Yamaha XVS1300CU – 2016 User manual

Leia atentamente este manual antes de utilizar este
veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
XVS1300CU
2SS-F8199-P2
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acompanhá-lo.

Introdução

AVISO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da XVS1300CU, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa ao design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS1300CU. O Manual do Utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspeção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o fator mais importante! A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais atuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu mo­tociclo e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar este motociclo.
PWA10032

Informações importantes do manual

AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adotadas para evitar danos no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
PAU10134
Informações importantes do manual
MANUAL DO UTILIZADOR
©2015 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização
o consentimento escrito da
estão expressamente proibidas.
XVS1300CU
1ª edição, junho 2015
não autorizada sem
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso na Holanda.

Índice

Informações relativas à
segurança ......................................... 1-1
Descrição.......................................... 2-1
Vista esquerda................................ 2-1
Vista direita..................................... 2-2
Controlos e instrumentos............... 2-3
Funções dos controlos e
instrumentos .................................... 3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direção ........................................ 3-1
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ................................. 3-2
Contador multifuncional................. 3-4
Interruptores do guiador................. 3-8
Alavanca da embraiagem............. 3-10
Pedal de mudança de
velocidades............................... 3-10
Alavanca do travão....................... 3-10
Pedal do travão ............................ 3-11
Tampa do depósito de
combustível............................... 3-11
Combustível ................................. 3-12
Tubo de respiração/descarga do
depósito de combustível........... 3-13
Conversor catalítico...................... 3-13
Assento......................................... 3-14
Suporte de capacete.................... 3-15
Ajuste do amortecedor................. 3-16
Descanso lateral........................... 3-17
Sistema de corte do circuito de
ignição .......................................3-17
Para sua segurança – verificações
prévias à utilização...........................4-1
Utilização e questões importantes
relativas à condução ........................5-1
Colocação do motor em
funcionamento.............................5-1
Mudança de velocidades................5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............5-3
Rodagem do motor.........................5-3
Estacionamento ..............................5-4
Manutenção periódica e ajustes.....6-1
Jogos de ferramentas do
proprietário .................................6-2
Tabela de manutenção periódica
para o sistema de controlo das
emissões......................................6-3
Tabela de lubrificação e
manutenção geral........................6-4
Remoção e instalação do painel.....6-8
Verificação das velas de ignição..... 6-8
Óleo do motor e cartucho do filtro
de óleo.......................................6-10
Refrigerante...................................6-13
Substituição do elemento do filtro
de ar...........................................6-14
Verificação da folga do punho do
acelerador .................................6-15
Folga das válvulas........................ 6-15
Pneus ........................................... 6-15
Rodas de liga................................6-17
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem .............................. 6-18
Verificação da folga da alavanca
do travão ................................... 6-19
Interruptores das luzes dos
travões....................................... 6-19
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ........ 6-20
Verificação do nível de líquido
dos travões................................ 6-20
Mudança do líquido dos
travões....................................... 6-22
Folga da correia de
transmissão............................... 6-22
Verificação e lubrificação dos
cabos......................................... 6-23
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador .................................6-23
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades.......................... 6-24
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem .............................. 6-24
Índice
Verificação e lubrificação do
descanso lateral.........................6-25
Lubrificação da suspensão
traseira .......................................6-26
Lubrificação dos pivôs do braço
oscilante.....................................6-26
Verificação da forquilha
dianteira .....................................6-26
Verificação da direção...................6-27
Verificação dos rolamentos de
roda............................................6-27
Bateria ...........................................6-28
Substituição dos fusíveis ..............6-29
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro .....................................6-30
Substituição da lâmpada dos
mínimos ....................................6-32
Sinal de mudança de direção e
luz do travão/farolim traseiro.....6-32
Luz da chapa de matrícula............6-33
Suporte do motociclo....................6-33
Deteção e resolução de
problemas..................................6-34
Tabelas de deteção e resolução
de problemas.............................6-35
Cuidados e arrumação do
motociclo...........................................7-1
Cor mate cuidado............................7-1
Cuidados.........................................7-1
Armazenagem .................................7-4
Especificações .................................8-1
Informações para o consumidor ....9-1
Números de identificação............... 9-1
Índice remissivo .............................10-1

Informações relativas à segurança

1
Seja um Proprietário Responsável
Como proprietário do veículo, é responsá­vel pela segurança e funcionamento corre­to do seu motociclo. Os motociclos são veículos de duas rodas. A sua utilização e manuseamento seguros dependem da adoção de técnicas de con­dução adequadas, bem como da perícia do condutor. Todos os condutores deverão ter conhecimento dos seguintes requisitos antes de conduzir este motociclo. O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspetos da utilização do motociclo;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma-
nual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução corretas e se-
guras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecâ-
nicos.
Nunca conduza um motociclo sem
formação ou instrução adequada.
Faça um curso de formação. Os prin-
PAU1028B
cipiantes devem fazer formação com um instrutor certificado. Contacte um concessionário de motociclos autori­zado para obter informações sobre os cursos de formação mais próximos de si.
Condução segura
Efetue as verificações prévias sempre que utilizar o veículo para garantir que se en­contra em perfeitas condições de funcio­namento. Se o veículo não for inspecionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um aci­dente ou danos no equipamento. Consulte a página 4-1 para obter uma lista de verifi­cações prévias à utilização.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passa­geiro.
O facto dos automobilistas não dete-
tarem nem reconhecerem os motoci­clos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e mo­tociclos. Muitos acidentes são causa­dos por automobilistas que não veem o motociclo. É importante assegurar-
1-1
se que seja visto para reduzir as hipó­teses de ocorrência deste tipo de aci­dente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar­se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite conduzir no ângulo morto de outro condutor.
• Nunca realize operações de manu­tenção num motociclo sem os co­nhecimentos adequados. Contacte um concessionário de motociclos autorizado para se informar sobre as operações básicas de manuten­ção do motociclo. Algumas opera­ções de manutenção só podem ser efetuadas por pessoal certificado.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos atual.
• É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
Informações relativas à segurança
• Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um fator que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo­cais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus meca­nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente co­metido pelo condutor é fazer uma cur­va fora-de-mão devido a velocidade excessiva ou a um ângulo de inclina­ção insuficiente em relação à veloci­dade.
• Obedeça sempre ao limite de velo­cidade e nunca ande mais depres­sa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança de direção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passagei-
ro é importante para um controlo ade­quado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com am­bas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passagei­ro. Nunca transporte um passagei­ro, exceto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passa­geiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de proteção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com motociclos resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o fator mais importante para a prevenção ou redução de ferimen­tos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.Use uma viseira ou óculos protetores.
O vento direcionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situa­ção de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso con-
trário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimen­tos ou até um acidente.
Use sempre vestuário de proteção
que cubra as pernas, os tornozelos e os pés. O motor ou o sistema de es­cape ficam muito quentes durante ou após a utilização e podem provocar queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de carbono
Qualquer sistema de escape do motor pro­duz monóxido de carbono, um gás mortífe­ro. A inalação de monóxido de carbono
1
1-2
Informações relativas à segurança
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
1
sonolência, náuseas, incapacidade de ra­ciocínio e, eventualmente, a morte. O monóxido de carbono é um gás incolor, inodoro e insípido que pode estar presente mesmo que não consiga ver nem cheirar qualquer gás do escape do motor. Um ní­vel mortífero de monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente e a pessoa pode perder os sentidos e não conseguir salvar-se. Além disso, em locais fechados ou com má ventilação, um nível mortífero de monóxido de carbono pode manter-se durante horas ou dias. Se tiver algum sinto­ma de intoxicação por monóxido de carbo­no, abandone imediatamente o local, apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo que tente ventilar os gases de escape do motor com ventiladores ou abrindo portas e janelas, o monóxido de car­bono pode atingir rapidamente níveis perigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação ou parcialmente fechados, como ce­leiros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os gases de escape do motor possam in­troduzir-se num edifício através de portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afetar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distri­buição de peso no seu motociclo for altera­da. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adi­cionar carga ou acessórios ao seu motoci­clo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Aqui, juntamente com as infor­mações sobre acessórios apresentadas em seguida, encontram-se algumas reco­mendações gerais a seguir se colocar car­ga no seu motociclo: O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o li­mite máximo de carga. A utilização de um
veículo sobrecarregado pode provocar um acidente.
Carga máxima:
204 kg (450 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
1-3
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possí­vel. Acondicione bem os artigos mais pesados o mais perto possível do centro do veículo e distribua o peso o mais uniformemente possível por am­bos os lados do motociclo para mini­mizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem pre­sos ao motociclo. Verifique com fre­quência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da carga (apenas modelos com sus­pensão regulável) e verifique o es­tado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dian­teiro. Estes artigos, incluindo algu­ma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, po­dem criar um manuseamento instá­vel ou uma fraca resposta da direção.
Informações relativas à segurança
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo é uma decisão importante. Os acessórios Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi­dos, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo. Muitas empresas sem ligação à Yamaha fabricam peças e acessórios ou oferecem outros tipos de modificações para veículos Yamaha. A Yamaha não está numa posi­ção que permita testar os produtos que es­tas empresas do mercado de reposição fabricam. Por este motivo, a Yamaha não pode aprovar nem recomendar a utilização de acessórios não comercializados pela Yamaha, nem modificações não recomen­dadas especificamente pela Yamaha, mes­mo que a venda e a instalação seja efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer­cado de reposição idênticos a acessórios Yamaha genuínos ao nível de design e qua­lidade, deve reconhecer que alguns aces-
sórios ou modificações do mercado de reposição não são adequados devido aos potenciais perigos para a sua segurança e a de terceiros. A instalação de produtos do mercado de reposição ou a implementação de modificações no veículo que alterem qualquer uma das suas características de design e de funcionamento podem expô-lo a si e a terceiros a um maior risco de feri­mentos graves ou morte. O proprietário do veículo é responsável por ferimentos rela­cionados com alterações do mesmo. Quando montar acessórios, tenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Ins­pecione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afe­tar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da direção ou o funcionamento dos con­trolos, nem ocultar luzes ou refletores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou gran­des podem afetar seriamente a es­tabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elé­tricos excederem a capacidade do sistema elétrico do motociclo pode
1
1-4
Informações relativas à segurança
1
ocorrer uma falha elétrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potên­cia das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposi­ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu motociclo foram concebidos para corres­ponder às capacidades de desempenho e para garantir a melhor combinação possí­vel de condução, travagem e conforto. Ou­tros pneus, jantes, dimensões e combinações podem não ser apropriados. Consulte a página 6-15 para obter mais in­formações sobre as especificações dos pneus e a substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções que se seguem antes de transportar o mo­tociclo noutro veículo.
Retire todos os itens soltos do moto-
ciclo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa­mento) está na posição “OFF” e de que não existem fugas de combustí­vel.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e prenda-a num carril para impedir o movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão manual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados que estejam presos a partes sólidas do motociclo, tal como o chassis ou o triplo grampo da forquilha dianteira superior (e não, por exemplo, a guia­dores montados em borracha ou si­nais de mudança de direção, ou peças que possam partir). Escolha cuidadosamente o local para os pren­dedores, de modo que estes não fric­cionem contra superfícies pintadas durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção, se possível, para que o motociclo não ressalte excessivamente durante o transporte.
1-5

Vista esquerda

2 3 41
78 6 5
1. Vela de ignição (página 6-8)
2. Fechadura do assento (página 3-14)
3. Fusíveis (página 6-29)
4. Suporte de capacete (página 3-15)
5. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10)
6. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-10)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)

Descrição

2
2-1
Descrição
2,3 4 6 751
11 910 8

Vista direita

2
PAU10421
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-20)
2. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
3. Bateria (página 6-28)
4. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-16)
5. Vela de ignição (página 6-8)
6. Tampa do depósito de combustível (página 3-11)
7. Elemento do filtro de ar (página 6-14)
8. Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-19)
9. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-10)
10.Pedal do travão (página 3-11)
11.Reservatório de refrigerante (página 6-13)
2-2

Controlos e instrumentos

1 2 3 4 65 87
1. Alavanca da embraiagem (página 3-10)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-8)
3. Módulo do contador multifuncional (página 3-4)
4. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 3-1)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-20)
6. Interruptores do guiador direito (página 3-8)
7. Punho do acelerador (página 6-15)
8. Alavanca do travão (página 3-10)
Descrição
2
2-3

Funções dos controlos e instrumentos

NOTA
AVISO
NOTA
12

Interruptor principal/bloqueio da direção

3
O interruptor principal/bloqueio da direção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direção. As várias posições são descritas a seguir.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimenta­dos, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos míni­mos acendem-se, e o motor pode ser colo­cado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
PAU10462
PAU48421
O farol dianteiro acende-se automatica­mente quando o motor é colocado em fun­cionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PWA10062
Nunca rode a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo­vimento. Se o fizer, os sistemas elétricos serão desligados, o que pode resultar na perda de controlo ou num acidente.
PAU10686
BLOQUEIO (LOCK)
A direção está bloqueada e todos os siste­mas elétricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direção
1. Premir.
2. Mudança de direção.
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Se a direção não bloquear, tente virar o guiador ligeiramente para a direita.
3-1
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
12
4 5
6 7
3
2 1
Para desbloquear a direção
1. Premir.
2. Mudança de direção.
1. Insira a chave.
2. Com a chave na posição “LOCK”, empurre-a para dentro e rode-a para “OFF”.
(Estacionamento)
As luzes de perigo e os sinais de mudança de direção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas elétricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada. A direção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.
PCA20760
Indicadores luminosos e luzes de
Utilizar a lâmpada do sinal de perigo ou de mudança de direção durante um lon­go período de tempo pode causar um descarregamento da bateria.
advertência
3
1. Luz de advertência de problema no motor “”
2. Luz de advertência da temperatura do refrigerante “
3. Indicador luminoso de ponto morto “
4. Indicador luminoso de máximos “
5. Indicador luminoso de mudança de direção “”
6. Luz de advertência do nível de óleo “
7. Luz de advertência do nível de combustível “”
Indicador luminoso de mudança de direção “
Este indicador luminoso fica intermitente quando um sinal de mudança de direção está a piscar.
3-2
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
Indicador luminoso de ponto morto “
Este indicador luminoso acende-se quan­do a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “
3
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência do nível de óleo “”
Esta luz de advertência acende-se se o ní­vel do óleo do motor estiver baixo. O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apaga-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave for rodada para “ON” ou se permanecer acesa depois de se con­firmar que o nível de óleo está correto (con­sulte a página 6-10), solicite a um concessionário Yamaha que verifique o ve­ículo.
Mesmo que o nível do óleo seja sufi-
ciente, a luz de advertência pode tre­meluzir quando conduzir num declive
PAU11061
PAU11081
PAU11256
ou durante uma aceleração ou desa­celeração súbita, o que não significa uma avaria.
Este modelo está equipado com um
dispositivo de autodiagnóstico para o circuito de deteção do nível de óleo. Se o dispositivo detetar um problema no circuito de deteção do nível de óleo, a luz de advertência do nível de óleo fica intermitente. Se isto aconte­cer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU50783
Luz de advertência do nível de combustível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível tiver descido para um nível muito reduzido. (Consulte a pági­na 3-6.) Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possível. O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa após reabastecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de autodiagnóstico para o circuito de deteção do nível de combustível. Se o dis­positivo detetar um problema no circuito de deteção do nível de combustível, a luz de advertência do nível de combustível fica in­termitente. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o ve­ículo.
PAU11447
Luz de advertência da temperatura do refrigerante “
Esta luz de advertência acende-se se o motor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deve­rá desligar imediatamente o motor e deixá­lo arrefecer. O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o circui­to elétrico.
3-3
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
NOTA
AVISO
21
PCA10022
Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.
Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a ativação ou desati­vação automática desta(s) efetua-se em função da temperatura do líquido refrigerante no radiador.
Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-36 para obter mais instru­ções.
Luz de advertência de problema no
motor “
Esta luz de advertência acende-se quando é detetado um problema no circuito elétri­co de supervisão do motor. Se isto aconte­cer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnósti­co. (Consulte a página 3-7 para obter expli­cações sobre o dispositivo de auto­diagnóstico.)
O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o circui­to elétrico.

Contador multifuncional

3
1. Velocímetro
2. Visor multifuncional
PWA12423
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao módulo do contador multifuncional. A alteração dos ajustes durante a condu­ção pode distrair o condutor e aumentar o risco de acidente.
O módulo do contador multifuncional está equipado com o seguinte:
velocímetrovisor multifuncional
3-4
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
1 2
1
1
3
Rode a chave para “ON” antes de utilizar os interruptores “SELECT” e “RESET”, ex­ceto ao entrar no modo de controlo da lu­minosidade.
1. Interruptor “SELECT”
2. Interruptor “RESET”
Velocímetro
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de des­locação do veículo. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o ponteiro do velocímetro avançará rapida­mente pela gama de velocidades e regres­sará a zero, a fim de testar o circuito elétrico.
3-5
Visor multifuncional
1. Visor multifuncional
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
conta-quilómetrosdois contadores de percursocontador de percurso de reserva de
combustível
indicador de combustívelrelógiomodo de autodiagnósticomodo de controlo da luminosidade
Navegar no visor multifuncional
Prima o interruptor “SELECT” para mudar o visor entre o conta-quilómetros “Odo”, os contadores de percurso “Trip 1” e “Trip 2”, o indicador de combustível e o relógio, pela ordem seguinte:
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
NOTA
1 2
Odo Trip 1 Trip 2 Contador de combustível Relógio Odo
O contador de percurso de reserva de combustível e o modo de autodiagnóstico ligam-se automaticamente, enquanto o modo de controlo da luminosidade é ace­dido separadamente.
Conta-quilómetros e contadores de per­curso
O conta-quilómetros mostra a distância to­tal percorrida pelo veículo. Os contadores de percurso mostram a dis­tância percorrida desde que foram reinicia­dos pela última vez. Para reiniciar um contador de percurso, se­lecione-o premindo o interruptor “SELECT” e prima depois o interruptor “RESET” du­rante um segundo.
O conta-quilómetros bloqueia ao atin-
gir 999999.
Os contadores de percurso reiniciam
e continuam a contar após atingir
9999.9.
Contador de percurso da reserva de combustível
Quando o nível de combustível ficar baixo, a luz de advertência do nível de combustí­vel vai acender-se (consulte a página 3-2) e o visor mudará para o contador de percur­so de reserva de combustível “Trip F” e co­meçará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Neste caso, prima o in­terruptor “SELECT” para mudar o visor, pela ordem seguinte: Trip F Trip 1 Trip 2 Contador de combustível Relógio Odo Trip F
Pode reiniciar manualmente o contador de percurso de reserva de combustível ou, após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi), este é automaticamente reiniciado e desa­parece do visor.
Indicador de combustível
3
1. Indicador de combustível
2. Segmento
O contador de combustível indica a quanti­dade de combustível que se encontra no respetivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao contador de combus­tível desaparecem de “F” (cheio) na direção de “E” (vazio) à medida que o nível de com­bustível diminui. Quando o contador de combustível passa de dois para apenas um segmento, no de­pósito de combustível restam cerca de
4.1 L (1.08 US gal, 0.90 Imp.gal) de com-
bustível. Deve reabastecer logo que possí­vel.
3-6
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
1
1 2
1
Clock (Relógio)
3
1. Relógio
O relógio usa um sistema de 12 horas.
Para acertar o relógio
1. Prima o interruptor “SELECT” para mudar o visor para o modo de relógio.
2. Prima simultaneamente os interrupto­res “SELECT” e “RESET” durante três segundos. Os dígitos da hora ficarão intermitentes.
3. Prima o interruptor “SELECT” para acertar a hora.
4. Prima o interruptor “RESET” e os dígi­tos dos minutos ficarão intermitentes.
5. Prima o interruptor “SELECT” para acertar os minutos.
6. Prima o interruptor “RESET” e depois solte-o para colocar o relógio em fun­cionamento.
Modo de autodiagnóstico
1. Luz de advertência de problema no motor “”
2. Exibição de código de erro
Este modelo está equipado com uma fun­ção de autodiagnóstico para vários circui­tos elétricos. Se for detetado algum problema num des­ses circuitos, a luz de advertência de pro­blema no motor acender-se-á e o visor indicará um código de erro. Se o visor exibir qualquer código de erro, anote o número do código e solicite a um concessionário Yamaha que verifique o ve­ículo.
3-7
PCA11591
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no mo­tor.
Modo de controlo da luminosidade
1. Visualização do nível de luminosidade
Esta função permite-lhe ajustar o brilho do painel do módulo do contador multifuncio­nal.
Para regular a luminosidade
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha o interruptor “SE­LECT” premido.
3. Rode a chave para “ON” e, após cinco segundos, solte o interruptor “SE­LECT”.
Funções dos controlos e instrumentos
3 4
1
2
1
5
2 3
4
4. Ajuste o nível de luminosidade do pai­nel do módulo do contador multifun­cional premindo o interruptor “SELECT”.
5. Prima o interruptor “RESET” para sair do modo de controlo da luminosida­de.
PAU1234H

Interruptores do guiador

Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “
2. Interruptor de farol alto/baixo “ /
3. Interruptor do sinal de mudança de direção “/”
4. Interruptor da buzina “
Direita
3
1. Interruptor de paragem do motor “ /
2. Interruptor “SELECT”
3. Interruptor “RESET”
4. Interruptor de arranque “
5. Interruptor de perigo “
Interruptor de ultrapassagem “
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo “ /
Regule este interruptor para “ ” para acender os máximos e para “ ” para acender os médios.
3-8
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
Interruptor do sinal de mudança de direção “ /
Para sinalizar uma mudança de direção para a direita, empurre este interruptor para “ ”. Para sinalizar uma mudança de direção para a esquerda, empurre este in-
3
terruptor para “ ”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de dire­ção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
Interruptor da buzina “
Prima este interruptor para buzinar.
Interruptor de paragem do motor “/”
Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “ ” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do ace­lerador fica preso.
PAU12461
PAU12501
PAU12661
Interruptor de arranque “
PAU12713
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque. Con­sulte a página 5-1 para obter instruções re­lativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
PAU41701
A luz de advertência de problema no motor acende-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premi­do, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12735
Interruptor de perigo “
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, utilize este interruptor para acender as lu­zes de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros con­dutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um peri­go para o trânsito.
PCA10062
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o mo­tor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
Interruptor “SELECT”
PAU44603
Este interruptor é utilizado para executar seleções no conta-quilómetros e nos con­tadores de percurso, para acertar o relógio e para regular o modo de controlo de lumi­nosidade do módulo do contador multifun­cional. Consulte “Módulo do contador multifun­cional” na página 3-4 para obter informa­ções detalhadas.
PAU42536
Interruptor “RESET”
Este interruptor é utilizado para reiniciar os contadores de percurso, para acertar o re­lógio e para regular o modo de controlo de luminosidade do módulo do contador mul­tifuncional. Consulte “Módulo do contador multifun­cional” na página 3-4 para obter informa­ções detalhadas.
3-9
Funções dos controlos e instrumentos
1
1
1

Alavanca da embraiagem

1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no lado esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direção ao punho do guiador. Para engatar a em­braiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e liberta­da lentamente, para obter uma utilização suave da embraiagem. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-17.)
Pedal de mudança de velocida- des
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades en­contra-se no lado esquerdo do motociclo e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5 veloci­dades instalada neste motociclo.

Alavanca do travão

3
1. Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no lado direi­to do guiador. Para acionar o travão da frente, puxe a alavanca em direção ao pu­nho do acelerador.
3-10
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
AVISO
1
1
2
3
4

Pedal do travão

3
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para acionar o travão trasei­ro, pressione o pedal do travão.
PAU12944
Tampa do depósito de combustí- vel
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Marca “
3. Fecho.
4. Desbloquear.
Remoção da tampa do depósito de combustível
Deslize a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível para a abrir, in­troduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do reló­gio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removi­da.
PAU13125
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Introduza a tampa do depósito de combustível na abertura existente no depósito com a chave inserida na fe­chadura e com a marca “ ” virada para a frente.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original, retire-a e feche a cober­tura da fechadura.
A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respetiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA10132
Certifique-se de que a tampa do depósi­to de combustível está devidamente ins­talada antes de conduzir o veículo. As fugas de combustível constituem um perigo de incêndio.
3-11
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
AVISO
PRECAUÇÃO
1 2

Combustível

Verifique se há gasolina suficiente no depó­sito.
A gasolina e os vapores de gasolina são extremamente inflamáveis. Para evitar incêndios e explosões, bem como redu­zir o risco de ferimentos durante o rea­bastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o mo­tor e não permita que ninguém se sen­te no veículo. O reabastecimento nunca deve ser efetuado se estiver a fumar, perto de faíscas, de chamas desprotegidas ou de outras fontes de ignição, como as luzes piloto de es­quentadores e de máquinas de secar roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de combustível. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de combustível. Pare de abastecer quando o combustível che­gar à parte inferior do tubo de enchi­mento. Visto que o combustível expande quando aquece, este pode sair do depósito de combustível devi­do ao calor do motor ou do sol.
PWA10882
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível máximo
3. Limpe imediatamente qualquer com-
bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio, seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deterio- rar as superfícies pintadas ou plás-
[PCA10072]
ticas.
4. Certifique-se de que fecha bem a tampa do depósito de combustível.
PWA15152
A gasolina é tóxica e pode causar feri­mentos ou morte. Tenha cuidado ao li­dar com gasolina. Nunca puxe a gasolina com a boca. Se engolir gasoli­na, inalar muito vapor de gasolina ou se esta entrar em contacto com os olhos,
3-12
consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele, lave com sabão e água. Se saltar gasolina para o seu vestuário, mude de roupa.
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo (mistura de gasolina com álcool [E10] aceitável)
Capacidade do depósito de combustível:
15 L (4.0 US gal, 3.3 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustível (quando resta apenas um segmento no indicador de combustível):
4.1 L (1.08 US gal, 0.90 Imp.gal)
PCA11401
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro- vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu­las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
3
Loading...
+ 63 hidden pages