Il comprend d’importantes informations de sécurité.
¡LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE!
Contiene indicaciones importantes acerca de la seguridad.
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
YFM70KDXH
YFM70KPXH/YFM70KPHH
YFM70KPSH/YFM70KPAH
B16-F8199-61
Original instructions
Notice originale
Manual original
PRINTED IN USA
2016.06-0.3×1 CR
(E,F,S)
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL!
Il comprend d’importantes informations
de sécurité.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YFM70KDXH
YFM70KPXH/YFM70KPHH
AVERTISSEMENT
Ce VTT ne doit pas être piloté par les enfants de moins de 16 ans.
YFM70KPSH/YFM70KPAH
B16-F8199-61-F0
FBU34262
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
Directeur Général
Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Vehicle & Solution Business Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
18
mars
, 2016
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)
2014/30/UE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 2006/42/CE
Fabricant
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, E.-U.
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
General Manager
Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Vehicle & Solution Business Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
18 March, 2016
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
(Make, model)
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
2014/30/EU
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Akihiro Tsuzuki
Date of Issue
to which this declaration applies, conforms to the essential health and
safety requirements of Directive 2006/42/EC
To effect correct application of the essential health and safety requirements
stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical
specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
Manufacturer
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, U.S.A.
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel
doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
Directeur Général
Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Vehicle & Solution Business Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
18
mars
, 2016
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)
2014/30/UE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
Délégué autorisé
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 2006/42/CE
Fabricant
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, E.-U.
EN15997, ANSI/SVIA 1-2010
General Manager
Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Vehicle & Solution Business Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
18 March, 2016
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
(Make, model)
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
2014/30/EU
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Akihiro Tsuzuki
Date of Issue
to which this declaration applies, conforms to the essential health and
safety requirements of Directive 2006/42/EC
To effect correct application of the essential health and safety requirements
stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical
specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
Manufacturer
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, U.S.A.
Félicitations au propriétaire du modèle YFM70KDXH / YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH /
YFM70KPAH de Yamaha. Ce VTT représente le fruit de nombreuses années d’expérience de Yamaha
dans la production de véhicules de sport, de tourisme et de course. Ce véhicule permettra à son pilote de
pleinement apprécier la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ces domaines.
Ce manuel apporte une meilleure compréhension des caractéristiques et du fonctionnement du véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils importants relatifs à la sécurité. Il informe sur les compétences et techniques particulières indispensables au pilotage du véhicule. Ce manuel explique éga-
lement les procédés d’inspection et d’entretien élémentaires. Les concessionnaires Yamaha sont au service de leur clientèle et répondront à toute question concernant le fonctionnement ou l’entretien de ce
véhicule.
MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS :
Lire ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser ce véhicule. Il est impératif de bien comprendre tou-
tes les instructions.
Respecter les instructions reprises sur les étiquettes d’avertissement et d’attention collées sur le véhi-
cule.
Ce VTT ne doit pas être piloté par les enfants de moins de 16 ans.
FBU17331
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FBU17343
LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole de danger. Il est destiné à alerter d’un danger potentiel de blessures. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de
mort.
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FBU17351
REMARQUE IMPORTANTE
FBU17373
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces non goudronnées uniquement. La
conduite de ce véhicule sur les surfaces ou les routes goudronnées est dangereuse.
Prendre connaissance des règlements locaux avant de conduire ce VTT.
INDEX .......................................................... 12-1
FBU29681
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ET DE
1
FBU30292
Lire attentivement et s’assurer de comprendre toutes les étiquettes apposées sur le VTT. Ces étiquettes
reprennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhicule.
Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le VTT. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
CARACTÉRISTIQUES
1-1
Pour l’Europe
1234
7
1
6
5
10
8
9
1-2
1
<
5880 N
<
600 kgf
<
1322 lbf
<
147 N
<
15 kgf
<
33 lbf
37S-F817S-00
B16-F817R-10
<
90 kg
( 198 lbs)
35.0 kPa
0.35 kgf/cm²
5.0 psi
30.0 kPa
0.30 kgf/cm²
4.4 psi
1HP-F816M-M0YAMAHA
B16-F817R-00
<
50 kg
( 110 lbs)
1P0-F816P-20YAM A HA
12
3
4
5
1-3
6 YFM70KDXH
YFM700FWB
2016
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
36.0 kW
300 kg
B16-F155A-10
7
1
6 YFM70KPXH/YFM70KPHH
YFM700FWBD
2016
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
36.0 kW
307 kg
2SM-F155A-10
6 YFM70KPSH
YFM700FWBD
2016
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
36.0 kW
312 kg
B32-F155A-10
1-4
8
YAMAHA
1HP-F811R-00
1
1P0-F816R-00
YAMAHA
B16-F816N-01
<
4 kg
( 9 lb )
910
1-5
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif, puis vérifier quels pictogrammes
Lire le Manuel du propriétaire.
TOUJOURS porter un casque homologué et
un équipement de protection.
Pour le VTT type 1 catégorie Y12 à partir de
12 ans.
La conduite de ce VTT par les moins de 12
ans constitue un facteur de risque accru de
blessures graves, voire de mort.
La surveillance par un adulte est requise
pour les jeunes de moins de 16 ans.
À partir de 16 ans.
La conduite de ce VTT par les moins de 16
ans accroît les risques de blessures graves,
voire de mort.
NE JAMAIS rouler sur des routes
goudronnées.
NE JAMAIS transporter de passager.
NE JAMAIS conduire après avoir absorbé de
l’alcool, des médicaments ou de la drogue.
NE JAMAIS transporter du carburant ou des
liquides inflammables.
se rapportent à son véhicule.
1
1-6
1
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
**.* kPa
*.** kgf/cm²
*.* psi
Ce pictogramme représente le poids de
remorquage maximum. (Poids total de la remorque
et de son chargement)
La surcharge peut provoquer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures
graves, voire la mort.
Cette pièce contient de l’azote sous haute
pression.
Une mauvaise manipulation peut provoquer
une explosion. Ne pas incinérer, perforer ni
ouvrir.
Utiliser exclusivement de l’essence sans
plomb.
Mesurer la pression de gonflage des pneus
à froid.
La prise de virages requiert plus de force en
mode quatre roues motrices et différentiel
bloqué (“DIFF.LOCK”).
Toujours rouler lentement et se réserver plus
de temps et d’espace pour les manœuvres
afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
Régler la pression de gonflage.
Une pression de gonflage incorrecte peut
causer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
Ce pictogramme mentionne les charges limites de
ce VTT.
Respecter toutes les charges limites et autres
consignes relatives à la charge figurant dans ce
manuel.
La charge peut inclure conducteur, passager,
équipement de protection, accessoires, objets
personnels, bagages, et tout autre objet influant sur
la charge.
Bien veiller à ne pas dépasser les limites de charge.
La surcharge peut provoquer une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures
graves, voire la mort.
Ce pictogramme représente le poids en flèche
maximum. (Poids sur la flèche d’attelage)
La surcharge peut provoquer une perte de
contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
1-7
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI, IWATA, JAPAN
******
*** kW
*** kg
****
12 3
4
1
2
3
4
Année de construction
Nom du modèle
Puissance max.
Poids en ordre de marche
1
1-8
Pour l’Océanie
3
5
4
9
6
7
8
12
1
1-9
1
LOAD LIMIT
50 kg (110 lbs)
2
WARNING
1
NEVER ride as a
passenger.
B16-F4877-A0YAMAHA
Passengers can cause
a loss of control,
resulting in SEVERE
INJURY or DEATH.
YAMAHA
3
LOAD LIMIT
90 kg (198 lbs)
4
MAXIMUM LOADING LIMIT
PULLING LOAD: 5880 N (600 kgf)
1322 lbf
TONGUE WEIGHT: 147 N ( 15 kgf)
: 27 kPa, (4.0 psi)
Never set tire pressure below minimum. It could cause
the tire to dislodge from the rim.
Cargo or a trailer can affect stability and handling.
Read owner’s manual before loading or towing.
When riding with cargo or towing a trailer : Reduce speed
and allow more room to stop. Avoid hills and rough terrain.
Maximum Vehicle Load : 240 kg, (530 lbs)
Includes weight of operator, cargo and accessories
(and if applicable, trailer tongue weight).
WARNING
B16-F816M-00
YAMAHA
IMPROPER TIRE PRESSURE OR OVERLOADING CAN
CAUSE LOSS OF CONTROL.
LOSS OF CONTROL CAN RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
OPERATING TIRE PRESSURE : Set with tires cold
LOADING/TRAILER TOWING
WARNING
NEVER
operate this ATV if you are
under age 16.
Operating this ATV if you are under
the age of 16 increases your chance
of severe injury or death.
16
UNDER
1P0-F816L-00
Wait for the engine to return to normal idle speed
before shifting.
2UD-F151E-00
56
7
1-11
89
WARNING
Improper ATV use can result in SEVERE
INJURY or DEATH.
Storage should not exceed 4 kg (9 lbs)
WARNING
B16-F151F-01
1
ALWAYS USE
AN APPROVED
HELMET AND
PROTECTIVE
GEAR
NEVER operate :
• without proper training or instruction.
NEVER USE
ON PUBLIC
ROADS
NEVER CARRY
PASSENGERS
NEVER USE
WITH DRUGS
OR ALCOHOL
• at speeds too fast for your skills or the
conditions.
• on public roads-a collision can occur
with another vehicle.
• with a passenger-passengers affect
balance and steering and increase risk
of losing control.
ALWAYS :
• use proper riding techniques to avoid
vehicle overturns on hills and rough
terrain and in turns.
• avoid paved surfaces-pavement may
seriously affect handling and control.
LOCATE AND READ OWNER’S MANUAL.
FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS.
YAMAHA
4XE-F1568-10
1-12
FBU17432
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FBU27254
2
UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA
CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE.
Un VTT se manie différemment des autres véhicules, y compris des motocyclettes et des voitures. Un accident ou un capotage sont vite arrivés
et peuvent survenir si les précautions nécessaires
ne sont pas prises, même lors de l’exécution de
manœuvres de routine, telles que la prise de virages et la conduite en côte ou sur des obstacles.
Le non-respect des instructions suivantes peut
causer des BLESSURES GRAVES OU MÊME ENTRAÎNER LA MORT :
Lire attentivement ce manuel et toutes les éti-
quettes apposées sur le véhicule et respecter
les marches à suivre décrites.
Ne jamais conduire un VTT sans avoir suivi un
cours de pilotage au préalable. Suivre un stage
de formation. Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent suivre un cours de formation
auprès d’un instructeur certifié. Contacter un
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
concessionnaire VTT agréé pour plus de renseignements sur les écoles de pilotage les plus
proches.
Toujours observer les recommandations sui-
vantes concernant l’âge du conducteur :
– Un enfant de moins de 16 ans ne doit jamais
conduire un VTT d’une cylindrée de plus de 90
cm.
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de pi-
loter un VTT sans la supervision d’un adulte et
ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les aptitudes requises pour piloter le VTT en toute sécurité.
Ne jamais transporter de passager sur un VTT.
Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-
terrain uniquement. Ne pas l’utiliser sur des revêtements de route tels que : trottoirs, allées,
parcs de stationnement, routes pavées, rues ou
autoroutes.
2-1
Prendre garde aux autres véhicules lors de la
conduite sur une voie publique non goudronnée. S’assurer de bien connaître la loi et les réglementations du pays avant d’emprunter une
voie publique non goudronnée.
Ne jamais conduire un VTT sans porter un cas-
que de motocycliste homologué et bien adapté.
Il faut également porter une protection pour les
yeux (lunettes ou visière), des gants, des bottes,
une chemise à manches longues ou une veste
et un pantalon.
Ne jamais consommer d’alcool, certains médi-
caments ou de la drogue avant ou pendant la
conduite de ce VTT.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les li-
mites imposées par les conditions de conduite
et sa propre expérience. Toujours conduire à
une vitesse adaptée au terrain, à la visibilité, au
véhicule, ainsi qu’à son expérience.
Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des
sauts ou autres acrobaties.
Contrôler le VTT avant chaque utilisation afin de
s’assurer de son bon état de marche. Toujours
respecter les intervalles et procédés d’inspection et d’entretien décrits dans ce manuel.
Toujours conduire en gardant les mains sur le
guidon et les pieds sur les marche-pieds.
Toujours rouler lentement et prudemment sur
un terrain non familier. Être particulièrement attentif aux changements de condition du terrain.
Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glis-
sant ou meuble, à moins d’avoir les compétences nécessaires au contrôle du VTT sur un
tel terrain. Toujours rester très vigilant sur ces
types de terrain.
Toujours recourir aux techniques recomman-
dées dans ce manuel pour aborder les virages.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite
avant de passer à des vitesses plus élevées et
ne jamais prendre les virages à vitesse excessive.
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses
propres capacités. S’exercer sur des pentes
plus douces avant de se lancer sur des pentes
plus fortes.
Toujours recourir aux techniques d’ascension
de collines expliquées dans ce manuel. Évaluer
avec soin les conditions du terrain avant d’attaquer une côte. Ne jamais gravir des pentes dont
le sol est trop glissant ou meuble. Déplacer son
2
2-2
poids vers l’avant du véhicule. Ne jamais accélérer brutalement. Ne jamais passer le sommet
d’une colline à vitesse élevée.
Toujours recourir aux techniques de descente
2
et de freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer avec soin les conditions du terrain
avant de descendre une côte. Déplacer son
poids vers l’arrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline. Éviter de descendre une colline
à un angle qui ferait trop pencher le véhicule
d’un côté. Dans la mesure du possible, descendre une pente tout droit.
Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou
meuble. Déplacer son poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire demi-tour sur une
colline avant d’avoir maîtrisé la technique de
prise de virage sur un sol de niveau telle qu’elle
est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la traversée latérale d’une pente trop raide.
Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascension
d’une colline. Pour éviter de caler, sélectionner
la vitesse appropriée et maintenir une allure
stable lors de l’ascension d’une colline. Si le
VTT cale ou recule, recourir à la technique spéciale de freinage décrite dans ce manuel. Descendre du côté amont du véhicule ou, si le VTT
est dirigé droit vers l’amont, descendre d’un
des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en
suivant le procédé décrit dans ce manuel.
Toujours tenter de repérer les obstacles avant
de rouler sur un terrain inconnu.
Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres abattus. Recourir aux techniques de traversée d’obstacles
décrites dans ce manuel.
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule
patine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le glissement en s’exerçant à faible vitesse sur une surface uniforme et de niveau. Sur
des surfaces extrêmement glissantes, telles
que de la glace, rouler lentement et être très
prudent afin de limiter le risque de perte de contrôle du véhicule.
Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés
peuvent réduire grandement les capacités de
2-3
freinage. Tester les freins après avoir roulé dans
de l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs
fois pour que le frottement sèche les garnitures.
Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni
de personnes derrière le véhicule avant de rouler en marche arrière. Démarrer lentement en
marche arrière une fois que la voie est libre.
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés dans ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.
Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vitesse et suivre les instructions
données dans ce manuel pour transporter un
chargement ou tirer une remorque. Prévoir une
plus grande distance de freinage.
Ne pas utiliser le VTT dans l’obscurité sauf s’il
est équipé d’un phare en bon état de fonctionnement. La conduite tout terrain est dangereuse
par nature et les pistes tout terrain ne sont pas
équipées de réverbères.
Ne jamais entretenir un VTT avant d’avoir maî-
trisé les techniques requises. Contacter un concessionnaire VTT agréé pour connaître l’entre-
tien de base du VTT. Certains travaux
d’entretien ne peuvent être effectués que par un
technicien certifié.
En cas d’accident
1. En cas de blessures graves, vous serez plus
en sécurité en restant à côté du véhicule qui
peut vous protéger des autres pilotes. Selon
les blessures et votre position sur la piste,
vous devez décider s’il est préférable de vous
écarter de la piste. En cas de blessure à la
tête, au cou ou au dos ou si vous ne sentez
plus vos membres, ne bougez pas. Gardez
votre casque et ne faites aucun mouvement.
Restez couché à côté de votre véhicule et attendez de l’aide.
2. Si les blessures sont moins graves et que
vous pouvez marcher, écartez-vous de la
piste. Vérifiez si vous êtes blessé et appliquez
les premiers soins au besoin.
3. Si vos blessures sont légères, déplacez votre
véhicule à l’écart de la piste pour éviter les
collisions avec d’autres pilotes. Vérifiez si
vous êtes blessé et appliquez les premiers
soins au besoin. Si vous êtes physiquement
en mesure d’utiliser votre véhicule, inspectez-le. Si le véhicule est en bon état de mar-
2-4
2
che et que vous pouvez l’utiliser en toute sécurité, redémarrez-le et rendez-vous
calmement au camp ou à un autre endroit où
vous pourrez bénéficier d’une attention médi-
2
cale. Au besoin, contactez le responsable de
la course ou les autorités locales pour signaler votre position et la situation.
En cas de panne
1. Si votre véhicule ne redémarre pas ou n’est
pas en bon état de marche, coupez le contacteur à clé et le contacteur d’arrêt du moteur.
Si la panne survient à la tombée du jour ou
pendant la nuit, laissez le contacteur à clé allumé pour que vos phares préviennent les
autres pilotes que votre véhicule est à l’arrêt.
2. Mettez-vous en sécurité. Vérifiez qu’aucun
autre véhicule n’arrive et quand la voie est libre, poussez votre véhicule sur le côté ou à
l’écart de la piste principale pour éviter tout
risque de collisions avec d’autres pilotes. Si
vous ne parvenez pas à déplacer votre véhicule, rendez-vous au point d’observation le
plus proche et demandez à un pilote de vous
aider à mettre votre véhicule en sécurité à
l’écart de la piste.
3. Vérifiez votre véhicule pour voir s’il ne présente aucune condition dangereuse. Les
dangers les plus évidents sont les fuites de
carburant et les câbles non mis à la terre ou
cassés. Vérifiez visuellement la présence de
fuites ou de câbles cassés. Les fuites de carburant dégagent généralement une odeur
d’essence.
4. Si votre véhicule ne présente aucun danger
immédiat, vous pouvez retirer votre casque et
inspecter votre véhicule de plus près. Vérifiez
les signes externes d’usure, les pièces cassées, les fuites de liquide, les craquelures du
châssis, les suspensions ou les roues endommagées, etc. Le carburant, l’huile et le liquide de refroidissement dégagent généralement une odeur caractéristique.
5. Si votre véhicule ne redémarre pas ou si son
utilisation est risquée, coupez tous les systèmes du véhicule (contacteur d’arrêt du moteur, contacteur à clé et robinet de carburant)
et allez chercher de l’aide.
2-5
Pièces de rechange, accessoires et modifica-
AVERTISSEMENT
tions issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire
puissent sembler être de concept et de qualité
identiques aux accessoires Yamaha, il faut être
conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en
place de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhicule
venant altérer le concept ou les caractéristiques
du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable
des dommages découlant d’une modification du
véhicule. Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à
la section “Charge”.
Ne jamais installer des accessoires qui risquent
d’endommager les performances du VTT. Examiner soigneusement les accessoires avant de
les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en
rien la garde au sol, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes.
Les accessoires fixés sur le VTT peuvent en-
gendrer une instabilité en raison d’une répartition inégale du poids.
Les accessoires volumineux peuvent sérieuse-
ment affecter la stabilité du VTT.
Certains accessoires peuvent forcer le pilote à
modifier sa position de conduite. Une position
de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du
véhicule. De tels accessoires ne sont donc pas
recommandés.
La prudence est de rigueur lors de l’installation
de tout accessoire électrique supplémentaire.
Si ces accessoires excèdent la capacité de
l’équipement électrique du VTT, une panne
électrique peut résulter, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage ou une perte de
puissance du moteur.
FWB00073
Éviter un empoisonnement au monoxyde de
carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz
mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone
2
2-6
peut provoquer céphalées, étourdissements,
somnolence, nausées, confusion mentale, et
finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore,
2
inodore et insipide, qui peut être présent
même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun
gaz d’échappement. Des niveaux mortels de
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler
rapidement et peuvent suffoquer rapidement
une victime et l’empêcher de se sauver. De
plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures,
voire des jours dans des endroits mal ventilés.
Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de
quitter immédiatement l’endroit, de prendre
l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner un moteur dans un en-
droit confiné. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le
monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans un en-
droit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou
abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un endroit
à l’air libre d’où les gaz d’échappement
pourraient être aspirés dans un bâtiment par
des ouvertures comme portes ou fenêtres.
2-7
FBU17681
DESCRIPTION
FBU17691
Vue gauche
7869
1. Bouchon du radiateur
2. Batterie
3. Fusibles
4. Boîtier de filtre à air
5. Pare-étincelles
6. Contacteur de feu stop sur frein arrière
7. Jauge d’huile moteur
8. Cartouche du filtre à huile
9. Vase d’expansion
FBU17701
Vue droite
512,34
8
7
1. Bague de réglage de la précontrainte du ressort du
combiné ressort-amortisseur arrière (YFM70KPXH /
YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH)
2. Bouchon du réservoir de carburant
3. Trousse de réparation du propriétaire
4. Compartiment de rangement
5. Bougie
6. Bague de réglage de la précontrainte de ressort de
combiné ressort-amortisseur avant (YFM70KPXH /
YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH)
7. Pédale de frein
8. Bouchon de vidange du carter de la courroie trapézoïdale
5162 34
3
3-1
FBU17714
1234 56789 1011
123 678 9 10 111245
Commandes et instruments
YFM70KDXH
3
1. Sélecteur de marche
2. Levier de frein arrière
3. Commodos
4. Contacteur d’avertisseur
5. Sélecteur de mode de traction “2WD”/“4WD”
6. Témoins et témoins d’alerte
7. Réservoir de liquide du frein avant
8. Levier de frein avant
9. Levier des gaz
10.Prise pour accessoire à courant continu
11.Contacteur à clé
YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH /
YFM70KPAH
1. Sélecteur de marche
2. Levier de frein arrière
3. Commodos
4. Contacteur d’avertisseur
5. Sélecteur de mode de traction “2WD”/“4WD”
(YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPAH)
6. Écran multifonction
7. Réservoir de liquide du frein avant
8. Commutateur de commande de transmission quatre
roues motrices/blocage du différentiel (YFM70KPSH)
9. Levier de frein avant
10.Levier des gaz
11.Prise pour accessoire à courant continu
12.Contacteur à clé
3-2
N.B.
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement
différer du modèle réel.
3
3-3
FBU17738
1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FBU29912
Contacteur à clé
Les positions du contacteur à clé sont les
suivantes :
“” (contact)
4
Tous les circuits électriques sont sous tension.
Les phares et le feu arrière s’allument quand le
commutateur général d’éclairage est activé, et le
moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
“” (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
1. Contacteur à clé
4-1
FBU26697
1 2 3 4 5 6
7
Témoins et témoins d’alerte
YFM70KDXH
1. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
2. Témoin d’alerte de panne moteur “”
3. Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement “ ”
4. Témoin du point mort “N”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Témoin de stationnement “P”
7. Témoin de transmission à quatre roues motrices “ ”
YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH /
YFM70KPAH
7,8
1
2
3
4
9
10
11
5
6
1. Témoin de commande de blocage du différentiel “DIFF.
LOCK” (YFM70KPSH)
2. Témoin de la gamme basse “L”
3. Témoin de la gamme haute “H”
4. Témoin du point mort “N”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Témoin de stationnement “P”
7. Indicateur de transmission à quatre roues motrices “ ”
8. Indicateur de commande de blocage du différentiel “ ”
(YFM70KPSH)
9. Témoin d’alerte de panne moteur “”
10.Témoin d’alerte de la température du liquide de
refroidissement “ ”
11.Témoin d’alerte de la direction assistée électrique “EPS”
4
4-2
FBU17992
ATTENTION
Témoin de la gamme basse “ ”
(YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH /
YFM70KPAH)
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en gamme basse.
FBU17982
Témoin de la gamme haute “ ”
4
(YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH /
YFM70KPAH)
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en gamme haute.
FBU17861
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
au point mort.
FBU34560
Témoin d’alerte de la température du liquide
de refroidissement “”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe
du moteur. Si cela se produit lors d’une randonnée, couper le moteur dès que possible et le laisser refroidir pendant environ 10 minutes.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé
sur “” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on
tourne la clé à la position “” (contact) ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FCB02400
FBU17831
Témoin de marche arrière “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
en marche arrière.
FBU17971
Témoin de stationnement “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est
à la position de stationnement.
La surchauffe du moteur peut être causée
par un chargement excessif du véhicule. En
cas de surcharge, il convient de réduire la
charge conformément aux caractéristiques
données.
Le moteur pourrait également surchauffer
en cas d’accumulation de boue ou de crasse
sur le radiateur (p. ex. après une randonnée
4-3
en terrain humide). Dans ce cas, faire nettoyer le radiateur par un concessionnaire
Yamaha.
Attendre que le témoin d’alerte s’éteigne
avant de mettre le moteur en marche. L’utilisation prolongée du véhicule lorsque ce témoin d’alerte est allumé risque d’endommager le moteur.
FBU29933
Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
(YFM70KDXH)
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins
de 4.0 L (1.06 US gal, 0.88 Imp.gal) de carburant
dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il
convient de refaire le plein dès que possible.
Le contrôle du circuit électrique du témoin d’alerte
s’effectue en plaçant le coupe-circuit du moteur
sur “”, puis en tournant la clé sur “” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on
tourne la clé à la position “” (contact) ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FBU27287
Témoin d’alerte de panne moteur “”
YFM70KDXH
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un
problème est décelé au niveau du circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire
Yamaha.
YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPSH /
YFM70KPAH
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un
problème est détecté dans le circuit électrique
contrôlant le moteur. Dans ce cas, l’écran affiche
un code d’erreur (voir page 4-9). Faire contrôler le
système embarqué de diagnostic de pannes par
un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé
sur “” (contact). Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
4
4-4
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque l’on
N.B.
N.B.
tourne la clé sur la position “” (contact) ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il faut faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FBU30571
Témoin d’alerte de la direction assistée “EPS”
(pour modèle avec EPS)
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé de con-
4
tact est tournée sur “” (contact), puis s’éteint
une fois que le moteur est mis en marche. Si le témoin d’alerte reste allumé ou s’allume après la
mise en marche du moteur, le système de la direction assistée électrique pourrait ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, il convient de faire
vérifier le système de la direction assistée électrique par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé
sur “” (contact). Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Si le moteur est coupé à l’aide du coupe-circuit
du moteur et que la clé de contact est à la
position “” (contact), le témoin d’alerte
“EPS” s’allume afin de signaler que l’assistance
de la direction ne fonctionne pas.
Lorsque la sollicitation de la direction est trop
importante (c.-à-d. braquage trop important
alors que le VTT roule très lentement), l’assistance électrique de la direction est réduite afin
de prévenir la surchauffe de son moteur.
FBU34250
Témoin de transmission à quatre roues
motrices “ ” (YFM70KDXH)
Ce témoin s’allume lorsque le sélecteur de mode
de traction est réglé sur la position “4WD”.
En raison du mécanisme de synchronisation du
différentiel, le témoin ne s’allume cependant pas
toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
Lorsque le commutateur de blocage du différentiel est réglé sur “LOCK” ou “4WD”,
l’indicateur “ ” et le témoin “DIFF. LOCK” clignotent jusqu’à ce que le différentiel se bloque ou
se débloque correctement. Si l’indicateur et le témoin ne s’arrêtent pas de clignoter, c’est que le
différentiel n’est pas bloqué ou débloqué correc-
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
3. Bouton “CLOCK”
4. Compteur de vitesse
5. Jauge de niveau de carburant
6. Montre/compteur horaire
7. Compteur kilométrique/Totalisateur journalier A/
Totalisateur journalier B
4-6
L’écran multifonction affiche les éléments
N.B.
suivants :
compteur de vitesse
compteur kilométrique
deux totalisateurs journaliers
montre
compteur horaire
jauge de niveau de carburant
4
affichage du code d’erreur
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de déplacement du véhicule. Le compteur de vitesse
peut être réglé sur “mph” ou “km/h”. Ceci modifie
également les unités (miles et kilomètres) du
compteur kilométrique et du totalisateur journalier. Pour alterner l’affichage entre “mph” et
“km/h”, tourner la clé sur “” (arrêt), puis, tout en
maintenant le bouton “SELECT” enfoncé, tourner
la clé sur “” (contact).
Compteur kilométrique et compteurs journaliers
Le compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur kilométrique peut être utilisé pour les intervalles de
maintenance et d’entretien.
Les totalisateurs journaliers affichent la distance
parcourue depuis leur dernière remise à zéro. Les
totalisateurs journaliers peuvent être utilisés pour
enregistrer la distance parcourue durant un seul
trajet, ou pour estimer la distance qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant, etc.
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour alterner entre le compteur kilométrique “ODO” et les totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B” dans l’ordre
suivant :
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro,
passer à l’affichage du totalisateur journalier souhaité, puis appuyer sur le bouton “RESET” pendant trois secondes.
Le compteur kilométrique se bloque à 99999.
Les compteurs journaliers se remettent à zéro et
continuent à compter après 9999.9.
Montre et compteur horaire
La montre affiche l’heure sur 12 heures.
Le compteur horaire affiche le temps total de
fonctionnement du moteur.
4-7
Appuyer sur le bouton “CLOCK” pour alterner l’af-
N.B.
fichage de la montre “CLOCK” et du compteur
horaire “HOUR” dans l’ordre suivant :
CLOCK → HOUR → CLOCK
s’éteint et que l’indicateur d’alerte du niveau de
carburant clignote, refaire le plein dès que possible.
Réglage de la montre
1. Afficher la montre à l’écran.
2. Appuyer simultanément sur les boutons “SELECT” et “RESET” pendant trois secondes.
L’affichage des heures se met à clignoter.
3. Régler les heures à l’aide du bouton “RESET”.
4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage
des minutes se met à clignoter.
5. Régler les minutes à l’aide du bouton “RESET”.
6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche.
Jauge de niveau du carburant
La jauge de niveau de carburant indique la quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de
carburant. Les segments d’affichage de la jauge
de niveau de carburant s’éteignent progressivement de “F” (plein) à “E” (vide) au fur et à mesure
que le niveau diminue. Lorsque le segment “E”
La jauge de niveau de carburant est équipée d’un
système embarqué de diagnostic de pannes. Si
un problème est décelé au niveau du circuit électrique de la jauge de niveau de carburant, tous les
segments de l’indicateur d’alerte du niveau de
carburant clignotent de façon répétée. Le cas
échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
4-8
4
4
1
2
3
12
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
2. Jauge de niveau de carburant
3. Segment “E”
Affichage du code d’erreur
1. Affichage du code d’erreur
2. Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de
diagnostic de pannes surveillant divers circuits
électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces
circuits, le témoin d’alerte de panne du moteur
s’allume ou clignote et l’écran affiche un code
d’erreur.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le
nombre, puis faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
4-9
ATTENTION
FCB00812
3
4
2
1
YFM70KPSH
Quand l’écran multifonction affiche un code
d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter
tout endommagement du moteur.
FBU18066
Contacteurs à la poignée
YFM70KDXH / YFM70KPXH / YFM70KPHH /
YFM70KPAH
1. Commutateur général d’éclairage “//OFF”
2. Coupe-circuit du moteur “/”
3. Bouton du démarreur “”
4. Bouton d’avertisseur “”
1
2
3
4
5
1. Commutateur général d’éclairage “//OFF”
2. Bouton du démarreur “”
3. Coupe-circuit du moteur “/”
4. Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
5. Bouton d’avertisseur “”
FBU18081
Coupe-circuit du moteur “/”
Sélectionner la position “” avant de mettre le
moteur en marche. Le coupe-circuit du moteur
contrôle l’allumage et permet de couper le moteur
lorsqu’il tourne. Se servir du coupe-circuit pour arrêter le moteur en cas d’urgence. Le moteur ne se
met pas en marche ou ne tourne pas quand son
coupe-circuit est sur “”.
4
4-10
FBU18102
ATTENTION
1
Bouton du démarreur “”
Appuyer sur ce bouton afin de lancer le moteur à
l’aide du démarreur. Il convient de lire les instructions de démarrage à la page 6-1 avant de mettre
le moteur en marche.
FBU34121
Contacteur d’éclairage “//OFF”
4
Régler ce contacteur sur “” pour allumer les
phares gauche et droit (feux de croisement) et le
feu arrière. Régler le contacteur sur “” pour allumer les phares gauche et droit (feux de route), le
phare monté sur le guidon (YFM70KPXH /
YFM70KPHH / YFM70KPSH / YFM70KPAH) et le
feu arrière. Régler le commutateur sur “OFF” pour
éteindre tous les feux.
FCB00044
FBU18171
Bouton d’avertisseur “”
Appuyer sur ce bouton pour actionner l’avertisseur.
FBU18192
Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
(YFM70KPSH)
Ne jamais laisser les phares allumés pendant
un laps de temps prolongé alors que le moteur
est coupé. En effet, la batterie risque de se décharger au point d’empêcher le bon fonctionnement du démarreur. Si cela devait se produire, déposer et recharger la batterie. (Voir
page 8-56.)
1. Interrupteur d’annulation “OVERRIDE”
La vitesse maximale du véhicule est limitée par
défaut lors de la conduite avec différentiel bloqué.
Si un surcroît de puissance s’avère toutefois nécessaire, enfoncer cet interrupteur permet de désactiver la fonction de limitation de vitesse du lorsque le véhicule est en marche avant. (Voir page
4-13.) La fonction de limitation de vitesse est réac-
4-11
tivée dès que l’interrupteur est relâché.
N.B.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Tant que l’interrupteur est enfoncé, les segments
formant les chiffres du compteur de vitesse s’affichent comme illustré.
Si les chiffres du compteur de vitesse s’affichent
comme illustré alors que l’interrupteur n’est pas
enfoncé, il se peut qu’il y ait une défaillance dans
le circuit électrique. Dans ce cas, il faut confier le
VTT à un concessionnaire Yamaha le plus rapidement possible.
FWB00151
Toujours rouler lentement lorsque le VTT est
en mode de traction sur quatre roues avec différentiel bloqué et se réserver plus de temps et
d’espace pour les manœuvres.
Quand le différentiel est bloqué, toutes les
roues tournent à la même vitesse, ce qui rend
la prise de virages plus difficile. L’effort à fournir pour effectuer un virage augmente avec la
vitesse du véhicule. Il y a risque de perte de
contrôle du véhicule et d’accident si l’on ne
parvient pas à effectuer un virage suffisamment brusque pour la vitesse du véhicule.
FBU26608
Commutateur du mode de traction
“2WD”/“4WD” (YFM70KPSH)
FWB00164
Toujours arrêter le véhicule avant de passer
d’un mode de traction à l’autre. Dans certains
cas, le comportement du VTT en traction sur
deux roues différera de son comportement en
traction sur quatre roues. Le passage du mode
de traction sur deux roues au mode de traction
sur quatre roues et vice versa alors que le vé-
4-12
4
hicule est en mouvement risque de modifier
AVERTISSEMENT
2WD
4WD
1
brusquement son comportement. Cela pourrait distraire le pilote et provoquer une perte de
contrôle, voire un accident.
Ce commutateur permet de passer du mode de
transmission à deux roues au mode de transmission à quatre roues et vice versa. Sélectionner le
4
mode de traction approprié au type de terrain.
“2WD” (deux roues motrices) : La puissance est
transmise aux roues arrière.
“4WD” (quatre roues motrices) : La puissance
est transmise aux roues avant et arrière.
Pour passer de la transmission à deux roues motrices à la transmission à quatre roues motrices,
arrêter le véhicule et régler le commutateur sur
“4WD”. L’indicateur de la transmission quatre
roues motrices “ ” s’affiche à l’écran multifonction.
Pour passer de la transmission à quatre roues motrices à la transmission à deux roues motrices, arrêter le véhicule et régler le commutateur sur
“2WD”.
1. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
FBU30463
Commutateur de blocage du différentiel
“4WD”/“LOCK” (YFM70KPSH)
FWB00132
Toujours arrêter le VTT avant de passer du
mode de traction sur quatre roues au mode de
traction sur quatre roues avec blocage du différentiel et vice versa.
Dans certains cas, le comportement du VTT en
traction sur quatre roues différera de son comportement en traction sur quatre roues avec
blocage du différentiel. Le passage du mode
de traction sur quatre roues au mode avec blo-
4-13
cage du différentiel et vice versa alors que le
AVERTISSEMENT
1
2
véhicule est en mouvement risque de modifier
brusquement son comportement. Cela pourrait distraire le pilote et provoquer une perte de
contrôle, voire un accident.
FWB00141
“LOCK” (traction à quatre roues avec blocage
du différentiel) : La puissance est transmise aux
roues avant et arrière et le différentiel est bloqué. Contrairement au mode de traction à quatre roues, toutes les roues tournent à la même
vitesse.
Toujours rouler lentement lorsque le VTT est
en mode différentiel bloqué et se réserver plus
de temps et d’espace pour les manœuvres.
Quand le différentiel est bloqué, toutes les
roues tournent à la même vitesse, ce qui rend
la prise de virages plus difficile. L’effort à fournir pour effectuer un virage augmente avec la
vitesse du véhicule. Il y a risque de perte de
contrôle du véhicule et d’accident si l’on ne
parvient pas à effectuer un virage suffisamment brusque pour la vitesse du véhicule.
Ce commutateur permet de bloquer le différentiel
lorsque le véhicule est en mode de traction à quatre roues. Sélectionner le mode de traction approprié au type de terrain.
“4WD” (quatre roues motrices) : La puissance
est transmise aux roues avant et arrière.
2WD
4WD
1. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
2. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
Pour bloquer le différentiel en mode de transmission à quatre roues motrices, le commutateur du
mode de traction doit être enfoncé (position
“4WD”).
4-14
4
N.B.
2WD
2
1
(a)
1
4WD
LOCK
4WD
4
1. Levier du commutateur de blocage du différentiel
2. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
Arrêter le VTT, placer le levier du commutateur de
blocage du différentiel à la position (a), puis enfoncer le commutateur de blocage de sorte qu’il soit
à la position “LOCK”. Une fois le différentiel bloqué, le témoin de blocage du différentiel “DIFF.
LOCK” s’allume et l’indicateur “ ” s’affiche à
l’écran multifonction.
1. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
Pour débloquer le différentiel, arrêter le VTT et enfoncer le commutateur de sorte qu’il soit à la position “4WD”.
Lorsque le commutateur est réglé sur “LOCK”
ou “4WD”, l’indicateur et le témoin de blocage
du différentiel clignotent jusqu’à ce que le différentiel se bloque ou se débloque correctement.
Lorsque l’indicateur et le témoin clignotent,
tourner le guidon d’un côté à l’autre afin de faciliter le blocage ou le déblocage du différentiel.
4-15
En cas de conduite avant que le différentiel soit
AVERTISSEMENT
bloqué ou débloqué correctement (c.-à-d. tant
que l’indicateur et le témoin clignotent), la vitesse du véhicule restera limitée jusqu’à ce que
le différentiel se bloque ou se débloque correctement.
Lorsque le véhicule est en mode de blocage du
différentiel, la vitesse maximale du véhicule est
limitée à 35 km/h (22 mi/h). Si un surcroît de
puissance s’avère toutefois nécessaire, enfoncer l’interrupteur d’annulation permet de désactiver la fonction de limitation de vitesse du mode
de blocage du différentiel. (Se reporter à la page
4-11 pour plus de détails au sujet de cet interrupteur.)
FBU34130
Sélecteur de mode de traction
“2WD”/“4WD” (YFM70KDXH /
YFM70KPXH / YFM70KPHH /
YFM70KPAH)
FWB00164
Toujours arrêter le véhicule avant de passer
d’un mode de traction à l’autre. Dans certains
cas, le comportement du VTT en traction sur
deux roues différera de son comportement en
traction sur quatre roues. Le passage du mode
de traction sur deux roues au mode de traction
sur quatre roues et vice versa alors que le véhicule est en mouvement risque de modifier
brusquement son comportement. Cela pourrait distraire le pilote et provoquer une perte de
contrôle, voire un accident.
Ce véhicule est équipé d’un sélecteur qui permet
de passer du mode de transmission à deux roues
motrices au mode de transmission à quatre roues
motrices et vice versa. Sélectionner le mode de
traction approprié au type de terrain.
“2WD” (deux roues motrices) : La puissance est
transmise aux roues arrière.
“4WD” (quatre roues motrices) : La puissance
est transmise aux roues avant et arrière.
Pour passer de la transmission à deux roues motrices à la transmission à quatre roues motrices,
arrêter le véhicule et régler le sélecteur sur “4WD”.
Le témoin de transmission à quatre roues
motrices “ ” (YFM70KDXH) ou l’indicateur de
transmission à quatre roues motrices “ ”
(YFM70KPXH / YFM70KPHH / YFM70KPAH) s’allume.
4-16
4
Pour passer de la transmission à quatre roues mo-
1
23
1
trices à la transmission à deux roues motrices, arrêter le véhicule et régler le sélecteur sur “2WD”.
4
2WD4WD
1. Sélecteur de mode de traction “2WD”/“4WD”
2. Position “2WD”
3. Position “4WD”
Régler la vitesse du VTT en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier des gaz est muni
d’un ressort de rappel, le véhicule ralentit et le moteur revient au régime de ralenti dès que le levier
est relâché.
2WD
4WD
1. Levier des gaz
FBU18283
Levier des gaz
L’actionnement du levier des gaz permet d’augmenter le régime du moteur après sa mise en marche.
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le
bon fonctionnement de la commande des gaz.
S’assurer que le véhicule retourne au régime de
ralenti dès que le levier est relâché.
4-17
FBU18324
2
1
3
(b)
(a)
Limiteur de vitesse
Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse réglable. Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture
maximale des gaz, même lorsque le levier des gaz
est actionné au maximum.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner la vis de réglage dans le sens (a) pour
augmenter le régime maximum du moteur et
la vitesse maximum du VTT. Tourner la vis de
réglage dans le sens (b) pour limiter le régime
maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse
maximum du véhicule. Ne pas dévisser la vis
de réglage de plus de 12 mm (0.47 in) afin
d’éviter d’endommager le câble des gaz.
S’assurer que la garde au levier des gaz est
toujours de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in). (Voir
page 8-43.) AVERTISSEMENT ! Un réglage
incorrect du limiteur de vitesse et de l’accélérateur pourrait endommager le câble
des gaz et créer des problèmes d’accélération. Une perte de contrôle du véhicule
pourrait s’ensuivre et être à l’origine d’un
accident.
[FWB00242]
4
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage
3. 12 mm (0.47 in) maximum
3. Serrer le contre-écrou.
FBU18392
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve à la poignée
droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier de frein vers la poignée.
4-18
4
1
1
1. Levier de frein avant1. Pédale de frein
FBU18443
Levier et pédale de frein arrière
La pédale de frein est située du côté droit du véhicule et le levier du frein arrière se trouve à la poignée gauche du guidon. Pour actionner le frein arrière, enfoncer la pédale de frein ou tirer le levier
de frein vers le guidon.
1. Levier de frein arrière
4-19
FBU18612
AVERTISSEMENT
1
1
Sélecteur de marche
Le sélecteur de marche permet de sélectionner la
gamme basse, la gamme haute, le point mort, la
marche arrière et la position de stationnement. Se
reporter à la section “Fonctionnement du sélecteur de marche et conduite en marche arrière” à la
page 6-2 pour les explications relatives au fonctionnement du sélecteur de marche.
1. Sélecteur de marche
FBU18721
Bouchon du réservoir de carburant
Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
4
1. Bouchon du réservoir de carburant
FBU18757
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.
FWB02522
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Il convient de suivre
ces instructions pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures,
lors des ravitaillements.
4-20
1. Avant de faire le plein, couper le moteur et
21
s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes ou d’autres sources
d’ignition, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à
4
l’excès. En effectuant le plein de carburant,
veiller à introduire l’embout du tuyau de la
pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Ne pas remplir au-delà
du fond du tube de remplissage. Comme le
carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant maximum
Carburant recommandé :
Essence ordinaire sans plomb exclusivement
Pour l’Europe : Uniquement essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de 95 minimum
Capacité du réservoir de carburant :
18.0 L (4.75 US gal, 3.96 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
4.0 L (1.06 US gal, 0.88 Imp.gal)
4-21
3. Essuyer immédiatement toute coulure de car-
AVERTISSEMENT
ATTENTION
burant. ATTENTION : Essuyer immédiate-
ment toute coulure de carburant à l’aide
d’un chiffon propre, sec et doux. En effet,
le carburant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plastique.
[FCB00982]
4. Tourner le bouchon du réservoir de carburant
à fond dans le sens des aiguilles d’une montre afin de le refermer hermétiquement.
FWB02532
L’essence étant délétère, elle peut provoquer
des blessures, voire la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de
l’essence avec la bouche. Consulter immédiatement un médecin en cas d’ingestion, d’inhalation excessive de vapeur ou d’éclaboussures
dans les yeux. Si de l’essence se répand sur la
peau, laver au savon et à l’eau. Si de l’essence
se répand sur les vêtements, les changer sans
tarder.
FCB00071
Utiliser exclusivement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du
moteur, telles que les soupapes, les segments,
ainsi que le système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche
de 91 ou plus (95 ou plus pour l’Europe). Si un cognement ou un cliquetis survient, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb prolonge la
durée de service des bougies et réduit les frais
d’entretien.
FBU34140
Selle
Dépose de la selle
Relever la selle à l’arrière, puis tirer la selle vers
l’arrière.
4
4-22
4
ATTENTION
1
1
1
2
2
1. Selle
Repose de la selle
Insérer les pattes de fixation à l’avant de la selle
dans les supports de la selle, puis appuyer à l’arrière de la selle. S’assurer que la selle est remise
en place correctement.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
FBU34151
Compartiment de rangement
FCB02320
Ne pas entreposer d’objets métalliques, tels
des outils, ou des objets à arêtes tranchantes
dans le compartiment de rangement. Si le rangement de tels objets s’avère nécessaire, les
emballer de façon adéquate afin d’éviter d’endommager le compartiment.
4-23
Le compartiment de rangement se situe à l’avant
1
1
de la selle. Pour accéder au compartiment de rangement, relever son couvercle.
1. Couvercle de compartiment de rangement
4
1. Compartiment de rangement
Avant de ranger des documents dans ce compartiment, veiller à les placer dans un sac en plastique
afin de les protéger contre l’humidité. En lavant le
véhicule, s’assurer de ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le compartiment de rangement.
Ne pas dépasser la limite de charge de 4.0 kg
(9 lb) du compartiment de rangement.
Ne pas dépasser la charge maximale du véhi-
cule, qui est de 240.0 kg (530 lb).
4-24
N.B.
Le fond du compartiment de rangement est
AVERTISSEMENT
1
équipé d’un bouchon de vidange. En présence
d’eau dans le compartiment de rangement, retirer
le bouchon de vidange, éliminer l’eau, puis remettre le bouchon en place.
4
1. Bouchon de vidange du compartiment de rangement
FBU18963
Porte-bagages avant
Ne pas dépasser la charge limite de 50.0 kg
(110 lb) du porte-bagages avant.
Ne pas dépasser la charge maximale du VTT,
qui est de 240.0 kg (530 lb).
FBU18973
Porte-bagages arrière
Ne pas dépasser la charge limite de 90.0 kg
(198 lb) du porte-bagages arrière.
Ne pas dépasser la charge maximale du VTT,
qui est de 240.0 kg (530 lb).
FBU19148
Réglage des combinés ressort-amortisseur avant et arrière (YFM70KPXH /
YFM70KPHH / YFM70KPSH /
YFM70KPAH)
La précontrainte de ressort peut être réglée en
fonction du poids du conducteur et des conditions
d’utilisation.
FWB00401
Toujours régler les combinés ressort-amortisseur gauche et droit à la même position. Un réglage inégal risque d’entraîner une perte de la
maniabilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui
pourrait être à l’origine d’un accident.
Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit.
4-25
Tourner la bague de réglage de la précontrainte
N.B.
du ressort dans le sens (a) pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension,
et dans le sens (b) afin de réduire la précontrainte
de ressort et d’assouplir la suspension.
Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélectionnée
figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de
position figurant sur l’amortisseur.
1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale,
disponible chez les concessionnaires Yamaha.
Ce VTT est équipé d’un support de fixation d’attelage de 5 cm (2 in).
Des équipements de remorquage sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha. (Voir
4
page 6-7 pour les précautions à suivre.)
1. Support de fixation d’attelage
FBU19184
Prise pour accessoire à courant
continu
La prise pour accessoire se trouve au côté avant
droit du VTT. Cette prise permet la connexion d’un
accessoire approprié tel qu’une lampe de travail,
d’une radio, etc. N’utiliser un accessoire que lorsque le moteur tourne et que le commutateur général d’éclairage est réglé sur “OFF”.
1. Placer le commutateur général d’éclairage à
la position “OFF”.
2. Éteindre l’accessoire.
3. Mettre le moteur en marche. (Voir page 6-1.)
4. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoire, puis brancher la fiche d’alimentation de
l’accessoire à la prise.
4-27
ATTENTION
1. Protection de prise pour accessoires CC
2
1
2. Prise pour accessoire à courant continu
Capacité maximale de la prise pour
accessoire :
CC 12 V, 10 A (120 W)
5. Allumer l’accessoire.
6. Toujours remettre le capuchon de la prise en
place après avoir déconnecté l’accessoire.
FCB00121
Ne pas brancher d’accessoire dont la con-
sommation dépasse la capacité maximale.
Un accessoire de consommation supérieure
pourrait surcharger le circuit et provoquer le
grillage du fusible.
Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le
moteur est coupé ou que les phares sont allumés, la batterie se déchargera et la mise
en marche du moteur risque de devenir difficile.
Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout
autre accessoire dont la fiche s’échauffe,
sous peine de risquer d’endommager la
prise.
4
4-28
FBU19203
AVERTISSEMENT
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FBU19226
Effectuer les contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien mentionnés dans ce manuel.
FWB00482
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou
d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème
5
ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTSTRAVAUX À EFFECTUERPAGES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir et, si nécessaire,
Carburant
Huile moteur
Huile de couple conique
arrière
Huile de différentiel• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire.5-4, 8-29
ajouter du carburant du type recommandé.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur, et si nécessaire, ajouter
de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire.
• S’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile. Corriger si nécessaire.5-4, 8-25
4-20, 5-4
5-4, 8-21
5-1
ÉLÉMENTSTRAVAUX À EFFECTUERPAGES
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’ex-
Liquide de refroidissement
Frein avant
Frein arrière
Levier des gaz
Câbles de commande• S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier si nécessaire.8-52
Roues et pneus
Pédale de frein
Leviers de frein
pansion et, si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de
toute fuite. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement. Si mous ou spongieux, faire purger le
circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein et les remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide de frein dans le réservoir et, si nécessaire, ajouter du liquide du type spécifié jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute
fuite. Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire.
• Lubrifier les câbles si nécessaire.
• Contrôler la garde de levier et de la pédale et régler si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier le câble et le logement du levier si nécessaire.
• Contrôler la garde du levier et la régler si nécessaire.
• Contrôler l’état des roues et remplacer si endommagées.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures. Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les
points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les
points pivots.
5-4, 8-31
5-4, 8-45, 8-46, 8-47
5-4, 8-45, 8-48
5-5, 8-43
5-5
8-53
8-53
5
5-2
ÉLÉMENTSTRAVAUX À EFFECTUERPAGES
Soufflets d’essieu
Visserie du châssis•S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.5-8
Instruments, éclairage et
commandes
• S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement
et remplacer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire.5-8
5
8-50
5-3
FBU19542
N.B.
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant.
(Voir page 4-20.)
FBU19561
Huile moteur
S’assurer que l’huile moteur atteint le niveau spécifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page
8-21.)
FBU19591
Huile de couple conique arrière
S’assurer que l’huile de couple conique arrière atteint le niveau spécifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page 8-25.)
FBU19601
Huile de différentiel
S’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spécifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir
page 8-29.)
Le niveau du liquide de refroidissement doit être
vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la
température du moteur.
FBU28533
Freins avant et arrière
Leviers et pédale de frein
S’assurer que le levier de frein avant n’a pas de
jeu. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire
Yamaha.
Contrôler la garde au levier et à la pédale de
frein arrière. Si le jeu est incorrect, le régler. (Voir
page 8-48.)
Contrôler le fonctionnement des leviers et de la
pédale. Leur fonctionnement doit être doux
mais ferme. Si ce n’est pas le cas, les faire
contrôler par un concessionnaire Yamaha.
5
FBU19632
Liquide de refroidissement
S’assurer que le liquide de refroidissement atteint
le niveau spécifié. Ajouter du liquide de refroidissement si nécessaire. (Voir page 8-31.)
Niveau du liquide de frein avant
Contrôler le niveau du liquide de frein. Ajouter du
liquide si nécessaire. (Voir page 8-46.)
5-4
Liquide de frein spécifié :
DOT 4
Fuite de liquide de frein avant
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite au niveau de la
durite, du raccord ou du réservoir de liquide du
frein avant. Actionner le frein fermement pendant
une minute. Si le levier cède lentement sous la
pression, il y a lieu de suspecter une fuite dans le
5
circuit de freinage. Faire contrôler le circuit de freinage par un concessionnaire Yamaha à la moindre fuite.
FBU19762
Levier des gaz
Contrôler le bon fonctionnement du levier des gaz.
On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit retourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche. Si nécessaire, faire rectifier le problème par
un concessionnaire Yamaha.
FBU19815
Pneus
Contrôler fréquemment la pression de gonflage
des pneus afin de s’assurer qu’elle est conforme.
S’assurer également de leur bon état.
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste
après le démarrage en roulant lentement. Si la
puissance de freinage est insuffisante, contrôler
l’usure des plaquettes et des disques de friction
de frein. (Voir page 8-45.)
Pression des pneus
Vérifier et régler la pression des pneus à froid à
l’aide du manomètre basse pression pour pneus.
La pression de gonflage des pneus doit être égale
des deux côtés. AVERTISSEMENT ! La conduite
d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression correcte peut être la cause de
blessures graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle. Une pression insuffisante peut entraîner le déjantement du pneu
quand le véhicule est utilisé dans des conditions extrêmes.
[FWB02542] Gonfler les pneus à la
pression recommandée ci-dessous :
5-5
Pression de gonflage recommandée :
Avant
35.0 kPa (0.350 kgf/cm, 5.0 psi)
Arrière
30.0 kPa (0.300 kgf/cm, 4.4 psi)
Pression de gonflage minimum :
Avant
32.0 kPa (0.320 kgf/cm, 4.6 psi)
Arrière
27.0 kPa (0.270 kgf/cm, 4.0 psi)
Pression maximale lors du sertissage des
talons de pneu :
Avant
250 kPa (2.5 kgf/cm, 36 psi)
Arrière
250 kPa (2.5 kgf/cm, 36 psi)
Le manomètre basse pression pour pneus fait
partie intégrante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer deux mesures de la pression de
gonflage des pneus et de conserver la deuxième
valeur. En effet, l’encrassement éventuel du manomètre risquerait de fausser la première mesure.
5
1. Manomètre basse pression pour pneus
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculpture
est réduite à 3 mm (0.12 in).
5-6
5
AVERTISSEMENT
1. Limite d’usure de pneu
Renseignements sur les pneus
Ce VTT est équipé de pneus sans chambre à air.
FWB02552
La conduite d’un VTT dont le type de pneu ne
convient pas pourrait entraîner une perte de
contrôle du véhicule et augmenter les risques
d’accident.
Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Manufacturing Corporation of America pour ce
modèle.
Les pneus et les jantes livrés avec ce VTT sont
conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure
combinaison de maniabilité, de freinage et de
confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats.
FBU19841
Visserie du châssis
S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
FBU19851
Instruments, éclairage et commandes
S’assurer que chaque instrument, éclairage et
commande fonctionne correctement. Corriger si
nécessaire.
5
5-8
FBU19882
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
UTILISATION
FBU19902
Lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du VTT. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème,
consulter un concessionnaire Yamaha.
FWB00632
Lire attentivement ce manuel afin de se fami-
6
liariser avec toutes les commandes en vue de
réduire les risques de perte de contrôle pouvant entraîner accidents et blessures.
FBU34161
Démarrage du moteur
FCB00151
Lire attentivement la section “Rodage du moteur” à la page 6-4 avant la première utilisation
du véhicule.
1. Tourner la clé de contact sur “” (contact)
et le coupe-circuit du moteur sur “”.
Le témoin d’alerte EPS (sur les modèles qui
en sont équipés) doit s’allumer et rester allumé jusqu’au démarrage du moteur.
Les témoins d’alerte suivants devraient s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Témoin d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement
Témoin d’alerte de panne moteur
Témoin d’alerte de niveau de carburant (sur
les modèles qui en sont équipés)
FCB00826
Pour éviter tout dommage éventuel, ne pas utiliser le véhicule tout-terrain si un témoin
d’alerte ne fonctionne pas tel que décrit cidessus.
2. Actionner la pédale de frein, puis engager le
point mort ou la position de stationnement.
Le témoin correspondant devrait s’allumer. Si
le témoin ne s’allume pas, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
6-1
N.B.
Ce véhicule est muni d’un coupe-circuit d’allu-
N.B.
ATTENTION
ATTENTION
mage. Le moteur peut être mis en marche dans
les conditions suivantes :
Le sélecteur de marche est au point mort ou à
la position de stationnement.
Un rapport est engagé et le levier de frein arrière
ou la pédale de frein sont actionnés. Il est toutefois préférable de sélectionner le point mort
ou la position de stationnement avant de mettre
le moteur en marche.
3. Actionner le levier de frein arrière ou la pédale
de frein.
4. Fermer complètement le levier des gaz et
mettre le moteur en marche en appuyant sur
le bouton du démarreur.
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le
bouton du démarreur, puis appuyer à nouveau sur
celui-ci. Attendre quelques secondes entre chaque tentative. Chaque essai de mise en marche
du moteur doit être aussi court que possible afin
de préserver l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes
d’affilée.
FCB00164
En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le
moteur est froid !
FBU36230
Fonctionnement du sélecteur de marche et conduite en marche arrière
FCB03330
Ne pas changer de rapport sans attendre l’immobilisation complète et le retour du moteur à
un régime de ralenti normal. Le moteur ou la
transmission risquent d’être endommagés.
Passage des rapports : Passage du point mort
à la gamme haute et de la gamme haute à la
gamme basse
1. Arrêter le VTT.
6
6-2
2. Actionner la pédale de frein, puis sélectionner
N.B.
AVERTISSEMENT
1
2
3
4
5
6
L
H
N
R
P
le rapport en déplaçant le sélecteur de marche le long de son guide.
Passage des rapports : Passage du point mort
à la marche arrière et de la marche arrière à la
position de stationnement
FWB00721
S’assurer de placer correctement le sélecteur de
marche à la position souhaitée.
6
1. Sélecteur de marche
2. L (gamme basse)
3. H (gamme haute)
4. N (point mort)
5. R (marche arrière)
6. P (stationnement)
3. Relâcher la pédale de frein, puis accélérer
progressivement.
Une manœuvre en marche arrière incorrecte
augmente le risque de heurter un obstacle,
voire une personne, avec toutes les conséquences qui pourraient s’ensuivre. Avant d’engager la marche arrière, s’assurer qu’il n’y a
personne ni aucun obstacle derrière le véhicule. Démarrer lentement une fois que la voie
est libre.
1. Arrêter le VTT.
2. Actionner la pédale de frein.
3. Passer du point mort à la marche arrière ou
de la marche arrière à la position de stationnement et vice versa en déplaçant le sélecteur de marche le long de son guide.
6-3
N.B.
N.B.
1
2
3
4
5
6
L
H
N
R
P
1. Sélecteur de marche
2. L (gamme basse)
3. H (gamme haute)
4. N (point mort)
5. R (marche arrière)
6. P (stationnement)
Lorsque la marche arrière est engagée, le té-
moin de marche arrière s’allume. Si le témoin ne
s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique
par un concessionnaire Yamaha.
En raison du mécanisme de synchronisation du
moteur, le témoin ne s’allume cependant pas
toujours tant que le véhicule est à l’arrêt.
4. S’assurer que la voie est libre derrière soi,
puis relâcher la pédale de frein.
5. Accélérer progressivement tout en continuant à regarder vers l’arrière pendant la manœuvre.
FBU20683
Rodage du moteur
Si le VTT est équipé d’un compteur kilométrique
ou d’un compteur horaire, suivre les fréquences
indiquées en km (mi) ou en heures.
Si le VTT n’est équipé ni d’un compteur kilomé-
trique ni d’un compteur horaire, suivre les fréquences indiquées en heures.
Les premiers 320 km (200 mi) ou les 20 premières
heures de conduite constituent la période la plus
importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il
est indispensable de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre
à un effort excessif pendant les premiers 320 km
(200 mi) ou 20 premières heures. Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects.
6-4
6
Pendant cette période, éviter de conduire à pleins
ATTENTION
AVERTISSEMENT
gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
0–160 km (0–100 mi) ou 0–10 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des
gaz de plus de 1/2. Faire varier régulièrement la vitesse du VTT. Ne pas rouler continuellement à la
même ouverture des gaz.
160–320 km (100–200 mi) ou 10–20 heures
Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des
6
gaz de plus de 3/4. Changer librement de régime,
mais ne jamais accélérer à fond.
320 km (200 mi) ou 20 heures et au-delà
Le rodage est terminé et le VTT peut être conduit
normalement.
FCB00221
Si un problème de moteur quelconque survenait durant la période de rodage, faire immédiatement vérifier le VTT par un concessionnaire Yamaha.
FBU27322
Stationnement
Après s’être garé, couper le moteur, puis sélectionner la position de stationnement.
FBU29901
Stationnement en pente
FWB00861
Éviter de stationner dans les côtes ou à
d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé
sur une côte ou à tout endroit incliné, il pourrait
reculer inopinément, augmentant ainsi les risques d’accident. S’il n’est pas possible d’éviter
de stationner sur une pente, orienter le VTT
perpendiculairement à l’inclinaison, puis couper le moteur, sélectionner la position de stationnement et bloquer les roues avant et arrière avec des pierres ou d’autres objets.
Ne jamais garer le VTT sur des côtes trop
abruptes pour être gravies facilement à pied.
1. Actionner les freins pour arrêter le VTT.
2. Couper le moteur.
3. La pédale de frein étant actionnée, placer le
sélecteur de marche à la position de stationnement.
6-5
FBU20911
Accessoires et chargement
FBU20922
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son VTT est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et
approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce
VTT. De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition des modifications
pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en
mesure de tester les produits disponibles sur le
marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications
autres que celles recommandées spécialement
par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou
montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire
puissent sembler être de concept et de qualité
identiques aux accessoires Yamaha, il faut être
conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en
place de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du VTT venant altérer le concept ou les caractéristiques du
véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable
des dommages découlant d’une modification du
véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du montage
d’accessoires ou de la conduite d’un VTT équipé
d’accessoires.
6-6
6
Les accessoires doivent être montés ferme-
AVERTISSEMENT
ment et avec soin. Un accessoire qui risque de
bouger ou de se détacher pendant la conduite
peut réduire la maniabilité du VTT.
Ne pas monter d’accessoire risquant de gêner
la manœuvre du véhicule. Ne pas attacher, par
exemple, d’objet lourd ou encombrant la direction au guidon, d’accessoire limitant la liberté
de mouvement sur la selle ou d’accessoire limitant la visibilité.
Être particulièrement vigilant lors de la conduite
d’un VTT équipé d’accessoires. La tenue de
6
route et la maniabilité risquent d’être différentes.
FBU21042
Charge
FWB00821
Ne jamais dépasser la charge maximale recommandée. La surcharge de ce VTT ou le
transport ou remorquage incorrect d’un chargement risque de modifier la maniabilité du véhicule, ce qui pourrait provoquer un accident.
Le chargement doit être correctement distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la
vitesse lors de la conduite avec un chargement
ou lors du remorquage. Prévoir une plus
grande distance de freinage.
Un chargement ou une remorque peut modifier la
stabilité et la maniabilité d’un VTT.
Faire preuve de bon sens et de discernement lors
du transport d’une charge ou lors d’un remorquage. Ne jamais perdre de vue les points
suivants :
Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un VTT
surchargé peut être instable.
6-7
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du VTT (poids total du
conducteur, du chargement, des accessoires et de la flèche d’attelage) :
240.0 kg (530 lb)
Porte-bagages avant :
50.0 kg (110 lb)
Porte-bagages arrière :
90.0 kg (198 lb)
Compartiment de rangement :
4.0 kg (9 lb)
Attache-remorque :
Tirage de charge (poids total de la
remorque et du chargement) :
5880 N (600 kgf, 1322 lbf)
Poids en flèche (charge verticale au
niveau de l’attache-remorque) :
147 N (15 kgf, 33 lbf)
Ne pas dépasser le poids maximum autorisé
pour la flèche d’attelage. Établir le poids de la
flèche d’attelage avec un pèse-personne. Mettre la flèche d’attelage de la remorque chargée
sur le pèse-personne en veillant à ce qu’elle soit
bien à la hauteur du crochet. Si nécessaire, réduire la charge dans la remorque afin d’alléger
le poids sur le crochet. Lors du transport d’une
charge et d’un remorquage, inclure le poids de
la flèche d’attelage dans le poids total admissible.
Centrer au mieux le chargement sur les porte-
bagages. Mettre le chargement à l’arrière du
porte-bagages avant, à l’avant du porte-bagages arrière et le centrer du mieux possible.
Bien attacher le chargement aux porte-ba-
gages. Veiller à bien immobiliser le chargement.
Un chargement mal attaché pourrait être à l’origine d’un accident.
S’assurer que le chargement n’entrave pas les
commandes et ne limite pas la visibilité.
Conduire plus lentement que sans charge. Plus
le véhicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela dépende des conditions du
terrain, il est recommandé de ne pas dépasser
la gamme basse lors du transport d’un chargement ou en cas de remorquage.
Se garantir une distance de freinage plus
grande. Un véhicule plus lourd nécessite en effet une plus grande distance d’arrêt.
Éviter de prendre les virages brusquement, à
moins de rouler très lentement.
6
6-8
Éviter les collines et les terrains difficiles. Choisir
le terrain avec soin. Le supplément de poids réduit la stabilité et la maniabilité du VTT.
6
6-9
FBU21142
CONDUITE DU VTT
7
7-1
FBU34290
AVERTISSEMENT
SE FAMILIARISER AVEC LE VTT
Le VTT est avant tout un véhicule utilitaire, mais il
peut également servir de véhicule de loisirs. Cette
section “Conduite du VTT” offre des instructions
générales en vue de la conduite récréative du VTT.
Les compétences et les techniques décrites dans
cette section peuvent toutefois s’appliquer à tous
les types de conduite. La conduite du VTT exige la
maîtrise de techniques spéciales qui s’acquièrent
au fur et à mesure de l’utilisation du véhicule. Veiller à bien maîtriser les techniques de base avant
7
d’entreprendre des manœuvres plus difficiles.
La conduite de ce nouveau VTT est un loisir très
agréable qui procurera de nombreuses heures de
plaisir. Mais il est essentiel de se familiariser avec
son fonctionnement afin d’acquérir l’expérience
nécessaire permettant d’apprécier sa conduite en
toute sécurité. Avant la première utilisation du véhicule, il convient de lire ce manuel dans son intégralité et de s’assurer d’avoir bien compris le fonctionnement des commandes. Prêter une attention
particulière aux consignes de sécurité aux pages
2-1–2-7. Il convient également de lire toutes les
étiquettes d’information ou d’avertissement apposées sur le VTT.
CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DISCERNEMENT
L’utilisateur inexpérimenté doit suivre des
cours de pilotage.
FWB01382
La conduite de ce VTT requiert un apprentis-
sage spécifique ; il ne doit pas être conduit
par quiconque ne possédant pas l’aptitude
nécessaire. Le risque d’accident est considérablement accru pour un pilote n’ayant
pas appris à conduire correctement le VTT
dans diverses situations et sur différents types de terrain.
Ne pas conduire à des vitesses dépassant
les limites imposées par les conditions du
terrain et son expérience, sous peine d’accroître les risques de perte de contrôle et
d’accidents. Toujours conduire à une vitesse
adaptée au terrain, à la visibilité, aux conditions, ainsi qu’à son expérience.
7-2
Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent
AVERTISSEMENT
pratiquer régulièrement les techniques décrites
dans ce manuel.
La conduite du VTT exige la maîtrise de techniques qui s’acquièrent au fur et à mesure de
l’utilisation du véhicule.
Ne pas exploiter au maximum les capacités et la
puissance du véhicule avant de s’être entièrement
familiarisé avec ses particularités et sa maniabilité.
Veiller à bien maîtriser les techniques de base
avant d’entreprendre des manœuvres plus difficiles. Même un pilote expérimenté doit se familiariser avec ce nouveau VTT en le conduisant lentement.
La conduite de ce véhicule est déconseillée
aux moins de 16 ans.
FWB01391
Ne jamais permettre aux moins de 16 ans de
conduire un VTT d’une cylindrée supérieure à
90 cm³. La conduite d’un VTT par un enfant
trop jeune peut résulter en de blessures graves, voire la mort de l’enfant.
Ce véhicule est destiné uniquement au transport du pilote et d’un chargement : les passagers sont interdits !
La longue selle est conçue afin de permettre au pilote d’adapter sa position aux conditions du terrain. Elle n’est pas destinée au transport d’un passager. AVERTISSEMENT ! Ne jamais
transporter de passager. La présence d’un
passager peut déstabiliser le véhicule et entraîner la perte de son contrôle. Le risque d’accident provoquant de blessures graves, voire
la mort des personnes concernées est donc
nettement accru.
[FWB01402]
7
7-3
Équipement
Toujours porter l’équipement de protection suivant afin de limiter les risques de blessures en cas
d’accident :
un casque de motocycliste homologué et bien
adapté
une protection pour les yeux (lunettes ou vi-
sière)
des bottines ou des bottes, des gants, une che-
mise à manches longues ou une veste, et un
pantalon
Un casque homologué et l’équipement complémentaire de protection individuelle peut réduire la
7
gravité des blessures lors d’un accident.
AVERTISSEMENT ! La conduite sans casque
augmente les risques de blessures graves à la
tête, voire la mort, en cas d’accident.
[FWB01412]
Afin de réduire les risques de blessures graves ou
mortelles en cas d’accident, toujours porter une
protection pour les yeux lors de la conduite d’un
VTT. Une protection pour les yeux, telle qu’une visière ou des lunettes, peut limiter le risque de pénétration de corps étrangers dans les yeux, et par
là, réduit les risques de perte de la vue.
AVERTISSEMENT ! La conduite sans protec-
7-4
tion pour les yeux peut être la cause d’un accident et augmente les risques de blessures graves en cas d’accident.
[FWB02612]
flexes. AVERTISSEMENT ! Ne jamais absorber
d’alcool, certains médicaments ou de la
drogue avant ou pendant la conduite de ce
VTT. Les risques d’accidents seraient accrus.
[FWB01422]
1. Vêtements protecteurs
2. Lunettes
3. Gants
4. Bottes
5. Casque
Ne pas absorber d’alcool, certains médicaments ou de la drogue avant ou pendant la
conduite.
L’alcool, certains médicaments et la drogue diminuent la faculté de conduire. La consommation
d’alcool ou la prise de drogue ou de certains médicaments peut gravement altérer le jugement,
l’équilibre et la perception, ainsi que ralentir les ré-
Contrôles avant utilisation
Toujours contrôler le VTT avant chaque départ
afin de s’assurer qu’il peut être utilisé en toute sécurité. Effectuer tous les contrôles repris à la page
5-1. Toujours respecter les procédés et intervalles
de contrôle et d’entretien mentionnés dans ce
manuel. AVERTISSEMENT ! L’omission des
contrôles avant le départ ou de l’entretien correct augmente les risques d’accident et d’endommagement.
7-5
[FWB01433]
7
Limiteur de vitesse
AVERTISSEMENT
1
Le logement du levier des gaz est équipé d’un limiteur de vitesse. Celui-ci est destiné aux pilotes
n’ayant pas l’expérience de ce modèle. Le limiteur
de vitesse empêche l’ouverture maximale des
gaz, même lorsque le levier des gaz est actionné
au maximum. Le serrage de la vis de réglage limite
le régime maximum du moteur et réduit ainsi la vitesse maximum du véhicule. Visser la vis de réglage pour réduire la vitesse maximale et la dévisser pour augmenter la vitesse. (Voir page 4-18.)
7
1. Vis de réglage
Charge et accessoires
FWB01463
Un chargement ou un remorquage incorrect
peut favoriser les pertes de contrôles, les capotages, ou autres accidents. En vue de réduire les risques d’accident :
Ne pas dépasser la charge maximale du vé-
hicule (voir “CHARGE MAXIMALE” dans
cette section, ou le libellé de l’étiquette du
véhicule).
Veiller à centrer la charge dans les porte-ba-
gages et à la placer le plus bas possible.
S’assurer de bien attacher la charge : une
charge mal arrimée risque de modifier subi-
tement la maniabilité du véhicule.
S’assurer que le chargement n’entrave pas
les commandes et ne limite pas la visibilité.
Bien attacher le chargement de la remorque.
Veiller à bien immobiliser le chargement. Un
chargement mal attaché pourrait être à l’ori-
gine d’un accident.
Réduire sa vitesse et prévoir une distance de
freinage plus grande. Un véhicule plus lourd
nécessite en effet une distance d’arrêt supé-
rieure.
7-6
Éviter les collines et les terrains difficiles.
Choisir le terrain avec soin. Exercer la plus
grande prudence lors du remorquage ou du
transport de charges dans les pentes.
Tourner lentement et progressivement.
Redoubler de prudence lors de la conduite avec
une charge ou une remorque. Faire preuve de bon
sens et de discernement lors du transport d’une
charge ou lors d’un remorquage.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du VTT (poids total du
chargement, du conducteur, des accessoires et de la flèche d’attelage) :
240.0 kg (530 lb)
Porte-bagages avant :
50.0 kg (110 lb)
Porte-bagages arrière :
90.0 kg (198 lb)
Compartiment de rangement :
4.0 kg (9 lb)
Attache-remorque :
Tirage de charge (poids total de la
remorque et du chargement) :
5880 N (600 kgf, 1322 lbf)
Poids en flèche (charge verticale au
niveau de l’attache-remorque) :
147 N (15 kgf, 33 lbf)
Conduire plus lentement que sans charge. Plus le
véhicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse.
Bien que cela dépende des conditions du terrain,
il est recommandé de conduire lentement (sélectionner la première vitesse ou la gamme basse, le
cas échéant) lors du transport d’un chargement
ou en cas de remorquage.
7
7-7
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les marche-pieds
pendant la conduite afin d’éviter qu’ils ne
touchent les roues arrière. AVERTISSEMENT ! Le
retrait même d’une seule main ou d’un seul
pied peut réduire la capacité à contrôler le VTT
ou peut faire perdre l’équilibre et provoquer
une chute. Si les pieds ne sont pas maintenus
sur les marche-pieds, ils pourraient toucher les
roues arrière, ce qui risque de provoquer un
accident ou des blessures.
[FWB01472]
7
Éviter les cabrages et les sauts.
AVERTISSEMENT ! Les cabrages, sauts et
autres acrobaties accroissent les risques d’accidents, y compris de renversements. Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les cabrages ou sauts. Éviter toute manœuvre
dangereuse.
[FWB01482]
Modifications et accessoires
Ne jamais modifier un VTT, que ce soit par la mise
en place ou l’utilisation incorrectes d’accessoires
ou par toute autre modification. Ne monter que
des pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de
qualité équivalente destinés à ce VTT et veiller à
les utiliser conformément aux instructions. Dans le
moindre doute, ne pas hésiter à consulter un con-
7-8
cessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une
AVERTISSEMENT
modification irrégulière de ce VTT peut entraîner des changements de sa maniabilité, ce qui,
dans certaines situations, risque de provoquer
un accident.
[FWB01492]
Système d’échappement
FWB01502
Herbe sèche, broussailles ou autres maté-
riaux combustibles se trouvant à proximité
du moteur risquent de prendre feu. Ne pas
rouler, faire tourner le moteur ni garer le véhicule dans de l’herbe sèche ou toute autre
végétation sèche. Veiller à ce que ni herbe
sèche, ni broussailles ni autres matériaux
combustibles ne se trouvent à proximité du
moteur.
Quiconque touchant le système d’échappe-
ment pendant ou après l’utilisation du véhicule risque de se brûler. Ne pas toucher un
échappement chaud. Veiller à garer le véhicule de sorte que personne ne puisse toucher l’échappement.
Le pot d’échappement ainsi que d’autres pièces
du moteur chauffent très fort lors de la conduite,
et restent brûlantes après la coupure du moteur.
Afin de limiter les risques d’incendie pendant ou
après la conduite du VTT, ne pas laisser s’accumuler broussailles, herbe, ou autres matériaux
combustibles sous le véhicule, à proximité du pot
et du tuyau d’échappement, ou d’autres pièces
brûlantes. Après la conduite dans des endroits
susceptibles de provoquer l’accumulation de matériaux combustibles sous le véhicule, veiller à
contrôler le dessous du véhicule et à retirer tous
les matériaux combustibles. Ne pas faire tourner
le moteur ni garer le véhicule dans de l’herbe
haute sèche ou toute couverture végétale sèche.
Afin d’éviter de se brûler, ne pas toucher l’échappement. Garer le VTT à un endroit où les piétons
et particulièrement les enfants ne risquent pas de
le toucher.
7
7-9
ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU TERRAIN
Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utilisation sur surfaces non goudronnées uniquement.
AVERTISSEMENT ! Les revêtements de route
peuvent fortement réduire la maniabilité du
VTT et provoquer sa perte de contrôle. Toujours éviter la conduite sur des surfaces goudronnées, y compris trottoirs, allées, parcs de
stationnement et routes.
[FWB01512]
7
7-10
Même si la conduite sur la voie publique non goudronnée est légale dans certains pays, elle reste
dangereuse en raison des risques de collision
avec les autres véhicules. Être à l’affût d’autres
véhicules. S’assurer de bien connaître la loi et les
réglementations du pays avant d’emprunter une
voie publique non goudronnée. Ne jamais
conduire le VTT sur une chaussée goudronnée.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais conduire un VTT
sur une route goudronnée ni sur une voie rapide. Il y a risque de collision avec d’autres véhicules.
[FWB01522]
Se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Conduire prudemment dans des endroits inconnus. Être constamment à l’affût de trous,
pierres, racines et autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le parcours et qui sont susceptibles de faire capoter le VTT.
AVERTISSEMENT ! Il y a risque de perte de
contrôle si le pilote n’a pas le temps de réagir
devant de grosses pierres, de bosses ou de
creux non apparents. Rouler lentement et redoubler de prudence en cas de conduite sur un
terrain non familier. Être particulièrement attentif aux changements de condition du ter-
[FWB01532]
rain.
7
7-11
7
Ne jamais rouler sur un terrain rocailleux, glissant
ou meuble, à moins d’avoir acquis les techniques
nécessaires au contrôle du VTT sur ce genre de
terrain. Toujours rester très vigilant sur ces types
de terrain. AVERTISSEMENT ! Le manque de
prudence en cas d’utilisation sur un terrain excessivement rocailleux, glissant ou meuble risque d’entraîner la perte de traction ou de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer un
accident ou un capotage.
[FWB01542]
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule
en cas de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT.
NE PAS attacher une remorque au support du mât
de fanion. AVERTISSEMENT ! Il y a risque de
collision avec d’autres véhicules lors de la
conduite à des endroits ne permettant pas
d’être bien visible. Monter un fanion d’avertissement sur le VTT pour se rendre plus visible.
Être à l’affût d’autres véhicules.
7-12
[FWB01552]
Respecter les interdictions défendant l’accès de
propriétés.
Ne pas rouler sur des terrains privés avant d’en
avoir obtenu la permission.
Choisir un grand terrain plat non goudronné pour
apprendre à conduire ce VTT. S’assurer que le terrain ne présente pas d’obstacles et n’est pas fréquenté par d’autres véhicules. Il faut s’entraîner à
contrôler la commande des gaz, les freins, le
changement de vitesses et la technique de prise
de virages avant de se lancer sur un terrain plus
difficile.
Sélectionner la position de stationnement et lire
les instructions de la page 6-1 avant de mettre le
moteur en marche. Ne démarrer qu’une fois le
moteur suffisamment chauffé. Le moteur tournant
au ralenti, sélectionner la gamme basse ou haute
à l’aide du sélecteur de marche. Donner progressivement des gaz.
7-13
7
L’embrayage centrifuge se met en prise et le véhi-
ATTENTION
AVERTISSEMENT
cule démarre. Si l’accélération est trop brutale, les
roues avant risquent de se soulever et de provoquer la perte de contrôle de la direction. Éviter les
vitesses excessives avant de s’être entièrement
familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz
et freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des freins peut réduire l’adhérence des
pneus, ce qui entraînerait une perte de contrôle du
véhicule et un accroissement des risques d’accidents.
FCB00252
7
Ne pas passer de la gamme basse à la gamme
haute (ou vice-versa) avant l’arrêt complet du
véhicule. Le moteur ou la transmission
risquent d’être endommagés.
PRISE DE VIRAGES
FWB01772
Toujours recourir aux techniques de prise de
virages données dans ce manuel. S’exercer à
prendre les virages à faible vitesse avant de
passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais
prendre un virage à une vitesse dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain
et sa propre expérience. Le pilote risque de
perdre le contrôle du VTT et une collision ou un
capotage pourrait s’ensuivre.
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite
sur surfaces non goudronnées, les deux roues arrière tournent ensemble à la même vitesse. Par
conséquent, à moins que la roue côté intérieur du
virage ne puisse glisser ou perdre de sa traction,
le VTT ne tournera pas. Il est donc indispensable
d’acquérir une technique de prise de virage particulière pour que le quad puisse tourner rapidement et facilement. Il est essentiel de s’entraîner à
effectuer cette manœuvre à faible vitesse.
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement le guidon dans la direction désirée. En même
temps, faire passer le poids du corps sur le marche-pied se trouvant au côté extérieur du virage
(opposé à la direction prise) et pencher le torse du
côté du virage. Veiller à maintenir une vitesse
constante dans le virage en donnant les gaz appropriés. Cela permet à la roue côté interne du virage de déraper légèrement, de sorte que le quad
puisse effectuer le virage.
7-14
AVERTISSEMENT
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. Faire passer son poids sur le marchepied côté extérieur
du virage.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses fois à faible vitesse sur un terrain non goudronné et sans obstacle. Si la technique n’est pas
bien effectuée, le VTT ne tournera pas. Si le VTT
ne tourne pas, s’arrêter et recommencer la manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il est
conseillé de déplacer son poids sur les roues
avant en se mettant à l’avant de la selle.
Une fois cette technique bien maîtrisée, il est alors
possible de passer à des vitesses plus élevées ou
de prendre des virages plus serrés.
Une technique de conduite inadéquate, telle que
des changements brutaux d’accélération, un freinage excessif, un mauvais positionnement du
corps ou une vitesse trop élevée pour un virage
donné, peut faire basculer le VTT. Si le VTT commence à basculer vers le côté extérieur du virage,
se pencher plus vers l’intérieur. Il peut également
s’avérer nécessaire de relâcher progressivement
les gaz et de manœuvrer vers l’extérieur du virage
pour éviter de se renverser.
Ne pas oublier : Éviter les vitesses excessives
avant de s’être entièrement familiarisé avec le
fonctionnement du VTT.
MONTÉE DES PENTES
FWB01672
Une technique de montée incorrecte de côtes
peut provoquer capotages et pertes de contrôle. Recourir aux techniques correctes décrites dans ce manuel.
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses
propres capacités. Le VTT bascule plus facilement sur des côtes dont la pente est excessivement raide que sur des surfaces de
niveau ou des côtes en pente douce.
7-15
7
Évaluer les conditions du terrain avant d’at-
taquer une côte. Ne jamais gravir des pentes
dont le sol est trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids vers l’avant du véhicule.
Ne jamais accélérer brutalement. Le VTT ris-
que de basculer en arrière.
Ne jamais passer le sommet d’une colline à
grande vitesse. Un obstacle, une dénivellation importante ou encore un autre véhicule
ou une personne pourraient se trouver de
l’autre côté de la colline.
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique,
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur
7
un terrain de niveau. Être toujours très prudent en effectuant des virages, quel que soit
le type de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effec-
tuer la traversée latérale d’une pente trop
raide. Lors de la traversée latérale de pentes,
il convient de déplacer son poids du côté de
la montée.
7-16
Ne pas s’attaquer à des pentes avant d’avoir maîtrisé les techniques de base sur terrain plat. Évaluer les conditions du terrain avant de s’aventurer
sur une côte. Toujours éviter les côtes dont le sol
est glissant ou meuble ou qui comportent des
obstacles risquant de faire perdre le contrôle du
véhicule.
Traction, élan et un apport de gaz continu sont requis pour pouvoir gravir une côte. Sélectionner le
mode “4WD” ou 4WD-LOCK (“DIFF. LOCK”)
(YFM70KPSH) afin d’accroître la traction et la maîtrise dans les montées. Il convient donc de rouler
à une vitesse assurant un élan suffisant, mais permettant une réaction rapide à tout changement de
terrain.
Il est important de déplacer son poids vers l’avant
du VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire,
il faut s’incliner vers l’avant et, dans les côtes plus
raides, se tenir debout sur les marche-pieds et
s’incliner au-dessus du guidon. Dans la mesure
du possible, gravir une pente tout droit.
Ralentir au moment d’atteindre la crête si l’on ne
distingue pas bien l’autre côté, car il pourrait s’y
trouver des tiers, un obstacle, voire une brusque
dénivellation. Faire preuve de bon sens et ne pas
oublier que certaines pentes sont trop raides et ne
peuvent pas être montées ni descendues.
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire
demi-tour tant que le VTT avance avec suffisamment de puissance (à condition de disposer de la
place nécessaire) et redescendre la côte.
Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge
pouvoir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudemment afin que les roues avant ne se
soulèvent pas, car cela pourrait entraîner la perte
de contrôle du véhicule. S’il est impossible de
continuer l’ascension, descendre du VTT. Tourner
le VTT en le poussant, puis redescendre la colline.
Si le véhicule se met à reculer, surtout NE PAS actionner brusquement le frein arrière. En mode de
transmission “2WD”, n’utiliser que le frein avant.
Une fois le véhicule immobilisé, actionner également le frein arrière, puis engager la position de
stationnement. En mode de transmission “4WD”,
comme le train de transmission rend les quatre
roues solidaires, que l’on utilise le frein avant ou
arrière, ils ont tous deux un effet sur chacune des
roues, et il convient donc d’éviter les freinages
brusques, car les roues situées du côté amont
pourraient se soulever. Le VTT risquerait de bas-
7
7-17
culer en arrière. Actionner progressivement et si-
AVERTISSEMENT
multanément les freins avant et arrière. Une fois à
l’arrêt complet, bloquer la boîte de vitesses à la
position de stationnement, puis descendre immédiatement du côté amont. Descendre du côté
amont ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont,
descendre d’un des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le procédé décrit dans ce manuel. AVERTISSEMENT ! L’arrêt ou le recul du
véhicule, ainsi qu’une mauvaise technique de
descente du véhicule dans une montée peut
provoquer un renversement. En cas de perte
de contrôle du VTT, descendre immédiatement
du côté amont.
7
[FWB01803]
DESCENTE DES PENTES
FWB01622
Une technique de descente incorrecte facilite
les renversements ou les pertes de contrôle.
Toujours recourir aux techniques de descente
de collines décrites dans ce manuel.
Évaluer les conditions du terrain avant d’en-
tamer toute descente.
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop
raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses
propres capacités. Le VTT bascule plus facilement sur des côtes dont la pente est excessivement raide que sur des surfaces de
niveau ou des côtes en pente douce.
Déplacer son poids vers l’arrière et du côté
de la montée.
Ne jamais dévaler une colline.
Éviter de descendre une colline à un angle
qui ferait trop pencher le VTT. Dans la mesure du possible, descendre une pente tout
droit.
Une technique incorrecte de freinage peut
provoquer le soulèvement des roues situées
du côté amont ou une perte de contrôle. Ac-
7-18
tionner progressivement les freins. En mode
de transmission “2WD”, n’actionner que le
frein arrière.
Pour descendre les pentes, il convient de déplacer son corps le plus possible vers l’arrière et le
côté amont du VTT. S’asseoir à l’arrière de la selle
et conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul
assure une partie importante de la puissance de
freinage. Avant d’entamer la descente d’une colline, sélectionner le rapport inférieur, puis sélectionner le mode de transmission “4WD” afin de
profiter au maximum du frein moteur.
Être particulièrement vigilant lors des descendes
de pentes à sol meuble ou glissant. En effet, les
performances de freinage et la traction risquent
d’être réduites. Une mauvaise technique de freinage peut également provoquer une perte de la
traction.
Lorsque ce quad est en mode de transmission
“4WD”, le train de transmission rend les quatre
roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière,
agit donc simultanément sur les quatre roues.
Dans une descente, les leviers et la pédale de frein
agissent toujours sur les roues situées du côté
aval. Que l’on utilise le frein avant ou arrière, il faut
donc éviter les freinages brusques, car les roues
situées du côté amont risqueraient de se soulever.
Actionner progressivement et simultanément les
freins avant et arrière.
Dans la mesure du possible, descendre une pente
tout droit. Éviter les braquages brusques qui pourraient faire basculer le VTT ou même lui faire effectuer des tonneaux. Choisir son chemin avec soin
et ne pas conduire trop vite afin d’être toujours en
mesure de maîtriser son véhicule si un obstacle
devait surgir.
7
7-19
TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE
AVERTISSEMENT
FWB01633
Une technique de traversée latérale de collines
ou de prise de virages incorrectes peut entraîner la perte de contrôle ou le renversement du
VTT.
Toujours suivre le procédé tel qu’il est décrit
dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou
meuble.
Éviter d’effectuer la traversée latérale d’une
pente trop raide.
Déplacer son poids du côté de la montée.
7
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique,
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur
un terrain de niveau. Être toujours très prudent en effectuant des virages, quel que soit
le type de pente.
Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est nécessaire
d’adapter sa position lors de la traversée latérale
d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé
les techniques de base sur terrain de niveau avant
de se lancer sur une pente. Éviter les surfaces glissantes ou les terrains accidentés qui pourraient
déséquilibrer le véhicule.
Toujours veiller à se pencher du côté de la montée
lors de la traversée latérale une pente. Lors de la
conduite sur sol meuble, il est parfois nécessaire
de corriger la direction de conduite en tournant le
guidon légèrement dans le sens de la montée. Éviter tout braquage brusque dans les pentes, que ce
soit dans les montées ou les descentes.
Si le VTT commence à basculer, manœuvrer progressivement vers le bas de la côte si la route est
libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœuvrer à
nouveau petit à petit le véhicule dans la direction
souhaitée.
7-20
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
AVERTISSEMENT
FWB01642
La conduite de ce véhicule dans une eau profonde ou à courant rapide peut entraîner la
perte de son contrôle ou son renversement.
Afin de limiter au maximum les risques de
noyade ou de blessures, redoubler de prudence lors de la traversée d’eau. Ne jamais
conduire ce VTT dans de l’eau d’une profon-
deur dépassant la valeur spécifiée dans ce manuel, car les pneus pourraient flotter, ce qui favoriserait les renversements.
Le VTT peut traverser des courants d’eau à faible
débit dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm
(14 in). Vérifier attentivement le terrain avant de
s’aventurer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de
renfoncements et éviter les rochers et autres obstacles qui pourraient être glissants ou qui risquent
de faire capoter le VTT. Rouler lentement et avec
prudence.
7
7-21
Essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau.
1
Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour
que le frottement sèche les garnitures. Ne pas
conduire le VTT avant de s’être assuré que les
freins fonctionnent correctement.
AVERTISSEMENT ! Des freins mouillés peuvent réduire la puissance de freinage, ce qui
pourrait provoquer une perte de contrôle.
[FWB02622]
7
Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, veiller à
purger l’eau accumulée en retirant le tube de vidange situé au bas du boîtier de filtre à air. Retirer
également les bouchons de vidange du compartiment de rangement, ainsi que celui du carter de la
courroie trapézoïdale afin de vidanger toute l’eau
qui s’y serait accumulée. ATTENTION : Une ac-
cumulation d’eau peut provoquer un endommagement ou une panne.
[FCB00842]
Nettoyer le VTT à l’eau douce après avoir roulé
dans une eau salée ou dans de la boue.
1. Tube de vidange du boîtier de filtre à air
7-22
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.