Yamaha RX10GTW, RXW10GTW User Manual

Page 1
E F
I
S
SF
N
RX10GTW
RXW10GTW
8GD-28199-S1
Page 2
Page 3
RX10GTW
RXW10GTW
Page 4
E F I
A
ESU00286
MACHINE
IDENTIFICATION
Identification number records
FSU00286
IDENTIFICATION DE LA
MOTONEIGE
Numéros d’identification
HSU00286
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Registrazione numero di identificazione
A. FRAME NUMBER:
CZ-01E
A. NUMÉRO DU CADRE :
CZ-01F
A. NUMERO DI TELAIO:
CZ-01I
B
B. ENGINE NUMBER
(PRIMARY ID):
CZ-01E
C. KEY NUMBER:
CZ-01E
B. NUMÉRO DU MOTEUR
(NUMÉRO PRINCIPAL) :
CZ-01F
C. NUMÉRO DE LA CLÉ :
CZ-01F
B. NUMERO MOTORE
(ID PRIMARIO):
CZ-01I
C. NUMERO CODICE:
CZ-01I
C
Record the frame number, engine number (Primary ID), and key number in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer.
frame number
1
The
is the sev­enteen-digit number stamped on the frame of the snowmo­bile. (See fig. È.)
Inscrire les numéros de cadre, de mo­teur (numéro principal) et de clé dans les cases prévues à cet effet. Cela fa­cilitera la commande éventuelle de pièces de rechange auprès d’un con­cessionnaire Yamaha.
1
numéro du cadre
Le
est composé de dix-sept chiffres et il est poin­çonné sur le cadre de la moto­neige. (Voir l’illustration È.)
Annotare il numero di telaio, il nu­mero del motore (ID primario) ed il numero di codice negli spazi ap­positi per l’assistenza quando si ordinano i pezzi di ricambio da un rivenditore Yamaha.
numero di telaio
1
Il
è il numero di diciassette cifre stampato sul telaio della motoslitta. (Vedere fig. È.)
Page 5
MSU00286
SNÖSKOTERNS
IDENTIFIERING
Förteckning över identifie­ringsnummer
S SF N
LSU00286
KONEEN
TUNNISTETIEDOT
Tunnistenumerot
NSU00286
MASKINIDENTIFIKA-
SJON
Fortegnelser over identifikasjonsnumre
A. RAMNUMMER:
CZ-01M
B. MOTORNUMMER
(PRIMÄRIDENTIFIERING):
CZ-01M
C. NYCKELNUMMER:
CZ-01M
Anteckna snöskoterns ramnummer, motornummer (primäridentifiering) och nyckelnummer i ovanstående fält. Dessa nummer underlättar vid beställning av reservdelar från Yamahas återförsäljare.
1
Ramnumret
består av sjutton siff­ror och är präglat på snöskoterns ram. (Se ill. È.)
A. RUNGON NUMERO:
CZ-01L
B. MOOTTORIN NUMERO
(ENSISIJAINEN TUNNISTE):
CZ-01L
C. AVAIMEN NUMERO:
CZ-01L
Merkitse rungon numero, moottorin numero (ensisijainen tunniste) ja avaimen numero niille varattuihin paikkoihin. Niiden avulla varaosien tilaus Yamaha-jälleenmyyjältä on helpompaa.
Rungon numero
1
on 17-nume­roinen luku, joka on meistetty moottorikelkan runkoon. (Katso kuvaa È.)
A. RAMMENUMMER:
CZ-01N
B. MOTORNUMMER
(PRIMÆR ID):
CZ-01N
C. NØKKELNUMMER:
CZ-01N
Registrer rammenummer, motor­nummer (primær ID) og nøkkelnum- mer i feltene som hjelper deg når du bestiller reservedeler fra en Yamaha­forhandler.
1
Rammenummeret
er tallet med sytten sifre som er preget inn i snøscooterens ramme. (Se fig. È.)
Page 6
E F I
engine number
2
B
The in the location as shown. (See fig. É.)
is stamped
2 Le numéro du moteur est poin-
çonné à l’emplacement illustré. (Voir l’illustration É.)
numero del motore
2
Il pato dove illustrato. (Vedere fig. É.)
è stam-
Key number
C
3
Also, record and keep the ID numbers in a separate place in case the snowmobile is stolen.
(See fig. Ê.)
3 Numéro de la clé
(Voir l’illustration Ê.)
Nous vous conseillons de noter ces numéros didentification sur un feuillet séparé et de les conserver dans un endroit sûr de sorte qu’ils soient en votre possession en cas de vol du véhicule.
Numero di codice
3
(Vedere fig. Ê.)
Annotare e conservare i numeri ID in un luogo separato qualora la motoslitta venga rubata.
Page 7
S SF N
2 Motornumret är präglat på den
plats som framgår av illustratio­nen. (Se ill. É.)
Moottorin numero
2
kuvan esittämään kohtaan. (Katso kuvaa É.)
on merkitty
2 Motornummeret er preget inn
som vist på illustrasjonen. (Se fig. É.)
3 Nyckelnummer (se ill. Ê.)
Anteckna också dessa nummer på ett separat papper och förvara detta på en säker plats, ifall det skulle hända att snöskotern blir stulen.
Avaimen numero
3
(Katso kuvaa Ê.)
Laita tunnistenumerot talteen, sil­lä niiden on hyvä olla tiedossa sil­tä varalta, että moottorikelkkasi varastetaan.
3 Nøkkelnummer (se fig. Ê.)
Registrer og oppbevar ID-numrene på et annet sted i tilfelle snøscooteren blir stjålet.
Page 8
ESU00021
E F I
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a Yamaha snowmobile. This model is the result of Yamaha’s vast experience in the production of fine sporting and touring snow­mobiles. It represents the high de­gree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields. This manual will give you an un­derstanding of the operation, in­spection, and basic maintenance of this snowmobile. If you have any questions concerning the op­eration or maintenance of your snowmobile, please consult a Yamaha dealer. To maintain the high quality and performance of this snowmobile, it is important that you and your Yamaha dealer pay close atten­tion to the recommended mainte­nance schedules and operating instructions contained within this manual.
FSU00021
INTRODUCTION
Nous félicitons le nouveau proprié- taire de cette motoneige Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nom­breuses années d’expérience dans la production de machines de sport et de tourisme. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la per­fection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine. Ce manuel contient la description du fonctionnement, les instructions pour lentretien de base et les points de contrôle à effectuer périodiquement. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou lentretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. Afin de maintenir la motoneige au plus haut de sa forme, il importe que lutilisateur et le concessionnaire res­pectent scrupuleusement les interval­les dentretiens périodiques ainsi que toutes les instructions fournies dans ce manuel.
HSU00021
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver acqui­stato una motoslitta Yamaha. Questo modello è il risultato della vasta esperienza della Yamaha nella produzione di eccellenti mo­toslitte per lo sport ed il turismo. Rappresenta lelevata qualità di esecuzione e di affidabilità che hanno reso la Yamaha leader in questi settori. Questo manuale vi metterà in gra­do di comprendere il funziona­mento e di eseguire le ispezioni e la manutenzione di base della motoslitta. In caso di necessità di chiarimenti sul funzionamento o sulla manutenzione della moto­slitta, consultare un concessiona­rio Yamaha. Per mantenere lalta qualità e le prestazioni di questa motoslitta, è importante che lutilizzatore ed il concessionario Yamaha stiano molto attenti a rispettare gli inter­valli di manutenzione consigliati e le istruzioni per lutilizzo contenuti in questo manuale.
Page 9
MSU00021
S SF N
FÖRORD
Tack för att du köpt en Yamaha snö- skoter. Denna modell är ett resultat av Yamahas omfattande erfarenhet av att tillverka bra snöskotrar för sport och långkörning. Den represen­terar en hög grad av hantverkskun­nande och tillförlitlighet vilket gjort Yamaha till ledande inom dessa fält. Denna handbok beskriver körning, inspektion och grundläggande under­håll på snöskotern. Kontakta Yamahas återförsäljare om du har frågor angående snöskoterns körning eller underhåll. För att bevara snöskoterns höga kvali­tet och prestanda är det viktigt att du och Yamahas återförsäljare noga ob­serverar de rekommenderade under­hållsschemana och driftsanvisningarna i denna handbok.
LSU00021
JOHDANTO
Onnittelumme Yamahan mootto­rikelkan hankinnasta. Valmistajal­la on pitkäaikainen kokemus urheilu- ja matkakelkkojen valmis­tajana. Moottorikelkka edustaa huipputeknologiaa, laatua ja luo­tettavuutta, joista Yamaha on tun­nettu. Tässä käsikirjassa annetaan hy- vät perustiedot moottorikelkan toi­minnasta, kunnossapidosta ja huollosta. Jos tarvitset tarkempia tietoja moottorikelkan käytöstä ja huollosta, ota yhteys Yamaha-jäl- leenmyyjään. Jotta moottorikelkan toiminta- ja suorituskyky pysyisivät parhaina mahdollisina, on tärkeää noudat- taa huoltoaikatauluja ja käsikirjas- sa annettuja ohjeita.
NSU00021
INNLEDNING
Gratulerer med kjøpet av en Yamaha snøscooter. Denne modellen er resul­tatet av Yamahas utstrakte erfaring med produksjon av fine sports- og tursnøscootere. Den representerer det gode håndverket og påliteligheten som har gjort Yamaha en leder på disse feltene. Denne håndboken vil gi deg en for­ståelse av hvordan du bruker, etterser og vedlikeholder denne snøscoote- ren. Hvis du har noen spørsmål om bruk eller vedlikehold av snøscoote- ren, kan du rådføre deg med en Yamaha-forhandler. For å opprettholde den høye kvalite­ten og ytelsesevnen til denne snø- scooteren er det viktig at du og din Yamaha-forhandler holder dere til den anbefalte vedlikeholdsplanen og bruksanvisningene som er angitt i denne håndboken.
Page 10
E F I
RX10GTW
RXW10GTW
OWNER’S MANUAL
©2006 by
Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, April 2006
All rights reserved.
Any reprinting or
unauthorized use without
the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.
Printed in Japan
RX10GTW
RXW10GTW
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2006 par la
Yamaha Motor Co., Ltd.
re
1
édition, avril 2006
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou
utilisation non autorisée sans
la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
RX10GTW
RXW10GTW
USO E MANUTENZIONE
©2006 da
Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edizione, aprile 2006
Tutti i diritti riservati. Qualsiasi ristampa o
uso non autorizzato senza
il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
sono espressamente vietati.
Stampato in Giappone
Page 11
S SF N
RX10GTW
RXW10GTW
INSTRUKTIONSBOK
©2006 av
Yamaha Motor Co., Ltd.
Första upplagan, april 2006
Samtliga rättigheter förbehållna.
Återgivning eller
obehörig användning utan
skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjudet.
Tryckt i Japan
RX10GTW
RXW10GTW
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
©2006
Yamaha Motor Co., Ltd.
1. painos, huhtikuu 2006
Kaikki oikeudet pidätetään.
Käsikirjan kopiointi
millään keinoin on kielletty
ilman
Yamaha Motor Co., Ltd. -
yrityksen
antamaa kirjallista lupaa.
Painettu Japanissa
RX10GTW
RXW10GTW
EIERHÅNDBOK
©2006 fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
1.utgave, april 2006
Alle rettigheter forbeholdes.
Ethvert gjentrykk eller
uautorisert bruk uten
skriftlig tillatelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er uttrykkelig forbudt.
Trykket i Japan
Page 12
E F I
AVERTISSEMENT
N.B.:
WARNING
@
PLEASE READ AND UNDER­STAND THIS MANUAL COM­PLETELY BEFORE OPERATING THE SNOWMOBILE.
@
NOTE:
@
Yamaha continually seeks ad­vancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of print­ing, there may be minor dis­crepancies between your snowmobile and this manual. If there is any question con­cerning this manual, please consult your Yamaha dealer.
This manual should be consid­ered a permanent part of this snowmobile and should re­main with the snowmobile when resold.
@
@
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRA- LITÉ AVANT DUTILISER LA MOTONEIGE.
@
@
Yamaha travaille constamment au perfectionnement de sa gamme de produits. Par consé- quent, bien que ce manuel con­tienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifica­tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou lentretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un conces­sionnaire Yamaha.
Ce manuel doit toujours accom­pagner la motoneige et devra être remis à lacheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.
@
AVVERTENZA
@
SI PREGA DI LEGGERE E COM­PRENDERE A FONDO QUESTO MANUALE PRIMA DI USARE LA MOTOSLITTA.
@
NOTA:
@
La Yamaha è alla continua ri­cerca di migliorie nel design e nella qualità del prodotto. Per­tanto, sebbene questo manua­le contenga le informazioni più aggiornate disponibili alla data della sua pubblicazione, pos­sono esserci delle lievi discre­panze tra la motoslitta e questo manuale. In caso di ne­cessità di chiarimenti in merito a questo manuale, consultare il concessionario Yamaha di fi­ducia.
Questo manuale deve essere considerato parte integrante della motoslitta e deve accom­pagnare sempre la motoslitta nel caso di rivendita.
@
Page 13
S SF N
ADVARSEL
MERK:
VARNING
@
LÄS NOGA IGENOM DENNA INSTRUKTIONSBOK INNAN SNÖSKOTERN TAS I BRUK.
@
OBS:
@
Yamaha arbetar ständigt med att förbättra utformningen av och kvaliteten på sina produkter. Så även om denna instruktionsbok innehåller de vid tryckningen se­nast tillgängliga uppgifterna an­gående snöskotern ifråga, kan det hända att vissa små detaljer skil­jer sig åt när snöskotern levereras från fabriken. Kontakta Yamahas återförsäljare om du har frågor angående instruktionsboken.
Denna instruktionsbok ska be­traktas som en del av snöskotern och bör därför följa med vid eventuell vidareförsäljning.
@
VAROITUS
@
LUE KÄSIKIRJA HUOLELLA ENNEN KUIN RYHDYT KÄYT- TÄMÄÄN MOOTTORIKELK­KAASI.
@
HUOMAA:
@
Yamaha kehittää jatkuvasti tuotteitaan. Vaikka tämä käsi- kirja siis sisältää viimeisimmät painohetkellä saatavilla olleet tiedot, käsikirjan ohjeiden ja moottorikelkan välillä voi olla pieniä eroja. Jos sinulla on tä- hän käsikirjaan liittyviä kysy­myksiä, ota yhteys Yamaha­jälleenmyyjään.
Tämä käsikirja kuuluu kiinte- ästi moottorikelkkaan. Se on
aina annettava uudelleen omistajalle, kun kelkan omis­taja vaihtuu.
@
@
LES NØYE GJENNOM DENNE HÅNDBOKEN OG VÆR SIK­KER PÅ AT DU FORSTÅR DEN FØR DU TAR SNØSCOOTEREN I BRUK.
@
@
Yamaha forsøker hele tiden å for­bedre produktenes konstruksjon og kvalitet. Derfor kan det være mindre avvik mellom din snø- scooter og denne håndboken, selv om den inneholder den mest aktu­elle produktinformasjonen som er tilgjengelig når håndboken går i trykken. Hvis du har noen spørs- mål om denne håndboken, må du rådføre deg med Yamaha-for­handleren.
Denne håndboken skal betraktes som en permanent del av denne snøscooteren, og må følge med snøscooteren når den selges vide­re.
@
Page 14
E F I
AVERTISSEMENT
ATTENTION
:
N.B.:
Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les no­tations suivantes :
In questo manuale, le informazio­ni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti ri­chiami.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
@
Failure to follow WARNING in­structions could result in severe injury or death to the snowmobile operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the snow­mobile.
CAUTION
@
A CAUTION indicates special
:
precautions that must be taken to avoid damage to the snowmobile.
NOTE:
@
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
@
Le non-respect des instructions don­nées sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves, voire la mort du pilote, dune per­sonne se trouvant à proximité ou dune personne inspectant ou répa­rant la motoneige.
@
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à pren­dre pour éviter dendommager le vé- hicule.
@
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
Il simbolo di pericolo significa AT­TENZIONE! STARE IN GUAR­DIA! LA VOSTRA SICUREZZA È IN PERICOLO!
AVVERTENZA
@
Linosservanza delle istruzioni di unAVVERTENZA potrebbe pro­vocare lesioni personali gravi o la morte del conducente della moto­slitta, delle persone circostanti o che controllano o riparano la mo­toslitta.
ATTENZIONE
@
Un richiamo di ATTENZIONE in-
:
dica la necessità di speciali pre­cauzioni da prendersi per evitare danni materiali alla motoslitta.
NOTA:
@
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
Page 15
S SF N
ADVARSEL
PASSP
Å
:
MERK:
Särskilt viktig information har i den­na instruktionsbok markerats på föl- jande sätt:
Käsikirjassa on erityisen tärkeät seikat merkitty seuraavasti.
Opplysninger som er særlig viktige, blir uthevet i håndboken ved hjelp av følgende merker.
Denna säkerhetssymbol betyder SE UPP! VAR BEREDD! DET GÄL- LER DIN SÄKERHET!
VARNING
@
Underlåtenhet att följa uppmaningar­na i en VARNING kan resultera i att snöskoterns förare, en åskådare eller en person som inspekterar eller repa­rerar snöskotern allvarligt skadas el­ler dödas.
VIKTIGT
@
Under VIKTIGT anges speciella sä-
:
kerhetsåtgärder som måste vidtas för att inte riskera skador på snöskotern.
OBS:
@
Under OBS lämnas viktig informa­tion som underlättar eller förtydligar anvisningar.
Huutomerkki tarkoittaa HUOMIO! VARO! KYSEESSÄ ON TUR­VALLISUUTESI!
VAROITUS
@
VAROITUS-ohjeen noudattamat­ta jättäminen voi johtaa moottori­kelkan kuljettajan, sivullisen henkilön tai moottorikelkkaa tar­kastavan tai korjaavan henkilön vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
MUISTA
@
MUISTA-kohtien varotoimien tar-
:
koitus on estää moottorikelkan vaurioituminen.
HUOMAA:
@
HUOMAA-kohdissa annetaan toi­menpidettä selkeyttäviä tai hel­pottavia ohjeita.
Dette sikkerhetssymbolet betyr FA­RE! FØLG MED! DETTE GJEL­DER DIN EGEN SIKKERHET!
@
Å ikke følge instruksene som kom­mer med ADVARSLENE kan føre til alvorlig skade eller at død for føreren av snøscooteren, en tilskuer eller en person som undersøker eller repare­rer snøscooteren.
@
Et PASS PÅ betyr at du må ta spesi­elle forholdsregler for å unngå skade på snøscooteren.
@
Et MERK gir viktig informasjon som skal gjøre anvisningene lettere å for­stå og enklere å følge.
Page 16
ESU00003
E F I

CONTENTS

WARRANTY...........................1-1
FSU00003

TABLE DES MATIÈRES

GARANTIE
................................1-1
HSU00003

INDICE

GARANZIA.............................1-1
LOCATION OF THE
IMPORTANT LABELS...........2-1
SAFETY INFORMATION .......3-1
DESCRIPTION .......................4-1
CONTROL FUNCTIONS........5-1
Main switch.........................5-1
Throttle lever.......................5-3
Engine overheating
prevention system...............5-3
Throttle override system
(T.O.R.S.) ...........................5-5
Speedometer unit .............5-11
High beam indicator
light ...................................5-19
Fuel meter, grip/thumb warmer level indicator, and rear suspension compression damping
level indicator....................5-21
Fuel level warning
indicator ............................5-29
Oil level warning
indicator ............................5-31
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DESCRIPTION
FONCTIONS DES COMMANDES
Contacteur à clé .......................5-1
Levier des gaz ..........................5-3
Système de protection de
surchauffe du moteur ...............5-3
Système darrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.) ...............5-5
Bloc de compteur de
vitesse ....................................5-11
Témoin de feu de route ..........5-19
Jauge du niveau de carburant, de la chaleur des chauffe-poignées et du chauffe-pouce et de lamortissement à la compression de la
suspension arrière ..................5-21
Indicateur dalerte du niveau
de carburant............................5-29
Indicateur dalerte du niveau
dhuile ....................................5-31
...........................2-1
.................................3-1
..........................4-1
...........................5-1
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI
SICUREZZA ...........................2-1
INFORMAZIONI DI
SICUREZZA ...........................3-1
DESCRIZIONE ....................... 4-1
FUNZIONI DEI COMANDI ....5-1
Interruttore principale..........5-1
Leva dell’acceleratore.........5-3
Sistema di prevenzione del surriscaldamento del
motore.................................5-3
Arresto prioritario del
motore (T.O.R.S.) ...............5-5
Gruppo tachimetro ............5-11
Spia abbaglianti ................5-19
Indicatore del livello del carburante, indicatore di livello scaldamanopola/ scaldapollice e indicatore di livello smorzamento in compressione della
sospensione posteriore.....5-21
Spia del livello
carburante.........................5-29
Indicatore del livello olio....5-31
Page 17
MSU00003

INNEHÅLL

GARANTI
PLACERING AV VIKTIGA ETIKETTER
SÄKERHETSFÖRESKRIF­TER
BESKRIVNING
MANÖVRERINGSFUNK­TIONER
...................................1-2
..............................2-2
.............................................3-2
.........................4-2
......................................5-2
Tändningslås............................5-2
Gasreglage ...............................5-4
Skyddssystem för
motoröverhettning....................5-4
Säkerhetssystem för
gasreglage (T.O.R.S.) ..............5-6
Hastighetsmätarenhet.............5-12
Helljusindikator .....................5-20
Bränslemätare, handtags-/tumvärmarens nivåindikator och indikator för den bakre
upphängningens dämpning ....5-22
Bränslenivåvarningsindi-
kator .......................................5-30
Oljenivåvarningsindikator .....5-32
S SF N
LSU00003

SISÄLTÖ

TAKUU ...................................1-2
TÄRKEIDEN OHJETARROJEN
SIJAINTI.................................2-2
TURVALLISUUSOHJEET .....3-2
KUVAUS ................................4-2
HALLINTALAITTEET ...........5-2
Virtalukko............................5-2
Kaasuvipu...........................5-4
Moottorin ylikuumenemisen
estojärjestelmä....................5-4
Kaasuvivun ohitusjärjestelmä
(T.O.R.S.) ...........................5-6
Nopeusmittariyksikkö........5-12
Kaukovalon merkkivalo.....5-20
Polttoainemittarin, kahvan-/ peukalonlämmittimen lämpötilan tason ja takajousituksen sisäänmenovaimennuksen
ilmaisin..............................5-22
Polttoaineen
varoitusvalo.......................5-30
Öljyn määrän ilmaisin .......5-32
NSU00003
INNHOLDSFORTEG-
NELSE
GARANTI
PLASSERING AV VIKTIGE ETIKETTER
SIKKERHETSOPPLYS­NINGER
BESKRIVELSE
BETJENINGSFUNKSJO­NER
...................................1-2
..............................2-2
......................................3-2
.........................4-2
.............................................5-2
Hovedbryter .............................5-2
Gasshendel...............................5-4
System som forhindrer
varmgang i motoren .................5-4
Sikkerhetssystem for gasshendelen (T.O.R.S.
- Throttle Override System).....5-6
Speedometerenhet..................5-12
Indikatorlampe for fjernlys ....5-20
Bensinmåler, håndtak/ tommelvarmerens nivåindikator, og indikator for fjærdempingsnivå for
bakre støtdemper....................5-22
Varsellampe for
drivstoffnivå...........................5-30
Varselindikator for oljenivå ...5-32
Page 18
Low coolant temperature
indicator light.....................5-33
Coolant temperature
warning indicator...............5-35
Self-diagnostic system......5-35
Engine stop switch............5-39
Brake lever........................5-39
Parking brake lever...........5-43
Shift lever..........................5-45
Headlight beam switch......5-47
Auxiliary DC jack...............5-47
Shroud and covers............5-51
Drive guard .......................5-53
V-belt holders....................5-53
Storage compartment .......5-55
PRE-OPERATION CHECKS
................................6-1
Fuel.....................................6-1
Engine oil............................6-5
Engine oil level....................6-7
Coolant .............................6-13
Throttle lever.....................6-15
Throttle override system
(T.O.R.S.) .........................6-15
Brake ................................6-19
Brake fluid leakage ...........6-21
V-belt ................................6-23
E F I
Le témoin de température basse du liquide de
refroidissement ......................5-33
Indicateur dalerte de surchauffe du liquide de
refroidissement ......................5-35
Système embarqué de
diagnostic de pannes ..............5-35
Bouton coupe-circuit du
moteur ....................................5-39
Levier de frein........................5-39
Levier de frein de
stationnement.........................5-43
Sélecteur ................................5-45
Contacteur d’éclairage ...........5-47
Prise pour accessoire CC .......5-47
Capot et caches ......................5-51
Carter de protection de la
courroie ..................................5-53
Porte-courroies.......................5-53
Compartiment de
rangement ..............................5-55
CONTRÔLES AVANT LA
MISE EN ROUTE......................6-1
Carburant .................................6-1
Huile moteur ............................6-5
Niveau dhuile moteur .............6-7
Liquide de refroidissement ....6-13
Levier des gaz ........................6-15
Système darrêt du moteur
prioritaire (T.O.R.S.) .............6-15
Freins .....................................6-19
Fuites de liquide de frein .......6-21
Courroie trapézoïdale.............6-23
Spia di temperatura bassa
del liquido refrigerante ......5-33
Indicatore della temperatura del liquido
refrigerante .......................5-35
Sistema di autodiagnosi....5-35
Interruttore di arresto
motore...............................5-39
Leva del freno ...................5-39
Leva del freno di
stazionamento ..................5-43
Leva del cambio................5-45
Commutatore abbaglianti-
anabbaglianti ....................5-47
Presa ausiliaria DC ...........5-47
Cofano e coperture ...........5-51
Protezione della cinghia
trapezoidale ......................5-53
Supporti della cinghia
trapezoidale ......................5-53
Comparto di deposito........5-55
CONTROLLI PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Carburante..........................6-1
Olio motore .........................6-5
Livello olio motore...............6-7
Liquido refrigerante...........6-13
Leva dell’acceleratore.......6-15
Arresto prioritario del
motore (T.O.R.S.) .............6-15
Freno ................................6-19
Perdita di liquido dei
freni...................................6-21
Cinghia trapezoidale .........6-23
................6-1
Page 19
S SF N
Indikeringslampa för låg
kylvätsketemperatur...............5-34
Varningsindikatorn för
kylmedelstemperatur..............5-36
Diagnostiksystem...................5-36
Stoppknapp ............................5-40
Bromshandtag ........................5-40
Parkeringsbromsspak .............5-44
Växelspak ..............................5-46
Hel- och
halvljusomkopplare................5-48
Reservuttag för likström ........5-48
Huv och kåpor........................5-52
Variatorskydd ........................5-54
Variatorremshållare ...............5-54
Bagageutrymme .....................5-56
KONTROLLER FÖRE
START ........................................6-2
Bränsle .....................................6-2
Motorolja .................................6-6
Motoroljenivå ..........................6-8
Kylvätska ...............................6-14
Gasreglage .............................6-16
Säkerhetssystem för
gasreglage (T.O.R.S.) ............6-16
Broms.....................................6-20
Bromsvätskeläckage ..............6-22
Variatorrem............................6-24
Jäähdytysnesteen matalan
lämpötilan merkkivalo .......5-34
Jäähdytysnesteen
lämpötilan merkkivalo .......5-36
Vianmääritysjärjestelmä....5-36
Moottorin tappokatkaisin...5-40
Jarrukahva........................5-40
Seisontajarruvipu ..............5-44
Suunnanvaihdinvipu .........5-46
Valonvaihdin .....................5-48
Tasavirtaliitäntä.................5-48
Kuomu ja suojukset ..........5-52
Kiilahihnan suojalevy ........5-54
Kiilahihnan pidikkeet .........5-54
Säilytyslokero....................5-56
AJOA EDELTÄVÄT TARKASTUKSET
Polttoaine............................6-2
Moottoriöljy .........................6-6
Moottoriöljyn määrä ............6-8
Jäähdytysneste.................6-14
Kaasuvipu.........................6-16
Kaasuvivun ohitusjärjestelmä
(T.O.R.S.) .........................6-16
Jarru..................................6-20
Jarrunesteen
vuotaminen .......................6-22
Kiilahihna ..........................6-24
..................6-2
Indikatorlampe for lav
kjølevæsketemperatur ............5-34
Varselindikator for
kjølevæsketemperatur ............5-36
Selvdiagnosesystem...............5-36
Motorens stoppbryter.............5-40
Bremsehåndtak ......................5-40
Parkeringsbremsens hendel....5-44
Girspak...................................5-46
Bryter for fjernlys/nærlys ......5-48
Ekstra likestrømskontakt .......5-48
Panser og deksler ...................5-52
Variatorbeskyttelse ................5-54
Holdere for
variatorremmen......................5-54
Bagasjeboks ...........................5-56
FORHÅNDSSJEKK ..................6-2
Drivstoff...................................6-2
Motorolje .................................6-6
Motoroljenivå ..........................6-8
Kjølevæske ............................6-14
Gasshendel.............................6-16
Sikkerhetssystem for gasshendelen (T.O.R.S.
- Throttle Override System)...6-16
Bremse ...................................6-20
Bremsevæskelekkasje ............6-22
Variatorrem............................6-24
Page 20
Drive guard .......................6-23
Drive track.........................6-25
Slide runners.....................6-25
Skis and ski runners .........6-27
Steering system ................6-29
Lights ................................6-29
Air filter..............................6-31
Fittings and fasteners .......6-35
Tool kit and recommended
equipment .........................6-35
OPERATION
Starting the engine..............7-1
Break-in ..............................7-5
Riding your snowmobile......7-9
Getting to know your
snowmobile.........................7-9
Learning to ride your
snowmobile.......................7-11
To start out and
accelerate .........................7-13
Braking..............................7-15
Turning..............................7-15
Riding uphill ......................7-19
Riding downhill..................7-21
Traversing a slope ............7-21
Ice or icy surface...............7-25
Hard-packed snow............7-25
.........................7-1
E F I
Carter de protection de la
courroie ..................................6-23
Chenille..................................6-25
Glissières................................6-25
Skis et lisses de ski ................6-27
Direction ................................6-29
Feux .......................................6-29
Filtre à air...............................6-31
Visserie ..................................6-35
Trousse de réparation et
pièces de rechange .................6-35
FONCTIONNEMENT ..............7-1
Mise en marche du moteur.......7-1
Rodage .....................................7-5
Rouler en motoneige................7-9
Apprendre à connaître sa
motoneige ................................7-9
Apprendre à conduire sa
motoneige ..............................7-11
Comment démarrer et
accélérer.................................7-13
Freinage .................................7-15
Virages...................................7-15
Gravir une pente.....................7-19
Descendre une pente ..............7-21
Traverser un flanc de
colline ....................................7-21
Glace et verglas......................7-25
Neige tassée ...........................7-25
Protezione della cinghia
trapezoidale ......................6-23
Cingoli...............................6-25
Pattini................................6-25
Sci e pattini .......................6-27
Direzione...........................6-29
Luci ...................................6-29
Filtro dell’aria ....................6-31
Raccordi e fissazioni.........6-35
Borsa porta-attrezzi ed equipaggiamento
consigliato.........................6-35
FUNZIONAMENTO
Avviamento del motore .......7-1
Rodaggio ............................7-5
Guida della motoslitta .........7-9
Come imparare a conoscere la propria
motoslitta ............................7-9
Come imparare a guidare
la motoslitta.......................7-11
Partenza ed
accelerazione....................7-13
Freni..................................7-15
Curve ................................7-15
Guida in salita ...................7-19
Guida in discesa ...............7-21
Attraversamento del fianco di una collina o di un
pendio...............................7-21
Ghiaccio e superfici
ghiacciate..........................7-25
Neve dura .........................7-25
...............7-1
Page 21
S SF N
Variatorskydd ........................6-24
Drivband ................................6-26
Glidskenor..............................6-26
Skidor och styrstål .................6-28
Styrning..................................6-30
Belysning ...............................6-30
Luftfilter.................................6-32
Beslag och fästen ...................6-36
Verktyg och reservdelar.........6-36
SNÖSKOTERNS
ANVÄNDNING..........................7-2
Start av motorn ........................7-2
Inkörning..................................7-6
Körning av snöskotern...........7-10
Lär känna din snöskoter.........7-10
Att lära sig köra .....................7-12
Start och acceleration.............7-14
Bromsning..............................7-16
Styrning..................................7-16
Körning i uppförsbacke .........7-20
Körning i nedförsbacke..........7-22
Körning i sluttning.................7-22
Is eller isigt underlag .............7-26
Hårdpackad snö .....................7-26
Kiilahihnan suojalevy ........6-24
Telamatto..........................6-26
Liukukiskot........................6-26
Sukset ja kulutusraudat ....6-28
Ohjausjärjestelmä.............6-30
Valot..................................6-30
Ilmansuodatin ...................6-32
Ruuvit ja mutterit...............6-36
Työkalut ja varaosat..........6-36
MOOTTORIKELKAN KÄYTTÖ
................................7-2
Moottorin käynnistäminen...7-2
Sisäänajo............................7-6
Moottorikelkalla ajo...........7-10
Moottorikelkkaan
tutustuminen .....................7-10
Ajamaan opettelu..............7-12
Liikkeellelähtö ja
kiihdytys ............................7-14
Jarrutus.............................7-16
Kääntyminen.....................7-16
Ylämäessä ajaminen ........7-20
Alamäessä ajaminen ........7-22
Ajo rinteessä,
sivuttaisrinne.....................7-22
Jää tai jäinen pinta............7-26
Tiukkaan pakkautunut
lumi ...................................7-26
Variatorbeskyttelse ................6-24
Drivbelte ................................6-26
Glideskinner...........................6-26
Ski og styrejern ......................6-28
Styresystem............................6-30
Lys .........................................6-30
Luftfilter.................................6-32
Skruer og muttere ..................6-36
Verktøysett og anbefalt
utstyr ......................................6-36
BRUK .........................................7-2
Starte motoren..........................7-2
Innkjøring ................................7-6
Kjøring av snøscooter ............7-10
Bli kjent med snøscooteren....7-10
Lær å kjøre snøscooter...........7-12
Start og akselerering ..............7-14
Bremsing................................7-16
Svinging.................................7-16
Kjøring i motbakke ................7-20
Kjøring i utforbakke ..............7-22
Kjøring i skråning ..................7-22
Is eller islagte flater................7-26
Hardpakket snø ......................7-26
Page 22
Operation on surfaces
other than snow or ice ......7-27
Maximizing drive
track life ............................7-31
Driving...............................7-35
Stopping the engine..........7-41
Transporting......................7-43
PERIODIC MAINTENANCE
Periodic maintenance
chart....................................8-1
Tool kit ..............................8-11
Removing and installing
the shroud and covers ......8-13
Checking the spark
plugs .................................8-21
Adjusting the engine idling
speed................................8-25
Adjusting the throttle
cable .................................8-29
Adjusting the high-altitude
settings .............................8-33
Adjusting the valve
clearance ..........................8-35
Changing the engine oil ....8-37
Cooling system .................8-47
Replacing the V-belt .........8-55
E F I
Guida su superfici diverse dalla neve e dal
ghiaccio.............................7-27
Per aumentare al massimo la vita del
cingolo ..............................7-31
Guida ................................7-35
Arresto del motore ............7-41
Trasporto ..........................7-43
MANUTENZIONE PERIODICA
Programma di
manutenzione .....................8-1
Borsa porta-attrezzi ..........8-11
Rimozione e installazione del cofano e delle
coperture...........................8-13
Controllo delle candele .....8-21
Regolazione del regime di
minimo del motore ............8-25
Regolazione del cavo
dellacceleratore................8-29
Regolazione delle impostazioni per altitudini
elevate ..............................8-33
Registrazione del gioco
valvole...............................8-35
Cambio olio motore...........8-37
Impianto di
raffreddamento .................8-47
Sostituzione della cinghia
trapezoidale ......................8-55
............................8-1
...8-1
Conduite sur des surfaces autres que de la neige ou de
la glace ...................................7-27
Optimisation de la durée de
service de la chenille..............7-31
Conduite.................................7-35
Arrêt du moteur......................7-41
Transport................................7-43
ENTRETIEN
PÉRIODIQUE............................8-1
Programme d’entretien
périodique ................................8-1
Trousse de réparation.............8-11
Dépose et repose du capot et
des caches ..............................8-13
Contrôle des bougies..............8-21
Réglage du ralenti ..................8-25
Réglage du câble des gaz .......8-29
Réglages de haute altitude .....8-33
Réglage du jeu aux
soupapes.................................8-35
Changement de l’huile
moteur ....................................8-37
Circuit de refroidissement......8-47
Remplacement de la courroie
trapézoïdale............................8-55
Page 23
S SF N
Körning på annat underlag
än snö och is...........................7-28
Maximera drivbandets
livslängd.................................7-32
Körning ..................................7-36
Avstängning av motorn..........7-42
Transport................................7-44
Muulla kuin lumella tai
jäällä ajaminen..................7-28
Telamaton huolto ..............7-32
Ajaminen...........................7-36
Moottorin
sammuttaminen ................7-42
Kuljettaminen....................7-44
Kjøring på andre underlag
enn snø og is ..........................7-28
Maksimering av drivbeltets
liv ...........................................7-32
Kjøring...................................7-36
Stans av motoren....................7-42
Transport................................7-44
PERIODISKT
UNDERHÅLL ............................8-2
Underhållsschema....................8-2
Verktygssats...........................8-12
Ta bort och montera huv
och kåpor ...............................8-14
Kontroll av tändstiften ...........8-22
Inställning av
tomgångsvarvtalet..................8-26
Justering av gaskabeln ...........8-30
Justeringar för körning på
hög höjd .................................8-34
Ställa in ventilspelet...............8-36
Byte av motorolja ..................8-38
Kylsystem ..............................8-48
Byte av variatorrem ...............8-56
MÄÄRÄAIKAISHUOLLOT
Huoltotaulukko....................8-2
Työkalusarja .....................8-12
Kuomun ja suojusten
irrotus ja asennus .............8-14
Sytytystulppien tarkistus ...8-22 Joutokäyntinopeuden
säätö.................................8-26
Kaasuvaijerin säätö ..........8-30
Korkean ilmanalan
säädöt...............................8-34
Venttiilin välyksen säätö ...8-36
Moottoriöljyn vaihto...........8-38
Jäähdytysjärjestelmä ........8-48
Kiilahihnan vaihto..............8-56
.....8-2
REGELMESSIG
VEDLIKEHOLD .......................8-2
Vedlikeholdsskjema.................8-2
Verktøysett.............................8-12
Ta av og sette på panseret
og dekslene ............................8-14
Kontrollere tennpluggene ......8-22
Justere motorens
tomgangsturtall ......................8-26
Justere gasswiren ...................8-30
Justere innstillingene for
høyt nivå o.h. .........................8-34
Juster ventilklaringen.............8-36
Skifte motorolje .....................8-38
Kjølesystem ...........................8-48
Skifte variatorremmen ...........8-56
Page 24
Checking the drive chain housing oil level and the
drive chain tension............8-63
Checking the brake
pads..................................8-69
Checking the parking
brake pads........................8-69
Checking the brake fluid
level ..................................8-73
Changing the brake
fluid ...................................8-75
Suspension.......................8-75
Adjusting the drive
track................................8-101
Aligning the skis..............8-109
Lubrication ......................8-111
Replacing a headlight
bulb.................................8-113
Adjusting the headlight
beams.............................8-117
Battery ............................8-117
Replacing a fuse.............8-121
TROUBLESHOOTING
STORAGE
Engine...............................10-1
Fuel...................................10-3
Chassis.............................10-5
Battery ..............................10-7
............................10-1
...........9-1
E F I
Contrôle du niveau d’huile du carter de chaîne de transmission et de la tension de la chaîne de
transmission ...........................8-63
Contrôle des plaquettes de
frein........................................8-69
Contrôle des plaquettes du
frein de stationnement............8-69
Contrôle du niveau du
liquide de frein .......................8-73
Changement du liquide de
frein........................................8-75
Suspension .............................8-75
Réglage de la chenille..........8-101
Alignement des skis.............8-109
Lubrification ........................8-111
Remplacement d’une
ampoule de phare .................8-113
Réglage du faisceau des
phares...................................8-117
Batterie.................................8-117
Remplacement d’un
fusible ..................................8-121
DIAGNOSTIC DES
PANNES......................................9-1
REMISAGE..............................10-1
Moteur....................................10-1
Carburant ...............................10-3
Châssis ...................................10-5
Batterie...................................10-7
Controllo del livello dell’olio nel carter della catena di trasmissione e della tensione della catena di
trasmissione......................8-63
Controllo dellusura delle
pastiglie dei freni...............8-69
Controllo delle pastiglie del freno di
stazionamento ..................8-69
Controllare il livello del
liquido dei freni..................8-73
Cambio del liquido dei
freni...................................8-75
Sospensione .....................8-75
Regolazione del
cingolo ............................8-101
Allineamento degli sci .....8-109
Lubrificazione..................8-111
Sostituzione della
lampadina del faro ..........8-113
Regolazione dei fari ........8-117
Batteria ...........................8-117
Sostituzione del
fusibile.............................8-121
INDIVIDUAZIONE GUASTI
DEPOSITO
Motore...............................10-1
Carburante........................10-3
Telaio................................10-5
Batteria .............................10-7
...........................10-1
....9-1
Page 25
S SF N
Kontroll av oljenivån i drivkedjehuset och
drivkedjespänningen ..............8-64
Kontrollera bromsbeläggen ...8-70 Kontrollera parkeringsbromsens
bromsbelägg...........................8-70
Kontrollera vätskenivån.........8-74
Byte av bromsvätska..............8-76
Fjädring..................................8-76
Justering av drivband ...........8-102
Inställning av skidorna.........8-110
Smörjning ............................8-112
Byte av strålkastarlampa......8-114
Inställning av strålkastare ....8-118
Batteri ..................................8-118
Byte av säkring ....................8-122
FELSÖKNING...........................9-2
FÖRVARING...........................10-2
Motorn ...................................10-2
Bränsle ...................................10-4
Chassit....................................10-6
Batteri ....................................10-8
Voimansiirtoketjun suojakotelon öljyn määrän ja voimansiirtoketjun
kireyden tarkistus..............8-64
Jarrupalojen tarkistus........8-70
Seisontajarrun jarrupalojen
tarkistus ............................8-70
Jarrunesteen määrän
tarkistus ............................8-74
Jarrunesteen vaihto ..........8-76
Iskunvaimennus................8-76
Telamaton säätö .............8-102
Suksien linjaus................8-110
Voitelu.............................8-112
Ajovalon polttimon
vaihto ..............................8-114
Ajovalon suuntauksen
säätö...............................8-118
Akku................................8-118
Sulakkeen vaihto ............8-122
VIANETSINTÄ
SÄILYTYS
Moottori.............................10-2
Polttoaine..........................10-4
Runko ...............................10-6
Akku..................................10-8
........................9-2
............................10-2
Kontroll av oljenivået i drivkjedehuset og
drivkjedens stramming...........8-64
Kontroll av bremseklossene...8-70 Kontroll av
parkeringsbremseklossene.....8-70
Kontrollere
bremsevæskenivået ................8-74
Skifte bremsevæske ...............8-76
Fjæring...................................8-76
Justere drivbeltet..................8-102
Stille inn skiene....................8-110
Smøring................................8-112
Skifte en hovedlyspære........8-114
Justere hovedlysene .............8-118
Batteri ..................................8-118
Skifte en sikring...................8-122
FEILSØKING ............................9-2
LAGRING.................................10-2
Motor .....................................10-2
Drivstoff.................................10-4
Chassis ...................................10-6
Batteri ....................................10-8
Page 26
SPECIFICATIONS
For CANADA ...........11-1–11-6
For EUROPE .........11-7–11-15
WIRING DIAGRAM
..............12-1
E F I
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pour le Canada........... 11-1 à 11-6
Pour l’Europe........... 11-7 à 11-15
SCHÉMA DE CÂBLAGE.......12-1
CARATTERISTICHE TECNICHE
Per il Canada ...........11-1–11-6
Per l’Europa ...........11-7–11-15
SCHEMA DI COLLEGAMENTO
...............12-1
Page 27
SPECIFIKATIONER
För Kanada................... 11-1–11-6
För Europa ................. 11-7–11-16
S SF N
TEKNISET TIEDOT
Kanadassa...............11-1–11-6
Euroopassa............11-7–11-16
SPESIFIKASJONER
For Canada................... 11-1–11-6
For Europa ................. 11-7–11-16
KOPPLINGSSCHEMA ..........12-5
KYTKENTÄKAAVIO
............12-5
KOPLINGSSKJEMA..............12-5
Page 28
ESU00006
E F I

WARRANTY

If doubt exists as to the cause and cure of a problem, consult your authorized Yamaha Snowmobile dealer. This is especially impor­tant during the warranty period as unauthorized, haphazard or im­proper repairs can void the war­ranty. Remember that your authorized Yamaha dealer has the special tools, techniques and spare parts necessary for proper repair of your Snowmobile. Always consult him if you are in doubt as to proper specifications and/or maintenance procedures. Occasionally, printing errors or production changes will make certain portions of this manual in­correct.
Until you are thoroughly familiar with this model, consult your deal­er before attempting any mainte­nance. Should further maintenance or service informa­tion be desired, service manuals can be purchased from your local authorized Yamaha Snowmobile dealer.
FSU00006

GARANTIE

En cas de doute quant à la cause ou la solution dun problème concernant la motoneige, prière de contacter un concessionnaire de motoneiges Yamaha. Ceci est particulièrement important durant la période couverte par la garantie, étant donné que tout défaut résultant dune réparation ef­fectuée de façon incorrecte ou à laveuglette par une personne non autorisée peut entraîner lannulation de la garantie. Le concessionnaire Yamaha possède en effet l’expérience et dispose des outils spéciaux et des pièces de rechange nécessaires à la ré- paration correcte de cette motoneige. Ne jamais hésiter à le consulter en cas de doute concernant des caracté- ristiques techniques et/ou des travaux dentretien. Il se peut en outre parfois que des fautes dimpression se glis­sent dans un manuel ou que des mo­difications de dernière minute n’aient pu être insérées dans le texte.
Tant que lon na pas acquis une con­naissance suffisante de son véhicule, il est préférable de demander conseil à un concessionnaire avant d’effectuer soi-même des entretiens. Les proprié- taires désireux de se documenter plus amplement au sujet de lentretien et des réparations peuvent acquérir un manuel dentretien chez un conces­sionnaire de motoneiges Yamaha.
1-1
HSU00006

GARANZIA

Se, in caso di guasto meccanico, esistono dubbi sulla causa o sulla soluzione di un problema, consul­tare il proprio concessionario Yamaha autorizzato. Questo è particolarmente importante duran­te il periodo coperto da garanzia, in quanto qualsiasi difetto risultan­te da una riparazione effettuata in modo non corretto o alla cieca da personale non autorizzato, po­trebbe invalidare la garanzia. Non dimenticare che soltanto il con­cessionario autorizzato Yamaha possiede lesperienza e dispone degli attrezzi speciali e dei ricambi necessari alla riparazione corretta della motoslitta. Non esitare mai a contattarlo in caso di dubbi sulle specifiche e/o sulle operazioni di manutenzione. È possibile infatti che un manuale contenga errori di stampa oppure che non sia stato possibile intro­durre eventuali modifiche dell’ulti- mo minuto.
Fino a quando non si è acquisita una conoscenza sufficiente del proprio mezzo, è opportuno con­sultare il proprio concessionario prima di tentare interventi di ma­nutenzione. Per documentarsi ul­teriormente sulla manutenzione o la riparazione, è possibile acqui­stare un manuale di riparazione dettagliato presso il proprio con­cessionario Yamaha autorizzato.
Page 29
MSU00006
S SF N

GARANTI

Kontakta en auktoriserad återförsäl- jare av Yamaha snöskotrar om det uppstår tveksamhet om ett problems orsak och åtgärder. Detta är särskilt viktigt under garantiperioden, efter­som amatörmässig, slarvig eller fel­aktig reparation kan leda till att garantin upphävs. Din auktoriserade återförsäljare har de specialverktyg, tekniska kunskaper och reservdelar som behövs för att reparera Yamahas snöskotrar på korrekt sätt. Kontakta alltid din återförsäljare om du misstänker att det finns felaktiga uppgifter om tekniska data och/eller underhållsåtgärder i denna instruk­tionsbok. Tryckfel eller förändringar av produktionen kan ha medfört att vissa delar av denna instruktionsbok är felaktiga.
LSU00006

TAKUU

Jos olet epävarma jonkin ongel­man syystä tai korjauksesta, ota yhteys Yamaha-moottorikelkko­jen jälleenmyyjään. Tämä on en­siarvoisen tärkeää takuun voimassaoloaikana. sillä luvatto­mat, omavaltaiset tai virheelliset korjaukset voivat mitätöidä ta­kuun. Muista, että valtuutetulla Yamaha-jälleenmyyjällä on moot­torikelkan korjaamiseen tarvitta­vat erikoistyökalut, tekninen tietämys ja varaosat. Ota aina yhteys Yamaha-jälleen- myyjään, jos et ole varma sää­döistä ja/tai huoltotoimista. On aina mahdollista, että käsikirjassa esiintyy painovirheiden tai tuotan­nossa tapahtuneiden muutosten vuoksi virheellisiä tietoja.
NSU00006

GARANTI

Hvis det hersker tvil om årsaken til og løsningen på et problem, må du rådføre deg med en autorisert for­handler av Yamahas snøscootere. Dette er særlig viktig i løpet av ga­rantiperioden, da ufagmessige, tilfel­dige eller feilaktige reparasjoner kan gjøre garantien ugyldig. Husk at din autoriserte Yamaha-forhandler har de spesielle redskapene, teknikkene og reservedelene som skal til for å repa­rere snøscooteren på fagligmessig vis. Du må alltid rådføre deg med ham hvis du er i tvil om korrekte spesifi­kasjoner og/eller vedlikeholdsprose­dyrer. Av og til vil trykkfeil eller produksjonsendringer føre til at visse deler av denne håndboken ikke er rik­tige.
Rådgör också med din återförsäljare innan du själv utför något underhålls- arbete på snöskotern, tills dess att du har blivit väl förtrogen med denna modell.
Ota aina yhteys Yamaha-jälleen- myyjään huoltotoimia varten, kun­nes olet tutustunut perusteellisesti moottorikelkan toimintoihin. Lisä- tietoja moottorikelkan huollosta saa huolto-oppaasta, jonka voi ti­lata paikalliselta Yamaha-jälleen- myyjältä.
Før du er grundig kjent med denne modellen, må du rådføre deg med forhandleren din før du forsøker deg på noe vedlikehold. Dersom det er ønskelig med ytterligere vedlikehold eller serviceopplysninger, kan ser­vicehåndbøker kjøpes hos en autori­sert lokal forhandler av Yamahas snøscootere.
1-2
Page 30
1
4AA-22259-60
N.B.:
2 3
ESU04060
LOCATION OF THE
IMPORTANT LABELS
Please read the following labels carefully before operating this snowmobile.
NOTE:
@
Maintain or replace safety and in­struction labels, as necessary.
@
For CANADA
8FB-77761-E0
E F I
FSU04060
EMPLACEMENT DES
ÉTIQUETTES DE
RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS
Lire attentivement les étiquettes figu- rant ci-dessous avant dutiliser cette motoneige.
@
Prendre soin des étiquettes de sécu- rité et dinstructions. Au besoin, les remplacer.
@
Pour le Canada
4
HSU04060
UBICAZIONE DELLE
ETICHETTE DI
SICUREZZA
Leggere attentamente il testo del­le seguenti etichette di sicurezza prima di usare la motoslitta.
NOTA:
@
Si raccomanda di aver cura delle etichette di sicurezza e di istruzio­ne. In caso di bisogno, sostituirle.
@
Per il Canada
4AA-22259-70
2-1
Page 31
MSU04060
MERK:
PLACERING AV
VIKTIGA ETIKETTER
S SF N
LSU04060
TÄRKEIDEN
OHJETARROJEN
NSU04060
PLASSERING AV
VIKTIGE ETIKETTER
SIJAINTI
Läs igenom texten på etiketterna noga innan du börjar använda snö- skotern.
OBS:
@
Byt vid behov ut en sliten etikett.
@
För Kanada
5
Lue kaikkien moottorikelkkaan kiinnitettyjen tarrojen tekstit en­nen moottorikelkan käyttöä.
HUOMAA:
@
Pidä hyvää huolta varoitustarrois­ta ja vaihda ne tarvittaessa.
@
Kanadassa
Les følgende etiketter nøye før du tar denne snøscooteren i bruk.
@
Du må vedlikeholde eller skifte sik­kerhets- og instruksjonsetiketter etter behov.
@
For Canada
2-2
Page 32
E F I
N.B.:
NOTE:
@
The following suspension adjust­ment charts are included with the Owners Manual.
@
@
Les tableaux de réglage de la suspen­sion suivants sont livrés avec le ma­nuel du propriétaire.
@
NOTA:
@
Le seguenti tabelle di regolazione delle sospensioni sono comprese nel libretto d’uso.
@
2-3
Page 33
S SF N
MERK:
OBS:
@
Följande tabeller över upphängning­ens justering ingår i ägarhandboken.
@
HUOMAA:
@
Omistajan käsikirja sisältää seu­raavat jousituksen säätötaulukot.
@
@
Følgende justeringstabeller for fjæ­ringen står i brukerhåndboken.
@
2-4
Page 34
For EUROPE
E F I
Pour l’Europe
Per l’Europa
1
2
VARNING
Kör aldrig motorn utan variatorrem eller med variatorskyddet borttaget.
Älä koskaan käytä kelkkaa ilman variaattorihihnaa tai variaattorihihnan suojuksen ollessa irti.
VAROITUS
86D-77762-00
3
8DM-77761-S0
2-5
Page 35
S SF N
För Europa
4
INGA PASSAGERARE ELLER ANNAN LAST PÅ DENNA SKYDDSKÅPA. Ej avsedd för last. Om den belastas kan den deformeras. Placera ingenting på skyddskåpan då baklyktan kan skymmas och detta i sin tur kan leda till olyckor.
VARNING
5
2006
Euroopassa
For Europa
TÄMÄN TELAMATONSUOJUKSEN PÄÄLLÄ EI SAA KULJETTAA MATKUSTAJIA EIKÄ TAVARAA. Sitä ei ole suunniteltu kestämään painoa. Kuormitettuna se voi taipua tai murtua. Tähän laitettu esine voi estää jarru–ja takavalon näkymisen. Valojen peittyminen voi aiheuttaa onnettomuuden.
VAROITUS
YAMAHA
88Y-77762-00
8DM-2155B-60
2-6
Page 36
E F I
N.B.:
NOTE:
@
The following suspension adjust­ment charts are included with the Owners Manual.
@
@
Les tableaux de réglage de la suspen­sion suivants sont livrés avec le ma­nuel du propriétaire.
@
NOTA:
@
Le seguenti tabelle di regolazione delle sospensioni sono comprese nel libretto d’uso.
@
2-7
Page 37
S SF N
MERK:
OBS:
@
Följande tabeller över upphängning­ens justering ingår i ägarhandboken.
@
HUOMAA:
@
Omistajan käsikirja sisältää seu­raavat jousituksen säätötaulukot.
@
@
Følgende justeringstabeller for fjæ­ringen står i brukerhåndboken.
@
2-8
Page 38
ESU00008
E F I

SAFETY INFORMATION

When you ride your snowmobile, you must know and use the fol­lowing for your safety. Severe in­jury or death may result if you ignore any of the following.
Before operating
1. Read the Owners Manual and all labels before operating this snowmobile. Become familiar with all of the operating con­trols and their function. Con­sult a Yamaha dealer about any control or function you do not understand.
2. This snowmobile was not manufactured for use on pub­lic streets, roads, or highways. Such use is prohibited by law, and you could collide with an­other vehicle.
FSU00008
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Il est essentiel de connaître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite dune motoneige. Le non­respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Avant lutilisation
1. Lire le manuel du propriétaire, ainsi que toutes les étiquettes avant la première utilisation du vé- hicule. Il importe de bien se fami­liariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.
2. Ce véhicule nest pas conçu pour la circulation sur la voie publi­que. Une telle utilisation est inter­dite par la loi, et présente un grand risque de collision avec un autre véhicule.
HSU00008
INFORMAZIONI DI
SICUREZZA
Prima di usare la motoslitta, è es­senziale conoscere i seguenti punti e rispettarli. È infatti in gioco la propria incolumità o la vita.
Prima dellutilizzo
1. Leggere attentamente il conte­nuto del libretto duso e delle etichette di sicurezza. Familia­rizzare con tutti i comandi e tut­te le funzioni del mezzo. In caso di dubbi su una delle fun­zioni, non esitare a contattare un concessionario Yamaha che sarà molto lieto di informarvi.
2. Questa motoslitta non è stata realizzata per la circolazione su strade pubbliche o auto­strade. Un utilizzo simile è contrario alla legge e presenta un grande rischio di collisione con altri veicoli motorizzati.
3. This snowmobile is designed to carry the OPERATOR ONLY. Passengers are prohibited. Carrying a passenger can cause loss of control.
3. Cette motoneige est conçue pour le transport du PILOTE UNI­QUEMENT. Les passagers sont interdits. Ils risquent en effet de faire perdre le contrôle du véhicule.
3-1
3. Questa motoslitta è stata rea­lizzata per portare il SOLO GUIDATORE. È vietato il trasporto di pas­seggeri. Il trasporto di passeg­geri potrebbe provocare la perdita di controllo del mezzo.
Page 39
MSU00008
S SF N
SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER
För att garantera din säkerhet måste du känna till och följa säkerhetsföre- skrifterna nedan när du kör snösko- tern. Om någon punkt inte beaktas finns det risk för allvarliga person­skador eller dödsfall.
Innan snöskotern tas i bruk
1. Läs allt som står i instruktionsbo­ken och på samtliga etiketter inn­an snöskotern tas i bruk. Bekanta dig med samtliga reglage och de­ras funktioner. Kontakta Yamahas återförsäljare om det är något du undrar över när det gäl­ler ett reglage eller dess funktion.
LSU00008

TURVALLISUUSOHJEET

Noudata aina moottorikelkkailles­sasi seuraavia turvallisuusohjeita. Ohjeiden noudattamatta jättämi- nen voi johtaa tapaturmaan tai kuolemaan.
Ennen käyttöä
1. Lue omistajan käsikirja ja kaik­ki varoitustarrat ennen moot­torikelkan käyttöä. Tutustu hallintalaitteisiin ja niiden toi­mintaan. Ota yhteys Yamaha­jälleenmyyjään, jos et ymmär­rä jonkin hallintalaitteen toi­mintaa.
NSU00008
SIKKERHETSOPPLYS-
NINGER
Når du kjører snøscooteren, må du kjenne til og bruke følgende regler av hensyn til din sikkerhet. Hvis du over­ser noen av disse reglene, kan det føre til alvorlig personskade eller død.
Før snøscooteren tas i bruk
1. Les Eierhåndboken og alle etiket­tene før du tar denne snøscoote- ren i bruk. Gjør deg kjent med alle betjeningselementene og de­res funksjon. Rådfør deg med en Yamaha-forhandler om eventuel­le betjeningselementer eller funk­sjoner du ikke forstår.
2. Denna snöskoter är inte avsedd att köras på gator eller allmänna vägar. Sådan körning är förbjuden enligt lag och medför dessutom risk för kollision med andra fordon.
3. Denna snöskoter är endast avsedd för FÖRAREN. Passagerare är förbjudna. Om en passagerare åker med på snösko­tern kan föraren förlora kontrol­len över den.
2. Moottorikelkalla ei saa ajaa yleisillä kaduilla tai teillä. Se on lailla kielletty ja voi johtaa onnettomuuteen.
3. Tämä moottorikelkka on suun­niteltu vain KULJETTAJAA varten. Matkustajia ei saa ottaa mu­kaan. Matkustajan kuljettami­nen voi johtaa laitteen hallinnan menetykseen.
2. Denne snøscooteren er ikke laget for bruk på offentlig gate, vei el­ler motorvei. Slik bruk er forbudt ved lov, og du kan kollidere med et annet kjøretøy.
3. Denne snøscooteren er konstruert for å gi plass BARE til FØRE­REN. Passasjerer er forbudt. Tar du med en passasjer, kan det føre til at du mister kontrollen over snø- scooteren.
3-2
Page 40
E F I
4. Do not operate the snowmo­bile after drinking alcohol or taking drugs. Your ability to operate the snowmobile is re­duced by the influence of alco­hol or drugs.
4. Ne jamais rouler en motoneige après avoir absorbé de lalcool, des médicaments ou de la drogue. Ces substances réduisent la fa­culté de conduire.
4. Non guidare mai la motoslitta dopo aver bevuto alcol o as­sunto farmaci. Alcol e farmaci riducono infatti la capacità di guidare il mezzo.
5. For safety and proper care of the snowmobile, always per­form the pre-operation checks on pages 6-1–6-35 before starting the engine. Check the throttle, brake, and steering for proper operation every time before starting the en­gine. Make sure that the throt­tle lever moves freely and it returns to the home position when it is released.
6. Apply the parking brake be­fore starting the engine. Never drive the snowmobile with the parking brake applied. This may overheat the brake disc and reduce braking ability.
5. Pour des raisons de sécurité et dentretien correct de la moto­neige, effectuer les « contrôles avant la mise en route » décrits aux pages 6-1 à 6-35 avant de mettre le moteur en marche. S’as- surer du bon fonctionnement du levier des gaz, de la direction et des freins avant chaque mise en marche du moteur. Contrôler si le levier des gaz peut être actionné en souplesse et sil retourne à sa position de ralenti dès quon le relâche.
6. Toujours serrer le frein de sta­tionnement avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais tou­tefois oublier de le relâcher avant de démarrer. La surchauffe du disque de frein quun oubli pro­voquerait réduirait fortement la puissance de freinage.
3-3
5. Nellinteresse della sicurezza propria e degli altri, nonché per conservare sempre la mo­toslitta in perfetto stato, effet­tuare le Verifiche prima delluso descritte alle pagine 6-1–6-35 prima di mettere in moto il mezzo. Assicurarsi del buon funzionamento dell’ac- celeratore, dello sterzo e dei freni, prima di avviare il moto­re. Verificare in particolare se la leva dellacceleratore si sposta con facilità e se ritorna sulla posizione di minimo quando viene rilasciata.
6. Inserire sempre il freno di sta­zionamento prima di mettere in moto il mezzo. Non dimentica­re mai di disinserire il freno di stazionamento prima di avvia­re il mezzo. Questo potrebbe surriscaldare i dischi dei freni con una conseguente diminu­zione della capacità di frenata.
Page 41
S SF N
4. Kör aldrig snöskoter efter att ha druckit alkohol eller tagit andra droger. Förmågan att köra snö- skoter nedsätts avsevärt vid sådan påverkan.
4. Moottorikelkalla ei saa ajaa al­koholin tai huumeiden vaiku­tuksen alaisena. Alkoholi ja huumeet heikentävät ajoky­kyä.
4. Du må ikke bruke snøscooteren etter at du har drukket alkohol el­ler inntatt narkotika eller andre rusmidler. Evnen til å mestre snø- scooteren blir redusert under på- virkning av alkohol eller rusmidler.
5. För att snöskotern ska vara säker att använda och skötas ordentligt ska du alltid utföra kontrollerna före start på sidorna 6-1–6-36 innan motorn startas. Kontrollera funktionen hos gasreglage, broms och styrning före varje start. Kon­trollera att gasreglaget är fritt rör- ligt och att det återgår till tomgångsläget när det släpps.
6. Ansätt parkeringsbromsen innan motorn startas. Kör aldrig snö- skotern med parkeringsbromsen ansatt eftersom det kan leda till att bromsskivan överhettas och till försämrad bromsförmåga.
5. Jotta moottorikelkka olisi tur­vallinen käyttää ja pysyisi hy­vässä kunnossa, tarkasta siitä sivujen 6-1–6-36 mukaiset kohdat ennen moottorin käyn- nistämistä. Tarkista kaasun, jarrun ja ohjauksen toiminta aina ennen moottorin käynnis- tämistä. Tarkista, että kaasu­vipu liikkuu vapaasti ja palaa alkuasentoonsa, kun se va­pautetaan.
6. Laita seisontajarru päälle en­nen moottorin käynnistämis- tä. Älä koskaan aja moottorikelkalla seisontajarru kytkettynä. Jarrulevy voi yli­kuumeta ja jarrutusteho heike­tä.
5. Av hensyn til sikkerheten og rik­tig vedlikehold av snøscooteren må du alltid utføre forhåndssjek­ken på side 6-1–6-36 før du star­ter motoren. Kontroller at gass, bremse og styre fungerer som de skal hver gang før du starter mo­toren. Pass på at gasshendelen be­veger seg fritt og at den går tilbake til utgangsposisjon når du slipper den.
6. Sett på parkeringsbremsen før du starter motoren. Kjør aldri snø- scooteren med parkeringsbrem­sen på. Dette kan føre til at bremseskiven går varm og brem­seevnen reduseres.
3-4
Page 42
E F I
7. Do not allow anyone to stand behind the snowmobile when starting, inspecting, or adjust­ing the snowmobile. A broken track, track fittings, or debris thrown by the track could be dangerous to the operator or bystanders.
7. Ne jamais permettre à quiconque de se placer derrière la motoneige lors du démarrage, de l’entretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments de pièces de la chenille pourraient blesser quelqu’un.
7. Accertarsi che non vi sia nessu­no dietro alla motoslitta al mo­mento dellavvio, di un intervento di manutenzione o di riparazio­ne. Un cingolo rotto, raccordi di cingoli, o frammenti di pezzi po­trebbero infatti essere espulsi con violenza e ferire qualcuno.
8. Handle fuel with care; it is HIGHLY FLAMMABLE.
Never add fuel when the
engine is running or hot. Allow the engine to cool for several minutes after run­ning. Use an approved fuel con-
tainer. Fill the fuel tank outdoors
with extreme care. Never remove the fuel cap in­doors. Never fill the fuel tank indoors. Never refuel while smoking
or in the vicinity of an open flame. Make sure that the fuel tank
cap is closed securely after refueling. Wipe up any spilled fuel immediately.
8. Manipuler le carburant avec pré- caution ; celui-ci est EXTRÊME- MENT INFLAMMABLE.
Ne jamais remplir le réservoir
de carburant quand le moteur tourne ou tant quil est chaud. Laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes après lavoir coupé. Toujours conserver le carbu-
rant dans un récipient conçu à cet effet. Faire le plein du réservoir à
lextérieur et en procédant avec beaucoup de soin. Ne ja­mais ouvrir le bouchon du ré- servoir à l’intérieur d’un bâti- ment. Ne jamais effectuer le plein de carburant à l’intérieur dun bâtiment. Ne jamais effectuer le plein en
fumant ou à proximité d’une flamme. Bien veiller à refermer le bou-
chon du réservoir de carburant après avoir fait le plein. Es­suyer immédiatement toute coulure de carburant.
3-5
8. Manipolare il carburante con precauzione in quanto è AL­TAMENTE INFIAMMABILE.
Non riempire mai il serbato-
io del carburante quando il motore è acceso o finché è caldo. Far raffreddare il motore per qualche minuto dopo averlo spento. Utilizzare sempre un reci-
piente del carburante ap­provato. Riempire il serbatoio del
carburante allaperto, sem­pre con molta cautela. Non rimuovere mai il tappo del serbatoio in luoghi chiusi. Non rabboccare il carburan­te in luoghi chiusi. Non fare mai rifornimento
mentre si fuma o nelle vici­nanze di una fiamma. Accertarsi di chiudere bene il
tappo del serbatoio dopo aver fatto rifornimento. Pulire immediatamente eventuali fuoriuscite di carburante.
Page 43
S SF N
7. Se till att ingen står bakom snö- skotern när den startas, kontrolle­ras eller justeras. Ett brustet drivband, delar från drivbandets fäste eller skräp som slungas iväg av drivbandet kan vara farligt för både föraren och personer i när­heten.
7. Varmista, ettei moottorikelkan ta­kana seiso ketään, kun käynnis- tät kelkan tai tarkistat tai säädät sen hallintalaitteita. Rikkoutunut telamatto, sen kiinnitysosat tai telamaton sinkoamat kivet yms. voivat vahingoittaa kuljettajaa tai sivullisia.
7. Ikke la noen stå bak snøscooteren når du starter, kontrollerer eller justerer snøscooteren. Et brukket eller avslitt belte, deler av beltet eller gjenstander som blir kastet av beltet, kan være farlig for føre- ren og personer i nærheten.
8. Handskas varsamt med bränsle. Det är MYCKET BRANDFAR­LIGT.
Tanka aldrig medan motorn är
igång eller fortfarande varm. Låt motorn svalna några minu­ter efter körning. Använd en godkänd bränsle-
dunk. Fyll bränsletanken utomhus
och med stor försiktighet. Ta aldrig av tanklocket inomhus. Fyll aldrig bränsletanken in­omhus. Rök aldrig vid bränslepåfyll-
ning. Tanka aldrig i närheten av öppen eld. Var noga med att stänga tan-
klocket ordentligt efter bräns- lepåfyllning. Torka genast bort spillt bränsle.
8. Käsittele polttoainetta varoen; se on HERKÄSTI SYTTYVÄÄ.
Älä koskaan lisää polttoai-
netta polttoainesäiliöön, kun moottori käy tai on kuu­ma. Odota, kunnes moottori on jäähtynyt. Säilytä bensiiniä vain siihen
tarkoitetussa säiliössä. Täytä polttoainesäiliö ulkoti-
loissa hyvin varovasti. Älä irrota polttoainesäiliön kork­kia sisätiloissa. Älä täytä polttoainesäiliötä sisätilois­sa. Älä täytä polttoainesäiliötä
tupakoiden tai avotulen lä- heisyydessä. Kierrä polttoainesäiliön
korkki tiukasti kiinni, kun olet täyttänyt polttoainesäili- ön. Pyyhi läikkynyt polttoai­ne välittömästi pois.
8. Vær forsiktig med drivstoff; det er SVÆRT BRENNBART.
Du må aldri fylle drivstoff når
motoren går eller er varm. La motoren kjølne i noen mi­nutter etter at den har gått. Bruk en godkjent drivstoffbe-
holder. Fyll drivstofftanken utendørs
og vær svært forsiktig. Du må aldri fjerne lokket på drivstoff­tanken innendørs. Du må aldri fylle drivstofftanken innen­dørs. Du må aldri tanke opp mens du
røyker eller er i nærheten av åpen ild. Pass på at lokket på drivstoff-
tanken er godt lukket når du er ferdig med å tanke opp. Tørk opp drivstoffsøl med én gang.
3-6
Page 44
E F I
9. If you swallow some gasoline, inhale a lot of gasoline vapor, or get some gasoline into your eyes, see your doctor immedi­ately. If any gasoline spills on your skin or clothing, immedi­ately wash your skin with soap and water, and change your clothes.
9. En cas dingestion d’essence, dinhalation dune grande quan­tité de vapeurs dessence ou d’éclaboussure dessence dans les yeux, consulter immédiate- ment un médecin. En cas d’écla- boussures sur les vêtements ou la peau, changer au plus vite les vê- tements et laver la peau à l’eau et au savon.
9. Se inavvertitamente si è ingeri­to del carburante o se si è ina­lata una grande quantità di vapori di carburante o se del carburante è venuto a contatto con gli occhi, consultare imme­diatamente un medico. Se il carburante è venuto a contatto con la cute o con gli indumenti, sciacquarsi immediatamente con acqua e sapone e cam­biarsi d’abito.
10.Wear protective clothing. Wear an approved helmet, and a face shield or goggles. Also, wear a good quality snowmobile suit, boots, and a pair of gloves or mittens that will permit use of your thumbs and fingers for operation of the controls.
Operation
1. Do not run the engine indoors, except when starting the en­gine to transport the snowmo­bile in or out of the building. Open the outside doors; ex­haust fumes are dangerous.
10. Pour conduire, toujours porter une tenue de protection. Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter également une bonne com­binaison de motoneige et des bot­tes, ainsi quune paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.
Fonctionnement
1. Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, sauf pour sortir la motoneige dun bâtiment ou ly remiser. Ouvrir les portes du bâtiment, car les gaz d’échap- pement sont dangereux.
3-7
10.Indossare abbigliamento di protezione, con casco omolo­gato, una visiera o occhiali. Come indumento principale, noi consigliamo una buona tuta per motoslitta e stivali, nonché un paio di guanti o manopole per motoslitta, che assicurano alle dita ed ai polli­ci un buon controllo dei co­mandi.
Funzionamento
1. Non fare girare il motore al chiuso, ad eccezione di quan­do viene acceso per uscire od entrare in un edificio. Tenere aperta la porta in quanto i va­pori di scarico sono pericolosi.
Page 45
S SF N
9. Kontakta en läkare omedelbart om du råkar svälja bränsle, andas in stora mängder bränsleångor el­ler om bränsle kommer i kontakt med ögonen. Tvätta genast huden med tvål och vatten om den kom­mit i kontakt med bränsle. Byt kläder om de blivit nedspillda av bränsle.
9. Jos satut nielemään bensiiniä, hengittämään bensiinihöyryjä tai bensiiniä joutuu silmiin, mene välittömästi lääkäriin. Jos bensiiniä roiskuu iholle tai vaatteille, pese iho heti saip­pualla ja vedellä ja vaihda vaatteet.
9. Hvis du svelger bensin, innånder store mengder bensindamp eller får bensin i øynene, må du oppsø­ke lege øyeblikkelig. Hvis du får bensin på huden eller på klærne, må du øyeblikkelig vaske huden med såpe og vann og skifte klær.
10. Använd skyddande kläder. Bär en godkänd hjälm och visir eller glasögon. Bär också en skotero­verall av god kvalitet, kraftiga skor eller stövlar och skoterhand­skar eller tumvantar, som möjlig- gör manövrering av de olika reglagen med hjälp av tummar och fingrar.
Körning
1. Låt aldrig motorn gå inomhus an­nat än när snöskotern körs in i el­ler ut från en byggnad. Håll ytterdörrar öppna, eftersom avga­serna är giftiga.
10.Käytä suojavaatetusta. Käytä hyväksyttyä kypärää ja visiiriä tai suojalaseja. Käytä myös hyvälaatuista kelkkailuasua, saappaita sekä kelkkailuhan­sikkaita tai -sormikkaita, jotka sallivat hallintalaitteiden käy- tön peukalolla ja muilla sormil­la.
Käyttö
1. Älä käytä moottoria sisätiloissa, paitsi kun käynnistät moottorin ajaaksesi moottorikelkan raken­nuksesta ulos tai sinne sisään. Avaa ennen käynnistystä ra­kennuksen ulko-ovet; pakokaa­sut ovat terveydelle haitallisia.
10. Bruk verneklær. Bruk en god­kjent hjelm og ansiktsvern eller vernebriller. Bruk også en god snøscooterdrakt, støvler og et par hansker eller votter som lar deg bruke tommeltottene og fingrene til å manøvrere betjeningsele­mentene.
Bruk av snøscooteren
1. Ikke la motoren gå innendørs, bortsett fra når du starter motoren for å transportere snøscooteren inn i eller ut av bygningen. Åpne ytterdørene - eksosrøyken er far­lig.
3-8
Page 46
E F I
2. Be careful where you ride. There may be obstacles hid­den beneath the snow. Stay on established trails to mini­mize your exposure to haz­ards. Ride slowly and cautiously when you ride off of established trails. Hitting a rock or stump, or running into wires could cause an accident and injury.
2. Exercer beaucoup de prudence lors de la conduite. La neige peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes afin de minimi­ser les risques de danger imprévi- sible. Rouler particulièrement lentement et prudemment dès que lon quitte une piste établie. Un accident pourrait se produire en heurtant un rocher ou une souche, ou en accrochant des fils métalli- ques aux skis.
2. Siate prudenti durante la gui­da. La neve può infatti nascon­dere degli ostacoli. Seguendo le tracce, si evitano le cattive sorprese. Se dovesse essere necessario abbandonare le pi­ste, farlo lentamente e con at­tenzione. È infatti possibile urtare contro una roccia od il ceppo di un albero, oppure ag­ganciare fili, con conseguenze anche gravi.
3. This snowmobile is not de­signed for use on surfaces other than snow or ice. Use on dirt, sand, grass, rocks, or bare pavement may cause loss of control and may dam­age the snowmobile.
4. Avoid operating on glare ice, or on snow which has a lot of dirt or sand mixed in. Opera­tion under such conditions will damage or result in rapid wear of ski runners, drive track, slide runners, and drive sprockets.
3. Une motoneige est conçue exclu­sivement pour la conduite sur neige et sur glace. En circulant sur de la terre, sur du sable, de lherbe ou de la pierraille, on ris­que de lendommager ou d’en perdre le contrôle.
4. Éviter autant que possible de rou­ler sur la glace dure ou dans de la neige très sale. En effet, les lisses de ski, la chenille, les glissières et les pignons susent plus rapide­ment dans ces conditions.
3-9
3. Come indicato dal suo nome, la motoslitta è stata progettata per essere usata su neve e ghiaccio. Se usata su terra, sabbia, erba o pietre, rischiate di danneggiarla o di perderne il controllo.
4. Evitare nel limite del possibile di usarla sul ghiaccio duro o nella neve piena di sabbia e terra. Ciò potrebbe infatti logo­rare gli sci, i cingoli, i pattini ed i pignoni di trasmissione.
Page 47
S SF N
2. Se upp med var du åker. Det kan finnas hinder gömda under snön. Kör i redan uppkörda spår för att minska riskerna. Kör sakta och försiktigt vid körning utanför ett uppkört spår. Påkörning av en sten, en stubbe eller en ledning kan leda till en olycka med påföl- jande personskada.
2. Ole varovainen ajaessasi. Lu­men alla voi olla esteitä. Pysy merkityillä kelkkaurilla vaaro­jen välttämiseksi. Aja aina hi­taasti ja varovasti, kun ajat kelkkaurien ulkopuolella. Ki­veen tai kantoon törmääminen tai piikkilanka-aitaan ajaminen voi johtaa tapaturmaan.
2. Vær forsiktig når du kjører. Det kan ligge hindre under snøen. Hold deg i opparbeidede løyper for å utsette deg for minst mulig fare. Kjør langsomt og forsiktig når du kjører utenom opparbeide­de løyper. Hvis du treffer en stein eller en stubbe, eller hvis du kjø- rer inn i vaiere, kan dette føre til en ulykke og personskade.
3. Snöskotern är endast avsedd att köras på snö eller is. Körning på jord, sand, gräs, stenar eller bar asfalt kan leda till förlorad kon­troll eller skador på snöskotern.
4. Undvik körning på blankis, eller på snö som blandats upp med mycket jord eller sand, för att undvika skador och slitage på ski­dor, drivband, glidskenor och drivhjul.
3. Moottorikelkalla saa ajaa vain lumella tai jäällä. Paljaalla maalla, hiekalla, ruohikolla, ki­vikossa tai asfaltilla ajaessasi voit menettää ajoneuvon hal­linnan tai vaurioittaa kelkkaa.
4. Älä aja peilikirkkaalla jäällä tai hiekkaisella lumella. Tällaiset ajo-olot vaurioittavat kulutus­rautoja, telamattoa, telamaton liukukiskoja ja hammaspyöriä tai kuluttavat ne loppuun no­peasti.
3. Denne snøscooteren er kun kon­struert for bruk på underlag med snø og is. Kjøring på jord, sand, gress, grus eller brolegning kan føre til tap av kontroll og kan ska­de snøscooteren.
4. Unngå å bruke snøscooteren på glattis eller på snø som innehol­der mye jord og sand. Bruk under slike forhold vil skade eller føre til rask slitasje på styrejern, driv­belte, glideskinner og drivhjul.
3-10
Page 48
E F I
5. Always ride with other snow­mobilers when going on a ride. You may need help if you run out of fuel, have an accident, or damage your snowmobile.
5. Ne jamais partir seul en randon­née. En effet, lon pourrait tom­ber en panne ou à court de carbu­rant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d’aide.
5. Non partire mai soli in escur­sione. Potreste aver bisogno di aiuto in caso di esaurimento del carburante, incidente o guasto alla motoslitta.
6. Many surfaces such as ice and hard-packed snow require much longer stopping distanc­es. Be alert, plan ahead and begin decelerating early. The best braking method on most surfaces is to release the throttle and apply the brake gentlynot suddenly.
Maintenance and storage
1. Do not leave the snowmobile on its left side for an extended period of time. Fuel may leak out from the fuel breather hose.
6. Sur certaines surfaces telles que la glace et la neige tassée, la dis­tance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en rédui- sant les gaz suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus effi­cace dans tous les cas est de lâ- cher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Entretien et remisage
1. Sil est nécessaire de basculer la motoneige sur son côté gauche, ne pas la maintenir trop long­temps dans cette position. Du car­burant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carburant.
6. Su alcune superfici, come ghiaccio e neve dura, la di­stanza di frenata è più lunga. Stare quindi molto attenti ed anticipare le frenate riducendo il gas in tempo. È molto più ef­ficace ridurre il gas e quindi frenare con dolcezza.—Evita- re di frenare bruscamente.
Manutenzione e rimessaggio
1. Non lasciare la motoslitta pog­giata sul lato sinistro per un periodo di tempo prolungato. Il carburante potrebbe fuoriusci­re dal tubo di sfiato del carbu­rante.
3-11
Page 49
S SF N
5. Åk alltid i sällskap med andra snöskoteråkare. Du kan behöva hjälp ifall bränslet tar slut, en olycka inträffar eller snöskotern skadas.
5. Aja yhdessä muiden moottori­kelkkailijoiden kanssa. Saat apua, jos polttoaine loppuu, sattuu onnettomuus tai moot­torikelkka rikkoutuu.
5. Kjør alltid sammen med andre snøscootere når du drar ut på tur. Du kan få bruk for hjelp hvis du slipper opp for drivstoff, blir ut­satt for en ulykke eller skader snøscooteren.
6. Vissa underlag, som t.ex. is och hårdpackad snö, kräver betydligt längre bromssträcka än normalt. Var uppmärksam, tänk framåt och sakta in i god tid. Bästa bromsför- måga på de flesta underlag upp­nås genom att släppa gasreglaget och sedan dra åt bromshandtaget mjukt inte hastigt.
Underhåll och förvaring
1. Lämna inte snöskotern liggande på den vänstra sidan under längre tidsperioder. Bränsle kan då läcka ut genom bränsleluftningsslang- en.
6. Monilla pinnoilla kuten jäällä ja hangella tarvitaan pidempi py­sähtymismatka. Ole valpas, ennakoi tilanteet ja hidasta vauhtia ajoissa. Paras jarru­tustapa on vapauttaa ensin kaasu ja lisätä jarrutustehoa varoenei äkkinäisesti.
Hoito ja varastointi
1. Älä jätä moottorikelkkaa va- semmalle kyljelleen pitkiksi ajoiksi. Polttoaine voi valua ulos huohotinputken kautta.
6. Mange underlag, som f. eks. is og hardpakket snø, krever mye len­gre bremsestrekninger. Vær på vakt, planlegg på sikt og begynn å senke farten tidlig. Den beste bremsemetoden på de fleste un­derlag er å slippe gassen og bruke bremsen varsomt —uten å brå- stoppe.
Vedlikehold og lagring
1. Ikke la snøscooteren ligge på venstre side i lengre tid. Det kan lekke drivstoff fra drivstoffets lufteslange.
3-12
Page 50
E F I
2. Modifications made to the snowmobile not approved by Yamaha, or the removal of original equipment may render your snowmobile unsafe for use that may cause severe personal injury. Modifications may also make the snowmo­bile illegal to use.
2. Des modifications apportées à la motoneige sans lapprobation de Yamaha ou le démontage de par­ties de l’équipement dorigine, peuvent rendre lutilisation de la motoneige dangereuse et être la cause dun accident. Certaines modifications rendent dailleurs lutilisation de la motoneige illi­cite.
2. Eventuali modifiche effettuate sulla motoslitta senza l’appro- vazione di Yamaha, o lo smontaggio di parti dell’equi- paggiamento originale, posso­no rendere l’utilizzo della motoslitta pericoloso ed esse­re la causa di incidenti. Alcune modifiche renderebbero tra laltro illegale lutilizzo della motoslitta.
3. Never store the snowmobile with fuel in the fuel tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, an open flame, sparks, clothes dryers, and the like. Allow the engine to cool off before stor­ing the snowmobile in an en­closed space.
4. Always refer to the “STOR- AGE section if the snowmo­bile is to be stored for an extended period.
5. Maintain or replace safety and instruction labels, as neces­sary.
3. Ne jamais remiser la motoneige sans faire dabord la vidange du carburant si celle-ci doit être en­treposée dans un bâtiment où sont présentes des sources dincendie comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauf­fage, des chauffe-eau, des appa­reils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la machine.
4. Toujours se référer à la section « REMISAGE » avant de remiser la motoneige pour une période prolongée.
5. Prendre soin des étiquettes de sé- curité et dinstructions. Au be­soin, les remplacer.
3-13
3. Non rimessare mai la motoslit­ta con carburante nel serbatoio allinterno di un edificio, dove sono presenti delle fonti che potrebbero provocare incendi, come apparecchi di riscalda­mento, fiamme, scintille, asciu­ga biancheria, che rischiano di infiammare il carburante. La­sciare raffreddare il motore, prima di parcheggiare la moto­slitta in un luogo chiuso.
4. Consultare sempre la sezione DEPOSITO se si deve tene­re ferma la motoslitta per lun­go tempo.
5. Si raccomanda di aver cura delle etichette di sicurezza e di istruzione. In caso di bisogno, sostituirle.
Page 51
S SF N
2. Modifieringar på snöskotern, som inte godkänts av Yamaha, el­ler demontering av originaldelar, kan göra att snöskotern blir farlig att använda och leda till allvarliga personskador. Modifieringar kan dessutom göra snöskotern olaglig att använda.
2. Ajoneuvoon tehdyt muutokset, joita Yamaha ei ole hyväksy- nyt, tai alkuperäisosien poista­minen voivat tehdä ajoneuvosta vaarallisen ja joh­taa tapaturmaan. Muutokset voivat tehdä ajoneuvosta myös laittoman.
2. Ombygging av snøscooteren som ikke er godkjent av Yamaha, eller fjerning av originalutstyr, kan gjøre snøscooteren usikker i bruk og føre til alvorlig personskade. Ombygging kan også gjøre det ulovlig å bruke snøscooteren.
3. Förvara aldrig snöskotern inom­hus med bränsle i bränsletanken på platser där det finns apparatur eller annat som kan antända bränslet, som t.ex. varmvattenbe­redare, värmeelement, öppna lå- gor, gnistor, torkskåp m.m. Låt motorn svalna innan du ställer undan snöskotern i ett lämpligt utrymme.
4. Följ alltid anvisningarna i kapitlet FÖRVARING när snöskotern ska förvaras under en längre tids­period.
5. Byt vid behov ut en sliten etikett.
3. Älä varastoi moottorikelkkaa polttoainesäiliö täynnä sisäti- loihin, joissa on veden lämmi- tin, lämmityslaite, avotuli, kipinöitä, vaatteiden kuivaus­laite yms. Anna moottorin jäähtyä ennen ajoneuvon va­rastointia sisätiloihin.
4. Tarkista yksityiskohdat koh­dasta “SÄILYTYS, jos mootto­rikelkka varastoidaan pitkäksi aikaa.
5. Pidä hyvää huolta varoitustar­roista ja vaihda ne tarvittaes­sa.
3. Du må aldri lagre snøscooteren med drivstoff i drivstofftanken inne i en bygning hvor det er an­tenningskilder som varmtvanns­beredere og varmeanlegg, åpen ild, gnister og lignende. La moto­ren kjølne før du lagrer snøscoo- teren i et lukket rom.
4. Slå alltid opp i avsnittet LAGRING hvis snøscooteren skal lagres i lengre tid.
5. Du må vedlikeholde eller skifte sikkerhets- og instruksjonsetiket­ter etter behov.
3-14
Page 52
ESU00012

DESCRIPTION

E F I
FSU00012

DESCRIPTION

HSU00012

DESCRIZIONE

Windshield
1
Steering handlebar
2
Seat
3
Frame
4
Storage compartment
5
Slide rail suspension
6
Drive track
7
Skis
8
Headlights
9
Shroud
0
Tail/brake lights
A
Snow flap
B
1
Pare-brise
2
Guidon
3
Siège
4
Châssis
5
Compartiment de rangement
6
Suspension à glissières
7
Chenille
8
Skis
9
Phares
0
Capot
A
Feux arrière/stop
B
Bavette
RXW10GTRX10GT
Parabrezza
1
Manubrio
2
Sella
3
Telaio
4
Bauletto
5
Sospensione su guida scorrevole
6
Cingolo
7
Sci
8
Fari
9
Cofano
0
Luci di coda/freno
A
Alettone di protezione
B
4-1
Page 53
MSU00012

BESKRIVNING

S SF N
LSU00012

KUVAUS

NSU00012

BESKRIVELSE

1
Vindruta
2
Styrstång
3
Säte
4
Chassi
5
Bagageutrymme
6
Glidboggi
7
Drivband
8
Skidor
9
Strålkastare
0
Huv
A
Bak/Bromsljus
B
Stänkskydd
Tuulilasi
1
Ohjaustanko
2
Istuin
3
Runko
4
Säilytyslokero
5
Liukukiskojousitus
6
Telamatto
7
Sukset
8
Ajovalot
9
Kuomu
0
Taka-/jarruvalot
A
Lumiläppä
B
1
Vindskjerm
2
Styrehåndtak
3
Sete
4
Chassis
5
Bagasjeboks
6
Glideboggi
7
Drivbelte
8
Styreski
9
Hovedlys
0
Panser
A
Baklys/bremselys
B
Skvettlapp
4-2
Page 54
Brake lever
C
Parking brake lever
D
Grip warmer/rear suspension
E
adjustment switch Headlight beam switch
F
Engine stop switch
G
Thumb warmer adjustment
H
switch Throttle lever
I
Shift lever
J
Main switch
K
Auxiliary DC jack
L
Tachometer
M
Mode button
N
Reset button
O
Select button
P
Fuel meter and grip/thumb
Q
warmer level indicator Fuel meter indicator
R
Self-diagnosis warning
S
indicator Rear suspension indicator
T
Coolant temperature warning
U
indicator Grip warmer indicator
V
Fuel level warning indicator
W
Thumb warmer indicator
X
Oil level warning indicator
Y
Clock
Z
E F I
C Levier de frein D Levier de frein de stationnement E Contacteur de réglage des chauffe-
poignées et de la suspension ar­rière
F Contacteur d’éclairage G Bouton coupe-circuit du moteur H Contacteur de réglage du
chauffe-pouce
I Levier des gaz J Sélecteur K Contacteur à clé L Prise pour accessoire à courant
continu
M Compte-tours N Bouton du mode O Bouton de remise à zéro P Bouton de sélection Q Jauge de carburant et de niveau de
chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
R Indicateur du carburant S Indicateur dalerte du système de
détection de pannes
T Indicateur de la suspension arrière U Indicateur de surchauffe du
liquide de refroidissement
V Indicateur de chaleur des poignées
chauffantes
W Indicateur d’alerte du niveau de
carburant
X Indicateur de chaleur du chauffe-
pouce
Y Indicateur dalerte du niveau dhuile Z Montre
Leva del freno
C
Leva del freno di stazionamento
D
Interruttore di regolazione scal-
E
damanopola/sospensione po­steriore Commutatore
F
abbaglianti-anabbaglianti Interruttore di arresto motore
G
Interruttore di regolazione dello
H
scaldapollice Leva dell’acceleratore
I
Leva del cambio
J
Interruttore principale
K
Presa ausiliaria DC
L
Contagiri
M
Tasto Mode
N
Tasto Reset
O
Tasto Select
P
Indicatore carburante e indicatore
Q
livello scaldamanopole/ scaldapollice Indicatore del livello del carbu-
R
rante Indicatore di auto-diagnosi
S
Indicatore della sospensione
T
posteriore Indicatore della temperatura
U
del liquido refrigerante Indicatore dello scaldamano-
V
pola Indicatore del livello carburante
W
Indicatore dello scaldapollice
X
Indicatore del livello olio
Y
Orologio
Z
4-3
Page 55
S SF N
C Bromshandtag D Parkeringsbromsspak E Inställningsomkopplare för hand-
tagsvärmare/bakre upphängning
F Hel- och halvljusomkopplare G Stoppknapp H Tumvärmarens
inställningsomkopplare
I Gasreglage J Växelspak K Tändningslås L Reservuttag för likström M Varvräknare N Lägesknapp O Återställ-knapp P Välj-knapp Q Bränslemätare och nivåindikator
för handtags/tumvärmaren
R Bränslemätare S Diagnostikvarningsindikator T Indikering för bakfjädringen U Varningsindikatorn för
kylvattentemperatur
V Indikator för handtagsvärmare W Bränslenivåvarningsindikator X Indikator för tumvärmare Y Oljenivåvarningsindikator Z Klocka
Jarrukahva
C
Seisontajarrun vipu
D
Kahvanlämmittimen/takajousi-
E
tuksen katkaisin Valonvaihdin
F
Moottorin tappokatkaisin
G
Peukalon lämmittimen
H
säätökytkin Kaasuvipu
I
Suunnanvaihdinvipu
J
Virtalukko
K
Tasavirtaliitäntä
L
Kierroslukumittari
M
Tilan valinta-painike
N
Nollauspainike
O
Valintapainike
P
Polttoainemittarin ja kahvan-/
Q
peukalonlämmittimen lämpöti­lan ilmaisin Polttoaineen merkkivalo
R
Vianmäärityksen merkkivalo
S
Takajousituksen merkkivalo
T
Jäähdytysnesteen merkkivalo
U
Kahvan lämmittimen ilmaisin
V
Polttoaineen merkkivalo
W
Peukalon lämmittimen ilmaisin
X
Öljyn määrän merkkivalo
Y
Kello
Z
C Bremsehåndtak D Parkeringsbremsens hendel E Justeringsbryter for håndtaksvar-
mer/bakfjæring
F Bryter for fjernlys/nærlys G Stoppbryter for motoren H Justeringsbryter for tommelvar-
mer
I Gasshendel J Girspak K Hovedbryter L Ekstra likestrømskontakt M Turteller N Modusknapp O Tilbakestillingsknapp P Valgknapp Q Bensinmåler og temperaturnivåindi-
kator for håndtaks-/tommelvarmer
R Bensinmålerindikator S Varsellampe for selvtest T Indikator for bakfjæring U Varsellampe for
kjølevæsketemperatur
V Indikator for håndtaksvarmer W Varsellampe for drivstoffnivå X Indikator for tommelvarmer Y Varsellampe for oljenivå Z Klokke
4-4
Page 56
Low coolant temperature
[
indicator light High beam indicator light
\
Warning light
]
Speedometer
_
Odometer/tripmeter/barometer
a
E F I
[ Témoin de température basse du
liquide de refroidissement
\ Témoin de feu de route ] Témoin dalerte _ Compteur de vitesse a Compteur kilométrique/
totalisateur journalier/baromètre
Spia di temperatura bassa del
[
liquido refrigerante Spia faro abbagliante
\
Spia
]
Tachimetro
_
Contachilometri totalizzatore/
a
contachilometri parziale/ barometro
4-5
Page 57
S SF N
[ Indikatorlampa för låg kylvatten-
temperatur
\ Helljusindikator ] Varningslampa _ Hastighetsmätare a Vägmätare/trippmätare/barometer
Jäähdytysnesteen matalan
[
lämpötilan merkkivalo Kaukovalojen merkkivalo
\
Varoitusvalo
]
Nopeusmittari
_
Matkamittari/osamatkamittari/
a
barometri
[ Indikatorampe for lav
kjølevæsketemperatur
\ Indikatorlampe for fjernlys ] Varsellampe _ Speedometer a Kilometer-/trippteller/barometer
4-6
Page 58
ESU00013
ATTENTION
:
N.B.:

CONTROL FUNCTIONS

ESU00362
Main switch
The main switch controls the fol­lowing items.
OFF
1
The ignition circuit is switched off. The key can be removed only in this position.
ON
2
The ignition circuit is switched on.
START
3
The starting circuit is switched on. The starter motor starts.
E F I
CAUTION
@
Release the switch immediately after the engine starts.
@
NOTE:
@
The headlights, meter lights, and taillights come on after the engine starts.
@
:
FSU00013
FONCTIONS DES
COMMANDES
FSU00362
Contacteur à clé
Le contacteur à clé contrôle les élé- ments suivants.
1
« OFF » (arrêt) Le circuit d’allumage est coupé. La clé ne peut être retirée que dans cette position-ci.
2
« ON » (marche) Le circuit d’allumage est sous ten­sion.
3
« START » (mise en marche) Le circuit de démarrage est sous ten­sion. Le démarreur se met en marche.
@
Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
@
@
Le phare, l’éclairage des instruments et les feux arrière sallument après la mise en marche du moteur.
@
HSU00013

FUNZIONI DEI COMANDI

HSU00362
Interruttore principale
Linterruttore principale comanda le seguenti funzioni:
OFF (spento)
1
Il circuito di accensione è disinserito. La chiave può essere tolta solo in questa posizione.
ON (contatto)
2
Il circuito di accensione è inserito.
START (avviamento)
3
Il circuito di avviamento è inserito. Il motorino di avviamento è attiva­to.
ATTENZIONE
@
Rilasciare linterruttore non ap­pena il motore è avviato.
@
NOTA :
@
I fari, la luce strumenti ed i fanalini posteriori si accendono all’avvia- mento del motore.
@
:
5-1
Page 59
MSU00013
PASSP
Å
:
MERK:
S SF N
MANÖVRERINGSFUNK-
TIONER
MSU00362
Tändningslås
Tändningslåset används för manöv­rering enligt följande.
LSU00013

HALLINTALAITTEET

LSU00362
Virtalukko
Virtalukon toiminnot ovat seuraa­vat.
NSU00013
BETJENINGSFUNKSJO-
NER
NSU00362
Hovedbryter
Hovedbryteren kontrollerer følgen- de:
1
OFF (från) Tändningen slås av. Nyckeln kan endast tas ut i detta läge.
2
ON (till) Tändningen slås på.
3
START Tändningen slås på. Startmotorn börjar gå.
VIKTIGT
@
Släpp nyckeln så fort motorn har startat.
@
OBS:
@
Stålkastaren, instrumentbelysningen
:
och bakljuset tänds när motorn har startat.
@
OFF (pois)
1
Sytytysvirtaa ei ole kytketty. Avaimen voi poistaa vain, kun vir­talukko on tässä asennossa.
ON (päällä)
2
Sytytysvirta on kytketty.
START (käynnistys)
3
Käynnistysvirtapiiri on kytketty. Käynnistysmoottori käynnistyy.
MUISTA
@
Vapauta virta-avain heti moot­torin käynnistyttyä.
@
HUOMAA:
@
Ajovalot, mittarivalot ja takavalo syttyvät moottorin käynnistyttyä.
@
:
1
OFF (AV) Tenningsstrømkretsen slås av. Nøkkelen kan fjernes kun i denne po­sisjonen.
2
ON (PÅ) Tenningsstrømkretsen slås på.
3
START Tenningsstrømkretsen slås på. Startmotoren starter.
@
Slipp bryteren straks motoren har startet.
@
@
Hovedlyset, instrumentlysene og baklyset begynner å lyse når motoren startes.
@
5-2
Page 60
ESU00022
AVERTISSEMENT
N.B.:
Throttle lever
E F I
Once the engine is running cleanly, squeezing a the throttle lever
1
will increase the engine speed and cause engagement of the drive system. Regulate the speed of the snowmobile by varying the throttle position. Because the throttle is spring-loaded, the snowmobile will decelerate, and the engine will re­turn to idle when it is released b.
WARNING
@
Check the throttle, brake, and steering for proper operation before starting the engine.
@
ESU00361
Engine overheating preven­tion system
This model is equipped with an engine overheating prevention system to prevent overheating when the engine is idling. When the engine has been idling for at least 3 minutes and the coolant temperature has risen above 100 °C (212 °F), the engine automatically shuts off to prevent overheating.
NOTE:
The engine can be started after it shuts off.
@
FSU00022
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulière­ment, il suffit pour démarrer, d’action- ner a le levier des gaz 1. Le régime augmente, et la transmission automa­tique embraye le moteur. La vitesse de la motoneige est réglée en faisant va­rier louverture des gaz. Comme le le­vier est muni dun ressort, les gaz sont réduits, la motoneige ralentit, et le mo­teur retourne au régime de ralenti, dès que le levier est relâché b.
@
Sassurer du bon fonctionnement du levier des gaz, de la direction et des freins avant la mise en marche du moteur.
@
FSU00361
Système de protection de sur­chauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système de protection de surchauffe du mo­teur empêchant la surchauffe du mo­teur lorsque celui-ci tourne au ralenti. Lorsque le moteur a tourné au ralenti pendant au moins 3 minutes et que la température du liquide de refroidisse­ment a dépassé 100 °C (212 °F), le moteur se coupe automatiquement afin d’empêcher une surchauffe.
@
Le moteur peut être mis en marche après quil a été coupé.
@
HSU00022
Leva dell’acceleratore
Una volta che il motore funziona regolarmente, è sufficiente pre­mere a sulla leva dell’accelerato- re 1 per aumentare il regime e innestare la trasmissione. Regola­re la velocità della motoslitta modi­ficando la posizione della leva dellacceleratore. Poiché la leva è munita di una molla, lasciandola la motoslitta rallenterà ed il motore ritornerà al regime minimo b.
AVVERTENZA
@
Assicurarsi del buon funziona­mento dellacceleratore, dello sterzo e dei freni, prima di av­viare il motore.
@
HSU00361
Sistema di prevenzione del surriscaldamento del motore
Questo modello è equipaggiato con un sistema di prevenzione del surriscaldamento del motore quan­do il motore funziona al minimo. Se il motore ha funzionato al mini­mo per almeno 3 minuti e la tem­peratura del liquido refrigerante è salita oltre 100 °C, il motore si spegne automaticamente per pre­venire il surriscaldamento.
NOTA:
@
È possibile avviare il motore dopo che si è spento.
@
5-3
Page 61
MSU00022
ADVARSEL
MERK:
Gasreglage
När motorn börjar gå jämnt ska du trycka in a gasreglaget 1 för att öka motorvarvtalet och koppla in drivsys­temet. Reglera sedan hastigheten ge­nom att ändra gasreglagets läge. När tummen släpps fjädrar gasreglaget tillbaka, vilket gör att motorns varv­tal minskar och den återgår till tom­gångsläget b.
VARNING
@
Kontrollera funktionen hos gasreg­lage, broms och styrning före varje start.
@
S SF N
LSU00022
Kaasuvipu
Kun moottori käy tasaisesti, kaasuvivun 1 puristaminen lisää moottorin pyörimisnopeutta ja kyt­kee voimansiirtojärjestelmän. Moottorikelkan nopeutta säädel- lään kaasuvivulla. Koska kaasuvi­pu on jousitettu, moottorikelkan vauhti hidastuu ja moottori palaa joutokäyntitilaan, kun vipu vapau­tetaan b.
VAROITUS
@
Tarkista kaasun, jarrujen ja oh­jauksen toiminta aina ennen moottorin käynnistämistä.
@
a
NSU00022
Gasshendel
Når motoren går jevnt, vil trykk a på gasshendelen 1 øke motorens has­tighet og kople inn drivsystemet. Du regulerer snøscooterens hastighet ved å variere gasshendelens posisjon. Fordi gassen er fjærbelastet, vil snø- scooteren senke hastigheten og moto­ren gå tilbake til tomgang når hendelen slippes b.
@
Kontroller at gass, bremse og styre fungerer som det skal før du star­ter motoren.
@
MSU00361
Skyddssystem för motoröverhettning
Denna modell är utrustad med ett skyddssystem för motoröverhettning som förhindrar överhettning när mo­torn går på tomgång. När motorn har gått på tomgång i minst 3 minuter och kylvattentempe­raturen har stigit över 100 °C, stängs motorn av automatiskt för att förhin- dra överhettning.
OBS:
@
Motorn kan startas igen efter det att den stängts av.
@
LSU00361
Moottorin ylikuumenemisen estojärjestelmä
Tässä mallissa on moottorin yli­kuumenemisen estojärjestelmä, joka estää moottoria ylikuumene- masta, kun moottori käy jouto­käynnillä. Kun moottori on käynyt jouto­käynnillä vähintään 3 minuuttia ja jäähdyttimen lämpötila on nous­sut yli 100 °C moottori sammuu automaattisesti, jotta se ei ylikuu­menisi.
HUOMAA:
@
Moottorin voi käynnistää, kun se on sammunut.
@
NSU00361
System som forhindrer varmgang i motoren
Denne modellen er utstyrt med et system som forhindrer varmgang i motoren og gjør at motoren ikke overopphetes når den går på tom­gang. Når motoren har gått på tomgang i minst 3 minutter og kjølevæsketem- peraturen har steget over 100 °C, slås motoren automatisk av for å unngå at den overopphetes.
@
Motoren kan startes etter at den har slått seg av.
@
5-4
Page 62
ESU04701
AVERTISSEMENT
Throttle override system (T.O.R.S.)
If the throttle bodies or throttle ca­ble malfunctions during operation, the T.O.R.S. will operate when the throttle lever is released. The T.O.R.S. is designed to inter­rupt the fuel injection and keep the engine speed between 2,800 and 3,000 r/min if the throttle valves fail to return to the idle po­sition when the throttle lever is re­leased.
WARNING
@
If the T.O.R.S. is activated,
make sure that the cause of the malfunction has been corrected and that the en­gine can be operated with­out a problem before restarting the engine. Be sure to use the specified
spark plug and spark plug cap. Otherwise, the T.O.R.S. will not work properly.
@
E F I
FSU04701
Système darrêt du moteur prioritaire (T.O.R.S.)
Si lon constate que le câble des gaz ou les boîtiers d’injection fonction­nent anormalement lors de la con­duite, le système T.O.R.S. s’active dès que lon relâche le levier des gaz. Le système T.O.R.S. est conçu pour interrompre linjection dessence de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir entre 2.800 et
3.000 tr/mn quand les papillons ne retournent pas à leur position de ra­lenti alors que le levier des gaz est re­lâché.
@
Quand le système T.O.R.S. se met en marche, il faut corriger le problème et sassurer que la motoneige peut être utilisée sans danger avant de redémar- rer.
Il est important dutiliser une bougie et un capuchon de bou­gie du type spécifié. Un autre type de bougie ou de capuchon empêcherait le bon fonctionne­ment du système T.O.R.S.
@
HSU04701
Arresto prioritario del motore (T.O.R.S.)
Se i corpi farfallati o il cavo dellacceleratore non funzionano correttamente durante il funziona­mento, il sistema T.O.R.S. entra in funzione rilasciando la leva dellacceleratore. Il sistema T.O.R.S. è progettato per interrompere liniezione di carburante e mantenere il regime di rotazione del motore tra 2.800 e 3.000 giri/min se le farfalle dellacceleratore non ritornano al minimo quando si rilascia la leva dellacceleratore.
AVVERTENZA
@
Se il sistema T.O.R.S. entra
in funzione, ricercare la cau­sa del cattivo funzionamen­to prima di rimettere in moto il mezzo. Accertarsi di utilizzare la
candela e il cappuccio spe­cificati. Altrimenti il sistema T.O.R.S. non funzionerà cor­rettamente.
@
5-5
Page 63
MSU04701
ADVARSEL
Säkerhetssystem för gasreglage (T.O.R.S.)
Om det skulle inträffa att förgasaren eller gasvajern inte fungera under drift, kommer T.O.R.S. att träda in när gashandtaget släpps. T.O.R.S. är konstruerat för att avbry­ta bränsleinsprutningen och hålla motorns varvtal på mellan 2.800 and
3.000 v/min om gasspjället inte för- mår gå tillbaka till tomgångsläget när gashandtaget släpps.
VARNING
@
Kontrollera att orsaken till fe­let har åtgärdats och att mo­torn kan gå utan problem, innan motorn startas på nytt ef­ter det att den stoppats med hjälp av säkerhetssystem för gasreglage T.O.R.S..
Använd rätt tändstift och rätt tändstiftshatt. Annars fungerar säkerhetssystem för gasreglage T.O.R.S. inte som det ska.
@
S SF N
LSU04701
Kaasuvivun ohitusjärjestelmä (T.O.R.S.)
Jos kaasun osat tai kaasuvaijeri menee epäkuntoon kaasutettaes­sa, kaasuvivun ohitusjärjestelmä (T.O.R.S.) kytkeytyy päälle, kun kaasuvipu vapautetaan. T.O.R.S.-järjestelmä katkaisee polttoaineen suihkutuksen ja pi­tää moottorin käyntinopeuden
2.800:n ja 3.000:n r/min välillä, jos kaasuläpät eivät palaa joutokäyn­tiasentoon, kun kaasuvipu vapau­tetaan.
VAROITUS
@
Jos T.O.R.S.-järjestelmä
laukeaa, selvitä heti vian syy ja varmista, että mootto­ri toimii ongelmitta, ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen. Käytä oikeantyyppistä syty-
tystulppaa ja tulpanhattua. Muuten T.O.R.S. ei toimi kunnolla.
@
NSU04701
Sikkerhetssystem for gasshendelen (T.O.R.S. - Throttle Override System)
Hvis gasspjeldhusene eller gasswiren svikter under kjøring, vil T.O.R.S. tre i funksjon når gasshendelen slippes. T.O.R.S. er konstruert for å avbryte drivstoffinnsprøytingen og holde mo­torens turtall mellom 2.800 og
3.000 o/min hvis gasspjeldene ikke går tilbake til tomgangsposisjon når gasshendelen slippes.
@
Hvis T.O.R.S. blir aktivert, må du passe på at årsaken til svik­ten er korrigert, og at motoren kan brukes uten problemer før du starter motoren på nytt.
Pass på at du bruker angitt tennplugg og tennplugghette. Ellers vil T.O.R.S. ikke fungere som det skal.
@
5-6
Page 64
A
B
CA-19E
Item Throttle
switch Throttle
position sensor
Engine Run Run
Idling/starting
È
Running
É
Trouble
Ê
Throttle position sensor
1
A
Mode
Idling/ start-
ing
Off On Off
Closed Open Open
B
Run­ning
C
Trou-
ble
T.O.R. S. will oper­ate
(throttle valve position) Throttle switch
2
Throttle cable
C
3
a b c d
On Off Open Closed
CA-19F
Désignation Contacteur
des gaz Capteur de
position de papillon des gaz
Moteur Marche Marche
A
Mode
Ralenti/
démar-
rage
Pas de
contact
Fermé Ouvert Ouvert
B
Con­duite
Contact
C
Panne
Pas de
contact
Le T.O.R.S. fonction­ne.
È Ralenti/démarrage É Conduite Ê Panne
1 Capteur de position de papillon
des gaz (position du papillon)
2 Contacteur des gaz 3 Câble des gaz
a Contact b Pas de contact c Ouvert d Fermé
CA-19I
Modalità
Parte Interruttore
acceleratore Sensore
posizione acceleratore
Motore Marcia Marcia
Regime del minimo/
È
B
A
Regime
In fun-
del mini-
zione
mo/av-
viamento
Spen-toAcce-soSpen-
Chiuso Aperto Aperto
avviamento In funzione
É
Guasto
Ê
Sensore posizione accelerato-
1
re (posizione valvola dell’acce- leratore) Interruttore acceleratore
2
Cavo dell’acceleratore
3
Acceso
a
Spento
b
Aperto
c
Chiuso
d
C
Guasto
to
Il sistema T.O.R.S. interviene
E F I
5-7
Page 65
CA-19M
Enhet Gasreglage-
kontakten Sensor för
gasreglagets läge
Motorn
Situation
A
B C
Tom-
gångs-
Körning Problem
körning/
start
Från Till Från
Stängd Öppen Öppen
Pågå-
Pågå-
ende
ende
körning
körning
È Tomgångskörning/start É Körning Ê Problem
1 Sensor för gasreglagets läge
(gasspjällets läge)
2 Gasreglagekontakt 3 Gasvajer
a Till b Från c Öppen d Stängd
S SF N
T.O.R.S. fungerar
CA-19L
Toimenpide
Kaasuvivun kytkin
Kaasuttimen asennon tunnistin
Moottori Ajo Ajo
Joutokäynti/käynnistäminen
È
Kun moottori käy
É
Ongelma
Ê
Kaasuttimen asennontunnistin
1
A B C
Tila
Jouto­käynti/
käynnis-
tori käy
täminen
Off
(valo ei
pala)
Kiinni Auki Auki
Kun
moot-
On
(valo
palaa)
(kaasuläpän asento) Kaasuvivun kytkin
2
Kaasuvaijeri
3
On (valo palaa)
a
Off (valo ei pala)
b
Auki
c
Kiinni
d
Ongel-
ma
Off
(valo ei
pala)
Kaasuvi­vun ohitus­järjestelmä (T.O.R.S.) toimii
CA-19N
Modus
Punkt Gasshendel-
bryter Sensor for
gasshåndta­kets posisjon
Motor KjørKjør
B
A
Tom-
Kjøre
gang/ starte
Av På Av
Stengt Åpen Åpen
È Tomgang/starte É Kjøre Ê Problem
1 Sensor for gasshåndtakets
posisjon (gasspjeldets posisjon)
2 Gasshendelbryter 3 Gasswire
a På b Av c Åpen d Stengt
C
Pro-
blem
T.O.R.S. vil fun­gere
5-8
Page 66
NOTE:
N.B.:
@
When the T.O.R.S. is activat-
ed, the warning light 4 and self-diagnosis warning indica­tor 5 will flash and the two­digit code “84” 6 will flash in the clock display. The T.O.R.S. monitors the
condition of the throttle posi­tion sensor, speedometer as­sembly, and speed sensor, and will operate if any of the monitored items is disconnect­ed or malfunctioning.
@
E F I
@
Lorsque le système T.O.R.S. se met en marche, le témoin d’alerte
4
et l’indicateur d’alerte du sys­tème de détection de pannes clignotent et le code à deux chif­fres « 84 » 6 clignote à l’écran de la montre.
Le T.O.R.S. surveille l’état du capteur de position de papillon des gaz, du compteur de vitesse et du capteur de vitesse, et s’active dès quun de ces éléments est dé­branché ou fonctionne incorrecte­ment.
@
NOTA:
@
Quando il sistema T.O.R.S. è
attivo, la spia 4 e l’indicatore di autodiagnosi 5 lampeggia-
5
no ed il codice a due cifre “84”
lampeggia nel display
6
dellorologio. Il sistema T.O.R.S. sorveglia
la condizione del sensore po­sizione acceleratore, il gruppo del tachimetro ed il sensore della velocità, e si attiva se uno dei componenti sorvegliati è scollegato o non funziona correttamente.
@
5-9
Page 67
OBS:
MERK:
@
När T.O.R.S. aktiveras, kommer varningslampan 4 och den diag­nostiska varningsindikatorn att blinka, och den tvåsiffriga ko­den 846 blinkar på klockdis­playen.
T.O.R.S. övervakar läget för sensorn för gasreglaget, hastig­hetsmätarenheten, och hastig­hetsgivaren, och kommer att träda i kraft endast om någon av de övervakade enheterna kopplas ur eller om det uppstår fel i dem.
@
S SF N
HUOMAA:
@
Kun T.O.R.S. laukeaa, varoi-
tusvalo 4 ja vianmäärityksen
5
varoitusvalo 5 vilkkuvat ja kaksinumeroinen koodi “84”
vilkkuu kellon näytössä.
6
T.O.R.S. valvoo kaasuttimen
asennontunnistimen tilaa, no­peusmittaria ja nopeusanturia ja alkaa toimia vain, kun jokin valvotuista laitteista irrotetaan tai jokin niistä ei toimi oikein.
@
@
Når T.O.R.S. aktiveres vil varsel­lampen 4 varsellampen for selv­test 5 blinke og den tosifrede koden 846 vil blinke på klok­kedisplayet.
T.O.R.S. overvåker tilstanden til sensoren for gasshåndtakets posi­sjon, speedometeret og hastig­hetssensoren og vil fungere hvis noen av de overvåkte elementene frakoples eller svikter.
@
5-10
Page 68
ESU05110
Speedometer unit
The speedometer unit is equipped with the following:
a digital speedometer (which
shows the riding speed) an odometer (which shows the
total distance traveled) two tripmeters (which show
the distance traveled since they were last set to zero) a barometer (which shows the
ambient barometric pressure) a clock
warning indicators (which
show self-diagnosis, coolant temperature, fuel level, and oil level warnings) a fuel meter (which shows the
fuel remaining in the fuel tank) a grip/thumb warmer level in-
dicator (which shows the grip warmer level or the thumb warmer level) a display brightness control
function a rear suspension compres-
sion damping level indicator (which shows the compres­sion damping force level of the electronically controlled rear shock absorber)
E F I
FSU05110
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est composé des éléments suivants :
un compteur de vitesse numérique (affichant la vitesse de conduite)
un compteur kilométrique (affi­chant la distance totale parcourue)
deux totalisateurs journaliers (af­fichant la distance parcourue de­puis leur dernière remise à zéro)
un baromètre (affichant la pres­sion barométrique ambiante)
une montre
des indicateurs dalerte (détection de pannes, température du liquide de refroidissement, niveau de car­burant et niveau d’huile)
une jauge de carburant (affichant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)
une jauge de chaleur des chauffe­poignées et du chauffe-pouce (af­fichant le niveau de chaleur de ces pièces)
une fonction de réglage de la lu­minosité de l’écran
une jauge de niveau de l’amortis- sement à la compression de la sus­pension arrière (affichant le ni­veau de la force d’amortissement à la compression de lamortisseur arrière commandé électronique­ment)
HSU05110
Gruppo tachimetro
Il gruppo tachimetro è dotato di:
un tachimetro digitale (che indi-
ca la velocità di marcia) un contachilometri totalizzatore
(che indica la distanza totale percorsa) due contachilometri parziali
(che segnalano la distanza to­tale percorsa dallultimo azze­ramento) un barometro (che indica la
pressione barometrica ambien­te) un orologio
indicatori (che segnalano auto-
diagnosi, temperatura del liqui­do refrigerante, livello di olio e livello del carburante) un indicatore del livello del car-
burante (che indica la quantità residua di carburante nel ser­batoio) un indicatore di livello scalda-
manopole/scaldapollice (che indica il livello dello scaldama­nopole o dello scaldapollice) una funzione di controllo della
luminosità del display un indicatore di livello smorza-
mento in compressione della sospensione posteriore (che indica il livello della forza di smorzamento in compressione dellammortizzatore posteriore a comando elettronico)
5-11
Page 69
MSU05110
Hastighetsmätarenhet
Hastighetsmätarenheten är för­sedd med följande:
en digital hastighetsmätare (som visar körhastigheten)
en vägmätare (som visar den tota­la körsträckan)
två trippmätare (som visar kör­sträckor sedan de senast nollställ­des)
en barometer (som visar det om­givande barometertrycket)
en klocka
varningsindikatorer (som visar diagnostik och varningar för kyl­medelstemperatur, bränslenivå och oljenivå)
en bränslemätare (som visar den återstående bränslemängden i
tanken)
en nivåindikator för handtags­/tumvärmaren (som visar hand­tagsvärmarens eller tumvärma­rens nivå)
ett reglage för displayens ljus­styrka
indikator för den bakre upphäng- ningens dämpningsnivå (som vi­sar dämpningen hos den elektroniskt styrda bakre stöt- dämparen)
S SF N
LSU05110
Nopeusmittariyksikkö
Nopeusmittariyksikössä on:
digitaalinen nopeusmittari (jo-
ka näyttää ajonopeuden) matkamittari (joka näyttää
moottorikelkalla ajetut kilomet­rit) kaksi osamatkamittaria (joista
nähdään edellisen nollauksen jälkeen ajetut kilometrit) barometri (joka näyttää ympä-
ristön ilmanpaineen) kello
varoitusvalot (vianmääritys-
laitteen, jäähdytysnesteen lämpötilan, polttoaineen ja öl­jyn määrän varoitusvalot) polttoainemittari (josta näkyy
polttoaineen määrä polttoai- nesäiliössä) kahvan-/peukalonlämmitti-
men lämpötilan ilmaisin (josta näkyy kahvan- tai peukalon­lämmittimen lämpötilan taso) näytön kirkkauden säätö
takajousituksen sisäänmeno-
vaimennuksen ilmaisin (joka näyttää sähköisesti säädettä- vän takaiskunvaimentimen si­säänmenovaimennuksen tason)
NSU05110
Speedometerenhet
Speedometerenheten har følgende deler:
et digitalt speedometer (som viser kjørehastigheten)
en kilometerteller (som viser total avstand som er kjørt)
to triptellere (som viser avstan­den som er kjørt siden tellerne sist ble nullstilt)
a barometer (som viser trykket i den omliggende luften)
en klokke
varsellamper (som viser advarsler om selvtest, kjølevæsketempera- tur, drivstoffnivå og oljenivå)
en bensinmåler (som viser gjen­værende drivstoff på tanken)
en varmenivålampe for håndtaks- /tommelvarmer (som viser var­menivået for håndtaksvarmeren eller tommelvarmeren)
e styrefunksjon for lysstyrken på displayet
en indikator for fjærdempingsni- vået bak (som viser kompresjons­dempekraften til den elektronisk styrte støtdemperen bak)
5-12
Page 70
E F I
After the engine is started, the ta­chometer 1 makes one sweep, and the low coolant temperature indicator light 2, the warning light
, and all segments of the meter
3
display 4 turn on and off once. The grip warmer level or the rear suspension compression damp­ing level is initially displayed for 5 seconds according to the se­lected mode, then the display switches to the fuel meter.
Après la mise en marche du moteur, le compte-tours 1 effectue un tour, le témoin de température basse du li­quide de refroidissement 2 et le té- moin d’alerte 3 ainsi que tous les segments de l’écran du compteur 4 sallument, puis s’éteignent. Le niveau de chaleur des chauffe-poi­gnées ou de lamortissement à la compression de la suspension arrière saffiche pendant 5 secondes, selon le mode sélectionné, puis l’écran passe à laffichage du niveau de carburant.
Dopo lavviamento del motore, il contagiri 1 effettua una scansio­ne, e la spia temperatura bassa del liquido refrigerante 2, la spia
, e tutti i segmenti del display
3
dello strumento 4 si accendono e spengono una volta. Il livello dello scaldamanopole o il livello di smorzamento in com­pressione della sospensione po­steriore inizialmente viene visualizzato per 5 secondi in con­formità alla modalità selezionata, poi il display passa all’indicatore del livello del carburante.
Odometer, tripmeter, and ba­rometer modes
Pushing the “SELECT” button switches the display between the odometer mode “ODO”, tripmeter modes TRIP A and “TRIP B”, and barometer mode BARO. To reset a tripmeter, push the RESET button for at least 1 sec­ond while the tripmeter is dis­played.
1
Compteur kilométrique, totalisa­teurs et baromètre
Appuyer sur le bouton de sélection « SELECT » 1 pour modifier l’affi-
chage des compteurs (compteur kilo­métrique « ODO », totalisateurs jour­naliers « TRIP A » et « TRIP B » et baromètre « BARO »). Pour remettre un totalisateur journa­lier à zéro, afficher le totalisateur en question, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro « RESET » pendant au moins une seconde.
5-13
Modalità contachilometri, con­tachilometri parziale, e barome­tro
Premendo il tasto “SELECT” 1 si commuta il display tra la modalità contachilometri ODO, la modali­tà contachilometri parziali TRIP A e TRIP B, e la modalità baro­metro BARO. Per azzerare un contachilometri parziale, premere il tasto “RE- SET per almeno 1 secondo du­rante la visualizzazione del contachilometri parziale.
Page 71
S SF N
Sedan motorn startats, gör varvräkna- ren 1 ett svep, och varningslampan för låg kylvätsketemperatur 2, var­ningslampan 3, och alla segment i displayen 4 tänds och släcks en gång. Handtagsvärmarens nivå eller den bakre upphängningens dämpningsni- vå visas först i 5 sekunder beroende på det valda läget, sedan visar skär­men bränslemätaren.
Kun moottori käynnistetään, käyntinopeusmittarin 1 osoitin käy lyhyesti ääriasennossa ja jäähdytysnesteen matalan lämpö­tilan merkkivalo 2, varoitusvalo
ja kaikki näytön 4 segmentit
3
syttyvät ja sammuvat kerran. Kahvan lämpötilan taso tai taka­jousituksen sisäänmenovaimen- nuksen taso näkyy ensin 5 sekunnin ajan sen mukaan, mikä tila on valittu. Sen jälkeen näyt- töön tulee polttoainemittari.
Når motoren startes vil turtelleren 1 gjøre ett sveip og den nedre kjøle­væsketemperaturindikatoren 2, var­sellampen 3 og alle segmenter på måledisplayet 4 slås på og av én gang. Avhengig av valgt modus vises først håndtaksvarmernivået eller dempeni­vået for bakfjæringen i 5 sekunder, før displayet skifter til å vise bensin­måleren.
Vägmätar-, trippmätar- och baro­meterlägen
Genom att trycka på knappen SE­LECT1 växlar displayen mellan vägmätarläget ODO, trippmätarlä­gena TRIP A och TRIP B, och barometerläget BARO. För att nollställa trippmätaren, håll knappen RESET intryckt under minst en 1 sekund när trippmätaren visas.
Matkamittari, osamatkamittari ja ilmanpainemittari
Kun painelet “SELECT“-painiket- ta 1, näytössä näkyy vuoron pe­rään matkamittari ODO, osamatkamittarit TRIP A ja TRIP B ja ilmanpainemittari BA­RO. Kun haluat nollata osamatkamit­tarin, paina “RESET“-painiketta vähintään yhden sekunnin ajan, kun osamatkamittari näkyy näy­tössä.
Kilometerteller-, trippteller- og ba­rometermoduser
Trykk på SELECT-knappen 1 for å skifte displayet mellom kilometer-
tellermodus ODO, tripptellermo­dus TRIP A og TRIP B og barometermodus BARO. Hvis du vil tilbakestille en trippteller, trykker du på “RESET“-knappen i minst ett sekund når tripptelleren vi­ses.
5-14
Page 72
NOTE:
N.B.:
@
To switch the speedometer,
odometer, and tripmeter dis­plays between kilometers and miles, select the odometer mode “ODO”, and then push the “SELECT” button for at least 10 seconds while the snowmobile is stopped. To switch the barometer dis-
play between hectopascal “hPa” and inches of mercury “inHg”, select the barometer mode “BARO”, and then push the “SELECT” button for at least 3 seconds while the snowmobile is stopped.
@
E F I
@
Il est possible de régler l’affi­chage du compteur de vitesse, du compteur kilométrique et des to­talisateurs en kilomètres ou en milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse « ODO », puis appuyer sur le bouton « SELECT » pen­dant au moins 10 secondes alors que la motoneige est à l’arrêt.
Il est possible de régler l’affi­chage du baromètre en hectopas­cals « hPa » ou en pouces de mer­cure « inHg ». Pour modifier l’unité de mesure, afficher le ba­romètre « BARO », puis appuyer sur le bouton « SELECT » pen­dant au moins 3 secondes alors que la motoneige est à l’arrêt.
@
NOTA:
@
Per commutare la visualizza-
zione di tachimetro, contachi­lometri e contachilometri parziale tra chilometri e miglia, selezionare la modalità conta­chilometri “ODO”, quindi pre­mere il tasto “SELECT” per almeno 10 secondi con la mo­toslitta ferma. Per commutare la visualizza-
zione del barometro tra etto­pascal “hPa” e pollici di mercurio “inHg”, selezionare la modalità barometro “BA­RO”, e poi premere il tasto “SELECT” per almeno 3 se­condi con la motoslitta ferma.
@
Clock To set the clock
1. Push the “SELECT” button and “RESET” button 2 simul­taneously until the hour digits start flashing.
2. Push the “RESET” button to change the hour setting, and then push the “SELECT” but­ton. The minute digits will start flashing.
Montre Réglage de la montre
1
1. Appuyer simultanément sur les
2. Appuyer sur le bouton « RESET »
5-15
boutons « SELECT » 1 et « RE­SET » 2 jusqu’à ce que les heu­res clignotent.
pour modifier le réglage des heu­res, puis appuyer sur le bouton « SELECT ». L’affichage des mi­nutes se met à clignoter.
Orologio Per regolare l’orologio
1. Premere il tasto “SELECT” ed il tasto “RESET” 2 con­temporaneamente fino a quando le cifre delle ore inizia­no a lampeggiare.
2. Premere il tasto “RESET” per cambiare l’orario impostato, e poi premere il tasto “SE­LECT”. Le cifre dei minuti ini­zieranno a lampeggiare.
1
Page 73
OBS:
MERK:
@
För att växla hastighetsmätaren, vägmätaren och trippmätarens visning mellan kilometer och mi­les, välj vägmätarläget “ODO”, och håll därefter “SELECT“- knappen intryckt under minst 10 sekunder när snöskotern står stilla.
För att växla barometervisningen mellan hektopascal “hPa” tum kvicksilver inHg, välj barome­terläget BARO, håll därefter SELECT-knappen intryckt un­der minst 3 sekunder när snösko- tern står stilla.
@
S SF N
HUOMAA:
@
Jos haluat vuorotella nopeus-,
matka- ja osamatkamittarien näyttötapaa kilometrien ja mailien välillä, valitse matka­mittari ODO ja paina sen jäl­keen SELECT-painiketta vähintään 10 sekuntia, kun moottorikelkka on pysäytetty. Jos haluat vuorotella ilmanpai-
nenäytön näyttötapaa hekto­paskalien hPa ja elohopeatuumien inHg välil- lä, valitse ilmanpainemittari BARO ja paina SELECT­painiketta vähintään 3 sekun­tia, kun moottorikelkka on py­säytetty.
@
@
Du veksler mellom visning av ki­lometer og miles for speedome­ter, kilometerteller og tripptellere ved å velge kilometertellermodus ODO, og så trykke på SE­LECT-knappen i minst 10 sek­under mens snøscooteren er stanset.
Du veksler barometeret mellom visning av hektopascal “hPa” og tommer kvikksølv “inHg” ved å velge barometermodus “BA- RO, og deretter trykke på “SE­LECT-knappen i minst 3 sekunder mens snøscooteren er stanset.
@
Klocka För att ställa in klockan
1. Tryck samtidigt på knapparna “SELECT” 1 och “RESET”
tills dess siffrorna för timmarna börjar att blinka.
2. Tryck på knappen “RESET” för att ändra timinställning, och tryck därefter på knappen SELECT. Siffrorna för minuter börjar att blinka.
Kello Kellonajan asetus
1. Paina SELECT-painiketta
2
2. Valitse tunnit painamalla “RE-
ja RESET-painiketta 2 yhtä aikaa, kunnes tunnit alkavat vilkkua.
SET-painiketta ja paina sen jälkeen SELECT-painiketta. Minuutit alkavat vilkkua.
Klokke Innstilling av klokken
1
1. Trykk på “SELECT“-knappen og RESET-knappen 2 samti­dig inntil timetallene begynner å blinke.
2. Trykk på “RESET“-knappen for å endre timeinnstillingen før du trykker på “SELECT“-knappen. Minuttallene vil begynne å blin­ke.
5-16
1
Page 74
E F I
N.B.:
3. Push the “RESET” button to change the minute setting, and then push the “SELECT” button. The clock starts when the SELECT button is re­leased.
NOTE:
@
The clock must be set again when the battery is disconnected.
@
Display brightness control
This function allows you to adjust the brightness of the meter dis­play to suit the outdoor lighting conditions.
To adjust the display bright­ness
1. Turn the main switch to “OFF”.
2. Push and hold down the “SE- LECT button 1.
3. Turn the main switch to “ON”, and then, after 5 seconds, re­lease the “SELECT” button.
4. Push the RESET button to select the desired display brightness level 3, and then push the “SELECT” button. The normal display returns when the “SELECT” button is released.
3. Appuyer sur le bouton « RESET » pour modifier le ré­glage des minutes, puis appuyer sur le bouton « SELECT ». La montre se met en marche dès le relâchement du bouton « SE­LECT ».
@
Le réglage de lheure est perdu lors du débranchement de la batterie.
@
Réglage de la luminosité de l’écran
Cette fonction permet de régler la lu­minosité de l’écran du compteur afin de l’adapter à la clarté ambiante.
Réglage de la luminosité de l’écran
1. Tourner la clé de contact sur « OFF ».
2. Appuyer sur le bouton « SELECT » 1 et le maintenir enfoncé.
3. Tourner la clé de contact sur « ON », puis relâcher le bouton
2
« SELECT » 5 secondes plus tard.
4. Appuyer sur le bouton « RESET » 2 pour modifier le réglage de la luminosité 3, puis appuyer sur le bouton « SELECT ». L’écran retourne à l’affichage précédent dès le relâ­chement du bouton « SELECT ».
3. Premere il tasto “RESET” per cambiare i minuti impostati, e poi premere il tasto “SE- LECT. Lorologio inizia a fun­zionare quando si rilascia il tasto SELECT”.
NOTA:
@
Lorologio va regolato nuovamen­te quando si stacca la batteria.
@
Controllo della luminosità del display
Questa funzione consente di re­golare la luminosità del display degli strumenti per adattarla alle condizioni di luce ambiente.
Per regolare la luminosità del display
1. Girare linterruttore principale su OFF.
2. Premere e tenere premuto il tasto SELECT1.
3. Girare linterruttore principale su ON, e poi, dopo 5 secon­di, rilasciare il tasto “SE- LECT.
4. Premere il tasto “RESET”
2
per selezionare il livello desi­derato di luminosità del di­splay 3, e poi premere il tasto SELECT. Il display normale ritorna quando si rilascia il ta­sto SELECT”.
5-17
Page 75
S SF N
MERK:
3. Tryck på knappen “RESET” för att ändra minuterna, och tryck därefter på knappen SELECT. Klockan börjar att gå då knappen SELECT släpps upp.
OBS:
@
Klockan måste ställas på nytt om bat­teriet kopplas loss.
@
Reglage för ljusstyrkan på display­en
Denna funktion gör att du kan justera displayens ljusstyrka så att den passar ljusförhållandena utomhus.
För att ställa in ljusstyrkan på dis­playen
1. Vrid tändningslåset till lägeOFF”.
2. Håll knappen SELECT1 in- tryckt.
3. Vrid tändningslåset till läge ON, och släpp efter 5 sekunder upp knappen “SELECT”.
4. Tryck på knappen “RESET” 2 för att välja den önskade ljusstyr­kan på displayen 3, och tryck därefter på knappen SELECT. När knappen SELECT släpps, återvänder du till den vanliga dis­playen.
3. Valitse minuutit painamalla RESET-painiketta ja paina sen jälkeen “SELECT“-paini- ketta. Kello käynnistyy, kun vapautat SELECT-painik­keen.
HUOMAA:
@
Kellonaika pitää asettaa uudel­leen, kun akku irrotetaan.
@
Näytön kirkkaus
Voit säätää mittariston näytön kirkkautta valaistusolojen mu­kaan.
Näytön kirkkauden säätö
1. Käännä virtalukko asentoonOFF”.
2. Paina ja pidä “SELECT“-paini- ke 1 alhaalla.
3. Käännä virtalukko asentoon ON ja vapauta 5 sekunnin kuluttua SELECT-painike.
4. Säädä näytön kirkkautta
3
painamalla RESET-painiket­ta 2 ja paina sen jälkeen “SE- LECT-painiketta. Normaali näyttö tulee näkyviin, kun va­pautat SELECT-painikkeen.
3. Trykk på RESET-knappen for å endre minuttinnstillingen før du
trykker på “SELECT“-knappen. Klokken starter når du slipper SELECT-knappen.
@
Klokken må stilles inn på nytt når batteriet har vært frakoplet.
@
Regulering av lysstyrken på dis­playet
Denne funksjonen gjør det mulig å justere lysstyrken på målerdisplayet slik at den passer til lysforholdene utendørs.
Slik regulerer du lysstyrken på dis­playet
1. Sett hovedbryteren på “OFF”.
2. Trykk og hold inne “SELECT“- knappen 1.
3. Sett hovedbryteren på “ON” og slipp deretter “SELECT“-knap- pen etter 5 sekunder.
4. Trykk på “RESET“-knappen 2 for å velge ønsket lysstyrkenivå på displayet 3 før du trykker på SELECT-knappen. Det norma­le displayet vender tilbake når du slipper SELECT-knappen.
5-18
Page 76
E F I
N.B.:
NOTE:
@
If the main switch is turned to OFF or the engine is started be­fore completing the procedure, the setting is not applied.
@
@
Si, toutefois, la clé est tournée sur « OFF » ou le moteur est mis en mar­che avant l’accomplissement de tout le procédé, le réglage n’est pas enre­gistré.
@
NOTA:
@
Se linterruttore principale è girato su OFF o se si avvia il motore prima di completare la procedura, la regolazione non viene applica­ta.
@
ESU00363
High beam indicator light
The high beam indicator light comes on when the high beams of the headlights are switched on. (See page 5-47 for headlight beam switch operation.)
1
FSU00363
Témoin de feu de route
Le témoin de feu de route 1 s’al- lume lorsque lon allume les feux de route. (Le fonctionnement du contac­teur d’éclairage est expliqué à la page 5-47.)
5-19
HSU00363
Spia abbaglianti
La spia degli abbaglianti 1 si ac­cende quando si accendono gli abbaglianti dei fari. (vedere pagi­na 5-47 per il funzionamento dellinterruttore degli abbaglianti.)
Page 77
S SF N
MERK:
OBS:
@
Om tändningslåset vrids till läge OFF eller om motorn startas innan proceduren är fullbordad, kommer inställningen ej att gälla.
@
HUOMAA:
@
Jos virtalukko käännetään asen­toon OFF tai moottori käynniste­tään, ennen kuin asetukset on tehty, asetuksia ei oteta käyttöön.
@
@
Hvis hovedbryteren settes på “OFF” eller hvis motoren ikke startes før ru­tinen er fullført, vil ikke innstillingen bli brukt.
@
MSU00363
Helljusindikator
Helljusindikatorlampan 1 lyser när helljuset är påslaget. (Se sidan 5-47– 5-48 angående hel- och halvljusom­kopplaren användning.)
LSU00363
Kaukovalon merkkivalo
Kaukovalon merkkivalo 1 syttyy, kun kaukovalot kytketään päälle. (Katso sivulta 5-47–5-48 lisätieto­ja ajovalojen asennon säätämi- sestä.)
NSU00363
Indikatorlampe for fjernlys
Indikatorlampen for fjernlys 1 be­gynner å lyse når fjernlyset slås på. (Se side 5-47–5-48 for informasjon om betjening av hovedlys.)
5-20
Page 78
ESU05012
Fuel meter, grip/thumb warmer level indicator, and rear suspension compres­sion damping level indica­tor
The fuel meter, grip/thumb warm­er level indicator, and rear sus­pension compression damping level indicator have eight seg­ments 1 which show the amount of fuel remaining in the fuel tank, the grip warmer level or the thumb warmer level, and the compres­sion damping force level of the electronically controlled rear shock absorber respectively.
Fuel meter
As the fuel level decreases in the fuel tank, the segments disappear until the level goes down to the last segment “E” (Empty). When this occurs, the fuel level warning indicator 2 and the warning light
come on.
3
If the fuel level warning indicator and the warning light come on, fill the fuel tank at the first opportuni­ty.
E F I
FSU05012
Jauge du niveau de carburant, de la chaleur des chauffe-poi­gnées et du chauffe-pouce et de lamortissement à la compres­sion de la suspension arrière
La jauge du niveau de carburant, de la chaleur des chauffe-poignées et du chauffe-pouce et de la force d’amor- tissement à la compression de lamortisseur arrière est composée de huit segments 1 affichant, selon le mode sélectionné, la quantité de car­burant restant dans le réservoir, le ni­veau de chaleur des chauffe-poignées ou du chauffe-pouce ou le niveau de la force d’amortissement à la com­pression de lamortisseur arrière commandé électroniquement.
Jauge de carburant
Au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue, les segments de la jauge s’éteignent les uns après les autres, jusqu’au dernier segment « E » (vide). L’indicateur d’alerte du niveau de carburant 2 et le témoin d’alerte 3 s’allument alors. Quand l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument, il convient d’effectuer le plein de carburant dès que possible.
5-21
HSU05012
Indicatore del livello del car­burante, indicatore di livello scaldamanopola/scaldapol­lice e indicatore di livello smorzamento in compres­sione della sospensione po­steriore
Lindicatore del livello del carburan­te, lindicatore di livello scaldama­nopola/scaldapollice e l’indicatore di livello smorzamento in compres­sione della sospensione posteriore hanno otto segmenti 1 che indica­no la quantità residua di carburante nel serbatoio carburante, il livello dello scaldamanopola o dello scal­dapollice, ed il livello di smorza­mento in compressione dellammortizzatore posteriore a comando elettronico.
Indicatore del livello del carbu­rante
Mano a mano che il livello di car­burante cala, i segmenti scompa­iono fino a quando il livello non raggiunge lultimo segmento “E” (Empty, vuoto). In tal caso, l’indi- catore di livello carburante 2 e la spia 3 si accendono. Se lindicatore di livello carburan­te e la spia si illuminano contem­poraneamente, fare il pieno non appena possibile.
Page 79
MSU05012
Bränslemätare, handtags-/tumvärmarens nivå- indikator och indikator för den bakre upphängningens dämp- ning
Bränslemätare, handtags-/tumvärma­rens nivåindikator och indikator för den bakre upphängningens dämpning har åtta segment 1 som visar mäng- den bränsle som finns kvar i bränsle- tanken, handtagsvärmarens nivå eller tumvärmarens nivå samt kompres­sionsdämpningens nivå på den elek- troniskt styrda bakre stötdämparen.
Bränslemätare
När bränslenivån i tanken sjunker försvinner segmenten tills nivån kommit ner till det sista segmentet E (empty = tom). När detta händer tänds bränslenivåvarningsindikatorn
2
och varningslampan 3 . Om bränslenivåvarningsindikatorn och varningslampan tänds ska bräns- letanken fyllas så snart som möjligt.
S SF N
LSU05012
Polttoainemittarin, kahvan-/peukalonlämmitti- men lämpötilan tason ja ta- kajousituksen sisäänmenovaimennuksen ilmaisin
Polttoainemittarin, kahvan-/peuka­lonlämmittimen lämpötilan tason ja takajousituksen sisäänmenovai- mennuksen ilmaisimessa on kah­deksan segmenttiä 1, joista näkyy polttoainesäiliössä olevan polttoaineen määrä, kahvan- tai peukalonlämmittimen lämpötilan taso ja sähköisesti säädettävän ta- kaiskunvaimentimen sisäänmeno- vaimennuksen taso.
Polttoainemittari
Kun polttoaineen määrä polttoai- nesäiliössä vähenee, segmentit katoavat sitä mukaa, kunnes polt­toaineen määrä on viimeisen seg­mentin “E” (tyhjä) kohdalla. Silloin polttoaineen varoitusvalon ilmai­sin 2 ja varoitusvalo 3 syttyvät. Kun polttoaineen varoitusvalon il­maisin ja varoitusvalo syttyvät, li­sää polttoainetta ensi tilassa.
NSU05012
Bensinmåler, håndtak/tommel­varmerens nivåindikator, og indikator for fjærdempingsni- vå for bakre støtdemper
Bensinmåleren, håndtak/tommelvar­merens nivåindikator, og indikator for fjærdempingsnivå for bakre støt- demper har åtte segmenter 1 som vi­ser henholdsvis hvor mye drivstoff som er igjen på bensintanken, varme­nivå for håndtaksvarmer eller tom­melvarmer, og fjærdempekraften i den elektronisk styrte støtdemperen bak.
Bensinmåler
Etter som det blir mindre drivstoff i tanken, forsvinner trinnene, til det bare er ett trinn igjen, “E” (tom). Når dette skjer, begynner indikatorlam­pen for drivstoffnivå 2 og varselly­set 3 å lyse. Hvis indikatorlampen for drivstoffni­vå og varsellyset begynner å lyse, må du fylle tanken ved første anledning.
5-22
Page 80
E F I
N.B.:
N.B.:
NOTE:
@
The snowmobile must be stopped on a level surface to obtain an ac­curate fuel meter reading, since the reading changes according to the movement and inclination of the snowmobile.
@
@
Un affichage précis et correct ne peut être obtenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt complet sur une surface de niveau, car le niveau affiché varie en fonction de linclinaison et du mouvement du véhicule.
@
NOTA:
@
Per ottenere una lettura accurata dellindicatore del livello del carbu­rante, fermare la motoslitta su una superficie piana poiché la lettura varia in base al movimento e all’in- clinazione della motoslitta stessa.
@
Grip/thumb warmer level indi­cator and rear suspension compression damping level in­dicator
To display the grip warmer
level indicator or the rear sus­pension compression damp­ing level indicator, press the left adjustment switch 1. To switch between the two level indicators, press the “MODE” button 2 twice. To display the thumb warmer
level indicator, press the right adjustment switch 3.
NOTE:
@
The level indicator for the grip warmer, thumb warmer, or rear suspension compression damp­ing is displayed for 5 seconds af­ter releasing an adjustment switch, then the display switches to the fuel meter.
@
Jauge du niveau de chaleur des chauffe-poignées et du chauffe­pouce et de l’amortissement à la compression de la suspension ar­rière
Pour afficher la jauge du niveau de chaleur des chauffe-poignées ou du niveau damortissement de la suspension arrière, appuyer sur le contacteur de réglage gauche
1
. Pour alterner l’affichage des deux niveaux, appuyer deux fois sur le bouton « MODE » 2.
Pour afficher la jauge du niveau de chaleur du chauffe-pouce, ap­puyer sur le contacteur de réglage droit 3.
@
La jauge du niveau de chaleur des chauffe-poignées, du chauffe-pouce ou de lamortissement de la suspen­sion arrière saffiche pendant 5 se­condes, puis l’écran passe à l’affi- chage du niveau de carburant.
@
5-23
Indicatore di livello scaldama­nopola/scaldapollice e indica­tore di livello smorzamento in compressione della sospensio­ne posteriore
Per visualizzare l’indicatore
del livello dello scaldamano­pola o lindicatore del livello di smorzamento in compressio­ne della sospensione poste­riore, premere l’interruttore di regolazione sinistro 1. Per commutare tra i due indicatori di livello, premere il tasto “MO- DE2 due volte. Per visualizzare l’indicatore
del livello dello scaldapollice, premere linterruttore di rego­lazione destro 3.
NOTA:
@
Lindicatore di livello dello scalda­manopola, dello scaldapollice o dello smorzamento in compres­sione della sospensione posterio­re vengono visualizzati per 5 secondi dopo aver rilasciato l’in- terruttore di regolazione, poi il di­splay ritorna allindicatore del livello del carburante.
@
Page 81
S SF N
MERK:
MERK:
OBS:
@
Snöskotern måste stannas på en plan yta för att bränslemätaren ska kunna avläsas korrekt eftersom avläsningen ändras beroende på snöskoterns rö­relse och lutning.
@
HUOMAA:
@
Jotta polttoainemittarin lukema olisi tarkka, moottorikelkka pitää pysäyttää tasaiselle pinnalle, kos­ka lukema muuttuu moottorikel­kan liikkuessa ja kallistuessa.
@
@
Snøscooteren må være stanset på et plant underlag for å få en presis av­lesning av bensinmåleren, siden av­lesningen påvirkes av bevegelsen og helningen på snøscooteren.
@
Handtags-/tumvärmarens nivåin­dikator och indikator för den ba­kre upphängningens dämpning
För att visa handtags-/tumvärma­rens nivåindikator eller indika­torn för den bakre upphängningens dämpning, tryck på den vänstra inställningsom­kopplaren 1. För att växla mel­lan de två visningarna, tryck på “MODE” 2 två gånger.
För att visa indikatorn för tum­värmaren, tryck på den högra in­ställningsomkopplaren 3.
OBS:
@
Nivåindikatorn för handtagsvärma­ren, tumvärmaren eller den bakre upphängningens dämpning visas i 5 sekunder efter det att inställningsom­kopplaren släpps, sedan visas bräns­lemätaren.
@
Kahvan-/peukalonlämmittimen lämpötilan tason ja takajousi­tuksen sisäänmenovaimennuk­sen ilmaisin
Kun haluat kahvanlämmitti-
men lämpötilan tai takajousi­tuksen sisäänmenovai­mennuksen tason näkyviin, paina vasemmanpuoleista katkaisinta 1. Voit vuorotella näiden kahden toiminnon näy­tön välillä painamalla “MO­DE”-painiketta 2 kahdesti. Kun haluat peukalonlämmitti-
men lämpötilan ilmaisimen nä­kyviin, paina oikeanpuoleista katkaisinta 3.
HUOMAA:
@
Kahvanlämmittimen lämpötilan, peukalonlämmittimen lämpötilan tai takajousituksen sisäänmeno­vaimennuksen taso näkyy näy­tössä 5 sekuntia sen jälkeen, kun olet vapauttanut katkaisimen. Sit­ten näyttöön tulee polttoainemit­tari.
@
Håndtak/tommelvarmerens nivå­indikator, og indikator for fjær­dempingsnivå for bakre støtdemper
Trykk på venstre justeringsbryter for å vise håndtaksvarmerens ni­våindikator eller indikator for fjærdempingsnivå for bakre støt­demper1. Trykk på “MODE”­knappen 2 to ganger for å skifte mellom de to nivåindikatorene.
Trykk på høyre justeringsbryter
3
for å vise tommelvarmerens nivåindikator.
@
Nivåindikatoren for håndtaksvar­mer, tommelvarmer eller bakfjæring vises i 5 sekunder etter at du slipper en justeringsbryter, og displayet går tilbake til bensinmåleren.
@
5-24
Page 82
E F I
To adjust the grip warmer tem­perature
1. Push the “MODE” button and make sure that the grip warm­er indicator 4 is displayed. If the rear suspension indicator
is displayed, push the
5
MODE button again to dis­play the grip warmer indicator.
2. To raise the temperature, press the left adjustment switch to “HI”, and to lower it, press the switch to LO”.
To adjust the thumb warmer temperature
To raise the temperature, press the right adjustment switch to HI, and to lower it, press the switch to “LO”.
Réglage de la température des chauffe-poignées
1. Appuyer sur le bouton « MODE » et s’assurer que l’indicateur des chauffe-poignées 4 est affiché. Si l’indicateur de la suspension arrière 5 est affiché, appuyer une nouvelle fois sur le bouton « MODE » pour afficher l’indica­teur des chauffe-poignées.
2. Pour augmenter le niveau de cha­leur, faire basculer le contacteur de réglage gauche sur « HI », et pour réduire le niveau, le basculer sur « LO ».
Réglage de la température du chauffe-pouce
Pour augmenter le niveau de chaleur, faire basculer le contacteur de ré­glage droit sur « HI », et pour réduire le niveau, le basculer sur « LO ».
Per regolare la temperatura del­lo scaldamanopola
1. Premere il tasto “MODE” ed accertarsi che lindicatore del­lo scaldamanopola 4 venga visualizzato. Se viene visualiz­zato lindicatore della sospen­sione posteriore 5 premere ancora il tasto “MODE” per vi­sualizzare lindicatore dello scaldamanopola.
2. Per aumentare la temperatu­ra, premere linterruttore di re­golazione sinistro portandolo su HI, e per abbassarla, pre­mere linterruttore e portarlo su LO”.
Per regolare la temperatura del­lo scaldapollice
Per aumentare la temperatura, premere linterruttore di regolazio­ne destro portandolo su “HI”, e per abbassarla, premere l’inter- ruttore e portarlo su LO”.
5-25
Page 83
S SF N
Justera handtagsvärmarens tem­peratur
1. Tryck in “MODE”-knappen och kontrollera att handtagsvärma- rens indikator 4 visas. Om indi­katorn för den bakre upphängningen 5 visas, tryck på MODE igen för att visa hand­tagsvärmarens indikator.
2. För att höja temperaturen, tryck den vänstra omkopplaren mot HI, och för att sänka den, tryck omkopplaren mot “LO”.
Justera tumvärmarens temperatur
För att höja temperaturen, tryck den högra omkopplaren mot HI, och för att sänka den, tryck omkopplaren mot LO”.
Kahvanlämmittimen lämpöti­lan säätö
1. Paina MODE-painiketta ja varmista, että kahvanlämmitti- men ilmaisin 4 näkyy näytös­sä. Jos näytössä näkyy takajousituksen ilmaisin 5 , paina MODE-painiketta uu­delleen, kunnes näytössä nä- kyy kahvanlämmittimen ilmaisin.
2. Kun haluat nostaa lämpötilaa, siirrä vasemmanpuoleinen katkaisin asentoon “HI” ja kun haluat vähentää lämpötilaa, siirrä katkaisin asentoon LO”.
Peukalonlämmittimen lämpöti­lan säätö
Kun haluat nostaa lämpötilaa, siir­rä oikeanpuoleinen katkaisin asentoon HI ja kun haluat vä- hentää lämpötilaa, siirrä katkaisin asentoon LO”.
Slik justerer du temperaturen i håndtaksvarmeren
1. Trykk på “MODE”-knappen og kontroller at håndtaksvarmerens indikator 4 vises. Hvis det er in­dikatoren for bakfjæring 5 som vises, skal du trykke på “MO- DE-knappen en gang til for å vise håndtaksvarmerens indika­tor.
2. Sett venstre justeringsbryter på HI for å heve temperaturen og til LO for å senke den.
Slik justerer du temperaturen i tommelvarmeren
Sett høyre justeringsbryter på “HI” for å heve temperaturen og til “LO for å senke den.
5-26
Page 84
E F I
N.B.:
To adjust the rear suspension compression damping level
1. Push the “MODE” button and make sure that the rear sus­pension indicator 6 is dis­played. If the grip warmer indicator is displayed, push the MODE” button again to display the rear suspension in­dicator.
2. To increase the compression damping force, press the left adjustment switch to “HI”, and to decrease it, press the switch to “LO”.
NOTE:
@
When the top or bottom seg-
ment of a level indicator is reached, it flashes once. When the engine is started,
the grip warmer, thumb warm­er, and rear suspension com­pression damping levels are set to the levels saved when the engine was stopped.
@
Réglage du niveau damortisse­ment à la compression de la sus­pension arrière
1. Appuyer sur le bouton « MODE » et s’assurer que l’indicateur de la suspension arrière 6 est affiché. Si l’indicateur des chauffe-poi­gnées est affiché, appuyer une nouvelle fois sur le bouton « MODE » pour afficher l’indica­teur de la suspension arrière.
2. Pour augmenter la force d’amor­tissement à la compression, faire basculer le contacteur de réglage gauche sur « HI », et pour réduire le niveau, le basculer sur « LO ».
@
Lorsque le segment des niveaux
minimum ou maximum de la jauge est atteint, il clignote une fois. Lorsque le moteur est mis en
marche, le température des chauffe-poignées et du chauffe­pouce et l’amortissement à la compression se règlent au niveau quils avaient au moment de lar­rêt du moteur.
@
Per regolare il livello smorza­mento in compressione della sospensione posteriore
1. Premere il tasto “MODE” ed accertarsi che lindicatore del­la sospensione posteriore
6
venga visualizzato. Se è vi­sualizzato lindicatore dello scaldamanopola, premere nuovamente il tasto “MODE” per visualizzare l’indicatore della sospensione posteriore.
2. Per aumentare la forza di smorzamento in compressio­ne, premere linterruttore di re­golazione sinistro portandolo su HI, e per ridurla, premere linterruttore e portarlo su LO.
NOTA:
@
Quando viene raggiunto il
segmento superiore o inferio­re di un indicatore di livello, esso lampeggia una volta. Allavviamento del motore, i li-
velli dello scaldamanopola, dello scaldapollice e dello smorzamento in compressio­ne della sospensione poste­riore sono impostati sui valori memorizzati al momento dello spegnimento del motore.
@
5-27
Page 85
S SF N
MERK:
Justera den bakre upphängningens dämpning
1. Tryck på “MODE” och kontrolle­ra att indikatorn för den bakre upphängningen 6 visas. Om handtagsvärmarens indikator vi­sas, tryck på “MODE” igen så att indikatorn för den bakre upp­hängningen visas.
2. För att öka kompressionsdämp­ningen, tryck den vänstra om­kopplaren mot “HI”, och för att minska den, tryck omkopplaren mot “LO”.
OBS:
@
När den övre eller undre gränsen
nås, blinkar indikeringen en gång. När motorn startas, ställs nivåer-
na för handtagsvärmarna, tum­värmarna och den bakre upphängningens dämpning in på de nivåer som sparades när mo­torn stoppades.
@
Takajousituksen sisäänmeno­vaimennuksen säätö
1. Paina “MODE”-painiketta ja varmista, että takajousituksen ilmaisin 6 näkyy näytössä. Jos kahvanlämmittimen läm­pötilan ilmaisin näkyy näytös­sä, paina “MODE”-painiketta uudelleen, kunnes takajousi­tuksen ilmaisin näkyy näytös­sä.
2. Kun haluat lisätä sisäänmeno­vaimennusta, siirrä vasen kat­kaisin asentoon “HI” ja kun haluat pienentää sisäänmeno­vaimennusta, siirrä katkaisin asentoon “LO”.
HUOMAA:
@
Kun ilmaisimen ylin tai alin
segmentti saavutetaan, ilmai­sin vilkkuu kerran. Kun moottori käynnistetään,
kahvanlämmittimen, peuka­lonlämmittimen ja takajousi­tuksen sisäänmenovai­mennuksen tasoksi tulee vii­meksi tallennettu taso, kun moottori sammutettiin.
@
Slik justerer du fjærdempingsnivå­et for bakre støtdemper
1. Trykk på “MODE”-knappen og kontroller at indikatoren for bak­fjæringen 6 vises. Hvis det er in­dikatoren for håndtaksvarmer som vises, skal du trykke på “MODE”-knappen en gang til for å vise bakfjæringens indikator.
2. Sett venstre justeringsbryter på “HI” for å heve kompresjons­dempekraften og til “LO” for å senke den.
@
Når topp- eller bunnsegmentet til
en nivåindikator er nådd blinker den én gang. Når motoren startes settes nivået
for håndtaks-/tommelvarmeren og bakfjæringen til nivåene som ble lagret da motoren ble stoppet.
@
5-28
Page 86
ESU04260
E F I
Fuel level warning indicator
The fuel level warning indicator indicates a malfunctioning sen­sor, disconnected coupler, broken lead, or short circuit when detect­ed by the self-diagnosis device of the snowmobile. The fuel level warning indicator1, warning light 2, and all segments of the fuel meter warn the rider of the above prob­lems by flashing continuously. When this occurs, have a Yamaha dealer inspect the snow­mobile as soon as possible.
FSU04260
Indicateur dalerte du niveau de carburant
Lindicateur dalerte du niveau de carburant avertit le pilote lorsque le système de détection de pannes dé- cèle un mauvais fonctionnement dun capteur, une fiche rapide déconnec- tée, un fil cassé ou un court-circuit. Lorsquun problème est détecté, lin-
3
dicateur dalerte du niveau de carbu­rant 1, le témoin d’alerte 2 et tous les segments de la jauge de carburant3 se mettent à clignoter. Dans ce cas, faire contrôler la moto­neige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.
HSU04260
Spia del livello carburante
Lindicatore del livello carburante indica il cattivo funzionamento di un sensore, un accoppiatore scol­legato, un elettrodo rotto o un cor­to circuito quando rilevato dal sistema di autodiagnosi della mo­toslitta. Lindicatore del livello carburante
, la spia 2 e tutti i segmenti
1
dellindicatore del livello di carbu­rante 3 avvertono il pilota dei problemi descritti in precedenza lampeggiando in modo continuati­vo. In tal caso, far controllare quanto prima la motoslitta da un conces­sionario Yamaha.
5-29
Page 87
MSU04260
S SF N
Bränslenivåvarningsindikator
Bränslenivåvarningsindikatorn indi­kerar defekt sensor, bortkopplad kon­takt, bruten ledare och kortslutning som upptäcks av snöskoterns diagno­senhet. Bränslenivåvarningsindikatorn 1, varningslampan 2 och alla bränsle- mätarsegmenten 3 varnar föraren för ovanstående problem genom att blinka kontinuerligt. Om så sker ska Yamahas återförsälja- re kontrollera snöskotern så snart som möjligt.
LSU04260
Polttoaineen varoitusvalo
Polttoaineen varoitusvalo paljas­taa viallisen anturin, irronneen tai vioittuneen johtimen tai oikosulun, jonka moottorikelkan vianmääri- tyslaite on havainnut. Polttoaineen varoitusvalon ilmai­sin 1, varoitusvalo 2 ja kaikki polttoainemittarin segmentit varoittavat kuljettajaa edellä esi­tetyistä ongelmista vilkkumalla jatkuvasti. Jos näin käy, tarkistuta moottori­kelkka Yamaha-jälleenmyyjällä mahdollisimman pian.
3
NSU04260
Varsellampe for drivstoffnivå
Varsellampen for drivstoffnivå angir at snøscooterens selvdiagnoseenhet har funnet feil ved en sensor, brudd på ledninger eller kortslutning. Varsellampen for drivstoffnivå 1, varsellyset 2, og alle trinnene på drivstoffmåleren 3 varsler føreren om problemene ovenfor ved å blinke kontinuerlig. Hvis dette oppstår, må snøscooteren undersøkes av en Yamaha-forhandler så snart som mulig.
5-30
Page 88
ESU00377
Oil level warning indicator
E F I
The oil level warning indicator and the warning light 2 come on when the engine oil level is low. If the oil level warning indicator and the warning light come on, place the snowmobile on a level surface and allow it to idle for one minute. If the oil level warning indicator and the warning light go off, the engine oil level is sufficient, how­ever it is getting low. Add engine oil as soon as possible. If the oil level warning indicator and the warning light do not go off, check the engine oil level in the oil tank (see pages 6-7–6-11), and add engine oil if necessary.
1
FSU00377
Indicateur dalerte du niveau dhuile
Lindicateur dalerte du niveau dhuile 1 et le témoin dalerte sallument lorsque le niveau dhuile moteur est bas. Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte sallu­ment, placer la motoneige sur une surface de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute. Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte s’étei­gnent, le niveau dhuile moteur est suffisant, mais a beaucoup baissé. Faire lappoint dhuile moteur dès que possible. Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte ne s’étei­gnent pas, contrôler le niveau d’huile moteur dans le réservoir dhuile (voir pages 6-7 à 6-11), puis ajouter de lhuile si nécessaire.
2
HSU00377
Indicatore del livello olio
Il simbolo del livello dell’olio 1 e la spia 2 si accendono quando il livello dell’olio è basso. Se il simbolo del livello dellolio e la spia si accendono, posizionare la motoslitta su una superficie pia­na e lasciarla funzionare al mini­mo per un minuto. Se il simbolo del livello dellolio e la spia si spengono, il livello dellolio motore è sufficiente, ma sta divenendo basso. Aggiungere olio motore al più presto possibile. Se il simbolo del livello dellolio e la spia non si spengono, control­lare il livello nel serbatoio dell’olio motore (vedere pagina 6-7–6-11), e aggiungere olio motore, se ne­cessario.
5-31
Page 89
MSU00377
S SF N
Oljenivåvarningsindikator
Oljenivåvarningsindikatorn 1 och varningslampan 2 tänds när motor- oljans nivå är för låg. Om oljenivåvarningsindikatorn och varningslampan tänds, placera snö- skotern på en plan yta och låt den gå på tomgång i en minut. Om oljenivåvarningsindikatorn och varningslampan slocknar är motorol­jans nivå tillräckligt hög men börjar bli låg. Fyll på motorolja så fort som möjligt. Om oljenivåvarningsindikatorn och varningslampan inte slocknar, kon­trollera motoroljans nivå i oljetanken (se sidan 6-7–6-12) och fyll på mo­torolja om det behövs.
LSU00377
Öljyn määrän ilmaisin
Öljyn määrän ilmaisin 1 ja varoi- tusvalo 2 syttyvät, kun öljyä on vähän. Jos öljyn määrän ilmaisin ja varoi­tusvalo syttyvät, aja moottorikelk­ka tasaiselle pinnalle ja käytät sitä joutokäynnillä minuutin ajan. Jos öljyn määrän ilmaisin ja varoi­tusvalo sammuvat, moottoriöljyä on vielä riittävästi. Lisää kuitenkin öljyä mahdollisimman pian. Jos öljyn määrän ilmaisin ja varoi­tusvalo eivät sammu, tarkista öl- jyn määrä öljysäiliössä (katso sivulle 6-7–6-12) ja lisää moottori­öljyä tarvittaessa.
NSU00377
Varselindikator for oljenivå
Varselindikator for oljenivå 1 og varsellyset 2 lyser ved lavt motorol­jenivå. Hvis varselindikatoren for oljenivået lyser, skal snøscooteren plasseres på et flatt underlag og la motoren gå på tomgang i et minutt. Hvis varselindikatoren for oljenivået og varsellyset slukkes, er motorolje­nivået tilfredstillende, men uansett minsker det. Fyll på motorolje så raskt som mulig. Hvis varselindikatoren for oljenivået og varsellyset ikke slukkes, skal du kontrollere motoroljenivået i oljetan­ken (se side 6-7–6-12), og fyll på motorolje om nødvendig.
5-32
Page 90
ESU04840
N.B.:
Low coolant temperature indicator light
The low coolant temperature indi­cator light 1 comes on when the coolant temperature is low and in­forms the rider that the snowmo­bile must be warmed up. After the engine is started, warm it up until the indicator light goes off. The snowmobile can be operated normally after the indicator light goes off.
NOTE:
@
While the low coolant tempera­ture indicator light is on, the en­gine control system prevents the engine speed from rising even if the throttle lever is pressed.
@
E F I
FSU04840
Le témoin de température basse du liquide de refroidissement
Le témoin de température basse du li­quide de refroidissement 1 sallume lorsque la température du liquide est basse et indique au pilote que le mo­teur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne. Une fois le témoin éteint, la moto­neige peut être pilotée normalement.
@
Lorsque le témoin de température basse du liquide de refroidissement est allumé, le système de commande du moteur empêche les hausses de ré- gime même lorsque le levier des gaz est actionné.
@
HSU04840
Spia di temperatura bassa del liquido refrigerante
La spia di temperatura bassa del liquido refrigerante 1 si accende quando la temperatura del liquido refrigerante è bassa ed informa il conducente che occorre scaldare la motoslitta. Dopo l’avviamento del motore, farlo scaldare fino a quando la spia si spegne. Dopo lo spegnimento della spia, si può utilizzare normalmente la motoslitta.
NOTA:
@
Quando la spia di temperatura bassa del liquido refrigerante è accesa, il sistema di comando del motore impedisce laumento del regime di rotazione del motore anche se si preme la leva dell’ac- celeratore.
@
5-33
Page 91
MSU04840
MERK:
Indikeringslampa för låg kylvätsketemperatur
Indikatorlampan för låg kylvatten­temperatur 1 tänds när kylvatten- temperaturen är låg, och informerar föraren om att snöskotern måste vär­mas upp. När motorn startats ska den värmas upp tills indikatorlampan slocknar. Snöskotern kan användas som van­ligt när indikatorlampan slocknat.
OBS:
@
När indikatorlampan för låg kyl­vattentemperatur är tänd, förhindrar motorns styrsystem att motorvarvta­let höjs även om gasreglaget trycks in.
@
S SF N
LSU04840
Jäähdytysnesteen matalan lämpötilan merkkivalo
Jäähdytysnesteen matalan läm­pötilan merkkivalo 1 vilkkuu, kun jäähdytysnesteen lämpötila on hyvin matala. Merkkivalo ilmoittaa kuljettajalle, että moottorikelkkaa pitää lämmittää. Kun moottori on käynnistynyt, lämmitä sitä, kun­nes merkkivalo sammuu. Moottorikelkalla voi ajaa normaa­listi, kun merkkivalo on sammu­nut.
HUOMAA:
@
Kun jäähdytysnesteen matalan lämpötilan merkkivalo syttyy, moottorin valvontajärjestelmä es­tää moottorin pyörimisnopeutta kasvamasta liikaa, vaikka kaasua lisättäisiin.
@
NSU04840
Indikatorlampe for lav kjølevæsketemperatur
Når kjølevæsketemperaturen er lav, blir varsellampen for lav kjølevæske- temperatur 1 slått på og informerer føreren om at snøscooteren må var­mes opp. Etter at motoren er startet, skal den varmes opp til indikatorlam­pen slukkes. Snøscooteren kan betjenes på vanlig måte etter at indikatorlampen sluk­kes.
@
Mens indikatorlampen for lav kjøle- væsketemperatur lyser, vil motorens kontrollsystem sørge for at motorens turtall ikke øker selv om gasshende­len trykkes inn.
@
5-34
Page 92
ESU04180
ATTENTION
:
Coolant temperature warn­ing indicator
If the engine overheats, the cool­ant temperature warning indicator
and the warning light 2 come
1
on. When this occurs, stop the en­gine immediately and allow the engine to cool down, and then check the coolant level in the coolant reservoir. (See page 6-13.)
E F I
CAUTION
@
Do not operate the engine if it overheats.
@
:
FSU04180
Indicateur dalerte de sur­chauffe du liquide de refroidis­sement
En cas de surchauffe du moteur, l’in- dicateur dalerte de surchauffe du li­quide de refroidissement 1 et le té- moin d’alerte 2 sallument. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir, puis contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase dexpansion. (Voir page 6-13.)
@
Ne pas faire tourner le moteur en cas de surchauffe.
@
HSU04180
Indicatore della temperatu­ra del liquido refrigerante
Se il motore si surriscalda, l’indi- catore della temperatura del liqui­do refrigerante 1 e la spia 2 si accendono. In tal caso, arrestare immediatamente il motore per la­sciarlo raffreddare, quindi control­lare il livello del liquido refrigerante nellapposito serbato­io (vedere pag. 6-13).
ATTENZIONE
@
Non fare funzionare il motore in caso di surriscaldamento.
@
:
ESU04254
Self-diagnostic system
This model is equipped with a self-diagnostic system for various electrical circuits. If any of those circuits are defec­tive, the warning light 1 and the self-diagnosis warning indicator
will flash, and then an error
2
code (e.g., 16 and 81) 3 will flash slowly in the tripmeter/odometer display.
FSU04254
Système embarqué de diagnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsquun de ces circuits est défec­tueux, le témoin d’alerte 1 et l’indi- cateur dalerte du système de détec- tion de pannes 2 clignotent et le code de défaillance (p. ex. 16 et 81)
3
clignote lentement à l’écran du
HSU04254
Sistema di autodiagnosi
Questo modello è equipaggiato con un sistema di autodiagnosi per diversi circuiti elettrici. Se uno di questi circuiti è difetto­so, la spia 1 e lindicatore di au­todiagnosi 2 lampeggeranno, e poi un codice di errore (per es., 16 e 81) 3 lampeggerà lentamente nel display del contachilometri parziale/contachilometri.
compteur kilométrique/totalisateur.
5-35
Page 93
MSU04180
PASSP
Å
:
Varningsindikatorn för kyl­medelstemperatur
Om motorn blir överhettad tänds var­ningsindikatorn för kylmedelstempe­ratur 1 och varningslampan 2. När det sker ska motorn stannas omedel­bart. Låt sedan motorn svalna och kontrollera därefter kylvattennivån i kylvattenbehållaren. (Se sidan 6-13– 6-14.)
S SF N
VIKTIGT
@
Kör inte motorn om den blivit överhettad.
@
:
LSU04180
Jäähdytysnesteen lämpöti­lan merkkivalo
Jos moottori ylikuumenee, jääh- dytysnesteen lämpötilan varoitus­valon ilmaisin 1 ja varoitusvalo
syttyvät. Pysäytä moottorikelk-
2
ka välittömästi ja anna moottorin jäähtyä. Tarkista jäähdytysnes­teen määrä jäähdytysnesteen paisuntasäiliössä. (Katso sivulle 6-13–6-14.)
MUISTA
@
Älä aja moottorikelkalla, jos moottori on ylikuumentunut.
@
:
NSU04180
Varselindikator for kjølevæs- ketemperatur
Hvis motoren overopphetes, begyn­ner varsellampen for kjølevæsketem- peratur 1 og varsellyset 2 å lyse. Når dette skjer, stanser du motoren umiddelbart og venter til den er av­kjølt. Deretter sjekker du kjølevæske­nivået i kjølevæsketanken. (Se side 6-13–6-14.)
@
Ikke bruk motoren hvis den er overopphetet.
@
MSU04254
Diagnostiksystem
Modellen är utrustad med ett diag­nostiksystem för olika elektriska kretsar. Om någon av kretsarna är defekt, kommer varningslampan 1 och di­agnostiktestets varningslampa 2 att blinka, och därefter kommer en fel­kod (t.ex., 16, 81) 3 att blinka lång- samt på tripp-/vägmätarens display.
LSU04254
Vianmääritysjärjestelmä
Tässä mallissa on useiden virta­piirien vianmääritysjärjestelmä. Jos jossakin virtapiirissä on vikaa, varoitusvalo 1 ja vianmäärityk- sen varoitusvalon ilmaisin 2 vilk­kuvat ja sen jälkeen virhekoodi (esim. 16 ja 81) 3 vilkkuu hitaasti osamatkamittarin/matkamittarin näytössä.
NSU04254
Selvdiagnosesystem
Denne modellen er utstyrt med et selvdiagnosesystem for forskjellige elektriske kretser. Hvis noen av disse kretsene er defek­te, vil varsellampen 1 og varselindi­katoren for selvdiagnose 2 blinke, og deretter vil en feilkode (f.eks., 16 og 81) 3 blinke sakte på tripptelle­rens/kilometertellerens display.
5-36
Page 94
WARNING
AVERTISSEMENT
@
If the self-diagnosis warning
indicator and warning light flash continuously, and an error code is displayed dur­ing operation, there may be some problem with the elec­trical circuit, lead couplers, etc. Stop the engine and allow it
to cool off. Then, check that the wire harness couplers in the engine compartment are connected properly. If the self-diagnosis warning
indicator, warning light, and an error code flash after the engine has been restarted, note the error code, and then have a Yamaha dealer inspect the snowmobile as soon as possible.
@
E F I
@
Si lindicateur dalerte du sys-
tème de détection de pannes et le témoin d’alerte clignotent sans interruption, et qu’un code derreur saffiche pendant la conduite, il se peut quil y ait un problème dans le circuit électrique, au niveau des fiches rapides de fils, etc. Couper le moteur et le laisser
refroidir. Sassurer ensuite de la bonne connexion des fiches rapides de faisceau de fils dans le compartiment moteur. Si lindicateur dalerte du sys-
tème de détection de pannes et le témoin dalerte et un code derreur clignotent après la mise en marche du moteur, no­ter le code derreur, puis faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha dès que possible.
@
AVVERTENZA
@
Se lindicatore di autodia-
gnosi e la spia lampeggiano in modo continuativo, e se viene visualizzato un codice di errore durante il funziona­mento del mezzo, possono esserci problemi nel circui­to elettrico, nei connettori dei cavi, ecc. Spegnere il motore e la-
sciarlo raffreddare. Quindi, controllare che i connettori del cablaggio nel vano mo­tore siano collegati corretta­mente. Se lindicatore di autodia-
gnosi, la spia ed un codice di errore lampeggiano dopo il riavviamento del motore, annotare il codice di errore, quindi far controllare la mo­toslitta da un concessiona­rio Yamaha al più presto possibile.
@
5-37
Page 95
VARNING
ADVARSEL
@
Om den diagnostiska varnings-
indikatorn och varningslam­pan blinkar konstant och en felkod visas under drift kan det vara fel på den elektriska kret­sen, kablarnas anslutningar osv. Stäng av motorn och låt den
svalna. Kontrollera att kabel­stammens kontakter är rätt an­slutna i motorrummet. Om den diagnostiska varnings-
indikatorn, varningslampan och en felkod blinkar när mo­torn startats om, ska felkoden antecknas. Låt sedan Yamahas återförsäljare kontrollera snö­skotern så snart som möjligt.
@
S SF N
VAROITUS
@
Jos vianmäärityksen varoi-
tuksen ilmaisin ja varoitus­valo vilkkuvat jatkuvasti ja näytössä näkyy virhekoodi ajon aikana, jossakin virta­piirissä, johtimien liitän­nöissä yms. voi olla vikaa. Sammuta moottori ja anna
sen jäähtyä. Tarkista, että johtimien liitännät on kyt­ketty oikein. Jos vianmäärityksen varoi-
tuksen ilmaisin, varoitusva­lo ja virhekoodi vilkkuvat, kun moottori käynnistetään uudelleen, merkitse koodi muistiin ja vie moottorikelk­ka Yamaha-huoltoon tarkis­tusta varten.
@
@
Hvis varselindikatoren for selv-
diagnose og varsellampen blin­ker kontinuerlig og det vises en feilkode under bruk, kan det være et problem med den elek­triske kretsen, ledningskoplin­ger osv. Stans motoren og la den kjøle
seg ned. Deretter sjekker du at ledningskoplingene i motoren er riktig festet. Hvis varselindikatoren for selv-
diagnose, varsellampen og en feilkode blinker etter at moto­ren er startet på nytt, merker du deg feilkoden og ber en Yamaha-forhandler om å un­dersøke snøscooteren så snart som mulig.
@
5-38
Page 96
ESU00031
N.B.:
E F I
Engine stop switch
The engine stop switch 1 is used to stop the engine in an emergen­cy. Simply push 2 the stop switch to stop the engine. To start the engine, pull 3 the stop switch and proceed with starting the en­gine. (See pages 7-1–7-3 for more details.) During the first few rides, practice using the stop switch so that you can react quickly in an emergen­cy.
FSU00031
Bouton coupe-circuit du moteur
Ce bouton 1 permet de couper le moteur en cas durgence. Il suffit dappuyer 2 sur le bouton pour cou­per le moteur. Avant de redémarrer, il convient de tirer 3 sur le bouton coupe-circuit. (Pour plus d’explica- tions, se reporter aux pages 7-1 à 7-3.) Sentraîner à actionner le bouton coupe-circuit du moteur lors des pre­miers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapidement dans une situation critique.
HSU00031
Interruttore di arresto motore
Questo interruttore a pulsante consente di interrompere immedia­tamente il funzionamento del moto­re in una situazione di emergenza. È sufficiente premere 2 questo pulsante per arrestare il motore. Prima di riavviare il motore occorre sollevare 3 il pulsante e avviare normalmente il motore. (Vedere pagg. 7-1–7-3 per maggiori detta­gli.) Durante le prime uscite con la motoslitta è consigliabile fare pra­tica nellazionamento di questo in­terruttore per poter così reagire rapidamente in una situazione di emergenza.
1
ESU00033
Brake lever
The snowmobile is stopped by braking the entire drive system. Squeeze the brake lever towards the handlebar grip to stop the snowmobile.
Brake lever
1
Brake lever end
2
Handlebar end
3
NOTE:
@
When the brake lever is operated, the brake light will illuminate.
@
FSU00033
Levier de frein
Le freinage est exercé au niveau de toute la transmission. Presser le levier vers le guidon pour arrêter la motoneige.
1
Levier de frein
2
Extrémité du levier de frein
3
Extrémité du guidon
@
Lorsque le frein est actionné, le feu stop s’allume.
@
5-39
HSU00033
Leva del freno
La motoslitta si ferma frenando lintero sistema di trasmissione. Per arrestare il mezzo, esercitare una pressione sulla leva del freno verso il manubrio.
Leva del freno
1
Estremità della leva del freno
2
Estremità del manubrio
3
NOTA:
@
Quando viene azionato il freno, si accende il fanalino corrisponden­te.
@
Page 97
MSU00031
MERK:
S SF N
Stoppknapp
Motorns stoppknapp 1 används för att stänga av motorn i en nödsitua- tion. Tryck bara på 2 stoppknappen för att stänga av motorn. För att starta motorn drar du ut 3 stoppknappen och startar sedan motorn. (Se sidorna 7-1–7-4 för ytterligare information.) Under de första turerna ska du öva dig på att använda stoppknappen, så att du kan agera snabbt i en nödsitua- tion.
LSU00031
Moottorin tappokatkaisin
Tappokatkaisimella 1 moottorin voi sammuttaa hätätilanteessa nopeasti. Paina 2 tappokatkaisin alas ja moottori sammuu. Kun ha­luat käynnistää moottorin, vedä
tappokatkaisin ylös ja käynnis-
3
tä moottori. (Katso lisätietoja si­vuilta 7-1–7-4.) Harjoittele parilla ensimmäisellä kerralla tappokatkaisimen käyt- töä, jotta opit reagoimaan nope­asti tositilanteessa.
NSU00031
Motorens stoppbryter
Motorens stoppbryter 1 brukes til å stanse motoren i et nødstilfelle. Du behøver bare å trykke 2 inn stopp­bryteren for å stanse motoren. Hvis du vil starte motoren, trekker du 3 i stoppbryteren og fortsetter med å starte motoren. (Flere opplysninger finner du på side 7-1–7-4.) På de første turene må du øve deg i å bruke stoppbryteren, slik at du kan reagere raskt i et nødstilfelle.
MSU00033
Bromshandtag
Snöskotern stannas genom att driv­systemet bromsas. Tryck bromshandtaget mot styrstång- en för att stanna snöskotern.
1
Bromshandtag
2
Bromshandtagsände
3
Styrstångsände
OBS:
@
Bromsljuset lyser vid bromsning.
@
LSU00033
Jarrukahva
Voimansiirtojärjestelmää jarrute­taan moottorikelkan pysäyttämi- seksi. Pysäytä moottorikelkka purista­malla jarrukahva ohjauskahvaa vasten.
Jarrukahva
1
Jarrukahvan pää
2
Ohjauskahvan pää
3
HUOMAA:
@
Kun jarrutat puristamalla jarru­kahvaa, jarruvalo syttyy.
@
NSU00033
Bremsehåndtak
Snøscooteren stanses ved at hele drivsystemet bremses. Press bremsehåndtaket mot styre­håndtaket for å stanse snøscooteren.
1
Bremsehåndtak
2
Enden på bremsehåndtaket
3
Enden på styret
@
Når bremsehåndtaket er i bruk, vil bremselyset lyse.
@
5-40
Page 98
E F I
ATTENTION
:
CAUTION
@
Make sure that the brake lever end does not project out over the handlebar end. This will help prevent brake lever dam­age when the snowmobile is placed on its side for service.
@
The brake lever is equipped with a position adjuster. To adjust the brake lever position:
1. Loosen the locknut 1.
2. While lightly pushing the brake lever in direction a, finger tighten the adjusting bolt 2 to set the brake lever to the de­sired position.
3. Tighten the locknut securely after adjusting the brake lever.
:
@
Le levier de frein ne doit pas dépas- ser l’extrémité du guidon. Cette précaution limitera les risques dendommagement lorsque la mo­toneige est couchée sur son flanc pour un entretien.
@
Ce levier de frein est équipé d’un dis­positif de réglage de position. Pour régler la position du levier de frein :
1. Desserrer le contre-écrou 1.
2. Tout en poussant légèrement le levier de frein dans le sens a, ajuster le levier à la position vou­lue en serrant le boulon de ré- glage 2 à laide des doigts.
3. Serrer correctement le contre-écrou après avoir effectué le réglage.
ATTENZIONE
@
Accertarsi che l’estremità della
:
leva del freno non oltrepassi lestremità del manubrio per evitare che rimanga danneggia­to quando la motoslitta viene abbassata sul fianco per la ma­nutenzione.
@
Questa leva del freno è provvista di un registro. Per regolare la posizione della leva del freno:
1. Allentare il controdado 1.
2. Premendo leggermente la leva in direzione a, girare con le dita la vite di registro 2 per posizionare la leva nella posi­zione desiderata.
3. Dopo la regolazione, serrare bene il controdado.
5-41
Page 99
S SF N
PASSP
Å
:
VIKTIGT
@
Se till att änden på bromshandta­get inte skjuter ut utanför styr­stångsänden. Annars kan det hända att bromshandtaget skadas när snöskotern läggs på sidan vid servicearbete.
@
Bromshandtaget är försett med en an­ordning för lägesinställning. Så här ställer du in bromshandtagets läge:
1. Lossa på låsmuttern 1.
2. Tryck försiktigt bromshandtaget i riktningen a och dra åt ställskru- ven 2 med fingrarna för att ställa bromshandtaget i önskat läge.
3. Dra åt låsmuttern ordentligt när bromshandtaget har ställts in.
:
MUISTA
@
Varmista, ettei jarrukahvan pää
:
ulotu ohjauskahvan pään yli. Näin jarrukahva ei vaurioidu, kun moottorikelkka käännetään kyljelleen huoltotoimia varten.
@
Jarrukahvassa on asennonsää- din. Jarrukahvan asennon säätö:
1. Löysää lukkomutteri 1.
2. Samalla kun painat jarrukahvaa suuntaan a, kiristä säätöpulttia sormin 2 asettaaksesi jarru­kahvan haluamaasi asentoon.
3. Kiristä lukkomutteri tiukkaan säädettyäsi jarrukahvan asen­non.
@
Pass på at enden på bremsehåndta- ket ikke stikker ut over enden på styret. Dette vil bidra til å hindre skade på bremsehåndtaket når snøscooteren ligger på siden for service.
@
Bremsehåndtaket er utstyrt med posi­sjonsregulator. Slik justerer du bremsehåndtaket po­sisjon:
1. Løsne låsemutteren 1.
2. Mens du skyver bremsehåndtaket forsiktig i ønsket retning a, trek­ker du til justeringsbolten med fingrene 2 for å stille bremse­håndtaket i riktig posisjon.
3. Trekk til låsemutteren sikkert etter at du har justert bremsehåndtaket.
5-42
Page 100
E F I
AVERTISSEMENT
A
ESU00035
Parking brake lever
When parking the snowmobile or starting the engine, apply the parking brake by moving the brake lever 1 to the left. To release the parking brake, move the parking brake lever to the right.
B
To apply the parking brake
È
To release the parking brake
É
WARNING
@
Always set the parking
brake before attempting to start the engine. Never run the snowmobile
with the parking brake ap­plied. This may overheat the brake disc and reduce brak­ing ability.
@
FSU00035
Levier de frein de stationne­ment
Pour se garer ou avant de démarrer, serrer le frein de stationnement 1 en déplaçant le levier vers la gauche. Pour desserrer le frein de stationne-
1
ment 1, le déplacer vers la droite.
È
Pour serrer le frein de stationne­ment
É
Pour desserrer le frein de station­nement
@
Ne jamais mettre le moteur en marche sans avoir serré le frein de stationnement au préalable.
Ne jamais oublier de le desser­rer avant de démarrer. La sur­chauffe du disque de frein quun oubli provoquerait ré- duirait fortement la puissance de freinage.
@
HSU00035
Leva del freno di staziona­mento
Quando si parcheggia la motoslit­ta o si avvia il motore, tirare il fre­no di stazionamento spostandone la leva 1 verso sinistra. Per allentare il freno di staziona­mento, spostare la leva 1 verso destra.
Per tirare il freno di staziona-
È
mento Per rilasciare il freno di stazio-
É
namento
AVVERTENZA
@
Inserire sempre il freno di
stazionamento prima di mettere in moto il mezzo. Non dimenticare mai di disin-
serire il freno di stazionamen­to prima di avviare il mezzo. Questo potrebbe surriscalda­re i dischi dei freni con una conseguente diminuzione della capacità di frenata.
@
5-43
Loading...