Como proprietário da FZS1000/FZS1000S, está a beneficiar da vasta experiência
da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de
alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua FZS1000/FZS1000S. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como
também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras
questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso,
nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVI SO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais
claros.
NOTA:
_
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
●
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
●
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na
altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual.
Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
_
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVI SO
_
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR
ESTE MOTOCICLO.
5UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARMAZENAGEM DO MOTOCICLO
8 ESPECIFICAÇÕES
9INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... 1-1
1
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
PAU00021
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de
poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo
o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade
para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação,
estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do
que os condutores de automóveis—têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico.
Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr
riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança
o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para
motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com
protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado.
A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado.
Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e
protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis.
Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência
para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, previsibilidade e defensivamente—evitando todos os perigos, inclusive os causados por
outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
DESCRIÇÃO
Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
Controlos e instrumentos ................................................................... 2-3
2
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU00026
1. Parafuso ajustador da força
amortecedora de compressão
da forquilha dianteira(página 3-15)
2. Parafuso ajustador da força
amortecedora de recuo da
forquilha dianteira(página 3-14)
3. Cavilha ajustadora da pré-carga
da mola da forquilha dianteira(página 3-14)
4. Elemento do filtro de ar(página 6-15)
5. Fusíveis(página 6-36)
6. Compartimento de armazenagem(página 3-13)
7. Barra de manobra
8. Bloqueio do assento/suporte do
capacete(página 3-11/página 3-12)
9. Parafuso ajustador da força
amortecedora de compressão
do amortecedor de choques(página 3-17)
10. Anel ajustador da pré-carga da
mola do amortecedor de choques(página 3-16)
11. Botão ajustador da força
amortecedora de recuo do
amortecedor de choques(página 3-16)
12. Pedal de mudança de velocidades(página 3-8)
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
13. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
14. Reservatório de líquido do travão
traseiro(página 6-27)
15. Bateria(página 6-35)
16. Reservatório de líquido do travão
dianteiro(página 6-27)
17. Tampa do radiador(página 6-14)
18. Cartucho do filtro de óleo do motor(página 6-10)
19. Janela de verificação do nível de
óleo do motor(página 6-9)
20. Pedal do travão(página 3-9)
21. Reservatório de refrigerante(página 6-12)
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem(página 3-8)
2. Interruptores do punho esquerdo do
guiador(página 3-7)
3. Alavanca do motor de arranque
(afogador)(página 3-11)
4. Módulo de velocímetro(página 3-4)
5. Interruptor principal/bloqueio da
direcção(página 3-1)
6. Taquímetro(página 3-5)
7. Indicador de combustível(página 3-6)
8. Interruptores do punho direito do
guiador(página 3-7)
9. Alavanca do travão(página 3-8)
10. Punho do acelerador(página 6-19)
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da direcção ...........3-1
Indicadores luminosos e luzes de advertência ...3-2
Módulo de velocímetro ........................................3-4
Sistema de corte do circuito de ignição ............ 3-19
3
3-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
_
Os faróis dianteiros acendem-se automaticamente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos até
que a chave seja rodada para “OFF”, mesmo que o motor deixe de trabalhar.
_
PAU00027
3
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas abaixo.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos recebem energia, a iluminação do contador, o farolim traseiro e os mínimos acendem-se e o motor
pode ser colocado em funcionamento. A
chave não pode ser retirada.
PAU00029
PAU04852
DESLIGADO (OFF)
PAU00038
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU00040
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Empurre.
2. Vire.
PW000016
AVI SO
_
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos
serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está
parado antes de rodar a chave para
“OFF” ou “LOCK”.
_
(Estacionamento)
PAU04300
A direcção está bloqueada, os farolins traseiros e os mínimos estão ligados, e a luz
de perigo pode ser ligada, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
A chave tem de estar bloqueada antes da
chave poder ser rodada para “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
_
3-2
3
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Luz de advertência do nível de óleo “”
5. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a direita “”
6. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
7. Luz de advertência do nível de combustível
“”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU04121
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
3
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Luz de advertência do nível de óleo “”
5. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a direita “”
6. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
7. Luz de advertência do nível de combustível
“”
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU00061
PAU00063
Luz de advertência do nível de óleo
PAU04877
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado, rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
_
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o que
não significa uma avaria.
_
PAU04881
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o motor aquece demasiado. Quando isto
ocorre, deverá desligar imediatamente o
motor e deixá-lo arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
PC000002
_
Não utilize o motor se estiver demasiado
quente.
_
PAU04878
Luz de advertência do nível de combustível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de
aproximadamente 4 L. Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possí-
vel.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado, rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
3-3
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
3. Botão “SELECT”
4. Botão “RESET”
PAU04289
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado
com o seguinte equipamento:
um conta-quilómetros
●
dois contadores de percurso
●
Quando regulado para “ODO”, é indicada a
quilometragem total do motociclo.
Quando regulado para “TRIP 1” ou “TRIP 2”,é indicada a quilometragem do motociclo
desde que o contador de percurso foi reiniciado pela última vez. Os contadores de percurso podem ser utilizados juntamente com
o indicador de combustível para calcular a
distância que pode ser percorrida com um
depósito de combustível cheio. Esta infor-
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
mação permitir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de combustível.
Regulação de um modo
Prima o botão “SELECT” para alternar entre
o modo de conta-quilómetros “ODO” e os
modos de contador de percurso “TRIP 1” e“TRIP 2” na seguinte ordem:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Reinício de um contador
Para reiniciar quer o contador 1 quer o 2 colocando-o em 0,0, seleccione um deles premindo o botão “SELECT” e depois prima o
botão “RESET” durante pelo menos um segundo.
3
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
0 rpm
por 3 segundos
rpm especificadas para o circuito em avaria
por 2,5 segundos (veja tabela
abaixo)
rpm do motor
de corrente
por 3 segundos
3
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
3. Relógio
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 11.500 rpm e mais
_
Este taquímetro está equipado com um relógio.
PAU03954
PC000003
Para acertar o relógio:
1. Prima os botões “SELECT” e“RESET” durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima o botão “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima o botão “SELECT” para alterar
os minutos.
4. Quando os dígitos dos minutos ficarem intermitentes, prima o botão“RESET” para acertar os minutos.
5. Prima o botão “SELECT” para colocar
o relógio em funcionamento.
NOTA:
_
Depois de acertar o relógio, não se esqueça de premir o botão “SELECT” antes de
rodar a chave para “OFF”, caso contrário o
relógio não aceitará as alterações.
_
3-5
PAU04290
Dispositivos de autodiagnóstico
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para os seguintes circuitos eléctricos:
sensor da posição do acelerador
●
sensor de velocidade
●
sistema EXUP
●
interruptor de inclinação
●
Se algum destes circuitos apresentar uma
falha, o taquímetro exibirá repetidamente o
código de erro seguinte:
CB-23P
Utilize a tabela abaixo para identificar o circuito eléctrico que apresenta a falha.
CB-29P
Rpm
especificadas
3.000 rpm
4.000 rpmSensor de velocidade
7.000 rpmSistema EXUP
9.000 rpmInterruptor de inclinação
Circuito eléctrico em avaria
Sensor da posição do
acelerador
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Se o taquímetro exibir um código de erro
deste tipo, anote o número de rotações por
minuto (rpm) específico do circuito e, de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o motociclo.
PC000004
PRECAUÇÃO:
_
Quando o taquímetro exibe um código
de erro, o motociclo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar
danos no motor.
_
1. Indicador de combustível
PAU00110
Indicador de combustível
O indicador de combustível indica a quantidade de combustível no depósito. O ponteiro desloca-se em direcção a “E” (vazio) à
medida que o nível de combustível diminui.
Quando o ponteiro chega a “E”, ainda restam aproximadamente 4 L no depósito. Se
isto acontecer, reabasteça o mais brevemente possível.
NOTA:
_
Não permita que o depósito de combustível
se esvazie completamente.
_
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
3
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
3
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
4. Interruptor da buzina “”
5. Interruptor de perigo “”
Interruptores do guiador
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU00118
PAU00120
PAU03888
Interruptor do sinal de mudança de di-
PAU03889
recção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de di-
recção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
Interruptor da buzina “”
PAU00129
Prima este interruptor para buzinar.
Interruptor de perigo “”
PAU03826
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para ligar a luz de perigo (intermitência simultânea de todas as
luzes de mudança de direcção).
A luz de perigo é utilizada no caso de uma
emergência ou para avisar outros condutores quando o seu motociclo está parado
num local onde possa representar perigo
para o trânsito.
PRECAUÇÃO:
_
PC000006
Não utilize a luz de perigo durante um
longo período de tempo, caso contrário
a bateria pode descarregar.
_
3-7
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
PAU03890
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar
o motor em caso de emergência, tal como
quando o motociclo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
Interruptor de arranque “”
PAU00143
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
_
Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento.
_
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Alavanca da embraiagem1. Pedal de mudança de velocidades1. Alavanca do travão
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização
Pedal de mudança de
velocidades
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 6-velocidades
instalada neste motociclo.
PAU00157
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-19 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Marca de seta
a. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e
o punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajustador está alinhado com a marca de seta
existente na alavanca do travão.
3-8
PAU00161
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
AVI SO
3
1. Pedal do travão1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
de combustível
2. Desbloqueie.
Tampa do depósito de
combustível
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
PAU02935
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
_
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
_
_
PWA00025
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.
_
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
3-9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado.
AVI SO
_
●
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
●
Evite derramar combustível no motor quente.
_
PW000130
PAU00185
PRECAUÇÃO:
_
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
_
PAU04284
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL
SEM CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
21 L
Quantidade de reserva:
4 L
PCA00104
PRECAUÇÃO:
_
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
_
O motor da sua Yamaha foi concebido para
funcionar com gasolina normal sem chumbo com um índice de octano obtido pelo
método “research” de 91 ou superior. Se o
motor grilar (ou bater), utilize gasolina de
uma marca diferente ou gasolina sem
chumbo com um índice de octano superior.
A utilização de gasolina sem chumbo irá
prolongar o tempo de duração das velas e
reduzir os custos de manutenção.
3
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
2. Posição original (marco branca)
PAU02955
Tubo de respiração do depósito
de combustível
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
●
ção do depósito de combustível.
Verifique se existem fendas ou danos
●
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o caso esteja
danificado.
Certifique-se de que a extremidade do
●
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e
limpe-a se necessário.
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
PAU03839
Alavanca do motor de arranque
(afogador) “”
O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção a para ligar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção b para
desligar o motor de arranque (afogador).
3-11
1. Bloqueio do assento
2. Desbloqueie.
PAU03956
Assento
Remoção do assento
1. Introduza a chave na fechadura do assento e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio.
2. Mantendo a chave nessa posição, levante a parte de trás do assento e
puxe-a para fora.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
Instalação do assento
1. Introduza o prolongamento da parte
da frente do assento no suporte do assento conforme ilustrado.
2. Empurre a parte traseira do assento
para baixo para o fixar na respectiva
posição.
3. Retire a chave.
NOTA:
_
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
_
1. Suporte do capacete
2. Desbloqueie.
PAU04291
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza
a chave na fechadura do assento e depois
rode-a conforme ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, rode a
chave para a posição original e depois retire-a.
AVI SO
_
Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e possivelmente
um acidente.
_
3-12
PW000030
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVI SO
PAU04293
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras da pré-carga da mola,
parafusos ajustadores da força amortecedora de recuo e parafusos ajustadores da
força amortecedora de compressão.
PW000035
3
1. Compartimento de armazenagem1. Barra de cadeado em U
PAU04292
Compartimento de
armazenagem
Este compartimento de armazenagem foi
concebido para comportar um cadeado em
U genuíno da Yamaha opcional. (Outros tipos de cadeados poderão não servir.)
Quando colocar um cadeado em U no compartimento de armazenagem, prenda-o
bem com as correias. Quando o cadeado
em U não se encontrar no compartimento
de armazenagem, certifique-se de que
prende as correias para que não as perca.
2. Correia (× 2)
3. Fechadura do barra de cadeado em U
Quando guardar o manual do proprietário
ou outros documentos no compartimento
de armazenagem, tenha o cuidado de os
colocar dentro de um saco de plástico para
que estes não se molhem. Quando lavar o
motociclo, tenha cuidado para não deixar
entrar água no compartimento de armazenagem.
3-13
_
Ajuste sempre ambas as pernas da forquilha de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.
_
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola1. Ponto de afinação actual
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode a
cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na direcção a. Para reduzir a pré-
carga da mola e assim tornar a suspensão
mais mole, rode a cavilha ajustadora em
cada perna da forquilha na direcção b.
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
NOTA:
_
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior da cavilha
da tampa da forquilha dianteira.
_
CI-15P
Mínimo (mole)5*
Padrão2
Máximo (duro)1
* Cavilha ajustadora totalmente rodada na direcção
3-14
Posição de ajustamento
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
recuo
Força amortecedora de recuo
Par aumentar a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais duro, rode o parafuso ajustador
em cada perna da forquilha na direcção a.
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o parafuso ajustador em
cada perna da forquilha na direcção b.
CI-02P
b
Mínimo (mole)17 estalidos em direcção b*
Padrão7 estalidos em direcção b*
Máximo (duro)1 estalido em direcção b*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção
a
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
3
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
compressão
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais duro, rode o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na
direcção a. Para reduzir a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na direcção b.
CI-02P
Mínimo (mole)21 estalidos em direcção b*
Padrão6 estalidos em direcção b*
Máximo (duro)1 estalido em direcção b*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção
a
PC000015
PRECAUÇÃO:
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
_
NOTA:
_
Embora o número total de estalidos de um
mecanismo de ajuste da força amortecedora possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a pequenas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sempre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada mecanismo de ajuste da força amortecedora e
modificar as especificações conforme necessário.
_
PAU04295*
Ajuste do amortecedor de
choques
Este amortecedor de choques está equipado com um anel ajustador de pré-carga da
mola, um botão ajustador da força amortecedora de recuo e um parafuso ajustador
da força amortecedora de compressão.
_
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
_
PC000015
3-15
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.