Yamaha G10, G10E User Manual

FZS1000
FZS1000S
5LV-28199-P2
PAU04575
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da FZS1000/FZS1000S, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vanta­gens da sua FZS1000/FZS1000S. O manual do proprietário não só lhe dá instru­ções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e feri­mentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a man­ter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido. A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
FZS1000/FZS1000S
MANUAL DO UTILIZADOR
©2002 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, maio 2002
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
PAU04229
PAU00009
ÍNDICE
1DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
2 DESCRIÇÃO
3FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4 VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
5UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARMAZENAGEM DO MOTOCICLO
8 ESPECIFICAÇÕES
9INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... 1-1
1
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
PAU00021
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclosmais do que os condutores de automóveis—têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamenteevitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1

DESCRIÇÃO

Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
Controlos e instrumentos ................................................................... 2-3
2
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha dianteira (página 3-15)
2. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira (página 3-14)
3. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-14)
4. Elemento do filtro de ar (página 6-15)
5. Fusíveis (página 6-36)
6. Compartimento de armazenagem (página 3-13)
7. Barra de manobra
8. Bloqueio do assento/suporte do capacete (página 3-11/página 3-12)
9. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão do amortecedor de choques (página 3-17)
10. Anel ajustador da pré-carga da mola do amortecedor de choques (página 3-16)
11. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor de choques (página 3-16)
12. Pedal de mudança de velocidades (página 3-8)
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
13. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
14. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-27)
15. Bateria (página 6-35)
16. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-27)
17. Tampa do radiador (página 6-14)
18. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-10)
19. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-9)
20. Pedal do travão(página 3-9)
21. Reservatório de refrigerante (página 6-12)
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-8)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-7)
3. Alavanca do motor de arranque (afogador) (página 3-11)
4. Módulo de velocímetro (página 3-4)
5. Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
6. Taquímetro (página 3-5)
7. Indicador de combustível (página 3-6)
8. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-7)
9. Alavanca do travão(página 3-8)
10. Punho do acelerador (página 6-19)
2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Interruptor principal/bloqueio da direcção ...........3-1
Indicadores luminosos e luzes de advertência ...3-2
Módulo de velocímetro ........................................3-4
Taquímetro ...........................................................3-5
Dispositivos de auto-diagnóstico .........................3-5
Indicador de combustível .....................................3-6
Alarme antifurto (opcional) ..................................3-6
Interruptores do guiador ......................................3-7
Alavanca da embraiagem ....................................3-8
Pedal de mudança de velocidades ......................3-8
Alavanca do travão ..............................................3-8
Pedal do travão ....................................................3-9
Tampa do depósito de combustível ..................... 3-9
Combustível ...................................................... 3-10
Tubo de respiração do depósito de
combustível ........................................................3-11
Alavanca do motor de arranque (afogador) ...... 3-11
Assento ............................................................. 3-11
Suporte do capacete ......................................... 3-12
Compartimento de armazenagem .................... 3-13
Ajuste da forquilha dianteira .............................. 3-13
Ajuste do amortecedor de choques .................. 3-15
Sistema EXUP .................................................. 3-18
Descanso lateral ............................................... 3-18
Sistema de corte do circuito de ignição ............ 3-19
3
3-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
_
Os faróis dianteiros acendem-se automati­camente quando o motor é colocado em funcionamento e permanecem acesos até que a chave seja rodada para “OFF”, mes­mo que o motor deixe de trabalhar.
_
PAU00027
3
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas abaixo.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos recebem ener­gia, a iluminação do contador, o farolim tra­seiro e os mínimos acendem-se e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
PAU00029
PAU04852
DESLIGADO (OFF)
PAU00038
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PAU00040
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF, em­purre-a para dentro e rode-a para LOCK.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção Empurre a chave para dentro e rode-a para OFF.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Empurre.
2. Vire.
PW000016
AVI SO
_
Nunca rode a chave para OFF ouLOCK com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resul­tar na perda de controlo ou num aciden­te. Assegure-se de que o motociclo está parado antes de rodar a chave para OFF ou LOCK.
_
(Estacionamento)
PAU04300
A direcção está bloqueada, os farolins tra­seiros e os mínimos estão ligados, e a luz de perigo pode ser ligada, mas todos os ou­tros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A chave tem de estar bloqueada antes da chave poder ser rodada para “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
_
3-2
3
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Luz de advertência do nível de óleo “”
5. Indicador luminoso de mudança de direcçao para a direita “”
6. Luz de advertência da temperatura do refrigerante “”
7. Luz de advertência do nível de combustível
“”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes de advertência
PAU04121
Indicadores luminosos de mudança de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
3
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Luz de advertência do nível de óleo “”
5. Indicador luminoso de mudança de direcçao para a direita “”
6. Luz de advertência da temperatura do refrigerante “”
7. Luz de advertência do nível de combustível
“”
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU00061
PAU00063
Luz de advertência do nível de óleo
PAU04877
“”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado, rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
_
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quan­do conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.
_
PAU04881
Luz de advertência da temperatura do refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se quando o motor aquece demasiado. Quando isto ocorre, deverá desligar imediatamente o motor e deixá-lo arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PC000002
_
Não utilize o motor se estiver demasiado quente.
_
PAU04878
Luz de advertência do nível de combus­tível “”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de aproximadamente 4 L. Quando isto aconte­ce, reabasteça o mais brevemente possí- vel. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado, rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
3-3
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
3. Botão SELECT
4. Botão RESET
PAU04289
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado com o seguinte equipamento:
um conta-quilómetros
dois contadores de percurso
Quando regulado para “ODO”, é indicada a quilometragem total do motociclo. Quando regulado para TRIP 1 ou TRIP 2”, é indicada a quilometragem do motociclo desde que o contador de percurso foi reinici­ado pela última vez. Os contadores de per­curso podem ser utilizados juntamente com o indicador de combustível para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta infor-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
mação permitir-lhe-á planear futuras para­gens para abastecimento de combustível.
Regulação de um modo
Prima o botão “SELECT” para alternar entre o modo de conta-quilómetros “ODO e os modos de contador de percurso TRIP 1” e TRIP 2 na seguinte ordem: ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Reinício de um contador
Para reiniciar quer o contador 1 quer o 2 co­locando-o em 0,0, seleccione um deles pre­mindo o botão “SELECT” e depois prima o botão RESET durante pelo menos um se­gundo.
3
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
0 rpm por 3 se­gundos
rpm especifica­das para o cir­cuito em avaria por 2,5 segun­dos (veja tabela abaixo)
rpm do motor de corrente por 3 segun­dos
3
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
3. Relógio
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 11.500 rpm e mais
_
Este taquímetro está equipado com um re­lógio.
PAU03954
PC000003
Para acertar o relógio:
1. Prima os botões “SELECT” e RESET durante pelo menos dois se­gundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in­termitentes, prima o botão “RESET” para acertar a hora.
3. Prima o botão “SELECT” para alterar os minutos.
4. Quando os dígitos dos minutos fica­rem intermitentes, prima o botão RESET para acertar os minutos.
5. Prima o botão “SELECT” para colocar o relógio em funcionamento.
NOTA:
_
Depois de acertar o relógio, não se esque­ça de premir o botão SELECT antes de rodar a chave para “OFF”, caso contrário o relógio não aceitará as alterações.
_
3-5
PAU04290
Dispositivos de auto­diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo­sitivo de auto-diagnóstico para os seguin­tes circuitos eléctricos:
sensor da posição do acelerador
sensor de velocidade
sistema EXUP
interruptor de inclinação
Se algum destes circuitos apresentar uma falha, o taquímetro exibirá repetidamente o código de erro seguinte:
CB-23P
Utilize a tabela abaixo para identificar o cir­cuito eléctrico que apresenta a falha.
CB-29P
Rpm
especificadas
3.000 rpm
4.000 rpm Sensor de velocidade
7.000 rpm Sistema EXUP
9.000 rpm Interruptor de inclinação
Circuito eléctrico em avaria
Sensor da posição do acelerador
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Se o taquímetro exibir um código de erro deste tipo, anote o número de rotações por minuto (rpm) específico do circuito e, de se­guida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo.
PC000004
PRECAUÇÃO:
_
Quando o taquímetro exibe um código de erro, o motociclo deverá ser verifica­do logo que possível de modo a evitar danos no motor.
_
1. Indicador de combustível
PAU00110
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a quanti­dade de combustível no depósito. O pontei­ro desloca-se em direcção a “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o ponteiro chega a “E”, ainda res­tam aproximadamente 4 L no depósito. Se isto acontecer, reabasteça o mais breve­mente possível.
NOTA:
_
Não permita que o depósito de combustível se esvazie completamente.
_
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
3
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
3
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de farol alto/baixo /
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
4. Interruptor da buzina “”
5. Interruptor de perigo “”
Interruptores do guiador
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
PAU00118
PAU00120
PAU03888
Interruptor do sinal de mudança de di-
PAU03889
recção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de di- recção para a esquerda, empurre este in­terruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
Interruptor da buzina “”
PAU00129
Prima este interruptor para buzinar.
Interruptor de perigo “”
PAU03826
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti- lize este interruptor para ligar a luz de peri­go (intermitência simultânea de todas as luzes de mudança de direcção). A luz de perigo é utilizada no caso de uma emergência ou para avisar outros conduto­res quando o seu motociclo está parado num local onde possa representar perigo para o trânsito.
PRECAUÇÃO:
_
PC000006
Não utilize a luz de perigo durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
_
3-7
1. Interruptor de paragem do motor /
2. Interruptor de arranque “”
PAU03890
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
Interruptor de arranque “”
PAU00143
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
_
Consulte a página 5-1 para obter instru- ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
_
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Alavanca da embraiagem 1. Pedal de mudança de velocidades 1. Alavanca do travão
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavan­ca deverá ser premida rapidamente e liber­tada lentamente para obter uma utilização
Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 6-velocidades instalada neste motociclo.
PAU00157
suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-19 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do cir­cuito de ignição.)
2. Disco ajustador da posição da alavanca do travão
3. Marca de seta
a. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador. A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição. Para ajus­tar a distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajus­tador está alinhado com a marca de seta existente na alavanca do travão.
3-8
PAU00161
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
AVI SO
3
1. Pedal do travão 1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão trasei­ro, pressione o pedal do travão.
de combustível
2. Desbloqueie.
Tampa do depósito de combustível
Abertura da tampa do depósito de com­bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen­tido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
PAU02935
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original, retire-a e feche a cobertu­ra da fechadura.
_
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
_
_
PWA00025
Certifique-se de que a tampa do depósi- to de combustível está devidamente fe­chada antes de conduzir o motociclo.
_
Fecho da tampa do depósito de com­bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com­bustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Tubo de enchimento do depósito de combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível su­ficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchi­mento conforme ilustrado.
AVI SO
_
Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo­tor quente.
_
PW000130
PAU00185
PRECAUÇÃO:
_
Limpe imediatamente qualquer combus­tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí- vel poderá deteriorar as superfícies pin­tadas ou plásticas.
_
PAU04284
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL
SEM CHUMBO Capacidade do depósito de combustível:
Quantidade total:
21 L
Quantidade de reserva:
4 L
PCA00104
PRECAUÇÃO:
_
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
_
O motor da sua Yamaha foi concebido para funcionar com gasolina normal sem chum­bo com um índice de octano obtido pelo método research de 91 ou superior. Se o motor grilar (ou bater), utilize gasolina de uma marca diferente ou gasolina sem chumbo com um índice de octano superior. A utilização de gasolina sem chumbo irá prolongar o tempo de duração das velas e reduzir os custos de manutenção.
3
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Tubo de respiração do depósito de combustível
2. Posição original (marco branca)
PAU02955
Tubo de respiração do depósito de combustível
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível. Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de combustível e substitua-o caso esteja danificado. Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de combustível não está bloqueada e limpe-a se necessário.
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
PAU03839
Alavanca do motor de arranque (afogador) “”
O arranque de um motor frio exige uma misture de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção a para li­gar o motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção b para desligar o motor de arranque (afogador).
3-11
1. Bloqueio do assento
2. Desbloqueie.
PAU03956
Assento
Remoção do assento
1. Introduza a chave na fechadura do as­sento e rode-a no sentido dos pontei­ros do relógio.
2. Mantendo a chave nessa posição, le­vante a parte de trás do assento e puxe-a para fora.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
Instalação do assento
1. Introduza o prolongamento da parte da frente do assento no suporte do as­sento conforme ilustrado.
2. Empurre a parte traseira do assento para baixo para o fixar na respectiva posição.
3. Retire a chave.
NOTA:
_
Certifique-se de que o assento está devida­mente fixo antes de conduzir o veículo.
_
1. Suporte do capacete
2. Desbloqueie.
PAU04291
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza a chave na fechadura do assento e depois rode-a conforme ilustrado. Para fechar o suporte do capacete, rode a chave para a posição original e depois reti­re-a.
AVI SO
_
Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocan­do perda de controlo e possivelmente um acidente.
_
3-12
PW000030
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
PAU04293
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com cavilhas ajustadoras da pré-carga da mola, parafusos ajustadores da força amortece­dora de recuo e parafusos ajustadores da força amortecedora de compressão.
PW000035
3
1. Compartimento de armazenagem 1. Barra de cadeado em U
PAU04292
Compartimento de armazenagem
Este compartimento de armazenagem foi concebido para comportar um cadeado em U genuíno da Yamaha opcional. (Outros ti­pos de cadeados poderão não servir.) Quando colocar um cadeado em U no com­partimento de armazenagem, prenda-o bem com as correias. Quando o cadeado em U não se encontrar no compartimento de armazenagem, certifique-se de que prende as correias para que não as perca.
2. Correia (× 2)
3. Fechadura do barra de cadeado em U
Quando guardar o manual do proprietário ou outros documentos no compartimento de armazenagem, tenha o cuidado de os colocar dentro de um saco de plástico para que estes não se molhem. Quando lavar o motociclo, tenha cuidado para não deixar entrar água no compartimento de armaze­nagem.
3-13
_
Ajuste sempre ambas as pernas da for­quilha de forma igual, caso contrário po­derá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
_
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola 1. Ponto de afinação actual
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e as­sim tornar a suspensão mais dura, rode a cavilha ajustadora em cada perna da for­quilha na direcção a. Para reduzir a pré- carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção b.
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
NOTA:
_
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo ajustador com a parte superior da cavilha da tampa da forquilha dianteira.
_
CI-15P
Mínimo (mole) 5*
Padrão2
Máximo (duro) 1
* Cavilha ajustadora totalmente rodada na direcção
3-14
Posição de ajustamento
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo
Força amortecedora de recuo
Par aumentar a força amortecedora de re­cuo e assim tornar o amortecimento de re­cuo mais duro, rode o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais mole, rode o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na direcção b.
CI-02P
b
Mínimo (mole) 17 estalidos em direcção b*
Padrão 7 estalidos em direcção b*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção
a
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
3
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimen­to de compressão mais duro, rode o parafu­so ajustador em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a força amortece­dora de compressão e assim tornar o amor­tecimento de compressão mais mole, rode o parafuso ajustador em cada perna da for­quilha na direcção b.
CI-02P
Mínimo (mole) 21 estalidos em direcção b*
Padrão 6 estalidos em direcção b*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção
a
PC000015
PRECAUÇÃO:
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajus­tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
_
NOTA:
_
Embora o número total de estalidos de um mecanismo de ajuste da força amortecedo­ra possa não corresponder exactamente às especificações anteriores devido a peque­nas diferenças no processo de fabrico, o número real de estalidos representa sem­pre toda a gama de ajuste. Para obter um ajuste preciso, seria aconselhável verificar a quantidade de estalidos de cada meca­nismo de ajuste da força amortecedora e modificar as especificações conforme ne­cessário.
_
PAU04295*
Ajuste do amortecedor de choques
Este amortecedor de choques está equipa­do com um anel ajustador de pré-carga da mola, um botão ajustador da força amorte­cedora de recuo e um parafuso ajustador da força amortecedora de compressão.
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajus­tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
_
PC000015
3-15
Loading...
+ 82 hidden pages