Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a bordo en
una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con el motor
fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
SMU25105
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado.
La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo
de su nuevo motor Yamaha. Si tiene alguna
duda sobre el funcionamiento o mantenimiento de su motor fueraborda, consulte a su
concesionario de Yamaha.
En este Manual del propietario se distingue
la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo
para evitar posibles lesiones o la muerte.
SWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
NOTA:
Una NOTA proporciona información esencial
para facilitar o aclarar los procedimientos.
sobre el producto que estaba disponible en
el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su
equipo y el manual. Si tiene alguna duda en
relación con este manual, consulte a su concesionario de Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y realizar las tareas de mantenimiento y las inspecciones periódicas especificadas siguiendo correctamente las instrucciones del manual del propietario. Cualquier daño derivado
del incumplimiento de estas instrucciones no
estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que imponen limitaciones a los usuarios
para sacar el producto del país en el que se
adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no sea
aplicable en determinados lugares. Cuando
tenga previsto llevar el producto a otro país,
consulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener más información.
Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano
sobre el nuevo registro de cliente y sobre la
posibilidad de recibir los servicios especificados.
NOTA:
El 9.9FMH, 15FMH y los accesorios estándar
se utilizan como base para las explicaciones
e ilustraciones de este manual. Por consiguiente, es posible que algunos elementos
no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha se esfuerza continuamente por introducir avances en el diseño y la calidad de
sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actualizada
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la
hélice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar incluso
estando detenida.
●
Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
●
Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.
podrían enredarse con las piezas giratorias
internas del motor, lo que provocaría lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio siempre que sea posible. No retire ni sustituya la
capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota retirada, de acuerdo con las instrucciones específicas del manual. Mantenga las manos,
los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. alejados de
cualquier pieza móvil que se encuentre al
descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo
o a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón
si el barco está en movimiento. No se enganche el cable a ropa que pudiera romperse
o desprenderse, ni lo pase por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá prácticamente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página
26 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama
gasolina, límpiela inmediatamente con tra-
1
Page 9
Información de seguridad
pos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No
extraiga nunca el combustible absorbiendo
con la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autorizado para cada uno de los ocupantes.
Yamaha recomienda llevar puesto un chaleco salvavidas siempre que navegue. Como
mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deberán llevar siempre chalecos
salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuando se den condiciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en
las proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas
a los bañistas. Los bañistas pueden ser difíciles de divisar.
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona en el agua cerca del
barco.
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima de
la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del
barco a causa de las olas, las estelas o los
cambios repentinos de velocidad o dirección.
Incluso cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe realizar alguna maniobra inusual. Evite siempre
saltar por encima de las olas o estelas.
2
Page 10
Información de seguridad
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución incorrecta del peso pueden afectar al manejo
del barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen personas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
ZMU06025
Navegue a la defensiva a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
●
No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
●
Evite realizar giros bruscos u otras maniobras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.
●
Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
●
Navegue dentro de sus límites y evite realizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
●
Actúe antes de tiempo para evitar colisiones. Recuerde, los barcos no tienen frenos
y si detiene el motor o reduce la aceleración, podría verse afectada su capacidad
para gobernar el barco. Si no está seguro
de poder parar a tiempo antes de golpear
un obstáculo, acelere y gire en otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada dos
pasajeros sabe cómo manejar el barco en
caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.
3
Page 11
Información general
SMU25171
Registro de números de identi-
ficación
SMU25183
Número de serie del motor fueraborda
El número de serie del motor fueraborda está
estampado en la etiqueta fija al costado de
babor del soporte de fijación.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su concesionario Yamaha o para referencia en caso de robo de su motor fueraborda.
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
Cada motor fueraborda conforme con la normativa va acompañado de la Declaración de
Conformidad de la CE. La Declaración de
Conformidad de la CE contiene la siguiente
información;
●
Nombre del fabricante del motor
●
Nombre del modelo
●
Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
●
Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado
“CE” cumplen las directivas 98/37/CE,
94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
1. Ubicación del marcado CE
SMU37290
Declaración de Conformidad
de la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria.
ZMU06040
4
Page 12
Información general
SMU33520
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de utilizar o manipular este motor:
●
Lea este manual.
●
Lea todos los manuales suministrados con el barco.
●
Lea todas las etiquetas del motor fueraborda y del barco.
Si necesita obtener información adicional, póngase en contacto con su concesionario
Yamaha.
SMU33831
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para su reemplazo.
9.9F, 15F
1
2
3
ZMU06038
5
Page 13
Información general
1
3
SMU33912
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01691
2
ZMU05740
●
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
3
SWM01671
El arranque de emergencia no dispone de
protección contra arranque con marcha
engranada. Compruebe que el control de
cambios está en punto muerto antes de
arrancar el motor.
2
SWM01681
●
Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
●
Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
●
Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
●
Fije el cable de parada del motor (acollador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación quede fuera de control.
6
Page 14
Información general
SMU33843
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significados.
Precaución/Advertencia
ZMU05696
Leer el manual del propietario
ZMU05664
Peligro eléctrico
ZMU05666
Dirección de funcionamiento de la palanca
de control remoto/palanca de cambio de
marcha, doble dirección
ZMU05667
Arranque del motor/accionamiento del motor
Peligro causado por una rotación continua
ZMU05665
7
ZMU05668
Page 15
Especificaciones y requisitos
SMU31480
Especificaciones
NOTA:
En los datos de especificaciones mostrados
a continuación, “(AL)” representa el valor numérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
SMU2821E
Dimensión:
Longitud total:
873 mm (34.4 in)
Anchura total:
332 mm (13.1 in)
Altura total S:
1040 mm (40.9 in)
Altura total L:
1167 mm (45.9 in)
Altura del peto de popa S:
440 mm (17.3 in)
Altura del peto de popa L:
567 mm (22.3 in)
Peso (AL) S:
36.0 kg (79 lb)
Peso (AL) L:
37.5 kg (83 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
4500–5500 r/min
Potencia máxima:
15FMH 11.0 kWa5000 r/min (15
HPa5000 r/min)
9.9FMH 7.3 kWa5000 r/min (9.9
HPa5000 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
750 ±50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tiempos L
Cilindrada:
246.0 cm³
Diámetro × carrera:
56.0 × 50.0 mm (2.20 × 1.97 in)
Sistema de encendido:
CDI
Bujía (NGK):
BR7HS-10
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de control:
Mando popero
Sistema de arranque:
Manual
Sistema de carburación para el arranque:
Válvula de estrangulación
Salida del alternador:
80 W
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha
atrás
Relación de engranajes:
2.08 (27/13)
Sistema de elevación y trimado:
Elevación manual
Marca de la hélice:
J
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
25.0 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2
tiempos YAMALUBE
Relación combustible:aceite:
Gasolina normal:
100 :1
8
Page 16
Especificaciones y requisitos
Lubricación:
Combustible y aceite premezclados
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.250 L (0.264 US qt, 0.220 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
17.0 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el
operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
85.2 dB(A)
Nivel de potencia del sonido (ICOMIA
39/94 y 40/94):
92.1 dB(A)
Vibración en el mango popero (ICOMIA
38/94):
La vibración en el mango popero es
inferior a 2.5 m/s²
SMU33554
Requisitos de instalación
SMU33563
Potencia del barco
SWM01560
La sobrecarga del barco puede dar por
resultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor fueraborda, asegúrese de que la potencia total del motor no
supera la potencia máxima del barco. Observe la placa de capacidad del barco o póngase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
●
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio.
●
Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especiales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en la instalación de barcos,
mediante el uso de equipos adecuados y las
instrucciones de montaje completas. Para
obtener más información, vea la página
18.
SMU34192
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la
elección de la hélice adecuada constituye
una de las decisiones de compra más importantes que un navegante debe tomar. El tipo,
el tamaño y el diseño de la hélice influyen directamente en la aceleración, la velocidad
máxima, el consumo de combustible e incluso la vida útil del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos sus motores fueraborda y cualquier tipo de aplicación.
Su motor fueraborda está equipado con una
hélice Yamaha elegida para funcionar correctamente en una amplia gama de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en
las que resulte más apropiado utilizar una
hélice diferente.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
elegir la hélice adecuada para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice
que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del margen de funcionamiento
a plena aceleración con la máxima carga.
Normalmente, elija una hélice de paso mayor
para una carga de funcionamiento inferior y
una hélice de paso inferior para una carga
mayor. Si transporta cargas que varían cons-
9
Page 17
Especificaciones y requisitos
tantemente, elija la hélice que permita al
motor funcionar en el margen adecuado para
la carga máxima, pero recuerde que deberá
reducir la aceleración para mantenerse en el
margen de velocidad del motor recomendado cuando lleve cargas más ligeras.
Para obtener instrucciones sobre el desmontaje y la instalación de la hélice, vea la página
46.
x
-
123
ZMU04606
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25770
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unidades de control remoto aprobadas por
Yamaha tienen dispositivo(s) de protección
contra arranque con marcha puesta. Esta
función permite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione
siempre punto muerto antes de arrancar el
motor.
SMU25651
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de 2
tiempos YAMALUBE
Si no se dispone del aceite de motor recomendado, puede utilizarse otro aceite de
motor de 2 tiempos con un índice de TC-W3
homologado por NMMA.
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36802
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Si se producen golpes o sonidos, utilice una
marca diferente de gasolina o combustible
súper sin plomo.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un
índice de octano mínimo de 90 (RON).
SCM01981
●
No utilice gasolina con plomo. La gasolina con plomo puede dañar gravemente el motor.
●
Evite que se introduzca agua y suciedad en el depósito de combustible. El
combustible sucio puede motivar un
mal rendimiento o dañar el motor. Utilice exclusivamente gasolina fresca que
haya sido almacenada en depósitos
limpios.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que
solicite a su concesionario que instale el kit
de bombeo opcional cromado si utiliza el
motor fueraborda en condiciones de aguas
acídicas o fangosas. No obstante, en función
del modelo, es posible que no sea necesario.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
10
Page 18
Especificaciones y requisitos
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del
motor.
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor.
Yamaha recomienda consultar a su concesionario para deshacerse del motor.
SMU36351
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor.
●
Juego de herramientas con destornilladores, alicates, llaves inglesas (incluidos tamaños métricos) y cinta aislante.
●
Linterna sumergible con pilas de repuesto.
●
Un cable de hombre al agua (piola) adicional con seguro.
●
Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Para obtener más detalles, consulte a su
concesionario Yamaha.
11
Page 19
Componentes
SMU2579M
Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos.
9.9F, 15F
1. Capota superior
2. Cierre de la capota
3. Chivato del agua de refrigeración
4. Palanca de bloqueo de la elevación
5. Tirador de arranque manual
6. Palanca de cambio de marcha
7. Botón de parada del motor/Interruptor de
hombre al agua
8. Mando popero
9. Regulador de fricción del acelerador
10.Palomilla de fijación
11.Conector de 2 polos
12.Tirador del estrangulador
13.Gancho del cable de seguridad
14.Soporte de fijación
15.Varilla de trimado
16.Placa anticavitación
17.Entrada del agua de refrigeración
18.Hélice*
19.Tanque de combustible
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de
combustible portátil, su función es como sigue.
SWM00020
El tanque de combustible que se suministra con este motor es específico para
el combustible y no debe utilizarse como
12
Page 20
Componentes
contenedor de almacenamiento del mismo. Los usuarios comerciales deben
cumplir las disposiciones correspondientes de las autoridades que emiten la licencia o aprobación.
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25830
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque
de combustible o en la base del conector de
gasolina. Muestra la cantidad aproximada de
combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo
en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
antihorario.
SMU25911
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como
sea necesario.
SMU25922
Palanca de cambio de marcha
Al tirar de la palanca de cambio de marcha
hacia usted, se pone el motor en marcha
avante, lo que hace que el barco se mueva
hacia adelante. Al empujar la palanca alejándola de usted, se pone el motor en marcha atrás y el barco se desplaza hacia atrás.
1. Avante “ ”
2. Punto muerto “
3. Marcha atrás “
SMU25941
”
”
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño en sentido antihorario para
aumentar la velocidad y en sentido horario
para reducirla.
13
Page 21
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el
indicador del acelerador muestra la cantidad
relativa de combustible consumido para cada posición de las válvulas aceleradoras. Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento
y ahorro de combustible para el funcionamiento deseado.
1. Indicador del acelerador
SMU25975
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia
del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj. Para
disminuir la resistencia, gire el regulador en
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva-
Componentes
mente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, podrá resultar difícil mover la palanca del control remoto o
el puño del acelerador, lo que podría ser
causa de accidente.
Si se desea una velocidad constante, apriete
el regulador para mantener el ajuste de acelerador deseado.
SMU25993
Cable de hombre al agua (piola) y seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor. Esto
evitará que el barco salga impulsado por sí
mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el cable de
hombre al agua a un lugar seguro de su
ropa, o a su brazo o pierna mientras está
en funcionamiento. No fije el cable a ropa
que pudiera romperse y desprenderse.
No pase el cable por un lugar donde pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente
del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor significa perder prácticamente el control de
la dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
[SWM00032]
14
Page 22
Componentes
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU26001
Botón de parada del motor
Para abrir el circuito de encendido y parar el
motor, pulse este botón.
[SWM00122]
1. Utilice para arrancar un motor caliente
2. Utilice para calentar un motor frío o volver a
arrancar un motor caliente
3. Utilice para calentar un motor frío o volver a
arrancar un motor caliente
4. Utilice para arrancar un motor frío
SMU26070
Tirador de arranque manual
Para arrancar el motor, empiece sacando
suavemente el tirador hasta que note resistencia. Al llegar a esa posición, tire derecho
y enérgicamente para arrancar el motor.
SMU26030
Tirador del estrangulador
Para alimentar el motor con la mezcla rica de
combustible que se requiere para el arranque, saque este tirador. El tirador del estrangulador tiene las 4 posiciones de trabajo que
se indican en la siguiente ilustración.
15
SMU26122
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección, y puede ajustarse según la preferencia del operador. El tornillo o perno de
ajuste está situado en el conducto del eje de
giro.
Page 23
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario.
Para reducir la resistencia, gire el regulador
en sentido antihorario.
SWM00040
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
SMU26261
Varilla de trimado (pasador de elevación)
La posición de la varilla de trimado determina
el ángulo de trimado mínimo del motor fueraborda en relación con el peto de popa.
Componentes
eleve y salga del agua cuando se está marcha atrás.
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para elevar el motor fueraborda, ponga la
palanca de bloqueo de la elevación en la posición “
fueraborda, ponga la palanca de bloqueo de
la elevación en la posición “
SMU26332
Barra soporte
La barra soporte mantiene el motor fueraborda en la posición elevada.
” (hacia arriba). Para bajar el motor
” (hacia abajo).
SMU30440
Mecanismo de bloqueo de la elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se
utiliza para evitar que el motor fueraborda se
SCM01660
No utilice la barra soporte cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría
desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar
el motor en la posición normal de marcha,
utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
16
Page 24
Componentes
SMU26373
Cierre(s) de la capota (tipo giratorio)
Para desmontar la capota superior, gire
el(los) cierre(s) y levante y separe la capota.
Cuando instale la capota, compruebe que
ésta encaja correctamente en el obturador
de goma. A continuación, bloquee la capota
volviendo a poner el(los) cierre(s) de la capota en la posición de bloqueo.
1. Cierre(s) de la capota
SMU26410
Conector de 2 polos
Este conector entrega una potencia de 12 V
CA-40/60/80W. Cuando lo utilice, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
●
Cuando no se utilice el conector, ponga la
tapa sobre el mismo.
SCM01000
No una el conector de 2 polos directamente a los polos de la batería, porque se
dañaría el sistema eléctrico.
SMU26420
Información de carga de la batería
Si necesita cargar la batería, utilice un cable
de carga original para cerrar el circuito de
carga.
Para detalles sobre las conexiones del cable,
consulte a su concesionario Yamaha.
NOTA:
●
No utilice el conector de 2 polos mientras
está cargando. La batería no se cargaría.
●
Si necesita usar equipo de alumbrado
mientras carga la batería, conéctelo a ésta,
no al conector de 2 polos.
●
Utilice un conector original Yamaha.
●
Utilice sólo equipo de alumbrado.
●
Conecte el equipo de alumbrado directamente al conector de 2 polos.
●
La capacidad del equipo de alumbrado debe ser superior a 12 V-40/60/80W; de lo
contrario, podría fundirse la bombilla.
17
Page 25
Instalación
SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01590
●
La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
●
El montaje incorrecto del motor fueraborda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. En los modelos montados permanentemente, debe instalar el motor
su concesionario o cualquier otra persona experimentada en el aparejo de
barcos.
SMU26911
Montaje del motor fueraborda
SWM01720
Su concesionario o cualquier otra persona experimentada en el montaje de motores fueraborda debe mostrarle la forma de
montar su motor.
El motor fueraborda deberá montarse de tal
forma que el barco quede bien equilibrado.
De lo contrario, el barco podría ser difícil de
gobernar. En los barcos con un único motor,
monte el motor fueraborda en la línea central
(línea de quilla) del barco.
1
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26923
ZMU01760
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento
óptimo, la resistencia al agua (resistencia al
avance) del barco y del motor fueraborda debe ser lo más reducida posible. La altura del
motor fueraborda afecta considerablemente
a la resistencia del agua. Si la altura del
motor es excesivamente grande, tiende a
producirse cavitación, reduciéndose así la
propulsión; y si las puntas de las palas de la
hélice cortan el aire, la velocidad del motor
se elevará anormalmente y provocará sobretemperatura del motor. Si la altura del motor
es excesivamente baja, se elevará la resistencia del agua y, con ello, se reducirá el
rendimiento del motor. Monte el motor fueraborda de tal forma que la placa anticavitación quede situada entre el fondo del barco
y un nivel de 25 mm (1 in) bajo el mismo.
18
Page 26
Instalación
0–25mm
(0–1in)
SCM01631
●
Compruebe que el orificio de ralentí
queda lo suficientemente elevado para
evitar que penetre agua en el interior del
motor, aunque la embarcación esté parada y con máxima carga.
●
La altura incorrecta del motor o los obstáculos para el suave desplazamiento
sobre el agua (como podría ser el diseño o estado del barco, o accesorios como escaleras o sondas del peto de popa) pueden crear un roción de agua en
suspensión en el aire mientras se desplaza el barco. Si el motor funciona continuamente en presencia de roción de
agua en suspensión en el aire, podría
penetrar suficiente agua en el motor a
través de la abertura de admisión de la
capota y ser causa de serios daños al
motor. Elimine la causa del roción de
agua en suspensión en el aire.
ZMU02011
correcta del motor, consulte a su concesionario Yamaha o al fabricante del barco.
●
Para obtener instrucciones sobre el ajuste
del ángulo de trimado del motor fueraborda, vea la página 32.
SMU26972
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de
popa de modo que quede colocado lo
más cerca posible del centro. Apriete las
palomillas de fijación del peto de popa
uniforme y firmemente. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamiento del motor fueraborda el apriete de las
palomillas de fijación, porque podrían
aflojarse debido a la vibración del motor.
¡ADVERTENCIA! Las palomillas de fijación flojas podrían ser motivo de
que el motor fueraborda cayese o se
moviese en el peto de popa. Esto podría provocar pérdida de control y
graves lesiones. Cerciórese de que
las palomillas del peto de popa están
bien apretadas. Ocasionalmente,
compruebe durante el funcionamiento el apriete de las palomillas.
[SWM00641]
NOTA:
●
La altura óptima del motor fueraborda depende de la combinación barco/motor y del
uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas
pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más información sobre la determinación de la altura
19
ZMU02012
2. Si su motor está equipado con un gancho del cable de seguridad, debe utilizarse un cable o cadena de seguridad.
Fije un extremo al gancho del cable de
seguridad y el otro a un punto seguro de
Page 27
montaje en el barco. Si no se hace así,
el motor podría perderse completamente si se desprendiese accidentalmente
del peto de popa.
ZMU02013
3. Asegure el soporte de fijación al peto de
popa utilizando los pernos suministrados con el motor fueraborda (si se incluyen). Para detalles, consulte a su concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
Evite el uso de pernos, tuercas o
arandelas que no sean los contenidos
en el paquete del motor. Si utiliza
otros, deben ser, como mínimo, de un
material de igual calidad y resistencia
que los originales, debiendo apretarse firmemente. Una vez apretados,
pruebe el funcionamiento del motor y
compruebe su apriete.
[SWM00651]
Instalación
20
Page 28
Funcionamiento
SMU36381
Uso por primera vez
SMU30174
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten de
manera uniforme. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida
útil del motor. PRECAUCIÓN: Si no se si-
gue el procedimiento de rodaje, podría reducirse la vida útil del motor, e incluso
podría sufrir graves daños.
SMU27060
Tabla de mezcla de gasolina y aceite de
motor (50:1)
1.
: Gasolina
2.
: Aceite de motor
SCM00150
Asegúrese de mezclar perfectamente la
gasolina y el aceite, porque de lo contrario puede dañarse el motor.
SMU27074
Procedimiento para modelos con combustible mezclado previamente
Haga funcionar el motor bajo carga (con marcha engranada y una hélice instalada) durante 10 horas como sigue.
1. Primeros 10 minutos:
Haga funcionar el motor a la menor velocidad posible. Se recomienda una velocidad de ralentí rápida en punto muerto.
2. Siguientes 50 minutos:
[SCM00801]
No supere la posición media de aceleración (aproximadamente 3000 r/min).
Varíe ocasionalmente la velocidad del
motor. Si dispone de una planeadora,
acelere al máximo hasta situarse en el
plano y reduzca inmediatamente la aceleración a 3000 r/min o menos.
3. Dos horas siguientes:
Acelere al máximo hasta situarse en el
plano y reduzca la velocidad del motor a
tres cuartas partes de la aceleración
(aproximadamente 4000 r/min). Varíe
ocasionalmente la velocidad del motor.
Navegue a plena aceleración durante un
minuto y seguidamente reduzca la marcha durante 10 minutos a tres cuartas
partes de la aceleración o menos, con el
fin de permitir que se enfríe el motor.
4. Siete horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. Sin embargo, evite navegar a
plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
5. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente. Use la relación normal de mezcla previa de gasolina y aceite. Para obtener información
sobre la manera de mezclar el combustible y el aceite, consulte la página 24.
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan
de forma diferente. Navegue con precaución
mientras aprende el comportamiento de su
embarcación en diferentes condiciones y con
diferentes ángulos de trimado (consulte la
página 32).
21
Page 29
SMU36412
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01920
Si antes de arrancar el motor alguno de
los elementos de las comprobaciones no
funciona correctamente, solicite que lo
revisen y lo reparen antes de utilizar el
motor fueraborda. De lo contrario podría
producirse un accidente.
SCM00120
Funcionamiento
ZMU06092
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el
motor.
SMU37141
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente
combustible para la singladura. Una buena
regla es utilizar 1/3 de combustible para llegar a su destino, 1/3 para regresar y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con el
barco nivelado sobre un remolque o en el
agua, compruebe el nivel de combustible.
Para obtener instrucciones sobre el llenado
de combustible, consulte la página 24.
SMU36570
Retirar la capota
Para realizar las siguientes comprobaciones,
retire la capota superior del motor. Para desmontar la capota superior, suelte el cierre y
levántela.
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
●
Compruebe periódicamente si hay fugas de combustible.
●
Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combustible
●
Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
●
Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
●
Examine los tubos y el depósito de combustible en busca de grietas, dilataciones
u otros daños.
22
Page 30
Funcionamiento
SMU37320
Comprobar el filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de gasolina esté limpio y sin agua. Si se encuentra agua en el
combustible, o si se encuentra una cantidad
significativa de suciedad, será necesario que
un concesionario de Yamaha revise y limpie
el depósito de combustible.
SMU36891
Controles
●
Gire el mando popero completamente hacia la izquierda y hacia la derecha para
asegurarse de que se mueve lentamente.
●
Gire el puño del acelerador de la posición
completamente cerrada a la posición completamente abierta. Asegúrese de que gira
lentamente y de que vuelve a colocarse en
la posición completamente cerrada.
●
Busque conexiones sueltas o dañadas en
los cables del acelerador y del inversor.
SMU36481
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua en
busca de daños, como cortes, roturas y desgastes.
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU27120
Aceite
●
Asegúrese de que lleva suficiente aceite
para su viaje.
SMU27141
Motor
●
Compruebe el motor y su montaje.
●
Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
●
Cerciórese de que no está dañada la hélice.
SMU36953
Instale la capota
1. Asegúrese de que se libera un cierre de
la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor de
la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la inferior.
4. Asegúrese de que el obturador de goma
encaja correctamente alrededor del
motor.
5. Empuje el cierre para bloquear la capota
según se indica. PRECAUCIÓN: Si la
capota no está instalada correctamente, la pulverización de agua debajo de la misma podría dañar el
motor o ésta podría volarse al navegar a altas velocidades.
[SCM01990]
23
Page 31
ZMU06117
Después de la instalación, compruebe el
ajuste de la capota superior empujando con
ambas manos. Si está suelta, contacte con
su concesionario Yamaha para solicitar una
reparación.
Funcionamiento
con la boca. Si traga algo de gasolina o
inhala vapor de gasolina, o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, acuda de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con
agua y jabón. Si la gasolina se derrama
en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Compruebe que el motor se encuentra
parado.
2. Desconecte el tubo de combustible del
depósito y apriete el suspiro de la tapa
del tanque de combustible.
ZMU06621
SMU27234
Llenado de combustible y acei-
te de motor
SMU27247
Llenado de combustible para depósito móvil
SWM01830
●
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Al repostar, siga siempre este procedimiento para reducir el riesgo de incendio y de explosión.
●
La gasolina es tóxica y puede causar
lesiones o incluso la muerte. La gasolina debe manejarse con cuidado. No extraiga nunca la gasolina succionando
ZMU02041
3. Retire el depósito móvil de la embarcación.
4. Compruebe que está en una zona exterior bien ventilada, ya sea atracado de
forma segura o en el remolque.
5. No fume y manténgase alejado de chispas, llamas, descargas de electricidad
estática u otras fuentes de encendido.
6. Si utiliza un depósito móvil para almacenar y administrar combustible, utilice úni-
24
Page 32
Funcionamiento
camente un contenedor de GASOLINA
aprobado.
7. Toque con el pico de combustible la
abertura o embocadura del tapón de llenado para evitar chispas electrostáticas.
8. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene demasiado. El depósito puede expandirse y derramarse si aumenta
la temperatura.
Capacidad del depósito de combustible:
25.0 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
ZMU03012
9. Apriete bien el tapón del depósito.
10. Limpie inmediatamente la gasolina derramada con trapos secos. Deshágase
de los trapos del modo adecuado de
acuerdo con la normativa o legislación
vigente.
SMU27406
Mezcla de gasolina y aceite (100:1)
SCM00811
averías del motor, como gripaje del pistón.
●
Alta proporción de aceite: Una excesiva
cantidad de aceite podría ser motivo de
bujías sucias, escape con humo y grandes depósitos de carbonilla.
Proporción de gasolina y aceite de motor
Período de rodajeConsulte la página 21.
Después del rodaje100:1
(0.26 US gal,
0.22 Imp gal)
(0.01 US qt,
0.01 Imp qt)
1.
: Gasolina
2.
: Aceite de motor
1 L
0.01 L
12 L
(3.2 US gal,
2.6 Imp gal)
0.12 L
(0.13 US qt,
0.11 Imp qt)
100:1
(3.7 US gal,
(0.15 US qt,
0.12 Imp qt)
14 L
3.1 Imp gal)
0.14 L
24 L
(6.3 US gal,
5.3 Imp gal)
0.24 L
(0.25 US qt,
0.21 Imp qt)
ZMU04910
Si está provisto de un depósito de combustible móvil
1. Vierta aceite en el depósito de combustible móvil y después añada gasolina.
●
Evite utilizar un aceite distinto al tipo
especificado.
●
Utilice una mezcla de combustible-aceite perfectamente hecha.
●
Si la mezcla no es adecuada, o si la relación de mezcla es incorrecta, podrían
producirse los siguientes problemas.
●
Baja proporción de aceite: La falta de
aceite podría ser causa de importantes
25
Page 33
1. Aceite de motor
2. Gasolina
2. Vuelva a poner la tapa del depósito de
combustible y ciérrelo bien.
3. Agite el depósito de combustible para
mezclar perfectamente el combustible.
4. Compruebe que el aceite y la gasolina
están mezclados.
Si está provisto de un depósito de combustible integrado
1. Vierta aceite en un bidón limpio y después añada gasolina.
2. Vuelva a poner la tapa del bidón de gasolina y ciérrelo bien.
3. Agite el bidón para mezclar perfectamente el combustible.
4. Compruebe que el aceite y la gasolina
están mezclados.
5. Vierta la mezcla de gasolina y aceite en
el depósito de combustible integrado.
Funcionamiento
NOTA:
Si se utiliza un depósito instalado de forma
permanente, vierta gradualmente el aceite a
medida que va añadiendo la gasolina al depósito.
SMU27451
Funcionamiento del motor
SMU27466
Suministro de combustible (depósito
portátil)
SWM00420
●
Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
●
Al aflojar el suspiro del tanque, se liberan vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
●
Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga
bien ventiladas las zonas de la caseta y
de la cabina. Evite bloquear las salidas
de escape.
1. Si la tapa del depósito de combustible
dispone de un suspiro, aflójelo 2 o 3
vueltas.
26
Page 34
Funcionamiento
ZMU02022
2. Si el motor dispone de un conector de
combustible, conecte el tubo de combustible firmemente al conector. A continuación, conecte firmemente el otro extremo del tubo de combustible al conector del depósito de combustible.
3. Apriete el cebador, con la flecha orientada hacia arriba, hasta que esté duro.
Mientras el motor esté en funcionamiento, coloque el depósito en posición horizontal, ya que de lo contrario el combustible no se podrá extraer del depósito.
1. Flecha
SMU27493
Arranque del motor
SWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU27532
Modelos de arranque manual
SWM01840
ZMU02024
NOTA:
Limpie inmediatamente la gasolina derramada con trapos secos. Deshágase de los trapos del modo adecuado de acuerdo con la
normativa o legislación vigente.
27
●
No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua. Fije
el cable de hombre al agua a un lugar
seguro de su ropa, o a un brazo o una
pierna, durante el funcionamiento. No
fije el cable a ropa que pudiera rasgarse
con facilidad. No pase el cable por lugares en los que podría quedar enredado, lo que impediría su funcionamiento.
●
Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
Page 35
pérdida de potencia del motor implica la
pérdida de la mayor parte del control de
dirección. Asimismo, sin potencia de
motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Ponga la palanca de cambio de marcha
en punto muerto.
NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que arranque el
motor excepto cuando está en punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna. A continuación, instale el seguro
en el otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
3. Sitúe el puño del acelerador en la posición “
” (arranque).
Funcionamiento
4. Extraiga/gire completamente el tirador
del estrangulador. Ponga de nuevo el tirador del estrangulador en la posición
segunda o tercera para calentar el motor
después del arranque. Cuando el motor
se haya calentado totalmente, vuelva a
poner el tirador del estrangulador en su
posición inicial.
NOTA:
●
No es necesario usar el estrangulador para
arrancar un motor caliente.
●
Si se deja sacado el tirador del estrangulador mientras esté en funcionamiento el
motor, éste no funcionará correctamente o
se calará.
5. Tire despacio del tirador de arranque
manual hasta que note resistencia. A
continuación, tire de él firme y enérgicamente para arrancar el motor. Si es necesario, repita el procedimiento.
28
Page 36
Funcionamiento
6. Después de arrancar el motor, vuelva a
situar lentamente el tirador de arranque
manual en su posición original antes de
soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño del
acelerador en la posición completamente cerrado.
NOTA:
●
Cuando el motor está frío, es necesario
calentarlo. Para obtener más información,
vea la página 29.
●
Si el motor no arranca al primer intento,
repita el procedimiento. Si sigue fallando el
arranque después de 4 ó 5 intentos, abra
un poco el acelerador (entre 1/8 y 1/4) y
vuelva a intentarlo. Asimismo, si el motor
está caliente y no arranca, abra el acelerador ligeramente e intente arrancar el
motor de nuevo. Si el motor sigue sin
arrancar, vea la página 51.
SMU36510
Comprobaciones después de
SMU36520
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemente del chivato del agua de refrigeración. Un
flujo continuo de agua desde el chivato indica
que la bomba de agua está bombeando agua
a través de los conductos de refrigeración. Si
los conductos de refrigeración están helados, el agua tardará en fluir del chivato.
arrancar el motor
SCM01810
Si no fluye agua del chivato en todo momento mientras el motor está en marcha,
podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe
si la entrada del agua de refrigeración de
la carcasa inferior o el chivato del agua de
refrigeración está obstruido. Si el problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario
de Yamaha.
ZMU02856
Compruebe que no haya fugas de agua por
las uniones entre la tapa del escape, la culata
y el cilindro.
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27683
Modelos de arranque con estrangulador
Cuando el motor haya arrancado, deje que
funcione a velocidad de ralentí durante 3 minutos para que se caliente, ya que de lo contrario, se reducirá su vida útil. Vuelva a colocar gradualmente el tirador del estrangulador
en su posición original mientras se calienta
el motor.
29
Page 37
Funcionamiento
SMU36530
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36540
Cambio de marcha
Con la embarcación bien amarrada y sin acelerar, compruebe que el barco cambie sin
problemas a marcha de avante y marcha
atrás, y de nuevo a punto muerto.
SMU36970
Interruptores de parada
●
Pulse el botón de parada del motor y asegúrese de que el motor se detiene.
●
Asegúrese de que al retirar el seguro del
interruptor del hombre al agua se detiene
el motor.
●
Asegúrese de que el motor no puede
arrancarse al haber retirado el seguro del
interruptor de hombre al agua.
SMU34550
Cambio de marcha
SWM00180
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM01610
Caliente el motor antes de engranar la
marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
superior a la normal hasta que se haya
calentado el motor. La velocidad de ralentí alta podrá impedir que vuelva a cambiar a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el motor, cambie a punto muerto y, a
continuación, vuelva a arrancarlo y deje
que se caliente.
Para cambiar desde punto muerto
Mueva la palanca de cambio de marcha firmemente hacia adelante (para el piñón de
avante) o hacia atrás (para el engranaje de
marcha atrás). Asegúrese de comprobar que
la palanca de bloqueo de la elevación se encuentra en la posición de bloqueo/inferior (si
está instalada) antes de navegar marcha
atrás.
Para cambiar de marcha engranada (avante/
marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
ZMU02030
2. Una vez que el motor funcione a velocidad de ralentí con una marcha engranada, mueva la palanca de cambio de mar-
30
Page 38
Funcionamiento
cha firmemente a la posición de punto
muerto.
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
●
No utilice la función de marcha atrás
para decelerar o parar el barco, ya que
podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el volante u otras
partes del barco. Podría sufrir lesiones
graves. También podría dañarse el mecanismo de cambio.
●
No cambie a marcha atrás mientras navega a velocidad de planeo. Podría perder el control, o bien podría hundirse o
dañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ralentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que
éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se recomienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta velocidad.
SMU27833
Procedimiento
1. Pulse y mantenga presionado el botón
de parada del motor hasta que éste se
pare completamente.
2. Después de parar el motor, apriete el
suspiro de la tapa del tanque de combustible y ponga la palanca o el tirador
de la llave del combustible en la posición
de cerrado, si está instalado.
ZMU02041
3. Desconecte el tubo de combustible si
está utilizando un depósito de combustible exterior.
31
Page 39
NOTA:
Si el motor fueraborda tiene un cable de
hombre al agua, el motor también se puede
parar tirando del cable y soltando el seguro
del interruptor de hombre al agua.
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto
depende de la combinación de barco, motor
y hélice. El trimado correcto también se ve
afectado por variables como la carga del barco, las condiciones de la mar y la velocidad
de marcha.
Funcionamiento
1
ZMU02043
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27872
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios
para ajustar el ángulo de trimado del motor
fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continuación quite la varilla de trimado del soporte de fijación.
1. Varilla de trimado
32
Page 40
Funcionamiento
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio
deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la
varilla alejándola del peto de popa.
Para bajar la proa (“aproado”), mueva la varilla hacia el peto de popa.
Haga pruebas con el trimado ajustado a distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
SWM00400
●
Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
●
Tenga cuidado para evitar quedar enganchado cuando desmonte o instale la
varilla.
●
Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda
puede cambiarse aproximadamente 4 grados desplazando la varilla de trimado en un
orificio.
SMU27911
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado
da por resultado menos resistencia al avance
y mayor estabilidad y rendimiento. Esto ocurre generalmente cuando la línea de quilla
del barco está elevada aproximadamente
entre 3 y 5 grados. Cuando el barco está
apopado, puede tener más tendencia cuando se gobierna a desplazarse de uno a otro
lado. Esto se compensa con la propia dirección. La aleta de compensación puede ajus-
tarse también para contribuir a contrarrestar
este efecto. Cuando la proa del barco está
baja, es más fácil acelerar desde una posición de arranque hasta quedar en el plano.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque el
casco del barco va empujando el agua y, por
tanto, la resistencia del aire es mayor. Un
excesivo apopado puede hacer también que
la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede “aproar-apopar”
(saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por la borda del operador y de los pasajeros.
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco
“are” el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la
33
Page 41
Funcionamiento
velocidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa” y hace difícil y peligrosa la operación.
NOTA:
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27934
Elevación y bajada
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado
en aguas poco profundas, debe elevarse el
motor fueraborda para proteger la hélice y la
carcasa inferior contra daños por colisión con
obstáculos, además de reducir la corrosión
salina.
SWM00221
lina en el motor fueraborda, desconecte el
tubo de combustible o cierre la llave del
combustible si el motor tuviera que estar
elevado durante más de unos pocos minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00241
●
Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedimiento de la página 31. No eleve nunca el
motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse grave daño
por sobretemperatura.
●
No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se podría romper el mando.
SMU32662
Procedimiento de elevación (modelos de elevación manual)
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
Cerciórese de que todas las personas están alejadas del motor fueraborda durante
su elevación y bajada, ya que alguna parte del cuerpo podría quedar aplastada entre el motor y el soporte de fijación al trimar o inclinar el motor.
SWM00250
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Si hay un conector de gaso-
2. Desconecte el tubo de combustible del
motor fueraborda.
34
Page 42
Funcionamiento
3. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación (si está instalada) en la posición
de liberación/elevada.
ción de elevación. Para obtener más
información, consulte la página 38.
[SCM01641]
SMU28022
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación manual)
1. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de liberación/bajada o vuelva a colocar la palanca para
navegar en aguas poco profundas en su
posición original.
4. Lleve hacia arriba la palanca para navegar en aguas poco profundas(si está instalada).
5. Sujete con una mano la parte posterior
de la capota superior y levante totalmente el motor.
6. Empuje la varilla de soporte del motor
elevado para introducirla en el soporte
de fijación. O la barra soporte girará a la
posición de bloqueo automáticamente.
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte
del motor elevado o la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación. El motor fueraborda podría soltarse del soporte y
caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de funcionamiento
normal, utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posi-
35
2. Eleve ligeramente el motor hasta que la
barra soporte se libere automáticamente.
3. Baje despacio el motor.
Page 43
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU28073
Navegación en aguas poco profundas (modelos con elevación manual)
SWM01781
●
Cuando se utilice el sistema de navegación en aguas poco profundas, la embarcación deberá navegar a la velocidad más baja posible. El mecanismo de
bloqueo de la elevación no funciona
mientras se está utilizando el sistema
de navegación en aguas poco profundas. Si se golpea un obstáculo bajo el
agua, el motor fueraborda podría salir
del agua, con la consiguiente pérdida
de control.
●
Tenga especial cuidado al navegar marcha atrás. Un empuje excesivo marcha
atrás puede provocar que el motor fueraborda salga del agua, con el consiguiente peligro de accidente y de lesiones.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave daño por sobretemperatura.
Funcionamiento
ZMU02868
SMU32741
Procedimiento
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
2. Coloque la palanca de bloqueo de la elevación en la posición desenganchada/
hacia arriba.
3. Incline el motor fueraborda ligeramente
hacia arriba. La barra de soporte de la
inclinación se bloqueará automáticamente, sujetando el motor fueraborda en
una posición parcialmente elevada. Este
36
Page 44
Funcionamiento
motor fueraborda dispone de 2 posiciones para la navegación en aguas poco
profundas.
4. Para volver a situar el motor fueraborda
en la posición de funcionamiento normal, coloque la palanca de cambio de
marcha en punto muerto.
5. Coloque la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de bloqueo/hacia
abajo e incline el motor fueraborda ligeramente hacia arriba hasta que la barra
de soporte de la inclinación vuelva automáticamente a la posición libre.
También debería lavarse el exterior del
motor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o
acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que
utilice el kit de bombeo opcional cromado
(consulte la página 10) si utiliza el motor fueraborda en aguas acídicas o aguas con un
alto contenido en sedimentos, como aguas
fangosas o turbias. Después de navegar en
este tipo de aguas, lave los conductos de refrigeración con agua dulce para evitar la corrosión. También debería lavarse el exterior
del motor fueraborda con agua dulce.
ZMU02048
6. Baje el motor fueraborda lentamente a la
posición normal.
SMU28195
Navegación en otras condicio-
nes
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración con
agua dulce para evitar que se obstruyan.
37
Page 45
Mantenimiento
SMU28227
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM00693
●
TENGA CUIDADO cuando transporte el
depósito de combustible en una embarcación o un automóvil.
●
NO llene completamente el recipiente
de combustible. La gasolina se expandirá considerablemente según se caliente y podría aumentar la presión en el
recipiente. Esto podría provocar fugas
de combustible y un riesgo de incendio.
SWM01860
Las fugas de combustible pueden provocar un incendio. Cuando transporte y almacene el motor fueraborda, cierre la llave del combustible para evitar fugas de
combustible. No se coloque nunca debajo
del motor cuando esté levantado. Podría
sufrir graves lesiones si el motor fueraborda bajara accidentalmente.
SCM00660
una barra de protección para peto de popa.
Solicite más detalles a su concesionario
Yamaha.
SMU28236
Modelos de montaje con palomillas
de fijación
Cuando transporte o almacene el motor fueraborda que haya retirado de un barco, manténgalo en la posición indicada.
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la
posición normal de marcha, utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
El motor fueraborda deberá remolcarse y almacenarse en la posición de funcionamiento
normal. Si el espacio entre el motor y la carretera fuese insuficiente en esta posición,
deberá remolcarse en la posición inclinada
utilizando un dispositivo de soporte, como
NOTA:
Coloque una toalla o algo similar bajo el
motor fueraborda para protegerlo de daño.
SMU30272
Almacenamiento del motor fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya
a permanecer almacenado durante un período prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para
evitar un daño excesivo.
Se recomienda llevar el motor fueraborda a
un concesionario Yamaha antes de proceder
38
Page 46
Mantenimiento
a su almacenamiento con el fin de realizar las
revisiones oportunas. Sin embargo, los procedimientos siguientes puede realizarlos usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01411
●
No ponga el motor fueraborda de costado antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la lumbrera de escape y causar problemas en el motor.
●
Almacene el motor fueraborda en un lugar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
SMU28304
Procedimiento
SMU28334
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00300
No haga funcionar el motor sin suministrarle agua de refrigeración. Se dañaría la
bomba de agua del motor o éste último
por sobretemperatura. Antes de arrancar
el motor, cerciórese de suministrar agua
a los conductos del agua de refrigeración.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la toma de aire.
obtener más información, consulte la página 40.
2. Desconecte el tubo de combustible del
motor o cierre la llave del combustible, si
se incluye.
3. Retire la capota superior del motor y la
tapa del silenciador. Retire la hélice.
4. Instale el motor fueraborda en el depósito de pruebas. Llene el depósito con
agua dulce por encima del nivel de la
placa anticavitación. PRECAUCIÓN: Si
[SCM01840]
Para
el nivel de agua dulce se encuentra
por debajo del nivel de la placa anticavitación o si el suministro de agua
resulta insuficiente, podría producirse un gripaje del motor.
[SCM00291]
1
2
ZMU02051
1. Superficie del agua
2. Mínimo nivel del agua
5. El lavado del sistema de refrigeración
resulta esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, la nebulización/lubricación del
motor resulta obligatoria para evitar un
daño excesivo del mismo debido a la
oxidación. Realice el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire
los componentes eléctricos cuando
arranque el motor o mientras esté
funcionando. Mantenga las manos, el
cabello y la ropa alejados del volante
y de otros componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos minutos en punto muerto.
7. Justo antes de apagar el motor, pulverice rápidamente “aceite para nebulización” en el interior de cada carburador o
en el orificio de nebulización de la tapa
del silenciador, si se incluye. Si se hace
correctamente, el motor desprenderá un
humo excesivo y casi se calará.
39
Page 47
Mantenimiento
8. Retire el motor fueraborda del depósito
de pruebas.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del
orificio de nebulización y la capota superior.
10. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, haga funcionar el motor a ralentí
rápido hasta que se vacíe el sistema de
combustible y se pare el motor.
11. Drene completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
12. Si no se dispone de “aceite para nebulización”, retire la(s) bujía(s). Vierta una
cucharadita de aceite de motor limpio en
cada cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colocar la(s) bujía(s).
13. Drene el combustible del depósito de
combustible.
NOTA:
Guarde el depósito de combustible en un lugar seco y bien ventilado, resguardado de la
luz directa del sol.
SMU28402
Lubricación
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener información
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 45.
2. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página
48. Inspeccione el aceite para comprobar si existe en él agua, que indicaría un
sello con fugas. La sustitución del sello
debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para obtener más detalles, vea la página
44.
NOTA:
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con aceite.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para obtener información sobre el
aceite y los procedimientos de nebulización
para el motor.
SMU28451
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del
motor fueraborda con agua dulce. Lave el
sistema de refrigeración con agua dulce.
SMU28460
Comprobación de la superficie pintada del motor
Compruebe el motor para ver si tiene rayas,
muescas, o pintura desprendida. Las zonas
en las que la pintura esté dañada están más
expuestas a la oxidación. Si es necesario,
limpie y pinte esas zonas. Puede disponer de
una pintura de retoque en su concesionario
Yamaha.
SMU37074
Mantenimiento periódico
SWM01981
Estos procedimientos exigen conocimientos mecánicos, herramientas y otros
equipos. Si no dispone de los conocimientos, herramientas y equipos apropiados para realizar una tarea de mantenimiento, solicite a un concesionario
40
Page 48
Mantenimiento
Yamaha o a un mecánico cualificado que
realice el trabajo.
El procedimiento implica desmontar el
motor y exponer piezas peligrosas. Para
reducir el riesgo de lesiones ocasionadas
por piezas móviles, calientes o eléctricas:
●
Pare el motor y lleve consigo el cable de
hombre al agua (piola) cuando realice
tareas de mantenimiento a menos que
se indique lo contrario.
●
Deje que se enfríe el motor antes de manipular piezas o fluidos calientes.
●
Monte siempre el motor completamente
antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice únicamente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier
pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de
control podría poner en peligro al operador y
a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su
concesionario Yamaha.
SMU34151
Condiciones de funcionamiento graves
Entre las condiciones de funcionamiento graves se incluyen uno o varios de los siguientes
tipos de funcionamiento regular:
●
Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad
(r/min) durante muchas horas
●
Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
●
Funcionamiento sin tiempo suficiente para
que el motor se caliente y se enfríe
●
Aceleración y deceleración rápidas frecuentes
●
Cambio de marchas frecuente
●
Arranque y parada del motor frecuentes
●
Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifique en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si un determinado servicio debería realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25 horas.
De estar forma, contribuirá a evitar un deterioro más rápido de los componentes del
motor.
41
Page 49
Mantenimiento
SMU34445
Tabla de mantenimiento 1
NOTA:
●
Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción
específica del propietario.
●
El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolongados.
●
En función del resultado de las comprobaciones de mantenimiento, podrá ser necesario
desmontar el motor o realizar reparaciones.
●
Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
●
Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua
limpia después de cada uso.
El símbolo “
El símbolo “
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato)
Ánodos (tapa de escape, tapa del conducto
del agua de refrigeración, tapa del rectificador regulador)
Fuga de agua de refrigeración
Cierre de la capotaInspección
Condición de arranque
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Filtro de gasolina (pue-
de desmontarse)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario de Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Sustitución
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
42
Page 50
Mantenimiento
ElementoAcciones
Tubo de combustible
(baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del
motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engraseEngrase
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Hélice/tuerca de la hélice/pasador de la hélice
Conexión del inversor/
cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujía/cables
de bujía
Agua del chivato del
agua de refrigeración
Conexión del acelerador/cable del acelerador/puesta a punto de
las válvulas aceleradoras
Termostato
Entrada de aguaInspección
Interruptor principal/in-
terruptor de parada/interruptor del estrangulador
Conexiones del mazo
de cables/conexiones
del acople de cables
(Yamaha) Depósito de
combustible
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección y limpieza,
según se requiera
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
43
Page 51
Mantenimiento
SMU34451
Tabla de mantenimiento 2
ElementoAcciones
Guía de escape/colector de escape
SMU28941
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
9.9F, 15F
Cada
1000 horas
44
Page 52
Mantenimiento
SMU28956
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un importante componente del
motor y resulta fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede indicar el estado del
motor. Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central presenta un color muy blanco,
podría indicar una fuga del aire de admisión
o un problema de carburación en ese cilindro. No intente diagnosticar los problemas
usted mismo. Lleve el motor fueraborda a un
concesionario Yamaha. Debería retirar e inspeccionar la bujía periódicamente, ya que el
calor y los depósitos provocarán su erosión
y deterioro gradual.
1. Retire las pipetas de bujía de las bujías.
2. Retire la bujía. Si el electrodo muestra
señales de erosión, o si la acumulación
de carbonilla y otros depósitos es excesiva, deberá cambiar la bujía por otra del
tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-
do desmonte o instale una bujía, procure no dañar el aislante. Un aislante
dañado podría permitir la formación
de chispas exteriores, lo que podría
dar lugar a una explosión o un incen-
[SWM00561]
dio.
Bujía estándar:
BR7HS-10
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-
da, ya que de lo contrario, el motor podría no funcionar correctamente. Antes
de instalar la bujía, mida el huelgo del
electrodo con una galga; cámbielo si no
se ajusta a las especificaciones.
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
4. Cuando instale la bujía, limpie la suciedad de la rosca y apriétela con el par correcto.
Par de apriete de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
NOTA:
Si no se dispone de llave dinamométrica para instalar una bujía, una buena estimación
del par correcto es dar de 1/4 a 1/2 más de
vuelta al apretar con la mano. Tan pronto como sea posible, ajuste la bujía al par correcto
con una llave dinamométrica.
SMU37450
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gasolina. Si se encuentra agua o cuerpos extraños en el filtro, límpielo o cámbielo. Para limpiar o cambiar el filtro de gasolina, consulte
a su concesionario de Yamaha.
45
Page 53
Mantenimiento
SMU29043
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
●
No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
●
Mantenga las manos, el cabello y la ropa a distancia del volante y de otras piezas giratorias mientras el motor esté en
marcha.
SCM00490
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacómetro para el motor fueraborda, utilice un tacómetro de diagnóstico para realizar este procedimiento. Los resultados pueden variar dependiendo de que las pruebas se hagan con
el conector de lavado, en un depósito de
pruebas, o con el motor fueraborda en el
agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente
en punto muerto hasta que funcione normalmente.
2. Cuando el motor se haya calentado,
compruebe si la velocidad de ralentí está
ajustada de acuerdo con las especificaciones. Encontrará las especificaciones
de la velocidad de ralentí en la página
8. Si surgen dificultades al comprobar la
velocidad de ralentí, o si es necesario
ajustarla, consulte con un concesionario
autorizado de Yamaha o con un mecánico cualificado.
SMU29113
Comprobación de los cables y conectores
●
Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
●
Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
ZMU02087
SMU32112
Comprobación de la hélice
SWM01881
Podría sufrir lesiones graves si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice. Antes de inspeccionar, desinstalar o instalar la hélice, ponga el control del inversor en punto muerto, ponga
el interruptor principal en la posición
”(desactivado) y retire la llave; a con-
“
tinuación, suelte el seguro del interruptor
de hombre al agua. Apague el desconector de la batería si su barco tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje
o apriete su tuerca. Coloque un bloque de
madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
46
Page 54
Mantenimiento
con la mano cuando afloje su tuerca.
[SWM01890]
1
2
3
ZMU01897
Puntos de comprobación
●
Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
●
Compruebe si está dañado el eje de la hélice.
●
Compruebe si las estrías están desgastadas o dañadas.
●
Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
●
Compruebe si está dañado el sello de aceite del eje de la hélice.
SMU30662
Desmontaje de la hélice
SMU29197
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y extráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela
y el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No sujete la hélice
4
5
ZMU02877
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Hélice
5. Arandela de empuje
3. Retire la hélice, la arandela (si se incluye) y la arandela de empuje.
SMU30672
Instalación de la hélice
SMU29233
Modelos acanalados
SCM00500
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador
de la hélice y doblar bien los extremos. Si
no se hace así, la hélice podría salirse durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
Yamaha o una grasa resistente a la corrosión.
2. Instale el separador (si se incluye), la
arandela de empuje, la arandela (si se
incluye) y la hélice en el eje de la hélice.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de instalar
la arandela de empuje antes de colocar la hélice, ya que de lo contrario
podrían dañarse la carcasa inferior y
el cubo de la hélice.
[SCM01880]
47
Page 55
Mantenimiento
3. Coloque el separador (si se incluye) y la
arandela. Apriete la tuerca de la hélice al
par especificado.
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
17.0 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio
del eje de la misma. Inserte en el orificio
un nuevo pasador de la hélice y doble los
extremos del pasador. PRECAUCIÓN:
No reutilice el pasador de la hélice
instalado. De lo contrario, podría soltarse la hélice durante el funcionamiento.
[SCM01890]
NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
con el orificio del eje de la hélice después de
apretar al par especificado, siga apretando la
tuerca para alinearla con el orificio.
SMU29287
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
●
Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de popa o a un soporte estable. Si le cae encima el motor fueraborda, podría sufrir
graves lesiones.
●
No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el
motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo que
el tornillo de drenaje del aceite quede en
el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo
de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite
para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN: Una cantidad excesiva de partículas metálicas en el tornillo magnético de drenaje del aceite
para engranajes puede ser síntoma
de un problema en la cola. Consulte a
su concesionario de Yamaha.
[SCM01900]
2
1
ZMU02064
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
NOTA:
●
Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para engranajes, retire todas las partículas metálicas del tornillo antes de instalarlo.
●
Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón de comprobación del nivel de aceite y la junta para drenar por
completo el aceite. PRECAUCIÓN: Ins-
peccione el aceite usado una vez drenado. Si el aceite presenta un aspecto
lechoso, habrá penetrado agua en la
48
Page 56
Mantenimiento
caja de engranajes, lo cual puede dañar los engranajes. Consulte a un
concesionario de Yamaha para reparar los sellos de la cola.
[SCM00711]
NOTA:
Para eliminar el aceite usado, consulte a su
concesionario de Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posición
vertical. Utilice un dispositivo de llenado
flexible o presurizado para inyectar el
aceite para engranajes en el orificio del
tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales SAE
#90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.250 L (0.264 US qt, 0.220 Imp.qt)
ZMU02065
6. Coloque una junta nueva en el tapón de
comprobación del nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a fluir del orificio del
tapón de comprobación del nivel de aceite, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
Par de apriete:
9.0 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
●
Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, consulte a su concesionario Yamaha.
●
Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u otras fuentes de encendido cuando limpie el tanque de
combustible.
●
Saque del barco el tanque de combustible antes de limpiarlo. Trabaje únicamente al exterior en una zona con buena ventilación.
●
Limpie inmediatamente el combustible
que pueda derramarse.
●
Vuelva a montar con cuidado el tanque
de combustible. El montaje incorrecto
podría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
●
Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un
contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña cantidad de un disolvente adecuado. Coloque el tapón y agite el tanque. Drene el
disolvente completamente.
7. Coloque una junta nueva en el tornillo de
drenaje del aceite para engranajes. Introduzca el tornillo de drenaje y apriételo.
49
Page 57
ZMU03231
3. Quite los tornillos que sujetan el conector de gasolina. Tire del conjunto y sáquelo del tanque.
Mantenimiento
SMU29312
Inspección y sustitución del (de los)
ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están protegidos contra la corrosión con ánodos fungibles. Inspeccione periódicamente los ánodos exteriores. Quite las capas de óxido de
las superficies de los ánodos. Consulte a su
concesionario Yamaha para sustituir los ánodos exteriores.
SCM00720
No pinte los ánodos, porque podría perjudicarse su eficacia.
NOTA:
Inspeccione los cables de tierra unidos a los
ánodos exteriores en los modelos equipados
con ellos. Consulte a su concesionario
Yamaha para inspeccionar y sustituir los
ánodos interiores unidos al motor.
ZMU02066
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del
tubo de aspiración) con un disolvente de
limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva. Vuelva a instalar el conector de gasolina y
apriete firmemente los tornillos.
ZMU02067
50
Page 58
Corrección de averías
SMU29427
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible,
compresión o encendido puede ocasionar un
arranque incorrecto, pérdida de potencia u
otros problemas. Esta sección describe las
comprobaciones básicas y las posibles soluciones, y cubre todos los motores fueraborda
de Yamaha. Así pues, es posible que algunos elementos no se apliquen a su modelo.
Si su motor fueraborda necesita ser reparado, llévelo a su concesionario Yamaha.
Si el indicador de aviso de problemas en el
motor está parpadeando, consulte a su concesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o
baja?
R. Compruebe el estado de la batería. Utilice
una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas
o corroídas?
R. Apriete los cables de la batería y limpie los
terminales.
El motor no arrancará (el arrancador funciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es correcto?
R. Consulte la página 27.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de
arranque eléctrico o el circuito eléctrico?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga
eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por
otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del
arrancador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una marcha
engranada?
R. Cambie a punto muerto.
51
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correctamente?
R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encendido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
Page 59
Corrección de averías
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no
está fijado?
R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del
motor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí
de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite según lo
especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son correctos?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del
depósito de combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan
correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifique.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangulador?
R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado elevado?
R. Vuelva a la posición de funcionamiento
normal.
52
Page 60
Corrección de averías
P. ¿Está obstruido el carburador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no
es correcto?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería?
R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indicador se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigeración?
R. Compruebe si la toma de agua está limitada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?
R. Llene el depósito de aceite con el aceite
de motor especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o
deteriorado?
R. Sustituya el aceite por otro limpio y del tipo
especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está distribuida correctamente?
R. Distribuya la carga para colocar la embarcación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la
bomba de agua?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del
filtro de combustible?
R. Drene la taza del filtro.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
53
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son
correctos?
R. Instale la hélice adecuada para navegar
dentro del rango de velocidad (r/min) recomendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?
R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el
funcionamiento más eficaz.
Page 61
Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura correcta en el peto de popa?
R. Coloque el motor a la altura correcta en el
peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la
embarcación con las adherencias marinas?
R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la caja de engranajes?
R. Retire las sustancias extrañas y limpie la
cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible especificado?
R. Sustituya el combustible por otro del tipo
especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
54
Page 62
Corrección de averías
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
bomba de combustible de alta presión?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma incorrecta a la posición de la palanca del inversor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29440
Daño por impacto
SWM00870
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcionamiento o cuando se le remolca. El daño
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la hélice?
R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del
motor?
R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o dañado?
R. Apriételo o llévelo a un concesionario
Yamaha para que lo revisen.
55
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Inspeccione el sistema de control y todos los componentes para ver si están
dañados. Inspeccione también el posible daño del barco.
3. Exista o no daño, regrese despacio y
con cuidado al puerto más próximo.
4. Haga que un concesionario Yamaha inspeccione el motor fueraborda antes de
volverlo a poner en funcionamiento.
SMU29533
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase
(es decir, el motor no pudiera ponerse en
marcha con el de arranque), puede ponerse
en marcha manualmente con un cabo de
arranque de emergencia.
Page 63
Corrección de averías
SWM01022
●
Siga este procedimiento sólo en caso
de emergencia para regresar al puerto
más cercano.
●
Cuando se usa el cabo de arranque de
emergencia para poner en marcha el
motor, no funciona el dispositivo de
protección contra arranque con marcha
puesta. Asegúrese de que la palanca
del control remoto está en punto muerto. En cualquier otro caso, el barco podría arrancar inesperadamente y moverse, provocando un accidente.
●
Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento
el barco.
●
No fije el cable a ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
●
Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
perder prácticamente el control de la dirección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de
que las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
●
Asegúrese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arranque. Podría producir un efecto de látigo
y dañar a alguien.
●
Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el cabo de arranque de emergencia únicamente como se instruye. No toque el
volante ni otras piezas móviles cuando
esté en marcha el motor. No instale el
mecanismo de arranque o la capota superior después de estar en funcionamiento el motor.
●
No toque la bobina de encendido, el cable de la bujía, la pipeta de la bujía, ni
otros componentes eléctricos cuando
arranque o tenga en funcionamiento el
motor. Podría sufrir una descarga eléctrica.
SMU29562
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite del arranque el cable de protección contra arranque con marcha puesta, si está instalado.
3. Quite la tapa del motor de arranque/volante retirando el perno o los pernos.
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para
más información, vea la página 27. Compruebe que el motor se encuentra en
punto muerto y que el seguro está fijado
al interruptor de hombre al agua. El interruptor principal debe estar en la posición “
5. Si está instalado el tirador del estrangulador, sáquelo cuando el motor esté frío.
Después de arrancar el motor, vuelva a
poner gradualmente el tirador del estrangulador en su posición inicial al irse calentando el motor.
” (activado), si está instalado.
56
Page 64
Corrección de averías
6. Introduzca el extremo anudado del cabo
de arranque de emergencia en la muesca del rotor del volante y enrolle el cabo
varias vueltas alrededor del volante en
sentido horario.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo para
arrancar el motor. Si es necesario, repita
el procedimiento.
SMU33501
Tratamiento del motor sumer-
gido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo
enseguida a un concesionario Yamaha. De
lo contrario, empezaría a corroerse casi de
inmediato. PRECAUCIÓN: No intente po-
ner en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado
completamente.
[SCM00401]
57
Page 65
Page 66
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón
Marzo 2009–0.7 × 1 CR
Impreso en papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.