Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc-
tionner ce moteur hors-bord.
FL300B1
6CE-28199-72-F0
Page 2
FMU25052
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur horsbord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous
naviguez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.
Page 3
Informations importantes sur le manuel
AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE:
REMARQUE:
FMU25107
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un
moteur hors-bord Yamaha. Le présent manuel de l’utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un
entretien et des manipulations corrects. La
bonne compréhension de ces instructions
assez simples contribuera à vous procurer
un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si vous avez des questions
relatives au fonctionnement ou à l’entretien
de votre moteur hors-bord, consultez un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues
dans le présent manuel de l’utilisateur sont
mises en évidence de la façon suivante.
: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il
sert à vous alerter en cas de risques de blessures potentiels. Conformez-vous à tous les
messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d’éviter toute blessure, voire la mort.
FWM00781
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être
évitée, pourrait entraîner des blessures
graves, voire la mort.
FCM00701
Un ATTENTION indique les consignes
spéciales qui doivent être respectées afin
d’éviter d’endommager le moteur horsbord ou d’autres biens.
Une REMARQUE fournit des informations
importantes qui facilitent et expliquent les différentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut y avoir de légères
différences entre votre moteur hors-bord et
le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez
votre revendeur Yamaha.
Pour garantir la longévité de ce produit,
Yamaha recommande que vous utilisiez le
produit et que vous appliquiez les inspections et l’entretien périodiques spécifiques
en suivant correctement les instructions du
manuel de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la négligence de ces instructions
n’est pas couvert par la garantie.
Certains pays appliquent des lois ou des réglementations interdisant aux utilisateurs de
faire sortir le produit du pays où il a été acheté, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer
le produit dans le pays de destination. De
plus, la garantie peut ne pas s’appliquer
dans certaines régions. Si vous planifiez
d’emmener le produit dans un autre pays,
consultez le revendeur chez qui le produit a
été acheté pour des informations complémentaires.
Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez
consulter votre revendeur le plus proche
pour votre réenregistrement de client et pour
être habilité à faire appel aux services spécifiés.
Le F225FET, FL225FET, F250DET,
FL250DET, F300BET, FL300BET,
F250DET1, FL250DET1, F300BET1,
FL300BET1 et les accessoires standard servent de base aux explications et aux illustrations contenues dans le présent manuel. De
Page 4
Informations importantes sur le manuel
ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne
pas s’appliquer à tous les modèles.
pas .............................................. 104
L’indicateur d’alerte du
séparateur d’eau clignote en
cours de navigation..................... 104
Traitement d’un moteur
submergé................................... 106
Page 8
Informations de sécurité
FMU33622
Sécurité du moteur hors-bord
Observez ces précautions en permanence.
FMU36501
Hélice
Les personnes qui entrent en contact avec
l’hélice risquent de se blesser ou d’être
tuées. L’hélice peut continuer à tourner
même lorsque le moteur est au point mort,et
les arêtes vives de l’hélice peuvent couper,
même à l’arrêt.
Arrêtez le moteur si une personne se trou-
ve dans l’eau à proximité de vous.
Maintenez les personnes hors de portée
de l’hélice, même lorsque le moteur est
coupé.
FMU40271
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux,
les vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes en rotation du moteur, ce qui
peut provoquer de graves blessures, voire la
mort.
Laissez le capot en place autant que possible. Ne retirez pas et ne replacez pas le capot supérieur pendant que le moteur tourne.
Faites uniquement fonctionner le moteur
avec le capot supérieur déposé conformément aux instructions spécifiques du manuel. Gardez les mains, les pieds, les
cheveux, les bijoux, les vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des
pièces en rotation exposées.
FMU33640
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du
moteur sont suffisamment brûlantes que
pour occasionner des blessures. Evitez de
toucher des pièces qui se trouvent sous le
capot supérieur tant que le moteur n’a pas
refroidi.
FMU33650
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique
pendant le démarrage et le fonctionnement
du moteur. Ils peuvent provoquer un choc
électrique ou une électrocution.
FMU33660
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé. Veillez à toujours
vous tenir à l’écart de cette zone. Assurezvous que personne ne se trouve dans cette
zone avant d’actionner le mécanisme de
trim.
Les interrupteurs de trim fonctionnement
même lorsque l’interrupteur principal est
coupé. Veillez à ce que les personnes se
tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque
vous travaillez sur le moteur.
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si
le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter
d’une chute accidentelle du moteur horsbord.
FMU41251
Cordon du coupe-circuit du moteur
Attachez le cordon du coupe-circuit du moteur de façon à ce que le moteur s’arrête si
l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte
la barre. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur et de laisser
des personnes échouées ou de heurter des
personnes ou des objets.
En cours d’utilisation, attachez toujours le
cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à
la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la barre en cours de navigation. N’attachez pas le
cordon du coupe-circuit du moteur à des vêtements qui risquent de se déchirer et ne fai-
1
Page 9
Informations de sécurité
tes pas cheminer le cordon du coupe-circuit
du moteur là où il risque de se coincer et
l’empêcher ainsi de remplir sa fonction.
Ne faites pas cheminer le cordon du coupecircuit du moteur là où il risque d’être tiré accidentellement. Si le cordon du coupe-circuit
du moteur est tiré en cours de navigation, le
moteur s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le contrôle du bateau. Le bateau risque
de ralentir brusquement et de projeter les
personnes et les objets en avant.
FMU33810
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Faites tou-
jours le plein de carburant en appliquant la
procédure décrite à la page 59 afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33820
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si
vous avez renversé de l’essence, essuyez-la
immédiatement au moyen de chiffons secs.
Eliminez correctement les chiffons.
Si vous renversez de l’essence sur vous, lavez-vous immédiatement à l’eau et au savon. Changez de vêtements si vous
renversez de l’essence dessus.
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de grandes quantités de vapeur d’essence
ou si vous recevez de l’essence dans les
yeux, consultez immédiatement un médecin.
Ne siphonnez jamais du carburant avec la
bouche.
FMU33900
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz inodore et incolore qui peut causer des
lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées,
des vertiges et la somnolence. Veillez à ce
que le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33780
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur horsbord. Les modifications à votre moteur horsbord risque d’en altérer la sécurité et la fiabilité et de rendre votre bateau dangereux ou
en contravention avec la loi.
FMU33740
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des
nombreuses précautions de sécurité importantes que vous devez observer lorsque
vous naviguez.
FMU33710
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé
de l’alcool ou absorbé des médicaments.
L’intoxication est l’un des facteurs les plus
courants des accidents de la navigation.
FMU40280
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage homologué
pour chaque occupant. Yamaha recommande que vous portiez un gilet de sauvetage
chaque fois que vous naviguez. Au minimum, les enfants et les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un
gilet de sauvetage, de même que tout le
monde devrait porter un gilet de sauvetage
lorsque les conditions de navigation sont potentiellement dangereuses.
FMU33731
Baigneurs
Observez toujours attentivement les personnes qui se trouvent dans l’eau, comme les
baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lorsque le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve
dans l’eau à proximité du bateau, passez au
point mort et arrêtez le moteur.
Restez à l’écart des zones de baignade. Les
2
Page 10
Informations de sécurité
ZMU06025
baigneurs sont difficiles à voir.
L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort. Arrêtez le
moteur si une personne se trouve dans l’eau
à proximité de vous.
FMU33751
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fabricant de votre bateau pour plus de détails
sur l’emplacement approprié des passagers
dans votre bateau et veillez à ce que tous les
passagers soient positionnés correctement
avant d’accélérer et lorsque vous naviguez
au-delà du régime de ralenti. Les personnes
qui se tiennent debout ou assises à un endroit inapproprié risquent d’être projetées
par-dessus bord ou dans le bateau sous l’action des vagues, des sillages ou de changements brusques de vitesse ou de direction.
Même lorsque les passagers sont positionnés correctement, prévenez-les si vous devez effectuer une manœuvre inhabituelle.
Evitez toujours de faire sauter le bateau sur
les vagues ou les sillages.
FMU33760
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la
plaquette de capacité du bateau ou le fabricant du bateau pour le poids et le nombre
maximum de passagers. Veillez à ce que le
poids soit correctement réparti conformément aux instructions du fabricant du bateau.
Une surcharge ou une répartition incorrecte
du poids peut compromettre la manœuvrabilité et provoquer un accident, le chavirage ou
la submersion du bateau.
FMU33772
Evitez les collisions
Vérifiez constamment la présence de personnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez
vigilant aux conditions qui limitent votre visibilité ou entravent votre vision des autres.
Adoptez une navigation défensive à des vitesses sûres et observez une distance de
sécurité par rapport aux personnes, aux objets et aux autres bateaux.
Ne suivez pas directement d’autres ba-
teaux ni des skieurs nautiques.
Evitez les virages serrés et les autres
manœuvres qui ne permettent pas aux
autres de comprendre où vous allez.
Evitez les zones comportant des objets
submergés et les eaux peu profondes.
Pilotez votre bateau en fonction de vos li-
mites et évitez les manœuvres agressives
afin de réduire les risques de perte de contrôle, d’éjection et de collision.
Anticipez pour éviter les collisions.
N’oubliez pas que les bateaux n’ont pas de
freins et que l’arrêt du moteur ou la réduction des gaz peut entraîner une perte de
manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain
que vous pourrez vous arrêter à temps
avant un obstacle, donnez des gaz et virez
dans une autre direction.
FMU33790
Météo
Informez-vous toujours des conditions météorologiques. Consultez les prévisions météorologiques avant de naviguer. Evitez de
naviguer par mauvais temps.
3
Page 11
FMU33880
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passager est initié au pilotage du bateau en cas
d’urgence.
FMU33890
Publications sur la sécurité de la
navigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de
la navigation. Des publications et des informations complémentaires peuvent être obtenues auprès de multiples organisations de
plaisance.
FMU33600
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux
lois et aux règlements de la navigation applicables dans les eaux où vous comptez naviguer. Différentes règles de navigation sont
applicables suivant la région géographique,
mais elles sont généralement toutes identiques au code de la route international.
Informations de sécurité
4
Page 12
Informations générales
REMARQUE:
1
ZMU07134
ZMU05885
1
ZMU05887
1
FMU25171
Enregistrement des numéros
d’identification
FMU25184
Numéro de série du moteur horsbord
Le numéro de série du moteur hors-bord est
estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté
bâbord du support de fixation.
Consignez le numéro de série de votre moteur hors-bord dans les espaces prévus pour
faciliter la commande de pièces détachées
auprès de votre concessionnaire Yamaha ou
à titre de référence pour le cas où votre moteur hors-bord serait volé.
FMU34943
Numéro de série de la digital
electronic control
Le numéro de série de la digital electronic
control est estampillé sur l’étiquette apposée
sur le boîtier de la digital electronic control.
Enregistrez votre numéro de série de la digital electronic control dans les espaces prévus pour vous aider à connecter pour la
première fois la digital electronic control au
moteur hors-bord.
Consultez votre revendeur Yamaha si vous
avez des questions concernant le numéro de
série de la digital electronic control.
1. Emplacement du numéro de série du moteur
hors-bord
5
1. Emplacement du numéro de série de la Digital electronic control
Page 13
FMU41570
1
ZMU07133
1
ZMU07135
ZMU06040
Numéro de clé
Le numéro d’identification de la clé est estampillé sur la clé de réserve comme indiqué
dans l’illustration. Conserver la clé de réserve à un endroit sûr et consignez ce numéro
dans l’espace prévu à cet effet à titre de référence pour le cas où vous souhaiteriez une
nouvelle clé.
Informations générales
pagné de la DoC CE. La DoC CE contient les
informations suivantes;
Nom du fabricant du moteur
Nom du modèle
Code de produit du modèle (code de mo-
dèle agréé)
Code des directives auxquelles il est satis-
fait
FMU25206
Etiquette CE
Les moteurs hors-bord identifiés par ce marquage “CE” sont conformes aux directives
2006/42/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE et
2004/108/CE.
1. Numéro de clé
FMU37291
Déclaration CE de conformité
(DoC)
Ce moteur hors-bord satisfait à certaines
parties de la directive du Parlement européen sur les machines.
Chaque moteur hors-bord conforme accom-
1. Emplacement du marquage CE
6
Page 14
Informations générales
1
2
3
ZMU07261
FMU33523
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :
Lisez ce manuel.
Lisez les manuels fournis avec le bateau.
Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33832
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha
pour obtenir des étiquettes de remplacement.
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont
la signification suivante.
1
FWM01681
Garder les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart des pièces en rotation
lorsque le moteur tourne.
Ne touchez et ne retirez aucune pièce
électrique lors du démarrage ou de
l’utilisation.
2
FWM01671
Lire le Manuel de l’Utilisateur et les éti-
quettes.
Portez un gilet de sauvetage homolo-
gué.
Attachez le cordon d’arrêt du moteur
(coupe-circuit) à votre gilet de sauvetage, à votre bras ou à votre jambe pour
que le moteur s’arrête si vous quittez
accidentellement la barre. Cela permet
d’éviter que le bateau ne poursuive sa
route sans contrôle.
FMU33850
Autres étiquettes
8
Page 16
Informations générales
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
FMU35132
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification
suivante.
Attention/Avertissement
Lisez le manuel de l’utilisateur
Danger électrique
Danger causé par la rotation continue
9
Page 17
Spécifications et exigences
REMARQUE:
FMU40500
Spécifications
“(SUS)” indique que la spécification s’applique au moteur hors-bord lorsqu’il est équipé
d’une hélice en acier inoxydable.
FMU2821R
Dimension:
Longueur hors tout:
958 mm (37.7 in)
Largeur hors tout:
634 mm (25.0 in)
Hauteur hors tout X:
1890 mm (74.4 in)
Hauteur hors tout U:
F225FET 2017 mm (79.4 in)
F250DET 2017 mm (79.4 in)
F250DET1 2017 mm (79.4 in)
F300BET 2017 mm (79.4 in)
F300BET1 2017 mm (79.4 in)
FL250DET 2017 mm (79.4 in)
FL250DET1 2017 mm (79.4 in)
FL300BET 2017 mm (79.4 in)
FL300BET1 2017 mm (79.4 in)
Hauteur du tableau AR du moteur X:
643 mm (25.3 in)
Hauteur du tableau AR du moteur U:
F225FET 770 mm (30.3 in)
F250DET 770 mm (30.3 in)
F250DET1 770 mm (30.3 in)
F300BET 770 mm (30.3 in)
F300BET1 770 mm (30.3 in)
FL250DET 770 mm (30.3 in)
FL250DET1 770 mm (30.3 in)
FL300BET 770 mm (30.3 in)
FL300BET1 770 mm (30.3 in)
Poids à vide (SUS) X:
260 kg (573 lb)
Poids à vide (SUS) U:
F225FET 268 kg (591 lb)
F250DET 268 kg (591 lb)
F250DET1 268 kg (591 lb)
F300BET 268 kg (591 lb)
F300BET1 268 kg (591 lb)
FL250DET 268 kg (591 lb)
FL250DET1 268 kg (591 lb)
FL300BET 268 kg (591 lb)
FL300BET1 268 kg (591 lb)
Performances:
Plage d’utilisation à plein régime:
5000–6000 tr/min
Puissance nominale:
F225FET 165.5 kW (225 CV)
F250DET 183.8 kW (250 CV)
F250DET1 183.8 kW (250 CV)
F300BET 220.6 kW (300 CV)
F300BET1 220.6 kW (300 CV)
FL225FET 165.5 kW (225 CV)
FL250DET 183.8 kW (250 CV)
FL250DET1 183.8 kW (250 CV)
FL300BET 220.6 kW (300 CV)
FL300BET1 220.6 kW (300 CV)
Régime de ralenti (au point mort):
650-750 tr/min
Moteur:
Type:
4 temps DACT V6 24 soupapes
Cylindrée:
4169 cm
Alésage course:
96.0 96.0 mm (3.78 3.78 in)
Système d’allumage:
TCI
Bougie (NGK):
LFR6A-11
Ecartement des bougies:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Système de commande:
Commande à distance
Système de démarrage:
Électrique
3
(254.4 c.i.)
10
Page 18
Spécifications et exigences
Starter:
Injection électronique de carburant
Jeu des soupapes ADM (moteur froid):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Jeu des soupapes ECH (moteur froid):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in)
Ampères minimum pour le démarrage à
froid (CCA/EN):
F225FET Essence normale sans
plomb
F250DET Essence normale sans
plomb
F250DET1 Essence normale sans
plomb
F300BET Supercarburant sans
plomb
F300BET1 Supercarburant sans
plomb
FL225FET Essence normale sans
plomb
FL250DET Essence normale sans
plomb
FL250DET1 Essence normale sans
plomb
FL300BET Supercarburant sans
plomb
FL300BET1 Supercarburant sans
plomb
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Système de lubrification:
Carter humide
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
11
Page 19
Spécifications et exigences
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Huile pour engrenages préconisée:
SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API
GL-5
Quantité d’huile pour engrenages:
1.040 L (1.099 US qt, 0.915 Imp.qt)
Couple de serrage:
Bougie:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Ecrou d’hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Boulon de vidange d’huile moteur:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtre à huile moteur:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur
(ICOMIA 39/94):
79.6 dB(A)
FMU33554
Conditions d’installation
FMU40480
Puissance nominale du bateau
FWM01560
La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité.
Avant d’installer le moteur hors-bord, vérifiez
si la puissance du moteur hors-bord n’excède pas la puissance nominale maximale
mentionnée sur la plaque d’homologation du
bateau. Si le bateau ne porte pas de plaque
d’homologation, consultez le fabricant du bateau.
FMU40490
Montage du moteur hors-bord
FWM02500
ou un risque d’incendie.
Comme le moteur hors-bord est très
lourd, un équipement et une formation
spéciaux sont nécessaires pour le
monter en toute sécurité.
Votre revendeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage doit monter le
moteur hors-bord en utilisant l’équipement
adéquat et en appliquant les instructions de
montage complètes. Pour plus d’informations, voir page 50.
FMU41592
Yamaha Security System
FCM02460
Le Yamaha Security System est vendu en
conformité avec les lois et réglementations applicables en matière de transmission des ondes radio. Par conséquent, si
ce produit est utilisé à l’extérieur du pays
dans lequel il a été vendu, il peut en résulter une infraction aux lois et réglementations en matière de transmission des
ondes radio du pays où il est employé.
Pour plus de détails, consultez votre revendeur Yamaha.
Le moteur hors-bord portant cette étiquette
est équipé du Yamaha Security System pour
le protéger contre le vol, et qui se compose
du récepteur et du transmetteur de commande à distance. Le moteur ne peut démarrer si
le système de sécurité est en mode verrouillé, et ne peut démarrer qu’en mode déverrouillé. Consultez votre distributeur
Yamaha pour l’installation du récepteur.
Un montage incorrect du moteur hors-
bord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
12
Page 20
Spécifications et exigences
AVERTISSEMENT
ZMU07305
cas suivants.
Si un moteur hors-bord usagé est installé
Si l’unité Digital Electronic Control est rem-
placée
Si l’ECM (module de commande électroni-
que) du moteur hors-bord utilisé est remplacé
Si l’ECM (module de commande électroni-
que) de l’unité Digital Electronic Control
est remplacé
FMU34952
Exigences relatives à la Digital
Electronic Control
L’unité Digital Electronic Control doit être
équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de
démarrage embrayé. Ce dispositif empêche
le moteur de démarrer s’il n’est pas au point
mort.
FWM01580
Si le moteur démarre en prise, le bateau
risque de bouger de façon brusque et
imprévue, risquant ainsi de provoquer
une collision ou de faire passer les passagers par-dessus bord.
Si le moteur démarre en prise, c’est que
la sécurité de démarrage embrayé ne
fonctionne pas correctement et vous
devez cesser toute utilisation du moteur hors-bord. Contactez votre revendeur Yamaha.
Cette unité Digital Electronic Control est uniquement disponible pour le moteur horsbord que vous avez acheté.
Avant d’utiliser l’unité Digital Electronic Control, réglez-la pour utiliser uniquement votre
moteur hors-bord. Sinon, il ne sera pas possible d’utiliser le moteur hors-bord.
Procédez au réglage du moteur hors-bord et
de l’unité Digital Electronic Control dans les
Pour le réglage, consultez votre revendeur
Yamaha.
FMU25694
FMU25721
Spécifications de la batterie
Le moteur ne démarrera pas si la tension de
la batterie est trop faible.
FMU36290
Montage de la batterie
Montez solidement le support de la batterie à
un endroit sec, bien aéré et exempt de vibrations sur le bateau. AVERTISSEMENT! Ne
placez pas d’objets inflammables ni d’objets en vrac ou métalliques dans le même
compartiment que la batterie. Un incendie, une explosion ou des étincelles pourraient en résulter.
FMU36300
Plusieurs batteries
Pour connecter plusieurs batteries, comme
pour une configuration à plusieurs moteurs
ou une batterie pour accessoires, consultez
votre revendeur sur la sélection et le câblage
Exigences pour la batterie
Ampères minimum pour démarrage à
froid (CCA/EN) :
640 A
Capacité nominale minimum
(20HR/IEC) :
80 Ah
[FWM01820]
13
Page 21
Spécifications et exigences
ZMU05937
-
3
12
ZMU04608
-
x
123
correct de la batterie.
FMU41600
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur horsbord, la sélection de l’hélice adéquate est
l’une des décisions d’achat les plus importantes qu’un plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le modèle de votre hélice
produisent un impact direct sur l’accélération, la vitesse de pointe, les économies de
carburant et même la durée de vie du moteur. Yamaha conçoit et fabrique des hélices
pour tous les moteurs hors-bord Yamaha et
chaque type d’application.
Votre revendeur Yamaha peut vous aider à
sélectionner l’hélice adéquate en fonction de
vos besoins de navigation. Sélectionnez une
hélice qui permet au moteur d’atteindre la
plage de régime moyenne ou supérieure à
plein gaz avec la charge maximum du bateau. D’une manière générale, sélectionnez
une hélice avec un plus grand pas pour la
navigation avec une faible charge et une hélice avec un plus petit pas pour naviguer
avec une forte charge. Si vous transportez
des charges qui varient fortement, sélectionnez une hélice qui permet au moteur de tourner dans la plage de régime pour votre
charge maximum, mais n’oubliez pas que
vous devez réduire les gaz afin de rester
dans la plage de régime préconisée lorsque
vous transportez des charges plus légères.
Yamaha recommande l’utilisation d’une hélice adaptée au “Shift Dampener System
(SDS)”. Pour plus d’informations, consultez
votre revendeur Yamaha.
Pour contrôler l’hélice, voir page 89.
1. Pas de l’hélice en pouces
2. Type d’hélice (marque d’hélice)
3. Diamètre de l’hélice en pouces
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
FMU36310
Modèles à rotation inversée
Les moteurs hors-bord standard tournent
dans le sens horaire. Les modèles à rotation
inversée tournent dans le sens antihoraire.
Les modèles à rotation inversée sont typiquement employés dans les configurations à
plusieurs moteurs et sont identifiés par “L”
sur le carter d’engrenages au-dessus de la
plaque anticavitation.
Sur les modèles à rotation inversée, veillez à
utiliser une hélice prévue pour une rotation
dans le sens antihoraire. Ces hélices sont
identifiées par la lettre “L” derrière l’indication
14
Page 22
Spécifications et exigences
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SE
SF
SG
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
de la taille apposée sur l’hélice.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
hélice standard avec un moteur à rotation
inversée, ou une hélice à rotation inversée avec un moteur standard. Sinon, le
bateau pourrait aller dans la direction opposée à celle prévue (par exemple, en
marche arrière au lieu de la marche
avant), ce qui pourrait provoquer un accident.
[FWM01810]
Pour les instructions d’installation et de dépose de l’hélice, voir les pages 90 et 90.
FMU35140
Sécurité de démarrage
embrayé
Les moteurs hors-bord Yamaha et les unités
de Digital electronic control agréés par
Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s)
de sécurité de démarrage embrayé. Cette
fonction ne permet au moteur de démarrer
que s’il est au point mort. Sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le
moteur.
FMU41952
Exigences concernant l’huile
moteur
Sélectionnez un grade d’huile en fonction
des températures moyennes dans la zone
géographique où le moteur hors-bord sera
utilisé.
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
YAMALUBE 4
Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grade d’huile moteur recommandé 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Si les grades d’huile mentionnés dans le
groupe d’huile moteur recommandé 1 ne
sont pas disponibles, sélectionnez un autre
grade d’huile dans le groupe d’huile moteur
recommandé 2.
Grade d’huile moteur recommandé 1
15
Page 23
Spécifications et exigences
ATTENTION
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
Grade d’huile moteur recommandé 2
FMU36360
Exigences pour le carburant
FMU40201
Essence
Utilisez une essence de bonne qualité qui
présente l’indice d’octane minimum. Si des
cognements ou du cliquetis se produisent,
utilisez de l’essence d’une autre marque ou
de l’essence super sans plomb.
Essence préconisée:
F225FET Essence normale sans
plomb
F250DET Essence normale sans
plomb
F250DET1 Essence normale sans
plomb
F300BET Supercarburant sans plomb
F300BET1 Supercarburant sans
plomb
FL225FET Essence normale sans
plomb
FL250DET Essence normale sans
plomb
FL250DET1 Essence normale sans
plomb
FL300BET Supercarburant sans
plomb
FL300BET1 Supercarburant sans
plomb
sence plombée peut endommager gravement le moteur.
Veillez à ce que de l’eau ni des contami-
nants ne pénètrent dans le réservoir de
carburant. Du carburant contaminé
peut provoquer une altération des per-
16
Page 24
Spécifications et exigences
formances et des dommages au moteur. Utilisez uniquement de l’essence
fraîche qui a été stockée dans des conteneurs propres.
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: l’essence-alcool contenant de l’éthanol (E10) et
celle contenant du méthanol. De l’éthanol
peut être employé si la teneur en éthanol ne
dépasse pas 10% et si l’essence satisfait
aux conditions d’indice d’octane minimum.
E-85 est un mélange d’essence contenant
85% d’éthanol et ne peut pas être utilisé
dans votre moteur hors-bord. Tous les mélanges à l’éthanol contenant plus de 10%
d’éthanol risquent d’endommager le circuit
d’alimentation ou de causer des problèmes
de démarrage et de fonctionnement du moteur. Yamaha déconseille l’usage d’essence-alcool contenant du méthanol parce
qu’elle risque d’endommager le circuit d’alimentation ou de réduire les performances du
moteur.
Il est recommandé d’installer un ensemble
de filtre à carburant marin à séparateur d’eau
(10 microns minimum) entre le réservoir de
carburant de votre bateau et le moteur horsbord lorsque vous employez de l’éthanol.
L’éthanol est réputé pour permettre l’absorption de l’humidité dans le réservoir de carburant et les systèmes du bateau. L’humidité
dans le carburant peut provoquer la corrosion des composants métalliques du système d’alimentation, des problèmes de
démarrage et de fonctionnement, ce qui nécessite une maintenance additionnelle du
système d’alimentation.
FMU36330
Peinture antifouling
Une coque propre améliore les performances du bateau. La coque du bateau doit dans
toute la mesure du possible rester exempte
de concrétions marines. Si nécessaire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone
géographique afin d’inhiber les concrétions
marines.
N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces peintures
peuvent provoquer une corrosion plus rapide
du moteur.
FMU40301
Exigences relatives à
l’élimination du moteur hors-
bord
N’éliminez jamais le moteur hors-bord illégalement (décharge). Yamaha recommande
de consulter le revendeur au sujet de l’élimination du moteur hors-bord.
FMU36352
Equipement de secours
Conservez les éléments suivants à bord en
cas de panne du moteur hors-bord.
Une trousse à outils contenant un assorti-
ment de tournevis, de pinces, de clés (y
compris les dimensions métriques) et de la
bande isolante.
Feu à éclats étanche à l’eau avec piles
supplémentaires.
Un cordon du coupe-circuit du moteur sup-
plémentaire avec agrafe.
Pièces de rechange, comme un jeu de
17
Page 25
Spécifications et exigences
1
ZMU06893
ZMU06895
EMISSION CONTROL INFORMATIONMFI
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EXHAUST
REGULATIONS FOR SI MARINE ENGINES. REFER TO THE OWNER'S
MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MEETS U.S. EPA EVAP STANDARDS USING CERTIFIED COMPONENTS.
FAMILY:
DISPLACEMENT: liters
SPARK PLUG:
FUEL: GASOLINE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-hr MAX POWER: kW
IDLE SPEED: ± rpm IN NEUTRAL
SPARK PLUG GAP (mm):
VALVE LASH (mm) IN: EX:
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
INFORMATION ANTIPOLLUTIONMFI
CE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMES D’ÉMISSIONS EPA DES É.-U. ET DE LA
CALIFORNIE POUR MOTEURS MARINS À ÉTINCELLE. POUR LES SPÉCIFICATIONS ET LES
RÉGLAGES À EFFECTUER, CONSULTEZ LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE. INSTALLÉ AVEC
LES COMPOSANTS HOMOLOGUÉS, IL SATISFAIT AUX NORMES EVAP EPA DES É.-U.
YAMAHA MOTOR CO.,LTD.
FAMILLE :
CYLINDRÉE : litre
BOUGIE :
CARBURANT : ESSENCE
FELs(HC+NOx / CO)
: / g/kW-h PUISS. MAX. : kW
RALENTI : ± tr/mm AU POINT MORT
BOUGIE-ÉCARTEMENT (mm) :
JEU DE SOUPAPES (mm) ADM: ÉCH:
1
ZMU06896
bougies supplémentaire.
Pour plus détails, consultez votre revendeur
Yamaha.
FMU39000
Informations sur le contrôle
des émissions
Les étiquettes suivantes sont apposées sur
les moteurs hors-bord qui sont conformes
aux réglementations US.
FMU25230
Modèles pour l’Amérique du Nord
Ce moteur satisfait au règlement de l’U.S.
Environmental Protection Agency (EPA)
pour les moteurs marins SI. Pour plus de détails, voir l’étiquette apposée sur le moteur.
FMU31561
Etiquette d’homologation du certificat de
contrôle des émissions
Cette étiquette est apposée sur le capot inférieur.
New Technology; (4-stroke) MFI
FMU25263
Etiquette de date de construction
Cette étiquette est apposée sur le support de
fixation ou sur le support pivotant.
1. Emplacement de l’étiquette d’homologation
1. Emplacement de l’étiquette de date de construction
18
Page 26
Spécifications et exigences
1
ZMU07138
ZMU01702
ZMU01703
FMU25274
Etiquettes à étoiles
Votre moteur hors-bord est identifié au
moyen d’une étiquette à étoiles du California
Air Resources Board (CARB). Voir ci-dessous pour une description de l’étiquette de
votre modèle.
1. Emplacement des étiquettes à étoiles
FMU40330
Une Etoile—Faibles émissions
L’étiquette à une étoile identifie les moteurs
qui satisfont aux normes d’émissions
d’échappement 2001 pour scooters nautiques et moteurs hors-bord marins de l’Air
Resources Board. Les moteurs qui satisfont
à ces normes produisent 75% d’émissions
en moins que les moteurs deux temps à carburation classique. Ces moteurs sont équivalents aux normes 2006 de l’U.S. EPA pour
les moteurs marins.
FMU40340
Deux étoiles—Très faibles émissions
L’étiquette à deux étoiles identifie les mo-
teurs qui satisfont aux normes d’émissions
d’échappement 2004 pour scooters nautiques et moteurs hors-bord marins de l’Air
Resources Board. Les moteurs qui satisfont
à ces normes produisent 20% d’émissions
en moins que les moteurs à Une étoile - Faibles émissions.
FMU40350
Trois Etoiles—Emissions ultra faibles
L’étiquette à trois étoiles identifie les moteurs
qui satisfont aux normes d’émissions
d’échappement 2008 pour scooters nautiques et moteurs hors-bord marins et aux
normes d’émissions d’échappement 20032008 pour moteurs marins en-bord et à
transmission en Z de l’Air Resources Board.
Les moteurs qui satisfont à ces normes produisent 65% d’émissions en moins que les
moteurs à Une étoile - Faibles émissions.
19
Page 27
Spécifications et exigences
ZMU01704
ZMU05663
FMU33861
Quatre étoiles—Emissions extrêmement
faibles
L’étiquette à quatre étoiles identifie les moteurs satisfaisant aux normes d’émissions
d’échappement 2009 de l’Air Resources
Board pour moteurs marins en-bord et à
transmission en z. Les moteurs marins horsbord et pour scooters nautiques peuvent
également être conformes à ces normes.
Les moteurs qui satisfont à ces normes produisent 90% d’émissions en moins que les
moteurs à Une étoile - Faibles émissions.
20
Page 28
Composants
REMARQUE:
1
3
5
6
7
8
9
9
10
9
11
11
8
4
2
ZMU07139
FMU2579Y
Diagramme des composants
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus
dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
2. Platine de contrôle (à utiliser avec le type
unique)*
3. Digital electronic control (type jumelé)*
4. Platine de contrôle (à utiliser avec le type
jumelé)*
5. Platine de contrôle (à utiliser avec le type bimoteur)*
6. Platine de contrôle marche/arrêt général (à
utiliser avec le type bi-moteur)*
7. Contacteur de coupure du moteur*
8. Agrafe*
9. Transmetteur de commande à distance*
10. Récepteur*
23
Page 31
ATTENTION
SET
MENU
CANCEL
1
4
6
3
2
5
7
ZMU07205
1. Compte-tours (type carré)*
ZMU06455
2. Compte-tours (type rond)*
3. Indicateur de vitesse (type carré)*
4. Indicateur de vitesse & jauge de carburant
(type carré)*
5. Indicateur de vitesse & jauge de carburant
(type rond)*
6. Unité de gestion du carburant (type carré)*
7. 6Y9 Multifunction Color Gauge*
Composants
FMU38591
Transmetteur de commande à
distance
Les modes verrouillé et déverrouillé du
Yamaha Security System sont sélectionnés
à l’aide du transmetteur de commande à distance. Lorsque le moteur tourne, les signaux
du transmetteur de commande à distance ne
sont pas reçus.
Rangez soigneusement le transmetteur de
commande à distance afin de ne pas l’égarer.
FCM02100
La transmetteur de commande à distan-
ce n’est pas complètement étanche à
l’eau. N’immergez pas et ne fais pas
fonctionner le transmetteur sous l’eau.
24
Page 32
Composants
REMARQUE:
12
ZMU06456
Si le transmetteur est submergé, sé-
chez-le avec un chiffon doux et sec,
puis vérifiez qu’il fonctionne correcte-
ment. Si le transmetteur ne fonctionne
pas correctement, consultez un reven-
deur Yamaha.
Gardez le transmetteur de commande à
distance à l’abri des températures éle-
vées et ne l’exposez pas au rayonne-
ment direct du soleil.
Ne laissez pas tomber le transmetteur
de commande à distance, ne le soumet-
tez pas à des chocs violents et ne po-
sez pas d’objets lourds par-dessus.
Utilisez un chiffon doux et sec pour net-
toyer le transmetteur de commande à
distance. N’utilisez pas de détergent,
d’alcool ou d’autres substances chimi-
ques.
Ne tentez pas de démonter vous-même
le transmetteur de commande à distan-
ce. Sinon, le transmetteur de comman-
de à distance risque de ne pas
fonctionner correctement. Si la batterie
du transmetteur doit être remplacée,
consultez un revendeur Yamaha.
Si vous avez perdu le transmetteur de
commande à distance, consultez votre
revendeur Yamaha. Conservez en per-
manence au moins deux transmetteurs.
Si vous avez perdu les deux transmet-
teurs, consultez votre revendeur
Yamaha.
Yamaha.
Remplacez la pile au bout d’un an, et en-
suite tous les deux ans de façon systématique.
Reportez-vous aux réglementations loca-
les local sur les déchets dangereux lors de
l’élimination des piles du transmetteur.
Le Yamaha Security System permet d’en-
registrer jusqu’à 5 transmetteurs de commande à distance. Pour plus détails,
consultez votre revendeur Yamaha.
FMU38601
Récepteur
Le récepteur contrôle l’ECM (Electronic control module) pour empêcher le moteur de démarrer. Consultez votre distributeur Yamaha
pour l’installation du récepteur.
FMU41610
Modes de verrouillage et de
déverrouillage du Yamaha Security
System
Les réglages du Yamaha Security System
sont sélectionnés en appuyant brièvement
sur le bouton de verrouillage ou de déverrouillage du transmetteur de commande à
distance.
Comme le récepteur est programmé pour
reconnaître le code interne uniquement de
ce transmetteur, le système de sécurité
peut uniquement être remplacé avec ce
transmetteur. Si le transmetteur de com-
mande à distance ne fonctionne pas cor-
rectement, consultez un revendeur
25
1. Bouton de verrouillage
2. Bouton de déverrouillage
VERROUILLE
Lorsque le bouton de verrouillage du transmetteur de commande à distance est briève-
Page 33
ment enfoncé, l’avertisseur sonore retentit
ZMU05850
1
6
5
4
2
3
ZMU05851
1
6
5
4
3
2
une fois. Cela indique que le mode de verrouillage est sélectionné et que le moteur ne
peut démarrer. Le mode de verrouillage est
uniquement sélectionné lorsque l’interrupteur principal est amené sur la position “”
(arrêt).
DEVERROUILLE
Lorsque le bouton de déverrouillage du
transmetteur de commande à distance est
brièvement enfoncé, l’avertisseur sonore retentit deux fois. Cela indique que le mode de
déverrouillage est sélectionné et que le moteur peut démarrer.
Mode du
Yama ha
Security
System
Verrouillé
Déver-
rouillé
Mode du
Yama ha
Security
System
VerrouilléArrêt
Déver-
rouillé
FMU34961
Nombre
de bips
sonores
1 bip
sonore
2 bips
sonores
Indicateur de la Digital electro-
Interrup-
principal
“”
“”/
nic control active
Té mo i n
teur
“”
Le
moteur
peut
démar-
rer
NON
OUI
Boîtier Digital Electronic Control
Le boîtier Digital electronic control actionne
le dispositif d’inversion, l’accélérateur et les
fonctions électriques à distance. Assurezvous que l’indicateur actif s’allume et que
l’unité de Digital electronic control est correctement raccordée au moteur hors-bord.
Composants
1. Levier de commande
2. Indicateur de la Digital electronic control
active
3. Indicateur d’alerte de la Digital Electronic
Control
4. Interrupteur de l’accélérateur au point mort
5. Régleur de friction de l’accélérateur
6. Interrupteur de trim
FMU34973
Indicateur de la Digital electronic
control active
L’indicateur de Digital electronic control active indique que le système de Digital electronic control est en mode opérationnel.
S’allume: Le fonctionnement de l’inver-
seur et de l’accélérateur est possible.
Clignote (uniquement lorsque le chan-
gement de vitesses est au point mort):
Inverseur inopérant. Seul l’accélérateur
est opérationnel.
Off: Inverseur et accélérateur inopérants.
26
Page 34
Composants
ZMU05888
ZMU05890
ZMU05889
ZMU05891
1
1
1
1
1. Indicateur de la Digital electronic control
active
FMU34984
Indicateur d’alerte de la digital
electronic control
L’indicateur d’alerte de la digital electronic
control s’allume lorsqu’une défaillance se
produit au niveau de la connexion entre la digital electronic control et le moteur horsbord. Pour plus détails, consultez votre revendeur Yamaha.
27
1. Indicateur d’alerte de la Digital Electronic
Control
FMU34992
Levier de commande
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le
point mort pour engager la marche avant. Tirez le levier du point mort vers l’arrière pour
engager la marche arrière. Le moteur continue de tourner au ralenti jusqu’à ce que le levier ait été déplacé de 22.5 (vous sentez
une résistance). Déplacez le levier au-delà
de l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur
commence à accélérer.
La Digital electronic control pour le type jumelé comporte une fonction de synchronisation automatique du régime des deux
moteurs, bâbord et tribord.
Page 35
1. Point mort “ ”
ZMU05878
N
1
F
7
6
2
R
3
4
4
6
5
7
5
ZMU05880
FN
ZMU05881
N
1
2
3
22.5
ZMU05882
NF
ZMU05883
N
1
2
3
22.5
2. Marche avant “ ”
3. Marche arrière “ ”
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
FMU35001
Interrupteur de l’accélérateur au
point mort
Au point mort, maintenez ce contacteur enfoncé, déplacez le levier de commande vers
l’avant, et relâchez le contacteur après que
l’indicateur de la Digital electronic control active s’est mis à clignoter. Pendant que l’indicateur clignote, vous pouvez ouvrir ou
fermer l’accélérateur. Cela peut également
être fait lorsque le levier de commande se
trouve en position de marche arrière.
Composants
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
3. Accélérateur au point mort
L’interrupteur de l’accélérateur au point
mort ne peut être utilisé que lorsque le levier de commande se trouve au point mort.
En cours d’utilisation, l’indicateur de la Di-
gital electronic control active ne reste pas
allumé en continu et se met à clignoter.
Lorsque l’indicateur se met à clignoter, le
28
Page 36
Composants
AVERTISSEMENT
ZMU05820
ZMU05819
papillon commence à s’ouvrir dès que
vous déplacez le levier de commande à
distance d’au moins 22.5.
Après avoir utilisé l’interrupteur de l’accé-
lérateur au point mort, ramenez le levier de
commande au point mort. L’interrupteur de
l’accélérateur au point mort revient auto-
matiquement sur sa position de départ.
L’indicateur de la Digital electronic control
active cesse de clignoter et reste allumé
en continu, et la Digital electronic control
passe normalement en marche avant et en
marche arrière.
FMU35250
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction applique une résistance réglable au mouvement du levier de
commande et peut être réglé selon les préférences de l’opérateur.
Pour augmenter la résistance, tournez le régleur dans le sens horaire. Pour diminuer la
résistance, tournez le régleur dans le sens
antihoraire.
FWM01770
Si la friction est trop faible, le levier de
commande pourrait bouger librement
et provoquer un accident.
Ne serrez pas excessivement le régleur
de friction. Si la résistance est trop for-
te, il peut s’avérer difficile d’actionner
le levier de commande, ce qui peut ré-
sulter en un accident.
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse
constante, serrez le régleur pour conserver
le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25995
Cordon du coupe-circuit du moteur
et agrafe
L’agrafe doit être attachée au contacteur de
coupure dumoteur pour que le moteur puisse
fonctionner. Le cordon doit être attaché à un
endroit résistant des vêtements de l’opérateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur
tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le
cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage
du moteur est coupé. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur. AVERTISSEMENT! En cours
d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la
jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne fai-
29
Page 37
Composants
1
2
3
ZMU07143
1
2
3
ZMU07144
ON
OFF
ZMU07145
START
ON
OFF
ZMU07146
tes pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance
signifie la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait
projeter les personnes et les objets vers
l’avant.
[FWM00122]
“” (arrêt)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (arrêt), les circuits électriques sont déconnectés et la clé peut être retirée.
“” (marche)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (marche), les circuits électriques sont connectés et la clé ne peut être retirée. Vous pouvez faire démarrer le moteur
en appuyant sur le bouton marche/arrêt.
“” (démarrer)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (démarrer), le moteur du
démarreur tourne pour faire démarrer le moteur. Dès que vous relâchez la clé, elle revient automatiquement sur la position “”
(marche).
1. Cordon de coupure du moteur
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU41551
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le système d’allumage ; son fonctionnement est décrit ci-dessous.
FMU41621
Platine de contrôle marche/arrêt
Vous pouvez faire démarrer ou arrêter le mo-
30
Page 38
Composants
AVERTISSEMENT
1
2
ZMU07174
1
ZMU07176
ZMU05822
UP
DN
teur en appuyant sur le bouton marche/arrêt.
Dans le cas d’un bi-moteur, il est possible de
faire démarrer ou d’arrêter un moteur individuellement. L’indicateur du moteur correspondant s’allume.
PORT:Moteur bâbord
STBD:Moteur tribord
1. Indicateur
2. Bouton marche/arrêt
FMU41631
Platine de contrôle marche/arrêt
général
Le bouton Marche/Arrêt permet de faire démarrer et d’arrêter tous les moteurs.
1. Bouton marche/arrêt général
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “” (relever), le moteur hors-bord s’incline vers le
haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez
sur l’interrupteur “” (abaisser), le moteur
hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le
bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le
moteur hors-bord s’arrête dans sa position
actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation
de l’interrupteur du système de trim, voir pages 65 et 67.
FMU26155
Interrupteur de trim sur le capot
inférieur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du
capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur
l’interrupteur “” (relever), le moteur horsbord s’incline vers le haut, puis se relève.
Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “”
(abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse,
puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle.
Pour les instructions d’utilisation de l’interrupteur de trim, voir page 67.
FWM01031
FMU35153
Interrupteur de trim sur la Digital
electronic control
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
31
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim
situé sur le capot moteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur
coupé. L’utilisation de cet interrupteur en
Page 39
Composants
AVERTISSEMENT
ATTENTION
UP
DN
1
ZMU07151
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
cours de navigation accroît le risque de
passer par-dessus bord et peut distraire
l’opérateur, augmentant ainsi le risque de
collision avec un autre bateau ou un obstacle.
1. Interrupteur de trim
FMU35160
Interrupteurs de trim (type jumelés)
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “” (relever), le moteur hors-bord s’incline vers le
haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez
sur l’interrupteur “” (abaisser), le moteur
hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le
bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le
moteur hors-bord s’arrête dans sa position
actuelle.
Sur la commande de moteurs jumelés, l’in-
terrupteur situé sur la poignée du levier de
commande contrôle les deux moteurs
hors-bords en même temps.
Pour des instructions sur l’utilisation des
interrupteurs du système de trim, voir pages 65 et 67.
FMU26244
Dérive avec anode
FWM00840
Une dérive mal ajustée peut entraîner des
difficultés de manœuvrabilité. Effectuez
toujours un test de navigation après que
la dérive a été installée ou remplacée afin
de vous assurer que la direction est correcte. Assurez-vous que vous avez serré
le boulon après avoir réglé la dérive.
La dérive doit être ajustée de façon à ce que
la commande de direction puisse être tournée vers la gauche ou vers la droite en appliquant une force identique.
Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord),
tournez l’extrémité arrière de la dérive vers
bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau
tend à virer à droite (tribord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers tribord “B” dans
l’illustration.
FCM00840
La dérive sert également d’anode pour
protéger le moteur contre la corrosion
électrochimique. Ne peignez jamais la dérive car elle deviendrait inefficace comme
anode.
1. Interrupteur de trim
32
Page 40
Composants
ATTENTION
ZMU07152
A
B
ZMU01863
ZMU07206
1
1. Dérive
2. Boulon
3. Capuchon
3
2
1
1. Levier support de relevage
FCM00660
Couple de serrage du boulon :
42 Nm (4.28 kgf-m, 31 ft-lb)
FMU26341
Levier support de relevage pour
modèle à système de trim
Pour maintenir le moteur hors-bord en position relevée, verrouillez le levier de support
de relevage sur le support de fixation.
33
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord
pourrait se déverrouiller du support de
relevage et retomber. Si le moteur ne peut
être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de
support pour le verrouiller en position relevée.
FMU40760
Levier de verrouillage du capot
Les leviers de verrouillage du capot sont utilisés pour fixer le capot supérieur.
Page 41
1. Levier de verrouillage du capot
1
ZMU06909
1
ZMU06910
1
ZMU07154
1
ZMU07518
1. Levier(s) de verrouillage du capot
FMU40802
Dispositif de rinçage
Ce dispositif de rinçage est utilisé pour nettoyer les passages d’eau de refroidissement
du moteur à l’aide d’un flexible de jardin et
d’eau du robinet. Pour des instructions concernant l’utilisation du dispositif de rinçage,
voir page 73.
Composants
1. Dispositif de rinçage
FMU41310
Filtre à carburant
Le filtre à carburant sert à éliminer les corps
étrangers et à séparer l’eau du carburant. Si
l’eau séparée du carburant dépasse un volume spécifique, le système d’alerte est activé.
Pour plus d’informations, voir page 48.
1. Filtre à carburant
34
Page 42
Instruments et indicateurs
SET
MENU
CANCEL
1
2
3
4
5
ZMU07233
543216
7
8
9
10
12
11
ZMU07234
ZMU07235
FMU41781
6Y9 Multifunction Color Gauge
La 6Y9 Multifunction Color Gauge (ci-après
dénommée le Multi-Display) indique le statut
du moteur et des informations d’alerte. L’affichage d’éléments optionnels peut être modifié. Ce manuel couvre principalement les
affichages d’alerte. Pour des informations
sur les autres réglages ou pour changer l’affichage, reportez-vous au manuel de l’utilisateur de la 6Y9 Multifunction Color Gauge.
1. Touches fléchées
2. Bouton de réglage
3. Bouton d’annulation
4. Bouton de menu
5. Affichage
4. Indicateur de synchronisation du moteur
5. Indicateur de trim
6. Eléments optionnels
7. Indicateur d’alerte de défaillance du moteur
8. Indicateur d’alerte de faible tension de la batterie
9. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau
10. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
11. Indicateur d’alerte de surchauffe
12. Compte-tours
FMU41640
Indicateur YAMAHA SECURITY
SYSTEM
Cet indicateur apparaît lorsque le YAMAHA
SECURITY SYSTEM se trouve en mode
verrouillé. Assurez-vous qu’il est éteint avant
de faire démarrer le moteur.
1. Indication de position du changement de
vitesses
2. Indicateur YAMAHA SECURITY SYSTEM
3. Indicateur de préchauffage du moteur
35
FMU41650
Indicateur de préchauffage du
moteur
Cet indicateur apparaît pendant le préchauffage du moteur et s’éteint lorsque le préchauffage est terminé.
Page 43
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ZMU07236
ZMU07237
ZMU07238
ZMU07239
FMU41660
Indicateur de synchronisation du
moteur
Dans le cas d’un bi-moteur, cet affichage apparaît lorsque les moteurs sont sous la commande de synchronisation du moteur. Il
s’éteint lorsque la commande de synchronisation du moteur est désengagée.
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur retentit et si le dispositif d’alerte de surchauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau
de refroidissement n’est pas obstruée.
FCM01592
FMU41680
Alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop
en cours de navigation, la fenêtre contextuelle apparaît. Appuyez sur le bouton “” (régler) pour passer à l’affichage normal, et
l’indicateur d’alerte de surchauffe se met à
clignoter. Le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe clignote. Le moteur subirait de
graves dommages.
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été activé. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU41690
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile du moteur diminue trop,
la fenêtre contextuelle apparaît. Appuyez sur
le bouton “” (régler) pour passer à l’affichage normal, et l’indicateur d’alerte de fai-
36
Page 44
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ATTENTION
ZMU07240
ZMU07241
ZMU07242
ZMU07250
ble pression d’huile se met à clignoter. Le
régime du moteur baisse automatiquement à
environ 2000 tr/min.
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur retentit et si l’indicateur d’alerte de faible niveau d’huile est activé. Vérifiez la
quantité d’huile moteur et faites l’appoint si
nécessaire. Si le dispositif d’alerte est activé
alors que la quantité d’huile appropriée est
maintenue, consultez votre revendeur
Yamaha.
FCM01601
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur lorsque le dispositif d’alerte de
faible pression d’huile est activé. Le moteur subirait de graves dommages.
FMU41700
Alerte du séparateur d’eau
La fenêtre contextuelle apparaît si de l’eau
s’est accumulée dans le séparateur d’eau
(filtre à carburant) en cours de navigation.
Appuyez sur le bouton “” (régler) pour
passer à l’affichage normal, et l’indicateur
d’alerte de séparateur d’eau se met à clignoter.
Arrêtez immédiatement le moteur et consultez la page 102 de ce manuel pour purger
l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapidement le port et consultez immédiatement un
revendeur Yamaha.
FCM00910
De l’eau mélangée dans l’essence peut
causer de grave dommages au moteur.
FMU41720
Alerte de faible tension de la batterie
La fenêtre contextuelle apparaît si la tension
de la batterie baisse trop. Appuyez sur le
bouton “” (régler) pour passer à l’affichage normal, et l’indicateur d’alerte de tension
de batterie se met à clignoter.
37
Page 45
Instruments et indicateurs
ZMU07251
ZMU07252
ZMU07253
ZMU07254
Regagnez rapidement le port si le dispositif
d’alerte de faible tension de la batterie est
activé. Pour la charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
FMU41710
Alerte de défaillance du moteur
La fenêtre contextuelle apparaît en cas de
dysfonctionnement du moteur en cours de
navigation. Appuyez sur le bouton “” (régler) pour passer à l’affichage normal, et l’indicateur d’alerte de panne moteur se met à
clignoter.
Regagnez le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
FMU31653
6Y8 Compteurs multifonction
Les compteurs multifonction comportent 6
types de compteurs : compte-tours (type
rond ou carré), indicateur de vitesse (type
carré), indicateur de vitesse & jauge de carburant (type rond ou carré) et indicateur de
gestion du carburant (type carré). Le système d’indicateur est légèrement différent entre les modèles ronds et carrés. Vérifiez
soigneusement le modèle et le type de
compteur. Ce manuel décrit principalement
les indicateurs d’alerte. Pour plus de détails
sur le réglage des compteurs ou le changement des systèmes d’indicateur, consultez le
manuel d’utilisation ci-joint.
38
Page 46
Instruments et indicateurs
2
1
ZMU05415
2
3
1
4
5
6
7
8
ZMU05416
2
1
ZMU05417
FMU36184
6Y8 Compte-tours
multifonction
Le compte-tours indique le nombre de rotations du moteur par minute. Il comprend les
fonctions d’indicateur de trim, de réglage du
régime embrayé, d’indicateur de la température d’eau de refroidissement/moteur, d’indicateur de tension de la batterie, d’indicateur
de compteur/totalisateur d’heures, d’indicateur de pression d’huile, d’alerte de détection
d’eau, d’alerte de défaillance du moteur et de
notification de maintenance périodique. Si le
capteur de pression d’eau de refroidissement est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur de pression d’eau
de refroidissement. Cependant, même si le
capteur de pression d’eau de refroidissement n’est pas installé, l’indicateur de pression d’eau de refroidissement peut être
affiché en connectant un capteur optionnel
au compteur. Pour les capteurs optionnels,
consultez votre revendeur Yamaha. Le
compte-tours est disponible en modèle rond
ou carré. Vérifiez le type de votre comptetours.
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Pression d’eau de refroidissement
5. Température de l’eau de refroidissement/moteur
6. Indicateur d’alerte de détection d’eau
7. Tension de la batterie
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
39
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
Page 47
Instruments et indicateurs
1452
3
6879
ZMU05418
ZMU06457
ZMU06458
ZMU06459
ZMU06460
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Indicateur d’alerte de détection d’eau
5. Indicateur d’alerte de défaillance/maintenance du moteur
6. Pression d’eau de refroidissement
7. Pression d’huile (modèles 4 temps)
8. Température de l’eau de refroidissement/moteur
9. Tension de la batterie
FMU38621
Informations sur le Yamaha Security
System
Tournez l’interrupteur principal sur la position “” (marche), le mode (Verrouillé / Déverrouillé) actuellement sélectionné du
Yamaha Security System apparaît sur l’affichage.
Mode de déverrouillage
Mode de verrouillage
FMU36130
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’indicateur d’alerte de pression d’huile se met à
clignoter et le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
40
Page 48
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ATTENTION
ZMU05430
ZMU05431
ZMU05421
ZMU05422
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur retentit et si l’indicateur d’alerte de faible niveau d’huile clignote. Vérifiez la
quantité d’huile moteur et faites l’appoint si
nécessaire. Si le dispositif d’alerte est activé
alors que la quantité d’huile appropriée est
maintenue, consultez votre revendeur
Yamaha.
FCM01601
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur lorsque le dispositif d’alerte de
faible pression d’huile est activé. Le moteur subirait de graves dommages.
FMU36221
Alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop
en cours de navigation, l’indicateur d’alerte
de surchauffe se met à clignoter. Le régime
du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
41
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur retentit et si le dispositif d’alerte de surchauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau
de refroidissement n’est pas obstruée.
FCM01592
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe clignote. Le moteur subirait de
graves dommages.
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été activé. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU36150
Alerte du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter si de l’eau
s’est accumulée dans le séparateur d’eau
(filtre à carburant) en cours de navigation. En
pareil cas, arrêtez immédiatement le moteur
Page 49
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ATTENTION
ZMU05423
ZMU05424
ZMU05425
ZMU05426
et consultez la page 102 de ce manuel pour
purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez
rapidement le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
FCM00920
FCM00910
De l’eau mélangée dans l’essence peut
causer de grave dommages au moteur.
FMU36160
Alerte de défaillance du moteur
Cet indicateur se met à clignoter en cas de
dysfonctionnement du moteur en cours de
navigation. Regagnez rapidement le port et
consultez immédiatement un revendeur
Yamaha.
En pareil cas, le moteur ne fonctionne
pas correctement. Consultez immédiatement un distributeur Yamaha.
FMU36170
Alerte de faible tension de la batterie
Si la tension de la batterie baisse, l’indicateur
d’alerte de faible tension de la batterie et la
valeur de tension de la batterie se mettent à
clignoter. Regagnez rapidement le port si le
dispositif d’alerte de faible tension de la batterie est activé. Pour la charge de la batterie,
consultez votre distributeur Yamaha.
42
Page 50
Instruments et indicateurs
ZMU05427
ZMU05428
2
1
ZMU05432
1
2
3
ZMU05433
FMU36232
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction
Le compteur de vitesse & indique la vitesse
du bateau et comporte les fonctions de jauge
de carburant, d’indicateur de consommation
totale de carburant, d’indicateur d’économie
de carburant, d’indicateur de débit de carburant et d’indicateur de tension système. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des
boutons “” (régler) et “” (mode) comme décrit dans cette section. Si le capteur de
vitesse est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur journalier. Cependant, même si le capteur de vitesse n’est pas
installé, l’indicateur journalier peut être affiché en connectant un capteur optionnel au
compteur. Le raccordement de capteurs optionnels au compteur permet également
d’obtenir un indicateur de la température à la
surface de l’eau, un indicateur de profondeur
et une horloge. Pour les capteurs optionnels,
consultez votre revendeur Yamaha.
Le compteur regroupant l’indicateur de vitesse & jauge de carburant est disponible en
modèle rond ou carré. Vérifiez les informations de fonctionnement de votre indicateur
de vitesse & jauge de carburant.
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les segments s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, la
jauge revient en mode de fonctionnement
normal.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
43
Page 51
1. Bouton de réglage
2
1
ZMU05434
12
3
ZMU05435
2
1
ZMU05436
1
2
3
ZMU05437
2. Bouton de mode
Instruments et indicateurs
même si le capteur de vitesse n’est pas installé, l’indicateur journalier peut être affiché
en connectant un capteur optionnel au
compteur. Le raccordement de capteurs optionnels au compteur permet également
d’obtenir un indicateur de la température à la
surface de l’eau, un indicateur de profondeur
et une horloge. Pour les capteurs optionnels,
consultez votre revendeur Yamaha.
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les segments s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, la
jauge revient en mode de fonctionnement
normal.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36241
6Y8 Indicateurs de vitesse
multifonction
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du
bateau et comprend les fonctions de jauge
de carburant et d’indicateur de tension système. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide
des boutons “” (régler) et “” (mode)
comme décrit dans cette section. L’indicateur de vitesse peut également afficher les
unités de mesure voulues comme les km/h,
les mph ou les nœuds. Si le capteur de vitesse est installé, le compteur peut également
afficher l’indicateur journalier. Cependant,
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Indicateur de vitesse
44
Page 52
Instruments et indicateurs
2
1
ZMU05438
1
2
ZMU05439
ZMU07245
ZMU04581
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36250
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction
L’indicateur de gestion du carburant comprend les fonctions d’indicateur de débit de
carburant, d’indicateur de consommation totale, d’indicateur d’économie de carburant et
d’indicateur de carburant restant. L’affichage
voulu est sélectionné à l’aide des boutons
“” (régler) et “” (mode) comme décrit
dans cette section. Pour plus d’informations,
consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les affichages s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, le
compteur revient en mode de fonctionnement normal.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
FMU41730
Différents compteurs peuvent être installés
sur le moteur hors-bord en fonction des préférences de l’utilisateur. Pour plus de détails,
consultez votre revendeur Yamaha.
Compte-tours analogique
1. Indicateur de débit de carburant
2. Affichage multifonction
Compteurs optionnels
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
45
Indicateur de trim
Page 53
Système de commande du moteur
ATTENTION
ZMU05889
ZMU05891
ZMU05421
FMU26803
Système d’alerte
FCM00091
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été activé. Consultez votre distributeur Yamaha
si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU35184
Alerte digital electronic control
Si, en cours d’utilisation du moteur horsbord, des problèmes de communication se
produisent entre la digital electronic control
et le moteur hors-bord, l’indicateur d’alerte
s’allume. Même s’il n’y a pas de symptôme
de panne au niveau du changement de vitesses ou de l’accélérateur, retournez rapidement au port pour faire inspecter ou réparer
le moteur hors-bord par un distributeur
Yamaha.
1
1. Indicateur d’alerte de la Digital Electronic
Control
FMU41922
Alerte de surchauffe
Ce moteur est équipé d’un dispositif d’alerte
de surchauffe. Si la température du moteur
augmente trop, ce dispositif d’alerte est activé.
Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 2000 tr/min.
L’indicateur d’alerte de surchauffe du
compte-tours multifonction 6Y8 s’allume
ou se met à clignoter.
1
46
Page 54
Système de commande du moteur
ZMU05422
ZMU07238
ZMU07155
ZMU07156
ZMU05826
La fenêtre contextuelle apparaît sur le Mul-
ti-Display.
Le vibreur retentit.
Lorsque le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et vérifiez si les entrées d’eau
de refroidissement ne sont pas obstruées:
Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer
que l’entrée d’eau de refroidissement est
submergée.
Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse-
ment n’est pas obstruée.
Utilisateurs de moteurs jumelés:
Si le système d’alerte de surchauffe d’un moteur est activé, le régime baisse. Pour couper l’activation de l’alerte sur le moteur qui
n’est pas affecté par la surchauffe, coupez
l’interrupteur principal du moteur en surchauffe. Lorsque le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et relevez le moteur
pour vérifier si l’entrée d’eau de refroidissement n’est pas obstruée. Si le système
d’alerte est toujours activé, relevez le moteur
hors-bord en surchauffe et retournez au port.
47
Page 55
Système de commande du moteur
ZMU05430
ZMU05431
ZMU07240
ZMU07155
ZMU07156
FMU41932
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile baisse trop, ce dispositif d’alerte est activé.
Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 2000 tr/min.
L’indicateur d’alerte de faible de pression
d’huile du compte-tours multifonction 6Y8
s’allume ou se met à clignoter.
La fenêtre contextuelle apparaît sur le Mul-
ti-Display.
Le vibreur retentit.
Si le dispositif d’alerte est activé, arrêtez le
moteur aussi rapidement que votre sécurité
le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile si nécessaire. Si le niveau
d’huile est correct et que le dispositif d’alerte
ne s’arrête pas, consultez votre distributeur
Yamaha.
Utilisateurs de moteurs jumelés :
Si le système d’alerte de faible pression
d’huile d’un moteur est activé, le régime des
deux moteurs baisse et le vibreur retentit.
Pour couper l’activation de l’alerte sur le moteur qui n’est pas affecté par la faible pression d’huile, coupez l’interrupteur principal
du moteur avec une faible pression d’huile.
FMU41941
Alerte du séparateur d’eau
Le moteur hors-bord est équipé d’un système d’alerte de séparateur d’eau. Si l’eau séparée du carburant dépasse un volume
48
Page 56
Système de commande du moteur
ATTENTION
ZMU05423
ZMU05424
ZMU07242
spécifique, le système d’alerte est activé.
L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau
du compte-tours multifonction 6Y8 s’allu-
me ou se met à clignoter.
102 de ce manuel pour purger l’eau du filtre
à carburant. Regagnez rapidement le port et
consultez immédiatement un revendeur
Yamaha.
FCM02470
Bien que le vibreur s’arrête lorsque le moteur a démarré et que le levier de commande ait été amené sur la position de
marche avant ou arrière, n’utilisez pas le
moteur hors-bord. Le moteur risque sinon de subir de graves dommages.
La fenêtre contextuelle apparaît sur le Mul-
ti-Display.
Le vibreur retentit par intermittence lors-
que le levier de commande est au point
mort.
Si le système d’alerte est activé, arrêtez immédiatement le moteur et consultez la page
49
Page 57
Installation
AVERTISSEMENT
ZMU01760
1
FMU26902
Installation
Les informations présentées dans cette section sont uniquement fournies à titre de référence. Il n’est pas possible de fournir des
instructions complètes pour toutes les combinaisons de bateau et de moteur possibles.
Un montage correct dépend en partie de
l’expérience et de la combinaison spécifique
du bateau et du moteur.
FWM01590
La surmotorisation d’un bateau peut
entraîner une grave instabilité. N’instal-
lez pas un moteur hors-bord dont la
puissance en chevaux dépasse la capa-
cité maximale du bateau qui est spéci-
fiée sur la plaque d’homologation du
bateau. Si le bateau ne porte pas de pla-
que d’homologation, consultez le fabri-
cant du bateau.
Un montage incorrect du moteur hors-
bord peut entraîner des conditions dan-
gereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie. Pour les modè-
les à montage permanent, c’est votre
distributeur ou toute autre personne
expérimentée dans le montage qui doit
effectuer l’installation du moteur.
FMU33481
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que le bateau soit bien équilibré. Sinon, le bateau pourra être difficile à
manœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un
seul moteur, montez le moteur hors-bord
dans l’axe (ligne de quille) du bateau. Sur les
bateaux à moteurs jumelés, montez les moteurs hors-bord à équidistance de l’axe du
bateau. Consultez votre distributeur Yamaha
ou tout autre fabricant de bateaux pour plus
d’informations sur la détermination de la position de montage adéquate.
1. Axe (ligne de quille)
1. Axe (ligne de quille)
FMU26934
Hauteur de montage (fond du bateau)
La hauteur de montage de votre moteur
hors-bord affecte son rendement et sa fiabilité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque de
ventiler, ce qui réduira la propulsion en raison d’un glissement excessif de l’hélice, et
les entrées d’eau du système de refroidissement risquent de ne pas recevoir suffisamment d’eau, ce qui peut provoquer une
surchauffe. Si le moteur est monté trop bas,
la résistance dans l’eau (traînée) augmentera, réduisant ainsi le rendement et les performances du moteur.
50
Page 58
Installation
ATTENTION
ZMU01762
En règle générale, le moteur hors-bord doit
être monté de façon à ce que la plaque anticavitation soit alignée sur le fond de la coque
du bateau. La hauteur de montage optimale
du moteur hors-bord est affectée par la combinaison du bateau et du moteur ainsi que
par l’utilisation que vous comptez en faire.
Des tests de navigation à différentes hauteurs peuvent contribuer à déterminer la
hauteur de montage optimale. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations sur
la détermination de la hauteur de montage
adéquate.
FCM01634
suffisante pour endommager gravement le moteur risque de pénétrer via
l’entrée d’air du capot supérieur. Eliminez la cause des projections d’embruns.
Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez
haut pour éviter que de l’eau pénètre à
l’intérieur du moteur, même lorsque le
bateau est stationnaire avec une char-
ge maximum.
Une hauteur incorrecte du moteur ou
des obstructions à un écoulement flui-
de de l’eau (comme le modèle et l’état
du bateau, ou des accessoires comme
des échelles de bain ou des émetteurs
de sondeur) peuvent créer des projec-
tions d’embruns pendant que vous na-
viguez. Si le moteur hors-bord est
utilisé en continu en présence de pro-
jections d’embruns, une quantité d’eau
51
Page 59
Opération
ZMU01710
FMU36381
Fonctionnement pour la
première fois
FMU40510
Plein d’huile moteur
Le moteur hors-bord est expédié départ usine sans huile moteur. Si votre revendeur
Yamaha ne remplit pas le moteur d’huile moteur, vous devez faire le plein d’huile moteur
avant de le faire démarrer. ATTENTION: Vé-
rifiez si le plein d’huile du moteur a été effectué avant de faire fonctionner le
moteur pour la première fois. Sinon, le
moteur risque d’être gravement endommagé.
[FCM02240]
L’autocollant suivant, qui est apposé sur le
moteur hors-bord lorsqu’il est expédié de
l’usine, doit être enlevé après que le plein
d’huile moteur a été effectué pour la première fois. Pour plus d’informations sur la vérification du niveau d’huile moteur, voir page
54.
FMU30174
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage pour permettre aux surfaces en
contact de s’araser uniformément. Un rodage correctement effectué permet de garantir
de bonnes performances et une plus grande
durée de vie utile du moteur. ATTENTION:
La négligence de la procédure de rodage
peut entraîner une réduction de la durée
de vie utile du moteur et même de graves
dommages au moteur.
FMU41222
[FCM00801]
Procédure de rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage de 10 heures pour permettre aux
surfaces en contact des pièces mobiles de
s’araser uniformément.
Faites tourner le moteur dans l’eau et sous
charge (en prise avec une hélice installée)
pendant 10 heures de la façon suivante.
Pendant le rodage du moteur, évitez les régimes de ralenti prolongés, les eaux agitées
et les zones densément fréquentées.
1. Pendant la 1ère heure de fonctionnement:
Faites tourner le moteur à différents régimes jusqu’à 2000 tr/min ou approximativement à 1/2-puissance.
2. Pendant la 2ème heure de fonctionnement:
Augmentez le régime du moteur de manière à faire planer le bateau (mais évitez de le faire tourner à plein gaz), puis
réduisez les gaz tout en maintenant le
bateau à une vitesse de planage.
3. Pendant les 8 heures de fonctionnement
suivantes:
Faites tourner le moteur à n’importe quel
régime. Evitez cependant de faire tourner le moteur à plein régime pendant
plus de 5 minutes d’affilée.
4. Après les 10 premières heures de fonctionnement:
Faites fonctionner le moteur normalement.
FMU36400
Connaissez votre bateau
Des bateaux différents se manœuvrent différemment. Naviguez précautionneusement
lorsque vous apprenez comment votre ba-
52
Page 60
Opération
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1
2
3
ZMU06914
1
1
2
3
ZMU06915
teau manœuvre dans différentes conditions
et avec différents angles de trim (voir page
65).
FMU36413
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FWM01921
Si l’un des éléments du “Contrôles avant
le démarrage du moteur” ne fonctionne
pas correctement, faites-le inspecter et
réparer avant d’utiliser le moteur horsbord. Un accident risque sinon de se produire.
FCM00120
Ne faites pas démarrer le moteur hors de
l’eau. Une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter.
FMU36421
Niveau de carburant
Veillez à disposer de suffisamment de carburant pour votre sortie. Une bonne règle de
base consiste à utiliser 1/3 de votre carburant pour arriver à destination, 1/3 pour en
revenir et à en conserver 1/3 comme réserve
de secours. Alors que le bateau est de niveau sur une remorque ou dans l’eau, tournez la clé sur la position “”(marche) et
vérifiez le niveau de carburant. Pour les instructions de remplissage, voir page 58.
FMU40770
Dépose du capot supérieur
Pour les contrôles suivants, déposez le capot supérieur du capot inférieur.
Pour déposer le capot supérieur, relevez les
leviers de verrouillage du capot et soulevez
le capot supérieur.
1. Levier de verrouillage du capot
2. Capot inférieur
3. Capot supérieur
1. Levier(s) de verrouillage du capot
2. Capot inférieur
3. Capot supérieur
FMU36442
Système d’alimentation
FWM00060
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
toutes les sources d’allumage.
FWM00910
Une fuite de carburant peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Contrôlez régulièrement la présence de
53
Page 61
Opération
1
ZMU07518
ZMU06873
1
2
futies de carburant.
Si vous découvrez une fuite, faites im-
pérativement réparer le système d’alimentation par un mécanicien qualifié.
Des réparations incorrectes peuvent
rendre dangereuse l’utilisation du moteur hors-bord.
FMU36451
Contrôle de la présence de fuites de carburant
Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou
des vapeurs d’essence dans le bateau.
Vérifiez si le circuit d’alimentation ne pré-
sente pas de fuite de carburant.
Vérifiez le réservoir de carburant et les
conduites d’alimentation quant à la présence de fissures, de gonflements ou
d’autres dommages.
FMU37322
Contrôle du filtre à carburant
Vérifiez si le filtre à carburant est propre et
exempt d’eau. S’il y a de l’eau dans le carburant, ou s’il y a une quantité significative de
débris, le réservoir à carburant doit être vérifié et nettoyé par un revendeur Yamaha.
l’indicateur de la Digital electronic control
active s’allume.
Tournez le volant à fond vers la gauche et
vers la droite. Assurez-vous que le fonctionnement est régulier et sans hésitations
sur toute la course, sans blocage ni jeu excessif.
Actionnez les leviers d’accélérateur plu-
sieurs fois de suite pour vous assurer que
leur course ne marque aucune hésitation.
Le déplacement doit être régulier sur toute
la course, et chaque levier doit revenir
complètement en position de ralenti.
FMU40362
Cordon du coupe-circuit du moteur
Vérifiez le cordon de coupe-circuit du moteur
et l’agrafe quant à la présence de dommages, comme des coupures, des ruptures et
des traces d’usure.
1. Filtre à carburant
FMU41770
Commandes
Tournez l’interrupteur principal sur la posi-
tion “” (marche) et assurez-vous que
1. Agrafe
2. Cordon de coupure du moteur
FMU40993
Huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de niveau, le niveau d’huile indiqué sur la
jauge d’huile risque de manquer de
précision.
2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
[FCM01861]
54
Page 62
Opération
1
ZMU07157
1
2
3
ZMU06918
2
3
1
ZMU07158
1. Jauge d’huile
3. Insérez complètement la jauge d’huile et
retirez-la à nouveau.
4. Vérifiez si le niveau d’huile sur la jauge
d’huile se situe entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Consultez
votre revendeur Yamaha si le niveau
d’huile n’est pas au niveau correct ou si
l’huile présente un aspect laiteux ou est
souillée.
Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma-
gée.
Contrôlez la présence de fuites d’huile mo-
teur.
FMU40371
Dispositif de rinçage
Vérifiez si le connecteur du dispositif de rinçage est correctement serré sur le raccord
de la cuvette. ATTENTION: Veillez à con-
necter le dispositif de rinçage au raccord
de la cuvette et à le serrer correctement.
Sinon, de l’eau de refroidissement
s’écoulera en cours de fonctionnement,
provoquant ainsi une surchauffe du moteur.
[FCM02291]
1. Jauge d’huile
2. Repère supérieur
3. Repère inférieur
FMU40411
Moteur hors-bord
Vérifiez si le moteur hors-bord est monté
correctement et vérifiez si les boulons de
montage du moteur hors-bord sont bien
serrés.
55
1. Dispositif de rinçage
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Raccord
FMU40751
Installation du capot supérieur
1. Vérifiez si le joint en caoutchouc n’est
Page 63
pas endommagé. Si le joint en caout-
2
1
ZMU07159
2
3
4
1
ZMU07015
2
1
4
3
23
ZMU07016
1
ZMU06920
1
ZMU06921
chouc est endommagé, faites-le remplacer par un revendeur Yamaha.
1. Joint en caoutchouc
2. Capot inférieur
2. Vérifiez si le joint en caoutchouc est correctement engagé tout autour du capot
supérieur.
3. Vérifiez si les trois leviers de verrouillage
du capot sont dégagés vers l’extérieur.
4. Alignez les 3 saillies du dessus du capot
supérieur sur les supports correspondants du capot inférieur, et placez ensuite le capot supérieur sur le capot
inférieur.
Opération
1. Capot supérieur
2. Saillie
3. Support
4. Capot inférieur
5. Poussez les leviers de verrouillage du
capot vers l’intérieur pour fixer le capot
supérieur.
1. Capot supérieur
2. Saillie
3. Support
4. Capot inférieur
1. Levier de verrouillage du capot
1. Levier(s) de verrouillage du capot
56
Page 64
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU07160
1
2
ZMU07162
1
ZMU07163
6. Vérifiez le montage du capot supérieur
en appuyant dessus des deux mains.
ATTENTION: Si le capot supérieur
n’est pas installé correctement, des
projections d’eau peuvent entrer
sous le capot supérieur et endommager le moteur, ou le capot supérieur
risque de s’arracher en cours de navigation à grande vitesse.
FMU35243
[FCM02370]
Contrôle du système de trim et du
système de relevage
FWM01930
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures
peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
Un membre risque de se coincer entre
le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé.
Veillez à ce que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord avant
d’exécuter ce contrôle.
1. Vérifiez si le système de trim ne présente pas de traces de fuites d’huile.
2. Actionnez chacun des interrupteurs de
trim de la Digital electronic control et du
carénage inférieur du moteur (si équipé)
pour vous assurer que tous les interrupteurs fonctionnent.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez
si la tige d’inclinaison et les tiges de trim
sont complètement déployées.
1. Tige d’inclinaison
2. Tiges de trim
4. Utilisez le levier support de relevage
pour verrouiller le moteur en position relevée. Actionnez brièvement l’interrupteur d’abaissement de façon à ce que le
moteur soit soutenu par le levier support
de relevage.
1. Levier support de relevage
5. Vérifiez que la tige d’inclinaison et les tiges de trim sont exemptes de corrosion
ou d’autres dommages.
6. Actionnez l’interrupteur d’abaissement
jusqu’à ce que les tiges de trim se soient
57
Page 65
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU07164
complètement rétractées dans les cylindres.
7. Actionnez l’interrupteur de relevage de
trim jusqu’à ce que la tige d’inclinaison
soit complètement déployée. Déverrouillez le levier support de relevage.
8. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si
la tige d’inclinaison et les tiges de trim
fonctionnent correctement.
FMU36582
Batterie
Contrôlez si la batterie est en bon état et si
elle est complètement chargée. Contrôlez si
les connexions de la batterie sont propres,
bien serrées et recouvertes de protections
isolantes. Les contacts électriques de la batterie et les câbles doivent être propres et correctement raccordés, sinon la batterie ne
permettra pas de faire démarrer le moteur.
Reportez-vous aux instructions du fabricant
de la batterie pour les contrôles de votre batterie.
FMU30026
Remplissage de carburant
FWM01830
L’essence et ses vapeurs sont haute-
ment inflammables et explosives. Effectuez toujours le plein de carburant
conformément à cette procédure afin
de réduire le risque d’incendie et d’ex-
plosion.
L’essence est toxique et peut causer
des blessures, voire la mort. Manipulez
l’essence précautionneusement. Ne siphonnez jamais de l’essence avec la
bouche. Si vous avalez de l’essence, si
vous inhalez de grandes quantités de
vapeur d’essence ou si vous recevez de
l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Si vous renversez de l’essence sur votre peau,
lavez-vous à l’eau et au savon. Si vous
renversez de l’essence sur vos vêtements, changez de tenue.
1. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.
2. Assurez-vous que le bateau se trouve à
un endroit extérieur bien aéré, soit correctement amarré soit sur une remorque.
3. Assurez-vous que personne ne se trouve dans le bateau.
4. Ne fumez pas et restez à l’écart des étincelles, des flammes, des décharges
d’électricité statique et de toute autre
source d’allumage.
5. Si vous utilisez un conteneur portable
pour stocker le carburant et faire le plein,
utilisez uniquement un conteneur à ESSENCE homologué localement.
6. Mettez le bec du pistolet de remplissage
en contact avec l’ouverture de l’orifice
de remplissage ou de l’entonnoir afin
d’éviter la production d’étincelles électrostatiques.
7. Remplissez le réservoir de carburant,
mais ne le surremplissez pas.
AVERTISSEMENT! Ne surremplissez
pas. Sinon, le carburant peut se dilater et déborder si la température augmente.
[FWM02610]
8. Serrez correctement le bouchon du ré-
58
Page 66
Opération
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
servoir de carburant.
9. Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’essence avec des chiffons
secs. Eliminez les chiffons conformément aux lois et réglementations locales.
FMU40251
Utilisation du moteur
FWM02600
Ce produit émet des gaz d’échappement
qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut
causer des lésions cérébrales, voire la
mort en cas d’inhalation. Les symptômes
sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la
cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU41290
Branchement de l’alimentation
1. Si votre bateau est équipé d’un sélecteur de réservoir de carburant, tournez
le sélecteur sur le réservoir de carburant
approprié.
2. Actionnez la pompe d’amorçage avec la
flèche orientée vers le haut jusqu’à ce
que vous la sentiez devenir plus ferme.
1. Flèche
FMU27494
Démarrage du moteur
FWM01600
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement
amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de baigneurs dans l’eau à proximité
de vous.
FMU41790
Contrôles de démarrage
Amenez le levier de changement de commande au point mort et l’interrupteur principal sur la position “” (marche). Assurezvous qu’aucun indicateur d’alerte ne s’allume. Si le vibreur retentit et si l’indicateur du
dispositif d’alerte du séparateur d’eau se met
à clignoter, consultez immédiatement votre
revendeur Yamaha.
FMU41801
Procédure de démarrage du moteur
FWM01840
La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraîner l’éloignement du bateau si l’opérateur est éjecté. En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
59
Page 67
de ralentir brusquement. Ce qui pour-
REMARQUE:
REMARQUE:
ZMU05829
N
ZMU07167
ON
OFF
ZMU07217
rait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
1. Si équipé du Yamaha Security System:
Si le mode verrouillé du Yamaha Security System est sélectionné, utilisez le
transmetteur de commande à distance
pour sélectionner le mode déverrouillé.
Un bref bip sonore retentit deux fois lors
du déverrouillage du Yamaha Security
System. Pour plus d’informations, voir
page 25.
Si vous ne savez plus où en est le mode de
sécurité actuel, appuyez sur le bouton de
verrouillage ou de déverrouillage pour réinitialiser le mode de sécurité.
La plage de transmission des signaux du
transmetteur de commande à distance varie en fonction de la position de montage
du récepteur. Pour utiliser correctement le
Yamaha Security System, utilisez le transmetteur aussi près que possible du récepteur.
Si le Yamaha Security System ne fonction-
ne pas correctement, répétez une fois de
plus la procédure d’activation.
2. Placez le levier de commande au point
mort.
Opération
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
3. Attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
4. Tournez l’interrupteur principal sur la position “” (marche) pour vous assurer
que l’indicateur de la digital electronic
control active s’allume. Le moteur ne
peut démarrer lorsque l’indicateur
d’alerte de la digital electronic control est
allumé.
5. Tournez l’interrupteur principal sur
“” (démarrer), et maintenez-le sur
cette position pendant 5 secondes maximum. ATTENTION: Ne tournez jamais
60
Page 68
Opération
REMARQUE:
ON
START
ZMU07169
ZMU07148
ZMU07150
l’interrupteur principal sur la position
“” (démarrer) pendant que le
moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pendant
plus de 5 secondes. Si vous faites
tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la
batterie se déchargera rapidement et
il sera impossible de faire démarrer le
moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si le moteur
ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal
sur “” (marche), attendez 10 secondes, puis lancez de nouveau le
moteur.
[FCM00192]
Pour faire démarrer le moteur avec le
bouton marche/arrêt, appuyez sur le
bouton pour faire démarrer le moteur.
L’indicateur pour le démarrage du moteur s’allume.
Pour faire démarrer le moteur avec le
bouton marche/arrêt de la platine de
contrôle marche/arrêt général, appuyez
sur le bouton pour faire démarrer tous
les moteurs.
Lorsque l’interrupteur principal est réglé
sur la position “” (démarrer) alors
que l’agrafe est retirée du coupe-circuit du
moteur, le vibreur retentit.
Dans le cas d’un bi-moteur, si l’agrafe est
retirée du coupe-circuit du moteur, le vibreur retentit lorsque le bouton marche/arrêt est enfoncé.
Dans le cas d’un bi-moteur, lorsque l’un
des moteurs a démarré, le moteur qui a
démarré peut être arrêté en appuyant sur
le bouton marche/arrêt de la platine de
contrôle marche/arrêt général.
FMU36510
Contrôles après le démarrage
du moteur
FMU41360
Eau de refroidissement
Vérifiez la constance du débit d’eau de la
sortie témoin d’eau de refroidissement. Un
débit d’eau continu de la sortie témoin d’eau
de refroidissement indique que la pompe à
eau pompe l’eau dans les passages d’eau
de refroidissement.
61
Page 69
REMARQUE:
Lorsque le moteur a démarré, il peut y avoir
ATTENTION
AVERTISSEMENT
1
ZMU06929
un léger décalage avant que de l’eau s’écoule de la sortie témoin de l’eau de refroidissement.
FCM02250
Si de l’eau ne s’écoule pas en permanence de la sortie témoin d’eau de refroidissement pendant que le moteur tourne,
une surchauffe et de graves dommages
peuvent en résulter. Arrêtez le moteur et
vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement du carter inférieur n’est pas obstruée. Consultez votre revendeur Yamaha
si le problème ne peut être localisé et corrigé.
1. Sortie témoin d’eau de refroidissement
FMU27670
Mise à température du moteur
FMU41810
Modèles à démarreur électrique
Après que le moteur a démarré, faites chauffer le moteur jusqu’à ce que le régime du moteur se stabilise au régime de ralenti.
L’indicateur de préchauffage du moteur apparaît dans le Multi-Display pendant le préchauffage du moteur. Pour plus
d’informations, voir la page 35.
Opération
FMU36531
Contrôles après la mise à
température du moteur
FMU36541
Changement de vitesses
Alors que le bateau est solidement amarré,
et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le
moteur passe facilement en marche avant et
en marche arrière, et puis au point mort.
FMU41820
Contacteurs d’arrêt
Appliquez la procédure suivante pour vérifier
si l’interrupteur principal et le coupe-circuit
de sécurité du moteur fonctionnent correctement.
Vérifiez si le moteur s’arrête lorsque vous
amenez l’interrupteur principal sur la position “” (arrêt), ou appuyez sur le bouton
marche/arrêt.
Vérifiez si le moteur s’arrête lorsque l’agra-
fe est retirée du coupe-circuit de sécurité
du moteur.
Vérifiez si le moteur ne démarre pas lors-
que l’agrafe est retirée du contacteur de
coupure du moteur.
FMU35124
Changement de vitesses
FWM00180
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y
a pas de baigneurs ni d’obstacles dans
l’eau à proximité de vous.
Faites chauffer le moteur avant de changer
de vitesse. Tant que le moteur n’est pas à
température, il se peut que le régime de ralenti soit plus élevé que la normale. Le levier
de commande de la Digital electronic control
peut même être actionné à régime élevé. Le
changement de vitesses ne fonctionnera cependant pas tant que le régime du moteur
n’a pas baissé à un régime qui permet le
62
Page 70
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU05831
N
F
R
22.5
22.5
ZMU05832
R
F
ZMU05829
N
changement des vitesses. Par conséquent,
lors d’un changement de vitesse rapide, il
peut y avoir un décalage après que le changement de vitesses a été actionné jusqu’à ce
que le régime ait baissé suffisamment.
Pour quitter le point mort
1. Relevez la commande de verrouillage
au point mort (si équipée).
2. Déplacez le levier de commande de
22.5 (vous sentez une résistance) d’un
geste ferme et vif vers l’avant (pour la
marche avant) ou vers l’arrière (pour la
marche arrière).
Pour passer de la prise (marche avant/arrière) au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le moteur ralentisse jusqu’au régime de ralenti.
FMU31742
Arrêt du bateau
FWM01510
N’utilisez pas la fonction de marche ar-
rière pour ralentir ou arrêter le bateau,
car vous risqueriez de perdre le contrôle du bateau, d’être éjecté, ou encore de
causer un impact dans le volant ou
d’autres parties du bateau. Cela pourrait accroître le risque de blessures graves. Cela risquerait également
d’endommager le mécanisme d’inverseur.
Ne passez pas en marche arrière lors-
que vous naviguez à une vitesse de planage. Une perte de contrôle, la
submersion du bateau ou des dommages pourraient en résulter.
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en
prise, amenez le levier de commande au
point mort d’un geste ferme et vif.
63
Le bateau n’est pas équipé d’un système de
freinage séparé. C’est la résistance de l’eau
qui arrête le moteur après que le levier d’accélérateur a été ramené sur la position de ralenti. La distance d’arrêt varie suivant la
masse brute, l’état de la surface de l’eau et
le direction du vent.
FMU30880
Régime embrayé
FMU41831
Réglage du régime embrayé
Lorsque le levier de commande se trouve en
Page 71
position de marche avant ou en position de
REMARQUE:
ZMU05931
ZMU06309
SET
MENU
CANCEL
ZMU07256
marche arrière et que l’accélérateur est en
position complètement fermée, vous pouvez
ajuster le régime embrayé entre 600 tr/min et
1000 tr/min en l’augmentant ou en le diminuant d’environ 50 tr/min. L’affichage indique
le régime du moteur lorsque le régime du
moteur est augmenté de la position complètement fermée en mode de réglage du régime embrayé. Lorsque l’accélérateur est
ramené en position complètement fermée,
l’affichage indique de nouveau le régime embrayé. Lorsque le moteur est arrêté ou que le
régime du moteur dépasse 3000 tr/min, le
mode de réglage du régime embrayé est désactivé.
Pour plus de détails, voir le manuel d’utilisation annexé.
Opération
Le régime embrayé est affecté par les cou-
rants et d’autres conditions d’utilisation et
peut différer du régime actuel du moteur.
Pendant le préchauffage d’un moteur froid,
le régime embrayé ne peut être réduit en
dessous du régime de ralenti spécifié du
moteur.
FMU27821
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord
refroidir pendant quelques minutes au ralenti
ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter
le moteur immédiatement après avoir navigué à haute vitesse.
FMU41840
Procédure d’arrêt du moteur
1. Le moteur peut être arrêté en appuyant
sur le bouton marche/arrêt ou en tournant l’interrupteur principal sur la position “” (arrêt). Après que le moteur a
été arrêté en utilisant le bouton marche/arrêt, tournez l’interrupteur principal
sur la position “” (arrêt).
64
Page 72
Opération
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ON
OFF
ZMU07171
ZMU07148
ZMU07150
sonore retentit une fois lors du déverrouillage du système de sécurité. Le
mode de verrouillage est uniquement
sélectionné lorsque l’interrupteur principal est amené sur la position “” (arrêt). Pour plus d’informations, voir page
25. AVERTISSEMENT! N’activez pas
le Yamaha Security System en mode
verrouillé lorsque vous arrêtez le moteur loin des rives.
[FWM02150]
3. Retirez la clé si vous laissez le bateau
sans surveillance.
FMU27862
Réglage du trim du moteur
hors-bord
FWM00740
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour
les conditions d’utilisation peut provoquer une instabilité du bateau et rendre le
bateau plus difficile à manœuvrer. Cela
augmente les risques d’accidents. Si le
bateau commence à devenir instable ou
difficile à manœuvrer, ralentissez ou
ajustez l’angle de trim.
Le moteur peut également être arrêté en ti-
rant sur le cordon pour enlever l’agrafe du
coupe-circuit du moteur, puis tournez l’interrupteur principal sur “” (arrêt).
2. Si équipé du Yamaha Security System:
Lorsque vous quittez votre bateau, réglez le Yamaha Security System en
mode de verrouillage en appuyant sur le
bouton de verrouillage du transmetteur
de commande à distance. Un bref bip
65
L’angle de trim du moteur hors-bord contribue à déterminer la position de la proue du
bateau dans l’eau. Un angle de trim correct
permet d’améliorer les performances et les
économies de carburant tout en réduisant
les contraintes sur le moteur. L’angle de trim
correct dépend de la combinaison du bateau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim
correct est également affecté par des variables telles que la charge du bateau, l’état de
la mer et la vitesse de navigation.
Page 73
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU05834
UP
1
DN
UP
DN
11
1
UP
DN
ZMU05835
UP
DN
1
ZMU07151
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU27888
Réglage de l’angle de trim (système
de relevage assisté)
FWM00753
Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un
membre risque de se coincer entre le
moteur et le support de fixation lorsque
le moteur est relevé et abaissé.
Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la
première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de
contrôle.
Si équipé d’un interrupteur de trim situé
sur la cuvette, utilisez uniquement l’interrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt
complet et le moteur coupé. N’ajustez
pas l’angle de trim avec cet interrupteur
pendant que vous naviguez avec le bateau.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord à
l’aide de l’interrupteur de trim.
1. Interrupteur de trim
Pour relever la proue (proue relevée), appuyez sur l’interrupteur “” (relever).
Pour abaisser la proue (proue abaissée), appuyez sur l’interrupteur “” (abaisser).
Effectuez des tests de fonctionnement avec
le système de trim réglé suivant différents
angles afin de trouver la position qui convient
le mieux à votre bateau et à vos conditions
66
Page 74
Opération
REMARQUE:
d’utilisation.
FMU27912
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de
proue relevée produit une diminution de la
traînée, une plus grande stabilité et une efficacité accrue. C’est généralement le cas
lorsque la ligne de quille du bateau est relevée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue relevée, le bateau peut davantage avoir
tendance à virer d’un côté ou de l’autre.
Compensez cette tendance en agissant sur
la direction. Lorsque la proue du bateau est
abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis
l’arrêt pour faire planer le bateau.
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du nez”
au bateau, ce qui réduit l’économie de carburant et ne permet pas d’accélérer facilement.
Naviguer à grande vitesse avec la proue
abaissée rend également le bateau instable.
La résistance à la proue est fortement accrue, ce qui augmente le risque de “gouverner par la proue” et rend la navigation difficile
et dangereuse.
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du bateau trop haut par rapport à la surface de
l’eau. Les performances et l’économie diminuent parce que la coque du bateau pousse
sur l’eau et que la traînée aérodynamique
est plus importante. Une proue excessivement relevée peut également faire ventiler
l’hélice, ce qui réduit encore les performances, faire “marsouiner” le bateau (bonds
dans l’eau), et projeter le pilote et les passagers par-dessus bord.
67
Selon le type de bateau, l’angle de trim du
moteur hors-bord peut avoir un léger effet
sur le trim du bateau pendant que vous naviguez.
FMU27946
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine
durée ou si le bateau est amarré en eau peu
profonde, le moteur hors-bord doit être relevé afin de protéger l’hélice et le carter infé-
Page 75
Opération
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU05829
N
ZMU05837
UP
UP
UP
ZMU05838
UP
ZMU07177
rieur contre tout dommage résultant d’une
collision avec des obstacles ainsi que pour
réduire la corrosion saline.
FWM01543
Assurez-vous que toutes les personnes
se tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous relevez et que vous abaissez le moteur hors-bord. Un membre risque de se coincer entre le moteur horsbord et le support de fixation lorsque le
moteur hors-bord est relevé et abaissé.
FCM00991
Avant de relever le moteur hors-bord,
appliquez la procédure décrite dans la
section “Arrêt du moteur” dans ce chapitre. Ne relevez jamais le moteur horsbord pendant que le moteur tourne. De
graves dommages peuvent résulter
d’une surchauffe.
Pour éviter que les passages d’eau de
refroidissement gèlent lorsque la température ambiante est de 5C ou moins,
relevez le moteur hors-bord après qu’il
a été arrêté 30 secondes ou plus.
FMU35509
Procédure de relevage (modèles à
système de trim)
1. Placez le levier de commande au point
mort.
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit complètement relevé.
3. Réglez le levier de support de relevage
pour soutenir le moteur.
AVERTISSEMENT! Après avoir relevé
le moteur, veillez à le soutenir au
moyen du bouton support de relevage ou du levier support de relevage.
Sinon, le moteur hors-bord risque de
retomber brusquement si la pression
68
Page 76
Opération
ZMU07153
ZMU07178
ZMU05840
DN
d’huile dans le système de trim ou
dans le système de relevage assisté
venait à baisser.
[FWM00262]ATTENTION:
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur horsbord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le
moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale,
employez un dispositif de support
pour le verrouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir
page 72.
[FCM01641]
les tiges contre les concrétions marines et la corrosion, qui pourraient endommager le mécanisme du système
de trim.
FMU35516
[FCM00252]
Procédure d’abaissement (modèles à
système de trim)
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit supporté par la tige d’inclinaison et que le levier support de relevage
se dégage.
2. Dégagez le levier support de relevage.
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(abaisser) pour abaisser le moteur horsbord sur la position voulue.
4. Lorsque le moteur est soutenu par le levier support de relevage, appuyez sur
l’interrupteur de trim “” (abaisser)
pour rétracter les tiges de trim.
ATTENTION: Veillez à ce que les tiges
de trim soient complètement rétractées lors de l’amarrage. Cela protège
69
Page 77
FMU28062
ATTENTION
DN
DN
ZMU05841
DN
ZMU07179
1
ZMU07208
ZMU05829
N
Eaux peu profondes
FMU40701
Navigation en eau peu profonde
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FCM02360
Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du niveau de
l’eau lorsque vous positionnez le moteur
hors-bord et que vous naviguez en eau
peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
Opération
1. Entrée d’eau de refroidissement
FMU35236
Procédure pour les modèles à système
de trim
1. Placez le levier de commande au point
mort.
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord
jusqu’à la position voulue à l’aide de l’interrupteur de trim. AVERTISSEMENT!
L’utilisation de l’interrupteur de trim
du capot inférieur en cours de navigation ou lorsque le moteur tourne
accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire l’opérateur,
augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obstacle.
[FWM01850]
70
Page 78
Opération
ZMU05837
UP
UP
UP
ZMU05838
UP
ZMU07177
à l’eau douce afin de minimiser la corrosion
et l’obstruction des passages d’eau de refroidissement par des dépôts. Rincez également l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau
douce.
Navigation dans de l’eau contenant de la
boue, du sable, de la vase, des débris et
de la végétation en suspension
La boue, le sable, la vase, les débris et la végétation en suspension dans l’eau peuvent
entraver le flux d’eau dans les couvercles
d’entrée d’eau de refroidissement ou obstruer les passages d’eau internes. Vérifiez et
nettoyez fréquemment les couvercles d’entrée d’eau de refroidissement lorsque vous
naviguez dans ces conditions. Rincez le moteur à l’eau douce et propre après avoir navigué dans ces environnements. Consultez
votre revendeur s’il n’est pas possible de rétablir un flux d’eau normal en nettoyant les
couvercles d’entrée d’eau de refroidissement ou en les rinçant à l’eau douce.
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa
position de fonctionnement normale, appuyez sur l’interrupteur de trim et abaissez lentement le moteur hors-bord.
FMU41370
Navigation dans d’autres
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, de
l’eau saumâtre ou de l’eau à forte teneur minérale, rincez le système de refroidissement
71
conditions
Page 79
Entretien
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
FMU31844
Transport et remisage du
moteur hors-bord
FWM02640
SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans-
portez le réservoir de carburant, que ce
soit dans un bateau ou dans une voiture.
Ne remplissez PAS le conteneur de car-
burant au maximum de sa capacité.
L’essence se dilate considérablement
lorsqu’elle s’échauffe et peut accumuler de la pression dans le conteneur de
carburant. Ce qui peut provoquer des
fuites de carburant et constituer un risque d’incendie potentiel.
Une fuite de carburant constitue un ris-
que d’incendie. Serrez fermement le robinet de carburant lors du transport et
du remisage du moteur hors-bord.
Ne passez jamais sous le moteur hors-
bord lorsqu’il est incliné. De graves
blessures peuvent résulter d’une chute
accidentelle du moteur hors-bord.
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur horsbord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur hors-bord ne peut être remorqué
en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support
pour le verrouiller en position relevée.
FCM02440
Lors du remisage du moteur hors-bord
pour une longue période, l’essence doit
être vidangée du réservoir de carburant.
L’essence altérée pourrait obturer la conduite d’alimentation et entraîner des pro-
blèmes de démarrage ou un
dysfonctionnement du moteur.
Une fuite de carburant constitue un risque
d’incendie. Lors du remorquage du bateau,
fermez le robinet de carburant pour éviter les
fuites de carburant.
Le moteur hors-bord doit être transporté et
remisé dans sa position de fonctionnement
normale. S’il n’y a pas suffisamment de garde au sol dans cette position, remorquez le
moteur hors-bord en position inclinée en utilisant un dispositif de support pour le moteur
comme une barre de sécurité sur le tableau
AR. Consultez votre distributeur Yamaha
pour plus de détails.
Si le moteur hors-bord est incliné pendant
une longue période pour l’amarrage ou le remorquage du bateau, fermez le robinet de
carburant.
FMU35580
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord
Yamaha pour une période prolongée (2 mois
ou plus), il faut appliquer plusieurs procédures importantes afin d’éviter des dommages
excessifs. Il est conseillé de faire procéder à
un entretien de votre moteur hors-bord par
un distributeur Yamaha agréé avant de le remiser. Les procédures suivantes peuvent cependant être exécutées par vous-même, le
propriétaire, avec un minimum d’outillage.
FCM01720
Remisez le moteur hors-bord à un endroit
sec, bien aéré et à l’abri du rayonnement
direct du soleil.
Maintenez le moteur hors-bord dans l’attitude indiquée lors du transport et du remisage.
72
Page 80
Entretien
REMARQUE:
ATTENTION
ZMU05843
1
ZMU07209
FMU28305
Procédure
FMU41320
Vidange de l’essence du séparateur de
vapeur
L’essence dans le séparateur de vapeur doit
être vidangée avant le remisage du moteur
hors-bord. Faites vidanger l’essence du séparateur de vapeur par un revendeur
Yamaha.
FMU41141
Nettoyage du moteur hors-bord
Lors du nettoyage du moteur hors-bord, le
capot supérieur doit être installé.
1. Lavez l’extérieur du moteur hors-bord à
l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01840]
toyez soigneusement le corps du
moteur.
FMU41071
Lubrification
1. Renouvelez l’huile pour engrenages.
Pour les instructions, voir page 91. Vérifiez la présence d’eau dans l’huile pour
engrenages, ce qui est une indication
d’un joint défectueux. Le remplacement
du joint doit être effectué avant toute utilisation par un revendeur Yamaha
agréé.
2. Lubrifiez tous les raccords de graissage.
Pour plus d’informations, voir page 80.
En prévision d’un remisage de longue durée,
il est recommandé de brumiser le moteur
avec de l’huile à brumiser. Contactez votre
revendeur Yamaha pour des informations
sur l’huile à brumiser et les procédures applicables à votre moteur hors-bord.
FMU40962
Rinçage du passage d’eau de
refroidissement
Exécutez cette procédure juste après l’utilisation pour un rinçage en profondeur.
FCM01530
1. Entrée d’air
2. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur hors-bord. Net-
73
N’appliquez pas cette procédure pendant
que le moteur tourne. Vous risquez sinon
d’endommager la pompe à eau, ce dont il
peut résulter de graves dommages dus à
la surchauffe.
1. Débranchez le connecteur du tuyau
d’arrosage du raccord du capot inférieur.
Page 81
Entretien
REMARQUE:
21
ZMU07180
1
2
3
ZMU05844
1. Connecteur de tuyau d’arrosage
2. Raccord
2. Raccordez le tuyau d’arrosage au connecteur de tuyau d’arrosage.
1. Raccord
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Adaptateur de tuyau d’arrosage
3. Le moteur étant coupé, ouvrez l’alimentation d’eau et laissez l’eau s’écouler
dans les passages d’eau de refroidissement pendant environ 15 minutes.
4. Coupez l’alimentation d’eau et débranchez ensuite le tuyau d’arrosage du connecteur de tuyau d’arrosage.
5. Raccordez le connecteur du tuyau d’arrosage au raccord du capot inférieur et
serrez-le correctement. ATTENTION: Si
le connecteur du tuyau d’arrosage
n’est pas correctement raccordé, de
l’eau de refroidissement risque de
s’écouler et le moteur de surchauffer
en cours d’utilisation.
[FCM01801]
Lorsque vous rincez les passages d’eau de
refroidissement alors que le bateau est à
74
Page 82
Entretien
AVERTISSEMENT
l’eau, relevez le moteur hors-bord jusqu’à ce
qu’il soit complètement hors de l’eau pour
obtenir de meilleurs résultats.
FMU28461
Contrôle des surfaces peintes du
moteur hors-bord
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et
d’écaillements de la peinture sur le moteur
hors-bord. Les zones de peinture endommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces
zones. De la peinture de retouche est disponible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU2850B
Entretien périodique
FWM01871
Ces procédures nécessitent des compétences mécaniques, de l’outillage et diverses fournitures. Si vous ne disposez
pas des compétences, de l’outillage ni
des fournitures spécifiques pour effectuer une procédure de maintenance, faites-la exécuter par un revendeur Yamaha
ou toute autre mécanicien qualifié.
Les procédures impliquent le démontage
du moteur et l’exposition de pièces dangereuses. Pour réduire le risque de blessures par des pièces mobiles, brûlantes
ou électriques:
Coupez le moteur et gardez la (les)
clé(s) et le cordon de coupe-circuit du
moteur sur vous lorsque vous effectuez
la maintenance, sauf spécification contraire.
Les interrupteurs de trim fonctionne-
ment même lorsque la clé de contact
est coupée. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le
moteur. Lorsque le moteur est relevé,
restez à l’écart de la zone située sous le
moteur ou entre le moteur et le support
de fixation. Assurez-vous que personne ne se trouve dans cette zone avant
d’actionner le mécanisme de trim.
Laissez refroidir le moteur avant de ma-
nipuler des pièces ou des liquides brûlants.
Remontez toujours complètement le
moteur avant utilisation.
L’entretien, le remplacement et la réparation des dispositifs et des systèmes de
contrôle des émissions sur les modèles
identifiés au moyen d’une étiquette de
contrôle des émissions peuvent être exécutés par n’importe quel atelier ou individu spécialisé dans la réparation des
moteurs marins. Toutes les réparations
sous garantie, y compris au système de
contrôle des émissions, doivent cependant être effectuées par un distributeur
de moteurs marins Yamaha agréé.
FMU28511
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires,
utilisez uniquement des pièces d’origine
Yamaha ou des pièces de conception et de
qualité équivalentes. Une pièce de qualité inférieure risque de mal fonctionner et la perte
de contrôle qui en résulte peut mettre en
danger la vie de l’opérateur et des passagers. Les pièces et accessoires d’origine
Yamaha sont disponibles auprès de votre revendeur Yamaha.
FMU34151
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes impliquent l’exécution d’une ou de plusieurs
des opérations suivantes sur une base régulière:
Utilisation continue au régime (tr/min)
75
Page 83
maximum ou presque pendant plusieurs
heures
Utilisation continue à bas régime (tr/min)
pendant plusieurs heures
Utilisation avec insuffisamment de temps
pour le préchauffage et le refroidissement
du moteur
Accélérations et décélérations rapides fré-
quentes
Changement de vitesses fréquent
Démarrage et arrêt fréquents du (des) mo-
teur(s)
Utilisation fluctuant souvent entre des
charges légères et importantes
Les moteurs hors-bord utilisés dans les conditions ci-dessus nécessitent une maintenance plus fréquente. Yamaha vous
recommande de faire procéder à cet entretien deux fois plus souvent que spécifié dans
le tableau de maintenance. Par exemple, si
un entretien particulier doit être effectué au
bout de 50 heures, faites-le plutôt après 25
heures d’utilisation. Cela contribuera à prévenir une détérioration plus rapide des composants du moteur.
Entretien
76
Page 84
Entretien
REMARQUE:
FMU34446
Tableau de maintenance 1
Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque
action spécifique de l’utilisateur.
Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an
et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de maintenan-
ce doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, com-
me de naviguer à la traîne.
Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des
contrôles de maintenance.
Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par
une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être rin-
cé à l’eau douce après chaque utilisation.
Le symbole “ ” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même.
Le symbole “ ” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha.
InitialToutes les
DésignationActions
Anode(s) (externe(s))
Anode (passage
d’échappement de la
culasse)
Anodes (culasse, bloccylindres, thermostat
du bloc-cylindres, couvercle du refroidisseur
d’huile, guide d’échappement)
Batterie (niveau d’électrolyte, borne)
Batterie (niveau d’électrolyte, borne)
Fuite d’eau de refroidissement
Levier de verrouillage
du capot
Condition/bruit de
démarrage du moteur
Régime de ralenti du
moteur / bruit
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Remplacement
Inspection
Remplissage, charge
ou remplacement si
nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection
Inspection
20 heures
(3 mois)
100 heures
(1 an)
300 heures
(3 ans)
500 heures
(5 ans)
77
Page 85
DésignationActions
Huile moteurRemplacement
Filtre à huile moteur
(cartouche)
Filtre à carburant (peut
être démonté)
Conduite d’alimenta-
tion (haute pression)
Conduite d’alimenta-
tion (basse pression)
Pompe à carburant
Fuite de carburant/huile moteur
Huile pour engrenages Remplacement
Points de graissageGraissage
Turbine/corps de
pompe à peau
Turbine/corps de
pompe à peau
Filtre OCV (soupape
régulatrice d’huile)
Système de trimInspection
Hélice/écrou d’hélice/
fendue
Bougie(s)
Bobines d’allumage/fils de bobine
d’allumage
Eau de la sortie témoin
d’eau de refroidissement
Thermostat
Courroie de distribution
Jeu des soupapesInspection et réglage
Entrée d’eau de refroi-
dissement
Remplacement
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
Remplacement
Remplacement
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100 heures
(1 an)
300 heures
(3 ans)
Entretien
500 heures
(5 ans)
78
Page 86
Entretien
REMARQUE:
DésignationActions
Interrupteur principal /
contacteur d’arrêt
Connexions du faisceau de fils/connexions
du coupleur de fils
Connexions du connecteur/connexions du
fil
Compteur/jauge
(Yamaha)
FMU34451
Tableau de maintenance 2
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100 heures
(1 an)
300 heures
(3 ans)
500 heures
(5 ans)
DésignationActions
Guide d’échappement/collecteur
d’échappement
Courroie de distribution Remplacement
FMU28911
Inspection ou remplacement si nécessaire
Toutes les
1000 heures
Si vous utilisez de l’essence plombée ou à forte teneur en soufre, le contrôle du jeu des soupapes peut s’avérer plus fréquemment nécessaire que toutes les 500 heures.
79
Page 87
Entretien
ZMU07181
FMU28943
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge)
Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
La bougie est un composant important du
moteur. La condition d’une bougie peut donner une indication de l’état du moteur. Par
exemple, si le centre de la porcelaine de
l’électrode est très blanc, cela peut indiquer
une fuite de l’admission d’air ou un problème
de carburation dans ce cylindre. Ne tentez
pas de diagnostiquer des problèmes vousmême. Mais présentez plutôt votre moteur
hors-bord à un revendeur Yamaha. Déposez
et vérifiez périodiquement la bougie parce
que la chaleur et les dépôts provoquent une
détérioration et une érosion progressives de
la bougie.
Pour déposer la bougie
1. Déposez le couvercle du volant magné-
tique.
1. Couvercle de l’ECM (module de contrôle
électronique)
3. Déposez le boulon de fixation de la bobine d’allumage, et déposez ensuite la
bobine d’allumage. ATTENTION: N’uti-
lisez pas d’outils pour déposer ou
installer la bobine d’allumage. Vous
risquez sinon d’endommager le coupleur de la bobine d’allumage.
[FCM02330]
1. Couvercle de volant magnétique
2. Déposez le couvercle de l’ECM (module
de commande électronique).
81
1. Boulon
2. Bobine d’allumage
4. Déposez la bougie. AVERTISSEMENT!
Lors de la dépose ou de l’installation
d’une bougie, veillez à ne pas endommager l’isolateur. Un isolateur endommagé peut provoquer la
formation d’étincelles à l’extérieur, ce
qui peut entraîner un incendie ou une
explosion.
[FWM00561]
Page 89
Entretien
REMARQUE:
ATTENTION
ZMU06948
Pour installer la bougie
1. Essuyez les saletés des filetages, de
l’isolateur et de la surface du joint de la
bougie.
2. Installez la bougie et serrez-la au couple
spécifié.
Couple de serrage de la bougie:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Pour vérifier la bougie
1. Vérifiez l’état de la bougie. Lorsque
l’érosion d’une électrode devient excessive ou que les dépôts de carbone et
autres sont excessifs, remplacez la bougie par une bougie du type spécifié.
Bougie standard:
LFR6A-11
2. Mesurez l’écartement des électrodes à
l’aide d’une jauge d’épaisseur. Si l’écartement des électrodes est hors spécifications, remplacez la bougie par une
bougie du type spécifié.
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des électrodes:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique au moment où vous réinstallez une
bougie, une bonne estimation du couple correct consiste à serrer la bougie de 1/12 tour
après l’avoir vissée à la main. Lorsque vous
vous installez une nouvelle bougie, une bonne estimation du couple correct consiste à
serrer la bougie de 1/2 à 2/3 tour après l’avoir
vissée à la main.
3. Installez la bobine d’allumage, et serrez
ensuite le boulon au couple spécifié.
Couple de serrage du boulon:
8 Nm (0.82 kgf-m, 5.9 ft-lb)
4. Installez le couvercle de l’ECM.
5. Installez le couvercle du volant magnétique.
FMU41871
Contrôle du régime de ralenti du
moteur
FCM01690
Cette procédure doit être exécutée alors
que le moteur se trouve dans l’eau.
Inspectez le régime de ralenti du moteur à
l’aide du compteur qui équipe le bateau. Les
résultats peuvent varier selon que des tests
sont réalisés avec le moteur hors-bord dans
l’eau.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le
82
Page 90
Entretien
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU05843
1
ZMU06951
chauffer complètement au point mort
jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
2. Vérifiez le régime de ralenti du moteur.
Si le régime de ralenti est hors spécifications, consultez un revendeur Yamaha
ou tout autre mécanicien qualifié.
Régime de ralenti (au point mort):
650-750 tr/min
FMU41205
Renouvellement de l’huile moteur
FWM00760
Evitez de vidanger l’huile immédiate-
ment après avoir arrêté le moteur.
L’huile est brûlante et doit être manipulée avec précautions pour éviter les
brûlures.
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable.
FCM01710
Renouvelez l’huile moteur après les 20
premières heures ou les 3 premiers mois
d’utilisation et, ensuite, toutes les 100
heures ou à des intervalles de 1 an. Sinon, le moteur s’usera prématurément.
Renouvellement de l’huile moteur à l’aide
d’un vidangeur d’huile (recommandé)
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de niveau, le niveau d’huile indiqué sur la
jauge d’huile risque de manquer de
précision.
[FCM01861]
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le
chauffer et maintenez-le au régime de
ralenti pendant 5-10 minutes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant
5-10 minutes.
4. Déposez le capot supérieur.
5. Enlevez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile.
Pour éviter les coulures d’huile susceptibles
d’occasionner des dommages à la nature, il
est fortement recommandé d’utiliser un vidangeur d’huile pour renouveler l’huile moteur. Si un vidangeur d’huile n’est pas
disponible, vidangez l’huile en déposant la
vis de vidange. Si vous n’êtes pas familiarisé
avec la procédure de renouvellement de
l’huile moteur, consultez votre revendeur
Yamaha.
83
1. Bouchon de remplissage d’huile
6. Retirez la jauge d’huile.
Page 91
Entretien
1
ZMU07157
1
ZMU07184
ZMU07020
1. Jauge d’huile
7. Insérez le tube du vidangeur d’huile
dans le guide de jauge d’huile, et extrayez complètement l’huile moteur.
1. Vidangeur d’huile
8. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par
l’orifice de remplissage. ATTENTION:
Un remplissage excessif d’huile risque de provoquer des fuites ou des
dommages. Si le niveau d’huile dépasse le repère de niveau supérieur,
videz de l’huile jusqu’à ce que le niveau corresponde à la quantité spécifiée.
[FCM01850]
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
YAMALUBE 4
Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
9. Installez le bouchon de remplissage
d’huile et la jauge d’huile.
10. Laissez le moteur hors-bord pendant 510 minutes.
11. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
12. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau.
Insérez complètement la jauge dans le
guide de jauge, faute de quoi la mesure
du niveau d’huile ne sera pas correcte.
13. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à
l’aide de la jauge pour vous assurer que
le niveau d’huile est compris entre les
repères de niveau inférieur et supérieur.
Consultez votre revendeur Yamaha si le
niveau d’huile n’est pas au niveau spécifié.
84
Page 92
Entretien
REMARQUE:
1
2
3
ZMU06918
ZMU05843
1
ZMU07956
1. Jauge d’huile
2. Repère supérieur
3. Repère inférieur
14. Faites démarrer le moteur et assurezvous que l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile reste éteint. Assurezvous également qu’il n’y a pas de fuites
d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile
s’allume ou s’il y a des fuites d’huile,
arrêtez le moteur et identifiez la cause. Continuer à naviguer en présence
d’un problème peut entraîner de graves dommages pour le moteur. Consultez votre distributeur Yamaha si le
problème ne peut être localisé et corrigé.
[FCM01622]
15. Installez le capot supérieur.
16. Eliminez l’huile usagée conformément
aux réglementations locales.
Renouvellement de l’huile en vidangeant
l’huile
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de niveau, le niveau d’huile indiqué sur la
jauge d’huile risque de manquer de
précision.
[FCM01861]
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le
chauffer et maintenez-le au régime de
ralenti pendant 5-10 minutes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant
5-10 minutes.
4. Déposez le capot supérieur.
5. Déposez les vis.
Pour plus d’informations sur l’élimination
de l’huile de vidange, consultez votre revendeur Yamaha.
Renouvelez l’huile plus souvent si vous
utilisez le moteur dans des conditions plus
éprouvantes, comme un régime embrayé
prolongé.
85
1. Vis
Page 93
6. Déposez les boulons.
REMARQUE:
1
1
1
1
ZMU07957
1
ZMU07958
1
ZMU06951
1
2
ZMU07959
1. Boulon
7. Déposez le cache du côté tribord comme indiqué dans l’illustration.
Entretien
1. Bouchon de remplissage d’huile
9. Préparez un conteneur adéquat pouvant
recevoir une quantité d’huile supérieure
à la contenance d’huile du moteur. Déposez la vis de vidange et le joint tout en
maintenant le conteneur sous l’orifice de
vidange. Vidangez complètement l’huile. Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’huile.
1. Cache
8. Enlevez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile.
1. Vis de vidange
2. Joint
Si l’huile ne s’écoule pas facilement, changez l’angle d’inclinaison ou tournez le moteur
86
Page 94
Entretien
REMARQUE:
ZMU07020
1
ZMU07157
hors-bord vers bâbord et vers tribord pour vidanger l’huile.
10. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange. Appliquez une fine couche d’huile sur le joint et installez la vis de
vidange.
Couple de serrage de la vis de vidange:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lorsque vous installez la vis de vidange,
serrez la vis à la main jusqu’à ce que le joint
entre en contact avec la surface de l’orifice
de vidange. Serrez ensuite de 1/4 à 1/2 tour
de plus. Serrez la vis de vidange au couple
spécifié avec une clé dynamométrique dès
que possible.
11. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par
l’orifice de remplissage. ATTENTION:
Un remplissage excessif d’huile risque de provoquer des fuites ou des
dommages. Si le niveau d’huile dépasse le repère de niveau supérieur,
videz de l’huile jusqu’à ce que le niveau corresponde à la quantité spécifiée.
[FCM01850]
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
YAMALUBE 4
Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
12. Installez le bouchon de remplissage
d’huile.
13. Laissez le moteur hors-bord pendant 510 minutes.
14. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
87
1. Jauge d’huile
15. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau.
Insérez complètement la jauge dans le
guide de jauge, faute de quoi la mesure
du niveau d’huile ne sera pas correcte.
Page 95
16. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à
1
2
3
ZMU06918
1
ZMU07960
1
1
1
ZMU07961
l’aide de la jauge pour vous assurer que
le niveau d’huile est compris entre les
repères de niveau inférieur et supérieur.
Consultez votre revendeur Yamaha si le
niveau d’huile n’est pas au niveau spécifié.
Entretien
1. Cache
1. Jauge d’huile
2. Repère supérieur
3. Repère inférieur
17. Faites démarrer le moteur et assurezvous que l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile reste éteint. Assurezvous également qu’il n’y a pas de fuites
d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile
s’allume ou s’il y a des fuites d’huile,
arrêtez le moteur et identifiez la cause. Continuer à naviguer en présence
d’un problème peut entraîner de graves dommages pour le moteur. Consultez votre distributeur Yamaha si le
problème ne peut être localisé et corrigé.
[FCM01622]
18. Installez le cache du côté tribord comme
indiqué dans l’illustration.
19. Appliquez du LOCTITE 572 sur le filetage des boulons, et installez ensuite les
boulons.
1. Boulon
20. Appliquez du LOCTITE 572 sur le filetage des vis, et installez ensuite les vis.
88
Page 96
Entretien
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
1
ZMU07956
ZMU07186
ZMU07185
1. Vis
LOCTITE 572 est utilisé comme agent
d’étanchéité.
21. Installez le capot supérieur.
22. Eliminez l’huile usagée conformément
aux réglementations locales.
Pour plus d’informations sur l’élimination
de l’huile de vidange, consultez votre revendeur Yamaha.
Renouvelez l’huile plus souvent si vous
utilisez le moteur dans des conditions plus
éprouvantes, comme de naviguer à la traîne.
FMU29114
Vérification des fils et des
connecteurs
Vérifiez si chaque connecteur est correcte-
ment engagé.
Vérifiez si chaque fil de masse est correc-
tement fixé.
89
FMU41670
Inspection de l’hélice
FWM02680
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentellement alors que vous vous trouvez à
proximité de l’hélice. Avant de contrôler,
de déposer ou d’installer l’hélice, amenez
le levier de commande au point mort,
tournez l’interrupteur principal sur la position “” (arrêt), enlevez la clé puis retirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur.
Coupez le coupe-circuit de la batterie si
votre bateau en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lors-
Page 97
Entretien
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU06953
1
ZMU06954
4
3
2
1
5
6
ZMU07269
que vous desserrez et que vous serrez
l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour
empêcher l’hélice de tourner.
Points de contrôle
Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne
porte pas de traces d’érosion due à la cavitation ou à la ventilation, ou d’autres
dommages.
Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endom-
magé.
Vérifiez si les cannelures ne présentent
pas de traces de dommages ni d’usure.
Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en-
roulée autour de l’arbre d’hélice.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et
l’entretoise. AVERTISSEMENT! Ne
maintenez pas l’hélice avec la main
lorsque vous desserrez l’écrou de
l’hélice.
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
[FWM01890]
3. Déposez l’hélice et la rondelle de poussée.
FMU41980
Installation de l’hélice
FWM00770
1. Arbre d’hélice
FMU41991
Dépose de l’hélice
1. Redressez la goupille fendue et extrayez-la à l’aide d’une pince.
Sur les modèles à rotation inversée,
veillez à utiliser une hélice prévue pour
une rotation dans le sens antihoraire. Ces
hélices sont identifiées par la lettre “L”
derrière l’indication de la taille apposée
sur l’hélice. Le bateau risque sinon de
partir dans la direction opposée à celle
désirée.
FCM00501
Veillez à utiliser une nouvelle goupille
fendue et à en replier correctement les
extrémités. L’hélice risque sinon de s’en-
90
Page 98
Entretien
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
4
3
2
1
5
6
ZMU07187
1
ZMU06956
lever en cours d’utilisation et d’être perdue.
1. Appliquez de la Yamalube Marine
Grease sur l’arbre d’hélice.
2. Installez la rondelle de poussée et l’hélice sur l’arbre d’hélice. ATTENTION:
Veillez à installer la rondelle de poussée avant d’installer l’hélice. Le carter
inférieur et le moyeu de l’hélice risquent sinon de subir des dommages.
[FCM01881]
3. Installez l’entretoise, la rondelle et
l’écrou d’hélice. Serrez l’écrou d’hélice
au couple spécifié.
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
Couple de serrage de l’écrou d’hélice:
54 Nm (5.51 kgf-m, 39.8 ft-lb)
Veillez à aligner les saillies de l’entretoise
sur les encoches de l’hélice.
4. Alignez la fente de l’écrou d’hélice sur
l’orifice de l’arbre d’hélice. Insérez une
nouvelle goupille fendue dans l’orifice et
repliez les extrémités de la goupille fendue. ATTENTION: Ne réutilisez pas la
goupille fendue. L’hélice risque sinon
de s’enlever en cours d’utilisation.
[FCM01891]
1. Goupille fendue
Si la fente de l’écrou d’hélice n’est pas alignée sur l’orifice de l’arbre d’hélice après le
serrage de l’écrou d’hélice au couple spécifié, serrez un peu plus l’écrou de manière à
aligner la fente sur l’orifice.
FMU41192
Renouvellement de l’huile pour
engrenages
FWM02530
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable. Vous risquez
d’être gravement blessé si le moteur
hors-bord venait à retomber sur vous.
Ne passez jamais sous l’embase lors-
qu’elle est relevée. De graves blessures
peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
91
Page 99
Avant de remplir l’embase d’huile pour en-
REMARQUE:
1
1
2
ZMU07189
1
2
ZMU07190
12
ZMU07191
grenages, le moteur hors-bord doit être placé en position verticale. Si vous n’êtes pas
en mesure de placer le moteur hors-bord en
position verticale, faites renouveler l’huile
pour engrenages par un revendeur Yamaha.
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à
ce que la vis de vidange de l’huile pour
engrenages se situe au point le plus bas
possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le
carter d’hélice.
3. Desserrez le boulon et déposez les couvercles d’entrée d’eau de refroidissement des deux côtés du carter
d’engrenages.
1. Couvercle d’entrée d’eau de refroidissement
2. Boulon
4. Déposez la vis de vidange de l’huile
pour engrenages.
Entretien
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Joint
5. Déposez la vis de niveau d’huile et le
joint pour permettre une vidange complète de l’huile pour engrenages.
ATTENTION: Vérifiez l’huile pour engrenages usagée après l’avoir vidangée. Si l’huile est d’apparence
laiteuse ou contient de l’eau ou une
grande quantité de particules métalliques, cela signifie que le carter d’engrenages est peut-être endommagé.
Faites également vérifier et réparer le
moteur hors-bord par un revendeur
Yamaha.
Pour l’élimination de l’huile pour engrenages
usagée, consultez votre revendeur Yamaha.
[FCM00713]
1. Vis de niveau d’huile
2. Joint
92
Page 100
Entretien
ATTENTION
ZMU07192
6. Eliminez toutes les particules métalliques de la vis de vidange d’huile pour
engrenages magnétique. ATTENTION:
La présence d’une quantité excessive de particules métalliques sur la vis
magnétique de vidange d’huile pour
engrenages peut indiquer un problème de l’embase. Consultez votre revendeur Yamaha.
[FCM01900]
7. Placez le moteur hors-bord en position
verticale. Injectez de l’huile pour engrenages par l’orifice de la vis de vidange
de l’huile pour engrenages à l’aide d’un
flexible ou d’un système de remplissage
sous pression.
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
Huile pour engrenages préconisée:
SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API GL-5
Quantité d’huile pour engrenages:
1.040 L (1.099 US qt, 0.915 Imp.qt)
Couple de serrage:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
9. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile pour engrenages. Insérez
et serrez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages au couple spécifié.
Couple de serrage:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
10. Installez les couvercles d’entrée d’eau
de refroidissement des deux côtés du
carter d’engrenages et serrez ensuite le
boulon au couple spécifié.
Couple de serrage:
2.0 Nm (0.2 kgf-m, 1.5 ft-lb)
FMU29316
Inspection et remplacement de (des)
l’anode(s)
Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés contre la corrosion au moyen d’anodes
réactives. Inspectez périodiquement les
anodes externes. Eliminez les dépôts à la
surface des anodes. Consultez un revendeur
Yamaha pour le remplacement des anodes
externes.
FCM00720
8. Placez un nouveau joint sur la vis de niveau d’huile. Lorsque l’huile pour engrenages commence à s’écouler par
l’orifice de la vis de niveau d’huile, insérez et serrez la vis de niveau d’huile au
couple spécifié.
93
Ne peignez pas les anodes, car cela les
rendrait inefficaces.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.