Takk for at du valgte en Yamaha
utenbordsmotor. Denne
instruksjonsboken inneholder de
nødvendige oppplysninger for riktig bruk,
behandling og vedlikehold. En inngående
forståelse av de enkle anvisningene vil
bidra til å gi deg mest mulig glede og
nytte av din nye Yamaha.
Ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler hvis du har spørsmål
vedrørende bruken og vedlikeholdet av
utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige
opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS!
VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under
FARE-markeringen, kan det medføre
alvorlige eller livstruende skader for den
som betjener utenbordsmotoren, andre i
nærheten eller den som kontrollerer eller
reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at
du må ta spesielle forholdsregler for å
unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige
opplysninger for å gjøre
fremgangsmåtene mer oversiktlige og
enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne
håndboken inneholder de siste
produktopplysninger idet den trykkes,
kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve
motoren. Kontakt nærmeste Yamahaforhandler ved eventuelle spørsmål
vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
25NMHO, 25NWO, 30DET og standard
tilbehør er brukt som grunnmodeller for
forklaringer og illustrasjoner i denne
håndbok. Det kan derfor være elementer
som ikke gjelder for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad
du behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga
av din nya Yamaha.
Om du undrar över någonting, behöver du bara
fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller
människor i närheten skadas eller till och
med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är
till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om
manualen är helt aktuell när den trycks, kan
det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din
Yamaha-handlare om det är någonting som
du undrar över.
OBS:
25NMHO, 25NWO, 30DET och dess standardtillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte
gäller alla modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamahaperämoottorin. Tässä Omistajan
käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea
käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat
tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa
uudesta Yamaha-perämoottoristasi.
Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi
käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä
asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä
käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki
tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON
KYSEESSÄ OMA
TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta,
sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja
moottoria tarkastava tai korjaavat
henkilö olette vakavassa vaarassa —
seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja
kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa,
joka helpottaa selostetun toimenpiteen
suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä
käsikirjassa esitetään painamishetkellä
voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun
uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä
esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää
tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä
epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan
puoleen.
PS:
Moottoreita 25NMHO, 25NWO ja 30DET
sekä niiden vakiovarusteita käytetään
perusmalleina tämän käsikirjan
selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat
eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
POTKURIN VALINTA ...............................1-7
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-8
1
2
3
4
5
6
Page 10
1
904011
123
YAMAHA
q
401012
N
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS
SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er
preget inn i merkelappen som er festet på
babord side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i
de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det
enklere åbestille reservedeler fra Yamahaforhandleren og kan brukes som
referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter
med, står identifikasjonsnummeret til
nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som
vist i illustrasjonen. Skriv ned dette
nummeret på den ledige plassen under,
som referanse i tilfelle du trenger en ny
nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMMER
Utbordarens serienummer är inpräglat på
babord sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet
ovan, så att du har det till hands när du skall
beställa reservdelar från din Yamaha-handlare
eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
MMU00008
NYCKELNUMMER
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
Perämoottorin sarjanumero on leimattu
jalustan puristinosan vasemmalle puolelle
kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero
muistiin ylläolevaan kilven kuvaan.
Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia
Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että
perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns
identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så
som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet,
så att du har det till hands om du skulle behöva
en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
Jos moottori on varustettu virtalukolla,
virta-avaimen tunnusnumero on meistetty
avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse
tämä numero sille varattuun kohtaan siltä
varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta
avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00918
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker
utenbordsmotoren. Den vil gi deg en
forståelse av motoren og dens
virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk
båten. Du må sette deg inn i alle punkter
før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor
motor i båten kan føre til at du mister
kontrollen over den.
Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i
hestekrefter. Ta kontakt med
forhandleren eller båtprodusenten hvis
båtens motorkapasitet i hestekrefter er
ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren
uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner.
Alkohol og medikamenter er brukt i
omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg
redningsvest på båttur. I det minste bør
barn og personer som ikke kan svømme
alltid bruke redningsvest og alle bør ha
på seg redningsvest under vanskelige
forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv.
Behandle og oppbevar bensin med
varsomhet. Sørg for at det ikke finnes
bensindamp og lekkasjer før du starter
motoren.
SIKKERHETS-
INFORMASJON
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
SÄKERHETS-
Q
INFORMATION
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använda den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
LMU00918
Q
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue
käsikirja kannesta kanteen. Kirjan
lukemalla opit ymmärtämään moottoria
ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue
myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat
ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt
kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri
moottori, sen hallinta on vaikeaa.
Perämoottorin nimellistehon tulee olla
pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle
ilmoitettu suurin nimellinen
moottoriteho. Ellet tiedä, minkä
tehoinen moottorin veneeseesi sopii,
kysy asiaa veneen myyjältä tai
valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin
käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alkoholi on ollut mukana noin puolessa
kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa
pitää päällä aina veneessä oltaessa.
Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla
tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja
kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät
helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä
huolella ja varovasti. Varmista, ettei
ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen
kuin käynnistät sen.
TURVALL-
ISUUSASIOITA
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter
motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle
komme bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut dødmannsbryteren
slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det
aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på
båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig
person. Husk å annullere reiseplanen
når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp
en mening om ferdighetsnivået ditt og
sørg for at du vet hvordan båten
oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens
begrensninger. Kjør med forsvarlig fart
og vær observant med henblikk på
hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser.
8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna.
8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du skall
åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte
att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte
din eller båtens förmåga. Kör inte för fort
och håll utkik efter vattenhinder och annan
sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder.
8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi,
käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa,
että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde
ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi
vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se
palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista,
että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri
olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi
rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja
tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMB51310
RETTLEDNING FOR
FYLLING AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER
SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre
antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin.
8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare
bensintanker fylles i god avstand fra
båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken.
8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller
få bensin i øynene, må du straks
oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og
vann. Skift klær hvis du søler bensin på
dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske
gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke er
forurenset av vann eller
fremmedlegemer.
1-4
Page 17
S
SF
WMB51310
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH
EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin.
8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
ZMB51310
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT
HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT
RÄJÄHTÄÄ!
8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä
muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa
tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta.
8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se
heti pois kuivalla rievulla.
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä
tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen
on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda
vaatteet, jos niille on läikkynyt
bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai
metallisuppiloa. Se estää staattisen
sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats
i rena behållare och som inte är förorenad
av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota
on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa
ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-4
Page 18
N
BENSIN
Anbefalt bensin:
95-oktan blyfri.
Hvis 95-oktan blyfri bensin ikke er
tilgjengelig, kan bensin med høyere
oktantall og/eller blytilsetning benyttes.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje: YAMALUBE
TOTAKTSOLJE FOR
UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er
tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med
NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3 benyttes.
1-5
Page 19
S
SF
BENSIN
Rekommenderad bensin:
Blyad bensin
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar
eller smällande ljud.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja: YAMALUBE,
TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARINT
BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade
motoroljan. Kan du använda en annan motorolja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd
TC-W3-beteckning.
BENSIINI
Suositeltu bensiini:
Matalaoktaaninen bensiini
Jos moottorin nakuttaa, käytä
korkeampioktaanista bensiiniä.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy:
Venemoottoreihin tarkoitettu
YAMALUBE-kaksitahtiöljy (YAMALUBE
TWO STROKE MOTOR OIL FOR
MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole
saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä,
joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3
vaatimukset.
1-5
Page 20
N
NMU01431
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri uten den angitte
kapasiteten. Hvis et batteri uten den
angitte kapasiteten benyttes, kan det
elektriske anlegget få redusert ytelsen
eller bli overbelastet. Dette kan i sin tur
føre til skader på det elektriske anlegget.
lL
Modeller med kun likeretter montert:
20DWO, 25NWO, 30DET
8 Batteriets levetid kan reduseres
betraktelig dersom det brukes et
vedlikeholdsfritt batteri på ovennevnte
modeller.
8 Vær forsiktig ved tilkopling av tilbehør
som ekkolodd, da utstyret kan bli skadd
av høy spenning. Monter en ekstra
likeretterregulator eller bruk utstyr
konstruert for å tåle 18 volt eller mer
sammen med ovennevnte modeller. ta
kontakt med Yamaha-forhandleren for å
få nærmere informasjon om montering
av en ekstra likeretterregulator.
Velg et batteri som oppfyller de følgende
spesifikasjonene for motor med el-start.
Batterikapasitet:
12 V, 40~70 AH (144~252 kc)
1-6
Page 21
S
SF
MMU01431
BATTERIKRAV
()
Var noga med att batteriet uppfyller kraven,
annars kan elsystemet fungera dåligt eller
bli överbelastat och skadas.
()
Modeller med endast likriktare: 20DWO,
25NWO, 30DET
8 Om du använder ett underhållsfritt batteri
på någon av ovanstående modeller, kan
det avsevärt förkorta batteriets livslängd.
8 Var försiktig när du ansluter tillbehör
såsom ekolod eftersom de kan skadas av
högspänning. Installera en likriktare med
spänningsregulator (tillval) eller använd
tillbehör som är klassade att klara 18 volt
eller mer med modellerna ovan. Fråga din
Yamaha-handlare om råd för installation
av en likriktare med spänningsregulator
(tillval).
Det batteri du använder skall uppfylla följande
krav för modeller med elstart.
Batterikapacitet:
12 V, 40~70 AH (144~252 kc)
LMU01431
AKKUA KOSKEVAT
VAATIMUKSET
$%
Älä käytä edellä mainitusta poikkeavaa
akkua. Jos käytät muunlaista akkua,
sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai
ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
$%
Mallit, joissa on vain tasasuuntaaja:
20DWO, 25NWO, 30DET
8 Huoltovapaiden akkujen käyttöikä
saattaa näissä malleissa olla
huomattavasti normaalia lyhyempi.
8 Ole varovainen, kun asennat tällaiseen
järjestelmään herkkiä lisävarusteita,
kuten kaikuluotaimen, jotka saattavat
vaurioitua liian suuresta jännitteestä.
Asenna järjestelmään
tasasuuntaajasäädin tai käytä
vähintään 18 V -jännitteen kestäviä
laitteita.
Lisätietoja tasasuuntaajasäätimen
asennuksesta saat Yamahajälleenmyyjältäsi.
Valitse akku, joka täyttää seuraavat
sähkökäynnisteiselle mallille asetetut
vaatimukset.
Akun jännite ja varauskyky:
12 V, 40~70 Ah (144~252 kc)
1-6
Page 22
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for
utenbordsmotorens ytelse. Feil
propelltype kan redusere ytelsen og
forårsake alvorlig skade. Motorens turtall
avhenger av propellstørrelsen og båtens
last. Hvis motorturtallet er for høyt eller
lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil
dette ha en uheldig innvirkning på
motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt
med propeller som er valgt med tanke på
god ytelse under varierende forhold. Det
finnes imidlertid enkelte bruksområder
der en propell med en annen stigning vil
gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være
bedre egnet, ettersom den gjør det mulig
å opprettholde riktig motorturtall.
Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre
belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg
av propeller. De kan også gi deg råd og
montere en propell på utenbordsmotoren
som er best egnet til din bruk av båten.
1-7
Page 23
S
SF
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda
till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador
på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är
för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
ZLMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti
perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri
huonontaa suorituskykyä ja moottori voi
vaurioitua vakavasti. Moottorin
käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja
veneen kuormasta. Moottorille on haittaa
siitä, että se käy liian suurella tai pienellä
käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu
potkurit, jotka toimivat hyvin mitä
erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin
käyttötarkoituksesta riippuen on joskus
parempi valinta potkuri, jossa on
vakiomallista poikkeava nousu. Suurella
kuormituksella moottorin käyntinopeus
on helpompi pitää oikeana, jos potkurin
nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri,
jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia
potkureita, ja hän osaa neuvoa,
minkälainen potkuri on paras sinun
tarkoitukseesi.
1-7
Page 24
N
602016
10-3/4x17-F
123
q
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal
passe de fleste skandinaviske båtmerker.
Hvis Yamaha-forhandleren ikke har
testdata på din båt/motor-kombinasjon,
bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet
for riktig propell er at motoren skal nå sitt
maksimale turtall ved full gass og
minimumsbelastning. Hvis turtallet er for
lavt, må det monteres en propell med
mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes
stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer)
2 Propellstigning (i tommer)
3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for
instruksjoner om fjerning og montering
av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet
1eller Yamaha godkjente
fjernkontrollsystemer har sikring mot start
i gir. Dette medfører at motoren kun kan
startes når giret står i fri. Sett alltid giret i
fri når motoren skal startes.
1-8
Page 25
S
SF
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre
effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som
uppfyller detta krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båtlast) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller
sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN” för anvisningar för losstagning och
montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin
käyntinopeus on käyntinopeusalueen
yläosan puolessa välissä ajettaessa
täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla,
katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana
nousee suositeltua korkeammaksi (esim.
kevyellä kuormalla), vähennä kaasua
sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa)
2 Potkurin nousu (tuumissa)
3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet
kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel.
Spärren tillåter att motorn startas endast när
växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan
mukainen tarra 1tai Yamahan
hyväksymä kaukohallintalaite, on
varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde
vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina
ennen moottorin käynnistämistä.
1 Startsnor med håndtak
2 Chokeknapp
3 Varsellampe
*
4 2p-kontakt
*
5 Girspak
*
6 Gasshåndtak/styrekult
7 Stoppknapp for motor/Dødmannsbryter
8 Monteringsskrue
9 Vippelåsspak
0 Justeringspinne for trimvinkel
q Beskyttelsesplate
w Kjølevannsinntak
e Propell
r Trimror (Anode)
t Kavitasjonsplate
*
y Batterikabel *
u Feste for tau
i Spak for gruntvannsinnstilling
*
o Kabelanordning
*
p Fjernkontroll
*
a Fjernkontrollboks (703 til)
s Bensintank
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av
standardutrustningen på alle modeller.
6 Gasreglagehandtag/rorkultshandtag
7 Motorstoppknapp/Säkerhetsbrytare för motorn
8 Fästskruv
9 Spärrarm
0 Justerarm för trimvinkel
q Stänkskydd
w Kylvatteninsug
e Propeller
r Trimfena (Offerand)
t Kavitationsplatta
*
y Batterikabel
u Repfäste
i Spärrarm för grundvattensmyg
*
o Kabelhärva
*
p Reglageboxfjäste
*
a Kaukohallintalaite (typ 703)
s Bränsletank
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
8 Kiinnitysruuvi
9 Kippaustukinuppi
0 Trimmikulman säätötanko
q Kavitaatiolevy
w Jäähdytysveden sisäänmeno
e Potkuri
r Trimmievä (Anodi)
t Kavitasjonsplate
*
y Akun johto
u Köyden kiinnityspiste
i Matalikkovipu
*
o Johdon haamiska
*
p Kaukohallintalaite
*
a Kaukohallintalaite (703-tyyppinen)
s Polttoainesäiliö
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
Page 30
NMU01206
!2
!3
!1
!5
!6
!7
!4
!0
o
!8
YAMAHA
703021
701013
704013*
101113**
q
w
r
u
i
t
y
e
!9
@0
@1
@2
@3
902051*
30
N
HOVEDKOMPONENTER
*
1 Beskyttelseslokk over oljetankåpning
2 Motordeksel
3 Låsespak på motordeksel
4 Kavitasjonsplate
5 Trimror
6 Propell
7 Kjølevannsinntak
8 Justeringspinne for trimvinkel
*
9 Startsnor med håndtak
0 Stoppknapp for motor/Vippelåsspak
q Varsellampe
*
w Girspak
*
e Gasshåndtak/styrekult
r Vippelåsspak
t Monteringsskrue
y Spak for gruntvannsinnstilling
u Feste for tau
i Chokeknapp
o Knapp for vippestøtte
*
p Fjernkontrollboks (701 til)
*
a Fjernkontrollboks (703 til)
*
s Bryterpanelet (sammen med p)
*
d Bensintank
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av
standardutrustningen på alle modeller.
Tämä liitin on polttoaineletkun liittämistä
ja irrotusta varten.
LMU00044
Polttonestemittari
Mittari on sijoitettu polttonestesäiliön
tulppaan. Se osoittaa likimääräisesti
säiliössä sillä hetkellä olevan
polttonesteen määrän.
Polttoainesäiliön tulppa
Tämä tulppa sulkee polttoainesäiliön
täyttöaukon. Tulppa avataan vastapäivään
kiertämällä.
Ilmaruuvi
Polttoainesäiliön tulpassa on ilmaruuvi.
Ilmaruuvi avataan vastapäivään
kiertämällä.
2-3
Page 34
N
406015
q
w
e
308013
NMC25010
GIRSPAK
(for modell med styrekult)
Når girspaken føres mot deg, koples
forover-giret inn slik at båten går forover.
Når girspaken føres bort fra deg, koples
bakover-giret inn slik at båten går
akterover.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
25N
30
NMC27011
STOPPKNAPP FOR MOTOR
(for modell med styrekult)
Når denne knappen trykkes inn, brytes
tenningskretsen slik at motoren stopper
407016
2-4
Page 35
S
SF
WMC25010
VÄXELSPAK
(modeller med rorkult)
Om du för spaken mot dig, lägger du i framväxeln. Om du för spaken ifrån dig, lägger du i
backen.
1 Friläge
2 Framåt
3 Bakåt
WMC27011
MOTORSTOPPKNAPP
(modeller med rorkult)
Om du trycker på den här knappen, bryts tändkretsen och motorn stannar.
ZMC25010
VAIHDEVIPU
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Kun vedät vipua itseesi päin,
eteenajovaihde kytkeytyy ja vene liikkuu
eteenpäin. Kun työnnät vipua poispäin
itsestäsi, peruutusvaihde kytkeytyy ja
vene liikkuu taaksepäin.
Kun tätä painiketta painetaan, sytytyspiiri
katkeaa ja moottori pysähtyy.
2-4
Page 36
1
2
407015
N
20/25N
30
w
q
308042
NMC28111
DØDMANNSBRYTER
(for modell med styrekult)
Låseplaten i enden av dødmannssnoren
må festes til dødmannsbryteren for at
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren
skal festes til et sikkert sted på båtførerens
klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
uhell skulle falle over bord eller komme
bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut låseplaten slik at
motorens tenningskrets brytes. Dermed
kan ikke båten forsvinne med motoren
gående.
1 Låseplate
2 Dødmannssnor
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
2-5
Page 37
S
SF
WMC28111
SÄKERHETSBRYTARE FÖR
MOTORN
(modeller med rorkult)
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyder att båten inte kan köra iväg
på egen hand.
1 Låsbricka
2 Nödstopprep
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Motorn går inte att starta då låsbrickan är borttagen.
ZMC28111
MOOTTORIN
HÄTÄPYSÄYTYSKYTKIN
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Jos moottorissa on pysäytyspainike,
moottorin voi pysäyttää sitä painamalla
hätäpysäytysnarua irrottamatta.
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava
kiinnitetty hätäpysäytyskytkimeen, jotta
moottori kävisi. Narun toinen pää tulee
kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin,
käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja
putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta,
naru vetää lukkolevyn irti ja moottori
pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
1 Lukkolevy
2 Hätäpysäytysnaru
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistä lukituslevy
irrotettuna.
2-5
Page 38
503022*
q
503014*
305023*
N
NMC40010
GASSREGULERING
(for modell med styrekult)
Gasshåndtaket befinner seg på
styrekulten. Vri gasshåndtaket mot
urviseren for å øke farten og med
urviseren for å senke farten.
Gassindikator
Bensinforbrukskurven på gassindikatoren
viser den forholdsvise mengden bensin
som brukes ved forskjellig innstilling av
gasshåndtaket. Velg den innstillingen
som gir best ytelse og bensinøkonomi i
forhold til bruken.
1 Gassindikator
25N
30
305022*
NMC42010
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut (til ON
[PÅ]), tilføres en fet blanding som er
nødvendig ved start av motoren.
MERKNAD:
Chokeknappen til modellen med
fjernkontroll fungerer på samme måte
som chokebryteren på
fjernkontrollboksen.
2-6
Page 39
S
SF
WMC40010
GASREGLAGEHANDTAG
(modeller med rorkult)
Gasreglagehandtaget sitter på rorkultshandtaget. Vrid gasreglaget motsols för att dra på gas
och medsols för att minska gaspådraget.
Gasindikator
Bränsleförbrukningskurvan på gasindikatorn
visar den relativa bränsleförbrukningen vid ett
visst gaspådrag. Välj det gaspådrag som ger
bäst prestanda och bränsleekonomi.
1 Gasindikator
WMC42010
CHOKE
Om du drar ut chokeknappen (till ON (TILL),
får motorn en rikare bränsleblandning, så att
den startar lättare.
ZMC40010
KAASUKAHVA
(ohjauskahvasta ajettava malli)
Kaasukahva on ohjauskahvassa. Kierrä
vastapäivään, niin nopeus kasvaa, kierrä
myötäpäivään, niin se hidastuu.
Kaasun osoitin
Kaasukahvassa on kuvio, joka osoittaa
suhteellisen polttoaineenkulutuksen
kahvan eri asennoissa. Valitse asento,
jossa nopeus ja polttoaineenkulutus ovat
toistensa suhteen edullisimmillaan.
1 Kaasun osoitin
ZMC42010
RIKASTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa
käynnistyksessä tarvittavaa rikasta
polttoaineseosta.
OBS:
Chokeknappen för modeller med reglagebox
har samma funktion som chokebrytaren på reglageboxen.
PS:
Kaukohallintamallin rikastinnuppi toimii
samalla tavalla kuin kaukohallintalaitteen
rikastuskytkin.
2-6
Page 40
209015
503015
502011
N
NMC44010
STARTSNOR MED HÅNDTAK
(hvis montert)
Trekk forsiktig i startsnoren til du kjenner
motstand. Trekk deretter startsnoren
hardt rett ut slik at motoren trekkes rundt
og starter.
NMC60010
STYREKULT
(for modell med styrekult)
Styrekulten beveges sideveis for å justere
styreretningen.
NMC64010
JUSTERING AV GASSHÅNDTAKETS
FRIKSJON
(for modell med styrekult)
En friksjonsanordning i styrekulten gir
motstand ved betjening av
gasshåndtaket. Den kan justeres etter
behov. Det er plassert en
justeringsskrue/bolt i styrekulten.
Slik øker du motstanden:
Drei justeringsskruen/bolten med
urviseren.
Slik minsker du motstanden:
Drei justeringsskruen/bolten mot
urviseren.
Hvis du vil føre båten med konstant fart,
trekker du til justeringsskruen/bolten for
åopprettholde den aktuelle
gassinnstillingen.
2-7
Page 41
S
SF
WMC44010
MAGNAPULLSTART
(inte alla modeller)
Dra försiktigt i handtaget tills du känner ett
motstånd. Dra därefter kraftigt rakt ut för att
starta motorn.
WMC60010
RORKULTSHANDTAG
(modeller med rorkult)
Med rorkultshandtaget bestämmer du båtens
körriktning.
WMC64010
JUSTERKNAPP FÖR
GASREGLAGEFRIKTION
(modeller med rorkult)
I rorkultshandtaget sitter en friktionsanordning
som skapar motstånd för rörelsen i gasreglagehandtaget. Du kan själv ställa in motståndet
med en justerknapp/skruv som sitter på rorkultshandtaget.
För att öka friktionen:
Vrid justerknappen/skruven medsols.
För att minska friktionen:
Vrid justerknappen/skruven motsols.
När du vill hålla en viss fart en längre tid, kan
du dra åt knappen/skruven helt och använda
den som farthållare.
ZMC44010
NARUKÄYNNISTYSKAHVA
(jos on)
Vedä kahvasta kevyesti, kunnes tuntuu
vastusta. Käynnistä sitten moottori
nykäisemällä kahva voimakkaasti suoraan
ulospäin.
Kun haluat veneen nopeuden pysyvät
vakiona, kiristä säätöruuvi kaasukahvan
ollessa sopivassa asennossa.
2-7
Page 42
N
q
w
e
t
701011*
w
q
e
t
y
u
r
ON
OFFSTART
YAMAHA
703012
r
t
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for
hardt til. Hvis motstanden blir for stor,
kan det bli vanskelig å bevege
gasshåndtaket. Dermed kan det inntreffe
en ulykke.
703 type
701 type
NMU00092
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med
fjernkontrollspaken. Denne fjernkontrollen
har dessuten elektriske brytere.
1 Fjernkontrollspak
2 Frilåshendel
3 Gasspak for fri-posisjon
4 Hovedbryter / Chokebryter
5 Dødmannsbryter
6 Trim/tilt-bryter
7 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
704016*
2-8
Page 43
S
SF
+
Dra inte åt knappen/skruven för hårt. Det
kan leda till en olycka i och med att du får
svårt att röra på gasreglaget och därmed
inte kan manövrera ordentligt.
MMU00092
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från en och
samma reglagearm. Dessutom finns det elektriska reglage på den här reglageboxen.
1 Reglagearm
2 Frilägeslås
3 Frilägesgasspak
4 Tändning / Choke
5 Säkerhetsbrytare för motorn
6 Elhydraulisk trim och tilt
7 Justerskruv, gasreglagefriktion
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos kitka on
liian suuri, kaasukahvaa voi olla vaikea
kiertää tarvittaessa nopeasti, mikä voi
aiheuttaa onnettomuuden.
LMU00092
KAUKOHALLINTA
Vaihdetta ja kaasua käytetään
kaukohallintavivusta. Vivussa on lisäksi
sähkökytkimet.
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon,
koples forover-giret inn. Når spaken
trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples
bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå
på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35°
(du vil kjenne litt motstand). Når spaken
skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og
motoren øker turtallet.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
4 Girskift
5 Helt lukket
6 Gass
7 Helt åpent
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon,
må du først trekke frilåshendelen
oppover.
701036
704016
2-9
Page 45
S
SF
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att
gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du
känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaaasennosta, eteenajovaihde kytkeytyy.
Taaksepäin vetämällä kytketään
peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty
noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä).
Kun vipua käännetään edelleen, kaasu
avautuu ja moottori alkaa
kiihtyä.
1 Vapaa
2 Eteenpäin
3 Taaksepäin (peruutus)
4 Vaihde
5 Täysin kiinni
6 Kaasu
7 Täysin auki
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois
vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa
oleva vapaa-asennon lukitsin on
vedettävä ylös.
2-9
Page 46
N
704012
q
w
Gasspak for fri-posisjon
N
q
w
701033*
Du kan gi gass uten å skifte til forovereller bakover-gir ved å sette
fjernkontrollspaken i fri og vippe
gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare
brukes når fjernkontrollspaken står i fri.
Fjernkontrollspaken kan bare brukes når
gasspaken for fri-posisjon er i lukket
stilling.
1 Helt åpent
2 Helt lukket
ON
STARTOFF
OFFSTART
ON
YAMAHA
701021
703012
NMU00101
Hovedbryter
Når hovedbryteren settes i de enkelte
stillingene kan tennings- og
chokesystemet styres som beskrevet
nedenfor.
8 OFF (AV)
Elektriske kretser koples ut. (Nøkkelen kan
tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser koples inn. (Nøkkelen
kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren
starter. (Når nøkkelen slippes, går den
automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
2-10
Page 47
S
SF
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
1 Helt öppen
2 Helt stängd
MMU00101
Tändning
Tändningen styr tändsystemet och choken. Så
här fungerar den.
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna slås från. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna slås till. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och motorn startar. (När
du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka
till “ON”.)
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta
eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä
kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja
nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin,
kun kaukohallintavipu on vapaaasennossa. Kaukohallintavipu toimii vain,
kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa
asennossa.
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
LMU00101
Pääkytkin
Pääkytkimen kääntäminen eri asentoihin
ohjaa sytytystä ja kuristinta alla kuvatulla
tavalla.
8 OFF
Sähkövitapiirit kytkeytyvät pois
toiminnasta. (Ne voidaan irrottaa.)
8 ON
Sähkövirtapiirit kytkeytyvät toimintaan.
(Niitä ei voida irrottaa.)
8 START
Käynnistinmoottori alkaa pyöriä ja
moottori käynnistyy. (Kun avain
vapautetaan, se palautuu automaattisesti
asentoon ON.)
2-10
Page 48
STARTOFF
ON
701042
ON
OFFSTART
N
NMU00102
Chokebryter
Når hovedbryteren trykkes inn ved “ON”
(PÅ) eller “START”, starter chokesystemet og tilfører en bensinrik blanding
som motoren trenger for å starte. (Når
nøkkelen slippes, slår systemet seg av
automatisk.)
w
YAMAHA
703033
NMU00103
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren
ON
STARTOFF
q
q
må festes til dødmannsbryteren for at
w
motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren
skal festes til et sikkert sted på båtførerens
klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et
701026*
uhell skulle falle over bord eller komme
bort fra plassen til rors, trekker
704025
dødmannssnoren ut låseplaten slik at
motorens tenningskrets brytes. Dermed
kan ikke båten forsvinne med motoren
gående.
q
1 Låseplate
2 Dødmannssnor
w
703014
2-11
Page 49
S
SF
MMU00102
Interruptor de estrangulador
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON”
eller “START”, är chokesystemet aktiverat för
att tillhandahålla en fet blandning, som behövs
för att starta motorn (när knappen släpps ut,
stängs chokesystemet automatiskt av).
MMU00103
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste
sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i
kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar
överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut
ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn
slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg
på egen hand.
LMU00102
Rikastinnuppi
Pääkytkimen ollessa asennossa “ON” tai
“START” rikastusjärjestelmä kytkeytyy
päälle taaten moottorin käynnistämiseen
tarvittavan rikkaan seoksen. (Kun avain
vapautetaan, järjestelmä kytkeytyy
automaattisesti pois päältä).
LMU00103
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava
kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen,
jotta moottori kävisi. Narun toinen pää
tulee kiinnittää lujasti kuljettajan
vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos
kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu
ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja
moottori pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
1 Låsbricka
2 Nödstopprep
1 Lukkolevy
2 Hätäpysäytysnaru
2-11
Page 50
N
UP
DN
701034
UP
DN
*
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
NMU01331
Trim/tilt-bryter
Power trim & tilt-systemet justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Trim/tilt-bryteren er plassert på
fjernkontrollspaken. Når man trykker på
UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes
oppover, og vil deretter bli svinget opp.
Når man trykker på DN (NED) knappen, vil
motoren svinges nedover, og vil deretter
trimmes nedover. Når bryterknappen
slippes, låses motoren i den aktuelle
stillingen.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV
TRIMVINKELEN” og
“OPPSVING/NEDSVING” i kapittel 3 for
instruksjon om riktig bruk.
2-12
Page 51
S
SF
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
MMU01331
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen
som styr systemet sitter på reglagearmens
handtag. Om du för knappen mot UP (UPP),
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan
upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls
motorn först ned, sedan trimmas den ner.
Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
Se avsnitten “JUSTERING AV TRIMVINKELN” och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING” i kapitel 3 för anvisningar.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
LMU01331
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin
on kaukohallintavivun kahvassa. Kun
vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun
kytkinpainike päästetään, moottori
pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
Katso käyttöohjeet kohdista
“TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS
YLÖS/ALAS”, 3. luku.
2-12
Page 52
701035
N
NMU00107
Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
En friksjonsanordning i
fjernkontrollboksen gir motstand ved
betjening av fjernkontrollspaken. Den kan
justeres etter behov. Det er plassert en
justeringsskrue foran på
fjernkontrollboksen.
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege spaken. Dermed kan
det inntreffe en ulykke.
408015
NMD00010
JUSTERING AV STYREFRIKSJON (for
modell med styrekult)
En friksjonsanordning gir motstand ved
styring. Den kan justeres etter behov.
Det er plassert en justeringsskrue/bolt på
svingbraketten.
Slik øker du motstanden:
Drei justeringsskruen/bolten med
urviseren.
Slik minsker du motstanden:
Drei justeringsskruen/bolten mot
urviseren.
o
Trekk ikke justeringsskruen/bolten for
hardt til. Hvis motstanden blir for stor,
kan det bli vanskelig å styre båten.
Dermed kan det inntreffe en ulykke.
2-13
Page 53
S
SF
MMU00107
Justerskruv, gasreglagefriktion
En friktionsanordning utöver ett visst motstånd
på reglagearmen. Du kan själv justera motståndet. Fram på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
LMU00107
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintalaitteessa on kitkalaite, jolla
säädetään kaukohallintavivun liikkeen
vastusta. Kitkan suuruus riippuu veneen
kuljettajan mieltymyksistä. Säätöruuvi on
kaukohallintalaitteen etupuolella.
Älä kiristä kitkavipua liikaa. Jos vastus on
liian suuri, ohjaaminen voi olla vaikeaa.
Seurauksena voi olla onnettomuus.
2-13
Page 54
N
q
w
603011
A
B
NMD04010
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at
styreanordningen kan dreies både til
høyre og venstre ved bruk av like stor
kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre
til at båten blir vanskelig å styre. Båten
må alltid prøvekjøres etter at trimroret er
montert eller skiftet ut for å kontrollere at
styringen fungerer som den skal. Trekk til
bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror
2 Bolt
A. Hvis båten trekker mot venstre
(babord):
Drei den bakre enden av trimroret mot
venstre (babord) ............“A” på figuren
B. Hvis båten trekker mot høyre
(styrbord):
Drei den bakre enden av trimroret mot
høyre (styrbord) .............“B” på figuren
lL
Trimroret fungerer også som en anode
for å beskytte motoren mot
elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri
trimroret, ettersom det da vil miste
effekten som anode.
2-14
Page 55
S
SF
WMD04010
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver
lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt
vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det
bli svårt att styra. Om trimfenan är
nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en
provtur för att kontrollera att inställningen
är korrekt. Se till att skruven är ordentligt
åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena
2 Skruv
A. När båten tenderar att gira åt vänster
(babord):
Vrid den bakre delen av trimfenan åt väns-
ter (babord) ..........................“A” på bilden.
B. När båten tenderar att gira åt höger (styr-
bord):
Vrid den bakre delen av trimfenan åt höger
(styrbord)..............................“B” på bilden.
()
Trimfenan fungerar också som offeranod
för att skydda motorn från rost. Måla aldrig
över trimfenan, eftersom den då blir oanvändbar som offeranod.
ZMD04010
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että
tarvittava ohjausvoima on sama
kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa
veneen ohjaamista. Suorita trimmievän
asennuksen tai vaihdon jälkeen aina
koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty
trimmievän säädön jälkeen.
Trimmievä toimii myös anodina, joka
suoraa moottoria sähkökemialliselta
syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää.
Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-14
Page 56
N
404022*
402075*
402072*
303013
q
20/25N
20/25N
30
30
NMU01297
JUSTERINGSSTANG FOR
TRIMMINGSVINKEL
Posisjonen til justeringsstangen for
trimmingsvinkelen bestemmer den
minste trimmingsvinkel som
påhengsmotoren kan ha i forhold til
akterspeilet.
404015
NMD08010
SPAK FOR GRUNTVANNSKJØRING
(hvis motoren er utstyrt med dette)
Når denne spaken dras opp, vippes
motoren delvis opp slik at du får større
klaring når du kjører på grunt vann.
NMD08110
SPAK FOR
GRUNTVANNSINNSTILLING
(hvis montert)
Når denne spaken skyves ned, vippes
motoren delvis opp slik at klaringen blir
større ved kjøring på grunt vann.
25N30
q
303014
NMD22010
VARSELLAMPE
Hvis det oppstår en tilstand i motoren du
bør vite om, tennes lampen på forsiden
av bunndekslet.
De tre lampene på bunndekslet viser også
motoroljenivået.
Se for øvrig avsnittet om
“VARSLINGSSYSTEM” for nærmere
opplysninger om denne funksjonen.
1 Varsellampe
2-15
Page 57
S
SF
MMU01297
JUSTERARM FÖR TRIMVINKEL
Läget på justerarmen för trimvinkel avgör
utbordarens minsta trimvinkel mot akterspegeln.
WMD08010
GRUNDVATTENSPAK
(om sådan finns)
När denna spak förs uppåt, lyfts motorn delvis
upp så att den får större frigång vid körning i
grunt vatten.
WMD08110
GRUNDVATTENSMYG
(inte alla modeller)
Om du för ned spaken, fälls motorn upp en
aning, så att du kan köra på grundare vatten.
LMU01297
TRIMMIKULMAN SÄÄTÖTANKO
Trimmikulman säätötangon sijoituskohta
määrittää perämoottorin pienimmän
trimmikulman perälaudan suhteen.
ZMD08010
MATALIKKOVIPU
(jos on)
Tämän vivun nosto nostaa moottorin
osittain niin, että moottorilla voi ajaa
matalassa vedessä.
ZMD08110
MATALIKKOVIPU
(jos on)
Kun tämä vipu painetaan alas, moottori
nousee osittain ylös niin, että veneellä voi
ajaa matalassa vedessä.
WMD22010
VARNINGSLAMPA
Om det plötsligt uppstår ett problem i motorn
som föraren måste uppmärksammas på, tänds
varningslampan framtill på den nedre kåpan.
De tre lamporna på den nedre kåpan anger
också motoroljenivå.
Se avsnittet ”VARNINGSSYSTEM” för mer
information om denna funktion.
1 Varningslampa
ZMD22010
VAROITUSVALO
Jos moottorissa syntyy tilanne, joka
aiheuttaa varoituksen, alakopassa oleva
valo syttyy.
Alakopassa olevat kolme valoa ilmaisevat
myös moottoriöljyn tason.
Tämä toiminto selostetaan tarkemmin
kohdassa “VAROITUSJÄRJESTELMÄ”.
1 Varoitusvalo
2-15
Page 58
N
403023
402062*
402035*
20/25N
30
20/25N
1
1
NMD44010
VIPPELÅSMEKANISME
(for modell med manuelt
vippesystem)
Vippelåsmekanismen brukes for å hindre
at reverseringstrykket fra propellen løfter
opp utenbordsmotoren når du bakker.
Sett vippelåsspaken i den øvre stillingen
for å låse den. Skyv vippelåsspaken
nedover for å frigjøre den.
1 Vippelåsspak
NMD48010
VIPPESTØTTE
Vippestøtten holder utenbordsmotoren i
oppvippet posisjon.
30
NMD60210
SPAK FOR VIPPESTØTTE
30
Når du vil holde utenbordsmotoren i
oppvippet posisjon, låser du spaken for
vippestøtte til svivelbraketten.
403014*
2-16
Page 59
S
SF
WMD44010
UPPFÄLLNINGSLÅS
(modeller med manuell uppfällning)
Uppfällningslåset är till för att hindra att trycket från propellern lyfter motorn ur vattnet, när
man backar. Du låser mekanismen genom att
fälla upp låshandtaget. Frigör mekanismen
genom att föra handtaget nedåt.
1 Uppfällningslåshandtag
WMD48010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Håller fast motorn i uppfällt läge.
ZMD44010
KIPPAUSLUKKO
(käsin kipattava malli)
Kippauslukko estää moottoria
nousemasta ylös potkurin vaikutuksesta
peruutettaessa. Lukko lukitaan
asettamalla lukitusvipu yläasentoon.
Lukko vapautetaan painamalla lukitusvipu
alas.
1 Kippauslukon vipu
ZMD48010
KIPPAUSTUKITANKO
Kippaustukitanko pitää moottorin
ylöskipattuna.
WMD60210
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
30
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt
läge, lås uppfällningsspärren under det ledade
fästet.
ZMD60210
KIPPAUSTUKIVIPU
30
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun
asentoon, lukitse kippaustukivipu
kääntökannattimeen.
2-16
Page 60
403054
YAMAHA
301012
801011
N
NMU00155
KNAPP FOR VIPPESTØTTE
Modell med power trim & tilt
Når du vil holde utenbordsmotoren i
oppvippet posisjon, skyver du knappen
for vippestøtte under svivelbraketten.
NMD62010
LÅSESPAK PÅ TOPPDEKSEL
Trykk låsespaken nedover når toppdekslet
skal tas av. Løft deretter av motordekslet.
Når motordekslet skal settes på igjen, må
du sørge for at det kommer skikkelig på
plass i tetningsringen av gummi. Lås
deretter motordekslet ved å skyve spaken
oppover.
NMU00132
TRIMMÅLER
(for modell med power trim & tilt)
Tilleggsutstyr
På dette instrumentet vises
utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
Notér deg hvilke trimvinkler som fungerer
best sammen med båten under
forskjellige forhold. Justér trimvinkelen
slik at du får ønsket innstilling ved å
betjene trim/tilt-bryteren.
2-17
Page 61
S
SF
MMU00155
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Modeller med elhy draulisk trim och tilt
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt
läge, tryck in uppfällningsspärren under det
ledade fästet.
WMD62010
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Tryck ned
låshandtaget och lyft av överkåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att
gummitätningen är på plats. Lås överkåpan
igen genom att föra låshandtaget uppåt.
MMU00132
TRIMMÄTARE
(modeller med elhydraulisk trim och
tilt)
Extra tillbehör
Den här mätaren visar trimvinkeln på utbordaren.
OBS:
Prova dig fram till vilka trimvinklar som fungerar bäst under olika förhållanden och lägg
vinklarna på minnet. Du ställer in trimvinkeln
med knappen för elhydraulisk trim och tilt.
LMU00155
KIPPAUSTUKINUPPI
Koneellisella kippauksella varustetut
mallit
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun
asentoon, paina kääntökannattimen alla
olevaa kippaustukinuppia.
ZMD62010
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIPU
Moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi
paina lukitusvipu alas. Nosta sitten suojus
pois moottorin päältä. Kun laitat
suojuksen taas paikoilleen varmista, että
se asettuu hyvin kumitiivisteen päälle.
Lukitse sitten suojus nostamalla vipu ylös.
Trimmi- eli rikikulmamittari näyttää
perämoottorin trimmikulman.
PS:
Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla
veneesi kulkee parhaiten eri olosuhteissa.
Säädä trimmikulma sopivaksi trimmausja kippauskytkimillä.
2-17
Page 62
N
314011
q
w
e
r
t
y
20/25N
30D
NMD66110
TOPOLET KONTAKT
(for modell med manuell start)
Via denne kontakten leveres 12 V
likestrøm med en effekt på 80 W. Ved
bruk av denne kontakten, må du merke
deg følgende punkter:
1. Bruk en original Yamaha-kontakt.
2. Bruk den kun til lysenheter.
3. Kople lysenheten direkte til den
topolede kontakten.
4. Lysenhetens kapasitet må være større
enn enn 12 V, 80W. Hvis ikke, kan
pæren bli utbrent.
5. Sett hetten på kontakten når du ikke
skal bruke den.
lL
Kople ikke den topolede kontakten
direkte til batteripolene. Det kan føre til
skader på det elektriske anlegget.
Hvis batteriet må lades, bruker du den
originale ladeledningen når du skal kople
ladekretsen.
Yamaha-forhandleren kan gi nærmere
opplysninger om tilkoplingen av
ledningen.
MERKNAD:
8 Bruk ikke den topolede kontakten når
batteriet står til lading. Da vil det ikke bli
ladet.
8 Hvis du må bruke en lysenhet under
ladingen av batteriet, kopler du den til
batteriet.
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Rådfør deg
med nærmeste Yamaha-forhandler hvis
701054
du ikke får lokalisert og rettet feilen.
N
25N
30
NMD82111
VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en
varselanordning for overoppheting.
Hvis motorens temperatur blir for høy,
aktiveres varselanordningen.
Modell med fjernkontroll
8 Motorturtallet begrenses til ca. 2 000
o/min for å beskytte motoren.
8 Lydalarmen (summeren) i
fjernkontrollboksen/på bryterpanelet
utløses.
Modell med styrekult
8 Motorturtallet begrenses til ca. 2 000
o/min for å beskytte motoren.
8 Varsellampen for overoppheting på
bunndekslet blinker.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og kontrollere om
vanninntaket er tilstoppet.
2-19
Page 65
S
SF
WMD80010
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Kontakta din Yamahahandlare, om du inte kan hitta felet och
åtgärda det.
WMD82111
VARNINGSSYSTEM FÖR
ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som
aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
Modeller med reglagebox
8 Motorns varvtal går automatiskt ned till ca
2.000 v/min för att skydda den.
8 En ljudsignal hörs från reglageboxen/instru-
mentpanelen.
Modeller med rorkult
8 Motorns varvtal går automatiskt ned till ca
2.000 v/min för att skydda den.
8 Varningslampan mot överhettning på under-
kåpan börjar blinka.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna
motorn och kontrollera om vatteninsuget är
igensatt.
ZMD80010
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin varoittaa.
Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä
poistettua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
ZMD82111
YLIKUUMENEMISEN
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta
varoittava laita.
Jos moottori kuumenee liikaa,
varoituslaite toimii.
Kaukohallintamalli
8 Moottoria suojataan rajoittamalla sen
käyntinopeus noin 2000 kierrokseen
minuutissa.
8 Kaukohallintalaitteessa/kytkinpaneelissa
oleva summeri soi.
Ohjauskahvasta ajettava malli
8 Moottoria suojataan rajoittamalla sen
käyntinopeus noin 2000 kierrokseen
minuutissa.
8 Alakopassa oleva ylikuumenemisen
varoitusvalo syttyy.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
2-19
Page 66
N
213023
q
25N
303013
30
303014
701054
NMD84511
VARSLINGSSYSTEM FOR
OLJENIVÅ/VARSLINGSSYSTEM FOR
TILSTOPPING AV OLJEFILTER
Denne motoren er utstyrt med et
varslingssystem for oljenivå.
Hvis oljenivået synker under den nedre
grensen, aktiveres varselanordningen.
8 Motorturtallet reduseres automatisk for
å beskytte motoren.
8 Lampen på bunndekslet eller
instrumentet tennes. På modeller med
fjernkontroll utløses også lydalarmen
(summeren).
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og finne årsaken.
MERKNAD:
Varslingen ved tilstopping av oljefilter
fungerer på samme måte som varslingen
ved lavt oljenivå og overoppheting.
Feilsøkingen blir enklere hvis du først
kontrollerer om motoren er overopphetet,
deretter om oljenivået er lavt og til slutt
om oljefilteret er tilstoppet.
1 Oljefilter
2-20
Page 67
S
SF
WMD84511
OLJEVARNINGSSYSTEM/VARNING
SSYSTEM FÖR IGENSATT
OLJEFILTER
Den här motorn har ett oljevarningssystem.
Om oljenivån faller under en viss nivå, aktiveras systemet.
8 Motorns varvtal sänks automatiskt för att
skydda motorn.
8 Lampan på underkåpan eller i mätaren tänds.
På modeller med reglagebox hörs dessutom
en ljudsignal.
Om varningssystemet aktiveras, skall du stanna
motorn och undersöka orsaken.
OBS:
Varningssystemet för igensatt oljefilter liknar
olje- och överhettningsvarningssystemen. Om
du skall felsöka, är det lättast att börja med
överhettning, därefter oljenivån och sist igensättning av oljefiltret.
Tässä moottorissa on öljytason
varoitusjärjestelmä.
Jos öljytaso laskee alarajan alapuolelle,
varoituslaite toimii.
8 Moottorin käyntinopeus alenee
automaattisesti moottorin
suojaamiseksi.
8 Alakopassa tai mittarissa oleva valo
syttyy. Kaukohallintamalleissa hälyttää
myös summeri.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja etsi syy.
PS:
Järjestelmä varoittaa öljynsuodattimen
tukkeutumisesta samalla tavalla kuin
öljytason alenemisesta ja
ylikuumenemisesta. Vikaa etsittäessä on
suositeltavaa tarkistaa ensin
ylikuumeneminen, sitten öljyntaso ja
lopuksi öljynsuodattimen tukkeutuminen.
1 Öljynsuodatin
2-20
Page 68
Varslingssystem for oljenivå
O
Varslingssystemet for oljenivå har følgende funksjoner:
N
Varsellampe for oljenivå
(bunndeksel)
AV
RødPÅ
Imp qt)
3
200 cm
0,181 Imp qt)
eller mindre (0,21 US qt,
3
(0,21 US qt, 0,181
MerknaderMotoroljetank
Etterfylling ikke nødvendig.mer enn 200 cm
Lydalarmen utløses i
fjernkontrollboksen og
motorturtallet begrenses til ca. 2
000 o/min for å spare olje.
Kontroller om oljefilteret er
tilstoppet.
Fyll på olje.
2-21
Page 69
Oljevarningssystem
O
De olika oljevarningssystemen fungerar så här:
S
Oljevarningslampa
(underkåpan)
FRÅN
RödTILL
200 cm
3
3
eller mindre
AnmärkningMotoroljetank
Ingen påfyllning.mer än 200 cm
Ljudsignal från reglageboxen
och motorvarvtalet sänks till ca
2.000 v/min. för att spara olja.
Kontrollera om oljefiltret är
igensatt.
2-21
Page 70
Öljytason varoitusjärjestelmä
O
Öljytason varoitusjärjestelmän toiminnot ovat seuraavat:
SF
Öljytason varoitusvalo
(alakoppa)
PALAA
PunainenEI PALA
alle 200 cm
HuomautuksiaMoottorin öljysäiliö
3
3
Ei tarvitse lisätä öljyä.yli 200 cm
Kaukohallintalaitteen summeri
soi ja moottorin käyntinopeus
rajoitetaan noin 2000 kierrokseen
minuutissa öljyn säästämiseksi.
Tarkista, onko öljynsuodatin
tukossa. Lisää öljyä.
Körning i saltvatten.................................3-36
Körning i grumligt vatten........................3-36
6
Page 74
N
NMF10010
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer
en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks.
båtens konstruksjon eller tilstand eller
tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere)
kan føre til vannsprut når båten er i fart.
Det kan oppstå alvorlige skader på
motoren hvis den brukes vedvarende
under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse
med testene i vann. Da skal den ligge i ro
med maksimal last. Kontroller at det
statiske vannivået ved eksoshuset er så
lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge
av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 75
S
SF
WMF10010
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller
om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar
eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten
under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg,
att vågor inte kan slå in i motorenheten när
båten ligger stilla.
ZMF10010
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden
tasaista virtausta haittaavat esteet (esim.
veneen muoto, perälaudan tikkaat tai
syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa
veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori
voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan
pitkään niin, että veneen perään
muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen
kelluvuus levossa täydellä kuormalla.
Tarkista, että veden pinta on pakoputken
kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä
pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin,
kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 76
N
104011
q
NMF12011
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av
utenbordsmotoren kan føre til farlige
situasjoner. Båten kan bli vanskelig å
manøvrere, du kan miste kontrollen over
den og det kan oppstå fare for brann.
Merk deg følgende:
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å
gi fullstendige anvisninger for alle
mulige kombinasjoner av båt og motor.
Riktig montering avhenger til dels av
erfaring og den aktuelle
båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av
utenbordsmotorer bør montere
motoren for deg. Hvis du skal montere
motoren selv, bør du gis en innføring i
dette av en person med erfaring.
[fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med
efaring i montering av
utenbordsmotorer bør vise deg hvordan
du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens
senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at
selve båten er i balanse. Ellers vil båten
være vanskelig å styre. Hvis båten er
asymmetrisk, bør du ta kontakt med
nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 77
S
SF
WMF12011
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du har dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor. En
korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du
skall montera den själv, bör du vara
ordentligt utbildad (gäller permanent
monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars
kan den bli svår att styra. Fråga din handlare
när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska
båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
ZMF12011
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi
aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen
käsittely vaikeutuu, vene menettää
ohjattavuutensa, on olemassa jopa
tulipalon vaara. Ota nämä asiat
huomioon:
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa
täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat
kaikki moottorien ja veneiden
yhdistelmät. Löydät moottorin oikean
kiinnitystavan kokemuksen kautta ja
ottamalla huomioon sen, miten
moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön
tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse,
pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä.
[pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten
moottorisi kiinnitetään veneeseen
oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle
(kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on
hyvin tasapainossa. Epätasapainoista
venettä on vaikea ohjata. Jos vene on
kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele
kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 78
N
104013
0~25mm
o
Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri
en utenbordsmotor med større effekt enn
den høyeste tillatte effekten som står
oppført på båtens merkeplate. Hvis båten
ikke har en merkeplate, må du ta kontakt
med båtprodusenten.
NMU01298
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest
mulig effektivt, må skrogets og
påhengsmotorens vannmotstand minskes
til et minimum. Påhengsmotorens
monteringshøyde har stor innvirkning på
vannmotstanden. Hvis monteringshøyden
er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik
at fremdriften reduseres. Hvis tippen av
propellbladene skjærer gjennom luften,
blir motorens turtall unormalt høyt slik at
motoren overopphetes. Hvis
monteringshøyden er for liten, øker
vannmotstanden og dermed reduseres
motoreffekten. Monter motoren slik at
antikavitasjonsplaten ligger mellom
båtens bunn og et nivå 25 mm under den.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av
båt/motorkombinasjonen samt
bruksområdet. Prøveturer kan gjøre det
enklere å finne frem til den riktige
monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner
om hvordan trimmingsvinkelen skal
fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 79
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har en
högsta hk-gräns skall du respektera den.
Om båten inte har någon angiven hk-gräns,
fråga den du köper båten av eller ev. båtens
tillverkare.
MMU01298
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör
båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet
som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den
monteras för högt tenderar båten att kavitera,
vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt
och motorn blir överhettad. Om utbordaren
monteras för djupt ökar vattenmotståndet och
motorn ger sämre effekt. Montera motorn så,
att kavitationsplattan står mellan båtens botten
och 25 mm under den.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt och hur man skall
använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa
monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä
veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä
veneessä moottoria, jonka teho ylittää
veneen tyyppikilvessä mainitun
maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa
ei mainita, kysy asiasta veneen
valmistajalta.
LMU01298
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman
hyvin, veneen ja moottorin
kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin
kiinnityskorkeus vaikuttaa
kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle,
muodostuu potkurin voimaa vähentävää
kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa,
moottori käyntinopeus nousee liian
korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos
moottori on kiinnitetty liian alhaalle,
virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee.
Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy
on veneen pohjan alapuolella, mutta
korkeintaan 25 mm pohjan alapuolella.
PS:
8 Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu veneen ja moottorin
yhdistelmästä ja siitä, mihin venettä
käytetään. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä
erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta
“PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN
SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 80
N
409011
NMF14010
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN MED
FESTEBRAKETTER
1) Plasser utenbordsmotoren på
akterspeilet slik at den kommer
nærmest mulig midten. Trekk
festebrakettskruene jevnt og godt til
mot akterspeilet. Kontroller fra tid til
annen at skruene sitter godt mens du
bruker motoren, ettersom de kan
løsne som følge av vibrasjoner fra
motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren
til å forflytte seg på akterspeilet slik at
den i verste fall faller av. Dette kan føre til
at du mister kontrollen over båten og
forsårsake alvorlige skader. Forviss deg
om at brakettskruene er trukket godt til
mot akterspeilet.
Kontroller fra tid til annen at skruene er
trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av
motoren. Fest den ene enden til
motorens sikringspunkt og den andre
enden til et sikkert monteringspunkt
på båten. Hvis ikke kan det bli umulig
åfinne igjen motoren hvis den ved et
uhell skulle falle av akterspeilet.
410012
3-4
Page 81
S
SF
WMF14010
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så
nära mittlinjen som möjligt. Dra åt
fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera
då och då att skruvarna är ordentligt
åtdragna, eftersom de kan lossa av vibrationerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig
eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan
innebära att du förlorar kontrollen över
båten och leda till allvarliga skador. Se till
att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdragna.
Kontrollera då och då att skruvarna är
ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller
kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt
förlorar du inte motorn helt och hållet om
den skulle ramla överbord.
ZMF14010
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
PERÄLAUTAAN
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman
keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit
lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien
kireys ajon aikana silloin tällöin.
Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi
liikkua perälaudalla tai pudota veteen.
Tuloksena voi olla veneen hallinnan
menetys ja vakava loukkaantuminen.
Varmista, että ruuvit, joilla moottori on
kiinnitetty perälautaan, ovat aina tiukalla.
Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon
aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee
käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun
toinen pää moottorissa sitä varten
olevaan kohtaan ja toinen pitävään
kohtaan veneessä. Muuten moottori
voi upota lopullisesti, jos se pääsee
irtoamaan perälaudasta.
3-4
Page 82
409011
q
410012
N
NMU01318
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN MED
FESTEBRAKETTER
Modell med fjernkontroll
1) Plasser utenbordsmotoren på
akterspeilet slik at den kommer
nærmest mulig midten. Trekk
festebrakettskruene jevnt og godt til
mot akterspeilet. Kontroller fra tid til
annen at skruene sitter godt mens du
bruker motoren, ettersom de kan
løsne som følge av vibrasjoner fra
motoren.
o
Løse festebrakettskruer kan få motoren
til å forflytte seg på akterspeilet slik at
den i verste fall faller av. Dette kan føre til
at du mister kontrollen over båten og
forsårsake alvorlige skader. Forviss deg
om at brakettskruene er trukket godt til
mot mot akterspeilet.
Kontroller fra tid til annen at skruene er
trukket til mens du bruker motoren.
2) Man bør bruke et tau til sikring av
motoren. Fest den ene enden til
motorens sikringspunkt og den andre
enden til et sikkert monteringspunkt
på båten. Hvis ikke kan det bli umulig
åfinne igjen motoren hvis den ved et
uhell skulle falle av akterspeilet.
Fest festebraketten til akterspeilet med
boltene som følger med
utenbordsmotoren. Forhandleren kan
gi deg nærmere opplysninger.
o
Bruk ikke andre bolter, muttere og skiver
enn de som ligger i motorens emballasje.
I så fall må de ha lik eller bedre
materialkvalitet og styrke, og de må
trekkes godt til. Etter at boltene er
trukket til, prøvekjøres motoren med
etterfølgende kontroll av boltene.
1 Deler til montering av motor
3-5
Page 83
S
SF
MMU01318
ATT FÄSTA UTOMBORDSMOTORN
Modeller med reglagebox
1) Sätt utombordsmotorn på akterspegeln, så
nära mittlinjen som möjligt. Dra åt
fästskruvarna jämnt och hårt. Kontrollera
då och då att skruvarna är ordentligt
åtdragna, eftersom de kan lossa av vibrationerna när man kör.
+
Om skruvarna är lösa kan motorn röra sig
eller t.o.m. ramla av akterspegeln. Det kan
innebära att du förlorar kontrollen över
båten och leda till allvarliga skador. Se till
att fästskruvarna alltid är ordentligt åtdragna.
Kontrollera då och då att skruvarna är
ordentligt åtdragna.
2) Du bör säkra motorn med en kabel eller
kedja till ett säkert fäste på båten. På så sätt
förlorar du inte motorn helt och hållet om
den skulle ramla överbord.
Fäst fästbygeln på akterspegeln med skruvarna som medföljer utbordaren. Fråga
gärna din Yamaha-handlare om råd.
+
Undvik att använda andra skruvar, brickor
och muttrar än de som medföljer motorn.
Om du ändå gör det, måste dessa vara av
minst lika hög kvalitet vad gäller material
och hållfasthet. Dra åt alla skruvar ordentligt och testkör efteråt för att se till att de
verkligen sitter.
1 Monteringsdetaljer till motorn
LMU01318
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
PERÄLAUTAAN
Kaukohallintamalli
1) Sijoita perämoottori mahdollisimman
keskelle perälautaa. Kiristä ruuvit
lujasti ja tasaisesti. Tarkista ruuvien
kireys ajon aikana silloin tällöin.
Moottorin tärinä voi löysentää niitä.
#
Jos ruuvit ovat löysällä, perämoottori voi
liikkua perälaudalla tai pudota veteen.
Tuloksena voi olla veneen hallinnan
menetys ja vakava loukkaantuminen.
Varmista aina, että ruuvit, joilla moottori
on kiinnitetty perälautaan, ovat aina
tiukalla.
Tarkista ruuvien kireys silloin tällöin ajon
aikana.
2) Varmistusvaijeria tai -ketjua tulee
käyttää. Kiinnitä vaijerin tai ketjun
toinen pää moottorissa sitä varten
olevaan kohtaan ja toinen pitävään
kohtaan veneessä. Muuten moottori
voi upota lopullisesti, jos se pääsee
irtoamaan perälaudasta.
Asenna kiinnitysteline perälautaan
perämoottorin mukana tulleilla
ruuveilla. Pyydä tarvittaessa lisätietoja
Yamaha-kauppiaalta.
#
Vältä käyttämästä muita ruuveja,
muttereita tai aluslevyjä kuin niitä, jotka
tulivat moottorin mukana. Jos kuitenkin
käytät sellaisia, niiden tulee olla
vähintään saman lujuisia ja laatuisia, ja
ne on kiristettävä kunnolla. Suorita
kiristyksen jälkeen koeajo ja tarkista
kireys koeajon jälkeen.
1 Moottorinkiinnitysosat
3-5
Page 84
N
NMF31010
FTLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt
bensinsøl.
Bensintankens volum:
Se “SPESIFIKASJONER”, side 4-1
NMF33110
FYLLING AV OLJE
(for modell med automatisk
smøresystem)
Denne motoren er utstyrt med Yamahas
automatiske smøresystem (AUTOLUBE),
som gir fremragende smøring ved å
sørge for riktig blanding av olje og bensin
under alle driftsforhold. Det kreves ingen
forblanding av bensinen (bortsett fra i
innkjøringsperioden). Hell simpelthen
bensin på bensintanken og olje på
oljetanken.
Praktiske indikatorfelt viser hvor mye olje
det er på tanken. Se varslingssystem for
olje.
Slik fyller du motorolje på
motoroljetanken:
o
Fyll ikke bensin på oljetanken. Det kan
føre til brann eller eksplosjon.
Motoroljetankens volum: “Se
SPESIFIKASJONER”, side 4-1.
3-6
Page 85
S
SF
WMF31010
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
Bränsletankskapacitet:
Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
WMF33110
PÅFYLLNING AV OLJA
(modeller med Autolube-system)
Den här motorn använder YAMAHA AUTOLUBESYSTEM, vilket ger en bättre smörjning
genom att rätt volym olja alltid tillförs. Du
behöver inte förblanda bränslet (förutom under
inkörningsperioden). Häll bara bensin i bränsletanken och olja i oljetanken.
Lättavlästa indikatorer visar hur mycket olja
som finns kvar. Se avsnittet om oljevarningssystemet.
Så här fyller du på olja i oljetanken.
ZMF31010
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen.
Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
Polttoainesäiliön tilavuus:
Ks. “TEKNISET TIEDOT”, sive 4-1.
ZMF33110
ÖLJYN LISÄÄMINEN
(Autolube-järjestelmä)
Tässä moottorissa on automaattivoitelu,
YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM, joka
huolehtii tehokkaasta voitelusta
varmistamalla, että bensiinissä on öljyä
sopivasti kaikissa olosuhteissa. Bensiiniin
ei tarvitse erikseen sekoittaa öljyä (paitsi
totutusajon aikana). Riittää, että
polttoainesäiliöön kaadetaan bensiiniä ja
öljysäiliöön öljyä.
Kätevä segmenttinäyttö näyttää säiliössä
olevan öljyn määrän. Ks.
öljyvaroitusjärjestelmää koskevia ohjeita.
+
Häll aldrig bensin i oljetanken, det kan leda
till brand eller explosion.
Oljetankskapacitet: Se
“SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
Moottoriöljyn lisääminen öljysäiliöön:
#
Älä kaada öljysäiliöön bensiiniä. Se voisi
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Moottoriöljysäiliön tilavuus: Ks.
“TEKNISET TIEDOT”, sive 4-1.
3-6
Page 86
213026
q
w
30
w
q
e
203022
N
Modell med manuell start
1) Ta av toppdekslet.
2) Ta av oljetanklokket ved å trekke i
hempen.
3) Fyll motoroljen langsomt på
motoroljetanken.
4) Sett lokket skikkelig på igjen etter
fyllingen.
5) Sett på igjen toppdekslet.
Modell med elektrisk start
1) Drei beskyttelseslokket over
oljetankåpningen oppå toppdekslet
mot urviseren og ta det av.
2) Ta av oljetanklokket ved å trekke i
hempen på det.
3) Fyll motoroljen langsomt på
motoroljetanken.
4) Sett begge lokkene skikkelig på igjen
etter fyllingen.
1 Motoroljetank
2 Oljetanklokk
3 Beskyttelseslokk over oljetankåpning
3-7
Page 87
S
SF
Modeller med manuell start
1) Ta bort överkåpan.
2) Dra i flänsen för att öppna oljetankens
påfyllningslock.
3) Fyll långsamt på olja i oljetanken.
4) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen.
5) Sätt tillbaka överkåpan ordentligt.
Modeller med elektrisk start
1) Vrid skyddslocket, högst upp på överkåpan, motsols och öppna det.
2) Dra i flänsen för att öppna oljetankens
påfyllningslock.
3) Fyll långsamt på olja i oljetanken.
4) Sätt tillbaka alla lock ordentligt efter
påfyllningen.
1) Hell olje og bensin på bensintanken, i
denne rekkefølgen.
1 Motorolje
2 Bensin
2) Bland oljen og bensinen godt ved
åriste tanken.
3) Kontroller at oljen er blandet med
bensinen.
lL
8 Bruk bare den angitte typen olje.
8 Sørg for at bensin og olje er godt
blandet.
8 Hvis bensin og olje ikke er godt nok
blandet, eller hvis blandingforholdet er
galt, kan følgende problemer oppstå:
For liten oljemengde:
Mangel på olje kan forårsake stor
motorskade, for eksempel ved at
stemplene brennes fast slik at motoren
skjærer seg.
For stor oljemengde:
For mye olje kan føre til belegg på
tennpluggene, røykfylt eksos og stor
sotdannelse.
3-8
Page 89
S
SF
WMF35011
BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA
Förblandningsmodell
Motorolja : Bensin
Inkörningsperiod1 : 50
Efter inkörningen1 : 100
1) Häll först i olja och sedan bensin i bränsletanken.
1 Motorolja
2 Bensin
2) Blanda bränslet genom att skaka.
3) Se till att bränslet är väl blandat.
()
8 Undvik att använda annan olja än den
rekommenderade.
8 Blanda oljan och bensinen ordentligt.
8 Om blandningen inte är ordentligt blan-
dad eller om blandningsförhållandet är
felaktigt, kan följande inträffa:
För litet olja:
För litet olja kan leda till motorkrångel,
t.ex. att motorn skär.
För mycket olja:
För mycket olja kan leda till igensotade
tändstift, rökiga avgaser och mycket
kolavlagringar.
ZMF35011
ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI
Mallit, joissa käytetään valmista
sekoitusta
Moottoriöljy : Bensiini
Totutusajo1 : 50
Totutusajon jálkeen1 : 100
1) Kaada polttoainesäiliöön öljy ja
bensiini, tässä järjestyksessä.
1 Moottoriöljy
2 Bensiini
2) Sekoita sitten polttoaine ravistamalla.
3) Varmista, että öljy on sekoittunut
bensiiniin.
$%
8 Älä käytä muuta kuin suositeltua öljyä.
8 Käytä hyvin sekoitettua bensiini-öljy-
sekoitusta.
8 Jos seos on huonosti sekoitettu tai jos
sekoitussuhde on väärä, voi esiintyä
seuraavia ongelmia:
Liian vähän öljyä:
Öljyn puute voi aiheuttaa pahoja
moottoriongelmia kuten männän
kiinnileikkaamisen.
Liian paljon öljyä:
Liika öljy voi liata sytytystulpat,
aiheuttaa savutusta ja karstoittaa
moottorin.
3-8
Page 90
N
Blandings-
forhold
1 L12 L14 L24 L
Bensin
Motorolje
Blandings-
Bensin
Motorolje
(0,26 US gal,
0,22 Imp gal)
0,02 L0,24 L0,28 L0,48 L
(0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt,
0,02 Imp qt) 0,21 Imp qt) 0,24 Imp qt) 0,42 Imp qt)
forhold
1 L12 L14 L24 L
(0,26 US gal,
0,22 Imp gal)
0,01 L0,12 L0,14 L0,24 L
(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt,
0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
MERKNAD:
Ved bruk av fastmontert tank helles oljen i
litt etter litt samtidig som bensin fylles på
tanken.
50 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
100 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
3-9
Page 91
S
SF
Blandnings
förhållande
Bensin
Motorolja
Blandnings
förhållande
Bensin
Motorolja
1 Litres12 Litres14 Litres24 Litres
(0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,02 Litres 0,24 Litres 0,28 Litres 0,48 Litres
(0,02 US qt, (0,26 US qt, (0,30 US qt, (0,51 US qt,
Jos polttoainesäiliö on kiinteä, lisää öljy
vähitellen samalla kun lisäät bensiiniä.
3-9
Page 92
N
NMF40110
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i
kontrollen før bruk ikke fungerer som den
skal, må du sørge for at den blir nærmere
undersøkt og reparert før
utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan
det inntreffe en ulykke.
Bensin
Kontroller at du har rikelig med bensin til
den planlagte turen. Forsikre deg om at
det ikke er bensinlekkasjer eller
bensingass i båten.
Sørg for at bensinslangen ikke
flatklemmes eller kommer i bend på
grunn av gjenstander i båten, og at det
ikke finnes skarpe gjenstander i nærheten
av den.
Olje
Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
Betjeningsanordninger
Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal før
du starter motoren.
Betjeningsanordningene skal bevege seg
jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
Kontroller at start- og stoppbrytere virker
som de skal etter at utenbordsmotoren er
vippet ned i vannet.
Motor
Kontroller motoren og monteringen av
motoren. Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger. Kontroller om
propellen er påført skade.
3-10
Page 93
S
SF
WMF40110
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att
det kontrolleras och repareras innan du
använder motorn, annars kan du råka ut för
en olycka.
Bränsle
Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen. Se till att inget bränsle läcker ut och
att det inte förekommer bensinångor.
Se till att bränsleslangen inte är tillplattad eller
böjd, och att det inte finns vassa föremål i närheten av den.
Olja
Se till att du har gott om olja för turen.
Kontroller
Kontrollera att gasreglage, växelspak och styrning fungerar, innan du startar motorn.
Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva
eller glappa. Håll ögonen öppna för lösa eller
skadade anslutningar.
Kontrollera att start- och stoppknappar fungerar, när motorn är i vattnet.
Motor
Kontrollera motorn och motorupphängningen.
Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa eller
skadade och att propellern inte är skadad.
ZMF40110
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä
tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei
toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata
tilanne ennen perämoottorin käyttöä.
Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
Polttoaine
Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä
ole teräviä särmiä.
Öljy
Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
Hallintalaitteet
Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
hyvin.
Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista
välystä saa tuntua. Tarkista, etteivät
liitokset ole löysällä tai vahingoittuneet.
Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
Moottori
Tarkista moottori ja sen kiinnitys. Etsi
löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita. Tarkista, ettei potkuri ole
vahingoittunut.
3-10
Page 94
212015
20/25N
N
lL
Motoren må ikke startes når den er
vippet opp av vannet. Det kan føre til
overoppheting og alvorlig motorskade.
NMF45010
BRUK ETTER LAGRING I LENGRE TID
(for modell med automatisk
smøresystem — Autolube)
Ved bruk av motoren etter at den har vært
lagret i lang tid (12 måneder), gjør du
følgende:
1) Bruk bensin som er blandet med olje i
forholdet 100:1 når du skal starte
motoren.
2) Start motoren.
La den gå på tomgang.
o
8 Elektriske deler må ikke røres eller
fjernes ved start eller bruk av motoren.
8 Hold hender, hår og klær unna
svinghjulet og andre roterende deler
når motoren går.
30
3) Kontroller at olje strømmer gjennom
oljetilførselsrørene. Etter at eventuell
luft i tilførselsledningene er drevet ut,
skal Yamahas automatiske
smøresystem (AUTOLUBE) tilføre
motoren olje som normalt. Hvis oljen
ikke begynner å strømme gjennom
rørene etter 10 minutter, må du ta
kontakt med nærmeste Yamahaforhandler.
lL
Når motoren skal brukes etter lengre tids
lagring, må du gjennomføre punktene
ovenfor. Ellers kan motoren skjære seg.
3-11
Page 95
S
SF
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars
kan den överhettas och skadas allvarligt.
WMF45010
ANVÄNDNING EFTER EN LÄNGRE
TIDS FÖRVARING
(modeller med Autolube-systemet)
Gör så här när du skall använda motorn efter
en längre tids (12 månader) förvaring:
1) Använd en 100:1-blanding av bensin och
olja.
2) Starta motorn.
Låt den gå på tomgång.
+
8 Vid start och användning får du aldrig
röra vid elektriska delar.
8 Håll händer, hår och kläder borta från
svänghjulet och andra roterande delar när
motorn går.
3) Se till att oljan rinner genom oljematningsrören. När ev. luft pressats ut bör YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM mata olja som
vanligt. Om ingen olja kommer efter 10
minuters tomgång, skall du kontakta din
Yamaha-handlare.
()
Var noga med att följa anvisningarna ovan,
när motorn inte använts på länge, annars
riskerar du att den skär.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole
vedessä. Jos käytät moottoria kuivana,
se kuumenee ja voi vahingoittua
vakavasti.
ZMF45010
KÄYTTÖ PITKÄN VARASTOINNIN
JÄLKEEN
(Autolube-järjestelmällä varustettu
malli)
Kun käytät moottoria pitkän
varastointiajan (12 kk) jälkeen, menettele
seuraavasti:
vauhtipyörästä ja muista liikkuvista
osista moottorin käydessä.
3) Tarkkaile öljyn virtausta
öljynsyöttöputkissa. Kun mahdollinen
ilma on poistunut öljyputkista,
YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM alkaa
syöttää öljyä normaalisti. Ellei öljyä ala
virrata 10 minuutin joutokäynnin
jälkeen, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
Kun käytät moottoria pitkän varastoinnin
jälkeen, muista menetellä yllä neuvotulla
tavalla, muuten moottori voi leikata
kiinni.
3-11
Page 96
N
NMF51211
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en
innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til
bevegelige deler slites jevnt. Riktig
innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og
lengre levetid for motoren.
lL
8 Hvis anvisningene for innkjøring ikke
følges, kan det føre til kortere levetid
for motoren eller alvorlige skader på
den.
8 Forblandet bensin må brukes under
innkjøringen i tillegg til olje fra
Yamahas automatiske smøresystem
(AUTOLUBE).
Innkjøringsperiode:
10 timer
Forblandingsforhold ved innkjøring (for
modell med forblanding):
Bensin : Motorolje = 50 : 1
Se “Blandingsforhold mellom bensin
og olje”.
Forblandingsforhold ved innkjøring (for
modell med automatisk smøresystem
—AUTOLUBE):
Bensin : Motorolje = 100 : 1
Blandings-
forhold
Bensin
Motorolje
1 L12 L14 L24 L
(0,26 US gal,
0,22 Imp gal)
0,01 L0,12 L0,14 L0,24 L
(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt,
0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
100 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
3-12
Page 97
S
SF
WMF51211
INKÖRNING
Din nya motor behöver köras in, så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
()
8 Om du inte följer inkörningsanvisningar-
na, riskerar du kortare livslängd på
motorn och t.o.m. allvarliga skador på
motorn.
8 Du måste använda förblandat bränsle
under inkörningsperioden, och olja i
YAMAHA AUTOLUBE-systemet.
Inkörningstid:
10 timmar
Förblandningsförhållande under inkörningen (modeller med förblandning):
Bensin : Motorolja = 50 : 1
Se avsnittet “Blandning av bensin och
olja”.
Förblandningsförhållande under inkörningen (modeller med Autolube-system):
Bensin : Motorolja = 100 : 1
Blandnings-
förhållande
Bensin
Motorolja
1 Litres12 Litres14 Litres24 Litres
(0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
0,01 Litres 0,12 Litres 0,14 Litres 0,24 Litres
(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt,
Uudelle moottorille on suoritettava
totutuskäyttö (sisäänajo) niin, että toisiaan
vasten liikkuvat pinnat kuluvat tasaisesti
toisiinsa sopiviksi. Oikein sisäänajettu
moottori toimii hyvin ja kestää
pitempään.
$%
8 Totututuskäytön laiminlyönti voi
lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa
aiheuttaa vakavia vaurioita.
8 Totutuskäytön (sisäänajon) aikana
YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM automaattivoitelun lisäksi bensiiniin on
sekoitettava öljyä.
Totutuskäyttö (sisäänajo):
10 tuntia
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikana
(Premix-malli):
Bensiini : Moottoriöljy = 50 : 1
Ks. kohtaa “Öljysekoitteinen bensiini”
0,01 L0,12 L0,14 L0,24 L
(0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt,
0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)
100 : 1
(3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal,
2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal)
3-12
Page 98
N
lL
Sørg for at bensin og olje er helt
sammenblandet, ellers kan
utenbordsmotoren bli påført skade.
NMU00230
Kjør motoren med belastning (i gir og
med propellen montert) som beskrevet
nedenfor.
1) De 10 første minuttene:
Kjør motoren med lavest mulig turtall.
Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene:
Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000
o/min). Varier motorturtallet fra tid til
annen. Hvis båten planer lett, gir du
full gass helt til båten planer og
slakker deretter umiddelbart av til ca. 3
000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen:
Gi full gass helt til båten planer.
Reduser deretter motorturtallet til ca. 4
000 o/min eller 3/4 gass. Varier
motorturtallet fra tid til annen. Kjør for
full gass i ett minutt og deretter 3/4
gass eller mindre i omtrent 10
minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen:
Unngå kjøring for full gass i mer enn 5
minutter om gangen. La motoren få
kjøle seg etter kjøring for full gass.
Varier motorturtallet fra tid til annen.
Modell med forblanding
5) Etter de 10 første timene kan du bruke
motoren på normal måte. Bruk det
vanlige forblandingsforholdet mellom
bensin og olje. (Se “Blandingsforhold
mellom bensin og olje”.)
3-13
Page 99
S
SF
()
Se till att bensin och olja blandas noga,
annars kan utbordaren skadas.
MMU00230
Kör motorn under belastning (med ilagd växel
och monterad propeller) enligt anvisningarna
nedan.
1) Första 10 minuterna:
Låt motorn gå på lägsta möjliga varv.
Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter:
Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3.000
v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om
du har en båt som planar lätt, skall du accelerera med fullt gaspådrag tills du planar
och sedan omedelbart minska till 3.000
v/min.
3) Andra timmen:
Accelerera med fullt gaspådrag tills du planar och minska sedan omedelbart till 3/4
gaspådrag (ca 4.000 v/min.). Ändra gaspådraget då och då. Kör med fullt gaspådrag
en minut, och låt sedan motorn svalna
under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen:
Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter
åt gången. Låt motorn svalna mellan pådragen. Ändra gaspådraget då och då.
Modeller med förblandning
5) Efter de första tio timmarna:
Kör som vanligt. Använd en standard-förblandning av bensin och olja. (Se avsnittet
“Blandning av bensin och olja”.)
$%
Varmista, että bensiini ja öljy sekoittuvat
täydellisesti, muuten perämoottori voi
vaurioitua.
LMU00230
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde
kytkettynä ja potkuri asennettuna)
seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia:
Käytä moottoria alhaisimmalla
mahdollisella käyntinopeudella.
Nopea joutokäynti vapaavaihteella on
paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia:
Avaa kaasua korkeintaan puoleen
väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele
käyntinopeutta. Jos veneesi on
helposti plaanaavaa tyyppiä, kiihdytä
täydellä kaasulla niin, että vene
nousee plaaniin, ja vähennä sitten
kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti:
Kiihdytä vene täydellä kaasulla
plaaniin ja vähennä sitten
käyntinopeus noin kolmeen
neljännekseen täydestä kaasusta (noin
4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta
aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä
kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4kaasulla tai hitaammin niin, että
moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia:
Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5
minuuttia kerrallaan. Anna moottorin
jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen.
Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
Premix-malli (öljy sekoitetaan bensiiniin)
5) 10 ensimmäisen tunnin jälkeen voit
käyttää moottoria normaalisti. Käytä
normaalia bensiinin ja öljyn
sekoitussuhdetta. (Ks. kohtaa
“Öljysekoitteinen bensiini”.)
3-13
Page 100
N
Modell med automatisk smøresystem
(AUTOLUBE)
5) Etter de 10 første timene kan du bruke
motoren på normal måte. Fyll vanlig
bensin på bensintanken. Yamahas
automatiske smøresystem
(AUTOLUBE) gir riktig smøring ved
normal drift.
NMU01147
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du
kan styre klar av eventuelle hindringer.
Se etter at det ikke er badende i vannet
nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og
eksplosiv. Ikke røyk, og hold god
avstand fra åpen ild og gnister når du
åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere
eksosrørene.
3-14
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.