Yamaha 200G User Manual [el]

Page 1
N
S
INSTRUKTIONSBOK
SF
KÄYTTÖOHJEKIRJA
200G
64M-28199-86
Page 2
Page 3
NMU01448
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under FARE-markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha­forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
200GETO og standard tilbehør er brukt som grunnmodell for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
NMU01447
200G
INSTRUKSJONSBOK
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, April 2003
Alle rettigheter forbeholdt.
All ettertrykk eller uautorisert bruk
uten skriftlig tillattelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Japan
Page 4
MMU01448
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubri­ken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utom­bordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
OBS:
200GETO och dess tillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustratio­ner i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
MMU01447
200G
ÄGARMANUAL
©2003, Yamaha Motor Co., Ltd.
Första utgåvan, April 2003
Alla rättigheter förbehållna.
Mångfaldigande eller annan användning
utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co., Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
Page 5
LMU01448
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha­perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE VAROVAINEN! NYT ON
Q
KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
Moottoria 200GETO ja sen vakiovarusteita käytetään perusmallina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
LMU01447
200G
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2003 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, Huhtikuu 2003
Kaikki oikeudet pidätetään.
Kaikenlainen kopiointi ja luvaton
käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:n
kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
Page 6
NMU00003

INNHOLDSFORTEGNELSE

INNHOLDSFORTEGNELSE
GENERELL INFORMASJON
GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
BRUK
N
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU
BRUKER UTENBORDSMOTOREN.
Page 7
MMU00003
INNEHÅLL SISÄLLYS

INNEHÅLL

S
LMU00003
LUETTELO
ALLMÄN
ALLMÄN INFORMATION
INFORMATION
HUVUDDELAR
HUVUDDELAR
ANVÄNDNING
ANVÄNDNING
YLEISTIETOJA
YLEISTIETOJA
PÄÄOSAT
PÄÄOSAT
KÄYTTÖ
KÄYTTÖ
SF
1
2
3
UNDERHÅLL
UNDERHÅLL
FELSÖKNING
FELSÖKNING
REGISTER
REGISTER
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
UTBORDAREN.
HUOLTO
HUOLTO
ONGELMIEN
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
RATKAISEMINEN
HAKEMISTO
HAKEMISTO
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET
HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT
HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
4
5
6
Page 8
N
NMU00004
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE ....................1-1
Utenbordsmotorens serienummer ....1-1
Nøkkelnummer.....................................1-1
SIKKERHETSINFORMASJON.................1-2
RETTLEDNING FOR FYLLING AV
BENSIN .....................................................1-4
Bensin....................................................1-5
Motorolje...............................................1-5
KRAV TIL BATTERIET..............................1-5
VALG AV PROPELL..................................1-6
START-I-GIR-BESKYTTELSE...................1-7
Page 9
S
SF
MMU00004
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER .............................................1-1
Utombordsmotorns serienummer..............1-1
Nyckelnummer .........................................1-1
SÄKERHETSINFORMATION ................1-2
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING .........................1-4
Bensin.......................................................1-5
Motorolja..................................................1-5
BATTERIKRAV ........................................1-5
VAL AV PROPELLER..............................1-6
SKYDD MOT START MED ILAGD
VÄXEL........................................................1-7
LMU00004
Luku 1

YLEISTIETOJA

TUNNUSMERKINNÄT.............................1-1
Perämoottorin sarjanumero................1-1
Avaimen numero..................................1-1
TURVALLISUUSASIOITA........................1-2
TANKKAUSOHJEET ................................1-4
Bensiini..................................................1-5
Moottoriöljy ..........................................1-5
TARVITTAVA AKKU ................................1-5
POTKURIN VALINTA ...............................1-6
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-7
1
2
3
4
5
6
Page 10
N
1
401012
904011*
123
YAMAHA
q
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere åbestille reservedeler fra Yamaha­forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned dette nummeret på den ledige plassen under, som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
MMU00008
NYCKELNUMMER
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D'ORIGINE JAPON
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, så att du har det till hands om du skulle behöva en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta-avaimen tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00918
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
SIKKERHETS-
INFORMASJON
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
Q
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använ­da den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läckan­de bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
Q TURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser. 8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna. 8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du
skall åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhål­landen som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder. 8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMU00016
RETTLEDNING FOR FYLLING
AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV! 8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin. 8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken. 8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske gnister.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
1-4
Page 17
S
SF
MMU00016
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle. 8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin­dunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin. 8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo­nen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt klä­der om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte upp­står statisk elektricitet.
LMU00016
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ! 8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta. 8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
8 Älä täytä liikaa. 8 Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön
jälkeen.
8 Jos joku sattuu nielemään bensiiniä,
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
1-4
Page 18
N
NMU01809
BENSIN
Anbefalt bensin:
Vanlig blyfri bensin med min. oktantall på 90 (pumpe-oktantall)
Hvis det forekommer tenningsbank eller hakking kan en annen oktan bensin eller blyfri bensin brukes.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje: YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3 benyttes.
NMU01775
KRAV TIL BATTERIET
lL
Bruk ikke et batteri som ikke har den fastsatte kapasitet. Hvis et batteri som ikke tilfredsstiller kravet er brukt, vil det elektriske systemet fungere dårlig eller bli overbelastet, og det elektriske systemet kan bli skadet.
For modeller med elektriske start, må du velge et batteri som er i overensstemmelse med følgende krav.
NMU01857
Minimum strømstyrke for kaldstart
(CCA/EN): 430 Ampere ved -18°C(-0,4°F).
Minimum oppgitt kapasitet (20HR/IEC):
70 A·h
1-5
Page 19
S
SF
MMU01809
BENSIN
Rekommenderad bränslekvalitet:
Vanlig blyfri bensin med minst 90 oktan (pumpoktannummer).
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med högre oktantal, om det uppstår knackningar eller smällande ljud.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja: YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade motoroljan. Kan du använda en annan motorol­ja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd TC-W3-beteckning.
MMU01775
BATTERIKRAV
LMU01809
BENSIINI
Suositeltava bensiinilaatu:
Matalaoktaaninen lyijytön bensiini, jonka oktaaniluku on vähintään 90 (RON).
Jos moottori nakuttaa, vaihda bensiinimerkkiä tai käytä korkeampioktaanista lyijytöntä bensiiniä.
LMU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy: Venemoottoreihin tarkoitettu YAMALUBE-kaksitahtiöljy (YAMALUBE TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä, joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3 vaatimukset.
LMU01775
TARVITTAVA AKKU
()
Använd inte batterier som inte har föreskri­ven kapacitet. Om ett batteri inte uppfyller givna specifikationer, kan elsystemet komma att fungera dåligt eller överlastas, vilket kan skada elsystemet.
För modeller med elstart väljs ett batteri som uppfyller följande specifikationer.
MMU01857
Minsta kallstartström (CCA/EN):
430 A vid -18°C
Minsta märkkapacitet (20HR/IEC):
70 A·h
$%
Älä käytä suosituksesta poikkeavaa akkua. Jos käytetään muunlaista akkua, sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
Sähkökäynnisteiset mallit, valitse seuraavat vaatimukset täyttävä akku.
LMU01857
Pienin kylmäkäynnistysvirta (CCA/EN):
430 A lämpötilassa -18°C (-0.4°F)
Pienin nimelliskapasiteetti (20HR/IEC):
70 A·h
1-5
Page 20
N
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
1-6
Page 21
S
SF
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propeller­storleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn nega­tivt.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där en propeller med annan stigning vore att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp­ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista poikkeava nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
1-6
Page 22
602022
14-1/2x17-M
123
q
N
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamaha-forhandleren ikke har testdata på din båt/motor-kombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt maksimale turtall ved full gass og minimumsbelastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres en propell med mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer) 2 Propellstigning (i tommer) 3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet PROPELL-KONTROLL for instruksjoner om fjerning og montering av propell.
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
1-7
Page 23
S
SF
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast skall motorns varvtal ligga inom den övre effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIO­NER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som uppfyller detta krav. Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt­last) gör att motorvarvtalet stiger över det max­imalt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPEL­LERN” för anvisningar för losstagning och montering av propellern.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla, katso TEKNISET TIEDOT sivulla 4-1. Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuormalla), vähennä kaasua sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa) 2 Potkurin nousu (tuumissa) 3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta POTKURIN TARKASTUS”.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på, eller Yamahas godkända reglageboxar, är för­sedda med spärr mot start med ilagd växel. Spärren tillåter att motorn startas endast när växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid väx­eln i neutralläge innan du startar motorn.
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käynnistämistä.
1-7
Page 24
N
NMU00037
Del 2
GRUNNKOMPO-
NENTER
HOVEDKOMPONENTER .........................2-1
BRUK AV BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER .....................2-2
Fjernkontroll..........................................2-2
Chokeknapp ..........................................2-8
Trimror...................................................2-9
Trim/tilt-bryter.....................................2-10
Digital turteller....................................2-11
Digitalt speedometer..........................2-13
Kontrollinstrument for
drivstoffsystem...................................2-16
Spak for vippestøtte...........................2-21
Låsespakner på toppdeksel...............2-21
Utspylingsutstyr .................................2-21
VARSLINGSSYSTEM ............................2-22
Varslingssystem for overoppheting..2-22 Varslingssystem for oljenivå/ Varslingssystem for tilstopping av
oljefilter................................................2-23
Page 25
S
SF
MMU00037
Kapitel 2

HUVUDDELAR

HUVUDKOMPONENTER........................2-1
HANDHAVANDE AV KONTROLLER
OCH ANDRA FUNKTIONER..................2-2
Reglagebox...............................................2-2
Choke........................................................2-8
Trimfena ...................................................2-9
Elhydraulisk trim och tilt........................2-10
Digital varvräknare .................................2-11
Digital hastighetsmätare .........................2-13
Bränsleekonomimätare ...........................2-16
Uppfällningsspärr ...................................2-21
Låshandtag för överkåpan.......................2-21
Spolningsenhet........................................2-21
VARNINGSSYSTEM...............................2-22
Varningssystem för överhettning............2-22
Oljevarningssystem/
Varningssystem för igensatt oljefilter.....2-23
LMU00037
Luku 2

PÄÄOSAT

PÄÄOSAT..................................................2-1
HSLLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT..............................................2-2
Kaukohallinta ........................................2-2
Rikastinnuppi ........................................2-8
Trimmievä.............................................2-9
Trimmaus- ja kippauskytkin ..............2-10
Digitaalinen yhdistelmämittari .........2-11
Digitaalinen nopeusmittari................2-13
Taloudellisuusmittari .........................2-16
Kippaustukivipu .................................2-21
Yläsuojuksen lukitusvivut..................2-21
Huuhtelulaite.......................................2-21
VAROITUSJÄRJESTELMÄ ...................2-22
Ylikuumenemisen
varoitusjärjestelmä.............................2-22
Öljytason varoitusjärjestelmä/ Öljynsu odattimen tukkeutumisen
varoitusjärjestelmä.............................2-23
1
2
3
4
2
3
4
5
6
5
Page 26
TRIPTRIP TIMETIME BATTBATT
Km/h knotknot mph
km mile
SPEEDSPEED
YAMAHA
setset
modemode
!5 !6
!8
!7
q w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!1
!9
@0
YAMAHA
NMU01206
N
HOVEDKOMPONENTER
1 Trim/tilt-bryter 2 Spyleanordning
*
3 Spak for vippestøtte 4 Kavitasjonsplate 5 Trimror (Anode) 6 Propell
*
7 Kjølevannsinntak 8 Anode 9 Festebrakett 0 Power tilt & trim-mekanisme
q Låsespak på motordeksel w Chokeknapp e Motordeksel (toppdeksel) r Hull for kontrollstråle (kjølevannshull) t Fjernkontrollboks (sidemontert)
*
y Fjernkontrollboks (plan montert type)
*
u Bryterpanel (sammen med y)
*
i Digital turteller o Digital fartsmåler
*
p Reserveoljetank
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
2-1
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
Page 27
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Elhydraulisk trim och tilt 2 Spolanordning
*
3 Uppfällingsspärr 4 Kavitationsplatta 5 Trimfena (offerand) 6 Propeller
*
7 Kylvattenintag 8 Offerand 9 Fästbygel 0 Elhydraulisk trim- och tiltenhet q Kåplåshandtag w Chokeknopp e Överkåpa r Utloppshål
*
t Reglagebox (sidomontering) y Reglagebox (infälld modell)
*
u Kontrollpanel (tillsammans med y)
*
i Digital varvräknare o Digital hastighetsmätare
*
p Reservoljetank
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår som
standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Trimmaus-ja kippauskytkin
*
2 Huuhtelulaitteen liitäntä 3 Kipaustukivipu 4 Kavitointilevy 5 Trimmievä (anodi)
*
6 Potkuri 7 Jäähdytysveden otto 8 Anodi 9 Asennusteline 0 Kippaus- ja trimminsäätöyksikkö q Yläsuojuksen lukitusvipu w Rikastinnuppi e Yläsuojus r Tarkkailureikä
*
t Kaukohallintalaite (sivuun asennettava)
*
y Kaukohallintalaite (paneeliasennus) u Kytkinpaneeli (sekä y)
*
i Digitaalinen käyntinopeusmittari
*
o Digitaalinen nopeusmittari p Varaöljysäiliö
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei
vakiovarusteena kaikissa malleissa.
2-1
Page 28
N
701011*
w
q
e
t y
u
i
NMU00039
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMU01273*
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken. I tillegg er de elektriske bryterne montert på fjernkontrollboksen.
A
B
u
w
q
å Sidemontert fjernkontrollboksInnfelt fjernkontrollboks ç Bryterpanel (for bruk med ∫)
1 Fjernkontrollspak 2 Frilåshendel 3 Gasspak for fri-posisjon 4 Frigassknapp 5 Hovedbryter 6 Dødmannsbryter 7 Trim/tilt-bryter 8 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
r
705022*
C
OFF START
ON
t
y
YAMAHA
703012*
2-2
Page 29
S
SF
MMU00039
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU01273*
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från reglage­boxen. Dessutom finns det elektriska reglage på reglageboxen.
å Sidomonterad reglageboxToppmonterad reglagebox C Brytarpanel (tillsammans med ∫)
1 Reglagearm 2 Frilägeslås 3 Frilägesgasspak 4 Frilägegasknapp 5 Tändning 6 Säkerhetsbrytare för motorn 7 Elhydraulisk trim och tilt 8 Justerskruv, gasreglagefriktion
LMU00039
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
LMU01273*
KAUKOHALLINTA
Sekä vaihdetta että kaasua hallitaan kaukohallintavivulla. Katkaisimet sijaitsevat kaukohallintalaitteen kotelossa.
A Laitaan asennettava kaukohallintalaite B Kompassipylvääseen asennettava
kaukohallintalaite
C Katkaisinpaneeli (käytetään B:n yhteydessä)
1 Kaukohallintavipu 2 Vapaa-asennon lukitsin 3 Joutokäyntikaasuvipu 4 Vapaallakiihdytyspainike 5 Pääkytkin 6 Moottorin hätäpysäytyskytkin 7 Trimmaus- ja kippauskytkin 8 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
2-2
Page 30
R
N
F
q
w
e
r
t
y
u
u
t
r
y
701031
y
N
701033*
w
q
(35°)
q
r
N
w
F
tt
u
UP DN
r
u
R
e
(35°)
y
N
NMU00098
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover 4 Girskift 5 Helt lukket 6 Gass 7 Helt åpent
705012*
NMU00099
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du først trekke frilåshendelen oppover.
701034**
NMU00100
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover­eller bakover-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
1 Helt åpent 2 Helt lukket
2-3
Page 31
S
SF
MMU00098
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i framväxeln. Om du drar tillbaka armen från fri­läge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du känner ett visst motstånd). För du sedan armen vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar accelerera.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt 4 Växling 5 Inget gaspådrag 6 Gaspådrag 7 Fullt gaspådrag
MMU00099
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp frilägeslåset.
LMU00098
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa­asennosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetämällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa 2 Eteenpäin 3 Taaksepäin (peruutus) 4 Vaihde 5 Täysin kiinni 6 Kaasu 7 Täysin auki
LMU00099
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
MMU00100
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilä­gesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagear­men står i friläge. Reglagearmen fungerar bara när frilägesgasspaken är helt stängd (ned­tryckt).
1 Helt öppen 2 Helt stängd
LMU00100
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin, kun kaukohallintavipu on vapaa­asennossa. Kaukohallintavipu toimii vain, kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa asennossa.
1 Täysin auki 2 Täysin kiinni
2-3
Page 32
N
w
e
q
N
705023*
35°
NMU00106
Frigassknapp
Du kan gi gass uten å skifte til forover­eller bakover-gir ved å trykke på frigassknappen og betjene fjernkontrollspaken.
MERKNAD:
8 Frigassknappen kan bare brukes når
fjernkontrollspaken står i fri.
8 Fjernkontrollspaken må skyves minst
35° fremover når du vil gi gass etter åha trykket på knappen.
8 Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon
etter at du har brukt frigassknappen. Frigassknappen går automatisk tilbake til utgangsstillingen. Deretter kopler fjernkontrollspaken inn forover- og bakover-giret på vanlig måte.
1 Helt åpent 2 Helt lukket 3 Frigass
2-4
Page 33
S
SF
MMU00106
Frilägesgasknapp
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, tryck på frilägesgasknappen och flytta reglagearmen.
OBS:
8 Frilägesgasknappen fungerar bara när regla-
gearmen står i friläge.
8 När du tryckt in frilägesgasknappen, måste
du flytta reglagearmen minst 35° för att gasspjället skall börja öppnas.
8 När du använt frilägesgasen, för tillbaka reg-
lagearmen till friläge. Frilägesgasknappen återgår automatiskt till låst läge. Nu kan du växla som vanligt med reglagearmen.
1 Helt öppen 2 Helt stängd 3 Frilägesgas
LMU00106
Vapaallakiihdytyspainike
Voit lisätä kaasua eteenajo- tai peruutusvaihdetta kytkemättä painamalla vapaallakiihdytyspainiketta ja kääntämällä kaukohallintavipua.
PS:
8 Vapaallakiihdytyspainiketta voi painaa
vain, kun kaukohallintavipu on vapaa­asennossa.
8 Kun painiketta on painettu,
kaukohallintavipua on kaasun avaamiseksi käännettävä vähintään 35°.
8 Kiihdytyksen jälkeen palauta
kaukohallintavipu vapaa-asentoon. Vapaallakiihdytyspainike palaa itsestään perusasentoonsa. Nyt kaukohallintavipu kytkee eteenajo- tai peruutusvaihteen normaalisti.
1 Täysin auki 2 Täysin kiinni 3 Vapaallakiihdytys
2-4
Page 34
ON
STARTOFF
701021
OFF START
ON
N
NMU00101
Hovedbryter
Når hovedbryteren settes i de enkelte stillingene kan tennings- og chokesystemet styres som beskrevet nedenfor.
8 OFF (AV)
Elektriske kretser koples ut. (Nøkkelen kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser koples inn. (Nøkkelen kan ikke tas ut.)
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter. (Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
ON
OFF START
YAMAHA
YAMAHA
703011
NMU00102
Chokebryter
Når hovedbryteren trykkes inn ved “ON” (PÅ) eller “START”, starter choke­systemet og tilfører en bensinrik blanding som motoren trenger for å starte. (Når nøkkelen slippes, slår systemet seg av automatisk.)
701055
703033
2-5
Page 35
S
SF
MMU00101
Tändning
Tändningen styr tändsystemet och choken. Så här fungerar den.
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna slås från. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna slås till. (Du kan inte ta ut nyck­eln.)
8 START
Startmotorn drar runt och motorn startar. (När du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka till “ON”.)
MMU00102
Tändning
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON” eller “START”, är chokesystemet aktiverat för att tillhandahålla en fet blandning, som behövs för att starta motorn (när knappen släpps ut, stängs chokesystemet automatiskt av).
LMU00101
Pääkytkin
Pääkytkimen kääntäminen eri asentoihin ohjaa sytytystä ja kuristinta alla kuvatulla tavalla.
8 OFF
Sähkövitapiirit kytkeytyvät pois toiminnasta. (Ne voidaan irrottaa.)
8 ON
Sähkövirtapiirit kytkeytyvät toimintaan. (Niitä ei voida irrottaa.)
8 START
Käynnistinmoottori alkaa pyöriä ja moottori käynnistyy. (Kun avain vapautetaan, se palautuu automaattisesti asentoon ON.)
LMU00102
Rikastinnuppi
Pääkytkimen ollessa asennossa “ON” tai “START” rikastusjärjestelmä kytkeytyy päälle taaten moottorin käynnistämiseen tarvittavan rikkaan seoksen. (Kun avain vapautetaan, järjestelmä kytkeytyy automaattisesti pois päältä).
2-5
Page 36
000569
q
w
w
q
000570
N
NMU00934
Dødmannsbryter
Låseplaten 1 i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren 2 skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
2-6
Page 37
S
SF
MMU00934
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan 1 i änden av nödstoppsrepet 2 måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars fungerar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras lås­brickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
LMU00934
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn 1 oltava kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun 2 toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
2-6
Page 38
UP DN
701034**
UP DN
UP
N
NMU01331
Trim/tilt-bryter
Power trim & tilt-systemet justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Trim/tilt-bryteren er plassert på fjernkontrollspaken. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
MERKNAD:
Se avsnittene om “JUSTERING AV TRIMVINKELEN” og “OPPSVING/NEDSVING” i kapittel 3 for instruksjon om riktig bruk.
DN
702014
2-7
Page 39
S
SF
MMU01331
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen som styr systemet sitter på reglagearmens handtag. Om du för knappen mot UP (UPP), trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas den ner. Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
Se avsnitten “JUSTERING AV TRIMVIN­KELN” och “UPPFÄLLNING/NEDFÄLL­NING” i kapitel 3 för anvisningar.
LMU01331
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perälaudan välisen kulman muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin on kaukohallintavivun kahvassa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun kytkinpainike päästetään, moottori pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
Katso käyttöohjeet kohdista “TRIMMIKULMAN SÄÄTÖ” ja “KIPPAUS YLÖS/ALAS”, 3. luku.
2-7
Page 40
701035
705025
305033*
N
NMU01155
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir regulerbar motstand ved betjeningen av fjernkontrollspaken. Den kan innstilles slik føreren måtte ønske. En justeringsskrue er plasset foran på fjernkontrollboksen.
Motstand Skrue Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
NMU00055
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut ( til ON [PÅ] ) tilføres en fet blanding som er nødvendig ved start av motoren.
MERKNAD:
Choke-håndtaket på modell med fjernkontroll har samme funksjon som choke-bryteren på fjernkontrollboksen.
2-8
Page 41
S
SF
MMU01155
Justerskruv, gasreglagefriktion
I reglageboxen sitter en friktionsanordning som skapar justerbart motstånd för rörelsen i regla­gearmen. Motståndet kan ställas in efter önske­mål. Framtill på reglageboxen sitter en juster­ingsskruv.
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om motståndet är för stort kan det bli svårt att röra reglagearmen, vilket kan resultera i en olycka.
MMU00055
CHOKEKNAPP
Om du drar ut chokeknappen (till ON [TILL]), får motorn en rikare bränsleblandning, så att den startar lättare.
OBS:
Chokeknappen för modeller med reglagebox har samma funktion som chokebrytaren på reg­lageboxen.
LMU01155
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintavivun liikevastuksen voi säätää kitkalaitteella kuljettajan haluamaksi. Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen etupuolella.
Vastus Ruuvi Kasvaa Kierrä myötäpäivään Pienenee Kierrä vastapäivään
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä voi olla tuloksena onnettomuus.
LMU00055
KURISTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa käynnistyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
PS:
Kauko-ohjattavan mallin rikastinnupin toiminta on sama kuin kauko­ohjauskotelon rikastinkytkimellä.
2-8
Page 42
N
q
w
e
603014
NMU00113
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at styreanordningen kan dreies både til høyre og venstre ved bruk av like stor kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre til at båten blir vanskelig å styre. Båten må alltid prøvekjøres etter at trimroret er montert eller skiftet ut for å kontrollere at styringen fungerer som den skal. Trekk til bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror 2 Bolt 3 Lokk (Hvis båteen er utstyrt)
Båten dreier av
A
B
603012
Mot venstre (babord)
Mot høyre (styrbord)
Bakre del av trimklaffen Drei mot venstre
(A i figuren) Drei mot høyre
(B i figuren)
lL
Trimroret fungerer også som en anode for å beskytte motoren mot elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri trimroret, ettersom det da vil miste effekten som anode.
2-9
Page 43
S
SF
MMU00113
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det bli svårt att styra. Om trimfenan är nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en provtur för att kontrollera att inställningen är korrekt. Se till att skruven är ordentligt åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena 2 Skruv 3 Hatt (Om tillämpligt)
Båten tenderar att gira
åt vänster (babord) åt höger (styrbord)
Vrid den bakre delen av trimfenan
åt vänster (“A” på bilden) åt höger (“B” på bilden)
()
Trimfenan fungerar också som offeranod för att skydda motorn från rost. Måla aldrig över trimfenan, eftersom den då blir oan­vändbar som offeranod.
LMU00113
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että tarvittava ohjausvoima on sama kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa veneen ohjaamista. Suorita trimmievän asennuksen tai vaihdon jälkeen aina koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä 2 Ruuvi 3 Kansi (Jas on)
Veneellä taipumus kääntyä
Vasemmalle
Oikealle
Trimmievän takareuna
Kierrä vasemmalle (kuvan “A”)
Kierrä oikealle (kuvan “B”)
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka suoraa moottoria sähkökemialliselta syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää. Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-9
Page 44
N
000785
UP
DN
NMU01125
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Servotrim/oppsving knappen er plassert på siden av det nedre motordeksel. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
o
Man må bare bruke servotrim/oppsving knappen på det nedre motordeksel når båten har stoppet fullstendig og motoren er slått av. Forsøk på bruk av servotrim/oppsving knappen som er montert på motordekselet mens båten er i bevegelse øker risikoen for at man skal falle over bord, og kan distrahere styrmannen, slik at risikoen for kollisjon med en annen båt eller en forhindring kan øke.
MERKNAD:
Se avsnittene om Justering av trimvinkelen og Opp- og nedvipping for instruksjon om bruken.
2-10
Page 45
S
SF
MMU01125
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns underkåpa. Om du för knappen mot UP (UPP), trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas den ner. När du släpper brytaren stannar motorn i det aktuel­la läget.
+
Använd brytaren för elhydraulisk trim och tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när båten stannat helt med avstängd motor. Om brytaren för elhydraulisk trim och tilt används medan båten är i rörelse kan ope­ratören falla överbord eller förlora uppsik­ten över hinder eller trafik, och därmed orsaka en olycka.
OBS:
Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och “Uppfällning/nedfällning” för anvisningar.
LMU01125
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perälaudan välisen kulman muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun katkaisin vapautetaan, moottori pysähtyy nykyiseen asentoonsa.
#
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun vene on täysin pysähtyneenä ja moottori pysäytettynä. Moottorin trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa saattaa aiheuttaa veneestä putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
PS:
Katso kohdat Trimmikulman säätö” jaKippaus ylös/alas
2-10
Page 46
q
t
w
u
y
e
r
001078
001082
N
NMU01614
DIGITALT MOTORINSTRUMENT
Dette instrumentet omfatter omdreiningsmåler, trimmåler, timemåler, oljenivåindikator og varsellys for overoppheting.
1 Omdreiningsmåler 2 Trimmåler 3 Timemåler 4 Oljenivåindikator 5 Varsellys for overoppheting 6 Innstillingsknapp 7 Modusknapp
MERKNAD:
Alle skjermdeler vil lyse et øyeblikk etter at hovedbryteren er slått på, og vil deretter gå tilbake til normal tilstand.
NMU00136
Turteller
På dette instrumentet vises motorens turtall.
001049
001050
NMU01109
Trimmåler
På dette instrumentet vises utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
8 Notér deg hvilke trimvinkler som
fungerer best sammen med båten under forskjellige forhold. Justér trimvinkelen slik at du får ønsket innstilling ved å betjene trim/tilt-bryteren.
8 Hvis trimvinkelen for påhengsmotoren
overstiger den angitte vinkel, vil det øverste felt på trimviseren blinke.
2-11
Page 47
S
SF
MMU01614
DIGITAL VARVRÄKNARE
Den här mätaren innehåller varvräknare, trim­mätare, timmätare, oljenivåmätare, och över­hettningsindikator.
1 Varvräknare 2 Trimmätare 3 Timmätare 4 Oljenivåindikator 5 Överhettningsindikator 6 Inställningsknapp 7 Lägesknapp
OBS:
Alla displaysegment tänds kort när tändningen slås på. Därefter återgår de till normal visning.
MMU00136
Varvräknare
Den här mätaren visar motorvarvtalet.
LMU01614
DIGITAALINEN YHDISTELMÄMITTARI
Tässä mittarissa on käyntinopeusmittari, trimmikulmamittari, käyttötuntimittari, öljytason ilmaisin ja ylikuumenemisen varoitin.
1 Käyntinopeusmittari 2 Trimmikulmamittari 3 Käyttötuntimittari 4 Öljytason ilmaisin 5 Ylikuumenemisen varoitin 6 Asetuspainike 7 Tilapainike
PS:
Kun virta kytketään päälle pääkytkimellä kaikki näytön segmentit syttyvät hetkeksi ja palaavat sitten näyttämään normaalia lukemaa.
LMU00136
Käyntinopeusmittari
Tämä moottori näyttää moottorin käyntinopeuden.
MMU01109
Trimmätare
Den här mätaren visar trimvinkeln på utborda­ren.
OBS:
8 Prova dig fram till vilka trimvinklar som fun-
gerar bäst under olika förhållanden och lägg vinklarna på minnet på minnet. Du ställer in trimvinkeln med knappen för elhydraulisk trim och tilt.
8 Om utbordarens trimvinkel överskrider den
tillåtna trimvinkeln, börjar det översta seg­mentet på trimmätardisplayen att blinka.
LMU01109
Trimmikulmamittari
Tämä mittari näyttää perämoottorin trimmikulman (rikikulman).
PS:
8 Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla
veneesi kulkee parhaiten eri olosuhteissa. Säädä trimmikulma sopivaksi trimmaus- ja kippauskytkimillä.
8 Jos perämoottorisi trimmikulma ylittää
määrätyn kulman, trimmikulmamittarin näytön ylälohko vilkkuu.
2-11
Page 48
001051
q
001087
N
NMU01620
Timeteller
Dette instrumentet viser det antall timer som motoren har vært i gang. Den kan innstilles for å vise antallet timer for den pågående reise (trippteller). Visningen kan også slås på og av. 8 Endring av visningsmodus
Når man trykker på MODE-knappen endrer visningen format i et repeterende mønster: Totalt timetall - trippteller - visning av.
8 Nullstilling av trippteller
Når SET og MODE knappene holdes inne samtidig i mer enn ett sekund samtidig som tripptelleren vises vil tripptelleren bli nullstillet.
MERKNAD:
Det totale antall timer som motoren har vært i gang kan ikke stilles.
NMU00138
Varselsindikator for oljenivå
Hvis oljenivået synker under det andre merket, begynner varsellampen å blinke. Se avsnittene om “Påfylling av olje og Varselsystem for oljenivå” for nærmere opplysninger.
1 Varselindikator for oljenivå
lL
Motoren må ikke brukes uten olje. Det vil føre til alvorlige skader på motoren.
2-12
Page 49
S
SF
MMU01620
Timmätare
Den här mätaren visar antalet timmar som motorn har gått. Den kan ställas in så att den visar totala antalet timmar eller antalet timmar under pågående färd. Visningen kan även stängas av och slås på.
8 Att ändra visningsformat
Tryck på MODE-knappen så ändras vis­ningsformatet i följande sekvens: Totalt antal timmar - Färdtimmar - Display av
8 Att återställa antal färdtimmar
Håll SET- och MODE-knapparna nedtryckta i minst 1 sekund medan antalet färdtimmar visas, så återställs timmätaren för antal färd­timmar till 0 (noll).
OBS:
Totala antalet timmar som motorn har gått kan inte nollställas.
MMU00138
Oljenivåindikator
Den här indikatorn visar oljenivån i motorn. Om oljenivån sjunker under den nedre gränsen börjar varningslampan blinka. I avsnitten om oljepåfyllning och oljenivåvarning finns mer information.
1 Oljenivåindikator
()
Kör aldrig motorn utan olja. Det leder till svåra skador på motorn.
LMU01620
Käyttötuntimittari
Tämä mittari tunteina näyttää ajan, jonka moottori on ollut käynnissä. Se voidaan asettaa näyttäämään kokonaistuntimäärä tai nykyisen käyttökerran käyttötunnit. Näyttö voidaan kytkeä päälle ja pois. 8 Näyttötavan muuttaminen
Kun MODE-painiketta painetaan, näytön lukema vaihtuu seuraavassa järjestyksessä: Kokonaistunnit - Matkatunnit - Näyttö pois päältä
8 Matkatuntien nollaaminen
Lukema nollataan painamalla samanaikaisesti SET ja MODE­painikkeita yli 1 sekunnin ajan matkatuntien näkyessä näytössä.
PS:
Moottorin kokonaiskäyttötuntilukemaa ei voi nollata.
LMU00138
Öljytason ilmaisin
Tämä ilmaisin osoittaa moottorin öljytason. Jos öljytaso laskee alarajan
alapuolelle, ilmaisin alkaa vilkkua. Katso tarkemmin kohdasta “ÖLJYN TÄYTTÖ” ja “ÖLJYTASON VAROITUS.
1 Öljytason ilmaisin
$%
Älä käytä moottoria ilman öljyä. Moottori voi vaurioitua vakavasti.
2-12
Page 50
001052
q
q
e
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
set
Km/h knot mph
km mile
mode
w
r
802016*
N
NMU01553
Varselindikator for overoppheting
Hvis motorens temperatur blir for høy, begynner varsellampen å blinke, se VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING for nærmere detaljer.
1 Varselindikator for overoppheting
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Slå om nødvendig opp under avsnittet “FEILSØKING” i denne håndboken. Rådfør deg med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU00140
DIGITALT SPEEDOMETER
Dette flerfunksjonsinstrumentet består av fartsmåler, bensinmåler med varselfelt, trippteller, klokke og voltmeter med varsellampe.
1 Fartsmåler 2 Bensinmåler 3 Trippteller/klokke/voltmeter 4 Varselindikator
MERKNAD:
Etter at hovedbryteren er slått på, aktiveres alle deler av flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en kontroll. Etter kort tid går målerne over til vanlig drift. Følg med på speedometeret når du slår på hovedbryteren for å forvisse deg om at alle deler aktiveres.
2-13
Page 51
S
SF
MMU01553
Varningslampa för överhettning
Om motorn blir överhettad, börjar varningsin­dikatorn blinka. I avsnittet om “VARNINGS­SYSTEM FÖR ÖVERHETTNING” finns mer information.
1 Varningslampa för överhettning
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Vid behov kan du gå vidare till avsnittet “FELSÖKNING” i den här manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
MMU00140
DIGITAL HASTIGHETSMÄTARE
Den här mätaren omfattar hastighetsmätaren, bränslemätare med varningsfunktion, trippmä­tare, klocka och voltmätare med varningsfunk­tion.
1 Hastighetsmätare 2 Bränslemätare 3 Trippmätare/klocka/voltmätare 4 Varningslampor
OBS:
När du slår på tändningen, tänds alla delar av mätaren. Efter ett par sekunder återgår mätaren till normal funktion igen. Titta på mätaren när du slår på tändningen, för att kontrollera att alla segment fungerar.
LMU01553
Ylikuumenemisen varoitin
Jos moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi, varoitusvalo alkaa vilkkua. Lisätietoja kohdassa YLIKUUMENEMISEN VAROITUS.
1 Ylikuumenemisen varoitin
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan lopussa olevasta luvusta “VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja saa sitä korjattua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
LMU00140
DIGITAALINEN NOPEUSMITTARI
Tässä mittarissa on nopeusmittari, polttoainemittari ja varoitin, välimatkamittari, kello sekä jännitemittari ja varoitin.
1 Nopeusmittari 2 Polttoainemittari 3 Välimatkamittari/kello/jännitemittari 4 Varoittimet
PS:
Kun sytytysvirta kytketään pääkytkimellä (virta-avaimella), mittarin kaikki näytöt testautuvat. Muutaman sekunnin kuluttua mittarit alkavat toimia normaalisti. Kun kytket sytytysvirran, tarkkaile mittaria ja totea, että kaikki toimii.
2-13
Page 52
802034
TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
w
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
set
Km/h knot mph
km mile
mode
q
e
802023*
802024
N
NMU00141
Fartsmåler
På fartsmåleren vises båtens fart.
MERKNAD:
På fartsmåleren vises farten i km/h, mph eller knop, alt etter hva du foretrekker. Velg ønsket måleenhet ved å stille inn velgerbryteren på instrumentets bakside. Innstillingen fremgår av illustrasjonen.
1 Deksel 2 Velgerbryter (for fartsmåler) 3 Velgerbryter (for bensinnivåføler)
NMU01274
Trippteller
Dette instrumentet viser distansen som båten har gått siden instrumentet sist ble nullstillet. Trykk på og slipp opp Mode”- knappen til indikatoren foran på instrumentet peker på “TRIP. For å nullstille tripptelleren skal set og mode knappene presses samtidig.
MERKNAD:
8 Den tilbakelagte distanse vises i
kilometer eller miles, alt etter hvilken måleenhet som var valgt for fartsmåleren.
8 Den tilbakelagte distansen lagres i
minnet ved hjelp av strøm fra batteriet. De lagrede dataene går tapt hvis batteriet kobles fra.
2-14
Page 53
S
SF
MMU00141
Hastighetsmätare
Den här mätaren visar båtens fart.
OBS:
Du kan välja mellan att låta hastighetsmätaren visa km/h, mph (miles/h) eller knop. På baksi­dan sitter brytare, med vilka du väljer enhet. Bilden visar hur du gör inställningarna.
1 Skydd 2 Brytare (för hastighetsenhet) 3 Brytare (för bränslesändare)
MMU01274
Trippmätare
Mätaren visar den distans som båten tillrygga­lagt sedan mätaren senast nollställdes. Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indika­torn på mätaren visar på “TRIP”. Tryck på set och mode samtidigt, om du vill nollställa tripp­mätaren.
OBS:
8 Trippmötaren visar tillryggalagd distan i
samma enhet som du har valt för hastighet­smätaren.
8 Den tillryggalagda distansen hålls i minne
med ström från batteriet. Om du kopplar bort batteriet, förlorar du minnesinnehållet.
LMU00141
Nopeusmittari
Mittari näyttää veneen kulkunopeuden.
PS:
Nopeusmittari yksiköt valinnan mukaan; km/h, mph, solmua. Yksikkö valitaan mittarin takana olevalla valitsinkytkimellä. Katso kuvaa.
1 Kansi 2 Valitsinkytkin (nopeusmittarille) 3 Valitsinkytkin (polttoaineanturille)
LMU01274
Välimatkamittari
Tämä mittari näyttää matkan, joka veneellä on ajettu mittarin viimeisen nollauksen jälkeen. Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaa TRIP. Nollaa matkamittari painamalla yhtäaikaa SET- ja MODE­painikkeita.
PS:
8 Matkamittarin lukema näytetään
kilometreinä tai maileina nopeusmittarin valitusta mittayksiköstä riippuen.
8 Välimatka säilyy muistissa pariston
ansiosta. Muisti tyhjenee, kun paristo poistetaan.
2-14
Page 54
802025
TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
Km/h knot mph
km mile
SPEED
N
NMU01275
Klokke
Dette instrumentet viser gjeldende tid. Trykk på og slipp opp Mode-knappen til indikatoren foran på instrumentet viser TIME. For å stille klokken må du passe på at instrumentet er i TIME-modus. Trykk på “set-knappen, og timetallet vil begynne å blinke. Trykk på mode- knappen inntil den ønskede time vises. Trykk på “set-knappen igjen, og minuttallet vil begynne å blinke. Trykk på mode-knappen inntil den ønskede minuttverdi er blitt innstillet. Trykk en gang til på “set-knappen for å starte klokken.
MERKNAD:
Klokken er batteridrevet. Klokken stanser hvis batteriet kobles fra. Still klokken etter at batteriet er tilkoplet igjen.
NMU00144
Bensinmåler
Bensinnivået vises ved hjelp av åtte felt. Når alle feltene vises, er bensintanken full.
lL
Føleren i Yamahas bensintanker er forskjellig fra de tradisjonelle følerne. Uriktig innstilling av velgerbryteren på måleren vil gi feilaktige verdier. Ta
802032TRIP TIME BATT
kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler for å få nærmere opplysninger om riktig innstilling.
MERKNAD:
Bensinverdien kan påvirkes av følerens posisjon i bensintanken og av båtens stilling i vannet. Hvis båten har en trimvinkel hvor baugen peker oppover eller svinger hele tiden, kan det gi feil verdier.
2-15
Page 55
S
SF
MMU01275
Klocka
Mätaren visar aktuell tid. Tryck flera gånger på “mode”-knappen tills indikatorn på mätaren visar på “TIME”. Gör så här för att ställa klockan: Se till att mätaren står på TIME. Tryck på Set, timmarna börjar blinka. Tryck på Mode tills rätt timme visas. Tryck på Set igen, minuterna börjar blin­ka. Tryck på Mode igen, tills du får rätt minutvisning. Tryck på Set igen för att starta klockan.
OBS:
Klockan går på batteriström. Om du kopplar bort batteriet, stannar klockan. Du måste ställa om klockan efter det att du har haft batteriet bortkopplat.
MMU00144
Bränslemätare
Bränslenivån visas i åtta segment. När alla seg­menten är upplysta, är bränsletanken full.
()
Yamahas bränsletanksgivare skiljer sig från vanliga givare. En felaktigt inställd brytare på mätaren ger felaktiga värden. Fråga din Yamaha-handlare om hur man ställer in brytaren.
OBS:
Bränslemätningen kan påverkas av var i tanken givaren sitter och av hur båten ligger i vattnet. Om du kör med upptrimmad för eller girar konstant, kan du få fel värden.
LMU01275
Kello
Tämä mittari näyttää kellonajan. Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaan TIME. Jos haluat muuttaa kellonaikaa varmista, että mittari on TIME-tilassa. Paina SET­painiketta. Näytön tuntilukema alkaa vilkkua. Muuta tuntilukema oikeaksi MODE-painikkeella. Paina uudelleen SET­painiketta niin, että minuuttilukema alkaa vilkkua. Muuta minuuttilukema oikeaksi MODE-painikkeella. Käynnistä lopuksi kello SET-painikkeella.
PS:
Kello toimii paristolla. Kun paristo otetaan pois, kello pysähtyy. Pariston vaihdon jälkeen kello on asetettava uudelleen aikaan.
LMU00144
Polttoainemittari
Polttoaineen määrä osoitetaan seitsemällä segmentillä. Kun kaikki segmentit näkyvät, polttoainesäiliö on täynnä.
$%
Yamahan polttoainesäiliössä käyttämä anturi poikkeaa tavanomaisesta anturista. Jos mittarin valitsinkytkin on väärässä asennossa, mittari näyttää väärin. Kysy asiasta Yamaha-kauppiaalta.
PS:
Anturin asento polttoainesäiliössä ja veneen asento vedessä saattavat vaikuttaa polttoainemittarin lukemaan. Jos vene kulkee keula pystyssä tai kaartaa jatkuvasti, lukema saattaa olla virheellinen.
2-15
Page 56
802031
TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
q
w
Km/h knot mph
km
mile
P S
SPEED
YAMAHA
FUEL MANAGEMENT
q
e
set
I/h gph
Km/L mpg
ECON SYNCTTL
mode
w
FUEL MANAGEMENT
I/h gph
P S
ECON SYNCTTL
Km/L mpg
N
NMU00145
Varselfelt 8 Varselfelt for bensinnivå
Hvis bensinnivået synker til det nederste feltet, begynner varselfeltet 1 for bensinnivå å blinke.
8 Varselfelt for lav batterispenning
Hvis batterispenningen synker, vises verdien automatisk i varselfeltet 2 samtidig som tallet begynner å blinke.
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Slå om nødvendig opp under avsnittet FEILSØKING i denne håndboken. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
802032TRIP TIME BATT
NMU00146
KONTROLLINSTRUMENT FOR DRIVSTOFFSYSTEM
Ekstrautstyr
Instrumentet består av bensinstrømnings­måler, bensinforbruksmåler, bensin­økonomimåler, turtallssynkronisering for to motorer, varsellampe for vannutskiller.
1 Bensinstrømningsmåler 2 Bensinforbruksmåler, bensinøkonomimåler,
turtallssynkronisering for to motorer
3 Varsellampe for vannutskiller (virker bare
når tilhørende føler er installert)
MERKNAD:
Etter at hovedbryteren er slått på, aktiveres alle deler av flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en selvtest. Etter kort tid går målerne over til vanlig drift. Se på instrumentet når du slår på hovedbryteren for å forvisse deg om at alle segmenter aktiveres.
2-16
Page 57
S
SF
MMU00145
Varningar
8 Bränslevarningssegment
Om bränslenivån sjunker till ett segment, bör­jar bränslemätarens varningssegment 1 att blinka.
8 Batterispänningsvarning
Om batterispänningen faller, sätts displayen 2 på automatiskt och börjar blinka.
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Vid behov kan du gå vidare till avsnittet FELSÖKNING i den här manu­alen. Kontakta din Yamaha-handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
MMU00146
BRÄNSLEEKONOMIMÄTARE
Extra tillbehör
Mätaren innehåller mätare för bränsleflöde, bränsleförbrukning, bränsleekonomi, synkroni­sering mellan två motorer samt en vattenvar­ningsindikator.
1 Bränsleflödesmätare 2 Bränsleförbrukning/Bränsleekonomi/synkroniser-
ing mellan två motorer
3 Vattenvarningsindikator (fungerar endast om en
givare installerats)
OBS:
När du slår på tändningen, tänds hela mätaren som en kontroll. Efter några sekunder återgår den till normal visning. Titta på mätaren, när du slår på tändningen, så att du kan se att samt­liga segment fungerar som de skall.
LMU00145
Varoittimet 8 Polttoaine
Kun polttoaineen määrä vähenee niin, että vain yksi segmentti näkyy, varoitussegmentti 1 alkaa vilkkua.
8 Akun jännite
Jos akun jännite alenee, näyttö 2 syttyy ja alkaa vilkkua.
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan lopussa olevasta luvusta “VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja saa sitä korjattua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
LMU00146
TALOUDELLISUUSMITTARI
Lisävaruste
Taloudellisuusmittarissa on virtausmittari, kulutusmittari, taloudellisuusmittari, kahden moottorin nopeuksien synkronoija ja vedenerottimen varoitin.
1 Virtausmittari 2 Kulutus/taloudellisuusmittari/kahden
moottorin nopeuksien synkronoija
3 Vedenerottimen varoitin
(Toimii vain, kun anturi on asennettu.)
PS:
Kun virta kytketään, mittarin kaikki näytöt syttyvät. Muutaman sekunnin kuluttua mittari alkaa toimia normaalisti. Katso mittaria, kun kytket virran, ja katso, että kaikki segmentit näkyvät.
2-16
Page 58
N
YAMAHA
P S
gph
I/h
ECON SYNCTTL
FUEL MANAGEMENT
set
mode
2 65431
ON
(liter)
l/h
(gallon)
gph
q
NMU00147
Bensinstrømningsmåler
Måleren viser bensinstrømningen i løpet av en time med utgangspunkt i motorens aktuelle turtall. Hvis det er montert to identiske motorer på båten, viser måleren den totale bensinstrømningen for motoren på babord (P) og styrbord (S) side. Samtidig vises PS-symbolet. Når du trykker på Set-knappen, viser måleren bensinstrømningen for motoren på styrbord side og S-symbolet. Dersom du trykker en gang til på Set­knappen, viser måleren bensinstrømningen for motoren på babord side og P-symbolet. Ved å trykke på Set-knappen igjen får du frem den totale bensinstrømningen.
MERKNAD:
8 Måleren viser liter eller gallon pr time,
alt etter hva du foretrekker. Velg ønsket måleenhet ved å stille inn velgerbryteren 1 på instrumentets bakside under installasjonen.
8 Bensinforbruksmåleren og
bensinøkonomimåleren viser verdier med samme måleenhet.
2-17
Page 59
S
SF
MMU00147
Bränsleflödesmätare
Mätaren visar bränsleflödet under en timme med aktuellt motorvarvtal. Om du har två motorer, visar mätaren total bränsleflöde över styrbords och babords motor. Samtidigt visar den PS. Om du trycker på “set-knappen”, visar mätaren S och bränsleflödet över styrbords motor. Om du trycker på “set-knappen” igen, visar mätaren P och bränsleflödet över babords motor. Om du trycker på “set-knappen” igen, återgår mätaren till att visa det totala bränsleflödet.
OBS:
8 Mätaren visar gallon eller liter per timme.
Välj själv vilken enhet som skall visas genom att ställa in väljaren 1 på baksidan av mätaren under installation.
8 Bränsleförbrukningsmätaren och bränsleeko-
nomimätaren visar samma mätenhet.
LMU00147
Virtausmittari
Mittari näyttää polttoaineen virtauksen tunnin aikana moottorin sen hetkisellä käyntinopeudella. Jos veneessäsi on kaksi moottoria, moottori näyttää vasemman ja oikean moottorin yhteiskulutuksen, ja yhteiskulutuksen merkki on PS (paapuuri + styyrpuuri). Kun painat painiketta set, mittari näyttää paapuurin (vasemman) puoleisen moottorin kulutuksen ja kirjaimen P. Kun painat uudelleen painiketta set”, mittari näyttää styyrpuurin (oikean) puoleisen moottorin kulutuksen ja kirjaimen S. Ja kun painat taas set, moottori näyttää kummankin moottorin yhteiskulutuksen.
PS:
8 Mittari näyttää kulutuksen yksiköissä
litraa/t tai gallonaa/t. Yksikkö valitaan asennuksen yhteydessä mittarin takana olevalla kytkimellä 1.
8 Kulutusmittari ja taloudellisuusmittari
käyttävät saamaa yksikköä.
2-17
Page 60
N
P S
mpg
Km/L
gph
I/h
ECON SYNCTTL
FUEL MANAGEMENT
P S
mp
Km
gph
I/h
ECON SYNCTTL
FUEL MANAGEMENT
/L g
NMU01276
Bensinforbruksmåler
Dette instrumentet viser den totale mengde av drivstoff siden måleren sist ble nullstillet. Trykk på og slipp opp mode-knappen inntil viseren foran på dokumentet viser til totalen TTL. For å nullstille drivstoffforbruket, presses set og mode-knappene inn samtidig.
NMU01277
Bensinøkonomi
Dette instrumentet viser distansen pr. liter eller gallon under fart slik at operatøren kan bruke dette for referanse. Trykk på og slipp opp mode-knappen inntil viseren foran på dokumentet viser til ECON.”.
MERKNAD:
Hvis det er montert to identiske motorer på båten, viser måleren bare den samlede bensinøkonomien for begge motorene.
2-18
Page 61
S
SF
MMU01276
Bränsleförbrukningsmätare
Mätaren visar hur mycket bränsle som har för­brukats sedan mätaren senast nollställdes. Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indikatorn på mätaren visar på “TTL”. Tryck på “set” och “mode” samtidigt, om du vill noll­ställa bränsleförbrukningen.
LMU01276
Kulutusmittari
Tämä mittari näyttää polttonesteen kokonaiskulutuksen mittarin viimeisen nollauksen jälkeen. Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaa TTL. Nollaa polttonestelaskuri painamalla yhtäaikaa SET- ja MODE-painikkeita.
MMU01277
Bränsleekonomi
Mätaren visar hur mycket bränsle i liter eller gallon som förbrukas för närvarande. Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indikatorn på mätaren visar på “ECON.”.
OBS:
Om du har två motorer, visar mätaren totala bränsleekonomin för bägge motorerna.
LMU01277
Taloudellisuusmittari
Tämä mittari näyttää polttonesteen kulutuksen (litra tai gallona). Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaa ECON.
PS:
Jos veneessäsi on kaksi moottoria, mittari laskee ajomatkan moottorien yhteiskulutuksen perusteella.
2-18
Page 62
N
MERKNAD:
8 Drivstofforbruket er sterkt avhengig av
båtens konstruksjon, vekt, propellen, motorens trimvinkel, forholdene til sjøs (bl.a. vindforholdene) og hvordan gassen er stillet inn. Drivstofforbruket vil også variere en del med vanntypen (saltvann, ferskvann og forurensning), lufttemperatur og luftfuktighet, hvor rent skroget er, hvor høyt motoren er montert, hvor dyktig båtføreren er og hva slags bensin som benyttes (drivstoff for vinterbruk eller sommerbruk, og mengde av tilleggsstoffer).
8 Yamahas digitale fartsmåler og
kontrollinstrumentet for drivstoffsystemet beregner fart, tilbakelagt distanse og bensinøkonomi utfra vannets bevegelse i akterstevnen på båten. Denne distansen kan avvike en god del fra den distansen båten faktisk har tilbakelagt på grunn av strømmene i sjøen, dønninger og vannhastighetsfølerens tilstand (delvis tilstoppet eller defekt).
8 På grunn av ulike produksjonsforhold
kan det være små forskjeller i bensinforbruket mellom de enkelte motorene, til dels også store forskjeller dersom motorene ikke tilhører samme årsmodell. Dessuten kan forskjeller mellom propellene, også når disse har samme basismål og konstruksjon, føre til mindre forskjeller i bensinforbruket.
2-19
Page 63
S
SF
OBS:
8 Bränsleförbrukningen varierar betydligt bero-
ende på båtens konstruktion, vikt, propellern, motorns trimvinkel, väder och vind samt gaspådrag. Bränsleförbrukningen varierar också en del beroende på om man kör i salt­vatten eller sötvatten och på hur smutsigt vattnet är. Dessutom inverkar faktorer som lufttemperatur, luftfuktighet, hur ren båtens botten är, hur högt motorn är monterad, föra­rens skicklighet och bränsletyp (vinter- eller sommarbränsle, tillsatser etc.)
8 Yamahas digitala hastighetsmätare och
bränslekontrollmätare beräknar hastighet, tillryggalagd distans och bränsleekonomi utifrån vattenrörelse i båtens akter. Distansen kan skilja sig avsevärt från faktiskt tillrygga­lagd distans på grund av strömmar, vågor och i hur gott skick vattenhastighetsgivaren är (delvis igensatt eller skadad).
8 Olika motorer kan skilja sig åt vad gäller
bränsleförbrukning. Skillnaden kan vara stor mellan olika årsmodeller. Olika propellrar, även om de har samma dimensioner och är av ungefär samma modell, kan också orsaka skillnader i bränsleförbrukning.
PS:
8 Kulutus vaihtelee suuresti veneen
muodosta, painosta, käytetystä potkurista, moottorin trimmikulmasta, olosuhteista (kuten tuulesta) ja kaasun asennosta riippuen. Polttoaineenkulutus riippuu myös jossain määrin vedestä (suolapitoisuus, saastuneisuus), ilman lämpötilasta ja kosteudesta, veneen pohjan puhtaudesta, moottorin kiinnityskorkeudesta, kuljettajan taidoista sekä bensiinin koostumuksesta (kesä- vai talvibensiini, lisäaineistus) riippuen.
8 Yamahan digitaalinen nopeus- ja
taloudellisuusmittari mittaa nopeuden ja ajomatkan sekä polttoainetaloudellisuuden veden ja veneen suhteellisen nopeuden perusteella veneen perässä. Mitattu etäisyys voi poiketa paljonkin todellisesta ajomatkasta virtausten ja aaltojen vuoksi sekä vedennopeusanturin kunnosta riippuen (se voi olla osittain tukossa tai vahingoittunut).
8 Moottoreissa voi olla yksilöllisiä,
valmistusversioista riippuvia kulutuseroja. Erot voivat olla suurempia silloin, kun moottorit ovat eri vuosimallia. Lisäksi potkureiden erot, vaikka ne olisivat perusmuodoltaan ja ­mitoiltaan samanlaiset, voivat aiheuttaa pieniä kulutuseroja.
2-19
Page 64
P S
mpg
Km/L
gph
I/h
ECON SYNCTTL
FUEL MANAGEMENT
P S
q
P S
mpg
Km/L
gph
I/h
FUEL MANAGEMENT
ECON SYNCTTL
I/h gph
Km/L mpg
w e r t
FUEL MANAGEMENT
ECON SYNCTTL
N
NMU01278
Turtallssynkronisering for to motorer
Dette instrumentet viser forskjellen i motorhastighet (r/min) mellom babord og styrbord motor som et holdepunkt når turtallet til de to motorene skal synkroniseres. Trykk ned og slipp opp mode-knappen inntil indikatoren på forsiden av instrumentet viser til SYNC”.
1 Turtallet til babord motor er høyere. 2 Turtallet til babord motor er litt høyere. 3 Turtallet er synkronisert slik at det er likt på
babord og styrbord motor.
4 Turtallet til styrbord motor er litt høyere. 5 Turtallet til styrbord motor er høyere.
MERKNAD:
Hvis turtallet til de to motorene ikke synkroniseres under kjøring, kan de synkroniseres ved å justere trimvinkelen eller gasspådraget.
NMU01207
Varsellampe for vannutskiller
Hvis vannet som er utskilt fra bensinen i vannavsperringsinnretningen overskrider en viss mengde, blinker varsellampen for å tilkjennegi at det må tappes ut vann.
MERKNAD:
Denne varsellampen virker bare når utstyr for registrering av vannutskillingen er montert.
000341
2-20
Page 65
S
SF
MMU01278
Synkronisering mellan två motorer
Mätaren visar skillnaden i varvtal mellan styr­bord och babord motor, så att man kan synkro­nisera dem. Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indikatorn på mätaren visar på “SYNC”.
1 Babords motor har högre varvtal 2 Babords motor har något högre varvtal 3 Motorernas varvtal är synkroniserade 4 Styrbords motor har något högre varvtal 5 Styrbords motor har högre varvtal
OBS:
Om du inte synkroniserar motorerna under gång, kan du synkronisera dem genom att ändra trimvinkel eller gaspådrag.
MMU01207
Vattenvarningsindikator
Om vattnet, som hålls borta från bränslet i vat­tenlåset stiger över en viss nivå, blinkar lam­pan för att visa att du måste pumpa ut vatten.
OBS:
Den här indikatorn fungerar bara om vattense­paratorsensor monterats.
LMU01278
Kahden moottorin synkronoija
Tämä mittari näyttää vasemman ja oikean moottorin käyntinopeuksien eron. Lukemaa voidaan käyttää moottorien tahdistamiseen. Paina toistuvasti MODE­painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaa SYNC.
1 Vasemmanpuoleinen moottori käy
nopeammin
2 Vasemmanpuoleinen moottori käy hieman
nopeammin
3 Vasen ja oikea moottori käyvät samalla
nopeudella
4 Oikeanpuoleinen moottori käy hieman
nopeammin
5 Oikeanpuoleinen moottori käy nopeammin
PS:
Jos moottorien käyntinopeuksissa on eroa, moottorit voidaan tahdistaa trimmikulmaa tai kaasua säätämällä.
LMU01207
Vedenerottimen varoitin
Jos polttoaineesta erotetun veden määrä ylittää tietyn tason, varoitusvalon vilkkuminen osoittaa, että vesisäiliö on tyhjennettävä.
PS:
Tämä varoitin toimii vain, kun vedenerottimen anturi on asennettu (lisävaruste).
2-20
Page 66
403033
301021
N
NMU00157
SPAK FOR VIPPESTØTTE
Når du vil holde utenbordsmotoren i oppvippet posisjon, låser du spaken for vippestøtte til festebraketten.
NMU00163
LÅSESPAKER PÅ TOPPDKSEL
Trekk låsespakene foran og bak oppover når toppdekslet skal tas av. Løft deretter av motordekslet. Når motordekslet skal settes på igjen, må du sørge for at det kommer skikkelig på plass i tetningsringen av gummi. Lås deretter motordekslet ved å skyve spakene nedover.
301022
q
000825
NMU01146
UTSPYLINGSUTSTYR
Dette utstyret 1 brukes for å rense kjølevannssystemet i motoren ved bruk av en hageslange eller vann fra en vannkran.
MERKNAD:
Det vises til Rensing av kjølevannssystemet i Del 4 for instruksjoner om bruken.
2-21
Page 67
S
SF
MMU00157
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Om du vill hålla uppe utbordaren i uppfällt läge, lås uppfällningsspärren i motorfästet.
MMU00163
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp främre och bakre låshandtagen och lyft av överkåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att gummitätningen är på plats. Lås över­kåpan igen genom att trycka ned låshandtagen igen.
LMU00157
KIPPAUSTUKIVIPU
Kun moottori on tuettava ylös kipattuun asentoon, lukitse kippaustukivipu kiinnitystelineeseen.
LMU00163
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIVUT
Moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi vedä ylös etu- ja takalukitusvipu. Nosta sitten suojus pois moottorin päältä. Kun laitat suojuksen taas paikoilleen varmista, että se asettuu hyvin kumitiivisteen päälle. Lukitse sitten suojus painamalla vivut alas.
MMU01146
SPOLNINGSENHET
Denna enhet 1 används för att rengöra motorns kylvattenkanaler med hjälp av en slang och kranvatten.
OBS:
Se “Rengöring av kylvattenkanaler” i kapitel 4 av bruksanvisningen.
LMU01146
HUUHTELULAITE
Huuhtelulaitteen 1 avulla perämoottorin jäähdytysnestekanavat voidaan huuhdella puutarhaletkun ja vesijohtoveden avulla.
PS:
Katso huuhtelulaitteen käyttöohjeet kappaleesta 4 “Jäähdytysvesikanavien puhdistaminen”.
2-21
Page 68
701054
703023
001053
N
NMU00169
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU00170
VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en varselanordning for overoppheting. Hvis motorens temperatur blir for høy, aktiveres varselanordningen.
(2): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av varselfunksjon
Motorhastigheten vil automatisk senkes til rundt 2.000 omdreininger per minutt.
Varsellampen for overoppheting vil slås på.
Du vil høre et varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og kontrollere om vanninntaket er tilstoppet.
Modell med Modell med
rorkultkontroll fjernkontroll
2
2
2
605015
2-22
Page 69
S
SF
MMU00169
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Kontakta din Yamaha­handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
MMU00170
VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVER­HETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
(2): Ingår (—): Ej tillgänglig
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca
2.000 v/min. Varningslampan mot
överhettning tänds. Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna motorn och kontrollera om vatteninsuget är igensatt.
Modell Modell
med med
rorkult reglagebox
1
1
1
LMU00169
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin varoittaa. Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
LMU00170
YLIKUUMENEMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta varoittava laita. Jos moottori kuumenee liikaa, varoituslaite toimii.
(2): Mukana (): Ei saatavana
Varoituslaitteiden käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2.000 kierrokseen minuutissa.
Ylikuumenemisen varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa varoitusäänen.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa tukos.
Ohjauskahvalla Kaukohallinta-
varustettu laitteella
malli varustettu malli
2
2
2
2-22
Page 70
001054
701054
703023
q
213023
N
NMU00172
VARSLINGSSYSTEM FOR OLJENIVÅ/VARSLINGSSYSTEM FOR TILSTOPPING AV OLJEFILTER
Denne motoren er utstyrt med et varslingssystem for oljenivå. Hvis oljenivået synker under den nedre grensen, aktiveres varselanordningen.
(2): Inkludert (—): Ikke tilgjengelig
Aktivering av varselfunksjon
Motorhastigheten vil automatisk senkes til rundt 2.000 omdreininger per minutt.
Varsellampen for oljenivå vil tennes.
Du vil høre et varselsignal.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og finne årsaken.
MERKNAD:
Varslingen ved tilstopping av oljefilter fungerer på samme måte som varslingen ved lavt oljenivå og overoppheting. Feilsøkingen blir enklere hvis du først kontrollerer om motoren er overopphetet, deretter om oljenivået er lavt og til slutt om oljefilteret er tilstoppet.
1 Oljefilter
Modell med Modell med
rorkultkontroll fjernkontroll
2
2
2
q
905012
2-23
Page 71
S
SF
MMU00172
OLJEVARNINGSSYSTEM/ VARNINGSSYSTEM FÖR IGENSATT OLJEFILTER
Den här motorn har ett oljevarningssystem. Om oljenivån faller under en viss nivå, aktive­ras systemet.
(2): Ingår (—): Ej tillgänglig
Aktivering av varningssystemet
Motorns varvtal går automatiskt ned till ca 2.000 v/min.
Varningslampan mot oljeöverhettning tänds.
Ljudsignalen ljuder.
Om varningssystemet aktiveras, skall du stanna motorn och undersöka orsaken.
OBS:
Varningssystemet för igensatt oljefilter liknar olje- och överhettningsvarningssystemen. Om du skall felsöka, är det lättast att börja med överhettning, därefter oljenivån och sist igen­sättning av oljefiltret.
1 Oljefilter
Modell Modell
med med
rorkult reglagebox
1
1
1
LMU00172
ÖLJYTASON VAROITUSJÄRJESTELMÄ/ÖLJYNSU ODATTIMEN TUKKEUTUMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on öljytason varoitusjärjestelmä. Jos öljytaso laskee alarajan alapuolelle, varoituslaite toimii.
(2): Mukana (): Ei saatavana
Varoituslaitteiden käynnistyminen
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti noin 2.000 kierrokseen minuutissa.
Öljymäärän varoitusvalo syttyy.
Summeri antaa varoitusäänen.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa tukos.
PS:
Järjestelmä varoittaa öljynsuodattimen tukkeutumisesta samalla tavalla kuin öljytason alenemisesta ja ylikuumenemisesta. Vikaa etsittäessä on suositeltavaa tarkistaa ensin ylikuumeneminen, sitten öljyntaso ja lopuksi öljynsuodattimen tukkeutuminen.
Ohjauskahvalla Kaukohallinta-
varustettu laitteella
malli varustettu malli
2
2
2
1 Öljynsuodatin
2-23
Page 72
N
NMU00174
Del 3

BRUK

MONTERING ............................................3-1
Montering av untnbordsmotoren .......3-2
FYLLING AV BENSIN OG MOTOROLJE..
Fylling av bensin ...................................3-4
Fylling av olje ........................................3-4
KONTROLL FØR BRUK............................3-7
Bruk etter lagring i lengre tid...............3-8
INNKJØRING AV MOTOREN..................3-9
SART AV MOTOREN.............................3-11
OPPVARMIMG AV MOTOREN.............3-15
GIRSKIFTING..........................................3-16
Forver ...................................................3-16
Bakover ................................................3-16
STOPP AV MOTOREN...........................3-17
3-4
TRIMMIMG AV
UTENBORDSMOTOREN.......................3-18
Justering av trimvinkelen ..................3-19
OPP-OG NEDVIPPING ...........................3-21
KJØRING UNDER ANDRE FORHOLD..3-23
Kjøring i saltvann ................................3-23
Kjøring i gjørmet vann .......................3-23
Page 73
S
SF
MMU00174
Kapitel 3

ANVÄNDNING

MONTERING ............................................3-1
Montering av utombordsmotorn................3-2
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA..................................3-4
Påfyllning av bränsle.................................3-4
Påfyllning av olja ......................................3-4
IMMAM DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN.................3-7
Användning efter en längre tids förvaring ...3-8
INKÖRNING..............................................3-9
START AV MOTORN.............................3-11
UPPVÄRMNING AV MOTORN............3-15
VÄXLA......................................................3-16
Framåt .....................................................3-16
Back ........................................................3-16
STANNA MOTORN ................................3-17
TRIMNING AV UTOBORDAREN ........3-18
Inställning av trimvinkel .........................3-19
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING .........3-21
KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN ..................................3-23
Körning i saltvatten .................................3-23
Körning i grumligt vatten ........................3-23
LMU00174
Luku 3

KÄYTTÖ

ASENNUS.................................................3-1
Perämoottorin kiinnitys........................3-2
BENSIININ JA ÖLJYN TANKKAUS........3-4
Tankkaus ................................................3-4
Öljyn lisääminen ...................................3-4
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ ......................................3-7
Käyttö pitkän varastoinnin jälkeen......3-8
MOOTTORN TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNOJO)...........................................3-9
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN .......3-11
MOOTTORIN LÄMMITYS .....................3-15
VAIHTAMINEN.......................................3-16
Eteenpäin.............................................3-16
Tasksepäin...........................................3-16
MOOTTORIN PYSÄYTYS......................3-17
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS...........3-18
Trimmikulman säätö ..........................3-19
KIPPAUS YLÖS/ALAS...........................3-21
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA............3-23
Ajo merivedessä .................................3-23
Ajo sameassa vedessä .......................3-23
1
2
3
4
5
6
Page 74
N
NMU00175
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 75
S
SF
MMU00175
MONTERING
()
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vattenflö­det (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbe­ta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
LMU00175
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan tikkaat tai syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodostuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 76
N
q
104016
NMU00176
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmotoren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende: 8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkombinasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av utenbordsmotorer bør montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du gis en innføring i dette av en person med erfaring. [fastmontert type]
8 Forhandleren eller en annen med
efaring i montering av utenbordsmotorer bør vise deg hvordan du monterer motoren. [bærbar type]
Monter utenbordsmotoren i båtens senterlinje (kjøllinje) og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten være vanskelig å styre. Hvis båten er asymmetrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 77
S
SF
MMU00176
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att du har dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. En korrekt montering bygger dels på erfaren­het, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall mon­tera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllin­jen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
LMU00176
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Moottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vakavia vaaroja: veneen käsittely vaikeutuu, vene menettää ohjattavuutensa, on olemassa jopa tulipalon vaara. Ota nämä asiat huomioon: 8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdoton antaa täydellisiä ohjeita, jotka kattaisivat kaikki moottorien ja veneiden yhdistelmät. Löydät moottorin oikean kiinnitystavan kokemuksen kautta ja ottamalla huomioon sen, miten moottorisi ja veneesi toimivat yhdessä.
8 Sinun tulisi antaa moottorisi kiinnitys
kauppiaan tai muun kokeneen henkilön tehtäväksi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä ohjeita kokeneelta henkilöltä. [pysyvästi kiinnitettävä tyyppi]
8 Anna kauppiaan tai muun kokeneen
henkilön näyttää sinulle, miten moottorisi kiinnitetään veneeseen oikein. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskiviivalle (kölilinjalle) ja varmista, että itse vene on hyvin tasapainossa. Epätasapainoista venettä on vaikea ohjata. Jos vene on kölitön tai epäsymmetrinen, neuvottele kauppiaan kanssa.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 78
N
104025*
130 mm (5 in.)
o
Montering av en for stor motor på båten kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
NMU01302
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, må skrogets og påhengsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Påhengsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis monteringshøyden er for liten, vil vannmotstanden øke, og derved reduseres motorens effektivitet. Monter motoren slik at antikavitasjonsplaten er ca. 130 mm over båtens bunn.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen. Prøveturer med forskjellige høyder kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden. Kontakt din Yamaha-forhandler eller båtprodusenten for å få mer detaljert informasjon om riktig monteringshøyde.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner om hvordan trimmingsvinkelen skal fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 79
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
MMU01302
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas myck­et av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om pro­pellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så att antikavitationsplattan kommer 130 mm ovan­för båtens bottenlinje.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt och hur man skall använda dem. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar. För mer information om optimal monterings­höjd, kontakta din Yamahaåterförsäljare eller båttillverkaren.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in utbordarens trimvinkel.
#
Liian voimakas moottori voi tehdä veneestä erittäin epävakaan. Älä käytä veneessä moottoria, jonka teho ylittää veneen tyyppikilvessä mainitun maksimitehon. Jos veneen maksimitehoa ei mainita, kysy asiasta veneen valmistajalta.
LMU01302
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä perämoottori niin, että kavitointilevy on 130 mm veneen pohjan yläpuolella.
PS:
8 Moottorin ihanteellinen asennuskorkeus
riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla. Lisätietoja perämoottorin oikeasta kiinnityskorkeudesta saat Yamaha­jälleenmyyjältäsi tai veneen valmistajalta.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN SÄÄTÄMINEN.
3-3
Page 80
N
NMU00186
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMU01031
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
NMU01800
FYLLING AV OLJE
Denne motoren er utstyrt med et oljeinjeksjonssystem, som gir fremragende smøring ved å sørge for riktig blanding av olje og bensin under alle driftsforhold. Det kreves ingen forblanding av bensinen (bortsett fra i innkjøringsperioden). Hell simpelthen bensin på bensintanken og olje på oljetanken. Praktiske indikatorfelt viser status for oljetilførselen. For nærmere opplysninger om hvordan indikatoren fungerer, se Oljenivåindikatoren i dette kapittel. Slik fyller du motorolje på motoroljetanken:
o
Fyll ikke bensin på oljetanken. Det kan føre til brann eller eksplosjon.
Motoroljetankens volum:
Se Kapittel 4, Spesifikasjoner”.
3-4
Page 81
S
SF
MMU00186
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
MMU01031
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
MMU01800
PÅFYLLNING AV OLJA
Den här motorn är försedd med oljeinsprut­ningssystem, vilket ger bättre smörjning genom att rätt volym olja alltid tillförs. Du behöver inte förblanda bränslet (förutom under inkör­ningsperioden). Häll bara bensin i bränsletan­ken och olja i oljetanken. Lättavlästa indikato­rer visar hur mycket olja som finns kvar. Se avsnittet om oljevarningssystemet i det här kapitlet för mer information om hur du avläser indikatorerna. Så här fyller du på olja i oljetanken:
+
Häll aldrig bensin i oljetanken, det kan leda till brand eller explosion.
LMU00186
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
LMU01031
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
LMU01800
ÖLJYN LISÄÄMINEN
Tässä moottorissa on öjynruiskutusjärjestelmä, joka huolehtii
tehokkaasta voitelusta varmistamalla, että bensiinissä on öljyä sopivasti kaikissa olosuhteissa. Bensiiniin ei tarvitse erikseen sekoittaa öljyä (paitsi sisäänajon aikana). Riittää, että polttoainesäiliöön kaadetaan bensiiniä ja öljysäiliöön öljyä. Kätevä segmenttinäyttö näyttää säiliössä olevan öljyn määrän. Katso lisätietoja kohdasta “Öljymäärän osoitin tässä kappaleessa. Moottoriöljyn lisääminen öljysäiliöön:
#
Älä kaada öljysäiliöön bensiiniä. Se voisi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Oljetankskapacitet:
Se kapitel 4, “Specifikationer”.
Moottoriöljysäiliön tilavuus:
Katso kappale 4, “Tekniset tiedot.”
3-4
Page 82
N
001475
ON STARTOFF
701024
NMU01825
Bruk av den separate oljetanken
1) Fyll olje på den separate oljetanken.
MERKNAD:
Strekene for oljenivå i den separate oljetanken indikerer volumet av ekstra olje som kan fylles på tanken. Den øverste streken for oljenivå indikerer at ca. 1,9 liter (0,5 US gallon, 0,4 Imp. gallon) kan fylles på, og den nederste streken for oljenivå indikerer at ca. 3,8 liter (1 US gallon, 0,8 Imp. gallon) kan fylles på.
2) Skru på hovedbryteren. Oljeinjeksjonssystemet vil automatisk tilføre olje fra den separate oljetanken til oljetanken i motoren.
3) Bruk motoren på normal måte.
lL
Første gang motoren tas i bruk eller hvis den har stått ubrukt over lengre tid, skal det være minst 5 liter (5,3 US qt, 4,4 Imp. qt) olje på reserveoljetanken. Ellers fylles ikke oljetilførselspumpens kammer med olje og dermed tilføres ikke olje.
3-5
Page 83
S
SF
MMU01825
Använda reservoljetanken
1) Fyll på motorolja i reservoljetanken.
OBS:
Oljenivåstrecken på reservoljetanken visar hur mycket olja som kan fyllas i tanken. Det övre nivåstrecket indikerar att cirka 1,9 l kan fyllas på och det nedre att cirka 3,8 l kan fyllas på.
2) Vrid på huvudströmbrytaren. Oljeinsprut­ningssystemet matar automatiskt olja från reservoljetanken till motoroljetanken.
3) Kör motorn som vanligt.
()
När du använder motorn första gången eller om du skall ställa upp den en längre tid skall det finnas minst 5 liter olja i reservol­jetanken. Annars fylls inte oljematnings­pumpkammaren med olja och ingen olja matas in.
LMU01825
Erillisen öljysäiliön käyttö
1) Lisää moottoriöljyä erilliseen öljysäiliöön.
PS:
Öljysäiliössä olevat tasomerkinnät osoittavat kuinka paljon öljyä säiliöön voidaan lisätä. Ylämerkin kohdalla öljyä voidaan lisätä noin 1,9 litraa, alamerkin kohdalla noin 3,8 litraa.
2) Käännä pääkatkaisija päälle. Öljynruiskutusjärjestelmä syöttää automaattisesti öljyä erillisestä öljysäiliöstä moottorin öljysäiliöön.
3) Käytä moottoria normaalisti.
$%
Kun moottoria käytetään ensimmäisen kerran tai kun se on ollut pitkään varastossa, erillisessä öljysäiliössä tulee olla vähintään 5 litraa öljyä. Muuten öljypumpun kammio ei täyty öljyllä, eikä öljyä siirry.
3-5
Page 84
NMU01543
Måler for oljenivå
De forskjellige systemer for oljenivå fungerer slik:
N
Måler for
oljenivå
(digital visning)
Måler for
oljenivå
(analog visning)
Grønn
Gul
Rød Gul Grønn
Rød
Motoroljetank Reserveoljetank Merknader
Mer enn 300 cm
Mer enn 300 cm
3
3
Mer enn
1.500 cm
3
1.500 cm3eller mindre
Etterfylling ikke nødvendig.
Fyll på olje, se "FYLLING AV OLJE".
300 cm3eller mindre
Mer enn
1.500 cm
3
Kontroller om oljefilteret er tilstoppet.
Kontroller
batterikabelens tilkopling.
Lydalarmen utløses.
Motorturtallet reduseres automatisk til ca. 2.000 o/min.
3
300 cm mindre
eller
1.500 cm3eller mindre
Olje er ikke fylt på.
Lydalarmen utløses.
Motorturtallet reduseres automatisk til ca. 2.000 o/min.
Se kapittel 5.
3-6
Page 85
MMU01543
Oljenivåindikator
De olika oljenivåsystemen fungerar så här:
S
Oljenivåindikator
(digital
varvräknare)
Oljenivåindikator
(analog
varvräknare)
Grön
Gul
Röd Gul Grön
Röd
Motoroljetank Reservoljetank Anmärkning
mer än 300 cm
mer än 300 cm
3
mer än
1.500 cm
3
1.500 cm3eller mindre
3
• Ingen påfyllning behövs.
• Fyll på olja, se avsnittet om "PÅFYLLNING AV OLJA".
300 cm3eller mindre
mer än 1.500
3
cm
Kontrollera om oljefiltret är igen­satt.
• Kontrollera batte­rianslutningarna.
• Ljudsignal från reglageboxen.
• Motorvarvtalet sänks automatiskt till 2 000 v/min. för att spara olja.
300 cm mindre
3
eller
1.500 cm3eller mindre
• Olja har inte fyllts på.
• Ljudsignal från reglageboxen.
• Motorvarvtalet sänks automatiskt till 2 000 v/min. för att spara olja.
• Se kapitel 5.
3-6
Page 86
LMU01543
Öljytason varoitusjärjestelmä
Öljytason varoitusjärjestelmän toiminnot ovat seuraavat:
SF
Öljytason varoitin
(digitaalinen
käyntinopeusmittari)
Öljytason varoitusvalo
(analoginen
käyntinopeusmittari)
Vihreä
Keltainen
Punainen Keltainen Vihreä
Punainen
Moottorin
öljysäiliö
Yli 300 cm
Yli 300 cm
Alle 300 cm
Alle 300 cm
Erillinen öljysäiliö Huomautuksia
3
Yli 1.500 cm
3
•Öljyä ei tarvitse lisätä.
3
Alle 1.500 cm
3
Lisää öljyä, katso "ÖLJYN LISÄÄMINEN".
3
Yli 1.500 cm
3
Tarkista, onko öljynsuodatin
tukossa.
Tarkista akkujohtimen liitokset.
•Äänimerkki. Moottorin
käyntinopeus laskee automaattisesti n. 2000 kierrokseen minuutissa.
3
Alle 1.500 cm
3
Öljyä ei ole lisätty.
•Äänimerkki.
Moottorin käyntinopeus laskee automaattisesti n. 2000 kierrokseen minuutissa.
Katso kappale 5.
3-6
Page 87
–MEMO–
Page 88
N
NMU00204
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
NMU00206
Bensin
8 Kontroller at du har rikelig med bensin
til den planlagte turen.
8 Forsikre deg om at det ikke er
bensinlekkasjer eller bensingass i båten.
8 Kontroller at bensinslangeforbindelsene
er tette.
8 Plasser bensintanken på et sikkert og
plant sted og kontroller at bensinslangen ikke er vridd eller flatklemt eller kan komme i kontakt med skarpe gjenstander.
NMU00207
Olje
8 Kontroller at du har nok olje til den
planlagte turen.
NMU00209
Betjeningsanordninger
8 Kontroller at gassregulering, gir- og
styremekanisme fungerer som de skal før du starter motoren.
8 Betjeningsanordningene skal bevege
seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom.
8 Se etter løse eller beskadigede
forbindelser.
8 Kontroller at start- og stoppbrytere
virker som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
3-7
Page 89
S
SF
MMU00204
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
MMU00206
Bränsle
8 Se till att du har tillräckligt med bränsle för
båtturen.
8 Se till att inget bränsle läcker ut och att det
inte förekommer bensinångor.
8 Kontrollera att alla bränsleledningsanslut-
ningar är täta.
8 Se till att tanken står plant och skyddat och
att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i närheten av den.
MMU00207
Olja
8 Se till att du har gott om olja för turen.
MMU00209
Kontroller
8 Kontrollera att gasreglage, växelspak och
styrning fungerar, innan du startar motorn.
8 Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att
kärva eller glappa.
8 Håll ögonen öppna för lösa eller skadade
anslutningar.
8 Kontrollera att start- och stoppknappar fun-
gerar, när motorn är i vattnet.
LMU00204
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata tilanne ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vahingoittua vakavasti.
LMU00206
Polttoaine
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti polttoainetta.
8 Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä
bensiinihöyryn hajua tunnu.
8 Tarkista, että polttoaineletkun liitokset
ovat tiukalla.
8 Varmista, ettei polttoaineletku ole
litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
LMU00207
Öljy
8 Tarkista, että matkaa varten on
käytettävissä runsaasti öljyä.
LMU00209
Hallintalaitteet
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin.
8 Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi
ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua.
8 Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai
vahingoittuneet.
8 Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten
toiminta, kun perämoottori on vedessä.
3-7
Page 90
N
212013
NMU00210
Motor
8 Kontroller motoren og monteringen av
motoren.
8 Se etter løse eller beskadigede
festeanordninger.
8 Kontroller om propellen er påført skade.
NMU01790
BRUK ETTER LAGRING I LENGRE TID
Ved bruk av motoren etter at den har vært lagret i lang tid (12 måneder), gjør du følgende:
1) Bruk bensin som er blandet med olje i forholdet 50:1 når du skal starte motoren.
2) Start motoren. La den gå på tomgang.
o
8 Elektriske deler må ikke røres eller
fjernes ved start eller bruk av motoren.
8 Hold hender, hår og klær unna
svinghjulet og andre roterende deler når motoren går.
3) Kontroller at olje strømmer gjennom oljetilførselsrørene. Etter at eventuell luft i tilførselsledningene er drevet ut, skal oljesmøresystemet tilføre motoren olje som normalt. Hvis oljen ikke begynner å strømme gjennom rørene etter 10 minutter på tomgang, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha-forhandler.
lL
Når motoren skal brukes etter lengre tids lagring, må du gjennomføre punktene ovenfor. Ellers kan motoren skjære seg.
3-8
Page 91
S
SF
MMU00210
Motor
8 Kontrollera motorn och motorupphängning-
en.
8 Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa
eller skadade.
8 Kontrollera att propellern inte är skadad.
MMU01790
ANVÄNDNING EFTER EN LÄNGRE TIDS FÖRVARING
Gör så här när du skall använda motorn efter en längre tids (12 månader) förvaring:
1) Använd en 50:1-blanding av bensin och olja.
2) Starta motorn. Låt den gå på tomgång.
+
8 Vid start och användning får du aldrig
röra vid elektriska delar.
8 Håll händer, hår och kläder borta från
svänghjulet och andra roterande delar när motorn går.
3) Kontrollera att oljan rinner genom oljemat­ningsrören. När eventuell luft pressats ut bör oljeinsprutningssystemet mata olja som vanligt. Om ingen olja kommer efter 10 minuters tomgång, skall du kontakta din Yamaha-handlare.
()
Var noga med att följa anvisningarna ovan, när motorn inte använts på länge, annars riskerar du att den skär.
LMU00210
Moottori
8 Tarkista moottori ja sen kiinnitys. 8 Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita
kiinnityslaitteita.
8 Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
LMU01790
KÄYTTÖ PITKÄN VARASTOINNIN JÄLKEEN
Kun käytät moottoria pitkän varastointiajan (12 kk) jälkeen, menettele seuraavasti:
1) Käytä moottoria käynnistäessäsi bensiini-öljy-seosta 50:1.
2) Käynnistä moottori. Jätä se joutokäynnille.
#
8 Älä koske sähkölaitteisiin äläkä irrota
niitä, kun käynnistät moottoria tai kun se käy.
8 Pidä kädet, hiukset ja vaatteet kaukana
vauhtipyörästä ja muista liikkuvista osista moottorin käydessä.
3) Tarkkaile öljyn virtausta öljynsyöttöputkissa. Kun mahdollinen ilma on poistunut öljyputkista, öljynruiskutusjärjestelmän pitäisi
syöttää öljyä normaalisti. Ellei öljyä virtaa 10 minuutin joutokäynnin jälkeen, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
Kun käytät moottoria pitkän varastoinnin jälkeen, muista menetellä yllä neuvotulla tavalla, muuten moottori voi leikata kiinni.
3-8
Page 92
N
NMU01776
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til bevegelige deler slites jevnt. Riktig innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og lengre levetid for motoren.
lL
8 Hvis anvisningene for innkjøring ikke
følges, kan det føre til kortere levetid for motoren eller alvorlige skader på den.
8 Forblandet bensin må brukes under
innkjøringen i tillegg til olje fra oljesmøresystem.
Innkjøringsperiode:10 timer
Forblandingsforhold mellom bensin og
motorolje ved innkjøring: 50 : 1
NMU00225
Skjema for bensin-/motoroljeblanding
Blandings-
forhold
Bensin
Motorolje
1 l 12 l 14 l 24 l
0,02 l 0,24 l 0,28 l 0,48 l
50 : 1
lL
Sørg for at bensin og olje er helt sammenblandet, ellers kan utenbordsmotoren bli påført skade.
3-9
Page 93
S
SF
MMU01776
INKÖRNING AV MOTORN
Din nya motor behöver köras in så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
()
8 Om du inte följer inkörningsanvisningar-
na riskerar du kortare livslängd och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
8 Du måste använda förblandat bränsle
under inkörningsperioden, och dessutom olja i oljeinsprutningssystemet.
Inkörningstid: 10 timmar
Förblandningsförhållande bensin/motorolja
under inkörningen: 50:1
LMU01776
MOOTTORIN SISÄÄNAJO
Uusi moottorisi vaatii sisäänajojakson, jotta liikkuvien osien kosketuksissa olevat pinnat kuluisivat tasaisesti. Oikein suoritettu sisäänajo varmistaa täyden suorituskyvyn ja pidentää moottorin ikää.
$%
8 Sisäänajon laiminlyönti voi lyhentää
moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa vakavia vaurioita.
8 Sisäänajon aikana
öljynruiskutusjärjestelmän öljyn lisäksi bensiiniin on sekoitettava öljyä.
Sisäänajoaika:10 tuntia
Esisekoitussuhde sisäänajon aikana:
50:1
MMU00225
Blandningsschema för bensin/motorolja
Blandningsför-
Bensin
Motorolja
hållande
1 L 12 L 14 L 24 L
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
50 : 1
()
Se till att bensin och olja blandas noga, annars kan utbordaren skadas.
LMU00225
Bensiinin/öljyn sekoituskaavio
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy
1 l 12 l 14 l 24 l
0,02 l 0,24 l 0,28 l 0,48 l
50 : 1
$%
Varmista, että bensiini ja öljy sekoittuvat täydellisesti, muuten perämoottori voi vaurioitua.
3-9
Page 94
N
NMU01784
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) De 10 første minuttene: Kjør motoren med lavest mulig turtall. Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene: Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000 o/min). Varier motorturtallet fra tid til annen. Hvis båten planer lett, gir du full gass helt til båten planer og slakker deretter umiddelbart av til ca. 3000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen: Gi full gass helt til båten planer. Reduser deretter motorturtallet til ca. 4000 o/min eller 3/4 gass. Varier motorturtallet fra tid til annen. Kjør for full gass i ett minutt og deretter 3/4 gass eller mindre i omtrent 10 minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen: Unngå kjøring for full gass i mer enn 5 minutter om gangen. La motoren få kjøle seg etter kjøring for full gass. Varier motorturtallet fra tid til annen.
5) Etter de 10 første timene kan du bruke motoren på normal måte. Bruk bare vanlig bensin i bensintanken. Oljeinjeksjonssystemet sørger for riktig smøring under normal drift.
3-10
Page 95
S
SF
MMU01784
Kör motorn under belastning (med ilagd växel och monterad propeller) enligt anvisningarna nedan.
1) Första 10 minuterna: Låt motorn gå på lägsta möjliga varv. Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter: Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3 000 v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om du har en båt som planar lätt, skall du acce­lerera med fullt gaspådrag tills du planar och sedan omedelbart minska till 3 000 v/min.
3) Andra timmen: Accelerera med fullt gaspådrag tills du pla­nar och minska sedan omedelbart till 3/4 gaspådrag (ca 4 000 v/min.). Ändra gaspå­draget då och då. Kör med fullt gaspådrag en minut, och låt sedan motorn svalna under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen: Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter åt gången. Låt motorn svalna mellan pådra­gen. Ändra gaspådraget då och då.
5) Efter de första tio timmarna: Kör motorn som vanligt. Använd endast bensin utan oljeinblandning. Oljeinsprut­ningssystemet ger tillräcklig smörjning för normal drift.
LMU01784
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia: Käytä moottoria alhaisimmalla mahdollisella käyntinopeudella. Nopea joutokäynti vapaavaihteella on paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia: Avaa kaasua korkeintaan puoleen väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta. Jos veneesi on helposti liukuvaa tyyppiä, kiihdytä täydellä kaasulla niin, että vene nousee liukuun, ja vähennä sitten kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti: Kiihdytä vene täydellä kaasulla liukuun ja vähennä sitten käyntinopeus noin kolmeen neljännekseen täydestä kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4-kaasulla tai hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia: Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5 minuuttia kerrallaan. Anna moottorin jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen. Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
5) Ensimmäisen 10 tunnin jälkeen käytä moottoria normaalisti. Käytä polttoaineena vain puhdasta bensiiniä. Öljynruiskutusjärjestelmä huolehtii oikeasta voitelusta normaalikäytössä.
3-10
Page 96
N
001671
NMU01197
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brennstofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er en drivstoffkobling eller drivstoffkran på båten, må drivstoffledningen kobles helt tett til drivstoffkoblingen eller drivstoffkranen åpnes.
3) Klem på bensinslangens pumpeball med utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner at den blir hard.
3-11
Page 97
S
SF
MMU01197
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfar­ligt och bensinångor kan dessutom explo­dera. Rök inte och se till att det inte före­kommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor eller andra antänd­ningskällor när du lossar på urluft­ningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ven­tilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle­tankslocket, skall du öppna skruven 2-3 varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning eller bränslekran på motorn, anslut bränsleled­ningen ordentligt till bränsleanslutningen eller öppna bränslekranen.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
LMU01197
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos veneessä on polttoaineletkun liitin tai polttoainehana, liitä polttoaineletku kunnolla liitäntään tai avaa polttoainehana.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-11
Page 98
N
N
701015
000293
NMU00247
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan startes når den står i fri.
N
F
R
705014
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i den andre enden av dødmannssnoren til dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
000568
3-12
Page 99
S
SF
MMU00247
MODELLER MED REGLAGEBOX
4) Ställ reglagearmen i friläge.
OBS:
Det finns en skyddsanordning som gör att du bara kan starta motorn när den står i friläge.
5) Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä­derna eller på din kropp (armen eller benet). Sätt i låsplattan i andra änden av nödstopprepet i motorstoppknappen.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
LMU00247
KAUKOHALLINTAMALLI
4) Siirrä kaukohallintavipu vapaa­asentoon.
PS:
Käynnistyksen vaihde päällä estävä turvalaite sallii käynnistyksen ainoastaan, kun hallintavipu on vapaa-asennossa.
5) Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti vaateisiisi, käsivarteesi tai käsivarteesi. Kiinnitä sitten narun toisessa päässä oleva lukkolevy moottorinpysätytyskytkimeen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
3-12
Page 100
N
701014
ON
N
6) Drei hovedbryteren til ON” (PÅ).
STARTOFF
701045
OFF START
ON
YAMAHA
N
703011
NMU00948
Elektrisk start
7) Med den nøytrale gasspaken eller frigassknappen åpner du trottelen litt uten å bytte gir. Når motoren starter, settes trottelen i den opprinnelige posisjonen.
MERKNAD:
Motortemperaturen bestemmer hvor langt frem du må skyve den nøytrale gasspaken eller frigassknappen. Når motoren er kald, må du skyve spaken litt lenger frem.
705023**
3-13
Loading...