Yamaha F20D, F25D, FT25F User Manual

MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Leia atentamente o presente manual antes de pôr
o motor fora de bordo em marcha.
F20D F25D FT25F
6BP-28199-86-P0
PMU25053
Informação importante sobre o manual
AVISO
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
PMU25108
Ao proprietário
Agradecemos-lhe o facto de ter escolhido um motor fora de bordo Yamaha. O presente manual do proprietário contém as informa­ções necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimen­to perfeito destas simples instruções contri­buirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, consul­te o concessionário Yamaha. No presente manual do proprietário as infor­mações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.
: Este é o símbolo de alarme de segu­rança. Serve para alertar para riscos poten­ciais de lesões corporais. Observe todas as mensagens de segurança associadas a este símbolo para evitar lesões graves ou mesmo fatais.
PWM00782
Uma chamada de AVISO indica uma situ­ação perigosa que, se não for evitada, pode dar origem a lesões corporais gra­ves ou mesmo fatais.
PCM00702
Uma nota de ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções espe­ciais para evitar danos no motor fora de bordo ou outros bens.
Uma OBSERVAÇÃO destina-se a facilitar a compreensão ou a esclarecer as informa­ções essenciais.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiço­amento permanente da concepção e da qua­lidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir peque­nas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer dú­vida sobre o manual, consulte o concessio­nário Yamaha. Para assegurar longa vida ao produto, a Yamaha recomenda que utilize o produto e execute as inspecções periódicas e as ope­rações de manutenção especificadas se­guindo correctamente as instruções do manual do proprietário. Quaisquer danos de­correntes da inobservância destas instru­ções não serão cobertos pela garantia. Alguns países dispõem de leis ou regula­mentos que impedem os utilizadores de sair com o produto do país onde foi adquirido e pode não ser possível registar o produto no país de destino. Além disso, a garantia pode não ser aplicável em certas regiões. Quando planear levar o produto para outro país, con­sulte o concessionário onde o produto foi ad­quirido para mais informações. Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao concessionário mais próximo para se regis­tar como novo cliente e para ser elegível para os serviços especificados.
O F20DET, F25DE, F25DET, F25DMH, FT25FET e os seus acessórios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do presente manual. Por conse­guinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os modelos.
Informação importante sobre o manual
PMU25122
F20D, F25D, FT25F
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2013 por Yamaha Motor Co., Ltd.
a
Edição, Novembro 2013
1
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
Sumário
Informações de segurança............... 1
Segurança do motor fora de
bordo.............................................1
Hélice .................................................. 1
Peças rotativas.................................... 1
Peças quentes..................................... 1
Descarga eléctrica............................... 1
Sistema de comando automático
da coluna e da inclinação ................ 1
Cordão de fecho do motor
(esticador)........................................ 1
Gasolina .............................................. 2
Exposição a gasolina e derrames ....... 2
Monóxido de carbono.......................... 2
Modificações ....................................... 2
Segurança de navegação ................ 2
Álcool e drogas.................................... 2
Coletes salva-vidas ............................. 2
Banhistas............................................. 2
Passageiros......................................... 3
Carga excessiva.................................. 3
Evitar colisões ..................................... 3
Tempo ................................................. 3
Preparação dos passageiros............... 3
Publicações náuticas........................... 4
Leis e regulamentos............................ 4
Informação geral ...............................5
Registo dos números de
identificação ..................................5
Número de série do motor fora de
bordo................................................ 5
Número da chave................................ 5
Declaração de conformidade da
CE (DoC) ...................................... 5
Rótulo CE ........................................6
Leitura de manuais e placas ............ 7
Placas de aviso .................................. 7
Especificações e requisitos ...........11
Especificações ............................... 11
Requisitos de instalação ................ 13
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor................................. 13
Montagem do motor ..........................13
Requisitos do comando à
distância...................................... 13
Requisitos de bateria ..................... 14
Especificações da bateria ................. 14
Montagem da bateria ........................ 14
Múltiplas baterias .............................. 14
Sem Transformador ou Regulador
do Transformador .......................... 14
Selecção de hélice......................... 14
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada..................................... 15
Requisitos de óleo de motor .......... 16
Requisitos de combustível............. 16
Gasolina ............................................16
Água lamacenta ou ácida .............. 17
Tinta anti-incrustante ..................... 17
Requisitos de eliminação do
motor........................................... 17
Equipamento de emergência......... 17
Componentes.................................. 19
Diagrama de componentes............ 19
Depósito de combustível ...................20
Ligação do combustível..................... 21
Indicador do nível de combustível..... 21
Tampão do bocal do depósito de
combustível.................................... 21
Parafuso do respiradouro.................. 21
Caixa de comando à distância ..........21
Alavanca do comando à distância..... 21
Gatilho de bloqueio neutro ................22
Alavanca do estrangulador do
ponto morto.................................... 22
Punho de comando ..........................22
Alavanca das mudanças ..................22
Manete de potência .......................... 23
Indicador de potência .......................23
Regulador da aceleração por
fricção ............................................ 23
Sumário
Cordão de fecho do motor
(esticador) e pinça ......................... 24
Botão de paragem do motor ............. 24
Manivela de arranque manual........... 25
Interruptor principal ........................... 25
Regulador da direcção por fricção .... 25
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância...................... 26
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação
situado no capot inferior................. 26
Apêndice de compensação com
zinco............................................... 27
Apêndice de compensação............... 27
Haste de compensação
(pino de inclinação)........................ 28
Mecanismo de bloqueio da
inclinação....................................... 28
Botão de sustentação da
inclinação....................................... 28
Barra de sustentação da
inclinação....................................... 29
Alavanca(s) de fecho do capot
(tipo rotativo).................................. 29
Dispositivo de lavagem ..................... 29
Indicador de alarme .......................... 29
Instrumentos e indicadores ...........31
Indicadores ....................................31
Alarme indicador de falta de
pressão de óleo ............................. 31
Alarme indicador de
sobreaquecimento ......................... 31
Sistema de comando do motor...... 32
Sistema de alarme ......................... 32
Alarme de sobreaquecimento ........... 32
Alarme de falta de pressão de
óleo ................................................ 32
Instalação......................................... 34
Instalação.......................................34
Montagem do motor fora de bordo.... 34
Fixação do motor fora de bordo ........35
Funcionamento ............................... 37
Primeira utilização.......................... 37
Abastecimento de óleo de motor....... 37
Rodagem do motor............................ 37
Conhecimento do barco ....................37
Verificações antes de pôr o
motor em marcha........................ 38
Nível de combustível .........................38
Remoção do capot superior ..............38
Sistema de alimentação ....................38
Comandos ......................................... 39
Cordão de fecho do motor
(esticador) ......................................39
Óleo de motor.................................... 40
Motor .................................................40
Dispositivo de lavagem ..................... 41
Instalação do capot superior .............41
Verificação do sistema de
comando automático da coluna
e da inclinação ...............................41
Bateria ............................................... 42
Abastecimento de combustível ..... 42
Funcionamento do motor............... 43
Envio de combustível
(depósito portátil) ...........................44
Arranque do motor ............................ 44
Verificações depois de pôr o
motor em marcha........................ 48
Água de refrigeração......................... 48
Aquecimento do motor................... 49
Modelos com ignição eléctrica e
manual ...........................................49
Verificações depois do
aquecimento do motor ................ 49
Mudança de velocidade .................... 49
Interruptores de paragem.................. 49
Mudança de velocidade................. 49
Paragem do barco ......................... 51
Paragem do motor ......................... 51
Procedimento ....................................51
Sumário
Compensação do motor fora de
bordo........................................... 52
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos
com inclinação manual .................. 53
Regulação do ângulo de
compensação (sistema de comando automático da coluna
e da inclinação).............................. 54
Regulação da compensação do
barco.............................................. 54
Inclinação para cima e para
baixo............................................ 55
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com
inclinação manual)......................... 56
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com sistema de comando automático da
coluna e da inclinação) .................. 57
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com
inclinação manual)......................... 58
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com sistema de comando automático
da coluna e da inclinação) ............. 58
Água pouco profunda .................... 59
Navegação em água pouco
profunda (modelos com
inclinação manual)......................... 59
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação....................................... 60
Navegação noutras condições....... 61
Manutenção .....................................62
Transporte e armazenamento do
motor fora de bordo..................... 62
Modelos com fixação por meio de
parafuso de sujeição...................... 62
Armazenamento do motor fora de
bordo.............................................. 63
Procedimento .................................... 63
Lubrificação ....................................... 65
Lavagem do grupo propulsor ............ 65
Limpeza do motor fora de bordo .......66
Verificação da superfície pintada
do motor fora de bordo .................. 66
Manutenção periódica.................... 66
Sobresselentes.................................. 67
Condições operacionais difíceis........ 67
Tabela de manutenção 1................... 68
Tabela de manutenção 2................... 70
Lubrificação ....................................... 71
Limpeza e regulação da vela de
ignição............................................ 72
Verificação do filtro de
combustível.................................... 73
Verificação do ponto morto ............... 73
Mudança de óleo de motor................ 74
Inspecção da instalação eléctrica
e dos elementos de ligação ...........76
Verificação da hélice .........................76
Remoção da hélice............................ 77
Instalação da hélice........................... 78
Mudança do óleo de engrenagens.... 78
Limpeza do depósito de
combustível.................................... 80
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) .......................................... 80
Verificação da bateria (nos
modelos com ignição eléctrica)...... 81
Ligação da bateria............................. 82
Desligamento da bateria ................... 82
Resolução de problemas ............... 83
Resolução de problemas ............... 83
Medidas provisórias em
situação de emergência.............. 87
Danos por colisão.............................. 87
Substituição dos fusíveis................... 87
Não funcionamento do comando
automático da coluna e da
inclinação .......................................88
O motor de arranque não
funciona ......................................... 88
Sumário
Motor de arranque de emergência
(modelo com ignição manual)........ 89
Motor de arranque de emergência
(modelo com ignição eléctrica) ...... 91
Tratamento de motor
submergido .................................92
ÍNDICE ..............................................93

Informações de segurança

PMU33623
Segurança do motor fora de
bordo
Siga sempre estas precauções.
PMU36502
Hélice
As pessoas em contacto com a hélice po­dem sofrer lesões graves ou mesmo fatais. A hélice pode continuar em rotação mesmo quando o motor está em ponto morto e as pás da hélice podem cortar mesmo paradas.
Desligue o motor quando alguém estiver
próximo do barco.
Mantenha as pessoas afastadas da hélice,
mesmo quando o motor estiver desligado.
PMU33631
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o ves­tuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., po­dem ficar presas nas peças rotativas internas do motor, resultando em lesões gra­ves ou morte. Conserve o capot superior no lugar sempre que possível. Não remova nem volte a colo­car o capot com o motor em funcionamento. Só opere o motor com o capot removido de acordo com as instruções específicas do manual. Mantenha as mãos, os pés, os ca­belos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., afastados de quaisquer pe­ças móveis expostas.
PMU33641
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças do motor têm temperatura suficientemente elevada para causarem queimaduras. Evite tocar em qualquer peça por baixo do capot superior enquanto o motor não tiver arrefeci­do.
PMU33651
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em mar­cha. Podem causar uma descarga eléctrica ou electrocussão.
PMU33661
Sistema de comando automático da coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado. Mantenha sempre o corpo afasta­do desta zona. Certifique-se de que não está ninguém perto desta zona quando operar o mecanismo do comando automático da colu­na e da inclinação. Os interruptores do comando automático da coluna e da inclinação funcionam mesmo quando o interruptor principal está desliga­do. Mantenha todas as pessoas afastadas dos interruptores sempre que trabalhe perto do motor. Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar lesões graves.
PMU33672
Cordão de fecho do motor (esticador)
Prenda o cordão de fecho do motor de tal forma que o motor pare se o piloto cair ao mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco navegue sem rumo, abandonando os ocu­pantes ou colidindo com pessoas ou objec­tos. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não o retire quando deixar o leme com o barco em movimento. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar nem passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Não passe o cordão por locais onde possa
1
Informações de segurança
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for puxado durante a navegação, o motor será desligado e o piloto perderá o comando do barco. O barco poderia abrandar rapidamen­te com o risco, para as pessoas e para os objectos, de serem projectados para a fren­te.
PMU33811
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Reabas-
teça sempre seguindo o procedimento indicado na página 43 para reduzir o risco de incêndio e explosão.
PMU33821
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí­vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamen­te com panos secos. Elimine adequadamente os panos. Se a pele for atingida com salpicos de gaso­lina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de ga­solina. Se ingerir combustível, aspirar vapores de combustível ou deixar entrar combustível nos olhos, consulte imediatamente um médi­co. Nunca aspire gasolina pela boca para esvaziar ou encher o depósito.
PMU33901
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás inco­lor e inodoro que pode causar lesões cere­brais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
PMU33781
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bor-
do. As modificações ao motor fora de bordo podem reduzir a segurança e a fiabilidade, tornando a sua utilização pouco segura ou ilegal.
PMU33741
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das princi­pais precauções de segurança que deve to­mar durante a navegação.
PMU33711
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um dos factores determinantes dos acidentes fatais na navegação.
PMU40281
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas ho­mologado para cada ocupante. A Yamaha recomenda que use um colete salva-vidas sempre que navegar. Pelo menos, as crian­ças e as pessoas que não saibam nadar de­vem estar permanentemente protegidas com um colete salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os ocupan­tes do barco.
PMU33732
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na água, tais como nadadores, esquiadores ou mergulhadores, sempre que o motor esteja a funcionar. Quando alguém estiver próximo do barco, passe para ponto morto e desligue o motor. Mantenha-se afastado de áreas de banhos. Pode ser difícil distinguir um banhista. A hélice pode continuar a rodar mesmo quando o motor está em ponto morto. Desli­gue o motor quando alguém estiver próximo do barco.
2
Informações de segurança
ZMU06025
PMU33752
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do bar­co para obter informações sobre os locais mais apropriados para os passageiros no seu barco e certifique-se de que todos os passageiros estão adequadamente situados antes de acelerar e quando navegar a velo­cidade superior a ralenti. Os passageiros, em pé ou sentados, situados em locais não designados podem cair ao mar ou dentro do barco devido a ondas e esteiras ou a súbita alteração de velocidade ou rumo. Mesmo quando as pessoas estão adequadamente situadas, avise-as antes de fazer uma mano­bra inesperada. Evite sempre transpor on­das ou esteiras.
PMU33762
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva. Consulte a placa de capacidade do barco ou o fabricante do barco para conhecer o peso e o número máximo de passageiros. Verifi­que que o peso está adequadamente distri­buído de acordo com as instruções do fabricante do barco. A carga excessiva ou a distribuição incorrecta do peso podem com­prometer o comportamento do barco e pro­vocar um acidente, levando-o a virar-se ou a afundar.
PMU33773
Evitar colisões
Preste atenção constante a pessoas, objec­tos e outros barcos. Mantenha-se atento às condições susceptíveis de limitar a sua visi­bilidade ou de bloquear a sua visão.
Navegue cautelosamente a uma velocidade segura e mantenha-se a uma distância pru­dente de pessoas, objectos e outros barcos.
Não siga directamente atrás de outros bar-
cos ou esquiadores aquáticos.
Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o evitar ou compreender o seu percurso.
Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco de perda de comando, ejecção e colisão.
Tome medidas antecipadas para evitar co-
lisões. Lembre-se que os barcos não têm travões e que parar o motor ou reduzir a aceleração pode limitar a capacidade de direcção. Se, na presença de um obstácu­lo, não tiver a certeza de poder parar, apli­que o acelerador e desvie-se.
PMU33791
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas. Evite fazer-se à água com tempo instável.
PMU33881
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo me­nos um passageiro esteja preparado para operar o barco em caso de emergência.
3
Informações de segurança
PMU33891
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega­ção. Poderá obter publicações e informa­ções adicionais junto de muitos clubes e associações náuticas.
PMU33601
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde navega ha­bitualmente. Várias disposições prevalecem em função da situação geográfica, mas to­das elas equivalem basicamente a um “códi­go da estrada internacional”.
4

Informação geral

1
ZMU06472
PMU25172
Registo dos números de
identificação
PMU25185
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombor­do da braçadeira de suporte. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou no caso de rou­bo do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
PMU25192
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup­tor principal de chave, o número de identifi­cação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço pre­visto para o efeito como referência para en­comendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU37292
Declaração de conformidade
da CE (DoC)
Este motor fora de bordo respeita certas dis­posições da directiva do Parlamento Euro­peu relativa às máquinas. Cada motor fora de bordo em conformidade com as disposições é acompanhado do DoC CE. O DoC CE contém a seguinte informa­ção;
Designação comercial do fabricante do
motor
Nome do modeloIdentificação do produto (identificação do
modelo aprovado)
Identificação das directivas em causa
5
Informação geral
1
ZMU06473
1
ZMU06391
ZMU06040
PMU25207
Rótulo CE
Os motores fora de bordo que têm aposto este rótulo “CE”cumprem as disposições das directivas 2006/42/CE, 94/25/CE ­2003/44/CE e 2004/108/CE.
1. Local de instalação da marca CE
1. Local de instalação da marca CE
6
Informação geral
ZMU06594
1
2
3
PMU33524
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr o motor fora de bordo em movimento ou de o manipular:
Leia o presente manual.Leia todos os manuais fornecidos com o barco.Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33834
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para a sua substituição.
F25DMH
7
Informação geral
3
1
2
ZMU06593
F20DET, F25DE, F25DET, FT25FET
8
Informação geral
AVISO
AVISO
AVISO
ZMU05746
1
2
3
PMU33913
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas signifi­cam o seguinte.
1
PWM01692
O arranque de emergência não dispõe de sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada. Confirme que o cabo das mudanças está em ponto morto antes de pôr o motor em marcha.
2
PWM01682
Mantenha as mãos, os cabelos e o ves-
tuário afastados de peças rotativas en-
quanto o motor está a funcionar.
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
3
PWM01672
Leia o Manual do Proprietário e todas
as placas.
Use um colete salva-vidas homologa-
do.
Prenda o cordão de fecho do motor (es-
ticador) ao colete salva-vidas, braço ou perna para que o motor pare se aban­donar acidentalmente o leme, impedin­do que o barco navegue sem rumo.
9
Informação geral
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
ZMU05667
ZMU05668
PMU33844
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o seguinte.
Advertência/aviso
Leia o manual do proprietário
Risco eléctrico
Direcção de accionamento da alavanca do comando à distância/alavanca das mudan­ças, direcção dupla
Perigo causado por rotação contínua
10
Arranque do motor/rotação do motor para ar­ranque

Especificações e requisitos

OBSERVAÇÃO:
PMU34522
Especificações
“(AL)” indicado nas especificações abaixo representa o valor numérico da hélice em alumínio instalada. Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor da hélice em aço inoxidável instalada e “(PL)” o da hélice em plástico instalada.
PMU2821U
Dimensão:
Comprimento total:
F20DET 692 mm (27.2 in) F25DE 692 mm (27.2 in) F25DET 692 mm (27.2 in) F25DMH 1181 mm (46.5 in) FT25FET 692 mm (27.2 in)
Largura total:
F20DET 398 mm (15.7 in) F25DE 398 mm (15.7 in) F25DET 398 mm (15.7 in) F25DMH 412 mm (16.2 in) FT25FET 398 mm (15.7 in)
Altura total S:
F25DE 1156 mm (45.5 in) F25DMH 1156 mm (45.5 in)
Altura total L:
F20DET 1283 mm (50.5 in) F25DE 1283 mm (50.5 in) F25DET 1283 mm (50.5 in) F25DMH 1283 mm (50.5 in)
FT25FET 1311 mm (51.6 in) Altura do painel de popa acima da linha de água S:
F25DE 423 mm (16.7 in)
F25DMH 423 mm (16.7 in) Altura do painel de popa acima da linha de água L:
F20DET 550 mm (21.7 in)
F25DE 550 mm (21.7 in)
F25DET 550 mm (21.7 in) F25DMH 550 mm (21.7 in) FT25FET 536 mm (21.1 in)
Peso em seco (AL) S:
F25DE 78 kg (172 lb) F25DMH 77 kg (170 lb)
Peso em seco (AL) L:
F20DET 82 kg (181 lb) F25DE 79 kg (174 lb) F25DET 82 kg (181 lb) F25DMH 78 kg (172 lb) FT25FET 92 kg (203 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
F20DET 4500–5500 r/min F25DE 5000–6000 r/min F25DET 5000–6000 r/min F25DMH 5000–6000 r/min FT25FET 5000–6000 r/min
Potência nominal:
F20DET 14.7 kW (20 cv) F25DE 18.4 kW (25 cv) F25DET 18.4 kW (25 cv) F25DMH 18.4 kW (25 cv) FT25FET 18.4 kW (25 cv)
Marcha lenta (em ponto morto):
925–1025 r/min
Motor:
Tipo:
4 tempos, SOHC (árvore de cames à cabeça), L2, 4 válvulas
Deslocamento:
Diâmetro e curso:
Sistema de ignição:
Vela de ignição (NGK):
Folga das velas:
3
498 cm
65.0 75.0 mm (2.56 2.95 in)
CDI
DPR6EB-9
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
(30.4 c.i.)
11
Especificações e requisitos
Sistema de comando:
F20DET Comando à distância
F25DE Comando à distância
F25DET Comando à distância
F25DMH Punho de comando
FT25FET Comando à distância Sistema de arranque:
F20DET Arranque eléctrico
F25DE Arranque eléctrico
F25DET Arranque eléctrico
F25DMH Arranque manual
FT25FET Arranque eléctrico Sistema carburador do arranque:
Prime start Jogo das válvulas (motor frio) ADMIS­SÃO:
0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in)
Jogo das válvulas (motor frio) ESCAPE:
0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in) Amperagem para accionamento a frio (CCA/EN):
F20DET 347–411 A F25DE 347–411 A F25DET 347–411 A FT25FET 347–411 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
F20DET 40 Ah F25DE 40 Ah F25DET 40 Ah FT25FET 40 Ah
Potência máxima do gerador:
14 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha à ré
Relação de transmissão:
F20DET 2.08(27/13) F25DE 2.08(27/13) F25DET 2.08(27/13) F25DMH 2.08(27/13)
FT25FET 2.42(29/12)
Sistema de inclinação e compensação:
F20DET Inclinação e compensação automática F25DE Inclinação manual F25DET Inclinação e compensação automática F25DMH Inclinação manual FT25FET Inclinação e compensação automática
Marca da hélice:
F20DET F F25DE F F25DET F F25DMH F FT25FET G
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice mínimo de octano teórico:
90
Capacidade do depósito de combustível:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Óleo de motor recomendado:
YAMALUBE 4 ou óleo de motor fora
de bordo a quatro tempos Classificação do óleo de motor recomen­dado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Capacidade de óleo do motor (sem subs­tituição do filtro de óleo):
1.4 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt) Capacidade de óleo do motor (com subs­tituição do filtro de óleo):
1.6 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt) Sistema de lubrificação:
Cárter de óleo
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica
12
Especificações e requisitos
AVISO
AVISO
AVISO
Tipo de óleo de engrenagens recomenda­do:
SAE 90 API GL-4
Quantidade de óleo de engrenagens:
F20DET 0.320 L (0.338 US qt, 0.282 Imp.qt) F25DE 0.320 L (0.338 US qt, 0.282 Imp.qt) F25DET 0.320 L (0.338 US qt, 0.282 Imp.qt) F25DMH 0.320 L (0.338 US qt, 0.282 Imp.qt) FT25FET 0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
Força de aperto:
Vela de ignição:
17 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
Porca da hélice:
34 Nm (3.47 kgf-m, 25.1 ft-lb) Parafuso de escoamento do óleo do mo­tor:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb) Filtro de óleo do motor:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador (ICOMIA 39/94):
84.2 dB(A) Vibração no punho de comando (ICOMIA 38/94):
F25DMH A vibração no punho de co­mando é inferior a 2.5 m/s
PMU33555
2
Requisitos de instalação
PMU33565
Potência nominal do barco em cavalos-vapor
PWM01561
A instalação de um motor fora de bordo com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade.
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bor­do, confirme que a potência total do(s) mo­tor(es) não excede a potência nominal máxima do barco. Consulte a placa de ca­racterísticas do barco ou contacte o fabri­cante.
PMU33572
Montagem do motor
PWM01571
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio.
Devido ao peso do motor, é necessário
equipamento especial e formação es­pecífica para o montar em condições de segurança.
O motor deve ser montado pelo concessio­nário ou por um técnico competente utilizan­do o equipamento correcto e as instruções completas de instalação. Para mais informa­ções, consulte a página 34.
PMU33582
Requisitos do comando à
distância
PWM01581
Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mo­ver-se rápida e inesperadamente, cor­rendo o risco de causar uma colisão ou de atirar os passageiros para fora do barco.
Se o motor arrancar com uma mudança
engatada significa que o sistema de se­gurança contra o arranque com marcha engatada não está a funcionar correcta-
13
Especificações e requisitos
ADVERTÊNCIA
mente, motivo por que deve deixar de usar o motor fora de bordo. Contacte o concessionário Yamaha.
A unidade de comando à distância deve es­tar equipada com dispositivo(s) de seguran­ça contra o arranque com marcha engatada. Este dispositivo só deixa pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
PMU25695
Requisitos de bateria
PMU25723
Especificações da bateria
Amperagem para accionamento a frio (CCA/EN):
F20DET 347–411 A F25DE 347–411 A F25DET 347–411 A FT25FET 347–411 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
F20DET 40 Ah F25DE 40 Ah F25DET 40 Ah FT25FET 40 Ah
O motor não pode arrancar quando a volta­gem da bateria está muito baixa.
PMU36291
Montagem da bateria
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco. AVI-
SO! Não coloque substâncias inflamá­veis, objectos metálicos ou produtos pesados no mesmo compartimento que a bateria. Corre o risco de provocar incên­dio, explosão ou formação de faíscas.
[PWM01821]
PMU36301
Múltiplas baterias
Para ligar em série múltiplas baterias, como no caso de diferentes configurações de mo­tor ou de bateria auxiliar, consulte o conces­sionário sobre a selecção da bateria e a instalação correcta.
PMU44770
Sem Transformador ou Regulador do Transformador
PCM01091
Nos modelos sem transformador ou re­gulador do transformador não é possível instalar uma bateria.
Se pretender usar uma bateria nos modelos sem transformador ou regulador do transfor­mador, instale um regulador do transforma­dor opcional. Instale um regulador do transformador op­cional ou utilize acessórios com potencial elétrico igual ou superior a 18 volts nos mo­delos acima indicados. Consulte o conces­sionário Yamaha para obter mais informações sobre a instalação de um regu­lador do transformador opcional.
PMU34196
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bor­do, seleccionar a hélice correcta é uma das mais importantes decisões de aquisição que o proprietário de um barco terá de tomar. O tipo, a dimensão e o formato da hélice afec­tam directamente a aceleração, a velocidade máxima, a economia de combustível e mes­mo o ciclo de vida do motor. A Yamaha con­cebe e produz hélices para cada motor fora de bordo Yamaha e cada aplicação. O seu motor fora de bordo está equipado com uma hélice Yamaha seleccionada para um bom rendimento numa vasta gama de aplicações, embora, para aplicações muito específicas, uma hélice diferente possa ser preferível. O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a seleccionar a hélice correcta para as suas necessidades de navegação. Seleccione uma hélice que, nas condições máximas de
14
Especificações e requisitos
ZMU04604
-
x
123
ZMU04605
-
x
123
ZMU04606
-
x
123
aceleração e de carga, permita o funciona­mento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Em termos gerais, seleccione uma hélice com um passo maior para uma carga de serviço mais baixa e uma hélice com um passo me­nor para uma carga de serviço mais elevada. Se transportar cargas muito variáveis, selec­cione a hélice que permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala superior da sua gama, mas lembre-se que, posteriormente, poderá precisar de ajustar a regulação do acelerador para manter o mo­tor dentro da sua gama quando transportar cargas mais leves. Para verificar a hélice, consulte a página 76.
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
PMU25771
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha ou as uni­dades com comando à distância aprovadas pela Yamaha estão equipados com disposi­tivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
15
Especificações e requisitos
ADVERTÊNCIA
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SE SF SG SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
PMU41953
Requisitos de óleo de motor
Seleccione o óleo em função da temperatura média na zona de utilização do motor fora de bordo.
Óleo de motor recomendado:
YAMALUBE 4 ou óleo de motor fora de bordo a quatro tempos
Classificação do óleo de motor reco­mendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Classificação do óleo de motor reco­mendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50 API SH/SJ/SL
Capacidade de óleo do motor (sem substituição do filtro de óleo):
1.4 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)
Capacidade de óleo do motor (com substituição do filtro de óleo):
1.6 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)
Se não dispuser da classe 1 de óleo de mo­tor recomendado, seleccione como alternati­va a classe 2 de óleo de motor recomendado.
Classe 1 de óleo de motor recomendado
Classe 2 de óleo de motor recomendado
PMU36361
Requisitos de combustível
PMU40202
Gasolina
Utilize gasolina de boa qualidade que cum­pra índices de octano mínimos. Se ocorre­rem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo com maior índice de octano.
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice mínimo de octano teórico:
90
PCM01982
16
Não use gasolina com chumbo. O uso
de gasolina com chumbo causará sé­rios danos ao motor.
Não deixe entrar água ou outros conta-
minantes no depósito de combustível. O combustível contaminado pode com­prometer o desempenho ou danificar o motor. Use apenas gasolina pura que tenha sido guardada em recipientes limpos.
Mistura de gasolina com álcool
Existem dois tipos de mistura de gasolina com álcool: mistura de gasolina com álcool que contém etanol (E10) e a que contém
Especificações e requisitos
metanol. A mistura de gasolina com álcool que contém etanol pode ser utilizada se o teor em etanol não exceder 10% e o com­bustível cumprir índices de octano mínimos. A mistura E85 é um combustível que contém 85% de etanol e não deve ser utilizado no seu motor fora de bordo. Todas as misturas que contêm mais de 10% de etanol podem danificar o sistema de alimentação ou preju­dicar o funcionamento do motor. A Yamaha não recomenda a mistura de gasolina com álcool que contém metanol porque pode da­nificar o sistema de alimentação ou prejudi­car o funcionamento do motor. Recomenda-se a instalação de um conjunto de filtro de combustível marinho com sepa­rador de água (10 mícrones no mínimo) en­tre o depósito de combustível do barco e o motor fora de bordo quando utilizar etanol. Sabe-se que o etanol permite a absorção da humidade nos sistemas de alimentação e nos depósitos de combustível do barco. A presença de humidade no combustível pode provocar a corrosão dos componentes metá­licos do sistema de alimentação, originar problemas no funcionamento e exigir uma manutenção mais frequente do sistema de alimentação.
PMU36881
Água lamacenta ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional se utilizar o motor fora de bordo em condições de água lamacenta ou ácida. No entanto, dependendo dos mode­los, a sua instalação poderá não ser neces­sária.
PMU36331
Tinta anti-incrustante
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser manti-
do o mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com uma tinta anti-incrustante aprovada lo­calmente para impedir as acumulações ma­rinhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
PMU36342
Requisitos de eliminação do
motor
Nunca elimine (deposite no lixo) ilegalmente o motor. A Yamaha recomenda que consulte o concessionário sobre a eliminação do mo­tor.
PMU36353
Equipamento de emergência
Conserve os elementos seguintes a bordo na eventualidade de uma avaria do motor fora de bordo.
Uma caixa de ferramentas contendo um
sortido de chaves de parafusos, alicates, chaves de caixa (incluindo com dimen­sões métricas) e fita eléctrica isolante.
Lanterna impermeável com baterias so-
bresselentes.
Um cordão de fecho do motor (esticador)
sobresselente com pinça.
Peças de substituição, como, por exem-
plo, velas de ignição sobresselentes.
Consulte o concessionário Yamaha para ob-
17
Especificações e requisitos
ter mais informações.
18

Componentes

OBSERVAÇÃO:
1
2
10
9
5
6
7
23
8
1
12
16
14
18
13
19
21
22
20
15
11
17
ZMU06597
3
4
PMU2579Z
Diagrama de componentes
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como equipamento de série em todos os modelos (encomende no concessionário).
F25DMH
1. Capot superior
2. Alavanca de fecho do capot
3. Furo de descarga da marcha lenta
4. Parafuso de escoamento
5. Chapa de anticavitação
6. Apêndice de compensação
7. Hélice
8. Admissão da água de refrigeração
9. Haste de compensação
10. Braçadeira de suporte
11. Engate do cabo de inibição
12. Manivela de arranque manual
13. Alavanca das mudanças
14. Punho de comando do acelerador
15. Regulador da aceleração por fricção
16. Botão de paragem do motor/interruptor de fecho do motor
17. Pinça
18. Alarme indicador
19. Parafuso de sujeição
20. Regulador da direcção por fricção
21. Alavanca de bloqueio da inclinação
22. Dispositivo de lavagem
23. Depósito de combustível
19
Componentes
AVISO
1
2
10
3
5
6
7
8
12
13
11
18
4
17
9
11
13
16
15
14
ZMU06602
F20DET, F25DE, F25DET, FT25FET
1. Capot superior
2. Alavanca de fecho do capot
3. Furo de descarga da marcha lenta
4. Parafuso de escoamento
5. Chapa de anticavitação
6. Apêndice de compensação
7. Hélice
8. Admissão da água de refrigeração
9. Braçadeira de suporte
10. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação*
11. Alarme indicador
12. Botão de sustentação da inclinação*
13. Dispositivo de lavagem
14. Engate do cabo de inibição*
15. Parafuso de sujeição*
16. Alavanca de bloqueio da inclinação*
17. Caixa de comando à distância (montada lateralmente)
18. Depósito de combustível
20
PMU25804
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depó­sito de combustível portátil, compõe-se do seguinte.
PWM00021
O depósito de combustível fornecido com este motor é o depósito de combus­tível próprio e não deve ser utilizado para guardar combustível. Os utilizadores co­merciais deverão respeitar a respectiva li­cença ou a regulamentação da autoridade de aprovação.
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustí­vel
4. Parafuso do respiradouro
Componentes
PMU26182
Caixa de comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona tanto o mecanismo das mudanças como o acelerador. Os interruptores eléctricos estão montados na caixa de comando à distância.
PMU25831
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de injecção do combustível.
PMU25842
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível ou na base de ligação do combustível. Indica a quanti­dade aproximada de combustível existente no depósito.
PMU25851
Tampão do bocal do depósito de combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de combustível. Quando retirado, permite abas­tecer o depósito de combustível. Para retirar o tampão, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU25861
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bo­cal do depósito de combustível. Para desa­pertar o parafuso, rode-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
PMU26191
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir do ponto morto engata a marcha avante. Se puxar a alavanca para trás a partir do ponto morto engata a marcha à ré. Enquanto não levantar a alavanca cerca de 35 (sente-se que a mudança está engatada) o motor con­tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des­locar a alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
21
Componentes
OBSERVAÇÃO:
ZMU03032
1. Ponto morto “ ”
2. Marcha avante “ ”
3. Marcha à ré “ ”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26202
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramen­te o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26213
Alavanca do estrangulador do ponto morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar­cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala­vanca do comando à distância em ponto morto e levante a alavanca do estrangulador do ponto morto.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
A alavanca do estrangulador do ponto morto só funcionará se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará quan­do a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fecha­da.
PMU25914
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho de comando para a esquerda ou para a direi­ta, consoante necessário.
PMU25925
Alavanca das mudanças
Accione a alavanca das mudanças para a frente para engrenar a marcha avante ou para trás para engrenar a marcha à ré.
22
Componentes
R
F
1
2
3
N
ZMU06486
ZMU03034
1
ZMU06488
ZMU03169
1. Marcha avante “ ”
2. Ponto morto “ ”
3. Marcha à ré “ ”
PMU25943
Manete de potência
A manete de potência está situada no punho de comando. Rode a manete no sentido con­trário aos ponteiros do relógio para aumen­tar a velocidade e no sentido dos ponteiros do relógio para diminuir a velocidade.
PMU25963
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indi­cador de potência mostra a quantidade rela­tiva de combustível consumido para cada posição do acelerador. Escolha o valor que proporciona uma melhor relação funciona­mento/economia de combustível para a ope­ração pretendida.
1. Indicador de potência
PMU25977
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari­ável ao movimento do punho de comando do acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
AVISO! Não aperte excessivamente o re­gulador da aceleração por fricção. A re­sistência exagerada pode dificultar o accionamento da alavanca do comando à distância ou da manete de potência, au­mentando o risco de acidente.
[PWM00033]
23
Componentes
ZMU02001
2
1
3
ZMU02003
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de acelera­ção pretendido.
PMU25996
Cordão de fecho do motor (esticador) e pinça
A pinça deve estar presa ao interruptor de fecho do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso ao ves­tuário ou enrolado na perna ou braço do pi­loto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o barco navegue sem rumo. AVISO! Prenda firme-
mente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna du­rante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa fi­car emaranhado, impedindo-o de funcio­nar. Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A dimi­nuição da potência do motor traduz-se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abran­dará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
[PWM00123]
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU26004
Botão de paragem do motor
O botão de paragem do motor pára o motor quando o botão é premido.
24
Componentes
AVISO
ZMU02083
ZMU06523
A
B
ZMU06496
PMU26075
Manivela de arranque manual
A manivela de arranque manual serve para accionar e fazer arrancar o motor.
PMU26092
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu funcionamento.
“” (desligado)
Com o interruptor principal na posição “ ” (desligado), os circuitos eléctricos ficam des­ligados e pode-se tirar a chave.
“” (ligado)
Com o interruptor principal na posição “ ” (ligado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
“” (arranque)
Com o interruptor principal na posição “ ” (arranque), o motor de arranque fun-
ciona para pôr o motor em marcha. Quando se larga a chave, volta automaticamente para a posição “ ” (ligado).
PMU31433
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resis­tência regulável ao mecanismo da direcção e pode ser regulado de acordo com as pre­ferências do piloto. Uma alavanca de regula­ção está situada na base do suporte do punho de comando. Para aumentar a resistência, rode a alavan­ca para bombordo “A”. Para diminuir a resistência, rode a alavanca para estibordo “B”.
PWM00041
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar a condução, aumentando o risco de acidente.
25
Componentes
OBSERVAÇÃO:
AVISO
1
ZMU06497
Se a resistência não aumentar quando rodar a alavanca para bombordo “A”, certifique-se de que a porca está apertada à torção espe­cificada.
1. Porca
Força de aperto da porca:
4.0 Nm (0.41 kgf-m, 3.0 ft-lb)
O movimento da direcção fica imobilizado
quando a alavanca de regulação é coloca­da na posição “A”.
Verifique o curso regular do punho de co-
mando quando a alavanca é rodada para estibordo “B”.
Não aplique lubrificantes tais como massa
às zonas de fricção do regulador da direc­ção por fricção.
PMU32054
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no comando à distância
O sistema de comando automático da colu­na e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se accionar o interruptor “ ” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se accionar o in­terruptor “ ” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro inclinado para baixo e de-
pois equilibrado. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual. Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte as páginas 52 e 55.
PMU26156
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação situado no capot inferior
O interruptor do comando automático da co­luna e da inclinação está situado na parte la­teral do capot inferior. Se accionar o interruptor “ ” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclina­do para cima. Se accionar o interruptor “ ” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro inclinado para baixo e depois equilibrado. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual. Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte a página 55.
PWM01032
Use o interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação situado no capot inferior apenas quando o barco es­tiver parado com o motor desligado. Ten­tar usar este interruptor com o barco a
26
Componentes
AVISO
ADVERTÊNCIA
AVISO
UP
DN
1
ZMU06495
ZMU02822
1
2
A
B
navegar pode provocar queda à água, distraindo o piloto e aumentando o risco de colisão com outro barco ou um obstá­culo.
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
PMU26245
Apêndice de compensação com zinco
PWM00841
Um apêndice de compensação mal regu­lado pode dificultar a condução do barco. Faça sempre um teste funcional depois da instalação ou da substituição do apên­dice de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o perno depois de regular o apêndice de compensação.
O apêndice de compensação deve ser regu­lado de forma que o comando da direcção possa ser rodado quer para a direita quer para a esquerda aplicando a mesma força. Se o barco tender a virar de bordo para a es­querda (bombordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para bombordo, “A” na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a extre­midade do apêndice de compensação para
estibordo, “B” na figura.
PCM00841
O apêndice de compensação serve igual­mente de zinco para proteger o motor da corrosão por acção electroquímica. Não pinte o apêndice de compensação por­que perderia eficácia enquanto zinco.
1. Apêndice de compensação
2. Perno
Força de aperto do perno:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
PMU26254
Apêndice de compensação
PWM00841
Um apêndice de compensação mal regu­lado pode dificultar a condução do barco. Faça sempre um teste funcional depois da instalação ou da substituição do apên­dice de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o perno depois de regular o apêndice de compensação.
O apêndice de compensação deve ser regu­lado de forma que o comando da direcção possa ser rodado quer para a direita quer para a esquerda aplicando a mesma força. Se o barco tender a virar de bordo para a es-
27
Componentes
1
2
B
A
ZMU06498
ZMU06536
1
ZMU06500
ZMU06543
querda (bombordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para bombordo, “A” na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a di­reita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para estibordo, “B” na figura.
1. Apêndice de compensação
2. Perno
Força de aperto do perno:
8 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
PMU26263
Haste de compensação (pino de inclinação)
A posição da haste de compensação deter­mina o ângulo de compensação mínimo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa.
PMU30441
Mecanismo de bloqueio da inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação des­tina-se a impedir que o motor fora de bordo saia da água ao navegar em marcha à ré.
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
Para inclinar o motor fora de bordo para ci­ma, coloque a alavanca de bloqueio da incli­nação na posição “ ” (para cima). Para inclinar o motor fora de bordo para baixo, co­loque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição “ ” (para baixo).
PMU26322
Botão de sustentação da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posi­ção inclinada para cima, pressione o botão de sustentação da inclinação por baixo do suporte giratório.
28
Componentes
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
ZMU06503
1
ZMU04041
1
ZMU06505
PCM00661
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
PMU26334
Barra de sustentação da inclinação
A barra de sustentação da inclinação man­tém o motor fora de bordo na posição incli­nada para cima.
borracha. Para prender de novo o capot, co­loque a(s) alavanca(s) de fecho do capot na posição fechada.
1. Alavanca(s) de fecho do capot
PMU26464
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais da água de refrigeração do motor utilizando uma mangueira e água da torneira.
PCM01661
Não use a barra de sustentação da incli­nação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar-se da barra de sustentação da inclinação e cair. Se não o puder rebocar na posição de marcha normal, use um dispositivo de sustenta­ção adicional para o manter na posição inclinada.
PMU26374
Alavanca(s) de fecho do capot (tipo rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode a(s) alavanca(s) de fecho do capot e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no vedante de
1. Dispositivo de lavagem
Para mais instruções sobre a sua utilização, consulte a página 65.
PMU26305
Indicador de alarme
Se ocorrer um problema no motor que exija a emissão de um alarme, um indicador acen­de. Para obter instruções no que se refere à leitura dos alarmes indicadores, consulte a
29
Componentes
1
ZMU06506
página 32.
1. Alarme indicador
30

Instrumentos e indicadores

ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
1
ZMU06507
ZMU06257
1
PMU36016
Indicadores
PMU36025
Alarme indicador de falta de pressão de óleo
Quando há falta de pressão de óleo, este in­dicador acende. Para obter mais informa­ções, consulte a página 32.
PCM00023
Não continue com o motor em marcha
se o alarme indicador de falta de pres­são de óleo acender e o nível de óleo do motor for baixo. Pode danificar seria­mente o motor.
O alarme indicador de falta de pressão
de óleo não indica o nível de óleo de motor. Utilize a vareta indicadora do ní­vel de óleo para verificar a quantidade de óleo restante. Para mais informa­ções, consulte a página 40.
PCM00053
Não continue com o motor em marcha se o alarme indicador de sobreaquecimento acender. Pode danificar seriamente o mo­tor.
1. Alarme indicador de sobreaquecimento
1. Alarme indicador de falta de pressão de óleo
PMU36034
Alarme indicador de sobreaquecimento
Quando a temperatura do motor sobe muito, acende-se este indicador. Para obter instru­ções no que se refere à leitura deste indica­dor, consulte a página 32.
31

Sistema de comando do motor

ADVERTÊNCIA
ZMU06509
ZMU03026
PMU26804
Sistema de alarme
PCM00092
Não continue com o motor em funciona­mento depois da activação de um dispo­sitivo de alarme. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
PMU2681D
Alarme de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositi­vo de alarme de sobreaquecimento. O dis­positivo de alarme é activado quando a temperatura do motor sobe muito.
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
O alarme indicador de sobreaquecimento
acende ou fica intermitente.
Depois da activação do sistema de alarme, pare o motor e verifique a admissão de água de refrigeração:
Inspeccione o ângulo de compensação
para confirmar que a admissão de água de refrigeração está submersa.
Verifique se a admissão da água de refri-
geração está obstruída.
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân­cia ou no painel do interruptor principal).
32
PMU3016C
Alarme de falta de pressão de óleo
Quando há falta de pressão de óleo, activa­se o dispositivo de alarme.
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min. Se equipado com alarme indicador de falta de pressão de óleo, este acende ou fica intermitente.
Sistema de comando do motor
ZMU06510
ZMU02360
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân­cia ou no painel do interruptor principal).
Depois da activação do sistema de alarme, pare o motor logo que possa. Verifique o ní­vel de óleo e adicione óleo, se necessário. Se o nível de óleo for correcto e o dispositivo de alarme não desligar, consulte o conces­sionário Yamaha.
33

Instalação

AVISO
ZMU01760
1
PMU26903
Instalação
A informação apresentada na presente sec­ção destina-se unicamente a servir de refe­rência. Não é possível incluir no presente manual instruções completas para todas as combinações possíveis de barco e motor. A regularidade da montagem depende da ex­periência do instalador e da combinação de barco e motor.
PWM01591
1. Eixo (eixo da quilha)
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar considerável instabilidade. Não exceda a potência nominal máxima do motor indicada na chapa do barco. Se o barco não dispuser de chapa de potência, consulte o fabricante do barco.
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio. Nos modelos com motor de tipo permanente, o motor deve ser montado por um técnico habi­litado neste tipo de equipamento ou pelo concessionário Yamaha.
PMU33471
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de tal forma que o barco fique equilibrado. Caso contrário, o barco poderá ter problemas de direcção. Para os barcos com um motor, monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco.
PMU26926
Altura de montagem
Para optimizar o funcionamento do barco, convém reduzir o mais possível a resistência à água (arrastamento) do barco e do motor fora de bordo. A altura de montagem do mo­tor fora de bordo afecta a resistência à água. Se a altura da montagem for excessivamen­te alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo a propulsão; se as extremidades da hélice cortarem o ar, a velocidade do motor aumen­ta anormalmente com o consequente sobre­aquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamente baixa, a re­sistência à água aumenta, diminuindo a efi­ciência do motor. Monte o motor fora de bordo de tal modo que a chapa de anticavi­tação fique entre o casco do barco e um ní­vel de 25 mm (1 in) abaixo deste.
34
Instalação
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
ZMU02012
PCM01635
Confirme que o furo de descarga da
marcha lenta está suficientemente alto para evitar a entrada de água no motor mesmo que o barco esteja parado com a carga máxima.
A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passa­gem da água (em virtude da concepção ou condição do barco, ou da inclusão de acessórios, nomeadamente traves­sas do painel de popa ou conversores da sonda) podem provocar a aspersão da água em suspensão no ar, quando o barco navega. O funcionamento contí­nuo do motor fora de bordo na presen­ça de aspersão de água em suspensão no ar pode causar danos graves se en­trar água no motor através da abertura de admissão de ar no capot superior. Elimine a causa da aspersão da água em suspensão no ar.
fusos de sujeição do painel de popa. É conveniente verificar de vez em quando se estes parafusos estão bem aperta­dos uma vez que a vibração do motor fora de bordo pode fazer com que fi­quem soltos. AVISO! O facto de os pa-
rafusos de sujeição do painel de popa estarem soltos é susceptível de fazer com que o motor fora de bordo saia do lugar ou caia, com a conse­quente perda de controlo e risco de acidente grave. Certifique-se de que os parafusos de sujeição estão bem apertados. Ocasionalmente, verifique também a respectiva tensão com o motor em funcionamento.
[PWM00643]
A altura de montagem ideal do motor fora
de bordo é afectada pela combinação de barco e motor e pela aplicação pretendida. Para a determinação da altura de monta­gem ideal é útil efectuar ensaios com altu­ras de montagem diferentes. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal.
Para obter instruções no que se refere à
regulação do ângulo de compensação do motor fora de bordo, consulte a página 52.
PMU26974
Fixação do motor fora de bordo
1. Coloque o motor fora de bordo no painel de popa em posição tão centrada quan­to possível. Aperte com firmeza os para-
2. Se o motor dispuser de engate do cabo de inibição, convém usar um cabo ou corrente de inibição. Prenda uma das extremidades ao engate do cabo de ini­bição e a outra a um ponto de apoio si­tuado no barco. Caso contrário, pode ocorrer a perda total do motor se este cair acidentalmente do painel de popa.
35
Instalação
ZMU02013
ZMU02637
1
3. Prenda a braçadeira de suporte ao pai­nel de popa com os pernos fornecidos com o motor fora de bordo (se incluí­dos). Para mais informações, consulte o concessionário Yamaha. AVISO! Evite
utilizar pernos, porcas ou anilhas que não os incluídos com o motor fora de bordo. Se os utilizar, convém que o material empregue tenha, pelo me­nos, a mesma qualidade e resistência para que aperte em condições de se­gurança. Depois de apertar, experi­mente o motor e verifique a tensão respectiva.
[PWM00652]
1. Pernos
36

Funcionamento

OBSERVAÇÃO:
ZMU01710
PMU36382
Primeira utilização
PMU36393
Abastecimento de óleo de motor
O motor sai da fábrica sem óleo de motor. Se o concessionário não o abasteceu de óleo, é necessário fazê-lo antes de o utilizar.
ADVERTÊNCIA: Quando usar o motor pela primeira vez certifique-se da distri­buição do óleo no circuito para evitar da­nos no motor.
O motor é entregue com a etiqueta seguinte, que deve ser retirada depois de o motor ser abastecido de óleo pela primeira vez. Para mais informações sobre a verificação do ní­vel de óleo do motor, consulte a página 40.
PMU30175
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. Um período de rodagem correcto
[PCM01782]
é indispensável para assegurar um funcio­namento adequado e uma vida mais longa ao motor. ADVERTÊNCIA: O incumpri-
mento do período de rodagem pode re­sultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves.
PMU27086
[PCM00802]
Procedimento para modelos a 4 tempos
O seu motor novo carece de um período de rodagem de 10 horas para que as superfí­cies de ajuste das peças móveis em fricção sofram desgaste por atrito recíproco.
Ponha o motor em carga na água (engrena­do com hélice instalada) como segue. Du­rante as 10 horas de rodagem do motor, evite a marcha lenta prolongada, águas agi­tadas e zonas congestionadas.
1. Durante a primeira hora de funciona­mento: Faça o motor funcionar até 2000 r/min ou aproximadamente meio regime.
2. Durante a segunda hora de funciona­mento: Aumente a velocidade do motor tanto quanto necessário para pôr o barco a planar (mas evite navegar a pleno regi­me) e, a seguir, deixe de acelerar, ao mesmo tempo que mantém o barco a velocidade de planagem.
3. Nas 8 horas restantes: Faça o motor funcionar a qualquer velo­cidade. Evite, porém, navegar a pleno regime durante mais de 5 minutos de cada vez.
4. Depois das primeiras 10 horas: Utilize o motor normalmente.
PMU36402
Conhecimento do barco
Todos os barcos têm características de ma­nuseamento únicas. Pilote cuidadosamente enquanto aprende a conhecer o comporta-
37
Funcionamento
AVISO
ADVERTÊNCIA
AVISO
AVISO
ZMU06085
mento do barco em diferentes condições e vários ângulos de compensação (consulte a página 52).
PMU36414
Verificações antes de pôr o
motor em marcha
PWM01922
Se algum elemento em “Verificações an­tes de pôr o motor em marcha” não fun­cionar correctamente, mande-o inspeccionar e reparar antes de pôr o mo­tor fora de bordo em marcha. Caso con­trário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00121
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
PMU36561
Nível de combustível
Confirme que tem combustível suficiente para a viagem. Uma boa regra é contar com 1/3 do combustível para chegar ao destino, 1/3 para voltar e 1/3 como reserva de emer­gência. Com o barco nivelado num reboque ou na água, verifique o nível de combustível. Para instruções sobre o abastecimento de combustível, consulte a página 42.
PMU36573
Remoção do capot superior
Para as verificações seguintes, remova o ca­pot superior do capot inferior. Para remover o capot superior, abra a alavanca de fecho do capot e levante o capot superior.
PMU36443
Sistema de alimentação
PWM00061
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00911
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
vel, o sistema de alimentação deve ser reparado por um técnico qualificado. A segurança do motor fora de bordo pode ser afectada por reparações inadequa­das.
PMU36452
Verificação de perdas de combustível
Certifique-se de que não há perdas de
combustível nem emanações de gasolina no barco.
Verifique se há fuga de combustível do
sistema de alimentação.
Certifique-se de que não há fendas, protu-
berâncias ou outros danos no depósito de combustível e nas condutas de injecção
38
Funcionamento
ZMU06513
ZMU06590
ZMU06589
de combustível.
PMU37323
Verificação do filtro de combustível
Certifique-se de que o filtro de combustível está limpo e não tem água. Havendo água no combustível ou uma quantidade significa­tiva de resíduos, o depósito de combustível deve ser inspeccionado e limpo pelo conces­sionário Yamaha.
PMU38901
Comandos
Modelos com punho de comando:
Accione o punho de comando totalmente
para a esquerda e para a direita para se certificar de que o movimento é suave.
Accione a manete de potência da posição
totalmente fechada à posição totalmente aberta. Certifique-se de que o movimento é suave e de que volta à posição totalmen­te fechada.
Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas no cabo do acelerador manual e na articulação das mudanças.
Modelos com comando à distância:
Rode completamente o volante para a di-
reita e para a esquerda. Certifique-se de que o funcionamento é suave e regular em todo o movimento circular sem retenção nem folga excessiva.
Accione várias vezes as alavancas do
acelerador para confirmar que não há
qualquer hesitação no seu curso. O fun­cionamento deve ser suave em toda a gama de regime e cada alavanca deve voltar totalmente à posição de inactivida­de.
Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas nos cabos do acelerador e das mudanças.
PMU36484
Cordão de fecho do motor (esticador)
Examine se o cordão de fecho do motor e a pinça estão danificados, por exemplo se apresentam cortes, falhas e desgaste.
39
Funcionamento
2
1
3
ZMU02003
ZMU06515
1
2
3
ZMU06516
1
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU40994
Óleo de motor
1. Coloque o motor fora de bordo em posi­ção vertical (não inclinado).
ADVERTÊNCIA: Se o motor fora de bordo não estiver nivelado, o nível de óleo indicado na vareta indicadora pode não ser exacto.
[PCM01862]
2. Retire a vareta indicadora do nível de óleo e limpe-a.
40
1. Vareta indicadora do nível de óleo
3. Introduza completamente a vareta indi­cadora do nível de óleo e volte a retirá­la.
4. Verifique que o nível de óleo na vareta indicadora do nível está entre a marca superior e a inferior. Consulte o conces­sionário Yamaha se o óleo estiver fora do nível especificado ou se tiver aspecto leitoso ou sujo.
1. Vareta indicadora do nível de óleo
2. Marca inferior
3. Marca superior
PMU27154
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo-
tor.
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
Funcionamento
AVISO
12
ZMU06517
ZMU06110
Veja se a hélice está danificada.Certifique-se de que não há derrame de
óleo do motor.
PMU36494
Dispositivo de lavagem
Confirme que o terminal de mangueira do dispositivo de lavagem está firmemente apa­rafusado ao encaixe no capot inferior.
ADVERTÊNCIA: Se o terminal de man­gueira estiver mal ligado, a água de refri­geração pode escoar ocasionando o sobreaquecimento do motor em funcio­namento.
1. Adaptador
2. Dispositivo de lavagem
[PCM01802]
superior não estiver correctamente instalado, a aspersão de água por baixo do capot superior pode danifi­car o motor ou o capot superior pode ser projectado a alta velocidade.
[PCM01992]
Depois de o instalar, verifique o encaixe do capot superior exercendo pressão com as duas mãos. Se o capot superior estiver solto, peça ao concessionário Yamaha que o repa­re.
PMU36956
Instalação do capot superior
1. Confirme que a alavanca de fecho do capot está aberta.
2. Certifique-se de que o vedante de borra­cha está bem encaixado a toda a volta do capot superior.
3. Instale o capot superior sobre o capot in­ferior.
4. Certifique-se de que o vedante de borra­cha está correctamente instalado entre o capot superior e o capot inferior.
5. Accione a alavanca de fecho do capot para bloquear o capot superior como in­dicado. ADVERTÊNCIA: Se o capot
PMU38911
Verificação do sistema de comando automático da coluna e da inclinação
PWM01971
Nunca se meta debaixo da unidade in-
ferior inclinada, mesmo quando o bo­tão de sustentação da inclinação estiver fechado. Se o motor fora de bor­do cair acidentalmente pode provocar
41
Funcionamento
AVISO
ZMU02828
1
lesões graves.
Tenha o máximo cuidado para não en-
talar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quan­do o motor é equilibrado ou inclinado.
Certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo antes de executar esta verificação.
1. Verifique se a unidade de comando au­tomático da coluna e da inclinação apre­senta sinais de derrame de óleo.
1. Haste de inclinação e rectificação
2. Accione cada um dos interruptores do sistema de comando automático da co­luna e da inclinação para verificar que funcionam correctamente.
3. Incline o motor fora de bordo para cima e certifique-se de que a haste de inclina­ção e rectificação está completamente saída.
4. Confirme que a haste de inclinação e rectificação não está corroída nem tem outros defeitos.
5. Incline o motor fora de bordo para baixo. Confirme que a haste de inclinação e rectificação funciona correctamente.
PMU36583
Bateria
Confirme que a bateria está em boas condi­ções e completamente carregada. Averigúe
que as ligações da bateria estão limpas, fi­xas e protegidas por coberturas isolantes. Os contactos eléctricos da bateria e os ca­bos devem estar limpos e correctamente li­gados para que a bateria faça arrancar o motor. Consulte as instruções do fabricante da ba­teria no que se refere às verificações neces­sárias.
PMU2743A
Abastecimento de combustível
PWM01831
A gasolina e os seus vapores são facil-
mente inflamáveis e explosivos. Rea­basteça sempre seguindo este procedimento para reduzir o risco de incêndio e explosão.
A gasolina é tóxica e pode causar le-
sões corporais ou mesmo fatais. Mani­pule a gasolina com cuidado. Nunca aspire gasolina pela boca. Se ingerir combustível, aspirar vapores de com­bustível ou deixar entrar combustível nos olhos, consulte imediatamente um médico. Se a pele for atingida com sal­picos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
1. Certifique-se de que o motor está para­do.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do depósito de combustível e aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível.
42
3. Remova o depósito portátil do barco.
AVISO
ZMU06598
ZMU04058
ZMU04047
4. Certifique-se de que o barco está numa zona exterior bem arejada, quer bem fundeado, quer rebocado.
5. Não fume e mantenha-se longe de faís­cas, chamas, descargas de electricida­de estática ou outras fontes de ignição.
6. Se recorrer a um recipiente portátil para armazenar e abastecer combustível, use apenas um jerican para GASOLINA aprovado para o efeito.
7. Para evitar fenómenos electrostáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do combustível em contacto com a boca do tubo de enchimento ou o funil.
8. Encha o depósito de combustível com cuidado para evitar derrames. AVISO!
Não encha excessivamente. Caso contrário, o combustível pode expan­dir e transbordar se a temperatura su­bir.
[PWM02611]
Funcionamento
Capacidade do depósito de combustí­vel:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
9. Aperte bem o tampão de enchimento.
10. Limpe imediatamente toda a gasolina derramada com panos secos. Elimine adequadamente os panos, no respeito da regulamentação local.
PMU27453
Funcionamento do motor
PWM00421
Antes de pôr o motor em marcha, certi-
fique-se que o barco está bem fundea­do e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstácu­los. Certifique-se da inexistência de ba­nhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de va­pores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de­sapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando ina­lado. Os sintomas incluem náusea, ver-
43
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
AVISO
ZMU02022
ZMU06520
ZMU02024
tigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao pilo­to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa­ídas de escape.
PMU27469
Envio de combustível (depósito portátil)
1. Se existir um parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
2. Se existir uma ligação do combustível no motor, alinhe a ligação do combustí­vel na conduta de injecção de combustí­vel com a ligação do combustível no motor e ligue firmemente a conduta de injecção do combustível à ligação en­quanto a aperta. Depois disso, ligue fir­memente a outra extremidade da conduta de injecção do combustível à li­gação no depósito de combustível.
Limpe imediatamente toda a gasolina derra­mada com panos secos. Elimine adequada­mente os panos, no respeito da regulamentação local.
3. Comprima a bomba de alimentação, com a seta virada para cima, até sentir o seu endurecimento. Durante o funciona­mento do motor, coloque horizontal­mente o depósito para que o combustível seja extraído do mesmo.
44
1. Seta
PMU27495
Arranque do motor
PWM01601
Antes de pôr o motor em marcha, certifi­que-se de que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para mano­brar entre os eventuais obstáculos. Certi-
fique-se da inexistência de banhistas nas
AVISO
OBSERVAÇÃO:
N
ZMU06521
ZMU02026
ZMU06522
proximidades.
PMU39013
Modelos com ignição manual/Prime Start
PWM01841
O facto de não prender o cordão de fe-
cho do motor pode resultar em que o barco navegue sem rumo se o piloto for ejectado. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navega­ção. Não prenda o cordão a roupa sus­ceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcio­nar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
Funcionamento
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
3. Coloque o punho do acelerador manual na posição “ ” (arranque).
Procedimento de arranque (motor frio)
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
4. Puxe lentamente a manivela de arran­que manual até sentir resistência. A se­guir, dê-lhe um forte impulso para fazer o motor arrancar. Repita, se necessário.
45
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
ZMU06523
N
ZMU06521
ZMU02026
ZMU06609
5. Depois de o motor arrancar, faça regres­sar lentamente a manivela de arranque manual à posição inicial antes de a lar­gar.
Quando o motor está frio, é necessário aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 49.
6. Coloque lentamente a manete de potên­cia na posição totalmente fechada.
Procedimento de arranque (motor quente)
1. Coloque a alavanca das mudanças em ponto morto.
extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
3. Abra a manete de potência como indica a figura.
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra
46
Se abrir demasiadamente a manete, a ve-
locidade do motor aumenta rapidamente, fazendo o motor fora de bordo guinar para estibordo.
Não abra e feche repetidamente a manete
de potência porque se a vela de ignição estiver húmida de combustível impedirá o motor de arrancar.
4. Mantenha esta posição da manete de potência apertando o regulador de ace­leração por fricção.
5. Puxe lentamente a manivela de arran-
AVISO
OBSERVAÇÃO:
ZMU06608
ZMU06523
que manual até sentir resistência. A se­guir, dê-lhe um forte impulso para fazer o motor arrancar. Repita, se necessário.
6. Depois de o motor arrancar, faça regres­sar lentamente a manivela de arranque manual à posição inicial antes de a lar­gar.
7. Desaperte o regulador de aceleração por fricção e volte a colocar a manete na posição totalmente fechada. AVISO!
Desaperte o regulador de aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o accionamento da manete de potência, aumentando o risco de acidente.
[PWM02251]
Funcionamento
PMU27665
Modelos com ignição eléctrica e coman­do à distância
PWM01841
O facto de não prender o cordão de fe-
cho do motor pode resultar em que o barco navegue sem rumo se o piloto for ejectado. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navega­ção. Não prenda o cordão a roupa sus­ceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcio­nar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
47
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
ADVERTÊNCIA
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
3. Ponha o interruptor principal na posição “ ” (ligado).
4. Ponha o interruptor principal na posição “ ” (arranque), e mantenha-o nesta posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
rápida descarga da bateria, o que im­pedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor principal na posi­ção “ ” (ligado), espere 10 segun­dos e repita a operação.
Quando o motor está frio, é necessário
[PCM00193]
aquecê-lo. Para mais informações, con­sulte a página 49.
Se o motor estiver quente e não arrancar,
abra ligeiramente o acelerador e tente fa­zer arrancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 83.
PMU36511
Verificações depois de pôr o
motor em marcha
PMU36524
Água de refrigeração
Confirme que corre água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água. O escoa­mento de água do orifício piloto indica que a bomba hidráulica está a fazer circular água pelos canais da água de refrigeração. Se os canais da água de refrigeração estiverem congelados, levará algum tempo até a água começar a correr do orifício piloto.
PCM01811
5. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “ ” (ligado). ADVERTÊNCIA: Nunca po-
nha o interruptor principal na posição “ ” (arranque) com o motor a funcionar. Não faça funcionar o mo­tor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arran­que mais de 5 segundos, provocará a
48
Se não houver escoamento de água no orifício piloto com o motor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e da­nos graves. Pare o motor e verifique se há obstrução na admissão da água de re­frigeração na caixa inferior ou se o orifí­cio piloto do sistema de refrigeração da água está bloqueado. Consulte o conces­sionário Yamaha, se não conseguir loca­lizar e corrigir o problema.
Funcionamento
AVISO
ADVERTÊNCIA
PMU27671
Aquecimento do motor
PMU27717
Modelos com ignição eléctrica e manual
1. Depois de o motor arrancar, deixe-o aquecer a baixa rotação durante cerca de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a vida do motor.
2. Confirme que o alarme indicador de falta de pressão de óleo desliga depois de pôr o motor em marcha.
ADVERTÊNCIA: Se o alarme indica­dor de falta de pressão de óleo ficar intermitente depois de o motor arran­car, pare o motor. Caso contrário, o motor pode sofrer danos graves. Ve­rifique o nível de óleo e acrescente óleo, se necessário. Se não conse­guir identificar a causa, consulte o concessionário Yamaha.
PMU36532
[PCM01832]
Verificações depois do
aquecimento do motor
PMU36542
Mudança de velocidade
Com o barco fundeado, e sem aplicar o ace­lerador, confirme que o motor engrena sua­vemente a marcha avante e a marcha à ré, e volta a ponto morto.
PMU36981
Interruptores de paragem
Ponha o interruptor principal na posição
”, ou pressione o botão de paragem do motor e certifique-se de que o motor pára.
Confirme que, retirando a pinça do inter-
ruptor de fecho do motor, o motor pára.
Confirme que o motor não pode ser posto
em marcha com a pinça retirada do inter­ruptor de fecho do motor.
PMU34563
Mudança de velocidade
PWM00181
Antes de mudar de direcção, certifique-se da inexistência de banhistas ou obstácu­los nas proximidades do barco.
PCM01611
Aqueça o motor antes de engrenar uma mudança. Até o motor aquecer, o ralenti tenderá a ser superior ao normal. Um ra­lenti alto pode evitar que o motor volte a ponto morto. Se isto acontecer, pare o motor, engrene o ponto morto e, a seguir, volte a pôr o motor em marcha e deixe-o aquecer.
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado).
49
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
ZMU06528
R
F
N
ZMU06531
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância/alavanca das mudanças para a frente (para marcha avante) ou para trás (para marcha à ré) [cerca de 35 (sente-se que a mudança está engatada) nos modelos com co­mando à distância]. Confirme que a ala­vanca de bloqueio da inclinação está na posição de bloqueio/baixada (se equi­pado) antes de fazer marcha à ré.
Modelos com punho de comando: A alavan­ca das mudanças só opera quando a mane­te de potência está na posição totalmente fechada. Para passar a transmissão (marcha avan­te/marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar para marcha lenta.
50
2. Depois de o motor estar em marcha len-
AVISO
ZMU06652
N
ZMU06521
ZMU02083
ta, passe rápida e firmemente a alavan­ca do comando à distância/alavanca das mudanças para ponto morto.
Funcionamento
tar o volante ou outras peças do barco. Isto pode aumentar o risco de acidente grave. Pode ainda danificar o mecanis­mo das mudanças.
Não utilize a marcha à ré quando nave-
gar a velocidades de planagem. Arris­ca-se a perder o comando, a inundar o barco ou a danificá-lo.
O barco não está equipado com sistema de travagem independente. É parado pela re­sistência da água depois de colocar a mane­te de potência na posição de marcha lenta. A distância de paragem é variável, depen­dendo do peso bruto, das condições da su­perfície da água e da direcção do vento.
PMU27822
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a baixa velocidade. Não é recomendável pa­rar o motor logo a seguir a trabalhar a alta ro­tação.
PMU27848
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor e mantenha-o nessa posição ou rode o interruptor principal para a posição “ ” (desligado).
PMU31743
Paragem do barco
PWM01511
Não utilize a marcha a ré para abrandar
ou parar o barco, já que isso pode cau­sar perda de comando, ejecção ou afec-
51
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
AVISO
ZMU06533
ZMU04058
2. Depois de parar o motor, desligue a con­duta de injecção do combustível se exis­tir uma ligação do combustível no motor fora de bordo.
3. Aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível (se equipado).
do o cordão, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor e colocando a seguir o in­terruptor principal na posição “ ” (desliga­do).
PMU27863
Compensação do motor fora
de bordo
PWM00741
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal) pode causar a instabilidade do barco e di­ficultar a sua condução, aumentando o risco de acidente. Se o barco der mostras de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângu­lo de compensação.
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o rendimento do barco e con­tribui para poupar combustível. A correcção do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/héli­ce. Uma compensação correcta também é afectada por variáveis como a carga do bar­co, as condições do mar e a velocidade de andamento.
4. Retire a chave se o barco não ficar vigia­do.
O motor pode igualmente ser parado puxan-
52
Funcionamento
AVISO
1
1
ZMU06566
ZMU06536
ZMU06535
1. Ângulo de compensação nominal
PMU38881
Regulação do ângulo de compensação nos modelos com inclinação manual
PWM00401
Pare o motor antes de regular o ângulo
de compensação.
Tenha o máximo cuidado para não se
entalar quando retirar ou instalar a has­te.
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando do barco.
A braçadeira de suporte está equipada com 4 ou 5 orifícios para regular o ângulo de com­pensação do motor fora de bordo.
1. Pare o motor.
2. Incline o motor fora de bordo para cima e retire a haste de compensação exer­cendo pressão na pinça.
1. Haste de compensação
3. Coloque a haste no orifício pretendido. Para levantar a proa (“equilíbrio transver­sal”), afaste a haste do painel de popa.
Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”), aproxime a haste do painel de popa.
Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
53
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
AVISO
Passando a haste de compensação para o orifício seguinte modifica-se o ângulo de compensação do motor fora de bordo apro­ximadamente 4 graus.
PMU27889
Regulação do ângulo de compensação (sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
PWM00754
Ao regular o ângulo de compensação,
certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar ne­nhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando do barco.
Se equipado com um interruptor do co-
mando automático da coluna e da incli­nação situado no capot inferior, use o interruptor apenas quando o barco es­tiver completamente parado com o mo­tor desligado. Não regule o ângulo de compensação com este interruptor en­quanto o barco estiver em movimento.
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio para cima), pressione o interruptor “ ” (para cima). Para baixar a proa (equilíbrio para baixo), pressione o interruptor “ ” (para baixo). Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
PMU27913
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabi­lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen­te, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5 graus mais para cima. Depois de inclina­do longitudinalmente, o barco poderá ter mais tendência para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendên­cia à medida que navega. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
Regule o ângulo de compensação do motor fora de bordo usando o interruptor do co­mando automático da coluna e da inclina­ção.
54
Levantamento da proa
OBSERVAÇÃO:
AVISO
AVISO
A excessiva inclinação para cima faz com que a proa do barco se levante muito. O ren­dimento e a economia diminuem porque o casco impele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice ventila), o que diminui ainda mais o rendimento. A ex­cessiva inclinação longitudinal pode forçar o barco a “dar pequenos saltos” (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passageiros à água.
Funcionamento
difícil e perigosa.
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor fora de bordo pode ter um efeito reduzido na compensação do barco.
PMU27936
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de areia, o motor fora de bordo deve estar incli­nado para cima para proteger a hélice e a caixa inferior de danos por colisão com obs­truções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00223
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio longitudinal excessivo a velocidades mais al­tas torna o barco instável. Aumenta significa­tivamente a resistência à proa, agrava o risco de “fugir de proa” e torna a condução
Certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo quando o inclinar para cima ou para baixo. Caso contrário, corre o risco de entalar uma parte do corpo entre o motor e a braça­deira de suporte.
PWM00251
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Se o motor fora de bordo estiver equipado com ligação do combustível, desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combustí-
55
Funcionamento
ADVERTÊNCIA
N
ZMU03087
N
ZMU06521
ZMU06533
ZMU06539
vel se inclinar o motor mais do que uns minutos para evitar derrame de combus­tível.
PCM00242
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento indicado na página 51. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcio­nar para não provocar danos graves por sobreaquecimento.
Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se equipado) porque poderia parti-lo.
PMU2797C
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com inclinação manual)
1. Ponha a alavanca do comando à distân­cia/alavanca das mudanças em ponto morto.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor fora de bordo.
56
3. Coloque a alavanca de bloqueio da incli­nação (se equipada) na posição aber­ta/para cima.
4. Levante a alavanca para navegação em água pouco profunda (se equipada).
5. Segure na traseira do capot superior com uma mão e incline totalmente o mo­tor para cima.
6. Empurre o botão de sustentação da in-
Funcionamento
ZMU06540
N
ZMU03196
UP
ZMU06537
clinação em direcção à braçadeira de suporte ou a barra de sustentação da in­clinação voltará automaticamente para a posição fechada. ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando re­bocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar-se e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada. Para mais infor­mações, consulte a página 62.
PMU44660
[PCM01642]
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
2. Prima o interruptor do comando automá-
tico da coluna e da inclinação “ ” (para cima) até o motor fora de bordo estar completamente inclinado para cima.
3. Pressione o botão de sustentação da in­clinação em direção à braçadeira de su­porte para apoiar o motor. AVISO!
Depois de inclinar o motor fora de bordo, segure-o com o botão de sus­tentação da inclinação ou a alavanca de sustentação da inclinação. Caso contrário, o motor fora de bordo po­derá cair inesperadamente se o óleo na unidade de comando automático da coluna e da inclinação ou na uni­dade de inclinação do motor perder pressão.
[PWM00263] ADVERTÊNCIA: Não
use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar-se e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha
57
Funcionamento
ZMU06543
ZMU02306
ZMU06545
DN
ZMU01936
UP
DN
DN
ZMU06546
normal, use um dispositivo de supor­te adicional para o segurar na posi­ção inclinada. Para mais informações, consulte a página 62.
[PCM01642]
PMU30193
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com inclinação manual)
1. Coloque a alavanca de bloqueio da incli­nação na posição fechada.
tico da coluna e da inclinação “ ” (para cima) até o motor fora de bordo estar apoiado pela haste de inclinação e o bo­tão de sustentação da inclinação se po­der mover.
2. Puxe completamente para fora o botão de sustentação da inclinação.
3. Prima o interruptor do comando automá­tico da coluna e da inclinação “ ” (para baixo) para baixar o motor fora de bordo para a posição pretendida.
2. Incline ligeiramente o motor para cima até a barra de sustentação da inclinação abrir automaticamente.
3. Incline lentamente o motor para baixo.
PMU44601
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
1. Prima o interruptor do comando automá-
58
Funcionamento
AVISO
ADVERTÊNCIA
N
ZMU03087
N
ZMU06521
ZMU06539
PMU28063
Água pouco profunda
PMU28074
Navegação em água pouco profunda (modelos com inclinação manual)
PWM01782
Navegue à velocidade mais baixa pos-
sível quando utilizar o sistema de nave­gação em água pouco profunda. O mecanismo de bloqueio da inclinação não funciona com o sistema de navega­ção em água pouco profunda. A colisão com um obstáculo submergido pode fazer com que o motor saia da água, re­sultando na perda de controlo.
Redobre de cuidados ao manobrar em
marcha à ré. Uma impulsão excessiva em marcha à ré pode fazer o motor sair da água, aumentando a possibilidade de acidentes e lesões corporais.
PCM00261
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU28126
Procedimento
1. Ponha a alavanca do comando à distân­cia/alavanca das mudanças em ponto morto.
2. Coloque a alavanca de bloqueio da incli­nação na posição aberta/para cima.
3. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima. A barra de sustentação da inclinação fica automaticamente bloque­ada, suportando o motor fora de bordo
59
Funcionamento
ADVERTÊNCIA
ZMU04851
ZMU02306
numa posição parcialmente levantada. O motor fora de bordo dispõe de 2 posi­ções para navegação em água pouco profunda.
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição de navegação normal, coloque a alavanca de comando à distância/ala­vanca das mudanças em ponto morto.
5. Coloque a alavanca de bloqueio da incli­nação na posição fechada/para baixo, a seguir incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima até a barra de sus­tentação da inclinação voltar automati­camente à posição livre.
em água pouco profunda.
PCM00261
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU32923
Procedimento relativo aos modelos com sistema de comando automático da colu­na e da inclinação
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
6. Baixe lentamente o motor fora de bordo para a posição normal.
PMU32852
Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
O motor for de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra
60
2. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima para a posição pretendida usando o interruptor do comando auto­mático da coluna e da inclinação. AVI-
SO! A utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação situado no capot inferior com o barco em movimento ou o mo­tor ligado pode provocar queda à água, distraindo o piloto e aumentan­do o risco de colisão com outro barco ou um obstáculo.
[PWM01851]
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar à
UP
ZMU01935
UP
DN
posição de navegação normal, pressio­ne o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação e incline lenta­mente o motor fora de bordo para baixo.
PMU28196
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a sua obstrução. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo por água doce.
Navegação em água lamacenta, turva ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional (consulte a página 17) se utilizar o motor fora de bordo em água ácida ou em água que contenha muitos sedimen­tos em supensão, como água lodosa ou tur­va (barrenta). Depois de navegar nestas condições, lave os canais da água de refri­geração com água doce para impedir a cor­rosão. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo por água doce.
Funcionamento
61

Manutenção

AVISO
ADVERTÊNCIA
PMU2822B
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM02621
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustí­vel, quer num barco quer num automó­vel.
NÃO encha o recipiente de combustível
até à capacidade máxima. A gasolina sofre forte expansão por efeito do calor e pode desenvolver pressão no reci­piente de combustível com o conse­quente derrame de combustível e risco de incêndio.
Verter combustível constitui risco de
incêndio. Quando transportar e arma­zenar o motor fora de bordo, desligue a conduta de injecção de combustível do motor fora de bordo para evitar derra­me de combustível.
Nunca se meta debaixo do motor fora
de bordo enquanto estiver inclinado. Se o motor fora de bordo cair acidental­mente pode provocar lesões corporais graves.
Não use a alavanca ou o botão de sus-
tentação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar-se da sustentação da inclinação e cair. Se o motor fora de bordo não pu­der ser rebocado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição in­clinada.
PCM02441
O combustível deteriorado pode obstruir a conduta de injecção do combustível e causar problemas ou falhas no arranque do motor.
Quando armazenar ou transportar o motor fora de bordo, execute os procedimentos in­dicados a seguir.
Desligue a conduta de injecção do com-
bustível do motor fora de bordo.
Aperte bem o tampão do depósito de com-
bustível e o parafuso do respiradouro.
Quando inclinar o motor fora de bordo du-
rante um período prolongado para atracar ou rebocar o barco, desligue a conduta de injecção de combustível do motor fora de bordo. Aperte bem o tampão do depósito de combustível e o parafuso do respira-
douro. O motor fora de bordo deve ser transportado e armazenado na posição de marcha nor­mal. Se, nesta posição, o espaço de mano­bra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dis­positivo de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessioná­rio Yamaha.
PMU28237
Modelos com fixação por meio de parafuso de sujeição
Quando transportar ou armazenar o motor fora de bordo retirado do barco, mantenha o motor fora de bordo na posição indicada.
Quando armazenar o motor fora de bordo durante um período prolongado, é neces­sário esvaziar o combustível do depósito.
62
OBSERVAÇÃO:
Coloque uma toalha ou algo similar debaixo
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ZMU06560
ZMU03659
do motor fora de bordo para o proteger de danos.
PMU28242
Armazenamento do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários pro­cedimentos importantes para impedir danos excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes po­dem ser executados pelo proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM01081
Para evitar os problemas eventualmen-
te causados pela entrada de óleo do de-
Manutenção
pósito no cilindro, mantenha o motor
fora de bordo na posição indicada
quando o transportar e armazenar. Se
armazenar ou transportar o motor fora
de bordo na posição horizontal (não
vertical), coloque-o sobre uma base al-
mofadada depois de ter escoado o óleo
do motor.
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração
ter escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo-
cal seco, arejado e ao abrigo da luz di-
recta do Sol.
PMU28306
Procedimento
PMU38871
Lavagem em depósito de prova
PCM02131
Não ponha o motor em marcha se a água de refrigeração não circular, quer a bom­ba hidráulica quer o motor podem sofrer danos por sobreaquecimento.
A lavagem do sistema de refrigeração é es­sencial para evitar a sua obstrução com sal, areia ou sujidade. Além disso, é imperioso pulverizar/lubrificar o motor para evitar da­nos excessivos no motor provocados por
63
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
ZMU02051
1
2
ZMU06571
ZMU06599
oxidação. Realize as operações de lavagem e pulverização ao mesmo tempo.
1. Lave o motor fora de bordo com água
doce. ADVERTÊNCIA: Não projecte
água na admissão de ar.
[PCM01841] Para
mais informações, consulte a página 66.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor fora de bordo.
3. Retire o capot superior do motor e a hé­lice. Para mais informações, consulte a página 77.
4. Coloque o motor fora de bordo num de­pósito de água. Encha o depósito de água doce até a chapa de anticavitação ficar debaixo de água. ADVERTÊNCIA:
Se o nível de água doce não chegar à chapa de anticavitação ou se o abas­tecimento de água for insuficiente, o motor pode gripar.
[PCM00292]
6. Imediatamente antes de desligar o mo­tor, vaporize rapidamente “óleo de pul­verização” na tampa do silenciador. Quando feito adequadamente, o motor quase irá abaixo.
Se não dispuser de “óleo de pulverização”, faça o motor funcionar ao ralenti até esvaziar o sistema de alimentação e o motor parar. Retire as velas de ignição e accione várias vezes o magneto a volante com o motor de arranque ou a manivela de arranque manual para revestir a parede do cilindro de óleo.
1. Superfície da água
2. Nível de água inferior
5. Ponha o motor em marcha em velocida­de acelerada durante alguns minutos em ponto morto. AVISO! Não toque
nem tire peças eléctricas no momen­to do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabe­los e o vestuário do volante e demais peças rotativas quando o motor esti­ver em marcha.
64
[PWM00092]
7. Retire o motor fora de bordo do depósito
OBSERVAÇÃO:
ADVERTÊNCIA
ZMU06600
1
3
2
ZMU06553
de prova.
8. Escoe completamente a água de refri­geração do motor. Limpe cuidadosa­mente o corpo.
9. Instale o capot superior.
10. Armazene o depósito de combustível em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28403
Lubrificação
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o es­forço de torção especificado. Para obter instruções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a página
72.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para ob­ter instruções, consulte a página 78. Ins­peccione a presença de água no óleo, o que indicaria um vedante não estanque. A substituição do vedante deve ser efec­tuada por um concessionário Yamaha autorizado antes de o voltar a usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais informações, consulte a página 71.
Para um longo período de armazenagem, recomenda-se a pulverização do motor com óleo. Contacte o concessionário Yamaha para obter instruções no que se refere ao óleo de pulverização e aos procedimentos
Manutenção
para o motor.
PMU28446
Lavagem do grupo propulsor
Execute este procedimento imediatamente a seguir ao funcionamento para uma lavagem mais completa.
PCM01531
Não execute este procedimento com o motor a funcionar. A bomba hidráulica pode sofrer danos, podendo provocar da­nos graves por sobreaquecimento.
1. Depois de desligar o motor, desaperte o terminal da mangueira do encaixe no capot inferior.
1. Adaptador
2. Terminal de mangueira
3. Adaptador de mangueira
2. Atarraxe o adaptador à mangueira, que está ligada ao abastecimento de água
65
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
AVISO
1
ZMU07873
fresca, e, a seguir, ligue-a ao terminal da mangueira.
3. Com o motor desligado, abra a torneira de água e deixe a água correr pelos ca­nais de refrigeração durante cerca de 15 minutos. Feche a água e desatarraxe o adaptador do terminal da mangueira.
4. Volte a instalar o terminal da mangueira no encaixe do capot inferior. Aperte fir­memente o elemento de ligação.
ADVERTÊNCIA: Não deixe o terminal de mangueira desapertado no encai­xe do capot inferior nem a mangueira solta durante o funcionamento nor­mal. Sairá água do elemento de liga­ção em vez de refrigerar o motor, podendo originar elevado sobrea­quecimento. Depois de lavar o motor, confirme que o elemento de ligação está bem fixado no encaixe.
Quando lavar o motor com o barco na
água, obterá melhores resultados se incli­nar o motor para cima até ficar completa­mente fora de água.
Para obter instruções no que se refere à
lavagem do sistema de refrigeração, con­sulte a página 62.
PMU44341
Limpeza do motor fora de bordo
Quando limpar o motor fora de bordo, o ca­pot superior deve estar instalado.
1. Lave o exterior do motor fora de bordo com água doce. ADVERTÊNCIA: Não
projecte água na admissão de ar.
[PCM01841]
[PCM00542]
1. Admissão de ar
2. Escoe completamente a água de refri­geração do motor fora de bordo. Limpe cuidadosamente o corpo.
PMU28462
Verificação da superfície pintada do motor fora de bordo
Verifique que a pintura do motor fora de bor­do não está riscada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as áreas, se necessário. O concessionário Yamaha dispõe de tinta para retoques.
PMU2847D
Manutenção periódica
PWM01872
Estes procedimentos requerem aptidões mecânicas, ferramentas e demais equipa­mentos necessários. Se não possuir as aptidões mecânicas, as ferramentas e os demais equipamentos necessários para executar o procedimento de manutenção, encarregue o concessionário Yamaha ou um mecânico experiente de o fazer. Os procedimentos envolvem a desmon­tagem do motor e a exposição de peças perigosas. Para reduzir o risco de lesões provocadas por peças móveis, quentes ou eléctricas:
66
Manutenção
Desligue o motor e conserve a(s) cha-
ve(s) e o cordão de fecho do motor (es­ticador) consigo quando proceder a operações de manutenção, salvo se es­pecificado em contrário.
Os interruptores do comando automáti-
co da coluna e da inclinação funcionam mesmo quando a chave de ignição está desligada. Mantenha todas as pessoas afastadas dos interruptores sempre que trabalhe perto do motor. Sempre que o motor esteja inclinado, mante­nha-se afastado das zonas por baixo dele ou entre o motor e a braçadeira de suporte. Certifique-se de que não está ninguém perto desta zona quando ope­rar o mecanismo do comando automá­tico da coluna e da inclinação.
Deixe o motor arrefecer antes de mani-
pular peças ou fluidos quentes.
Volte a montar completamente o motor
antes de o pôr em marcha.
PMU28512
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselen­tes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e qualidade. As peças de qualidade inferior são causa de mau funcionamento e a conse­quente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças genuí­nas e acessórios Yamaha podem ser adqui­ridos no concessionário Yamaha.
PMU34152
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressu­põem um ou mais dos seguintes tipos de funcionamento numa base regular:
Funcionamento contínuo na gama máxi-
ma de velocidade do motor (rpm) durante muitas horas
Funcionamento contínuo a baixa velocida-
de do motor (rpm) durante muitas horas
Funcionamento sem tempo suficiente
para o motor aquecer e arrefecer
Aceleração e desaceleração rápida e fre-
quente
Mudança de velocidade frequenteArranque e paragem frequente do(s) mo-
tor(es)
Funcionamento que oscila frequentemen-
te entre um peso de carga elevado e redu-
zido Os motores fora de bordo submetidos a quaisquer das condições acima indicadas requerem operações de manutenção mais frequentes. A Yamaha recomenda que as faça o dobro das vezes especificadas na ta­bela de manutenção. Por exemplo, se um determinado serviço deve ser feito às 50 ho­ras, faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para evitar uma deterioração mais rápida dos componentes do motor.
67
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
PMU34448
Tabela de manutenção 1
Consulte as secções pertinentes neste capítulo para obtenção de explicações sobre cada
ação específica a efetuar pelo proprietário.
O ciclo de manutenção nas presentes tabelas assume uma utilização de 100 horas por
ano e a lavagem regular dos canais da água de refrigeração. A frequência das operações de manutenção deve ser afinada quando operar o motor em condições adversas, desig­nadamente em situações de tração prolongada.
Pode ser necessário desmontar ou efetuar reparações dependendo do resultado das re-
visões de manutenção.
As peças não essenciais ou consumíveis e os lubrificantes perdem eficácia com o passar
do tempo e através da utilização normal, independentemente do prazo de garantia.
Quando navegar em água salgada, lamacenta ou turva (barrenta) e água ácida, o motor
deve ser lavado com água limpa depois de cada utilização. O símbolo “ ” indica as revisões que pode efetuar pessoalmente. O símbolo “ ” indica que o trabalho em causa deve ser efetuado pelo concessionário Yamaha.
Inicial Todas as
Item Ações
Zinco(s) (externo)
Zinco(s) (cabeça do cilindro)
Zincos (tampa do silen­ciador, mecanismo de escape)
Bateria (nível de elec­trólito, terminal)
Bateria (nível de elec­trólito, terminal)
Perda de água de refri­geração
Alavanca de fecho do capot
Situação de arranque de motor/ruído
Regime de ralenti/ruído Inspecção
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Substituição
Inspecção
Enchimento, carga ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Inspecção
Inspecção
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
68
Item Ações
Óleo de motor Substituição Filtro de óleo do motor
(cartucho)
Filtro de combustível (pode ser desmontado)
Conduta de injecção do combustível
Conduta de injecção do combustível
Bomba de combustível
Perda de combustí­vel/óleo de motor
Óleo de engrenagens Substituição
Elementos a lubrificar Lubrificação Perno da braçadeira de
suporte (tubo de pas­sagem)
Turbina/caixa da bomba hidráulica
Turbina/caixa da bomba hidráulica
Unidade de comando automático da coluna e da inclinação
Hélice/porca da hélice/contrapino
Mecanismo articu­lado/cabo das mudan­ças
Vela(s) de ignição
Calotas das velas de ignição/cabos das velas de ignição
Substituição
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Inspecção
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Inspecção
Inspeção e lubrificação
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Substituição
Inspecção
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Inspecção, regulação ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Manutenção
Inicial Todas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
69
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
Item Ações
Água do orifício piloto do sistema de refrige­ração da água
Articulação do acelera­dor/cabo do acelera­dor manual/regulação da aceleração
Termóstato
Corrente do distribui­dor
Jogo das válvulas Inspecção e regulação Admissão da água de
refrigeração Interruptor princi-
pal/interruptor de para­gem
Fios condutores da cablagem eléc­trica/fios condutores do engate
Depósito de combustí­vel (depósito portátil Yamaha)
PMU34452
Tabela de manutenção 2
Inspecção
Inspecção, regulação ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Inspecção
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Inspecção e limpeza consoante necessário
Inicial Todas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
Artigo Acções
Mecanismo de escape/colector de escape
Corrente do distribui­dor
PMU28912
Inspecção ou substitui­ção consoante neces­sário
Substituição
Todas as
1000 horas
Se usar gasolina com chumbo ou com um teor elevado de enxofre, inspeccione o jogo das válvulas com mais frequência do que todas as 500 horas.
70
Manutenção
ZMU06554
PMU28944
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo) Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
F25DMH
71
Manutenção
ZMU06567
F20DET, F25DE, F25DET, FT25FET
PMU44850
Limpeza e regulação da vela de ignição
A vela de ignição é um componente impor­tante do motor e é fácil de inspeccionar. O estado da vela de ignição é altamente reve­lador da situação do motor. Por exemplo, a brancura excessiva da porcelana do eléctro­do central indica entrada de ar ou um proble­ma de carburação nesse cilindro. Face a qualquer problema, não tente diagnosticar a situação. Ao invés, leve o motor fora de bor­do ao concessionário Yamaha. Deve, perio-
72
dicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e os resíduos provo­cam a sua deterioração e desgaste.
1. Retire os terminais das velas de ignição.
2. Retire a vela de ignição. A vela de igni­ção deve ser substituída por outra do mesmo tipo se a deterioração do eléc­trodo ou o depósito de carbono e outros resíduos se tornarem excessivos. AVI-
SO! Quando retirar ou instalar as ve­las de ignição, tenha cuidado para não danificar o isolador. Um isolador
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
AVISO
ADVERTÊNCIA
ZMU06230
danificado pode ocasionar faíscas externas, com risco de explosão ou incêndio.
[PWM00562]
Tipo de vela de ignição:
DPR6EB-9
3. Use a vela de ignição especificada, caso contrário o motor poderá não funcionar correctamente. Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga do eléctrodo com um verificador do diâmetro dos fios; substitua-a se não cumprir as especifi­cações.
1. Folga das velas
2. Número de referência da vela de ignição
3. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga das velas de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
4. Quando instalar a vela, limpe bem as roscas e enrosque-a à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
17 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
ção correta é 1/2 volta após o aperto completo à mão.
PMU37451
Verificação do filtro de combustível
Verifique periodicamente o filtro de combus­tível. Havendo água ou matérias estranhas no filtro, limpe-o ou proceda à sua substitui­ção. Para a limpeza ou a substituição do fil­tro de combustível, consulte o concessionário Yamaha.
PMU29045
Verificação do ponto morto
PWM00452
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
PCM00491
Este procedimento deve ser executado com o motor fora de bordo na água. Utili­ze uma ligação da conduta da lavagem ou depósito de prova.
Caso não disponha de uma chave de boca para voltar a instalar uma vela de ignição, uma boa estimativa para a torção correcta é 1/12 à mão. Quando instalar uma vela de ig­nição nova, uma boa estimativa para a tor-
Se o barco não estiver equipado com um conta-rotações para o motor fora de bordo, utilize um conta-rotações de diagnóstico para este procedimento. Os resultados po­dem variar em função da modalidade esco-
73
Manutenção
AVISO
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
ZMU03659
1
ZMU06591
lhida para a realização do teste, com a ligação da conduta da lavagem, num depósi­to de prova ou com o motor fora de bordo na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em ponto morto até atingir um funcionamen­to uniforme.
2. Uma vez aquecido o motor, verifique se o ralenti cumpre as especificações. Para obter as especificações do ralenti, con­sulte a página 11. Se não conseguir ve­rificar o ralenti ou se este precisar de ser ajustado, consulte o concessionário Yamaha ou um mecânico experiente.
PMU38807
Mudança de óleo de motor
PWM00761
Evite purgar o óleo do motor imediata-
mente a seguir a parar o motor. O óleo atinge uma temperatura elevada, razão por que a sua manipulação deve ser fei­ta com cuidado.
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável.
PCM01711
te o concessionário Yamaha.
1. Coloque o motor fora de bordo na posi­ção vertical (não inclinado).
ADVERTÊNCIA: Se o motor fora de bordo não estiver nivelado, o nível de óleo indicado na vareta indicadora pode não ser exacto.
[PCM01862]
2. Ponha o motor em marcha. Aqueça-o e deixe-o rodar em ralenti durante 5-10 minutos.
3. Pare o motor e espere 5-10 minuto.
4. Retire o capot superior.
5. Retire o tampão de enchimento de óleo. Retire a vareta indicadora e use o cam­biador de óleo para extrair completa­mente o óleo.
Mude o óleo de motor após as primeiras 20 horas de funcionamento ou 3 meses e, posteriormente, todas as 100 horas ou com intervalos de 1 ano. Caso contrário, o motor desgastar-se-á rapidamente.
Para evitar derramar óleo em local susceptí­vel de poluir a natureza, recomenda-se viva­mente que use um cambiador de óleo para mudar o óleo de motor. Se não dispuser de cambiador de óleo, escoe o óleo de motor removendo o parafuso de escoamento. Se não estiver familiarizado com o procedimen­to para a mudança de óleo de motor, consul-
74
1. Cambiador de óleo
Se utilizar um cambiador de óleo, ignore os passos 6 e 7.
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
1
2
ZMU06610
1
ZMU06561
6. Prepare um recipiente adequado com volume superior à capacidade de óleo de motor. Retire o parafuso de escoa­mento e a junta mantendo o recipiente por baixo do orifício de escoamento. Deixe o óleo escoar completamente. Limpe de imediato o óleo eventualmente derramado.
1. Parafuso de escoamento
2. Junta
Se o óleo não escoar facilmente, ajuste o ân­gulo de compensação ou vire o motor fora de bordo para bombordo e estibordo para escoar o óleo.
7. Coloque uma junta nova no parafuso de escoamento do óleo. Lubrifique ligeira­mente a junta e instale o parafuso de es­coamento.
Força de aperto do parafuso de esco­amento:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Caso não disponha de uma chave de boca quando instalar o parafuso de escoamento, aperte manualmente o parafuso até a junta entrar em contacto com a superfície do orifí­cio de escoamento. A seguir, dê 1/4 a 1/2 volta. Aperte adequadamente o parafuso de
escoamento à torção correcta com uma cha­ve de boca logo que possível.
8. Acrescente a quantidade correcta de óleo pelo orifício de enchimento. Volte a instalar o tampão de enchimento e a va­reta indicadora. ADVERTÊNCIA: O ex-
cesso de óleo pode causar derrame ou danificar o motor. Se o nível do óleo ultrapassar a marca superior, escoe até chegar à capacidade espe­cificada.
1. Tampão de enchimento de óleo
Óleo de motor recomendado:
YAMALUBE 4 ou óleo de motor fora de bordo a quatro tempos
Capacidade de óleo do motor (sem substituição do filtro de óleo):
1.4 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)
Capacidade de óleo do motor (com substituição do filtro de óleo):
1.6 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)
9. Deixe o motor fora de bordo durante 5­10 minutos.
10. Retire a vareta indicadora do nível de óleo e limpe-a.
11. Introduza a vareta indicadora e volte a tirá-la. Certifique-se de introduzir com­pletamente a vareta indicadora no tubo guia respectivo, caso contrário a medi­ção do nível de óleo será incorrecta.
[PCM01851]
75
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
AVISO
1
2
3
ZMU06516
ZMU06562
12. Verifique de novo o nível de óleo utili­zando a vareta indicadora para confir­mar que está entre a marca superior e a inferior. Consulte o concessionário Yamaha se o óleo estiver fora do nível especificado.
1. Vareta indicadora do nível de óleo
2. Marca inferior
3. Marca superior
13. Ponha o motor em marcha e certifique­se de que o alarme indicador de falta de pressão de óleo permanece desligado. Certifique-se também de que não há perdas de óleo. ADVERTÊNCIA: Se o
alarme indicador de falta de pressão de óleo acender ou em caso de derra­me de óleo, pare o motor e identifique a causa. Não continue com o motor em funcionamento se tiver um pro­blema. Consulte o concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
[PCM01623]
14. Instale o capot superior.
15. Elimine o óleo usado de acordo com a regulamentação local em vigor.
Para mais informações no que se refere
ao despejo de óleo usado, consulte o con­cessionário Yamaha.
Mude mais frequentemente o óleo quando
navegar em condições adversas, designa­damente em situações de tracção prolon­gada.
PMU29115
Inspecção da instalação eléctrica e dos elementos de ligação
Inspeccione que cada elemento de ligação
está firmemente preso.
Inspeccione que as ligações dos conduto-
res de terra estão correctamente efectua­das.
PMU32113
Verificação da hélice
PWM01882
O arranque acidental do motor pode pro­vocar ferimentos graves se estiver próxi­mo da hélice. Antes de inspeccionar, remover ou instalar a hélice, coloque o comando das mudanças em ponto morto e o interruptor principal na posição “ ” (desligado), tire a chave e retire a pinça
76
Manutenção
ZMU01897
ZMU06564
6
5
4
3
2
1
ZMU07349
1
2
3
5
6
4
do interruptor de paragem do motor. Des­ligue o interruptor da bateria se o barco dispuser deste equipamento.
Não segure a hélice com a mão quando apertar ou desapertar a porca da hélice. Co­loque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a ro­tação.
Pontos a verificar
Verifique se as pás da hélice sofreram ero-
são por cavitação, ventilação ou outros danos.
Verifique se o veio da hélice está danifica-
do.
Verifique se as ranhuras longitudinais es-
tão desgastadas ou se sofreram outros danos.
Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
hélice está danificado.
PMU30663
Remoção da hélice
PMU29198
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o dis­tanciador (se equipado). AVISO! Não
segure a hélice com a mão quando desapertar a porca da hélice.
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
[PWM01891]
Verifique se o retentor de óleo do veio da
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
77
Manutenção
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
AVISO
ZMU02063
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Remova a hélice, a anilha (se equipado) e a anilha de encosto.
PMU30673
Instalação da hélice
PMU29235
Modelos com estrias
PCM00502
Use um contrapino novo e dobre firme­mente as extremidades. Caso contrário, a hélice pode soltar-se em funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo no veio da hélice.
2. Instale o distanciador (se equipado), a anilha de encosto, a anilha (se equipa­da) e a hélice no veio da hélice.
ADVERTÊNCIA: Certifique-se de co­locar a anilha de encosto antes de instalar a hélice, caso contrário, a cai­xa inferior e o cubo da hélice podem sofrer danos.
3. Instale o distanciador (se equipado) e a anilha. Aperte a porca da hélice à torção especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
34 Nm (3.47 kgf-m, 25.1 ft-lb)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício do veio da hélice. Introduza um novo contrapino no orifício e dobre as extre­midades do contrapino.
ADVERTÊNCIA: Não volte a usar o contrapino. Caso contrário, a hélice pode soltar-se em funcionamento.
[PCM01892]
[PCM01882]
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí­cio do veio da hélice depois de apertada à torção especificada, aperte mais a porca para a alinhar com o orifício.
PMU2928C
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00801
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade in-
ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca ou o botão de sustentação da inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo que o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens fique na posição mais baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens e a junta.
ADVERTÊNCIA: Uma quantidade ex­cessiva de partículas metálicas no parafuso de escoamento de óleo de
78
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
ZMU03273
2
1
ZMU03274
engrenagens magnético indica um problema na unidade inferior. Neste caso, consulte o concessionário Yamaha.
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
Se equipado com parafuso de escoamen-
[PCM01901]
to do óleo de engrenagens magnético, re­mova todas as partículas metálicas do parafuso antes de o instalar.
Use sempre juntas novas. Não volte a
usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a junta para escoar completamente o óleo. ADVERTÊNCIA: Inspeccione o
óleo de engrenagens usado depois de o ter escoado. Se o óleo de engre­nagens tiver aspecto leitoso ou conti­ver água ou uma quantidade excessiva de partículas metálicas, a caixa de engrenagens pode estar da­nificada. Consulte o concessionário Yamaha para inspeccionar e reparar o motor fora de bordo.
[PCM00714]
No que se refere ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
5. Coloque o motor fora de bordo em posi-
ção vertical. Utilizando um dispositivo de enchimento flexível ou pressurizado, in­jecte óleo de engrenagens pelo orifício do parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica
Tipo de óleo de engrenagens reco­mendado:
SAE 90 API GL-4
Quantidade de óleo de engrenagens:
F20DET 0.320 L (0.338 US qt, 0.282 Imp.qt) F25DE 0.320 L (0.338 US qt, 0.282 Imp.qt) F25DET 0.320 L (0.338 US qt, 0.282 Imp.qt) F25DMH 0.320 L (0.338 US qt, 0.282 Imp.qt) FT25FET 0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
6. Coloque uma nova junta no obturador de nível do óleo. Quando o óleo começa a sair do orifício do obturador de nível do óleo, introduza e aperte o obturador de nível do óleo.
Força de aperto:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque uma nova junta no parafuso de escoamento do óleo de engrenagens. Introduza e aperte o parafuso de escoa-
79
Manutenção
AVISO
ADVERTÊNCIA
ZMU02066
ZMU06559
mento do óleo de engrenagens.
Força de aperto:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
PMU29304
Limpeza do depósito de combustível
PWM00921
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi-
mento correcto, consulte o concessio­nário Yamaha.
Mantenha-se longe de faíscas, cigarros
acesos, chamas ou outras fontes de ig­nição quando limpar o depósito de combustível.
Retire o depósito de combustível do
barco antes de o limpar. Manipule-o ao ar livre em área bem arejada.
Limpe imediatamente o combustível
eventualmente derramado.
Monte cuidadosamente o depósito de
combustível. Uma montagem inade­quada pode dar azo a fuga de combus­tível, com os consequentes riscos de incêndio ou explosão.
Elimine a gasolina velha no respeito da
regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um solvente adequado no depósito. Instale o tampão e agite bem o depósito. Escoe completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a uni­dade de ligação do combustível. Extraia a unidade do depósito.
4. Limpe o filtro (situado na extremidade do tubo de aspiração) com um solvente de limpeza adequado. Deixe secar o fil­tro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a instalar a unidade de ligação do com­bustível e aperte firmemente os parafu­sos.
PMU29317
Inspecção e substituição do(s) zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por zincos sacrifi­ciais. Inspeccione periodicamente os zincos externos. Retire a sujidade da superfície do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin­co(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00721
Não pinte os zincos, porque perderiam eficácia.
80
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
AVISO
ADVERTÊNCIA
ZMU02924
ZMU03418
ZMU05024
PMU29324
Verificação da bateria (nos modelos com ignição eléctrica)
PWM01903
O electrólito da bateria é venenoso e cor­rosivo e as baterias produzem hidrogé­nio, um gás explosivo. Quando trabalhar próximo de uma bateria:
Utilize equipamento de protecção ocu-
lar e luvas de borracha.
Não fume nem exponha a bateria a
qualquer outra fonte de ignição.
O procedimento para a verificação da bate­ria varia consoante os tipos de bateria. O presente procedimento contém verificações específicas aplicáveis a muitas baterias, mas convém sempre consultar as instruções do fabricante da bateria.
PCM01921
Uma bateria mal mantida deteriora-se ra­pidamente.
Inspeccione os condutores de terra ligados aos zincos externos nos modelos equipa­dos. Para a inspecção e substituição dos zincos internos ligados ao grupo propulsor, consulte o concessionário Yamaha.
1. Verifique o nível do electrólito.
2. Verifique a carga da bateria. Se o barco estiver equipado com velocímetro digi­tal, o voltímetro e o alarme indicador de falta de bateria contribuirão para contro­lar a carga da bateria. Para carregar a bateria, consulte o concessionário
81
Manutenção
AVISO
ADVERTÊNCIA
ZMU01811
1
2
3
Yamaha.
3. Verifique as ligações da bateria. Devem estar limpas, fixas e protegidas por uma cobertura isolante. AVISO! As ligações
incorrectas podem provocar curto­circuito ou isolamento com formação de arco eléctrico e causar uma explo­são.
PMU29335
[PWM01913]
Ligação da bateria
PWM00573
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco. Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01125
Não inverta os cabos da bateria. Caso contrário, pode avariar o sistema eléctri­co.
1. Antes de manipular a bateria, confirme que o interruptor principal (nos modelos aplicáveis) está na posição “ ” (desli­gado).
2. Ligue em primeiro lugar o cabo encarna­do ao terminal POSITIVO (+)e depois o cabo preto ao terminal NEGATIVO (-).
3. Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correcta­mente ligados para que a bateria faça o motor arrancar.
PMU29372
Desligamento da bateria
1. Desligue o interruptor da bateria (se equipado) e o interruptor principal.
ADVERTÊNCIA: Se as deixar, o siste­ma eléctrico pode avariar.
2. Desligue o(s) cabo(s) negativo(s) do ter­minal negativo (-). ADVERTÊNCIA:
Desligue sempre todos os cabos ne­gativos (-) em primeiro lugar para evi­tar o risco de curto-circuito que avariará o sistema eléctrico.
3. Desligue o(s) cabo(s) positivo(s) e retire a bateria do barco.
4. Limpe, mantenha e guarde a bateria de acordo com as instruções do fabricante.
[PCM01931]
[PCM01941]
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
82
PMU29428

Resolução de problemas

Uma avaria nos sistemas de alimentação, compressão ou ignição pode provocar arran­que deficiente, perda de controlo ou outros problemas. A presente secção descreve os procedimentos básicos e possíveis solu­ções. Na medida em que se refere a todos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao seu modelo. Se o motor fora de bordo precisar de conser­to, leve-o ao concessionário Yamaha. Se o alarme indicador de avaria do motor fi­car intermitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta? R. Verifique o estado da bateria. Use uma bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou cor­roídas? R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi­nais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléctrica ou do circuito eléctrico? R. Procure a causa do excesso de carga eléctrica e repare. Substitua o fusível por um com a amperagem correcta.
Resolução de problemas
O motor não arranca (o motor de arran­que funciona).
P. O depósito de combustível está vazio? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de arranque? R. Consulte a página 44.
P. A bomba de combustível funciona mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou é(são) de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen­dado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es­tá(ão) mal colocada(s)? R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engata­da? R. Ponha em ponto morto.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeitu­osos?
83
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor (esticador) não está preso? R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão danificados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou é(são) de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen­dado.
P. O sistema de alimentação está obstruído? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeitu­osos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí­do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. As regulações do carburador são incor­rectas? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de combustível está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto? R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto? R. Ponha na posição de funcionamento nor­mal.
P. O sistema de alarme foi activado? R. Identifique e corrija a causa do alarme.
84
P. O carburador está obstruído? R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
Resolução de problemas
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo está a funcionar mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída? R. Distribua a carga de forma a equilibrar o barco.
P. O cabo da bateria está desligado? R. Ligue bem.
Soa a buzina de alarme ou acende o indi­cador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído? R. Verifique se existem restrições ao nível da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo? R. Encha o depósito de óleo com o óleo de motor recomendado.
P. O coeficiente calorífico da vela de ignição é incorrecto? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. O óleo de motor está contaminado ou de­teriorado? R. Substitua por óleo puro do tipo recomen­dado.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de combustível? R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec­to? R. Instale a hélice correcta para a velocidade (r/min) recomendada para o motor fora de bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto? R. Regule o ângulo de compensação para ganhar eficiência.
P. O motor está montado no painel de popa à altura incorrecta? R. Corrija a altura do motor no painel de po­pa.
P. O filtro de óleo está obstruído? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de alarme foi activado? R. Identifique e corrija a causa do alarme.
85
Resolução de problemas
P. O casco do barco tem acumulações mari­nhas? R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou é(são) de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen­dado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na caixa das engrenagens? R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni­dade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruído? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Está a utilizar combustível não recomen­dado? R. Substitua pelo combustível recomenda­do.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí­do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fecha­do? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
86
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. O coeficiente calorífico da vela de ignição é incorrecto? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de combustível a alta pressão está partida? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavan­ca das mudanças é incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor vibra excessivamente.
AVISO
AVISO
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na hélice? R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto? R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danifica­do? R. Aperte ou mande consertar no concessio­nário Yamaha.
PMU29434
Medidas provisórias em situação de emergência
PMU29442
Danos por colisão
PWM00871
A ocorrência de uma colisão em marcha ou com o barco aparelhado para reboque pode danificar seriamente o motor fora de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um ob­jecto na água, siga o procedimento seguinte.
Resolução de problemas
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de co­mando e em todos os componentes. Inspeccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o porto mais próximo a baixa velocidade e com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que inspeccione o motor fora de bordo, an­tes de o voltar a pôr em marcha.
PMU30684
Substituição dos fusíveis
Se rebentar um fusível, abra o porta-fusíveis e retire o fusível com um saca-fusíveis. Substitua-o por um novo com a amperagem adequada.
PWM00632
A colocação de um fusível incorrecto ou de fio eléctrico pode causar corrente ex­cessiva, avariar o sistema eléctrico e pro­vocar incêndio.
Consulte o concessionário Yamaha se o novo fusível rebentar imediatamente.
87
Resolução de problemas
AVISO
1
2
3
4
ZMU06565
1
ZMU04337
1
ZMU04095
1. Saca-fusíveis
2. Tampão
3. Fusível (20 A, 30 A)
4. Fusível sobresselente (20 A, 30 A)
1. Saca-fusíveis
PMU29513
Não funcionamento do comando automático da coluna e da inclinação
Se não conseguir inclinar o motor para cima ou para baixo com o comando automático da coluna e da inclinação devido a descarga da bateria ou avaria da unidade de comando automático da coluna e da inclinação, incli­ne-o manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manu­al, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio até parar.
88
1. Parafuso da válvula manual
2. Coloque o motor na posição pretendida e, a seguir, aperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PMU29534
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque não funciona (o motor não é accionado com o motor de arranque), o motor pode ser pos­to em marcha com a corda de arranque de emergência.
PWM01023
Use este procedimento exclusivamente
em situação de emergência para re­gressar ao porto mais próximo a fim de consertar o motor.
Quando é usada a corda de arranque de
emergência para accionar o motor, o sistema de segurança contra o arran­que com marcha engatada não funcio­na. Confirme que a alavanca do comando à distância está em ponto morto. Caso contrário, o barco pode pôr-se inesperadamente em marcha, com o consequente risco de acidente.
Prenda firmemente o cordão de fecho
do motor ao seu vestuário, ou enrole-o à volta do braço ou da perna enquanto
operar o barco.
ZMU06574
ZMU06577
ZMU06576
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
Verifique que não está ninguém atrás
antes de puxar a corda de arranque. Esta pode chicotear e ferir alguém.
Um volante rotativo desprotegido re-
veste grande perigo. Quando puser o motor em marcha afaste peças soltas de roupa e outros objectos. Ao utilizar a corda de arranque de emergência siga sempre as presentes instruções. Não toque no volante ou noutras partes móveis com o motor em marcha. Não instale o mecanismo de arranque ou o capot superior com o motor em mar­cha.
Ao pôr o motor em marcha ou quando
o manipular, não toque na bobina de ig­nição, no cabo da vela de ignição, no terminal das velas de ignição ou nou­tros componentes eléctricos. Corre o risco de sofrer uma descarga eléctrica.
PMU38841
Motor de arranque de emergência (modelo com ignição manual)
1. Retire o capot superior e a tampa de protecção.
Resolução de problemas
2. Retire o anel isolante e desligue o cabo do sistema de segurança contra o arran­que com marcha engatada do arranque manual.
3. Retire o arranque manual depois de re­mover o(s) perno(s).
89
Resolução de problemas
ZMU06575
ZMU06579
ZMU06578
N
ZMU06521
ZMU02026
ZMU06583
4. Passe o cabo do sistema de segurança contra o arranque com marcha engata­da por baixo da conduta de injecção de combustível e retire a mola.
5. Confirme que as mudanças estão em ponto morto e que a pinça está presa ao interruptor de fecho do motor.
90
6. Introduza a extremidade da corda de ar­ranque de emergência que tem um nó na ranhura situada no magneto a volan­te e enrole a corda 1 ou 2 vezes à sua volta no sentido dos ponteiros do reló­gio.
7. Puxe lentamente a corda até sentir re­sistência. Puxe com força para arrancar e pôr o motor em marcha. Se o motor não arrancar à primeira tentativa, repita o procedimento.
OBSERVAÇÃO:
Se o motor não arrancar à primeira tenta-
ZMU06585
ZMU06581
ZMU06582
tiva, repita o procedimento. Se, depois de 4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar, abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e 1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor estiver quente e não arrancar, abra o ace­lerador do mesmo modo e tente fazer ar­rancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 44.
Coloque lentamente a manete de potência
na posição totalmente fechada para que o motor não afogue.
PMU38852
Motor de arranque de emergência (modelo com ignição eléctrica)
1. Retire o capot superior e a tampa de protecção.
Resolução de problemas
3. Remova a tampa do magneto a volante depois de retirar o(s) perno(s).
4. Confirme que as mudanças estão em ponto morto e que a pinça está presa ao interruptor de fecho do motor. O inter­ruptor principal deve estar na posição “ ” (ligado), se equipado.
2. Extraia o elemento de ligação de 10 pi­nos da pinça e remova a tampa do mag­neto a volante (se equipado).
91
Resolução de problemas
OBSERVAÇÃO:
ZMU06584
5. Introduza a extremidade da corda de ar­ranque de emergência que tem um nó na ranhura situada no magneto a volan­te e enrole a corda 1 ou 2 vezes à sua volta no sentido dos ponteiros do reló­gio.
6. Puxe lentamente a corda até sentir re­sistência. Puxe com força para arrancar e pôr o motor em marcha. Se o motor não arrancar à primeira tentativa, repita o procedimento.
Coloque lentamente a manete de potência
na posição totalmente fechada para que o motor não afogue.
PMU33502
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo, leve-o imediatamente ao concessionário Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode começar quase imediatamente.
ADVERTÊNCIA: Não tente ligar o motor fora de bordo antes de este ter sido com­pletamente inspeccionado.
[PCM00402]
Se o motor não arrancar à primeira tenta-
tiva, repita o procedimento. Se, depois de 4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar, abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e 1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor estiver quente e não arrancar, abra o ace­lerador do mesmo modo e tente fazer ar­rancar o motor. Se o motor continuar a não funcionar, consulte a página 44.
92
Loading...