Yamaha 9.9F, 15F User Manual

Page 1
S
MANUAL DEL PROPIETARIO
Lea atentamente este manual del propietario antes
9.9F 15F
63V-28199-7B-S0
Page 2
Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funciona­miento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3

Información importante del manual

SMU25105
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda Yamaha. Este Manual del propietario contie­ne la información necesaria para su correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. La total comprensión de estas simples ins­trucciones le ayudará a disfrutar al máximo de su nuevo motor Yamaha. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento o manteni­miento de su motor fueraborda, consulte a su concesionario de Yamaha. En este Manual del propietario se distingue la información importante de la siguiente for­ma.
: Este es el símbolo de aviso de seguri­dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries­gos de lesiones. Obedezca todos los men­sajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede oca­sionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio­nes especiales que deben tomarse para evitar el daño del motor fueraborda o de otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
sobre el producto que estaba disponible en el momento de la impresión, podrían apre­ciarse pequeñas discrepancias entre su equipo y el manual. Si tiene alguna duda en relación con este manual, consulte a su con­cesionario de Yamaha. Para garantizar la máxima vida útil del pro­ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali­zar las tareas de mantenimiento y las ins­pecciones periódicas especificadas siguien­do correctamente las instrucciones del ma­nual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía. Algunos países cuentan con leyes o norma­tivas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que se adquirió, pudiendo resultar imposible regis­trar el producto en el país de destino. Asi­mismo, es posible que la garantía no sea aplicable en determinados lugares. Cuando tenga previsto llevar el producto a otro país, consulte al concesionario en el que lo adqui­rió para obtener más información. Si el producto adquirido es de segunda ma­no, consulte a su concesionario más cercano sobre el nuevo registro de cliente y sobre la posibilidad de recibir los servicios especifi­cados.
NOTA:
El 9.9FMH, 15FMH y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por consi­guiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha se esfuerza continuamente por in­troducir avances en el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este ma­nual contiene la información más actualizada
Page 4
Información importante del manual
SMU25121
9.9F, 15F
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2009 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, Febrero 2009
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpre-
sión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
Page 5

Tabla de contenido

Información de seguridad ............... 1
Seguridad del motor
fueraborda ................................... 1
Hélice ................................................. 1
Piezas giratorias ................................ 1
Piezas calientes ................................. 1
Descarga eléctrica ............................. 1
Cable de hombre al agua (piola) ........ 1
Gasolina ............................................. 1
Derrames de gasolina ........................ 1
Monóxido de carbono ........................ 2
Modificaciones ................................... 2
Seguridad de navegación ............... 2
Alcohol y drogas ................................ 2
Chalecos salvavidas .......................... 2
Personas en el agua .......................... 2
Pasajeros ........................................... 2
Sobrecarga ........................................ 3
Evite las colisiones ............................. 3
Condiciones meteorológicas .............. 3
Formación de los pasajeros ............... 3
Documentación sobre seguridad de
navegación ..................................... 3
Legislación y normativas .................... 3
Información general ........................ 4
Registro de números de
identificación ................................ 4
Número de serie del motor
fueraborda ...................................... 4
Declaración de Conformidad de la
CE ................................................ 4
Marcado CE .................................... 4
Lea los manuales y las
etiquetas ...................................... 5
Etiquetas de advertencia ................... 5
Especificaciones y requisitos ........ 8
Especificaciones ............................. 8
Requisitos de instalación ................ 9
Potencia del barco ............................. 9
Montaje del motor .............................. 9
Selección de la hélice ..................... 9
Protección contra arranque con
marcha puesta ........................... 10
Requisitos del aceite del motor .... 10
Requisitos del combustible ........... 10
Gasolina ........................................... 10
Aguas acídicas o fangosas ........... 10
Pintura antiadherente ................... 10
Requisitos de desecho del
motor ......................................... 11
Equipamiento de emergencia ....... 11
Componentes ................................. 12
Diagrama de componentes .......... 12
Tanque de combustible .................... 12
Conector de gasolina ....................... 13
Medidor de gasolina ......................... 13
Tapón del tanque de
combustible .................................. 13
Suspiro del tanque ........................... 13
Mando popero .................................. 13
Palanca de cambio de marcha ........ 13
Puño del acelerador ......................... 13
Indicador del acelerador .................. 14
Regulador de fricción del
acelerador ..................................... 14
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro ........................................... 14
Botón de parada del motor .............. 15
Tirador del estrangulador ................. 15
Tirador de arranque manual ............ 15
Regulador de fricción de la
dirección ....................................... 15
Varilla de trimado (pasador de
elevación) ..................................... 16
Mecanismo de bloqueo de la
elevación ...................................... 16
Barra soporte ................................... 16
Cierre(s) de la capota (tipo
giratorio) ....................................... 17
Conector de 2 polos ......................... 17
Información de carga de la
batería .......................................... 17
Instalación ...................................... 18
Instalación .................................... 18
Montaje del motor fueraborda .......... 18
Fijación del motor fueraborda .......... 19
Funcionamiento ............................. 21
Uso por primera vez ..................... 21
Rodaje del motor .............................. 21
Page 6
Tabla de contenido
Conocer su embarcación ................. 21
Comprobaciones antes de arrancar
el motor ...................................... 22
Nivel de combustible ........................ 22
Retirar la capota ............................... 22
Sistema de combustible ................... 22
Controles .......................................... 23
Cable de hombre al agua (piola) ...... 23
Aceite ............................................... 23
Motor ................................................ 23
Instale la capota ............................... 23
Llenado de combustible y aceite de
motor ......................................... 24
Llenado de combustible para depósito
móvil ............................................. 24
Mezcla de gasolina y aceite
(100:1) .......................................... 25
Funcionamiento del motor ............ 26
Suministro de combustible (depósito
portátil) .......................................... 26
Arranque del motor .......................... 27
Comprobaciones después de
arrancar el motor ....................... 29
Agua de refrigeración ....................... 29
Calentamiento del motor .............. 29
Modelos de arranque con
estrangulador ................................ 29
Comprobaciones después del
calentamiento del motor ............ 30
Cambio de marcha ........................... 30
Interruptores de parada ................... 30
Cambio de marcha ....................... 30
Parada del barco .......................... 31
Parada del motor .......................... 31
Procedimiento .................................. 31
Trimado del motor fueraborda ...... 32
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual ...... 32
Ajuste del trimado del barco ............ 33
Elevación y bajada ....................... 34
Procedimiento de elevación (modelos
de elevación manual) ................... 34
Procedimiento de bajada (modelos de
elevación manual) ........................ 35
Aguas poco profundas .................. 36
Navegación en aguas poco profundas
(modelos con elevación
manual) ......................................... 36
Navegación en otras
condiciones ................................ 37
Mantenimiento ............................... 38
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ....................... 38
Modelos de montaje con palomillas de
fijación .......................................... 38
Almacenamiento del motor
fueraborda .................................... 38
Procedimiento .................................. 39
Lubricación ....................................... 40
Limpieza del motor fueraborda ........ 40
Comprobación de la superficie
pintada del motor .......................... 40
Mantenimiento periódico .............. 40
Piezas de respeto ............................ 41
Condiciones de funcionamiento
graves ........................................... 41
Tabla de mantenimiento 1 ............... 42
Tabla de mantenimiento 2 ............... 44
Engrase ............................................ 44
Limpieza y ajuste de la bujía ............ 45
Comprobación del filtro de
gasolina ........................................ 45
Inspección de la velocidad de
ralentí ............................................ 46
Comprobación de los cables y
conectores .................................... 46
Comprobación de la hélice .............. 46
Desmontaje de la hélice ................... 47
Instalación de la hélice ..................... 47
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 48
Limpieza del tanque de
combustible .................................. 49
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s) ....................................... 50
Corrección de averías ................... 51
Localización de averías ................ 51
Page 7
Acción temporal en caso de
emergencia ................................ 55
Daño por impacto ............................. 55
El arranque no funciona ................... 55
Motor para arranque de
emergencia ................................... 56
Tratamiento del motor
sumergido .................................. 57
Tabla de contenido
Page 8

Información de seguridad

SMU33622
Seguridad del motor fuerabor-
da
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36501
Hélice
Existe peligro de lesiones o incluso de muer­te si las personas entran en contacto con la hélice. La hélice puede seguir girando inclu­so con el motor en punto muerto, y los afila­dos bordes de la hélice pueden cortar incluso estando detenida.
Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
Mantenga a las personas alejadas de la hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. podrían enredarse con las piezas giratorias internas del motor, lo que provocaría lesio­nes graves o incluso la muerte. Mantenga la capota superior en su sitio siem­pre que sea posible. No retire ni sustituya la capota con el motor en marcha. Utilice únicamente el motor con la capota re­tirada, de acuerdo con las instrucciones es­pecíficas del manual. Mantenga las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las co­rreas del chaleco salvavidas, etc. alejados de cualquier pieza móvil que se encuentre al descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las piezas del motor se encuentran lo suficien­temente calientes como para causar quema­duras. Evite tocar cualquiera de las piezas situadas debajo de la capota superior hasta que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando arranque el motor o cuando éste se encuen­tre en funcionamiento. Podría sufrir una des­carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma que el motor se detenga si el operador cae por la borda o suelta el timón. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí solo de­jando abandonadas a las personas, o atro­pelle a personas u objetos. Engánchese siempre el cable de hombre al agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o a la pierna mientras el motor esté en fun­cionamiento. No lo retire para soltar el timón si el barco está en movimiento. No se en­ganche el cable a ropa que pudiera romperse o desprenderse, ni lo pase por un lugar don­de pudiera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento. No pase el cable por un lugar del que se pu­diera desenganchar accidentalmente. Si el cable se desengancha durante el funciona­miento, el motor se parará y perderá prácti­camente el control de la dirección. El barco podría desacelerar rápidamente y provocar que las personas y los objetos cayeran al agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página 26 para reducir el riesgo de incendio y ex­plosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con tra-
1
Page 9
Información de seguridad
pos secos. Deshágase de los trapos del mo­do adecuado. Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón. Cámbie­se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, re­ciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas in­coloro e inodoro que puede causar lesión ce­rebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo­nas de la caseta y de la cabina. Evite blo­quear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda. Las modificaciones del motor fueraborda pueden reducir su seguridad y fiabilidad y hacer que su funcionamiento resulte insegu­ro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las importantes precauciones de seguridad que deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber toma­do bebidas alcohólicas o medicamentos. La intoxicación constituye uno de los factores más habituales que ocasionan los acciden­tes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autori­zado para cada uno de los ocupantes.
Yamaha recomienda llevar puesto un chale­co salvavidas siempre que navegue. Como mínimo, los niños y las personas que no se­pan nadar deberán llevar siempre chalecos salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuan­do se den condiciones potencialmente peli­grosas durante la navegación.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el agua, como bañistas, esquiadores acuáticos o buceadores, siempre que el motor esté en funcionamiento. Si hay alguna persona en las proximidades del barco, cambie a punto muerto y pare el motor. Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser difí­ciles de divisar. La hélice puede seguir funcionando incluso con el motor en punto muerto. Pare el motor si hay alguna persona en el agua cerca del barco.
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de su barco para obtener detalles sobre el lugar adecuado donde deben situarse los pasaje­ros en el barco y asegúrese de que éstos se encuentran colocados correctamente antes de acelerar y cuando navegue por encima de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se quedan de pie o se sientan en lugares inde­bidos podrían caerse al agua o dentro del barco a causa de las olas, las estelas o los cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén coloca­dos correctamente, adviértalos si debe rea­lizar alguna maniobra inusual. Evite siempre saltar por encima de las olas o estelas.
2
Page 10
Información de seguridad
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa de capacidad del barco o al fabricante del mismo para conocer el peso y el número de pasajeros máximo permitido. Asegúrese de que el peso queda distribuido correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabri­cante. Una sobrecarga o una distribución in­correcta del peso pueden afectar al manejo del barco y ocasionar que éste sufra un ac­cidente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen perso­nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase alerta ante las condiciones que limiten su visibilidad o bloqueen su visión de otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades ade­cuadas y mantenga una distancia de seguri­dad con respecto a personas, objetos y otros barcos.
No siga a otros barcos o esquiadores acuáticos situándose directamente detrás de ellos.
Evite realizar giros bruscos u otras manio­bras que impidan a otros esquivarle con facilidad o averiguar la dirección que toma.
Evite las zonas con objetos sumergidos o aguas poco profundas.
Navegue dentro de sus límites y evite rea­lizar maniobras bruscas para reducir así el riesgo de pérdida de control, eyección y colisión.
Actúe antes de tiempo para evitar colisio­nes. Recuerde, los barcos no tienen frenos y si detiene el motor o reduce la acelera­ción, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está seguro de poder parar a tiempo antes de golpear un obstáculo, acelere y gire en otra direc­ción.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del tiempo. Consulte las previsiones meteoroló­gicas antes de salir. Evite navegar con un tiempo peligroso.
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos pasajeros sabe cómo manejar el barco en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de navegación
Manténgase informado sobre la seguridad de navegación. Puede obtener documenta­ción e información adicionales de muchas organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas aplicables en el lugar en el que esté nave­gando y cúmplalas. En los diversos lugares geográficos prevalecen diferentes reglas, pero todas ellas coinciden básicamente con las Reglas de Rumbo Internacionales.
3
Page 11

Información general

SMU25171
Registro de números de identi-
ficación
SMU25183
Número de serie del motor fuerabor­da
El número de serie del motor fueraborda está estampado en la etiqueta fija al costado de babor del soporte de fijación. Registre el número de serie de su motor fue­raborda en los espacios al efecto para facili­tarle el pedido de respetos a su concesiona­rio Yamaha o para referencia en caso de ro­bo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fue­raborda
Cada motor fueraborda conforme con la nor­mativa va acompañado de la Declaración de Conformidad de la CE. La Declaración de Conformidad de la CE contiene la siguiente información;
Nombre del fabricante del motor
Nombre del modelo
Código de modelo del producto (código de modelo aprobado)
Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado “CE” cumplen las directivas 98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
1. Ubicación del marcado CE
SMU37290
Declaración de Conformidad
de la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas partes de la Directiva del Parlamento Euro­peo relativa a maquinaria.
ZMU06040
4
Page 12
Información general
SMU33520
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
Lea este manual.
Lea todos los manuales suministrados con el barco.
Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco. Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario Yamaha.
SMU33831
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario Yamaha para su reemplazo.
9.9F, 15F
1
2
3
ZMU06038
5
Page 13
Información general
1
3
SMU33912
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie­nen los siguientes significados.
1
SWM01691
2
ZMU05740
No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando.
3
SWM01671
El arranque de emergencia no dispone de protección contra arranque con marcha engranada. Compruebe que el control de cambios está en punto muerto antes de arrancar el motor.
2
SWM01681
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
Lea los manuales del propietario y las etiquetas.
Utilice un dispositivo flotante personal aprobado.
Fije el cable de parada del motor (aco­llador) a su dispositivo flotante, brazo o pierna de modo que el motor se pare si abandona accidentalmente el timón, para evitar así que la embarcación que­de fuera de control.
6
Page 14
Información general
SMU33843
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes signifi­cados.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
ZMU05664
Peligro eléctrico
ZMU05666
Dirección de funcionamiento de la palanca de control remoto/palanca de cambio de marcha, doble dirección
ZMU05667
Arranque del motor/accionamiento del motor
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
7
ZMU05668
Page 15

Especificaciones y requisitos

SMU31480
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados a continuación, “(AL)” representa el valor nu­mérico de la hélice de aluminio instalada. Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)” representa la hélice de plástico instalada.
SMU2821E
Dimensión:
Longitud total:
873 mm (34.4 in)
Anchura total:
332 mm (13.1 in)
Altura total S:
1040 mm (40.9 in)
Altura total L:
1167 mm (45.9 in)
Altura del peto de popa S:
440 mm (17.3 in)
Altura del peto de popa L:
567 mm (22.3 in)
Peso (AL) S:
36.0 kg (79 lb)
Peso (AL) L:
37.5 kg (83 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
4500–5500 r/min
Potencia máxima:
15FMH 11.0 kWa5000 r/min (15 HPa5000 r/min)
9.9FMH 7.3 kWa5000 r/min (9.9 HPa5000 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
750 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tiempos L
Cilindrada:
246.0 cm³
Diámetro × carrera:
56.0 × 50.0 mm (2.20 × 1.97 in)
Sistema de encendido:
CDI
Bujía (NGK):
BR7HS-10
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de control:
Mando popero
Sistema de arranque:
Manual
Sistema de carburación para el arranque:
Válvula de estrangulación
Salida del alternador:
80 W
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
2.08 (27/13)
Sistema de elevación y trimado:
Elevación manual
Marca de la hélice:
J
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
25.0 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2
tiempos YAMALUBE Relación combustible:aceite: Gasolina normal:
100 :1
8
Page 16
Especificaciones y requisitos
Lubricación:
Combustible y aceite premezclados
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.250 L (0.264 US qt, 0.220 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
17.0 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
85.2 dB(A) Nivel de potencia del sonido (ICOMIA 39/94 y 40/94):
92.1 dB(A) Vibración en el mango popero (ICOMIA 38/94):
La vibración en el mango popero es inferior a 2.5 m/s²
SMU33554
Requisitos de instalación
SMU33563
Potencia del barco
SWM01560
La sobrecarga del barco puede dar por resultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor fueraborda, ase­gúrese de que la potencia total del motor no supera la potencia máxima del barco. Ob­serve la placa de capacidad del barco o pón­gase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
El montaje incorrecto del motor fuera­borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio.
Puesto que el motor es muy pesado, se necesitan equipos y formación especia­les para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo su concesionario o cualquier otra persona experimentada en la instalación de barcos, mediante el uso de equipos adecuados y las instrucciones de montaje completas. Para obtener más información, vea la página
18.
SMU34192
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la elección de la hélice adecuada constituye una de las decisiones de compra más impor­tantes que un navegante debe tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de la hélice influyen di­rectamente en la aceleración, la velocidad máxima, el consumo de combustible e inclu­so la vida útil del motor. Yamaha diseña y fa­brica hélices para todos sus motores fuera­borda y cualquier tipo de aplicación. Su motor fueraborda está equipado con una hélice Yamaha elegida para funcionar co­rrectamente en una amplia gama de aplica­ciones, pero puede haber circunstancias en las que resulte más apropiado utilizar una hélice diferente. Su concesionario Yamaha puede ayudarle a elegir la hélice adecuada para sus necesida­des de navegación. Seleccione una hélice que permita al motor alcanzar la mitad cen­tral o superior del margen de funcionamiento a plena aceleración con la máxima carga. Normalmente, elija una hélice de paso mayor para una carga de funcionamiento inferior y una hélice de paso inferior para una carga mayor. Si transporta cargas que varían cons-
9
Page 17
Especificaciones y requisitos
tantemente, elija la hélice que permita al motor funcionar en el margen adecuado para la carga máxima, pero recuerde que deberá reducir la aceleración para mantenerse en el margen de velocidad del motor recomenda­do cuando lleve cargas más ligeras. Para obtener instrucciones sobre el desmon­taje y la instalación de la hélice, vea la página
46.
x
-
123
ZMU04606
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25770
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni­dades de control remoto aprobadas por Yamaha tienen dispositivo(s) de protección contra arranque con marcha puesta. Esta función permite arrancar el motor únicamen­te cuando está en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
SMU25651
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2 tiempos YAMALUBE
Si no se dispone del aceite de motor reco­mendado, puede utilizarse otro aceite de
motor de 2 tiempos con un índice de TC-W3 homologado por NMMA.
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36802
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad que cumpla con el índice de octano mínimo. Si se producen golpes o sonidos, utilice una marca diferente de gasolina o combustible súper sin plomo.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índice de octano mínimo de 90 (RON).
SCM01981
No utilice gasolina con plomo. La gaso­lina con plomo puede dañar gravemen­te el motor.
Evite que se introduzca agua y sucie­dad en el depósito de combustible. El combustible sucio puede motivar un mal rendimiento o dañar el motor. Utili­ce exclusivamente gasolina fresca que haya sido almacenada en depósitos limpios.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que solicite a su concesionario que instale el kit de bombeo opcional cromado si utiliza el motor fueraborda en condiciones de aguas acídicas o fangosas. No obstante, en función del modelo, es posible que no sea necesario.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del barco. El fondo del barco debe mantenerse lo más limpio posible de todas las adheren­cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
10
Page 18
Especificaciones y requisitos
barco puede revestirse con una pintura anti­adherente aprobada en su país para inhibir las adherencias marinas. No utilice pintura antiadherente que tenga cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser causa de una corrosión más rápida del motor.
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor. Yamaha recomienda consultar a su conce­sionario para deshacerse del motor.
SMU36351
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si tuviera problemas con el motor.
Juego de herramientas con destornillado­res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta­maños métricos) y cinta aislante.
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
Un cable de hombre al agua (piola) adicio­nal con seguro.
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías. Para obtener más detalles, consulte a su concesionario Yamaha.
11
Page 19

Componentes

SMU2579M
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos.
9.9F, 15F
1. Capota superior
2. Cierre de la capota
3. Chivato del agua de refrigeración
4. Palanca de bloqueo de la elevación
5. Tirador de arranque manual
6. Palanca de cambio de marcha
7. Botón de parada del motor/Interruptor de hombre al agua
8. Mando popero
9. Regulador de fricción del acelerador
10.Palomilla de fijación
11.Conector de 2 polos
12.Tirador del estrangulador
13.Gancho del cable de seguridad
14.Soporte de fijación
15.Varilla de trimado
16.Placa anticavitación
17.Entrada del agua de refrigeración
18.Hélice*
19.Tanque de combustible
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de combustible portátil, su función es como si­gue.
SWM00020
El tanque de combustible que se sumi­nistra con este motor es específico para el combustible y no debe utilizarse como
12
Page 20
Componentes
contenedor de almacenamiento del mis­mo. Los usuarios comerciales deben cumplir las disposiciones correspondien­tes de las autoridades que emiten la li­cencia o aprobación.
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25830
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque de combustible o en la base del conector de gasolina. Muestra la cantidad aproximada de combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible. Cuando se quita, se puede llenar de com­bustible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido antihorario.
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando popero a la izquierda o a la derecha como sea necesario.
SMU25922
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha hacia usted, se pone el motor en marcha avante, lo que hace que el barco se mueva hacia adelante. Al empujar la palanca ale­jándola de usted, se pone el motor en mar­cha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
1. Avante “ ”
2. Punto muerto “
3. Marcha atrás “
SMU25941
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando po­pero. Gire el puño en sentido antihorario para aumentar la velocidad y en sentido horario para reducirla.
13
Page 21
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el indicador del acelerador muestra la cantidad relativa de combustible consumido para ca­da posición de las válvulas aceleradoras. Eli­ja el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y ahorro de combustible para el funciona­miento deseado.
1. Indicador del acelerador
SMU25975
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al movimiento del puño del acelerador o de la palanca del control re­moto, y puede ajustarse según la preferencia del operador. Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en el sentido de las agujas del reloj. Para disminuir la resistencia, gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva-
Componentes
mente el regulador de fricción. Si encuen­tra mucha resistencia, podrá resultar difí­cil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría ser causa de accidente.
Si se desea una velocidad constante, apriete el regulador para mantener el ajuste de ace­lerador deseado.
SMU25993
Cable de hombre al agua (piola) y se­guro
Para que el motor funcione, el seguro debe fijarse al interruptor de hombre al agua. El cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro­pa, o al brazo o pierna del operador. Si el operador cae por la borda o deja el timón, el cable tirará del seguro y parará el motor. Esto evitará que el barco salga impulsado por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el cable de
hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pu­diera enredarse, impidiendo así su fun­cionamiento. Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento nor­mal. La pérdida de potencia del motor sig­nifica perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rápi­damente. Esto podría ser causa de que
[SWM00032]
14
Page 22
Componentes
las personas y los objetos del barco sa­lieran despedidos hacia delante.
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el motor, pulse este botón.
[SWM00122]
1. Utilice para arrancar un motor caliente
2. Utilice para calentar un motor frío o volver a arrancar un motor caliente
3. Utilice para calentar un motor frío o volver a arrancar un motor caliente
4. Utilice para arrancar un motor frío
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando suavemente el tirador hasta que note resis­tencia. Al llegar a esa posición, tire derecho y enérgicamente para arrancar el motor.
SMU26030
Tirador del estrangulador
Para alimentar el motor con la mezcla rica de combustible que se requiere para el arran­que, saque este tirador. El tirador del estran­gulador tiene las 4 posiciones de trabajo que se indican en la siguiente ilustración.
15
SMU26122
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una re­sistencia graduable al mecanismo de la di­rección, y puede ajustarse según la prefe­rencia del operador. El tornillo o perno de ajuste está situado en el conducto del eje de giro.
Page 23
Para aumentar la resistencia, gire el regula­dor en sentido horario. Para reducir la resistencia, gire el regulador en sentido antihorario.
SWM00040
No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, puede ser difícil el gobierno del barco, lo que podría ser causa de accidente.
SMU26261
Varilla de trimado (pasador de eleva­ción)
La posición de la varilla de trimado determina el ángulo de trimado mínimo del motor fue­raborda en relación con el peto de popa.
Componentes
eleve y salga del agua cuando se está mar­cha atrás.
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para elevar el motor fueraborda, ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la po­sición “ fueraborda, ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la posición “
SMU26332
Barra soporte
La barra soporte mantiene el motor fuera­borda en la posición elevada.
” (hacia arriba). Para bajar el motor
” (hacia abajo).
SMU30440
Mecanismo de bloqueo de la eleva­ción
El mecanismo de bloqueo de la elevación se utiliza para evitar que el motor fueraborda se
SCM01660
No utilice la barra soporte cuando remol­que el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al mo­vimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegu­rarlo en posición elevada.
16
Page 24
Componentes
SMU26373
Cierre(s) de la capota (tipo giratorio)
Para desmontar la capota superior, gire el(los) cierre(s) y levante y separe la capota. Cuando instale la capota, compruebe que ésta encaja correctamente en el obturador de goma. A continuación, bloquee la capota volviendo a poner el(los) cierre(s) de la ca­pota en la posición de bloqueo.
1. Cierre(s) de la capota
SMU26410
Conector de 2 polos
Este conector entrega una potencia de 12 V CA-40/60/80W. Cuando lo utilice, tenga en cuenta los siguientes puntos:
Cuando no se utilice el conector, ponga la tapa sobre el mismo.
SCM01000
No una el conector de 2 polos directa­mente a los polos de la batería, porque se dañaría el sistema eléctrico.
SMU26420
Información de carga de la batería
Si necesita cargar la batería, utilice un cable de carga original para cerrar el circuito de carga. Para detalles sobre las conexiones del cable, consulte a su concesionario Yamaha.
NOTA:
No utilice el conector de 2 polos mientras está cargando. La batería no se cargaría.
Si necesita usar equipo de alumbrado mientras carga la batería, conéctelo a ésta, no al conector de 2 polos.
Utilice un conector original Yamaha.
Utilice sólo equipo de alumbrado.
Conecte el equipo de alumbrado directa­mente al conector de 2 polos.
La capacidad del equipo de alumbrado de­be ser superior a 12 V-40/60/80W; de lo contrario, podría fundirse la bombilla.
17
Page 25

Instalación

SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección se ofrece únicamente a modo de referencia. No es posible ofrecer instrucciones comple­tas para cualquier combinación posible de barco y motor. El montaje correcto depende en parte de la experiencia y de la combina­ción específica de barco y motor.
SWM01590
La sobrecarga del barco podría dar por resultado una seria inestabilidad. No instale un motor fueraborda con una potencia superior a la máxima nominal indicada en la placa de capacidad del barco. Si el barco no tiene una placa de capacidad, consulte al fabricante del barco.
El montaje incorrecto del motor fuera­borda podría dar lugar a condiciones peligrosas, como un manejo inadecua­do, pérdida de control o peligro de in­cendio. En los modelos montados per­manentemente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra per­sona experimentada en el aparejo de barcos.
SMU26911
Montaje del motor fueraborda
SWM01720
Su concesionario o cualquier otra perso­na experimentada en el montaje de moto­res fueraborda debe mostrarle la forma de montar su motor.
El motor fueraborda deberá montarse de tal forma que el barco quede bien equilibrado. De lo contrario, el barco podría ser difícil de gobernar. En los barcos con un único motor,
monte el motor fueraborda en la línea central (línea de quilla) del barco.
1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26923
ZMU01760
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento óptimo, la resistencia al agua (resistencia al avance) del barco y del motor fueraborda de­be ser lo más reducida posible. La altura del motor fueraborda afecta considerablemente a la resistencia del agua. Si la altura del motor es excesivamente grande, tiende a producirse cavitación, reduciéndose así la propulsión; y si las puntas de las palas de la hélice cortan el aire, la velocidad del motor se elevará anormalmente y provocará sobre­temperatura del motor. Si la altura del motor es excesivamente baja, se elevará la resis­tencia del agua y, con ello, se reducirá el rendimiento del motor. Monte el motor fue­raborda de tal forma que la placa anticavita­ción quede situada entre el fondo del barco y un nivel de 25 mm (1 in) bajo el mismo.
18
Page 26
Instalación
0–25mm (0–1in)
SCM01631
Compruebe que el orificio de ralentí queda lo suficientemente elevado para evitar que penetre agua en el interior del motor, aunque la embarcación esté pa­rada y con máxima carga.
La altura incorrecta del motor o los obs­táculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podría ser el dise­ño o estado del barco, o accesorios co­mo escaleras o sondas del peto de po­pa) pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire mientras se des­plaza el barco. Si el motor funciona con­tinuamente en presencia de roción de agua en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través de la abertura de admisión de la capota y ser causa de serios daños al motor. Elimine la causa del roción de agua en suspensión en el aire.
ZMU02011
correcta del motor, consulte a su conce­sionario Yamaha o al fabricante del barco.
Para obtener instrucciones sobre el ajuste del ángulo de trimado del motor fuerabor­da, vea la página 32.
SMU26972
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de popa de modo que quede colocado lo más cerca posible del centro. Apriete las palomillas de fijación del peto de popa uniforme y firmemente. Ocasionalmen­te, compruebe durante el funcionamien­to del motor fueraborda el apriete de las palomillas de fijación, porque podrían aflojarse debido a la vibración del motor.
¡ADVERTENCIA! Las palomillas de fi­jación flojas podrían ser motivo de que el motor fueraborda cayese o se moviese en el peto de popa. Esto po­dría provocar pérdida de control y graves lesiones. Cerciórese de que las palomillas del peto de popa están bien apretadas. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamien­to el apriete de las palomillas.
[SWM00641]
NOTA:
La altura óptima del motor fueraborda de­pende de la combinación barco/motor y del uso deseado. Las pruebas de funciona­miento que se hagan a distintas alturas pueden facilitar la determinación de la al­tura óptima del motor. Para más informa­ción sobre la determinación de la altura
19
ZMU02012
2. Si su motor está equipado con un gan­cho del cable de seguridad, debe utili­zarse un cable o cadena de seguridad. Fije un extremo al gancho del cable de seguridad y el otro a un punto seguro de
Page 27
montaje en el barco. Si no se hace así, el motor podría perderse completamen­te si se desprendiese accidentalmente del peto de popa.
ZMU02013
3. Asegure el soporte de fijación al peto de popa utilizando los pernos suministra­dos con el motor fueraborda (si se inclu­yen). Para detalles, consulte a su con­cesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
Evite el uso de pernos, tuercas o arandelas que no sean los contenidos en el paquete del motor. Si utiliza otros, deben ser, como mínimo, de un material de igual calidad y resistencia que los originales, debiendo apretar­se firmemente. Una vez apretados, pruebe el funcionamiento del motor y compruebe su apriete.
[SWM00651]
Instalación
20
Page 28

Funcionamiento

SMU36381
Uso por primera vez
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de ro­daje con el fin de que las superficies acopla­das de las piezas móviles se desgasten de manera uniforme. Un rodaje correcto asegu­rará un buen rendimiento y una mayor vida útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría re­ducirse la vida útil del motor, e incluso podría sufrir graves daños.
SMU27060
Tabla de mezcla de gasolina y aceite de motor (50:1)
1.
: Gasolina
2.
: Aceite de motor
SCM00150
Asegúrese de mezclar perfectamente la gasolina y el aceite, porque de lo contra­rio puede dañarse el motor.
SMU27074
Procedimiento para modelos con com­bustible mezclado previamente
Haga funcionar el motor bajo carga (con mar­cha engranada y una hélice instalada) du­rante 10 horas como sigue.
1. Primeros 10 minutos: Haga funcionar el motor a la menor ve­locidad posible. Se recomienda una ve­locidad de ralentí rápida en punto muer­to.
2. Siguientes 50 minutos:
[SCM00801]
No supere la posición media de acele­ración (aproximadamente 3000 r/min). Varíe ocasionalmente la velocidad del motor. Si dispone de una planeadora, acelere al máximo hasta situarse en el plano y reduzca inmediatamente la ace­leración a 3000 r/min o menos.
3. Dos horas siguientes: Acelere al máximo hasta situarse en el plano y reduzca la velocidad del motor a tres cuartas partes de la aceleración (aproximadamente 4000 r/min). Varíe ocasionalmente la velocidad del motor. Navegue a plena aceleración durante un minuto y seguidamente reduzca la mar­cha durante 10 minutos a tres cuartas partes de la aceleración o menos, con el fin de permitir que se enfríe el motor.
4. Siete horas restantes: Haga funcionar el motor a cualquier ve­locidad. Sin embargo, evite navegar a plena aceleración durante más de 5 mi­nutos seguidos.
5. Después de las 10 primeras horas: Utilice el motor normalmente. Use la re­lación normal de mezcla previa de ga­solina y aceite. Para obtener información sobre la manera de mezclar el combus­tible y el aceite, consulte la página 24.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan de forma diferente. Navegue con precaución mientras aprende el comportamiento de su embarcación en diferentes condiciones y con diferentes ángulos de trimado (consulte la página 32).
21
Page 29
SMU36412
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01920
Si antes de arrancar el motor alguno de los elementos de las comprobaciones no funciona correctamente, solicite que lo revisen y lo reparen antes de utilizar el motor fueraborda. De lo contrario podría producirse un accidente.
SCM00120
Funcionamiento
ZMU06092
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
No ponga en marcha el motor teniéndolo fuera del agua. Podría producirse sobre­temperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU37141
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente combustible para la singladura. Una buena regla es utilizar 1/3 de combustible para lle­gar a su destino, 1/3 para regresar y mante­ner 1/3 como reserva de emergencia. Con el barco nivelado sobre un remolque o en el agua, compruebe el nivel de combustible. Para obtener instrucciones sobre el llenado de combustible, consulte la página 24.
SMU36570
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones, retire la capota superior del motor. Para des­montar la capota superior, suelte el cierre y levántela.
La gasolina y sus vapores son muy infla­mables y explosivos. Manténgase a dis­tancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido.
SWM00910
Las fugas de combustible pueden ser causa de incendio o explosión.
Compruebe periódicamente si hay fu­gas de combustible.
Si existen fugas de combustible, debe reparar el sistema de combustible un mecánico cualificado. Unas reparacio­nes incorrectas pueden hacer inseguro el funcionamiento del motor fuerabor­da.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combusti­ble
Revise la embarcación en busca de fugas de combustible o vapores de gasolina.
Compruebe si hay fugas de gasolina en el sistema de combustible.
Examine los tubos y el depósito de com­bustible en busca de grietas, dilataciones u otros daños.
22
Page 30
Funcionamiento
SMU37320
Comprobar el filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de gasolina esté lim­pio y sin agua. Si se encuentra agua en el combustible, o si se encuentra una cantidad significativa de suciedad, será necesario que un concesionario de Yamaha revise y limpie el depósito de combustible.
SMU36891
Controles
Gire el mando popero completamente ha­cia la izquierda y hacia la derecha para asegurarse de que se mueve lentamente.
Gire el puño del acelerador de la posición completamente cerrada a la posición com­pletamente abierta. Asegúrese de que gira lentamente y de que vuelve a colocarse en la posición completamente cerrada.
Busque conexiones sueltas o dañadas en los cables del acelerador y del inversor.
SMU36481
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua en busca de daños, como cortes, roturas y des­gastes.
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU27120
Aceite
Asegúrese de que lleva suficiente aceite para su viaje.
SMU27141
Motor
Compruebe el motor y su montaje.
Vea si hay elementos de sujeción sueltos o dañados.
Cerciórese de que no está dañada la héli­ce.
SMU36953
Instale la capota
1. Asegúrese de que se libera un cierre de la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma se asiente correctamente alrededor de la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la in­ferior.
4. Asegúrese de que el obturador de goma encaja correctamente alrededor del motor.
5. Empuje el cierre para bloquear la capota según se indica. PRECAUCIÓN: Si la
capota no está instalada correcta­mente, la pulverización de agua de­bajo de la misma podría dañar el motor o ésta podría volarse al nave­gar a altas velocidades.
[SCM01990]
23
Page 31
ZMU06117
Después de la instalación, compruebe el ajuste de la capota superior empujando con ambas manos. Si está suelta, contacte con su concesionario Yamaha para solicitar una reparación.
Funcionamiento
con la boca. Si traga algo de gasolina o inhala vapor de gasolina, o si la gasoli­na entra en contacto con sus ojos, acu­da de inmediato a un médico. Si la ga­solina se derrama en la piel, lávela con agua y jabón. Si la gasolina se derrama en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Compruebe que el motor se encuentra parado.
2. Desconecte el tubo de combustible del depósito y apriete el suspiro de la tapa del tanque de combustible.
ZMU06621
SMU27234
Llenado de combustible y acei-
te de motor
SMU27247
Llenado de combustible para depósi­to móvil
SWM01830
La gasolina y sus vapores son muy in­flamables y explosivos. Al repostar, si­ga siempre este procedimiento para re­ducir el riesgo de incendio y de explo­sión.
La gasolina es tóxica y puede causar lesiones o incluso la muerte. La gasoli­na debe manejarse con cuidado. No ex­traiga nunca la gasolina succionando
ZMU02041
3. Retire el depósito móvil de la embarca­ción.
4. Compruebe que está en una zona exte­rior bien ventilada, ya sea atracado de forma segura o en el remolque.
5. No fume y manténgase alejado de chis­pas, llamas, descargas de electricidad estática u otras fuentes de encendido.
6. Si utiliza un depósito móvil para almace­nar y administrar combustible, utilice úni-
24
Page 32
Funcionamiento
camente un contenedor de GASOLINA aprobado.
7. Toque con el pico de combustible la abertura o embocadura del tapón de lle­nado para evitar chispas electrostáticas.
8. Llene el depósito de combustible, pero no lo llene demasiado. El depósito pue­de expandirse y derramarse si aumenta la temperatura.
Capacidad del depósito de combustible:
25.0 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
ZMU03012
9. Apriete bien el tapón del depósito.
10. Limpie inmediatamente la gasolina de­rramada con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado de acuerdo con la normativa o legislación vigente.
SMU27406
Mezcla de gasolina y aceite (100:1)
SCM00811
averías del motor, como gripaje del pis­tón.
Alta proporción de aceite: Una excesiva cantidad de aceite podría ser motivo de bujías sucias, escape con humo y gran­des depósitos de carbonilla.
Proporción de gaso­lina y aceite de motor
Período de rodaje Consulte la página 21.
Después del rodaje 100:1
(0.26 US gal,
0.22 Imp gal)
(0.01 US qt,
0.01 Imp qt)
1.
: Gasolina
2.
: Aceite de motor
1 L
0.01 L
12 L
(3.2 US gal,
2.6 Imp gal)
0.12 L
(0.13 US qt,
0.11 Imp qt)
100:1
(3.7 US gal,
(0.15 US qt,
0.12 Imp qt)
14 L
3.1 Imp gal)
0.14 L
24 L
(6.3 US gal,
5.3 Imp gal)
0.24 L
(0.25 US qt,
0.21 Imp qt)
ZMU04910
Si está provisto de un depósito de combus­tible móvil
1. Vierta aceite en el depósito de combus­tible móvil y después añada gasolina.
Evite utilizar un aceite distinto al tipo especificado.
Utilice una mezcla de combustible-acei­te perfectamente hecha.
Si la mezcla no es adecuada, o si la re­lación de mezcla es incorrecta, podrían producirse los siguientes problemas.
Baja proporción de aceite: La falta de aceite podría ser causa de importantes
25
Page 33
1. Aceite de motor
2. Gasolina
2. Vuelva a poner la tapa del depósito de combustible y ciérrelo bien.
3. Agite el depósito de combustible para mezclar perfectamente el combustible.
4. Compruebe que el aceite y la gasolina están mezclados.
Si está provisto de un depósito de combus­tible integrado
1. Vierta aceite en un bidón limpio y des­pués añada gasolina.
2. Vuelva a poner la tapa del bidón de ga­solina y ciérrelo bien.
3. Agite el bidón para mezclar perfecta­mente el combustible.
4. Compruebe que el aceite y la gasolina están mezclados.
5. Vierta la mezcla de gasolina y aceite en el depósito de combustible integrado.
Funcionamiento
NOTA:
Si se utiliza un depósito instalado de forma permanente, vierta gradualmente el aceite a medida que va añadiendo la gasolina al de­pósito.
SMU27451
Funcionamiento del motor
SMU27466
Suministro de combustible (depósito portátil)
SWM00420
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cual­quier obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
Al aflojar el suspiro del tanque, se libe­ran vapores de gasolina. La gasolina es muy inflamable y sus vapores son tam­bién inflamables y explosivos. No fume y manténgase a distancia de llamas y chispas mientras afloja el suspiro del tanque.
Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, gas incoloro e inodoro que puede cau­sar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los síntomas incluyen náu­seas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
1. Si la tapa del depósito de combustible dispone de un suspiro, aflójelo 2 o 3 vueltas.
26
Page 34
Funcionamiento
ZMU02022
2. Si el motor dispone de un conector de combustible, conecte el tubo de com­bustible firmemente al conector. A con­tinuación, conecte firmemente el otro ex­tremo del tubo de combustible al conec­tor del depósito de combustible.
3. Apriete el cebador, con la flecha orien­tada hacia arriba, hasta que esté duro. Mientras el motor esté en funcionamien­to, coloque el depósito en posición hori­zontal, ya que de lo contrario el combus­tible no se podrá extraer del depósito.
1. Flecha
SMU27493
Arranque del motor
SWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que el barco está bien amarrado y que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no hay bañis­tas en las proximidades.
SMU27532
Modelos de arranque manual
SWM01840
ZMU02024
NOTA:
Limpie inmediatamente la gasolina derrama­da con trapos secos. Deshágase de los tra­pos del modo adecuado de acuerdo con la normativa o legislación vigente.
27
No conectar el cable de hombre al agua puede ocasionar la pérdida de la em­barcación si el operario cae al agua. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o una pierna, durante el funcionamiento. No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable por lu­gares en los que podría quedar enreda­do, lo que impediría su funcionamiento.
Evite tirar del cable accidentalmente durante el funcionamiento normal. La
Page 35
pérdida de potencia del motor implica la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Asimismo, sin potencia de motor, la embarcación podría perder velocidad rápidamente. Esto ocasiona­ría que las personas y los objetos que se encontraran en la embarcación fue­ran impulsados hacia delante.
1. Ponga la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta impide que arranque el motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna. A continuación, instale el seguro en el otro extremo del cable en el inte­rruptor de hombre al agua.
3. Sitúe el puño del acelerador en la posi­ción “
” (arranque).
Funcionamiento
4. Extraiga/gire completamente el tirador del estrangulador. Ponga de nuevo el ti­rador del estrangulador en la posición segunda o tercera para calentar el motor después del arranque. Cuando el motor se haya calentado totalmente, vuelva a poner el tirador del estrangulador en su posición inicial.
NOTA:
No es necesario usar el estrangulador para arrancar un motor caliente.
Si se deja sacado el tirador del estrangu­lador mientras esté en funcionamiento el motor, éste no funcionará correctamente o se calará.
5. Tire despacio del tirador de arranque manual hasta que note resistencia. A continuación, tire de él firme y enérgica­mente para arrancar el motor. Si es ne­cesario, repita el procedimiento.
28
Page 36
Funcionamiento
6. Después de arrancar el motor, vuelva a situar lentamente el tirador de arranque manual en su posición original antes de soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño del acelerador en la posición completamen­te cerrado.
NOTA:
Cuando el motor está frío, es necesario calentarlo. Para obtener más información, vea la página 29.
Si el motor no arranca al primer intento, repita el procedimiento. Si sigue fallando el arranque después de 4 ó 5 intentos, abra un poco el acelerador (entre 1/8 y 1/4) y vuelva a intentarlo. Asimismo, si el motor está caliente y no arranca, abra el acele­rador ligeramente e intente arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, vea la página 51.
SMU36510
Comprobaciones después de
SMU36520
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemen­te del chivato del agua de refrigeración. Un flujo continuo de agua desde el chivato indica que la bomba de agua está bombeando agua a través de los conductos de refrigeración. Si los conductos de refrigeración están hela­dos, el agua tardará en fluir del chivato.
arrancar el motor
SCM01810
Si no fluye agua del chivato en todo mo­mento mientras el motor está en marcha, podría calentarse excesivamente y sufrir daños graves. Pare el motor y compruebe si la entrada del agua de refrigeración de la carcasa inferior o el chivato del agua de refrigeración está obstruido. Si el proble­ma no se puede localizar y corregir, pón­gase en contacto con su concesionario de Yamaha.
ZMU02856
Compruebe que no haya fugas de agua por las uniones entre la tapa del escape, la culata y el cilindro.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27683
Modelos de arranque con estrangula­dor
Cuando el motor haya arrancado, deje que funcione a velocidad de ralentí durante 3 mi­nutos para que se caliente, ya que de lo con­trario, se reducirá su vida útil. Vuelva a colo­car gradualmente el tirador del estrangulador en su posición original mientras se calienta el motor.
29
Page 37
Funcionamiento
SMU36530
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36540
Cambio de marcha
Con la embarcación bien amarrada y sin ace­lerar, compruebe que el barco cambie sin problemas a marcha de avante y marcha atrás, y de nuevo a punto muerto.
SMU36970
Interruptores de parada
Pulse el botón de parada del motor y ase­gúrese de que el motor se detiene.
Asegúrese de que al retirar el seguro del interruptor del hombre al agua se detiene el motor.
Asegúrese de que el motor no puede arrancarse al haber retirado el seguro del interruptor de hombre al agua.
SMU34550
Cambio de marcha
SWM00180
Antes de cambiar de marcha, asegúrese de que no hay bañistas ni obstáculos en el agua en las proximidades.
SCM01610
Caliente el motor antes de engranar la marcha. La velocidad de ralentí podrá ser superior a la normal hasta que se haya calentado el motor. La velocidad de ra­lentí alta podrá impedir que vuelva a cam­biar a punto muerto. Si esto ocurriese, pa­re el motor, cambie a punto muerto y, a continuación, vuelva a arrancarlo y deje que se caliente.
Para cambiar desde punto muerto Mueva la palanca de cambio de marcha fir­memente hacia adelante (para el piñón de avante) o hacia atrás (para el engranaje de
marcha atrás). Asegúrese de comprobar que la palanca de bloqueo de la elevación se en­cuentra en la posición de bloqueo/inferior (si está instalada) antes de navegar marcha atrás.
Para cambiar de marcha engranada (avante/ marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor funcione a velocidad de ralentí.
ZMU02030
2. Una vez que el motor funcione a veloci­dad de ralentí con una marcha engrana­da, mueva la palanca de cambio de mar-
30
Page 38
Funcionamiento
cha firmemente a la posición de punto muerto.
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
No utilice la función de marcha atrás para decelerar o parar el barco, ya que podría perder el control, salir despedi­do o golpearse contra el volante u otras partes del barco. Podría sufrir lesiones graves. También podría dañarse el me­canismo de cambio.
No cambie a marcha atrás mientras na­vega a velocidad de planeo. Podría per­der el control, o bien podría hundirse o dañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de frenado independiente. Se para debido a la resistencia del agua después de mover el acelerador a la posición de velocidad de ra­lentí. La distancia de parada varía en función del peso bruto, las condiciones de la super­ficie del agua y la dirección del viento.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que éste se enfríe durante unos minutos a baja velocidad o a velocidad de ralentí. No se re­comienda parar el motor inmediatamente después de un funcionamiento a alta veloci­dad.
SMU27833
Procedimiento
1. Pulse y mantenga presionado el botón de parada del motor hasta que éste se pare completamente.
2. Después de parar el motor, apriete el suspiro de la tapa del tanque de com­bustible y ponga la palanca o el tirador de la llave del combustible en la posición de cerrado, si está instalado.
ZMU02041
3. Desconecte el tubo de combustible si está utilizando un depósito de combus­tible exterior.
31
Page 39
NOTA:
Si el motor fueraborda tiene un cable de hombre al agua, el motor también se puede parar tirando del cable y soltando el seguro del interruptor de hombre al agua.
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
El excesivo trimado para las condiciones de trabajo (sea máximo o mínimo) puede ser causa de inestabilidad del barco y ha­cer más difícil su gobierno. Esto aumenta la posibilidad de accidente. Si el barco empieza a ser inestable o difícil de gober­nar, aminore la velocidad y/o reajuste el ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda contribuye a determinar la posición de la proa del barco en el agua. El ángulo de tri­mado correcto mejora el rendimiento y aho­rro de combustible mientras se reduce la fa­tiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se ve afectado por variables como la carga del bar­co, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
Funcionamiento
1
ZMU02043
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27872
Ajuste del ángulo de trimado para modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios para ajustar el ángulo de trimado del motor fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continua­ción quite la varilla de trimado del sopor­te de fijación.
1. Varilla de trimado
32
Page 40
Funcionamiento
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la varilla alejándola del peto de popa. Para bajar la proa (“aproado”), mueva la va­rilla hacia el peto de popa. Haga pruebas con el trimado ajustado a dis­tintos ángulos para determinar la posición más idónea para su barco y condiciones de trabajo.
SWM00400
Pare el motor antes de ajustar el ángulo de trimado.
Tenga cuidado para evitar quedar en­ganchado cuando desmonte o instale la varilla.
Tenga cuidado cuando intente por vez primera una posición de trimado. Au­mente gradualmente la velocidad y ob­serve si hay señales de inestabilidad o problemas de control. Un ángulo de tri­mado incorrecto puede ser causa de pérdida de control.
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda puede cambiarse aproximadamente 4 gra­dos desplazando la varilla de trimado en un orificio.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al avance y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocu­rre generalmente cuando la línea de quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está apopado, puede tener más tendencia cuan­do se gobierna a desplazarse de uno a otro lado. Esto se compensa con la propia direc­ción. La aleta de compensación puede ajus-
tarse también para contribuir a contrarrestar este efecto. Cuando la proa del barco está baja, es más fácil acelerar desde una posi­ción de arranque hasta quedar en el plano.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del barco se eleve demasiado en el agua. Esta acción produce una reducción del rendimien­to y del ahorro de combustible, porque el casco del barco va empujando el agua y, por tanto, la resistencia del aire es mayor. Un excesivo apopado puede hacer también que la hélice provoque un fenómeno de ventila­ción, con lo que se reduce aún más el rendi­miento, y el barco puede “aproar-apopar” (saltos en el agua), acción que podría pro­vocar el lanzamiento por la borda del opera­dor y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are” el agua, reduciendo el ahorro de com­bustible y haciendo más difícil aumentar la
33
Page 41
Funcionamiento
velocidad. Cuando se opera con un excesivo aproado a altas velocidades, el barco pierde también estabilidad. La resistencia a la proa aumenta mucho, lo que eleva el peligro de “gobierno con la proa” y hace difícil y peli­grosa la operación.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado del motor fueraborda puede tener poco efec­to sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27934
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante al­gún tiempo o si el barco estuviera amarrado en aguas poco profundas, debe elevarse el motor fueraborda para proteger la hélice y la carcasa inferior contra daños por colisión con obstáculos, además de reducir la corrosión salina.
SWM00221
lina en el motor fueraborda, desconecte el tubo de combustible o cierre la llave del combustible si el motor tuviera que estar elevado durante más de unos pocos mi­nutos. De no hacerse así, podrían produ­cirse fugas de combustible.
SCM00241
Antes de elevar el motor fueraborda, pare el motor siguiendo el procedimien­to de la página 31. No eleve nunca el motor fueraborda si está en funciona­miento. Podría producirse grave daño por sobretemperatura.
No eleve el motor empujando el mando popero (si está instalado) porque se po­dría romper el mando.
SMU32662
Procedimiento de elevación (mode­los de elevación manual)
1. Coloque la palanca de cambio de mar­cha en punto muerto.
Cerciórese de que todas las personas es­tán alejadas del motor fueraborda durante su elevación y bajada, ya que alguna par­te del cuerpo podría quedar aplastada en­tre el motor y el soporte de fijación al tri­mar o inclinar el motor.
SWM00250
Las fugas de combustible son un peligro de incendio. Si hay un conector de gaso-
2. Desconecte el tubo de combustible del motor fueraborda.
34
Page 42
Funcionamiento
3. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación (si está instalada) en la posición de liberación/elevada.
ción de elevación. Para obtener más información, consulte la página 38.
[SCM01641]
SMU28022
Procedimiento de bajada (modelos de elevación manual)
1. Ponga la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de liberación/baja­da o vuelva a colocar la palanca para navegar en aguas poco profundas en su posición original.
4. Lleve hacia arriba la palanca para nave­gar en aguas poco profundas(si está ins­talada).
5. Sujete con una mano la parte posterior de la capota superior y levante totalmen­te el motor.
6. Empuje la varilla de soporte del motor elevado para introducirla en el soporte de fijación. O la barra soporte girará a la posición de bloqueo automáticamente.
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte del motor elevado o la varilla de so­porte del motor elevado cuando re­molque la embarcación. El motor fue­raborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se puede remol­car en la posición de funcionamiento normal, utilice un dispositivo de so­porte adicional para fijarlo en la posi-
35
2. Eleve ligeramente el motor hasta que la barra soporte se libere automáticamen­te.
3. Baje despacio el motor.
Page 43
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU28073
Navegación en aguas poco profun­das (modelos con elevación manual)
SWM01781
Cuando se utilice el sistema de navega­ción en aguas poco profundas, la em­barcación deberá navegar a la veloci­dad más baja posible. El mecanismo de bloqueo de la elevación no funciona mientras se está utilizando el sistema de navegación en aguas poco profun­das. Si se golpea un obstáculo bajo el agua, el motor fueraborda podría salir del agua, con la consiguiente pérdida de control.
Tenga especial cuidado al navegar mar­cha atrás. Un empuje excesivo marcha atrás puede provocar que el motor fue­raborda salga del agua, con el consi­guiente peligro de accidente y de lesio­nes.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo que la entrada del agua de refrigeración en la cola quede por encima de la super­ficie del agua cuando haga el ajuste para navegar en aguas poco profundas. De no hacerse así, podría producirse grave da­ño por sobretemperatura.
Funcionamiento
ZMU02868
SMU32741
Procedimiento
1. Coloque la palanca de cambio de mar­cha en punto muerto.
2. Coloque la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición desenganchada/ hacia arriba.
3. Incline el motor fueraborda ligeramente hacia arriba. La barra de soporte de la inclinación se bloqueará automática­mente, sujetando el motor fueraborda en una posición parcialmente elevada. Este
36
Page 44
Funcionamiento
motor fueraborda dispone de 2 posicio­nes para la navegación en aguas poco profundas.
4. Para volver a situar el motor fueraborda en la posición de funcionamiento nor­mal, coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
5. Coloque la palanca de bloqueo de la ele­vación en la posición de bloqueo/hacia abajo e incline el motor fueraborda lige­ramente hacia arriba hasta que la barra de soporte de la inclinación vuelva auto­máticamente a la posición libre.
También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que utilice el kit de bombeo opcional cromado (consulte la página 10) si utiliza el motor fue­raborda en aguas acídicas o aguas con un alto contenido en sedimentos, como aguas fangosas o turbias. Después de navegar en este tipo de aguas, lave los conductos de re­frigeración con agua dulce para evitar la co­rrosión. También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
ZMU02048
6. Baje el motor fueraborda lentamente a la posición normal.
SMU28195
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave los conductos del agua de refrigeración con agua dulce para evitar que se obstruyan.
37
Page 45

Mantenimiento

SMU28227
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00693
TENGA CUIDADO cuando transporte el depósito de combustible en una embar­cación o un automóvil.
NO llene completamente el recipiente de combustible. La gasolina se expan­dirá considerablemente según se ca­liente y podría aumentar la presión en el recipiente. Esto podría provocar fugas de combustible y un riesgo de incendio.
SWM01860
Las fugas de combustible pueden provo­car un incendio. Cuando transporte y al­macene el motor fueraborda, cierre la lla­ve del combustible para evitar fugas de combustible. No se coloque nunca debajo del motor cuando esté levantado. Podría sufrir graves lesiones si el motor fuera­borda bajara accidentalmente.
SCM00660
una barra de protección para peto de popa. Solicite más detalles a su concesionario Yamaha.
SMU28236
Modelos de montaje con palomillas de fijación
Cuando transporte o almacene el motor fue­raborda que haya retirado de un barco, man­téngalo en la posición indicada.
No utilice el soporte o la varilla del motor elevado cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el motor en la posición normal de marcha, utilice un so­porte adicional para asegurarlo en posi­ción elevada.
El motor fueraborda deberá remolcarse y al­macenarse en la posición de funcionamiento normal. Si el espacio entre el motor y la ca­rretera fuese insuficiente en esta posición, deberá remolcarse en la posición inclinada utilizando un dispositivo de soporte, como
NOTA:
Coloque una toalla o algo similar bajo el motor fueraborda para protegerlo de daño.
SMU30272
Almacenamiento del motor fuerabor­da
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya a permanecer almacenado durante un perío­do prolongado (2 meses o más), deberá rea­lizar varios procedimientos importantes para evitar un daño excesivo. Se recomienda llevar el motor fueraborda a un concesionario Yamaha antes de proceder
38
Page 46
Mantenimiento
a su almacenamiento con el fin de realizar las revisiones oportunas. Sin embargo, los pro­cedimientos siguientes puede realizarlos us­ted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01411
No ponga el motor fueraborda de cos­tado antes de vaciar completamente el agua de refrigeración, ya que de lo con­trario podrá penetrar agua en el cilindro a través de la lumbrera de escape y cau­sar problemas en el motor.
Almacene el motor fueraborda en un lu­gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
SMU28304
Procedimiento
SMU28334
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00300
No haga funcionar el motor sin suminis­trarle agua de refrigeración. Se dañaría la bomba de agua del motor o éste último por sobretemperatura. Antes de arrancar el motor, cerciórese de suministrar agua a los conductos del agua de refrigeración.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la toma de aire.
obtener más información, consulte la pá­gina 40.
2. Desconecte el tubo de combustible del motor o cierre la llave del combustible, si se incluye.
3. Retire la capota superior del motor y la tapa del silenciador. Retire la hélice.
4. Instale el motor fueraborda en el depó­sito de pruebas. Llene el depósito con agua dulce por encima del nivel de la placa anticavitación. PRECAUCIÓN: Si
[SCM01840]
Para
el nivel de agua dulce se encuentra por debajo del nivel de la placa anti­cavitación o si el suministro de agua resulta insuficiente, podría producir­se un gripaje del motor.
[SCM00291]
1
2
ZMU02051
1. Superficie del agua
2. Mínimo nivel del agua
5. El lavado del sistema de refrigeración resulta esencial para evitar que se obs­truya con sal, arena o suciedad. Ade­más, la nebulización/lubricación del motor resulta obligatoria para evitar un daño excesivo del mismo debido a la oxidación. Realice el lavado y la nebuli­zación al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire los componentes eléctricos cuando arranque el motor o mientras esté funcionando. Mantenga las manos, el cabello y la ropa alejados del volante y de otros componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido durante unos minutos en punto muerto.
7. Justo antes de apagar el motor, pulveri­ce rápidamente “aceite para nebuliza­ción” en el interior de cada carburador o en el orificio de nebulización de la tapa del silenciador, si se incluye. Si se hace correctamente, el motor desprenderá un humo excesivo y casi se calará.
39
Page 47
Mantenimiento
8. Retire el motor fueraborda del depósito de pruebas.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del orificio de nebulización y la capota su­perior.
10. Si no se dispone de “aceite para nebuli­zación”, haga funcionar el motor a ralentí rápido hasta que se vacíe el sistema de combustible y se pare el motor.
11. Drene completamente el agua de refri­geración del motor. Limpie bien el cuer­po.
12. Si no se dispone de “aceite para nebuli­zación”, retire la(s) bujía(s). Vierta una cucharadita de aceite de motor limpio en cada cilindro. Haga girar el motor ma­nualmente varias veces. Vuelva a colo­car la(s) bujía(s).
13. Drene el combustible del depósito de combustible.
NOTA:
Guarde el depósito de combustible en un lu­gar seco y bien ventilado, resguardado de la luz directa del sol.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par especificado. Para obtener información sobre la instalación de las bujías, vea la página 45.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para obtener instrucciones, vea la página
48. Inspeccione el aceite para compro­bar si existe en él agua, que indicaría un sello con fugas. La sustitución del sello debe hacerla un concesionario autoriza­do de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores. Para obtener más detalles, vea la página
44.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado, se recomienda nebulizar el motor con aceite. Póngase en contacto con su concesionario Yamaha para obtener información sobre el aceite y los procedimientos de nebulización para el motor.
SMU28451
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce. Lave el sistema de refrigeración con agua dulce.
SMU28460
Comprobación de la superficie pinta­da del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si es necesario, limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de una pintura de retoque en su concesionario Yamaha.
SMU37074
Mantenimiento periódico
SWM01981
Estos procedimientos exigen conoci­mientos mecánicos, herramientas y otros equipos. Si no dispone de los conoci­mientos, herramientas y equipos apropia­dos para realizar una tarea de manteni­miento, solicite a un concesionario
40
Page 48
Mantenimiento
Yamaha o a un mecánico cualificado que realice el trabajo. El procedimiento implica desmontar el motor y exponer piezas peligrosas. Para reducir el riesgo de lesiones ocasionadas por piezas móviles, calientes o eléctricas:
Pare el motor y lleve consigo el cable de hombre al agua (piola) cuando realice tareas de mantenimiento a menos que se indique lo contrario.
Deje que se enfríe el motor antes de ma­nipular piezas o fluidos calientes.
Monte siempre el motor completamente antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni­camente piezas originales Yamaha u otras de diseño y calidad equivalente. Cualquier pieza de calidad inferior podría funcionar ina­decuadamente, y la pérdida resultante de control podría poner en peligro al operador y a los pasajeros. Las piezas y accesorios ori­ginales Yamaha los puede adquirir en su concesionario Yamaha.
SMU34151
Condiciones de funcionamiento gra­ves
Entre las condiciones de funcionamiento gra­ves se incluyen uno o varios de los siguientes tipos de funcionamiento regular:
Funcionamiento continuo a la velocidad máxima del motor o a gran velocidad (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento continuo a una velocidad baja (r/min) durante muchas horas
Funcionamiento sin tiempo suficiente para que el motor se caliente y se enfríe
Aceleración y deceleración rápidas fre­cuentes
Cambio de marchas frecuente
Arranque y parada del motor frecuentes
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas Los motores fueraborda que funcionen bajo cualquiera de las condiciones anteriores re­quieren un mantenimiento más frecuente. Yamaha recomienda realizar este servicio con el doble de frecuencia que se especifi­que en la tabla de funcionamiento. Por ejem­plo, si un determinado servicio debería rea­lizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas. De estar forma, contribuirá a evitar un dete­rioro más rápido de los componentes del motor.
41
Page 49
Mantenimiento
SMU34445
Tabla de mantenimiento 1 NOTA:
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción específica del propietario.
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga­dos.
En función del resultado de las comprobaciones de mantenimiento, podrá ser necesario desmontar el motor o realizar reparaciones.
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua
limpia después de cada uso. El símbolo “ El símbolo “
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa del termostato)
Ánodos (tapa de esca­pe, tapa del conducto del agua de refrigera­ción, tapa del rectifica­dor regulador)
Fuga de agua de refri­geración
Cierre de la capota Inspección Condición de arranque
del motor/ruido Velocidad de ralentí del
motor/ruido Filtro de gasolina (pue-
de desmontarse) Tubo de combustible
(alta presión) Tubo de combustible
(alta presión) Tubo de combustible
(baja presión)
” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo. ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario de Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Sustitución
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
42
Page 50
Mantenimiento
Elemento Acciones
Tubo de combustible (baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución Puntos de engrase Engrase
Turbina/casquillo de la bomba de agua
Turbina/casquillo de la bomba de agua
Hélice/tuerca de la hé­lice/pasador de la héli­ce
Conexión del inversor/ cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujía/cables de bujía
Agua del chivato del agua de refrigeración
Conexión del acelera­dor/cable del acelera­dor/puesta a punto de las válvulas acelerado­ras
Termostato
Entrada de agua Inspección Interruptor principal/in-
terruptor de parada/in­terruptor del estrangu­lador
Conexiones del mazo de cables/conexiones del acople de cables
(Yamaha) Depósito de combustible
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Sustitución
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección
Inspección, ajuste o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspección o sustitu­ción, según se requiera
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Inspección y limpieza, según se requiera
Inicial Cada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
43
Page 51
Mantenimiento
SMU34451
Tabla de mantenimiento 2
Elemento Acciones
Guía de escape/colec­tor de escape
SMU28941
Inspeccionar o cambiar según sea necesario
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua) Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
9.9F, 15F
Cada
1000 horas
44
Page 52
Mantenimiento
SMU28956
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un importante componente del motor y resulta fácil de inspeccionar. El es­tado de la bujía puede indicar el estado del motor. Por ejemplo, si la porcelana del elec­trodo central presenta un color muy blanco, podría indicar una fuga del aire de admisión o un problema de carburación en ese cilin­dro. No intente diagnosticar los problemas usted mismo. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha. Debería retirar e ins­peccionar la bujía periódicamente, ya que el calor y los depósitos provocarán su erosión y deterioro gradual.
1. Retire las pipetas de bujía de las bujías.
2. Retire la bujía. Si el electrodo muestra
señales de erosión, o si la acumulación de carbonilla y otros depósitos es exce­siva, deberá cambiar la bujía por otra del tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-
do desmonte o instale una bujía, pro­cure no dañar el aislante. Un aislante dañado podría permitir la formación de chispas exteriores, lo que podría dar lugar a una explosión o un incen-
[SWM00561]
dio.
Bujía estándar:
BR7HS-10
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-
da, ya que de lo contrario, el motor po­dría no funcionar correctamente. Antes de instalar la bujía, mida el huelgo del electrodo con una galga; cámbielo si no se ajusta a las especificaciones.
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
4. Cuando instale la bujía, limpie la sucie­dad de la rosca y apriétela con el par co­rrecto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica pa­ra instalar una bujía, una buena estimación del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta al apretar con la mano. Tan pronto co­mo sea posible, ajuste la bujía al par correcto con una llave dinamométrica.
SMU37450
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gaso­lina. Si se encuentra agua o cuerpos extra­ños en el filtro, límpielo o cámbielo. Para lim­piar o cambiar el filtro de gasolina, consulte a su concesionario de Yamaha.
45
Page 53
Mantenimiento
SMU29043
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
No toque ni retire piezas eléctricas cuando arranque el motor o mientras esté en funcionamiento.
Mantenga las manos, el cabello y la ro­pa a distancia del volante y de otras pie­zas giratorias mientras el motor esté en marcha.
SCM00490
Este procedimiento debe realizarse te­niendo el motor fueraborda en el agua. Puede utilizarse un conector de lavado o el depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacóme­tro para el motor fueraborda, utilice un tacó­metro de diagnóstico para realizar este pro­cedimiento. Los resultados pueden variar de­pendiendo de que las pruebas se hagan con el conector de lavado, en un depósito de pruebas, o con el motor fueraborda en el agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente en punto muerto hasta que funcione nor­malmente.
2. Cuando el motor se haya calentado, compruebe si la velocidad de ralentí está ajustada de acuerdo con las especifica­ciones. Encontrará las especificaciones de la velocidad de ralentí en la página
8. Si surgen dificultades al comprobar la velocidad de ralentí, o si es necesario ajustarla, consulte con un concesionario autorizado de Yamaha o con un mecá­nico cualificado.
SMU29113
Comprobación de los cables y conec­tores
Compruebe que cada conector está bien acoplado.
Compruebe que cada uno de los cables de toma de tierra está firmemente sujeto.
ZMU02087
SMU32112
Comprobación de la hélice
SWM01881
Podría sufrir lesiones graves si el motor arrancase accidentalmente estando cer­ca de la hélice. Antes de inspeccionar, de­sinstalar o instalar la hélice, ponga el con­trol del inversor en punto muerto, ponga el interruptor principal en la posición
”(desactivado) y retire la llave; a con-
“ tinuación, suelte el seguro del interruptor de hombre al agua. Apague el desconec­tor de la batería si su barco tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de madera entre la placa anticavitación y la hé­lice para evitar el giro de la hélice.
46
Page 54
Mantenimiento
con la mano cuando afloje su tuerca.
[SWM01890]
1
2
3
ZMU01897
Puntos de comprobación
Compruebe cada una de las palas de la hélice para ver si están desgastadas, muestran erosión por cavitación o ventila­ción, o cualquier otro daño.
Compruebe si está dañado el eje de la hé­lice.
Compruebe si las estrías están desgasta­das o dañadas.
Compruebe si algún sedal se ha enredado en el eje de la hélice.
Compruebe si está dañado el sello de acei­te del eje de la hélice.
SMU30662
Desmontaje de la hélice
SMU29197
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y ex­tráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela y el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No sujete la hélice
4
5
ZMU02877
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Hélice
5. Arandela de empuje
3. Retire la hélice, la arandela (si se inclu­ye) y la arandela de empuje.
SMU30672
Instalación de la hélice
SMU29233
Modelos acanalados
SCM00500
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador de la hélice y doblar bien los extremos. Si no se hace así, la hélice podría salirse du­rante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina Yamaha o una grasa resistente a la co­rrosión.
2. Instale el separador (si se incluye), la arandela de empuje, la arandela (si se incluye) y la hélice en el eje de la hélice.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de instalar la arandela de empuje antes de colo­car la hélice, ya que de lo contrario podrían dañarse la carcasa inferior y el cubo de la hélice.
[SCM01880]
47
Page 55
Mantenimiento
3. Coloque el separador (si se incluye) y la arandela. Apriete la tuerca de la hélice al par especificado.
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
17.0 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la misma. Inserte en el orificio un nuevo pasador de la hélice y doble los extremos del pasador. PRECAUCIÓN:
No reutilice el pasador de la hélice instalado. De lo contrario, podría sol­tarse la hélice durante el funciona­miento.
[SCM01890]
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada con el orificio del eje de la hélice después de apretar al par especificado, siga apretando la tuerca para alinearla con el orificio.
SMU29287
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
Asegúrese de que el motor fueraborda está fijado correctamente al peto de po­pa o a un soporte estable. Si le cae en­cima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
No pase nunca bajo la cola mientras el motor esté elevado, aunque esté blo­queado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves le­siones si cayese accidentalmente el motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo que el tornillo de drenaje del aceite quede en el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN: Una cantidad excesi­va de partículas metálicas en el torni­llo magnético de drenaje del aceite para engranajes puede ser síntoma de un problema en la cola. Consulte a su concesionario de Yamaha.
[SCM01900]
2
1
ZMU02064
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
Si el motor está equipado con un tornillo magnético de drenaje del aceite para en­granajes, retire todas las partículas metá­licas del tornillo antes de instalarlo.
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón de comprobación del ni­vel de aceite y la junta para drenar por completo el aceite. PRECAUCIÓN: Ins-
peccione el aceite usado una vez dre­nado. Si el aceite presenta un aspecto lechoso, habrá penetrado agua en la
48
Page 56
Mantenimiento
caja de engranajes, lo cual puede da­ñar los engranajes. Consulte a un concesionario de Yamaha para repa­rar los sellos de la cola.
[SCM00711]
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su concesionario de Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posición vertical. Utilice un dispositivo de llenado flexible o presurizado para inyectar el aceite para engranajes en el orificio del tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.250 L (0.264 US qt, 0.220 Imp.qt)
ZMU02065
6. Coloque una junta nueva en el tapón de comprobación del nivel de aceite. Cuan­do el aceite empiece a fluir del orificio del tapón de comprobación del nivel de acei­te, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
La gasolina es muy inflamable y sus va­pores son también inflamables y explosi­vos.
Si tiene alguna duda sobre la correcta ejecución de este procedimiento, con­sulte a su concesionario Yamaha.
Manténgase a distancia de chispas, ci­garrillos, llamas u otras fuentes de en­cendido cuando limpie el tanque de combustible.
Saque del barco el tanque de combus­tible antes de limpiarlo. Trabaje única­mente al exterior en una zona con bue­na ventilación.
Limpie inmediatamente el combustible que pueda derramarse.
Vuelva a montar con cuidado el tanque de combustible. El montaje incorrecto podría ser causa de fugas de combus­tible y dar lugar a peligro de incendio o explosión.
Deseche la gasolina usada según las disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti­dad de un disolvente adecuado. Colo­que el tapón y agite el tanque. Drene el disolvente completamente.
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de drenaje del aceite para engranajes. In­troduzca el tornillo de drenaje y apriéte­lo.
49
Page 57
ZMU03231
3. Quite los tornillos que sujetan el conec­tor de gasolina. Tire del conjunto y sá­quelo del tanque.
Mantenimiento
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los) ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están pro­tegidos contra la corrosión con ánodos fun­gibles. Inspeccione periódicamente los áno­dos exteriores. Quite las capas de óxido de las superficies de los ánodos. Consulte a su concesionario Yamaha para sustituir los áno­dos exteriores.
SCM00720
No pinte los ánodos, porque podría per­judicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los ánodos exteriores en los modelos equipados con ellos. Consulte a su concesionario Yamaha para inspeccionar y sustituir los ánodos interiores unidos al motor.
ZMU02066
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del tubo de aspiración) con un disolvente de limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva. Vuel­va a instalar el conector de gasolina y apriete firmemente los tornillos.
ZMU02067
50
Page 58

Corrección de averías

SMU29427
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible, compresión o encendido puede ocasionar un arranque incorrecto, pérdida de potencia u otros problemas. Esta sección describe las comprobaciones básicas y las posibles solu­ciones, y cubre todos los motores fueraborda de Yamaha. Así pues, es posible que algu­nos elementos no se apliquen a su modelo. Si su motor fueraborda necesita ser repara­do, llévelo a su concesionario Yamaha. Si el indicador de aviso de problemas en el motor está parpadeando, consulte a su con­cesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o baja? R. Compruebe el estado de la batería. Utilice una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas o corroídas? R. Apriete los cables de la batería y limpie los terminales.
El motor no arrancará (el arrancador fun­ciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es co­rrecto? R. Consulte la página 27.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de arranque eléctrico o el circuito eléctrico? R. Compruebe la causa de la sobrecarga eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del arrancador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una marcha engranada? R. Cambie a punto muerto.
51
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc­tamente? R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encen­dido? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
Page 59
Corrección de averías
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no está fijado? R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del motor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado al­gún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combusti­ble.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite según lo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son co­rrectos? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del depósito de combustible? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto? R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi­fique.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula­dor? R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado ele­vado? R. Vuelva a la posición de funcionamiento normal.
52
Page 60
Corrección de averías
P. ¿Está obstruido el carburador? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no es correcto? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la bate­ría? R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indica­dor se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera­ción? R. Compruebe si la toma de agua está limi­tada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo? R. Llene el depósito de aceite con el aceite de motor especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o deteriorado? R. Sustituya el aceite por otro limpio y del tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio­na correctamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está dis­tribuida correctamente? R. Distribuya la carga para colocar la embar­cación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la bomba de agua? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del filtro de combustible? R. Drene la taza del filtro.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
53
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son correctos? R. Instale la hélice adecuada para navegar dentro del rango de velocidad (r/min) reco­mendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto? R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el funcionamiento más eficaz.
Page 61
Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura co­rrecta en el peto de popa? R. Coloque el motor a la altura correcta en el peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la embarcación con las adherencias marinas? R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no son del tipo correcto? R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la caja de engranajes? R. Retire las sustancias extrañas y limpie la cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti­ble? R. Compruebe si se ha quedado pillado al­gún tubo de combustible o existe cualquier otra obstrucción en el sistema de combusti­ble.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o su­cio? R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto? R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi­fique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no está conectado correctamente? R. Compruebe si los cables están desgasta­dos o dañados. Apriete todas las conexiones sueltas. Sustituya los cables desgastados o dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co­rrectamente? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible es­pecificado? R. Sustituya el combustible por otro del tipo especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor especificado? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro del tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui­do? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque? R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible no es correcta? R. Conéctelo correctamente.
54
Page 62
Corrección de averías
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no es correcto? R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra del tipo recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la bomba de combustible de alta presión? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma in­correcta a la posición de la palanca del in­versor? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice? R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
El motor fueraborda puede dañarse seria­mente por una colisión durante el funcio­namiento o cuando se le remolca. El daño podría hacer inseguro el funcionamiento del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un ob­jeto en el agua, siga el procedimiento que se indica a continuación.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan­cias extrañas en la hélice? R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del motor? R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o da­ñado? R. Apriételo o llévelo a un concesionario Yamaha para que lo revisen.
55
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y to­dos los componentes para ver si están dañados. Inspeccione también el posi­ble daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha ins­peccione el motor fueraborda antes de volverlo a poner en funcionamiento.
SMU29533
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase (es decir, el motor no pudiera ponerse en marcha con el de arranque), puede ponerse en marcha manualmente con un cabo de arranque de emergencia.
Page 63
Corrección de averías
SWM01022
Siga este procedimiento sólo en caso de emergencia para regresar al puerto más cercano.
Cuando se usa el cabo de arranque de emergencia para poner en marcha el motor, no funciona el dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Asegúrese de que la palanca del control remoto está en punto muer­to. En cualquier otro caso, el barco po­dría arrancar inesperadamente y mo­verse, provocando un accidente.
Fije el cable de hombre al agua a un lu­gar seguro de su ropa, o a su brazo o pierna mientras está en funcionamiento el barco.
No fije el cable a ropa que pudiera rom­perse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
Evite tirar accidentalmente del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de la di­rección. Asimismo, sin potencia del motor, el barco podría decelerarse rá­pidamente. Esto podría ser causa de que las personas y los objetos del bar­co salieran despedidos hacia delante.
Asegúrese de que no hay nadie detrás de usted cuando tire del cabo de arran­que. Podría producir un efecto de látigo y dañar a alguien.
Un volante no protegido mientras está girando es muy peligroso. Mantenga la ropa suelta y otros objetos a distancia cuando arranque el motor. Utilice el ca­bo de arranque de emergencia única­mente como se instruye. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando
esté en marcha el motor. No instale el mecanismo de arranque o la capota su­perior después de estar en funciona­miento el motor.
No toque la bobina de encendido, el ca­ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni otros componentes eléctricos cuando arranque o tenga en funcionamiento el motor. Podría sufrir una descarga eléc­trica.
SMU29562
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite del arranque el cable de protec­ción contra arranque con marcha pues­ta, si está instalado.
3. Quite la tapa del motor de arranque/vo­lante retirando el perno o los pernos.
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para más información, vea la página 27. Com­pruebe que el motor se encuentra en punto muerto y que el seguro está fijado al interruptor de hombre al agua. El in­terruptor principal debe estar en la posi­ción “
5. Si está instalado el tirador del estrangu­lador, sáquelo cuando el motor esté frío. Después de arrancar el motor, vuelva a poner gradualmente el tirador del estran­gulador en su posición inicial al irse ca­lentando el motor.
” (activado), si está instalado.
56
Page 64
Corrección de averías
6. Introduzca el extremo anudado del cabo de arranque de emergencia en la mues­ca del rotor del volante y enrolle el cabo varias vueltas alrededor del volante en sentido horario.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
SMU33501
Tratamiento del motor sumer-
gido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo enseguida a un concesionario Yamaha. De lo contrario, empezaría a corroerse casi de inmediato. PRECAUCIÓN: No intente po-
ner en funcionamiento el motor fuerabor­da mientras no haya sido inspeccionado completamente.
[SCM00401]
57
Page 65
Page 66
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón Marzo 2009–0.7 × 1 CR
Impreso en papel reciclado
Loading...