Takk for at du valgte en Yamaha
utenbordsmotor. Denne
instruksjonsboken inneholder de
nødvendige oppplysninger for riktig bruk,
behandling og vedlikehold. En inngående
forståelse av de enkle anvisningene vil
bidra til å gi deg mest mulig glede og
nytte av din nye Yamaha.
Ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler hvis du har spørsmål
vedrørende bruken og vedlikeholdet av
utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige
opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS!
VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under
FARE-markeringen, kan det medføre
alvorlige eller livstruende skader for den
som betjener utenbordsmotoren, andre i
nærheten eller den som kontrollerer eller
reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at
du må ta spesielle forholdsregler for å
unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige
opplysninger for å gjøre
fremgangsmåtene mer oversiktlige og
enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne
håndboken inneholder de siste
produktopplysninger idet den trykkes,
kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve
motoren. Kontakt nærmeste Yamahaforhandler ved eventuelle spørsmål
vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
F50AED, FT50CET og standard tilbehør er
brukt som grunnmodeller for forklaringer
og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan
derfor være elementer som ikke gjelder
for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad
du behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga
av din nya Yamaha.
Om du undrar över någonting, behöver du bara
fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller
människor i närheten skadas eller till och
med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är
till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om
manualen är helt aktuell när den trycks, kan
det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din
Yamaha-handlare om det är någonting som
du undrar över.
OBS:
F50AED, FT50CET och dess standardtillbehör
används som utgångsmodell för förklaringar
och illustrationer i den här handboken. Därför
kan det hända att vissa poster inte gäller alla
modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamahaperämoottorin. Tässä Omistajan
käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea
käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat
tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa
uudesta Yamaha-perämoottoristasi.
Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi
käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä
asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä
käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki
tarkoittaa: HUOMIO! OLE
VAROVAINEN! NYT ON
Q
KYSEESSÄ OMA
TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta,
sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja
moottoria tarkastava tai korjaavat
henkilö olette vakavassa vaarassa —
seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja
kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa,
joka helpottaa selostetun toimenpiteen
suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä
käsikirjassa esitetään painamishetkellä
voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun
uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä
esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää
tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä
epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan
puoleen.
PS:
Moottoreita F50AED ja FT50CET sekä
niiden vakiovarusteita käytetään
perusmalleina tämän käsikirjan
selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat
eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er
preget inn i merkelappen som er festet på
babord side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i
de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det
enklere åbestille reservedeler fra Yamahaforhandleren og kan brukes som
referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter
med, står identifikasjonsnummeret til
nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som
vist i illustrasjonen. Skriv ned dette
nummeret på den ledige plassen under,
som referanse i tilfelle du trenger en ny
nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
S
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS
SERIENUMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på
babord sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet
ovan, så att du har det till hands när du skall
beställa reservdelar från din Yamaha-handlare
eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu
jalustan puristinosan vasemmalle puolelle
kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero
muistiin ylläolevaan kilven kuvaan.
Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia
Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että
perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
MMU00008
NYCKELNUMMER
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns
identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så
som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet,
så att du har det till hands om du skulle behöva
en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Jos moottori on varustettu virtalukolla,
virta-avaimen tunnusnumero on meistetty
avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse
tämä numero sille varattuun kohtaan siltä
varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta
avainta.
1 Avaimen numero
1-1
N
NMU00895
MODELLAVVIK
Hver enkelt modellspesifikasjon er som
følger. Flere detaljer er angitt under
“SPESIFIKASJONER”å side 4-1.
ModellF40CET
F50AEDF50AET
PunktF60AET
Power trim/
tilt-system
System med
gasstilt
—??
?——
FT50CET
FT60BET
1-2
S
SF
MMU00895
MODELLVARIANTER
Skillnader i modellspecifikationer visas i tabellen nedan. För mer information, se “SPECIFIKATIONER”, sid 4-1.
modellF40CET
F50AEDF50AET
punktF60AET
elhydrauliskt
trimoch —11
tiltsystem
Hydro-tilt
-system
1——
FT50CET
FT60BET
LMU000895
MALLIKOHTAISET EROT
Teknisten tietojen mallikohtaiset erot on
esitetty alla olevassa taulukossa. Katso
lisätiedot kappaleesta “TEKNISET
TIEDOT”, sivu 4-1.
malliF40CET
F50AEDF50AET
KohdeF60AET
Sähkökäyttöinen
trimmaus ja
kippaus
Hydraul´inen
trimmausja
kippau
—??
?——
FT50CET
FT60BET
1-2
N
NMU00918
Q
SIKKERHETS-
INFORMASJON
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker
utenbordsmotoren. Den vil gi deg en
forståelse av motoren og dens
virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk
båten. Du må sette deg inn i alle punkter
før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor
motor i båten kan føre til at du mister
kontrollen over den.
Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i
hestekrefter. Ta kontakt med
forhandleren eller båtprodusenten hvis
båtens motorkapasitet i hestekrefter er
ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren
uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner.
Alkohol og medikamenter er brukt i
omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg
redningsvest på båttur. I det minste bør
barn og personer som ikke kan svømme
alltid bruke redningsvest og alle bør ha
på seg redningsvest under vanskelige
forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv.
Behandle og oppbevar bensin med
varsomhet. Sørg for at det ikke finnes
bensindamp og lekkasjer før du starter
motoren.
1-3
S
SF
MMU00918
Q
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använda den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
Q TURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue
käsikirja kannesta kanteen. Kirjan
lukemalla opit ymmärtämään moottoria
ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue
myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat
ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt
kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri
moottori, sen hallinta on vaikeaa.
Perämoottorin nimellistehon tulee olla
pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle
ilmoitettu suurin nimellinen
moottoriteho. Ellet tiedä, minkä
tehoinen moottorin veneeseesi sopii,
kysy asiaa veneen myyjältä tai
valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin
käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alkoholi on ollut mukana noin puolessa
kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa
pitää päällä aina veneessä oltaessa.
Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla
tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja
kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät
helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä
huolella ja varovasti. Varmista, ettei
ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen
kuin käynnistät sen.
1-3
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter
motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle
komme bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut dødmannsbryteren
slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det
aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på
båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig
person. Husk å annullere reiseplanen
når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp
en mening om ferdighetsnivået ditt og
sørg for at du vet hvordan båten
oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens
begrensninger. Kjør med forsvarlig fart
og vær observant med henblikk på
hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser.
8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-4
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna.
8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du
skall åka. Lämna gärna en färdplan men
glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte
din eller båtens förmåga. Kör inte för fort
och håll utkik efter vattenhinder och annan
sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder.
8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi,
käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa,
että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde
ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi
vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se
palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista,
että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri
olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi
rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja
tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-4
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER
SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre
antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin.
8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare
bensintanker fylles i god avstand fra
båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken.
8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller
få bensin i øynene, må du straks
oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og
vann. Skift klær hvis du søler bensin på
dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske
gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke er
forurenset av vann eller
fremmedlegemer.
1-5
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH
EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin.
8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT
HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT
RÄJÄHTÄÄ!
8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä
muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa
tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta.
8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se
heti pois kuivalla rievulla.
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä
tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen
on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda
vaatteet, jos niille on läikkynyt
bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai
metallisuppiloa. Se estää staattisen
sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats
i rena behållare och som inte är förorenad
av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota
on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa
ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-5
N
001162
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min.
oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller
hakking kan en annen oktan bensin eller
blyfri bensin brukes.
NMU01769
MOTOROLJE
Anbefalt motorolje;
4-takts motorolje med en kombinasjon av
tilsvarende SAE- og API-olje som vist i
oversikten nedenfor;
SAEAPI
SE
SF
SG
SH
10W-30
10W-40
SJ
Motoroljevolum:
Se Kapittel 4, “Spesifikasjoner”.
lL
Alle firetaktsmotorer er skipet fra
fabrikken uten motorolje.
1-6
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan
(pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar
eller smällande ljud.
MMU01769
MOTOROLJA
Rekommenderad motorolja:
Fyrtaktsmotorolja med en kombination av
SAE- och API-oljor, som framgår av schemat.
SAEAPI
SE
SF
SG
SH
10W-30
10W-40
SJ
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini,
jonka oktaaniluku on vähintään
90 (RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda
bensiinimerkkiä tai käytä
korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01769
MOOTTORIÖLJY
Suositeltava moottoriöljy:
taulukon SAE- ja API-luokitusten
mukainen 4-tahtimoottoriöljy;
SAEAPI
SE
SF
SG
SH
10W-30
10W-40
SJ
Kvantitet motorolja:
Se kapitel 4, “Specifikationer”.
()
Alla fyrtaktsmotorer levereras från fabrik
utan motorolja.
Moottoriöljyn määrä:
Katso kappaale 4 “Tekniset tiedot.”
$%
Kaikki 4-tahtimoottorit toimitetaan
tehtaalta ilman moottoriöljyä.
1-6
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri som ikke har den
fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som
ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det
elektriske systemet fungere dårlig eller bli
overbelastet, og det elektriske systemet
kan bli skadet.
For modeller med elektriske start, må du
velge et batteri som er i
overensstemmelse med følgende krav.
NMU01857
Minimum strømstyrke for kaldstart
(CCA/EN):
430 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
70 A·h
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for
utenbordsmotorens ytelse. Feil
propelltype kan redusere ytelsen og
forårsake alvorlig skade. Motorens turtall
avhenger av propellstørrelsen og båtens
last. Hvis motorturtallet er for høyt eller
lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil
dette ha en uheldig innvirkning på
motoren.
1-7
S
SF
MMU01775
BATTERIKRAV
()
Använd inte batterier som inte har föreskriven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller
givna specifikationer, kan elsystemet
komma att fungera dåligt eller överlastas,
vilket kan skada elsystemet.
För modeller med elstart väljs ett batteri som
uppfyller följande specifikationer.
MMU01857
Minsta kallstartström (CCA/EN):
430 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
70 A·h
MMU01395
VAL AV PROPELLER
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
$%
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa
akkua. Jos käytetään muunlaista akkua,
sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai
ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse
seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
LMU01857
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
430 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
70 A·h
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda
till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador
på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är
för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti
perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri
huonontaa suorituskykyä ja moottori voi
vaurioitua vakavasti. Moottorin
käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja
veneen kuormasta. Moottorille on haittaa
siitä, että se käy liian suurella tai pienellä
käyntinopeudella.
1-7
602011
10-3/4x17-G
123
F40, F50, F60
FT50, FT60
N
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt
med propeller som er valgt med tanke på
god ytelse under varierende forhold. Det
finnes imidlertid enkelte bruksområder
der en propell med en annen stigning vil
gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være
bedre egnet, ettersom den gjør det mulig
å opprettholde riktig motorturtall.
Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre
belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg
av propeller. De kan også gi deg råd og
montere en propell på utenbordsmotoren
som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal
passe de fleste skandinaviske båtmerker.
Hvis Yamaha-forhandleren ikke har
testdata på din båt/motor-kombinasjon,
bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet
for riktig propell er at motoren skal nå sitt
maksimale turtall ved full gass og
minimumsbelastning. Hvis turtallet er for
lavt, må det monteres en propell med
mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes
stigningen.
13 x 17 - K
qwe
000933
1 Propelldiameter (i tommer)
2 Propellstigning (i tommer)
3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for
instruksjoner om fjerning og montering
av propell.
1-8
S
SF
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre
effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som
uppfyller detta krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båtlast) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller
sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN” för anvisningar för losstagning och
montering av propellern.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu
potkurit, jotka toimivat hyvin mitä
erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin
käyttötarkoituksesta riippuen on joskus
parempi valinta potkuri, jossa on
vakiomallista poikkeava nousu. Suurella
kuormituksella moottorin käyntinopeus
on helpompi pitää oikeana, jos potkurin
nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri,
jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia
potkureita, ja hän osaa neuvoa,
minkälainen potkuri on paras sinun
tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin
käyntinopeus on käyntinopeusalueen
yläosan puolessa välissä ajettaessa
täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla,
katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana
nousee suositeltua korkeammaksi (esim.
kevyellä kuormalla), vähennä kaasua
sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa)
2 Potkurin nousu (tuumissa)
3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet
kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
1-8
q
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
NOMINAL POWER
MASS
2500 SHINGAI,IWATA,
SHIZUOKA,JAPAN
KW
Kg
000769
N
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet
1eller Yamaha godkjente
fjernkontrollsystemer har sikring mot start
i gir. Dette medfører at motoren kun kan
startes når giret står i fri. Sett alltid giret i
fri når motoren skal startes.
NMU01532
MERKELAPPER
NMU01526
EU MERKELAPP
Motorer med denne merkelappen samsvarer
med bestemte deler av det Europeiske
Parlamentets direktiv angående maskineri. Se
merkelappen og EUs Samsvarserklæring for
ytterligere detaljer.
1-9
S
SF
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel.
Spärren tillåter att motorn startas endast när
växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
MMU01532
MÄRKEN
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan
mukainen tarra 1tai Yamahan
hyväksymä kaukohallintalaite, on
varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde
vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina
ennen moottorin käynnistämistä.
LMU01532
TARRAT
MMU01526
EG-MÄRKNING
Motorer med detta märke uppfyller vissa delar
av Europaparlamentets maskindirektiv. Se märket och EG-konformitetsintyget för mer information.
LMU01526
EC-KILPI
Koneet, joihin on kiinnitetty tämä kilpi,
täyttävä tietyltä osin Euroopan
parlamentin konedirektiivin vaatimukset.
Lisätietoja tässä kilvessä ja EY:n
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa (EC
Declaration of Conformity).
koples forover-giret inn. Når spaken
trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples
bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå
på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35°
(du vil kjenne litt motstand). Når spaken
skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og
motoren øker turtallet.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
4 Girskift
5 Helt lukket
6 Gass
7 Helt åpent
UP
DN
701034**
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon,
må du først trekke frilåshendelen
oppover.
2-3
S
SF
***-4A*
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och
samma reglagearm. Dessutom finns det elektriska reglage
på den här reglageboxen.
1 Reglagearm
2 Frilägeslås
3 Frilägesgasspak
4 Tändning
5 Säkerhetsbrytare för motorn
6 Elhydraulisk trim och tilt (ej alla modeller)
7 Justerskruv, gasreglagefriktion
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att
gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du
känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
***-4A*
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua käytetään
kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi
sähkökytkimet.
1 Kaukohallintavipu
2 Vapaa-asennon lukitsin
3 Joutokäyntikaasuvipu
4 Pääkytkin
5 Moottorin hätäpysäytyskytkin
6 Trimmaus- ja kippauskytkin
(ei kaikissa malleissa)
7 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaaasennosta, eteenajovaihde kytkeytyy.
Taaksepäin vetämällä kytketään
peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty
noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä).
Kun vipua käännetään edelleen, kaasu
avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa
2 Eteenpäin
3 Taaksepäin (peruutus)
4 Vaihde
5 Täysin kiinni
6 Kaasu
7 Täysin auki
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois
vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa
oleva vapaa-asennon lukitsin on
vedettävä ylös.
2-3
N
701033*
q
w
ON
N
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forovereller bakover-gir ved å sette
fjernkontrollspaken i fri og vippe
gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare
brukes når fjernkontrollspaken står i fri.
Fjernkontrollspaken kan bare brukes når
gasspaken for fri-posisjon er i lukket
stilling.
1 Helt åpent
2 Helt lukket
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet;
Virkemåten er beskrevet nedenfor.
OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen
kan tas ut.)
ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen
kan ikke tas ut.)
STARTOFF
START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren
starter. (Når nøkkelen slippes, går den
automatisk tilbake til “ON” [PÅ]).
701021
2-4
S
SF
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
1 Helt öppen
2 Helt stängd
Tändning
Tändningen styr tändsystemet; Så här fungerar
den.
OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna. (Du kan ta ut nyckeln.)
ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
START
Startmotorn drar runt och startar motorn. (När
du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka
till “ON”.)
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta
eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä
kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja
nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin,
kun kaukohallintavipu on vapaaasennossa. Kaukohallintavipu toimii vain,
kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa
asennossa.
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan
sytytysvirta; Kytkimen toiminta
selostetaan alla.
OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä.
(Avaimen voi ottaa pois.)
ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin. (Avainta
ei voi ottaa pois.)
KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää
moottorin. (Kun avain päästetään, se
palaa itsestään “ON”-asentoon.)
2-4
N
000569
q
w
NMU00103
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren
må festes til dødmannsbryteren for at
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren
skal festes til et sikkert sted på båtførerens
klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
uhell skulle falle over bord eller komme
bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut låseplaten slik at
motorens tenningskrets brytes. Dermed
kan ikke båten forsvinne med motoren
gående.
1 Låseplate
2 Dødmannssnor
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
2-5
S
SF
MMU00103
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg
på egen hand.
1 Låsbricka
2 Nödstopprep
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
LMU00103
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava
kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen,
jotta moottori kävisi. Narun toinen pää
tulee kiinnittää lujasti kuljettajan
vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos
kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu
ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja
moottori pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
1 Lukkolevy
2 Hätäpysäytysnaru
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
2-5
N
701035
UP
DN
701034*
UP
DN
NMU01331
Trim/tilt-bryter
Power trim & tilt-systemet justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Trim/tilt-bryteren er plassert på
fjernkontrollspaken. Når man trykker på
UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes
oppover, og vil deretter bli svinget opp.
Når man trykker på DN (NED) knappen, vil
motoren svinges nedover, og vil deretter
trimmes nedover. Når bryterknappen
slippes, låses motoren i den aktuelle
stillingen.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV
TRIMVINKELEN” og
“OPPSVING/NEDSVING” i kapittel 3 for
instruksjon om riktig bruk.
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
En friksjonsanordning i
fjernkontrollboksen gir regulerbar
motstand ved betjeningen av
fjernkontrollspaken. Den kan innstilles slik
føreren måtte ønske. En justeringsskrue
er plasset foran på fjernkontrollboksen.
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege spaken. Dermed kan
det inntreffe en ulykke.
2-6
S
SF
MMU01331
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen
som styr systemet sitter på reglagearmens
handtag. Om du för knappen mot UP (UPP),
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan
upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls
motorn först ned, sedan trimmas den ner.
Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
Se avsnitten “JUSTERING AV TRIMVINKELN” och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING” i kapitel 3 för anvisningar.
LMU01331
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin
on kaukohallintavivun kahvassa. Kun
vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun
kytkinpainike päästetään, moottori
pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
Katso käyttöohjeet kohdista
“TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS
YLÖS/ALAS”, 3. luku.
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som
skapar justerbart motstånd för rörelsen i reglagearmen. Motståndet kan ställas in efter önskemål. Framtill på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi
säätää kitkalaitteella kuljettajan
haluamaksi. Säätöruuvi on
kaukohallintalaitteen etupuolella.
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus
on liian suuri, vipua voi olla vaikea
kääntää, mistä voi olla tuloksena
onnettomuus.
2-6
000970
000969
N
NMD43000*
SPAK FOR VIPPESTØTTE
For å holde motoren i oppvippet stiling
fester du spaken for vippestøtte til
festebraketten.
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR
TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for
trimmingsvinkelen bestemmer den
minste trimmingsvinkel som
påhengsmotoren kan ha i forhold til
akterspeilet.
F40, F50, FT50
F60, FT60
301011
q
001240
***-31*
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Trekk låsespaken oppover når toppdekslet
på motoren skal tas av. Løft deretter av
motordekslet. Når dekslet skal settes på
igjen, må du sørge for at det kommer
skikkelig på plass i tetningsringen av
gummi. Lås deretter motordekslet ved å
skyve spaken nedover.
NMU00162
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Hvis du vil ta av toppdekselet på motoren,
dreier du låsespaken. Løft deretter
dekselet av. Når du skal sette dekselet på
igjen, må du kontrollere at det passer
korrekt i gummitetningen. Fest deretter
dekselet igjen ved å trekke spaken
oppover.
1 Låsespak for toppdeksel
2-7
S
SF
WMD43000*
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Lås uppfällningsspärren mot det ledade fästet
för att hålla motorn uppfälld.
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör
utbordarens minsta trimvinkel mot akterspegeln.
***-31*
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp låshandtaget och lyft av överkåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att den passar
rätt i gummitätningen. Lås överkåpan igen
genom att föra låshandtaget nedåt.
ZMD43000*
KIPPAUSTUKIVIPU
The moottori ylöskipattuun asentoon
kiinnittämällä kippaustukivipu
kiinnitystelineeseen.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta
määrittää perämoottorin pienimmän
trimmikulman perälaudan suhteen.
***-31*
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrottaaksesi moottorin yläsuojuksen
käännä lukitusvipu ylös. Nosta sitten
suojus paikoiltaan. Kun laitat suojuksen
takaisin paikoilleen, tarkista, että se on
tarkasti kumitiivisteen päällä. Lukitse
suojus sitten painamalla lukitusvipu alas.
MMU00162
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Vrid låshandtaget
och lyft av kåpan. När du sätter tillbaka den
skall du vara noga med att gummitätningen är
på plats. Lås överkåpan igen genom att föra
låshandtaget uppåt.
1 Låshandtag för överkåpan
LMU00162
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Irrota moottorinsuojus kääntämällä
lukitusvipua. Nosta sitten suojus pois.
Kun laitat suojusta takaisin paikalleen,
varmista että se asettuu kunnolla
kumitiivisteeseen. Lukitse suojus
kääntämällä lukitusvipua ylöspäin.
1 Moottorinsuojuksen lukitusvipu
2-7
N
q
w
603011
A
B
q
w
e
603015
A
B
F40, F50, F60
FT50, FT60
NMU00113
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at
styreanordningen kan dreies både til
høyre og venstre ved bruk av like stor
kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre
til at båten blir vanskelig å styre. Båten
må alltid prøvekjøres etter at trimroret er
montert eller skiftet ut for å kontrollere at
styringen fungerer som den skal. Trekk til
bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror
2 Bolt
3 Lokk (Hvis båteen er utstyrt)
Båten dreier av Bakre del av trimklaffen
Mot venstre Drei mot venstre
(babord)(“A” i figuren)
Mot høyre Drei mot høyre
(styrbord)(“B” i figuren)
lL
Trimroret fungerer også som en anode
for å beskytte motoren mot
elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri
trimroret, ettersom det da vil miste
effekten som anode.
2-8
S
SF
MMU00113
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver
lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt
vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det
bli svårt att styra. Om trimfenan är
nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en
provtur för att kontrollera att inställningen
är korrekt. Se till att skruven är ordentligt
åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena
2 Skruv
3 Hatt (Om tillämpligt)
Båten tenderarVrid den bakre
att giradelen av trimfenan
åt vänster åt vänster
(babord)(“A” på bilden)
åt höger åt höger
(styrbord)(“B” på bilden)
()
Trimfenan fungerar också som offeranod
för att skydda motorn från rost. Måla aldrig
över trimfenan, eftersom den då blir oanvändbar som offeranod.
LMU00113
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että
tarvittava ohjausvoima on sama
kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa
veneen ohjaamista. Suorita trimmievän
asennuksen tai vaihdon jälkeen aina
koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty
trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä
2 Ruuvi
3 Kansi (Jas on)
Veneellä taipumusTrimmievän
kääntyätakareuna
VasemmalleKierrä vasemmalle
(kuvan “A”)
OikealleKierrä oikealle
(kuvan “B”)
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka
suoraa moottoria sähkökemialliselta
syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää.
Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-8
N
302011*
UP
DN
NMU01125
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Servotrim/oppsving knappen er plassert
på siden av det nedre motordeksel. Når
man trykker på UP (OPP) knappen, vil
motoren trimmes oppover, og vil deretter
bli svinget opp. Når man trykker på DN
(NED) knappen, vil motoren svinges
nedover, og vil deretter trimmes nedover.
Når bryterknappen slippes, låses motoren
i den aktuelle stillingen.
o
Man må bare bruke servotrim/oppsving
knappen på det nedre motordeksel når
båten har stoppet fullstendig og motoren
er slått av. Forsøk på bruk av
servotrim/oppsving knappen som er
montert på motordekselet mens båten er
i bevegelse øker risikoen for at man skal
falle over bord, og kan distrahere
styrmannen, slik at risikoen for kollisjon
med en annen båt eller en forhindring
kan øke.
MERKNAD:
Se avsnittene om ”Justering av
trimvinkelen” og ”Opp- og nedvipping”
for instruksjon om bruken.
2-9
S
SF
MMU01125
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för
elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns
underkåpa. Om du för knappen mot UP (UPP),
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan
upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls
motorn först ned, sedan trimmas den ner. När
du släpper brytaren stannar motorn i det aktuella läget.
+
Använd brytaren för elhydraulisk trim och
tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när
båten stannat helt med avstängd motor. Om
brytaren för elhydraulisk trim och tilt
används medan båten är i rörelse kan operatören falla överbord eller förlora uppsikten över hinder eller trafik, och därmed
orsaka en olycka.
OBS:
Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och
“Uppfällning/nedfällning” för anvisningar.
LMU01125
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin
sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun
vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun
katkaisin vapautetaan, moottori pysähtyy
nykyiseen asentoonsa.
#
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa
trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun
vene on täysin pysähtyneenä ja moottori
pysäytettynä. Moottorin
trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa
saattaa aiheuttaa veneestä
putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa
aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
PS:
Katso kohdat “Trimmikulman säätö” ja
“Kippaus ylös/alas”
2-9
N
801012*
x1000 r/min
7
3
4
2
1
5
6
YAMAHA
q
w
e
NMU00125
TAKOMETER
Denne måleren har følgende funksjoner:
1 Takometer
2 Varsellampe for lavt oljetrykk
3 Varsellampe for overoppheting
NMU00126
Turteller
På dette instrumentet vises motorens
turtall.
NMU00127
Varsellampe for lavt oljetrykk
Hvis trykket faller for lavt, vil denne
lampen blinke.
NMU01365
Varsellampe for overoppheting
Hvis motortemperaturen blir for høy, vil
denne lampen blinke.
lL
La ikke motoren fortsatt kjøre hvis
varsellampen for lavt oljetrykk eller
varsellampen for overoppheting er “ON”
(PÅ). Det kan resultere i alvorlige
motorskader.
YAMAHA
801011
NME02000*
TRIMMÅLER
(for modell med power trim & tilt)
På dette instrumentet vises
utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
Notér deg hvilke trimvinkler som fungerer
best sammen med båten under
forskjellige forhold. Justér trimvinkelen
slik at du får ønsket innstilling ved å
betjene trim/tilt-bryteren.
2-10
S
SF
MMU00125
VARVRÄKNARE
Den här mätaren innehåller följande funktioner:
1 Varvräknare
2 Oljenivålampa
3 Varningslampa för överhettning
MMU00126
Varvräknare
Den här mätaren visar motorvarvtalet.
MMU00127
Oljenivålampa
Om oljenivån faller för lågt, blinkar lampan.
MMU01365
Varningslampa för överhettning
Om motortemperaturen stiger för mycket, blinkar lampan.
()
Fortsätt inte att köra motorn om oljenivålampan eller varningslampan för överhettning lyser. Det kan leda till allvarliga skador
på motorn.
Jos öljynpaine laskee liian pieneksi, valo
syttyy.
LMU01365
Ylikuumenemisen varoitusvalo
Jos moottorin lämpötila nousee liian
korkeaksi, valo syttyy.
$%
Älä anna moottorin käydä öljynpaineen
varoitusvalon sytyttyä palamaan. Käyttö
voi tässä tapauksessa aiheuttaa vakavia
moottorivaurioita.
WME02000*
TRIMMÄTARE
(modeller med elhydraulisk trim och tilt)
Den här mätaren visar trimvinkeln på utbordaren.
OBS:
Prova dig fram till vilka trimvinklar som fungerar bäst under olika förhållanden och lägg
vinklarna på minnet. Du ställer in trimvinkeln
med knappen för elhydraulisk trim och tilt.
Kun virta kytketään päälle pääkytkimellä
kaikki näytön segmentit syttyvät hetkeksi
ja palaavat sitten näyttämään normaalia
lukemaa.
LMU00136
Käyntinopeusmittari
Tämä moottori näyttää moottorin
käyntinopeuden.
2-11
001059
001088
N
NMU01109
Trimmåler
På dette instrumentet vises
utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
8 Notér deg hvilke trimvinkler som
fungerer best sammen med båten under
forskjellige forhold. Justér trimvinkelen
slik at du får ønsket innstilling ved å
betjene trim/tilt-bryteren.
8 Hvis trimvinkelen for påhengsmotoren
overstiger den angitte vinkel, vil det
øverste felt på trimviseren blinke.
NMU01620
Timeteller
Dette instrumentet viser det antall timer
som motoren har vært i gang. Den kan
innstilles for å vise antallet timer for den
pågående reise (trippteller). Visningen
kan også slås på og av.
8 Endring av visningsmodus.
Når man trykker på MODE-knappen
endrer visningen format i et repeterende
mønster:
Totalt timetall - trippteller - visning av.
8 Nullstilling av trippteller
Når SET og MODE knappene holdes
inne samtidig i mer enn ett sekund
samtidig som tripptelleren vises vil
tripptelleren bli nullstillet.
MERKNAD:
Det totale antall timer som motoren har
vært i gang kan ikke stilles.
2-12
S
SF
MMU01109
Trimmätare
Den här mätaren visar trimvinkeln på utbordaren.
OBS:
8 Prova dig fram till vilka trimvinklar som fun-
gerar bäst under olika förhållanden och lägg
vinklarna på minnet på minnet. Du ställer in
trimvinkeln med knappen för elhydraulisk
trim och tilt.
8 Om utbordarens trimvinkel överskrider den
tillåtna trimvinkeln, börjar det översta segmentet på trimmätardisplayen att blinka.
MMU01620
Timmätare
Den här mätaren visar antalet timmar som
motorn har gått. Den kan ställas in så att den
visar totala antalet timmar eller antalet timmar
under pågående färd. Visningen kan även
stängas av och slås på.
8 Att ändra visningsformat
Tryck på MODE-knappen så ändras visningsformatet i följande sekvens:
Totalt antal timmar - Färdtimmar - Display
av
8 Att återställa antal färdtimmar
Håll SET- och MODE-knapparna nedtryckta
i minst 1 sekund medan antalet färdtimmar
visas, så återställs timmätaren för antal färdtimmar till 0 (noll).
OBS:
Totala antalet timmar som motorn har gått kan
inte nollställas.
LMU01109
Trimmikulmamittari
Tämä mittari näyttää perämoottorin
trimmikulman (rikikulman).
PS:
8 Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla
veneesi kulkee parhaiten eri
olosuhteissa. Säädä trimmikulma
sopivaksi trimmaus- ja
kippauskytkimillä.
Tämä mittari tunteina näyttää ajan, jonka
moottori on ollut käynnissä. Se voidaan
asettaa näyttäämään kokonaistuntimäärä
tai nykyisen käyttökerran käyttötunnit.
Näyttö voidaan kytkeä päälle ja pois.
8 Näyttötavan muuttaminen
Kun MODE-painiketta painetaan, näytön
lukema vaihtuu seuraavassa
järjestyksessä:
Kokonaistunnit - Matkatunnit - Näyttö
pois päältä
8 Matkatuntien nollaaminen
Lukema nollataan painamalla
samanaikaisesti SET ja MODEpainikkeita yli 1 sekunnin ajan
matkatuntien näkyessä näytössä.
PS:
Moottorin kokonaiskäyttötuntilukemaa ei
voi nollata.
2-12
N
001060
q
NMU01110
Varsellampe for lavt oljetrykk
Hvis oljetrykket blir for lavt, vil
varsellampen blinke. Se avsnittet om
“VARSEL OM LAVT OLJETRYKK” for
detaljer.
1 Varsellampe for lavt oljetrykk.
lL
8 Motoren må ikke brukes uten olje. Det
vil føre til alvorlige skader på motoren.
8 Varsellampe for lavt oljetrykk gir ikke
indikasjon på oljenivået i motoren. Bruk
oljenivåindikatoren for å kontrollere
gjenværende oljekvantum.
(Se avsnittet “KONTROLL AV
OLJENIVÅET I MOTOREN” for detaljer.)
NMU01553
Varselindikator for overoppheting
Hvis motorens temperatur blir for høy,
begynner varsellampen å blinke, se
“VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING” for nærmere detaljer.
q
001061
1 Varselindikator for overoppheting
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Slå om
nødvendig opp under avsnittet
“FEILSØKING” i denne håndboken.
Rådfør deg med nærmeste Yamahaforhandler hvis du ikke får lokalisert og
rettet feilen.
2-13
S
SF
MMU01110
Varningsindikator för lågt oljetryck
Om oljetrycket blir för lågt börjar varningsindikatorn blinka. Detaljerad information finns i
avsnittet “VARNINGSLAMPA FÖR LÅGT
OLJETRYCK”.
1 Varningsindikator för lågt oljetryck
()
8 Kör aldrig motorn utan olja. Det leder till
svåra skador på motorn.
8 Varningsindikatorn för lågt oljetryck
anger inte oljenivån i motorn. Kontrollera
oljenivån med hjälp av oljestickan. (Detaljerad information finns i avsnittet “KONTROLLERA OLJENIVÅN I MOTORN”.)
MMU01553
Varningslampa för överhettning
Om motorn blir överhettad, börjar varningsindikatorn blinka. I avsnittet om “VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING” finns mer
information.
LMU01110
Alhaisen öljynpaineen varoitusvalo
Jos öljynpaine laskee liian alas,
varoitusvalo alkaa vilkkua. Katso
lähemmin kohdasta “ALHAISEN
ÖLJYNPAINEEN VAROITUS”.
1 Alhaisen öljynpaineen varoituvalo.
$%
8 Älä käytä moottoria ilman öljyä.
Moottori voi vaurioitua vakavasti.
8 Alhaisen öljynpaineen varoitusvalo ei
ilmaise moottorissa olevan öljyn tasoa.
Tarkasta jäljellä olevan öljyn määrä
mittatikulla. (Katso lähemmin kohdasta
“ÖLJYMÄÄRÄN TARKASTUS”.)
LMU01553
Ylikuumenemisen varoitin
Jos moottorin lämpötila nousee liian
korkeaksi, varoitusvalo alkaa vilkkua.
Lisätietoja kohdassa
“YLIKUUMENEMISEN VAROITUS”.
1 Varningslampa för överhettning
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Vid behov kan du gå vidare
till avsnittet “FELSÖKNING” i den här
manualen. Kontakta din Yamaha-handlare
om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
1 Ylikuumenemisen varoitin
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi
tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan
lopussa olevasta luvusta
“VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja
saa sitä korjattua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
2-13
q
000968
q
N
NMD58200*
VIPPELÅSMEKANISME
(for modell gasstilt)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre
at reverseringstrykket fra propellen løfter
opp utenbordsmotoren når du bakker.
Sett vippelåsspaken i låst stilling (Lock)
for å låse den. Sett vippelåsspaken i
vippestilling (Tilt) for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
MERKNAD:
Vippelåsmekanismen på modellen med
gasstilt kan brukes til å holde
utenbordsmotoren i en litt oppvippet
vinkel ved kjøring på grunt vann. Dette er
nærmere beskrevet under KJØRING PÅ
GRUNT VANN.
NMU01546
UTSPYLINGSUTSTYR
Dette utstyret 1 brukes for å rense
kjølevannssystemet i motoren ved bruk
av en hageslange eller vann fra en
vannkran.
MERKNAD:
Det vises til “SLIK RENGJØR DU
KJØLEVANNSKANALENE” i Del 4 for
instruksjoner om bruken.
001239
2-14
S
SF
WMD58200*
UPPFÄLLNINGSLÅS
(modeller med Hydro-tilt)
Uppfällningslåset är till för att hindra att trycket från propellern lyfter motorn ur vattnet, när
man backar. Du låser mekanismen genom att
ställa låshandtaget i låst läge. Frigör mekanismen genom att ställa låshandtaget i uppfällningsläge.
1 Uppfällningslåshandtag
OBS:
Uppfällningslåset på modeller med Hydro-tilt
kan användas för att köra med utbordaren i vinkel på grunt vatten. I avsnittet KÖRNING PÅ
GRUNT VATTEN står hur man gör.
MMU01546
SPOLNINGSENHET
Denna enhet 1 används för att rengöra
motorns kylvattenkanaler med hjälp av en
slang och kranvatten.
OBS:
Se “RENGÖRING AV KYLVATTENLEDNINGARNA” i kapitel 4 av bruksanvisningen.
ZMD58200*
KIPPAUSLUKKO
(käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria
nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta
peruutettaessa. Lukko lukitaan
asettamalla lukitusvipu lukitusasentoon.
Lukko vapautetaan siirtämällä lukitusvipu
kippausasentoon.
1 Kippauslukon vipu
PS:
Hydraulisesti kipattavan mallin
kippauslukkoa voidaan käyttää pitämään
perämoottori hieman ylöskipattuna
matalassa ajoa varten. Käyttö on selitetty
kohdassa “AJO MATALASSA VEDESSÄ”.
LMU01546
HUUHTELULAITE
Huuhtelulaitteen 1 avulla perämoottorin
jäähdytysnestekanavat voidaan huuhdella
puutarhaletkun ja vesijohtoveden avulla.
PS:
Katso huuhtelulaitteen käyttöohjeet
kappaleesta 4
“ J ÄÄHDYTYSVESIKANAVIEN
PUHDISTUS”.
2-14
N
801014*
x1000 r/min 7
6
5
43
1
0
001053
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Rådfør deg
med nærmeste Yamaha-forhandler hvis
du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU00170
VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en
varselanordning for overoppheting.
Hvis motorens temperatur blir for høy,
aktiveres varselanordningen.
(2): Inkludert(
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten
vil automatisk senkes
til rundt 2.000
omdreininger per minutt.
Varsellampen for
overoppheting vil slås på.
Du vil høre et varselsignal.
—): Ikke tilgjengelig
Modell Modell
med med
rorkultkontroll fjernkontroll
—2
—2
—2
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og kontrollere om
605021
vanninntaket er tilstoppet.
2-15
S
SF
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Kontakta din Yamahahandlare, om du inte kan hitta felet och
åtgärda det.
MMU00170
VARNINGSSYSTEM FÖR
ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som
aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
(
2): Ingår(
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal går
automatiskt ned till
ca 2.000 v/min.
Varningslampan mot
överhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna
motorn och kontrollera om vatteninsuget är
igensatt.
—): Ej tillgänglig
Modell Modell
med med
rorkultreglagebox
—2
—2
—2
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin hälyttää.
Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä
poistettua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
LMU00170
YLIKUUMENEMISEN
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta
varoittava laita.
Jos moottori kuumenee liikaa,
varoituslaite toimii.
(2): Mukana(
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti noin
2 000 kierrokseen
minuutissa.
Ylikuumenemisen
Ylikuumenemisen
Summeri antaa
varoitusäänen.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
—): Ei saatavana
Ohjauskahvalla
varustettu
malli
—2
—2
—2
Kaukohallintalaitteella
varustettu
malli
2-15
N
801013*
x1000 r/min 7
6
5
43
1
0
001063
NMU00173
VARSEL OM LAVT OLJETRYKK
Hvis oljetrykket blir for lavt, aktiveres
varslingssystemet.
(2): Inkludert(
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten
vil automatisk senkes
til rundt 2.000
omdreininger per minutt.
Varsellampen for
lavt oljetrykk vil lyse
Du vil høre et varselsignal.
—): Ikke tilgjengelig
Modell Modell
med med
rorkultkontroll fjernkontroll
—2
—2
—2
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren så snart forholdene
tillater det. Kontroller oljenivået og fyll om
nødvendig på olje. Hvis oljenivået er
riktig, må du ta kontakt med nærmeste
Yamaha-forhandler.
lL
Du må ikke la motoren fortsette å gå hvis
varsellampen for lavt oljetrykk er tent.
I så fall kan det oppstå alvorlig
motorskade.
2-16
S
SF
MMU00173
VARNING FÖR LÅGT OLJETRYCK
Om oljetrycket faller för mycket, aktiveras varningsfunktionen.
(
2): Ingår(—
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal går
automatiskt ned till
ca 2.000 v/min.
Indikatorn för låg
oljenivå tänds.
Ljudsignalen ljuder.
): Ej tillgänglig
Modell Modell
med med
rorkultreglagebox
—2
—2
—2
Om varningssystemet har aktiverats, skall du
stanna motorn så snart du kan göra detta utan
risk. Kontrollera oljenivån och fyll på vid
behov. Om varningssystemet aktiverats trots att
det finns tillräckligt med olja, skall du rådfråga
din Yamaha-handlare.
()
Fortsätt inte att köra med motorn när
oljetryckslampan slocknat.
Motorn kan skadas allvarligt.
LMU00173
VAROITUS ÖLJYNPAINEEN
LASKEMISESTA
Jos öljynpaine laskee liikaa, varoituslaite
hälyttää.
(2): Mukana(
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti noin
2 000 kierrokseen
minuutissa.
Matalan öljynpaineen
varoitusvalo syttyy.
Summeri hälyttää
varoitusäänellä.
—): Ei saatavana
Ohjauskahvalla
varustettu
malli
—2
—2
—2
Kaukohallintalaitteella
varustettu
malli
Jos varoitusjärjestelmä on hälyttänyt,
pysäytä moottori heti kun sen voi
turvallisesti tehdä. Tarkista öljytaso. Lisääöljyä tarvittaessa. Jos öljytaso on oikea,
ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
Älä jatka moottorin käyttämistä, jos
alhaisen öljynpaineen varoitusvalo palaa.
Käyttäminen voi aiheuttaa vakavan
moottorivaurion.
Ajo merivedessä .................................3-22
Ajo sameassa vedessä.......................3-22
1
2
3
4
5
6
N
000940
NMC00000
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer
en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks.
båtens konstruksjon eller tilstand eller
tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere)
kan føre til vannsprut når båten er i fart.
Det kan oppstå alvorlige skader på
motoren hvis den brukes vedvarende
under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse
med testene i vann. Da skal den ligge i ro
med maksimal last. Kontroller at det
statiske vannivået ved eksoshuset er så
lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge
av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
S
SF
WMC00000
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller
om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar
eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten
under gång.
Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg,
att vågor inte kan slå in i motorenheten när
båten ligger stilla.
ZMC00000
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden
tasaista virtausta haittaavat esteet (esim.
veneen muoto, perälaudan tikkaat tai
syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa
veneen kulkiessa vesisuihkun.
Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä
ajetaan pitkään niin, että veneen perään
muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen
kelluvuus levossa täydellä kuormalla.
Tarkista, että veden pinta on pakoputken
kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä
pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin,
kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
N
104011
q
***-7
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner.
Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du
kan miste kontrollen over den og det kan
oppstå fare for brann. Merk deg følgende:
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å
gi fullstendige anvisninger for alle
mulige kombinasjoner av båt og motor.
Riktig montering avhenger til dels av
erfaring og den aktuelle båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av utenbordsmotorer bør montere motoren for
deg. Hvis du skal montere motoren
selv, bør du gis en innføring i dette av
en person med erfaring [fastmontert
type].
8 Forhandleren eller en annen med erfar-
ing i montering av utenbordsmotorer
bør vise deg hvordan du monterer
motoren [bærbar type].
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje), og forviss deg om at
selve båten er i balanse. Ellers vil båten
bli vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste
forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
S
SF
***-7
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du får dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor.
Korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du
skall montera den själv, bör du vara
ordentligt utbildad (gäller permanent
monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje
(köllinjen). Se till att båten är väl balanserad,
annars kan den bli svår att styra. Fråga din
handlare när det gäller båtar utan köl eller
asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
***-7
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Perämoottorin virheellinen kiinnitys voi
aiheuttaa vaarallisen tilanteen kuten
veneen käsittelyn vaikeutumisen,
hallinnan menetyksen tai tulipalovaaran.
Ota huomioon seuraavat seikat:
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdotonta esittää täydellisiä ohjeita jokaiselle mahdolliselle
veneen ja moottorin yhdistelmälle.
Oikea kiinnitystapa riippuu kokemuksesta ja siitä, minkälainen veneen ja
moottorin yhdistelmä on kyseessä.
8 Kauppiaasi tai muun sellaisen henkilön,
jolla on kokemusta moottorin oikeasta
kiinnityksestä, tulisi kiinnittää moottorisi. Jos kiinnität moottorin itse,
pyydä opastusta kokeneelta henkilöltä.
[kiinteästi asennettava tyyppi]
8 Kauppiaasi tai muun sellaisen henkilön,
jolla on kokemusta moottorin oikeasta
kiinnityksestä, tulee näyttää sinulle,
miten moottori kiinnitetään. [siirrettävä
tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskelle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on tasapainossa. Muuten venettä on vaikea
ohjata. Mikäli veneessä ei ole köliä tai se
on epäsymmetrinen, pyydä ohjeita kauppiaaltasi.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
N
104014
o
Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri
en utenbordsmotor med større effekt enn
den høyeste tillatte effekten som står
oppført på båtens merkeplate. Hvis båten
ikke har en merkeplate, må du ta kontakt
med båtprodusenten.
NMU01299
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest
mulig effektivt, må skrogets og
påhengsmotorens vannmotstand minskes
til et minimum. Påhengsmotorens
monteringshøyde har stor innvirkning på
vannmotstanden. Hvis monteringshøyden
er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik
at fremdriften reduseres. Hvis tippen av
propellbladene skjærer gjennom luften,
blir motorens turtall unormalt høyt slik at
motoren overopphetes. Hvis
monteringshøyden er for liten, øker
vannmotstanden og dermed reduseres
motoreffekten. Monter motoren slik at
antikavitasjonsplaten ligger i linje med
båtens bunn.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av
båt/motorkombinasjonen. Prøveturer
med forskjellig monteringshøyde kan
gjøre det enklere å finne frem til den
riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner
om hvordan trimmingsvinkelen skal
fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har en
högsta hk-gräns skall du respektera den.
Om båten inte har någon angiven hk-gräns,
fråga den du köper båten av eller ev. båtens
tillverkare.
MMU01299
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör
båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet
som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den
monteras för högt tenderar båten att kavitera,
vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt
och motorn blir överhettad. Om utbordaren
monteras för djupt ökar vattenmotståndet och
motorn ger sämre effekt. Montera motorn så,
att kavitationsplattan står i linje med båtens
botten.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt. Ett bra sätt att
bestämma bästa monteringshöjd är genom
testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
#
Liian tehokas moottori voi tehdä
veneestä epävakaan. Älä asenna
veneeseen moottoria, jonka teho on
suurempi kuin veneen tyyppikilvessä
mainittu suurin moottoriteho. Ellei
veneessä ole tyyppikilpeä, pyydä ohjeita
veneen valmistajalta.
LMU01299
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman
hyvin, veneen ja moottorin
kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin
kiinnityskorkeus vaikuttaa
kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle,
muodostuu potkurin voimaa vähentävää
kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa,
moottori käyntinopeus nousee liian
korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos
moottori on kiinnitetty liian alhaalle,
virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee.
Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy
on veneen pohjan tasalla.
PS:
8 Perämoottorin ihanteellinen korkeus
riippuu veneen ja moottorin
yhdistelmästä. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä
erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta
“PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN
SÄÄTÄMINEN”.
3-3
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i
kontrollen før bruk ikke fungerer som den
skal, må du sørge for at den blir nærmere
undersøkt og reparert før
utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan
det inntreffe en ulykke.
lL
Motoren må ikke startes når den er
vippet opp av vannet. Det kan føre til
overoppheting og alvorlig motorskade.
NMU00206
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene
er tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og
plant sted og kontroller at
bensinslangen ikke er vridd eller
flatklemt eller kan komme i kontakt med
skarpe gjenstander.
NMU00208
Olje
8 Kontroller oljenivået i bunnpannen med
peilepinnen. Etterfyll om nødvendig olje
slik at nivået kommer opp på det øvre
merket.
3-4
S
SF
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att
det kontrolleras och repareras innan du
använder motorn, annars kan du råka ut för
en olycka.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars
kan den överhettas och skadas allvarligt.
MMU00206
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller
böjd, och att det inte finns vassa föremål i
närheten av den.
MMU00208
Olja
8 Kontrollera oljenivån med oljestickan. Fyll
på olja till den övre markeringen vid behov.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä
tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei
toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata
tilanne ennen perämoottorin käyttöä.
Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole
vedessä. Jos käytät moottoria kuivana,
se kuumenee ja voi vahingoittua
vakavasti.
LMU00206
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset
ovat tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen
lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00208
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
3-4
N
NMU00209
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal
før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye
spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere virker
som de skal etter at utenbordsmotoren
er vippet ned i vannet.
NMU00210
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
NMB13101
Fylling av bensin
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt
bensinsøl.
902055
Bensintankens volum:
Se SPESIFIKASJONER, side 4-1.
MERKNAD:
Den lille påfyllingsåpningen på
drivstofftanken av plast er kun beregnet til
påfylling av blyfritt drivstoff.
3-5
S
SF
MMU00209
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
MMU00210
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte är skadad.
WMB13101
Påfyllning av bränsle
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
LMU00209
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista
välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
LMU00210
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
ZBM13101
Tankkaus
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen.
Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Bränsletankskapacitet:
Se SPECIFIKATIONER, sidan 4-1.
OBS:
Påfyllningshålet i bränsletanken av plast har
gjorts mindre för att bara passa munstycken för
blyfri bensin.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. TEKNISET TIEDOT, sivu 4-1.
PS:
Muovisen polttoainesäiliön pienempi täyt-
töaukko on tarkoitettu sellaiseksi, että
siihen sopivat vain lyijytöntä polttoainetta
antavien bensiinipumppujen letkujen
suukappaleet.
3-5
201011*
q
w
e
q
N
NMU01436
KONTROLL AV MOTOROLJENIVÅET
1) Plasser påhengsmotoren i loddrett
stilling (ikke oppvippet).
2) Trekk ut peilepinnen for motoroljen,
og tørk av oljen.
3) Stikk peilepinnen helt inn og trekk den
ut igjen.
4) Kontroller oljenivået ved bruk av
peilepinnen og påse at nivået er
mellom det øvre og nedre merket.
Tilsett mer olje hvis det er under det
nedre merket, eller tapp olje til angitt
nivå hvis oljen står over det øvre
merket.
Din nye motor trenger en
innkjøringsperiode der motstående flater
på bevegelige deler kan slites jevnt til.
Riktig innkjøring vil være med på å sikre
gode ytelser og lengre levetid.
lL
Følges ikke innkjøringsprosedyrene kan
motorens levetid bli redusert, eller
alvorlig motorskade kan oppstå.
Innkjøringstid: 10 timer
NMU00233
Kjør motoren med belastning (i gir og
med propellen montert) som beskrevet
nedenfor.
1) Første driftstime:
Motoren kjøres ved 2.000 o/min eller
omtrent halv gass.
2) Andre driftstime:
Motoren kjøres ved 3.000 o/min eller
omtrent tre kvart gass, og hvert tiende
minutt i denne timen kjøres motoren
på full gass i omtrent ett minutt.
3) De neste åtte driftstimene:
Motoren må ikke kjøres kontinuerlig
på full gass i mer enn fem minutter av
gangen.
4) Etter disse første ti timene:
Motoren kan brukes normalt.
3-7
S
SF
MMU00224
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in, så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna,
riskerar du kortare livslängd på motorn och
t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid: 10 timmar
MMU00233
Kör motorn under belastning (ilagd växel med
en propeller installerad) enligt följande.
1) Första timmen:
Låt motorn gå på ca 2.000 v/min eller
ungefär halvt gaspådrag.
2) Andra timmen:
Kör på 3.000 v/min eller ungefär 3/4
gaspådrag och kör under den här perioden
med fullt gaspådrag under en minut var
tionde minut.
3) Följande åtta timmar:
Undvik fullt gaspådrag i mer än fem minuter åt gången.
4) Efter de första tio timmarna:
Kör som vanligt.
LMU00224
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uusi moottorisi vaatii totutuskäyttöjakson
(sisäänajon), jotta liikkuvien osien
kosketuksissa olevat pinnat kuluisivat
tasaisesti. Oikein suoritettu totutuskäyttö
(sisäänajo) varmistaa täyden
suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
Totutuskäyttötoimenpiteiden (sisäänajon)
laiminlyönti voi lyhentää moottorin
käyttöikää tai jopa aiheuttaa moottorille
vakavia vaurioita.
Totutuskäyttöaika (sisäänajoaika):
10 tuntia
LMU00233
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde
kytkettynä ja potkuri asennettuna)
seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäinen käyttötunti:
Käytä moottoria 2.000 r/min
käyntinopeudella tai noin
puolikaasulla.
2) Toinen käyttötunti:
Käytä moottoria 3.000 r/min
käyntinopeudella tai noin 3/4 kaasulla.
Tänä aikana käytä moottoria täydellä
kaasulla noin minuutin ajan jokaista 10
käyttöminuuttia kohti.
3) Seuraavat kahdeksan käyttötuntia:
Vältä käyttöä täydellä kaasulla
kauemmin kuin viisi minuuttia
kerrallaan.
4) Näiden ensimmäisen 10 käyttötunnin:
Jälkeen voit käyttää moottoria
normaalisti.
3-7
304011**
902053
902023
N
NMU01147
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du
kan styre klar av eventuelle hindringer.
Se etter at det ikke er badende i vannet
nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og
eksplosiv. Ikke røyk, og hold god
avstand fra åpen ild og gnister når du
åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere
eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til
brennstofftanken skal denne løsnes
med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på
motoren, skal brennstoffledningen
kobles til inntaket. Dernest skal man
forbinde den andre enden av
brennstoffledningen med
brennstoffuttaket på brennstofftanken.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres
vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes
inn i motoren.
3) Klem på bensinslangens pumpeball
med utløpsenden vendt oppover helt
til du kjenner at den blir hard.
001671
3-8
S
SF
MMU01147
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra
antändningskällor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsletankslocket, skall du öppna skruven 2-3
varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på
motorn, anslut den ena änden av bränsleledningen ordentligt till bränsleanslutningen och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå
horisontellt, annars kan bränslet inte dras in i
motorn.
LMU01147
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on
helppo ohjata avoveteen. Varmista,
ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin
herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat
syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä
tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole
avotulta tai kipinöitä avatessasi
ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi,
avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä,
liitä polttoaineletku hyvin liitäntään.
Liitä sitten letkun toinen pää säiliön
polttoaineliitäntään.
PS:
Moottorin käytön aikana
polttonestesäiliön on oltava vaakaasennossa. Muuten polttoainetta ei mene
moottoriin.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall
peka uppåt) tills du känner att den blir
fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli
ylöspäin niin, että tunnet sen
muuttuvan kovaksi.
3-8
N
000293
OFF
000977
ON
NMU00247
N
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL
MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren
bare kan startes når den står i fri.
701015
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert
sted på klær, arm eller ben. Fest
deretter låseplaten i den andre enden
av dødmannssnoren til
dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
3-9
S
SF
MMU00247
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna eller på din kropp (armen eller
benet). Sätt i låsplattan i andra änden av
nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
LMU00247
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaaasentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä
turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan,
kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi.
Kiinnitä sitten narun toisessa päässä
oleva lukkolevy
hätäpysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
7) Sett startbryteren på “START” og hold
den i maksimalt 5 sekunder.
8) Så snart motoren starter, slippes
startbryteren slik at den går tilbake til
“ON”.
lL
8 Sett ikke hovedbryteren på “START”
når motoren går.
8 La ikke startmotoren gå i mer enn 5
sekunder. Batteriet vil raskt bli utladet
slik at motoren ikke kan startes. Hvis
motoren ikke vil starte innen 5
sekunder, skal du dreie hovedbryteren
tilbake til “ON” og vente i 10 sekunder
før neste startforsøk.
3-10
S
SF
MMU00949
Modell med elstart
7) Vrid tändningen till “START” och håll den
där i max. 5 sekunder.
8) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så
snart motorn startar.
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Batteriet töms snabbt och då
blir det svårare att starta. Om motorn inte
startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tändningen till “ON”, vänta 10 sekunder och
försök sedan starta motorn igen.
LMU00949
Sähkökäynnisteinen malli
7) Kierrä pääkytkin asentoon “START” ja
pidä sitä tässä asennossa korkeintaan
5 sekunnin ajan.
8) Vapauta pääkytkin välittömästi
moottorin käynnistyttyä, jolloin se
palautuu asentoon “ON”.
$%
8 Älä kierrä pääkytkintä “START”-
asentoon moottorin ollessa käynnissä.
8 Älä pyöritä käynnistysmoottoria
enempää kuin 5 sekuntia kerrallaan.
Käynnistysmoottori voi vaurioitua.
Akku tyhjenee nopeasti, jolloin
käynnistäminen vaikeutuu. Jos
moottori ei käynnisty viidessä
sekunnissa, palauta pääkatkaisija
asentoon “ON”, odota 10 sekuntia ja
yritä uudelleen.
3-10
N
309011
***-10
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på tur, bør du la
motoren gå på tomgang i tre minutter.
(Hvis du ikke gjør det, forkortes
motorens levetid.)
2) Sjekk at varsellampen for oljetrykk
slokner når motoren starter.
3) Kontroller at det kommer en jevn
strøm av vann fra kjølevannshullene
(hull for kontrollstråle).
lL
8 Hvis varsellampen for oljetrykk ikke
slokner når motoren starter, må du
stoppe motoren. Ellers kan det oppstå
alvorlig motorskade. Sjekk oljenivået og
etterfyll om nødvendig olje. Hvis du
ikke kan finne årsaken til det lave
oljetrykket, må du ta kontakt med
nærmeste Yamaha-forhandler.
8 En uavbrutt strøm av vann fra kjøle-
vannshullet viser at vannpumpen
pumper vann gjennom kjølekanalene.
Hvis det ikke strømmer ut vann fra kjølevannshullet hele tiden mens motoren
går, må du ikke kjøre videre. Det kan
føre til overoppheting og alvorlige skader på motoren. Stopp motoren og kontroller om vanninntaket på girhuset er
tett. Hvis du ikke får lokalisert og
utbedret feilen, må du ta kontakt med
nærmeste Yamaha-forhandler.
3-11
S
SF
***-10
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn
värmas upp på tomgång i ca 3 minuter
(annars förkortar du motorns livslängd).
2) Kontrollera att varningslampan för lågt
oljetryck släcks, när du startat motorn.
3) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vattenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
()
8 Om varningslampan för lågt oljetryck inte
släcks, när motorn startar, stanna motorn.
Annars riskerar du att allvarligt skada
motorn. Kontrollera oljenivån och fyll på
vid behov. Om du inte kan upptäcka vad
felet beror på, kontakta din Yamahahandlare.
8 En jämn vattenstråle från utloppshålet för
kylvatten visar att vattenpumpen pumpar
vatten genom kylvattenkanalerna. Om
vatten inte hela tiden sprutar ur hålet när
motorn går, måste du stanna motorn,
annars riskerar du överhettning och allvarliga motorskador. Kontrollera (med
avstängd motor) om kylvatteninsuget i
växelhuset är igensatt. Om du inte hittar
felet och kan åtgärda det, kontakta din
Yamaha-handlare.
***-10
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna
moottorin lämmetä joutokäynnillä 3
minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä,
moottorin elinikä lyhenee.)
2) Tarkista, että alhaisen öljynpaineen
varoitusvalo sammuu moottorin käynnistyttyä.
3) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti
jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
8 Jos öljynpaineen varoitusvalo ei sammu
moottorin käynnistyttyä, pysäytä moottori.
Muuten se voi vaurioitua vakavasti. Tarkista
öljytaso ja lisää öljyä tarvittaessa. Ellei öljynpaineen varoitusvalon palamisen syytä
löydy, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
8 Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä osoit-
taa, että vesipumppu pumppaa vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei virtaa tarkkailureiästä moottorin käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat moottorin käyttämistä, se
ylikuumenee ja voi vaurioitua vakavasti.
Pysäytä moottori ja tarkista, onko
alakotelossa oleva vedenottoaukko tukossa.
Ellet löydä ongelman syytä ja onnistu korjaamaan tilannetta, ota yhteys Yamahahuoltoon.
3-11
N
701034**
UP
DN
***-11*
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende
eller hindringer i vannet nær båten før du
skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved
å skifte gir fra forover til bakover eller
F
N
omvendt, må du først redusere gassen
slik at motoren går på tomgang (eller
med et lavt turtall).
FOROVER
Trekk opp frilåshendelen og før fjernkontrollspaken fort og bestemt fra fri- til
forover-posisjon.
701043
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet.
Du må ikke gi mer enn halv gass, ellers
UP
DN
kan båten bli ustabil. Dermed kan du
miste kontrollen over den og en ulykke
inntreffe.
Modell med gasstilt
000967
1) Sjekk at vippelåsspaken står i helt
lukket stilling.
2) Trekk opp frilåshendelen og før
fjernkontrollspaken fort og bestemt fra
fri- til bakover-posisjon.
N
R
Modell med power trim & tilt
Trekk opp frilåshendelen og før fjernkontrollspaken fort og bestemt fra fri- til
bakover-posisjon.
701044
3-12
S
SF
***-11*
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte
finns några människor eller andra hinder i
vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och
vice-versa, bör du först dra ned gasen, så att
du kör på tomgång (eller låga varv).
FRAMÅT
För upp frilägeslåset och för reglagearmen
snabbt och bestämt från friläge till framåt.
BACK
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer
än halv gas. Båten kan bli så instabil att du
förlorar kontrollen och råkar ut för en olycka.
Modeller med Hydro-tilt
1) Se till att uppfällningsspärren är låst.
2) För upp frilägeslåset och för reglagearmen
snabbt och bestämt från friläge till back.
Modeller med elhydraulisk trim och tilt
För upp frilägeslåset och för reglagearmen
snabbt och bestämt från friläge till back.
***-11*
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei
lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin kaasu
niin, että moottori käy joutokäynnillä (tai
pienellä käyntinopeudella).
ETEENPÄIN
Vedä vapaalukitusliipaisin ylös ja siirrä
kaukohallintavipu lujalla otteella nopeasti
vapaalta eteenajoasentoon.
TAAKSEPÄIN
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan
puoliksi. Muuten vene muuttuu epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
Hydraulisesti kipattava malli
1) Tarkista, että kippauslukkovipu on lukitussa asennossa.
2) Vedä vapaalukitusliipaisin ylös ja siirrä
kaukohallintavipu lujalla otteella
nopeasti vapaalta peruutusasentoon.
Sähköisesti trimmattava ja kipattava
malli
Vedä vapaalukitusliipaisin ylös ja siirrä
kaukohallintavipu lujalla otteella nopeasti
vapaalta peruutusasentoon.
3-12
N
ON
START
OFF
701023
NMG38010
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på
tomgang eller lavt turtall. Motoren bør
ikke stoppes like etter at den er kjørt med
høyt turtall.
NMU00276
1) Drei hovedbryteren til “OFF” (AV).
2) Hvis det finnes bensinkoplinger,
kopler du bensinslangen fra motoren
etter at du har stoppet den.
304011*
902052
3) Etter at du har stoppet motoren,
stenger du lufteskruen på
bensintanklokket, hvis lokket er utstyrt
med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate
båten.
MERKNAD:
Motoren kan også stoppes ved å trekke i
dødmannssnoren og fjerne låseplaten fra
dødmannsbryteren (og deretter dreie
hovedbryteren til “OFF”).
3-13
S
SF
WMG38010
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga
varv. Vi rekommenderar att du inte stannar
motorn direkt efter det att du kört på höga
varv.
MMU00276
1) Vrid tändningen till “OFF”.
2) När motorn stannat, lossa bränsleanslutningen från motorn (inte alla modeller).
ZMG38010
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama
minuutti joutokäynnillä tai alhaisella
käyntinopeudella. Emme suosittele, että
moottorin pysäytetään suoraan suurelta
käyntinopeudelta.
2) Jos moottorissa on polttoaineletkun
liittimet, irrota polttoaineletku
moottorista, kun moottori on
pysäytetty.
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven
(om motorn är försedd med en sådan).
4) Ta med dig tändningsnyckeln, om du skall
lämna båten utan tillsyn.
OBS:
Du kan också stanna motorn genom att dra ut
låsplattan ur motorstoppknappen (och därefter
vrida tändningen till “OFF”).
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva
ilmaruuvi moottorin pysäyttämisen
jälkeen, jos sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää
ilman valvontaa.
PS:
Moottorin voi pysäyttää myös vetämällä
hätäpysäytysnarusta ja irrottamalla
moottorin pikapysäytyskytkimen
lukkolevyn (ja kääntämällä sen jälkeen
pääkatkaisija pois päältä).
3-13
N
q
000946
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på
å bestemme båtens baugposisjon i
vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre
ytelse og bensinøkonomi samtidig som
belastningen på motoren reduseres.
Riktig trimvinkel avhenger av
kombinasjonen båt, motor og propell.
Valget av riktig trimvinkel påvirkes også
av andre faktorer som last i båten,
forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten
trimming oppover eller nedover) kan
gjøre båten ustabil og vanskeligere å
styre. Da er faren større for at det skal
inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes
ustabil eller er vanskelig å styre, må du
redusere farten og/eller justere
trimvinkelen på nytt.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV
TRIMVINKELEN” for instruksjon om riktig
bruk.
1 Trimbinkel under kjøring
3-14
SSFS
SF
MMU01412
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att
bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet.
Med rätt vinkel får du bättre prestanda och
bränsleekonomi och motorn behöver inte arbeta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av
kombinationen av båt, motor och propeller.
Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer
som båtens last, sjön och hur fort du kör.
+
Om du har fel trim för körförhållandena
(för mycket eller för litet), kan båten bli
instabil och svårare att styra. det leder i sin
tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar
kännas instabil eller är svår att styra, sakta
ned och/eller justera trimvinkeln.
OBS:
Se avsnitten och “INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL” för anvisningar.
1 Trimvinkel
LMU01412
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen,
miten syvällä vedessä veneen keula
kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene
kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu
vähemmän ja moottori rasittuu
vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu
veneen, moottorin ja potkurin
yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan
vaikuttavat myös muut muuttujat kuten
veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri
(jompaankumpaan suuntaan), vene on
epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla
vaikeaa. Se lisää onnettomuuden
mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua
epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata,
vähennä nopeutta ja/tai säädä
trimmikulmaa.
PS:
Katso käyttö kohdasta “TRIMMIKULMAN
SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”.
Katso käyttöohjeet kohdista
“TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ”.
1 Trimmikulma
3-14
N
ON
START
OFF
701023
000966
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU01145
Modell med gasstilt
o
8 Stopp motoren før trimmingsvinkelen
endres.
8 Sørg for at ingen befinner seg i
nærheten av utenbordsmotoren når du
skal justere trimvinkelen. Du må også
passe på så du ikke klemmer deg
mellom selve motoren og
motorbraketten.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk
farten gradvis og vær oppmerksom på
eventuelle tegn på ustabilitet eller
manøvreringsproblemer. Feil
trimmingsvinkel kan medføre tap av
kontrollen.
1) Stopp motoren.
2) Plasser låsehåndtaket for oppsving i
åpen posisjon.
3) Hold bak på øvre motordeksel med en
hånd og sving motoren til en ønskede
vinkel.
4) Plasser låsehåndtaken for oppsving
tilbake i låst posisjon for å holde på
motoren.
For å løfte baugen (trim utover), sving
motoren oppover.
For å senke baugen (trim innover), sving
motoren nedover.
Prøvekjør båten med forskjellige
trimvinkler for åfinne frem til den
stillingen som passer best for båten og
forholdene den skal brukes under.
3-15
S
S
SF
SF
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU01145
Modeller med Hydro-tilt
+
8 Stanna motorn innan du justerar trimvin-
keln.
8 Se till att ingen befinner sig i närheten av
utbordaren när du justerar trimvinkeln.
Var också försiktig, så att du inte klämmer någon kroppsdel mellan motorn och
fästet.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var
uppmärksam på tecken på instabilitet. Felaktigt trimvinkel kan göra att man tappar
kontrollen över farkosten.
1) Stanna motorn.
2) Frigör uppfällningsspaken.
3) Håll i överkåpan baktill med en hand och
fäll upp motorn till önskad vinkel.
4) Spärra uppfällningsspärren igen så att
motorn låses fast.
För att höja stäven (“trim-out”), fäll upp
motorn.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU01145
Hydraulisella kippauksella varustettu
malli
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätämistä.
8 Varmista, ettei perämoottorin lähellä
ole ihmisiä, kun säädät trimmikulmaa.
Varo myös jättämästä mitään
(ruumiinosia tai esineitä) moottorin ja
kannattimen väliin.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa.
Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile,
huononeeko veneen vakavuus ja
käsiteltävyys. Väärin säädetty
trimmikulma saattaa aiheuttaa veneen
hallinnan menetyksen.
3) Pidä toisella kädellä kiinni
yläsuojuksen takareunasta ja kippaa
moottori haluamaasi asentoon.
4) Käännä kippauslukitusvipu takaisin
lukittuun asentoon.
För att sänka stäven, (“trim-in”), fäll ned
motorn.
Testkör båten med olika trimvinklar, så att du
kan hitta de vinklar som passar bäst för båten
och olika förhållanden.
Kun haluat nostaa keulaa (trim out),
kippaa moottoria ylöspäin.
Kun haluat laskea keulaa (trim in), kippaa
moottoria alaspäin.
Selvitä koeajamalla, millä kulmalla
veneesi kulkee parhaiten vallitsevissa
olosuhteissa.
3-15
N
UP
DN
701034
UP
DN
q
NMU01401
Modell med power trim & tilt
o
8 Pass på at alle er klare av
påhengsmotoren når vippestillingen
justeres. Pass også på at ingen
kroppsdeler blir klemt mellom
drivenheten og festebraketten.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk
farten gradvis og vær oppmerksom på
eventuelle tegn på ustabilitet eller
manøvreringsproblemer.
8 Bruk power trim- og tiltbryteren på på
nedre motordeksel (hvis den er utstyrt
med dette) kun når båten står helt stille
med motoren slått av.
Trimmen på påhengsmotoren kan
justeres ved å bruke power trim- og
tiltbryteren 1.
Hvis du vil heve baugen (“trimming
utover”), trykker du bryteren UP (OPP).
Hvis du vil senke baugen (“trimming
innover”), trykker du bryteren DN (NED).
Prøvekjør båten med forskjellige
trimvinkler for å finne frem til den
stillingen som passer best for båten og
forholdene den skal brukes under.
MERKNAD:
For justering av trimvinkelen mens båten
er i bevegelse, må man bruke
servotrim/oppsving knappen som er
plassert på fjernstyringen eller det
rorstaget som båten er utstyrt med.
3-16
SSFS
SF
MMU01401
Modeller med elhydraulisk trim och tilt
+
8 Se till att ingen befinner sig i närheten av
utbordaren när du justerar trim-/tiltvinkeln. Var också försiktig, så att du inte
klämmer någon kroppsdel mellan motorn
och fästet.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var
uppmärksam på tecken på instabilitet.
8 Använd knappen för elhydraulisk trim-
och tilt på underkåpan (om tillämpligt)
först när båten ligger helt stilla och
motorn är frånslagen.
Du kan också justera utbordarens trimvinkel
med hjälp av knappen för elhydraulisk trimoch tilt 1.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), trycker
du på UP (UPP).
Om du vill sänka stäven (“intrimning”), trycker
du på DN (NED).
Testkör båten med olika trimvinklar, så att du
kan hitta de vinklar som passar bäst för båten
och olika förhållanden.
OBS:
För att justera trimvinkeln när båten är i rörelse
använder du brytaren för elhydraulisk trim och
tilt på reglageboxen eller rorkultshandtaget, om
tillämpligt.
LMU01401
Sähkökäyttöisellä trimmaus-/
kippausyksiköllä varustettu malli
#
8 Varmista, ettei perämoottorin lähellä
ole ihmisiä trimmikulmaa säädettäessä.
Varo myös jättämästä ruumiinosia tai
esineitä moottorin ja kannattimen
väliin.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa.
Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile,
huononeeko veneen vakavuus ja
käsiteltävyys.
8 Moottorin alasuojuksessa sijaitsevaa
trimminsäätö-ja kippauskatkaisinta saa
käyttää vain vene paikallaan ja moottori
pysäytettynä.
Perämoottorin trimmikulmaa voidaan
säätää trimminsäätö- ja
kippauskatkaisimella 1.
Nosta keulaa (eli trimmaa ylös)
painamalla katkaisinta UP (ylös).
Laske keulaa (eli trimmaa alas)
painamalla katkaisinta DN (alas).
Selvitä koeajamalla, millä trimmikulmalla
veneesi kulkee parhaiten vallitsevissa
olosuhteissa.
PS:
Trimmikulman säätö veneen liikkuessa:
hidasta ensin nopeutta ja käytä sitten
kaukohallintalaitteen tai mahdollisesti
ohjauskahvaan asennettua trimminsäätöja kippauskatkaisinta.
3-16
001672
q
w
e
001673
001674
N
NMU01916
Trimvinkler og båtens oppførsel
Når båten planer og har en stilling der
baugen peker oppover, vil det gi mindre
motstand, større stabilitet og bedre
kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle
når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader
oppover. Når baugen peker oppover, kan
båten ha en større tendens til å trekke til
den ene siden. Du må rette opp dette
avviket når du styrer båten. Trimroret kan
også justeres slik at dette utjevnes.
Ved for mye trimming utover løfter
baugen seg for høyt i vannet. Ytelse og
bensinøkonomi blir dårligere som følge
av at skroget skyver vannet foran seg og
luftmotstanden øker. For mye trimming
utover kan også føre til at propellen suger
luft, slik at ytelsen reduseres ytterligere.
Dessuten kan båten “galoppere” (sprette)
slik at båtfører og passasjerer kastes over
bord.
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er
det enklere å få båten til å plane fra den
ligger stille. Ved for mye trimming
innover vil båten “brøyte” seg gjennom
vannet. Således blir bensinøkonomien
dårligere samtidig som det blir
vanskeligere å øke farten. Ved kjøring
med for mye trimming innover i høy fart
blir dessuten båten ustabil. Motstanden
ved baugen øker betydelig. Dermed øker
faren for “baugstyring” og
manøvreringen blir vanskelig og farlig.
3-17
SSFS
SF
MMU01916
Ställa in trimvinkel och hantera båten
När båten planar ger uttrimning av båtens köllinje 3 till 5 º mindre motstånd, bättre stabilitet
och effektivitet. Om du trimmar ut båten, kan
den få en större tendens att styra åt den ena
eller andra hållet. Kompensera detta när du
styr. Du kan också justera trimfenan för att
motverka denna effekt.
För mycket uttrimning lyfter fören för högt ur
vattnet. Prestanda och bränsleekonomi försämras för att båten “sitter” i vattnet och luftmotståndet blir större. För mycket uttrimning kan
göra att propellern kaviterar, vilket ytterligare
minskar prestandan. I värsta fall kan båten
börja stampa (studsa i vattnet) och du och passagerarna kan kastas överbord.
Intrimning
Om stäven är nere, är det lättare att accelerera
från stillastående till planing. För mycket
intrimning gör att båten går för djupt med
fören, bränsleekonomin försämras och det blir
svårare att öka farten. Om du kör med för
mycket intrimning, blir båten dessutom instabil. Motståndet mot stäven och risken för “bogstyrning” ökar kraftigt och det blir svårare och
därmed farligare att styra båten.
LMU01916
Trimmikulman säätäminen ja veneen
käsittely
Kun vene liukuu, veneen keulan korkeus
vähentää vastusta, parantaa vakavuutta ja
lisää tehoa. Liukumiskulma on yleensä
paras silloin, kun veneen kölin kulma on
noin 3 - 5 astetta. Keula ylös trimmattuna
veneellä voi olla suurempi taipumus
ohjautua jommallekummalle sivulle.
Korjaa tämä taipumus ohjaamalla
venettä. Tätä taipumusta voi myös tasata
säätämällä trimmievää.
1 Ihanteellinen kulma (kölilinja
vaakasuorassa)
2 Keula ylhäällä
3 Keula alhaalla
Keula ylhäällä
Jos veneen keula trimmataan liian ylös,
suorituskyky ja taloudellisuus
huononevat, koska veneen runko työntää
vettä ja ilmanvastuskin on suurempi.
Liiallinen trimmaaminen ylös voi myös
saada potkurin kavitoimaan, mikä
huonontaa tehoa ja voi aiheuttaa myös
veneen hyppimistä. Hyppiminen voi
heittää kuljettajan ja matkustajat yli
laidan.
Keula alhaalla
Kun veneen keula on alhaalla, vene on
helpompi kiihdyttää paikalta liukuun. Jos
keula on liian alhaalla, vene alkaa kyntää,
mikä lisää polttoaineenkulutusta ja
vaikeuttaa nopeuden lisäämistä. Liian alas
trimmattu vene voi myös olla epävakaa
suuremmilla nopeuksilla. Keulan vastus
kasvaa voimakkaasti lisäten
“keulaohjauksen” vaaraa, tehden ajosta
vaikeaa ja vaarallista.
3-17
N
000817
MERKNAD:
Avhengig av båttypen kan
utenbordsmotorens trimvinkel ha liten
innvirkning på båtens trimming under
kjøring.
NMU01200
OPP- OG NEDVIPPING
Hvis motoren skal stå en tid eller hvis
båten er fortøyd på grunt vann, bør
motoren vippes opp for å beskytte
propellen og huset mot skade ved
sammenstøt med hindringer i vannet
samt for å redusere saltvannskorrosjonen.
lL
Før du vipper opp motoren, må du
gjennomføre punktene under “STOPP AV
MOTOREN”. Du må aldri vippe opp
motoren mens den går. Det kan føre til
alvorlig skade som følge av
overoppheting.
o
Sørg for at ingen befinner seg i nærheten
av utenbordsmotoren når du skal justere
vippevinkelen. Du må også passe på så
du ikke klemmer deg mellom selve
motoren og motorbraketten.
o
Drivstoff som lekker ut kan føre til brann.
Koble fra drivstoffslangen eller steng
drivstoffkranen hvis motoren skal være
oppvippet i mer enn noen få minutter.
Ellers kan drivstoff lekke ut. (Hvis
motoren har drivstofftilkobling).
3-18
SSFS
OBS:
Beroende på typ av båt, kan utombordsmotorns
trimvinkel ha föga effekt på båtens trimning
under körning.
MMU01200
UPPFÄLLNING/
NEDFÄLLNING
Om du inte skall köra motorn på ett tag eller
om båten ankrar upp på grunt vatten, skall du
fälla upp motorn, så att du skyddar propeller
och växelhuset från att skadas och för att minska rostangrepp.
()
Innan du fäller upp motorn, följ anvisningarna under “STANNA MOTORN”. Fäll aldrig upp motorn medan den går. Den kan
skadas allvarligt av överhettning.
PS:
Venetyypistä riippuen, perämoottorin
trimmikulman vaikutus veneen
kulkuasentoon voi olla vähäinen.
LMU01200
KIPPAUS YLÖS/ALAS
Jos moottori pysäytetään joksikin aikaa
tai jos vene ankkuroidaan matalaan
veteen, moottori on kipattava ylös
potkurin ja alakotelon suojaamiseksi ja
myös suolaveden aiheuttaman
syöpymisen vähentämiseksi.
$%
Ennen kuin kippaat moottorin, suorita
kohdassa “MOOTTORIN
PYSÄYTTÄMINEN” selostetut
toimenpiteet. Älä koskaan kippaa käyvää
moottoria. Se ylikuumenee ja voi
vaurioitua pahastikin.
+
Se till att ingen befinner sig i närheten av
utbordaren när du justerar trimvinkeln.
Var också försiktig, så att du inte klämmer
någon kroppsdel mellan motorn och fästet.
+
Utspillt bränsle utgör en brandfara.
Koppla bort bränsleanslutningen eller stäng
bränslekranen (om motorn har en sådan),
om du skall ha motorn uppfälld mer än
några minuter, annars kan bränsle läcka ut.
#
Varmista, ettei perämoottorin lähellä ole
ihmisiä, kun säädät trimmikulmaa. Varo
myös jättämästä mitään (ruumiinosia tai
esineitä) moottorin ja kannattimen väliin.
#
Polttoainevuoto aiheuttaa tulipalovaaran.
Irrota polttoaineletku tai sulje
polttoainehana, jos moottori kipataan
pitemmäksi aikaa kuin muutamaksi
minuutiksi. Muuten polttoainetta voi
vuotaa. (Jos moottorissa on
polttoaineletkun liitin.)
3-18
000970
304011*
000561
000966
N
NMU00292
OPPVIPPINGSPROSEDYRE
Modell med gasstilt
1) Kople bensinslangen fra motoren.
2) Sett vippelåsspaken i ulåst stilling.
3) Hold i den bakre delen av
motordekslet med en hånd, vipp opp
motoren og før spaken for vippestøtte
mot deg slik at motoren understøttes.
NMU00302
NEDVIPPINGSPROSEDYRE
Modell med gasstilt
1) Hold motordekselet oppe med en
hånd for å vippe låsespaken til
frigjøringsposisjonen.
2) Vipp motoren ned.
3-19
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.