Yamaha F40C, F50A, FT50C, F60A, FT60B User Manual

N
INSTRUKSJONSBOK
INSTRUKTIONSBOK
SF
KÄYTTÖOHJEKIRJA
F40C F50A FT50C F60A FT60B
62Y-28199-8E
NMU01449
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under FARE-markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha­forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
F50AED, FT50CET og standard tilbehør er brukt som grunnmodeller for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
NMU01447
F40C, F50A, FT50C, F60A, FT60B
INSTRUKSJONSBOK
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, April 2003
Alle rettigheter forbeholdt.
All ettertrykk eller uautorisert bruk
uten skriftlig tillattelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Japan
MMU01449
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubri­ken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utom­bordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
OBS:
F50AED, FT50CET och dess standardtillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
MMU01447
F40C, F50A, FT50C, F60A, FT60B
ÄGARMANUAL
©2003, Yamaha Motor Co., Ltd.
Första utgåvan, April 2003
Alla rättigheter förbehållna.
Mångfaldigande eller annan användning
utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
LMU01449
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha­perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE VAROVAINEN! NYT ON
Q
KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
Moottoreita F50AED ja FT50CET sekä niiden vakiovarusteita käytetään perusmalleina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
LMU01447
F40C, F50A, FT50C, F60A, FT60B
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, Huhtikuu 2003
Kaikki oikeudet pidätetään.
Kaikenlainen kopiointi ja luvaton
käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
NMA20010

INNHOLDSFORTEGNELSE

GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
N
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
WMA20010

INNEHÅLL

S
ZMA20010
SISÄLLYS-
SF
LUETTELO
ALLMÄN INFORMATION
HUVUDDELAR
ANVÄNDNING
UNDERHÅLL
YLEISTIETOJA
PÄÄOSAT
KÄYTTÖ
HUOLTO
1
2
3
4
FELSÖKNING
REGISTER
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
HAKEMISTO
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
5
6
N
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE ....................1-1
Utenbordsmotorens serienummer.....1-1
Nøkkelnummer......................................1-1
MODELLAVVIK.........................................1-2
SIKKERHETSINFORMASJON.................1-3
RETTLEDNING FOR FYLLING AV
BENSIN .....................................................1-5
Bensin.....................................................1-6
MOTOROLJE ............................................1-6
KRAV TIL BATTERIET..............................1-7
VALG AV PROPELL..................................1-7
START I GIR BESKYTTELSE ...................1-9
MERKELAPPER.........................................1-9
EU merkelapp........................................1-9
S
SF
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER .............................................1-1
Utombordsmotorns serienumer .................1-1
Nyckelnummer..........................................1-1
MODELLVARIANTER ............................1-2
SÄKERHETSINFORMATION ................1-3
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING..........................1-5
Bränsle ......................................................1-6
MOTOROLJA............................................1-6
BATTERIKRAV ........................................1-7
VAL AV PROPELLER..............................1-7
SKYDD MOT START MED ILAGD
VÄXEL........................................................1-9
MÄRKEN....................................................1-9
EG-märkning.............................................1-9
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT.............................1-1
Perämoottorin sarjanumero ................1-1
Avaimen numero ..................................1-1
MALLIKOHTAISET EROT ........................1-2
TURVALLISUUSASIOITA........................1-3
TANKKAUSOHJEET ................................1-5
Bensini....................................................1-6
MOOTTORIÖLJY......................................1-6
TARVITTAVA AKKU ................................1-7
POTKURIN VALINTA ...............................1-7
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-9
TARRAT.....................................................1-9
EC-kilpi ...................................................1-9
1
2
3
4
5
5
6
N
1
401012
904011
123
YAMAHA
q
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere åbestille reservedeler fra Yamaha­forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned dette nummeret på den ledige plassen under, som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1 kkelnummer
1-1
S
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
MMU00008
NYCKELNUMMER
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, så att du har det till hands om du skulle behöva en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta-avaimen tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta avainta.
1 Avaimen numero
1-1
N
NMU00895
MODELLAVVIK
Hver enkelt modellspesifikasjon er som følger. Flere detaljer er angitt under SPESIFIKASJONER å side 4-1.
Modell F40CET
F50AED F50AET
Punkt F60AET Power trim/
tilt-system System med
gasstilt
??
? ——
FT50CET FT60BET
1-2
S
SF
MMU00895
MODELLVARIANTER
Skillnader i modellspecifikationer visas i tabel­len nedan. För mer information, se “SPECIFI­KATIONER”, sid 4-1.
modell F40CET
F50AED F50AET
punkt F60AET elhydrauliskt
trimoch — 11 tiltsystem
Hydro-tilt
-system
1 ——
FT50CET FT60BET
LMU000895
MALLIKOHTAISET EROT
Teknisten tietojen mallikohtaiset erot on esitetty alla olevassa taulukossa. Katso lisätiedot kappaleesta TEKNISET TIEDOT, sivu 4-1.
malli F40CET
F50AED F50AET
Kohde F60AET Sähkökäyttöinen
trimmaus ja kippaus
Hydraul´inen trimmausja kippau
??
? ——
FT50CET FT60BET
1-2
N
NMU00918
Q
SIKKERHETS-
INFORMASJON
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
1-3
S
SF
MMU00918
Q
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använ­da den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läckan­de bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
Q TURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-3
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser. 8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-4
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna. 8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du
skall åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhål­landen som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder. 8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-4
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV! 8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin. 8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken. 8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
1-5
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle. 8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin­dunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin. 8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo­nen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt klä­der om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte upp­står statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ! 8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta. 8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
8 Älä täytä liikaa. 8 Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön
jälkeen.
8 Jos joku sattuu nielemään bensiiniä,
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-5
N
001162
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min. oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller hakking kan en annen oktan bensin eller blyfri bensin brukes.
NMU01769
MOTOROLJE
Anbefalt motorolje; 4-takts motorolje med en kombinasjon av tilsvarende SAE- og API-olje som vist i oversikten nedenfor;
SAE API
SE
SF SG SH
10W-30 10W-40
SJ
Motoroljevolum:
Se Kapittel 4, Spesifikasjoner”.
lL
Alle firetaktsmotorer er skipet fra fabrikken uten motorolje.
1-6
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan (pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med högre oktantal, om det uppstår knackningar eller smällande ljud.
MMU01769
MOTOROLJA
Rekommenderad motorolja: Fyrtaktsmotorolja med en kombination av SAE- och API-oljor, som framgår av schemat.
SAE API
SE SF SG SH
10W-30 10W-40
SJ
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 90 (RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda bensiinimerkkiä tai käytä korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01769
MOOTTORIÖLJY
Suositeltava moottoriöljy: taulukon SAE- ja API-luokitusten mukainen 4-tahtimoottoriöljy;
SAE API
SE SF SG SH
10W-30 10W-40
SJ
Kvantitet motorolja:
Se kapitel 4, “Specifikationer”.
()
Alla fyrtaktsmotorer levereras från fabrik utan motorolja.
Moottoriöljyn määrä:
Katso kappaale 4 Tekniset tiedot.
$%
Kaikki 4-tahtimoottorit toimitetaan tehtaalta ilman moottoriöljyä.
1-6
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri som ikke har den fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det elektriske systemet fungere dårlig eller bli overbelastet, og det elektriske systemet kan bli skadet.
For modeller med elektriske start, må du velge et batteri som er i overensstemmelse med følgende krav.
NMU01857
Minimum strømstyrke for kaldstart (CCA/EN):
430 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
70 A·h
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
1-7
S
SF
MMU01775
BATTERIKRAV
()
Använd inte batterier som inte har föreskri­ven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller givna specifikationer, kan elsystemet komma att fungera dåligt eller överlastas, vilket kan skada elsystemet.
För modeller med elstart väljs ett batteri som uppfyller följande specifikationer.
MMU01857
Minsta kallstartström (CCA/EN):
430 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
70 A·h
MMU01395
VAL AV PROPELLER
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
$%
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa akkua. Jos käytetään muunlaista akkua, sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
LMU01857
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
430 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
70 A·h
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propeller­storleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn nega­tivt.
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella.
1-7
602011
10-3/4x17-G
123
F40, F50, F60
FT50, FT60
N
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning. Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamaha-forhandleren ikke har testdata på din båt/motor-kombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt maksimale turtall ved full gass og minimumsbelastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres en propell med mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes stigningen.
13 x 17 - K
qwe
000933
1 Propelldiameter (i tommer) 2 Propellstigning (i tommer) 3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet PROPELL-KONTROLL for instruksjoner om fjerning og montering av propell.
1-8
S
SF
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där en propeller med annan stigning vore att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp­ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare lastad. Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast skall motorns varvtal ligga inom den övre effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIO­NER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som uppfyller detta krav. Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt­last) gör att motorvarvtalet stiger över det max­imalt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPEL­LERN” för anvisningar för losstagning och montering av propellern.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista poikkeava nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi. Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla, katso TEKNISET TIEDOT sivulla 4-1. Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuormalla), vähennä kaasua sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa) 2 Potkurin nousu (tuumissa) 3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta POTKURIN TARKASTUS”.
1-8
q
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
NOMINAL POWER
MASS
2500 SHINGAI,IWATA, SHIZUOKA,JAPAN
KW Kg
000769
N
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
NMU01532
MERKELAPPER
NMU01526
EU MERKELAPP
Motorer med denne merkelappen samsvarer med bestemte deler av det Europeiske Parlamentets direktiv angående maskineri. Se merkelappen og EUs Samsvarserklæring for ytterligere detaljer.
1-9
S
SF
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på, eller Yamahas godkända reglageboxar, är för­sedda med spärr mot start med ilagd växel. Spärren tillåter att motorn startas endast när växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid väx­eln i neutralläge innan du startar motorn.
MMU01532
MÄRKEN
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käynnistämistä.
LMU01532
TARRAT
MMU01526
EG-MÄRKNING
Motorer med detta märke uppfyller vissa delar av Europaparlamentets maskindirektiv. Se mär­ket och EG-konformitetsintyget för mer infor­mation.
LMU01526
EC-KILPI
Koneet, joihin on kiinnitetty tämä kilpi, täyttävä tietyltä osin Euroopan parlamentin konedirektiivin vaatimukset. Lisätietoja tässä kilvessä ja EY:n vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa (EC Declaration of Conformity).
1-9
N
Del 2

GRUNNKOMPONENTER

HOVEDKOMPONENTER .........................2-1
BETJENINGSANORDNINGER OG ANDRE
FUNKSJONER ..........................................2-2
Bensintank .............................................2-2
Fjernkontroll ..........................................2-3
Spak for vippestøtte..............................2-7
Justeringsstang for trimmingsvinkel..2-7
Låsespak på toppdeksel .......................2-7
Trimror ...................................................2-8
Trim/tilt-bryter .......................................2-9
Turteller................................................2-10
Trimmåler ............................................2-10
Digitalt motorinstrument ...................2-11
Vippelåsmekanisme ...........................2-14
Utspylingsutstyr..................................2-14
VARSLINGSSYSTEM ............................2-15
Varslingssystem ved
overoppheting.....................................2-15
Varslingssystem ved lavt oljetrykk....2-16
S
SF
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER........................2-1
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER...........................................2-2
Bensintank.................................................2-2
Reglagebox ...............................................2-3
Uppfällningsspärr......................................2-7
Justerarm för trimvinkel............................2-7
Låshandtag för överkåpan .........................2-7
Trimfena....................................................2-8
Elhydraulisk trim och tilt ..........................2-9
Varvräknare.............................................2-10
Trimmätare..............................................2-10
Digital varvräknare..................................2-11
Uppfällningslås .......................................2-14
Spolningsenhet ........................................2-14
VARNINGSSYSTEM ..............................2-15
Överhettningsvarning..............................2-15
Varning för lågt oljetryck........................2-16
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT..................................................2-1
HALLINTALAITTEET JA TOIMINNOT....2-2
Polttoainesäiliö......................................2-2
Kaukohallinta.........................................2-3
Kippaustukivipu ....................................2-7
Trimmikulman säätötanko...................2-7
Yläsuojuksen lukitusvipu .....................2-7
Trimmievä..............................................2-8
Trimmaus-ja kippauskytkin..................2-9
Käyntinopeusmittari ...........................2-10
Trimmikulmamittari............................2-10
Digitaalinen yhdistelmämittari ..........2-11
Kippauslukko .......................................2-14
Huuhtelulaite .......................................2-14
VAROITUSJÄRJESTELMÄ ...................2-15
Ylikuumenemisen varoitin.................2-15
Alentuneen öljynpaineen varoitin.....2-16
1
2
3
4
5
6
i
!0 o
t y
r
r
u
!1
!2
YAMAHA
q
w
e
!5
!7
!6
!8
x1000 r/min
7
3
4
2
1
5
6
YAMAHA
!9
!3
!1
!4
w
NMU01206
N
HOVEDKOMPONENTER
F60, FT60
1 Motordeksel (toppdeksel) 2 Låsespak på motordeksel 3 Oljetappeskrue
* 4 Anode
5 Kavitasjonsplate 6 Trimror (Anode) 7 Propell 8 Kjølevannsinntak 9 Justeringspinne for trimvinkel 0 Motorbrakett
q Spak for vippestøtte
* w Trlim/tilt-bryter * e Varsellampe(r) * r Utspylingsutstyr
t Fjernkontrollboks (Sidemontert) * y Turteller * u Trimmåler * i Bensintank * o Digitalt motorinstrument
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Överkåpa 2 Kåplåshandtag 3 Avtappningsskruv
* 4 Offeranod
5 Kavitationsplatta 6 Trimfena (Offeranod) 7 Propeller 8 Trimfena 9 Justerarm för trimvinkel 0 Motorfäste q Uppfällningsspärr
* w Elhydraulisk trim och tilt * e Varningslampa * r Spolningsenhet
t Reglagebox (Sidomontering)
* y Varvräknare * u Trimmätare * i Bränsletank * o Digital varvräknare
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Yläsuojus
2 Yläsuojuksen lukitusvipu
3 Öljyntyhjennystulppa * 4 Anodi
5 Kavitointilevy
6 Trimmievä (Anodi)
7 Potkuri
8 Trimmievä
9 Trimmikulman säätösokka
0 Kiinnitysjalusta
q Kippaustukivipu
* w Trimmaus-ja kippauskytkin * e Varoitusvalo(t) * r Huuhtelulaite
t Kaukohallintalaite (Sivuun asennettava) * y Käyntinopeusmittari * u Trimmimittari * i Polttoainesäiliö * o Digitaalinen yhdistelmämittari
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
q
w
r
902051
e
N
NMC20010*
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMU00041¯
BENSINTANK
Hvis modellen din kom med en bærbar drivstofftank, har den følgende funksjon.
1 Bensinkopling 2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk 4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
NMU00042
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av bensinslangen.
NMU00044
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftanken. Den gir en omtrentlig indikasjon på det nåværende drivstoffnivå i tanken.
NMU00045
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas av ved å skru det mot urviseren.
NMU00046
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-2
S
SF
WMC20010*
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU00041¯
BENSINTANK
Om din modell är utrustad med en bärbar bränsletank, fungerar den så här.
1 Bränsleslangskoppling 2 Bränslemätare (ej alla modeller) 3 Bränsletankslock 4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
MMU00042
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla bort bränsleslangen.
MMU00044
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsle­tanken.
MMU00045
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
MMU00046
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar den motsols.
ZMC20010*
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
LMU00041¯
POLTTOAINESÄILIÖ
Jos perämoottorissasi on erillinen polttoainesäiliö, siinä on seuraavat toiminnot.
1 Polttoaineletkun liitin 2 Polttoainemittari (ei kaikissa malleissa) 3 Polttoainesäiliön tulppa 4 Ilmaruuvi (ei kaikissa malleissa)
LMU00042
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irrotusta varten.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti säiliössä sillä hetkellä olevan polttonesteen määrän.
LMU00045
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
LMU00046
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi avataan vastapäivään kiertämällä.
2-2
701011*
w
q
e
r
t
y
u
y
u
w
N
***-4A*
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen har dessuten elektriske brytere.
1 Fjernkontrollspak 2 Frilåshendel 3 Gasspak for fri-posisjon 4 Hovedbryter 5 Dødmannsbryter 6 Trim/tilt-bryter
(hvis koplingen er utstyrt med bensinmåler)
7 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon,
N
q
r
F
r
e
R
y
t
t
u
701031
koples forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover 4 Girskift 5 Helt lukket 6 Gass 7 Helt åpent
UP DN
701034**
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du først trekke frilåshendelen oppover.
2-3
S
SF
***-4A*
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och samma reglagearm. Dessutom finns det elekt­riska reglage på den här reglageboxen.
1 Reglagearm 2 Frilägeslås 3 Frilägesgasspak 4 Tändning 5 Säkerhetsbrytare för motorn 6 Elhydraulisk trim och tilt (ej alla modeller) 7 Justerskruv, gasreglagefriktion
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i framväxeln. Om du drar tillbaka armen från fri­läge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du känner ett visst motstånd). För du sedan armen vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar accelerera.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt 4 Växling 5 Inget gaspådrag 6 Gaspådrag 7 Fullt gaspådrag
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp frilägeslåset.
***-4A*
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua käytetään kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi sähkökytkimet.
1 Kaukohallintavipu 2 Vapaa-asennon lukitsin 3 Joutokäyntikaasuvipu 4 Pääkytkin 5 Moottorin hätäpysäytyskytkin 6 Trimmaus- ja kippauskytkin
(ei kaikissa malleissa)
7 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa­asennosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetämällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa 2 Eteenpäin 3 Taaksepäin (peruutus) 4 Vaihde 5 Täysin kiinni 6 Kaasu 7 Täysin auki
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
2-3
N
701033*
q
w
ON
N
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover­eller bakover-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
1 Helt åpent 2 Helt lukket
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet; Virkemåten er beskrevet nedenfor.
OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen kan tas ut.)
ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen kan ikke tas ut.)
STARTOFF
START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter. (Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake til “ON” [PÅ]).
701021
2-4
S
SF
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilä­gesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagear­men står i friläge. Reglagearmen fungerar bara när frilägesgasspaken är helt stängd (ned­tryckt).
1 Helt öppen 2 Helt stängd
Tändning
Tändningen styr tändsystemet; Så här fungerar den.
OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna. (Du kan ta ut nyckeln.)
ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna. (Du kan inte ta ut nyck­eln.)
START
Startmotorn drar runt och startar motorn. (När du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka till “ON”.)
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin, kun kaukohallintavipu on vapaa­asennossa. Kaukohallintavipu toimii vain, kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa asennossa.
1 Täysin auki 2 Täysin kiinni
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan sytytysvirta; Kytkimen toiminta selostetaan alla.
OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä. (Avaimen voi ottaa pois.)
ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin. (Avainta ei voi ottaa pois.)
KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää moottorin. (Kun avain päästetään, se palaa itsestään “ON”-asentoon.)
2-4
N
000569
q
w
NMU00103
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
1 Låseplate 2 Dødmannssnor
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
2-5
S
SF
MMU00103
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars funge­rar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg på egen hand.
1 Låsbricka 2 Nödstopprep
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
LMU00103
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
1 Lukkolevy 2 Hätäpysäytysnaru
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
2-5
N
701035
UP DN
701034*
UP DN
NMU01331
Trim/tilt-bryter
Power trim & tilt-systemet justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Trim/tilt-bryteren er plassert på fjernkontrollspaken. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV TRIMVINKELEN” og “OPPSVING/NEDSVING” i kapittel 3 for instruksjon om riktig bruk.
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir regulerbar motstand ved betjeningen av fjernkontrollspaken. Den kan innstilles slik føreren måtte ønske. En justeringsskrue er plasset foran på fjernkontrollboksen.
Motstand Skrue Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-6
S
SF
MMU01331
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen som styr systemet sitter på reglagearmens handtag. Om du för knappen mot UP (UPP), trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas den ner. Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
Se avsnitten “JUSTERING AV TRIMVIN­KELN” och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLL­NING” i kapitel 3 för anvisningar.
LMU01331
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perälaudan välisen kulman muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin on kaukohallintavivun kahvassa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun kytkinpainike päästetään, moottori pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
Katso käyttöohjeet kohdista “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”, 3. luku.
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som skapar justerbart motstånd för rörelsen i regla­gearmen. Motståndet kan ställas in efter önske­mål. Framtill på reglageboxen sitter en juster­ingsskruv.
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om motståndet är för stort kan det bli svårt att röra reglagearmen, vilket kan resultera i en olycka.
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi säätää kitkalaitteella kuljettajan haluamaksi. Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen etupuolella.
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä voi olla tuloksena onnettomuus.
2-6
000970
000969
N
NMD43000*
SPAK FOR VIPPESTØTTE
For å holde motoren i oppvippet stiling fester du spaken for vippestøtte til festebraketten.
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for trimmingsvinkelen bestemmer den minste trimmingsvinkel som påhengsmotoren kan ha i forhold til akterspeilet.
F40, F50, FT50
F60, FT60
301011
q
001240
***-31*
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Trekk låsespaken oppover når toppdekslet på motoren skal tas av. Løft deretter av motordekslet. Når dekslet skal settes på igjen, må du sørge for at det kommer skikkelig på plass i tetningsringen av gummi. Lås deretter motordekslet ved å skyve spaken nedover.
NMU00162
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Hvis du vil ta av toppdekselet på motoren, dreier du låsespaken. Løft deretter dekselet av. Når du skal sette dekselet på igjen, må du kontrollere at det passer korrekt i gummitetningen. Fest deretter dekselet igjen ved å trekke spaken oppover.
1 Låsespak for toppdeksel
2-7
S
SF
WMD43000*
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Lås uppfällningsspärren mot det ledade fästet för att hålla motorn uppfälld.
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör utbordarens minsta trimvinkel mot akterspe­geln.
***-31*
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp låshand­taget och lyft av överkåpan. När du sätter till­baka den skall du vara noga med att den passar rätt i gummitätningen. Lås överkåpan igen genom att föra låshandtaget nedåt.
ZMD43000*
KIPPAUSTUKIVIPU
The moottori ylöskipattuun asentoon kiinnittämällä kippaustukivipu kiinnitystelineeseen.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta määrittää perämoottorin pienimmän trimmikulman perälaudan suhteen.
***-31*
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrottaaksesi moottorin yläsuojuksen käännä lukitusvipu ylös. Nosta sitten suojus paikoiltaan. Kun laitat suojuksen takaisin paikoilleen, tarkista, että se on tarkasti kumitiivisteen päällä. Lukitse suojus sitten painamalla lukitusvipu alas.
MMU00162
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Vrid låshandtaget och lyft av kåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan igen genom att föra låshandtaget uppåt.
1 Låshandtag för överkåpan
LMU00162
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota moottorinsuojus kääntämällä lukitusvipua. Nosta sitten suojus pois. Kun laitat suojusta takaisin paikalleen, varmista että se asettuu kunnolla kumitiivisteeseen. Lukitse suojus kääntämällä lukitusvipua ylöspäin.
1 Moottorinsuojuksen lukitusvipu
2-7
N
q
w
603011
A
B
q
w
e
603015
A
B
F40, F50, F60
FT50, FT60
NMU00113
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at styreanordningen kan dreies både til høyre og venstre ved bruk av like stor kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre til at båten blir vanskelig å styre. Båten må alltid prøvekjøres etter at trimroret er montert eller skiftet ut for å kontrollere at styringen fungerer som den skal. Trekk til bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror 2 Bolt 3 Lokk (Hvis båteen er utstyrt)
Båten dreier av Bakre del av trimklaffen Mot venstre Drei mot venstre
(babord) (“A i figuren) Mot høyre Drei mot høyre
(styrbord) (“B” i figuren)
lL
Trimroret fungerer også som en anode for å beskytte motoren mot elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri trimroret, ettersom det da vil miste effekten som anode.
2-8
S
SF
MMU00113
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det bli svårt att styra. Om trimfenan är nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en provtur för att kontrollera att inställningen är korrekt. Se till att skruven är ordentligt åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena 2 Skruv 3 Hatt (Om tillämpligt)
Båten tenderar Vrid den bakre att gira delen av trimfenan
åt vänster åt vänster (babord) (“A” på bilden)
åt höger åt höger (styrbord) (“B” på bilden)
()
Trimfenan fungerar också som offeranod för att skydda motorn från rost. Måla aldrig över trimfenan, eftersom den då blir oan­vändbar som offeranod.
LMU00113
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että tarvittava ohjausvoima on sama kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa veneen ohjaamista. Suorita trimmievän asennuksen tai vaihdon jälkeen aina koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä 2 Ruuvi 3 Kansi (Jas on)
Veneellä taipumus Trimmievän kääntyä takareuna
Vasemmalle Kierrä vasemmalle
(kuvan “A”)
Oikealle Kierrä oikealle
(kuvan “B”)
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka suoraa moottoria sähkökemialliselta syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää. Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-8
N
302011*
UP
DN
NMU01125
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Servotrim/oppsving knappen er plassert på siden av det nedre motordeksel. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
o
Man må bare bruke servotrim/oppsving knappen på det nedre motordeksel når båten har stoppet fullstendig og motoren er slått av. Forsøk på bruk av servotrim/oppsving knappen som er montert på motordekselet mens båten er i bevegelse øker risikoen for at man skal falle over bord, og kan distrahere styrmannen, slik at risikoen for kollisjon med en annen båt eller en forhindring kan øke.
MERKNAD:
Se avsnittene om Justering av trimvinkelen og Opp- og nedvipping for instruksjon om bruken.
2-9
S
SF
MMU01125
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns underkåpa. Om du för knappen mot UP (UPP), trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas den ner. När du släpper brytaren stannar motorn i det aktuel­la läget.
+
Använd brytaren för elhydraulisk trim och tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när båten stannat helt med avstängd motor. Om brytaren för elhydraulisk trim och tilt används medan båten är i rörelse kan ope­ratören falla överbord eller förlora uppsik­ten över hinder eller trafik, och därmed orsaka en olycka.
OBS:
Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och “Uppfällning/nedfällning” för anvisningar.
LMU01125
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perälaudan välisen kulman muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun katkaisin vapautetaan, moottori pysähtyy nykyiseen asentoonsa.
#
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun vene on täysin pysähtyneenä ja moottori pysäytettynä. Moottorin trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa saattaa aiheuttaa veneestä putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
PS:
Katso kohdat Trimmikulman säätö” jaKippaus ylös/alas
2-9
N
801012*
x1000 r/min
7
3
4
2
1
5
6
YAMAHA
q
w
e
NMU00125
TAKOMETER
Denne måleren har følgende funksjoner:
1 Takometer 2 Varsellampe for lavt oljetrykk 3 Varsellampe for overoppheting
NMU00126
Turteller
På dette instrumentet vises motorens turtall.
NMU00127
Varsellampe for lavt oljetrykk
Hvis trykket faller for lavt, vil denne lampen blinke.
NMU01365
Varsellampe for overoppheting
Hvis motortemperaturen blir for høy, vil denne lampen blinke.
lL
La ikke motoren fortsatt kjøre hvis varsellampen for lavt oljetrykk eller varsellampen for overoppheting er “ON” (PÅ). Det kan resultere i alvorlige motorskader.
YAMAHA
801011
NME02000*
TRIMMÅLER
(for modell med power trim & tilt)
På dette instrumentet vises utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
Notér deg hvilke trimvinkler som fungerer best sammen med båten under forskjellige forhold. Justér trimvinkelen slik at du får ønsket innstilling ved å betjene trim/tilt-bryteren.
2-10
S
SF
MMU00125
VARVRÄKNARE
Den här mätaren innehåller följande funktio­ner:
1 Varvräknare 2 Oljenivålampa 3 Varningslampa för överhettning
MMU00126
Varvräknare
Den här mätaren visar motorvarvtalet.
MMU00127
Oljenivålampa
Om oljenivån faller för lågt, blinkar lampan.
MMU01365
Varningslampa för överhettning
Om motortemperaturen stiger för mycket, blin­kar lampan.
()
Fortsätt inte att köra motorn om oljenivå­lampan eller varningslampan för överhett­ning lyser. Det kan leda till allvarliga skador på motorn.
LMU00125
KÄYNTINOPEUSMITTARI
Mittarissa on seuraavat toiminnot:
1 Käyntinopeusmittari 2 Öljynpaineen varoitusvalo 3 Ylikuumenemisen varoitusvalo
LMU00126
Käyntinopeusmittari
Tämä moottori näyttää moottorin käyntinopeuden.
LMU00127
Öljynpaineen varoitusvalo
Jos öljynpaine laskee liian pieneksi, valo syttyy.
LMU01365
Ylikuumenemisen varoitusvalo
Jos moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi, valo syttyy.
$%
Älä anna moottorin käydä öljynpaineen varoitusvalon sytyttyä palamaan. Käyttö voi tässä tapauksessa aiheuttaa vakavia moottorivaurioita.
WME02000*
TRIMMÄTARE (modeller med elhydraulisk trim och tilt)
Den här mätaren visar trimvinkeln på utborda­ren.
OBS:
Prova dig fram till vilka trimvinklar som fun­gerar bäst under olika förhållanden och lägg vinklarna på minnet. Du ställer in trimvinkeln med knappen för elhydraulisk trim och tilt.
ZME02000*
TRIMMIKULMAMITTARI (koneellisella kippauksella varustetut mallit)
Trimmi- eli rikikulmamittari näyttää perämoottorin trimmikulman.
PS:
Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla veneesi kulkee parhaiten eri olosuhteissa. Säädä trimmikulma sopivaksi trimmaus­ja kippauskytkimillä.
2-10
q
t
w
r
001081
e
y
u
001085
N
NMU01617
DIGITALT MOTORINSTRUMENT
Dette instrumentet omfatter omdreiningsmåler, trimmåler, timemåler, varsellys for lavt oljetrykk og varsellys for overoppheting.
1 Omdreiningsmåler 2 Trimmåler 3 Timemåler 4 Varsellys for lavt oljetrykk 5 Varsellys for overoppheting 6 Innstillingsknapp 7 Modusknapp
MERKNAD:
Alle skjermdeler vil lyse et øyeblikk etter at hovedbryteren er slått på, og vil deretter gå tilbake til normal tilstand.
NMU00136
Turteller
På dette instrumentet vises motorens turtall.
001058
2-11
S
SF
MMU01617
DIGITAL VARVRÄKNARE
Den här mätaren innehåller varvräknare, trim­mätare, timmätare, varningsindikator för lågt oljetryck samt överhettningsindikator.
1 Varvräknare 2 Trimmätare 3 Timmätare 4 Varningsindikator för lågt oljetryck 5 Överhettningsindikator 6 Inställningsknapp 7 Lägesknapp
OBS:
Alla displaysegment tänds kort när tändningen slås på. Därefter återgår de till normal visning.
MMU00136
Varvräknare
Den här mätaren visar motorvarvtalet.
LMU01617
DIGITAALINEN YHDISTELMÄMITTARI
Tässä mittarissa on käyntinopeusmittari, trimmikulmamittari, käyttötuntimittari, alhaisen öljynpaineen varoitin ja ylikuumenemisen varoitin.
1 Käyntinopeusmittari 2 Trimmikulmamittari 3 Käyttötuntimittari 4 Alhaisen öljynpaineen varoitin 5 Ylikuumenemisen varoitin 6 Asetuspainike 7 Tilapainike
PS:
Kun virta kytketään päälle pääkytkimellä kaikki näytön segmentit syttyvät hetkeksi ja palaavat sitten näyttämään normaalia lukemaa.
LMU00136
Käyntinopeusmittari
Tämä moottori näyttää moottorin käyntinopeuden.
2-11
001059
001088
N
NMU01109
Trimmåler
På dette instrumentet vises utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
8 Notér deg hvilke trimvinkler som
fungerer best sammen med båten under forskjellige forhold. Justér trimvinkelen slik at du får ønsket innstilling ved å betjene trim/tilt-bryteren.
8 Hvis trimvinkelen for påhengsmotoren
overstiger den angitte vinkel, vil det øverste felt på trimviseren blinke.
NMU01620
Timeteller
Dette instrumentet viser det antall timer som motoren har vært i gang. Den kan innstilles for å vise antallet timer for den pågående reise (trippteller). Visningen kan også slås på og av. 8 Endring av visningsmodus.
Når man trykker på MODE-knappen endrer visningen format i et repeterende mønster: Totalt timetall - trippteller - visning av.
8 Nullstilling av trippteller
Når SET og MODE knappene holdes inne samtidig i mer enn ett sekund samtidig som tripptelleren vises vil tripptelleren bli nullstillet.
MERKNAD:
Det totale antall timer som motoren har vært i gang kan ikke stilles.
2-12
S
SF
MMU01109
Trimmätare
Den här mätaren visar trimvinkeln på utborda­ren.
OBS:
8 Prova dig fram till vilka trimvinklar som fun-
gerar bäst under olika förhållanden och lägg vinklarna på minnet på minnet. Du ställer in trimvinkeln med knappen för elhydraulisk trim och tilt.
8 Om utbordarens trimvinkel överskrider den
tillåtna trimvinkeln, börjar det översta seg­mentet på trimmätardisplayen att blinka.
MMU01620
Timmätare
Den här mätaren visar antalet timmar som motorn har gått. Den kan ställas in så att den visar totala antalet timmar eller antalet timmar under pågående färd. Visningen kan även stängas av och slås på.
8 Att ändra visningsformat
Tryck på MODE-knappen så ändras vis­ningsformatet i följande sekvens: Totalt antal timmar - Färdtimmar - Display av
8 Att återställa antal färdtimmar
Håll SET- och MODE-knapparna nedtryckta i minst 1 sekund medan antalet färdtimmar visas, så återställs timmätaren för antal färd­timmar till 0 (noll).
OBS:
Totala antalet timmar som motorn har gått kan inte nollställas.
LMU01109
Trimmikulmamittari
Tämä mittari näyttää perämoottorin trimmikulman (rikikulman).
PS:
8 Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla
veneesi kulkee parhaiten eri olosuhteissa. Säädä trimmikulma sopivaksi trimmaus- ja kippauskytkimillä.
8 Jos perämoottorisi trimmikulma ylittää
määrätyn kulman, trimmikulmamittarin näytön ylälohko vilkkuu.
LMU01620
Käyttötuntimittari
Tämä mittari tunteina näyttää ajan, jonka moottori on ollut käynnissä. Se voidaan asettaa näyttäämään kokonaistuntimäärä tai nykyisen käyttökerran käyttötunnit. Näyttö voidaan kytkeä päälle ja pois. 8 Näyttötavan muuttaminen
Kun MODE-painiketta painetaan, näytön lukema vaihtuu seuraavassa järjestyksessä: Kokonaistunnit - Matkatunnit - Näyttö pois päältä
8 Matkatuntien nollaaminen
Lukema nollataan painamalla samanaikaisesti SET ja MODE­painikkeita yli 1 sekunnin ajan matkatuntien näkyessä näytössä.
PS:
Moottorin kokonaiskäyttötuntilukemaa ei voi nollata.
2-12
N
001060
q
NMU01110
Varsellampe for lavt oljetrykk
Hvis oljetrykket blir for lavt, vil varsellampen blinke. Se avsnittet om VARSEL OM LAVT OLJETRYKK for detaljer.
1 Varsellampe for lavt oljetrykk.
lL
8 Motoren må ikke brukes uten olje. Det
vil føre til alvorlige skader på motoren.
8 Varsellampe for lavt oljetrykk gir ikke
indikasjon på oljenivået i motoren. Bruk oljenivåindikatoren for å kontrollere gjenværende oljekvantum. (Se avsnittet “KONTROLL AV OLJENIVÅET I MOTOREN” for detaljer.)
NMU01553
Varselindikator for overoppheting
Hvis motorens temperatur blir for høy, begynner varsellampen å blinke, se VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING for nærmere detaljer.
q
001061
1 Varselindikator for overoppheting
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Slå om nødvendig opp under avsnittet “FEILSØKING” i denne håndboken. Rådfør deg med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
2-13
S
SF
MMU01110
Varningsindikator för lågt oljetryck
Om oljetrycket blir för lågt börjar varningsin­dikatorn blinka. Detaljerad information finns i avsnittet “VARNINGSLAMPA FÖR LÅGT OLJETRYCK”.
1 Varningsindikator för lågt oljetryck
()
8 Kör aldrig motorn utan olja. Det leder till
svåra skador på motorn.
8 Varningsindikatorn för lågt oljetryck
anger inte oljenivån i motorn. Kontrollera oljenivån med hjälp av oljestickan. (Detal­jerad information finns i avsnittet “KON­TROLLERA OLJENIVÅN I MOTORN”.)
MMU01553
Varningslampa för överhettning
Om motorn blir överhettad, börjar varningsin­dikatorn blinka. I avsnittet om “VARNINGS­SYSTEM FÖR ÖVERHETTNING” finns mer information.
LMU01110
Alhaisen öljynpaineen varoitusvalo
Jos öljynpaine laskee liian alas, varoitusvalo alkaa vilkkua. Katso lähemmin kohdasta ALHAISEN ÖLJYNPAINEEN VAROITUS.
1 Alhaisen öljynpaineen varoituvalo.
$%
8 Älä käytä moottoria ilman öljyä.
Moottori voi vaurioitua vakavasti.
8 Alhaisen öljynpaineen varoitusvalo ei
ilmaise moottorissa olevan öljyn tasoa. Tarkasta jäljellä olevan öljyn määrä mittatikulla. (Katso lähemmin kohdasta “ÖLJYMÄÄRÄN TARKASTUS”.)
LMU01553
Ylikuumenemisen varoitin
Jos moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi, varoitusvalo alkaa vilkkua. Lisätietoja kohdassa YLIKUUMENEMISEN VAROITUS.
1 Varningslampa för överhettning
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Vid behov kan du gå vidare till avsnittet “FELSÖKNING” i den här manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
1 Ylikuumenemisen varoitin
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan lopussa olevasta luvusta “VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja saa sitä korjattua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
2-13
q
000968
q
N
NMD58200*
VIPPELÅSMEKANISME (for modell gasstilt)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre at reverseringstrykket fra propellen løfter opp utenbordsmotoren når du bakker. Sett vippelåsspaken i låst stilling (Lock) for å låse den. Sett vippelåsspaken i vippestilling (Tilt) for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
MERKNAD:
Vippelåsmekanismen på modellen med gasstilt kan brukes til å holde utenbordsmotoren i en litt oppvippet vinkel ved kjøring på grunt vann. Dette er nærmere beskrevet under KJØRING PÅ GRUNT VANN.
NMU01546
UTSPYLINGSUTSTYR
Dette utstyret 1 brukes for å rense kjølevannssystemet i motoren ved bruk av en hageslange eller vann fra en vannkran.
MERKNAD:
Det vises til SLIK RENGJØR DU KJØLEVANNSKANALENE i Del 4 for instruksjoner om bruken.
001239
2-14
S
SF
WMD58200*
UPPFÄLLNINGSLÅS (modeller med Hydro-tilt)
Uppfällningslåset är till för att hindra att tryck­et från propellern lyfter motorn ur vattnet, när man backar. Du låser mekanismen genom att ställa låshandtaget i låst läge. Frigör mekanis­men genom att ställa låshandtaget i uppfäll­ningsläge.
1 Uppfällningslåshandtag
OBS:
Uppfällningslåset på modeller med Hydro-tilt kan användas för att köra med utbordaren i vin­kel på grunt vatten. I avsnittet KÖRNING PÅ GRUNT VATTEN står hur man gör.
MMU01546
SPOLNINGSENHET
Denna enhet 1 används för att rengöra motorns kylvattenkanaler med hjälp av en slang och kranvatten.
OBS:
Se “RENGÖRING AV KYLVATTENLED­NINGARNA” i kapitel 4 av bruksanvisningen.
ZMD58200*
KIPPAUSLUKKO (käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta peruutettaessa. Lukko lukitaan asettamalla lukitusvipu lukitusasentoon. Lukko vapautetaan siirtämällä lukitusvipu kippausasentoon.
1 Kippauslukon vipu
PS:
Hydraulisesti kipattavan mallin kippauslukkoa voidaan käyttää pitämään perämoottori hieman ylöskipattuna matalassa ajoa varten. Käyttö on selitetty kohdassa AJO MATALASSA VEDESSÄ”.
LMU01546
HUUHTELULAITE
Huuhtelulaitteen 1 avulla perämoottorin jäähdytysnestekanavat voidaan huuhdella puutarhaletkun ja vesijohtoveden avulla.
PS:
Katso huuhtelulaitteen käyttöohjeet kappaleesta 4 J ÄÄHDYTYSVESIKANAVIEN PUHDISTUS”.
2-14
N
801014*
x1000 r/min 7
6
5
43
1
0
001053
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU00170
VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en varselanordning for overoppheting. Hvis motorens temperatur blir for høy, aktiveres varselanordningen.
(2): Inkludert (
Aktivering av varselfunksjon
Motorhastigheten vil automatisk senkes til rundt 2.000 omdreininger per minutt.
Varsellampen for overoppheting vil slås på.
Du vil høre et varselsignal.
): Ikke tilgjengelig
Modell Modell
med med
rorkultkontroll fjernkontroll
2
2
2
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og kontrollere om
605021
vanninntaket er tilstoppet.
2-15
S
SF
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Kontakta din Yamaha­handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
MMU00170
VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
(
2): Ingår (
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca 2.000 v/min.
Varningslampan mot överhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna motorn och kontrollera om vatteninsuget är igensatt.
): Ej tillgänglig
Modell Modell
med med
rorkult reglagebox
2
2
2
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin hälyttää. Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
LMU00170
YLIKUUMENEMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta varoittava laita. Jos moottori kuumenee liikaa, varoituslaite toimii.
(2): Mukana (
Varoituslaitteiden käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2 000 kierrokseen minuutissa.
Ylikuumenemisen Ylikuumenemisen
Summeri antaa varoitusäänen.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa tukos.
): Ei saatavana
Ohjauskahvalla
varustettu
malli
2
2
2
Kaukohallintalaitteella
varustettu
malli
2-15
N
801013*
x1000 r/min 7
6
5
43
1
0
001063
NMU00173
VARSEL OM LAVT OLJETRYKK
Hvis oljetrykket blir for lavt, aktiveres varslingssystemet.
(2): Inkludert (
Aktivering av varselfunksjon
Motorhastigheten vil automatisk senkes til rundt 2.000 omdreininger per minutt.
Varsellampen for lavt oljetrykk vil lyse
Du vil høre et varselsignal.
): Ikke tilgjengelig
Modell Modell
med med
rorkultkontroll fjernkontroll
2
2
2
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren så snart forholdene tillater det. Kontroller oljenivået og fyll om nødvendig på olje. Hvis oljenivået er riktig, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
lL
Du må ikke la motoren fortsette å gå hvis varsellampen for lavt oljetrykk er tent. I så fall kan det oppstå alvorlig motorskade.
2-16
S
SF
MMU00173
VARNING FÖR LÅGT OLJETRYCK
Om oljetrycket faller för mycket, aktiveras var­ningsfunktionen.
(
2): Ingår (
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca 2.000 v/min.
Indikatorn för låg oljenivå tänds.
Ljudsignalen ljuder.
): Ej tillgänglig
Modell Modell
med med
rorkult reglagebox
2
2
2
Om varningssystemet har aktiverats, skall du stanna motorn så snart du kan göra detta utan risk. Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov. Om varningssystemet aktiverats trots att det finns tillräckligt med olja, skall du rådfråga din Yamaha-handlare.
()
Fortsätt inte att köra med motorn när oljetryckslampan slocknat. Motorn kan skadas allvarligt.
LMU00173
VAROITUS ÖLJYNPAINEEN LASKEMISESTA
Jos öljynpaine laskee liikaa, varoituslaite hälyttää.
(2): Mukana (
Varoituslaitteiden käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2 000 kierrokseen minuutissa.
Matalan öljynpaineen varoitusvalo syttyy.
Summeri hälyttää varoitusäänellä.
): Ei saatavana
Ohjauskahvalla
varustettu
malli
2
2
2
Kaukohallintalaitteella
varustettu
malli
Jos varoitusjärjestelmä on hälyttänyt, pysäytä moottori heti kun sen voi turvallisesti tehdä. Tarkista öljytaso. Lisää öljyä tarvittaessa. Jos öljytaso on oikea, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
Älä jatka moottorin käyttämistä, jos alhaisen öljynpaineen varoitusvalo palaa. Käyttäminen voi aiheuttaa vakavan moottorivaurion.
2-16
N
Del 3

BRUK

MONTERING ............................................3-1
Montering av utenbordsmotoren .......3-2
KONTROLL FØR BRUK............................3-4
Kontroll av motoroljenivået.................3-6
INNKJØRING AV MOTOREN..................3-7
START AV MOTOREN.............................3-8
OPPVARMING AV MOTOREN .............3-11
GIRSKIFTING..........................................3-12
Forover.................................................3-12
Bakover ................................................3-12
STOPP AV MOTOREN...........................3-13
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN.......................3-14
Justering av trimvinkelen ..................3-15
OPP- OG NEDVIPPING ..........................3-18
KJØRING PÅ GRUNT VANN ................3-21
ANDRE KJØREFORHOLD......................3-22
Kjøring i saltvann ................................3-22
Kjøring i gjørmet vann .......................3-22
S
SF
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING ............................................3-1
Montering av utombordsmotorn................3-2
INNAN DU ANVÄNDER MOTORN
FÖRSTA GÅNGEN ...................................3-4
Kontroll av motorolja................................3-6
INKÖRNING AV MOTORN ....................3-7
START AV MOTORN...............................3-8
UPPVÄRMNING AV MOTORN............3-11
VÄXLA .....................................................3-12
Framåt .....................................................3-12
Back ........................................................3-12
STANNA MOTORN ................................3-13
TRIMNING AV UTBORDAREN ...........3-14
Inställning av trimvinkel .........................3-15
UPPFÄLLNING/NEDFUÄLLNING ......3-18
KÖRNING PÅ GRUNT VATTEN..........3-21
ANDRA KÖRFÖRHÅLLANDEN ..........3-22
Körning i saltvatten.................................3-22
Körning i grumligt vatten........................3-22
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS.................................................3-1
Perämoottorin kiinnitys........................3-2
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ ......................................3-4
Moottorin öljymäärän tarkistus...........3-6
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)...........................................3-7
MOOTTORIN KÄNNISTYS......................3-8
MOOTTORIN LÄMMITYS .....................3-11
VAIHTAMINEN.......................................3-12
Eteenpäin.............................................3-12
Taaksepäin...........................................3-12
MOOTTORIN PYSÄYTYS......................3-13
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS...........3-14
Trimmikulman säätö ..........................3-15
KIPPAUS YLÖS/ALAS...........................3-18
AJO MATALASSA VEDESSÄ...............3-21
MUUNLAISET AJO-OLOSUHTEET......3-22
Ajo merivedessä .................................3-22
Ajo sameassa vedessä.......................3-22
1
2
3
4
5
6
N
000940
NMC00000
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
S
SF
WMC00000
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vatten­flödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vatten­spray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
ZMC00000
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan tikkaat tai syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
N
104011
q
***-7
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmo­toren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende: 8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkom­binasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av uten­bordsmotorer bør montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du gis en innføring i dette av en person med erfaring [fastmontert type].
8 Forhandleren eller en annen med erfar-
ing i montering av utenbordsmotorer bør vise deg hvordan du monterer motoren [bærbar type].
Monter utenbordsmotoren i båtens sen­terlinje (kjøllinje), og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten bli vanskelig å styre. Hvis båten er asym­metrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
S
SF
***-7
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att du får dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. Korrekt montering bygger dels på erfa­renhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall mon­tera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
***-7
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Perämoottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vaarallisen tilanteen kuten veneen käsittelyn vaikeutumisen, hallinnan menetyksen tai tulipalovaaran. Ota huomioon seuraavat seikat: 8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdotonta esittää täy­dellisiä ohjeita jokaiselle mahdolliselle veneen ja moottorin yhdistelmälle. Oikea kiinnitystapa riippuu kokemuk­sesta ja siitä, minkälainen veneen ja moottorin yhdistelmä on kyseessä.
8 Kauppiaasi tai muun sellaisen henkilön,
jolla on kokemusta moottorin oikeasta kiinnityksestä, tulisi kiinnittää moot­torisi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä opastusta kokeneelta henkilöltä. [kiinteästi asennettava tyyppi]
8 Kauppiaasi tai muun sellaisen henkilön,
jolla on kokemusta moottorin oikeasta kiinnityksestä, tulee näyttää sinulle, miten moottori kiinnitetään. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskelle (kölilin­jalle) ja varmista, että itse vene on tas­apainossa. Muuten venettä on vaikea ohjata. Mikäli veneessä ei ole köliä tai se on epäsymmetrinen, pyydä ohjeita kaup­piaaltasi.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
N
104014
o
Montering av en for stor motor på båten kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
NMU01299
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, må skrogets og påhengsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Påhengsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis tippen av propellbladene skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at antikavitasjonsplaten ligger i linje med båtens bunn.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen. Prøveturer med forskjellig monteringshøyde kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner om hvordan trimmingsvinkelen skal fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
MMU01299
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas myck­et av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om pro­pellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så, att kavitationsplattan står i linje med båtens botten.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in utbordarens trimvinkel.
#
Liian tehokas moottori voi tehdä veneestä epävakaan. Älä asenna veneeseen moottoria, jonka teho on suurempi kuin veneen tyyppikilvessä mainittu suurin moottoriteho. Ellei veneessä ole tyyppikilpeä, pyydä ohjeita veneen valmistajalta.
LMU01299
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan tasalla.
PS:
8 Perämoottorin ihanteellinen korkeus
riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN SÄÄTÄMINEN.
3-3
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
NMU00206
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene
er tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og
plant sted og kontroller at bensinslangen ikke er vridd eller flatklemt eller kan komme i kontakt med skarpe gjenstander.
NMU00208
Olje
8 Kontroller oljenivået i bunnpannen med
peilepinnen. Etterfyll om nødvendig olje slik at nivået kommer opp på det øvre merket.
3-4
S
SF
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
MMU00206
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i närheten av den.
MMU00208
Olja
8 Kontrollera oljenivån med oljestickan. Fyll
på olja till den övre markeringen vid behov.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata tilanne ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vahingoittua vakavasti.
LMU00206
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset
ovat tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00208
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
3-4
N
NMU00209
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere virker
som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
NMU00210
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
NMB13101
Fylling av bensin
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
902055
Bensintankens volum: Se SPESIFIKASJONER, side 4-1.
MERKNAD:
Den lille påfyllingsåpningen på drivstofftanken av plast er kun beregnet til påfylling av blyfritt drivstoff.
3-5
S
SF
MMU00209
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
MMU00210
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte är skadad.
WMB13101
Påfyllning av bränsle
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
LMU00209
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
LMU00210
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys. 8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
ZBM13101
Tankkaus
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Bränsletankskapacitet: Se SPECIFIKATIONER, sidan 4-1.
OBS:
Påfyllningshålet i bränsletanken av plast har gjorts mindre för att bara passa munstycken för blyfri bensin.
Polttoainesäiliön tilavuus: Ks. TEKNISET TIEDOT, sivu 4-1.
PS:
Muovisen polttoainesäiliön pienempi täyt- töaukko on tarkoitettu sellaiseksi, että siihen sopivat vain lyijytöntä polttoainetta antavien bensiinipumppujen letkujen suukappaleet.
3-5
201011*
q
w
e
q
N
NMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅET
1) Plasser påhengsmotoren i loddrett stilling (ikke oppvippet).
2) Trekk ut peilepinnen for motoroljen, og tørk av oljen.
3) Stikk peilepinnen helt inn og trekk den ut igjen.
4) Kontroller oljenivået ved bruk av peilepinnen og påse at nivået er mellom det øvre og nedre merket. Tilsett mer olje hvis det er under det nedre merket, eller tapp olje til angitt nivå hvis oljen står over det øvre merket.
1 Oljepeilepinne 2 Nedre nivåmerke 3 Øvre nivåmerke
201012*
3-6
S
SF
MMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJA
1) Ställ motorn i upprätt läge.
2) Dra ut oljestickan och torka av motoroljan.
3) Stick in oljestickan helt och dra ut den igen.
4) Kontrollera oljenivån på oljestickan. Den skall ligga mellan övre och nedre marker­ingen. Fyll på/tappa ur olja vid behov.
1 Oljesticka 2 Nedre markering 3 Övre markering
LMU01436
MOOTTORIN ÖLJYMÄÄRÄN TARKISTUS
1) Aseta perämoottori ala-asentoon (ei kallistettuna).
2) Avaa ja vedä ulos öljynmittapuikko. Pyyhi öljynmittapuikko puhtaaksi öljystä.
3) Kierrä öljynmittapuikko paikoilleen ja irrota se uudestaan.
4) Tarkista moottoriöljyn taso
öljynmittapuikosta. Lisää tai tyhjennä öljyä tarvittaessa, kunnes se on ylemmän tasomerkinnän kohdalla.
1 Öljynmittapuikko 2 Öljytason minimimerkintä 3 Öljytason maksimimerkintä
3-6
N
NMU00224
INNKJØRING AV MOTOREN
Din nye motor trenger en innkjøringsperiode der motstående flater på bevegelige deler kan slites jevnt til. Riktig innkjøring vil være med på å sikre gode ytelser og lengre levetid.
lL
Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan motorens levetid bli redusert, eller alvorlig motorskade kan oppstå.
Innkjøringstid: 10 timer
NMU00233
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) Første driftstime: Motoren kjøres ved 2.000 o/min eller omtrent halv gass.
2) Andre driftstime: Motoren kjøres ved 3.000 o/min eller omtrent tre kvart gass, og hvert tiende minutt i denne timen kjøres motoren på full gass i omtrent ett minutt.
3) De neste åtte driftstimene: Motoren må ikke kjøres kontinuerlig på full gass i mer enn fem minutter av gangen.
4) Etter disse første ti timene: Motoren kan brukes normalt.
3-7
S
SF
MMU00224
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in, så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna, riskerar du kortare livslängd på motorn och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid: 10 timmar
MMU00233
Kör motorn under belastning (ilagd växel med en propeller installerad) enligt följande.
1) Första timmen: Låt motorn gå på ca 2.000 v/min eller ungefär halvt gaspådrag.
2) Andra timmen: Kör på 3.000 v/min eller ungefär 3/4 gaspådrag och kör under den här perioden med fullt gaspådrag under en minut var tionde minut.
3) Följande åtta timmar: Undvik fullt gaspådrag i mer än fem minu­ter åt gången.
4) Efter de första tio timmarna: Kör som vanligt.
LMU00224
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson (sisäänajon), jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein suoritettu totutuskäyttö (sisäänajo) varmistaa täyden suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
Totutuskäyttötoimenpiteiden (sisäänajon) laiminlyönti voi lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa moottorille vakavia vaurioita.
Totutuskäyttöaika (sisäänajoaika):
10 tuntia
LMU00233
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäinen käyttötunti: Käytä moottoria 2.000 r/min käyntinopeudella tai noin puolikaasulla.
2) Toinen käyttötunti: Käytä moottoria 3.000 r/min käyntinopeudella tai noin 3/4 kaasulla. Tänä aikana käytä moottoria täydellä kaasulla noin minuutin ajan jokaista 10 käyttöminuuttia kohti.
3) Seuraavat kahdeksan käyttötuntia: Vältä käyttöä täydellä kaasulla kauemmin kuin viisi minuuttia kerrallaan.
4) Näiden ensimmäisen 10 käyttötunnin: Jälkeen voit käyttää moottoria normaalisti.
3-7
304011**
902053
902023
N
NMU01147
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brennstofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på motoren, skal brennstoffledningen kobles til inntaket. Dernest skal man forbinde den andre enden av brennstoffledningen med brennstoffuttaket på brennstofftanken.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes inn i motoren.
3) Klem på bensinslangens pumpeball med utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner at den blir hard.
001671
3-8
S
SF
MMU01147
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfar­ligt och bensinångor kan dessutom explo­dera. Rök inte och se till att det inte före­kommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor eller andra antänd­ningskällor när du lossar på urluft­ningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ven­tilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle­tankslocket, skall du öppna skruven 2-3 varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på motorn, anslut den ena änden av bränsle­ledningen ordentligt till bränsleanslutning­en och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå horisontellt, annars kan bränslet inte dras in i motorn.
LMU01147
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä, liitä polttoaineletku hyvin liitäntään. Liitä sitten letkun toinen pää säiliön polttoaineliitäntään.
PS:
Moottorin käytön aikana polttonestesäiliön on oltava vaaka­asennossa. Muuten polttoainetta ei mene moottoriin.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-8
N
000293
OFF
000977
ON
NMU00247
N
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan startes når den står i fri.
701015
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i den andre enden av dødmannssnoren til dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
6) Drei hovedbryteren til ON” (PÅ).
3-9
S
SF
MMU00247
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna eller på din kropp (armen eller benet). Sätt i låsplattan i andra änden av nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
LMU00247
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa­asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisessa päässä oleva lukkolevy hätäpysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
6) Vrid tändningen till “ON”.
6) Kytke sytytysvirta pääkytkimellä (virta­avain asentoon ON).
3-9
N
ON
000978
START
NMU00949
Elektrisk start
7) Sett startbryteren på “START og hold den i maksimalt 5 sekunder.
8) Så snart motoren starter, slippes startbryteren slik at den går tilbake til ON.
lL
8 Sett ikke hovedbryteren på “START”
når motoren går.
8 La ikke startmotoren gå i mer enn 5
sekunder. Batteriet vil raskt bli utladet slik at motoren ikke kan startes. Hvis motoren ikke vil starte innen 5 sekunder, skal du dreie hovedbryteren tilbake til “ON” og vente i 10 sekunder før neste startforsøk.
3-10
S
SF
MMU00949
Modell med elstart
7) Vrid tändningen till “START” och håll den där i max. 5 sekunder.
8) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så snart motorn startar.
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Batteriet töms snabbt och då blir det svårare att starta. Om motorn inte startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tänd­ningen till “ON”, vänta 10 sekunder och försök sedan starta motorn igen.
LMU00949
Sähkökäynnisteinen malli
7) Kierrä pääkytkin asentoon “START” ja pidä sitä tässä asennossa korkeintaan 5 sekunnin ajan.
8) Vapauta pääkytkin välittömästi moottorin käynnistyttyä, jolloin se palautuu asentoon ON”.
$%
8 Älä kierrä pääkytkintä “START”-
asentoon moottorin ollessa käynnissä.
8 Älä pyöritä käynnistysmoottoria
enempää kuin 5 sekuntia kerrallaan. Käynnistysmoottori voi vaurioitua. Akku tyhjenee nopeasti, jolloin käynnistäminen vaikeutuu. Jos moottori ei käynnisty viidessä sekunnissa, palauta pääkatkaisija asentoon “ON”, odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen.
3-10
N
309011
***-10
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på tur, bør du la motoren gå på tomgang i tre minutter. (Hvis du ikke gjør det, forkortes motorens levetid.)
2) Sjekk at varsellampen for oljetrykk slokner når motoren starter.
3) Kontroller at det kommer en jevn strøm av vann fra kjølevannshullene (hull for kontrollstråle).
lL
8 Hvis varsellampen for oljetrykk ikke
slokner når motoren starter, må du stoppe motoren. Ellers kan det oppstå alvorlig motorskade. Sjekk oljenivået og etterfyll om nødvendig olje. Hvis du ikke kan finne årsaken til det lave oljetrykket, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
8 En uavbrutt strøm av vann fra kjøle-
vannshullet viser at vannpumpen pumper vann gjennom kjølekanalene. Hvis det ikke strømmer ut vann fra kjøl­evannshullet hele tiden mens motoren går, må du ikke kjøre videre. Det kan føre til overoppheting og alvorlige skad­er på motoren. Stopp motoren og kon­troller om vanninntaket på girhuset er tett. Hvis du ikke får lokalisert og utbedret feilen, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
3-11
S
SF
***-10
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn värmas upp på tomgång i ca 3 minuter (annars förkortar du motorns livslängd).
2) Kontrollera att varningslampan för lågt oljetryck släcks, när du startat motorn.
3) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vat­tenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
()
8 Om varningslampan för lågt oljetryck inte
släcks, när motorn startar, stanna motorn. Annars riskerar du att allvarligt skada motorn. Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov. Om du inte kan upptäcka vad felet beror på, kontakta din Yamaha­handlare.
8 En jämn vattenstråle från utloppshålet för
kylvatten visar att vattenpumpen pumpar vatten genom kylvattenkanalerna. Om vatten inte hela tiden sprutar ur hålet när motorn går, måste du stanna motorn, annars riskerar du överhettning och all­varliga motorskador. Kontrollera (med avstängd motor) om kylvatteninsuget i växelhuset är igensatt. Om du inte hittar felet och kan åtgärda det, kontakta din Yamaha-handlare.
***-10
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna moottorin lämmetä joutokäynnillä 3 minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä, moottorin elinikä lyhenee.)
2) Tarkista, että alhaisen öljynpaineen varoitusvalo sammuu moottorin käyn­nistyttyä.
3) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
8 Jos öljynpaineen varoitusvalo ei sammu
moottorin käynnistyttyä, pysäytä moottori. Muuten se voi vaurioitua vakavasti. Tarkista öljytaso ja lisää öljyä tarvittaessa. Ellei öljyn­paineen varoitusvalon palamisen syytä löydy, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
8 Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä osoit-
taa, että vesipumppu pumppaa vettä jäähdy­tyskanavien läpi. Jos vesi ei virtaa tarkkail­ureiästä moottorin käydessä, pysäytä moot­tori. Jos jatkat moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä moottori ja tarkista, onko alakotelossa oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet löydä ongelman syytä ja onnistu korjaa­maan tilannetta, ota yhteys Yamaha­huoltoon.
3-11
N
701034**
UP DN
***-11*
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende eller hindringer i vannet nær båten før du skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved å skifte gir fra forover til bakover eller
F
N
omvendt, må du først redusere gassen slik at motoren går på tomgang (eller med et lavt turtall).
FOROVER
Trekk opp frilåshendelen og før fjernkon­trollspaken fort og bestemt fra fri- til forover-posisjon.
701043
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet. Du må ikke gi mer enn halv gass, ellers
UP
DN
kan båten bli ustabil. Dermed kan du miste kontrollen over den og en ulykke inntreffe.
Modell med gasstilt
000967
1) Sjekk at vippelåsspaken står i helt lukket stilling.
2) Trekk opp frilåshendelen og før fjernkontrollspaken fort og bestemt fra fri- til bakover-posisjon.
N
R
Modell med power trim & tilt
Trekk opp frilåshendelen og før fjernkon­trollspaken fort og bestemt fra fri- til bakover-posisjon.
701044
3-12
S
SF
***-11*
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte finns några människor eller andra hinder i vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och vice-versa, bör du först dra ned gasen, så att du kör på tomgång (eller låga varv).
FRAMÅT
För upp frilägeslåset och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till framåt.
BACK
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer än halv gas. Båten kan bli så instabil att du förlorar kontrollen och råkar ut för en olyc­ka.
Modeller med Hydro-tilt
1) Se till att uppfällningsspärren är låst.
2) För upp frilägeslåset och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till back.
Modeller med elhydraulisk trim och tilt
För upp frilägeslåset och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till back.
***-11*
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta peruutuk­selle tai päinvastoin, sulje ensin kaasu niin, että moottori käy joutokäynnillä (tai pienellä käyntinopeudella).
ETEENPÄIN
Vedä vapaalukitusliipaisin ylös ja siirrä kaukohallintavipu lujalla otteella nopeasti vapaalta eteenajoasentoon.
TAAKSEPÄIN
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan puoliksi. Muuten vene muuttuu epä­vakaaksi ja se voi karata hallinnastasi. Seurauksena voi olla onnettomuus.
Hydraulisesti kipattava malli
1) Tarkista, että kippauslukkovipu on luki­tussa asennossa.
2) Vedä vapaalukitusliipaisin ylös ja siirrä kaukohallintavipu lujalla otteella nopeasti vapaalta peruutusasentoon.
Sähköisesti trimmattava ja kipattava malli
Vedä vapaalukitusliipaisin ylös ja siirrä kaukohallintavipu lujalla otteella nopeasti vapaalta peruutusasentoon.
3-12
N
ON
START
OFF
701023
NMG38010
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på tomgang eller lavt turtall. Motoren bør ikke stoppes like etter at den er kjørt med høyt turtall.
NMU00276
1) Drei hovedbryteren til OFF” (AV).
2) Hvis det finnes bensinkoplinger, kopler du bensinslangen fra motoren etter at du har stoppet den.
304011*
902052
3) Etter at du har stoppet motoren, stenger du lufteskruen på bensintanklokket, hvis lokket er utstyrt med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate båten.
MERKNAD:
Motoren kan også stoppes ved å trekke i dødmannssnoren og fjerne låseplaten fra dødmannsbryteren (og deretter dreie hovedbryteren til OFF).
3-13
S
SF
WMG38010
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga varv. Vi rekommenderar att du inte stannar motorn direkt efter det att du kört på höga varv.
MMU00276
1) Vrid tändningen till “OFF”.
2) När motorn stannat, lossa bränsleanslut­ningen från motorn (inte alla modeller).
ZMG38010
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama minuutti joutokäynnillä tai alhaisella käyntinopeudella. Emme suosittele, että moottorin pysäytetään suoraan suurelta käyntinopeudelta.
LMU00276
1) Katkaise sytytysvirta pääkytkimellä (käännä virta-avain asentoon OFF).
2) Jos moottorissa on polttoaineletkun liittimet, irrota polttoaineletku moottorista, kun moottori on pysäytetty.
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven (om motorn är försedd med en sådan).
4) Ta med dig tändningsnyckeln, om du skall lämna båten utan tillsyn.
OBS:
Du kan också stanna motorn genom att dra ut låsplattan ur motorstoppknappen (och därefter vrida tändningen till “OFF”).
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva ilmaruuvi moottorin pysäyttämisen jälkeen, jos sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää ilman valvontaa.
PS:
Moottorin voi pysäyttää myös vetämällä hätäpysäytysnarusta ja irrottamalla moottorin pikapysäytyskytkimen lukkolevyn (ja kääntämällä sen jälkeen pääkatkaisija pois päältä).
3-13
N
q
000946
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på å bestemme båtens baugposisjon i vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre ytelse og bensinøkonomi samtidig som belastningen på motoren reduseres. Riktig trimvinkel avhenger av kombinasjonen båt, motor og propell. Valget av riktig trimvinkel påvirkes også av andre faktorer som last i båten, forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten trimming oppover eller nedover) kan gjøre båten ustabil og vanskeligere å styre. Da er faren større for at det skal inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes ustabil eller er vanskelig å styre, må du redusere farten og/eller justere trimvinkelen på nytt.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV TRIMVINKELEN” for instruksjon om riktig bruk.
1 Trimbinkel under kjøring
3-14
SSFS
SF
MMU01412
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet. Med rätt vinkel får du bättre prestanda och bränsleekonomi och motorn behöver inte arbe­ta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av kombinationen av båt, motor och propeller. Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer som båtens last, sjön och hur fort du kör.
+
Om du har fel trim för körförhållandena (för mycket eller för litet), kan båten bli instabil och svårare att styra. det leder i sin tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar kännas instabil eller är svår att styra, sakta ned och/eller justera trimvinkeln.
OBS:
Se avsnitten och “INSTÄLLNING AV TRIM­VINKEL” för anvisningar.
1 Trimvinkel
LMU01412
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen, miten syvällä vedessä veneen keula kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu vähemmän ja moottori rasittuu vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu veneen, moottorin ja potkurin yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan vaikuttavat myös muut muuttujat kuten veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri (jompaankumpaan suuntaan), vene on epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla vaikeaa. Se lisää onnettomuuden mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata, vähennä nopeutta ja/tai säädä trimmikulmaa.
PS:
Katso käyttö kohdasta “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”. Katso käyttöohjeet kohdista “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ”.
1 Trimmikulma
3-14
N
ON
START
OFF
701023
000966
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU01145
Modell med gasstilt
o
8 Stopp motoren før trimmingsvinkelen
endres.
8 Sørg for at ingen befinner seg i
nærheten av utenbordsmotoren når du skal justere trimvinkelen. Du må også passe på så du ikke klemmer deg mellom selve motoren og motorbraketten.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk farten gradvis og vær oppmerksom på eventuelle tegn på ustabilitet eller manøvreringsproblemer. Feil trimmingsvinkel kan medføre tap av kontrollen.
1) Stopp motoren.
2) Plasser låsehåndtaket for oppsving i åpen posisjon.
3) Hold bak på øvre motordeksel med en hånd og sving motoren til en ønskede vinkel.
4) Plasser låsehåndtaken for oppsving tilbake i låst posisjon for å holde på motoren.
For å løfte baugen (trim utover), sving motoren oppover.
For å senke baugen (trim innover), sving motoren nedover.
Prøvekjør båten med forskjellige trimvinkler for åfinne frem til den stillingen som passer best for båten og forholdene den skal brukes under.
3-15
S
S
SF
SF
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU01145
Modeller med Hydro-tilt
+
8 Stanna motorn innan du justerar trimvin-
keln.
8 Se till att ingen befinner sig i närheten av
utbordaren när du justerar trimvinkeln. Var också försiktig, så att du inte kläm­mer någon kroppsdel mellan motorn och fästet.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var uppmärksam på tecken på instabilitet. Fel­aktigt trimvinkel kan göra att man tappar kontrollen över farkosten.
1) Stanna motorn.
2) Frigör uppfällningsspaken.
3) Håll i överkåpan baktill med en hand och fäll upp motorn till önskad vinkel.
4) Spärra uppfällningsspärren igen så att motorn låses fast.
För att höja stäven (“trim-out”), fäll upp motorn.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU01145
Hydraulisella kippauksella varustettu malli
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätämistä.
8 Varmista, ettei perämoottorin lähellä
ole ihmisiä, kun säädät trimmikulmaa. Varo myös jättämästä mitään (ruumiinosia tai esineitä) moottorin ja kannattimen väliin.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen vakavuus ja käsiteltävyys. Väärin säädetty trimmikulma saattaa aiheuttaa veneen hallinnan menetyksen.
1) Pysäytä moottori.
2) Käännä kippauslukitusvipu vapautettuun asentoon.
3) Pidä toisella kädellä kiinni yläsuojuksen takareunasta ja kippaa moottori haluamaasi asentoon.
4) Käännä kippauslukitusvipu takaisin lukittuun asentoon.
För att sänka stäven, (“trim-in”), fäll ned motorn.
Testkör båten med olika trimvinklar, så att du kan hitta de vinklar som passar bäst för båten och olika förhållanden.
Kun haluat nostaa keulaa (trim out), kippaa moottoria ylöspäin.
Kun haluat laskea keulaa (trim in), kippaa moottoria alaspäin.
Selvitä koeajamalla, millä kulmalla veneesi kulkee parhaiten vallitsevissa olosuhteissa.
3-15
N
UP DN
701034
UP DN
q
NMU01401
Modell med power trim & tilt
o
8 Pass på at alle er klare av
påhengsmotoren når vippestillingen justeres. Pass også på at ingen kroppsdeler blir klemt mellom drivenheten og festebraketten.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk farten gradvis og vær oppmerksom på eventuelle tegn på ustabilitet eller manøvreringsproblemer.
8 Bruk power trim- og tiltbryteren på på
nedre motordeksel (hvis den er utstyrt med dette) kun når båten står helt stille med motoren slått av.
Trimmen på påhengsmotoren kan justeres ved å bruke power trim- og tiltbryteren 1.
Hvis du vil heve baugen (“trimming utover”), trykker du bryteren UP (OPP).
Hvis du vil senke baugen (“trimming innover”), trykker du bryteren DN (NED).
Prøvekjør båten med forskjellige trimvinkler for å finne frem til den stillingen som passer best for båten og forholdene den skal brukes under.
MERKNAD:
For justering av trimvinkelen mens båten er i bevegelse, må man bruke servotrim/oppsving knappen som er plassert på fjernstyringen eller det rorstaget som båten er utstyrt med.
3-16
SSFS
SF
MMU01401
Modeller med elhydraulisk trim och tilt
+
8 Se till att ingen befinner sig i närheten av
utbordaren när du justerar trim-/tiltvin­keln. Var också försiktig, så att du inte klämmer någon kroppsdel mellan motorn och fästet.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var uppmärksam på tecken på instabilitet.
8 Använd knappen för elhydraulisk trim-
och tilt på underkåpan (om tillämpligt) först när båten ligger helt stilla och motorn är frånslagen.
Du kan också justera utbordarens trimvinkel med hjälp av knappen för elhydraulisk trim­och tilt 1.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), trycker du på UP (UPP).
Om du vill sänka stäven (“intrimning”), trycker du på DN (NED).
Testkör båten med olika trimvinklar, så att du kan hitta de vinklar som passar bäst för båten och olika förhållanden.
OBS:
För att justera trimvinkeln när båten är i rörelse använder du brytaren för elhydraulisk trim och tilt på reglageboxen eller rorkultshandtaget, om tillämpligt.
LMU01401
Sähkökäyttöisellä trimmaus-/ kippausyksiköllä varustettu malli
#
8 Varmista, ettei perämoottorin lähellä
ole ihmisiä trimmikulmaa säädettäessä. Varo myös jättämästä ruumiinosia tai esineitä moottorin ja kannattimen väliin.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen vakavuus ja käsiteltävyys.
8 Moottorin alasuojuksessa sijaitsevaa
trimminsäätö-ja kippauskatkaisinta saa käyttää vain vene paikallaan ja moottori pysäytettynä.
Perämoottorin trimmikulmaa voidaan säätää trimminsäätö- ja kippauskatkaisimella 1.
Nosta keulaa (eli trimmaa ylös) painamalla katkaisinta UP (ylös).
Laske keulaa (eli trimmaa alas) painamalla katkaisinta DN (alas).
Selvitä koeajamalla, millä trimmikulmalla veneesi kulkee parhaiten vallitsevissa olosuhteissa.
PS:
Trimmikulman säätö veneen liikkuessa: hidasta ensin nopeutta ja käytä sitten kaukohallintalaitteen tai mahdollisesti ohjauskahvaan asennettua trimminsäätö­ja kippauskatkaisinta.
3-16
001672
q
w
e
001673
001674
N
NMU01916
Trimvinkler og båtens oppførsel
Når båten planer og har en stilling der baugen peker oppover, vil det gi mindre motstand, større stabilitet og bedre kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader oppover. Når baugen peker oppover, kan båten ha en større tendens til å trekke til den ene siden. Du må rette opp dette avviket når du styrer båten. Trimroret kan også justeres slik at dette utjevnes.
1 Optimal vinkel (plan kjøllinje) 2 Baug peker oppover 3 Baug peker nedover
Baugen peker oppover
Ved for mye trimming utover løfter baugen seg for høyt i vannet. Ytelse og bensinøkonomi blir dårligere som følge av at skroget skyver vannet foran seg og luftmotstanden øker. For mye trimming utover kan også føre til at propellen suger luft, slik at ytelsen reduseres ytterligere. Dessuten kan båten “galoppere” (sprette) slik at båtfører og passasjerer kastes over bord.
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er det enklere å få båten til å plane fra den ligger stille. Ved for mye trimming innover vil båten “brøyte” seg gjennom vannet. Således blir bensinøkonomien dårligere samtidig som det blir vanskeligere å øke farten. Ved kjøring med for mye trimming innover i høy fart blir dessuten båten ustabil. Motstanden ved baugen øker betydelig. Dermed øker faren for “baugstyring” og manøvreringen blir vanskelig og farlig.
3-17
SSFS
SF
MMU01916
Ställa in trimvinkel och hantera båten
När båten planar ger uttrimning av båtens köl­linje 3 till 5 º mindre motstånd, bättre stabilitet och effektivitet. Om du trimmar ut båten, kan den få en större tendens att styra åt den ena eller andra hållet. Kompensera detta när du styr. Du kan också justera trimfenan för att motverka denna effekt.
1 Optimal vinkel (horisontell köllinje) 2 Uttrimmad 3 Intrimmad
Uttrimmad
För mycket uttrimning lyfter fören för högt ur vattnet. Prestanda och bränsleekonomi försäm­ras för att båten “sitter” i vattnet och luftmot­ståndet blir större. För mycket uttrimning kan göra att propellern kaviterar, vilket ytterligare minskar prestandan. I värsta fall kan båten börja stampa (studsa i vattnet) och du och pas­sagerarna kan kastas överbord.
Intrimning
Om stäven är nere, är det lättare att accelerera från stillastående till planing. För mycket intrimning gör att båten går för djupt med fören, bränsleekonomin försämras och det blir svårare att öka farten. Om du kör med för mycket intrimning, blir båten dessutom insta­bil. Motståndet mot stäven och risken för “bog­styrning” ökar kraftigt och det blir svårare och därmed farligare att styra båten.
LMU01916
Trimmikulman säätäminen ja veneen käsittely
Kun vene liukuu, veneen keulan korkeus vähentää vastusta, parantaa vakavuutta ja lisää tehoa. Liukumiskulma on yleensä paras silloin, kun veneen kölin kulma on noin 3 - 5 astetta. Keula ylös trimmattuna veneellä voi olla suurempi taipumus ohjautua jommallekummalle sivulle. Korjaa tämä taipumus ohjaamalla venettä. Tätä taipumusta voi myös tasata säätämällä trimmievää.
1 Ihanteellinen kulma (kölilinja
vaakasuorassa)
2 Keula ylhäällä 3 Keula alhaalla
Keula ylhäällä
Jos veneen keula trimmataan liian ylös, suorituskyky ja taloudellisuus huononevat, koska veneen runko työntää vettä ja ilmanvastuskin on suurempi. Liiallinen trimmaaminen ylös voi myös saada potkurin kavitoimaan, mikä huonontaa tehoa ja voi aiheuttaa myös veneen hyppimistä. Hyppiminen voi heittää kuljettajan ja matkustajat yli laidan.
Keula alhaalla
Kun veneen keula on alhaalla, vene on helpompi kiihdyttää paikalta liukuun. Jos keula on liian alhaalla, vene alkaa kyntää, mikä lisää polttoaineenkulutusta ja vaikeuttaa nopeuden lisäämistä. Liian alas trimmattu vene voi myös olla epävakaa suuremmilla nopeuksilla. Keulan vastus kasvaa voimakkaasti lisäten “keulaohjauksen” vaaraa, tehden ajosta vaikeaa ja vaarallista.
3-17
N
000817
MERKNAD:
Avhengig av båttypen kan utenbordsmotorens trimvinkel ha liten innvirkning på båtens trimming under kjøring.
NMU01200
OPP- OG NEDVIPPING
Hvis motoren skal stå en tid eller hvis båten er fortøyd på grunt vann, bør motoren vippes opp for å beskytte propellen og huset mot skade ved sammenstøt med hindringer i vannet samt for å redusere saltvannskorrosjonen.
lL
Før du vipper opp motoren, må du gjennomføre punktene under “STOPP AV MOTOREN”. Du må aldri vippe opp motoren mens den går. Det kan føre til alvorlig skade som følge av overoppheting.
o
Sørg for at ingen befinner seg i nærheten av utenbordsmotoren når du skal justere vippevinkelen. Du må også passe på så du ikke klemmer deg mellom selve motoren og motorbraketten.
o
Drivstoff som lekker ut kan føre til brann. Koble fra drivstoffslangen eller steng drivstoffkranen hvis motoren skal være oppvippet i mer enn noen få minutter. Ellers kan drivstoff lekke ut. (Hvis motoren har drivstofftilkobling).
3-18
SSFS
OBS:
Beroende på typ av båt, kan utombordsmotorns trimvinkel ha föga effekt på båtens trimning under körning.
MMU01200
UPPFÄLLNING/
NEDFÄLLNING
Om du inte skall köra motorn på ett tag eller om båten ankrar upp på grunt vatten, skall du fälla upp motorn, så att du skyddar propeller och växelhuset från att skadas och för att mins­ka rostangrepp.
()
Innan du fäller upp motorn, följ anvisning­arna under “STANNA MOTORN”. Fäll ald­rig upp motorn medan den går. Den kan skadas allvarligt av överhettning.
PS:
Venetyypistä riippuen, perämoottorin trimmikulman vaikutus veneen kulkuasentoon voi olla vähäinen.
LMU01200
KIPPAUS YLÖS/ALAS
Jos moottori pysäytetään joksikin aikaa tai jos vene ankkuroidaan matalaan veteen, moottori on kipattava ylös potkurin ja alakotelon suojaamiseksi ja myös suolaveden aiheuttaman syöpymisen vähentämiseksi.
$%
Ennen kuin kippaat moottorin, suorita kohdassa “MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN” selostetut toimenpiteet. Älä koskaan kippaa käyvää moottoria. Se ylikuumenee ja voi vaurioitua pahastikin.
+
Se till att ingen befinner sig i närheten av utbordaren när du justerar trimvinkeln. Var också försiktig, så att du inte klämmer någon kroppsdel mellan motorn och fästet.
+
Utspillt bränsle utgör en brandfara. Koppla bort bränsleanslutningen eller stäng bränslekranen (om motorn har en sådan), om du skall ha motorn uppfälld mer än några minuter, annars kan bränsle läcka ut.
#
Varmista, ettei perämoottorin lähellä ole ihmisiä, kun säädät trimmikulmaa. Varo myös jättämästä mitään (ruumiinosia tai esineitä) moottorin ja kannattimen väliin.
#
Polttoainevuoto aiheuttaa tulipalovaaran. Irrota polttoaineletku tai sulje polttoainehana, jos moottori kipataan pitemmäksi aikaa kuin muutamaksi minuutiksi. Muuten polttoainetta voi vuotaa. (Jos moottorissa on polttoaineletkun liitin.)
3-18
000970
304011*
000561
000966
N
NMU00292
OPPVIPPINGSPROSEDYRE
Modell med gasstilt
1) Kople bensinslangen fra motoren.
2) Sett vippelåsspaken i ulåst stilling.
3) Hold i den bakre delen av motordekslet med en hånd, vipp opp motoren og før spaken for vippestøtte mot deg slik at motoren understøttes.
NMU00302
NEDVIPPINGSPROSEDYRE
Modell med gasstilt
1) Hold motordekselet oppe med en hånd for å vippe låsespaken til frigjøringsposisjonen.
2) Vipp motoren ned.
3-19
Loading...