Takk for at du valgte en Yamaha
utenbordsmotor. Denne
instruksjonsboken inneholder de
nødvendige oppplysninger for riktig bruk,
behandling og vedlikehold. En inngående
forståelse av de enkle anvisningene vil
bidra til å gi deg mest mulig glede og
nytte av din nye Yamaha.
Ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler hvis du har spørsmål
vedrørende bruken og vedlikeholdet av
utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige
opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS!
VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under
FARE-markeringen, kan det medføre
alvorlige eller livstruende skader for den
som betjener utenbordsmotoren, andre i
nærheten eller den som kontrollerer eller
reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at
du må ta spesielle forholdsregler for å
unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige
opplysninger for å gjøre
fremgangsmåtene mer oversiktlige og
enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne
håndboken inneholder de siste
produktopplysninger idet den trykkes,
kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve
motoren. Kontakt nærmeste Yamahaforhandler ved eventuelle spørsmål
vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
15FMH, 15FWC og standard tilbehør er
brukt som grunnmodeller for forklaringer
og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan
derfor være elementer som ikke gjelder
for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad
du behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga
av din nya Yamaha.
Om du undrar över någonting, behöver du bara
fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller
människor i närheten skadas eller till och
med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är
till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om
manualen är helt aktuell när den trycks, kan
det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din
Yamaha-handlare om det är någonting som
du undrar över.
OBS:
15FMH, 15FWC och dess standardtillbehör
används som utgångsmodell för förklaringar
och illustrationer i den här handboken. Därför
kan det hända att vissa poster inte gäller alla
modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamahaperämoottorin. Tässä Omistajan
käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea
käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat
tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa
uudesta Yamaha-perämoottoristasi.
Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi
käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä
asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä
käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki
tarkoittaa: HUOMIO! OLE
VAROVAINEN! NYT ON
Q
KYSEESSÄ OMA
TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta,
sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja
moottoria tarkastava tai korjaavat
henkilö olette vakavassa vaarassa —
seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja
kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa,
joka helpottaa selostetun toimenpiteen
suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä
käsikirjassa esitetään painamishetkellä
voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun
uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä
esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää
tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä
epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan
puoleen.
PS:
Moottoreita 15FMH ja 15FWC sekä niiden
vakiovarusteita käytetään perusmalleina
tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa.
Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske
kaikkia malleja.
POTKURIN VALINTA ...............................1-7
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-8
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
Page 10
N
401012*
q
904011*
123
YAMAHA
q
NMB10011
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMB10210
UTENBORDSMOTORENS
SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er
preget inn i merkelappen som er festet på
babord side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i
de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det
enklere åbestille reservedeler fra Yamahaforhandleren og kan brukes som
referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter
med, står identifikasjonsnummeret til
nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som
vist i illustrasjonen. Skriv ned dette
nummeret på den ledige plassen under,
som referanse i tilfelle du trenger en ny
nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
SF
WMB10011
ID-NUMMER
WMB10210
UTOMBORDSMOTORNS
SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utbordarens serienummer är inpräglat på
babord sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet
ovan, så att du har det till hands när du skall
beställa reservdelar från din Yamaha-handlare
eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
ZMB10011
TUNNUSMERKINNÄT
ZMB10210
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Perämoottorin sarjanumero on leimattu
jalustan puristinosan vasemmalle puolelle
kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero
muistiin ylläolevaan kilven kuvaan.
Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia
Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että
perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
MMU00008
NYCKELNUMMER
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns
identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så
som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet,
så att du har det till hands om du skulle behöva
en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Jos moottori on varustettu virtalukolla,
virta-avaimen tunnusnumero on meistetty
avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse
tämä numero sille varattuun kohtaan siltä
varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta
avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00918
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker
utenbordsmotoren. Den vil gi deg en
forståelse av motoren og dens
virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk
båten. Du må sette deg inn i alle punkter
før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor
motor i båten kan føre til at du mister
kontrollen over den.
Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i
hestekrefter. Ta kontakt med
forhandleren eller båtprodusenten hvis
båtens motorkapasitet i hestekrefter er
ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren
uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner.
Alkohol og medikamenter er brukt i
omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg
redningsvest på båttur. I det minste bør
barn og personer som ikke kan svømme
alltid bruke redningsvest og alle bør ha
på seg redningsvest under vanskelige
forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv.
Behandle og oppbevar bensin med
varsomhet. Sørg for at det ikke finnes
bensindamp og lekkasjer før du starter
motoren.
SIKKERHETS-
INFORMASJON
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
Q
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använda den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
QTURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue
käsikirja kannesta kanteen. Kirjan
lukemalla opit ymmärtämään moottoria
ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue
myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat
ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt
kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri
moottori, sen hallinta on vaikeaa.
Perämoottorin nimellistehon tulee olla
pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle
ilmoitettu suurin nimellinen
moottoriteho. Ellet tiedä, minkä
tehoinen moottorin veneeseesi sopii,
kysy asiaa veneen myyjältä tai
valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin
käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alkoholi on ollut mukana noin puolessa
kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa
pitää päällä aina veneessä oltaessa.
Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla
tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja
kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät
helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä
huolella ja varovasti. Varmista, ettei
ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen
kuin käynnistät sen.
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter
motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle
komme bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut dødmannsbryteren
slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det
aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på
båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig
person. Husk å annullere reiseplanen
når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp
en mening om ferdighetsnivået ditt og
sørg for at du vet hvordan båten
oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens
begrensninger. Kjør med forsvarlig fart
og vær observant med henblikk på
hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser.
8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna.
8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du
skall åka. Lämna gärna en färdplan men
glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte
din eller båtens förmåga. Kör inte för fort
och håll utkik efter vattenhinder och annan
sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder.
8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi,
käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa,
että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde
ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi
vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se
palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista,
että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri
olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi
rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja
tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER
SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre
antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin.
8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare
bensintanker fylles i god avstand fra
båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken.
8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller
få bensin i øynene, må du straks
oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks vaske den av med såpe og vann.
Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for å unngå elektrostatiske
gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke er
forurenset av vann eller
fremmedlegemer.
1-4
Page 17
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR BRÄNS-
LEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH
EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin.
8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT
HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT
RÄJÄHTÄÄ!
8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä
muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa
tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta.
8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se
heti pois kuivalla rievulla.
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä
tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen
on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda
vaatteet, jos niille on läikkynyt
bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai
metallisuppiloa. Se estää staattisen
sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats
i rena behållare och som inte är förorenad
av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota
on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa
ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-4
Page 18
N
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min.
oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller
hakking kan en annen oktan bensin eller
blyfri bensin brukes.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje:
YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR
UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er
tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med
NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3
benyttes.
1-5
Page 19
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan
(pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar
eller smällande ljud.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja:
YAMALUBE, TVÅTAKTS
MOTOROLJA FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade
motoroljan. Kan du använda en annan motorolja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd
TC-W3-beteckning.
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini,
jonka oktaaniluku on vähintään 90
(RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda
bensiinimerkkiä tai käytä
korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy:
Venemoottoreihin tarkoitettu
YAMALUBE-kaksitahtiöljy
(YAMALUBE TWO STROKE
MOTOR OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole
saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä,
joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3
vaatimukset.
1-5
Page 20
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri som ikke har den
fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som
ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det
elektriske systemet fungere dårlig eller bli
overbelastet, og det elektriske systemet
kan bli skadet.
For modeller med elektriske start, må du
velge et batteri som er i
overensstemmelse med følgende krav.
NMU01856
Minimum strømstyrke for kaldstart
(CCA/EN):
347 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
40 A·h
NMU01783¯
lL
Et batteri kan ikke bli koblet til modeller
som ikke har en likeretter eller
likeretterregulator.
Modeller som bare har en likeretter installert:
15FWC
8 Bruk av et vedlikeholdsfritt batteri med
en av ovennevnte modeller kan
redusere levetiden til batteriet
vesentlig.
8 Vær varsom med å koble til utstyr som
fiskefinner, da disse kan bli skadet ved
høy spenning. Installer en ekstra
likeretterregulator eller bruk utstyr som
er oppgitt å kunne tåle 18 volt eller
høyere med ovennevnte modeller. Ta
kontakt med din Yamaha-forhandler for
detaljer om installering av en ekstra
likeretterregulator.
1-6
Page 21
S
SF
MMU01775
BATTERIKRAV
()
Använd inte batterier som inte har föreskriven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller
givna specifikationer, kan elsystemet
komma att fungera dåligt eller överlastas,
vilket kan skada elsystemet.
För modeller med elstart väljs ett batteri som
uppfyller följande specifikationer.
MMU01856
Minsta kallstartström (CCA/EN):
347 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
40 A·h
MMU01783¯
()
Det går inte att ansluta batteri till modeller
som inte är försedda med likriktare eller
likriktare med spänningsregulator.
Modeller med bara likriktare: 15FWC
8 Om du använder ett underhållsfritt batteri
till ovannämnda modeller, kan batteriets
livslängd förkortas avsevärt.
8 Var försiktig när du ansluter tillbehör som
ekolod, eftersom dessa kan skadas av hög
spänning. Installera en likriktare med
spänningsregulator (tillval), eller använd
tillbehör som är märkta för minst 18 V för
ovanstående modeller. Fråga din Yamahaåterförsäljare om hur du installerar en
likriktare med spänningsregulator (tillval).
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
$%
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa
akkua. Jos käytetään muunlaista akkua,
sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai
ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse
seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
LMU01856
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
347 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
40 A·h
LMU01783¯
$%
Akkua ei voida kytkeä malleihin, joissa ei
ole tasasuuntainta tai tasasuuntaavaa
latauksensäädintä.
Mallit, joissa on vain tasasuuntain: 15FWC
8 Huoltovapaan akun käyttö
yllämainittujen mallien kanssa voi
lyhentää merkittävästi akun käyttöikää.
8 Noudata varovaisuutta asentaessasi
lisävarusteita kuten kaikuluotainta, sillä
korkea jännite voi vaurioittaa laitetta.
Asenna tasasuuntaava latauksensäädin
tai käytä yllämainittujen mallien kanssa
lisävarusteita, jotka kestävät yli 18
voltin jännitteen.
1-6
Page 22
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for
utenbordsmotorens ytelse. Feil
propelltype kan redusere ytelsen og
forårsake alvorlig skade. Motorens turtall
avhenger av propellstørrelsen og båtens
last. Hvis motorturtallet er for høyt eller
lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil
dette ha en uheldig innvirkning på
motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt
med propeller som er valgt med tanke på
god ytelse under varierende forhold. Det
finnes imidlertid enkelte bruksområder
der en propell med en annen stigning vil
gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være
bedre egnet, ettersom den gjør det mulig
å opprettholde riktig motorturtall.
Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre
belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg
av propeller. De kan også gi deg råd og
montere en propell på utenbordsmotoren
som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal
passe de fleste skandinaviske båtmerker.
Hvis Yamaha-forhandleren ikke har
testdata på din båt/motor-kombinasjon,
bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet
for riktig propell er at motoren skal nå sitt
maksimale turtall ved full gass og
minimumsbelastning. Hvis turtallet er for
lavt, må det monteres en propell med
mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes
stigningen.
1-7
Page 23
S
SF
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda
till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador
på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är
för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre
effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som
uppfyller detta krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båtlast) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller
sig inom de angivna gränserna.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti
perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri
huonontaa suorituskykyä ja moottori voi
vaurioitua vakavasti. Moottorin
käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja
veneen kuormasta. Moottorille on haittaa
siitä, että se käy liian suurella tai pienellä
käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu
potkurit, jotka toimivat hyvin mitä
erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin
käyttötarkoituksesta riippuen on joskus
parempi valinta potkuri, jossa on
vakiomallista poikkeava nousu. Suurella
kuormituksella moottorin käyntinopeus
on helpompi pitää oikeana, jos potkurin
nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri,
jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia
potkureita, ja hän osaa neuvoa,
minkälainen potkuri on paras sinun
tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin
käyntinopeus on käyntinopeusalueen
yläosan puolessa välissä ajettaessa
täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla,
katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana
nousee suositeltua korkeammaksi (esim.
kevyellä kuormalla), vähennä kaasua
sopivasti.
1-7
Page 24
N
q
9-1/4x9-3/4-J
1
23
602021
1 Propelldiameter (i tommer)
2 Propellstigning (i tommer)
3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for
instruksjoner om fjerning og montering
av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet
1eller Yamaha godkjente
fjernkontrollsystemer har sikring mot start
i gir. Dette medfører at motoren kun kan
startes når giret står i fri. Sett alltid giret i
fri når motoren skal startes.
1-8
Page 25
S
SF
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN” för anvisningar för losstagning och
montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel.
Spärren tillåter att motorn startas endast när
växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa)
2 Potkurin nousu (tuumissa)
3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet
kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan
mukainen tarra 1tai Yamahan
hyväksymä kaukohallintalaite, on
varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde
vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina
ennen moottorin käynnistämistä.
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä
ja irrotusta varten.
MMU00044
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den
visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsletanken.
WMC51010
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
WMC61010
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar
den motsols.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön
tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti
säiliössä sillä hetkellä olevan
polttonesteen määrän.
ZMC51010
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön
täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään
kiertämällä.
ZMC61010
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi.
Ilmaruuvi avataan vastapäivään
kiertämällä.
2-2
Page 32
N
406041
1
3
2
503014
NMD61001
GIRSPAK (for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples
forover-giret inn slik at båten går forover.
Når girspaken føres bort fra deg, koples
bakover-giret inn slik at båten går
akterover.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
NMD49003
GASSREGULERING (for modell med
styrekult)
Gasshåndtaket befinner seg på
styrekulten. Vri gasshåndtaket mot
urviseren for å øke farten og med
urviseren for å senke farten.
q
Gassindikator:
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren
viser den forholdsvise mengden bensin
som brukes ved forskjellig innstilling av
gasshåndtaket. Velg den innstillingen
som gir best ytelse og bensinøkonomi i
forhold til bruken.
1 Gassindikator
503013*
2-3
Page 33
S
SF
WMD61001
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i framväxeln så att båten går framåt. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i backen så att båten
går bakåt.
1 Friläge
2 Framåt
3 Bakåt
WMD49003
GASREGLAGEHANDTAG (modeller
med rorkult)
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas
och medsols för att minska gaspådraget.
ZMD61001
VAIHDEVIPU (ohjauskahvallinen
malli)
Kun käännät vipua itseesi päin,
eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu
eteenpäin. Kun käännät vipua itsestäsi
poispäin, kytkeytyy peruutusvaihde ja
vene liikkuu taaksepäin.
1 Vapaa
2 Eteen
3 Taakse
ZMD49003
KAASUKAHVA (ohjauskahvasta
ajettava malli)
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä
vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä
myötäpäivään, niin se hidastuu.
Gasindikator:
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn
visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett
visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger
bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
Kaasun osoitin:
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa
suhteellisen polttoaineenkulutuksen
kahvan eri asennoissa. Valitse asento,
jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat
toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
2-3
Page 34
407021*
q
w
407021
N
NMC27011
STOPPKNAPP FOR MOTOR
(for modell med styrekult)
Når denne knappen trykkes inn, brytes
tenningskretsen slik at motoren stopper
NMC28111
DØDMANNSBRYTER
(for modell med styrekult)
Låseplaten i enden av dødmannssnoren
må festes til dødmannsbryteren for at
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren
skal festes til et sikkert sted på båtførerens
klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
uhell skulle falle over bord eller komme
bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut låseplaten slik at
motorens tenningskrets brytes. Dermed
kan ikke båten forsvinne med motoren
gående.
1 Låseplate
2 Dødmannssnor
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
2-4
Page 35
S
SF
WMC27011
MOTORSTOPPKNAPP
(modeller med rorkult)
Om du trycker på den här knappen, bryts tändkretsen och motorn stannar.
WMC28111
SÄKERHETSBRYTARE FöR
MOTORN (modeller med rorkult)
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg
på egen hand.
1 Låsbricka
2 Nödstopprep
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri
katkeaa ja moottori pysähtyy.
ZMC28111
MOOTTORIN
HÄTÄPYSÄYTYSKYTKIN
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Jos moottorissa on pysäytyspainike,
moottorin voi pysäyttää sitä painamalla
hätäpysäytysnarua irrottamatta.
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava
kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta
moottori kävisi. Narun toinen pää tulee
kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin,
käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja
putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta,
naru vetää lukkolevyn irti ja moottori
pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
1 Lukkolevy
2 Hätäpysäytysnaru
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
OBS:
Motorn går inte att starta då låsbrickan är borttagen.
PS:
Moottoria ei voida käynnistä lukituslevy
irrotettuna.
2-4
Page 36
N
209011
305071
1
2
3
4
CHOKEKNAPP
Når chokeknappen trekkes ut, tilføres det
en fet blanding som er nødvendig ved
start eller oppvarming av motoren.
Denne knappen har fire
betjeningsstillinger som vist nedenfor:
StillingFunksjon
1For å starte en varm motor
2 eller 3
NMD51000
STARTSNOR MED HÅNDTAK (hvis
montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner
motstand. Trekk deretter startsnoren
hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt
og starter.
For å varme opp en kald motor eller
starte en allerede oppvarmet motor.
4For å starte en kald motor
NMD59001
STARTKNAPP (for modell med
styrekult)
Når du trykker på startknappen, trekker
den elektriske startmotoren
utenbordsmotoren rundt slik at den
starter.
306016
2-5
Page 37
S
SF
CHOKEKNAPP
Du använder chokeknappen för att starta eller
värma upp motorn.
Knappen har 4 lägen:
Läge:Funktion:
1För att starta en varm motor.
2 eller 3
WMD51000
För att värma upp en kall motor eller
återstarta en varm.
4För att starta en kall motor.
MAGNAPULLSTART (inte alla
modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett
motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att
starta motorn.
KURISTINNUPPI
Kuristinnupin ulosvetäminen saa aikaan
rikkaan seoksen, joka on tarpeen
moottorin käynnistämiseksi tai
lämmittämiseksi.
Tällä nupilla on 4 asentoa seuraavasti:
AsentoToiminto
1Lämpimän moottorin käynnistys
2 tai 3
ZMD51000
Kylmän moottorin lämmitys tai lämpimän
moottorin uudelleen käynnistys
4Kylmän moottorin käynnistys
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu
vastusta. Käynnistä sitten moottori
nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan
ulospäin.
WMD59001
STARTKNAPP (modeller med rorkult)
När du trycker på startknappen, drar startmotorn runt motorn och startar den.
ZMD59001
KÄYNNISTYSPAINIKE
(ohjauskahvallinen malli)
Kun painat käynnistyspainiketta,
sähkökäyttöinen käynnistysmoottori
pyörittää moottoria sen
käynnistämiseksi.
2-5
Page 38
503015
502011
N
NMD50002
STYREKULT (for modell med
styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere
styreretningen.
NMD41002
KNAPP/SKRUE FOR
GASSREGULERINGENS FRIKSJON
(for modell med styrekult)
En friksjonsanordning i styrekulten gir
motstand ved betjening av
gasshåndtaket. Den kan justeres etter
behov. Det er plassert en
justeringsskrue/bolt i styrekulten.
Slik øker du motstanden:
Drei justeringsskruen/bolten med
urviseren.
Slik minsker du motstanden:
Drei justeringsskruen/bolten mot
urviseren.
Hvis du vil føre båten med konstant fart,
trekker du til justeringsskruen/bolten for
åopprettholde den aktuelle
gassinnstillingen.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for
hardt til. Hvis motstanden blir for stor,
kan det bli vanskelig å bevege
gasshåndtaket. Dermed kan det inntreffe
en ulykke.
2-6
Page 39
S
SF
WMD50002
RORKULTSHANDTAG (modeller med
rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens
körriktning.
WMD41002
JUSTERKNAPP/-SKRUV FÖR
GASREGLAGEFRIKTION (modeller
med rorkult)
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning
som skapar motstånd för rörelsen i gasreglagehandtaget. Du kan själv ställa in motståndet
med en justerknapp/skruv som sitter på rorkultshandtaget.
För att öka friktionen:
Vrid justerknappen/skruven medsols.
För att minska friktionen:
Vrid justerknappen/skruven motsols.
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan
du dra åt knappen/skruven helt och använda
den som farthållare.
+
Dra inte åt knappen/skruven för hårt. Det
kan leda till en olycka i och med att du får
svårt att röra på gasreglaget och därmed
inte kan manövrera ordentligt.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät
vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan
ollessa sopivassa asennossa.
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos kitka on
liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea
kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi
aiheuttaa onnettomuuden.
2-6
Page 40
701011*
w
q
e
r
t
y
y
u
w
N
NMC80512
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med
fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen
har dessuten elektriske brytere.
1 Fjernkontrollspak
2 Frilåshendel
3 Gasspak for fri-posisjon
4 Hovedbryter
5 Dødmannsbryter
6 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
NMC50010
N
q
r
F
r
e
R
y
t
t
u
701031
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon,
koples forover-giret inn. Når spaken
trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples
bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå
på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35°
(du vil kjenne litt motstand). Når spaken
skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og
motoren øker turtallet.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
4 Girskift
5 Helt lukket
6 Gass
7 Helt åpent
2-7
Page 41
S
SF
WMC80512
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och
samma reglagearm. Dessutom finns det elektriska reglage på den här reglageboxen.
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att
gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du
känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
ZMC80512
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua käytetään
kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi
sähkökytkimet.
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaaasennosta, eteenajovaihde kytkeytyy.
Taaksepäin vetämällä kytketään
peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty
noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä).
Kun vipua käännetään edelleen, kaasu
avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa
2 Eteenpäin
3 Taaksepäin (peruutus)
4 Vaihde
5 Täysin kiinni
6 Kaasu
7 Täysin auki
2-7
Page 42
N
UP
DN
701034*
UP
DN
NMC50110
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon,
må du først trekke frilåshendelen
oppover.
NMC50210
q
N
w
701033*
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forovereller bakover-gir ved å sette
fjernkontrollspaken i fri og vippe
gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare
brukes når fjernkontrollspaken står i fri.
Fjernkontrollspaken kan bare brukes når
gasspaken for fri-posisjon er i lukket
stilling.
1 Helt åpent
2 Helt lukket
NMC48110
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet.
ON
STARTOFF
Virkemåten er beskrevet nedenfor.c
8 OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen
kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen
kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren
701021
starter. (Når nøkkelen slippes, går den
automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
2-8
Page 43
S
SF
WMC50110
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
WMC50210
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
1 Helt öppen
2 Helt stängd
ZMC50110
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois
vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa
oleva vapaa-asennon lukitsin on
vedettävä ylös.
ZMC50210
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta
eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä
kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja
nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin,
kun kaukohallintavipu on vapaaasennossa. Kaukohallintavipu toimii vain,
kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa
asennossa.
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
WMC48110
Tändning
Tändningen styr tändsystemet. Så här fungerar
den:
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och startar motorn. (När
du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka
till “ON”.)
ZMC48110
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan
sytytysvirta. Kytkimen toiminta
selostetaan alla.
8 OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä.
(Avaimen voi ottaa pois.)
8 ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin. (Avainta
ei voi ottaa pois.)
8 KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää
moottorin. (Kun avain päästetään, se
palaa itsestään “ON”-asentoon.)
2-8
Page 44
N
000569
q
w
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1i enden av
dødmannssnoren må festes til
dødmannsbryteren for at motoren skal
kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes
til et sikkert sted på båtførerens klær, arm
eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell
skulle falle over bord eller komme bort fra
plassen til rors, trekker dødmannssnoren
ut låseplaten slik at motorens
tenningskrets brytes. Dermed kan ikke
båten forsvinne med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
2-9
Page 45
S
SF
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet 2
måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars
fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert
ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du
ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen
till motorn slås av. Det betyder att båten inte
kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava
kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta
moottori kävisi. Narun 2 toinen pää tulee
kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin,
käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja
putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta,
naru vetää lukkolevyn irti ja moottori
pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
2-9
Page 46
N
701035
NMC87011
Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
En friksjonsanordning i
fjernkontrollboksen gir motstand ved
betjening av fjernkontrollspaken. Den kan
justeres etter behov. Det er plassert en
justeringsskrue foran på
fjernkontrollboksen.
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege spaken. Dermed kan
det inntreffe en ulykke.
NMD42002
JUSTERING AV STYREFRIKSJON (for
modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved
styring. Den kan justeres etter behov.
Det er plassert en justeringsskrue/bolt på
svingbraketten.
Slik øker du motstanden:
Drei justeringsskruen/bolten med
urviseren.
Slik minsker du motstanden:
Drei justeringsskruen/bolten mot
urviseren.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for
hardt til. Hvis motstanden blir for stor,
kan det bli vanskelig å styre båten.
Dermed kan det inntreffe en ulykke.
408032
2-10
Page 47
S
SF
WMC87011
Justerskruv, gasreglagefriktion
En friktionsanordning utöver ett visst motstånd
på reglagearmen. Du kan själv justera motståndet. Fram på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
WMD42002
JUSTERING AV STYRFRIKTION
(modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst motstånd i styrrörelsen.
Du kan själv ställa in motståndet med en
justerskruv på det ledade fästet.
För att öka motståndet:
För justerskruven medsols.
För att minska motståndet:
För justerskruven motsols.
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda
till en olycka i och med att du får svårt att
röra på rorkulten och därmed inte kan
manövrera ordentligt.
ZMC87011
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintalaitteessa on kitkalaite, jolla
säädetään kaukohallintavivun liikkeen
vastusta. Kitkan suuruus riippuu veneen
kuljettajan mieltymyksistä. Säätöruuvi on
kaukohallintalaitteen etupuolella.
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on
liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
2-10
Page 48
001776
q
402014**
N
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR
TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for
trimmingsvinkelen bestemmer den
minste trimmingsvinkel som
påhengsmotoren kan ha i forhold til
akterspeilet.
NMD58100
VIPPELÅSMEKANISME (FOR
MODELL MED MANUELT
VIPPESYSTEM)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre
at reverseringstrykket fra propellen løfter
opp utenbordsmotoren når du bakker.
Sett vippelåsspaken i låst stilling (Lock)
for å låse den. Sett vippelåsspaken i
vippestilling (Tilt) for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
NMD48010
VIPPESTØTTE
Vippestøtten 1 holder utenbordsmotoren
i oppvippet posisjon.
q
403**2
2-11
Page 49
S
SF
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör
utbordarens minsta trimvinkel mot akterspegeln.
WMD58100
UPPFÄLLNINGSLÅS (MODELLER
MED MANUELL UPPFÄLLNING)
Uppfällningslåset är till för att hindra att trycket från propellern lyfter motorn ur vattnet, när
man backar. Du låser mekanismen genom att
ställa uppfällningslåshandtaget i låst läge. Frigör mekanismen genom att ställa uppfällningslåshandtaget i uppfällningsläget.
1 Uppfällningslåshandtag
WMD48010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Uppfällningsspärren 1 håller fast motorn i
uppfällt läge.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta
määrittää perämoottorin pienimmän
trimmikulman perälaudan suhteen.
ZMD58100
KIPPAUSLUKKO (KÄSIN KIPATTAVA
MALLI)
Kippauslukko estää perämoottoria
nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta
peruutettaessa.
Lukitus: aseta kippauslukon vipu
lukitusasentoon. Vapautus: aseta
kippauslukon vipu kippausasentoon.
1 Kippauslukon vipu
ZMD48010
KIPPAUSTUKITANKO
Kippaustukitanko 1pitää moottorin
ylöskipattuna.
2-11
Page 50
301012
314014
N
NMD53001
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Trykk låsespaken nedover når toppdekslet
skal tas av. Løft deretter av motordekslet.
Når motordekslet skal settes på igjen, må
du sørge for at det kommer skikkelig på
plass i tetningsringen av gummi. Lås
deretter motordekslet ved å skyve spaken
oppover.
NMD63000
TOPOLET KONTAKT
(for modell med manuell start)
Via denne kontakten leveres 12 V
likestrøm med en effekt på 80W. Ved bruk
av denne kontakten, må du merke deg
følgende punkter:
1) Bruk en original Yamaha-kontakt.
2) Bruk den kun til lysenheter.
3) Kople lysenheten direkte til den
topolede kontakten.
4) Lysenhetens kapasitet må være større
enn 12 V, 80W. Hvis ikke, kan pæren
bli utbrent.
5) Sett hetten på kontakten når du ikke
skal bruke den.
lL
Kople ikke den topolede kontakten
direkte til batteripolene. Det kan føre til
skader på det elektriske anlegget.
2-12
Page 51
S
SF
WMD53001
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Tryck ned
låshandtaget och lyft av överkåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att
gummitätningen är på plats. Lås överkåpan
igen genom att föra låshandtaget uppåt.
WMD63000
2P-KONTAKT
(modeller med manuell start)
Via den här kontakten får du AC 12 V-80W.
Tänk på följande, när du använder den.
1) Använd bara en Yamaha originalkontakt.
2) Använd endast för belysning.
3) Anslut belysningsutrustningen direkt till
2P-kontakten.
4) Glödlamporna i utrustningen måste ha en
kapacitet på minst 12 V-80 W, annars kan
de bränna ut.
5) Sätt ett skydd över kontakten, när du inte
använder den.
()
Anslut aldrig 2P-kontakten direkt till batteripolerna, det kan skada elsystemet.
ZMD53001
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi
paina lukitusvipu alas. Nosta sitten suojus
pois moottorin päältä. Kun laitat
suojuksen taas paikoilleen varmista, että
se asettuu hyvin kumitiivisteen päälle.
Lukitse sitten suojus nostamalla vipu ylös.
ZMD63000
2P-LIITIN
(käsin käynnistettävä malli)
Vaihtovirta AC 12 V - 80 W syötetään
tämän liittimen kautta. Muista sitä
käyttäessäsi seuraavat asiat:
1) Käytä alkuperäistä Yamaha-liitintä.
2) Käytä liitintä vain valolaitteisiin.
3) Liitä valolaitteet suoraan 2P-liittimeen.
4) Valaisimen tehon tulee olla suurempi
kuin 12 V - 80 W, muuten lamppu voi
palaa.
5) Kun liitin ei ole käytössä, suojaa se
kannella.
$%
Älä kytke 2P-liitintä suoraan akun
napoihin. Tällainen kytkentä voi
vahingoittaa sähkölaitteita.
Körning i saltvatten.................................3-27
Körning i grumligt vatten........................3-27
5
Page 54
N
NMC00000
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer
en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks.
båtens konstruksjon eller tilstand eller
tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere)
kan føre til vannsprut når båten er i fart.
Det kan oppstå alvorlige skader på
motoren hvis den brukes vedvarende
under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse
med testene i vann. Da skal den ligge i ro
med maksimal last. Kontroller at det
statiske vannivået ved eksoshuset er så
lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge
av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 55
S
SF
WMC00000
MONTERING
[()
Om motorn är monterad på fel höjd eller
om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar
eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten
under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg,
att vågor inte kan slå in i motorenheten när
båten ligger stilla.
ZMC00000
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden
tasaista virtausta haittaavat esteet (esim.
veneen muoto, perälaudan tikkaat tai
syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa
veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori
voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan
pitkään niin, että veneen perään
muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen
kelluvuus levossa täydellä kuormalla.
Tarkista, että veden pinta on pakoputken
kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä
pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin,
kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 56
N
104011
q
***-103
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av
utenbordsmotoren kan føre til farlige
situasjoner. Båten kan bli vanskelig å
manøvrere, du kan miste kontrollen over
den og det kan oppstå fare for brann.
Merk deg følgende:
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å
gi fullstendige anvisninger for alle
mulige kombinasjoner av båt og motor.
Riktig montering avhenger til dels av
erfaring og den aktuelle båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av utenbordsmotorer bør montere motoren for
deg. Hvis du skal montere motoren
selv, bør du gis en innføring i dette av
en person med erfaring. [fastmontert
type]
8 Forhandleren eller en annen med efar-
ing i montering av utenbordsmotorer
bør vise deg hvordan du monterer
motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens
senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at
selve båten er i balanse. Ellers vil båten
være vanskelig å styre. Hvis båten er
asymmetrisk, bør du ta kontakt med
nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 57
S
SF
***-103
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du har dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor. En
korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du
skall montera den själv, bör du vara
ordentligt utbildad (gäller permanent
monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars
kan den bli svår att styra. Fråga din handlare
när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska
båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
***-103
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi
aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen
käsittely vaikeutuu, vene menettää
ohjattavuutensa, on olemassa jopa
tulipalon vaara. Ota nämä asiat
huomioon:
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydellisiä
ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien ja
veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin
oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja
ottamalla huomioon sen, miten moottorisi ja
veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys kaup-
piaan tai muun kokeneen henkilön tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä ohjeita
kokeneelta henkilöltä. [pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten moottorisi
kiinnitetään veneeseen oikein. [siirrettävä
tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle
(kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on
hyvin tasapainossa. Epätasapainoista
venettä on vaikea ohjata. Jos vene on
kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele
kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 58
N
104013*
0~25mm
o
Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri
en utenbordsmotor med større effekt enn
den høyeste tillatte effekten som står
oppført på båtens merkeplate. Hvis båten
ikke har en merkeplate, må du ta kontakt
med båtprodusenten.
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest
mulig effektivt, må skrogets og
påhengsmotorens vannmotstand minskes
til et minimum. Påhengsmotorens
monteringshøyde har stor innvirkning på
vannmotstanden. Hvis monteringshøyden
er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik
at fremdriften reduseres. Hvis tippen av
propellbladene skjærer gjennom luften,
blir motorens turtall unormalt høyt slik at
motoren overopphetes. Hvis
monteringshøyden er for liten, øker
vannmotstanden og dermed reduseres
motoreffekten. Monter motoren slik at
antikavitasjonsplaten ligger mellom
båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av
båt/motorkombinasjonen samt
bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det
enklere å finne frem til den riktige
monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner
om hvordan trimmingsvinkelen skal
fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 59
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har en
högsta hk-gräns skall du respektera den.
Om båten inte har någon angiven hk-gräns,
fråga den du köper båten av eller ev. båtens
tillverkare.
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör
båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet
som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den
monteras för högt tenderar båten att kavitera,
vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt
och motorn blir överhettad. Om utbordaren
monteras för djupt ökar vattenmotståndet och
motorn ger sämre effekt. Montera motorn så,
att kavitationsplattan står mellan båtens botten
och 25 mm under den.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt och hur man skall
använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa
monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä
veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä
veneessä moottoria, jonka teho ylittää
veneen tyyppikilvessä mainitun
maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa
ei mainita, kysy asiasta veneen
valmistajalta.
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman
hyvin, veneen ja moottorin
kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin
kiinnityskorkeus vaikuttaa
kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle,
muodostuu potkurin voimaa vähentävää
kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa,
moottori käyntinopeus nousee liian
korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos
moottori on kiinnitetty liian alhaalle,
virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee.
Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy
on veneen pohjan alapuolella, mutta
korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
8 Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu veneen ja moottorin
yhdistelmästä ja siitä, mihin venettä
käytetään. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä
erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta
“PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN
SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 60
N
409011
NMC30000
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN MED
FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på
akterspeilet slik at den kommer
nærmest mulig midten. Trekk
festebrakettskruene jevnt og godt til
mot akterspeilet. Kontroller fra tid til
annen at skruene sitter godt mens du
bruker motoren, ettersom de kan
løsne som følge av vibrasjoner fra
motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren
til å forflytte seg på akterspeilet slik at
den i verste fall faller av. Dette kan føre til
at du mister kontrollen over båten og
forsårsake alvorlige skader. Forviss deg
om at brakettskruene er trukket godt til
mot akterspeilet.
Kontroller fra tid til annen at skruene er
trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av
motoren. Fest den ene enden til
motorens sikringspunkt og den andre
enden til et sikkert monteringspunkt
på båten. Hvis ikke kan det bli umuligåfinne igjen motoren hvis den ved et
uhell skulle falle av akterspeilet.
410012
3-4
Page 61
S
SF
WMC30000
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så
nära mittlinjen som möjligt. Dra åt
fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera
då och då att skruvarna är ordentligt
åtdragna, eftersom de kan lossa av vibrationerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig
eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan
innebära att du förlorar kontrollen över
båten och leda till allvarliga skador. Se till
att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdragna.
Kontrollera då och då att skruvarna är
ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller
kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt
förlorar du inte motorn helt och hållet om
den skulle ramla överbord.
ZMC30000
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman
keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit
lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien
kireys ajon aikana silloin tällöin.
Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi
liikkua perälaudalla tai pudota veteen.
Tuloksena voi olla veneen hallinnan
menetys ja vakava loukkaantuminen.
Varmista, että ruuvit, joilla moottori on
kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla.
Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon
aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee
käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun
toinen pää moottorissa sitä varten
olevaan kohtaan ja toinen pitävään
kohtaan veneessä. Muuten moottori
voi upota lopullisesti, jos se pääsee
irtoamaan perälaudasta.
3-4
Page 62
q
902055
N
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMB13101
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt
bensinsøl.
Bensintankens volum:
Se SPESIFIKASJONER, side 4-1.
NMF35012
BLANDINGSFORHOLD MELLOM
BENSIN OG OLJE
Modell med forblanding
w
Motorolje : Bensin
Innkjøringsperiode1 : 50
Etter innkjøring1 : 100
1) Hell olje og bensin på bensintanken, i
denne rekkefølgen.
1 Motorolje
2 Bensin
2) Bland oljen og bensinen godt ved
åriste tanken.
3) Kontroller at oljen er blandet med
bensinen.
902031
3-5
Page 63
S
SF
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
WMB13101
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet:
Se SPECIFIKATIONER, sidan 4-1.
WMF35012
BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA
Förblandningsmodell
Motorolja : Bensin
Inkörningsperiod1 : 50
Efter inkörningen1 : 100
1) Häll först i olja och sedan bensin i bränsletanken.
1 Motorolja
2 Bensin
2) Blanda bränslet genom att skaka.
3) Se till att bränslet är väl blandat.
BENSIININ JA
ÖLJYN TANKKAUS
ZBM13101
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen.
Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. TEKNISET TIEDOT, sivu 4-1.
ZMF35012
ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI
Mallit, joissa käytetään valmista
sekoitusta
Moottoriöljy : Bensiini
Totutusajo1 : 50
Totutusajon jälkeen1 : 100
1) Kaada polttoainesäiliöön öljy ja
bensiini, tässä järjestyksessä.
1 Moottoriöljy
2 Bensiini
2) Sekoita sitten polttoaine ravistamalla.
3) Varmista, että öljy on sekoittunut
bensiiniin.
3-5
Page 64
N
lL
8 Bruk bare den angitte typen olje.
8 Sørg for at bensin og olje er godt
blandet.
8 Hvis bensin og olje ikke er godt nok
blandet, eller hvis blandingforholdet er
galt, kan følgende problemer oppstå:
8 For liten oljemengde:
Mangel på olje kan forårsake stor
motorskade, for eksempel ved at
stemplene brennes fast slik at
motoren skjærer seg.
8 For stor oljemengde:
For mye olje kan føre til belegg på
tennpluggene, røykfylt eksos og stor
sotdannelse.
Blanding-
sforhold
Bensin
Motorolje
1 L12 L14 L24 L
(0,26 US gal,
0,22 Imp gal)
0,02 L0,24 L0,28 L0,48 L
(0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt,
0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
50 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
Blanding-
sforhold
Bensin
Motorolje
1 L12 L14 L24 L
(0,26 US gal,
0,22 Imp gal)
0,01 L0,12 L0,14 L0,24 L
(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt,
0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
100 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
MERKNAD:
Ved bruk av fastmontert tank helles oljen i
litt etter litt samtidig som bensin fylles på
tanken.
3-6
Page 65
S
SF
()
8 Undvik att använda annan olja än den
rekommenderade.
8 Blanda oljan och bensinen ordentligt.
8 Om blandningen inte är ordentligt blan-
dad eller om blandningsförhållandet är
felaktigt, kan följande inträffa:
8 För litet olja:
För litet olja kan leda till motorkrångel,
t.ex. att motorn skär.
8 För mycket olja:
För mycket olja kan leda till igensotade
tändstift, rökiga avgaser och mycket
kolavlagringar.
Blandnings
förhållande
Bensin
Motorolja
Blandnings
förhållande
Bensin
Motorolja
1 Litres12 Litres14 Litres24 Litres
0,02 Litres 0,24 Litres 0,28 Litres 0,48 Litres
1 Litres12 Litres14 Litres24 Litres
0,01 Litres 0,12 Litres 0,14 Litres 0,24 Litres
50 : 1
100 : 1
$%
8 Älä käytä muuta kuin suositeltua öljyä.
8 Käytä hyvin sekoitettua bensiini-öljy-
sekoitusta.
8 Jos seos on huonosti sekoitettu tai jos
sekoitussuhde on väärä, voi esiintyä
seuraavia ongelmia:
8 Liian vähän öljyä:
Öljyn puute voi aiheuttaa pahoja
moottoriongelmia kuten männän
kiinnileikkaamisen.
8 Liian paljon öljyä:
Liika öljy voi liata sytytystulpat,
aiheuttaa savutusta ja karstoittaa
moottorin.
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy
1 L12 L14 L24 L
0,02 L0,24 L0,28L0,48 L
1 L12 L14 L24 L
0,01 L0,12 L0,14 L0,24 L
50 : 1
100 : 1
OBS:
Om du har en fast installerad tank, häll i olja
efterhand som bensin fylls på tanken.
PS:
Jos polttoainesäiliö on kiinteä, lisää öljy
vähitellen samalla kun lisäät bensiiniä.
3-6
Page 66
N
NMF40013
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i
kontrollen før bruk ikke fungerer som den
skal, må du sørge for at den blir nærmere
undersøkt og reparert før
utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan
det inntreffe en ulykke.
lL
Motoren må ikke startes når den er
vippet opp av vannet. Det kan føre til
overoppheting og alvorlig motorskade.
NMF41110
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene
er tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og
plant sted og kontroller at
bensinslangen ikke er vridd eller
flatklemt eller kan komme i kontakt med
skarpe gjenstander.
NMF42110
Olje
8 Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
NMF43010
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal
før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye
spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere
virker som de skal etter at
utenbordsmotoren er vippet ned i
vannet.
3-7
Page 67
S
SF
WMF40013
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att
det kontrolleras och repareras innan du
använder motorn, annars kan du råka ut för
en olycka.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars
kan den överhettas och skadas allvarligt.
WMF41110
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller
böjd, och att det inte finns vassa föremål i
närheten av den.
WMF42110
Olja
8 Se till att du har gott om olja för turen.
WMF43010
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
ZMF40013
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä
tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei
toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata
tilanne ennen perämoottorin käyttöä.
Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole
vedessä. Jos käytät moottoria kuivana,
se kuumenee ja voi vahingoittua
vakavasti.
ZMF41110
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset
ovat tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen
lähellä ole teräviä särmiä.
ZMF42110
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
ZMF43010
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista
välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
3-7
Page 68
N
NMF43611
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
8 Sjekk at batteriet er i god stand, og at
det er skikkelig tilkoplet.
NMF50012
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en
innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til
bevegelige deler slites jevnt. Riktig
innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og
lengre levetid for motoren.
lL
Hvis anvisningene for innkjøring ikke
følges, kan det føre til kortere levetid for
motoren eller alvorlige skader på den.
Innkjøringsperiode:10 timer
Forblandingsforhold ved innkjøring:
Se “Blandingsforhold mellom bensin
og olje”.
3-8
Page 69
S
SF
WMF43611
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera om några fästdetaljer sitter löst.
8 Kontrollera om propellern är skadad.
8 Kontrollera att batteriet är i gott skick och att
alla anslutningar till det är ordentligt gjorda.
WMF50012
INKÖRNING
Din nya motor behöver köras in, så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna,
riskerar du kortare livslängd på motorn och
t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid:10 timmar
ZMF43611
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
8 Tarkasta, että akku on hyväkuntoinen ja
akun liitännät ovat hyvin kiinni.
ZMF50012
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uudelle moottorille on suoritettava
totutuskäyttö (sisäänajo) niin, että toisiaan
vasten liikkuvat pinnat kuluvat tasaisesti
toisiinsa sopiviksi. Oikein sisäänajettu
moottori toimii hyvin ja kestää
pitempään.
$%
Totututuskäytön laiminlyönti voi
lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa
aiheuttaa vakavia vaurioita.
Förblandningsförhållande under inkörningen:
Se avsnittet “Blandning av bensin och
olja”.
Totutuskäyttö (sisäänajo):10 tuntia
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikana:
Ks. “Öljysekoitteinen bensiini”.
3-8
Page 70
N
NMF53011
Kjør motoren med belastning (i gir og
med propellen montert) som beskrevet
nedenfor.
1) De 10 første minuttene:
Kjør motoren med lavest mulig turtall.
Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene:
Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000
o/min). Varier motorturtallet fra tid til
annen. Hvis båten planer lett, gir du
full gass helt til båten planer og
slakker deretter umiddelbart av til ca. 3
000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen:
Gi full gass helt til båten planer.
Reduser deretter motorturtallet til ca. 4
000 o/min eller 3/4 gass. Varier
motorturtallet fra tid til annen. Kjør for
full gass i ett minutt og deretter 3/4
gass eller mindre i omtrent 10
minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen:
Unngå kjøring for full gass i mer enn 5
minutter om gangen. La motoren få
kjøle seg etter kjøring for full gass.
Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke
motoren på normal måte. Bruk det
vanlige forblandingsforholdet mellom
bensin og olje. Se “Blandingsforhold
mellom bensin og olje”.
3-9
Page 71
S
SF
WMF53011
Kör motorn under belastning (med ilagd växel
och monterad propeller) enligt anvisningarna
nedan.
Portuguese
1) Första 10 minuterna:
Låt motorn gå på lägsta möjliga varv.
Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter:
Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3.000
v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om
du har en båt som planar lätt, skall du accelerera med fullt gaspådrag tills du planar
och sedan omedelbart minska till 3.000
v/min.
3) Andra timmen:
Accelerera med fullt gaspådrag tills du planar och minska sedan omedelbart till 3/4
gaspådrag (ca 4.000 v/min.). Ändra gaspådraget då och då. Kör med fullt gaspådrag
en minut, och låt sedan motorn svalna
under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen:
Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter
åt gången. Låt motorn svalna mellan pådragen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna: Kör som vanligt. Använd en standard-förblandning av
bensin och olja. (Se avsnittet “Blandning
av bensin och olja”.)
ZMF53011
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde
kytkettynä ja potkuri asennettuna)
seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia:
Käytä moottoria alhaisimmalla
mahdollisella käyntinopeudella.
Nopea joutokäynti vapaavaihteella on
paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia:
Avaa kaasua korkeintaan puoleen
väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele
käyntinopeutta. Jos veneesi on
helposti plaanaavaa tyyppi¨ä, kiihdytä
täydellä kaasulla niin, että vene
nousee plaaniin, ja vähennä sitten
kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti:
Kiihdytä vene täydellä kaasulla
plaaniin ja vähennä sitten
käyntinopeus noin kolmeen
neljännekseen täydestä kaasusta (noin
4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta
aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä
kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4kaasulla tai hitaammin niin, että
moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia:
Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5
minuuttia kerrallaan. Anna moottorin
jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen.
Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä
moottoria normaalisti. Käytä
normaalia bensiini-öljy-sekoitusta. (Ks.
“Bensiini ja öljyn sekoittaminen
siihen”.)
3-9
Page 72
NMU01147
304013**
START AV MOTOREN
N
F
E
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du
kan styre klar av eventuelle hindringer.
Se etter at det ikke er badende i vannet
902072
nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og
eksplosiv. Ikke røyk, og hold god
avstand fra åpen ild og gnister når du
åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere
eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til
brennstofftanken skal denne løsnes
med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på
motoren, skal brennstoffledningen
kobles til inntaket. Dernest skal man
forbinde den andre enden av
brennstoffledningen med
902023
brennstoffuttaket på brennstofftanken.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres
vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes
inn i motoren.
3) Klem på bensinslangens pumpeball
med utløpsenden vendt oppover helt
til du kjenner at den blir hard.
001671
3-10
Page 73
S
SF
MMU01147
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra
antändningskällor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsletankslocket, skall du öppna skruven 2-3
varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på
motorn, anslut den ena änden av bränsleledningen ordentligt till bränsleanslutningen och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå
horisontellt, annars kan bränslet inte dras in i
motorn.
LMU01147
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on
helppo ohjata avoveteen. Varmista,
ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin
herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat
syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä
tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole
avotulta tai kipinöitä avatessasi
ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi,
avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä,
liitä polttoaineletku hyvin liitäntään.
Liitä sitten letkun toinen pää säiliön
polttoaineliitäntään.
PS:
Moottorin käytön aikana
polttonestesäiliön on oltava vaakaasennossa. Muuten polttoainetta ei mene
moottoriin.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall
peka uppåt) tills du känner att den blir
fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli
ylöspäin niin, että tunnet sen
muuttuvan kovaksi.
3-10
Page 74
503016
406042
N
001105
N
NMU01497
PROSEDYRE FOR MODELL MED
RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen
hindrer at motoren starter med mindre
den står i fri.
5) Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller
benet. Deretter settes låseskiven på
plass i den andre enden av snoren i
stoppbryteren på motoren.
o
8 Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller
benet når den går.
8 Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den
kan floke seg, noe som gjør at den ikke
fungerer.
8 Unngå tilfeldig rykking i snoren når
motoren går. Når motorkraften
svekkes, betyr det at mesteparten av
styringskontrollen er tapt. Når motoren
stopper, kan båten dessuten plutselig
miste farten. Dette kan forårsake at folk
og gjenstander i båten kastes framover.
6) Sett gassreguleringsspaken i “start”-
posisjon.
3-11
Page 75
S
SF
MMU01497
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel
gör att motorn bara kan startas när växeln är i
friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Fäst den andra
änden av repet i motorns stoppbrytare.
+
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du
kör.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
LMU01497
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN
KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite
sallii moottorin käynnistämisen vain
vaihde vapaalla (NEUTRAL).
5) Kiinnitä moottorin hätäpysäytysnaru
hyvin vaatteisiisi, jalkaasi tai
käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun
toisen pään lukkolevy moottorin
hätäpysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä moottorin hätäpysäytysnaru
huolellisesti vaatteisiisi, käteesi tai
jalkaasi käytön aikana.
8 Älä kiinnitä hätäpysäytysnarua
vaatteeseen, joka saattaa irrota.
Huolehdi siitä, että naru kulkee
vapaasti, koska sen takertuminen voi
estää hätäpysäyttimen toiminnan.
8 Vältä hätäpysäytysnarun vetämistä
vahingossa normaalikäytön aikana.
Moottorin tehon menetys johtaa
ohjauskyvyn huomattavaan
heikkenemiseen. Konetehon
pienentyessä myös veneen nopeus
hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa
matkustajien ja esineiden
paiskautumiseen eteenpäin.
6) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START”.
6) Aseta kaasukahva “START”-asentoon.
3-11
Page 76
305072
209011
N
NMF63212*
Modell med manuell start
7) Trekk choken helt ut når motoren er
kald. Etter at motoren har startet,
setter du choken i posisjon 2 eller 3 for
å varme opp den kalde motoren. Etter
at motoren er varm, fører du choken
tilbake til utgangsposisjonen.
MERKNAD:
8 Du trenger ikke å bruke choken når du
skal starte motoren hvis den er varm.
8 Hvis choken blir stående ute, vil
motoren stanse.
8) Trekk starthåndtaket sakte ut til du
kjenner motstand. Deretter drar du
håndtaket raskt rett ut for å få motoren
i gang. Gjenta hvis nødvendig.
9) Etter at motoren starter, lar du
starthåndtaket gå forsiktig tilbake til
utgangsposisjonen før du slipper den.
3-12
Page 77
S
SF
WMF63212*
Modeller med manuell start
7) Dra ut choken helt, om motorn är kall. När
motorn startar, ställ tillbaka choken i position 2 eller 3, så att den kalla motorn värms
upp. När motorn är varm, för tillbaka choken till utgångsläget.
OBS:
8 Man behöver inte choka, när man startar om
en uppvärmd motor.
8 Om du har choken utdragen hela tiden, kom-
mer motorn att stanna.
8) Dra sakta i starthandtaget tills du känner
motstånd. Dra sedan kraftigt för att starta
motorn. Upprepa vid behov.
9) När motorn har startat, vrid långsamt tillbaka starthandtaget, innan du släpper det.
ZMF63212*
Käsikäynnisteinen malli
7) Vedä kuristinnuppi kokonaan ulos, kun
moottori on kylmä. Kun moottori on
käynnistynyt, aseta nuppi toiseen tai
kolmanteen asentoon moottorin
lämmittämiseksi. Kun moottori on
lämmin, palauta nuppi alkuperäiseen
asentoon.
PS:
8 Kuristimen käyttö ei ole tarpeen kuumaa
moottoria käynnistettäessä.
8 Jos kuristimen nuppi jätetään
ulosvedetyksi, moottori sammuu.
8) Vedä käynnistyskahvaa hitaasti,
kunnes tunnet vastusta. Käynnistä sen
jälkeen moottori vetämällä kahvaa
voimakkaasti suoraan ulospäin. Toista
tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta
käynnistyskahva hitaasti alkuperäiseen
asentoonsa, ennen kuin vapautat sen.
3-12
Page 78
305072
306016
N
NMF63612*
Modell med elektrisk tenning
7) Trekk choken helt ut når motoren er
kald. Etter at motoren har startet,
setter du choken i posisjon 2 eller 3 for
å varme opp den kalde motoren. Etter
at motoren er varm, fører du choken
tilbake til utgangsposisjonen.
MERKNAD:
8 Du trenger ikke å bruke choken når du
skal starte motoren hvis den er varm.
8 Hvis choken blir stående ute, vil
motoren stanse.
8) Trykk på startknappen for å starte
startmotoren.
9) Så snart motoren starter, slipper du
startknappen så den går tilbake til
utgangsposisjon.
lL
8 Trykk aldri på startknappen mens
motoren er i gang.
8 Ikke la startmotoren gå i mer enn 5
sekunder. Hvis den går
sammenhengende i mer enn 5
sekunder, vil batteriet raskt lades ut og
dermed gjøre det umulig å starte
motoren. Hvis motoren ikke starter
etter at den har gått på startmotoren i 5
sekunder, slipper du startbryteren og
prøver igjen etter 10 sekunder.
3-13
Page 79
S
SF
WMF63612*
Elstart
7) Dra ut choken helt, om motorn är kall. När
motorn startar, ställ tillbaka choken i position 2 eller 3, så att den kalla motorn värms
upp. När motorn är varm, för tillbaka choken till utgångsläget.
OBS:
8 Man behöver inte choka, när man startar om
en uppvärmd motor.
8 Om du har choken utdragen hela tiden, kom-
mer motorn att stanna.
8) Tryck på startknappen för att starta motorn.
9) Släpp tillbaka tändningen så snart motorn
startar.
()
8 Tryck aldrig på startknappen medan
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Om startmotorn får arbeta i
mer än 5 sekunder, töms batteriet snabbt
och du kommer inte att kunna starta
motorn. Om motorn inte startar på 5
sekunder, släpp tändningen, vänta 10
sekunder och försök sedan starta motorn
igen.
ZMF63612*
Sähkökäynnisteinen malli
7) Vedä kuristinnuppi kokonaan ulos, kun
moottori on kylmä. Kun moottori on
käynnistynyt, aseta nuppi toiseen tai
kolmanteen asentoon moottorin
lämmittämiseksi. Kun moottori on
lämmin, palauta nuppi alkuperäiseen
asentoon.
9) Vapauta käynnistyspainike
välittömästi moottorin käynnistyttyä.
$%
8 Älä koskaan paina käynnistyspainiketta,
kun moottori on käynnissä.
8 Älä käytä käynnistysmoottoria yli 5
sekunnin ajan. Jos käytät
käynnistysmoottoria jatkuvasti yli
viiden sekunnin ajan, akku purkautuu
nopeasti, minkä jälkeen moottorin
käynnistäminen on mahdotonta. Jos
moottori ei käynnisty 5 sekunnin
kuluessa, vapauta käynnistyspainike ja
yritä uudelleen 10 sekunnin kuluttua.
3-13
Page 80
N
000293
N
701***
NMF65010
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL
MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
8 Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren
bare kan startes når den står i fri.
8 Det er ikke nødvendig å sette
frigasspaken eller gasspaken for friposisjon i åpen stilling når du skal starte
motoren.
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert
sted på klær, arm eller ben. Fest
deretter låseplaten i den andre enden
av dødmannssnoren til
dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed dermed ikke vil
virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
6) Sett startbryteren på “ON” hvis slik
bryter er montert.
3-14
Page 81
S
SF
WMF65010
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
8 Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
8 Du behöver inte använda frilägesgasspaken
vid start.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna eller på din kropp (armen eller
benet). Sätt i låsplattan i andra änden av
nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
6) Om du har en tändning, vrid den till “ON”.
ZMF65010
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaaasentoon.
PS:
8 Käynnistyksen vaihde päällä estävä
turvalaite sallii käynnistyksen
ainoastaan, kun hallintavipu on vapaaasennossa.
8 Käynnistettäessä vapaallakiihdytysvipua
tai joutokäyntikaasuvipua ei tarvitse
avata.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi.
Kiinnitä sitten narun toisessa päässä
oleva lukkolevy
moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
6) Kytke mahdollinen pääkytkin asentoon
“ON”.
3-14
Page 82
N
305072
NMF66211*
Modell med elektrisk start
7) Trekk choken helt ut når motoren er
kald. Etter at motoren har startet,
setter du choken i posisjon 2 eller 3 for
å varme opp den kalde motoren. Etter
at motoren er varm, fører du choken
tilbake til utgangsposisjonen.
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choken
når du skal starte en varm motor.
8 Hvis du merker at chokeknappen er
trukket ut, vil motoren stanse.
OFF
ON
START
701022
8) Drei hovedbryteren til “START” og
hold den der i høyst 5 sekunder.
9) Slipp hovedbryteren med det samme
motoren starter slik at den går tilbake
til “ON” (PÅ).
lL
8 Drei ikke hovedbryteren til “START”
mens motoren går.
8 Ikke la startmotoren gå i mer enn 5
sekunder med hovedbryteren i STARTstillingen. Hvis startmotoren går
sammenhengende i mer enn 5
sekunder, vil batteriet raskt lades ut og
dermed gjøre det umulig å starte
motoren. Hvis motoren ikke starter
etter at den har gått på startmotoren i 5
sekunder, dreier du hovedbryteren
tilbake til ON og prøver igjen etter 10
sekunder.
3-15
Page 83
S
SF
WMF66211*
Modell med elstart
7) Dra ut choken helt, om motorn är kall. När
motorn startar, ställ tillbaka choken i position 2 eller 3, så att den kalla motorn värms
upp. När motorn är varm, för tillbaka choken till utgångsläget.
OBS:
8 Du behöver inte choka, när motorn är varm.
8 Om du lämnar chokeknappen utdragen, kom-
mer motorn att stanna.
8) Vrid tändningen till “START” och håll den
där i max. 5 sekunder.
9) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så
snart motorn startar.
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder (tändningen i läge “START”).
Om startmotorn får arbeta i mer än 5
sekunder, töms batteriet snabbt och du
kommer inte att kunna starta motorn. Om
motorn inte startar på 5 sekunder, vrid
tillbaka tändningen till “ON”, vänta 10
sekunder och försök sedan starta motorn
igen.
ZMF66211*
Sähkökäynnisteinen malli
7) Vedä kuristinnuppi kokonaan ulos, kun
moottori on kylmä. Kun moottori on
käynnistynyt, aseta nuppi toiseen tai
kolmanteen asentoon moottorin
lämmittämiseksi. Kun moottori on
lämmin, palauta nuppi alkuperäiseen
asentoon.
PS:
8 Kuristinta ei tarvitse käyttää lämmintä
moottoria käynnistettäessä.
8 Jos kuristinnuppi jätetään ulos
vedetyksi, moottori pysähtyy.
8) Käännä pääkytkin (virta-avain)
asentoon “START” ja pidä sitä siinä
korkeintaan 5 sekuntia.
9) Heti kun moottori on käynnistynyt,
päästä virta-avain, jolloin se palautuu
asentoon “ON”.
$%
8 Älä käännä pääkytkintä (virta-avainta)
asentoon “START” moottorin
käydessä.
8 Älä pyöritä käynnistysmoottoria yli
viittä sekuntia kerrallaan pääkatkaisija
“START”-asennossa. Jos
käynnistysmoottoria pyöritetään
jatkuvasti yli viiden sekunnin ajan, akku
purkautuu nopeasti, minkä jälkeen
moottorin käynnistäminen on
mahdotonta. Jos moottori ei käynnisty
5 sekunnin kuluessa, palauta
pääkatkaisija “ON”-asentoon, odota 10
sekuntia ja yritä uudelleen käynnistää
moottoria.
3-15
Page 84
N
309012
NMG00010
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la
motoren gå på tomgang i tre minutter.
(Hvis du ikke gjør det, forkortes
motorens levetid.)
2) Kontroller at det kommer en jevn
strøm av vann fra kjølevannshullet
(hullet for kontrollstråle).
lL
En uavbrutt strøm av vann fra
kjølevannshullet viser at vannpumpen
pumper vann gjennom kjølekanalene.
Hvis det ikke strømmer ut vann fra
kjølevannshullet hele tiden mens
motoren går, må du ikke kjøre videre. Det
kan føre til overoppheting og alvorlige
skader på motoren. Stopp motoren og
kontroller om vanninntaket på girhuset er
tett. Hvis du ikke får lokalisert og
utbedret feilen, må du ta kontakt med
nærmeste Yamaha-forhandler.
3-16
Page 85
S
SF
WMG00010
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn
värmas upp på tomgång i ca 3 minuter
(annars förkortar du motorns livslängd).
2) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vattenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
()
En jämn vattenstråle från utloppshålet för
kylvatten visar att vattenpumpen pumpar
vatten genom kylvattenkanalerna. Om vatten inte hela tiden sprutar ur hålet när
motorn går, skall du stanna motorn, annars
riskerar du överhettning och allvarliga
motorskador. Kontrollera (med avstängd
motor) om kylvatteninsuget i växelhuset är
igensatt. Om du inte hittar felet och kan
åtgärda det, kontakta din Yamaha-handlare.
ZMG00010
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna
moottorin lämmetä joutokäynnillä 3
minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä,
moottorin elinikä lyhenee.)
2) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti
jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä
osoittaa, että vesipumppu pumppaa
vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei
virtaa tarkkailureiästä moottorin
käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat
moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja
voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä
moottori ja tarkista, onko alakotelossa
oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet
löydä ongelman syytä ja onnistu
korjaamaan tilannetta, ota yhteys
Yamaha-huoltoon.
3-16
Page 86
406035
N
F
503012
N
NMG20111
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende
eller hindringer i vannet nær båten før du
skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved
å skifte gir fra forover til bakover eller
omvendt, må du først redusere gassen
slik at motoren går på tomgang (eller
med et lavt turtall).
NMG22310
FOROVER
Modell med styrekult
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til
forover-posisjon.
F
N
Modell med fjernkontroll
Trekk opp frikoblingshåndtaket hvis det er
montert, og før fjernstyringshendelen
raskt fra “Neutral” til “Forward”.
701043
3-17
Page 87
S
SF
WMG20111
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte
finns några människor eller andra hinder i
vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och
vice-versa, bör du först dra ned gasen, så att
du kör på tomgång (eller låga varv).
WMG22310
FRAMÅT
Modeller med rorkult
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till framåt.
ZMG20111
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei
lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta
peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin
kaasu niin, että moottori käy
joutokäynnillä (tai pienellä
käyntinopeudella).
ZMG22310
ETEENPÄIN
Ohjauskahvasta ajettava malli
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja
varmalla otteella vapaalta
eteenajoasentoon.
Modeller med reglagebox
För upp frilägeslåset (ej alla modeller) och för
reglagearmen snabbt och bestämt från friläge
till framåt.
Kaukohallintamalli
Vedä vapaa-asennon lukitsimesta, jos
vaihdevivussa on se, ja siirrä
kaukohallintavipu nopeasti ja varmasti
Vapaa-asennosta Eteen-asentoon.
3-17
Page 88
503012
402014
N
NMU01326
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet.
Du må ikke gi mer enn halv gass, for da
kan båten bli ustabil. Dermed kan du
miste kontrollen over den og en ulykke
inntreffe.
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling
(på modell med styrekult).
2) Kontroller at vippelåsspaken (på
modell med manuelt
vippesystem/gasstilt) står i låst stilling.
R
N
Modell med styrekult
3) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til
bakover-posisjon.
406036
Modell med fjernkontroll
N
R
3) Hvis motoren er utstyrt med
frilåshendel, drar du den opp og flytter
fjernkontrollspaken raskt og bestemt
fra Fri til Revers.
701044
3-18
Page 89
S
SF
MMU01326
BACK
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer
än halv gas. Båten kan bli så instabil att du
förlorar kontrollen och råkar ut för en
olycka.
1) Dra ned gasen helt (modeller med rorkult).
2) Kontrollera att uppfällningsspärren är låst
(modeller med manuell uppfällning/HydroTilt).
Modeller med rorkult
3) För växelspaken snabbt och bestämt från
friläge till back.
LMU01326
TAAKSEPÄIN
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan
puoliksi. Muuten vene muuttuu
epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
1) Sulje kaasu kokonaan kaasukahvalla
(ohjauskahvasta ajettava malli).
2) Tarkista, että (käsin/hydraulisesti
kipattavan mallin) kippauslukko on
lukittu.
Ohjauskahvasta ajettava malli
3) Käännä vaihdevipu/kaukohallintavipu
nopealla ja varmalla otteelle vapaalta
peruutusasentoon.
Modeller med reglagebox
3) Dra upp frilägeslåset (om motorn är
utrustad med ett sådant) och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till
back.
Kaukohallintamalli
3) Vedä vapaa-asennon lukitsinta, jos se
on asennettu, ja siirrä
kaukohallintavipua nopeasti ja
jämäkästi vapaa-asennosta peruutusasentoon.
3-18
Page 90
407021*
OFF
ON
START
N
NMG38010
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på
tomgang eller lavt turtall. Motoren bør
ikke stoppes like etter at den er kjørt med
høyt turtall.
NMG35410
1) Trykk inn og hold motorens
stoppknapp eller drei hovedbryteren
til “OFF”.
701023
2) Hvis det finnes bensinkoplinger,
kopler du bensinslangen fra motoren
etter at du har stoppet den.
304013*
902052
3) Etter at du har stoppet motoren,
stenger du lufteskruen på
bensintanklokket, hvis lokket er utstyrt
med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate
båten.
MERKNAD:
Motoren kan også stoppes ved at du
trekker i snoren som er festet til
dødmannsknappen, slik at låseplaten
løsner og dødmannsknappen aktiveres
(deretter dreier du hovedbryteren til
“OFF”).
3-19
Page 91
S
SF
WMG38010
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga
varv. Vi rekommenderar att du inte stannar
motorn direkt efter det att du kört på höga
varv.
WMG35410
1) Tryck in motorstoppbrytaren och håll den
intryckt för att slå av tändningen.
2) När motorn stannat, lossa bränsleanslutningen från motorn (inte alla modeller).
ZMG38010
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama
minuutti joutokäynnillä tai alhaisella
käyntinopeudella. Emme suosittele, että
moottorin pysäytetään suoraan suurelta
käyntinopeudelta.
ZMG35410
1) Paina ja pidä painettuna moottorin
pysäytyspainike tai käännä
pääkatkaisija “OFF”-asentoon.
2) Jos moottorissa on polttoaineletkun
liittimet, irrota polttoaineletku
moottorista, kun moottori on
pysäytetty.
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven
(om motorn är försedd med en sådan).
4) Ta med dig tändningsnyckeln, om du skall
lämna båten utan tillsyn.
OBS:
Du kan också stanna motorn genom att dra ut
låsplattan ur motorstoppknappen (och därefter
vrida tändningen till “OFF”).
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva
ilmaruuvi moottorin pysäyttämisen
jälkeen, jos sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää
ilman valvontaa.
PS:
Moottori voidaan pysäyttää myös
hätäpysäyttimen narusta, vetämällä
lukkolevy moottorin
pikapysäytyskytkimestä (ja kääntämällä
virta-avain sitten asentoon “OFF”).
3-19
Page 92
N
000910
q
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på
å bestemme båtens baugposisjon i
vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre
ytelse og bensinøkonomi samtidig som
belastningen på motoren reduseres.
Riktig trimvinkel avhenger av
kombinasjonen båt, motor og propell.
Valget av riktig trimvinkel påvirkes også
av andre faktorer som last i båten,
forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten
trimming oppover eller nedover) kan
gjøre båten ustabil og vanskeligere å
styre. Da er faren større for at det skal
inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes
ustabil eller er vanskelig å styre, må du
redusere farten og/eller justere
trimvinkelen på nytt.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV
TRIMVINKELEN” for instruksjon om riktig
bruk.
1 Trimbinkel under kjøring
3-20
Page 93
S
SF
MMU01412
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att
bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet.
Med rätt vinkel får du bättre prestanda och
bränsleekonomi och motorn behöver inte arbeta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av
kombinationen av båt, motor och propeller.
Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer
som båtens last, sjön och hur fort du kör.
+
Om du har fel trim för körförhållandena
(för mycket eller för litet), kan båten bli
instabil och svårare att styra. det leder i sin
tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar
kännas instabil eller är svår att styra, sakta
ned och/eller justera trimvinkeln.
OBS:
Se avsnitten och “INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL” för anvisningar.
1 Trimvinkel
LMU01412
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen,
miten syvällä vedessä veneen keula
kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene
kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu
vähemmän ja moottori rasittuu
vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu
veneen, moottorin ja potkurin
yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan
vaikuttavat myös muut muuttujat kuten
veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri
(jompaankumpaan suuntaan), vene on
epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla
vaikeaa. Se lisää onnettomuuden
mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua
epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata,
vähennä nopeutta ja/tai säädä
trimmikulmaa.
PS:
Katso käyttö kohdasta “TRIMMIKULMAN
SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”.
Katso käyttöohjeet kohdista
“TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ”.
1 Trimmikulma
3-20
Page 94
N
001771
q
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU00951
Modell med manuelt vippesystem
Det er 4 eller 5 hull i festebraketten som
du kan bruke til å justere vippevinkelen til
utenbordsmotoren.
1) Stopp motoren.
2) Fjern justeringsstangen for
trimvinkelen 1 fra klemmebraketten
mens motoren tiltes litt opp.
3) Sett justeringspinnen inn i det
ønskede hullet.
Hvis du vil heve baugen (“trimme ut”),
flytter du pinnen vekk fra akterspeilet.
Hvis du vil senke baugen (“trimme inn”),
flytter du pinnen mot akterspeilet.
Foreta testkjøringer med motoren i
forskjellige vinkler, slik at du kan finne
den posisjonen som passer best til din båt
og de forhold du bruker den under.
o
8 Stopp motoren før du justerer
trimvinkelen.
8 Vær forsiktig så du ikke klemmer deg
når du skal trekke ut og sette inn
pinnen.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk
farten gradvis og vær oppmerksom på
eventuelle tegn på ustabilitet eller
manøvreringsproblemer. Feilaktig
trimvinkel kan føre til at du mister
kontrollen over båten.
MERKNAD:
Du kan endre utenbordsmotorens
trimvinkel ca. 4 grader ved å flytte
justeringspinnen ett hull.
3-21
Page 95
S
SF
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU00951
Modeller med manuell uppfällning
I motorfästet finns 4 eller 5 hål för inställning
av motorns trimvinkel.
1) Börja med att stanna motorn.
2) Lossa trimvinkelarmen 1 från fästbygeln
medan motorn hålls något uppfälld.
3) Sätt tillbaka justerarmen i lämpligt hål.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), skall du
föra armen ut från akterspegeln.
Om du vill sänka stäven (“intrimning”), skall
du föra armen in mot akterspegeln.
Testkör båten med olika trimvinklar, så att du
kan hitta de vinklar som passar bäst för båten
och olika förhållanden.
+
8 Stanna alltid motorn innan du ställer in
trimvinkeln.
8 Var försiktig så att du inte klämmer dig
när du arbetar med justerarmen.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var
uppmärksam på tecken på instabilitet. Felaktig trimvinkel kan leda till att du förlorar kontrollen över båten.
OBS:
Du ändrar trimvinkeln ca 4 grader per hål som
du flyttar justerarmen.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU00951
Käsin kipattava malli
Asennustelineessä on 4 tai 5 reikää,
joiden avulla voidaan säätää
perämoottorin trimmikulmaa.
1) Pysäytä moottori.
2) Kippaa moottoria hieman ylöspäin ja
irrota trimmikulman säätötanko 1
asennustelineestä.
Kun haluat keulan nousevan ajossa
ylemmäksi, siirrä säätösokkaa
kauemmaksi perälaudasta.
Kun haluat laskea keulaa alemmaksi,
siirrä säätösokkaa lähemmäksi
perälautaa.
Etsi veneellesi ja käyttöolosuhteille paras
trimmikulma koeajamalla erilaisilla
trimmisäädöillä.
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätöä.
8 Varo jättämästä mitään väliin, kun
irrotat ja asennat sokan.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa.
Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile,
huononeeko veneen vakavuus ja
käsiteltävyys. Vene voi väärän
trimmikulman vuoksi karata
hallinnastasi.
PS:
Trimmikulma muuttuu noin 4 astetta, kun
trimmikulman säätösokkaa siirretään
yhden reikävälin verran.
3-21
Page 96
001673
w
q
e
001672
001674
N
NMU19160
Trimvinkler og båtens oppførsel
Når båten planer og har en stilling der
baugen peker oppover, vil det gi mindre
motstand, større stabilitet og bedre
kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle
når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader
oppover. Når baugen peker oppover, kan
båten ha en større tendens til å trekke til
den ene siden. Du må rette opp dette
avviket når du styrer båten. Trimroret kan
også justeres slik at dette utjevnes.
Ved for mye trimming utover løfter
baugen seg for høyt i vannet. Ytelse og
bensinøkonomi blir dårligere som følge
av at skroget skyver vannet foran seg og
luftmotstanden øker. For mye trimming
utover kan også føre til at propellen suger
luft, slik at ytelsen reduseres ytterligere.
Dessuten kan båten “galoppere” (sprette)
slik at båtfører og passasjerer kastes over
bord.
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er
det enklere å få båten til å plane fra den
ligger stille. Ved for mye trimming
innover vil båten “brøyte” seg gjennom
vannet. Således blir bensinøkonomien
dårligere samtidig som det blir
vanskeligere å øke farten. Ved kjøring
med for mye trimming innover i høy fart
blir dessuten båten ustabil. Motstanden
ved baugen øker betydelig. Dermed øker
faren for “baugstyring” og
manøvreringen blir vanskelig og farlig.
3-22
Page 97
S
SF
MMU19160
Ställa in trimvinkel och hantera båten
När båten planar ger uttrimning av båtens köllinje 3 till 5 º mindre motstånd, bättre stabilitet
och effektivitet. Om du trimmar ut båten, kan
den få en större tendens att styra åt den ena
eller andra hållet. Kompensera detta när du
styr. Du kan också justera trimfenan för att
motverka denna effekt.
För mycket uttrimning lyfter fören för högt ur
vattnet. Prestanda och bränsleekonomi försämras för att båten “sitter” i vattnet och luftmotståndet blir större. För mycket uttrimning kan
göra att propellern kaviterar, vilket ytterligare
minskar prestandan. I värsta fall kan båten
börja stampa (studsa i vattnet) och du och passagerarna kan kastas överbord.
Intrimning
Om stäven är nere, är det lättare att accelerera
från stillastående till planing. För mycket
intrimning gör att båten går för djupt med
fören, bränsleekonomin försämras och det blir
svårare att öka farten. Om du kör med för
mycket intrimning, blir båten dessutom instabil. Motståndet mot stäven och risken för “bogstyrning” ökar kraftigt och det blir svårare och
därmed farligare att styra båten.
LMU19160
Trimmikulman säätäminen ja veneen
käsittely
Kun vene liukuu, veneen keulan korkeus
vähentää vastusta, parantaa vakavuutta ja
lisää tehoa. Liukumiskulma on yleensä
paras silloin, kun veneen kölin kulma on
noin 3 - 5 astetta. Keula ylös trimmattuna
veneellä voi olla suurempi taipumus
ohjautua jommallekummalle sivulle.
Korjaa tämä taipumus ohjaamalla
venettä. Tätä taipumusta voi myös tasata
säätämällä trimmievää.
1 Ihanteellinen kulma (kölilinja
vaakasuorassa)
2 Keula ylhäällä
3 Keula alhaalla
Keula ylhäällä
Jos veneen keula trimmataan liian ylös,
suorituskyky ja taloudellisuus
huononevat, koska veneen runko työntää
vettä ja ilmanvastuskin on suurempi.
Liiallinen trimmaaminen ylös voi myös
saada potkurin kavitoimaan, mikä
huonontaa tehoa ja voi aiheuttaa myös
veneen hyppimistä. Hyppiminen voi
heittää kuljettajan ja matkustajat yli
laidan.
Keula alhaalla
Kun veneen keula on alhaalla, vene on
helpompi kiihdyttää paikalta liukuun. Jos
keula on liian alhaalla, vene alkaa kyntää,
mikä lisää polttoaineenkulutusta ja
vaikeuttaa nopeuden lisäämistä. Liian alas
trimmattu vene voi myös olla epävakaa
suuremmilla nopeuksilla. Keulan vastus
kasvaa voimakkaasti lisäten
“keulaohjauksen” vaaraa, tehden ajosta
vaikeaa ja vaarallista.
3-22
Page 98
N
000832
MERKNAD:
Avhengig av båttypen kan
utenbordsmotorens trimvinkel ha liten
innvirkning på båtens trimming under
kjøring.
NMG70011
KJØRING PÅ GRUNT VANN
Utenbordsmotoren kan vippes delvis opp
slik at du kan bruke den på grunt vann.
o
8 Sett girspaken i Fri før du bruker grunt
vann-systemet.
8 Kjør båten på lavest mulig fart når du
bruker grunt vann-systemet.
Vippelåsemekanismen virker ikke når
grunt vann-systemet er i bruk. Hvis
motoren treffer noe under vann, kan
den vippe opp av vannet, og det er fare
for å miste kontrollen.
8 Du må være ekstra forsiktig når du
bakker. For mye reverseringstrykk kan
føre til at motoren løftes opp av vannet.
Dermed øker faren for at en ulykke kan
inntreffe og personskader oppstå.
8 Sett motoren tilbake i vanlig stilling
med det samme båten er kommet ut på
dypere vann.
lL
Sett gearspaken i fri før systemet for
kjøring på grunt vann benyttes.
3-23
Page 99
S
SF
OBS:
Beroende på typ av båt, kan utombordsmotorns
trimvinkel ha föga effekt på båtens trimning
under körning.
WMG70011
KÖRNING PÅ GRUNT
VATTEN
Du kan fälla upp motorn något för att kunna
köra på grunt vatten.
+
8 Lägg i friläge innan du använder spärrar-
men för grundvattensmyg.
8 Kör så långsamt du kan när du använder
spärrarmen för grundvattensmyg. Uppfällningsspärren fungerar inte när du
använder spärrarmen för grundvattensmyg. Om du slår i ett undervattenshinder,
kan motorn lyftas ur vattnet och du kan
förlora kontrollen över båten.
8 Var extra försiktig när du backar. Om du
drar på för mycket gas, kan motorn lyftas
ur vattnet, vilket i sin tur kan leda till skador på både människor och materiel.
8 Sätt tillbaka motorn i normalt läge så
snart du kommit tillbaka på djupt vatten.
PS:
Venetyypistä riippuen, perämoottorin
trimmikulman vaikutus veneen
kulkuasentoon voi olla vähäinen.
ZMG70011
AJO MATALASSA VEDESSÄ
Perämoottorin voi kipata osittain ylös
matalassa ajoa varten.
#
8 Aseta vaihdevipu Vapaa-asentoon
ennen matalikkoajojärjestelmä käyttöä.
8 Aja venettä pienimmällä mahdollisella
nopeudella käyttäessäsi matalikkoajojärjestelmää.
Kippauslukkomekanismi ei toimi
käytettäessä matalikkoajojärjestelmää.
Vedenalaiseen esteeseen osuminen voi
aiheuttaa moottorin nousemisen
vedestä, jolloin hallinta menetetään.
8 Ole erityisen varovainen peruuttaessasi.
Liian suuri vetovoima peruutuksessa
voi nostaa moottorin vedestä, mikä voi
aiheuttaa onnettomuuden ja
loukkaantumisen.
8 Palauta moottori normaaliasentoon heti
kun olet palannut syvään veteen.
()
Lägg i friläge innan du använder grundvattensmygsystemet.
$%
Aseta vaihdevipu Vapaa-asentoon ennen
matalikkoajojärjestelmän käyttöä.
3-23
Page 100
N
403056
402015
406042
N
NMG71211
FREMGANGSMÅTE
1) Sett gearspaken i fri.
2) Løs ut sperrehendelen for skråstilling
av motoren.
3) Vipp motoren litt opp. Da låses
automatisk stangen for vippestøtte slik
at motoren understøttes i en delvis
oppvippet stilling.
MERKNAD:
Denne motoren har to
skråstillingsmuligheter for gruntvann.
SLIK SENKER DU MOTOREN TIL
NORMALSTILLING
1) Før sperrehendelen for skråstilling av
motoren til låst posisjon.
402022
2) Deretter løfter du motoren noe til
støttestangen for vipping automatisk
går tilbake til frigjøringsposisjonen.
3) Senk deretter motoren forsiktig til
normalposisjon.
3-24
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.