Takk for at du valgte en Yamaha
utenbordsmotor. Denne
instruksjonsboken inneholder de
nødvendige oppplysninger for riktig bruk,
behandling og vedlikehold. En inngående
forståelse av de enkle anvisningene vil
bidra til å gi deg mest mulig glede og
nytte av din nye Yamaha.
Ta kontakt med nærmeste Yamahaforhandler hvis du har spørsmål
vedrørende bruken og vedlikeholdet av
utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige
opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS!
VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under
FARE-markeringen, kan det medføre
alvorlige eller livstruende skader for den
som betjener utenbordsmotoren, andre i
nærheten eller den som kontrollerer eller
reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at
du må ta spesielle forholdsregler for å
unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige
opplysninger for å gjøre
fremgangsmåtene mer oversiktlige og
enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne
håndboken inneholder de siste
produktopplysninger idet den trykkes,
kan det forekomme mindre avvik fra
beskrivelsen i håndboken og selve
motoren. Kontakt nærmeste Yamahaforhandler ved eventuelle spørsmål
vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
200GETO og standard tilbehør er brukt
som grunnmodell for forklaringer og
illustrasjoner i denne håndbok. Det kan
derfor være elementer som ikke gjelder
for alle modeller.
Tack för att du har valt en utbordare från
Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad
du behöver veta för att använda, underhålla och
sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de
kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga
av din nya Yamaha.
Om du undrar över någonting, behöver du bara
fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig
information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS
NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubriken FARA, kan det leda till att du eller
människor i närheten skadas eller till och
med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är
till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar
användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om
manualen är helt aktuell när den trycks, kan
det finnas små skillnader mellan din utombordsmotor och manualen. Kontakta din
Yamaha-handlare om det är någonting som
du undrar över.
OBS:
200GETO och dess tillbehör används som
utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända
att vissa poster inte gäller alla modeller.
Kiitos siitä että valitsit Yamahaperämoottorin. Tässä Omistajan
käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea
käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä
yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat
tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa
uudesta Yamaha-perämoottoristasi.
Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi
käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä
asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä
käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki
tarkoittaa: HUOMIO! OLE
VAROVAINEN! NYT ON
Q
KYSEESSÄ OMA
TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta,
sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja
moottoria tarkastava tai korjaavat
henkilö olette vakavassa vaarassa —
seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta,
jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja
kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa,
joka helpottaa selostetun toimenpiteen
suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä
käsikirjassa esitetään painamishetkellä
voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun
uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä
esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää
tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä
epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan
puoleen.
PS:
Moottoria 200GETO ja sen vakiovarusteita
käytetään perusmallina tämän käsikirjan
selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat
eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
POTKURIN VALINTA ...............................1-6
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-7
1
2
3
4
5
6
Page 10
N
1
401012
904011*
123
YAMAHA
q
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS
SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er
preget inn i merkelappen som er festet på
babord side av festebraketten.
Noter utenbordsmotorens serienummer i
de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det
enklere åbestille reservedeler fra Yamahaforhandleren og kan brukes som
referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir
stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter
med, står identifikasjonsnummeret til
nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som
vist i illustrasjonen. Skriv ned dette
nummeret på den ledige plassen under,
som referanse i tilfelle du trenger en ny
nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS
SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Utbordarens serienummer är inpräglat på
babord sida av fästbygeln.
Skriv in motorns serienummer i utrymmet
ovan, så att du har det till hands när du skall
beställa reservdelar från din Yamaha-handlare
eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
MMU00008
NYCKELNUMMER
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
PAYS D'ORIGINE JAPON
Perämoottorin sarjanumero on leimattu
jalustan puristinosan vasemmalle puolelle
kiinnitettyyn kilpeen.
Merkitse perämoottorisi sarjanumero
muistiin ylläolevaan kilven kuvaan.
Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia
Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että
perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns
identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så
som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet,
så att du har det till hands om du skulle behöva
en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
Jos moottori on varustettu virtalukolla,
virta-avaimen tunnusnumero on meistetty
avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse
tämä numero sille varattuun kohtaan siltä
varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta
avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00918
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker
utenbordsmotoren. Den vil gi deg en
forståelse av motoren og dens
virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk
båten. Du må sette deg inn i alle punkter
før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor
motor i båten kan føre til at du mister
kontrollen over den.
Utenbordsmotorens effekt bør være lik
eller mindre enn båtens kapasitet i
hestekrefter. Ta kontakt med
forhandleren eller båtprodusenten hvis
båtens motorkapasitet i hestekrefter er
ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren
uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner.
Alkohol og medikamenter er brukt i
omtrent 50 % av alle båtulykker med
dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg
redningsvest på båttur. I det minste bør
barn og personer som ikke kan svømme
alltid bruke redningsvest og alle bør ha
på seg redningsvest under vanskelige
forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv.
Behandle og oppbevar bensin med
varsomhet. Sørg for at det ikke finnes
bensindamp og lekkasjer før du starter
motoren.
SIKKERHETS-
INFORMASJON
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
Q
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använda den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den
innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta
hk-gräns skall du respektera den. Om båten
inte har någon angiven hk-gräns, fråga den
du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid
bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig
när du förvarar och hanterar bensin. Se till att
det inte finns några bensinångor eller läckande bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
Q TURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue
käsikirja kannesta kanteen. Kirjan
lukemalla opit ymmärtämään moottoria
ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue
myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat
ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt
kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri
moottori, sen hallinta on vaikeaa.
Perämoottorin nimellistehon tulee olla
pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle
ilmoitettu suurin nimellinen
moottoriteho. Ellet tiedä, minkä
tehoinen moottorin veneeseesi sopii,
kysy asiaa veneen myyjältä tai
valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin
käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Alkoholi on ollut mukana noin puolessa
kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa
pitää päällä aina veneessä oltaessa.
Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla
tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja
kovemmalla kelillä aina ehdottomasti
jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät
helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä
huolella ja varovasti. Varmista, ettei
ilmassa ole bensiinihöyryä eikä
moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen
kuin käynnistät sen.
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter
motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle
komme bort fra plassen til rors, trekker
dødmannssnoren ut dødmannsbryteren
slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det
aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på
båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig
person. Husk å annullere reiseplanen
når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp
en mening om ferdighetsnivået ditt og
sørg for at du vet hvordan båten
oppfører seg under ulike forhold.
Respekter dine egne og båtens
begrensninger. Kjør med forsvarlig fart
og vær observant med henblikk på
hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser.
8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade
och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet)
när du skall köra ut med båten. Om du av
misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och
motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna.
8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du
skall åka. Lämna gärna en färdplan men
glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att
du kan hantera båten under de olika förhållanden som du kan stöta på. Överskatta inte
din eller båtens förmåga. Kör inte för fort
och håll utkik efter vattenhinder och annan
sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder.
8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi,
käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa,
että jos jostain syystä poistut veneesi
peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde
ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi
vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se
palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista,
että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri
olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi
rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja
tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER
SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV!
8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre
antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin.
8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare
bensintanker fylles i god avstand fra
båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken.
8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller
få bensin i øynene, må du straks
oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og
vann. Skift klær hvis du søler bensin på
dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske
gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som
har vært lagret på rene tanker og ikke er
forurenset av vann eller
fremmedlegemer.
1-4
Page 17
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR
MYCKET BRANDFARLIGA OCH
EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld
eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle.
8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensindunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka omedelbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin.
8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögonen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt kläder om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte uppstår statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT
HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT
RÄJÄHTÄÄ!
8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä
muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa
tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta.
8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se
heti pois kuivalla rievulla.
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä
tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen
on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda
vaatteet, jos niille on läikkynyt
bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai
metallisuppiloa. Se estää staattisen
sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats
i rena behållare och som inte är förorenad
av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota
on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa
ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-4
Page 18
N
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min.
oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller
hakking kan en annen oktan bensin eller
blyfri bensin brukes.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje:
YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR
UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er
tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med
NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3
benyttes.
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri som ikke har den
fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som
ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det
elektriske systemet fungere dårlig eller bli
overbelastet, og det elektriske systemet
kan bli skadet.
For modeller med elektriske start, må du
velge et batteri som er i
overensstemmelse med følgende krav.
NMU01857
Minimum strømstyrke for kaldstart
(CCA/EN):
430 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
70 A·h
1-5
Page 19
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan
(pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med
högre oktantal, om det uppstår knackningar
eller smällande ljud.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja:
YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA
FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade
motoroljan. Kan du använda en annan motorolja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd
TC-W3-beteckning.
MMU01775
BATTERIKRAV
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini,
jonka oktaaniluku on vähintään 90
(RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda
bensiinimerkkiä tai käytä
korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy:
Venemoottoreihin tarkoitettu
YAMALUBE-kaksitahtiöljy (YAMALUBE
TWO STROKE MOTOR OIL FOR
MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole
saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä,
joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3
vaatimukset.
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
()
Använd inte batterier som inte har föreskriven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller
givna specifikationer, kan elsystemet
komma att fungera dåligt eller överlastas,
vilket kan skada elsystemet.
För modeller med elstart väljs ett batteri som
uppfyller följande specifikationer.
MMU01857
Minsta kallstartström (CCA/EN):
430 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
70 A·h
$%
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa
akkua. Jos käytetään muunlaista akkua,
sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai
ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse
seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
LMU01857
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
430 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
70 A·h
1-5
Page 20
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for
utenbordsmotorens ytelse. Feil
propelltype kan redusere ytelsen og
forårsake alvorlig skade. Motorens turtall
avhenger av propellstørrelsen og båtens
last. Hvis motorturtallet er for høyt eller
lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil
dette ha en uheldig innvirkning på
motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt
med propeller som er valgt med tanke på
god ytelse under varierende forhold. Det
finnes imidlertid enkelte bruksområder
der en propell med en annen stigning vil
gi bedre ytelse. For større belastninger vil
en propell med mindre stigning være
bedre egnet, ettersom den gjør det mulig
å opprettholde riktig motorturtall.
Omvendt er en propell med større
stigning bedre egnet ved mindre
belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg
av propeller. De kan også gi deg råd og
montere en propell på utenbordsmotoren
som er best egnet til din bruk av båten.
1-6
Page 21
S
SF
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del
på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda
till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador
på motorn. Motorvarvtalet beror på propellerstorleken och båtens last. Om motorvarvtalet är
för högt eller för lågt, påverkas motorn negativt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut
för att kunna fungera bra för många olika
användningsområden. Det kan dock finnas tillfällen där en propeller med annan stigning vore
att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det
vara bra med en propeller med mindre stigning,
eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämpligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större
stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar
och kan ge dig råd om vilken propeller du skall
välja och hur du skall montera den.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti
perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri
huonontaa suorituskykyä ja moottori voi
vaurioitua vakavasti. Moottorin
käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja
veneen kuormasta. Moottorille on haittaa
siitä, että se käy liian suurella tai pienellä
käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu
potkurit, jotka toimivat hyvin mitä
erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin
käyttötarkoituksesta riippuen on joskus
parempi valinta potkuri, jossa on
vakiomallista poikkeava nousu. Suurella
kuormituksella moottorin käyntinopeus
on helpompi pitää oikeana, jos potkurin
nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä
kuormituksella sopivampi on potkuri,
jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia
potkureita, ja hän osaa neuvoa,
minkälainen potkuri on paras sinun
tarkoitukseesi.
1-6
Page 22
602022
14-1/2x17-M
123
q
N
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal
passe de fleste skandinaviske båtmerker.
Hvis Yamaha-forhandleren ikke har
testdata på din båt/motor-kombinasjon,
bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet
for riktig propell er at motoren skal nå sitt
maksimale turtall ved full gass og
minimumsbelastning. Hvis turtallet er for
lavt, må det monteres en propell med
mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes
stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer)
2 Propellstigning (i tommer)
3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for
instruksjoner om fjerning og montering
av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet
1eller Yamaha godkjente
fjernkontrollsystemer har sikring mot start
i gir. Dette medfører at motoren kun kan
startes når giret står i fri. Sett alltid giret i
fri når motoren skal startes.
1-7
Page 23
S
SF
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast
skall motorns varvtal ligga inom den övre
effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIONER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som
uppfyller detta krav.
Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båtlast) gör att motorvarvtalet stiger över det maximalt rekommenderade, skall du minska
gasspjällsinställningen så att varvtalet håller
sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum)
2 Propellerstigning (i tum)
3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPELLERN” för anvisningar för losstagning och
montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin
käyntinopeus on käyntinopeusalueen
yläosan puolessa välissä ajettaessa
täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla,
katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1.
Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana
nousee suositeltua korkeammaksi (esim.
kevyellä kuormalla), vähennä kaasua
sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa)
2 Potkurin nousu (tuumissa)
3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet
kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på,
eller Yamahas godkända reglageboxar, är försedda med spärr mot start med ilagd växel.
Spärren tillåter att motorn startas endast när
växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid växeln i neutralläge innan du startar motorn.
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan
mukainen tarra 1tai Yamahan
hyväksymä kaukohallintalaite, on
varustettu käynnistyksen estolaitteella.
Moottori voidaan käynnistää vain vaihde
vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina
ennen moottorin käynnistämistä.
6 Potkuri
7 Jäähdytysveden otto
8 Anodi
9 Asennusteline
0 Kippaus- ja trimminsäätöyksikkö
q Yläsuojuksen lukitusvipu
w Rikastinnuppi
e Yläsuojus
r Tarkkailureikä
*
t Kaukohallintalaite (sivuun asennettava)
*
y Kaukohallintalaite (paneeliasennus)
u Kytkinpaneeli (sekä y)
*
i Digitaalinen käyntinopeusmittari
*
o Digitaalinen nopeusmittari
p Varaöljysäiliö
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
Page 28
N
701011*
w
q
e
t
y
u
i
NMU00039
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMU01273*
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med
fjernkontrollspaken. I tillegg er de
elektriske bryterne montert på
fjernkontrollboksen.
A
B
u
w
q
å Sidemontert fjernkontrollboks
∫ Innfelt fjernkontrollboks
ç Bryterpanel (for bruk med ∫)
1 Fjernkontrollspak
2 Frilåshendel
3 Gasspak for fri-posisjon
4 Frigassknapp
5 Hovedbryter
6 Dødmannsbryter
7 Trim/tilt-bryter
8 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
r
705022*
C
OFFSTART
ON
t
y
YAMAHA
703012*
2-2
Page 29
S
SF
MMU00039
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU01273*
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från reglageboxen. Dessutom finns det elektriska reglage
på reglageboxen.
å Sidomonterad reglagebox
∫ Toppmonterad reglageboxC Brytarpanel (tillsammans med ∫)
1 Reglagearm
2 Frilägeslås
3 Frilägesgasspak
4 Frilägegasknapp
5 Tändning
6 Säkerhetsbrytare för motorn
7 Elhydraulisk trim och tilt
8 Justerskruv, gasreglagefriktion
LMU00039
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
LMU01273*
KAUKOHALLINTA
Sekä vaihdetta että kaasua hallitaan
kaukohallintavivulla. Katkaisimet
sijaitsevat kaukohallintalaitteen kotelossa.
A Laitaan asennettava kaukohallintalaite
B Kompassipylvääseen asennettava
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon,
koples forover-giret inn. Når spaken
trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples
bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå
på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35°
(du vil kjenne litt motstand). Når spaken
skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og
motoren øker turtallet.
1 Fri
2 Forover
3 Bakover
4 Girskift
5 Helt lukket
6 Gass
7 Helt åpent
705012*
NMU00099
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon,
må du først trekke frilåshendelen
oppover.
701034**
NMU00100
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forovereller bakover-gir ved å sette
fjernkontrollspaken i fri og vippe
gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare
brukes når fjernkontrollspaken står i fri.
Fjernkontrollspaken kan bare brukes når
gasspaken for fri-posisjon er i lukket
stilling.
1 Helt åpent
2 Helt lukket
2-3
Page 31
S
SF
MMU00098
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i
framväxeln. Om du drar tillbaka armen från friläge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att
gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du
känner ett visst motstånd). För du sedan armen
vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar
accelerera.
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp
frilägeslåset.
LMU00098
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaaasennosta, eteenajovaihde kytkeytyy.
Taaksepäin vetämällä kytketään
peruutusvaihde. Moottori pysyy
joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty
noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä).
Kun vipua käännetään edelleen, kaasu
avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa
2 Eteenpäin
3 Taaksepäin (peruutus)
4 Vaihde
5 Täysin kiinni
6 Kaasu
7 Täysin auki
LMU00099
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois
vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa
oleva vapaa-asennon lukitsin on
vedettävä ylös.
MMU00100
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilägesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagearmen står i friläge. Reglagearmen fungerar bara
när frilägesgasspaken är helt stängd (nedtryckt).
1 Helt öppen
2 Helt stängd
LMU00100
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta
eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä
kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja
nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin,
kun kaukohallintavipu on vapaaasennossa. Kaukohallintavipu toimii vain,
kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa
asennossa.
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
2-3
Page 32
N
w
e
q
N
705023*
35°
NMU00106
Frigassknapp
Du kan gi gass uten å skifte til forovereller bakover-gir ved å trykke på
frigassknappen og betjene
fjernkontrollspaken.
MERKNAD:
8 Frigassknappen kan bare brukes når
fjernkontrollspaken står i fri.
8 Fjernkontrollspaken må skyves minst
35° fremover når du vil gi gass etter åha
trykket på knappen.
8 Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon
etter at du har brukt frigassknappen.
Frigassknappen går automatisk tilbake
til utgangsstillingen. Deretter kopler
fjernkontrollspaken inn forover- og
bakover-giret på vanlig måte.
1 Helt åpent
2 Helt lukket
3 Frigass
2-4
Page 33
S
SF
MMU00106
Frilägesgasknapp
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en
växel, tryck på frilägesgasknappen och flytta
reglagearmen.
OBS:
8 Frilägesgasknappen fungerar bara när regla-
gearmen står i friläge.
8 När du tryckt in frilägesgasknappen, måste
du flytta reglagearmen minst 35° för att
gasspjället skall börja öppnas.
8 När du använt frilägesgasen, för tillbaka reg-
lagearmen till friläge. Frilägesgasknappen
återgår automatiskt till låst läge. Nu kan du
växla som vanligt med reglagearmen.
1 Helt öppen
2 Helt stängd
3 Frilägesgas
LMU00106
Vapaallakiihdytyspainike
Voit lisätä kaasua eteenajo- tai
peruutusvaihdetta kytkemättä painamalla
vapaallakiihdytyspainiketta ja kääntämällä
kaukohallintavipua.
PS:
8 Vapaallakiihdytyspainiketta voi painaa
vain, kun kaukohallintavipu on vapaaasennossa.
8 Kun painiketta on painettu,
kaukohallintavipua on kaasun
avaamiseksi käännettävä vähintään 35°.
8 Kiihdytyksen jälkeen palauta
kaukohallintavipu vapaa-asentoon.
Vapaallakiihdytyspainike palaa itsestään
perusasentoonsa. Nyt kaukohallintavipu
kytkee eteenajo- tai peruutusvaihteen
normaalisti.
1 Täysin auki
2 Täysin kiinni
3 Vapaallakiihdytys
2-4
Page 34
ON
STARTOFF
701021
OFFSTART
ON
N
NMU00101
Hovedbryter
Når hovedbryteren settes i de enkelte
stillingene kan tennings- og
chokesystemet styres som beskrevet
nedenfor.
8 OFF (AV)
Elektriske kretser koples ut. (Nøkkelen kan
tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser koples inn. (Nøkkelen
kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren
starter. (Når nøkkelen slippes, går den
automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
ON
OFFSTART
YAMAHA
YAMAHA
703011
NMU00102
Chokebryter
Når hovedbryteren trykkes inn ved “ON”
(PÅ) eller “START”, starter chokesystemet og tilfører en bensinrik blanding
som motoren trenger for å starte. (Når
nøkkelen slippes, slår systemet seg av
automatisk.)
701055
703033
2-5
Page 35
S
SF
MMU00101
Tändning
Tändningen styr tändsystemet och choken. Så
här fungerar den.
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna slås från. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna slås till. (Du kan inte ta ut nyckeln.)
8 START
Startmotorn drar runt och motorn startar. (När
du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka
till “ON”.)
MMU00102
Tändning
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON”
eller “START”, är chokesystemet aktiverat för
att tillhandahålla en fet blandning, som behövs
för att starta motorn (när knappen släpps ut,
stängs chokesystemet automatiskt av).
LMU00101
Pääkytkin
Pääkytkimen kääntäminen eri asentoihin
ohjaa sytytystä ja kuristinta alla kuvatulla
tavalla.
8 OFF
Sähkövitapiirit kytkeytyvät pois
toiminnasta. (Ne voidaan irrottaa.)
8 ON
Sähkövirtapiirit kytkeytyvät toimintaan.
(Niitä ei voida irrottaa.)
8 START
Käynnistinmoottori alkaa pyöriä ja
moottori käynnistyy. (Kun avain
vapautetaan, se palautuu automaattisesti
asentoon ON.)
LMU00102
Rikastinnuppi
Pääkytkimen ollessa asennossa “ON” tai
“START” rikastusjärjestelmä kytkeytyy
päälle taaten moottorin käynnistämiseen
tarvittavan rikkaan seoksen. (Kun avain
vapautetaan, järjestelmä kytkeytyy
automaattisesti pois päältä).
2-5
Page 36
000569
q
w
w
q
000570
N
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1i enden av
dødmannssnoren må festes til
dødmannsbryteren for at motoren skal
kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes
til et sikkert sted på båtførerens klær, arm
eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell
skulle falle over bord eller komme bort fra
plassen til rors, trekker dødmannssnoren
ut låseplaten slik at motorens
tenningskrets brytes. Dermed kan ikke
båten forsvinne med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed ikke vil virke etter
hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er
fjernet.
2-6
Page 37
S
SF
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet 2
måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars
fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert
ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du
ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen
till motorn slås av. Det betyderatt båten inte
kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan
sitter i säkerhetsbrytaren.
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava
kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen,
jotta moottori kävisi. Narun 2 toinen pää
tulee kiinnittää lujasti kuljettajan
vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos
kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu
ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja
moottori pysähtyy. Tämä estää veneen
karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman
lukkolevyä.
2-6
Page 38
UP
DN
701034**
UP
DN
UP
N
NMU01331
Trim/tilt-bryter
Power trim & tilt-systemet justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Trim/tilt-bryteren er plassert på
fjernkontrollspaken. Når man trykker på
UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes
oppover, og vil deretter bli svinget opp.
Når man trykker på DN (NED) knappen, vil
motoren svinges nedover, og vil deretter
trimmes nedover. Når bryterknappen
slippes, låses motoren i den aktuelle
stillingen.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV
TRIMVINKELEN” og
“OPPSVING/NEDSVING” i kapittel 3 for
instruksjon om riktig bruk.
DN
702014
2-7
Page 39
S
SF
MMU01331
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen
som styr systemet sitter på reglagearmens
handtag. Om du för knappen mot UP (UPP),
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan
upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls
motorn först ned, sedan trimmas den ner.
Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
Se avsnitten “JUSTERING AV TRIMVINKELN” och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING” i kapitel 3 för anvisningar.
LMU01331
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin
on kaukohallintavivun kahvassa. Kun
vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun
kytkinpainike päästetään, moottori
pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
Katso käyttöohjeet kohdista
“TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS
YLÖS/ALAS”, 3. luku.
2-7
Page 40
701035
705025
305033*
N
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
En friksjonsanordning i
fjernkontrollboksen gir regulerbar
motstand ved betjeningen av
fjernkontrollspaken. Den kan innstilles slik
føreren måtte ønske. En justeringsskrue
er plasset foran på fjernkontrollboksen.
MotstandSkrue
ØkeDrei med klokken
MinskeDrei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til.
Hvis motstanden blir for stor, kan det bli
vanskelig å bevege spaken. Dermed kan
det inntreffe en ulykke.
NMU00055
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut ( til ON
[PÅ] ) tilføres en fet blanding som er
nødvendig ved start av motoren.
MERKNAD:
Choke-håndtaket på modell med
fjernkontroll har samme funksjon som
choke-bryteren på fjernkontrollboksen.
2-8
Page 41
S
SF
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som
skapar justerbart motstånd för rörelsen i reglagearmen. Motståndet kan ställas in efter önskemål. Framtill på reglageboxen sitter en justeringsskruv.
MotståndSkruv
ÖkaVrid medurs
MinskaVrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om
motståndet är för stort kan det bli svårt att
röra reglagearmen, vilket kan resultera i en
olycka.
MMU00055
CHOKEKNAPP
Om du drar ut chokeknappen (till ON [TILL]),
får motorn en rikare bränsleblandning, så att
den startar lättare.
OBS:
Chokeknappen för modeller med reglagebox
har samma funktion som chokebrytaren på reglageboxen.
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi
säätää kitkalaitteella kuljettajan
haluamaksi. Säätöruuvi on
kaukohallintalaitteen etupuolella.
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus
on liian suuri, vipua voi olla vaikea
kääntää, mistä voi olla tuloksena
onnettomuus.
LMU00055
KURISTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa
käynnistyksessä tarvittavaa rikasta
polttoaineseosta.
PS:
Kauko-ohjattavan mallin rikastinnupin
toiminta on sama kuin kaukoohjauskotelon rikastinkytkimellä.
2-8
Page 42
N
q
w
e
603014
NMU00113
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at
styreanordningen kan dreies både til
høyre og venstre ved bruk av like stor
kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre
til at båten blir vanskelig å styre. Båten
må alltid prøvekjøres etter at trimroret er
montert eller skiftet ut for å kontrollere at
styringen fungerer som den skal. Trekk til
bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror
2 Bolt
3 Lokk (Hvis båteen er utstyrt)
Båten dreier av
A
B
603012
Mot venstre
(babord)
Mot høyre
(styrbord)
Bakre del av trimklaffen
Drei mot venstre
(“A” i figuren)
Drei mot høyre
(“B” i figuren)
lL
Trimroret fungerer også som en anode
for å beskytte motoren mot
elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri
trimroret, ettersom det da vil miste
effekten som anode.
2-9
Page 43
S
SF
MMU00113
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver
lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt
vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det
bli svårt att styra. Om trimfenan är
nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en
provtur för att kontrollera att inställningen
är korrekt. Se till att skruven är ordentligt
åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena
2 Skruv
3 Hatt (Om tillämpligt)
Båten tenderar att gira
åt vänster (babord)
åt höger (styrbord)
Vrid den bakre delen av
trimfenan
åt vänster (“A” på bilden)
åt höger (“B” på bilden)
()
Trimfenan fungerar också som offeranod
för att skydda motorn från rost. Måla aldrig
över trimfenan, eftersom den då blir oanvändbar som offeranod.
LMU00113
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että
tarvittava ohjausvoima on sama
kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa
veneen ohjaamista. Suorita trimmievän
asennuksen tai vaihdon jälkeen aina
koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty
trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä
2 Ruuvi
3 Kansi (Jas on)
Veneellä taipumus
kääntyä
Vasemmalle
Oikealle
Trimmievän takareuna
Kierrä vasemmalle
(kuvan “A”)
Kierrä oikealle
(kuvan “B”)
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka
suoraa moottoria sähkökemialliselta
syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää.
Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-9
Page 44
N
000785
UP
DN
NMU01125
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer
motorens vinkel i forhold til akterspeilet.
Servotrim/oppsving knappen er plassert
på siden av det nedre motordeksel. Når
man trykker på UP (OPP) knappen, vil
motoren trimmes oppover, og vil deretter
bli svinget opp. Når man trykker på DN
(NED) knappen, vil motoren svinges
nedover, og vil deretter trimmes nedover.
Når bryterknappen slippes, låses motoren
i den aktuelle stillingen.
o
Man må bare bruke servotrim/oppsving
knappen på det nedre motordeksel når
båten har stoppet fullstendig og motoren
er slått av. Forsøk på bruk av
servotrim/oppsving knappen som er
montert på motordekselet mens båten er
i bevegelse øker risikoen for at man skal
falle over bord, og kan distrahere
styrmannen, slik at risikoen for kollisjon
med en annen båt eller en forhindring
kan øke.
MERKNAD:
Se avsnittene om ”Justering av
trimvinkelen” og ”Opp- og nedvipping”
for instruksjon om bruken.
2-10
Page 45
S
SF
MMU01125
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in
motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för
elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns
underkåpa. Om du för knappen mot UP (UPP),
trimmas motorn först uppåt och fälls sedan
upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls
motorn först ned, sedan trimmas den ner. När
du släpper brytaren stannar motorn i det aktuella läget.
+
Använd brytaren för elhydraulisk trim och
tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när
båten stannat helt med avstängd motor. Om
brytaren för elhydraulisk trim och tilt
används medan båten är i rörelse kan operatören falla överbord eller förlora uppsikten över hinder eller trafik, och därmed
orsaka en olycka.
OBS:
Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och
“Uppfällning/nedfällning” för anvisningar.
LMU01125
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin
ja perälaudan välisen kulman
muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin
sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun
vipua käännetään UP (ylös), moottori
kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään
DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun
katkaisin vapautetaan, moottori pysähtyy
nykyiseen asentoonsa.
#
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa
trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun
vene on täysin pysähtyneenä ja moottori
pysäytettynä. Moottorin
trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa
saattaa aiheuttaa veneestä
putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa
aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
PS:
Katso kohdat “Trimmikulman säätö” ja
“Kippaus ylös/alas”
2-10
Page 46
q
t
w
u
y
e
r
001078
001082
N
NMU01614
DIGITALT MOTORINSTRUMENT
Dette instrumentet omfatter
omdreiningsmåler, trimmåler, timemåler,
oljenivåindikator og varsellys for
overoppheting.
Dette instrumentet viser det antall timer
som motoren har vært i gang. Den kan
innstilles for å vise antallet timer for den
pågående reise (trippteller). Visningen
kan også slås på og av.
8 Endring av visningsmodus
Når man trykker på MODE-knappen
endrer visningen format i et repeterende
mønster:
Totalt timetall - trippteller - visning av.
8 Nullstilling av trippteller
Når SET og MODE knappene holdes
inne samtidig i mer enn ett sekund
samtidig som tripptelleren vises vil
tripptelleren bli nullstillet.
MERKNAD:
Det totale antall timer som motoren har
vært i gang kan ikke stilles.
NMU00138
Varselsindikator for oljenivå
Hvis oljenivået synker under det andre
merket, begynner varsellampen å blinke.
Se avsnittene om “Påfylling av olje” og
“Varselsystem for oljenivå” for nærmere
opplysninger.
1 Varselindikator for oljenivå
lL
Motoren må ikke brukes uten olje. Det vil
føre til alvorlige skader på motoren.
2-12
Page 49
S
SF
MMU01620
Timmätare
Den här mätaren visar antalet timmar som
motorn har gått. Den kan ställas in så att den
visar totala antalet timmar eller antalet timmar
under pågående färd. Visningen kan även
stängas av och slås på.
8 Att ändra visningsformat
Tryck på MODE-knappen så ändras visningsformatet i följande sekvens:
Totalt antal timmar - Färdtimmar - Display
av
8 Att återställa antal färdtimmar
Håll SET- och MODE-knapparna nedtryckta
i minst 1 sekund medan antalet färdtimmar
visas, så återställs timmätaren för antal färdtimmar till 0 (noll).
OBS:
Totala antalet timmar som motorn har gått kan
inte nollställas.
MMU00138
Oljenivåindikator
Den här indikatorn visar oljenivån i motorn.
Om oljenivån sjunker under den nedre gränsen
börjar varningslampan blinka. I avsnitten om
oljepåfyllning och oljenivåvarning finns mer
information.
1 Oljenivåindikator
()
Kör aldrig motorn utan olja. Det leder till
svåra skador på motorn.
LMU01620
Käyttötuntimittari
Tämä mittari tunteina näyttää ajan, jonka
moottori on ollut käynnissä. Se voidaan
asettaa näyttäämään kokonaistuntimäärä
tai nykyisen käyttökerran käyttötunnit.
Näyttö voidaan kytkeä päälle ja pois.8 Näyttötavan muuttaminen
Kun MODE-painiketta painetaan, näytön
lukema vaihtuu seuraavassa
järjestyksessä:
Kokonaistunnit - Matkatunnit - Näyttö
pois päältä
8 Matkatuntien nollaaminen
Lukema nollataan painamalla
samanaikaisesti SET ja MODEpainikkeita yli 1 sekunnin ajan
matkatuntien näkyessä näytössä.
PS:
Moottorin kokonaiskäyttötuntilukemaa ei
voi nollata.
LMU00138
Öljytason ilmaisin
Tämä ilmaisin osoittaa moottorin
öljytason. Jos öljytaso laskee alarajan
alapuolelle, ilmaisin alkaa vilkkua. Katso
tarkemmin kohdasta “ÖLJYN TÄYTTÖ” ja
“ÖLJYTASON VAROITUS”.
1 Öljytason ilmaisin
$%
Älä käytä moottoria ilman öljyä. Moottori
voi vaurioitua vakavasti.
2-12
Page 50
001052
q
q
e
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
set
Km/h
knot
mph
km
mile
mode
w
r
802016*
N
NMU01553
Varselindikator for overoppheting
Hvis motorens temperatur blir for høy,
begynner varsellampen å blinke, se
“VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING” for nærmere detaljer.
1 Varselindikator for overoppheting
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Slå om
nødvendig opp under avsnittet
“FEILSØKING” i denne håndboken.
Rådfør deg med nærmeste Yamahaforhandler hvis du ikke får lokalisert og
rettet feilen.
NMU00140
DIGITALT SPEEDOMETER
Dette flerfunksjonsinstrumentet består av
fartsmåler, bensinmåler med varselfelt,
trippteller, klokke og voltmeter med
varsellampe.
Etter at hovedbryteren er slått på,
aktiveres alle deler av
flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en
kontroll. Etter kort tid går målerne over til
vanlig drift. Følg med på speedometeret
når du slår på hovedbryteren for å
forvisse deg om at alle deler aktiveres.
2-13
Page 51
S
SF
MMU01553
Varningslampa för överhettning
Om motorn blir överhettad, börjar varningsindikatorn blinka. I avsnittet om “VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING” finns mer
information.
1 Varningslampa för överhettning
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Vid behov kan du gå vidare
till avsnittet “FELSÖKNING” i den här
manualen. Kontakta din Yamaha-handlare
om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
MMU00140
DIGITAL HASTIGHETSMÄTARE
Den här mätaren omfattar hastighetsmätaren,
bränslemätare med varningsfunktion, trippmätare, klocka och voltmätare med varningsfunktion.
När du slår på tändningen, tänds alla delar av
mätaren. Efter ett par sekunder återgår mätaren
till normal funktion igen. Titta på mätaren när
du slår på tändningen, för att kontrollera att
alla segment fungerar.
LMU01553
Ylikuumenemisen varoitin
Jos moottorin lämpötila nousee liian
korkeaksi, varoitusvalo alkaa vilkkua.
Lisätietoja kohdassa
“YLIKUUMENEMISEN VAROITUS”.
1 Ylikuumenemisen varoitin
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi
tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan
lopussa olevasta luvusta
“VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja
saa sitä korjattua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
LMU00140
DIGITAALINEN NOPEUSMITTARI
Tässä mittarissa on nopeusmittari,
polttoainemittari ja varoitin,
välimatkamittari, kello sekä jännitemittari
ja varoitin.
Kun sytytysvirta kytketään pääkytkimellä
(virta-avaimella), mittarin kaikki näytöt
testautuvat. Muutaman sekunnin kuluttua
mittarit alkavat toimia normaalisti. Kun
kytket sytytysvirran, tarkkaile mittaria ja
totea, että kaikki toimii.
2-13
Page 52
802034
TRIP TIME BATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
w
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
set
Km/h
knot
mph
km
mile
mode
q
e
802023*
802024
N
NMU00141
Fartsmåler
På fartsmåleren vises båtens fart.
MERKNAD:
På fartsmåleren vises farten i km/h, mph
eller knop, alt etter hva du foretrekker.
Velg ønsket måleenhet ved å stille inn
velgerbryteren på instrumentets bakside.
Innstillingen fremgår av illustrasjonen.
Dette instrumentet viser distansen som
båten har gått siden instrumentet sist ble
nullstillet. Trykk på og slipp opp “Mode”-
knappen til indikatoren foran på
instrumentet peker på “TRIP”. For å
nullstille tripptelleren skal “set” og
“mode” knappene presses samtidig.
MERKNAD:
8 Den tilbakelagte distanse vises i
kilometer eller miles, alt etter hvilken
måleenhet som var valgt for
fartsmåleren.
8 Den tilbakelagte distansen lagres i
minnet ved hjelp av strøm fra batteriet.
De lagrede dataene går tapt hvis
batteriet kobles fra.
2-14
Page 53
S
SF
MMU00141
Hastighetsmätare
Den här mätaren visar båtens fart.
OBS:
Du kan välja mellan att låta hastighetsmätaren
visa km/h, mph (miles/h) eller knop. På baksidan sitter brytare, med vilka du väljer enhet.
Bilden visar hur du gör inställningarna.
Mätaren visar den distans som båten tillryggalagt sedan mätaren senast nollställdes. Tryck
på “mode”-knappen flera gånger tills indikatorn på mätaren visar på “TRIP”. Tryck på set
och mode samtidigt, om du vill nollställa trippmätaren.
OBS:
8 Trippmötaren visar tillryggalagd distan i
samma enhet som du har valt för hastighetsmätaren.
8 Den tillryggalagda distansen hålls i minne
med ström från batteriet. Om du kopplar bort
batteriet, förlorar du minnesinnehållet.
LMU00141
Nopeusmittari
Mittari näyttää veneen kulkunopeuden.
PS:
Nopeusmittari yksiköt valinnan mukaan;
km/h, mph, solmua. Yksikkö valitaan
mittarin takana olevalla valitsinkytkimellä.
Katso kuvaa.
Tämä mittari näyttää matkan, joka
veneellä on ajettu mittarin viimeisen
nollauksen jälkeen. Paina toistuvasti
MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin
osoittaa kohtaa TRIP. Nollaa matkamittari
painamalla yhtäaikaa SET- ja MODEpainikkeita.
PS:
8 Matkamittarin lukema näytetään
kilometreinä tai maileina nopeusmittarin
valitusta mittayksiköstä riippuen.
8 Välimatka säilyy muistissa pariston
ansiosta. Muisti tyhjenee, kun paristo
poistetaan.
2-14
Page 54
802025
TRIP TIME BATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
N
NMU01275
Klokke
Dette instrumentet viser gjeldende tid.
Trykk på og slipp opp “Mode”-knappen til
indikatoren foran på instrumentet viser
“TIME”. For å stille klokken må du passe
på at instrumentet er i “TIME”-modus.
Trykk på “set”-knappen, og timetallet vil
begynne å blinke. Trykk på “mode”-
knappen inntil den ønskede time vises.
Trykk på “set”-knappen igjen, og
minuttallet vil begynne å blinke. Trykk på“mode”-knappen inntil den ønskede
minuttverdi er blitt innstillet. Trykk en
gang til på “set”-knappen for å starte
klokken.
MERKNAD:
Klokken er batteridrevet. Klokken stanser
hvis batteriet kobles fra. Still klokken etter
at batteriet er tilkoplet igjen.
NMU00144
Bensinmåler
Bensinnivået vises ved hjelp av åtte felt.
Når alle feltene vises, er bensintanken full.
lL
Føleren i Yamahas bensintanker er
forskjellig fra de tradisjonelle følerne.
Uriktig innstilling av velgerbryteren på
måleren vil gi feilaktige verdier. Ta
802032TRIPTIMEBATT
kontakt med nærmeste Yamahaforhandler for å få nærmere opplysninger
om riktig innstilling.
MERKNAD:
Bensinverdien kan påvirkes av følerens
posisjon i bensintanken og av båtens
stilling i vannet. Hvis båten har en
trimvinkel hvor baugen peker oppover
eller svinger hele tiden, kan det gi feil
verdier.
2-15
Page 55
S
SF
MMU01275
Klocka
Mätaren visar aktuell tid. Tryck flera gånger på
“mode”-knappen tills indikatorn på mätaren
visar på “TIME”.
Gör så här för att ställa klockan: Se till att
mätaren står på TIME. Tryck på Set, timmarna
börjar blinka. Tryck på Mode tills rätt timme
visas. Tryck på Set igen, minuterna börjar blinka. Tryck på Mode igen, tills du får rätt
minutvisning. Tryck på Set igen för att starta
klockan.
OBS:
Klockan går på batteriström. Om du kopplar
bort batteriet, stannar klockan. Du måste ställa
om klockan efter det att du har haft batteriet
bortkopplat.
MMU00144
Bränslemätare
Bränslenivån visas i åtta segment. När alla segmenten är upplysta, är bränsletanken full.
()
Yamahas bränsletanksgivare skiljer sig från
vanliga givare. En felaktigt inställd brytare
på mätaren ger felaktiga värden. Fråga din
Yamaha-handlare om hur man ställer in
brytaren.
OBS:
Bränslemätningen kan påverkas av var i tanken
givaren sitter och av hur båten ligger i vattnet.
Om du kör med upptrimmad för eller girar
konstant, kan du få fel värden.
LMU01275
Kello
Tämä mittari näyttää kellonajan. Paina
toistuvasti MODE-painiketta, kunnes
mittarin osoitin osoittaa kohtaan TIME.
Jos haluat muuttaa kellonaikaa varmista,
että mittari on TIME-tilassa. Paina SETpainiketta. Näytön tuntilukema alkaa
vilkkua. Muuta tuntilukema oikeaksi
MODE-painikkeella. Paina uudelleen SETpainiketta niin, että minuuttilukema alkaa
vilkkua. Muuta minuuttilukema oikeaksi
MODE-painikkeella. Käynnistä lopuksi
kello SET-painikkeella.
PS:
Kello toimii paristolla. Kun paristo otetaan
pois, kello pysähtyy. Pariston vaihdon
jälkeen kello on asetettava uudelleen
aikaan.
LMU00144
Polttoainemittari
Polttoaineen määrä osoitetaan
seitsemällä segmentillä. Kun kaikki
segmentit näkyvät, polttoainesäiliö on
täynnä.
$%
Yamahan polttoainesäiliössä käyttämä
anturi poikkeaa tavanomaisesta
anturista. Jos mittarin valitsinkytkin on
väärässä asennossa, mittari näyttää
väärin. Kysy asiasta Yamaha-kauppiaalta.
PS:
Anturin asento polttoainesäiliössä ja
veneen asento vedessä saattavat
vaikuttaa polttoainemittarin lukemaan.
Jos vene kulkee keula pystyssä tai kaartaa
jatkuvasti, lukema saattaa olla
virheellinen.
2-15
Page 56
802031
TRIP TIME BATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
q
w
Km/h
knot
mph
km
mile
P S
SPEED
YAMAHA
FUEL MANAGEMENT
q
e
set
I/h
gph
Km/L
mpg
ECON SYNCTTL
mode
w
FUEL MANAGEMENT
I/h
gph
P S
ECON SYNCTTL
Km/L
mpg
N
NMU00145
Varselfelt
8 Varselfelt for bensinnivå
Hvis bensinnivået synker til det nederste
feltet, begynner varselfeltet 1for
bensinnivå å blinke.
8 Varselfelt for lav batterispenning
Hvis batterispenningen synker, vises
verdien automatisk i varselfeltet 2
samtidig som tallet begynner å blinke.
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Slå om
nødvendig opp under avsnittet
FEILSØKING i denne håndboken. Rådfør
deg med nærmeste Yamaha-forhandler
hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
802032TRIPTIMEBATT
NMU00146
KONTROLLINSTRUMENT FOR
DRIVSTOFFSYSTEM
Ekstrautstyr
Instrumentet består av bensinstrømningsmåler, bensinforbruksmåler, bensinøkonomimåler, turtallssynkronisering for
to motorer, varsellampe for vannutskiller.
Etter at hovedbryteren er slått på,
aktiveres alle deler av
flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en
selvtest. Etter kort tid går målerne over til
vanlig drift. Se på instrumentet når du slår
på hovedbryteren for å forvisse deg om at
alle segmenter aktiveres.
2-16
Page 57
S
SF
MMU00145
Varningar
8 Bränslevarningssegment
Om bränslenivån sjunker till ett segment, börjar bränslemätarens varningssegment 1 att
blinka.
8 Batterispänningsvarning
Om batterispänningen faller, sätts displayen 2
på automatiskt och börjar blinka.
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Vid behov kan du gå vidare
till avsnittet FELSÖKNING i den här manualen. Kontakta din Yamaha-handlare, om
du inte kan hitta felet och åtgärda det.
MMU00146
BRÄNSLEEKONOMIMÄTARE
Extra tillbehör
Mätaren innehåller mätare för bränsleflöde,
bränsleförbrukning, bränsleekonomi, synkronisering mellan två motorer samt en vattenvarningsindikator.
När du slår på tändningen, tänds hela mätaren
som en kontroll. Efter några sekunder återgår
den till normal visning. Titta på mätaren, när
du slår på tändningen, så att du kan se att samtliga segment fungerar som de skall.
LMU00145
Varoittimet
8 Polttoaine
Kun polttoaineen määrä vähenee niin,
että vain yksi segmentti näkyy,
varoitussegmentti 1 alkaa vilkkua.
8 Akun jännite
Jos akun jännite alenee, näyttö 2 syttyy
ja alkaa vilkkua.
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi
tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan
lopussa olevasta luvusta
“VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja
saa sitä korjattua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
LMU00146
TALOUDELLISUUSMITTARI
Lisävaruste
Taloudellisuusmittarissa on virtausmittari,
kulutusmittari, taloudellisuusmittari,
kahden moottorin nopeuksien synkronoija
ja vedenerottimen varoitin.
Kun virta kytketään, mittarin kaikki näytöt
syttyvät. Muutaman sekunnin kuluttua
mittari alkaa toimia normaalisti. Katso
mittaria, kun kytket virran, ja katso, että
kaikki segmentit näkyvät.
2-16
Page 58
N
YAMAHA
P S
gph
I/h
ECON SYNCTTL
FUEL MANAGEMENT
set
mode
265431
ON
(liter)
l/h
(gallon)
gph
q
NMU00147
Bensinstrømningsmåler
Måleren viser bensinstrømningen i løpet
av en time med utgangspunkt i motorens
aktuelle turtall.
Hvis det er montert to identiske motorer
på båten, viser måleren den totale
bensinstrømningen for motoren på
babord (P) og styrbord (S) side. Samtidig
vises PS-symbolet.
Når du trykker på Set-knappen, viser
måleren bensinstrømningen for motoren
på styrbord side og S-symbolet.
Dersom du trykker en gang til på Setknappen, viser måleren
bensinstrømningen for motoren på
babord side og P-symbolet.
Ved å trykke på Set-knappen igjen får du
frem den totale bensinstrømningen.
MERKNAD:
8 Måleren viser liter eller gallon pr time,
alt etter hva du foretrekker. Velg ønsket
måleenhet ved å stille inn
velgerbryteren 1 på instrumentets
bakside under installasjonen.
8 Bensinforbruksmåleren og
bensinøkonomimåleren viser verdier
med samme måleenhet.
2-17
Page 59
S
SF
MMU00147
Bränsleflödesmätare
Mätaren visar bränsleflödet under en timme
med aktuellt motorvarvtal.
Om du har två motorer, visar mätaren total
bränsleflöde över styrbords och babords motor.
Samtidigt visar den PS.
Om du trycker på “set-knappen”, visar mätaren
S och bränsleflödet över styrbords motor.
Om du trycker på “set-knappen” igen, visar
mätaren P och bränsleflödet över babords
motor.
Om du trycker på “set-knappen” igen, återgår
mätaren till att visa det totala bränsleflödet.
OBS:
8 Mätaren visar gallon eller liter per timme.
Välj själv vilken enhet som skall visas
genom att ställa in väljaren 1 på baksidan av
mätaren under installation.
8 Bränsleförbrukningsmätaren och bränsleeko-
nomimätaren visar samma mätenhet.
LMU00147
Virtausmittari
Mittari näyttää polttoaineen virtauksen
tunnin aikana moottorin sen hetkisellä
käyntinopeudella.
Jos veneessäsi on kaksi moottoria,
moottori näyttää vasemman ja oikean
moottorin yhteiskulutuksen, ja
yhteiskulutuksen merkki on PS (paapuuri
+ styyrpuuri).
Kun painat painiketta “set”, mittari
näyttää paapuurin (vasemman) puoleisen
moottorin kulutuksen ja kirjaimen P.
Kun painat uudelleen painiketta “set”,
mittari näyttää styyrpuurin (oikean)
puoleisen moottorin kulutuksen ja
kirjaimen S.
Ja kun painat taas “set”, moottori näyttää
kummankin moottorin yhteiskulutuksen.
PS:
8 Mittari näyttää kulutuksen yksiköissä
litraa/t tai gallonaa/t. Yksikkö valitaan
asennuksen yhteydessä mittarin takana
olevalla kytkimellä 1.
8 Kulutusmittari ja taloudellisuusmittari
käyttävät saamaa yksikköä.
2-17
Page 60
N
P S
mpg
Km/L
gph
I/h
ECON SYNCTTL
FUEL MANAGEMENT
P S
mp
Km
gph
I/h
ECON SYNCTTL
FUEL MANAGEMENT
/L
g
NMU01276
Bensinforbruksmåler
Dette instrumentet viser den totale
mengde av drivstoff siden måleren sist
ble nullstillet. Trykk på og slipp opp
“mode”-knappen inntil viseren foran på
dokumentet viser til totalen “TTL”. For å
nullstille drivstoffforbruket, presses “set”
og “mode”-knappene inn samtidig.
NMU01277
Bensinøkonomi
Dette instrumentet viser distansen pr. liter
eller gallon under fart slik at operatøren
kan bruke dette for referanse. Trykk på og
slipp opp “mode”-knappen inntil viseren
foran på dokumentet viser til “ECON.”.
MERKNAD:
Hvis det er montert to identiske motorer
på båten, viser måleren bare den samlede
bensinøkonomien for begge motorene.
2-18
Page 61
S
SF
MMU01276
Bränsleförbrukningsmätare
Mätaren visar hur mycket bränsle som har förbrukats sedan mätaren senast nollställdes.
Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills
indikatorn på mätaren visar på “TTL”. Tryck
på “set” och “mode” samtidigt, om du vill nollställa bränsleförbrukningen.
LMU01276
Kulutusmittari
Tämä mittari näyttää polttonesteen
kokonaiskulutuksen mittarin viimeisen
nollauksen jälkeen. Paina toistuvasti
MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin
osoittaa kohtaa TTL. Nollaa
polttonestelaskuri painamalla yhtäaikaa
SET- ja MODE-painikkeita.
MMU01277
Bränsleekonomi
Mätaren visar hur mycket bränsle i liter eller
gallon som förbrukas för närvarande. Tryck på
“mode”-knappen flera gånger tills indikatorn
på mätaren visar på “ECON.”.
OBS:
Om du har två motorer, visar mätaren totala
bränsleekonomin för bägge motorerna.
LMU01277
Taloudellisuusmittari
Tämä mittari näyttää polttonesteen
kulutuksen (litra tai gallona). Paina
toistuvasti MODE-painiketta, kunnes
mittarin osoitin osoittaa kohtaa ECON.
PS:
Jos veneessäsi on kaksi moottoria, mittari
laskee ajomatkan moottorien
yhteiskulutuksen perusteella.
2-18
Page 62
N
MERKNAD:
8 Drivstofforbruket er sterkt avhengig av
båtens konstruksjon, vekt, propellen,
motorens trimvinkel, forholdene til sjøs
(bl.a. vindforholdene) og hvordan
gassen er stillet inn. Drivstofforbruket vil
også variere en del med vanntypen
(saltvann, ferskvann og forurensning),
lufttemperatur og luftfuktighet, hvor
rent skroget er, hvor høyt motoren er
montert, hvor dyktig båtføreren er og
hva slags bensin som benyttes (drivstoff
for vinterbruk eller sommerbruk, og
mengde av tilleggsstoffer).
8 Yamahas digitale fartsmåler og
kontrollinstrumentet for
drivstoffsystemet beregner fart,
tilbakelagt distanse og bensinøkonomi
utfra vannets bevegelse i akterstevnen
på båten. Denne distansen kan avvike
en god del fra den distansen båten
faktisk har tilbakelagt på grunn av
strømmene i sjøen, dønninger og
vannhastighetsfølerens tilstand (delvis
tilstoppet eller defekt).
8 På grunn av ulike produksjonsforhold
kan det være små forskjeller i
bensinforbruket mellom de enkelte
motorene, til dels også store forskjeller
dersom motorene ikke tilhører samme
årsmodell. Dessuten kan forskjeller
mellom propellene, også når disse har
samme basismål og konstruksjon, føre
til mindre forskjeller i bensinforbruket.
2-19
Page 63
S
SF
OBS:
8 Bränsleförbrukningen varierar betydligt bero-
ende på båtens konstruktion, vikt, propellern,
motorns trimvinkel, väder och vind samt
gaspådrag. Bränsleförbrukningen varierar
också en del beroende på om man kör i saltvatten eller sötvatten och på hur smutsigt
vattnet är. Dessutom inverkar faktorer som
lufttemperatur, luftfuktighet, hur ren båtens
botten är, hur högt motorn är monterad, förarens skicklighet och bränsletyp (vinter- eller
sommarbränsle, tillsatser etc.)
8 Yamahas digitala hastighetsmätare och
bränslekontrollmätare beräknar hastighet,
tillryggalagd distans och bränsleekonomi
utifrån vattenrörelse i båtens akter. Distansen
kan skilja sig avsevärt från faktiskt tillryggalagd distans på grund av strömmar, vågor och
i hur gott skick vattenhastighetsgivaren är
(delvis igensatt eller skadad).
8 Olika motorer kan skilja sig åt vad gäller
bränsleförbrukning. Skillnaden kan vara stor
mellan olika årsmodeller. Olika propellrar,
även om de har samma dimensioner och är av
ungefär samma modell, kan också orsaka
skillnader i bränsleförbrukning.
PS:
8 Kulutus vaihtelee suuresti veneen
muodosta, painosta, käytetystä
potkurista, moottorin trimmikulmasta,
olosuhteista (kuten tuulesta) ja kaasun
asennosta riippuen. Polttoaineenkulutus
riippuu myös jossain määrin vedestä
(suolapitoisuus, saastuneisuus), ilman
lämpötilasta ja kosteudesta, veneen
pohjan puhtaudesta, moottorin
kiinnityskorkeudesta, kuljettajan
taidoista sekä bensiinin koostumuksesta
(kesä- vai talvibensiini, lisäaineistus)
riippuen.
8 Yamahan digitaalinen nopeus- ja
taloudellisuusmittari mittaa nopeuden ja
ajomatkan sekä
polttoainetaloudellisuuden veden ja
veneen suhteellisen nopeuden
perusteella veneen perässä. Mitattu
etäisyys voi poiketa paljonkin
todellisesta ajomatkasta virtausten ja
aaltojen vuoksi sekä
vedennopeusanturin kunnosta riippuen
(se voi olla osittain tukossa tai
vahingoittunut).
8 Moottoreissa voi olla yksilöllisiä,
valmistusversioista riippuvia
kulutuseroja. Erot voivat olla suurempia
silloin, kun moottorit ovat eri
vuosimallia. Lisäksi potkureiden erot,
vaikka ne olisivat perusmuodoltaan ja mitoiltaan samanlaiset, voivat aiheuttaa
pieniä kulutuseroja.
2-19
Page 64
P S
mpg
Km/L
gph
I/h
ECON SYNCTTL
FUEL MANAGEMENT
P S
q
P S
mpg
Km/L
gph
I/h
FUEL MANAGEMENT
ECON SYNCTTL
I/h
gph
Km/L
mpg
w
e
r
t
FUEL MANAGEMENT
ECON SYNCTTL
N
NMU01278
Turtallssynkronisering for to motorer
Dette instrumentet viser forskjellen i
motorhastighet (r/min) mellom babord og
styrbord motor som et holdepunkt når
turtallet til de to motorene skal
synkroniseres. Trykk ned og slipp opp
“mode”-knappen inntil indikatoren på
forsiden av instrumentet viser til “SYNC”.
1 Turtallet til babord motor er høyere.
2 Turtallet til babord motor er litt høyere.
3 Turtallet er synkronisert slik at det er likt på
babord og styrbord motor.
4 Turtallet til styrbord motor er litt høyere.
5 Turtallet til styrbord motor er høyere.
MERKNAD:
Hvis turtallet til de to motorene ikke
synkroniseres under kjøring, kan de
synkroniseres ved å justere trimvinkelen
eller gasspådraget.
NMU01207
Varsellampe for vannutskiller
Hvis vannet som er utskilt fra bensinen i
vannavsperringsinnretningen overskrider
en viss mengde, blinker varsellampen for
å tilkjennegi at det må tappes ut vann.
MERKNAD:
Denne varsellampen virker bare når utstyr
for registrering av vannutskillingen er
montert.
000341
2-20
Page 65
S
SF
MMU01278
Synkronisering mellan två motorer
Mätaren visar skillnaden i varvtal mellan styrbord och babord motor, så att man kan synkronisera dem. Tryck på “mode”-knappen flera
gånger tills indikatorn på mätaren visar på
“SYNC”.
1 Babords motor har högre varvtal
2 Babords motor har något högre varvtal
3 Motorernas varvtal är synkroniserade
4 Styrbords motor har något högre varvtal
5 Styrbords motor har högre varvtal
OBS:
Om du inte synkroniserar motorerna under
gång, kan du synkronisera dem genom att
ändra trimvinkel eller gaspådrag.
MMU01207
Vattenvarningsindikator
Om vattnet, som hålls borta från bränslet i vattenlåset stiger över en viss nivå, blinkar lampan för att visa att du måste pumpa ut vatten.
OBS:
Den här indikatorn fungerar bara om vattenseparatorsensor monterats.
LMU01278
Kahden moottorin synkronoija
Tämä mittari näyttää vasemman ja oikean
moottorin käyntinopeuksien eron.
Lukemaa voidaan käyttää moottorien
tahdistamiseen. Paina toistuvasti MODEpainiketta, kunnes mittarin osoitin
osoittaa kohtaa SYNC.
1 Vasemmanpuoleinen moottori käy
nopeammin
2 Vasemmanpuoleinen moottori käy hieman
nopeammin
3 Vasen ja oikea moottori käyvät samalla
nopeudella
4 Oikeanpuoleinen moottori käy hieman
nopeammin
5 Oikeanpuoleinen moottori käy nopeammin
PS:
Jos moottorien käyntinopeuksissa on
eroa, moottorit voidaan tahdistaa
trimmikulmaa tai kaasua säätämällä.
LMU01207
Vedenerottimen varoitin
Jos polttoaineesta erotetun veden määrä
ylittää tietyn tason, varoitusvalon
vilkkuminen osoittaa, että vesisäiliö on
tyhjennettävä.
PS:
Tämä varoitin toimii vain, kun
vedenerottimen anturi on asennettu
(lisävaruste).
2-20
Page 66
403033
301021
N
NMU00157
SPAK FOR VIPPESTØTTE
Når du vil holde utenbordsmotoren i
oppvippet posisjon, låser du spaken for
vippestøtte til festebraketten.
NMU00163
LÅSESPAKER PÅ TOPPDKSEL
Trekk låsespakene foran og bak oppover
når toppdekslet skal tas av. Løft deretter
av motordekslet. Når motordekslet skal
settes på igjen, må du sørge for at det
kommer skikkelig på plass i
tetningsringen av gummi. Lås deretter
motordekslet ved å skyve spakene
nedover.
301022
q
000825
NMU01146
UTSPYLINGSUTSTYR
Dette utstyret 1 brukes for å rense
kjølevannssystemet i motoren ved bruk
av en hageslange eller vann fra en
vannkran.
MERKNAD:
Det vises til “Rensing av
kjølevannssystemet” i Del 4 for
instruksjoner om bruken.
2-21
Page 67
S
SF
MMU00157
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt
läge, lås uppfällningsspärren i motorfästet.
MMU00163
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp främre
och bakre låshandtagen och lyft av överkåpan.
När du sätter tillbaka den skall du vara noga
med att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan igen genom att trycka ned låshandtagen
igen.
LMU00157
KIPPAUSTUKIVIPU
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun
asentoon, lukitse kippaustukivipu
kiinnitystelineeseen.
LMU00163
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIVUT
Moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi
vedä ylös etu- ja takalukitusvipu. Nosta
sitten suojus pois moottorin päältä. Kun
laitat suojuksen taas paikoilleen varmista,
että se asettuu hyvin kumitiivisteen
päälle. Lukitse sitten suojus painamalla
vivut alas.
MMU01146
SPOLNINGSENHET
Denna enhet 1 används för att rengöra
motorns kylvattenkanaler med hjälp av en
slang och kranvatten.
OBS:
Se “Rengöring av kylvattenkanaler” i kapitel 4
av bruksanvisningen.
LMU01146
HUUHTELULAITE
Huuhtelulaitteen 1 avulla perämoottorin
jäähdytysnestekanavat voidaan huuhdella
puutarhaletkun ja vesijohtoveden avulla.
PS:
Katso huuhtelulaitteen käyttöohjeet
kappaleesta 4 “Jäähdytysvesikanavien
puhdistaminen”.
2-21
Page 68
701054
703023
001053
N
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en
varselanordning er aktivert. Rådfør deg
med nærmeste Yamaha-forhandler hvis
du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU00170
VARSLINGSSYSTEM FOR
OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en
varselanordning for overoppheting.
Hvis motorens temperatur blir for høy,
aktiveres varselanordningen.
(2): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten vil
automatisk senkes til
rundt 2.000
omdreininger per
minutt.
Varsellampen for
overoppheting vil slås
på.
Du vil høre et
varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og kontrollere om
vanninntaket er tilstoppet.
Modell med Modell med
rorkultkontroll fjernkontroll
2
2
2
605015
2-22
Page 69
S
SF
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslamporna har tänts. Kontakta din Yamahahandlare, om du inte kan hitta felet och
åtgärda det.
MMU00170
VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVERHETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som
aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
(2): Ingår (—): Ej tillgänglig
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal går
automatiskt ned till ca
2.000 v/min.
Varningslampan mot
överhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna
motorn och kontrollera om vatteninsuget är
igensatt.
Modell Modell
med med
rorkult reglagebox
1
1
1
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin varoittaa.
Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä
poistettua, ota yhteys Yamahakauppiaaseen.
LMU00170
YLIKUUMENEMISEN
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta
varoittava laita.
Jos moottori kuumenee liikaa,
varoituslaite toimii.
(2): Mukana (—): Ei saatavana
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti
noin 2.000 kierrokseen
minuutissa.
Ylikuumenemisen
varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa
varoitusäänen.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
Ohjauskahvalla Kaukohallinta-
varustettu laitteella
mallivarustettu malli
2
2
2
2-22
Page 70
001054
701054
703023
q
213023
N
NMU00172
VARSLINGSSYSTEM FOR
OLJENIVÅ/VARSLINGSSYSTEM FOR
TILSTOPPING AV OLJEFILTER
Denne motoren er utstyrt med et
varslingssystem for oljenivå.
Hvis oljenivået synker under den nedre
grensen, aktiveres varselanordningen.
(2): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av
varselfunksjon
Motorhastigheten vil
automatisk senkes til
rundt 2.000
omdreininger per
minutt.
Varsellampen for
oljenivå vil tennes.
Du vil høre et
varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du
stoppe motoren og finne årsaken.
MERKNAD:
Varslingen ved tilstopping av oljefilter
fungerer på samme måte som varslingen
ved lavt oljenivå og overoppheting.
Feilsøkingen blir enklere hvis du først
kontrollerer om motoren er overopphetet,
deretter om oljenivået er lavt og til slutt
om oljefilteret er tilstoppet.
1 Oljefilter
Modell med Modell med
rorkultkontrollfjernkontroll
2
2
2
q
905012
2-23
Page 71
S
SF
MMU00172
OLJEVARNINGSSYSTEM/
VARNINGSSYSTEM FÖR
IGENSATT OLJEFILTER
Den här motorn har ett oljevarningssystem.
Om oljenivån faller under en viss nivå, aktiveras systemet.
(2): Ingår (—): Ej tillgänglig
Aktivering av
varningssystemet
Motorns varvtal går
automatiskt ned till
ca 2.000 v/min.
Varningslampan mot
oljeöverhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet aktiveras, skall du stanna
motorn och undersöka orsaken.
OBS:
Varningssystemet för igensatt oljefilter liknar
olje- och överhettningsvarningssystemen. Om
du skall felsöka, är det lättast att börja med
överhettning, därefter oljenivån och sist igensättning av oljefiltret.
Tässä moottorissa on öljytason
varoitusjärjestelmä.
Jos öljytaso laskee alarajan alapuolelle,
varoituslaite toimii.
(2): Mukana (—): Ei saatavana
Varoituslaitteiden
käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus
laskee automaattisesti
noin 2.000 kierrokseen
minuutissa.
Öljymäärän
varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa
varoitusäänen.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä
moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden
ottokohdassa tukos.
PS:
Järjestelmä varoittaa öljynsuodattimen
tukkeutumisesta samalla tavalla kuin
öljytason alenemisesta ja
ylikuumenemisesta. Vikaa etsittäessä on
suositeltavaa tarkistaa ensin
ylikuumeneminen, sitten öljyntaso ja
lopuksi öljynsuodattimen tukkeutuminen.
Ajo merivedessä .................................3-23
Ajo sameassa vedessä .......................3-23
1
2
3
4
5
6
Page 74
N
NMU00175
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer
en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks.
båtens konstruksjon eller tilstand eller
tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere)
kan føre til vannsprut når båten er i fart.
Det kan oppstå alvorlige skader på
motoren hvis den brukes vedvarende
under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse
med testene i vann. Da skal den ligge i ro
med maksimal last. Kontroller at det
statiske vannivået ved eksoshuset er så
lavt at vann ikke kan trenge inn i
motorhodet hvis vannet stiger som følge
av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 75
S
SF
MMU00175
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller
om det finns annat som “hindrar” vattenflödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar
eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten
under gång. Om motorn hela tiden får arbeta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last.
Se till att vattennivån på avgashuset är så låg,
att vågor inte kan slå in i motorenheten när
båten ligger stilla.
LMU00175
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden
tasaista virtausta haittaavat esteet (esim.
veneen muoto, perälaudan tikkaat tai
syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa
veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori
voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan
pitkään niin, että veneen perään
muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen
kelluvuus levossa täydellä kuormalla.
Tarkista, että veden pinta on pakoputken
kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä
pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin,
kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 76
N
q
104016
NMU00176
MONTERING AV
UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av
utenbordsmotoren kan føre til farlige
situasjoner. Båten kan bli vanskelig å
manøvrere, du kan miste kontrollen over
den og det kan oppstå fare for brann.
Merk deg følgende:
8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å
gi fullstendige anvisninger for alle
mulige kombinasjoner av båt og motor.
Riktig montering avhenger til dels av
erfaring og den aktuelle
båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av
utenbordsmotorer bør montere
motoren for deg. Hvis du skal montere
motoren selv, bør du gis en innføring i
dette av en person med erfaring.
[fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med
efaring i montering av
utenbordsmotorer bør vise deg hvordan
du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens
senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at
selve båten er i balanse. Ellers vil båten
være vanskelig å styre. Hvis båten er
asymmetrisk, bør du ta kontakt med
nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 77
S
SF
MMU00176
MONTERING AV
UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att
du har dålig manöverförmåga, förlorar kontrollen över båten och t.o.m. riskerar brand.
Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa
varje tänkbar kombination båt/motor. En
korrekt montering bygger dels på erfarenhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du
skall montera den själv, bör du vara
ordentligt utbildad (gäller permanent
monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall montera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars
kan den bli svår att styra. Fråga din handlare
när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska
båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
LMU00176
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi
aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen
käsittely vaikeutuu, vene menettää
ohjattavuutensa, on olemassa jopa
tulipalon vaara. Ota nämä asiat
huomioon:
8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa
täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat
kaikki moottorien ja veneiden
yhdistelmät. Löydät moottorin oikean
kiinnitystavan kokemuksen kautta ja
ottamalla huomioon sen, miten
moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön
tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse,
pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä.
[pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten
moottorisi kiinnitetään veneeseen
oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle
(kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on
hyvin tasapainossa. Epätasapainoista
venettä on vaikea ohjata. Jos vene on
kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele
kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 78
N
104025*
130 mm (5 in.)
o
Montering av en for stor motor på båten
kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri
en utenbordsmotor med større effekt enn
den høyeste tillatte effekten som står
oppført på båtens merkeplate. Hvis båten
ikke har en merkeplate, må du ta kontakt
med båtprodusenten.
NMU01302
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest
mulig effektivt, må skrogets og
påhengsmotorens vannmotstand minskes
til et minimum. Påhengsmotorens
monteringshøyde har stor innvirkning på
vannmotstanden. Hvis monteringshøyden
er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik
at fremdriften reduseres. Hvis
monteringshøyden er for liten, vil
vannmotstanden øke, og derved
reduseres motorens effektivitet. Monter
motoren slik at antikavitasjonsplaten er
ca. 130 mm over båtens bunn.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av
båt/motorkombinasjonen. Prøveturer
med forskjellige høyder kan gjøre det
enklere å finne frem til den riktige
monteringshøyden.
Kontakt din Yamaha-forhandler eller
båtprodusenten for å få mer detaljert
informasjon om riktig
monteringshøyde.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner
om hvordan trimmingsvinkelen skal
fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 79
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på
båten, det kan vara farligt. Om båten har en
högsta hk-gräns skall du respektera den.
Om båten inte har någon angiven hk-gräns,
fråga den du köper båten av eller ev. båtens
tillverkare.
MMU01302
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör
båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet
som möjligt. Vattenmotståndet påverkas mycket av utbordarens monteringshöjd. Om den
monteras för högt tenderar båten att kavitera,
vilket ger sämre framdrivningskraft; om propellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt
och motorn blir överhettad. Om utbordaren
monteras för djupt ökar vattenmotståndet och
motorn ger sämre effekt. Montera motorn så att
antikavitationsplattan kommer 130 mm ovanför båtens bottenlinje.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt och hur man skall
använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa
monteringshöjd är genom testkörningar.
För mer information om optimal monteringshöjd, kontakta din Yamahaåterförsäljare eller
båttillverkaren.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in
utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä
veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä
veneessä moottoria, jonka teho ylittää
veneen tyyppikilvessä mainitun
maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa
ei mainita, kysy asiasta veneen
valmistajalta.
LMU01302
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman
hyvin, veneen ja moottorin
kulkuvastuksen tulee olla
mahdollisimman pieni. Perämoottorin
kiinnityskorkeus vaikuttaa
kulkuvastukseen merkittävästi. Jos
moottori on kiinnitetty liian korkealle,
muodostuu potkurin voimaa vähentävää
kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa,
moottori käyntinopeus nousee liian
korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos
moottori on kiinnitetty liian alhaalle,
virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee.
Kiinnitä perämoottori niin, että
kavitointilevy on 130 mm veneen pohjan
yläpuolella.
PS:
8 Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu veneen ja moottorin
yhdistelmästä. Voit etsiä parhaan
kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä
erilaisilla korkeuksilla. Lisätietoja
perämoottorin oikeasta
kiinnityskorkeudesta saat Yamahajälleenmyyjältäsi tai veneen
valmistajalta.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta
“PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN
SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 80
N
NMU00186
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMU01031
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha
fylt bensin. Tørk opp eventuelt
bensinsøl.
NMU01800
FYLLING AV OLJE
Denne motoren er utstyrt med et
oljeinjeksjonssystem, som gir
fremragende smøring ved å sørge for
riktig blanding av olje og bensin under
alle driftsforhold. Det kreves ingen
forblanding av bensinen (bortsett fra i
innkjøringsperioden). Hell simpelthen
bensin på bensintanken og olje på
oljetanken. Praktiske indikatorfelt viser
status for oljetilførselen. For nærmere
opplysninger om hvordan indikatoren
fungerer, se “Oljenivåindikatoren” i dette
kapittel.
Slik fyller du motorolje på
motoroljetanken:
o
Fyll ikke bensin på oljetanken. Det kan
føre til brann eller eksplosjon.
Motoroljetankens volum:
Se Kapittel 4, “Spesifikasjoner”.
3-4
Page 81
S
SF
MMU00186
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
MMU01031
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyllningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
MMU01800
PÅFYLLNING AV OLJA
Den här motorn är försedd med oljeinsprutningssystem, vilket ger bättre smörjning genom
att rätt volym olja alltid tillförs. Du behöver
inte förblanda bränslet (förutom under inkörningsperioden). Häll bara bensin i bränsletanken och olja i oljetanken. Lättavlästa indikatorer visar hur mycket olja som finns kvar. Se
avsnittet om oljevarningssystemet i det här
kapitlet för mer information om hur du avläser
indikatorerna.
Så här fyller du på olja i oljetanken:
+
Häll aldrig bensin i oljetanken, det kan leda
till brand eller explosion.
LMU00186
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
LMU01031
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen.
Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
LMU01800
ÖLJYN LISÄÄMINEN
Tässä moottorissa on
öjynruiskutusjärjestelmä, joka huolehtii
tehokkaasta voitelusta varmistamalla, että
bensiinissä on öljyä sopivasti kaikissa
olosuhteissa. Bensiiniin ei tarvitse
erikseen sekoittaa öljyä (paitsi sisäänajon
aikana). Riittää, että polttoainesäiliöön
kaadetaan bensiiniä ja öljysäiliöön öljyä.
Kätevä segmenttinäyttö näyttää säiliössä
olevan öljyn määrän. Katso lisätietoja
kohdasta “Öljymäärän osoitin” tässä
kappaleessa.
Moottoriöljyn lisääminen öljysäiliöön:
#
Älä kaada öljysäiliöön bensiiniä. Se voisi
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Oljetankskapacitet:
Se kapitel 4, “Specifikationer”.
Moottoriöljysäiliön tilavuus:
Katso kappale 4, “Tekniset tiedot.”
3-4
Page 82
N
001475
ON STARTOFF
701024
NMU01825
Bruk av den separate oljetanken
1) Fyll olje på den separate oljetanken.
MERKNAD:
Strekene for oljenivå i den separate
oljetanken indikerer volumet av ekstra
olje som kan fylles på tanken. Den øverste
streken for oljenivå indikerer at ca. 1,9
liter (0,5 US gallon, 0,4 Imp. gallon) kan
fylles på, og den nederste streken for
oljenivå indikerer at ca. 3,8 liter (1 US
gallon, 0,8 Imp. gallon) kan fylles på.
2) Skru på hovedbryteren.
Oljeinjeksjonssystemet vil automatisk
tilføre olje fra den separate oljetanken
til oljetanken i motoren.
3) Bruk motoren på normal måte.
lL
Første gang motoren tas i bruk eller hvis
den har stått ubrukt over lengre tid, skal
det være minst 5 liter (5,3 US qt, 4,4 Imp.
qt) olje på reserveoljetanken. Ellers fylles
ikke oljetilførselspumpens kammer med
olje og dermed tilføres ikke olje.
3-5
Page 83
S
SF
MMU01825
Använda reservoljetanken
1) Fyll på motorolja i reservoljetanken.
OBS:
Oljenivåstrecken på reservoljetanken visar hur
mycket olja som kan fyllas i tanken. Det övre
nivåstrecket indikerar att cirka 1,9 l kan fyllas
på och det nedre att cirka 3,8 l kan fyllas på.
2) Vrid på huvudströmbrytaren. Oljeinsprutningssystemet matar automatiskt olja från
reservoljetanken till motoroljetanken.
3) Kör motorn som vanligt.
()
När du använder motorn första gången eller
om du skall ställa upp den en längre tid
skall det finnas minst 5 liter olja i reservoljetanken. Annars fylls inte oljematningspumpkammaren med olja och ingen olja
matas in.
LMU01825
Erillisen öljysäiliön käyttö
1) Lisää moottoriöljyä erilliseen
öljysäiliöön.
PS:
Öljysäiliössä olevat tasomerkinnät
osoittavat kuinka paljon öljyä säiliöön
voidaan lisätä. Ylämerkin kohdalla öljyä
voidaan lisätä noin 1,9 litraa, alamerkin
kohdalla noin 3,8 litraa.
2) Käännä pääkatkaisija päälle.Öljynruiskutusjärjestelmä syöttää
automaattisesti öljyä erillisestäöljysäiliöstä moottorin öljysäiliöön.
3) Käytä moottoria normaalisti.
$%
Kun moottoria käytetään ensimmäisen
kerran tai kun se on ollut pitkään
varastossa, erillisessä öljysäiliössä tulee
olla vähintään 5 litraa öljyä. Muuten
öljypumpun kammio ei täyty öljyllä, eikä
öljyä siirry.
3-5
Page 84
NMU01543
Måler for oljenivå
De forskjellige systemer for oljenivå fungerer slik:
N
Måler for
oljenivå
(digital visning)
Måler for
oljenivå
(analog visning)
Grønn
Gul
Rød Gul Grønn
Rød
Motoroljetank ReserveoljetankMerknader
Mer enn
300 cm
Mer enn
300 cm
3
3
Mer enn
1.500 cm
3
1.500 cm3eller
mindre
• Etterfylling ikke
nødvendig.
• Fyll på olje, se
"FYLLING AV
OLJE".
300 cm3eller
mindre
Mer enn
1.500 cm
3
• Kontroller om
oljefilteret er
tilstoppet.
Kontroller
•
batterikabelens
tilkopling.
• Lydalarmen
utløses.
• Motorturtallet
reduseres
automatisk til
ca. 2.000 o/min.
3
300 cm
mindre
eller
1.500 cm3eller
mindre
• Olje er ikke fylt
på.
• Lydalarmen
utløses.
• Motorturtallet
reduseres
automatisk til
ca. 2.000 o/min.
• Se kapittel 5.
3-6
Page 85
MMU01543
Oljenivåindikator
De olika oljenivåsystemen fungerar så här:
S
Oljenivåindikator
(digital
varvräknare)
Oljenivåindikator
(analog
varvräknare)
Grön
Gul
Röd Gul Grön
Röd
MotoroljetankReservoljetankAnmärkning
mer än 300 cm
mer än 300 cm
3
mer än
1.500 cm
3
1.500 cm3eller
mindre
3
• Ingen påfyllning
behövs.
• Fyll på olja, se
avsnittet om
"PÅFYLLNING
AV OLJA".
300 cm3eller
mindre
mer än 1.500
3
cm
•
Kontrollera om
oljefiltret är igensatt.
• Kontrollera batterianslutningarna.
• Ljudsignal från
reglageboxen.
• Motorvarvtalet
sänks automatiskt
till 2 000 v/min.
för att spara olja.
300 cm
mindre
3
eller
1.500 cm3eller
mindre
• Olja har inte
fyllts på.
• Ljudsignal från
reglageboxen.
• Motorvarvtalet
sänks automatiskt
till 2 000 v/min.
för att spara olja.
• Se kapitel 5.
3-6
Page 86
LMU01543
Öljytason varoitusjärjestelmä
Öljytason varoitusjärjestelmän toiminnot ovat seuraavat:
SF
Öljytason varoitin
(digitaalinen
käyntinopeusmittari)
Öljytason varoitusvalo
(analoginen
käyntinopeusmittari)
Vihreä
Keltainen
Punainen Keltainen Vihreä
Punainen
Moottorin
öljysäiliö
Yli 300 cm
Yli 300 cm
Alle 300 cm
Alle 300 cm
Erillinen öljysäiliöHuomautuksia
3
Yli 1.500 cm
3
•Öljyä ei tarvitse
lisätä.
3
Alle 1.500 cm
3
• Lisääöljyä, katso
"ÖLJYN
LISÄÄMINEN".
3
Yli 1.500 cm
3
• Tarkista, onko
öljynsuodatin
tukossa.
• Tarkista
akkujohtimen
liitokset.
•Äänimerkki.
Moottorin
•
käyntinopeus
laskee
automaattisesti n.
2000 kierrokseen
minuutissa.
3
Alle 1.500 cm
3
•
Öljyä ei ole lisätty.
•Äänimerkki.
•
Moottorin
käyntinopeus
laskee
automaattisesti n.
2000 kierrokseen
minuutissa.
• Katso kappale 5.
3-6
Page 87
–MEMO–
Page 88
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i
kontrollen før bruk ikke fungerer som den
skal, må du sørge for at den blir nærmere
undersøkt og reparert før
utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan
det inntreffe en ulykke.
lL
Motoren må ikke startes når den er
vippet opp av vannet. Det kan føre til
overoppheting og alvorlig motorskade.
NMU00206
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene
er tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og
plant sted og kontroller at
bensinslangen ikke er vridd eller
flatklemt eller kan komme i kontakt med
skarpe gjenstander.
NMU00207
Olje
8 Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
NMU00209
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal
før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye
spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere
virker som de skal etter at
utenbordsmotoren er vippet ned i
vannet.
3-7
Page 89
S
SF
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall
under den inledande kontrollen, se till att
det kontrolleras och repareras innan du
använder motorn, annars kan du råka ut för
en olycka.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars
kan den överhettas och skadas allvarligt.
MMU00206
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller
böjd, och att det inte finns vassa föremål i
närheten av den.
MMU00207
Olja
8 Se till att du har gott om olja för turen.
MMU00209
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä
tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei
toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata
tilanne ennen perämoottorin käyttöä.
Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole
vedessä. Jos käytät moottoria kuivana,
se kuumenee ja voi vahingoittua
vakavasti.
LMU00206
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset
ovat tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen
lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00207
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
LMU00209
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat
hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista
välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
3-7
Page 90
N
212013
NMU00210
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
NMU01790
BRUK ETTER LAGRING I LENGRE TID
Ved bruk av motoren etter at den har vært
lagret i lang tid (12 måneder), gjør du
følgende:
1) Bruk bensin som er blandet med olje i
forholdet 50:1 når du skal starte
motoren.
2) Start motoren. La den gå på tomgang.
o
8 Elektriske deler må ikke røres eller
fjernes ved start eller bruk av motoren.
8 Hold hender, hår og klær unna
svinghjulet og andre roterende deler
når motoren går.
3) Kontroller at olje strømmer gjennom
oljetilførselsrørene. Etter at eventuell
luft i tilførselsledningene er drevet ut,
skal oljesmøresystemet tilføre
motoren olje som normalt. Hvis oljen
ikke begynner å strømme gjennom
rørene etter 10 minutter på tomgang,
må du ta kontakt med nærmeste
Yamaha-forhandler.
lL
Når motoren skal brukes etter lengre tids
lagring, må du gjennomføre punktene
ovenfor. Ellers kan motoren skjære seg.
3-8
Page 91
S
SF
MMU00210
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte är skadad.
MMU01790
ANVÄNDNING EFTER EN LÄNGRE
TIDS FÖRVARING
Gör så här när du skall använda motorn efter
en längre tids (12 månader) förvaring:
1) Använd en 50:1-blanding av bensin och
olja.
2) Starta motorn. Låt den gå på tomgång.
+
8 Vid start och användning får du aldrig
röra vid elektriska delar.
8 Håll händer, hår och kläder borta från
svänghjulet och andra roterande delar när
motorn går.
3) Kontrollera att oljan rinner genom oljematningsrören. När eventuell luft pressats ut
bör oljeinsprutningssystemet mata olja som
vanligt. Om ingen olja kommer efter 10
minuters tomgång, skall du kontakta din
Yamaha-handlare.
()
Var noga med att följa anvisningarna ovan,
när motorn inte använts på länge, annars
riskerar du att den skär.
LMU00210
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys.
8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
LMU01790
KÄYTTÖ PITKÄN VARASTOINNIN
JÄLKEEN
Kun käytät moottoria pitkän
varastointiajan (12 kk) jälkeen, menettele
seuraavasti:
vauhtipyörästä ja muista liikkuvista
osista moottorin käydessä.
3) Tarkkaile öljyn virtausta
öljynsyöttöputkissa. Kun mahdollinenilma on poistunut öljyputkista,
öljynruiskutusjärjestelmän pitäisi
syöttääöljyä normaalisti. Ellei öljyä
virtaa 10 minuutin joutokäynnin
jälkeen, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
Kun käytät moottoria pitkän varastoinnin
jälkeen, muista menetellä yllä neuvotulla
tavalla, muuten moottori voi leikata
kiinni.
3-8
Page 92
N
NMU01776
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en
innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til
bevegelige deler slites jevnt. Riktig
innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og
lengre levetid for motoren.
lL
8 Hvis anvisningene for innkjøring ikke
følges, kan det føre til kortere levetid
for motoren eller alvorlige skader på
den.
8 Forblandet bensin må brukes under
innkjøringen i tillegg til olje fra
oljesmøresystem.
Innkjøringsperiode:10 timer
Forblandingsforhold mellom bensin og
motorolje ved innkjøring: 50 : 1
NMU00225
Skjema for bensin-/motoroljeblanding
Blandings-
forhold
Bensin
Motorolje
1 l12 l14 l24 l
0,02 l0,24 l0,28 l0,48 l
50 : 1
lL
Sørg for at bensin og olje er helt
sammenblandet, ellers kan
utenbordsmotoren bli påført skade.
3-9
Page 93
S
SF
MMU01776
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in så att anliggningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot
varandra. Motorn fungerar bättre och får längre
livslängd om du kör in den ordentligt.
()
8 Om du inte följer inkörningsanvisningar-
na riskerar du kortare livslängd och t.o.m.
allvarliga skador på motorn.
8 Du måste använda förblandat bränsle
under inkörningsperioden, och dessutom
olja i oljeinsprutningssystemet.
Inkörningstid: 10 timmar
Förblandningsförhållande bensin/motorolja
under inkörningen: 50:1
LMU01776
MOOTTORIN SISÄÄNAJO
Uusi moottorisi vaatii sisäänajojakson,
jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat
pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein
suoritettu sisäänajo varmistaa täyden
suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
8 Sisäänajon laiminlyönti voi lyhentää
moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa
vakavia vaurioita.
8 Sisäänajon aikana
öljynruiskutusjärjestelmän öljyn lisäksi
bensiiniin on sekoitettava öljyä.
Sisäänajoaika:10 tuntia
Esisekoitussuhde sisäänajon aikana:
50:1
MMU00225
Blandningsschema för bensin/motorolja
Blandningsför-
Bensin
Motorolja
hållande
1 L12 L14 L24 L
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
50 : 1
()
Se till att bensin och olja blandas noga,
annars kan utbordaren skadas.
LMU00225
Bensiinin/öljyn sekoituskaavio
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy
1 l12 l14 l24 l
0,02 l0,24 l0,28 l0,48 l
50 : 1
$%
Varmista, että bensiini ja öljy sekoittuvat
täydellisesti, muuten perämoottori voi
vaurioitua.
3-9
Page 94
N
NMU01784
Kjør motoren med belastning (i gir og
med propellen montert) som beskrevet
nedenfor.
1) De 10 første minuttene:
Kjør motoren med lavest mulig turtall.
Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene:
Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000
o/min). Varier motorturtallet fra tid til
annen. Hvis båten planer lett, gir du
full gass helt til båten planer og
slakker deretter umiddelbart av til ca.
3000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen:
Gi full gass helt til båten planer.
Reduser deretter motorturtallet til ca.
4000 o/min eller 3/4 gass. Varier
motorturtallet fra tid til annen. Kjør for
full gass i ett minutt og deretter 3/4
gass eller mindre i omtrent 10
minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen:
Unngå kjøring for full gass i mer enn 5
minutter om gangen. La motoren få
kjøle seg etter kjøring for full gass.
Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke
motoren på normal måte. Bruk bare
vanlig bensin i bensintanken.
Oljeinjeksjonssystemet sørger for
riktig smøring under normal drift.
3-10
Page 95
S
SF
MMU01784
Kör motorn under belastning (med ilagd växel
och monterad propeller) enligt anvisningarna
nedan.
1) Första 10 minuterna:
Låt motorn gå på lägsta möjliga varv.
Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter:
Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3 000
v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om
du har en båt som planar lätt, skall du accelerera med fullt gaspådrag tills du planar
och sedan omedelbart minska till 3 000
v/min.
3) Andra timmen:
Accelerera med fullt gaspådrag tills du planar och minska sedan omedelbart till 3/4
gaspådrag (ca 4 000 v/min.). Ändra gaspådraget då och då. Kör med fullt gaspådrag
en minut, och låt sedan motorn svalna
under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen:
Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter
åt gången. Låt motorn svalna mellan pådragen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna:
Kör motorn som vanligt. Använd endast
bensin utan oljeinblandning. Oljeinsprutningssystemet ger tillräcklig smörjning för
normal drift.
LMU01784
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde
kytkettynä ja potkuri asennettuna)
seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia:
Käytä moottoria alhaisimmalla
mahdollisella käyntinopeudella.
Nopea joutokäynti vapaavaihteella on
paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia:
Avaa kaasua korkeintaan puoleen
väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele
käyntinopeutta. Jos veneesi on
helposti liukuvaa tyyppiä, kiihdytä
täydellä kaasulla niin, että vene
nousee liukuun, ja vähennä sitten
kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti:
Kiihdytä vene täydellä kaasulla liukuun
ja vähennä sitten käyntinopeus noin
kolmeen neljännekseen täydestä
kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele
käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi
minuutti täydellä kaasulla ja sitten
noin 10 minuutta 3/4-kaasulla tai
hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia:
Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5
minuuttia kerrallaan. Anna moottorin
jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen.
Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä
moottoria normaalisti. Käytä
polttoaineena vain puhdasta bensiiniä.Öljynruiskutusjärjestelmä huolehtii
oikeasta voitelusta normaalikäytössä.
3-10
Page 96
N
001671
NMU01197
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du
kan styre klar av eventuelle hindringer.
Se etter at det ikke er badende i vannet
nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og
dampen den avgir, er brennbar og
eksplosiv. Ikke røyk, og hold god
avstand fra åpen ild og gnister når du
åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass
uten farge og lukt som kan forårsake
hjerneskade eller død hvis den
innåndes. Symptomene omfatter
kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold
førerkabinen og lugarområdene godt
ventilert. Unngå å blokkere
eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til
brennstofftanken skal denne løsnes
med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er en drivstoffkobling eller
drivstoffkran på båten, må
drivstoffledningen kobles helt tett til
drivstoffkoblingen eller drivstoffkranen
åpnes.
3) Klem på bensinslangens pumpeball
med utløpsenden vendt oppover helt
til du kjenner at den blir hard.
3-11
Page 97
S
SF
MMU01197
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte
finns några hinder i vägen. Se till att inga
simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor kan dessutom explodera. Rök inte och se till att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra
antändningskällor eller andra antändningskällor när du lossar på urluftningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas
som kan orsaka illamående, yrsel och
dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsletankslocket, skall du öppna skruven 2-3
varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning eller
bränslekran på motorn, anslut bränsleledningen ordentligt till bränsleanslutningen
eller öppna bränslekranen.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall
peka uppåt) tills du känner att den blir
fylld.
LMU01197
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on
helppo ohjata avoveteen. Varmista,
ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin
herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat
syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä
tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole
avotulta tai kipinöitä avatessasi
ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka
on väritön ja hajuton kaasu. Se voi
sisäänhengitettynä aiheuttaa
aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat
pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys.
Huolehdi ohjaamon ja hytin
tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun
poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi,
avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos veneessä on polttoaineletkun liitin
tai polttoainehana, liitä polttoaineletku
kunnolla liitäntään tai avaa
polttoainehana.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli
ylöspäin niin, että tunnet sen
muuttuvan kovaksi.
3-11
Page 98
N
N
701015
000293
NMU00247
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL
MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren
bare kan startes når den står i fri.
N
F
R
705014
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert
sted på klær, arm eller ben. Fest
deretter låseplaten i den andre enden
av dødmannssnoren til
dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du
bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke
dødmannssnoren slik at den kan henge
seg opp og dermed dermed ikke vil
virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister
motorkraften, mister du også
mesteparten av styringen. Uten
motorkraft kan dessuten båten
bråstoppe. Det kan føre til at personer
og gjenstander i båten kastes forover.
000568
3-12
Page 99
S
SF
MMU00247
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du
bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i kläderna eller på din kropp (armen eller
benet). Sätt i låsplattan i andra änden av
nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller
benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det
kan trassla in sig och därmed förlora sin
säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt,
förlorar du också nästan all styrförmåga.
Dessutom bromsar båten in kraftigt och
passagerare och föremål kan kastas
omkring.
LMU00247
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaaasentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä
turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan,
kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi.
Kiinnitä sitten narun toisessa päässä
oleva lukkolevy
moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun
lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti.
Sijoita naru niin, ettei se takerru
mihinkään. Jos naru takertuu, se ei
toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti.
Moottoritehon hävitessä vene
menettää ohjattavuutensa. Moottorin
pysähtyessä veneen vauhti hiljenee
nopeasti, jolloin veneessä olevat
matkustajat ja tavarat voivat
paiskautua eteenpäin.
3-12
Page 100
N
701014
ON
N
6) Drei hovedbryteren til “ON” (PÅ).
STARTOFF
701045
OFFSTART
ON
YAMAHA
N
703011
NMU00948
Elektrisk start
7) Med den nøytrale gasspaken eller
frigassknappen åpner du trottelen litt
uten å bytte gir.
Når motoren starter, settes trottelen i
den opprinnelige posisjonen.
MERKNAD:
Motortemperaturen bestemmer hvor
langt frem du må skyve den nøytrale
gasspaken eller frigassknappen. Når
motoren er kald, må du skyve spaken litt
lenger frem.
705023**
3-13
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.