Yamaha 20D, 25N, 25J, 30D User Manual

Page 1
N
INSTRUKSJONSBOK
S
SF
KÄYTTÖOHJEKIRJA
20D 25N 25J 30D
6L3-28199-85
Page 2
Page 3
NMU01419*
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under FARE-markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha­forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
25NMHO, 25NWO, 30DET og standard tilbehør er brukt som grunnmodeller for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
NMU00002*
20D/25N/30D
INSTRUKSJONSBOK
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, April 2000
Alle rettigheter forbeholdt. All ettertrykk
eller uautorisert bruk uten skriftlig
tillattelse fra Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Japan
Page 4
MMU01419*
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubri­ken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utom­bordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
OBS:
25NMHO, 25NWO, 30DET och dess standard­tillbehör används som utgångsmodell för för­klaringar och illustrationer i den här handbo­ken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
MMU00002*
20D/25N/30D
ÄGARMANUAL
©2000, Yamaha Motor Co. Ltd.
Första utgåvan, April 2000
Alla rättigheter förbehållna. Mångfaldigande
eller annan användning utan skriftligt
tillstånd från Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
Page 5
LMU01419*
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha­perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
Moottoreita 25NMHO, 25NWO ja 30DET sekä niiden vakiovarusteita käytetään perusmalleina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
LMU00002*
20D/25N/30D
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, Huhtikuu 2000
Kaikki oikeudet pidätetään. Kaikenlainen
kopiointi ja luvaton käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
Page 6
NMA20010

INNHOLDSFORTEGNELSE

GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
N
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
Page 7
WMA20010

INNEHÅLL

S
ZMA20010
SISÄLLYS-
SF
LUETTELO
ALLMÄN INFORMATION
HUVUDDELAR
ANVÄNDNING
UNDERHÅLL
YLEISTIETOJA
PÄÄOSAT
KÄYTTÖ
HUOLTO
1
2
3
4
FELSÖKNING
REGISTER
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
HAKEMISTO
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
5
6
Page 8
N
NMB00010
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE ....................1-1
Utenbordsmotorens serienummer ....1-1
Nøkkelnummer.....................................1-1
SIKKERHETSINFORMASJON.................1-2
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN ...............................................1-4
Bensin....................................................1-5
Motorolje...............................................1-5
KRAV TIL BATTERIET..............................1-6
VALG AV PROPELL..................................1-7
START-I-GIR-BESKYTTELSE...................1-8
Page 9
S
SF
WMB00010
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER.............................................1-1
Utombordsmotorns serienummer .............1-1
Nyckelnummer ........................................1-1
SÄKERHETSINFORMATION ................1-2
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING.........................1-4
Bensin.......................................................1-5
Motorolja..................................................1-5
BATTERIKRAV........................................1-6
VAL AV PROPELLER .............................1-7
SKYDD MOT START MED ILAGD
VÄXEL........................................................1-8
ZMB00010
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT.............................1-1
Perämoottorin sarjanumero................1-1
Avaimen numero..................................1-1
TURVALLISUUSASIOITA........................1-2
TANKKAUSOHJEET ................................1-4
Bensiini..................................................1-5
Moottoriöljy ..........................................1-5
TARVITTAVA AKKU ................................1-6
POTKURIN VALINTA ...............................1-7
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-8
1
2
3
4
5
6
Page 10
1
904011
123
YAMAHA
q
401012
N
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere åbestille reservedeler fra Yamaha­forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned dette nummeret på den ledige plassen under, som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIE­NUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
MMU00008
NYCKELNUMMER
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, så att du har det till hands om du skulle behöva en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta-avaimen tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00918
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
SIKKERHETS-
INFORMASJON
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
SÄKERHETS-
Q
INFORMATION
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använ­da den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läckan­de bensin innan du startar motorn.
LMU00918
Q
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
TURVALL-
ISUUSASIOITA
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser. 8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna. 8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhål­landen som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder. 8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMB51310
RETTLEDNING FOR
FYLLING AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV! 8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin. 8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken. 8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
1-4
Page 17
S
SF
WMB51310
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle. 8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin­dunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin. 8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo­nen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt klä­der om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte upp­står statisk elektricitet.
ZMB51310
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ! 8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta. 8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
8 Älä täytä liikaa. 8 Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön
jälkeen.
8 Jos joku sattuu nielemään bensiiniä,
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-4
Page 18
N
BENSIN
Anbefalt bensin: 95-oktan blyfri.
Hvis 95-oktan blyfri bensin ikke er tilgjengelig, kan bensin med høyere oktantall og/eller blytilsetning benyttes.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje: YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3 benyttes.
1-5
Page 19
S
SF
BENSIN
Rekommenderad bensin: Blyad bensin
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med högre oktantal, om det uppstår knackningar eller smällande ljud.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja: YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARINT
BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade motoroljan. Kan du använda en annan motorol­ja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd TC-W3-beteckning.
BENSIINI
Suositeltu bensiini: Matalaoktaaninen bensiini
Jos moottorin nakuttaa, käytä korkeampioktaanista bensiiniä.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy: Venemoottoreihin tarkoitettu YAMALUBE-kaksitahtiöljy (YAMALUBE TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä, joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3 vaatimukset.
1-5
Page 20
N
NMU01431
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri uten den angitte kapasiteten. Hvis et batteri uten den angitte kapasiteten benyttes, kan det elektriske anlegget få redusert ytelsen eller bli overbelastet. Dette kan i sin tur føre til skader på det elektriske anlegget.
lL
Modeller med kun likeretter montert: 20DWO, 25NWO, 30DET 8 Batteriets levetid kan reduseres
betraktelig dersom det brukes et vedlikeholdsfritt batteri på ovennevnte modeller.
8 Vær forsiktig ved tilkopling av tilbehør
som ekkolodd, da utstyret kan bli skadd av høy spenning. Monter en ekstra likeretterregulator eller bruk utstyr konstruert for å tåle 18 volt eller mer sammen med ovennevnte modeller. ta kontakt med Yamaha-forhandleren for å få nærmere informasjon om montering av en ekstra likeretterregulator.
Velg et batteri som oppfyller de følgende spesifikasjonene for motor med el-start.
Batterikapasitet: 12 V, 40~70 AH (144~252 kc)
1-6
Page 21
S
SF
MMU01431
BATTERIKRAV
()
Var noga med att batteriet uppfyller kraven, annars kan elsystemet fungera dåligt eller bli överbelastat och skadas.
()
Modeller med endast likriktare: 20DWO, 25NWO, 30DET
8 Om du använder ett underhållsfritt batteri
på någon av ovanstående modeller, kan det avsevärt förkorta batteriets livslängd.
8 Var försiktig när du ansluter tillbehör
såsom ekolod eftersom de kan skadas av högspänning. Installera en likriktare med spänningsregulator (tillval) eller använd tillbehör som är klassade att klara 18 volt eller mer med modellerna ovan. Fråga din Yamaha-handlare om råd för installation av en likriktare med spänningsregulator (tillval).
Det batteri du använder skall uppfylla följande krav för modeller med elstart.
Batterikapacitet: 12 V, 40~70 AH (144~252 kc)
LMU01431
AKKUA KOSKEVAT
VAATIMUKSET
$%
Älä käytä edellä mainitusta poikkeavaa akkua. Jos käytät muunlaista akkua, sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
$%
Mallit, joissa on vain tasasuuntaaja: 20DWO, 25NWO, 30DET 8 Huoltovapaiden akkujen käyttöikä
saattaa näissä malleissa olla huomattavasti normaalia lyhyempi.
8 Ole varovainen, kun asennat tällaiseen
järjestelmään herkkiä lisävarusteita, kuten kaikuluotaimen, jotka saattavat vaurioitua liian suuresta jännitteestä. Asenna järjestelmään tasasuuntaajasäädin tai käytä vähintään 18 V -jännitteen kestäviä laitteita. Lisätietoja tasasuuntaajasäätimen asennuksesta saat Yamaha­jälleenmyyjältäsi.
Valitse akku, joka täyttää seuraavat sähkökäynnisteiselle mallille asetetut vaatimukset.
Akun jännite ja varauskyky: 12 V, 40~70 Ah (144~252 kc)
1-6
Page 22
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
1-7
Page 23
S
SF
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propeller­storleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn nega­tivt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där en propeller med annan stigning vore att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp­ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare lastad. Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
ZLMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista poikkeava nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
1-7
Page 24
N
602016
10-3/4x17-F
123
q
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamaha-forhandleren ikke har testdata på din båt/motor-kombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt maksimale turtall ved full gass og minimumsbelastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres en propell med mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer) 2 Propellstigning (i tommer) 3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for instruksjoner om fjerning og montering av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
1-8
Page 25
S
SF
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast skall motorns varvtal ligga inom den övre effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIO­NER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som uppfyller detta krav. Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt­last) gör att motorvarvtalet stiger över det max­imalt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPEL­LERN” för anvisningar för losstagning och montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla, katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1. Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuormalla), vähennä kaasua sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa) 2 Potkurin nousu (tuumissa) 3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på, eller Yamahas godkända reglageboxar, är för­sedda med spärr mot start med ilagd växel. Spärren tillåter att motorn startas endast när växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid väx­eln i neutralläge innan du startar motorn.
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käynnistämistä.
1-8
Page 26
N
NMC00010
Del 2
GRUNNKOMPO-
NENTER
HOVEDKOMPONENTER .........................2-1
BRUK AV BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER .....................2-3
Bensintank .............................................2-3
Girspak ...................................................2-4
Stoppknapp for motor..........................2-4
Dødmannsbryter...................................2-5
Gassregulering......................................2-6
Chokeknapp...........................................2-6
Startsnor med håndtak.........................2-7
Styrekult.................................................2-7
Justering av gasshåndtakets friksjon ..2-7
Fjernkontrollboks ..................................2-8
Justering av gassreguleringens
friksjon..................................................2-13
Justering av styrefriksjon...................2-13
Trimror .................................................2-14
Justeringspinne for trimvinkel ..........2-15
Spak for gruntvannsinnstilling ..........2-15
Spak for gruntvannskjøring ...............2-15
Varsellampe.........................................2-15
Vippelåsmekanisme ...........................2-16
Vippestøtte...........................................2-16
Spak for vippestøtte............................2-16
Knapp for vippestøtte.........................2-17
Låsespak på toppdeksel .....................2-17
Trimmåler ............................................2-17
Topolet kontakt ...................................2-18
VARSLINGSSYSTEM ............................2-19
Varslingssystem for overoppheting ..2-19 Varslingssystem for oljenivå/ Varslingssystem for tilstopping
av oljefilter ...........................................2-20
Page 27
S
SF
WMC00010
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER .......................2-1
HANDHAVANDE AV KONTROLLER
OCH ANDRA FUNKTIONER..................2-3
Bensintank................................................2-3
Växelspak.................................................2-4
Motorstoppknapp......................................2-4
Säkerhetsbrytare för motorn.....................2-5
Gasreglagehandtag ...................................2-6
Choke .......................................................2-6
Magnapullstart..........................................2-7
Rorkultshandtag .......................................2-7
Justerknapp för gasreglagefriktion ...........2-7
Reglagebox...............................................2-8
Justerskruv, gasreglagefriktion...............2-13
Justering av styrfriktion ..........................2-13
Trimfena.................................................2-14
Justerarm för trimvinkel.........................2-15
Grundvattenspak.....................................2-15
Grundvattensmyg ...................................2-15
Varningslampa .......................................2-15
Uppfällningslås.......................................2-16
Uppfällningsspärr...................................2-16
Uppfällningsspärr...................................2-16
Uppfällningsspärr...................................2-17
Låshandtag för överkåpan ......................2-17
Trimmätare.............................................2-17
2p-kontakt ..............................................2-18
VARNINGSSYSTEM ..............................2-19
Varningssystem för överhettning............2-19
Oljevarningssystem/Varningssystem för
igensatt oljefilter.....................................2-20
ZMC00010
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT .................................................2-1
HALLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA
MUUT TOIMINNOT .................................2-3
Polttoainesäiliö.....................................2-3
Vaihdevipu............................................2-4
Moottorinpysäytyspainike...................2-4
Moottorin hätäpysäytyskytkin ............2-5
Kaasukahva...........................................2-6
Rikastinnuppi........................................2-6
Narukäynnistyskahva ..........................2-7
Ohjauskahva .........................................2-7
Kaasukahvan kitkan säätönuppi.........2-7
Kaukohallinta........................................2-8
Kaasuttimen kitkalaitteen
säätöruuvi ...........................................2-13
Ohjauskitokan säätövipu...................2-13
Trimmievä...........................................2-14
Trimmikulman säätötanko................2-15
Matalikkovipu .....................................2-15
Matalikkovipu .....................................2-15
Varoitusvalo........................................2-15
Kippauslukko ......................................2-16
Kippaustukitanko................................2-16
Kippaustukivipu..................................2-16
Kippaustukinuppi ...............................2-17
Yläsuojuksen lukitusvipu...................2-17
Trimmikulmamittari...........................2-17
2p-liitin.................................................2-18
VAROITUSJÄRJESTELMÄ ...................2-19
Ylikuumenemisen
varoitusjärjestelmä ............................2-19
Öljytason varoitusjärjestelmä/ Öljynsuodattimen tukkeutumisen
varoitusjärjestelmä ............................2-20
1
2
3
4
5
6
Page 28
101203
t
q w e r
y
u
i
o
!1
!8
!6
!7
!9
!4
!3
@0
!0
!2
!5
@2
701013
@1
902051*
NMU01206
20/25N
HOVEDKOMPONENTER
N
1 Startsnor med håndtak 2 Chokeknapp 3 Varsellampe
*
4 2p-kontakt
*
5 Girspak
*
6 Gasshåndtak/styrekult 7 Stoppknapp for motor/Dødmannsbryter 8 Monteringsskrue 9 Vippelåsspak 0 Justeringspinne for trimvinkel q Beskyttelsesplate w Kjølevannsinntak e Propell r Trimror (Anode)
t Kavitasjonsplate
*
y Batterikabel * u Feste for tau i Spak for gruntvannsinnstilling
*
o Kabelanordning
*
p Fjernkontroll
*
a Fjernkontrollboks (703 til) s Bensintank
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
Page 29
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Magnapullstarthandtag 2 Chokeknopp 3 Varningslampa
*
4 2p-kontakt
*
5 Växelspak
*
6 Gasreglagehandtag/rorkultshandtag 7 Motorstoppknapp/Säkerhetsbrytare för motorn 8 Fästskruv 9 Spärrarm 0 Justerarm för trimvinkel q Stänkskydd w Kylvatteninsug e Propeller r Trimfena (Offerand) t Kavitationsplatta
*
y Batterikabel u Repfäste i Spärrarm för grundvattensmyg
*
o Kabelhärva
*
p Reglageboxfjäste
*
a Kaukohallintalaite (typ 703) s Bränsletank
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Palautuva käynnistin 2 Rikastinnuppi 3 Varoitusvalo
*
4 2-P-liitin
*
5 Vaihdevipu
*
6 Kaasukahva/ohjauskahva 7 Moottorinpysäytyspainike/
Moottorin pikapysäytyskytkin
8 Kiinnitysruuvi 9 Kippaustukinuppi 0 Trimmikulman säätötanko q Kavitaatiolevy w Jäähdytysveden sisäänmeno e Potkuri r Trimmievä (Anodi) t Kavitasjonsplate
*
y Akun johto u Köyden kiinnityspiste i Matalikkovipu
*
o Johdon haamiska
*
p Kaukohallintalaite
*
a Kaukohallintalaite (703-tyyppinen) s Polttoainesäiliö
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
Page 30
NMU01206
!2
!3
!1
!5
!6
!7
!4
!0
o
!8
YAMAHA
703021
701013
704013*
101113**
q
w
r
u
i
t
y
e
!9
@0
@1
@2
@3
902051*
30
N
HOVEDKOMPONENTER
*
1 Beskyttelseslokk over oljetankåpning 2 Motordeksel 3 Låsespak på motordeksel 4 Kavitasjonsplate 5 Trimror 6 Propell 7 Kjølevannsinntak 8 Justeringspinne for trimvinkel
*
9 Startsnor med håndtak 0 Stoppknapp for motor/Vippelåsspak q Varsellampe
*
w Girspak
*
e Gasshåndtak/styrekult
r Vippelåsspak t Monteringsskrue y Spak for gruntvannsinnstilling u Feste for tau i Chokeknapp o Knapp for vippestøtte
*
p Fjernkontrollboks (701 til)
*
a Fjernkontrollboks (703 til)
*
s Bryterpanelet (sammen med p)
*
d Bensintank
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-2
Page 31
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Skyddslock
*
2 Överkåpa 3 Kåplåshandtag 4 Kavitationsplatta 5 Trimfena 6 Propeller 7 Kylvatteninsug 8 Justerarm för trimvinkel 9 Magnapullstarthandtag
*
0 Motorstoppknapp/Säkerhetsbrytare för motorn q Varningslampa w Växelspak
*
e Gasreglagehandtag/rorkultshandtag
*
r Spärrarm t Fästskruv y Gundvattensmyg u Repfäste i Chokeknopp o Uppfällningsspärr
*
p Kaukohallintalaite (typ 701)
*
a Kaukohallintalaite (typ 703)
*
s Tändningslåspanel (tillsammans med p)
*
d Bränsletank
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Öljyntäyttötulpan Kansi
*
2 Yläsuojus 3 Yläsuojuksen iukitusvipu 4 Kavitasjonsplate 5 Trimmievä 6 Potkuri 7 Jäähdytysveden sisäänmeno 8 Trimmikulman säätötanko 9 Palautuva käynnistin
*
0 Moottorinpysäytyspainike/Moottorin
pikapysäytyskytkin
q Varoitusvalo w Vaihdevipu
*
e Kaasukahva/ohjauskahva
*
r Kippaustukinuppi t Kiinnitysruuvi y Matalikkovipn u Köyden kiinnityspiste i Rikastinnuppi o Kippaustukinuppi
*
p Kaukohallintalaite (701-tyyppinen)
*
a Kaukohallintalaite (703-tyyppinen)
*
s Kytkinpaneeli (sekä p)
*
d Polttoainesäiliö
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-2
Page 32
N
qer w
902051*
NMC20010
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMC21012
BENSINTANK
Er din modell utstyrt med en flyttbar drivstofftank, er funksjonen som følger.
1 Bensinkopling 2 Bensinmåler (hvis koplingen er utstyrt med
bensinmåler)
3 Bensintanklokk 4 Lufteskrue (hvis tanklokket er utstyrt med
lufteskrue)
Bensinkopling
Benyttes ved til- eller frakopling av bensinslangen.
NMU00044
Drivstoffmåler
Denne måleren er på skrutoppen på drivstofftanken. Den gir en omtrentlig indikasjon på det nåværende drivstoffnivå i tanken.
Bensintanklokk
Benyttes ved fylling av bensin. Lokket tas av ved å skru det mot urviseren.
Lufteskrue
Denne skruen sitter på bensintanklokket. Skruen løsnes ved å dreie den mot urviseren.
2-3
Page 33
S
SF
WMC20010
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
WMC21012
BENSINTANK
Funktionerna på den bärbara bränsletanken (om din modell var försedd med en sådan) beskrivs nedan.
1 Bränsleslangskoppling 2 Bränslemätare (ej alla modeller) 3 Bränsletankslock 4 Luftningsskruv (ej alla modeller)
Bränsleslangskoppling
Kopplingen är till för att ansluta och koppla bort bränsleslangen.
MMU00044
Bränslemätare
Bränslemätaren sitter i bränsletanklocket. Den visar ungefär aktuell bränslevolym i bränsle­tanken.
Bränsletankslock
Skruva loss locket motsols när du skall tanka.
Luftningsskruv
Skruven sitter på bränsletankslocket. Du lossar den motsols.
ZMC20010
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
ZMC21012
POLTTOAINESÄILIÖ
Ulkoisella polttoainesäiliöllä varustettu malli sisältää seuraavat osat.
1 Polttoaineletkun liitin 2 Polttoainemittari (jos on) 3 Polttoainesäiliön tulppa 4 Ilmaruuvi (jos on)
Polttoaineletkun liitin
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä ja irrotusta varten.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti säiliössä sillä hetkellä olevan polttonesteen määrän.
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään kiertämällä.
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi. Ilmaruuvi avataan vastapäivään kiertämällä.
2-3
Page 34
N
406015
q
w
e
308013
NMC25010
GIRSPAK (for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples forover-giret inn slik at båten går forover. Når girspaken føres bort fra deg, koples bakover-giret inn slik at båten går akterover.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover
25N
30
NMC27011
STOPPKNAPP FOR MOTOR (for modell med styrekult)
Når denne knappen trykkes inn, brytes tenningskretsen slik at motoren stopper
407016
2-4
Page 35
S
SF
WMC25010
VÄXELSPAK (modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i fram­växeln. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i backen.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt
WMC27011
MOTORSTOPPKNAPP (modeller med rorkult)
Om du trycker på den här knappen, bryts tänd­kretsen och motorn stannar.
ZMC25010
VAIHDEVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun vedät vipua itseesi päin, eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu eteenpäin. Kun työnnät vipua poispäin itsestäsi, peruutusvaihde kytkeytyy ja vene liikkuu taaksepäin.
1 Vapaa 2 Eteen 3 Taakse
ZMC27011
MOOTTORINPYSÄYTYSPAINIKE (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-4
Page 36
1
2
407015
N
20/25N
30
w
q
308042
NMC28111
DØDMANNSBRYTER (for modell med styrekult)
Låseplaten i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
1 Låseplate 2 Dødmannssnor
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
2-5
Page 37
S
SF
WMC28111
SÄKERHETSBRYTARE FÖR MOTORN (modeller med rorkult)
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars funge­rar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg på egen hand.
1 Låsbricka 2 Nödstopprep
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
OBS:
Motorn går inte att starta då låsbrickan är bort­tagen.
ZMC28111
MOOTTORIN HÄTÄPYSÄYTYSKYTKIN (ohjauskahvasta ajettava malli)
Jos moottorissa on pysäytyspainike, moottorin voi pysäyttää sitä painamalla hätäpysäytysnarua irrottamatta. Narun päässä oleva lukkolevyn oltava kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
1 Lukkolevy 2 Hätäpysäytysnaru
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistä lukituslevy irrotettuna.
2-5
Page 38
503022*
q
503014*
305023*
N
NMC40010
GASSREGULERING (for modell med styrekult)
Gasshåndtaket befinner seg på styrekulten. Vri gasshåndtaket mot urviseren for å øke farten og med urviseren for å senke farten.
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren viser den forholdsvise mengden bensin som brukes ved forskjellig innstilling av gasshåndtaket. Velg den innstillingen som gir best ytelse og bensinøkonomi i forhold til bruken.
1 Gassindikator
25N
30
305022*
NMC42010
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut (til ON [PÅ]), tilføres en fet blanding som er nødvendig ved start av motoren.
MERKNAD:
Chokeknappen til modellen med fjernkontroll fungerer på samme måte som chokebryteren på fjernkontrollboksen.
2-6
Page 39
S
SF
WMC40010
GASREGLAGEHANDTAG (modeller med rorkult)
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandta­get. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas och medsols för att minska gaspådraget.
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
WMC42010
CHOKE
Om du drar ut chokeknappen (till ON (TILL), får motorn en rikare bränsleblandning, så att den startar lättare.
ZMC40010
KAASUKAHVA (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä myötäpäivään, niin se hidastuu.
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa suhteellisen polttoaineenkulutuksen kahvan eri asennoissa. Valitse asento, jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
ZMC42010
RIKASTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa käynnistyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
OBS:
Chokeknappen för modeller med reglagebox har samma funktion som chokebrytaren på reg­lageboxen.
PS:
Kaukohallintamallin rikastinnuppi toimii samalla tavalla kuin kaukohallintalaitteen rikastuskytkin.
2-6
Page 40
209015
503015
502011
N
NMC44010
STARTSNOR MED HÅNDTAK (hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner motstand. Trekk deretter startsnoren hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt og starter.
NMC60010
STYREKULT (for modell med styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere styreretningen.
NMC64010
JUSTERING AV GASSHÅNDTAKETS FRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning i styrekulten gir motstand ved betjening av gasshåndtaket. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/bolt i styrekulten.
Slik øker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten med urviseren.
Slik minsker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten mot urviseren.
Hvis du vil føre båten med konstant fart, trekker du til justeringsskruen/bolten for åopprettholde den aktuelle gassinnstillingen.
2-7
Page 41
S
SF
WMC44010
MAGNAPULLSTART (inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att starta motorn.
WMC60010
RORKULTSHANDTAG (modeller med rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens körriktning.
WMC64010
JUSTERKNAPP FÖR GASREGLAGEFRIKTION (modeller med rorkult)
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning som skapar motstånd för rörelsen i gasreglage­handtaget. Du kan själv ställa in motståndet med en justerknapp/skruv som sitter på ror­kultshandtaget.
För att öka friktionen: Vrid justerknappen/skruven medsols.
För att minska friktionen: Vrid justerknappen/skruven motsols.
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan du dra åt knappen/skruven helt och använda den som farthållare.
ZMC44010
NARUKÄYNNISTYSKAHVA (jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu vastusta. Käynnistä sitten moottori nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan ulospäin.
ZMC60010
OHJAUSKAHVA (ohjauskahvasta ajettava malli)
Venettä ohjataan kääntämällä ohjauskahvaa sivusuunnassa.
ZMC64010
KAASUKAHVAN KITKAN SÄÄTÖNUPPI (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kaasukahvan kireyttä voi säätää kitkamekanismilla. Kitkan suuruus valitaan veneen kuljettajan mieltymyksen mukaan. Säätöruuvi on ohjauskahvassa.
Kitkan lisääminen: Kierrä säätöruuvia myötäpäivään.
Kitkan vähentäminen: Kierrä säätöruuvia vastapäivään.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan ollessa sopivassa asennossa.
2-7
Page 42
N
q
w
e
t
701011*
w
q
e
t
y
u
r
ON
OFF START
YAMAHA
703012
r
t
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege gasshåndtaket. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
703 type
701 type
NMU00092
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen har dessuten elektriske brytere.
1 Fjernkontrollspak 2 Frilåshendel 3 Gasspak for fri-posisjon 4 Hovedbryter / Chokebryter 5 Dødmannsbryter 6 Trim/tilt-bryter 7 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
704016*
2-8
Page 43
S
SF
+
Dra inte åt knappen/skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på gasreglaget och därmed inte kan manövrera ordentligt.
MMU00092
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och samma reglagearm. Dessutom finns det elekt­riska reglage på den här reglageboxen.
1 Reglagearm 2 Frilägeslås 3 Frilägesgasspak 4 Tändning / Choke 5 Säkerhetsbrytare för motorn 6 Elhydraulisk trim och tilt 7 Justerskruv, gasreglagefriktion
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos kitka on liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi aiheuttaa onnettomuuden.
LMU00092
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua käytetään kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi sähkökytkimet.
1 Kaukohallintavipu 2 Vapaa-asennon lukitsin 3 Joutokäyntikaasuvipu 4 Pääkytkin / Rikastinnuppi 5 Moottorin hätäpysäytyskytkin 6 Trimmaus- ja kippauskytkin 7 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
2-8
Page 44
704011
N
F
R
u
u
y
y
r
r
q
we
t
t
y
u
w
N
Fjernkontrollspak
N
q
r
F
r
e
R
y
t
t
u
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover 4 Girskift 5 Helt lukket 6 Gass 7 Helt åpent
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du først trekke frilåshendelen oppover.
701036
704016
2-9
Page 45
S
SF
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i framväxeln. Om du drar tillbaka armen från fri­läge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du känner ett visst motstånd). För du sedan armen vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar accelerera.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt 4 Växling 5 Inget gaspådrag 6 Gaspådrag 7 Fullt gaspådrag
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp frilägeslåset.
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa­asennosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetämällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori alkaa
kiihtyä.
1 Vapaa 2 Eteenpäin 3 Taaksepäin (peruutus) 4 Vaihde 5 Täysin kiinni 6 Kaasu 7 Täysin auki
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
2-9
Page 46
N
704012
q
w
Gasspak for fri-posisjon
N
q
w
701033*
Du kan gi gass uten å skifte til forover­eller bakover-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
1 Helt åpent 2 Helt lukket
ON
STARTOFF
OFF START
ON
YAMAHA
701021
703012
NMU00101
Hovedbryter
Når hovedbryteren settes i de enkelte stillingene kan tennings- og chokesystemet styres som beskrevet nedenfor.
8 OFF (AV)
Elektriske kretser koples ut. (Nøkkelen kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser koples inn. (Nøkkelen kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter. (Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
2-10
Page 47
S
SF
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilä­gesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagear­men står i friläge. Reglagearmen fungerar bara när frilägesgasspaken är helt stängd (ned­tryckt).
1 Helt öppen 2 Helt stängd
MMU00101
Tändning
Tändningen styr tändsystemet och choken. Så här fungerar den.
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna slås från. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna slås till. (Du kan inte ta ut nyck­eln.)
8 START
Startmotorn drar runt och motorn startar. (När du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka till “ON”.)
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin, kun kaukohallintavipu on vapaa­asennossa. Kaukohallintavipu toimii vain, kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa asennossa.
1 Täysin auki 2 Täysin kiinni
LMU00101
Pääkytkin
Pääkytkimen kääntäminen eri asentoihin ohjaa sytytystä ja kuristinta alla kuvatulla tavalla.
8 OFF
Sähkövitapiirit kytkeytyvät pois toiminnasta. (Ne voidaan irrottaa.)
8 ON
Sähkövirtapiirit kytkeytyvät toimintaan. (Niitä ei voida irrottaa.)
8 START
Käynnistinmoottori alkaa pyöriä ja moottori käynnistyy. (Kun avain vapautetaan, se palautuu automaattisesti asentoon ON.)
2-10
Page 48
STARTOFF
ON
701042
ON
OFF START
N
NMU00102
Chokebryter
Når hovedbryteren trykkes inn ved “ON” (PÅ) eller “START”, starter choke­systemet og tilfører en bensinrik blanding som motoren trenger for å starte. (Når nøkkelen slippes, slår systemet seg av automatisk.)
w
YAMAHA
703033
NMU00103
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren
ON
STARTOFF
q
q
må festes til dødmannsbryteren for at
w
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
701026*
uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker
704025
dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
q
1 Låseplate 2 Dødmannssnor
w
703014
2-11
Page 49
S
SF
MMU00102
Interruptor de estrangulador
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON” eller “START”, är chokesystemet aktiverat för att tillhandahålla en fet blandning, som behövs för att starta motorn (när knappen släpps ut, stängs chokesystemet automatiskt av).
MMU00103
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars funge­rar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg på egen hand.
LMU00102
Rikastinnuppi
Pääkytkimen ollessa asennossa “ON” tai “START” rikastusjärjestelmä kytkeytyy päälle taaten moottorin käynnistämiseen tarvittavan rikkaan seoksen. (Kun avain vapautetaan, järjestelmä kytkeytyy automaattisesti pois päältä).
LMU00103
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
1 Låsbricka 2 Nödstopprep
1 Lukkolevy 2 Hätäpysäytysnaru
2-11
Page 50
N
UP DN
701034
UP DN
*
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
NMU01331
Trim/tilt-bryter
Power trim & tilt-systemet justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Trim/tilt-bryteren er plassert på fjernkontrollspaken. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV TRIMVINKELEN” og “OPPSVING/NEDSVING” i kapittel 3 for instruksjon om riktig bruk.
2-12
Page 51
S
SF
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
MMU01331
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen som styr systemet sitter på reglagearmens handtag. Om du för knappen mot UP (UPP), trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas den ner. Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
Se avsnitten “JUSTERING AV TRIMVIN­KELN” och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLL­NING” i kapitel 3 för anvisningar.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
LMU01331
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perälaudan välisen kulman muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin on kaukohallintavivun kahvassa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun kytkinpainike päästetään, moottori pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
Katso käyttöohjeet kohdista “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”, 3. luku.
2-12
Page 52
701035
N
NMU00107
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir motstand ved betjening av fjernkontrollspaken. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue foran på fjernkontrollboksen.
Motstand Skrue Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
408015
NMD00010
JUSTERING AV STYREFRIKSJON (for modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved styring. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue/bolt på svingbraketten.
Slik øker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten med urviseren. Slik minsker du motstanden: Drei justeringsskruen/bolten mot urviseren.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å styre båten. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-13
Page 53
S
SF
MMU00107
Justerskruv, gasreglagefriktion
En friktionsanordning utöver ett visst motstånd på reglagearmen. Du kan själv justera mot­ståndet. Fram på reglageboxen sitter en juster­ingsskruv.
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om motståndet är för stort kan det bli svårt att röra reglagearmen, vilket kan resultera i en olycka.
LMU00107
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintalaitteessa on kitkalaite, jolla säädetään kaukohallintavivun liikkeen vastusta. Kitkan suuruus riippuu veneen kuljettajan mieltymyksistä. Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen etupuolella.
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä voi olla tuloksena onnettomuus.
WMD00010
JUSTERING AV STYRFRIKTION (modeller med rorkult)
Med en friktionsanordning får du ett visst mot­stånd i styrrörelsen. Du kan själv ställa in motståndet med en justerskruv på det ledade fästet.
För att öka motståndet: För justerskruven medsols. För att minska motståndet: För justerskruven motsols.
+
Dra inte åt skruven för hårt. Det kan leda till en olycka i och med att du får svårt att röra på rorkulten och därmed inte kan manövrera ordentligt.
ZMD00010
OHJAUSKITKAN SÄÄTÖVIPU (ohjauskahvasta ajettava malli)
Kitkalaitteen tehtävä on luoda vastusta ohjausliikkeeseen. Vastus säädetään kuljettajan mieltymyksen mukaan. Säätöruuvi on kääntökannattimessa.
Vastuksen suurentaminen: Käännä säätövipua oikealle (styyrpuurin puolelle). Vastuksen pienentäminen: Käännä säätövipua vasemmalle (paapuurin puolelle).
#
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa. Seurauksena voi olla onnettomuus.
2-13
Page 54
N
q
w
603011
A
B
NMD04010
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at styreanordningen kan dreies både til høyre og venstre ved bruk av like stor kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre til at båten blir vanskelig å styre. Båten må alltid prøvekjøres etter at trimroret er montert eller skiftet ut for å kontrollere at styringen fungerer som den skal. Trekk til bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror 2 Bolt
A. Hvis båten trekker mot venstre
(babord): Drei den bakre enden av trimroret mot
venstre (babord) ............“A” på figuren
B. Hvis båten trekker mot høyre
(styrbord): Drei den bakre enden av trimroret mot
høyre (styrbord) .............“B” på figuren
lL
Trimroret fungerer også som en anode for å beskytte motoren mot elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri trimroret, ettersom det da vil miste effekten som anode.
2-14
Page 55
S
SF
WMD04010
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det bli svårt att styra. Om trimfenan är nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en provtur för att kontrollera att inställningen är korrekt. Se till att skruven är ordentligt åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena 2 Skruv
A. När båten tenderar att gira åt vänster
(babord): Vrid den bakre delen av trimfenan åt väns-
ter (babord) ..........................“A” på bilden.
B. När båten tenderar att gira åt höger (styr-
bord): Vrid den bakre delen av trimfenan åt höger
(styrbord)..............................“B” på bilden.
()
Trimfenan fungerar också som offeranod för att skydda motorn från rost. Måla aldrig över trimfenan, eftersom den då blir oan­vändbar som offeranod.
ZMD04010
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että tarvittava ohjausvoima on sama kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa veneen ohjaamista. Suorita trimmievän asennuksen tai vaihdon jälkeen aina koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä 2 Ruuvi
A. Kun vene pyrkii kääntymään
vasemmalle (paapuurin puolelle):
Käännä trimmievän takareunaa ...........
vasemmalle........................kuvassa “A”
B. Kun vene pyrkii kääntymään oikealla
(styyrpuurin puolelle): Käännä trimmievän takareunaa
oikealle................................kuvassa “B”
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka suoraa moottoria sähkökemialliselta syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää. Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-14
Page 56
N
404022*
402075*
402072*
303013
q
20/25N
20/25N
30
30
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for trimmingsvinkelen bestemmer den minste trimmingsvinkel som påhengsmotoren kan ha i forhold til akterspeilet.
404015
NMD08010
SPAK FOR GRUNTVANNSKJØRING (hvis motoren er utstyrt med dette)
Når denne spaken dras opp, vippes motoren delvis opp slik at du får større klaring når du kjører på grunt vann.
NMD08110
SPAK FOR GRUNTVANNSINNSTILLING (hvis montert)
Når denne spaken skyves ned, vippes motoren delvis opp slik at klaringen blir større ved kjøring på grunt vann.
25N 30
q
303014
NMD22010
VARSELLAMPE
Hvis det oppstår en tilstand i motoren du bør vite om, tennes lampen på forsiden av bunndekslet. De tre lampene på bunndekslet viser også motoroljenivået. Se for øvrig avsnittet om “VARSLINGSSYSTEM” for nærmere opplysninger om denne funksjonen.
1 Varsellampe
2-15
Page 57
S
SF
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör utbordarens minsta trimvinkel mot akterspe­geln.
WMD08010
GRUNDVATTENSPAK (om sådan finns)
När denna spak förs uppåt, lyfts motorn delvis upp så att den får större frigång vid körning i grunt vatten.
WMD08110
GRUNDVATTENSMYG (inte alla modeller)
Om du för ned spaken, fälls motorn upp en aning, så att du kan köra på grundare vatten.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta määrittää perämoottorin pienimmän trimmikulman perälaudan suhteen.
ZMD08010
MATALIKKOVIPU (jos on)
Tämän vivun nosto nostaa moottorin osittain niin, että moottorilla voi ajaa matalassa vedessä.
ZMD08110
MATALIKKOVIPU (jos on)
Kun tämä vipu painetaan alas, moottori nousee osittain ylös niin, että veneellä voi ajaa matalassa vedessä.
WMD22010
VARNINGSLAMPA
Om det plötsligt uppstår ett problem i motorn som föraren måste uppmärksammas på, tänds varningslampan framtill på den nedre kåpan. De tre lamporna på den nedre kåpan anger också motoroljenivå. Se avsnittet ”VARNINGSSYSTEM” för mer information om denna funktion.
1 Varningslampa
ZMD22010
VAROITUSVALO
Jos moottorissa syntyy tilanne, joka aiheuttaa varoituksen, alakopassa oleva valo syttyy. Alakopassa olevat kolme valoa ilmaisevat myös moottoriöljyn tason. Tämä toiminto selostetaan tarkemmin kohdassa “VAROITUSJÄRJESTELMÄ”.
1 Varoitusvalo
2-15
Page 58
N
403023
402062*
402035*
20/25N
30
20/25N
1
1
NMD44010
VIPPELÅSMEKANISME (for modell med manuelt vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre at reverseringstrykket fra propellen løfter opp utenbordsmotoren når du bakker. Sett vippelåsspaken i den øvre stillingen for å låse den. Skyv vippelåsspaken nedover for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
NMD48010
VIPPESTØTTE
Vippestøtten holder utenbordsmotoren i oppvippet posisjon.
30
NMD60210
SPAK FOR VIPPESTØTTE
30
Når du vil holde utenbordsmotoren i oppvippet posisjon, låser du spaken for vippestøtte til svivelbraketten.
403014*
2-16
Page 59
S
SF
WMD44010
UPPFÄLLNINGSLÅS (modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att tryck­et från propellern lyfter motorn ur vattnet, när man backar. Du låser mekanismen genom att fälla upp låshandtaget. Frigör mekanismen genom att föra handtaget nedåt.
1 Uppfällningslåshandtag
WMD48010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Håller fast motorn i uppfällt läge.
ZMD44010
KIPPAUSLUKKO (käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta peruutettaessa. Lukko lukitaan asettamalla lukitusvipu yläasentoon. Lukko vapautetaan painamalla lukitusvipu alas.
1 Kippauslukon vipu
ZMD48010
KIPPAUSTUKITANKO
Kippaustukitanko pitää moottorin ylöskipattuna.
WMD60210
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
30
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt läge, lås uppfällningsspärren under det ledade fästet.
ZMD60210
KIPPAUSTUKIVIPU
30
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun asentoon, lukitse kippaustukivipu kääntökannattimeen.
2-16
Page 60
403054
YAMAHA
301012
801011
N
NMU00155
KNAPP FOR VIPPESTØTTE
Modell med power trim & tilt
Når du vil holde utenbordsmotoren i oppvippet posisjon, skyver du knappen for vippestøtte under svivelbraketten.
NMD62010
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Trykk låsespaken nedover når toppdekslet skal tas av. Løft deretter av motordekslet. Når motordekslet skal settes på igjen, må du sørge for at det kommer skikkelig på plass i tetningsringen av gummi. Lås deretter motordekslet ved å skyve spaken oppover.
NMU00132
TRIMMÅLER (for modell med power trim & tilt)
Tilleggsutstyr
På dette instrumentet vises utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
Notér deg hvilke trimvinkler som fungerer best sammen med båten under forskjellige forhold. Justér trimvinkelen slik at du får ønsket innstilling ved å betjene trim/tilt-bryteren.
2-17
Page 61
S
SF
MMU00155
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Modeller med elhy draulisk trim och tilt
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt läge, tryck in uppfällningsspärren under det ledade fästet.
WMD62010
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Tryck ned låshandtaget och lyft av överkåpan. När du sät­ter tillbaka den skall du vara noga med att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan igen genom att föra låshandtaget uppåt.
MMU00132
TRIMMÄTARE (modeller med elhydraulisk trim och tilt)
Extra tillbehör
Den här mätaren visar trimvinkeln på utborda­ren.
OBS:
Prova dig fram till vilka trimvinklar som fun­gerar bäst under olika förhållanden och lägg vinklarna på minnet. Du ställer in trimvinkeln med knappen för elhydraulisk trim och tilt.
LMU00155
KIPPAUSTUKINUPPI
Koneellisella kippauksella varustetut mallit
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun asentoon, paina kääntökannattimen alla olevaa kippaustukinuppia.
ZMD62010
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi paina lukitusvipu alas. Nosta sitten suojus pois moottorin päältä. Kun laitat suojuksen taas paikoilleen varmista, että se asettuu hyvin kumitiivisteen päälle. Lukitse sitten suojus nostamalla vipu ylös.
LMU00132
TRIMMIKULMAMITTARI (koneellisella kippauksella varustetut mallit)
Lisävaruste
Trimmi- eli rikikulmamittari näyttää perämoottorin trimmikulman.
PS:
Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla veneesi kulkee parhaiten eri olosuhteissa. Säädä trimmikulma sopivaksi trimmaus­ja kippauskytkimillä.
2-17
Page 62
N
314011
q
w
e
r
t
y
20/25N
30D
NMD66110
TOPOLET KONTAKT (for modell med manuell start)
Via denne kontakten leveres 12 V likestrøm med en effekt på 80 W. Ved bruk av denne kontakten, må du merke deg følgende punkter:
1. Bruk en original Yamaha-kontakt.
2. Bruk den kun til lysenheter.
3. Kople lysenheten direkte til den topolede kontakten.
4. Lysenhetens kapasitet må være større enn enn 12 V, 80W. Hvis ikke, kan pæren bli utbrent.
5. Sett hetten på kontakten når du ikke skal bruke den.
lL
Kople ikke den topolede kontakten direkte til batteripolene. Det kan føre til skader på det elektriske anlegget.
Hvis batteriet må lades, bruker du den originale ladeledningen når du skal kople ladekretsen. Yamaha-forhandleren kan gi nærmere opplysninger om tilkoplingen av ledningen.
MERKNAD:
8 Bruk ikke den topolede kontakten når
batteriet står til lading. Da vil det ikke bli ladet.
8 Hvis du må bruke en lysenhet under
ladingen av batteriet, kopler du den til batteriet.
1 Lysspole 2 Likeretter-regulator 3 Batteri 4 Ladeledning 5 Lysenhet 6 Topolet kontakt
2-18
Page 63
S
SF
WMD66110
2P-KONTAKT (modeller med manuell start)
Via den här kontakten får du AC 12 V-80 W. Tänk på följande, när du använder den.
1. Använd bara en Yamaha originalkontakt.
2. Använd endast för belysning.
3. Anslut belysningsutrustningen direkt till 2P-kontakten.
4. Glödlamporna i utrustningen måste ha en kapacitet på minst 12 V-80 W, annars kan de bränna ut.
5. Sätt ett skydd över kontakten, när du inte använder den.
()
Anslut aldrig 2P-kontakten direkt till bat­teripolerna, det kan skada elsystemet.
Använd en original-laddningskabel, om du måste ladda batteriet. Fråga din Yamaha-handlare om hur du ansluter kabeln.
OBS:
8 Använd inte 2P-kontakten, när du skall ladda
batteriet, eftersom batteriet inte laddas då.
8 Om du måste använda belysningsutrustning
under laddningen, anslut den till batteriet.
1 Belysningsspole 2 Likriktare 3 Batteri 4 Laddningskabel 5 Belysningsutrustning 6 2P-kontakt
ZMD66110
2P-LIITIN (käsin käynnistettävä malli)
Vaihtovirta AC 12 V - 80 W syötetään tämän liittimen kautta. Muista sitä käyttäessäsi seuraavat asiat:
1. Käytä alkuperäistä Yamaha-liitintä.
2. Käytä liitintä vain valolaitteisiin.
3. Liitä valolaitteet suoraan 2P-liittimeen.
4. Valaisimen tehon tulee olla suurempi kuin 12 V - 80 W, muuten lamppu voi palaa.
5. Kun liitin ei ole käytössä, suojaa se kannella.
$%
Älä kytke 2P-liitintä suoraan akun napoihin. Tällainen kytkentä voi vahingoittaa sähkölaitteita.
Käytä akun lataamiseen alkuperäistä latausjohtoa. Yamaha-kauppiaalta saat yksityiskohtaiset kytkentäohjeet.
PS:
8 Älä käytä 2P-liitintä akun lataukseen.
Sen avulla akkua ei voi ladata.
8 Jos akkua ladattaessa on saatava virtaa
valaisimiin, kytke ne suoraan akkuun.
1 Valokäämi 2 Tasasuuntaava lataussäädin 3 Akku 4 Latausjohto 5 Valaisinlaitteet 6 2P-liitin
2-18
Page 64
303013
303014
309012
703023
NMD80010
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis
701054
du ikke får lokalisert og rettet feilen.
N
25N
30
NMD82111
VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en varselanordning for overoppheting. Hvis motorens temperatur blir for høy, aktiveres varselanordningen.
Modell med fjernkontroll
8 Motorturtallet begrenses til ca. 2 000
o/min for å beskytte motoren.
8 Lydalarmen (summeren) i
fjernkontrollboksen/på bryterpanelet utløses.
Modell med styrekult
8 Motorturtallet begrenses til ca. 2 000
o/min for å beskytte motoren.
8 Varsellampen for overoppheting på
bunndekslet blinker.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og kontrollere om vanninntaket er tilstoppet.
2-19
Page 65
S
SF
WMD80010
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Kontakta din Yamaha­handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
WMD82111
VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
Modeller med reglagebox
8 Motorns varvtal går automatiskt ned till ca
2.000 v/min för att skydda den.
8 En ljudsignal hörs från reglageboxen/instru-
mentpanelen.
Modeller med rorkult
8 Motorns varvtal går automatiskt ned till ca
2.000 v/min för att skydda den.
8 Varningslampan mot överhettning på under-
kåpan börjar blinka.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna motorn och kontrollera om vatteninsuget är igensatt.
ZMD80010
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin varoittaa. Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
ZMD82111
YLIKUUMENEMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta varoittava laita. Jos moottori kuumenee liikaa, varoituslaite toimii.
Kaukohallintamalli
8 Moottoria suojataan rajoittamalla sen
käyntinopeus noin 2000 kierrokseen minuutissa.
8 Kaukohallintalaitteessa/kytkinpaneelissa
oleva summeri soi.
Ohjauskahvasta ajettava malli
8 Moottoria suojataan rajoittamalla sen
käyntinopeus noin 2000 kierrokseen minuutissa.
8 Alakopassa oleva ylikuumenemisen
varoitusvalo syttyy.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa tukos.
2-19
Page 66
N
213023
q
25N
303013
30
303014
701054
NMD84511
VARSLINGSSYSTEM FOR OLJENIVÅ/VARSLINGSSYSTEM FOR TILSTOPPING AV OLJEFILTER
Denne motoren er utstyrt med et varslingssystem for oljenivå. Hvis oljenivået synker under den nedre grensen, aktiveres varselanordningen.
8 Motorturtallet reduseres automatisk for
å beskytte motoren.
8 Lampen på bunndekslet eller
instrumentet tennes. På modeller med fjernkontroll utløses også lydalarmen (summeren).
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og finne årsaken.
MERKNAD:
Varslingen ved tilstopping av oljefilter fungerer på samme måte som varslingen ved lavt oljenivå og overoppheting. Feilsøkingen blir enklere hvis du først kontrollerer om motoren er overopphetet, deretter om oljenivået er lavt og til slutt om oljefilteret er tilstoppet.
1 Oljefilter
2-20
Page 67
S
SF
WMD84511
OLJEVARNINGSSYSTEM/VARNING SSYSTEM FÖR IGENSATT OLJEFILTER
Den här motorn har ett oljevarningssystem. Om oljenivån faller under en viss nivå, aktive­ras systemet.
8 Motorns varvtal sänks automatiskt för att
skydda motorn.
8 Lampan på underkåpan eller i mätaren tänds.
På modeller med reglagebox hörs dessutom en ljudsignal.
Om varningssystemet aktiveras, skall du stanna motorn och undersöka orsaken.
OBS:
Varningssystemet för igensatt oljefilter liknar olje- och överhettningsvarningssystemen. Om du skall felsöka, är det lättast att börja med överhettning, därefter oljenivån och sist igen­sättning av oljefiltret.
1 Oljefilter
ZMD84511
ÖLJYTASON VAROITUSJÄRJESTELMÄ/ÖLJYNSU ODATTIMEN TUKKEUTUMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on öljytason varoitusjärjestelmä. Jos öljytaso laskee alarajan alapuolelle, varoituslaite toimii.
8 Moottorin käyntinopeus alenee
automaattisesti moottorin suojaamiseksi.
8 Alakopassa tai mittarissa oleva valo
syttyy. Kaukohallintamalleissa hälyttää myös summeri.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja etsi syy.
PS:
Järjestelmä varoittaa öljynsuodattimen tukkeutumisesta samalla tavalla kuin öljytason alenemisesta ja ylikuumenemisesta. Vikaa etsittäessä on suositeltavaa tarkistaa ensin ylikuumeneminen, sitten öljyntaso ja lopuksi öljynsuodattimen tukkeutuminen.
1 Öljynsuodatin
2-20
Page 68
Varslingssystem for oljenivå
O
Varslingssystemet for oljenivå har følgende funksjoner:
N
Varsellampe for oljenivå
(bunndeksel)
AV
Rød
Imp qt)
3
200 cm 0,181 Imp qt)
eller mindre (0,21 US qt,
3
(0,21 US qt, 0,181
MerknaderMotoroljetank
Etterfylling ikke nødvendig.mer enn 200 cm
Lydalarmen utløses i fjernkontrollboksen og motorturtallet begrenses til ca. 2 000 o/min for å spare olje. Kontroller om oljefilteret er tilstoppet. Fyll på olje.
2-21
Page 69
Oljevarningssystem
O
De olika oljevarningssystemen fungerar så här:
S
Oljevarningslampa
(underkåpan)
FRÅN
Röd TILL
200 cm
3
3
eller mindre
AnmärkningMotoroljetank
Ingen påfyllning.mer än 200 cm
Ljudsignal från reglageboxen och motorvarvtalet sänks till ca
2.000 v/min. för att spara olja. Kontrollera om oljefiltret är igensatt.
2-21
Page 70
Öljytason varoitusjärjestelmä
O
Öljytason varoitusjärjestelmän toiminnot ovat seuraavat:
SF
Öljytason varoitusvalo
(alakoppa)
PALAA
Punainen EI PALA
alle 200 cm
HuomautuksiaMoottorin öljysäiliö
3
3
Ei tarvitse lisätä öljyä.yli 200 cm
Kaukohallintalaitteen summeri soi ja moottorin käyntinopeus rajoitetaan noin 2000 kierrokseen minuutissa öljyn säästämiseksi. Tarkista, onko öljynsuodatin tukossa. Lisää öljyä.
2-21
Page 71
-MEMO-
Page 72
N
NMF00010
Del 3

BRUK

MONTERING ............................................3-1
Montering av utenbordsmotoren .......3-2
Montering av utenbordsmotoren med
Festebraketter ................................3-4, 3-5
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE .........................................3-6
Fylling av bensin ...................................3-6
Fylling av olje ........................................3-6
Blandingsforhold mellom bensin og
olje ..........................................................3-8
KONTROLL FØR BRUK..........................3-10
Bruk etter lagring i lengre tid.............3-11
INNKJØRING AV MOTOREN................3-12
START AV MOTOREN...........................3-14
OPPVARMING AV MOTOREN .............3-21
GIRSKIFTING..........................................3-22
Forover.................................................3-22
Bakover ................................................3-23
STOPP AV MOTOREN...........................3-24
TRIMMING AV
UTENBORDSMOTOREN .......................3-25
Justering av trimvinkelen ..................3-26
KJØRING PÅ GRUNT VANN ................3-29
OPP- OG NEDVIPPING ..........................3-32
KJØRING UNDER ANDRE FORHOLD ..3-36
Kjøring i saltvann ................................3-36
Kjøring i gjørmet vann .......................3-36
Page 73
S
SF
WMF00010
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING ............................................3-1
Montering av utombordsmotorn................3-2
Att fästa utombordsmotorn..................3-4,3-5
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA...............................3-6
Påfyllning av bränsle.................................3-6
Påfyllning av olja ......................................3-6
Blandning av bensin och olja ....................3-8
INNAN DU ANVÄNDER MOTORN
FÖRSTA GÅNGEN..................................3-10
Användning efter en längre tids
förvaring..................................................3-11
INKÖRNING............................................3-12
START AV MOTORN.............................3-14
UPPVÄRMNING AV MOTORN............3-21
VÄXLA......................................................3-22
Framåt .....................................................2-22
Back ........................................................3-23
STANNA MOTORN ................................3-24
TRIMNING AV UTBORDAREN ...........3-25
Inställning av trimvinkel .........................3-26
KÖRNING PÅ GRUNT VATTEN..........3-29
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING .........3-32
ZMF00010
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS.................................................3-1
Perämoottorin kiinnitys........................3-2
Perämoottorin kiinnitys
Perälautaan....................................3-4, 3-5
BENSIININ JA ÖLJYN TANKKAUS........3-6
Tankkaus ................................................3-6
Öljyn lisääminen ...................................3-6
Öljysekoitteinen bensiini......................3-8
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ ....................................3-10
Käyttö pitkän varastoinnin jälkeen....3-11
MOOTTORIN TOTUTUSKÄYTTÖ ........3-12
MOOTTORIN KÄYNNISTYS .................3-14
MOOTTORIN LÄMMITYS .....................3-21
AIHTAMINEN..........................................3-22
Eteenpäin.............................................3-22
Taaksepäin...........................................3-23
MOOTTORIN PYSÄYTYS......................3-24
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS...........3-25
Trimmikulman säätö ..........................3-26
AJO MATALASSA VEDESSÄ...............3-29
KIPPAUS YLÖS/ALAS ...........................3-32
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA............3-36
Ajo merivedessä .................................3-36
Ajo sameassa vedessä .......................3-36
1
2
3
4
5
KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN ..................................3-36
Körning i saltvatten.................................3-36
Körning i grumligt vatten........................3-36
6
Page 74
N
NMF10010
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 75
S
SF
WMF10010
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vattenflö­det (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbe­ta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
ZMF10010
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan tikkaat tai syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 76
N
104011
q
NMF12011
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende: 8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av utenbordsmotorer bør montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du gis en innføring i dette av en person med erfaring. [fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med
efaring i montering av utenbordsmotorer bør vise deg hvordan du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten være vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 77
S
SF
WMF12011
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att du har dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. En korrekt montering bygger dels på erfaren­het, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall mon­tera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllin­jen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
ZMF12011
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen käsittely vaikeutuu, vene menettää ohjattavuutensa, on olemassa jopa tulipalon vaara. Ota nämä asiat huomioon: 8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien ja veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja ottamalla huomioon sen, miten moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä. [pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten moottorisi kiinnitetään veneeseen oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on hyvin tasapainossa. Epätasapainoista venettä on vaikea ohjata. Jos vene on kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 78
N
104013
0~25mm
o
Montering av en for stor motor på båten kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, må skrogets og påhengsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Påhengsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis tippen av propellbladene skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at antikavitasjonsplaten ligger mellom båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen samt bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner om hvordan trimmingsvinkelen skal fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 79
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas myck­et av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om pro­pellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så, att kavitationsplattan står mellan båtens botten och 25 mm under den.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt och hur man skall använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä veneessä moottoria, jonka teho ylittää veneen tyyppikilvessä mainitun maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa ei mainita, kysy asiasta veneen valmistajalta.
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan alapuolella, mutta korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
8 Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä ja siitä, mihin venettä käytetään. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta “PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 80
N
409011
NMF14010
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN MED FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på akterspeilet slik at den kommer nærmest mulig midten. Trekk festebrakettskruene jevnt og godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene sitter godt mens du bruker motoren, ettersom de kan løsne som følge av vibrasjoner fra motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren til å forflytte seg på akterspeilet slik at den i verste fall faller av. Dette kan føre til at du mister kontrollen over båten og forsårsake alvorlige skader. Forviss deg om at brakettskruene er trukket godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene er trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av motoren. Fest den ene enden til motorens sikringspunkt og den andre enden til et sikkert monteringspunkt på båten. Hvis ikke kan det bli umulig åfinne igjen motoren hvis den ved et uhell skulle falle av akterspeilet.
410012
3-4
Page 81
S
SF
WMF14010
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så nära mittlinjen som möjligt. Dra åt fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna, eftersom de kan lossa av vibratio­nerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan innebära att du förlorar kontrollen över båten och leda till allvarliga skador. Se till att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdrag­na. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt förlorar du inte motorn helt och hållet om den skulle ramla överbord.
ZMF14010
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien kireys ajon aikana silloin tällöin. Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi liikkua perälaudalla tai pudota veteen. Tuloksena voi olla veneen hallinnan menetys ja vakava loukkaantuminen. Varmista, että ruuvit, joilla moottori on kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla. Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun toinen pää moottorissa sitä varten olevaan kohtaan ja toinen pitävään kohtaan veneessä. Muuten moottori voi upota lopullisesti, jos se pääsee irtoamaan perälaudasta.
3-4
Page 82
409011
q
410012
N
NMU01318
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN MED FESTEBRAKETTER
Modell med fjernkontroll
1) Plasser utenbordsmotoren på akterspeilet slik at den kommer nærmest mulig midten. Trekk festebrakettskruene jevnt og godt til mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene sitter godt mens du bruker motoren, ettersom de kan løsne som følge av vibrasjoner fra motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren til å forflytte seg på akterspeilet slik at den i verste fall faller av. Dette kan føre til at du mister kontrollen over båten og forsårsake alvorlige skader. Forviss deg om at brakettskruene er trukket godt til mot mot akterspeilet. Kontroller fra tid til annen at skruene er trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av motoren. Fest den ene enden til motorens sikringspunkt og den andre enden til et sikkert monteringspunkt på båten. Hvis ikke kan det bli umulig åfinne igjen motoren hvis den ved et uhell skulle falle av akterspeilet. Fest festebraketten til akterspeilet med boltene som følger med utenbordsmotoren. Forhandleren kan gi deg nærmere opplysninger.
o
Bruk ikke andre bolter, muttere og skiver enn de som ligger i motorens emballasje. I så fall må de ha lik eller bedre materialkvalitet og styrke, og de må trekkes godt til. Etter at boltene er trukket til, prøvekjøres motoren med etterfølgende kontroll av boltene.
1 Deler til montering av motor
3-5
Page 83
S
SF
MMU01318
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
Modeller med reglagebox
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så nära mittlinjen som möjligt. Dra åt fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna, eftersom de kan lossa av vibratio­nerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan innebära att du förlorar kontrollen över båten och leda till allvarliga skador. Se till att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdrag­na. Kontrollera då och då att skruvarna är ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt förlorar du inte motorn helt och hållet om den skulle ramla överbord. Fäst fästbygeln på akterspegeln med skru­varna som medföljer utbordaren. Fråga gärna din Yamaha-handlare om råd.
+
Undvik att använda andra skruvar, brickor och muttrar än de som medföljer motorn. Om du ändå gör det, måste dessa vara av minst lika hög kvalitet vad gäller material och hållfasthet. Dra åt alla skruvar ordent­ligt och testkör efteråt för att se till att de verkligen sitter.
1 Monteringsdetaljer till motorn
LMU01318
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS PERÄLAUTAAN
Kaukohallintamalli
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien kireys ajon aikana silloin tällöin. Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi liikkua perälaudalla tai pudota veteen. Tuloksena voi olla veneen hallinnan menetys ja vakava loukkaantuminen. Varmista aina, että ruuvit, joilla moottori on kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla. Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun toinen pää moottorissa sitä varten olevaan kohtaan ja toinen pitävään kohtaan veneessä. Muuten moottori voi upota lopullisesti, jos se pääsee irtoamaan perälaudasta. Asenna kiinnitysteline perälautaan perämoottorin mukana tulleilla ruuveilla. Pyydä tarvittaessa lisätietoja Yamaha-kauppiaalta.
#
Vältä käyttämästä muita ruuveja, muttereita tai aluslevyjä kuin niitä, jotka tulivat moottorin mukana. Jos kuitenkin käytät sellaisia, niiden tulee olla vähintään saman lujuisia ja laatuisia, ja ne on kiristettävä kunnolla. Suorita kiristyksen jälkeen koeajo ja tarkista kireys koeajon jälkeen.
1 Moottorinkiinnitysosat
3-5
Page 84
N
NMF31010
FTLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
Bensintankens volum: Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1
NMF33110
FYLLING AV OLJE (for modell med automatisk smøresystem)
Denne motoren er utstyrt med Yamahas automatiske smøresystem (AUTOLUBE), som gir fremragende smøring ved å sørge for riktig blanding av olje og bensin under alle driftsforhold. Det kreves ingen forblanding av bensinen (bortsett fra i innkjøringsperioden). Hell simpelthen bensin på bensintanken og olje på oljetanken.
Praktiske indikatorfelt viser hvor mye olje det er på tanken. Se varslingssystem for olje.
Slik fyller du motorolje på motoroljetanken:
o
Fyll ikke bensin på oljetanken. Det kan føre til brann eller eksplosjon.
Motoroljetankens volum: “Se SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
3-6
Page 85
S
SF
WMF31010
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet: Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
WMF33110
PÅFYLLNING AV OLJA (modeller med Autolube-system)
Den här motorn använder YAMAHA AUTO­LUBESYSTEM, vilket ger en bättre smörjning genom att rätt volym olja alltid tillförs. Du behöver inte förblanda bränslet (förutom under inkörningsperioden). Häll bara bensin i bräns­letanken och olja i oljetanken.
Lättavlästa indikatorer visar hur mycket olja som finns kvar. Se avsnittet om oljevarnings­systemet.
Så här fyller du på olja i oljetanken.
ZMF31010
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus: Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sive 4-1.
ZMF33110
ÖLJYN LISÄÄMINEN (Autolube-järjestelmä)
Tässä moottorissa on automaattivoitelu, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM, joka huolehtii tehokkaasta voitelusta varmistamalla, että bensiinissä on öljyä sopivasti kaikissa olosuhteissa. Bensiiniin ei tarvitse erikseen sekoittaa öljyä (paitsi totutusajon aikana). Riittää, että polttoainesäiliöön kaadetaan bensiiniä ja öljysäiliöön öljyä.
Kätevä segmenttinäyttö näyttää säiliössä olevan öljyn määrän. Ks. öljyvaroitusjärjestelmää koskevia ohjeita.
+
Häll aldrig bensin i oljetanken, det kan leda till brand eller explosion.
Oljetankskapacitet: Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
Moottoriöljyn lisääminen öljysäiliöön:
#
Älä kaada öljysäiliöön bensiiniä. Se voisi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Moottoriöljysäiliön tilavuus: Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sive 4-1.
3-6
Page 86
213026
q
w
30
w
q
e
203022
N
Modell med manuell start
1) Ta av toppdekslet.
2) Ta av oljetanklokket ved å trekke i hempen.
3) Fyll motoroljen langsomt på motoroljetanken.
4) Sett lokket skikkelig på igjen etter fyllingen.
5) Sett på igjen toppdekslet.
Modell med elektrisk start
1) Drei beskyttelseslokket over oljetankåpningen oppå toppdekslet mot urviseren og ta det av.
2) Ta av oljetanklokket ved å trekke i hempen på det.
3) Fyll motoroljen langsomt på motoroljetanken.
4) Sett begge lokkene skikkelig på igjen etter fyllingen.
1 Motoroljetank 2 Oljetanklokk 3 Beskyttelseslokk over oljetankåpning
3-7
Page 87
S
SF
Modeller med manuell start
1) Ta bort överkåpan.
2) Dra i flänsen för att öppna oljetankens påfyllningslock.
3) Fyll långsamt på olja i oljetanken.
4) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen.
5) Sätt tillbaka överkåpan ordentligt.
Modeller med elektrisk start
1) Vrid skyddslocket, högst upp på överkå­pan, motsols och öppna det.
2) Dra i flänsen för att öppna oljetankens påfyllningslock.
3) Fyll långsamt på olja i oljetanken.
4) Sätt tillbaka alla lock ordentligt efter påfyllningen.
1 Oljetank 2 Oljetankens påfyllningslock 3 Skyddslock
Käsikäynnisteinen malli
1) Avaa moottorin yläsuojus.
2) Avaa öljysäiliön täyttöaukon tulppa liuskasta vetämällä.
3) Kaada öljyä hitaasti öljysäiliöön.
4) Täytön jälkeen sulje tulppa huolella.
5) Kiinnitä moottorin yläsuojus takaisin paikoilleen.
Sähkökäynnisteinen malli
1) Avaa moottorin yläsuojuksessa oleva öljyntäyttötulpan kansi kiertämällä sitä vastapäivään.
2) Avaa öljysäiliön tulppa vetämällä tulpassa olevasta liuskasta.
3) Kaada öljyä hitaasti öljysäiliöön.
4) Täytön jälkeen sulje tulppa ja täyttökansi huolella.
1 Moottoriöljysäiliö 2 Öljyntäyttöaukon tulppa 3 Öljyntäyttötulpan kansi
3-7
Page 88
q
w
902033
N
NMF35011
BLANDINGSFORHOLD MELLOM BENSIN OG OLJE
Modell med forblanding
Motorolje : Bensin
Innkjøringsperiode 1 : 50
Etter innkjøring 1 : 100
1) Hell olje og bensin på bensintanken, i denne rekkefølgen.
1 Motorolje 2 Bensin
2) Bland oljen og bensinen godt ved åriste tanken.
3) Kontroller at oljen er blandet med bensinen.
lL
8 Bruk bare den angitte typen olje. 8 Sørg for at bensin og olje er godt
blandet.
8 Hvis bensin og olje ikke er godt nok
blandet, eller hvis blandingforholdet er galt, kan følgende problemer oppstå: For liten oljemengde: Mangel på olje kan forårsake stor motorskade, for eksempel ved at stemplene brennes fast slik at motoren skjærer seg. For stor oljemengde: For mye olje kan føre til belegg på tennpluggene, røykfylt eksos og stor sotdannelse.
3-8
Page 89
S
SF
WMF35011
BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA
Förblandningsmodell
Motorolja : Bensin
Inkörningsperiod 1 : 50
Efter inkörningen 1 : 100
1) Häll först i olja och sedan bensin i bränsle­tanken.
1 Motorolja 2 Bensin
2) Blanda bränslet genom att skaka.
3) Se till att bränslet är väl blandat.
()
8 Undvik att använda annan olja än den
rekommenderade.
8 Blanda oljan och bensinen ordentligt. 8 Om blandningen inte är ordentligt blan-
dad eller om blandningsförhållandet är felaktigt, kan följande inträffa: För litet olja: För litet olja kan leda till motorkrångel, t.ex. att motorn skär. För mycket olja: För mycket olja kan leda till igensotade tändstift, rökiga avgaser och mycket kolavlagringar.
ZMF35011
ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI
Mallit, joissa käytetään valmista sekoitusta
Moottoriöljy : Bensiini
Totutusajo 1 : 50
Totutusajon jálkeen 1 : 100
1) Kaada polttoainesäiliöön öljy ja bensiini, tässä järjestyksessä.
1 Moottoriöljy 2 Bensiini
2) Sekoita sitten polttoaine ravistamalla.
3) Varmista, että öljy on sekoittunut bensiiniin.
$%
8 Älä käytä muuta kuin suositeltua öljyä. 8 Käytä hyvin sekoitettua bensiini-öljy-
sekoitusta.
8 Jos seos on huonosti sekoitettu tai jos
sekoitussuhde on väärä, voi esiintyä seuraavia ongelmia: Liian vähän öljyä: Öljyn puute voi aiheuttaa pahoja moottoriongelmia kuten männän kiinnileikkaamisen. Liian paljon öljyä: Liika öljy voi liata sytytystulpat, aiheuttaa savutusta ja karstoittaa moottorin.
3-8
Page 90
N
Blandings-
forhold
1 L 12 L 14 L 24 L
Bensin
Motorolje
Blandings-
Bensin
Motorolje
(0,26 US gal, 0,22 Imp gal)
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L (0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt, 0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
forhold
1 L 12 L 14 L 24 L (0,26 US gal, 0,22 Imp gal)
0,01 L 0,12 L 0,14 L 0,24 L (0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt, 0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
MERKNAD:
Ved bruk av fastmontert tank helles oljen i litt etter litt samtidig som bensin fylles på tanken.
50 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
100 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
3-9
Page 91
S
SF
Blandnings
förhållande
Bensin
Motorolja
Blandnings
förhållande
Bensin
Motorolja
1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,02 Litres 0,24 Litres 0,28 Litres 0,48 Litres
(0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt,
0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,01 Litres 0,12 Litres 0,14 Litres 0,24 Litres
(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt,
0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
50 : 1
100 : 1
OBS:
Om du har en fast installerad tank, häll i olja efterhand som bensin fylls på tanken.
Sekoitussuhde
50 : 1
Bensiini
Moottoriöljy
(0,26 US gal,
0,22 Imp gal)
(0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt, 0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
1 L 12 L 14 L 24 L
Sekoitussuhde
100 : 1
Bensiini
Moottoriöljy
(0,26 US gal, 0,22 Imp gal)
(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt,
0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,01 L 0,12 L 0,14 L 0,24 L
1 L 12 L 14 L 24 L
PS:
Jos polttoainesäiliö on kiinteä, lisää öljy vähitellen samalla kun lisäät bensiiniä.
3-9
Page 92
N
NMF40110
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
Bensin
Kontroller at du har rikelig med bensin til den planlagte turen. Forsikre deg om at det ikke er bensinlekkasjer eller bensingass i båten. Sørg for at bensinslangen ikke flatklemmes eller kommer i bend på grunn av gjenstander i båten, og at det ikke finnes skarpe gjenstander i nærheten av den.
Olje
Kontroller at du har nok olje til den planlagte turen.
Betjeningsanordninger
Kontroller at gassregulering, gir- og styremekanisme fungerer som de skal før du starter motoren. Betjeningsanordningene skal bevege seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom. Se etter løse eller beskadigede forbindelser. Kontroller at start- og stoppbrytere virker som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
Motor
Kontroller motoren og monteringen av motoren. Se etter løse eller beskadigede festeanordninger. Kontroller om propellen er påført skade.
3-10
Page 93
S
SF
WMF40110
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
Bränsle
Se till att du har tillräckligt med bränsle för båtturen. Se till att inget bränsle läcker ut och att det inte förekommer bensinångor. Se till att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i när­heten av den.
Olja
Se till att du har gott om olja för turen.
Kontroller
Kontrollera att gasreglage, växelspak och styr­ning fungerar, innan du startar motorn. Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva eller glappa. Håll ögonen öppna för lösa eller skadade anslutningar. Kontrollera att start- och stoppknappar funge­rar, när motorn är i vattnet.
Motor
Kontrollera motorn och motorupphängningen. Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa eller skadade och att propellern inte är skadad.
ZMF40110
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata tilanne ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
Polttoaine
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti polttoainetta. Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä bensiinihöyryn hajua tunnu. Varmista, ettei polttoaineletku ole litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
Öljy
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti öljyä.
Hallintalaitteet
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin. Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua. Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai vahingoittuneet. Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten toiminta, kun perämoottori on vedessä.
Moottori
Tarkista moottori ja sen kiinnitys. Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita kiinnityslaitteita. Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
3-10
Page 94
212015
20/25N
N
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
NMF45010
BRUK ETTER LAGRING I LENGRE TID (for modell med automatisk smøresystem — Autolube)
Ved bruk av motoren etter at den har vært lagret i lang tid (12 måneder), gjør du følgende:
1) Bruk bensin som er blandet med olje i forholdet 100:1 når du skal starte motoren.
2) Start motoren. La den gå på tomgang.
o
8 Elektriske deler må ikke røres eller
fjernes ved start eller bruk av motoren.
8 Hold hender, hår og klær unna
svinghjulet og andre roterende deler når motoren går.
30
3) Kontroller at olje strømmer gjennom oljetilførselsrørene. Etter at eventuell luft i tilførselsledningene er drevet ut, skal Yamahas automatiske smøresystem (AUTOLUBE) tilføre motoren olje som normalt. Hvis oljen ikke begynner å strømme gjennom rørene etter 10 minutter, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler.
lL
Når motoren skal brukes etter lengre tids lagring, må du gjennomføre punktene ovenfor. Ellers kan motoren skjære seg.
3-11
Page 95
S
SF
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
WMF45010
ANVÄNDNING EFTER EN LÄNGRE TIDS FÖRVARING (modeller med Autolube-systemet)
Gör så här när du skall använda motorn efter en längre tids (12 månader) förvaring:
1) Använd en 100:1-blanding av bensin och olja.
2) Starta motorn. Låt den gå på tomgång.
+
8 Vid start och användning får du aldrig
röra vid elektriska delar.
8 Håll händer, hår och kläder borta från
svänghjulet och andra roterande delar när motorn går.
3) Se till att oljan rinner genom oljematnings­rören. När ev. luft pressats ut bör YAMA­HA AUTOLUBE SYSTEM mata olja som vanligt. Om ingen olja kommer efter 10 minuters tomgång, skall du kontakta din Yamaha-handlare.
()
Var noga med att följa anvisningarna ovan, när motorn inte använts på länge, annars riskerar du att den skär.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vahingoittua vakavasti.
ZMF45010
KÄYTTÖ PITKÄN VARASTOINNIN JÄLKEEN (Autolube-järjestelmällä varustettu malli)
Kun käytät moottoria pitkän varastointiajan (12 kk) jälkeen, menettele seuraavasti:
1) Käytä moottoria käynnistäessäsi bensiini-öljy-seosta 100:1.
2) Käynnistä moottori. Jätä se joutokäynnille.
#
8 Älä koske sähkölaitteisiin äläkä irrota
niitä, kun käynnistät moottoria tai kun se käy.
8 Pidä kädet, hiukset ja vaatteet kaukana
vauhtipyörästä ja muista liikkuvista osista moottorin käydessä.
3) Tarkkaile öljyn virtausta öljynsyöttöputkissa. Kun mahdollinen ilma on poistunut öljyputkista, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM alkaa syöttää öljyä normaalisti. Ellei öljyä ala virrata 10 minuutin joutokäynnin jälkeen, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
Kun käytät moottoria pitkän varastoinnin jälkeen, muista menetellä yllä neuvotulla tavalla, muuten moottori voi leikata kiinni.
3-11
Page 96
N
NMF51211
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til bevegelige deler slites jevnt. Riktig innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og lengre levetid for motoren.
lL
8 Hvis anvisningene for innkjøring ikke
følges, kan det føre til kortere levetid for motoren eller alvorlige skader på den.
8 Forblandet bensin må brukes under
innkjøringen i tillegg til olje fra Yamahas automatiske smøresystem (AUTOLUBE).
Innkjøringsperiode:
10 timer
Forblandingsforhold ved innkjøring (for modell med forblanding):
Bensin : Motorolje = 50 : 1 Se “Blandingsforhold mellom bensin og olje”.
Forblandingsforhold ved innkjøring (for modell med automatisk smøresystem —AUTOLUBE):
Bensin : Motorolje = 100 : 1
Blandings-
forhold
Bensin
Motorolje
1 L 12 L 14 L 24 L (0,26 US gal, 0,22 Imp gal)
0,01 L 0,12 L 0,14 L 0,24 L (0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt, 0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
100 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
3-12
Page 97
S
SF
WMF51211
INKÖRNING
Din nya motor behöver köras in, så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
()
8 Om du inte följer inkörningsanvisningar-
na, riskerar du kortare livslängd på motorn och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
8 Du måste använda förblandat bränsle
under inkörningsperioden, och olja i YAMAHA AUTOLUBE-systemet.
Inkörningstid:
10 timmar
Förblandningsförhållande under inkörning­en (modeller med förblandning):
Bensin : Motorolja = 50 : 1 Se avsnittet “Blandning av bensin och olja”.
Förblandningsförhållande under inkörning­en (modeller med Autolube-system):
Bensin : Motorolja = 100 : 1
Blandnings-
förhållande
Bensin
Motorolja
1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,01 Litres 0,12 Litres 0,14 Litres 0,24 Litres
(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt,
0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
100 : 1
ZMF51211
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uudelle moottorille on suoritettava totutuskäyttö (sisäänajo) niin, että toisiaan vasten liikkuvat pinnat kuluvat tasaisesti toisiinsa sopiviksi. Oikein sisäänajettu moottori toimii hyvin ja kestää pitempään.
$%
8 Totututuskäytön laiminlyönti voi
lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa vakavia vaurioita.
8 Totutuskäytön (sisäänajon) aikana
YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM ­automaattivoitelun lisäksi bensiiniin on sekoitettava öljyä.
Totutuskäyttö (sisäänajo):
10 tuntia
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikana (Premix-malli):
Bensiini : Moottoriöljy = 50 : 1 Ks. kohtaa “Öljysekoitteinen bensiini”
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikanana (Autolube-malli):
Bensiini : Moottoriöljy = 100 : 1
Mixing ratio
Bensiini
Moottoriöljy
1 L 12 L 14 L 24 L
(0,26 US gal,
0,22 Imp gal)
0,01 L 0,12 L 0,14 L 0,24 L (0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt, 0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
100 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
3-12
Page 98
N
lL
Sørg for at bensin og olje er helt sammenblandet, ellers kan utenbordsmotoren bli påført skade.
NMU00230
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) De 10 første minuttene: Kjør motoren med lavest mulig turtall. Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene: Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000 o/min). Varier motorturtallet fra tid til annen. Hvis båten planer lett, gir du full gass helt til båten planer og slakker deretter umiddelbart av til ca. 3 000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen: Gi full gass helt til båten planer. Reduser deretter motorturtallet til ca. 4 000 o/min eller 3/4 gass. Varier motorturtallet fra tid til annen. Kjør for full gass i ett minutt og deretter 3/4 gass eller mindre i omtrent 10 minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen: Unngå kjøring for full gass i mer enn 5 minutter om gangen. La motoren få kjøle seg etter kjøring for full gass. Varier motorturtallet fra tid til annen.
Modell med forblanding
5) Etter de 10 første timene kan du bruke motoren på normal måte. Bruk det vanlige forblandingsforholdet mellom bensin og olje. (Se “Blandingsforhold mellom bensin og olje”.)
3-13
Page 99
S
SF
()
Se till att bensin och olja blandas noga, annars kan utbordaren skadas.
MMU00230
Kör motorn under belastning (med ilagd växel och monterad propeller) enligt anvisningarna nedan.
1) Första 10 minuterna: Låt motorn gå på lägsta möjliga varv. Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter: Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3.000 v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om du har en båt som planar lätt, skall du acce­lerera med fullt gaspådrag tills du planar och sedan omedelbart minska till 3.000 v/min.
3) Andra timmen: Accelerera med fullt gaspådrag tills du pla­nar och minska sedan omedelbart till 3/4 gaspådrag (ca 4.000 v/min.). Ändra gaspå­draget då och då. Kör med fullt gaspådrag en minut, och låt sedan motorn svalna under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen: Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter åt gången. Låt motorn svalna mellan pådra­gen. Ändra gaspådraget då och då.
Modeller med förblandning
5) Efter de första tio timmarna: Kör som vanligt. Använd en standard-förb­landning av bensin och olja. (Se avsnittet “Blandning av bensin och olja”.)
$%
Varmista, että bensiini ja öljy sekoittuvat täydellisesti, muuten perämoottori voi vaurioitua.
LMU00230
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia: Käytä moottoria alhaisimmalla mahdollisella käyntinopeudella. Nopea joutokäynti vapaavaihteella on paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia: Avaa kaasua korkeintaan puoleen väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta. Jos veneesi on helposti plaanaavaa tyyppiä, kiihdytä täydellä kaasulla niin, että vene nousee plaaniin, ja vähennä sitten kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti: Kiihdytä vene täydellä kaasulla plaaniin ja vähennä sitten käyntinopeus noin kolmeen neljännekseen täydestä kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4­kaasulla tai hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia: Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5 minuuttia kerrallaan. Anna moottorin jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen. Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
Premix-malli (öljy sekoitetaan bensiiniin)
5) 10 ensimmäisen tunnin jälkeen voit käyttää moottoria normaalisti. Käytä normaalia bensiinin ja öljyn sekoitussuhdetta. (Ks. kohtaa “Öljysekoitteinen bensiini”.)
3-13
Page 100
N
Modell med automatisk smøresystem (AUTOLUBE)
5) Etter de 10 første timene kan du bruke motoren på normal måte. Fyll vanlig bensin på bensintanken. Yamahas automatiske smøresystem (AUTOLUBE) gir riktig smøring ved normal drift.
NMU01147
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
3-14
Loading...