Yamaha FL200CF225B, F200C, FL200C, F225B, FL225B User Manual [fr]

...
Page 1
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc-
tionner ce moteur hors-bord.
F200C FL200C F225B FL225B F225C F250A FL250A
6P2-28199-78-F0
l
Page 2
Page 3

Informations importantes sur le manuel

FMU25107
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un moteur hors-bord Yamaha. Le présent ma­nuel de l’utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations corrects. La bonne com­préhension de ces instructions assez sim­ples contribuera à vous procurer un maxi­mum de satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si vous avez des questions relati­ves au fonctionnement ou à l’entretien de vo­tre moteur hors-bord, consultez un distribu­teur Yamaha. Les informations importantes contenues dans le présent manuel de l’utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.
: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à vous alerter en cas de risques de bles­sures potentiels. Conformez-vous à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d’éviter toute blessure, voire la mort.
FWM00781
Un AVERTISSEMENT indique une situ­ation dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort.
FCM00701
Un ATTENTION indique les consignes spéciales qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors­bord ou d’autres biens.
REMARQUE:
Une REMARQUE fournit des informations importantes qui facilitent et expliquent les dif­férentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélio­ration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le pré­sent manuel contienne les dernières infor­mations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des ques­tions au sujet du présent manuel, consultez votre revendeur Yamaha. Pour garantir la longévité de ce produit, Yamaha recommande que vous utilisiez le produit et que vous appliquiez les inspections et l’entretien périodiques spécifiques en sui­vant correctement les instructions du manuel de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la négligence de ces instructions n’est pas cou­vert par la garantie. Certains pays appliquent des lois ou des ré­glementations interdisant aux utilisateurs de faire sortir le produit du pays où il a été ache­té, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer le produit dans le pays de destination. De plus, la garantie peut ne pas s’appliquer dans certaines régions. Si vous planifiez d’emme­ner le produit dans un autre pays, consultez le revendeur chez qui le produit a été acheté pour des informations complémentaires. Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez consulter votre revendeur le plus proche pour votre réenregistrement de client et pour être habilité à faire appel aux services spécifiés.
REMARQUE:
Le F200CET, FL200CET, F225BET, FL225BET, F225CET, F250AET, FL250AET et les accessoires standard servent de base aux explications et aux illustrations conte­nues dans le présent manuel. De ce fait, cer­taines caractéristiques peuvent ne pas s’ap­pliquer à tous les modèles.
Page 4
Informations importantes sur le manuel
FMU25121
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F225C,
F250A, FL250A
MANUEL DE L’UTILISATEUR
©2011 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère Edition, mars 2011
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou utilisation non
autorisée
sans la permission écrite de
Yamaha Motor Co., Ltd.
est explicitement interdite.
Imprimé au Japon
Page 5

Table des matières

Informations de sécurité ................. 1
Sécurité du moteur hors-bord ......... 1
Hélice ................................................. 1
Pièces en rotation .............................. 1
Pièces brûlantes ................................ 1
Choc électrique .................................. 1
Système de trim ................................. 1
Cordon de coupure du moteur ........... 1
Essence ............................................. 2
Exposition au carburant et
coulures .......................................... 2
Monoxyde de carbone ....................... 2
Modifications ...................................... 2
Sécurité de la navigation ................ 2
Alcool et médicaments ....................... 2
Gilets de sauvetage ........................... 2
Baigneurs ........................................... 2
Passagers .......................................... 3
Surcharge .......................................... 3
Evitez les collisions ............................ 3
Temps ................................................ 3
Initiation du passager ......................... 4
Publications sur la sécurité de la
navigation ....................................... 4
Lois et réglementations ...................... 4
Informations générales ................... 5
Enregistrement des numéros
d’identification .............................. 5
Numéro de série du moteur hors-
bord ................................................ 5
Numéro de clé .................................... 5
Déclaration CE de conformité
(DoC) .......................................... 5
Etiquette CE .................................. 5
Lisez les manuels et les
étiquettes ..................................... 7
Etiquettes d’avertissement ................ 7
Spécifications et exigences .......... 10
Spécifications ............................... 10
Conditions d’installation ................ 12
Puissance nominale du bateau ........ 12
Montage du moteur .......................... 12
Conditions de commande à
distance ..................................... 12
Exigences pour la batterie ............ 13
Spécifications de la batterie ............. 13
Montage de la batterie ..................... 13
Plusieurs batteries ........................... 13
Sélection de l’hélice ...................... 13
Modèles à rotation inversée ............. 14
Sécurité de démarrage
embrayé ..................................... 14
Exigences concernant l’huile
moteur ....................................... 14
Exigences pour le carburant ......... 15
Essence ........................................... 15
Eau boueuse ou acide .................. 16
Peinture antifouling ....................... 16
Exigences relatives à l’élimination
du moteur .................................. 16
Equipement de secours ................ 16
Composants ................................... 17
Diagramme des composants ........ 17
Boîtier de commande à distance ..... 18
Levier de commande à distance ...... 19
Accélérateur au point mort ............... 19
Régleur de friction de
l’accélérateur ................................ 20
Cordon du coupe-circuit du moteur et
agrafe ........................................... 20
Interrupteur principal ........................ 21
Interrupteur de trim sur la commande
à distance ..................................... 21
Interrupteur de trim sur le capot
inférieur ......................................... 22
Interrupteurs de trim (type à double
pupitre) ......................................... 22
Dérive avec anode ........................... 23
Levier support de relevage pour
modèle à système de trim ............ 23
Levier de verrouillage du capot (type
à relever) ...................................... 24
Dispositif de rinçage ......................... 24
Filtre à carburant/Séparateur
d’eau ............................................. 25
Instruments et indicateurs ............ 26
Compte-tours numérique .............. 26
Compte-tours ................................... 26
Page 6
Table des matières
Contrôles après le démarrage du
Indicateur de trim ............................. 26
Compteur d’heures .......................... 26
Indicateur d’alerte de faible pression
d’huile ........................................... 27
Indicateur d’alerte de surchauffe ...... 27
Indicateur de vitesse
numérique .................................. 27
Indicateur de vitesse ........................ 28
Jauge de carburant .......................... 28
Compteur journalier / Horloge /
Voltmètre ...................................... 28
Indicateur d’alerte de niveau de
carburant ...................................... 29
Indicateur d’alerte de faible tension de
la batterie ...................................... 29
Indicateur de gestion de
carburant ................................... 30
Indicateur de débit de carburant ...... 30
Indicateur de consommation de
carburant / Indicateur d’économie de carburant / Synchroniseur de
régime de moteurs jumeaux ......... 31
Indicateur d’alerte du séparateur
d’eau ............................................. 32
6Y8 Compteurs multifonction ....... 33
6Y8 Compte-tours
multifonction .............................. 33
Contrôles de démarrage .................. 34
Alerte de faible pression d’huile ....... 34
Alerte de surchauffe ......................... 35
Alerte du séparateur d’eau ............... 35
Alerte de défaillance du moteur ....... 35
Alerte de faible tension de la
batterie .......................................... 36
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction .............. 36
6Y8 Indicateurs de vitesse
multifonction .............................. 37
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction .............. 38
Système de commande du
moteur ............................................. 40
Système d’alerte ........................... 40
Alerte de surchauffe ......................... 40
Alerte de faible pression d’huile ....... 40
Installation ...................................... 42
Installation .................................... 42
Montage du moteur hors-bord ......... 42
Opération ........................................ 44
Fonctionnement pour la première
fois ............................................. 44
Plein d’huile moteur ......................... 44
Rodage du moteur ........................... 44
Connaissez votre bateau ................. 44
Contrôles avant le démarrage du
moteur ....................................... 45
Niveau de carburant ......................... 45
Déposez le capot ............................. 45
Système d’alimentation .................... 45
Commandes ..................................... 46
Cordon de coupure du moteur ......... 46
Huile moteur ..................................... 46
Moteur .............................................. 47
Dispositif de rinçage ......................... 47
Installation du capot ......................... 47
Contrôle du système de trim et du
système de relevage .................... 48
Batterie ............................................. 50
Remplissage de carburant ........... 50
Utilisation du moteur ..................... 51
Branchement de l’alimentation ......... 51
Démarrage du moteur ...................... 52
Contrôles avant le démarrage du
moteur ....................................... 53
Eau de refroidissement .................... 53
Mise à température du moteur ..... 54
Modèles à démarreur électrique ...... 54
Contrôles après la mise à
température du moteur .............. 54
Changement de vitesses ................. 54
Contacteurs d’arrêt .......................... 54
Changement de vitesses .............. 54
Arrêt du bateau ............................. 55
Arrêt du moteur ............................. 55
Procédure ........................................ 56
Page 7
Table des matières
Réglage du trim du moteur hors-
bord ........................................... 56
Réglage de l’angle de trim (système
de relevage assisté) ..................... 56
Réglage du trim du bateau ............... 57
Relevage et abaissement ............. 58
Procédure de relevage (modèles à
système de trim) ........................... 59
Procédure d’abaissement (modèles à
système de trim) ........................... 60
Eaux peu profondes .................... 61
Modèles à système de trim .............. 61
Navigation dans d’autres
conditions .................................. 62
Entretien ......................................... 63
Transport et remisage du moteur
hors-bord ................................... 63
Remisage du moteur hors-bord ....... 63
Procédure ........................................ 64
Lubrification ...................................... 66
Rinçage du bloc de propulsion et
d’alimentation ............................... 66
Nettoyage du moteur hors-bord ...... 67
Contrôle des surfaces peintes du
moteur hors-bord .......................... 67
Entretien périodique ..................... 67
Pièces de rechange ......................... 68
Conditions d’utilisation
éprouvantes .................................. 68
Tableau de maintenance 1 .............. 69
Tableau de maintenance 2 .............. 71
Graissage ......................................... 72
Nettoyage et réglage de la
bougie ........................................... 74
Contrôle du régime de ralenti ........... 75
Renouvellement de l’huile
moteur .......................................... 76
Vérification des fils et des
connecteurs .................................. 77
Contrôle de l’hélice .......................... 78
Dépose de l’hélice ............................ 78
Installation de l’hélice ....................... 79
Renouvellement de l’huile pour
engrenages ................................... 80
Inspection et remplacement de (des)
l’anode(s) ...................................... 84
Contrôle de la batterie (modèles à
démarreur électrique) ................... 84
Connexion de la batterie .................. 85
Déconnexion de la batterie .............. 86
Dépannage ..................................... 88
Recherche des pannes ................. 88
Action temporaire en cas
d’urgence ................................... 92
Dommage dû à un impact ................ 92
Navigation sur un seul moteur
(moteurs jumelés) ......................... 92
Remplacement du fusible ................ 93
Le système de trim ne fonctionne
pas ................................................ 94
L’indicateur d’alerte du séparateur
d’eau clignote en cours de
navigation ..................................... 94
Traitement d’un moteur
submergé ................................... 96
Page 8

Informations de sécurité

FMU33622
Sécurité du moteur hors-bord
Observez ces précautions en permanence.
FMU36501
Hélice
Les personnes qui entrent en contact avec l’hélice risquent de se blesser ou d’être tuées. L’hélice peut continuer à tourner mê­me lorsque le moteur est au point mort, et les arêtes vives de l’hélice peuvent couper, mê­me à l’arrêt.
Arrêtez le moteur si une personne se trou­ve dans l’eau à proximité de vous.
Maintenez les personnes hors de portée de l’hélice, même lorsque le moteur est coupé.
FMU33630
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les sangles de gilet de sauvetage, etc., ris­quent d’être happés par les pièces internes en rotation du moteur, ce qui peut provoquer des blessures, voire la mort. Laissez le capot en place autant que pos­sible. Ne retirez pas et ne replacez pas le ca­pot pendant que le moteur tourne. Faites uniquement fonctionner le moteur avec le capot déposé conformément aux ins­tructions spécifiques du manuel. Gardez les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les vêtements, les sangles de gilet de sauveta­ge, etc., à l’écart des pièces en rotation ex­posées.
FMU33640
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du moteur sont suffisamment brûlantes que pour occasionner des blessures. Evitez de toucher des pièces qui se trouvent sous le capot supérieur tant que le moteur n’a pas refroidi.
FMU33650
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique pendant le démarrage et le fonctionnement du moteur. Ils peuvent provoquer un choc électrique ou une électrocution.
FMU33660
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le mo­teur et le support de fixation lorsque le mo­teur est relevé et abaissé. Veillez à toujours vous tenir à l’écart de cette zone. Assurez­vous que personne ne se trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim. Les interrupteurs de trim fonctionnement mê­me lorsque l’interrupteur principal est coupé. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travail­lez sur le moteur. Ne vous placez jamais sous l’embase lors­que le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
FMU33671
Cordon de coupure du moteur
Attachez le cordon de coupure du moteur de façon à ce que le moteur s’arrête si l’opéra­teur tombe par-dessus bord ou quitte la bar­re. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur et de laisser des personnes échouées ou de heurter des per­sonnes ou des objets. En cours d’utilisation, attachez toujours le cordon du coupe-circuit du moteur à une par­tie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la bar­re en cours de navigation. N’attachez pas le cordon à des vêtements qui risquent de se déchirer et ne le faites pas cheminer là où il risque de se coincer et l’empêcher ainsi de remplir sa fonction.
1
Page 9
Informations de sécurité
Ne faites pas cheminer le cordon là où il ris­que d’être tiré accidentellement. Si le cordon est tiré en cours de navigation, le moteur s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le contrôle du bateau. Le bateau risque de ra­lentir brusquement et de projeter les person­nes et les objets en avant.
FMU33810
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Faites tou-
jours le plein de carburant en appliquant la procédure décrite à la page 51 afin de ré­duire le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33820
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si vous avez renversé de l’essence, essuyez-la im­médiatement au moyen de chiffons secs. Eli­minez correctement les chiffons. Si vous renversez de l’essence sur vous, la­vez-vous immédiatement à l’eau et au savon. Changez de vêtements si vous renversez de l’essence dessus. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Ne siphonnez jamais du carburant avec la bouche.
FMU33900
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’in­halation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33780
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur hors­bord. Les modifications à votre moteur hors­bord risque d’en altérer la sécurité et la fiabi­lité et de rendre votre bateau dangereux ou en contravention avec la loi.
FMU33740
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des nombreuses précautions de sécurité impor­tantes que vous devez observer lorsque vous naviguez.
FMU33710
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé de l’alcool ou absorbé des médicaments. L’intoxication est l’un des facteurs les plus courants des accidents de la navigation.
FMU33720
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage pour chaque occupant. Yamaha recommande que vous portiez un gilet de sauvetage chaque fois que vous naviguez. Au minimum, les enfants et les personnes ne sachant pas nager de­vraient toujours porter un gilet de sauvetage, de même que tout le monde devrait porter un gilet de sauvetage lorsque les conditions de navigation sont potentiellement dangereu­ses.
FMU33731
Baigneurs
Observez toujours attentivement les person­nes qui se trouvent dans l’eau, comme les baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lors­que le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve dans l’eau à proximité du bateau, passez au point mort et arrêtez le moteur. Restez à l’écart des zones de baignade. Les baigneurs sont difficiles à voir. L’hélice peut continuer à tourner même lors­que le moteur est au point mort. Arrêtez le
2
Page 10
Informations de sécurité
moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous.
FMU33751
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fa­bricant de votre bateau pour plus de détails sur l’emplacement approprié des passagers dans votre bateau et veillez à ce que tous les passagers soient positionnés correctement avant d’accélérer et lorsque vous naviguez au-delà du régime de ralenti. Les personnes qui se tiennent debout ou assises à un en­droit inapproprié risquent d’être projetées par-dessus bord ou dans le bateau sous l’ac­tion des vagues, des sillages ou de change­ments brusques de vitesse ou de direction. Même lorsque les passagers sont position­nés correctement, prévenez-les si vous de­vez effectuer une manœuvre inhabituelle. Evitez toujours de faire sauter le bateau sur les vagues ou les sillages.
FMU33760
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la plaquette de capacité du bateau ou le fabri­cant du bateau pour le poids et le nombre maximum de passagers. Veillez à ce que le poids soit correctement réparti conformé­ment aux instructions du fabricant du bateau. Une surcharge ou une répartition incorrecte du poids peut compromettre la manœuvrabi­lité et provoquer un accident, le chavirage ou la submersion du bateau.
FMU33772
Evitez les collisions
Vérifiez constamment la présence de per­sonnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez vigilant aux conditions qui limitent votre visi­bilité ou entravent votre vision des autres.
ZMU06025
Adoptez une navigation défensive à des vi­tesses sûres et observez une distance de sécurité par rapport aux personnes, aux ob­jets et aux autres bateaux.
Ne suivez pas directement d’autres ba­teaux ni des skieurs nautiques.
Evitez les virages serrés et les autres ma­nœuvres qui ne permettent pas aux autres de comprendre où vous allez.
Evitez les zones comportant des objets submergés et les eaux peu profondes.
Pilotez votre bateau en fonction de vos li­mites et évitez les manœuvres agressives afin de réduire les risques de perte de con­trôle, d’éjection et de collision.
Anticipez pour éviter les collisions. N’ou­bliez pas que les bateaux n’ont pas de freins et que l’arrêt du moteur ou la réduc­tion des gaz peut entraîner une perte de manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain que vous pourrez vous arrêter à temps avant un obstacle, donnez des gaz et virez dans une autre direction.
FMU33790
Temps
Informez-vous toujours des conditions mé­téorologiques. Consultez les prévisions mé­téorologiques avant de naviguer. Evitez de naviguer par mauvais temps.
3
Page 11
FMU33880
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passa­ger est initié au pilotage du bateau en cas d’urgence.
FMU33890
Publications sur la sécurité de la na­vigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de la navigation. Des publications et des infor­mations complémentaires peuvent être ob­tenues auprès de multiples organisations de plaisance.
FMU33600
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux lois et aux règlements de la navigation appli­cables dans les eaux où vous comptez navi­guer. Différentes règles de navigation sont applicables suivant la région géographique, mais elles sont généralement toutes identi­ques au code de la route international.
Informations de sécurité
4
Page 12

Informations générales

FMU25171
Enregistrement des numéros
d’identification
FMU25184
Numéro de série du moteur hors-bord
Le numéro de série du moteur hors-bord est estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté bâbord du support de fixation. Consignez le numéro de série de votre mo­teur hors-bord dans les espaces prévus pour faciliter la commande de pièces détachées auprès de votre concessionnaire Yamaha ou à titre de référence pour le cas où votre mo­teur hors-bord serait volé.
1. Emplacement du numéro de série du moteur hors-bord
FMU25191
Numéro de clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur prin­cipal à clé, le numéro d’identification de la clé est estampillé sur la clé comme indiqué dans
l’illustration. Consignez ce numéro dans l’es­pace prévu à cet effet à titre de référence pour le cas où vous souhaiteriez une nouvel­le clé.
1. Numéro de clé
FMU37291
Déclaration CE de conformité
(DoC)
Ce moteur hors-bord satisfait à certaines par­ties de la directive du Parlement européen sur les machines. Chaque moteur hors-bord conforme accom­pagné de la DoC CE. La DoC CE contient les informations suivantes;
Nom du fabricant du moteur
Nom du modèle
Code de produit du modèle (code de mo­dèle agréé)
Code des directives auxquelles il est satis­fait
FMU25205
Etiquette CE
Les moteurs hors-bord identifiés par ce mar­quage “CE” sont conformes aux directives 98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE et 2004/108/CE.
5
Page 13
1. Emplacement du marquage CE
Informations générales
ZMU06040
6
Page 14
Informations générales
FMU33523
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :
Lisez ce manuel.
Lisez les manuels fournis avec le bateau.
Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33832
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha pour obtenir des étiquettes de remplacement.
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F225C, F250A, FL250A
7
Page 15
Informations générales
1
FMU34651
Contenu des étiquettes
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont la signification suivante.
1
FWM01681
Garder les mains, les cheveux et les vê­tements à l’écart des pièces en rotation lorsque le moteur tourne.
Ne touchez et ne retirez aucune pièce électrique lors du démarrage ou de l’uti­lisation.
2
ZMU06191
Attachez le cordon d’arrêt du moteur (coupe-circuit) à votre gilet de sauveta­ge, à votre bras ou à votre jambe pour que le moteur s’arrête si vous quittez accidentellement la barre. Cela permet d’éviter que le bateau ne poursuive sa route sans contrôle.
FMU33850
Autres étiquettes
3
2
FWM01671
Lire le Manuel de l’Utilisateur et les éti­quettes.
Portez un gilet de sauvetage homolo­gué.
ZMU05710
8
Page 16
Informations générales
FMU33843
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification suivante.
Attention/Avertissement
ZMU05696
Lisez le manuel de l’utilisateur
ZMU05664
Danger électrique
ZMU05666
Sens de fonctionnement du levier de com­mande à distance/levier de changement de vitesses, double sens
ZMU05667
Démarrage du moteur/ Lancement du mo­teur
Danger causé par la rotation continue
ZMU05665
9
ZMU05668
Page 17

Spécifications et exigences

FMU34521
Spécifications
REMARQUE:
“(AL)” indiqué dans les données spécifiées ci-dessous représente la valeur numérique de l’hélice en aluminium installée. De même, “(SUS)” représente la valeur pour une hélice en acier installée et “(PL)” pour une hélice en plastique installée.
FMU2821K
Dimension:
Longueur hors tout:
F200CET 868 mm (34.2 in) F225BET 868 mm (34.2 in) F225CET 892 mm (35.1 in) F250AET 868 mm (34.2 in) FL200CET 868 mm (34.2 in) FL225BET 868 mm (34.2 in) FL250AET 868 mm (34.2 in)
Largeur hors tout:
634 mm (25.0 in)
Hauteur hors tout L:
F225CET 1705 mm (67.1 in)
Hauteur hors tout X:
F200CET 1829 mm (72.0 in) F225BET 1829 mm (72.0 in) F250AET 1829 mm (72.0 in) FL200CET 1829 mm (72.0 in) FL225BET 1829 mm (72.0 in) FL250AET 1829 mm (72.0 in)
Hauteur hors tout U:
F225BET 1956 mm (77.0 in) F250AET 1956 mm (77.0 in) FL250AET 1956 mm (77.0 in)
Hauteur tableau AR L:
F225CET 516 mm (20.3 in)
Hauteur tableau AR X:
F200CET 643 mm (25.3 in) F225BET 643 mm (25.3 in) F250AET 643 mm (25.3 in) FL200CET 643 mm (25.3 in) FL225BET 643 mm (25.3 in) FL250AET 643 mm (25.3 in)
Hauteur tableau AR U:
F225BET 770 mm (30.3 in) F250AET 770 mm (30.3 in) FL250AET 770 mm (30.3 in)
Poids (SUS) L:
F225CET 273.0 kg (602 lb)
Poids (SUS) X:
F200CET 283.0 kg (624 lb) F225BET 278.0 kg (613 lb) F250AET 278.0 kg (613 lb) FL200CET 283.0 kg (624 lb) FL225BET 278.0 kg (613 lb) FL250AET 278.0 kg (613 lb)
Poids (SUS) U:
F225BET 284.0 kg (626 lb) F250AET 284.0 kg (626 lb) FL250AET 284.0 kg (626 lb)
Performances:
Plage d’utilisation à plein régime:
5000–6000 tr/min
Puissance maximale:
F200CET 147.1 kWà5500 tr/min (200 CVà5500 tr/min) F225BET 165.5 kWà5500 tr/min (225 CVà5500 tr/min) F225CET 165.5 kWà5500 tr/min (225 CVà5500 tr/min) F250AET 183.9 kWà5500 tr/min (250 CVà5500 tr/min) FL200CET 147.1 kWà5500 tr/min (200 CVà5500 tr/min) FL225BET 165.5 kWà5500 tr/min (225 CVà5500 tr/min) FL250AET 183.9 kWà5500 tr/min (250 CVà5500 tr/min)
10
Page 18
Spécifications et exigences
Régime de ralenti (au point mort):
650 ±50 tr/min
Moteur:
Type:
4 temps V
Cylindrée:
3352.0 cm³
Alésage × course:
94.0 × 80.5 mm (3.70 × 3.17 in)
Système d’allumage:
TCI
Bougie (NGK):
LFR6A-11
Ecartement des bougies:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Système de commande:
Commande à distance
Système de démarrage:
Électrique
Starter:
Injection électronique de carburant
Jeu des soupapes (moteur froid) ADM:
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Jeu des soupapes (moteur froid) ECH:
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in) Ampères minimum pour le démarrage à froid (CCA/EN):
711.0 A Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
100 Ah
Puissance maximale du générateur:
44 A
Unité d’entraînement:
Positions du sélecteur:
Marche avant-point mort-marche arrière
Rapport de réduction:
2.00(30/15) Système de trim:
Assiette et relevage assistés
Marque d’hélice:
F200CET T / M F225BET T / M F225CET T / M F250AET T / M FL200CET TL / ML FL225BET TL / ML FL250AET TL / ML
Carburant et huile:
Essence préconisée:
F200CET Essence normale sans plomb F225BET Essence normale sans plomb F225CET Supercarburant sans plomb F250AET Supercarburant sans plomb FL200CET Essence normale sans plomb FL225BET Essence normale sans plomb FL250AET Supercarburant sans plomb
Indice d’octane recherche minimum:
F200CET 90 F225BET 90 F225CET 94 F250AET 94 FL200CET 90 FL225BET 90 FL250AET 94
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Quantité totale d’huile moteur (capacité du carter d’huile):
5.6 L (5.92 US qt, 4.93 Imp.qt)
Lubrification:
Carter humide Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde SAE
n°90
11
Page 19
Spécifications et exigences
Quantité d’huile pour engrenages:
F200CET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt) F225BET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt) F225CET 0.920 L (0.972 US qt,
0.810 Imp.qt) F250AET 0.920 L (0.972 US qt,
0.810 Imp.qt) FL200CET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt) FL225BET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt) FL250AET 0.800 L (0.846 US qt,
0.704 Imp.qt)
Couple de serrage:
Bougie:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Ecrou d’hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
Boulon de vidange d’huile moteur:
28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Filtre à huile moteur:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur (ICOMIA 39/94 et 40/94):
79.7 dB(A)
FMU33554
Conditions d’installation
FMU33564
Puissance nominale du bateau
FWM01560
La surmotorisation d’un bateau peut en­traîner une grave instabilité.
Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord, vérifiez que la puissance totale de votre (vos) moteur(s) hors-bord n’excède pas la puis­sance nominale du bateau. Consultez la pla-
quette de capacité du bateau ou contactez le fabricant.
FMU33571
Montage du moteur
FWM01570
Un montage incorrect du moteur hors­bord peut entraîner des conditions dan­gereuses comme une mauvaise ma­nœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie.
Comme le moteur est très lourd, un équipement et une formation spéciaux sont nécessaires pour le monter en tou­te sécurité.
Votre revendeur ou toute autre personne ex­périmentée dans le montage doit monter le moteur en utilisant l’équipement adéquat et en appliquant les instructions de montage complètes. Pour plus d’informations, voir pa­ge 42.
FMU33581
Conditions de commande à
distance
FWM01580
Si le moteur démarre en prise, le bateau risque de bouger de façon brusque et imprévue, risquant ainsi de provoquer une collision ou de faire passer les pas­sagers par-dessus bord.
Si le moteur démarre en prise, c’est que la sécurité de démarrage embrayé ne fonctionne pas correctement et vous devez cesser toute utilisation du mo­teur hors-bord. Contactez votre reven­deur Yamaha.
L’unité de commande à distance doit être équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Ce dispositif empêche
12
Page 20
Spécifications et exigences
le moteur de démarrer s’il n’est pas au point mort.
FMU25694
Exigences pour la batterie
FMU25721
Spécifications de la batterie
Ampères minimum pour démarrage à froid (CCA/EN) :
711.0 A Capacité nominale minimum (20HR/ IEC) :
100 Ah
Le moteur ne démarrera pas si la tension de la batterie est trop faible.
FMU36290
Montage de la batterie
Montez solidement le support de la batterie à un endroit sec, bien aéré et exempt de vi­brations sur le bateau. AVERTISSEMENT!
Ne placez pas d’objets inflammables ni d’objets en vrac ou métalliques dans le même compartiment que la batterie. Un incendie, une explosion ou des étincelles pourraient en résulter.
FMU36300
[FWM01820]
Plusieurs batteries
Pour connecter plusieurs batteries, comme pour une configuration à plusieurs moteurs ou une batterie pour accessoires, consultez votre revendeur sur la sélection et le câblage correct de la batterie.
FMU41600
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur hors-bord, la sélection de l’hélice adéquate est l’une des décisions d’achat les plus importantes qu’un plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le modèle de votre hélice produisent un impact direct sur l’accélération, la vitesse de pointe, les économies de carburant et même la du­rée de vie du moteur. Yamaha conçoit et fa-
brique des hélices pour tous les moteurs hors-bord Yamaha et chaque type d’applica­tion. Votre revendeur Yamaha peut vous aider à sélectionner l’hélice adéquate en fonction de vos besoins de navigation. Sélectionnez une hélice qui permet au moteur d’atteindre la plage de régime moyenne ou supérieure à plein gaz avec la charge maximum du ba­teau. D’une manière générale, sélectionnez une hélice avec un plus grand pas pour la navigation avec une faible charge et une hé­lice avec un plus petit pas pour naviguer avec une forte charge. Si vous transportez des charges qui varient fortement, sélectionnez une hélice qui permet au moteur de tourner dans la plage de régime pour votre charge maximum, mais n’oubliez pas que vous de­vez réduire les gaz afin de rester dans la pla­ge de régime préconisée lorsque vous trans­portez des charges plus légères. Yamaha recommande l’utilisation d’une héli­ce adaptée au “Shift Dampener System (SDS)”. Pour plus d’informations, consultez votre revendeur Yamaha. Pour contrôler l’hélice, voir page 78.
3
1
2
ZMU07044
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
13
Page 21
Spécifications et exigences
FMU36310
Modèles à rotation inversée
Les moteurs hors-bord standard tournent dans le sens horaire. Les modèles à rotation inversée tournent dans le sens antihoraire. Les modèles à rotation inversée sont typi­quement employés dans les configurations à plusieurs moteurs et sont identifiés par “L” sur le carter d’engrenages au-dessus de la plaque anticavitation. Sur les modèles à rotation inversée, veillez à utiliser une hélice prévue pour une rotation dans le sens antihoraire. Ces hélices sont identifiées par la lettre “L” derrière l’indication de la taille apposée sur l’hélice.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une hélice standard avec un moteur à rotation inversée, ou une hélice à rotation inver­sée avec un moteur standard. Sinon, le bateau pourrait aller dans la direction op­posée à celle prévue (par exemple, en marche arrière au lieu de la marche avant), ce qui pourrait provoquer un acci­dent.
[FWM01810]
Pour les instructions d’installation et de dé­pose de l’hélice, voir les pages 78 et 79.
FMU25770
Sécurité de démarrage em-
brayé
Les moteurs hors-bord Yamaha et les boî­tiers de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que s’il est au point mort. Sélectionnez tou­jours le point mort avant de faire démarrer le moteur.
FMU41951
Exigences concernant l’huile
moteur
Sélectionnez un grade d’huile en fonction des températures moyennes dans la zone
géographique où le moteur hors-bord sera utilisé.
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grade d’huile moteur recommandé 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL Quantité totale d’huile moteur (capacité du carter d’huile):
5.6 L (5.92 US qt, 4.93 Imp.qt) Quantité de remplacement d’huile moteur (lors de la maintenance périodique):
Sans remplacement du filtre à huile:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Avec remplacement du filtre à huile:
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
Si les grades d’huile mentionnés dans le groupe d’huile moteur recommandé 1 ne sont pas disponibles, sélectionnez un autre grade d’huile dans le groupe d’huile moteur recommandé 2.
Grade d’huile moteur recommandé 1
SAE API
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
10W–30
10W–40
5W–30
SE SF SG SH
SJ
SL
ZMU06854
14
Page 22
Spécifications et exigences
Grade d’huile moteur recommandé 2
SAE API
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
15W–40
20W–40
20W–50
FMU36360
SH
SJ
SL
ZMU06855
Exigences pour le carburant
FMU43920
Essence
F200C, FL200C, F225B, FL225B
Utilisez une essence de bonne qualité qui présente l’indice d’octane minimum. Si des cognements ou du cliquetis se produisent, utilisez de l’essence d’une autre marque ou de l’essence super sans plomb.
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb d’un indice d’octane minimum de 90 (indice d’octane recherche).
F225C, F250A, FL250A
Utilisez une essence de bonne qualité qui présente l’indice d’octane minimum.
Essence préconisée:
Essence super sans plomb d’un indice d’octane minimum de 94 (indice d’octane recherche).
FCM01981
N’utilisez pas d’essence plombée. L’es­sence plombée peut endommager gra­vement le moteur.
Veillez à ce que de l’eau ni des conta­minants ne pénètrent dans le réservoir
de carburant. Du carburant contaminé peut provoquer une altération des per­formances et des dommages au mo­teur. Utilisez uniquement de l’essence fraîche qui a été stockée dans des con­teneurs propres.
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: l’es­sence-alcool contenant de l’éthanol (E10) et celle contenant du méthanol. De l’éthanol peut être employé si la teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et si l’essence satisfait aux conditions d’indice d’octane minimum. E-85 est un mélange d’essence contenant 85% d’éthanol et ne peut pas être utilisé dans vo­tre moteur hors-bord. Tous les mélanges à l’éthanol contenant plus de 10% d’éthanol risquent d’endommager le circuit d’alimenta­tion ou de causer des problèmes de démar­rage et de fonctionnement du moteur. Yamaha déconseille l’usage d’essence-al­cool contenant du méthanol parce qu’elle ris­que d’endommager le circuit d’alimentation ou de réduire les performances du moteur. Il est recommandé d’installer un ensemble de filtre à carburant marin à séparateur d’eau (10 microns minimum) entre le réservoir de carburant de votre bateau et le moteur hors­bord lorsque vous employez de l’éthanol. L’éthanol est réputé pour permettre l’absorp­tion de l’humidité dans le réservoir de carbu­rant et les systèmes du bateau. L’humidité dans le carburant peut provoquer la corro­sion des composants métalliques du systè­me d’alimentation, des problèmes de démar­rage et de fonctionnement, ce qui nécessite une maintenance additionnelle du système d’alimentation.
15
Page 23
Spécifications et exigences
FMU36880
Eau boueuse ou acide
Yamaha vous conseille vivement de faire in­staller par votre revendeur le kit de pompe à eau plaqué chrome proposé en option si vous utilisez le moteur hors-bord dans des eaux boueuses ou acides. Il peut cependant ne pas s’avérer nécessaire sur certains mo­dèles.
FMU36330
Peinture antifouling
Une coque propre améliore les performan­ces du bateau. La coque du bateau doit dans toute la mesure du possible rester exempte de concrétions marines. Si nécessaire, la co­que du bateau peut être revêtue d’une pein­ture antifouling agréée dans votre zone géo­graphique afin d’inhiber les concrétions ma­rines. N’utilisez pas de peinture antifouling qui con­tient du cuivre ou du graphite. Ces peintures peuvent provoquer une corrosion plus rapide du moteur.
FMU36352
Equipement de secours
Conservez les éléments suivants à bord en cas de panne du moteur hors-bord.
Une trousse à outils contenant un assorti­ment de tournevis, de pinces, de clés (y compris les dimensions métriques) et de la bande isolante.
Feu à éclats étanche à l’eau avec piles supplémentaires.
Un cordon du coupe-circuit du moteur sup­plémentaire avec agrafe.
Pièces de rechange, comme un jeu de
bougies supplémentaire. Pour plus détails, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU36341
Exigences relatives à l’élimina-
tion du moteur
N’éliminez jamais le moteur illégalement (dé­charge). Yamaha recommande de consulter le revendeur au sujet de l’élimination du mo­teur.
16
Page 24

Composants

FMU2579Y
Diagramme des composants
REMARQUE:
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F225C, F250A, FL250A
12 13 14 15
1. Capot supérieur
2. Plaque anticavitation
3. Dérive (anode)
4. Hélice*
5. Entrée d’eau de refroidissement*
6. Support de presse
7. Levier(s) de verrouillage du capot
8. Séparateur d’eau
9. Interrupteur de trim
10.Dispositif de rinçage
11.Levier support de relevage
17
16 17 18
ZMU05148
12.Boîtier de commande à distance (type à mon­tage sur pupitre)*
13.Platine de contrôle (à utiliser avec le type pour pupitre)*
14.Boîtier de commande à distance (type à mon­tage sur pupitre)*
15.Platine de contrôle (à utiliser avec le type pour pupitre)*
16.Indicateur de vitesse numérique*
17.Compte-tours numérique*
18.Système de gestion du carburant*
Page 25
Composants
1
4
1. Compte-tours (type carré)*
2. Compte-tours (type rond)*
3. Indicateur de vitesse (type carré)*
4. Indicateur de vitesse & jauge de carburant (ty­pe carré)*
5. Indicateur de vitesse & jauge de carburant (ty­pe rond)*
6. Système de gestion du carburant (type carré)*
FMU26181
2
5
Boîtier de commande à distance
Le levier de commande à distance actionne l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs électriques sont montés sur le boîtier de commande à distance.
3
6
1
2
3
1. Interrupteur de trim
2. Levier de commande à distance
3. Accélérateur au point mort
4. Régleur de friction de l’accélérateur
ZMU05429
4
ZMU04572
18
Page 26
Composants
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Levier de commande à distance
2. Interrupteur de trim
3. Accélérateur au point mort
4. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU26190
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le point mort pour engager la marche à avant. Tirez le levier du point mort vers l’arrière pour engager la marche arrière. Le moteur conti­nue de tourner au ralenti jusqu’à ce que le levier ait été déplacé d’environ 35° (on sent un arrêt). Déplacez le levier au-delà de l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur commen­ce à accélérer.
N
F
2
1
4
R
4
3
FMU26233
Accélérateur au point mort
Pour ouvrir le papillon des gaz sans engager la marche avant ou arrière, appuyez sur le bouton de l’accélérateur au point mort et dé­placez le levier de commande à distance.
N
2
3
1
ZMU04576
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
3. Accélérateur au point mort
2
3
1
ZMU04575
6
5
7
1. Point mort “ ”
2. Marche avant “
3. Marche arrière “
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
19
5
6
7
ZMU04573
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
3. Accélérateur au point mort
REMARQUE:
Le bouton d’accélération au point mort ne peut être actionné que lorsque le levier de commande à distance se trouve au point mort.
Lorsque vous avez appuyé sur le bouton, le papillon commence à s’ouvrir dès que vous déplacez le levier de commande à distance de plus de 35°.
Page 27
Après avoir utilisé l’accélérateur au point mort, ramenez le levier de commande à distance au point mort. Le bouton de l’ac­célérateur au point mort revient automati­quement sur sa position de départ. La commande à distance peut ensuite être engagée normalement en marche avant ou arrière.
FMU25976
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier de commande à distance assure une résis­tance réglable au mouvement de la poignée d’accélérateur ou du levier de commande à distance, qui peut être réglée suivant les pré­férences de l’opérateur. Pour augmenter la résistance, tournez le ré­gleur dans le sens horaire. Pour diminuer la résistance, tournez le régleur dans le sens antihoraire. AVERTISSEMENT! Ne serrez
pas excessivement le régleur de friction. Si la résistance est trop forte, il peut s’avérer difficile d’actionner le levier de commande à distance ou la poignée d’ac­célérateur, ce qui peut résulter en un ac­cident.
[FWM00032]
ZMU04563
Composants
ZMU04646
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse constante, serrez le régleur pour conserver le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25995
Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe
L’agrafe doit être attachée au contacteur de coupure du moteur pour que le moteur puis­se fonctionner. Le cordon doit être attaché à un endroit résistant des vêtements de l’opé­rateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage du moteur est coupé. Cela empêche le ba­teau de continuer sous l’impulsion du moteur.
AVERTISSEMENT! En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vê­tements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. Evitez de ti­rer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant.
[FWM00122]
20
Page 28
Composants
1
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
2
ZMU04565
3
2
ques sont connectés et la clé ne peut être retirée.
(démarrer) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “
” (démarrer), le moteur du démarreur tourne pour faire démarrer le mo­teur. Dès que vous relâchez la clé, elle re-
3
vient automatiquement sur la position “ (marche).
ON
OFF
START
ZMU04567
1
ZMU05818
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU26091
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le systè­me d’allumage ; son fonctionnement est dé­crit ci-dessous.
(arrêt) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ques sont déconnectés et la clé peut être re­tirée.
(marche) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “
21
” (arrêt), les circuits électri-
” (marche), les circuits électri-
START
OFF
ON
START
ZMU05821
FMU32053
OFF
ON
Interrupteur de trim sur la commande à distance
Le système de trim ajuste l’angle du moteur hors-bord par rapport au tableau AR. Lors­que vous appuyez sur l’interrupteur “ lever), le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “
” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation
” (re-
Page 29
de l’interrupteur du système de trim, voir pa­ges 56 et 58.
UP
DN
ZMU03938
FMU26155
Interrupteur de trim sur le capot infé­rieur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “
” (abaisser), le moteur hors-bord s’abais­se, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Pour les instructions d’utilisation de l’inter­rupteur de trim, voir page 58.
FWM01031
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim situé sur le capot moteur lorsque le ba­teau est à l’arrêt complet et le moteur cou­pé. L’utilisation de cet interrupteur en cours de navigation accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obs­tacle.
” (relever), le moteur hors-
Composants
FMU26163
Interrupteurs de trim (type à double pupitre)
Le système de trim ajuste l’angle du moteur hors-bord par rapport au tableau AR. Lors­que vous appuyez sur l’interrupteur “ lever), le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation des interrupteurs du système de trim, voir pages 56 et 58.
” (abaisser), le moteur
1
DN
UP
1. Interrupteur de trim
REMARQUE:
Sur la commande de moteurs jumelés, l’in­terrupteur situé sur la poignée du levier de commande à distance contrôle les deux mo­teurs hors-bord en même temps.
” (re-
ZMU04601
22
Page 30
Composants
FMU26244
Dérive avec anode
FWM00840
Une dérive mal ajustée peut entraîner des difficultés de manœuvrabilité. Effectuez toujours un test de navigation après que la dérive a été installée ou remplacée afin de vous assurer que la direction est cor­recte. Assurez-vous que vous avez serré le boulon après avoir réglé la dérive.
La dérive doit être ajustée de façon à ce que la commande de direction puisse être tour­née vers la gauche ou vers la droite en ap­pliquant une force identique. Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau tend à virer à droite (tribord), tournez l’extré­mité arrière de la dérive vers tribord “B” dans l’illustration.
FCM00840
1. Dérive
2. Boulon
3. Capuchon
La dérive sert également d’anode pour protéger le moteur contre la corrosion électrochimique. Ne peignez jamais la dé­rive car elle deviendrait inefficace comme anode.
23
Couple de serrage du boulon :
42.0 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
FMU26341
Levier support de relevage pour mo­dèle à système de trim
Pour maintenir le moteur hors-bord en posi­tion relevée, verrouillez le levier de support de relevage sur le support de fixation.
Page 31
Composants
REMARQUE:
Lors de l’installation du capot, veillez à l’ajuster correctement dans le joint en caoutchouc.
Veillez à ce que l’interstice entre le capot supérieur et la cuvette soit régulier tout au­tour du capot. Si le capot supérieur est dé­taché ou si l’interstice n’est pas régulier, réinstallez le capot.
1
ZMU05347
FCM00660
N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remor­quez le bateau. Le moteur hors-bord pour­rait se déverrouiller du support de releva­ge et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de sup­port pour le verrouiller en position rele­vée.
FMU31421
Levier de verrouillage du capot (type à relever)
Pour déposer le capot supérieur, relevez le(s) levier(s) de verrouillage du capot et sou­levez le capot. Pour installer le capot supéri­eur, placez-le dans sa position originale et abaissez ensuite le(s) levier(s) de verrouilla­ge du capot pour le verrouiller en position.
1. Levier(s) de verrouillage du capot
1
ZMU05349
1. Levier(s) de verrouillage du capot
FMU26463
Dispositif de rinçage
Ce dispositif est utilisé pour nettoyer les pas­sages d’eau de refroidissement du moteur à l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robi­net.
24
Page 32
Composants
1. Dispositif de rinçage
REMARQUE:
Pour des détails concernant son utilisation, voir page 66.
FMU35563
Filtre à carburant/Séparateur d’eau
Ce moteur présente une combinaison de fil­tre à carburant/séparateur d’eau et d’un sys­tème d’alerte associé. Si l’eau séparée du carburant dépasse un volume spécifique, le dispositif d’alerte du compte-tours multifonc­tion 6Y8 est activé.
ZMU07545
Activation du dispositif d’alarme
L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau du compte-tours multifonction 6Y8 se met à clignoter.
Le vibreur retentit par intermittence uni­quement lorsque le levier de changement de vitesses est au point mort.
Lorsque le système d’alerte est activé, ar­rêtez le moteur et consultez immédiate­ment un distributeur Yamaha.
25
Page 33

Instruments et indicateurs

FMU31414
Compte-tours numérique
Le compte-tours indique le régime du moteur et remplit les fonctions suivantes. Tous les segments du compteur s’allument momentanément après que le contacteur principal est enclenché et reviennent ensuite à la normale.
1
3
5
6
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Compteur d’heures
4. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
5. Indicateur d’alerte de surchauffe
6. Bouton de réglage
7. Bouton de mode
REMARQUE:
L’indicateur d’alerte de séparateur d’eau et l’indicateur d’alerte de défaillance du moteur sur le compte-tours numérique ne fonction­nent pas pour ce moteur.
FMU36050
Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du moteur en centaines de tours par minute (tr/min). Par exemple, si le compte-tours indique “22” cela signifie que le moteur tourne à 2200 tr/min.
FMU26621
Indicateur de trim
Cet indicateur donne l’angle de trim de votre moteur hors-bord.
Mémorisez les angles de trim qui offrent les meilleures performances avec votre bateau dans différentes conditions d’utili-
7
2
4
ZMU01840
sation. Ajustez l’angle de trim suivant la position voulue à l’aide de l’interrupteur du système de trim.
Si l’angle de trim de votre moteur dépasse la plage de trim opérationnelle, le segment supérieur de l’indicateur de trim se met à clignoter.
ZMU01740
FMU26651
Compteur d’heures
Ce compteur indique le nombre d’heures de fonctionnement du moteur. Il peut être réglé pour indiquer le nombre total d’heures de fonctionnement ou le nombre d’heures du trajet en cours. L’affichage peut également être activé et désactivé.
ZMU01741
Pour changer le format d’affichage, appuyez sur le bouton “ peut indiquer le nombre total d’heures ou le nombre d’heures journalier, ou ne rien affi­cher du tout. Pour réinitialiser le compteur d’heures jour­nalier, appuyez simultanément sur les bou-
” (mode). Le compteur
26
Page 34
Instruments et indicateurs
tons “ ” (régler) et “ ” (mode) pendant plus de 1 seconde alors que le nombre d’heu­res journalier est affiché. Cela ramène le compteur d’heures journalier à 0 (zéro). Le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur ne peut pas être remis à zéro.
FMU26524
Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet in­dicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus d’informations, voir page 40.
FCM00022
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile est activé et si le ni­veau d’huile moteur est bas. Le moteur subirait de graves dommages.
L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile n’indique pas le niveau d’huile moteur. Pour vérifier la quantité d’huile restante, utilisez la jauge d’huile. Pour plus d’informations, voir page 46.
FCM00052
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur­chauffe est activé. Le moteur subirait de graves dommages.
1
ZMU01737
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU26602
Indicateur de vitesse numéri-
que
Ce compteur indique la vitesse du bateau et d’autres informations.
1
ZMU01736
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU26583
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop, l’indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus d’informations sur la lecture de l’indica­teur, voir page 40.
27
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge de carburant
3. Compteur journalier/horloge/voltmètre
4. Indicateur(s) d’alerte
Tous les segments du compteur s’allument momentanément après que le contacteur principal est enclenché et reviennent ensuite à la normale.
Page 35
Instruments et indicateurs
FMU36061
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche des km/h, des mph ou des nœuds, suivant la préférence de l’opérateur. Sélectionnez les unités de me­sure voulues en réglant l’interrupteur de pro­grammation situé à l’arrière du compteur. Voir l’illustration pour les réglages.
1. Capuchon
2. Interrupteur de programmation (pour l’unité de vitesse)
3. Interrupteur de programmation (pour le cap­teur de réservoir de carburant)
FMU26713
Jauge de carburant
Le niveau de carburant est indiqué au moyen de huit segments. Lorsque tous les segments sont apparents, c’est que le réservoir de car­burant est plein.
ZMU01745
avec le trim réglé pour relever la proue ou en virages continuels, la jauge pourra donner de fausses indications. Ne réglez pas le sélecteur pour le détecteur de carburant. Un réglage incorrect du sélec­teur de la jauge donnera de fausses indica­tions. Consultez votre distributeur Yamaha sur la façon de régler correctement le sélec­teur. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
FMU36071
[FCM01770]
Compteur journalier / Horloge / Volt­mètre
L’affichage indique le compteur journalier, l’horloge ou le voltmètre. Pour changer l’affichage, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton “ qu’à ce que l’indicateur sur la face avant du compteur se place sur “ nalier), “
” (horloge), ou “ ” (voltmè-
tre).
FMU26691
Compteur journalier
Ce compteur affiche la distance parcourue par le bateau depuis la dernière remise à zé­ro du compteur. La distance parcourue est indiquée en kilo­mètres ou en miles, suivant l’unité de mesure sélectionnée pour l’indicateur de vitesse. Pour remettre à zéro le compteur journalier, appuyez simultanément sur les boutons
” (régler) et “ ” (mode).
“ La distance parcourue est conservée en mé­moire grâce à l’alimentation de la batterie. Les données mémorisées sont perdues si la batterie est déconnectée.
” (mode) jus-
” (compteur jour-
L’indication de niveau de carburant peut manquer de précision selon la position du capteur dans le réservoir de carburant et l’at­titude du bateau sur l’eau. Si vous naviguez
28
Page 36
Instruments et indicateurs
Remettez la montre de bord à l’heure après avoir connecté la batterie.
FMU36080
Voltmètre
Le voltmètre affiche la tension de la batterie en volts (V).
FMU26721
Indicateur d’alerte de niveau de car­burant
Lorsque le niveau de carburant baisse à un
FMU26701
Montre de bord
Pour régler l’horloge:
1. Veillez à ce que le compteur soit en mo­de “
2. Appuyez sur le bouton “
” (heure).
” (régler) ; l’af-
fichage de l’heure se met à clignoter.
3. Appuyez sur le bouton “
” (mode) jusqu’à ce que l’heure voulue soit affi­chée.
4. Appuyez de nouveau sur le bouton ” (régler) ; l’affichage des minutes se
“ met à clignoter.
5. Appuyez sur le bouton “
” (mode) jusqu’à ce que les minutes voulues soient affichées.
6. Appuyez de nouveau sur le bouton ” (régler) pour faire démarrer la mon-
“ tre de bord.
segment, le segment d’alerte de niveau de carburant se met à clignoter. Ne continuez pas à faire fonctionner le mo­teur à plein régime si un dispositif d’alerte a été activé. Retournez au port en régime em­brayé. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
1. Segment d’alerte de niveau de carburant
FMU26732
Indicateur d’alerte de faible tension de la batterie
Lorsque la tension de la batterie diminue, l’indicateur est activé automatiquement et cli­gnote. Si un dispositif d’alerte est activé, retournez au port sans tarder. Pour la charge de la bat­terie, consultez votre distributeur Yamaha.
[FCM01770]
La montre de bord fonctionne sur l’alimenta­tion de la batterie. La déconnexion de la bat­terie entraîne l’arrêt de la montre de bord.
29
Page 37
Instruments et indicateurs
1. Indicateur de faible charge de la batterie
FMU26741
Indicateur de gestion de carbu-
rant
Le système de gestion du carburant indique le niveau de consommation de carburant pendant que le moteur tourne.
1
3
1. Indicateur de débit de carburant
2. Indicateur de consommation de carburant / In­dicateur d’économie de carburant / Synchro­niseur de régime de moteurs jumeaux
3. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau (fonc­tionne uniquement si le détecteur a été instal­lé)
Tous les segments du compteur s’allument momentanément après que le contacteur principal est enclenché et reviennent ensuite à la normale.
FMU26752
Indicateur de débit de carburant
L’indicateur de débit de carburant affiche le volume du débit de carburant pour une durée d’une heure au régime actuel du moteur.
2
ZMU01748
L’indicateur de débit de carburant affiche des litres/heure ou des gallons/heure, sui­vant les préférences de l’opérateur. Sélec­tionnez les unités de mesure voulues en réglant l’interrupteur de programmation si­tué à l’arrière du compteur durant l’instal­lation.
1. Interrupteur de programmation
L’indicateur de consommation de carbu­rant et l’indicateur d’économie de carbu-
rant affichent la même unité de mesure. Les indications de débit de carburant ne sont pas précises lorsque le moteur tourne à moins d’environ 1300 tr/min. Suivant les cy­cles de fonctionnement (marche/arrêt) de la pompe à carburant, le compteur indique soit l’absence de débit de carburant soit un débit supérieur à la consommation moyenne réel­le. Moteurs jumelés : l’indicateur de débit de carburant peut afficher le débit de carburant de l’un des deux moteurs ou des deux mo­teurs à la fois.
30
Page 38
Instruments et indicateurs
Pour remettre à zéro le compteur de con­sommation de carburant, appuyez simulta­nément sur les boutons “ “
ZMU01749
Pour changer l’affichage du débit de carbu­rant, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton “ teur indique “ moteur tribord uniquement), “ de carburant du moteur bâbord uniquement) ou “ deux moteurs).
FMU36090
Indicateur de consommation de car­burant / Indicateur d’économie de carburant / Synchroniseur de régime de moteurs jumeaux
L’affichage indique soit le compteur de con­sommation de carburant, l’indicateur d’éco­nomie de carburant ou le synchroniseur de régime des deux moteurs. Pour changer l’affichage, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton “ qu’à ce que l’indicateur sur la face avant du compteur se place sur “ consommation de carburant), “ cateur d’économie de carburant) ou “ (synchroniseur de régime des moteurs jume­lés).
FMU26761
Indicateur de consommation de carbu­rant
Ce compteur affiche la quantité totale de car­burant consommé depuis la dernière remise à zéro du compteur.
” (régler) jusqu’à ce que le comp-
” (pour le débit de carburant du
” (pour le débit
” (pour le débit de carburant total des
” (mode) jus-
” (compteur de
” (indi-
FMU26771
Indicateur d’économie de carburant
Ce compteur indique la distance approxima­tive par litre ou par gallon en cours de navi­gation.
Si des moteurs jumelés sont installés sur vo­tre bateau, le compteur affiche uniquement le rapport d’économie de carburant total pour les deux moteurs.
” (régler) et
” (mode).
ZMU01751
ZMU01752
La consommation de carburant varie for-
tement suivant le design du bateau, le
poids, l’hélice utilisée, l’angle de trim du
moteur, l’état de la mer (y compris le vent)
et la position de l’accélérateur. La consom-
mation de carburant varie aussi légère-
ment avec le type d’eau (salée, douce, et
les niveaux de contamination), la tempé-
rature et l’humidité de l’air, la propreté de
31
Page 39
Instruments et indicateurs
la coque du bateau, la hauteur de montage du moteur, la maîtrise de l’opérateur et la formule spécifique de l’essence (carburant d’été ou d’hiver et quantité d’additifs).
L’indicateur de vitesse numérique Yamaha et le système de gestion du carburant cal­culent la vitesse, la distance parcourue et le rapport d’économie par le mouvement de l’eau à la poupe du bateau. Cette dis­tance peut varier fortement de la distance réellement parcourue en raison des cou­rants, de l’état de la mer et de la condition du détecteur de vitesse de l’eau (si partiel­lement obstrué ou endommagé).
Les moteurs peuvent présenter des diffé­rences de consommation individuelles en raison de variations au niveau de la fabri­cation. Ces variations peuvent même être plus importantes encore si les moteurs n’ont pas été fabriqués la même année. De plus, les variations au niveau des hélices, même de dimensions de base identiques pour un même modèle, peuvent également causer de légères variations de consom­mation de carburant.
FMU26782
Synchroniseur de régime pour moteurs jumelés
Ce compteur affiche la différence de régime (tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord à titre de référence pour la synchronisation du régime des deux moteurs.
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Le régime du moteur tribord est plus élevé
2. Le régime du moteur bâbord est légèrement plus élevé
3. Le régime des moteurs bâbord et tribord est synchronisé
4. Le régime du moteur tribord est légèrement plus élevé
5. Le régime du moteur tribord est plus élevé
Si le régime des deux moteurs n’est pas syn­chronisé pendant la navigation, ils peuvent être synchronisés en ajustant l’angle de trim ou l’accélérateur. Si de grandes différences d’angle de trim ou d’accélérateur sont nécessaires pour syn­chroniser les moteurs, consultez votre reven­deur Yamaha pour le réglage des câbles d’accélérateur.
FMU26793
Indicateur d’alerte du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter lorsque de l’eau s’est accumulée dans le séparateur d’eau. En pareil cas, arrêtez le moteur et vi­dez l’eau contenue dans le séparateur. Cet indicateur fonctionne uniquement si un détecteur de séparateur d’eau est installé.
ZMU01753
32
Page 40
Instruments et indicateurs
dissement. Cependant, même si le capteur de pression d’eau de refroidissement n’est pas installé, l’indicateur de pression d’eau de refroidissement peut être affiché en connec­tant un capteur optionnel au compteur. Pour les capteurs optionnels, consultez votre re­vendeur Yamaha. Le compte-tours est dis­ponible en modèle rond ou carré. Vérifiez le
ZMU01755
FMU31653
6Y8 Compteurs multifonction
Les compteurs multifonction comportent 6 ty­pes de compteurs : compte-tours (type rond ou carré), indicateur de vitesse (type carré), indicateur de vitesse & jauge de carburant (type rond ou carré) et indicateur de gestion du carburant (type carré). Le système d’indi­cateur est légèrement différent entre les mo­dèles ronds et carrés. Vérifiez soigneuse­ment le modèle et le type de compteur. Ce manuel décrit principalement les indicateurs d’alerte. Pour plus de détails sur le réglage des compteurs ou le changement des systè­mes d’indicateur, consultez le manuel d’utili­sation ci-joint.
FMU36184
6Y8 Compte-tours multifonc-
tion
Le compte-tours indique le nombre de rota­tions du moteur par minute. Il comprend les fonctions d’indicateur de trim, de réglage du régime embrayé, d’indicateur de la tempéra­ture d’eau de refroidissement/moteur, d’indi­cateur de tension de la batterie, d’indicateur de compteur/totalisateur d’heures, d’indica­teur de pression d’huile, d’alerte de détection d’eau, d’alerte de défaillance du moteur et de notification de maintenance périodique. Si le capteur de pression d’eau de refroidissement est installé, le compteur peut également affi­cher l’indicateur de pression d’eau de refroi-
type de votre compte-tours.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Pression d’eau de refroidissement
5. Température de l’eau de refroidissement/mo-
6. Indicateur d’alerte de détection d’eau
7. Tension de la batterie
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
6
4
7
teur
1
2
ZMU05415
1
5
2
3
8
ZMU05416
33
Page 41
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
3
1452
Instruments et indicateurs
ter, consultez immédiatement votre reven­deur Yamaha.
REMARQUE:
Pour arrêter le vibreur, appuyez sur le bouton
” (régler) ou “ ” (mode).
2
ZMU05417
FMU36130
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’in­dicateur d’alerte de pression d’huile se met à clignoter et le régime du moteur baisse au­tomatiquement à environ 2000 tr/min.
6879
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Indicateur d’alerte de détection d’eau
5. Indicateur d’alerte de défaillance/maintenan­ce du moteur
6. Pression d’eau de refroidissement
7. Pression d’huile (modèles 4 temps)
8. Température de l’eau de refroidissement/mo­teur
9. Tension de la batterie
FMU36110
ZMU05418
Contrôles de démarrage
Amenez le levier de changement de com­mande à distance au point mort et l’interrup­teur principal sur la position “ Après que tous les indicateurs et le totalisa­teur d’heures se sont affichés, la jauge passe en mode de fonctionnement normal. Si le vi­breur retentit et si l’indicateur du dispositif d’alerte du séparateur d’eau se met à cligno-
” (marche).
ZMU05430
ZMU05431
Arrêtez immédiatement le moteur si le vi­breur retentit et si l’indicateur d’alerte de fai­ble niveau d’huile clignote. Vérifiez la quan­tité d’huile moteur et faites l’appoint si néces­saire. Si le dispositif d’alerte est activé alors que la quantité d’huile appropriée est main­tenue, consultez votre revendeur Yamaha.
FCM01601
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le dispositif d’alerte de
34
Page 42
Instruments et indicateurs
faible pression d’huile est activé. Le mo­teur subirait de graves dommages.
FMU36221
Alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop en cours de navigation, l’indicateur d’alerte de surchauffe se met à clignoter. Le régime du moteur baisse automatiquement à envi­ron 2000 tr/min.
ZMU05421
Yamaha si le problème ne peut être lo­calisé et corrigé.
FMU36150
Alerte du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter si de l’eau s’est accumulée dans le séparateur d’eau (filtre à carburant) en cours de navigation. En pareil cas, arrêtez immédiatement le moteur et consultez la page 92 de ce manuel pour purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapidement le port et consultez immédiate­ment un revendeur Yamaha.
ZMU05423
ZMU05422
Arrêtez immédiatement le moteur si le vi­breur retentit et si le dispositif d’alerte de sur­chauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement n’est pas obstruée.
FCM01592
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur­chauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages.
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été ac­tivé. Consultez votre distributeur
35
ZMU05424
FCM00910
De l’eau mélangée dans l’essence peut causer de grave dommages au moteur.
FMU36160
Alerte de défaillance du moteur
Cet indicateur se met à clignoter en cas de dysfonctionnement du moteur en cours de navigation. Regagnez rapidement le port et
Page 43
Instruments et indicateurs
consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
ZMU05425
ZMU05427
ZMU05428
ZMU05426
FCM00920
En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas correctement. Consultez immédiatement un distributeur Yamaha.
FMU36170
Alerte de faible tension de la batterie
Si la tension de la batterie baisse, l’indicateur d’alerte de faible tension de la batterie et la valeur de tension de la batterie se mettent à clignoter. Regagnez rapidement le port si le dispositif d’alerte de faible tension de la bat­terie est activé. Pour la charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
FMU36232
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction
Le compteur de vitesse & indique la vitesse du bateau et comporte les fonctions de jauge de carburant, d’indicateur de consommation totale de carburant, d’indicateur d’économie de carburant, d’indicateur de débit de carbu­rant et d’indicateur de tension système. L’af­fichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons “ me décrit dans cette section. Si le capteur de vitesse est installé, le compteur peut égale­ment afficher l’indicateur journalier. Cepen­dant, même si le capteur de vitesse n’est pas installé, l’indicateur journalier peut être affi­ché en connectant un capteur optionnel au compteur. Le raccordement de capteurs op­tionnels au compteur permet également d’obtenir un indicateur de la température à la surface de l’eau, un indicateur de profondeur
” (régler) et “ ” (mode) com-
36
Page 44
Instruments et indicateurs
et une horloge. Pour les capteurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Le compteur regroupant l’indicateur de vites­se & jauge de carburant est disponible en modèle rond ou carré. Vérifiez les informa­tions de fonctionnement de votre indicateur de vitesse & jauge de carburant. Lorsque l’interrupteur principal est enclen­ché, tous les segments s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, la jauge revient en mode de fonctionnement normal. Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1
2
ZMU05434
12
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
37
2
ZMU05432
2
ZMU05433
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36241
ZMU05435
6Y8 Indicateurs de vitesse mul-
tifonction
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du bateau et comprend les fonctions de jauge de carburant et d’indicateur de tension sys­tème. L’affichage voulu est sélectionné à l’ai­de des boutons “ de) comme décrit dans cette section. L’indi­cateur de vitesse peut également afficher les unités de mesure voulues comme les km/h, les mph ou les nœuds. Si le capteur de vi­tesse est installé, le compteur peut égale­ment afficher l’indicateur journalier. Cepen­dant, même si le capteur de vitesse n’est pas installé, l’indicateur journalier peut être affi­ché en connectant un capteur optionnel au
” (régler) et “ ” (mo-
Page 45
Instruments et indicateurs
compteur. Le raccordement de capteurs op­tionnels au compteur permet également d’obtenir un indicateur de la température à la surface de l’eau, un indicateur de profondeur et une horloge. Pour les capteurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Lorsque l’interrupteur principal est enclen­ché, tous les segments s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, la jauge revient en mode de fonctionnement normal. Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05436
1
FMU36250
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction
L’indicateur de gestion du carburant com­prend les fonctions d’indicateur de débit de carburant, d’indicateur de consommation to­tale, d’indicateur d’économie de carburant et d’indicateur de carburant restant. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons “
” (régler) et “ ” (mode) comme décrit dans cette section. Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’ori­gine avec le compteur. Lorsque l’interrupteur principal est enclen­ché, tous les affichages s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, le compteur revient en mode de fonctionne­ment normal. Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
1
2
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
2
ZMU05437
ZMU05438
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
38
Page 46
Instruments et indicateurs
1
2
ZMU05439
1. Indicateur de débit de carburant
2. Affichage multifonction
39
Page 47

Système de commande du moteur

FMU26803
FCM00091
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été acti­vé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor­rigé.
FMU26827
Alerte de surchauffe
Ce moteur est équipé du dispositif d’alerte de surchauffe. Si la température du moteur aug­mente trop, ce dispositif d’alerte est activé.
Le régime du moteur baisse automatique­ment à environ 2000 tr/min.
L’indicateur d’alerte de surchauffe s’allume ou se met à clignoter.
Le vibreur retentit.
Système d’alerte
ZMU01757
ZMU04583
ON ON
OFF
START
OFF START
ZMU05827
Lorsque le système d’alerte est activé, arrê­tez le moteur et vérifiez si les entrées d’eau de refroidissement ne sont pas obstruées:
Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer que l’entrée d’eau de refroidissement est submergée.
Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse-
ment n’est pas obstruée. Utilisateurs de moteurs jumelés: Si le système d’alerte de surchauffe d’un mo­teur est activé, le régime baisse. Pour couper l’activation de l’alerte sur le moteur qui n’est pas affecté par la surchauffe, coupez l’inter­rupteur principal du moteur en surchauffe. Lorsque le système d’alerte est activé, arrê­tez le moteur et relevez le moteur pour véri­fier si l’entrée d’eau de refroidissement n’est pas obstruée. Si le système d’alerte est tou­jours activé, relevez le moteur hors-bord en surchauffe et retournez au port.
FMU35025
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile baisse trop, ce dispositif d’alerte est activé.
Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 2000 tr/min. L’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’allume
ou se met à clignoter.
40
Page 48
Système de commande du moteur
Pour couper l’activation de l’alerte sur le mo­teur qui n’est pas affecté par la faible pres­sion d’huile, coupez l’interrupteur principal du moteur avec une faible pression d’huile.
ZMU01828
Le vibreur retentit.
ZMU04583
ON ON
OFF
START
OFF START
ZMU05827
Si le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur aussi rapidement que votre sécurité le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile est correct et que le dispositif d’alerte ne s’ar­rête pas, consultez votre distributeur Yamaha. Utilisateurs de moteurs jumelés : Si le système d’alerte de faible pression d’huile d’un moteur est activé, le régime des deux moteurs baisse et le vibreur retentit.
41
Page 49

Installation

FMU26902
Installation
Les informations présentées dans cette sec­tion sont uniquement fournies à titre de réfé­rence. Il n’est pas possible de fournir des ins­tructions complètes pour toutes les combi­naisons de bateau et de moteur possibles. Un montage correct dépend en partie de l’ex­périence et de la combinaison spécifique du bateau et du moteur.
FWM01590
La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité. N’instal­lez pas un moteur hors-bord dont la puissance en chevaux-vapeur dépasse la capacité maximale du bateau qui est spécifiée sur la plaque d’homologation du bateau. Si le bateau ne porte pas de plaque d’homologation, consultez le fa­bricant du bateau.
Un montage incorrect du moteur hors­bord peut entraîner des conditions dan­gereuses comme une mauvaise ma­nœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie. Pour les modèles à montage permanent, c’est votre dis­tributeur ou toute autre personne expé­rimentée dans le montage qui doit ef­fectuer l’installation du moteur.
FMU33481
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que le bateau soit bien équilibré. Sinon, le bateau pourra être difficile à manœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un seul moteur, montez le moteur hors-bord dans l’axe (ligne de quille) du bateau. Sur les bateaux à mo­teurs jumelés, montez les moteurs hors-bord à équidistance de l’axe du bateau. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fa­bricant de bateaux pour plus d’informations
sur la détermination de la position de monta­ge adéquate.
1
1. Axe (ligne de quille)
1. Axe (ligne de quille)
FMU26933
ZMU01760
Hauteur de montage (fond du bateau)
La hauteur de montage de votre moteur hors­bord affecte son rendement et sa fiabilité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque de venti­ler, ce qui réduira la propulsion en raison d’un glissement excessif de l’hélice, et les entrées d’eau du système de refroidissement ris­quent de ne pas recevoir suffisamment d’eau, ce qui peut provoquer une surchauffe. Si le moteur est monté trop bas, la résistance dans l’eau (traînée) augmentera, réduisant ainsi le rendement et les performances du moteur. En règle générale, le moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que la plaque anti­cavitation soit alignée sur le fond de la coque du bateau. La hauteur de montage optimale
42
Page 50
Installation
du moteur hors-bord est affectée par la com­binaison du bateau et du moteur ainsi que par l’utilisation que vous comptez en faire. Des tests de navigation à différentes hau­teurs peuvent contribuer à déterminer la hau­teur de montage optimale. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations sur la détermination de la hauteur de montage adé­quate.
ZMU01762
FCM01634
Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez haut pour éviter que de l’eau pénètre à l’intérieur du moteur, même lorsque le bateau est stationnaire avec une charge maximum.
Une hauteur incorrecte du moteur ou des obstructions à un écoulement flui­de de l’eau (comme le modèle et l’état du bateau, ou des accessoires comme des échelles de bain ou des émetteurs de sondeur) peuvent créer des projec­tions d’embruns pendant que vous na­viguez. Si le moteur hors-bord est utili­sé en continu en présence de projec­tions d’embruns, une quantité d’eau suffisante pour endommager grave­ment le moteur risque de pénétrer via l’entrée d’air du capot supérieur. Elimi-
nez la cause des projections d’em-
bruns.
43
Page 51

Opération

FMU36381
Fonctionnement pour la pre-
mière fois
FMU36391
Plein d’huile moteur
Le moteur est expédié départ usine sans hui­le moteur. Si votre revendeur n’a pas fait le plein d’huile, vous devez faire le plein d’huile avant de faire démarrer le moteur.
ATTENTION: Vérifiez si le plein d’huile du moteur a été effectué avant de faire fonc­tionner le moteur pour la première fois de manière à éviter de graves dommages au moteur.
Le moteur est expédié avec l’autocollant sui­vant, qui doit être enlevé après que le plein d’huile moteur a été effectué pour la première fois. Pour plus d’informations sur la vérifica­tion du niveau d’huile moteur, voir page
46.
FMU30174
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période de rodage pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformément. Un roda­ge correctement effectué permet de garantir de bonnes performances et une plus grande durée de vie utile du moteur. ATTENTION:
La négligence de la procédure de rodage peut entraîner une réduction de la durée de vie utile du moteur et même de graves dommages au moteur.
[FCM01781]
ZMU01710
[FCM00801]
FMU27085
Procédure pour les modèles 4 temps
Votre nouveau moteur requiert une période de rodage de dix heures pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformé­ment.
REMARQUE:
Faites tourner le moteur dans l’eau et sous charge (en prise avec une hélice installée) de la façon suivante. Pendant les 10 heures de rodage du moteur, évitez les régimes de ra­lenti prolongés, les eaux agitées et les zones densément fréquentées.
1. Pendant la première heure de fonction-
nement: Faites tourner le moteur à divers régimes jusqu’à 2000 tr/min ou approximative­ment à mi-puissance.
2. Pendant la deuxième heure de fonction-
nement: Augmentez le régime du moteur de ma­nière à faire planer le bateau (mais évi­tez de le faire tourner à plein régime), puis réduisez les gaz tout en maintenant le bateau à une vitesse de planage.
3. Huit heures restantes:
Faites tourner le moteur à n’importe quel régime. Evitez cependant de faire tour­ner le moteur à plein régime pendant plus de 5 minutes d’affilée.
4. Après les 10 premières heures:
Faites fonctionner le moteur normale­ment.
FMU36400
Connaissez votre bateau
Des bateaux différents se manœuvrent dif­féremment. Naviguez précautionneusement lorsque vous apprenez comment votre ba­teau manœuvre dans différentes conditions et avec différents angles de trim (voir page
56).
44
Page 52
Opération
FWM01921
AVERTISSEMENT
FWM01921
Si l’un des éléments du “Contrôles avant
FMU36413
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FWM01921
Si lun des éléments du Contrôle préala- ble au démarrage du moteur ne fonction-
le démarrage du moteur” ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter et
ne pas correctement, faites-le inspecter et réparer avant dutiliser le moteur hors-
réparer avant d’utiliser le moteur hors-
bord. Un accident risque sinon de se pro-
bord. Un accident risque sinon de se pro­duire.
duire.
FCM00120
Ne faites pas démarrer le moteur hors de l’eau. Une surchauffe et de graves dom­mages pourraient en résulter.
FMU36421
Niveau de carburant
Veillez à disposer de suffisamment de car­burant pour votre sortie. Une bonne règle de base consiste à utiliser 1/3 de votre carburant pour arriver à destination, 1/3 pour en revenir et à en conserver 1/3 comme réserve de se­cours. Alors que le bateau est de niveau sur une remorque ou dans l’eau, tournez la clé sur la position “ veau de carburant. Pour les instructions de remplissage, voir page 50.
FMU36432
Déposez le capot
Pour les contrôles suivants, déposez le capot supérieur du moteur. Pour déposer le capot du moteur, ouvrez tous les leviers de ver­rouillage et soulevez le capot.
”(marche) et vérifiez le ni-
ZMU06106
ZMU06108
FMU36442
Système d’alimentation
FWM00060
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Eloignez les étincelles, les cigarettes, les flammes et toutes les sources d’allumage.
FWM00910
Une fuite de carburant peut provoquer un incendie ou une explosion.
Contrôlez régulièrement la présence de
futies de carburant.
Si vous découvrez une fuite, faites im-
pérativement réparer le système d’ali-
mentation par un mécanicien qualifié.
Des réparations incorrectes peuvent
rendre dangereuse l’utilisation du mo-
teur hors-bord.
45
Page 53
Opération
FMU36451
Contrôle de la présence de fuites de car­burant
Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou des vapeurs d’essence dans le bateau.
Vérifiez si le circuit d’alimentation ne pré­sente pas de fuite de carburant.
Vérifiez le réservoir de carburant et les conduites d’alimentation quant à la pré­sence de fissures, de gonflements ou d’au­tres dommages.
FMU37322
Contrôle du filtre à carburant
Vérifiez si le filtre à carburant est propre et exempt d’eau. S’il y a de l’eau dans le car­burant, ou s’il y a une quantité significative de débris, le réservoir à carburant doit être véri­fié et nettoyé par un revendeur Yamaha.
Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur les câbles d’accélé-
rateur et d’inverseur.
FMU36483
Cordon de coupure du moteur
Inspectez le cordon de coupe-circuit du mo­teur et l’agrafe quant à la présence de dom­mages, comme des coupures, des ruptures et des traces d’usure.
3
2
1
ZMU04565
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
3
2
ZMU07545
FMU36462
Commandes
Tournez le volant à fond vers la gauche et vers la droite. Assurez-vous que le fonc­tionnement est régulier et sans hésitations sur toute la course, sans blocage ni jeu ex­cessif.
Actionnez les leviers d’accélérateur plu­sieurs fois de suite pour vous assurer que leur course ne marque aucune hésitation. Le déplacement doit être régulier sur toute la course, et chaque levier doit revenir complètement en position de ralenti.
1
ZMU05818
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU37053
Huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur n’est pas de niveau, le ni­veau d’huile indiqué sur la jauge ris­que de manquer de précision.
2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
[FCM01790]
46
Page 54
Opération
3. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau. Insérez complètement la jauge dans le guide de jauge, faute de quoi la mesure du niveau d’huile ne sera pas correcte.
4. Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de la jauge pour vous assurer que le niveau d’huile est compris entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau spécifié ou si elle présente un aspect laiteux ou souil­lé.
1
ZMU05972
1. Jauge d’huile
Vérifiez la présence éventuelle de fixations desserrées ou endommagées.
Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma­gée.
Contrôlez la présence de fuites d’huile mo­teur.
FMU36493
Dispositif de rinçage
Vérifiez que le connecteur du tuyau d’arro­sage est correctement vissé sur le raccord de la cuvette. ATTENTION: Si le connecteur
du tuyau d’arrosage n’est pas correcte­ment raccordé, de l’eau de refroidisse­ment risque de s’écouler et le moteur de surchauffer en cours d’utilisation.
[FCM01801]
12
1
3
2
ZMU07057
1. Jauge d’huile
2. Repère de niveau inférieur
3. Repère de niveau supérieur
FMU27153
Moteur
Contrôlez le moteur et la fixation du mo­teur.
47
ZMU06164
1. Raccord
2. Dispositif de rinçage
FMU36941
Installation du capot
1. Veillez à ce que tous les leviers de ver­rouillage du capot soient relevés.
Page 55
2. Veillez à ce que le joint en caoutchouc soit correctement engagé tout autour du moteur.
3. Placez le capot sur le dessus du joint.
4. Veillez à l’ajuster correctement dans le joint en caoutchouc.
5. Actionnez les leviers pour verrouiller le capot comme illustré. ATTENTION: Si
le capot supérieur n’est pas installé correctement, des projections d’eau sous le capot supérieur risquent d’en­dommager le moteur, et le capot su­périeur risque de s’arracher en cours de navigation à grande vitesse.
[FCM01991]
ZMU06131
ZMU06133
Après l’installation, vérifiez l’ajustement du capot supérieur en appuyant dessus des deux mains. Si le capot supérieur bouge, fai­tes-le réparer par votre revendeur Yamaha.
Opération
FMU42560
Contrôle du système de trim et du système de relevage
FWM01930
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peu­vent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lors­que le moteur est relevé et abaissé.
Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord avant d’exécuter ce contrôle.
1. Vérifiez si le système de trim ne présente pas de traces de fuites d’huile.
2. Actionnez chacun des interrupteurs de trim du boîtier de commande à distance et du carénage inférieur du moteur pour vous assurer que tous les interrupteurs fonctionnent.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez si la tige d’inclinaison et les tiges de trim sont complètement déployées.
48
Page 56
Opération
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A, FL250A
1. Tige d’inclinaison
2. Tiges de trim
F225C
1
2
ZMU06016
1. Tige d’inclinaison
2. Tiges de trim
4. Utilisez le levier support de relevage pour verrouiller le moteur en position re­levée. Actionnez brièvement l’interrup­teur d’abaissement de façon à ce que le moteur soit soutenu par le levier support de relevage.
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A, FL250A
1. Levier support de relevage
F225C
1
ZMU06017
1. Levier support de relevage
5. Vérifiez que la tige d’inclinaison et les ti­ges de trim sont exemptes de corrosion ou d’autres dommages.
6. Actionnez l’interrupteur d’abaissement jusqu’à ce que les tiges de trim se soient complètement rétractées dans les cylin­dres.
49
Page 57
Opération
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A, FL250A
F225C
ZMU03452
7. Actionnez l’interrupteur de relevage de trim jusqu’à ce que la tige d’inclinaison soit complètement déployée. Déverrouil­lez le levier support de relevage.
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A, FL250A
F225C
ZMU02635
8. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si la tige d’inclinaison et les tiges de trim fonctionnent correctement.
FMU36582
Batterie
Contrôlez si la batterie est en bon état et si elle est complètement chargée. Contrôlez si les connexions de la batterie sont propres, bien serrées et recouvertes de protections isolantes. Les contacts électriques de la bat­terie et les câbles doivent être propres et cor­rectement raccordés, sinon la batterie ne permettra pas de faire démarrer le moteur. Reportez-vous aux instructions du fabricant de la batterie pour les contrôles de votre bat­terie.
FMU30026
Remplissage de carburant
FWM01830
ZMU01885
L’essence et ses vapeurs sont haute­ment inflammables et explosives. Effec­tuez toujours le plein de carburant con­formément à cette procédure afin de ré­duire le risque d’incendie et d’explo­sion.
L’essence est toxique et peut causer des blessures, voire la mort. Manipulez l’essence précautionneusement. Ne si­phonnez jamais de l’essence avec la bouche. Si vous avalez de l’essence, si
50
Page 58
Opération
vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez im­médiatement un médecin. Si vous ren­versez de l’essence sur votre peau, la­vez-vous à l’eau et au savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vête­ments, changez de tenue.
1. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.
2. Assurez-vous que le bateau se trouve à un endroit extérieur bien aéré, soit cor­rectement amarré soit sur une remor­que.
3. Assurez-vous que personne ne se trou­ve dans le bateau.
4. Ne fumez pas et restez à l’écart des étin­celles, des flammes, des décharges d’électricité statique et de toute autre source d’allumage.
5. Si vous utilisez un conteneur portable pour stocker le carburant et faire le plein, utilisez uniquement un conteneur à ES­SENCE homologué localement.
6. Mettez le bec du pistolet de remplissage en contact avec l’ouverture de l’orifice de remplissage ou de l’entonnoir afin d’évi­ter la production d’étincelles électrosta­tiques.
7. Remplissez le réservoir de carburant, mais ne le surremplissez pas.
AVERTISSEMENT! Ne surremplissez pas. Sinon, le carburant peut se dila­ter et déborder si la température aug­mente.
[FWM02610]
8. Serrez correctement le bouchon du ré­servoir de carburant.
9. Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’essence avec des chiffons secs. Eliminez les chiffons conformé­ment aux lois et réglementations locales.
FMU27452
Utilisation du moteur
FWM00420
Avant de faire démarrer le moteur, as­surez-vous que le bateau est solide­ment amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à proximité de vous.
Si la vis de mise à pression atmosphé­rique est ouverte, des vapeurs d’essen­ce se dégagent. L’essence est haute­ment inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Abstenez­vous de fumer et restez à l’écart des flammes nues et des étincelles lorsque vous desserrez la vis de mise à pres­sion atmosphérique.
Ce produit émet des gaz d’échappe­ment qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voi­re la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des ver­tiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échappe­ment.
FMU31812
Branchement de l’alimentation
1. S’il y a un raccord de carburant ou un robinet de carburant sur le bateau, rac­cordez fermement la conduite d’alimen­tation au raccord ou ouvrez le robinet de carburant.
2. Actionnez la pompe d’amorçage avec la flèche orientée vers le haut jusqu’à ce que vous la sentiez devenir plus ferme.
51
Page 59
1. Flèche
FMU27494
Démarrage du moteur
FWM01600
Avant de faire démarrer le moteur, assu­rez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter d’éven­tuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à proximité de vous.
FMU27629
Modèles à démarreur électrique et à com­mande à distance
FWM01840
La négligence de la fixation du cordon de coupe-circuit du moteur peut entraî­ner l’éloignement du bateau si l’opéra­teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at­tachez pas le cordon à un vêtement sus­ceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonc­tionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la ma-
Opération
nœuvrabilité. De même, sans la puis­sance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant.
1. Placez le levier de commande à distance sur la position “
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage em­brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort.
2. Attachez le cordon de coupure du mo­teur à une partie résistante de vos vête­ments, au bras ou à la jambe. Introdui­sez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de coupure du moteur.
” (point mort).
N
ZMU04588
ZMU04628
52
Page 60
Opération
FMU36510
FMU36510
Contrôles après le démarrage
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
ON
START
3. Tournez l’interrupteur principal sur “ ” (marche).
REMARQUE:
Moteurs jumelés : Lorsque l’interrupteur prin­cipal est enclenché, le vibreur retentit pen­dant quelques secondes et s’arrête ensuite automatiquement. Le vibreur retentit égale­ment si l’un des moteurs cale.
4. Tournez l’interrupteur principal sur “
” (démarrer), et maintenez-le sur cette position pendant 5 secondes maxi­mum.
ON
START
53
ZMU05828
ZMU04596
ZMU05830
5. Dès que le moteur a démarré, relâchez l’interrupteur principal pour le ramener sur “
” (marche). ATTENTION: Ne
tournez jamais l’interrupteur princi­pal sur la position “
” (démarrer) pendant que le moteur tourne. Ne lais­sez pas le moteur du démarreur tour­ner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du dé­marreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera ra­pidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur ris­que également d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal sur “
” (marche), attendez 10 secondes, puis lancez de nouveau le moteur.
FMU36510
[FCM00192]
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FMU36523
Eau de refroidissement
Vérifiez la constance du débit d’eau de la sortie témoin d’eau de refroidissement. Un débit d’eau continu de la sortie témoin indi­que que la pompe à eau pompe l’eau dans les passages d’eau de refroidissement. Si les passages d’eau de refroidissement sont ge­lés, il peut falloir un certain moment avant que l’eau ne s’écoule par la sortie témoin.
Page 61
Opération
FCM01810
Si de l’eau ne s’écoule pas en permanen­ce de la sortie témoin pendant que le mo­teur tourne, une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter. Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement du carter inférieur n’est pas obstruée. Consultez votre revendeur Yamaha si le problème ne peut être loca­lisé et corrigé.
FMU27670
Mise à température du moteur
FMU30037
Modèles à démarreur électrique
1. Après avoir fait démarrer le moteur, fai­tes-le tourner au ralenti pendant 3 minu­tes pour le laisser chauffer afin de déli­vrer des performances de fonctionne­ment et des accélérations maximales. La négligence de cette procédure raccour­cit la durée de vie utile du moteur.
2. Veillez à ce que l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile reste éteint après avoir fait démarrer le moteur.
ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile clignote après que le moteur a démarré, arrê­tez le moteur. Le moteur risque sinon de subir de graves dommages. Véri­fiez le niveau d’huile et ajoutez de
l’huile moteur si nécessaire. Consul­tez votre revendeur Yamaha si la cau­se de l’alerte de faible pression d’hui­le ne peut être localisée.
FMU36531
[FCM01831]
Contrôles après la mise à tem-
pérature du moteur
FMU36541
Changement de vitesses
Alors que le bateau est solidement amarré, et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le moteur passe facilement en marche avant et en marche arrière, et puis au point mort.
FMU31721
Contacteurs d’arrêt
Vérifiez que le moteur s’arrête lorsque vous amenez l’interrupteur principal sur la position “
Vérifiez que le retrait de l’agrafe du con­tacteur de coupure du moteur entraîne l’ar­rêt du moteur.
Vérifiez que le moteur ne démarre pas lors­que l’agrafe est retirée du contacteur de coupure du moteur.
FMU31733
” (arrêt).
Changement de vitesses
FWM00180
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs ni d’obstacles dans l’eau à proximité de vous.
FCM01610
Faites chauffer le moteur avant d’enclen­cher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce que le moteur soit arrivé à température, il se peut que le régime de ralenti soit un peu plus rapide qu’à la normale. Le régi­me de ralenti rapide peut vous éviter de passer au point mort. Si cela se produit, arrêtez le moteur, passez au point mort,
54
Page 62
Opération
puis faites redémarrer le moteur et lais­sez-le chauffer.
Pour quitter le point mort
1. Relevez la commande de verrouillage au point mort (si équipée).
2. Déplacez le levier de commande à dis­tance d’environ 35° (vous sentez un dé­clic) d’un geste ferme et vif vers l’avant (pour la marche avant) ou vers l’arrière (pour la marche arrière).
Pour passer de la prise (marche avant/arriè­re) au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le mo­teur ralentisse jusqu’au régime de ralen­ti.
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en prise, amenez le levier de commande à distance au point mort d’un geste ferme et vif.
N
ZMU04588
FMU31742
Arrêt du bateau
FWM01510
N’utilisez pas la fonction de marche ar­rière pour ralentir ou arrêter le bateau, car vous risqueriez de perdre le contrô­le du bateau, d’être éjecté, ou encore de causer un impact dans le volant ou d’autres parties du bateau. Cela pour­rait accroître le risque de blessures gra­ves. Cela risquerait également d’en­dommager le mécanisme d’inverseur.
Ne passez pas en marche arrière lors­que vous naviguez à une vitesse de pla­nage. Une perte de contrôle, la submer­sion du bateau ou des dommages pour­raient en résulter.
Le bateau n’est pas équipé d’un système de freinage séparé. C’est la résistance de l’eau qui arrête le moteur après que le levier d’ac­célérateur a été ramené sur la position de ra­lenti. La distance d’arrêt varie suivant la mas­se brute, l’état de la surface de l’eau et le di­rection du vent.
FMU27821
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord refroidir pendant quelques minutes au ralenti ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter
55
Page 63
Opération
le moteur immédiatement après avoir navi­gué à haute vitesse.
FMU31831
Procédure
1. Tournez l’interrupteur principal sur
” (arrêt).
ONOFF START
ZMU04599
ON ON
OFFOFF
ZMU05833
2. Retirez la clé si vous laissez le bateau sans surveillance.
REMARQUE:
Le moteur peut également être arrêté en ti­rant sur le cordon pour enlever l’agrafe du coupe-circuit du moteur, puis tournez l’inter­rupteur principal sur “
FMU27862
” (arrêt).
Réglage du trim du moteur
hors-bord
FWM00740
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour les conditions d’utilisation peut provo­quer une instabilité du bateau et rendre le bateau plus difficile à manœuvrer. Cela
augmente les risques d’accidents. Si le bateau commence à devenir instable ou difficile à manœuvrer, ralentissez ou ajus­tez l’angle de trim.
L’angle de trim du moteur hors-bord contri­bue à déterminer la position de la proue du bateau dans l’eau. Un angle de trim correct permet d’améliorer les performances et les économies de carburant tout en réduisant les contraintes sur le moteur. L’angle de trim cor­rect dépend de la combinaison du bateau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim correct est également affecté par des variables telles que la charge du bateau, l’état de la mer et la vitesse de navigation.
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU27888
Réglage de l’angle de trim (système de relevage assisté)
FWM00753
Veillez à ce que toutes les personnes se tiennent à l’écart du moteur hors-bord lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé.
Faites preuve de vigilance lorsque vous essayez une position de trim pour la première fois. Augmentez progressive­ment la vitesse et soyez attentifs aux
56
Page 64
Opération
éventuels signes d’instabilité et problè­mes de contrôle. Un angle de trim in­correct peut entraîner une perte de con­trôle.
Si équipé d’un interrupteur de trim situé sur la cuvette, utilisez uniquement l’in­terrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. N’ajustez pas l’angle de trim avec cet interrupteur pendant que vous naviguez avec le ba­teau.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord à l’aide de l’interrupteur de trim.
UP
1
DN
ZMU04193
1. Interrupteur de trim
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim
Pour relever la proue (proue relevée), ap­puyez sur l’interrupteur “ Pour abaisser la proue (proue abaissée), ap­puyez sur l’interrupteur “ Effectuez des tests de fonctionnement avec le système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient le mieux à votre bateau et à vos conditions d’utilisation.
FMU27912
” (relever).
” (abaisser).
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de proue relevée produit une diminution de la traînée, une plus grande stabilité et une effi­cacité accrue. C’est généralement le cas lorsque la ligne de quille du bateau est rele­vée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue re­levée, le bateau peut davantage avoir ten­dance à virer d’un côté ou de l’autre. Com­pensez cette tendance en agissant sur la di­rection. Lorsque la proue du bateau est abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis l’arrêt pour faire planer le bateau.
57
Page 65
Opération
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du ba­teau trop haut par rapport à la surface de l’eau. Les performances et l’économie dimi­nuent parce que la coque du bateau pousse sur l’eau et que la traînée aérodynamique est plus importante. Une proue excessivement relevée peut également faire ventiler l’hélice, ce qui réduit encore les performances, faire “marsouiner” le bateau (bonds dans l’eau), et projeter le pilote et les passagers par-dessus bord.
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du nez” au bateau, ce qui réduit l’économie de carburant et ne permet pas d’accélérer faci­lement. Naviguer à grande vitesse avec la proue abaissée rend également le bateau instable. La résistance à la proue est forte­ment accrue, ce qui augmente le risque de “gouverner par la proue” et rend la navigation difficile et dangereuse.
REMARQUE:
Selon le type de bateau, l’angle de trim du moteur hors-bord peut avoir un léger effet sur le trim du bateau pendant que vous navi­guez.
FMU27946
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine durée ou si le bateau est amarré en eau peu profonde, le moteur hors-bord doit être relevé afin de protéger l’hélice et le carter inférieur contre tout dommage résultant d’une colli­sion avec des obstacles ainsi que pour ré­duire la corrosion saline.
FWM01543
Assurez-vous que toutes les personnes se tiennent à l’écart du moteur hors-bord lorsque vous relevez et que vous abais­sez le moteur hors-bord. Un membre ris­que de se coincer entre le moteur hors­bord et le support de fixation lorsque le moteur hors-bord est relevé et abaissé.
FCM00991
Avant de relever le moteur hors-bord, appliquez la procédure décrite dans la section “Arrêt du moteur” dans ce cha­pitre. Ne relevez jamais le moteur hors­bord pendant que le moteur tourne. De
58
Page 66
Opération
graves dommages peuvent résulter d’une surchauffe.
Pour éviter que les passages d’eau de refroidissement gèlent lorsque la tem­pérature ambiante est de 5°C ou moins, relevez le moteur hors-bord après qu’il a été arrêté 30 secondes ou plus.
FMU42681
Procédure de relevage (modèles à système de trim)
1. Placez le levier de commande à distance au point mort.
N
UP
ZMU07398
ZMU07396
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors­bord soit complètement relevé.
UP
ZMU04194
59
3. Tirez le levier de support de relevage vers vous pour soutenir le moteur.
AVERTISSEMENT! Après avoir relevé le moteur, veillez à le soutenir au moyen du bouton support de releva­ge ou du levier support de relevage. Sinon, le moteur hors-bord risque de retomber brusquement si la pression d’huile dans le système de trim ou dans le système de relevage assisté venait à baisser.
[FWM00262]
ATTENTION: N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déver­rouiller du support de relevage et re­tomber. Si le moteur ne peut être re­morqué en position de fonctionne­ment normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en po­sition relevée. Pour plus d’informa­tions, voir page 63.
[FCM01641]
Page 67
4. Lorsque le moteur est soutenu par le le­vier support de relevage, appuyez sur l’interrupteur de trim “
” (abaisser) pour
rétracter les tiges de trim.
ATTENTION: Veillez à ce que les tiges de trim soient complètement rétrac­tées lors de l’amarrage. Cela protège les tiges contre les concrétions mari­nes et la corrosion, qui pourraient en­dommager le mécanisme du système de trim.
[FCM00252]
Opération
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A, FL250A
ZMU07399
F225C
ZMU07397
FMU42700
Procédure d’abaissement (modèles à système de trim)
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors­bord soit supporté par la tige d’inclinai­son et que le levier support de relevage se dégage.
2. Dégagez le levier support de relevage.
60
Page 68
Opération
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A, FL250A
ZMU07546
F225C
DN
ZMU04603
ZMU06018
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (abaisser) pour abaisser le moteur hors­bord sur la position voulue.
DN
ZMU04196
61
FMU28062
Eaux peu profondes
FMU32871
Modèles à système de trim
Le moteur hors-bord peut être relevé partiel­lement pour permettre la navigation en eau peu profonde.
FCM01490
Si le régime moteur augmente brusque­ment lorsque le moteur hors-bord est partiellement relevé, le système de Trim risque d’être endommagé.
Ne relevez pas le moteur de sorte que l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du ni­veau de l’eau lorsque vous positionnez le moteur hors-bord et que vous navi­guez en eau peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
Page 69
Opération
FMU32922
Procédure pour les modèles à système de trim
1. Placez le levier de commande à distance au point mort.
N
ZMU04588
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord jusqu’à la position voulue à l’aide de l’in­terrupteur de trim. AVERTISSEMENT!
L’utilisation de l’interrupteur de trim du capot inférieur en cours de navi­gation ou lorsque le moteur tourne accroît le risque de passer par-des­sus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de colli­sion avec un autre bateau ou un obs-
[FWM01850]
tacle.
FMU28195
Navigation dans d’autres con-
ditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, rin­cez les passages d’eau de refroidissement à l’eau douce pour éviter leur obstruction. Rin­cez également l’extérieur du moteur hors­bord à l’eau douce.
Navigation en eau boueuse, trouble ou acide
Yamaha recommande vivement d’utiliser le kit de pompe à eau plaquée au chrome qui est proposé en option (voir page 16) si vous utilisez le moteur hors-bord dans une eau acide ou fort sédimenteuse, comme de l’eau boueuse ou turbide (trouble). Après avoir na­vigué dans une telle eau, rincez les passages de refroidissement à l’eau douce afin de pré­venir la corrosion. Rincez également l’exté­rieur du moteur hors-bord à l’eau douce.
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa position de fonctionnement normale, ap­puyez sur l’interrupteur de trim et abais­sez lentement le moteur hors-bord.
62
Page 70

Entretien

FMU31844
Transport et remisage du mo-
teur hors-bord
FWM02640
SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans­portez le réservoir de carburant, que ce soit dans un bateau ou dans une voitu­re.
Ne remplissez PAS le conteneur de car­burant au maximum de sa capacité. L’essence se dilate considérablement lorsqu’elle s’échauffe et peut accumu­ler de la pression dans le conteneur de carburant. Ce qui peut provoquer des fuites de carburant et constituer un ris­que d’incendie potentiel.
Une fuite de carburant constitue un ris­que d’incendie. Serrez fermement le ro­binet de carburant lors du transport et du remisage du moteur hors-bord.
Ne passez jamais sous le moteur hors­bord lorsqu’il est incliné. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous re­morquez le bateau. Le moteur hors­bord pourrait se déverrouiller du sup­port de relevage et retomber. Si le mo­teur hors-bord ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position relevée.
FCM02440
Lors du remisage du moteur hors-bord pour une longue période, l’essence doit être vidangée du réservoir de carburant. L’essence altérée pourrait obturer la con­duite d’alimentation et entraîner des pro-
blèmes de démarrage ou un dysfonction­nement du moteur.
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. Lors du remorquage du bateau, fermez le robinet de carburant pour éviter les fuites de carburant. Le moteur hors-bord doit être transporté et remisé dans sa position de fonctionnement normale. S’il n’y a pas suffisamment de gar­de au sol dans cette position, remorquez le moteur hors-bord en position inclinée en uti­lisant un dispositif de support pour le moteur comme une barre de sécurité sur le tableau AR. Consultez votre distributeur Yamaha pour plus de détails. Si le moteur hors-bord est incliné pendant une longue période pour l’amarrage ou le re­morquage du bateau, fermez le robinet de carburant.
FMU30041
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord Yamaha pour une période prolongée (2 mois ou plus), il faut appliquer plusieurs procédu­res importantes afin d’éviter des dommages excessifs. Il est conseillé de faire procéder à un entretien de votre moteur hors-bord par un distributeur Yamaha agréé avant de le re­miser. Les procédures suivantes peuvent ce­pendant être exécutées par vous-même, le propriétaire, avec un minimum d’outillage.
FCM01350
Pour éviter des problèmes pouvant être causés par la pénétration d’huile du car­ter dans le cylindre, maintenez le mo­teur hors-bord dans la position indi­quée pour le transport et le remisage. Ne remisez pas et ne transportez pas le moteur hors-bord couché sur le côté (non vertical).
63
Page 71
Ne couchez pas le moteur hors-bord sur le côté avant d’en avoir vidangé com­plètement l’eau de refroidissement, si­non de l’eau risque de pénétrer dans le cylindre par le conduit d’échappement et de causer des dommages au moteur.
Remisez le moteur hors-bord à un en­droit sec, bien aéré et à l’abri du rayon­nement direct du soleil.
Vidangez l’essence restant dans le sé­parateur de vapeur. De l’essence res­tant dans le séparateur de vapeur pen­dant une période prolongée finira par se décomposer et causer des dommages à la conduite d’alimentation.
ZMU04261
FMU28305
Procédure
FMU31375
Rinçage au moyen d’un embout de rinça­ge (F200C, FL200C, F225B, FL225B)
FWM00322
Entretien
enlevez la clé, puis retirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Coupez le coupe-circuit de la batterie si votre ba­teau en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez et que vous ser­rez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour éviter que l’hélice tourne.
REMARQUE:
Cette procédure est exécutée après que le capot supérieur et l’hélice ont été déposés.
1. Débranchez la conduite d’alimentation du moteur.
2. Installez l’embout de rinçage sur l’entrée d’eau de refroidissement.
ATTENTION: Ne faites pas fonction­ner le moteur sans l’alimenter en eau de refroidissement. Vous risquez soit d’endommager la pompe à eau du moteur, soit d’endommager le moteur à la suite d’une surchauffe. Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ali­menter en eau les passages d’eau de refroidissement. Evitez de faire tour­ner le moteur hors-bord à haut régime avec l’embout de rinçage, car il risque sinon de surchauffer.
[FCM02000]
Vous risquez de graves blessures si le moteur venait à démarrer accidentelle­ment alors que vous vous trouvez à proxi­mité de l’hélice.
Avant de procéder à l’inspection, à la dépose ou à l’installation de l’hélice, dé­posez les bobines d’allumage des bou­gies. De même, placez la commande d’inverseur au point mort, tournez l’in­terrupteur principal sur “
” (arrêt) et
1. Embout de rinçage
3. Le rinçage du système de refroidisse­ment est essentiel pour éviter l’obstruc-
64
Page 72
Entretien
tion du système de refroidissement avec du sel, du sable ou des saletés. De plus, le brumisage/lubrification du moteur est nécessaire pour éviter des dommages excessifs au moteur dus à la corrosion. Procédez au rinçage et au brumisage en même temps. AVERTISSEMENT! Ne
touchez pas et ne déposez pas de composants électriques lors du dé­marrage ou pendant que le moteur tourne. Gardez les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart du volant et des autres pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
[FWM00091]
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez l’embout de rinçage, maintenez une pression d’eau adéquate afin qu’il y ait un flux d’eau constant depuis la sortie témoin d’eau de refroidissement.
Un embout de rinçage est disponible sé­parément auprès de votre distributeur Yamaha.
Si le dispositif d’alerte de surchauffe est activé, coupez le moteur et consultez votre revendeur Yamaha.
4. Faites tourner le moteur au point mort à un ralenti rapide pendant quelques mi­nutes. AVERTISSEMENT! En cours
d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cor­don à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cor­don là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
[FWM01472]
ATTENTION: Ne tournez ja-
mais l’interrupteur principal sur la po­sition “ le moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pen-
” (démarrer) pendant que
dant plus de 5 secondes. Si vous fai­tes tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur risque éga­lement d’être endommagé. Si le mo­teur ne démarre pas au bout de 5 se­condes, ramenez l’interrupteur prin­cipal sur “
” (marche), attendez 10 secondes, puis lancez de nouveau le moteur.
[FCM00192]
5. Juste avant d’arrêter le moteur, vapori­sez rapidement de l’“huile à brumiser” alternativement dans le silencieux d’ad­mission ou via l’orifice de brumisage du couvercle du silencieux, si équipé. Si c’est correctement exécuté, le moteur se met alors à fumer excessivement et cale presque.
REMARQUE:
Si de l’“huile à brumiser” n’est pas disponible, coupez le moteur. Déposez la (les) bou­gie(s). Versez l’équivalent d’une cuiller à thé d’huile moteur propre dans chaque cylindre. Lancez le moteur manuellement plusieurs fois de suite. Réinstallez la (les) bougie(s).
6. Déposez l’embout de rinçage.
FMU41320
Vidange de l’essence du séparateur de vapeur
L’essence dans le séparateur de vapeur doit être vidangée avant le remisage du moteur hors-bord. Faites vidanger l’essence du sé­parateur de vapeur par un revendeur Yamaha.
FMU31393
Nettoyage du moteur hors-bord
REMARQUE:
Cette procédure est exécutée avec le capot supérieur installé.
65
Page 73
Entretien
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01840]
2. Vidangez complètement l’eau de refroi­dissement du moteur. Nettoyez soigneu­sement le corps du moteur.
FMU28402
Lubrification
1. Installez les bougies et serrez-les au couple spécifié. Pour des informations concernant l’installation des bougies, voir page 74.
2. Renouvelez l’huile pour engrenages. Pour les instructions, voir page 80. Vé­rifiez la présence d’eau dans l’huile, ce qui est une indication d’un joint défectu­eux. Le remplacement du joint doit être effectué par un distributeur Yamaha agréé avant toute utilisation.
3. Graissez tous les raccords de graissage. Pour plus d’informations, voir page 72.
REMARQUE:
Pré prévision d’un remisage de longue du­rée, il est recommandé de brumiser le moteur avec de l’huile. Contactez votre revendeur Yamaha pour des informations sur l’huile de brumisage et les procédures applicables à votre moteur.
FMU42550
Rinçage du bloc de propulsion et d’alimentation
Exécutez cette procédure juste après l’utili­sation pour un rinçage en profondeur.
FCM01530
N’appliquez pas cette procédure pendant que le moteur tourne. Vous risquez sinon d’endommager la pompe à eau, ce dont il peut résulter de graves dommages dus à la surchauffe.
1. Après avoir arrêté le moteur, dévissez le connecteur du tuyau d’arrosage du rac­cord de la cuvette.
1. Raccord
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Adaptateur de tuyau d’arrosage
2. Vissez l’adaptateur de tuyau d’arrosage sur un tuyau d’arrosage, qui est raccordé à une alimentation en eau douce, et rac-
66
Page 74
Entretien
cordez-le ensuite au connecteur de tuyau d’arrosage.
3. Le moteur étant coupé, ouvrez le robinet d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les passages d’eau de refroidissement pen­dant environ 15 minutes. Coupez l’eau et débranchez l’adaptateur de tuyau d’ar­rosage du connecteur de tuyau d’arro­sage.
4. Réinstallez le connecteur du tuyau d’ar­rosage sur le raccord de la cuvette. Ser­rez fermement le connecteur.
ATTENTION: Ne laissez pas le con­necteur du tuyau d’arrosage desserré sur le raccord de la cuvette et ne lais­sez pas pendre le tuyau en cours de fonctionnement normal. De l’eau ris­que sinon de s’écouler par le connec­teur au lieu de refroidir le moteur, ce qui peut provoquer une grave sur­chauffe. Veillez à ce que le connec­teur soit correctement serré sur le raccord après avoir rincé le moteur.
[FCM00541]
REMARQUE:
Lorsque vous rincez le moteur alors que le bateau est à l’eau, relevez le moteur hors­bord jusqu’à ce qu’il soit complètement hors de l’eau pour obtenir de meilleurs ré­sultats.
F200C, FL200C, F225B, FL225B: Pour les instructions de rinçage du système de re­froidissement, voir page 63.
FMU28452
Nettoyage du moteur hors-bord
Après utilisation, lavez l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce. Rincez le système de refroidissement à l’eau douce.
FMU28461
Contrôle des surfaces peintes du mo­teur hors-bord
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et d’écaillements de la peinture sur le moteur hors-bord. Les zones de peinture endomma­gées sont davantage susceptibles de se cor­roder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces zones. De la peinture de retouche est dispo­nible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU2847C
Entretien périodique
FWM01871
Ces procédures nécessitent des compé­tences mécaniques, de l’outillage et di­verses fournitures. Si vous ne disposez pas des compétences, de l’outillage ni des fournitures spécifiques pour effec­tuer une procédure de maintenance, fai­tes-la exécuter par un revendeur Yamaha ou toute autre mécanicien qualifié. Les procédures impliquent le démontage du moteur et l’exposition de pièces dan­gereuses. Pour réduire le risque de bles­sures par des pièces mobiles, brûlantes ou électriques:
Coupez le moteur et gardez la (les) clé(s) et le cordon de coupe-circuit du moteur sur vous lorsque vous effectuez la maintenance, sauf spécification con­traire.
67
Page 75
Entretien
Les interrupteurs de trim fonctionne­ment même lorsque la clé de contact est coupée. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur. Lorsque le moteur est relevé, restez à l’écart de la zone située sous le moteur ou entre le moteur et le support de fixa­tion. Assurez-vous que personne ne se trouve dans cette zone avant d’action­ner le mécanisme de trim.
Laissez refroidir le moteur avant de ma­nipuler des pièces ou des liquides brû­lants.
Remontez toujours complètement le moteur avant utilisation.
FMU28511
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires, utilisez uniquement des pièces d’origine Yamaha ou des pièces de conception et de qualité équivalentes. Une pièce de qualité in­férieure risque de mal fonctionner et la perte de contrôle qui en résulte peut mettre en dan­ger la vie de l’opérateur et des passagers. Les pièces et accessoires d’origine Yamaha sont disponibles auprès de votre revendeur Yamaha.
FMU34151
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes im­pliquent l’exécution d’une ou de plusieurs des opérations suivantes sur une base régu­lière:
Utilisation continue au régime (tr/min) maximum ou presque pendant plusieurs heures
Utilisation continue à bas régime (tr/min) pendant plusieurs heures
Utilisation avec insuffisamment de temps pour le préchauffage et le refroidissement du moteur
Accélérations et décélérations rapides fré­quentes
Changement de vitesses fréquent
Démarrage et arrêt fréquents du (des) mo­teur(s)
Utilisation fluctuant souvent entre des
charges légères et importantes Les moteurs hors-bord utilisés dans les con­ditions ci-dessus nécessitent une mainte­nance plus fréquente. Yamaha vous recom­mande de faire procéder à cet entretien deux fois plus souvent que spécifié dans le tableau de maintenance. Par exemple, si un entretien particulier doit être effectué au bout de 50 heures, faites-le plutôt après 25 heures d’uti­lisation. Cela contribuera à prévenir une dé­térioration plus rapide des composants du moteur.
68
Page 76
Entretien
FMU34446
Tableau de maintenance 1 REMARQUE:
Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque action spécifique de l’utilisateur.
Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de mainte­nance doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer à la traîne.
Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des contrôles de maintenance.
Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être
rincé à l’eau douce après chaque utilisation. Le symbole “ Le symbole “
Désignation Actions
Anode(s) (externe(s))
Anode(s) (culasse, ca­puchon de thermostat)
Anodes (couvercle d’échappement, cou­vercle de passage d’eau de refroidisse­ment, couvercle de re­dresseur-régulateur)
Batterie (niveau d’élec­trolyte, borne)
Batterie (niveau d’élec­trolyte, borne)
Fuite d’eau de refroidis­sement
Levier de verrouillage du capot
Condition/bruit de dé­marrage du moteur
Régime de ralenti du moteur / bruit
Huile moteur Remplacement
” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même. ” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha.
Initial Toutes les
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Remplacement
Inspection
Remplissage, charge ou remplacement si né­cessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection
Inspection
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
500 heu-
res (5
ans)
69
Page 77
Désignation Actions
Filtre à huile moteur (cartouche)
Filtre à carburant (peut être démonté)
Conduite d’alimenta­tion (haute pression)
Conduite d’alimenta­tion (haute pression)
Conduite d’alimenta­tion (basse pression)
Conduite d’alimenta­tion (basse pression)
Pompe à carburant
Fuite de carburant/hui­le moteur
Huile pour engrenages Remplacement Points de graissage Graissage
Turbine/corps de pom­pe à peau
Turbine/corps de pom­pe à peau
Filtre OCV (soupape régulatrice d’huile)
Système de trim Inspection Hélice/écrou d’hélice/
fendue PCV (soupape régula-
trice de pression)
Tige d’inversion / câble d’inversion
Bougie(s)
Capuchons de bougie/ fils de bougie
Eau de la sortie témoin d’eau de refroidisse­ment
Biellette d’accéléra­teur/câble d’accéléra­teur/point d’attaque d’accélération
Thermostat
Remplacement
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Remplacement
Remplacement
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection, réglage ou remplacement si né­cessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection, réglage ou remplacement si né­cessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Initial Toutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
Entretien
500 heu-
res (5
ans)
70
Page 78
Entretien
Désignation Actions
Courroie de distribution
Jeu des soupapes Inspection et réglage Entrée d’eau de refroi-
dissement Interrupteur principal/
contacteur d’arrêt du moteur/commutateur de starter
Connexions du fais­ceau de fils/connexions du coupleur de fils
Compteur/jauge (Yamaha)
FMU34451
Tableau de maintenance 2
Désignation Actions
Guide d’échappement/ collecteur d’échappe­ment
Courroie de distribution Remplacement
FMU28911
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Initial Toutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
Toutes les
1000 heures
500 heu-
res (5
ans)
REMARQUE:
Si vous utilisez de l’essence plombée ou à forte teneur en soufre, le contrôle du jeu des soupapes peut s’avérer plus fréquemment nécessaire que toutes les 500 heures.
71
Page 79
FMU28943
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge) Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
F200C, FL200C, F225B, FL225B
Entretien
72
Page 80
Entretien
F225C, F250A, FL250A
73
Page 81
FMU30778
Nettoyage et réglage de la bougie
La bougie est un composant important du moteur et facile à inspecter. La condition d’une bougie peut donner une indication de l’état du moteur. Par exemple, si le centre de la porcelaine de l’électrode est très blanc, cela peut indiquer une fuite de l’admission d’air ou un problème de carburation dans ce cylindre. Ne tentez pas de diagnostiquer des problèmes vous-même. Mais présentez plu­tôt votre moteur hors-bord à un revendeur Yamaha. Déposez et inspectez périodique­ment la bougie parce que la chaleur et les dépôts provoquent une détérioration et une érosion progressives de la bougie.
1. Déposez les boulons pour retirer le cou-
vercle de l’ECM (module de contrôle électronique).
Entretien
1. Boulons
2. Bobine d’allumage
3. Déposez la bougie. Lorsque l’érosion d’une électrode devient excessive ou que les dépôts de carbone et autres sont excessifs, remplacez la bougie par une bougie du type correct.
AVERTISSEMENT! Lors de la dépose ou de l’installation d’une bougie, veil­lez à ne pas endommager l’isolateur. Un isolateur endommagé peut provo­quer la formation d’étincelles à l’ex­térieur, ce qui peut entraîner un in­cendie ou une explosion.
[FWM00561]
1. Boulons
2. Couvercle de l’ECM (module de contrôle élec­tronique)
2. Déposez les boulons de fixation de la bobine d’allumage, et déposez ensuite la bobine d’allumage. N’utilisez pas d’outils pour déposer et monter la bobine d’allu­mage, sinon vous risquez d’endomma­ger le coupleur de la bobine d’allumage.
Bougie standard:
LFR6A-11
4. Veillez à utiliser la bougie spécifiée, si­non le moteur risque de ne pas fonction­ner correctement. Avant d’installer la bougie, mesurez l’écartement des élec­trodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur ; remplacez-la si hors spécifications.
74
Page 82
Entretien
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des électrodes:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Couple de serrage du boulon:
8.0 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
FMU29044
Contrôle du régime de ralenti
FWM00451
Ne touchez pas et ne déposez pas de composants électriques lors du démar­rage ou pendant que le moteur tourne.
Gardez les mains, les cheveux et les vê­tements à l’écart du volant et des autres pièces en rotation pendant que le mo­teur tourne.
FCM00490
5. Lorsque vous installez la bougie, es­suyez les saletés des filetages et serrez­la ensuite au couple spécifié.
Couple de serrage de la bougie:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
REMARQUE:
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamo­métrique au moment où vous installez une bougie, une estimation correcte du couple spécifié consiste à serrer la bougie de 1/4 à 1/2 tour après l’avoir vissée à la main. Faites ensuite serrer la bougie au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique le plus ra­pidement possible.
6. Installez la bobine d’allumage et serrez les boulons.
Couple de serrage du boulon:
7.0 Nm (0.71 kgf-m, 5.2 ft-lb)
7. Installez le couvercle de l’ECM (module de contrôle électronique) et serrez les boulons.
Cette procédure doit être exécutée alors que le moteur se trouve dans l’eau. Vous pouvez utiliser un embout de rinçage ou un bac de test.
Si le bateau n’est pas équipé d’un compte­tours pour le moteur hors-bord, utilisez un compte-tours de diagnostic pour cette pro­cédure. Les résultats peuvent varier selon que le test est effectué avec le raccord de rinçage, dans un bac d’essai ou avec le mo­teur hors-bord dans l’eau.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le chauffer complètement au point mort jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
2. Lorsque le moteur est à température, vé­rifiez si le régime de ralenti est conforme aux spécifications. Pour les spécifica­tions de ralenti, voir page 10. Si vous avez des difficultés à vérifier le régime de ralenti, ou si le ralenti doit être réglé, consultez un revendeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié.
75
Page 83
FMU37494
Renouvellement de l’huile moteur
FCM01710
Renouvelez l’huile moteur après les 20 premières heures ou les 3 premiers mois d’utilisation et, ensuite, toutes les 100 heures ou à des intervalles de 1 an. Sinon, le moteur s’usera prématurément.
L’huile moteur doit être extraite à l’aide d’un vidangeur d’huile.
1. Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de ni­veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision.
[FCM01861]
Entretien
1. Vidangeur d’huile
6. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par l’orifice de remplissage. Replacez le bouchon de remplissage et la jauge.
ATTENTION: Un remplissage exces­sif d’huile risque de provoquer des fuites ou des dommages. Si le niveau d’huile dépasse le repère de niveau supérieur, videz de l’huile jusqu’à ce que le niveau corresponde à la quan­tité spécifiée.
[FCM01850]
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le chauffer et maintenez-le au régime de ralenti pendant 5-10 minutes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant 5-10 minutes.
4. Déposez le capot supérieur.
5. Enlevez le bouchon de l’orifice de rem­plissage d’huile. Retirez la jauge et utili­sez le vidangeur d’huile pour extraire complètement l’huile.
1. Bouchon de remplissage d’huile
76
Page 84
Entretien
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps Quantité de remplacement d’huile moteur (lors de la maintenance périodique):
Sans remplacement du filtre à huile:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
Avec remplacement du filtre à huile:
4.7 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)
7. Laissez le moteur hors-bord pendant 5-10 minutes.
8. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
9. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau. Insérez complètement la jauge dans le guide de jauge, faute de quoi la mesure du niveau d’huile ne sera pas correcte.
10. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à l’aide de la jauge pour vous assurer que le niveau d’huile est compris entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau spé­cifié.
1
3
lume ou s’il y a des fuites d’huile, ar­rêtez le moteur et identifiez la cause. Continuer à naviguer en présence d’un problème peut entraîner de gra­ves dommages pour le moteur. Con­sultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor-
[FCM01622]
rigé.
12. Eliminez l’huile usagée conformément aux réglementations locales.
REMARQUE:
Pour plus d’informations sur l’élimination de l’huile de vidange, consultez votre re­vendeur Yamaha.
Renouvelez l’huile plus souvent si vous uti­lisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer à la traî­ne.
FMU29114
Vérification des fils et des connec­teurs
Vérifiez si chaque connecteur est correc­tement engagé.
Vérifiez si chaque fil de masse est correc­tement fixé.
2
ZMU07057
1. Jauge d’huile
2. Repère de niveau inférieur
3. Repère de niveau supérieur
11. Faites démarrer le moteur et assurez­vous que l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile reste éteint. Assurez­vous également qu’il n’y a pas de fuites d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’al-
77
Page 85
FMU29174
Contrôle de l’hélice
FWM01881
Entretien
Points de contrôle
Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne porte pas de traces d’érosion due à la ca­vitation ou à la ventilation, ou d’autres dommages.
Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endom­magé.
Vérifiez si les cannelures ne présentent pas de traces de dommages ni d’usure.
Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en­roulée autour de l’arbre d’hélice.
Vous risquez de graves blessures si le moteur venait à démarrer accidentelle­ment alors que vous vous trouvez à proxi­mité de l’hélice. Avant d’inspecter, de dé­poser ou d’installer l’hélice, placez la commande d’inverseur au point mort, tournez l’interrupteur principal sur “ (arrêt) et enlevez la clé, puis retirez l’agra­fe du coupe-circuit du moteur. Coupez le coupe-circuit de la batterie si votre bateau en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lors­que vous desserrez et que vous serrez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois en­tre la plaque anticavitation et l’hélice pour éviter que l’hélice tourne.
Vérifiez si le joint SPI de l’arbre d’hélice n’est pas endommagé.
FMU42631
Dépose de l’hélice
1. Redressez la goupille fendue et ex­trayez-la à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et l’entretoise. AVERTISSEMENT! Ne
maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez l’écrou de l’hélice.
[FWM01890]
78
Page 86
Entretien
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A, FL250A
6
5
4
3
2
1
ZMU07269
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
F225C
7
6
5
4
3
2
1
ZMU07547
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Entretoise
7. Rondelle de poussée
3. Déposez l’hélice, l’entretoise (si équi­pée) et la rondelle de poussée.
FMU42642
Installation de l’hélice
FWM00770
Sur les modèles à rotation inversée, veil­lez à utiliser une hélice prévue pour une rotation dans le sens antihoraire. Ces hé­lices sont identifiées par la lettre “L” der­rière l’indication de la taille apposée sur l’hélice. Le bateau risque sinon de partir dans la direction opposée à celle désirée.
FCM00501
Veillez à utiliser une nouvelle goupille fen­due et à en replier correctement les extré­mités. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisation et d’être perdue.
1. Appliquez de la Yamaha marine grease ou une graisse anticorrosion sur l’arbre d’hélice.
2. Installez la rondelle de poussée, l’entre­toise (si équipée) et l’hélice sur l’arbre d’hélice. ATTENTION: Veillez à instal-
ler la rondelle de poussée avant d’in­staller l’hélice. Le carter inférieur et le moyeu de l’hélice risquent sinon de subir des dommages.
3. Installez l’entretoise, la rondelle et l’écrou d’hélice. Serrez l’écrou d’hélice au couple spécifié.
[FCM01881]
79
Page 87
Entretien
F200C, FL200C, F225B, FL225B, F250A, FL250A
6
5
4
3
2
ZMU07549
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
F225C
6. Entretoise
7. Rondelle de poussée
Couple de serrage de l’écrou d’hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
REMARQUE:
Veillez à aligner les saillies de l’entretoise sur les encoches de l’hélice.
4. Alignez la fente de l’écrou d’hélice sur
1
l’orifice de l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle goupille fendue dans l’orifice et repliez les extrémités de la goupille fen­due. ATTENTION: Ne réutilisez pas la
goupille fendue. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisation.
[FCM01891]
1
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
7
6
5
4
3
2
1. Goupille fendue
REMARQUE:
Si la fente de l’écrou d’hélice n’est pas ali­gnée sur l’orifice de l’arbre d’hélice après le
1
serrage de l’écrou d’hélice au couple spéci­fié, serrez un peu plus l’écrou de manière à aligner la fente sur l’orifice.
FMU42570
ZMU06956
Renouvellement de l’huile pour en­grenages
ZMU07548
F200C, FL200C, F225B, FL225B
FWM00800
Assurez-vous que le moteur hors-bord est fermement fixé sur le tableau AR ou
80
Page 88
Entretien
sur un support stable. Vous risquez d’être gravement blessé si le moteur hors-bord venait à retomber sur vous.
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier ou le bouton de sup­port de relevage est verrouillé. De gra­ves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors­bord.
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à ce que la vis de vidange de l’huile pour engrenages se situe au point le plus bas possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le carter d’hélice.
3. Déposez la vis de vidange de l’huile pour engrenages. ATTENTION: La présen-
ce d’une quantité excessive de parti­cules métalliques sur la vis magnéti­que de vidange d’huile pour engrena­ges peut indiquer un problème de l’embase. Consultez votre revendeur Yamaha.
[FCM01900]
REMARQUE:
Si une vis de vidange d’huile pour engre­nages magnétique est équipée, éliminez toutes les particules métalliques de la vis avant de l’installer.
Utilisez toujours de nouveaux joints. Ne réutilisez pas les joints déposés.
4. Déposez la vis de niveau d’huile et le joint pour permettre une vidange com­plète de l’huile. ATTENTION: Vérifiez
l’huile pour engrenages usagée après l’avoir vidangée. Si l’huile est d’appa­rence laiteuse ou contient de l’eau ou une grande quantité de particules mé­talliques, cela signifie que le carter d’engrenages est peut-être endom­magé. Faites également vérifier et ré­parer le moteur hors-bord par un re­vendeur Yamaha.
[FCM00713]
REMARQUE:
Pour l’élimination de l’huile usagée, consul­tez votre distributeur Yamaha.
5. Placez le moteur hors-bord en position verticale. Injectez de l’huile pour engre­nages par l’orifice de la vis de vidange de l’huile pour engrenages en utilisant un flexible ou un système de remplissage sous pression.
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Vis de niveau d’huile
3. Joint
81
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde SAE n°90
Quantité d’huile pour engrenages:
F200CET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt) F225BET 1.150 L (1.216 US qt,
1.012 Imp.qt) FL200CET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt) FL225BET 1.000 L (1.057 US qt,
0.880 Imp.qt)
Page 89
6. Placez un nouveau joint sur la vis de ni­veau d’huile. Lorsque l’huile commence à s’écouler par l’orifice de la vis de ni­veau d’huile, insérez et serrez la vis de niveau d’huile.
Couple de serrage:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vi­dange d’huile pour engrenages. Insérez et serrez la vis de vidange de l’huile pour engrenages.
Entretien
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à ce que la vis de vidange de l’huile pour engrenages se situe au point le plus bas possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le carter d’hélice.
3. Déposez les couvercles d’entrée d’eau de refroidissement des deux côtés du carter d’engrenages. Veillez à ne pas perdre le boulon et l’écrou.
4. Déposez la vis de vidange de l’huile pour engrenages. Comme la vis est magnéti­que, la présence d’une faible quantité de particules métalliques à l’extrémité de la vis est normale. Eliminez-les simple­ment. ATTENTION: La présence
d’une quantité excessive de particu­les métalliques sur la vis magnétique de vidange d’huile pour engrenages peut indiquer un problème de l’emba­se. Consultez votre revendeur Yamaha.
[FCM01900]
Couple de serrage:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
F225C, F250A, FL250A
FWM00800
Assurez-vous que le moteur hors-bord est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable. Vous risquez d’être gravement blessé si le moteur hors-bord venait à retomber sur vous.
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier ou le bouton de sup­port de relevage est verrouillé. De gra­ves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors­bord.
82
Page 90
Entretien
6. Placez le moteur hors-bord en position verticale. Injectez de l’huile pour engre­nages par l’orifice de la vis de vidange
2
de l’huile pour engrenages en utilisant un flexible ou un système de remplissage sous pression.
1
3
4
2
5
3
1. Vis de niveau d’huile
2. Joint
3. Couvercle d’entrée d’eau de refroidissement
4. Boulon
5. Vis de purge d’huile pour engrenages
6. Ecrou
5. Déposez la vis de niveau d’huile et le joint pour permettre une vidange com­plète de l’huile. ATTENTION: Vérifiez
l’huile pour engrenages usagée après l’avoir vidangée. Si l’huile est d’appa­rence laiteuse ou contient de l’eau ou une grande quantité de particules mé­talliques, cela signifie que le carter d’engrenages est peut-être endom­magé. Faites également vérifier et ré­parer le moteur hors-bord par un re­vendeur Yamaha.
REMARQUE:
Pour l’élimination de l’huile usagée, consul­tez votre distributeur Yamaha.
6
ZMU05487
[FCM00713]
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde SAE n°90
Quantité d’huile pour engrenages:
F225CET 0.920 L (0.972 US qt,
0.810 Imp.qt) F250AET 0.920 L (0.972 US qt,
0.810 Imp.qt) FL250AET 0.800 L (0.846 US qt,
0.704 Imp.qt)
7. Placez un nouveau joint sur la vis de ni­veau d’huile. Lorsque l’huile commence à s’écouler par l’orifice de la vis de ni­veau d’huile, insérez et serrez la vis de niveau d’huile.
Couple de serrage:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
83
Page 91
8. Placez un nouveau joint sur la vis de vi­dange d’huile pour engrenages. Insérez et serrez la vis de vidange de l’huile pour engrenages.
Couple de serrage:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
9. Installez correctement les couvercles d’entrée d’eau de refroidissement des deux côtés du carter d’engrenages à l’ai­de du boulon et de l’écrou déposés pré­cédemment.
Couple de serrage:
2.0 Nm (0.20 kgf-m, 1.5 ft-lb)
FMU29314
Inspection et remplacement de (des) l’anode(s)
Les moteurs hors-bord Yamaha sont proté­gés contre la corrosion au moyen d’anodes réactives. Inspectez périodiquement les ano­des externes. Eliminez les dépôts à la surfa­ce des anodes. Consultez un revendeur Yamaha pour le remplacement des anodes externes.
FCM00720
Ne peignez pas les anodes, car cela les rendrait inefficaces.
Entretien
REMARQUE:
Inspectez les fils de masse reliés aux anodes externes sur les modèles qui en sont équi­pés. Consultez un distributeur Yamaha pour l’inspection et le remplacement des anodes internes montées sur le bloc de propulsion et d’alimentation.
FMU29323
Contrôle de la batterie (modèles à dé­marreur électrique)
FWM01902
L’électrolyte de batterie est toxique et cor­rosif, et les batteries génèrent des gaz d’hydrogène explosifs. Lorsque vous tra­vaillez à proximité de la batterie:
Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc.
Ne fumez pas et n’amenez pas d’autres sources d’allumage à proximité de la batterie.
84
Page 92
Entretien
La procédure de vérification de la batterie varie selon le modèle de la batterie. Cette procédure comporte des contrôles typiques qui s’appliquent à de nombreuses batteries, mais reportez-vous toujours aux instructions du fabricant de la batterie.
FCM01920
Une batterie mal entretenue se détériore­ra rapidement.
1. Contrôlez le niveau d’électrolyte.
2. Vérifiez la charge de la batterie. Si votre bateau est équipé du compte-tours nu­mérique, les fonctions de voltmètre et d’alerte de faible tension de la batterie vous aideront à contrôler la charge de la batterie. Si la batterie doit être chargée, consultez votre revendeur Yamaha.
3. Vérifiez les connexions de la batterie. Elles doivent être propres, correctement fixées et recouvertes par une protection isolante. AVERTISSEMENT! De mau-
vaises connexions peuvent produire un court-circuit ou un arc et provo­quer une explosion.
FMU35605
[FWM01912]
Connexion de la batterie
FWM00572
Montez correctement le support de la bat­terie à un endroit sec, bien aéré et exempt
de vibrations sur le bateau. Installez une batterie complètement chargée dans le support.
FCM01124
N’inversez pas les câbles de la batterie. Vous risquez sinon d’endommager les composants électriques.
1. Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles concernés) est “ (arrêt) lorsque vous travaillez sur la bat­terie.
2. Raccordez d’abord le câble de batterie rouge à la borne POSITIVE (+). Raccor­dez ensuite le câble de batterie noir à la borne NEGATIVE (-).
1
3
1. Câble rouge
2. Câble noir
3. Batterie
3. Les contacts électriques de la batterie et des câbles doivent être propres et cor­rectement raccordés, sinon la batterie ne permettra pas de faire démarrer le mo­teur.
Raccordement d’une batterie auxiliaire (op­tion) Si vous raccordez une batterie auxiliaire, consultez votre revendeur Yamaha pour le câblage correct. Il est recommandé d’instal­ler le fusible sur le fil de l’isolateur comme représenté dans l’illustration. Pour la taille du
2
ZMU01811
85
Page 93
Entretien
fusible, veillez à vous conformer aux régle­mentations locales. Par exemple, aux USA, il convient de se conformer aux réglementa­tions ABYC (E-11).
Moteur simple
3
2 1
4
6 5
7
1. Câble d’isolateur avec protection de circuit
2. Câble rouge
3. Câble noir
4. Fusible
5. Batterie pour accessoires
6. Batterie de démarrage
7. Câble de connexion négatif
ZMU05939
Moteurs doubles
1
2
5
4
3
34
6
7 8 7
9
ZMU05941
1. Moteur tribord
2. Moteur bâbord
3. Câble rouge
4. Câble noir
5. Câbles d’isolateur avec protection de circuit
6. Fusible
7. Batterie de démarrage
8. Batterie pour accessoires
9. Câble de connexion négatif
FMU29371
Déconnexion de la batterie
1. Coupez le coupe-circuit de la batterie (si équipé) et l’interrupteur principal.
ATTENTION: S’ils restent, vous ris­quez sinon d’endommager le systè­me électrique.
2. Déconnectez le(s) câble(s) négatif(s) de la borne négative (-). ATTENTION: Dé-
connectez toujours tous les câbles négatifs (-) en premier lieu pour éviter un court-circuit et d’endommager le système électrique.
[FCM01930]
[FCM01940]
86
Page 94
Entretien
3. Déconnectez le(s) câbles(s) positif(s) de la batterie et retirez-la du bateau.
4. Nettoyez, entretenez et remisez la bat­terie conformément aux instructions du fabricant.
87
Page 95

Dépannage

FMU29427
Recherche des pannes
Un problème au niveau des systèmes d’ali­mentation, de compression ou d’allumage peut causer des difficultés de démarrage, une perte de puissance ou d’autres problè­mes. Cette section décrit les contrôles de ba­se ainsi que les remèdes possibles, et s’ap­plique à tous les moteurs hors-bord Yamaha. De ce fait, certains éléments peuvent ne pas s’appliquer à votre modèle. Si votre moteur hors-bord nécessite des ré­parations, présentez-le à votre revendeur Yamaha. Si l’indicateur d’alerte de défaillance du mo­teur se met à clignoter, consultez votre re­vendeur Yamaha.
Le démarreur ne fonctionne pas.
Q. La capacité de la batterie est-elle faible ou basse ? R. Vérifiez l’état de la batterie. Utilisez une batterie de la capacité préconisée.
Q. Les connexion de la batterie sont-elles desserrées ou corrodées ? R. Serrez les câbles de la batterie et nettoyez les bornes de la batterie.
Q. Le fusible du relais du démarreur électri­que ou du circuit électrique est-il grillé ? R. Vérifiez la cause de la surcharge électri­que et réparez. Remplacez le fusible par un autre d’une intensité correcte.
Q. Le levier d’inversion est-il en prise ? R. Passez au point mort.
Le moteur refuse de démarrer (le démar­reur fonctionne).
Q. Le réservoir de carburant est-il vide ? R. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ? R. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ? R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. La procédure de démarrage est-elle in­correcte ? R. Voir page 52.
Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle correctement ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles) en­crassée(s) ou de type incorrect ? R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou remplacez par une (des) bougie(s) du type préconisé.
Q. Les capuchon(s) de bougie sont-ils incor­rectement installé(s) ? R. Vérifiez et réinstallez le(s) capuchon(s).
Q. Des composants du démarreur sont-ils défectueux ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé ou mal connecté ? R. Vérifiez si les fils sont usés ou endomma­gés. Serrez toutes les connexions lâches. Remplacez les fils usés ou endommagés.
88
Page 96
Dépannage
Q. Les composants du système d’allumage sont-ils défectueux ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. Le cordon de coupe-circuit du moteur n’est-il pas attaché ? R. Attachez le cordon.
Q. Les composants internes du moteur sont­ils endommagés ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Le régime est irrégulier ou le moteur cale.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles) en­crassée(s) ou de type incorrect ? R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou remplacez par une (des) bougie(s) du type préconisé.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ? R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstruc­tions dans le système d’alimentation.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ? R. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie est-il incorrect ? R. Inspectez et ajustez selon les spécifica­tions.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé ou mal connecté ? R. Vérifiez si les fils sont usés ou endomma­gés. Serrez toutes les connexions lâches. Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ? R. Contrôlez et remplacez l’huile suivant les spécifications.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou obs­trué ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. Les réglages du carburateur sont-ils in­corrects ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. La pompe à carburant est-t-elle endom­magée ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ? R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Des composants du système d’allumage sont-ils défectueux ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. Le système d’alerte est-il activé ? R. Identifiez et remédiez à la cause de l’aler­te.
89
Q. La vis de mise à pression atmosphérique du réservoir est-elle fermée ? R. Ouvrez la vis de mise à pression atmos­phérique.
Q. Le bouton du starter est-il actionné ? R. Ramenez-le à sa position de départ.
Q. L’angle du moteur est-il trop relevé ? R. Ramenez-le à sa position de fonctionne­ment normale.
Page 97
Dépannage
Q. Le carburateur est-il obstrué ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant est-il incorrect ? R. Branchez-le correctement.
Q. Le réglage du papillon est-il incorrect ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. Le câble de batterie est-il déconnecté ? R. Connectez-le correctement.
Le vibreur d’alerte retentit ou l’indicateur s’allume.
Q. Le système de refroidissement est-il obs­trué ? R. Contrôlez si la prise d’eau n’est pas en­travée.
Q. Le niveau d’huile moteur est-il faible ? R. Remplissez le réservoir d’huile de l’huile moteur spécifiée.
Q. La plage de température de la bougie est­elle incorrecte ? R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le type préconisé.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ? R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les spé­cifications.
Q. L’huile moteur est-elle contaminée ou al­térée ? R. Renouvelez l’huile avec de l’huile spéci­fiée.
Q. Le filtre à huile est-il obstrué ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. La pompe d’alimentation/injection d’huile est-elle défectueuse ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. La charge est-elle mal répartie sur le ba­teau ? R. Répartissez la charge de manière à équi­librer le bateau.
Q. La pompe à eau ou le thermostat est-il défectueux ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. Y a-t-il un excès d’eau dans le bol du filtre à carburant ? R. Vidangez le bol du filtre.
La puissance du moteur diminue.
Q. L’hélice est-elle endommagée ? R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Q. Le pas ou le diamètre de l’hélice est-il in­correct ? R. Installez une hélice correcte pour faire fonctionner le moteur hors-bord dans sa pla­ge de régime (tr/min) préconisée.
Q. L’angle de trim est-il incorrect ? R. Ajustez l’angle de trim pour assurer un fonctionnement optimal.
Q. Le moteur est-il monté à une hauteur in­correcte sur le tableau AR ? R. Faites ajuster le moteur à la bonne hau­teur sur le tableau AR.
90
Page 98
Dépannage
Q. Le système d’alerte est-il activé ? R. Identifiez et remédiez à la cause de l’aler­te.
Q. La coque du bateau est-elle couverte de concrétions marines ? R. Nettoyez la coque du bateau.
Q. La (les) bougie(s) est-elles (sont-elles) en­crassée(s) ou de type incorrect ? R. Inspectez la (les) bougie(s). Nettoyez ou remplacez par une (des) bougie(s) du type préconisé.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers sont-ils coincés sur le boîtier d’hélice ? R. Eliminez les corps étrangers et nettoyez l’embase.
Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ? R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstruc­tions dans le système d’alimentation.
Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ? R. Nettoyez ou remplacez le filtre.
Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ? R. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre.
Q. L’écartement des électrodes de la bougie est-il incorrect ? R. Inspectez et ajustez selon les spécifica­tions.
Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé ou mal connecté ? R. Vérifiez si les fils sont usés ou endomma­gés. Serrez toutes les connexions lâches. Remplacez les fils usés ou endommagés.
Q. Des composants électriques sont-ils dé­fectueux ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. Le carburant spécifié est-il utilisé ? R. Renouvelez l’huile avec de l’huile du type spécifié.
Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée ? R. Vérifiez et renouvelez l’huile selon les spé­cifications.
Q. Le thermostat est-il défectueux ou obs­trué ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. La vis de mise à pression atmosphérique est-elle obstruée ? R. Ouvrez la vis de mise à pression atmos­phérique.
Q. La pompe à carburant est-t-elle endom­magée ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. Le branchement du raccord de carburant est-il incorrect ? R. Branchez-le correctement.
Q. La plage de température de la bougie est­elle incorrecte ? R. Inspectez la bougie et remplacez-la par le type préconisé.
Q. La courroie d’entraînement de la pompe à carburant haute pression est-elle rompue ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
91
Page 99
Q. Le moteur réagit-il correctement à la po­sition du levier d’inverseur ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Le moteur produit des vibrations exces­sives.
Q. L’hélice est-elle endommagée ? R. Faites réparer ou remplacer l’hélice.
Dépannage
Q. L’arbre d’hélice est-il endommagé ? R. Faites procéder à un entretien par un re­vendeur Yamaha.
Q. Des algues ou d’autres corps étrangers sont-ils coincés autour de l’hélice ? R. Eliminez-les et nettoyez l’hélice.
Q. Le boulon de montage du moteur est-il desserré ? R. Serrez le boulon.
Q. Le pivot de direction est-il desserré ou en­dommagé ? R. Serrez-le ou faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha.
FMU29433
Action temporaire en cas d’ur-
gence
FMU29441
Dommage dû à un impact
FWM00870
Le moteur hors-bord peut subir de graves dommages lors d’une collision pendant que vous naviguez ou que vous le trans­portez sur une remorque. De tels domma­ges peuvent rendre le moteur hors-bord d’une utilisation dangereuse.
Si le moteur hors-bord heurte un objet dans l’eau, appliquez la procédure suivante.
1. Arrêtez immédiatement le moteur.
2. Vérifiez si le système de commande et tous les composants ne sont pas en­dommagés. Vérifiez également si le ba­teau ne présente pas de dommages.
3. Même si vous ne découvrez pas de dom­mages, rejoignez lentement et prudem­ment le port le plus proche.
4. Faites vérifier le moteur hors-bord par un distributeur Yamaha avant de l’utiliser à nouveau.
FMU29453
Navigation sur un seul moteur (mo­teurs jumelés)
Lorsque vous naviguez sur un seul moteur dans une situation d’urgence, veillez à main­tenir le second moteur relevé et à faire fonc­tionner le moteur opérationnel à bas régime.
FCM00370
Si le bateau est manœuvré dans l’eau sur un moteur mais sans naviguer, de l’eau risque de pénétrer dans le conduit d’échappement sous l’action des vagues et de causer des dommages au moteur.
92
Page 100
Dépannage
REMARQUE:
Lorsque vous manœuvrez à faible vitesse, comme à proximité d’un quai d’amarrage, il est préférable que les deux moteurs tour­nent, l’un étant si possible au point mort.
FMU29474
Remplacement du fusible
Si un fusible a grillé, déposez le couvercle électrique, ouvrez le coffret à fusibles et reti­rez le fusible grillé à l’aide d’un extracteur de fusible (si équipé). Remplacez-le par un fu­sible de la même intensité.
FWM00631
L’utilisation d’un fusible incorrect ou d’un morceau de fil peut laisser passer trop de courant. Ce qui peut provoquer des dom­mages au système électrique et constitue un risque d’incendie.
Consultez votre revendeur Yamaha si le nou­veau fusible grille immédiatement.
1. Couvercle du boîtier électrique
2. Extracteur de fusible
3. Fusible de rechange (10 A, 15 A, 20 A, 30 A, 60 A)
93
1. Fusible du papillon électrique / ECM (module de commande électronique) (10 A)
2. Fusible de la Bobine d’allumage / Injecteur de carburant / Calage variable de l’arbre à ca­mes / ECM (module de contrôle électronique) (30 A)
3. Fusible de l’interrupteur principal / de l’inter­rupteur de trim (20 A)
4. Fusible du relais de démarreur (30 A)
Loading...