OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
USO E MANUTENZIONE
INSTRUKTIONSBOK
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
EIERHÅNDBOK
E
F
I
S
SF
N
RX10GTW
RXW10GTW
8GD-28199-S1
Page 2
Page 3
RX10GTW
RXW10GTW
Page 4
EFI
A
ESU00286
MACHINE
IDENTIFICATION
Identification number
records
FSU00286
IDENTIFICATION DE LA
MOTONEIGE
Numéros d’identification
HSU00286
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Registrazione numero di
identificazione
A. FRAME NUMBER:
CZ-01E
A. NUMÉRO DU CADRE :
CZ-01F
A. NUMERO DI TELAIO:
CZ-01I
B
B. ENGINE NUMBER
(PRIMARY ID):
CZ-01E
C. KEY NUMBER:
CZ-01E
B. NUMÉRO DU MOTEUR
(NUMÉRO PRINCIPAL) :
CZ-01F
C. NUMÉRO DE LA CLÉ :
CZ-01F
B. NUMERO MOTORE
(ID PRIMARIO):
CZ-01I
C. NUMERO CODICE:
CZ-01I
C
Record the frame number, engine
number (Primary ID), and key
number in the spaces provided for
assistance when ordering spare
parts from a Yamaha dealer.
frame number
1
The
is the seventeen-digit number stamped
on the frame of the snowmobile. (See fig. È.)
Inscrire les numéros de cadre, de moteur (numéro principal) et de clé dans
les cases prévues à cet effet. Cela facilitera la commande éventuelle de
pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
1
numéro du cadre
Le
est composé
de dix-sept chiffres et il est poinçonné sur le cadre de la motoneige. (Voir l’illustration È.)
Annotare il numero di telaio, il numero del motore (ID primario) ed
il numero di codice negli spazi appositi per l’assistenza quando si
ordinano i pezzi di ricambio da un
rivenditore Yamaha.
numero di telaio
1
Il
è il numero
di diciassette cifre stampato sul
telaio della motoslitta. (Vedere
fig. È.)
Page 5
MSU00286
SNÖSKOTERNS
IDENTIFIERING
Förteckning över identifieringsnummer
SSFN
LSU00286
KONEEN
TUNNISTETIEDOT
Tunnistenumerot
NSU00286
MASKINIDENTIFIKA-
SJON
Fortegnelser over
identifikasjonsnumre
A. RAMNUMMER:
CZ-01M
B. MOTORNUMMER
(PRIMÄRIDENTIFIERING):
CZ-01M
C. NYCKELNUMMER:
CZ-01M
Anteckna snöskoterns ramnummer,
motornummer (primäridentifiering)
och nyckelnummer i ovanstående
fält. Dessa nummer underlättar vid
beställning av reservdelar från
Yamahas återförsäljare.
1
Ramnumret
består av sjutton siffror och är präglat på snöskoterns
ram. (Se ill. È.)
A. RUNGON NUMERO:
CZ-01L
B. MOOTTORIN NUMERO
(ENSISIJAINEN TUNNISTE):
CZ-01L
C. AVAIMEN NUMERO:
CZ-01L
Merkitse rungon numero, moottorin
numero (ensisijainen tunniste) ja
avaimen numero niille varattuihin
paikkoihin. Niiden avulla varaosien
tilaus Yamaha-jälleenmyyjältä on
helpompaa.
Rungon numero
1
on 17-numeroinen luku, joka on meistetty
moottorikelkan runkoon. (Katso
kuvaa È.)
A. RAMMENUMMER:
CZ-01N
B. MOTORNUMMER
(PRIMÆR ID):
CZ-01N
C. NØKKELNUMMER:
CZ-01N
Registrer rammenummer, motornummer (primær ID) og nøkkelnum-
mer i feltene som hjelper deg når du
bestiller reservedeler fra en Yamahaforhandler.
1
Rammenummeret
er tallet med
sytten sifre som er preget inn i
snøscooterens ramme. (Se fig. È.)
Also, record and keep the ID
numbers in a separate place in
case the snowmobile is stolen.
(See fig. Ê.)
3 Numéro de la clé
(Voir l’illustration Ê.)
Nous vous conseillons de noter ces
numéros d’identification sur un
feuillet séparé et de les conserver
dans un endroit sûr de sorte qu’ils
soient en votre possession en cas de
vol du véhicule.
Numero di codice
3
(Vedere fig. Ê.)
Annotare e conservare i numeri
ID in un luogo separato qualora la
motoslitta venga rubata.
Page 7
SSFN
2 Motornumretär präglat på den
plats som framgår av illustrationen. (Se ill. É.)
Moottorin numero
2
kuvan esittämään kohtaan.
(Katso kuvaa É.)
on merkitty
2 Motornummeret er preget inn
som vist på illustrasjonen.
(Se fig. É.)
3 Nyckelnummer (se ill. Ê.)
Anteckna också dessa nummer på ett
separat papper och förvara detta på
en säker plats, ifall det skulle hända
att snöskotern blir stulen.
Avaimen numero
3
(Katso kuvaa Ê.)
Laita tunnistenumerot talteen, sillä niiden on hyvä olla tiedossa siltä varalta, että moottorikelkkasi
varastetaan.
3 Nøkkelnummer (se fig. Ê.)
Registrer og oppbevar ID-numrene
på et annet sted i tilfelle snøscooteren
blir stjålet.
Page 8
ESU00021
EFI
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase
of a Yamaha snowmobile. This
model is the result of Yamaha’s
vast experience in the production
of fine sporting and touring snowmobiles. It represents the high degree of craftsmanship and
reliability that have made Yamaha
a leader in these fields.
This manual will give you an understanding of the operation, inspection, and basic maintenance
of this snowmobile. If you have
any questions concerning the operation or maintenance of your
snowmobile, please consult a
Yamaha dealer.
To maintain the high quality and
performance of this snowmobile,
it is important that you and your
Yamaha dealer pay close attention to the recommended maintenance schedules and operating
instructions contained within this
manual.
FSU00021
INTRODUCTION
Nous félicitons le nouveau proprié-
taire de cette motoneige Yamaha. Ce
modèle représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la
production de machines de sport et de
tourisme. Le nouveau propriétaire
pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui
ont fait de Yamaha un leader dans ce
domaine.
Ce manuel contient la description du
fonctionnement, les instructions pour
l’entretien de base et les points de
contrôle à effectuer périodiquement.
Au moindre doute concernant le
fonctionnement ou l’entretien de la
motoneige, ne pas hésiter à consulter
un concessionnaire Yamaha.
Afin de maintenir la motoneige au
plus haut de sa forme, il importe que
l’utilisateur et le concessionnaire respectent scrupuleusement les intervalles d’entretiens périodiques ainsi que
toutes les instructions fournies dans
ce manuel.
HSU00021
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver acquistato una motoslitta Yamaha.
Questo modello è il risultato della
vasta esperienza della Yamaha
nella produzione di eccellenti motoslitte per lo sport ed il turismo.
Rappresenta l’elevata qualità di
esecuzione e di affidabilità che
hanno reso la Yamaha leader in
questi settori.
Questo manuale vi metterà in grado di comprendere il funzionamento e di eseguire le ispezioni e
la manutenzione di base della
motoslitta. In caso di necessità di
chiarimenti sul funzionamento o
sulla manutenzione della motoslitta, consultare un concessionario Yamaha.
Per mantenere l’alta qualità e le
prestazioni di questa motoslitta, è
importante che l’utilizzatore ed il
concessionario Yamaha stiano
molto attenti a rispettare gli intervalli di manutenzione consigliati e
le istruzioni per l’utilizzo contenuti
in questo manuale.
Page 9
MSU00021
SSFN
FÖRORD
Tack för att du köpt en Yamaha snö-
skoter. Denna modell är ett resultat
av Yamahas omfattande erfarenhet
av att tillverka bra snöskotrar för
sport och långkörning. Den representerar en hög grad av hantverkskunnande och tillförlitlighet vilket gjort
Yamaha till ledande inom dessa fält.
Denna handbok beskriver körning,
inspektion och grundläggande underhåll på snöskotern. Kontakta
Yamahas återförsäljare om du har
frågor angående snöskoterns körning
eller underhåll.
För att bevara snöskoterns höga kvalitet och prestanda är det viktigt att du
och Yamahas återförsäljare noga observerar de rekommenderade underhållsschemana och driftsanvisningarna
i denna handbok.
LSU00021
JOHDANTO
Onnittelumme Yamahan moottorikelkan hankinnasta. Valmistajalla on pitkäaikainen kokemus
urheilu- ja matkakelkkojen valmistajana. Moottorikelkka edustaa
huipputeknologiaa, laatua ja luotettavuutta, joista Yamaha on tunnettu.
Tässä käsikirjassa annetaan hy-
vät perustiedot moottorikelkan toiminnasta, kunnossapidosta ja
huollosta. Jos tarvitset tarkempia
tietoja moottorikelkan käytöstä ja
huollosta, ota yhteys Yamaha-jäl-
leenmyyjään.
Jotta moottorikelkan toiminta- ja
suorituskyky pysyisivät parhaina
mahdollisina, on tärkeää noudat-
taa huoltoaikatauluja ja käsikirjas-
sa annettuja ohjeita.
NSU00021
INNLEDNING
Gratulerer med kjøpet av en Yamaha
snøscooter. Denne modellen er resultatet av Yamahas utstrakte erfaring
med produksjon av fine sports- og
tursnøscootere. Den representerer det
gode håndverket og påliteligheten
som har gjort Yamaha en leder på
disse feltene.
Denne håndboken vil gi deg en forståelse av hvordan du bruker, etterser
og vedlikeholder denne snøscoote-
ren. Hvis du har noen spørsmål om
bruk eller vedlikehold av snøscoote-
ren, kan du rådføre deg med en
Yamaha-forhandler.
For å opprettholde den høye kvaliteten og ytelsesevnen til denne snø-
scooteren er det viktig at du og din
Yamaha-forhandler holder dere til
den anbefalte vedlikeholdsplanen og
bruksanvisningene som er angitt i
denne håndboken.
PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING
THE SNOWMOBILE.
@
NOTE:
@
●
Yamaha continually seeks advancements in product design
and quality. Therefore, while
this manual contains the most
current product information
available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your
snowmobile and this manual.
If there is any question concerning this manual, please
consult your Yamaha dealer.
●
This manual should be considered a permanent part of this
snowmobile and should remain with the snowmobile
when resold.
@
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE
MANUEL DANS SON INTÉGRA-
LITÉ AVANT D’UTILISER LA
MOTONEIGE.
@
@
●
Yamaha travaille constamment
au perfectionnement de sa
gamme de produits. Par consé-
quent, bien que ce manuel contienne les informations les plus
récentes disponibles au moment
de la mise sous presse, il peut ne
pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à
ce modèle. Au moindre doute
concernant le fonctionnement ou
l’entretien de la motoneige, ne
pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
●
Ce manuel doit toujours accompagner la motoneige et devra être
remis à l’acheteur si le véhicule
est revendu ultérieurement.
@
AVVERTENZA
@
SI PREGA DI LEGGERE E COMPRENDERE A FONDO QUESTO
MANUALE PRIMA DI USARE
LA MOTOSLITTA.
@
NOTA:
@
●
La Yamaha è alla continua ricerca di migliorie nel design e
nella qualità del prodotto. Pertanto, sebbene questo manuale contenga le informazioni più
aggiornate disponibili alla data
della sua pubblicazione, possono esserci delle lievi discrepanze tra la motoslitta e
questo manuale. In caso di necessità di chiarimenti in merito
a questo manuale, consultare
il concessionario Yamaha di fiducia.
●
Questo manuale deve essere
considerato parte integrante
della motoslitta e deve accompagnare sempre la motoslitta
nel caso di rivendita.
@
Page 13
SSFN
ADVARSEL
MERK:
VARNING
@
LÄS NOGA IGENOM DENNA
INSTRUKTIONSBOK INNAN
SNÖSKOTERN TAS I BRUK.
@
OBS:
@
●
Yamaha arbetar ständigt med att
förbättra utformningen av och
kvaliteten på sina produkter. Såäven om denna instruktionsbok
innehåller de vid tryckningen senast tillgängliga uppgifterna angående snöskotern ifråga, kan det
hända att vissa små detaljer skiljer sig åt när snöskotern levereras
från fabriken. Kontakta Yamahas
återförsäljare om du har frågor
angående instruktionsboken.
●
Denna instruktionsbok ska betraktas som en del av snöskotern
och bör därför följa med vid
eventuell vidareförsäljning.
@
VAROITUS
@
LUE KÄSIKIRJA HUOLELLA
ENNEN KUIN RYHDYT KÄYT-
TÄMÄÄN MOOTTORIKELKKAASI.
@
HUOMAA:
@
●
Yamaha kehittää jatkuvasti
tuotteitaan. Vaikka tämä käsi-
kirja siis sisältää viimeisimmät
painohetkellä saatavilla olleet
tiedot, käsikirjan ohjeiden ja
moottorikelkan välillä voi olla
pieniä eroja. Jos sinulla on tä-
hän käsikirjaan liittyviä kysymyksiä, ota yhteys Yamahajälleenmyyjään.
●
Tämä käsikirja kuuluu kiinte-
ästi moottorikelkkaan. Se on
aina annettava uudelleen
omistajalle, kun kelkan omistaja vaihtuu.
@
@
LES NØYE GJENNOM DENNE
HÅNDBOKEN OG VÆR SIKKER PÅ AT DU FORSTÅR DEN
FØR DU TAR SNØSCOOTEREN
I BRUK.
@
@
●
Yamaha forsøker hele tiden å forbedre produktenes konstruksjon
og kvalitet. Derfor kan det være
mindre avvik mellom din snø-
scooter og denne håndboken, selv
om den inneholder den mest aktuelle produktinformasjonen som er
tilgjengelig når håndboken går i
trykken. Hvis du har noen spørs-
mål om denne håndboken, må du
rådføre deg med Yamaha-forhandleren.
●
Denne håndboken skal betraktes
som en permanent del av denne
snøscooteren, og må følge med
snøscooteren når den selges videre.
@
Page 14
EFI
AVERTISSEMENT
ATTENTION
:
N.B.:
Particularly important information
is distinguished in this manual by
the following notations.
Les informations particulièrement
importantes sont repérées par les notations suivantes :
In questo manuale, le informazioni particolarmente importanti
sono evidenziate dai seguenti richiami.
The Safety Alert Symbol means
ATTENTION! BECOME ALERT!
YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
@
Failure to follow WARNING instructions could result in severe
injury or death to the snowmobile
operator, a bystander, or a person
inspecting or repairing the snowmobile.
CAUTION
@
A CAUTION indicates special
:
precautions that must be taken to
avoid damage to the snowmobile.
NOTE:
@
A NOTE provides key information
to make procedures easier or
clearer.
Le symbole de danger incite à ÊTRE
VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ
EST EN JEU !
@
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT
peut entraîner des blessures graves,
voire la mort du pilote, d’une personne se trouvant à proximité ou
d’une personne inspectant ou réparant la motoneige.
@
La mention ATTENTION indique
les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le vé-
hicule.
@
Un N.B. fournit les renseignements
nécessaires à la clarification et la
simplification des divers travaux.
Il simbolo di pericolo significa ATTENZIONE! STARE IN GUARDIA! LA VOSTRA SICUREZZA È
IN PERICOLO!
AVVERTENZA
@
L’inosservanza delle istruzioni di
un’AVVERTENZA potrebbe provocare lesioni personali gravi o la
morte del conducente della motoslitta, delle persone circostanti o
che controllano o riparano la motoslitta.
ATTENZIONE
@
Un richiamo di ATTENZIONE in-
:
dica la necessità di speciali precauzioni da prendersi per evitare
danni materiali alla motoslitta.
NOTA:
@
Una NOTA contiene informazioni
importanti che facilitano o che
rendono più chiare le procedure.
Page 15
SSFN
ADVARSEL
PASSP
Å
:
MERK:
Särskilt viktig information har i denna instruktionsbok markerats på föl-
jande sätt:
Käsikirjassa on erityisen tärkeät
seikat merkitty seuraavasti.
Opplysninger som er særlig viktige,
blir uthevet i håndboken ved hjelp av
følgende merker.
Denna säkerhetssymbol betyder SE
UPP! VAR BEREDD! DET GÄL-
LER DIN SÄKERHET!
VARNING
@
Underlåtenhet att följa uppmaningarna i en VARNING kan resultera i att
snöskoterns förare, en åskådare eller
en person som inspekterar eller reparerar snöskotern allvarligt skadas eller dödas.
VIKTIGT
@
Under VIKTIGT anges speciella sä-
:
kerhetsåtgärder som måste vidtas för
att inte riskera skador på snöskotern.
OBS:
@
Under OBS lämnas viktig information som underlättar eller förtydligar
anvisningar.
Huutomerkki tarkoittaa HUOMIO!
VARO! KYSEESSÄ ON TURVALLISUUTESI!
VAROITUS
@
VAROITUS-ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa moottorikelkan kuljettajan, sivullisen
henkilön tai moottorikelkkaa tarkastavan tai korjaavan henkilön
vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan.
MUISTA
@
MUISTA-kohtien varotoimien tar-
:
koitus on estää moottorikelkan
vaurioituminen.
HUOMAA:
@
HUOMAA-kohdissa annetaan toimenpidettä selkeyttäviä tai helpottavia ohjeita.
Dette sikkerhetssymbolet betyr FARE! FØLG MED! DETTE GJELDER DIN EGEN SIKKERHET!
@
Å ikke følge instruksene som kommer med ADVARSLENE kan føre til
alvorlig skade eller at død for føreren
av snøscooteren, en tilskuer eller en
person som undersøker eller reparerer snøscooteren.
@
Et PASS PÅ betyr at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skade
på snøscooteren.
@
Et MERK gir viktig informasjon som
skal gjøre anvisningene lettere å forstå og enklere å følge.
Voimansiirtoketjun
suojakotelon öljyn määrän
ja voimansiirtoketjun
kireyden tarkistus..............8-64
Jarrupalojen tarkistus........8-70
Seisontajarrun jarrupalojen
tarkistus ............................8-70
Jarrunesteen määrän
tarkistus ............................8-74
Jarrunesteen vaihto ..........8-76
Iskunvaimennus................8-76
Telamaton säätö .............8-102
Suksien linjaus................8-110
Voitelu.............................8-112
Ajovalon polttimon
vaihto ..............................8-114
Ajovalon suuntauksen
säätö...............................8-118
Akku................................8-118
Sulakkeen vaihto ............8-122
VIANETSINTÄ
SÄILYTYS
Moottori.............................10-2
Polttoaine..........................10-4
Runko ...............................10-6
Akku..................................10-8
........................9-2
............................10-2
Kontroll av oljenivået i
drivkjedehuset og
drivkjedens stramming...........8-64
Kontroll av bremseklossene...8-70
Kontroll av
parkeringsbremseklossene.....8-70
Kontrollere
bremsevæskenivået ................8-74
Skifte bremsevæske ...............8-76
Fjæring...................................8-76
Justere drivbeltet..................8-102
Stille inn skiene....................8-110
Smøring................................8-112
Skifte en hovedlyspære........8-114
Justere hovedlysene .............8-118
Batteri ..................................8-118
Skifte en sikring...................8-122
FEILSØKING ............................9-2
LAGRING.................................10-2
Motor .....................................10-2
Drivstoff.................................10-4
Chassis ...................................10-6
Batteri ....................................10-8
Page 26
SPECIFICATIONS
For CANADA ...........11-1–11-6
For EUROPE .........11-7–11-15
WIRING DIAGRAM
..............12-1
EFI
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Pour le Canada........... 11-1 à 11-6
Pour l’Europe........... 11-7 à 11-15
SCHÉMA DE CÂBLAGE.......12-1
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Per il Canada ...........11-1–11-6
Per l’Europa ...........11-7–11-15
SCHEMA DI
COLLEGAMENTO
...............12-1
Page 27
SPECIFIKATIONER
För Kanada................... 11-1–11-6
För Europa ................. 11-7–11-16
SSFN
TEKNISET TIEDOT
Kanadassa...............11-1–11-6
Euroopassa............11-7–11-16
SPESIFIKASJONER
For Canada................... 11-1–11-6
For Europa ................. 11-7–11-16
KOPPLINGSSCHEMA ..........12-5
KYTKENTÄKAAVIO
............12-5
KOPLINGSSKJEMA..............12-5
Page 28
ESU00006
EFI
WARRANTY
If doubt exists as to the cause and
cure of a problem, consult your
authorized Yamaha Snowmobile
dealer. This is especially important during the warranty period as
unauthorized, haphazard or improper repairs can void the warranty. Remember that your
authorized Yamaha dealer has
the special tools, techniques and
spare parts necessary for proper
repair of your Snowmobile.
Always consult him if you are in
doubt as to proper specifications
and/or maintenance procedures.
Occasionally, printing errors or
production changes will make
certain portions of this manual incorrect.
Until you are thoroughly familiar
with this model, consult your dealer before attempting any maintenance. Should further
maintenance or service information be desired, service manuals
can be purchased from your local
authorized Yamaha Snowmobile
dealer.
FSU00006
GARANTIE
En cas de doute quant à la cause ou la
solution d’un problème concernant la
motoneige, prière de contacter un
concessionnaire de motoneiges
Yamaha. Ceci est particulièrement
important durant la période couverte
par la garantie, étant donné que tout
défaut résultant d’une réparation effectuée de façon incorrecte ou à
l’aveuglette par une personne non
autorisée peut entraîner l’annulation
de la garantie. Le concessionnaire
Yamaha possède en effet l’expérience
et dispose des outils spéciaux et des
pièces de rechange nécessaires à la ré-
paration correcte de cette motoneige.
Ne jamais hésiter à le consulter en
cas de doute concernant des caracté-
ristiques techniques et/ou des travaux
d’entretien. Il se peut en outre parfois
que des fautes d’impression se glissent dans un manuel ou que des modifications de dernière minute n’aient
pu être insérées dans le texte.
Tant que l’on n’a pas acquis une connaissance suffisante de son véhicule, il
est préférable de demander conseil à
un concessionnaire avant d’effectuer
soi-même des entretiens. Les proprié-
taires désireux de se documenter plus
amplement au sujet de l’entretien et
des réparations peuvent acquérir un
manuel d’entretien chez un concessionnaire de motoneiges Yamaha.
1-1
HSU00006
GARANZIA
Se, in caso di guasto meccanico,
esistono dubbi sulla causa o sulla
soluzione di un problema, consultare il proprio concessionario
Yamaha autorizzato. Questo è
particolarmente importante durante il periodo coperto da garanzia,
in quanto qualsiasi difetto risultante da una riparazione effettuata in
modo non corretto o alla cieca da
personale non autorizzato, potrebbe invalidare la garanzia. Non
dimenticare che soltanto il concessionario autorizzato Yamaha
possiede l’esperienza e dispone
degli attrezzi speciali e dei ricambi
necessari alla riparazione corretta
della motoslitta.
Non esitare mai a contattarlo in
caso di dubbi sulle specifiche e/o
sulle operazioni di manutenzione.
È possibile infatti che un manuale
contenga errori di stampa oppure
che non sia stato possibile introdurre eventuali modifiche dell’ulti-
mo minuto.
Fino a quando non si è acquisita
una conoscenza sufficiente del
proprio mezzo, è opportuno consultare il proprio concessionario
prima di tentare interventi di manutenzione. Per documentarsi ulteriormente sulla manutenzione o
la riparazione, è possibile acquistare un manuale di riparazione
dettagliato presso il proprio concessionario Yamaha autorizzato.
Page 29
MSU00006
SSFN
GARANTI
Kontakta en auktoriserad återförsäl-
jare av Yamaha snöskotrar om det
uppstår tveksamhet om ett problems
orsak och åtgärder. Detta är särskilt
viktigt under garantiperioden, eftersom amatörmässig, slarvig eller felaktig reparation kan leda till att
garantin upphävs. Din auktoriserade
återförsäljare har de specialverktyg,
tekniska kunskaper och reservdelar
som behövs för att reparera Yamahas
snöskotrar på korrekt sätt.
Kontakta alltid din återförsäljare om
du misstänker att det finns felaktiga
uppgifter om tekniska data och/eller
underhållsåtgärder i denna instruktionsbok. Tryckfel eller förändringar
av produktionen kan ha medfört att
vissa delar av denna instruktionsbok
är felaktiga.
LSU00006
TAKUU
Jos olet epävarma jonkin ongelman syystä tai korjauksesta, ota
yhteys Yamaha-moottorikelkkojen jälleenmyyjään. Tämä on ensiarvoisen tärkeää takuun
voimassaoloaikana. sillä luvattomat, omavaltaiset tai virheelliset
korjaukset voivat mitätöidä takuun. Muista, että valtuutetulla
Yamaha-jälleenmyyjällä on moottorikelkan korjaamiseen tarvittavat erikoistyökalut, tekninen
tietämys ja varaosat.
Ota aina yhteys Yamaha-jälleen-
myyjään, jos et ole varma säädöistä ja/tai huoltotoimista. On
aina mahdollista, että käsikirjassa
esiintyy painovirheiden tai tuotannossa tapahtuneiden muutosten
vuoksi virheellisiä tietoja.
NSU00006
GARANTI
Hvis det hersker tvil om årsaken til
og løsningen på et problem, må du
rådføre deg med en autorisert forhandler av Yamahas snøscootere.
Dette er særlig viktig i løpet av garantiperioden, da ufagmessige, tilfeldige eller feilaktige reparasjoner kan
gjøre garantien ugyldig. Husk at din
autoriserte Yamaha-forhandler har de
spesielle redskapene, teknikkene og
reservedelene som skal til for å reparere snøscooteren på fagligmessig
vis.
Du må alltid rådføre deg med ham
hvis du er i tvil om korrekte spesifikasjoner og/eller vedlikeholdsprosedyrer. Av og til vil trykkfeil eller
produksjonsendringer føre til at visse
deler av denne håndboken ikke er riktige.
Rådgör också med din återförsäljare
innan du själv utför något underhålls-
arbete på snöskotern, tills dess att du
har blivit väl förtrogen med denna
modell.
Ota aina yhteys Yamaha-jälleen-
myyjään huoltotoimia varten, kunnes olet tutustunut perusteellisesti
moottorikelkan toimintoihin. Lisä-
tietoja moottorikelkan huollosta
saa huolto-oppaasta, jonka voi tilata paikalliselta Yamaha-jälleen-
myyjältä.
Før du er grundig kjent med denne
modellen, må du rådføre deg med
forhandleren din før du forsøker deg
på noe vedlikehold. Dersom det er
ønskelig med ytterligere vedlikehold
eller serviceopplysninger, kan servicehåndbøker kjøpes hos en autorisert lokal forhandler av Yamahas
snøscootere.
1-2
Page 30
1
4AA-22259-60
N.B.:
23
ESU04060
LOCATION OF THE
IMPORTANT LABELS
Please read the following labels
carefully before operating this
snowmobile.
NOTE:
@
Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary.
@
For CANADA
8FB-77761-E0
EFI
FSU04060
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES DE
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS
Lire attentivement les étiquettes figu-
rant ci-dessous avant d’utiliser cette
motoneige.
@
Prendre soin des étiquettes de sécu-
rité et d’instructions. Au besoin, les
remplacer.
@
Pour le Canada
4
HSU04060
UBICAZIONE DELLE
ETICHETTE DI
SICUREZZA
Leggere attentamente il testo delle seguenti etichette di sicurezza
prima di usare la motoslitta.
NOTA:
@
Si raccomanda di aver cura delle
etichette di sicurezza e di istruzione. In caso di bisogno, sostituirle.
@
Per il Canada
4AA-22259-70
2-1
Page 31
MSU04060
MERK:
PLACERING AV
VIKTIGA ETIKETTER
SSFN
LSU04060
TÄRKEIDEN
OHJETARROJEN
NSU04060
PLASSERING AV
VIKTIGE ETIKETTER
SIJAINTI
Läs igenom texten på etiketterna
noga innan du börjar använda snö-
skotern.
OBS:
@
Byt vid behov ut en sliten etikett.
@
För Kanada
5
Lue kaikkien moottorikelkkaan
kiinnitettyjen tarrojen tekstit ennen moottorikelkan käyttöä.
HUOMAA:
@
Pidä hyvää huolta varoitustarroista ja vaihda ne tarvittaessa.
@
Kanadassa
Les følgende etiketter nøye før du tar
denne snøscooteren i bruk.
@
Du må vedlikeholde eller skifte sikkerhets- og instruksjonsetiketter etter
behov.
@
For Canada
2-2
Page 32
EFI
N.B.:
NOTE:
@
The following suspension adjustment charts are included with the
Owner’s Manual.
@
@
Les tableaux de réglage de la suspension suivants sont livrés avec le manuel du propriétaire.
@
NOTA:
@
Le seguenti tabelle di regolazione
delle sospensioni sono comprese
nel libretto d’uso.
@
2-3
Page 33
SSFN
MERK:
OBS:
@
Följande tabeller över upphängningens justering ingår i ägarhandboken.
@
HUOMAA:
@
Omistajan käsikirja sisältää seuraavat jousituksen säätötaulukot.
@
@
Følgende justeringstabeller for fjæringen står i brukerhåndboken.
@
2-4
Page 34
For EUROPE
EFI
Pour l’Europe
Per l’Europa
1
2
VARNING
Kör aldrig motorn utan variatorrem eller
med variatorskyddet borttaget.
Älä koskaan käytä kelkkaa ilman
variaattorihihnaa tai
variaattorihihnan suojuksen ollessa irti.
VAROITUS
86D-77762-00
3
8DM-77761-S0
2-5
Page 35
SSFN
För Europa
4
INGA PASSAGERARE ELLER ANNAN LAST PÅ DENNA SKYDDSKÅPA.
Ej avsedd för last. Om den belastas kan den deformeras.
Placera ingenting på skyddskåpan då baklyktan kan skymmas och detta
i sin tur kan leda till olyckor.
VARNING
5
2006
Euroopassa
For Europa
TÄMÄN TELAMATONSUOJUKSEN PÄÄLLÄ EI SAA KULJETTAA
MATKUSTAJIA EIKÄ TAVARAA.
Sitä ei ole suunniteltu kestämään painoa. Kuormitettuna se voi taipua
tai murtua.
Tähän laitettu esine voi estää jarru–ja takavalon näkymisen. Valojen
peittyminen voi aiheuttaa onnettomuuden.
VAROITUS
YAMAHA
88Y-77762-00
8DM-2155B-60
2-6
Page 36
EFI
N.B.:
NOTE:
@
The following suspension adjustment charts are included with the
Owner’s Manual.
@
@
Les tableaux de réglage de la suspension suivants sont livrés avec le manuel du propriétaire.
@
NOTA:
@
Le seguenti tabelle di regolazione
delle sospensioni sono comprese
nel libretto d’uso.
@
2-7
Page 37
SSFN
MERK:
OBS:
@
Följande tabeller över upphängningens justering ingår i ägarhandboken.
@
HUOMAA:
@
Omistajan käsikirja sisältää seuraavat jousituksen säätötaulukot.
@
@
Følgende justeringstabeller for fjæringen står i brukerhåndboken.
@
2-8
Page 38
ESU00008
EFI
SAFETY INFORMATION
When you ride your snowmobile,
you must know and use the following for your safety. Severe injury or death may result if you
ignore any of the following.
Before operating
1. Read the Owner’s Manual and
all labels before operating this
snowmobile. Become familiar
with all of the operating controls and their function. Consult a Yamaha dealer about
any control or function you do
not understand.
2. This snowmobile was not
manufactured for use on public streets, roads, or highways.
Such use is prohibited by law,
and you could collide with another vehicle.
FSU00008
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Il est essentiel de connaître les points
suivants, et de les respecter, lors de la
conduite d’une motoneige. Le nonrespect des instructions suivantes
peut entraîner des blessures graves,
voire la mort.
Avant l’utilisation
1. Lire le manuel du propriétaire,
ainsi que toutes les étiquettes
avant la première utilisation du vé-
hicule. Il importe de bien se familiariser avec toutes les commandes
et leurs fonctions. En cas de doute
concernant une commande ou
fonction, ne pas hésiter à contacter
un concessionnaire Yamaha.
2. Ce véhicule n’est pas conçu pour
la circulation sur la voie publique. Une telle utilisation est interdite par la loi, et présente un
grand risque de collision avec un
autre véhicule.
HSU00008
INFORMAZIONI DI
SICUREZZA
Prima di usare la motoslitta, è essenziale conoscere i seguenti
punti e rispettarli. È infatti in gioco
la propria incolumità o la vita.
Prima dell’utilizzo
1. Leggere attentamente il contenuto del libretto d’uso e delle
etichette di sicurezza. Familiarizzare con tutti i comandi e tutte le funzioni del mezzo. In
caso di dubbi su una delle funzioni, non esitare a contattare
un concessionario Yamaha che
sarà molto lieto di informarvi.
2. Questa motoslitta non è stata
realizzata per la circolazione
su strade pubbliche o autostrade. Un utilizzo simile è
contrario alla legge e presenta
un grande rischio di collisione
con altri veicoli motorizzati.
3. This snowmobile is designed
to carry the OPERATOR
ONLY.
Passengers are prohibited.
Carrying a passenger can
cause loss of control.
3. Cette motoneige est conçue pour
le transport du PILOTE UNIQUEMENT.
Les passagers sont interdits. Ils
risquent en effet de faire perdre le
contrôle du véhicule.
3-1
3. Questa motoslitta è stata realizzata per portare il SOLO
GUIDATORE.
È vietato il trasporto di passeggeri. Il trasporto di passeggeri potrebbe provocare la
perdita di controllo del mezzo.
Page 39
MSU00008
SSFN
SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER
För att garantera din säkerhet måste
du känna till och följa säkerhetsföre-
skrifterna nedan när du kör snösko-
tern. Om någon punkt inte beaktas
finns det risk för allvarliga personskador eller dödsfall.
Innan snöskotern tas i bruk
1. Läs allt som står i instruktionsboken och på samtliga etiketter innan snöskotern tas i bruk. Bekanta
dig med samtliga reglage och deras funktioner. Kontakta
Yamahas återförsäljare om det är
något du undrar över när det gäller ett reglage eller dess funktion.
LSU00008
TURVALLISUUSOHJEET
Noudata aina moottorikelkkaillessasi seuraavia turvallisuusohjeita.
Ohjeiden noudattamatta jättämi-
nen voi johtaa tapaturmaan tai
kuolemaan.
Ennen käyttöä
1. Lue omistajan käsikirja ja kaikki varoitustarrat ennen moottorikelkan käyttöä. Tutustu
hallintalaitteisiin ja niiden toimintaan. Ota yhteys Yamahajälleenmyyjään, jos et ymmärrä jonkin hallintalaitteen toimintaa.
NSU00008
SIKKERHETSOPPLYS-
NINGER
Når du kjører snøscooteren, må du
kjenne til og bruke følgende regler av
hensyn til din sikkerhet. Hvis du overser noen av disse reglene, kan det føre
til alvorlig personskade eller død.
Før snøscooteren tas i bruk
1. Les Eierhåndboken og alle etikettene før du tar denne snøscoote-
ren i bruk. Gjør deg kjent med
alle betjeningselementene og deres funksjon. Rådfør deg med en
Yamaha-forhandler om eventuelle betjeningselementer eller funksjoner du ikke forstår.
2. Denna snöskoter är inte avsedd att
köras på gator eller allmänna vägar.
Sådan körning är förbjuden enligt
lag och medför dessutom risk för
kollision med andra fordon.
3. Denna snöskoter är endast avsedd
för FÖRAREN.
Passagerare är förbjudna. Om en
passagerare åker med på snöskotern kan föraren förlora kontrollen över den.
2. Moottorikelkalla ei saa ajaa
yleisillä kaduilla tai teillä. Se
on lailla kielletty ja voi johtaa
onnettomuuteen.
3. Tämä moottorikelkka on suunniteltu vain KULJETTAJAA
varten.
Matkustajia ei saa ottaa mukaan. Matkustajan kuljettaminen voi johtaa laitteen
hallinnan menetykseen.
2. Denne snøscooteren er ikke laget
for bruk på offentlig gate, vei eller motorvei. Slik bruk er forbudt
ved lov, og du kan kollidere med
et annet kjøretøy.
3. Denne snøscooteren er konstruert
for å gi plass BARE til FØREREN.
Passasjerer er forbudt. Tar du
med en passasjer, kan det føre til
at du mister kontrollen over snø-
scooteren.
3-2
Page 40
EFI
4. Do not operate the snowmobile after drinking alcohol or
taking drugs. Your ability to
operate the snowmobile is reduced by the influence of alcohol or drugs.
4. Ne jamais rouler en motoneige
après avoir absorbé de l’alcool,
des médicaments ou de la drogue.
Ces substances réduisent la faculté de conduire.
4. Non guidare mai la motoslitta
dopo aver bevuto alcol o assunto farmaci. Alcol e farmaci
riducono infatti la capacità di
guidare il mezzo.
5. For safety and proper care of
the snowmobile, always perform the pre-operation checks
on pages 6-1–6-35 before
starting the engine. Check the
throttle, brake, and steering
for proper operation every
time before starting the engine. Make sure that the throttle lever moves freely and it
returns to the home position
when it is released.
6. Apply the parking brake before starting the engine. Never
drive the snowmobile with the
parking brake applied. This
may overheat the brake disc
and reduce braking ability.
5. Pour des raisons de sécurité et
d’entretien correct de la motoneige, effectuer les « contrôles
avant la mise en route » décrits
aux pages 6-1 à 6-35 avant de
mettre le moteur en marche. S’as-
surer du bon fonctionnement du
levier des gaz, de la direction et
des freins avant chaque mise en
marche du moteur. Contrôler si le
levier des gaz peut être actionné
en souplesse et s’il retourne à sa
position de ralenti dès qu’on le
relâche.
6. Toujours serrer le frein de stationnement avant de mettre le
moteur en marche. Ne jamais toutefois oublier de le relâcher avant
de démarrer. La surchauffe du
disque de frein qu’un oubli provoquerait réduirait fortement la
puissance de freinage.
3-3
5. Nell’interesse della sicurezza
propria e degli altri, nonché
per conservare sempre la motoslitta in perfetto stato, effettuare le “Verifiche prima
dell’uso” descritte alle pagine
6-1–6-35 prima di mettere in
moto il mezzo. Assicurarsi del
buon funzionamento dell’ac-
celeratore, dello sterzo e dei
freni, prima di avviare il motore. Verificare in particolare se
la leva dell’acceleratore si
sposta con facilità e se ritorna
sulla posizione di minimo
quando viene rilasciata.
6. Inserire sempre il freno di stazionamento prima di mettere in
moto il mezzo. Non dimenticare mai di disinserire il freno di
stazionamento prima di avviare il mezzo. Questo potrebbe
surriscaldare i dischi dei freni
con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
Page 41
SSFN
4. Kör aldrig snöskoter efter att ha
druckit alkohol eller tagit andra
droger. Förmågan att köra snö-
skoter nedsätts avsevärt vid sådan
påverkan.
4. Moottorikelkalla ei saa ajaa alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi ja
huumeet heikentävät ajokykyä.
4. Du må ikke bruke snøscooteren
etter at du har drukket alkohol eller inntatt narkotika eller andre
rusmidler. Evnen til å mestre snø-
scooteren blir redusert under på-
virkning av alkohol eller
rusmidler.
5. För att snöskotern ska vara säker
att använda och skötas ordentligt
ska du alltid utföra kontrollerna
före start på sidorna 6-1–6-36
innan motorn startas. Kontrollera
funktionen hos gasreglage, broms
och styrning före varje start. Kontrollera att gasreglaget är fritt rör-
ligt och att det återgår till
tomgångsläget när det släpps.
6. Ansätt parkeringsbromsen innan
motorn startas. Kör aldrig snö-
skotern med parkeringsbromsen
ansatt eftersom det kan leda till
att bromsskivan överhettas och
till försämrad bromsförmåga.
5. Jotta moottorikelkka olisi turvallinen käyttää ja pysyisi hyvässä kunnossa, tarkasta siitä
sivujen 6-1–6-36 mukaiset
kohdat ennen moottorin käyn-
nistämistä. Tarkista kaasun,
jarrun ja ohjauksen toiminta
aina ennen moottorin käynnis-
tämistä. Tarkista, että kaasuvipu liikkuu vapaasti ja palaa
alkuasentoonsa, kun se vapautetaan.
6. Laita seisontajarru päälle ennen moottorin käynnistämis-
tä. Älä koskaan aja
moottorikelkalla seisontajarru
kytkettynä. Jarrulevy voi ylikuumeta ja jarrutusteho heiketä.
5. Av hensyn til sikkerheten og riktig vedlikehold av snøscooteren
må du alltid utføre forhåndssjekken på side 6-1–6-36 før du starter motoren. Kontroller at gass,
bremse og styre fungerer som de
skal hver gang før du starter motoren. Pass på at gasshendelen beveger seg fritt og at den går
tilbake til utgangsposisjon når du
slipper den.
6. Sett på parkeringsbremsen før du
starter motoren. Kjør aldri snø-
scooteren med parkeringsbremsen på. Dette kan føre til at
bremseskiven går varm og bremseevnen reduseres.
3-4
Page 42
EFI
7. Do not allow anyone to stand
behind the snowmobile when
starting, inspecting, or adjusting the snowmobile. A broken
track, track fittings, or debris
thrown by the track could be
dangerous to the operator or
bystanders.
7. Ne jamais permettre à quiconque
de se placer derrière la motoneige
lors du démarrage, de l’entretien
ou de la réparation de celle-ci.
Une chenille cassée, des raccords
de chenille ou des fragments de
pièces de la chenille pourraient
blesser quelqu’un.
7. Accertarsi che non vi sia nessuno dietro alla motoslitta al momento dell’avvio, di un intervento
di manutenzione o di riparazione. Un cingolo rotto, raccordi di
cingoli, o frammenti di pezzi potrebbero infatti essere espulsi
con violenza e ferire qualcuno.
8. Handle fuel with care; it is
HIGHLY FLAMMABLE.
Never add fuel when the
●
engine is running or hot.
Allow the engine to cool for
several minutes after running.
Use an approved fuel con-
●
tainer.
Fill the fuel tank outdoors
●
with extreme care. Never
remove the fuel cap indoors. Never fill the fuel
tank indoors.
Never refuel while smoking
●
or in the vicinity of an open
flame.
Make sure that the fuel tank
●
cap is closed securely after
refueling. Wipe up any
spilled fuel immediately.
8. Manipuler le carburant avec pré-
caution ; celui-ci est EXTRÊME-
MENT INFLAMMABLE.
Ne jamais remplir le réservoir
●
de carburant quand le moteur
tourne ou tant qu’il est chaud.
Laisser refroidir le moteur
pendant quelques minutes
après l’avoir coupé.
Toujours conserver le carbu-
●
rant dans un récipient conçu à
cet effet.
Faire le plein du réservoir à
●
l’extérieur et en procédant
avec beaucoup de soin. Ne jamais ouvrir le bouchon du ré-
servoir à l’intérieur d’un bâti-
ment. Ne jamais effectuer le
plein de carburant à l’intérieur
d’un bâtiment.
Ne jamais effectuer le plein en
●
fumant ou à proximité d’une
flamme.
Bien veiller à refermer le bou-
●
chon du réservoir de carburant
après avoir fait le plein. Essuyer immédiatement toute
coulure de carburant.
3-5
8. Manipolare il carburante con
precauzione in quanto è ALTAMENTE INFIAMMABILE.
Non riempire mai il serbato-
●
io del carburante quando il
motore è acceso o finché è
caldo.
Far raffreddare il motore
per qualche minuto dopo
averlo spento.
Utilizzare sempre un reci-
●
piente del carburante approvato.
Riempire il serbatoio del
●
carburante all’aperto, sempre con molta cautela. Non
rimuovere mai il tappo del
serbatoio in luoghi chiusi.
Non rabboccare il carburante in luoghi chiusi.
Non fare mai rifornimento
●
mentre si fuma o nelle vicinanze di una fiamma.
Accertarsi di chiudere bene il
●
tappo del serbatoio dopo
aver fatto rifornimento. Pulire
immediatamente eventuali
fuoriuscite di carburante.
Page 43
SSFN
7. Se till att ingen står bakom snö-
skotern när den startas, kontrolleras eller justeras. Ett brustet
drivband, delar från drivbandets
fäste eller skräp som slungas iväg
av drivbandet kan vara farligt för
både föraren och personer i närheten.
7. Varmista, ettei moottorikelkan takana seiso ketään, kun käynnis-
tät kelkan tai tarkistat tai säädät
sen hallintalaitteita. Rikkoutunut
telamatto, sen kiinnitysosat tai
telamaton sinkoamat kivet yms.
voivat vahingoittaa kuljettajaa tai
sivullisia.
7. Ikke la noen stå bak snøscooteren
når du starter, kontrollerer eller
justerer snøscooteren. Et brukket
eller avslitt belte, deler av beltet
eller gjenstander som blir kastet
av beltet, kan være farlig for føre-
ren og personer i nærheten.
8. Handskas varsamt med bränsle.
Det är MYCKET BRANDFARLIGT.
Tanka aldrig medan motorn är
●
igång eller fortfarande varm.
Låt motorn svalna några minuter efter körning.
Använd en godkänd bränsle-
●
dunk.
Fyll bränsletanken utomhus
●
och med stor försiktighet. Ta
aldrig av tanklocket inomhus.
Fyll aldrig bränsletanken inomhus.
Rök aldrig vid bränslepåfyll-
●
ning. Tanka aldrig i närheten
av öppen eld.
Var noga med att stänga tan-
●
klocket ordentligt efter bräns-
lepåfyllning. Torka genast bort
spillt bränsle.
8. Käsittele polttoainetta varoen;
se on HERKÄSTI SYTTYVÄÄ.
Älä koskaan lisää polttoai-
●
netta polttoainesäiliöön,
kun moottori käy tai on kuuma.
Odota, kunnes moottori on
jäähtynyt.
Säilytä bensiiniä vain siihen
tupakoiden tai avotulen lä-
heisyydessä.
Kierrä polttoainesäiliön
●
korkki tiukasti kiinni, kun
olet täyttänyt polttoainesäili-ön. Pyyhi läikkynyt polttoaine välittömästi pois.
8. Vær forsiktig med drivstoff; det
er SVÆRT BRENNBART.
Du må aldri fylle drivstoff når
●
motoren går eller er varm.
La motoren kjølne i noen minutter etter at den har gått.
Bruk en godkjent drivstoffbe-
●
holder.
Fyll drivstofftanken utendørs
●
og vær svært forsiktig. Du må
aldri fjerne lokket på drivstofftanken innendørs. Du må aldri
fylle drivstofftanken innendørs.
Du må aldri tanke opp mens du
●
røyker eller er i nærheten av
åpen ild.Pass på at lokket på drivstoff-
●
tanken er godt lukket når du er
ferdig med å tanke opp. Tørk
opp drivstoffsøl med én gang.
3-6
Page 44
EFI
9. If you swallow some gasoline,
inhale a lot of gasoline vapor,
or get some gasoline into your
eyes, see your doctor immediately. If any gasoline spills on
your skin or clothing, immediately wash your skin with soap
and water, and change your
clothes.
9. En cas d’ingestion d’essence,
d’inhalation d’une grande quantité de vapeurs d’essence ou
d’éclaboussure d’essence dans
les yeux, consulter immédiate-
ment un médecin. En cas d’écla-
boussures sur les vêtements ou la
peau, changer au plus vite les vê-
tements et laver la peau à l’eau et
au savon.
9. Se inavvertitamente si è ingerito del carburante o se si è inalata una grande quantità di
vapori di carburante o se del
carburante è venuto a contatto
con gli occhi, consultare immediatamente un medico. Se il
carburante è venuto a contatto
con la cute o con gli indumenti,
sciacquarsi immediatamente
con acqua e sapone e cambiarsi d’abito.
10.Wear protective clothing.
Wear an approved helmet,
and a face shield or goggles.
Also, wear a good quality
snowmobile suit, boots, and a
pair of gloves or mittens that
will permit use of your thumbs
and fingers for operation of the
controls.
Operation
1. Do not run the engine indoors,
except when starting the engine to transport the snowmobile in or out of the building.
Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous.
10. Pour conduire, toujours porter
une tenue de protection. Porter un
casque homologué équipé d’une
visière ou porter des lunettes.
Porter également une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou
de moufles qui ne gênent pas la
manipulation des commandes.
Fonctionnement
1. Ne pas faire tourner le moteur
dans un endroit clos, sauf pour
sortir la motoneige d’un bâtiment
ou l’y remiser. Ouvrir les portes
du bâtiment, car les gaz d’échap-
pement sont dangereux.
3-7
10.Indossare abbigliamento di
protezione, con casco omologato, una visiera o occhiali.
Come indumento principale,
noi consigliamo una buona
tuta per motoslitta e stivali,
nonché un paio di guanti o
manopole per motoslitta, che
assicurano alle dita ed ai pollici un buon controllo dei comandi.
Funzionamento
1. Non fare girare il motore al
chiuso, ad eccezione di quando viene acceso per uscire od
entrare in un edificio. Tenere
aperta la porta in quanto i vapori di scarico sono pericolosi.
Page 45
SSFN
9. Kontakta en läkare omedelbart
om du råkar svälja bränsle, andas
in stora mängder bränsleångor eller om bränsle kommer i kontakt
med ögonen. Tvätta genast huden
med tvål och vatten om den kommit i kontakt med bränsle. Byt
kläder om de blivit nedspillda av
bränsle.
9. Jos satut nielemään bensiiniä,
hengittämään bensiinihöyryjä
tai bensiiniä joutuu silmiin,
mene välittömästi lääkäriin.
Jos bensiiniä roiskuu iholle tai
vaatteille, pese iho heti saippualla ja vedellä ja vaihda
vaatteet.
9. Hvis du svelger bensin, innånder
store mengder bensindamp eller
får bensin i øynene, må du oppsøke lege øyeblikkelig. Hvis du får
bensin på huden eller på klærne,
må du øyeblikkelig vaske huden
med såpe og vann og skifte klær.
10. Använd skyddande kläder. Bär en
godkänd hjälm och visir eller
glasögon. Bär också en skoteroverall av god kvalitet, kraftiga
skor eller stövlar och skoterhandskar eller tumvantar, som möjlig-
gör manövrering av de olika
reglagen med hjälp av tummar
och fingrar.
Körning
1. Låt aldrig motorn gå inomhus annat än när snöskotern körs in i eller ut från en byggnad. Håll
ytterdörrar öppna, eftersom avgaserna är giftiga.
10.Käytä suojavaatetusta. Käytä
hyväksyttyä kypärää ja visiiriä
tai suojalaseja. Käytä myös
hyvälaatuista kelkkailuasua,
saappaita sekä kelkkailuhansikkaita tai -sormikkaita, jotka
sallivat hallintalaitteiden käy-
tön peukalolla ja muilla sormilla.
Käyttö
1. Älä käytä moottoria sisätiloissa,
paitsi kun käynnistät moottorin
ajaaksesi moottorikelkan rakennuksesta ulos tai sinne sisään.
Avaa ennen käynnistystä rakennuksen ulko-ovet; pakokaasut ovat terveydelle haitallisia.
10. Bruk verneklær. Bruk en godkjent hjelm og ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk også en god
snøscooterdrakt, støvler og et par
hansker eller votter som lar deg
bruke tommeltottene og fingrene
til å manøvrere betjeningselementene.
Bruk av snøscooteren
1. Ikke la motoren gå innendørs,
bortsett fra når du starter motoren
for å transportere snøscooteren
inn i eller ut av bygningen. Åpne
ytterdørene - eksosrøyken er farlig.
3-8
Page 46
EFI
2. Be careful where you ride.
There may be obstacles hidden beneath the snow. Stay
on established trails to minimize your exposure to hazards. Ride slowly and
cautiously when you ride off of
established trails. Hitting a
rock or stump, or running into
wires could cause an accident
and injury.
2. Exercer beaucoup de prudence
lors de la conduite. La neige peut
cacher des obstacles. Suivre les
pistes existantes afin de minimiser les risques de danger imprévi-
sible. Rouler particulièrement
lentement et prudemment dès que
l’on quitte une piste établie. Un
accident pourrait se produire en
heurtant un rocher ou une souche,
ou en accrochant des fils métalli-
ques aux skis.
2. Siate prudenti durante la guida. La neve può infatti nascondere degli ostacoli. Seguendo
le tracce, si evitano le cattive
sorprese. Se dovesse essere
necessario abbandonare le piste, farlo lentamente e con attenzione. È infatti possibile
urtare contro una roccia od il
ceppo di un albero, oppure agganciare fili, con conseguenze
anche gravi.
3. This snowmobile is not designed for use on surfaces
other than snow or ice. Use on
dirt, sand, grass, rocks, or
bare pavement may cause
loss of control and may damage the snowmobile.
4. Avoid operating on glare ice,
or on snow which has a lot of
dirt or sand mixed in. Operation under such conditions will
damage or result in rapid wear
of ski runners, drive track,
slide runners, and drive
sprockets.
3. Une motoneige est conçue exclusivement pour la conduite sur
neige et sur glace. En circulant
sur de la terre, sur du sable, de
l’herbe ou de la pierraille, on risque de l’endommager ou d’en
perdre le contrôle.
4. Éviter autant que possible de rouler sur la glace dure ou dans de la
neige très sale. En effet, les lisses
de ski, la chenille, les glissières et
les pignons s’usent plus rapidement dans ces conditions.
3-9
3. Come indicato dal suo nome,
la motoslitta è stata progettata
per essere usata su neve e
ghiaccio. Se usata su terra,
sabbia, erba o pietre, rischiate
di danneggiarla o di perderne
il controllo.
4. Evitare nel limite del possibile
di usarla sul ghiaccio duro o
nella neve piena di sabbia e
terra. Ciò potrebbe infatti logorare gli sci, i cingoli, i pattini ed
i pignoni di trasmissione.
Page 47
SSFN
2. Se upp med var du åker. Det kan
finnas hinder gömda under snön.
Kör i redan uppkörda spår för att
minska riskerna. Kör sakta och
försiktigt vid körning utanför ett
uppkört spår. Påkörning av en
sten, en stubbe eller en ledning
kan leda till en olycka med påföl-
jande personskada.
2. Ole varovainen ajaessasi. Lumen alla voi olla esteitä. Pysy
merkityillä kelkkaurilla vaarojen välttämiseksi. Aja aina hitaasti ja varovasti, kun ajat
kelkkaurien ulkopuolella. Kiveen tai kantoon törmääminen
tai piikkilanka-aitaan ajaminen
voi johtaa tapaturmaan.
2. Vær forsiktig når du kjører. Det
kan ligge hindre under snøen.
Hold deg i opparbeidede løyper
for å utsette deg for minst mulig
fare. Kjør langsomt og forsiktig
når du kjører utenom opparbeidede løyper. Hvis du treffer en stein
eller en stubbe, eller hvis du kjø-
rer inn i vaiere, kan dette føre til
en ulykke og personskade.
3. Snöskotern är endast avsedd att
köras på snö eller is. Körning på
jord, sand, gräs, stenar eller bar
asfalt kan leda till förlorad kontroll eller skador på snöskotern.
4. Undvik körning på blankis, eller
på snö som blandats upp med
mycket jord eller sand, för att
undvika skador och slitage på skidor, drivband, glidskenor och
drivhjul.
3. Moottorikelkalla saa ajaa vain
lumella tai jäällä. Paljaalla
maalla, hiekalla, ruohikolla, kivikossa tai asfaltilla ajaessasi
voit menettää ajoneuvon hallinnan tai vaurioittaa kelkkaa.
4. Älä aja peilikirkkaalla jäällä tai
hiekkaisella lumella. Tällaiset
ajo-olot vaurioittavat kulutusrautoja, telamattoa, telamaton
liukukiskoja ja hammaspyöriä
tai kuluttavat ne loppuun nopeasti.
3. Denne snøscooteren er kun konstruert for bruk på underlag med
snø og is. Kjøring på jord, sand,
gress, grus eller brolegning kan
føre til tap av kontroll og kan skade snøscooteren.
4. Unngå å bruke snøscooteren på
glattis eller på snø som inneholder mye jord og sand. Bruk under
slike forhold vil skade eller føre
til rask slitasje på styrejern, drivbelte, glideskinner og drivhjul.
3-10
Page 48
EFI
5. Always ride with other snowmobilers when going on a ride.
You may need help if you run
out of fuel, have an accident,
or damage your snowmobile.
5. Ne jamais partir seul en randonnée. En effet, l’on pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un
accident et avoir besoin d’aide.
5. Non partire mai soli in escursione. Potreste aver bisogno
di aiuto in caso di esaurimento
del carburante, incidente o
guasto alla motoslitta.
6. Many surfaces such as ice
and hard-packed snow require
much longer stopping distances. Be alert, plan ahead and
begin decelerating early. The
best braking method on most
surfaces is to release the
throttle and apply the brake
gently—not suddenly.
Maintenance and storage
1. Do not leave the snowmobile
on its left side for an extended
period of time. Fuel may leak
out from the fuel breather
hose.
6. Sur certaines surfaces telles que
la glace et la neige tassée, la distance de freinage est nettement
plus longue. Être donc attentif et
anticiper les freinages en rédui-
sant les gaz suffisamment tôt. La
méthode de freinage la plus efficace dans tous les cas est de lâ-
cher les gaz, puis de freiner en
souplesse et non brusquement.
Entretien et remisage
1. S’il est nécessaire de basculer la
motoneige sur son côté gauche,
ne pas la maintenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s’échapper par la
durite de mise à l’air du réservoir
de carburant.
6. Su alcune superfici, come
ghiaccio e neve dura, la distanza di frenata è più lunga.
Stare quindi molto attenti ed
anticipare le frenate riducendo
il gas in tempo. È molto più efficace ridurre il gas e quindi
frenare con dolcezza.—Evita-
re di frenare bruscamente.
Manutenzione e rimessaggio
1. Non lasciare la motoslitta poggiata sul lato sinistro per un
periodo di tempo prolungato. Il
carburante potrebbe fuoriuscire dal tubo di sfiato del carburante.
3-11
Page 49
SSFN
5. Åk alltid i sällskap med andra
snöskoteråkare. Du kan behöva
hjälp ifall bränslet tar slut, en
olycka inträffar eller snöskotern
skadas.
5. Aja yhdessä muiden moottorikelkkailijoiden kanssa. Saat
apua, jos polttoaine loppuu,
sattuu onnettomuus tai moottorikelkka rikkoutuu.
5. Kjør alltid sammen med andre
snøscootere når du drar ut på tur.
Du kan få bruk for hjelp hvis du
slipper opp for drivstoff, blir utsatt for en ulykke eller skader
snøscooteren.
6. Vissa underlag, som t.ex. is och
hårdpackad snö, kräver betydligt
längre bromssträcka än normalt.
Var uppmärksam, tänk framåt och
sakta in i god tid. Bästa bromsför-
måga på de flesta underlag uppnås genom att släppa gasreglaget
och sedan dra åt bromshandtaget
mjukt —inte hastigt.
Underhåll och förvaring
1. Lämna inte snöskotern liggande
på den vänstra sidan under längre
tidsperioder. Bränsle kan då läcka
ut genom bränsleluftningsslang-
en.
6. Monilla pinnoilla kuten jäällä ja
hangella tarvitaan pidempi pysähtymismatka. Ole valpas,
ennakoi tilanteet ja hidasta
vauhtia ajoissa. Paras jarrutustapa on vapauttaa ensin
kaasu ja lisätä jarrutustehoa
varoen—ei äkkinäisesti.
Hoito ja varastointi
1. Älä jätä moottorikelkkaa va-
semmalle kyljelleen pitkiksi
ajoiksi. Polttoaine voi valua
ulos huohotinputken kautta.
6. Mange underlag, som f. eks. is og
hardpakket snø, krever mye lengre bremsestrekninger. Vær på
vakt, planlegg på sikt og begynn
å senke farten tidlig. Den beste
bremsemetoden på de fleste underlag er å slippe gassen og bruke
bremsen varsomt —uten å brå-
stoppe.
Vedlikehold og lagring
1. Ikke la snøscooteren ligge på
venstre side i lengre tid. Det kan
lekke drivstoff fra drivstoffets
lufteslange.
3-12
Page 50
EFI
2. Modifications made to the
snowmobile not approved by
Yamaha, or the removal of
original equipment may render
your snowmobile unsafe for
use that may cause severe
personal injury. Modifications
may also make the snowmobile illegal to use.
2. Des modifications apportées à la
motoneige sans l’approbation de
Yamaha ou le démontage de parties de l’équipement d’origine,
peuvent rendre l’utilisation de la
motoneige dangereuse et être la
cause d’un accident. Certaines
modifications rendent d’ailleurs
l’utilisation de la motoneige illicite.
2. Eventuali modifiche effettuate
sulla motoslitta senza l’appro-
vazione di Yamaha, o lo
smontaggio di parti dell’equi-
paggiamento originale, possono rendere l’utilizzo della
motoslitta pericoloso ed essere la causa di incidenti. Alcune
modifiche renderebbero tra
l’altro illegale l’utilizzo della
motoslitta.
3. Never store the snowmobile
with fuel in the fuel tank inside
a building where ignition
sources are present such as
hot water and space heaters,
an open flame, sparks, clothes
dryers, and the like. Allow the
engine to cool off before storing the snowmobile in an enclosed space.
4. Always refer to the “STOR-
AGE” section if the snowmobile is to be stored for an
extended period.
5. Maintain or replace safety and
instruction labels, as necessary.
3. Ne jamais remiser la motoneige
sans faire d’abord la vidange du
carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont
présentes des sources d’incendie
comme des flammes nues, des
étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe-eau, des appareils tels les sèche-linge, etc.
Laisser le moteur refroidir avant
de remiser la machine.
4. Toujours se référer à la section
« REMISAGE » avant de remiser
la motoneige pour une période
prolongée.
5. Prendre soin des étiquettes de sé-
curité et d’instructions. Au besoin, les remplacer.
3-13
3. Non rimessare mai la motoslitta con carburante nel serbatoio
all’interno di un edificio, dove
sono presenti delle fonti che
potrebbero provocare incendi,
come apparecchi di riscaldamento, fiamme, scintille, asciuga biancheria, che rischiano di
infiammare il carburante. Lasciare raffreddare il motore,
prima di parcheggiare la motoslitta in un luogo chiuso.
4. Consultare sempre la sezione
“DEPOSITO” se si deve tenere ferma la motoslitta per lungo tempo.
5. Si raccomanda di aver cura
delle etichette di sicurezza e di
istruzione. In caso di bisogno,
sostituirle.
Page 51
SSFN
2. Modifieringar på snöskotern,
som inte godkänts av Yamaha, eller demontering av originaldelar,
kan göra att snöskotern blir farlig
att använda och leda till allvarliga
personskador. Modifieringar kan
dessutom göra snöskotern olaglig
att använda.
2. Ajoneuvoon tehdyt muutokset,
joita Yamaha ei ole hyväksy-
nyt, tai alkuperäisosien poistaminen voivat tehdä
ajoneuvosta vaarallisen ja johtaa tapaturmaan. Muutokset
voivat tehdä ajoneuvosta
myös laittoman.
2. Ombygging av snøscooteren som
ikke er godkjent av Yamaha, eller
fjerning av originalutstyr, kan
gjøre snøscooteren usikker i bruk
og føre til alvorlig personskade.
Ombygging kan også gjøre det
ulovlig å bruke snøscooteren.
3. Förvara aldrig snöskotern inomhus med bränsle i bränsletanken
på platser där det finns apparatur
eller annat som kan antända
bränslet, som t.ex. varmvattenberedare, värmeelement, öppna lå-
gor, gnistor, torkskåp m.m. Låt
motorn svalna innan du ställer
undan snöskotern i ett lämpligt
utrymme.
4. Följ alltid anvisningarna i kapitlet
“FÖRVARING” när snöskotern
ska förvaras under en längre tidsperiod.
5. Byt vid behov ut en sliten etikett.
3. Älä varastoi moottorikelkkaa
polttoainesäiliö täynnä sisäti-
loihin, joissa on veden lämmi-
tin, lämmityslaite, avotuli,
kipinöitä, vaatteiden kuivauslaite yms. Anna moottorin
jäähtyä ennen ajoneuvon varastointia sisätiloihin.
4. Tarkista yksityiskohdat kohdasta “SÄILYTYS”, jos moottorikelkka varastoidaan pitkäksi
aikaa.
5. Pidä hyvää huolta varoitustarroista ja vaihda ne tarvittaessa.
3. Du må aldri lagre snøscooteren
med drivstoff i drivstofftanken
inne i en bygning hvor det er antenningskilder som varmtvannsberedere og varmeanlegg, åpen
ild, gnister og lignende. La motoren kjølne før du lagrer snøscoo-
teren i et lukket rom.
4. Slå alltid opp i avsnittet
“LAGRING” hvis snøscooteren
skal lagres i lengre tid.
5. Du må vedlikeholde eller skifte
sikkerhets- og instruksjonsetiketter etter behov.
3-14
Page 52
ESU00012
DESCRIPTION
EFI
FSU00012
DESCRIPTION
HSU00012
DESCRIZIONE
Windshield
1
Steering handlebar
2
Seat
3
Frame
4
Storage compartment
5
Slide rail suspension
6
Drive track
7
Skis
8
Headlights
9
Shroud
0
Tail/brake lights
A
Snow flap
B
1
Pare-brise
2
Guidon
3
Siège
4
Châssis
5
Compartiment de rangement
6
Suspension à glissières
7
Chenille
8
Skis
9
Phares
0
Capot
A
Feux arrière/stop
B
Bavette
RXW10GTRX10GT
Parabrezza
1
Manubrio
2
Sella
3
Telaio
4
Bauletto
5
Sospensione su guida scorrevole
6
Cingolo
7
Sci
8
Fari
9
Cofano
0
Luci di coda/freno
A
Alettone di protezione
B
4-1
Page 53
MSU00012
BESKRIVNING
SSFN
LSU00012
KUVAUS
NSU00012
BESKRIVELSE
1
Vindruta
2
Styrstång
3
Säte
4
Chassi
5
Bagageutrymme
6
Glidboggi
7
Drivband
8
Skidor
9
Strålkastare
0
Huv
A
Bak/Bromsljus
B
Stänkskydd
Tuulilasi
1
Ohjaustanko
2
Istuin
3
Runko
4
Säilytyslokero
5
Liukukiskojousitus
6
Telamatto
7
Sukset
8
Ajovalot
9
Kuomu
0
Taka-/jarruvalot
A
Lumiläppä
B
1
Vindskjerm
2
Styrehåndtak
3
Sete
4
Chassis
5
Bagasjeboks
6
Glideboggi
7
Drivbelte
8
Styreski
9
Hovedlys
0
Panser
A
Baklys/bremselys
B
Skvettlapp
4-2
Page 54
Brake lever
C
Parking brake lever
D
Grip warmer/rear suspension
E
adjustment switch
Headlight beam switch
F
Engine stop switch
G
Thumb warmer adjustment
H
switch
Throttle lever
I
Shift lever
J
Main switch
K
Auxiliary DC jack
L
Tachometer
M
Mode button
N
Reset button
O
Select button
P
Fuel meter and grip/thumb
Q
warmer level indicator
Fuel meter indicator
R
Self-diagnosis warning
S
indicator
Rear suspension indicator
T
Coolant temperature warning
U
indicator
Grip warmer indicator
V
Fuel level warning indicator
W
Thumb warmer indicator
X
Oil level warning indicator
Y
Clock
Z
EFI
C Levier de frein
D Levier de frein de stationnement
E Contacteur de réglage des chauffe-
poignées et de la suspension arrière
F Contacteur d’éclairage
G Bouton coupe-circuit du moteur
H Contacteur de réglage du
chauffe-pouce
I Levier des gaz
J Sélecteur
K Contacteur à clé
L Prise pour accessoire à courant
continu
M Compte-tours
N Bouton du mode
O Bouton de remise à zéro
P Bouton de sélection
Q Jauge de carburant et de niveau de
chaleur des poignées chauffantes
et du chauffe-pouce
R Indicateur du carburant
S Indicateur d’alerte du système de
détection de pannes
T Indicateur de la suspension arrière
U Indicateur de surchauffe du
liquide de refroidissement
V Indicateur de chaleur des poignées
chauffantes
W Indicateur d’alerte du niveau de
carburant
X Indicateur de chaleur du chauffe-
pouce
Y Indicateur d’alerte du niveau d’huile
Z Montre
Leva del freno
C
Leva del freno di stazionamento
D
Interruttore di regolazione scal-
E
damanopola/sospensione posteriore
Commutatore
F
abbaglianti-anabbaglianti
Interruttore di arresto motore
G
Interruttore di regolazione dello
H
scaldapollice
Leva dell’acceleratore
I
Leva del cambio
J
Interruttore principale
K
Presa ausiliaria DC
L
Contagiri
M
Tasto Mode
N
Tasto Reset
O
Tasto Select
P
Indicatore carburante e indicatore
Q
livello scaldamanopole/
scaldapollice
Indicatore del livello del carbu-
R
rante
Indicatore di auto-diagnosi
S
Indicatore della sospensione
T
posteriore
Indicatore della temperatura
U
del liquido refrigerante
Indicatore dello scaldamano-
V
pola
Indicatore del livello carburante
W
Indicatore dello scaldapollice
X
Indicatore del livello olio
Y
Orologio
Z
4-3
Page 55
SSFN
C Bromshandtag
D Parkeringsbromsspak
E Inställningsomkopplare för hand-
tagsvärmare/bakre upphängning
F Hel- och halvljusomkopplare
G Stoppknapp
H Tumvärmarens
inställningsomkopplare
I Gasreglage
J Växelspak
K Tändningslås
L Reservuttag för likström
M Varvräknare
N Lägesknapp
O Återställ-knapp
P Välj-knapp
Q Bränslemätare och nivåindikator
för handtags/tumvärmaren
R Bränslemätare
S Diagnostikvarningsindikator
T Indikering för bakfjädringen
U Varningsindikatorn för
kylvattentemperatur
V Indikator för handtagsvärmare
W Bränslenivåvarningsindikator
X Indikator för tumvärmare
Y Oljenivåvarningsindikator
Z Klocka
Jarrukahva
C
Seisontajarrun vipu
D
Kahvanlämmittimen/takajousi-
E
tuksen katkaisin
Valonvaihdin
F
Moottorin tappokatkaisin
G
Peukalon lämmittimen
H
säätökytkin
Kaasuvipu
I
Suunnanvaihdinvipu
J
Virtalukko
K
Tasavirtaliitäntä
L
Kierroslukumittari
M
Tilan valinta-painike
N
Nollauspainike
O
Valintapainike
P
Polttoainemittarin ja kahvan-/
Q
peukalonlämmittimen lämpötilan ilmaisin
Polttoaineen merkkivalo
R
Vianmäärityksen merkkivalo
S
Takajousituksen merkkivalo
T
Jäähdytysnesteen merkkivalo
U
Kahvan lämmittimen ilmaisin
V
Polttoaineen merkkivalo
W
Peukalon lämmittimen ilmaisin
X
Öljyn määrän merkkivalo
Y
Kello
Z
C Bremsehåndtak
D Parkeringsbremsens hendel
E Justeringsbryter for håndtaksvar-
mer/bakfjæring
F Bryter for fjernlys/nærlys
G Stoppbryter for motoren
H Justeringsbryter for tommelvar-
mer
I Gasshendel
J Girspak
K Hovedbryter
L Ekstra likestrømskontakt
M Turteller
N Modusknapp
O Tilbakestillingsknapp
P Valgknapp
Q Bensinmåler og temperaturnivåindi-
kator for håndtaks-/tommelvarmer
R Bensinmålerindikator
S Varsellampe for selvtest
T Indikator for bakfjæring
U Varsellampe for
kjølevæsketemperatur
V Indikator for håndtaksvarmer
W Varsellampe for drivstoffnivå
X Indikator for tommelvarmer
Y Varsellampe for oljenivå
Z Klokke
4-4
Page 56
Low coolant temperature
[
indicator light
High beam indicator light
\
Warning light
]
Speedometer
_
Odometer/tripmeter/barometer
a
EFI
[ Témoin de température basse du
liquide de refroidissement
\ Témoin de feu de route
] Témoin d’alerte
_ Compteur de vitesse
a Compteur kilométrique/
totalisateur journalier/baromètre
Spia di temperatura bassa del
[
liquido refrigerante
Spia faro abbagliante
\
Spia
]
Tachimetro
_
Contachilometri totalizzatore/
a
contachilometri parziale/
barometro
4-5
Page 57
SSFN
[ Indikatorlampa för låg kylvatten-
temperatur
\ Helljusindikator
] Varningslampa
_ Hastighetsmätare
a Vägmätare/trippmätare/barometer
Jäähdytysnesteen matalan
[
lämpötilan merkkivalo
Kaukovalojen merkkivalo
\
Varoitusvalo
]
Nopeusmittari
_
Matkamittari/osamatkamittari/
a
barometri
[ Indikatorampe for lav
kjølevæsketemperatur
\ Indikatorlampe for fjernlys
] Varsellampe
_ Speedometer
a Kilometer-/trippteller/barometer
4-6
Page 58
ESU00013
ATTENTION
:
N.B.:
CONTROL FUNCTIONS
ESU00362
Main switch
The main switch controls the following items.
“OFF”
1
The ignition circuit is switched off.
The key can be removed only in
this position.
“ON”
2
The ignition circuit is switched on.
“START”
3
The starting circuit is switched on.
The starter motor starts.
EFI
CAUTION
@
Release the switch immediately
after the engine starts.
@
NOTE:
@
The headlights, meter lights, and
taillights come on after the engine
starts.
@
:
FSU00013
FONCTIONS DES
COMMANDES
FSU00362
Contacteur à clé
Le contacteur à clé contrôle les élé-
ments suivants.
1
« OFF » (arrêt)
Le circuit d’allumage est coupé.
La clé ne peut être retirée que dans
cette position-ci.
2
« ON » (marche)
Le circuit d’allumage est sous tension.
3
« START » (mise en marche)
Le circuit de démarrage est sous tension.
Le démarreur se met en marche.
@
Relâcher le contacteur dès que le
moteur tourne.
@
@
Le phare, l’éclairage des instruments
et les feux arrière s’allument après la
mise en marche du moteur.
@
HSU00013
FUNZIONI DEI COMANDI
HSU00362
Interruttore principale
L’interruttore principale comanda
le seguenti funzioni:
“OFF” (spento)
1
Il circuito di accensione è disinserito.
La chiave può essere tolta solo in
questa posizione.
“ON” (contatto)
2
Il circuito di accensione è inserito.
“START” (avviamento)
3
Il circuito di avviamento è inserito.
Il motorino di avviamento è attivato.
ATTENZIONE
@
Rilasciare l’interruttore non appena il motore è avviato.
@
NOTA :
@
I fari, la luce strumenti ed i fanalini
posteriori si accendono all’avvia-
mento del motore.
@
:
5-1
Page 59
MSU00013
PASSP
Å
:
MERK:
SSFN
MANÖVRERINGSFUNK-
TIONER
MSU00362
Tändningslås
Tändningslåset används för manövrering enligt följande.
LSU00013
HALLINTALAITTEET
LSU00362
Virtalukko
Virtalukon toiminnot ovat seuraavat.
NSU00013
BETJENINGSFUNKSJO-
NER
NSU00362
Hovedbryter
Hovedbryteren kontrollerer følgen-
de:
1
“OFF” (från)
Tändningen slås av.
Nyckeln kan endast tas ut i detta läge.
2
“ON” (till)
Tändningen slås på.
3
“START”
Tändningen slås på.
Startmotorn börjar gå.
VIKTIGT
@
Släpp nyckeln så fort motorn har
startat.
@
OBS:
@
Stålkastaren, instrumentbelysningen
:
och bakljuset tänds när motorn har
startat.
@
“OFF” (pois)
1
Sytytysvirtaa ei ole kytketty.
Avaimen voi poistaa vain, kun virtalukko on tässä asennossa.
“ON” (päällä)
2
Sytytysvirta on kytketty.
“START” (käynnistys)
3
Käynnistysvirtapiiri on kytketty.
Käynnistysmoottori käynnistyy.
MUISTA
@
Vapauta virta-avain heti moottorin käynnistyttyä.
@
HUOMAA:
@
Ajovalot, mittarivalot ja takavalo
syttyvät moottorin käynnistyttyä.
@
:
1
“OFF” (AV)
Tenningsstrømkretsen slås av.
Nøkkelen kan fjernes kun i denne posisjonen.
Hovedlyset, instrumentlysene og
baklyset begynner å lyse når motoren
startes.
@
5-2
Page 60
ESU00022
AVERTISSEMENT
N.B.:
Throttle lever
EFI
Once the engine is running cleanly,
squeezing a the throttle lever
1
will increase the engine speed and
cause engagement of the drive
system. Regulate the speed of the
snowmobile by varying the throttle
position. Because the throttle is
spring-loaded, the snowmobile will
decelerate, and the engine will return to idle when it is released b.
WARNING
@
Check the throttle, brake, and
steering for proper operation
before starting the engine.
@
ESU00361
Engine overheating prevention system
This model is equipped with an
engine overheating prevention
system to prevent overheating
when the engine is idling.
When the engine has been idling
for at least 3 minutes and the
coolant temperature has risen
above 100 °C (212 °F), the engine
automatically shuts off to prevent
overheating.
NOTE:
The engine can be started after it
shuts off.
@
FSU00022
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit pour démarrer, d’action-
ner a le levier des gaz 1. Le régime
augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de
la motoneige est réglée en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni d’un ressort, les gaz sont
réduits, la motoneige ralentit, et le moteur retourne au régime de ralenti, dès
que le levier est relâché b.
@
S’assurer du bon fonctionnement
du levier des gaz, de la direction et
des freins avant la mise en marche
du moteur.
@
FSU00361
Système de protection de surchauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système
de protection de surchauffe du moteur empêchant la surchauffe du moteur lorsque celui-ci tourne au ralenti.
Lorsque le moteur a tourné au ralenti
pendant au moins 3 minutes et que la
température du liquide de refroidissement a dépassé 100 °C (212 °F), le
moteur se coupe automatiquement
afin d’empêcher une surchauffe.
@
Le moteur peut être mis en marche
après qu’il a été coupé.
@
HSU00022
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore funziona
regolarmente, è sufficiente premere a sulla leva dell’accelerato-
re 1 per aumentare il regime e
innestare la trasmissione. Regolare la velocità della motoslitta modificando la posizione della leva
dell’acceleratore. Poiché la leva è
munita di una molla, lasciandola la
motoslitta rallenterà ed il motore
ritornerà al regime minimo b.
AVVERTENZA
@
Assicurarsi del buon funzionamento dell’acceleratore, dello
sterzo e dei freni, prima di avviare il motore.
@
HSU00361
Sistema di prevenzione del
surriscaldamento del motore
Questo modello è equipaggiato
con un sistema di prevenzione del
surriscaldamento del motore quando il motore funziona al minimo.
Se il motore ha funzionato al minimo per almeno 3 minuti e la temperatura del liquido refrigerante è
salita oltre 100 °C, il motore si
spegne automaticamente per prevenire il surriscaldamento.
NOTA:
@
È possibile avviare il motore dopo
che si è spento.
@
5-3
Page 61
MSU00022
ADVARSEL
MERK:
Gasreglage
När motorn börjar gå jämnt ska du
trycka in a gasreglaget 1 för att öka
motorvarvtalet och koppla in drivsystemet. Reglera sedan hastigheten genom att ändra gasreglagets läge. När
tummen släpps fjädrar gasreglaget
tillbaka, vilket gör att motorns varvtal minskar och den återgår till tomgångsläget b.
VARNING
@
Kontrollera funktionen hos gasreglage, broms och styrning före varje
start.
@
SSFN
LSU00022
Kaasuvipu
Kun moottori käy tasaisesti,
kaasuvivun 1 puristaminen lisää
moottorin pyörimisnopeutta ja kytkee voimansiirtojärjestelmän.
Moottorikelkan nopeutta säädel-
lään kaasuvivulla. Koska kaasuvipu on jousitettu, moottorikelkan
vauhti hidastuu ja moottori palaa
joutokäyntitilaan, kun vipu vapautetaan b.
VAROITUS
@
Tarkista kaasun, jarrujen ja ohjauksen toiminta aina ennen
moottorin käynnistämistä.
@
a
NSU00022
Gasshendel
Når motoren går jevnt, vil trykk a på
gasshendelen 1 øke motorens hastighet og kople inn drivsystemet. Du
regulerer snøscooterens hastighet ved
å variere gasshendelens posisjon.
Fordi gassen er fjærbelastet, vil snø-
scooteren senke hastigheten og motoren gå tilbake til tomgang når
hendelen slippes b.
@
Kontroller at gass, bremse og styre
fungerer som det skal før du starter motoren.
@
MSU00361
Skyddssystem för
motoröverhettning
Denna modell är utrustad med ett
skyddssystem för motoröverhettning
som förhindrar överhettning när motorn går på tomgång.
När motorn har gått på tomgång i
minst 3 minuter och kylvattentemperaturen har stigit över 100 °C, stängs
motorn av automatiskt för att förhin-
dra överhettning.
OBS:
@
Motorn kan startas igen efter det att
den stängts av.
@
LSU00361
Moottorin ylikuumenemisen
estojärjestelmä
Tässä mallissa on moottorin ylikuumenemisen estojärjestelmä,
joka estää moottoria ylikuumene-
masta, kun moottori käy joutokäynnillä.
Kun moottori on käynyt joutokäynnillä vähintään 3 minuuttia ja
jäähdyttimen lämpötila on noussut yli 100 °C moottori sammuu
automaattisesti, jotta se ei ylikuumenisi.
HUOMAA:
@
Moottorin voi käynnistää, kun se
on sammunut.
@
NSU00361
System som forhindrer
varmgang i motoren
Denne modellen er utstyrt med et
system som forhindrer varmgang i
motoren og gjør at motoren ikke
overopphetes når den går på tomgang.
Når motoren har gått på tomgang i
minst 3 minutter og kjølevæsketem-
peraturen har steget over 100 °C, slås
motoren automatisk av for å unngå at
den overopphetes.
@
Motoren kan startes etter at den har
slått seg av.
@
5-4
Page 62
ESU04701
AVERTISSEMENT
Throttle override system
(T.O.R.S.)
If the throttle bodies or throttle cable malfunctions during operation,
the T.O.R.S. will operate when
the throttle lever is released.
The T.O.R.S. is designed to interrupt the fuel injection and keep
the engine speed between 2,800
and 3,000 r/min if the throttle
valves fail to return to the idle position when the throttle lever is released.
WARNING
@
If the T.O.R.S. is activated,
●
make sure that the cause of
the malfunction has been
corrected and that the engine can be operated without a problem before
restarting the engine.
Be sure to use the specified
●
spark plug and spark plug
cap. Otherwise, the T.O.R.S.
will not work properly.
@
EFI
FSU04701
Système d’arrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.)
Si l’on constate que le câble des gaz
ou les boîtiers d’injection fonctionnent anormalement lors de la conduite, le système T.O.R.S. s’active
dès que l’on relâche le levier des gaz.
Le système T.O.R.S. est conçu pour
interrompre l’injection d’essence de
façon à réduire le régime moteur et à
le maintenir entre 2.800 et
3.000 tr/mn quand les papillons ne
retournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché.
@
●
Quand le système T.O.R.S. se
met en marche, il faut corriger
le problème et s’assurer que la
motoneige peut être utilisée
sans danger avant de redémar-
rer.
●
Il est important d’utiliser une
bougie et un capuchon de bougie du type spécifié. Un autre
type de bougie ou de capuchon
empêcherait le bon fonctionnement du système T.O.R.S.
@
HSU04701
Arresto prioritario del
motore (T.O.R.S.)
Se i corpi farfallati o il cavo
dell’acceleratore non funzionano
correttamente durante il funzionamento, il sistema T.O.R.S. entra
in funzione rilasciando la leva
dell’acceleratore.
Il sistema T.O.R.S. è progettato
per interrompere l’iniezione di
carburante e mantenere il regime
di rotazione del motore tra 2.800
e 3.000 giri/min se le farfalle
dell’acceleratore non ritornano al
minimo quando si rilascia la leva
dell’acceleratore.
AVVERTENZA
@
Se il sistema T.O.R.S. entra
●
in funzione, ricercare la causa del cattivo funzionamento prima di rimettere in moto
il mezzo.
Accertarsi di utilizzare la
●
candela e il cappuccio specificati. Altrimenti il sistema
T.O.R.S. non funzionerà correttamente.
@
5-5
Page 63
MSU04701
ADVARSEL
Säkerhetssystem för
gasreglage (T.O.R.S.)
Om det skulle inträffa att förgasaren
eller gasvajern inte fungera under
drift, kommer T.O.R.S. att träda in
när gashandtaget släpps.
T.O.R.S. är konstruerat för att avbryta bränsleinsprutningen och hålla
motorns varvtal på mellan 2.800 and
3.000 v/min om gasspjället inte för-
mår gå tillbaka till tomgångsläget när
gashandtaget släpps.
VARNING
@
●
Kontrollera att orsaken till felet har åtgärdats och att motorn kan gå utan problem,
innan motorn startas på nytt efter det att den stoppats med
hjälp av säkerhetssystem för
gasreglage “T.O.R.S.”.
●
Använd rätt tändstift och rätt
tändstiftshatt. Annars fungerar
säkerhetssystem för gasreglage
“T.O.R.S.” inte som det ska.
@
SSFN
LSU04701
Kaasuvivun
ohitusjärjestelmä (T.O.R.S.)
Jos kaasun osat tai kaasuvaijeri
menee epäkuntoon kaasutettaessa, kaasuvivun ohitusjärjestelmä
(T.O.R.S.) kytkeytyy päälle, kun
kaasuvipu vapautetaan.
T.O.R.S.-järjestelmä katkaisee
polttoaineen suihkutuksen ja pitää moottorin käyntinopeuden
2.800:n ja 3.000:n r/min välillä, jos
kaasuläpät eivät palaa joutokäyntiasentoon, kun kaasuvipu vapautetaan.
VAROITUS
@
Jos T.O.R.S.-järjestelmä
●
laukeaa, selvitä heti vian
syy ja varmista, että moottori toimii ongelmitta, ennen
kuin käynnistät moottorin
uudelleen.
Käytä oikeantyyppistä syty-
●
tystulppaa ja tulpanhattua.
Muuten T.O.R.S. ei toimi
kunnolla.
@
NSU04701
Sikkerhetssystem for
gasshendelen
(T.O.R.S. - Throttle Override
System)
Hvis gasspjeldhusene eller gasswiren
svikter under kjøring, vil T.O.R.S. tre
i funksjon når gasshendelen slippes.
T.O.R.S. er konstruert for å avbryte
drivstoffinnsprøytingen og holde motorens turtall mellom 2.800 og
3.000 o/min hvis gasspjeldene ikke
går tilbake til tomgangsposisjon når
gasshendelen slippes.
@
●
Hvis T.O.R.S. blir aktivert, må
du passe på at årsaken til svikten er korrigert, og at motoren
kan brukes uten problemer før
du starter motoren på nytt.
●
Pass på at du bruker angitt
tennplugg og tennplugghette.
Ellers vil T.O.R.S. ikke fungere
som det skal.
@
5-6
Page 64
A
B
CA-19E
Item
Throttle
switch
Throttle
position
sensor
EngineRunRun
Idling/starting
È
Running
É
Trouble
Ê
Throttle position sensor
1
A
Mode
Idling/
start-
ing
OffOnOff
Closed Open Open
B
Running
C
Trou-
ble
T.O.R.
S. will
operate
(throttle valve position)
Throttle switch
2
Throttle cable
C
3
a
b
c
d
On
Off
Open
Closed
CA-19F
Désignation
Contacteur
des gaz
Capteur de
position de
papillon des gaz
MoteurMarche Marche
A
Mode
Ralenti/
démar-
rage
Pas de
contact
Fermé Ouvert Ouvert
B
Conduite
Contact
C
Panne
Pas de
contact
Le
T.O.R.S.
fonctionne.
È Ralenti/démarrage
É Conduite
Ê Panne
1 Capteur de position de papillon
des gaz (position du papillon)
2 Contacteur des gaz
3 Câble des gaz
a Contact
b Pas de contact
c Ouvert
d Fermé
CA-19I
Modalità
Parte
Interruttore
acceleratore
Sensore
posizione
acceleratore
MotoreMarcia Marcia
Regime del minimo/
È
B
A
Regime
In fun-
del mini-
zione
mo/av-
viamento
Spen-toAcce-soSpen-
Chiuso Aperto Aperto
avviamento
In funzione
É
Guasto
Ê
Sensore posizione accelerato-
1
re (posizione valvola dell’acce-
leratore)
Interruttore acceleratore
2
Cavo dell’acceleratore
3
Acceso
a
Spento
b
Aperto
c
Chiuso
d
C
Guasto
to
Il sistema
T.O.R.S.
interviene
EFI
5-7
Page 65
CA-19M
Enhet
Gasreglage-
kontakten
Sensor för
gasreglagets
läge
Motorn
Situation
A
BC
Tom-
gångs-
Körning Problem
körning/
start
FrånTillFrån
Stängd Öppen Öppen
Pågå-
Pågå-
ende
ende
körning
körning
È Tomgångskörning/start
É Körning
Ê Problem
1 Sensor för gasreglagets läge
(gasspjällets läge)
2 Gasreglagekontakt
3 Gasvajer
a Till
b Från
c Öppen
d Stängd
SSFN
T.O.R.S.
fungerar
CA-19L
Toimenpide
Kaasuvivun
kytkin
Kaasuttimen
asennon
tunnistin
MoottoriAjoAjo
Joutokäynti/käynnistäminen
È
Kun moottori käy
É
Ongelma
Ê
Kaasuttimen asennontunnistin
1
ABC
Tila
Joutokäynti/
käynnis-
tori käy
täminen
Off
(valo ei
pala)
KiinniAukiAuki
Kun
moot-
On
(valo
palaa)
(kaasuläpän asento)
Kaasuvivun kytkin
2
Kaasuvaijeri
3
On (valo palaa)
a
Off (valo ei pala)
b
Auki
c
Kiinni
d
Ongel-
ma
Off
(valo ei
pala)
Kaasuvivun ohitusjärjestelmä
(T.O.R.S.)
toimii
CA-19N
Modus
Punkt
Gasshendel-
bryter
Sensor for
gasshåndtakets posisjon
MotorKjørKjør
B
A
Tom-
Kjøre
gang/
starte
AvPåAv
Stengt ÅpenÅpen
È Tomgang/starte
É Kjøre
Ê Problem
1 Sensor for gasshåndtakets
posisjon (gasspjeldets posisjon)
2 Gasshendelbryter
3 Gasswire
a På
b Av
c Åpen
d Stengt
C
Pro-
blem
T.O.R.S.
vil fungere
5-8
Page 66
NOTE:
N.B.:
@
When the T.O.R.S. is activat-
●
ed, the warning light 4 and
self-diagnosis warning indicator 5 will flash and the twodigit code “84” 6 will flash in
the clock display.
The T.O.R.S. monitors the
●
condition of the throttle position sensor, speedometer assembly, and speed sensor,
and will operate if any of the
monitored items is disconnected or malfunctioning.
@
EFI
@
●
Lorsque le système T.O.R.S. se
met en marche, le témoin d’alerte
4
et l’indicateur d’alerte du système de détection de pannes
clignotent et le code à deux chiffres « 84 » 6 clignote à l’écran
de la montre.
●
Le T.O.R.S. surveille l’état du
capteur de position de papillon
des gaz, du compteur de vitesse et
du capteur de vitesse, et s’active
dès qu’un de ces éléments est débranché ou fonctionne incorrectement.
@
NOTA:
@
Quando il sistema T.O.R.S. è
●
attivo, la spia 4 e l’indicatore
di autodiagnosi 5 lampeggia-
5
no ed il codice a due cifre “84”
lampeggia nel display
6
dell’orologio.
Il sistema T.O.R.S. sorveglia
●
la condizione del sensore posizione acceleratore, il gruppo
del tachimetro ed il sensore
della velocità, e si attiva se
uno dei componenti sorvegliati
è scollegato o non funziona
correttamente.
@
5-9
Page 67
OBS:
MERK:
@
●
När T.O.R.S. aktiveras, kommer
varningslampan 4 och den diagnostiska varningsindikatorn
att blinka, och den tvåsiffriga koden “84” 6 blinkar på klockdisplayen.
●
T.O.R.S. övervakar läget för
sensorn för gasreglaget, hastighetsmätarenheten, och hastighetsgivaren, och kommer att
träda i kraft endast om någon av
de övervakade enheterna kopplas
ur eller om det uppstår fel i dem.
@
SSFN
HUOMAA:
@
Kun T.O.R.S. laukeaa, varoi-
●
tusvalo 4 ja vianmäärityksen
5
varoitusvalo 5 vilkkuvat ja
kaksinumeroinen koodi “84”
vilkkuu kellon näytössä.
6
T.O.R.S. valvoo kaasuttimen
●
asennontunnistimen tilaa, nopeusmittaria ja nopeusanturia
ja alkaa toimia vain, kun jokin
valvotuista laitteista irrotetaan
tai jokin niistä ei toimi oikein.
@
@
●
Når T.O.R.S. aktiveres vil varsellampen 4 varsellampen for selvtest 5 blinke og den tosifrede
koden “84” 6 vil blinke på klokkedisplayet.
●
T.O.R.S. overvåker tilstanden til
sensoren for gasshåndtakets posisjon, speedometeret og hastighetssensoren og vil fungere hvis
noen av de overvåkte elementene
frakoples eller svikter.
@
5-10
Page 68
ESU05110
Speedometer unit
The speedometer unit is
equipped with the following:
a digital speedometer (which
●
shows the riding speed)
an odometer (which shows the
●
total distance traveled)
two tripmeters (which show
●
the distance traveled since
they were last set to zero)
a barometer (which shows the
●
ambient barometric pressure)
a clock
●
warning indicators (which
●
show self-diagnosis, coolant
temperature, fuel level, and oil
level warnings)
a fuel meter (which shows the
●
fuel remaining in the fuel tank)
a grip/thumb warmer level in-
●
dicator (which shows the grip
warmer level or the thumb
warmer level)
a display brightness control
●
function
a rear suspension compres-
●
sion damping level indicator
(which shows the compression damping force level of the
electronically controlled rear
shock absorber)
EFI
FSU05110
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est
composé des éléments suivants :
●
un compteur de vitesse numérique
(affichant la vitesse de conduite)
●
un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue)
●
deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
●
un baromètre (affichant la pression barométrique ambiante)
●
une montre
●
des indicateurs d’alerte (détection
de pannes, température du liquide
de refroidissement, niveau de carburant et niveau d’huile)
●
une jauge de carburant (affichant
la quantité de carburant restant
dans le réservoir de carburant)
●
une jauge de chaleur des chauffepoignées et du chauffe-pouce (affichant le niveau de chaleur de ces
pièces)
●
une fonction de réglage de la luminosité de l’écran
●
une jauge de niveau de l’amortis-
sement à la compression de la suspension arrière (affichant le niveau de la force d’amortissementà la compression de l’amortisseur
arrière commandé électroniquement)
HSU05110
Gruppo tachimetro
Il gruppo tachimetro è dotato di:
un tachimetro digitale (che indi-
●
ca la velocità di marcia)
un contachilometri totalizzatore
●
(che indica la distanza totale
percorsa)
due contachilometri parziali
●
(che segnalano la distanza totale percorsa dall’ultimo azzeramento)
un barometro (che indica la
●
pressione barometrica ambiente)
un orologio
●
indicatori (che segnalano auto-
●
diagnosi, temperatura del liquido refrigerante, livello di olio e
livello del carburante)
un indicatore del livello del car-
●
burante (che indica la quantità
residua di carburante nel serbatoio)
un indicatore di livello scalda-
●
manopole/scaldapollice (che
indica il livello dello scaldamanopole o dello scaldapollice)
una funzione di controllo della
●
luminosità del display
un indicatore di livello smorza-
●
mento in compressione della
sospensione posteriore (che
indica il livello della forza di
smorzamento in compressione
dell’ammortizzatore posteriore
a comando elettronico)
5-11
Page 69
MSU05110
Hastighetsmätarenhet
Hastighetsmätarenheten är försedd med följande:
●
en digital hastighetsmätare (som
visar körhastigheten)
●
en vägmätare (som visar den totala körsträckan)
●
två trippmätare (som visar körsträckor sedan de senast nollställdes)
●
en barometer (som visar det omgivande barometertrycket)
●
en klocka
●
varningsindikatorer (som visar
diagnostik och varningar för kylmedelstemperatur, bränslenivå
och oljenivå)
●
en bränslemätare (som visar den
återstående bränslemängden i
tanken)
●
en nivåindikator för handtags/tumvärmaren (som visar handtagsvärmarens eller tumvärmarens nivå)
●
ett reglage för displayens ljusstyrka
●
indikator för den bakre upphäng-
ningens dämpningsnivå (som visar dämpningen hos den
elektroniskt styrda bakre stöt-
dämparen)
SSFN
LSU05110
Nopeusmittariyksikkö
Nopeusmittariyksikössä on:
digitaalinen nopeusmittari (jo-
●
ka näyttää ajonopeuden)
matkamittari (joka näyttää
●
moottorikelkalla ajetut kilometrit)
kaksi osamatkamittaria (joista
●
nähdään edellisen nollauksen
jälkeen ajetut kilometrit)
barometri (joka näyttää ympä-
●
ristön ilmanpaineen)
kello
●
varoitusvalot (vianmääritys-
●
laitteen, jäähdytysnesteen
lämpötilan, polttoaineen ja öljyn määrän varoitusvalot)
polttoainemittari (josta näkyy
●
polttoaineen määrä polttoai-
nesäiliössä)
kahvan-/peukalonlämmitti-
●
men lämpötilan ilmaisin (josta
näkyy kahvan- tai peukalonlämmittimen lämpötilan taso)
näytön kirkkauden säätö
●
takajousituksen sisäänmeno-
●
vaimennuksen ilmaisin (joka
näyttää sähköisesti säädettä-
vän takaiskunvaimentimen sisäänmenovaimennuksen
tason)
NSU05110
Speedometerenhet
Speedometerenheten har følgende
deler:
●
et digitalt speedometer (som viser
kjørehastigheten)
●
en kilometerteller (som viser total
avstand som er kjørt)
●
to triptellere (som viser avstanden som er kjørt siden tellerne
sist ble nullstilt)
●
a barometer (som viser trykket i
den omliggende luften)
●
en klokke
●
varsellamper (som viser advarsler
om selvtest, kjølevæsketempera-
tur, drivstoffnivå og oljenivå)
●
en bensinmåler (som viser gjenværende drivstoff på tanken)
●
en varmenivålampe for håndtaks-
/tommelvarmer (som viser varmenivået for håndtaksvarmeren
eller tommelvarmeren)
●
e styrefunksjon for lysstyrken på
displayet
●
en indikator for fjærdempingsni-
vået bak (som viser kompresjonsdempekraften til den elektronisk
styrte støtdemperen bak)
5-12
Page 70
EFI
After the engine is started, the tachometer 1 makes one sweep,
and the low coolant temperature
indicator light 2, the warning light
, and all segments of the meter
3
display 4 turn on and off once.
The grip warmer level or the rear
suspension compression damping level is initially displayed for
5 seconds according to the selected mode, then the display
switches to the fuel meter.
Après la mise en marche du moteur,
le compte-tours 1 effectue un tour,
le témoin de température basse du liquide de refroidissement 2 et le té-
moin d’alerte 3 ainsi que tous les
segments de l’écran du compteur 4
s’allument, puis s’éteignent.
Le niveau de chaleur des chauffe-poignées ou de l’amortissement à la
compression de la suspension arrière
s’affiche pendant 5 secondes, selon le
mode sélectionné, puis l’écran passe
à l’affichage du niveau de carburant.
Dopo l’avviamento del motore, il
contagiri 1 effettua una scansione, e la spia temperatura bassa
del liquido refrigerante 2, la spia
, e tutti i segmenti del display
3
dello strumento 4 si accendono e
spengono una volta.
Il livello dello scaldamanopole o il
livello di smorzamento in compressione della sospensione posteriore inizialmente viene
visualizzato per 5 secondi in conformità alla modalità selezionata,
poi il display passa all’indicatore
del livello del carburante.
Odometer, tripmeter, and barometer modes
Pushing the “SELECT” button
switches the display between the
odometer mode “ODO”, tripmeter
modes “TRIP A” and “TRIP B”,
and barometer mode “BARO”.
To reset a tripmeter, push the
“RESET” button for at least 1 second while the tripmeter is displayed.
1
Compteur kilométrique, totalisateurs et baromètre
Appuyer sur le bouton de sélection
« SELECT » 1 pour modifier l’affi-
chage des compteurs (compteur kilométrique « ODO », totalisateurs journaliers « TRIP A » et « TRIP B » et
baromètre « BARO »).
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, afficher le totalisateur en
question, puis appuyer sur le bouton
de remise à zéro « RESET » pendant
au moins une seconde.
5-13
Modalità contachilometri, contachilometri parziale, e barometro
Premendo il tasto “SELECT” 1 si
commuta il display tra la modalità
contachilometri “ODO”, la modalità contachilometri parziali “TRIP
A” e “TRIP B”, e la modalità barometro “BARO”.
Per azzerare un contachilometri
parziale, premere il tasto “RE-
SET” per almeno 1 secondo durante la visualizzazione del
contachilometri parziale.
Page 71
SSFN
Sedan motorn startats, gör varvräkna-
ren 1 ett svep, och varningslampan
för låg kylvätsketemperatur 2, varningslampan 3, och alla segment i
displayen 4 tänds och släcks en
gång.
Handtagsvärmarens nivå eller den
bakre upphängningens dämpningsni-
vå visas först i 5 sekunder beroende
på det valda läget, sedan visar skärmen bränslemätaren.
Kun moottori käynnistetään,
käyntinopeusmittarin 1 osoitin
käy lyhyesti ääriasennossa ja
jäähdytysnesteen matalan lämpötilan merkkivalo 2, varoitusvalo
ja kaikki näytön 4 segmentit
3
syttyvät ja sammuvat kerran.
Kahvan lämpötilan taso tai takajousituksen sisäänmenovaimen-
nuksen taso näkyy ensin 5
sekunnin ajan sen mukaan, mikä
tila on valittu. Sen jälkeen näyt-
töön tulee polttoainemittari.
Når motoren startes vil turtelleren 1
gjøre ett sveip og den nedre kjølevæsketemperaturindikatoren 2, varsellampen 3 og alle segmenter på
måledisplayet 4 slås på og av én
gang.
Avhengig av valgt modus vises først
håndtaksvarmernivået eller dempenivået for bakfjæringen i 5 sekunder,
før displayet skifter til å vise bensinmåleren.
Vägmätar-, trippmätar- och barometerlägen
Genom att trycka på knappen “SELECT” 1 växlar displayen mellan
vägmätarläget “ODO”, trippmätarlägena “TRIP A” och “TRIP B”, och
barometerläget “BARO”.
För att nollställa trippmätaren, håll
knappen “RESET” intryckt under
minst en 1 sekund när trippmätaren
visas.
Matkamittari, osamatkamittari
ja ilmanpainemittari
Kun painelet “SELECT“-painiket-
ta 1, näytössä näkyy vuoron perään matkamittari “ODO”,
osamatkamittarit “TRIP A” ja
“TRIP B” ja ilmanpainemittari “BARO”.
Kun haluat nollata osamatkamittarin, paina “RESET“-painiketta
vähintään yhden sekunnin ajan,
kun osamatkamittari näkyy näytössä.
Kilometerteller-, trippteller- og barometermoduser
Trykk på “SELECT“-knappen 1 for
å skifte displayet mellom kilometer-
tellermodus “ODO”, tripptellermodus “TRIP A” og “TRIP B” og
barometermodus “BARO”.
Hvis du vil tilbakestille en trippteller,
trykker du på “RESET“-knappen i
minst ett sekund når tripptelleren vises.
5-14
Page 72
NOTE:
N.B.:
@
To switch the speedometer,
●
odometer, and tripmeter displays between kilometers and
miles, select the odometer
mode “ODO”, and then push
the “SELECT” button for at
least 10 seconds while the
snowmobile is stopped.
To switch the barometer dis-
●
play between hectopascal
“hPa” and inches of mercury
“inHg”, select the barometer
mode “BARO”, and then push
the “SELECT” button for at
least 3 seconds while the
snowmobile is stopped.
@
EFI
@
●
Il est possible de régler l’affichage du compteur de vitesse, du
compteur kilométrique et des totalisateurs en kilomètres ou en
milles. Pour modifier l’unité de
mesure, afficher le compteur de
vitesse « ODO », puis appuyer
sur le bouton « SELECT » pendant au moins 10 secondes alors
que la motoneige est à l’arrêt.
●
Il est possible de régler l’affichage du baromètre en hectopascals « hPa » ou en pouces de mercure « inHg ». Pour modifier
l’unité de mesure, afficher le baromètre « BARO », puis appuyer
sur le bouton « SELECT » pendant au moins 3 secondes alors
que la motoneige est à l’arrêt.
@
NOTA:
@
Per commutare la visualizza-
●
zione di tachimetro, contachilometri e contachilometri
parziale tra chilometri e miglia,
selezionare la modalità contachilometri “ODO”, quindi premere il tasto “SELECT” per
almeno 10 secondi con la motoslitta ferma.
Per commutare la visualizza-
●
zione del barometro tra ettopascal “hPa” e pollici di
mercurio “inHg”, selezionare
la modalità barometro “BARO”, e poi premere il tasto
“SELECT” per almeno 3 secondi con la motoslitta ferma.
@
Clock
To set the clock
1. Push the “SELECT” button
and “RESET” button 2 simultaneously until the hour digits
start flashing.
2. Push the “RESET” button to
change the hour setting, and
then push the “SELECT” button. The minute digits will start
flashing.
Montre
Réglage de la montre
1
1. Appuyer simultanément sur les
2. Appuyer sur le bouton « RESET »
5-15
boutons « SELECT » 1 et « RESET » 2 jusqu’à ce que les heures clignotent.
pour modifier le réglage des heures, puis appuyer sur le bouton
« SELECT ». L’affichage des minutes se met à clignoter.
Orologio
Per regolare l’orologio
1. Premere il tasto “SELECT”
ed il tasto “RESET” 2 contemporaneamente fino a
quando le cifre delle ore iniziano a lampeggiare.
2. Premere il tasto “RESET” per
cambiare l’orario impostato, e
poi premere il tasto “SELECT”. Le cifre dei minuti inizieranno a lampeggiare.
1
Page 73
OBS:
MERK:
@
●
För att växla hastighetsmätaren,
vägmätaren och trippmätarens
visning mellan kilometer och miles, välj vägmätarläget “ODO”,
och håll därefter “SELECT“-
knappen intryckt under minst
10 sekunder när snöskotern står
stilla.
●
För att växla barometervisningen
mellan hektopascal “hPa” tum
kvicksilver “inHg”, välj barometerläget “BARO”, håll därefter
“SELECT“-knappen intryckt under minst 3 sekunder när snösko-
tern står stilla.
@
SSFN
HUOMAA:
@
Jos haluat vuorotella nopeus-,
●
matka- ja osamatkamittarien
näyttötapaa kilometrien ja
mailien välillä, valitse matkamittari “ODO” ja paina sen jälkeen “SELECT“-painiketta
vähintään 10 sekuntia, kun
moottorikelkka on pysäytetty.
Jos haluat vuorotella ilmanpai-
●
nenäytön näyttötapaa hektopaskalien “hPa” ja
elohopeatuumien “inHg” välil-
lä, valitse ilmanpainemittari
“BARO” ja paina “SELECT“painiketta vähintään 3 sekuntia, kun moottorikelkka on pysäytetty.
@
@
●
Du veksler mellom visning av kilometer og miles for speedometer, kilometerteller og tripptellere
ved å velge kilometertellermodus
“ODO”, og så trykke på“SELECT“-knappen i minst 10 sekunder mens snøscooteren er
stanset.
●
Du veksler barometeret mellom
visning av hektopascal “hPa” og
tommer kvikksølv “inHg” ved å
velge barometermodus “BA-
RO”, og deretter trykke på “SELECT“-knappen i minst
3 sekunder mens snøscooteren er
stanset.
@
Klocka
För att ställa in klockan
1. Tryck samtidigt på knapparna
“SELECT” 1 och “RESET”
tills dess siffrorna för timmarna
börjar att blinka.
2. Tryck på knappen “RESET” för
att ändra timinställning, och tryck
därefter på knappen “SELECT”.
Siffrorna för minuter börjar att
blinka.
Kello
Kellonajan asetus
1. Paina “SELECT“-painiketta
2
2. Valitse tunnit painamalla “RE-
ja “RESET“-painiketta 2 yhtä
aikaa, kunnes tunnit alkavat
vilkkua.
SET“-painiketta ja paina sen
jälkeen “SELECT“-painiketta.
Minuutit alkavat vilkkua.
Klokke
Innstilling av klokken
1
1. Trykk på “SELECT“-knappen
og “RESET“-knappen 2 samtidig inntil timetallene begynner å
blinke.
2. Trykk på “RESET“-knappen for
å endre timeinnstillingen før du
trykker på “SELECT“-knappen.
Minuttallene vil begynne å blinke.
5-16
1
Page 74
EFI
N.B.:
3. Push the “RESET” button to
change the minute setting,
and then push the “SELECT”
button. The clock starts when
the “SELECT” button is released.
NOTE:
@
The clock must be set again when
the battery is disconnected.
@
Display brightness control
This function allows you to adjust
the brightness of the meter display to suit the outdoor lighting
conditions.
To adjust the display brightness
1. Turn the main switch to “OFF”.
2. Push and hold down the “SE-
LECT” button 1.
3. Turn the main switch to “ON”,
and then, after 5 seconds, release the “SELECT” button.
4. Push the “RESET” button
to select the desired display
brightness level 3, and then
push the “SELECT” button.
The normal display returns
when the “SELECT” button is
released.
3. Appuyer sur le bouton
« RESET » pour modifier le réglage des minutes, puis appuyer
sur le bouton « SELECT ». La
montre se met en marche dès le
relâchement du bouton « SELECT ».
@
Le réglage de l’heure est perdu lors
du débranchement de la batterie.
@
Réglage de la luminosité de l’écran
Cette fonction permet de régler la luminosité de l’écran du compteur afin
de l’adapter à la clarté ambiante.
Réglage de la luminosité de l’écran
1. Tourner la clé de contact sur
« OFF ».
2. Appuyer sur le bouton
« SELECT » 1 et le maintenir
enfoncé.
3. Tourner la clé de contact sur
« ON », puis relâcher le bouton
2
« SELECT » 5 secondes plus
tard.
4. Appuyer sur le bouton
« RESET » 2 pour modifier le
réglage de la luminosité 3, puis
appuyer sur le bouton
« SELECT ». L’écran retourne à
l’affichage précédent dès le relâchement du bouton « SELECT ».
3. Premere il tasto “RESET” per
cambiare i minuti impostati, e
poi premere il tasto “SE-
LECT”. L’orologio inizia a funzionare quando si rilascia il
tasto “SELECT”.
NOTA:
@
L’orologio va regolato nuovamente quando si stacca la batteria.
@
Controllo della luminosità del
display
Questa funzione consente di regolare la luminosità del display
degli strumenti per adattarla alle
condizioni di luce ambiente.
Per regolare la luminosità del
display
1. Girare l’interruttore principale
su “OFF”.
2. Premere e tenere premuto il
tasto “SELECT” 1.
3. Girare l’interruttore principale
su “ON”, e poi, dopo 5 secondi, rilasciare il tasto “SE-
LECT”.
4. Premere il tasto “RESET”
2
per selezionare il livello desiderato di luminosità del display 3, e poi premere il tasto
“SELECT”. Il display normale
ritorna quando si rilascia il tasto “SELECT”.
5-17
Page 75
SSFN
MERK:
3. Tryck på knappen “RESET” för
att ändra minuterna, och tryck
därefter på knappen “SELECT”.
Klockan börjar att gå då knappen
“SELECT” släpps upp.
OBS:
@
Klockan måste ställas på nytt om batteriet kopplas loss.
@
Reglage för ljusstyrkan på displayen
Denna funktion gör att du kan justera
displayens ljusstyrka så att den passar
ljusförhållandena utomhus.
För att ställa in ljusstyrkan på displayen
1. Vrid tändningslåset till läge
“OFF”.
2. Håll knappen “SELECT” 1 in-
tryckt.
3. Vrid tändningslåset till läge“ON”, och släpp efter 5 sekunder
upp knappen “SELECT”.
4. Tryck på knappen “RESET” 2
för att välja den önskade ljusstyrkan på displayen 3, och tryck
därefter på knappen “SELECT”.
När knappen “SELECT” släpps,
återvänder du till den vanliga displayen.
3. Valitse minuutit painamalla
“RESET“-painiketta ja paina
sen jälkeen “SELECT“-paini-
ketta. Kello käynnistyy, kun
vapautat “SELECT“-painikkeen.
HUOMAA:
@
Kellonaika pitää asettaa uudelleen, kun akku irrotetaan.
3. Käännä virtalukko asentoon
“ON” ja vapauta 5 sekunnin
kuluttua “SELECT“-painike.
4. Säädä näytön kirkkautta
3
painamalla “RESET“-painiketta 2 ja paina sen jälkeen “SE-
LECT“-painiketta. Normaali
näyttö tulee näkyviin, kun vapautat “SELECT“-painikkeen.
3. Trykk på “RESET“-knappen for
å endre minuttinnstillingen før du
trykker på “SELECT“-knappen.
Klokken starter når du slipper
“SELECT“-knappen.
@
Klokken må stilles inn på nytt når
batteriet har vært frakoplet.
@
Regulering av lysstyrken på displayet
Denne funksjonen gjør det mulig å
justere lysstyrken på målerdisplayet
slik at den passer til lysforholdene
utendørs.
Slik regulerer du lysstyrken på displayet
1. Sett hovedbryteren på “OFF”.
2. Trykk og hold inne “SELECT“-
knappen 1.
3. Sett hovedbryteren på “ON” og
slipp deretter “SELECT“-knap-
pen etter 5 sekunder.
4. Trykk på “RESET“-knappen 2
for å velge ønsket lysstyrkenivå
på displayet 3 før du trykker på“SELECT“-knappen. Det normale displayet vender tilbake når du
slipper “SELECT“-knappen.
5-18
Page 76
EFI
N.B.:
NOTE:
@
If the main switch is turned to
“OFF” or the engine is started before completing the procedure,
the setting is not applied.
@
@
Si, toutefois, la clé est tournée sur
« OFF » ou le moteur est mis en marche avant l’accomplissement de tout
le procédé, le réglage n’est pas enregistré.
@
NOTA:
@
Se l’interruttore principale è girato
su “OFF” o se si avvia il motore
prima di completare la procedura,
la regolazione non viene applicata.
@
ESU00363
High beam indicator light
The high beam indicator light
comes on when the high beams
of the headlights are switched on.
(See page 5-47 for headlight
beam switch operation.)
1
FSU00363
Témoin de feu de route
Le témoin de feu de route 1 s’al-
lume lorsque l’on allume les feux de
route. (Le fonctionnement du contacteur d’éclairage est expliqué à la
page 5-47.)
5-19
HSU00363
Spia abbaglianti
La spia degli abbaglianti 1 si accende quando si accendono gli
abbaglianti dei fari. (vedere pagina 5-47 per il funzionamento
dell’interruttore degli abbaglianti.)
Page 77
SSFN
MERK:
OBS:
@
Om tändningslåset vrids till läge“OFF” eller om motorn startas innan
proceduren är fullbordad, kommer
inställningen ej att gälla.
@
HUOMAA:
@
Jos virtalukko käännetään asentoon “OFF” tai moottori käynnistetään, ennen kuin asetukset on
tehty, asetuksia ei oteta käyttöön.
@
@
Hvis hovedbryteren settes på “OFF”
eller hvis motoren ikke startes før rutinen er fullført, vil ikke innstillingen
bli brukt.
@
MSU00363
Helljusindikator
Helljusindikatorlampan 1 lyser när
helljuset är påslaget. (Se sidan 5-47–
5-48 angående hel- och halvljusomkopplaren användning.)
LSU00363
Kaukovalon merkkivalo
Kaukovalon merkkivalo 1 syttyy,
kun kaukovalot kytketään päälle.
(Katso sivulta 5-47–5-48 lisätietoja ajovalojen asennon säätämi-
sestä.)
NSU00363
Indikatorlampe for fjernlys
Indikatorlampen for fjernlys 1 begynner å lyse når fjernlyset slås på.
(Se side 5-47–5-48 for informasjon
om betjening av hovedlys.)
The fuel meter, grip/thumb warmer level indicator, and rear suspension compression damping
level indicator have eight segments 1 which show the amount
of fuel remaining in the fuel tank,
the grip warmer level or the thumb
warmer level, and the compression damping force level of the
electronically controlled rear
shock absorber respectively.
Fuel meter
As the fuel level decreases in the
fuel tank, the segments disappear
until the level goes down to the
last segment “E” (Empty). When
this occurs, the fuel level warning
indicator 2 and the warning light
come on.
3
If the fuel level warning indicator
and the warning light come on, fill
the fuel tank at the first opportunity.
EFI
FSU05012
Jauge du niveau de carburant,
de la chaleur des chauffe-poignées et du chauffe-pouce et de
l’amortissement à la compression de la suspension arrière
La jauge du niveau de carburant, de
la chaleur des chauffe-poignées et du
chauffe-pouce et de la force d’amor-
tissement à la compression de
l’amortisseur arrière est composée de
huit segments 1 affichant, selon le
mode sélectionné, la quantité de carburant restant dans le réservoir, le niveau de chaleur des chauffe-poignées
ou du chauffe-pouce ou le niveau de
la force d’amortissement à la compression de l’amortisseur arrière
commandé électroniquement.
Jauge de carburant
Au fur et à mesure que le niveau de
carburant diminue, les segments de la
jauge s’éteignent les uns après les
autres, jusqu’au dernier segment
« E » (vide). L’indicateur d’alerte du
niveau de carburant 2 et le témoin
d’alerte 3 s’allument alors.
Quand l’indicateur d’alerte du niveau
de carburant et le témoin d’alerte
s’allument, il convient d’effectuer le
plein de carburant dès que possible.
5-21
HSU05012
Indicatore del livello del carburante, indicatore di livello
scaldamanopola/scaldapollice e indicatore di livello
smorzamento in compressione della sospensione posteriore
L’indicatore del livello del carburante, l’indicatore di livello scaldamanopola/scaldapollice e l’indicatore
di livello smorzamento in compressione della sospensione posteriore
hanno otto segmenti 1 che indicano la quantità residua di carburante
nel serbatoio carburante, il livello
dello scaldamanopola o dello scaldapollice, ed il livello di smorzamento in compressione
dell’ammortizzatore posteriore a
comando elettronico.
Indicatore del livello del carburante
Mano a mano che il livello di carburante cala, i segmenti scompaiono fino a quando il livello non
raggiunge l’ultimo segmento “E”
(Empty, vuoto). In tal caso, l’indi-
catore di livello carburante 2 e la
spia 3 si accendono.
Se l’indicatore di livello carburante e la spia si illuminano contemporaneamente, fare il pieno non
appena possibile.
Page 79
MSU05012
Bränslemätare,
handtags-/tumvärmarens nivå-
indikator och indikator för den
bakre upphängningens dämp-
ning
Bränslemätare, handtags-/tumvärmarens nivåindikator och indikator för
den bakre upphängningens dämpning
har åtta segment 1 som visar mäng-
den bränsle som finns kvar i bränsle-
tanken, handtagsvärmarens nivå eller
tumvärmarens nivå samt kompressionsdämpningens nivå på den elek-
troniskt styrda bakre stötdämparen.
Bränslemätare
När bränslenivån i tanken sjunker
försvinner segmenten tills nivån
kommit ner till det sista segmentet
“E” (empty = tom). När detta händer
tänds bränslenivåvarningsindikatorn
2
och varningslampan 3 .
Om bränslenivåvarningsindikatorn
och varningslampan tänds ska bräns-
letanken fyllas så snart som möjligt.
SSFN
LSU05012
Polttoainemittarin,
kahvan-/peukalonlämmitti-
men lämpötilan tason ja ta-
kajousituksen
sisäänmenovaimennuksen
ilmaisin
Polttoainemittarin, kahvan-/peukalonlämmittimen lämpötilan tason
ja takajousituksen sisäänmenovai-
mennuksen ilmaisimessa on kahdeksan segmenttiä 1, joista
näkyy polttoainesäiliössä olevan
polttoaineen määrä, kahvan- tai
peukalonlämmittimen lämpötilan
taso ja sähköisesti säädettävän ta-
kaiskunvaimentimen sisäänmeno-
vaimennuksen taso.
Polttoainemittari
Kun polttoaineen määrä polttoai-
nesäiliössä vähenee, segmentit
katoavat sitä mukaa, kunnes polttoaineen määrä on viimeisen segmentin “E” (tyhjä) kohdalla. Silloin
polttoaineen varoitusvalon ilmaisin 2 ja varoitusvalo 3 syttyvät.
Kun polttoaineen varoitusvalon ilmaisin ja varoitusvalo syttyvät, lisää polttoainetta ensi tilassa.
NSU05012
Bensinmåler, håndtak/tommelvarmerens nivåindikator, og
indikator for fjærdempingsni-
vå for bakre støtdemper
Bensinmåleren, håndtak/tommelvarmerens nivåindikator, og indikator
for fjærdempingsnivå for bakre støt-
demper har åtte segmenter 1 som viser henholdsvis hvor mye drivstoff
som er igjen på bensintanken, varmenivå for håndtaksvarmer eller tommelvarmer, og fjærdempekraften i
den elektronisk styrte støtdemperen
bak.
Bensinmåler
Etter som det blir mindre drivstoff i
tanken, forsvinner trinnene, til det
bare er ett trinn igjen, “E” (tom). Når
dette skjer, begynner indikatorlampen for drivstoffnivå 2 og varsellyset 3 å lyse.
Hvis indikatorlampen for drivstoffnivå og varsellyset begynner å lyse, må
du fylle tanken ved første anledning.
5-22
Page 80
EFI
N.B.:
N.B.:
NOTE:
@
The snowmobile must be stopped
on a level surface to obtain an accurate fuel meter reading, since
the reading changes according to
the movement and inclination of
the snowmobile.
@
@
Un affichage précis et correct ne peut
être obtenu que lorsque le véhicule
est à l’arrêt complet sur une surface
de niveau, car le niveau affiché varie
en fonction de l’inclinaison et du
mouvement du véhicule.
@
NOTA:
@
Per ottenere una lettura accurata
dell’indicatore del livello del carburante, fermare la motoslitta su una
superficie piana poiché la lettura
varia in base al movimento e all’in-
clinazione della motoslitta stessa.
level indicator or the rear suspension compression damping level indicator, press the
left adjustment switch 1. To
switch between the two level
indicators, press the “MODE”
button 2 twice.
To display the thumb warmer
●
level indicator, press the right
adjustment switch 3.
NOTE:
@
The level indicator for the grip
warmer, thumb warmer, or rear
suspension compression damping is displayed for 5 seconds after releasing an adjustment
switch, then the display switches
to the fuel meter.
@
Jauge du niveau de chaleur des
chauffe-poignées et du chauffepouce et de l’amortissement à la
compression de la suspension arrière
●
Pour afficher la jauge du niveau
de chaleur des chauffe-poignées
ou du niveau d’amortissement de
la suspension arrière, appuyer sur
le contacteur de réglage gauche
1
. Pour alterner l’affichage des
deux niveaux, appuyer deux fois
sur le bouton « MODE » 2.
●
Pour afficher la jauge du niveau
de chaleur du chauffe-pouce, appuyer sur le contacteur de réglage
droit 3.
@
La jauge du niveau de chaleur des
chauffe-poignées, du chauffe-pouce
ou de l’amortissement de la suspension arrière s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à l’affi-
chage du niveau de carburant.
@
5-23
Indicatore di livello scaldamanopola/scaldapollice e indicatore di livello smorzamento in
compressione della sospensione posteriore
Per visualizzare l’indicatore
●
del livello dello scaldamanopola o l’indicatore del livello di
smorzamento in compressione della sospensione posteriore, premere l’interruttore di
regolazione sinistro 1. Per
commutare tra i due indicatori
di livello, premere il tasto “MO-
DE” 2 due volte.
Per visualizzare l’indicatore
●
del livello dello scaldapollice,
premere l’interruttore di regolazione destro 3.
NOTA:
@
L’indicatore di livello dello scaldamanopola, dello scaldapollice o
dello smorzamento in compressione della sospensione posteriore vengono visualizzati per 5
secondi dopo aver rilasciato l’in-
terruttore di regolazione, poi il display ritorna all’indicatore del
livello del carburante.
@
Page 81
SSFN
MERK:
MERK:
OBS:
@
Snöskotern måste stannas på en plan
yta för att bränslemätaren ska kunna
avläsas korrekt eftersom avläsningen
ändras beroende på snöskoterns rörelse och lutning.
@
HUOMAA:
@
Jotta polttoainemittarin lukema
olisi tarkka, moottorikelkka pitää
pysäyttää tasaiselle pinnalle, koska lukema muuttuu moottorikelkan liikkuessa ja kallistuessa.
@
@
Snøscooteren må være stanset på et
plant underlag for å få en presis avlesning av bensinmåleren, siden avlesningen påvirkes av bevegelsen og
helningen på snøscooteren.
@
Handtags-/tumvärmarens nivåindikator och indikator för den bakre upphängningens dämpning
●
För att visa handtags-/tumvärmarens nivåindikator eller indikatorn för den bakre
upphängningens dämpning, tryck
på den vänstra inställningsomkopplaren 1. För att växla mellan de två visningarna, tryck på
“MODE” 2 två gånger.
●
För att visa indikatorn för tumvärmaren, tryck på den högra inställningsomkopplaren 3.
OBS:
@
Nivåindikatorn för handtagsvärmaren, tumvärmaren eller den bakre
upphängningens dämpning visas i 5
sekunder efter det att inställningsomkopplaren släpps, sedan visas bränslemätaren.
@
Kahvan-/peukalonlämmittimen
lämpötilan tason ja takajousituksen sisäänmenovaimennuksen ilmaisin
Kun haluat kahvanlämmitti-
●
men lämpötilan tai takajousituksen sisäänmenovaimennuksen tason näkyviin,
paina vasemmanpuoleista
katkaisinta 1. Voit vuorotella
näiden kahden toiminnon näytön välillä painamalla “MODE”-painiketta 2 kahdesti.
Kun haluat peukalonlämmitti-
●
men lämpötilan ilmaisimen näkyviin, paina oikeanpuoleista
katkaisinta 3.
HUOMAA:
@
Kahvanlämmittimen lämpötilan,
peukalonlämmittimen lämpötilan
tai takajousituksen sisäänmenovaimennuksen taso näkyy näytössä 5 sekuntia sen jälkeen, kun
olet vapauttanut katkaisimen. Sitten näyttöön tulee polttoainemittari.
@
Håndtak/tommelvarmerens nivåindikator, og indikator for fjærdempingsnivå for bakre
støtdemper
●
Trykk på venstre justeringsbryter
for å vise håndtaksvarmerens nivåindikator eller indikator for
fjærdempingsnivå for bakre støtdemper1. Trykk på “MODE”knappen 2 to ganger for å skifte
mellom de to nivåindikatorene.
●
Trykk på høyre justeringsbryter
3
for å vise tommelvarmerens
nivåindikator.
@
Nivåindikatoren for håndtaksvarmer, tommelvarmer eller bakfjæring
vises i 5 sekunder etter at du slipper
en justeringsbryter, og displayet går
tilbake til bensinmåleren.
@
5-24
Page 82
EFI
To adjust the grip warmer temperature
1. Push the “MODE” button and
make sure that the grip warmer indicator 4 is displayed. If
the rear suspension indicator
is displayed, push the
5
“MODE” button again to display the grip warmer indicator.
2. To raise the temperature,
press the left adjustment
switch to “HI”, and to lower it,
press the switch to “LO”.
To adjust the thumb warmer
temperature
To raise the temperature, press
the right adjustment switch to
“HI”, and to lower it, press the
switch to “LO”.
Réglage de la température des
chauffe-poignées
1. Appuyer sur le bouton « MODE »
et s’assurer que l’indicateur des
chauffe-poignées 4 est affiché.
Si l’indicateur de la suspension
arrière 5 est affiché, appuyer
une nouvelle fois sur le bouton
« MODE » pour afficher l’indicateur des chauffe-poignées.
2. Pour augmenter le niveau de chaleur, faire basculer le contacteur
de réglage gauche sur « HI », et
pour réduire le niveau, le basculer
sur « LO ».
Réglage de la température du
chauffe-pouce
Pour augmenter le niveau de chaleur,
faire basculer le contacteur de réglage droit sur « HI », et pour réduire
le niveau, le basculer sur « LO ».
Per regolare la temperatura dello scaldamanopola
1. Premere il tasto “MODE” ed
accertarsi che l’indicatore dello scaldamanopola 4 venga
visualizzato. Se viene visualizzato l’indicatore della sospensione posteriore 5 premere
ancora il tasto “MODE” per visualizzare l’indicatore dello
scaldamanopola.
2. Per aumentare la temperatura, premere l’interruttore di regolazione sinistro portandolo
su “HI”, e per abbassarla, premere l’interruttore e portarlo
su “LO”.
Per regolare la temperatura dello scaldapollice
Per aumentare la temperatura,
premere l’interruttore di regolazione destro portandolo su “HI”, e
per abbassarla, premere l’inter-
ruttore e portarlo su “LO”.
5-25
Page 83
SSFN
Justera handtagsvärmarens temperatur
1. Tryck in “MODE”-knappen och
kontrollera att handtagsvärma-
rens indikator 4 visas. Om indikatorn för den bakre
upphängningen 5 visas, tryck på“MODE” igen för att visa handtagsvärmarens indikator.
2. För att höja temperaturen, tryck
den vänstra omkopplaren mot
“HI”, och för att sänka den, tryck
omkopplaren mot “LO”.
Justera tumvärmarens temperatur
För att höja temperaturen, tryck den
högra omkopplaren mot “HI”, och
för att sänka den, tryck omkopplaren
mot “LO”.
Kahvanlämmittimen lämpötilan säätö
1. Paina “MODE”-painiketta ja
varmista, että kahvanlämmitti-
men ilmaisin 4 näkyy näytössä. Jos näytössä näkyy
takajousituksen ilmaisin 5 ,
paina “MODE”-painiketta uudelleen, kunnes näytössä nä-
kyy kahvanlämmittimen
ilmaisin.
2. Kun haluat nostaa lämpötilaa,
siirrä vasemmanpuoleinen
katkaisin asentoon “HI” ja kun
haluat vähentää lämpötilaa,
siirrä katkaisin asentoon “LO”.
Peukalonlämmittimen lämpötilan säätö
Kun haluat nostaa lämpötilaa, siirrä oikeanpuoleinen katkaisin
asentoon “HI” ja kun haluat vä-
hentää lämpötilaa, siirrä katkaisin
asentoon “LO”.
Slik justerer du temperaturen i
håndtaksvarmeren
1. Trykk på “MODE”-knappen og
kontroller at håndtaksvarmerens
indikator 4 vises. Hvis det er indikatoren for bakfjæring 5 som
vises, skal du trykke på “MO-
DE”-knappen en gang til for å
vise håndtaksvarmerens indikator.
2. Sett venstre justeringsbryter på“HI” for å heve temperaturen og
til “LO” for å senke den.
Slik justerer du temperaturen i
tommelvarmeren
Sett høyre justeringsbryter på “HI”
for å heve temperaturen og til “LO”
for å senke den.
5-26
Page 84
EFI
N.B.:
To adjust the rear suspension
compression damping level
1. Push the “MODE” button and
make sure that the rear suspension indicator 6 is displayed. If the grip warmer
indicator is displayed, push
the “MODE” button again to
display the rear suspension indicator.
2. To increase the compression
damping force, press the left
adjustment switch to “HI”, and
to decrease it, press the
switch to “LO”.
NOTE:
@
When the top or bottom seg-
●
ment of a level indicator is
reached, it flashes once.
When the engine is started,
●
the grip warmer, thumb warmer, and rear suspension compression damping levels are
set to the levels saved when
the engine was stopped.
@
Réglage du niveau d’amortissement à la compression de la suspension arrière
1. Appuyer sur le bouton « MODE »
et s’assurer que l’indicateur de la
suspension arrière 6 est affiché.
Si l’indicateur des chauffe-poignées est affiché, appuyer une
nouvelle fois sur le bouton
« MODE » pour afficher l’indicateur de la suspension arrière.
2. Pour augmenter la force d’amortissement à la compression, faire
basculer le contacteur de réglage
gauche sur « HI », et pour réduire
le niveau, le basculer sur « LO ».
@
Lorsque le segment des niveaux
●
minimum ou maximum de la
jauge est atteint, il clignote une
fois.
Lorsque le moteur est mis en
●
marche, le température des
chauffe-poignées et du chauffepouce et l’amortissement à la
compression se règlent au niveau
qu’ils avaient au moment de l’arrêt du moteur.
@
Per regolare il livello smorzamento in compressione della
sospensione posteriore
1. Premere il tasto “MODE” ed
accertarsi che l’indicatore della sospensione posteriore
6
venga visualizzato. Se è visualizzato l’indicatore dello
scaldamanopola, premere
nuovamente il tasto “MODE”
per visualizzare l’indicatore
della sospensione posteriore.
2. Per aumentare la forza di
smorzamento in compressione, premere l’interruttore di regolazione sinistro portandolo
su “HI”, e per ridurla, premere
l’interruttore e portarlo su
“LO”.
NOTA:
@
Quando viene raggiunto il
●
segmento superiore o inferiore di un indicatore di livello,
esso lampeggia una volta.
All’avviamento del motore, i li-
●
velli dello scaldamanopola,
dello scaldapollice e dello
smorzamento in compressione della sospensione posteriore sono impostati sui valori
memorizzati al momento dello
spegnimento del motore.
@
5-27
Page 85
SSFN
MERK:
Justera den bakre upphängningens
dämpning
1. Tryck på “MODE” och kontrollera att indikatorn för den bakre
upphängningen 6 visas. Om
handtagsvärmarens indikator visas, tryck på “MODE” igen så att
indikatorn för den bakre upphängningen visas.
2. För att öka kompressionsdämpningen, tryck den vänstra omkopplaren mot “HI”, och för att
minska den, tryck omkopplaren
mot “LO”.
OBS:
@
När den övre eller undre gränsen
●
nås, blinkar indikeringen en
gång.
När motorn startas, ställs nivåer-
●
na för handtagsvärmarna, tumvärmarna och den bakre
upphängningens dämpning in på
de nivåer som sparades när motorn stoppades.
@
Takajousituksen sisäänmenovaimennuksen säätö
1. Paina “MODE”-painiketta ja
varmista, että takajousituksen
ilmaisin 6 näkyy näytössä.
Jos kahvanlämmittimen lämpötilan ilmaisin näkyy näytössä, paina “MODE”-painiketta
uudelleen, kunnes takajousituksen ilmaisin näkyy näytössä.
2. Kun haluat lisätä sisäänmenovaimennusta, siirrä vasen katkaisin asentoon “HI” ja kun
haluat pienentää sisäänmenovaimennusta, siirrä katkaisin
asentoon “LO”.
HUOMAA:
@
Kun ilmaisimen ylin tai alin
●
segmentti saavutetaan, ilmaisin vilkkuu kerran.
Kun moottori käynnistetään,
●
kahvanlämmittimen, peukalonlämmittimen ja takajousituksen sisäänmenovaimennuksen tasoksi tulee viimeksi tallennettu taso, kun
moottori sammutettiin.
@
Slik justerer du fjærdempingsnivået for bakre støtdemper
1. Trykk på “MODE”-knappen og
kontroller at indikatoren for bakfjæringen 6 vises. Hvis det er indikatoren for håndtaksvarmer
som vises, skal du trykke på
“MODE”-knappen en gang til for
å vise bakfjæringens indikator.
2. Sett venstre justeringsbryter på
“HI” for å heve kompresjonsdempekraften og til “LO” for å
senke den.
@
Når topp- eller bunnsegmentet til
●
en nivåindikator er nådd blinker
den én gang.
Når motoren startes settes nivået
●
for håndtaks-/tommelvarmeren
og bakfjæringen til nivåene som
ble lagret da motoren ble stoppet.
@
5-28
Page 86
ESU04260
EFI
Fuel level warning indicator
The fuel level warning indicator
indicates a malfunctioning sensor, disconnected coupler, broken
lead, or short circuit when detected by the self-diagnosis device of
the snowmobile.
The fuel level warning
indicator1, warning light 2, and
all segments of the fuel meter
warn the rider of the above problems by flashing continuously.
When this occurs, have a
Yamaha dealer inspect the snowmobile as soon as possible.
FSU04260
Indicateur d’alerte du niveau
de carburant
L’indicateur d’alerte du niveau de
carburant avertit le pilote lorsque le
système de détection de pannes dé-
cèle un mauvais fonctionnement d’un
capteur, une fiche rapide déconnec-
tée, un fil cassé ou un court-circuit.
Lorsqu’un problème est détecté, l’in-
3
dicateur d’alerte du niveau de carburant 1, le témoin d’alerte 2 et tous
les segments de la jauge de
carburant3 se mettent à clignoter.
Dans ce cas, faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par
un concessionnaire Yamaha.
HSU04260
Spia del livello carburante
L’indicatore del livello carburante
indica il cattivo funzionamento di
un sensore, un accoppiatore scollegato, un elettrodo rotto o un corto circuito quando rilevato dal
sistema di autodiagnosi della motoslitta.
L’indicatore del livello carburante
, la spia 2 e tutti i segmenti
1
dell’indicatore del livello di carburante 3 avvertono il pilota dei
problemi descritti in precedenza
lampeggiando in modo continuativo.
In tal caso, far controllare quanto
prima la motoslitta da un concessionario Yamaha.
5-29
Page 87
MSU04260
SSFN
Bränslenivåvarningsindikator
Bränslenivåvarningsindikatorn indikerar defekt sensor, bortkopplad kontakt, bruten ledare och kortslutning
som upptäcks av snöskoterns diagnosenhet.
Bränslenivåvarningsindikatorn 1,
varningslampan 2 och alla bränsle-
mätarsegmenten 3 varnar föraren
för ovanstående problem genom att
blinka kontinuerligt.
Om så sker ska Yamahas återförsälja-
re kontrollera snöskotern så snart
som möjligt.
LSU04260
Polttoaineen varoitusvalo
Polttoaineen varoitusvalo paljastaa viallisen anturin, irronneen tai
vioittuneen johtimen tai oikosulun,
jonka moottorikelkan vianmääri-
tyslaite on havainnut.
Polttoaineen varoitusvalon ilmaisin 1, varoitusvalo 2 ja kaikki
polttoainemittarin segmentit
varoittavat kuljettajaa edellä esitetyistä ongelmista vilkkumalla
jatkuvasti.
Jos näin käy, tarkistuta moottorikelkka Yamaha-jälleenmyyjällä
mahdollisimman pian.
3
NSU04260
Varsellampe for drivstoffnivå
Varsellampen for drivstoffnivå angir
at snøscooterens selvdiagnoseenhet
har funnet feil ved en sensor, brudd
på ledninger eller kortslutning.
Varsellampen for drivstoffnivå 1,
varsellyset 2, og alle trinnene på
drivstoffmåleren 3 varsler føreren
om problemene ovenfor ved å blinke
kontinuerlig.
Hvis dette oppstår, må snøscooteren
undersøkes av en Yamaha-forhandler
så snart som mulig.
5-30
Page 88
ESU00377
Oil level warning indicator
EFI
The oil level warning indicator
and the warning light 2 come on
when the engine oil level is low.
If the oil level warning indicator
and the warning light come on,
place the snowmobile on a level
surface and allow it to idle for one
minute.
If the oil level warning indicator
and the warning light go off, the
engine oil level is sufficient, however it is getting low. Add engine
oil as soon as possible.
If the oil level warning indicator
and the warning light do not go
off, check the engine oil level in
the oil tank (see pages 6-7–6-11),
and add engine oil if necessary.
1
FSU00377
Indicateur d’alerte du niveau
d’huile
L’indicateur d’alerte du niveau
d’huile 1 et le témoin d’alerte
s’allument lorsque le niveau d’huile
moteur est bas.
Si l’indicateur d’alerte du niveau
d’huile et le témoin d’alerte s’allument, placer la motoneige sur une
surface de niveau et la laisser tourner
au ralenti pendant une minute.
Si l’indicateur d’alerte du niveau
d’huile et le témoin d’alerte s’éteignent, le niveau d’huile moteur est
suffisant, mais a beaucoup baissé.
Faire l’appoint d’huile moteur dès
que possible.
Si l’indicateur d’alerte du niveau
d’huile et le témoin d’alerte ne s’éteignent pas, contrôler le niveau d’huile
moteur dans le réservoir d’huile (voir
pages 6-7 à 6-11), puis ajouter de
l’huile si nécessaire.
2
HSU00377
Indicatore del livello olio
Il simbolo del livello dell’olio 1 e
la spia 2 si accendono quando il
livello dell’olio è basso.
Se il simbolo del livello dell’olio e
la spia si accendono, posizionare
la motoslitta su una superficie piana e lasciarla funzionare al minimo per un minuto.
Se il simbolo del livello dell’olio e
la spia si spengono, il livello
dell’olio motore è sufficiente, ma
sta divenendo basso. Aggiungere
olio motore al più presto possibile.
Se il simbolo del livello dell’olio e
la spia non si spengono, controllare il livello nel serbatoio dell’olio
motore (vedere pagina 6-7–6-11),
e aggiungere olio motore, se necessario.
5-31
Page 89
MSU00377
SSFN
Oljenivåvarningsindikator
Oljenivåvarningsindikatorn 1 och
varningslampan 2 tänds när motor-
oljans nivå är för låg.
Om oljenivåvarningsindikatorn och
varningslampan tänds, placera snö-
skotern på en plan yta och låt den gå
på tomgång i en minut.
Om oljenivåvarningsindikatorn och
varningslampan slocknar är motoroljans nivå tillräckligt hög men börjar
bli låg. Fyll på motorolja så fort som
möjligt.
Om oljenivåvarningsindikatorn och
varningslampan inte slocknar, kontrollera motoroljans nivå i oljetanken
(se sidan 6-7–6-12) och fyll på motorolja om det behövs.
LSU00377
Öljyn määrän ilmaisin
Öljyn määrän ilmaisin 1 ja varoi-
tusvalo 2 syttyvät, kun öljyä on
vähän.
Jos öljyn määrän ilmaisin ja varoitusvalo syttyvät, aja moottorikelkka tasaiselle pinnalle ja käytät sitä
joutokäynnillä minuutin ajan.
Jos öljyn määrän ilmaisin ja varoitusvalo sammuvat, moottoriöljyä
on vielä riittävästi. Lisää kuitenkin
öljyä mahdollisimman pian.
Jos öljyn määrän ilmaisin ja varoitusvalo eivät sammu, tarkista öl-
jyn määräöljysäiliössä (katso
sivulle 6-7–6-12) ja lisää moottoriöljyä tarvittaessa.
NSU00377
Varselindikator for oljenivå
Varselindikator for oljenivå 1 og
varsellyset 2 lyser ved lavt motoroljenivå.
Hvis varselindikatoren for oljenivået
lyser, skal snøscooteren plasseres på
et flatt underlag og la motoren gå på
tomgang i et minutt.
Hvis varselindikatoren for oljenivået
og varsellyset slukkes, er motoroljenivået tilfredstillende, men uansett
minsker det. Fyll på motorolje så
raskt som mulig.
Hvis varselindikatoren for oljenivået
og varsellyset ikke slukkes, skal du
kontrollere motoroljenivået i oljetanken (se side 6-7–6-12), og fyll på
motorolje om nødvendig.
5-32
Page 90
ESU04840
N.B.:
Low coolant temperature
indicator light
The low coolant temperature indicator light 1 comes on when the
coolant temperature is low and informs the rider that the snowmobile must be warmed up. After the
engine is started, warm it up until
the indicator light goes off.
The snowmobile can be operated
normally after the indicator light
goes off.
NOTE:
@
While the low coolant temperature indicator light is on, the engine control system prevents the
engine speed from rising even if
the throttle lever is pressed.
@
EFI
FSU04840
Le témoin de température
basse du liquide de
refroidissement
Le témoin de température basse du liquide de refroidissement 1 s’allume
lorsque la température du liquide est
basse et indique au pilote que le moteur de la motoneige doit être
chauffé. Une fois le moteur mis en
marche, le chauffer jusqu’à ce que ce
témoin s’éteigne.
Une fois le témoin éteint, la motoneige peut être pilotée normalement.
@
Lorsque le témoin de température
basse du liquide de refroidissement
est allumé, le système de commande
du moteur empêche les hausses de ré-
gime même lorsque le levier des gaz
est actionné.
@
HSU04840
Spia di temperatura bassa
del liquido refrigerante
La spia di temperatura bassa del
liquido refrigerante 1 si accende
quando la temperatura del liquido
refrigerante è bassa ed informa il
conducente che occorre scaldare
la motoslitta. Dopo l’avviamento
del motore, farlo scaldare fino a
quando la spia si spegne.
Dopo lo spegnimento della spia,
si può utilizzare normalmente la
motoslitta.
NOTA:
@
Quando la spia di temperatura
bassa del liquido refrigerante è
accesa, il sistema di comando del
motore impedisce l’aumento del
regime di rotazione del motore
anche se si preme la leva dell’ac-
celeratore.
@
5-33
Page 91
MSU04840
MERK:
Indikeringslampa för låg
kylvätsketemperatur
Indikatorlampan för låg kylvattentemperatur 1 tänds när kylvatten-
temperaturen är låg, och informerar
föraren om att snöskotern måste värmas upp. När motorn startats ska den
värmas upp tills indikatorlampan
slocknar.
Snöskotern kan användas som vanligt när indikatorlampan slocknat.
OBS:
@
När indikatorlampan för låg kylvattentemperatur är tänd, förhindrar
motorns styrsystem att motorvarvtalet höjs även om gasreglaget trycks
in.
@
SSFN
LSU04840
Jäähdytysnesteen matalan
lämpötilan merkkivalo
Jäähdytysnesteen matalan lämpötilan merkkivalo 1 vilkkuu, kun
jäähdytysnesteen lämpötila on
hyvin matala. Merkkivalo ilmoittaa
kuljettajalle, että moottorikelkkaa
pitää lämmittää. Kun moottori on
käynnistynyt, lämmitä sitä, kunnes merkkivalo sammuu.
Moottorikelkalla voi ajaa normaalisti, kun merkkivalo on sammunut.
HUOMAA:
@
Kun jäähdytysnesteen matalan
lämpötilan merkkivalo syttyy,
moottorin valvontajärjestelmä estää moottorin pyörimisnopeutta
kasvamasta liikaa, vaikka kaasua
lisättäisiin.
@
NSU04840
Indikatorlampe for lav
kjølevæsketemperatur
Når kjølevæsketemperaturen er lav,
blir varsellampen for lav kjølevæske-
temperatur 1 slått på og informerer
føreren om at snøscooteren må varmes opp. Etter at motoren er startet,
skal den varmes opp til indikatorlampen slukkes.
Snøscooteren kan betjenes på vanlig
måte etter at indikatorlampen slukkes.
@
Mens indikatorlampen for lav kjøle-
væsketemperatur lyser, vil motorens
kontrollsystem sørge for at motorens
turtall ikke øker selv om gasshendelen trykkes inn.
@
5-34
Page 92
ESU04180
ATTENTION
:
Coolant temperature warning indicator
If the engine overheats, the coolant temperature warning indicator
and the warning light 2 come
1
on. When this occurs, stop the engine immediately and allow the
engine to cool down, and then
check the coolant level in the
coolant reservoir. (See page
6-13.)
EFI
CAUTION
@
Do not operate the engine if it
overheats.
@
:
FSU04180
Indicateur d’alerte de surchauffe du liquide de refroidissement
En cas de surchauffe du moteur, l’in-
dicateur d’alerte de surchauffe du liquide de refroidissement 1 et le té-
moin d’alerte 2 s’allument. Dans ce
cas, couper immédiatement le moteur
et le laisser refroidir, puis contrôler le
niveau du liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion. (Voir page
6-13.)
@
Ne pas faire tourner le moteur en
cas de surchauffe.
@
HSU04180
Indicatore della temperatura del liquido refrigerante
Se il motore si surriscalda, l’indi-
catore della temperatura del liquido refrigerante 1 e la spia 2 si
accendono. In tal caso, arrestare
immediatamente il motore per lasciarlo raffreddare, quindi controllare il livello del liquido
refrigerante nell’apposito serbatoio (vedere pag. 6-13).
ATTENZIONE
@
Non fare funzionare il motore in
caso di surriscaldamento.
@
:
ESU04254
Self-diagnostic system
This model is equipped with a
self-diagnostic system for various
electrical circuits.
If any of those circuits are defective, the warning light 1 and the
self-diagnosis warning indicator
will flash, and then an error
2
code (e.g., 16 and 81) 3 will flash
slowly in the tripmeter/odometer
display.
FSU04254
Système embarqué de
diagnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un système
embarqué de diagnostic de pannes
surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un de ces circuits est défectueux, le témoin d’alerte 1 et l’indi-
cateur d’alerte du système de détec-
tion de pannes 2 clignotent et le
code de défaillance (p. ex. 16 et 81)
3
clignote lentement à l’écran du
HSU04254
Sistema di autodiagnosi
Questo modello è equipaggiato
con un sistema di autodiagnosi
per diversi circuiti elettrici.
Se uno di questi circuiti è difettoso, la spia 1 e l’indicatore di autodiagnosi 2 lampeggeranno, e
poi un codice di errore (per es., 16
e 81) 3 lampeggerà lentamente
nel display del contachilometri
parziale/contachilometri.
compteur kilométrique/totalisateur.
5-35
Page 93
MSU04180
PASSP
Å
:
Varningsindikatorn för kylmedelstemperatur
Om motorn blir överhettad tänds varningsindikatorn för kylmedelstemperatur 1 och varningslampan 2. När
det sker ska motorn stannas omedelbart. Låt sedan motorn svalna och
kontrollera därefter kylvattennivån i
kylvattenbehållaren. (Se sidan 6-13–
6-14.)
SSFN
VIKTIGT
@
Kör inte motorn om den blivit
överhettad.
@
:
LSU04180
Jäähdytysnesteen lämpötilan merkkivalo
Jos moottori ylikuumenee, jääh-
dytysnesteen lämpötilan varoitusvalon ilmaisin 1 ja varoitusvalo
syttyvät. Pysäytä moottorikelk-
2
ka välittömästi ja anna moottorin
jäähtyä. Tarkista jäähdytysnesteen määrä jäähdytysnesteen
paisuntasäiliössä. (Katso sivulle
6-13–6-14.)
MUISTA
@
Älä aja moottorikelkalla, jos
moottori on ylikuumentunut.
@
:
NSU04180
Varselindikator for kjølevæs-
ketemperatur
Hvis motoren overopphetes, begynner varsellampen for kjølevæsketem-
peratur 1 og varsellyset 2 å lyse.
Når dette skjer, stanser du motoren
umiddelbart og venter til den er avkjølt. Deretter sjekker du kjølevæskenivået i kjølevæsketanken. (Se side
6-13–6-14.)
@
Ikke bruk motoren hvis den er
overopphetet.
@
MSU04254
Diagnostiksystem
Modellen är utrustad med ett diagnostiksystem för olika elektriska
kretsar.
Om någon av kretsarna är defekt,
kommer varningslampan 1 och diagnostiktestets varningslampa 2 att
blinka, och därefter kommer en felkod (t.ex., 16, 81) 3 att blinka lång-
samt på tripp-/vägmätarens display.
LSU04254
Vianmääritysjärjestelmä
Tässä mallissa on useiden virtapiirien vianmääritysjärjestelmä.
Jos jossakin virtapiirissä on vikaa,
varoitusvalo 1 ja vianmäärityk-
sen varoitusvalon ilmaisin 2 vilkkuvat ja sen jälkeen virhekoodi
(esim. 16 ja 81) 3 vilkkuu hitaasti
osamatkamittarin/matkamittarin
näytössä.
NSU04254
Selvdiagnosesystem
Denne modellen er utstyrt med et
selvdiagnosesystem for forskjellige
elektriske kretser.
Hvis noen av disse kretsene er defekte, vil varsellampen 1 og varselindikatoren for selvdiagnose 2 blinke,
og deretter vil en feilkode (f.eks., 16
og 81) 3 blinke sakte på tripptellerens/kilometertellerens display.
5-36
Page 94
WARNING
AVERTISSEMENT
@
If the self-diagnosis warning
●
indicator and warning light
flash continuously, and an
error code is displayed during operation, there may be
some problem with the electrical circuit, lead couplers,
etc.
Stop the engine and allow it
●
to cool off. Then, check that
the wire harness couplers in
the engine compartment are
connected properly.
If the self-diagnosis warning
●
indicator, warning light, and
an error code flash after the
engine has been restarted,
note the error code, and
then have a Yamaha dealer
inspect the snowmobile as
soon as possible.
@
EFI
@
Si l’indicateur d’alerte du sys-
●
tème de détection de pannes et
le témoin d’alerte clignotent
sans interruption, et qu’un
code d’erreur s’affiche pendant
la conduite, il se peut qu’il y ait
un problème dans le circuit
électrique, au niveau des fiches
rapides de fils, etc.
Couper le moteur et le laisser
●
refroidir. S’assurer ensuite de
la bonne connexion des fiches
rapides de faisceau de fils dans
le compartiment moteur.
Si l’indicateur d’alerte du sys-
●
tème de détection de pannes et
le témoin d’alerte et un code
d’erreur clignotent après la
mise en marche du moteur, noter le code d’erreur, puis faire
contrôler la motoneige par un
concessionnaire Yamaha dès
que possible.
@
AVVERTENZA
@
Se l’indicatore di autodia-
●
gnosi e la spia lampeggiano
in modo continuativo, e se
viene visualizzato un codice
di errore durante il funzionamento del mezzo, possono
esserci problemi nel circuito elettrico, nei connettori
dei cavi, ecc.
Spegnere il motore e la-
●
sciarlo raffreddare. Quindi,
controllare che i connettori
del cablaggio nel vano motore siano collegati correttamente.
Se l’indicatore di autodia-
●
gnosi, la spia ed un codice
di errore lampeggiano dopo
il riavviamento del motore,
annotare il codice di errore,
quindi far controllare la motoslitta da un concessionario Yamaha al più presto
possibile.
@
5-37
Page 95
VARNING
ADVARSEL
@
Om den diagnostiska varnings-
●
indikatorn och varningslampan blinkar konstant och en
felkod visas under drift kan det
vara fel på den elektriska kretsen, kablarnas anslutningar
osv.
Stäng av motorn och låt den
●
svalna. Kontrollera att kabelstammens kontakter är rätt anslutna i motorrummet.
Om den diagnostiska varnings-
●
indikatorn, varningslampan
och en felkod blinkar när motorn startats om, ska felkoden
antecknas. Låt sedan Yamahas
återförsäljare kontrollera snöskotern så snart som möjligt.
@
SSFN
VAROITUS
@
Jos vianmäärityksen varoi-
●
tuksen ilmaisin ja varoitusvalo vilkkuvat jatkuvasti ja
näytössä näkyy virhekoodi
ajon aikana, jossakin virtapiirissä, johtimien liitännöissä yms. voi olla vikaa.
Sammuta moottori ja anna
●
sen jäähtyä. Tarkista, että
johtimien liitännät on kytketty oikein.
Jos vianmäärityksen varoi-
●
tuksen ilmaisin, varoitusvalo ja virhekoodi vilkkuvat,
kun moottori käynnistetään
uudelleen, merkitse koodi
muistiin ja vie moottorikelkka Yamaha-huoltoon tarkistusta varten.
@
@
Hvis varselindikatoren for selv-
●
diagnose og varsellampen blinker kontinuerlig og det vises en
feilkode under bruk, kan det
være et problem med den elektriske kretsen, ledningskoplinger osv.
Stans motoren og la den kjøle
●
seg ned. Deretter sjekker du at
ledningskoplingene i motoren
er riktig festet.
Hvis varselindikatoren for selv-
●
diagnose, varsellampen og en
feilkode blinker etter at motoren er startet på nytt, merker
du deg feilkoden og ber en
Yamaha-forhandler om å undersøke snøscooteren så snart
som mulig.
@
5-38
Page 96
ESU00031
N.B.:
EFI
Engine stop switch
The engine stop switch 1 is used
to stop the engine in an emergency. Simply push 2 the stop switch
to stop the engine. To start the
engine, pull 3 the stop switch
and proceed with starting the engine. (See pages 7-1–7-3 for
more details.)
During the first few rides, practice
using the stop switch so that you
can react quickly in an emergency.
FSU00031
Bouton coupe-circuit du
moteur
Ce bouton 1 permet de couper le
moteur en cas d’urgence. Il suffit
d’appuyer 2 sur le bouton pour couper le moteur. Avant de redémarrer, il
convient de tirer 3 sur le bouton
coupe-circuit. (Pour plus d’explica-
tions, se reporter aux pages 7-1 à
7-3.)
S’entraîner à actionner le bouton
coupe-circuit du moteur lors des premiers essais avec la motoneige, afin
de pouvoir réagir rapidement dans
une situation critique.
HSU00031
Interruttore di arresto
motore
Questo interruttore a pulsante
consente di interrompere immediatamente il funzionamento del motore in una situazione di emergenza.
È sufficiente premere 2 questo
pulsante per arrestare il motore.
Prima di riavviare il motore occorre
sollevare 3 il pulsante e avviare
normalmente il motore. (Vedere
pagg. 7-1–7-3 per maggiori dettagli.)
Durante le prime uscite con la
motoslitta è consigliabile fare pratica nell’azionamento di questo interruttore per poter così reagire
rapidamente in una situazione di
emergenza.
1
ESU00033
Brake lever
The snowmobile is stopped by
braking the entire drive system.
Squeeze the brake lever towards
the handlebar grip to stop the
snowmobile.
Brake lever
1
Brake lever end
2
Handlebar end
3
NOTE:
@
When the brake lever is operated,
the brake light will illuminate.
@
FSU00033
Levier de frein
Le freinage est exercé au niveau de
toute la transmission.
Presser le levier vers le guidon pour
arrêter la motoneige.
1
Levier de frein
2
Extrémité du levier de frein
3
Extrémité du guidon
@
Lorsque le frein est actionné, le feu
stop s’allume.
@
5-39
HSU00033
Leva del freno
La motoslitta si ferma frenando
l’intero sistema di trasmissione.
Per arrestare il mezzo, esercitare
una pressione sulla leva del freno
verso il manubrio.
Leva del freno
1
Estremità della leva del freno
2
Estremità del manubrio
3
NOTA:
@
Quando viene azionato il freno, si
accende il fanalino corrispondente.
@
Page 97
MSU00031
MERK:
SSFN
Stoppknapp
Motorns stoppknapp 1 används för
att stänga av motorn i en nödsitua-
tion. Tryck bara på 2 stoppknappen
för att stänga av motorn. För att starta
motorn drar du ut 3 stoppknappen
och startar sedan motorn. (Se sidorna
7-1–7-4 för ytterligare information.)
Under de första turerna ska du öva
dig på att använda stoppknappen, så
att du kan agera snabbt i en nödsitua-
tion.
LSU00031
Moottorin tappokatkaisin
Tappokatkaisimella 1 moottorin
voi sammuttaa hätätilanteessa
nopeasti. Paina 2 tappokatkaisin
alas ja moottori sammuu. Kun haluat käynnistää moottorin, vedä
tappokatkaisin ylös ja käynnis-
3
tä moottori. (Katso lisätietoja sivuilta 7-1–7-4.)
Harjoittele parilla ensimmäisellä
kerralla tappokatkaisimen käyt-
töä, jotta opit reagoimaan nopeasti tositilanteessa.
NSU00031
Motorens stoppbryter
Motorens stoppbryter 1 brukes til å
stanse motoren i et nødstilfelle. Du
behøver bare å trykke 2 inn stoppbryteren for å stanse motoren. Hvis
du vil starte motoren, trekker du 3 i
stoppbryteren og fortsetter med å
starte motoren. (Flere opplysninger
finner du på side 7-1–7-4.)
På de første turene må du øve deg i å
bruke stoppbryteren, slik at du kan
reagere raskt i et nødstilfelle.
MSU00033
Bromshandtag
Snöskotern stannas genom att drivsystemet bromsas.
Tryck bromshandtaget mot styrstång-
en för att stanna snöskotern.
Kun jarrutat puristamalla jarrukahvaa, jarruvalo syttyy.
@
NSU00033
Bremsehåndtak
Snøscooteren stanses ved at hele
drivsystemet bremses.
Press bremsehåndtaket mot styrehåndtaket for å stanse snøscooteren.
1
Bremsehåndtak
2
Enden på bremsehåndtaket
3
Enden på styret
@
Når bremsehåndtaket er i bruk, vil
bremselyset lyse.
@
5-40
Page 98
EFI
ATTENTION
:
CAUTION
@
Make sure that the brake lever
end does not project out over
the handlebar end. This will
help prevent brake lever damage when the snowmobile is
placed on its side for service.
@
The brake lever is equipped with
a position adjuster.
To adjust the brake lever position:
1. Loosen the locknut 1.
2. While lightly pushing the brake
lever in direction a, finger
tighten the adjusting bolt 2 to
set the brake lever to the desired position.
3. Tighten the locknut securely
after adjusting the brake lever.
:
@
Le levier de frein ne doit pas dépas-
ser l’extrémité du guidon. Cette
précaution limitera les risques
d’endommagement lorsque la motoneige est couchée sur son flanc
pour un entretien.
@
Ce levier de frein est équipé d’un dispositif de réglage de position.
Pour régler la position du levier de
frein :
1. Desserrer le contre-écrou 1.
2. Tout en poussant légèrement le
levier de frein dans le sens a,
ajuster le levier à la position voulue en serrant le boulon de ré-
glage 2 à l’aide des doigts.
3. Serrer correctement le contre-écrou
après avoir effectué le réglage.
ATTENZIONE
@
Accertarsi che l’estremità della
:
leva del freno non oltrepassi
l’estremità del manubrio per
evitare che rimanga danneggiato quando la motoslitta viene
abbassata sul fianco per la manutenzione.
@
Questa leva del freno è provvista
di un registro.
Per regolare la posizione della
leva del freno:
1. Allentare il controdado 1.
2. Premendo leggermente la
leva in direzione a, girare con
le dita la vite di registro 2 per
posizionare la leva nella posizione desiderata.
3. Dopo la regolazione, serrare
bene il controdado.
5-41
Page 99
SSFN
PASSP
Å
:
VIKTIGT
@
Se till att änden på bromshandtaget inte skjuter ut utanför styrstångsänden. Annars kan det
hända att bromshandtaget skadas
när snöskotern läggs på sidan vid
servicearbete.
@
Bromshandtaget är försett med en anordning för lägesinställning.
Så här ställer du in bromshandtagets
läge:
1. Lossa på låsmuttern 1.
2. Tryck försiktigt bromshandtaget i
riktningen a och dra åt ställskru-
ven 2 med fingrarna för att ställa
bromshandtaget i önskat läge.
3. Dra åt låsmuttern ordentligt när
bromshandtaget har ställts in.
:
MUISTA
@
Varmista, ettei jarrukahvan pää
:
ulotu ohjauskahvan pään yli.
Näin jarrukahva ei vaurioidu,
kun moottorikelkka käännetään
kyljelleen huoltotoimia varten.
@
Jarrukahvassa on asennonsää-
din.
Jarrukahvan asennon säätö:
1. Löysää lukkomutteri 1.
2. Samalla kun painat jarrukahvaa
suuntaan a, kiristä säätöpulttia
sormin 2 asettaaksesi jarrukahvan haluamaasi asentoon.
Pass på at enden på bremsehåndta-
ket ikke stikker ut over enden på
styret. Dette vil bidra til å hindre
skade på bremsehåndtaket når
snøscooteren ligger på siden for
service.
@
Bremsehåndtaket er utstyrt med posisjonsregulator.
Slik justerer du bremsehåndtaket posisjon:
1. Løsne låsemutteren 1.
2. Mens du skyver bremsehåndtaket
forsiktig i ønsket retning a, trekker du til justeringsbolten med
fingrene 2 for å stille bremsehåndtaket i riktig posisjon.
3. Trekk til låsemutteren sikkert etter
at du har justert bremsehåndtaket.
5-42
Page 100
EFI
AVERTISSEMENT
A
ESU00035
Parking brake lever
When parking the snowmobile or
starting the engine, apply the
parking brake by moving the
brake lever 1 to the left.
To release the parking brake,
move the parking brake lever
to the right.
B
To apply the parking brake
È
To release the parking brake
É
WARNING
@
Always set the parking
●
brake before attempting to
start the engine.
Never run the snowmobile
●
with the parking brake applied. This may overheat the
brake disc and reduce braking ability.
@
FSU00035
Levier de frein de stationnement
Pour se garer ou avant de démarrer,
serrer le frein de stationnement 1 en
déplaçant le levier vers la gauche.
Pour desserrer le frein de stationne-
1
ment 1, le déplacer vers la droite.
È
Pour serrer le frein de stationnement
É
Pour desserrer le frein de stationnement
@
●
Ne jamais mettre le moteur en
marche sans avoir serré le frein
de stationnement au préalable.
●
Ne jamais oublier de le desserrer avant de démarrer. La surchauffe du disque de frein
qu’un oubli provoquerait ré-
duirait fortement la puissance
de freinage.
@
HSU00035
Leva del freno di stazionamento
Quando si parcheggia la motoslitta o si avvia il motore, tirare il freno di stazionamento spostandone
la leva 1 verso sinistra.
Per allentare il freno di stazionamento, spostare la leva 1 verso
destra.
Per tirare il freno di staziona-
È
mento
Per rilasciare il freno di stazio-
É
namento
AVVERTENZA
@
Inserire sempre il freno di
●
stazionamento prima di
mettere in moto il mezzo.
Non dimenticare mai di disin-
●
serire il freno di stazionamento prima di avviare il mezzo.
Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una
conseguente diminuzione
della capacità di frenata.
@
5-43
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.