Leia atentamente o presente manual do proprietário antes de pôr o motor
fora de bordo em movimento ou de o manipular. Conserve este manual
a bordo dentro de um saco impermeável quando navegar. O manual
deve acompanhar o motor fora de bordo quando este for vendido.
Informação importante sobre o manual
PMU25103
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu
funcionamento, manutenção e conservação.
O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha
lhe proporcione a máxima satisfação. Em
caso de dúvida quanto ao funcionamento ou
à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança significa ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA
SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de
AVISO pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a
eventuais espectadores ou à pessoa que
inspeccione ou repare o motor fora de
bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem
ser tomadas precauções especiais para
evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações
úteis para facilitar ou esclarecer os procedimentos.
despeito deste manual conter a informação
mais actualizada sobre o produto disponível
à data da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer
dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do
manual do proprietário. Quaisquer danos
decorrentes da inobservância destas instruções não serão cobertos pela garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível
para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 150FETO, L150FETO, 200FETO,
L200FETO e os seus acessórios instalados
de fábrica serviram de base às explicações
e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem
sempre se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiçoamento permanente da concepção e da
qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
tor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço
previsto para o efeito como referência para
encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam
certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Para
mais informações, consulte o rótulo CE e a
declaração de conformidade CE.
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
1
1
ZMU03900
1. Localização do rótulo CE
ZMU01696
PMU25382
Placas importantes
PMU25395
Placas de aviso
ZMU05408
ZMU01948
PMU25401
Placa
PWM01260
AVISO
●
Confirme que a alavanca das mudanças está em ponto morto antes de arrancar o motor. (excepto nos modelos
Informação geral
de 2 cv)
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuário do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PMU25413
Placa (modelos com hélice contra-rotativa)
PWM01281
AVISO
Com este motor, use apenas uma hélice
contra-rotativa.
As hélices contra-rotativas são identificadas pela letra “L” a seguir à indicação do
tamanho.
Não sendo instalada a hélice correcta, o
barco pode mover-se no sentido contrário ao que seria esperado, com o consequente risco de acidente.
PMU25451
Placa
UNICAMENTE ÓLEO DE MOTOR
●
Deite óleo de motor neste depósito de
óleo, não gasolina.
ÓLEO RECOMENDADO:
ÓLEO PARA MOTOR FORA DE BORDO A
2 TEMPOS YAMALUBE ou óleo para motor
fora de bordo equivalente com classificação
TC-W3.
PWM01270
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo.
Pode provocar incêndio ou explosão.
2
Informações de segurança
PMU33621
Informações de segurança
Siga sempre estas precauções.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o
vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc.,
podem ficar presas nas peças rotativas internas do motor, resultando em lesões graves ou morte.
Conserve o capot superior no lugar sempre
que possível. Não remova nem volte a colocar o capot com o motor em funcionamento.
Só opere o motor com o capot removido de
acordo com as instruções específicas do
manual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete
salva-vidas, etc., afastados de quaisquer peças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças
do motor têm temperatura suficientemente
elevada para causarem queimaduras. Evite
tocar em qualquer peça por baixo do capot
superior enquanto o motor não tiver arrefecido.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em marcha. Podem causar uma descarga eléctrica
ou electrocussão.
PMU33660
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira
de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado. Mantenha sempre o corpo afastado desta zona. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
Os interruptores do comando automático da
coluna e da inclinação funcionam mesmo
quando o interruptor principal está desligado. Mantenha todas as pessoas afastadas
dos interruptores sempre que trabalhe perto
do motor.
Nunca se meta debaixo da unidade inferior
inclinada, mesmo quando a alavanca de
sustentação da inclinação estiver fechada.
Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar lesões graves.
PMU33670
Cordão de fecho do motor
Prenda o cordão de fecho do motor de tal
forma que o motor pare se o piloto cair ao
mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco
navegue sem rumo, abandonando os ocupantes ou colidindo com pessoas ou objectos.
Prenda firmemente o cordão de fecho do
motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não o retire quando
deixar o leme com o barco em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptível de
se rasgar nem passe o cordão por locais
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o
de funcionar.
Não passe o cordão por locais onde possa
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
puxado durante a navegação, o motor será
desligado e o piloto perderá o comando do
barco. O barco poderia abrandar rapidamente com o risco, para as pessoas e para os
objectos, de serem projectados para a frente.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
teça sempre seguindo o procedimento
Reabas-
3
Informações de segurança
indicado na página 33 para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustível. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos. Elimine
adequadamente os panos.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão.
Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Se ingerir combustível, aspirar vapores de
combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um médico. Nunca aspire gasolina pela boca para
esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas
incluem náusea, vertigem e sonolência.
Mantenha as zonas reservadas ao piloto e
ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as
saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bordo. As modificações ao motor fora de bordo
podem reduzir a segurança e a fiabilidade,
tornando a sua utilização pouco segura ou
ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das principais precauções de segurança que deve tomar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes
fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas homologado para cada ocupante. A Yamaha
recomenda que use um colete salva-vidas
sempre que navegar. Pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas
com um colete salva-vidas e, em condições
potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
PMU33730
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na
água, tais como nadadores, esquiadores ou
mergulhadores, sempre que o motor esteja
a funcionar. Quando alguém estiver próximo
do barco, passe para ponto morto e desligue
o motor.
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Pode ser difícil distinguir um banhista.
A hélice pode continuar a rodar mesmo
quando o motor está em ponto morto. desligue o motor quando alguém estiver próximo
do barco.
PMU33750
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do barco para obter informações sobre os locais
mais apropriados para os passageiros no
seu barco e certifique-se de que todos os
passageiros estão adequadamente situados
antes de acelerar e quando navegar a velocidade superior a ralenti. Os passageiros,
em pé ou sentados, situados em locais não
designados podem cair ao mar ou dentro do
barco devido a ondas e esteiras ou a súbita
alteração de velocidade ou rumo. Mesmo
quando as pessoas estão adequadamente
4
Informações de segurança
situadas, avise-as antes de fazer uma manobra inesperada. Evite sempre transpor ondas ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
o fabricante do barco para conhecer o peso
e o número máximo de passageiros. Verifique que o peso está adequadamente distribuído de acordo com as instruções do
fabricante do barco. A carga excessiva ou a
distribuição incorrecta do peso podem comprometer o comportamento do barco e provocar um acidente, levando-o a virar-se ou a
afundar.
PMU33770
Evitar colisões
Preste atenção constante
jectos e outros barcos. Mantenha-se atento
às condições susceptíveis de limitar a sua visibilidade ou de bloquear a sua visão.
Navegue cautelosamente
de segura e mantenha-se a uma distância
prudente de pessoas, objectos e outros barcos.
●
Não siga directamente atrás de outros
barcos ou esquiadores aquáticos.
Evite fazer curvas acentuadas ou outras
●
manobras que impeçam os outros de o
evitar ou compreender o seu percurso.
Evite zonas com objectos submersos ou
●
águas pouco profundas.
●
Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
●
Tome medidas antecipadas
colisões. Lembre-se
têm travões
e que parar o motor ou reduzir a aceleração pode limitar a capacidade
de direcção. Se, na presença de um obstáculo, não tiver a certeza de poder parar,
a pessoas, ob-
a uma velocida-
para evitar
que os barcos não
aplique o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões meteorológicas. Evite fazer-se
à água com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo menos um passageiro esteja preparado para
operar o barco em caso de emergência.
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navegação. Poderá obter publicações e informações adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega habitualmente. Várias disposições prevalecem
em função da situação geográfica, mas todas elas equivalem basicamente a um “código da estrada internacional”.
5
Requisitos básicos
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
●
Não fume quando se reabastecer de gasolina e mantenha-se longe de faíscas,
chamas ou outras fontes de ignição.
●
Pare o motor antes de se reabastecer
de gasolina.
●
Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os depósitos de combustível
portáteis fora do barco.
●
Evite entornar gasolina. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
●
Não encha demasiadamente o depósito
de combustível.
●
Aperte bem o tampão de enchimento
depois de se ter reabastecido.
●
Se, inadvertidamente, absorver gasolina, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se
imediatamente a um serviço de assistência médica.
●
Se a pele for atingida com salpicos de
gasolina, lave imediatamente com água
e sabão. Mude de roupa se esta ficar
salpicada de gasolina.
●
Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal
do combustível em contacto com a
boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada
em recipientes lavados e que não tenha
sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor,
utilize gasolina de outra marca ou gasolina
sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25650
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Se não dispuser do óleo recomendado, use
outro óleo para motor a dois tempos, com
classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU33551
Requisitos de instalação
PMU33560
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bordo, confirme que o número de cavalos-vapor
do(s) seu(s) motor(es) não excede a potência nominal do barco em cavalos-vapor.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
contacte o fabricante do barco.
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade.
PMU33570
Montagem do motor
O motor deve ser montado pelo concessionário ou por um técnico competente utilizan-
6
Requisitos básicos
do o equipamento correcto e as instruções
completas de instalação. Para mais informações, consulte a página 27.
PWM01570
AVISO
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio.
●
Devido ao peso do motor, é necessário
equipamento especial e formação
específica para o montar em condições
de segurança.
PMU33580
Requisitos do comando à distância
A unidade de comando à distância deve estar equipada com dispositivos(s) de segurança contra o arranque com marcha
engatada. Este dispositivo só deixa pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto.
PWM01580
AVISO
●
Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mover-se rápida e inesperadamente, correndo o risco de causar uma colisão ou
de atirar os passageiros para fora do
barco.
●
Se o motor arrancar com uma mudança
engatada significa que o sistema de segurança contra o arranque com marcha
engatada não está a funcionar correctamente, motivo por que deve deixar de
usar o motor fora de bordo. Contacte o
concessionário Yamaha.
PMU25693
Requisitos de bateria
PCM01061
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não corresponda à capacidade especificada. A utilização de uma bateria com capacidade
diferente da especificada poderá originar
mau funcionamento, sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha
uma bateria que cumpra as seguintes especificações.
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
430.0 A
Capacidade mínima nominal
(20HR/IEC):
70.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU34190
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bordo, seleccionar a hélice correcta é uma das
mais importantes decisões de aquisição que
o proprietário de um barco terá de tomar. O
tipo, a dimensão e o formato da hélice afectam directamente a aceleração, a velocidade máxima, a economia de combustível e
mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha
concebe e produz hélices para cada motor
fora de bordo Yamaha e cada aplicação.
O seu motor fora de bordo está equipado
com uma hélice Yamaha seleccionada para
um bom rendimento numa vasta gama de
aplicações, embora, para aplicações muito
específicas, uma hélice diferente possa ser
7
Requisitos básicos
preferível.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas
necessidades de navegação. Escolha uma
hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento
do motor fora de bordo no âmbito da escala
média ou superior da sua gama. Em termos
gerais, escolha uma hélice com um passo
maior para uma carga de serviço mais baixa
e uma hélice com um passo menor para uma
carga de serviço mais elevada. Se transportar cargas muito variáveis, escolha a hélice
que permita o funcionamento do motor fora
de bordo no âmbito da escala superior da
sua gama, mas lembre-se que, posteriormente, poderá precisar de ajustar a regulação do acelerador para manter o motor
dentro da sua gama quando transportar cargas mais leves.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 60.
x
-
123
PMU25760
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que ostentam a placa ilustrada ou as unidades com
comando à distância aprovadas pela
Yamaha estão equipados com dispositivo(s)
de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor
em marcha quando está em ponto morto.
Seleccione sempre para ponto morto antes
de arrancar o motor.
1
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
ZMU04608
8
Principais componentes
PMU2579B
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos.
150F, L150F, 200F, L200F
11
12
9
10
1
13
14
9
2
8
3
7
4
6
5
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
2. Alavanca de sustentação da inclinação
3. Chapa de anticavitação
4. Apêndice de compensação (zinco)
5. Hélice
6. Admissão da água de refrigeração
7. Zinco
8. Braçadeira de suporte
9. Alavanca de bloqueio do capot superior
10. Botão da admissão do ar
11. Capot superior
12. Orifício piloto do sistema de refrigeração
13. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)*
15
16
17
1819
14. Caixa de comando à distância (montada na
bitácula)*
15. Painel de comando (para o tipo de bitácula)*
16. Conta-rotações digital*
17. Velocímetro digital*
18. Instrumento de gestão do combustível*
19. Depósito de óleo remoto
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
ZMU04556
9
Principais componentes
montados na caixa de comando à distância.
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
1
2
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “ ”
2. Marcha avante “ ”
3. Marcha à ré “ ”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
4
2
3
ZMU04569
1. Alavanca do comando à distância
2. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
3. Acelerador independente
4. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
F
4
2
6
5
7
1. Ponto morto “ ”
2. Marcha avante “ ”
3. Marcha à ré “ ”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
N
1
R
4
3
6
5
7
ZMU04573
10
Principais componentes
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a marcha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará
quando a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fechada.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU26221
Interruptor do motor de arranque
Para activar o sistema de admissão do ar,
pressione o interruptor principal com a chave virada para a posição “” (activado) ou
“” (arranque). O sistema de admissão
do ar fornecerá a mistura rica necessária
para o arranque do motor. Largando a chave, o interruptor do motor de arranque desliga-se automaticamente.
ZMU03160
11
ON
START
ZMU04593
PMU26232
Acelerador independente
Para abrir o acelerador sem engatar a mudança de marcha avante ou de marcha à ré,
pressione o botão do acelerador independente e movimente a alavanca do comando
à distância.
2
3
1
ZMU04575
Principais componentes
à distância em ponto morto. O botão do
acelerador independente volta automaticamente para a posição inicial. O comando à distância engatará normalmente as
mudanças de marcha avante e marcha à
ré.
PMU25971
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência variável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00031
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar o accionamento da alavanca do comando à distância
ou da manete de potência, aumentando o
risco de acidente.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
OBSERVAÇÃO:
●
O botão do acelerador independente só
pode ser usado quando a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto.
●
Pressionado o botão, o acelerador começa a abrir depois de a alavanca do comando à distância ser levantada pelo menos
35°.
Depois de usar o acelerador independen-
●
te, volte a colocar a alavanca do comando
12
Principais componentes
ZMU04646
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25991
Interruptor de fecho do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de
fecho do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao
vestuário ou enrolado na perna ou braço do
piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar
o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o
barco navegue sem rumo.
PWM00121
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no
braço ou perna durante a navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem
a pinça.
1. Cordão
2. Pinça
ON
ON
OFF
OFF
START
START
2
1
ZMU04564
1. Cordão
2. Pinça
PMU26011
Botão da admissão do ar de tipo de
tracção
Puxando este botão para fora, o motor recebe a mistura rica necessária para o arranque.
13
Principais componentes
ZMU03903
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema
de ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
●
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “”
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
●
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
“”
●
Com o interruptor principal na posição
“” (arranque), o motor de arranque funciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (activado).
(arranque)
PMU32051
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU04566
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se pressionar o interruptor “” (para cima)
o motor fora de bordo é primeiro equilibrado
e depois inclinado para cima. Se pressionar
o interruptor “” (para baixo) o motor fora
de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
motor fora de bordo fica na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte as
páginas 39 e 41.
14
Principais componentes
PMU26152
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no capot
inferior do motor
O interruptor do comando automático da coluna e da inclinação está situado na parte lateral do capot inferior. Se pressionar o
interruptor “” (para cima) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor
“” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para
baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de
bordo fica na posição actual.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação situado no
capot inferior apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado. Tentar usar este interruptor com o barco a
navegar pode provocar queda à água,
distraindo o piloto e aumentando o risco
de colisão com outro barco ou um obstáculo.
UP
DN
ZMU03517
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte a
página 41.
PMU26162
Interruptores do comando
automático da coluna e da inclinação
(tipo montado em bitáculas)
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se pressionar o interruptor “” (para cima)
o motor fora de bordo é primeiro equilibrado
e depois inclinado para cima. Se pressionar
o interruptor “” (para baixo) o motor fora
de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
motor fora de bordo fica na posição actual.
DN
UP
ZMU04568
OBSERVAÇÃO:
●
No comando dos motores duplos, o interruptor no punho do comando à distância
comanda os dois motores fora de bordo ao
mesmo tempo.
Para obter instruções no que se refere à
●
utilização dos interruptores do comando
automático da coluna e da inclinação, consulte as páginas 39 e 41.
PMU26243
Apêndice de compensação com
zinco
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
15
para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apêndice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de
bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para
estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação porque perderia eficácia enquanto zinco.
Principais componentes
A
B
ZMU01863
Força de aperto do perno:
36.0 Nm (26 ft-lb) (3.6 kgf-m)
PMU26341
Alavanca de sustentação da
inclinação para modelo com sistema
de comando automático da coluna e
da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, prenda a alavanca
de sustentação da inclinação à braçadeira
de suporte.
1
1
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
B
3
2
ZMU03947
A
1. Alavanca de sustentação da inclinação
ZMU02525
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
16
Principais componentes
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
PMU26382
Alavanca de bloqueio do capot
superior (tipo de abrir)
Para retirar o capot superior do motor, puxe
a(s) alavanca(s) de bloqueio para cima e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no
vedante de borracha. Para prender de novo
o capot, baixe a(s) alavancas(s).
1
ZMU03904
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
1
ZMU03905
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
PMU26492
Conta-rotações digital
O conta-rotações indica a velocidade do motor e desempenha as funções seguintes.
OBSERVAÇÃO:
Quando o interruptor principal é ligado acen-
dem-se momentaneamente todos os segmentos do mostrador e seguidamente passa
a funcionar normalmente.
1
2
3
5
6
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Indicador do nível de óleo
5. Avisador de sobreaquecimento
6. Selector de rumo
7. Botão de modo
OBSERVAÇÃO:
Os avisadores do separador de água e de
avaria do motor só operam quando o motor
está equipado com as funções adequadas.
PMU26550
Indicador do nível de óleo (tipo
digital)
Este indicador mostra o nível de óleo do motor. Quando o nível do óleo não atinge o limite inferior, o avisador correspondente fica
intermitente. Para mais informações, consulte a página 25.
PCM00030
ADVERTÊNCIA:
Não navegue sem óleo. O motor pode sofrer danos graves.
4
7
ZMU01891
17
1
ZMU01867
Principais componentes
1. Indicador do nível de óleo
PMU26582
Avisador de sobreaquecimento (tipo
digital)
Quando a temperatura do motor sobe muito,
este avisador fica intermitente. Para obter
instruções no que se refere à leitura do indicador, consulte a página 24.
PCM00051
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se
o avisador de sobreaquecimento acender. Pode danificar seriamente o motor.
1
ZMU01868
1. Velocímetro
2. Indicador do nível de combustível
3. Conta-quilómetros/relógio/voltímetro
4. Avisador(es)
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os segmentos do mostrador como teste. Passados alguns
segundos, o aparelho apresenta os valores
normais. Quando ligar o interruptor principal,
verifique que todos os segmentos estão acesos.
OBSERVAÇÃO:
O velocímetro indica a velocidade em km/h,
mph ou nós, de acordo com as preferências
do piloto. Escolha a unidade de medida pretendida com o comutador existente na traseira do aparelho. Consulte a ilustração para
a regulação.
1. Avisador de sobreaquecimento
PMU26601
Velocímetro (tipo digital)
Este aparelho indica a velocidade do barco.
18
Principais componentes
1. Tampão
2. Comutador (para unidade de comando da
velocidade)
3. Comutador (para injector de combustível)
PMU26620
Medidor do ângulo de compensação
(tipo digital)
Este medidor indica o ângulo de compensa-
ção do motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
●
Memorize os ângulos de compensação
mais eficazes para o seu barco em diferentes condições. Regule o ângulo de
compensação na posição pretendida com
o interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação.
●
Se o ângulo de compensação do motor
exceder a gama operacional de compensação, o segmento superior no mostrador
do medidor do ângulo de compensação
fica intermitente.
ZMU01869
PMU26650
Contador de horas (tipo digital)
Este contador indica o número de horas de
funcionamento do motor. Pode ser regulado
para indicar o número total de horas ou o nú-
mero de horas do trajecto actual. O mostrador pode ser ligado e desligado.
ZMU01870
●
Mudança do formato do mostrador
Pressionando o botão “” (modo)
●
muda-se o formato do mostrador de acordo com o padrão seguinte:
Total de horas→Horas do trajecto actu-
●
al→Mostrador desligado
●
Contador das horas a zero
Pressionando simultaneamente os botões
●
“” (marcar) e “” (modo) durante
mais de 1 segundo enquanto são indicadas as horas do trajecto actual o contador
passa a 0 (zero).
OBSERVAÇÃO:
Não é possível modificar o número total de
19
Principais componentes
horas de funcionamento do motor.
PMU26690
Conta-quilómetros
Este aparelho indica a distância percorrida
pelo barco desde a última marcação.
Pressione repetidamente o botão “”
o botão “” (marcar), a indicação dos minu-
tos fica intermitente. Pressione o botão“” (modo) até indicar os minutos preten-
didos. Pressione novamente o botão “”
(marcar) para pôr o relógio em funcionamento.
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para “” (conta-quilómetros).
Para regular o conta-quilómetros para zero,
pressione os botões “” (marcar) e “”
(modo) ao mesmo tempo.
OBSERVAÇÃO:
O relógio é alimentado pela bateria. Se a bateria for desligada o relógio pára. Acerte o
relógio depois de ligar a bateria.
PMU26711
OBSERVAÇÃO:
A distância percorrida é indicada em quiló-
●
metros ou milhas náuticas em função da
unidade de medida seleccionada para o
velocímetro.
A distância percorrida é conservada na
●
memória alimentada por bateria. Os dados memorizados perdem-se quando a
bateria é desligada.
PMU26700
Relógio
Pressione repetidamente o botão “”
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para “” (hora). Antes de acertar
o relógio, certifique-se de que está em modo
“” (hora). Pressione o botão “” (mar-
car); a indicação das horas fica intermitente.
Pressione o botão “” (modo) até indicar
as horas pretendidas. Pressione novamente
Indicador do nível de combustível
O nível de combustível é indicado por oito
segmentos. O depósito de combustível está
cheio quando o indicador mostra todos os
segmentos.
PCM00860
O sensor do depósito de combustível
Yamaha difere dos sensores convencionais. Uma regulação incorrecta do comutador no aparelho resultará em leituras
falsas. Consulte o concessionário
Yamaha sobre a regulação correcta do
comutador.
OBSERVAÇÃO:
A leitura do nível de combustível pode ser
afectada pela posição do sensor no depósito
de combustível e pelo comportamento do
barco na água. A navegação em condições
ADVERTÊNCIA:
20
Principais componentes
de inclinação ou de curva contínua pode originar leituras falsas.
ZMU01745
PMU26720
Avisador do nível de combustível
Quando o nível de combustível atinge o segmento inferior, o segmento avisador do nível
de combustível fica intermitente.
PCM00880
ADVERTÊNCIA:
Não continue a navegar a pleno regime
depois da activação de um dispositivo de
aviso. Regresse a terra a baixa velocidade.
fica intermitente.
PCM00870
ADVERTÊNCIA:
Regresse rapidamente a terra depois da
activação de um dispositivo de aviso.
Para carregar a bateria, consulte o concessionário Yamaha.
1. Indicador de falta de bateria
PMU26740
Instrumento de gestão do
combustível
O instrumento de gestão do combustível indica o consumo de combustível durante o
funcionamento do motor.
1. Segmento avisador do nível de combustível
PMU26731
Avisador de tensão da bateria baixa
Quando a carga da bateria está baixa, o
mostrador acende-se automaticamente e
21
1
3
1. Fluxómetro de combustível
2. Medidor do consumo de combustível/indicador da economia de combustível/ sincronizador
da velocidade do motor de dois cilindros
3. Avisador do separador de água (só funciona
se o sensor tiver sido instalado)
2
ZMU01748
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os segmentos do mostrador como teste. Passados alguns
segundos, o aparelho apresenta os valores
normais. Quando ligar o interruptor principal,
verifique que todos os segmentos estão acesos.
PMU26751
Fluxómetro de combustível
O fluxómetro de combustível indica o débito
do combustível no período de uma hora, no
actual regime de funcionamento do motor.
As leituras do débito de combustível não são
exactas quando o motor opera abaixo de
1300 r/min. Durante o ciclo da bomba de
combustível, o indicador mostra quer nenhum débito de combustível quer um débito
superior ao consumo médio real.
Se o barco dispuser de dois motores, o fluxómetro de combustível indica o débito do
combustível total do motor a bombordo e a
estibordo. Indica igualmente “” (para o
motor a bombordo e a estibordo).
igualmente “” (para o motor a estibordo).
●
Pressione o botão “” (marcar) pela se-
gunda vez para indicar o débito do combustível do motor a bombordo. Indica
igualmente “” (para o motor a bombordo).
Pressione o botão “” (marcar) pela ter-
●
ceira vez para regressar ao indicador do
débito do combustível total dos dois
motores. Indica igualmente “” (para o
motor a bombordo e a estibordo).
OBSERVAÇÃO:
●
O fluxómetro de combustível indica galões/hora ou litros/hora de acordo com as
preferências do piloto. Durante a instalação, escolha a unidade de medida pretendida com o comutador existente na
traseira do aparelho.
ZMU01749
Use o botão “” (marcar) para rodar o indi-
cador do débito de combustível na ordem
seguinte:
●
Pressione o botão “” (marcar) pela pri-
meira vez para indicar o débito do combustível do motor a estibordo. Indica
1. Comutador
●
O indicador do consumo de combustível e
o indicador da economia de combustível
indicarão a mesma unidade de medida.
PMU26760
Medidor do consumo de combustível
Este aparelho indica o total de combustível
consumido desde a última marcação.
Pressione repetidamente o botão “”
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para total “” (total). Para regular
o aparelho para zero, pressione os botões“” (marcar) e “” (modo) ao mesmo
22
Principais componentes
tempo.
●
ZMU01751
PMU26770
Economia de combustível
Este aparelho indica a distância percorrida
por litro ou galão para informação do piloto.
Pressione repetidamente o botão “”
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para “” (economia).
ZMU01752
OBSERVAÇÃO:
Se o barco dispuser de motores duplos, o
aparelho indicará unicamente a economia
total de combustível dos dois motores.
OBSERVAÇÃO:
O consumo de combustível varia em fun-
●
ção da concepção do barco, do peso, da
hélice, do ângulo de compensação, das
condições do mar (incluindo o vento) e da
posição do acelerador. O consumo de
combustível pode sofrer pequenas variações em função do tipo de água (salgada
●
PMU26781
Sincronizador da velocidade dos
motores duplos
Este aparelho indica a diferença na velocidade do motor (r/min) entre os motores a
bombordo e a estibordo para efeitos de
referência na sincronização da velocidade
dos dois motores.
Pressione repetidamente o botão “”
(modo) até o indicador na face do mostrador
apontar para “” (sincronizador).
ou doce e grau de poluição), temperatura
e humidade atmosféricas, limpeza do casco do barco, altura de montagem do motor, competência do piloto e composição
individual da gasolina (combustível para
Inverno ou Verão e quantidade de aditivos).
O velocímetro digital e o instrumento de
gestão do combustível da Yamaha calculam a velocidade, as milhas percorridas e
a economia de combustível em função do
movimento da água na popa do barco.
Esta distância pode variar muito em comparação com a distância real percorrida,
devido a correntes, ondulação e estado do
sensor da velocidade da água (mal ligado
ou danificado).
Cada motor pode apresentar ligeiras
variações no consumo de combustível devido a diferenças de produção. Estas
variações podem ser maiores em motores
com anos de produção diferentes. Acresce que hélices diversas, inclusivamente
com as mesmas dimensões básicas do
modelo aplicado, podem causar ligeiras
variações no consumo de combustível.
23
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. A velocidade do motor a bombordo é superior
2. A velocidade do motor a bombordo é ligeiramente superior
3. A velocidade do motor a bombordo e a estibordo está sincronizada
4. A velocidade do motor a estibordo é ligeiramente superior
5. A velocidade do motor a estibordo é superior
OBSERVAÇÃO:
Se durante a navegação, as velocidades
dos dois motores não estiverem sincronizadas, elas podem ser sincronizadas regulando o ângulo de compensação ou o
acelerador.
PMU26792
Avisador do separador de água
Este indicador fica intermitente quando a
água se acumula no separador de água.
Nesse caso, pare o motor e escoe a água do
Principais componentes
separador.
OBSERVAÇÃO:
Este indicador só funciona se o barco dispuser de sensor de separador de água.
ZMU01755
PMU26801
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funcionamento depois da activação de um dispositivo de aviso. Consulte o
concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU26825
Aviso de sobreaquecimento
Este motor está equipado com dispositivo de
aviso de sobreaquecimento. O dispositivo
de aviso é activado quando a temperatura
do motor sobe muito.
Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente
●
reduzida para 2000 r/min.
●
Se equipado com avisador de sobreaquecimento, este acende ou fica intermitente.
24
Principais componentes
ZMU01757
●
A buzina soa.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Depois da activação do sistema de aviso,
pare o motor e verifique se a admissão de
água de refrigeração está obstruída.
ZMU02630
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos com motores duplos:
A activação do sistema de aviso de sobreaquecimento de um motor obriga-o a abrandar ao mesmo tempo que soa a buzina,
fazendo com que o outro motor abrande e
soe a respectiva buzina. Para desactivar o
sistema de aviso do motor não afectado pelo
sobreaquecimento, desligue o interruptor
principal do motor que está em sobreaquecimento.
PMU26847
Aviso do nível de óleo e aviso de
obstrução do filtro de óleo
Modelos com injecção de óleo
Este motor está equipado com sistema de
aviso do nível de óleo. Quando o nível de
óleo ultrapassa o limite inferior, o sistema de
aviso é activado.
Activação do dispositivo de aviso
●
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
●
O avisador do nível de óleo acende-se ou
fica intermitente.
25
Principais componentes
breaquecimento do motor, a seguir o nível
de óleo e, finalmente, a obstrução do filtro de
óleo.
ZMU03942
●
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
ZMU03025
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
1. Filtro de óleo
1
1. Filtro de óleo
1
ZMU03906
ZMU01952
Depois da activação do sistema de aviso,
pare o motor e procure identificar a causa.
OBSERVAÇÃO:
O aviso de obstrução do filtro de óleo é similar aos de nível de óleo e de sobreaquecimento. Para facilitar a resolução do
problema, verifique em primeiro lugar o so-
26
Funcionamento
PMU26902
Instalação
A informação apresentada na presente sec-
ção destina-se unicamente a servir de
referência. Não é possível incluir no presente manual instruções completas para todas
as combinações possíveis de barco e motor.
A regularidade da montagem depende da
experiência do instalador e da combinação
de barco e motor.
PWM01590
AVISO
●
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio. Nos modelos com
motor de tipo permanente, o motor
deve ser montado por um técnico habilitado neste tipo de equipamento ou
pelo concessionário Yamaha.
PMU33480
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de
tal forma que o barco fique equilibrado. Caso
contrário, o barco poderá ter problemas de
direcção. Para os barcos com um motor,
monte o motor fora de bordo na mediania
(eixo da quilha) do barco. Para os barcos
com dois motores, monte os motores fora de
bordo equidistantes da mediania. Consulte o
concessionário Yamaha ou o fabricante do
barco no que se refere à determinação da
montagem ideal.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
1. Eixo (eixo da quilha)
PMU26931
ZMU01873
Altura de montagem (casco do barco)
A altura de montagem do motor fora de bordo afecta a sua eficiência e fiabilidade. Se a
altura da montagem for excessivamente alta, a hélice pode ventilar, reduzindo a propulsão, devido a excessivo recuo da hélice e a
admissão de água para o sistema de
refrigeração pode não ser adequada, com o
consequente sobreaquecimento. Ao invés,
se a altura de montagem for excessivamente baixa, a resistência à água (arrastamento)
aumenta, diminuindo a eficiência e o desempenho do motor.
Na maioria dos casos, o motor fora de bordo
deve ser montado de tal forma que a chapa
de anticavitação fique alinhada com o casco
27
Funcionamento
do barco. A altura de montagem ideal do motor fora de bordo é afectada pela combinação de barco e motor e pela aplicação
pretendida. Para a determinação da altura
de montagem ideal é útil efectuar ensaios
com alturas de montagem diferentes. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à
determinação da altura de montagem ideal.
ZMU01762
PCM01630
ADVERTÊNCIA:
Durante o teste na água verifique a flu-
●
tuabilidade do barco, parado, com a
carga máxima. Confirme que o nível estático da água no corpo do escape está
suficientemente baixo para impedir a
entrada de água na cabeça do motor,
quando, por efeito das ondas, o nível
da água subir com o motor fora de bordo parado.
A incorrecção da altura do motor ou a
●
existência de obstruções à livre passagem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco ou da inclusão
de acessórios, nomeadamente travessas do painel de popa ou conversores
da sonda) podem provocar a aspersão
da água em suspensão no ar, quando o
barco navega. O funcionamento contí-
nuo do motor na presença de aspersão
de água em suspensão no ar pode cau-
sar danos graves se entrar água no motor através da abertura de admissão.
Elimine a causa da aspersão da água
em suspensão no ar.
PMU27020
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. O período de rodagem é indispensável para assegurar um desempenho
correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00140
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de roda-
●
gem pode resultar no encurtamento da
vida do motor ou causar danos graves.
Durante o período de rodagem, o siste-
●
ma de injecção de óleo, além de óleo,
deve usar combustível pré-misturado.
PMU27060
Relação da mistura de gasolina e
óleo de motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA:
Misture bem o óleo e a gasolina para não
danificar o motor.
28
Funcionamento
PMU30311
Procedimento para modelos com
injecção de óleo
Ponha o motor em carga (engrenado com
hélice instalada) durante 10 horas como segue.
1. Primeiros 10 minutos:
Faça o motor funcionar à velocidade
mais baixa possível. O ideal é funcionar
em ponto morto com um ralenti elevado.
2. 50 minutos seguintes:
Não exceda meio regime (aproximadamente 3000 r/min). Varie a velocidade
do motor de vez em quando. Se o barco
deslizar com facilidade à superfície da
água, acelere a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza o acelerador para 3000 r/min ou menos.
3. Nas duas horas seguintes:
Comece por acelerar a fundo até planar
e, imediatamente a seguir, reduza a velocidade do motor para três quartos da
aceleração (aproximadamente 4000 r/
min). Varie a velocidade do motor de
vez em quando. Funcione a pleno regime durante um minuto, deixando o motor arrefecer durante cerca de 10
minutos a três quartos da aceleração ou
menos.
4. Nas sete horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velocidade. Evite, porém, navegar a pleno
regime durante mais de 5 minutos de
cada vez.
5. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize normalmente o motor. Use unicamente gasolina pura no depósito de
combustível. O sistema de injecção de
óleo Yamaha proporciona uma lubrifica-
ção adequada em condições operacio-
nais normais.
PMU27104
Testes pré-operacionais
PWM00081
AVISO
Se, durante os testes pré-operacionais,
um elemento não funcionar correctamente, não ponha o motor fora de bordo em
marcha antes que seja inspeccionado e
reparado. Caso contrário, poderá ocorrer
um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e a
ocorrência de danos graves.
PMU27111
Combustível
●
Confirme que tem combustível suficiente
para a viagem.
Certifique-se de que não há derrame de
●
combustível nem emanação de gasolina.
Confirme que as ligações da conduta de
●
injecção do combustível estão bem presas
(se equipado com depósito de combustí-
vel Yamaha ou caixa de ar).
Certifique-se de que o depósito de com-
●
bustível está situado numa superfície plana e firme e que a conduta de injecção do
combustível não está torcida ou comprimida nem em contacto com objectos pontiagudos (se equipado com depósito de
combustível Yamaha ou caixa de ar).
PMU27120
Óleo
●
Confirme que tem óleo suficiente para a viagem.
PMU27130
Comandos
●
Verifique o bom funcionamento do acelerador, das mudanças e da direcção antes
de pôr o motor em marcha.
29
Funcionamento
●
Os comandos devem funcionar suavemente, sem aperto nem folga excessiva.
Repare se existem ligações mal feitas ou
●
danificadas.
●
Examine o funcionamento do motor de arranque e dos interruptores de paragem
quando o motor fora de bordo está na
água.
PMU31721
Interruptores de paragem
●
Confirme que se rodar o interruptor principal para a posição “” (desligado) o mo-
tor pára.
●
Confirme que, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor, o motor pára.
Confirme que o motor não pode ser posto
●
em marcha com a pinça retirada do interruptor de fecho do motor.
PMU27140
Motor
●
Inspeccione o motor e a montagem do motor.
Repare se existem elementos de fixação
●
soltos ou danificados.
●
Verifique se a hélice está danificada.
PMU27180
Funcionamento após um longo
período de armazenamento
Modelos com injecção de óleo
Depois de um longo período de armazenamento (12 meses), proceda da seguinte forma:
1. Utilize uma mistura de gasolina e óleo
com uma relação 50:1 para pôr o motor
em marcha.
2. Ligue o motor. Deixe-o funcionar a baixa
rotação.
PWM01330
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
3. Repare se o óleo circula nos tubos de
alimentação de óleo. Depois de expelir
o ar das condutas de óleo, o sistema de
injecção de óleo deverá fornecer óleo
normalmente. Se, depois de 10 minutos
de funcionamento a baixa rotação, o
óleo não circular, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU03907
PCM01260
ADVERTÊNCIA:
Siga os passos acima indicados depois
de um período prolongado de armazenamento para evitar o gripamento do motor.
PMU27233
Abastecimento de combustível
e de óleo de motor
PMU30320
Abastecimento de combustível nos
modelos sem ligação de combustível
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de
30
Funcionamento
combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de
combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão.
Limpe com um pano o combustível
eventualmente derramado.
PMU27292
Abastecimento de óleo nos modelos
com injecção de óleo
PWM00530
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo.
Pode provocar incêndio ou explosão.
Este motor usa o sistema de injecção de
óleo da Yamaha, que proporciona umalubrificação superior, assegurando uma rela-
ção adequada de óleo em todas as condi-
ções operacionais. Dispensa a mistura
prévia de óleo e combustível. Deite gasolina
no depósito de combustível e óleo no depó-
sito de óleo. O nível de óleo é lido por indicadores. Para obter instruções no que se
refere à leitura dos indicadores, consulte a
página 32.
Para encher o depósito de óleo do motor,
proceda como segue:
1. Deite óleo de motor no depósito de óleo
remoto.
Capacidade do depósito de óleo remoto:
10.5 L (11.10 US qt) (9.24 Imp.qt)
ZMU01877
OBSERVAÇÃO:
As linhas de nível do óleo no depósito de
óleo remoto indicam o volume de óleo com-
plementar que pode ser adicionado ao depó-
sito. A linha superior de nível de óleo indica
que pode ser adicionado aproximadamente
1.9 L (0.5 US gal, 0.4 Imp gal), enquanto a linha inferior de nível de óleo que podem ser
adicionados aproximadamente 3.8 L (1 US
gal, 0.8 Imp gal).
2. Ligue o interruptor principal. O sistema
de injecção de óleo da Yamaha abastece automaticamente óleo do depósito
de óleo remoto para o depósito de óleo
do motor.
3. Utilize normalmente o motor.
PCM00570
ADVERTÊNCIA:
Quando o motor funciona pela primeira
vez ou se esteve armazenado durante um
período prolongado, o depósito de óleo
remoto deve conter um mínimo de 5 litros
(5.3 US qt, 4.4 Imp qt). Caso contrário, a
câmara da bomba de alimentação de óleo
não se encherá de óleo, não havendo,
pois, injecção de óleo
31
PMU27321
Funcionamento do indicador do nível de óleo
O sistema de nível de óleo funciona da seguinte forma:
PMU27382
Indicador do nível de óleo
Modelos com ignição eléctrica
Avisador do
nível de óleo
(conta-rota-
ções digital)
Avisador do
nível de óleo
(conta-rotações
analógico)
Verde
Depósito de
óleo do
motor
mais de 300
cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt)
Depósito de
óleo remoto
mais de 1500
cm3 (1.6
US qt, 1.31
Imp qt)
Funcionamento
Observações
●
Reabastecimento
desnecessário.
Amarelo
Encarnado–Ama-
relo–Verde
Encarnado
mais de 300
cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt)
300 cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt) ou
menos
300 cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt) ou
menos
1500 cm3 (1.6
US qt, 1.31
Imp qt) ou
menos
mais de 1500
cm3 (1.6
US qt, 1.31
Imp qt)
1500 cm3 (1.6
US qt, 1.31
Imp qt) ou
menos
●
Acrescente óleo; consulte a página 31.
●
Ver ifique se o filtro de
óleo está obstruído.
●
Ver ifique a ligação do
cabo da bateria. A
buzina soa.
●
A velocidade do motor é
automaticamente reduzida para cerca de 2000
r/min.
●
Não foi adicionado óleo.
●
A buzina soa.
●
A velocidade do motor é
automaticamente reduzida para cerca de 2000
r/min.
●
Soa a buzina na caixa
de comando à distância e a velocidade do
motor é reduzida para
cerca de 2000 r/min
para conservar o óleo.
32
Funcionamento
PMU27450
Funcionamento do motor
PMU27482
Alimentação de combustível
PWM00420
AVISO
●
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para
manobrar entre os eventuais obstácu-
los. Certifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
●
Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus
vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando desapertar o parafuso do respiradouro.
●
Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar
lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha bem
ventiladas as zonas reservadas ao piloto e aos ocupantes. Não bloqueie as saídas de escape.
1. Seta
PMU27491
Arranque do motor
PWM01600
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se de que o barco está bem fundeado
e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstáculos. Certifique-se da inexistência de banhistas nas
proximidades.
PMU27643
Modelos com ignição eléctrica/comando
à distância
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
1. Se existir um parafuso do respiradouro
no tampão do bocal do depósito de combustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
2. Se existir uma ligação do combustível
ou uma torneira de combustível no barco, ligue firmemente a conduta de injecção do combustível à junta ou abra a
torneira de combustível.
3. Comprima a bomba de alimentação,
com a seta virada para cima, até sentir
o seu endurecimento.
33
Funcionamento
N
ZMU04588
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
PWM00121
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no
braço ou perna durante a navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04589
START
3. Ponha o interruptor principal na posição
“” (ligado).
ON
OFF
ZMU01880
34
Funcionamento
ON STARTOFF
ZMU01953
4. Abra ligeiramente o acelerador sem
usar as mudanças, utilizando a alavanca do estrangulador do ponto morto ou
o acelerador independente. Poderá ser
necessário mudar ligeiramente o ângulo
da abertura do acelerador em função da
temperatura do motor. Depois de o motor arrancar, coloque o acelerador na
posição inicial.
N
OBSERVAÇÃO:
●
Nos comandos à distância equipados com
alavanca do estrangulador do ponto morto, comece por levantar a alavanca até
sentir resistência e, seguidamente, levante-a um pouco mais.
●
A alavanca do estrangulador do ponto
morto ou o acelerador independente só
funciona se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto.
5. Faça pressão no interruptor principal e
mantenha-o nesta posição para accionar o sistema de admissão do ar remoto. O interruptor do sistema de
admissão do ar remoto regressa automaticamente à posição normal quando
deixar de exercer pressão. Por isso,
mantenha o interruptor premido.
OBSERVAÇÃO:
●
Não é necessário recorrer ao botão da admissão do ar para pôr em marcha um motor quente.
●
Para que o sistema de admissão do ar remoto funcione, é necessário pressionar
completamente o interruptor principal.
35
6. Ponha o interruptor principal na posição
ZMU02314
“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
N
ON
STARTOFF
ZMU04592
ZMU03262
ON
START
ZMU04593
7. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
●
Nunca ponha o interruptor principal na
posição “” (arranque) com o mo-
tor a funcionar.
●
Não faça funcionar o motor de arranque
mais de 5 segundos. Se fizer funcionar
o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da
bateria, o que impedirá o arranque do
motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5
segundos, ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10
segundos e repita a operação.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27681
Modelos com arranque por admissão
de ar
1. Depois de pôr o motor em marcha, deixe-o aquecer ao ralenti durante cerca de
3 minutos. Se não o fizer, encurtará a
vida do motor. Deixe o botão da admissão do ar voltar gradualmente à posição
inicial à medida que o motor aquece.
2. Confirme que corre água do orifício pilo-
Funcionamento
to do sistema de refrigeração da água.
PCM00511
ADVERTÊNCIA:
O escoamento de água do orifício piloto
do sistema de refrigeração da água indica que a bomba hidráulica está a fazer
circular água pelos canais. Se não houver escoamento de água no orifício piloto
com o motor em marcha, podem ocorrer
sobreaquecimento e danos graves. Pare
o motor e verifique se há obstrução na
admissão de água de refrigeração na caixa inferior ou se o orifício piloto do sistema de refrigeração da água está
bloqueado. Consulte o concessionário
Yamaha, se não conseguir localizar e corrigir o problema.
ZMU03908
PMU31730
Mudança de velocidade
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifiquese da inexistência de banhistas ou obstá-
culos nas proximidades do barco.
PCM01610
ADVERTÊNCIA:
Aqueça o motor antes de engrenar uma
mudança. Até o motor aquecer, o ralenti
tenderá a ser superior ao normal. Um ralenti alto pode evitar que o motor volte a
36
Funcionamento
ponto morto. Se isto acontecer, pare o
motor, engrene o ponto morto e, a seguir,
volte a pôr o motor em marcha e deixe-o
aquecer.
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado).
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
do comando à distância cerca de 35° de
ponto morto para a frente (marcha avante) ou para trás (marcha à ré) (sente-se
que a mudança está engatada).
Para passar a transmissão (marcha avante/
marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar
para marcha lenta.
37
2. Depois de o motor estar em marcha lenta, passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância para ponto
morto.
Funcionamento
dendo do peso bruto, das condições da superfície da água e da direcção do vento.
PMU27820
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos em marcha lenta ou
a baixa velociadde. Não é recomendável parar o motor logo a seguir a trabalhar a alta
rotação.
PMU27845
Procedimento
N
1. Pressione o botão de paragem do motor
e mantenha-o nessa posição ou rode o
interruptor principal para a posição“” (desligado).
ZMU04588
PMU31742
Paragem do barco
PWM01510
AVISO
●
Não utilize a marcha a ré para abrandar
ou parar o barco, já que isso pode causar perda de comando, ejecção ou
afectar o volante ou outras peças do
barco. Isto pode aumentar o risco de
acidente grave. Pode ainda danificar o
mecanismo das mudanças.
Não utilize a marcha à ré quando nave-
●
gar a velocidades de planagem. Arrisca-se a perder o comando, a inundar o
barco ou a danificá-lo.
O barco não está equipado com sistema de
travagem independente. É parado pela resistência da água depois de colocar a manete de potência na posição de marcha lenta.
A distância de paragem é variável, depen-
ON
OFF
ON
OFF
ZMU04600
2. Depois de parar o motor, desligue a conduta de injecção do combustível se existir uma ligação do combustível no motor
fora de bordo.
3. Aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de com-
38
Funcionamento
bustível (se equipado).
4. Retire a chave se o barco não ficar vigiado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxando o cordão, retirando a pinça do interruptor
de fecho do motor e colocando a seguir o interruptor principal na posição “” (desliga-
do).
PMU27861
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de compensação correcto ao reduzir o esforço do
motor melhora o funcionamento do barco e
contribui para poupar combustível. A correcção do ângulo de compensação depende da
conformidade do trinómio barco/motor/héli-
ce. Uma compensação correcta também é
afectada por variáveis, tais como a carga do
barco, as condições do mar e a velocidade
de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
pode causar a instabilidade do barco e dificultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o
ângulo de compensação.
1
ZMU03441
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27883
Regulação do ângulo de
compensação (sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação)
PWM00752
AVISO
Ao regular o ângulo de compensação,
●
certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo. Tenha o
máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a
braçadeira de suporte quando o motor
é equilibrado ou inclinado.
●
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
39
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando.
Se equipado com um interruptor do co-
●
mando automático da coluna e da
inclinação situado no capot inferior,
use o interruptor apenas quando o barco estiver completamente parado com
o motor desligado. Não regule o ângulo
de compensação com este interruptor
enquanto o barco estiver em movimento.
Regule o ângulo de compensação do motor
fora de bordo usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
1
DN
UP
ZMU04601
Funcionamento
1
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio para cima),
pressione o interruptor “” (para cima).
Para baixar a proa (equilíbrio para baixo),
pressione o interruptor “” (para baixo).
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PMU27911
Regulação da compensação do
barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabilidade e eficiência. Isso acontece, geralmente, quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5° mais para cima. Depois de inclinado longitudinalmente, o barco poderá ter mais tendência para fugir de proa para um lado ou
para outro. Compense essa tendência à medida que navega. O apêndice de compensação também pode ser regulado de forma a
contrabalançar este efeito. Quando a proa
do barco está descida, é mais fácil acelerar
desde a posição parada até planar.
UP
DN
ZMU03522
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
40
Funcionamento
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com
que o barco fique derrabado. O rendimento
e a economia diminuem porque o casco impele a água e a resistência ao ar é maior. A
maior imersão da proa pode fazer com que
a hélice corte o ar (hélice doida), o que diminui ainda mais o rendimento. A excessiva
inclinação longitudinal pode forçar o barco a
“dar pequenos saltos” (ricochetear na água),
com o risco de atirar o piloto e os passageiros àágua.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais
altas torna o barco instável. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o
risco de “fugir de proa” e torna a condução
difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
compensação do motor for de bordo pode
ter um efeito reduzido na compensação do
barco.
PMU27934
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar inclinado para cima para proteger a hélice e a
caixa inferior de danos por colisão com obstruções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00221
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo
para cima ou para baixo, certifique-se de
que não está ninguém perto do motor
fora de bordo e tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo
entre o motor e a braçadeira de suporte
quando o motor é equilibrado ou inclinado.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Se o motor fora de bordo estiver
equipado com ligação do combustível,
41
Funcionamento
desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustível se inclinar o motor mais do que uns
minutos para evitar derrame de combustível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento
indicado na página 38. Nunca incline o
motor fora de bordo com este a funcionar para não provocar danos graves
por sobreaquecimento.
●
Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se
equipado) porque poderia parti-lo.
PMU32722
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação)
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
N
ZMU04588
2. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “”
(para cima) até o motor fora de bordo
estar completamente inclinado para cima.
UP
ZMU04602
42
Funcionamento
UP
ZMU03523
3. Levante a alavanca de sustentação da
inclinação na sua direcção para apoiar o
motor.
ZMU03432
cado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada. Para
mais informações, consulte a página 48.
4. Modelos equipados com hastes de
rectificação: uma vez sustentado o motor fora de bordo com a alavanca de
sustentação da inclinação, pressione o
interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação “” (para baixo)
para retrair as hastes de rectificação.
PCM00250
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as
hastes de compensação com o barco
fundeado para proteger as hastes de acumulações marinhas e corrosão que danificariam o mecanismo do comando
automático da coluna e da inclinação.
PWM00261
AVISO
Depois de inclinar o motor fora de bordo,
segure-o com o botão de sustentação da
inclinação ou a alavanca de sustentação
da inclinação. Caso contrário, o motor
fora de bordo poderá cair inesperadamente se o óleo na unidade de comando
automático da coluna e da inclinação ou
na unidade de inclinação do motor perder
pressão.
PCM01640
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebo-
43
ZMU03997
PMU33120
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação)
1. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “”
(para cima) até o motor fora de bordo
estar apoiado pela haste de inclinação e
a alavanca de sustentação da inclinação se poder mover.
2. Largue a alavanca de sustentação da
inclinação.
Funcionamento
DN
ZMU03524
ZMU03453
3. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “”
(para baixo) para baixar o motor fora de
bordo para a posição pretendida.
UP
DN
DN
ZMU01936
DN
ZMU04603
PMU28060
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PMU32850
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
O motor fora de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PWM00660
AVISO
Coloque as mudanças em ponto morto
●
antes de manobrar em água pouco profunda.
Ponha o motor fora de bordo na posi-
●
ção normal logo que o barco esteja em
água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU32920
Procedimento relativo ao sistema de comando automático da coluna e da inclina-
44
Funcionamento
ção
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia em ponto morto.
UP
ZMU04602
N
ZMU04588
2. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima para a posição pretendida
usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
UP
UP
DN
ZMU01935
UP
ZMU03527
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição de navegação normal, pressione o interruptor do comando automáti-
co da coluna e da inclinação e incline
lentamente o motor fora de bordo para
baixo.
PMU28193
Navegação em outras
condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
os canais da água de refrigeração com água
fresca para impedir a sua obstrução. Passe
também a parte exterior do motor fora de
bordo por água fresca e, se possível, a cabeça do motor sob o capot.
Navegação em água lamacenta ou turva
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional (disponível para motores
V4 e motores de grande potência) se utilizar
45
o motor fora de bordo em água que contenha muitos sedimentos em supensão, como
água lodosa ou turva (barrenta).
Navegação em água ácida
Em certas zonas, a água pode ser ácida. Depois de navegar nestas condições, lave os
canais da água de refrigeração com água
fresca para impedir a corrosão. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo
por água fresca.
Funcionamento
46
Manutenção
PMU31480
Especificações
OBSERVAÇÃO:
“(AL)” indicado nas especificações abaixo
representa o valor numérico da hélice de
alumínio instalada.
Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor
da hélice em aço inoxidável instalada e
“(PL)” o da hélice em plástico instalada.
PMU28219
Dimensão:
Comprimento total:
823 mm (32.4 in)
Largura total:
577 mm (22.7 in)
Altura total L:
150FETO 1615 mm (63.6 in)
200FETO 1615 mm (63.6 in)
L200FETO 1615 mm (63.6 in)
Altura total X:
1742 mm (68.6 in)
Altura do painel de popa L:
150FETO 516 mm (20.3 in)
200FETO 516 mm (20.3 in)
L200FETO 516 mm (20.3 in)
Altura do painel de popa X:
642 mm (25.3 in)
Peso (AL) L:
150FETO 192.0 kg (423 lb)
200FETO 192.0 kg (423 lb)
Peso (AL) X:
150FETO 196.0 kg (432 lb)
200FETO 196.0 kg (432 lb)
Peso (SUS) L:
150FETO 194.0 kg (428 lb)
200FETO 194.0 kg (428 lb)
L200FETO 196.0 kg (432 lb)
Peso (SUS) X:
150FETO 198.0 kg (437 lb)
200FETO 198.0 kg (437 lb)
L150FETO 200.0 kg (441 lb)
L200FETO 200.0 kg (441 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
150FETO 110.3 kW a 5000 r/min
(150 cv a 5000 r/min)
200FETO 147.1 kW a 5000 r/min
(200 cv a 5000 r/min)
L150FETO 110.3 kW a 5000 r/min
(150 cv a 5000 r/min)
L200FETO 147.1 kW a 5000 r/min
(200 cv a 5000 r/min)
Marcha lenta, marcha reduzida, velocidade nominal (em ponto morto):
700 ±25 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos V
Deslocamento:
2596.0 cm
Diâmetro e curso:
90.0 × 68.0 mm (3.54 × 2.68 in)
Sistema de ignição:
CDI
Vela de ignição com resistência (NGK):
150FETO BR7HS-10
200FETO BR8HS-10
L150FETO BR7HS-10
L200FETO BR8HS-10
Folga das velas:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de comando:
Comando à distância
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema carburador do arranque:
Válvula da mistura do ar
Amperagem mín. para accionamento a
frio (CCA/EN):
3
47
Manutenção
430.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
70.0 Ah
Potência máxima do gerador:
25.0 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha
à ré
Relação de transmissão:
1.86 (26/14)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação e compensação automática
Marca da hélice:
150FETO M
200FETO M
L150FETO ML
L200FETO ML
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem
chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Lubrificação:
Injecção de óleo
Capacidade do depósito de óleo do motor:
0.9 L (0.95 US qt) (0.79 Imp.qt)
Capacidade do depósito de óleo remoto:
10.5 L (11.10 US qt) (9.24 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
150FETO 980.0 cm
3
(33.13 US oz)
(34.56 Imp.oz)
200FETO 980.0 cm3 (33.13 US oz)
(34.56 Imp.oz)
L150FETO 870.0 cm3 (29.41 US oz)
(30.68 Imp.oz)
L200FETO 870.0 cm
3
(29.41 US oz)
(30.68 Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Porca da hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
Verter combustível constitui risco de
incêndio. Quando transportar e armazenar o motor fora de bordo, feche o
parafuso do respiradouro e a torneira
de combustível para evitar derrame de
combustível.
●
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando
transportar um depósito de combustí-
vel, quer num barco quer num automó-
vel.
●
NÃO encha o recipiente de combustível
atéà capacidade máxima. A gasolina
sofre forte expansão por efeito do calor
e pode desenvolver pressão no recipiente de combustível com o consequente derrame de combustível e risco de
incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferi-
48
Manutenção
or inclinada, mesmo quando usar uma
barra de suporte do motor. Se o motor
fora de bordo cair acidentalmente pode
provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e
armazenado na posição de marcha normal.
Se, nesta posição, o espaço de manobra for
insuficiente, reboque o motor fora de bordo
na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de
suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessionário
Yamaha.
PMU30272
Armazenagem do motor fora de
bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo
Yamaha por períodos prolongados (2 meses
ou mais) devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos
excessivos.
Recomenda-se que o motor fora de bordo
seja revisto por um concessionário Yamaha
autorizado antes de ser armazenado. Não
obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário com
um mínimo de ferramentas.
PCM01411
ADVERTÊNCIA:
●
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração
ter escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
●
Armazene o motor fora de bordo em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28303
Procedimento
PMU28321
Lavagem com ligação da conduta da lavagem
Lavagem com ligação da conduta da lavagem
1. Lave o corpo do motor fora de bordo
com água doce. Para mais informações,
consulte a página 51.
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor ou feche a torneira de
combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior do motor e a
tampa do silenciador. Retire a hélice.
4. Instale a ligação da conduta da lavagem
na admissão da água de refrigeração.
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água
de refrigeração não circular, quer a bomba hidráulica quer o motor podem sofrer
danos por sobreaquecimento. Antes de
pôr o motor em marcha, confirme que circula água para os canais da água de
refrigeração.
PCM00310
ADVERTÊNCIA:
Evite que o motor fora de bordo funcione
a alta velocidade enquanto estiver preso
à ligação da conduta da lavagem, caso
contrário, pode ocorrer sobreaquecimento.
49
1. Ligação da conduta da lavagem
5. A lavagem do sistema de refrigeração é
essencial para evitar a sua obstrução
com sal, areia ou sujidade. Além disso,
é imperioso pulverizar/lubrificar o motor
para evitar danos excessivos no motor
provocados por oxidação. Realize as
operações de lavagem e pulverização
ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
6. Ponha o motor a funcionar num ralenti
elevado durante alguns minutos em
ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o motor, vaporize rápida e alternadamente
“óleo de pulverização” em cada carburador ou no orifício de lubrificação da tampa do silenciador, se equipado. Quando
feito adequadamente, o motor emitirá
bastante fumo e quase irá abaixo.
8. Retire a ligação da conduta da lavagem.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão
do orifício de pulverização e o capot su-
Manutenção
perior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, ponha o motor em marcha num ralenti elevado até esvaziar o sistema de
alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de
refrigeração do motor. Limpe cuidadosamente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite
uma colher de chá de óleo de motor limpo em cada cilindro. Faça arrancar manualmente o motor várias vezes. Volte a
instalar a(s) vela(s) de ignição.
OBSERVAÇÃO:
A ligação da conduta da lavagem encontrase disponível no concessionário Yamaha.
PMU28411
Lubrificação (modelos com sistema
de injecção de óleo)
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o esforço de torção especificado. Para obter
instruções no que se refere à instalação
das velas de ignição, consulte a página
55.
2. Encha os depósitos de óleo para evitar
a formação de condensação. Nos modelos com depósito de óleo remoto,
pode ser necessário ultrapassar manualmente a unidade de comando para encher completamente o depósito de óleo
do motor.
3. Mude o óleo de engrenagens. Para obter instruções, consulte a página 62. Inspeccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque.
A substituição do vedante deve ser
efectuada por um concessionário
Yamaha autorizado antes de o voltar a
usar.
4. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
50
Manutenção
informações, consulte a página 55.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem,
recomenda-se a pulverização do motor com
óleo. Contacte o concessionário Yamaha
para obter instruções no que se refere ao
óleo de pulverização e aos procedimentos
para o motor.
PMU28431
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Evite o contacto corporal com o electrólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
●
Utilize sempre protecção ocular quando manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
●
●
OLHOS - Lave com água durante 15 minutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
●
Beba grande quantidade de água ou leite, seguido de leite de magnésio, ovo
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
●
íscas ou chamas (por exemplo, equipamento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
●
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLUÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Siga o manual da bateria para a sua manipulação. As baterias variam de um fabricante para outro. Por isso, os procedimentos
seguintes podem não ser aplicáveis. Consulte as instruções do fabricante da bateria.
Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco.
Desligue sempre o cabo negativo preto
em primeiro lugar para evitar o risco de
curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais.
Encha cada elemento até ao nível superior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nive-
lada e em local fresco, seco, arejado e
ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e carregue, se
necessário, a fim de prolongar a vida da
bateria.
PMU28450
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com
água doce, depois de o utilizar. Lave o sistema de refrigeração com água doce.
51
ZMU02550
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à lavagem do sistema de refrigeração, consulte
a página 48.
PMU28460
Verificação da superfície pintada do
motor
Verifique que a pintura do motor não está riscada, lascada ou escamada. As áreas com
pintura danificada são mais susceptíveis de
corrosão. Limpe e pinte as áreas, se necessário. O concessionário Yamaha dispõe de
tinta para retoques.
PMU28478
Manutenção periódica
PWM01071
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a manutenção, salvo se especificado em contrário. Se não conhecer perfeitamente a
operação em causa, esta deve ser executada pelo concessionário Yamaha ou por
técnico qualificado.
PMU28511
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes, utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e
qualidade. As peças de qualidade inferior
são causa de mau funcionamento e a conse-
Manutenção
quente perda de comando pode pôr em risco
o piloto e os passageiros. As peças genuí-
nas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
52
Manutenção
PMU28522
Tabela de manutenção
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais,
mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção
específica, consulte as secções pertinentes neste capítulo.
OBSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água
fresca depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente.
O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
InicialTodas as
ArtigoAcções
Zinco(s) (externos)Inspecção/substituição
Zinco(s) (internos)Inspecção/substituição
BateriaInspecção/carga
Canais da água de
refrigeração
Braçadeira do capotInspecção
Filtro de combustível
(pode ser desmontado)
Sistema de alimenta-
ção
Óleo de engrenagensMudança
Elementos a lubrificarLubrificação com graxa
Marcha lenta (mode-
los com carburador)
PCV (válvula de
comando da pressão)
Unidade de comando
automático da coluna e
da inclinação
Hélice e contrapinoInspecção/substituição
Mecanismo articulado/
cabo das mudanças
Te r móstatoInspecção/substituição
Limpeza
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção
Inspecção
Inspecção
Inspecção/regulação
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 ano)
53
ArtigoAcções
Articulação do estrangulador/cabo do acelerador manual/
regulação da aceleração
Bomba hidráulicaInspecção/substituição
Bomba de óleoInspecção/regulação
Escoamento da água
do depósito de óleo
Vela(s) de ignição
Inspecção/regulação
Inspecção/limpeza
Limpeza/regulação/
substituição
InicialTodas as
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
Manutenção
100 horas
(6 meses)
200 horas
(1 ano)
54
Manutenção
PMU28941
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
150F, L150F, 200F, L200F
PMU28953
Limpeza e regulação da vela de
ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ig-
55
ZMU03912
nição, tenha cuidado para não danificar o
isolador. Um isolador danificado pode
ocasionar faíscas externas, com risco de
explosão ou incêndio.
PWM01550
AVISO
O motor está muito quente quando acaba
de ser desligado. Use das maiores precauções para que ninguém se queime.
Para o evitar, trabalhe no motor, só depois de este ter arrefecido.
A vela de ignição é um componente importante do motor e é fácil de inspeccionar. O
estado da vela de ignição é altamente revelador da situação do motor. Por exemplo, a
brancura excessiva da porcelana do eléctro-
do central indica entrada de ar ou um problema de carburação nesse cilindro. Face a
qualquer problema, não tente diagnosticar a
situação. Ao invés, leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar a vela de
ignição, já que o calor e os resíduos provocam a sua deterioração e desgaste. A vela
de ignição deve ser substituída por outra do
mesmo tipo se a deterioração do eléctrodo
ou o depósito de carbono e outros resíduos
se tornarem excessivos.
Antes de instalar a vela de ignição, meça a
folga do eléctrodo com um verificador do diâmetro; ajuste a folga às especificações, se
necessário.
Manutenção
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
3. Número de referência da vela de ignição
Folga da vela de ignição:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a superfície da junta e utilize uma junta nova.
Limpe bem as roscas e enrosque a vela de
ignição à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
para instalar a vela de ignição, uma boa estimativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 à
mão. Ajuste a vela de ignição à torção correcta logo que possível com uma chave de
boca.
PMU28962
Verificação do sistema de
alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
56
Manutenção
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
●
de combustível.
●
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
vel, o sistema de alimentação deve ser
reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequadas.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias
nas condutas de injecção do combustível.
Se encontrar algum problema, deverá ser
imediatamente reparado pelo concessioná-
rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
ZMU03913
Elementos a verificar
●
Fuga nas peças do sistema de alimenta-
ção
●
Fuga na junta da conduta de injecção do
combustível
Fendas ou outros danos na conduta de
●
injecção do combustível
●
Fuga no elemento de ligação da conduta
de combustível
PMU28980
Inspecção do filtro de combustível
PWM00310
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
●
Se tiver dúvidas quanto ao procedi-
mento correcto, consulte o concessio-
nário Yamaha.
●
Não execute este procedimento com o
motor quente ou ligado. Espere que o
motor arrefeça.
●
O filtro do combustível contém restos
de combustível. Mantenha-se afastado
de faíscas, cigarros acesos, chamas e
outras fontes de ignição.
Evite entornar combustível. Caso isso
●
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
O filtro do combustível deve ser cuida-
●
dosamente instalado com o anel em
“O”, o copo de filtro e os tubos. Uma
instalação ou uma substituição inade-
quada pode provocar derrame de com-
bustível, com os consequentes riscos
de incêndio ou explosão.
PMU29001
Limpeza do filtro de combustível
1. Retire a porca que segura a unidade do
filtro de combustível, se equipada.
1
ZMU03914
57
1. Porca
Manutenção
2. Desaparafuse o copo do filtro e limpe
com um pano o combustível eventualmente derramado.
3. Retire o elemento do filtro e lave-o com
solvente. Deixe-o secar. Inspeccione o
elemento do filtro e o anel em O para se
certificar de que estão em bom estado.
Substitua-os, se necessário. Se encontrar água no combustível, o depósito de
combustível portátil Yamaha e os demais depósitos de combustível devem
ser verificados e limpos.
2
3
4
1
ZMU02079
1. Copo do filtro
2. Elemento do filtro
3. Caixa do filtro
4. Anel em “O”
4. Volte a instalar o elemento de filtro no
copo. Certifique-se de que o anel em O
está correctamente instalado no copo.
Aparafuse firmemente o copo à estrutura do filtro.
5. Prenda a unidade de filtro ao suporte
para que a tubagem de combustível fique ligada à unidade de filtro.
6. Ligue o motor e verifique se o filtro e a
tubagem têm fugas.
PMU29041
Inspecção do ralenti
PWM00451
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no
●
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
●
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado
com o motor fora de bordo na água. Utilize uma ligação da conduta da lavagem ou
depósito de prova.
Utilize um conta-rotações de diagnóstico
para este procedimento. Os resultados podem variar em função da modalidade escolhida para a realização do teste, com a
ligação da conduta da lavagem, num depósito de prova ou com o motor fora de bordo
na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em
ponto morto até atingir um funcionamento uniforme.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o
motor esteja quente. Se tal não acontecer, o
ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em
caso de dificuldade na obtenção do ralenti
especificado, ou se este tiver de ser regulado, consulte o concessionário Yamaha ou
um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especificações. Para obter as especificações
do ralenti, consulte a página 47.
58
Manutenção
PMU29050
Verificação da presença de água no
depósito de óleo do motor
Modelos com injecção de óleo
Existe um colector de água debaixo do depósito de óleo do motor. Se observar acumulação de água ou outras matérias no
colector, consulte o concessionário
Yamaha.
2
1
ZMU01895
1. Colector de água
2. Depósito de óleo do motor
PMU29112
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
●
à terra.
●
Verifique que cada elemento de ligação
está firmemente preso.
ZMU03915
PMU29120
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de escape das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29130
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de água das articulações entre a
tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e
o corpo do cilindro.
PMU29154
Verificação do sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
PWM00431
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade in-
●
ferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação
estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar
ferimentos graves.
Antes de executar este teste, certifique-
●
se de que ninguém está sob o motor
fora de bordo. Tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado.
1. Verifique se a unidade de comando automático da coluna e da inclinação apresenta sinais de derrame de óleo.
2. Accione cada um dos interruptores do
comando automático da coluna e da
inclinação no comando à distância e no
capot inferior do motor (se equipado)
para verificar o seu funcionamento.
3. Incline o motor fora de bordo para cima
e certifique-se de que a haste de inclinação e as hastes de compensação estão
completamente saídas.
59
Manutenção
1
2
ZMU03458
1. Haste de inclinação
2. Hastes de compensação
4. Use a alavanca de sustentação da
inclinação para bloquear o motor na posição para cima. Accione brevemente o
interruptor de inclinação para baixo para
sustentar o motor com a alavanca de
sustentação da inclinação.
ZMU03432
5. Confirme que a haste de inclinação e as
hastes de compensação não estão
corroídas nem têm outros defeitos.
6. Active o interruptor de inclinação para
baixo até as hastes de compensação
entrarem completamente nos cilindros.
ZMU04156
7. Active o interruptor de inclinação para
cima até a haste de inclinação estar totalmente saída. Abra a alavanca de sustentação da inclinação.
ZMU03460
8. Incline o motor fora de bordo para baixo.
Confirme que a haste de inclinação e as
hastes de compensação funcionam correctamente.
OBSERVAÇÃO:
Se verificar alguma anomalia, consulte o
concessionário Yamaha.
PMU32110
Verificação da hélice
PWM01610
AVISO
O arranque acidental do motor pode provocar ferimentos graves se estiver alguém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins-
●
talar a hélice, retire os terminais das ve-
60
Manutenção
las de ignição. Coloque igualmente o
comando das mudanças em ponto
morto e o interruptor principal na posição “” (desligado), tire a chave e retire o cordão do interruptor de paragem
do motor. Desligue o interruptor da bateria se o barco dispuser deste equipamento.
Não segure a hélice com a mão quando
●
apertar ou desapertar a porca da hélice.
Coloque um pedaço de madeira entre a
chapa de anticavitação e a hélice para
impedir a propulsão.
ZMU01896
tão desgastadas ou se sofreram outros
danos.
Verifique se há fio de pesca enrolado no
●
veio da hélice.
●
Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
PMU30661
Remoção da hélice
PMU29196
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para
fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o distanciador (se equipado).
ZMU01897
Pontos a verificar
●
Verifique se as pás da hélice estão desgastadas e se sofreram erosão por cavitação, ventilação ou outros danos.
●
Verifique se o veio da hélice está danificado.
●
Verifique se as ranhuras longitudinais es-
61
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Remova a hélice, a anilha (se equipado)
e a anilha de encosto.
PMU30671
Instalação da hélice
PMU29242
Modelos com estrias
PWM00770
AVISO
Nos modelos com hélices contra-rotativas, certifique-se de usar uma hélice destinada a rodar no sentido contrário aos
ponteiros do relógio. Estas hélices são
identificadas pela letra “L” a seguir à indicação do tamanho. Não sendo instalada a
hélice correcta, o barco pode mover-se
no sentido contrário ao que seria esperado.
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
Coloque o mancal de pé antes de insta-
●
lar a hélice, caso contrário, a caixa inferior e o cubo da hélice podem sofrer
danos.
●
Use um contrapino novo e dobre firmemente as extremidades. Caso contrá-
rio, a hélice pode soltar-se em
funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da
Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo
no veio da hélice.
2. Instale o mancal de pé e a hélice no veio
da hélice.
3. Instale o espaçador e a anilha. Aperte a
porca da hélice à torção especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício
do veio da hélice. Introduza um novo
contrapino no orifício e dobre as extremidades do contrapino.
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí-
cio do veio da hélice depois de apertada à
torção especificada, aperte mais a porca
para a alinhar com o orifício.
PMU29282
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
●
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável. Se o motor fora de
bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade in-
●
ferior inclinada, mesmo quando a alavanca ou o botão de sustentação da
inclinação estiverem fechados. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo
que o parafuso de escoamento do óleo
de engrenagens fique na posição mais
baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens e a junta.
62
Manutenção
2
1
ZMU01899
1. Parafuso para escoamento de óleo de
engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
●
Se equipado com parafuso de escoamento do óleo de engrenagens magnético, remova todas as partículas metálicas do
parafuso antes de o instalar.
Use sempre juntas novas. Não volte a
●
usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a
junta para escoar completamente o
óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter
escoado. Se tiver aspecto leitoso, significa que entrou água na caixa de engrenagens, o que a pode danificar. Consulte o
concessionário Yamaha para consertar
os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado,
consulte o concessionário Yamaha.
5. Com o motor fora de bordo na posição
vertical e utilizando um dispositivo de
enchimento flexível ou pressurizado, injecte óleo de engrenagens pelo orifício
do parafuso de escoamento do óleo de
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
150FETO 980.0 cm
3
(33.13 US oz)
(34.56 Imp.oz)
200FETO 980.0 cm3 (33.13 US oz)
(34.56 Imp.oz)
L150FETO 870.0 cm
3
(29.41 US oz)
(30.68 Imp.oz)
L200FETO 870.0 cm
3
(29.41 US oz)
(30.68 Imp.oz)
ZMU01900
6. Coloque uma nova junta no obturador
de nível do óleo. Quando o óleo começa
a sair do orifício do obturador de nível do
óleo, introduza e aperte o obturador de
nível do óleo.
7. Coloque uma nova junta no parafuso de
escoamento do óleo de engrenagens.
Introduza e aperte o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
PMU29312
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão
protegidos da corrosão por zincos sacrificiais. Inspeccione periodicamente os zincos
externos. Retire a sujidade da superfície
63
Manutenção
do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zinco(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam
eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados
aos zincos externos nos modelos equipados. Para a inspecção e substituição dos
zincos internos ligados ao grupo propulsor,
consulte o concessionário Yamaha.
ZMU01901
ZMU03461
PMU29320
Verificação da bateria (nos modelos
com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; porque contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico.
Adopte sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Evite o contacto corporal com o electrólito já que pode causar queimaduras
graves ou lesões oculares permanentes.
●
Utilize sempre protecção ocular quando manipular ou trabalhar próximo de
baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
●
●
OLHOS - Lave com água durante 15 minutos e consulte imediatamente um
médico.
Antídoto (INTERNO):
●
Beba grande quantidade de água ou leite, seguido de leite de magnésio, ovo
batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico.
As baterias produzem igualmente gases
de hidrogénio explosivos; deve, pois,
adoptar sempre as seguintes medidas
preventivas:
●
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
●
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
●
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias.
CONSERVE AS BATERIAS E A SOLUÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
●
Uma bateria mal mantida deteriora-se
rapidamente.
●
A água da torneira contém minerais
prejudiciais para a bateria, não deven-
64
Manutenção
do, pois, ser usada como complemento.
1. Verifique o nível do electrólito pelo menos uma vez por mês. Encha até o nível
recomendado pelo fabricante, quando
necessário. Complete exclusivamente
com água destilada (ou água pura desionizada própria para baterias).
2. Mantenha sempre a bateria bem carregada. A instalação de um voltímetro éútil para controlar a bateria. Se não utilizar o barco durante um mês ou mais, retire a bateria do barco e guarde-a em
local fresco e escuro. Carregue a bateria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um
mês, verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e, se necessário, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quando carregar ou recarregar uma bateria.
PMU29342
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria
em local seco, arejado e estável do barco.
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01122
ADVERTÊNCIA:
●
Antes de manipular a bateria, confirme
que o interruptor principal (nos modelos aplicáveis) está na posição “”
(desligado).
●
A inversão dos cabos da bateria pode
avariar o sistema eléctrico.
●
Ligue em primeiro lugar o cabo encarnado quando instalar a bateria e desligue em primeiro lugar o cabo preto
quando a retirar.
●
Os contactos eléctricos da bateria e os
cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça o
motor arrancar.
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNADO ao terminal POSITIVO (+)e depois o
cabo PRETO ao terminal NEGATIVO (-).
Utilização de bateria única
Ligue os dois cabos encarnados ao terminal
(+).
PWM00590
AVISO
Não deixe o cabo desligado. Se contactar
acidentalmente com o terminal NEGATIVO (-) da bateria, provocará curto-circuito
e avariará o sistema eléctrico, com o consequente risco de incêndio.
65
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
Utilização de bateria auxiliar
Utilize um cabo de ligação entre os terminais
(-) da bateria de arranque e da bateria auxiliar. Consulte as ilustrações do diagrama
eléctrico. O fio eléctrico deste cabo deve ser
equivalente ao do cabo da bateria de arranque.
PWM00600
AVISO
A utilização de fio eléctrico mais fino
pode dar origem a incêndio.
3
7
4
5
Manutenção
6. Energia para os acessórios
7. Fio condutor encarnado pequeno para carga
da bateria auxiliar (opcional)
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha sobre a
instalação correcta se desejar um comutador de bateria.
PMU29370
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO
do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue
o cabo ENCARNADO do terminal POSITIVO (+).
PMU29391
Verificação do capot superior
PCM01650
ADVERTÊNCIA:
Confirme que o capot está firmemente fechado sem qualquer folga. Uma tampa
solta ou mal presa poderia deixar entrar
água no motor.
Verifique o encaixe do capot superior, pressionando-o com as duas mãos. Se estiver
solto, tem de ser consertado pelo concessionário Yamaha.
2
1
6
ZMU01942
1. Bateria para acessórios
2. Bateria de arranque
3. Fio condutor preto grande
4. Fio condutor encarnado grande para arranque da bateria
5. Cabo de ligação negativo
ZMU04679
PMU29400
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento
do barco. O casco do barco deve ser mantido o mais limpo possível de acumulações
66
Manutenção
marinhas. Se necessário, revista o casco
com uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem
causar a corrosão mais rápida do motor.
ZMU01943
67
Resolução de problemas
PMU29425
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação,
compressão ou ignição pode provocar arranque deficiente, perda de controlo ou outros problemas. A presente secção descreve
os procedimentos básicos e possíveis
soluções. Na medida em que se refere a todos os motores fora de bordo Yamaha, pode
compreender certos elementos que não se
aplicam ao seu modelo.
Se o motor fora de bordo precisar de conserto, leve-o ao concessionário Yamaha.
Se o avisador de avaria do motor ficar intermitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta?
R. Verifique o estado da bateria. Use uma
bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou
corroídas?
R. Fixe os cabos da bateria e limpe os terminais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição
eléctrica ou do circuito eléctrico?
R. Procure a causa do excesso de carga
eléctrica e repare. Substitua o fusível por um
com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arranque funciona).
P. O depósito de combustível está vazio?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de
arranque?
R. Consulte a página 33.
P. A bomba de combustível funciona mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição estão mal colocadas?
R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque
estão avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engatada?
R. Ponha em ponto morto.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
68
Resolução de problemas
Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor não está preso?
R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão
danificados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou
afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incorrectas?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito
de combustível está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto?
R. Ponha na posição de funcionamento normal.
P. O carburador está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
69
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está
incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado?
R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído?
R. Verifique se existem restrições ao nível
da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo?
R. Encha o depósito de óleo com o óleo de
motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é
incorrecta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo
está a funcionar mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída?
R. Distribua a carga de forma a equilibrar o
barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão
avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de
combustível?
R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrecto?
R. Instale a hélice correcta para a velocidade
(r/min) recomendada para o motor fora de
bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto?
R. Regule o ângulo de compensação para
ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou deteriorado?
R. Substitua por óleo puro do tipo recomendado.
P. O filtro de óleo está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O motor está montado no painel de popa
a altura incorrecta?
R. Corrija a altura do motor no painel de popa.
P. O sistema de aviso foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
70
Resolução de problemas
nhas?
R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou
são de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-as ou substitua-as pelo tipo recomendado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na caixa das engrenagens?
R. Retire os corpos estranhos e limpe a unidade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Está a utilizar combustível não recomendado?
R. Substitua pelo combustível recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
71
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é
incorrecta?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de
combustível a alta pressão está partida?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavanca das mudanças é incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na hélice?
R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto?
R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danificado?
R. Aperte ou mande consertar no concessionário Yamaha.
PMU29433
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha
ou com o barco aparelhado para reboque
pode danificar seriamente o motor fora
de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um objecto na água, siga o procedimento seguinte.
Resolução de problemas
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de comando e em todos os componentes.
Inspeccione igualmente os danos no
barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o
porto mais próximo a baixa velocidade e
com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que
inspeccione o motor fora de bordo, antes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29451
Funcionamento com motor único
Quando utilizar apenas um dos motores em
situação de emergência, mantenha o que
não está a usar inclinado para cima e faça
funcionar o outro a baixa velocidade.
PCM00370
ADVERTÊNCIA:
A manobra do barco com um motor na
água que não está a funcionar pode fazer
com que entre água para o tubo de escape devido ao movimento ondulatório,
causando falhas no motor.
OBSERVAÇÃO:
Ao manobrar a baixa velocidade, nomeadamente perto de uma doca, recomenda-se
que funcione com os dois motores, estando
um deles em ponto morto, se possível.
72
Resolução de problemas
PMU29462
Substituição de fusível
Se rebentar o fusível no modelo com ignição
eléctrica, abra o porta-fusíveis e substitua-o
por um novo com a amperagem adequada.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível
incorrecto ou a colocação de fio eléctrico
podem causar corrente excessiva, avariar o sistema eléctrico ou provocar incên-
dio.
PMU29523
Não funcionamento do comando
automático da coluna e da inclinação
Se não conseguir inclinar o motor para cima
ou para baixo com o comando automático da
coluna e da inclinação devido a descarga da
bateria ou avaria da unidade de comando
automático da coluna e da inclinação, incline-o manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio até parar.
1
ZMU03464
1. Parafuso da válvula manual
1
2
ZMU03919
1. Porta-fusíveis
2. Fusível (20 A, 30 A)
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o
novo fusível rebentar imediatamente.
73
2. Coloque o motor na posição pretendida
e, a seguir, aperte o parafuso da válvula
manual, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
PMU29533
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque
não funciona (o motor não é accionado com
o motor de arranque), o motor pode ser posto em marcha com a corda de arranque de
emergência.
PWM01022
AVISO
●
Use este procedimento exclusivamente
em situação de emergência para regressar ao porto mais próximo a fim de
Resolução de problemas
consertar o motor.
●
Quando é usada a corda de arranque de
emergência para accionar o motor, o
sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada não funciona. Confirme que a alavanca do
comando à distância está em ponto
morto. Caso contrário, o barco pode
pôr-se inesperadamente em marcha,
com o consequente risco de acidente.
●
Prenda firmemente o cordão de fecho
do motor ao seu vestuário, ou enrole-o
à volta do braço ou da perna enquanto
operar o barco.
Não prenda o cordão a roupa susceptí-
●
vel de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
●
Verifique que não está ninguém atrás
antes de puxar a corda de arranque.
Esta pode chicotear e ferir alguém.
●
Um volante rotativo desprotegido reveste grande perigo. Quando puser o
motor em marcha afaste peças soltas
de roupa e outros objectos. Ao utilizar
a corda de arranque de emergência
siga sempre as presentes instruções.
Não toque no volante ou noutras partes
móveis com o motor em marcha. Não
instale o mecanismo de arranque ou o
capot superior com o motor em mar-
cha.
●
Ao pôr o motor em marcha ou quando
o manipular, não toque na bobina de ignição, no cabo da vela de ignição, no
terminal das velas de ignição ou noutros componentes eléctricos. Corre o
risco de sofrer uma descarga eléctrica.
PMU29562
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o
arranque com marcha engatada do motor de arranque, se equipado.
3. Retire a tampa do motor de arranque/
volante, depois de extrair o(s) perno(s).
ZMU03920
4. Prepare o motor para arrancar. Para
mais informações, consulte a página 33.
Confirme que o motor está em ponto
morto e que a pinça está presa ao interruptor de fecho do motor. O interruptor
principal deve estar “” (ligado), se
equipado.
74
Resolução de problemas
ZMU02334
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04589
START
ON STARTOFF
ZMU01906
5. Se equipado com botão da admissão do
ar, abra-o se o motor estiver frio. Depois
de o motor arrancar, deixe o botão da
admissão do ar voltar gradualmente à
posição inicial à medida que o motor
aquece.
ZMU03921
6. Introduza a extremidade da corda de arranque de emergência que tem um nó
na ranhura situada no rotor do volante e
enrole a corda à volta do volante várias
vezes no sentido dos ponteiros do reló-
gio.
ZMU03466
7. Puxe com força para arrancar e pôr o
motor em marcha. Repita, se necessá-
rio.
PMU29671
O motor não funciona
PMU29691
Avaria do sistema de ignição
Se baixar a voltagem da bateria ou perante
a improbabilidade de avaria do sistema de
ignição, o motor pode apresentar funcionamento irregular ou parar inesperadamente.
Nesse caso, siga o procedimento indicado a
seguir.
1. Retire a tampa da unidade de ignição de
descarga do condensador ou a tampa
75
Resolução de problemas
da caixa de fusíveis, se equipado.
ZMU03923
2. Desligue o cordão amarelo (circuito de
emergência) da unidade de ignição de
descarga do condensador para regressar a terra.
PWM00350
AVISO
Desligado o cordão amarelo, o ralenti e a
baixa velocidade ficam com uma rotação
mais elevada do que a normal. Tome cuidado quando ligar o motor ou parar.
PCM00380
ADVERTÊNCIA:
Use este procedimento exclusivamente
em situação de emergência e para regressar a terra a fim de consertar o motor.
PMU29741
Aviso da falta de óleo aceso
Quando o nível de óleo está muito baixo, é
visível o segmento encarnado no indicador
do nível de óleo, soa a buzina e a velocidade
do motor é limitada a cerca de 2000 r/min.
Nesta situação, pode-se transferir uma reserva de óleo do depósito de óleo remoto
para o depósito de óleo do motor utilizando
o interruptor de emergência.
PWM01050
AVISO
Pare o motor antes de iniciar este procedimento.
PCM00900
ADVERTÊNCIA:
●
Se pressionar excessivamente o interruptor de emergência, fará com que
seja injectado demasiado óleo para o
depósito do óleo com o consequente
derrame. Deixe de pressionar o interruptor logo que o óleo chegue ao limite
superior do depósito de óleo do motor.
●
Use unicamente este procedimento de
emergência se os avisadores de nível
de óleo estiverem a funcionar.
1. Retire o capot superior.
2. Ligue o interruptor principal.
1
2
ZMU03924
1. Unidade de ignição de descarga do condensador
2. Cordão amarelo
ON STARTOFF
ZMU01906
3. Accione o interruptor de emergência
para transferir a reserva de óleo do de-
76
Resolução de problemas
pósito de óleo remoto para o depósito
de óleo do motor.
1
ZMU03925
1. Interruptor de emergência
12
ZMU01908
(não inclinado) antes de usar o interruptor
de emergência.
PMU29760
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo,
leve-o imediatamente ao concessionário
Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode
começar quase imediatamente.
Se não puder levar o motor fora de bordo
imediatamente ao concessionário Yamaha,
siga o procedimento indicado a seguir a fim
de minimizar os danos.
PMU29771
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com
água doce a fim de retirar lama, sal, algas, etc.
1. Depósito de óleo do motor
2. Depósito de óleo remoto
4. Depois de utilizar o interruptor de
emergência, desligue o interruptor principal e volte-o a ligar para restabelecer
o circuito do sistema de aviso. O indicador do nível de óleo apresenta o segmento amarelo.
5. Ligue o motor e rume para o porto mais
próximo para se reabastecer de óleo.
OBSERVAÇÃO:
A capacidade máxima da reserva de óleo
●
é 1500 cm
A bomba de alimentação de óleo não fun-
●
cionará se a inclinação do motor exceder
35°. Ponha o motor na posição vertical
77
3
(1.6 US qt, 1.31 Imp qt).
ZMU01909
2. Retire as velas de ignição e volte para
baixo os orifícios da vela de ignição para
escoar água, lama ou outros contaminantes.
ZMU01910
3. Escoe o combustível do carburador, filtro de combustível e conduta de injecção do combustível.
4. Injecte óleo de pulverização ou óleo de
motor pelo(s) carburador(s) e pelos orifícios das velas de ignição ao mesmo
tempo que acciona o motor de arranque
manual ou a corda de arranque de
emergência.
Resolução de problemas
ZMU01911
5. Leve o motor fora de bordo ao concessionário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo antes de este ter sido completamente inspeccionado.
78
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão
Abril 2007–0.1 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.