Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en
funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a
bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con
el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
Page 3
Información importante del manual
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA:
NOTA:
SMU25107
Al propietario
Gracias por elegir un motor fueraborda
Yamaha. Este Manual del propietario contiene la información necesaria para su correcto
funcionamiento, mantenimiento y cuidado.
La total comprensión de estas simples instrucciones le ayudará a disfrutar al máximo
de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda
sobre el funcionamiento o mantenimiento de
su motor fueraborda, consulte a su concesionario Yamaha.
En este Manual del propietario, se distingue
la información importante de la siguiente forma.
: Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de posibles riesgos de lesiones personales. Obedezca
todos los mensajes de seguridad que sigan
a este símbolo para evitar posibles lesiones
o la muerte.
SWM00781
Una ADVERTENCIA indica una situación
peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
SCM00701
Una PRECAUCIÓN indica las precauciones especiales que deben tomarse para
evitar el daño del motor fueraborda o de
otras propiedades.
Una NOTA proporciona información esencial para facilitar o aclarar los procedimientos.
dad de sus productos. Así pues, aunque
este manual contiene la información más actualizada sobre los productos disponibles en
el momento de la impresión, podrían apreciarse pequeñas discrepancias entre su
equipo y el manual. Si tiene alguna duda en
relación con este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
Para garantizar la máxima vida útil del producto, Yamaha recomienda utilizarlo y realizar las tareas de mantenimiento y las
inspecciones periódicas especificadas siguiendo correctamente las instrucciones del
manual del propietario. Cualquier daño derivado del incumplimiento de estas instrucciones no estará cubierto por la garantía.
Algunos países cuentan con leyes o normativas que imponen limitaciones a los usuarios para sacar el producto del país en el que
se adquirió, pudiendo resultar imposible registrar el producto en el país de destino. Asimismo, es posible que la garantía no se
aplique en determinados lugares. Cuando
tenga previsto llevar el producto a otro país,
consulte al concesionario en el que lo adquirió para obtener más información.
Si el producto adquirido es de segunda mano, consulte a su concesionario más cercano sobre el nuevo registro de cliente y sobre
su posibilidad de recibir los servicios especificados.
El 20DMHO, 25NMHO y los accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual. Por
consiguiente, es posible que algunos elementos no sean aplicables a todos los modelos.
Yamaha está continuamente esforzándose
por introducir avances en el diseño y la cali-
Existe peligro de lesiones o incluso de muerte si las personas entran en contacto con la
hélice. La hélice puede seguir girando incluso con el motor en punto muerto, y los afilados bordes de la hélice pueden cortar
incluso estando detenida.
● Pare el motor si hay alguna persona en el
agua cerca del barco.
● Mantenga a las personas alejadas de la
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33630
Piezas giratorias
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc.
podrían enredarse con las piezas giratorias
internas del motor, lo que provocaría lesiones graves o incluso la muerte.
Mantenga la capota superior en su sitio
siempre que sea posible. No retire ni sustituya la capota con el motor en marcha.
Utilice únicamente el motor con la capota retirada, de acuerdo con las instrucciones específicas del manual. Mantenga las manos,
los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. alejados
de cualquier pieza móvil que se encuentre al
descubierto.
SMU33640
Piezas calientes
Durante y después del funcionamiento, las
piezas del motor se encuentran lo suficientemente calientes como para causar quemaduras. Evite tocar cualquiera de las piezas
situadas debajo de la capota superior hasta
que el motor se haya enfriado.
SMU33650
Descarga eléctrica
No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuentre en funcionamiento. Podría sufrir una descarga eléctrica o electrocutarse.
SMU33671
Cable de hombre al agua (piola)
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
que el motor se detenga si el operador cae
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
que el barco salga impulsado por sí solo dejando abandonadas a las personas, o atropelle a personas u objetos.
Engánchese siempre el cable de hombre al
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o
a la pierna mientras el motor esté en funcionamiento. No lo retire para soltar el timón si
el barco está en movimiento. No se enganche el cable a ropa que pudiera romperse o
desprenderse, ni lo pase por un lugar donde
pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento.
No pase el cable por un lugar del que se pudiera desenganchar accidentalmente. Si el
cable se desengancha durante el funcionamiento, el motor se parará y perderá prácticamente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
que las personas y los objetos cayeran al
agua.
SMU33810
Gasolina
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Reposte siempre de
acuerdo con el procedimiento de la página
32 para reducir el riesgo de incendio y explosión.
SMU33820
Derrames de gasolina
Procure no derramar gasolina. Si se derrama gasolina, límpiela inmediatamente con
1
Page 9
Información de seguridad
trapos secos. Deshágase de los trapos del
modo adecuado.
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese
inmediatamente con agua y jabón. Cámbiese de ropa si se derrama gasolina sobre ella.
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reciba inmediatamente atención médica. No extraiga nunca el combustible absorbiendo con
la boca.
SMU33900
Monóxido de carbono
Este producto emite gases de escape que
contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro que puede causar lesión cerebral e incluso la muerte si se inhala. Los
síntomas incluyen náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la caseta y de la cabina. Evite
bloquear las salidas de escape.
SMU33780
Modificaciones
No intente modificar este motor fueraborda.
Las modificaciones del motor fueraborda
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
hacer que su funcionamiento resulte inseguro o ilegal.
SMU33740
Seguridad de navegación
En esta sección, se incluyen algunas de las
importantes precauciones de seguridad que
deberá tomar cuando navegue.
SMU33710
Alcohol y drogas
No navegue nunca después de haber tomado bebidas alcohólicas o medicamentos. La
intoxicación constituye uno de los factores
más habituales que ocasionan los accidentes de navegación.
SMU33720
Chalecos salvavidas
Lleve a bordo un chaleco salvavidas autori-
zado para cada uno de los ocupantes.
Yamaha recomienda llevar puesto un chaleco salvavidas siempre que navegue. Como
mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deberán llevar siempre chalecos
salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuando se den condiciones potencialmente peligrosas durante la navegación.
SMU33731
Personas en el agua
Observe atentamente si hay personas en el
agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
o buceadores, siempre que el motor esté en
funcionamiento. Si hay alguna persona en
las proximidades del barco, cambie a punto
muerto y pare el motor.
Manténgase alejado de las zonas destinadas a los bañistas. Los bañistas pueden ser
difíciles de divisar.
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona en el agua cerca del
barco.
SMU33751
Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasajeros en el barco y asegúrese de que éstos se
encuentran colocados correctamente antes
de acelerar y cuando navegue por encima
de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
quedan de pie o se sientan en lugares indebidos podrían caerse al agua o dentro del
barco a causa de las olas, las estelas o los
cambios repentinos de velocidad o dirección. Incluso cuando los pasajeros estén colocados correctamente, adviértalos si debe
realizar alguna maniobra inusual. Evite
siempre saltar por encima de las olas o estelas.
2
Page 10
Información de seguridad
ZMU06025
SMU33760
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa
de capacidad del barco o al fabricante del
mismo para conocer el peso y el número de
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente
de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Una sobrecarga o una distribución incorrecta del peso pueden afectar al manejo
del barco y ocasionar que éste sufra un accidente, se vuelque o se inunde.
SMU33772
Evite las colisiones
Observe constantemente si existen personas, objetos y otros barcos en su camino.
Manténgase alerta ante las condiciones que
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de
otros.
Navegue a la defensiva a velocidades adecuadas y mantenga una distancia de seguridad con respecto a personas, objetos y otros
barcos.
● No siga a otros barcos o esquiadores
acuáticos situándose directamente detrás
de ellos.
● Evite realizar giros bruscos u otras manio-
bras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.
● Evite las zonas con objetos sumergidos o
aguas poco profundas.
● Navegue dentro de sus límites y evite rea-
lizar maniobras bruscas para reducir así el
riesgo de pérdida de control, eyección y
colisión.
● Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
nes. Recuerde, los barcos no tienen frenos y si detiene el motor o reduce la
aceleración, podría verse afectada su capacidad para gobernar el barco. Si no está
seguro de poder parar a tiempo antes de
golpear un obstáculo, acelere y gire en
otra dirección.
SMU33790
Condiciones meteorológicas
Manténgase informado sobre el estado del
tiempo. Consulte las previsiones meteorológicas antes de salir. Evite navegar con un
tiempo peligroso.
SMU33880
Formación de los pasajeros
Asegúrese de que al menos uno de cada
dos pasajeros sabe cómo manejar el barco
en caso de emergencia.
SMU33890
Documentación sobre seguridad de
navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documentación e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33600
Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté navegando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.
3
Page 11
Información general
ZMU03683
1
ZMU06040
SMU25171
Registro de números de
identificación
SMU25183
Número de serie del motor
fueraborda
El número de serie del motor fueraborda
está estampado en la etiqueta fija al costado
de babor del soporte de fijación.
Registre el número de serie de su motor fueraborda en los espacios al efecto para facilitarle el pedido de respetos a su
concesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo de su motor fueraborda.
partes de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a maquinaria.
Cada motor fueraborda conforme con la normativa va acompañado de la Declaración de
Conformidad de la CE. La Declaración de
Conformidad de la CE contiene la siguiente
información;
● Nombre del fabricante del motor
● Nombre del modelo
● Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
● Código de las directivas conformes
SMU25203
Marcado CE
Los motores fueraborda con el marcado
“CE” cumplen las directivas 98/37/CE,
94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.
1. Situación del número de serie del motor fueraborda
SMU37290
Declaración de Conformidad
de la CE
Este motor fueraborda cumple determinadas
1. Ubicación del marcado CE
4
Page 12
Información general
ZMU07073
1
2
3
1
SMU33522
Lea los manuales y las etiquetas
Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
● Lea este manual.
● Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
● Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33832
Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o falta, contacte con su concesionario Yamaha para obtener nuevas etiquetas.
20D, 25N
5
Page 13
Información general
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1
2
3
ZMU05740
SMU33912
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tienen los siguientes significados.
1
SWM01691
El arranque de emergencia no dispone de
protección contra arranque con marcha
engranada. Compruebe que el control de
cambios está en punto muerto antes de
arrancar el motor.
2
SWM01681
● Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
● No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o
mientras esté funcionando.
3
SWM01671
● Lea los manuales del propietario y las
etiquetas.
● Utilice un dispositivo flotante personal
aprobado.
● Fije el cable de parada del motor (aco-
llador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
para evitar así que la embarcación quede fuera de control.
6
Page 14
Información general
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
SMU35132
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes significados.
Precaución/Advertencia
Leer el manual del propietario
Peligro eléctrico
Peligro causado por una rotación continua
7
Page 15
Especificaciones y requisitos
NOTA:
SMU31480
Especificaciones
En los datos de especificaciones mostrados
a continuación, “(AL)” representa el valor numérico de la hélice de aluminio instalada.
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)”
representa la hélice de plástico instalada.
SMU2821J
Dimensión:
Longitud total:
936 mm (36.9 in)
Anchura total:
358 mm (14.1 in)
Altura total S:
1068 mm (42.0 in)
Altura total L:
1195 mm (47.0 in)
Altura del peto de popa S:
419 mm (16.5 in)
Altura del peto de popa L:
546 mm (21.5 in)
Peso (AL) S:
49.0 kg (108 lb)
Peso (AL) L:
50.5 kg (111 lb)
Rendimiento:
Margen de trabajo a plena aceleración:
5000–6000 r/min
Potencia máxima:
20DMHO 14.7 kW a 5500 r/min
(20 HP a 5500 r/min)
25NMHO 18.4 kW a 5500 r/min
(25 HP a 5500 r/min)
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
750 50 r/min
Motor:
Tipo:
2 tiempos L
Cilindrada:
395.0 cm
Diámetro carrera:
67.0 56.0 mm (2.64 2.20 in)
Sistema de encendido:
CDI
Bujía con resistor (NGK):
BR7HS-10
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de control:
Mando popero
Sistema de arranque:
Manual
Sistema de carburación para el arranque:
Válvula de estrangulación
Salida del alternador:
80 W
Unidad de transmisión:
Posiciones de marcha:
Marcha adelante-punto muerto-marcha atrás
Relación de engranajes:
2.08 (27/13)
Sistema de elevación y trimado:
Elevación manual
Marca de la hélice:
F
Combustible y aceite:
Combustible recomendado:
Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo (R.O.N.):
90
Capacidad del depósito de combustible:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de
2 tiempos YAMALUBE
Aceite de motor recomendado:
TC-W3
3
8
Page 16
Especificaciones y requisitos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lubricación:
Inyección de aceite
Capacidad del depósito de aceite de motor:
0.7 L (0.74 US qt, 0.62 Imp.qt)
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.370 L (0.391 US qt, 0.326 Imp.qt)
Par de apriete:
Bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Tuerca de la hélice:
35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de presión del sonido para el operador (ICOMIA 39/94 y 40/94):
91.1 dB(A)
Nivel de potencia del sonido (ICOMIA
39/94 y 40/94):
98.0 dB(A)
Vibración en el mango popero (ICOMIA
38/94):
La vibración en el mango popero es
inferior a 2.5 m/s
SMU33554
2
Requisitos de instalación
SMU33564
Potencia del barco
SWM01560
La sobrecarga del barco puede dar por
resultado una seria inestabilidad.
Antes de instalar el motor o los motores fueraborda, asegúrese de que su potencia total
no supera la potencia máxima del barco.
Examine la placa de capacidad del barco o
póngase en contacto con el fabricante.
SMU33571
Montaje del motor
SWM01570
● El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio.
● Puesto que el motor es muy pesado, se
necesitan equipos y formación especiales para montarlo de modo seguro.
El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
su concesionario o cualquier otra persona
experimentada en la instalación de barcos,
mediante el uso de equipos adecuados y las
instrucciones de montaje completas. Para
obtener más información, vea la página 23.
SMU34194
Selección de la hélice
Junto a la elección del motor fueraborda, la
elección de la hélice adecuada constituye
una de las decisiones de compra más importantes que un navegante debe tomar. El tipo,
el tamaño y el diseño de la hélice influyen directamente en la aceleración, la velocidad
máxima, el consumo de combustible e incluso la vida útil del motor. Yamaha diseña y fabrica hélices para todos sus motores
fueraborda y cualquier tipo de aplicación.
Su motor fueraborda está equipado con una
hélice Yamaha elegida para funcionar correctamente en una amplia gama de aplicaciones, pero puede haber circunstancias en
las que resulte más apropiado utilizar una
hélice diferente.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
elegir la hélice adecuada para sus necesidades de navegación. Seleccione una hélice
que permita al motor alcanzar la mitad central o superior del margen de funcionamiento
9
Page 17
Especificaciones y requisitos
PRECAUCIÓN
ZMU04604
-
x
123
ZMU04605
-
x
123
a plena aceleración con la máxima carga.
Normalmente, elija una hélice de paso mayor para una carga de funcionamiento inferior y una hélice de paso inferior para una
carga mayor. Si transporta cargas que varían constantemente, elija la hélice que permita al motor funcionar en el margen
adecuado para la carga máxima, pero recuerde que deberá reducir la aceleración
para mantenerse en el margen de velocidad
del motor recomendado cuando lleve cargas
más ligeras.
Para comprobar la hélice, consulte la página
55.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
SMU25770
Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las unidades de control remoto aprobadas por
Yamaha tienen dispositivo(s) de protección
contra arranque con marcha puesta. Esta
función permite arrancar el motor únicamente cuando está en punto muerto. Seleccione
siempre punto muerto antes de arrancar el
motor.
SMU25651
Requisitos del aceite del motor
Aceite de motor recomendado:
Aceite para motores fueraborda de
2 tiempos YAMALUBE
Si no se dispone del aceite de motor recomendado, puede utilizarse otro aceite de
motor de 2 tiempos con un índice de TC-W3
homologado por NMMA.
SMU36360
Requisitos del combustible
SMU36802
Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.
Si se producen golpes o sonidos, utilice una
marca diferente de gasolina o combustible
súper sin plomo.
1. Diámetro de la hélice en pulgadas
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un índice de octano mínimo de 90 (RON).
SCM01981
● No utilice gasolina con plomo. La gaso-
lina con plomo puede dañar gravemente el motor.
● Evite que se introduzca agua y sucie-
10
Page 18
Especificaciones y requisitos
dad en el depósito de combustible. El
combustible sucio puede motivar un
mal rendimiento o dañar el motor. Utilice exclusivamente gasolina fresca que
haya sido almacenada en depósitos
limpios.
SMU36880
Aguas acídicas o fangosas
Yamaha recomienda encarecidamente que
solicite a su concesionario que instale el kit
de bombeo opcional cromado si utiliza el
motor fueraborda en condiciones de aguas
acídicas o fangosas. No obstante, en función
del modelo, es posible que no sea necesario.
SMU36330
Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
barco. El fondo del barco debe mantenerse
lo más limpio posible de todas las adherencias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
barco puede revestirse con una pintura antiadherente aprobada en su país para inhibir
las adherencias marinas.
No utilice pintura antiadherente que tenga
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
causa de una corrosión más rápida del motor.
SMU36341
Requisitos de desecho del
motor
No se deshaga ilegalmente del motor.
Yamaha recomienda consultar a su concesionario para deshacerse del motor.
SMU36352
Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor fueraborda.
● Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos tamaños métricos) y cinta aislante.
● Linterna sumergible con pilas de repuesto.
● Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
● Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Solicite información a su concesionario
Yamaha.
11
Page 19
Componentes
NOTA:
5
1
2
4
6
7
8
10
11
19
20
17
18
15
14
12
13
16
21
9
3
ZMU07072
SMU2579T
Diagrama de componentes
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (consulte con el concesionario).
20D, 25N
1. Tirador de arranque manual
2. Tirador del estrangulador
3. Indicador de aviso
4. Conector de 2 polos*
5. Palanca de cambio de marcha
6. Mando popero
7. Regulador de fricción del acelerador
8. Botón de parada del motor/Interruptor de
hombre al agua
9. Seguro
10. Palomilla de fijación
11. Palanca de bloqueo de la elevación
12. Varilla de trimado
13. Entrada del agua de refrigeración
14. Hélice
15. Aleta de compensación (ánodo)
16. Placa anticavitación
17. Soporte de fijación
18. Gancho del cable de seguridad
19. Sistema para navegar en aguas poco profundas
20. Capota superior
21. Tanque de combustible*
SMU25802
Tanque de combustible
Si su modelo está provisto de un depósito de
combustible portátil, su función es como si-
12
Page 20
Componentes
ADVERTENCIA
ZMU02284
3
1
4
2
ZMU03157
13
42
ZMU02846
gue.
SWM00020
El tanque de combustible que se suministra con este motor es específico para el
combustible y no debe utilizarse como
contenedor de almacenamiento del mismo. Los usuarios comerciales deben
cumplir las disposiciones correspondientes de las autoridades que emiten la
licencia o aprobación.
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
SMU25830
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible.
SMU25841
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque
de combustible o en la base del conector de
gasolina. Muestra la cantidad aproximada de
combustible que queda en el tanque.
SMU25850
Tapón del tanque de combustible
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de combustible el tanque. Para quitar el tapón, gírelo en sentido antihorario.
SMU25860
Suspiro del tanque
Este suspiro está en el tapón del tanque de
combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
antihorario.
SMU25912
Mando popero
Para cambiar la dirección, mueva el mando
popero a la izquierda o a la derecha como
sea necesario.
1. Conector de gasolina
2. Medidor de gasolina
3. Tapón del tanque de combustible
4. Suspiro del tanque
13
SMU25923
Palanca de cambio de marcha
Mueva la palanca de cambio hacia adelante
para engranar la marcha avante o hacia
atrás para engranar la marcha atrás.
Page 21
Componentes
2
1
3
R
N
F
ZMU03687
ZMU02848
ZMU02849
1
ZMU03688
1. Avante “ ”
2. Punto muerto “ ”
3. Marcha atrás “ ”
SMU25941
Puño del acelerador
El puño del acelerador está en el mando popero. Gire el puño en sentido antihorario
para aumentar la velocidad y en sentido horario para reducirla.
SMU25961
Indicador del acelerador
La curva de consumo de combustible en el
indicador del acelerador muestra la cantidad
relativa de combustible consumido para
cada posición de las válvulas aceleradoras.
Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendimiento y ahorro de combustible para el funcionamiento deseado.
1. Indicador del acelerador
SMU25976
Regulador de fricción del acelerador
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al movimiento del puño
del acelerador o de la palanca del control remoto, y puede ajustarse según la preferencia del operador.
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj. Para
disminuir la resistencia, gire el regulador en
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesivamente el regulador de fricción. Si encuentra mucha resistencia, podrá resultar
difícil mover la palanca del control remoto o el puño del acelerador, lo que podría
ser causa de accidente.
Si se desea una velocidad constante, apriete
el regulador para mantener el ajuste de ace-
[SWM00032]
14
Page 22
Componentes
2
1
3
ZMU03689
ZMU03690
ZMU03691
lerador deseado.
SMU25994
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ropa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor.
Esto evitará que el barco salga impulsado
por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-
ble de hombre al agua a un lugar seguro
de su ropa, o a su brazo o pierna mientras
está en funcionamiento. No fije el cable a
ropa que pudiera romperse y desprenderse. No pase el cable por un lugar donde
pudiera enredarse, impidiendo así su funcionamiento. Evite tirar accidentalmente
del cable durante el funcionamiento normal. La pérdida de potencia del motor
significa perder prácticamente el control
de la dirección. Asimismo, sin potencia
del motor, el barco podría decelerarse rápidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco salieran despedidos hacia delante.
[SWM00122]
SMU26002
Botón de parada del motor
Pulse el botón de parada del motor para que
se detenga.
SMU26012
Tirador del estrangulador para tipo
de tracción
Para alimentar el motor con la mezcla rica de
combustible que se requiere para el arranque, saque este tirador.
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
15
SMU26073
Tirador del arranque manual
El tirador de arranque manual sirve para accionar y arrancar el motor.
Page 23
SMU26122
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU02908
Regulador de fricción de la dirección
El dispositivo de fricción proporciona una resistencia graduable al mecanismo de la dirección, y puede ajustarse según la
preferencia del operador. El tornillo o perno
de ajuste está situado en el conducto del eje
de giro.
Componentes
SMU26244
Aleta de compensación con ánodo
SWM00840
Una aleta de compensación incorrectamente ajustada podría hacer difícil el gobierno del barco. Pruebe siempre el
funcionamiento después de haber instalado o sustituido la aleta de compensación para cerciorarse de que el gobierno
del barco es correcto. Asegúrese de haber apretado el perno una vez ajustada la
aleta de compensación.
La aleta de compensación debe ajustarse
para poder girar el control de la dirección a la
derecha o a la izquierda aplicando la misma
fuerza.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior
de la aleta de compensación al costado de
babor “A” en la figura. Si el barco tiende a
desviarse a la derecha (costado de estribor),
gire el extremo de la aleta de compensación
al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00840
Para aumentar la resistencia, gire el regulador en sentido horario.
Para reducir la resistencia, gire el regulador
en sentido antihorario.
SWM00040
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente.
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor contra la corrosión electroquímica. No pinte
nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.
16
Page 24
Componentes
ZMU02822
1
2
A
B
ZMU02929
ZMU04111
1
ZMU03695
1. Aleta de compensación
2. Perno
Par de apriete de los pernos:
18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb)
SMU26262
Varilla de trimado (pasador de
elevación)
La posición de la varilla de trimado determina el ángulo de trimado mínimo del motor
fueraborda en relación con el peto de popa.
SMU26270
Sistema para navegar en aguas poco
profundas
Al subir esta palanca se eleva parcialmente
el motor para proporcionar más espacio libre
cuando se navega en aguas poco profundas.
SMU30530
Mecanismo de bloqueo de la
elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se
utiliza para evitar que el motor fueraborda se
eleve y salga del agua cuando se está marcha atrás.
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo
de la elevación a la posición bloqueo. Para liberarlo, lleve la palanca de bloqueo de la
elevación a la posición liberación.
SMU26333
Barra soporte
La barra soporte mantiene el motor fueraborda en la posición elevada.
17
Page 25
PRECAUCIÓN
SCM01660
PRECAUCIÓN
ZMU03699
ZMU03701
1
ZMU03703
No utilice la barra soporte cuando remolque el barco. El motor fueraborda podría
desprenderse del soporte debido al movimiento y caer. Si no se puede remolcar el
motor en la posición normal de marcha,
utilice un soporte adicional para asegurarlo en posición elevada.
SMU26373
Cierre(s) de la capota (tipo giratorio)
Para desmontar la capota superior, gire
el(los) cierre(s) y levante y separe la capota.
Cuando instale la capota, compruebe que
ésta encaja correctamente en el obturador
de goma. A continuación, bloquee la capota
volviendo a poner el(los) cierre(s) de la capota en la posición de bloqueo.
Componentes
SMU26410
Conector de 2 polos
Este conector entrega una potencia de 12 V
CA-40/60/80W. Cuando lo utilice, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
● Utilice un conector original Yamaha.
● Utilice sólo equipo de alumbrado.
● Conecte el equipo de alumbrado directa-
mente al conector de 2 polos.
● La capacidad del equipo de alumbrado
debe ser superior a 12 V-40/60/80W; de lo
contrario, podría fundirse la bombilla.
● Cuando no se utilice el conector, ponga la
tapa sobre el mismo.
SCM01000
No una el conector de 2 polos directamente a los polos de la batería, porque se
dañaría el sistema eléctrico.
SMU26303
Indicador de aviso
Si el motor desarrolla algún estado que ocasione un aviso, se enciende el indicador.
Para obtener detalles sobre cómo leer el indicador de aviso, consulte la página 21.
1. Cierre(s) de la capota
18
Page 26
Componentes
ZMU03704
1
1. Indicador de aviso
19
Page 27
Instrumentos e indicadores
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU03704
1
ZMU03704
1
SMU36014
Indicadores
SMU36033
Indicador de alarma de
sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesivamente, este indicador se encenderá. Para
obtener más información sobre la lectura del
indicador, consulte la página 21.
SCM00052
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de sobretemperatura. Podría dañarse seriamente el motor.
1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SMU37560
Indicador de aviso del nivel de aceite
Si el nivel del aceite desciende por debajo
del límite inferior, se encenderá este indicador. Para obtener más información, vea la
página 21.
SCM00030
1. Indicador de aviso del nivel de aceite
No haga funcionar el motor sin aceite. Podría dañarse seriamente el motor.
20
Page 28
Sistema de control del motor
PRECAUCIÓN
ZMU03706
ZMU03706
SMU26803
Sistema de aviso
SCM00091
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de aviso. Si el
problema no se puede localizar y corregir, póngase en contacto con su concesionario de Yamaha.
SMU2681B
Alerta de sobrecalentamiento
El motor tiene un dispositivo de alerta de sobrecalentamiento. Si la temperatura del motor sube demasiado el dispositivo de alerta
se activará.
● La velocidad del motor se reducirá auto-
máticamente a unas 2000 r/min.
● El indicador de alerta de sobrecalenta-
miento se encenderá o parpadeará.
SMU26848
Aviso de nivel de aceite y aviso de
obstrucción de filtro
Modelos de inyección de aceite
Este motor cuenta con un sistema de aviso
de nivel de aceite. Si el nivel del aceite desciende por debajo del límite inferior, el sistema de aviso se activará.
Activación del dispositivo de aviso
● La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000 r/min aproximada-
mente.
● El indicador de aviso de nivel de aceite se
encenderá o parpadeará.
● El zumbador sonará (si está montado en el
mando popero, la caja de control remoto,
o el panel del interruptor principal).
Si el sistema de alerta se ha activado, detenga el motor y compruebe las entradas de
agua de refrigeración:
● Compruebe el ángulo de asiento para ga-
rantizar que la entrada de agua de refrige-
ración esté sumergida.
● Compruebe si la entrada de agua de refri-
geración está obstruida.
21
● El zumbador sonará (si está instalado en
el mando popero, en la caja del control remoto o en el panel del interruptor princi-
pal).
Si se ha activado el sistema de aviso, pare el
motor y compruebe la causa.
Page 29
Sistema de control del motor
NOTA:
1
ZMU03707
El aviso de obstrucción del filtro de aceite es
similar a los avisos de nivel de aceite y de
sobretemperatura. Para facilitar la resolución de problemas, compruebe primero la
sobretemperatura del motor, a continuación,
el nivel de aceite y, finalmente, la obstrucción del filtro de aceite.
1. Filtro de aceite
22
Page 30
Instalación
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU01760
1
SMU26902
Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones completas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combinación específica de barco y motor.
SWM01590
● La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No
instale un motor fueraborda con una
potencia superior a la máxima nominal
indicada en la placa de capacidad del
barco. Si el barco no tiene una placa de
capacidad, consulte al fabricante del
barco.
● El montaje incorrecto del motor fuera-
borda podría dar lugar a condiciones
peligrosas, como un manejo inadecuado, pérdida de control o peligro de incendio. En los modelos montados
permanentemente, debe instalar el motor su concesionario o cualquier otra
persona experimentada en el aparejo
de barcos.
SMU26911
Montaje del motor fueraborda
SWM01720
Su concesionario o cualquier otra persona experimentada en el montaje de
motores fueraborda debe mostrarle la
forma de montar su motor.
(línea de quilla) del barco.
1. Línea central (línea de quilla)
SMU26925
Altura del motor
Para que su barco alcance el rendimiento
óptimo, la resistencia al agua (resistencia al
avance) del barco y del motor fueraborda
debe ser lo más reducida posible. La altura
del motor fueraborda afecta considerablemente a la resistencia del agua. Si la altura
del motor es excesivamente grande, tiende a
producirse cavitación, reduciéndose así la
propulsión; y si las puntas de las palas de la
hélice cortan el aire, la velocidad del motor
se elevará anormalmente y provocará sobretemperatura del motor. Si la altura del motor
es excesivamente baja, se elevará la resistencia del agua y, con ello, se reducirá el rendimiento del motor. Monte el motor
fueraborda de tal forma que la placa anticavitación quede situada entre el fondo del barco y un nivel de 25 mm (1 in) bajo el mismo.
El motor fueraborda deberá montarse de tal
forma que el barco quede bien equilibrado.
De lo contrario, el barco podría ser difícil de
gobernar. En los barcos con un único motor,
monte el motor fueraborda en la línea central
23
Page 31
PRECAUCIÓN
SCM01634
NOTA:
ZMU02011
0–25mm
(0–1in)
ZMU02012
● Asegúrese de que el orificio de ralentí
permanece lo suficientemente alto
como para evitar que el agua entre en el
motor aunque la embarcación esté detenida con la carga máxima.
● Una altura inadecuada del motor o los
obstáculos para el suave desplazamiento sobre el agua (como podrían ser
el diseño o el estado del barco, o accesorios tales como escaleras o sondas
del peto de popa) pueden crear un roción de agua en suspensión en el aire
mientras se desplaza el barco. Si el motor fueraborda funciona continuamente
en presencia de roción de agua en suspensión en el aire, podría penetrar suficiente agua en el motor a través de la
abertura de admisión de aire de la capota superior y causar daños graves en
el motor. Elimine la causa del roción de
agua en suspensión en el aire.
Instalación
ción sobre la determinación de la altura
correcta del motor, consulte a su conce-
sionario Yamaha o al fabricante del barco.
● Para instrucciones sobre el ajuste del án-
gulo de trimado del motor fueraborda, vea
la página 38.
SMU26973
Fijación del motor fueraborda
1. Ponga el motor fueraborda en el peto de
popa de modo que quede colocado lo
más cerca posible del centro. Apriete las
palomillas de fijación del peto de popa
de forma uniforme y firme. De vez en
cuando, compruebe durante el funcionamiento del motor fueraborda el apriete de las palomillas de fijación, porque
podrían aflojarse debido a la vibración
del motor. ¡ADVERTENCIA! Las palo-
millas de fijación flojas podrían ser
motivo de que el motor fueraborda
cayese o se moviese en el peto de popa. Esto podría provocar pérdida de
control y graves lesiones. Cerciórese
de que las palomillas del peto de
popa están bien apretadas. Ocasionalmente, compruebe durante el funcionamiento el apriete de las
palomillas.
[SWM00642]
● La altura óptima del motor fueraborda de-
pende de la combinación barco/motor y
del uso deseado. Las pruebas de funcionamiento que se hagan a distintas alturas
pueden facilitar la determinación de la altura óptima del motor. Para más informa-
2. Si su motor está equipado con un gan-
cho del cable de seguridad, debe utilizarse un cable o cadena de seguridad.
24
Page 32
Instalación
ZMU02013
ZMU02637
1
Fije un extremo al gancho del cable de
seguridad y el otro a un punto seguro de
montaje en el barco. Si no se hace así,
el motor podría perderse completamente si se desprendiese accidentalmente
del peto de popa.
3. Asegure el soporte de fijación al peto de
popa utilizando los pernos suministrados con el motor fueraborda (si se incluyen). Si desea más información,
consulte a su concesionario Yamaha.
¡ADVERTENCIA! Evite el uso de pernos, tuercas o arandelas que no sean
los contenidos en el paquete del motor. Si utiliza otros, deben ser, como
mínimo, de un material de igual calidad y resistencia que los originales,
debiendo apretarse firmemente. Una
vez apretados, pruebe el funcionamiento del motor y compruebe su
apriete.
[SWM00651]
1. Pernos
25
Page 33
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
SMU36381
Uso por primera vez
SMU27020
Rodaje del motor
Su nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten
uniformemente. Un rodaje correcto asegurará un buen rendimiento y una mayor vida útil
del motor.
SCM00140
● Si no se sigue el procedimiento de ro-
daje, podría reducirse la vida útil del
motor e incluso se podrá causar daños
graves al motor.
● Durante el período de rodaje se debe
utilizar combustible mezclado previamente, además del aceite del sistema
de inyección.
SMU27060
Tabla de mezcla de gasolina y aceite de
motor (50:1)
1.: Gasolina
2. : Aceite de motor
SCM00150
Asegúrese de mezclar perfectamente la
gasolina y el aceite, porque de lo contrario puede dañarse el motor.
SMU30311
Procedimiento para modelos con inyección de aceite
Haga funcionar el motor bajo carga (con
marcha engranada y una hélice instalada)
durante 10 horas como sigue.
1. Primeros 10 minutos:
Haga funcionar el motor a la menor velocidad posible. Se recomienda una velocidad de ralentí rápida en punto
muerto.
2. Siguientes 50 minutos:
No supere la posición media de aceleración (aproximadamente 3000 r/min). Varíe ocasionalmente la velocidad del
motor. Si dispone de una planeadora,
acelere al máximo hasta situarse en el
plano y reduzca inmediatamente la aceleración a 3000 r/min o menos.
3. Dos horas siguientes:
Acelere al máximo hasta situarse en el
plano y reduzca la velocidad del motor a
tres cuartas partes de la aceleración
(aproximadamente 4000 r/min). Varíe
ocasionalmente la velocidad del motor.
Navegue a plena aceleración durante
un minuto y seguidamente reduzca la
marcha durante 10 minutos a tres cuartas partes de la aceleración o menos,
con el fin de permitir que se enfríe el motor.
4. Siete horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier velocidad. Sin embargo, evite navegar a
plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos.
5. Después de las 10 primeras horas:
Utilice el motor normalmente. Utilice
sólo gasolina sin mezclar en el tanque
de combustible. El sistema de inyección
de aceite de Yamaha aporta una lubricación correcta para un uso normal.
26
Page 34
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU06092
SMU36400
Conocer su embarcación
Las distintas embarcaciones se comportan
de forma diferente. Navegue con precaución
mientras aprende el comportamiento de su
embarcación en diferentes condiciones y
con diferentes ángulos de trimado (consulte
la página 38).
SMU36413
Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01921
Si alguno de los elementos de las “Comprobaciones antes de arrancar el motor”
no funciona correctamente, solicite que
lo revisen y lo reparen antes de utilizar el
motor fueraborda. De lo contrario podría
producirse un accidente.
SCM00120
No ponga en marcha el motor teniéndolo
fuera del agua. Podría producirse sobretemperatura y dañarse seriamente el motor.
SMU37141
Nivel de combustible
Asegúrese de que dispone de suficiente
combustible para la singladura. Una buena
regla es utilizar 1/3 de combustible para llegar a su destino, 1/3 para regresar y mantener 1/3 como reserva de emergencia. Con el
barco nivelado sobre un remolque o en el
agua, compruebe el nivel de combustible.
Para obtener instrucciones sobre el llenado
de combustible, consulte la página 30.
SMU36571
Retire la capota superior
Para realizar las siguientes comprobaciones, retire la capota superior de la bandeja
motor. Para desmontar la capota superior,
suelte el cierre y levante y separe la capota.
SMU36442
Sistema de combustible
SWM00060
La gasolina y sus vapores son muy inflamables y explosivos. Manténgase a distancia de chispas, cigarrillos, llamas u
otras fuentes de encendido.
SWM00910
Las fugas de combustible pueden ser
causa de incendio o explosión.
● Compruebe periódicamente si hay fu-
gas de combustible.
● Si existen fugas de combustible, debe
reparar el sistema de combustible un
mecánico cualificado. Unas reparaciones incorrectas pueden hacer inseguro
el funcionamiento del motor fueraborda.
SMU36451
Comprobar si existen fugas de combustible
● Revise la embarcación en busca de fugas
de combustible o vapores de gasolina.
● Compruebe si hay fugas de gasolina en el
sistema de combustible.
● Examine los tubos y el depósito de com-
bustible en busca de grietas, dilataciones
u otros daños.
27
Page 35
SMU37321
ZMU06140
2
1
3
ZMU03689
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe que el filtro de combustible esté
limpio y sin agua. Si se encuentra agua en el
combustible, o si se encuentra una cantidad
significativa de suciedad, será necesario que
un concesionario Yamaha revise y limpie el
depósito de combustible.
SMU36891
Controles
● Gire el mando popero completamente ha-
cia la izquierda y hacia la derecha para
asegurarse de que se mueve lentamente.
● Gire el puño del acelerador de la posición
completamente cerrada a la posición completamente abierta. Asegúrese de que gira
lentamente y de que vuelve a colocarse en
la posición completamente cerrada.
● Busque conexiones sueltas o dañadas en
los cables del acelerador y del inversor.
SMU36483
Cable de hombre al agua (piola)
Inspeccione el cable de hombre al agua y el
seguro en busca de daños, como cortes, roturas y desgaste.
Funcionamiento
1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor
SMU27120
Aceite
● Asegúrese de que lleva suficiente aceite
para su viaje.
SMU27153
Motor
● Compruebe el motor y su montaje.
● Vea si hay elementos de sujeción sueltos
o dañados.
● Cerciórese de que no está dañada la héli-
ce.
● Compruebe si existen fugas de aceite en
el motor.
SMU27181
Funcionamiento después de un
prolongado período de
almacenamiento
Modelos de inyección de aceite
Cuando ponga en funcionamiento el motor
después de un prolongado período de almacenamiento (12 meses), haga lo siguiente:
1. Utilice una mezcla de gasolina-aceite de
50:1 para arrancar el motor.
2. Arranque el motor. Deje que funcione a
velocidad de ralentí. ¡ADVERTENCIA!
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor
o mientras esté funcionando. Man-
28
Page 36
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
ZMU03710
ZMU06117
ZMU04677
tenga las manos, el cabello y la ropa
alejados del volante y de otros componentes giratorios mientras el motor esté en marcha.
[SWM01331]
3. Observe el paso de aceite a través de
los tubos de aceite. Después de que se
haya expulsado el aire que pueda haber
presente en los tubos de aceite, el sistema de inyección de aceite deberá suministrar éste normalmente. Si después de
que el motor haya estado funcionando a
velocidad de ralentí durante 10 minutos
no empieza a fluir el aceite, consulte a
su concesionario Yamaha.
SCM01260
está correctamente asentado entre la
capota superior y la bandeja motor.
5. Empuje el cierre para bloquear la capota
según se indica. PRECAUCIÓN: Si la
capota superior no está instalada correctamente, la pulverización de agua
debajo de la misma podría dañar el
motor, o la capota podría volarse al
navegar a altas velocidades.
[SCM01991]
Después de la instalación, compruebe el
ajuste de la capota superior empujando con
ambas manos. Si está suelta, contacte con
su concesionario Yamaha para solicitar una
reparación.
Asegúrese de seguir los pasos anteriores
cuando ponga en marcha el motor después de un prolongado período de almacenamiento. De lo contrario podría
producirse el gripaje del motor.
SMU36954
Instale la capota superior
1. Asegúrese de que se libera el cierre de
la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor de
la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la bandeja motor.
4. Asegúrese de que el obturador de goma
29
Page 37
SMU27234
ADVERTENCIA
ZMU06621
ZMU02041
Llenado de combustible y
aceite de motor
SMU27248
Llenado de combustible para
depósito portátil
SWM01830
● La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar,
siga siempre este procedimiento para
reducir el riesgo de incendio y de explosión.
● La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina
debe manejarse con cuidado. No extraiga nunca la gasolina succionando con
la boca. Si traga algo de gasolina o inhala vapor de gasolina, o si la gasolina
entra en contacto con sus ojos, acuda
de inmediato a un médico. Si la gasolina se derrama en la piel, lávela con
agua y jabón. Si la gasolina se derrama
en la ropa, cámbiese de ropa.
1. Asegúrese de que el motor esté detenido.
2. Desconecte la línea de combustible del
depósito de combustible y apriete el tornillo de ventilación de aire en la tapa del
depósito de combustible.
Funcionamiento
3. Retire el depósito portátil de la embarcación.
4. Asegúrese de estar en una zona exterior
bien ventilada, amarrada de forma segura o remolcada.
5. No fume y mantenga a distancia chispas, llamas, descargas electroestáticas
u otras fuentes de ignición.
6. Si utiliza un depósito portátil para almacenar y dispensar combustible emplee
únicamente un depósito de GASOLINA
aprobado.
7. Toque la boquilla de combustible en la
abertura del llenado o el embudo para
contribuir a evitar chispas electroestáticas.
8. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene excesivamente.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De
lo contrario, el combustible puede expandirse y rebosar si la temperatura
aumenta.
[SWM02610]
Capacidad del depósito de combustible:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
30
Page 38
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ZMU03012
1
2
ZMU03711
9. Apriete firmemente el tapón de llenado.
10. Elimine con trapos secos inmediatamente toda la gasolina derramada. Elimine los trapos correctamente conforme
a las leyes o normas locales.
SMU27301
Llenado de aceite para modelo de
arranque manual
SWM00530
No añada gasolina al depósito de aceite.
Podría provocar un incendio o una explosión.
1. Retire la capota superior.
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
aceite tirando de la lengüeta.
3. Llene despacio el depósito con aceite de
motor.
1. Depósito del aceite de motor
2. Tapón de llenado del depósito de aceite
4. Después del llenado, vuelva a colocar
firmemente el tapón.
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite de Yamaha, que proporciona una lubricación superior asegurando la correcta
proporción de aceite para todas las condiciones de funcionamiento. No es necesario
combustible mezclado previamente. Basta
con verter gasolina en el tanque de combustible y aceite en el depósito de aceite. Los
prácticos segmentos indicadores muestran
el estado de suministro del aceite. Para detalles sobre la lectura de los segmentos del
indicador, vea la página 32.
Para llenar el depósito de aceite de motor,
haga lo siguiente:
Capacidad del depósito de aceite de motor:
0.7 L (0.74 US qt, 0.62 Imp.qt)
31
Page 39
Funcionamiento
ADVERTENCIA
SMU27321
Funcionamiento del indicador del nivel de aceite
Las diferentes funciones del sistema de nivel de aceite son las siguientes:
SMU27334
Indicador de aviso del nivel de
aceite
OFF
(des-
acti-
vado)
Rojo
ON
(acti-
vado)
SMU27452
Depósito de aceite de motorObservaciones
Funcionamiento del motor
SWM00420
● Antes de arrancar el motor, asegúrese
de que el barco está bien amarrado y
que puede gobernarlo evitando cualquier obstáculo. Compruebe que no
hay bañistas en las proximidades.
● Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
ran vapores de gasolina. La gasolina es
muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
● Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede cau-
más de
3
200 cm
(0.21 US qt,
0.181 Imp qt)
3
200 cm
(0.21 US qt,
0.181 Imp qt)
o menos
No hace falta rellenar.
● Suena el zumbador
en la caja del control
remoto y la velocidad del motor se
limita a unas
2000 r/min para contribuir a ahorrar
aceite.
● Compruebe si está
obstruido el filtro de
aceite.
● Añada aceite; con-
sulte la página 31.
sar lesión cerebral e incluso la muerte
si se inhala. Los síntomas incluyen
náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga bien ventiladas las zonas de la
caseta y de la cabina. Evite bloquear las
salidas de escape.
SMU27468
Envío de combustible (depósito
portátil)
1. Si existe un tornillo de ventilación de aire
en la tapa del depósito de combustible,
aflójelo 2 ó 3 vueltas.
32
Page 40
Funcionamiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ZMU02022
ZMU03712
ZMU02024
2. Si existe un conector de gasolina en el
motor, alinee el conector de gasolina en
la línea de combustible con el conector
de gasolina en el motor y conecte firmemente la línea de combustible al conector mientras aprieta el conector. A
continuación, conecte firmemente el
otro extremo de la línea de combustible
al conector en el depósito de combustible.
Elimine con trapos secos inmediatamente
toda la gasolina derramada. Elimine los trapos correctamente conforme a las leyes o
normas locales.
3. Presione el cebador, con la flecha apuntando hacia arriba, hasta que sienta que
se ha asentado. Durante el funcionamiento del motor, coloque el depósito
horizontalmente, de lo contrario no podrá extraerse combustible del depósito
de combustible.
33
1. Flecha
SMU27493
Arranque del motor
SWM01600
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañistas en las proximidades.
SMU27508
Modelos de arranque manual (control con
mando popero)
SWM01840
● No conectar el cable de hombre al agua
puede ocasionar la pérdida de la embarcación si el operario cae al agua.
Page 41
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
NOTA:
NOTA:
N
ZMU03714
ZMU03744
ZMU02954
ZMU03715
gar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera rasgarse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
● Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
Funcionamiento
3. Coloque el puño del acelerador en la posición “” (arranque).
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto.
2. Fije el cable de hombre al agua a un lugar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna. A continuación, instale el seguro del otro extremo del cable en el interruptor de hombre al agua.
4. Gire o tire completamente del tirador del
estrangulador. Cuando haya arrancado
el motor, vuelva a colocar el tirador en la
posición original.
● No es necesario utilizar el estrangulador
para arrancar un motor caliente.
● Si el tirador del estrangulador se deja en la
posición “” (arranque) mientras el
34
Page 42
Funcionamiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
ZMU02030
ZMU02856
motor está en marcha, el motor no funcionará correctamente o se calará.
5. Tire lentamente del tirador de arranque
manual hasta que note resistencia. A
continuación, tire enérgicamente para
accionar y arrancar el motor. Repita el
procedimiento si es necesario.
6. Cuando haya arrancado el motor, vuelva a colocar lentamente el tirador de
arranque manual en su posición original
antes de soltarlo.
7. Vuelva a colocar lentamente el puño del
acelerador en la posición completamente cerrada.
geramente el acelerador (entre 1/8 y 1/4) e
inténtelo de nuevo. Asimismo, si el motor
está caliente y no arranca, abra el acelerador en la misma proporción e intente
arrancar el motor de nuevo. Si el motor sigue sin arrancar, consulte la página 60.
SMU36510
Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36522
Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constantemente del orificio guía del agua de refrigeración. Un flujo continuo de agua desde el
chivato indica que la bomba de agua está
bombeando agua a través de los conductos
del agua de refrigeración. Si los conductos
de agua de refrigeración están helados, el
agua tardará en salir por el chivato.
SCM01810
Si no fluye agua del chivato en todo momento mientras el motor está en marcha,
podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe
si la entrada del agua de refrigeración de
la carcasa inferior o el chivato del agua
de refrigeración está obstruido. Si el problema no se puede localizar y corregir,
consulte a su concesionario Yamaha.
● Si el motor está frío, deberá calentarse.
Para obtener más información, consulte la
página 36.
● Si el motor no arranca en el primer intento,
repita el procedimiento. Si el motor no
arranca después de 4 ó 5 intentos, abra li-
35
Page 43
Funcionamiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU03729
SMU27670
Calentamiento del motor
SMU27683
Modelos de arranque con
estrangulador
Cuando el motor haya arrancado, deje que
funcione a velocidad de ralentí durante 3 minutos para que se caliente, ya que de lo contrario, se reducirá su vida útil. Vuelva a
colocar gradualmente el tirador del estrangulador en su posición original mientras se calienta el motor.
SMU36531
Comprobaciones después del
calentamiento del motor
SMU36541
Cambio de marcha
Con la embarcación bien amarrada y sin
acelerar, compruebe que el barco cambie
sin problemas a marcha de avante y marcha
atrás, y de nuevo a punto muerto.
SMU36971
Interruptores de parada
Realice el siguiente procedimiento para
comprobar que el interruptor de parada del
motor y el interruptor de hombre al agua funcionan correctamente.
● Arranque el motor y, a continuación, com-
pruebe que el motor se detiene al pulsar el
botón de parada del motor.
● Vuelva a arrancar el motor y, a continua-
ción, compruebe que el motor se para al tirar del seguro del interruptor de hombre al
agua.
● Compruebe que el motor no puede arran-
carse al haber retirado el seguro del interruptor de hombre al agua.
SMU34550
Cambio de marcha
SWM00180
de que no hay bañistas ni obstáculos en
el agua en las proximidades.
SCM01610
Caliente el motor antes de engranar la
marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
superior a la normal hasta que se haya
calentado el motor. La velocidad de ralentí alta podrá impedir que vuelva a cambiar
a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el
motor, cambie a punto muerto y, a continuación, vuelva a arrancarlo y deje que
se caliente.
Para cambiar desde punto muerto
1. Mueva la palanca de cambio de marcha
firmemente hacia adelante (para el piñón de avante) o hacia atrás (para el engranaje de marcha atrás). Asegúrese de
comprobar que la palanca de bloqueo
de la elevación se encuentra en la posición de bloqueo/inferior (si está instalada) antes de navegar marcha atrás.
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
36
Page 44
Funcionamiento
ADVERTENCIA
R
N
F
ZMU05678
ZMU02030
N
ZMU03724
Para cambiar de marcha engranada (avante/marcha atrás) a punto muerto
1. Cierre el acelerador para que el motor
funcione a velocidad de ralentí.
2. Una vez que el motor funcione a velocidad de ralentí con una marcha engranada, mueva la palanca de cambio de
marcha firmemente a la posición de
punto muerto.
SMU31742
Parada del barco
SWM01510
● No utilice la función de marcha atrás
para decelerar o parar el barco, ya que
podría perder el control, salir despedido o golpearse contra el volante u otras
partes del barco. Podría sufrir lesiones
graves. También podría dañarse el mecanismo de cambio.
● No cambie a marcha atrás mientras na-
vega a velocidad de planeo. Podría perder el control, o bien podría hundirse o
dañarse el barco.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ralentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superficie del agua y la dirección del viento.
SMU27821
Parada del motor
Antes de parar el motor, deje primero que
éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se recomienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta velocidad.
SMU27833
Procedimiento
1. Pulse y mantenga presionado el botón
de parada del motor hasta que éste se
pare completamente.
37
Page 45
2. Después de parar el motor, apriete el
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU03690
ZMU03015
ZMU03725
suspiro de la tapa del tanque de combustible y ponga la palanca o el tirador
de la llave del combustible en la posición
de cerrado, si está instalado.
3. Desconecte el tubo de combustible si
está utilizando un depósito de combustible exterior.
Funcionamiento
parar tirando del cable y soltando el seguro
del interruptor de hombre al agua.
SMU27862
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y hacer más difícil su gobierno. Esto aumenta
la posibilidad de accidente. Si el barco
empieza a ser inestable o difícil de gobernar, aminore la velocidad y/o reajuste el
ángulo de trimado.
El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de trimado correcto mejora el rendimiento y ahorro de combustible mientras se reduce la
fatiga del motor. El ángulo de trimado correcto depende de la combinación de barco, motor y hélice. El trimado correcto también se
ve afectado por variables como la carga del
barco, las condiciones de la mar y la velocidad de marcha.
Si el motor fueraborda tiene un cable de
hombre al agua, el motor también se puede
38
Page 46
Funcionamiento
ADVERTENCIA
NOTA:
ZMU02858
1
ZMU02909
1
1. Ángulo de trimado de funcionamiento
SMU27872
Ajuste del ángulo de trimado para
modelos de elevación manual
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios
para ajustar el ángulo de trimado del motor
fueraborda.
1. Pare el motor.
2. Eleve el motor fueraborda y a continuación quite la varilla de trimado del soporte de fijación.
1. Varilla de trimado
3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio
deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la
varilla alejándola del peto de popa.
Para bajar la proa (“aproado”), mueva la varilla hacia el peto de popa.
Haga pruebas con el trimado ajustado a distintos ángulos para determinar la posición
más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
SWM00400
● Pare el motor antes de ajustar el ángulo
de trimado.
● Tenga cuidado para evitar quedar en-
ganchado cuando desmonte o instale
la varilla.
● Tenga cuidado cuando intente por vez
primera una posición de trimado. Aumente gradualmente la velocidad y observe si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de trimado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.
39
El ángulo de trimado del motor fueraborda
puede cambiarse aproximadamente 4 grados desplazando la varilla de trimado en un
orificio.
Page 47
SMU27912
NOTA:
Ajuste del trimado del barco
Cuando el barco está en el plano, el apopado da por resultado menos resistencia al
avance y mayor estabilidad y rendimiento.
Esto ocurre generalmente cuando la línea de
quilla del barco está elevada aproximadamente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco
está apopado, puede tener más tendencia
cuando se gobierna a desplazarse de uno a
otro lado. Esto se compensa con la propia dirección. Cuando la proa del barco está baja,
es más fácil acelerar desde una posición de
arranque hasta quedar en el plano.
Funcionamiento
Aproado
Un excesivo aproado hace que el barco “are”
el agua, reduciendo el ahorro de combustible y haciendo más difícil aumentar la velocidad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa”, y hace difícil y peligrosa la operación.
Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendimiento y del ahorro de combustible, porque
el casco del barco va empujando el agua y,
por tanto, la resistencia del aire es mayor.
Un excesivo apopado puede hacer también
que la hélice provoque un fenómeno de ventilación, con lo que se reduce aún más el rendimiento, y el barco puede oscilar entre el
“aproado-apopado” (saltos en el agua), acción que podría provocar el lanzamiento por
la borda del operador y de los pasajeros.
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
del motor fueraborda puede tener poco efecto sobre el trimado del barco cuando navega.
SMU27935
Inclinación del motor hacia
arriba y hacia abajo
Si el motor se mantiene parado durante algún tiempo o si el barco estuviera amarrado
en aguas poco profundas, deberá elevarse
40
Page 48
Funcionamiento
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
N
ZMU03724
ZMU03725
ZMU03726
el motor fueraborda para proteger la hélice y
la carcasa inferior contra posibles daños por
colisión con obstáculos, y reducir además la
corrosión salina.
SWM00222
Asegúrese de que no hay nadie cerca del
motor fueraborda al inclinarlo hacia arriba o hacia abajo. De lo contrario, alguna
parte de su cuerpo podría quedar aplastada entre el motor fueraborda y el soporte
de fijación.
SWM00250
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Si hay un conector de gasolina en el motor fueraborda, desconecte
el tubo de combustible o cierre la llave
del combustible si el motor tuviera que
estar elevado durante más de unos pocos
minutos. De no hacerse así, podrían producirse fugas de combustible.
SCM00241
● Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedimiento de la página 37. No eleve nunca
el motor fueraborda si está en funcionamiento. Podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
● No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se podría romper el mando.
SMU32662
Procedimiento de elevación
(modelos de elevación manual)
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
2. Desconecte el tubo de combustible del
motor fueraborda.
3. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación (si está instalada) en la posición
de liberación/elevada.
4. Lleve hacia arriba la palanca para navegar en aguas poco profundas (si está
instalada).
41
Page 49
5. Sujete con una mano la parte posterior
ADVERTENCIA
ZMU04123
ZMU03747
ZMU03731
de la capota superior y levante totalmente el motor.
6. Empuje la varilla de soporte del motor
elevado para introducirla en el soporte
de fijación. O la barra soporte girará a la
posición de bloqueo automáticamente.
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte
del motor elevado o la varilla de soporte del motor elevado cuando remolque la embarcación. El motor
fueraborda podría soltarse del soporte y caer. Si el motor no se puede remolcar en la posición de
funcionamiento normal, utilice un
dispositivo de soporte adicional para
fijarlo en la posición de elevación.
Para obtener más información, consulte la página 45.
SMU28022
[SCM01641]
Procedimiento de bajada (modelos
de elevación manual)
1. Ponga la palanca de bloqueo de la elevación en la posición de liberación/bajada o vuelva a colocar la palanca para
navegar en aguas poco profundas en su
posición original.
Funcionamiento
2. Eleve ligeramente el motor hasta que la
barra soporte se libere automáticamente.
3. Baje despacio el motor.
SMU28061
Aguas poco profundas
SMU28073
Navegación en aguas poco
profundas (modelos con elevación
manual)
SWM01781
● Cuando se utilice el sistema de navega-
ción en aguas poco profundas, la embarcación deberá navegar a la
velocidad más baja posible. El mecanismo de bloqueo de la elevación no
funciona mientras se está utilizando el
sistema de navegación en aguas poco
profundas. Si se golpea un obstáculo
bajo el agua, el motor fueraborda po-
42
Page 50
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
ZMU02868
N
ZMU03745
ZMU03746
ZMU03728
dría salir del agua, con la consiguiente
pérdida de control.
● Tenga especial cuidado al navegar mar-
cha atrás. Un empuje excesivo marcha
atrás puede provocar que el motor fueraborda salga del agua, con el consiguiente peligro de accidente y de
lesiones.
SCM00260
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la superficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
2. Empuje la palanca de bloqueo de la elevación hacia abajo para soltarla.
3. Tire hacia arriba de la palanca para navegación en aguas poco profundas.
SMU32761
Procedimiento
1. Coloque la palanca de cambio de marcha en punto muerto.
43
4. Incline el motor fueraborda ligeramente
hacia arriba. La barra de soporte de la
inclinación se bloqueará automáticamente, sujetando el motor fueraborda
en una posición parcialmente elevada.
Este motor fueraborda dispone de 2 posiciones para la navegación en aguas
poco profundas.
5. Para volver a situar el motor fueraborda
en la posición de funcionamiento normal, coloque la palanca de bloqueo de
la elevación y la palanca para navegación en aguas poco profundas en la posición de bloqueo.
Page 51
6. Incline el motor fueraborda ligeramente
ZMU03729
ZMU03731
hacia arriba hasta que la barra de soporte de la inclinación vuelva automáticamente a la posición libre.
7. Baje el motor fueraborda lentamente a
la posición normal.
SMU28195
Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración con
agua dulce para evitar que se obstruyan.
También debería lavarse el exterior del motor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o
acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que
utilice el kit de bombeo opcional cromado
(consulte la página 11) si utiliza el motor fueraborda en aguas acídicas o aguas con un
Funcionamiento
alto contenido en sedimentos, como aguas
fangosas o turbias. Después de navegar en
este tipo de aguas, lave los conductos de refrigeración con agua dulce para evitar la corrosión. También debería lavarse el exterior
del motor fueraborda con agua dulce.
44
Page 52
Mantenimiento
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ZMU02870
SMU2822A
Transporte y almacenamiento
del motor fueraborda
SWM02620
● TENGA CUIDADO al transportar el de-
pósito de combustible, ya sea en una
embarcación o en un coche.
● NO llene el depósito de combustible
hasta su capacidad máxima. La gasolina se expandirá considerablemente a
medida que se calienta y puede generar
presión en el depósito de combustible.
Esto puede causar fugas de combustible y un peligro de incendio potencial.
● La fuga de combustible entraña un pe-
ligro de incendio. Cuando transporte y
almacene el motor fueraborda, desconecte la línea de combustible del motor
fueraborda para impedir la fuga de
combustible.
● Nunca se ponga bajo el motor fuerabor-
da éste esté inclinado. Si el motor fueraborda cae accidentalmente podrían
producirse lesiones graves.
● No utilice la palanca o el botón del so-
porte de inclinación cuando remolque
la embarcación. Al vibrar, el motor fueraborda podría desprenderse del soporte de inclinación y caer. Si el motor
fueraborda no puede remolcarse en la
posición de funcionamiento normal,
utilice un dispositivo de soporte adicional para fijarlo en la posición de inclinación.
SCM02440
Cuando conserve el motor fueraborda
durante un tiempo prolongado deberá vaciarse el combustible del depósito de
combustible. El combustible deteriorado
podría obstruir la línea de combustible dificultando el arranque del motor o un funcionamiento incorrecto del mismo.
Cuando almacene o transporte el motor fueraborda, asegúrese de seguir el procedimiento abajo indicado.
● Desconecte la línea de combustible del
motor fueraborda.
● Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire.
● Cuando el motor fueraborda esté inclinado
un tiempo prolongado para amarrar o remolcar la embarcación, desconecte la línea de combustible del motor fueraborda.
Apriete la tapa del depósito de combusti-
ble y su tornillo de ventilación de aire.
El motor fueraborda debería transportarse y
almacenarse en la posición normal de funcionamiento. Si no hay suficiente distancia
para transporte en carretera en esta posición, entonces remolque el motor fueraborda
en la posición inclinada utilizando un dispositivo de soporte del motor como una barra
protectora de peto de popa. Consulte con su
concesionario Yamaha para más información.
SMU28236
Modelos de montaje con palomillas
de fijación
Cuando transporte o almacene el motor fueraborda que haya retirado de un barco, man-
45
Page 53
Mantenimiento
NOTA:
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ZMU02869
ZMU02051
1
2
téngalo en la posición indicada.
Coloque una toalla o similar bajo el motor
fueraborda para protegerlo de posibles daños.
SMU30272
Almacenamiento del motor
fueraborda
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya
a permanecer almacenado durante un período prolongado (2 meses o más), deberá realizar varios procedimientos importantes para
evitar un daño excesivo.
Se recomienda llevar el motor fueraborda a
un concesionario Yamaha antes de proceder
a su almacenamiento con el fin de realizar
las revisiones oportunas. Sin embargo, los
procedimientos siguientes puede realizarlos
usted mismo con un mínimo de herramientas.
SCM01411
SMU28305
Procedimiento
SMU28335
Lavado en un depósito de pruebas
SCM00301
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
suministrar agua a los conductos del
agua de refrigeración. De lo contrario, el
motor podría sobrecalentarse y resultar
dañado.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
agua en la toma de aire.
obtener más información, consulte la
página 48.
2. Desconecte el tubo de combustible del
motor o cierre la llave del combustible, si
se incluye.
3. Retire la capota superior del motor y la
tapa del silenciador. Retire la hélice.
4. Instale el motor fueraborda en el depósi-
to de pruebas. Llene el depósito con
agua dulce por encima del nivel de la
placa anticavitación. PRECAUCIÓN: Si
el nivel de agua dulce se encuentra
por debajo del nivel de la placa anticavitación o si el suministro de agua
resulta insuficiente, podría producirse un gripaje del motor.
[SCM01840] Para
[SCM00291]
● No ponga el motor fueraborda de costa-
do antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo contrario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la lumbrera de escape y
causar problemas en el motor.
● Almacene el motor fueraborda en un lu-
gar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.
1. Superficie del agua
46
Page 54
Mantenimiento
NOTA:
NOTA:
2. Mínimo nivel del agua
5. El lavado del sistema de refrigeración
resulta esencial para evitar que se obstruya con sal, arena o suciedad. Además, la nebulización/lubricación del
motor resulta obligatoria para evitar un
daño excesivo del mismo debido a la
oxidación. Realice el lavado y la nebulización al mismo tiempo.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire
los componentes eléctricos cuando
arranque el motor o mientras esté
funcionando. Mantenga las manos, el
cabello y la ropa alejados del volante
y de otros componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
[SWM00091]
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
durante unos minutos en punto muerto.
7. Justo antes de apagar el motor, pulverice rápidamente “aceite de nebulización”
en el interior de cada carburador o en el
orificio de nebulización de la tapa del silenciador (si se incluye). Si se hace correctamente, el motor desprenderá un
humo excesivo y casi se calará.
8. Retire el motor fueraborda del depósito
de pruebas.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del
orificio de nebulización y la capota superior.
10. Si no se dispone de “aceite de nebulización” haga funcionar el motor a ralentí
rápido hasta que se vacíe el sistema de
combustible y se pare el motor.
11. Drene completamente el agua de refrigeración del motor. Limpie bien el cuerpo.
12. Si no se dispone de “aceite de nebulización” quite la bujía. Vierta una cuchara-
dita de aceite de motor limpio en cada
cilindro. Haga girar el motor manualmente varias veces. Vuelva a colocar
la(s) bujía(s).
13. Drene el combustible del depósito de
combustible.
Guarde el depósito de combustible en un lugar seco y bien ventilado, resguardado de la
luz directa del sol.
SMU28411
Lubricación (modelos de inyección
de aceite)
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par
especificado. Para obtener información
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 53.
2. Llene los depósitos de aceite. Esto impide la formación de condensación. En los
modelos con un depósito auxiliar de
aceite, puede que sea necesario inhabilitar manualmente la unidad de control
para llenar completamente el depósito
de aceite de motor.
3. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página 57.
Inspeccione el aceite para comprobar si
existe agua en él, lo que indicaría un sello con fugas. La sustitución del sello
debe hacerla un concesionario autorizado de Yamaha antes de utilizarlo.
4. Aplique grasa a todos los engrasadores.
Para obtener más detalles, vea la página 53.
En caso de un almacenamiento prolongado,
se recomienda nebulizar el motor con aceite.
Póngase en contacto con su concesionario
Yamaha para obtener información sobre el
aceite y los procedimientos de nebulización
para el motor.
47
Page 55
Mantenimiento
ADVERTENCIA
ZMU02871
SMU28451
Limpieza del motor fueraborda
Después de utilizarlo, lave el exterior del motor fueraborda con agua dulce. Lave el sistema de refrigeración con agua dulce.
SMU28461
Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda
Compruebe el motor fueraborda para ver si
tiene rayas, muescas, o pintura desprendida. Las zonas en las que la pintura esté dañada están más expuestas a la oxidación. Si
es necesario, limpie y pinte esas zonas.
Puede disponer de una pintura de retoque
en su concesionario Yamaha.
SMU37074
Mantenimiento periódico
SWM01981
Estos procedimientos exigen conocimientos mecánicos, herramientas y otros
equipos. Si no dispone de los conocimientos, herramientas y equipos apropiados para realizar una tarea de
mantenimiento, solicite a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado
que realice el trabajo.
El procedimiento implica desmontar el
motor y exponer piezas peligrosas. Para
reducir el riesgo de lesiones ocasionadas
por piezas móviles, calientes o eléctricas:
● Pare el motor y lleve consigo el cable
de hombre al agua (piola) cuando realice tareas de mantenimiento a menos
que se indique lo contrario.
● Deje que se enfríe el motor antes de
manipular piezas o fluidos calientes.
● Monte siempre el motor completamen-
te antes de su uso.
SMU28511
Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice únicamente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier
pieza de calidad inferior podría funcionar inadecuadamente, y la pérdida resultante de
control podría poner en peligro al operador y
a los pasajeros. Las piezas y accesorios originales Yamaha los puede adquirir en su
concesionario Yamaha.
SMU34151
Condiciones de funcionamiento
graves
Entre las condiciones de funcionamiento
graves se incluyen uno o varios de los siguientes tipos de funcionamiento regular:
● Funcionamiento continuo a la velocidad
máxima del motor o a gran velocidad
(r/min) durante muchas horas
● Funcionamiento continuo a una velocidad
baja (r/min) durante muchas horas
● Funcionamiento sin tiempo suficiente para
que el motor se caliente y se enfríe
● Aceleración y deceleración rápidas fre-
cuentes
● Cambio de marchas frecuente
● Arranque y parada del motor frecuentes
● Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
tre cargas ligeras y pesadas
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores requieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
48
Page 56
Mantenimiento
con el doble de frecuencia que se especifique en la tabla de funcionamiento. Por ejemplo, si un determinado servicio debería
realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25
horas. De estar forma, contribuirá a evitar un
deterioro más rápido de los componentes
del motor.
49
Page 57
Mantenimiento
NOTA:
SMU34446
Tabla de mantenimiento 1
● Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
● El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolongados.
● El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
● Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
● Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-
pia después de cada uso.
El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
InicialCada
ElementoAcciones
Ánodo(s) (exterior(es))
Ánodo(s) (culata, tapa
del termostato)
Ánodos (tapa de
escape, tapa del conducto del agua de refrigeración, tapa del
rectificador regulador)
Fuga de agua de refrigeración
Cierre de la capotaInspección
Condición de arranque
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
motor/ruido
Filtro de gasolina
(puede desmontarse)
Tubo de combustible
(alta presión)
Tubo de combustible
(alta presión)
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Sustitución
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
50
Page 58
Mantenimiento
ElementoAcciones
Tubo de combustible
(baja presión)
Tubo de combustible
(baja presión)
Bomba de gasolina
Fugas de aceite del
motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engraseEngrase
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Turbina/casquillo de la
bomba de agua
Drenaje del agua del
depósito de aceite
Bomba de inyección de
aceite/bomba de alimentación de aceite
Hélice/tuerca de la
hélice/pasador de la
hélice
Conexión del inversor/cable del inversor
Bujía(s)
Pipetas de bujía/cables
de bujía
Agua del chivato del
agua de refrigeración
Conexión del acelerador/cable del acelerador/puesta a punto de
las válvulas aceleradoras
Termostato
Entrada del agua de
refrigeración
Inspección
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
Inspección o sustitución, según se requiera
Sustitución
Inspección o limpieza
Inspección o ajuste
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección
Inspección, ajuste o
sustitución, según se
requiera
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspección
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
51
Page 59
ElementoAcciones
Interruptor principal/interruptor de
parada/interruptor del
estrangulador
Conexiones del mazo
de cables/conexiones
del acople de cables
Depósito de combustible (depósito portátil
Yamaha)
SMU34451
Inspección o sustitución, según se requiera
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Inspección y limpieza,
según se requiera
Tabla de mantenimiento 2
Mantenimiento
InicialCada
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 año)
300 horas
(3 años)
500 horas
(5 años)
ElementoAcciones
Guía de escape/colector de escape
Inspeccionar o cambiar
según sea necesario
Cada
1000 horas
52
Page 60
Mantenimiento
ZMU03734
SMU28942
Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
20D, 25N
SMU28957
Limpieza y ajuste de la bujía
La bujía es un componente importante del
motor y es fácil de inspeccionar. El estado
de la bujía puede indicar algo sobre el estado del motor. Por ejemplo, si la porcelana del
53
electrodo central es muy blanca, ello podría
indicar una fuga de aire de admisión o un
problema de carburación en ese cilindro. No
intente diagnosticar problemas usted mismo. En su lugar, lleve el motor fueraborda a
un concesionario Yamaha. Debería extraer y
Page 61
Mantenimiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU06140
comprobar periódicamente la bujía, ya que
el calor y los depósitos harán que la bujía se
estropee y erosione.
1. Extraiga las pipetas de las bujías.
2. Extraiga las bujías. Si el deterioro del
electrodo resulta excesivo o si los depósitos de carbón u otros depósitos son
excesivos, sustituya la bujía con otra del
tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-
do desmonte o instale una bujía, procure no dañar el aislante. Un aislante
dañado podría permitir la formación
de chispas exteriores, lo que podría
dar lugar a una explosión o un incendio.
[SWM00561]
Bujía estándar:
BR7HS-10
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica-
da, de lo contrario el motor no podrá funcionar correctamente. Antes de montar
la bujía, mida la distancia entre el electrodo con una galga de espesores de
alambre, sustitúyala si se encuentra fuera de la especificación.
Huelgo de la bujía:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
4. Cuando monte el tapón, elimine con un
trapo toda la suciedad de las roscas y
enrósquelo con el par correcto.
Par de la bujía:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Si no hay disponible una llave dinamométrica cuando monte una bujía, una buena estimación del par correcto es un apriete
manual de 1/4 a 1/2 vueltas. Ajuste la bujía
al par correcto tan pronto como sea posible
con una llave dinamométrica.
SMU37450
Comprobación del filtro de gasolina
Compruebe periódicamente el filtro de gasolina. Si se encuentra agua o cuerpos extraños en el filtro, límpielo o cámbielo. Para
limpiar o cambiar el filtro de gasolina, consulte a su concesionario de Yamaha.
1. Huelgo de la bujía
2. Número de referencia de la bujía
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
SMU29044
Inspección de la velocidad de ralentí
SWM00451
● No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.
● Mantenga las manos, el cabello y la
54
Page 62
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
1
2
ZMU04837
ZMU03737
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
SCM00490
Este procedimiento debe realizarse teniendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas.
Si el barco no está equipado con un tacómetro para el motor fueraborda, utilice un tacómetro de diagnóstico para realizar este
procedimiento. Los resultados pueden variar
dependiendo de que las pruebas se hagan
con el conector de lavado, en un depósito de
pruebas, o con el motor fueraborda en el
agua.
1. Arranque el motor y deje que se caliente
en punto muerto hasta que funcione normalmente.
2. Cuando el motor se haya calentado,
compruebe si la velocidad de ralentí
está ajustada de acuerdo con las especificaciones. Encontrará las especificaciones de la velocidad de ralentí en la
página 8. Si surgen dificultades al comprobar la velocidad de ralentí, o si es necesario ajustarla, consulte con un
concesionario autorizado de Yamaha o
con un mecánico cualificado.
SMU29061
Comprobación de agua en el
depósito de aceite de motor
Un tubo transparente de drenaje del agua
conecta el fondo del depósito de aceite al
cuello de llenado. Si se acumula agua o materia extraña en este tubo, consulte a su concesionario Yamaha.
1. Tubo de drenaje
2. Lado del cuello de llenado
SMU29114
Comprobación de los cables y
conectores
● Compruebe que cada conector está bien
acoplado.
● Compruebe que cada uno de los cables de
toma de tierra está firmemente sujeto.
SMU32112
Comprobación de la hélice
SWM01881
Podría sufrir lesiones graves si el motor
arrancase accidentalmente estando cerca de la hélice. Antes de inspeccionar,
desinstalar o instalar la hélice, ponga el
control del inversor en punto muerto,
ponga el interruptor principal en la posición “”(desactivado) y retire la llave; a
55
Page 63
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
ZMU01897
ZMU02829
6
5
4
3
2
1
continuación, suelte el seguro del interruptor de hombre al agua. Apague el
desconector de la batería si su barco tuviera uno.
No sujete la hélice con la mano cuando afloje o apriete su tuerca. Coloque un bloque de
madera entre la placa anticavitación y la hélice para evitar el giro de la hélice.
Puntos de comprobación
● Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventilación, o cualquier otro daño.
● Compruebe si está dañado el eje de la hé-
lice.
● Compruebe si las estrías están desgasta-
das o dañadas.
● Compruebe si algún sedal se ha enredado
en el eje de la hélice.
aceite del eje de la hélice.
SMU30662
Desmontaje de la hélice
SMU29197
Modelos acanalados
1. Enderece el pasador de la hélice y extráigalo con unos alicates.
2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela
y el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No sujete la hélice
con la mano cuando afloje su tuerca.
[SWM01890]
1. Pasador de la hélice
2. Tuerca de la hélice
3. Arandela
4. Separador
5. Hélice
6. Arandela de empuje
3. Retire la hélice, la arandela (si se incluye) y la arandela de empuje.
SMU30672
Instalación de la hélice
SMU29234
Modelos acanalados
SCM00501
● Compruebe si está dañado el sello de
Cerciórese de utilizar un nuevo pasador
de la hélice y doblar bien los extremos.
De lo contrario, la hélice podría salirse
durante el funcionamiento y perderse.
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina
56
Page 64
Mantenimiento
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU02063
ZMU03738
2
1
Yamaha o una grasa resistente a la corrosión.
2. Instale el separador (si se incluye), la
arandela de empuje, la arandela (si se
incluye) y la hélice en el eje de la hélice.
PRECAUCIÓN: Cerciórese de instalar
la arandela de empuje antes de colocar la hélice. De lo contrario podrían
dañarse la carcasa inferior y el cubo
de la hélice.
[SCM01881]
3. Coloque el separador (si se incluye) y la
arandela. Apriete la tuerca de la hélice al
par especificado.
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
35.0 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb)
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orificio del eje de la misma. Inserte en el orificio un nuevo pasador de la hélice y
doble los extremos del pasador.
PRECAUCIÓN: No reutilice el pasador de la hélice. De lo contrario, podría soltarse la hélice durante el
funcionamiento.
[SCM01891]
SMU29289
Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
● Asegúrese de que el motor fueraborda
está fijado correctamente al peto de
popa o a un soporte estable. Si le cae
encima el motor fueraborda, podría sufrir graves lesiones.
● No pase nunca bajo la cola mientras el
motor esté elevado, aunque esté bloqueado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves lesiones si cayese accidentalmente el
motor fueraborda.
1. Incline el motor fueraborda de modo que
el tornillo de drenaje del aceite quede en
el punto más bajo posible.
2. Coloque un recipiente adecuado debajo
de la caja de engranajes.
3. Retire el tornillo de drenaje del aceite
para engranajes y la junta.
PRECAUCIÓN: Una cantidad excesiva de partículas metálicas en el tornillo magnético de drenaje del aceite
para engranajes puede ser síntoma
de un problema en la cola. Consulte a
su concesionario de Yamaha.
[SCM01900]
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
con el orificio del eje de la hélice después de
apretar al par especificado, siga apretando
la tuerca para alinearla con el orificio.
57
1. Tornillo de drenaje del aceite para engranajes
2. Tapón del nivel de aceite
Page 65
NOTA:
● Si el motor está equipado con un tornillo
NOTA:
ADVERTENCIA
ZMU03739
magnético de drenaje del aceite para engranajes, retire todas las partículas metálicas del tornillo antes de instalarlo.
● Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a
utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón del nivel de aceite y la
junta para drenar por completo el aceite.
PRECAUCIÓN: Compruebe el aceite
para engranajes usado una vez drenado. Si presenta un aspecto lechoso
o bien contiene agua o una gran cantidad de partículas de metal, es posible que la caja de engranajes esté
defectuosa. Solicite a un concesionario Yamaha que compruebe y repare
el motor fueraborda.
[SCM00713]
Para eliminar el aceite usado, consulte a su
concesionario Yamaha.
5. Coloque el motor fueraborda en posición vertical. Utilice un dispositivo de llenado flexible o presurizado para inyectar
el aceite para engranajes en el orificio
del tornillo de drenaje del aceite.
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
0.370 L (0.391 US qt, 0.326 Imp.qt)
Mantenimiento
6. Coloque una junta nueva en el tapón del
nivel de aceite. Cuando el aceite empiece a fluir del orificio del tapón del nivel de
aceite, introduzca el tapón y apriételo.
Par de apriete:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque una junta nueva en el tornillo
de drenaje del aceite para engranajes.
Introduzca el tornillo de drenaje y apriételo.
Par de apriete:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
SMU29302
Limpieza del tanque de combustible
SWM00920
La gasolina es muy inflamable y sus vapores son también inflamables y explosivos.
● Si tiene alguna duda sobre la correcta
ejecución de este procedimiento, consulte a su concesionario Yamaha.
● Manténgase a distancia de chispas, ci-
garrillos, llamas u otras fuentes de encendido cuando limpie el tanque de
combustible.
● Saque del barco el tanque de combusti-
ble antes de limpiarlo. Trabaje única-
58
Page 66
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
NOTA:
ZMU02066
ZMU02324
ZMU02924
mente al exterior en una zona con
buena ventilación.
● Limpie inmediatamente el combustible
que pueda derramarse.
● Vuelva a montar con cuidado el tanque
de combustible. El montaje incorrecto
podría ser causa de fugas de combustible y dar lugar a peligro de incendio o
explosión.
● Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un
contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña cantidad de un disolvente adecuado. Coloque el tapón y agite el tanque. Drene el
disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conector de gasolina. Tire del conjunto y sáquelo del tanque.
4. Limpie el filtro (situado en el extremo del
tubo de aspiración) con un disolvente de
limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva.
Vuelva a instalar el conector de gasolina
y apriete firmemente los tornillos.
SMU29313
Inspección y sustitución del(de los)
ánodo(s)
Los motores fueraborda Yamaha están protegidos contra la corrosión con ánodos fungibles. Inspeccione periódicamente los
ánodos exteriores. Quite las capas de óxido
de las superficies de los ánodos. Consulte a
su concesionario Yamaha para sustituir los
ánodos exteriores.
SCM00720
No pinte los ánodos, porque podría perjudicarse su eficacia.
59
Inspeccione los cables de tierra unidos a los
ánodos exteriores en los modelos equipados
con ellos. Consulte a su concesionario
Yamaha para inspeccionar y sustituir los
ánodos interiores unidos al motor.
Page 67
Corrección de averías
SMU29427
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible,
compresión o encendido puede ocasionar
un arranque incorrecto, pérdida de potencia
u otros problemas. Esta sección describe las
comprobaciones básicas y las posibles soluciones, y cubre todos los motores fueraborda de Yamaha. Así pues, es posible que
algunos elementos no se apliquen a su modelo.
Si su motor fueraborda necesita ser reparado, llévelo a su concesionario Yamaha.
Si el indicador de aviso de problemas en el
motor está parpadeando, consulte a su concesionario Yamaha.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o
baja?
R. Compruebe el estado de la batería. Utilice
una batería de la capacidad recomendada.
P. ¿Las conexiones de la batería están flojas
o corroídas?
R. Apriete los cables de la batería y limpie
los terminales.
R. Cambie a punto muerto.
El motor no arrancará (el arrancador funciona).
P. ¿Está vacío el depósito de combustible?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El procedimiento de arranque no es correcto?
R. Consulte la página 33.
P. ¿La bomba de gasolina no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está fundido el fusible para el relé de
arranque eléctrico o el circuito eléctrico?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga
eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por
otro del amperaje adecuado.
P. ¿Están defectuosos los componentes del
arrancador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La palanca del inversor tiene una marcha engranada?
P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correctamente?
R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Están defectuosas las piezas de encendido?
60
Page 68
Corrección de averías
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no
está fijado?
R. Fije el cable.
P. ¿Están dañadas las piezas internas del
motor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor funciona a velocidad de ralentí
de forma irregular o se cala.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite según lo
especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Los ajustes del carburador no son correctos?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan
correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
61
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del
depósito de combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangulador?
R. Vuelva a la posición original.
P. ¿El ángulo del motor es demasiado elevado?
R. Vuelva a la posición de funcionamiento
Page 69
Corrección de averías
normal.
P. ¿Está obstruido el carburador?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no
es correcto?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está desconectado el cable de la batería?
R. Conéctelo de forma segura.
El zumbador de aviso suena o el indicador se enciende.
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigeración?
R. Compruebe si la toma de agua está limitada.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?
R. Llene el depósito de aceite con el aceite
de motor especificado.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o
deteriorado?
R. Sustituya el aceite por otro limpio y del
tipo especificado.
P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La bomba de aceite/inyección no funciona correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La carga en la embarcación no está distribuida correctamente?
R. Distribuya la carga para colocar la embarcación sobre una superficie plana.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la
bomba de agua?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del
filtro de combustible?
R. Drene la taza del filtro.
Pérdida de potencia del motor.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son
correctos?
R. Instale la hélice adecuada para navegar
dentro del rango de velocidad (r/min) recomendado.
P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?
R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el
funcionamiento más eficaz.
62
Page 70
Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura correcta en el peto de popa?
R. Coloque el motor a la altura correcta en el
peto de popa.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso.
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la
embarcación con las adherencias marinas?
R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la caja de engranajes?
R. Retire las sustancias extrañas y limpie la
cola.
P. ¿Está obstruido el sistema de combustible?
R. Compruebe si se ha quedado pillado algún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combustible.
está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgastados o dañados. Apriete todas las conexiones
sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan correctamente?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el combustible especificado?
R. Sustituya el combustible por otro del tipo
especificado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
del tipo especificado.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstruido?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
R. Limpie o sustituya el filtro.
P. ¿El combustible está contaminado o sucio?
R. Llene el depósito con combustible limpio.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especifique.
P. ¿El cable de encendido está dañado o no
63
P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿La conexión del conector de combustible
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
del tipo recomendado.
Page 71
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
bomba de combustible de alta presión?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma incorrecta a la posición de la palanca del inversor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
El motor vibra en exceso.
P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
Corrección de averías
namiento o cuando se le remolca. El daño
podría hacer inseguro el funcionamiento
del motor fueraborda.
Si el motor fueraborda choca contra un objeto en el agua, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
P. ¿Está dañado el eje de la hélice?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿Se han enredado algas u otras sustancias extrañas en la hélice?
R. Retire y limpie la hélice.
P. ¿Está suelto el perno de montaje del motor?
R. Apriete el perno.
P. ¿El pivote de dirección está suelto o dañado?
R. Apriételo o llévelo a un concesionario
Yamaha para que lo revisen.
SMU29433
Acción temporal en caso de
emergencia
SMU29441
Daños por impacto
SWM00870
El motor fueraborda puede dañarse seriamente por una colisión durante el funcio-
1. Pare el motor inmediatamente.
2. Compruebe si existen daños en el sistema de control y todos los componentes.
Compruebe también si el barco está dañado.
3. Existan o no daños, regrese despacio y
con cuidado al puerto más próximo.
4. Lleve el motor fueraborda a un concesionario Yamaha para que lo inspeccionen antes de volver a utilizarlo.
SMU39791
El arranque no funciona
Si el mecanismo de arranque no funcionase
(es decir, el motor no pudiera ponerse en
marcha con el de arranque), puede ponerse
en marcha manualmente con un cabo de
arranque de emergencia.
SWM02361
● Siga este procedimiento solo en caso
de arranque de emergencia del motor
para regresar al puerto más cercano.
● Cuando se usa el cabo de arranque de
emergencia para poner en marcha el
motor, no funciona el dispositivo de
64
Page 72
Corrección de averías
ZMU03740
1
ZMU03741
protección contra arranque con marcha puesta. Verifique que la palanca de
cambio está en punto muerto. De lo
contrario, el barco podría arrancar inesperadamente y moverse, lo que podría
provocar un accidente.
● Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamiento el barco.
● No fije el cable a ropa que pudiera ras-
garse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funcionamiento.
● Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasionaría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fueran impulsados hacia delante.
● Asegúrese de que no hay nadie detrás
de usted cuando tire del cabo de arranque. Podría producir un efecto de látigo
y dañar a alguien.
● Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el
cabo de arranque de emergencia únicamente como se indica. No toque el volante ni otras piezas móviles cuando
esté en marcha el motor. No instale el
mecanismo de arranque o la capota superior después de estar en funcionamiento el motor.
● No toque la bobina de encendido, el ca-
ble de la bujía, la pipeta de la bujía ni
otros componentes eléctricos al arrancar el motor fueraborda o mientras está
en funcionamiento. Podría sufrir una
descarga eléctrica.
SMU29562
Motor para arranque de emergencia
1. Retire el carenado superior.
2. Quite del arranque el cable de protección contra arranque con marcha puesta, si está instalado.
1. Cable de protección contra arranque con
marcha puesta
3. Quite la tapa del motor de arranque/volante retirando el perno o los pernos.
4. Prepare el motor para arrancarlo. Para
más información, vea la página 33.
Compruebe que el motor se encuentra
en punto muerto y que el seguro está fijado al interruptor de hombre al agua. El
65
Page 73
interruptor principal debe estar en la po-
ZMU03742
ZMU03743
ZMU02928
sición “” (activado), si está instalado.
5. Si está instalado el tirador del estrangulador, sáquelo cuando el motor esté frío.
Después de arrancar el motor, vuelva a
poner gradualmente el tirador del estrangulador en su posición inicial al irse
calentando el motor.
Corrección de averías
SMU33501
Tratamiento del motor
sumergido
Si se sumergiera el motor fueraborda, llévelo
enseguida a un concesionario Yamaha. De
lo contrario, empezaría a corroerse casi de
inmediato. PRECAUCIÓN: No intente po-
ner en funcionamiento el motor fueraborda mientras no haya sido inspeccionado
completamente.
[SCM00401]
6. Introduzca el extremo anudado del cabo
de arranque de emergencia en la muesca del rotor del volante y enrolle el cabo
varias vueltas alrededor del volante en
sentido horario.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo
para arrancar el motor. Si es necesario,
repita el procedimiento.
66
Page 74
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impreso en Japón
Marzo 2010–0.1 1 !
Impreso en papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.