Yamaha KODIAK 700 – 2017 User manual

It contains important safety information.
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL!
Il comprend d’importantes informations de sécurité.
¡LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE!
Contiene indicaciones importantes acerca de la seguridad.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFM70KDXH
YFM70KPXH/YFM70KPHH
YFM70KPSH/YFM70KPAH
B16-F8199-61
Original instructions
Notice originale
Manual original
PRINTED IN USA
2016.06-0.3×1 CR (E,F,S)
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL! Il comprend d’importantes informations de sécurité.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YFM70KDXH
YFM70KPXH/YFM70KPHH
AVERTISSEMENT
Ce VTT ne doit pas être piloté par les enfants de moins de 16 ans.
YFM70KPSH/YFM70KPAH
B16-F8199-61-F0
FBU34262
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
Directeur Général Engineering Division Recreational Vehicle Business Unit Vehicle & Solution Business Operations YAMAHA MOTOR CO., LTD.
18
mars
, 2016
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)
2014/30/UE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 2006/42/CE
Fabricant
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA 1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, E.-U.
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
General Manager Engineering Division Recreational Vehicle Business Unit Vehicle & Solution Business Operations YAMAHA MOTOR CO., LTD.
18 March, 2016
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
(Make, model)
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
2014/30/EU
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Akihiro Tsuzuki
Date of Issue
to which this declaration applies, conforms to the essential health and safety requirements of Directive 2006/42/EC
To effect correct application of the essential health and safety requirements stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
Manufacturer
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA 1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, U.S.A.
YFM700FWB (YFM70KDX) (5Y4AM94W0G0501641–) YFM700FWB (YFM70KDX) (5Y4AM94W0G0501641–)
Akihiro Tsuzuki
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel
doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
Directeur Général Engineering Division Recreational Vehicle Business Unit Vehicle & Solution Business Operations YAMAHA MOTOR CO., LTD.
18
mars
, 2016
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)
2014/30/UE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 2006/42/CE
Fabricant
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA 1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, E.-U.
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
General Manager Engineering Division Recreational Vehicle Business Unit Vehicle & Solution Business Operations YAMAHA MOTOR CO., LTD.
18 March, 2016
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
(Make, model)
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
2014/30/EU
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Akihiro Tsuzuki
Date of Issue
to which this declaration applies, conforms to the essential health and safety requirements of Directive 2006/42/EC
To effect correct application of the essential health and safety requirements stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
Manufacturer
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA 1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, U.S.A.
YFM700FWBD (YFM70KPX) (5Y4AMA2W0G0501321–) (YFM70KPH) (5Y4AMB5W0G0500260–) (YFM70KPS) (5Y4AMB1W0G0501040–)
YFM700FWBD (YFM70KPX) (5Y4AMA2W0G0501321–) (YFM70KPH) (5Y4AMB5W0G0500260–) (YFM70KPS) (5Y4AMB1W0G0501040–)
Akihiro Tsuzuki
FBU17171

INTRODUCTION

FBU17293
Félicitations au propriétaire du modèle YFM70KDXH / YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH de Yamaha. Ce VTT représente le fruit de nombreuses années d’expérience de Yamaha dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pilote de pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces do­maines. Ce manuel apporte une meilleure compréhension des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compé­tences et techniques particulières indispensables au pilotage du véhicule. Ce manuel explique éga-
lement les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au ser­vice de leur clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entretien de ce véhicule.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
Lire ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser ce véhicule. Il est impératif de bien comprendre tou-
tes les instructions.
Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur le véhi-
cule.
Ce VTT ne doit pas être piloté par les enfants de moins de 16 ans.
FBU17331
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

FBU17343
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT. Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger po­tentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécu­rité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à pren­dre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la sim­plification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FBU17351

REMARQUE IMPORTANTE

FBU17373
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces non goudronnées uniquement. La conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes goudronnées est dangereuse. Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce VTT.
FBU17411
YFM70KDXH / YFM70KPXH / YFM70KPHH /
YFM70KPSH / YFM70KPAH
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2016 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
re
1
édition, mars 2016
Tous droits réservés
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé aux U.S.A.
FBU17421

TABLE DES MATIÈRES

EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES .................................... 1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .......................... 2-1
DESCRIPTION................................................ 3-1
Vue gauche .................................................3-1
Vue droite....................................................3-1
Commandes et instruments........................3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS ................ 4-1
Contacteur à clé.......................................... 4-1
Témoins et témoins d’alerte........................ 4-2
Écran multifonction (YFM70KPXH /
YFM70KPHH / YFM70KPSH /
YFM70KPAH) ............................................ 4-6
Contacteurs à la poignée..........................4-10
Sélecteur de mode de traction
“2WD”/“4WD” (YFM70KDXH /
YFM70KPXH / YFM70KPHH /
YFM70KPAH) .......................................... 4-16
Levier des gaz ........................................... 4-17
Limiteur de vitesse ....................................4-18
Levier de frein avant ................................. 4-18
Levier et pédale de frein arrière................ 4-19
Sélecteur de marche ................................ 4-20
Bouchon du réservoir de carburant.......... 4-20
Carburant.................................................. 4-20
Selle .......................................................... 4-22
Compartiment de rangement ................... 4-23
Porte-bagages avant ................................ 4-25
Porte-bagages arrière............................... 4-25
Réglage des combinés
ressort-amortisseur avant et arrière (YFM70KPXH / YFM70KPHH /
YFM70KPSH / YFM70KPAH) ................. 4-25
Attache-remorque (YFM70KPXH /
YFM70KPHH / YFM70KPSH /
YFM70KPAH).......................................... 4-27
Prise pour accessoire à courant
continu.................................................... 4-27
CONTRÔLES AVANT UTILISATION .............. 5-1
Carburant.................................................... 5-4
Huile moteur ............................................... 5-4
Huile de couple conique arrière.................. 5-4
Huile de différentiel..................................... 5-4
Liquide de refroidissement..........................5-4
Freins avant et arrière .................................5-4
Levier des gaz .............................................5-5
Pneus ..........................................................5-5
Visserie du châssis...................................... 5-8
Instruments, éclairage et commandes........5-8
UTILISATION..................................................6-1
Démarrage du moteur .................................6-1
Fonctionnement du sélecteur de marche et
conduite en marche arrière .......................6-2
Rodage du moteur ......................................6-4
Stationnement.............................................6-5
Stationnement en pente..............................6-5
Accessoires et chargement ........................6-6
CONDUITE DU VTT........................................ 7-1
SE FAMILIARISER AVEC LE VTT................7-2
CONDUIRE AVEC ATTENTION ET
DISCERNEMENT ......................................7-2
ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU
TERRAIN .................................................7-10
PRISE DE VIRAGES ..................................7-14
MONTÉE DES PENTES............................. 7-15
DESCENTE DES PENTES......................... 7-18
TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE...7-20
TRAVERSÉE DES EAUX PEU
PROFONDES.......................................... 7-21
CONDUITE SUR TERRAIN
ACCIDENTÉ............................................ 7-23
DÉRAPAGE ET PATINAGE....................... 7-24
QUE FAIRE SI... ........................................ 7-25
QUE FAIRE... ............................................ 7-25
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES............................................... 8-1
Manuel du propriétaire et trousse de
réparation ................................................. 8-2
Entretiens périodiques du système
antipollution .............................................. 8-3
Tableau des entretiens et graissages
périodiques............................................... 8-5
Dépose et repose des caches.................. 8-10
Contrôle de la bougie ............................... 8-18
Huile moteur et cartouche du filtre à
huile ........................................................ 8-21
Huile de couple conique arrière................ 8-25
Huile de différentiel................................... 8-29
Liquide de refroidissement ....................... 8-31
Nettoyage de l’élément du filtre à air........ 8-39
Nettoyage du pare-étincelles ................... 8-42
Bouchon de vidange du carter de la
courroie trapézoïdale .............................. 8-43
Réglage de la garde du levier des gaz...... 8-43
Jeu des soupapes.....................................8-44
Freins ........................................................8-44
Contrôle des plaquettes de frein avant et
des disques de friction de frein arrière ... 8-45
Contrôle du niveau du liquide de frein......8-46
Changement du liquide de frein................ 8-47
Contrôle de la garde du levier de frein
avant .......................................................8-47
Réglage du levier de frein arrière et de la
garde de la pédale de frein ..................... 8-48
Soufflets d’essieu...................................... 8-50
Contacteurs de feu stop ........................... 8-51
Contrôle et lubrification des câbles ..........8-52
Contrôle et lubrification des leviers de
frein avant et arrière ................................8-53
Contrôle et lubrification de la pédale de
frein ......................................................... 8-53
Contrôle des roulements de moyeu de
roue .........................................................8-54
Contrôle des bagues de barre
stabilisatrice ............................................8-54
Lubrification des pivots de fusée arrière...8-55
Lubrification de l’arbre de direction ..........8-55
Batterie......................................................8-56
Remplacement d’un fusible ...................... 8-60
Remplacement de l’ampoule d’un
phare....................................................... 8-62
Réglage d’un faisceau de phare............... 8-66
Remplacement de l’ampoule du feu
arrière/stop ............................................. 8-67
Dépose d’une roue ................................... 8-68
Montage d’une roue ................................. 8-68
Diagnostic de pannes............................... 8-70
Schémas de diagnostic de pannes .......... 8-71
NETTOYAGE ET REMISAGE ......................... 9-1
Nettoyage ................................................... 9-1
Remisage.................................................... 9-2
CARACTÉRISTIQUES.................................. 10-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES.................................. 11-1
Numéros d’identification .......................... 11-1
INDEX .......................................................... 12-1
FBU29681
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE
1
FBU30292
Lire attentivement et s’assurer de comprendre toutes les étiquettes apposées sur le VTT. Ces étiquettes reprennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adres­ser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
CARACTÉRISTIQUES
1-1
Pour l’Europe
1 23 4
7
1
6
5
10
8 9
1-2
1
<
5880 N
<
600 kgf
<
1322 lbf
<
147 N
<
15 kgf
<
33 lbf
37S-F817S-00
B16-F817R-10
<
90 kg
( 198 lbs)
35.0 kPa
0.35 kgf/cm²
5.0 psi
30.0 kPa
0.30 kgf/cm²
4.4 psi
1HP-F816M-M0YAMAHA
B16-F817R-00
<
50 kg
( 110 lbs)
1P0-F816P-20YAM A HA
12
3
4
5
1-3
6 YFM70KDXH
YFM700FWB
2016
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
36.0 kW 300 kg
B16-F155A-10
7
1
6 YFM70KPXH/YFM70KPHH
YFM700FWBD
2016
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
36.0 kW 307 kg
2SM-F155A-10
6 YFM70KPSH
YFM700FWBD
2016
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
36.0 kW 312 kg
B32-F155A-10
1-4
8
YAMAHA
1HP-F811R-00
1
1P0-F816R-00
YAMAHA
B16-F816N-01
<
4 kg
( 9 lb )
910
1-5
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif, puis vérifier quels pictogrammes
Lire le Manuel du propriétaire.
TOUJOURS porter un casque homologué et un équipement de protection.
Pour le VTT type 1 catégorie Y12 à partir de 12 ans. La conduite de ce VTT par les moins de 12 ans constitue un facteur de risque accru de blessures graves, voire de mort. La surveillance par un adulte est requise pour les jeunes de moins de 16 ans.
À partir de 16 ans. La conduite de ce VTT par les moins de 16 ans accroît les risques de blessures graves, voire de mort.
NE JAMAIS rouler sur des routes goudronnées.
NE JAMAIS transporter de passager.
NE JAMAIS conduire après avoir absorbé de l’alcool, des médicaments ou de la drogue.
NE JAMAIS transporter du carburant ou des liquides inflammables.
se rapportent à son véhicule.
1
1-6
1
**.* kPa *.** kgf/cm²
*.* psi
**.* kPa *.** kgf/cm²
*.* psi
Ce pictogramme représente le poids de remorquage maximum. (Poids total de la remorque et de son chargement) La surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Cette pièce contient de l’azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut provoquer une explosion. Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb.
Mesurer la pression de gonflage des pneus à froid.
La prise de virages requiert plus de force en mode quatre roues motrices et différentiel bloqué (“DIFF.LOCK”). Toujours rouler lentement et se réserver plus de temps et d’espace pour les manœuvres afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Régler la pression de gonflage. Une pression de gonflage incorrecte peut causer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme mentionne les charges limites de ce VTT. Respecter toutes les charges limites et autres consignes relatives à la charge figurant dans ce manuel. La charge peut inclure conducteur, passager, équipement de protection, accessoires, objets personnels, bagages, et tout autre objet influant sur la charge. Bien veiller à ne pas dépasser les limites de charge. La surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche maximum. (Poids sur la flèche d’attelage) La surcharge peut provoquer une perte de contrôle. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
1-7
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
****** *** kW *** kg
****
1 2 3
4
1
2
3
4
Année de construction Nom du modèle Puissance max. Poids en ordre de marche
1
1-8
Pour l’Océanie
3
5
4
9
6 7
8
1 2
1
1-9
1
LOAD LIMIT
50 kg (110 lbs)
2
WARNING
1
NEVER ride as a passenger.
B16-F4877-A0YAMAHA
Passengers can cause a loss of control, resulting in SEVERE INJURY or DEATH.
YAMAHA
3
LOAD LIMIT
90 kg (198 lbs)
4
MAXIMUM LOADING LIMIT
PULLING LOAD: 5880 N (600 kgf) 1322 lbf TONGUE WEIGHT: 147 N ( 15 kgf)
B16-F4897-30YAMAHA
33 lbf
1-10
37S-F151K-00
1
Recommended
Minimum
: FRONT REAR : FRONT REAR
: 35 kPa, (5.0 psi) : 30 kPa, (4.4 psi) : 32 kPa, (4.6 psi)
: 27 kPa, (4.0 psi) Never set tire pressure below minimum. It could cause the tire to dislodge from the rim.
Cargo or a trailer can affect stability and handling. Read owner’s manual before loading or towing. When riding with cargo or towing a trailer : Reduce speed and allow more room to stop. Avoid hills and rough terrain. Maximum Vehicle Load : 240 kg, (530 lbs) Includes weight of operator, cargo and accessories (and if applicable, trailer tongue weight).
WARNING
B16-F816M-00
YAMAHA
IMPROPER TIRE PRESSURE OR OVERLOADING CAN CAUSE LOSS OF CONTROL. LOSS OF CONTROL CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
OPERATING TIRE PRESSURE : Set with tires cold
LOADING/TRAILER TOWING
WARNING
NEVER
operate this ATV if you are
under age 16.
Operating this ATV if you are under the age of 16 increases your chance of severe injury or death.
16
UNDER
1P0-F816L-00
Wait for the engine to return to normal idle speed before shifting.
2UD-F151E-00
56
7
1-11
89
WARNING
Improper ATV use can result in SEVERE INJURY or DEATH.
Storage should not exceed 4 kg (9 lbs)
WARNING
B16-F151F-01
1
ALWAYS USE
AN APPROVED
HELMET AND PROTECTIVE
GEAR
NEVER operate :
• without proper training or instruction.
NEVER USE ON PUBLIC
ROADS
NEVER CARRY
PASSENGERS
NEVER USE
WITH DRUGS
OR ALCOHOL
• at speeds too fast for your skills or the conditions.
• on public roads-a collision can occur with another vehicle.
• with a passenger-passengers affect balance and steering and increase risk of losing control.
ALWAYS :
• use proper riding techniques to avoid vehicle overturns on hills and rough terrain and in turns.
• avoid paved surfaces-pavement may seriously affect handling and control.
LOCATE AND READ OWNER’S MANUAL.
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS.
YAMAHA
4XE-F1568-10
1-12
FBU17432

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FBU27254
2
UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
Un VTT se manie différemment des autres véhi­cules, y compris des motocyclettes et des voitu­res. Un accident ou un capotage sont vite arrivés et peuvent survenir si les précautions nécessaires ne sont pas prises, même lors de l’exécution de manœuvres de routine, telles que la prise de vi­rages et la conduite en côte ou sur des obstacles. Le non-respect des instructions suivantes peut causer des BLESSURES GRAVES OU MÊME EN­TRAÎNER LA MORT : Lire attentivement ce manuel et toutes les éti-
quettes apposées sur le véhicule et respecter les marches à suivre décrites.
Ne jamais conduire un VTT sans avoir suivi un
cours de pilotage au préalable. Suivre un stage de formation. Les pilotes débutants ou inexpé­rimentés doivent suivre un cours de formation auprès d’un instructeur certifié. Contacter un
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
concessionnaire VTT agréé pour plus de rensei­gnements sur les écoles de pilotage les plus proches.
Toujours observer les recommandations sui-
vantes concernant l’âge du conducteur : – Un enfant de moins de 16 ans ne doit jamais conduire un VTT d’une cylindrée de plus de 90 cm.
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de pi-
loter un VTT sans la supervision d’un adulte et ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les ap­titudes requises pour piloter le VTT en toute sé­curité.
Ne jamais transporter de passager sur un VTT.Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-
terrain uniquement. Ne pas l’utiliser sur des re­vêtements de route tels que : trottoirs, allées, parcs de stationnement, routes pavées, rues ou autoroutes.
2-1
Prendre garde aux autres véhicules lors de la
conduite sur une voie publique non goudron­née. S’assurer de bien connaître la loi et les ré­glementations du pays avant d’emprunter une voie publique non goudronnée.
Ne jamais conduire un VTT sans porter un cas-
que de motocycliste homologué et bien adapté. Il faut également porter une protection pour les yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes, une chemise à manches longues ou une veste et un pantalon.
Ne jamais consommer d’alcool, certains médi-
caments ou de la drogue avant ou pendant la conduite de ce VTT.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les li-
mites imposées par les conditions de conduite et sa propre expérience. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, au véhicule, ainsi qu’à son expérience.
Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des
sauts ou autres acrobaties.
Contrôler le VTT avant chaque utilisation afin de
s’assurer de son bon état de marche. Toujours respecter les intervalles et procédés d’inspec­tion et d’entretien décrits dans ce manuel.
Toujours conduire en gardant les mains sur le
guidon et les pieds sur les marche-pieds.
Toujours rouler lentement et prudemment sur
un terrain non familier. Être particulièrement at­tentif aux changements de condition du terrain.
Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glis-
sant ou meuble, à moins d’avoir les compé­tences nécessaires au contrôle du VTT sur un tel terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain.
Toujours recourir aux techniques recomman-
dées dans ce manuel pour aborder les virages. S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus élevées et ne jamais prendre les virages à vitesse exces­sive.
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. S’exercer sur des pentes plus douces avant de se lancer sur des pentes plus fortes.
Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain avant d’atta­quer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont le sol est trop glissant ou meuble. Déplacer son
2
2-2
poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais accé­lérer brutalement. Ne jamais passer le sommet d’une colline à vitesse élevée.
Toujours recourir aux techniques de descente
2
et de freinage sur collines décrites dans ce ma­nuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain avant de descendre une côte. Déplacer son poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais déva­ler une colline. Éviter de descendre une colline à un angle qui ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans la mesure du possible, des­cendre une pente tout droit.
Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel. Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son poids du côté de la mon­tée. Ne jamais tenter de faire demi-tour sur une colline avant d’avoir maîtrisé la technique de prise de virage sur un sol de niveau telle qu’elle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la me­sure du possible, d’effectuer la traversée laté­rale d’une pente trop raide.
Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascension d’une colline. Pour éviter de caler, sélectionner la vitesse appropriée et maintenir une allure
stable lors de l’ascension d’une colline. Si le VTT cale ou recule, recourir à la technique spé­ciale de freinage décrite dans ce manuel. Des­cendre du côté amont du véhicule ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit dans ce manuel.
Toujours tenter de repérer les obstacles avant
de rouler sur un terrain inconnu.
Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres abattus. Re­courir aux techniques de traversée d’obstacles décrites dans ce manuel.
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule
patine ou glisse. Apprendre à contrôler le pati­nage ou le glissement en s’exerçant à faible vi­tesse sur une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler lentement et être très prudent afin de limiter le risque de perte de con­trôle du véhicule.
Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro­fondeur dépasse celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés peuvent réduire grandement les capacités de
2-3
freinage. Tester les freins après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les garnitures.
Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni
de personnes derrière le véhicule avant de rou­ler en marche arrière. Démarrer lentement en marche arrière une fois que la voie est libre.
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés dans ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.
Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être cor­rectement distribué sur le véhicule et bien atta­ché. Réduire la vitesse et suivre les instructions données dans ce manuel pour transporter un chargement ou tirer une remorque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
Ne pas utiliser le VTT dans l’obscurité sauf s’il
est équipé d’un phare en bon état de fonction­nement. La conduite tout terrain est dangereuse par nature et les pistes tout terrain ne sont pas équipées de réverbères.
Ne jamais entretenir un VTT avant d’avoir maî-
trisé les techniques requises. Contacter un con­cessionnaire VTT agréé pour connaître l’entre-
tien de base du VTT. Certains travaux d’entretien ne peuvent être effectués que par un technicien certifié.
En cas d’accident
1. En cas de blessures graves, vous serez plus en sécurité en restant à côté du véhicule qui peut vous protéger des autres pilotes. Selon les blessures et votre position sur la piste, vous devez décider s’il est préférable de vous écarter de la piste. En cas de blessure à la tête, au cou ou au dos ou si vous ne sentez plus vos membres, ne bougez pas. Gardez votre casque et ne faites aucun mouvement. Restez couché à côté de votre véhicule et at­tendez de l’aide.
2. Si les blessures sont moins graves et que vous pouvez marcher, écartez-vous de la piste. Vérifiez si vous êtes blessé et appliquez les premiers soins au besoin.
3. Si vos blessures sont légères, déplacez votre véhicule à l’écart de la piste pour éviter les collisions avec d’autres pilotes. Vérifiez si vous êtes blessé et appliquez les premiers soins au besoin. Si vous êtes physiquement en mesure d’utiliser votre véhicule, inspec­tez-le. Si le véhicule est en bon état de mar-
2-4
2
che et que vous pouvez l’utiliser en toute sé­curité, redémarrez-le et rendez-vous calmement au camp ou à un autre endroit où vous pourrez bénéficier d’une attention médi-
2
cale. Au besoin, contactez le responsable de la course ou les autorités locales pour signa­ler votre position et la situation.
En cas de panne
1. Si votre véhicule ne redémarre pas ou n’est pas en bon état de marche, coupez le contac­teur à clé et le contacteur d’arrêt du moteur. Si la panne survient à la tombée du jour ou pendant la nuit, laissez le contacteur à clé al­lumé pour que vos phares préviennent les autres pilotes que votre véhicule est à l’arrêt.
2. Mettez-vous en sécurité. Vérifiez qu’aucun autre véhicule n’arrive et quand la voie est li­bre, poussez votre véhicule sur le côté ou à l’écart de la piste principale pour éviter tout risque de collisions avec d’autres pilotes. Si vous ne parvenez pas à déplacer votre véhi­cule, rendez-vous au point d’observation le plus proche et demandez à un pilote de vous aider à mettre votre véhicule en sécurité à l’écart de la piste.
3. Vérifiez votre véhicule pour voir s’il ne pré­sente aucune condition dangereuse. Les dangers les plus évidents sont les fuites de carburant et les câbles non mis à la terre ou cassés. Vérifiez visuellement la présence de fuites ou de câbles cassés. Les fuites de car­burant dégagent généralement une odeur d’essence.
4. Si votre véhicule ne présente aucun danger immédiat, vous pouvez retirer votre casque et inspecter votre véhicule de plus près. Vérifiez les signes externes d’usure, les pièces cas­sées, les fuites de liquide, les craquelures du châssis, les suspensions ou les roues en­dommagées, etc. Le carburant, l’huile et le li­quide de refroidissement dégagent générale­ment une odeur caractéristique.
5. Si votre véhicule ne redémarre pas ou si son utilisation est risquée, coupez tous les systè­mes du véhicule (contacteur d’arrêt du mo­teur, contacteur à clé et robinet de carburant) et allez chercher de l’aide.
2-5
Pièces de rechange, accessoires et modifica-
AVERTISSEMENT
tions issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou cer­taines de ces modifications ne sont pas appro­priés en raison du danger potentiel qu’ils repré­sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du vé­hicule ou des tiers à des risques accrus de bles­sures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. Ne jamais installer des accessoires qui risquent
d’endommager les performances du VTT. Exa­miner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonc­tionnement des commandes.
Les accessoires fixés sur le VTT peuvent en-
gendrer une instabilité en raison d’une réparti­tion inégale du poids.
Les accessoires volumineux peuvent sérieuse-
ment affecter la stabilité du VTT.
Certains accessoires peuvent forcer le pilote à
modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mou­vement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires ne sont donc pas recommandés.
La prudence est de rigueur lors de l’installation
de tout accessoire électrique supplémentaire. Si ces accessoires excèdent la capacité de l’équipement électrique du VTT, une panne électrique peut résulter, ce qui risque de provo­quer des problèmes d’éclairage ou une perte de puissance du moteur.
FWB00073
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone
2
2-6
peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore,
2
inodore et insipide, qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de car­bone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits mal ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne­ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN. Ne pas faire tourner un moteur dans un en-
droit confiné. Même si l’on tente de faire éva­cuer les gaz d’échappement à l’aide de ven­tilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapide­ment des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans un en-
droit mal ventilé ou des endroits partielle­ment clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un endroit
à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
2-7
FBU17681

DESCRIPTION

FBU17691

Vue gauche

78 69
1. Bouchon du radiateur
2. Batterie
3. Fusibles
4. Boîtier de filtre à air
5. Pare-étincelles
6. Contacteur de feu stop sur frein arrière
7. Jauge d’huile moteur
8. Cartouche du filtre à huile
9. Vase d’expansion
FBU17701

Vue droite

51 2,3 4
8
7
1. Bague de réglage de la précontrainte du ressort du combiné ressort-amortisseur arrière (YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH)
2. Bouchon du réservoir de carburant
3. Trousse de réparation du propriétaire
4. Compartiment de rangement
5. Bougie
6. Bague de réglage de la précontrainte de ressort de combiné ressort-amortisseur avant (YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH)
7. Pédale de frein
8. Bouchon de vidange du carter de la courroie trapézoïdale
51 62 3 4
3
3-1
FBU17714
1234 5 6 7 8 9 1011
123 678 9 10 111245

Commandes et instruments

YFM70KDXH
3
1. Sélecteur de marche
2. Levier de frein arrière
3. Commodos
4. Contacteur d’avertisseur
5. Sélecteur de mode de traction “2WD”/“4WD”
6. Témoins et témoins d’alerte
7. Réservoir de liquide du frein avant
8. Levier de frein avant
9. Levier des gaz
10.Prise pour accessoire à courant continu
11.Contacteur à clé
YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH
1. Sélecteur de marche
2. Levier de frein arrière
3. Commodos
4. Contacteur d’avertisseur
5. Sélecteur de mode de traction “2WD”/“4WD” (YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPAH)
6. Écran multifonction
7. Réservoir de liquide du frein avant
8. Commutateur de commande de transmission quatre roues motrices/blocage du différentiel (YFM70KPSH)
9. Levier de frein avant
10.Levier des gaz
11.Prise pour accessoire à courant continu
12.Contacteur à clé
3-2
N.B.
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
3
3-3
FBU17738
1

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FBU29912

Contacteur à clé

Les positions du contacteur à clé sont les suivantes :
” (contact)
4
Tous les circuits électriques sont sous tension. Les phares et le feu arrière s’allument quand le commutateur général d’éclairage est activé, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
“” (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
1. Contacteur à clé
4-1
FBU26697
1 2 3 4 5 6
7

Témoins et témoins d’alerte

YFM70KDXH
1. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
2. Témoin d’alerte de panne moteur “
3. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”
4. Témoin du point mort “N”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Témoin de stationnement “P”
7. Témoin de transmission à quatre roues motrices “ ”
YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH
7,8
1 2 3 4
9 10 11
5 6
1. Témoin de commande de blocage du différentiel “DIFF. LOCK” (YFM70KPSH)
2. Témoin de la gamme basse “L”
3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin du point mort “N”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Témoin de stationnement “P”
7. Indicateur de transmission à quatre roues motrices “ ”
8. Indicateur de commande de blocage du différentiel “ ” (YFM70KPSH)
9. Témoin d’alerte de panne moteur “
10.Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”
11.Témoin d’alerte de la direction assistée électrique “EPS”
4
4-2
FBU17992
ATTENTION
Témoin de la gamme basse “ ” (YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH)
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est en gamme basse.
FBU17982
Témoin de la gamme haute “ ”
4
(YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH)
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est en gamme haute.
FBU17861
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FBU34560
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Si cela se produit lors d’une randon­née, couper le moteur dès que possible et le lais­ser refroidir pendant environ 10 minutes. Contrôler le bon fonctionnement du circuit élec­trique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’al­lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on tourne la clé à la position “ ” (contact) ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le cir­cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FCB02400
FBU17831
Témoin de marche arrière “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est en marche arrière.
FBU17971
Témoin de stationnement “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est à la position de stationnement.
La surchauffe du moteur peut être causée
par un chargement excessif du véhicule. En cas de surcharge, il convient de réduire la charge conformément aux caractéristiques données.
Le moteur pourrait également surchauffer
en cas d’accumulation de boue ou de crasse sur le radiateur (p. ex. après une randonnée
4-3
en terrain humide). Dans ce cas, faire net­toyer le radiateur par un concessionnaire Yamaha.
Attendre que le témoin d’alerte s’éteigne
avant de mettre le moteur en marche. L’utili­sation prolongée du véhicule lorsque ce té­moin d’alerte est allumé risque d’endomma­ger le moteur.
FBU29933
Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ” (YFM70KDXH)
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 4.0 L (1.06 US gal, 0.88 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. Le contrôle du circuit électrique du témoin d’alerte s’effectue en plaçant le coupe-circuit du moteur sur “ ”, puis en tournant la clé sur “ ” (con­tact). Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on tourne la clé à la position “ ” (contact) ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le cir­cuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FBU27287
Témoin d’alerte de panne moteur “
YFM70KDXH
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est décelé au niveau du circuit élec­trique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il con­vient de faire vérifier le système embarqué de dia­gnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha.
YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, l’écran affiche un code d’erreur (voir page 4-9). Faire contrôler le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. Contrôler le bon fonctionnement du circuit élec­trique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’al­lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
4
4-4
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on
N.B.
N.B.
tourne la clé sur la position “ ” (contact) ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FBU30571
Témoin d’alerte de la direction assistée “EPS” (pour modèle avec EPS)
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé de con-
4
tact est tournée sur “ ” (contact), puis s’éteint une fois que le moteur est mis en marche. Si le té­moin d’alerte reste allumé ou s’allume après la mise en marche du moteur, le système de la direc­tion assistée électrique pourrait ne pas fonction­ner correctement. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système de la direction assistée élec­trique par un concessionnaire Yamaha. Contrôler le bon fonctionnement du circuit élec­trique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ” (contact). Si le témoin d’alerte ne s’al­lume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Si le moteur est coupé à l’aide du coupe-circuit
du moteur et que la clé de contact est à la position “ ” (contact), le témoin d’alerte “EPS” s’allume afin de signaler que l’assistance de la direction ne fonctionne pas.
Lorsque la sollicitation de la direction est trop
importante (c.-à-d. braquage trop important alors que le VTT roule très lentement), l’assis­tance électrique de la direction est réduite afin de prévenir la surchauffe de son moteur.
FBU34250
Témoin de transmission à quatre roues motrices “ ” (YFM70KDXH)
Ce témoin s’allume lorsque le sélecteur de mode de traction est réglé sur la position “4WD”.
En raison du mécanisme de synchronisation du différentiel, le témoin ne s’allume cependant pas toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
4-5
Indicateur de transmission à quatre roues
N.B.
N.B.
4 5
7
6
1 2 3
motrices “ ” (YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH)
Cet indicateur s’allume lorsque le sélecteur de mode de traction ou le commutateur du mode de traction est réglé sur la position “4WD”.
En raison du mécanisme de synchronisation du différentiel, l’indicateur ne s’allume cependant pas toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
Indicateur de commande de blocage du différentiel “ ” et témoin “DIFF. LOCK” (YFM70KPSH)
Cet indicateur et ce témoin s’allument lorsque le commutateur de blocage du différentiel est réglé sur la position “LOCK”.
tement. Dans ce cas, faire avancer le véhicule afin de donner le temps au différentiel de se bloquer ou de se débloquer.
FBU30498

Écran multifonction (YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH)

4
Lorsque le commutateur de blocage du différen­tiel est réglé sur “LOCK” ou “4WD”, l’indicateur “ ” et le témoin “DIFF. LOCK” cli­gnotent jusqu’à ce que le différentiel se bloque ou se débloque correctement. Si l’indicateur et le té­moin ne s’arrêtent pas de clignoter, c’est que le différentiel n’est pas bloqué ou débloqué correc-
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
3. Bouton “CLOCK”
4. Compteur de vitesse
5. Jauge de niveau de carburant
6. Montre/compteur horaire
7. Compteur kilométrique/Totalisateur journalier A/ Totalisateur journalier B
4-6
L’écran multifonction affiche les éléments
N.B.
suivants :
compteur de vitessecompteur kilométriquedeux totalisateurs journaliersmontrecompteur horairejauge de niveau de carburant
4
affichage du code d’erreur
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de dé­placement du véhicule. Le compteur de vitesse peut être réglé sur “mph” ou “km/h”. Ceci modifie également les unités (miles et kilomètres) du compteur kilométrique et du totalisateur journa­lier. Pour alterner l’affichage entre “mph” et “km/h”, tourner la clé sur “ ” (arrêt), puis, tout en maintenant le bouton “SELECT” enfoncé, tourner la clé sur “ ” (contact).
Compteur kilométrique et compteurs journa­liers
Le compteur kilométrique indique la distance to­tale parcourue par le véhicule. Le compteur kilo­métrique peut être utilisé pour les intervalles de maintenance et d’entretien.
Les totalisateurs journaliers affichent la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro. Les totalisateurs journaliers peuvent être utilisés pour enregistrer la distance parcourue durant un seul trajet, ou pour estimer la distance qu’il est possi­ble de parcourir avec un plein de carburant, etc. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour alterner en­tre le compteur kilométrique “ODO” et les totalisa­teurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B” dans l’ordre suivant : ODO TRIP A TRIP B ODO Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, passer à l’affichage du totalisateur journalier sou­haité, puis appuyer sur le bouton “RESET” pen­dant trois secondes.
Le compteur kilométrique se bloque à 99999.Les compteurs journaliers se remettent à zéro et
continuent à compter après 9999.9.
Montre et compteur horaire
La montre affiche l’heure sur 12 heures. Le compteur horaire affiche le temps total de fonctionnement du moteur.
4-7
Appuyer sur le bouton “CLOCK” pour alterner l’af-
N.B.
fichage de la montre “CLOCK” et du compteur horaire “HOUR” dans l’ordre suivant : CLOCK HOUR CLOCK
s’éteint et que l’indicateur d’alerte du niveau de carburant clignote, refaire le plein dès que possi­ble.
Réglage de la montre
1. Afficher la montre à l’écran.
2. Appuyer simultanément sur les boutons “SE­LECT” et “RESET” pendant trois secondes. L’affichage des heures se met à clignoter.
3. Régler les heures à l’aide du bouton “RE­SET”.
4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
5. Régler les minutes à l’aide du bouton “RE­SET”.
6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le re­lâcher pour que la montre se mette en mar­che.
Jauge de niveau du carburant
La jauge de niveau de carburant indique la quan­tité de carburant se trouvant dans le réservoir de carburant. Les segments d’affichage de la jauge de niveau de carburant s’éteignent progressive­ment de “F” (plein) à “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le segment “E”
La jauge de niveau de carburant est équipée d’un système embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est décelé au niveau du circuit élec­trique de la jauge de niveau de carburant, tous les segments de l’indicateur d’alerte du niveau de carburant clignotent de façon répétée. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un conces­sionnaire Yamaha.
4-8
4
4
1
2 3
1 2
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
2. Jauge de niveau de carburant
3. Segment “E”
Affichage du code d’erreur
1. Affichage du code d’erreur
2. Témoin d’alerte de panne moteur “
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume ou clignote et l’écran affiche un code d’erreur. Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
4-9
ATTENTION
FCB00812
3 4
2
1
YFM70KPSH
Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhi­cule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
FBU18066

Contacteurs à la poignée

YFM70KDXH / YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPAH
1. Commutateur général d’éclairage “ / /OFF”
2. Coupe-circuit du moteur “ /
3. Bouton du démarreur “
4. Bouton d’avertisseur “
1
2 3
4 5
1. Commutateur général d’éclairage “ / /OFF”
2. Bouton du démarreur “
3. Coupe-circuit du moteur “ /
4. Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
5. Bouton d’avertisseur “
FBU18081
Coupe-circuit du moteur “ /
Sélectionner la position “ ” avant de mettre le moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur contrôle l’allumage et permet de couper le moteur lorsqu’il tourne. Se servir du coupe-circuit pour ar­rêter le moteur en cas d’urgence. Le moteur ne se met pas en marche ou ne tourne pas quand son coupe-circuit est sur “ ”.
4
4-10
FBU18102
ATTENTION
1
Bouton du démarreur “
Appuyer sur ce bouton afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Il convient de lire les instruc­tions de démarrage à la page 6-1 avant de mettre le moteur en marche.
FBU34121
Contacteur d’éclairage “ / /OFF”
4
Régler ce contacteur sur “ ” pour allumer les phares gauche et droit (feux de croisement) et le feu arrière. Régler le contacteur sur “ ” pour al­lumer les phares gauche et droit (feux de route), le phare monté sur le guidon (YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH) et le feu arrière. Régler le commutateur sur “OFF” pour éteindre tous les feux.
FCB00044
FBU18171
Bouton d’avertisseur “
Appuyer sur ce bouton pour actionner l’avertis­seur.
FBU18192
Interrupteur d’annulation “OVERRIDE” (YFM70KPSH)
Ne jamais laisser les phares allumés pendant un laps de temps prolongé alors que le moteur est coupé. En effet, la batterie risque de se dé­charger au point d’empêcher le bon fonction­nement du démarreur. Si cela devait se pro­duire, déposer et recharger la batterie. (Voir page 8-56.)
1. Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
La vitesse maximale du véhicule est limitée par défaut lors de la conduite avec différentiel bloqué. Si un surcroît de puissance s’avère toutefois né­cessaire, enfoncer cet interrupteur permet de dé­sactiver la fonction de limitation de vitesse du lors­que le véhicule est en marche avant. (Voir page 4-13.) La fonction de limitation de vitesse est réac-
4-11
tivée dès que l’interrupteur est relâché.
N.B.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Tant que l’interrupteur est enfoncé, les segments formant les chiffres du compteur de vitesse s’af­fichent comme illustré.
Si les chiffres du compteur de vitesse s’affichent comme illustré alors que l’interrupteur n’est pas enfoncé, il se peut qu’il y ait une défaillance dans le circuit électrique. Dans ce cas, il faut confier le VTT à un concessionnaire Yamaha le plus rapide­ment possible.
FWB00151
Toujours rouler lentement lorsque le VTT est en mode de traction sur quatre roues avec dif­férentiel bloqué et se réserver plus de temps et d’espace pour les manœuvres. Quand le différentiel est bloqué, toutes les roues tournent à la même vitesse, ce qui rend la prise de virages plus difficile. L’effort à four­nir pour effectuer un virage augmente avec la vitesse du véhicule. Il y a risque de perte de contrôle du véhicule et d’accident si l’on ne parvient pas à effectuer un virage suffisam­ment brusque pour la vitesse du véhicule.
FBU26608
Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD” (YFM70KPSH)
FWB00164
Toujours arrêter le véhicule avant de passer d’un mode de traction à l’autre. Dans certains cas, le comportement du VTT en traction sur deux roues différera de son comportement en traction sur quatre roues. Le passage du mode de traction sur deux roues au mode de traction sur quatre roues et vice versa alors que le vé-
4-12
4
hicule est en mouvement risque de modifier
AVERTISSEMENT
2WD
4WD
1
brusquement son comportement. Cela pour­rait distraire le pilote et provoquer une perte de contrôle, voire un accident.
Ce commutateur permet de passer du mode de transmission à deux roues au mode de transmis­sion à quatre roues et vice versa. Sélectionner le
4
mode de traction approprié au type de terrain. “2WD” (deux roues motrices) : La puissance est
transmise aux roues arrière.
“4WD” (quatre roues motrices) : La puissance
est transmise aux roues avant et arrière. Pour passer de la transmission à deux roues mo­trices à la transmission à quatre roues motrices, arrêter le véhicule et régler le commutateur sur “4WD”. L’indicateur de la transmission quatre roues motrices “ ” s’affiche à l’écran multifonc­tion. Pour passer de la transmission à quatre roues mo­trices à la transmission à deux roues motrices, ar­rêter le véhicule et régler le commutateur sur “2WD”.
1. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
FBU30463
Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK” (YFM70KPSH)
FWB00132
Toujours arrêter le VTT avant de passer du mode de traction sur quatre roues au mode de traction sur quatre roues avec blocage du dif­férentiel et vice versa. Dans certains cas, le comportement du VTT en traction sur quatre roues différera de son com­portement en traction sur quatre roues avec blocage du différentiel. Le passage du mode de traction sur quatre roues au mode avec blo-
4-13
cage du différentiel et vice versa alors que le
AVERTISSEMENT
1
2
véhicule est en mouvement risque de modifier brusquement son comportement. Cela pour­rait distraire le pilote et provoquer une perte de contrôle, voire un accident.
FWB00141
“LOCK” (traction à quatre roues avec blocage
du différentiel) : La puissance est transmise aux roues avant et arrière et le différentiel est blo­qué. Contrairement au mode de traction à qua­tre roues, toutes les roues tournent à la même vitesse.
Toujours rouler lentement lorsque le VTT est en mode différentiel bloqué et se réserver plus de temps et d’espace pour les manœuvres. Quand le différentiel est bloqué, toutes les roues tournent à la même vitesse, ce qui rend la prise de virages plus difficile. L’effort à four­nir pour effectuer un virage augmente avec la vitesse du véhicule. Il y a risque de perte de contrôle du véhicule et d’accident si l’on ne parvient pas à effectuer un virage suffisam­ment brusque pour la vitesse du véhicule.
Ce commutateur permet de bloquer le différentiel lorsque le véhicule est en mode de traction à qua­tre roues. Sélectionner le mode de traction appro­prié au type de terrain. “4WD” (quatre roues motrices) : La puissance
est transmise aux roues avant et arrière.
2WD
4WD
1. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
2. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
Pour bloquer le différentiel en mode de transmis­sion à quatre roues motrices, le commutateur du mode de traction doit être enfoncé (position “4WD”).
4-14
4
N.B.
2WD
2
1
(a)
1
4WD
LOCK
4WD
4
1. Levier du commutateur de blocage du différentiel
2. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
Arrêter le VTT, placer le levier du commutateur de blocage du différentiel à la position (a), puis enfon­cer le commutateur de blocage de sorte qu’il soit à la position “LOCK”. Une fois le différentiel blo­qué, le témoin de blocage du différentiel “DIFF. LOCK” s’allume et l’indicateur “ ” s’affiche à l’écran multifonction.
1. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
Pour débloquer le différentiel, arrêter le VTT et en­foncer le commutateur de sorte qu’il soit à la po­sition “4WD”.
Lorsque le commutateur est réglé sur “LOCK”
ou “4WD”, l’indicateur et le témoin de blocage du différentiel clignotent jusqu’à ce que le diffé­rentiel se bloque ou se débloque correctement.
Lorsque l’indicateur et le témoin clignotent,
tourner le guidon d’un côté à l’autre afin de fa­ciliter le blocage ou le déblocage du différentiel.
4-15
En cas de conduite avant que le différentiel soit
AVERTISSEMENT
bloqué ou débloqué correctement (c.-à-d. tant que l’indicateur et le témoin clignotent), la vi­tesse du véhicule restera limitée jusqu’à ce que le différentiel se bloque ou se débloque correc­tement.
Lorsque le véhicule est en mode de blocage du
différentiel, la vitesse maximale du véhicule est limitée à 35 km/h (22 mi/h). Si un surcroît de puissance s’avère toutefois nécessaire, enfon­cer l’interrupteur d’annulation permet de désac­tiver la fonction de limitation de vitesse du mode de blocage du différentiel. (Se reporter à la page 4-11 pour plus de détails au sujet de cet inter­rupteur.)
FBU34130

Sélecteur de mode de traction “2WD”/“4WD” (YFM70KDXH / YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPAH)

FWB00164
Toujours arrêter le véhicule avant de passer d’un mode de traction à l’autre. Dans certains cas, le comportement du VTT en traction sur
deux roues différera de son comportement en traction sur quatre roues. Le passage du mode de traction sur deux roues au mode de traction sur quatre roues et vice versa alors que le vé­hicule est en mouvement risque de modifier brusquement son comportement. Cela pour­rait distraire le pilote et provoquer une perte de contrôle, voire un accident.
Ce véhicule est équipé d’un sélecteur qui permet de passer du mode de transmission à deux roues motrices au mode de transmission à quatre roues motrices et vice versa. Sélectionner le mode de traction approprié au type de terrain. “2WD” (deux roues motrices) : La puissance est
transmise aux roues arrière.
“4WD” (quatre roues motrices) : La puissance
est transmise aux roues avant et arrière. Pour passer de la transmission à deux roues mo­trices à la transmission à quatre roues motrices, arrêter le véhicule et régler le sélecteur sur “4WD”. Le témoin de transmission à quatre roues motrices “ ” (YFM70KDXH) ou l’indicateur de transmission à quatre roues motrices “ ” (YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPAH) s’al­lume.
4-16
4
Pour passer de la transmission à quatre roues mo-
1
23
1
trices à la transmission à deux roues motrices, ar­rêter le véhicule et régler le sélecteur sur “2WD”.
4
2WD4WD
1. Sélecteur de mode de traction “2WD”/“4WD”
2. Position “2WD”
3. Position “4WD”
Régler la vitesse du VTT en faisant varier l’ouver­ture des gaz. Comme le levier des gaz est muni d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le mo­teur revient au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
2WD
4WD
1. Levier des gaz
FBU18283

Levier des gaz

L’actionnement du levier des gaz permet d’aug­menter le régime du moteur après sa mise en mar­che.
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le bon fonctionnement de la commande des gaz. S’assurer que le véhicule retourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
4-17
FBU18324
2
1
3
(b)
(a)

Limiteur de vitesse

Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse ré­glable. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz est actionné au maximum.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour augmenter le régime maximum du moteur et la vitesse maximum du VTT. Tourner la vis de réglage dans le sens (b) pour limiter le régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du véhicule. Ne pas dévisser la vis de réglage de plus de 12 mm (0.47 in) afin d’éviter d’endommager le câble des gaz. S’assurer que la garde au levier des gaz est toujours de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in). (Voir page 8-43.) AVERTISSEMENT ! Un réglage
incorrect du limiteur de vitesse et de l’ac­célérateur pourrait endommager le câble des gaz et créer des problèmes d’accélé­ration. Une perte de contrôle du véhicule pourrait s’ensuivre et être à l’origine d’un accident.
[FWB00242]
4
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
3. 12 mm (0.47 in) maximum
3. Serrer le contre-écrou.
FBU18392

Levier de frein avant

Le levier de frein avant se trouve à la poignée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, ti­rer le levier de frein vers la poignée.
4-18
4
1
1
1. Levier de frein avant 1. Pédale de frein
FBU18443

Levier et pédale de frein arrière

La pédale de frein est située du côté droit du véhi­cule et le levier du frein arrière se trouve à la poi­gnée gauche du guidon. Pour actionner le frein ar­rière, enfoncer la pédale de frein ou tirer le levier de frein vers le guidon.
1. Levier de frein arrière
4-19
FBU18612
AVERTISSEMENT
1
1

Sélecteur de marche

Le sélecteur de marche permet de sélectionner la gamme basse, la gamme haute, le point mort, la marche arrière et la position de stationnement. Se reporter à la section “Fonctionnement du sélec­teur de marche et conduite en marche arrière” à la page 6-2 pour les explications relatives au fonc­tionnement du sélecteur de marche.
1. Sélecteur de marche
FBU18721

Bouchon du réservoir de carburant

Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4
1. Bouchon du réservoir de carburant
FBU18757

Carburant

S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser­voir.
FWB02522
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrê­mement inflammables. Il convient de suivre ces instructions pour limiter les risques d’in­cendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaillements.
4-20
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et
21
s’assurer que personne n’a enfourché le véhi­cule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources d’ignition, telles que les chauffe-eau et sé­choirs. Ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à
4
l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du ré­servoir de carburant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du car­burant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du so­leil.
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant maximum
Carburant recommandé :
Essence ordinaire sans plomb exclusive­ment Pour l’Europe : Uniquement essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 95 minimum
Capacité du réservoir de carburant :
18.0 L (4.75 US gal, 3.96 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
4.0 L (1.06 US gal, 0.88 Imp.gal)
4-21
3. Essuyer immédiatement toute coulure de car-
AVERTISSEMENT
ATTENTION
burant. ATTENTION : Essuyer immédiate- ment toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
[FCB00982]
4. Tourner le bouchon du réservoir de carburant à fond dans le sens des aiguilles d’une mon­tre afin de le refermer hermétiquement.
FWB02532
L’essence étant délétère, elle peut provoquer des blessures, voire la mort. Manipuler l’es­sence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. Consulter immédia­tement un médecin en cas d’ingestion, d’inha­lation excessive de vapeur ou d’éclaboussures dans les yeux. Si de l’essence se répand sur la peau, laver au savon et à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vêtements, les changer sans tarder.
FCB00071
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb en­dommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordi­naire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus (95 ou plus pour l’Europe). Si un co­gnement ou un cliquetis survient, changer de mar­que d’essence. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
FBU34140

Selle

Dépose de la selle
Relever la selle à l’arrière, puis tirer la selle vers l’arrière.
4
4-22
4
ATTENTION
1
1
1
2
2
1. Selle
Repose de la selle
Insérer les pattes de fixation à l’avant de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à l’ar­rière de la selle. S’assurer que la selle est remise en place correctement.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
FBU34151

Compartiment de rangement

FCB02320
Ne pas entreposer d’objets métalliques, tels des outils, ou des objets à arêtes tranchantes dans le compartiment de rangement. Si le ran­gement de tels objets s’avère nécessaire, les emballer de façon adéquate afin d’éviter d’en­dommager le compartiment.
4-23
Le compartiment de rangement se situe à l’avant
1
1
de la selle. Pour accéder au compartiment de ran­gement, relever son couvercle.
1. Couvercle de compartiment de rangement
4
1. Compartiment de rangement
Avant de ranger des documents dans ce compar­timent, veiller à les placer dans un sac en plastique afin de les protéger contre l’humidité. En lavant le véhicule, s’assurer de ne pas laisser pénétrer d’eau dans le compartiment de rangement. Ne pas dépasser la limite de charge de 4.0 kg
(9 lb) du compartiment de rangement.
Ne pas dépasser la charge maximale du véhi-
cule, qui est de 240.0 kg (530 lb).
4-24
N.B.
Le fond du compartiment de rangement est
AVERTISSEMENT
1
équipé d’un bouchon de vidange. En présence d’eau dans le compartiment de rangement, retirer le bouchon de vidange, éliminer l’eau, puis remet­tre le bouchon en place.
4
1. Bouchon de vidange du compartiment de rangement
FBU18963

Porte-bagages avant

Ne pas dépasser la charge limite de 50.0 kg
(110 lb) du porte-bagages avant.
Ne pas dépasser la charge maximale du VTT,
qui est de 240.0 kg (530 lb).
FBU18973

Porte-bagages arrière

Ne pas dépasser la charge limite de 90.0 kg
(198 lb) du porte-bagages arrière.
Ne pas dépasser la charge maximale du VTT,
qui est de 240.0 kg (530 lb).
FBU19148
Réglage des combinés ressort-amor­tisseur avant et arrière (YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH)
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
FWB00401
Toujours régler les combinés ressort-amortis­seur gauche et droit à la même position. Un ré­glage inégal risque d’entraîner une perte de la maniabilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à l’origine d’un accident.
Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.
4-25
Tourner la bague de réglage de la précontrainte
N.B.
du ressort dans le sens (a) pour augmenter la pré­contrainte de ressort et donc durcir la suspension, et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte de ressort et d’assouplir la suspension. Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélectionnée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figurant sur l’amortisseur.
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponible chez les concessionnaires Yamaha.
4
1. Clé spéciale
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
1 (YFM70KPAH, YFM70KPHH, YFM70KPSH, YFM70KPXH)
Standard :
2 (YFM70KPAH, YFM70KPHH, YFM70KPSH, YFM70KPXH)
Maximum (réglage dur) :
5 (YFM70KPAH, YFM70KPHH, YFM70KPSH, YFM70KPXH)
4-26
FBU28972
1

Attache-remorque (YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH)

Ce VTT est équipé d’un support de fixation d’atte­lage de 5 cm (2 in). Des équipements de remorquage sont disponi­bles chez les concessionnaires Yamaha. (Voir
4
page 6-7 pour les précautions à suivre.)
1. Support de fixation d’attelage
FBU19184

Prise pour accessoire à courant continu

La prise pour accessoire se trouve au côté avant droit du VTT. Cette prise permet la connexion d’un accessoire approprié tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc. N’utiliser un accessoire que lors­que le moteur tourne et que le commutateur géné­ral d’éclairage est réglé sur “OFF”.
1. Placer le commutateur général d’éclairage à la position “OFF”.
2. Éteindre l’accessoire.
3. Mettre le moteur en marche. (Voir page 6-1.)
4. Ouvrir le capuchon de la prise pour acces­soire, puis brancher la fiche d’alimentation de l’accessoire à la prise.
4-27
ATTENTION
1. Protection de prise pour accessoires CC
2
1
2. Prise pour accessoire à courant continu
Capacité maximale de la prise pour accessoire :
CC 12 V, 10 A (120 W)
5. Allumer l’accessoire.
6. Toujours remettre le capuchon de la prise en place après avoir déconnecté l’accessoire.
FCB00121
Ne pas brancher d’accessoire dont la con-
sommation dépasse la capacité maximale. Un accessoire de consommation supérieure pourrait surcharger le circuit et provoquer le grillage du fusible.
Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le
moteur est coupé ou que les phares sont al­lumés, la batterie se déchargera et la mise en marche du moteur risque de devenir diffi­cile.
Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout
autre accessoire dont la fiche s’échauffe, sous peine de risquer d’endommager la prise.
4
4-28
FBU19203
AVERTISSEMENT

CONTRÔLES AVANT UTILISATION

FBU19226
Effectuer les contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien mentionnés dans ce manuel.
FWB00482
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème
5
ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTS TRAVAUX À EFFECTUER PAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir et, si nécessaire,
Carburant
Huile moteur
Huile de couple conique arrière
Huile de différentiel • S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire. 5-4, 8-29
ajouter du carburant du type recommandé.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimenta­tion. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur, et si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire. 5-4, 8-25
4-20, 5-4
5-4, 8-21
5-1
ÉLÉMENTS TRAVAUX À EFFECTUER PAGES
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’ex-
Liquide de refroidisse­ment
Frein avant
Frein arrière
Levier des gaz
Câbles de commande • S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier si nécessaire. 8-52
Roues et pneus
Pédale de frein
Leviers de frein
pansion et, si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement. Si mous ou spongieux, faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein et les remplacer si néces­saire.
• Contrôler le niveau du liquide de frein dans le réservoir et, si néces­saire, ajouter du liquide du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire.
• Lubrifier les câbles si nécessaire.
• Contrôler la garde de levier et de la pédale et régler si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier le câble et le lo­gement du levier si nécessaire.
• Contrôler la garde du levier et la régler si nécessaire.
• Contrôler l’état des roues et remplacer si endommagées.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures. Rem­placer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
5-4, 8-31
5-4, 8-45, 8-46, 8-47
5-4, 8-45, 8-48
5-5, 8-43
5-5
8-53
8-53
5
5-2
ÉLÉMENTS TRAVAUX À EFFECTUER PAGES
Soufflets d’essieu
Visserie du châssis •S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. 5-8 Instruments, éclairage et
commandes
• S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement et remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire. 5-8
5
8-50
5-3
FBU19542
N.B.

Carburant

S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. (Voir page 4-20.)
FBU19561

Huile moteur

S’assurer que l’huile moteur atteint le niveau spé­cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page 8-21.)
FBU19591

Huile de couple conique arrière

S’assurer que l’huile de couple conique arrière at­teint le niveau spécifié. Ajouter de l’huile si néces­saire. (Voir page 8-25.)
FBU19601

Huile de différentiel

S’assurer que l’huile de différentiel atteint le ni­veau spécifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page 8-29.)
Le niveau du liquide de refroidissement doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la température du moteur.
FBU28533

Freins avant et arrière

Leviers et pédale de frein
S’assurer que le levier de frein avant n’a pas de
jeu. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le cir­cuit de freinage par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler la garde au levier et à la pédale de
frein arrière. Si le jeu est incorrect, le régler. (Voir page 8-48.)
Contrôler le fonctionnement des leviers et de la
pédale. Leur fonctionnement doit être doux mais ferme. Si ce n’est pas le cas, les faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
5
FBU19632

Liquide de refroidissement

S’assurer que le liquide de refroidissement atteint le niveau spécifié. Ajouter du liquide de refroidis­sement si nécessaire. (Voir page 8-31.)
Niveau du liquide de frein avant
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du liquide si nécessaire. (Voir page 8-46.)
5-4
Liquide de frein spécifié :
DOT 4
Fuite de liquide de frein avant
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite au niveau de la durite, du raccord ou du réservoir de liquide du frein avant. Actionner le frein fermement pendant une minute. Si le levier cède lentement sous la pression, il y a lieu de suspecter une fuite dans le
5
circuit de freinage. Faire contrôler le circuit de frei­nage par un concessionnaire Yamaha à la moin­dre fuite.
FBU19762

Levier des gaz

Contrôler le bon fonctionnement du levier des gaz. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re­tourner à la position de ralenti dès qu’on le re­lâche. Si nécessaire, faire rectifier le problème par un concessionnaire Yamaha.
FBU19815

Pneus

Contrôler fréquemment la pression de gonflage des pneus afin de s’assurer qu’elle est conforme. S’assurer également de leur bon état.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste après le démarrage en roulant lentement. Si la puissance de freinage est insuffisante, contrôler l’usure des plaquettes et des disques de friction de frein. (Voir page 8-45.)
Pression des pneus
Vérifier et régler la pression des pneus à froid à l’aide du manomètre basse pression pour pneus. La pression de gonflage des pneus doit être égale des deux côtés. AVERTISSEMENT ! La conduite
d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gon­flés à la pression correcte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Une pression insuffi­sante peut entraîner le déjantement du pneu quand le véhicule est utilisé dans des condi­tions extrêmes.
[FWB02542] Gonfler les pneus à la
pression recommandée ci-dessous :
5-5
Pression de gonflage recommandée :
Avant
35.0 kPa (0.350 kgf/cm, 5.0 psi)
Arrière
30.0 kPa (0.300 kgf/cm, 4.4 psi)
Pression de gonflage minimum :
Avant
32.0 kPa (0.320 kgf/cm, 4.6 psi)
Arrière
27.0 kPa (0.270 kgf/cm, 4.0 psi) Pression maximale lors du sertissage des talons de pneu :
Avant
250 kPa (2.5 kgf/cm, 36 psi)
Arrière
250 kPa (2.5 kgf/cm, 36 psi)
Le manomètre basse pression pour pneus fait partie intégrante de l’équipement standard. Il con­vient d’effectuer deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de conserver la deuxième valeur. En effet, l’encrassement éventuel du ma­nomètre risquerait de fausser la première mesure.
5
1. Manomètre basse pression pour pneus
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculpture est réduite à 3 mm (0.12 in).
5-6
5
AVERTISSEMENT
1. Limite d’usure de pneu
Renseignements sur les pneus
Ce VTT est équipé de pneus sans chambre à air.
FWB02552
La conduite d’un VTT dont le type de pneu ne convient pas pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’accident.
Après avoir subi de nombreux tests, les pneus ci­tés ci-après ont été homologués par Yamaha Mo­tor Manufacturing Corporation of America pour ce modèle.
Avant :
Fabricant/modèle :
CHENG SHIN/C828 (YFM70KDXH_AUS/NZL, YFM70KPAH) MAXXIS/MU19 (YFM70KDXH_EUR/FRA/GBR, YFM70KPHH, YFM70KPSH, YFM70KPXH)
Taille :
AT25 x 8-12
Ty pe :
Sans chambre (Tubeless)
Arrière :
Fabricant/modèle :
CHENG SHIN/C828 (YFM70KDXH_AUS/NZL, YFM70KPAH) MAXXIS/MU20 (YFM70KDXH_EUR/FRA/GBR, YFM70KPHH, YFM70KPSH, YFM70KPXH)
Taille :
AT25 x 10-12
Ty pe :
Sans chambre (Tubeless)
5-7
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec ce VTT sont conçus pour les capacités de performance du vé­hicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combi­naisons peuvent ne pas être adéquats.
FBU19841

Visserie du châssis

S’assurer que tous les écrous et vis sont correcte­ment serrés.
FBU19851

Instruments, éclairage et commandes

S’assurer que chaque instrument, éclairage et commande fonctionne correctement. Corriger si nécessaire.
5
5-8
FBU19882
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION

UTILISATION

FBU19902
Lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du VTT. Si l’explication d’une com­mande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha.
FWB00632
Lire attentivement ce manuel afin de se fami-
6
liariser avec toutes les commandes en vue de réduire les risques de perte de contrôle pou­vant entraîner accidents et blessures.
FBU34161

Démarrage du moteur

FCB00151
Lire attentivement la section “Rodage du mo­teur” à la page 6-4 avant la première utilisation du véhicule.
1. Tourner la clé de contact sur “ ” (contact) et le coupe-circuit du moteur sur “ ”.
Le témoin d’alerte EPS (sur les modèles qui en sont équipés) doit s’allumer et rester al­lumé jusqu’au démarrage du moteur. Les témoins d’alerte suivants devraient s’allu­mer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Témoin d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement
Témoin d’alerte de panne moteurTémoin d’alerte de niveau de carburant (sur
les modèles qui en sont équipés)
FCB00826
Pour éviter tout dommage éventuel, ne pas uti­liser le véhicule tout-terrain si un témoin d’alerte ne fonctionne pas tel que décrit ci­dessus.
2. Actionner la pédale de frein, puis engager le point mort ou la position de stationnement. Le témoin correspondant devrait s’allumer. Si le témoin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
6-1
N.B.
Ce véhicule est muni d’un coupe-circuit d’allu-
N.B.
ATTENTION
ATTENTION
mage. Le moteur peut être mis en marche dans les conditions suivantes : Le sélecteur de marche est au point mort ou à
la position de stationnement.
Un rapport est engagé et le levier de frein arrière
ou la pédale de frein sont actionnés. Il est tou­tefois préférable de sélectionner le point mort ou la position de stationnement avant de mettre le moteur en marche.
3. Actionner le levier de frein arrière ou la pédale de frein.
4. Fermer complètement le levier des gaz et mettre le moteur en marche en appuyant sur le bouton du démarreur.
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le bouton du démarreur, puis appuyer à nouveau sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre cha­que tentative. Chaque essai de mise en marche du moteur doit être aussi court que possible afin
de préserver l’énergie de la batterie. Ne pas ac­tionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
FCB00164
En vue de prolonger la durée de service du mo­teur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
FBU36230
Fonctionnement du sélecteur de mar­che et conduite en marche arrière
FCB03330
Ne pas changer de rapport sans attendre l’im­mobilisation complète et le retour du moteur à un régime de ralenti normal. Le moteur ou la transmission risquent d’être endommagés.
Passage des rapports : Passage du point mort à la gamme haute et de la gamme haute à la gamme basse
1. Arrêter le VTT.
6
6-2
2. Actionner la pédale de frein, puis sélectionner
N.B.
AVERTISSEMENT
1
2
3
4
5
6
L
H
N
R
P
le rapport en déplaçant le sélecteur de mar­che le long de son guide.
Passage des rapports : Passage du point mort à la marche arrière et de la marche arrière à la position de stationnement
FWB00721
S’assurer de placer correctement le sélecteur de marche à la position souhaitée.
6
1. Sélecteur de marche
2. L (gamme basse)
3. H (gamme haute)
4. N (point mort)
5. R (marche arrière)
6. P (stationnement)
3. Relâcher la pédale de frein, puis accélérer progressivement.
Une manœuvre en marche arrière incorrecte augmente le risque de heurter un obstacle, voire une personne, avec toutes les consé­quences qui pourraient s’ensuivre. Avant d’en­gager la marche arrière, s’assurer qu’il n’y a personne ni aucun obstacle derrière le véhi­cule. Démarrer lentement une fois que la voie est libre.
1. Arrêter le VTT.
2. Actionner la pédale de frein.
3. Passer du point mort à la marche arrière ou de la marche arrière à la position de station­nement et vice versa en déplaçant le sélec­teur de marche le long de son guide.
6-3
N.B.
N.B.
1
2
3
4
5
6
L
H
N
R
P
1. Sélecteur de marche
2. L (gamme basse)
3. H (gamme haute)
4. N (point mort)
5. R (marche arrière)
6. P (stationnement)
Lorsque la marche arrière est engagée, le té-
moin de marche arrière s’allume. Si le témoin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
En raison du mécanisme de synchronisation du
moteur, le témoin ne s’allume cependant pas toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
4. S’assurer que la voie est libre derrière soi, puis relâcher la pédale de frein.
5. Accélérer progressivement tout en conti­nuant à regarder vers l’arrière pendant la ma­nœuvre.
FBU20683

Rodage du moteur

Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique
ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences indiquées en km (mi) ou en heures.
Si le VTT n’est équipé ni d’un compteur kilomé-
trique ni d’un compteur horaire, suivre les fré­quences indiquées en heures.
Les premiers 320 km (200 mi) ou les 20 premières heures de conduite constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 320 km (200 mi) ou 20 premières heures. Les pièces mo­biles du moteur doivent s’user et se roder mutuel­lement pour obtenir les jeux de marche corrects.
6-4
6
Pendant cette période, éviter de conduire à pleins
ATTENTION
AVERTISSEMENT
gaz de façon prolongée et éviter tout excès sus­ceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
0–160 km (0–100 mi) ou 0–10 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des gaz de plus de 1/2. Faire varier régulièrement la vi­tesse du VTT. Ne pas rouler continuellement à la même ouverture des gaz.
160–320 km (100–200 mi) ou 10–20 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des
6
gaz de plus de 3/4. Changer librement de régime, mais ne jamais accélérer à fond.
320 km (200 mi) ou 20 heures et au-delà
Le rodage est terminé et le VTT peut être conduit normalement.
FCB00221
Si un problème de moteur quelconque surve­nait durant la période de rodage, faire immé­diatement vérifier le VTT par un concession­naire Yamaha.
FBU27322

Stationnement

Après s’être garé, couper le moteur, puis sélec­tionner la position de stationnement.
FBU29901

Stationnement en pente

FWB00861
Éviter de stationner dans les côtes ou à d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé sur une côte ou à tout endroit incliné, il pourrait reculer inopinément, augmentant ainsi les ris­ques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter de stationner sur une pente, orienter le VTT perpendiculairement à l’inclinaison, puis cou­per le moteur, sélectionner la position de sta­tionnement et bloquer les roues avant et ar­rière avec des pierres ou d’autres objets. Ne jamais garer le VTT sur des côtes trop abruptes pour être gravies facilement à pied.
1. Actionner les freins pour arrêter le VTT.
2. Couper le moteur.
3. La pédale de frein étant actionnée, placer le sélecteur de marche à la position de station­nement.
6-5
FBU20911

Accessoires et chargement

FBU20922
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son VTT est une dé­cision importante. Des accessoires Yamaha d’ori­gine, disponibles uniquement chez les conces­sionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce VTT. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et acces­soires, ou mettent à disposition des modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation d’acces­soires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifica­tions issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou cer­taines de ces modifications ne sont pas appro­priés en raison du danger potentiel qu’ils repré­sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du VTT ve­nant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhi­cule ou des tiers à des risques accrus de bles­sures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires ou de la conduite d’un VTT équipé d’accessoires.
6-6
6
Les accessoires doivent être montés ferme-
AVERTISSEMENT
ment et avec soin. Un accessoire qui risque de bouger ou de se détacher pendant la conduite peut réduire la maniabilité du VTT.
Ne pas monter d’accessoire risquant de gêner
la manœuvre du véhicule. Ne pas attacher, par exemple, d’objet lourd ou encombrant la direc­tion au guidon, d’accessoire limitant la liberté de mouvement sur la selle ou d’accessoire limi­tant la visibilité.
Être particulièrement vigilant lors de la conduite
d’un VTT équipé d’accessoires. La tenue de
6
route et la maniabilité risquent d’être différen­tes.
FBU21042
Charge
FWB00821
Ne jamais dépasser la charge maximale re­commandée. La surcharge de ce VTT ou le transport ou remorquage incorrect d’un char­gement risque de modifier la maniabilité du vé­hicule, ce qui pourrait provoquer un accident. Le chargement doit être correctement distri­bué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la
vitesse lors de la conduite avec un chargement ou lors du remorquage. Prévoir une plus grande distance de freinage.
Un chargement ou une remorque peut modifier la stabilité et la maniabilité d’un VTT. Faire preuve de bon sens et de discernement lors du transport d’une charge ou lors d’un remor­quage. Ne jamais perdre de vue les points suivants : Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un VTT
surchargé peut être instable.
6-7
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du VTT (poids total du conducteur, du chargement, des accessoi­res et de la flèche d’attelage) :
240.0 kg (530 lb)
Porte-bagages avant :
50.0 kg (110 lb)
Porte-bagages arrière :
90.0 kg (198 lb)
Compartiment de rangement :
4.0 kg (9 lb)
Attache-remorque :
Tirage de charge (poids total de la remorque et du chargement) :
5880 N (600 kgf, 1322 lbf) Poids en flèche (charge verticale au niveau de l’attache-remorque) :
147 N (15 kgf, 33 lbf)
Ne pas dépasser le poids maximum autorisé
pour la flèche d’attelage. Établir le poids de la flèche d’attelage avec un pèse-personne. Met­tre la flèche d’attelage de la remorque chargée sur le pèse-personne en veillant à ce qu’elle soit bien à la hauteur du crochet. Si nécessaire, ré­duire la charge dans la remorque afin d’alléger
le poids sur le crochet. Lors du transport d’une charge et d’un remorquage, inclure le poids de la flèche d’attelage dans le poids total admis­sible.
Centrer au mieux le chargement sur les porte-
bagages. Mettre le chargement à l’arrière du porte-bagages avant, à l’avant du porte-ba­gages arrière et le centrer du mieux possible.
Bien attacher le chargement aux porte-ba-
gages. Veiller à bien immobiliser le chargement. Un chargement mal attaché pourrait être à l’ori­gine d’un accident.
S’assurer que le chargement n’entrave pas les
commandes et ne limite pas la visibilité.
Conduire plus lentement que sans charge. Plus
le véhicule est chargé, plus il faut réduire la vi­tesse. Bien que cela dépende des conditions du terrain, il est recommandé de ne pas dépasser la gamme basse lors du transport d’un charge­ment ou en cas de remorquage.
Se garantir une distance de freinage plus
grande. Un véhicule plus lourd nécessite en ef­fet une plus grande distance d’arrêt.
Éviter de prendre les virages brusquement, à
moins de rouler très lentement.
6
6-8
Éviter les collines et les terrains difficiles. Choisir
le terrain avec soin. Le supplément de poids ré­duit la stabilité et la maniabilité du VTT.
6
6-9
FBU21142

CONDUITE DU VTT

7
7-1
FBU34290
AVERTISSEMENT

SE FAMILIARISER AVEC LE VTT

Le VTT est avant tout un véhicule utilitaire, mais il peut également servir de véhicule de loisirs. Cette section “Conduite du VTT” offre des instructions générales en vue de la conduite récréative du VTT. Les compétences et les techniques décrites dans cette section peuvent toutefois s’appliquer à tous les types de conduite. La conduite du VTT exige la maîtrise de techniques spéciales qui s’acquièrent au fur et à mesure de l’utilisation du véhicule. Veil­ler à bien maîtriser les techniques de base avant
7
d’entreprendre des manœuvres plus difficiles. La conduite de ce nouveau VTT est un loisir très agréable qui procurera de nombreuses heures de plaisir. Mais il est essentiel de se familiariser avec son fonctionnement afin d’acquérir l’expérience nécessaire permettant d’apprécier sa conduite en toute sécurité. Avant la première utilisation du vé­hicule, il convient de lire ce manuel dans son inté­gralité et de s’assurer d’avoir bien compris le fonc­tionnement des commandes. Prêter une attention particulière aux consignes de sécurité aux pages
2-1–2-7. Il convient également de lire toutes les étiquettes d’information ou d’avertissement appo­sées sur le VTT.
CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DISCERNE­MENT
L’utilisateur inexpérimenté doit suivre des cours de pilotage.
FWB01382
La conduite de ce VTT requiert un apprentis-
sage spécifique ; il ne doit pas être conduit par quiconque ne possédant pas l’aptitude nécessaire. Le risque d’accident est consi­dérablement accru pour un pilote n’ayant pas appris à conduire correctement le VTT dans diverses situations et sur différents ty­pes de terrain.
Ne pas conduire à des vitesses dépassant
les limites imposées par les conditions du terrain et son expérience, sous peine d’ac­croître les risques de perte de contrôle et d’accidents. Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, aux condi­tions, ainsi qu’à son expérience.
7-2
Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent
AVERTISSEMENT
pratiquer régulièrement les techniques décrites dans ce manuel.
La conduite du VTT exige la maîtrise de techni­ques qui s’acquièrent au fur et à mesure de l’utilisation du véhicule.
Ne pas exploiter au maximum les capacités et la puissance du véhicule avant de s’être entièrement familiarisé avec ses particularités et sa maniabilité. Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant d’entreprendre des manœuvres plus diffici­les. Même un pilote expérimenté doit se familiari­ser avec ce nouveau VTT en le conduisant lente­ment.
La conduite de ce véhicule est déconseillée aux moins de 16 ans.
FWB01391
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de conduire un VTT d’une cylindrée supérieure à 90 cm³. La conduite d’un VTT par un enfant trop jeune peut résulter en de blessures gra­ves, voire la mort de l’enfant.
Ce véhicule est destiné uniquement au trans­port du pilote et d’un chargement : les passa­gers sont interdits !
La longue selle est conçue afin de permettre au pi­lote d’adapter sa position aux conditions du ter­rain. Elle n’est pas destinée au transport d’un pas­sager. AVERTISSEMENT ! Ne jamais
transporter de passager. La présence d’un passager peut déstabiliser le véhicule et en­traîner la perte de son contrôle. Le risque d’ac­cident provoquant de blessures graves, voire la mort des personnes concernées est donc nettement accru.
[FWB01402]
7
7-3
Équipement
Toujours porter l’équipement de protection sui­vant afin de limiter les risques de blessures en cas d’accident : un casque de motocycliste homologué et bien
adapté
une protection pour les yeux (lunettes ou vi-
sière)
des bottines ou des bottes, des gants, une che-
mise à manches longues ou une veste, et un
pantalon Un casque homologué et l’équipement complé­mentaire de protection individuelle peut réduire la
7
gravité des blessures lors d’un accident.
AVERTISSEMENT ! La conduite sans casque augmente les risques de blessures graves à la tête, voire la mort, en cas d’accident.
[FWB01412]
Afin de réduire les risques de blessures graves ou mortelles en cas d’accident, toujours porter une protection pour les yeux lors de la conduite d’un VTT. Une protection pour les yeux, telle qu’une vi­sière ou des lunettes, peut limiter le risque de pé­nétration de corps étrangers dans les yeux, et par là, réduit les risques de perte de la vue.
AVERTISSEMENT ! La conduite sans protec-
7-4
tion pour les yeux peut être la cause d’un acci­dent et augmente les risques de blessures gra­ves en cas d’accident.
[FWB02612]
flexes. AVERTISSEMENT ! Ne jamais absorber
d’alcool, certains médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite de ce VTT. Les risques d’accidents seraient accrus.
[FWB01422]
1. Vêtements protecteurs
2. Lunettes
3. Gants
4. Bottes
5. Casque
Ne pas absorber d’alcool, certains médica­ments ou de la drogue avant ou pendant la conduite.
L’alcool, certains médicaments et la drogue dimi­nuent la faculté de conduire. La consommation d’alcool ou la prise de drogue ou de certains mé­dicaments peut gravement altérer le jugement, l’équilibre et la perception, ainsi que ralentir les ré-
Contrôles avant utilisation
Toujours contrôler le VTT avant chaque départ afin de s’assurer qu’il peut être utilisé en toute sé­curité. Effectuer tous les contrôles repris à la page 5-1. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien mentionnés dans ce manuel. AVERTISSEMENT ! L’omission des
contrôles avant le départ ou de l’entretien cor­rect augmente les risques d’accident et d’en­dommagement.
7-5
[FWB01433]
7
Limiteur de vitesse
AVERTISSEMENT
1
Le logement du levier des gaz est équipé d’un li­miteur de vitesse. Celui-ci est destiné aux pilotes n’ayant pas l’expérience de ce modèle. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz est actionné au maximum. Le serrage de la vis de réglage limite le régime maximum du moteur et réduit ainsi la vi­tesse maximum du véhicule. Visser la vis de ré­glage pour réduire la vitesse maximale et la dévis­ser pour augmenter la vitesse. (Voir page 4-18.)
7
1. Vis de réglage
Charge et accessoires
FWB01463
Un chargement ou un remorquage incorrect peut favoriser les pertes de contrôles, les ca­potages, ou autres accidents. En vue de ré­duire les risques d’accident : Ne pas dépasser la charge maximale du vé-
hicule (voir “CHARGE MAXIMALE” dans
cette section, ou le libellé de l’étiquette du
véhicule). Veiller à centrer la charge dans les porte-ba-
gages et à la placer le plus bas possible.
S’assurer de bien attacher la charge : une
charge mal arrimée risque de modifier subi-
tement la maniabilité du véhicule. S’assurer que le chargement n’entrave pas
les commandes et ne limite pas la visibilité. Bien attacher le chargement de la remorque.
Veiller à bien immobiliser le chargement. Un
chargement mal attaché pourrait être à l’ori-
gine d’un accident. Réduire sa vitesse et prévoir une distance de
freinage plus grande. Un véhicule plus lourd
nécessite en effet une distance d’arrêt supé-
rieure.
7-6
Éviter les collines et les terrains difficiles.
Choisir le terrain avec soin. Exercer la plus grande prudence lors du remorquage ou du transport de charges dans les pentes.
Tourner lentement et progressivement.
Redoubler de prudence lors de la conduite avec une charge ou une remorque. Faire preuve de bon sens et de discernement lors du transport d’une charge ou lors d’un remorquage.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du VTT (poids total du chargement, du conducteur, des accessoi­res et de la flèche d’attelage) :
240.0 kg (530 lb)
Porte-bagages avant :
50.0 kg (110 lb)
Porte-bagages arrière :
90.0 kg (198 lb)
Compartiment de rangement :
4.0 kg (9 lb)
Attache-remorque :
Tirage de charge (poids total de la remorque et du chargement) :
5880 N (600 kgf, 1322 lbf) Poids en flèche (charge verticale au niveau de l’attache-remorque) :
147 N (15 kgf, 33 lbf)
Conduire plus lentement que sans charge. Plus le véhicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela dépende des conditions du terrain, il est recommandé de conduire lentement (sélec­tionner la première vitesse ou la gamme basse, le cas échéant) lors du transport d’un chargement ou en cas de remorquage.
7
7-7
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les marche-pieds pendant la conduite afin d’éviter qu’ils ne touchent les roues arrière. AVERTISSEMENT ! Le
retrait même d’une seule main ou d’un seul pied peut réduire la capacité à contrôler le VTT ou peut faire perdre l’équilibre et provoquer une chute. Si les pieds ne sont pas maintenus sur les marche-pieds, ils pourraient toucher les roues arrière, ce qui risque de provoquer un accident ou des blessures.
[FWB01472]
7
Éviter les cabrages et les sauts.
AVERTISSEMENT ! Les cabrages, sauts et autres acrobaties accroissent les risques d’ac­cidents, y compris de renversements. Ne ja­mais tenter d’acrobaties telles que les ca­brages ou sauts. Éviter toute manœuvre dangereuse.
[FWB01482]
Modifications et accessoires
Ne jamais modifier un VTT, que ce soit par la mise en place ou l’utilisation incorrectes d’accessoires ou par toute autre modification. Ne monter que des pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce VTT et veiller à les utiliser conformément aux instructions. Dans le moindre doute, ne pas hésiter à consulter un con-
7-8
cessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une
AVERTISSEMENT
modification irrégulière de ce VTT peut entraî­ner des changements de sa maniabilité, ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer un accident.
[FWB01492]
Système d’échappement
FWB01502
Herbe sèche, broussailles ou autres maté-
riaux combustibles se trouvant à proximité du moteur risquent de prendre feu. Ne pas rouler, faire tourner le moteur ni garer le vé­hicule dans de l’herbe sèche ou toute autre végétation sèche. Veiller à ce que ni herbe sèche, ni broussailles ni autres matériaux combustibles ne se trouvent à proximité du moteur.
Quiconque touchant le système d’échappe-
ment pendant ou après l’utilisation du véhi­cule risque de se brûler. Ne pas toucher un échappement chaud. Veiller à garer le véhi­cule de sorte que personne ne puisse tou­cher l’échappement.
Le pot d’échappement ainsi que d’autres pièces du moteur chauffent très fort lors de la conduite, et restent brûlantes après la coupure du moteur. Afin de limiter les risques d’incendie pendant ou après la conduite du VTT, ne pas laisser s’accu­muler broussailles, herbe, ou autres matériaux combustibles sous le véhicule, à proximité du pot et du tuyau d’échappement, ou d’autres pièces brûlantes. Après la conduite dans des endroits susceptibles de provoquer l’accumulation de ma­tériaux combustibles sous le véhicule, veiller à contrôler le dessous du véhicule et à retirer tous les matériaux combustibles. Ne pas faire tourner le moteur ni garer le véhicule dans de l’herbe haute sèche ou toute couverture végétale sèche. Afin d’éviter de se brûler, ne pas toucher l’échap­pement. Garer le VTT à un endroit où les piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de le toucher.
7
7-9
ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU TER­RAIN
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisa­tion sur surfaces non goudronnées uniquement.
AVERTISSEMENT ! Les revêtements de route peuvent fortement réduire la maniabilité du VTT et provoquer sa perte de contrôle. Tou­jours éviter la conduite sur des surfaces gou­dronnées, y compris trottoirs, allées, parcs de stationnement et routes.
[FWB01512]
7
7-10
Même si la conduite sur la voie publique non gou­dronnée est légale dans certains pays, elle reste dangereuse en raison des risques de collision avec les autres véhicules. Être à l’affût d’autres véhicules. S’assurer de bien connaître la loi et les réglementations du pays avant d’emprunter une voie publique non goudronnée. Ne jamais conduire le VTT sur une chaussée goudronnée.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais conduire un VTT sur une route goudronnée ni sur une voie ra­pide. Il y a risque de collision avec d’autres vé­hicules.
[FWB01522]
Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga­ger. Conduire prudemment dans des endroits in­connus. Être constamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres obstacles cachés pou­vant se présenter sur le parcours et qui sont sus­ceptibles de faire capoter le VTT.
AVERTISSEMENT ! Il y a risque de perte de contrôle si le pilote n’a pas le temps de réagir devant de grosses pierres, de bosses ou de creux non apparents. Rouler lentement et re­doubler de prudence en cas de conduite sur un terrain non familier. Être particulièrement at­tentif aux changements de condition du ter-
[FWB01532]
rain.
7
7-11
7
Ne jamais rouler sur un terrain rocailleux, glissant ou meuble, à moins d’avoir acquis les techniques nécessaires au contrôle du VTT sur ce genre de terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types de terrain. AVERTISSEMENT ! Le manque de
prudence en cas d’utilisation sur un terrain ex­cessivement rocailleux, glissant ou meuble ris­que d’entraîner la perte de traction ou de con­trôle du véhicule, ce qui pourrait causer un accident ou un capotage.
[FWB01542]
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas de conduite dans des endroits où l’on ris­que de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une remorque au support du mât de fanion. AVERTISSEMENT ! Il y a risque de
collision avec d’autres véhicules lors de la conduite à des endroits ne permettant pas d’être bien visible. Monter un fanion d’avertis­sement sur le VTT pour se rendre plus visible. Être à l’affût d’autres véhicules.
7-12
[FWB01552]
Respecter les interdictions défendant l’accès de propriétés. Ne pas rouler sur des terrains privés avant d’en avoir obtenu la permission.
Choisir un grand terrain plat non goudronné pour apprendre à conduire ce VTT. S’assurer que le ter­rain ne présente pas d’obstacles et n’est pas fré­quenté par d’autres véhicules. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique de prise de virages avant de se lancer sur un terrain plus difficile. Sélectionner la position de stationnement et lire les instructions de la page 6-1 avant de mettre le moteur en marche. Ne démarrer qu’une fois le moteur suffisamment chauffé. Le moteur tournant au ralenti, sélectionner la gamme basse ou haute à l’aide du sélecteur de marche. Donner progres­sivement des gaz.
7-13
7
L’embrayage centrifuge se met en prise et le véhi-
ATTENTION
AVERTISSEMENT
cule démarre. Si l’accélération est trop brutale, les roues avant risquent de se soulever et de provo­quer la perte de contrôle de la direction. Éviter les vitesses excessives avant de s’être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du VTT. Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’ac­tion des freins avant et arrière. Une utilisation in­correcte des freins peut réduire l’adhérence des pneus, ce qui entraînerait une perte de contrôle du véhicule et un accroissement des risques d’acci­dents.
FCB00252
7
Ne pas passer de la gamme basse à la gamme haute (ou vice-versa) avant l’arrêt complet du véhicule. Le moteur ou la transmission risquent d’être endommagés.

PRISE DE VIRAGES

FWB01772
Toujours recourir aux techniques de prise de virages données dans ce manuel. S’exercer à prendre les virages à faible vitesse avant de
passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais prendre un virage à une vitesse dépassant les limites imposées par les conditions du terrain et sa propre expérience. Le pilote risque de perdre le contrôle du VTT et une collision ou un capotage pourrait s’ensuivre.
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite sur surfaces non goudronnées, les deux roues ar­rière tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de sa traction, le VTT ne tournera pas. Il est donc indispensable d’acquérir une technique de prise de virage parti­culière pour que le quad puisse tourner rapide­ment et facilement. Il est essentiel de s’entraîner à effectuer cette manœuvre à faible vitesse. À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légère­ment le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire passer le poids du corps sur le mar­che-pied se trouvant au côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et pencher le torse du côté du virage. Veiller à maintenir une vitesse constante dans le virage en donnant les gaz ap­propriés. Cela permet à la roue côté interne du vi­rage de déraper légèrement, de sorte que le quad puisse effectuer le virage.
7-14
AVERTISSEMENT
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. Faire passer son poids sur le marchepied côté extérieur du virage.
Cette technique doit être pratiquée de nombreu­ses fois à faible vitesse sur un terrain non gou­dronné et sans obstacle. Si la technique n’est pas bien effectuée, le VTT ne tournera pas. Si le VTT ne tourne pas, s’arrêter et recommencer la ma­nœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est conseillé de déplacer son poids sur les roues avant en se mettant à l’avant de la selle. Une fois cette technique bien maîtrisée, il est alors possible de passer à des vitesses plus élevées ou de prendre des virages plus serrés.
Une technique de conduite inadéquate, telle que des changements brutaux d’accélération, un frei­nage excessif, un mauvais positionnement du corps ou une vitesse trop élevée pour un virage donné, peut faire basculer le VTT. Si le VTT com­mence à basculer vers le côté extérieur du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il peut également s’avérer nécessaire de relâcher progressivement les gaz et de manœuvrer vers l’extérieur du virage pour éviter de se renverser. Ne pas oublier : Éviter les vitesses excessives avant de s’être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du VTT.

MONTÉE DES PENTES

FWB01672
Une technique de montée incorrecte de côtes peut provoquer capotages et pertes de con­trôle. Recourir aux techniques correctes dé­crites dans ce manuel. Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. Le VTT bascule plus faci­lement sur des côtes dont la pente est ex­cessivement raide que sur des surfaces de niveau ou des côtes en pente douce.
7-15
7
Évaluer les conditions du terrain avant d’at-
taquer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont le sol est trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids vers l’avant du véhicule.Ne jamais accélérer brutalement. Le VTT ris-
que de basculer en arrière.
Ne jamais passer le sommet d’une colline à
grande vitesse. Un obstacle, une dénivella­tion importante ou encore un autre véhicule ou une personne pourraient se trouver de l’autre côté de la colline.
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur
7
un terrain de niveau. Être toujours très pru­dent en effectuant des virages, quel que soit le type de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effec-
tuer la traversée latérale d’une pente trop raide. Lors de la traversée latérale de pentes, il convient de déplacer son poids du côté de la montée.
7-16
Ne pas s’attaquer à des pentes avant d’avoir maî­trisé les techniques de base sur terrain plat. Éva­luer les conditions du terrain avant de s’aventurer sur une côte. Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant ou meuble ou qui comportent des obstacles risquant de faire perdre le contrôle du véhicule. Traction, élan et un apport de gaz continu sont re­quis pour pouvoir gravir une côte. Sélectionner le mode “4WD” ou 4WD-LOCK (“DIFF. LOCK”) (YFM70KPSH) afin d’accroître la traction et la maî­trise dans les montées. Il convient donc de rouler à une vitesse assurant un élan suffisant, mais per­mettant une réaction rapide à tout changement de terrain. Il est important de déplacer son poids vers l’avant du VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’incliner vers l’avant et, dans les côtes plus raides, se tenir debout sur les marche-pieds et s’incliner au-dessus du guidon. Dans la mesure du possible, gravir une pente tout droit. Ralentir au moment d’atteindre la crête si l’on ne distingue pas bien l’autre côté, car il pourrait s’y trouver des tiers, un obstacle, voire une brusque
dénivellation. Faire preuve de bon sens et ne pas oublier que certaines pentes sont trop raides et ne peuvent pas être montées ni descendues. Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-tour tant que le VTT avance avec suffisam­ment de puissance (à condition de disposer de la place nécessaire) et redescendre la côte. Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, redémar­rer prudemment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule. S’il est impossible de continuer l’ascension, descendre du VTT. Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre la colline. Si le véhicule se met à reculer, surtout NE PAS ac­tionner brusquement le frein arrière. En mode de transmission “2WD”, n’utiliser que le frein avant. Une fois le véhicule immobilisé, actionner égale­ment le frein arrière, puis engager la position de stationnement. En mode de transmission “4WD”, comme le train de transmission rend les quatre roues solidaires, que l’on utilise le frein avant ou arrière, ils ont tous deux un effet sur chacune des roues, et il convient donc d’éviter les freinages brusques, car les roues situées du côté amont pourraient se soulever. Le VTT risquerait de bas-
7
7-17
culer en arrière. Actionner progressivement et si-
AVERTISSEMENT
multanément les freins avant et arrière. Une fois à l’arrêt complet, bloquer la boîte de vitesses à la position de stationnement, puis descendre immé­diatement du côté amont. Descendre du côté amont ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des côtés. Tourner le VTT et l’en­fourcher, en suivant le procédé décrit dans ce ma­nuel. AVERTISSEMENT ! L’arrêt ou le recul du
véhicule, ainsi qu’une mauvaise technique de descente du véhicule dans une montée peut provoquer un renversement. En cas de perte de contrôle du VTT, descendre immédiatement du côté amont.
7
[FWB01803]

DESCENTE DES PENTES

FWB01622
Une technique de descente incorrecte facilite les renversements ou les pertes de contrôle. Toujours recourir aux techniques de descente de collines décrites dans ce manuel. Évaluer les conditions du terrain avant d’en-
tamer toute descente.
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses propres capacités. Le VTT bascule plus faci­lement sur des côtes dont la pente est ex­cessivement raide que sur des surfaces de niveau ou des côtes en pente douce.
Déplacer son poids vers l’arrière et du côté
de la montée.
Ne jamais dévaler une colline.Éviter de descendre une colline à un angle
qui ferait trop pencher le VTT. Dans la me­sure du possible, descendre une pente tout droit.
Une technique incorrecte de freinage peut
provoquer le soulèvement des roues situées du côté amont ou une perte de contrôle. Ac-
7-18
tionner progressivement les freins. En mode de transmission “2WD”, n’actionner que le frein arrière.
Pour descendre les pentes, il convient de dépla­cer son corps le plus possible vers l’arrière et le côté amont du VTT. S’asseoir à l’arrière de la selle et conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul assure une partie importante de la puissance de freinage. Avant d’entamer la descente d’une col­line, sélectionner le rapport inférieur, puis sélec­tionner le mode de transmission “4WD” afin de profiter au maximum du frein moteur. Être particulièrement vigilant lors des descendes de pentes à sol meuble ou glissant. En effet, les performances de freinage et la traction risquent d’être réduites. Une mauvaise technique de frei­nage peut également provoquer une perte de la traction. Lorsque ce quad est en mode de transmission “4WD”, le train de transmission rend les quatre roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière, agit donc simultanément sur les quatre roues. Dans une descente, les leviers et la pédale de frein agissent toujours sur les roues situées du côté aval. Que l’on utilise le frein avant ou arrière, il faut donc éviter les freinages brusques, car les roues
situées du côté amont risqueraient de se soulever. Actionner progressivement et simultanément les freins avant et arrière. Dans la mesure du possible, descendre une pente tout droit. Éviter les braquages brusques qui pour­raient faire basculer le VTT ou même lui faire effec­tuer des tonneaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son véhicule si un obstacle devait surgir.
7
7-19

TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE

AVERTISSEMENT
FWB01633
Une technique de traversée latérale de collines ou de prise de virages incorrectes peut entraî­ner la perte de contrôle ou le renversement du VTT. Toujours suivre le procédé tel qu’il est décrit
dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou
meuble.
Éviter d’effectuer la traversée latérale d’une
pente trop raide.
Déplacer son poids du côté de la montée.
7
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être toujours très pru­dent en effectuant des virages, quel que soit le type de pente.
Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est nécessaire d’adapter sa position lors de la traversée latérale d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain de niveau avant
de se lancer sur une pente. Éviter les surfaces glis­santes ou les terrains accidentés qui pourraient déséquilibrer le véhicule. Toujours veiller à se pencher du côté de la montée lors de la traversée latérale une pente. Lors de la conduite sur sol meuble, il est parfois nécessaire de corriger la direction de conduite en tournant le guidon légèrement dans le sens de la montée. Évi­ter tout braquage brusque dans les pentes, que ce soit dans les montées ou les descentes. Si le VTT commence à basculer, manœuvrer pro­gressivement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la direction souhaitée.
7-20

TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES

AVERTISSEMENT
FWB01642
La conduite de ce véhicule dans une eau pro­fonde ou à courant rapide peut entraîner la perte de son contrôle ou son renversement. Afin de limiter au maximum les risques de noyade ou de blessures, redoubler de pru­dence lors de la traversée d’eau. Ne jamais conduire ce VTT dans de l’eau d’une profon-
deur dépassant la valeur spécifiée dans ce ma­nuel, car les pneus pourraient flotter, ce qui fa­voriserait les renversements.
Le VTT peut traverser des courants d’eau à faible débit dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm (14 in). Vérifier attentivement le terrain avant de s’aventurer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et éviter les rochers et autres obs­tacles qui pourraient être glissants ou qui risquent de faire capoter le VTT. Rouler lentement et avec prudence.
7
7-21
Essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau.
1
Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les garnitures. Ne pas conduire le VTT avant de s’être assuré que les freins fonctionnent correctement.
AVERTISSEMENT ! Des freins mouillés peu­vent réduire la puissance de freinage, ce qui pourrait provoquer une perte de contrôle.
[FWB02622]
7
Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, veiller à purger l’eau accumulée en retirant le tube de vi­dange situé au bas du boîtier de filtre à air. Retirer également les bouchons de vidange du comparti­ment de rangement, ainsi que celui du carter de la
courroie trapézoïdale afin de vidanger toute l’eau qui s’y serait accumulée. ATTENTION : Une ac-
cumulation d’eau peut provoquer un endom­magement ou une panne.
[FCB00842]
Nettoyer le VTT à l’eau douce après avoir roulé dans une eau salée ou dans de la boue.
1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air
7-22
Loading...