Leia atentamente o presente manual antes de pôr o motor fora de bordo em
marcha. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável
quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando
este for vendido.
Informação importante sobre o manual
AVISO
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
PMU25108
Ao proprietário
Agradecemos-lhe o facto de ter escolhido
um motor fora de bordo Yamaha. O presente
manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu funcionamento,
manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha lhe
proporcione a máxima satisfação. Em caso
de dúvida quanto ao funcionamento ou à
manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
: Este é o símbolo de alarme de segurança. Serve para alertar para riscos potenciais de lesões corporais. Observe todas as
mensagens de segurança associadas a este
símbolo para evitar lesões graves ou mesmo
fatais.
PWM00782
Uma chamada de AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
pode dar origem a lesões corporais graves ou mesmo fatais.
PCM00702
Uma nota de ADVERTÊNCIA indica que
devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de
bordo ou outros bens.
Uma OBSERVAÇÃO destina-se a facilitar a
compreensão ou a esclarecer as informações essenciais.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiçoamento permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
despeito deste manual conter a informação
mais actualizada sobre o produto disponível
à data da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida
e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do
manual do proprietário. Quaisquer danos decorrentes da inobservância destas instruções não serão cobertos pela garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível
para os serviços especificados.
O F20DET, F25DE, F25DET, F25DMH,
FT25FET e os seus acessórios instalados
de fábrica serviram de base às explicações
e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem
sempre se aplicam a todos os modelos.
As pessoas em contacto com a hélice podem sofrer lesões graves ou mesmo fatais.
A hélice pode continuar em rotação mesmo
quando o motor está em ponto morto e as
pás da hélice podem cortar mesmo paradas.
Desligue o motor quando alguém estiver
próximo do barco.
Mantenha as pessoas afastadas da hélice,
mesmo quando o motor estiver desligado.
PMU33631
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., podem ficar presas nas peças rotativas
internas do motor, resultando em lesões graves ou morte.
Conserve o capot superior no lugar sempre
que possível. Não remova nem volte a colocar o capot com o motor em funcionamento.
Só opere o motor com o capot removido de
acordo com as instruções específicas do
manual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete
salva-vidas, etc., afastados de quaisquer peças móveis expostas.
PMU33641
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças
do motor têm temperatura suficientemente
elevada para causarem queimaduras. Evite
tocar em qualquer peça por baixo do capot
superior enquanto o motor não tiver arrefecido.
PMU33651
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em marcha. Podem causar uma descarga eléctrica
ou electrocussão.
PMU33661
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira
de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado. Mantenha sempre o corpo afastado desta zona. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
Os interruptores do comando automático da
coluna e da inclinação funcionam mesmo
quando o interruptor principal está desligado. Mantenha todas as pessoas afastadas
dos interruptores sempre que trabalhe perto
do motor.
Nunca se meta debaixo da unidade inferior
inclinada, mesmo quando a alavanca de
sustentação da inclinação estiver fechada.
Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar lesões graves.
PMU33672
Cordão de fecho do motor (esticador)
Prenda o cordão de fecho do motor de tal
forma que o motor pare se o piloto cair ao
mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco
navegue sem rumo, abandonando os ocupantes ou colidindo com pessoas ou objectos.
Prenda firmemente o cordão de fecho do
motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não o retire quando
deixar o leme com o barco em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptível de
se rasgar nem passe o cordão por locais
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o
de funcionar.
Não passe o cordão por locais onde possa
1
Informações de segurança
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
puxado durante a navegação, o motor será
desligado e o piloto perderá o comando do
barco. O barco poderia abrandar rapidamente com o risco, para as pessoas e para os
objectos, de serem projectados para a frente.
PMU33811
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Reabas-
teça sempre seguindo o procedimento
indicado na página 43 para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
PMU33821
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustível. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos. Elimine
adequadamente os panos.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão.
Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Se ingerir combustível, aspirar vapores de
combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um médico. Nunca aspire gasolina pela boca para
esvaziar ou encher o depósito.
PMU33901
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas
incluem náusea, vertigem e sonolência.
Mantenha as zonas reservadas ao piloto e
ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as
saídas de escape.
PMU33781
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bor-
do. As modificações ao motor fora de bordo
podem reduzir a segurança e a fiabilidade,
tornando a sua utilização pouco segura ou
ilegal.
PMU33741
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das principais precauções de segurança que deve tomar durante a navegação.
PMU33711
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes
fatais na navegação.
PMU40281
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas homologado para cada ocupante. A Yamaha
recomenda que use um colete salva-vidas
sempre que navegar. Pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas
com um colete salva-vidas e, em condições
potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
PMU33732
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na
água, tais como nadadores, esquiadores ou
mergulhadores, sempre que o motor esteja a
funcionar. Quando alguém estiver próximo
do barco, passe para ponto morto e desligue
o motor.
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Pode ser difícil distinguir um banhista.
A hélice pode continuar a rodar mesmo
quando o motor está em ponto morto. Desligue o motor quando alguém estiver próximo
do barco.
2
Informações de segurança
ZMU06025
PMU33752
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do barco para obter informações sobre os locais
mais apropriados para os passageiros no
seu barco e certifique-se de que todos os
passageiros estão adequadamente situados
antes de acelerar e quando navegar a velocidade superior a ralenti. Os passageiros,
em pé ou sentados, situados em locais não
designados podem cair ao mar ou dentro do
barco devido a ondas e esteiras ou a súbita
alteração de velocidade ou rumo. Mesmo
quando as pessoas estão adequadamente
situadas, avise-as antes de fazer uma manobra inesperada. Evite sempre transpor ondas ou esteiras.
PMU33762
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
o fabricante do barco para conhecer o peso
e o número máximo de passageiros. Verifique que o peso está adequadamente distribuído de acordo com as instruções do
fabricante do barco. A carga excessiva ou a
distribuição incorrecta do peso podem comprometer o comportamento do barco e provocar um acidente, levando-o a virar-se ou a
afundar.
PMU33773
Evitar colisões
Preste atenção constante a pessoas, objectos e outros barcos. Mantenha-se atento às
condições susceptíveis de limitar a sua visibilidade ou de bloquear a sua visão.
Navegue cautelosamente a uma velocidade
segura e mantenha-se a uma distância prudente de pessoas, objectos e outros barcos.
Não siga directamente atrás de outros bar-
cos ou esquiadores aquáticos.
Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o
evitar ou compreender o seu percurso.
Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
Tome medidas antecipadas para evitar co-
lisões. Lembre-se que os barcos não têm
travões e que parar o motor ou reduzir a
aceleração pode limitar a capacidade de
direcção. Se, na presença de um obstáculo, não tiver a certeza de poder parar, aplique o acelerador e desvie-se.
PMU33791
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões meteorológicas. Evite fazer-se
à água com tempo instável.
PMU33881
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo menos um passageiro esteja preparado para
operar o barco em caso de emergência.
3
Informações de segurança
PMU33891
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navegação. Poderá obter publicações e informações adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
PMU33601
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega habitualmente. Várias disposições prevalecem
em função da situação geográfica, mas todas elas equivalem basicamente a um “código da estrada internacional”.
4
Informação geral
1
ZMU06472
PMU25172
Registo dos números de
identificação
PMU25185
Número de série do motor fora de
bordo
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou no caso de roubo do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
PMU25192
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interruptor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra o
desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU37292
Declaração de conformidade
da CE (DoC)
Este motor fora de bordo respeita certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas.
Cada motor fora de bordo em conformidade
com as disposições é acompanhado do DoC
CE. O DoC CE contém a seguinte informação;
Designação comercial do fabricante do
motor
Nome do modelo
Identificação do produto (identificação do
modelo aprovado)
Identificação das directivas em causa
5
Informação geral
1
ZMU06473
1
ZMU06391
ZMU06040
PMU25207
Rótulo CE
Os motores fora de bordo que têm aposto
este rótulo “CE”cumprem as disposições das
directivas 2006/42/CE, 94/25/CE 2003/44/CE e 2004/108/CE.
1. Local de instalação da marca CE
1. Local de instalação da marca CE
6
Informação geral
ZMU06594
1
2
3
PMU33524
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr o motor fora de bordo em movimento ou de o manipular:
Leia o presente manual.
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33834
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para
a sua substituição.
F25DMH
7
Informação geral
3
1
2
ZMU06593
F20DET, F25DE, F25DET, FT25FET
8
Informação geral
AVISO
AVISO
AVISO
ZMU05746
1
2
3
PMU33913
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas significam o seguinte.
1
PWM01692
O arranque de emergência não dispõe de
sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada. Confirme que o
cabo das mudanças está em ponto morto
antes de pôr o motor em marcha.
2
PWM01682
Mantenha as mãos, os cabelos e o ves-
tuário afastados de peças rotativas en-
quanto o motor está a funcionar.
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
3
PWM01672
Leia o Manual do Proprietário e todas
as placas.
Use um colete salva-vidas homologa-
do.
Prenda o cordão de fecho do motor (es-
ticador) ao colete salva-vidas, braço ou
perna para que o motor pare se abandonar acidentalmente o leme, impedindo que o barco navegue sem rumo.
9
Informação geral
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
ZMU05667
ZMU05668
PMU33844
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o
seguinte.
Advertência/aviso
Leia o manual do proprietário
Risco eléctrico
Direcção de accionamento da alavanca do
comando à distância/alavanca das mudanças, direcção dupla
Perigo causado por rotação contínua
10
Arranque do motor/rotação do motor para arranque
Especificações e requisitos
OBSERVAÇÃO:
PMU34522
Especificações
“(AL)” indicado nas especificações abaixo
representa o valor numérico da hélice em
alumínio instalada.
Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor
da hélice em aço inoxidável instalada e
“(PL)” o da hélice em plástico instalada.
PMU2821U
Dimensão:
Comprimento total:
F20DET 692 mm (27.2 in)
F25DE 692 mm (27.2 in)
F25DET 692 mm (27.2 in)
F25DMH 1181 mm (46.5 in)
FT25FET 692 mm (27.2 in)
Largura total:
F20DET 398 mm (15.7 in)
F25DE 398 mm (15.7 in)
F25DET 398 mm (15.7 in)
F25DMH 412 mm (16.2 in)
FT25FET 398 mm (15.7 in)
Altura total S:
F25DE 1156 mm (45.5 in)
F25DMH 1156 mm (45.5 in)
Altura total L:
F20DET 1283 mm (50.5 in)
F25DE 1283 mm (50.5 in)
F25DET 1283 mm (50.5 in)
F25DMH 1283 mm (50.5 in)
FT25FET 1311 mm (51.6 in)
Altura do painel de popa acima da linha
de água S:
F25DE 423 mm (16.7 in)
F25DMH 423 mm (16.7 in)
Altura do painel de popa acima da linha
de água L:
F20DET 550 mm (21.7 in)
F25DE 550 mm (21.7 in)
F25DET 550 mm (21.7 in)
F25DMH 550 mm (21.7 in)
FT25FET 536 mm (21.1 in)
Peso em seco (AL) S:
F25DE 78 kg (172 lb)
F25DMH 77 kg (170 lb)
Peso em seco (AL) L:
F20DET 82 kg (181 lb)
F25DE 79 kg (174 lb)
F25DET 82 kg (181 lb)
F25DMH 78 kg (172 lb)
FT25FET 92 kg (203 lb)
F20DET Inclinação e compensação
automática
F25DE Inclinação manual
F25DET Inclinação e compensação
automática
F25DMH Inclinação manual
FT25FET Inclinação e compensação
automática
Marca da hélice:
F20DET F
F25DE F
F25DET F
F25DMH F
FT25FET G
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem
chumbo
Índice mínimo de octano teórico:
90
Capacidade do depósito de combustível:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Óleo de motor recomendado:
YAMALUBE 4 ou óleo de motor fora
de bordo a quatro tempos
Classificação do óleo de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Capacidade de óleo do motor (sem substituição do filtro de óleo):
1.4 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)
Capacidade de óleo do motor (com substituição do filtro de óleo):
1.6 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)
Sistema de lubrificação:
Cárter de óleo
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica
12
Especificações e requisitos
AVISO
AVISO
AVISO
Tipo de óleo de engrenagens recomendado:
SAE 90 API GL-4
Quantidade de óleo de engrenagens:
F20DET 0.320 L (0.338 US qt, 0.282
Imp.qt)
F25DE 0.320 L (0.338 US qt, 0.282
Imp.qt)
F25DET 0.320 L (0.338 US qt, 0.282
Imp.qt)
F25DMH 0.320 L (0.338 US qt, 0.282
Imp.qt)
FT25FET 0.430 L (0.455 US qt, 0.378
Imp.qt)
Força de aperto:
Vela de ignição:
17 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
Porca da hélice:
34 Nm (3.47 kgf-m, 25.1 ft-lb)
Parafuso de escoamento do óleo do motor:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtro de óleo do motor:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador
(ICOMIA 39/94):
84.2 dB(A)
Vibração no punho de comando (ICOMIA
38/94):
F25DMH A vibração no punho de comando é inferior a 2.5 m/s
PMU33555
2
Requisitos de instalação
PMU33565
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor
PWM01561
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade.
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bordo, confirme que a potência total do(s) motor(es) não excede a potência nominal
máxima do barco. Consulte a placa de características do barco ou contacte o fabricante.
PMU33572
Montagem do motor
PWM01571
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio.
Devido ao peso do motor, é necessário
equipamento especial e formação específica para o montar em condições
de segurança.
O motor deve ser montado pelo concessionário ou por um técnico competente utilizando o equipamento correcto e as instruções
completas de instalação. Para mais informações, consulte a página 34.
PMU33582
Requisitos do comando à
distância
PWM01581
Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mover-se rápida e inesperadamente, correndo o risco de causar uma colisão ou
de atirar os passageiros para fora do
barco.
Se o motor arrancar com uma mudança
engatada significa que o sistema de segurança contra o arranque com marcha
engatada não está a funcionar correcta-
13
Especificações e requisitos
ADVERTÊNCIA
mente, motivo por que deve deixar de
usar o motor fora de bordo. Contacte o
concessionário Yamaha.
A unidade de comando à distância deve estar equipada com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada.
Este dispositivo só deixa pôr o motor em
marcha quando está em ponto morto.
PMU25695
Requisitos de bateria
PMU25723
Especificações da bateria
Amperagem para accionamento a frio
(CCA/EN):
F20DET 347–411 A
F25DE 347–411 A
F25DET 347–411 A
FT25FET 347–411 A
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU36291
Montagem da bateria
Monte firmemente o suporte da bateria em
local seco, arejado e estável do barco. AVI-
SO! Não coloque substâncias inflamáveis, objectos metálicos ou produtos
pesados no mesmo compartimento que a
bateria. Corre o risco de provocar incêndio, explosão ou formação de faíscas.
[PWM01821]
PMU36301
Múltiplas baterias
Para ligar em série múltiplas baterias, como
no caso de diferentes configurações de motor ou de bateria auxiliar, consulte o concessionário sobre a selecção da bateria e a
instalação correcta.
PMU44770
Sem Transformador ou Regulador do
Transformador
PCM01091
Nos modelos sem transformador ou regulador do transformador não é possível
instalar uma bateria.
Se pretender usar uma bateria nos modelos
sem transformador ou regulador do transformador, instale um regulador do transformador opcional.
Instale um regulador do transformador opcional ou utilize acessórios com potencial
elétrico igual ou superior a 18 volts nos modelos acima indicados. Consulte o concessionário Yamaha para obter mais
informações sobre a instalação de um regulador do transformador opcional.
PMU34196
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bordo, seleccionar a hélice correcta é uma das
mais importantes decisões de aquisição que
o proprietário de um barco terá de tomar. O
tipo, a dimensão e o formato da hélice afectam directamente a aceleração, a velocidade
máxima, a economia de combustível e mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha concebe e produz hélices para cada motor fora
de bordo Yamaha e cada aplicação.
O seu motor fora de bordo está equipado
com uma hélice Yamaha seleccionada para
um bom rendimento numa vasta gama de
aplicações, embora, para aplicações muito
específicas, uma hélice diferente possa ser
preferível.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas
necessidades de navegação. Seleccione
uma hélice que, nas condições máximas de
14
Especificações e requisitos
ZMU04604
-
x
123
ZMU04605
-
x
123
ZMU04606
-
x
123
aceleração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da
escala média ou superior da sua gama. Em
termos gerais, seleccione uma hélice com
um passo maior para uma carga de serviço
mais baixa e uma hélice com um passo menor para uma carga de serviço mais elevada.
Se transportar cargas muito variáveis, seleccione a hélice que permita o funcionamento
do motor fora de bordo no âmbito da escala
superior da sua gama, mas lembre-se que,
posteriormente, poderá precisar de ajustar a
regulação do acelerador para manter o motor dentro da sua gama quando transportar
cargas mais leves.
Para verificar a hélice, consulte a página 76.
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
PMU25771
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha ou as unidades com comando à distância aprovadas
pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com
marcha engatada, que só permitem pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto. Seleccione sempre para ponto morto
antes de arrancar o motor.
15
Especificações e requisitos
ADVERTÊNCIA
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SE
SF
SG
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
PMU41953
Requisitos de óleo de motor
Seleccione o óleo em função da temperatura
média na zona de utilização do motor fora de
bordo.
Óleo de motor recomendado:
YAMALUBE 4 ou óleo de motor fora de
bordo a quatro tempos
Classificação do óleo de motor recomendado 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Classificação do óleo de motor recomendado 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Capacidade de óleo do motor (sem
substituição do filtro de óleo):
1.4 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)
Capacidade de óleo do motor (com
substituição do filtro de óleo):
1.6 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)
Se não dispuser da classe 1 de óleo de motor recomendado, seleccione como alternativa a classe 2 de óleo de motor
recomendado.
Classe 1 de óleo de motor recomendado
Classe 2 de óleo de motor recomendado
PMU36361
Requisitos de combustível
PMU40202
Gasolina
Utilize gasolina de boa qualidade que cumpra índices de octano mínimos. Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize
gasolina de outra marca ou gasolina sem
chumbo com maior índice de octano.
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem
chumbo
Índice mínimo de octano teórico:
90
PCM01982
16
Não use gasolina com chumbo. O uso
de gasolina com chumbo causará sérios danos ao motor.
Não deixe entrar água ou outros conta-
minantes no depósito de combustível.
O combustível contaminado pode comprometer o desempenho ou danificar o
motor. Use apenas gasolina pura que
tenha sido guardada em recipientes
limpos.
Mistura de gasolina com álcool
Existem dois tipos de mistura de gasolina
com álcool: mistura de gasolina com álcool
que contém etanol (E10) e a que contém
Especificações e requisitos
metanol. A mistura de gasolina com álcool
que contém etanol pode ser utilizada se o
teor em etanol não exceder 10% e o combustível cumprir índices de octano mínimos.
A mistura E85 é um combustível que contém
85% de etanol e não deve ser utilizado no
seu motor fora de bordo. Todas as misturas
que contêm mais de 10% de etanol podem
danificar o sistema de alimentação ou prejudicar o funcionamento do motor. A Yamaha
não recomenda a mistura de gasolina com
álcool que contém metanol porque pode danificar o sistema de alimentação ou prejudicar o funcionamento do motor.
Recomenda-se a instalação de um conjunto
de filtro de combustível marinho com separador de água (10 mícrones no mínimo) entre o depósito de combustível do barco e o
motor fora de bordo quando utilizar etanol.
Sabe-se que o etanol permite a absorção da
humidade nos sistemas de alimentação e
nos depósitos de combustível do barco. A
presença de humidade no combustível pode
provocar a corrosão dos componentes metálicos do sistema de alimentação, originar
problemas no funcionamento e exigir uma
manutenção mais frequente do sistema de
alimentação.
PMU36881
Água lamacenta ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional se utilizar o motor fora de
bordo em condições de água lamacenta ou
ácida. No entanto, dependendo dos modelos, a sua instalação poderá não ser necessária.
PMU36331
Tinta anti-incrustante
Um casco limpo melhora o funcionamento
do barco. O casco do barco deve ser manti-
do o mais limpo possível de acumulações
marinhas. Se necessário, revista o casco
com uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem
causar a corrosão mais rápida do motor.
PMU36342
Requisitos de eliminação do
motor
Nunca elimine (deposite no lixo) ilegalmente
o motor. A Yamaha recomenda que consulte
o concessionário sobre a eliminação do motor.
PMU36353
Equipamento de emergência
Conserve os elementos seguintes a bordo
na eventualidade de uma avaria do motor
fora de bordo.
Uma caixa de ferramentas contendo um
sortido de chaves de parafusos, alicates,
chaves de caixa (incluindo com dimensões métricas) e fita eléctrica isolante.
Lanterna impermeável com baterias so-
bresselentes.
Um cordão de fecho do motor (esticador)
sobresselente com pinça.
Peças de substituição, como, por exem-
plo, velas de ignição sobresselentes.
Consulte o concessionário Yamaha para ob-
17
Especificações e requisitos
ter mais informações.
18
Componentes
OBSERVAÇÃO:
1
2
10
9
5
6
7
23
8
1
12
16
14
18
13
19
21
22
20
15
11
17
ZMU06597
3
4
PMU2579Z
Diagrama de componentes
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos (encomende no concessionário).
F25DMH
1. Capot superior
2. Alavanca de fecho do capot
3. Furo de descarga da marcha lenta
4. Parafuso de escoamento
5. Chapa de anticavitação
6. Apêndice de compensação
7. Hélice
8. Admissão da água de refrigeração
9. Haste de compensação
10. Braçadeira de suporte
11. Engate do cabo de inibição
12. Manivela de arranque manual
13. Alavanca das mudanças
14. Punho de comando do acelerador
15. Regulador da aceleração por fricção
16. Botão de paragem do motor/interruptor de
fecho do motor
17. Pinça
18. Alarme indicador
19. Parafuso de sujeição
20. Regulador da direcção por fricção
21. Alavanca de bloqueio da inclinação
22. Dispositivo de lavagem
23. Depósito de combustível
19
Componentes
AVISO
1
2
10
3
5
6
7
8
12
13
11
18
4
17
9
11
13
16
15
14
ZMU06602
F20DET, F25DE, F25DET, FT25FET
1. Capot superior
2. Alavanca de fecho do capot
3. Furo de descarga da marcha lenta
4. Parafuso de escoamento
5. Chapa de anticavitação
6. Apêndice de compensação
7. Hélice
8. Admissão da água de refrigeração
9. Braçadeira de suporte
10. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação*
11. Alarme indicador
12. Botão de sustentação da inclinação*
13. Dispositivo de lavagem
14. Engate do cabo de inibição*
15. Parafuso de sujeição*
16. Alavanca de bloqueio da inclinação*
17. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)
18. Depósito de combustível
20
PMU25804
Depósito de combustível
Se este modelo estiver equipado com depósito de combustível portátil, compõe-se do
seguinte.
PWM00021
O depósito de combustível fornecido
com este motor é o depósito de combustível próprio e não deve ser utilizado para
guardar combustível. Os utilizadores comerciais deverão respeitar a respectiva licença ou a regulamentação da
autoridade de aprovação.
1. Ligação do combustível
2. Indicador do nível de combustível
3. Tampão do bocal do depósito de combustível
4. Parafuso do respiradouro
Componentes
PMU26182
Caixa de comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
PMU25831
Ligação do combustível
Este elemento serve para ligar a conduta de
injecção do combustível.
PMU25842
Indicador do nível de combustível
Este aparelho está situado no tampão do bocal do depósito de combustível ou na base
de ligação do combustível. Indica a quantidade aproximada de combustível existente
no depósito.
PMU25851
Tampão do bocal do depósito de
combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
combustível. Quando retirado, permite abastecer o depósito de combustível. Para retirar
o tampão, rode-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
PMU25861
Parafuso do respiradouro
Este parafuso está situado no tampão do bocal do depósito de combustível. Para desapertar o parafuso, rode-o no sentido
contrário aos ponteiros do relógio.
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
PMU26191
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
levantar a alavanca cerca de 35 (sente-se
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
21
Componentes
OBSERVAÇÃO:
ZMU03032
1. Ponto morto “ ”
2. Marcha avante “ ”
3. Marcha à ré “ ”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
PMU26202
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26213
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a marcha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca
do comando à distância só funcionará quando a alavanca do estrangulador do ponto
morto estiver na posição totalmente fechada.
PMU25914
Punho de comando
Para mudar de direcção, desloque o punho
de comando para a esquerda ou para a direita, consoante necessário.
PMU25925
Alavanca das mudanças
Accione a alavanca das mudanças para a
frente para engrenar a marcha avante ou
para trás para engrenar a marcha à ré.
22
Componentes
R
F
1
2
3
N
ZMU06486
ZMU03034
1
ZMU06488
ZMU03169
1. Marcha avante “ ”
2. Ponto morto “ ”
3. Marcha à ré “ ”
PMU25943
Manete de potência
A manete de potência está situada no punho
de comando. Rode a manete no sentido contrário aos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade e no sentido dos ponteiros
do relógio para diminuir a velocidade.
PMU25963
Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indicador de potência mostra a quantidade relativa de combustível consumido para cada
posição do acelerador. Escolha o valor que
proporciona uma melhor relação funcionamento/economia de combustível para a operação pretendida.
1. Indicador de potência
PMU25977
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência variável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
AVISO! Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o
accionamento da alavanca do comando à
distância ou da manete de potência, aumentando o risco de acidente.
[PWM00033]
23
Componentes
ZMU02001
2
1
3
ZMU02003
Para navegar a velocidade constante, aperte
o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25996
Cordão de fecho do motor (esticador)
e pinça
A pinça deve estar presa ao interruptor de
fecho do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o
leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar
a ignição do motor e impedindo que o barco
navegue sem rumo. AVISO! Prenda firme-
mente o cordão de paragem do motor à
roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão
a roupa susceptível de se rasgar. Não
passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-se na
perda do comando do barco. Além disso,
o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente,
com o risco, para as pessoas e para os
objectos a bordo, de serem projectados
para a frente.
[PWM00123]
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU26004
Botão de paragem do motor
O botão de paragem do motor pára o motor
quando o botão é premido.
24
Componentes
AVISO
ZMU02083
ZMU06523
A
B
ZMU06496
PMU26075
Manivela de arranque manual
A manivela de arranque manual serve para
accionar e fazer arrancar o motor.
PMU26092
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de
ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
“” (desligado)
Com o interruptor principal na posição “”
(desligado), os circuitos eléctricos ficam desligados e pode-se tirar a chave.
“” (ligado)
Com o interruptor principal na posição “”
(ligado), os circuitos eléctricos ficam ligados
e não se pode tirar a chave.
“” (arranque)
Com o interruptor principal na posição
“” (arranque), o motor de arranque fun-
ciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (ligado).
PMU31433
Regulador da direcção por fricção
Um dispositivo de fricção proporciona resistência regulável ao mecanismo da direcção
e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Uma alavanca de regulação está situada na base do suporte do
punho de comando.
Para aumentar a resistência, rode a alavanca para bombordo “A”.
Para diminuir a resistência, rode a alavanca
para estibordo “B”.
PWM00041
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar a condução,
aumentando o risco de acidente.
25
Componentes
OBSERVAÇÃO:
AVISO
1
ZMU06497
Se a resistência não aumentar quando rodar
a alavanca para bombordo “A”, certifique-se
de que a porca está apertada à torção especificada.
1. Porca
Força de aperto da porca:
4.0 Nm (0.41 kgf-m, 3.0 ft-lb)
O movimento da direcção fica imobilizado
quando a alavanca de regulação é colocada na posição “A”.
Verifique o curso regular do punho de co-
mando quando a alavanca é rodada para
estibordo “B”.
Não aplique lubrificantes tais como massa
às zonas de fricção do regulador da direcção por fricção.
PMU32054
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se accionar o interruptor “” (para cima) o
motor fora de bordo é primeiro equilibrado e
depois inclinado para cima. Se accionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de
bordo é primeiro inclinado para baixo e de-
pois equilibrado. Se soltar o interruptor, o
motor fora de bordo fica na posição actual.
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte as
páginas 52 e 55.
PMU26156
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação situado no
capot inferior
O interruptor do comando automático da coluna e da inclinação está situado na parte lateral do capot inferior. Se accionar o
interruptor “” (para cima) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se accionar o interruptor “”
(para baixo) o motor fora de bordo é primeiro
inclinado para baixo e depois equilibrado. Se
soltar o interruptor, o motor fora de bordo
fica na posição actual.
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte a
página 55.
PWM01032
Use o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação situado no
capot inferior apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado. Tentar usar este interruptor com o barco a
26
Componentes
AVISO
ADVERTÊNCIA
AVISO
UP
DN
1
ZMU06495
ZMU02822
1
2
A
B
navegar pode provocar queda à água,
distraindo o piloto e aumentando o risco
de colisão com outro barco ou um obstáculo.
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
PMU26245
Apêndice de compensação com
zinco
PWM00841
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apêndice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de
bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para
estibordo, “B” na figura.
PCM00841
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação porque perderia eficácia enquanto zinco.
1. Apêndice de compensação
2. Perno
Força de aperto do perno:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
PMU26254
Apêndice de compensação
PWM00841
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apêndice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
Se o barco tender a virar de bordo para a es-
27
Componentes
1
2
B
A
ZMU06498
ZMU06536
1
ZMU06500
ZMU06543
querda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura.
Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para estibordo,
“B” na figura.
1. Apêndice de compensação
2. Perno
Força de aperto do perno:
8 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
PMU26263
Haste de compensação (pino de
inclinação)
A posição da haste de compensação determina o ângulo de compensação mínimo do
motor fora de bordo em relação ao painel de
popa.
PMU30441
Mecanismo de bloqueio da
inclinação
O mecanismo de bloqueio da inclinação destina-se a impedir que o motor fora de bordo
saia da água ao navegar em marcha à ré.
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
Para inclinar o motor fora de bordo para cima, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição “ ” (para cima). Para
inclinar o motor fora de bordo para baixo, coloque a alavanca de bloqueio da inclinação
na posição “ ” (para baixo).
PMU26322
Botão de sustentação da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, pressione o botão
de sustentação da inclinação por baixo do
suporte giratório.
28
Componentes
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
ZMU06503
1
ZMU04041
1
ZMU06505
PCM00661
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
PMU26334
Barra de sustentação da inclinação
A barra de sustentação da inclinação mantém o motor fora de bordo na posição inclinada para cima.
borracha. Para prender de novo o capot, coloque a(s) alavanca(s) de fecho do capot na
posição fechada.
1. Alavanca(s) de fecho do capot
PMU26464
Dispositivo de lavagem
Este dispositivo serve para limpar os canais
da água de refrigeração do motor utilizando
uma mangueira e água da torneira.
PCM01661
Não use a barra de sustentação da inclinação quando rebocar o barco. O motor
fora de bordo pode soltar-se da barra de
sustentação da inclinação e cair. Se não
o puder rebocar na posição de marcha
normal, use um dispositivo de sustentação adicional para o manter na posição
inclinada.
PMU26374
Alavanca(s) de fecho do capot (tipo
rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode
a(s) alavanca(s) de fecho do capot e levante
o capot. Quando instalar o capot, verifique
se este encaixa perfeitamente no vedante de
1. Dispositivo de lavagem
Para mais instruções sobre a sua utilização,
consulte a página 65.
PMU26305
Indicador de alarme
Se ocorrer um problema no motor que exija
a emissão de um alarme, um indicador acende. Para obter instruções no que se refere à
leitura dos alarmes indicadores, consulte a
29
Componentes
1
ZMU06506
página 32.
1. Alarme indicador
30
Instrumentos e indicadores
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
1
ZMU06507
ZMU06257
1
PMU36016
Indicadores
PMU36025
Alarme indicador de falta de pressão
de óleo
Quando há falta de pressão de óleo, este indicador acende. Para obter mais informações, consulte a página 32.
PCM00023
Não continue com o motor em marcha
se o alarme indicador de falta de pressão de óleo acender e o nível de óleo do
motor for baixo. Pode danificar seriamente o motor.
O alarme indicador de falta de pressão
de óleo não indica o nível de óleo de
motor. Utilize a vareta indicadora do nível de óleo para verificar a quantidade
de óleo restante. Para mais informações, consulte a página 40.
PCM00053
Não continue com o motor em marcha se
o alarme indicador de sobreaquecimento
acender. Pode danificar seriamente o motor.
1. Alarme indicador de sobreaquecimento
1. Alarme indicador de falta de pressão de óleo
PMU36034
Alarme indicador de
sobreaquecimento
Quando a temperatura do motor sobe muito,
acende-se este indicador. Para obter instruções no que se refere à leitura deste indicador, consulte a página 32.
31
Sistema de comando do motor
ADVERTÊNCIA
ZMU06509
ZMU03026
PMU26804
Sistema de alarme
PCM00092
Não continue com o motor em funcionamento depois da activação de um dispositivo de alarme. Consulte o
concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU2681D
Alarme de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositivo de alarme de sobreaquecimento. O dispositivo de alarme é activado quando a
temperatura do motor sobe muito.
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
O alarme indicador de sobreaquecimento
acende ou fica intermitente.
Depois da activação do sistema de alarme,
pare o motor e verifique a admissão de água
de refrigeração:
Inspeccione o ângulo de compensação
para confirmar que a admissão de água de
refrigeração está submersa.
Verifique se a admissão da água de refri-
geração está obstruída.
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distância ou no painel do interruptor principal).
32
PMU3016C
Alarme de falta de pressão de óleo
Quando há falta de pressão de óleo, activase o dispositivo de alarme.
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min. Se equipado
com alarme indicador de falta de pressão
de óleo, este acende ou fica intermitente.
Sistema de comando do motor
ZMU06510
ZMU02360
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distância ou no painel do interruptor principal).
Depois da activação do sistema de alarme,
pare o motor logo que possa. Verifique o nível de óleo e adicione óleo, se necessário.
Se o nível de óleo for correcto e o dispositivo
de alarme não desligar, consulte o concessionário Yamaha.
33
Instalação
AVISO
ZMU01760
1
PMU26903
Instalação
A informação apresentada na presente secção destina-se unicamente a servir de referência. Não é possível incluir no presente
manual instruções completas para todas as
combinações possíveis de barco e motor. A
regularidade da montagem depende da experiência do instalador e da combinação de
barco e motor.
PWM01591
1. Eixo (eixo da quilha)
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio. Nos modelos com
motor de tipo permanente, o motor
deve ser montado por um técnico habilitado neste tipo de equipamento ou
pelo concessionário Yamaha.
PMU33471
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de
tal forma que o barco fique equilibrado. Caso
contrário, o barco poderá ter problemas de
direcção. Para os barcos com um motor,
monte o motor fora de bordo na mediania
(eixo da quilha) do barco.
PMU26926
Altura de montagem
Para optimizar o funcionamento do barco,
convém reduzir o mais possível a resistência
à água (arrastamento) do barco e do motor
fora de bordo. A altura de montagem do motor fora de bordo afecta a resistência à água.
Se a altura da montagem for excessivamente alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo
a propulsão; se as extremidades da hélice
cortarem o ar, a velocidade do motor aumenta anormalmente com o consequente sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de
montagem for excessivamente baixa, a resistência à água aumenta, diminuindo a eficiência do motor. Monte o motor fora de
bordo de tal modo que a chapa de anticavitação fique entre o casco do barco e um nível de 25 mm (1 in) abaixo deste.
34
Instalação
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
ZMU02012
PCM01635
Confirme que o furo de descarga da
marcha lenta está suficientemente alto
para evitar a entrada de água no motor
mesmo que o barco esteja parado com
a carga máxima.
A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passagem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco, ou da inclusão
de acessórios, nomeadamente travessas do painel de popa ou conversores
da sonda) podem provocar a aspersão
da água em suspensão no ar, quando o
barco navega. O funcionamento contínuo do motor fora de bordo na presença de aspersão de água em suspensão
no ar pode causar danos graves se entrar água no motor através da abertura
de admissão de ar no capot superior.
Elimine a causa da aspersão da água
em suspensão no ar.
fusos de sujeição do painel de popa. É
conveniente verificar de vez em quando
se estes parafusos estão bem apertados uma vez que a vibração do motor
fora de bordo pode fazer com que fiquem soltos. AVISO! O facto de os pa-
rafusos de sujeição do painel de
popa estarem soltos é susceptível de
fazer com que o motor fora de bordo
saia do lugar ou caia, com a consequente perda de controlo e risco de
acidente grave. Certifique-se de que
os parafusos de sujeição estão bem
apertados. Ocasionalmente, verifique
também a respectiva tensão com o
motor em funcionamento.
[PWM00643]
A altura de montagem ideal do motor fora
de bordo é afectada pela combinação de
barco e motor e pela aplicação pretendida.
Para a determinação da altura de montagem ideal é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Consulte o
concessionário Yamaha ou o fabricante do
barco no que se refere à determinação da
altura de montagem ideal.
Para obter instruções no que se refere à
regulação do ângulo de compensação do
motor fora de bordo, consulte a página 52.
PMU26974
Fixação do motor fora de bordo
1. Coloque o motor fora de bordo no painel
de popa em posição tão centrada quanto possível. Aperte com firmeza os para-
2. Se o motor dispuser de engate do cabo
de inibição, convém usar um cabo ou
corrente de inibição. Prenda uma das
extremidades ao engate do cabo de inibição e a outra a um ponto de apoio situado no barco. Caso contrário, pode
ocorrer a perda total do motor se este
cair acidentalmente do painel de popa.
35
Instalação
ZMU02013
ZMU02637
1
3. Prenda a braçadeira de suporte ao painel de popa com os pernos fornecidos
com o motor fora de bordo (se incluídos). Para mais informações, consulte o
concessionário Yamaha. AVISO! Evite
utilizar pernos, porcas ou anilhas que
não os incluídos com o motor fora de
bordo. Se os utilizar, convém que o
material empregue tenha, pelo menos, a mesma qualidade e resistência
para que aperte em condições de segurança. Depois de apertar, experimente o motor e verifique a tensão
respectiva.
[PWM00652]
1. Pernos
36
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
ZMU01710
PMU36382
Primeira utilização
PMU36393
Abastecimento de óleo de motor
O motor sai da fábrica sem óleo de motor. Se
o concessionário não o abasteceu de óleo, é
necessário fazê-lo antes de o utilizar.
ADVERTÊNCIA: Quando usar o motor
pela primeira vez certifique-se da distribuição do óleo no circuito para evitar danos no motor.
O motor é entregue com a etiqueta seguinte,
que deve ser retirada depois de o motor ser
abastecido de óleo pela primeira vez. Para
mais informações sobre a verificação do nível de óleo do motor, consulte a página 40.
PMU30175
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. Um período de rodagem correcto
[PCM01782]
é indispensável para assegurar um funcionamento adequado e uma vida mais longa
ao motor. ADVERTÊNCIA: O incumpri-
mento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da vida do motor
ou causar danos graves.
PMU27086
[PCM00802]
Procedimento para modelos a 4 tempos
O seu motor novo carece de um período de
rodagem de 10 horas para que as superfícies de ajuste das peças móveis em fricção
sofram desgaste por atrito recíproco.
Ponha o motor em carga na água (engrenado com hélice instalada) como segue. Durante as 10 horas de rodagem do motor,
evite a marcha lenta prolongada, águas agitadas e zonas congestionadas.
1. Durante a primeira hora de funcionamento:
Faça o motor funcionar até 2000 r/min
ou aproximadamente meio regime.
2. Durante a segunda hora de funcionamento:
Aumente a velocidade do motor tanto
quanto necessário para pôr o barco a
planar (mas evite navegar a pleno regime) e, a seguir, deixe de acelerar, ao
mesmo tempo que mantém o barco a
velocidade de planagem.
3. Nas 8 horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velocidade. Evite, porém, navegar a pleno
regime durante mais de 5 minutos de
cada vez.
4. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize o motor normalmente.
PMU36402
Conhecimento do barco
Todos os barcos têm características de manuseamento únicas. Pilote cuidadosamente
enquanto aprende a conhecer o comporta-
37
Funcionamento
AVISO
ADVERTÊNCIA
AVISO
AVISO
ZMU06085
mento do barco em diferentes condições e
vários ângulos de compensação (consulte a
página 52).
PMU36414
Verificações antes de pôr o
motor em marcha
PWM01922
Se algum elemento em “Verificações antes de pôr o motor em marcha” não funcionar correctamente, mande-o
inspeccionar e reparar antes de pôr o motor fora de bordo em marcha. Caso contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00121
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e a
ocorrência de danos graves.
PMU36561
Nível de combustível
Confirme que tem combustível suficiente
para a viagem. Uma boa regra é contar com
1/3 do combustível para chegar ao destino,
1/3 para voltar e 1/3 como reserva de emergência. Com o barco nivelado num reboque
ou na água, verifique o nível de combustível.
Para instruções sobre o abastecimento de
combustível, consulte a página 42.
PMU36573
Remoção do capot superior
Para as verificações seguintes, remova o capot superior do capot inferior. Para remover
o capot superior, abra a alavanca de fecho
do capot e levante o capot superior.
PMU36443
Sistema de alimentação
PWM00061
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00911
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
vel, o sistema de alimentação deve ser
reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequadas.
PMU36452
Verificação de perdas de combustível
Certifique-se de que não há perdas de
combustível nem emanações de gasolina
no barco.
Verifique se há fuga de combustível do
sistema de alimentação.
Certifique-se de que não há fendas, protu-
berâncias ou outros danos no depósito de
combustível e nas condutas de injecção
38
Funcionamento
ZMU06513
ZMU06590
ZMU06589
de combustível.
PMU37323
Verificação do filtro de combustível
Certifique-se de que o filtro de combustível
está limpo e não tem água. Havendo água
no combustível ou uma quantidade significativa de resíduos, o depósito de combustível
deve ser inspeccionado e limpo pelo concessionário Yamaha.
PMU38901
Comandos
Modelos com punho de comando:
Accione o punho de comando totalmente
para a esquerda e para a direita para se
certificar de que o movimento é suave.
Accione a manete de potência da posição
totalmente fechada à posição totalmente
aberta. Certifique-se de que o movimento
é suave e de que volta à posição totalmente fechada.
Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas no cabo do acelerador manual
e na articulação das mudanças.
Modelos com comando à distância:
Rode completamente o volante para a di-
reita e para a esquerda. Certifique-se de
que o funcionamento é suave e regular em
todo o movimento circular sem retenção
nem folga excessiva.
Accione várias vezes as alavancas do
acelerador para confirmar que não há
qualquer hesitação no seu curso. O funcionamento deve ser suave em toda a
gama de regime e cada alavanca deve
voltar totalmente à posição de inactividade.
Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas nos cabos do acelerador e das
mudanças.
PMU36484
Cordão de fecho do motor (esticador)
Examine se o cordão de fecho do motor e a
pinça estão danificados, por exemplo se
apresentam cortes, falhas e desgaste.
39
Funcionamento
2
1
3
ZMU02003
ZMU06515
1
2
3
ZMU06516
1
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU40994
Óleo de motor
1. Coloque o motor fora de bordo em posição vertical (não inclinado).
ADVERTÊNCIA: Se o motor fora de
bordo não estiver nivelado, o nível de
óleo indicado na vareta indicadora
pode não ser exacto.
[PCM01862]
2. Retire a vareta indicadora do nível de
óleo e limpe-a.
40
1. Vareta indicadora do nível de óleo
3. Introduza completamente a vareta indicadora do nível de óleo e volte a retirála.
4. Verifique que o nível de óleo na vareta
indicadora do nível está entre a marca
superior e a inferior. Consulte o concessionário Yamaha se o óleo estiver fora
do nível especificado ou se tiver aspecto
leitoso ou sujo.
1. Vareta indicadora do nível de óleo
2. Marca inferior
3. Marca superior
PMU27154
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo-
tor.
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
Funcionamento
AVISO
12
ZMU06517
ZMU06110
Veja se a hélice está danificada.
Certifique-se de que não há derrame de
óleo do motor.
PMU36494
Dispositivo de lavagem
Confirme que o terminal de mangueira do
dispositivo de lavagem está firmemente aparafusado ao encaixe no capot inferior.
ADVERTÊNCIA: Se o terminal de mangueira estiver mal ligado, a água de refrigeração pode escoar ocasionando o
sobreaquecimento do motor em funcionamento.
1. Adaptador
2. Dispositivo de lavagem
[PCM01802]
superior não estiver correctamente
instalado, a aspersão de água por
baixo do capot superior pode danificar o motor ou o capot superior pode
ser projectado a alta velocidade.
[PCM01992]
Depois de o instalar, verifique o encaixe do
capot superior exercendo pressão com as
duas mãos. Se o capot superior estiver solto,
peça ao concessionário Yamaha que o repare.
PMU36956
Instalação do capot superior
1. Confirme que a alavanca de fecho do
capot está aberta.
2. Certifique-se de que o vedante de borracha está bem encaixado a toda a volta
do capot superior.
3. Instale o capot superior sobre o capot inferior.
4. Certifique-se de que o vedante de borracha está correctamente instalado entre
o capot superior e o capot inferior.
5. Accione a alavanca de fecho do capot
para bloquear o capot superior como indicado. ADVERTÊNCIA: Se o capot
PMU38911
Verificação do sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
PWM01971
Nunca se meta debaixo da unidade in-
ferior inclinada, mesmo quando o botão de sustentação da inclinação
estiver fechado. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar
41
Funcionamento
AVISO
ZMU02828
1
lesões graves.
Tenha o máximo cuidado para não en-
talar nenhuma parte do corpo entre o
motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
Certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo antes de
executar esta verificação.
1. Verifique se a unidade de comando automático da coluna e da inclinação apresenta sinais de derrame de óleo.
1. Haste de inclinação e rectificação
2. Accione cada um dos interruptores do
sistema de comando automático da coluna e da inclinação para verificar que
funcionam correctamente.
3. Incline o motor fora de bordo para cima
e certifique-se de que a haste de inclinação e rectificação está completamente
saída.
4. Confirme que a haste de inclinação e
rectificação não está corroída nem tem
outros defeitos.
5. Incline o motor fora de bordo para baixo.
Confirme que a haste de inclinação e
rectificação funciona correctamente.
PMU36583
Bateria
Confirme que a bateria está em boas condições e completamente carregada. Averigúe
que as ligações da bateria estão limpas, fixas e protegidas por coberturas isolantes.
Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça arrancar o
motor.
Consulte as instruções do fabricante da bateria no que se refere às verificações necessárias.
PMU2743A
Abastecimento de combustível
PWM01831
A gasolina e os seus vapores são facil-
mente inflamáveis e explosivos. Reabasteça sempre seguindo este
procedimento para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
A gasolina é tóxica e pode causar le-
sões corporais ou mesmo fatais. Manipule a gasolina com cuidado. Nunca
aspire gasolina pela boca. Se ingerir
combustível, aspirar vapores de combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um
médico. Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente
com água e sabão. Mude de roupa se
esta ficar salpicada de gasolina.
1. Certifique-se de que o motor está parado.
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do depósito de combustível e
aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de combustível.
42
3. Remova o depósito portátil do barco.
AVISO
ZMU06598
ZMU04058
ZMU04047
4. Certifique-se de que o barco está numa
zona exterior bem arejada, quer bem
fundeado, quer rebocado.
5. Não fume e mantenha-se longe de faíscas, chamas, descargas de electricidade estática ou outras fontes de ignição.
6. Se recorrer a um recipiente portátil para
armazenar e abastecer combustível,
use apenas um jerican para GASOLINA
aprovado para o efeito.
7. Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal do
combustível em contacto com a boca do
tubo de enchimento ou o funil.
8. Encha o depósito de combustível com
cuidado para evitar derrames. AVISO!
Não encha excessivamente. Caso
contrário, o combustível pode expandir e transbordar se a temperatura subir.
[PWM02611]
Funcionamento
Capacidade do depósito de combustível:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
9. Aperte bem o tampão de enchimento.
10. Limpe imediatamente toda a gasolina
derramada com panos secos. Elimine
adequadamente os panos, no respeito
da regulamentação local.
PMU27453
Funcionamento do motor
PWM00421
Antes de pôr o motor em marcha, certi-
fique-se que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para
manobrar entre os eventuais obstáculos. Certifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus
vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando desapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar
lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, ver-
43
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
AVISO
ZMU02022
ZMU06520
ZMU02024
tigem e sonolência. Mantenha bem
ventiladas as zonas reservadas ao piloto e aos ocupantes. Não bloqueie as saídas de escape.
PMU27469
Envio de combustível (depósito
portátil)
1. Se existir um parafuso do respiradouro
no tampão do bocal do depósito de combustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
2. Se existir uma ligação do combustível
no motor, alinhe a ligação do combustível na conduta de injecção de combustível com a ligação do combustível no
motor e ligue firmemente a conduta de
injecção do combustível à ligação enquanto a aperta. Depois disso, ligue firmemente a outra extremidade da
conduta de injecção do combustível à ligação no depósito de combustível.
Limpe imediatamente toda a gasolina derramada com panos secos. Elimine adequadamente os panos, no respeito da
regulamentação local.
3. Comprima a bomba de alimentação,
com a seta virada para cima, até sentir o
seu endurecimento. Durante o funcionamento do motor, coloque horizontalmente o depósito para que o
combustível seja extraído do mesmo.
44
1. Seta
PMU27495
Arranque do motor
PWM01601
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se de que o barco está bem fundeado
e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstáculos. Certi-
fique-se da inexistência de banhistas nas
AVISO
OBSERVAÇÃO:
N
ZMU06521
ZMU02026
ZMU06522
proximidades.
PMU39013
Modelos com ignição manual/Prime Start
PWM01841
O facto de não prender o cordão de fe-
cho do motor pode resultar em que o
barco navegue sem rumo se o piloto for
ejectado. Prenda firmemente o cordão
de fecho do motor à roupa ou enrole-o
no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o
cordão por locais onde possa ficar
emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
Funcionamento
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
3. Coloque o punho do acelerador manual
na posição “” (arranque).
Procedimento de arranque (motor frio)
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
4. Puxe lentamente a manivela de arranque manual até sentir resistência. A seguir, dê-lhe um forte impulso para fazer
o motor arrancar. Repita, se necessário.
45
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
ZMU06523
N
ZMU06521
ZMU02026
ZMU06609
5. Depois de o motor arrancar, faça regressar lentamente a manivela de arranque
manual à posição inicial antes de a largar.
Quando o motor está frio, é necessário
aquecê-lo. Para mais informações, consulte
a página 49.
6. Coloque lentamente a manete de potência na posição totalmente fechada.
Procedimento de arranque (motor quente)
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
3. Abra a manete de potência como indica
a figura.
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
46
Se abrir demasiadamente a manete, a ve-
locidade do motor aumenta rapidamente,
fazendo o motor fora de bordo guinar para
estibordo.
Não abra e feche repetidamente a manete
de potência porque se a vela de ignição
estiver húmida de combustível impedirá o
motor de arrancar.
4. Mantenha esta posição da manete de
potência apertando o regulador de aceleração por fricção.
5. Puxe lentamente a manivela de arran-
AVISO
OBSERVAÇÃO:
ZMU06608
ZMU06523
que manual até sentir resistência. A seguir, dê-lhe um forte impulso para fazer
o motor arrancar. Repita, se necessário.
6. Depois de o motor arrancar, faça regressar lentamente a manivela de arranque
manual à posição inicial antes de a largar.
7. Desaperte o regulador de aceleração
por fricção e volte a colocar a manete na
posição totalmente fechada. AVISO!
Desaperte o regulador de aceleração
por fricção. A resistência exagerada
pode dificultar o accionamento da
manete de potência, aumentando o
risco de acidente.
[PWM02251]
Funcionamento
PMU27665
Modelos com ignição eléctrica e comando à distância
PWM01841
O facto de não prender o cordão de fe-
cho do motor pode resultar em que o
barco navegue sem rumo se o piloto for
ejectado. Prenda firmemente o cordão
de fecho do motor à roupa ou enrole-o
no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o
cordão por locais onde possa ficar
emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
47
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
ADVERTÊNCIA
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
3. Ponha o interruptor principal na posição
“” (ligado).
4. Ponha o interruptor principal na posição
“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode
danificar o motor de arranque. Se o
motor não arrancar em 5 segundos,
ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
Quando o motor está frio, é necessário
[PCM00193]
aquecê-lo. Para mais informações, consulte a página 49.
Se o motor estiver quente e não arrancar,
abra ligeiramente o acelerador e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar
a não funcionar, consulte a página 83.
PMU36511
Verificações depois de pôr o
motor em marcha
PMU36524
Água de refrigeração
Confirme que corre água do orifício piloto do
sistema de refrigeração da água. O escoamento de água do orifício piloto indica que a
bomba hidráulica está a fazer circular água
pelos canais da água de refrigeração. Se os
canais da água de refrigeração estiverem
congelados, levará algum tempo até a água
começar a correr do orifício piloto.
PCM01811
5. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(ligado). ADVERTÊNCIA: Nunca po-
nha o interruptor principal na posição
“” (arranque) com o motor a
funcionar. Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos.
Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a
48
Se não houver escoamento de água no
orifício piloto com o motor em marcha,
podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se
há obstrução na admissão da água de refrigeração na caixa inferior ou se o orifício piloto do sistema de refrigeração da
água está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e corrigir o problema.
Funcionamento
AVISO
ADVERTÊNCIA
PMU27671
Aquecimento do motor
PMU27717
Modelos com ignição eléctrica e
manual
1. Depois de o motor arrancar, deixe-o
aquecer a baixa rotação durante cerca
de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a
vida do motor.
2. Confirme que o alarme indicador de falta
de pressão de óleo desliga depois de
pôr o motor em marcha.
ADVERTÊNCIA: Se o alarme indicador de falta de pressão de óleo ficar
intermitente depois de o motor arrancar, pare o motor. Caso contrário, o
motor pode sofrer danos graves. Verifique o nível de óleo e acrescente
óleo, se necessário. Se não conseguir identificar a causa, consulte o
concessionário Yamaha.
PMU36532
[PCM01832]
Verificações depois do
aquecimento do motor
PMU36542
Mudança de velocidade
Com o barco fundeado, e sem aplicar o acelerador, confirme que o motor engrena suavemente a marcha avante e a marcha à ré, e
volta a ponto morto.
PMU36981
Interruptores de paragem
Ponha o interruptor principal na posição
“”, ou pressione o botão de paragem
do motor e certifique-se de que o motor
pára.
Confirme que, retirando a pinça do inter-
ruptor de fecho do motor, o motor pára.
Confirme que o motor não pode ser posto
em marcha com a pinça retirada do interruptor de fecho do motor.
PMU34563
Mudança de velocidade
PWM00181
Antes de mudar de direcção, certifique-se
da inexistência de banhistas ou obstáculos nas proximidades do barco.
PCM01611
Aqueça o motor antes de engrenar uma
mudança. Até o motor aquecer, o ralenti
tenderá a ser superior ao normal. Um ralenti alto pode evitar que o motor volte a
ponto morto. Se isto acontecer, pare o
motor, engrene o ponto morto e, a seguir,
volte a pôr o motor em marcha e deixe-o
aquecer.
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado).
49
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
ZMU06528
R
F
N
ZMU06531
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
do comando à distância/alavanca das
mudanças para a frente (para marcha
avante) ou para trás (para marcha à ré)
[cerca de 35 (sente-se que a mudança
está engatada) nos modelos com comando à distância]. Confirme que a alavanca de bloqueio da inclinação está na
posição de bloqueio/baixada (se equipado) antes de fazer marcha à ré.
Modelos com punho de comando: A alavanca das mudanças só opera quando a manete de potência está na posição totalmente
fechada.
Para passar a transmissão (marcha avante/marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar
para marcha lenta.
50
2. Depois de o motor estar em marcha len-
AVISO
ZMU06652
N
ZMU06521
ZMU02083
ta, passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância/alavanca
das mudanças para ponto morto.
Funcionamento
tar o volante ou outras peças do barco.
Isto pode aumentar o risco de acidente
grave. Pode ainda danificar o mecanismo das mudanças.
Não utilize a marcha à ré quando nave-
gar a velocidades de planagem. Arrisca-se a perder o comando, a inundar o
barco ou a danificá-lo.
O barco não está equipado com sistema de
travagem independente. É parado pela resistência da água depois de colocar a manete de potência na posição de marcha lenta.
A distância de paragem é variável, dependendo do peso bruto, das condições da superfície da água e da direcção do vento.
PMU27822
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos em marcha lenta ou
a baixa velocidade. Não é recomendável parar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
PMU27848
Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor
e mantenha-o nessa posição ou rode o
interruptor principal para a posição
“” (desligado).
PMU31743
Paragem do barco
PWM01511
Não utilize a marcha a ré para abrandar
ou parar o barco, já que isso pode causar perda de comando, ejecção ou afec-
51
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
AVISO
ZMU06533
ZMU04058
2. Depois de parar o motor, desligue a conduta de injecção do combustível se existir uma ligação do combustível no motor
fora de bordo.
3. Aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de combustível (se equipado).
do o cordão, retirando a pinça do interruptor
de fecho do motor e colocando a seguir o interruptor principal na posição “” (desligado).
PMU27863
Compensação do motor fora
de bordo
PWM00741
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
pode causar a instabilidade do barco e dificultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de compensação correcto ao reduzir o esforço do
motor melhora o rendimento do barco e contribui para poupar combustível. A correcção
do ângulo de compensação depende da
conformidade do trinómio barco/motor/hélice. Uma compensação correcta também é
afectada por variáveis como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de
andamento.
4. Retire a chave se o barco não ficar vigiado.
O motor pode igualmente ser parado puxan-
52
Funcionamento
AVISO
1
1
ZMU06566
ZMU06536
ZMU06535
1. Ângulo de compensação nominal
PMU38881
Regulação do ângulo de
compensação nos modelos com
inclinação manual
PWM00401
Pare o motor antes de regular o ângulo
de compensação.
Tenha o máximo cuidado para não se
entalar quando retirar ou instalar a haste.
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando do barco.
A braçadeira de suporte está equipada com
4 ou 5 orifícios para regular o ângulo de compensação do motor fora de bordo.
1. Pare o motor.
2. Incline o motor fora de bordo para cima
e retire a haste de compensação exercendo pressão na pinça.
1. Haste de compensação
3. Coloque a haste no orifício pretendido.
Para levantar a proa (“equilíbrio transversal”), afaste a haste do painel de popa.
Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”),
aproxime a haste do painel de popa.
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
53
Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
AVISO
Passando a haste de compensação para o
orifício seguinte modifica-se o ângulo de
compensação do motor fora de bordo aproximadamente 4 graus.
PMU27889
Regulação do ângulo de
compensação (sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação)
PWM00754
Ao regular o ângulo de compensação,
certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo. Tenha o
máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a
braçadeira de suporte quando o motor
é equilibrado ou inclinado.
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando do barco.
Se equipado com um interruptor do co-
mando automático da coluna e da inclinação situado no capot inferior, use o
interruptor apenas quando o barco estiver completamente parado com o motor desligado. Não regule o ângulo de
compensação com este interruptor enquanto o barco estiver em movimento.
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio para cima),
pressione o interruptor “” (para cima).
Para baixar a proa (equilíbrio para baixo),
pressione o interruptor “” (para baixo).
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PMU27913
Regulação da compensação do
barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabilidade e eficiência. Isso acontece, geralmente, quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5 graus mais para cima. Depois de inclinado longitudinalmente, o barco poderá ter
mais tendência para fugir de proa para um
lado ou para outro. Compense essa tendência à medida que navega. Quando a proa do
barco está descida, é mais fácil acelerar
desde a posição parada até planar.
Regule o ângulo de compensação do motor
fora de bordo usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
54
Levantamento da proa
OBSERVAÇÃO:
AVISO
AVISO
A excessiva inclinação para cima faz com
que a proa do barco se levante muito. O rendimento e a economia diminuem porque o
casco impele a água e a resistência ao ar é
maior. A maior imersão da proa pode fazer
com que a hélice corte o ar (hélice ventila), o
que diminui ainda mais o rendimento. A excessiva inclinação longitudinal pode forçar o
barco a “dar pequenos saltos” (ricochetear
na água), com o risco de atirar o piloto e os
passageiros à água.
Funcionamento
difícil e perigosa.
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
compensação do motor fora de bordo pode
ter um efeito reduzido na compensação do
barco.
PMU27936
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar inclinado para cima para proteger a hélice e a
caixa inferior de danos por colisão com obstruções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00223
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o
risco de “fugir de proa” e torna a condução
Certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo quando o
inclinar para cima ou para baixo. Caso
contrário, corre o risco de entalar uma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte.
PWM00251
Verter combustível constitui risco de incêndio. Se o motor fora de bordo estiver
equipado com ligação do combustível,
desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustí-
55
Funcionamento
ADVERTÊNCIA
N
ZMU03087
N
ZMU06521
ZMU06533
ZMU06539
vel se inclinar o motor mais do que uns
minutos para evitar derrame de combustível.
PCM00242
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento
indicado na página 51. Nunca incline o
motor fora de bordo com este a funcionar para não provocar danos graves
por sobreaquecimento.
Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se
equipado) porque poderia parti-lo.
PMU2797C
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com inclinação
manual)
1. Ponha a alavanca do comando à distância/alavanca das mudanças em ponto
morto.
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor fora de bordo.
56
3. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação (se equipada) na posição aberta/para cima.
4. Levante a alavanca para navegação em
água pouco profunda (se equipada).
5. Segure na traseira do capot superior
com uma mão e incline totalmente o motor para cima.
6. Empurre o botão de sustentação da in-
Funcionamento
ZMU06540
N
ZMU03196
UP
ZMU06537
clinação em direcção à braçadeira de
suporte ou a barra de sustentação da inclinação voltará automaticamente para
a posição fechada. ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de
sustentação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo
pode soltar-se e cair. Se o motor não
puder ser rebocado na posição de
marcha normal, use um dispositivo
de suporte adicional para o segurar
na posição inclinada. Para mais informações, consulte a página 62.
PMU44660
[PCM01642]
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação)
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
2. Prima o interruptor do comando automá-
tico da coluna e da inclinação “” (para
cima) até o motor fora de bordo estar
completamente inclinado para cima.
3. Pressione o botão de sustentação da inclinação em direção à braçadeira de suporte para apoiar o motor. AVISO!
Depois de inclinar o motor fora de
bordo, segure-o com o botão de sustentação da inclinação ou a alavanca
de sustentação da inclinação. Caso
contrário, o motor fora de bordo poderá cair inesperadamente se o óleo
na unidade de comando automático
da coluna e da inclinação ou na unidade de inclinação do motor perder
pressão.
[PWM00263]ADVERTÊNCIA: Não
use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode
soltar-se e cair. Se o motor não puder
ser rebocado na posição de marcha
57
Funcionamento
ZMU06543
ZMU02306
ZMU06545
DN
ZMU01936
UP
DN
DN
ZMU06546
normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada. Para mais
informações, consulte a página 62.
[PCM01642]
PMU30193
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com inclinação
manual)
1. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada.
tico da coluna e da inclinação “” (para
cima) até o motor fora de bordo estar
apoiado pela haste de inclinação e o botão de sustentação da inclinação se poder mover.
2. Puxe completamente para fora o botão
de sustentação da inclinação.
3. Prima o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “” (para
baixo) para baixar o motor fora de bordo
para a posição pretendida.
2. Incline ligeiramente o motor para cima
até a barra de sustentação da inclinação
abrir automaticamente.
3. Incline lentamente o motor para baixo.
PMU44601
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação)
1. Prima o interruptor do comando automá-
58
Funcionamento
AVISO
ADVERTÊNCIA
N
ZMU03087
N
ZMU06521
ZMU06539
PMU28063
Água pouco profunda
PMU28074
Navegação em água pouco profunda
(modelos com inclinação manual)
PWM01782
Navegue à velocidade mais baixa pos-
sível quando utilizar o sistema de navegação em água pouco profunda. O
mecanismo de bloqueio da inclinação
não funciona com o sistema de navegação em água pouco profunda. A colisão
com um obstáculo submergido pode
fazer com que o motor saia da água, resultando na perda de controlo.
Redobre de cuidados ao manobrar em
marcha à ré. Uma impulsão excessiva
em marcha à ré pode fazer o motor sair
da água, aumentando a possibilidade
de acidentes e lesões corporais.
PCM00261
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU28126
Procedimento
1. Ponha a alavanca do comando à distância/alavanca das mudanças em ponto
morto.
2. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição aberta/para cima.
3. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima. A barra de sustentação da
inclinação fica automaticamente bloqueada, suportando o motor fora de bordo
59
Funcionamento
ADVERTÊNCIA
ZMU04851
ZMU02306
numa posição parcialmente levantada.
O motor fora de bordo dispõe de 2 posições para navegação em água pouco
profunda.
4. Para fazer o motor fora de bordo voltar à
posição de navegação normal, coloque
a alavanca de comando à distância/alavanca das mudanças em ponto morto.
5. Coloque a alavanca de bloqueio da inclinação na posição fechada/para baixo, a
seguir incline ligeiramente o motor fora
de bordo para cima até a barra de sustentação da inclinação voltar automaticamente à posição livre.
em água pouco profunda.
PCM00261
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU32923
Procedimento relativo aos modelos com
sistema de comando automático da coluna e da inclinação
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
6. Baixe lentamente o motor fora de bordo
para a posição normal.
PMU32852
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
O motor for de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
60
2. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima para a posição pretendida
usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação. AVI-
SO! A utilização do interruptor do
comando automático da coluna e da
inclinação situado no capot inferior
com o barco em movimento ou o motor ligado pode provocar queda à
água, distraindo o piloto e aumentando o risco de colisão com outro barco
ou um obstáculo.
[PWM01851]
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar à
UP
ZMU01935
UP
DN
posição de navegação normal, pressione o interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação e incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
PMU28196
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
os canais da água de refrigeração com água
doce para impedir a sua obstrução. Passe
também a parte exterior do motor fora de
bordo por água doce.
Navegação em água lamacenta, turva ou
ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional (consulte a página 17) se
utilizar o motor fora de bordo em água ácida
ou em água que contenha muitos sedimentos em supensão, como água lodosa ou turva (barrenta). Depois de navegar nestas
condições, lave os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a corrosão. Passe também a parte exterior do
motor fora de bordo por água doce.
Funcionamento
61
Manutenção
AVISO
ADVERTÊNCIA
PMU2822B
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM02621
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustível, quer num barco quer num automóvel.
NÃO encha o recipiente de combustível
até à capacidade máxima. A gasolina
sofre forte expansão por efeito do calor
e pode desenvolver pressão no recipiente de combustível com o consequente derrame de combustível e risco
de incêndio.
Verter combustível constitui risco de
incêndio. Quando transportar e armazenar o motor fora de bordo, desligue a
conduta de injecção de combustível do
motor fora de bordo para evitar derrame de combustível.
Nunca se meta debaixo do motor fora
de bordo enquanto estiver inclinado.
Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar lesões corporais
graves.
Não use a alavanca ou o botão de sus-
tentação da inclinação quando rebocar
o barco. O motor fora de bordo pode
soltar-se da sustentação da inclinação
e cair. Se o motor fora de bordo não puder ser rebocado na posição de marcha
normal, use um dispositivo de suporte
adicional para o segurar na posição inclinada.
PCM02441
O combustível deteriorado pode obstruir
a conduta de injecção do combustível e
causar problemas ou falhas no arranque
do motor.
Quando armazenar ou transportar o motor
fora de bordo, execute os procedimentos indicados a seguir.
Desligue a conduta de injecção do com-
bustível do motor fora de bordo.
Aperte bem o tampão do depósito de com-
bustível e o parafuso do respiradouro.
Quando inclinar o motor fora de bordo du-
rante um período prolongado para atracar
ou rebocar o barco, desligue a conduta de
injecção de combustível do motor fora de
bordo. Aperte bem o tampão do depósito
de combustível e o parafuso do respira-
douro.
O motor fora de bordo deve ser transportado
e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de
bordo na posição inclinada, usando um dispositivo de suporte do motor, tal como uma
barra de suporte do painel de popa. Para
mais informações, consulte o concessionário Yamaha.
PMU28237
Modelos com fixação por meio de
parafuso de sujeição
Quando transportar ou armazenar o motor
fora de bordo retirado do barco, mantenha o
motor fora de bordo na posição indicada.
Quando armazenar o motor fora de bordo
durante um período prolongado, é necessário esvaziar o combustível do depósito.
62
OBSERVAÇÃO:
Coloque uma toalha ou algo similar debaixo
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ZMU06560
ZMU03659
do motor fora de bordo para o proteger de
danos.
PMU28242
Armazenamento do motor fora de
bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo
Yamaha por períodos prolongados (2 meses
ou mais) devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos
excessivos.
Recomenda-se que o motor fora de bordo
seja revisto por um concessionário Yamaha
autorizado antes de ser armazenado. Não
obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário com
um mínimo de ferramentas.
PCM01081
Para evitar os problemas eventualmen-
te causados pela entrada de óleo do de-
Manutenção
pósito no cilindro, mantenha o motor
fora de bordo na posição indicada
quando o transportar e armazenar. Se
armazenar ou transportar o motor fora
de bordo na posição horizontal (não
vertical), coloque-o sobre uma base al-
mofadada depois de ter escoado o óleo
do motor.
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração
ter escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo-
cal seco, arejado e ao abrigo da luz di-
recta do Sol.
PMU28306
Procedimento
PMU38871
Lavagem em depósito de prova
PCM02131
Não ponha o motor em marcha se a água
de refrigeração não circular, quer a bomba hidráulica quer o motor podem sofrer
danos por sobreaquecimento.
A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal,
areia ou sujidade. Além disso, é imperioso
pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por
63
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
ZMU02051
1
2
ZMU06571
ZMU06599
oxidação. Realize as operações de lavagem
e pulverização ao mesmo tempo.
1. Lave o motor fora de bordo com água
doce. ADVERTÊNCIA: Não projecte
água na admissão de ar.
[PCM01841] Para
mais informações, consulte a página 66.
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor fora de bordo.
3. Retire o capot superior do motor e a hélice. Para mais informações, consulte a
página 77.
4. Coloque o motor fora de bordo num depósito de água. Encha o depósito de
água doce até a chapa de anticavitação
ficar debaixo de água. ADVERTÊNCIA:
Se o nível de água doce não chegar à
chapa de anticavitação ou se o abastecimento de água for insuficiente, o
motor pode gripar.
[PCM00292]
6. Imediatamente antes de desligar o motor, vaporize rapidamente “óleo de pulverização” na tampa do silenciador.
Quando feito adequadamente, o motor
quase irá abaixo.
Se não dispuser de “óleo de pulverização”,
faça o motor funcionar ao ralenti até esvaziar
o sistema de alimentação e o motor parar.
Retire as velas de ignição e accione várias
vezes o magneto a volante com o motor de
arranque ou a manivela de arranque manual
para revestir a parede do cilindro de óleo.
1. Superfície da água
2. Nível de água inferior
5. Ponha o motor em marcha em velocidade acelerada durante alguns minutos
em ponto morto. AVISO! Não toque
nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele
em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuário do volante e demais
peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
64
[PWM00092]
7. Retire o motor fora de bordo do depósito
OBSERVAÇÃO:
ADVERTÊNCIA
ZMU06600
1
3
2
ZMU06553
de prova.
8. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe cuidadosamente o corpo.
9. Instale o capot superior.
10. Armazene o depósito de combustível
em local seco, arejado e ao abrigo da
luz directa do Sol.
PMU28403
Lubrificação
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o esforço de torção especificado. Para obter
instruções no que se refere à instalação
das velas de ignição, consulte a página
72.
2. Mude o óleo de engrenagens. Para obter instruções, consulte a página 78. Inspeccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque.
A substituição do vedante deve ser efectuada por um concessionário Yamaha
autorizado antes de o voltar a usar.
3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
informações, consulte a página 71.
Para um longo período de armazenagem,
recomenda-se a pulverização do motor com
óleo. Contacte o concessionário Yamaha
para obter instruções no que se refere ao
óleo de pulverização e aos procedimentos
Manutenção
para o motor.
PMU28446
Lavagem do grupo propulsor
Execute este procedimento imediatamente a
seguir ao funcionamento para uma lavagem
mais completa.
PCM01531
Não execute este procedimento com o
motor a funcionar. A bomba hidráulica
pode sofrer danos, podendo provocar danos graves por sobreaquecimento.
1. Depois de desligar o motor, desaperte o
terminal da mangueira do encaixe no
capot inferior.
1. Adaptador
2. Terminal de mangueira
3. Adaptador de mangueira
2. Atarraxe o adaptador à mangueira, que
está ligada ao abastecimento de água
65
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
AVISO
1
ZMU07873
fresca, e, a seguir, ligue-a ao terminal da
mangueira.
3. Com o motor desligado, abra a torneira
de água e deixe a água correr pelos canais de refrigeração durante cerca de 15
minutos. Feche a água e desatarraxe o
adaptador do terminal da mangueira.
4. Volte a instalar o terminal da mangueira
no encaixe do capot inferior. Aperte firmemente o elemento de ligação.
ADVERTÊNCIA: Não deixe o terminal
de mangueira desapertado no encaixe do capot inferior nem a mangueira
solta durante o funcionamento normal. Sairá água do elemento de ligação em vez de refrigerar o motor,
podendo originar elevado sobreaquecimento. Depois de lavar o motor,
confirme que o elemento de ligação
está bem fixado no encaixe.
Quando lavar o motor com o barco na
água, obterá melhores resultados se inclinar o motor para cima até ficar completamente fora de água.
Para obter instruções no que se refere à
lavagem do sistema de refrigeração, consulte a página 62.
PMU44341
Limpeza do motor fora de bordo
Quando limpar o motor fora de bordo, o capot superior deve estar instalado.
1. Lave o exterior do motor fora de bordo
com água doce. ADVERTÊNCIA: Não
projecte água na admissão de ar.
[PCM01841]
[PCM00542]
1. Admissão de ar
2. Escoe completamente a água de refrigeração do motor fora de bordo. Limpe
cuidadosamente o corpo.
PMU28462
Verificação da superfície pintada do
motor fora de bordo
Verifique que a pintura do motor fora de bordo não está riscada, lascada ou escamada.
As áreas com pintura danificada são mais
susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as
áreas, se necessário. O concessionário
Yamaha dispõe de tinta para retoques.
PMU2847D
Manutenção periódica
PWM01872
Estes procedimentos requerem aptidões
mecânicas, ferramentas e demais equipamentos necessários. Se não possuir as
aptidões mecânicas, as ferramentas e os
demais equipamentos necessários para
executar o procedimento de manutenção,
encarregue o concessionário Yamaha ou
um mecânico experiente de o fazer.
Os procedimentos envolvem a desmontagem do motor e a exposição de peças
perigosas. Para reduzir o risco de lesões
provocadas por peças móveis, quentes
ou eléctricas:
66
Manutenção
Desligue o motor e conserve a(s) cha-
ve(s) e o cordão de fecho do motor (esticador) consigo quando proceder a
operações de manutenção, salvo se especificado em contrário.
Os interruptores do comando automáti-
co da coluna e da inclinação funcionam
mesmo quando a chave de ignição está
desligada. Mantenha todas as pessoas
afastadas dos interruptores sempre
que trabalhe perto do motor. Sempre
que o motor esteja inclinado, mantenha-se afastado das zonas por baixo
dele ou entre o motor e a braçadeira de
suporte. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
Deixe o motor arrefecer antes de mani-
pular peças ou fluidos quentes.
Volte a montar completamente o motor
antes de o pôr em marcha.
PMU28512
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes, utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e
qualidade. As peças de qualidade inferior
são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em risco
o piloto e os passageiros. As peças genuínas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
PMU34152
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressupõem um ou mais dos seguintes tipos de
funcionamento numa base regular:
Funcionamento contínuo na gama máxi-
ma de velocidade do motor (rpm) durante
muitas horas
Funcionamento contínuo a baixa velocida-
de do motor (rpm) durante muitas horas
Funcionamento sem tempo suficiente
para o motor aquecer e arrefecer
Aceleração e desaceleração rápida e fre-
quente
Mudança de velocidade frequente
Arranque e paragem frequente do(s) mo-
tor(es)
Funcionamento que oscila frequentemen-
te entre um peso de carga elevado e redu-
zido
Os motores fora de bordo submetidos a
quaisquer das condições acima indicadas
requerem operações de manutenção mais
frequentes. A Yamaha recomenda que as
faça o dobro das vezes especificadas na tabela de manutenção. Por exemplo, se um
determinado serviço deve ser feito às 50 horas, faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para
evitar uma deterioração mais rápida dos
componentes do motor.
67
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
PMU34448
Tabela de manutenção 1
Consulte as secções pertinentes neste capítulo para obtenção de explicações sobre cada
ação específica a efetuar pelo proprietário.
O ciclo de manutenção nas presentes tabelas assume uma utilização de 100 horas por
ano e a lavagem regular dos canais da água de refrigeração. A frequência das operações
de manutenção deve ser afinada quando operar o motor em condições adversas, designadamente em situações de tração prolongada.
Pode ser necessário desmontar ou efetuar reparações dependendo do resultado das re-
visões de manutenção.
As peças não essenciais ou consumíveis e os lubrificantes perdem eficácia com o passar
do tempo e através da utilização normal, independentemente do prazo de garantia.
Quando navegar em água salgada, lamacenta ou turva (barrenta) e água ácida, o motor
deve ser lavado com água limpa depois de cada utilização.
O símbolo “ ” indica as revisões que pode efetuar pessoalmente.
O símbolo “ ” indica que o trabalho em causa deve ser efetuado pelo concessionário
Yamaha.
InicialTodas as
ItemAções
Zinco(s) (externo)
Zinco(s) (cabeça do
cilindro)
Zincos (tampa do silenciador, mecanismo de
escape)
Bateria (nível de electrólito, terminal)
Bateria (nível de electrólito, terminal)
Perda de água de refrigeração
Alavanca de fecho do
capot
Situação de arranque
de motor/ruído
Regime de ralenti/ruído Inspecção
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
Substituição
Inspecção
Enchimento, carga ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
68
ItemAções
Óleo de motorSubstituição
Filtro de óleo do motor
(cartucho)
Filtro de combustível
(pode ser desmontado)
Conduta de injecção
do combustível
Conduta de injecção
do combustível
Bomba de combustível
Perda de combustível/óleo de motor
Óleo de engrenagensSubstituição
Elementos a lubrificarLubrificação
Perno da braçadeira de
suporte (tubo de passagem)
Turbina/caixa da
bomba hidráulica
Turbina/caixa da
bomba hidráulica
Unidade de comando
automático da coluna e
da inclinação
Hélice/porca da
hélice/contrapino
Mecanismo articulado/cabo das mudanças
Vela(s) de ignição
Calotas das velas de
ignição/cabos das
velas de ignição
Substituição
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção
Inspeção e lubrificação
Inspecção ou substituição consoante necessário
Substituição
Inspecção
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção, regulação
ou substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
Manutenção
InicialTodas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
69
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
ItemAções
Água do orifício piloto
do sistema de refrigeração da água
Articulação do acelerador/cabo do acelerador manual/regulação
da aceleração
Termóstato
Corrente do distribuidor
Jogo das válvulasInspecção e regulação
Admissão da água de
refrigeração
Interruptor princi-
pal/interruptor de paragem
Fios condutores da
cablagem eléctrica/fios condutores do
engate
Depósito de combustível (depósito portátil
Yamaha)
PMU34452
Tabela de manutenção 2
Inspecção
Inspecção, regulação
ou substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção ou substituição consoante necessário
Inspecção e limpeza
consoante necessário
InicialTodas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
ArtigoAcções
Mecanismo de
escape/colector de
escape
Corrente do distribuidor
PMU28912
Inspecção ou substituição consoante necessário
Substituição
Todas as
1000 horas
Se usar gasolina com chumbo ou com um teor elevado de enxofre, inspeccione o jogo das
válvulas com mais frequência do que todas as 500 horas.
70
Manutenção
ZMU06554
PMU28944
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
F25DMH
71
Manutenção
ZMU06567
F20DET, F25DE, F25DET, FT25FET
PMU44850
Limpeza e regulação da vela de
ignição
A vela de ignição é um componente importante do motor e é fácil de inspeccionar. O
estado da vela de ignição é altamente revelador da situação do motor. Por exemplo, a
brancura excessiva da porcelana do eléctrodo central indica entrada de ar ou um problema de carburação nesse cilindro. Face a
qualquer problema, não tente diagnosticar a
situação. Ao invés, leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha. Deve, perio-
72
dicamente, retirar e inspeccionar a vela de
ignição, já que o calor e os resíduos provocam a sua deterioração e desgaste.
1. Retire os terminais das velas de ignição.
2. Retire a vela de ignição. A vela de ignição deve ser substituída por outra do
mesmo tipo se a deterioração do eléctrodo ou o depósito de carbono e outros
resíduos se tornarem excessivos. AVI-
SO! Quando retirar ou instalar as velas de ignição, tenha cuidado para
não danificar o isolador. Um isolador
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
AVISO
ADVERTÊNCIA
ZMU06230
danificado pode ocasionar faíscas
externas, com risco de explosão ou
incêndio.
[PWM00562]
Tipo de vela de ignição:
DPR6EB-9
3. Use a vela de ignição especificada, caso
contrário o motor poderá não funcionar
correctamente. Antes de instalar a vela
de ignição, meça a folga do eléctrodo
com um verificador do diâmetro dos fios;
substitua-a se não cumprir as especificações.
1. Folga das velas
2. Número de referência da vela de ignição
3. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga das velas de ignição:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
4. Quando instalar a vela, limpe bem as
roscas e enrosque-a à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
17 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
ção correta é 1/2 volta após o aperto
completo à mão.
PMU37451
Verificação do filtro de combustível
Verifique periodicamente o filtro de combustível. Havendo água ou matérias estranhas
no filtro, limpe-o ou proceda à sua substituição. Para a limpeza ou a substituição do filtro de combustível, consulte o
concessionário Yamaha.
PMU29045
Verificação do ponto morto
PWM00452
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PCM00491
Este procedimento deve ser executado
com o motor fora de bordo na água. Utilize uma ligação da conduta da lavagem ou
depósito de prova.
Caso não disponha de uma chave de boca
para voltar a instalar uma vela de ignição,
uma boa estimativa para a torção correcta é
1/12 à mão. Quando instalar uma vela de ignição nova, uma boa estimativa para a tor-
Se o barco não estiver equipado com um
conta-rotações para o motor fora de bordo,
utilize um conta-rotações de diagnóstico
para este procedimento. Os resultados podem variar em função da modalidade esco-
73
Manutenção
AVISO
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
ZMU03659
1
ZMU06591
lhida para a realização do teste, com a
ligação da conduta da lavagem, num depósito de prova ou com o motor fora de bordo na
água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em
ponto morto até atingir um funcionamento uniforme.
2. Uma vez aquecido o motor, verifique se
o ralenti cumpre as especificações. Para
obter as especificações do ralenti, consulte a página 11. Se não conseguir verificar o ralenti ou se este precisar de ser
ajustado, consulte o concessionário
Yamaha ou um mecânico experiente.
PMU38807
Mudança de óleo de motor
PWM00761
Evite purgar o óleo do motor imediata-
mente a seguir a parar o motor. O óleo
atinge uma temperatura elevada, razão
por que a sua manipulação deve ser feita com cuidado.
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável.
PCM01711
te o concessionário Yamaha.
1. Coloque o motor fora de bordo na posição vertical (não inclinado).
ADVERTÊNCIA: Se o motor fora de
bordo não estiver nivelado, o nível de
óleo indicado na vareta indicadora
pode não ser exacto.
[PCM01862]
2. Ponha o motor em marcha. Aqueça-o e
deixe-o rodar em ralenti durante 5-10
minutos.
3. Pare o motor e espere 5-10 minuto.
4. Retire o capot superior.
5. Retire o tampão de enchimento de óleo.
Retire a vareta indicadora e use o cambiador de óleo para extrair completamente o óleo.
Mude o óleo de motor após as primeiras
20 horas de funcionamento ou 3 meses e,
posteriormente, todas as 100 horas ou
com intervalos de 1 ano. Caso contrário,
o motor desgastar-se-á rapidamente.
Para evitar derramar óleo em local susceptível de poluir a natureza, recomenda-se vivamente que use um cambiador de óleo para
mudar o óleo de motor. Se não dispuser de
cambiador de óleo, escoe o óleo de motor
removendo o parafuso de escoamento. Se
não estiver familiarizado com o procedimento para a mudança de óleo de motor, consul-
74
1. Cambiador de óleo
Se utilizar um cambiador de óleo, ignore os
passos 6 e 7.
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
1
2
ZMU06610
1
ZMU06561
6. Prepare um recipiente adequado com
volume superior à capacidade de óleo
de motor. Retire o parafuso de escoamento e a junta mantendo o recipiente
por baixo do orifício de escoamento.
Deixe o óleo escoar completamente.
Limpe de imediato o óleo eventualmente
derramado.
1. Parafuso de escoamento
2. Junta
Se o óleo não escoar facilmente, ajuste o ângulo de compensação ou vire o motor fora
de bordo para bombordo e estibordo para
escoar o óleo.
7. Coloque uma junta nova no parafuso de
escoamento do óleo. Lubrifique ligeiramente a junta e instale o parafuso de escoamento.
Força de aperto do parafuso de escoamento:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Caso não disponha de uma chave de boca
quando instalar o parafuso de escoamento,
aperte manualmente o parafuso até a junta
entrar em contacto com a superfície do orifício de escoamento. A seguir, dê 1/4 a 1/2
volta. Aperte adequadamente o parafuso de
escoamento à torção correcta com uma chave de boca logo que possível.
8. Acrescente a quantidade correcta de
óleo pelo orifício de enchimento. Volte a
instalar o tampão de enchimento e a vareta indicadora. ADVERTÊNCIA: O ex-
cesso de óleo pode causar derrame
ou danificar o motor. Se o nível do
óleo ultrapassar a marca superior,
escoe até chegar à capacidade especificada.
1. Tampão de enchimento de óleo
Óleo de motor recomendado:
YAMALUBE 4 ou óleo de motor fora de
bordo a quatro tempos
Capacidade de óleo do motor (sem
substituição do filtro de óleo):
1.4 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)
Capacidade de óleo do motor (com
substituição do filtro de óleo):
1.6 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)
9. Deixe o motor fora de bordo durante 510 minutos.
10. Retire a vareta indicadora do nível de
óleo e limpe-a.
11. Introduza a vareta indicadora e volte a
tirá-la. Certifique-se de introduzir completamente a vareta indicadora no tubo
guia respectivo, caso contrário a medição do nível de óleo será incorrecta.
[PCM01851]
75
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
AVISO
1
2
3
ZMU06516
ZMU06562
12. Verifique de novo o nível de óleo utilizando a vareta indicadora para confirmar que está entre a marca superior e a
inferior. Consulte o concessionário
Yamaha se o óleo estiver fora do nível
especificado.
1. Vareta indicadora do nível de óleo
2. Marca inferior
3. Marca superior
13. Ponha o motor em marcha e certifiquese de que o alarme indicador de falta de
pressão de óleo permanece desligado.
Certifique-se também de que não há
perdas de óleo. ADVERTÊNCIA: Se o
alarme indicador de falta de pressão
de óleo acender ou em caso de derrame de óleo, pare o motor e identifique
a causa. Não continue com o motor
em funcionamento se tiver um problema. Consulte o concessionário
Yamaha se não conseguir localizar e
corrigir o problema.
[PCM01623]
14. Instale o capot superior.
15. Elimine o óleo usado de acordo com a
regulamentação local em vigor.
Para mais informações no que se refere
ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
Mude mais frequentemente o óleo quando
navegar em condições adversas, designadamente em situações de tracção prolongada.
PMU29115
Inspecção da instalação eléctrica e
dos elementos de ligação
Inspeccione que cada elemento de ligação
está firmemente preso.
Inspeccione que as ligações dos conduto-
res de terra estão correctamente efectuadas.
PMU32113
Verificação da hélice
PWM01882
O arranque acidental do motor pode provocar ferimentos graves se estiver próximo da hélice. Antes de inspeccionar,
remover ou instalar a hélice, coloque o
comando das mudanças em ponto morto
e o interruptor principal na posição “”
(desligado), tire a chave e retire a pinça
76
Manutenção
ZMU01897
ZMU06564
6
5
4
3
2
1
ZMU07349
1
2
3
5
6
4
do interruptor de paragem do motor. Desligue o interruptor da bateria se o barco
dispuser deste equipamento.
Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice. Coloque um pedaço de madeira entre a chapa
de anticavitação e a hélice para impedir a rotação.
Pontos a verificar
Verifique se as pás da hélice sofreram ero-
são por cavitação, ventilação ou outros
danos.
Verifique se o veio da hélice está danifica-
do.
Verifique se as ranhuras longitudinais es-
tão desgastadas ou se sofreram outros
danos.
Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
hélice está danificado.
PMU30663
Remoção da hélice
PMU29198
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para
fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o distanciador (se equipado). AVISO! Não
segure a hélice com a mão quando
desapertar a porca da hélice.
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
[PWM01891]
Verifique se o retentor de óleo do veio da
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
77
Manutenção
ADVERTÊNCIA
OBSERVAÇÃO:
AVISO
ZMU02063
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Remova a hélice, a anilha (se equipado)
e a anilha de encosto.
PMU30673
Instalação da hélice
PMU29235
Modelos com estrias
PCM00502
Use um contrapino novo e dobre firmemente as extremidades. Caso contrário, a
hélice pode soltar-se em funcionamento
e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da
Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo
no veio da hélice.
2. Instale o distanciador (se equipado), a
anilha de encosto, a anilha (se equipada) e a hélice no veio da hélice.
ADVERTÊNCIA: Certifique-se de colocar a anilha de encosto antes de
instalar a hélice, caso contrário, a caixa inferior e o cubo da hélice podem
sofrer danos.
3. Instale o distanciador (se equipado) e a
anilha. Aperte a porca da hélice à torção
especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
34 Nm (3.47 kgf-m, 25.1 ft-lb)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício
do veio da hélice. Introduza um novo
contrapino no orifício e dobre as extremidades do contrapino.
ADVERTÊNCIA: Não volte a usar o
contrapino. Caso contrário, a hélice
pode soltar-se em funcionamento.
[PCM01892]
[PCM01882]
Se a porca da hélice não alinhar com o orifício do veio da hélice depois de apertada à
torção especificada, aperte mais a porca
para a alinhar com o orifício.
PMU2928C
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00801
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável. Se o motor fora de
bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade in-
ferior inclinada, mesmo quando a alavanca ou o botão de sustentação da
inclinação estiverem fechados. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo
que o parafuso de escoamento do óleo
de engrenagens fique na posição mais
baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens e a junta.
ADVERTÊNCIA: Uma quantidade excessiva de partículas metálicas no
parafuso de escoamento de óleo de
78
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
ZMU03273
2
1
ZMU03274
engrenagens magnético indica um
problema na unidade inferior. Neste
caso, consulte o concessionário
Yamaha.
1. Parafuso para escoamento de óleo de
engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
Se equipado com parafuso de escoamen-
[PCM01901]
to do óleo de engrenagens magnético, remova todas as partículas metálicas do
parafuso antes de o instalar.
Use sempre juntas novas. Não volte a
usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a
junta para escoar completamente o
óleo. ADVERTÊNCIA: Inspeccione o
óleo de engrenagens usado depois
de o ter escoado. Se o óleo de engrenagens tiver aspecto leitoso ou contiver água ou uma quantidade
excessiva de partículas metálicas, a
caixa de engrenagens pode estar danificada. Consulte o concessionário
Yamaha para inspeccionar e reparar
o motor fora de bordo.
[PCM00714]
No que se refere ao despejo de óleo usado,
consulte o concessionário Yamaha.
5. Coloque o motor fora de bordo em posi-
ção vertical. Utilizando um dispositivo de
enchimento flexível ou pressurizado, injecte óleo de engrenagens pelo orifício
do parafuso de escoamento do óleo de
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica
Tipo de óleo de engrenagens recomendado:
SAE 90 API GL-4
Quantidade de óleo de engrenagens:
F20DET 0.320 L (0.338 US qt, 0.282
Imp.qt)
F25DE 0.320 L (0.338 US qt, 0.282
Imp.qt)
F25DET 0.320 L (0.338 US qt, 0.282
Imp.qt)
F25DMH 0.320 L (0.338 US qt, 0.282
Imp.qt)
FT25FET 0.430 L (0.455 US qt, 0.378
Imp.qt)
6. Coloque uma nova junta no obturador
de nível do óleo. Quando o óleo começa
a sair do orifício do obturador de nível do
óleo, introduza e aperte o obturador de
nível do óleo.
Força de aperto:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque uma nova junta no parafuso de
escoamento do óleo de engrenagens.
Introduza e aperte o parafuso de escoa-
79
Manutenção
AVISO
ADVERTÊNCIA
ZMU02066
ZMU06559
mento do óleo de engrenagens.
Força de aperto:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
PMU29304
Limpeza do depósito de combustível
PWM00921
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi-
mento correcto, consulte o concessionário Yamaha.
Mantenha-se longe de faíscas, cigarros
acesos, chamas ou outras fontes de ignição quando limpar o depósito de
combustível.
Retire o depósito de combustível do
barco antes de o limpar. Manipule-o ao
ar livre em área bem arejada.
Limpe imediatamente o combustível
eventualmente derramado.
Monte cuidadosamente o depósito de
combustível. Uma montagem inadequada pode dar azo a fuga de combustível, com os consequentes riscos de
incêndio ou explosão.
Elimine a gasolina velha no respeito da
regulamentação local.
1. Esvazie o depósito de combustível num
recipiente aprovado.
2. Deite uma pequena quantidade de um
solvente adequado no depósito. Instale
o tampão e agite bem o depósito. Escoe
completamente o solvente.
3. Retire os parafusos que seguram a unidade de ligação do combustível. Extraia
a unidade do depósito.
4. Limpe o filtro (situado na extremidade
do tubo de aspiração) com um solvente
de limpeza adequado. Deixe secar o filtro.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a
instalar a unidade de ligação do combustível e aperte firmemente os parafusos.
PMU29317
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão
protegidos da corrosão por zincos sacrificiais. Inspeccione periodicamente os zincos
externos. Retire a sujidade da superfície
do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zinco(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00721
Não pinte os zincos, porque perderiam
eficácia.
80
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
AVISO
ADVERTÊNCIA
ZMU02924
ZMU03418
ZMU05024
PMU29324
Verificação da bateria (nos modelos
com ignição eléctrica)
PWM01903
O electrólito da bateria é venenoso e corrosivo e as baterias produzem hidrogénio, um gás explosivo. Quando trabalhar
próximo de uma bateria:
Utilize equipamento de protecção ocu-
lar e luvas de borracha.
Não fume nem exponha a bateria a
qualquer outra fonte de ignição.
O procedimento para a verificação da bateria varia consoante os tipos de bateria. O
presente procedimento contém verificações
específicas aplicáveis a muitas baterias,
mas convém sempre consultar as instruções
do fabricante da bateria.
PCM01921
Uma bateria mal mantida deteriora-se rapidamente.
Inspeccione os condutores de terra ligados
aos zincos externos nos modelos equipados. Para a inspecção e substituição dos
zincos internos ligados ao grupo propulsor,
consulte o concessionário Yamaha.
1. Verifique o nível do electrólito.
2. Verifique a carga da bateria. Se o barco
estiver equipado com velocímetro digital, o voltímetro e o alarme indicador de
falta de bateria contribuirão para controlar a carga da bateria. Para carregar a
bateria, consulte o concessionário
81
Manutenção
AVISO
ADVERTÊNCIA
ZMU01811
1
2
3
Yamaha.
3. Verifique as ligações da bateria. Devem
estar limpas, fixas e protegidas por uma
cobertura isolante. AVISO! As ligações
incorrectas podem provocar curtocircuito ou isolamento com formação
de arco eléctrico e causar uma explosão.
PMU29335
[PWM01913]
Ligação da bateria
PWM00573
Monte firmemente o suporte da bateria
em local seco, arejado e estável do barco.
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01125
Não inverta os cabos da bateria. Caso
contrário, pode avariar o sistema eléctrico.
1. Antes de manipular a bateria, confirme
que o interruptor principal (nos modelos
aplicáveis) está na posição “” (desligado).
2. Ligue em primeiro lugar o cabo encarnado ao terminal POSITIVO (+)e depois o
cabo preto ao terminal NEGATIVO (-).
3. Os contactos eléctricos da bateria e os
cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça o
motor arrancar.
PMU29372
Desligamento da bateria
1. Desligue o interruptor da bateria (se
equipado) e o interruptor principal.
ADVERTÊNCIA: Se as deixar, o sistema eléctrico pode avariar.
2. Desligue o(s) cabo(s) negativo(s) do terminal negativo (-). ADVERTÊNCIA:
Desligue sempre todos os cabos negativos (-) em primeiro lugar para evitar o risco de curto-circuito que
avariará o sistema eléctrico.
3. Desligue o(s) cabo(s) positivo(s) e retire
a bateria do barco.
4. Limpe, mantenha e guarde a bateria de
acordo com as instruções do fabricante.
[PCM01931]
[PCM01941]
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
82
PMU29428
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação,
compressão ou ignição pode provocar arranque deficiente, perda de controlo ou outros
problemas. A presente secção descreve os
procedimentos básicos e possíveis soluções. Na medida em que se refere a todos
os motores fora de bordo Yamaha, pode
compreender certos elementos que não se
aplicam ao seu modelo.
Se o motor fora de bordo precisar de conserto, leve-o ao concessionário Yamaha.
Se o alarme indicador de avaria do motor ficar intermitente, consulte o concessionário
Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta?
R. Verifique o estado da bateria. Use uma
bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou corroídas?
R. Fixe os cabos da bateria e limpe os terminais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição
eléctrica ou do circuito eléctrico?
R. Procure a causa do excesso de carga
eléctrica e repare. Substitua o fusível por um
com a amperagem correcta.
Resolução de problemas
O motor não arranca (o motor de arranque funciona).
P. O depósito de combustível está vazio?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de
arranque?
R. Consulte a página 44.
P. A bomba de combustível funciona mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou
é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomendado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição está(ão) mal colocada(s)?
R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque
estão avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engatada?
R. Ponha em ponto morto.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
83
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor (esticador)
não está preso?
R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão
danificados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou
afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou
é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomendado.
P. O sistema de alimentação está obstruído?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. As regulações do carburador são incorrectas?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito
de combustível está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto?
R. Ponha na posição de funcionamento normal.
P. O sistema de alarme foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do alarme.
84
P. O carburador está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está
incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
Resolução de problemas
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo
está a funcionar mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída?
R. Distribua a carga de forma a equilibrar o
barco.
P. O cabo da bateria está desligado?
R. Ligue bem.
Soa a buzina de alarme ou acende o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído?
R. Verifique se existem restrições ao nível
da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo?
R. Encha o depósito de óleo com o óleo de
motor recomendado.
P. O coeficiente calorífico da vela de ignição
é incorrecto?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. O óleo de motor está contaminado ou deteriorado?
R. Substitua por óleo puro do tipo recomendado.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão
avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de
combustível?
R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrecto?
R. Instale a hélice correcta para a velocidade
(r/min) recomendada para o motor fora de
bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto?
R. Regule o ângulo de compensação para
ganhar eficiência.
P. O motor está montado no painel de popa
à altura incorrecta?
R. Corrija a altura do motor no painel de popa.
P. O filtro de óleo está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de alarme foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do alarme.
85
Resolução de problemas
P. O casco do barco tem acumulações marinhas?
R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou
é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomendado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na caixa das engrenagens?
R. Retire os corpos estranhos e limpe a unidade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruído?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Está a utilizar combustível não recomendado?
R. Substitua pelo combustível recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
86
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. O coeficiente calorífico da vela de ignição
é incorrecto?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de
combustível a alta pressão está partida?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavanca das mudanças é incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor vibra excessivamente.
AVISO
AVISO
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na hélice?
R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto?
R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danificado?
R. Aperte ou mande consertar no concessionário Yamaha.
PMU29434
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29442
Danos por colisão
PWM00871
A ocorrência de uma colisão em marcha
ou com o barco aparelhado para reboque
pode danificar seriamente o motor fora
de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um objecto na água, siga o procedimento seguinte.
Resolução de problemas
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de comando e em todos os componentes.
Inspeccione igualmente os danos no
barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o
porto mais próximo a baixa velocidade e
com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que
inspeccione o motor fora de bordo, antes de o voltar a pôr em marcha.
PMU30684
Substituição dos fusíveis
Se rebentar um fusível, abra o porta-fusíveis
e retire o fusível com um saca-fusíveis.
Substitua-o por um novo com a amperagem
adequada.
PWM00632
A colocação de um fusível incorrecto ou
de fio eléctrico pode causar corrente excessiva, avariar o sistema eléctrico e provocar incêndio.
Consulte o concessionário Yamaha se o
novo fusível rebentar imediatamente.
87
Resolução de problemas
AVISO
1
2
3
4
ZMU06565
1
ZMU04337
1
ZMU04095
1. Saca-fusíveis
2. Tampão
3. Fusível (20 A, 30 A)
4. Fusível sobresselente (20 A, 30 A)
1. Saca-fusíveis
PMU29513
Não funcionamento do comando
automático da coluna e da inclinação
Se não conseguir inclinar o motor para cima
ou para baixo com o comando automático da
coluna e da inclinação devido a descarga da
bateria ou avaria da unidade de comando
automático da coluna e da inclinação, incline-o manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido dos ponteiros
do relógio até parar.
88
1. Parafuso da válvula manual
2. Coloque o motor na posição pretendida
e, a seguir, aperte o parafuso da válvula
manual, rodando-o no sentido contrário
aos ponteiros do relógio.
PMU29534
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque
não funciona (o motor não é accionado com
o motor de arranque), o motor pode ser posto em marcha com a corda de arranque de
emergência.
PWM01023
Use este procedimento exclusivamente
em situação de emergência para regressar ao porto mais próximo a fim de
consertar o motor.
Quando é usada a corda de arranque de
emergência para accionar o motor, o
sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada não funciona. Confirme que a alavanca do
comando à distância está em ponto
morto. Caso contrário, o barco pode
pôr-se inesperadamente em marcha,
com o consequente risco de acidente.
Prenda firmemente o cordão de fecho
do motor ao seu vestuário, ou enrole-o
à volta do braço ou da perna enquanto
operar o barco.
ZMU06574
ZMU06577
ZMU06576
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
Verifique que não está ninguém atrás
antes de puxar a corda de arranque.
Esta pode chicotear e ferir alguém.
Um volante rotativo desprotegido re-
veste grande perigo. Quando puser o
motor em marcha afaste peças soltas
de roupa e outros objectos. Ao utilizar
a corda de arranque de emergência
siga sempre as presentes instruções.
Não toque no volante ou noutras partes
móveis com o motor em marcha. Não
instale o mecanismo de arranque ou o
capot superior com o motor em marcha.
Ao pôr o motor em marcha ou quando
o manipular, não toque na bobina de ignição, no cabo da vela de ignição, no
terminal das velas de ignição ou noutros componentes eléctricos. Corre o
risco de sofrer uma descarga eléctrica.
PMU38841
Motor de arranque de emergência
(modelo com ignição manual)
1. Retire o capot superior e a tampa de
protecção.
Resolução de problemas
2. Retire o anel isolante e desligue o cabo
do sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada do arranque
manual.
3. Retire o arranque manual depois de remover o(s) perno(s).
89
Resolução de problemas
ZMU06575
ZMU06579
ZMU06578
N
ZMU06521
ZMU02026
ZMU06583
4. Passe o cabo do sistema de segurança
contra o arranque com marcha engatada por baixo da conduta de injecção de
combustível e retire a mola.
5. Confirme que as mudanças estão em
ponto morto e que a pinça está presa ao
interruptor de fecho do motor.
90
6. Introduza a extremidade da corda de arranque de emergência que tem um nó
na ranhura situada no magneto a volante e enrole a corda 1 ou 2 vezes à sua
volta no sentido dos ponteiros do relógio.
7. Puxe lentamente a corda até sentir resistência. Puxe com força para arrancar
e pôr o motor em marcha. Se o motor
não arrancar à primeira tentativa, repita
o procedimento.
OBSERVAÇÃO:
Se o motor não arrancar à primeira tenta-
ZMU06585
ZMU06581
ZMU06582
tiva, repita o procedimento. Se, depois de
4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar,
abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e
1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor
estiver quente e não arrancar, abra o acelerador do mesmo modo e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar a não
funcionar, consulte a página 44.
Coloque lentamente a manete de potência
na posição totalmente fechada para que o
motor não afogue.
PMU38852
Motor de arranque de emergência
(modelo com ignição eléctrica)
1. Retire o capot superior e a tampa de
protecção.
Resolução de problemas
3. Remova a tampa do magneto a volante
depois de retirar o(s) perno(s).
4. Confirme que as mudanças estão em
ponto morto e que a pinça está presa ao
interruptor de fecho do motor. O interruptor principal deve estar na posição
“” (ligado), se equipado.
2. Extraia o elemento de ligação de 10 pinos da pinça e remova a tampa do magneto a volante (se equipado).
91
Resolução de problemas
OBSERVAÇÃO:
ZMU06584
5. Introduza a extremidade da corda de arranque de emergência que tem um nó
na ranhura situada no magneto a volante e enrole a corda 1 ou 2 vezes à sua
volta no sentido dos ponteiros do relógio.
6. Puxe lentamente a corda até sentir resistência. Puxe com força para arrancar
e pôr o motor em marcha. Se o motor
não arrancar à primeira tentativa, repita
o procedimento.
Coloque lentamente a manete de potência
na posição totalmente fechada para que o
motor não afogue.
PMU33502
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo,
leve-o imediatamente ao concessionário
Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode
começar quase imediatamente.
ADVERTÊNCIA: Não tente ligar o motor
fora de bordo antes de este ter sido completamente inspeccionado.
[PCM00402]
Se o motor não arrancar à primeira tenta-
tiva, repita o procedimento. Se, depois de
4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar,
abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e
1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor
estiver quente e não arrancar, abra o acelerador do mesmo modo e tente fazer arrancar o motor. Se o motor continuar a não
funcionar, consulte a página 44.
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.