Yamaha F225F, FL225F, F250D, FL250D, F300B User Manual [fr]

...
Page 1
F225F FL225F F250D FL250D F300B FL300B F250D1 FL250D1 F300B1
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc-
tionner ce moteur hors-bord.
6CE-28199-72-F0
Page 2
FMU25052
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur hors­bord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous naviguez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.
Page 3
Informations importantes sur le manuel
AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE:
REMARQUE:
FMU25107
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un moteur hors-bord Yamaha. Le présent ma­nuel de l’utilisateur comporte les informa­tions requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations corrects. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nou­veau Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, consultez un dis­tributeur Yamaha. Les informations importantes contenues dans le présent manuel de l’utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.
: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à vous alerter en cas de risques de bles­sures potentiels. Conformez-vous à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbo­le afin d’éviter toute blessure, voire la mort.
FWM00781
Un AVERTISSEMENT indique une situa­tion dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort.
FCM00701
Un ATTENTION indique les consignes spéciales qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors­bord ou d’autres biens.
Une REMARQUE fournit des informations importantes qui facilitent et expliquent les dif­férentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélio­ration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le pré­sent manuel contienne les dernières infor­mations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des ques­tions au sujet du présent manuel, consultez votre revendeur Yamaha. Pour garantir la longévité de ce produit, Yamaha recommande que vous utilisiez le produit et que vous appliquiez les inspec­tions et l’entretien périodiques spécifiques en suivant correctement les instructions du manuel de l’utilisateur. Tout dommage résul­tant de la négligence de ces instructions n’est pas couvert par la garantie. Certains pays appliquent des lois ou des ré­glementations interdisant aux utilisateurs de faire sortir le produit du pays où il a été ache­té, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer le produit dans le pays de destination. De plus, la garantie peut ne pas s’appliquer dans certaines régions. Si vous planifiez d’emmener le produit dans un autre pays, consultez le revendeur chez qui le produit a été acheté pour des informations complé­mentaires. Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez consulter votre revendeur le plus proche pour votre réenregistrement de client et pour être habilité à faire appel aux services spéci­fiés.
Le F225FET, FL225FET, F250DET, FL250DET, F300BET, FL300BET, F250DET1, FL250DET1, F300BET1, FL300BET1 et les accessoires standard ser­vent de base aux explications et aux illustra­tions contenues dans le présent manuel. De
Page 4
Informations importantes sur le manuel
ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles.
FMU25121
F225F, FL225F, F250D, FL250D, F300B,
FL300B, F250D1, FL250D1, F300B1, FL300B1
MANUEL DE L’UTILISATEUR
©2012 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère Edition, novembre 2012
Toute réimpression ou utilisation non autori-
Tous droits réservés.
sée
sans la permission écrite de
Yamaha Motor Co., Ltd.
est explicitement interdite.
Imprimé au Japon
Page 5
Table des matières
Informations de sécurité................... 1
Sécurité du moteur hors-bord ..........1
Hélice ................................................ 1
Pièces en rotation .............................1
Pièces brûlantes ............................... 1
Choc électrique ................................. 1
Système de trim ................................ 1
Cordon du coupe-circuit du moteur... 1
Essence ............................................2
Exposition au carburant et
coulures .......................................... 2
Monoxyde de carbone ...................... 2
Modifications ..................................... 2
Sécurité de la navigation..................2
Alcool et médicaments...................... 2
Gilets de sauvetage ..........................2
Baigneurs.......................................... 2
Passagers ......................................... 3
Surcharge ......................................... 3
Evitez les collisions ........................... 3
Météo ................................................ 3
Initiation du passager........................ 4
Publications sur la sécurité de la
navigation ....................................... 4
Lois et réglementations..................... 4
Informations générales..................... 5
Enregistrement des numéros
d’identification ................................5
Numéro de série du moteur
hors-bord ........................................ 5
Numéro de série de la digital
electronic control............................. 5
Numéro de clé................................... 6
Déclaration CE de conformité
(DoC) .............................................6
Etiquette CE ....................................6
Lisez les manuels et les
étiquettes........................................ 7
Etiquettes d’avertissement ............... 7
Spécifications et exigences ...........10
Spécifications ................................. 10
Conditions d’installation .................12
Puissance nominale du bateau....... 12
Montage du moteur hors-bord ........ 12
Yamaha Security System ............... 12
Exigences relatives à la Digital
Electronic Control ........................ 13
Exigences pour la batterie ............. 13
Spécifications de la batterie ............ 13
Montage de la batterie ....................13
Plusieurs batteries........................... 13
Sélection de l’hélice ....................... 14
Modèles à rotation inversée ............ 14
Sécurité de démarrage
embrayé....................................... 15
Exigences concernant l’huile
moteur.......................................... 15
Exigences pour le carburant .......... 16
Essence ..........................................16
Peinture antifouling ........................ 17
Exigences relatives à l’élimination
du moteur hors-bord .................... 17
Equipement de secours ................. 17
Informations sur le contrôle des
émissions..................................... 18
Modèles pour l’Amérique du
Nord .............................................. 18
Etiquettes à étoiles..........................19
Composants .................................... 21
Diagramme des composants ......... 21
Transmetteur de commande à
distance ........................................ 24
Récepteur ....................................... 25
Modes de verrouillage et de
déverrouillage du Yamaha
Security System............................25
Boîtier Digital Electronic Control .....26
Indicateur de la Digital electronic
control active.................................26
Indicateur d’alerte de la digital
electronic control........................... 27
Levier de commande....................... 27
Interrupteur de l’accélérateur au
point mort......................................28
Régleur de friction de
l’accélérateur................................. 29
Cordon du coupe-circuit du moteur
et agrafe........................................ 29
Interrupteur principal ....................... 30
Platine de contrôle marche/arrêt..... 30
Page 6
Table des matières
Platine de contrôle marche/arrêt
général..........................................31
Interrupteur de trim sur la Digital
electronic control........................... 31
Interrupteur de trim sur le capot
inférieur.........................................31
Interrupteurs de trim (type
jumelés) ........................................ 32
Dérive avec anode .......................... 32
Levier support de relevage pour
modèle à système de trim............. 33
Levier de verrouillage du capot....... 33
Dispositif de rinçage........................ 34
Filtre à carburant............................. 34
Instruments et indicateurs .............35
6Y9 Multifunction Color Gauge ......35
Indicateur YAMAHA SECURITY
SYSTEM ....................................... 35
Indicateur de préchauffage du
moteur........................................... 35
Indicateur de synchronisation du
moteur........................................... 36
Alerte de surchauffe........................ 36
Alerte de faible pression d’huile ...... 36
Alerte du séparateur d’eau.............. 37
Alerte de faible tension de la
batterie..........................................37
Alerte de défaillance du moteur ......38
6Y8 Compteurs multifonction ......... 38
6Y8 Compte-tours multifonction.....39
Informations sur le Yamaha
Security System ........................... 40
Alerte de faible pression d’huile ...... 40
Alerte de surchauffe........................ 41
Alerte du séparateur d’eau.............. 41
Alerte de défaillance du moteur ......42
Alerte de faible tension de la
batterie..........................................42
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction.................43
6Y8 Indicateurs de vitesse
multifonction.................................44
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction.................45
Compteurs optionnels ....................45
Système de commande du
moteur.............................................. 46
Système d’alerte ............................ 46
Alerte digital electronic control ........ 46
Alerte de surchauffe........................ 46
Alerte de faible pression d’huile ...... 48
Alerte du séparateur d’eau..............48
Installation ....................................... 50
Installation...................................... 50
Montage du moteur hors-bord......... 50
Opération ......................................... 52
Fonctionnement pour la première
fois ............................................... 52
Plein d’huile moteur......................... 52
Rodage du moteur ..........................52
Connaissez votre bateau ................52
Contrôles avant le démarrage du
moteur.......................................... 53
Niveau de carburant........................53
Dépose du capot supérieur............. 53
Système d’alimentation ................... 53
Commandes....................................54
Cordon du coupe-circuit du
moteur........................................... 54
Huile moteur....................................54
Moteur hors-bord............................. 55
Dispositif de rinçage........................55
Installation du capot supérieur ........ 55
Contrôle du système de trim et du
système de relevage..................... 57
Batterie............................................58
Remplissage de carburant ............ 58
Utilisation du moteur ...................... 59
Branchement de l’alimentation........59
Démarrage du moteur..................... 59
Contrôles après le démarrage du
moteur.......................................... 61
Eau de refroidissement ................... 61
Mise à température du moteur....... 62
Modèles à démarreur électrique .....62
Contrôles après la mise à
température du moteur ................ 62
Changement de vitesses................. 62
Contacteurs d’arrêt.......................... 62
Changement de vitesses ............... 62
Page 7
Table des matières
Arrêt du bateau ..............................63
Régime embrayé............................63
Réglage du régime embrayé........... 63
Arrêt du moteur ..............................64
Procédure d’arrêt du moteur ........... 64
Réglage du trim du moteur
hors-bord......................................65
Réglage de l’angle de trim
(système de relevage assisté) ...... 66
Réglage du trim du bateau.............. 67
Relevage et abaissement............... 67
Procédure de relevage (modèles
à système de trim) ........................ 68
Procédure d’abaissement
(modèles à système de trim) ........ 69
Eaux peu profondes ...................... 70
Navigation en eau peu profonde..... 70
Navigation dans d’autres
conditions.....................................71
Entretien........................................... 72
Transport et remisage du moteur
hors-bord......................................72
Remisage du moteur hors-bord ......72
Procédure ....................................... 73
Lubrification..................................... 73
Rinçage du passage d’eau de
refroidissement ............................. 73
Contrôle des surfaces peintes du
moteur hors-bord .......................... 75
Entretien périodique ....................... 75
Pièces de rechange ........................75
Conditions d’utilisation
éprouvantes .................................. 75
Tableau de maintenance 1 ............. 77
Tableau de maintenance 2 ............. 79
Graissage........................................ 80
Inspection de la bougie ................... 81
Contrôle du régime de ralenti du
moteur........................................... 82
Renouvellement de l’huile moteur... 83 Vérification des fils et des
connecteurs .................................. 89
Inspection de l’hélice....................... 89
Dépose de l’hélice........................... 90
Installation de l’hélice...................... 90
Renouvellement de l’huile pour
engrenages...................................91
Inspection et remplacement de
(des) l’anode(s).............................93
Contrôle de la batterie (modèles à
démarreur électrique).................... 94
Connexion de la batterie ................. 95
Déconnexion de la batterie .............96
Remisage de la batterie .................. 97
Dépannage....................................... 98
Recherche de pannes.................... 98
Action temporaire en cas
d’urgence ................................... 102
Dommage dû à un impact............. 102
Navigation sur un seul moteur
(moteurs jumelés) ....................... 103
Remplacement du fusible.............. 103
Le système de trim ne fonctionne
pas .............................................. 104
L’indicateur d’alerte du
séparateur d’eau clignote en
cours de navigation..................... 104
Traitement d’un moteur
submergé................................... 106
Page 8

Informations de sécurité

FMU33622
Sécurité du moteur hors-bord
Observez ces précautions en permanence.
FMU36501
Hélice
Les personnes qui entrent en contact avec l’hélice risquent de se blesser ou d’être tuées. L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort,et les arêtes vives de l’hélice peuvent couper, même à l’arrêt.
Arrêtez le moteur si une personne se trou-
ve dans l’eau à proximité de vous.
Maintenez les personnes hors de portée
de l’hélice, même lorsque le moteur est coupé.
FMU40271
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les vêtements, les sangles de gilet de sauve­tage, etc., risquent d’être happés par les piè­ces internes en rotation du moteur, ce qui peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Laissez le capot en place autant que possi­ble. Ne retirez pas et ne replacez pas le ca­pot supérieur pendant que le moteur tourne. Faites uniquement fonctionner le moteur avec le capot supérieur déposé conformé­ment aux instructions spécifiques du ma­nuel. Gardez les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les vêtements, les san­gles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rotation exposées.
FMU33640
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du moteur sont suffisamment brûlantes que pour occasionner des blessures. Evitez de toucher des pièces qui se trouvent sous le capot supérieur tant que le moteur n’a pas refroidi.
FMU33650
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique pendant le démarrage et le fonctionnement du moteur. Ils peuvent provoquer un choc électrique ou une électrocution.
FMU33660
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le mo­teur et le support de fixation lorsque le mo­teur est relevé et abaissé. Veillez à toujours vous tenir à l’écart de cette zone. Assurez­vous que personne ne se trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim. Les interrupteurs de trim fonctionnement même lorsque l’interrupteur principal est coupé. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur. Ne vous placez jamais sous l’embase lors­que le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de relevage est ver­rouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors­bord.
FMU41251
Cordon du coupe-circuit du moteur
Attachez le cordon du coupe-circuit du mo­teur de façon à ce que le moteur s’arrête si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre. Cela empêche le bateau de conti­nuer sous l’impulsion du moteur et de laisser des personnes échouées ou de heurter des personnes ou des objets. En cours d’utilisation, attachez toujours le cordon du coupe-circuit du moteur à une par­tie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la bar­re en cours de navigation. N’attachez pas le cordon du coupe-circuit du moteur à des vê­tements qui risquent de se déchirer et ne fai-
1
Page 9
Informations de sécurité
tes pas cheminer le cordon du coupe-circuit du moteur là où il risque de se coincer et l’empêcher ainsi de remplir sa fonction. Ne faites pas cheminer le cordon du coupe­circuit du moteur là où il risque d’être tiré ac­cidentellement. Si le cordon du coupe-circuit du moteur est tiré en cours de navigation, le moteur s’arrêtera et vous perdrez pratique­ment le contrôle du bateau. Le bateau risque de ralentir brusquement et de projeter les personnes et les objets en avant.
FMU33810
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Faites tou-
jours le plein de carburant en appliquant la procédure décrite à la page 59 afin de rédui­re le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33820
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si vous avez renversé de l’essence, essuyez-la immédiatement au moyen de chiffons secs. Eliminez correctement les chiffons. Si vous renversez de l’essence sur vous, la­vez-vous immédiatement à l’eau et au sa­von. Changez de vêtements si vous renversez de l’essence dessus. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Ne siphonnez jamais du carburant avec la bouche.
FMU33900
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’in­halation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce
que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33780
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur hors­bord. Les modifications à votre moteur hors­bord risque d’en altérer la sécurité et la fiabi­lité et de rendre votre bateau dangereux ou en contravention avec la loi.
FMU33740
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des nombreuses précautions de sécurité impor­tantes que vous devez observer lorsque vous naviguez.
FMU33710
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé de l’alcool ou absorbé des médicaments. L’intoxication est l’un des facteurs les plus courants des accidents de la navigation.
FMU40280
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage homologué pour chaque occupant. Yamaha recomman­de que vous portiez un gilet de sauvetage chaque fois que vous naviguez. Au mini­mum, les enfants et les personnes ne sa­chant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage, de même que tout le monde devrait porter un gilet de sauvetage lorsque les conditions de navigation sont po­tentiellement dangereuses.
FMU33731
Baigneurs
Observez toujours attentivement les person­nes qui se trouvent dans l’eau, comme les baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lors­que le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve dans l’eau à proximité du bateau, passez au point mort et arrêtez le moteur. Restez à l’écart des zones de baignade. Les
2
Page 10
Informations de sécurité
ZMU06025
baigneurs sont difficiles à voir. L’hélice peut continuer à tourner même lors­que le moteur est au point mort. Arrêtez le moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous.
FMU33751
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fa­bricant de votre bateau pour plus de détails sur l’emplacement approprié des passagers dans votre bateau et veillez à ce que tous les passagers soient positionnés correctement avant d’accélérer et lorsque vous naviguez au-delà du régime de ralenti. Les personnes qui se tiennent debout ou assises à un en­droit inapproprié risquent d’être projetées par-dessus bord ou dans le bateau sous l’ac­tion des vagues, des sillages ou de change­ments brusques de vitesse ou de direction. Même lorsque les passagers sont position­nés correctement, prévenez-les si vous de­vez effectuer une manœuvre inhabituelle. Evitez toujours de faire sauter le bateau sur les vagues ou les sillages.
FMU33760
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la plaquette de capacité du bateau ou le fabri­cant du bateau pour le poids et le nombre maximum de passagers. Veillez à ce que le poids soit correctement réparti conformé­ment aux instructions du fabricant du bateau. Une surcharge ou une répartition incorrecte du poids peut compromettre la manœuvrabi­lité et provoquer un accident, le chavirage ou la submersion du bateau.
FMU33772
Evitez les collisions
Vérifiez constamment la présence de per­sonnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez vigilant aux conditions qui limitent votre visi­bilité ou entravent votre vision des autres.
Adoptez une navigation défensive à des vi­tesses sûres et observez une distance de sécurité par rapport aux personnes, aux ob­jets et aux autres bateaux.
Ne suivez pas directement d’autres ba-
teaux ni des skieurs nautiques.
Evitez les virages serrés et les autres
manœuvres qui ne permettent pas aux autres de comprendre où vous allez.
Evitez les zones comportant des objets
submergés et les eaux peu profondes.
Pilotez votre bateau en fonction de vos li-
mites et évitez les manœuvres agressives afin de réduire les risques de perte de con­trôle, d’éjection et de collision.
Anticipez pour éviter les collisions.
N’oubliez pas que les bateaux n’ont pas de freins et que l’arrêt du moteur ou la réduc­tion des gaz peut entraîner une perte de manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain que vous pourrez vous arrêter à temps avant un obstacle, donnez des gaz et virez dans une autre direction.
FMU33790
Météo
Informez-vous toujours des conditions mé­téorologiques. Consultez les prévisions mé­téorologiques avant de naviguer. Evitez de naviguer par mauvais temps.
3
Page 11
FMU33880
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passa­ger est initié au pilotage du bateau en cas d’urgence.
FMU33890
Publications sur la sécurité de la navigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de la navigation. Des publications et des infor­mations complémentaires peuvent être obte­nues auprès de multiples organisations de plaisance.
FMU33600
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux lois et aux règlements de la navigation appli­cables dans les eaux où vous comptez navi­guer. Différentes règles de navigation sont applicables suivant la région géographique, mais elles sont généralement toutes identi­ques au code de la route international.
Informations de sécurité
4
Page 12

Informations générales

REMARQUE:
1
ZMU07134
ZMU05885
1
ZMU05887
1
FMU25171
Enregistrement des numéros
d’identification
FMU25184
Numéro de série du moteur hors­bord
Le numéro de série du moteur hors-bord est estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté bâbord du support de fixation. Consignez le numéro de série de votre mo­teur hors-bord dans les espaces prévus pour faciliter la commande de pièces détachées auprès de votre concessionnaire Yamaha ou à titre de référence pour le cas où votre mo­teur hors-bord serait volé.
FMU34943
Numéro de série de la digital electronic control
Le numéro de série de la digital electronic control est estampillé sur l’étiquette apposée sur le boîtier de la digital electronic control. Enregistrez votre numéro de série de la digi­tal electronic control dans les espaces pré­vus pour vous aider à connecter pour la première fois la digital electronic control au moteur hors-bord.
Consultez votre revendeur Yamaha si vous avez des questions concernant le numéro de série de la digital electronic control.
1. Emplacement du numéro de série du moteur hors-bord
5
1. Emplacement du numéro de série de la Digi­tal electronic control
Page 13
FMU41570
1
ZMU07133
1
ZMU07135
ZMU06040
Numéro de clé
Le numéro d’identification de la clé est es­tampillé sur la clé de réserve comme indiqué dans l’illustration. Conserver la clé de réser­ve à un endroit sûr et consignez ce numéro dans l’espace prévu à cet effet à titre de ré­férence pour le cas où vous souhaiteriez une nouvelle clé.
Informations générales
pagné de la DoC CE. La DoC CE contient les informations suivantes;
Nom du fabricant du moteurNom du modèleCode de produit du modèle (code de mo-
dèle agréé)
Code des directives auxquelles il est satis-
fait
FMU25206
Etiquette CE
Les moteurs hors-bord identifiés par ce mar­quage “CE” sont conformes aux directives 2006/42/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE et 2004/108/CE.
1. Numéro de clé
FMU37291
Déclaration CE de conformité
(DoC)
Ce moteur hors-bord satisfait à certaines parties de la directive du Parlement euro­péen sur les machines. Chaque moteur hors-bord conforme accom-
1. Emplacement du marquage CE
6
Page 14
Informations générales
1
2
3
ZMU07261
FMU33523
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :
Lisez ce manuel.Lisez les manuels fournis avec le bateau.Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33832
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha pour obtenir des étiquettes de remplacement.
F225F, FL225F, F250D, FL250D, F300B, FL300B, F250D1, FL250D1, F300B1, FL300B1
7
Page 15
Informations générales
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1
2
ZMU06191
3
ZMU05710
FMU34651
Contenu des étiquettes
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont la signification suivante.
1
FWM01681
Garder les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart des pièces en rotation lorsque le moteur tourne.
Ne touchez et ne retirez aucune pièce
électrique lors du démarrage ou de l’utilisation.
2
FWM01671
Lire le Manuel de l’Utilisateur et les éti-
quettes.
Portez un gilet de sauvetage homolo-
gué.
Attachez le cordon d’arrêt du moteur
(coupe-circuit) à votre gilet de sauveta­ge, à votre bras ou à votre jambe pour que le moteur s’arrête si vous quittez accidentellement la barre. Cela permet d’éviter que le bateau ne poursuive sa route sans contrôle.
FMU33850
Autres étiquettes
8
Page 16
Informations générales
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
FMU35132
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification suivante.
Attention/Avertissement
Lisez le manuel de l’utilisateur
Danger électrique
Danger causé par la rotation continue
9
Page 17

Spécifications et exigences

REMARQUE:
FMU40500
Spécifications
“(SUS)” indique que la spécification s’appli­que au moteur hors-bord lorsqu’il est équipé d’une hélice en acier inoxydable.
FMU2821R
Dimension:
Longueur hors tout:
958 mm (37.7 in)
Largeur hors tout:
634 mm (25.0 in)
Hauteur hors tout X:
1890 mm (74.4 in)
Hauteur hors tout U:
F225FET 2017 mm (79.4 in) F250DET 2017 mm (79.4 in) F250DET1 2017 mm (79.4 in) F300BET 2017 mm (79.4 in) F300BET1 2017 mm (79.4 in) FL250DET 2017 mm (79.4 in) FL250DET1 2017 mm (79.4 in) FL300BET 2017 mm (79.4 in) FL300BET1 2017 mm (79.4 in)
Hauteur du tableau AR du moteur X:
643 mm (25.3 in)
Hauteur du tableau AR du moteur U:
F225FET 770 mm (30.3 in) F250DET 770 mm (30.3 in) F250DET1 770 mm (30.3 in) F300BET 770 mm (30.3 in) F300BET1 770 mm (30.3 in) FL250DET 770 mm (30.3 in) FL250DET1 770 mm (30.3 in) FL300BET 770 mm (30.3 in) FL300BET1 770 mm (30.3 in)
Poids à vide (SUS) X:
260 kg (573 lb)
Poids à vide (SUS) U:
F225FET 268 kg (591 lb)
F250DET 268 kg (591 lb)
F250DET1 268 kg (591 lb)
F300BET 268 kg (591 lb)
F300BET1 268 kg (591 lb)
FL250DET 268 kg (591 lb)
FL250DET1 268 kg (591 lb)
FL300BET 268 kg (591 lb)
FL300BET1 268 kg (591 lb)
Performances:
Plage d’utilisation à plein régime:
5000–6000 tr/min
Puissance nominale:
F225FET 165.5 kW (225 CV)
F250DET 183.8 kW (250 CV)
F250DET1 183.8 kW (250 CV)
F300BET 220.6 kW (300 CV)
F300BET1 220.6 kW (300 CV)
FL225FET 165.5 kW (225 CV)
FL250DET 183.8 kW (250 CV)
FL250DET1 183.8 kW (250 CV)
FL300BET 220.6 kW (300 CV)
FL300BET1 220.6 kW (300 CV)
Régime de ralenti (au point mort):
650-750 tr/min
Moteur:
Type:
4 temps DACT V6 24 soupapes
Cylindrée:
4169 cm
Alésage course:
96.0 96.0 mm (3.78 3.78 in)
Système d’allumage:
TCI
Bougie (NGK):
LFR6A-11
Ecartement des bougies:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Système de commande:
Commande à distance
Système de démarrage:
Électrique
3
(254.4 c.i.)
10
Page 18
Spécifications et exigences
Starter:
Injection électronique de carburant
Jeu des soupapes ADM (moteur froid):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Jeu des soupapes ECH (moteur froid):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in) Ampères minimum pour le démarrage à froid (CCA/EN):
640 A
Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
80 Ah
Puissance maximale du générateur:
70 A
Unité d’entraînement:
Positions du changement de vitesses:
Marche avant-point mort-marche ar­rière
Rapport de réduction:
1.75(21/12) Système de trim:
Assiette et relevage assistés
Marque d’hélice:
F225FET M/T F250DET M/T F250DET1 M/T F300BET M/T F300BET1 M/T FL225FET ML/TL FL250DET ML/TL FL250DET1 ML/TL FL300BET ML/TL FL300BET1 ML/TL
Carburant et huile:
Essence préconisée:
F225FET Essence normale sans plomb F250DET Essence normale sans plomb F250DET1 Essence normale sans plomb
F300BET Supercarburant sans plomb F300BET1 Supercarburant sans plomb FL225FET Essence normale sans plomb FL250DET Essence normale sans plomb FL250DET1 Essence normale sans plomb FL300BET Supercarburant sans plomb FL300BET1 Supercarburant sans plomb
Indice d’octane recherche minimum:
F225FET 90 F250DET 90 F250DET1 90 F300BET 94 F300BET1 94 FL225FET 90 FL250DET 90 FL250DET1 90 FL300BET 94 FL300BET1 94
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4
Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Quantité d’huile moteur (sans remplace­ment du filtre à huile):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt) Quantité d’huile moteur (avec remplace­ment du filtre à huile):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt) Système de lubrification:
Carter humide
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
11
Page 19
Spécifications et exigences
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Huile pour engrenages préconisée:
SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API GL-5
Quantité d’huile pour engrenages:
1.040 L (1.099 US qt, 0.915 Imp.qt)
Couple de serrage:
Bougie:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Ecrou d’hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Boulon de vidange d’huile moteur:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtre à huile moteur:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur (ICOMIA 39/94):
79.6 dB(A)
FMU33554
Conditions d’installation
FMU40480
Puissance nominale du bateau
FWM01560
La surmotorisation d’un bateau peut en­traîner une grave instabilité.
Avant d’installer le moteur hors-bord, vérifiez si la puissance du moteur hors-bord n’excè­de pas la puissance nominale maximale mentionnée sur la plaque d’homologation du bateau. Si le bateau ne porte pas de plaque d’homologation, consultez le fabricant du ba­teau.
FMU40490
Montage du moteur hors-bord
FWM02500
ou un risque d’incendie.
Comme le moteur hors-bord est très
lourd, un équipement et une formation spéciaux sont nécessaires pour le monter en toute sécurité.
Votre revendeur ou toute autre personne ex­périmentée dans le montage doit monter le moteur hors-bord en utilisant l’équipement adéquat et en appliquant les instructions de montage complètes. Pour plus d’informa­tions, voir page 50.
FMU41592
Yamaha Security System
FCM02460
Le Yamaha Security System est vendu en conformité avec les lois et réglementa­tions applicables en matière de transmis­sion des ondes radio. Par conséquent, si ce produit est utilisé à l’extérieur du pays dans lequel il a été vendu, il peut en résul­ter une infraction aux lois et réglementa­tions en matière de transmission des ondes radio du pays où il est employé. Pour plus de détails, consultez votre re­vendeur Yamaha.
Le moteur hors-bord portant cette étiquette est équipé du Yamaha Security System pour le protéger contre le vol, et qui se compose du récepteur et du transmetteur de comman­de à distance. Le moteur ne peut démarrer si le système de sécurité est en mode ver­rouillé, et ne peut démarrer qu’en mode dé­verrouillé. Consultez votre distributeur Yamaha pour l’installation du récepteur.
Un montage incorrect du moteur hors-
bord peut entraîner des conditions dan­gereuses comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle
12
Page 20
Spécifications et exigences
AVERTISSEMENT
ZMU07305
cas suivants.
Si un moteur hors-bord usagé est installéSi l’unité Digital Electronic Control est rem-
placée
Si l’ECM (module de commande électroni-
que) du moteur hors-bord utilisé est rem­placé
Si l’ECM (module de commande électroni-
que) de l’unité Digital Electronic Control est remplacé
FMU34952
Exigences relatives à la Digital
Electronic Control
L’unité Digital Electronic Control doit être équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Ce dispositif empêche le moteur de démarrer s’il n’est pas au point mort.
FWM01580
Si le moteur démarre en prise, le bateau
risque de bouger de façon brusque et imprévue, risquant ainsi de provoquer une collision ou de faire passer les pas­sagers par-dessus bord.
Si le moteur démarre en prise, c’est que
la sécurité de démarrage embrayé ne fonctionne pas correctement et vous devez cesser toute utilisation du mo­teur hors-bord. Contactez votre reven­deur Yamaha.
Cette unité Digital Electronic Control est uni­quement disponible pour le moteur hors­bord que vous avez acheté. Avant d’utiliser l’unité Digital Electronic Con­trol, réglez-la pour utiliser uniquement votre moteur hors-bord. Sinon, il ne sera pas pos­sible d’utiliser le moteur hors-bord. Procédez au réglage du moteur hors-bord et de l’unité Digital Electronic Control dans les
Pour le réglage, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU25694
FMU25721
Spécifications de la batterie
Le moteur ne démarrera pas si la tension de la batterie est trop faible.
FMU36290
Montage de la batterie
Montez solidement le support de la batterie à un endroit sec, bien aéré et exempt de vibra­tions sur le bateau. AVERTISSEMENT! Ne
placez pas d’objets inflammables ni d’ob­jets en vrac ou métalliques dans le même compartiment que la batterie. Un incen­die, une explosion ou des étincelles pour­raient en résulter.
FMU36300
Plusieurs batteries
Pour connecter plusieurs batteries, comme pour une configuration à plusieurs moteurs ou une batterie pour accessoires, consultez votre revendeur sur la sélection et le câblage
Exigences pour la batterie
Ampères minimum pour démarrage à froid (CCA/EN) :
640 A Capacité nominale minimum (20HR/IEC) :
80 Ah
[FWM01820]
13
Page 21
Spécifications et exigences
ZMU05937
-
3
12
ZMU04608
-
x
123
correct de la batterie.
FMU41600
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur hors­bord, la sélection de l’hélice adéquate est l’une des décisions d’achat les plus impor­tantes qu’un plaisancier puisse faire. Le ty­pe, la taille et le modèle de votre hélice produisent un impact direct sur l’accéléra­tion, la vitesse de pointe, les économies de carburant et même la durée de vie du mo­teur. Yamaha conçoit et fabrique des hélices pour tous les moteurs hors-bord Yamaha et chaque type d’application. Votre revendeur Yamaha peut vous aider à sélectionner l’hélice adéquate en fonction de vos besoins de navigation. Sélectionnez une hélice qui permet au moteur d’atteindre la plage de régime moyenne ou supérieure à plein gaz avec la charge maximum du ba­teau. D’une manière générale, sélectionnez une hélice avec un plus grand pas pour la navigation avec une faible charge et une hé­lice avec un plus petit pas pour naviguer avec une forte charge. Si vous transportez des charges qui varient fortement, sélection­nez une hélice qui permet au moteur de tour­ner dans la plage de régime pour votre charge maximum, mais n’oubliez pas que vous devez réduire les gaz afin de rester dans la plage de régime préconisée lorsque vous transportez des charges plus légères. Yamaha recommande l’utilisation d’une héli­ce adaptée au “Shift Dampener System (SDS)”. Pour plus d’informations, consultez votre revendeur Yamaha. Pour contrôler l’hélice, voir page 89.
1. Pas de l’hélice en pouces
2. Type d’hélice (marque d’hélice)
3. Diamètre de l’hélice en pouces
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
FMU36310
Modèles à rotation inversée
Les moteurs hors-bord standard tournent dans le sens horaire. Les modèles à rotation inversée tournent dans le sens antihoraire. Les modèles à rotation inversée sont typi­quement employés dans les configurations à plusieurs moteurs et sont identifiés par “L” sur le carter d’engrenages au-dessus de la plaque anticavitation. Sur les modèles à rotation inversée, veillez à utiliser une hélice prévue pour une rotation dans le sens antihoraire. Ces hélices sont identifiées par la lettre “L” derrière l’indication
14
Page 22
Spécifications et exigences
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SE SF SG SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
de la taille apposée sur l’hélice.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une hélice standard avec un moteur à rotation inversée, ou une hélice à rotation inver­sée avec un moteur standard. Sinon, le bateau pourrait aller dans la direction op­posée à celle prévue (par exemple, en marche arrière au lieu de la marche avant), ce qui pourrait provoquer un acci­dent.
[FWM01810]
Pour les instructions d’installation et de dé­pose de l’hélice, voir les pages 90 et 90.
FMU35140
Sécurité de démarrage
embrayé
Les moteurs hors-bord Yamaha et les unités de Digital electronic control agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que s’il est au point mort. Sélectionnez tou­jours le point mort avant de faire démarrer le moteur.
FMU41952
Exigences concernant l’huile
moteur
Sélectionnez un grade d’huile en fonction des températures moyennes dans la zone géographique où le moteur hors-bord sera utilisé.
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
YAMALUBE 4 Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Grade d’huile moteur recommandé 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL Quantité d’huile moteur (sans remplace­ment du filtre à huile):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt) Quantité d’huile moteur (avec remplace­ment du filtre à huile):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Si les grades d’huile mentionnés dans le groupe d’huile moteur recommandé 1 ne sont pas disponibles, sélectionnez un autre grade d’huile dans le groupe d’huile moteur recommandé 2.
Grade d’huile moteur recommandé 1
15
Page 23
Spécifications et exigences
ATTENTION
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SH SJ SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
Grade d’huile moteur recommandé 2
FMU36360
Exigences pour le carburant
FMU40201
Essence
Utilisez une essence de bonne qualité qui présente l’indice d’octane minimum. Si des cognements ou du cliquetis se produisent, utilisez de l’essence d’une autre marque ou de l’essence super sans plomb.
Essence préconisée:
F225FET Essence normale sans plomb F250DET Essence normale sans plomb F250DET1 Essence normale sans plomb F300BET Supercarburant sans plomb F300BET1 Supercarburant sans plomb FL225FET Essence normale sans plomb FL250DET Essence normale sans plomb FL250DET1 Essence normale sans plomb FL300BET Supercarburant sans plomb FL300BET1 Supercarburant sans plomb
Indice d’octane recherche minimum:
F225FET 90 F250DET 90 F250DET1 90 F300BET 94 F300BET1 94 FL225FET 90 FL250DET 90 FL250DET1 90 FL300BET 94 FL300BET1 94
FCM01981
N’utilisez pas d’essence plombée. L’es-
sence plombée peut endommager gra­vement le moteur.
Veillez à ce que de l’eau ni des contami-
nants ne pénètrent dans le réservoir de carburant. Du carburant contaminé peut provoquer une altération des per-
16
Page 24
Spécifications et exigences
formances et des dommages au mo­teur. Utilisez uniquement de l’essence fraîche qui a été stockée dans des con­teneurs propres.
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: l’es­sence-alcool contenant de l’éthanol (E10) et celle contenant du méthanol. De l’éthanol peut être employé si la teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et si l’essence satisfait aux conditions d’indice d’octane minimum. E-85 est un mélange d’essence contenant 85% d’éthanol et ne peut pas être utilisé dans votre moteur hors-bord. Tous les mé­langes à l’éthanol contenant plus de 10% d’éthanol risquent d’endommager le circuit d’alimentation ou de causer des problèmes de démarrage et de fonctionnement du mo­teur. Yamaha déconseille l’usage d’essen­ce-alcool contenant du méthanol parce qu’elle risque d’endommager le circuit d’ali­mentation ou de réduire les performances du moteur. Il est recommandé d’installer un ensemble de filtre à carburant marin à séparateur d’eau (10 microns minimum) entre le réservoir de carburant de votre bateau et le moteur hors­bord lorsque vous employez de l’éthanol. L’éthanol est réputé pour permettre l’absorp­tion de l’humidité dans le réservoir de carbu­rant et les systèmes du bateau. L’humidité dans le carburant peut provoquer la corro­sion des composants métalliques du systè­me d’alimentation, des problèmes de démarrage et de fonctionnement, ce qui né­cessite une maintenance additionnelle du système d’alimentation.
FMU36330
Peinture antifouling
Une coque propre améliore les performan­ces du bateau. La coque du bateau doit dans
toute la mesure du possible rester exempte de concrétions marines. Si nécessaire, la co­que du bateau peut être revêtue d’une pein­ture antifouling agréée dans votre zone géographique afin d’inhiber les concrétions marines. N’utilisez pas de peinture antifouling qui con­tient du cuivre ou du graphite. Ces peintures peuvent provoquer une corrosion plus rapide du moteur.
FMU40301
Exigences relatives à
l’élimination du moteur hors-
bord
N’éliminez jamais le moteur hors-bord illéga­lement (décharge). Yamaha recommande de consulter le revendeur au sujet de l’élimi­nation du moteur hors-bord.
FMU36352
Equipement de secours
Conservez les éléments suivants à bord en cas de panne du moteur hors-bord.
Une trousse à outils contenant un assorti-
ment de tournevis, de pinces, de clés (y compris les dimensions métriques) et de la bande isolante.
Feu à éclats étanche à l’eau avec piles
supplémentaires.
Un cordon du coupe-circuit du moteur sup-
plémentaire avec agrafe.
Pièces de rechange, comme un jeu de
17
Page 25
Spécifications et exigences
1
ZMU06893
ZMU06895
EMISSION CONTROL INFORMATION MFI
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS. FAMILY: DISPLACEMENT: liters SPARK PLUG: FUEL: GASOLINE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-hr MAX POWER: kW IDLE SPEED: ± rpm IN NEUTRAL SPARK PLUG GAP (mm): VALVE LASH (mm) IN: EX:
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
INFORMATION ANTIPOLLUTION MFI
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES D’ÉMISSIONS EPA DES É.-U. ET DE LA CALIFORNIE POUR MOTEURS MARINS À ÉTINCELLE. POUR LES SPÉCIFICATIONS ET LES RÉGLAGES À EFFECTUER, CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. INSTALLÉ AVEC LES COMPOSANTS HOMOLOGUÉS, IL SATISFAIT AUX NORMES EVAP EPA DES É.-U.
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
FAMILLE : CYLINDRÉE : litre BOUGIE : CARBURANT : ESSENCE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-h PUISS. MAX. : kW RALENTI : ± tr/mm AU POINT MORT BOUGIE-ÉCARTEMENT (mm) : JEU DE SOUPAPES (mm) ADM: ÉCH:
1
ZMU06896
bougies supplémentaire. Pour plus détails, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU39000
Informations sur le contrôle
des émissions
Les étiquettes suivantes sont apposées sur les moteurs hors-bord qui sont conformes aux réglementations US.
FMU25230
Modèles pour l’Amérique du Nord
Ce moteur satisfait au règlement de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) pour les moteurs marins SI. Pour plus de dé­tails, voir l’étiquette apposée sur le moteur.
FMU31561
Etiquette d’homologation du certificat de contrôle des émissions
Cette étiquette est apposée sur le capot infé­rieur. New Technology; (4-stroke) MFI
FMU25263
Etiquette de date de construction
Cette étiquette est apposée sur le support de fixation ou sur le support pivotant.
1. Emplacement de l’étiquette d’homologation
1. Emplacement de l’étiquette de date de cons­truction
18
Page 26
Spécifications et exigences
1
ZMU07138
ZMU01702
ZMU01703
FMU25274
Etiquettes à étoiles
Votre moteur hors-bord est identifié au moyen d’une étiquette à étoiles du California Air Resources Board (CARB). Voir ci-des­sous pour une description de l’étiquette de votre modèle.
1. Emplacement des étiquettes à étoiles
FMU40330
Une EtoileFaibles émissions L’étiquette à une étoile identifie les moteurs qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2001 pour scooters nauti­ques et moteurs hors-bord marins de l’Air Resources Board. Les moteurs qui satisfont à ces normes produisent 75% d’émissions en moins que les moteurs deux temps à car­buration classique. Ces moteurs sont équi­valents aux normes 2006 de l’U.S. EPA pour les moteurs marins.
FMU40340
Deux étoilesTrès faibles émissions L’étiquette à deux étoiles identifie les mo-
teurs qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2004 pour scooters nauti­ques et moteurs hors-bord marins de l’Air Resources Board. Les moteurs qui satisfont à ces normes produisent 20% d’émissions en moins que les moteurs à Une étoile - Fai­bles émissions.
FMU40350
Trois EtoilesEmissions ultra faibles L’étiquette à trois étoiles identifie les moteurs
qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2008 pour scooters nauti­ques et moteurs hors-bord marins et aux normes d’émissions d’échappement 2003­2008 pour moteurs marins en-bord et à transmission en Z de l’Air Resources Board. Les moteurs qui satisfont à ces normes pro­duisent 65% d’émissions en moins que les moteurs à Une étoile - Faibles émissions.
19
Page 27
Spécifications et exigences
ZMU01704
ZMU05663
FMU33861
Quatre étoilesEmissions extrêmement faibles
L’étiquette à quatre étoiles identifie les mo­teurs satisfaisant aux normes d’émissions d’échappement 2009 de l’Air Resources Board pour moteurs marins en-bord et à transmission en z. Les moteurs marins hors­bord et pour scooters nautiques peuvent également être conformes à ces normes. Les moteurs qui satisfont à ces normes pro­duisent 90% d’émissions en moins que les moteurs à Une étoile - Faibles émissions.
20
Page 28

Composants

REMARQUE:
1
3
5
6
7
8
9
9
10
9
11
11
8
4
2
ZMU07139
FMU2579Y
Diagramme des composants
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
F225F, FL225F, F250D, FL250D, F300B, FL300B, F250D1, FL250D1, F300B1, FL300B1
1. Capot supérieur
2. Orifice de ralenti
3. Plaque anticavitation
4. Dérive (anode)
5. Hélice*
6. Entrée d’eau de refroidissement
7. Support de presse
8. Levier support de relevage
9. Levier de verrouillage du capot
10. Dispositif de rinçage
11. Interrupteur de trim
21
Page 29
7
11
12
9 8
13
3
1
2
4
5
6
3
10
4
5
ZMU07140
1. Bobine d’allumage
2. Jauge d’huile
3. Levier de verrouillage du capot
4. Interrupteur de trim
5. Dispositif de rinçage
6. Vis de niveau d’huile
7. Vis de purge d’huile pour engrenages
8. Entrée d’eau de refroidissement
9. Anode
10. Système de trim
11. Filtre à carburant
12. Boîtier à fusibles
13. Bouchon de remplissage d’huile
Composants
22
Page 30
Composants
1
2
3
ZMU07202
7
8
4
7
8
5
6
10
9
1. Digital electronic control (type unique)*
2. Platine de contrôle (à utiliser avec le type unique)*
3. Digital electronic control (type jumelé)*
4. Platine de contrôle (à utiliser avec le type jumelé)*
5. Platine de contrôle (à utiliser avec le type bi­moteur)*
6. Platine de contrôle marche/arrêt général (à utiliser avec le type bi-moteur)*
7. Contacteur de coupure du moteur*
8. Agrafe*
9. Transmetteur de commande à distance*
10. Récepteur*
23
Page 31
ATTENTION
SET
MENU
CANCEL
1
4
6
3
2
5
7
ZMU07205
1. Compte-tours (type carré)*
ZMU06455
2. Compte-tours (type rond)*
3. Indicateur de vitesse (type carré)*
4. Indicateur de vitesse & jauge de carburant (type carré)*
5. Indicateur de vitesse & jauge de carburant (type rond)*
6. Unité de gestion du carburant (type carré)*
7. 6Y9 Multifunction Color Gauge*
Composants
FMU38591
Transmetteur de commande à distance
Les modes verrouillé et déverrouillé du Yamaha Security System sont sélectionnés à l’aide du transmetteur de commande à dis­tance. Lorsque le moteur tourne, les signaux du transmetteur de commande à distance ne sont pas reçus.
Rangez soigneusement le transmetteur de commande à distance afin de ne pas l’éga­rer.
FCM02100
La transmetteur de commande à distan-
ce n’est pas complètement étanche à l’eau. N’immergez pas et ne fais pas fonctionner le transmetteur sous l’eau.
24
Page 32
Composants
REMARQUE:
12
ZMU06456
Si le transmetteur est submergé, sé-
chez-le avec un chiffon doux et sec,
puis vérifiez qu’il fonctionne correcte-
ment. Si le transmetteur ne fonctionne
pas correctement, consultez un reven-
deur Yamaha.
Gardez le transmetteur de commande à
distance à l’abri des températures éle-
vées et ne l’exposez pas au rayonne-
ment direct du soleil.
Ne laissez pas tomber le transmetteur
de commande à distance, ne le soumet-
tez pas à des chocs violents et ne po-
sez pas d’objets lourds par-dessus.
Utilisez un chiffon doux et sec pour net-
toyer le transmetteur de commande à
distance. N’utilisez pas de détergent,
d’alcool ou d’autres substances chimi-
ques.
Ne tentez pas de démonter vous-même
le transmetteur de commande à distan-
ce. Sinon, le transmetteur de comman-
de à distance risque de ne pas
fonctionner correctement. Si la batterie
du transmetteur doit être remplacée,
consultez un revendeur Yamaha.
Si vous avez perdu le transmetteur de
commande à distance, consultez votre
revendeur Yamaha. Conservez en per-
manence au moins deux transmetteurs.
Si vous avez perdu les deux transmet-
teurs, consultez votre revendeur
Yamaha.
Yamaha.
Remplacez la pile au bout d’un an, et en-
suite tous les deux ans de façon systéma­tique.
Reportez-vous aux réglementations loca-
les local sur les déchets dangereux lors de l’élimination des piles du transmetteur.
Le Yamaha Security System permet d’en-
registrer jusqu’à 5 transmetteurs de com­mande à distance. Pour plus détails, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU38601
Récepteur
Le récepteur contrôle l’ECM (Electronic con­trol module) pour empêcher le moteur de dé­marrer. Consultez votre distributeur Yamaha pour l’installation du récepteur.
FMU41610
Modes de verrouillage et de déverrouillage du Yamaha Security System
Les réglages du Yamaha Security System sont sélectionnés en appuyant brièvement sur le bouton de verrouillage ou de déver­rouillage du transmetteur de commande à distance.
Comme le récepteur est programmé pour
reconnaître le code interne uniquement de
ce transmetteur, le système de sécurité
peut uniquement être remplacé avec ce
transmetteur. Si le transmetteur de com-
mande à distance ne fonctionne pas cor-
rectement, consultez un revendeur
25
1. Bouton de verrouillage
2. Bouton de déverrouillage
VERROUILLE
Lorsque le bouton de verrouillage du trans­metteur de commande à distance est briève-
Page 33
ment enfoncé, l’avertisseur sonore retentit
ZMU05850
1
6
5
4
2
3
ZMU05851
1
6
5
4
3
2
une fois. Cela indique que le mode de ver­rouillage est sélectionné et que le moteur ne peut démarrer. Le mode de verrouillage est uniquement sélectionné lorsque l’interrup­teur principal est amené sur la position “ ” (arrêt).
DEVERROUILLE
Lorsque le bouton de déverrouillage du transmetteur de commande à distance est brièvement enfoncé, l’avertisseur sonore re­tentit deux fois. Cela indique que le mode de déverrouillage est sélectionné et que le mo­teur peut démarrer.
Mode du
Yama ha
Security
System
Verrouillé
Déver-
rouillé
Mode du
Yama ha
Security
System
Verrouillé Arrêt
Déver-
rouillé
FMU34961
Nombre
de bips
sonores
1 bip
sonore
2 bips
sonores
Indicateur de la Digital electro-
Interrup-
principal
“”
“”/
nic control active
Té mo i n
teur
“”
Le
moteur
peut
démar-
rer
NON
OUI
Boîtier Digital Electronic Control
Le boîtier Digital electronic control actionne le dispositif d’inversion, l’accélérateur et les fonctions électriques à distance. Assurez­vous que l’indicateur actif s’allume et que l’unité de Digital electronic control est correc­tement raccordée au moteur hors-bord.
Composants
1. Levier de commande
2. Indicateur de la Digital electronic control active
3. Indicateur d’alerte de la Digital Electronic Control
4. Interrupteur de l’accélérateur au point mort
5. Régleur de friction de l’accélérateur
6. Interrupteur de trim
FMU34973
Indicateur de la Digital electronic control active
L’indicateur de Digital electronic control acti­ve indique que le système de Digital electro­nic control est en mode opérationnel.
S’allume: Le fonctionnement de l’inver-
seur et de l’accélérateur est possible.
Clignote (uniquement lorsque le chan-
gement de vitesses est au point mort):
Inverseur inopérant. Seul l’accélérateur est opérationnel.
Off: Inverseur et accélérateur inopérants.
26
Page 34
Composants
ZMU05888
ZMU05890
ZMU05889
ZMU05891
1
1
1
1
1. Indicateur de la Digital electronic control active
FMU34984
Indicateur d’alerte de la digital electronic control
L’indicateur d’alerte de la digital electronic control s’allume lorsqu’une défaillance se produit au niveau de la connexion entre la di­gital electronic control et le moteur hors­bord. Pour plus détails, consultez votre re­vendeur Yamaha.
27
1. Indicateur d’alerte de la Digital Electronic Control
FMU34992
Levier de commande
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le point mort pour engager la marche avant. Ti­rez le levier du point mort vers l’arrière pour engager la marche arrière. Le moteur conti­nue de tourner au ralenti jusqu’à ce que le le­vier ait été déplacé de 22.5 (vous sentez une résistance). Déplacez le levier au-delà de l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur commence à accélérer. La Digital electronic control pour le type ju­melé comporte une fonction de synchronisa­tion automatique du régime des deux moteurs, bâbord et tribord.
Page 35
1. Point mort “ ”
ZMU05878
N 1
F
7
6
2
R
3
4
4
6
5
7
5
ZMU05880
FN
ZMU05881
N
1
2
3
22.5
ZMU05882
NF
ZMU05883
N
1
2
3
22.5
2. Marche avant “ ”
3. Marche arrière “ ”
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
FMU35001
Interrupteur de l’accélérateur au point mort
Au point mort, maintenez ce contacteur en­foncé, déplacez le levier de commande vers l’avant, et relâchez le contacteur après que l’indicateur de la Digital electronic control ac­tive s’est mis à clignoter. Pendant que l’indi­cateur clignote, vous pouvez ouvrir ou fermer l’accélérateur. Cela peut également être fait lorsque le levier de commande se trouve en position de marche arrière.
Composants
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
3. Accélérateur au point mort
L’interrupteur de l’accélérateur au point
mort ne peut être utilisé que lorsque le le­vier de commande se trouve au point mort.
En cours d’utilisation, l’indicateur de la Di-
gital electronic control active ne reste pas allumé en continu et se met à clignoter. Lorsque l’indicateur se met à clignoter, le
28
Page 36
Composants
AVERTISSEMENT
ZMU05820
ZMU05819
papillon commence à s’ouvrir dès que
vous déplacez le levier de commande à
distance d’au moins 22.5.
Après avoir utilisé l’interrupteur de l’accé-
lérateur au point mort, ramenez le levier de
commande au point mort. L’interrupteur de
l’accélérateur au point mort revient auto-
matiquement sur sa position de départ.
L’indicateur de la Digital electronic control
active cesse de clignoter et reste allumé
en continu, et la Digital electronic control
passe normalement en marche avant et en
marche arrière.
FMU35250
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction applique une résis­tance réglable au mouvement du levier de commande et peut être réglé selon les préfé­rences de l’opérateur. Pour augmenter la résistance, tournez le ré­gleur dans le sens horaire. Pour diminuer la résistance, tournez le régleur dans le sens antihoraire.
FWM01770
Si la friction est trop faible, le levier de
commande pourrait bouger librement
et provoquer un accident.
Ne serrez pas excessivement le régleur
de friction. Si la résistance est trop for-
te, il peut s’avérer difficile d’actionner
le levier de commande, ce qui peut ré-
sulter en un accident.
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse constante, serrez le régleur pour conserver le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25995
Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe
L’agrafe doit être attachée au contacteur de coupure dumoteur pour que le moteur puisse fonctionner. Le cordon doit être attaché à un endroit résistant des vêtements de l’opéra­teur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage du moteur est coupé. Cela empêche le ba­teau de continuer sous l’impulsion du mo­teur. AVERTISSEMENT! En cours
d’utilisation, attachez le cordon du cou­pe-circuit du moteur à une partie résis­tante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vê­tement susceptible de se déchirer. Ne fai-
29
Page 37
Composants
1
2
3
ZMU07143
1
2
3
ZMU07144
ON
OFF
ZMU07145
START
ON
OFF
ZMU07146
tes pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. Evitez de tirer accidentelle­ment sur le cordon en cours de fonction­nement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puis­sance du moteur, le bateau risque de ra­lentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant.
[FWM00122]
“” (arrêt)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (arrêt), les circuits électri­ques sont déconnectés et la clé peut être re­tirée.
“” (marche)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (marche), les circuits électri­ques sont connectés et la clé ne peut être re­tirée. Vous pouvez faire démarrer le moteur en appuyant sur le bouton marche/arrêt.
“” (démarrer)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (démarrer), le moteur du démarreur tourne pour faire démarrer le mo­teur. Dès que vous relâchez la clé, elle re­vient automatiquement sur la position “ ” (marche).
1. Cordon de coupure du moteur
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU41551
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le systè­me d’allumage ; son fonctionnement est dé­crit ci-dessous.
FMU41621
Platine de contrôle marche/arrêt
Vous pouvez faire démarrer ou arrêter le mo-
30
Page 38
Composants
AVERTISSEMENT
1
2
ZMU07174
1
ZMU07176
ZMU05822
UP
DN
teur en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Dans le cas d’un bi-moteur, il est possible de faire démarrer ou d’arrêter un moteur indivi­duellement. L’indicateur du moteur corres­pondant s’allume.
PORT:Moteur bâbordSTBD:Moteur tribord
1. Indicateur
2. Bouton marche/arrêt
FMU41631
Platine de contrôle marche/arrêt général
Le bouton Marche/Arrêt permet de faire dé­marrer et d’arrêter tous les moteurs.
1. Bouton marche/arrêt général
hors-bord par rapport au tableau AR. Lors­que vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (re­lever), le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation de l’interrupteur du système de trim, voir pa­ges 65 et 67.
FMU26155
Interrupteur de trim sur le capot inférieur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (relever), le moteur hors­bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâ­chez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’ar­rête dans sa position actuelle. Pour les instructions d’utilisation de l’inter­rupteur de trim, voir page 67.
FWM01031
FMU35153
Interrupteur de trim sur la Digital electronic control
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
31
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim situé sur le capot moteur lorsque le ba­teau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. L’utilisation de cet interrupteur en
Page 39
Composants
AVERTISSEMENT
ATTENTION
UP
DN
1
ZMU07151
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
cours de navigation accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obs­tacle.
1. Interrupteur de trim
FMU35160
Interrupteurs de trim (type jumelés)
Le système de trim ajuste l’angle du moteur hors-bord par rapport au tableau AR. Lors­que vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (re­lever), le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle.
Sur la commande de moteurs jumelés, l’in-
terrupteur situé sur la poignée du levier de commande contrôle les deux moteurs hors-bords en même temps.
Pour des instructions sur l’utilisation des
interrupteurs du système de trim, voir pa­ges 65 et 67.
FMU26244
Dérive avec anode
FWM00840
Une dérive mal ajustée peut entraîner des difficultés de manœuvrabilité. Effectuez toujours un test de navigation après que la dérive a été installée ou remplacée afin de vous assurer que la direction est cor­recte. Assurez-vous que vous avez serré le boulon après avoir réglé la dérive.
La dérive doit être ajustée de façon à ce que la commande de direction puisse être tour­née vers la gauche ou vers la droite en appli­quant une force identique. Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau tend à virer à droite (tribord), tournez l’extré­mité arrière de la dérive vers tribord “B” dans l’illustration.
FCM00840
La dérive sert également d’anode pour protéger le moteur contre la corrosion électrochimique. Ne peignez jamais la dé­rive car elle deviendrait inefficace comme anode.
1. Interrupteur de trim
32
Page 40
Composants
ATTENTION
ZMU07152
A
B
ZMU01863
ZMU07206
1
1. Dérive
2. Boulon
3. Capuchon
3
2
1
1. Levier support de relevage
FCM00660
Couple de serrage du boulon :
42 Nm (4.28 kgf-m, 31 ft-lb)
FMU26341
Levier support de relevage pour modèle à système de trim
Pour maintenir le moteur hors-bord en posi­tion relevée, verrouillez le levier de support de relevage sur le support de fixation.
33
N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remor­quez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionne­ment normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position re­levée.
FMU40760
Levier de verrouillage du capot
Les leviers de verrouillage du capot sont uti­lisés pour fixer le capot supérieur.
Page 41
1. Levier de verrouillage du capot
1
ZMU06909
1
ZMU06910
1
ZMU07154
1
ZMU07518
1. Levier(s) de verrouillage du capot
FMU40802
Dispositif de rinçage
Ce dispositif de rinçage est utilisé pour net­toyer les passages d’eau de refroidissement du moteur à l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robinet. Pour des instructions con­cernant l’utilisation du dispositif de rinçage, voir page 73.
Composants
1. Dispositif de rinçage
FMU41310
Filtre à carburant
Le filtre à carburant sert à éliminer les corps étrangers et à séparer l’eau du carburant. Si l’eau séparée du carburant dépasse un volu­me spécifique, le système d’alerte est activé. Pour plus d’informations, voir page 48.
1. Filtre à carburant
34
Page 42

Instruments et indicateurs

SET
MENU
CANCEL
1
2 3
4
5
ZMU07233
54321 6
7
8
9
10
12 11
ZMU07234
ZMU07235
FMU41781
6Y9 Multifunction Color Gauge
La 6Y9 Multifunction Color Gauge (ci-après dénommée le Multi-Display) indique le statut du moteur et des informations d’alerte. L’affi­chage d’éléments optionnels peut être modi­fié. Ce manuel couvre principalement les affichages d’alerte. Pour des informations sur les autres réglages ou pour changer l’af­fichage, reportez-vous au manuel de l’utilisa­teur de la 6Y9 Multifunction Color Gauge.
1. Touches fléchées
2. Bouton de réglage
3. Bouton d’annulation
4. Bouton de menu
5. Affichage
4. Indicateur de synchronisation du moteur
5. Indicateur de trim
6. Eléments optionnels
7. Indicateur d’alerte de défaillance du moteur
8. Indicateur d’alerte de faible tension de la bat­terie
9. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau
10. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
11. Indicateur d’alerte de surchauffe
12. Compte-tours
FMU41640
Indicateur YAMAHA SECURITY SYSTEM
Cet indicateur apparaît lorsque le YAMAHA SECURITY SYSTEM se trouve en mode verrouillé. Assurez-vous qu’il est éteint avant de faire démarrer le moteur.
1. Indication de position du changement de vitesses
2. Indicateur YAMAHA SECURITY SYSTEM
3. Indicateur de préchauffage du moteur
35
FMU41650
Indicateur de préchauffage du moteur
Cet indicateur apparaît pendant le préchauf­fage du moteur et s’éteint lorsque le pré­chauffage est terminé.
Page 43
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ZMU07236
ZMU07237
ZMU07238
ZMU07239
FMU41660
Indicateur de synchronisation du moteur
Dans le cas d’un bi-moteur, cet affichage ap­paraît lorsque les moteurs sont sous la com­mande de synchronisation du moteur. Il s’éteint lorsque la commande de synchroni­sation du moteur est désengagée.
Arrêtez immédiatement le moteur si le vi­breur retentit et si le dispositif d’alerte de sur­chauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement n’est pas obstruée.
FCM01592
FMU41680
Alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop en cours de navigation, la fenêtre contextuel­le apparaît. Appuyez sur le bouton “ ” (ré­gler) pour passer à l’affichage normal, et l’indicateur d’alerte de surchauffe se met à clignoter. Le régime du moteur baisse auto­matiquement à environ 2000 tr/min.
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de sur­chauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages.
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été ac­tivé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être lo­calisé et corrigé.
FMU41690
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile du moteur diminue trop, la fenêtre contextuelle apparaît. Appuyez sur le bouton “ ” (régler) pour passer à l’affi­chage normal, et l’indicateur d’alerte de fai-
36
Page 44
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ATTENTION
ZMU07240
ZMU07241
ZMU07242
ZMU07250
ble pression d’huile se met à clignoter. Le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
Arrêtez immédiatement le moteur si le vi­breur retentit et si l’indicateur d’alerte de fai­ble niveau d’huile est activé. Vérifiez la quantité d’huile moteur et faites l’appoint si nécessaire. Si le dispositif d’alerte est activé alors que la quantité d’huile appropriée est maintenue, consultez votre revendeur Yamaha.
FCM01601
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le dispositif d’alerte de faible pression d’huile est activé. Le mo­teur subirait de graves dommages.
FMU41700
Alerte du séparateur d’eau
La fenêtre contextuelle apparaît si de l’eau s’est accumulée dans le séparateur d’eau
(filtre à carburant) en cours de navigation. Appuyez sur le bouton “ ” (régler) pour passer à l’affichage normal, et l’indicateur d’alerte de séparateur d’eau se met à cligno­ter.
Arrêtez immédiatement le moteur et consul­tez la page 102 de ce manuel pour purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapide­ment le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
FCM00910
De l’eau mélangée dans l’essence peut causer de grave dommages au moteur.
FMU41720
Alerte de faible tension de la batterie
La fenêtre contextuelle apparaît si la tension de la batterie baisse trop. Appuyez sur le bouton “ ” (régler) pour passer à l’afficha­ge normal, et l’indicateur d’alerte de tension de batterie se met à clignoter.
37
Page 45
Instruments et indicateurs
ZMU07251
ZMU07252
ZMU07253
ZMU07254
Regagnez rapidement le port si le dispositif d’alerte de faible tension de la batterie est activé. Pour la charge de la batterie, consul­tez votre distributeur Yamaha.
FMU41710
Alerte de défaillance du moteur
La fenêtre contextuelle apparaît en cas de dysfonctionnement du moteur en cours de navigation. Appuyez sur le bouton “ ” (ré­gler) pour passer à l’affichage normal, et l’in­dicateur d’alerte de panne moteur se met à clignoter.
Regagnez le port et consultez immédiate­ment un revendeur Yamaha.
FMU31653
6Y8 Compteurs multifonction
Les compteurs multifonction comportent 6 types de compteurs : compte-tours (type rond ou carré), indicateur de vitesse (type carré), indicateur de vitesse & jauge de car­burant (type rond ou carré) et indicateur de gestion du carburant (type carré). Le systè­me d’indicateur est légèrement différent en­tre les modèles ronds et carrés. Vérifiez soigneusement le modèle et le type de compteur. Ce manuel décrit principalement les indicateurs d’alerte. Pour plus de détails sur le réglage des compteurs ou le change­ment des systèmes d’indicateur, consultez le manuel d’utilisation ci-joint.
38
Page 46
Instruments et indicateurs
2
1
ZMU05415
2
3
1
4
5
6
7
8
ZMU05416
2
1
ZMU05417
FMU36184
6Y8 Compte-tours
multifonction
Le compte-tours indique le nombre de rota­tions du moteur par minute. Il comprend les fonctions d’indicateur de trim, de réglage du régime embrayé, d’indicateur de la tempéra­ture d’eau de refroidissement/moteur, d’indi­cateur de tension de la batterie, d’indicateur de compteur/totalisateur d’heures, d’indica­teur de pression d’huile, d’alerte de détection d’eau, d’alerte de défaillance du moteur et de notification de maintenance périodique. Si le capteur de pression d’eau de refroidisse­ment est installé, le compteur peut égale­ment afficher l’indicateur de pression d’eau de refroidissement. Cependant, même si le capteur de pression d’eau de refroidisse­ment n’est pas installé, l’indicateur de pres­sion d’eau de refroidissement peut être affiché en connectant un capteur optionnel au compteur. Pour les capteurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Le compte-tours est disponible en modèle rond ou carré. Vérifiez le type de votre compte­tours.
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Pression d’eau de refroidissement
5. Température de l’eau de refroidisse­ment/moteur
6. Indicateur d’alerte de détection d’eau
7. Tension de la batterie
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
39
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
Page 47
Instruments et indicateurs
1452
3
6879
ZMU05418
ZMU06457
ZMU06458
ZMU06459
ZMU06460
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Indicateur d’alerte de détection d’eau
5. Indicateur d’alerte de défaillance/mainte­nance du moteur
6. Pression d’eau de refroidissement
7. Pression d’huile (modèles 4 temps)
8. Température de l’eau de refroidisse­ment/moteur
9. Tension de la batterie
FMU38621
Informations sur le Yamaha Security System
Tournez l’interrupteur principal sur la posi­tion “ ” (marche), le mode (Verrouillé / Dé­verrouillé) actuellement sélectionné du Yamaha Security System apparaît sur l’affi­chage.
Mode de déverrouillage
Mode de verrouillage
FMU36130
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’in­dicateur d’alerte de pression d’huile se met à clignoter et le régime du moteur baisse auto­matiquement à environ 2000 tr/min.
40
Page 48
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ATTENTION
ZMU05430
ZMU05431
ZMU05421
ZMU05422
Arrêtez immédiatement le moteur si le vi­breur retentit et si l’indicateur d’alerte de fai­ble niveau d’huile clignote. Vérifiez la quantité d’huile moteur et faites l’appoint si nécessaire. Si le dispositif d’alerte est activé alors que la quantité d’huile appropriée est maintenue, consultez votre revendeur Yamaha.
FCM01601
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le dispositif d’alerte de faible pression d’huile est activé. Le mo­teur subirait de graves dommages.
FMU36221
Alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop en cours de navigation, l’indicateur d’alerte de surchauffe se met à clignoter. Le régime du moteur baisse automatiquement à envi­ron 2000 tr/min.
41
Arrêtez immédiatement le moteur si le vi­breur retentit et si le dispositif d’alerte de sur­chauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement n’est pas obstruée.
FCM01592
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de sur­chauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages.
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été ac­tivé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être lo­calisé et corrigé.
FMU36150
Alerte du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter si de l’eau s’est accumulée dans le séparateur d’eau (filtre à carburant) en cours de navigation. En pareil cas, arrêtez immédiatement le moteur
Page 49
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ATTENTION
ZMU05423
ZMU05424
ZMU05425
ZMU05426
et consultez la page 102 de ce manuel pour purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapidement le port et consultez immédiate­ment un revendeur Yamaha.
FCM00920
FCM00910
De l’eau mélangée dans l’essence peut causer de grave dommages au moteur.
FMU36160
Alerte de défaillance du moteur
Cet indicateur se met à clignoter en cas de dysfonctionnement du moteur en cours de navigation. Regagnez rapidement le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas correctement. Consultez immédiate­ment un distributeur Yamaha.
FMU36170
Alerte de faible tension de la batterie
Si la tension de la batterie baisse, l’indicateur d’alerte de faible tension de la batterie et la valeur de tension de la batterie se mettent à clignoter. Regagnez rapidement le port si le dispositif d’alerte de faible tension de la bat­terie est activé. Pour la charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
42
Page 50
Instruments et indicateurs
ZMU05427
ZMU05428
2
1
ZMU05432
1
2
3
ZMU05433
FMU36232
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction
Le compteur de vitesse & indique la vitesse du bateau et comporte les fonctions de jauge de carburant, d’indicateur de consommation totale de carburant, d’indicateur d’économie de carburant, d’indicateur de débit de carbu­rant et d’indicateur de tension système. L’af­fichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons “ ” (régler) et “ ” (mode) com­me décrit dans cette section. Si le capteur de vitesse est installé, le compteur peut égale­ment afficher l’indicateur journalier. Cepen­dant, même si le capteur de vitesse n’est pas installé, l’indicateur journalier peut être affi­ché en connectant un capteur optionnel au compteur. Le raccordement de capteurs op­tionnels au compteur permet également d’obtenir un indicateur de la température à la surface de l’eau, un indicateur de profondeur
et une horloge. Pour les capteurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Le compteur regroupant l’indicateur de vites­se & jauge de carburant est disponible en modèle rond ou carré. Vérifiez les informa­tions de fonctionnement de votre indicateur de vitesse & jauge de carburant. Lorsque l’interrupteur principal est enclen­ché, tous les segments s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, la jauge revient en mode de fonctionnement normal. Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
43
Page 51
1. Bouton de réglage
2
1
ZMU05434
12
3
ZMU05435
2
1
ZMU05436
1
2
3
ZMU05437
2. Bouton de mode
Instruments et indicateurs
même si le capteur de vitesse n’est pas ins­tallé, l’indicateur journalier peut être affiché en connectant un capteur optionnel au compteur. Le raccordement de capteurs op­tionnels au compteur permet également d’obtenir un indicateur de la température à la surface de l’eau, un indicateur de profondeur et une horloge. Pour les capteurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Lorsque l’interrupteur principal est enclen­ché, tous les segments s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, la jauge revient en mode de fonctionnement normal. Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36241
6Y8 Indicateurs de vitesse
multifonction
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du bateau et comprend les fonctions de jauge de carburant et d’indicateur de tension systè­me. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons “ ” (régler) et “ ” (mode) comme décrit dans cette section. L’indica­teur de vitesse peut également afficher les unités de mesure voulues comme les km/h, les mph ou les nœuds. Si le capteur de vites­se est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur journalier. Cependant,
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Indicateur de vitesse
44
Page 52
Instruments et indicateurs
2
1
ZMU05438
1
2
ZMU05439
ZMU07245
ZMU04581
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36250
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction
L’indicateur de gestion du carburant com­prend les fonctions d’indicateur de débit de carburant, d’indicateur de consommation to­tale, d’indicateur d’économie de carburant et d’indicateur de carburant restant. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons “ ” (régler) et “ ” (mode) comme décrit dans cette section. Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’ori­gine avec le compteur. Lorsque l’interrupteur principal est enclen­ché, tous les affichages s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, le compteur revient en mode de fonctionne­ment normal. Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
FMU41730
Différents compteurs peuvent être installés sur le moteur hors-bord en fonction des pré­férences de l’utilisateur. Pour plus de détails, consultez votre revendeur Yamaha.
Compte-tours analogique
1. Indicateur de débit de carburant
2. Affichage multifonction
Compteurs optionnels
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
45
Indicateur de trim
Page 53

Système de commande du moteur

ATTENTION
ZMU05889
ZMU05891
ZMU05421
FMU26803
Système d’alerte
FCM00091
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été acti­vé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor­rigé.
FMU35184
Alerte digital electronic control
Si, en cours d’utilisation du moteur hors­bord, des problèmes de communication se produisent entre la digital electronic control et le moteur hors-bord, l’indicateur d’alerte s’allume. Même s’il n’y a pas de symptôme de panne au niveau du changement de vites­ses ou de l’accélérateur, retournez rapide­ment au port pour faire inspecter ou réparer le moteur hors-bord par un distributeur Yamaha.
1
1. Indicateur d’alerte de la Digital Electronic Control
FMU41922
Alerte de surchauffe
Ce moteur est équipé d’un dispositif d’alerte de surchauffe. Si la température du moteur augmente trop, ce dispositif d’alerte est acti­vé.
Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 2000 tr/min.
L’indicateur d’alerte de surchauffe du
compte-tours multifonction 6Y8 s’allume ou se met à clignoter.
1
46
Page 54
Système de commande du moteur
ZMU05422
ZMU07238
ZMU07155
ZMU07156
ZMU05826
La fenêtre contextuelle apparaît sur le Mul-
ti-Display.
Le vibreur retentit.
Lorsque le système d’alerte est activé, arrê­tez le moteur et vérifiez si les entrées d’eau de refroidissement ne sont pas obstruées:
Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer
que l’entrée d’eau de refroidissement est submergée.
Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse-
ment n’est pas obstruée.
Utilisateurs de moteurs jumelés: Si le système d’alerte de surchauffe d’un mo­teur est activé, le régime baisse. Pour cou­per l’activation de l’alerte sur le moteur qui n’est pas affecté par la surchauffe, coupez l’interrupteur principal du moteur en sur­chauffe. Lorsque le système d’alerte est ac­tivé, arrêtez le moteur et relevez le moteur pour vérifier si l’entrée d’eau de refroidisse­ment n’est pas obstruée. Si le système d’alerte est toujours activé, relevez le moteur hors-bord en surchauffe et retournez au port.
47
Page 55
Système de commande du moteur
ZMU05430
ZMU05431
ZMU07240
ZMU07155
ZMU07156
FMU41932
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile baisse trop, ce disposi­tif d’alerte est activé.
Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 2000 tr/min.
L’indicateur d’alerte de faible de pression
d’huile du compte-tours multifonction 6Y8
s’allume ou se met à clignoter.
La fenêtre contextuelle apparaît sur le Mul-
ti-Display.
Le vibreur retentit.
Si le dispositif d’alerte est activé, arrêtez le moteur aussi rapidement que votre sécurité le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajou­tez de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile est correct et que le dispositif d’alerte ne s’arrête pas, consultez votre distributeur Yamaha. Utilisateurs de moteurs jumelés : Si le système d’alerte de faible pression d’huile d’un moteur est activé, le régime des deux moteurs baisse et le vibreur retentit. Pour couper l’activation de l’alerte sur le mo­teur qui n’est pas affecté par la faible pres­sion d’huile, coupez l’interrupteur principal du moteur avec une faible pression d’huile.
FMU41941
Alerte du séparateur d’eau
Le moteur hors-bord est équipé d’un systè­me d’alerte de séparateur d’eau. Si l’eau sé­parée du carburant dépasse un volume
48
Page 56
Système de commande du moteur
ATTENTION
ZMU05423
ZMU05424
ZMU07242
spécifique, le système d’alerte est activé.
L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau
du compte-tours multifonction 6Y8 s’allu-
me ou se met à clignoter.
102 de ce manuel pour purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapidement le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
FCM02470
Bien que le vibreur s’arrête lorsque le mo­teur a démarré et que le levier de com­mande ait été amené sur la position de marche avant ou arrière, n’utilisez pas le moteur hors-bord. Le moteur risque si­non de subir de graves dommages.
La fenêtre contextuelle apparaît sur le Mul-
ti-Display.
Le vibreur retentit par intermittence lors-
que le levier de commande est au point
mort. Si le système d’alerte est activé, arrêtez im­médiatement le moteur et consultez la page
49
Page 57

Installation

AVERTISSEMENT
ZMU01760
1
FMU26902
Installation
Les informations présentées dans cette sec­tion sont uniquement fournies à titre de réfé­rence. Il n’est pas possible de fournir des instructions complètes pour toutes les com­binaisons de bateau et de moteur possibles. Un montage correct dépend en partie de l’expérience et de la combinaison spécifique du bateau et du moteur.
FWM01590
La surmotorisation d’un bateau peut
entraîner une grave instabilité. N’instal-
lez pas un moteur hors-bord dont la
puissance en chevaux dépasse la capa-
cité maximale du bateau qui est spéci-
fiée sur la plaque d’homologation du
bateau. Si le bateau ne porte pas de pla-
que d’homologation, consultez le fabri-
cant du bateau.
Un montage incorrect du moteur hors-
bord peut entraîner des conditions dan-
gereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie. Pour les modè-
les à montage permanent, c’est votre
distributeur ou toute autre personne
expérimentée dans le montage qui doit
effectuer l’installation du moteur.
FMU33481
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de fa­çon à ce que le bateau soit bien équilibré. Si­non, le bateau pourra être difficile à manœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un seul moteur, montez le moteur hors-bord dans l’axe (ligne de quille) du bateau. Sur les bateaux à moteurs jumelés, montez les mo­teurs hors-bord à équidistance de l’axe du bateau. Consultez votre distributeur Yamaha
ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations sur la détermination de la po­sition de montage adéquate.
1. Axe (ligne de quille)
1. Axe (ligne de quille)
FMU26934
Hauteur de montage (fond du bateau)
La hauteur de montage de votre moteur hors-bord affecte son rendement et sa fiabi­lité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque de ventiler, ce qui réduira la propulsion en rai­son d’un glissement excessif de l’hélice, et les entrées d’eau du système de refroidisse­ment risquent de ne pas recevoir suffisam­ment d’eau, ce qui peut provoquer une surchauffe. Si le moteur est monté trop bas, la résistance dans l’eau (traînée) augmente­ra, réduisant ainsi le rendement et les perfor­mances du moteur.
50
Page 58
Installation
ATTENTION
ZMU01762
En règle générale, le moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que la plaque anti­cavitation soit alignée sur le fond de la coque du bateau. La hauteur de montage optimale du moteur hors-bord est affectée par la com­binaison du bateau et du moteur ainsi que par l’utilisation que vous comptez en faire. Des tests de navigation à différentes hau­teurs peuvent contribuer à déterminer la hauteur de montage optimale. Consultez vo­tre distributeur Yamaha ou tout autre fabri­cant de bateaux pour plus d’informations sur la détermination de la hauteur de montage adéquate.
FCM01634
suffisante pour endommager grave­ment le moteur risque de pénétrer via l’entrée d’air du capot supérieur. Elimi­nez la cause des projections d’em­bruns.
Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez
haut pour éviter que de l’eau pénètre à
l’intérieur du moteur, même lorsque le
bateau est stationnaire avec une char-
ge maximum.
Une hauteur incorrecte du moteur ou
des obstructions à un écoulement flui-
de de l’eau (comme le modèle et l’état
du bateau, ou des accessoires comme
des échelles de bain ou des émetteurs
de sondeur) peuvent créer des projec-
tions d’embruns pendant que vous na-
viguez. Si le moteur hors-bord est
utilisé en continu en présence de pro-
jections d’embruns, une quantité d’eau
51
Page 59

Opération

ZMU01710
FMU36381
Fonctionnement pour la
première fois
FMU40510
Plein d’huile moteur
Le moteur hors-bord est expédié départ usi­ne sans huile moteur. Si votre revendeur Yamaha ne remplit pas le moteur d’huile mo­teur, vous devez faire le plein d’huile moteur avant de le faire démarrer. ATTENTION: Vé-
rifiez si le plein d’huile du moteur a été ef­fectué avant de faire fonctionner le moteur pour la première fois. Sinon, le moteur risque d’être gravement endom­magé.
[FCM02240]
L’autocollant suivant, qui est apposé sur le moteur hors-bord lorsqu’il est expédié de l’usine, doit être enlevé après que le plein d’huile moteur a été effectué pour la premiè­re fois. Pour plus d’informations sur la vérifi­cation du niveau d’huile moteur, voir page
54.
FMU30174
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période de rodage pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformément. Un roda­ge correctement effectué permet de garantir de bonnes performances et une plus grande durée de vie utile du moteur. ATTENTION:
La négligence de la procédure de rodage
peut entraîner une réduction de la durée de vie utile du moteur et même de graves dommages au moteur.
FMU41222
[FCM00801]
Procédure de rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période de rodage de 10 heures pour permettre aux surfaces en contact des pièces mobiles de s’araser uniformément. Faites tourner le moteur dans l’eau et sous charge (en prise avec une hélice installée) pendant 10 heures de la façon suivante. Pendant le rodage du moteur, évitez les ré­gimes de ralenti prolongés, les eaux agitées et les zones densément fréquentées.
1. Pendant la 1ère heure de fonctionne­ment: Faites tourner le moteur à différents ré­gimes jusqu’à 2000 tr/min ou approxi­mativement à 1/2-puissance.
2. Pendant la 2ème heure de fonctionne­ment: Augmentez le régime du moteur de ma­nière à faire planer le bateau (mais évi­tez de le faire tourner à plein gaz), puis réduisez les gaz tout en maintenant le bateau à une vitesse de planage.
3. Pendant les 8 heures de fonctionnement suivantes: Faites tourner le moteur à n’importe quel régime. Evitez cependant de faire tour­ner le moteur à plein régime pendant plus de 5 minutes d’affilée.
4. Après les 10 premières heures de fonc­tionnement: Faites fonctionner le moteur normale­ment.
FMU36400
Connaissez votre bateau
Des bateaux différents se manœuvrent diffé­remment. Naviguez précautionneusement lorsque vous apprenez comment votre ba-
52
Page 60
Opération
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1
2
3
ZMU06914
1
1
2
3
ZMU06915
teau manœuvre dans différentes conditions et avec différents angles de trim (voir page
65).
FMU36413
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FWM01921
Si l’un des éléments du “Contrôles avant le démarrage du moteur” ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter et réparer avant d’utiliser le moteur hors­bord. Un accident risque sinon de se pro­duire.
FCM00120
Ne faites pas démarrer le moteur hors de l’eau. Une surchauffe et de graves dom­mages pourraient en résulter.
FMU36421
Niveau de carburant
Veillez à disposer de suffisamment de carbu­rant pour votre sortie. Une bonne règle de base consiste à utiliser 1/3 de votre carbu­rant pour arriver à destination, 1/3 pour en revenir et à en conserver 1/3 comme réserve de secours. Alors que le bateau est de ni­veau sur une remorque ou dans l’eau, tour­nez la clé sur la position “ ”(marche) et vérifiez le niveau de carburant. Pour les ins­tructions de remplissage, voir page 58.
FMU40770
Dépose du capot supérieur
Pour les contrôles suivants, déposez le ca­pot supérieur du capot inférieur. Pour déposer le capot supérieur, relevez les leviers de verrouillage du capot et soulevez le capot supérieur.
1. Levier de verrouillage du capot
2. Capot inférieur
3. Capot supérieur
1. Levier(s) de verrouillage du capot
2. Capot inférieur
3. Capot supérieur
FMU36442
Système d’alimentation
FWM00060
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Eloignez les étincelles, les cigarettes, les flammes et toutes les sources d’allumage.
FWM00910
Une fuite de carburant peut provoquer un incendie ou une explosion.
Contrôlez régulièrement la présence de
53
Page 61
Opération
1
ZMU07518
ZMU06873
1
2
futies de carburant.
Si vous découvrez une fuite, faites im-
pérativement réparer le système d’ali­mentation par un mécanicien qualifié. Des réparations incorrectes peuvent rendre dangereuse l’utilisation du mo­teur hors-bord.
FMU36451
Contrôle de la présence de fuites de car­burant
Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou
des vapeurs d’essence dans le bateau.
Vérifiez si le circuit d’alimentation ne pré-
sente pas de fuite de carburant.
Vérifiez le réservoir de carburant et les
conduites d’alimentation quant à la pré­sence de fissures, de gonflements ou d’autres dommages.
FMU37322
Contrôle du filtre à carburant
Vérifiez si le filtre à carburant est propre et exempt d’eau. S’il y a de l’eau dans le carbu­rant, ou s’il y a une quantité significative de débris, le réservoir à carburant doit être véri­fié et nettoyé par un revendeur Yamaha.
l’indicateur de la Digital electronic control active s’allume.
Tournez le volant à fond vers la gauche et
vers la droite. Assurez-vous que le fonc­tionnement est régulier et sans hésitations sur toute la course, sans blocage ni jeu ex­cessif.
Actionnez les leviers d’accélérateur plu-
sieurs fois de suite pour vous assurer que leur course ne marque aucune hésitation. Le déplacement doit être régulier sur toute la course, et chaque levier doit revenir complètement en position de ralenti.
FMU40362
Cordon du coupe-circuit du moteur
Vérifiez le cordon de coupe-circuit du moteur et l’agrafe quant à la présence de domma­ges, comme des coupures, des ruptures et des traces d’usure.
1. Filtre à carburant
FMU41770
Commandes
Tournez l’interrupteur principal sur la posi-
tion “ ” (marche) et assurez-vous que
1. Agrafe
2. Cordon de coupure du moteur
FMU40993
Huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de ni­veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision.
2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
[FCM01861]
54
Page 62
Opération
1
ZMU07157
1
2
3
ZMU06918
2
3
1
ZMU07158
1. Jauge d’huile
3. Insérez complètement la jauge d’huile et retirez-la à nouveau.
4. Vérifiez si le niveau d’huile sur la jauge d’huile se situe entre les repères de ni­veau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau correct ou si l’huile présente un aspect laiteux ou est souillée.
Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma-
gée.
Contrôlez la présence de fuites d’huile mo-
teur.
FMU40371
Dispositif de rinçage
Vérifiez si le connecteur du dispositif de rin­çage est correctement serré sur le raccord de la cuvette. ATTENTION: Veillez à con-
necter le dispositif de rinçage au raccord de la cuvette et à le serrer correctement. Sinon, de l’eau de refroidissement s’écoulera en cours de fonctionnement, provoquant ainsi une surchauffe du mo­teur.
[FCM02291]
1. Jauge d’huile
2. Repère supérieur
3. Repère inférieur
FMU40411
Moteur hors-bord
Vérifiez si le moteur hors-bord est monté
correctement et vérifiez si les boulons de montage du moteur hors-bord sont bien serrés.
55
1. Dispositif de rinçage
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Raccord
FMU40751
Installation du capot supérieur
1. Vérifiez si le joint en caoutchouc n’est
Page 63
pas endommagé. Si le joint en caout-
2
1
ZMU07159
2
3
4
1
ZMU07015
2
1
4
3
2 3
ZMU07016
1
ZMU06920
1
ZMU06921
chouc est endommagé, faites-le rempla­cer par un revendeur Yamaha.
1. Joint en caoutchouc
2. Capot inférieur
2. Vérifiez si le joint en caoutchouc est cor­rectement engagé tout autour du capot supérieur.
3. Vérifiez si les trois leviers de verrouillage du capot sont dégagés vers l’extérieur.
4. Alignez les 3 saillies du dessus du capot supérieur sur les supports correspon­dants du capot inférieur, et placez ensui­te le capot supérieur sur le capot inférieur.
Opération
1. Capot supérieur
2. Saillie
3. Support
4. Capot inférieur
5. Poussez les leviers de verrouillage du capot vers l’intérieur pour fixer le capot supérieur.
1. Capot supérieur
2. Saillie
3. Support
4. Capot inférieur
1. Levier de verrouillage du capot
1. Levier(s) de verrouillage du capot
56
Page 64
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU07160
1
2
ZMU07162
1
ZMU07163
6. Vérifiez le montage du capot supérieur en appuyant dessus des deux mains.
ATTENTION: Si le capot supérieur n’est pas installé correctement, des projections d’eau peuvent entrer sous le capot supérieur et endomma­ger le moteur, ou le capot supérieur risque de s’arracher en cours de navi­gation à grande vitesse.
FMU35243
[FCM02370]
Contrôle du système de trim et du système de relevage
FWM01930
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de releva­ge est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute acciden­telle du moteur hors-bord.
Un membre risque de se coincer entre
le moteur et le support de fixation lors­que le moteur est relevé et abaissé.
Veillez à ce que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord avant d’exécuter ce contrôle.
1. Vérifiez si le système de trim ne présen­te pas de traces de fuites d’huile.
2. Actionnez chacun des interrupteurs de trim de la Digital electronic control et du carénage inférieur du moteur (si équipé)
pour vous assurer que tous les interrup­teurs fonctionnent.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez si la tige d’inclinaison et les tiges de trim sont complètement déployées.
1. Tige d’inclinaison
2. Tiges de trim
4. Utilisez le levier support de relevage pour verrouiller le moteur en position re­levée. Actionnez brièvement l’interrup­teur d’abaissement de façon à ce que le moteur soit soutenu par le levier support de relevage.
1. Levier support de relevage
5. Vérifiez que la tige d’inclinaison et les ti­ges de trim sont exemptes de corrosion ou d’autres dommages.
6. Actionnez l’interrupteur d’abaissement jusqu’à ce que les tiges de trim se soient
57
Page 65
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU07164
complètement rétractées dans les cylin­dres.
7. Actionnez l’interrupteur de relevage de trim jusqu’à ce que la tige d’inclinaison soit complètement déployée. Déver­rouillez le levier support de relevage.
8. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si la tige d’inclinaison et les tiges de trim fonctionnent correctement.
FMU36582
Batterie
Contrôlez si la batterie est en bon état et si elle est complètement chargée. Contrôlez si les connexions de la batterie sont propres, bien serrées et recouvertes de protections isolantes. Les contacts électriques de la bat­terie et les câbles doivent être propres et cor­rectement raccordés, sinon la batterie ne permettra pas de faire démarrer le moteur. Reportez-vous aux instructions du fabricant de la batterie pour les contrôles de votre bat­terie.
FMU30026
Remplissage de carburant
FWM01830
L’essence et ses vapeurs sont haute-
ment inflammables et explosives. Ef­fectuez toujours le plein de carburant conformément à cette procédure afin de réduire le risque d’incendie et d’ex-
plosion.
L’essence est toxique et peut causer
des blessures, voire la mort. Manipulez l’essence précautionneusement. Ne si­phonnez jamais de l’essence avec la bouche. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez im­médiatement un médecin. Si vous ren­versez de l’essence sur votre peau, lavez-vous à l’eau et au savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vête­ments, changez de tenue.
1. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.
2. Assurez-vous que le bateau se trouve à un endroit extérieur bien aéré, soit cor­rectement amarré soit sur une remor­que.
3. Assurez-vous que personne ne se trou­ve dans le bateau.
4. Ne fumez pas et restez à l’écart des étin­celles, des flammes, des décharges d’électricité statique et de toute autre source d’allumage.
5. Si vous utilisez un conteneur portable pour stocker le carburant et faire le plein, utilisez uniquement un conteneur à ES­SENCE homologué localement.
6. Mettez le bec du pistolet de remplissage en contact avec l’ouverture de l’orifice de remplissage ou de l’entonnoir afin d’éviter la production d’étincelles élec­trostatiques.
7. Remplissez le réservoir de carburant, mais ne le surremplissez pas.
AVERTISSEMENT! Ne surremplissez pas. Sinon, le carburant peut se dila­ter et déborder si la température aug­mente.
[FWM02610]
8. Serrez correctement le bouchon du ré-
58
Page 66
Opération
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
servoir de carburant.
9. Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’essence avec des chiffons secs. Eliminez les chiffons conformé­ment aux lois et réglementations loca­les.
FMU40251
Utilisation du moteur
FWM02600
Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de carbo­ne, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la som­nolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obs­truer les sorties d’échappement.
FMU41290
Branchement de l’alimentation
1. Si votre bateau est équipé d’un sélec­teur de réservoir de carburant, tournez le sélecteur sur le réservoir de carburant approprié.
2. Actionnez la pompe d’amorçage avec la flèche orientée vers le haut jusqu’à ce que vous la sentiez devenir plus ferme.
1. Flèche
FMU27494
Démarrage du moteur
FWM01600
Avant de faire démarrer le moteur, assu­rez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter d’éven­tuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à proximité de vous.
FMU41790
Contrôles de démarrage
Amenez le levier de changement de com­mande au point mort et l’interrupteur princi­pal sur la position “ ” (marche). Assurez­vous qu’aucun indicateur d’alerte ne s’allu­me. Si le vibreur retentit et si l’indicateur du dispositif d’alerte du séparateur d’eau se met à clignoter, consultez immédiatement votre revendeur Yamaha.
FMU41801
Procédure de démarrage du moteur
FWM01840
La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraî­ner l’éloignement du bateau si l’opéra­teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at­tachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque
59
Page 67
de ralentir brusquement. Ce qui pour-
REMARQUE:
REMARQUE:
ZMU05829
N
ZMU07167
ON
OFF
ZMU07217
rait projeter les personnes et les objets vers l’avant.
1. Si équipé du Yamaha Security System: Si le mode verrouillé du Yamaha Securi­ty System est sélectionné, utilisez le transmetteur de commande à distance pour sélectionner le mode déverrouillé. Un bref bip sonore retentit deux fois lors du déverrouillage du Yamaha Security System. Pour plus d’informations, voir page 25.
Si vous ne savez plus où en est le mode de
sécurité actuel, appuyez sur le bouton de verrouillage ou de déverrouillage pour réi­nitialiser le mode de sécurité.
La plage de transmission des signaux du
transmetteur de commande à distance va­rie en fonction de la position de montage du récepteur. Pour utiliser correctement le Yamaha Security System, utilisez le trans­metteur aussi près que possible du récep­teur.
Si le Yamaha Security System ne fonction-
ne pas correctement, répétez une fois de plus la procédure d’activation.
2. Placez le levier de commande au point mort.
Opération
Le dispositif de sécurité de démarrage em­brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort.
3. Attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Intro­duisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémi­té du cordon dans le contacteur de coupure du moteur.
4. Tournez l’interrupteur principal sur la po­sition “ ” (marche) pour vous assurer que l’indicateur de la digital electronic control active s’allume. Le moteur ne peut démarrer lorsque l’indicateur d’alerte de la digital electronic control est allumé.
5. Tournez l’interrupteur principal sur “ ” (démarrer), et maintenez-le sur cette position pendant 5 secondes maxi­mum. ATTENTION: Ne tournez jamais
60
Page 68
Opération
REMARQUE:
ON
START
ZMU07169
ZMU07148
ZMU07150
l’interrupteur principal sur la position “ ” (démarrer) pendant que le moteur tourne. Ne laissez pas le mo­teur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du démarreur pen­dant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur risque égale­ment d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 secon­des, ramenez l’interrupteur principal sur “ ” (marche), attendez 10 se­condes, puis lancez de nouveau le moteur.
[FCM00192]
Pour faire démarrer le moteur avec le bouton marche/arrêt, appuyez sur le bouton pour faire démarrer le moteur. L’indicateur pour le démarrage du mo­teur s’allume.
Pour faire démarrer le moteur avec le bouton marche/arrêt de la platine de contrôle marche/arrêt général, appuyez sur le bouton pour faire démarrer tous les moteurs.
Lorsque l’interrupteur principal est réglé
sur la position “ ” (démarrer) alors que l’agrafe est retirée du coupe-circuit du moteur, le vibreur retentit.
Dans le cas d’un bi-moteur, si l’agrafe est
retirée du coupe-circuit du moteur, le vi­breur retentit lorsque le bouton marche/ar­rêt est enfoncé.
Dans le cas d’un bi-moteur, lorsque l’un
des moteurs a démarré, le moteur qui a démarré peut être arrêté en appuyant sur le bouton marche/arrêt de la platine de contrôle marche/arrêt général.
FMU36510
Contrôles après le démarrage
du moteur
FMU41360
Eau de refroidissement
Vérifiez la constance du débit d’eau de la sortie témoin d’eau de refroidissement. Un débit d’eau continu de la sortie témoin d’eau de refroidissement indique que la pompe à eau pompe l’eau dans les passages d’eau de refroidissement.
61
Page 69
REMARQUE:
Lorsque le moteur a démarré, il peut y avoir
ATTENTION
AVERTISSEMENT
1
ZMU06929
un léger décalage avant que de l’eau s’écou­le de la sortie témoin de l’eau de refroidisse­ment.
FCM02250
Si de l’eau ne s’écoule pas en permanen­ce de la sortie témoin d’eau de refroidis­sement pendant que le moteur tourne, une surchauffe et de graves dommages peuvent en résulter. Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse­ment du carter inférieur n’est pas obs­truée. Consultez votre revendeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor­rigé.
1. Sortie témoin d’eau de refroidissement
FMU27670
Mise à température du moteur
FMU41810
Modèles à démarreur électrique
Après que le moteur a démarré, faites chauf­fer le moteur jusqu’à ce que le régime du mo­teur se stabilise au régime de ralenti. L’indicateur de préchauffage du moteur ap­paraît dans le Multi-Display pendant le pré­chauffage du moteur. Pour plus d’informations, voir la page 35.
Opération
FMU36531
Contrôles après la mise à
température du moteur
FMU36541
Changement de vitesses
Alors que le bateau est solidement amarré, et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le moteur passe facilement en marche avant et en marche arrière, et puis au point mort.
FMU41820
Contacteurs d’arrêt
Appliquez la procédure suivante pour vérifier si l’interrupteur principal et le coupe-circuit de sécurité du moteur fonctionnent correcte­ment.
Vérifiez si le moteur s’arrête lorsque vous
amenez l’interrupteur principal sur la posi­tion “ ” (arrêt), ou appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Vérifiez si le moteur s’arrête lorsque l’agra-
fe est retirée du coupe-circuit de sécurité du moteur.
Vérifiez si le moteur ne démarre pas lors-
que l’agrafe est retirée du contacteur de coupure du moteur.
FMU35124
Changement de vitesses
FWM00180
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs ni d’obstacles dans l’eau à proximité de vous.
Faites chauffer le moteur avant de changer de vitesse. Tant que le moteur n’est pas à température, il se peut que le régime de ra­lenti soit plus élevé que la normale. Le levier de commande de la Digital electronic control peut même être actionné à régime élevé. Le changement de vitesses ne fonctionnera ce­pendant pas tant que le régime du moteur n’a pas baissé à un régime qui permet le
62
Page 70
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU05831
N
F
R
22.5
22.5
ZMU05832
R
F
ZMU05829
N
changement des vitesses. Par conséquent, lors d’un changement de vitesse rapide, il peut y avoir un décalage après que le chan­gement de vitesses a été actionné jusqu’à ce que le régime ait baissé suffisamment. Pour quitter le point mort
1. Relevez la commande de verrouillage au point mort (si équipée).
2. Déplacez le levier de commande de
22.5 (vous sentez une résistance) d’un geste ferme et vif vers l’avant (pour la marche avant) ou vers l’arrière (pour la marche arrière).
Pour passer de la prise (marche avant/arriè­re) au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le mo­teur ralentisse jusqu’au régime de ralen­ti.
FMU31742
Arrêt du bateau
FWM01510
N’utilisez pas la fonction de marche ar-
rière pour ralentir ou arrêter le bateau, car vous risqueriez de perdre le contrô­le du bateau, d’être éjecté, ou encore de causer un impact dans le volant ou d’autres parties du bateau. Cela pour­rait accroître le risque de blessures gra­ves. Cela risquerait également d’endommager le mécanisme d’inver­seur.
Ne passez pas en marche arrière lors-
que vous naviguez à une vitesse de pla­nage. Une perte de contrôle, la submersion du bateau ou des domma­ges pourraient en résulter.
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en prise, amenez le levier de commande au point mort d’un geste ferme et vif.
63
Le bateau n’est pas équipé d’un système de freinage séparé. C’est la résistance de l’eau qui arrête le moteur après que le levier d’ac­célérateur a été ramené sur la position de ra­lenti. La distance d’arrêt varie suivant la masse brute, l’état de la surface de l’eau et le direction du vent.
FMU30880
Régime embrayé
FMU41831
Réglage du régime embrayé
Lorsque le levier de commande se trouve en
Page 71
position de marche avant ou en position de
REMARQUE:
ZMU05931
ZMU06309
SET
MENU
CANCEL
ZMU07256
marche arrière et que l’accélérateur est en position complètement fermée, vous pouvez ajuster le régime embrayé entre 600 tr/min et 1000 tr/min en l’augmentant ou en le dimi­nuant d’environ 50 tr/min. L’affichage indique le régime du moteur lorsque le régime du moteur est augmenté de la position complè­tement fermée en mode de réglage du régi­me embrayé. Lorsque l’accélérateur est ramené en position complètement fermée, l’affichage indique de nouveau le régime em­brayé. Lorsque le moteur est arrêté ou que le régime du moteur dépasse 3000 tr/min, le mode de réglage du régime embrayé est dé­sactivé. Pour plus de détails, voir le manuel d’utilisa­tion annexé.
Opération
Le régime embrayé est affecté par les cou-
rants et d’autres conditions d’utilisation et peut différer du régime actuel du moteur.
Pendant le préchauffage d’un moteur froid,
le régime embrayé ne peut être réduit en dessous du régime de ralenti spécifié du moteur.
FMU27821
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord refroidir pendant quelques minutes au ralenti ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter le moteur immédiatement après avoir navi­gué à haute vitesse.
FMU41840
Procédure d’arrêt du moteur
1. Le moteur peut être arrêté en appuyant sur le bouton marche/arrêt ou en tour­nant l’interrupteur principal sur la posi­tion “ ” (arrêt). Après que le moteur a été arrêté en utilisant le bouton mar­che/arrêt, tournez l’interrupteur principal sur la position “ ” (arrêt).
64
Page 72
Opération
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ON
OFF
ZMU07171
ZMU07148
ZMU07150
sonore retentit une fois lors du déver­rouillage du système de sécurité. Le mode de verrouillage est uniquement sélectionné lorsque l’interrupteur princi­pal est amené sur la position “ ” (ar­rêt). Pour plus d’informations, voir page
25. AVERTISSEMENT! N’activez pas
le Yamaha Security System en mode verrouillé lorsque vous arrêtez le mo­teur loin des rives.
[FWM02150]
3. Retirez la clé si vous laissez le bateau sans surveillance.
FMU27862
Réglage du trim du moteur
hors-bord
FWM00740
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour les conditions d’utilisation peut provo­quer une instabilité du bateau et rendre le bateau plus difficile à manœuvrer. Cela augmente les risques d’accidents. Si le bateau commence à devenir instable ou difficile à manœuvrer, ralentissez ou ajustez l’angle de trim.
Le moteur peut également être arrêté en ti-
rant sur le cordon pour enlever l’agrafe du coupe-circuit du moteur, puis tournez l’in­terrupteur principal sur “ ” (arrêt).
2. Si équipé du Yamaha Security System: Lorsque vous quittez votre bateau, ré­glez le Yamaha Security System en mode de verrouillage en appuyant sur le bouton de verrouillage du transmetteur de commande à distance. Un bref bip
65
L’angle de trim du moteur hors-bord contri­bue à déterminer la position de la proue du bateau dans l’eau. Un angle de trim correct permet d’améliorer les performances et les économies de carburant tout en réduisant les contraintes sur le moteur. L’angle de trim correct dépend de la combinaison du ba­teau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim correct est également affecté par des varia­bles telles que la charge du bateau, l’état de la mer et la vitesse de navigation.
Page 73
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU05834
UP
1
DN
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
UP
DN
1
ZMU07151
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU27888
Réglage de l’angle de trim (système de relevage assisté)
FWM00753
Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé.
Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la première fois. Augmentez progressive­ment la vitesse et soyez attentifs aux éventuels signes d’instabilité et problè­mes de contrôle. Un angle de trim in­correct peut entraîner une perte de contrôle.
Si équipé d’un interrupteur de trim situé
sur la cuvette, utilisez uniquement l’in­terrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. N’ajustez pas l’angle de trim avec cet interrupteur pendant que vous naviguez avec le ba­teau.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord à l’aide de l’interrupteur de trim.
1. Interrupteur de trim
Pour relever la proue (proue relevée), ap­puyez sur l’interrupteur “ ” (relever). Pour abaisser la proue (proue abaissée), ap­puyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser). Effectuez des tests de fonctionnement avec le système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient le mieux à votre bateau et à vos conditions
66
Page 74
Opération
REMARQUE:
d’utilisation.
FMU27912
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de proue relevée produit une diminution de la traînée, une plus grande stabilité et une effi­cacité accrue. C’est généralement le cas lorsque la ligne de quille du bateau est rele­vée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue re­levée, le bateau peut davantage avoir tendance à virer d’un côté ou de l’autre. Compensez cette tendance en agissant sur la direction. Lorsque la proue du bateau est abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis l’arrêt pour faire planer le bateau.
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du nez” au bateau, ce qui réduit l’économie de carbu­rant et ne permet pas d’accélérer facilement. Naviguer à grande vitesse avec la proue abaissée rend également le bateau instable. La résistance à la proue est fortement ac­crue, ce qui augmente le risque de “gouver­ner par la proue” et rend la navigation difficile et dangereuse.
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du ba­teau trop haut par rapport à la surface de l’eau. Les performances et l’économie dimi­nuent parce que la coque du bateau pousse sur l’eau et que la traînée aérodynamique est plus importante. Une proue excessive­ment relevée peut également faire ventiler l’hélice, ce qui réduit encore les performan­ces, faire “marsouiner” le bateau (bonds dans l’eau), et projeter le pilote et les passa­gers par-dessus bord.
67
Selon le type de bateau, l’angle de trim du moteur hors-bord peut avoir un léger effet sur le trim du bateau pendant que vous navi­guez.
FMU27946
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine durée ou si le bateau est amarré en eau peu profonde, le moteur hors-bord doit être rele­vé afin de protéger l’hélice et le carter infé-
Page 75
Opération
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU05829
N
ZMU05837
UP
UP
UP
ZMU05838
UP
ZMU07177
rieur contre tout dommage résultant d’une collision avec des obstacles ainsi que pour réduire la corrosion saline.
FWM01543
Assurez-vous que toutes les personnes se tiennent à l’écart du moteur hors-bord lorsque vous relevez et que vous abais­sez le moteur hors-bord. Un membre ris­que de se coincer entre le moteur hors­bord et le support de fixation lorsque le moteur hors-bord est relevé et abaissé.
FCM00991
Avant de relever le moteur hors-bord,
appliquez la procédure décrite dans la section “Arrêt du moteur” dans ce cha­pitre. Ne relevez jamais le moteur hors­bord pendant que le moteur tourne. De graves dommages peuvent résulter d’une surchauffe.
Pour éviter que les passages d’eau de
refroidissement gèlent lorsque la tem­pérature ambiante est de 5C ou moins, relevez le moteur hors-bord après qu’il a été arrêté 30 secondes ou plus.
FMU35509
Procédure de relevage (modèles à système de trim)
1. Placez le levier de commande au point mort.
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors­bord soit complètement relevé.
3. Réglez le levier de support de relevage pour soutenir le moteur.
AVERTISSEMENT! Après avoir relevé le moteur, veillez à le soutenir au moyen du bouton support de releva­ge ou du levier support de relevage. Sinon, le moteur hors-bord risque de retomber brusquement si la pression
68
Page 76
Opération
ZMU07153
ZMU07178
ZMU05840
DN
d’huile dans le système de trim ou dans le système de relevage assisté venait à baisser.
[FWM00262] ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous re­morquez le bateau. Le moteur hors­bord pourrait se déverrouiller du sup­port de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en po­sition de fonctionnement normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position rele­vée. Pour plus d’informations, voir page 72.
[FCM01641]
les tiges contre les concrétions mari­nes et la corrosion, qui pourraient en­dommager le mécanisme du système de trim.
FMU35516
[FCM00252]
Procédure d’abaissement (modèles à système de trim)
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors­bord soit supporté par la tige d’inclinai­son et que le levier support de relevage se dégage.
2. Dégagez le levier support de relevage.
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (abaisser) pour abaisser le moteur hors­bord sur la position voulue.
4. Lorsque le moteur est soutenu par le le­vier support de relevage, appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (abaisser) pour rétracter les tiges de trim.
ATTENTION: Veillez à ce que les tiges de trim soient complètement rétrac­tées lors de l’amarrage. Cela protège
69
Page 77
FMU28062
ATTENTION
DN
DN
ZMU05841
DN
ZMU07179
1
ZMU07208
ZMU05829
N
Eaux peu profondes
FMU40701
Navigation en eau peu profonde
Le moteur hors-bord peut être relevé partiel­lement pour permettre la navigation en eau peu profonde.
FCM02360
Ne relevez pas le moteur de sorte que l’entrée d’eau de refroidissement de l’em­base se trouve au-dessus du niveau de l’eau lorsque vous positionnez le moteur hors-bord et que vous naviguez en eau peu profonde. De graves dommages ris­quent sinon de résulter d’une surchauffe.
Opération
1. Entrée d’eau de refroidissement
FMU35236
Procédure pour les modèles à système de trim
1. Placez le levier de commande au point mort.
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord jusqu’à la position voulue à l’aide de l’in­terrupteur de trim. AVERTISSEMENT!
L’utilisation de l’interrupteur de trim du capot inférieur en cours de navi­gation ou lorsque le moteur tourne accroît le risque de passer par-des­sus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de colli­sion avec un autre bateau ou un obs­tacle.
[FWM01850]
70
Page 78
Opération
ZMU05837
UP
UP
UP
ZMU05838
UP
ZMU07177
à l’eau douce afin de minimiser la corrosion et l’obstruction des passages d’eau de refroi­dissement par des dépôts. Rincez égale­ment l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce.
Navigation dans de l’eau contenant de la boue, du sable, de la vase, des débris et de la végétation en suspension
La boue, le sable, la vase, les débris et la vé­gétation en suspension dans l’eau peuvent entraver le flux d’eau dans les couvercles d’entrée d’eau de refroidissement ou obs­truer les passages d’eau internes. Vérifiez et nettoyez fréquemment les couvercles d’en­trée d’eau de refroidissement lorsque vous naviguez dans ces conditions. Rincez le mo­teur à l’eau douce et propre après avoir navi­gué dans ces environnements. Consultez votre revendeur s’il n’est pas possible de ré­tablir un flux d’eau normal en nettoyant les couvercles d’entrée d’eau de refroidisse­ment ou en les rinçant à l’eau douce.
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa position de fonctionnement normale, ap­puyez sur l’interrupteur de trim et abais­sez lentement le moteur hors-bord.
FMU41370
Navigation dans d’autres
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, de l’eau saumâtre ou de l’eau à forte teneur mi­nérale, rincez le système de refroidissement
71
conditions
Page 79

Entretien

AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
FMU31844
Transport et remisage du
moteur hors-bord
FWM02640
SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans-
portez le réservoir de carburant, que ce soit dans un bateau ou dans une voitu­re.
Ne remplissez PAS le conteneur de car-
burant au maximum de sa capacité. L’essence se dilate considérablement lorsqu’elle s’échauffe et peut accumu­ler de la pression dans le conteneur de carburant. Ce qui peut provoquer des fuites de carburant et constituer un ris­que d’incendie potentiel.
Une fuite de carburant constitue un ris-
que d’incendie. Serrez fermement le ro­binet de carburant lors du transport et du remisage du moteur hors-bord.
Ne passez jamais sous le moteur hors-
bord lorsqu’il est incliné. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous re­morquez le bateau. Le moteur hors­bord pourrait se déverrouiller du sup­port de relevage et retomber. Si le mo­teur hors-bord ne peut être remorqué en position de fonctionnement norma­le, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position relevée.
FCM02440
Lors du remisage du moteur hors-bord pour une longue période, l’essence doit être vidangée du réservoir de carburant. L’essence altérée pourrait obturer la con­duite d’alimentation et entraîner des pro-
blèmes de démarrage ou un dysfonctionnement du moteur.
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. Lors du remorquage du bateau, fermez le robinet de carburant pour éviter les fuites de carburant. Le moteur hors-bord doit être transporté et remisé dans sa position de fonctionnement normale. S’il n’y a pas suffisamment de gar­de au sol dans cette position, remorquez le moteur hors-bord en position inclinée en uti­lisant un dispositif de support pour le moteur comme une barre de sécurité sur le tableau AR. Consultez votre distributeur Yamaha pour plus de détails. Si le moteur hors-bord est incliné pendant une longue période pour l’amarrage ou le re­morquage du bateau, fermez le robinet de carburant.
FMU35580
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord Yamaha pour une période prolongée (2 mois ou plus), il faut appliquer plusieurs procédu­res importantes afin d’éviter des dommages excessifs. Il est conseillé de faire procéder à un entretien de votre moteur hors-bord par un distributeur Yamaha agréé avant de le re­miser. Les procédures suivantes peuvent ce­pendant être exécutées par vous-même, le propriétaire, avec un minimum d’outillage.
FCM01720
Remisez le moteur hors-bord à un endroit sec, bien aéré et à l’abri du rayonnement direct du soleil.
Maintenez le moteur hors-bord dans l’attitu­de indiquée lors du transport et du remisage.
72
Page 80
Entretien
REMARQUE:
ATTENTION
ZMU05843
1
ZMU07209
FMU28305
Procédure
FMU41320
Vidange de l’essence du séparateur de vapeur
L’essence dans le séparateur de vapeur doit être vidangée avant le remisage du moteur hors-bord. Faites vidanger l’essence du sé­parateur de vapeur par un revendeur Yamaha.
FMU41141
Nettoyage du moteur hors-bord
Lors du nettoyage du moteur hors-bord, le capot supérieur doit être installé.
1. Lavez l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01840]
toyez soigneusement le corps du moteur.
FMU41071
Lubrification
1. Renouvelez l’huile pour engrenages. Pour les instructions, voir page 91. Véri­fiez la présence d’eau dans l’huile pour engrenages, ce qui est une indication d’un joint défectueux. Le remplacement du joint doit être effectué avant toute uti­lisation par un revendeur Yamaha agréé.
2. Lubrifiez tous les raccords de graissage. Pour plus d’informations, voir page 80.
En prévision d’un remisage de longue durée, il est recommandé de brumiser le moteur avec de l’huile à brumiser. Contactez votre revendeur Yamaha pour des informations sur l’huile à brumiser et les procédures appli­cables à votre moteur hors-bord.
FMU40962
Rinçage du passage d’eau de refroidissement
Exécutez cette procédure juste après l’utili­sation pour un rinçage en profondeur.
FCM01530
1. Entrée d’air
2. Vidangez complètement l’eau de refroi­dissement du moteur hors-bord. Net-
73
N’appliquez pas cette procédure pendant que le moteur tourne. Vous risquez sinon d’endommager la pompe à eau, ce dont il peut résulter de graves dommages dus à la surchauffe.
1. Débranchez le connecteur du tuyau d’arrosage du raccord du capot inférieur.
Page 81
Entretien
REMARQUE:
2 1
ZMU07180
1
2
3
ZMU05844
1. Connecteur de tuyau d’arrosage
2. Raccord
2. Raccordez le tuyau d’arrosage au con­necteur de tuyau d’arrosage.
1. Raccord
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Adaptateur de tuyau d’arrosage
3. Le moteur étant coupé, ouvrez l’alimen­tation d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les passages d’eau de refroidisse­ment pendant environ 15 minutes.
4. Coupez l’alimentation d’eau et débran­chez ensuite le tuyau d’arrosage du con­necteur de tuyau d’arrosage.
5. Raccordez le connecteur du tuyau d’ar­rosage au raccord du capot inférieur et serrez-le correctement. ATTENTION: Si
le connecteur du tuyau d’arrosage n’est pas correctement raccordé, de l’eau de refroidissement risque de s’écouler et le moteur de surchauffer en cours d’utilisation.
[FCM01801]
Lorsque vous rincez les passages d’eau de refroidissement alors que le bateau est à
74
Page 82
Entretien
AVERTISSEMENT
l’eau, relevez le moteur hors-bord jusqu’à ce qu’il soit complètement hors de l’eau pour obtenir de meilleurs résultats.
FMU28461
Contrôle des surfaces peintes du moteur hors-bord
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et d’écaillements de la peinture sur le moteur hors-bord. Les zones de peinture endomma­gées sont davantage susceptibles de se cor­roder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces zones. De la peinture de retouche est dispo­nible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU2850B
Entretien périodique
FWM01871
Ces procédures nécessitent des compé­tences mécaniques, de l’outillage et di­verses fournitures. Si vous ne disposez pas des compétences, de l’outillage ni des fournitures spécifiques pour effec­tuer une procédure de maintenance, fai­tes-la exécuter par un revendeur Yamaha ou toute autre mécanicien qualifié. Les procédures impliquent le démontage du moteur et l’exposition de pièces dan­gereuses. Pour réduire le risque de bles­sures par des pièces mobiles, brûlantes ou électriques:
Coupez le moteur et gardez la (les)
clé(s) et le cordon de coupe-circuit du moteur sur vous lorsque vous effectuez la maintenance, sauf spécification con­traire.
Les interrupteurs de trim fonctionne-
ment même lorsque la clé de contact est coupée. Veillez à ce que les person­nes se tiennent à l’écart des interrup­teurs lorsque vous travaillez sur le moteur. Lorsque le moteur est relevé,
restez à l’écart de la zone située sous le moteur ou entre le moteur et le support de fixation. Assurez-vous que person­ne ne se trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim.
Laissez refroidir le moteur avant de ma-
nipuler des pièces ou des liquides brû­lants.
Remontez toujours complètement le
moteur avant utilisation.
L’entretien, le remplacement et la répara­tion des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions sur les modèles identifiés au moyen d’une étiquette de contrôle des émissions peuvent être exé­cutés par n’importe quel atelier ou indivi­du spécialisé dans la réparation des moteurs marins. Toutes les réparations sous garantie, y compris au système de contrôle des émissions, doivent cepen­dant être effectuées par un distributeur de moteurs marins Yamaha agréé.
FMU28511
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires, utilisez uniquement des pièces d’origine Yamaha ou des pièces de conception et de qualité équivalentes. Une pièce de qualité in­férieure risque de mal fonctionner et la perte de contrôle qui en résulte peut mettre en danger la vie de l’opérateur et des passa­gers. Les pièces et accessoires d’origine Yamaha sont disponibles auprès de votre re­vendeur Yamaha.
FMU34151
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes im­pliquent l’exécution d’une ou de plusieurs des opérations suivantes sur une base régu­lière:
Utilisation continue au régime (tr/min)
75
Page 83
maximum ou presque pendant plusieurs heures
Utilisation continue à bas régime (tr/min)
pendant plusieurs heures
Utilisation avec insuffisamment de temps
pour le préchauffage et le refroidissement du moteur
Accélérations et décélérations rapides fré-
quentes
Changement de vitesses fréquentDémarrage et arrêt fréquents du (des) mo-
teur(s)
Utilisation fluctuant souvent entre des
charges légères et importantes Les moteurs hors-bord utilisés dans les con­ditions ci-dessus nécessitent une mainte­nance plus fréquente. Yamaha vous recommande de faire procéder à cet entre­tien deux fois plus souvent que spécifié dans le tableau de maintenance. Par exemple, si un entretien particulier doit être effectué au bout de 50 heures, faites-le plutôt après 25 heures d’utilisation. Cela contribuera à pré­venir une détérioration plus rapide des com­posants du moteur.
Entretien
76
Page 84
Entretien
REMARQUE:
FMU34446
Tableau de maintenance 1
Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque
action spécifique de l’utilisateur.
Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an
et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de maintenan-
ce doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, com-
me de naviguer à la traîne.
Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des
contrôles de maintenance.
Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par
une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être rin-
cé à l’eau douce après chaque utilisation. Le symbole “ ” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole “ ” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha.
Initial Toutes les
Désignation Actions
Anode(s) (externe(s))
Anode (passage d’échappement de la culasse)
Anodes (culasse, bloc­cylindres, thermostat du bloc-cylindres, cou­vercle du refroidisseur d’huile, guide d’échap­pement)
Batterie (niveau d’élec­trolyte, borne)
Batterie (niveau d’élec­trolyte, borne)
Fuite d’eau de refroi­dissement
Levier de verrouillage du capot
Condition/bruit de démarrage du moteur
Régime de ralenti du moteur / bruit
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Remplacement
Inspection
Remplissage, charge ou remplacement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection
Inspection
20 heures
(3 mois)
100 heures
(1 an)
300 heures
(3 ans)
500 heures
(5 ans)
77
Page 85
Désignation Actions
Huile moteur Remplacement Filtre à huile moteur
(cartouche) Filtre à carburant (peut
être démonté) Conduite d’alimenta-
tion (haute pression) Conduite d’alimenta-
tion (basse pression)
Pompe à carburant
Fuite de carbu­rant/huile moteur
Huile pour engrenages Remplacement
Points de graissage Graissage Turbine/corps de
pompe à peau Turbine/corps de
pompe à peau Filtre OCV (soupape
régulatrice d’huile) Système de trim Inspection Hélice/écrou d’hélice/
fendue
Bougie(s)
Bobines d’allu­mage/fils de bobine d’allumage
Eau de la sortie témoin d’eau de refroidisse­ment
Thermostat
Courroie de distribution
Jeu des soupapes Inspection et réglage Entrée d’eau de refroi-
dissement
Remplacement
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Remplacement
Remplacement
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Initial Toutes les
20 heures
(3 mois)
100 heures
(1 an)
300 heures
(3 ans)
Entretien
500 heures
(5 ans)
78
Page 86
Entretien
REMARQUE:
Désignation Actions
Interrupteur principal / contacteur d’arrêt
Connexions du fais­ceau de fils/connexions du coupleur de fils
Connexions du con­necteur/connexions du fil
Compteur/jauge (Yamaha)
FMU34451
Tableau de maintenance 2
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Initial Toutes les
20 heures
(3 mois)
100 heures
(1 an)
300 heures
(3 ans)
500 heures
(5 ans)
Désignation Actions
Guide d’échappe­ment/collecteur d’échappement
Courroie de distribution Remplacement
FMU28911
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Toutes les
1000 heures
Si vous utilisez de l’essence plombée ou à forte teneur en soufre, le contrôle du jeu des sou­papes peut s’avérer plus fréquemment nécessaire que toutes les 500 heures.
79
Page 87
Entretien
ZMU07181
FMU28943
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge) Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
F225F, FL225F, F250D, FL250D, F300B, FL300B, F250D1, FL250D1, F300B1, FL300B1
80
Page 88
Entretien
1
ZMU07182
1
ZMU07183
2
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
2
ZMU06973
FMU40663
Inspection de la bougie
La bougie est un composant important du moteur. La condition d’une bougie peut don­ner une indication de l’état du moteur. Par exemple, si le centre de la porcelaine de l’électrode est très blanc, cela peut indiquer une fuite de l’admission d’air ou un problème de carburation dans ce cylindre. Ne tentez pas de diagnostiquer des problèmes vous­même. Mais présentez plutôt votre moteur hors-bord à un revendeur Yamaha. Déposez et vérifiez périodiquement la bougie parce que la chaleur et les dépôts provoquent une détérioration et une érosion progressives de la bougie. Pour déposer la bougie
1. Déposez le couvercle du volant magné-
tique.
1. Couvercle de l’ECM (module de contrôle électronique)
3. Déposez le boulon de fixation de la bo­bine d’allumage, et déposez ensuite la bobine d’allumage. ATTENTION: N’uti-
lisez pas d’outils pour déposer ou installer la bobine d’allumage. Vous risquez sinon d’endommager le cou­pleur de la bobine d’allumage.
[FCM02330]
1. Couvercle de volant magnétique
2. Déposez le couvercle de l’ECM (module de commande électronique).
81
1. Boulon
2. Bobine d’allumage
4. Déposez la bougie. AVERTISSEMENT!
Lors de la dépose ou de l’installation d’une bougie, veillez à ne pas endom­mager l’isolateur. Un isolateur en­dommagé peut provoquer la formation d’étincelles à l’extérieur, ce qui peut entraîner un incendie ou une explosion.
[FWM00561]
Page 89
Entretien
REMARQUE:
ATTENTION
ZMU06948
Pour installer la bougie
1. Essuyez les saletés des filetages, de l’isolateur et de la surface du joint de la bougie.
2. Installez la bougie et serrez-la au couple spécifié.
Couple de serrage de la bougie:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Pour vérifier la bougie
1. Vérifiez l’état de la bougie. Lorsque l’érosion d’une électrode devient exces­sive ou que les dépôts de carbone et autres sont excessifs, remplacez la bou­gie par une bougie du type spécifié.
Bougie standard:
LFR6A-11
2. Mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur. Si l’écar­tement des électrodes est hors spécifi­cations, remplacez la bougie par une bougie du type spécifié.
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des électrodes:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamo­métrique au moment où vous réinstallez une bougie, une bonne estimation du couple cor­rect consiste à serrer la bougie de 1/12 tour après l’avoir vissée à la main. Lorsque vous vous installez une nouvelle bougie, une bon­ne estimation du couple correct consiste à serrer la bougie de 1/2 à 2/3 tour après l’avoir vissée à la main.
3. Installez la bobine d’allumage, et serrez ensuite le boulon au couple spécifié.
Couple de serrage du boulon:
8 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
4. Installez le couvercle de l’ECM.
5. Installez le couvercle du volant magnéti­que.
FMU41871
Contrôle du régime de ralenti du moteur
FCM01690
Cette procédure doit être exécutée alors que le moteur se trouve dans l’eau.
Inspectez le régime de ralenti du moteur à l’aide du compteur qui équipe le bateau. Les résultats peuvent varier selon que des tests sont réalisés avec le moteur hors-bord dans l’eau.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le
82
Page 90
Entretien
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU05843
1
ZMU06951
chauffer complètement au point mort jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
2. Vérifiez le régime de ralenti du moteur. Si le régime de ralenti est hors spécifica­tions, consultez un revendeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié.
Régime de ralenti (au point mort):
650-750 tr/min
FMU41205
Renouvellement de l’huile moteur
FWM00760
Evitez de vidanger l’huile immédiate-
ment après avoir arrêté le moteur. L’huile est brûlante et doit être manipu­lée avec précautions pour éviter les brûlures.
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable.
FCM01710
Renouvelez l’huile moteur après les 20 premières heures ou les 3 premiers mois d’utilisation et, ensuite, toutes les 100 heures ou à des intervalles de 1 an. Si­non, le moteur s’usera prématurément.
Renouvellement de l’huile moteur à l’aide d’un vidangeur d’huile (recommandé)
1. Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de ni­veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision.
[FCM01861]
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le chauffer et maintenez-le au régime de ralenti pendant 5-10 minutes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant 5-10 minutes.
4. Déposez le capot supérieur.
5. Enlevez le bouchon de l’orifice de rem­plissage d’huile.
Pour éviter les coulures d’huile susceptibles d’occasionner des dommages à la nature, il est fortement recommandé d’utiliser un vi­dangeur d’huile pour renouveler l’huile mo­teur. Si un vidangeur d’huile n’est pas disponible, vidangez l’huile en déposant la vis de vidange. Si vous n’êtes pas familiarisé avec la procédure de renouvellement de l’huile moteur, consultez votre revendeur Yamaha.
83
1. Bouchon de remplissage d’huile
6. Retirez la jauge d’huile.
Page 91
Entretien
1
ZMU07157
1
ZMU07184
ZMU07020
1. Jauge d’huile
7. Insérez le tube du vidangeur d’huile dans le guide de jauge d’huile, et ex­trayez complètement l’huile moteur.
1. Vidangeur d’huile
8. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par l’orifice de remplissage. ATTENTION:
Un remplissage excessif d’huile ris­que de provoquer des fuites ou des dommages. Si le niveau d’huile dé­passe le repère de niveau supérieur, videz de l’huile jusqu’à ce que le ni­veau corresponde à la quantité spéci­fiée.
[FCM01850]
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
YAMALUBE 4 Quantité d’huile moteur (sans remplace­ment du filtre à huile):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt) Quantité d’huile moteur (avec remplace­ment du filtre à huile):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
9. Installez le bouchon de remplissage d’huile et la jauge d’huile.
10. Laissez le moteur hors-bord pendant 5­10 minutes.
11. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
12. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau. Insérez complètement la jauge dans le guide de jauge, faute de quoi la mesure du niveau d’huile ne sera pas correcte.
13. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à l’aide de la jauge pour vous assurer que le niveau d’huile est compris entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau spéci­fié.
84
Page 92
Entretien
REMARQUE:
1
2
3
ZMU06918
ZMU05843
1
ZMU07956
1. Jauge d’huile
2. Repère supérieur
3. Repère inférieur
14. Faites démarrer le moteur et assurez­vous que l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile reste éteint. Assurez­vous également qu’il n’y a pas de fuites d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’allume ou s’il y a des fuites d’huile, arrêtez le moteur et identifiez la cau­se. Continuer à naviguer en présence d’un problème peut entraîner de gra­ves dommages pour le moteur. Con­sultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor­rigé.
[FCM01622]
15. Installez le capot supérieur.
16. Eliminez l’huile usagée conformément aux réglementations locales.
Renouvellement de l’huile en vidangeant l’huile
1. Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de ni­veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision.
[FCM01861]
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le chauffer et maintenez-le au régime de ralenti pendant 5-10 minutes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant 5-10 minutes.
4. Déposez le capot supérieur.
5. Déposez les vis.
Pour plus d’informations sur l’élimination
de l’huile de vidange, consultez votre re­vendeur Yamaha.
Renouvelez l’huile plus souvent si vous
utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme un régime embrayé prolongé.
85
1. Vis
Page 93
6. Déposez les boulons.
REMARQUE:
1
1
1
1
ZMU07957
1
ZMU07958
1
ZMU06951
1
2
ZMU07959
1. Boulon
7. Déposez le cache du côté tribord com­me indiqué dans l’illustration.
Entretien
1. Bouchon de remplissage d’huile
9. Préparez un conteneur adéquat pouvant recevoir une quantité d’huile supérieure à la contenance d’huile du moteur. Dé­posez la vis de vidange et le joint tout en maintenant le conteneur sous l’orifice de vidange. Vidangez complètement l’hui­le. Essuyez immédiatement les éven­tuelles coulures d’huile.
1. Cache
8. Enlevez le bouchon de l’orifice de rem­plissage d’huile.
1. Vis de vidange
2. Joint
Si l’huile ne s’écoule pas facilement, chan­gez l’angle d’inclinaison ou tournez le moteur
86
Page 94
Entretien
REMARQUE:
ZMU07020
1
ZMU07157
hors-bord vers bâbord et vers tribord pour vi­danger l’huile.
10. Placez un nouveau joint sur la vis de vi­dange. Appliquez une fine couche d’hui­le sur le joint et installez la vis de vidange.
Couple de serrage de la vis de vidange:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Si une clé dynamométrique n’est pas dispo­nible lorsque vous installez la vis de vidange, serrez la vis à la main jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface de l’orifice de vidange. Serrez ensuite de 1/4 à 1/2 tour de plus. Serrez la vis de vidange au couple spécifié avec une clé dynamométrique dès que possible.
11. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par l’orifice de remplissage. ATTENTION:
Un remplissage excessif d’huile ris­que de provoquer des fuites ou des dommages. Si le niveau d’huile dé­passe le repère de niveau supérieur, videz de l’huile jusqu’à ce que le ni­veau corresponde à la quantité spéci­fiée.
[FCM01850]
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
YAMALUBE 4 Quantité d’huile moteur (sans remplace­ment du filtre à huile):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt) Quantité d’huile moteur (avec remplace­ment du filtre à huile):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
12. Installez le bouchon de remplissage d’huile.
13. Laissez le moteur hors-bord pendant 5­10 minutes.
14. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
87
1. Jauge d’huile
15. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau. Insérez complètement la jauge dans le guide de jauge, faute de quoi la mesure du niveau d’huile ne sera pas correcte.
Page 95
16. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à
1
2
3
ZMU06918
1
ZMU07960
1
1
1
ZMU07961
l’aide de la jauge pour vous assurer que le niveau d’huile est compris entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau spéci­fié.
Entretien
1. Cache
1. Jauge d’huile
2. Repère supérieur
3. Repère inférieur
17. Faites démarrer le moteur et assurez­vous que l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile reste éteint. Assurez­vous également qu’il n’y a pas de fuites d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’allume ou s’il y a des fuites d’huile, arrêtez le moteur et identifiez la cau­se. Continuer à naviguer en présence d’un problème peut entraîner de gra­ves dommages pour le moteur. Con­sultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor­rigé.
[FCM01622]
18. Installez le cache du côté tribord comme indiqué dans l’illustration.
19. Appliquez du LOCTITE 572 sur le fileta­ge des boulons, et installez ensuite les boulons.
1. Boulon
20. Appliquez du LOCTITE 572 sur le fileta­ge des vis, et installez ensuite les vis.
88
Page 96
Entretien
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
1
ZMU07956
ZMU07186
ZMU07185
1. Vis
LOCTITE 572 est utilisé comme agent d’étanchéité.
21. Installez le capot supérieur.
22. Eliminez l’huile usagée conformément aux réglementations locales.
Pour plus d’informations sur l’élimination
de l’huile de vidange, consultez votre re­vendeur Yamaha.
Renouvelez l’huile plus souvent si vous
utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer à la traî­ne.
FMU29114
Vérification des fils et des connecteurs
Vérifiez si chaque connecteur est correcte-
ment engagé.
Vérifiez si chaque fil de masse est correc-
tement fixé.
89
FMU41670
Inspection de l’hélice
FWM02680
Vous risquez de graves blessures si le moteur venait à démarrer accidentelle­ment alors que vous vous trouvez à proximité de l’hélice. Avant de contrôler, de déposer ou d’installer l’hélice, amenez le levier de commande au point mort, tournez l’interrupteur principal sur la po­sition “ ” (arrêt), enlevez la clé puis re­tirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Coupez le coupe-circuit de la batterie si votre bateau en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lors-
Page 97
Entretien
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU06953
1
ZMU06954
4
3
2
1
5
6
ZMU07269
que vous desserrez et que vous serrez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois en­tre la plaque anticavitation et l’hélice pour empêcher l’hélice de tourner.
Points de contrôle
Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne
porte pas de traces d’érosion due à la ca­vitation ou à la ventilation, ou d’autres dommages.
Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endom-
magé.
Vérifiez si les cannelures ne présentent
pas de traces de dommages ni d’usure.
Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en-
roulée autour de l’arbre d’hélice.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et l’entretoise. AVERTISSEMENT! Ne
maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez l’écrou de l’hélice.
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
[FWM01890]
3. Déposez l’hélice et la rondelle de pous­sée.
FMU41980
Installation de l’hélice
FWM00770
1. Arbre d’hélice
FMU41991
Dépose de l’hélice
1. Redressez la goupille fendue et ex­trayez-la à l’aide d’une pince.
Sur les modèles à rotation inversée, veillez à utiliser une hélice prévue pour une rotation dans le sens antihoraire. Ces hélices sont identifiées par la lettre “L” derrière l’indication de la taille apposée sur l’hélice. Le bateau risque sinon de partir dans la direction opposée à celle désirée.
FCM00501
Veillez à utiliser une nouvelle goupille fendue et à en replier correctement les extrémités. L’hélice risque sinon de s’en-
90
Page 98
Entretien
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
4
3
2
1
5
6
ZMU07187
1
ZMU06956
lever en cours d’utilisation et d’être per­due.
1. Appliquez de la Yamalube Marine Grease sur l’arbre d’hélice.
2. Installez la rondelle de poussée et l’héli­ce sur l’arbre d’hélice. ATTENTION:
Veillez à installer la rondelle de pous­sée avant d’installer l’hélice. Le carter inférieur et le moyeu de l’hélice ris­quent sinon de subir des dommages.
[FCM01881]
3. Installez l’entretoise, la rondelle et l’écrou d’hélice. Serrez l’écrou d’hélice au couple spécifié.
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
Couple de serrage de l’écrou d’hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Veillez à aligner les saillies de l’entretoise
sur les encoches de l’hélice.
4. Alignez la fente de l’écrou d’hélice sur l’orifice de l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle goupille fendue dans l’orifice et repliez les extrémités de la goupille fen­due. ATTENTION: Ne réutilisez pas la
goupille fendue. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisation.
[FCM01891]
1. Goupille fendue
Si la fente de l’écrou d’hélice n’est pas ali­gnée sur l’orifice de l’arbre d’hélice après le serrage de l’écrou d’hélice au couple spéci­fié, serrez un peu plus l’écrou de manière à aligner la fente sur l’orifice.
FMU41192
Renouvellement de l’huile pour engrenages
FWM02530
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable. Vous risquez d’être gravement blessé si le moteur hors-bord venait à retomber sur vous.
Ne passez jamais sous l’embase lors-
qu’elle est relevée. De graves blessures peuvent résulter d’une chute acciden­telle du moteur hors-bord.
91
Page 99
Avant de remplir l’embase d’huile pour en-
REMARQUE:
1
1
2
ZMU07189
1
2
ZMU07190
12
ZMU07191
grenages, le moteur hors-bord doit être pla­cé en position verticale. Si vous n’êtes pas en mesure de placer le moteur hors-bord en position verticale, faites renouveler l’huile pour engrenages par un revendeur Yamaha.
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à ce que la vis de vidange de l’huile pour engrenages se situe au point le plus bas possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le carter d’hélice.
3. Desserrez le boulon et déposez les cou­vercles d’entrée d’eau de refroidisse­ment des deux côtés du carter d’engrenages.
1. Couvercle d’entrée d’eau de refroidissement
2. Boulon
4. Déposez la vis de vidange de l’huile pour engrenages.
Entretien
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Joint
5. Déposez la vis de niveau d’huile et le joint pour permettre une vidange com­plète de l’huile pour engrenages.
ATTENTION: Vérifiez l’huile pour en­grenages usagée après l’avoir vidan­gée. Si l’huile est d’apparence laiteuse ou contient de l’eau ou une grande quantité de particules métalli­ques, cela signifie que le carter d’en­grenages est peut-être endommagé. Faites également vérifier et réparer le moteur hors-bord par un revendeur Yamaha.
Pour l’élimination de l’huile pour engrenages usagée, consultez votre revendeur Yamaha.
[FCM00713]
1. Vis de niveau d’huile
2. Joint
92
Page 100
Entretien
ATTENTION
ZMU07192
6. Eliminez toutes les particules métalli­ques de la vis de vidange d’huile pour engrenages magnétique. ATTENTION:
La présence d’une quantité excessi­ve de particules métalliques sur la vis magnétique de vidange d’huile pour engrenages peut indiquer un problè­me de l’embase. Consultez votre re­vendeur Yamaha.
[FCM01900]
7. Placez le moteur hors-bord en position verticale. Injectez de l’huile pour engre­nages par l’orifice de la vis de vidange de l’huile pour engrenages à l’aide d’un flexible ou d’un système de remplissage sous pression.
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
Huile pour engrenages préconisée:
SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API GL-5
Quantité d’huile pour engrenages:
1.040 L (1.099 US qt, 0.915 Imp.qt)
Couple de serrage:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
9. Placez un nouveau joint sur la vis de vi­dange d’huile pour engrenages. Insérez et serrez la vis de vidange de l’huile pour engrenages au couple spécifié.
Couple de serrage:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
10. Installez les couvercles d’entrée d’eau de refroidissement des deux côtés du carter d’engrenages et serrez ensuite le boulon au couple spécifié.
Couple de serrage:
2.0 Nm (0.2 kgf-m, 1.5 ft-lb)
FMU29316
Inspection et remplacement de (des) l’anode(s)
Les moteurs hors-bord Yamaha sont proté­gés contre la corrosion au moyen d’anodes réactives. Inspectez périodiquement les anodes externes. Eliminez les dépôts à la surface des anodes. Consultez un revendeur Yamaha pour le remplacement des anodes externes.
FCM00720
8. Placez un nouveau joint sur la vis de ni­veau d’huile. Lorsque l’huile pour engre­nages commence à s’écouler par l’orifice de la vis de niveau d’huile, insé­rez et serrez la vis de niveau d’huile au couple spécifié.
93
Ne peignez pas les anodes, car cela les rendrait inefficaces.
Loading...