Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc-
tionner ce moteur hors-bord.
F200C
FL200C
F225B
FL225B
F225C
F250A
FL250A
6P2-28199-78-F0
l
Page 2
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur horsbord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous naviguez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.
Page 3
Informations importantes sur le manuel
FMU25107
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un
moteur hors-bord Yamaha. Le présent manuel de l’utilisateur comporte les informations
requises pour une utilisation, un entretien et
des manipulations corrects. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau
Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, consultez un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues
dans le présent manuel de l’utilisateur sont
mises en évidence de la façon suivante.
: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il
sert à vous alerter en cas de risques de blessures potentiels. Conformez-vous à tous les
messages de sécurité qui suivent ce symbole
afin d’éviter toute blessure, voire la mort.
FWM00781
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être
évitée, pourrait entraîner des blessures
graves, voire la mort.
FCM00701
Un ATTENTION indique les consignes
spéciales qui doivent être respectées afin
d’éviter d’endommager le moteur horsbord ou d’autres biens.
REMARQUE:
Une REMARQUE fournit des informations
importantes qui facilitent et expliquent les différentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut y avoir de légères
différences entre votre moteur hors-bord et
le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez
votre revendeur Yamaha.
Pour garantir la longévité de ce produit,
Yamaha recommande que vous utilisiez le
produit et que vous appliquiez les inspections
et l’entretien périodiques spécifiques en suivant correctement les instructions du manuel
de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la
négligence de ces instructions n’est pas couvert par la garantie.
Certains pays appliquent des lois ou des réglementations interdisant aux utilisateurs de
faire sortir le produit du pays où il a été acheté, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer
le produit dans le pays de destination. De
plus, la garantie peut ne pas s’appliquer dans
certaines régions. Si vous planifiez d’emmener le produit dans un autre pays, consultez
le revendeur chez qui le produit a été acheté
pour des informations complémentaires.
Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez
consulter votre revendeur le plus proche pour
votre réenregistrement de client et pour être
habilité à faire appel aux services spécifiés.
REMARQUE:
Le F200CET, FL200CET, F225BET,
FL225BET, F225CET, F250AET, FL250AET
et les accessoires standard servent de base
aux explications et aux illustrations contenues dans le présent manuel. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles.
Les personnes qui entrent en contact avec
l’hélice risquent de se blesser ou d’être
tuées. L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort, et les
arêtes vives de l’hélice peuvent couper, même à l’arrêt.
●
Arrêtez le moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous.
●
Maintenez les personnes hors de portée
de l’hélice, même lorsque le moteur est
coupé.
FMU33630
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux,
les sangles de gilet de sauvetage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes
en rotation du moteur, ce qui peut provoquer
des blessures, voire la mort.
Laissez le capot en place autant que possible. Ne retirez pas et ne replacez pas le capot pendant que le moteur tourne.
Faites uniquement fonctionner le moteur
avec le capot déposé conformément aux instructions spécifiques du manuel. Gardez les
mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les
vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rotation exposées.
FMU33640
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du
moteur sont suffisamment brûlantes que
pour occasionner des blessures. Evitez de
toucher des pièces qui se trouvent sous le
capot supérieur tant que le moteur n’a pas
refroidi.
FMU33650
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique
pendant le démarrage et le fonctionnement
du moteur. Ils peuvent provoquer un choc
électrique ou une électrocution.
FMU33660
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé. Veillez à toujours
vous tenir à l’écart de cette zone. Assurezvous que personne ne se trouve dans cette
zone avant d’actionner le mécanisme de trim.
Les interrupteurs de trim fonctionnement même lorsque l’interrupteur principal est coupé.
Veillez à ce que les personnes se tiennent à
l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur.
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si
le levier de support de relevage est verrouillé.
De graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur hors-bord.
FMU33671
Cordon de coupure du moteur
Attachez le cordon de coupure du moteur de
façon à ce que le moteur s’arrête si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre. Cela empêche le bateau de continuer
sous l’impulsion du moteur et de laisser des
personnes échouées ou de heurter des personnes ou des objets.
En cours d’utilisation, attachez toujours le
cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à
la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la barre en cours de navigation. N’attachez pas le
cordon à des vêtements qui risquent de se
déchirer et ne le faites pas cheminer là où il
risque de se coincer et l’empêcher ainsi de
remplir sa fonction.
1
Page 9
Informations de sécurité
Ne faites pas cheminer le cordon là où il risque d’être tiré accidentellement. Si le cordon
est tiré en cours de navigation, le moteur
s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le
contrôle du bateau. Le bateau risque de ralentir brusquement et de projeter les personnes et les objets en avant.
FMU33810
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Faites tou-
jours le plein de carburant en appliquant la
procédure décrite à la page 51 afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33820
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si vous
avez renversé de l’essence, essuyez-la immédiatement au moyen de chiffons secs. Eliminez correctement les chiffons.
Si vous renversez de l’essence sur vous, lavez-vous immédiatement à l’eau et au savon.
Changez de vêtements si vous renversez de
l’essence dessus.
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de grandes quantités de vapeur d’essence
ou si vous recevez de l’essence dans les
yeux, consultez immédiatement un médecin.
Ne siphonnez jamais du carburant avec la
bouche.
FMU33900
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz inodore et incolore qui peut causer des
lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées,
des vertiges et la somnolence. Veillez à ce
que le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33780
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur horsbord. Les modifications à votre moteur horsbord risque d’en altérer la sécurité et la fiabilité et de rendre votre bateau dangereux ou
en contravention avec la loi.
FMU33740
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des
nombreuses précautions de sécurité importantes que vous devez observer lorsque vous
naviguez.
FMU33710
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé
de l’alcool ou absorbé des médicaments.
L’intoxication est l’un des facteurs les plus
courants des accidents de la navigation.
FMU33720
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage pour chaque
occupant. Yamaha recommande que vous
portiez un gilet de sauvetage chaque fois que
vous naviguez. Au minimum, les enfants et
les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage,
de même que tout le monde devrait porter un
gilet de sauvetage lorsque les conditions de
navigation sont potentiellement dangereuses.
FMU33731
Baigneurs
Observez toujours attentivement les personnes qui se trouvent dans l’eau, comme les
baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lorsque le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve
dans l’eau à proximité du bateau, passez au
point mort et arrêtez le moteur.
Restez à l’écart des zones de baignade. Les
baigneurs sont difficiles à voir.
L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort. Arrêtez le
2
Page 10
Informations de sécurité
moteur si une personne se trouve dans l’eau
à proximité de vous.
FMU33751
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fabricant de votre bateau pour plus de détails
sur l’emplacement approprié des passagers
dans votre bateau et veillez à ce que tous les
passagers soient positionnés correctement
avant d’accélérer et lorsque vous naviguez
au-delà du régime de ralenti. Les personnes
qui se tiennent debout ou assises à un endroit inapproprié risquent d’être projetées
par-dessus bord ou dans le bateau sous l’action des vagues, des sillages ou de changements brusques de vitesse ou de direction.
Même lorsque les passagers sont positionnés correctement, prévenez-les si vous devez effectuer une manœuvre inhabituelle.
Evitez toujours de faire sauter le bateau sur
les vagues ou les sillages.
FMU33760
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la
plaquette de capacité du bateau ou le fabricant du bateau pour le poids et le nombre
maximum de passagers. Veillez à ce que le
poids soit correctement réparti conformément aux instructions du fabricant du bateau.
Une surcharge ou une répartition incorrecte
du poids peut compromettre la manœuvrabilité et provoquer un accident, le chavirage ou
la submersion du bateau.
FMU33772
Evitez les collisions
Vérifiez constamment la présence de personnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez
vigilant aux conditions qui limitent votre visibilité ou entravent votre vision des autres.
ZMU06025
Adoptez une navigation défensive à des vitesses sûres et observez une distance de
sécurité par rapport aux personnes, aux objets et aux autres bateaux.
●
Ne suivez pas directement d’autres bateaux ni des skieurs nautiques.
●
Evitez les virages serrés et les autres manœuvres qui ne permettent pas aux autres
de comprendre où vous allez.
●
Evitez les zones comportant des objets
submergés et les eaux peu profondes.
●
Pilotez votre bateau en fonction de vos limites et évitez les manœuvres agressives
afin de réduire les risques de perte de contrôle, d’éjection et de collision.
●
Anticipez pour éviter les collisions. N’oubliez pas que les bateaux n’ont pas de
freins et que l’arrêt du moteur ou la réduction des gaz peut entraîner une perte de
manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain
que vous pourrez vous arrêter à temps
avant un obstacle, donnez des gaz et virez
dans une autre direction.
FMU33790
Temps
Informez-vous toujours des conditions météorologiques. Consultez les prévisions météorologiques avant de naviguer. Evitez de
naviguer par mauvais temps.
3
Page 11
FMU33880
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passager est initié au pilotage du bateau en cas
d’urgence.
FMU33890
Publications sur la sécurité de la navigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de
la navigation. Des publications et des informations complémentaires peuvent être obtenues auprès de multiples organisations de
plaisance.
FMU33600
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux
lois et aux règlements de la navigation applicables dans les eaux où vous comptez naviguer. Différentes règles de navigation sont
applicables suivant la région géographique,
mais elles sont généralement toutes identiques au code de la route international.
Informations de sécurité
4
Page 12
Informations générales
FMU25171
Enregistrement des numéros
d’identification
FMU25184
Numéro de série du moteur hors-bord
Le numéro de série du moteur hors-bord est
estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté
bâbord du support de fixation.
Consignez le numéro de série de votre moteur hors-bord dans les espaces prévus pour
faciliter la commande de pièces détachées
auprès de votre concessionnaire Yamaha ou
à titre de référence pour le cas où votre moteur hors-bord serait volé.
1. Emplacement du numéro de série du moteur
hors-bord
FMU25191
Numéro de clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur principal à clé, le numéro d’identification de la clé
est estampillé sur la clé comme indiqué dans
l’illustration. Consignez ce numéro dans l’espace prévu à cet effet à titre de référence
pour le cas où vous souhaiteriez une nouvelle clé.
1. Numéro de clé
FMU37291
Déclaration CE de conformité
(DoC)
Ce moteur hors-bord satisfait à certaines parties de la directive du Parlement européen
sur les machines.
Chaque moteur hors-bord conforme accompagné de la DoC CE. La DoC CE contient les
informations suivantes;
●
Nom du fabricant du moteur
●
Nom du modèle
●
Code de produit du modèle (code de modèle agréé)
●
Code des directives auxquelles il est satisfait
FMU25205
Etiquette CE
Les moteurs hors-bord identifiés par ce marquage “CE” sont conformes aux directives
98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE et
2004/108/CE.
5
Page 13
1. Emplacement du marquage CE
Informations générales
ZMU06040
6
Page 14
Informations générales
FMU33523
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :
●
Lisez ce manuel.
●
Lisez les manuels fournis avec le bateau.
●
Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33832
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha
pour obtenir des étiquettes de remplacement.
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont
la signification suivante.
1
FWM01681
●
Garder les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en rotation
lorsque le moteur tourne.
●
Ne touchez et ne retirez aucune pièce
électrique lors du démarrage ou de l’utilisation.
2
ZMU06191
●
Attachez le cordon d’arrêt du moteur
(coupe-circuit) à votre gilet de sauvetage, à votre bras ou à votre jambe pour
que le moteur s’arrête si vous quittez
accidentellement la barre. Cela permet
d’éviter que le bateau ne poursuive sa
route sans contrôle.
FMU33850
Autres étiquettes
3
2
FWM01671
●
Lire le Manuel de l’Utilisateur et les étiquettes.
●
Portez un gilet de sauvetage homologué.
ZMU05710
8
Page 16
Informations générales
FMU33843
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification
suivante.
Attention/Avertissement
ZMU05696
Lisez le manuel de l’utilisateur
ZMU05664
Danger électrique
ZMU05666
Sens de fonctionnement du levier de commande à distance/levier de changement de
vitesses, double sens
ZMU05667
Démarrage du moteur/ Lancement du moteur
Danger causé par la rotation continue
ZMU05665
9
ZMU05668
Page 17
Spécifications et exigences
FMU34521
Spécifications
REMARQUE:
“(AL)” indiqué dans les données spécifiées
ci-dessous représente la valeur numérique
de l’hélice en aluminium installée.
De même, “(SUS)” représente la valeur pour
une hélice en acier installée et “(PL)” pour
une hélice en plastique installée.
FMU2821K
Dimension:
Longueur hors tout:
F200CET 868 mm (34.2 in)
F225BET 868 mm (34.2 in)
F225CET 892 mm (35.1 in)
F250AET 868 mm (34.2 in)
FL200CET 868 mm (34.2 in)
FL225BET 868 mm (34.2 in)
FL250AET 868 mm (34.2 in)
Largeur hors tout:
634 mm (25.0 in)
Hauteur hors tout L:
F225CET 1705 mm (67.1 in)
Hauteur hors tout X:
F200CET 1829 mm (72.0 in)
F225BET 1829 mm (72.0 in)
F250AET 1829 mm (72.0 in)
FL200CET 1829 mm (72.0 in)
FL225BET 1829 mm (72.0 in)
FL250AET 1829 mm (72.0 in)
Hauteur hors tout U:
F225BET 1956 mm (77.0 in)
F250AET 1956 mm (77.0 in)
FL250AET 1956 mm (77.0 in)
Hauteur tableau AR L:
F225CET 516 mm (20.3 in)
Hauteur tableau AR X:
F200CET 643 mm (25.3 in)
F225BET 643 mm (25.3 in)
F250AET 643 mm (25.3 in)
FL200CET 643 mm (25.3 in)
FL225BET 643 mm (25.3 in)
FL250AET 643 mm (25.3 in)
Hauteur tableau AR U:
F225BET 770 mm (30.3 in)
F250AET 770 mm (30.3 in)
FL250AET 770 mm (30.3 in)
Poids (SUS) L:
F225CET 273.0 kg (602 lb)
Poids (SUS) X:
F200CET 283.0 kg (624 lb)
F225BET 278.0 kg (613 lb)
F250AET 278.0 kg (613 lb)
FL200CET 283.0 kg (624 lb)
FL225BET 278.0 kg (613 lb)
FL250AET 278.0 kg (613 lb)
Poids (SUS) U:
F225BET 284.0 kg (626 lb)
F250AET 284.0 kg (626 lb)
FL250AET 284.0 kg (626 lb)
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in)
Ampères minimum pour le démarrage à
froid (CCA/EN):
711.0 A
Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
100 Ah
Puissance maximale du générateur:
44 A
Unité d’entraînement:
Positions du sélecteur:
Marche avant-point mort-marche
arrière
Rapport de réduction:
2.00(30/15)
Système de trim:
Assiette et relevage assistés
Marque d’hélice:
F200CET T / M
F225BET T / M
F225CET T / M
F250AET T / M
FL200CET TL / ML
FL225BET TL / ML
FL250AET TL / ML
Carburant et huile:
Essence préconisée:
F200CET Essence normale sans plomb
F225BET Essence normale sans plomb
F225CET Supercarburant sans plomb
F250AET Supercarburant sans plomb
FL200CET Essence normale sans
plomb
FL225BET Essence normale sans
plomb
FL250AET Supercarburant sans plomb
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Quantité totale d’huile moteur (capacité du
carter d’huile):
5.6 L (5.92 US qt, 4.93 Imp.qt)
Lubrification:
Carter humide
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde SAE
n°90
11
Page 19
Spécifications et exigences
Quantité d’huile pour engrenages:
F200CET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt)
F225BET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt)
F225CET 0.920 L (0.972 US qt,
0.810 Imp.qt)
F250AET 0.920 L (0.972 US qt,
0.810 Imp.qt)
FL200CET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt)
FL225BET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt)
FL250AET 0.800 L (0.846 US qt,
0.704 Imp.qt)
Couple de serrage:
Bougie:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Ecrou d’hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
Boulon de vidange d’huile moteur:
28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Filtre à huile moteur:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur
(ICOMIA 39/94 et 40/94):
79.7 dB(A)
FMU33554
Conditions d’installation
FMU33564
Puissance nominale du bateau
FWM01560
La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité.
Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord,
vérifiez que la puissance totale de votre (vos)
moteur(s) hors-bord n’excède pas la puissance nominale du bateau. Consultez la pla-
quette de capacité du bateau ou contactez le
fabricant.
FMU33571
Montage du moteur
FWM01570
●
Un montage incorrect du moteur horsbord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou
un risque d’incendie.
●
Comme le moteur est très lourd, un
équipement et une formation spéciaux
sont nécessaires pour le monter en toute sécurité.
Votre revendeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage doit monter le
moteur en utilisant l’équipement adéquat et
en appliquant les instructions de montage
complètes. Pour plus d’informations, voir page 42.
FMU33581
Conditions de commande à
distance
FWM01580
●
Si le moteur démarre en prise, le bateau
risque de bouger de façon brusque et
imprévue, risquant ainsi de provoquer
une collision ou de faire passer les passagers par-dessus bord.
●
Si le moteur démarre en prise, c’est que
la sécurité de démarrage embrayé ne
fonctionne pas correctement et vous
devez cesser toute utilisation du moteur hors-bord. Contactez votre revendeur Yamaha.
L’unité de commande à distance doit être
équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de
démarrage embrayé. Ce dispositif empêche
12
Page 20
Spécifications et exigences
le moteur de démarrer s’il n’est pas au point
mort.
FMU25694
Exigences pour la batterie
FMU25721
Spécifications de la batterie
Ampères minimum pour démarrage à
froid (CCA/EN) :
711.0 A
Capacité nominale minimum (20HR/
IEC) :
100 Ah
Le moteur ne démarrera pas si la tension de
la batterie est trop faible.
FMU36290
Montage de la batterie
Montez solidement le support de la batterie
à un endroit sec, bien aéré et exempt de vibrations sur le bateau. AVERTISSEMENT!
Ne placez pas d’objets inflammables ni
d’objets en vrac ou métalliques dans le
même compartiment que la batterie. Un
incendie, une explosion ou des étincelles
pourraient en résulter.
FMU36300
[FWM01820]
Plusieurs batteries
Pour connecter plusieurs batteries, comme
pour une configuration à plusieurs moteurs
ou une batterie pour accessoires, consultez
votre revendeur sur la sélection et le câblage
correct de la batterie.
FMU41600
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur hors-bord,
la sélection de l’hélice adéquate est l’une des
décisions d’achat les plus importantes qu’un
plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le
modèle de votre hélice produisent un impact
direct sur l’accélération, la vitesse de pointe,
les économies de carburant et même la durée de vie du moteur. Yamaha conçoit et fa-
brique des hélices pour tous les moteurs
hors-bord Yamaha et chaque type d’application.
Votre revendeur Yamaha peut vous aider à
sélectionner l’hélice adéquate en fonction de
vos besoins de navigation. Sélectionnez une
hélice qui permet au moteur d’atteindre la
plage de régime moyenne ou supérieure à
plein gaz avec la charge maximum du bateau. D’une manière générale, sélectionnez
une hélice avec un plus grand pas pour la
navigation avec une faible charge et une hélice avec un plus petit pas pour naviguer avec
une forte charge. Si vous transportez des
charges qui varient fortement, sélectionnez
une hélice qui permet au moteur de tourner
dans la plage de régime pour votre charge
maximum, mais n’oubliez pas que vous devez réduire les gaz afin de rester dans la plage de régime préconisée lorsque vous transportez des charges plus légères.
Yamaha recommande l’utilisation d’une hélice adaptée au “Shift Dampener System
(SDS)”. Pour plus d’informations, consultez
votre revendeur Yamaha.
Pour contrôler l’hélice, voir page 78.
3
1
2
ZMU07044
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
13
Page 21
Spécifications et exigences
FMU36310
Modèles à rotation inversée
Les moteurs hors-bord standard tournent
dans le sens horaire. Les modèles à rotation
inversée tournent dans le sens antihoraire.
Les modèles à rotation inversée sont typiquement employés dans les configurations à
plusieurs moteurs et sont identifiés par “L”
sur le carter d’engrenages au-dessus de la
plaque anticavitation.
Sur les modèles à rotation inversée, veillez à
utiliser une hélice prévue pour une rotation
dans le sens antihoraire. Ces hélices sont
identifiées par la lettre “L” derrière l’indication
de la taille apposée sur l’hélice.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
hélice standard avec un moteur à rotation
inversée, ou une hélice à rotation inversée avec un moteur standard. Sinon, le
bateau pourrait aller dans la direction opposée à celle prévue (par exemple, en
marche arrière au lieu de la marche
avant), ce qui pourrait provoquer un accident.
[FWM01810]
Pour les instructions d’installation et de dépose de l’hélice, voir les pages 78 et 79.
FMU25770
Sécurité de démarrage em-
brayé
Les moteurs hors-bord Yamaha et les boîtiers de commande à distance agréés par
Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s)
de sécurité de démarrage embrayé. Cette
fonction ne permet au moteur de démarrer
que s’il est au point mort. Sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le
moteur.
FMU41951
Exigences concernant l’huile
moteur
Sélectionnez un grade d’huile en fonction
des températures moyennes dans la zone
géographique où le moteur hors-bord sera
utilisé.
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grade d’huile moteur recommandé 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Quantité totale d’huile moteur (capacité
du carter d’huile):
5.6 L (5.92 US qt, 4.93 Imp.qt)
Quantité de remplacement d’huile moteur
(lors de la maintenance périodique):
Sans remplacement du filtre à huile:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Avec remplacement du filtre à huile:
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
Si les grades d’huile mentionnés dans le
groupe d’huile moteur recommandé 1 ne
sont pas disponibles, sélectionnez un autre
grade d’huile dans le groupe d’huile moteur
recommandé 2.
Grade d’huile moteur recommandé 1
SAEAPI
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
10W–30
10W–40
5W–30
SE
SF
SG
SH
SJ
SL
ZMU06854
14
Page 22
Spécifications et exigences
Grade d’huile moteur recommandé 2
SAEAPI
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
15W–40
20W–40
20W–50
FMU36360
SH
SJ
SL
ZMU06855
Exigences pour le carburant
FMU43920
Essence
F200C, FL200C, F225B, FL225B
Utilisez une essence de bonne qualité qui
présente l’indice d’octane minimum. Si des
cognements ou du cliquetis se produisent,
utilisez de l’essence d’une autre marque ou
de l’essence super sans plomb.
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb d’un
indice d’octane minimum de 90 (indice
d’octane recherche).
F225C, F250A, FL250A
Utilisez une essence de bonne qualité qui
présente l’indice d’octane minimum.
Essence préconisée:
Essence super sans plomb d’un indice
d’octane minimum de 94 (indice
d’octane recherche).
FCM01981
●
N’utilisez pas d’essence plombée. L’essence plombée peut endommager gravement le moteur.
●
Veillez à ce que de l’eau ni des contaminants ne pénètrent dans le réservoir
de carburant. Du carburant contaminé
peut provoquer une altération des performances et des dommages au moteur. Utilisez uniquement de l’essence
fraîche qui a été stockée dans des conteneurs propres.
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: l’essence-alcool contenant de l’éthanol (E10) et
celle contenant du méthanol. De l’éthanol
peut être employé si la teneur en éthanol ne
dépasse pas 10% et si l’essence satisfait aux
conditions d’indice d’octane minimum. E-85
est un mélange d’essence contenant 85%
d’éthanol et ne peut pas être utilisé dans votre moteur hors-bord. Tous les mélanges à
l’éthanol contenant plus de 10% d’éthanol
risquent d’endommager le circuit d’alimentation ou de causer des problèmes de démarrage et de fonctionnement du moteur.
Yamaha déconseille l’usage d’essence-alcool contenant du méthanol parce qu’elle risque d’endommager le circuit d’alimentation
ou de réduire les performances du moteur.
Il est recommandé d’installer un ensemble de
filtre à carburant marin à séparateur d’eau
(10 microns minimum) entre le réservoir de
carburant de votre bateau et le moteur horsbord lorsque vous employez de l’éthanol.
L’éthanol est réputé pour permettre l’absorption de l’humidité dans le réservoir de carburant et les systèmes du bateau. L’humidité
dans le carburant peut provoquer la corrosion des composants métalliques du système d’alimentation, des problèmes de démarrage et de fonctionnement, ce qui nécessite
une maintenance additionnelle du système
d’alimentation.
15
Page 23
Spécifications et exigences
FMU36880
Eau boueuse ou acide
Yamaha vous conseille vivement de faire installer par votre revendeur le kit de pompe à
eau plaqué chrome proposé en option si
vous utilisez le moteur hors-bord dans des
eaux boueuses ou acides. Il peut cependant
ne pas s’avérer nécessaire sur certains modèles.
FMU36330
Peinture antifouling
Une coque propre améliore les performances du bateau. La coque du bateau doit dans
toute la mesure du possible rester exempte
de concrétions marines. Si nécessaire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone géographique afin d’inhiber les concrétions marines.
N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces peintures
peuvent provoquer une corrosion plus rapide
du moteur.
FMU36352
Equipement de secours
Conservez les éléments suivants à bord en
cas de panne du moteur hors-bord.
●
Une trousse à outils contenant un assortiment de tournevis, de pinces, de clés (y
compris les dimensions métriques) et de la
bande isolante.
●
Feu à éclats étanche à l’eau avec piles
supplémentaires.
●
Un cordon du coupe-circuit du moteur supplémentaire avec agrafe.
●
Pièces de rechange, comme un jeu de
bougies supplémentaire.
Pour plus détails, consultez votre revendeur
Yamaha.
FMU36341
Exigences relatives à l’élimina-
tion du moteur
N’éliminez jamais le moteur illégalement (décharge). Yamaha recommande de consulter
le revendeur au sujet de l’élimination du moteur.
16
Page 24
Composants
FMU2579Y
Diagramme des composants
REMARQUE:
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus
dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
12.Boîtier de commande à distance (type à montage sur pupitre)*
13.Platine de contrôle (à utiliser avec le type pour
pupitre)*
14.Boîtier de commande à distance (type à montage sur pupitre)*
15.Platine de contrôle (à utiliser avec le type pour
pupitre)*
16.Indicateur de vitesse numérique*
17.Compte-tours numérique*
18.Système de gestion du carburant*
Page 25
Composants
1
4
1. Compte-tours (type carré)*
2. Compte-tours (type rond)*
3. Indicateur de vitesse (type carré)*
4. Indicateur de vitesse & jauge de carburant (type carré)*
5. Indicateur de vitesse & jauge de carburant (type rond)*
6. Système de gestion du carburant (type carré)*
FMU26181
2
5
Boîtier de commande à distance
Le levier de commande à distance actionne
l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs
électriques sont montés sur le boîtier de
commande à distance.
3
6
1
2
3
1. Interrupteur de trim
2. Levier de commande à distance
3. Accélérateur au point mort
4. Régleur de friction de l’accélérateur
ZMU05429
4
ZMU04572
18
Page 26
Composants
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Levier de commande à distance
2. Interrupteur de trim
3. Accélérateur au point mort
4. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU26190
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le
point mort pour engager la marche à avant.
Tirez le levier du point mort vers l’arrière pour
engager la marche arrière. Le moteur continue de tourner au ralenti jusqu’à ce que le
levier ait été déplacé d’environ 35° (on sent
un arrêt). Déplacez le levier au-delà de l’arrêt
pour ouvrir le papillon et le moteur commence à accélérer.
N
F
2
1
4
R
4
3
FMU26233
Accélérateur au point mort
Pour ouvrir le papillon des gaz sans engager
la marche avant ou arrière, appuyez sur le
bouton de l’accélérateur au point mort et déplacez le levier de commande à distance.
N
2
3
1
ZMU04576
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
3. Accélérateur au point mort
2
3
1
ZMU04575
6
5
7
1. Point mort “ ”
2. Marche avant “
3. Marche arrière “
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
19
”
5
6
7
ZMU04573
”
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
3. Accélérateur au point mort
REMARQUE:
●
Le bouton d’accélération au point mort ne
peut être actionné que lorsque le levier de
commande à distance se trouve au point
mort.
●
Lorsque vous avez appuyé sur le bouton,
le papillon commence à s’ouvrir dès que
vous déplacez le levier de commande à
distance de plus de 35°.
Page 27
●
Après avoir utilisé l’accélérateur au point
mort, ramenez le levier de commande à
distance au point mort. Le bouton de l’accélérateur au point mort revient automatiquement sur sa position de départ. La
commande à distance peut ensuite être
engagée normalement en marche avant
ou arrière.
FMU25976
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier
de commande à distance assure une résistance réglable au mouvement de la poignée
d’accélérateur ou du levier de commande à
distance, qui peut être réglée suivant les préférences de l’opérateur.
Pour augmenter la résistance, tournez le régleur dans le sens horaire. Pour diminuer la
résistance, tournez le régleur dans le sens
antihoraire. AVERTISSEMENT! Ne serrez
pas excessivement le régleur de friction.
Si la résistance est trop forte, il peut
s’avérer difficile d’actionner le levier de
commande à distance ou la poignée d’accélérateur, ce qui peut résulter en un accident.
[FWM00032]
ZMU04563
Composants
ZMU04646
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse
constante, serrez le régleur pour conserver
le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25995
Cordon du coupe-circuit du moteur et
agrafe
L’agrafe doit être attachée au contacteur de
coupure du moteur pour que le moteur puisse fonctionner. Le cordon doit être attaché à
un endroit résistant des vêtements de l’opérateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur
tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le
cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage
du moteur est coupé. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur.
AVERTISSEMENT! En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez
pas le cordon à un vêtement susceptible
de se déchirer. Ne faites pas passer le
cordon là où il risque d’être coincé, ce qui
l’empêcherait de fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en
cours de fonctionnement normal. Une
perte de puissance signifie la perte d’une
grande partie de la manœuvrabilité. De
même, sans la puissance du moteur, le
bateau risque de ralentir brusquement.
Ce qui pourrait projeter les personnes et
les objets vers l’avant.
[FWM00122]
20
Page 28
Composants
1
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
2
ZMU04565
3
2
ques sont connectés et la clé ne peut être
retirée.
●
“” (démarrer)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “
” (démarrer), le moteur du
démarreur tourne pour faire démarrer le moteur. Dès que vous relâchez la clé, elle re-
3
vient automatiquement sur la position “
(marche).
ON
OFF
START
”
ZMU04567
1
ZMU05818
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU26091
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le système d’allumage ; son fonctionnement est décrit ci-dessous.
●
“” (arrêt)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “
ques sont déconnectés et la clé peut être retirée.
●
“” (marche)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “
21
” (arrêt), les circuits électri-
” (marche), les circuits électri-
START
OFF
ON
START
ZMU05821
FMU32053
OFF
ON
Interrupteur de trim sur la commande
à distance
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “
lever), le moteur hors-bord s’incline vers le
haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez
sur l’interrupteur “
” (abaisser), le moteur
hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le
bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le
moteur hors-bord s’arrête dans sa position
actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation
” (re-
Page 29
de l’interrupteur du système de trim, voir pages 56 et 58.
UP
DN
ZMU03938
FMU26155
Interrupteur de trim sur le capot inférieur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du
capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur
l’interrupteur “
bord s’incline vers le haut, puis se relève.
Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur
“
” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous
relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord
s’arrête dans sa position actuelle.
Pour les instructions d’utilisation de l’interrupteur de trim, voir page 58.
FWM01031
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim
situé sur le capot moteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. L’utilisation de cet interrupteur en
cours de navigation accroît le risque de
passer par-dessus bord et peut distraire
l’opérateur, augmentant ainsi le risque de
collision avec un autre bateau ou un obstacle.
” (relever), le moteur hors-
Composants
FMU26163
Interrupteurs de trim (type à double
pupitre)
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “
lever), le moteur hors-bord s’incline vers le
haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez
sur l’interrupteur “
hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le
bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le
moteur hors-bord s’arrête dans sa position
actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation
des interrupteurs du système de trim, voir
pages 56 et 58.
” (abaisser), le moteur
1
DN
UP
1. Interrupteur de trim
REMARQUE:
Sur la commande de moteurs jumelés, l’interrupteur situé sur la poignée du levier de
commande à distance contrôle les deux moteurs hors-bord en même temps.
” (re-
ZMU04601
22
Page 30
Composants
FMU26244
Dérive avec anode
FWM00840
Une dérive mal ajustée peut entraîner des
difficultés de manœuvrabilité. Effectuez
toujours un test de navigation après que
la dérive a été installée ou remplacée afin
de vous assurer que la direction est correcte. Assurez-vous que vous avez serré
le boulon après avoir réglé la dérive.
La dérive doit être ajustée de façon à ce que
la commande de direction puisse être tournée vers la gauche ou vers la droite en appliquant une force identique.
Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord),
tournez l’extrémité arrière de la dérive vers
bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau
tend à virer à droite (tribord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers tribord “B” dans
l’illustration.
FCM00840
1. Dérive
2. Boulon
3. Capuchon
La dérive sert également d’anode pour
protéger le moteur contre la corrosion
électrochimique. Ne peignez jamais la dérive car elle deviendrait inefficace comme
anode.
23
Couple de serrage du boulon :
42.0 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
FMU26341
Levier support de relevage pour modèle à système de trim
Pour maintenir le moteur hors-bord en position relevée, verrouillez le levier de support
de relevage sur le support de fixation.
Page 31
Composants
REMARQUE:
●
Lors de l’installation du capot, veillez à
l’ajuster correctement dans le joint en
caoutchouc.
●
Veillez à ce que l’interstice entre le capot
supérieur et la cuvette soit régulier tout autour du capot. Si le capot supérieur est détaché ou si l’interstice n’est pas régulier,
réinstallez le capot.
1
ZMU05347
FCM00660
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être
remorqué en position de fonctionnement
normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position relevée.
FMU31421
Levier de verrouillage du capot (type
à relever)
Pour déposer le capot supérieur, relevez
le(s) levier(s) de verrouillage du capot et soulevez le capot. Pour installer le capot supérieur, placez-le dans sa position originale et
abaissez ensuite le(s) levier(s) de verrouillage du capot pour le verrouiller en position.
1. Levier(s) de verrouillage du capot
1
ZMU05349
1. Levier(s) de verrouillage du capot
FMU26463
Dispositif de rinçage
Ce dispositif est utilisé pour nettoyer les passages d’eau de refroidissement du moteur à
l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robinet.
24
Page 32
Composants
1. Dispositif de rinçage
REMARQUE:
Pour des détails concernant son utilisation,
voir page 66.
FMU35563
Filtre à carburant/Séparateur d’eau
Ce moteur présente une combinaison de filtre à carburant/séparateur d’eau et d’un système d’alerte associé. Si l’eau séparée du
carburant dépasse un volume spécifique, le
dispositif d’alerte du compte-tours multifonction 6Y8 est activé.
ZMU07545
Activation du dispositif d’alarme
●
L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau
du compte-tours multifonction 6Y8 se met
à clignoter.
●
Le vibreur retentit par intermittence uniquement lorsque le levier de changement
de vitesses est au point mort.
●
Lorsque le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et consultez immédiatement un distributeur Yamaha.
25
Page 33
Instruments et indicateurs
FMU31414
Compte-tours numérique
Le compte-tours indique le régime du moteur
et remplit les fonctions suivantes.
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
à la normale.
1
3
5
6
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Compteur d’heures
4. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
5. Indicateur d’alerte de surchauffe
6. Bouton de réglage
7. Bouton de mode
REMARQUE:
L’indicateur d’alerte de séparateur d’eau et
l’indicateur d’alerte de défaillance du moteur
sur le compte-tours numérique ne fonctionnent pas pour ce moteur.
FMU36050
Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du moteur
en centaines de tours par minute (tr/min). Par
exemple, si le compte-tours indique “22” cela
signifie que le moteur tourne à 2200 tr/min.
FMU26621
Indicateur de trim
Cet indicateur donne l’angle de trim de votre
moteur hors-bord.
●
Mémorisez les angles de trim qui offrent
les meilleures performances avec votre
bateau dans différentes conditions d’utili-
7
2
4
ZMU01840
sation. Ajustez l’angle de trim suivant la
position voulue à l’aide de l’interrupteur du
système de trim.
●
Si l’angle de trim de votre moteur dépasse
la plage de trim opérationnelle, le segment
supérieur de l’indicateur de trim se met à
clignoter.
ZMU01740
FMU26651
Compteur d’heures
Ce compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur. Il peut être réglé
pour indiquer le nombre total d’heures de
fonctionnement ou le nombre d’heures du
trajet en cours. L’affichage peut également
être activé et désactivé.
ZMU01741
Pour changer le format d’affichage, appuyez
sur le bouton “
peut indiquer le nombre total d’heures ou le
nombre d’heures journalier, ou ne rien afficher du tout.
Pour réinitialiser le compteur d’heures journalier, appuyez simultanément sur les bou-
” (mode). Le compteur
26
Page 34
Instruments et indicateurs
tons “” (régler) et “” (mode) pendant
plus de 1 seconde alors que le nombre d’heures journalier est affiché. Cela ramène le
compteur d’heures journalier à 0 (zéro).
Le nombre total d’heures de fonctionnement
du moteur ne peut pas être remis à zéro.
FMU26524
Indicateur d’alerte de faible pression
d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus
d’informations, voir page 40.
FCM00022
●
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile est activé et si le niveau d’huile moteur est bas. Le moteur
subirait de graves dommages.
●
L’indicateur d’alerte de faible pression
d’huile n’indique pas le niveau d’huile
moteur. Pour vérifier la quantité d’huile
restante, utilisez la jauge d’huile. Pour
plus d’informations, voir page 46.
FCM00052
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe est activé. Le moteur subirait de
graves dommages.
1
ZMU01737
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU26602
Indicateur de vitesse numéri-
que
Ce compteur indique la vitesse du bateau et
d’autres informations.
1
ZMU01736
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU26583
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop,
l’indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour
plus d’informations sur la lecture de l’indicateur, voir page 40.
27
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge de carburant
3. Compteur journalier/horloge/voltmètre
4. Indicateur(s) d’alerte
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
à la normale.
Page 35
Instruments et indicateurs
FMU36061
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche des km/h, des
mph ou des nœuds, suivant la préférence de
l’opérateur. Sélectionnez les unités de mesure voulues en réglant l’interrupteur de programmation situé à l’arrière du compteur.
Voir l’illustration pour les réglages.
1. Capuchon
2. Interrupteur de programmation (pour l’unité de
vitesse)
3. Interrupteur de programmation (pour le capteur de réservoir de carburant)
FMU26713
Jauge de carburant
Le niveau de carburant est indiqué au moyen
de huit segments. Lorsque tous les segments
sont apparents, c’est que le réservoir de carburant est plein.
ZMU01745
avec le trim réglé pour relever la proue ou en
virages continuels, la jauge pourra donner de
fausses indications.
Ne réglez pas le sélecteur pour le détecteur
de carburant. Un réglage incorrect du sélecteur de la jauge donnera de fausses indications. Consultez votre distributeur Yamaha
sur la façon de régler correctement le sélecteur. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
FMU36071
[FCM01770]
Compteur journalier / Horloge / Voltmètre
L’affichage indique le compteur journalier,
l’horloge ou le voltmètre.
Pour changer l’affichage, appuyez plusieurs
fois de suite sur le bouton “
qu’à ce que l’indicateur sur la face avant du
compteur se place sur “
nalier), “
” (horloge), ou “” (voltmè-
tre).
FMU26691
Compteur journalier
Ce compteur affiche la distance parcourue
par le bateau depuis la dernière remise à zéro du compteur.
La distance parcourue est indiquée en kilomètres ou en miles, suivant l’unité de mesure
sélectionnée pour l’indicateur de vitesse.
Pour remettre à zéro le compteur journalier,
appuyez simultanément sur les boutons
” (régler) et “” (mode).
“
La distance parcourue est conservée en mémoire grâce à l’alimentation de la batterie.
Les données mémorisées sont perdues si la
batterie est déconnectée.
” (mode) jus-
” (compteur jour-
L’indication de niveau de carburant peut
manquer de précision selon la position du
capteur dans le réservoir de carburant et l’attitude du bateau sur l’eau. Si vous naviguez
28
Page 36
Instruments et indicateurs
Remettez la montre de bord à l’heure après
avoir connecté la batterie.
FMU36080
Voltmètre
Le voltmètre affiche la tension de la batterie
en volts (V).
FMU26721
Indicateur d’alerte de niveau de carburant
Lorsque le niveau de carburant baisse à un
FMU26701
Montre de bord
Pour régler l’horloge:
1. Veillez à ce que le compteur soit en mode “
2. Appuyez sur le bouton “
” (heure).
” (régler) ; l’af-
fichage de l’heure se met à clignoter.
3. Appuyez sur le bouton “
” (mode)
jusqu’à ce que l’heure voulue soit affichée.
4. Appuyez de nouveau sur le bouton
” (régler) ; l’affichage des minutes se
“
met à clignoter.
5. Appuyez sur le bouton “
” (mode)
jusqu’à ce que les minutes voulues
soient affichées.
6. Appuyez de nouveau sur le bouton
” (régler) pour faire démarrer la mon-
“
tre de bord.
segment, le segment d’alerte de niveau de
carburant se met à clignoter.
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur à plein régime si un dispositif d’alerte a
été activé. Retournez au port en régime embrayé. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
1. Segment d’alerte de niveau de carburant
FMU26732
Indicateur d’alerte de faible tension
de la batterie
Lorsque la tension de la batterie diminue,
l’indicateur est activé automatiquement et clignote.
Si un dispositif d’alerte est activé, retournez
au port sans tarder. Pour la charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
[FCM01770]
La montre de bord fonctionne sur l’alimentation de la batterie. La déconnexion de la batterie entraîne l’arrêt de la montre de bord.
29
Page 37
Instruments et indicateurs
1. Indicateur de faible charge de la batterie
FMU26741
Indicateur de gestion de carbu-
rant
Le système de gestion du carburant indique
le niveau de consommation de carburant
pendant que le moteur tourne.
1
3
1. Indicateur de débit de carburant
2. Indicateur de consommation de carburant / Indicateur d’économie de carburant / Synchroniseur de régime de moteurs jumeaux
3. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau (fonctionne uniquement si le détecteur a été installé)
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
à la normale.
FMU26752
Indicateur de débit de carburant
L’indicateur de débit de carburant affiche le
volume du débit de carburant pour une durée
d’une heure au régime actuel du moteur.
2
ZMU01748
●
L’indicateur de débit de carburant affiche
des litres/heure ou des gallons/heure, suivant les préférences de l’opérateur. Sélectionnez les unités de mesure voulues en
réglant l’interrupteur de programmation situé à l’arrière du compteur durant l’installation.
1. Interrupteur de programmation
●
L’indicateur de consommation de carburant et l’indicateur d’économie de carbu-
rant affichent la même unité de mesure.
Les indications de débit de carburant ne sont
pas précises lorsque le moteur tourne à
moins d’environ 1300 tr/min. Suivant les cycles de fonctionnement (marche/arrêt) de la
pompe à carburant, le compteur indique soit
l’absence de débit de carburant soit un débit
supérieur à la consommation moyenne réelle.
Moteurs jumelés : l’indicateur de débit de
carburant peut afficher le débit de carburant
de l’un des deux moteurs ou des deux moteurs à la fois.
30
Page 38
Instruments et indicateurs
Pour remettre à zéro le compteur de consommation de carburant, appuyez simultanément sur les boutons “
“
ZMU01749
Pour changer l’affichage du débit de carburant, appuyez plusieurs fois de suite sur le
bouton “
teur indique “
moteur tribord uniquement), “
de carburant du moteur bâbord uniquement)
ou “
deux moteurs).
FMU36090
Indicateur de consommation de carburant / Indicateur d’économie de
carburant / Synchroniseur de régime
de moteurs jumeaux
L’affichage indique soit le compteur de consommation de carburant, l’indicateur d’économie de carburant ou le synchroniseur de
régime des deux moteurs.
Pour changer l’affichage, appuyez plusieurs
fois de suite sur le bouton “
qu’à ce que l’indicateur sur la face avant du
compteur se place sur “
consommation de carburant), “
cateur d’économie de carburant) ou “
(synchroniseur de régime des moteurs jumelés).
FMU26761
Indicateur de consommation de carburant
Ce compteur affiche la quantité totale de carburant consommé depuis la dernière remise
à zéro du compteur.
” (régler) jusqu’à ce que le comp-
” (pour le débit de carburant du
” (pour le débit
” (pour le débit de carburant total des
” (mode) jus-
” (compteur de
” (indi-
FMU26771
Indicateur d’économie de carburant
Ce compteur indique la distance approximative par litre ou par gallon en cours de navigation.
Si des moteurs jumelés sont installés sur votre bateau, le compteur affiche uniquement
le rapport d’économie de carburant total pour
les deux moteurs.
”
●
” (régler) et
” (mode).
ZMU01751
ZMU01752
La consommation de carburant varie for-
tement suivant le design du bateau, le
poids, l’hélice utilisée, l’angle de trim du
moteur, l’état de la mer (y compris le vent)
et la position de l’accélérateur. La consom-
mation de carburant varie aussi légère-
ment avec le type d’eau (salée, douce, et
les niveaux de contamination), la tempé-
rature et l’humidité de l’air, la propreté de
31
Page 39
Instruments et indicateurs
la coque du bateau, la hauteur de montage
du moteur, la maîtrise de l’opérateur et la
formule spécifique de l’essence (carburant
d’été ou d’hiver et quantité d’additifs).
●
L’indicateur de vitesse numérique Yamaha
et le système de gestion du carburant calculent la vitesse, la distance parcourue et
le rapport d’économie par le mouvement
de l’eau à la poupe du bateau. Cette distance peut varier fortement de la distance
réellement parcourue en raison des courants, de l’état de la mer et de la condition
du détecteur de vitesse de l’eau (si partiellement obstrué ou endommagé).
●
Les moteurs peuvent présenter des différences de consommation individuelles en
raison de variations au niveau de la fabrication. Ces variations peuvent même être
plus importantes encore si les moteurs
n’ont pas été fabriqués la même année. De
plus, les variations au niveau des hélices,
même de dimensions de base identiques
pour un même modèle, peuvent également
causer de légères variations de consommation de carburant.
FMU26782
Synchroniseur de régime pour moteurs
jumelés
Ce compteur affiche la différence de régime
(tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord à
titre de référence pour la synchronisation du
régime des deux moteurs.
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Le régime du moteur tribord est plus élevé
2. Le régime du moteur bâbord est légèrement
plus élevé
3. Le régime des moteurs bâbord et tribord est
synchronisé
4. Le régime du moteur tribord est légèrement
plus élevé
5. Le régime du moteur tribord est plus élevé
Si le régime des deux moteurs n’est pas synchronisé pendant la navigation, ils peuvent
être synchronisés en ajustant l’angle de trim
ou l’accélérateur.
Si de grandes différences d’angle de trim ou
d’accélérateur sont nécessaires pour synchroniser les moteurs, consultez votre revendeur Yamaha pour le réglage des câbles
d’accélérateur.
FMU26793
Indicateur d’alerte du séparateur
d’eau
Cet indicateur se met à clignoter lorsque de
l’eau s’est accumulée dans le séparateur
d’eau. En pareil cas, arrêtez le moteur et videz l’eau contenue dans le séparateur.
Cet indicateur fonctionne uniquement si un
détecteur de séparateur d’eau est installé.
ZMU01753
32
Page 40
Instruments et indicateurs
dissement. Cependant, même si le capteur
de pression d’eau de refroidissement n’est
pas installé, l’indicateur de pression d’eau de
refroidissement peut être affiché en connectant un capteur optionnel au compteur. Pour
les capteurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Le compte-tours est disponible en modèle rond ou carré. Vérifiez le
ZMU01755
FMU31653
6Y8 Compteurs multifonction
Les compteurs multifonction comportent 6 types de compteurs : compte-tours (type rond
ou carré), indicateur de vitesse (type carré),
indicateur de vitesse & jauge de carburant
(type rond ou carré) et indicateur de gestion
du carburant (type carré). Le système d’indicateur est légèrement différent entre les modèles ronds et carrés. Vérifiez soigneusement le modèle et le type de compteur. Ce
manuel décrit principalement les indicateurs
d’alerte. Pour plus de détails sur le réglage
des compteurs ou le changement des systèmes d’indicateur, consultez le manuel d’utilisation ci-joint.
FMU36184
6Y8 Compte-tours multifonc-
tion
Le compte-tours indique le nombre de rotations du moteur par minute. Il comprend les
fonctions d’indicateur de trim, de réglage du
régime embrayé, d’indicateur de la température d’eau de refroidissement/moteur, d’indicateur de tension de la batterie, d’indicateur
de compteur/totalisateur d’heures, d’indicateur de pression d’huile, d’alerte de détection
d’eau, d’alerte de défaillance du moteur et de
notification de maintenance périodique. Si le
capteur de pression d’eau de refroidissement
est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur de pression d’eau de refroi-
Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’indicateur d’alerte de pression d’huile se met à
clignoter et le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
6879
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Indicateur d’alerte de détection d’eau
5. Indicateur d’alerte de défaillance/maintenance du moteur
6. Pression d’eau de refroidissement
7. Pression d’huile (modèles 4 temps)
8. Température de l’eau de refroidissement/moteur
9. Tension de la batterie
FMU36110
ZMU05418
Contrôles de démarrage
Amenez le levier de changement de commande à distance au point mort et l’interrupteur principal sur la position “
Après que tous les indicateurs et le totalisateur d’heures se sont affichés, la jauge passe
en mode de fonctionnement normal. Si le vibreur retentit et si l’indicateur du dispositif
d’alerte du séparateur d’eau se met à cligno-
” (marche).
ZMU05430
ZMU05431
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur retentit et si l’indicateur d’alerte de faible niveau d’huile clignote. Vérifiez la quantité d’huile moteur et faites l’appoint si nécessaire. Si le dispositif d’alerte est activé alors
que la quantité d’huile appropriée est maintenue, consultez votre revendeur Yamaha.
FCM01601
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur lorsque le dispositif d’alerte de
34
Page 42
Instruments et indicateurs
faible pression d’huile est activé. Le moteur subirait de graves dommages.
FMU36221
Alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop
en cours de navigation, l’indicateur d’alerte
de surchauffe se met à clignoter. Le régime
du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
ZMU05421
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU36150
Alerte du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter si de l’eau
s’est accumulée dans le séparateur d’eau
(filtre à carburant) en cours de navigation. En
pareil cas, arrêtez immédiatement le moteur
et consultez la page 92 de ce manuel pour
purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez
rapidement le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
ZMU05423
ZMU05422
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur retentit et si le dispositif d’alerte de surchauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau
de refroidissement n’est pas obstruée.
FCM01592
●
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe clignote. Le moteur subirait de
graves dommages.
●
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été activé. Consultez votre distributeur
35
ZMU05424
FCM00910
De l’eau mélangée dans l’essence peut
causer de grave dommages au moteur.
FMU36160
Alerte de défaillance du moteur
Cet indicateur se met à clignoter en cas de
dysfonctionnement du moteur en cours de
navigation. Regagnez rapidement le port et
Page 43
Instruments et indicateurs
consultez immédiatement un revendeur
Yamaha.
ZMU05425
ZMU05427
ZMU05428
ZMU05426
FCM00920
En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas
correctement. Consultez immédiatement
un distributeur Yamaha.
FMU36170
Alerte de faible tension de la batterie
Si la tension de la batterie baisse, l’indicateur
d’alerte de faible tension de la batterie et la
valeur de tension de la batterie se mettent à
clignoter. Regagnez rapidement le port si le
dispositif d’alerte de faible tension de la batterie est activé. Pour la charge de la batterie,
consultez votre distributeur Yamaha.
FMU36232
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction
Le compteur de vitesse & indique la vitesse
du bateau et comporte les fonctions de jauge
de carburant, d’indicateur de consommation
totale de carburant, d’indicateur d’économie
de carburant, d’indicateur de débit de carburant et d’indicateur de tension système. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des
boutons “
me décrit dans cette section. Si le capteur de
vitesse est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur journalier. Cependant, même si le capteur de vitesse n’est pas
installé, l’indicateur journalier peut être affiché en connectant un capteur optionnel au
compteur. Le raccordement de capteurs optionnels au compteur permet également
d’obtenir un indicateur de la température à la
surface de l’eau, un indicateur de profondeur
” (régler) et “” (mode) com-
36
Page 44
Instruments et indicateurs
et une horloge. Pour les capteurs optionnels,
consultez votre revendeur Yamaha.
Le compteur regroupant l’indicateur de vitesse & jauge de carburant est disponible en
modèle rond ou carré. Vérifiez les informations de fonctionnement de votre indicateur
de vitesse & jauge de carburant.
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les segments s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, la
jauge revient en mode de fonctionnement
normal.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1
2
ZMU05434
12
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
37
2
ZMU05432
2
ZMU05433
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36241
ZMU05435
6Y8 Indicateurs de vitesse mul-
tifonction
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du
bateau et comprend les fonctions de jauge
de carburant et d’indicateur de tension système. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons “
de) comme décrit dans cette section. L’indicateur de vitesse peut également afficher les
unités de mesure voulues comme les km/h,
les mph ou les nœuds. Si le capteur de vitesse est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur journalier. Cependant, même si le capteur de vitesse n’est pas
installé, l’indicateur journalier peut être affiché en connectant un capteur optionnel au
” (régler) et “” (mo-
Page 45
Instruments et indicateurs
compteur. Le raccordement de capteurs optionnels au compteur permet également
d’obtenir un indicateur de la température à la
surface de l’eau, un indicateur de profondeur
et une horloge. Pour les capteurs optionnels,
consultez votre revendeur Yamaha.
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les segments s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, la
jauge revient en mode de fonctionnement
normal.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05436
1
FMU36250
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction
L’indicateur de gestion du carburant comprend les fonctions d’indicateur de débit de
carburant, d’indicateur de consommation totale, d’indicateur d’économie de carburant et
d’indicateur de carburant restant. L’affichage
voulu est sélectionné à l’aide des boutons
“
” (régler) et “” (mode) comme décrit
dans cette section. Pour plus d’informations,
consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les affichages s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, le
compteur revient en mode de fonctionnement normal.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
1
2
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
2
ZMU05437
ZMU05438
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
38
Page 46
Instruments et indicateurs
1
2
ZMU05439
1. Indicateur de débit de carburant
2. Affichage multifonction
39
Page 47
Système de commande du moteur
FMU26803
FCM00091
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été activé. Consultez votre distributeur Yamaha
si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU26827
Alerte de surchauffe
Ce moteur est équipé du dispositif d’alerte de
surchauffe. Si la température du moteur augmente trop, ce dispositif d’alerte est activé.
●
Le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
●
L’indicateur d’alerte de surchauffe s’allume
ou se met à clignoter.
●
Le vibreur retentit.
Système d’alerte
ZMU01757
ZMU04583
ONON
OFF
START
OFF START
ZMU05827
Lorsque le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et vérifiez si les entrées d’eau
de refroidissement ne sont pas obstruées:
●
Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer
que l’entrée d’eau de refroidissement est
submergée.
●
Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse-
ment n’est pas obstruée.
Utilisateurs de moteurs jumelés:
Si le système d’alerte de surchauffe d’un moteur est activé, le régime baisse. Pour couper
l’activation de l’alerte sur le moteur qui n’est
pas affecté par la surchauffe, coupez l’interrupteur principal du moteur en surchauffe.
Lorsque le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et relevez le moteur pour vérifier si l’entrée d’eau de refroidissement n’est
pas obstruée. Si le système d’alerte est toujours activé, relevez le moteur hors-bord en
surchauffe et retournez au port.
FMU35025
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile baisse trop, ce dispositif
d’alerte est activé.
●
Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 2000 tr/min. L’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’allume
ou se met à clignoter.
40
Page 48
Système de commande du moteur
Pour couper l’activation de l’alerte sur le moteur qui n’est pas affecté par la faible pression d’huile, coupez l’interrupteur principal du
moteur avec une faible pression d’huile.
ZMU01828
●
Le vibreur retentit.
ZMU04583
ONON
OFF
START
OFF START
ZMU05827
Si le système d’alerte est activé, arrêtez le
moteur aussi rapidement que votre sécurité
le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez
de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile
est correct et que le dispositif d’alerte ne s’arrête pas, consultez votre distributeur
Yamaha.
Utilisateurs de moteurs jumelés :
Si le système d’alerte de faible pression
d’huile d’un moteur est activé, le régime des
deux moteurs baisse et le vibreur retentit.
41
Page 49
Installation
FMU26902
Installation
Les informations présentées dans cette section sont uniquement fournies à titre de référence. Il n’est pas possible de fournir des instructions complètes pour toutes les combinaisons de bateau et de moteur possibles.
Un montage correct dépend en partie de l’expérience et de la combinaison spécifique du
bateau et du moteur.
FWM01590
●
La surmotorisation d’un bateau peut
entraîner une grave instabilité. N’installez pas un moteur hors-bord dont la
puissance en chevaux-vapeur dépasse
la capacité maximale du bateau qui est
spécifiée sur la plaque d’homologation
du bateau. Si le bateau ne porte pas de
plaque d’homologation, consultez le fabricant du bateau.
●
Un montage incorrect du moteur horsbord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou
un risque d’incendie. Pour les modèles
à montage permanent, c’est votre distributeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage qui doit effectuer l’installation du moteur.
FMU33481
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de façon
à ce que le bateau soit bien équilibré. Sinon,
le bateau pourra être difficile à manœuvrer.
Sur les bateaux équipés d’un seul moteur,
montez le moteur hors-bord dans l’axe (ligne
de quille) du bateau. Sur les bateaux à moteurs jumelés, montez les moteurs hors-bord
à équidistance de l’axe du bateau. Consultez
votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations
sur la détermination de la position de montage adéquate.
1
1. Axe (ligne de quille)
1. Axe (ligne de quille)
FMU26933
ZMU01760
Hauteur de montage (fond du bateau)
La hauteur de montage de votre moteur horsbord affecte son rendement et sa fiabilité. S’il
est monté trop haut, l’hélice risque de ventiler, ce qui réduira la propulsion en raison d’un
glissement excessif de l’hélice, et les entrées
d’eau du système de refroidissement risquent de ne pas recevoir suffisamment
d’eau, ce qui peut provoquer une surchauffe.
Si le moteur est monté trop bas, la résistance
dans l’eau (traînée) augmentera, réduisant
ainsi le rendement et les performances du
moteur.
En règle générale, le moteur hors-bord doit
être monté de façon à ce que la plaque anticavitation soit alignée sur le fond de la coque
du bateau. La hauteur de montage optimale
42
Page 50
Installation
du moteur hors-bord est affectée par la combinaison du bateau et du moteur ainsi que
par l’utilisation que vous comptez en faire.
Des tests de navigation à différentes hauteurs peuvent contribuer à déterminer la hauteur de montage optimale. Consultez votre
distributeur Yamaha ou tout autre fabricant
de bateaux pour plus d’informations sur la
détermination de la hauteur de montage adéquate.
ZMU01762
FCM01634
●
Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez
haut pour éviter que de l’eau pénètre à
l’intérieur du moteur, même lorsque le
bateau est stationnaire avec une charge
maximum.
●
Une hauteur incorrecte du moteur ou
des obstructions à un écoulement fluide de l’eau (comme le modèle et l’état
du bateau, ou des accessoires comme
des échelles de bain ou des émetteurs
de sondeur) peuvent créer des projections d’embruns pendant que vous naviguez. Si le moteur hors-bord est utilisé en continu en présence de projections d’embruns, une quantité d’eau
suffisante pour endommager gravement le moteur risque de pénétrer via
l’entrée d’air du capot supérieur. Elimi-
nez la cause des projections d’em-
bruns.
43
Page 51
Opération
FMU36381
Fonctionnement pour la pre-
mière fois
FMU36391
Plein d’huile moteur
Le moteur est expédié départ usine sans huile moteur. Si votre revendeur n’a pas fait le
plein d’huile, vous devez faire le plein d’huile
avant de faire démarrer le moteur.
ATTENTION: Vérifiez si le plein d’huile du
moteur a été effectué avant de faire fonctionner le moteur pour la première fois de
manière à éviter de graves dommages au
moteur.
Le moteur est expédié avec l’autocollant suivant, qui doit être enlevé après que le plein
d’huile moteur a été effectué pour la première
fois. Pour plus d’informations sur la vérification du niveau d’huile moteur, voir page
46.
FMU30174
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage pour permettre aux surfaces en
contact de s’araser uniformément. Un rodage correctement effectué permet de garantir
de bonnes performances et une plus grande
durée de vie utile du moteur. ATTENTION:
La négligence de la procédure de rodage
peut entraîner une réduction de la durée
de vie utile du moteur et même de graves
dommages au moteur.
[FCM01781]
ZMU01710
[FCM00801]
FMU27085
Procédure pour les modèles 4 temps
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage de dix heures pour permettre aux
surfaces en contact de s’araser uniformément.
REMARQUE:
Faites tourner le moteur dans l’eau et sous
charge (en prise avec une hélice installée) de
la façon suivante. Pendant les 10 heures de
rodage du moteur, évitez les régimes de ralenti prolongés, les eaux agitées et les zones
densément fréquentées.
1. Pendant la première heure de fonction-
nement:
Faites tourner le moteur à divers régimes
jusqu’à 2000 tr/min ou approximativement à mi-puissance.
2. Pendant la deuxième heure de fonction-
nement:
Augmentez le régime du moteur de manière à faire planer le bateau (mais évitez de le faire tourner à plein régime),
puis réduisez les gaz tout en maintenant
le bateau à une vitesse de planage.
3. Huit heures restantes:
Faites tourner le moteur à n’importe quel
régime. Evitez cependant de faire tourner le moteur à plein régime pendant
plus de 5 minutes d’affilée.
4. Après les 10 premières heures:
Faites fonctionner le moteur normalement.
FMU36400
Connaissez votre bateau
Des bateaux différents se manœuvrent différemment. Naviguez précautionneusement
lorsque vous apprenez comment votre bateau manœuvre dans différentes conditions
et avec différents angles de trim (voir page
Ne faites pas démarrer le moteur hors de
l’eau. Une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter.
FMU36421
Niveau de carburant
Veillez à disposer de suffisamment de carburant pour votre sortie. Une bonne règle de
base consiste à utiliser 1/3 de votre carburant
pour arriver à destination, 1/3 pour en revenir
et à en conserver 1/3 comme réserve de secours. Alors que le bateau est de niveau sur
une remorque ou dans l’eau, tournez la clé
sur la position “
veau de carburant. Pour les instructions de
remplissage, voir page 50.
FMU36432
Déposez le capot
Pour les contrôles suivants, déposez le capot
supérieur du moteur. Pour déposer le capot
du moteur, ouvrez tous les leviers de verrouillage et soulevez le capot.
”(marche) et vérifiez le ni-
ZMU06106
ZMU06108
FMU36442
Système d’alimentation
FWM00060
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
toutes les sources d’allumage.
FWM00910
Une fuite de carburant peut provoquer un
incendie ou une explosion.
●
Contrôlez régulièrement la présence de
futies de carburant.
●
Si vous découvrez une fuite, faites im-
pérativement réparer le système d’ali-
mentation par un mécanicien qualifié.
Des réparations incorrectes peuvent
rendre dangereuse l’utilisation du mo-
teur hors-bord.
45
Page 53
Opération
FMU36451
Contrôle de la présence de fuites de carburant
●
Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou
des vapeurs d’essence dans le bateau.
●
Vérifiez si le circuit d’alimentation ne présente pas de fuite de carburant.
●
Vérifiez le réservoir de carburant et les
conduites d’alimentation quant à la présence de fissures, de gonflements ou d’autres dommages.
FMU37322
Contrôle du filtre à carburant
Vérifiez si le filtre à carburant est propre et
exempt d’eau. S’il y a de l’eau dans le carburant, ou s’il y a une quantité significative de
débris, le réservoir à carburant doit être vérifié et nettoyé par un revendeur Yamaha.
●
Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur les câbles d’accélé-
rateur et d’inverseur.
FMU36483
Cordon de coupure du moteur
Inspectez le cordon de coupe-circuit du moteur et l’agrafe quant à la présence de dommages, comme des coupures, des ruptures
et des traces d’usure.
3
2
1
ZMU04565
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
3
2
ZMU07545
FMU36462
Commandes
●
Tournez le volant à fond vers la gauche et
vers la droite. Assurez-vous que le fonctionnement est régulier et sans hésitations
sur toute la course, sans blocage ni jeu excessif.
●
Actionnez les leviers d’accélérateur plusieurs fois de suite pour vous assurer que
leur course ne marque aucune hésitation.
Le déplacement doit être régulier sur toute
la course, et chaque levier doit revenir
complètement en position de ralenti.
1
ZMU05818
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU37053
Huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur n’est pas de niveau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge risque de manquer de précision.
2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
[FCM01790]
46
Page 54
Opération
3. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau.
Insérez complètement la jauge dans le
guide de jauge, faute de quoi la mesure
du niveau d’huile ne sera pas correcte.
4. Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de la
jauge pour vous assurer que le niveau
d’huile est compris entre les repères de
niveau inférieur et supérieur. Consultez
votre revendeur Yamaha si le niveau
d’huile n’est pas au niveau spécifié ou si
elle présente un aspect laiteux ou souillé.
1
ZMU05972
1. Jauge d’huile
●
Vérifiez la présence éventuelle de fixations
desserrées ou endommagées.
●
Contrôlez si l’hélice n’est pas endommagée.
●
Contrôlez la présence de fuites d’huile moteur.
FMU36493
Dispositif de rinçage
Vérifiez que le connecteur du tuyau d’arrosage est correctement vissé sur le raccord de
la cuvette. ATTENTION: Si le connecteur
du tuyau d’arrosage n’est pas correctement raccordé, de l’eau de refroidissement risque de s’écouler et le moteur de
surchauffer en cours d’utilisation.
[FCM01801]
12
1
3
2
ZMU07057
1. Jauge d’huile
2. Repère de niveau inférieur
3. Repère de niveau supérieur
FMU27153
Moteur
●
Contrôlez le moteur et la fixation du moteur.
47
ZMU06164
1. Raccord
2. Dispositif de rinçage
FMU36941
Installation du capot
1. Veillez à ce que tous les leviers de verrouillage du capot soient relevés.
Page 55
2. Veillez à ce que le joint en caoutchouc
soit correctement engagé tout autour du
moteur.
3. Placez le capot sur le dessus du joint.
4. Veillez à l’ajuster correctement dans le
joint en caoutchouc.
5. Actionnez les leviers pour verrouiller le
capot comme illustré. ATTENTION: Si
le capot supérieur n’est pas installé
correctement, des projections d’eau
sous le capot supérieur risquent d’endommager le moteur, et le capot supérieur risque de s’arracher en cours
de navigation à grande vitesse.
[FCM01991]
ZMU06131
ZMU06133
Après l’installation, vérifiez l’ajustement du
capot supérieur en appuyant dessus des
deux mains. Si le capot supérieur bouge, faites-le réparer par votre revendeur Yamaha.
Opération
FMU42560
Contrôle du système de trim et du
système de relevage
FWM01930
●
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier de support de relevage
est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle
du moteur hors-bord.
●
Un membre risque de se coincer entre
le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé.
●
Veillez à ce que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord avant
d’exécuter ce contrôle.
1. Vérifiez si le système de trim ne présente
pas de traces de fuites d’huile.
2. Actionnez chacun des interrupteurs de
trim du boîtier de commande à distance
et du carénage inférieur du moteur pour
vous assurer que tous les interrupteurs
fonctionnent.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez
si la tige d’inclinaison et les tiges de trim
sont complètement déployées.
48
Page 56
Opération
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A,
FL250A
1. Tige d’inclinaison
2. Tiges de trim
F225C
1
2
ZMU06016
1. Tige d’inclinaison
2. Tiges de trim
4. Utilisez le levier support de relevage
pour verrouiller le moteur en position relevée. Actionnez brièvement l’interrupteur d’abaissement de façon à ce que le
moteur soit soutenu par le levier support
de relevage.
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A,
FL250A
1. Levier support de relevage
F225C
1
ZMU06017
1. Levier support de relevage
5. Vérifiez que la tige d’inclinaison et les tiges de trim sont exemptes de corrosion
ou d’autres dommages.
6. Actionnez l’interrupteur d’abaissement
jusqu’à ce que les tiges de trim se soient
complètement rétractées dans les cylindres.
49
Page 57
Opération
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A,
FL250A
F225C
ZMU03452
7. Actionnez l’interrupteur de relevage de
trim jusqu’à ce que la tige d’inclinaison
soit complètement déployée. Déverrouillez le levier support de relevage.
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A,
FL250A
F225C
ZMU02635
8. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si
la tige d’inclinaison et les tiges de trim
fonctionnent correctement.
FMU36582
Batterie
Contrôlez si la batterie est en bon état et si
elle est complètement chargée. Contrôlez si
les connexions de la batterie sont propres,
bien serrées et recouvertes de protections
isolantes. Les contacts électriques de la batterie et les câbles doivent être propres et correctement raccordés, sinon la batterie ne
permettra pas de faire démarrer le moteur.
Reportez-vous aux instructions du fabricant
de la batterie pour les contrôles de votre batterie.
FMU30026
Remplissage de carburant
FWM01830
ZMU01885
●
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Effectuez toujours le plein de carburant conformément à cette procédure afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
●
L’essence est toxique et peut causer
des blessures, voire la mort. Manipulez
l’essence précautionneusement. Ne siphonnez jamais de l’essence avec la
bouche. Si vous avalez de l’essence, si
50
Page 58
Opération
vous inhalez de grandes quantités de
vapeur d’essence ou si vous recevez de
l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Si vous renversez de l’essence sur votre peau, lavez-vous à l’eau et au savon. Si vous
renversez de l’essence sur vos vêtements, changez de tenue.
1. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.
2. Assurez-vous que le bateau se trouve à
un endroit extérieur bien aéré, soit correctement amarré soit sur une remorque.
3. Assurez-vous que personne ne se trouve dans le bateau.
4. Ne fumez pas et restez à l’écart des étincelles, des flammes, des décharges
d’électricité statique et de toute autre
source d’allumage.
5. Si vous utilisez un conteneur portable
pour stocker le carburant et faire le plein,
utilisez uniquement un conteneur à ESSENCE homologué localement.
6. Mettez le bec du pistolet de remplissage
en contact avec l’ouverture de l’orifice de
remplissage ou de l’entonnoir afin d’éviter la production d’étincelles électrostatiques.
7. Remplissez le réservoir de carburant,
mais ne le surremplissez pas.
AVERTISSEMENT! Ne surremplissez
pas. Sinon, le carburant peut se dilater et déborder si la température augmente.
[FWM02610]
8. Serrez correctement le bouchon du réservoir de carburant.
9. Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’essence avec des chiffons
secs. Eliminez les chiffons conformément aux lois et réglementations locales.
FMU27452
Utilisation du moteur
FWM00420
●
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter
d’éventuels obstacles. Assurez-vous
qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau
à proximité de vous.
●
Si la vis de mise à pression atmosphérique est ouverte, des vapeurs d’essence se dégagent. L’essence est hautement inflammable et ses vapeurs sont
inflammables et explosives. Abstenezvous de fumer et restez à l’écart des
flammes nues et des étincelles lorsque
vous desserrez la vis de mise à pression atmosphérique.
●
Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore et incolore qui
peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les
symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que
le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU31812
Branchement de l’alimentation
1. S’il y a un raccord de carburant ou un
robinet de carburant sur le bateau, raccordez fermement la conduite d’alimentation au raccord ou ouvrez le robinet de
carburant.
2. Actionnez la pompe d’amorçage avec la
flèche orientée vers le haut jusqu’à ce
que vous la sentiez devenir plus ferme.
51
Page 59
1. Flèche
FMU27494
Démarrage du moteur
FWM01600
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement
amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de baigneurs dans l’eau à proximité
de vous.
FMU27629
Modèles à démarreur électrique et à commande à distance
FWM01840
●
La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraîner l’éloignement du bateau si l’opérateur est éjecté. En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas
passer le cordon là où il risque d’être
coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
●
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la ma-
Opération
nœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de
ralentir brusquement. Ce qui pourrait
projeter les personnes et les objets vers
l’avant.
1. Placez le levier de commande à distance
sur la position “
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
2. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du
cordon dans le contacteur de coupure du
moteur.
” (point mort).
N
ZMU04588
ZMU04628
52
Page 60
Opération
FMU36510
FMU36510
Contrôles après le démarrage
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
ON
START
3. Tournez l’interrupteur principal sur “”
(marche).
REMARQUE:
Moteurs jumelés : Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, le vibreur retentit pendant quelques secondes et s’arrête ensuite
automatiquement. Le vibreur retentit également si l’un des moteurs cale.
4. Tournez l’interrupteur principal sur
“
” (démarrer), et maintenez-le sur
cette position pendant 5 secondes maximum.
ON
START
53
ZMU05828
ZMU04596
ZMU05830
5. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal pour le ramener
sur “
” (marche). ATTENTION: Ne
tournez jamais l’interrupteur principal sur la position “
” (démarrer)
pendant que le moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si
vous faites tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secondes
d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire
démarrer le moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si
le moteur ne démarre pas au bout de
5 secondes, ramenez l’interrupteur
principal sur “
” (marche), attendez
10 secondes, puis lancez de nouveau
le moteur.
FMU36510
[FCM00192]
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FMU36523
Eau de refroidissement
Vérifiez la constance du débit d’eau de la
sortie témoin d’eau de refroidissement. Un
débit d’eau continu de la sortie témoin indique que la pompe à eau pompe l’eau dans
les passages d’eau de refroidissement. Si les
passages d’eau de refroidissement sont gelés, il peut falloir un certain moment avant
que l’eau ne s’écoule par la sortie témoin.
Page 61
Opération
FCM01810
Si de l’eau ne s’écoule pas en permanence de la sortie témoin pendant que le moteur tourne, une surchauffe et de graves
dommages pourraient en résulter. Arrêtez
le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau de
refroidissement du carter inférieur n’est
pas obstruée. Consultez votre revendeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU27670
Mise à température du moteur
FMU30037
Modèles à démarreur électrique
1. Après avoir fait démarrer le moteur, faites-le tourner au ralenti pendant 3 minutes pour le laisser chauffer afin de délivrer des performances de fonctionnement et des accélérations maximales. La
négligence de cette procédure raccourcit la durée de vie utile du moteur.
2. Veillez à ce que l’indicateur d’alerte de
faible pression d’huile reste éteint après
avoir fait démarrer le moteur.
ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte
de faible pression d’huile clignote
après que le moteur a démarré, arrêtez le moteur. Le moteur risque sinon
de subir de graves dommages. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de
l’huile moteur si nécessaire. Consultez votre revendeur Yamaha si la cause de l’alerte de faible pression d’huile ne peut être localisée.
FMU36531
[FCM01831]
Contrôles après la mise à tem-
pérature du moteur
FMU36541
Changement de vitesses
Alors que le bateau est solidement amarré,
et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le
moteur passe facilement en marche avant et
en marche arrière, et puis au point mort.
FMU31721
Contacteurs d’arrêt
●
Vérifiez que le moteur s’arrête lorsque
vous amenez l’interrupteur principal sur la
position “
●
Vérifiez que le retrait de l’agrafe du contacteur de coupure du moteur entraîne l’arrêt du moteur.
●
Vérifiez que le moteur ne démarre pas lorsque l’agrafe est retirée du contacteur de
coupure du moteur.
FMU31733
” (arrêt).
Changement de vitesses
FWM00180
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y
a pas de baigneurs ni d’obstacles dans
l’eau à proximité de vous.
FCM01610
Faites chauffer le moteur avant d’enclencher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce
que le moteur soit arrivé à température, il
se peut que le régime de ralenti soit un
peu plus rapide qu’à la normale. Le régime de ralenti rapide peut vous éviter de
passer au point mort. Si cela se produit,
arrêtez le moteur, passez au point mort,
54
Page 62
Opération
puis faites redémarrer le moteur et laissez-le chauffer.
Pour quitter le point mort
1. Relevez la commande de verrouillage au
point mort (si équipée).
2. Déplacez le levier de commande à distance d’environ 35° (vous sentez un déclic) d’un geste ferme et vif vers l’avant
(pour la marche avant) ou vers l’arrière
(pour la marche arrière).
Pour passer de la prise (marche avant/arrière) au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le moteur ralentisse jusqu’au régime de ralenti.
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en
prise, amenez le levier de commande à
distance au point mort d’un geste ferme
et vif.
N
ZMU04588
FMU31742
Arrêt du bateau
FWM01510
●
N’utilisez pas la fonction de marche arrière pour ralentir ou arrêter le bateau,
car vous risqueriez de perdre le contrôle du bateau, d’être éjecté, ou encore de
causer un impact dans le volant ou
d’autres parties du bateau. Cela pourrait accroître le risque de blessures graves. Cela risquerait également d’endommager le mécanisme d’inverseur.
●
Ne passez pas en marche arrière lorsque vous naviguez à une vitesse de planage. Une perte de contrôle, la submersion du bateau ou des dommages pourraient en résulter.
Le bateau n’est pas équipé d’un système de
freinage séparé. C’est la résistance de l’eau
qui arrête le moteur après que le levier d’accélérateur a été ramené sur la position de ralenti. La distance d’arrêt varie suivant la masse brute, l’état de la surface de l’eau et le direction du vent.
FMU27821
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord
refroidir pendant quelques minutes au ralenti
ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter
55
Page 63
Opération
le moteur immédiatement après avoir navigué à haute vitesse.
FMU31831
Procédure
1. Tournez l’interrupteur principal sur
” (arrêt).
“
ONOFFSTART
ZMU04599
ONON
OFFOFF
ZMU05833
2. Retirez la clé si vous laissez le bateau
sans surveillance.
REMARQUE:
Le moteur peut également être arrêté en tirant sur le cordon pour enlever l’agrafe du
coupe-circuit du moteur, puis tournez l’interrupteur principal sur “
FMU27862
” (arrêt).
Réglage du trim du moteur
hors-bord
FWM00740
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour
les conditions d’utilisation peut provoquer une instabilité du bateau et rendre le
bateau plus difficile à manœuvrer. Cela
augmente les risques d’accidents. Si le
bateau commence à devenir instable ou
difficile à manœuvrer, ralentissez ou ajustez l’angle de trim.
L’angle de trim du moteur hors-bord contribue à déterminer la position de la proue du
bateau dans l’eau. Un angle de trim correct
permet d’améliorer les performances et les
économies de carburant tout en réduisant les
contraintes sur le moteur. L’angle de trim correct dépend de la combinaison du bateau, du
moteur et de l’hélice. L’angle de trim correct
est également affecté par des variables telles
que la charge du bateau, l’état de la mer et
la vitesse de navigation.
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU27888
Réglage de l’angle de trim (système
de relevage assisté)
FWM00753
●
Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un
membre risque de se coincer entre le
moteur et le support de fixation lorsque
le moteur est relevé et abaissé.
●
Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la
première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
56
Page 64
Opération
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de contrôle.
●
Si équipé d’un interrupteur de trim situé
sur la cuvette, utilisez uniquement l’interrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt
complet et le moteur coupé. N’ajustez
pas l’angle de trim avec cet interrupteur
pendant que vous naviguez avec le bateau.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord
à l’aide de l’interrupteur de trim.
UP
1
DN
ZMU04193
1. Interrupteur de trim
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim
Pour relever la proue (proue relevée), appuyez sur l’interrupteur “
Pour abaisser la proue (proue abaissée), appuyez sur l’interrupteur “
Effectuez des tests de fonctionnement avec
le système de trim réglé suivant différents
angles afin de trouver la position qui convient
le mieux à votre bateau et à vos conditions
d’utilisation.
FMU27912
” (relever).
” (abaisser).
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de
proue relevée produit une diminution de la
traînée, une plus grande stabilité et une efficacité accrue. C’est généralement le cas
lorsque la ligne de quille du bateau est relevée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue relevée, le bateau peut davantage avoir tendance à virer d’un côté ou de l’autre. Compensez cette tendance en agissant sur la direction. Lorsque la proue du bateau est
abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis
l’arrêt pour faire planer le bateau.
57
Page 65
Opération
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du bateau trop haut par rapport à la surface de
l’eau. Les performances et l’économie diminuent parce que la coque du bateau pousse
sur l’eau et que la traînée aérodynamique est
plus importante. Une proue excessivement
relevée peut également faire ventiler l’hélice,
ce qui réduit encore les performances, faire
“marsouiner” le bateau (bonds dans l’eau), et
projeter le pilote et les passagers par-dessus
bord.
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du
nez” au bateau, ce qui réduit l’économie de
carburant et ne permet pas d’accélérer facilement. Naviguer à grande vitesse avec la
proue abaissée rend également le bateau
instable. La résistance à la proue est fortement accrue, ce qui augmente le risque de
“gouverner par la proue” et rend la navigation
difficile et dangereuse.
REMARQUE:
Selon le type de bateau, l’angle de trim du
moteur hors-bord peut avoir un léger effet sur
le trim du bateau pendant que vous naviguez.
FMU27946
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine
durée ou si le bateau est amarré en eau peu
profonde, le moteur hors-bord doit être relevé
afin de protéger l’hélice et le carter inférieur
contre tout dommage résultant d’une collision avec des obstacles ainsi que pour réduire la corrosion saline.
FWM01543
Assurez-vous que toutes les personnes
se tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous relevez et que vous abaissez le moteur hors-bord. Un membre risque de se coincer entre le moteur horsbord et le support de fixation lorsque le
moteur hors-bord est relevé et abaissé.
FCM00991
●
Avant de relever le moteur hors-bord,
appliquez la procédure décrite dans la
section “Arrêt du moteur” dans ce chapitre. Ne relevez jamais le moteur horsbord pendant que le moteur tourne. De
58
Page 66
Opération
graves dommages peuvent résulter
d’une surchauffe.
●
Pour éviter que les passages d’eau de
refroidissement gèlent lorsque la température ambiante est de 5°C ou moins,
relevez le moteur hors-bord après qu’il
a été arrêté 30 secondes ou plus.
FMU42681
Procédure de relevage (modèles à
système de trim)
1. Placez le levier de commande à distance
au point mort.
N
UP
ZMU07398
ZMU07396
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit complètement relevé.
UP
ZMU04194
59
3. Tirez le levier de support de relevage
vers vous pour soutenir le moteur.
AVERTISSEMENT! Après avoir relevé
le moteur, veillez à le soutenir au
moyen du bouton support de relevage ou du levier support de relevage.
Sinon, le moteur hors-bord risque de
retomber brusquement si la pression
d’huile dans le système de trim ou
dans le système de relevage assisté
venait à baisser.
[FWM00262]
ATTENTION: N’utilisez pas le levier
ou le bouton de support de relevage
lorsque vous remorquez le bateau. Le
moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif
de support pour le verrouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir page 63.
[FCM01641]
Page 67
4. Lorsque le moteur est soutenu par le levier support de relevage, appuyez sur
l’interrupteur de trim “
” (abaisser) pour
rétracter les tiges de trim.
ATTENTION: Veillez à ce que les tiges
de trim soient complètement rétractées lors de l’amarrage. Cela protège
les tiges contre les concrétions marines et la corrosion, qui pourraient endommager le mécanisme du système
de trim.
[FCM00252]
Opération
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A,
FL250A
ZMU07399
F225C
ZMU07397
FMU42700
Procédure d’abaissement (modèles à
système de trim)
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit supporté par la tige d’inclinaison et que le levier support de relevage
se dégage.
2. Dégagez le levier support de relevage.
60
Page 68
Opération
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A,
FL250A
ZMU07546
F225C
DN
ZMU04603
ZMU06018
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(abaisser) pour abaisser le moteur horsbord sur la position voulue.
DN
ZMU04196
61
FMU28062
Eaux peu profondes
FMU32871
Modèles à système de trim
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FCM01490
●
Si le régime moteur augmente brusquement lorsque le moteur hors-bord est
partiellement relevé, le système de Trim
risque d’être endommagé.
●
Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de
l’embase se trouve au-dessus du niveau de l’eau lorsque vous positionnez
le moteur hors-bord et que vous naviguez en eau peu profonde. De graves
dommages risquent sinon de résulter
d’une surchauffe.
Page 69
Opération
FMU32922
Procédure pour les modèles à système de
trim
1. Placez le levier de commande à distance
au point mort.
N
ZMU04588
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord
jusqu’à la position voulue à l’aide de l’interrupteur de trim. AVERTISSEMENT!
L’utilisation de l’interrupteur de trim
du capot inférieur en cours de navigation ou lorsque le moteur tourne
accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire l’opérateur,
augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obs-
[FWM01850]
tacle.
FMU28195
Navigation dans d’autres con-
ditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, rincez les passages d’eau de refroidissement à
l’eau douce pour éviter leur obstruction. Rincez également l’extérieur du moteur horsbord à l’eau douce.
Navigation en eau boueuse, trouble ou
acide
Yamaha recommande vivement d’utiliser le
kit de pompe à eau plaquée au chrome qui
est proposé en option (voir page 16) si vous
utilisez le moteur hors-bord dans une eau
acide ou fort sédimenteuse, comme de l’eau
boueuse ou turbide (trouble). Après avoir navigué dans une telle eau, rincez les passages
de refroidissement à l’eau douce afin de prévenir la corrosion. Rincez également l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce.
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa
position de fonctionnement normale, appuyez sur l’interrupteur de trim et abaissez lentement le moteur hors-bord.
62
Page 70
Entretien
FMU31844
Transport et remisage du mo-
teur hors-bord
FWM02640
●
SOYEZ PRUDENT lorsque vous transportez le réservoir de carburant, que ce
soit dans un bateau ou dans une voiture.
●
Ne remplissez PAS le conteneur de carburant au maximum de sa capacité.
L’essence se dilate considérablement
lorsqu’elle s’échauffe et peut accumuler de la pression dans le conteneur de
carburant. Ce qui peut provoquer des
fuites de carburant et constituer un risque d’incendie potentiel.
●
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. Serrez fermement le robinet de carburant lors du transport et
du remisage du moteur hors-bord.
●
Ne passez jamais sous le moteur horsbord lorsqu’il est incliné. De graves
blessures peuvent résulter d’une chute
accidentelle du moteur hors-bord.
●
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur horsbord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur hors-bord ne peut être remorqué en
position de fonctionnement normale,
employez un dispositif de support pour
le verrouiller en position relevée.
FCM02440
Lors du remisage du moteur hors-bord
pour une longue période, l’essence doit
être vidangée du réservoir de carburant.
L’essence altérée pourrait obturer la conduite d’alimentation et entraîner des pro-
blèmes de démarrage ou un dysfonctionnement du moteur.
Une fuite de carburant constitue un risque
d’incendie. Lors du remorquage du bateau,
fermez le robinet de carburant pour éviter les
fuites de carburant.
Le moteur hors-bord doit être transporté et
remisé dans sa position de fonctionnement
normale. S’il n’y a pas suffisamment de garde au sol dans cette position, remorquez le
moteur hors-bord en position inclinée en utilisant un dispositif de support pour le moteur
comme une barre de sécurité sur le tableau
AR. Consultez votre distributeur Yamaha
pour plus de détails.
Si le moteur hors-bord est incliné pendant
une longue période pour l’amarrage ou le remorquage du bateau, fermez le robinet de
carburant.
FMU30041
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord
Yamaha pour une période prolongée (2 mois
ou plus), il faut appliquer plusieurs procédures importantes afin d’éviter des dommages
excessifs. Il est conseillé de faire procéder à
un entretien de votre moteur hors-bord par
un distributeur Yamaha agréé avant de le remiser. Les procédures suivantes peuvent cependant être exécutées par vous-même, le
propriétaire, avec un minimum d’outillage.
FCM01350
●
Pour éviter des problèmes pouvant être
causés par la pénétration d’huile du carter dans le cylindre, maintenez le moteur hors-bord dans la position indiquée pour le transport et le remisage.
Ne remisez pas et ne transportez pas le
moteur hors-bord couché sur le côté
(non vertical).
63
Page 71
●
Ne couchez pas le moteur hors-bord sur
le côté avant d’en avoir vidangé complètement l’eau de refroidissement, sinon de l’eau risque de pénétrer dans le
cylindre par le conduit d’échappement
et de causer des dommages au moteur.
●
Remisez le moteur hors-bord à un endroit sec, bien aéré et à l’abri du rayonnement direct du soleil.
●
Vidangez l’essence restant dans le séparateur de vapeur. De l’essence restant dans le séparateur de vapeur pendant une période prolongée finira par se
décomposer et causer des dommages
à la conduite d’alimentation.
ZMU04261
FMU28305
Procédure
FMU31375
Rinçage au moyen d’un embout de rinçage (F200C, FL200C, F225B, FL225B)
FWM00322
Entretien
enlevez la clé, puis retirez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Coupez le
coupe-circuit de la batterie si votre bateau en est équipé.
●
Ne maintenez pas l’hélice avec la main
lorsque vous desserrez et que vous serrez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de
bois entre la plaque anticavitation et
l’hélice pour éviter que l’hélice tourne.
REMARQUE:
Cette procédure est exécutée après que le
capot supérieur et l’hélice ont été déposés.
1. Débranchez la conduite d’alimentation
du moteur.
2. Installez l’embout de rinçage sur l’entrée
d’eau de refroidissement.
ATTENTION: Ne faites pas fonctionner le moteur sans l’alimenter en eau
de refroidissement. Vous risquez soit
d’endommager la pompe à eau du
moteur, soit d’endommager le moteur
à la suite d’une surchauffe. Avant de
faire démarrer le moteur, veillez à alimenter en eau les passages d’eau de
refroidissement. Evitez de faire tourner le moteur hors-bord à haut régime
avec l’embout de rinçage, car il risque
sinon de surchauffer.
[FCM02000]
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentellement alors que vous vous trouvez à proximité de l’hélice.
●
Avant de procéder à l’inspection, à la
dépose ou à l’installation de l’hélice, déposez les bobines d’allumage des bougies. De même, placez la commande
d’inverseur au point mort, tournez l’interrupteur principal sur “
” (arrêt) et
1. Embout de rinçage
3. Le rinçage du système de refroidissement est essentiel pour éviter l’obstruc-
64
Page 72
Entretien
tion du système de refroidissement avec
du sel, du sable ou des saletés. De plus,
le brumisage/lubrification du moteur est
nécessaire pour éviter des dommages
excessifs au moteur dus à la corrosion.
Procédez au rinçage et au brumisage en
même temps. AVERTISSEMENT! Ne
touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur
tourne. Gardez les mains, les cheveux
et les vêtements à l’écart du volant et
des autres pièces en rotation pendant
que le moteur tourne.
[FWM00091]
REMARQUE:
●
Lorsque vous utilisez l’embout de rinçage,
maintenez une pression d’eau adéquate
afin qu’il y ait un flux d’eau constant depuis
la sortie témoin d’eau de refroidissement.
●
Un embout de rinçage est disponible séparément auprès de votre distributeur
Yamaha.
●
Si le dispositif d’alerte de surchauffe est
activé, coupez le moteur et consultez votre
revendeur Yamaha.
4. Faites tourner le moteur au point mort à
un ralenti rapide pendant quelques minutes. AVERTISSEMENT! En cours
d’utilisation, attachez le cordon du
coupe-circuit du moteur à une partie
résistante de vos vêtements, au bras
ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se
déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce
qui l’empêcherait de fonctionner.
[FWM01472]
ATTENTION: Ne tournez ja-
mais l’interrupteur principal sur la position “
le moteur tourne. Ne laissez pas le
moteur du démarreur tourner pen-
” (démarrer) pendant que
dant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du démarreur
pendant plus de 5 secondes d’affilée,
la batterie se déchargera rapidement
et il sera impossible de faire démarrer
le moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal sur “
” (marche), attendez 10
secondes, puis lancez de nouveau le
moteur.
[FCM00192]
5. Juste avant d’arrêter le moteur, vaporisez rapidement de l’“huile à brumiser”
alternativement dans le silencieux d’admission ou via l’orifice de brumisage du
couvercle du silencieux, si équipé. Si
c’est correctement exécuté, le moteur se
met alors à fumer excessivement et cale
presque.
REMARQUE:
Si de l’“huile à brumiser” n’est pas disponible,
coupez le moteur. Déposez la (les) bougie(s). Versez l’équivalent d’une cuiller à thé
d’huile moteur propre dans chaque cylindre.
Lancez le moteur manuellement plusieurs
fois de suite. Réinstallez la (les) bougie(s).
6. Déposez l’embout de rinçage.
FMU41320
Vidange de l’essence du séparateur de
vapeur
L’essence dans le séparateur de vapeur doit
être vidangée avant le remisage du moteur
hors-bord. Faites vidanger l’essence du séparateur de vapeur par un revendeur
Yamaha.
FMU31393
Nettoyage du moteur hors-bord
REMARQUE:
Cette procédure est exécutée avec le capot
supérieur installé.
65
Page 73
Entretien
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à
l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01840]
2. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur. Nettoyez soigneusement le corps du moteur.
FMU28402
Lubrification
1. Installez les bougies et serrez-les au
couple spécifié. Pour des informations
concernant l’installation des bougies,
voir page 74.
2. Renouvelez l’huile pour engrenages.
Pour les instructions, voir page 80. Vérifiez la présence d’eau dans l’huile, ce
qui est une indication d’un joint défectueux. Le remplacement du joint doit être
effectué par un distributeur Yamaha
agréé avant toute utilisation.
3. Graissez tous les raccords de graissage.
Pour plus d’informations, voir page 72.
REMARQUE:
Pré prévision d’un remisage de longue durée, il est recommandé de brumiser le moteur
avec de l’huile. Contactez votre revendeur
Yamaha pour des informations sur l’huile de
brumisage et les procédures applicables à
votre moteur.
FMU42550
Rinçage du bloc de propulsion et
d’alimentation
Exécutez cette procédure juste après l’utilisation pour un rinçage en profondeur.
FCM01530
N’appliquez pas cette procédure pendant
que le moteur tourne. Vous risquez sinon
d’endommager la pompe à eau, ce dont il
peut résulter de graves dommages dus à
la surchauffe.
1. Après avoir arrêté le moteur, dévissez le
connecteur du tuyau d’arrosage du raccord de la cuvette.
1. Raccord
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Adaptateur de tuyau d’arrosage
2. Vissez l’adaptateur de tuyau d’arrosage
sur un tuyau d’arrosage, qui est raccordé
à une alimentation en eau douce, et rac-
66
Page 74
Entretien
cordez-le ensuite au connecteur de
tuyau d’arrosage.
3. Le moteur étant coupé, ouvrez le robinet
d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les
passages d’eau de refroidissement pendant environ 15 minutes. Coupez l’eau et
débranchez l’adaptateur de tuyau d’arrosage du connecteur de tuyau d’arrosage.
4. Réinstallez le connecteur du tuyau d’arrosage sur le raccord de la cuvette. Serrez fermement le connecteur.
ATTENTION: Ne laissez pas le connecteur du tuyau d’arrosage desserré
sur le raccord de la cuvette et ne laissez pas pendre le tuyau en cours de
fonctionnement normal. De l’eau risque sinon de s’écouler par le connecteur au lieu de refroidir le moteur, ce
qui peut provoquer une grave surchauffe. Veillez à ce que le connecteur soit correctement serré sur le
raccord après avoir rincé le moteur.
[FCM00541]
REMARQUE:
●
Lorsque vous rincez le moteur alors que le
bateau est à l’eau, relevez le moteur horsbord jusqu’à ce qu’il soit complètement
hors de l’eau pour obtenir de meilleurs résultats.
●
F200C, FL200C, F225B, FL225B: Pour les
instructions de rinçage du système de refroidissement, voir page 63.
FMU28452
Nettoyage du moteur hors-bord
Après utilisation, lavez l’extérieur du moteur
hors-bord à l’eau douce. Rincez le système
de refroidissement à l’eau douce.
FMU28461
Contrôle des surfaces peintes du moteur hors-bord
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et
d’écaillements de la peinture sur le moteur
hors-bord. Les zones de peinture endommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces
zones. De la peinture de retouche est disponible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU2847C
Entretien périodique
FWM01871
Ces procédures nécessitent des compétences mécaniques, de l’outillage et diverses fournitures. Si vous ne disposez
pas des compétences, de l’outillage ni
des fournitures spécifiques pour effectuer une procédure de maintenance, faites-la exécuter par un revendeur Yamaha
ou toute autre mécanicien qualifié.
Les procédures impliquent le démontage
du moteur et l’exposition de pièces dangereuses. Pour réduire le risque de blessures par des pièces mobiles, brûlantes
ou électriques:
●
Coupez le moteur et gardez la (les)
clé(s) et le cordon de coupe-circuit du
moteur sur vous lorsque vous effectuez
la maintenance, sauf spécification contraire.
67
Page 75
Entretien
●
Les interrupteurs de trim fonctionnement même lorsque la clé de contact est
coupée. Veillez à ce que les personnes
se tiennent à l’écart des interrupteurs
lorsque vous travaillez sur le moteur.
Lorsque le moteur est relevé, restez à
l’écart de la zone située sous le moteur
ou entre le moteur et le support de fixation. Assurez-vous que personne ne se
trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim.
●
Laissez refroidir le moteur avant de manipuler des pièces ou des liquides brûlants.
●
Remontez toujours complètement le
moteur avant utilisation.
FMU28511
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires,
utilisez uniquement des pièces d’origine
Yamaha ou des pièces de conception et de
qualité équivalentes. Une pièce de qualité inférieure risque de mal fonctionner et la perte
de contrôle qui en résulte peut mettre en danger la vie de l’opérateur et des passagers.
Les pièces et accessoires d’origine Yamaha
sont disponibles auprès de votre revendeur
Yamaha.
FMU34151
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes impliquent l’exécution d’une ou de plusieurs
des opérations suivantes sur une base régulière:
●
Utilisation continue au régime (tr/min)
maximum ou presque pendant plusieurs
heures
●
Utilisation continue à bas régime (tr/min)
pendant plusieurs heures
●
Utilisation avec insuffisamment de temps
pour le préchauffage et le refroidissement
du moteur
●
Accélérations et décélérations rapides fréquentes
●
Changement de vitesses fréquent
●
Démarrage et arrêt fréquents du (des) moteur(s)
●
Utilisation fluctuant souvent entre des
charges légères et importantes
Les moteurs hors-bord utilisés dans les conditions ci-dessus nécessitent une maintenance plus fréquente. Yamaha vous recommande de faire procéder à cet entretien deux
fois plus souvent que spécifié dans le tableau
de maintenance. Par exemple, si un entretien
particulier doit être effectué au bout de 50
heures, faites-le plutôt après 25 heures d’utilisation. Cela contribuera à prévenir une détérioration plus rapide des composants du
moteur.
68
Page 76
Entretien
FMU34446
Tableau de maintenance 1
REMARQUE:
●
Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque
action spécifique de l’utilisateur.
●
Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an
et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de maintenance doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes,
comme de naviguer à la traîne.
●
Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des
contrôles de maintenance.
●
Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par
une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
●
Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être
rincé à l’eau douce après chaque utilisation.
Le symbole “
Le symbole “
DésignationActions
Anode(s) (externe(s))
Anode(s) (culasse, capuchon de thermostat)
Anodes (couvercle
d’échappement, couvercle de passage
d’eau de refroidissement, couvercle de redresseur-régulateur)
Batterie (niveau d’électrolyte, borne)
Batterie (niveau d’électrolyte, borne)
Fuite d’eau de refroidissement
Levier de verrouillage
du capot
Condition/bruit de démarrage du moteur
Régime de ralenti du
moteur / bruit
Huile moteurRemplacement
” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même.
” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha.
InitialToutes les
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Remplacement
Inspection
Remplissage, charge
ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection
Inspection
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
500 heu-
res (5
ans)
69
Page 77
DésignationActions
Filtre à huile moteur
(cartouche)
Filtre à carburant (peut
être démonté)
Conduite d’alimentation (haute pression)
Conduite d’alimentation (haute pression)
Conduite d’alimentation (basse pression)
Conduite d’alimentation (basse pression)
Pompe à carburant
Fuite de carburant/huile moteur
Huile pour engrenages Remplacement
Points de graissageGraissage
Inspection, réglage ou
remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection, réglage ou
remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
Entretien
500 heu-
res (5
ans)
70
Page 78
Entretien
DésignationActions
Courroie de distribution
Jeu des soupapesInspection et réglage
Entrée d’eau de refroi-
dissement
Interrupteur principal/
contacteur d’arrêt du
moteur/commutateur
de starter
Connexions du faisceau de fils/connexions
du coupleur de fils
Compteur/jauge
(Yamaha)
FMU34451
Tableau de maintenance 2
DésignationActions
Guide d’échappement/
collecteur d’échappement
Courroie de distribution Remplacement
FMU28911
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
Toutes les
1000 heures
500 heu-
res (5
ans)
REMARQUE:
Si vous utilisez de l’essence plombée ou à forte teneur en soufre, le contrôle du jeu des
soupapes peut s’avérer plus fréquemment nécessaire que toutes les 500 heures.
71
Page 79
FMU28943
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge)
Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
F200C, FL200C, F225B, FL225B
Entretien
72
Page 80
Entretien
F225C, F250A, FL250A
73
Page 81
FMU30778
Nettoyage et réglage de la bougie
La bougie est un composant important du
moteur et facile à inspecter. La condition
d’une bougie peut donner une indication de
l’état du moteur. Par exemple, si le centre de
la porcelaine de l’électrode est très blanc,
cela peut indiquer une fuite de l’admission
d’air ou un problème de carburation dans ce
cylindre. Ne tentez pas de diagnostiquer des
problèmes vous-même. Mais présentez plutôt votre moteur hors-bord à un revendeur
Yamaha. Déposez et inspectez périodiquement la bougie parce que la chaleur et les
dépôts provoquent une détérioration et une
érosion progressives de la bougie.
1. Déposez les boulons pour retirer le cou-
vercle de l’ECM (module de contrôle
électronique).
Entretien
1. Boulons
2. Bobine d’allumage
3. Déposez la bougie. Lorsque l’érosion
d’une électrode devient excessive ou
que les dépôts de carbone et autres sont
excessifs, remplacez la bougie par une
bougie du type correct.
AVERTISSEMENT! Lors de la dépose
ou de l’installation d’une bougie, veillez à ne pas endommager l’isolateur.
Un isolateur endommagé peut provoquer la formation d’étincelles à l’extérieur, ce qui peut entraîner un incendie ou une explosion.
[FWM00561]
1. Boulons
2. Couvercle de l’ECM (module de contrôle électronique)
2. Déposez les boulons de fixation de la
bobine d’allumage, et déposez ensuite la
bobine d’allumage. N’utilisez pas d’outils
pour déposer et monter la bobine d’allumage, sinon vous risquez d’endommager le coupleur de la bobine d’allumage.
Bougie standard:
LFR6A-11
4. Veillez à utiliser la bougie spécifiée, sinon le moteur risque de ne pas fonctionner correctement. Avant d’installer la
bougie, mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur ;
remplacez-la si hors spécifications.
74
Page 82
Entretien
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des électrodes:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Couple de serrage du boulon:
8.0 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
FMU29044
Contrôle du régime de ralenti
FWM00451
●
Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
●
Gardez les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
FCM00490
5. Lorsque vous installez la bougie, essuyez les saletés des filetages et serrezla ensuite au couple spécifié.
Couple de serrage de la bougie:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
REMARQUE:
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique au moment où vous installez une
bougie, une estimation correcte du couple
spécifié consiste à serrer la bougie de 1/4 à
1/2 tour après l’avoir vissée à la main. Faites
ensuite serrer la bougie au couple spécifié à
l’aide d’une clé dynamométrique le plus rapidement possible.
6. Installez la bobine d’allumage et serrez
les boulons.
Couple de serrage du boulon:
7.0 Nm (0.71 kgf-m, 5.2 ft-lb)
7. Installez le couvercle de l’ECM (module
de contrôle électronique) et serrez les
boulons.
Cette procédure doit être exécutée alors
que le moteur se trouve dans l’eau. Vous
pouvez utiliser un embout de rinçage ou
un bac de test.
Si le bateau n’est pas équipé d’un comptetours pour le moteur hors-bord, utilisez un
compte-tours de diagnostic pour cette procédure. Les résultats peuvent varier selon
que le test est effectué avec le raccord de
rinçage, dans un bac d’essai ou avec le moteur hors-bord dans l’eau.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le
chauffer complètement au point mort
jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
2. Lorsque le moteur est à température, vérifiez si le régime de ralenti est conforme
aux spécifications. Pour les spécifications de ralenti, voir page 10. Si vous
avez des difficultés à vérifier le régime
de ralenti, ou si le ralenti doit être réglé,
consultez un revendeur Yamaha ou tout
autre mécanicien qualifié.
75
Page 83
FMU37494
Renouvellement de l’huile moteur
FCM01710
Renouvelez l’huile moteur après les 20
premières heures ou les 3 premiers mois
d’utilisation et, ensuite, toutes les 100
heures ou à des intervalles de 1 an. Sinon,
le moteur s’usera prématurément.
L’huile moteur doit être extraite à l’aide d’un
vidangeur d’huile.
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de niveau, le niveau d’huile indiqué sur la
jauge d’huile risque de manquer de
précision.
[FCM01861]
Entretien
1. Vidangeur d’huile
6. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par
l’orifice de remplissage. Replacez le
bouchon de remplissage et la jauge.
ATTENTION: Un remplissage excessif d’huile risque de provoquer des
fuites ou des dommages. Si le niveau
d’huile dépasse le repère de niveau
supérieur, videz de l’huile jusqu’à ce
que le niveau corresponde à la quantité spécifiée.
[FCM01850]
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le
chauffer et maintenez-le au régime de
ralenti pendant 5-10 minutes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant
5-10 minutes.
4. Déposez le capot supérieur.
5. Enlevez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile. Retirez la jauge et utilisez le vidangeur d’huile pour extraire
complètement l’huile.
1. Bouchon de remplissage d’huile
76
Page 84
Entretien
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Quantité de remplacement d’huile moteur
(lors de la maintenance périodique):
Sans remplacement du filtre à huile:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Avec remplacement du filtre à huile:
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
7. Laissez le moteur hors-bord pendant
5-10 minutes.
8. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
9. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau.
Insérez complètement la jauge dans le
guide de jauge, faute de quoi la mesure
du niveau d’huile ne sera pas correcte.
10. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à
l’aide de la jauge pour vous assurer que
le niveau d’huile est compris entre les
repères de niveau inférieur et supérieur.
Consultez votre revendeur Yamaha si le
niveau d’huile n’est pas au niveau spécifié.
1
3
lume ou s’il y a des fuites d’huile, arrêtez le moteur et identifiez la cause.
Continuer à naviguer en présence
d’un problème peut entraîner de graves dommages pour le moteur. Consultez votre distributeur Yamaha si le
problème ne peut être localisé et cor-
[FCM01622]
rigé.
12. Eliminez l’huile usagée conformément
aux réglementations locales.
REMARQUE:
●
Pour plus d’informations sur l’élimination
de l’huile de vidange, consultez votre revendeur Yamaha.
●
Renouvelez l’huile plus souvent si vous utilisez le moteur dans des conditions plus
éprouvantes, comme de naviguer à la traîne.
FMU29114
Vérification des fils et des connecteurs
●
Vérifiez si chaque connecteur est correctement engagé.
●
Vérifiez si chaque fil de masse est correctement fixé.
2
ZMU07057
1. Jauge d’huile
2. Repère de niveau inférieur
3. Repère de niveau supérieur
11. Faites démarrer le moteur et assurezvous que l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile reste éteint. Assurezvous également qu’il n’y a pas de fuites
d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’al-
77
Page 85
FMU29174
Contrôle de l’hélice
FWM01881
Entretien
Points de contrôle
●
Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne
porte pas de traces d’érosion due à la cavitation ou à la ventilation, ou d’autres
dommages.
●
Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endommagé.
●
Vérifiez si les cannelures ne présentent
pas de traces de dommages ni d’usure.
●
Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche enroulée autour de l’arbre d’hélice.
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentellement alors que vous vous trouvez à proximité de l’hélice. Avant d’inspecter, de déposer ou d’installer l’hélice, placez la
commande d’inverseur au point mort,
tournez l’interrupteur principal sur “
(arrêt) et enlevez la clé, puis retirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Coupez le
coupe-circuit de la batterie si votre bateau
en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez et que vous serrez
l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour
éviter que l’hélice tourne.
”
●
Vérifiez si le joint SPI de l’arbre d’hélice
n’est pas endommagé.
FMU42631
Dépose de l’hélice
1. Redressez la goupille fendue et extrayez-la à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et
l’entretoise. AVERTISSEMENT! Ne
maintenez pas l’hélice avec la main
lorsque vous desserrez l’écrou de
l’hélice.
[FWM01890]
78
Page 86
Entretien
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A,
FL250A
6
5
4
3
2
1
ZMU07269
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
F225C
7
6
5
4
3
2
1
ZMU07547
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Entretoise
7. Rondelle de poussée
3. Déposez l’hélice, l’entretoise (si équipée) et la rondelle de poussée.
FMU42642
Installation de l’hélice
FWM00770
Sur les modèles à rotation inversée, veillez à utiliser une hélice prévue pour une
rotation dans le sens antihoraire. Ces hélices sont identifiées par la lettre “L” derrière l’indication de la taille apposée sur
l’hélice. Le bateau risque sinon de partir
dans la direction opposée à celle désirée.
FCM00501
Veillez à utiliser une nouvelle goupille fendue et à en replier correctement les extrémités. L’hélice risque sinon de s’enlever
en cours d’utilisation et d’être perdue.
1. Appliquez de la Yamaha marine grease
ou une graisse anticorrosion sur l’arbre
d’hélice.
2. Installez la rondelle de poussée, l’entretoise (si équipée) et l’hélice sur l’arbre
d’hélice. ATTENTION: Veillez à instal-
ler la rondelle de poussée avant d’installer l’hélice. Le carter inférieur et le
moyeu de l’hélice risquent sinon de
subir des dommages.
3. Installez l’entretoise, la rondelle et
l’écrou d’hélice. Serrez l’écrou d’hélice
au couple spécifié.
[FCM01881]
79
Page 87
Entretien
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A,
FL250A
6
5
4
3
2
ZMU07549
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
F225C
6. Entretoise
7. Rondelle de poussée
Couple de serrage de l’écrou d’hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
REMARQUE:
Veillez à aligner les saillies de l’entretoise sur
les encoches de l’hélice.
4. Alignez la fente de l’écrou d’hélice sur
1
l’orifice de l’arbre d’hélice. Insérez une
nouvelle goupille fendue dans l’orifice et
repliez les extrémités de la goupille fendue. ATTENTION: Ne réutilisez pas la
goupille fendue. L’hélice risque sinon
de s’enlever en cours d’utilisation.
[FCM01891]
1
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
7
6
5
4
3
2
1. Goupille fendue
REMARQUE:
Si la fente de l’écrou d’hélice n’est pas alignée sur l’orifice de l’arbre d’hélice après le
1
serrage de l’écrou d’hélice au couple spécifié, serrez un peu plus l’écrou de manière à
aligner la fente sur l’orifice.
FMU42570
ZMU06956
Renouvellement de l’huile pour engrenages
ZMU07548
F200C, FL200C, F225B, FL225B
FWM00800
●
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
80
Page 88
Entretien
sur un support stable. Vous risquez
d’être gravement blessé si le moteur
hors-bord venait à retomber sur vous.
●
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier ou le bouton de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur horsbord.
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à
ce que la vis de vidange de l’huile pour
engrenages se situe au point le plus bas
possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le
carter d’hélice.
3. Déposez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages. ATTENTION: La présen-
ce d’une quantité excessive de particules métalliques sur la vis magnétique de vidange d’huile pour engrenages peut indiquer un problème de
l’embase. Consultez votre revendeur
Yamaha.
[FCM01900]
REMARQUE:
●
Si une vis de vidange d’huile pour engrenages magnétique est équipée, éliminez
toutes les particules métalliques de la vis
avant de l’installer.
●
Utilisez toujours de nouveaux joints. Ne
réutilisez pas les joints déposés.
4. Déposez la vis de niveau d’huile et le
joint pour permettre une vidange complète de l’huile. ATTENTION: Vérifiez
l’huile pour engrenages usagée après
l’avoir vidangée. Si l’huile est d’apparence laiteuse ou contient de l’eau ou
une grande quantité de particules métalliques, cela signifie que le carter
d’engrenages est peut-être endommagé. Faites également vérifier et réparer le moteur hors-bord par un revendeur Yamaha.
[FCM00713]
REMARQUE:
Pour l’élimination de l’huile usagée, consultez votre distributeur Yamaha.
5. Placez le moteur hors-bord en position
verticale. Injectez de l’huile pour engrenages par l’orifice de la vis de vidange
de l’huile pour engrenages en utilisant un
flexible ou un système de remplissage
sous pression.
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Vis de niveau d’huile
3. Joint
81
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde SAE
n°90
Quantité d’huile pour engrenages:
F200CET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt)
F225BET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt)
FL200CET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt)
FL225BET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt)
Page 89
6. Placez un nouveau joint sur la vis de niveau d’huile. Lorsque l’huile commence
à s’écouler par l’orifice de la vis de niveau d’huile, insérez et serrez la vis de
niveau d’huile.
Couple de serrage:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile pour engrenages. Insérez
et serrez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages.
Entretien
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à
ce que la vis de vidange de l’huile pour
engrenages se situe au point le plus bas
possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le
carter d’hélice.
3. Déposez les couvercles d’entrée d’eau
de refroidissement des deux côtés du
carter d’engrenages. Veillez à ne pas
perdre le boulon et l’écrou.
4. Déposez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages. Comme la vis est magnétique, la présence d’une faible quantité de
particules métalliques à l’extrémité de la
vis est normale. Eliminez-les simplement. ATTENTION: La présence
d’une quantité excessive de particules métalliques sur la vis magnétique
de vidange d’huile pour engrenages
peut indiquer un problème de l’embase. Consultez votre revendeur
Yamaha.
[FCM01900]
Couple de serrage:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
F225C, F250A, FL250A
FWM00800
●
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable. Vous risquez
d’être gravement blessé si le moteur
hors-bord venait à retomber sur vous.
●
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier ou le bouton de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur horsbord.
82
Page 90
Entretien
6. Placez le moteur hors-bord en position
verticale. Injectez de l’huile pour engrenages par l’orifice de la vis de vidange
2
de l’huile pour engrenages en utilisant un
flexible ou un système de remplissage
sous pression.
1
3
4
2
5
3
1. Vis de niveau d’huile
2. Joint
3. Couvercle d’entrée d’eau de refroidissement
4. Boulon
5. Vis de purge d’huile pour engrenages
6. Ecrou
5. Déposez la vis de niveau d’huile et le
joint pour permettre une vidange complète de l’huile. ATTENTION: Vérifiez
l’huile pour engrenages usagée après
l’avoir vidangée. Si l’huile est d’apparence laiteuse ou contient de l’eau ou
une grande quantité de particules métalliques, cela signifie que le carter
d’engrenages est peut-être endommagé. Faites également vérifier et réparer le moteur hors-bord par un revendeur Yamaha.
REMARQUE:
Pour l’élimination de l’huile usagée, consultez votre distributeur Yamaha.
6
ZMU05487
[FCM00713]
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde SAE
n°90
Quantité d’huile pour engrenages:
F225CET 0.920 L (0.972 US qt,
0.810 Imp.qt)
F250AET 0.920 L (0.972 US qt,
0.810 Imp.qt)
FL250AET 0.800 L (0.846 US qt,
0.704 Imp.qt)
7. Placez un nouveau joint sur la vis de niveau d’huile. Lorsque l’huile commence
à s’écouler par l’orifice de la vis de niveau d’huile, insérez et serrez la vis de
niveau d’huile.
Couple de serrage:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
83
Page 91
8. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile pour engrenages. Insérez
et serrez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages.
Couple de serrage:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
9. Installez correctement les couvercles
d’entrée d’eau de refroidissement des
deux côtés du carter d’engrenages à l’aide du boulon et de l’écrou déposés précédemment.
Couple de serrage:
2.0 Nm (0.20 kgf-m, 1.5 ft-lb)
FMU29314
Inspection et remplacement de (des)
l’anode(s)
Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés contre la corrosion au moyen d’anodes
réactives. Inspectez périodiquement les anodes externes. Eliminez les dépôts à la surface des anodes. Consultez un revendeur
Yamaha pour le remplacement des anodes
externes.
FCM00720
Ne peignez pas les anodes, car cela les
rendrait inefficaces.
Entretien
REMARQUE:
Inspectez les fils de masse reliés aux anodes
externes sur les modèles qui en sont équipés. Consultez un distributeur Yamaha pour
l’inspection et le remplacement des anodes
internes montées sur le bloc de propulsion et
d’alimentation.
FMU29323
Contrôle de la batterie (modèles à démarreur électrique)
FWM01902
L’électrolyte de batterie est toxique et corrosif, et les batteries génèrent des gaz
d’hydrogène explosifs. Lorsque vous travaillez à proximité de la batterie:
●
Portez des lunettes de protection et des
gants en caoutchouc.
●
Ne fumez pas et n’amenez pas d’autres
sources d’allumage à proximité de la
batterie.
84
Page 92
Entretien
La procédure de vérification de la batterie
varie selon le modèle de la batterie. Cette
procédure comporte des contrôles typiques
qui s’appliquent à de nombreuses batteries,
mais reportez-vous toujours aux instructions
du fabricant de la batterie.
FCM01920
Une batterie mal entretenue se détériorera rapidement.
1. Contrôlez le niveau d’électrolyte.
2. Vérifiez la charge de la batterie. Si votre
bateau est équipé du compte-tours numérique, les fonctions de voltmètre et
d’alerte de faible tension de la batterie
vous aideront à contrôler la charge de la
batterie. Si la batterie doit être chargée,
consultez votre revendeur Yamaha.
3. Vérifiez les connexions de la batterie.
Elles doivent être propres, correctement
fixées et recouvertes par une protection
isolante. AVERTISSEMENT! De mau-
vaises connexions peuvent produire
un court-circuit ou un arc et provoquer une explosion.
FMU35605
[FWM01912]
Connexion de la batterie
FWM00572
Montez correctement le support de la batterie à un endroit sec, bien aéré et exempt
de vibrations sur le bateau. Installez une
batterie complètement chargée dans le
support.
FCM01124
N’inversez pas les câbles de la batterie.
Vous risquez sinon d’endommager les
composants électriques.
1. Assurez-vous que le contacteur principal
(sur les modèles concernés) est “
(arrêt) lorsque vous travaillez sur la batterie.
2. Raccordez d’abord le câble de batterie
rouge à la borne POSITIVE (+). Raccordez ensuite le câble de batterie noir à la
borne NEGATIVE (-).
1
3
1. Câble rouge
2. Câble noir
3. Batterie
3. Les contacts électriques de la batterie et
des câbles doivent être propres et correctement raccordés, sinon la batterie ne
permettra pas de faire démarrer le moteur.
Raccordement d’une batterie auxiliaire (option)
Si vous raccordez une batterie auxiliaire,
consultez votre revendeur Yamaha pour le
câblage correct. Il est recommandé d’installer le fusible sur le fil de l’isolateur comme
représenté dans l’illustration. Pour la taille du
2
ZMU01811
”
85
Page 93
Entretien
fusible, veillez à vous conformer aux réglementations locales. Par exemple, aux USA,
il convient de se conformer aux réglementations ABYC (E-11).
Moteur simple
3
21
4
65
7
1. Câble d’isolateur avec protection de circuit
2. Câble rouge
3. Câble noir
4. Fusible
5. Batterie pour accessoires
6. Batterie de démarrage
7. Câble de connexion négatif
ZMU05939
Moteurs doubles
1
2
5
4
3
34
6
787
9
ZMU05941
1. Moteur tribord
2. Moteur bâbord
3. Câble rouge
4. Câble noir
5. Câbles d’isolateur avec protection de circuit
6. Fusible
7. Batterie de démarrage
8. Batterie pour accessoires
9. Câble de connexion négatif
FMU29371
Déconnexion de la batterie
1. Coupez le coupe-circuit de la batterie (si
équipé) et l’interrupteur principal.
ATTENTION: S’ils restent, vous risquez sinon d’endommager le système électrique.
2. Déconnectez le(s) câble(s) négatif(s) de
la borne négative (-). ATTENTION: Dé-
connectez toujours tous les câbles
négatifs (-) en premier lieu pour éviter
un court-circuit et d’endommager le
système électrique.
[FCM01930]
[FCM01940]
86
Page 94
Entretien
3. Déconnectez le(s) câbles(s) positif(s) de
la batterie et retirez-la du bateau.
4. Nettoyez, entretenez et remisez la batterie conformément aux instructions du
fabricant.
87
Page 95
Dépannage
FMU29427
Recherche des pannes
Un problème au niveau des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage
peut causer des difficultés de démarrage,
une perte de puissance ou d’autres problèmes. Cette section décrit les contrôles de base ainsi que les remèdes possibles, et s’applique à tous les moteurs hors-bord Yamaha.
De ce fait, certains éléments peuvent ne pas
s’appliquer à votre modèle.
Si votre moteur hors-bord nécessite des réparations, présentez-le à votre revendeur
Yamaha.
Si l’indicateur d’alerte de défaillance du moteur se met à clignoter, consultez votre revendeur Yamaha.
Le démarreur ne fonctionne pas.
Q. La capacité de la batterie est-elle faible ou
basse ?
R. Vérifiez l’état de la batterie. Utilisez une
batterie de la capacité préconisée.
Q. Les connexion de la batterie sont-elles
desserrées ou corrodées ?
R. Serrez les câbles de la batterie et nettoyez
les bornes de la batterie.
Q. Le fusible du relais du démarreur électrique ou du circuit électrique est-il grillé ?
R. Vérifiez la cause de la surcharge électrique et réparez. Remplacez le fusible par un
autre d’une intensité correcte.
Q. Le levier d’inversion est-il en prise ?
R. Passez au point mort.
Le moteur refuse de démarrer (le démarreur fonctionne).
Q. Le réservoir de carburant est-il vide ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. La procédure de démarrage est-elle incorrecte ?
R. Voir page 52.
Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle
correctement ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles) encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Les capuchon(s) de bougie sont-ils incorrectement installé(s) ?
R. Vérifiez et réinstallez le(s) capuchon(s).
Q. Des composants du démarreur sont-ils
défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
88
Page 96
Dépannage
Q. Les composants du système d’allumage
sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le cordon de coupe-circuit du moteur
n’est-il pas attaché ?
R. Attachez le cordon.
Q. Les composants internes du moteur sontils endommagés ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Le régime est irrégulier ou le moteur cale.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles) encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Inspectez et ajustez selon les spécifications.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Contrôlez et remplacez l’huile suivant les
spécifications.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Les réglages du carburateur sont-ils incorrects ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La pompe à carburant est-t-elle endommagée ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Des composants du système d’allumage
sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le système d’alerte est-il activé ?
R. Identifiez et remédiez à la cause de l’alerte.
89
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
du réservoir est-elle fermée ?
R. Ouvrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. Le bouton du starter est-il actionné ?
R. Ramenez-le à sa position de départ.
Q. L’angle du moteur est-il trop relevé ?
R. Ramenez-le à sa position de fonctionnement normale.
Page 97
Dépannage
Q. Le carburateur est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Q. Le réglage du papillon est-il incorrect ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le câble de batterie est-il déconnecté ?
R. Connectez-le correctement.
Le vibreur d’alerte retentit ou l’indicateur
s’allume.
Q. Le système de refroidissement est-il obstrué ?
R. Contrôlez si la prise d’eau n’est pas entravée.
Q. Le niveau d’huile moteur est-il faible ?
R. Remplissez le réservoir d’huile de l’huile
moteur spécifiée.
Q. La plage de température de la bougie estelle incorrecte ?
R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le
type préconisé.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les spécifications.
Q. L’huile moteur est-elle contaminée ou altérée ?
R. Renouvelez l’huile avec de l’huile spécifiée.
Q. Le filtre à huile est-il obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La pompe d’alimentation/injection d’huile
est-elle défectueuse ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La charge est-elle mal répartie sur le bateau ?
R. Répartissez la charge de manière à équilibrer le bateau.
Q. La pompe à eau ou le thermostat est-il
défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Y a-t-il un excès d’eau dans le bol du filtre
à carburant ?
R. Vidangez le bol du filtre.
La puissance du moteur diminue.
Q. L’hélice est-elle endommagée ?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. Le pas ou le diamètre de l’hélice est-il incorrect ?
R. Installez une hélice correcte pour faire
fonctionner le moteur hors-bord dans sa plage de régime (tr/min) préconisée.
Q. L’angle de trim est-il incorrect ?
R. Ajustez l’angle de trim pour assurer un
fonctionnement optimal.
Q. Le moteur est-il monté à une hauteur incorrecte sur le tableau AR ?
R. Faites ajuster le moteur à la bonne hauteur sur le tableau AR.
90
Page 98
Dépannage
Q. Le système d’alerte est-il activé ?
R. Identifiez et remédiez à la cause de l’alerte.
Q. La coque du bateau est-elle couverte de
concrétions marines ?
R. Nettoyez la coque du bateau.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles) encrassée(s) ou de type incorrect ?
R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou
remplacez par une (des) bougie(s) du type
préconisé.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés sur le boîtier d’hélice ?
R. Eliminez les corps étrangers et nettoyez
l’embase.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ?
R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est
coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ?
R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ?
R. Remplissez le réservoir de carburant frais
et propre.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie
est-il incorrect ?
R. Inspectez et ajustez selon les spécifications.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé
ou mal connecté ?
R. Vérifiez si les fils sont usés ou endommagés. Serrez toutes les connexions lâches.
Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Des composants électriques sont-ils défectueux ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le carburant spécifié est-il utilisé ?
R. Renouvelez l’huile avec de l’huile du type
spécifié.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ?
R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les spécifications.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou obstrué ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. La vis de mise à pression atmosphérique
est-elle obstruée ?
R. Ouvrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Q. La pompe à carburant est-t-elle endommagée ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant
est-il incorrect ?
R. Branchez-le correctement.
Q. La plage de température de la bougie estelle incorrecte ?
R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le
type préconisé.
Q. La courroie d’entraînement de la pompe à
carburant haute pression est-elle rompue ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
91
Page 99
Q. Le moteur réagit-il correctement à la position du levier d’inverseur ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Le moteur produit des vibrations excessives.
Q. L’hélice est-elle endommagée ?
R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Dépannage
Q. L’arbre d’hélice est-il endommagé ?
R. Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers
sont-ils coincés autour de l’hélice ?
R. Eliminez-les et nettoyez l’hélice.
Q. Le boulon de montage du moteur est-il
desserré ?
R. Serrez le boulon.
Q. Le pivot de direction est-il desserré ou endommagé ?
R. Serrez-le ou faites procéder à un entretien
par un revendeur Yamaha.
FMU29433
Action temporaire en cas d’ur-
gence
FMU29441
Dommage dû à un impact
FWM00870
Le moteur hors-bord peut subir de graves
dommages lors d’une collision pendant
que vous naviguez ou que vous le transportez sur une remorque. De tels dommages peuvent rendre le moteur hors-bord
d’une utilisation dangereuse.
Si le moteur hors-bord heurte un objet dans
l’eau, appliquez la procédure suivante.
1. Arrêtez immédiatement le moteur.
2. Vérifiez si le système de commande et
tous les composants ne sont pas endommagés. Vérifiez également si le bateau ne présente pas de dommages.
3. Même si vous ne découvrez pas de dommages, rejoignez lentement et prudemment le port le plus proche.
4. Faites vérifier le moteur hors-bord par un
distributeur Yamaha avant de l’utiliser à
nouveau.
FMU29453
Navigation sur un seul moteur (moteurs jumelés)
Lorsque vous naviguez sur un seul moteur
dans une situation d’urgence, veillez à maintenir le second moteur relevé et à faire fonctionner le moteur opérationnel à bas régime.
FCM00370
Si le bateau est manœuvré dans l’eau sur
un moteur mais sans naviguer, de l’eau
risque de pénétrer dans le conduit
d’échappement sous l’action des vagues
et de causer des dommages au moteur.
92
Page 100
Dépannage
REMARQUE:
Lorsque vous manœuvrez à faible vitesse,
comme à proximité d’un quai d’amarrage, il
est préférable que les deux moteurs tournent, l’un étant si possible au point mort.
FMU29474
Remplacement du fusible
Si un fusible a grillé, déposez le couvercle
électrique, ouvrez le coffret à fusibles et retirez le fusible grillé à l’aide d’un extracteur de
fusible (si équipé). Remplacez-le par un fusible de la même intensité.
FWM00631
L’utilisation d’un fusible incorrect ou d’un
morceau de fil peut laisser passer trop de
courant. Ce qui peut provoquer des dommages au système électrique et constitue
un risque d’incendie.
Consultez votre revendeur Yamaha si le nouveau fusible grille immédiatement.
1. Couvercle du boîtier électrique
2. Extracteur de fusible
3. Fusible de rechange (10 A, 15 A, 20 A, 30 A,
60 A)
93
1. Fusible du papillon électrique / ECM (module
de commande électronique) (10 A)
2. Fusible de la Bobine d’allumage / Injecteur de
carburant / Calage variable de l’arbre à cames / ECM (module de contrôle électronique)
(30 A)
3. Fusible de l’interrupteur principal / de l’interrupteur de trim (20 A)
4. Fusible du relais de démarreur (30 A)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.