Yamaha 13.5A, 15F, 9.9F User Manual [fi]

Page 1
N
INSTRUKSJONSBOK
S
INSTRUKTIONSBOK
SF
KÄYTTÖOHJEKIRJA
9.9F
13.5A 15F
63V-28199-86
Page 2
Page 3
NMU01449
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under FARE-markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha­forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
15FMH, 15FWC og standard tilbehør er brukt som grunnmodeller for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
NMU01447
9.9F, 13.5A, 15F
INSTRUKSJONSBOK
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, Mars 2003
Alle rettigheter forbeholdt.
All ettertrykk eller uautorisert bruk
uten skriftlig tillattelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Japan
Page 4
MMU01449
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubri­ken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utom­bordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
OBS:
15FMH, 15FWC och dess standardtillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
MMU01447
9.9F, 13.5A, 15F
ÄGARMANUAL
©2003, Yamaha Motor Co., Ltd.
Första utgåvan, Mars 2003
Alla rättigheter förbehållna.
Mångfaldigande eller annan användning
utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
Page 5
LMU01449
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha­perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE VAROVAINEN! NYT ON
Q
KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
Moottoreita 15FMH ja 15FWC sekä niiden vakiovarusteita käytetään perusmalleina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
LMU01447
9.9F, 13.5A, 15F
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, Maaliskuu 2003
Kaikki oikeudet pidätetään.
Kaikenlainen kopiointi ja luvaton
käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
Page 6

INNHOLDSFORTEGNELSE

GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
N
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
Page 7

INNEHÅLL SISÄLLYS

S
LUETTELO
SF
ALLMÄN INFORMATION
HUVUDDELAR
ANVÄNDNING
UNDERHÅLL
YLEISTIETOJA
PÄÄOSAT
KÄYTTÖ
HUOLTO
1
1
2
2
3
3
4
4
FELSÖKNING
REGISTER
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
HAKEMISTO
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
5
5
6
Page 8
N
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE ....................1-1
Utenbordsmotorens serienummer.....1-1
Nøkkelnummer......................................1-1
SIKKERHETSINFORMASJON.................1-2
RETTLEDNING FOR
FYLLING AV BENSIN...............................1-4
Bensin.....................................................1-5
Motorolje ...............................................1-5
KRAV TIL BATTERIET .............................1-6
VALG AV PROPELL..................................1-7
START-I-GIR-BESKYTTELSE...................1-8
Page 9
S
SF
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER .............................................1-1
Utombordsmotorns serienummer ..............1-1
Nyckelnummer..........................................1-1
SÄKERHETSINFORMATION ................1-2
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING.........................1-4
Bensin .......................................................1-5
Motorolja...................................................1-5
BATTERIKRAV ........................................1-6
VAL AV PROPELLER..............................1-7
SKYDD MOT START MED ILAGD
VÄXEL........................................................1-8
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT.............................1-1
Perämoottorin sarjanumero ................1-1
Avaimen numero ..................................1-1
TURVALLISUUSASIOITA........................1-2
TANKKAUSOHJEET ................................1-4
Bensiini...................................................1-5
Moottoriöljy...........................................1-5
TARVITTAVA AKKU ................................1-6
POTKURIN VALINTA ...............................1-7
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-8
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
Page 10
N
401012*
q
904011*
123
YAMAHA
q
NMB10011
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMB10210
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere åbestille reservedeler fra Yamaha­forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned dette nummeret på den ledige plassen under, som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1 kkelnummer
1-1
Page 11
S
SF
WMB10011
ID-NUMMER
WMB10210
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
ZMB10011
TUNNUSMERKINNÄT
ZMB10210
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
MMU00008
NYCKELNUMMER
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, så att du har det till hands om du skulle behöva en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta-avaimen tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00918
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
SIKKERHETS-
INFORMASJON
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
Q
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använ­da den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läckan­de bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
Q TURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser. 8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna. 8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du
skall åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhål­landen som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder. 8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV! 8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin. 8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken. 8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for å unngå elektrostatiske gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
1-4
Page 17
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR BRÄNS-
LEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle. 8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin­dunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin. 8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo­nen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt klä­der om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte upp­står statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ! 8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta. 8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
8 Älä ylitäytä säiliötä. 8 Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön
jälkeen.
8 Jos joku sattuu nielemään bensiiniä,
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-4
Page 18
N
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min. oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller hakking kan en annen oktan bensin eller blyfri bensin brukes.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje:
YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3 benyttes.
1-5
Page 19
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan (pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med högre oktantal, om det uppstår knackningar eller smällande ljud.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja:
YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade motoroljan. Kan du använda en annan motorol­ja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd TC-W3-beteckning.
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 90 (RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda bensiinimerkkiä tai käytä korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy:
Venemoottoreihin tarkoitettu YAMALUBE-kaksitahtiöljy (YAMALUBE TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä, joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3 vaatimukset.
1-5
Page 20
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri som ikke har den fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det elektriske systemet fungere dårlig eller bli overbelastet, og det elektriske systemet kan bli skadet.
For modeller med elektriske start, må du velge et batteri som er i overensstemmelse med følgende krav.
NMU01856
Minimum strømstyrke for kaldstart (CCA/EN):
347 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
40 A·h
NMU01783¯
lL
Et batteri kan ikke bli koblet til modeller som ikke har en likeretter eller likeretterregulator.
Modeller som bare har en likeretter installert: 15FWC
8 Bruk av et vedlikeholdsfritt batteri med
en av ovennevnte modeller kan redusere levetiden til batteriet vesentlig.
8 Vær varsom med å koble til utstyr som
fiskefinner, da disse kan bli skadet ved høy spenning. Installer en ekstra likeretterregulator eller bruk utstyr som er oppgitt å kunne tåle 18 volt eller høyere med ovennevnte modeller. Ta kontakt med din Yamaha-forhandler for detaljer om installering av en ekstra likeretterregulator.
1-6
Page 21
S
SF
MMU01775
BATTERIKRAV
()
Använd inte batterier som inte har föreskri­ven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller givna specifikationer, kan elsystemet komma att fungera dåligt eller överlastas, vilket kan skada elsystemet.
För modeller med elstart väljs ett batteri som uppfyller följande specifikationer.
MMU01856
Minsta kallstartström (CCA/EN):
347 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
40 A·h
MMU01783¯
()
Det går inte att ansluta batteri till modeller som inte är försedda med likriktare eller likriktare med spänningsregulator. Modeller med bara likriktare: 15FWC
8 Om du använder ett underhållsfritt batteri
till ovannämnda modeller, kan batteriets livslängd förkortas avsevärt.
8 Var försiktig när du ansluter tillbehör som
ekolod, eftersom dessa kan skadas av hög spänning. Installera en likriktare med spänningsregulator (tillval), eller använd tillbehör som är märkta för minst 18 V för ovanstående modeller. Fråga din Yamaha­återförsäljare om hur du installerar en likriktare med spänningsregulator (till­val).
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
$%
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa akkua. Jos käytetään muunlaista akkua, sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
LMU01856
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
347 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
40 A·h
LMU01783¯
$%
Akkua ei voida kytkeä malleihin, joissa ei ole tasasuuntainta tai tasasuuntaavaa latauksensäädintä.
Mallit, joissa on vain tasasuuntain: 15FWC
8 Huoltovapaan akun käyttö
yllämainittujen mallien kanssa voi lyhentää merkittävästi akun käyttöikää.
8 Noudata varovaisuutta asentaessasi
lisävarusteita kuten kaikuluotainta, sillä korkea jännite voi vaurioittaa laitetta. Asenna tasasuuntaava latauksensäädin tai käytä yllämainittujen mallien kanssa lisävarusteita, jotka kestävät yli 18 voltin jännitteen.
1-6
Page 22
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamaha-forhandleren ikke har testdata på din båt/motor-kombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt maksimale turtall ved full gass og minimumsbelastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres en propell med mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes stigningen.
1-7
Page 23
S
SF
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propeller­storleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn nega­tivt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där en propeller med annan stigning vore att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp­ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare lastad. Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast skall motorns varvtal ligga inom den övre effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIO­NER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som uppfyller detta krav. Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt­last) gör att motorvarvtalet stiger över det max­imalt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig inom de angivna gränserna.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista poikkeava nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla, katso TEKNISET TIEDOT sivulla 4-1. Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuormalla), vähennä kaasua sopivasti.
1-7
Page 24
N
q
9-1/4x9-3/4-J
1
23
602021
1 Propelldiameter (i tommer) 2 Propellstigning (i tommer) 3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet PROPELL-KONTROLL for instruksjoner om fjerning og montering av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
1-8
Page 25
S
SF
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPEL­LERN” för anvisningar för losstagning och montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på, eller Yamahas godkända reglageboxar, är för­sedda med spärr mot start med ilagd växel. Spärren tillåter att motorn startas endast när växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid väx­eln i neutralläge innan du startar motorn.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa) 2 Potkurin nousu (tuumissa) 3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käynnistämistä.
1-8
Page 26
N
Del 2

GRUNNKOMPONENTER

HOVEDKOMPONENTER .........................2-1
BRUK AV BETJENINGSANORDNINGER OG
ANDRE FUNKSJONER......................2-2
Bensintank .............................................2-2
Girspak ...................................................2-3
Gassregulering......................................2-3
Stoppknapp for motor..........................2-4
Dødmannsbryter...................................2-4
Chokeknapp...........................................2-5
Startsnor med håndtak.........................2-5
Startknapp .............................................2-5
Styrekult.................................................2-6
Knapp/Skrue for gassreguleringens
riksjon .....................................................2-6
Fjernkontroll ..........................................2-7
Justering av styrefriksjon...................2-10
Justeringspinne for trimvinkel ..........2-11
Vippelåsmekanisme ...........................2-11
Vippestøtte...........................................2-11
Låsespak på toppdeksel .....................2-12
Topolet kontakt ...................................2-12
Page 27
S
SF
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER........................2-1
HANDHAVANDE AV KONTROLLER
OCH ANDRA FUNKTIONER..................2-2
Bensintank.................................................2-2
Växelspak..................................................2-3
Gasreglagehandtag ....................................2-3
Motorstoppknapp ......................................2-4
Säkerhetsbrytare för motorn......................2-4
Choke........................................................2-5
Magnapullstart ..........................................2-5
Startknapp .................................................2-5
Rorkultshandtag ........................................2-6
Justerknapp/-skruv för gasreglagefriktion ....2-6
Reglagebox ...............................................2-7
Justering av styrfriktion...........................2-10
Justerarm för trimvinkel..........................2-11
Uppfällningslås .......................................2-11
Uppfällningsspärr....................................2-11
Låshandtag för överkåpan .......................2-12
2P-kontakt...............................................2-12
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT..................................................2-1
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA
MUUT
TOIMINNOT..............................................2-2
Polttoainesäiliö......................................2-2
Vaihdevipu.............................................2-3
Kaasukahva............................................2-3
Moottorinpysäytyspainike ...................2-4
Moottorin hätäpysäytyskytkin .............2-4
Rikastinnuppi.........................................2-5
Narukäynnistyskahva ...........................2-5
Käynnistyspainike.................................2-5
Ohjauskahva..........................................2-6
Kaasun kitkanuppi/ruuvi.......................2-6
Kaukohallinta.........................................2-7
Ohjauskitkan säätövipu......................2-10
Trimmikulman säätösokka.................2-11
Kippauslukko .......................................2-11
Kippaustukitanko ................................2-11
Yläsuojuksen lukitusvipu ...................2-12
2P-liitin .................................................2-12
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
Page 28
NMU01206
101232
!2
!1
!3
!5
!4
!6
u
o
y
i
!0
t
!9
!8
!7
N
HOVEDKOMPONENTER
q
w
e
r
101022*
1 Motordeksel (toppdeksel) 2 Låsespak for motordeksel 3 Pilothull for kjølevann 4 Vippelåsspak 5 Startsnor med håndtak
*6 Girspak *7 Dødmannsbryter/Dødmannsbryter *8 Gasshåndtak *9 Knapp for justering av
gassreguleringens friksjon
0 Monteringsskrue *q Startbryter *w 2 p-kontakt
@0 @1
902051*
e Chokeknapp r Feste for tau t Festebrakett y Justeringspinne for trimvinkel u Kavitasjonsplate i Kjølevannsinntak o Propell p Bensintank
*a Fjernkontrollboks
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
701016*
Page 29
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Överkåpa 2 Kåpspärrarm 3 Utloppshål för kylvatten 4 Spärrarm 5 Magnapullstarthandtag
*6 Växelspak *7 Säkerhetsbrytare för motorn/
Säkerhetsbrytare för motorn *8 Gashandtag *9 Justering av gasreglagefriktion
0 Fästskruv
*q Startknapp *w 2 p-kontakt
e Chokeknopp r Repfäste t Fästbygel y Justerarm för trimvinkel u Kavitationsplatta i Kylvatteninsug o Propeller p Bränsletank
*a Reglagebox
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Yläsuojus 2 Suojuksen lukkovipu 3 Jäähdytysveden tarkastusaukko 4 Kippaustukinuppi 5 Palautuva käynnistin
*6 Vaihdevipu *7 Moottorin hätäpysäytyskytkin/Moottorin
pikapysäytyskytkin *8 Kaasukahva *9 Kaasun kitkasäädin
0 Kiinnitysruuvi *q Käynnistyskytkin *w 2-P-liitin
e Rikastinnuppi
r Köyden kiinnityspiste
t Asennusteline
y Trimmikulman säätötanko
u Kavitaatiolevy
i Jäähdytysveden sisäänmeno
o Potkuri
p Polttoainesäiliö
*a Kaukohallintalaite
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
Page 30
N
q
w
r
902051
e
NMD00000
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMC21012
BENSINTANK
Er din modell utstyrt med en flyttbar drivstofftank, er funksjonen som følger.
1 Bensinkopling 2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk 4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
NMC31010
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av bensinslangen.
NMU00044
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftanken. Den gir en omtrentlig indikasjon på det nåværende drivstoffnivå i tanken.
NMC51010
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas av ved å skru det mot urviseren.
NMC61010
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-2
Page 31
S
SF
WMD00000
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
WMC21012
BENSINTANK
Funktionerna på den bärbara bränsletanken (om din modell var försedd med en sådan) beskrivs nedan.
1 Bränsleslangskoppling 2 Bränslemätare (ej alla modeller) 3 Bränsletankslock 4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
WMC31010
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla bort bränsleslangen.
ZMD00000
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
ZMC21012
POLTTOAINESÄILIÖ
Ulkoisella polttoainesäiliöllä varustettu malli sisältää seuraavat osat.
1 Polttoaineletkun liitin 2 Polttoainemittari (jos on) 3 Polttoainesäiliön tulppa 4 Ilmaruuvi (jos on)
ZMC31010
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irrotusta varten.
MMU00044
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsle­tanken.
WMC51010
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
WMC61010
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar den motsols.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti säiliössä sillä hetkellä olevan polttonesteen määrän.
ZMC51010
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
ZMC61010
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi avataan vastapäivään kiertämällä.
2-2
Page 32
N
406041
1
3
2
503014
NMD61001
GIRSPAK (for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples forover-giret inn slik at båten går forover. Når girspaken føres bort fra deg, koples bakover-giret inn slik at båten går akterover.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover
NMD49003
GASSREGULERING (for modell med styrekult)
Gasshåndtaket befinner seg på styrekulten. Vri gasshåndtaket mot urviseren for å øke farten og med urviseren for å senke farten.
q
Gassindikator:
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren viser den forholdsvise mengden bensin som brukes ved forskjellig innstilling av gasshåndtaket. Velg den innstillingen som gir best ytelse og bensinøkonomi i forhold til bruken.
1 Gassindikator
503013*
2-3
Page 33
S
SF
WMD61001
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i fram­växeln så att båten går framåt. Om du för spa­ken ifrån dig, lägger du i backen så att båten går bakåt.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt
WMD49003
GASREGLAGEHANDTAG (modeller med rorkult)
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandta­get. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas och medsols för att minska gaspådraget.
ZMD61001
VAIHDEVIPU (ohjauskahvallinen malli)
Kun käännät vipua itseesi päin, eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu eteenpäin. Kun käännät vipua itsestäsi poispäin, kytkeytyy peruutusvaihde ja vene liikkuu taaksepäin.
1 Vapaa 2 Eteen 3 Taakse
ZMD49003
KAASUKAHVA (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä myötäpäivään, niin se hidastuu.
Gasindikator:
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
Kaasun osoitin:
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa suhteellisen polttoaineenkulutuksen kahvan eri asennoissa. Valitse asento, jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
2-3
Page 34
407021*
q
w
407021
N
NMC27011
STOPPKNAPP FOR MOTOR (for modell med styrekult)
Når denne knappen trykkes inn, brytes tenningskretsen slik at motoren stopper
NMC28111
DØDMANNSBRYTER (for modell med styrekult)
Låseplaten i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
1 Låseplate 2 Dødmannssnor
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
2-4
Page 35
S
SF
WMC27011
MOTORSTOPPKNAPP (modeller med rorkult)
Om du trycker på den här knappen, bryts tänd­kretsen och motorn stannar.
WMC28111
SÄKERHETSBRYTARE FöR MOTORN (modeller med rorkult)
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars funge­rar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
1 Låsbricka 2 Nödstopprep
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
ZMC27011
MOOTTORINPYSÄYTYSPAINIKE (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri katkeaa ja moottori pysähtyy.
ZMC28111
MOOTTORIN HÄTÄPYSÄYTYSKYTKIN (ohjauskahvasta ajettava malli)
Jos moottorissa on pysäytyspainike, moottorin voi pysäyttää sitä painamalla hätäpysäytysnarua irrottamatta. Narun päässä oleva lukkolevyn oltava kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
1 Lukkolevy 2 Hätäpysäytysnaru
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
OBS:
Motorn går inte att starta då låsbrickan är bort­tagen.
PS:
Moottoria ei voida käynnistä lukituslevy irrotettuna.
2-4
Page 36
N
209011
305071
1
2
3
4
CHOKEKNAPP
Når chokeknappen trekkes ut, tilføres det en fet blanding som er nødvendig ved start eller oppvarming av motoren. Denne knappen har fire betjeningsstillinger som vist nedenfor:
Stilling Funksjon
1 For å starte en varm motor
2 eller 3
NMD51000
STARTSNOR MED HÅNDTAK (hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner motstand. Trekk deretter startsnoren hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt og starter.
For å varme opp en kald motor eller starte en allerede oppvarmet motor.
4 For å starte en kald motor
NMD59001
STARTKNAPP (for modell med styrekult)
Når du trykker på startknappen, trekker den elektriske startmotoren utenbordsmotoren rundt slik at den starter.
306016
2-5
Page 37
S
SF
CHOKEKNAPP
Du använder chokeknappen för att starta eller värma upp motorn. Knappen har 4 lägen:
Läge: Funktion:
1 För att starta en varm motor.
2 eller 3
WMD51000
För att värma upp en kall motor eller återstarta en varm.
4 För att starta en kall motor.
MAGNAPULLSTART (inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att starta motorn.
KURISTINNUPPI
Kuristinnupin ulosvetäminen saa aikaan rikkaan seoksen, joka on tarpeen moottorin käynnistämiseksi tai lämmittämiseksi. Tällä nupilla on 4 asentoa seuraavasti:
Asento Toiminto
1Lämpimän moottorin käynnistys
2 tai 3
ZMD51000
Kylmän moottorin lämmitys tai lämpimän moottorin uudelleen käynnistys
4 Kylmän moottorin käynnistys
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu vastusta. Käynnistä sitten moottori nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan ulospäin.
WMD59001
STARTKNAPP (modeller med rorkult)
När du trycker på startknappen, drar startmo­torn runt motorn och startar den.
ZMD59001
KÄYNNISTYSPAINIKE (ohjauskahvallinen malli)
Kun painat käynnistyspainiketta, sähkökäyttöinen käynnistysmoottori pyörittää moottoria sen käynnistämiseksi.
2-5
Page 38
503015
502011
N
NMD50002
STYREKULT (for modell med styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere styreretningen.
NMD41002
KNAPP/SKRUE FOR GASSREGULERINGENS FRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning i styrekulten gir motstand ved betjening av gasshåndtaket. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/bolt i styrekulten.
Slik øker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten med urviseren.
Slik minsker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten mot urviseren.
Hvis du vil føre båten med konstant fart, trekker du til justeringsskruen/bolten for åopprettholde den aktuelle gassinnstillingen.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege gasshåndtaket. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-6
Page 39
S
SF
WMD50002
RORKULTSHANDTAG (modeller med rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens körriktning.
WMD41002
JUSTERKNAPP/-SKRUV FÖR GASREGLAGEFRIKTION (modeller med rorkult)
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning som skapar motstånd för rörelsen i gasreglage­handtaget. Du kan själv ställa in motståndet med en justerknapp/skruv som sitter på ror­kultshandtaget.
För att öka friktionen: Vrid justerknappen/skruven medsols.
För att minska friktionen: Vrid justerknappen/skruven motsols.
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan du dra åt knappen/skruven helt och använda den som farthållare.
+
Dra inte åt knappen/skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på gasreglaget och därmed inte kan manövrera ordentligt.
ZMD50002
OHJAUSKAHVA (ohjauskahvasta ajettava malli)
Venettä ohjataan kääntämällä ohjauskahvaa sivusuunnassa.
ZMD41002
KAASUN KITKANUPPI/RUUVI (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kaasukahvan kireyttä voi säätää kitkamekanismilla. Kitkan suuruus valitaan veneen kuljettajan mieltymyksen mukaan. Säätöruuvi on ohjauskahvassa.
Kitkan lisääminen: Kierrä säätöruuvia myötäpäivään.
Kitkan vähentäminen: Kierrä säätöruuvia vastapäivään.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan ollessa sopivassa asennossa.
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
2-6
Page 40
701011*
w
q
e
r t
y
y
u
w
N
NMC80512
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen har dessuten elektriske brytere.
1 Fjernkontrollspak 2 Frilåshendel 3 Gasspak for fri-posisjon 4 Hovedbryter 5 Dødmannsbryter 6 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
NMC50010
N
q
r
F
r
e
R
y
t
t
u
701031
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover 4 Girskift 5 Helt lukket 6 Gass 7 Helt åpent
2-7
Page 41
S
SF
WMC80512
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och samma reglagearm. Dessutom finns det elekt­riska reglage på den här reglageboxen.
1 Reglagearm 2 Frilägeslås 3 Frilägesgasspak 4 Tändning 5 Säkerhetsbrytare för motorn 6 Justerskruv, gasreglagefriktion
WMC50010
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i framväxeln. Om du drar tillbaka armen från fri­läge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du känner ett visst motstånd). För du sedan armen vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar accelerera.
ZMC80512
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua käytetään kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi sähkökytkimet.
1 Kaukohallintavipu 2 Vapaa-asennon lukitsin 3 Joutokäyntikaasuvipu 4 Pääkytkin 5 Moottorin hätäpysäytyskytkin 6 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
ZMC50010
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa­asennosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetämällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt 4 Växling 5 Inget gaspådrag 6 Gaspådrag 7 Fullt gaspådrag
1 Vapaa 2 Eteenpäin 3 Taaksepäin (peruutus) 4 Vaihde 5 Täysin kiinni 6 Kaasu 7 Täysin auki
2-7
Page 42
N
UP DN
701034*
UP DN
NMC50110
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du først trekke frilåshendelen oppover.
NMC50210
q
N
w
701033*
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover­eller bakover-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
1 Helt åpent 2 Helt lukket
NMC48110
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet.
ON
STARTOFF
Virkemåten er beskrevet nedenfor.c
8 OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren
701021
starter. (Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake til ON (PÅ).
2-8
Page 43
S
SF
WMC50110
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp frilägeslåset.
WMC50210
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilä­gesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagear­men står i friläge. Reglagearmen fungerar bara när frilägesgasspaken är helt stängd (ned­tryckt).
1 Helt öppen 2 Helt stängd
ZMC50110
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
ZMC50210
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin, kun kaukohallintavipu on vapaa­asennossa. Kaukohallintavipu toimii vain, kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa asennossa.
1 Täysin auki 2 Täysin kiinni
WMC48110
Tändning
Tändningen styr tändsystemet. Så här fungerar den:
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna. (Du kan inte ta ut nyck­eln.)
8 START
Startmotorn drar runt och startar motorn. (När du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka till “ON”.)
ZMC48110
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan sytytysvirta. Kytkimen toiminta selostetaan alla.
8 OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä. (Avaimen voi ottaa pois.)
8 ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin. (Avainta ei voi ottaa pois.)
8 KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää moottorin. (Kun avain päästetään, se palaa itsestään ON-asentoon.)
2-8
Page 44
N
000569
q
w
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
2-9
Page 45
S
SF
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet 2 måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras lås­brickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun 2 toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
2-9
Page 46
N
701035
NMC87011
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir motstand ved betjening av fjernkontrollspaken. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue foran på fjernkontrollboksen.
Motstand Skrue Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
NMD42002
JUSTERING AV STYREFRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved styring. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/bolt på svingbraketten.
Slik øker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten med urviseren.
Slik minsker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten mot urviseren.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å styre båten. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
408032
2-10
Page 47
S
SF
WMC87011
Justerskruv, gasreglagefriktion
En friktionsanordning utöver ett visst motstånd på reglagearmen. Du kan själv justera mot­ståndet. Fram på reglageboxen sitter en juster­ingsskruv.
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om motståndet är för stort kan det bli svårt att röra reglagearmen, vilket kan resultera i en olycka.
WMD42002
JUSTERING AV STYRFRIKTION (modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst mot­stånd i styrrörelsen. Du kan själv ställa in motståndet med en justerskruv på det ledade fästet.
För att öka motståndet: För justerskruven medsols.
För att minska motståndet: För justerskruven motsols.
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på rorkulten och därmed inte kan manövrera ordentligt.
ZMC87011
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintalaitteessa on kitkalaite, jolla säädetään kaukohallintavivun liikkeen vastusta. Kitkan suuruus riippuu veneen kuljettajan mieltymyksistä. Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen etupuolella.
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä voi olla tuloksena onnettomuus.
ZMD42002
OHJAUSKITKAN SÄÄTÖVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta ohjausliikkeeseen. Vastus säädetään kuljettajan mieltymyksen mukaan. Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
Vastuksen suurentaminen: Käännä säätövipua oikealle (styyrpuurin puolelle).
Vastuksen pienentäminen: Käännä säätövipua vasemmalle (paapuurin puolelle).
#
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa. Seurauksena voi olla onnettomuus.
2-10
Page 48
001776
q
402014**
N
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for trimmingsvinkelen bestemmer den minste trimmingsvinkel som påhengsmotoren kan ha i forhold til akterspeilet.
NMD58100
VIPPELÅSMEKANISME (FOR MODELL MED MANUELT VIPPESYSTEM)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre at reverseringstrykket fra propellen løfter opp utenbordsmotoren når du bakker. Sett vippelåsspaken i låst stilling (Lock) for å låse den. Sett vippelåsspaken i vippestilling (Tilt) for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
NMD48010
VIPPESTØTTE
Vippestøtten 1 holder utenbordsmotoren i oppvippet posisjon.
q
403**2
2-11
Page 49
S
SF
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör utbordarens minsta trimvinkel mot akterspe­geln.
WMD58100
UPPFÄLLNINGSLÅS (MODELLER MED MANUELL UPPFÄLLNING)
Uppfällningslåset är till för att hindra att tryck­et från propellern lyfter motorn ur vattnet, när man backar. Du låser mekanismen genom att ställa uppfällningslåshandtaget i låst läge. Fri­gör mekanismen genom att ställa uppfällnings­låshandtaget i uppfällningsläget.
1 Uppfällningslåshandtag
WMD48010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Uppfällningsspärren 1 håller fast motorn i uppfällt läge.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta määrittää perämoottorin pienimmän trimmikulman perälaudan suhteen.
ZMD58100
KIPPAUSLUKKO (KÄSIN KIPATTAVA MALLI)
Kippauslukko estää perämoottoria nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta peruutettaessa. Lukitus: aseta kippauslukon vipu lukitusasentoon. Vapautus: aseta kippauslukon vipu kippausasentoon.
1 Kippauslukon vipu
ZMD48010
KIPPAUSTUKITANKO
Kippaustukitanko 1 pitää moottorin ylöskipattuna.
2-11
Page 50
301012
314014
N
NMD53001
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Trykk låsespaken nedover når toppdekslet skal tas av. Løft deretter av motordekslet. Når motordekslet skal settes på igjen, må du sørge for at det kommer skikkelig på plass i tetningsringen av gummi. Lås deretter motordekslet ved å skyve spaken oppover.
NMD63000
TOPOLET KONTAKT (for modell med manuell start)
Via denne kontakten leveres 12 V likestrøm med en effekt på 80W. Ved bruk av denne kontakten, må du merke deg følgende punkter:
1) Bruk en original Yamaha-kontakt.
2) Bruk den kun til lysenheter.
3) Kople lysenheten direkte til den topolede kontakten.
4) Lysenhetens kapasitet må være større enn 12 V, 80W. Hvis ikke, kan pæren bli utbrent.
5) Sett hetten på kontakten når du ikke skal bruke den.
lL
Kople ikke den topolede kontakten direkte til batteripolene. Det kan føre til skader på det elektriske anlegget.
2-12
Page 51
S
SF
WMD53001
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Tryck ned låshandtaget och lyft av överkåpan. När du sät­ter tillbaka den skall du vara noga med att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan igen genom att föra låshandtaget uppåt.
WMD63000
2P-KONTAKT (modeller med manuell start)
Via den här kontakten får du AC 12 V-80W. Tänk på följande, när du använder den.
1) Använd bara en Yamaha originalkontakt.
2) Använd endast för belysning.
3) Anslut belysningsutrustningen direkt till 2P-kontakten.
4) Glödlamporna i utrustningen måste ha en kapacitet på minst 12 V-80 W, annars kan de bränna ut.
5) Sätt ett skydd över kontakten, när du inte använder den.
()
Anslut aldrig 2P-kontakten direkt till bat­teripolerna, det kan skada elsystemet.
ZMD53001
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi paina lukitusvipu alas. Nosta sitten suojus pois moottorin päältä. Kun laitat suojuksen taas paikoilleen varmista, että se asettuu hyvin kumitiivisteen päälle. Lukitse sitten suojus nostamalla vipu ylös.
ZMD63000
2P-LIITIN (käsin käynnistettävä malli)
Vaihtovirta AC 12 V - 80 W syötetään tämän liittimen kautta. Muista sitä käyttäessäsi seuraavat asiat:
1) Käytä alkuperäistä Yamaha-liitintä.
2) Käytä liitintä vain valolaitteisiin.
3) Liitä valolaitteet suoraan 2P-liittimeen.
4) Valaisimen tehon tulee olla suurempi kuin 12 V - 80 W, muuten lamppu voi palaa.
5) Kun liitin ei ole käytössä, suojaa se kannella.
$%
Älä kytke 2P-liitintä suoraan akun napoihin. Tällainen kytkentä voi vahingoittaa sähkölaitteita.
2-12
Page 52
N
Del 3

BRUK

MONTERING ............................................3-1
Montering av utenbordsmotoren .......3-2
Montering av utenbordsmotoren
med festebraketter................................3-4
FYLLING AV BENSIN OG MOTOROLJE
Fylling av bensin ...................................3-5
Blandingsforhold mellom bensin og olje
KONTROLL FØR BRUK............................3-7
INNKJØRING AV MOTOREN..................3-8
START AV MOTOREN...........................3-10
OPPVARMING AV MOTOREN .............3-16
GIRSKIFTING..........................................3-17
Forver ...................................................3-17
Bakover ................................................3-18
STOPP AV MOTOREN...........................3-19
...3-5
..3-5
TRIMMING AV UTENBORDSMOTOREN
Justering av trimvinkelen ..................3-21
KJØRING PÅ GRUNT VANN ................3-23
OPP- OG NEDVIPPING ..........................3-25
KJØRING UNDER ANDRE FORHOLD..3-27
Kjøring i saltvann ................................3-27
Kjøring i gjørmet vann .......................3-27
...3-20
Page 53
S
SF
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING ............................................3-1
Montering av utombordsmotorn................3-2
Att fästa utombordsmotorn........................3-4
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE OCH
MOTOROLJA............................................3-5
Påfyllning av bränsle.................................3-5
Blandning av bensin och olja ....................3-5
INNAN DU ANVÄNDER MOTORN
FÖRSTA GÅNGEN ...................................3-7
INKÖRNING..............................................3-8
START AV MOTORN.............................3-10
UPPVÄRMNING AV MOTORN............3-16
VÄXLA .....................................................3-17
Framåt .....................................................3-17
Back ........................................................3-18
STANNA MOTORN ................................3-19
TRIMNING AV UTBORDAREN ...........3-20
Inställning av trimvinkel .........................3-21
KÖRNING PÅ GRUNT VATTEN ..........3-23
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING .........3-25
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS ................................................3-1
Perämoottorin kiinnitys .......................3-2
Perämoottorin kiinnitys perälautaan..3-4
BENSIININ JA ÖLJYN TANKKAUS .......3-5
Tankkaus................................................3-5
Öljysekoitteinen bensiini .....................3-5
TOIMENPITEET ENNEN KÄYNNISTYSTÄ
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)...........................................3-8
MOOTTORIN KÄYNNISTYS.................3-10
MOOTTORIN LÄMMITYS.....................3-16
VAIHTAMINEN.......................................3-17
Eteenpäin.............................................3-17
Taaksepäin ..........................................3-18
MOOTTORIN PYSÄYTYS .....................3-19
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS...........3-20
Trimmikulman säätö..........................3-21
AJO MATALASSA VEDESSÄ...............3-23
KIPPAAMINEN YLÖS/ALAS.................3-25
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA............3-27
Ajo merivedessä .................................3-27
Ajo sameassa vedessä.......................3-27
...3-7
1
1
2
2
3
3
4
4
5
KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN ..................................3-27
Körning i saltvatten.................................3-27
Körning i grumligt vatten........................3-27
5
Page 54
N
NMC00000
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 55
S
SF
WMC00000
MONTERING
[()
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vattenflö­det (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbe­ta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
ZMC00000
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan tikkaat tai syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 56
N
104011
q
***-103
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende: 8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkom­binasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av uten­bordsmotorer bør montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du gis en innføring i dette av en person med erfaring. [fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med efar-
ing i montering av utenbordsmotorer bør vise deg hvordan du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten være vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 57
S
SF
***-103
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att du har dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. En korrekt montering bygger dels på erfaren­het, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall mon­tera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllin­jen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
***-103
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen käsittely vaikeutuu, vene menettää ohjattavuutensa, on olemassa jopa tulipalon vaara. Ota nämä asiat huomioon:
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien ja veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja ottamalla huomioon sen, miten moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys kaup-
piaan tai muun kokeneen henkilön tehtäväk­si. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä. [pysyvästi kiinnitet­tävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten moottorisi kiinnitetään veneeseen oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on hyvin tasapainossa. Epätasapainoista venettä on vaikea ohjata. Jos vene on kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 58
N
104013*
0~25mm
o
Montering av en for stor motor på båten kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, må skrogets og påhengsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Påhengsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis tippen av propellbladene skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at antikavitasjonsplaten ligger mellom båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen samt bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner om hvordan trimmingsvinkelen skal fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 59
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas myck­et av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om pro­pellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så, att kavitationsplattan står mellan båtens botten och 25 mm under den.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt och hur man skall använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä veneessä moottoria, jonka teho ylittää veneen tyyppikilvessä mainitun maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa ei mainita, kysy asiasta veneen valmistajalta.
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan alapuolella, mutta korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
8 Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä ja siitä, mihin venettä käytetään. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta “PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 60
N
409011
NMC30000
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN MED FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på akterspeilet slik at den kommer nærmest mulig midten. Trekk festebrakettskruene jevnt og godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene sitter godt mens du bruker motoren, ettersom de kan løsne som følge av vibrasjoner fra motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren til å forflytte seg på akterspeilet slik at den i verste fall faller av. Dette kan føre til at du mister kontrollen over båten og forsårsake alvorlige skader. Forviss deg om at brakettskruene er trukket godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene er trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av motoren. Fest den ene enden til motorens sikringspunkt og den andre enden til et sikkert monteringspunkt på båten. Hvis ikke kan det bli umulig åfinne igjen motoren hvis den ved et uhell skulle falle av akterspeilet.
410012
3-4
Page 61
S
SF
WMC30000
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så nära mittlinjen som möjligt. Dra åt fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna, eftersom de kan lossa av vibratio­nerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan innebära att du förlorar kontrollen över båten och leda till allvarliga skador. Se till att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdrag­na. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt förlorar du inte motorn helt och hållet om den skulle ramla överbord.
ZMC30000
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien kireys ajon aikana silloin tällöin. Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi liikkua perälaudalla tai pudota veteen. Tuloksena voi olla veneen hallinnan menetys ja vakava loukkaantuminen. Varmista, että ruuvit, joilla moottori on kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla. Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun toinen pää moottorissa sitä varten olevaan kohtaan ja toinen pitävään kohtaan veneessä. Muuten moottori voi upota lopullisesti, jos se pääsee irtoamaan perälaudasta.
3-4
Page 62
q
902055
N
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMB13101
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
Bensintankens volum:
Se SPESIFIKASJONER, side 4-1.
NMF35012
BLANDINGSFORHOLD MELLOM BENSIN OG OLJE
Modell med forblanding
w
Motorolje : Bensin
Innkjøringsperiode 1 : 50
Etter innkjøring 1 : 100
1) Hell olje og bensin på bensintanken, i denne rekkefølgen.
1 Motorolje 2 Bensin
2) Bland oljen og bensinen godt ved åriste tanken.
3) Kontroller at oljen er blandet med bensinen.
902031
3-5
Page 63
S
SF
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
WMB13101
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet:
Se SPECIFIKATIONER, sidan 4-1.
WMF35012
BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA
Förblandningsmodell
Motorolja : Bensin
Inkörningsperiod 1 : 50
Efter inkörningen 1 : 100
1) Häll först i olja och sedan bensin i bränsle­tanken.
1 Motorolja 2 Bensin
2) Blanda bränslet genom att skaka.
3) Se till att bränslet är väl blandat.
BENSIININ JA
ÖLJYN TANKKAUS
ZBM13101
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. TEKNISET TIEDOT, sivu 4-1.
ZMF35012
ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI
Mallit, joissa käytetään valmista
sekoitusta
Moottoriöljy : Bensiini
Totutusajo 1 : 50
Totutusajon jälkeen 1 : 100
1) Kaada polttoainesäiliöön öljy ja bensiini, tässä järjestyksessä.
1 Moottoriöljy 2 Bensiini
2) Sekoita sitten polttoaine ravistamalla.
3) Varmista, että öljy on sekoittunut bensiiniin.
3-5
Page 64
N
lL
8 Bruk bare den angitte typen olje. 8 Sørg for at bensin og olje er godt
blandet.
8 Hvis bensin og olje ikke er godt nok
blandet, eller hvis blandingforholdet er galt, kan følgende problemer oppstå:
8 For liten oljemengde:
Mangel på olje kan forårsake stor motorskade, for eksempel ved at stemplene brennes fast slik at motoren skjærer seg.
8 For stor oljemengde:
For mye olje kan føre til belegg på tennpluggene, røykfylt eksos og stor sotdannelse.
Blanding-
sforhold
Bensin
Motorolje
1 L 12 L 14 L 24 L
(0,26 US gal,
0,22 Imp gal)
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L (0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt, 0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
50 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
Blanding-
sforhold
Bensin
Motorolje
1 L 12 L 14 L 24 L (0,26 US gal, 0,22 Imp gal)
0,01 L 0,12 L 0,14 L 0,24 L (0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt, 0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
100 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
MERKNAD:
Ved bruk av fastmontert tank helles oljen i litt etter litt samtidig som bensin fylles på tanken.
3-6
Page 65
S
SF
()
8 Undvik att använda annan olja än den
rekommenderade.
8 Blanda oljan och bensinen ordentligt. 8 Om blandningen inte är ordentligt blan-
dad eller om blandningsförhållandet är felaktigt, kan följande inträffa:
8 För litet olja:
För litet olja kan leda till motorkrångel, t.ex. att motorn skär.
8 För mycket olja:
För mycket olja kan leda till igensotade tändstift, rökiga avgaser och mycket kolavlagringar.
Blandnings
förhållande
Bensin
Motorolja
Blandnings
förhållande
Bensin
Motorolja
1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres
0,02 Litres 0,24 Litres 0,28 Litres 0,48 Litres
1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres
0,01 Litres 0,12 Litres 0,14 Litres 0,24 Litres
50 : 1
100 : 1
$%
8 Älä käytä muuta kuin suositeltua öljyä. 8 Käytä hyvin sekoitettua bensiini-öljy-
sekoitusta.
8 Jos seos on huonosti sekoitettu tai jos
sekoitussuhde on väärä, voi esiintyä seuraavia ongelmia:
8 Liian vähän öljyä:
Öljyn puute voi aiheuttaa pahoja moottoriongelmia kuten männän kiinnileikkaamisen.
8 Liian paljon öljyä:
Liika öljy voi liata sytytystulpat, aiheuttaa savutusta ja karstoittaa moottorin.
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy
1 L 12 L 14 L 24 L
0,02 L 0,24 L 0,28L 0,48 L
1 L 12 L 14 L 24 L
0,01 L 0,12 L 0,14 L 0,24 L
50 : 1
100 : 1
OBS:
Om du har en fast installerad tank, häll i olja efterhand som bensin fylls på tanken.
PS:
Jos polttoainesäiliö on kiinteä, lisää öljy vähitellen samalla kun lisäät bensiiniä.
3-6
Page 66
N
NMF40013
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
NMF41110
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene
er tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og
plant sted og kontroller at bensinslangen ikke er vridd eller flatklemt eller kan komme i kontakt med skarpe gjenstander.
NMF42110
Olje
8 Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
NMF43010
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere
virker som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
3-7
Page 67
S
SF
WMF40013
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
WMF41110
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i närheten av den.
WMF42110
Olja
8 Se till att du har gott om olja för turen.
WMF43010
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
ZMF40013
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata tilanne ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vahingoittua vakavasti.
ZMF41110
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset
ovat tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
ZMF42110
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
ZMF43010
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
3-7
Page 68
N
NMF43611
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade. 8 Sjekk at batteriet er i god stand, og at
det er skikkelig tilkoplet.
NMF50012
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til bevegelige deler slites jevnt. Riktig innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og lengre levetid for motoren.
lL
Hvis anvisningene for innkjøring ikke følges, kan det føre til kortere levetid for motoren eller alvorlige skader på den.
Innkjøringsperiode:10 timer
Forblandingsforhold ved innkjøring:
Se Blandingsforhold mellom bensin og olje”.
3-8
Page 69
S
SF
WMF43611
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera om några fästdetaljer sitter löst. 8 Kontrollera om propellern är skadad. 8 Kontrollera att batteriet är i gott skick och att
alla anslutningar till det är ordentligt gjorda.
WMF50012
INKÖRNING
Din nya motor behöver köras in, så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
()
Om du inte följer inkörningsanvisningarna, riskerar du kortare livslängd på motorn och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
Inkörningstid:10 timmar
ZMF43611
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys. 8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut. 8 Tarkasta, että akku on hyväkuntoinen ja
akun liitännät ovat hyvin kiinni.
ZMF50012
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uudelle moottorille on suoritettava totutuskäyttö (sisäänajo) niin, että toisiaan vasten liikkuvat pinnat kuluvat tasaisesti toisiinsa sopiviksi. Oikein sisäänajettu moottori toimii hyvin ja kestää pitempään.
$%
Totututuskäytön laiminlyönti voi lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa vakavia vaurioita.
Förblandningsförhållande under inkörningen:
Se avsnittet “Blandning av bensin och olja”.
Totutuskäyttö (sisäänajo):10 tuntia
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikana:
Ks. “Öljysekoitteinen bensiini”.
3-8
Page 70
N
NMF53011
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) De 10 første minuttene: Kjør motoren med lavest mulig turtall. Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene: Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000 o/min). Varier motorturtallet fra tid til annen. Hvis båten planer lett, gir du full gass helt til båten planer og slakker deretter umiddelbart av til ca. 3 000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen: Gi full gass helt til båten planer. Reduser deretter motorturtallet til ca. 4 000 o/min eller 3/4 gass. Varier motorturtallet fra tid til annen. Kjør for full gass i ett minutt og deretter 3/4 gass eller mindre i omtrent 10 minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen: Unngå kjøring for full gass i mer enn 5 minutter om gangen. La motoren få kjøle seg etter kjøring for full gass. Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke motoren på normal måte. Bruk det vanlige forblandingsforholdet mellom bensin og olje. Se Blandingsforhold mellom bensin og olje”.
3-9
Page 71
S
SF
WMF53011
Kör motorn under belastning (med ilagd växel och monterad propeller) enligt anvisningarna nedan. Portuguese
1) Första 10 minuterna: Låt motorn gå på lägsta möjliga varv. Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter: Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3.000 v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om du har en båt som planar lätt, skall du acce­lerera med fullt gaspådrag tills du planar och sedan omedelbart minska till 3.000 v/min.
3) Andra timmen: Accelerera med fullt gaspådrag tills du pla­nar och minska sedan omedelbart till 3/4 gaspådrag (ca 4.000 v/min.). Ändra gaspå­draget då och då. Kör med fullt gaspådrag en minut, och låt sedan motorn svalna under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen: Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter åt gången. Låt motorn svalna mellan pådra­gen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna: Kör som van­ligt. Använd en standard-förblandning av bensin och olja. (Se avsnittet “Blandning av bensin och olja”.)
ZMF53011
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia: Käytä moottoria alhaisimmalla mahdollisella käyntinopeudella. Nopea joutokäynti vapaavaihteella on paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia: Avaa kaasua korkeintaan puoleen väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta. Jos veneesi on helposti plaanaavaa tyyppi¨ä, kiihdytä täydellä kaasulla niin, että vene nousee plaaniin, ja vähennä sitten kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti: Kiihdytä vene täydellä kaasulla plaaniin ja vähennä sitten käyntinopeus noin kolmeen neljännekseen täydestä kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4­kaasulla tai hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia: Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5 minuuttia kerrallaan. Anna moottorin jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen. Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä moottoria normaalisti. Käytä normaalia bensiini-öljy-sekoitusta. (Ks. Bensiini ja öljyn sekoittaminen siihen.)
3-9
Page 72
NMU01147
304013**
START AV MOTOREN
N
F
E
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet
902072
nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brennstofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på motoren, skal brennstoffledningen kobles til inntaket. Dernest skal man forbinde den andre enden av brennstoffledningen med
902023
brennstoffuttaket på brennstofftanken.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes inn i motoren.
3) Klem på bensinslangens pumpeball med utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner at den blir hard.
001671
3-10
Page 73
S
SF
MMU01147
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfar­ligt och bensinångor kan dessutom explo­dera. Rök inte och se till att det inte före­kommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor eller andra antänd­ningskällor när du lossar på urluft­ningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ven­tilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle­tankslocket, skall du öppna skruven 2-3 varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på motorn, anslut den ena änden av bränsle­ledningen ordentligt till bränsleanslutning­en och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå horisontellt, annars kan bränslet inte dras in i motorn.
LMU01147
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä, liitä polttoaineletku hyvin liitäntään. Liitä sitten letkun toinen pää säiliön polttoaineliitäntään.
PS:
Moottorin käytön aikana polttonestesäiliön on oltava vaaka­asennossa. Muuten polttoainetta ei mene moottoriin.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-10
Page 74
503016
406042
N
001105
N
NMU01497
PROSEDYRE FOR MODELL MED RORKONTROLL
4) Sett girspaken i fri.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsesmekanismen hindrer at motoren starter med mindre den står i fri.
5) Fest motorstoppsnoren til et sikkert sted på klærne dine, på armen eller benet. Deretter settes låseskiven på plass i den andre enden av snoren i stoppbryteren på motoren.
o
8 Fest motorstoppsnoren til et sikkert
sted på klærne dine, på armen eller benet når den går.
8 Snoren må ikke festes i klær som kan
revne. Snoren må ikke gå slik at den kan floke seg, noe som gjør at den ikke fungerer.
8 Unngå tilfeldig rykking i snoren når
motoren går. Når motorkraften svekkes, betyr det at mesteparten av styringskontrollen er tapt. Når motoren stopper, kan båten dessuten plutselig miste farten. Dette kan forårsake at folk og gjenstander i båten kastes framover.
6) Sett gassreguleringsspaken i start”- posisjon.
3-11
Page 75
S
SF
MMU01497
MODELLER MED RORKULT
4) Sätt växelspaken i friläge.
OBS:
Skyddsanordningen mot start med ilagd växel gör att motorn bara kan startas när växeln är i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna, på armen eller benet. Fäst den andra änden av repet i motorns stoppbrytare.
+
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet, när du kör.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
LMU01497
OHJAUSKAHVALLISEN MALLIN KÄYTTÖTAPA
4) Aseta vaihdevipu vapaa-asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä laite sallii moottorin käynnistämisen vain vaihde vapaalla (NEUTRAL).
5) Kiinnitä moottorin hätäpysäytysnaru hyvin vaatteisiisi, jalkaasi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisen pään lukkolevy moottorin hätäpysäytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä moottorin hätäpysäytysnaru
huolellisesti vaatteisiisi, käteesi tai jalkaasi käytön aikana.
8 Älä kiinnitä hätäpysäytysnarua
vaatteeseen, joka saattaa irrota. Huolehdi siitä, että naru kulkee vapaasti, koska sen takertuminen voi estää hätäpysäyttimen toiminnan.
8 Vältä hätäpysäytysnarun vetämistä
vahingossa normaalikäytön aikana. Moottorin tehon menetys johtaa ohjauskyvyn huomattavaan heikkenemiseen. Konetehon pienentyessä myös veneen nopeus hidastuu nopeasti. Tämä voi johtaa matkustajien ja esineiden paiskautumiseen eteenpäin.
6) Sätt gasreglagekontrollen i läge “START”.
6) Aseta kaasukahva START”-asentoon.
3-11
Page 76
305072
209011
N
NMF63212*
Modell med manuell start
7) Trekk choken helt ut når motoren er kald. Etter at motoren har startet, setter du choken i posisjon 2 eller 3 for å varme opp den kalde motoren. Etter at motoren er varm, fører du choken tilbake til utgangsposisjonen.
MERKNAD:
8 Du trenger ikke å bruke choken når du
skal starte motoren hvis den er varm.
8 Hvis choken blir stående ute, vil
motoren stanse.
8) Trekk starthåndtaket sakte ut til du kjenner motstand. Deretter drar du håndtaket raskt rett ut for å få motoren i gang. Gjenta hvis nødvendig.
9) Etter at motoren starter, lar du starthåndtaket gå forsiktig tilbake til utgangsposisjonen før du slipper den.
3-12
Page 77
S
SF
WMF63212*
Modeller med manuell start
7) Dra ut choken helt, om motorn är kall. När motorn startar, ställ tillbaka choken i posi­tion 2 eller 3, så att den kalla motorn värms upp. När motorn är varm, för tillbaka cho­ken till utgångsläget.
OBS:
8 Man behöver inte choka, när man startar om
en uppvärmd motor.
8 Om du har choken utdragen hela tiden, kom-
mer motorn att stanna.
8) Dra sakta i starthandtaget tills du känner motstånd. Dra sedan kraftigt för att starta motorn. Upprepa vid behov.
9) När motorn har startat, vrid långsamt tillba­ka starthandtaget, innan du släpper det.
ZMF63212*
Käsikäynnisteinen malli
7) Vedä kuristinnuppi kokonaan ulos, kun moottori on kylmä. Kun moottori on käynnistynyt, aseta nuppi toiseen tai kolmanteen asentoon moottorin lämmittämiseksi. Kun moottori on lämmin, palauta nuppi alkuperäiseen asentoon.
PS:
8 Kuristimen käyttö ei ole tarpeen kuumaa
moottoria käynnistettäessä.
8 Jos kuristimen nuppi jätetään
ulosvedetyksi, moottori sammuu.
8) Vedä käynnistyskahvaa hitaasti, kunnes tunnet vastusta. Käynnistä sen jälkeen moottori vetämällä kahvaa voimakkaasti suoraan ulospäin. Toista tarvittaessa.
9) Kun moottori on käynnistynyt, palauta käynnistyskahva hitaasti alkuperäiseen asentoonsa, ennen kuin vapautat sen.
3-12
Page 78
305072
306016
N
NMF63612*
Modell med elektrisk tenning
7) Trekk choken helt ut når motoren er kald. Etter at motoren har startet, setter du choken i posisjon 2 eller 3 for å varme opp den kalde motoren. Etter at motoren er varm, fører du choken tilbake til utgangsposisjonen.
MERKNAD:
8 Du trenger ikke å bruke choken når du
skal starte motoren hvis den er varm.
8 Hvis choken blir stående ute, vil
motoren stanse.
8) Trykk på startknappen for å starte startmotoren.
9) Så snart motoren starter, slipper du startknappen så den går tilbake til utgangsposisjon.
lL
8 Trykk aldri på startknappen mens
motoren er i gang.
8 Ikke la startmotoren gå i mer enn 5
sekunder. Hvis den går sammenhengende i mer enn 5 sekunder, vil batteriet raskt lades ut og dermed gjøre det umulig å starte motoren. Hvis motoren ikke starter etter at den har gått på startmotoren i 5 sekunder, slipper du startbryteren og prøver igjen etter 10 sekunder.
3-13
Page 79
S
SF
WMF63612*
Elstart
7) Dra ut choken helt, om motorn är kall. När motorn startar, ställ tillbaka choken i posi­tion 2 eller 3, så att den kalla motorn värms upp. När motorn är varm, för tillbaka cho­ken till utgångsläget.
OBS:
8 Man behöver inte choka, när man startar om
en uppvärmd motor.
8 Om du har choken utdragen hela tiden, kom-
mer motorn att stanna.
8) Tryck på startknappen för att starta motorn.
9) Släpp tillbaka tändningen så snart motorn startar.
()
8 Tryck aldrig på startknappen medan
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder. Om startmotorn får arbeta i mer än 5 sekunder, töms batteriet snabbt och du kommer inte att kunna starta motorn. Om motorn inte startar på 5 sekunder, släpp tändningen, vänta 10 sekunder och försök sedan starta motorn igen.
ZMF63612*
Sähkökäynnisteinen malli
7) Vedä kuristinnuppi kokonaan ulos, kun moottori on kylmä. Kun moottori on käynnistynyt, aseta nuppi toiseen tai kolmanteen asentoon moottorin lämmittämiseksi. Kun moottori on lämmin, palauta nuppi alkuperäiseen asentoon.
PS:
8 Kuristimen käyttö ei ole tarpeen kuumaa
moottoria käynnistettäessä.
8 Jos kuristimen nuppi jätetään
ulosvedetyksi, moottori sammuu.
8) Käynnistä käynnistysmoottori painamalla käynnistyspainiketta.
9) Vapauta käynnistyspainike välittömästi moottorin käynnistyttyä.
$%
8 Älä koskaan paina käynnistyspainiketta,
kun moottori on käynnissä.
8 Älä käytä käynnistysmoottoria yli 5
sekunnin ajan. Jos käytät käynnistysmoottoria jatkuvasti yli viiden sekunnin ajan, akku purkautuu nopeasti, minkä jälkeen moottorin käynnistäminen on mahdotonta. Jos moottori ei käynnisty 5 sekunnin kuluessa, vapauta käynnistyspainike ja yritä uudelleen 10 sekunnin kuluttua.
3-13
Page 80
N
000293
N
701***
NMF65010
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
8 Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren
bare kan startes når den står i fri.
8 Det er ikke nødvendig å sette
frigasspaken eller gasspaken for fri­posisjon i åpen stilling når du skal starte motoren.
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i den andre enden av dødmannssnoren til dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
6) Sett startbryteren på “ON” hvis slik bryter er montert.
3-14
Page 81
S
SF
WMF65010
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
8 Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
8 Du behöver inte använda frilägesgasspaken
vid start.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna eller på din kropp (armen eller benet). Sätt i låsplattan i andra änden av nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
6) Om du har en tändning, vrid den till “ON”.
ZMF65010
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa­asentoon.
PS:
8 Käynnistyksen vaihde päällä estävä
turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on vapaa­asennossa.
8 Käynnistettäessä vapaallakiihdytysvipua
tai joutokäyntikaasuvipua ei tarvitse avata.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisessa päässä oleva lukkolevy moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
6) Kytke mahdollinen pääkytkin asentoon “ON”.
3-14
Page 82
N
305072
NMF66211*
Modell med elektrisk start
7) Trekk choken helt ut når motoren er kald. Etter at motoren har startet, setter du choken i posisjon 2 eller 3 for å varme opp den kalde motoren. Etter at motoren er varm, fører du choken tilbake til utgangsposisjonen.
MERKNAD:
8 Det er ikke nødvendig å bruke choken
når du skal starte en varm motor.
8 Hvis du merker at chokeknappen er
trukket ut, vil motoren stanse.
ON
START
701022
8) Drei hovedbryteren til “START” og hold den der i høyst 5 sekunder.
9) Slipp hovedbryteren med det samme motoren starter slik at den går tilbake til “ON” (PÅ).
lL
8 Drei ikke hovedbryteren til “START”
mens motoren går.
8 Ikke la startmotoren gå i mer enn 5
sekunder med hovedbryteren i START­stillingen. Hvis startmotoren går sammenhengende i mer enn 5 sekunder, vil batteriet raskt lades ut og dermed gjøre det umulig å starte motoren. Hvis motoren ikke starter etter at den har gått på startmotoren i 5 sekunder, dreier du hovedbryteren tilbake til ON og prøver igjen etter 10 sekunder.
3-15
Page 83
S
SF
WMF66211*
Modell med elstart
7) Dra ut choken helt, om motorn är kall. När motorn startar, ställ tillbaka choken i posi­tion 2 eller 3, så att den kalla motorn värms upp. När motorn är varm, för tillbaka cho­ken till utgångsläget.
OBS:
8 Du behöver inte choka, när motorn är varm. 8 Om du lämnar chokeknappen utdragen, kom-
mer motorn att stanna.
8) Vrid tändningen till “START” och håll den där i max. 5 sekunder.
9) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så snart motorn startar.
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder (tändningen i läge “START”). Om startmotorn får arbeta i mer än 5 sekunder, töms batteriet snabbt och du kommer inte att kunna starta motorn. Om motorn inte startar på 5 sekunder, vrid tillbaka tändningen till “ON”, vänta 10 sekunder och försök sedan starta motorn igen.
ZMF66211*
Sähkökäynnisteinen malli
7) Vedä kuristinnuppi kokonaan ulos, kun moottori on kylmä. Kun moottori on käynnistynyt, aseta nuppi toiseen tai kolmanteen asentoon moottorin lämmittämiseksi. Kun moottori on lämmin, palauta nuppi alkuperäiseen asentoon.
PS:
8 Kuristinta ei tarvitse käyttää lämmintä
moottoria käynnistettäessä.
8 Jos kuristinnuppi jätetään ulos
vedetyksi, moottori pysähtyy.
8) Käännä pääkytkin (virta-avain) asentoon “START” ja pidä sitä siinä korkeintaan 5 sekuntia.
9) Heti kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain, jolloin se palautuu asentoon “ON”.
$%
8 Älä käännä pääkytkintä (virta-avainta)
asentoon “START” moottorin käydessä.
8 Älä pyöritä käynnistysmoottoria yli
viittä sekuntia kerrallaan pääkatkaisija “START”-asennossa. Jos käynnistysmoottoria pyöritetään jatkuvasti yli viiden sekunnin ajan, akku purkautuu nopeasti, minkä jälkeen moottorin käynnistäminen on mahdotonta. Jos moottori ei käynnisty 5 sekunnin kuluessa, palauta pääkatkaisija “ON”-asentoon, odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen käynnistää moottoria.
3-15
Page 84
N
309012
NMG00010
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la motoren gå på tomgang i tre minutter. (Hvis du ikke gjør det, forkortes motorens levetid.)
2) Kontroller at det kommer en jevn strøm av vann fra kjølevannshullet (hullet for kontrollstråle).
lL
En uavbrutt strøm av vann fra kjølevannshullet viser at vannpumpen pumper vann gjennom kjølekanalene. Hvis det ikke strømmer ut vann fra kjølevannshullet hele tiden mens motoren går, må du ikke kjøre videre. Det kan føre til overoppheting og alvorlige skader på motoren. Stopp motoren og kontroller om vanninntaket på girhuset er tett. Hvis du ikke får lokalisert og utbedret feilen, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
3-16
Page 85
S
SF
WMG00010
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn värmas upp på tomgång i ca 3 minuter (annars förkortar du motorns livslängd).
2) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vat­tenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
()
En jämn vattenstråle från utloppshålet för kylvatten visar att vattenpumpen pumpar vatten genom kylvattenkanalerna. Om vat­ten inte hela tiden sprutar ur hålet när motorn går, skall du stanna motorn, annars riskerar du överhettning och allvarliga motorskador. Kontrollera (med avstängd motor) om kylvatteninsuget i växelhuset är igensatt. Om du inte hittar felet och kan åtgärda det, kontakta din Yamaha-handla­re.
ZMG00010
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna moottorin lämmetä joutokäynnillä 3 minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä, moottorin elinikä lyhenee.)
2) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä osoittaa, että vesipumppu pumppaa vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei virtaa tarkkailureiästä moottorin käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä moottori ja tarkista, onko alakotelossa oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet löydä ongelman syytä ja onnistu korjaamaan tilannetta, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
3-16
Page 86
406035
N
F
503012
N
NMG20111
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende eller hindringer i vannet nær båten før du skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved å skifte gir fra forover til bakover eller omvendt, må du først redusere gassen slik at motoren går på tomgang (eller med et lavt turtall).
NMG22310
FOROVER
Modell med styrekult
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling.
2) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til forover-posisjon.
F
N
Modell med fjernkontroll
Trekk opp frikoblingshåndtaket hvis det er montert, og før fjernstyringshendelen raskt fra “Neutral” til “Forward”.
701043
3-17
Page 87
S
SF
WMG20111
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte finns några människor eller andra hinder i vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och vice-versa, bör du först dra ned gasen, så att du kör på tomgång (eller låga varv).
WMG22310
FRAMÅT
Modeller med rorkult
1) Dra ned gasen helt.
2) För växelspaken snabbt och bestämt från friläge till framåt.
ZMG20111
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin kaasu niin, että moottori käy joutokäynnillä (tai pienellä käyntinopeudella).
ZMG22310
ETEENPÄIN
Ohjauskahvasta ajettava malli
1) Sulje kaasu kokonaan.
2) Käännä vaihdevipu nopealla ja varmalla otteella vapaalta eteenajoasentoon.
Modeller med reglagebox
För upp frilägeslåset (ej alla modeller) och för reglagearmen snabbt och bestämt från friläge till framåt.
Kaukohallintamalli
Vedä vapaa-asennon lukitsimesta, jos vaihdevivussa on se, ja siirrä kaukohallintavipu nopeasti ja varmasti Vapaa-asennosta Eteen-asentoon.
3-17
Page 88
503012
402014
N
NMU01326
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet. Du må ikke gi mer enn halv gass, for da kan båten bli ustabil. Dermed kan du miste kontrollen over den og en ulykke inntreffe.
1) Sett gasshåndtaket i helt lukket stilling (på modell med styrekult).
2) Kontroller at vippelåsspaken (på modell med manuelt vippesystem/gasstilt) står i låst stilling.
R
N
Modell med styrekult
3) Før girspaken fort og bestemt fra fri- til bakover-posisjon.
406036
Modell med fjernkontroll
N
R
3) Hvis motoren er utstyrt med frilåshendel, drar du den opp og flytter fjernkontrollspaken raskt og bestemt fra Fri til Revers.
701044
3-18
Page 89
S
SF
MMU01326
BACK
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer än halv gas. Båten kan bli så instabil att du förlorar kontrollen och råkar ut för en olycka.
1) Dra ned gasen helt (modeller med rorkult).
2) Kontrollera att uppfällningsspärren är låst (modeller med manuell uppfällning/Hydro­Tilt).
Modeller med rorkult
3) För växelspaken snabbt och bestämt från friläge till back.
LMU01326
TAAKSEPÄIN
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan puoliksi. Muuten vene muuttuu epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi. Seurauksena voi olla onnettomuus.
1) Sulje kaasu kokonaan kaasukahvalla (ohjauskahvasta ajettava malli).
2) Tarkista, että (käsin/hydraulisesti kipattavan mallin) kippauslukko on lukittu.
Ohjauskahvasta ajettava malli
3) Käännä vaihdevipu/kaukohallintavipu nopealla ja varmalla otteelle vapaalta peruutusasentoon.
Modeller med reglagebox
3) Dra upp frilägeslåset (om motorn är utrustad med ett sådant) och för reglagear­men snabbt och bestämt från friläge till back.
Kaukohallintamalli
3) Vedä vapaa-asennon lukitsinta, jos se on asennettu, ja siirrä kaukohallintavipua nopeasti ja jämäkästi vapaa-asennosta peruutus­asentoon.
3-18
Page 90
407021*
OFF
ON
START
N
NMG38010
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på tomgang eller lavt turtall. Motoren bør ikke stoppes like etter at den er kjørt med høyt turtall.
NMG35410
1) Trykk inn og hold motorens stoppknapp eller drei hovedbryteren til OFF”.
701023
2) Hvis det finnes bensinkoplinger, kopler du bensinslangen fra motoren etter at du har stoppet den.
304013*
902052
3) Etter at du har stoppet motoren, stenger du lufteskruen på bensintanklokket, hvis lokket er utstyrt med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate båten.
MERKNAD:
Motoren kan også stoppes ved at du trekker i snoren som er festet til dødmannsknappen, slik at låseplaten løsner og dødmannsknappen aktiveres (deretter dreier du hovedbryteren til OFF).
3-19
Page 91
S
SF
WMG38010
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga varv. Vi rekommenderar att du inte stannar motorn direkt efter det att du kört på höga varv.
WMG35410
1) Tryck in motorstoppbrytaren och håll den intryckt för att slå av tändningen.
2) När motorn stannat, lossa bränsleanslut­ningen från motorn (inte alla modeller).
ZMG38010
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama minuutti joutokäynnillä tai alhaisella käyntinopeudella. Emme suosittele, että moottorin pysäytetään suoraan suurelta käyntinopeudelta.
ZMG35410
1) Paina ja pidä painettuna moottorin pysäytyspainike tai käännä pääkatkaisija “OFF”-asentoon.
2) Jos moottorissa on polttoaineletkun liittimet, irrota polttoaineletku moottorista, kun moottori on pysäytetty.
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven (om motorn är försedd med en sådan).
4) Ta med dig tändningsnyckeln, om du skall lämna båten utan tillsyn.
OBS:
Du kan också stanna motorn genom att dra ut låsplattan ur motorstoppknappen (och därefter vrida tändningen till “OFF”).
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva ilmaruuvi moottorin pysäyttämisen jälkeen, jos sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää ilman valvontaa.
PS:
Moottori voidaan pysäyttää myös hätäpysäyttimen narusta, vetämällä lukkolevy moottorin pikapysäytyskytkimestä (ja kääntämällä virta-avain sitten asentoon OFF).
3-19
Page 92
N
000910
q
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på å bestemme båtens baugposisjon i
vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre ytelse og bensinøkonomi samtidig som belastningen på motoren reduseres. Riktig trimvinkel avhenger av kombinasjonen båt, motor og propell. Valget av riktig trimvinkel påvirkes også av andre faktorer som last i båten, forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten trimming oppover eller nedover) kan gjøre båten ustabil og vanskeligere å styre. Da er faren større for at det skal inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes ustabil eller er vanskelig å styre, må du redusere farten og/eller justere trimvinkelen på nytt.
MERKNAD:
Se avsnittene om JUSTERING AV TRIMVINKELEN for instruksjon om riktig bruk.
1 Trimbinkel under kjøring
3-20
Page 93
S
SF
MMU01412
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet. Med rätt vinkel får du bättre prestanda och bränsleekonomi och motorn behöver inte arbe­ta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av kombinationen av båt, motor och propeller. Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer som båtens last, sjön och hur fort du kör.
+
Om du har fel trim för körförhållandena (för mycket eller för litet), kan båten bli instabil och svårare att styra. det leder i sin tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar kännas instabil eller är svår att styra, sakta ned och/eller justera trimvinkeln.
OBS:
Se avsnitten och “INSTÄLLNING AV TRIM­VINKEL” för anvisningar.
1 Trimvinkel
LMU01412
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen, miten syvällä vedessä veneen keula kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu vähemmän ja moottori rasittuu vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu veneen, moottorin ja potkurin yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan vaikuttavat myös muut muuttujat kuten veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri (jompaankumpaan suuntaan), vene on epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla vaikeaa. Se lisää onnettomuuden mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata, vähennä nopeutta ja/tai säädä trimmikulmaa.
PS:
Katso käyttö kohdasta TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”. Katso käyttöohjeet kohdista TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ”.
1 Trimmikulma
3-20
Page 94
N
001771
q
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU00951
Modell med manuelt vippesystem
Det er 4 eller 5 hull i festebraketten som du kan bruke til å justere vippevinkelen til utenbordsmotoren.
1) Stopp motoren.
2) Fjern justeringsstangen for trimvinkelen 1 fra klemmebraketten mens motoren tiltes litt opp.
3) Sett justeringspinnen inn i det ønskede hullet.
Hvis du vil heve baugen (trimme ut), flytter du pinnen vekk fra akterspeilet. Hvis du vil senke baugen (trimme inn), flytter du pinnen mot akterspeilet. Foreta testkjøringer med motoren i forskjellige vinkler, slik at du kan finne den posisjonen som passer best til din båt og de forhold du bruker den under.
o
8 Stopp motoren før du justerer
trimvinkelen.
8 Vær forsiktig så du ikke klemmer deg
når du skal trekke ut og sette inn pinnen.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk farten gradvis og vær oppmerksom på eventuelle tegn på ustabilitet eller manøvreringsproblemer. Feilaktig trimvinkel kan føre til at du mister kontrollen over båten.
MERKNAD:
Du kan endre utenbordsmotorens trimvinkel ca. 4 grader ved å flytte justeringspinnen ett hull.
3-21
Page 95
S
SF
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU00951
Modeller med manuell uppfällning
I motorfästet finns 4 eller 5 hål för inställning av motorns trimvinkel.
1) Börja med att stanna motorn.
2) Lossa trimvinkelarmen 1 från fästbygeln medan motorn hålls något uppfälld.
3) Sätt tillbaka justerarmen i lämpligt hål.
Om du vill höja stäven (“uttrimning”), skall du föra armen ut från akterspegeln. Om du vill sänka stäven (“intrimning”), skall du föra armen in mot akterspegeln. Testkör båten med olika trimvinklar, så att du kan hitta de vinklar som passar bäst för båten och olika förhållanden.
+
8 Stanna alltid motorn innan du ställer in
trimvinkeln.
8 Var försiktig så att du inte klämmer dig
när du arbetar med justerarmen.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var uppmärksam på tecken på instabilitet. Fel­aktig trimvinkel kan leda till att du förlo­rar kontrollen över båten.
OBS:
Du ändrar trimvinkeln ca 4 grader per hål som du flyttar justerarmen.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU00951
Käsin kipattava malli
Asennustelineessä on 4 tai 5 reikää, joiden avulla voidaan säätää perämoottorin trimmikulmaa.
1) Pysäytä moottori.
2) Kippaa moottoria hieman ylöspäin ja irrota trimmikulman säätötanko 1 asennustelineestä.
3) Aseta säätösokka paikalleen haluamaasi reikään.
Kun haluat keulan nousevan ajossa ylemmäksi, siirrä säätösokkaa kauemmaksi perälaudasta.
Kun haluat laskea keulaa alemmaksi, siirrä säätösokkaa lähemmäksi perälautaa.
Etsi veneellesi ja käyttöolosuhteille paras trimmikulma koeajamalla erilaisilla trimmisäädöillä.
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätöä.
8 Varo jättämästä mitään väliin, kun
irrotat ja asennat sokan.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa. Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile, huononeeko veneen vakavuus ja käsiteltävyys. Vene voi väärän trimmikulman vuoksi karata hallinnastasi.
PS:
Trimmikulma muuttuu noin 4 astetta, kun trimmikulman säätösokkaa siirretään yhden reikävälin verran.
3-21
Page 96
001673
w
q
e
001672
001674
N
NMU19160
Trimvinkler og båtens oppførsel
Når båten planer og har en stilling der baugen peker oppover, vil det gi mindre motstand, større stabilitet og bedre kraftutnyttelse. Dette er vanligvis tilfelle når båtens kjøllinje heller 3 til 5 grader oppover. Når baugen peker oppover, kan båten ha en større tendens til å trekke til den ene siden. Du må rette opp dette avviket når du styrer båten. Trimroret kan også justeres slik at dette utjevnes.
1 Optimal vinkel (plan kjøllinje) 2 Baug peker oppover 3 Baug peker nedover
Baugen peker oppover
Ved for mye trimming utover løfter baugen seg for høyt i vannet. Ytelse og bensinøkonomi blir dårligere som følge av at skroget skyver vannet foran seg og luftmotstanden øker. For mye trimming utover kan også føre til at propellen suger luft, slik at ytelsen reduseres ytterligere. Dessuten kan båten galoppere (sprette) slik at båtfører og passasjerer kastes over bord.
Baugen peker nedover
Når baugen på båten peker nedover, er det enklere å få båten til å plane fra den ligger stille. Ved for mye trimming innover vil båten brøyte seg gjennom vannet. Således blir bensinøkonomien dårligere samtidig som det blir vanskeligere å øke farten. Ved kjøring med for mye trimming innover i høy fart blir dessuten båten ustabil. Motstanden ved baugen øker betydelig. Dermed øker faren for baugstyring og manøvreringen blir vanskelig og farlig.
3-22
Page 97
S
SF
MMU19160
Ställa in trimvinkel och hantera båten
När båten planar ger uttrimning av båtens köl­linje 3 till 5 º mindre motstånd, bättre stabilitet och effektivitet. Om du trimmar ut båten, kan den få en större tendens att styra åt den ena eller andra hållet. Kompensera detta när du styr. Du kan också justera trimfenan för att motverka denna effekt.
1 Optimal vinkel (horisontell köllinje) 2 Uttrimmad 3 Intrimmad
Uttrimmad
För mycket uttrimning lyfter fören för högt ur vattnet. Prestanda och bränsleekonomi försäm­ras för att båten “sitter” i vattnet och luftmot­ståndet blir större. För mycket uttrimning kan göra att propellern kaviterar, vilket ytterligare minskar prestandan. I värsta fall kan båten börja stampa (studsa i vattnet) och du och pas­sagerarna kan kastas överbord.
Intrimning
Om stäven är nere, är det lättare att accelerera från stillastående till planing. För mycket intrimning gör att båten går för djupt med fören, bränsleekonomin försämras och det blir svårare att öka farten. Om du kör med för mycket intrimning, blir båten dessutom insta­bil. Motståndet mot stäven och risken för “bog­styrning” ökar kraftigt och det blir svårare och därmed farligare att styra båten.
LMU19160
Trimmikulman säätäminen ja veneen käsittely
Kun vene liukuu, veneen keulan korkeus vähentää vastusta, parantaa vakavuutta ja lisää tehoa. Liukumiskulma on yleensä paras silloin, kun veneen kölin kulma on noin 3 - 5 astetta. Keula ylös trimmattuna veneellä voi olla suurempi taipumus ohjautua jommallekummalle sivulle. Korjaa tämä taipumus ohjaamalla venettä. Tätä taipumusta voi myös tasata säätämällä trimmievää.
1 Ihanteellinen kulma (kölilinja
vaakasuorassa)
2 Keula ylhäällä 3 Keula alhaalla
Keula ylhäällä
Jos veneen keula trimmataan liian ylös, suorituskyky ja taloudellisuus huononevat, koska veneen runko työntää vettä ja ilmanvastuskin on suurempi. Liiallinen trimmaaminen ylös voi myös saada potkurin kavitoimaan, mikä huonontaa tehoa ja voi aiheuttaa myös veneen hyppimistä. Hyppiminen voi heittää kuljettajan ja matkustajat yli laidan.
Keula alhaalla
Kun veneen keula on alhaalla, vene on helpompi kiihdyttää paikalta liukuun. Jos keula on liian alhaalla, vene alkaa kyntää, mikä lisää polttoaineenkulutusta ja vaikeuttaa nopeuden lisäämistä. Liian alas trimmattu vene voi myös olla epävakaa suuremmilla nopeuksilla. Keulan vastus kasvaa voimakkaasti lisäten keulaohjauksen vaaraa, tehden ajosta vaikeaa ja vaarallista.
3-22
Page 98
N
000832
MERKNAD:
Avhengig av båttypen kan utenbordsmotorens trimvinkel ha liten innvirkning på båtens trimming under kjøring.
NMG70011
KJØRING PÅ GRUNT VANN
Utenbordsmotoren kan vippes delvis opp slik at du kan bruke den på grunt vann.
o
8 Sett girspaken i Fri før du bruker grunt
vann-systemet.
8 Kjør båten på lavest mulig fart når du
bruker grunt vann-systemet. Vippelåsemekanismen virker ikke når grunt vann-systemet er i bruk. Hvis motoren treffer noe under vann, kan den vippe opp av vannet, og det er fare for å miste kontrollen.
8 Du må være ekstra forsiktig når du
bakker. For mye reverseringstrykk kan føre til at motoren løftes opp av vannet. Dermed øker faren for at en ulykke kan inntreffe og personskader oppstå.
8 Sett motoren tilbake i vanlig stilling
med det samme båten er kommet ut på dypere vann.
lL
Sett gearspaken i fri før systemet for kjøring på grunt vann benyttes.
3-23
Page 99
S
SF
OBS:
Beroende på typ av båt, kan utombordsmotorns trimvinkel ha föga effekt på båtens trimning under körning.
WMG70011
KÖRNING PÅ GRUNT
VATTEN
Du kan fälla upp motorn något för att kunna köra på grunt vatten.
+
8 Lägg i friläge innan du använder spärrar-
men för grundvattensmyg.
8 Kör så långsamt du kan när du använder
spärrarmen för grundvattensmyg. Upp­fällningsspärren fungerar inte när du använder spärrarmen för grundvattens­myg. Om du slår i ett undervattenshinder, kan motorn lyftas ur vattnet och du kan förlora kontrollen över båten.
8 Var extra försiktig när du backar. Om du
drar på för mycket gas, kan motorn lyftas ur vattnet, vilket i sin tur kan leda till ska­dor på både människor och materiel.
8 Sätt tillbaka motorn i normalt läge så
snart du kommit tillbaka på djupt vatten.
PS:
Venetyypistä riippuen, perämoottorin trimmikulman vaikutus veneen kulkuasentoon voi olla vähäinen.
ZMG70011
AJO MATALASSA VEDESSÄ
Perämoottorin voi kipata osittain ylös matalassa ajoa varten.
#
8 Aseta vaihdevipu Vapaa-asentoon
ennen matalikkoajojärjestelmä käyttöä.
8 Aja venettä pienimmällä mahdollisella
nopeudella käyttäessäsi matalikk­oajojärjestelmää. Kippauslukkomekanismi ei toimi käytettäessä matalikkoajojärjestelmää. Vedenalaiseen esteeseen osuminen voi aiheuttaa moottorin nousemisen vedestä, jolloin hallinta menetetään.
8 Ole erityisen varovainen peruuttaessasi.
Liian suuri vetovoima peruutuksessa voi nostaa moottorin vedestä, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden ja loukkaantumisen.
8 Palauta moottori normaaliasentoon heti
kun olet palannut syvään veteen.
()
Lägg i friläge innan du använder grundvat­tensmygsystemet.
$%
Aseta vaihdevipu Vapaa-asentoon ennen matalikkoajojärjestelmän käyttöä.
3-23
Page 100
N
403056
402015
406042
N
NMG71211
FREMGANGSMÅTE
1) Sett gearspaken i fri.
2) Løs ut sperrehendelen for skråstilling av motoren.
3) Vipp motoren litt opp. Da låses automatisk stangen for vippestøtte slik at motoren understøttes i en delvis oppvippet stilling.
MERKNAD:
Denne motoren har to skråstillingsmuligheter for gruntvann.
SLIK SENKER DU MOTOREN TIL NORMALSTILLING
1) Før sperrehendelen for skråstilling av motoren til låst posisjon.
402022
2) Deretter løfter du motoren noe til støttestangen for vipping automatisk går tilbake til frigjøringsposisjonen.
3) Senk deretter motoren forsiktig til normalposisjon.
3-24
Loading...