Takk for at du valgte en Yamaha
utenbordsmotor. Denne
instruksjonsboken inneholder de
nødvendige oppplysninger for riktig bruk,
behandling og vedlikehold. En inngående
forståelse av de enkle anvisningene vil
bidra til å gi deg mest mulig glede og
nytte av din nye Yamaha.
Ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler hvis du har spørsmål
vedrørende bruken og vedlikeholdet av
utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige
opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS!
VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under
FARE-markeringen, kan det medføre
alvorlige eller livstruende skader for den
som betjener utenbordsmotoren, andre i
nærheten eller den som kontrollerer eller
reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at
du må ta spesielle forholdsregler for å
unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige
opplysninger for å gjøre
fremgangsmåtene mer oversiktlige og
enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne
håndboken inneholder de siste
produktopplysninger idet den trykkes,
kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve
motoren. Kontakt nærmeste Yamahaforhandler ved eventuelle spørsmål
vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
70BEDO, 90AETO og standard tilbehør er
brukt som grunnmodeller for forklaringer
og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan
derfor være elementer som ikke gjelder
for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad
du behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga
av din nya Yamaha.
Om du undrar över någonting, behöver du bara
fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller
människor i närheten skadas eller till och
med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är
till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om
manualen är helt aktuell när den trycks, kan
det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din
Yamaha-handlare om det är någonting som
du undrar över.
OBS:
70BEDO, 90AETO och dess standardtillbehör
används som utgångsmodell för förklaringar
och illustrationer i den här handboken. Därför
kan det hända att vissa poster inte gäller alla
modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamahaperämoottorin. Tässä Omistajan
käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea
käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat
tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa
uudesta Yamaha-perämoottoristasi.
Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi
käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä
asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä
käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki
tarkoittaa: HUOMIO! OLE
VAROVAINEN! NYT ON
Q
KYSEESSÄ OMA
TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta,
sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja
moottoria tarkastava tai korjaavat
henkilö olette vakavassa vaarassa —
seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja
kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa,
joka helpottaa selostetun toimenpiteen
suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä
käsikirjassa esitetään painamishetkellä
voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun
uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä
esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää
tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä
epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan
puoleen.
PS:
Moottoreita 70BEDO ja 90AETO sekä
niiden vakiovarusteita käytetään
perusmalleina tämän käsikirjan
selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat
eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er
preget inn i merkelappen som er festet på
babord side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i
de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det
enklere åbestille reservedeler fra Yamahaforhandleren og kan brukes som
referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
q
123
904011*
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter
med, står identifikasjonsnummeret til
nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som
vist i illustrasjonen. Skriv ned dette
nummeret på den ledige plassen under,
som referanse i tilfelle du trenger en ny
nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS
SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på
babord sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet
ovan, så att du har det till hands när du skall
beställa reservdelar från din Yamaha-handlare
eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Perämoottorin sarjanumero on leimattu
jalustan puristinosan vasemmalle puolelle
kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero
muistiin ylläolevaan kilven kuvaan.
Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia
Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että
perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
MMU00008
NYCKELNUMMER
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns
identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så
som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet,
så att du har det till hands om du skulle behöva
en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Jos moottori on varustettu virtalukolla,
virta-avaimen tunnusnumero on meistetty
avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse
tämä numero sille varattuun kohtaan siltä
varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta
avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00918
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker
utenbordsmotoren. Den vil gi deg en
forståelse av motoren og dens
virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk
båten. Du må sette deg inn i alle punkter
før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor
motor i båten kan føre til at du mister
kontrollen over den.
Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i
hestekrefter. Ta kontakt med
forhandleren eller båtprodusenten hvis
båtens motorkapasitet i hestekrefter er
ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren
uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner.
Alkohol og medikamenter er brukt i
omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg
redningsvest på båttur. I det minste bør
barn og personer som ikke kan svømme
alltid bruke redningsvest og alle bør ha
på seg redningsvest under vanskelige
forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv.
Behandle og oppbevar bensin med
varsomhet. Sørg for at det ikke finnes
bensindamp og lekkasjer før du starter
motoren.
SIKKERHETS-
INFORMASJON
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
QQ
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använda den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
TURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue
käsikirja kannesta kanteen. Kirjan
lukemalla opit ymmärtämään moottoria
ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue
myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat
ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt
kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8
Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri
moottori, sen hallinta on vaikeaa.
Perämoottorin nimellistehon tulee olla
pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle
ilmoitettu suurin nimellinen
moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen
moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa
veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin
käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alkoholi on ollut mukana noin puolessa
kaikista venetapaturmista.
8
Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää
päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin
lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla
pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä
aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät
helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä
huolella ja varovasti. Varmista, ettei
ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen
kuin käynnistät sen.
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter
motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle
komme bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut dødmannsbryteren
slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det
aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på
båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig
person. Husk å annullere reiseplanen
når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp
en mening om ferdighetsnivået ditt og
sørg for at du vet hvordan båten
oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens
begrensninger. Kjør med forsvarlig fart
og vær observant med henblikk på
hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser.
8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna.
8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du
skall åka. Lämna gärna en färdplan men
glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte
din eller båtens förmåga. Kör inte för fort
och håll utkik efter vattenhinder och annan
sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder.
8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi,
käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa,
että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde
ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi
vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se
palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista,
että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri
olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi
rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja
tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER
SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre
antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin.
8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare
bensintanker fylles i god avstand fra
båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken.
8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller
få bensin i øynene, må du straks
oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks vaske den av med såpe og vann.
Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for å unngå elektrostatiske
gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke er
forurenset av vann eller
fremmedlegemer.
1-4
Page 17
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH
EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin.
8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT
HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT
RÄJÄHTÄÄ!
8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä
muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa
tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta.
8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se
heti pois kuivalla rievulla.
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä
tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen
on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda
vaatteet, jos niille on läikkynyt
bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai
metallisuppiloa. Se estää staattisen
sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats
i rena behållare och som inte är förorenad
av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota
on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa
ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-4
Page 18
N
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min.
oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller
hakking kan en annen oktan bensin eller
blyfri bensin brukes.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefaltolje:YAMALUBE TOTAKTSOLJE
FOR UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er
tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med
NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3
benyttes.
1-5
Page 19
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan
(pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar
eller smällande ljud.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja: YAMALUBE,
TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARINT
BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade
motoroljan. Kan du använda en annan motorolja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd
TC-W3-beteckning.
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini,
jonka oktaaniluku on vähintään 90
(RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda
bensiinimerkkiä tai käytä
korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltumoottoriöljy:Venemoottoreihin
tarkoitettu YAMALUBE-kaksitahtiöljy
(YAMALUBE TWO STROKE MOTOR OIL
FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole
saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä,
joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3
vaatimukset.
1-5
Page 20
N
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri som ikke har den
fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som
ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det
elektriske systemet fungere dårlig eller bli
overbelastet, og det elektriske systemet
kan bli skadet.
For modeller med elektriske start, må du
velge et batteri som er i
overensstemmelse med følgende krav.
NMU01857
Minimum strømstyrke for kaldstart
(CCA/EN):
430 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
70 A•h
1-6
Page 21
S
SF
MMU01775
BATTERIKRAV
()
Använd inte batterier som inte har föreskriven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller
givna specifikationer, kan elsystemet
komma att fungera dåligt eller överlastas,
vilket kan skada elsystemet.
För modeller med elstart väljs ett batteri som
uppfyller följande specifikationer.
MMU01857
Minsta kallstartström (CCA/EN):
430 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
70 A•h
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
$%
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa
akkua. Jos käytetään muunlaista akkua,
sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai
ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse
seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
LMU01857
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
430 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
70 A•h
1-6
Page 22
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for
utenbordsmotorens ytelse. Feil
propelltype kan redusere ytelsen og
forårsake alvorlig skade. Motorens turtall
avhenger av propellstørrelsen og båtens
last. Hvis motorturtallet er for høyt eller
lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil
dette ha en uheldig innvirkning på
motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt
med propeller som er valgt med tanke på
god ytelse under varierende forhold. Det
finnes imidlertid enkelte bruksområder
der en propell med en annen stigning vil
gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være
bedre egnet, ettersom den gjør det mulig
å opprettholde riktig motorturtall.
Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre
belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg
av propeller. De kan også gi deg råd og
montere en propell på utenbordsmotoren
som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal
passe de fleste skandinaviske båtmerker.
Hvis Yamaha-forhandleren ikke har
testdata på din båt/motor-kombinasjon,
bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet
for riktig propell er at motoren skal nå sitt
maksimale turtall ved full gass og
minimumsbelastning. Hvis turtallet er for
lavt, må det monteres en propell med
mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes
stigningen.
1-7
Page 23
S
SF
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda
till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador
på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är
för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre
effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som
uppfyller detta krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båtlast) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller
sig inom de angivna gränserna.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti
perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri
huonontaa suorituskykyä ja moottori voi
vaurioitua vakavasti. Moottorin
käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja
veneen kuormasta. Moottorille on haittaa
siitä, että se käy liian suurella tai pienellä
käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu
potkurit, jotka toimivat hyvin mitä
erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin
käyttötarkoituksesta riippuen on joskus
parempi valinta potkuri, jossa on
vakiomallista poikkeava nousu. Suurella
kuormituksella moottorin käyntinopeus
on helpompi pitää oikeana, jos potkurin
nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri,
jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia
potkureita, ja hän osaa neuvoa,
minkälainen potkuri on paras sinun
tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin
käyntinopeus on käyntinopeusalueen
yläosan puolessa välissä ajettaessa
täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla,
katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana
nousee suositeltua korkeammaksi (esim.
kevyellä kuormalla), vähennä kaasua
sopivasti.
1-7
Page 24
13 x 17 - K
qwe
000933
q
N
1 Propelldiameter (i tommer)
2 Propellstigning (i tommer)
3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for
instruksjoner om fjerning og montering
av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet
1eller Yamaha godkjente
fjernkontrollsystemer har sikring mot start
i gir. Dette medfører at motoren kun kan
startes når giret står i fri. Sett alltid giret i
fri når motoren skal startes.
1-8
Page 25
S
SF
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN” för anvisningar för losstagning och
montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel.
Spärren tillåter att motorn startas endast när
växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa)
2 Potkurin nousu (tuumissa)
3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet
kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan
mukainen tarra 1tai Yamahan
hyväksymä kaukohallintalaite, on
varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde
vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina
ennen moottorin käynnistämistä.
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä
ja irrotusta varten.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön
tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti
säiliössä sillä hetkellä olevan
polttonesteen määrän.
ZMC51010
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön
täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään
kiertämällä.
WMC61010
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar
den motsols.
ZMC61010
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi.
Ilmaruuvi avataan vastapäivään
kiertämällä.
2-2
Page 32
701011*
w
q
e
r
t
y
u
y
000323
UP
DN
w
N
NMC80612
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med
fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen
har dessuten elektriske brytere.
1 Fjernkontrollspak
2 Frilåshendel
3 Gasspak for fri-posisjon
4 Hovedbryter
5 Dødmannsbryter
6 Trim/tilt-bryter
7 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
NMC50010
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon,
koples forover-giret inn. Når spaken
trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples
bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå
på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35°
(du vil kjenne litt motstand). Når spaken
skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og
motoren øker turtallet.
1 Fri
2 Forover
N
q
r
F
r
e
R
y
t
t
u
3 Bakover
4 Girskift
5 Helt lukket
6 Gass
7 Helt åpent
u
701031
NMC50110
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon,
må du først trekke frilåshendelen
oppover.
2-3
Page 33
S
SF
WMC80612
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och
samma reglagearm. Dessutom finns det elektriska reglage på den här reglageboxen.
1 Reglagearm
2 Frilägeslås
3 Frilägesgasspak
4 Tändning
5 Säkerhetsbrytare för motorn
6 Elhydraulisk trim och tilt
7 Justerskruv, gasreglagefriktion
WMC50010
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att
gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du
känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
Vaihdetta ja kaasua käytetään
kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi
sähkökytkimet.
1 Kaukohallintavipu
2 Vapaa-asennon lukitsin
3 Joutokäyntikaasuvipu
4 Pääkytkin
5 Moottorin hätäpysäytyskytkin
6 Trimmaus- ja kippauskytkin
7 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
ZMC50010
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaaasennosta, eteenajovaihde kytkeytyy.
Taaksepäin vetämällä kytketään
peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty
noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä).
Kun vipua käännetään edelleen, kaasu
avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaai
2 Eteenpäin
3 Taaksepäin (peruutus)
4 Vaihde
5 Täysin kiinni
6 Kaasu
7 Täysin auki
WMC50110
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
ZMC50110
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois
vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa
oleva vapaa-asennon lukitsin on
vedettävä ylös.
2-3
Page 34
N
701033
q
w
ON
N
NMC50210
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forovereller bakover-gir ved å sette
fjernkontrollspaken i fri og vippe
gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare
brukes når fjernkontrollspaken står i fri.
Fjernkontrollspaken kan bare brukes når
gasspaken for fri-posisjon er i lukket
stilling.
1 Helt åpent
2 Helt lukket
NMC48110
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet.
Virkemåten er beskrevet nedenfor.c
8 OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen
kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen
kan ikke tas ut.)
STARTOFF
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren
starter. (Når nøkkelen slippes, går den
automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
701021
2-4
Page 35
S
SF
WMC50210
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
1 Helt öppen
2 Helt stängd
WMC48110
Tändning
Tändningen styr tändsystemet. Så här fungerar
den:
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och startar motorn. (När
du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka
till “ON”.)
ZMC50210
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta
eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä
kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja
nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin,
kun kaukohallintavipu on vapaaasennossa. Kaukohallintavipu toimii vain,
kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa
asennossa.
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
ZMC48110
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan
sytytysvirta. Kytkimen toiminta
selostetaan alla.
8 OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä.
(Avaimen voi ottaa pois.)
8 ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin. (Avainta
ei voi ottaa pois.)
8 KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää
moottorin. (Kun avain päästetään, se
palaa itsestään “ON”-asentoon.)
2-4
Page 36
N
000569
q
w
NMC28210
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren
må festes til dødmannsbryteren for at
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren
skal festes til et sikkert sted på båtførerens
klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
uhell skulle falle over bord eller komme
bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut låseplaten slik at
motorens tenningskrets brytes. Dermed
kan ikke båten forsvinne med motoren
gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
1 Låseplate
2 Dødmannssnor
2-5
Page 37
S
SF
WMC28210
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg
på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
1 Låsbricka
2 Nödstopprep
ZMC28210
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava
kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen,
jotta moottori kävisi. Narun toinen pää
tulee kiinnittää lujasti kuljettajan
vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos
kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu
ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja
moottori pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
1 Lukkolevy
2 Hätäpysäytysnaru
2-5
Page 38
701035
UP
DN
N
NMU01331
Trim/tilt-bryter
UP
DN
701034
Power trim & tilt-systemet justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Trim/tilt-bryteren er plassert på
fjernkontrollspaken. Når man trykker på
UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes
oppover, og vil deretter bli svinget opp.
Når man trykker på DN (NED) knappen, vil
motoren svinges nedover, og vil deretter
trimmes nedover. Når bryterknappen
slippes, låses motoren i den aktuelle
stillingen.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV
TRIMVINKELEN” og
“OPPSVING/NEDSVING” i kapittel 3 for
instruksjon om riktig bruk.
NMC87011*
Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
En friksjonsanordning i
fjernkontrollboksen gir motstand ved
betjening av fjernkontrollspaken. Den kan
justeres etter behov. Det er plassert en
justeringsskrue foran på
fjernkontrollboksen.
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege spaken. Dermed kan
det inntreffe en ulykke.
2-6
Page 39
S
SF
MMU01331
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen
som styr systemet sitter på reglagearmens
handtag. Om du för knappen mot UP (UPP),
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan
upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls
motorn först ned, sedan trimmas den ner.
Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
Se avsnitten “JUSTERING AV TRIMVINKELN” och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING” i kapitel 3 för anvisningar.
WMC87011*
Justerskruv, gasreglagefriktion
En friktionsanordning utöver ett visst motstånd
på reglagearmen. Du kan själv justera motståndet. Fram på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
LMU01331
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin
on kaukohallintavivun kahvassa. Kun
vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun
kytkinpainike päästetään, moottori
pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
Katso käyttöohjeet kohdista
“TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS
YLÖS/ALAS”, 3. luku.
ZMC87011*
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintalaitteessa on kitkalaite, jolla
säädetään kaukohallintavivun liikkeen
vastusta. Kitkan suuruus riippuu veneen
kuljettajan mieltymyksistä. Säätöruuvi on
kaukohallintalaitteen etupuolella.
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus
on liian suuri, vipua voi olla vaikea
kääntää, mistä voi olla tuloksena
onnettomuus.
2-6
Page 40
N
q
w
e
603015
A
B
NMD04011*
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at
styreanordningen kan dreies både til
høyre og venstre ved bruk av like stor
kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre
til at båten blir vanskelig å styre. Båten
må alltid prøvekjøres etter at trimroret er
montert eller skiftet ut for å kontrollere at
styringen fungerer som den skal. Trekk til
bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror
2 Bolt
3 Lokk
Båten dreier av
Mot venstre (babord)
Mot høyre (styrbord)
Bakre del av trimklaffen
Drei mot venstre
(“A” i figuren)
Drei mot høyre
(“B” i figuren)
lL
Trimroret fungerer også som en anode
for å beskytte motoren mot
elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri
trimroret, ettersom det da vil miste
effekten som anode.
2-7
Page 41
S
SF
WMD04011*
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver
lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt
vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det
bli svårt att styra. Om trimfenan är
nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en
provtur för att kontrollera att inställningen
är korrekt. Se till att skruven är ordentligt
åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena
2 Skruv
3 Hatt
Båten tenderar
att gira
åt vänster
(babord)
åt höger
(styrbord)
Vrid den bakre delen av
trimfenan
åt vänster
(“A” på bilden)
åt höger
(“B” på bilden)
()
Trimfenan fungerar också som offeranod
för att skydda motorn från rost. Måla aldrig
över trimfenan, eftersom den då blir oanvändbar som offeranod.
ZMD04011*
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että
tarvittava ohjausvoima on sama
kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa
veneen ohjaamista. Suorita trimmievän
asennuksen tai vaihdon jälkeen aina
koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty
trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä
2 Ruuvi
3 Kansi
Veneellä taipumus
kääntyä
Vasemmalle
Oikealle
Trimmievän takareuna
Kierrä vasemmalle
(kuvan “A”)
Kierrä oikealle (kuvan “B”)
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka
suoraa moottoria sähkökemialliselta
syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää.
Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-7
Page 42
404016
302015
N
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR
TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for
trimmingsvinkelen bestemmer den
minste trimmingsvinkel som
påhengsmotoren kan ha i forhold til
akterspeilet.
NMU01125
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Servotrim/oppsving knappen er plassert
på siden av det nedre motordeksel. Når
man trykker på UP (OPP) knappen, vil
motoren trimmes oppover, og vil deretter
bli svinget opp. Når man trykker på DN
(NED) knappen, vil motoren svinges
nedover, og vil deretter trimmes nedover.
Når bryterknappen slippes, låses motoren
i den aktuelle stillingen.
o
Man må bare bruke servotrim/oppsving
knappen på det nedre motordeksel når
båten har stoppet fullstendig og motoren
er slått av. Forsøk på bruk av
servotrim/oppsving knappen som er
montert på motordekselet mens båten er
i bevegelse øker risikoen for at man skal
falle over bord, og kan distrahere
styrmannen, slik at risikoen for kollisjon
med en annen båt eller en forhindring
kan øke.
MERKNAD:
Se avsnittene om ”Justering av
trimvinkelen” og ”Opp- og nedvipping”
for instruksjon om bruken.
2-8
Page 43
S
SF
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör
utbordarens minsta trimvinkel mot akterspegeln.
MMU01125
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för
elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns
underkåpa. Om du för knappen mot UP (UPP),
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan
upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls
motorn först ned, sedan trimmas den ner. När
du släpper brytaren stannar motorn i det aktuella läget.
+
Använd brytaren för elhydraulisk trim och
tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när
båten stannat helt med avstängd motor. Om
brytaren för elhydraulisk trim och tilt
används medan båten är i rörelse kan operatören falla överbord eller förlora uppsikten över hinder eller trafik, och därmed
orsaka en olycka.
OBS:
Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och
“Uppfällning/nedfällning” för anvisningar.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta
määrittää perämoottorin pienimmän
trimmikulman perälaudan suhteen.
LMU01125
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin
sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun
vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun
katkaisin vapautetaan, moottori pysähtyy
nykyiseen asentoonsa.
#
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa
trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun
vene on täysin pysähtyneenä ja moottori
pysäytettynä. Moottorin
trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa
saattaa aiheuttaa veneestä
putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa
aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
PS:
Katso kohdat “Trimmikulman säätö” ja
“Kippaus ylös/alas”
2-8
Page 44
N
801015
YAMAHA
x1000 r/min
7
6
5
43
1
2
q
w
NMD24011
TURTELLER
Denne måleren har følgende funksjoner:
1 Turteller
2 Varsellampe for oljenivå
NMD21010
Turteller
På dette instrumentet vises motorens
turtall.
NMD31110
Varsellampe for oljenivå
Lampene på instrumentet viser status for
oljenivået. Se “Varssellamper for
oljenivå” i kapittel 3.
lL
Motoren må ikke brukes uten olje. Det vil
føre til alvorlige skader på motoren.
YAMAHA
NMD26010
TRIMMÅLER
(for modell med power trim & tilt)
På dette instrumentet vises
utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
Notér deg hvilke trimvinkler som fungerer
best sammen med båten under
801011
forskjellige forhold. Justér trimvinkelen
slik at du får ønsket innstilling ved å
betjene trim/tilt-bryteren.
2-9
Page 45
S
SF
WMD24011
VARVRÄKNARE
Den här mätaren innehåller följande funktioner :
1 Varvräknare
2 Oljevarningslampa
WMD21010
Varvräknare
Den här mätaren visar motorvarvtalet.
WMD31110
Oljevarningslampa
Lamporna visar oljenivån, se avsnittet om oljevarningssystemet i kapitel 3.
()
Kör aldrig motorn utan olja. Det leder till
svåra skador på motorn.
ZMD24011
KÄYNTINOPEUSMITTARI
Mittarissa on seuraavat toiminnot:
1 Käyntinopeusmittari
2 Öljytason merkkivalot
ZMD21010
Käyntinopeusmittari
Tämä moottori näyttää moottorin
käyntinopeuden.
ZMD31110
Öljytason merkkivalot
Merkkivalot osoittavat öljytason. Katso
kappale 3, kohta “öljymäärän osoitin”.
$%
Älä käytä moottoria ilman öljyä. Moottori
voi vaurioitua vakavasti.
WMD26010
TRIMMÄTARE
(modeller med elhydraulisk trim och
tilt)
Den här mätaren visar trimvinkeln på utbordaren.
OBS:
Prova dig fram till vilka trimvinklar som fungerar bäst under olika förhållanden och lägg
vinklarna på minnet. Du ställer in trimvinkeln
med knappen för elhydraulisk trim och tilt.
Kun virta kytketään päälle pääkytkimellä
kaikki näytön segmentit syttyvät hetkeksi
ja palaavat sitten näyttämään normaalia
lukemaa.
LMU00136
Käyntinopeusmittari
Tämä moottori näyttää moottorin
käyntinopeuden.
2-10
Page 48
001050
001087
N
NMU01109
Trimmåler
På dette instrumentet vises
utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
8 Notér deg hvilke trimvinkler som
fungerer best sammen med båten under
forskjellige forhold. Justér trimvinkelen
slik at du får ønsket innstilling ved å
betjene trim/tilt-bryteren.
8 Hvis trimvinkelen for påhengsmotoren
overstiger den angitte vinkel, vil det
øverste felt på trimviseren blinke.
NMU01620
Timeteller
Dette instrumentet viser det antall timer
som motoren har vært i gang. Den kan
innstilles for å vise antallet timer for den
pågående reise (trippteller). Visningen
kan også slås på og av.
8 Endring av visningsmodus.
Når man trykker på MODE-knappen
endrer visningen format i et repeterende
mønster:
Totalt timetall - trippteller - visning av.
8 Nullstilling av trippteller
Når SET og MODE knappene holdes
inne samtidig i mer enn ett sekund
samtidig som tripptelleren vises vil
tripptelleren bli nullstillet.
MERKNAD:
Det totale antall timer som motoren har
vært i gang kan ikke stilles.
2-11
Page 49
S
SF
MMU01109
Trimmätare
Den här mätaren visar trimvinkeln på utbordaren.
OBS:
8 Prova dig fram till vilka trimvinklar som fun-
gerar bäst under olika förhållanden och lägg
vinklarna på minnet på minnet. Du ställer in
trimvinkeln med knappen för elhydraulisk
trim och tilt.
8 Om utbordarens trimvinkel överskrider den
tillåtna trimvinkeln, börjar det översta segmentet på trimmätardisplayen att blinka.
MMU01620
Timmätare
Den här mätaren visar antalet timmar som
motorn har gått. Den kan ställas in så att den
visar totala antalet timmar eller antalet timmar
under pågående färd. Visningen kan även
stängas av och slås på.
8 Att ändra visningsformat
Tryck på MODE-knappen så ändras visningsformatet i följande sekvens:
Totalt antal timmar - Färdtimmar - Display
av
8 Att återställa antal färdtimmar
Håll SET- och MODE-knapparna nedtryckta
i minst 1 sekund medan antalet färdtimmar
visas, så återställs timmätaren för antal färdtimmar till 0 (noll).
OBS:
Totala antalet timmar som motorn har gått kan
inte nollställas.
LMU01109
Trimmikulmamittari
Tämä mittari näyttää perämoottorin
trimmikulman (rikikulman).
PS:
8 Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla
veneesi kulkee parhaiten eri
olosuhteissa. Säädä trimmikulma
sopivaksi trimmaus- ja
kippauskytkimillä.
Tämä mittari tunteina näyttää ajan, jonka
moottori on ollut käynnissä. Se voidaan
asettaa näyttäämään kokonaistuntimäärä
tai nykyisen käyttökerran käyttötunnit.
Näyttö voidaan kytkeä päälle ja pois.
8 Näyttötavan muuttaminen
Kun MODE-painiketta painetaan, näytön
lukema vaihtuu seuraavassa
järjestyksessä:
Kokonaistunnit - Matkatunnit - Näyttö
pois päältä
8 Matkatuntien nollaaminen
Lukema nollataan painamalla
samanaikaisesti SET ja MODEpainikkeita yli 1 sekunnin ajan
matkatuntien näkyessä näytössä.
PS:
Moottorin kokonaiskäyttötuntilukemaa ei
voi nollata.
2-11
Page 50
N
001051
q
NMU00138
Varselsindikator for oljenivå
Hvis oljenivået synker under det andre
merket, begynner varsellampen å blinke.
Se avsnittene om “Påfylling av olje” og
“Varselsystem for oljenivå” for nærmere
opplysninger.
1 Varselindikator for oljenivå
lL
Motoren må ikke brukes uten olje. Det vil
føre til alvorlige skader på motoren.
NMU01553
Varselindikator for overoppheting
Hvis motorens temperatur blir for høy,
begynner varsellampen å blinke, se
“VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING” for nærmere detaljer.
q
001052
1 Varselindikator for overoppheting
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Slå om
nødvendig opp under avsnittet
“FEILSØKING” i denne håndboken.
Rådfør deg med nærmeste Yamahaforhandler hvis du ikke får lokalisert og
rettet feilen.
2-12
Page 51
S
SF
MMU00138
Oljenivåindikator
Den här indikatorn visar oljenivån i motorn.
Om oljenivån sjunker under den nedre gränsen
börjar varningslampan blinka. I avsnitten om
oljepåfyllning och oljenivåvarning finns mer
information.
1 Oljenivåindikator
()
Kör aldrig motorn utan olja. Det leder till
svåra skador på motorn.
MMU01553
Varningslampa för överhettning
Om motorn blir överhettad, börjar varningsindikatorn blinka. I avsnittet om “VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING” finns mer
information.
1 Varningslampa för överhettning
LMU00138
Öljytason ilmaisin
Tämä ilmaisin osoittaa moottorin
öljytason. Jos öljytaso laskee alarajan
alapuolelle, ilmaisin alkaa vilkkua. Katso
tarkemmin kohdasta “ÖLJYN TÄYTTÖ” ja
“ÖLJYTASON VAROITUS”.
1 Öljytason ilmaisin
$%
Älä käytä moottoria ilman öljyä. Moottori
voi vaurioitua vakavasti.
LMU01553
Ylikuumenemisen varoitin
Jos moottorin lämpötila nousee liian
korkeaksi, varoitusvalo alkaa vilkkua.
Lisätietoja kohdassa
“YLIKUUMENEMISEN VAROITUS”.
1 Ylikuumenemisen varoitin
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Vid behov kan du gå vidare
till avsnittet “FELSÖKNING” i den här
manualen. Kontakta din Yamaha-handlare
om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi
tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan
lopussa olevasta luvusta
“VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja
saa sitä korjattua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
2-12
Page 52
403011
q
q
402052*
301041*
N
NMD44110
VIPPELÅSMEKANISME
(for modell med manuelt
vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre
at reverseringstrykket fra propellen løfter
opp utenbordsmotoren når du bakker.
Sett vippelåsspaken i låst stilling (Lock)
for å låse den. Sett vippelåsspaken i
vippestilling (Tilt) for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
NMD60010
SPAK FOR VIPPESTØTTE
Når du vil holde utenbordsmotoren i
oppvippet posisjon, låser du spaken for
vippestøtte til festebraketten.
NMD63111
LÅSESPAKER FOR TOPPDEKSEL
Hvis du vil ta av toppdekselet på motoren,
dreier du den fremre og den bakre
låsespaken. Løft deretter dekselet av. Når
du skal sette dekselet på igjen, må du
kontrollere at det passer korrekt i
gummitetningen. Fest deretter dekselet
igjen ved å sette spakene tilbake i
låseposisjon.
1 Låsespak for toppdeksel.
q
301042*
2-13
Page 53
S
SF
WMD44110
UPPFÄLLNINGSLÅS
(modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att trycket från propellern lyfter motorn ur vattnet, när
man backar. Du låser mekanismen genom att
ställa låshandtaget i låst läge. Frigör mekanismen genom att ställa låshandtaget i uppfällningsläge.
1 Uppfällningslåshandtag
WMD60010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt
läge, lås uppfällningsspärren i motorfästet.
WMD63111
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Vrid främre och
bakre låshandtag och lyft av kåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att
gummitätningen är på plats. Lås överkåpan
igen genom att föra tillbaka låshandtagen till
spärrläge.
1 Låshandtag för överkåpan.
ZMD44110
KIPPAUSLUKKO (käsin kipattava
malli)
Kippauslukko estää moottoria
nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta
peruutettaessa. Lukko lukitaan
asettamalla lukitusvipu lukitusasentoon.
Lukko vapautetaan siirtämällä lukitusvipu
kippausasentoon.
1 Kippauslukon vipu
ZMD60010
KIPPAUSTUKIVIPU
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun
asentoon, lukitse kippaustukivipu
kiinnitystelineeseen.
ZMD63111
MOOTTORINSUOJUKSEN
LUKITUSVIVUT
Irrota moottorinsuojus kääntämällä etu- ja
takalukitusvipuja. Nosta sitten suojus
pois. Kun laitat suojusta takaisin
paikalleen, varmista että se asettuu
kunnolla kumitiivisteeseen. Lukitse suojus
kääntämällä lukitusvivut lukitusasentoon.
1 Moottorinsuojuksen lukitusvipu
2-13
Page 54
N
000945
q
75, 90
NMU01701
UTSPYLINGSUTSTYR
Dette utstyret 1 brukes for å rense
kjølevannssystemet i motoren ved bruk
av en hageslange eller vann fra en
vannkran.
MERKNAD:
Det vises til “SLIK RENGJØR DU
KJØLEVANNSKANALENE” i Del 4 for
instruksjoner om bruken.
2-14
Page 55
S
SF
MMU01701
SPOLNINGSENHET
Denna enhet 1 används för att rengöra
motorns kylvattenkanaler med hjälp av en
slang och kranvatten.
OBS:
Se “RENGÖRING AV KYLVATTENLEDNINGARNA” i kapitel 4 av bruksanvisningen.
LMU01701
HUUHTELULAITE
Huuhtelulaitteen 1 avulla perämoottorin
jäähdytysnestekanavat voidaan huuhdella
puutarhaletkun ja vesijohtoveden avulla.
PS:
Katso huuhtelulaitteen käyttöohjeet
kappaleesta 4
“JÄÄHDYTYSVESIKANAVIEN
PUHDISTUS”.
2-14
Page 56
701054
001053
N
NMD80010
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Rådfør deg
med nærmeste Yamaha-forhandler hvis
du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMD82012
VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en
varselanordning for overoppheting.
Hvis motorens temperatur blir for høy,
aktiveres varselanordningen.
605015
(2): Inkludert(
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten
vil automatisk senkes
til rundt 2.000
omdreininger per minutt.
Varsellampen for
overoppheting vil slås på.
Du vil høre et varselsignal.
—): Ikke tilgjengelig
ModellModell
medmed
rorkultkontroll fjernkontroll
—2
—2
—2
*1
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og kontrollere om
vanninntaket er tilstoppet.
*1. Digital turteller
2-15
Page 57
S
SF
WMD80010
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Kontakta din Yamahahandlare, om du inte kan hitta felet och
åtgärda det.
WMD82012
VARNINGSSYSTEM FÖR
ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som
aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
(
2): Ingår(—): Ej tillgänglig
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal går
automatiskt ned till
ca 2.000 v/min.
Varningslampan mot
överhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna
motorn och kontrollera om vatteninsuget är
igensatt.
ModellModell
medmed
rorkultreglagebox
—2
—2
—2
*1
ZMD80010
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin varoittaa.
Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä
poistettua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
ZMD82012
YLIKUUMENEMISEN
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta
varoittava laita.
Jos moottori kuumenee liikaa,
varoituslaite toimii.
(2): Mukana(
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti noin
2 000 kierrokseen
minuutissa.
Ylikuumenemisen
varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa
varoitusäänen.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
—): Ei saatavana
Ohjauskahvalla
varustettu
malli
—
—2
—2
Kaukohallintalaitteella
varustettu
malli
2
*1
*1. Digital varvräknare
*1. Digitaalinen yhdistelmämittari
2-15
Page 58
N
YAMAHA
x1000 r/min
0
1
3
4
5
6
7
801016
213025
q
001054
NMD84012
VARSLINGSSYSTEM FOR
OLJENIVÅ/VARSLINGSSYSTEM FOR
TILSTOPPING AV OLJEFILTER
Denne motoren er utstyrt med et
varslingssystem for oljenivå.
Hvis oljenivået synker under den nedre
grensen, aktiveres varselanordningen.
701054
(2): Inkludert(
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten
vil automatisk senkes
til rundt 2.000
omdreininger per minutt.
Varsellampen for
oljenivå vil tennis.
Du vil høre et varselsignal.
—): Ikke tilgjengelig
ModellModell
medmed
rorkultkontroll fjernkontroll
—
—2
—2
2
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og finne årsaken.
MERKNAD:
Varslingen ved tilstopping av oljefilter
fungerer på samme måte som varslingen
ved lavt oljenivå og overoppheting.
Feilsøkingen blir enklere hvis du først
kontrollerer om motoren er overopphetet,
deretter om oljenivået er lavt og til slutt
om oljefilteret er tilstoppet.
1 Oljefilter
2-16
Page 59
S
SF
WMD84012
OLJEVARNINGSSYSTEM/
VARNINGSSYSTEM FÖR IGENSATT
OLJEFILTER
Den här motorn har ett oljevarningssystem.
Om oljenivån faller under en viss nivå, aktiveras systemet.
(
2): Ingår(—): Ej tillgänglig
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal går
automatiskt ned till
ca 2.000 v/min.
Varningslampan mot
oljeöverhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet aktiveras, skall du stanna
motorn och undersöka orsaken.
OBS:
Varningssystemet för igensatt oljefilter liknar
olje- och överhettningsvarningssystemen. Om
du skall felsöka, är det lättast att börja med
överhettning, därefter oljenivån och sist igensättning av oljefiltret.
Tässä moottorissa on öljytason
varoitusjärjestelmä.
Jos öljytaso laskee alarajan alapuolelle,
varoituslaite toimii.
(2): Mukana(
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti noin
2 000 kierrokseen
minuutissa.
Öljymäärän
varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa
varoitusäänen.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
PS:
Järjestelmä varoittaa öljynsuodattimen
tukkeutumisesta samalla tavalla kuin
öljytason alenemisesta ja
ylikuumenemisesta. Vikaa etsittäessä on
suositeltavaa tarkistaa ensin
ylikuumeneminen, sitten öljyntaso ja
lopuksi öljynsuodattimen tukkeutuminen.
Körning i saltvatten................................3-25
Körning i grumligt vatten.......................3-25
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA............3-25
Ajo merivedessä.................................3-25
Ajo sameassa vedessä.......................3-25
5
6
Page 62
N
NMF10010
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer
en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks.
båtens konstruksjon eller tilstand eller
tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere)
kan føre til vannsprut når båten er i fart.
Det kan oppstå alvorlige skader på
motoren hvis den brukes vedvarende
under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse
med testene i vann. Da skal den ligge i ro
med maksimal last. Kontroller at det
statiske vannivået ved eksoshuset er så
lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge
av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 63
S
SF
WMF10010
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller
om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar
eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten
under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg,
att vågor inte kan slå in i motorenheten när
båten ligger stilla.
ZMF10010
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden
tasaista virtausta haittaavat esteet (esim.
veneen muoto, perälaudan tikkaat tai
syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa
veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori
voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan
pitkään niin, että veneen perään
muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen
kelluvuus levossa täydellä kuormalla.
Tarkista, että veden pinta on pakoputken
kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä
pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin,
kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 64
N
104011
q
NMF12012
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av
utenbordsmotoren kan føre til farlige
situasjoner. Båten kan bli vanskelig å
manøvrere, du kan miste kontrollen over
den og det kan oppstå fare for brann.
Merk deg følgende:
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å
gi fullstendige anvisninger for alle
mulige kombinasjoner av båt og motor.
Riktig montering avhenger til dels av
erfaring og den aktuelle
båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av
utenbordsmotorer bør montere
motoren for deg. Hvis du skal montere
motoren selv, bør du gis en innføring i
dette av en person med erfaring.
[fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med
efaring i montering av
utenbordsmotorer bør vise deg hvordan
du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens
senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at
selve båten er i balanse. Ellers vil båten
være vanskelig å styre. Hvis båten er
asymmetrisk, bør du ta kontakt med
nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 65
S
SF
WMF12012
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du har dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor. En
korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du
skall montera den själv, bör du vara
ordentligt utbildad (gäller permanent
monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars
kan den bli svår att styra. Fråga din handlare
när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska
båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
ZMF12012
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi
aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen
käsittely vaikeutuu, vene menettää
ohjattavuutensa, on olemassa jopa
tulipalon vaara. Ota nämä asiat
huomioon:
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa
täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat
kaikki moottorien ja veneiden
yhdistelmät. Löydät moottorin oikean
kiinnitystavan kokemuksen kautta ja
ottamalla huomioon sen, miten
moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön
tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse,
pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä.
[pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten
moottorisi kiinnitetään veneeseen
oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle
(kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on
hyvin tasapainossa. Epätasapainoista
venettä on vaikea ohjata. Jos vene on
kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele
kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 66
N
104014
o
Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri
en utenbordsmotor med større effekt enn
den høyeste tillatte effekten som står
oppført på båtens merkeplate. Hvis båten
ikke har en merkeplate, må du ta kontakt
med båtprodusenten.
NMU01299
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest
mulig effektivt, må skrogets og
påhengsmotorens vannmotstand minskes
til et minimum. Påhengsmotorens
monteringshøyde har stor innvirkning på
vannmotstanden. Hvis monteringshøyden
er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik
at fremdriften reduseres. Hvis tippen av
propellbladene skjærer gjennom luften,
blir motorens turtall unormalt høyt slik at
motoren overopphetes. Hvis
monteringshøyden er for liten, øker
vannmotstanden og dermed reduseres
motoreffekten. Monter motoren slik at
antikavitasjonsplaten ligger i linje med
båtens bunn.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av
båt/motorkombinasjonen. Prøveturer
med forskjellig monteringshøyde kan
gjøre det enklere å finne frem til den
riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner
om hvordan trimmingsvinkelen skal
fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 67
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har en
högsta hk-gräns skall du respektera den.
Om båten inte har någon angiven hk-gräns,
fråga den du köper båten av eller ev. båtens
tillverkare.
MMU01299
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör
båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet
som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den
monteras för högt tenderar båten att kavitera,
vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt
och motorn blir överhettad. Om utbordaren
monteras för djupt ökar vattenmotståndet och
motorn ger sämre effekt. Montera motorn så,
att kavitationsplattan står i linje med båtens
botten.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt. Ett bra sätt att
bestämma bästa monteringshöjd är genom
testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä
veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä
veneessä moottoria, jonka teho ylittää
veneen tyyppikilvessä mainitun
maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa
ei mainita, kysy asiasta veneen
valmistajalta.
LMU01299
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman
hyvin, veneen ja moottorin
kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin
kiinnityskorkeus vaikuttaa
kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle,
muodostuu potkurin voimaa vähentävää
kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa,
moottori käyntinopeus nousee liian
korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos
moottori on kiinnitetty liian alhaalle,
virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee.
Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy
on veneen pohjan tasalla.
PS:
8 Perämoottorin ihanteellinen korkeus
riippuu veneen ja moottorin
yhdistelmästä. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä
erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta
“PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN
SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 68
902055
N
NMF20010
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMF30011
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt
bensinsøl.
Bensintankens volum: Se
“SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
NMU01800
FYLLING AV OLJE
Denne motoren er utstyrt med et
oljeinjeksjonssystem, som gir
fremragende smøring ved å sørge for
riktig blanding av olje og bensin under
alle driftsforhold. Det kreves ingen
forblanding av bensinen (bortsett fra i
innkjøringsperioden). Hell simpelthen
bensin på bensintanken og olje på
oljetanken. Praktiske indikatorfelt viser
status for oljetilførselen. For nærmere
opplysninger om hvordan indikatoren
fungerer, se “Oljenivåindikatoren” i dette
kapittel.
Slik fyller du motorolje på
motoroljetanken:
o
Fyll ikke bensin på oljetanken. Det kan
føre til brann eller eksplosjon.
Motoroljetankens volum:
Se Kapittel 4, “Spesifikasjoner”.
3-4
Page 69
S
SF
WMF20010
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
WMF30011
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet: Se
“SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
MMU01800
PÅFYLLNING AV OLJA
Den här motorn är försedd med oljeinsprutningssystem, vilket ger bättre smörjning genom
att rätt volym olja alltid tillförs. Du behöver
inte förblanda bränslet (förutom under inkörningsperioden). Häll bara bensin i bränsletanken och olja i oljetanken. Lättavlästa indikatorer visar hur mycket olja som finns kvar. Se
avsnittet om oljevarningssystemet i det här
kapitlet för mer information om hur du avläser
indikatorerna.
Så här fyller du på olja i oljetanken:
+
Häll aldrig bensin i oljetanken, det kan leda
till brand eller explosion.
ZMF20010
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
ZMF30011
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen.
Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus: Ks.
“TEKNISET TIEDOT”, sivu 4-1.
LMU01800
ÖLJYN LISÄÄMINEN
Tässä moottorissa on
öjynruiskutusjärjestelmä, joka huolehtii
tehokkaasta voitelusta varmistamalla, että
bensiinissä on öljyä sopivasti kaikissa
olosuhteissa. Bensiiniin ei tarvitse
erikseen sekoittaa öljyä (paitsi sisäänajon
aikana). Riittää, että polttoainesäiliöön
kaadetaan bensiiniä ja öljysäiliöön öljyä.
Kätevä segmenttinäyttö näyttää säiliössä
olevan öljyn määrän. Katso lisätietoja
kohdasta “Öljymäärän osoitin” tässä
kappaleessa.
Moottoriöljyn lisääminen öljysäiliöön:
#
Älä kaada öljysäiliöön bensiiniä. Se voisi
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Oljetankskapacitet:
Se kapitel 4, “Specifikationer”.
Moottoriöljysäiliön tilavuus:
Katso kappale 4, “Tekniset tiedot.”
3-4
Page 70
203014
203015
203016
q
w
N
NMF34110*
Fremgangsmåte
1) Drei beskyttelseslokket over
oljetankåpningen oppå toppdekslet
mot urviseren og ta det av.
2) Ta av oljetanklokket ved å trekke i
hempen.
3) Fyll motoroljen langsomt på
motoroljetanken.
4) Sett begge lokkene skikkelig på igjen
etter fyllingen.
1 Beskyttelseslokk over oljetankåpning
2 Oljetanklokk
3-5
Page 71
S
SF
WMF34110
Gör så här
1) Vrid skyddslocket, högst upp på överkåpan, motsols och öppna det.
2) Dra i flänsen för att öppna oljetankens
påfyllningslock.
3) Fyll långsamt på olja i oljetanken.
4) Sätt tillbaka alla lock ordentligt efter
påfyllningen.
ZMF34110
Toimintatapa
1) Avaa moottorin yläsuojuksessa oleva
öljyntäyttötulpan kansi kiertämällä sitä
vastapäivään.
Varslingssystemet for oljenivå har følgende funksjoner:
N
Varselindikator for
oljenivå
(digital turteller)
Varsellampe for
oljenivå
(analog turteller/
bunndeksel)
Grønn
MotoroljetankMerknader
3
(0,81 US qt, 0,68 Imp qt)
3
3
Rød
Gul
fra 770 cm
(0,81 US qt, 0,68 Imp qt)
ned til 280 cm
(0,30 US qt, 0,25 Imp qt)
280 cm3(0,30 US qt,
0,25 Imp qt) eller
mindre
NMD33310
Indikator for oljenivå
75/90
Varslingssystemet for oljenivå har følgende funksjoner:
Varselindikator for
oljenivå
(digital turteller)
Varsellampe for
oljenivå
(analog turteller/
bunndeksel)
Grønn
MotoroljetankMerknader
3
(1,19 US qt, 0,99 Imp qt)
Etterfylling ikke nødvendig.mer enn 770 cm
Fyll på olje, se Fylling av olje.
Lydalarmen utløses i
fjernkontrollboksen og
motorturtallet begrenses til ca.
2 000 o/min for å spare olje.
Kontroller om oljefilteret er
tilstoppet.
Etterfylling ikke nødvendig.mer enn 1 130 cm
Rød
Gul
fra 1 130 cm
(1,19 US qt, 0,99 Imp qt)
ned til 310 cm
(0,33 US qt, 0,27 Imp qt)
3
3
310 cm3(0,33 US qt,
0,27 Imp qt) eller
mindre
3-6
Fyll på olje, se Fylling av olje.
Lydalarmen utløses i
fjernkontrollboksen og
motorturtallet begrenses til ca.
2 000 o/min for å spare olje.
Kontroller om oljefilteret er
tilstoppet.
Page 73
WMD33210
Oljenivåindikator
50/60/70
De ollka oljenivåsystemen fungerar så här:
S
Oljevarningsindika
tor (digital
varvräknare)
Oljevarningslampa
(analog
varvräknare/underk
åpan)
Grön
Gul
Röd
WMD33310
Oljenivåindikator
75/90
De ollka oljenivåsystemen fungerar så här:
Oljevarningsindikat
or (digital
varvräknare)
Oljevarningslampa
(analog
varvräknare/underk
åpan)
Grön
MotoroljetankAnmärkning
3
mellan 770 cm3och 280
3
cm
280 cm3eller mindre
Ingen påfyllning.mer än 770 cm
Fyll på olja, se avsnittet om
påfyllning av olja.
Olja har inte fyllts på.
Ljudsignal från reglageboxen
och motorvarvtalet sänks till ca
2.000 v/min. för att spara olja.
Kontrollera om oljefiltret är
igensatt.
MotoroljetankAnmärkning
3
Ingen påfyllning.mer än 1.130 cm
Röd
Gul
mellan 1.130 cm3och
3
310 cm
310 cm3eller mindre
3-6
Fyll på olja, se avsnittet om
påfyllning av olja.
Olja har inte fyllts på.
Ljudsignal från reglageboxen
och motorvarvtalet sänks till ca
2.000 v/min. för att spara olja.
Kontrollera om oljefiltret är
igensatt.
Page 74
ZMD33210
Öljymäärän osoitin
50/60/70
Öljytason varoitusjärjestelmän toiminnot ovat seuraavat:
SF
Öljytason varoitin
(digitaalinen
käyntinopeus-
mittari)
Öljytason varoitusvalo
(analoginen
käyntinopeusmittari/
alakoppa)
Vihreä
Keltainen
Moottorin öljysäiliöHuomautuksia
3
770 cm3- 280 cm
alle 280 cm
3
3
Punainen
ZMD33310
Öljymäärän osoitin
75/90
Öljytason varoitusjärjestelmän toiminnot ovat seuraavat:
Öljytason varoitin
(digitaalinen
käyntinopeus-
mittari)
Öljytason varoitusvalo
(analoginen
käyntinopeusmittari/
alakoppa)
Vihreä
Moottorin öljysäiliöHuomautuksia
3
Öljyä ei tarvitse lisätä.yli 770 cm
Lisää öljyä, ks. "Öljyn
lisääminen".
Kaukohallintalaitteessa soi
summeri ja moottorin
käyntinopeus rajoitetaan noin
2000 kierrokseen minuutissa
öljyn säästämiseksi.
Tarkista, onko öljynsuodatin
tukossa.
Öljyä ei tarvitse lisätä.yli 1130 cm
Keltainen
Punainen
1130 cm3 - 310 cm
alle 310 cm
3
3-6
3
Lisää öljyä, ks. "Öljyn
lisääminen".
Kaukohallintalaitteessa soi
summeri ja moottorin
käyntinopeus rajoitetaan noin
2000 kierrokseen minuutissa
öljyn säästämiseksi.
Tarkista, onko öljynsuodatin
tukossa.
Page 75
– MEMO –
Page 76
N
NMF40012
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i
kontrollen før bruk ikke fungerer som den
skal, må du sørge for at den blir nærmere
undersøkt og reparert før
utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan
det inntreffe en ulykke.
NMF41110
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene
er tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og
plant sted og kontroller at
bensinslangen ikke er vridd eller
flatklemt eller kan komme i kontakt med
skarpe gjenstander.
NMF42110
Olje
8 Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
NMF43010
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal
før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye
spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere
virker som de skal etter at
utenbordsmotoren er vippet ned i
vannet.
3-7
Page 77
S
SF
WMF40012
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att
det kontrolleras och repareras innan du
använder motorn, annars kan du råka ut för
en olycka.
WMF41110
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller
böjd, och att det inte finns vassa föremål i
närheten av den.
WMF42110
Olja
8 Se till att du har gott om olja för turen.
WMF43010
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
ZMF40012
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä
tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei
toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata
tilanne ennen perämoottorin käyttöä.
Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
ZMF41110
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset
ovat tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen
lähellä ole teräviä särmiä.
ZMF42110
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
ZMF43010
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista
välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
3-7
Page 78
N
212011*
NMF43510
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
lL
Motoren må ikke startes når den er
vippet opp av vannet. Det kan føre til
overoppheting og alvorlig motorskade.
NMU01790
BRUK ETTER LAGRING I LENGRE TID
Ved bruk av motoren etter at den har vært
lagret i lang tid (12 måneder), gjør du
følgende:
1) Bruk bensin som er blandet med olje i
forholdet 50:1 når du skal starte
motoren.
2) Start motoren. La den gå på tomgang.
o
8 Elektriske deler må ikke røres eller
fjernes ved start eller bruk av motoren.
8 Hold hender, hår og klær unna
svinghjulet og andre roterende deler
når motoren går.
3) Kontroller at olje strømmer gjennom
oljetilførselsrørene. Etter at eventuell
luft i tilførselsledningene er drevet ut,
skal oljesmøresystemet tilføre
motoren olje som normalt. Hvis oljen
ikke begynner å strømme gjennom
rørene etter 10 minutter på tomgang,
må du ta kontakt med nærmeste
Yamaha-forhandler.
lL
Når motoren skal brukes etter lengre tids
lagring, må du gjennomføre punktene
ovenfor. Ellers kan motoren skjære seg.
3-8
Page 79
S
SF
WMF43510
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte är skadad.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars
kan den överhettas och skadas allvarligt.
MMU01790
ANVÄNDNING EFTER EN LÄNGRE
TIDS FÖRVARING
Gör så här när du skall använda motorn efter
en längre tids (12 månader) förvaring:
1) Använd en 50:1-blanding av bensin och
olja.
2) Starta motorn. Låt den gå på tomgång.
+
8
Vid start och användning får du aldrig
röra vid elektriska delar.
8
Håll händer, hår och kläder borta från
svänghjulet och andra roterande delar när
motorn går.
3) Kontrollera att oljan rinner genom oljematningsrören. När eventuell luft pressats ut
bör oljeinsprutningssystemet mata olja som
vanligt. Om ingen olja kommer efter 10
minuters tomgång, skall du kontakta din
Yamaha-handlare.
()
Var noga med att följa anvisningarna ovan,
när motorn inte använts på länge, annars
riskerar du att den skär.
ZMF43510
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole
vedessä. Jos käytät moottoria kuivana,
se kuumenee ja voi vahingoittua
vakavasti.
LMU01790
KÄYTTÖ PITKÄN VARASTOINNIN
JÄLKEEN
Kun käytät moottoria pitkän
varastointiajan (12 kk) jälkeen, menettele
seuraavasti:
vauhtipyörästä ja muista liikkuvista
osista moottorin käydessä.
3) Tarkkaile öljyn virtausta
öljynsyöttöputkissa. Kun mahdollinen
ilma on poistunut öljyputkista,
öljynruiskutusjärjestelmän pitäisi
syöttää öljyä normaalisti. Ellei öljyä
virtaa 10 minuutin joutokäynnin
jälkeen, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
Kun käytät moottoria pitkän varastoinnin
jälkeen, muista menetellä yllä neuvotulla
tavalla, muuten moottori voi leikata
kiinni.
3-8
Page 80
N
NMU01776
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en
innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til
bevegelige deler slites jevnt. Riktig
innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og
lengre levetid for motoren.
lL
8 Hvis anvisningene for innkjøring ikke
følges, kan det føre til kortere levetid
for motoren eller alvorlige skader på
den.
8 Forblandet bensin må brukes under
innkjøringen i tillegg til olje fra
oljesmøresystem.
Innkjøringsperiode:10 timer
Forblandingsforhold mellom bensin og
motorolje ved innkjøring: 50 : 1
NMU00225
Skjema for bensin-/motoroljeblanding
Blandingsforhold
50 : 1
1 L
12 L
Bensin
Motorolje
(0.26 US gal,
0.22 Imp gal)
0.02 L
(0.02 US qt,
0.018 Imp qt)
(3.2 US gal,
2.6 Imp gal)
0.24 L
(0.25 US qt,
0.21 Imp qt)
14 L
(3.7 US gal,
3.1 Imp gal)
0.28 L
(0.30 US qt,
0.25 Imp qt)
lL
Sørg for at bensin og olje er helt
sammenblandet, ellers kan
utenbordsmotoren bli påført skade.
3-9
24 L
(6.3 US gal,
5.3 Imp gal)
0.48 L
(0.51 US qt,
0.42 Imp qt)
Page 81
S
SF
MMU01776
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
()
8
Om du inte följer inkörningsanvisningarna riskerar du kortare livslängd och t.o.m.
allvarliga skador på motorn.
8
Du måste använda förblandat bränsle
under inkörningsperioden, och dessutom
olja i oljeinsprutningssystemet.
Inkörningstid: 10 timmar
Förblandningsförhållande bensin/motorolja
under inkörningen: 50:1
MMU00225
Blandningsschema för bensin/motorolja
Blandningsschema för
bensin motorolja
50 : 1
LMU01776
MOOTTORIN SISÄÄNAJO
Uusi moottorisi vaatii sisäänajojakson,
jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat
pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein
suoritettu sisäänajo varmistaa täyden
suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
8 Sisäänajon laiminlyönti voi lyhentää
moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa
vakavia vaurioita.
8 Sisäänajon aikana
öljynruiskutusjärjestelmän öljyn lisäksi
bensiiniin on sekoitettava öljyä.
Sisäänajoaika:10 tuntia
Esisekoitussuhde sisäänajon aikana:
50:1
LMU00225
Bensiinin/öljyn sekoituskaavio
Sekoitussuhde
50 : 1
1 Λτρο
Bensin
Motorolja
12 Λτρο 14 Λτρο 24 Λτρο
0.02
0.24
Λτρο
Λτρο
0.28
Λτρο
0.48
Λτρο
()
Se till att bensin och olja blandas noga,
annars kan utbordaren skadas.
1 l
Bensiini
Moottoriöljy
0,02 l
12 l14 l24 l
0,24 l0,28 l0,48 l
$%
Varmista, että bensiini ja öljy sekoittuvat
täydellisesti, muuten perämoottori voi
vaurioitua.
3-9
Page 82
N
NMU01784
Kjør motoren med belastning (i gir og
med propellen montert) som beskrevet
nedenfor.
1) De 10 første minuttene:
Kjør motoren med lavest mulig turtall.
Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene:
Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000
o/min). Varier motorturtallet fra tid til
annen. Hvis båten planer lett, gir du
full gass helt til båten planer og
slakker deretter umiddelbart av til ca. 3
000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen:
Gi full gass helt til båten planer.
Reduser deretter motorturtallet til ca. 4
000 o/min eller 3/4 gass. Varier
motorturtallet fra tid til annen. Kjør for
full gass i ett minutt og deretter 3/4
gass eller mindre i omtrent 10
minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen:
Unngå kjøring for full gass i mer enn 5
minutter om gangen. La motoren få
kjøle seg etter kjøring for full gass.
Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke
motoren på normal måte. Bruk bare
vanlig bensin i bensintanken.
Oljeinjeksjonssystemet sørger for
riktig smøring under normal drift.
3-10
Page 83
S
SF
MMU01784
Kör motorn under belastning (med ilagd växel
och monterad propeller) enligt anvisningarna
nedan.
1) Första 10 minuterna:
Låt motorn gå på lägsta möjliga varv.
Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter:
Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3 000
v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om
du har en båt som planar lätt, skall du accelerera med fullt gaspådrag tills du planar
och sedan omedelbart minska till 3 000
v/min.
3) Andra timmen:
Accelerera med fullt gaspådrag tills du planar och minska sedan omedelbart till 3/4
gaspådrag (ca 4 000 v/min.). Ändra gaspådraget då och då. Kör med fullt gaspådrag
en minut, och låt sedan motorn svalna
under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen:
Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter
åt gången. Låt motorn svalna mellan pådragen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna:
Kör motorn som vanligt. Använd endast
bensin utan oljeinblandning. Oljeinsprutningssystemet ger tillräcklig smörjning för
normal drift.
LMU01784
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde
kytkettynä ja potkuri asennettuna)
seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia:
Käytä moottoria alhaisimmalla
mahdollisella käyntinopeudella.
Nopea joutokäynti vapaavaihteella on
paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia:
Avaa kaasua korkeintaan puoleen
väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele
käyntinopeutta. Jos veneesi on
helposti liukuvaa tyyppiä, kiihdytä
täydellä kaasulla niin, että vene
nousee liukuun, ja vähennä sitten
kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti:
Kiihdytä vene täydellä kaasulla liukuun
ja vähennä sitten käyntinopeus noin
kolmeen neljännekseen täydestä
kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele
käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi
minuutti täydellä kaasulla ja sitten
noin 10 minuutta 3/4-kaasulla tai
hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia:
Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5
minuuttia kerrallaan. Anna moottorin
jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen.
Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä
moottoria normaalisti. Käytä
polttoaineena vain puhdasta bensiiniä.
Öljynruiskutusjärjestelmä huolehtii
oikeasta voitelusta normaalikäytössä.
3-10
Page 84
902053
304025
N
NMU01147
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du
kan styre klar av eventuelle hindringer.
Se etter at det ikke er badende i vannet
nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og
eksplosiv. Ikke røyk, og hold god
avstand fra åpen ild og gnister når du
åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere
eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til
brennstofftanken skal denne løsnes
med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er et brennstoffinntak på
motoren, skal brennstoffledningen
kobles til inntaket. Dernest skal
man forbinde den andre enden av
brennstoffledningen med
brennstoffuttaket på brennstofftanken.
MERKNAD:
Når motoren går skal tanken plasseres
vannrett, ellers kan ikke brennstoff trekkes
inn i motoren.
902023
3-11
Page 85
S
SF
MMU01147
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra
antändningskällor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsletankslocket, skall du öppna skruven 2-3
varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning på
motorn, anslut den ena änden av bränsleledningen ordentligt till bränsleanslutningen och den andra till bränsletanken.
OBS:
När motorn är i drift skall bränsletanken stå
horisontellt, annars kan bränslet inte dras in i
motorn.
LMU01147
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on
helppo ohjata avoveteen. Varmista,
ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin
herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat
syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä
tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole
avotulta tai kipinöitä avatessasi
ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi,
avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos moottorissa on polttoaineliitäntä,
liitä polttoaineletku hyvin liitäntään.
Liitä sitten letkun toinen pää säiliön
polttoaineliitäntään.
PS:
Moottorin käytön aikana
polttonestesäiliön on oltava vaakaasennossa. Muuten polttoainetta ei mene
moottoriin.
3-11
Page 86
902025
N
701015
000293
N
3) Klem på bensinslangens pumpeball
med utløpsenden vendt oppover helt
til du kjenner at den blir hard.
NMF65010
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL
MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
8 Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren
bare kan startes når den står i fri.
8 Det er ikke nødvendig å sette
frigasspaken eller gasspaken for friposisjon i åpen stilling når du skal starte
motoren.
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert
sted på klær, arm eller ben. Fest
deretter låseplaten i den andre enden
av dødmannssnoren til
dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed dermed ikke vil
virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
3-12
Page 87
S
SF
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall
peka uppåt) tills du känner att den blir
fylld.
WMF65010
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
8 Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
8 Du behöver inte använda frilägesgasspaken
vid start.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna eller på din kropp (armen eller
benet). Sätt i låsplattan i andra änden av
nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
6) Vrid tändningen till “ON”.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli
ylöspäin niin, että tunnet sen
muuttuvan kovaksi.
ZMF65010
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaaasentoon.
PS:
8 Käynnistyksen vaihde päällä estävä
turvalaite sallii käynnistyksen
ainoastaan, kun hallintavipu on vapaaasennossa.
8 Käynnistettäessä vapaallakiihdytysvipua
tai joutokäyntikaasuvipua ei tarvitse
avata.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi.
Kiinnitä sitten narun toisessa päässä
oleva lukkolevy
moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
7) Sett startbryteren på “START” og hold
den i maksimalt 5 sekunder.
8) Så snart motoren starter, slippes
startbryteren slik at den går tilbake til
“ON”.
lL
8 Sett ikke hovedbryteren på “START”
når motoren går.
8 Kjør ikke startmotoren i mer enn 5
sekunder med startbryteren på
“START”. Starter ikke motoren innen 5
sekunder, settes startbryteren igjen på
“ON”. Vent i 10 sekunder og kjør
startmotoren igjen. (Hvis startmotoren
kjøres kontinuerlig i mer enn 5
sekunder, vil batteriet raskt bli tappet
og det vil ikke klare å starte motoren.)
3-13
Page 89
S
SF
WMF63910*
Modell med elstart
7) Vrid tändningen till “START” och håll den
där i max. 5 sekunder.
8) Släpp tillbaka tändningen till “ON”, så
snart motorn startar.
()
8 Vrid aldrig tändningen till “START” när
motorn går.
8 Låt aldrig startmotorn gå i mer än 5
sekunder (tändningen i läge “START”).
Om motorn inte startar på 5 sekunder,
vrid tillbaka tändningen till “ON”, vänta
10 sekunder och försök sedan starta
motorn igen. (Om startmotorn får arbeta i
mer än 5 sekunder, töms batteriet snabbt
och du kommer inte att kunna starta
motorn.)
ZMF63910*
Sähkökäynnisteinen malli
7) Kierrä pääkytkin asentoon “START” ja
pidä sitä tässä asennossa korkeintaan
5 sekunnin ajan.
8) Vapauta pääkytkin välittömästi
moottorin käynnistyttyä, jolloin se
palautuu asentoon “ON”.
$%
8 Älä kierrä pääkytkintä “START”-
asentoon moottorin ollessa käynnissä.
8 Älä käytä käynnistysmoottoria yli 5
sekuntia yhtäjaksoisesti pitämällä
pääkytkintä asennoissa “START”. Jos
moottori ei käynnisty 5 sekunnissa,
palauta pääkytkin asentoon “ON”,
odota 10 sekuntia ja yritä uudelleen
(akku voi tyhjentyä nopeasti, jos
käynnistysmoottori käy jatkuvasti,
minkä jälkeen moottorin
käynnistäminen on mahdotonta).
3-13
Page 90
N
309014
NMG00210
OPPVARMING AV MOTOREN
1) Før du legger ut på turen, bør du la
motoren gå på tomgang i tre minutter.
(Hvis du ikke gjør det, forkortes
motorens levetid.)
2) Kontroller at det kommer en jevn
strøm av vann fra kjølevannshullet
(hullet for kontrollstråle).
lL
En uavbrutt strøm av vann fra
kjølevannshullet viser at vannpumpen
pumper vann gjennom kjølekanalene.
Hvis det ikke strømmer ut vann fra
kjølevannshullet hele tiden mens
motoren går, må du ikke kjøre videre. Det
kan føre til overoppheting og alvorlige
skader på motoren. Stopp motoren og
kontroller om vanninntaket på girhuset er
tett. Hvis du ikke får lokalisert og
utbedret feilen, må du ta kontakt med
nærmeste Yamaha-forhandler.
MERKNAD:
Etter at du har startet motoren, styres
oppvarmingen automatisk av Prime Startsystemet. Den automatiske styringen
oppheves hvis du gir mer enn halv gass.
3-14
Page 91
S
SF
WMG00210
UPPVÄRMNING AV MOTORN
1) Innan du börjar köra skall du låta motorn
värmas upp på tomgång i ca 3 minuter
(annars förkortar du motorns livslängd).
2) Kontrollera att det sprutar ut en jämn vattenstråle ur utloppshålet för kylvatten.
()
En jämn vattenstråle från utloppshålet för
kylvatten visar att vattenpumpen pumpar
vatten genom kylvattenkanalerna. Om vatten inte hela tiden sprutar ur hålet när
motorn går, skall du stanna motorn, annars
riskerar du överhettning och allvarliga
motorskador. Kontrollera (med avstängd
motor) om kylvatteninsuget i växelhuset är
igensatt. Om du inte hittar felet och kan
åtgärda det, kontakta din Yamaha-handlare.
OBS:
När motorn startat, styrs uppvärmningen automatiskt av primstartsystemet. Om du öppnar
gasspjället mer än halvvägs avbryts styrningen.
ZMG00210
MOOTTORIN LÄMMITYS
1) Ennen kuin lähdet ajamaan, anna
moottorin lämmetä joutokäynnillä 3
minuuttia. (Jos jätät tämän tekemättä,
moottorin elinikä lyhenee.)
2) Tarkista, että vettä virtaa tasaisesti
jäähdytysveden tarkkailureiästä.
$%
Veden jatkuva virtaus tarkkailureiästä
osoittaa, että vesipumppu pumppaa
vettä jäähdytyskanavien läpi. Jos vesi ei
virtaa tarkkailureiästä moottorin
käydessä, pysäytä moottori. Jos jatkat
moottorin käyttämistä, se ylikuumenee ja
voi vaurioitua vakavasti. Pysäytä
moottori ja tarkista, onko alakotelossa
oleva vedenottoaukko tukossa. Ellet
löydä ongelman syytä ja onnistu
korjaamaan tilannetta, ota yhteys
Yamaha-huoltoon.
PS:
Moottorin käynnistyttyä Prime Start järjestelmä (automaattirikastin) ohjaa
lämmityskäyntiä ohjaa automaattisesti.
Automaattiohjaus peruuntuu, jos kaasu
avataan enemmän kuin puoliksi.
3-14
Page 92
N
701043
N
F
NMG20111
GIRSKIFTING
o
Forsikre deg om at det ikke er badende
eller hindringer i vannet nær båten før du
skifter gir.
lL
Når du vil endre retningen båten går i ved
å skifte gir fra forover til bakover eller
omvendt, må du først redusere gassen
slik at motoren går på tomgang (eller
med et lavt turtall).
NMG22210
FOROVER
Trekk opp frilåshendelen (hvis montert)
og før fjernkontrollspaken fort og bestemt
fra fri-til forover-posisjon.
NMG33410
BAKOVER
o
Kjør sakte med bakover-giret innkoplet.
Du må ikke gi mer enn halv gass, for da
kan båten bli ustabil. Dermed kan du
miste kontrollen over den og en ulykke
inntreffe.
402041
N
R
701044
1) Kontroller at vippelåsspaken (på
modell med manuelt vippesystem)
står i låst stilling.
2) Trekk opp frilåshendelen og før
fjernkontrollspaken fort og bestemt fra
fri- til bakover-posisjon.
3-15
Page 93
S
SF
WMG20111
VÄXLA
+
Innan du lägger i en växel, se till att det inte
finns några människor eller andra hinder i
vattnet.
()
När du skall växla från framåt till back och
vice-versa, bör du först dra ned gasen, så att
du kör på tomgång (eller låga varv).
WMG22210
FRAMÅT
För upp frilägeslåset (ej alla modeller) och för
reglagearmen snabbt och bestämt från friläge
till framåt.
WMG33410
BACK
+
Kör sakta när du backar. Dra aldrig på mer
än halv gas. Båten kan bli så instabil att du
förlorar kontrollen och råkar ut för en
olycka.
1) Kontrollera att uppfällningsspärren är låst
(modeller med manuell uppfällning).
2) För upp frilägeslåset och för reglagearmen
snabbt och bestämt från friläge till back.
ZMG20111
VAIHTAMINEN
#
Varmista ennen vaihtamista, ettei
lähistöllä ole uimareita eikä esteitä.
$%
Kun aiot vaihtaa eteenajolta
peruutukselle tai päinvastoin, sulje ensin
kaasu niin, että moottori käy
joutokäynnillä (tai pienellä
käyntinopeudella).
ZMG22210
ETEENPÄIN:
Vedä vapaa-asennon lukitsin (jos on) ylös
ja siirrä vaihdevipu nopealla ja varmalla
otteella vapaalta eteenajoasentoon.
ZMG33410
TAAKSEPÄIN
#
Peruuta hitaasti. Avaa kaasu korkeintaan
puoliksi. Muuten vene muuttuu
epävakaaksi ja se voi karata hallinnastasi.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
1) Tarkista, että (käsin kipattavan mallin)
kippauslukko on lukittu.
2) Vedä vapaa-asennon lukitsin ylös ja
siirrä vaihdevipu nopealla ja varmalla
otteella vapaalta peruutusasentoon.
3-15
Page 94
N
ON
START
OFF
701023
NMG38010
STOPP AV MOTOREN
La den først kjøle seg i et par minutter på
tomgang eller lavt turtall. Motoren bør
ikke stoppes like etter at den er kjørt med
høyt turtall.
NMG35310
FREMGANGSMÅTE
Modell med hovedbryter
1) Drei hovedbryteren til “OFF” (AV).
MERKNAD:
Motoren kan også stoppes ved å trekke i
dødmannssnoren på dødmannsbryteren
(og deretter dreie hovedbryteren til “OFF”
[AV]).
2) Hvis det finnes bensinkoplinger,
kopler du bensinslangen fra motoren
etter at du har stoppet den.
304023
3) Etter at du har stoppet motoren,
stenger du lufteskruen på
bensintanklokket, hvis lokket er utstyrt
med en slik skrue.
4) Ta ut nøkkelen hvis du skal forlate
båten.
902052
3-16
Page 95
S
SF
WMG38010
STANNA MOTORN
Låt den först svalna på tomgång eller låga
varv. Vi rekommenderar att du inte stannar
motorn direkt efter det att du kört på höga
varv.
WMG35310
GÖR SÅ HÄR
Modeller med tändning
1) Vrid tändningen till “OFF”.
OBS:
Du kan också stanna motorn genom att dra ut
låsplattan ur motorstoppknappen (och därefter
vrida tändningen till “OFF”).
2) När motorn stannat, lossa bränsleanslutningen från motorn (inte alla modeller).
ZMG38010
MOOTTORIN PYSÄYTYS
Anna moottorin ensin jäähtyä muutama
minuutti joutokäynnillä tai alhaisella
käyntinopeudella. Emme suosittele, että
moottorin pysäytetään suoraan suurelta
käyntinopeudelta.
Moottorin voi pysäyttää vetämällä
hätäpy-säytysnarun
moottorinpysäytyskytkimestä (ja
kääntämällä virta-avain sitten asentoon
“OFF”).
2) Jos moottorissa on polttoaineletkun
liittimet, irrota polttoaineletku
moottorista, kun moottori on
pysäytetty.
3) När motorn stannat, dra åt luftningsskruven
(om motorn är försedd med en sådan).
4) Ta med dig tändningsnyckeln, om du skall
lämna båten utan tillsyn.
3) Kiristä polttoainesäiliön tulpassa oleva
ilmaruuvi moottorin pysäyttämisen
jälkeen, jos sellainen on.
4) Ota virta-avain mukaasi, jos vene jää
ilman valvontaa.
3-16
Page 96
000862
q
N
NMU01412
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN
Utenbordsmotorens trimvinkel er med på
å bestemme båtens baugposisjon i
vannet. Riktig trimvinkel vil bidra til bedre
ytelse og bensinøkonomi samtidig som
belastningen på motoren reduseres.
Riktig trimvinkel avhenger av
kombinasjonen båt, motor og propell.
Valget av riktig trimvinkel påvirkes også
av andre faktorer som last i båten,
forholdene på sjøen samt marsjfarten.
o
For mye trimming etter forholdene (enten
trimming oppover eller nedover) kan
gjøre båten ustabil og vanskeligere å
styre. Da er faren større for at det skal
inntreffe en ulykke. Hvis båten kjennes
ustabil eller er vanskelig å styre, må du
redusere farten og/eller justere
trimvinkelen på nytt.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV
TRIMVINKELEN” for instruksjon om riktig
bruk.
1 Trimbinkel under kjøring
3-17
Page 97
S
SF
MMU01412
TRIMNING AV UTBORDAREN
Trimvinkeln på utbordaren hjälper till att
bestämma hur båtens för skall ligga i vattnet.
Med rätt vinkel får du bättre prestanda och
bränsleekonomi och motorn behöver inte arbeta onödigt hårt. Rätt trimvinkel bestäms av
kombinationen av båt, motor och propeller.
Rätt trimvinkel beror också till del på faktorer
som båtens last, sjön och hur fort du kör.
+
Om du har fel trim för körförhållandena
(för mycket eller för litet), kan båten bli
instabil och svårare att styra. det leder i sin
tur till ökad olycksrisk. Om båten börjar
kännas instabil eller är svår att styra, sakta
ned och/eller justera trimvinkeln.
OBS:
Se avsnitten och “INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL” för anvisningar.
1 Trimvinkel
LMU01412
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS
Perämoottorin trimmikulma ratkaisee sen,
miten syvällä vedessä veneen keula
kulkee. Kun trimmikulma on oikea, vene
kulkee kovempaa, polttoainetta kuluu
vähemmän ja moottori rasittuu
vähemmän. Oikea trimmikulma riippuu
veneen, moottorin ja potkurin
yhdistelmästä. Oikeaan trimmikulmaan
vaikuttavat myös muut muuttujat kuten
veneen kuormitus, keli ja veneen nopeus.
#
Jos trimmikulma on liian suuri
(jompaankumpaan suuntaan), vene on
epävakaa ja sen ohjaaminen voi olla
vaikeaa. Se lisää onnettomuuden
mahdollisuutta. Jos vene alkaa tuntua
epävakaalta tai jos sitä on vaikea ohjata,
vähennä nopeutta ja/tai säädä
trimmikulmaa.
PS:
Katso käyttö kohdasta “TRIMMIKULMAN
SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”.
Katso käyttöohjeet kohdista
“TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ”.
1 Trimmikulma
3-17
Page 98
N
402042
JUSTERING AV TRIMVINKELEN
NMU01145
Modell med gasstilt
o
8 Stopp motoren før trimmingsvinkelen
endres.
8 Sørg for at ingen befinner seg i
nærheten av utenbordsmotoren når du
skal justere trimvinkelen. Du må også
passe på så du ikke klemmer deg
mellom selve motoren og
motorbraketten.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk
farten gradvis og vær oppmerksom på
eventuelle tegn på ustabilitet eller
manøvreringsproblemer. Feil
trimmingsvinkel kan medføre tap av
kontrollen.
1) Stopp motoren.
2) Plasser låsehåndtaket for oppsving i
åpen posisjon.
3) Hold bak på øvre motordeksel med en
hånd og sving motoren til en ønskede
vinkel.
4) Plasser låsehåndtaken for oppsving
tilbake i låst posisjon for å holde på
motoren.
For å løfte baugen (trim utover), sving
motoren oppover.
For å senke baugen (trim innover), sving
motoren nedover.
Prøvekjør båten med forskjellige
trimvinkler for åfinne frem til den
stillingen som passer best for båten og
forholdene den skal brukes under.
3-18
Page 99
S
SF
INSTÄLLNING AV TRIMVINKEL
MMU01145
Modeller med Hydro-tilt
+
8 Stanna motorn innan du justerar trimvin-
keln.
8 Se till att ingen befinner sig i närheten av
utbordaren när du justerar trimvinkeln.
Var också försiktig, så att du inte klämmer någon kroppsdel mellan motorn och
fästet.
8 Var försiktig när du ställer in trimvinkeln
första gången. Öka farten gradvis och var
uppmärksam på tecken på instabilitet. Felaktigt trimvinkel kan göra att man tappar
kontrollen över farkosten.
1)Stanna motorn.
2)Frigör uppfällningsspaken.
3)Håll i överkåpan baktill med en hand och fäll
upp motorn till önskad vinkel.
4)Spärra uppfällningsspärren igen så att
motorn låses fast.
För att höja stäven (“trim-out”), fäll upp
motorn.
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ
LMU01145
Hydraulisella kippauksella varustettu
malli
#
8 Pysäytä moottori ennen trimmikulman
säätämistä.
8 Varmista, ettei perämoottorin lähellä
ole ihmisiä, kun säädät trimmikulmaa.
Varo myös jättämästä mitään
(ruumiinosia tai esineitä) moottorin ja
kannattimen väliin.
8 Ole varovainen, kun kokeilet uutta
trimmikulmaa ensimmäistä kertaa.
Lisää nopeutta vähitellen ja tarkkaile,
huononeeko veneen vakavuus ja
käsiteltävyys. Väärin säädetty
trimmikulma saattaa aiheuttaa veneen
hallinnan menetyksen.
3) Pidä toisella kädellä kiinni
yläsuojuksen takareunasta ja kippaa
moottori haluamaasi asentoon.
4) Käännä kippauslukitusvipu takaisin
lukittuun asentoon.
För att sänka stäven, (“trim-in”), fäll ned
motorn.
Testkör båten med olika trimvinklar, så att du
kan hitta de vinklar som passar bäst för båten
och olika förhållanden.
Kun haluat nostaa keulaa (trim out),
kippaa moottoria ylöspäin.
Kun haluat laskea keulaa (trim in), kippaa
moottoria alaspäin.
Selvitä koeajamalla, millä kulmalla
veneesi kulkee parhaiten vallitsevissa
olosuhteissa.
3-18
Page 100
N
701053
q
NMU01401
Modell med power trim & tilt
o
8 Pass på at alle er klare av
påhengsmotoren når vippestillingen
justeres. Pass også på at ingen
kroppsdeler blir klemt mellom
drivenheten og festebraketten.
8 Du må utvise forsiktighet når du skal
prøve båten med en ny trimvinkel. Øk
farten gradvis og vær oppmerksom på
eventuelle tegn på ustabilitet eller
manøvreringsproblemer.
8 Bruk power trim- og tiltbryteren på på
nedre motordeksel (hvis den er utstyrt
med dette) kun når båten står helt stille
med motoren slått av.
Trimmen på påhengsmotoren kan
justeres ved å bruke power trim- og
tiltbryteren 1.
Hvis du vil heve baugen (“trimming
utover”), trykker du bryteren UP (OPP).
Hvis du vil senke baugen (“trimming
innover”), trykker du bryteren DN (NED).
Prøvekjør båten med forskjellige
trimvinkler for å finne frem til den
stillingen som passer best for båten og
forholdene den skal brukes under.
MERKNAD:
For justering av trimvinkelen mens båten
er i bevegelse, må man bruke
servotrim/oppsving knappen som er
plassert på fjernstyringen eller det
rorstaget som båten er utstyrt med.
3-19
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.