Leia atentamente este manual antes de utilizar este
veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
XVS1300CU
2SS-F8199-P2
PAU46091
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acompanhá-lo.
Introdução
AVISO
PAU10103
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da XVS1300CU, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa ao design e
fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS1300CU. O Manual do Utilizador não
só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspeção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger
a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o fator mais
importante!
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha
as informações mais atuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar este motociclo.
PWA10032
Informações importantes do manual
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de
ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adotadas para evitar danos
no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Como proprietário do veículo, é responsável pela segurança e funcionamento correto do seu motociclo.
Os motociclos são veículos de duas rodas.
A sua utilização e manuseamento seguros
dependem da adoção de técnicas de condução adequadas, bem como da perícia
do condutor. Todos os condutores deverão
ter conhecimento dos seguintes requisitos
antes de conduzir este motociclo.
O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspetos da utilização do motociclo;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma-
nual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução corretas e se-
guras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecâ-
nicos.
Nunca conduza um motociclo sem
formação ou instrução adequada.
Faça um curso de formação. Os prin-
PAU1028B
cipiantes devem fazer formação com
um instrutor certificado. Contacte um
concessionário de motociclos autorizado para obter informações sobre os
cursos de formação mais próximos de
si.
Condução segura
Efetue as verificações prévias sempre que
utilizar o veículo para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Se o veículo não for
inspecionado ou mantido em condições,
há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equipamento. Consulte
a página 4-1 para obter uma lista de verificações prévias à utilização.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passageiro.
O facto dos automobilistas não dete-
tarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa
dos acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não veem
o motociclo. É importante assegurar-
1-1
se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos,
uma vez que estes são os locais
mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite conduzir no
ângulo morto de outro condutor.
• Nunca realize operações de manutenção num motociclo sem os conhecimentos adequados. Contacte
um concessionário de motociclos
autorizado para se informar sobre
as operações básicas de manutenção do motociclo. Algumas operações de manutenção só podem ser
efetuadas por pessoal certificado.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores envolvidos em acidentes
nem sequer têm carta de condução
de motociclos atual.
• É importante que esteja qualificado
para conduzir um motociclo e que
só o empreste a outros condutores
qualificados.
Informações relativas à segurança
• Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um fator que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do
motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a velocidade
excessiva ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas
condições da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passagei-
ro é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor
deverá manter as mãos no guiador
e os pés nos apoios de pés, a fim
de manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se
sempre no condutor, na correia do
assento ou na barra de manobra
(se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés
nos apoios de pés para o passageiro. Nunca transporte um passageiro, exceto se ele ou ela puderem
colocar, com firmeza, ambos os
pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de
se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de proteção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o fator mais importante
para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protetores.
O vento direcionado para os olhos
desprotegidos pode contribuir para
uma deficiência da visão que pode
atrasar a visualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso con-
trário estas poderão prender-se nas
alavancas de controlo, nos apoios de
pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Use sempre vestuário de proteção
que cubra as pernas, os tornozelos e
os pés. O motor ou o sistema de escape ficam muito quentes durante ou
após a utilização e podem provocar
queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de
carbono
Qualquer sistema de escape do motor produz monóxido de carbono, um gás mortífero. A inalação de monóxido de carbono
1
1-2
Informações relativas à segurança
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
1
sonolência, náuseas, incapacidade de raciocínio e, eventualmente, a morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um nível mortífero de monóxido de carbono
pode acumular-se rapidamente e a pessoa
pode perder os sentidos e não conseguir
salvar-se. Além disso, em locais fechados
ou com má ventilação, um nível mortífero
de monóxido de carbono pode manter-se
durante horas ou dias. Se tiver algum sintoma de intoxicação por monóxido de carbono, abandone imediatamente o local,
apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS
MÉDICOS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis
perigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celeiros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam introduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao
seu motociclo pode afetar adversamente a
estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um
acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir
um motociclo que tenha mais carga ou
acessórios. Aqui, juntamente com as informações sobre acessórios apresentadas
em seguida, encontram-se algumas recomendações gerais a seguir se colocar carga no seu motociclo:
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga. A utilização de um
veículo sobrecarregado pode provocar
um acidente.
Carga máxima:
204 kg (450 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
1-3
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possível. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do
centro do veículo e distribua o peso o
mais uniformemente possível por ambos os lados do motociclo para minimizar o desequilíbrio ou a
instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de
conduzir, certifique-se de que os
acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e
os prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com suspensão regulável) e verifique o estado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama,
sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da
direção.
Informações relativas à segurança
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebidos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha
fabricam peças e acessórios ou oferecem
outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posição que permita testar os produtos que estas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomendadas especificamente pela Yamaha, mesmo que a venda e a instalação seja
efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mercado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e qualidade, deve reconhecer que alguns aces-
sórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de ferimentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relacionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção
“Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Inspecione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum, afetar a visibilidade para a estrada ou a
visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da
direção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou refletores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha
dianteira, estes devem reduzidos
ao número indispensável e devem
ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afetar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar
a capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elétricos excederem a capacidade do
sistema elétrico do motociclo pode
1
1-4
Informações relativas à segurança
1
ocorrer uma falha elétrica, a qual pode
causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corresponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível de condução, travagem e conforto. Outros pneus, jantes, dimensões e
combinações podem não ser apropriados.
Consulte a página 6-15 para obter mais informações sobre as especificações dos
pneus e a substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o motociclo noutro veículo.
Retire todos os itens soltos do moto-
ciclo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipamento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustível.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão
manual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira
superior (e não, por exemplo, a guiadores montados em borracha ou sinais de mudança de direção, ou
peças que possam partir). Escolha
cuidadosamente o local para os prendedores, de modo que estes não friccionem contra superfícies pintadas
durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
1-5
Vista esquerda
2341
786 5
1. Vela de ignição (página 6-8)
2. Fechadura do assento (página 3-14)
3. Fusíveis (página 6-29)
4. Suporte de capacete (página 3-15)
5. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10)
6. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-10)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
Descrição
PAU10411
2
2-1
Descrição
2,346751
119108
Vista direita
2
PAU10421
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-20)
2. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
3. Bateria (página 6-28)
4. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-16)
5. Vela de ignição (página 6-8)
6. Tampa do depósito de combustível (página 3-11)
7. Elemento do filtro de ar (página 6-14)
8. Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-19)
9. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-10)
10.Pedal do travão (página 3-11)
11.Reservatório de refrigerante (página 6-13)
2-2
Controlos e instrumentos
12346587
1. Alavanca da embraiagem (página 3-10)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-8)
3. Módulo do contador multifuncional (página 3-4)
4. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 3-1)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-20)
6. Interruptores do guiador direito (página 3-8)
7. Punho do acelerador (página 6-15)
8. Alavanca do travão (página 3-10)
Descrição
PAU10431
2
2-3
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
AVISO
NOTA
12
Interruptor principal/bloqueio da
direção
3
O interruptor principal/bloqueio da direção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direção.
As várias posições são descritas a seguir.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimentados, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.
PAU10462
PAU48421
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PWA10062
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento. Se o fizer, os sistemas elétricos
serão desligados, o que pode resultar na
perda de controlo ou num acidente.
PAU10686
BLOQUEIO (LOCK)
A direção está bloqueada e todos os sistemas elétricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direção
1. Premir.
2. Mudança de direção.
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
Se a direção não bloquear, tente virar o
guiador ligeiramente para a direita.
3-1
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
12
4
5
6
7
3
2
1
Para desbloquear a direção
1. Premir.
2. Mudança de direção.
1. Insira a chave.
2. Com a chave na posição “LOCK”,
empurre-a para dentro e rode-a para
“OFF”.
(Estacionamento)
As luzes de perigo e os sinais de mudança
de direção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas elétricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
A direção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA20760
PAU49398
Indicadores luminosos e luzes de
Utilizar a lâmpada do sinal de perigo ou
de mudança de direção durante um longo período de tempo pode causar um
descarregamento da bateria.
PAU59680
advertência
3
1. Luz de advertência de problema no motor
“”
2. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
3. Indicador luminoso de ponto morto “”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Indicador luminoso de mudança de direção
“”
6. Luz de advertência do nível de óleo “”
7. Luz de advertência do nível de combustível
“”
PAU11022
Indicador luminoso de mudança de
direção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando um sinal de mudança de direção
está a piscar.
3-2
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
3
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se se o nível do óleo do motor estiver baixo.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apaga-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave for rodada para “ON”
ou se permanecer acesa depois de se confirmar que o nível de óleo está correto (consulte a página 6-10), solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Mesmo que o nível do óleo seja sufi-
ciente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive
PAU11061
PAU11081
PAU11256
ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa
uma avaria.
Este modelo está equipado com um
dispositivo de autodiagnóstico para o
circuito de deteção do nível de óleo.
Se o dispositivo detetar um problema
no circuito de deteção do nível de
óleo, a luz de advertência do nível de
óleo fica intermitente. Se isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PAU50783
Luz de advertência do nível de
combustível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível tiver descido para
um nível muito reduzido. (Consulte a página 3-6.) Quando isto acontece, reabasteça
o mais brevemente possível.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa após reabastecer,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
Este modelo está equipado com um dispositivo de autodiagnóstico para o circuito de
deteção do nível de combustível. Se o dispositivo detetar um problema no circuito de
deteção do nível de combustível, a luz de
advertência do nível de combustível fica intermitente. Se isto acontecer, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU11447
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se se o
motor sobreaquecer. Se isto ocorrer, deverá desligar imediatamente o motor e deixálo arrefecer.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico.
3-3
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
NOTA
AVISO
21
PCA10022
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.
Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a ativação ou desativação automática desta(s) efetua-se
em função da temperatura do líquido
refrigerante no radiador.
Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-36 para obter mais instruções.
Luz de advertência de problema no
PAU42775
motor “”
Esta luz de advertência acende-se quando
é detetado um problema no circuito elétrico de supervisão do motor. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o sistema de auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-7 para obter explicações sobre o dispositivo de autodiagnóstico.)
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico.
PAU50696
Contador multifuncional
3
1. Velocímetro
2. Visor multifuncional
PWA12423
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao
módulo do contador multifuncional. A
alteração dos ajustes durante a condução pode distrair o condutor e aumentar
o risco de acidente.
O módulo do contador multifuncional está
equipado com o seguinte:
velocímetro
visor multifuncional
3-4
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
1
2
1
1
3
Rode a chave para “ON” antes de utilizar
os interruptores “SELECT” e “RESET”, exceto ao entrar no modo de controlo da luminosidade.
1. Interruptor “SELECT”
2. Interruptor “RESET”
Velocímetro
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de deslocação do veículo.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o ponteiro do velocímetro avançará rapidamente pela gama de velocidades e regressará a zero, a fim de testar o circuito
elétrico.
3-5
Visor multifuncional
1. Visor multifuncional
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
conta-quilómetros
dois contadores de percurso
contador de percurso de reserva de
combustível
indicador de combustível
relógio
modo de autodiagnóstico
modo de controlo da luminosidade
Navegar no visor multifuncional
Prima o interruptor “SELECT” para mudar o
visor entre o conta-quilómetros “Odo”, os
contadores de percurso “Trip 1” e “Trip 2”,
o indicador de combustível e o relógio, pela
ordem seguinte:
O contador de percurso de reserva de
combustível e o modo de autodiagnóstico
ligam-se automaticamente, enquanto o
modo de controlo da luminosidade é acedido separadamente.
Conta-quilómetros e contadores de percurso
O conta-quilómetros mostra a distância total percorrida pelo veículo.
Os contadores de percurso mostram a distância percorrida desde que foram reiniciados pela última vez.
Para reiniciar um contador de percurso, selecione-o premindo o interruptor “SELECT”
e prima depois o interruptor “RESET” durante um segundo.
O conta-quilómetros bloqueia ao atin-
gir 999999.
Os contadores de percurso reiniciam
e continuam a contar após atingir
9999.9.
Contador de percurso da reserva de
combustível
Quando o nível de combustível ficar baixo,
a luz de advertência do nível de combustível vai acender-se (consulte a página 3-2) e
o visor mudará para o contador de percurso de reserva de combustível “Trip F” e começará a contar a distância percorrida a
partir desse ponto. Neste caso, prima o interruptor “SELECT” para mudar o visor,
pela ordem seguinte:
Trip F → Trip 1 → Trip 2 → Contador de
combustível → Relógio → Odo → Trip F
Pode reiniciar manualmente o contador de
percurso de reserva de combustível ou,
após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi),
este é automaticamente reiniciado e desaparece do visor.
Indicador de combustível
3
1. Indicador de combustível
2. Segmento
O contador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no
respetivo depósito. Os segmentos do visor
correspondentes ao contador de combustível desaparecem de “F” (cheio) na direção
de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui.
Quando o contador de combustível passa
de dois para apenas um segmento, no depósito de combustível restam cerca de
4.1 L (1.08 US gal, 0.90 Imp.gal) de com-
bustível. Deve reabastecer logo que possível.
3-6
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
1
12
1
Clock (Relógio)
3
1. Relógio
O relógio usa um sistema de 12 horas.
Para acertar o relógio
1. Prima o interruptor “SELECT” para
mudar o visor para o modo de relógio.
2. Prima simultaneamente os interruptores “SELECT” e “RESET” durante três
segundos. Os dígitos da hora ficarão
intermitentes.
3. Prima o interruptor “SELECT” para
acertar a hora.
4. Prima o interruptor “RESET” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
5. Prima o interruptor “SELECT” para
acertar os minutos.
6. Prima o interruptor “RESET” e depois
solte-o para colocar o relógio em funcionamento.
Modo de autodiagnóstico
1. Luz de advertência de problema no motor
“”
2. Exibição de código de erro
Este modelo está equipado com uma função de autodiagnóstico para vários circuitos elétricos.
Se for detetado algum problema num desses circuitos, a luz de advertência de problema no motor acender-se-á e o visor
indicará um código de erro.
Se o visor exibir qualquer código de erro,
anote o número do código e solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o veículo.
3-7
PCA11591
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no motor.
Modo de controlo da luminosidade
1. Visualização do nível de luminosidade
Esta função permite-lhe ajustar o brilho do
painel do módulo do contador multifuncional.
Para regular a luminosidade
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha o interruptor “SELECT” premido.
3. Rode a chave para “ON” e, após cinco
segundos, solte o interruptor “SELECT”.
Funções dos controlos e instrumentos
3
4
1
2
1
5
2
3
4
4. Ajuste o nível de luminosidade do painel do módulo do contador multifuncional premindo o interruptor
“SELECT”.
5. Prima o interruptor “RESET” para sair
do modo de controlo da luminosidade.
PAU1234H
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de direção
“/”
4. Interruptor da buzina “”
Direita
3
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor “SELECT”
3. Interruptor “RESET”
4. Interruptor de arranque “”
5. Interruptor de perigo “”
PAU12351
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU12401
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
3-8
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
Interruptor do sinal de mudança de
direção “/”
Para sinalizar uma mudança de direção
para a direita, empurre este interruptor
para “”. Para sinalizar uma mudança de
direção para a esquerda, empurre este in-
3
terruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar
o motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12461
PAU12501
PAU12661
Interruptor de arranque “”
PAU12713
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque. Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o
motor em funcionamento.
PAU41701
A luz de advertência de problema no motor
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12735
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”,
utilize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de
todos os sinais de mudança de direção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10062
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria
pode descarregar.
Interruptor “SELECT”
PAU44603
Este interruptor é utilizado para executar
seleções no conta-quilómetros e nos contadores de percurso, para acertar o relógio
e para regular o modo de controlo de luminosidade do módulo do contador multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifuncional” na página 3-4 para obter informações detalhadas.
PAU42536
Interruptor “RESET”
Este interruptor é utilizado para reiniciar os
contadores de percurso, para acertar o relógio e para regular o modo de controlo de
luminosidade do módulo do contador multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifuncional” na página 3-4 para obter informações detalhadas.
3-9
Funções dos controlos e instrumentos
1
1
1
PAU12822
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no
lado esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direção
ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização
suave da embraiagem.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-17.)
PAU12872
Pedal de mudança de velocida-
des
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades encontra-se no lado esquerdo do motociclo e
é utilizado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades na
caixa de transmissão contínua de 5 velocidades instalada neste motociclo.
PAU12892
Alavanca do travão
3
1. Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no lado direito do guiador. Para acionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direção ao punho do acelerador.
3-10
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
AVISO
1
1
2
3
4
Pedal do travão
3
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para acionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU12944
Tampa do depósito de combustí-
vel
1. Cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível
2. Marca “”
3. Fecho.
4. Desbloquear.
Remoção da tampa do depósito de
combustível
Deslize a cobertura da fechadura da tampa
do depósito de combustível para a abrir, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4
de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do
depósito de combustível pode ser removida.
PAU13125
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Introduza a tampa do depósito de
combustível na abertura existente no
depósito com a chave inserida na fechadura e com a marca “” virada
para a frente.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respetiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
PWA10132
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o veículo. As
fugas de combustível constituem um
perigo de incêndio.
3-11
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
AVISO
PRECAUÇÃO
12
Combustível
Verifique se há gasolina suficiente no depósito.
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como reduzir o risco de ferimentos durante o reabastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o motor e não permita que ninguém se sente no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efetuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de esquentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de
combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível chegar à parte inferior do tubo de enchimento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devido ao calor do motor ou do sol.
PAU13222
PWA10882
1. Tubo de enchimento de depósito de
combustível
2. Nível de combustível máximo
3. Limpe imediatamente qualquer com-
bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deterio-
rar as superfícies pintadas ou plás-
[PCA10072]
ticas.
4. Certifique-se de que fecha bem a
tampa do depósito de combustível.
PWA15152
A gasolina é tóxica e pode causar ferimentos ou morte. Tenha cuidado ao lidar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou se
esta entrar em contacto com os olhos,
3-12
consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o
seu vestuário, mude de roupa.
PAU59821
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo
(mistura de gasolina com álcool
[E10] aceitável)
Capacidade do depósito de
combustível:
15 L (4.0 US gal, 3.3 Imp.gal)
Quantidade da reserva de
combustível (quando resta apenas
um segmento no indicador de
combustível):
4.1 L (1.08 US gal, 0.90 Imp.gal)
PCA11401
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
3
Loading...
+ 63 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.