Yamaha 20C User Manual

GB

OWNER’S MANUAL

F

MANUEL D’UTILISATION

ES

MANUAL DEL PROPIETARIO

6A9-28199-70

NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
* Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your machine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult your Yamaha dealer.
NOTE:
The 20CMH and its standard accessories are used as a base for the explanations and illustrations in this manual. Therefore, some items may not apply to every model.

GB

EMU01448

TO THE OWNER

Thank you for choosing a Yamaha out- cC

board motor. This Owner’s manual contains information needed for proper oper-

A CAUTION indicates special precautions

ation, maintenance and care. A thorough

that must be taken to avoid damage to

understanding of these simple instructions will help you obtain maximum enjoyment from your new Yamaha. If you have any question about the operation or maintenance of your outboard motor, please consult a Yamaha dealer.

the outboard motor.

In this Owner’s Manual particularly important information is distinguished in the following ways.

The Safety Alert Symbol means

QATTENTION! BECOME ALERT!

YOUR SAFETY IS INVOLVED!

w

Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to

the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.

EMU01447

20C OWNER’S MANUAL

©2001 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, April 2001

All rights reserved.

Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd.

is expressly prohibited. Printed in Japan

F

FMU01448

AVIS AU PROPRIETAIRE

Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations correctes. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha.

Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, prenez simplement contact avec un distributeur Yamaha.

Les informations importantes contenues dans le présent Manuel de l’Utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.

Le symbole signalant un danger signi-

Qfie : ATTENTION DANGER ! SOYEZ ATTENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !

XG

fF

ATTENTION indique les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endom - mager le moteur hors-bord.

N.B.:

N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opéra - tions.

*Yamaha travaille constamment à l’améliora - tion de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères diffé - rences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, veuillez prendre contact avec votre distributeur Yamaha.

Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le conducteur, toute personne se trouvant à proximité ou le personnel chargé de l’entretien du moteur hors-bord risquerait d’être grièvement voire mortellement blessé.

N.B.:

Le modèle 20CMH et ses accessoires standard servent de base aux explications et aux figures de ce mode d’emploi. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles.

FMU01447

20C

MANUEL D’UTILISATION © 2001 Yamaha Motor Co., Ltd.

1ère Edition, Avril 2001 Tous droits réservés.

Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite. Imprimé en Japon

ES

SMU01448

INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO

Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario contiene información necesaria para asegurar un correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. Una correcta comprensión de estas sencillas instrucciones le ayudará a disfrutar plenamente de su nuevo motor fuera borda Yamaha.

Si tiene cualquier pregunta sobre el funcionamiento o el mantenimiento del motor fuera borda, no dude en ponerse en contacto con un concesionario Yamaha.

En este manual del propietario, la información de especial importancia se distingue de la siguiente manera.

El símbolo de aviso de seguridad signi-

Qfica “CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN, YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD”.

p

La no observancia de las instrucciones de ATENCIÓN puede dar por resultado graves lesiones o incluso la muerte del operador del motor fuera borda, de las personas que se encuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare el motor fuera borda.

yY

Este aviso indica precauciones especiales que deben adoptarse para evitar dañar el motor fuera borda.

NOTA:

Una NOTA contiene información clave que facilita o aclara un procedimiento.

*Yamaha se esfuerza continuamente por mejorar el diseño y la calidad de sus productos. Por esta razón, si bien este manual contiene la información más actualizada del producto disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas diferencias entre su motor fuera borda y este manual. Si tiene cualquier duda o pregunta relacionada con este manual, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.

NOTA:

El 20CMH y sus accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilustraciones de este manual, por lo que algunos elementos pueden no ser aplicables a todos los modelos.

SMU01447

20C

MANUAL DEL PROPIETARIO

©2001, Yamaha Motor Co., Ltd. 1a edición, Abril 2001 Reservados todos los derechos.

Se prohíbe expresamente toda reimpresión o utilización no autorizada de este manual sin el consentimiento por escrito de Yamaha Motor Co., Ltd.

Impreso en Japón

EMA20010

CONTENTS

GB

 

BASIC COMPONENTS

OPERATION

MAINTENANCE

TROUBLE RECOVERY

INDEX

READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.

FMA20010

F

TABLE DES

MATIERES

 

INFORMATIONS

 

GENERALES

 

COMPOSANTS DE BASE

OPERATION

ENTRETIEN

DEPANNAGE

INDEX

SMA20010

CONTENIDO ES

INFORMACION GENERAL 1

COMPONENTES BÁSICOS 2

FUNCIONAMIENTO 3

MANTENIMIENTO 4

RESTABLECIMIENTO EN

5

CASO DE PROBLEMA

INDICE

6

 

LISEZ ATTENTIVEMENT CE

LEA CUIDADOSAMENTE ESTE

MANUEL DU PROPRIETAIRE

MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES

AVANT D’UTILISER VOTRE

DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA

MOTEUR HORS-BORD.

BORDA.

GB

IDENTIFICATION NUMBERS

 

RECORD ....................................................

1-1

F

 

ES

FMB00010

SMF00010

 

Chapitre 1

Capítulo 1

1

INFORMATIONS

INFORMACION

 

GENERALES

GENERAL

 

NUMEROS D’IDENTIFICATION ...........

1-1

Numéro de série du moteur hors-bord ......

1-1

INFORMATIONS DE SECURITE...........

1-2

INSTRUCTIONS POUR LE

 

CARBURANT ............................................

1-4

Essence .....................................................

1-4

Huile moteur .............................................

1-5

CHOIX DE L’HELICE..............................

1-6

DISPOSITIF DE PROTECTION

 

CONTRE LE DEMARRAGE EN

 

PRISE ..........................................................

1-7

REGISTRO DE NUMEROS DE

 

2

IDENTIFICACION ...............................................

1-1

 

Número de serie del motor fuera borda ....

1-1

 

INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .............

1-2

 

INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE

 

3

COMBUSTIBLE..................................................

1-4

Gasolina .........................................................

1-4

Aceite para el motor .....................................

1-5

SELECCION DE LA HELICE...............................

1-6

 

PROTECCION CONTRA EL ARRANQUE CON

 

 

MARCHA PUESTA ............................................

1-7

 

4

5

6

GB

EMU00005

IDENTIFICATION NUMBERS

RECORD

EMU00007

OUTBOARD MOTOR SERIAL NUMBER

1

401012

YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

The outboard motor serial number is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket.

Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your outboard motor is stolen.

1 Outboard motor serial number

1-1

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

 

 

ES

FMU00005

SMU00005

 

 

 

 

 

NUMEROS

REGISTRO DE NUMEROS DE

 

 

D’IDENTIFICATION

 

 

 

IDENTIFICACION

FMU00007

SMU00007

NUMERO DE SERIE DU MOTEUR

NUMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA

HORS-BORD

BORDA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

MADE IN JAPAN

MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

PAYS D'ORIGINE JAPON

 

Le numéro de série du moteur est estampillé sur l’étiquette apposée du côté bâbord du sup - port de bridage.

Inscrivez les numéros de série du moteur horsbord et du moteur dans les cases prévues à cet effet afin de vous faciliter la tâche si vous devez commander des pièces de rechange auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol.

1 Numéro de série du moteur hors-bord

El número de serie del motor fuera borda aparece estampado en la etiqueta fijada al lado de babor de la abrazadera de sujeción.

Escriba el número de serie del motor fuera borda en los espacios reservados con el fin de poder especificarlo cuando pida repuestos a su concesionario Yamaha, o bien como referencia en caso de sustracción del motor fuera borda.

1 Número de serie del motor fuera borda

1-1

GB

EMU00918

QINFORMATIONSAFETY

8Before mounting or operating the outboard motor, read this entire manual. Reading it should give you an understanding of the motor and its operation.

8Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels. Be sure you understand each item before operating.

8Do not overpower the boat with this outboard motor. Overpowering the boat could result in loss of control. The rated power of the outboard should be equal to or less than the rated horsepower capacity of the boat. If the rated horsepower capacity of the boat is unknown, consult the dealer or boat manufacturer.

8Do not modify the outboard. Modifications could make the motor unfit or unsafe to use.

8Never operate after drinking alcohol or taking drugs. About 50% of all boating fatalities involve intoxication.

8Have an approved personal flotation device (PFD) on board for every occupant. It is a good idea to wear a PFD whenever boating. At a minimum, children and non-swimmers should always wear PFDs, and everyone should wear PFDs when there are potentially hazardous boating conditions.

8Gasoline (Petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. Handle and store gasoline (Petrol) carefully. Make sure there are no gas fumes or leaking fuel before starting the engine.

1-2

F

ES

FMU00918

SMU00918

QINFORMATIONS DE

QINFORMACION SOBRE

SECURITE

SEGURIDAD

8Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le présent manuel. Il est en effet destiné à vous faire clairement comprendre le fonctionnement du moteur.

8Avant toute utilisation du bateau, lisez attentivement les manuels du propriétaire ou de l’utilisateur qui l’accompagnent ainsi que toutes les étiquettes d’avertissement. Assu- rez-vous que vous en comprenez parfaitement toutes les instructions avant de naviguer.

8Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur hors-bord. Une surmotorisation du bateau pourrait résulter en une perte de contrôle. La puissance nominale du moteur hors-bord doit être égale ou inférieure à la capacité expri - mée en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne connaissez pas la capacité en chevaux-vapeur du bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du bateau.

8Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des modifications peuvent rendre le moteur inadéquat ou peu sûr à l’utilisation.

8Ne jamais naviguer après avoir bu de l’alcool ou pris des médicaments. Près de 50% des accidents de bateau sont dus à des intoxications.

8Veillez à disposer à bord d’un système flot - table individuel (PFD) pour chaque personne embarquée. Il est toujours préférable de por - ter un PFD lorsque l’on navigue. Au moins, les enfants et les personnes qui ne savent pas nager devraient porter un PFD en permanence. De même, si les conditions de navigation sont susceptibles de présenter des risques, tous les occupants devraient porter un PFD.

8L’essence est un produit hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Manipulez et stockez l’essence avec précautions. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de vapeurs ou de fuites de carburant avant de faire démarrer le moteur.

8Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, lea este manual para obtener una correcta comprensión del motor y su funcionamiento.

8Antes de utilizar la embarcación, lea los manuales del propietario o del operador que se hayan suministrado con la misma y consulte todas las etiquetas fijadas a la embarcación. Asegúrese de comprender todos los aspectos de la embarcación antes de utilizarla.

8No aplique una potencia excesiva a la embarcación con este motor fuera borda, ya que podría dar por resultado una pérdida de control. La potencia nominal del motor fuera borda debe ser igual o inferior a la capacidad nominal de potencia (CV) de la embarcación. Si se desconoce la capacidad de potencia nominal de la embarcación, consulte al concesionario o al fabricante de la embarcación.

8No modifique el motor fuera borda. Las modificaciones pueden afectar adversamente a la seguridad del operador.

8No utilice nunca la embarcación después de haber ingerido alcohol o drogas. Aproximadamente el 50 por ciento de todos los accidentes de embarcaciones se deben a intoxicación.

8Lleve siempre a bordo de la embarcación un dispositivo de flotación personal aprobado para cada tripulante. Conviene llevar puesto un dispositivo de flotación siempre que se utilice la embarcación. Como mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deben llevar puesto siempre un dispositivo de flotación personal y todos los tripulantes deben llevarlo puesto cuando las condiciones de navegación sean potencialmente peligrosas.

8La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores son inflamables y explosivos. Manipule y almacene la gasolina con sumo cuidado. Asegúrese de que no haya presentes gases o fugas de combustible antes de arrancar el motor.

1-2

GB

8This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets.

8Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.

8Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg while operating. If you accidentally leave the helm, the lanyard will pull from the switch, stopping the engine.

8Know the marine laws and regulations where you will be boating - and obey them.

8Stay informed about the weather. Check weather forecasts before boating. Avoid boating in hazardous weather.

8Tell someone where you are going: leave a Float Plan with a responsible person. Be sure to cancel the Float Plan when you return.

8Use common sense and good judgment when boating. Know your abilities, and be sure you understand how your boat handles under the different boating conditions you may encounter. Operate within your limits, and the limits of your boat. Always operate at safe speeds, and keep a careful watch for obstacles and other traffic.

8Always watch carefully for swimmers during the engine operation.

8Stay away from swimming areas.

8When a swimmer is in the water near you shift into neutral and shut off the engine.

1-3

F

ES

8Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore capable de provoquer des lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nau - sées, des vertiges et la somnolence. Veillez à bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez pas les sorties d’échappement.

8Vérifiez le bon fonctionnement de la manette des gaz, de l’inverseur et de la commande de direction avant de faire démarrer le moteur.

8Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie sûre de vos vêtements ou à un bras ou encore à une jambe lorsque vous naviguez. Si vous quittez accidentellement le poste de commande, le cordon enclenchera le coupe-circuit de sécurité qui arrêtera le moteur.

8Etudiez le droit maritime et les réglementations de l’endroit où vous naviguez - et observez-les.

8Informez-vous en permanence des conditions météorologiques. Vérifiez le bulletin météo - rologique avant de naviguer. Evitez de naviguer par un temps incertain.

8Dites toujours à quelqu’un où vous allez: remettez un plan de navigation à un responsable. Et veillez à annuler votre plan de navigation à votre retour.

8Faites appel à votre bon sens et à votre juge - ment lorsque vous naviguez. Soyez conscient de vos capacités et assurez-vous que vous connaissez bien toutes les commandes du bateau dans les différentes conditions de navigation que vous pourriez rencontrer. Naviguez en fonction de vos propres limites et de celles de votre bateau. Naviguez toujours à des vitesses prudentes et soyez attentif aux obstacles et aux autres bateaux.

8Gardez toujours un oeil attentif sur les baigneurs lorsque vous naviguez.

8Restez à l’écart des zones de baignade.

8Si un baigneur se trouve près de vous, passez au point mort et coupez le moteur.

8Este producto emite gases de escape que contienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro cuya inhalación puede provocar lesiones cerebrales o incluso la muerte. Entre los síntomas cabe citar náuseas, mareos y somnolencia. Mantenga las zonas de la caseta del timón y el camarote bien ventiladas y evite bloquear las salidas del escape.

8Compruebe el correcto funcionamiento del acelerador, el cambio y la dirección antes de arrancar el motor.

8Fije el acollador del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa o a un brazo o una pierna mientras navegue. Si se ausenta accidentalmente del timón, se extraerá el acollador del interruptor y se parará el motor.

8Conozca los reglamentos y la legislación en materia náutica de la zona en la que navegue, y obsérvelos.

8Permanezca informado sobre las condiciones meteorológicas. Compruebe el parte meteorológico antes de navegar. Evite navegar en condiciones peligrosas.

8Informe siempre a otra persona cuál será su ruta: deje un plan de navegación a una persona responsable y asegúrese de cancelar el plan cuando regrese.

8Utilice el sentido común cuando navegue. Conozca sus propias posibilidades y aptitudes, y asegúrese de conocer cómo responde la embarcación en las distintas condiciones de navegación que puedan surgir. Navegue sin superar sus límites ni los de la embarcación. Navegue siempre a una velocidad segura y permanezca atento a los posibles obstáculos y al tráfico.

8Permanezca siempre atento a la posible presencia de nadadores cuando navegue con el motor fuera borda en marcha.

8Aléjese de las zonas de natación.

8Cuando haya un nadador en el agua cerca de la embarcación, cambie a punto muerto y apague el motor.

1-3

GB

EMB51310

FUELING INSTRUCTIONS

w

GASOLINE (PETROL) AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE!

8Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition.

8Stop engine before refueling.

8Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.

8Take care not to spill gasoline (petrol). If gasoline (petrol) spills, wipe it up immediately with dry rags.

8Do not overfill the fuel tank.

8Tighten the filler cap securely after refueling.

8If you should swallow some gasoline (petrol) inhale a lot of gasoline vapor, or get gasoline (petrol) in your eyes, get immediate medical attention.

8If any gasoline (petrol) spills onto your skin, immediately wash with soap and water. Change clothing if gasoline (petrol) spills on it.

8Touch the fuel nozzle to the filler opening or funnel to help prevent electrostatic sparks.

GASOLINE (PETROL)

Recommended gasoline (petrol): Regular grade gasoline (petrol)

1-4

F

ES

FMB51310

SMB51310

INSTRUCTIONS POUR LE

INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE

CARBURANT

DE COMBUSTIBLE

XG

L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSENCE SONT HAUTEMENT INFLAMMABLES ET EXPLOSIVES!

8Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait à proximité aucune source d’étincelles, de flammes ou de chaleur.

8Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.

8Procédez au plein de carburant dans un endroit bien ventilé. Remplissez les jerrycans à l’extérieur du bateau.

8Veillez à ne pas renverser de carburant. Si du carburant déborde, essuyez-le immédiatement à l’aide de chiffons secs.

8Ne remplissez pas le réservoir à carburant au ras.

8Serrez fermement le capuchon du réservoir après avoir fait le plein.

8Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de fortes quantités de vapeurs d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, faites-vous immédiatement examiner par un médecin.

8Si vous recevez de l’essence sur la peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon. Changez de vêtements si vous avez renversé de l’essence dessus.

8Mettez le tube du pistolet de remplissage de la pompe en contact avec l’ouverture du réservoir à carburant afin d’éviter la formation d’étincelles électrostatiques.

ESSENCE

Essence recommandée:

Essence normale

p

LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.

8Absténgase de fumar durante el repostaje y manténgase alejado de chispas, llamas u otras fuentes de ignición.

8Pare el motor antes de repostar.

8El repostaje debe realizarse en una zona bien ventilada. Llene los depósitos de combustible portátiles fuera de la embarcación.

8Procure no derramar gasolina. Si se derrama, límpiela de inmediato con trapos secos.

8No llene excesivamente el depósito de combustible.

8Apriete con fuerza la tapa de la boca de llenado después de repostar.

8Si traga accidentalmente gasolina, si inhala abundantes gases de gasolina o si la gasolina entra en contacto con sus ojos, obtenga de inmediato asistencia médica.

8Si la gasolina entra en contacto con su piel, lávela de inmediato con agua y jabón. Cámbiese de ropa si entra en contacto con la gasolina.

8Toque la boca de llenado o el embudo con la pistola del surtidor para evitar la formación de chispas electrostáticas.

GASOLINA

Gasolina recomendada:

Gasolina normal

1-4

GB

If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline (petrol) or premium grade fuel.

cC

Use only new clean gasoline (petrol) which has been stored in clean containers and is not contaminated with water or foreign matter.

EMU01356

ENGINE OIL

Recommended engine oil:

YAMALUBE, TWO STROKE

MOTOR OIL FOR MARINE

If the recommended engine oil is not available, another 2-stroke engine oil with a NMMA-certified TC-W3 rating may be used.

1-5

F

ES

Si vous percevez des cognements ou du cliquetis, utilisez une autre marque de carburant ou de l’essence super.

fF

Utilisez uniquement de l’essence propre qui a été stockée dans des conteneurs propres et qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des corps étrangers.

Si se producen detonaciones o explosiones, utilice una marca de gasolina distinta o gasolina de mayor octanaje.

yY

Utilice únicamente gasolina fresca que haya estado almacenada en recipientes limpios y que no esté contaminada con agua o cuerpos extraños.

FMU01356

HUILE MOTEUR

Huile recommandée:

HUILE POUR MOTEURS MARINS DEUX TEMPS YAMALUBE.

Si l’huile préconisée n’est pas disponible, une autre huile pour moteurs deux temps TC-W3 certifiée NMMA peut être utilisée.

SMU01356

ACEITE PARA EL MOTOR

Aceite recomendado: ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERA BORDA NAUTICO DE DOS TIEMPOS.

Si no se dispone del aceite de motor recomendado, podrá utilizarse otro aceite para motor de dos tiempos de tipo TC-W3 provisto de una certificación NMMA.

1-5

GB

EMU01395

PROPELLER SELECTION

The performance of your outboard motor will be critically affected by your choice of propeller, as an incorrect choice could adversely affect performance and could also seriously damage the motor. Engine speed depends on the propeller size and boat load. If engine speed is too high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine.

Yamaha outboard motors are fitted with propellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate. For a greater operating load, a smaller-pitch propeller is more suitable as it enables the correct engine speed to be maintained. Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller operating load.

Yamaha dealers stock a range of propellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.

1-6

F

ES

FMU01395

SMU01395

CHOIX DE L’HELICE

SELECCIÓN DE LA HÉLICE

Les performances de votre bateau seront considérablement influencées par votre choix d’héli - ce. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire fortement les performances et causer de graves dégâts au moteur. Le régime du moteur est fonction de la taille de l’hélice et de la charge du bateau. Si le régime est trop élevé ou insuf - fisant pour de bonnes performances, l’effet sur le moteur sera inverse.

Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de bonnes performances dans toute une série d’applications, mais il peut y avoir des domaines d’utilisation où une hélice présentant un pas différent serait plus efficace. Ainsi, une hélice à petit pas convient mieux à une charge de fonctionnement plus importante, car elle permet de maintenir le moteur à un régime adé - quat. Inversement, une hélice à grand pas s’adapte mieux à un bateau naviguant à charge réduite.

Les distributeurs Yamaha disposent de toute une gamme d’hélices en stock et peuvent vous conseiller et installer l’hélice qui convient le mieux à votre bateau et à l’usage que vous en faites.

El rendimiento del motor fuera borda se verá afectado en gran medida por la elección de la hélice, ya que una hélice incorrecta puede reducir el rendimiento y también dañar gravemente el motor. La velocidad del motor depende del tamaño de la hélice y de la carga de la embarcación. Si la velocidad del motor es demasiado elevada o demasiado reducida para aportar un correcto rendimiento, este hecho ejercerá un efecto adverso sobre el motor.

Los motores fuera borda Yamaha están equipados con hélices seleccionadas para rendir correctamente en una serie de aplicaciones, aunque habrá situaciones en las que una hélice provista de un paso distinto resulte más apropiada. Para mayores cargas en funcionamiento, una hélice provista de un paso menor resulta más indicada, ya que permite mantener la velocidad correcta del motor. En cambio, una hélice dotada de un paso mayor resultaría más adecuada para menores cargas en funcionamiento.

Los concesionarios Yamaha cuentan con una gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su motor fuera borda una hélice que resulte indicada para su aplicación.

1-6

10-3/4x17-F

1 23

NOTE:

At full throttle and under a maximum boat load, the engine’s rpm should be within the upper half of the full throttle operating range, as listed in “SPECIFICATIONS” on page 4-1. Select a propeller which fulfills this requirement.

If operating under conditions which allow 602016 the engine’s rpm to rise above the maximum recommended range (such as light boat loads), reduce the throttle setting to maintain the rpm in the proper operating

range.

1 Propeller diameter (in inches)

2 Propeller pitch (in inches)

3 Type of propeller (propeller mark)

Refer to the section “CHECKING PROPELLER” for instructions on propeller removal and installation.

q

EMU01208

START-IN-GEAR PROTECTION

Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.

1-7

F

ES

N.B.:

Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que le bateau est à la charge maximale, le régime du moteur doit être compris dans la moitié supé - rieure de sa plage de fonctionnement telle que stipulée dans les “CARACTERISTIQUES” à la page 4-1. Sélectionnez une hélice qui satis - fait à cette condition d’utilisation.

Si vous utilisez le moteur dans des conditions qui font monter le régime du moteur au-delà de la plage maximale recommandée (par exemple avec un bateau à faible charge), réduisez les gaz pour maintenir le moteur dans la plage de fonctionnement appropriée.

1 Diamètre de l’hélice (en pouces)

2 Pas de l’hélice (en pouces)

3 Type de l’hélice (marque d’hélice)

Pour les instructions de dépose et d’installation de l’hélice, reportez-vous à la section “CONTROLE DE L’HELICE”.

FMU01208

DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE

NOTA:

A plena aceleración y con una carga máxima de la embarcación, la velocidad del motor (en rpm) debe encontrarse en la mitad superior del margen de funcionamiento a plena aceleración, tal y como se indica en la sección “ESPECIFICACIONES” de la página 4-1. Seleccione una hélice que cumpla este requisito.

Si se utiliza en situaciones en las que la velocidad del motor (en rpm) se eleva por encima del margen máximo recomendado (por ejemplo, con cargas ligeras de la embarcación), reduzca la aceleración para mantener la velocidad (en rpm) dentro del margen de funcionamiento correcto.

1 Diámetro de la hélice (en pulgadas)

2 Paso de la hélice (en pulgadas)

3 Tipo de hélice (marca de la hélice)

Para las instrucciones de desmontaje e instalación de la hélice, consulte el apartado de “COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE”.

SMU01208

PROTECCIÓN CONTRA EL ARRANQUE CON MARCHA PUESTA

Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’étiquette 1 et les unités de commande à dis - tance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de protection contre le démarrage en prise. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que lorsqu’il est au point mort. Par conséquent, sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le moteur.

Los motores fuera borda Yamaha a los que está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha, están equipados con un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Esta característica impide que se pueda arrancar el motor a menos que la palanca de cambio se encuentre en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.

1-7

GB

MAIN COMPONENTS..............................

2-1

OPERATIONS OF CONTROLS AND

 

OTHER FUNCTIONS ................................

2-2

F

ES

FMC00010

Chapitre 2

COMPOSANTS DE

BASE

COMPOSANTS PRINCIPAUX ................

2-1

FONCTIONNEMENT DES

 

COMMANDES ET DES AUTRES

 

FONCTIONS ..............................................

2-2

Réservoir à carburant ................................

2-2

Levier de commande d’inversion..............

2-3

Poignée de barre franche...........................

2-3

Bouton du coupe-circuit de sécurité ..........

2-3

Cordon du coupe contact de sécurité ........

2-4

Commande d’accélérateur ........................

2-5

Bouton de choke .......................................

2-5

Poignée du lanceur....................................

2-5

Réglage de la friction d’accélérateur ........

2-6

Réglage de la friction de la direction ........

2-7

Compensateur ...........................................

2-8

Tige de réglage de l’angle d’assiette .........

2-8

Levier de basse eau ...................................

2-9

Mécanisme de verrouillage

 

d’inclinaison .............................................

2-9

Molette de support d’inclinaison ..............

2-9

Leviers de verrouillage du capot...............

2-9

Connecteur à 2 broches ...........................

2-10

SYSTEME D’AVERTISSEMENT ..........

2-10

Systeme d’avertissement de

 

surchauffe ...............................................

2-10

SMC00010

Capítulo 2

 

1

COMPONENTES

 

BÁSICOS

 

 

PRINCIPALES COMPONENTES.......................

2-1

2

FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y

 

 

 

OTRAS FUNCIONES .........................................

2-2

 

Depósito de combustible .............................

2-2

 

Palanca de cambio de marcha.....................

2-3

 

Asa de la caña del timón..............................

2-3

 

Botón de parada del motor..........................

2-3

3

Interruptor del acollador de parada del

 

motor..............................................................

2-4

Acelerador......................................................

2-5

Mando del estrangulador.............................

2-5

 

Arranque de resorte......................................

2-5

 

Ajuste de la fricción del acelerador.............

2-6

 

Ajuste de la fricción de la dirección ............

2-7

 

Aleta de compensación................................

2-8

4

Varilla de ajuste del ángulo de trimado......

2-8

Palanaca de navegación en aguas

 

poco profundas .............................................

2-9

Mecanismo de bloqueo de la

 

 

inclinación......................................................

2-9

 

Mando de soporte de la inclinación............

2-9

 

Palancas de bloqueo de la cubierta

 

 

superior ..........................................................

2-9

5

Conector 2p

2-10

 

SISTEMA DE ALARMA...................................

2-10

 

Sistema de alarma de

 

 

sobrecalentamiento ....................................

2-10

 

6

Yamaha 20C User Manual

GB

EMU01206

MAIN COMPONENTS

!9

q

 

!8

r e w

!7

 

!6

t

!5

 

!4

y

!3

u

 

!2

i

@0

 

!1

o

 

!0

 

902056

1 Recoil starter handle

q Trim tab

2 Throttle control grip

w Anti-cavitation plate

3 Tiller handle

e Trim angle adjusting rod

4 Engine stop button /

r Clamp bracket

Engine stop lanyard switch

t Rope attachment

5 Choke knob

y Tilt support knob

6 Tilt lock lever

u Gear shift lever

7 Transom clamp handle

i Top cowling

8 Shallow water lever

* o 2p connector

9 Cooling water inlet

* p Fuel tank

0 Propeller

 

 

* May not be exactly as shown; also may not

 

be included as standard equipment on all

 

models.

 

2-1

 

F

 

ES

 

FMU01206

SMU01206

 

COMPOSANTS PRINCIPAUX

PRINCIPALES COMPONENTES

 

1 Poignée du lanceur

1

Arranque de resorte

 

2 Poignée d’accérérateur

2

Acelerador

 

3 Poinée de barre franche

3

Asa de la caña del timón

 

4 Bouton du coupe-circuit de sécurité /

4

Botón de parada del motor /

 

Cordon du coupe-circuit de sécurité

 

Interruptor del acollador de parada del motor

 

5 Bouton du starter

5

Tirador del estrangulador

 

6 Levier de verroillage de relevage

6

Palanca de bloqueo de la inclinación

 

7 Poignée de presse

7

Grampa del travesaño

 

8 Levier de basse eau

8

Palanca para navegación en aguas poco profun-

 

9 Prise d’eau de refroidissement

 

das

 

0 Hélice

9

Entrada de aqua de refrigeración

 

q Aileron d’assiette

0

Hélice

 

w Plaque anticavitation

q

Aleta de compensación

 

e Tige de réglage de l’angle d’assiette

w

Placa anticavitación

 

r Support de bridage

e

Varilla de ajuste del ángulo de asiento

 

t Fixation de la corde de lanceur

r

Soporte de abrazadera

 

y Molette de support d’inclinaison

t

Acopla miento de cuerda

 

u Leveir de commande d’inversion

y

Mando del soporte de inclinación

 

i Capot supérieur

u

Palanca de la cambio de marcha

* o Connecteur à 2 broches

i

Cubierta superior

* p Réservoir à carburant

* o

Conector 2P

* Peut ne pas être exactement comme illustré ; peut

* p Depósito de combustible

 

 

 

également ne pas être inclus comme équipement

* Puede no ser exactamente como se ilustra y tampo-

 

standard sur tous les modèles.

co incluirse como equipo de serie en todos los

 

 

modelos.

2-1

GB

EMC20010

 

 

OPERATIONS OF CONTROLS

 

 

AND

 

 

OTHER FUNCTIONS

 

 

EMC21112

 

 

FUEL TANK

 

 

If your model was equipped with a

 

 

portable fuel tank, its function is as follows.

 

 

1 Fuel hose joint

 

 

q e r

w

2 Fuel meter(If equipped)

 

 

3 Fuel tank cap

 

 

4 Air vent screw(If equipped)

w

The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not

be used as a fuel storage container.

902051 Commercial users should conform to relevant licensing or approval authority regulations.

Fuel hose joint

This connector is provided for connecting or disconnecting fuel hose.

EMU00044

Fuel Meter

This meter is on the fuel tank cap. It shows current fuel quantity in the fuel tank approximately.

Fuel tank cap

This cap is for filling fuel. To remove it, turn it counterclockwise.

Air Vent screw

This screw is on the fuel tank cap. To loosen it, turn it counterclockwise.

2-2

F

ES

FMC20010

FONCTIONNEMENT DES COMMANDES ET DES AUTRES FONCTIONS

FMC21012

RESERVOIR A CARBURANT

Si votre modèle était équipé d’un réservoir à carburant portable, celui-ci fonctionne de la manière suivante.

1 Raccord de tuyau d’alimentation

2 Jauge à carburant (si équipé)

3 Bouchon du réservoir à carburant

4 Vis de purge d’air (si équipé)

Raccord de tuyau d’alimentation

Ce raccord est destiné à assurer le branchement ou le débranchement du tuyau d’alimentation.

FMU00044

Jauge à carburant

Cette jauge se trouve sur le bouchon du réservoir à carburant. Elle indique la quantité approximative de carburant contenue dans le réservoir à carburant.

Bouchon du reservor a carburant

Ce bouchon obture l’orifice de remplissage de carburant. Pour l’enlever, tournez-le dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

Vis de purge d’air

Cette vis se trouve sur le bouchon du réservoir à carburant. Pour l’enlever, tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.

SMC20010

FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y OTRAS FUNCIONES

SMC21012

DEPOSITO DE COMBUSTIBLE

Si su modelo estaba provisto de un depósito portátil de combustible, su funcionamiento será el descrito a continuación.

1 Conector del tubo de combustible

2Indicador de nivel de combustible (de estar provisto)

3 Tapa del depósito de combustible

4 Tornillo del respiradero (de estar provisto)

Conector del tubo de combustible

Este conector se incluye para conectar o desconectar el tubo de combustible.

SMU00044

Indicador de nivel de combustible

Este indicador se encuentra situado en la tapa del depósito de combustible. Muestra la cantidad aproximada de combustible que queda en el depósito.

Tapa del depósito de combustible

Esta tapa se retira al repostar combustible. Para retirarla, gírela en sentido contrario a las agujas del reloj.

Torrillo del respiradero

Este tornillo está situado en la tapa del depósito de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj.

2-2

GB

e q w

310016

503015

EMC25010

GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model)

Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern.

1 Neutral

2 Forward

3 Reverse

EMC60010

TILLER HANDLE

(for Tiller control model)

Moving the tiller handle sideways to adjust the steering direction.

EMC27011

ENGINE STOP BUTTON (for Tiller control model)

Pushing this button opens the ignition circuit and stops the engine.

308016

2-3

Loading...
+ 145 hidden pages