Anote os números do chassi e do motor nos espaços reservados para facilitar os pedidos de
reposição de peças no seu concessionário Yamaha ou para futuras referências.
Amigo Cliente, felicitações pela aquisição da Yamaha NEO AT115. Este modelo é o resultado da vasta
experiência da Yamaha na fabricação de motocicletas esportivas, de passeio e destacadas máquinas de
competição. Você poderá apreciar agora, o mais alto grau de produção e confiabilidade que tem feito da
Yamaha líder neste campo.
Este manual lhe permitirá, obter um bom conhecimento sobre o funcionamento, a inspeção e a manutenção
deste modelo.
Para qualquer esclarecimento consulte um de nossos concessionários autorizados, o qual terá a
maior satisfação em ajudá-lo a manter e conservar a sua motocicleta. O seu concessionário Yamaha possui, além de
ferramentas e equipamentos especiais, mecânicos treinados pela fábrica. Portanto, é o único em
condições de executar qualquer tipo de serviço dentro dos padrões de qualidade e garantia da Yamaha.
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
IV
Page 5
Os pontos de maior importância estão assinalados pelas seguintes anotações:
NOTA ...
ATENÇÃO:
ADVERTÊNCIA:
Uma NOTA fornece informações vitais para esclarecer e facilitar os procedimentos.
A ATENÇÃO, indica os procedimentos especiais a seguir para evitar possíveis danos na motocicleta.
A ADVERTÊNCIA, indica os procedimentos especiais que devem ser seguidos para evitar que o
operador ou a pessoa que está reparando ou inspecionando sofra acidente.
NOTA:
Este manual deve ser considerado parte permanente da motocicleta, devendo permanecer com esta, mesmo que seja
vendida posteriormente.
A Yamaha tem o direito reservado a modificações de qualquer natureza no produto, que julgue necessárias, sem prévio aviso.
As ilustrações contidas neste manual são somente para referência, podendo variar do componente de sua motocicleta.
V
Page 6
ADVERTÊNCIA:
PEDIMOS QUE LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E COMPLETAMENTE, ANTES DE LIGAR A MOTOCICLETA.
NÃO TENTE SAIR COM A MOTOCICLETA ATÉ QUE TENHA ADQUIRIDO UM BOM CONHECIMENTO DOS CONTROLES
E OPERAÇÕES. INSPEÇÕES REGULARES E UMA MANUTENÇÃO CUIDADOSA, JUNTAMENTE COM UMA BOA HABILIDADE
DE PILOTAGEM ASSEGURARÁ QUE VOCÊ DESFRUTE DAS CAPACIDADES DESTA MOTOCICLETA.
VI
Page 7
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
AS MOTOCICLETAS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS, DE TRAÇÃO ÚNICA, SEU USO E OPERAÇÃO SEGUROS
DEPENDEM DO USO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO, BEM COMO DA EXPERIÊNCIA DO MOTOCICLISTA.
TODO MOTOCICLISTA DEVE SEGUIR OS REQUISITOS QUE SEGUEM ANTES DE UTILIZAR A MOTOCICLETA:
1. OBTER INFORMAÇÕES DIRETAS DE UMA FONTE COMPETENTE SOBRE OS ASPECTOS DE OPERAÇÃO DA
MOTOCICLETA.
2. OBSERVAR AS ADVERTÊNCIAS E REQUISITOS DE MANUTENÇÃO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.
3. OBTER TÉCNICA DE SERVIÇO COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO PARA REVISAR
CORRETAMENTE OS ITENS.
CONDUÇÃO SEGURA
1. Sempre fazer checagens de pré-operação. Estas checagens podem evitar acidentes.
2. Muitos acidentes provém da inexperiência do motociclista.
a Conheça suas habilidades e limites. Permanecendo dentro dos seus limites você pode evitar acidentes.
b. Somente empreste sua motocicleta para uma pessoa habilitada a conduzir motocicletas.
3. Muitos acidentes acontecem por falha do motorista. Um erro típico do motorista é abrir muito uma curva devido
ao excesso de velocidade. Nunca trafegue mais rápido do que as condições lhe permitem.
4. Numa área que você não conhece, trafegue com mais atenção. Você pode encontrar algum obstáculo que pode lhe
causar um acidente, por exemplo, uma lombada ou uma curva muito acentuada.
5. A posição do motociclista é importante para obter controle. O motociclista deve ter as duas mãos no guidão e ambos
os pés nos estribos durante a condução da motocicleta.
6. Jamais conduza sob influência de álcool ou drogas.
VII
Page 8
EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO
A maioria das fatalidades decorridas de um acidente de motocicleta resulta de ferimentos na cabeça. O uso do
capacete é o fator mais criterioso na prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado por um orgão competente.
1.
2.
Use uma viseira ou óculos para proteger os olhos.
3.
O uso de botas de couro, jaqueta, calça comprida, luvas, etc., é essencial para prevenção ou redução de ferimentos
em geral.
4.
Nunca pilote sua motocicleta usando roupas muito folgadas. Elas podem agarrar nos manetes, estribos ou rodas e
provocar um acidente.
5. Nunca toque no motor ou escapamento durante ou após o uso. Eles estarão quentes, podendo causar sérias
queimaduras. Sempre use roupas que protejam suas pernas, tornozelos e os pés.
6. Use sempre roupas claras para facilitar a sua visualização.
7. Os itens acima devem ser seguidos também pelo passageiro.
MODIFICAÇÃO
As modificações feitas na motocicleta que não foram aprovadas pela YAMAHA ou a remoção de algum equipamento
original pode tornar sua motocicleta insegura para uso, podendo causar danos à motocicleta ou mesmo acidentes.
Além disso, algumas modificações podem tornar ilegal o uso da motocicleta.
VIII
Page 9
ACESSÓRIOS E BAGAGENS
Adicionar acessórios e/ou bagagens em sua motocicleta pode interferir na estabilidade ou dirigibilidade, se a distribuição do peso da motocicleta for alterada. Tenha muito cuidado ao conduzir sua motocicleta, se estiver transportando
bagagens. Acessórios genuínos YAMAHA têm sido especificamente designados para esta motocicleta. Uma vez que
a YAMAHA não pode testar todos os outros acessórios que podem ser usados, você deve ter muito cuidado ao escolher e instalar um acessório não genuíno. Tenha sempre em mente as seguintes normas:
Nunca instale acessórios ou leve cargas que possam interferir no desempenho de sua motocicleta. Inspecione cui-
1.
dadosamente os acessórios antes de usá-los para certificar-se que estes não diminuirão o vão livre do chão ou cheguem a tocar o chão durante uma curva.
Acessórios fixados no guidão ou garfo dianteiro podem criar instabilidade, devido a inadequada distribuição de pe-
a.
so, ou ainda, alterar a aerodinâmica. Se fixados nestes locais, devem ser o mais leve possível.
b.
Certos acessórios e/ou bagagens podem interferir na posição normal do motociclista. Uma posição inadequada pode limitar a liberdade de movimentos do motociclista, assim como a habilidade para controlar a motocicleta, podendo ocorrer um acidente.
Muito cuidado ao utilizar acessórios elétricos. Se estes acessórios excederem a capacidade do sistema elétrico,
2.
poderá ocasionar uma sobrecarga e um perigoso dano às luzes e ao motor.
IX
Page 10
GASOLINA E GÁS DE ESCAPE
Gasolina é altamente inflamável!
1.
a.
Desligue sempre o motor ao abastecer.
b.
Cuidado para não respingar gasolina no motor ou no escapamento ao abastecer.
Nunca abasteça quando estiver fumando ou houver alguma chama por perto.
c.
2.
Nunca dê a partida no motor ou deixe-o funcionando em uma área fechada. O gás de escape é altamente
venenoso e pode causar doenças ou até mesmo a morte. Sempre dê partida em sua motocicleta numa área
que tenha ventilação adequada.
3.
Ao estacionar a motocicleta:
a.
O motor e o escapamento podem estar quentes. Estacione a motocicleta onde pedestres ou crianças, por acaso
não toquem estes locais.
Não estacione a motocicleta em descidas ou chão macio. Ela pode facilmente cair.
b.
c.
Não estacione a motocicleta próxima a uma fonte inflamável, como combustíveis ou qualquer outro capaz de gerar
uma chama.
4.
Quando transportar a motocicleta em outro veículo, certifique-se que a torneira de combustivel esteja posicionada em
" OFF ".
Se você ingerir, inalar vapor ou respingar gasolina em seus olhos, consulte rapidamente um médico. No caso
5.
de respingar gasolina na pele ou em suas roupas, lave imediatamente a parte afetada com água e sabão e troque
suas roupas.
X
Page 11
NOT AS GERAIS
1. O QUE NÓS GOST ARÍAMOS QUE VOCÊ
FIZESSE PA RA A SUA PRÓPRIA SA TISF AÇÃO
Os concessionários autorizados Y amaha lhe asseguram
a entrega de um produto perfeito após a montagem e a
revisão de entrega da motocicleta. Ao receber a motocicleta, por favor examine-a juntamente com o concessionário.
A sua satisfação começa
com um
BOM PRODUTO.
2. OBTENHA INSTRUÇÕES P ARA
O USO CORRETO DE SUA MOT OCICLETA
É importante obter as corretas instruções de uso para sua
motocicleta. Especialmente os três itens mais importantes
para manter sua motocicleta em boas condições de uso,
apresentados abaixo:
(A) Amaciamento até os 1.000 Km
(B) Troca de óleo periódica
(C) Evitar acelerações e desacelerações excessivas e
desnecessárias.
XI
Page 12
Ganha-se muito com o uso e manutenção corretos
da motocicleta.
4. TRAGA A SUA MOTOCICLET A AO SEU
CONCESSIONÁRIO YAMAHA P ARA
AS MANUTENÇÕES PERIÓDICAS
OS CONSUMIDORES PODEM USAR TODO O
POTENCIAL DAS MOTOCICLET AS Y AMAHA
1
3. OBTENHA INSTRUÇÕES P ARA
UMA CORRET A MANUTENÇÃO
Obtenha informações sobre como são importantes os
serviços de manutenção, bem como é igualmente importante fazer a manutenção de acordo com este manual.
A Y amaha e seus concessionários autorizados querem
lembrá-lo da importância das manutenções periódicas.
UMA MOTOCICLETA PODE MANTER SUA
PERFORMANCE POR UM PERÍODO MAIS
2
LONGO
Comparação de desgaste das peças do motor
(pistão, anéis, cilindro, etc.)
XII
Page 13
CONSUMO DE COMBUSTÍVEL E DESPESAS
COM REPAROS PODEM SER MANTIDAS A
34
UM NÍVEL MÍNIMO.
Consumo de Combustível
UMA MOTOCICLET A PODE OBTER UM V ALOR AL TO DE REVENDA
(Despesas com combustível, manutenção e re-
Despesas do Consumidor
paros)
XIII
Page 14
A VISOS ÚTEIS
A. MOTOR
1. Como dar partida facilmente
SituaçãoAcelerador
Motor frio
Fechado
Motor quente
Abrir 1/4
Não dá partida
após 10
tentativas
Totalmente
aberto (até o
motor pegar)
Afogador
Aberto
Fechado
Fechado
Partida Elétrica
Acionar por 5
segundos com
intervalo de 3
segundos até
funcionar
Acionar por 5
segundos com
intervalo de 3
segundos até
funcionar
Acionar por 5
segundos com
intervalo de 3
segundos até
funcionar
2. Como manter o motor em boas condições:
a. Fazer o amaciamento até os 1.000 Km
Pedal de Partida
Pedalada forte
Pedalada forte
b. Usar um óleo de boa qualidade
5 ou 6 pedaladas
fortes em
sequência
XIV
Page 15
c. Limpar a vela de ignição, filtro de ar, e filtro da
correia V a cada 3.000 Km, ou mais
freqüentemente.
3. Como melhorar a economia de combustível
a. Aceleração suave
d. Fazer sempre as revisões periódicas nos interva-
los estabelecidos em um concessionário autorizado
Y amaha.
b.Manter velocidade constante na faixa econômica.
Zona Econômica
XV
Page 16
c. Limpar o filtro de ar a cada 3.000 Km
B. CHASSI
Mantenha o seu chassi limpo e bem cuidado.
1.Como dar ao pneus uma vida mais longa.
a.Evite acelerações ou desacelerações bruscas
Consumo de Combustível
b.Mantenha a pressão dos pneus de acordo com o
manual
XVI
Page 17
2. Pontos-chave para melhor uso dos freios.
a. Deixe uma boa folga no manete de freio.
b. Use ambos os freios dianteiro e traseiro com equilí-
brio.
Utilize a relação 3:7 nos freios traseiro e dianteiro
respectivamente
3. Outros
a. Aplique óleo nos fios e cabos a cada 3.000 Km
Folga: 10 a 20 mm
b.Evite sobrecarga de passageiros ou de bagagens.
XVII
Page 18
C. SISTEMA ELÉTRICO
1. Como manter a bateria em boas condições por mais
tempo.
a. Mantenha a solução de bateria sempre no nível.
b. Use apenas água destilada para completar o nível
de solução.
c. Nunca deixe a bateria descarregada
Carregador de
bateria
2. Outros
a. Evite jatos de água nos interruptores e em outros
dispositivos elétricos
XVIII
Page 19
D. PONTOS-CHAVE PARA UMA PILOTAGEM
SEGURA
a. Use sempre capacete e roupa adequada.
b. Obedeça sempre aos sinais de trânsito e nunca
trafeque com velocidades superiores àquelas
indicadas.
c. Esteja sempre preparado para qualquer surpresa ao
pilotar = pilotagem defensiva.
reconhecimento decisãoreação
d. Evite exibição ao pilotar - Nunca tente demonstrar
PRODUTOS Y AMAHA .......................................... 10-9
XXII
Page 23
DESCRIÇÃO
1-1
1. Gancho de conveniência
2. Parafuso da marcha lenta
3. Compartimento para capacete
4. Pedal de partida
5. Bujão do filtro do óleo
6. Parafuso de dreno de óleo
7. Medidor do nível de óleo
8. Elemento do filtro de ar
9. Bateria
10. Fusível
Page 24
DESCRIÇÃO
1. Manete do freio traseiro
2. Afogador
3. Interruptor LE do guidão
4. Velocímetro
5. Indicador do nível de combustível
6. Interruptor de partida
7. Manopla do acelerador
8. Manete do freio dianteiro
1-2
Page 25
Número do Chassi
IDENTIFICAÇÃO DA MOTOCICLET A
Número do motor
2
1. Número do chassi2. Ano de fabricação
O número de série do chassi está gravado no quadro.O número de série do motor está gravado na carcaça
NOTA:
A
A sequência A identifica o modelo e a sequência B
o número de produção da unidade. Registre estes
números para referência caso precise encomendar
peças sobressalentes a um concessionário Yamaha.
B
1. Número de série do motor
do motor.
2-1
Page 26
Chave de ignição
FUNÇÕES DO COMANDO
A chave de ignição controla a ignição e o sistema
elétrico, seu funcionamento está descrito abaixo.
ON
Os circuitos elétricos estão ativados, o painel acende. O
motor pode ser ligado. A chave não pode ser removida se
estiver nesta posição. O Farol só acende quando o motor
é acionado.
OFF
Todos os circuitos elétricos estão desativados. A chave
pode ser removida nesta posição.
LOCK
O guidão estará travado e todos os circuitos elétricos
estão desativados. A chave pode ser removida nesta
posição. Consulte a página (3-9) "Trava do guidão" para
instruções.
NOTA:
Sempre gire a chave de ignição para a posição "OFF" ou
"LOCK" e remova a chave ao deixar a motocicleta.
3-1
Page 27
Luzes indicadoras
1. Luz indicadora do pisca esquerdo
2. Luz indicadora do pisca direito
3. Luz indicadora do farol alto
PISCA
Luz indicadora do pisca (Verde):
Esta luz indicadora acende intermitentemente quando o
interruptor do pisca estiver na posição esquerda ou direita.
FAROL ALTO
Luz indicadora do farol alto (azul):
Esta luz acende quando o facho do farol estiver em luz
alta.
3-2
Page 28
Velocímetro
1. Velocímetro
2. Hodômetro T otal
Indicador do nível de combustível
O velocímetro indica a velocidade de condução.
O velocímetro está equipado com um Hodômetro total.
O indicador de combustível indica a quantidade de combustível remanescente no tanque. A agulha do indicador
desloca-se para “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Logo que a agulha chegue no vermelho
(reserva), coloque combustível o quanto antes.
NOTA:
Lembre-se de completar o tanque de combustível antes de
ficar completamente vazio.
Virando a chave para “OFF”, desliga a leitura do combustível.
1. Indicador do nível de combustivel
3-3
Page 29
Interruptor do guidão do lado esquerdo
1. Interruptor de luzes
2. Interruptor do farol alto/baixo
3. Interruptor do pisca
4. Interruptor da buzina
INTERRUPTOR DE LUZES
Com o motor em funcionamento coloque o interruptor na
posição " " para acender o farol e a lanterna traseira. Colocando na posição “ “ desliga as luzes.
INTERRUPTOR DE FAROL ALTO/BAIXO
Coloque o interruptor na posição "" para obter farol
alto e "" para obter farol baixo.
INTERRUPTOR DO PISCA
Para conversões à esquerda, posicione o interruptor para
""; para conversões à direita, posicione o interruptor
para "". Logo que liberar o interruptor, este volta à
posição central. Para anular o sinal, aperte o interruptor.
INTERRUPTOR DA BUZINA " "
Pressione este interruptor para buzinar.
3-4
Page 30
Interruptor do guidão do lado direito
1. Interruptor de partida
INTERRUPTOR DE P ARTIDA " "
Pressione o manete do freio dianteiro ou traseiro e
acione o interruptor de partida para dar partida no motor de arranque.
ATENÇÃO:
Veja instruções para partida antes de dar partida no
motor.
3-5
Page 31
Manete do freio dianteiro
1. Manete do freio dianteiro
Manete do freio traseiro
O manete do freio dianteiro se localiza do lado direito do
guidão. Para acionar este freio, puxar o manete em
direção ao guidão.
O pedal de freio traseiro localiza-se do lado esquerdo do
guidão. Para acionar este freio, puxar o manete em direção ao guidão.
1. Manete do freio traseiro
3-6
Page 32
Tampa do tanque de combustível
1. T ampa do tanque de combustível
a. Abrir
b. Fechar
PARA ABRIR
1. Levante o assento (ver pág. 3-10).
2. Gire a tampa do tanque do combustível no sentido anti-
horário e puxe para fora.
PARA FECHAR
1. Coloque a tampa na abertura do tanque de combustí-
vel e gire no sentido horário.
Verifique o encaixe das linguetas.
2. Feche o assento
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se que a tampa está corretamente instalada
antes de conduzir a motocicleta.
3-7
Page 33
Afogador
1. Alavanca
Pedal de partida
O afogador está localizado no interruptor do lado esquerdo do guidão. Dar partida com o motor frio requer
uma mistura mais rica. Neste caso, acione o afogador
girando para a direção a. Quandoo motor estiver aquecido leve o afogador a sua posição inicial girando para
a direção b.
Para acionar a partida no motor girar o pedal de partida
para fora. Pressionar ligeiramente com o pé, até que
as engrenagens se acoplem, e então pressionar de
forma suave, mas com força, para acionar o motor.
1. Pedal de partida
3-8
Page 34
Trava de direção
A direção trava quando o interruptor principal é girado
para a posição “LOCK”. Para travar a direção gire o
guidão totalmente para a esquerda. Com a chave em
“OFF” pressione e gire no sentido anti-horário para a
posição “LOCK”, e remova a chave. Para destravar a
direção, gire a chave para a posição “OFF”.
ADVERTÊNCIA:
Nunca gire a chave na posição “OFF” ou “LOCK”
quando a motocicleta estiver em movimento.
Os circuitos elétricos serão desligados podendo resultar em perda do controle ou acidente.
Certifique-se de parar a motocicleta antes de
girar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
1 - Pressione2 - Gire
3-9
Page 35
Assento
Para levantar o assento:
1. Coloque a motocicleta no cavalete central.
2. Insira a chave no interruptor principal e gire-a no
sentido anti-horário.
NOTA:
Não empurre a chave para dentro quando girála.
3. Levante o assento.
1. Abrir
Para travar o assento:
1. Coloque o assento em sua posição original, empurre firmemente a parte de trás do assento até sentir
que travou.
2. Remova a chave do interruptor principal e coloque
a motocicleta na posição inicial.
NOTA:
Certifique-se de que o assento está firmemente encaixado e travado, antes de conduzir a motocicleta.
3-10
Page 36
Compartimento para capacete
1. Compartimento para Capacete
O compartimento para capacete está localizado embaixo do assento (veja pág 3-10).
CUIDADO:
Lembre-se dos seguintes pontos quando usar
o compartimento para capacetes:
1. O interior do compartimento esquenta quan-
do fica exposto ao sol. Não colocar nada dentro que seja susceptível ao calor.
2. Coloque as coisas úmidas dentro de um saco
plástico quando for colocá-las dentro do compartimento.
3. O compartimento pode molhar-se durante a
lavagem da motocicleta. Coloque tudo dentro de um saco plástico antes de colocar
dentro do compartimento.
4. Não coloque nada no compartimento que seja
valioso ou frágil.
ADVERTÊNCIA:
Não exceda o peso limite do compartimento que
é 5Kg.
Não exceda o peso máximo da motocicleta que é
116Kg
Para guardar o capacete no compartimento, coloque-o
de cabeça para baixo com a viseira para frente.
NOTA:
Vários capacetes não cabem no compartimento devido seu formato ou tamanho.
Não deixe a motocicleta com o assento aberto.
3-11
Page 37
Gancho de conveniência
1. Gancho de Conveniência
Remoção e instalação das carenagens e tampas
ADVERTÊNCIA:
A Não exceda o peso limite do gancho de conveniência que é 1Kg.
Não exceda o peso máximo da motocicleta que é
116Kg
As carenagens e tampas indicadas na ilustração devem ser removidas para a execução das manutenções. Consulte estas informações toda vez que uma
tampa ou carenagem tiver que ser removida ou instalada.
1. Carenagem dianterira direita3. Tampa interna
2. Rabeta4. Carenagem frontal
3-12
Page 38
Rabeta Carenagem Frontal
1. Carenagem dianterira direita
2. Parafuso (x2)
Para remover a carenagem dianteira direita
Retire os parafusos, e puxe a carenagem dianteira
para fora.
Para instalar a carenagem dianteira direita
Coloque a carenagem na posição original e instale os
parafusos. Comece encaixando as garras da dianteira
para traseira, uma a uma sucessivamente. Cuidado
para não quebrar.
NOTA:
Verifique se as garras e os pinos estão devidamente
encaixados conforme ilustração.
3-13
Page 39
Rabeta
1. Parafusos (x2)2. Rabeta
Carenagem frontal
Para remover a rabeta
1. Levante o assento. (Consulte pág 3-10)
2. Remova os parafusos, e empurre a rabeta como
mostra a ilustração.
Para instalar a rabeta
Coloque na posição original, encaixando as laterais e
instale os parafusos.
Para remover a carenagem
1. Remova os parafusos 1 e os parafusos 3 da
carenagem intermediária.
1. Parafusos(x2)3. Parafusos (x2)
2. Carenagem frontal
3-14
Page 40
1. Parafusos(x6)2. T ampa interna
3. Remova os parafusos 1 da tampa interna
4. Puxe a carenagem Frontal para fora
NOTA:
Quando remover a carenagem Frontal, puxe pelas
areas de fixação de baixo para cima conforme a ilustração.
3-15
Page 41
Para instalar a carenagem frontal
1. Alinhe as garras da carenagem frontal com os furos da tampa interna, e encaixe a carenagem frontal na posição original.
NOTA:
Quando instalar a carenagem frontal, empurre pelas
areas de fixação de cima para baixo conforme a ilustração.
2. Instalar os parafusos da tampa interna
3. Instalar os parafusos da carenagem frontal e da
carenagem intermediária.
3-16
Page 42
INSPEÇÃO ANTES DO USO
Antes de utilizar esta motocicleta, verificar os seguintes pontos:
PáginasInspeçãoItem
Combustível
Óleo do motor
Óleo da transmissão final
Freio dianteiro
Freio traseiro
Cabo e manopla do
acelerador
Cabos de comando/
medidores
Pneus e Rodas
Verificar o nível de combustível/completar se necessário.
Verificar vazamentos.
Verificar nível de óleo/completar se necessário.
Verificar vazamentos.
Verificar vazamentos.
Verificar o funcionamento.
Verificar nível de fluído e vazamentos, complete com fluído DOT#4
se for necessário.
Verificar o funcionamento e folga do manete.
Ajustar se necessário.
Verificar se a operação está suave, folga da manopla.
Lubrificar/Ajustar se necessário.
Verificar condição de funcionamento.
Lubrificar se necessário.
Verificar pressão/desgaste/danos
4-1
4-9
4-5
6-6 ~ 6-9
6-10 ~ 6-11
4-3 ~ 4-4
6-22 ~ 6-26
4-4
6-19 / 6-27
6-27
4-5 ~ 4-8
6-31
Page 43
PáginasInspeçãoItem
Articulação dos manetes
dos freios
Cavalete central e lateral
Porcas / Parafusos
Luzes/piscas
Bateria
NOTA:
A inspeção antes do uso deve ser realizada cada vez que usar a motocicleta. Os itens relacionados acima requerem apenas
alguns minutos para serem verificados, resultando em maior segurança, tanto para a motocicleta, como para o usuário. Se
algum ajuste ou serviço de manutenção for necessário, consulte as páginas indicadas no manual.
ADVERTÊNCIA:
1. O motor, tubo de escape e silenciador estarão bem quentes depois que o motor funcionar.
Cuidado para não tocá-los, nem permita que peças da roupa entrem em contato com eles durante a inspeção ou
reparo.
2. Caso algum item não esteja funcionando corretamente, inspecione-o e efetue o reparo necessário antes de
conduzir a motocicleta.
Verificar condição de funcionamento.
Lubrificar se necessário.
Verificar condição de funcionamento.
Lubrificar se necessário.
Verificar todas as porcas e parafusos.
Apertar se necessário.
Verificar condição de funcionamento.
Corrija de necessário.
Verificar nível de solução.
Completar com água destilada se necessário.
6-28
6-29
4-8/6-5
4-8
6-36 ~ 6-40
6-32 ~ 6-34
4-2
Page 44
Freios (ver pág. 6-22 para maiores detalhes)
1. Manete de freio
Verifique o funcionamento do manete do freio
dianteiro e a folga do manete do freio traseiro.
Ajuste-a se necessário. Certifique-se que os freios
estão funcionando corretamente, testando-os em
uma distância curta e em baixa velocidade.
ADVERTÊNCIA:
Uma sensação de maciez excessiva no manete do
freio indica uma falha no sistema hidráulico. Não
conduza a motocicleta até que o defeito seja corrigido. Dirija-se a um concessionário Yamaha imediatamente.
2. Fluido de freio
Verifique o nível do fluído de freio. Adicione fluido
se for necessário.
FLUIDO DE FREIO RECOMENDADO: DOT # 4
NOTA:
Caso o DOT # 4 não estiver disponível, o DOT # 3
pode ser utilizado.
3. Verifique as pastilhas do freio
Ver a pág. 6-24
4. Verifique as lonas de freio
Ver a pág. 6-24
NOTA:
Sempre que um serviço de manutenção no freio for
necessário, dirija-se a um concessionário Yamaha.
4-3
Page 45
Vazamento do fluido de freio
Acione o freio por alguns minutos. Verifique se há
vazamentos nas junções do tubo do cilindro mestre.
ATENÇÃO:
O fluido de freio pode danificar superfícies pintadas ou peças plásticas. Nunca derrame fluido de
freio. Se ocorrer, limpe a superfície imediatamente.
ADVERTÊNCIA:
Se encontrar um vazamento do fluido de freio,
dirija-se a um concessionário Yamaha para reparar.
Um vazamento pode indicar uma condição perigosa.
Manopla do acelerador (ver página 6-19 para
maiores detalhes)
Gire a manopla do acelerador para verificar se está
funcionando corretamente e se há folga.
Verifique se a manopla retorna por força da mola ao
soltá-la. Se necessitar algum tipo de reparo, dirija-se a
um concessionário Yamaha.
4-4
Page 46
Óleo do motor (ver página 6-6 para maiores detalhes).
Certifique-se que o óleo do motor esteja no nível
especificado.
Adicione o óleo, se for necessário e limpe o filtro de
tela nos intervalos específicos de manutenção e lubrificação periódica.
Pneus
Para assegurar um máximo desempenho, vida útil e
condição segura, observe o seguinte:
1 Pressão dos pneus
Verifique e ajuste sempre a pressão dos pneus antes de conduzir a motocicleta.
Quantidade de óleo
Total: 0,9 l
Troca de óleo periódica: 0,8 l
ATENÇÃO:
Verificar o nível de óleo do motor diariamente e
completar se necessário
ADVERTÊNCIA:
A verificação dos pneus deve ser feita quando a
temperatura dos pneus for igual à temperatura
ambiente.
Peso Básico:
Com óleo e combustível
Carga máxima
Pressão dos pneus
Sem passageiro
Com passageiro
* Considera-se carga como sendo o total de carga, motorista, passageiro e
acessórios.
4-5
Dianteiro
1,75 kgf/cm²,
2,0 kgf/cm²,
105 kg
116 kg
2,0 kgf/cm²,
25 psi
2,25 kgf/cm²,
25 psi
Traseiro
29 psi
29 psi
Page 47
ADVERTÊNCIA:
O dimensionamento da carga é importante para a
condução, frenagem, e outras características de
desempenho e de segurança de sua motocicleta.
Não transportar artigos em embalagens frouxas,
pois podem escorregar. Colocar os itens mais pesados perto do centro da motocicleta, distribuindo
uniformemente o peso em ambos os lados. Ajustar
a suspensão adequadamente para a carga, e verificar o estado e a pressão dos pneus. NUNCA SOBRECARREGAR A MOTOCICLETA. Assegurar que a
soma total do peso da carga, piloto, passageiro e
acessórios (bagagens, bolsa lateral, carenagem, etc,
se aprovados para este modelo) não ultrapasse a
carga máxima da motocicleta. A operação de uma
motocicleta sobrecarregada pode causar danos aos
pneus, acidentes ou mesmo ferimentos.
2. Inspeção dos pneus
Verifique sempre os pneus antes de conduzir a
motocicleta. Se a profundidade do sulco central atingir o limite como mostra a figura, se os pneus possuem pregos ou fragmentos de vidros encravados
ou se as paredes laterais estiverem rachadas, dirija-se a um concessionário Yamaha imediatamente.
a. Profundidade de sulco2. Indicador de desgaste
1. Parede lateral
Profundidade mínima do
sulco (dianteira e traseira)
4-6
0,8 mm
Page 48
ADVERTÊNCIA:
1. Dirigir a motocicleta com os pneus excessivamente gastos pode diminuir a estabilidade e
possibilitar uma perda do controle. Substitua
os pneus gastos no seu concessionário YAMAHA
imediatamente.
2. Os serviços de freio, pneus e rodas devem ser
executados somente pelo técnico de serviços do
Concessionário Y AMAHA.
3. Informações dos pneus
Este pneu é equipado com câmera de ar.
ADVERTÊNCIA:
Os pneus descritos abaixo foram aprovados pela
Yamaha após exaustivos testes.
Não há garantia quanto a características de
dirigibilidade, a não ser para as combinações de
pneus aprovados e usados nesta motocicleta.
Os pneus dianteiro e traseiro devem ser do mesmo
fabricante e mesmo desenho.
Remendar uma câmara furada não é aconselhável.
Se isto for absolutamente necessário, tome muito
cuidado e troque a câmara de ar por uma outra de
boa qualidade, assim que for possível.
4-7
Dianteiro
Traseiro
PIRELLI
MedidaFabricante
70 / 90 - 16PIRELLI
80 / 90 - 16
Tipo
36P
43P
Page 49
Porcas e parafusos
Verifique sempre o aperto das porcas e dos parafusos
do chassi antes de conduzir. Utilize o quadro na página
6-5 para encontrar o torque de aperto correto.
Luzes e piscas
Verifique o farol, piscas, luz de freio, luzes dos instrumentos e todas as luzes indicadoras para certificar-se
de que estejam em boas condições.
Rodas
Siga as instruções abaixo para obter o máximo em
desempenho, durabilidade e funcionamento seguro.
1. Verifique sempre as rodas antes de conduzir.
Verifique a roda quanto a rachadura, dobras ou
quebras. Se constatar alguma irregularidade na
roda, dirija-se a um concessionário Yamaha. Não
tente reparar mesmo que o reparo seja pequeno.
Se uma roda estiver deformada ou rachada, ela
deve ser substituída.
2. As rodas e os pneus devem ser balanceados sempre que forem trocados ou reparados. Uma falha
no balanceamento pode prejudicar o desempenho,
a dirigibilidade e a vida útil do pneu.
3. Após instalar o pneu, conduza lentamente para
possibilitar que o pneu se assente adequadamente
no aro da roda. Uma falha de instalação do pneu
no aro pode resultar em danos à motocicleta e riscos ao piloto.
4-8
Page 50
Combustível
ATENÇÃO:
Lave imediatamente com água em abundância,
o combustível derramado. O combustível pode
deteriorar as superfícies pintadas ou peças plásticas.
Combustível recomendado:
Gasolina aditivada
1. Tubo do bocal2. Nível de combustível
Certifique-se de que há combustível suficiente no
tanque.
ADVERTÊNCIA:
Não encha o tanque de combustível excessivamente. Evite que o combustível derrame . Não encha o
tanque acima da parte inferior do tubo do bocal,
como mostra a ilustração. Caso contrário poderá
haver um transbordamento quando ocorrer o aquecimento do combustível e consequentemente sua
expansão.
Capacidade do tanque de combustível:
Total: 4,9
ADVERTÊNCIA:
A utilização de gasolina de má qualidade, pode
gerar um baixo rendimento à sua motocicleta e
provocar sérios danos ao motor devido a formação
de goma. Abasteça sempre em postos de gasolina
de sua confiança. Não utilizar gasolina muito tempo estocada. Leia com atenção o item “Limpeza e
Armaze-namento” para outras informações.
4-9
l
Page 51
FUNCIONAMENTO E PONTOS IMPORTANTES PARA A CONDUÇÃO
ATENÇÃO:
Antes de conduzir sua moto, familiarize-se com
todos os comandos de funcionamento e suas funções. Peça a um concessionário Yamaha que lhe
explique qualquer comando ou funcionamento que
não tenha compreendido perfeitamente. Nunca ligue o motor nem deixe ligado por muito tempo num
recinto fechado. Os gases de escape são venenosos e podem causar desmaios e até mesmo a morte
em pouco tempo. Opere sempre em recintos com
ventilação adequada. Antes de fazer a moto funcionar, levante o cavalete lateral. O fato de não levantar completamente o cavalete lateral acaba causando acidentes graves no momento em que se faz a
curva.
5-1
Page 52
Partida com o motor frio
1. Alavanca do afogador
CUIDADO:
Se for a primeira vez que pilota uma motocicleta verifique na pág 5-6 as instruções necessárias para um perfeito amaciamento.
1. Gire a chave de ignição para a posição "ON".
2. Gire o afogador (veja pág 3-8 funcionamento do
afogador) e mantenha a manopla do acelerador
completamente desacionada .
3. Sem acelerar, acione o motor, precionando o interruptor de partida e ao mesmo tempo, segurando o
manete do freio dianteiro ou traseiro, ou ainda utilizando o pedal de partida.
NOTA:
Se o motor não entrar em funcionamento, solte o botão
de partida, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa deve ser a mais curta possível para
preservar a bateria. Não gire o motor mais do que 5
segundos em cada tentativa. Caso o motor não pegue
com o motor de partida, coloque a moto no cavalete
central e utilize o pedal de partida.
1. Interruptor de partida2. Pedal de partida
5-2
Page 53
4. Após ter dado a partida retorne o afogador para a
posição intermediária.
ATENÇÃO:
Para obter o máximo de vida útil do motor, nunca acelere fortemente quando o motor estiver frio.
5. Após aquecer o motor, retorne o afogador para a
posição normal.
NOTA:
O motor está aquecido quando responde normalmente
ao comando do acelerador com o afogador desligado.
Partida com o motor quente
Não há necessidade de utilizar o afogador quando o motor estiver aquecido.
Para maior vida útil do motor convém sempre
aquecê-lo antes de conduzir. Nunca acelere fortemente com o motor frio!
Para verificar se o motor está quente ou não, acelere o motor com o afogador fechado e verifique se
responde normalmente.
5-3
Page 54
Partida da motocicleta
Depois de aquecer o motor:
1. Aperte o manete do freio com a mão esquerda e
empurre a moto para fora do cavalete central, segurando o bagageiro com a mão direita.
2. Sente-se no banco e verifique a regulagem do espelho retrovisor.
3. Continue segurando o freio traseiro.
4. Não esqueça de uilizar o pisca antes de sair.
5. Para se deslocar, verifique o tráfego na via, solte o
freio traseiro e abra progressivamente o acelerador.
6. Não esqueça de desligar o sinal do pisca.
Aceleração e desaceleração
Pode-se controlar a velocidade girando o punho do acelerador. Para aumentar a velocidade, girar o acelerador na direção a, para reduzir a velocidade, girar na
diração b.
5-4
Page 55
Frenagem
DIANTEIRO
TRASEIRO
1. Desacelere totalmente.
2. Acione simultaneamente os freios dianteiro e traseiro, aumentando progressivamente a pressão.
ADVERTÊNCIA:
1. Evite frenagem brusca e repentina; podem fazer derrapar a moto ou fazê-la cair.
2. Acione com cuidado os freios quando inclinar sobre um dos lados. Uma frenagem imprópria pode
fazê-la escorregar.
3. Os trilhos, placas metálicas em ruas com reparos e
as tampas de bueiro tornam a estrada particularmente escorregadia em tempo de chuva. Atravesse-os devagar e com cuidado.
4. Quando freiar em piso molhado faça-o com suavidade e tenha sempre presente o perigo que isto
representa.
5. Freiar numa descida pode ser difícil, faça-o suavemente.
5-5
Page 56
Conselhos para diminuir o consumo de combustível
O consumo de combustível de sua motocicleta
depende em grande parte do seu estilo de condução.
Os conselhos a seguir podem ajudá-lo (a) a diminuir o
consumo de combustível:
1. Aqueça o motor antes de conduzir.
2. Desligue o afogador assim que possível.
3. O aumento da aceleração deve ser gradual e suave, evite acelerações bruscas/rápidas.
4. Desligue o motor ao invés de deixá-lo ligado por
um longo intervalo de tempo.
Periodo de amaciamento
Não existe período mais importante para a vida útil de
sua motocicleta do que os primeiros 1.000 km de uso.
Por isso, solicitamos que leia atentamente as recomendações abaixo. Não se deve colocar uma carga excessiva em sua nova motocicleta nas primeiras horas de
uso. Nos primeiros 1.000 km, diversas peças da motocicleta se desgastam e se ajustam para as folgas de
operação. Durante o período de amaciamento, evite o
uso prolongado do motor em rotações elevadas ou de
mantê-lo em condições que possam ocasionar-lhe um
super-aquecimento.
1. 0 ~ 150 km:
Evite acelerações acima de 1/3 de abertura da
manopla. Desligue o motor e deixe-o esfriar de 5 a
10 minutos após cada hora de operação. Varie a
velocidade da motocicleta de tempos em tempos.
Não a faça funcionar com o acelerador na mesma
posição por um longo período.
5-6
Page 57
2. 150 ~ 500 km:
Evite aceleração prolongada acima de 1/2 de abertura da manopla. Conduza a motocicleta livremente através das marchas, mas nunca utilize aceleração total em momento algum.
3. 500 ~ 1.000 km:
Evite a velocidade de condução acima de 3/4 de
abertura da manopla.
ATENÇÃO:
Após atingir 1.000 km de funcionamento, troque o
óleo do motor.
4. Acima de 1.000 km:
Evite conduzir com aceleração total prolongada.
Varie a velocidade ocasionalmente.
ATENÇÃO:
Se ocorrer algum problema no motor durante o
período de amaciamento, dirija-se a um concessionário Yamaha imediatamente.
Estacionamento
Ao estacionar a motocicleta, desligue o motor e retire
a chave da ignição.
ADVERTÊNCIA:
O silencioso e o tubo de escape estarão quentes.
Estacione em um local onde os pedestres e as
crianças não possam tocar na motocicleta. Não
estacione a motocicleta em um declive ou superfície macia. A motocicleta pode sofrer queda.
5-7
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS
Inspeção, ajuste e lubrificação periódicas conservam
sua moto em condições de segurança e de eficiência
máxima. A segurança é uma obrigação do proprietário
da motocicleta. O programa de manutenção e lubrificação deve ser rigorosamente considerado como um guia
para intervalos de manutenção e lubrificação geral.
DEVE-SE LEVAR EM CONSIDERAÇÃO QUE AS
CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, O TERRENO, AS
SITUAÇÕES GEOGRÁFICAS E UMA VARIEDADE DE
UTILIZAÇÕES INDIVIDUAIS EXIGEM QUE CADA
PROPRIETÁRIO ALTERE O SEU PROGRAMA DE
MANUTENÇÃO, ENCURTANDO OS INTERVALOS
PARA OS ADEQUAR AO MEIO EM QUESTÃO.
Os pontos mais importantes relativos à inspeção, ajuste e lubrificação da moto são explicados nas páginas
seguintes.
ATENÇÃO:
Caso o proprietário não esteja preparado para
realizar o serviço, procure um concessionário
Yamaha.
6-1
Page 59
Jogo de ferramentas
1. Jogo de ferramentas
O jogo de ferramentas está localizado na parte inferior
do assento (veja pág 3-10).
As ferramentas fornecidas com a motocicleta são suficientes para efetuar uma manutenção periódica. Todavia, são ainda necessárias algumas outras ferramentas, por exemplo o torquímetro, para apertar parafusos
e porcas com o torque recomendado.
NOTA:
Se não dispuser das ferramentas necessárias para
efetuar a manutenção, leve sua moto a um concessionário Yamaha.
ADVERTÊNCIA:
As modificações que por ventura forem efetuadas
nesta moto, sem a aprovação da Yamaha podem
reduzir seriamente o rendimento e provocar uma
condução insegura, além de cancelar automaticamente o termo de garantia. Consulte a Yamaha sempre que tiver intenção de fazer alguma modificação.
6-2
Page 60
Manutenção / Lubrificação Periódica
ItemObservações
Mangueira de combustível *
Vela de ignição
Válvulas*
Filtro de ar
Elemento filtro da correia V
Bateria*
Freio dianteiro*
Verificar vazamento, passagem e danos.
Verificar e Limpar se necessário /
Troque se necessário a cada 6.000 Km
Verificar ruído, ajuste se necessário.
Limpar. T rocar se necessário.
Limpar. T rocar se necessário.
Verificar nível, passagem do respiro
Verifique o funcionamento, nível do fluído
e vazamentos
Troque as pastilhas se necessário
Freio traseiro*
Verifique o funcionamento, regular
Troque as lonas se necessário
Rodas* e Pneus
Verificar pressão dos pneus, desgaste
Amaciamento
1.000 Km
3.000 Km
A CADA
3.000 KM
OU DE 3 EM 3
MESES
Rolamento de roda*
Articulação da
Balança Traseira *
Rolamentos
da direção*
Acessórios e fixações *
Cavalete central
e lateral*
Suspensão dianteira*
Verificar folga e danos.
Verificar folga.
Engraxar a cada 24.000 Km ou 12 meses.***
Verificar folgas.
Engraxar a cada 12.000 km ou 12 meses.**
Verificar e apertar
Verifique o funcionamento, apertar .
Verificar o funcionamento, vazamento.
6-3
Page 61
ItemObservaçõesAmaciamento
Amortecedor traseiro*
Verifique o funcionamento, vazamento.
1.000 Km
3.000 Km
A CADA
3.000 KM
OU DE 3 EM 3
MESES
Carburador*
Óleo do motor
Filtro de tela
do óleo do motor *
Óleo da transmissão final
Correia V *
Interruptor freio *
Cabos e manetes
Regular.
Trocar. Verificar o nível.
Limpar.
Verificar vazamentos.
Trocar.
Verificar danos, rachaduras.
Trocar.
Verificar funcionamento.
Lubrificar.
A CADA 3000 km
A CADA 6000 km
A CADA 9000 km
A CADA 25.000 km
Luzes e piscasVerificar funcionamento.
Aspecto da motocicleta
*: É recomendável que esses itens sejam executados por um concessionário Yamaha.
**: Graxa para rolamento.
***: Graxa à base de sabão de lítio.
Verificação geral
NOT A: ______________________________________________________________________________________________
Dependendo das condições da via, troque a correia V, com intervalos menores.
Troca do fluido de freio:
Ao desmontar o cilindro mestre ou a pinça de freio, troque o fluido do freio. Verifique periodicamente o nível do fluido de freio e adicione fluido quando for necessário.
1.
Troque o retentor de óleo das partes internas do cilindro mestre e da pinça de freio a cada 2 anos.
2.
Troque as mangueiras do freio a cada 4 anos, ou se apresentarem rachaduras ou danos.
Use um torquímetro para apertar esses itens.
Recomendamos que sejam verificados ocasionalmente, especialmente antes de uma viagem longa. Verifique sempre o aperto desses itens se estiverem frouxos por qualquer razão.
A
(Porca)
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm
(Parafuso)
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm
Especificações Gerais de torque
B
6 mm
8 mm
Nm
15
kgf.m
6
30
55
85
130
13,0
0,6
1,5
3,0
5,5
8,5
lb. ft
4,3
11
22
40
61
94
Item
Vela de ignição
Parafuso de drenagem do motor (cárter)
Bujão de filtro de óleo do motor
Porca do eixo da roda dianteira
Porca do eixo da roda traseira
Parafuso de fluxo de óleo
6-5
Nm
12,5
20
20
40
104
7
Torque
kgfm
1,25
2,0
2,0
4,0
10,4
0,7
Page 63
Óleo do motor
1
1. Medidor de Nível de óleo
1. Medidor de nível de óleo2. Nível Máximo
3. Nível Minimo
1. Verificação do nível de óleo
a. Coloque a motocicleta no cavalete central
NOTA:
Certifique-se de que a motocicleta está na vertical, ao
verificar o nível do óleo. Uma leve inclinação para o
lado pode resultar em uma falsa leitura.
b. Funcione o motor por alguns minutos e desligue o
motor
c. Espere alguns minutos até que o óleo estabilize
antes de verificar o nível, remova o medidor do nível de óleo, limpe-o com um pano seco e verifique
o nível.
NOTA:
Para verificar o nível de óleo, o medidor não deve ser
rosqueado, somente apoiado no local, colocando
suavemente o medidor.
d. Se o nível do óleo estiver entre as linhas de nível
mínimo e máximo do medidor, o motor pode ser
acionado, se estiver abaixo do nível mínimo, complete com óleo especificado até atingir a linha de
nível máximo, e verifique se não existem vazamentos.
6-6
Page 64
Troca de óleo e limpeza do filtro de tela do óleo.
1. Parafuso de dreno A2. Bujão do filtro de tela B
1. Tela3. Bujão
2. Mola
a. Funcione o motor por alguns minutos e deligue o
motor
b. Coloque um recipiente embaixo do motor.
c. Retire o medidor do nível de óleo, o parafuso de
dreno e o bujão do filtro de óleo para drenar todo o
óleo.
NOTA:
Quando for somente trocar o óleo (troca periódica), remova apenas o parafuso de dreno.
ATENÇÃO:
Ao remover o bujão, o oring, a mola de compressão e o
filtro de tela. Cuidado para não perde-las.
d. Limpe o filtro de tela de óleo com solvente e verifi-
que danos, troque se necessário.
e. Verifique o oring, se estiver danificado, troque-o.
f. Instale o filtro de tela, a mola, o oring, o bujão e o
parafuso de dreno e aperte com o torque especifi-
cado.
Torque de aperto:
Parafuso de dreno: 2,0 Kgfm (20 Nm)
Bujão do filtro de tela do óleo: 2,0 Kgfm (20 Nm)
6-7
Page 65
NOTA:
Certifique-se de que o Oring está perfeitamente colocado.
e. Coloque óleo no motor e instale o medidor do nível
de óleo.
ATENÇÃO:
Não adicione aditivos químicos ao óleo. Certifiquese de que o óleo não contenha aditivos redutores
de atrito. Estes aditivos são prejudiciais a embreagem e ao sistema de embreagem de partida.
Óleo recomendado:
YAMALUBE 4
SAE 20W50 API SH JASO MA T903
ou superior
Quantidade de óleo:
TOTAL: 0,9 l
TROCA PERIÓDICA: 0,8 l
ATENÇÃO:
Certifique-se de que nenhum material estranho
caia dentro do motor.
f. Ligue o motor e deixe aquecer por alguns minutos.
Durante o aquecimento, verifique se há vazamento
de óleo, caso encontre, desligue o motor imediatamente e verifique a causa.
g. Quando desligar o motor, verifique o nível de óleo.
ATENÇÃO:
Após a troca de óleo verificar o fluxo de óleo.
6-8
Page 66
Fluxo de óleo
1. Remova a carenagem dianteira direita (veja pag.
3-13) e parafuso de checagem 1 no cabeçote
do cilindro.
2. Ligue o motor e mantenha-o em marcha lenta até
que o óleo escoe pelo furo de sangria. Se após
alguns segundos o óleo não escoar, desligue o
motor imediatamente para que não danifique.
Neste caso, dirija-se ao concessionário Yamaha
mais próximo.
3. Após a verificação, aperte o parafuso de
checagem com o torque especificado.
1. Parafuso
Torque de aperto:
Parafuso: 0,7 Kgfm (7 Nm)
4. Instale a carenagem dianteira direita.
6-9
Page 67
Óleo de transmissão final
1. Bujão de enchimento de óleo de transmissão final
1 Verifique se existe vazamentos antes de conduzir
a motocicleta, caso tenha qualquer irregularidade,
leve sua motocicleta a um concessionário Yamaha.
Certifique-se que o óleo da transmissão final esteja no nível especificado.
Faça a verificação, conforme os intervalos específicos de manutenção e lubrificação periódica.
a. Funcione o motor por alguns minutos e desligue o
motor.
b. Coque a motocicleta no cavalete central.
c. Coloque um recipiente embaixo da transmissão fi-
nal para drenar o óleo.
d. Remova o bujão de enchimento de óleo e o parafu-
so de dreno e drene óleo da transmissão final.
6-10
Page 68
1. Parafuso de dreno de óleo da transmissão final
e. Instale o parafuso de dreno e aperte com o torque
específico.
Torque de Aperto:
Parafuso de dreno do óleo: 2,2 kgmf (22Nm)
f. Adicione o óleo para transmissão final específico e
instale o bujão de enchimento de óleo.
Capacidade de óleo da transmissão final
0,10 L
Óleo recomendado
YAMALUBE 4
SAE 20W50 API SH JASO MA T903
ou superior
ADVERTÊNCIA
Não deixe cair objetos dentro da transmissão final.
Certifique-se de que não caia óleo no pneu e nem na
roda.
g. Verifique se existem vazamentos.
6-11
Page 69
Limpeza do filtro de ar, do filtro de ar da correia V e verificação da mangueiras de dreno
O filtro de ar e o filtro da correia V devem ser limpos
conforme os intervalos da tabela de manutenção e lubrificação periódica.
Os elementos devem ser limpos com maior frequência
se você estiver conduzindo em áreas com muita poeira
ou umidade.
Verifique a mangueira de dreno com frequência e limpe se necessário.
1. LIMPEZA DO ELEMENTO DO FILTRO DE AR
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafusos (x5)
a. Coloque a moto sobre o cavalete central.
b. Retire a carenagem dianteira direita (Ver pág 3-12).
c. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, removendo
os parafusos.
d. Puxe o elemento do filtro de ar.
1. Elemento do filtro de ar
6-12
Page 70
Limpeza do filtro de ar da correia V
1. Protetor da caixa do filtro de ar da correia V
2. Parafusos (2x)
e. Bata no elemento levemente para remover a cama-
da mais grossa de poeira e sujeira, e retire a sujeira remanescente com ar comprimido.
NOTA:
Passe o ar comprimido do lado da grade, nunca do lado
do papel, pois pode danificá-lo.
f. Verifique se no elemento do filtro de ar não existe
danos e troque se necessário.
g. Instale o elemento do filtro de ar na caixa.
h. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, os parafu-
sos e a carenagem dianteira.
a. Remova o protetor da caixa do filtro de ar da cor-
reia V retirando os parafusos.
6-13
Page 71
1. Tampa da caixa do filtro de ar da correia V2. Parafusos (x3)
1. Elementos do filtro de ar (x2)
b. Remova a tampa da caixa do filtro de ar da correia
V, retirando os parafusos.
c. Remova os elementos do filtro de ar e retire a
sujeira com o compressor de ar
6-14
Page 72
d. Verifique as condições dos elementos do filtro de
ar, quanto a danos e troque se necessário.
e. Instale os elementos do filtro de ar da correia V.
f. Instale a tampa da caixa do filtro e os parafusos.
g. Instale o respiro da transmissão no protetor da cai-
xa do filtro de ar.
h. Instale o protetor da caixa do filtro de ar e os para-
fusos.
ATENÇÃO:
Verifique se ambos os elementos estão bem encaixados em seus respectivos locais.
O motor nunca deve funcionar sem o elemento do filtro
de ar instalado. Caso contrário, pode resultar em desgaste excessivo dos pistões e/ou do cilindro.
6-15
Page 73
Verificação das mangueiras de dreno do filtro de ar.
1. Mangueira de verificação (x2)
a. Verifique se no interior das mangueiras de dreno
da caixa do filtro de ar e da caixa do filtro de ar da
correia V existe um acumulo de poeira ou água.
b. Se houver água ou poeira, remova a mangueira,
limpe-a e instale-a novamente.
1. Mangueira de Verificação.
6-16
Page 74
Ajuste do carburador
O carburador é uma peça vital do motor e necessita de
um ajuste bastante sofisticado. A maioria dos ajustes
deve ser feita por um concessionário Yamaha que possui conhecimento e experiência para fazê-los.
Entretanto, alguns serviços podem ser executados pelo
proprietário, como parte da manutenção de rotina.
ATENÇÃO:
O carburador foi ajustado pela fábrica após vários
testes. Se os ajustes forem alterados, poderá resultar em baixo rendimento e danos ao motor.
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas aumenta com o uso, resultando
em uma mistura pobre de ar/combustível e em barulho
no motor. Para evitar isso, a folga das válvulas deve
ser ajustada regularmente. Entretanto, este ajuste deve
ser feito por um concessionário Yamaha.
6-17
Page 75
Regulagem da marcha lenta
1. Parafuso de marcha lenta
Rotação de marcha lenta padrão:
1400 ~ 1600 rpm
NOTA:
Para esse procedimento será necessário o uso de um
tacômetro de diagnóstico.
1. Conecte o tacômetro. Dê a partida no motor e aqueça-o por alguns minutos (normalmente 1 ou 2 minutos) aproximadamente 1.000 a 2.000 rpm. Ocasionalmente, gire o motor de 4.000 a 5.000 rpm. O
motor está aquecido quando responder rapidamente ao acelerador.
2. Verifique a rotação da marcha lenta, se necessário
ajuste a rotação da marcha lenta na rotação
especificada ajustando o parafuso de marcha lenta. Gire o parafuso na direção a para aumentar a
rotação e na direção b para diminuir a rotação do
motor.
NOTA:
Se a rotação de marcha lenta não puder ser obtida através
do ajuste acima, consulte um concessionário Yamaha.
6-18
Page 76
Ajuste da folga do cabo do acelerador
1. Dispositivo de regulagem2. Contra porca
3. Protetor do caboc. Folga
Folga: 3~7 mm
NOTA:
Antes de ajustar a folga do cabo do acelerador, devese ajustar a rotação da marcha lenta do motor.
O cabo do acelerador deve ter uma determinada folga
no nível da articulação do manete. Se a folga estiver
incorreta, siga as instruções.
1. Soltar a contra porca.
2. Gire o dispositivo de regulagem na direção a para
aumentar a folga e na direção b para diminuir a
folga.
3. Aperte a contra-porca.
NOTA:
Após regular a folga do cabo do acelerador, coloque o
protetor do cabo na sua posição original.
6-19
Page 77
Verificação da vela de ignição
1. Cachimbo
1. Chave de vela
A vela de ignição é um componente importante do motor e fácil de ser inspecionado.
Você deve remover e inspecionar periodicamente as
velas de ignição porque o calor e os depósitos desgastam as velas de ignição lentamente.
O estado da vela de ignição pode indicar a condição do
motor.
Para remover a vela de ignição
1. Remova a carenagem dianteira direita (veja a pág
3-12).
2. Remova o cachimbo.
3. Remova a vela de ignição completamente com a
chave de vela, que está no jogo de ferramentas da
motocicleta.
6-20
Page 78
Inspeção de vela de ignição
1 - Folga do eletrodo
A cor ideal no isolador de porcelana ao redor do eletrodo central é a cor marrom claro para uma motocicleta
que é usada normalmente.
NOTA:
Se a cor do eletrodo for diferente, o motor pode estar
com problemas. Não tente diagnosticar qualquer problema por sí próprio. Em vez disso, leve a motocicleta
a um concessionário Yamaha.
Se a erosão dos eletrodos for excessiva, ou se o depósito de sujeiras ou de carbono for excessivo, troque a
vela por nova da mesma especificação.
Vela de ignição padrão:
CR7HSA (NGK)
Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga do
eletrodo com um calibrador de lâmina e ajuste a folga
do eletrodo de acordo com a especificação, se
necessário.
Folga do eletrodo da vela de ignição:
0,6 ~ 0,7 mm
Ao instalar a vela de ignição, limpe sempre a superfície
da junta e use uma junta nova. Limpe qualquer sujeira
das roscas e aperte a vela de ignição com o torque
correto.
Torque de aperto da vela:
1,25 kgfm (12,5 Nm)
NOTA:
Se um torquímetro não estiver disponível quando você
estiver instalando uma vela de ignição, aperte-a de 1/4
a 1/2 de volta, após apertar com a mão. Aperte a vela
de ignição com o torque correto o mais rápido possível
com um torquímetro.
Após apertar a vela de ignição, instale o cachimbo ea
carenagem dianteira direita.
6-21
Page 79
Regulagem de freio dinateiro
1. Manete do freio dianteiro
Este modelo é equipado com freio dianteiro hidráulico,
não sendo necessário a regulagem da folga do manete.
Verifique sempre o nível do fluído de freio e vazamentos.
ADVERTÊNCIA:
Uma sensação macia ou esponjosa no manete de freio
pode indicar a presença de ar no sistema de freio. Este
ar deve ser removido, sangrando-se o sistema, antes
da motocicleta ser posta em funcionamento.
A presença de ar no sistema causará grande diminuição na capacidade de frenagem, podendo resultar em
perda de controle de direção e em acidentes. Solicitar
a um concessionário Yamaha a inpeção e o
sangramento do sistema caso seja necessário.
6-22
Page 80
Regulagem do freio traseiro
Verifique se a folga do manete do freio traseiro esta
ajustada entre 10 ~ 20 mm na sua extremidade.
Periodicamente verifique a folga e ajuste se necessário
Para ajustar a folga do manete do freio girar o ajustador,
localizado no final da haste do freio, na direção a para
aumentar a folga e na direção b para diminuir a folga.
Acione várias vezes o freio e verifique se a roda gira
livremente ao soltá-lo.
A - folga
1. Porca de ajuste da folga do manete do freio traseiro
ATENÇÃO:
Quando não for possível obter o ajuste através do
procedimento indicado, procure uma concessionária Y amaha.
Verificar o funcionamento da luz de freio após ajustar o
freio traseiro.
6-23
Page 81
Verificação das pastilhas do freio dianteiro e das lonas de freio traseiro
Verifique o desgaste das pasilhas e lonas conforme os
intervalos específicos de manutenção e lubrificação periódica.
Para facilitar a verificação das pastilhas e lonas, existe um indicador de desgaste em cada freio.
Este indicador permite a inspeção visual, sem necessidade de se desmontar o freio.
Freio Dianteiro
Verificar as pastilhas, em relação a danos e desgaste.
1. Entalhe indicador do desgaste da pastilha
Se sua espessura estiver menor do que o valor da
medida especificada, substituir as pastilhas em um concessionário Yamaha.
Freio Traseiro
Para inspecionar, observar o indicador de desgaste,
pressionando ao mesmo tempo o manete do freio. Se
o indicador atingir a linha de limite de desgaste, substituir as lonas em um concessionário Yamaha.
1. Indicador de desgaste das lonas2. Linha limite de desgaste
6-24
Page 82
Verificação do nível do fluido de freio
1 - Nível inferior
Uma insuficiência de fluido de freio pode permitir a
entrada de ar no sistema, tornando os freios
ineficientes. Antes de conduzir a motocicleta, verifique
o nível do fluido de freio e complete se for necessário.
Um nível de fluído baixo indica desgaste nas patilhas
ou vazamento no sistema. Se o nível estiver baixo verifique o limite de desgaste das pastilhas e vazamento
no sistema.
Observe estes cuidados:
1. Ao verificar o nível do fluido, certifique-se que a
parte superior do cilindro mestre está horizontal.
2. Utilize somente fluidos de freios de boa qualidade;
caso contrário, a borracha de vedação poderá deteriorar, causando vazamento e baixo desempenho
dos freios.
Fluido de freio recomendado:
DOT#4
NOTA:
Caso o DOT#4 não seja encontrado, o DOT#3 pode
ser utilizado.
6-25
Page 83
3. Complete com o mesmo tipo de fluido de freio.
A mistura de fluidos diferentes pode resultar em uma
reação química perigosa e ocasionar um baixo desempenho do freio.
4. Tome cuidado para não deixar água entrar no cilindro mestre enquanto estiver completando o nível do
fluido de freio. A água reduzirá significativamente o
ponto de ebulição do fluido de freio e pode resultar
em bolhas de ar no sistema.
5. O fluido de freio pode danificar superfícies pintadas ou peças de plástico.
Limpe imediatamente o fluido derramado.
6. Solicite uma inspeção ao concessionário Yamaha
se o nível do fluido de freio baixar.
Troca do fluido de freio
1. A troca completa do fluido de freio deve ser feita
somente por um concessionário Yamaha.
2. Solicite ao concessionário Yamaha a troca dos
seguintes itens durante manutenção periódica ou
quando estiverem danificados ou apresentarem
vazamento.
a. Troque todas as borrachas de vedação a cada dois
anos.
b. Troque todas as mangueiras a cada quatro anos.
6-26
Page 84
Verificação da correia V
A correia V deve ser checada por um concessionário
Yamaha nos intervalos específicos descritos na tabela
de manuttenção periódica
NOTA:
É recomendado que a correia V seja trocada a cada
25.000 Km
Lubrificação e inspeção de cabos
ADVERTÊNCIA
Danos na parte externa dos cabos podem causar
ferrugem na parte interna e causar interferência no
movimento do cabo. Troque os cabos danificados
o mais rápido possível para evitar condições inseguras.
Lubrifique o cabo interno e a sua extremidade. Se não
funcionar suavemente, solicite a troca do cabo ao
concessionário Yamaha.
LUBRIFICANTE RECOMENDADO:
ÓLEO PARA MOTOR SAE 20W50
Lubrificação da manopla e cabo do acelerador
O conjunto da manopla do acelerador deve ser
lubrificado com graxa quando o cabo for lubrificado,
nos intervalos da manutenção e lubrificação periódica.
6-27
Page 85
Lubrificação dos manetes do freio dianteiro e
traseiro
Lubrifique as peças da articulação
LUBRIFICANTE RECOMENDADO:
GRAXA À BASE DE SABÃO DE LÍTIO
6-28
Page 86
Lubrificação do cavalete central e lateral
Lubrifique as peças de articulação. Verifique se o
cavalete se retrai e estende suavemente.
LUBRIFICANTE RECOMENDADO:
GRAXA À BASE DE SABÃO DE LÍTIO
ATENÇÃO:
Se o cavalete não se movimentar suavemente, consulte um concessionário Yamaha.
6-29
Page 87
Inspeção do garfo dianteiro
ATENÇÃO:
Segure bem a moto para que ela não caia.
1. Verificação visual.
Verifique se há riscos/danos no tubo interno e
vazamento excessivo de óleo pelo garfo dianteiro.
2. Verificação de funcionamento.
Coloque a moto num lugar plano.
a. Mantenha a moto na vertical e acione o freio
dianteiro.
b. Empurre para baixo várias vezes o garfo e veri-
fique se o retorno é suave.
ADVERTÊNCIA
Se encontar qualquer dano ou movimento imperfeito
no garfo dianteiro, consulte um concessionário Y amaha.
6-30
Page 88
Inspeção da direção
Verifique periodicamente a condição da direção. Os rolamentos da coluna de direção gastos ou com folga podem ser perigosos. Coloque um suporte sob o motor
para levantar a roda dianteira do solo. Segure as extremidades inferiores dos garfos dianteiro e tente movêlos para frente e para trás. Se sentir qualquer folga,
solicite uma inspeção e ajuste da coluna de direção ao
concessionário Yamaha.
ADVERTÊNCIA
Coloque o suporte na motocicleta de maneira segura
para que não haja perigo de queda.
Rolamento das Rodas
Os rolamentos das rodas devem ser inspecionados de
acordo com a tabela de manutenção periódica.
Se apresentar folga no cubo das rodas dianteira e traseira, ou se a roda não girar suavemente, solicite uma
inspeção nos rolamentos das rodas ao concessionário
Yamaha.
6-31
Page 89
Bateria
1. Cabo negativo da bateria
2. Cinta da bateria
3. Mangueira de respiro da bateria
Verifique o nível do eletrólito da bateria e veja se os
terminais estão bem fixos. Acrescente água destilada
se o nível do eletrólito for baixo.
ADVERTÊNCIA:
1. Ao inspecionar a bateria, certifique-se de que a
mangueira do respiro está corretamente colocada. Se estiver colocada de maneira que o
eletrólito ou gás da bateria saia para o chassi,
poderá ocasionar danos ao chassi, na estrutura
e na pintura da moto.
2. O tubo de respiro não deve estar dobrado, torcido ou obstruído; caso contrário poderá danificar-se por excesso de pressão interna.
6-32
Page 90
Correção do nível de solução da bateria
1. Nível máximo2. Nível mínimo
1. Remova a carenagem dianteira direita (veja a pág
3-12).
2. Solte a cinta da bateria, desconecte o cabo negativo da bateria.
3. Puxe a mangueira de respiro da bateria.
4. Retire a bateria.
5. Coloque a bateria numa superficie plana e verifique o nível.
NOTA:
O nível deve estar entre as marcas máximo e mínimo.
6. Se o eletrólito estiver abaixo da marca de mínimo
acrescentar água destilada até a marca de máximo.
ATENÇÃO:
A solução de bateria é venenosa e perigosa,
podendo causar graves queimaduras, etc. Contém
ácido sulfúrico. Evite qualquer contato com a pele,
os olhos ou a roupa.
Antídoto:
EXTERNO: Lavar com água em abundância.
INTERNO: Beba grande quantidade de água ou de
leite. Continue o tratamento com leite de magnésia,
ovos batidos ou óleo vegetal. Chame imediatamente o médico.
OLHOS: Lave com água corrente durante 15 minutos e consulte imediatamente o médico.
As baterias produzem gases explosivos. Não
aproxime a bateria de velas, chamas, cigarros, etc.
Coloque a bateria em local bem ventilado, se
necessitar ser carregada ou utilizada dentro de
ambientes fechados.
Proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de
baterias. MANTENHA FORA DO ALCANCE DE crianças.
6-33
Page 91
ADVERTÊNCIA:
ADVERTÊNCIA
A água da torneira normal contém minerais
nocivos à bateria. Utilize, portanto, só água destilada.
7. Verifique e se necessário aperte o cabo positivo da
bateria.
8. Coloque a bateria na caixa.
9. Conecte e aperte o cabo negativo da bateria.
10. Instale a mangueira de respiro na bateria verifique sua
passagem.
11. Coloque a cinta e instale a carenagem dianteira direita.
Armazenamento da bateria
1. Se não utilizar a moto durante um mês ou mais,
retire a bateria e armazene-a num lugar fresco e
escuro.
Recarregue completamente a bateria antes de
usá-la novamente.
2. Se tiver de armazenar a bateria por um período
mais longo do que o mencionado acima, verifique a
densidade específica do fluido pelo menos uma
vez por mês e recarregue a bateria se esta estiver
inferior a normal.
3. Verifique sempre se as ligações estão corretas
quando voltar a colocar a bateria na moto.
Certifique-se de que a mangueira do respiro
esteja corretamente colocada, livre de obstruções
e em bom estado.
6-34
Page 92
Substituição de fusível
1. Rele de partida
1. Fusível2. Reserva
O fusível está localizado atrás da carenagem dianteira
direita (veja pág 3-12).
Se um fusível queimar troque-o.
1. Gire a chave para “OFF” desligando os circuitos elétricos.
2. Retire a bateria da caixa (veja pág 6-32 bateria)
3. Retire o rele de partida.
4. Remova o fusível queimado e instale o de reserva
(não esquecendo de repô-lo posteriormente).
Fusível especificado: 10A
ATENÇÃO:
Não utilize fusíveis com amperagem acima da
recomendada. Substituição de um fusível por
outro de amperagem incorreta pode causar danos
no sistema elétrico e até mesmo incêndio.
5. Instale o rele de partida.
6. Coloque a bateria na caixa.
7. Gire a chave para “ON” e verifique o funcionamen-
to dos dispositivos elétricos.
8. Se o fusível queimar de novo, consulte imediata-
mente um concessionário Yamaha.
6-35
Page 93
Substituição da lâmpada do farol
1. Capa da lâmpada do farol (x2)
Se a lâmpada do farol queimar, substitua-a.
ATENÇÃO:
É aconselhavel executar este serviço num concessionário Yamaha
1. Coloque a motocicleta no cavalete central.
2. Remova a carenagem frontal (veja pág 3-12).
3. Remova a “capa” do farol girando-a no sentido anti-
horário.
4. Remova o soquete, apertando e girando no sentido
anti-horário.
5. Remova a lâmpada queimada.
ATENÇÃO:
Mantenha os produtos inflamáveis e as mãos
distantes da lâmpada enquanto ela estiver acesa.
Não toque na lâmpada até que ela esfrie.
6. Coloque a nova lâmpada, verifique seu encaixe.
7. Instale o soquete apertando e girando no sentido
horário.
1. Soquete da lâmpada do farol (x2)
6-36
Page 94
1. Bulbo
Substituição da lâmpada do pisca dianteiro
1. Soquete do lâmpada do pisca (x2)
ADVERTÊNCIA
Evite tocar no vidro da lâmpada. Manter a superfície da lâmpada livre de oleosidade, do contrário tanto a transparência do vidro quanto a duração da lâmpada e a qualidade do fluxo luminoso serão prejudicados. Se cair óleo na lâmpada, limpá-la cuidadosamente com um pano umedecido com álcool ou
com solvente.
8. Instale a capa do farol girando no sentido horário.
9. Instale a carenagem frontal.
10. Se for necessário regular o facho do farol, confie
esse trabalho a um concessionário Yamaha
ATENÇÃO:
É aconselhavel executar este serviço num concessionário Yamaha.
1. Coloque a motocicleta no cavalete central.
2. Remova a carenagem frontal (veja pág 3-12).
3. Remova o soquete com a lâmpada, girando no sen-
tido anti-horário.
4. Remova a lâmpada queimada e instale a lâmpada
nova.
5. Instale o soquete com a lâmpada, girando no senti-
do horário e a carenagem frontal.
6-37
Page 95
Substituição da lâmpada do freio traseiro/lanterna e da lâmpada do pisca traseiro
ATENÇÃO:
É aconselhavel executar este serviço num concessionário Yamaha.
Coloque a motocicleta no cavalete central.
1. Parafuso (x2)
Lampada do freio traseiro/ Lanterna
1. Remova a rabeta (veja pág 3-12).
2. Remova os parafusos, destrave a lente da lanterna
e puxe-a para fora.
1. Trava2. Encaixe
6-38
Page 96
3. Remova a lâmpada queimada, apertando e girando
no sentido anti-horário o soquete.
4. Instale a nova lâmpada invertendo o processo de
remoção.
5. Instale a lente e aperte os parafusos
ATENÇÃO:
Não aperte demais os parafusos, pois podem quebrar a lente.
1. Lâmpada do freio traseiro /lanterna
6. Instale a rabeta
6-39
Page 97
1. Lâmpada do pisca traseiro (x2)
Lampada do pisca traseiro
1. Remova a lente da lanterna traseira (veja procedimentos da troca da lâmpada do freio traseiro/lanterna).
2. Puxe a lente do pisca.
3. Remova a lâmpada queimada.
4. Instale a nova lâmpada.
5. Insira a lente do pisca e a lente da lanterna traseira.
6-40
Page 98
Remoção da Roda Dianteira
1. Cabo velocímetro2. Porca do eixo
3. Arruela
ATENÇÃO:
É aconselhável que este serviço seja efetuado por
um concessionário Yamaha.
Apoie a motocicleta de forma segura para que não
haja perigo dela cair
1. Coloque a motocicleta no cavalete central.
2. Remova o cabo do velocímetro.
3. Com a ajuda de uma ferramenta adequada, solte
completamente a porca do eixo.
4. Retire a porca, arruela, eixo da roda, espaçador,
engrenagem do velocimetro e a roda dianteira.
6-41
Page 99
Instalação da Roda Dianteira
1. Engrenagem do Velocímetro
a. Ranhuras
b. Ressaltos
Para instalar a roda dianteira inverta o processo de
remoção.
Certifique-se dos seguintes pontos.
1. Lubrifique o eixo da roda, rolamentos, engrenagem
do velocimetro.
2. Assegurar que os ressaltos da engrenagem do
velocimetro encaixam corretamente nas ranhuras
do cubo da roda.
3. Verifique se há folga suficiente entre as pastilhas
do freio antes de instalar o disco de freio.
4. Assegurar que a engrenagem do velocimetro encaixa corretamente sobre o batente (retentor de
tensão ) do tubo externo do garfo dianteiro.
5. Assegurar que a porca do eixo seja fixada com o
torque específico.
Torque da porca do eixo:
4,0 kgfm (40 Nm)
6. Instale o cabo do velocímetro.
1. Retentor de tensão
6-42
Page 100
Remoção da roda traseira
1
2
1. Silenciador2. Porca do eixo
ATENÇÃO:
Aconselha-se efetuar a manutenção da roda
traseira num concessionário Yamaha. Segure bem
a moto para que ela não caia.
1. Coloque a motocicleta no cavalete central.
2. Retire o silenciador.
3. Solte a porca do eixo de transmissão.
4. Solte a fixação inferior do amortecedor e desloque-
o para frente.
5. Solte os parafusos de fixação da base da válvula
de indução de ar.
6. Remova o braço da balança.
7. Remova o conjunto da roda traseira.
ATENÇÃO:
Ao remover o conjunto da roda, o espaçador irá cair,
cuidado para não perdê-lo.
6-43
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.