Yamaha FP6110A, FPDS2A User Manual

ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
FPDS2A
FP6110A / DS550U
ヤマハフットペダル
/
ドラムスツール
/ YAMAHA FOOT PEDAL / DRUM STOOL PÉDALE ET TABOURET DE BATTERIE YAMAHA / YAMAHA FUSSMASCHINE / SCHLAGZEUGHOCKER PEDALE / SEGGIOLINO DELLA BATTERIA YAMAHA / PEDAL DE BOMBO / SILLÍN DE BATERÍA YAMAHA /
取扱説明書/ Owner’s Manual / Mode d'emploi/
Bedienungsanleitung / Manuale dell’utente/ Manual del propietari /
このたびは、ヤマハフットペダルおよびドラムスツール をお買い上げいただきまして、まことにありがとうござ います。お使いになる前にこの取扱説明書をよくお読み になり、安全に正しくお使いくださいますようお願いい たします。 尚、この取扱説明書は大切に保管してください。
安全へのこころがけ
ご使用の前に、この「安全へのこころがけ」をよくお読みの うえ正しくお使いください。(下記の注意を必ず守ってくだ さい。) 特に小さなお子様には、最初にご家族の方、または指導者の 方から取扱い方法の指導をお願いいたします。
人身傷害の危険を防止するには 
〜以下の指示を必ず守ってください〜 
・この「安全へのこころがけ」は製品を安全に正しくお使いいた
絵表示に
ついて
だき、お客様や他の人々への危害や財産への損害を未然に 防止するために、いろいろな絵表示を使って説明していま す。
・絵表示の意味をよく理解してから、本文をお読みください。
注意(危険・警告を含む)を促す内容があることを告げ るものです。
禁止の行為を告げるものです。
行為を強制したり指示する内容を告げるものです。
Thank you purchasing the Yamaha Foot pedal and Drum stool. Before you use, please thor­oughly read this Owner’s Manual and use the drum stool in a safe and proper manner. Also, please keep these instructions in a safe place for future reference.
PRECAUTIONS
Before using, please thoroughly read this “PRECAU­TIONS” sheet and use the instrument in a safe manner.
(Please follow the precautions listed below.) Parents or instructors should instruct children on how to properly use the instrument.
To prevent against accidents and injury
-Please follow the cautions listed below-
• Icons are used to indicate and explain the precautions,
Display
Symbols
to promote the safe and proper use of this product, and to protect you and others from injury and loss of per­sonal property.
• Please read the precautions after you understand the meaning of the icons.
Caution (including danger, or warning). This mark indi­cates cautions in which you should pay close attention to.
Acts indicated with this icon are prohibited and should not be attempted.
This icon indicates acts that you are urged to follow.
Nous vous remercions d'avoir acquis cette pédale et se tabouret de batterie Yamaha. Lisez attentivement ce mode d'emploi avant de vous servir de l'instrument et du tabouret de la manière convenable. Conservez ce mode d'emploi pour référence ultérieure.
PRÉCAUTIONS
Avant tout, lisez ces PRÉCAUTIONS et faites usage de l'instrument de manière convenable. (Respectez les in­structions ci-dessous.) Parents ou professeurs doivent apprendre aux enfants comment se servir de l'instrument de manière convenable.
Pour éviter tout accident ou blessure
- Respectez les précautions qui suivent -
Des pictogrammes sont utilisés pour signaler et expliquer les
Symboles
affichés
précautions. Pour faciliter l'usage sûr et convenable de ce produit et protéger vous-même et ceux qui vous entourent contre une blessure ou la perte d'un produit que vous avez acquis.
Veuillez lire les précautions ci-dessous après avoir noté le sens des pictogrammes.
Précaution (y compris danger, ou avertissement). Ce symbole signale des précautions que vous devez respecter fidèlement.
Les actions accompagnées de ce symbole sont interdites et vous devez vous abstenir de les entreprendre.
Ce symbole signale une action que vous êtes vivement invité à effectuer.
Zunächst einmal vielen Dank für den Kauf einer Fußmaschine und eines Schlagzeughockers von Yamaha. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch und achten Sie auf sicheren und vorschriftsmäßigen Einsatz des Schlagzeughockers. Bewahren Sie die Anleitung anschließend für spätere Bezugnahme an einem sicheren Platz auf.
VORSICHTSMASSREGELN
Lesen Sie vor Gebrauch dieses Blatt mit den VORSICHTSMASSREGELN vollständig durch, und achten Sie auf sichere und vorschriftsmäßige Verwendung. (Beachten Sie bitte die nachstehenden Vorsichtsmaßregeln.) Kinder sollten von den Eltern oder Lehrern in den vorschriftsmäßigen Gebrauch eingewiesen werden.
So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen
- Die nachstehenden Vorsichtsmaßregeln bitte einhalten -
•Vorsichtsmaßregeln werden durch erläuternde Symbole
Symbole
angezeigt. Sie sollen einen sicheren und vorschriftsmäßigen Gebrauchs fördern und Sie sowie Andere vor Verletzungen und Sachschäden bewahren.
• Bitte lesen Sie die Vorsichtsmaßregeln, nachdem Sie sich mit der Bedeutung der Symbole vertraut gemacht haben.
Vorsicht (auch Warnung oder Gefahr). Dieses Symbol macht auf Warnhinweise aufmerksam, die unbedingt zu beachten sind.
Durch dieses Symbol kenntlich gemachte Handlungen sind untersagt und sollten nicht versucht werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Handlungen, die Sie durchführen müssen.
Vi ringraziamo per aver acquistato questo pedale della batteria e questo seggiolino da batteria Yamaha. Prima dell’uso, leggere fino in fondo questo manuale dell’utente in modo da poter usare il seggiolino della batteria in modo sicuro e corretto. Conservare poi questo manuale in un luogo sicuro in modo da poterlo consultare in caso di bisogno.
PRECAUZIONI
Prima di usare il prodotto, leggere sempre queste “PRECAUZIONI” in modo da saper come usarlo in modo sicuro. (Prendere sempre le precauzioni elencate di seguito.) I genitori o gli insegnanti di bambini devono sempre istruirli sul modo corretto di fare uso dello strumento,.
Per evitare incidenti e infortuni
- Seguire sempre le istruzioni che seguono -
• Per indicare e spiegare le varie precauzioni
Simboli
visualizzati
vengono usate delle icone. Per promuovere un uso sicuro e corretto del prodotto e per proteggere sia voi che altri da infortuni e da perdite materiali.
•Leggere le istruzioni di questo manuale solo una volta compreso il significato delle varie icone.
Attenzione (indica la presenza di pericoli o la necessità di prendere precauzioni). Questo simbolo indica situazioni in cui l’utente deve prestare particolare attenzione a quel che f a.
Gli atti indicati con questa icona sono proibiti e non devono mai venir fatti, per alcuna ragione.
Questa icona indica azioni si consiglia caldamente all’utente di fare.
Muchas gracias por la adquisición del pedal de bombo y del sillín de batería Yamaha. Antes de empezar a utilizarlos, lea todo este manual del propietario y emplee el sillín de batería de forma segura y apropiada. Además, guarde estas instrucciones en un lugar seguro para futuras referencias.
PRECAUCIONES
Antes de empezar a utilizarlos, lea toda esta hoja de "PRECAUCIONES" y emplee el instrumento de forma segura. (Observe las precauciones que se mencionan a continuación.) Los padres o los profesores deben enseñar a los niños a utilizar correctamente el instrumento.
Para evitar accidentes y lesiones
- Observe las precauciones que se mencionan a continuación -
• Se emplean iconos para indicar y explicar las precauciones.
Símbolos
mostrados
Para utilizar este producto con seguridad y de la forma apropiada, así como para protegerse usted y los demás con­tra lesiones y pérdidas de propiedad personal.
• Lea las precauciones después de haber entendido el significado de los iconos.
Precaución (incluyendo peligro y advertencia). Esta marca indica precauciones a las que debe prestar mucha atención.
Las acciones indicadas con este icono están prohibidas y no deberá intentar llevarlas a cabo.
Este icono indica las acciones que usted deberá seguir.
この表示を無視して誤った取扱いをすると、 人が死亡又は重傷を負う危険の恐れがある内
警告
容を示しています。
先端が鋭利な部分に触れる時は十分な注意をしてください。 機能上先端部分が針状になっている部品があります。けがの原 因となるので取扱いには十分注意してください。また遊びの道 具として使 用しないでください。
設置場所は床面が平らで丈夫な所にしてください。 床が傾いていたり、段差がありますと不安定となり、転倒す る恐れがあります。
椅子を運搬の際は、締め付けナットや締め付けボルトを しっかりと締め付けてからおこなってください。ネジがゆ るんだ状態での運搬は、座部や脚部が落下する恐れがあり、 けがの原因となります。
椅子の上に立ったり、踏み台にしないでください。 転倒したり壊れたりして事故となり、けがの原因となる恐 れがあります。
ドラムセットは、多くのドラム本体やスタンド・シンバルが 並べられていますので、周りで遊びますと顔や頭をぶつけ る恐れがあります。大勢ですとドラムセットの転倒も起こ しかねません。お子様がドラムセットの周りで遊ばないよ うにしてください。
地震による強い揺れで、ドラムセットが移動したり転倒を する恐れがあります。地震の際には、ドラムセットに近づか ないようにしてください。
この表示を無視して誤った取扱いをすると、 人が傷害を負ったり、財産が損害を受ける危
注意
険の恐れがある内容を示しています。
フットペダ ルの下や可動部に、手や足を入れないでください。 挟まれてけがの 原因となります。
フットペダルを単品で使う場合も取扱いには十分注意してくだ さい。
演奏中にゆるみを生じないように、各固定ボルト・調整ボ ルトはしっかりと締め付けてください。
よりスムースなアクションを保持するために、可動部分に は時々グリス等の油を塗布してください。
スタンド等の脚を折りたたむ際、指に注意してください。指 が挟まれてけがをする恐れがあります。
パイプの端面及び内面にご注意ください。バリ等で指にけ がをする恐れがあります。 故意もしくは不必要に指を突っ込まないでください。
※製品の規格及び仕様は、改良のため予告なく変更する場合がありますの
でご了承ください。
1K90050 R0
Printed in China
If this symbol is ignored and the equip-
WARNING
CAUTION
* Specifications and design are subject to change without notice.
ment is used improperly, fatal injury to persons or serious damage could occur.
Ta ke special care when handling parts with sharp edges or ends. Some parts, due to their function, are designed with spike ends . Improper handling can result in injury so take special care when handling. Also, do not use these parts as a tool or toy.
Always set the instrument on a flat and solid surface. Place­ment on a sloping, unstable surface or on steps may re­sult in the instrument being unstable and overturning.
When carrying the stool, make sure the wing bolt and nut are firmly tightened. Carrying the stool with a loose bolt or nut may cause the seat or leg section to drop resulting in injury.
Never stand or step on the stool. You may fall and damage the stool resulting in an accident and injury.
The drum set has many parts, stands and cymbals. Do not play or roughhouse around the drum set. You may hit your face or head. Many people roughhousing around the set may result in the set being overturned so children should refrain from playing around the set.
Stay away from the drum set if an earthquake occurs. If a strong vibration such as an earthquake should occur, be sure to stay well clear of the drum set.
If this symbol is ignored and the equipment is used improperly, there is a danger of in­jury to persons handling the equipment, and material damage could occur.
Do not place your hands or feet under the foot pedal or into its moving parts. Doing so can result in pinched hands or feet, or injury.
When the foot pedal is used alone, pay close attention when handling or using.
Firmly tighten all fixing and adjustment bolts to prevent them from coming loose during use.
Occasionally apply a small amount of lubricant such as grease, etc., to moving parts to maintain smooth opera­tion.
When folding the stand legs, etc., watch your fingers. Fin­gers may become pinched resulting in injury.
Be careful around pipe ends and inside the pipe. Metal shavings, etc., may injure your fingers. Do not insert your fingers into the pipe on purpose or for any other reason.
Si vous ne tenez pas compte de ce symbole et si l'appareil n'est pas utilisé convenablement, une blessure fatale ou un
Avertissement
PRÉCAUTION
* Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées sans avis
préalable.
dommage irrémédiable peuvent survenir.
Soyez très attentif lorsque vous manipulez des pièces tranchantes ou pointues. Certaines pièces, en raison du rôle qu'elles sont appelées à jouer, présentent des extrémités pointues. Les manipuler sans discernement peut se traduire par une blessure, et vous devez donc être particulièrement attentif. Par ailleurs, n'utilisez pas ces pièces comme outil ou jouet.
Placez l'instrument sur une surface horizontale et solide. Sur une surface inclinée ou instable, ou sur des escaliers, l'instrument peut se renverser.
Avant de transporter le tabouret, assurez-vous que le boulon et l'écrou papillon sont soigneusement serrés. Dans le cas contraire, le siège ou le pied peuvent tomber et provoquer un accident corporel.
Ne vous tenez pas droit sur le tabouret. Vous risquez de tomber et d'endommager le tabouret et de vous blesser.
La batterie comporte de nombreuses pièces, des sup­ports et des cymbales. Ne jouez pas autour de la batterie car vous pourriez vous blesser au visage par mégarde. Si plusieurs personnes s'amusent autour de la batterie, celle-ci peut se renverser; il est donc important de faire comprendre aux enfants qu'ils ne doivent pas jouer autour de la batterie.
En cas de tremblement de terre, éloignez-vous de la batterie. Si des secousses se produisent comme pen­dant un tremblement de terre, éloignez-vous de la batterie.
Si vous ne tenez pas compte de ce symbole et si l'appareil n'est pas utilisé convenablement, une blessure ou un dommage peuvent survenir.
Ne placez pas vos mains ou vos pieds sous la pédale ni à proximité des pièces mobiles. Vous pourriez vous faire pincer les mains ou les pieds et être blessé.
Soyez attentif lorsque vous utilisez la pédale toute seule.
Veillez à serrer soigneusement tous les boulons et écrous pour empêcher qu'ils ne se détachent pendant une exécution.
De temps à autre et pour assurer un fonctionnement régulier, enduisez toutes les pièces mobiles d'un lubrifiant, etc.
Soyez prudent lorsque vous pliez les pieds du support, etc. Vous pouvez vous pincer les doigts et vous blesser.
Soyez prudent lorsque vous devez toucher l'extrémité ou l'intérieur d'un tube. Des bavures, etc. peuvent vous blesser. N'introduisez pas vos doigts dans un tube, pour quelque raison que ce soit.
Bei Nichtbeachtung eines der mit diesem Symbol gekennzeichneten Hinweises besteht die Gefahr eines
WARNUNG
VORSICHT
* Änderungen der technischen Daten und des Designs sind ohne
Vorankündigung vorbehalten.
unsachgemäßen Gebrauchs, der möglicherweise tödliche Verletzungen und/oder schwere Sachschäden nach sich zieht.
Seien Sie bei der Handhabung von Gegenständen mit scharfen Kanten oder Spitzen besonders vorsichtig. Manche Teile sind funktionsbedingt als spitzer Dorn ausgeführt. Unsachgemäße Behandlung solcher Teile kann Verletzungen nach sich ziehen. Solche Teile dürfen auch nicht als Werkzeug oder Spielzeug eingesetzt werden.
Stellen Sie das Instrument immer auf einer ebenen und stabilen Fläche auf. Bei Aufstellung auf einer schrägen, instabilen Fläche oder auf Stufen kann das Instrument umkippen.
Vergewissern Sie sich vor dem Heben oder Tragen des Hockers, dass die Flügelschraube und die Mutter fest angezogen sind. Beim Heben in gelockertem Zustand kann das Untergestell herausrutschen und eine Verletzung verursachen.
Stellen Sie sich niemals auf den Hocker und verwenden Sie ihn nicht als Tr ittleiter. Sie könnten fallen und sich verletzen oder den Hocker beschädigen.
Das Schlagzeugset besteht aus vielen Teile, Ständern und Cymbals. Kinder sollten niemals im Bereich des Schlagzeugs spielen, da sie sich verletzen könnten. Wenn mehrere Personen um das Schlagzeug herum Unfug treiben, kann dieses umkippen. Kindern sollte daher das Spielen in der Nähe des Schlagzeugs untersagt werden.
Begeben Sie sich im Fall eines Erdbebens nicht in die Nähe des Schlagzeugs.Wenn der Boden bebt, entfernen Sie sich unbedingt ausreichend weit vom Schlagzeug.
Bei Nichtbeachtung eines der mit diesem Sym­bol gekennzeichneten Hinweises besteht die Gefahr eines unsachgemäßen Gebrauchs, der möglicherweise Verletzungen des Benutzers und/oder Sachschäden nach sich zieht.
Hände und Füße nicht unter das Pedal oder in den Mechanismus bringen, da sie dort eingeklemmt werden könnten, was Verletzungen zur Folge haben kann.
Behandeln Sie die Fußmaschine bei alleinigem Gebrauch mit der entsprechenden Vorsicht.
Ziehen Sie alle Befestigungs- und Einstellschrauben fest an, damit sich die Fußmaschine beim Spielen nicht löst.
Schmieren Sie den Mechanismus gelegentlich mit etwas Öl oder Fett, damit er leichtgängig arbeitet.
Vorsicht beim Zusammenklappen von Ständerbeinen u. dgl. Dabei kann man sich leicht die Finger einklemmen und verletzen.
Vorsicht an Rohrenden und in Rohr teilen. Hier können Grate und Metallsplitter vorhanden sein, die Verletzungen verursachen. Fassen Sie nicht mit dem Finger in die Rohrenden.
Se questo simbolo viene ignorato ed il prodotto viene usato in modo scorretto,
AVVERTENZA
ATTENZIONE
* Le caratteristiche tecniche ed il design sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
si possono avere come conseguenza infortuni mortali o danni seri a cose.
Fare particolarmente attenzione nell’usare parti con bordi taglienti o spigoli aguzzi. Alcuni pezzi, a causa della loro funzione, possiedono punte aguzze. Un loro uso scorretto può causare infortuni e devono quindi venire usati prendendo le dovute precauzioni. Non usare mai pezzi del genere come utensile o giocattolo.
Usare sempre lo strumento su di una superficie solida ed in pi­ano. Suonando su di una superficie inclinata o non stabile oppure su scalini, lo strumento può essere poco stabile e si può ribaltare.
Quando si trasporta il seggiolino, controllare che il bullone e dado a farfalla siano ben stretti. Trasportando il seggiolino con dado a farfalla allentato si potrebbe perdere il sedile o una gamba del seggiolino, causando infortuni.
Non stare in piedi e non appoggiare i piedi sul seggiolino. Si potrebbe altrimenti cadere e danneggiare il seggiolino, causando infortuni e danni.
Una batteria consiste di vari pezzi, supporti e piatti. Non giocare con la batteria e non trattarla con noncuranza. Ci si potrebbero ferire il viso o la testa. La presenza di molte persone in movimento vicino alla batteria può causarne il ribaltamento ed i bambini devono quindi venirne tenuti lontani.
Tenersi lontani dalla batteria in caso di terremoti. Se si sentono le prime avvisaglie di un terremoto, tenersi lontani dalla batteria fino a che cessa.
Se questo simbolo viene ignorato ed il prodotto viene usato in modo scorretto, si possono avere come conseguenza infortuni o danni a proprietà.
Non mettere le mani o i piedi sotto il pedale o in una delle sue parti mobili. Facendolo ci si possono pizzicare le mani o i piedi, ferendosi.
Nel maneggiare il pedale della grancassa, fare attenzione a non farsi male e a non danneggiarlo.
Stringere sempre bene gli elementi di fissaggio e di regolazione per evitare che si allentino durante l’uso.
Applicare ogni tanto del lubrificante, ad esempio del grasso, alle parti mobili dello strumento in modo che si mantengano scorrevoli.
Nel ripiegare le gambe di un supporto, ecc., fare attenzione alle dita. Esse possono venir pizzicate e ferirsi.
Fare attenzione alle estremità dei tubi ed al loro interno. Le bave del metallo possono ferirvi. Non inserire le dita in un tubo per alcun motivo.
Si se ignora este símbolo y se emplea el
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
* Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
equipo incorrectamente, pueden producirse lesiones personales fatales o daños graves.
Tenga especialmente cuidado cuando manipule partes con esquinas o bordes cortantes. Algunas partes, debido a su función, están diseñadas con extremos en punta. La manipulación indebida puede ocasionar lesiones, por lo que deberá manipularlas con mucho cuidado. No emplee tampoco estas partes como si fueran herramientas o juguetes.
Monte siempre el instrumento en una superficie plana y sólida. Si lo monta en una superficie inclinada o inestable o en peldaños, el instrumento puede quedar inestable y caerse.
Cuando transporte el sillín, asegúrese de que el perno y la tuerca de aletas estén bien apretados. Si transporta el sillín con un perno o una tuerca aflojados correrá el peligro de que se caiga la sección del asiento o de las patas, pudiendo sufrir heridas.
No se ponga nunca de pie ni pise el sillín. Podría caerse y dañar el sillín y ocasionar un accidente y lesiones.
La batería consta de muchas partes, soportes y platillos. No juegue ni haga bromas peligrosas en torno a la batería. Podría recibir algún golpe en la cara o en la cabeza. Si hay mucha gente jugando entorno a la batería se correrá el peligro de vuelco de la misma, por lo que los niños no deberán jugar en torno a la batería.
Apártese de la batería cuando ocurra un terremoto. Si se producen fuentes vibraciones, como en el caso de un terremoto, aléjese todo lo que pueda de la batería.
Si se ignora este símbolo y se emplea el equipo incorrectamente, las personas que manipulen el equipo correrán el peligro de heridas, y pueden producirse daños materiales.
No ponga las manos ni los pies debajo del pedal del bombo ni de sus partes móviles. De lo contrario, podría pillarse las manos o los pies, o resultar lesionado.
Cuando se emplee el pedal del bombo por sí sólo, deberá manipularse o utilizarse con mucho cuidado.
Apriete firmemente todos los pernos de fijación y de ajuste para evitar que se aflojen durante la utilización.
Aplique de vez en cuando una pequeña cantidad de lubricante, como pueda ser grasa, etc., a las partes móviles para que funcionen con suavidad.
Cuando pliegue las patas de los pies de platillos, etc. tenga cuidado para no hacerse daño en los dedos. Podría pellizcarse los dedos y correr el peligro de heridas.
Te nga cuidado con los extremos de los tubos y con el inte­rior de los tubos. Las virutas metálicas, etc. podrían herirle los dedos. No inserte los dedos en los tubos aunque sea con un propósito en concreto ni por ninguna otra razón.
● 管弦打楽器事業部マーケティング部GD 営業課
〒 438-0192静岡県磐田市松之木島 203TEL.(0539)-62-5953
FP6110
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
FP6110A
■各種調整について
● ビーターアングルの調整
ドラムキー(別売)でビーターアングル調整ボルトをゆ るめ、ビーターのアングルを調整し、固定します。
● スプリングテンションの調整
フットボードの戻り強さを調整することができます。 ・ テンションを強くしたい場合は、A ナットをゆるめた
後、Bナットを締めます。
・ テンションを弱くしたい場合は、B ナットをゆるめま
す。お好みのテンションに調整したら、A,B 両方の ナットを締めます。
ビーターヘッド
ビーターアングル調整ボルト
ビーター固定ボルト
ベルト
フットボード
連結棒
スプリングローラー
Aナット
Bナット
組立手順
1. 脚部を開き、脚ベースを下パイプの下端まで下げます。
2. 上パイプを脚部のジョイント部に差し込みます。(位置決 めス
トッパーの突起が下側)
3. お好みの高さ位置に上パイプを合わせた後、ベース部の締め付
けボルトをしっかりと締めます。
4. 上パイプに付いている位置決めストッパーの締め付けナットを
ゆるめ、位置決めストッパーをジョイント部に合わせた後、締 め付けナットを締め付けます。この位置決めストッパーにより 次回組立時に同じ高さ位置が得られます。
5. 座部を上パイプにはめ込み、締め付けボルトを締めて固定しま
す。
6. 高さ調節は 3 ,4 の手順をくり返して行ないます。
締め付けボルト
上パイプ
六角ナット
ライン
締め付けボルト
下パイプ
椅子を高くして使用する時は、最低で6cm以上は上パイプをジョイント 部に差し込んでください。必要な差込み深さは、上パイプのラインで示 してあります。
この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が 死亡又は重傷を負う危険の恐れがある内容を示し
警告
ています。
椅子を高くして使用する時は、最低で6cm以上は上パイプを ジョイント部に差し込んでください。 必要以上の高さでの使用は転倒、落下等によりけがの原因とな ります。
椅子の高さ調整は椅子から降りておこなってください。 腰掛けたまま調整の操作(ネジの緩急)をしますと、指を挟んだり 急激な落下で腰を痛める恐れがあります。
位置決めストッパーは必ず締め付けナットをしっかりと締めて 上パイプに固定してから使用してください。固定されていない 状態で座ると急激に座部が落下し大変危険ですのでご注意願い ます。
脚部の根元を固定している、*印のネジは絶対にゆるめないで ください。椅子全体にがたつきが発生して事故につながり、け がの原因となる恐れがあります。
位置決めストッパー
締付角ボルト
6cm
ジョイント
脚ベース
ADJUSTMENTS
Adjusting the Beater Angle
Use a drum key (not supplied) to loosen the beater angle adjustment bolt and adjust the angle of the beater, then secure.
Adjusting the Spring Tension
The recoil tension of the foot board is adjustable.
• To increase spring tension, loosen nut A then tighten nut B shown in the illustration.
• To decrease spring tension, loosen nut B shown in the illustration. Once the desired spring ten­sion has been obtained,firmly tighten nuts A and B.
Beater Head
Beater Locking Bolt
Foot Board
Beater Angle Adjustment Bolt
Spring Roller
Belt
Nut A
Nut B
Foot Board Stabilizer Rod
SETTING UP
1. Extend the Legs, slide the Leg Base to the end of the Base Section.
2. Insert the Upper Tube Section into the Leg Base’s Joint Section (Make sure the protrusion on the posi­tion clamp is facingdown). After adjusting the height of the Upper Tube Section,
3.
firmly tighten the Wing Bolt on the Base Section.
4. Loosen the Wing Nut on the Position Clamp on the Upper Tube Section, align the Position Clamp with the Joint and tighten the Wing Nut. With the Position Clamp set in place, the stool will be set to the same height every succeeding time the stool is assembled.
5. Attach the Seat to the Upper Tube Section and tighten the Wing Bolt.
6. Repeat steps 3 and 4 to adjust the stool height.
Seat
Wing Bolt
Upper Tube Section
Hexagonal Nut
Line
Wing Bolt
Base Section
If the stool is used in a high position, make sure that the Upper Tube Section is inserted at least 6cm into the Leg Base’s Joint Section. The line on the upper pipe indicates the minimum required depth.
If this symbol is ignored and the equip­ment is used improperly, fatal injury to
WARNING
persons or serious damage could occur.
If the stool is used in a high position, make sure that the Upper Tube Section is inserted at least 6cm into the Leg Base’s Joint Section.Using the stool in a high position can result in injur y due to the stool over turning, slipping, etc.
Always get off the stool when adjusting the height. Sitting while making adjustments (suddenly loosening the screw) may re­sult in pinched fingers or the stool suddenly dropping causing possible injury to you back.
Make sure the Wing Nut on the position clamp is secured tightly before using. If it is not tightened, the seat may suddenly slip. This is extremely hazardous so please pay close attention.
Do not loosen the bolt that fixes the Leg in place marked with a “*”. The stool may become unstable causing an accident resulting in injury.
Position Clamp
Drum Key Bolt
6 cm
Joint
Leg
Leg Base
RÉGLAGES
Réglage de l'angle du battoir
Utilisez une clé à tambour (non fournie) pour desserrer la boulon de réglage de l'angle du battoir puis réglez cet angle comme il convient avant de resserrer le boulon.
Réglage de la tension du ressort
Le ressort de rappel de la pédale est réglable.
•Pour accroître la tension du ressort, desserrez l'écrou A et serrez l'écrou B (reportez-vous à l'illustration).
•Pour réduire la tension du ressort, desserrez l'écrou B (reportez-vous à l'illustration). Lorsque la tension du ressort vous semble convenable, serrez soigneusement les écrous A et B.
Tête du battoir
Boulon de verrouillage du battoir
Sangle
Pédale
Boulon de réglage de l'angle du battoir
Axe du ressort
Écrou A
Écrou B
Tige de stabilisation de la pédale
Mise en œuvre
1.
Déployez les pieds et faites glisser l'embase jusqu'à l'extrémité du tube.
2.
Introduisez la partie supérieure du tube dans le raccord de l'embase (veillez à ce que la saillie de la fixation de maintien en position soit tournée vers le bas).
3.
Après avoir réglé la hauteur de la partie supérieure du tube, serrez soigneusement la boulon papillon sur l'embase.
4.
Desserrez l'écrou papillon de la fixation de maintien en po­sition de la partie supérieure du tube, alignez la fixation de maintien en position et le raccord et serrez l'écrou papillon. La fixation de maintien en position étant ainsi en place, le siège se trouve à la même hauteur chaque fois que le tabouret est assemblé.
5.
Fixez le siège à la partie supérieure du tube et serrez le boulon papillon.
6.
Répétez les opérations 3 et 4 pour régler la hauteur du tabouret.
Siège
Boulon papillon
Partie supérieure du tube
Écrou hexagonal
Repère
Boulon papillon
Embase
Base de pied
Si le tabouret est utilisé en position haute, assurez-vous que la partie supérieure du tube pénètre d'au moins 6 cm dans le raccord de l'embase. Le repère gravé sur la partie supérieure du tube indique la profondeur minimale requise.
Si vous ne tenez pas compte de ce symbole et si l'appareil n'est pas utilisé convenablement, une blessure
AVERTISSEMENT
fatale ou un dommage irrémédiable peuvent survenir.
Si le tabouret est utilisé en position haute, assurez-vous que la partie supérieure du tube pénètre d'au moins 6 cm dans le raccord de l'embase. Utiliser le tabouret en position haute peut entraîner son renversement qui peut être la cause d'un accident, etc.
Ne vous asseyez pas sur le tabouret quand vous désirez en régler la hauteur. Si vous êtes assis lors d'un réglage de hauteur, vous risquez de vous pincer les doigts (au moment où le boulon est desserré) ou de vous blesser le dos sous le choc produit par l'abaissement brusque du siège.
Avant de faire usage du tabouret, assurez-vous que le boulon papillon est soigneusement serré. Dans le cas contraire, le siège pourrait s'affaisser, ce qui peut être dangereux. Soyez très attentif.
Ne desserrez pas le boulon qui maintient les pieds en place et qui est repéré d'un " provoquer un accident corporel ou matériel.
". Le tabouret pourrait devenir instable et
Fixation de maintien en position
Boulon de clé de tambour
6 cm
Raccord
Pied
EINSTELLUNGEN
Einstellung des Schlegelwinkels
Lösen Sie die Schlegelwinkel-Verstellschraube mit einem Schlagzeugschlüssel (nicht im Lieferumfang), stellen Sie den Winkel passend ein und ziehen Sie die Schraube wieder fest an.
Einstellung der Federspannung
Die Rückholkraft für die Fußplatte kann wunschgemäß eingestellt werden.
• Zum Erhöhen der Federspannung lösen Sie Mutter A und ziehen dann Mutter B an (siehe Abbildung).
• Zum Vermindern der Federspannung lösen Sie Mutter B an (siehe Abbildung). Sobald die gewünschte Federspannung vorliegt, ziehen Sie Muttern A und B fest an.
Schlegelkopf
Schlegel­Feststellschraube
Riemen
Fußplatte
FP6110
DS550U
Schlegelwinkel-Verstellschraube
Federrolle
Mutter A
Mutter B
Fußplattenstabilisator
AUFSTELLUNG
1.
Klappen Sie die Beine des Untergestells aus und schieben Sie die
REGOLAZIONI
Regolazione dell’angolo della mazza
Regolazione della tensione della molla
Piano del pedale
MONTAGGIO
1.
Beinstütze bis an das Ende des Fußrohrs.
2.
Führen Sie das obere Rohr in den Verbindungsstutzen des Fußrohrs
2.
(der Vorsprung an der Positionsklammer muss nach unten weisen).
3.
Stellen Sie die Höhe des oberen Rohrs passend ein und sichern
Sie es dann durch Anziehen der Flügelmutter am Fußrohr.
4.
Lösen Sie die Flügelmutter der Positionsklammer am oberen Rohr,
schieben Sie die Positionsklammer bis an den Verbindungsstutzen
3.
4.
und ziehen Sie die Flügelmutter wieder fest an. Die Positionsklammer sorgt dafür, dass der Hocker beim erneuen Zusammenbau wieder dieselbe Höhe hat.
5.
Stecken Sie den Sitz auf das obere Rohr und sichern Sie ihn durch
Anziehen der Flügelschraube.
6.
Wiederholen Sie zum Nachjustieren der Sitzhöhe Schritte 3 und 4.
5.
6.
Sitz
Flügelschraube
Oberes Rohr
Sechskantmutter
Flügelschraube
Positionsklammer
Schlagzeugschlüsselschraube
Linie
6 cm
Verbindungsstutzen
Sezione del tubo superiore
Dado esagonale
Bein
Fußrohr
Beinstütze
Wenn der Hocker möglichst hoch eingestellt werden soll, muss das obere Rohr dennoch mindestens 6 cm im Fußrohr eingeführt sein. Die Linie am oberen Rohr kennzeichnet die Mindesttiefe.
Bei Nichtbeachtung eines der mit diesem Symbol gekennz eichneten Hinweises besteht die Gefahr eines unsachgemäßen Gebrauchs, der möglicherweise
WARNUNG
tödliche Verletzungen und/oder schwere Sac hschäden nach sich zieht.
Wenn der Hocker auf eine große Höhe eingestellt wird, muss darauf geachtet werden, dass das obere Rohr mindestens 6 cm im Verbindungsstutzen des Fußrohrs steckt. Bei einer höheren Position kann der Hocker kippen oder das Rohr rutschen, was eine Verletzung zur Folge haben kann.
Bei der Einstellung der Sitzhöhe nicht auf dem Hocker sitzen. Der Sitz könnte beim Lösen einer Schraube unvermittelt nach unten rutschen und einen Finger einquetschen, oder Sie könnten sich eine Rückenverletzung zuziehen.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die Flügelschraube der Positionsklammer fest angezogen ist. Bei lockerer Schraube kann der Sitz unvermittelt nach unten rutschen. Dies kann extrem gefährlich sein, achten Sie daher bitte auf diesen Punkt.
Die durch ein Sternchen () gekennzeichnete Befestigungsschraube des Beinmechanismus darf nicht gelöst werden. Der Hocker erhält dadurch einen wackeligen Stand, was einen Unfall mit daraus resultierender Verletzung zur Folge haben kann.
Usare una chiave a tubo (non in dotazione) per allentare il bullone di regolazione dell’angolo della mazza, regolare l’angolo della mazza come necessario, quindi stringere il bullone.
La tensione della molla di ritorno del pedale alla posizione di riposo è regolabile.
• Per aumentare la tensione della molla, allentare il dado A e quindi stringere quello B consultando l’illustrazione.
• Per diminuire la tensione della molla, allentare il dado B visto nell’illustrazione. Una volta la tensione desiderata della molla è stata ottenuta, stringere bene i dadi A e B.
Mazza
Bullone di arresto della mazza
Cinghia
Asta di stabilizzazione del piano del pedale
Bullone di regolazione dell’angolo della mazza
Rullino della molla
Dado A
Dado B
Estendere le gambe e far scivolare la base delle gambe fino alla sezione di base. Inserire la sezione del tubo superiore nella sezione di giunzione della base delle gambe. (Controllare che la protrusione del morsetto di posizionamento sia rivolta verso il basso.) Dopo aver regolato l’altezza della sezione del tubo superiore, stringere bene il bullone a farfalla della sezione della base. Allentare il dado a farfalla del morsetto di posizionamento della sezione del tubo superiore, allineare il morsetto di posizionamento con il giunto e stringere il dado a farfalla. Col morsetto di posizionamento in posizione, il seggiolino una volta montato avrà sempre la stessa altezza. Fissare il sedile alla sezione del tubo superiore e stringere il bullone a farfalla. Ripetere le fasi 3 e 4 per regolare l’altezza del seggiolino.
Sedile
Bullone a farfalla
Morsetto di posizionamento
Linea
Bullone a farfalla
6 cm
Bullone di fissaggio
Giunto
Sezione di base
Gamba
Base delle gambe
Se il seggiolino viene usato in una posizione molto in alto, controllare che la sezione del tubo superiore sia inserita di almeno 6 cm nella sezione di giunzione della base delle gambe. La riga del tubo superiore indica la profondità minima richiesta.
Se questo simbolo viene ignorato e il prodotto viene usato il modo scorretto, si possono
AVVERTENZA
avere infortuni mortali o danni seri a cose.
Se il seggiolino viene usato in una posizione molto in alto, controllare che la sezione del tubo superiore sia inserita di almeno 6 cm nella sezione di giunzione della base delle gambe. Tenere presente che usando il seggiolino in una posizione alta si aumentano le probabilità di incidenti dovute a cadute o altro.
Scendere sempre dal seggiolino prima di regolarne l’altezza. Rimanendo seduti sul seggiolino mentre ne si regola l’altezza (svitando quindi la vite) ci si possono pizzicare le dita o il seggiolino può improvvisamente abbassarsi, causando infortuni alla schiena.
Prima di usare il prodotto, controllare che il dado a farfalla del morsetto di posizionamento sia ben stretto. Se non fosse stretto, potrebbe fuoriuscire improvvisamente. Ciò è estremamente pericoloso e l’utente deve farvi la dovuta attenzione.
Non allentare il bullone che fissa la gamba in posizione e che è contrassegnato da un asterisco “ ”. Il seggiolino potrebbe altrimenti risultare poco stabile, causando incidenti e di conseguenza infortuni.
AJUSTES
Ajuste del ángulo de la maza
Emplee una llave de bombo (no suministrada) para aflojar el perno de ajuste del ángulo de la maza, ajuste el ángulo de la maza, y luego apriételo.
Ajuste de la tensión del resorte
La tensión del resorte de la plataforma para el pie es ajustable.
•Para incrementar la tensión del resorte, afloje la tuerca A y luego apriete la tuerca B, mostradas en la ilustración.
•Para reducir la tensión del resorte, afloje la tuerca B, mostrada en la ilustración. Una vez haya obtenido la tensión deseada del resorte, apriete firmemente las tuercas A y B.
Maza
Per no de retenciÛn de la maza
Plataforma para el pie
Correa
Per no de ajuste del ·ngulo de la maza
Rodillo de resorte
Barra estabilizadora de la plataforma para el pie
Tuerca A
Tuerca B
MONTAJE
1.Extienda las patas, deslice la base de las patas hasta el extremo de la sección de la base.
2. Inserte la sección del tubo superior en la sección de unión de la base de las patas (asegúrese de que el saliente de la abrazadera de situación quede encarado hacia abajo).
3. Después de ajustar la altura de la sección del tubo superior, apriete firmemente el perno de aletas que hay en la sección de la base.
4.Afloje la tuerca de aletas que hay en la abrazadera de situación, en la sección del tubo superior, alinee la abrazadera de situación con la parte de unión y apriete la tuerca de aletas. Con la abrazadera de situación ajustada en su lugar, el sillín quedará ajustado a la misma altura cada vez que se monte el sillín.
5. Coloque el asiento en la sección del tubo superior y apriete el perno de aletas.
6. Repita los pasos 3 y 4 para ajustar la altura del sillín.
Asiento
Abrazadera de situaciÛn
6 cm
Parte de uniÛn
SecciÛn de la base
Pata
Per no de aletas
Per no de la llave de bombo
SecciÛn del tubo superior
Tuerca hexagonal
LÌnea
Per no de aletas
Base de las patas
Si se emplea el sillín en una posición alta, deberá asegurarse de que la sección del tubo superior quede insertada por lo menos 6 cm en la sección de unión de la base de las patas. La línea del tubo superior indica la profundidad mínima necesaria.
Si se ignora este símbolo y se emplea el equipo incorrectamente, pueden producirse
ADVERTENCIA
lesiones personales fatales o daños graves.
Si se emplea el sillín en una posición alta, deberá asegurarse de que la sección del tubo superior quede insertada por lo menos 6 cm en la sección de unión de la base de las patas. Si emplea el sillín en una posición alta correrá el peligro de heridas debidas a la caída del sillín, resbalamiento, etc.
Levántese siempre del sillín para ajustar su altura. Si realiza los ajustes mientras está sentado (pudiéndose aflojar súbitamente el tornillo) correrá el peligro de pillarse los dedos o de caída súbita del sillín con las consecuentes lesiones en la espalda.
Asegúrese de que la tuerca de aletas de la abrazadera de situación estén bien apretada antes de la utilización. Si no está bien apretada, el asiento podría resbalar súbitamente. Esta situación es muy peligrosa, por lo que deberá tener mucho cuidado.
No afloje el perno que fija la pata en el lugar marcado con un "". El sillín podría quedar inestable y causar un accidente y heridas.
6 cm
Loading...