Yamaha 150F, L150F, 200F, L200F User Manual

MANUAL DO PROPRIETÁRIO
150F L150F 200F L200F
64C-28199-8D-P0
Leia atentamente o presente manual do proprietário antes de pôr o motor
fora de bordo em movimento ou de o manipular. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando este for vendido.
Informação importante sobre o manual
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bor­do. O presente manual do proprietário con­tém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples ins­truções contribuirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, con­sulte o concessionário Yamaha. No presente manual do proprietário as infor­mações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança sig­nifica ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de AVISO pode causar graves danos pesso­ais ou morte ao operador do barco, a eventuais espectadores ou à pessoa que inspeccione ou repare o motor fora de bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações úteis para facilitar ou esclarecer os procedi­mentos.
despeito deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir peque­nas discrepâncias entre a máquina adquiri­da e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessi­onário Yamaha. Para assegurar longa vida ao produto, a Yamaha recomenda que utilize o produto e execute as inspecções periódicas e as ope­rações de manutenção especificadas se­guindo correctamente as instruções do manual do proprietário. Quaisquer danos decorrentes da inobservância destas ins­truções não serão cobertos pela garantia. Alguns países dispõem de leis ou regula­mentos que impedem os utilizadores de sair com o produto do país onde foi adquirido e pode não ser possível registar o produto no país de destino. Além disso, a garantia pode não ser aplicável em certas regiões. Quando planear levar o produto para outro país, con­sulte o concessionário onde o produto foi ad­quirido para mais informações. Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao concessionário mais próximo para se regis­tar como novo cliente e para ser elegível para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 150FETO, L150FETO, 200FETO, L200FETO e os seus acessórios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do presente manual. Por conse­guinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiço­amento permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
Informação importante sobre o manual
150F, L150F, 200F, L200F
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2007 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edição, Abril 2007
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
Informação geral...........................1
Registo dos números de
identificação ..................................1
Número de série do motor fora de
bordo............................................... 1
Número da chave.............................. 1
Rótulo CE........................................ 1
Placas importantes.......................... 2
Placas de aviso.................................2
Informações de segurança............... 3
Informações de segurança.............. 3
Peças rotativas ................................. 3
Peças quentes ..................................3
Descarga eléctrica ............................3
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação .................... 3
Cordão de fecho do motor ................3
Gasolina............................................3
Exposição a gasolina e derrames.....4
Monóxido de carbono ....................... 4
Modificações ..................................... 4
Segurança de navegação ............... 4
Álcool e drogas .................................4
Coletes salva-vidas...........................4
Banhistas ..........................................4
Passageiros ......................................4
Carga excessiva ............................... 5
Evitar colisões...................................5
Tempo...............................................5
Preparação dos passageiros ............5
Publicações náuticas ........................5
Leis e regulamentos.......................... 5
Requisitos básicos............................6
Instruções para abastecimento de
combustível ...................................6
Gasolina............................................6
Óleo de motor ...................................6
Requisitos de instalação ................. 6
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor ................................. 6
Montagem do motor..........................6
Requisitos do comando à
distância.......................................... 7
Requisitos de bateria ........................7
Selecção de hélice............................7
Sumário
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada ... 8
Principais componentes .................. 9
Principais componentes.................. 9
Comando à distância ........................9
Alavanca do comando à
distância........................................10
Gatilho de bloqueio neutro ..............11
Alavanca do estrangulador do
ponto morto...................................11
Interruptor do motor de arranque ....11
Acelerador independente ................12
Regulador da aceleração por
fricção ...........................................12
Interruptor de fecho do motor.......... 13
Botão da admissão do ar de tipo
de tracção ..................................... 13
Interruptor principal .........................14
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância.....................14
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
capot inferior do motor..................15
Interruptores do comando
automático da coluna e da
inclinação (tipo montado em
bitáculas)....................................... 15
Apêndice de compensação com
zinco.............................................. 15
Alavanca de sustentação da
inclinação para modelo com
sistema de comando automático
da coluna e da inclinação .............16
Alavanca de bloqueio do capot
superior (tipo de abrir)................... 17
Conta-rotações digital .....................17
Indicador do nível de óleo (tipo
digital) ...........................................17
Avisador de sobreaquecimento
(tipo digital) ...................................18
Velocímetro (tipo digital) .................18
Medidor do ângulo de
compensação (tipo digital)............19
Contador de horas (tipo digital).......19
Sumário
Conta-quilómetros........................... 20
Relógio............................................20
Indicador do nível de
combustível................................... 20
Avisador do nível de combustível ...21 Avisador de tensão da bateria
baixa ............................................. 21
Instrumento de gestão do
combustível................................... 21
Fluxómetro de combustível.............22
Medidor do consumo de
combustível................................... 22
Economia de combustível...............23
Sincronizador da velocidade dos
motores duplos ............................. 23
Avisador do separador de água......24
Sistema de aviso........................... 24
Aviso de sobreaquecimento............ 24
Aviso do nível de óleo e aviso de
obstrução do filtro de óleo ............ 25
Funcionamento................................27
Instalação...................................... 27
Montagem do motor fora de
bordo............................................. 27
Rodagem do motor ....................... 28
Relação da mistura de gasolina e
óleo de motor (50:1) ..................... 28
Procedimento para modelos com
injecção de óleo............................29
Testes pré-operacionais................ 29
Combustível .................................... 29
Óleo ................................................ 29
Comandos....................................... 29
Interruptores de paragem ............... 30
Motor...............................................30
Funcionamento após um longo
período de armazenamento.......... 30
Abastecimento de combustível e
de óleo de motor ......................... 30
Abastecimento de combustível
nos modelos sem ligação de
combustível................................... 30
Abastecimento de óleo nos
modelos com injecção de óleo ..... 31
Funcionamento do indicador do
nível de óleo.................................. 32
Funcionamento do motor.............. 33
Alimentação de combustível ...........33
Arranque do motor ..........................33
Aquecimento do motor.................. 36
Modelos com arranque por
admissão de ar .............................36
Mudança de velocidade................ 36
Paragem do barco ........................ 38
Paragem do motor ........................ 38
Procedimento ..................................38
Compensação do motor fora de
bordo ........................................... 39
Regulação do ângulo de
compensação (sistema de comando automático da coluna
e da inclinação).............................39
Regulação da compensação do
barco.............................................40
Inclinação para cima e para
baixo ........................................... 41
Procedimento relativo à
inclinação para cima (modelos com sistema de comando automático da coluna e da
inclinação).....................................42
Procedimento relativo à
inclinação para baixo (modelos com sistema de comando automático da coluna e da
inclinação).....................................43
Condução em água pouco
profunda ...................................... 44
Modelos com sistema de
comando automático da coluna
e da inclinação..............................44
Navegação em outras
condições .................................... 45
Manutenção..................................... 47
Especificações.............................. 47
Transporte e armazenamento do
motor fora de bordo .................... 48
Armazenagem do motor fora de
bordo.............................................49
Procedimento ..................................49
Sumário
Lubrificação (modelos com
sistema de injecção de óleo) ........ 50
Cuidados com a bateria .................. 51
Limpeza do motor fora de bordo.....51
Verificação da superfície pintada
do motor........................................ 52
Manutenção periódica................... 52
Sobresselentes ...............................52
Tabela de manutenção ...................53
Lubrificação..................................... 55
Limpeza e regulação da vela de
ignição .......................................... 55
Verificação do sistema de
alimentação .................................. 56
Inspecção do filtro de
combustível................................... 57
Limpeza do filtro de combustível .... 57
Inspecção do ralenti........................58
Verificação da presença de água
no depósito de óleo do motor ....... 59
Verificação da cablagem e dos
elementos de ligação....................59
Perdas de escape ........................... 59
Perdas de água............................... 59
Verificação do sistema de
comando automático da coluna
e da inclinação..............................59
Verificação da hélice.......................60
Remoção da hélice .........................61
Instalação da hélice ........................62
Mudança do óleo de
engrenagens.................................62
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) ......................................... 63
Verificação da bateria (nos
modelos com ignição eléctrica) .... 64
Ligação da bateria .......................... 65
Desligação da bateria .....................66
Verificação do capot superior ......... 66
Revestimento do casco do barco.... 66
Resolução de problemas................ 68
Resolução de problemas .............. 68
Medidas provisórias em situação
de emergência ............................72
Danos por colisão ...........................72
Funcionamento com motor único....72
Substituição de fusível ....................73
Não funcionamento do comando
automático da coluna e da
inclinação......................................73
O motor de arranque não
funciona ........................................73
Motor de arranque de
emergência ................................... 74
O motor não funciona ................... 75
Avaria do sistema de ignição ..........75
Aviso da falta de óleo aceso ...........76
Tratamento de motor
submergido ................................. 77
Procedimento ..................................77

Informação geral

Registo dos números de
identificação
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombor­do da braçadeira de suporte. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou em caso de furto do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
tor principal de chave, o número de identifi­cação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam certas disposições da directiva do Parla­mento Europeu relativa às máquinas. Para mais informações, consulte o rótulo CE e a declaração de conformidade CE.
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
1
1
ZMU03900
1. Localização do rótulo CE
ZMU01696
Placas importantes
Placas de aviso
ZMU05408
ZMU01948
Placa
PWM01260
AVISO
Confirme que a alavanca das mudan­ças está em ponto morto antes de ar­rancar o motor. (excepto nos modelos
Informação geral
de 2 cv)
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá­rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
Placa (modelos com hélice contra-rotati­va)
PWM01281
AVISO
Com este motor, use apenas uma hélice contra-rotativa. As hélices contra-rotativas são identifica­das pela letra “L” a seguir à indicação do tamanho. Não sendo instalada a hélice correcta, o barco pode mover-se no sentido contrá­rio ao que seria esperado, com o conse­quente risco de acidente.
Placa
UNICAMENTE ÓLEO DE MOTOR
Deite óleo de motor neste depósito de
óleo, não gasolina. ÓLEO RECOMENDADO: ÓLEO PARA MOTOR FORA DE BORDO A 2 TEMPOS YAMALUBE ou óleo para motor fora de bordo equivalente com classificação TC-W3.
PWM01270
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo. Pode provocar incêndio ou explosão.
2

Informações de segurança

Informações de segurança
Siga sempre estas precauções.
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., podem ficar presas nas peças rotativas in­ternas do motor, resultando em lesões gra­ves ou morte. Conserve o capot superior no lugar sempre que possível. Não remova nem volte a colo­car o capot com o motor em funcionamento. Só opere o motor com o capot removido de acordo com as instruções específicas do manual. Mantenha as mãos, os pés, os ca­belos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., afastados de quaisquer pe­ças móveis expostas.
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças do motor têm temperatura suficientemente elevada para causarem queimaduras. Evite tocar em qualquer peça por baixo do capot superior enquanto o motor não tiver arrefeci­do.
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em mar­cha. Podem causar uma descarga eléctrica ou electrocussão.
Sistema de comando automático da coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado. Mantenha sempre o corpo afasta­do desta zona. Certifique-se de que não está ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo do comando automático da co­luna e da inclinação. Os interruptores do comando automático da coluna e da inclinação funcionam mesmo quando o interruptor principal está desliga­do. Mantenha todas as pessoas afastadas dos interruptores sempre que trabalhe perto do motor. Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar lesões graves.
Cordão de fecho do motor
Prenda o cordão de fecho do motor de tal forma que o motor pare se o piloto cair ao mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco navegue sem rumo, abandonando os ocu­pantes ou colidindo com pessoas ou objec­tos. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não o retire quando deixar o leme com o barco em movimento. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar nem passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Não passe o cordão por locais onde possa ser acidentalmente puxado. Se o cordão for puxado durante a navegação, o motor será desligado e o piloto perderá o comando do barco. O barco poderia abrandar rapidamen­te com o risco, para as pessoas e para os objectos, de serem projectados para a fren­te.
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
teça sempre seguindo o procedimento
Reabas-
3
Informações de segurança
indicado na página 33 para reduzir o risco de incêndio e explosão.
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí­vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamen­te com panos secos. Elimine adequadamente os panos. Se a pele for atingida com salpicos de gaso­lina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de ga­solina. Se ingerir combustível, aspirar vapores de combustível ou deixar entrar combustível nos olhos, consulte imediatamente um médi­co. Nunca aspire gasolina pela boca para esvaziar ou encher o depósito.
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás inco­lor e inodoro que pode causar lesões cere­brais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bor­do. As modificações ao motor fora de bordo podem reduzir a segurança e a fiabilidade, tornando a sua utilização pouco segura ou ilegal.
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das princi­pais precauções de segurança que deve to­mar durante a navegação.
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um dos factores determinantes dos acidentes fatais na navegação.
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas ho­mologado para cada ocupante. A Yamaha recomenda que use um colete salva-vidas sempre que navegar. Pelo menos, as crian­ças e as pessoas que não saibam nadar de­vem estar permanentemente protegidas com um colete salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os ocupan­tes do barco.
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na água, tais como nadadores, esquiadores ou mergulhadores, sempre que o motor esteja a funcionar. Quando alguém estiver próximo do barco, passe para ponto morto e desligue o motor. Mantenha-se afastado de áreas de banhos. Pode ser difícil distinguir um banhista. A hélice pode continuar a rodar mesmo quando o motor está em ponto morto. desli­gue o motor quando alguém estiver próximo do barco.
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do bar­co para obter informações sobre os locais mais apropriados para os passageiros no seu barco e certifique-se de que todos os passageiros estão adequadamente situados antes de acelerar e quando navegar a velo­cidade superior a ralenti. Os passageiros, em pé ou sentados, situados em locais não designados podem cair ao mar ou dentro do barco devido a ondas e esteiras ou a súbita alteração de velocidade ou rumo. Mesmo quando as pessoas estão adequadamente
4
Informações de segurança
situadas, avise-as antes de fazer uma ma­nobra inesperada. Evite sempre transpor on­das ou esteiras.
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva. Consulte a placa de capacidade do barco ou o fabricante do barco para conhecer o peso e o número máximo de passageiros. Verifi­que que o peso está adequadamente distri­buído de acordo com as instruções do fabricante do barco. A carga excessiva ou a distribuição incorrecta do peso podem com­prometer o comportamento do barco e pro­vocar um acidente, levando-o a virar-se ou a afundar.
Evitar colisões
Preste atenção constante
jectos e outros barcos. Mantenha-se atento às condições susceptíveis de limitar a sua vi­sibilidade ou de bloquear a sua visão.
Navegue cautelosamente
de segura e mantenha-se a uma distância prudente de pessoas, objectos e outros bar­cos.
Não siga directamente atrás de outros barcos ou esquiadores aquáticos. Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o evitar ou compreender o seu percurso. Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
Não exceda as suas capacidades e evite manobras agressivas para reduzir o risco de perda de comando, ejecção e colisão.
Tome medidas antecipadas
colisões. Lembre-se
têm travões
e que parar o motor ou redu­zir a aceleração pode limitar a capacidade de direcção. Se, na presença de um obs­táculo, não tiver a certeza de poder parar,
a pessoas, ob-
a uma velocida-
para evitar
que os barcos não
aplique o acelerador e desvie-se.
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas. Evite fazer-se à água com tempo instável.
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo me­nos um passageiro esteja preparado para operar o barco em caso de emergência.
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega­ção. Poderá obter publicações e informa­ções adicionais junto de muitos clubes e associações náuticas.
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde navega ha­bitualmente. Várias disposições prevalecem em função da situação geográfica, mas to­das elas equivalem basicamente a um “có­digo da estrada internacional”.
5

Requisitos básicos

Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSI­VOS!
Não fume quando se reabastecer de ga­solina e mantenha-se longe de faíscas, chamas ou outras fontes de ignição.
Pare o motor antes de se reabastecer de gasolina.
Reabasteça-se em zona bem ventilada. Encha os depósitos de combustível portáteis fora do barco.
Evite entornar gasolina. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos.
Não encha demasiadamente o depósito de combustível.
Aperte bem o tampão de enchimento depois de se ter reabastecido.
Se, inadvertidamente, absorver gasoli­na, inalar os seus vapores ou entrar ga­solina para os olhos, dirija-se imediatamente a um serviço de assis­tência médica.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Para evitar fenómenos electrostáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do combustível em contacto com a boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada em recipientes lavados e que não tenha sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90 (índice de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem chumbo com maior índice de octano.
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois tempos YAMALUBE
Se não dispuser do óleo recomendado, use outro óleo para motor a dois tempos, com classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
Requisitos de instalação
Potência nominal do barco em cavalos-vapor
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bor­do, confirme que o número de cavalos-vapor do(s) seu(s) motor(es) não excede a potên­cia nominal do barco em cavalos-vapor. Consulte a placa de capacidade do barco ou contacte o fabricante do barco.
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo com potência excessiva pode causar considerável instabilidade.
Montagem do motor
O motor deve ser montado pelo concessio­nário ou por um técnico competente utilizan-
6
Requisitos básicos
do o equipamento correcto e as instruções completas de instalação. Para mais informa­ções, consulte a página 27.
PWM01570
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio.
Devido ao peso do motor, é necessário equipamento especial e formação específica para o montar em condições de segurança.
Requisitos do comando à distância
A unidade de comando à distância deve es­tar equipada com dispositivos(s) de segu­rança contra o arranque com marcha engatada. Este dispositivo só deixa pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
PWM01580
AVISO
Se puser o motor em marcha com uma mudança engatada, o barco pode mo­ver-se rápida e inesperadamente, cor­rendo o risco de causar uma colisão ou de atirar os passageiros para fora do barco.
Se o motor arrancar com uma mudança engatada significa que o sistema de se­gurança contra o arranque com marcha engatada não está a funcionar correc­tamente, motivo por que deve deixar de usar o motor fora de bordo. Contacte o concessionário Yamaha.
Requisitos de bateria
PCM01061
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não correspon­da à capacidade especificada. A utiliza­ção de uma bateria com capacidade diferente da especificada poderá originar mau funcionamento, sobrecarga ou da­nos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha uma bateria que cumpra as seguintes espe­cificações.
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):
430.0 A Capacidade mínima nominal (20HR/IEC):
70.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a volta­gem da bateria está muito baixa.
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bor­do, seleccionar a hélice correcta é uma das mais importantes decisões de aquisição que o proprietário de um barco terá de tomar. O tipo, a dimensão e o formato da hélice afec­tam directamente a aceleração, a velocida­de máxima, a economia de combustível e mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha concebe e produz hélices para cada motor fora de bordo Yamaha e cada aplicação. O seu motor fora de bordo está equipado com uma hélice Yamaha seleccionada para um bom rendimento numa vasta gama de aplicações, embora, para aplicações muito específicas, uma hélice diferente possa ser
7
Requisitos básicos
preferível. O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a seleccionar a hélice correcta para as suas necessidades de navegação. Escolha uma hélice que, nas condições máximas de ace­leração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Em termos gerais, escolha uma hélice com um passo maior para uma carga de serviço mais baixa e uma hélice com um passo menor para uma carga de serviço mais elevada. Se transpor­tar cargas muito variáveis, escolha a hélice que permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala superior da sua gama, mas lembre-se que, posterior­mente, poderá precisar de ajustar a regula­ção do acelerador para manter o motor dentro da sua gama quando transportar car­gas mais leves. Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte a pá­gina 60.
x
-
123
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que os­tentam a placa ilustrada ou as unidades com comando à distância aprovadas pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com mar­cha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
1
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
ZMU04608
8

Principais componentes

PMU2579B
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como equipamento de série em todos os modelos.
150F, L150F, 200F, L200F
11
12
9
10
1
13
14
9
2
8
3
7
4
6
5
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
2. Alavanca de sustentação da inclinação
3. Chapa de anticavitação
4. Apêndice de compensação (zinco)
5. Hélice
6. Admissão da água de refrigeração
7. Zinco
8. Braçadeira de suporte
9. Alavanca de bloqueio do capot superior
10. Botão da admissão do ar
11. Capot superior
12. Orifício piloto do sistema de refrigeração
13. Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*
15
16
17
18 19
14. Caixa de comando à distância (montada na bitácula)*
15. Painel de comando (para o tipo de bitá­cula)*
16. Conta-rotações digital*
17. Velocímetro digital*
18. Instrumento de gestão do combustível*
19. Depósito de óleo remoto
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona tanto o mecanismo das mudanças como o acelerador. Os interruptores eléctricos estão
ZMU04556
9
Principais componentes
montados na caixa de comando à distância.
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de arranque
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
1
2
morto engata a marcha à ré. Enquanto não levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) o motor con­tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des­locar a alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “ ”
2. Marcha avante “ ”
3. Marcha à ré “ ”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
4
2
3
ZMU04569
1. Alavanca do comando à distância
2. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
3. Acelerador independente
4. Regulador da aceleração por fricção
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir do ponto morto engata a marcha avante. Se puxar a alavanca para trás a partir do ponto
F
4
2
6
5
7
1. Ponto morto “ ”
2. Marcha avante “ ”
3. Marcha à ré “ ”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
N
1
R
4
3
6
5
7
ZMU04573
10
Principais componentes
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramen­te o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
Alavanca do estrangulador do ponto morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar­cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala­vanca do comando à distância em ponto morto e levante a alavanca do estrangulador do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto só funcionará se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto. A alavan­ca do comando à distância só funcionará quando a alavanca do estrangulador do pon­to morto estiver na posição totalmente fe­chada.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
Interruptor do motor de arranque
Para activar o sistema de admissão do ar, pressione o interruptor principal com a cha­ve virada para a posição “ ” (activado) ou “ ” (arranque). O sistema de admissão do ar fornecerá a mistura rica necessária para o arranque do motor. Largando a cha­ve, o interruptor do motor de arranque desli­ga-se automaticamente.
ZMU03160
11
ON
START
ZMU04593
Acelerador independente
Para abrir o acelerador sem engatar a mu­dança de marcha avante ou de marcha à ré, pressione o botão do acelerador indepen­dente e movimente a alavanca do comando à distância.
2
3
1
ZMU04575
Principais componentes
à distância em ponto morto. O botão do acelerador independente volta automati­camente para a posição inicial. O coman­do à distância engatará normalmente as mudanças de marcha avante e marcha à ré.
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari­ável ao movimento do punho de comando do acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00031
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o accionamen­to da alavanca do comando à distância ou da manete de potência, aumentando o risco de acidente.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
OBSERVAÇÃO:
O botão do acelerador independente só pode ser usado quando a alavanca do co­mando à distância estiver em ponto morto.
Pressionado o botão, o acelerador come­ça a abrir depois de a alavanca do coman­do à distância ser levantada pelo menos 35°. Depois de usar o acelerador independen-
te, volte a colocar a alavanca do comando
12
Principais componentes
ZMU04646
Para navegar a velocidade constante, aper­te o regulador para manter o valor de acele­ração pretendido.
Interruptor de fecho do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de fecho do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo pa­rar a ignição do motor e impedindo que o barco navegue sem rumo.
PWM00121
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para­gem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem a pinça.
1. Cordão
2. Pinça
ON
ON
OFF
OFF
START
START
2
1
ZMU04564
1. Cordão
2. Pinça
Botão da admissão do ar de tipo de tracção
Puxando este botão para fora, o motor rece­be a mistura rica necessária para o arran­que.
13
Principais componentes
ZMU03903
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu funcionamento.
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “ ” (desactivado), os circuitos eléctricos ficam desligados e pode-se tirar a chave.
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “ ” (activado), os circuitos eléctricos ficam liga­dos e não se pode tirar a chave.
“”
Com o interruptor principal na posição “ ” (arranque), o motor de arranque fun­ciona para pôr o motor em marcha. Quando se larga a chave, volta automaticamente para a posição “ ” (activado).
(arranque)
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU04566
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no comando à distância
O sistema de comando automático da colu­na e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se pressionar o interruptor “ ” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor “ ” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois in­clinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte as páginas 39 e 41.
14
Principais componentes
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no capot inferior do motor
O interruptor do comando automático da co­luna e da inclinação está situado na parte la­teral do capot inferior. Se pressionar o interruptor “ ” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois incli­nado para cima. Se pressionar o interruptor “ ” (para baixo) o motor fora de bordo é pri­meiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação situado no capot inferior apenas quando o barco es­tiver parado com o motor desligado. Ten­tar usar este interruptor com o barco a navegar pode provocar queda à água, distraindo o piloto e aumentando o risco de colisão com outro barco ou um obstá­culo.
UP
DN
ZMU03517
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte a página 41.
Interruptores do comando automático da coluna e da inclinação (tipo montado em bitáculas)
O sistema de comando automático da colu­na e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se pressionar o interruptor “ ” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor “ ” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois in­clinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual.
DN
UP
ZMU04568
OBSERVAÇÃO:
No comando dos motores duplos, o inter­ruptor no punho do comando à distância comanda os dois motores fora de bordo ao mesmo tempo. Para obter instruções no que se refere à
utilização dos interruptores do comando automático da coluna e da inclinação, con­sulte as páginas 39 e 41.
Apêndice de compensação com zinco
O apêndice de compensação deve ser regu­lado de forma que o comando da direcção possa ser rodado quer para a direita quer
15
para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regu­lado pode dificultar a condução do barco. Faça sempre um teste funcional depois da instalação ou da substituição do apên­dice de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o perno depois de regular o apêndice de compensação.
Se o barco tender a virar de bordo para a es­querda (bombordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para bombordo, “A” na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a extre­midade do apêndice de compensação para estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igual­mente de zinco para proteger o motor da corrosão por acção electroquímica. Não pinte o apêndice de compensação por­que perderia eficácia enquanto zinco.
Principais componentes
A
B
ZMU01863
Força de aperto do perno:
36.0 Nm (26 ft-lb) (3.6 kgf-m)
Alavanca de sustentação da inclinação para modelo com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posi­ção inclinada para cima, prenda a alavanca de sustentação da inclinação à braçadeira de suporte.
1
1
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
B
3
2
ZMU03947
A
1. Alavanca de sustentação da inclinação
ZMU02525
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use
16
Principais componentes
um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
Alavanca de bloqueio do capot superior (tipo de abrir)
Para retirar o capot superior do motor, puxe a(s) alavanca(s) de bloqueio para cima e le­vante o capot. Quando instalar o capot, veri­fique se este encaixa perfeitamente no vedante de borracha. Para prender de novo o capot, baixe a(s) alavancas(s).
1
ZMU03904
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
1
ZMU03905
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
Conta-rotações digital
O conta-rotações indica a velocidade do mo­tor e desempenha as funções seguintes.
OBSERVAÇÃO:
Quando o interruptor principal é ligado acen-
dem-se momentaneamente todos os seg­mentos do mostrador e seguidamente passa a funcionar normalmente.
1
2
3
5
6
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Indicador do nível de óleo
5. Avisador de sobreaquecimento
6. Selector de rumo
7. Botão de modo
OBSERVAÇÃO:
Os avisadores do separador de água e de avaria do motor só operam quando o motor está equipado com as funções adequadas.
Indicador do nível de óleo (tipo digital)
Este indicador mostra o nível de óleo do mo­tor. Quando o nível do óleo não atinge o limi­te inferior, o avisador correspondente fica intermitente. Para mais informações, consul­te a página 25.
PCM00030
ADVERTÊNCIA:
Não navegue sem óleo. O motor pode so­frer danos graves.
4
7
ZMU01891
17
1
ZMU01867
Principais componentes
1. Indicador do nível de óleo
Avisador de sobreaquecimento (tipo digital)
Quando a temperatura do motor sobe muito, este avisador fica intermitente. Para obter instruções no que se refere à leitura do indi­cador, consulte a página 24.
PCM00051
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se o avisador de sobreaquecimento acen­der. Pode danificar seriamente o motor.
1
ZMU01868
1. Velocímetro
2. Indicador do nível de combustível
3. Conta-quilómetros/relógio/voltímetro
4. Avisador(es)
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os segmentos do mos­trador como teste. Passados alguns segundos, o aparelho apresenta os valores normais. Quando ligar o interruptor principal, verifique que todos os segmentos estão ace­sos.
OBSERVAÇÃO:
O velocímetro indica a velocidade em km/h, mph ou nós, de acordo com as preferências do piloto. Escolha a unidade de medida pre­tendida com o comutador existente na tra­seira do aparelho. Consulte a ilustração para a regulação.
1. Avisador de sobreaquecimento
Velocímetro (tipo digital)
Este aparelho indica a velocidade do barco.
18
Principais componentes
1. Tampão
2. Comutador (para unidade de comando da velocidade)
3. Comutador (para injector de combustível)
Medidor do ângulo de compensação (tipo digital)
Este medidor indica o ângulo de compensa- ção do motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Memorize os ângulos de compensação mais eficazes para o seu barco em dife­rentes condições. Regule o ângulo de compensação na posição pretendida com o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
Se o ângulo de compensação do motor exceder a gama operacional de compen­sação, o segmento superior no mostrador do medidor do ângulo de compensação fica intermitente.
ZMU01869
Contador de horas (tipo digital)
Este contador indica o número de horas de funcionamento do motor. Pode ser regulado para indicar o número total de horas ou o nú- mero de horas do trajecto actual. O mostra­dor pode ser ligado e desligado.
ZMU01870
Mudança do formato do mostrador Pressionando o botão “” (modo)
muda-se o formato do mostrador de acor­do com o padrão seguinte: Total de horas→Horas do trajecto actu-
al→Mostrador desligado
Contador das horas a zero Pressionando simultaneamente os botões
“” (marcar) e “” (modo) durante mais de 1 segundo enquanto são indica­das as horas do trajecto actual o contador passa a 0 (zero).
OBSERVAÇÃO:
Não é possível modificar o número total de
19
Principais componentes
horas de funcionamento do motor.
Conta-quilómetros
Este aparelho indica a distância percorrida pelo barco desde a última marcação. Pressione repetidamente o botão “”
o botão “” (marcar), a indicação dos minu- tos fica intermitente. Pressione o botão “” (modo) até indicar os minutos preten- didos. Pressione novamente o botão “” (marcar) para pôr o relógio em funcionamen­to.
(modo) até o indicador na face do mostrador apontar para “” (conta-quilómetros). Para regular o conta-quilómetros para zero, pressione os botões “” (marcar) e “” (modo) ao mesmo tempo.
OBSERVAÇÃO:
O relógio é alimentado pela bateria. Se a ba­teria for desligada o relógio pára. Acerte o relógio depois de ligar a bateria.
OBSERVAÇÃO:
A distância percorrida é indicada em quiló-
metros ou milhas náuticas em função da unidade de medida seleccionada para o velocímetro. A distância percorrida é conservada na
memória alimentada por bateria. Os da­dos memorizados perdem-se quando a bateria é desligada.
Relógio
Pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indicador na face do mostrador apontar para “” (hora). Antes de acertar o relógio, certifique-se de que está em modo “” (hora). Pressione o botão “” (mar- car); a indicação das horas fica intermitente. Pressione o botão “” (modo) até indicar as horas pretendidas. Pressione novamente
Indicador do nível de combustível
O nível de combustível é indicado por oito segmentos. O depósito de combustível está cheio quando o indicador mostra todos os segmentos.
PCM00860
O sensor do depósito de combustível Yamaha difere dos sensores convencio­nais. Uma regulação incorrecta do comu­tador no aparelho resultará em leituras falsas. Consulte o concessionário Yamaha sobre a regulação correcta do comutador.
OBSERVAÇÃO:
A leitura do nível de combustível pode ser afectada pela posição do sensor no depósito de combustível e pelo comportamento do barco na água. A navegação em condições
ADVERTÊNCIA:
20
Principais componentes
de inclinação ou de curva contínua pode ori­ginar leituras falsas.
ZMU01745
Avisador do nível de combustível
Quando o nível de combustível atinge o seg­mento inferior, o segmento avisador do nível de combustível fica intermitente.
PCM00880
ADVERTÊNCIA:
Não continue a navegar a pleno regime depois da activação de um dispositivo de aviso. Regresse a terra a baixa velocida­de.
fica intermitente.
PCM00870
ADVERTÊNCIA:
Regresse rapidamente a terra depois da activação de um dispositivo de aviso. Para carregar a bateria, consulte o con­cessionário Yamaha.
1. Indicador de falta de bateria
Instrumento de gestão do combustível
O instrumento de gestão do combustível in­dica o consumo de combustível durante o funcionamento do motor.
1. Segmento avisador do nível de combustível
Avisador de tensão da bateria baixa
Quando a carga da bateria está baixa, o mostrador acende-se automaticamente e
21
1
3
1. Fluxómetro de combustível
2. Medidor do consumo de combustível/indica­dor da economia de combustível/ sincronizador da velocidade do motor de dois cilindros
3. Avisador do separador de água (só funciona se o sensor tiver sido instalado)
2
ZMU01748
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor prin­cipal acendem todos os segmentos do mos­trador como teste. Passados alguns segundos, o aparelho apresenta os valores normais. Quando ligar o interruptor principal, verifique que todos os segmentos estão ace­sos.
Fluxómetro de combustível
O fluxómetro de combustível indica o débito do combustível no período de uma hora, no actual regime de funcionamento do motor. As leituras do débito de combustível não são exactas quando o motor opera abaixo de 1300 r/min. Durante o ciclo da bomba de combustível, o indicador mostra quer ne­nhum débito de combustível quer um débito superior ao consumo médio real. Se o barco dispuser de dois motores, o flu­xómetro de combustível indica o débito do combustível total do motor a bombordo e a estibordo. Indica igualmente “” (para o motor a bombordo e a estibordo).
igualmente “” (para o motor a estibordo).
Pressione o botão “” (marcar) pela se- gunda vez para indicar o débito do com­bustível do motor a bombordo. Indica igualmente “” (para o motor a bombordo). Pressione o botão “” (marcar) pela ter-
ceira vez para regressar ao indicador do débito do combustível total dos dois motores. Indica igualmente “” (para o motor a bombordo e a estibordo).
OBSERVAÇÃO:
O fluxómetro de combustível indica ga­lões/hora ou litros/hora de acordo com as preferências do piloto. Durante a instala­ção, escolha a unidade de medida preten­dida com o comutador existente na traseira do aparelho.
ZMU01749
Use o botão “” (marcar) para rodar o indi- cador do débito de combustível na ordem seguinte:
Pressione o botão “” (marcar) pela pri- meira vez para indicar o débito do com­bustível do motor a estibordo. Indica
1. Comutador
O indicador do consumo de combustível e o indicador da economia de combustível indicarão a mesma unidade de medida.
Medidor do consumo de combustível
Este aparelho indica o total de combustível consumido desde a última marcação. Pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indicador na face do mostrador apontar para total “” (total). Para regular o aparelho para zero, pressione os botões “” (marcar) e “” (modo) ao mesmo
22
Principais componentes
tempo.
ZMU01751
Economia de combustível
Este aparelho indica a distância percorrida por litro ou galão para informação do piloto. Pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indicador na face do mostrador apontar para “” (economia).
ZMU01752
OBSERVAÇÃO:
Se o barco dispuser de motores duplos, o aparelho indicará unicamente a economia total de combustível dos dois motores.
OBSERVAÇÃO:
O consumo de combustível varia em fun-
ção da concepção do barco, do peso, da hélice, do ângulo de compensação, das condições do mar (incluindo o vento) e da posição do acelerador. O consumo de combustível pode sofrer pequenas varia­ções em função do tipo de água (salgada
Sincronizador da velocidade dos motores duplos
Este aparelho indica a diferença na veloci­dade do motor (r/min) entre os motores a bombordo e a estibordo para efeitos de referência na sincronização da velocidade dos dois motores. Pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indicador na face do mostrador apontar para “” (sincronizador).
ou doce e grau de poluição), temperatura e humidade atmosféricas, limpeza do cas­co do barco, altura de montagem do mo­tor, competência do piloto e composição individual da gasolina (combustível para Inverno ou Verão e quantidade de aditi­vos). O velocímetro digital e o instrumento de gestão do combustível da Yamaha calcu­lam a velocidade, as milhas percorridas e a economia de combustível em função do movimento da água na popa do barco. Esta distância pode variar muito em com­paração com a distância real percorrida, devido a correntes, ondulação e estado do sensor da velocidade da água (mal ligado ou danificado). Cada motor pode apresentar ligeiras variações no consumo de combustível de­vido a diferenças de produção. Estas variações podem ser maiores em motores com anos de produção diferentes. Acres­ce que hélices diversas, inclusivamente com as mesmas dimensões básicas do modelo aplicado, podem causar ligeiras variações no consumo de combustível.
23
ZMU01753
1
2
3
4
5
ZMU01754
1. A velocidade do motor a bombordo é supe­rior
2. A velocidade do motor a bombordo é ligeira­mente superior
3. A velocidade do motor a bombordo e a esti­bordo está sincronizada
4. A velocidade do motor a estibordo é ligeira­mente superior
5. A velocidade do motor a estibordo é superior
OBSERVAÇÃO:
Se durante a navegação, as velocidades dos dois motores não estiverem sincroniza­das, elas podem ser sincronizadas regulan­do o ângulo de compensação ou o acelerador.
Avisador do separador de água
Este indicador fica intermitente quando a água se acumula no separador de água. Nesse caso, pare o motor e escoe a água do
Principais componentes
separador.
OBSERVAÇÃO:
Este indicador só funciona se o barco dispu­ser de sensor de separador de água.
ZMU01755
Sistema de aviso
PCM00090
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em funciona­mento depois da activação de um dispo­sitivo de aviso. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
Aviso de sobreaquecimento
Este motor está equipado com dispositivo de aviso de sobreaquecimento. O dispositivo de aviso é activado quando a temperatura do motor sobe muito. Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
Se equipado com avisador de sobreaque­cimento, este acende ou fica intermitente.
24
Principais componentes
ZMU01757
A buzina soa.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Depois da activação do sistema de aviso, pare o motor e verifique se a admissão de água de refrigeração está obstruída.
ZMU02630
OBSERVAÇÃO:
Utilizadores de barcos com motores duplos: A activação do sistema de aviso de sobrea­quecimento de um motor obriga-o a abran­dar ao mesmo tempo que soa a buzina, fazendo com que o outro motor abrande e soe a respectiva buzina. Para desactivar o sistema de aviso do motor não afectado pelo sobreaquecimento, desligue o interruptor principal do motor que está em sobreaqueci­mento.
Aviso do nível de óleo e aviso de obstrução do filtro de óleo
Modelos com injecção de óleo
Este motor está equipado com sistema de aviso do nível de óleo. Quando o nível de óleo ultrapassa o limite inferior, o sistema de aviso é activado.
Activação do dispositivo de aviso
A velocidade do motor é automaticamente reduzida para 2000 r/min.
O avisador do nível de óleo acende-se ou fica intermitente.
25
Principais componentes
breaquecimento do motor, a seguir o nível de óleo e, finalmente, a obstrução do filtro de óleo.
ZMU03942
A buzina soa (se equipada no punho de comando, na caixa de comando à distân- cia ou no painel do interruptor principal).
ZMU03025
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
1. Filtro de óleo
1
1. Filtro de óleo
1
ZMU03906
ZMU01952
Depois da activação do sistema de aviso, pare o motor e procure identificar a causa.
OBSERVAÇÃO:
O aviso de obstrução do filtro de óleo é simi­lar aos de nível de óleo e de sobreaqueci­mento. Para facilitar a resolução do problema, verifique em primeiro lugar o so-
26

Funcionamento

Instalação
A informação apresentada na presente sec- ção destina-se unicamente a servir de
referência. Não é possível incluir no presen­te manual instruções completas para todas as combinações possíveis de barco e motor. A regularidade da montagem depende da experiência do instalador e da combinação de barco e motor.
PWM01590
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo com potência excessiva pode causar considerável instabilidade. Não exceda a potência nominal máxima do motor indicada na chapa do barco. Se o barco não dispuser de chapa de potência, consulte o fabricante do barco.
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio. Nos modelos com motor de tipo permanente, o motor deve ser montado por um técnico habi­litado neste tipo de equipamento ou pelo concessionário Yamaha.
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de tal forma que o barco fique equilibrado. Caso contrário, o barco poderá ter problemas de direcção. Para os barcos com um motor, monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco. Para os barcos com dois motores, monte os motores fora de bordo equidistantes da mediania. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à determinação da montagem ideal.
1
1. Eixo (eixo da quilha)
1. Eixo (eixo da quilha)
ZMU01873
Altura de montagem (casco do barco)
A altura de montagem do motor fora de bor­do afecta a sua eficiência e fiabilidade. Se a altura da montagem for excessivamente al­ta, a hélice pode ventilar, reduzindo a propul­são, devido a excessivo recuo da hélice e a admissão de água para o sistema de refrigeração pode não ser adequada, com o consequente sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamen­te baixa, a resistência à água (arrastamento) aumenta, diminuindo a eficiência e o desem­penho do motor. Na maioria dos casos, o motor fora de bordo deve ser montado de tal forma que a chapa de anticavitação fique alinhada com o casco
27
Funcionamento
do barco. A altura de montagem ideal do mo­tor fora de bordo é afectada pela combina­ção de barco e motor e pela aplicação pretendida. Para a determinação da altura de montagem ideal é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Con­sulte o concessionário Yamaha ou o fabri­cante do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal.
ZMU01762
PCM01630
ADVERTÊNCIA:
Durante o teste na água verifique a flu-
tuabilidade do barco, parado, com a carga máxima. Confirme que o nível es­tático da água no corpo do escape está suficientemente baixo para impedir a entrada de água na cabeça do motor, quando, por efeito das ondas, o nível da água subir com o motor fora de bor­do parado. A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passa­gem da água (em virtude da concepção ou condição do barco ou da inclusão de acessórios, nomeadamente traves­sas do painel de popa ou conversores da sonda) podem provocar a aspersão da água em suspensão no ar, quando o barco navega. O funcionamento contí- nuo do motor na presença de aspersão de água em suspensão no ar pode cau-
sar danos graves se entrar água no mo­tor através da abertura de admissão. Elimine a causa da aspersão da água em suspensão no ar.
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. O período de rodagem é indis­pensável para assegurar um desempenho correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00140
ADVERTÊNCIA:
O incumprimento do período de roda-
gem pode resultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves. Durante o período de rodagem, o siste-
ma de injecção de óleo, além de óleo, deve usar combustível pré-misturado.
Relação da mistura de gasolina e óleo de motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA:
Misture bem o óleo e a gasolina para não danificar o motor.
28
Funcionamento
Procedimento para modelos com injecção de óleo
Ponha o motor em carga (engrenado com hélice instalada) durante 10 horas como se­gue.
1. Primeiros 10 minutos: Faça o motor funcionar à velocidade mais baixa possível. O ideal é funcionar em ponto morto com um ralenti elevado.
2. 50 minutos seguintes: Não exceda meio regime (aproximada­mente 3000 r/min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Se o barco deslizar com facilidade à superfície da água, acelere a fundo até planar e, ime­diatamente a seguir, reduza o acelera­dor para 3000 r/min ou menos.
3. Nas duas horas seguintes: Comece por acelerar a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza a ve­locidade do motor para três quartos da aceleração (aproximadamente 4000 r/ min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Funcione a pleno regi­me durante um minuto, deixando o mo­tor arrefecer durante cerca de 10 minutos a três quartos da aceleração ou menos.
4. Nas sete horas restantes: Faça o motor funcionar a qualquer velo­cidade. Evite, porém, navegar a pleno regime durante mais de 5 minutos de cada vez.
5. Depois das primeiras 10 horas: Utilize normalmente o motor. Use unica­mente gasolina pura no depósito de combustível. O sistema de injecção de
óleo Yamaha proporciona uma lubrifica- ção adequada em condições operacio-
nais normais.
Testes pré-operacionais
PWM00081
AVISO
Se, durante os testes pré-operacionais, um elemento não funcionar correctamen­te, não ponha o motor fora de bordo em marcha antes que seja inspeccionado e reparado. Caso contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
Combustível
Confirme que tem combustível suficiente para a viagem. Certifique-se de que não há derrame de
combustível nem emanação de gasolina. Confirme que as ligações da conduta de
injecção do combustível estão bem presas (se equipado com depósito de combustí- vel Yamaha ou caixa de ar). Certifique-se de que o depósito de com-
bustível está situado numa superfície pla­na e firme e que a conduta de injecção do combustível não está torcida ou comprimi­da nem em contacto com objectos pontia­gudos (se equipado com depósito de combustível Yamaha ou caixa de ar).
Óleo
Confirme que tem óleo suficiente para a vi­agem.
Comandos
Verifique o bom funcionamento do acele­rador, das mudanças e da direcção antes de pôr o motor em marcha.
29
Funcionamento
Os comandos devem funcionar suave­mente, sem aperto nem folga excessiva. Repare se existem ligações mal feitas ou
danificadas.
Examine o funcionamento do motor de ar­ranque e dos interruptores de paragem quando o motor fora de bordo está na água.
Interruptores de paragem
Confirme que se rodar o interruptor princi­pal para a posição “” (desligado) o mo- tor pára.
Confirme que, retirando a pinça do inter­ruptor de fecho do motor, o motor pára. Confirme que o motor não pode ser posto
em marcha com a pinça retirada do inter­ruptor de fecho do motor.
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo­tor. Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
Verifique se a hélice está danificada.
Funcionamento após um longo período de armazenamento
Modelos com injecção de óleo
Depois de um longo período de armazena­mento (12 meses), proceda da seguinte for­ma:
1. Utilize uma mistura de gasolina e óleo com uma relação 50:1 para pôr o motor em marcha.
2. Ligue o motor. Deixe-o funcionar a baixa rotação.
PWM01330
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
3. Repare se o óleo circula nos tubos de alimentação de óleo. Depois de expelir o ar das condutas de óleo, o sistema de injecção de óleo deverá fornecer óleo normalmente. Se, depois de 10 minutos de funcionamento a baixa rotação, o óleo não circular, consulte o concessio­nário Yamaha.
ZMU03907
PCM01260
ADVERTÊNCIA:
Siga os passos acima indicados depois de um período prolongado de armazena­mento para evitar o gripamento do motor.
Abastecimento de combustível
e de óleo de motor
Abastecimento de combustível nos modelos sem ligação de combustível
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
1. Retire o tampão do bocal do depósito de
30
Funcionamento
combustível.
2. Encha cuidadosamente o depósito de combustível.
3. Depois de cheio, feche bem o tampão. Limpe com um pano o combustível eventualmente derramado.
Abastecimento de óleo nos modelos com injecção de óleo
PWM00530
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo. Pode provocar incêndio ou explosão.
Este motor usa o sistema de injecção de óleo da Yamaha, que proporciona uma lubrificação superior, assegurando uma rela- ção adequada de óleo em todas as condi- ções operacionais. Dispensa a mistura
prévia de óleo e combustível. Deite gasolina no depósito de combustível e óleo no depó- sito de óleo. O nível de óleo é lido por indica­dores. Para obter instruções no que se refere à leitura dos indicadores, consulte a página 32. Para encher o depósito de óleo do motor, proceda como segue:
1. Deite óleo de motor no depósito de óleo remoto.
Capacidade do depósito de óleo remoto:
10.5 L (11.10 US qt) (9.24 Imp.qt)
ZMU01877
OBSERVAÇÃO:
As linhas de nível do óleo no depósito de óleo remoto indicam o volume de óleo com-
plementar que pode ser adicionado ao depó- sito. A linha superior de nível de óleo indica que pode ser adicionado aproximadamente
1.9 L (0.5 US gal, 0.4 Imp gal), enquanto a li­nha inferior de nível de óleo que podem ser adicionados aproximadamente 3.8 L (1 US gal, 0.8 Imp gal).
2. Ligue o interruptor principal. O sistema de injecção de óleo da Yamaha abaste­ce automaticamente óleo do depósito de óleo remoto para o depósito de óleo do motor.
3. Utilize normalmente o motor.
PCM00570
ADVERTÊNCIA:
Quando o motor funciona pela primeira vez ou se esteve armazenado durante um período prolongado, o depósito de óleo remoto deve conter um mínimo de 5 litros (5.3 US qt, 4.4 Imp qt). Caso contrário, a câmara da bomba de alimentação de óleo não se encherá de óleo, não havendo, pois, injecção de óleo
31
Funcionamento do indicador do nível de óleo
O sistema de nível de óleo funciona da seguinte forma:
Indicador do nível de óleo
Modelos com ignição eléctrica
Avisador do
nível de óleo
(conta-rota-
ções digital)
Avisador do
nível de óleo
(conta-rotações
analógico)
Verde
Depósito de
óleo do
motor
mais de 300
cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt)
Depósito de óleo remoto
mais de 1500
cm3 (1.6
US qt, 1.31
Imp qt)
Funcionamento
Observações
Reabastecimento desnecessário.
Amarelo
Encarnado–Ama-
relo–Verde
Encarnado
mais de 300
cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt)
300 cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt) ou
menos
300 cm3 (0.32
US qt, 0.26
Imp qt) ou
menos
1500 cm3 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt) ou menos
mais de 1500 cm3 (1.6
US qt, 1.31 Imp qt)
1500 cm3 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt) ou menos
Acrescente óleo; con­sulte a página 31.
Ver ique se o ltro de óleo está obstruído.
Ver ifique a ligação do cabo da bateria. A buzina soa.
A velocidade do motor é automaticamente redu­zida para cerca de 2000 r/min.
Não foi adicionado óleo.
A buzina soa.
A velocidade do motor é automaticamente redu­zida para cerca de 2000 r/min.
Soa a buzina na caixa de comando à distân­cia e a velocidade do motor é reduzida para cerca de 2000 r/min para conservar o óleo.
32
Funcionamento
Funcionamento do motor
Alimentação de combustível
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certi­fique-se que o barco está bem fundea­do e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstácu- los. Certifique-se da inexistência de ba­nhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é desapertado, haverá libertação de va­pores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de­sapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando ina­lado. Os sintomas incluem náusea, ver­tigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao pilo­to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa­ídas de escape.
1. Seta
Arranque do motor
PWM01600
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifi­que-se de que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para mano­brar entre os eventuais obstáculos. Certi­fique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
Modelos com ignição eléctrica/comando à distância
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
1. Se existir um parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
2. Se existir uma ligação do combustível ou uma torneira de combustível no bar­co, ligue firmemente a conduta de injec­ção do combustível à junta ou abra a torneira de combustível.
3. Comprima a bomba de alimentação, com a seta virada para cima, até sentir o seu endurecimento.
33
Funcionamento
N
ZMU04588
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
PWM00121
AVISO
Prenda firmemente o cordão de para­gem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04589
START
3. Ponha o interruptor principal na posição “” (ligado).
ON
OFF
ZMU01880
34
Funcionamento
ON STARTOFF
ZMU01953
4. Abra ligeiramente o acelerador sem usar as mudanças, utilizando a alavan­ca do estrangulador do ponto morto ou o acelerador independente. Poderá ser necessário mudar ligeiramente o ângulo da abertura do acelerador em função da temperatura do motor. Depois de o mo­tor arrancar, coloque o acelerador na posição inicial.
N
OBSERVAÇÃO:
Nos comandos à distância equipados com alavanca do estrangulador do ponto mor­to, comece por levantar a alavanca até sentir resistência e, seguidamente, levan­te-a um pouco mais.
A alavanca do estrangulador do ponto morto ou o acelerador independente só funciona se a alavanca do comando à dis­tância estiver em ponto morto.
5. Faça pressão no interruptor principal e mantenha-o nesta posição para accio­nar o sistema de admissão do ar remo­to. O interruptor do sistema de admissão do ar remoto regressa auto­maticamente à posição normal quando deixar de exercer pressão. Por isso, mantenha o interruptor premido.
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad­missão do ar para pôr em marcha um mo­tor quente.
Para que o sistema de admissão do ar re­moto funcione, é necessário pressionar completamente o interruptor principal.
35
6. Ponha o interruptor principal na posição
ZMU02314
“” (arranque), e mantenha-o nesta posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
N
ON
STARTOFF
ZMU04592
ZMU03262
ON
START
ZMU04593
7. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “” (ligado).
PCM00191
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na posição “” (arranque) com o mo- tor a funcionar.
Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segun­dos, provocará a rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de ar­ranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor princi­pal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
Aquecimento do motor
Modelos com arranque por admissão de ar
1. Depois de pôr o motor em marcha, dei­xe-o aquecer ao ralenti durante cerca de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a vida do motor. Deixe o botão da admis­são do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor aquece.
2. Confirme que corre água do orifício pilo-
Funcionamento
to do sistema de refrigeração da água.
PCM00511
ADVERTÊNCIA:
O escoamento de água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água indi­ca que a bomba hidráulica está a fazer circular água pelos canais. Se não hou­ver escoamento de água no orifício piloto com o motor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se há obstrução na admissão de água de refrigeração na cai­xa inferior ou se o orifício piloto do siste­ma de refrigeração da água está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e cor­rigir o problema.
ZMU03908
Mudança de velocidade
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique­se da inexistência de banhistas ou obstá- culos nas proximidades do barco.
PCM01610
ADVERTÊNCIA:
Aqueça o motor antes de engrenar uma mudança. Até o motor aquecer, o ralenti tenderá a ser superior ao normal. Um ra­lenti alto pode evitar que o motor volte a
36
Funcionamento
ponto morto. Se isto acontecer, pare o motor, engrene o ponto morto e, a seguir, volte a pôr o motor em marcha e deixe-o aquecer.
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado).
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância cerca de 35° de ponto morto para a frente (marcha avan­te) ou para trás (marcha à ré) (sente-se que a mudança está engatada).
Para passar a transmissão (marcha avante/ marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar para marcha lenta.
37
2. Depois de o motor estar em marcha len­ta, passe rápida e firmemente a alavan­ca do comando à distância para ponto morto.
Funcionamento
dendo do peso bruto, das condições da su­perfície da água e da direcção do vento.
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a baixa velociadde. Não é recomendável pa­rar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
Procedimento
N
1. Pressione o botão de paragem do motor e mantenha-o nessa posição ou rode o interruptor principal para a posição “” (desligado).
ZMU04588
Paragem do barco
PWM01510
AVISO
Não utilize a marcha a ré para abrandar ou parar o barco, já que isso pode cau­sar perda de comando, ejecção ou afectar o volante ou outras peças do barco. Isto pode aumentar o risco de acidente grave. Pode ainda danificar o mecanismo das mudanças. Não utilize a marcha à ré quando nave-
gar a velocidades de planagem. Arris­ca-se a perder o comando, a inundar o barco ou a danificá-lo.
O barco não está equipado com sistema de travagem independente. É parado pela re­sistência da água depois de colocar a mane­te de potência na posição de marcha lenta. A distância de paragem é variável, depen-
ON
OFF
ON
OFF
ZMU04600
2. Depois de parar o motor, desligue a con­duta de injecção do combustível se exis­tir uma ligação do combustível no motor fora de bordo.
3. Aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com-
38
Funcionamento
bustível (se equipado).
4. Retire a chave se o barco não ficar vigi­ado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxan­do o cordão, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor e colocando a seguir o in­terruptor principal na posição “” (desliga- do).
Compensação do motor fora
de bordo
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o funcionamento do barco e contribui para poupar combustível. A correc­ção do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/héli- ce. Uma compensação correcta também é afectada por variáveis, tais como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de andamento.
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal) pode causar a instabilidade do barco e di­ficultar a sua condução, aumentando o risco de acidente. Se o barco der mostras de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
1
ZMU03441
1. Ângulo de compensação nominal
Regulação do ângulo de compensação (sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
PWM00752
AVISO
Ao regular o ângulo de compensação,
certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar ne­nhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
Use do maior cuidado quando tentar identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo
39
de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando. Se equipado com um interruptor do co-
mando automático da coluna e da inclinação situado no capot inferior, use o interruptor apenas quando o bar­co estiver completamente parado com o motor desligado. Não regule o ângulo de compensação com este interruptor enquanto o barco estiver em movimen­to.
Regule o ângulo de compensação do motor fora de bordo usando o interruptor do co­mando automático da coluna e da inclina­ção.
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
1
DN
UP
ZMU04601
Funcionamento
1
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio para cima), pressione o interruptor “” (para cima). Para baixar a proa (equilíbrio para baixo), pressione o interruptor “” (para baixo). Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabi­lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen­te, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5° mais para cima. Depois de inclinado lon­gitudinalmente, o barco poderá ter mais ten­dência para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendência à me­dida que navega. O apêndice de compensa­ção também pode ser regulado de forma a contrabalançar este efeito. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
UP
DN
ZMU03522
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
40
Funcionamento
Levantamento da proa
A excessiva inclinação longitudinal faz com que o barco fique derrabado. O rendimento e a economia diminuem porque o casco im­pele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice doida), o que dimi­nui ainda mais o rendimento. A excessiva inclinação longitudinal pode forçar o barco a dar pequenos saltos (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passagei­ros à água.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta signifi­cativamente a resistência à proa, agrava o risco de fugir de proa e torna a condução
difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor for de bordo pode ter um efeito reduzido na compensação do barco.
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de areia, o motor fora de bordo deve estar incli­nado para cima para proteger a hélice e a caixa inferior de danos por colisão com obs­truções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00221
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo para cima ou para baixo, certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo e tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclina­do.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Se o motor fora de bordo estiver equipado com ligação do combustível,
41
Funcionamento
desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combustí­vel se inclinar o motor mais do que uns minutos para evitar derrame de combus­tível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA:
Antes de inclinar o motor fora de bordo, pare o motor seguindo o procedimento indicado na página 38. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcio­nar para não provocar danos graves por sobreaquecimento.
Não incline o motor fora de bordo para cima com o punho de comando (se equipado) porque poderia parti-lo.
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
N
ZMU04588
2. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação “” (para cima) até o motor fora de bordo estar completamente inclinado para ci­ma.
UP
ZMU04602
42
Funcionamento
UP
ZMU03523
3. Levante a alavanca de sustentação da inclinação na sua direcção para apoiar o motor.
ZMU03432
cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada. Para mais informações, consulte a página 48.
4. Modelos equipados com hastes de rectificação: uma vez sustentado o mo­tor fora de bordo com a alavanca de sustentação da inclinação, pressione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “” (para baixo) para retrair as hastes de rectificação.
PCM00250
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as hastes de compensação com o barco fundeado para proteger as hastes de acu­mulações marinhas e corrosão que dani­ficariam o mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
PWM00261
AVISO
Depois de inclinar o motor fora de bordo, segure-o com o botão de sustentação da inclinação ou a alavanca de sustentação da inclinação. Caso contrário, o motor fora de bordo poderá cair inesperada­mente se o óleo na unidade de comando automático da coluna e da inclinação ou na unidade de inclinação do motor perder pressão.
PCM01640
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo-
43
ZMU03997
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
1. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação “” (para cima) até o motor fora de bordo estar apoiado pela haste de inclinação e a alavanca de sustentação da inclina­ção se poder mover.
2. Largue a alavanca de sustentação da inclinação.
Funcionamento
DN
ZMU03524
ZMU03453
3. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação “” (para baixo) para baixar o motor fora de bordo para a posição pretendida.
UP
DN
DN
ZMU01936
DN
ZMU04603
Condução em água pouco
profunda
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
O motor fora de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
PWM00660
AVISO
Coloque as mudanças em ponto morto
antes de manobrar em água pouco pro­funda. Ponha o motor fora de bordo na posi-
ção normal logo que o barco esteja em água mais profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA:
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
Procedimento relativo ao sistema de co­mando automático da coluna e da inclina-
44
Funcionamento
ção
1. Ponha a alavanca do comando à distân- cia em ponto morto.
UP
ZMU04602
N
ZMU04588
2. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima para a posição pretendida usando o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação.
UP
UP DN
ZMU01935
UP
ZMU03527
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição de navegação normal, pressi­one o interruptor do comando automáti- co da coluna e da inclinação e incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
Navegação em outras
condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os canais da água de refrigeração com água fresca para impedir a sua obstrução. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo por água fresca e, se possível, a cabe­ça do motor sob o capot.
Navegação em água lamacenta ou turva
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional (disponível para motores V4 e motores de grande potência) se utilizar
45
o motor fora de bordo em água que conte­nha muitos sedimentos em supensão, como água lodosa ou turva (barrenta).
Navegação em água ácida
Em certas zonas, a água pode ser ácida. De­pois de navegar nestas condições, lave os canais da água de refrigeração com água fresca para impedir a corrosão. Passe tam­bém a parte exterior do motor fora de bordo por água fresca.
Funcionamento
46

Manutenção

Especificações
OBSERVAÇÃO:
(AL) indicado nas especificações abaixo representa o valor numérico da hélice de alumínio instalada. Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor da hélice em aço inoxidável instalada e (PL) o da hélice em plástico instalada.
Dimensão:
Comprimento total:
823 mm (32.4 in)
Largura total:
577 mm (22.7 in)
Altura total L:
150FETO 1615 mm (63.6 in) 200FETO 1615 mm (63.6 in) L200FETO 1615 mm (63.6 in)
Altura total X:
1742 mm (68.6 in)
Altura do painel de popa L:
150FETO 516 mm (20.3 in) 200FETO 516 mm (20.3 in) L200FETO 516 mm (20.3 in)
Altura do painel de popa X:
642 mm (25.3 in)
Peso (AL) L:
150FETO 192.0 kg (423 lb) 200FETO 192.0 kg (423 lb)
Peso (AL) X:
150FETO 196.0 kg (432 lb) 200FETO 196.0 kg (432 lb)
Peso (SUS) L:
150FETO 194.0 kg (428 lb) 200FETO 194.0 kg (428 lb) L200FETO 196.0 kg (432 lb)
Peso (SUS) X:
150FETO 198.0 kg (437 lb) 200FETO 198.0 kg (437 lb)
L150FETO 200.0 kg (441 lb) L200FETO 200.0 kg (441 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
150FETO 110.3 kW a 5000 r/min (150 cv a 5000 r/min) 200FETO 147.1 kW a 5000 r/min (200 cv a 5000 r/min) L150FETO 110.3 kW a 5000 r/min (150 cv a 5000 r/min) L200FETO 147.1 kW a 5000 r/min
(200 cv a 5000 r/min) Marcha lenta, marcha reduzida, velocida­de nominal (em ponto morto):
700 ±25 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos V Deslocamento:
2596.0 cm
Diâmetro e curso:
90.0 × 68.0 mm (3.54 × 2.68 in)
Sistema de ignição:
CDI Vela de ignição com resistência (NGK):
150FETO BR7HS-10
200FETO BR8HS-10
L150FETO BR7HS-10
L200FETO BR8HS-10 Folga das velas:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de comando:
Comando à distância Sistema de arranque:
Arranque eléctrico Sistema carburador do arranque:
Válvula da mistura do ar Amperagem mín. para accionamento a frio (CCA/EN):
3
47
Manutenção
430.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
70.0 Ah
Potência máxima do gerador:
25.0 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha à ré
Relação de transmissão:
1.86 (26/14)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação e compensação automáti­ca
Marca da hélice:
150FETO M 200FETO M L150FETO ML L200FETO ML
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Lubrificação:
Injecção de óleo Capacidade do depósito de óleo do mo­tor:
0.9 L (0.95 US qt) (0.79 Imp.qt)
Capacidade do depósito de óleo remoto:
10.5 L (11.10 US qt) (9.24 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
150FETO 980.0 cm
3
(33.13 US oz)
(34.56 Imp.oz)
200FETO 980.0 cm3 (33.13 US oz) (34.56 Imp.oz) L150FETO 870.0 cm3 (29.41 US oz) (30.68 Imp.oz) L200FETO 870.0 cm
3
(29.41 US oz)
(30.68 Imp.oz)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
Porca da hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador (ICOMIA 39/94 e 40/94):
200FETO 80.1 dB(A) (EUR) L200FETO 80.1 dB(A) (EUR)
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM00690
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Quando transportar e arma­zenar o motor fora de bordo, feche o parafuso do respiradouro e a torneira de combustível para evitar derrame de combustível.
PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando transportar um depósito de combustí- vel, quer num barco quer num automó- vel.
NÃO encha o recipiente de combustível até à capacidade máxima. A gasolina sofre forte expansão por efeito do calor e pode desenvolver pressão no recipi­ente de combustível com o consequen­te derrame de combustível e risco de incêndio.
PWM00700
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade inferi-
48
Manutenção
or inclinada, mesmo quando usar uma barra de suporte do motor. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dispositivo de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais infor­mações, consulte o concessionário Yamaha.
Armazenagem do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários pro­cedimentos importantes para impedir danos excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes po­dem ser executados pelo proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM01411
ADVERTÊNCIA:
Não coloque o motor fora de bordo de lado, antes de a água de refrigeração
ter escoado completamente, para evitar que a água entre no cilindro pela saída de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz di­recta do Sol.
Procedimento
Lavagem com ligação da conduta da la­vagem
Lavagem com ligação da conduta da lava­gem
1. Lave o corpo do motor fora de bordo com água doce. Para mais informações, consulte a página 51.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor ou feche a torneira de combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior do motor e a tampa do silenciador. Retire a hélice.
4. Instale a ligação da conduta da lavagem na admissão da água de refrigeração.
PCM00300
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água de refrigeração não circular, quer a bom­ba hidráulica quer o motor podem sofrer danos por sobreaquecimento. Antes de pôr o motor em marcha, confirme que cir­cula água para os canais da água de refrigeração.
PCM00310
ADVERTÊNCIA:
Evite que o motor fora de bordo funcione a alta velocidade enquanto estiver preso à ligação da conduta da lavagem, caso contrário, pode ocorrer sobreaquecimen­to.
49
1. Ligação da conduta da lavagem
5. A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal, areia ou sujidade. Além disso, é imperioso pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e pulverização ao mesmo tempo.
PWM00090
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
6. Ponha o motor a funcionar num ralenti elevado durante alguns minutos em ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o mo­tor, vaporize rápida e alternadamente “óleo de pulverização em cada carbura­dor ou no orifício de lubrificação da tam­pa do silenciador, se equipado. Quando feito adequadamente, o motor emitirá bastante fumo e quase irá abaixo.
8. Retire a ligação da conduta da lavagem.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão do orifício de pulverização e o capot su-
Manutenção
perior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, ponha o motor em marcha num ra­lenti elevado até esvaziar o sistema de alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe cuidado­samente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite uma colher de chá de óleo de motor lim­po em cada cilindro. Faça arrancar ma­nualmente o motor várias vezes. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
OBSERVAÇÃO:
A ligação da conduta da lavagem encontra­se disponível no concessionário Yamaha.
Lubrificação (modelos com sistema de injecção de óleo)
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o es­forço de torção especificado. Para obter instruções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a página
55.
2. Encha os depósitos de óleo para evitar a formação de condensação. Nos mo­delos com depósito de óleo remoto, pode ser necessário ultrapassar manu­almente a unidade de comando para en­cher completamente o depósito de óleo do motor.
3. Mude o óleo de engrenagens. Para ob­ter instruções, consulte a página 62. Ins­peccione a presença de água no óleo, o que indicaria um vedante não estanque. A substituição do vedante deve ser efectuada por um concessionário Yamaha autorizado antes de o voltar a usar.
4. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
50
Manutenção
informações, consulte a página 55.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem, recomenda-se a pulverização do motor com óleo. Contacte o concessionário Yamaha para obter instruções no que se refere ao óleo de pulverização e aos procedimentos para o motor.
Cuidados com a bateria
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec­trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes.
Utilize sempre protecção ocular quan­do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi­nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei­te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa­mento para soldar, cigarros acesos, etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN­CE DAS CRIANÇAS.
Siga o manual da bateria para a sua mani­pulação. As baterias variam de um fabrican­te para outro. Por isso, os procedimentos seguintes podem não ser aplicáveis. Con­sulte as instruções do fabricante da bateria. Procedimento
1. Desligue e retire a bateria do barco.
Desligue sempre o cabo negativo preto em primeiro lugar para evitar o risco de curto-circuito.
2. Limpe o corpo da bateria e os terminais.
Encha cada elemento até ao nível supe­rior com água destilada.
3. Guarde a bateria numa superfície nive-
lada e em local fresco, seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
4. Verifique, uma vez por mês, o peso
específico do electrólito e carregue, se necessário, a fim de prolongar a vida da bateria.
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com água doce, depois de o utilizar. Lave o siste­ma de refrigeração com água doce.
51
ZMU02550
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à la­vagem do sistema de refrigeração, consulte a página 48.
Verificação da superfície pintada do motor
Verifique que a pintura do motor não está ris­cada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as áreas, se neces­sário. O concessionário Yamaha dispõe de tinta para retoques.
Manutenção periódica
PWM01071
AVISO
Desligue o motor quando efectuar a ma­nutenção, salvo se especificado em con­trário. Se não conhecer perfeitamente a operação em causa, esta deve ser execu­tada pelo concessionário Yamaha ou por técnico qualificado.
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselen­tes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e qualidade. As peças de qualidade inferior são causa de mau funcionamento e a conse-
Manutenção
quente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças genuí- nas e acessórios Yamaha podem ser adqui­ridos no concessionário Yamaha.
52
Manutenção
Tabela de manutenção
A frequência das operações de manutenção pode ser ajustada às condições operacionais, mas a tabela seguinte fornece orientações gerais. Para obter explicações sobre cada acção específica, consulte as secções pertinentes neste capítulo.
OBSERVAÇÃO:
Quando navegar em água salgada, turva ou lamacenta, o motor deve ser lavado com água fresca depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente. O símbolo “” indica as acções a efectuar pelo concessionário Yamaha.
Inicial Todas as
Artigo Acções
Zinco(s) (externos) Inspecção/substituição
Zinco(s) (internos) Inspecção/substituição
Bateria Inspecção/carga Canais da água de
refrigeração Braçadeira do capot Inspecção Filtro de combustível
(pode ser desmontado) Sistema de alimenta-
ção Óleo de engrenagens Mudança
Elementos a lubricar Lubricação com graxa Marcha lenta (mode-
los com carburador) PCV (válvula de
comando da pressão) Unidade de comando
automático da coluna e da inclinação
Hélice e contrapino Inspecção/substituição Mecanismo articulado/
cabo das mudanças Te r móstato Inspecção/substituição
Limpeza
Inspecção/limpeza
Inspecção
Inspecção
Inspecção
Inspecção
Inspecção/regulação
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
53
Artigo Acções
Articulação do estran­gulador/cabo do acele­rador manual/ regulação da acelera­ção
Bomba hidráulica Inspecção/substituição
Bomba de óleo Inspecção/regulação Escoamento da água
do depósito de óleo
Vela(s) de ignição
Inspecção/regulação
Inspecção/limpeza
Limpeza/regulação/ substituição
Inicial Todas as
10 horas
(1 mês)
50 horas
(3 meses)
Manutenção
100 horas (6 meses)
200 horas
(1 ano)
54
Manutenção
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo) Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
150F, L150F, 200F, L200F
Limpeza e regulação da vela de ignição
PWM00560
AVISO
Quando retirar ou instalar as velas de ig-
55
ZMU03912
nição, tenha cuidado para não danificar o isolador. Um isolador danificado pode ocasionar faíscas externas, com risco de
explosão ou incêndio.
PWM01550
AVISO
O motor está muito quente quando acaba de ser desligado. Use das maiores pre­cauções para que ninguém se queime. Para o evitar, trabalhe no motor, só de­pois de este ter arrefecido.
A vela de ignição é um componente impor­tante do motor e é fácil de inspeccionar. O estado da vela de ignição é altamente reve­lador da situação do motor. Por exemplo, a brancura excessiva da porcelana do eléctro- do central indica entrada de ar ou um proble­ma de carburação nesse cilindro. Face a qualquer problema, não tente diagnosticar a situação. Ao invés, leve o motor fora de bor­do ao concessionário Yamaha. Deve, perio­dicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e os resíduos provo­cam a sua deterioração e desgaste. A vela de ignição deve ser substituída por outra do mesmo tipo se a deterioração do eléctrodo ou o depósito de carbono e outros resíduos se tornarem excessivos.
Tipo de vela de ignição:
150FETO BR7HS-10 200FETO BR8HS-10 L150FETO BR7HS-10 L200FETO BR8HS-10
Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga do eléctrodo com um verificador do di­âmetro; ajuste a folga às especificações, se necessário.
Manutenção
1. Folga das velas
2. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
3. Número de referência da vela de ignição
Folga da vela de ignição:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Quando instalar a vela, limpe sempre a su­perfície da junta e utilize uma junta nova. Limpe bem as roscas e enrosque a vela de ignição à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (18.4 ft-lb) (2.55 kgf-m)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca para instalar a vela de ignição, uma boa es­timativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 à mão. Ajuste a vela de ignição à torção cor­recta logo que possível com uma chave de boca.
Verificação do sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
56
Manutenção
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí- vel, o sistema de alimentação deve ser reparado por um técnico qualificado. A segurança do motor fora de bordo pode ser afectada por reparações inadequa­das.
Verifique se há fugas, fendas ou anomalias nas condutas de injecção do combustível. Se encontrar algum problema, deverá ser imediatamente reparado pelo concessioná- rio Yamaha ou outro técnico qualificado.
ZMU03913
Elementos a verificar
Fuga nas peças do sistema de alimenta- ção
Fuga na junta da conduta de injecção do combustível Fendas ou outros danos na conduta de
injecção do combustível
Fuga no elemento de ligação da conduta de combustível
Inspecção do filtro de combustível
PWM00310
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Se tiver dúvidas quanto ao procedi-
mento correcto, consulte o concessio-
nário Yamaha.
Não execute este procedimento com o
motor quente ou ligado. Espere que o
motor arrefeça.
O filtro do combustível contém restos
de combustível. Mantenha-se afastado
de faíscas, cigarros acesos, chamas e
outras fontes de ignição.
Evite entornar combustível. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
O filtro do combustível deve ser cuida-
dosamente instalado com o anel em
O, o copo de filtro e os tubos. Uma
instalação ou uma substituição inade-
quada pode provocar derrame de com-
bustível, com os consequentes riscos
de incêndio ou explosão.
Limpeza do filtro de combustível
1. Retire a porca que segura a unidade do
filtro de combustível, se equipada.
1
ZMU03914
57
1. Porca
Manutenção
2. Desaparafuse o copo do filtro e limpe com um pano o combustível eventual­mente derramado.
3. Retire o elemento do filtro e lave-o com solvente. Deixe-o secar. Inspeccione o elemento do filtro e o anel em O para se certificar de que estão em bom estado. Substitua-os, se necessário. Se encon­trar água no combustível, o depósito de combustível portátil Yamaha e os de­mais depósitos de combustível devem ser verificados e limpos.
2
3
4
1
ZMU02079
1. Copo do ltro
2. Elemento do ltro
3. Caixa do ltro
4. Anel em “O”
4. Volte a instalar o elemento de filtro no copo. Certifique-se de que o anel em O está correctamente instalado no copo. Aparafuse firmemente o copo à estrutu­ra do filtro.
5. Prenda a unidade de filtro ao suporte para que a tubagem de combustível fi­que ligada à unidade de filtro.
6. Ligue o motor e verifique se o filtro e a tubagem têm fugas.
Inspecção do ralenti
PWM00451
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA:
Este procedimento deve ser executado com o motor fora de bordo na água. Utili­ze uma ligação da conduta da lavagem ou depósito de prova.
Utilize um conta-rotações de diagnóstico para este procedimento. Os resultados po­dem variar em função da modalidade esco­lhida para a realização do teste, com a ligação da conduta da lavagem, num depó­sito de prova ou com o motor fora de bordo na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em ponto morto até atingir um funciona­mento uniforme.
OBSERVAÇÃO:
A correcta inspecção do ralenti exige que o motor esteja quente. Se tal não acontecer, o ralenti tenderá a ser demasiado elevado. Em caso de dificuldade na obtenção do ralenti especificado, ou se este tiver de ser regula­do, consulte o concessionário Yamaha ou um técnico qualificado.
2. Verifique se o ralenti cumpre as especi­ficações. Para obter as especificações do ralenti, consulte a página 47.
58
Manutenção
Verificação da presença de água no depósito de óleo do motor
Modelos com injecção de óleo
Existe um colector de água debaixo do de­pósito de óleo do motor. Se observar acumu­lação de água ou outras matérias no colector, consulte o concessionário Yamaha.
2
1
ZMU01895
1. Colector de água
2. Depósito de óleo do motor
Verificação da cablagem e dos elementos de ligação
Verifique que cada fio eléctrico está ligado
à terra.
Verifique que cada elemento de ligação está firmemente preso.
ZMU03915
Perdas de escape
Ligue o motor e confirme que não existem
perdas de escape das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
Perdas de água
Ligue o motor e confirme que não existem perdas de água das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
Verificação do sistema de comando automático da coluna e da inclinação
PWM00431
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade in-
ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bor­do cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves. Antes de executar este teste, certifique-
se de que ninguém está sob o motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do cor­po entre o motor e a braçadeira de su­porte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
1. Verifique se a unidade de comando au­tomático da coluna e da inclinação apre­senta sinais de derrame de óleo.
2. Accione cada um dos interruptores do comando automático da coluna e da inclinação no comando à distância e no capot inferior do motor (se equipado) para verificar o seu funcionamento.
3. Incline o motor fora de bordo para cima e certifique-se de que a haste de inclina­ção e as hastes de compensação estão completamente saídas.
59
Manutenção
1
2
ZMU03458
1. Haste de inclinação
2. Hastes de compensação
4. Use a alavanca de sustentação da inclinação para bloquear o motor na po­sição para cima. Accione brevemente o interruptor de inclinação para baixo para sustentar o motor com a alavanca de sustentação da inclinação.
ZMU03432
5. Confirme que a haste de inclinação e as hastes de compensação não estão corroídas nem têm outros defeitos.
6. Active o interruptor de inclinação para baixo até as hastes de compensação entrarem completamente nos cilindros.
ZMU04156
7. Active o interruptor de inclinação para cima até a haste de inclinação estar to­talmente saída. Abra a alavanca de sus­tentação da inclinação.
ZMU03460
8. Incline o motor fora de bordo para baixo. Confirme que a haste de inclinação e as hastes de compensação funcionam cor­rectamente.
OBSERVAÇÃO:
Se verificar alguma anomalia, consulte o concessionário Yamaha.
Verificação da hélice
PWM01610
AVISO
O arranque acidental do motor pode pro­vocar ferimentos graves se estiver al­guém próximo da hélice.
Antes de inspeccionar, remover ou ins-
talar a hélice, retire os terminais das ve-
60
Manutenção
las de ignição. Coloque igualmente o comando das mudanças em ponto morto e o interruptor principal na posi­ção “” (desligado), tire a chave e re­tire o cordão do interruptor de paragem do motor. Desligue o interruptor da ba­teria se o barco dispuser deste equipa­mento. Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice. Coloque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a propulsão.
ZMU01896
tão desgastadas ou se sofreram outros danos. Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
Verifique se o retentor de óleo do veio da hélice está danificado.
Remoção da hélice
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o dis­tanciador (se equipado).
ZMU01897
Pontos a verificar
Verifique se as pás da hélice estão des­gastadas e se sofreram erosão por cavita­ção, ventilação ou outros danos.
Verifique se o veio da hélice está danifica­do.
Verifique se as ranhuras longitudinais es-
61
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
3. Remova a hélice, a anilha (se equipado)
e a anilha de encosto.
Instalação da hélice
Modelos com estrias
PWM00770
AVISO
Nos modelos com hélices contra-rotati­vas, certifique-se de usar uma hélice des­tinada a rodar no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Estas hélices são identificadas pela letra “L” a seguir à indi­cação do tamanho. Não sendo instalada a hélice correcta, o barco pode mover-se no sentido contrário ao que seria espera­do.
PCM00340
ADVERTÊNCIA:
Coloque o mancal de pé antes de insta-
lar a hélice, caso contrário, a caixa infe­rior e o cubo da hélice podem sofrer danos.
Use um contrapino novo e dobre firme­mente as extremidades. Caso contrá- rio, a hélice pode soltar-se em funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo no veio da hélice.
2. Instale o mancal de pé e a hélice no veio da hélice.
3. Instale o espaçador e a anilha. Aperte a porca da hélice à torção especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
55.0 Nm (40.6 ft-lb) (5.61 kgf-m)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício do veio da hélice. Introduza um novo contrapino no orifício e dobre as extre­midades do contrapino.
Manutenção
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí- cio do veio da hélice depois de apertada à torção especificada, aperte mais a porca para a alinhar com o orifício.
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves. Nunca se meta debaixo da unidade in-
ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca ou o botão de sustentação da inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo que o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens fique na posição mais baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens e a junta.
62
Manutenção
2
1
ZMU01899
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamen­to do óleo de engrenagens magnético, re­mova todas as partículas metálicas do parafuso antes de o instalar. Use sempre juntas novas. Não volte a
usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a junta para escoar completamente o óleo.
PCM00710
ADVERTÊNCIA:
Inspeccione o óleo usado depois de o ter escoado. Se tiver aspecto leitoso, signifi­ca que entrou água na caixa de engrena­gens, o que a pode danificar. Consulte o concessionário Yamaha para consertar os vedantes da unidade inferior.
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
5. Com o motor fora de bordo na posição vertical e utilizando um dispositivo de enchimento flexível ou pressurizado, in­jecte óleo de engrenagens pelo orifício
do parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
150FETO 980.0 cm
3
(33.13 US oz) (34.56 Imp.oz) 200FETO 980.0 cm3 (33.13 US oz) (34.56 Imp.oz) L150FETO 870.0 cm
3
(29.41 US oz) (30.68 Imp.oz) L200FETO 870.0 cm
3
(29.41 US oz) (30.68 Imp.oz)
ZMU01900
6. Coloque uma nova junta no obturador de nível do óleo. Quando o óleo começa a sair do orifício do obturador de nível do óleo, introduza e aperte o obturador de nível do óleo.
7. Coloque uma nova junta no parafuso de escoamento do óleo de engrenagens. Introduza e aperte o parafuso de escoa­mento do óleo de engrenagens.
Inspecção e substituição do(s) zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por zincos sacrifici­ais. Inspeccione periodicamente os zincos externos. Retire a sujidade da superfície
63
Manutenção
do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin­co(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA:
Não pinte os zincos, porque perderiam eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados aos zincos externos nos modelos equipa­dos. Para a inspecção e substituição dos zincos internos ligados ao grupo propulsor, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU01901
ZMU03461
Verificação da bateria (nos modelos com ignição eléctrica)
PWM00330
AVISO
O electrólito da bateria é perigoso; por­que contém ácido sulfúrico é venenoso e
altamente cáustico. Adopte sempre as seguintes medidas preventivas:
Evite o contacto corporal com o elec­trólito já que pode causar queimaduras graves ou lesões oculares permanen­tes.
Utilize sempre protecção ocular quan­do manipular ou trabalhar próximo de baterias.
Antídoto (EXTERNO):
PELE - Lave com água.
OLHOS - Lave com água durante 15 mi­nutos e consulte imediatamente um médico.
Antídoto (INTERNO):
Beba grande quantidade de água ou lei­te, seguido de leite de magnésio, ovo batido ou óleo vegetal. Consulte imedi-
atamente o médico. As baterias produzem igualmente gases de hidrogénio explosivos; deve, pois, adoptar sempre as seguintes medidas preventivas:
Carregue as baterias em área bem are-
jada.
Mantenha as baterias longe de fogo, fa-
íscas ou chamas (por exemplo, equipa-
mento para soldar, cigarros acesos,
etc.).
NÃO FUME quando carregar ou mani-
pular baterias. CONSERVE AS BATERIAS E A SOLU­ÇÃO ELECTROLÍTICA FORA DO ALCAN­CE DAS CRIANÇAS.
PCM00360
ADVERTÊNCIA:
Uma bateria mal mantida deteriora-se
rapidamente.
A água da torneira contém minerais
prejudiciais para a bateria, não deven-
64
Manutenção
do, pois, ser usada como complemen­to.
1. Verifique o nível do electrólito pelo me­nos uma vez por mês. Encha até o nível recomendado pelo fabricante, quando necessário. Complete exclusivamente com água destilada (ou água pura desi­onizada própria para baterias).
2. Mantenha sempre a bateria bem carre­gada. A instalação de um voltímetro é útil para controlar a bateria. Se não utili­zar o barco durante um mês ou mais, re­tire a bateria do barco e guarde-a em local fresco e escuro. Carregue a bate­ria antes de a utilizar novamente.
3. Se a bateria ficar guardada mais de um mês, verifique, uma vez por mês, o peso específico do electrólito e, se necessá­rio, carregue a bateria.
OBSERVAÇÃO:
Consulte um concessionário Yamaha quan­do carregar ou recarregar uma bateria.
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco.
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01122
ADVERTÊNCIA:
Antes de manipular a bateria, confirme que o interruptor principal (nos mode­los aplicáveis) está na posição “” (desligado).
A inversão dos cabos da bateria pode avariar o sistema eléctrico.
Ligue em primeiro lugar o cabo encar­nado quando instalar a bateria e desli­gue em primeiro lugar o cabo preto quando a retirar.
Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correcta­mente ligados para que a bateria faça o motor arrancar.
Ligue em primeiro lugar o cabo ENCARNA­DO ao terminal POSITIVO (+)e depois o cabo PRETO ao terminal NEGATIVO (-).
Utilização de bateria única
Ligue os dois cabos encarnados ao terminal (+).
PWM00590
AVISO
Não deixe o cabo desligado. Se contactar acidentalmente com o terminal NEGATI­VO (-) da bateria, provocará curto-circuito e avariará o sistema eléctrico, com o con­sequente risco de incêndio.
65
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
Utilização de bateria auxiliar
Utilize um cabo de ligação entre os terminais (-) da bateria de arranque e da bateria auxi­liar. Consulte as ilustrações do diagrama eléctrico. O fio eléctrico deste cabo deve ser equivalente ao do cabo da bateria de arran­que.
PWM00600
AVISO
A utilização de fio eléctrico mais fino pode dar origem a incêndio.
3
7
4
5
Manutenção
6. Energia para os acessórios
7. Fio condutor encarnado pequeno para carga da bateria auxiliar (opcional)
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha sobre a instalação correcta se desejar um comuta­dor de bateria.
Desligação da bateria
Desligue em primeiro lugar o cabo PRETO do terminal NEGATIVO (-) e depois desligue o cabo ENCARNADO do terminal POSITI­VO (+).
Verificação do capot superior
PCM01650
ADVERTÊNCIA:
Confirme que o capot está firmemente fe­chado sem qualquer folga. Uma tampa solta ou mal presa poderia deixar entrar água no motor.
Verifique o encaixe do capot superior, pres­sionando-o com as duas mãos. Se estiver solto, tem de ser consertado pelo concessi­onário Yamaha.
2
1
6
ZMU01942
1. Bateria para acessórios
2. Bateria de arranque
3. Fio condutor preto grande
4. Fio condutor encarnado grande para arran­que da bateria
5. Cabo de ligação negativo
ZMU04679
Revestimento do casco do barco
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser manti­do o mais limpo possível de acumulações
66
Manutenção
marinhas. Se necessário, revista o casco com uma tinta anti-incrustante aprovada lo­calmente para impedir as acumulações ma­rinhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
ZMU01943
67

Resolução de problemas

Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação, compressão ou ignição pode provocar ar­ranque deficiente, perda de controlo ou ou­tros problemas. A presente secção descreve os procedimentos básicos e possíveis soluções. Na medida em que se refere a to­dos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao seu modelo. Se o motor fora de bordo precisar de conser­to, leve-o ao concessionário Yamaha. Se o avisador de avaria do motor ficar inter­mitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta? R. Verifique o estado da bateria. Use uma bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou corroídas? R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi­nais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléctrica ou do circuito eléctrico? R. Procure a causa do excesso de carga eléctrica e repare. Substitua o fusível por um com a amperagem correcta.
O motor não arranca (o motor de arran­que funciona).
P. O depósito de combustível está vazio? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de arranque? R. Consulte a página 33.
P. A bomba de combustível funciona mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es­tão mal colocadas? R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engata­da? R. Ponha em ponto morto.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário
68
Resolução de problemas
Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor não está pre­so? R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão danificados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. As regulações do carburador são incor­rectas? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de combustível está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto? R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto? R. Ponha na posição de funcionamento nor­mal.
P. O carburador está obstruído? R. Mande consertar no concessionário
69
Resolução de problemas
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado? R. Ligue bem.
Soa a buzina ou acende-se o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído? R. Verifique se existem restrições ao nível da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo? R. Encha o depósito de óleo com o óleo de motor recomendado.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo está a funcionar mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída? R. Distribua a carga de forma a equilibrar o barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de combustível? R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec­to? R. Instale a hélice correcta para a velocidade (r/min) recomendada para o motor fora de bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto? R. Regule o ângulo de compensação para ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou de­teriorado? R. Substitua por óleo puro do tipo recomen­dado.
P. O filtro de óleo está obstruído? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O motor está montado no painel de popa a altura incorrecta? R. Corrija a altura do motor no painel de po­pa.
P. O sistema de aviso foi activado? R. Identifique e corrija a causa do aviso.
P. O casco do barco tem acumulações mari-
70
Resolução de problemas
nhas? R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição estão suja(s) ou são de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-as ou substitua-as pelo tipo recomenda­do.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na caixa das engrenagens? R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni­dade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Está a utilizar combustível não recomen­dado? R. Substitua pelo combustível recomenda­do.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fecha­do? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
71
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A amplitude térmica da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de combustível a alta pressão está partida? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavan­ca das mudanças é incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na hélice? R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto? R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danifica­do? R. Aperte ou mande consertar no concessi­onário Yamaha.
Medidas provisórias em
situação de emergência
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha ou com o barco aparelhado para reboque pode danificar seriamente o motor fora de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um ob­jecto na água, siga o procedimento seguinte.
Resolução de problemas
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de co­mando e em todos os componentes. Inspeccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o porto mais próximo a baixa velocidade e com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que inspeccione o motor fora de bordo, an­tes de o voltar a pôr em marcha.
Funcionamento com motor único
Quando utilizar apenas um dos motores em situação de emergência, mantenha o que não está a usar inclinado para cima e faça funcionar o outro a baixa velocidade.
PCM00370
ADVERTÊNCIA:
A manobra do barco com um motor na água que não está a funcionar pode fazer com que entre água para o tubo de esca­pe devido ao movimento ondulatório, causando falhas no motor.
OBSERVAÇÃO:
Ao manobrar a baixa velocidade, nomeada­mente perto de uma doca, recomenda-se que funcione com os dois motores, estando um deles em ponto morto, se possível.
72
Resolução de problemas
Substituição de fusível
Se rebentar o fusível no modelo com ignição eléctrica, abra o porta-fusíveis e substitua-o por um novo com a amperagem adequada.
PWM00630
AVISO
Utilize o fusível especificado. Um fusível incorrecto ou a colocação de fio eléctrico podem causar corrente excessiva, avari­ar o sistema eléctrico ou provocar incên- dio.
Não funcionamento do comando automático da coluna e da inclinação
Se não conseguir inclinar o motor para cima ou para baixo com o comando automático da coluna e da inclinação devido a descarga da bateria ou avaria da unidade de comando automático da coluna e da inclinação, incli­ne-o manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manu­al, rodando-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio até parar.
1
ZMU03464
1. Parafuso da válvula manual
1
2
ZMU03919
1. Porta-fusíveis
2. Fusível (20 A, 30 A)
OBSERVAÇÃO:
Consulte o concessionário Yamaha se o novo fusível rebentar imediatamente.
73
2. Coloque o motor na posição pretendida e, a seguir, aperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido dos pon­teiros do relógio.
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque não funciona (o motor não é accionado com o motor de arranque), o motor pode ser pos­to em marcha com a corda de arranque de emergência.
PWM01022
AVISO
Use este procedimento exclusivamente em situação de emergência para re­gressar ao porto mais próximo a fim de
Resolução de problemas
consertar o motor.
Quando é usada a corda de arranque de emergência para accionar o motor, o sistema de segurança contra o arran­que com marcha engatada não funcio­na. Confirme que a alavanca do comando à distância está em ponto morto. Caso contrário, o barco pode pôr-se inesperadamente em marcha, com o consequente risco de acidente.
Prenda firmemente o cordão de fecho do motor ao seu vestuário, ou enrole-o à volta do braço ou da perna enquanto operar o barco. Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
Verifique que não está ninguém atrás antes de puxar a corda de arranque. Esta pode chicotear e ferir alguém.
Um volante rotativo desprotegido re­veste grande perigo. Quando puser o motor em marcha afaste peças soltas de roupa e outros objectos. Ao utilizar a corda de arranque de emergência siga sempre as presentes instruções. Não toque no volante ou noutras partes móveis com o motor em marcha. Não instale o mecanismo de arranque ou o capot superior com o motor em mar-
cha.
Ao pôr o motor em marcha ou quando o manipular, não toque na bobina de ig­nição, no cabo da vela de ignição, no terminal das velas de ignição ou nou­tros componentes eléctricos. Corre o risco de sofrer uma descarga eléctrica.
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o arranque com marcha engatada do mo­tor de arranque, se equipado.
3. Retire a tampa do motor de arranque/ volante, depois de extrair o(s) perno(s).
ZMU03920
4. Prepare o motor para arrancar. Para mais informações, consulte a página 33. Confirme que o motor está em ponto morto e que a pinça está presa ao inter­ruptor de fecho do motor. O interruptor principal deve estar “” (ligado), se equipado.
74
Resolução de problemas
ZMU02334
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04589
START
ON STARTOFF
ZMU01906
5. Se equipado com botão da admissão do ar, abra-o se o motor estiver frio. Depois de o motor arrancar, deixe o botão da admissão do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor aquece.
ZMU03921
6. Introduza a extremidade da corda de ar­ranque de emergência que tem um nó na ranhura situada no rotor do volante e enrole a corda à volta do volante várias vezes no sentido dos ponteiros do reló- gio.
ZMU03466
7. Puxe com força para arrancar e pôr o motor em marcha. Repita, se necessá- rio.
O motor não funciona
Avaria do sistema de ignição
Se baixar a voltagem da bateria ou perante a improbabilidade de avaria do sistema de ignição, o motor pode apresentar funciona­mento irregular ou parar inesperadamente. Nesse caso, siga o procedimento indicado a seguir.
1. Retire a tampa da unidade de ignição de descarga do condensador ou a tampa
75
Resolução de problemas
da caixa de fusíveis, se equipado.
ZMU03923
2. Desligue o cordão amarelo (circuito de emergência) da unidade de ignição de descarga do condensador para regres­sar a terra.
PWM00350
AVISO
Desligado o cordão amarelo, o ralenti e a baixa velocidade ficam com uma rotação mais elevada do que a normal. Tome cui­dado quando ligar o motor ou parar.
PCM00380
ADVERTÊNCIA:
Use este procedimento exclusivamente em situação de emergência e para re­gressar a terra a fim de consertar o mo­tor.
Aviso da falta de óleo aceso
Quando o nível de óleo está muito baixo, é visível o segmento encarnado no indicador do nível de óleo, soa a buzina e a velocidade do motor é limitada a cerca de 2000 r/min. Nesta situação, pode-se transferir uma re­serva de óleo do depósito de óleo remoto para o depósito de óleo do motor utilizando o interruptor de emergência.
PWM01050
AVISO
Pare o motor antes de iniciar este proce­dimento.
PCM00900
ADVERTÊNCIA:
Se pressionar excessivamente o inter­ruptor de emergência, fará com que seja injectado demasiado óleo para o depósito do óleo com o consequente derrame. Deixe de pressionar o inter­ruptor logo que o óleo chegue ao limite superior do depósito de óleo do motor.
Use unicamente este procedimento de emergência se os avisadores de nível de óleo estiverem a funcionar.
1. Retire o capot superior.
2. Ligue o interruptor principal.
1
2
ZMU03924
1. Unidade de ignição de descarga do conden­sador
2. Cordão amarelo
ON STARTOFF
ZMU01906
3. Accione o interruptor de emergência para transferir a reserva de óleo do de-
76
Resolução de problemas
pósito de óleo remoto para o depósito de óleo do motor.
1
ZMU03925
1. Interruptor de emergência
12
ZMU01908
(não inclinado) antes de usar o interruptor de emergência.
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo, leve-o imediatamente ao concessionário Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode começar quase imediatamente. Se não puder levar o motor fora de bordo imediatamente ao concessionário Yamaha, siga o procedimento indicado a seguir a fim de minimizar os danos.
Procedimento
1. Lave cuidadosamente o motor com água doce a fim de retirar lama, sal, al­gas, etc.
1. Depósito de óleo do motor
2. Depósito de óleo remoto
4. Depois de utilizar o interruptor de emergência, desligue o interruptor prin­cipal e volte-o a ligar para restabelecer o circuito do sistema de aviso. O indica­dor do nível de óleo apresenta o seg­mento amarelo.
5. Ligue o motor e rume para o porto mais próximo para se reabastecer de óleo.
OBSERVAÇÃO:
A capacidade máxima da reserva de óleo
é 1500 cm A bomba de alimentação de óleo não fun-
cionará se a inclinação do motor exceder 35°. Ponha o motor na posição vertical
77
3
(1.6 US qt, 1.31 Imp qt).
ZMU01909
2. Retire as velas de ignição e volte para baixo os orifícios da vela de ignição para escoar água, lama ou outros contami­nantes.
ZMU01910
3. Escoe o combustível do carburador, fil­tro de combustível e conduta de injec­ção do combustível.
4. Injecte óleo de pulverização ou óleo de motor pelo(s) carburador(s) e pelos ori­fícios das velas de ignição ao mesmo tempo que acciona o motor de arranque manual ou a corda de arranque de emergência.
Resolução de problemas
ZMU01911
5. Leve o motor fora de bordo ao concessi­onário Yamaha logo que possível.
PCM00400
ADVERTÊNCIA:
Não tente ligar o motor fora de bordo an­tes de este ter sido completamente ins­peccionado.
78
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão Abril 2007–0.1 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...