Yamaha F150A, FL150A User Manual

Page 1
MANUAL DEL PROPIETARIO
Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
F150A FL150A
63P-28199-77-S0
Page 2
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3

Información importante del manual

SMU25105
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples instruc­ciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo motor Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su concesio­nario de Yamaha. En este Manual del propietario se distingue la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri­dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries­gos de lesiones. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este sím­bolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
ADVERTENCIA
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca­sionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
PRECAUCIÓN
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su concesionario de Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro­ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali­zar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas si­guiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño deri­vado del incumplimiento de estas instruccio­nes no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o normati­vas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no sea aplicable en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, consulte al con­cesionario en el que lo adquirió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano so­bre el nuevo registro de cliente y sobre la po­sibilidad de recibir los servicios especificados.
NOTA:
El F150AET, FL150AET y los accesorios es­tándar se utilizan como base para las explica­ciones e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elemen­tos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha se esfuerza continuamente por intro­ducir avances en el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actualizada so­bre el producto que estaba disponible en el
Page 4
Información importante del manual
SMU25121
F150A, FL150A
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2008 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Febrero 2008
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpre-
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
sión o
Impreso en Japón
Page 5

Tabla de contenido

Información de seguridad ................1
Seguridad del motor fueraborda ..... 1
Hélice ................................................. 1
Piezas giratorias................................. 1
Piezas calientes ................................. 1
Descarga eléctrica.............................. 1
Elevación y trimado del motor............ 1
Cable de hombre al agua (piola)........ 1
Gasolina ............................................. 2
Derrames de gasolina........................ 2
Monóxido de carbono......................... 2
Modificaciones.................................... 2
Seguridad de navegación ............... 2
Alcohol y drogas................................. 2
Chalecos salvavidas........................... 2
Personas en el agua .......................... 2
Pasajeros ........................................... 3
Sobrecarga......................................... 3
Evite las colisiones............................. 3
Condiciones meteorológicas.............. 3
Formación de los pasajeros ............... 4
Documentación sobre seguridad de
navegación...................................... 4
Legislación y normativas.................... 4
Información general .......................... 5
Registro de números de
identificación ................................ 5
Número de serie del motor
fueraborda....................................... 5
Número de llave................................. 5
Declaración de Conformidad de la
CE ................................................ 5
Marcado CE .................................... 5
Lea los manuales y las etiquetas .... 7
Etiquetas de advertencia.................... 7
Especificaciones y requisitos ........ 11
Especificaciones ........................... 11
Requisitos de instalación .............. 12
Potencia del barco............................ 12
Montaje del motor............................. 12
Requisitos del control remoto........ 13
Requisitos de la batería ................ 13
Especificaciones de la batería.......... 13
Montaje de la batería........................ 13
Varias baterías ................................. 13
Selección de la hélice ................... 13
Modelos de contrarrotación.............. 14
Protección contra arranque con
marcha puesta ........................... 14
Requisitos del aceite del motor..... 14
Requisitos del combustible ........... 15
Gasolina ........................................... 15
Aguas acídicas o fangosas........... 15
Pintura antiadherente.................... 15
Requisitos de desecho del
motor.......................................... 15
Equipamiento de emergencia ....... 16
Componentes.................................. 17
Diagrama de componentes........... 17
Caja de control remoto..................... 18
Palanca del control remoto............... 19
Gatillo de bloqueo en punto
muerto........................................... 19
Acelerador en punto muerto............. 19
Acelerador en punto muerto............. 20
Regulador de fricción del
acelerador..................................... 20
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro ........................................... 21
Interruptor principal .......................... 21
Interruptor de elevación y trimado
del motor en el control remoto ...... 22
Interruptor de elevación y trimado
del motor en la bandeja motor ...... 22
Interruptores de elevación y trimado
del motor (tipo doble en
bitácora) ........................................ 23
Aleta de compensación con
ánodo............................................ 23
Soporte del motor elevado para
modelo de elevación y trimado del
motor............................................. 24
Cierre de la capota superior (tipo de
tracción hacia arriba) .................... 24
Dispositivo de lavado ....................... 25
Filtro de combustible/separador de
agua.............................................. 25
Page 6
Tabla de contenido
Instrumentos e indicadores ...........26
Tacómetro digital........................... 26
Tacómetro ........................................ 26
Indicador de trimado......................... 26
Contador de horas............................ 26
Indicador de aviso de presión de
aceite baja..................................... 27
Indicador de alarma de
sobretemperatura.......................... 27
Velocímetro digital......................... 27
Velocímetro ...................................... 28
Medidor de gasolina......................... 28
Medidor de singladura/reloj/
voltímetro ...................................... 28
Indicador de aviso del nivel de
combustible................................... 29
Indicador de aviso de baja tensión de
la batería....................................... 29
Administrador del combustible ...... 30
Medidor de flujo de combustible....... 30
Medidor de consumo de combusti-
ble/medidor de ahorro de combustible/sincronizador de
velocidad de los dos motores ....... 31
Indicador de aviso del separador de
agua.............................................. 32
Medidores multifunción 6Y8.......... 32
Tacómetros multifunción 6Y8........ 33
Comprobaciones de arranque.......... 34
Aviso de presión de aceite baja ....... 34
Aviso de sobretemperatura .............. 34
Aviso del separador de agua............ 35
Aviso de problema en el motor......... 35
Aviso de baja tensión de la
batería........................................... 36
Medidores multifunción de
velocidad y combustible 6Y8...... 36
Velocímetros multifunción 6Y8...... 37
Administradores del combustible
multifunción 6Y8......................... 38
Sistema de control del motor......... 39
Sistema de aviso ........................... 39
Aviso de sobretemperatura .............. 39
Aviso de presión de aceite baja ....... 39
Instalación ....................................... 41
Instalación..................................... 41
Montaje del motor fueraborda .......... 41
Funcionamiento .............................. 43
Uso por primera vez...................... 43
Añadir aceite de motor ..................... 43
Rodaje del motor.............................. 43
Conocer su embarcación ................. 43
Comprobaciones antes de
arrancar el motor ....................... 44
Nivel de combustible ........................ 44
Retirar la capota............................... 44
Sistema de combustible ................... 44
Controles.......................................... 45
Cable de hombre al agua (piola)...... 45
Aceite de motor ................................ 45
Motor ................................................ 46
Dispositivo de lavado ....................... 46
Instale la capota ............................... 46
Comprobación del sistema de
elevación y trimado del motor....... 47
Batería.............................................. 48
Llenado de combustible................ 48
Funcionamiento del motor ............ 49
Alimentación de combustible............ 49
Arranque del motor........................... 49
Comprobaciones después de
arrancar el motor ....................... 51
Agua de refrigeración....................... 51
Calentamiento del motor............... 52
Modelos de arranque eléctrico......... 52
Comprobaciones después del
calentamiento del motor ............ 52
Cambio de marcha........................... 52
Interruptores de parada.................... 52
Cambio de marcha........................ 52
Parada del barco........................... 54
Parada del motor .......................... 54
Procedimiento .................................. 54
Trimado del motor fueraborda ...... 55
Ajuste del ángulo de trimado
(elevación y trimado del motor)..... 55
Ajuste del trimado del barco............. 56
Page 7
Tabla de contenido
Elevación y bajada ........................ 57
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación y trimado
del motor)...................................... 57
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación y trimado del
motor)............................................ 59
Aguas poco profundas .................. 60
Modelos con elevación y trimado del
motor............................................. 60
Navegación en otras
condiciones ................................ 61
Mantenimiento................................. 62
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda........................ 62
Almacenamiento del motor
fueraborda..................................... 62
Procedimiento .................................. 63
Lubricación....................................... 64
Lavado del motor.............................. 64
Limpieza del motor fueraborda......... 65
Comprobación de la superficie
pintada del motor.......................... 66
Mantenimiento periódico ............... 66
Piezas de respeto............................. 66
Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 66
Tabla de mantenimiento 1................ 67
Tabla de mantenimiento 2................ 69
Engrase............................................ 70
Limpieza y ajuste de la bujía............ 71
Cambio del aceite del motor............. 71
Comprobación de los cables y
conectores .................................... 73
Comprobación de la hélice............... 73
Desmontaje de la hélice................... 74
Instalación de la hélice..................... 74
Cambio del aceite para
engranajes.................................... 75
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s)........................................ 77
Comprobación de la batería
(para modelos de arranque
eléctrico) ....................................... 77
Conexión de la batería ..................... 78
Desconexión de la batería................ 79
Corrección de averías .................... 81
Localización de averías ................ 81
Acción temporal en caso de
emergencia ................................ 85
Daño por impacto............................. 85
Utilización de un solo motor (doble
motor)............................................ 85
Sustitución del fusible....................... 86
No funciona el sistema de elevación
y trimado del motor ....................... 86
El indicador de aviso del separador
de agua parpadea mientras
navega .......................................... 87
Tratamiento del motor
sumergido .................................. 88
Page 8

Información de seguridad

SMU33622
Seguridad del motor fuerabor-
da
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36500
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la hé- lice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar incluso es­tando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la hé-
lice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría lesiones graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siem­pre que sea posible. No retire ni sustituya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota re­tirada, de acuerdo con las instrucciones espe­cíficas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cual­quier pieza móvil que se encuentre al descu­bierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficiente­mente calientes como para causar quemadu­ras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Elevación y trimado del motor
Alguna parte del cuerpo podría quedar aplas­tada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor. Mantenga cualquier parte del cuerpo alejada de esta zona en todo momento. Asegúrese de que nadie se en­cuentra en esta zona antes de utilizar el me­canismo de elevación y trimado del motor. Los interruptores de elevación y trimado del motor funcionan incluso cuando el interruptor principal está apagado. Mantenga a las per­sonas alejadas de los interruptores cuando esté manipulando el motor. No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté bloqueado el so­porte del motor elevado. Podrían sufrir graves lesiones si el motor fueraborda cayera acci­dentalmente.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atrope­lle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en funcio­namiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se enganche el cable a ropa que pudiera romperse o des­prenderse, ni lo pase por un lugar donde pu­diera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
1
Page 9
Información de seguridad
No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá práctica- mente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 49 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci­ba inmediatamente atención médica. No ex­traiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas inco­loro e inodoro que puede causar lesión cere­bral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y ha­cer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La in­toxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autoriza­do para cada uno de los ocupantes. Yamaha recomienda llevar puesto un chaleco salvavi­das siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar de­berán llevar siempre chalecos salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuando se den con­diciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
SMU33730
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíci- les de divisar.
2
Page 10
Información de seguridad
La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona cerca del barco.
SMU33750
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares indebi­dos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén colocados co­rrectamente, adviértalos si debe realizar algu­na maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o estelas.
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabrican­te. Una sobrecarga o una distribución inco- rrecta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un acciden­te, se vuelque o se inunde.
SMU33771
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso-
nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades ade­cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores acuá-
ticos situándose directamente detrás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con fa­cilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite reali-
zar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y co­lisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen fre- nos y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su ca­pacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteorológi- cas antes de salir. Evite navegar con un tiem­po peligroso.
3
Page 11
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas organiza­ciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté navegan­do y cúmplalas. En los diversos lugares geo­gráficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
Información de seguridad
4
Page 12

Información general

SMU25171
Registro de números de identi-
ficación
SMU25183
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
SMU25190
Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de lla­ve, el número de identificación de esa llave está estampado en ella como se ilustra en la figura. Registre este número en el espacio al efecto para referencia en caso de que necesi­te una nueva llave.
1. Número de llave
SMU37290
Declaración de Conformidad de
la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro­peo relativa a maquinaria. Cada motor fueraborda conforme con la nor­mativa va acompañado de la Declaración de Conformidad de la CE. La Declaración de Conformidad de la CE contiene la siguiente información;
Nombre del fabricante del motor
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado “CE” cumplen las directivas 98/37/CE, 94/25/CE ­2003/44/CE y 2004/108/CE.
5
Page 13
1. Ubicación del marcado CE
Información general
ZMU06040
6
Page 14
Información general
SMU33520
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con el barco.
Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco.
Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
SMU33831
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario Yamaha para su reemplazo.
F150A, FL150A
7
Page 15
Información general
1
SMU34651
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01681
ADVERTENCIA
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
No toque ni retire los componentes eléc-
tricos cuando arranque el motor o mien­tras esté funcionando.
2
ZMU06191
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
Fije el cable de parada del motor (acolla-
dor) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que­de fuera de control.
2
SWM01671
ADVERTENCIA
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
8
Page 16
Información general
SMU33850
Otras etiquetas
3
ZMU05710
SMU33843
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significa­dos.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
Peligro eléctrico
ZMU05666
Dirección de funcionamiento de la palanca de control remoto/palanca de cambio de mar­cha, doble dirección
Leer el manual del propietario
9
ZMU05667
ZMU05664
Page 17
Arranque del motor/accionamiento del motor
ZMU05668
Información general
10
Page 18

Especificaciones y requisitos

SMU34520
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, (AL)” representa el valor nu- mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, (SUS) representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y “(PL) representa la hélice de plástico instalada.
NOTA:
* significa que debe seleccionar el aceite de motor consultando la tabla que aparece en el párrafo sobre el aceite de motor. Para obte­ner más información, vea la página 14.
SMU2821C
Dimensión:
Longitud total:
862 mm (33.9 in)
Anchura total:
511 mm (20.1 in)
Altura total L:
1714 mm (67.5 in)
Altura total X:
1842 mm (72.5 in)
Altura del peto de popa L:
516 mm (20.3 in)
Altura del peto de popa X:
643 mm (25.3 in)
Peso (sin hélice) L:
219.0 kg (483 lb)
Peso (sin hélice) X:
224.0 kg (494 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/min
Potencia máxima:
110.3 kWa5500 r/min (150 HPa5500 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
700 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
4 tiempos L
Cilindrada:
2670.0 cm³
Diámetro × carrera:
94.0 × 96.2 mm (3.70 × 3.79 in)
Sistema de encendido:
TCI
Bujía (NGK):
LFR5A-11
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Sistema de control:
Control remoto
Sistema de arranque:
Eléctrico
Sistema de carburación para el arranque:
Inyección electrónica de combustible
Holgura de la válvula (motor frío) ADM:
0.17–0.23 mm (0.0067–0.0091 in)
Holgura de la válvula (motor frío) ESC:
0.31–0.37 mm (0.0122–0.0146 in) Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
711.0 A Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
100.0 Ah Rendimiento máximo del generador:
35.0 A
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
2.00 (28/14) Sistema de elevación y trimado:
Asiento e inclinación asistidos
Marca de la hélice:
F150AET M FL150AET ML
11
Page 19
Especificaciones y requisitos
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de 4­tiempos
Grupo recomendado de aceite de motor 1*:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grupo recomendado de aceite de motor 2*:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50 API SH/SJ/SL
Lubricación:
Colector de aceite de lubricante en el
cárter Cantidad de aceite de motor sin cambio del filtro del aceite (capacidad del cárter de aceite):
5.2 L (5.50 US qt, 4.58 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor con cambio del filtro del aceite (capacidad del cárter de aceite):
5.4 L (5.71 US qt, 4.75 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor añadida (en el momento del mantenimiento periódico) Sin incluir el filtro del aceite:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor añadida (en el momento del mantenimiento periódico) Incluido el filtro del aceite:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt) Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
F150AET 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt)
FL150AET 0.870 L (0.920 US qt,
0.766 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
Tornillo de drenaje del aceite de motor:
28.0 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Filtro del aceite de motor:
18.0 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
79.6 dB(A)
SMU33553
Requisitos de instalación
SMU33563
Potencia del barco
SWM01560
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco puede dar por re­sultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor fueraborda, asegú- rese de que la potencia total del motor no su­pera la potencia máxima del barco. Observe la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
ADVERTENCIA
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones pe­ligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especia­les para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo su concesionario o cualquier otra persona ex­perimentada en la instalación de barcos, me-
12
Page 20
Especificaciones y requisitos
diante el uso de equipos adecuados y las instrucciones de montaje completas. Para ob­tener más información, vea la página 41.
SMU33581
Requisitos del control remoto
SWM01580
ADVERTENCIA
Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en marcha repentina e inesperadamente, pudiendo causar una colisión o provo­car el lanzamiento por la borda de los pasajeros.
Si el motor se arrancase con una mar-
cha engranada, esto significa que el dis­positivo de protección contra arranque con marcha puesta no está funcionando correctamente y debería dejar de utilizar el motor fueraborda. Póngase en con­tacto con su concesionario Yamaha.
La unidad de control remoto deberá estar equipada de un dispositivo de protección con­tra arranque con marcha puesta. Este dispo­sitivo impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muer­to.
SMU25694
Requisitos de la batería
SMU25721
Especificaciones de la batería
Corriente mínima para el arranque en frío (CCA/EN):
711.0 A Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
100.0 Ah
El motor no puede arrancar si la tensión de la batería es excesivamente baja.
SMU36290
Montaje de la batería
Monte el soporte de la batería de forma segu­ra en un lugar seco, bien ventilado y aislado de las vibraciones del barco.
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in­flamables ni objetos metálicos o pesados en el mismo compartimento que la batería. Podrían producirse incendios, explosio­nes o chispas.
SMU36300
[SWM01820]
Varias baterías
Para conectar varias baterías, por ejemplo, para configuraciones de varios motores o para una batería de accesorios, consulte a su concesionario de Yamaha sobre la selección y el cableado correcto de la batería.
SMU34191
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la elección de la hélice adecuada constituye una de las decisiones de compra más importantes que un navegante debe tomar. El tipo, el ta­maño y el diseño de la hélice influyen directa­mente en la aceleración, la velocidad máxima, el consumo de combustible e inclu­so la vida útil del motor. Yamaha diseña y fa­brica hélices para todos sus motores fueraborda y cualquier tipo de aplicación. Su motor fueraborda está equipado con una hélice Yamaha elegida para funcionar correc­tamente en una amplia gama de aplicacio­nes, pero puede haber circunstancias en las que resulte más apropiado utilizar una hélice diferente. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a elegir la hélice adecuada para sus necesida­des de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del margen de funcionamiento a plena aceleración con la máxima carga. Nor­malmente, elija una hélice de paso mayor para una carga de funcionamiento inferior y una hélice de paso inferior para una carga mayor. Si transporta cargas que varían cons­tantemente, elija la hélice que permita al mo­tor funcionar en el margen adecuado para la
13
Page 21
Especificaciones y requisitos
carga máxima, pero recuerde que deberá re­ducir la aceleración para mantenerse en el margen de velocidad del motor recomendado cuando lleve cargas más ligeras. Para obtener instrucciones sobre el desmon­taje y la instalación de la hélice, vea la página
73.
x
-
123
ZMU04607
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU36310
Modelos de contrarrotación
Los motores fueraborda estándar giran en sentido horario. Los modelos de contrarrota­ción giran en sentido antihorario. Los mode­los de contrarrotación se utilizan habitualmente en configuraciones de varios motores y están marcados con una “L en la caja de engranajes sobre la placa anticavita­ción. En los modelos de contrarrotación, asegúre- se de utilizar una hélice prevista para rotación en sentido antihorario. Estas hélices se iden­tifican con la letra “L” a continuación de la in­dicación de tamaño en la hélice.
¡ADVERTENCIA! No utilice una hélice es­tándar en un motor de contrarrotación ni una hélice de contrarrotación en un motor estándar. De lo contrario, la embarcación podría navegar en la dirección contraria a
la esperada (por ejemplo, hacia atrás en lugar de avante), lo que podría causar un accidente.
Para obtener instrucciones sobre el desmon­taje y la instalación de la hélice, vea las pági- nas 74 y 74.
SMU25770
[SWM01810]
Protección contra arranque con
marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unida­des de control remoto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta función permite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
SMU37471
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores de 4 tiempos con una combinación de las siguientes cla­sificaciones de aceite SAE y API
Tipo de aceite de motor SAE:
10W-30 ó 10W-40
Tipo de aceite de motor API:
SE, SF, SG, SH, SJ, SL Cantidad de aceite de motor sin cambio del filtro del aceite (capacidad del cárter de aceite):
5.2 L (5.50 US qt, 4.58 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor con cambio del filtro del aceite (capacidad del cárter de aceite):
5.4 L (5.71 US qt, 4.75 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor añadida (en el momento del mantenimiento periódico) Sin incluir el filtro del aceite:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor añadida (en el momento del mantenimiento periódico) Incluido el filtro del aceite:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
14
Page 22
Especificaciones y requisitos
Si los tipos de aceite de motor recomendados no están disponibles, seleccione una alterna­tiva en la siguiente tabla de acuerdo con las temperaturas medias de su zona.
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36801
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo. Si se producen golpes o sonidos, utilice una marca diferente de gasolina o combustible súper sin plomo.
rendimiento o dañar el motor. Utilice ex­clusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que solicite a su concesionario que instale el kit de bombeo opcional cromado si utiliza el motor fueraborda en condiciones de aguas acídicas o fangosas. No obstante, en función del mo­delo, es posible que no sea necesario.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del bar­co puede revestirse con una pintura antiadhe­rente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga co­bre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del motor.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índi- ce de octano mínimo de 90 (RON).
SCM01980
PRECAUCIÓN
No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente el motor.
Evite que se introduzca agua y suciedad
en el depósito de combustible. El com­bustible sucio puede motivar un mal
15
SMU36341
Requisitos de desecho del mo-
tor
No se deshaga ilegalmente del motor. Yamaha recomienda consultar a su concesio­nario para deshacerse del motor.
Page 23
Especificaciones y requisitos
SMU36351
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si tuviera problemas con el motor.
Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta­maños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías. Para obtener más detalles, consulte a su con­cesionario Yamaha.
16
Page 24

Componentes

SMU2579J
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos.
F150A, FL150A
1. Capota superior
2. Cierre(s) de la capota superior
3. Placa anticavitación
4. Aleta de compensación (ánodo)
5. Hélice*
6. Entrada del agua de refrigeración
7. Soporte de fijación
8. Dispositivo de lavado
9. Separador de agua
10.Interruptor de elevación y trimado del motor
11.Caja de control remoto (tipo de montaje la­teral)*
12.Caja de control remoto (tipo de montaje en bitácora)*
13.Panel de interruptores (para uso con tipo de bitácora)*
17
14.Velocímetro digital*
15.Tacómetro digital*
16.Administrador del combustible*
Page 25
Componentes
1
4
1. Tacómetro (tipo cuadrado)*
2. Tacómetro (tipo redondo)*
3. Velocímetro (tipo cuadrado)*
4. Medidor de velocidad y de combustible (tipo cuadrado)*
5. Medidor de velocidad y de combustible (tipo redondo)*
6. Administrador del combustible (tipo cuadra­do)*
SMU26181
2
5
Caja de control remoto
La palanca del control remoto acciona el cam­bio y el acelerador. Los interruptores eléctri- cos están montados en la caja del control remoto.
3
6
ZMU05429
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
2. Palanca del control remoto
3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
4. Acelerador en punto muerto
5. Interruptor principal / interruptor del estran­gulador
6. Interruptor de hombre al agua
7. Regulador de fricción del acelerador
18
Page 26
Componentes
1
2
4
2
3
ZMU04569
1. Palanca del control remoto
2. Interruptor de elevación y trimado del motor
3. Acelerador en punto muerto
4. Regulador de fricción del acelerador
SMU26190
Palanca del control remoto
Al mover la palanca hacia delante desde la posición de punto muerto se acopla la marcha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás des­de punto muerto, se acopla la marcha atrás. El motor continuará funcionando en ralentí hasta que se desplace la palanca aproxima­damente 35° (se nota un punto de retenida). Al desplazar más la palanca, se abre el ace­lerador y el motor empieza a acelerarse.
N
F
1
4
2
6
5
5
R
4
3
6
7
7
ZMU04573
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
SMU26201
Gatillo de bloqueo en punto muerto
Para cambiar desde punto muerto, se empie­za por llevar hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto.
1. Punto muerto “”
2. Avante “”
3. Marcha atrás “”
4. Cambio
5. Completamente cerrado
6. Acelerador
7. Completamente abierto
19
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
SMU26211
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, ponga la palanca del control remoto en la posición de punto muerto y le­vante el acelerador en punto muerto.
Page 27
Componentes
NOTA:
El acelerador en punto muerto sólo funciona cuando la palanca del control remoto está en punto muerto. La palanca del control remoto funciona únicamente cuando el acelerador en punto muerto está completamente cerrado.
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
SMU26232
Acelerador en punto muerto
Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha avante o atrás, pulse el interruptor de punto muerto y desplace la palanca del control re­moto.
2
Después de pulsar el botón, el acelerador
empieza a abrirse cuando se ha desplaza­do a 35° como mínimo la palanca del con­trol remoto.
Después de utilizar el acelerador en punto
muerto, vuelva a poner la palanca del con­trol remoto en la posición de punto muerto. El interruptor de punto muerto volverá auto­máticamente a su posición inicial. Entonces el control remoto acoplará normalmente las marchas avante y atrás.
SMU25974
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferencia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir la resistencia, gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesivamen­te el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, podrá resultar difícil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría ser cau­sa de accidente.
[SWM00032]
3
1
ZMU04575
1. Completamente abierto
2. Completamente cerrado
3. Acelerador en punto muerto
NOTA:
El interruptor de punto muerto sólo puede
utilizarse cuando la palanca del control re­moto está en la posición de punto muerto.
20
Page 28
Componentes
ZMU04646
Si se desea una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste de ace­lerador deseado.
SMU25993
Cable de hombre al agua (piola) y se­guro
Para que el motor funcione, el seguro debe fi­jarse al interruptor de hombre al agua. El ca­ble debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el opera­dor cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evita­rá que el barco salga impulsado por sí mismo.
¡ADVERTENCIA! Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funciona­miento. No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el ca­ble por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de po­tencia del motor significa perder práctica- mente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el bar­co podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del barco salieran despedidos ha­cia delante.
[SWM00122]
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
ON
ON
OFF
START
START
OFF
3
2
1
ZMU04564
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26090
Interruptor principal
El interruptor principal controla el sistema de encendido; su funcionamiento se describe a continuación.
“” (desactivado)
Con el interruptor principal en la posición “” (desactivado), los circuitos eléctricos están desactivados y la llave puede sacarse.
“” (activado)
Con el interruptor principal en la posición “” (activado), los circuitos eléctricos están acti­vados y la llave no puede sacarse.
“” (arranque)
21
Page 29
Con el interruptor principal en la posición “” (arranque), el motor de arranque gira para poner en marcha al de combustión. Cuando se suelta la llave, el motor de arran­que vuelve automáticamente a la posición “” (activado).
SMU32052
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU04566
Interruptor de elevación y trimado del motor en el control remoto
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en rela­ción con el peto de popa. Si se pulsa el inte­rruptor “” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Las instrucciones de uso del interrup­tor de elevación y trimado del motor se en­cuentran en las páginas 55 y 57.
Componentes
SMU26153
Interruptor de elevación y trimado del motor en la bandeja motor
El interruptor de elevación y trimado del motor está situado en el lateral de la bandeja motor. Si se pulsa el interruptor “” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a con­tinuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia abajo), el motor fueraborda se in­clina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Para obtener instrucciones sobre el uso del interruptor de elevación y trimado del motor, consulte la página 57.
SWM01030
ADVERTENCIA
Utilice el interruptor de elevación y trima­do del motor situado en la bandeja motor únicamente cuando el barco esté comple­tamente detenido y el motor parado. Si se intenta utilizar este interruptor estando el barco en movimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador, elevando el riesgo de colisión con otro barco o un obstáculo.
22
Page 30
Componentes
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
SMU26163
Interruptores de elevación y trimado del motor (tipo doble en bitácora)
El sistema de elevación y trimado del motor ajusta el ángulo del motor fueraborda en rela­ción con el peto de popa. Si se pulsa el inte­rruptor “” (hacia arriba), sube el trimado del motor fueraborda y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el interruptor “” (hacia abajo), el motor fueraborda se inclina hacia abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el interruptor, el motor fueraborda se detiene en su posición actual. Las instrucciones de uso de los inte­rruptores de elevación y trimado del motor se encuentran en las páginas 55 y 57.
1
DN
UP
SMU26244
Aleta de compensación con ánodo
SWM00840
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrecta­mente ajustada podría hacer difícil el go­bierno del barco. Pruebe siempre el funcionamiento después de haber instala­do o sustituido la aleta de compensación para cerciorarse de que el gobierno del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la aleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse para poder girar el control de la dirección a la derecha o a la izquierda aplicando la misma fuerza. Si el barco tiende a desviarse a la izquierda (costado de babor), gire el extremo posterior de la aleta de compensación al costado de babor “A” en la figura. Si el barco tiende a desviarse a la derecha (costado de estribor), gire el extremo de la aleta de compensación al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00840
PRECAUCIÓN
La aleta de compensación sirve también como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte nun­ca esta aleta porque su función como ánodo dejaría de ser eficaz.
ZMU04601
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
NOTA:
En el control de dobles motores, el interruptor situado en el puño del control remoto controla los dos motores fueraborda al mismo tiempo.
23
Page 31
1. Aleta de compensación
2. Perno
3. Tapa
Componentes
1. Soporte del motor elevado
SCM00660
PRECAUCIÓN
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El mo­tor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un soporte adi­cional para asegurarlo en posición eleva­da.
SMU26382
Cierre de la capota superior (tipo de tracción hacia arriba)
Para desmontar la capota superior, tire hacia arriba del(de los) cierre(s) y levante y separe la capota. Cuando instale la capota, asegúre- se de que encaja correctamente en el obtura­dor de goma. A continuación, bloquee la capota bajando el(los) cierre(s).
Par de apriete de los pernos:
42.0 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
SMU26341
Soporte del motor elevado para mo­delo de elevación y trimado del motor
Para mantener el motor fueraborda en la po­sición elevada, bloquee el soporte del motor elevado al soporte de fijación.
1
ZMU05347
1. Cierre(s) de la capota superior
24
Page 32
Componentes
1
ZMU005348
1. Cierre(s) de la capota superior
SMU26460
Dispositivo de lavado
Este dispositivo se utiliza para limpiar los con­ductos del agua de refrigeración del motor uti­lizando una manguera de jardín y agua corriente.
NOTA:
Para detalles sobre el uso, vea la página 64.
Activación del dispositivo de aviso
El indicador de aviso del separador de
agua del tacómetro multifunción 6Y8 par­padeará.
El zumbador sonará de forma intermitente
sólo cuando la palanca de cambio se en­cuentre en punto muerto.
Si se activa el sistema de aviso, pare el mo-
tor y consulte de inmediato a un concesio­nario Yamaha.
1. Dispositivo de lavado
SMU35561
Filtro de combustible/separador de agua
Este motor dispone de un filtro de combusti­ble/separador de agua combinado y un siste­ma de aviso asociado. Si el agua separada del combustible supera un volumen específi- co, se activará el dispositivo de aviso del ta­cómetro multifunción 6Y8.
25
Page 33

Instrumentos e indicadores

SMU31414
Tacómetro digital
El tacómetro muestra la velocidad del motor y tiene las siguientes funciones. Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a su esta­do normal.
1
3
5
6
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Contador de horas
4. Indicador de aviso de presión de aceite baja
5. Indicador de alarma de sobretemperatura
6. Botón de ajuste
7. Botón de modo
NOTA:
El indicador de aviso del separador de agua y el indicador de aviso de problema en el motor del tacómetro digital no funcionan con este motor.
SMU36050
Tacómetro
El tacómetro indica la velocidad del motor en cientos de revoluciones por minuto (r/min). Por ejemplo, si el tacómetro indica “22”, la ve­locidad del motor será de 2200 r/min.
SMU26621
Indicador de trimado
Este indicador muestra el ángulo de trimado de su motor fueraborda.
7
ZMU01840
2
4
Memorice los ángulos de trimado que más
se adecuen a su barco en distintas condi­ciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor deseado con el interruptor de elevación y trimado del motor.
Si el ángulo de trimado de su motor excede
el margen de trabajo de trimado, parpadea­rá el segmento superior en el display del in­dicador de trimado.
ZMU01740
SMU26651
Contador de horas
Este contador muestra el número de horas de funcionamiento del motor. Puede ajustarse para que muestre el número total de horas o bien el número de horas del viaje que se está realizando. El display también se puede acti­var y desactivar.
ZMU01741
Para cambiar el formato del display, pulse el botón “” (modo). El display puede indicar las horas totales, las horas de singladura o desactivarse.
26
Page 34
Instrumentos e indicadores
Para poner a cero el contador de singladura, pulse a la vez los botones “” (ajustar) y “” (modo) durante más de un segundo cuando se muestren las horas de singladura. De este modo, el contador se reiniciará a ce­ro. No se puede reponer el número total de horas de funcionamiento del motor.
SMU26524
Indicador de aviso de presión de acei­te baja
Si la presión del aceite desciende excesiva­mente, el indicador de aviso empezará a par­padear. Para obtener más información, vea la página 39.
SCM00022
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si
se enciende el indicador de aviso de baja presión del aceite y el nivel de acei­te es bajo. Podría dañarse seriamente el motor.
El indicador de aviso de baja presión del
aceite no indica el nivel del aceite de mo­tor. Utilice la sonda de aceite para com­probar la cantidad de aceite que queda. Para obtener más información, vea la página 45.
SMU26583
Indicador de alarma de sobretempera­tura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente, el indicador de aviso empezará a parpadear. Para más información sobre la lectura del indicador, vea la página 39.
SCM00052
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de sobre­temperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
1
ZMU01737
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU26602
Velocímetro digital
Este indicador muestra la velocidad de la em­barcación y otra información.
1
ZMU01736
1. Indicador de aviso de presión de aceite baja
27
1. Velocímetro
2. Medidor de gasolina
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
4. Indicador(es) de aviso
Page 35
Instrumentos e indicadores
Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a su esta­do normal.
SMU36061
Velocímetro
El velocímetro muestra km/h, mph o nudos, según la preferencia del operador. Seleccio­ne las unidades de medida deseadas ajus­tando el selector de la parte posterior del indicador. Consulte la figura para los ajustes.
1. Tapa
2. Selector (de la unidad de velocidad)
3. Selector (del sensor de combustible)
SMU26712
Medidor de gasolina
El nivel de combustible se indica con ocho segmentos. Cuando aparecen todos los seg­mentos, el tanque de combustible está lleno.
barco en el agua. La navegación con el barco apopado o girando continuamente puede dar falsas lecturas. No ajuste el selector para el sensor de com­bustible. El ajuste incorrecto del selector en el indicador dará falsas lecturas. Solicite infor­mación a su concesionario de Yamaha sobre el ajuste correcto del selector.
PRECAUCIÓN: Si se queda sin gasolina, el motor podrá sufrir graves daños.
SMU36071
[SCM01770]
Medidor de singladura/reloj/voltíme- tro
El display muestra el medidor de singladura, el reloj o el voltímetro. Para modificar el display, pulse el botón “” (modo) repetidas veces hasta que el mensaje del indicador muestre “” (medi- dor de singladura), “” (reloj) o “” (voltímetro).
SMU26691
Medidor de singladura
Este indicador muestra la distancia recorrida por el barco desde que se repuso por última vez. La distancia recorrida se muestra en kilóme- tros o millas según la unidad de medida se­leccionada para el velocímetro. Para reponer a cero el medidor de singladura, pulse al mismo tiempo los botones “” (ajus- tar) y “” (modo). La distancia recorrida se mantiene en la me­moria con la alimentación de la batería. Los datos almacenados se pierden si se desco­necta la batería.
ZMU01745
La lectura del nivel de combustible puede ser incorrecta debido a la posición del sensor en el tanque de combustible y la posición del
28
Page 36
Instrumentos e indicadores
SMU36080
Voltímetro
El voltímetro muestra la carga de la batería en voltios (V).
SMU26721
Indicador de aviso del nivel de com­bustible
Si el nivel de combustible desciende hasta un segmento, parpadeará el segmento de aviso de nivel de combustible. No siga utilizando el motor a pleno rendimien-
SMU26701
Reloj
Para ajustar el reloj:
1. Asegúrese de que el indicador esté en el modo “” (hora).
2. Pulse el botón “” (ajustar) y empezará a parpadear el display de horas.
3. Pulse el botón “” (modo) hasta que aparezca la hora deseada.
4. Pulse otra vez el botón “” (ajustar) y empezará a parpadear el display de mi­nutos.
5. Pulse el botón “” (modo) hasta que aparezca el minuto deseado.
6. Pulse otra vez el botón “” (ajustar) para iniciar el reloj.
El reloj funciona con corriente de la batería. La desconexión de la batería detiene el reloj. Reajuste el reloj después de conectar la bate­ría.
to si se ha activado un dispositivo de aviso. Regrese a puerto con el motor a baja veloci­dad. PRECAUCIÓN: Si se queda sin gaso-
lina, el motor podrá sufrir graves daños.
[SCM01770]
1. Segmento de aviso del nivel de combustible
SMU26732
Indicador de aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el dis­play se enciende automáticamente y parpa­dea. Regrese inmediatamente a puerto si se ha activado un dispositivo de aviso. Si es nece­sario cargar la batería, consulte con su con­cesionario de Yamaha.
29
Page 37
Instrumentos e indicadores
1. Indicador de batería baja
SMU26741
Administrador del combustible
El administrador del combustible muestra el estado del consumo de combustible mientras el motor está en funcionamiento.
1
3
1. Medidor de flujo de combustible
2. Medidor de consumo de combustible / Medi­dor de ahorro de combustible / Sincroniza­dor de velocidad de los dos motores
3. Indicador de aviso del separador de agua(sólo funciona si el sensor está instala­do)
Todos los segmentos del display se iluminan momentáneamente cuando se activa el inte­rruptor principal y vuelven después a su esta­do normal.
SMU26752
Medidor de flujo de combustible
El medidor de flujo de combustible muestra la cantidad de flujo de combustible durante un período de una hora, a la potencia del motor en ese instante.
2
ZMU01748
El medidor de flujo de combustible muestra
galones/hora o litros/hora según la prefe­rencia del operador. Seleccione las unida­des de medida deseadas ajustando el selector de la parte posterior del indicador durante la instalación.
1. Selector
El medidor de consumo de combustible y el
de ahorro de combustible indicarán la mis-
ma unidad de medida. Las lecturas del flujo de combustible no son exactas si el motor funciona a menos de 1300 r/min. Durante la activación y desactivación de la bomba de gasolina, en el display se in­dica que no existe flujo de combustible o que es superior al uso medio real. Usuarios de dobles motores: el medidor de flujo de combustible muestra el flujo de com­bustible de cualquiera de los motores o de ambos.
ZMU01749
30
Page 38
Instrumentos e indicadores
Para cambiar el display de flujo de combusti­ble, pulse el botón “” (ajustar) varias veces hasta que el indicador muestre “” (para ver solo el flujo de combustible del motor de estri­bor), “” (para ver solo el flujo de combustible del motor de babor) o “” (para ver el flujo de combustible de ambos motores).
SMU36090
Medidor de consumo de combusti­ble/medidor de ahorro de combusti­ble/sincronizador de velocidad de los dos motores
El display muestra el medidor de consumo de combustible, el medidor de ahorro de com­bustible o el sincronizador de los dos moto­res. Para modificar el display, pulse el botón “” (modo) varias veces hasta que el mensaje del indicador señale “” (medidor de consumo de combustible), “” (medi- dor de ahorro de combustible) o “” (sin- cronizador de velocidad de los dos motores).
SMU26761
Medidor de consumo de combustible
Este indicador muestra la cantidad total de combustible consumido desde que se repuso por última vez. Para reponer a cero el medidor de consumo total de combustible, pulse los botones “” (ajustar) y “” (modo) al mismo tiempo.
ZMU01751
SMU26771
Ahorro de combustible
Este indicador muestra la distancia aproxima­da recorrida por litro o galón mientras se na­vega.
ZMU01752
Si hay instalados dos motores en su barco, el indicador sólo mostrará el ahorro total de combustible de los dos motores.
El consumo de combustible varía notable-
mente según el diseño del barco, el peso, la
hélice que se utilice, el ángulo de trimado
del motor, las condiciones de la mar (inclui-
do el viento) y la posición del acelerador. El
consumo de combustible varía ligeramente
según el tipo de agua (salada, dulce y nive-
les de contaminación), temperatura y hu-
medad del aire, limpieza del fondo del
barco, altura del motor, habilidad del opera-
dor y fórmula de cada gasolina (combusti-
ble para invierno o verano y cantidad de
aditivos).
El velocímetro digital y el administrador del
combustible de Yamaha calcula la veloci-
dad, las millas recorridas y el ahorro de
combustible por el movimiento del agua en
la popa del barco. Esta distancia puede va-
riar considerablemente con respecto a la
distancia real recorrida debido a las corrien-
tes de agua, al oleaje y al estado del sensor
de velocidad del agua (si está obstruido
parcialmente o dañado).
31
Page 39
Instrumentos e indicadores
Los diferentes motores pueden variar lige-
ramente en relación con su consumo de combustible debido a diferencias de fabri­cación. Estas variaciones pueden ser inclu­so mayores si los motores son modelos de distintos años. Además, las variaciones de las hélices, incluso teniendo las mismas di­mensiones básicas de igual diseño, pue­den ser también causa de una pequeña diferencia de consumo de combustible.
SMU26782
Sincronizador de velocidad de los dos mo­tores
Este indicador muestra la diferencia de velo­cidad del motor (r/min) entre los motores de babor y estribor con fines de referencia cuan­do se proceda a sincronizar las velocidades de los dos motores.
4. Velocidad ligeramente alta del motor de es­tribor
5. Velocidad alta del motor de estribor
Si no están sincronizadas las velocidades de los dos motores mientras se navega, pueden sincronizarse mediante el ajuste del ángulo de trimado o de la aceleración. Si son necesarias grandes diferencias en el ángulo de trimado o el acelerador para sincro­nizar los motores, consulte con su concesio­nario de Yamaha para ajustar los cables del acelerador.
SMU26793
Indicador de aviso del separador de agua
Este indicador parpadea cuando se acumula agua en el separador de agua. En este caso, pare el motor y vacíe el agua del separador. Este indicador sólo funciona cuando se ha instalado un sensor del separador de agua.
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. Velocidad alta del motor de babor
2. Velocidad ligeramente alta del motor de ba­bor
3. Velocidad del motor sincronizada uniforme­mente entre los motores de babor y estribor
ZMU01755
SMU31653
Medidores multifunción 6Y8
Los medidores multifunción disponen de 6 ti­pos de medidores: unidad de tacómetro (tipos cuadrado o redondo), unidad de velocímetro (tipo cuadrado), unidad de medidor de veloci­dad y combustible (tipos cuadrado o redondo) y administrador del combustible (tipo cuadra­do). El sistema de indicadores es ligeramente diferente en los tipos redondo y cuadrado. Compruebe el modelo y tipo de su unidad. En este manual se describen principalmente los
32
Page 40
Instrumentos e indicadores
indicadores de aviso. Para obtener más infor­mación acerca del ajuste de los medidores o el cambio de los sistemas de indicadores, consulte el manual de funcionamiento adjun­to.
SMU36182
Tacómetros multifunción 6Y8
El tacómetro muestra las revoluciones por mi­nuto del motor. Realiza las funciones siguien­tes: indicación del trimado, ajuste de baja velocidad, indicador de temperatura del agua de refrigeración/motor, indicador de tensión de la batería, indicador de horas totales/sin­gladura, indicador de la presión del aceite, aviso de detección de agua, aviso de proble­ma de motor y notificación de mantenimiento periódico. Si se conectan sensores opciona­les a la unidad, también aparecerá indicada la presión del agua de refrigeración. Si desea instalar un sensor opcional, consulte a su concesionario de Yamaha. La unidad de ta­cómetro está disponible en dos tipos, redon­do o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de tacómetro.
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
3. Display multifunción
4. Presión del agua de refrigeración
5. Agua de refrigeración/temperatura del motor
6. Indicador de aviso de detección de agua
7. Tensión de la batería
8. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
5
1
4
7
2
3
6
8
1
ZMU05416
2
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
33
2
ZMU05415
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1452
3
6879
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado
ZMU05417
ZMU05418
Page 41
Instrumentos e indicadores
3. Display multifunción
4. Indicador de aviso de detección de agua
5. Indicador de mantenimiento/aviso de proble­ma en el motor
6. Presión del agua de refrigeración
7. Presión de aceite (modelos de 4 tiempos)
8. Agua de refrigeración/temperatura del motor
9. Tensión de la batería
SMU36110
Comprobaciones de arranque
Coloque la palanca de control remoto en pun­to muerto y gire el interruptor principal a la po­sición “” (encendido). Una vez que se hayan encendido todas las indicaciones y la indicación de horas totales, el indicador em­pieza a funcionar normalmente. Si suena el zumbador y parpadea el indicador de aviso del separador de agua, póngase en contacto de inmediato con su concesionario de Yamaha.
NOTA:
Para silenciar el zumbador, presione el botón “” (ajustar) o “” (modo).
SMU36130
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite del motor desciende excesivamente, el indicador de aviso de pre­sión de aceite baja empezará a parpadear y la velocidad del motor descenderá automáti- camente hasta 2000 r/min aproximadamente.
ZMU05431
Pare el motor de inmediato si suena el zum­bador y parpadea el indicador de aviso de presión de aceite baja. Compruebe la canti­dad de aceite del motor y, si es necesario, añada más aceite. Si se activa el dispositivo de aviso y la cantidad de aceite del motor es correcta, póngase en contacto con su conce­sionario de Yamaha.
SCM01601
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado el indicador de aviso de baja presión del aceite. Podría dañarse seria­mente el motor.
SMU36221
Aviso de sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi­vamente mientras se navega, el indicador de aviso de sobrecalentamiento empezará a parpadear. La velocidad del motor disminuirá automáticamente hasta 2000 r/min aproxima­damente.
ZMU05430
34
Page 42
Instrumentos e indicadores
na 85 de este manual para vaciar el agua del filtro de combustible. Regrese a puerto cuan­to antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario de Yamaha.
ZMU05421
ZMU05422
Si suena el zumbador y se activa el dispositi­vo de aviso de sobretemperatura, pare el mo­tor de inmediato. Compruebe si la entrada del agua de refrigeración está obstruida.
SCM01592
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si
parpadea el indicador de aviso de sobre­temperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
No siga haciendo funcionar el motor si
se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU36150
Aviso del separador de agua
Este indicador parpadeará si se acumula agua en el separador de agua (filtro de com­bustible) mientras se navega. En este caso, pare el motor de inmediato y consulte la pági-
SCM00910
PRECAUCIÓN
La gasolina mezclada con agua podría da- ñar al motor.
SMU36160
Aviso de problema en el motor
Este indicador parpadea si el motor funciona de forma incorrecta mientras se navega. Re­grese a puerto cuanto antes y póngase en contacto de inmediato con un concesionario de Yamaha.
ZMU05423
ZMU05424
35
Page 43
Instrumentos e indicadores
ZMU05425
ZMU05426
SCM00920
PRECAUCIÓN
En este caso, el motor no funcionará co­rrectamente. Consulte inmediatamente a un concesionario Yamaha.
SMU36170
Aviso de baja tensión de la batería
Si desciende la tensión de la batería, el indi- cador de aviso de tensión de batería baja y el valor de tensión de la batería empezarán a parpadear. Regrese a puerto de inmediato si se activa el dispositivo de aviso de tensión de batería baja. Si es necesario cargar la bate­ría, consulte con su concesionario de Yamaha.
ZMU05427
ZMU05428
SMU36231
Medidores multifunción de ve-
locidad y combustible 6Y8
La unidad de medidor de velocidad y combus­tible muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de combustible, in­dicador de consumo total de combustible, in­dicador de ahorro de combustible, indicador de paso de combustible e indicador de ten­sión del sistema. El display deseado se selec­ciona mediante los botones “” (ajuste) y “” (modo), como se indica en este apar­tado. Si se conectan sensores opcionales a la unidad, también estarán disponibles las si­guientes funciones: indicador de singladura, indicador de temperatura de la superficie del agua, indicador de profundidad y reloj. Si de­sea instalar sensores opcionales, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
36
Page 44
Instrumentos e indicadores
La unidad de medidor de velocidad y combus­tible está disponible en los tipos redondo o cuadrado. Compruebe el tipo de su unidad de medidor de velocidad y combustible para ob­tener información sobre su funcionamiento. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado origi­nalmente con el medidor.
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
2
ZMU05434
12
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
2
ZMU05432
2
ZMU05433
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36240
ZMU05435
Velocímetros multifunción 6Y8
El velocímetro muestra la velocidad del barco y realiza las funciones de medidor de com­bustible e indicador de tensión del sistema. El display deseado se selecciona mediante los botones “” (ajustar) y “” (modo), como se indica en este apartado. Además, el velo­címetro puede mostrar la unidad de medida deseada, como km/h, mph o nudos. Si se co­nectan sensores opcionales a la unidad, tam­bién estarán disponibles las siguientes funciones: indicador de singladura, indicador de temperatura de la superficie del agua, indi­cador de profundidad y reloj. Si desea instalar sensores opcionales, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
37
Page 45
Instrumentos e indicadores
Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado origi­nalmente con el medidor.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05436
1
este apartado. Para obtener más informa­ción, consulte el manual de funcionamiento suministrado originalmente con el medidor. Cuando se enciende el interruptor principal, todos los indicadores se iluminan a modo de prueba. Al cabo de unos segundos, el indica­dor empieza a funcionar normalmente. Para obtener más información, consulte el manual de funcionamiento suministrado origi­nalmente con el medidor.
1
1. Botón de ajuste
2. Botón de modo
2
ZMU05438
1
3
1. Velocímetro
2. Medidor de combustible
3. Display multifunción
SMU36250
2
ZMU05437
Administradores del combusti-
ble multifunción 6Y8
El administrador del combustible realiza las funciones siguientes: medidor de flujo de combustible, indicador de consumo total, indi­cador de ahorro de combustible e indicador de combustible restante. El display deseado se selecciona mediante los botones “” (ajustar) y “” (modo), como se indica en
2
ZMU05439
1. Medidor de flujo de combustible
2. Display multifunción
38
Page 46

Sistema de control del motor

SMU26803
SCM00091
PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si se ha activado un dispositivo de aviso. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesiona­rio de Yamaha.
SMU26826
Aviso de sobretemperatura
Este motor cuenta con un dispositivo de aviso de sobretemperatura. Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, se activará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000 r/min aproximada­mente.
El indicador de aviso de sobretemperatura
se encenderá o parpadeará.
Sonará el zumbador.
Sistema de aviso
ZMU01757
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor y compruebe si está obstruida la entrada del agua de refrigeración:
Compruebe el ángulo de trimado para ase-
gurarse de que la toma de agua de refrige­ración quede sumergida.
Compruebe si la entrada del agua de refri-
geración está obstruida. Usuarios de dobles motores: Si se activa el sistema de aviso de sobretem­peratura de un motor, el motor reducirá su ve­locidad. Para desactivar el aviso en el motor no afectado por la sobretemperatura, apague el interruptor principal del motor sobrecalen­tado. Si se ha activado el sistema de aviso, pare el motor y eleve el motor fueraborda para comprobar si está obstruida la entrada de agua de refrigeración. Si sigue activándo- se el sistema de aviso, eleve el motor fuera­borda y regrese a puerto.
SMU35024
Aviso de presión de aceite baja
Si la presión del aceite desciende hasta un ni­vel demasiado bajo, se activará el dispositivo de aviso.
La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000r/min aproximada-
mente. El indicador de aviso de presión de
aceite baja se iluminará o parpadeará.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
39
Page 47
Sonará el zumbador.
Sistema de control del motor
Si se activa el sistema de aviso de presión de aceite baja de un motor, se reducirá su velo- cidad y sonará el zumbador. Para desactivar el aviso en el motor no afectado por la presión de aceite baja, gire el interruptor principal del motor cuya presión de aceite es baja.
ZMU01828
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Si se activa el sistema de aviso, pare el motor tan pronto como sea seguro hacerlo. Com­pruebe el nivel de aceite y añada más canti­dad en caso necesario. Si el nivel de aceite es el adecuado y el dispositivo de aviso no se desconecta, consulte a su concesionario Yamaha. Usuarios de dos motores:
40
Page 48

Instalación

SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01590
ADVERTENCIA
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una po­tencia superior a la máxima nominal in­dicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco.
El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones pe­ligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. En los modelos montados permanente­mente, debe instalar el motor su conce­sionario o cualquier otra persona experimentada en el aparejo de barcos.
SMU33481
Montaje del motor fueraborda
El motor fueraborda debe montarse de tal modo que la embarcación quede bien equili­brada. De lo contrario, la embarcación podría resultar difícil de gobernar. Para embarcacio­nes con un solo motor, monte el motor fuera­borda en el eje longitudinal (línea de quilla) de la embarcación. Para embarcaciones con dos motores, móntelos equidistantes del eje longi­tudinal. Solicite a su concesionario de Yamaha o al fabricante de la embarcación más información sobre la manera de determi­nar la posición de montaje correcta.
1
1. Línea central (línea de quilla)
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26931
ZMU01760
Altura del motor (fondo del barco)
La altura del motor fueraborda afecta a su efi­cacia y fiabilidad. Si se monta a una altura de­masiado elevada, puede producirse una ventilación de la hélice, lo que reducirá la pro­pulsión debido al deslizamiento excesivo de la hélice, y es posible que las entradas de agua del sistema de refrigeración no reciban el suministro de agua adecuado, lo que pue­de ocasionar una sobretemperatura del mo­tor. Si el motor está demasiado bajo, la resistencia del agua (resistencia al avance) aumentará, lo que reducirá la eficacia y el ren­dimiento del motor. En general, el motor fueraborda deberá mon­tarse de tal forma que la placa anticavitación quede alineada con el fondo del barco. La al­tura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y del uso desea-
41
Page 49
Instalación
do. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para obtener más información sobre cómo determinar la altura correcta del motor, con­sulte a su concesionario Yamaha o al fabri­cante del barco.
ZMU01762
SCM01630
PRECAUCIÓN
Durante la prueba en el agua, comprue-
be la flotabilidad del barco, en reposo, con su carga máxima. Compruebe que el nivel estático del agua en la carcasa de escape es suficientemente bajo para evitar la entrada de agua en el grupo mo­tor, cuando el agua sube debido al olea­je no estando en funcionamiento el motor fueraborda.
La altura incorrecta del motor o los obs-
táculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podría ser el diseño o estado del barco, o accesorios como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un roción de agua en sus­pensión en el aire mientras se desplaza el barco. Si el motor funciona continua­mente en presencia de roción de agua en suspensión en el aire, podría pene­trar suficiente agua en el motor a través de la abertura de admisión de la capota
y ser causa de serios daños al motor.
Elimine la causa del roción de agua en
suspensión en el aire.
42
Page 50

Funcionamiento

SMU36380
Uso por primera vez
SMU36390
Añadir aceite de motor
El motor se envía de fábrica sin aceite de mo­tor. Si su concesionario no lo ha hecho toda­vía, deberá añadir aceite antes de arrancar el motor. PRECAUCIÓN: Compruebe que el
motor esté lleno de aceite antes de utilizar­lo por primera vez para evitar dañarlo gra­vemente.
El motor se entrega con la siguiente pegatina, que debe retirarse después de añadir aceite de motor por primera vez. Para obtener más información sobre cómo comprobar el nivel de aceite, consulte la página 45.
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de roda­je con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de mane­ra uniforme. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se sigue el
procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor, e incluso podría su­frir graves daños.
SMU27084
Procedimiento para modelos de 4 tiempos
Su nuevo motor necesita un período de roda­je de diez horas con el fin de que las superfi­cies acopladas de las piezas móviles se
[SCM01780]
ZMU01710
[SCM00801]
desgasten de manera uniforme. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor.
NOTA:
Si no se sigue el procedimiento de rodaje, po­dría reducirse la vida útil del motor e incluso podría resultar seriamente dañado. Ponga en funcionamiento el motor en el agua, bajo car­ga (con marcha engranada y una hélice insta­lada) como se indica a continuación. Durante diez horas, para el rodaje del motor, evite un funcionamiento prolongado a velocidad de ra­lentí, las aguas turbulentas y las zonas de mucho tráfico.
1. Durante la primera hora de funciona-
miento: Haga funcionar el motor a velocidades de hasta 2000 r/min o a media aceleración aproximadamente.
2. Durante la segunda hora de funciona-
miento: Aumente la velocidad del motor tanto como sea necesario para situar el barco en el plano (pero evite la aceleración to­tal); a continuación, suelte el acelerador mientras mantiene el barco a una veloci­dad de planeo.
3. Ocho horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velo­cidad. No obstante, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
4. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan de forma diferente. Navegue con precaución mientras aprende el comportamiento de su embarcación en diferentes condiciones y con diferentes ángulos de trimado (consulte la pá- gina 55).
43
Page 51
SMU36412
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01920
ADVERTENCIA
Si antes de arrancar el motor alguno de los elementos de las comprobaciones no fun­ciona correctamente, solicite que lo revi­sen y lo reparen antes de utilizar el motor fueraborda. De lo contrario podría produ­cirse un accidente.
SCM00120
PRECAUCIÓN
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el mo­tor.
SMU36420
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente com­bustible para la singladura. Una buena regla es utilizar 1/3 de combustible para llegar a su destino, 1/3 para regresar y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con el barco nivelado sobre un remolque o en el agua, gire la llave hasta la posición “”(encendido) y compruebe el nivel de combustible. Para ob­tener instrucciones sobre cómo añadir com- bustible, consulte la página 48.
SMU36431
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones, retire la capota superior del motor. Para des­montar la capota, suelte todos los cierres y le­vántela.
Funcionamiento
ZMU06106
ZMU06107
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden ser cau­sa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparacio-
nes incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
44
Page 52
Funcionamiento
SMU36450
Comprobar si existen fugas de combusti­ble
Revise la parte inferior de la capota supe-
rior y la embarcación en busca de fugas de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe las conexiones del tubo de
combustible para asegurar que están bien apretadas.
Examine los tubos de combustible en bus-
ca de grietas, dilataciones u otros daños.
SMU37320
Comprobar el filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de gasolina esté lim­pio y sin agua. Si se encuentra agua en el combustible, o si se encuentra una cantidad significativa de suciedad, será necesario que un concesionario de Yamaha revise y limpie el depósito de combustible.
Busque conexiones sueltas o dañadas en
los cables del acelerador e inversor bajo la
capota del motor.
SMU36481
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua en busca de daños, como cortes, roturas y des­gastes.
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
ON
ON
OFF
START
START
OFF
SMU36460
Controles
Gire el volante completamente a la derecha
y, después, a la izquierda. Compruebe que el funcionamiento sea suave y sin impedi­mentos durante todo el movimiento, sin agarrotamientos ni excesiva holgura.
Accione las palancas del acelerador varias
veces para comprobar que no haya vacila­ciones en su recorrido. El funcionamiento debe ser suave durante todo el recorrido y cada palanca debe regresar completamen­te a la posición de ralentí.
45
3
2
1
ZMU04564
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU37061
Aceite de motor
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN: Si
el motor no está nivelado, el nivel que indica la sonda de aceite podrá no ser correcto.
2. Retire la capota superior.
3. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.
[SCM01790]
Page 53
Funcionamiento
4. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a extraerla. Asegúrese de introducir com­pletamente la sonda en la guía, ya que de lo contrario, la medida del nivel de aceite no será correcta.
5. Compruebe el nivel del aceite con la son­da de nivel para asegurarse de que se encuentra entre las marcas de nivel su­perior “” e inferior “”. Si el nivel de acei- te no es el especificado o si presenta un aspecto lechoso o sucio, consulte a su concesionario Yamaha.
1
ZMU06221
1. Sonda de nivel
1. Sonda de nivel
2. Marca de nivel inferior “”
3. Marca de nivel superior “”
SMU27151
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos o
dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.
Compruebe si existen fugas de aceite.
SMU36490
Dispositivo de lavado
Compruebe que el conector de la manguera del dispositivo de lavado esté bien enroscado en el acoplamiento de la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el dispositivo de lavado no está bien conectado, el agua de refrige­ración podrá salirse y el motor podría ca­lentarse excesivamente durante el funcionamiento.
[SCM01800]
12
ZMU06159
1. Racor
2. Dispositivo de lavado
SMU36940
Instale la capota
1. Asegúrese de que estén liberados todos los cierres de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se asiente correctamente alrededor del mo­tor.
3. Coloque la capota sobre el obturador.
4. Compruebe que encaje correctamente en el obturador de goma.
5. Empuje los cierres para bloquear la ca­pota según se indica. PRECAUCIÓN: Si
la capota no está instalada correcta­mente, la pulverización de agua deba­jo de la misma podría dañar el motor o ésta podría volarse al navegar a altas velocidades.
[SCM01990]
46
Page 54
Funcionamiento
ZMU06131
ZMU06132
Después de la instalación, compruebe el ajuste de la capota superior empujando con ambas manos. Si está suelta, contacte con su concesionario Yamaha para solicitar una re­paración.
SMU29158
Comprobación del sistema de eleva­ción y trimado del motor
SWM01930
ADVERTENCIA
No se coloque nunca debajo de la cola
mientras esté inclinado, aunque el so­porte del motor elevado esté bloqueado. Podría sufrir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidentalmente.
Alguna parte del cuerpo podría quedar
aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Compruebe que no haya ninguna perso-
na cerca del motor fueraborda antes de realizar esta comprobación.
1. Compruebe si existen fugas de aceite en la unidad de elevación y trimado del mo­tor.
2. Accione cada uno de los interruptores de elevación y trimado del motor en el con­trol remoto y en la bandeja motor para comprobar el funcionamiento de todos los interruptores.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba y compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado quedan completa­mente extendidos.
47
1. Vástago de elevación
2. Varillas de trimado
Page 55
Funcionamiento
4. Utilice el soporte del motor elevado para inmovilizar el motor en la posición eleva­da. Accione brevemente el interruptor de bajada de tal forma que el motor quede apoyado en el soporte del motor elevado.
1. Soporte del motor elevado
5. Compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado no presentan se­ñales de corrosión u otros defectos.
6. Active el interruptor de bajada hasta que las varillas de trimado se hayan replega­do completamente en los cilindros.
SMU36581
Batería
Compruebe que la batería esté en buen esta­do y completamente cargada. Compruebe que las conexiones de la batería estén lim­pias, bien sujetas y cubiertas con tapas ais­lantes. Las conexiones eléctricas de la batería y los cables deben estar limpios y co­nectados correctamente, ya que de lo contra­rio la batería no podrá arrancar el motor. Consulte las instrucciones del fabricante de la batería para las comprobaciones de su bate­ría en particular.
SMU30022
Llenado de combustible
SWM01830
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar, siga siempre este procedimiento para redu­cir el riesgo de incendio y de explosión.
La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina debe manejarse con cuidado. No extrai­ga nunca la gasolina succionando con la boca. Si traga algo de gasolina o inha­la vapor de gasolina, o si la gasolina en­tra en contacto con sus ojos, acuda de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con agua y ja­bón. Si la gasolina se derrama en la ro­pa, cámbiese de ropa.
7. Active el interruptor de trimado ascen­dente hasta que el vástago de elevación quede completamente extendido. Suelte el soporte del motor elevado.
8. Baje el motor fueraborda. Compruebe que el vástago de elevación y las varillas de trimado funcionan correctamente.
1. Pare el motor.
2. Compruebe que está en una zona exte­rior bien ventilada, ya sea atracado con seguridad o en el remolque.
3. Compruebe que no haya nadie a bordo.
4. No fume y manténgase alejado de chis­pas, llamas, descargas de electricidad estática u otras fuentes de encendido.
48
Page 56
Funcionamiento
5. Si utiliza un depósito móvil para almace­nar y administrar combustible, utilice úni- camente un contenedor de GASOLINA aprobado localmente.
6. Toque con el pico de combustible la abertura o embocadura del tapón de lle­nado para evitar chispas electrostáticas.
7. Llene el depósito de combustible, pero no lo llene demasiado. El depósito puede expandirse y derramarse si sube la tem­peratura.
8. Apriete bien el tapón del depósito.
9. Limpie inmediatamente la gasolina de­rramada con trapos secos y deshágase de los trapos del modo adecuado de acuerdo con la normativa o legislación vi- gente.
SMU27451
Funcionamiento del motor
SMU27482
Alimentación de combustible
SWM00420
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náu- seas, mareos y somnolencia. Mantenga
bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
1. Si hay un suspiro del tanque en la tapa del tanque de combustible, aflójelo 2 ó 3 vueltas.
2. Si hay un conector de gasolina o una lla­ve del combustible en el barco, conecte firmemente el tubo de combustible a la unión o abra la llave del combustible.
3. Apriete el cebador, con la flecha orienta­da hacia arriba, hasta que note que está firme.
1. Flecha
SMU27492
Arranque del motor
SWM01600
ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier obs­táculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU27627
Modelos de arranque eléctrico y con con­trol remoto
SWM01840
ADVERTENCIA
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embar­cación si el operario cae al agua. Fije el
49
Page 57
Funcionamiento
cable de hombre al agua a un lugar se­guro de su ropa, o a un brazo o una pier­na, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente du-
rante el funcionamiento normal. La pér- dida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder ve­locidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Ponga la palanca de control remoto en “” (punto muerto).
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que el motor se ponga en marcha excepto cuando está en punto muerto.
N
ZMU04588
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interrup­tor de hombre al agua.
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04589
START
3. Gire el interruptor principal a la posición “” (encendido).
50
Page 58
Funcionamiento
NOTA:
Usuarios de dobles motores: Cuando se en­ciende el interruptor principal, el zumbador suena durante unos segundos y se detiene automáticamente. El zumbador también sue­na si se cala uno de los motores.
4. Gire el interruptor principal a la posición “” (arranque) y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 segun­dos.
ON
OFF
START
ZMU01881
ON
START
ZMU04590
5. En cuanto haya arrancado el motor, suel­te el interruptor principal para que vuelva a la posición “” (encendido).
PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in­terruptor principal en “” (arran- que) teniendo en funcionamiento el motor. No mantenga en funcionamien­to el motor de arranque durante más de 5 segundos. Si el motor de arran­que trabaja continuamente durante más de 5 segundos, la batería se des­cargará rápidamente, haciendo impo- sible arrancar el motor. El motor de arranque puede también dañarse. Si el motor no arrancase después de inten­tarlo durante 5 segundos, vuelva a po­ner el interruptor principal en “” (activado), espere 10 segundos y vuel­va a intentar el arranque.
SMU36510
[SCM00192]
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36520
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemen­te del chivato del agua de refrigeración. Un flujo continuo de agua desde el chivato indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos de refrigeración. Si los conductos de refrigeración están helados, el agua tardará en fluir del chivato.
SCM01810
PRECAUCIÓN
Si no fluye agua del chivato en todo mo­mento mientras el motor está en marcha, podría calentarse excesivamente y sufrir daños graves. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración de la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración está obstruido. Si el proble-
51
Page 59
Funcionamiento
ma no se puede localizar y corregir, pón- gase en contacto con su concesionario de Yamaha.
Compruebe que no haya fugas de agua por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU30036
Modelos de arranque eléctrico
1. Cuando el motor haya arrancado, deje que funcione durante 3 minutos para que se caliente y alcance el máximo rendi­miento y aceleración, ya que de lo con­trario, se reducirá su vida útil.
2. Compruebe que el indicador de aviso de presión de aceite baja permanece apa­gado después de arrancar el motor.
PRECAUCIÓN: Si el indicador de avi­so de baja presión del aceite parpadea después de arrancar el motor, pare el motor. De lo contrario, el motor podría sufrir graves daños. Compruebe el ni­vel del aceite y, si es necesario, añada aceite. Póngase en contacto con su concesionario de Yamaha si no puede determinar el motivo por el que se ac­tiva el indicador de aviso de baja pre­sión del aceite.
[SCM01830]
SMU36530
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36540
Cambio de marcha
Con la embarcación bien amarrada y sin ace­lerar, compruebe que el barco cambie sin pro­blemas a marcha de avante y marcha atrás, y de nuevo a punto muerto.
SMU31721
Interruptores de parada
Confirme que el motor se para cuando se
ajusta el interruptor principal en la posición “” (desactivado).
Confirme que el motor se para cuando se
quita el seguro del interruptor de hombre al agua.
Confirme que el motor no se puede arran-
car con el seguro quitado del interruptor de hombre al agua.
SMU31730
Cambio de marcha
SWM00180
ADVERTENCIA
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM01610
PRECAUCIÓN
Caliente el motor antes de engranar la marcha. La velocidad de ralentí podrá ser superior a la normal hasta que se haya ca­lentado el motor. La velocidad de ralentí alta podrá impedir que vuelva a cambiar a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el motor, cambie a punto muerto y, a conti­nuación, vuelva a arrancarlo y deje que se caliente.
Para cambiar desde punto muerto
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo en punto muerto (si está instalado).
52
Page 60
Funcionamiento
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto
2. Mueva la palanca del control remoto fir­memente hacia adelante (para el piñón de avante) o hacia atrás (para el engra­naje de marcha atrás) 35° aproximada- mente (se nota un punto de detenida).
2. Una vez que el motor funcione a veloci­dad de ralentí con una marcha engrana­da, mueva la palanca del control remoto firmemente a la posición de punto muer­to.
Para cambiar de marcha engranada (avan­te/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor funcione a velocidad de ralentí.
53
Page 61
N
ZMU04588
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
ADVERTENCIA
No utilice la función de marcha atrás
para decelerar o parar el barco, ya que podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el volante u otras partes del barco. Podría sufrir lesiones graves. También podría dañarse el me­canismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras na-
vega a velocidad de planeo. Podría per­der el control, o bien podría hundirse o dañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ra­lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la superfi­cie del agua y la dirección del viento.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que éste se enfríe durante unos minutos a baja velocidad o a velocidad de ralentí. No se re- comienda parar el motor inmediatamente después de un funcionamiento a alta veloci­dad.
Funcionamiento
SMU27853
Procedimiento
1. Ponga el interruptor principal en la posi­ción “” (desactivado).
ON
OFF
2. Después de parar el motor, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si hay un conector de gaso­lina o una llave del combustible en el bar­co.
3. Apriete el suspiro de la tapa del tanque de combustible (si está instalada).
4. Quite la llave si se deja desatendido el barco.
NOTA:
El motor también se puede parar tirando del cable y soltando el seguro del interruptor de hombre al agua; a continuación, ponga el in­terruptor principal en “” (desactivado).
ON
OFF
ZMU04600
54
Page 62
Funcionamiento
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco em­pieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángu- lo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de trimado co­rrecto mejora el rendimiento y ahorro de com­bustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del barco, las condi­ciones de la mar y la velocidad de marcha.
guna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
Si está equipado con un interruptor de
elevación y trimado del motor situado en la bandeja motor, utilice el interruptor únicamente cuando el barco esté dete­nido completamente con el motor des­activado. No utilice este interruptor para ajustar el ángulo de trimado si el barco está en movimiento.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fuera­borda con el interruptor de elevación y trima­do del motor.
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27885
Ajuste del ángulo de trimado (eleva­ción y trimado del motor)
SWM00753
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas
están alejadas del motor fueraborda cuando ajuste el ángulo de trimado. Al-
55
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Page 63
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
Para elevar la proa (apopado), pulse el inte­rruptor “” (hacia arriba). Para bajar la proa (aproado), pulse el inte­rruptor “” (hacia abajo). Haga pruebas con el trimado ajustado en dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y las condiciones de funcionamiento.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocu­rre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuando se go­bierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. La aleta de compensación puede ajustarse también
Funcionamiento
para contribuir a contrarrestar este efecto. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el plano.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendimien­to y del ahorro de combustible, porque el cas­co del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un ex­cesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede “aproar-apopar” (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanza­miento por la borda del operador y de los pa­sajeros.
56
Page 64
Funcionamiento
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también es­tabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno con la proa y hace difícil y peligrosa la opera­ción.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27934
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, debe elevarse el mo­tor fueraborda para proteger la hélice y la car­casa inferior contra daños por colisión con obstáculos, además de reducir la corrosión salina.
SWM00221
ADVERTENCIA
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda durante su elevación y bajada, ya que alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
SWM00250
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Si hay un conector de gasoli­na en el motor fueraborda, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si el motor tuviera que estar elevado durante más de unos pocos minu­tos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00241
PRECAUCIÓN
Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedimien­to de la página 54. No eleve nunca el mo­tor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse gra­ve daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se po­dría romper el mando.
SMU32723
Procedimiento de elevación (modelos de elevación y trimado del motor)
1. Ponga la palanca del control remoto en punto muerto.
N
ZMU03196
57
Page 65
Funcionamiento
N
ZMU04588
2. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda se haya elevado completamente.
UP
ZMU04602
3. Tire del soporte del motor elevado hacia usted para sujetar el motor.
¡ADVERTENCIA! Después de elevar el motor fueraborda, cerciórese de que lo sujeta con la varilla de soporte del motor elevado o con el soporte del motor elevado. De lo contrario, el mo­tor fueraborda podría caer repentina­mente si el aceite de la unidad de elevación y trimado del motor o de la unidad de elevación del motor perdie­ra presión.
[SWM00262] PRECAUCIÓN: No
utilice el soporte del motor elevado o la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación. El motor fueraborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se pue­de remolcar en la posición de funcio­namiento normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de elevación. Para obtener más información, con­sulte la página 62.
[SCM01641]
58
Page 66
Funcionamiento
4. Modelos equipados con varillas de trima­do: Una vez que el motor fueraborda esté apoyado en el soporte del motor elevado, pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “” (hacia abajo) para re- plegar las varillas de trimado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer completamente las varillas de trimado durante el amarre. Esto protege las va­rillas contra la adherencia marina y la corrosión que podrían dañar el meca­nismo de elevación y trimado del mo­tor.
[SCM00251]
SMU33120
Procedimiento de bajada (modelos de elevación y trimado del motor)
1. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “” (hacia arriba) hasta que el motor fueraborda quede apoyado en el vástago de elevación y quede libre el soporte del motor elevado.
2. Suelte el soporte del motor elevado.
3. Pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor “” (hacia abajo) para ba- jar el motor fueraborda a la posición deseada.
UP
DN
DN
ZMU01936
DN
ZMU04603
59
Page 67
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU32851
Modelos con elevación y trimado del motor
El motor fueraborda puede elevarse parcial­mente para permitir su funcionamiento en aguas poco profundas.
SCM00260
PRECAUCIÓN
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave daño por so­bretemperatura.
SMU32922
Procedimiento para modelos con eleva­ción y trimado del motor
1. Coloque la palanca de control remoto/pa­lanca de cambio de marcha en punto muerto.
Funcionamiento
N
ZMU04588
2. Eleve el motor fueraborda ligeramente hasta la posición deseada mediante el in­terruptor de elevación y trimado del mo­tor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de la bandeja motor con el barco en mo­vimiento, podría aumentar el riesgo de caer por la borda, además de distraer al operador y elevar el riesgo de coli­sión con otro barco o un obstáculo.
[SWM01850]
60
Page 68
Funcionamiento
3. Para volver a colocar el motor fueraborda en la posición de funcionamiento normal, pulse el interruptor de elevación y trima­do del motor y baje lentamente el motor fueraborda.
SMU28194
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para evitar que se obstruyan. También debería lavar el exterior del motor fueraborda con agua dulce y, si es posible, la zona situa­da debajo de la capota.
Navegación en aguas turbias, fangosas o acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que utilice el kit de bombeo opcional cromado (consulte la página 15) si utiliza el motor fue­raborda en aguas acídicas o aguas con un alto contenido en sedimentos, como aguas fangosas o turbias. Después de navegar en este tipo de aguas, lave los conductos de re­frigeración con agua dulce para evitar la co­rrosión. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
61
Page 69

Mantenimiento

SMU28226
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00692
ADVERTENCIA
TENGA CUIDADO cuando transporte el
depósito de combustible en una embar­cación o un automóvil.
NO llene completamente el recipiente de
combustible. La gasolina se expandirá considerablemente según se caliente y podría aumentar la presión en el reci­piente. Esto podría provocar fugas de combustible y un riesgo de incendio.
SWM01860
ADVERTENCIA
Las fugas de combustible pueden provo­car un incendio. Cuando transporte y al­macene el motor fueraborda, cierre la llave del combustible para evitar fugas de com­bustible. No se coloque nunca debajo del motor cuando esté levantado. Podría su­frir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidentalmente.
SCM00660
PRECAUCIÓN
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El mo­tor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un soporte adi­cional para asegurarlo en posición eleva­da.
El motor fueraborda deberá remolcarse y al­macenarse en la posición de funcionamiento normal. Si el espacio entre el motor y la carre­tera fuese insuficiente en esta posición, debe­rá remolcarse en la posición inclinada utilizando un dispositivo de soporte, como
una barra de protección para peto de popa. Solicite más detalles a su concesionario Yamaha.
SMU30041
Almacenamiento del motor fuerabor­da
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un período prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario autori­zado de Yamaha antes de proceder a su al­macenamiento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo, los pro­cedimientos siguientes puede realizarlos us­ted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01350
PRECAUCIÓN
Para evitar los problemas que puede
causar la entrada de aceite desde el cár- ter al cilindro, mantenga el motor fuera­borda en la posición indicada cuando lo transporte y almacene. No almacene ni transporte el motor fueraborda de costa­do (no verticalmente).
No ponga el motor fueraborda de costa-
do antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la salida de escape y causar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu-
gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
Vacíe la gasolina restante del separador
de vapores. Si la gasolina permanece en el separador de vapores durante un pe­ríodo prolongado, se descompondrá y podrá dañar el tubo de combustible.
62
Page 70
Mantenimiento
SMU28303
Procedimiento
SMU30872
Lavado con el conector de lavado
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la toma de aire.
obtener más información, consulte la pá- gina 65.
2. Desconecte el tubo de combustible del motor o cierre la llave del combustible, si se incluye.
3. Retire la capota superior y la hélice.
4. Instale el conector de lavado sobre la en­trada de agua de refrigeración.
PRECAUCIÓN: No utilice el motor sin suministrarle agua de refrigeración. La sobretemperatura puede ocasionar daños en la bomba de agua del motor o en el motor. Antes de arrancar el mo­tor, asegúrese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigera­ción. No utilice el motor fueraborda a gran velocidad con el conector de la­vado, ya que podría ocasionar una so­bretemperatura en el motor.
[SCM01840] Para
[SCM02000]
1. Conector de lavado
5. El lavado del sistema de refrigeración re­sulta esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, la nebulización/lubricación del motor resul­ta obligatoria para evitar un daño excesi­vo del mismo debido a la oxidación. Realice el lavado y la nebulización al mis- mo tiempo. ¡ADVERTENCIA! No toque
ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando. Mantenga las ma­nos, el cabello y la ropa alejados del volante y de otros componentes gira­torios mientras el motor esté en mar­cha.
[SWM00091]
NOTA:
Cuando utilice el conector de lavado, man-
tenga una presión de agua adecuada de tal forma que haya un flujo constante desde el chivato del agua de refrigeración.
Si el dispositivo de aviso de sobretempera-
tura está activado, apague el motor y con­sulte a su concesionario Yamaha.
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos minutos en punto muerto.
7. Justo antes de apagar el motor, pulverice rápidamente aceite para nebulización” en el silenciador del aire de admisión o en el orificio de nebulización de la tapa
63
Page 71
Mantenimiento
del silenciador, si se incluye. Si se hace correctamente, el motor desprenderá un humo excesivo y casi se calará.
8. Drene la gasolina que quede en el sepa­rador de vapor con un recipiente. Afloje el tornillo de drenaje y retire el tapón. Pre­sione la válvula de aire con un destorni­llador para introducir aire en la cámara del flotador, de tal forma que la gasolina se drene lentamente. A continuación, apriete el tornillo de drenaje.
1. Separador de vapores
2. Tornillo de drenaje
3. Tapa
1. Varilla de conexión del estrangulador
9. Retire el conector de lavado.
10. Instale la capota superior.
11. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación”, apague el motor después del paso 6. A continuación, realice el proce­dimiento del paso 8.
12. Drene completamente el agua de refrige­ración del motor. Limpie bien el cuerpo.
13. Si no se dispone de aceite para nebuli­zación”, retire la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor ma­nualmente varias veces. Vuelva a colo­car la(s) bujía(s).
NOTA:
Su concesionario Yamaha puede proporcio­narle un conector de lavado.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par especificado. Para obtener información sobre la instalación de las bujías, vea la página 71.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página 75. Inspeccione el aceite para comprobar si existe en él agua, que indicaría un sello con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para obtener más detalles, vea la página
70.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
SMU28443
Lavado del motor
Realice este procedimiento inmediatamente después del funcionamiento para que el lava­do sea más perfecto.
64
Page 72
Mantenimiento
SCM01530
PRECAUCIÓN
No realice este procedimiento estando el motor en funcionamiento. La bomba de agua podría dañarse y causar daños gra­ves por sobrecalentamiento.
1. Después de apagar el motor, desenros­que el conector de la manguera de jardín del racor en la bandeja motor.
1. Racor
2. Conector manguera de jardín
3. Adaptador para manguera de jardín
2. Rosque el adaptador para manguera de jardín a una manguera conectada a una fuente de agua dulce y, a continuación, conéctelo al conector de la manguera de jardín.
3. Con el motor apagado, abra el grifo y deje que el agua lave los conductos de refrigeración durante unos 15 minutos. Cierre el grifo y desconecte la manguera de jardín del conector de la manguera.
4. Vuelva a instalar el conector de la man­guera de jardín en el racor de la bandeja motor. Apriete bien el conector.
PRECAUCIÓN: No deje suelto el co­nector de la manguera de jardín en el racor de la bandeja motor ni permita que la manguera quede colgando li­bremente durante el funcionamiento normal. Puede fugarse agua por el co­nector en lugar de refrigerar el motor, lo que podría ocasionar una grave so­bretemperatura. Asegúrese de que el conector está bien apretado en el ra­cor después de lavar el motor.
[SCM00541]
NOTA:
Si se lava el motor con el barco en el agua,
eleve el motor fueraborda hasta sacarlo completamente del agua para conseguir los mejores resultados.
Para obtener instrucciones sobre el lavado
del sistema de refrigeración, consulte la pá- gina 62.
SMU28450
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del mo­tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste­ma de refrigeración con agua dulce.
65
Page 73
Mantenimiento
NOTA:
Para las instrucciones de lavado del sistema de refrigeración, vea la página 62.
SMU28460
Comprobación de la superficie pinta­da del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
SMU2847B
Mantenimiento periódico
SWM01871
ADVERTENCIA
Estos procedimientos exigen conocimien­tos mecánicos, herramientas y otros equi­pos. Si no dispone de los conocimientos, herramientas y equipos apropiados para realizar una tarea de mantenimiento, soli­cite a un concesionario Yamaha o a un me­cánico cualificado que realice el trabajo. El procedimiento implica desmontar el motor y exponer piezas peligrosas. Para reducir el riesgo de lesiones ocasionadas por piezas móviles, calientes o eléctricas:
Pare el motor y lleve consigo la llave y el
cable de hombre al agua (piola) cuando realice tareas de mantenimiento a me­nos que se indique lo contrario.
Los interruptores de elevación y trimado
del motor funcionan incluso con la llave de contacto en posición de apagado. Mantenga a las personas alejadas de los interruptores cuando esté manipulando el motor. Cuando el motor esté levanta­do, manténgase alejado de la zona de debajo del motor o entre éste y el sopor­te de fijación. Asegúrese de que nadie
se encuentra en esta zona antes de utili­zar el mecanismo de elevación y trimado del motor.
Deje que se enfríe el motor antes de ma-
nipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamente
antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice única- mente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar inadecua­damente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pa­sajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su concesiona­rio Yamaha.
SMU34150
Condiciones de funcionamiento gra­ves
Entre las condiciones de funcionamiento gra­ves se incluyen uno o varios de los siguientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
Periodos breves de rápida aceleración y
deceleración seguidos de la parada del mo­tor antes de que éste haya alcanzado una temperatura de funcionamiento adecuada
Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas Los motores fueraborda que funcionen bajo cualquiera de las condiciones anteriores re­quieren un mantenimiento más frecuente.
66
Page 74
Mantenimiento
Yamaha recomienda realizar este servicio con el doble de frecuencia que se especifique en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si
cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De es­tar forma, contribuirá a evitar un deterioro más rápido de los componentes del motor.
un determinado servicio debería realizarse
SMU34445
Tabla de mantenimiento 1 NOTA:
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas al
año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones adver­sas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolongados.
En función del resultado de las comprobaciones de mantenimiento, podrá ser necesario
desmontar el motor o realizar reparaciones.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua limpia
después de cada uso. El símbolo “” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo. El símbolo “” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario de Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato) Ánodos (tapa de esca-
pe, tapa del conducto del agua de refrigera­ción, tapa del rectifica­dor regulador)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Batería (nivel de elec­trolito, terminal)
Fuga de agua de refri­geración
Abrazadera de la capo­ta superior
Condición de arranque del motor/ruido
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección
Relleno, carga o susti­tución, según se re­quiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
67
Page 75
Elemento Acciones
Velocidad de ralentí del motor/ruido
Aceite de motor Sustitución Filtro de aceite del mo-
tor (cartucho) Filtro de gasolina (pue-
de desmontarse) Tubo de combustible
(alta presión) Tubo de combustible
(alta presión) Tubo de combustible
(baja presión) Tubo de combustible
(baja presión)
Bomba de gasolina
Fuga de combusti­ble/aceite
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engrase Engrase Turbina/casquillo de la
bomba de agua Turbina/casquillo de la
bomba de agua Unidad de elevación y
trimado Hélice/tuerca de la hé-
lice/pasador de la héli- ce
PCV (Válvula regula­dora de presión)
Conexión del inver­sor/cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujías/ca- bles de alta tensión
Agua del chivato del agua de refrigeración
Inspección
Sustitución
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Mantenimiento
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
68
Page 76
Mantenimiento
Elemento Acciones
Conexión del acelera­dor/cable del acelera­dor/puesta a punto de las válvulas acelerado­ras
Te r mo s ta t o
Correa de distribución
Holgura de la válvula Inspección y ajuste
Entrada de agua Inspección Interruptor principal/in-
terruptor de parada/in­terruptor del estrangulador
Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables
(Yamaha) Medidor/indi­cador
SMU34451
Tabla de mantenimiento 2
Elemento Acciones
Guía de escape/colec­tor de escape
Correa de distribución Sustitución
SMU28910
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
1000 horas
300 horas
(3 años)
Cada
500 horas
(5 años)
NOTA:
Cuando se utilice gasolina con plomo o con alto contenido de azufre, puede ser necesario ins­peccionar la holgura de válvulas con mayor frecuencia que cada 500 horas.
69
Page 77
Mantenimiento
SMU28941
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
F150A, FL150A
70
Page 78
Mantenimiento
SMU28955
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un importante componente del motor y resulta fácil de inspeccionar. El esta­do de la bujía puede indicar el estado del mo­tor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central presenta un color muy blanco, podría indicar una fuga del aire de admisión o un pro­blema de carburación en ese cilindro. No in­tente diagnosticar los problemas usted mismo. Lleve el motor fueraborda a un conce­sionario Yamaha. Debería retirar e inspeccio­nar la bujía periódicamente, ya que el calor y los depósitos provocarán su erosión y dete- rioro gradual. Si el electrodo muestra señales de erosión, o si la acumulación de carbonilla y otros depósitos es excesiva, deberá cam­biar la bujía por otra del tipo correcto.
1. Retire las pipetas de bujía de las bujías.
2. Retire la bujía. Si el electrodo muestra
señales de erosión, o si la acumulación de carbonilla y otros depósitos es excesi­va, deberá cambiar la bujía por una del tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuando
desmonte o instale una bujía, procure no dañar el aislante. Un aislante daña- do podría permitir la formación de chispas exteriores, lo que podría dar lugar a una explosión o un incendio.
[SWM00561]
Bujía estándar:
LFR5A-11
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-
da, ya que de lo contrario, el motor podría no funcionar correctamente. Antes de instalar la bujía, mida el huelgo de la bu­jía con una galga; si es necesario, ajuste el huelgo según las especificaciones.
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
4. Cuando instale la bujía, limpie la sucie­dad de la rosca y apriétela con el par co­rrecto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar una bujía, una buena estimación del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta al apretar con la mano. Tan pronto como sea posible, ajuste la bujía al par correcto con una llave dinamométrica.
SMU37481
Cambio del aceite del motor
SCM01710
PRECAUCIÓN
Cambie el aceite de motor después de las 20 primeras horas de funcionamiento o 3 meses primeros meses y, a partir de en­tonces, cada 100 horas o a intervalos de 1 año. De lo contrario el motor se desgasta­rá rápidamente.
71
El aceite de motor debe extraerse con un cambiador de aceite.
Page 79
Mantenimiento
1. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical (no inclinado). PRECAUCIÓN: Si
el motor no está nivelado, el nivel que indica la sonda de aceite podrá no ser correcto.
[SCM01860]
2. Arranque el motor. Caliente el motor y déjelo a ralentí entre 5 y 10 minutos.
3. Pare el motor y déjelo durante 5-10 minu­tos.
4. Retire la capota superior.
5. Retire el tapón de llenado de aceite. Sa­que la varilla del aceite y utilice el cam­biador de aceite para extraer completamente el aceite.
6. Añada la cantidad correcta de aceite por el orificio de llenado. Vuelva a colocar el tapón de llenado y la sonda de nivel.
PRECAUCIÓN: Si se añade una canti- dad excesiva de aceite, podrían pro­ducirse fugas o daños. Si el nivel de aceite se encuentra por encima de la marca de nivel superior, vacíe aceite hasta que el nivel sea el especificado.
[SCM01850]
1. Tapón de llenado de aceite
Aceite de motor recomendado:
Aceite de motor de fuera de borda de
4-tiempos Cantidad de aceite de motor añadida (en el momento del mantenimiento periódico) Sin incluir el filtro del aceite:
4.3 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt) Cantidad de aceite de motor añadida (en el momento del mantenimiento periódico) Incluido el filtro del aceite:
4.5 L (4.76 US qt, 3.96 Imp.qt)
1
1. Cambiador de aceite
ZMU06183
7. Deje el motor fueraborda entre 5 y 10 mi­nutos.
8. Extraiga la sonda de aceite y límpiela.
9. Introduzca la sonda de nivel y vuelva a extraerla. Asegúrese de introducir com­pletamente la sonda en la guía, ya que de lo contrario, la medida del nivel de aceite no será correcta.
72
Page 80
Mantenimiento
10. Vuelva a comprobar el nivel del aceite con la sonda de nivel para asegurarse de que se encuentra entre las marcas de ni­vel superior “” e inferior “”. Si el nivel de aceite no es el especificado, consulte a su concesionario Yamaha.
1. Sonda de nivel
2. Marca de nivel inferior “”
3. Marca de nivel superior “”
11. Arranque el motor y compruebe que el in­dicador de aviso de presión de aceite baja permanece apagado. Compruebe asimismo que no existan fugas de aceite.
PRECAUCIÓN: Si se enciende el indi­cador de aviso de baja presión del aceite o si hay fugas de aceite, pare el motor y localice la causa. Si se sigue utilizando el motor sin antes solucio­nar el problema, podría sufrir graves daños. Si el problema no se puede lo­calizar y corregir, póngase en contac­to con su concesionario de Yamaha.
[SCM01622]
12. El aceite usado se debe eliminar de acuerdo con la normativa local.
NOTA:
Para obtener más información sobre la ma-
nera de eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario Yamaha.
Cambie el aceite más a menudo cuando
utilice el motor en condiciones adversas, como al navegar a baja velocidad durante periodos prolongados.
SMU29112
Comprobación de los cables y conec­tores
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
ZMU06220
SMU32111
Comprobación de la hélice
SWM01880
ADVERTENCIA
Podría sufrir lesiones graves si el motor arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice.
Antes de inspeccionar, desinstalar o
instalar la hélice, ponga el control del in­versor en punto muerto, ponga el inte­rruptor principal en la posición “”(desactivado) y retire la llave; a
73
Page 81
Mantenimiento
continuación, suelte el seguro del inte­rruptor de hombre al agua. Apague el desconector de la batería si su barco tu­viera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa anticavitación y la héli- ce para evitar el giro de la hélice.
ZMU01897
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la hé-
lice para ver si están desgastadas, mues­tran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
Compruebe si las estrías están desgasta-
das o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
Compruebe si está dañado el sello de acei-
te del eje de la hélice.
SMU30661
Desmontaje de la hélice
SMU29197
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y extrái- galo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela y el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No sujete la hélice con la mano cuando afloje su tuerca.
[SWM01890]
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Retire la hélice, la arandela (si se incluye) y la arandela de empuje.
SMU30671
Instalación de la hélice
SMU29243
Modelos acanalados
SWM00770
ADVERTENCIA
En los modelos de contrarrotación, asegú- rese de utilizar una hélice prevista para ro­tación en sentido antihorario. Estas hélices se identifican con la letra L a continuación de la indicación de tamaño
74
Page 82
Mantenimiento
en la hélice. En cualquier otro caso, el bar­co podría desplazarse en sentido opuesto al deseado.
SCM00500
PRECAUCIÓN
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar bien los extremos. Si no se hace así, la hélice podría salirse du­rante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina Yamaha o una grasa resistente a la co­rrosión.
2. Instale en el eje de la hélice la arandela de empuje y la hélice. PRECAUCIÓN:
Asegúrese de instalar la arandela de empuje antes de colocar la hélice, ya que de lo contrario podrían dañarse la carcasa inferior y el cubo de la hélice.
[SCM01880]
3. Instale el separador y la arandela. Aprie­te la tuerca de la hélice al par especifica­do.
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la misma. Inserte en el orificio un nuevo pasador de la hélice y doble los extremos del pasador. PRECAUCIÓN:
No reutilice el pasador de la hélice ins­talado. De lo contrario, podría soltarse la hélice durante el funcionamiento.
[SCM01890]
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada con el orificio del eje de la hélice después de apretar al par especificado, siga apretando la tuerca para alinearla con el orificio.
SMU29287
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae en­cima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el mo­tor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo que el tornillo de drenaje del aceite quede en el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN: Una cantidad excesiva de partículas metálicas en el tornillo magnético de drenaje del aceite para
75
Page 83
Mantenimiento
engranajes puede ser síntoma de un problema en la cola. Consulte a su concesionario de Yamaha.
1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana­jes
2. Tapón del nivel de aceite
3. Junta
[SCM01900]
NOTA:
Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para en­granajes, retire todas las partículas metáli- cas del tornillo antes de instalarlo.
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón de comprobación del nivel de aceite y la junta para drenar por com­pleto el aceite. PRECAUCIÓN: Inspec-
cione el aceite usado una vez drenado. Si el aceite presenta un as­pecto lechoso, habrá penetrado agua en la caja de engranajes, lo cual puede dañar los engranajes. Consulte a un concesionario de Yamaha para repa­rar los sellos de la cola.
[SCM00711]
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario de Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posición vertical. Utilice un dispositivo de llenado flexible o presurizado para inyectar el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
F150AET 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt) FL150AET 0.870 L (0.920 US qt,
0.766 Imp.qt)
6. Coloque una junta nueva en el tapón de comprobación del nivel de aceite. Cuan­do el aceite empiece a fluir del orificio del tapón de comprobación del nivel de acei­te, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje del aceite para engranajes. Intro­duzca el tornillo de drenaje y apriételo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
76
Page 84
Mantenimiento
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los) ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están prote­gidos contra la corrosión con ánodos fungi­bles. Inspeccione periódicamente los ánodos exteriores. Quite las capas de óxido de las su­perficies de los ánodos. Consulte a su conce­sionario Yamaha para sustituir los ánodos exteriores.
SCM00720
PRECAUCIÓN
No pinte los ánodos, porque podría perju­dicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los ánodos exteriores en los modelos equipados con ellos. Consulte a su concesionario Yamaha para inspeccionar y sustituir los ánodos interiores unidos al motor.
SMU29322
Comprobación de la batería (para mo­delos de arranque eléctrico)
SWM01900
ADVERTENCIA
El líquido electrolítico de la batería es tóxi- co y corrosivo, y las baterías generan gas de hidrógeno explosivo. Cuando trabaje cerca de la batería:
Utilice gafas protectoras y guantes de
goma.
No fume ni acerque a la batería ninguna
otra fuente de ignición. Consulte la página 13 para obtener infor­mación de seguridad sobre las baterías.
El procedimiento para comprobar la batería varía según las diferentes baterías. Este pro- cedimiento incluye comprobaciones típicas válidas para muchas baterías, pero siempre deberá consultar las instrucciones del fabri­cante de la batería.
SCM01920
PRECAUCIÓN
A menos que se mantenga en buen esta­do, la batería se deteriorará rápidamente.
77
1. Compruebe el nivel de electrolito.
2. Compruebe la carga de la batería. Si su
embarcación está equipada con un velo­címetro digital, el voltímetro y las funcio- nes de aviso de tensión baja le ayudarán
Page 85
a supervisar la carga de la batería. Si es necesario cargar la batería, consulte a su concesionario Yamaha.
3. Compruebe las conexiones de la batería. Deben estar limpias, bien sujetas y cu­biertas con una tapa aislante.
¡ADVERTENCIA! Una conexión inco­rrecta puede producir cortocircuitos o chispas y provocar una explosión.
[SWM01910]
SMU35603
Conexión de la batería
SWM00570
ADVERTENCIA
Monte el soporte de la batería de forma se­gura en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibraciones del barco. Instale la batería completamente cargada en el so­porte.
SCM01123
PRECAUCIÓN
La inversión de los cables de la batería da- ñará los componentes eléctricos.
1. Asegúrese de que el interruptor principal (en los modelos aplicables) está en la po­sición “” (desactivado) antes de mani- pular la batería.
2. En primer lugar, conecte el cable de ba­tería rojo al terminal POSITIVO (+). A continuación, conecte el cable de batería negro al terminal NEGATIVO (-).
Mantenimiento
1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería
3. Los contactos eléctricos de la batería y los cables deben estar limpios y conecta­dos correctamente, ya que de lo contra­rio, la batería no podrá arrancar el motor.
Conexión de una batería accesoria (opcional) Si conecta una batería accesoria, solicite a su concesionario Yamaha información sobre el cableado. Se recomienda instalar el fusible en el conductor aislante tal y como se mues­tra en la ilustración. Con respecto al tamaño del fusible, siga las disposiciones locales. Por ejemplo, en EE.UU. deberá respetarse la nor­mativa de ABYC (E-11).
78
Page 86
Mantenimiento
Un solo motor Doble motor
1
2
5
3
2 1
4
6 5
7
1. Conductor aislante con protección de circui­tos
2. Cable rojo
3. Cable negro
4. Fusible
5. Batería para accesorios
6. Batería para arranque
7. Cable de conexión negativo
ZMU05939
4
3
34
6
7 8 7
9
ZMU05941
1. Motor de estribor
2. Motor de babor
3. Cable rojo
4. Cable negro
5. Conductores aislantes con protección de cir­cuitos
6. Fusible
7. Batería para arranque
8. Batería para accesorios
9. Cable de conexión negativo
SMU29371
Desconexión de la batería
1. Apague el desconector de la batería (si se incluye) y el interruptor principal.
PRECAUCIÓN: Si no se retiran, podría dañarse el sistema eléctrico.
2. Desconecte los cables negativos del ter­minal negativo (-). PRECAUCIÓN: Des-
conecte siempre todos los cables negativos (-) primero para evitar un cortocircuito y dañar el sistema eléc- trico.
[SCM01940]
[SCM01930]
79
Page 87
3. Desconecte el/los cable(s) positivo(s) y retire la batería de la embarcación.
4. Limpie, cuide y guarde la batería de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante.
Mantenimiento
80
Page 88

Corrección de averías

SMU29427
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible, com­presión o encendido puede ocasionar un arranque incorrecto, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y las posibles solu­ciones, y cubre todos los motores fueraborda de Yamaha. Así pues, es posible que algunos elementos no se apliquen a su modelo. Si su motor fueraborda necesita ser reparado, llévelo a su concesionario Yamaha. Si el indicador de aviso de problemas en el motor está parpadeando, consulte a su con­cesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o baja? R. Compruebe el estado de la batería. Utilice una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas o corroídas? R. Apriete los cables de la batería y limpie los terminales.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de arranque eléctrico o el circuito eléctrico? R. Compruebe la causa de la sobrecarga eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arrancador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una marcha engranada? R. Cambie a punto muerto.
El motor no arrancará (el arrancador fun­ciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es co­rrecto? R. Consulte la página 49.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sus­titúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc­tamente? R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encendi­do?
81
Page 89
Corrección de averías
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no está fijado? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del motor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sus­titúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combustible.
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifi- que.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite según lo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son correc­tos? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del de- pósito de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado eleva­do?
82
Page 90
Corrección de averías
R. Vuelva a la posición de funcionamiento normal.
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no es correcto? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería? R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indicador se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si la toma de agua está limita­da.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo? R. Llene el depósito de aceite con el aceite de motor especificado.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o deteriorado? R. Sustituya el aceite por otro limpio y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio­na correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está dis­tribuida correctamente? R. Distribuya la carga para colocar la embar­cación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la bomba de agua? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del filtro de combustible? R. Drene la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son correctos? R. Instale la hélice adecuada para navegar dentro del rango de velocidad (r/min) reco­mendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?
83
Page 91
Corrección de averías
R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el funcionamiento más eficaz.
P. ¿Está instalado el motor a la altura correcta en el peto de popa? R. Coloque el motor a la altura correcta en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la embarcación con las adherencias marinas? R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sus­titúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la caja de engranajes? R. Retire las sustancias extrañas y limpie la cola.
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifi- que.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co- rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible es­pecificado? R. Sustituya el combustible por otro del tipo especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
84
Page 92
Corrección de averías
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la bomba de combustible de alta presión? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma in­correcta a la posición de la palanca del inver­sor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
ADVERTENCIA
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio­namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que se indi­ca a continuación.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la hélice? R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo­tor? R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o daña­do? R. Apriételo o llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
85
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y todos los componentes para ver si están daña­dos. Inspeccione también el posible daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha ins­peccione el motor fueraborda antes de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU29452
Utilización de un solo motor (doble motor)
Si sólo se utiliza un motor en una emergencia, asegúrese de mantener el motor no utilizado inclinado hacia arriba y de utilizar el otro mo­tor a baja velocidad.
Page 93
SCM00370
PRECAUCIÓN
Si se opera el barco con un motor en el agua pero sin estar en funcionamiento, puede entrar agua en el tubo de escape debido a la acción del oleaje, provocando daño al motor.
NOTA:
Cuando maniobre a baja velocidad, por ejem­plo, cerca de un muelle, se recomienda que ambos motores estén en funcionamiento, uno de ellos en punto muerto si es posible.
SMU29473
Sustitución del fusible
Si se funde el fusible, retire la tapa eléctrica, abra el portafusibles y extraiga el fusible con un extractor de fusibles (si se incluye). Cám- bielo por uno de respeto del amperaje correc­to.
SWM00631
ADVERTENCIA
La sustitución de un trozo de cable o un fusible incorrectos puede permitir un paso excesivo de corriente. Esto podría ocasio­nar daños en el sistema eléctrico y peligro de incendio.
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo fu­sible, consulte a su concesionario Yamaha.
Corrección de averías
1. Tapa eléctrica
2. Extractor de fusibles
3. Fusible del aislador (50 A)
4. Fusible principal (50 A)
5. Fusible del interruptor principal/interruptor de trimado (20 A)
6. Fusible de la unidad de control del motor/bo­bina de encendido/bomba de combustible eléctrica/inyector de combustible/ISC (con­trol de velocidad de ralentí) (20 A)
7. Fusible del relé de arranque (30 A)
8. Fusible de respeto (20 A, 30 A, 50 A)
SMU29524
No funciona el sistema de elevación y trimado del motor
Si el motor no se puede elevar o bajar con la unidad de elevación y trimado del motor debi­do a que la batería está descargada o a un fa­llo de la unidad de elevación y trimado del motor, intente elevarlo o bajarlo manualmen­te.
1. Afloje el tornillo de la válvula manual en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se detenga.
86
Page 94
Corrección de averías
1. Tornillo de la válvula manual
2. Coloque el motor en la posición deseada y apriete el tornillo de la válvula manual en el sentido de las agujas del reloj.
SMU37590
El indicador de aviso del separador de agua parpadea mientras navega
SWM01500
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y sus vapo­res son también inflamables y explosivos.
No realice este procedimiento estando
el motor caliente o en funcionamiento. Deje que el motor se enfríe.
Habrá combustible en el filtro de gasoli-
na. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de en­cendido.
Por este procedimiento se puede derra-
mar algo de combustible. Recójalo con un trapo. Limpie inmediatamente el combustible que pueda derramarse.
El filtro de gasolina debe volver a mon-
tarse con cuidado con la junta tórica, taza del filtro y tubos en su lugar. El montaje o sustitución incorrectos po­dría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o explo­sión.
Si el indicador de aviso del separador de agua del tacómetro multifunción 6Y8 parpa­dea, realice el siguiente procedimiento.
1. Indicador de aviso del separador de agua
1. Pare el motor.
2. Retire la capota superior.
3. Desconecte el acople del interruptor de
detección de agua. PRECAUCIÓN: Evi-
te que entre agua en el acople del inte­rruptor de detección de agua; si entrara, podría producirse un fallo.
[SCM01950]
87
Page 95
1
ZMU06222
1. Acople del interruptor de detección de agua
4. Desenrosque la taza del filtro de la carca­sa del filtro. PRECAUCIÓN: Procure no
retorcer el cable del interruptor de de­tección de agua cuando desenrosque la taza del filtro.
[SCM01960]
Corrección de averías
2. Cable del interruptor de detección de agua
5. Drene el agua de la taza del filtro absor­biéndola con un trapo.
6. Enrosque firmemente la taza del filtro en la carcasa del filtro. PRECAUCIÓN: Pro-
cure no retorcer el cable del interrup­tor de detección de agua cuando enrosque la taza del filtro en la carca­sa del filtro.
7. Conecte el acople del interruptor de de­tección de agua hasta que se escuche un clic.
1
1. Acople del interruptor de detección de agua
8. Instale la capota superior.
9. Arranque el motor y asegúrese de que el indicador de aviso del separador de agua sigue apagado. Cuando regrese a puer­to, solicite a un concesionario Yamaha que inspeccione el motor fueraborda.
SMU33501
Tratamiento del motor sumergi-
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo enseguida a un concesionario Yamaha. De lo contrario, empezaría a corroerse casi de in­mediato. PRECAUCIÓN: No intente poner
en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado completamente.
[SCM01970]
ZMU06223
do
[SCM00401]
1. Taza del filtro
88
Page 96
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón Abril 2008–0.5 × 1 CR
Impreso en papel reciclado
Loading...