Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
XVS1300CU
2SS-28199-S0
SAU46091
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este se vende.
INTRODUCCIÓN
ADVERTENCIA
SAU10103
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una XVS1300CU, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el
diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XVS1300CU. El manual del propietario no solo le enseñará
cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más
actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier
aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10032
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da-
ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para
evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo
u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
*El producto y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
Como propietario del vehículo, es usted
responsable de su funcionamiento seguro
y adecuado.
Las motocicletas son vehículos de dos ruedas.
La seguridad de su uso y funcionamiento
depende de la aplicación de las técnicas de
conducción apropiadas, así como de la habilidad del conductor. Todo conductor
debe conocer los requisitos siguientes antes de conducir esta motocicleta.
Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma-
nual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requie-
ran.
SAU1028B
Nunca conduzca una motocicleta sin
la formación o la instrucción adecuada. Realice un curso de formación.
Los principiantes deben recibir formación por parte de un instructor titulado. Póngase en contacto con un
concesionario autorizado de motocicletas para obtener información sobre
los cursos de formación más cercanos a su zona.
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada
vez que vaya a utilizar el vehículo para estar
seguro de que se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente
aumentarán las posibilidades de accidente
o daños materiales. Consulte en la página
4-1 el listado de comprobaciones previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la
motocicleta. Una medida muy eficaz
para reducir las posibilidades de este
tipo de accidente es el hacerse bien
visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión
de otros conductores.
• Nunca realice el mantenimiento de
una motocicleta sin los conocimientos adecuados. Póngase en
contacto con un concesionario autorizado de motocicletas para que
le informe acerca del mantenimiento básico de la motocicleta. Únicamente el personal certificado
puede llevar a cabo determinados
tipos de mantenimiento.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han
1-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus límites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta
y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa
del exceso de velocidad o el subviraje
(ángulo de ladeo insuficiente para la
velocidad).
• Respete siempre el límite de velocidad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según
el estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
La postura del conductor y del pasa-
jero es importante para poder mantener un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asidero con las dos manos y
mantener ambos pies en las estriberas del pasajero. No lleve nunca
a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en las
estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera.
No es adecuado para caminos.
Protección personal
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones
en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologa-
do.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los
pies. El motor y el sistema de escape
están muy calientes durante la marcha o después y pueden provocar
quemaduras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormente.
Evite el envenenamiento por monóxido
de carbono
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas letal. La inhalación de monóxido de carbono puede
provocar dolores de cabeza, mareo, somnolencia, nauseas, confusión y, por último,
la muerte.
1
1-2
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
El monóxido de carbono es un gas incolo-
1
ro, inodoro e insípido que puede estar presente aunque no se vea ni se huela nada
procedente del escape del motor. Se pueden acumular en tiempo muy breve niveles
letales de monóxido de carbono que le
postrarán rápidamente y le impedirán salvarse. Asimismo, en lugares cerrados o mal
ventilados pueden mantenerse niveles letales de monóxido de carbono durante horas
o días. Si nota cualquier síntoma de envenenamiento por monóxido de carbono
abandone el lugar inmediatamente, respire
aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO
MÉDICO.
No ponga el motor en marcha en un
lugar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
ventanas y puertas abiertas, el monóxido de carbono puede alcanzar rápidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente cerrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
No ponga en marcha el motor en el
exterior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a través de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga
que modifiquen la distribución del peso de
la motocicleta puede reducir su estabilidad
y manejabilidad. Para evitar la posibilidad
de un accidente, tenga mucho cuidado al
añadir carga o accesorios a la motocicleta.
Si ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A continuación, además de
información sobre accesorios, exponemos
algunas reglas generales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir
accesorios a la motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los
accesorios y el equipaje no debe superar la
carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un
accidente.
Carga máxima:
204 kg (450 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Sujete bien
los objetos más pesados lo más cerca
posible del centro del vehículo y distribuya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve (únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumáticos.
• No sujete nunca objetos grandes o
pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplarle un sidecar.
1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehículo es una decisión importante. Los accesorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
Muchas empresas sin relación con
Yamaha fabrican repuestos y accesorios u
ofrecen otras modificaciones para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar los
productos que fabrican estas empresas.
Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni
recomendar el uso de accesorios no vendidos por Yamaha ni modificaciones no recomendadas específicamente por
Yamaha, incluso si las vende e instala un
concesionario Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones
no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad similares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibilidad de que representen un peligro para usted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificaciones realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funcionamiento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños personales graves o un accidente mortal. Es usted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así
como las que se facilitan en el apartado
“Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise
cuidadosamente el accesorio antes
de utilizarlo, a fin de cerciorarse de
que de ningún modo reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la
suspensión, el recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice las luces o
reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o
grandes pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta
por sus efectos aerodinámicos. La
motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tamaño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la
libertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
1
1-4
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Neumáticos y llantas no originales
1
Los neumáticos y llantas con los que se entrega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de manejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 6-15 las especificaciones de los neumáticos e información
adicional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones siguientes antes de transportar la motocicleta en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Compruebe que el grifo de gasolina
(en caso pertinente) está en la posición “OFF” y que no hay fugas de
combustible.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del camión y bloquéela en un canal para evitar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujecio-
nes o correas adecuadas fijadas a
piezas sólidas de la motocicleta,
como el bastidor o la brida triple de la
horquilla superior delantera (y no, por
ejemplo, los manillares montados en
goma, los intermitentes o cualquier
pieza que pudiera romperse). Elija la
ubicación de las correas con detenimiento para evitar que generen fricción y rayen las superficies pintadas
durante el transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta no rebote excesivamente durante el
transporte.
1-5
Vista izquierda
23,4,561
91078
DESCRIPCIÓN
SAU10411
2
1. Bujía (página 6-8)
2. Cerradura del asiento (página 3-13)
3. Fusible del sistema de inyección de gasolina (página 6-29)
4. Caja de fusibles (página 6-29)
5. Fusible principal (página 6-29)
6. Portacascos (página 3-14)
7. Mirilla de control del nivel de aceite del motor (página 6-10)
8. Perno de drenaje del aceite del motor (página 6-10)
9. Pedal de cambio (página 3-9)
10.Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-10)
2-1
DESCRIPCIÓN
2,346751
119108
Vista derecha
2
SAU10421
1. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-20)
2. Juego de herramientas del propietario (página 6-2)
3. Batería (página 6-27)
4. Aro de ajuste de la precarga del muelle del conjunto amortiguador
(página 3-14)
5. Bujía (página 6-8)
6. Tapón del depósito de gasolina (página 3-10)
7. Filtro de aire (página 6-14)
8. Interruptor de la luz de freno trasero (página 6-19)
9. Cartucho del filtro de aceite del motor (página 6-10)
10.Pedal de freno (página 3-10)
11.Depósito de líquido refrigerante (página 6-13)
2-2
Mandos e instrumentos
12346587
1. Maneta de embrague (página 3-9)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-7)
3. Indicador multifunción (página 3-4)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-1)
5. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-20)
6. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-7)
7. Puño del acelerador (página 6-15)
8. Maneta de freno (página 3-9)
DESCRIPCIÓN
SAU10431
2
2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
12
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
3
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
A continuación se describen las diferentes
posiciones.
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero, las luces de la matrícula y la luz de
posición se encienden y se puede arrancar
el motor. La llave no se puede extraer.
SAU10462
SAU48421
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición
“OFF”, incluso si el motor se cala.
SAU10662
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
SWA10062
No gire nunca la llave a la posición
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en marcha. De lo contrario, el sistema eléctrico
se desconectará y puede perder el control o sufrir un accidente.
SAU10685
BLOQUEADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los
sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Para bloquear la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posición “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
NOTA
12
4
5
6
7
3
2
1
Para desbloquear la dirección
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave y luego gírela a la posición
“OFF” sin dejar de empujarla.
(Estacionamiento)
Las luces de emergencia y los intermitentes se pueden encender, pero el resto de
los sistemas eléctricos están desconectados. Se puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para
poder girar la llave a la posición “”.
El uso de las luces de emergencia o los
intermitentes durante un periodo de
tiempo prolongado podría ocasionar la
descarga de la batería.
SAU49395
Testigos y luces de advertencia
Testigo de luces de carretera “”
SAU11081
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de
SAU11255
3
aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
SAU59680
1. Luz de aviso de avería del motor “”
2. Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante “”
3. Luz indicadora de punto muerto “”
4. Luz indicadora de la luz de carretera “”
5. Luz indicadora de intermitencia “”
6. Luz de aviso del nivel de aceite “”
7. Luz de aviso del nivel de gasolina “”
apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Incluso si el nivel de aceite es suficien-
Luz indicadora de intermitencia “”
SAU11021
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia hacia
SCA20760
la izquierda o hacia la derecha.
SAU11061
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
3-2
te, la luz de aviso puede parpadear al
circular por una cuesta o durante las
aceleraciones o desaceleraciones
bruscas, pero esto no es un fallo.
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del circuito de detección del nivel de
aceite. Si se detecta un problema en
el circuito de detección de nivel de
aceite, se repetirá la secuencia siguiente hasta que se repare la avería:
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ATENCIÓN
NOTA
3
Luz de aviso del nivel de gasolina “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de gasolina ha disminuido hasta un nivel muy bajo. (Véase la página 3-5). En ese
caso, ponga gasolina lo antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Este modelo está también equipado con un
dispositivo de autodiagnóstico del circuito
de detección del nivel de gasolina. Si se
detecta un problema en el circuito de detección de nivel de gasolina, se repetirá la
secuencia siguiente hasta que se repare la
avería: la luz de aviso de nivel de gasolina
parpadeará ocho veces y seguidamente se
La luz de aviso de nivel de aceite parpadeará diez veces y seguidamente
se apagará durante 2.5 segundos. En
ese caso, haga revisar el vehículo en
un concesionario Yamaha.
SAU50782
apagará durante 3.0 segundos. En ese caso, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SAU11447
Luz de aviso de la temperatura del líqui-
do refrigerante “”
Esta luz de aviso se enciende si el motor se
recalienta. En ese caso, pare el motor inmediatamente y deje que se enfríe.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
SCA10022
No mantenga en marcha el motor si se
recalienta.
3-3
En los vehículos equipados con venti-
lador del radiador, este se activa o
desactiva automáticamente en función de la temperatura del líquido refrigerante en el radiador.
Si el motor se recalienta, consulte las
instrucciones adicionales de la página
6-36.
SAU42775
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso se enciende cuando se
detecta un problema en el circuito eléctrico
de control del motor. En ese caso, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un
concesionario Yamaha. (Véase en la página
3-6 una explicación del dispositivo de autodiagnóstico).
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
NOTA
21
1
2
1
SAU50693
Indicador multifunción
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial en reserva/indicador de gasolina/reloj
SWA12423
Asegúrese de parar el vehículo antes de
efectuar cualquier cambio en las posiciones de ajuste del indicador multifunción. La manipulación del visor
multifunción durante la marcha puededistraer al conductor y ocasionar un accidente.
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida en
reserva)
un indicador de gasolina
un reloj
un dispositivo de autodiagnóstico
una función de control de brillo
No olvide girar la llave a la posición “ON”
antes de utilizar los interruptores “SELECT”
y “RESET”, salvo para ajustar el modo de
control de brillo.
Velocímetro
3
1. Velocímetro
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del velocímetro recorre una vez toda la escala de velocidades y luego vuelve a cero a
fin de probar el circuito eléctrico.
El indicador multifunción está provisto de
los elementos siguientes:
un velocímetro
un cuentakilómetros
1. Interruptor “SELECT”
2. Interruptor “RESET”
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
NOTA
1
12
Cuentakilómetros, cuentakilómetros
parciales, cuentakilómetros parcial en
reserva de gasolina, indicador de gasolina y reloj
3
1. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/cuentakilómetros parcial en reserva/indicador de gasolina/reloj
Pulse el interruptor “SELECT” para cambiar
la indicación entre cuentakilómetros
“Odo”, cuentakilómetros parciales “Trip 1”
y “Trip 2”, indicador de gasolina y reloj en el
orden siguiente:
Odo → Trip 1 → Trip 2 → Indicador de gasolina → Reloj → Odo
Pulse el interruptor “RESET” durante menos de un segundo para mostrar el reloj durante cinco segundos, cualquiera que sea
la indicación seleccionada en ese momento.
Si se enciende la luz de aviso del nivel de
gasolina (véase la página 3-2), la indicación
cambia automáticamente a cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina “Trip F”
y empieza a contar la distancia recorrida
desde ese punto. En ese caso, pulse el interruptor “SELECT” para cambiar la indicación entre cuentakilómetros parciales,
cuentakilómetros, indicador de gasolina y
reloj en el orden siguiente:
Trip F → Trip 1 → Trip 2 → Indicador de gasolina → Reloj → Odo → Trip F
Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el interruptor
“SELECT” y seguidamente pulse el interruptor “RESET” durante al menos un segundo. Si no lo pone a cero de forma
manual, el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la
indicación anterior después de repostar y
de recorrer 5 km (3 mi).
Indicador de gasolina
1. Indicador de gasolina
2. Segmento
El indicador de gasolina indica la cantidad
de gasolina que contiene el depósito. Los
segmentos del indicador desaparecen hacia la “E” (vacío) a medida que disminuye el
nivel de gasolina. Cuando el indicador de
gasolina cambia de dos segmentos a solo
uno, quedan aproximadamente 5.0 L (1.32
US gal, 1.10 Imp.gal) de gasolina en el depósito. Ponga gasolina lo antes posible.
Si el visor está mostrando otra función en
ese momento, cambiará automáticamente
a indicador de gasolina.
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
1
12
1
La luz de aviso del nivel de gasolina se enciende y el visor cambia a cuentakilómetros
parcial en reserva “Trip F” cuando el nivel
de gasolina está muy bajo. Reposte lo antes posible para no quedarse sin gasolina.
Para poner el reloj en hora
1. Reloj
1. Pulse el interruptor “SELECT” para
cambiar a la indicación del reloj.
2. Pulse el interruptor “SELECT” y el in-
terruptor “RESET” simultáneamente
durante al menos tres segundos.
3. Cuando los dígitos de las horas em-
piecen a parpadear, pulse el interruptor “SELECT” para ajustar las horas.
4. Pulse el interruptor “RESET” y los dí-
gitos de los minutos empezarán a parpadear.
5. Pulse el interruptor “SELECT” para
ajustar los minutos.
6. Pulse el interruptor “RESET” y luego
suéltelo para iniciar el reloj.
Dispositivo de autodiagnóstico
1. Luz de aviso de avería del motor “”
2. Visor de código de error
Este modelo está equipado con un dispositivo de autodiagnóstico para varios circuitos eléctricos.
Si se detecta un fallo en cualquiera de estos circuitos, la luz de aviso de avería del
motor se enciende y el indicador muestra
un código de error.
Si el indicador muestra algún código de
error, anote el código y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posible
para evitar que se averíe el motor.
3
Función de control de brillo
1. Visor de nivel de brillo
Esta función le permite ajustar el brillo del
panel del indicador multifunción para adaptarlo a las condiciones de luz exteriores.
Para ajustar el brillo
1. Gire la llave a la posición “OFF”.
2. Mantenga pulsado el interruptor “SELECT”.
3. Gire la llave a la posición “ON” y después de cinco segundos suelte el interruptor “SELECT”.
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
4
1
2
1
5
2
3
4
4. Ajuste el brillo del panel del indicador
multifunción pulsando el interruptor
“SELECT”.
5. Pulse el interruptor “RESET”.
El visor cambia a la indicación anterior.
3
Interruptores del manillar
Izquierda
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Conmutador de la luz de “/”
3. Interruptor de intermitencia “/”
4. Interruptor de la bocina “”
3-7
SAU1234G
Derecha
1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor “SELECT”
3. Interruptor “RESET”
4. Interruptor de arranque “”
5. Interruptor de luces de emergencia “”
SAU12351
Interruptor de ráfagas “”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12401
Conmutador de la luz de “/”
Sitúe este interruptor en “” para poner
la luz de carretera y en “” para poner la
luz de cruce.
SAU12461
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ATENCIÓN
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12501
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12661
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor
en “” para parar el motor en caso de
emergencia, por ejemplo si el vehículo
vuelca o se atasca el cable del acelerador.
SAU12713
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
Véanse las instrucciones de arranque en la
página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU41701
La luz de aviso de avería del motor se enciende cuando se gira la llave a la posición
“ON” y se pulsa el interruptor de arranque,
pero no indica un fallo.
Interruptor de luces de emergencia “”
SAU12734
Con la llave en la posición “ON” o “”,
utilice este interruptor para encender las luces de emergencia (todos los intermitentes
parpadeando simultáneamente).
Las luces de emergencia se utilizan en
caso de emergencia o para avisar a otros
conductores cuando detenga su vehículo
en un lugar en el que pueda representar un
peligro para el tráfico.
SCA10062
No utilice las luces de emergencia du-
rante un periodo prolongado con el motor parado, ya que puede descargarse la
batería.
SAU44603
Interruptor “SELECT”
Este interruptor se utiliza para seleccionar
las funciones del cuentakilómetros y los
cuentakilómetros parciales, para ajustar la
hora del reloj y el brillo del indicador multifunción.
Para más detalles, consulte “Indicador
multifunción” en la página 3-4.
Interruptor “RESET”
SAU42536
Este interruptor se utiliza para poner a cero
los cuentakilómetros parciales, para ajustar
la hora del reloj y para seleccionar el modo
de control de brillo del indicador multifunción.
Para más detalles, consulte “Indicador
multifunción” en la página 3-4.
3
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1
1
1
Maneta de embrague
3
1. Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el
puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la página 3-16).
SAU12821
SAU12872
Pedal de cambio
1. Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo de la motocicleta y se utiliza en
combinación con la maneta de embrague
para cambiar las marchas de la caja de
cambios de 5 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
SAU12892
Maneta de freno
1. Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el lado
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del acelerador.
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA
ADVERTENCIA
1
1
2
3
4
SAU12942
Pedal de freno
1. Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
SAU13125
Tapón del depósito de gasolina
1. Cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina
2. Marca “”
3. Cerradura.
4. Desbloquear.
Para extraer el tapón del depósito de ga-
solina
Deslice la tapa de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina para abrirla, introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de
vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
La cerradura se desbloquea y puede extraerse el tapón del depósito de gasolina.
Para colocar el tapón del depósito de
gasolina
1. Introduzca el tapón en la abertura del
depósito con la llave en la cerradura y
con la marca “” hacia adelante.
2. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj hasta su posición original, extráigala y cierre la tapa
de la cerradura.
No se puede colocar el tapón del depósito
de gasolina si la llave no se encuentra en la
cerradura. Además, la llave no se puede
extraer si el tapón no está correctamente
colocado y bloqueado.
SWA10132
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente colocado
antes de emprender la marcha. Una fuga
de gasolina significa peligro de incendio.
3
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
12
Gasolina
Verifique que haya suficiente gasolina en el
depósito.
3
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incen-
dios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales al repostar combusti-
ble, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el motor y compruebe que no haya nadie
sentado en el vehículo. No ponga
nunca gasolina mientras fuma o en
proximidad de chispas, llamas vivas u
otras fuentes de ignición como los pilotos luminosos de calentadores de
agua o secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de gasolina. Para repostar, introduzca la tobera del surtidor en el orificio de
llenado del depósito. Deje de llenar
cuando la gasolina llegue a la parte inferior del tubo de llenado. La gasolina
se expande con el calor y, por tanto, el
calor del motor o del sol puede provocar que la gasolina se desborde del
depósito.
SAU13222
SWA10882
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de combustible máximo
3. Limpie inmediatamente la gasolina
que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio,
seco y suave, ya que la gasolina
puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
[SCA10072]
4. Cierre bien el tapón del depósito de
gasolina.
SWA15152
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado. No trasvase nunca gasolina haciendo sifón con la boca. En
caso de ingestión de gasolina, inhalación de vapores de gasolina o contacto
de gasolina con los ojos, acuda inmedia-
tamente al médico. Si le cae gasolina sobre la piel, lávese con agua y jabón. Si le
cae gasolina sobre la ropa, cámbiese.
SAU59820
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo (Gasohol (E10) aceptable)
Capacidad del depósito de gasolina:
15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)
Reserva (cuando sólo quede un
segmento del indicador de gasolina):
5.0 L (1.32 US gal, 1.10 Imp.gal)
SCA11401
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina normal sin plomo de
95 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca o súper sin plomo. El uso de
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
1
gasolina sin plomo prolonga la vida útil de
la bujía y reduce los costes de mantenimiento.
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: gasohol con
etanol y gasohol con metanol. El gasohol
con etanol se puede utilizar si el contenido
de etanol no es superior al 10% (E10).
Yamaha no recomienda el uso de gasohol
con metanol porque puede dañar el sistema de combustible o provocar una disminución de las prestaciones del vehículo.
SAU39453
Tubo respiradero/rebose del de-
pósito de combustible
1. Tubo respiradero/rebose del depósito de
combustible
Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo res-
piradero/rebose del depósito de gasolina.
Compruebe si el tubo respiradero/re-
bose del depósito de gasolina presenta fisuras o daños y, si es necesario,
cámbielo.
Verifique que el extremo del tubo res-
piradero/rebose del depósito de gasolina no esté obstruido y límpielo si
es necesario.
SAU13434
Catalizador
Este modelo está equipado con un catalizador en el sistema de escape.
SWA10863
El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento. Para
prevenir el riesgo de incendio o quemaduras:
No estacione el vehículo en lugares
en los que se pueda producir un in-
cendio, como por ejemplo cerca de
rastrojos u otros materiales que arden con facilidad.
Estacione el vehículo en un lugar en
que resulte difícil que los peatones
o niños toquen el sistema de esca-
pe cuando esté caliente.
Verifique que el sistema de escape
se haya enfriado antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento.
No deje el motor al ralentí más de
unos pocos minutos. Un tiempo
prolongado al ralentí puede provocar la acumulación de calor.
3
3-12
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.