Yamaha 200F, L200F, 150F User Manual [pt]

Page 1
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
qq
qq
Leia atentamente o presente manual antes de pôr
o motor fora de bordo em marcha.
150F 200F L200F
64C-28199-8F-P0
Page 2
PMU25052
Leia atentamente o presente manual antes de pôr o motor fora de bordo em marcha. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando este for vendido.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25105
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bor­do. O presente manual do proprietário con­tém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples ins­truções contribuirá para que o novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação. Em caso de dúvida quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, con­sulte o concessionário Yamaha. No presente manual do proprietário as infor­mações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.
: Este é o símbolo de alarme de segu­rança. Serve para alertar para riscos poten­ciais de lesões corporais. Observe todas as mensagens de segurança associadas a este símbolo para evitar lesões graves ou mesmo fatais.
PWM00781
AVISO
Uma chamada de AVISO indica uma situ­ação perigosa que, se não for evitada, pode dar origem a lesões corporais gra­ves ou mesmo fatais.
PCM00701
ADVERTÊNCIA
Uma nota de ADVERTÊNCIA indica que devem ser tomadas precauções especi­ais para evitar danos no motor fora de bordo ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO destina-se a facilitar a compreensão ou a esclarecer as informa­ções essenciais.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiço­amento permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir peque­nas discrepâncias entre a máquina adquiri­da e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessi­onário Yamaha. Para assegurar longa vida ao produto, a Yamaha recomenda que utilize o produto e execute as inspecções periódicas e as ope­rações de manutenção especificadas se­guindo correctamente as instruções do manual do proprietário. Quaisquer danos decorrentes da inobservância destas ins­truções não serão cobertos pela garantia. Alguns países dispõem de leis ou regula­mentos que impedem os utilizadores de sair com o produto do país onde foi adquirido e pode não ser possível registar o produto no país de destino. Além disso, a garantia pode não ser aplicável em certas regiões. Quando planear levar o produto para outro país, con­sulte o concessionário onde o produto foi ad­quirido para mais informações. Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao concessionário mais próximo para se regis­tar como novo cliente e para ser elegível para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 150FETO, 200FETO, L200FETO e os seus acessórios instalados de fábrica servi­ram de base às explicações e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determi­nadas características nem sempre se apli­cam a todos os modelos.
Page 4
Informação importante sobre o manual
PMU25121
150F, 200F, L200F
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2009 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edição, Março 2009
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
Page 5
Sumário
Informações de segurança............... 1
Segurança do motor fora de
bordo .............................................1
Hélice ................................................1
Peças rotativas ................................. 1
Peças quentes ..................................1
Descarga eléctrica ............................1
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação .................... 1
Cordão de fecho do motor
(esticador)....................................... 1
Gasolina............................................ 2
Exposição a gasolina e derrames..... 2
Monóxido de carbono ....................... 2
Modificações ..................................... 2
Segurança de navegação ............... 2
Álcool e drogas .................................2
Coletes salva-vidas........................... 2
Banhistas ..........................................2
Passageiros ......................................3
Carga excessiva ............................... 3
Evitar colisões................................... 3
Tempo............................................... 3
Preparação dos passageiros ............3
Publicações náuticas ........................4
Leis e regulamentos.......................... 4
Informação geral ...............................5
Registo dos números de
identificação ..................................5
Número de série do motor fora de
bordo............................................... 5
Número da chave.............................. 5
Declaração de conformidade da
CE (DoC) ....................................... 5
Marcação CE .................................. 5
Leitura de manuais e placas ........... 7
Placas de aviso................................. 8
Especificações e requisitos ........... 11
Especificações .............................. 11
Requisitos de instalação ............... 12
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor ............................... 12
Montagem do motor........................ 12
Requisitos do comando à
distância ......................................13
Requisitos de bateria .................... 13
Especificações da bateria ...............13
Montagem da bateria ......................13
Múltiplas baterias ............................13
Selecção de hélice........................ 13
Modelos com rotação no sentido
inverso ..........................................14
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada ..................................... 14
Requisitos de óleo de motor ......... 14
Requisitos de combustível............ 14
Gasolina .......................................... 14
Água lamacenta ou ácida ............. 15
Tinta anti-incrustante .................... 15
Requisitos de eliminação do
motor ........................................... 15
Equipamento de emergência........ 15
Componentes.................................. 16
Diagrama de componentes........... 16
Caixa de comando à distância ........ 16
Alavanca do comando à
distância........................................17
Gatilho de bloqueio neutro .............. 18
Alavanca do estrangulador do
ponto morto...................................18
Interruptor do motor de arranque .... 18
Acelerador independente ................ 19
Regulador da aceleração por
fricção ...........................................19
Cordão de fecho do motor
(esticador) e pinça ........................20
Botão da admissão do ar de tipo
de tracção .....................................20
Interruptor principal .........................21
Interruptor do comando
automático da coluna e da
inclinação no comando à
distância........................................21
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
capot inferior do motor.................. 22
Interruptores do comando
automático da coluna e da
inclinação (tipo montado em
Page 6
Sumário
bitáculas) ...................................... 22
Apêndice de compensação com
zinco ............................................. 23
Alavanca de sustentação da
inclinação para modelo com sistema de comando automático
da coluna e da inclinação ............. 23
Alavanca de fecho do capot (tipo
de abrir) ........................................ 24
Instrumentos e indicadores ...........25
Conta-rotações digital ................... 25
Conta-rotações ............................... 25
Medidor do ângulo de
compensação ............................... 25
Contador de horas ..........................25
Indicador do nível de óleo (tipo
digital) ........................................... 26
Alarme indicador de
sobreaquecimento ........................ 26
Velocímetro digital......................... 26
Velocímetro..................................... 27
Indicador do nível de
combustível................................... 27
Conta-quilómetros/relógio/
voltímetro ...................................... 27
Alarme indicador do nível de
combustível................................... 28
Alarme indicador de falta de
voltagem na bateria ...................... 28
Instrumento de gestão do
combustível .................................29
Fluxómetro de combustível............. 29
Indicador do consumo de
combustível/indicador da
economia de combustível/
sincronizador da velocidade
dos dois motores .......................... 30
Alarme indicador do separador de
água.............................................. 31
Sistema de comando do motor...... 33
Sistema de alarme ........................ 33
Alarme de sobreaquecimento ......... 33
Alarme do nível de óleo e alarme
de obstrução do filtro de óleo ....... 34
Instalação......................................... 36
Instalação ..................................... 36
Montagem do motor fora de
bordo.............................................36
Funcionamento ............................... 38
Primeira utilização......................... 38
Rodagem do motor .........................38
Conhecimento do barco .................. 38
Verificações antes de pôr o motor
em marcha .................................. 39
Nível de combustível.......................39
Remoção do capot .......................... 39
Sistema de alimentação..................39
Comandos.......................................40
Cordão de fecho do motor
(esticador)..................................... 40
Óleo................................................. 40
Motor ............................................... 41
Funcionamento após um longo
período de armazenamento..........41
Instalação do capot ......................... 41
Verificação do sistema de
comando automático da coluna
e da inclinação.............................. 42
Bateria.............................................43
Abastecimento de combustível e
de óleo do motor ......................... 44
Abastecimento de combustível nos
modelos sem ligação de
combustível...................................44
Abastecimento de óleo nos
modelos com injecção de óleo...... 44
Funcionamento do indicador do
nível de óleo.................................. 46
Funcionamento do motor.............. 47
Envio de combustível ...................... 47
Arranque do motor ..........................47
Verificações depois de pôr o
motor em marcha ........................ 50
Água de refrigeração....................... 50
Aquecimento do motor.................. 50
Modelos com arranque por
admissão de ar .............................50
Verificações depois do
aquecimento do motor ................ 51
Mudança de velocidade ..................51
Page 7
Sumário
Interruptores de paragem ............... 51
Mudança de velocidade ................ 51
Paragem do barco......................... 52
Paragem do motor ........................ 52
Procedimento.................................. 53
Compensação do motor fora de
bordo ...........................................53
Regulação do ângulo de
compensação (sistema de comando automático da coluna
e da inclinação)............................. 54
Regulação da compensação do
barco............................................. 55
Inclinação para cima e para
baixo ............................................56
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com sistema de comando automático
da coluna e da inclinação) ............ 56
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com sistema de comando automático
da coluna e da inclinação) ............ 58
Águas pouco profundas ................ 59
Modelos com sistema de
comando automático da
coluna e da inclinação .................. 59
Navegação noutras condições...... 60
Manutenção .....................................61
Transporte e armazenamento do
motor fora de bordo ..................... 61
Armazenagem do motor fora de
bordo............................................. 61
Procedimento.................................. 61
Lubrificação (modelos com
sistema de injecção de óleo) ........ 63
Limpeza do motor fora de bordo..... 63
Verificação da superfície pintada
do motor........................................ 63
Manutenção periódica................... 63
Sobresselentes ...............................64
Condições operacionais difíceis ..... 64
Tabela de manutenção 1 ................65
Tabela de manutenção 2 ................67
Lubrificação..................................... 68
Limpeza e regulação da vela de
ignição........................................... 68
Verificação do filtro de
combustível...................................69
Inspecção do ponto morto............... 69
Verificação da presença de água
no depósito de óleo do motor .......70
Verificação da instalação eléctrica e
dos elementos de ligação .............70
Verificação da hélice ....................... 70
Remoção da hélice .........................71
Instalação da hélice ........................71
Mudança do óleo de
engrenagens................................. 72
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) .........................................74
Verificação da bateria (nos
modelos com ignição eléctrica)..... 74
Ligação da bateria........................... 75
Desligamento da bateria .................76
Resolução de problemas ............... 78
Resolução de problemas .............. 78
Medidas provisórias em situação
de emergência ............................ 82
Danos por colisão ...........................82
Funcionamento com um motor
(motores duplos)........................... 82
Substituição dos fusíveis................. 83
Não funcionamento do comando
automático da coluna e da
inclinação...................................... 83
O motor de arranque não
funciona ........................................84
Motor de arranque de
emergência ...................................84
O motor não funciona ................... 85
Avaria do sistema de ignição ..........85
Activação do alarme de falta de
óleo ...............................................86
Tratamento de motor
submergido ................................. 87
Page 8

Informações de segurança

PMU33622
Segurança do motor fora de
bordo
Siga sempre estas precauções.
PMU36501
Hélice
As pessoas em contacto com a hélice po­dem sofrer lesões graves ou mesmo fatais. A hélice pode continuar em rotação mesmo quando o motor está em ponto morto e as pás da hélice podem cortar mesmo paradas.
Desligue o motor quando alguém estiver próximo do barco.
Mantenha as pessoas afastadas da héli­ce, mesmo quando o motor estiver desli­gado.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., podem ficar presas nas peças rotativas in­ternas do motor, resultando em lesões gra­ves ou morte. Conserve o capot superior no lugar sempre que possível. Não remova nem volte a colo­car o capot com o motor em funcionamento. Só opere o motor com o capot removido de acordo com as instruções específicas do manual. Mantenha as mãos, os pés, os ca­belos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., afastados de quaisquer pe­ças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças do motor têm temperatura suficientemente elevada para causarem queimaduras. Evite tocar em qualquer peça por baixo do capot superior enquanto o motor não tiver arrefeci­do.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em mar­cha. Podem causar uma descarga eléctrica ou electrocussão.
PMU33660
Sistema de comando automático da coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado. Mantenha sempre o corpo afasta­do desta zona. Certifique-se de que não está ninguém perto desta zona quando operar o mecanismo do comando automático da co­luna e da inclinação. Os interruptores do comando automático da coluna e da inclinação funcionam mesmo quando o interruptor principal está desliga­do. Mantenha todas as pessoas afastadas dos interruptores sempre que trabalhe perto do motor. Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar lesões graves.
PMU33671
Cordão de fecho do motor (esticador)
Prenda o cordão de fecho do motor de tal forma que o motor pare se o piloto cair ao mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco navegue sem rumo, abandonando os ocu­pantes ou colidindo com pessoas ou objec­tos. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não o retire quando deixar o leme com o barco em movimento. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar nem passe o cordão por locais
1
Page 9
Informações de segurança
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Não passe o cordão por locais onde possa ser acidentalmente puxado. Se o cordão for puxado durante a navegação, o motor será desligado e o piloto perderá o comando do barco. O barco poderia abrandar rapidamen­te com o risco, para as pessoas e para os objectos, de serem projectados para a fren­te.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos.
Reabas­teça sempre seguindo o procedimento indicado na página 47 para reduzir o risco de incêndio e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustí­vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamen­te com panos secos. Elimine adequadamente os panos. Se a pele for atingida com salpicos de gaso­lina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de ga­solina. Se ingerir combustível, aspirar vapores de combustível ou deixar entrar combustível nos olhos, consulte imediatamente um médi­co. Nunca aspire gasolina pela boca para esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás inco­lor e inodoro que pode causar lesões cere­brais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao piloto e ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bor­do. As modificações ao motor fora de bordo podem reduzir a segurança e a fiabilidade, tornando a sua utilização pouco segura ou ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das princi­pais precauções de segurança que deve to­mar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um dos factores determinantes dos acidentes fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas ho­mologado para cada ocupante. A Yamaha recomenda que use um colete salva-vidas sempre que navegar. Pelo menos, as crian­ças e as pessoas que não saibam nadar de­vem estar permanentemente protegidas com um colete salva-vidas e, em condições potencialmente perigosas, todos os ocupan­tes do barco.
PMU33731
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na água, tais como nadadores, esquiadores ou mergulhadores, sempre que o motor esteja a funcionar. Quando alguém estiver próximo do barco, passe para ponto morto e desligue o motor. Mantenha-se afastado de áreas de banhos. Pode ser difícil distinguir um banhista. A hélice pode continuar a rodar mesmo quando o motor está em ponto morto. Desli­gue o motor quando alguém estiver próximo
2
Page 10
Informações de segurança
do barco.
PMU33751
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do bar­co para obter informações sobre os locais mais apropriados para os passageiros no seu barco e certifique-se de que todos os passageiros estão adequadamente situados antes de acelerar e quando navegar a velo­cidade superior a ralenti. Os passageiros, em pé ou sentados, situados em locais não designados podem cair ao mar ou dentro do barco devido a ondas e esteiras ou a súbita alteração de velocidade ou rumo. Mesmo quando as pessoas estão adequadamente situadas, avise-as antes de fazer uma ma­nobra inesperada. Evite sempre transpor on­das ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva. Consulte a placa de capacidade do barco ou o fabricante do barco para conhecer o peso e o número máximo de passageiros. Verifi­que que o peso está adequadamente distri­buído de acordo com as instruções do fabricante do barco. A carga excessiva ou a distribuição incorrecta do peso podem com­prometer o comportamento do barco e pro­vocar um acidente, levando-o a virar-se ou a afundar.
PMU33772
Evitar colisões
Preste atenção constante a pessoas, objec­tos e outros barcos. Mantenha-se atento às condições susceptíveis de limitar a sua visi­bilidade ou de bloquear a sua visão.
ZMU06025
Navegue cautelosamente a uma velocidade segura e mantenha-se a uma distância pru­dente de pessoas, objectos e outros barcos.
Não siga directamente atrás de outros
barcos ou esquiadores aquáticos.
Evite fazer curvas acentuadas ou outras manobras que impeçam os outros de o evitar ou compreender o seu percurso.
Evite zonas com objectos submersos ou águas pouco profundas.
Não exceda as suas capacidades e evite manobras agressivas para reduzir o risco de perda de comando, ejecção e colisão.
Tome medidas antecipadas para evitar colisões. Lembre-se que os barcos não têm travões e que parar o motor ou reduzir a aceleração pode limitar a capacidade de direcção. Se, na presença de um obstácu­lo, não tiver a certeza de poder parar, apli­que o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões meteorológicas. Evite fazer-se à água com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo me­nos um passageiro esteja preparado para operar o barco em caso de emergência.
3
Page 11
Informações de segurança
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega- ção. Poderá obter publicações e informa- ções adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde navega ha­bitualmente. Várias disposições prevalecem em função da situação geográfica, mas to­das elas equivalem basicamente a um “có- digo da estrada internacional.
4
Page 12

Informação geral

PMU25171
Registo dos números de
identificação
PMU25183
Número de série do motor fora de bordo
O número de série do motor fora de bordo está impresso numa placa fixada a bombor­do da braçadeira de suporte. Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes ao concessionário Yamaha ou em caso de furto do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor fora de bordo
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
tor principal de chave, o número de identifi­cação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU37290
Declaração de conformidade
da CE (DoC)
Este motor fora de bordo respeita certas dis­posições da directiva do Parlamento Euro­peu relativa às máquinas. Cada motor fora de bordo em conformidade com as disposições é acompanhado do DoC CE. O DoC CE contém a seguinte informa­ção;
Designação comercial do fabricante do
motor Nome do modelo
Identificação do produto (identificação do
modelo aprovado) Identificação das directivas em causa
PMU25203
Marcação CE
Os motores fora de bordo que têm aposta esta marcação “CE” cumprem as disposi­ções das directivas 98/37/CE, 94/25/CE -
5
Page 13
2003/44/CE e 2004/108/CE.
Informação geral
1
1. Local de instalação da marca CE
ZMU03900
ZMU06040
6
Page 14
Informação geral
PMU33520
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr este motor em movimento ou de o manipular:
Leia o presente manual.
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
7
Page 15
Informação geral
PMU33831
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para a sua substituição.
150F, 200F, L200F
1
2
3
ZMU06675
8
Page 16
Informação geral
1
PMU33912
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas signifi­cam o seguinte.
1
PWM01691
AVISO
O arranque de emergência não dispõe de sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada. Confirme que o cabo das mudanças está em ponto morto antes de pôr o motor em marcha.
2
PWM01681
AVISO
Mantenha as mãos, os cabelos e o vestuário afastados de peças rotativas enquanto o motor está a funcionar.
Não toque nem tire peças eléctricas no
2
3
ZMU05706
momento do arranque do motor ou com ele em marcha.
3
PWM01671
AVISO
Leia o Manual do Proprietário e todas as placas. Use um colete salva-vidas homologa-
do.
Prenda o cordão de fecho do motor (es­ticador) ao colete salva-vidas, braço ou perna para que o motor pare se aban­donar acidentalmente o leme, impedin­do que o barco navegue sem rumo.
9
Page 17
Informação geral
PMU33843
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o seguinte.
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do proprietário
Risco eléctrico
ZMU05666
Direcção de accionamento da alavanca do comando à distância/alavanca das mudan­ças, direcção dupla
ZMU05667
ZMU05664
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05665
Arranque do motor/rotação do motor para arranque
ZMU05668
10
Page 18

Especificações e requisitos

PMU31480
Especificações
OBSERVAÇÃO:
(AL) indicado nas especificações abaixo representa o valor numérico da hélice de alumínio instalada. Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor da hélice em aço inoxidável instalada e (PL) o da hélice em plástico instalada.
PMU2821E
Dimensão:
Comprimento total:
823 mm (32.4 in)
Largura total:
577 mm (22.7 in)
Altura total L:
1615 mm (63.6 in)
Altura total X:
1742 mm (68.6 in)
Altura do painel de popa L:
516 mm (20.3 in)
Altura do painel de popa X:
642 mm (25.3 in)
Peso (AL) L:
150FETO 192.0 kg (423 lb) 200FETO 192.0 kg (423 lb)
Peso (AL) X:
150FETO 196.0 kg (432 lb) 200FETO 196.0 kg (432 lb)
Peso (SUS) L:
150FETO 194.0 kg (428 lb) 200FETO 194.0 kg (428 lb) L200FETO 196.0 kg (432 lb)
Peso (SUS) X:
150FETO 198.0 kg (437 lb) 200FETO 198.0 kg (437 lb) L200FETO 200.0 kg (441 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
150FETO 110.3 kW a 5000 r/min (150 cv a 5000 r/min) 200FETO 147.1 kW a 5000 r/min (200 cv a 5000 r/min) L200FETO 147.1 kW a 5000 r/min
(200 cv a 5000 r/min) Marcha lenta, marcha reduzida, velocida­de nominal (em ponto morto):
700 ±25 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos V Deslocamento:
2596.0 cm
Diâmetro e curso:
90.0 × 68.0 mm (3.54 × 2.68 in)
Sistema de ignição:
CDI (microcomputador) Vela de ignição com resistência (NGK):
150FETO BR7HS-10
200FETO BR8HS-10
L200FETO BR8HS-10 Folga das velas:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de comando:
Comando à distância Sistema de arranque:
Arranque eléctrico Sistema carburador do arranque:
Válvula da mistura do ar Amperagem mín. para accionamento a frio (CCA/EN):
430.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
70.0 Ah
Potência máxima do gerador:
25 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha
3
11
Page 19
Especificações e requisitos
à ré
Relação de transmissão:
1.86 (26/14)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação e compensação automáti­ca
Marca da hélice:
150FETO M 200FETO M L200FETO ML
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Lubrificação:
Injecção de óleo Capacidade do depósito de óleo do mo­tor:
0.9 L (0.95 US qt, 0.79 Imp.qt)
Capacidade do depósito de óleo remoto:
10.5 L (11.10 US qt, 9.24 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
150FETO 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt)
200FETO 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt)
L200FETO 0.870 L (0.920 US qt,
0.766 Imp.qt)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Porca da hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador (ICOMIA 39/94 e 40/94):
200FETO 80.1 dB(A) L200FETO 80.1 dB(A)
PMU33554
Requisitos de instalação
PMU33563
Potência nominal do barco em cavalos-vapor
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo com potência excessiva pode causar considerável instabilidade.
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bor­do, confirme que a potência total do(s) mo­tor(es) não excede a potência nominal máxima do barco. Consulte a placa de ca­racterísticas do barco ou contacte o fabri­cante.
PMU33571
Montagem do motor
PWM01570
AVISO
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio.
Devido ao peso do motor, é necessário equipamento especial e formação específica para o montar em condições de segurança.
O motor deve ser montado pelo concessio­nário ou por um técnico competente utilizan­do o equipamento correcto e as instruções completas de instalação. Para mais informa­ções, consulte a página 36.
12
Page 20
Especificações e requisitos
PMU33581
Requisitos do comando à
distância
PWM01580
AVISO
Se puser o motor em marcha com uma mudança engatada, o barco pode mo­ver-se rápida e inesperadamente, cor­rendo o risco de causar uma colisão ou de atirar os passageiros para fora do barco.
Se o motor arrancar com uma mudança engatada significa que o sistema de se­gurança contra o arranque com marcha engatada não está a funcionar correc­tamente, motivo por que deve deixar de usar o motor fora de bordo. Contacte o concessionário Yamaha.
A unidade de comando à distância deve es­tar equipada com dispositivo(s) de seguran­ça contra o arranque com marcha engatada. Este dispositivo só deixa pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
PMU25694
Requisitos de bateria
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):
430.0 A Capacidade mínima nominal (20HR/ IEC):
70.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a volta­gem da bateria está muito baixa.
PMU36290
Montagem da bateria
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco.
AVISO! Não coloque substâncias infla-
máveis, objectos metálicos ou produtos pesados no mesmo compartimento que a bateria. Corre o risco de provocar incên- dio, explosão ou formação de faíscas.
[PWM01820] PMU36300
Múltiplas baterias
Para ligar em série múltiplas baterias, como no caso de diferentes configurações de mo­tor ou de bateria auxiliar, consulte o conces­sionário sobre a selecção da bateria e a instalação correcta.
PMU34192
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bor­do, seleccionar a hélice correcta é uma das mais importantes decisões de aquisição que o proprietário de um barco terá de tomar. O tipo, a dimensão e o formato da hélice afec­tam directamente a aceleração, a velocida­de máxima, a economia de combustível e mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha concebe e produz hélices para cada motor fora de bordo Yamaha e cada aplicação. O seu motor fora de bordo está equipado com uma hélice Yamaha seleccionada para um bom rendimento numa vasta gama de aplicações, embora, para aplicações muito específicas, uma hélice diferente possa ser preferível. O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a seleccionar a hélice correcta para as suas necessidades de navegação. Escolha uma hélice que, nas condições máximas de ace­leração e de carga, permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala média ou superior da sua gama. Em termos gerais, escolha uma hélice com um passo maior para uma carga de serviço mais baixa e uma hélice com um passo menor para uma carga de serviço mais elevada. Se transpor-
13
Page 21
Especificações e requisitos
tar cargas muito variáveis, escolha a hélice que permita o funcionamento do motor fora de bordo no âmbito da escala superior da sua gama, mas lembre-se que, posterior­mente, poderá precisar de ajustar a regula­ção do acelerador para manter o motor dentro da sua gama quando transportar car­gas mais leves. Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte a pá­gina 70.
x
-
123
ZMU04608
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
PMU36310
Modelos com rotação no sentido inverso
Em geral, os motores fora de bordo rodam no sentido dos ponteiros do relógio, mas al­guns modelos têm rotação no sentido inver­so. Estes modelos são normalmente usados em diferentes configurações de motor e são identificados pela letra “L” na caixa de engre­nagens sobre a placa de anticavitação. Nos modelos com rotação no sentido inver­so, certifique-se de usar uma hélice contra­rotativa. Estas hélices são identificadas pela letra L a seguir à indicação do tamanho.
AVISO! Nunca use uma hélice comum com um motor com rotação no sentido in-
verso ou uma hélice contra-rotativa com um motor normal. O barco pode movi­mentar-se no sentido oposto ao previsto (por exemplo, marcha à ré em vez de mar­cha avante), correndo o risco de provo­car um acidente.
Para obter instruções no que se refere à ins­talação e remoção da hélice, consulte as pá­ginas 71 e 71.
PMU25770
[PWM01810]
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha ou as uni­dades com comando à distância aprovadas pela Yamaha estão equipados com disposi­tivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor em marcha quando está em ponto morto. Seleccione sempre para ponto morto antes de arrancar o motor.
PMU25651
Requisitos de óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Se não dispuser do óleo recomendado, use outro óleo para motor a dois tempos, com classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU36360
Requisitos de combustível
PMU36802
Gasolina
Utilize gasolina de boa qualidade que cum­pra índices de octano mínimos. Se ocorre­rem batidas ou ruídos no motor, utilize gasolina de outra marca ou gasolina sem
14
Page 22
Especificações e requisitos
chumbo com maior índice de octano.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90 (índice de octano-pesquisa).
PCM01981
ADVERTÊNCIA
Não use gasolina com chumbo. O uso de gasolina com chumbo causará séri- os danos ao motor.
Não deixe entrar água ou outros conta­minantes no depósito de combustível. O combustível contaminado pode com­prometer o desempenho ou danificar o motor. Use apenas gasolina pura que tenha sido guardada em recipientes limpos.
PMU36880
Água lamacenta ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional se utilizar o motor fora de bordo em condições de água lamacenta ou ácida. No entanto, dependendo dos mode­los, a sua instalação poderá não ser neces­sária.
PMU36330
Tinta anti-incrustante
Um casco limpo melhora o funcionamento do barco. O casco do barco deve ser manti­do o mais limpo possível de acumulações marinhas. Se necessário, revista o casco com uma tinta anti-incrustante aprovada lo­calmente para impedir as acumulações ma­rinhas. Não utilize uma tinta anti-incrustante que contenha cobre ou grafita, já que podem causar a corrosão mais rápida do motor.
PMU36341
Requisitos de eliminação do
Nunca elimine (deposite no lixo) ilegalmente o motor. A Yamaha recomenda que consulte o concessionário sobre a eliminação do mo­tor.
PMU36351
Equipamento de emergência
Conserve os elementos seguintes a bordo na eventualidade de uma avaria do motor.
Uma caixa de ferramentas contendo um sortido de chaves de parafusos, alicates, chaves de caixa (incluindo com dimen­sões métricas) e fita eléctrica isolante.
Lanterna impermeável com baterias so­bresselentes.
Um cordão de fecho do motor (esticador) sobresselente com pinça.
Peças de substituição, como, por exem-
plo, velas de ignição sobresselentes. Consulte o concessionário Yamaha para ob­ter mais informações.
motor
15
Page 23

Componentes

PMU2579M
Diagrama de componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como equipamento de série em todos os modelos.
150F, 200F, L200F
11
12
9
10
1
13
14
9
2
8
3
7
4
6
5
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
2. Alavanca de sustentação da inclinação
3. Chapa de anticavitação
4. Apêndice de compensação (zinco)
5. Hélice
6. Admissão da água de refrigeração
7. Zinco
8. Braçadeira de suporte
9. Alavanca de fecho do capot
10. Botão da admissão do ar
11. Capot superior
12. Orifício piloto do sistema de refrigeração
13. Caixa de comando à distância (montada lateralmente)*
15
16
17
18 19
14. Caixa de comando à distância (montada na bitácula)*
15. Painel de comando (para o tipo de bitá­cula)*
16. Conta-rotações digital
17. Velocímetro digital*
18. Instrumento de gestão do combustível*
19. Depósito de óleo remoto
PMU26181
Caixa de comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona tanto o mecanismo das mudanças como o acelerador. Os interruptores eléctricos estão montados na caixa de comando à distância.
ZMU06272
16
Page 24
Componentes
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de arranque
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
1
2
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se que a mudança está engatada) o motor con­tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des­locar a alavanca um pouco mais, abre-se o acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
4
2
3
ZMU04569
1. Alavanca do comando à distância
2. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
3. Acelerador independente
4. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir do ponto morto engata a marcha avante. Se puxar a alavanca para trás a partir do ponto morto engata a marcha à ré. Enquanto não
17
F
4
2
6
5
7
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré “”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
N
1
R
4
3
6
5
7
ZMU04573
Page 25
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramen­te o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto morto
Para abrir o acelerador sem engatar a mar­cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala­vanca do comando à distância em ponto morto e levante a alavanca do estrangulador do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto só funcionará se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto. A alavan­ca do comando à distância só funcionará quando a alavanca do estrangulador do pon­to morto estiver na posição totalmente fe­chada.
Componentes
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU26221
Interruptor do motor de arranque
Para activar o sistema de admissão do ar, pressione o interruptor principal com a cha­ve virada para a posição “” (activado) ou “” (arranque). O sistema de admissão do ar fornecerá a mistura rica necessária para o arranque do motor. Largando a cha­ve, o interruptor do motor de arranque desli­ga-se automaticamente.
ZMU03160
18
Page 26
Componentes
ON
START
ZMU04593
PMU26232
Acelerador independente
Para abrir o acelerador sem engatar a mu­dança de marcha avante ou de marcha à ré, pressione o botão do acelerador indepen­dente e movimente a alavanca do comando à distância.
2
3
à distância em ponto morto. O botão do
acelerador independente volta automati-
camente para a posição inicial. O coman-
do à distância engatará normalmente as
mudanças de marcha avante e marcha à
ré.
PMU25975
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari- ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à distância e pode ser regulado de acordo com as preferências do piloto. Para aumentar a resistência, rode o regula­dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para diminuir a resistência, rode o regulador no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
AVISO! Não aperte excessivamente o re­gulador da aceleração por fricção. A re­sistência exagerada pode dificultar o accionamento da alavanca do comando à distância ou da manete de potência, au­mentando o risco de acidente.
[PWM00032]
1
ZMU04575
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
OBSERVAÇÃO:
O botão do acelerador independente só pode ser usado quando a alavanca do co­mando à distância estiver em ponto morto.
Pressionado o botão, o acelerador come- ça a abrir depois de a alavanca do coman-
do à distância ser levantada pelo menos 35°. Depois de usar o acelerador independen-
te, volte a colocar a alavanca do comando
19
Page 27
ZMU04646
Componentes
Para navegar a velocidade constante, aper­te o regulador para manter o valor de acele­ração pretendido.
PMU25993
Cordão de fecho do motor (esticador) e pinça
A pinça deve estar presa ao interruptor de fecho do motor para que o motor funcione. O cordão deve estar firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo pa­rar a ignição do motor e impedindo que o barco navegue sem rumo.
firmemente o cordão de paragem do mo­tor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cor­dão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa fi­car emaranhado, impedindo-o de funcio­nar. Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A dimi­nuição da potência do motor traduz-se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abran­dará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
[PWM00122]
AVISO! Prenda
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
ON
ON
OFF
START
START
OFF
3
2
1
ZMU04564
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU26011
Botão da admissão do ar de tipo de tracção
Puxando este botão para fora, o motor rece­be a mistura rica necessária para o arran­que.
20
Page 28
Componentes
ZMU03903
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de ignição; descreve-se seguidamente o seu funcionamento.
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “” (desactivado), os circuitos eléctricos ficam desligados e pode-se tirar a chave.
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “” (activado), os circuitos eléctricos ficam liga­dos e não se pode tirar a chave.
“”
Com o interruptor principal na posição “” (arranque), o motor de arranque fun-
ciona para pôr o motor em marcha. Quando se larga a chave, volta automaticamente para a posição “” (activado).
(arranque)
PMU32052
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU04566
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no comando à distância
O sistema de comando automático da colu­na e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se pressionar o interruptor “” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois in­clinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual. Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte as páginas 53 e 56.
21
Page 29
Componentes
PMU26153
Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação no capot inferior do motor
O interruptor do comando automático da co­luna e da inclinação está situado na parte la­teral do capot inferior. Se pressionar o interruptor “” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois incli­nado para cima. Se pressionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de bordo é pri- meiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual. Para obter instruções no que se refere à uti­lização do interruptor do comando automáti­co da coluna e da inclinação, consulte a página 56.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automáti- co da coluna e da inclinação situado no capot inferior apenas quando o barco es­tiver parado com o motor desligado. Ten­tar usar este interruptor com o barco a navegar pode provocar queda à água, distraindo o piloto e aumentando o risco de colisão com outro barco ou um obstá- culo.
PMU26163
Interruptores do comando automático da coluna e da inclinação (tipo montado em bitáculas)
O sistema de comando automático da colu­na e da inclinação ajusta o ângulo do motor fora de bordo em relação ao painel de popa. Se pressionar o interruptor “” (para cima) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor “” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois in­clinado para baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de bordo fica na posição actual. Para obter instruções no que se refere à uti­lização dos interruptores do comando au­tomático da coluna e da inclinação, consulte as páginas 53 e 56.
1
DN
UP
ZMU04568
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
UP
DN
OBSERVAÇÃO:
No comando dos motores duplos, o interrup­tor no punho do comando à distância co­manda os dois motores fora de bordo ao mesmo tempo.
ZMU03517
22
Page 30
Componentes
PMU26244
Apêndice de compensação com zinco
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regu­lado pode dificultar a condução do barco. Faça sempre um teste funcional depois da instalação ou da substituição do apên- dice de compensação para se certificar da correcção da direcção. Aperte bem o perno depois de regular o apêndice de compensação.
O apêndice de compensação deve ser regu­lado de forma que o comando da direcção possa ser rodado quer para a direita quer para a esquerda aplicando a mesma força. Se o barco tender a virar de bordo para a es­querda (bombordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para bombordo, A na figura. Se o barco tender a virar de bordo para a direita (estibordo), rode a extre­midade do apêndice de compensação para estibordo, B na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA
O apêndice de compensação serve igual­mente de zinco para proteger o motor da corrosão por acção electroquímica. Não pinte o apêndice de compensação por­que perderia eficácia enquanto zinco.
3
2
1
B
A
ZMU02525
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
A
B
ZMU01863
Força de aperto do perno:
150F, 200F 40.0 Nm (4.0 kgf-m, 29.5 ft-lb) L200F 43.0 Nm (4.3 kgf-m, 31.7 ft-lb)
PMU26341
Alavanca de sustentação da inclinação para modelo com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posi­ção inclinada para cima, prenda a alavanca de sustentação da inclinação à braçadeira de suporte.
23
Page 31
Componentes
1
ZMU03947
1. Alavanca de sustentação da inclinação
PCM00660
ADVERTÊNCIA
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
PMU26383
Alavanca de fecho do capot (tipo de abrir)
Para retirar o capot superior do motor, acci­one a(s) alavanca(s) de fecho do capot para cima e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeita­mente no vedante de borracha. Para pren­der de novo o capot, accione a(s) alavanca(s) de fecho do capot para baixo.
1
ZMU03904
1. Alavanca(s) de fecho do capot
1
ZMU03905
1. Alavanca(s) de fecho do capot
24
Page 32

Instrumentos e indicadores

PMU26493
Conta-rotações digital
O conta-rotações indica a velocidade do mo­tor e desempenha as funções seguintes. Quando o interruptor principal é ligado acen­dem-se momentaneamente todos os seg­mentos do mostrador e seguidamente passa a funcionar normalmente.
1
3
5
6
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Indicador do nível de óleo
5. Alarme indicador de sobreaquecimento
6. Selector de rumo
7. Botão de modo
OBSERVAÇÃO:
Os alarmes indicadores do separador de água e de avaria do motor só operam quan­do o motor está equipado com as funções adequadas.
PMU36050
Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do mo­tor em centenas de rotações por minuto (r/ min). Por exemplo, se o conta-rotações indi­car 22 a velocidade do motor será 2200 r/ min.
PMU26621
Medidor do ângulo de compensação
Este medidor indica o ângulo de compensa- ção do motor fora de bordo.
4
7
2
ZMU01891
Memorize os ângulos de compensação
mais eficazes para o seu barco em dife-
rentes condições. Regule o ângulo de
compensação na posição pretendida com
o interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação.
Se o ângulo de compensação do motor
exceder a gama operacional de compen-
sação, o segmento superior no mostrador
do medidor do ângulo de compensação
fica intermitente.
ZMU01869
PMU26651
Contador de horas
Este contador indica o número de horas de funcionamento do motor. Pode ser regulado para indicar o número total de horas ou o nú- mero de horas do trajecto actual. O mostra­dor pode ser ligado e desligado.
ZMU01870
Para mudar o mostrador, pressione o botão “” (modo). O mostrador indica o total de
horas, as horas do trajecto actual ou desliga-
25
Page 33
Instrumentos e indicadores
se. Para colocar o contador das horas a zero, pressione simultaneamente os botões “” (marcar) e “” (modo) durante mais de 1 segundo enquanto são indicadas as horas do trajecto actual. Esta acção coloca o con­tador a 0 (zero). Não é possível modificar o número total de horas de funcionamento do motor.
PMU26551
Indicador do nível de óleo (tipo digital)
Este indicador mostra o nível de óleo do mo­tor. Quando o nível do óleo não atinge o limi­te inferior, o alarme indicador correspondente fica intermitente. Para mais informações, consulte a página 34.
PCM00030
ADVERTÊNCIA
Não navegue sem óleo. O motor pode so­frer danos graves.
sulte a página 33.
PCM00052
ADVERTÊNCIA
Não continue com o motor em marcha se o alarme indicador de sobreaquecimento acender. Pode danificar seriamente o mo­tor.
1
ZMU01868
1. Alarme indicador de sobreaquecimento
PMU26602
Velocímetro digital
Este aparelho indica a velocidade do barco e outras informações.
1
ZMU01867
1. Indicador do nível de óleo
PMU26583
Alarme indicador de sobreaquecimento
Quando a temperatura do motor sobe muito, este alarme fica intermitente. Para obter ins­truções no que se refere à sua leitura, con-
1. Velocímetro
2. Indicador do nível de combustível
3. Conta-quilómetros/relógio/voltímetro
4. Alarme(s) indicador(es)
Quando o interruptor principal é ligado acen­dem-se momentaneamente todos os seg­mentos do mostrador e seguidamente passa
26
Page 34
Instrumentos e indicadores
a funcionar normalmente.
PMU36061
Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade em km/h, mph ou nós, de acordo com as preferências do piloto. Escolha a unidade de medida pre­tendida com o comutador existente na tra­seira do aparelho. Consulte a ilustração para a regulação.
1. Tampão
2. Comutador (para unidade de comando da velocidade)
3. Comutador (para injector de combustível)
PMU26712
Indicador do nível de combustível
O nível de combustível é indicado por oito segmentos. O depósito de combustível está cheio quando o indicador mostra todos os segmentos.
pósito de combustível e ao comportamento do barco na água. A navegação em condi­ções de inclinação ou de curva contínua pode originar leituras falsas. Não regule o comutador no sensor de com­bustível. A marcação incorrecta do comuta­dor no aparelho provocará leituras falsas. Consulte o concessionário Yamaha sobre o procedimento correcto.
ADVERTÊNCIA:
Deixar esgotar o combustível pode dani­ficar o motor.
PMU36071
[PCM01770]
Conta-quilómetros/relógio/ voltímetro
O mostrador indica o conta-quilómetros, o relógio ou o voltímetro. Para mudar o mostrador, pressione repeti­damente o botão “” (modo) até o indica- dor na face do aparelho apontar para “” (conta-quilómetros), “” (relógio) ou “” (voltímetro).
PMU26691
Conta-quilómetros
Este aparelho indica a distância percorrida pelo barco desde a última marcação. A distância percorrida é indicada em quiló- metros ou milhas náuticas em função da uni­dade de medida seleccionada para o velocímetro. Para colocar o conta-quilómetros a zero, pressione simultaneamente os botões “” (marcar) e “” (modo). A distância percorrida é conservada na me­mória alimentada por bateria. Os dados me­morizados perdem-se quando a bateria é desligada.
ZMU01745
A leitura do nível de combustível pode ser pouco fiel devido à posição do sensor no de-
27
Page 35
Instrumentos e indicadores
PMU26701
Relógio
Para acertar o relógio:
1. Certifique-se de que o aparelho está em modo “” (tempo).
2. Pressione o botão “” (marcar); a indi- cação das horas fica intermitente.
3. Pressione o botão “” (modo) até in- dicar a hora pretendida.
4. Pressione novamente o botão “” (marcar), a indicação dos minutos fica intermitente.
5. Pressione o botão “” (modo) até in- dicar o minuto pretendido.
6. Pressione novamente o botão “” (marcar) para activar o relógio.
volts (V).
PMU26721
Alarme indicador do nível de combustível
Quando o nível de combustível atinge o pri­meiro segmento, o alarme indicador do nível de combustível fica intermitente. Não continue a navegar a pleno regime de­pois da activação de um dispositivo de alar­me. Regresse a terra a baixa velocidade.
ADVERTÊNCIA:
bustível pode danificar o motor.
1. Segmento de alarme do nível de combustível
PMU26732
Deixar esgotar o com-
[PCM01770]
Alarme indicador de falta de voltagem na bateria
Quando baixa a voltagem da bateria, o indi­cador acende automaticamente e fica inter­mitente. Regresse a terra depois da activação de um dispositivo de alarme. Para carregar a bate­ria, consulte o concessionário Yamaha.
O relógio é alimentado pela bateria. Se a ba­teria for desligada o relógio pára. Acerte o relógio depois de ligar a bateria.
PMU36080
Voltímetro
O voltímetro indica a carga da bateria em
28
Page 36
Instrumentos e indicadores
do combustível no período de uma hora, no actual regime de funcionamento do motor.
O fluxómetro de combustível indica ga-
lões/hora ou litros/hora de acordo com as preferências do piloto. Durante a instala­ção, escolha a unidade de medida preten­dida com o comutador existente na traseira do aparelho.
1. Indicador de falta de bateria
PMU26741
Instrumento de gestão do
combustível
O instrumento de gestão do combustível in­dica o consumo de combustível durante o funcionamento do motor.
1. Comutador
O indicador do consumo de combustível e o indicador da economia de combustível
1
3
1. Fluxómetro de combustível
2. Medidor do consumo de combustível/indica­dor da economia de combustível/ sincronizador da velocidade do motor de dois cilindros
3. Alarme indicador do separador de água (só funciona se o sensor tiver sido instalado)
2
ZMU01748
indicarão a mesma unidade de medida. As leituras do débito de combustível não são exactas quando o motor opera abaixo de 1300 r/min. Durante o ciclo da bomba de combustível, o indicador mostra quer ne­nhum débito de combustível quer um débito superior ao consumo médio real. Utilizadores de barcos com motores duplos: o fluxómetro de combustível indica o débito do combustível de um motor ou dos dois motores.
Quando o interruptor principal é ligado acen­dem-se momentaneamente todos os seg­mentos do mostrador e seguidamente passa a funcionar normalmente.
PMU26752
Fluxómetro de combustível
O fluxómetro de combustível indica o débito
29
Page 37
Instrumentos e indicadores
ZMU01749
Para mudar o mostrador do fluxómetro de combustível, pressione repetidamente o bo­tão “” (marcar) até o aparelho indicar “” (apenas para o débito de combustível do
PMU26771
Economia de combustível
Este aparelho indica a distância aproximada por litro ou galão durante a navegação.
motor a estibordo), “” (apenas para o débito de combustível do motor a bombordo) ou “” (para o débito total dos dois motores).
PMU36090
Indicador do consumo de combustível/indicador da economia de combustível/sincronizador da velocidade dos dois motores
O mostrador indica o indicador do consumo de combustível, o indicador da economia de combustível ou o sincronizador da velocida­de dos dois motores. Para mudar o mostrador, pressione repeti­damente o botão “” (modo) até o indica- dor na face do aparelho apontar para “” (indicador do consumo de combustível), “” (indicador da economia de combus­tível) ou “” (sincronizador da velocidade dos dois motores).
PMU26761
Indicador do consumo de combustível
Este aparelho indica o total de combustível consumido desde a última marcação. Para colocar o indicador do consumo de combustível total a zero, pressione simulta­neamente os botões “” (marcar) e “” (modo).
Se o barco dispuser de motores duplos, o aparelho indicará unicamente a economia total de combustível dos dois motores.
ZMU01751
ZMU01752
O consumo de combustível varia em fun-
ção da concepção do barco, do peso, da
hélice, do ângulo de compensação, das
condições do mar (incluindo o vento) e da
posição do acelerador. O consumo de
combustível pode sofrer pequenas varia-
ções em função do tipo de água (salgada
ou doce e grau de poluição), temperatura
e humidade atmosféricas, limpeza do cas-
co do barco, altura de montagem do mo-
tor, competência do piloto e composição
individual da gasolina (combustível para
Inverno ou Verão e quantidade de aditi-
vos).
30
Page 38
Instrumentos e indicadores
O velocímetro digital e o instrumento de gestão do combustível da Yamaha calcu­lam a velocidade, as milhas percorridas e a economia de combustível em função do movimento da água na popa do barco. Esta distância pode variar significativa­mente da distância real percorrida, devido a correntes, ondulação e estado do sensor da velocidade da água (se mal ligado ou danificado).
Cada motor pode apresentar ligeiras variações no consumo de combustível de­vido a diferenças de produção. Estas variações podem ser maiores em motores com anos de produção diferentes. Acres­ce que hélices diversas, inclusivamente com as mesmas dimensões básicas do modelo aplicado, podem causar ligeiras variações no consumo de combustível.
PMU26782
Sincronizador da velocidade dos motores duplos
Este aparelho indica a diferença na veloci­dade do motor (r/min) entre os motores a bombordo e a estibordo para efeitos de referência na sincronização da velocidade dos dois motores.
ZMU01753
1. A velocidade do motor a bombordo é supe­rior
2. A velocidade do motor a bombordo é ligeira­mente superior
3. A velocidade do motor a bombordo e a esti­bordo está sincronizada
4. A velocidade do motor a estibordo é ligeira­mente superior
5. A velocidade do motor a estibordo é superior
Se, durante a navegação, as velocidades dos dois motores não estiverem sincroniza­das, elas podem ser sincronizadas regulan­do o ângulo de compensação ou o acelerador. Se forem necessárias alterações significati­vas no ângulo de compensação ou no acele­rador a fim de sincronizar os motores, consulte o concessionário Yamaha para re­gular os cabos do acelerador.
PMU26793
Alarme indicador do separador de água
Se a água no separador de água exceder um determinado volume, o indicador fica in­termitente, avisando que é necessário esco­ar a água. Neste caso, pare o motor e escoe a água do separador. Este indicador só funciona se o barco dispu­ser de sensor de separador de água.
1
2
3
4
5
ZMU01754
31
Page 39
Instrumentos e indicadores
ZMU01755
32
Page 40

Sistema de comando do motor

PMU26803
Sistema de alarme
PCM00091
ADVERTÊNCIA
Não continue com o motor em funciona­mento depois da activação de um dispo­sitivo de alarme. Consulte o concessionário Yamaha se não conse­guir localizar e corrigir o problema.
PMU26827
Alarme de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositi­vo de alarme de sobreaquecimento. O dis­positivo de alarme é activado quando a temperatura do motor sobe muito.
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
O alarme indicador de sobreaquecimento acende ou fica intermitente.
Depois da activação do sistema de alarme, pare o motor e verifique a admissão de água de refrigeração:
Inspeccione o ângulo de compensação
para confirmar que a admissão de água de
refrigeração está submersa.
Verifique se a admissão da água de
refrigeração está obstruída.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
A buzina soa.
33
ZMU02630
ZMU01757
Utilizadores de barcos com motores duplos: Quando o sistema de alarme de sobreaque­cimento de um motor é activado, o motor abranda. Para desactivar o sistema de alar­me do motor não afectado pelo sobreaque­cimento, desligue o interruptor principal do motor que está em sobreaquecimento. De­pois da activação do sistema de alarme, pare o motor e incline o motor fora de bordo para cima para verificar se a admissão da água de refrigeração está obstruída. Se o sistema de alarme permanecer activado, in­cline o motor fora de bordo em sobreaqueci-
Page 41
Sistema de comando do motor
mento para cima e regresse a terra.
PMU26848
Alarme do nível de óleo e alarme de obstrução do filtro de óleo
Modelos com injecção de óleo
Este motor está equipado com um sistema de alarme do nível de óleo. Quando o nível de óleo ultrapassa o limite inferior, o sistema de alarme é activado.
Activação do dispositivo de alarme
A velocidade do motor é automaticamente reduzida para 2000 r/min.
O alarme indicador do nível de óleo acen­de ou fica intermitente.
ZMU03942
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Depois da activação do sistema de alarme, pare o motor e procure identificar a causa.
OBSERVAÇÃO:
O alarme de obstrução do filtro de óleo é si­milar aos alarmes de baixo nível de óleo e de sobreaquecimento. Para facilitar a resolução do problema, verifique em primeiro lugar o sobreaquecimento do motor, a seguir o nível de óleo e, finalmente, a obstrução do filtro de óleo.
A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân- cia ou no painel do interruptor principal).
ZMU03025
1
ZMU03906
1. Filtro de óleo
34
Page 42
Sistema de comando do motor
1
1. Filtro de óleo
ZMU01952
35
Page 43
PMU26902

Instalação

A informação apresentada na presente sec- ção destina-se unicamente a servir de
referência. Não é possível incluir no presen­te manual instruções completas para todas as combinações possíveis de barco e motor. A regularidade da montagem depende da experiência do instalador e da combinação de barco e motor.
PWM01590
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo com potência excessiva pode causar considerável instabilidade. Não exceda a potência nominal máxima do motor indicada na chapa do barco. Se o barco não dispuser de chapa de potência, consulte o fabricante do barco.
Qualquer irregularidade na montagem do motor fora de bordo pode dar azo a situações de perigo, no que toca a ma­nipulação deficiente, perda de controlo ou risco de incêndio. Nos modelos com motor de tipo permanente, o motor deve ser montado por um técnico habi­litado neste tipo de equipamento ou pelo concessionário Yamaha.
PMU33481
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de tal forma que o barco fique equilibrado. Caso contrário, o barco poderá ter problemas de direcção. Para os barcos com um motor, monte o motor fora de bordo na mediania (eixo da quilha) do barco. Para os barcos com dois motores, monte os motores fora de bordo equidistantes da mediania. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco para obter informações no que se re­fere à determinação da montagem ideal.
Instalação
1
1. Eixo (eixo da quilha)
1. Eixo (eixo da quilha)
PMU26932
Altura de montagem (casco do barco)
A altura de montagem do motor fora de bor­do afecta a sua eficiência e fiabilidade. Se a altura da montagem for excessivamente al­ta, a hélice pode ventilar, reduzindo a propul­são, devido a excessivo recuo da hélice e a admissão de água para o sistema de refrigeração pode não ser adequada, com o consequente sobreaquecimento. Ao invés, se a altura de montagem for excessivamen­te baixa, a resistência à água (arrastamento) aumenta, diminuindo a eficiência e o desem­penho do motor. Na maioria dos casos, o motor fora de bordo deve ser montado de tal forma que a chapa de anticavitação fique alinhada com o casco
ZMU01873
36
Page 44
Instalação
do barco. A altura de montagem ideal do mo­tor fora de bordo é afectada pela combina­ção de barco e motor e pela aplicação pretendida. Para a determinação da altura de montagem ideal é útil efectuar ensaios com alturas de montagem diferentes. Con­sulte o concessionário Yamaha ou o fabri­cante do barco no que se refere à determinação da altura de montagem ideal.
ZMU01762
PCM01631
ADVERTÊNCIA
Confirme que o furo de descarga da
marcha lenta está suficientemente alto para impossibilitar qualquer entrada de água no motor mesmo que o barco es­teja parado com a carga máxima. A incorrecção da altura do motor ou a
existência de obstruções à livre passa­gem da água (em virtude da concepção ou condição do barco ou da inclusão de acessórios, nomeadamente traves­sas do painel de popa ou conversores da sonda) podem provocar a aspersão da água em suspensão no ar, quando o barco navega. O funcionamento contí- nuo do motor na presença de aspersão de água em suspensão no ar pode cau­sar danos graves se entrar água no mo­tor através da abertura de admissão. Elimine a causa da aspersão da água em suspensão no ar.
37
Page 45

Funcionamento

PMU36381
Primeira utilização
PMU27020
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de ro­dagem para que as superfícies de ajuste das peças em fricção sofram desgaste por atrito recíproco. O período de rodagem é indis­pensável para assegurar um desempenho correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00140
ADVERTÊNCIA
O incumprimento do período de roda­gem pode resultar no encurtamento da vida do motor ou causar danos graves.
Durante o período de rodagem, o siste­ma de injecção de óleo, além de óleo, deve usar combustível pré-misturado.
PMU27060
Relação da mistura de gasolina e óleo de motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA
Misture bem o óleo e a gasolina para não danificar o motor.
PMU30311
Procedimento para modelos com injec­ção de óleo
Ponha o motor em carga (engrenado com hélice instalada) durante 10 horas como se-
gue.
1. Primeiros 10 minutos:
Faça o motor funcionar à velocidade mais baixa possível. O ideal é funcionar em ponto morto com um ralenti elevado.
2. 50 minutos seguintes:
Não exceda meio regime (aproximada­mente 3000 r/min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Se o barco deslizar com facilidade à superfície da água, acelere a fundo até planar e, ime­diatamente a seguir, reduza o acelera­dor para 3000 r/min ou menos.
3. Nas duas horas seguintes:
Comece por acelerar a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza a ve­locidade do motor para três quartos da aceleração (aproximadamente 4000 r/ min). Varie a velocidade do motor de vez em quando. Funcione a pleno regi­me durante um minuto, deixando o mo­tor arrefecer durante cerca de 10 minutos a três quartos da aceleração ou menos.
4. Nas sete horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velo­cidade. Evite, porém, navegar a pleno regime durante mais de 5 minutos de cada vez.
5. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize normalmente o motor. Use unica­mente gasolina pura no depósito de combustível. O sistema de injecção de
óleo Yamaha proporciona uma lubrifica- ção adequada em condições operacio-
nais normais.
PMU36400
Conhecimento do barco
Cada barco tem um comportamento diferen­te. Pilote cuidadosamente enquanto apren­de a conhecer o comportamento do barco
38
Page 46
Funcionamento
em várias condições e com diferentes ângu- los de compensação (consulte a página 53).
PMU36412
Verificações antes de pôr o
motor em marcha
PWM01920
AVISO
Se, durante as verificações iniciais, al­gum elemento não funcionar correcta­mente, mande-o inspeccionar e reparar antes de pôr o motor em marcha. Caso contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA
Não ponha o motor em marcha fora de água para evitar o sobreaquecimento e a ocorrência de danos graves.
PMU37151
Nível de combustível
Confirme que tem combustível suficiente para a viagem. Uma boa regra é contar com 1/3 do combustível para chegar ao destino, 1/3 para voltar e 1/3 como reserva de emergência. Com o barco nivelado num re­boque ou na água, rode a chave para a po­sição “” (ligado) e verifique o nível de combustível. Para instruções sobre o abas­tecimento de combustível, consulte a página
44.
PMU36431
Remoção do capot
Para as verificações seguintes, remova o capot superior do motor. Para o efeito, abra todas as alavancas de fecho e levante o ca­pot.
ZMU06106
ZMU06102
PMU36442
Sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Mante­nha-se longe de faíscas, cigarros acesos, chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
de combustível.
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
vel, o sistema de alimentação deve ser
reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequa-
das.
39
Page 47
Funcionamento
PMU36451
Verificação de perdas de combustível
Certifique-se de que não há perdas de combustível nem emanações de gasolina no barco.
Verifique se há fuga de combustível do sistema de alimentação. Certifique-se de que não há fendas, protu-
berâncias ou outros danos no depósito de combustível e nas condutas de injecção de combustível.
PMU37320
Verificação do filtro de combustível
Certifique-se de que o filtro de combustível está limpo e não tem água. Havendo água no combustível ou uma quantidade significa­tiva de resíduos, o depósito de combustível deve ser inspeccionado e limpo pelo con­cessionário Yamaha.
Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas nos cabos do acelerador e
das mudanças.
PMU36481
Cordão de fecho do motor (esticador)
Examine se o cordão de fecho do motor está danificado, por exemplo se apresenta cor­tes, falhas e desgaste.
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
ON
ON
OFF
START
START
OFF
ZMU06217
PMU36461
Comandos
Rode completamente o volante para a di­reita e para a esquerda. Certifique-se de que o funcionamento é suave e regular em todo o movimento circular sem retenção nem folga excessiva. Accione várias vezes as alavancas do
acelerador para confirmar que não há qualquer hesitação no seu curso. O funci­onamento deve ser suave em toda a gama de regime e cada alavanca deve voltar to­talmente à posição de inactividade.
2
1
ZMU04564
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU27120
Óleo
Confirme que tem óleo suficiente para a vi-
agem.
3
40
Page 48
Funcionamento
PMU27153
Motor
Inspeccione o motor e a montagem do mo­tor.
Repare se existem elementos de fixação soltos ou danificados. Veja se a hélice está danificada.
Certifique-se de que não há derrame de óleo do motor.
PMU27181
Funcionamento após um longo período de armazenamento
Modelos com injecção de óleo
Quando puser o motor em marcha, após um longo período de armazenamento (12 me­ses), proceda da seguinte forma:
1. Utilize uma mistura de gasolina e óleo com uma relação 50:1 para pôr o motor em marcha.
2. Ligue o motor. Deixe-o funcionar a baixa rotação.
peças eléctricas no momento do ar­ranque do motor ou com ele em mar­cha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuário do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
3. Repare se o óleo circula nos tubos de alimentação de óleo. Depois de expelir o ar das condutas de óleo, o sistema de injecção de óleo deverá fornecer óleo normalmente. Se, depois de 10 minutos de funcionamento a baixa rotação, o óleo não circular, consulte o concessio­nário Yamaha.
AVISO! Não toque nem tire
[PWM01331]
ZMU03907
PCM01260
ADVERTÊNCIA
Siga os passos acima indicados depois de um período prolongado de armazena­mento para evitar o gripamento do motor.
PMU36962
Instalação do capot
1. Confirme que todas as alavancas de fe­cho do capot estão abertas.
2. Certifique-se de que o vedante de borra­cha está bem encaixado a toda a volta do capot superior.
3. Coloque o capot superior sobre o capot inferior.
4. Certifique-se de que o vedante de borra­cha está instalado a toda a volta do mo­tor.
5. Accione as alavancas para fechar o ca­pot como indica a figura.
ADVERTÊNCIA:
ver correctamente instalado, a asper­são de água pode danificar o motor e o capot pode ser projectado a alta ve­locidade.
Se o capot não esti-
[PCM01990]
41
Page 49
ZMU06131
Funcionamento
PMU29158
Verificação do sistema de comando automático da coluna e da inclinação
PWM01930
AVISO
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca de sustentação da inclinação estiver fechada. Se o motor fora de bor­do cair acidentalmente pode provocar lesões graves.
Tenha o máximo cuidado para não en­talar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quan­do o motor é equilibrado ou inclinado. certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo antes de executar esta verificação.
ZMU06127
Depois de o instalar, verifique o encaixe do capot superior exercendo pressão com as duas mãos. Se o capot superior estiver solto, peça ao concessionário Yamaha que o repa­re.
ZMU04679
1. Verifique se a unidade de comando au­tomático da coluna e da inclinação apre­senta sinais de derrame de óleo.
2. Accione cada um dos interruptores do comando automático da coluna e da inclinação no comando à distância e do capot inferior do motor para se certificar de que todos os interruptores funcio­nam.
3. Incline o motor fora de bordo para cima e certifique-se de que a haste de inclina­ção e as hastes de compensação estão completamente saídas.
42
Page 50
Funcionamento
2
1
ZMU03458
1. Haste de inclinação
2. Hastes de compensação
4. Use a alavanca de sustentação da inclinação para bloquear o motor na po­sição para cima. Accione brevemente o interruptor de inclinação para baixo para sustentar o motor com a alavanca de sustentação da inclinação.
1
ZMU03459
1. Alavanca de sustentação da inclinação
5. Confirme que a haste de inclinação e as hastes de compensação não estão corroídas nem têm outros defeitos.
6. Active o interruptor de inclinação para baixo até as hastes de compensação entrarem completamente nos cilindros.
ZMU04156
7. Active o interruptor de inclinação para cima até a haste de inclinação estar to­talmente saída. Abra a alavanca de sus­tentação da inclinação.
ZMU03460
8. Incline o motor fora de bordo para baixo. Confirme que a haste de inclinação e as hastes de compensação funcionam cor­rectamente.
PMU36582
Bateria
Confirme que a bateria está em boas condi- ções e completamente carregada. Averigúe
que as ligações da bateria estão limpas, fi­xas e protegidas por coberturas isolantes. Os contactos eléctricos da bateria e os ca­bos devem estar limpos e correctamente li­gados para que a bateria faça arrancar o motor. Consulte as instruções do fabricante da ba­teria no que se refere às verificações neces­sárias.
43
Page 51
Funcionamento
PMU27234
Abastecimento de combustível
e de óleo do motor
PMU30321
Abastecimento de combustível nos modelos sem ligação de combustível
PWM01830
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil­mente inflamáveis e explosivos. Rea­basteça sempre seguindo este procedimento para reduzir o risco de incêndio e explosão.
A gasolina é tóxica e pode causar le- sões corporais ou mesmo fatais. Mani­pule a gasolina com cuidado. Nunca aspire gasolina pela boca. Se ingerir combustível, aspirar vapores de com­bustível ou deixar entrar combustível nos olhos, consulte imediatamente um médico. Se a pele for atingida com sal­picos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
1. Pare o motor.
2. Certifique-se de que o barco está numa zona exterior bem arejada, quer bem fundeado, quer rebocado.
3. Confirme que não está ninguém a bor­do.
4. Não fume e mantenha-se longe de faís­cas, chamas, descargas de electricida­de estática ou outras fontes de ignição.
5. Se recorrer a um recipiente portátil para armazenar e abastecer combustível, use apenas um jerican para GASOLINA aprovado para o efeito.
6. Para evitar fenómenos electrostáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do combustível em contacto com a boca do tubo de enchimento ou o funil.
7. Encha o depósito de combustível com cuidado para evitar derrames. O com­bustível pode expandir e transbordar se a temperatura subir.
8. Aperte bem o tampão de enchimento.
9. Limpe imediatamente toda a gasolina derramada com panos secos. Elimine adequadamente os panos, no respeito da regulamentação local.
PMU27292
Abastecimento de óleo nos modelos com injecção de óleo
PWM00530
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo. Pode provocar incêndio ou explosão.
Este motor usa o sistema de injecção de óleo da Yamaha, que proporciona uma lubrificação superior, assegurando uma rela- ção adequada de óleo em todas as condi- ções operacionais. Dispensa a mistura
prévia de óleo e combustível. Deite gasolina no depósito de combustível e óleo no depó- sito de óleo. O nível de óleo é lido por indica­dores. Para obter instruções no que se refere à leitura dos indicadores, consulte a página 46. Para encher o depósito de óleo do motor, proceda como segue:
1. Deite óleo de motor no depósito de óleo remoto.
Capacidade do depósito de óleo remoto:
10.5 L (11.10 US qt, 9.24 Imp.qt)
44
Page 52
Funcionamento
ZMU01877
OBSERVAÇÃO:
As linhas de nível do óleo no depósito de óleo remoto indicam o volume de óleo com-
plementar que pode ser adicionado ao depó- sito. A linha superior de nível de óleo indica que pode ser adicionado aproximadamente
1.9 L (0.5 US gal, 0.4 Imp gal), enquanto a li­nha inferior de nível de óleo que podem ser adicionados aproximadamente 3.8 L (1 US gal, 0.8 Imp gal).
2. Ligue o interruptor principal. O sistema de injecção de óleo da Yamaha abaste­ce automaticamente óleo do depósito de óleo remoto para o depósito de óleo do motor.
3. Utilize normalmente o motor.
PCM00570
ADVERTÊNCIA
Quando o motor funciona pela primeira vez ou se esteve armazenado durante um período prolongado, o depósito de óleo remoto deve conter um mínimo de 5 litros (5.3 US qt, 4.4 Imp qt). Caso contrário, a câmara da bomba de alimentação de óleo não se encherá de óleo, não havendo, pois, injecção de óleo
45
Page 53
PMU27321
Funcionamento do indicador do nível de óleo
O sistema de nível de óleo funciona da seguinte forma:
PMU27383
Indicador do nível de óleo
Modelos com ignição eléctrica
Alarme indi-
cador do nível
de óleo
(conta-rota-
ções digital)
Alarme indica-
dor do nível de
óleo (conta-rota-
ções analógico)
Verde
Depósito de
óleo do
motor
mais de 300
3
(0.32 US
cm
qt, 0.26 Imp
qt)
Depósito de óleo remoto
mais de 1500
cm3 (1.6 US
qt, 1.31 Imp
Funcionamento
Observações
qt)
Reabastecimento desnecessário.
Amarelo
Encarnado–Ama-
relo–Verde
Encarnado
mais de 300
cm3(0.32 US
qt, 0.26 Imp
qt)
300 cm3(0.32
US qt, 0.26
Imp qt) ou
menos
300 cm3(0.32
US qt, 0.26
Imp qt) ou
menos
1500 cm3 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt) ou menos
mais de 1500 cm3 (1.6 US
qt, 1.31 Imp qt)
1500 cm3 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt) ou menos
Acrescente óleo; con­sulte a página 44.
Ver ique se o ltro de óleo está obstruído.
Ver ifique a ligação do cabo da bateria. A buzina soa.
A velocidade do motor é automaticamente redu­zida para cerca de 2000 r/min.
Não foi adicionado óleo.
A buzina soa.
A velocidade do motor é automaticamente redu­zida para cerca de 2000 r/min. Soa a buzina na caixa
de comando à distân­cia e a velocidade do motor é reduzida para cerca de 2000 r/min para conservar o óleo.
46
Page 54
Funcionamento
PMU27451
Funcionamento do motor
PMU27483
Envio de combustível
PWM00420
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certi­fique-se que o barco está bem fundea­do e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstácu- los. Certifique-se da inexistência de ba­nhistas nas proximidades.
Quando o parafuso do respiradouro é desapertado, haverá libertação de va­pores de gasolina. A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Não fume e mantenha-se longe de chamas e faíscas quando de­sapertar o parafuso do respiradouro.
Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando ina­lado. Os sintomas incluem náusea, ver­tigem e sonolência. Mantenha bem ventiladas as zonas reservadas ao pilo­to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa­ídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
2. Se existir uma ligação do combustível ou uma torneira de combustível no bar­co, ligue firmemente a conduta de injec­ção do combustível à junta ou abra a torneira de combustível.
3. Comprima a bomba de alimentação, com a seta virada para cima, até sentir o seu endurecimento.
1. Seta
PMU27493
Arranque do motor
PWM01600
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifi­que-se de que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para mano­brar entre os eventuais obstáculos. Certi­fique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
PMU27645
Modelos com ignição eléctrica/comando à distância
PWM01840
AVISO
O facto de não prender o cordão de fe­cho do motor pode resultar em que o barco navegue sem rumo se o piloto for ejectado. Prenda firmemente o cordão de fecho do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna durante a navega­ção. Não prenda o cordão a roupa sus­ceptível de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcio­nar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz-
47
Page 55
se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se­rem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
Funcionamento
ON
ON
OFF
START
START
OFF
N
ZMU04588
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada só permite pôr o mo­tor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar firmemente preso ao vestuário ou enro­lado na perna ou braço do piloto. A se­guir, instale a pinça existente na outra extremidade do cordão no interruptor de fecho do motor.
ZMU04589
3. Ponha o interruptor principal na posição “” (ligado).
ON
OFF
ZMU01880
48
Page 56
Funcionamento
ON STARTOFF
ZMU01953
4. Abra ligeiramente o acelerador sem usar as mudanças, utilizando a alavan­ca do estrangulador do ponto morto ou o acelerador independente. Poderá ser necessário mudar ligeiramente o ângulo da abertura do acelerador em função da temperatura do motor. Depois de o mo­tor arrancar, coloque o acelerador na posição inicial.
N
ZMU02314
OBSERVAÇÃO:
Nos comandos à distância equipados com alavanca do estrangulador do ponto mor­to, comece por levantar a alavanca até sentir resistência e, seguidamente, levan­te-a um pouco mais.
A alavanca do estrangulador do ponto morto ou o acelerador independente só funciona se a alavanca do comando à dis­tância estiver em ponto morto.
5. Faça pressão no interruptor principal e mantenha-o nesta posição para accio­nar o sistema de admissão do ar remo­to. O interruptor do sistema de admissão do ar remoto regressa auto­maticamente à posição normal quando deixar de exercer pressão. Por isso, mantenha o interruptor premido.
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad-
missão do ar para pôr em marcha um mo­tor quente. Para que o sistema de admissão do ar re-
moto funcione, é necessário pressionar completamente o interruptor principal.
6. Ponha o interruptor principal na posição “” (arranque), e mantenha-o nesta posição durante 5 segundos, no máxi­mo.
49
N
ON
STARTOFF
ZMU04592
ZMU03262
Page 57
ON
START
ZMU04593
7. Logo que o motor arranque, deixe o in­terruptor principal voltar à posição “” (ligado).
ADVERTÊNCIA:
Nunca po­nha o interruptor principal na posi­ção “” (arranque) com o motor a funcionar. Não faça funcionar o mo­tor de arranque mais de 5 segundos. Se fizer funcionar o motor de arran­que mais de 5 segundos, provocará a rápida descarga da bateria, o que im­pedirá o arranque do motor e pode danificar o motor de arranque. Se o motor não arrancar em 5 segundos, ponha o interruptor principal na posi­ção “” (ligado), espere 10 segun­dos e repita a operação.
PMU36510
[PCM00192]
Verificações depois de pôr o
motor em marcha
PMU36520
Água de refrigeração
Confirme que corre água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água. O escoa­mento de água do orifício piloto indica que a bomba hidráulica está a fazer circular água pelos canais de refrigeração. Se os canais de refrigeração estiverem congelados, leva­rá algum tempo até a água começar a correr
Funcionamento
do orifício piloto.
PCM01810
ADVERTÊNCIA
Se não houver escoamento de água no orifício piloto com o motor em marcha, podem ocorrer sobreaquecimento e da­nos graves. Pare o motor e verifique se há obstrução na admissão da água de refrigeração na caixa inferior ou se o ori­fício piloto do sistema de refrigeração da água está bloqueado. Consulte o conces­sionário Yamaha, se não conseguir loca­lizar e corrigir o problema.
ZMU03908
Confirme que não há fugas de água das articulações entre a tampa do silenciador, a cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27683
Modelos com arranque por admissão de ar
Depois de pôr o motor em marcha, deixe-o aquecer ao ralenti durante cerca de 3 minu­tos. Se não o fizer, encurtará a vida do mo­tor. Deixe o botão da admissão do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor aquece.
50
Page 58
Funcionamento
PMU36530
Verificações depois do aquecimento do motor
PMU36540
Mudança de velocidade
Ainda fundeado, e sem aplicar o acelerador, confirme que o motor engrena suavemente a marcha avante e a marcha à ré, e volta a ponto morto.
PMU31721
Interruptores de paragem
Confirme que se rodar o interruptor princi­pal para a posição “” (desligado) o mo- tor pára.
Confirme que, retirando a pinça do inter­ruptor de fecho do motor, o motor pára.
Confirme que o motor não pode ser posto em marcha com a pinça retirada do inter­ruptor de fecho do motor.
PMU31730
Mudança de velocidade
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique­se da inexistência de banhistas ou obstá- culos nas proximidades do barco.
PCM01610
ADVERTÊNCIA
Aqueça o motor antes de engrenar uma mudança. Até o motor aquecer, o ralenti tenderá a ser superior ao normal. Um ra­lenti alto pode evitar que o motor volte a ponto morto. Se isto acontecer, pare o motor, engrene o ponto morto e, a seguir, volte a pôr o motor em marcha e deixe-o aquecer.
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância cerca de 35° de ponto morto para a frente (marcha avan­te) ou para trás (marcha à ré) (sente-se que a mudança está engatada).
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para cima (se equipado).
51
Para passar a transmissão (marcha avante/ marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar para marcha lenta.
Page 59
2. Depois de o motor estar em marcha len­ta, passe rápida e firmemente a alavan­ca do comando à distância para ponto morto.
Funcionamento
N
ZMU04588
PMU31742
Paragem do barco
PWM01510
AVISO
Não utilize a marcha a ré para abrandar ou parar o barco, já que isso pode cau­sar perda de comando, ejecção ou afectar o volante ou outras peças do barco. Isto pode aumentar o risco de acidente grave. Pode ainda danificar o mecanismo das mudanças.
Não utilize a marcha à ré quando nave­gar a velocidades de planagem. Arris­ca-se a perder o comando, a inundar o barco ou a danificá-lo.
O barco não está equipado com sistema de travagem independente. É parado pela re­sistência da água depois de colocar a mane­te de potência na posição de marcha lenta. A distância de paragem é variável, depen­dendo do peso bruto, das condições da su­perfície da água e da direcção do vento.
PMU27821
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer durante alguns minutos em marcha lenta ou a baixa velocidade. Não é recomendável pa­rar o motor logo a seguir a trabalhar a alta rotação.
52
Page 60
Funcionamento
PMU27853
Procedimento
1. Ponha o interruptor principal na posição “” (desligado).
ON
OFF
2. Depois de parar o motor, desligue a con­duta de injecção do combustível ou fe­che a torneira de combustível se existir uma ligação do combustível ou uma tor­neira de combustível no barco.
3. Aperte o parafuso do respiradouro no tampão do bocal do depósito de com­bustível (se equipado).
4. Retire a chave se o barco não ficar vigi­ado.
ON
OFF
ZMU04600
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxan­do o cordão, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor e colocando a seguir o in­terruptor principal na posição “” (desliga- do).
PMU27862
Compensação do motor fora
de bordo
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as condições operacionais (quer no sentido longitudinal, quer no sentido transversal) pode causar a instabilidade do barco e di­ficultar a sua condução, aumentando o risco de acidente. Se o barco der mostras de instabilidade ou rigidez na condução, abrande a velocidade e/ou regule o ângulo de compensação.
O ângulo de compensação do motor fora de bordo serve para determinar a posição da proa do barco na água. Um ângulo de com­pensação correcto ao reduzir o esforço do motor melhora o rendimento do barco e con­tribui para poupar combustível. A correcção do ângulo de compensação depende da conformidade do trinómio barco/motor/héli- ce. Uma compensação correcta também é afectada por variáveis como a carga do bar­co, as condições do mar e a velocidade de andamento.
53
Page 61
Funcionamento
de compensação incorrecto pode cau­sar a perda de comando. Se equipado com um interruptor do co-
mando automático da coluna e da inclinação situado no capot inferior, use o interruptor apenas quando o bar­co estiver completamente parado com o motor desligado. Não regule o ângulo de compensação com este interruptor enquanto o barco estiver em movimen­to.
Regule o ângulo de compensação do motor fora de bordo usando o interruptor do co­mando automático da coluna e da inclina­ção.
1
ZMU03441
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27885
Regulação do ângulo de compensação (sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
PWM00753
AVISO
Ao regular o ângulo de compensação,
certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar ne­nhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
Use do maior cuidado quando tentar identificar a posição de compensação pela primeira vez. Aumente gradual­mente a velocidade e preste a maior atenção a quaisquer sinais de instabili­dade ou perda de controlo. Um ângulo
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
54
Page 62
Funcionamento
1
UP
DN
ZMU03522
1. Interruptor do comando automático da coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio para cima), pressione o interruptor “” (para cima). Para baixar a proa (equilíbrio para baixo), pressione o interruptor “” (para baixo). Faça ensaios em marcha com a coluna re­gulada em diferentes ângulos para identifi­car a posição ideal para o barco e para as condições operacionais.
PMU27912
Regulação da compensação do barco
Quando o barco plana, uma proa levantada resulta em menos resistência, maior estabi­lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen­te, quando o eixo da quilha do barco está 3 a 5 graus mais para cima. Depois de inclina­do longitudinalmente, o barco poderá ter mais tendência para fugir de proa para um lado ou para outro. Compense essa tendên- cia à medida que navega. Quando a proa do barco está descida, é mais fácil acelerar desde a posição parada até planar.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação para cima faz com que a proa do barco se levante muito. O ren­dimento e a economia diminuem porque o casco impele a água e a resistência ao ar é maior. A maior imersão da proa pode fazer com que a hélice corte o ar (hélice ventila), o que diminui ainda mais o rendimento. A ex­cessiva inclinação longitudinal pode forçar o barco a dar pequenos saltos (ricochetear na água), com o risco de atirar o piloto e os passageiros à água.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com que o barco “abique” na água, diminui a eco­nomia de combustível e dificulta a acelera­ção. A navegação com um equilíbrio longitudinal excessivo a velocidades mais altas torna o barco instável. Aumenta signifi­cativamente a resistência à proa, agrava o risco de fugir de proa e torna a condução
55
Page 63
Funcionamento
difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de compensação do motor fora de bordo pode ter um efeito reduzido na compensação do barco.
PMU27934
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante al­gum tempo ou está fundeado num baixio de areia, o motor fora de bordo deve estar incli­nado para cima para proteger a hélice e a caixa inferior de danos por colisão com obs­truções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00221
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo para cima ou para baixo, certifique-se de que não está ninguém perto do motor fora de bordo. Tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclina­do.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Se o motor fora de bordo estiver equipado com ligação do combustível,
desligue a conduta de injecção do com­bustível ou feche a torneira de combustí­vel se inclinar o motor mais do que uns minutos para evitar derrame de combus­tível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA
Antes de inclinar o motor fora de bordo, pare o motor seguindo o procedimento indicado na página 52. Nunca incline o motor fora de bordo com este a funcio­nar para não provocar danos graves por sobreaquecimento.
Não incline o motor fora de bordo para cima com o punho de comando (se equipado) porque poderia parti-lo.
PMU32723
Procedimento relativo à inclinação para cima (modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
56
Page 64
Funcionamento
N
UP
ZMU04588
2. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação “” (para cima) até o motor fora de bordo estar completamente inclinado para ci­ma.
UP
ZMU03523
3. Levante a alavanca de sustentação da inclinação na sua direcção para apoiar o motor.
AVISO! Depois de inclinar o motor fora de bordo, segure-o com o botão de sustentação da inclinação ou a alavanca de sustentação da inclinação. Caso contrário, o motor fora de bordo poderá cair inespera­damente se o óleo na unidade de co­mando automático da coluna e da inclinação ou na unidade de inclina­ção do motor perder pressão.
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca
[PWM00262]
ou o botão de sustentação da inclina- ção quando rebocar o barco. O motor
fora de bordo pode soltar-se e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada. Para mais informações, consulte a página 61.
[PCM01641]
57
ZMU04602
Page 65
ZMU03432
4. Modelos equipados com hastes de rectificação: uma vez sustentado o mo­tor fora de bordo com a alavanca de sustentação da inclinação, pressione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “” (para baixo) para retrair as hastes de rectificação.
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de re­trair completamente as hastes de compensação com o barco fundeado para proteger as hastes de acumula­ções marinhas e corrosão que danifi­cariam o mecanismo do comando automático da coluna e da inclina­ção.
[PCM00251]
Funcionamento
tomático da coluna e da inclinação “” (para cima) até o motor fora de bordo estar apoiado pela haste de inclinação e a alavanca de sustentação da inclina­ção se poder mover.
2. Largue a alavanca de sustentação da inclinação.
ZMU03453
3. Accione o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação “” (para baixo) para baixar o motor fora de bordo para a posição pretendida.
UP
DN
DN
ZMU03997
PMU33120
Procedimento relativo à inclinação para baixo (modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação)
1. Accione o interruptor do comando au-
ZMU01936
DN
ZMU04603
58
Page 66
Funcionamento
DN
N
ZMU03524
PMU28061
Águas pouco profundas
PMU32851
Modelos com sistema de comando automático da coluna e da inclinação
O motor for de bordo pode ser parcialmente inclinado para cima para permitir a manobra em água pouco profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA
Quando navegar em água pouco profun­da, não incline o motor fora de bordo para cima de tal forma que a admissão da água de refrigeração na unidade inferior fique mais alta do que a superfície da água para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU32922
Procedimento relativo aos modelos com sistema de comando automático da colu­na e da inclinação
1. Coloque a alavanca do comando à dis­tância em ponto morto.
ZMU04588
2. Incline ligeiramente o motor fora de bor­do para cima para a posição pretendida usando o interruptor do comando au­tomático da coluna e da inclinação.
AVISO! A utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação situado no capot inferior com o barco em movimento ou o mo­tor ligado pode provocar queda à água, distraindo o piloto e aumentan­do o risco de colisão com outro barco ou um obstáculo.
UP
[PWM01850]
UP
DN
ZMU01935
59
Page 67
UP
ZMU04602
UP
ZMU03527
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar à posição de navegação normal, pressi­one o interruptor do comando automáti- co da coluna e da inclinação e incline lentamente o motor fora de bordo para baixo.
PMU28195
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a sua obstrução. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo por água doce.
Navegação em água lamacenta, turva ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instala­ção de uma unidade de bomba hidráulica cromada opcional (consulte a página 15) se utilizar o motor fora de bordo em água ácida ou em água que contenha muitos sedimen-
Funcionamento
tos em supensão, como água lodosa ou tur­va (barrenta). Depois de navegar nestas condições, lave os canais da água de refrigeração com água doce para impedir a corrosão. Passe também a parte exterior do motor fora de bordo por água doce.
60
Page 68

Manutenção

PMU31841
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM01860
AVISO
Verter combustível constitui risco de in­cêndio. Quando transportar e armazenar o motor fora de bordo, feche a torneira de combustível para evitar derrame de com­bustível. Nunca se meta debaixo do mo­tor enquanto estiver inclinado. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar lesões corporais graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA
Não use a alavanca ou o botão de susten­tação da inclinação quando rebocar o barco. O motor fora de bordo pode soltar­se e cair. Se o motor não puder ser rebo­cado na posição de marcha normal, use um dispositivo de suporte adicional para o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e armazenado na posição de marcha normal. Se, nesta posição, o espaço de manobra for insuficiente, reboque o motor fora de bordo na posição inclinada, usando um dispositivo de suporte do motor, tal como uma barra de suporte do painel de popa. Para mais infor­mações, consulte o concessionário Yamaha.
ZMU03122
PMU30272
Armazenagem do motor fora de bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo Yamaha por períodos prolongados (2 meses ou mais) devem ser executados vários pro­cedimentos importantes para impedir danos excessivos. Recomenda-se que o motor fora de bordo seja revisto por um concessionário Yamaha autorizado antes de ser armazenado. Não obstante, os procedimentos seguintes po­dem ser executados pelo proprietário com um mínimo de ferramentas.
PCM01411
ADVERTÊNCIA
Não coloque o motor fora de bordo de lado, antes de a água de refrigeração ter escoado completamente, para evitar que a água entre no cilindro pela saída de escape, causando problemas.
Armazene o motor fora de bordo em lo­cal seco, arejado e ao abrigo da luz di­recta do Sol.
PMU28304
Procedimento
PMU28323
Lavagem com ligação da conduta da la­vagem
Lavagem com ligação da conduta da lava­gem
61
Page 69
Manutenção
1. Lave o motor fora de bordo com água doce.
ADVERTÊNCIA:
água na admissão de ar.
Não projecte
Para
[PCM01840]
mais informações, consulte a página 63.
2. Desligue a conduta de injecção do com­bustível do motor ou feche a torneira de combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior do motor e a tampa do silenciador. Retire a hélice.
4. Instale a ligação da conduta de lavagem na admissão da água de refrigeração.
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor em marcha se a água de refrigeração não circular, quer a bomba hidráulica quer o motor podem sofrer danos por sobreaquecimento. Antes de pôr o motor em marcha, confirme que cir­cula água para os canais da água de refrigeração. Evite que o motor fora de bordo funcione a alta velocidade enquanto estiver preso à ligação da conduta da lavagem, caso contrário, pode ocorrer sobreaquecimento.
[PCM02000]
1. Ligação da conduta da lavagem
5. A lavagem do sistema de refrigeração é essencial para evitar a sua obstrução com sal, areia ou sujidade. Além disso, é imperioso pulverizar/lubrificar o motor para evitar danos excessivos no motor
provocados por oxidação. Realize as operações de lavagem e pulverização ao mesmo tempo.
AVISO! Não toque nem tire peças eléctricas no momen­to do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabe­los e o vestuário do volante e demais peças rotativas quando o motor esti­ver em marcha.
[PWM00091]
6. Ponha o motor em marcha em velocida­de acelerada durante alguns minutos em ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o mo­tor, vaporize rápida e alternadamente “óleo de pulverização cada um dos co­lectores ou o orifício de pulverização da tampa do silenciador, se equipado. Quando feito adequadamente, o motor emitirá bastante fumo e quase irá abai­xo.
8. Retire a ligação da conduta de lavagem.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão do orifício de pulverização e o capot su­perior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, ponha o motor em marcha num ra­lenti elevado até esvaziar o sistema de alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de refrigeração do motor. Limpe cuidado­samente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulveriza­ção, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite uma colher de chá de óleo de motor lim­po em cada cilindro. Faça arrancar ma­nualmente o motor várias vezes. Volte a instalar a(s) vela(s) de ignição.
OBSERVAÇÃO:
A ligação da conduta de lavagem encontra­se disponível no concessionário Yamaha.
62
Page 70
Manutenção
PMU28411
Lubrificação (modelos com sistema de injecção de óleo)
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o es­forço de torção especificado. Para obter instruções no que se refere à instalação das velas de ignição, consulte a página
68.
2. Encha os depósitos de óleo para evitar a formação de condensação. Nos mo­delos com depósito de óleo remoto, pode ser necessário ultrapassar manu­almente a unidade de comando para en­cher completamente o depósito de óleo do motor.
3. Mude o óleo de engrenagens. Para ob­ter instruções, consulte a página 72. Ins­peccione a presença de água no óleo, o que indicaria um vedante não estanque. A substituição do vedante deve ser efectuada por um concessionário Yamaha autorizado antes de o voltar a usar.
4. Lubrifique todos os aprestos. Para mais informações, consulte a página 68.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem, recomenda-se a pulverização do motor com óleo. Contacte o concessionário Yamaha para obter instruções no que se refere ao óleo de pulverização e aos procedimentos para o motor.
PMU28451
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com água doce, depois de o utilizar. Lave o siste­ma de refrigeração com água doce.
ZMU02550
PMU28460
Verificação da superfície pintada do motor
Verifique que a pintura do motor não está ris­cada, lascada ou escamada. As áreas com pintura danificada são mais susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as áreas, se neces­sário. O concessionário Yamaha dispõe de tinta para retoques.
PMU2847C
Manutenção periódica
PWM01871
AVISO
Estes procedimentos requerem aptidões mecânicas, ferramentas e demais equipa­mentos necessários. Se não possuir as aptidões mecânicas, as ferramentas e os demais equipamentos necessários para executar o procedimento de manutenção, encarregue o concessionário Yamaha ou um mecânico experiente de o fazer. Os procedimentos envolvem a desmon­tagem do motor e a exposição de peças perigosas. Para reduzir o risco de lesões provocadas por peças móveis, quentes ou eléctricas:
Desligue o motor e conserve a(s) cha­ve(s) e o cordão de fecho do motor (es­ticador) consigo quando proceder a operações de manutenção, salvo se es-
63
Page 71
Manutenção
pecificado em contrário.
Os interruptores do comando automáti- co da coluna e da inclinação funcionam mesmo quando a chave de ignição está desligada. Mantenha todas as pessoas afastadas dos interruptores sempre que trabalhe perto do motor. Sempre que o motor esteja inclinado, mante­nha-se afastado das zonas por baixo dele ou entre o motor e a braçadeira de suporte. Certifique-se de que não está ninguém perto desta zona quando ope­rar o mecanismo do comando automá- tico da coluna e da inclinação. Deixe o motor arrefecer antes de mani-
pular peças ou fluidos quentes.
Volte a montar completamente o motor antes de o pôr em marcha.
PMU28511
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselen­tes, utilize exclusivamente peças genuínas Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e qualidade. As peças de qualidade inferior são causa de mau funcionamento e a conse­quente perda de comando pode pôr em risco o piloto e os passageiros. As peças genuí- nas e acessórios Yamaha podem ser adqui­ridos no concessionário Yamaha.
PMU34151
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressu­põem um ou mais dos seguintes tipos de funcionamento numa base regular:
Funcionamento contínuo na gama máxi- ma de velocidade do motor (rpm) durante muitas horas
Funcionamento contínuo a baixa velocida­de do motor (rpm) durante muitas horas Funcionamento sem tempo suficiente
para o motor aquecer e arrefecer
Aceleração e desaceleração rápida e fre­quente Mudança de velocidade frequente
Arranque e paragem frequente do(s) mo­tor(es) Funcionamento que oscila frequentemen-
te entre um peso de carga elevado e redu-
zido Os motores fora de bordo submetidos a quaisquer das condições acima indicadas requerem operações de manutenção mais frequentes. A Yamaha recomenda que as faça o dobro das vezes especificadas na ta­bela de manutenção. Por exemplo, se um determinado serviço deve ser feito às 50 ho­ras, faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para evitar uma deterioração mais rápida dos componentes do motor.
64
Page 72
Manutenção
PMU34445
Tabela de manutenção 1 OBSERVAÇÃO:
Consulte as secções pertinentes neste capítulo para obtenção de explicações sobre cada acção específica a efectuar pelo proprietário.
O ciclo de manutenção nas presentes tabelas assume uma utilização de 100 horas por ano e a lavagem regular dos canais da água de refrigeração. A frequência das operações de manutenção deve ser ajustada quando operar o motor em condições adversas, desig­nadamente em situações de tracção prolongada.
Pode ser necessário desmontar ou efectuar reparações dependendo do resultado das revisões de manutenção.
As peças não essenciais ou consumíveis e os lubrificantes perdem eficácia com o passar do tempo e através da utilização normal, independentemente do prazo de garantia.
Quando navegar em água salgada, lamacenta ou turva (barrenta) e água ácida, o motor
deve ser lavado com água limpa depois de cada utilização. O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente. O símbolo “” indica que o trabalho em causa deve ser efectuado pelo concessionário Yamaha.
Inicial Todas as
Artigo Acções
Zinco(s) (externo)
Zinco(s) (cabeça de cilindro, tampa de pro­tecção do termóstato)
Zincos (tampa do silen­ciador, tampa do canal da água de refrigera­ção, tampa do regula­dor do transformador)
Bateria (nível de elec­trólito, terminal)
Bateria (nível de elec­trólito, terminal)
Perda de água de refrigeração
Alavanca de fecho do capot
Situação de arranque de motor/ruído
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Inspecção
Enchimento, carga ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
65
Page 73
Artigo Acções
Regime de ralenti do motor/ruído
Filtro de combustível (pode ser desmontado)
Conduta de injecção do combustível (alta pressão)
Conduta de injecção do combustível (alta pressão)
Conduta de injecção do combustível (baixa pressão)
Conduta de injecção do combustível (baixa pressão)
Bomba de combustível
Perda de combustível/
óleo de motor Óleo de engrenagens Substituição
Elementos a lubricar Lubricação
Turbina/caixa da bomba hidráulica
Turbina/caixa da bomba hidráulica
Escoamento da água do depósito de óleo
Bomba de injecção de óleo/bomba de alimen­tação de óleo
Unidade de comando automático da coluna e da inclinação/funciona­mento, ruído e perda de óleo
Hélice/porca da hélice/ contrapino
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Substituição
Inspecção ou limpeza
Inspecção ou regula­ção
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Manutenção
Inicial Todas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
66
Page 74
Manutenção
Artigo Acções
PCV (válvula de comando da pressão)
Mecanismo articulado/ cabo das mudanças
Vela(s) de ignição
Calotas das velas de ignição/cabos das velas de ignição
Água do orifício piloto do sistema de refrigeração da água
Articulação do acelera­dor/cabo do acelera­dor manual/regulação da aceleração
Te r móstato
Admissão da água Inspecção Interruptor principal/
chave de paragem/ interruptor do motor de arranque
Fios condutores da cablagem eléctrica/fios condutores do engate
Indicador/instrumento (Yamaha)
PMU34451
Tabela de manutenção 2
Artigo Acções
Mecanismo de escape/ colector de escape
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção, regulação ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção, regulação ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inspecção
Inspecção ou substituição conso­ante necessário
Inicial Todas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
Todas as
1000 horas
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
67
Page 75
Manutenção
PMU28941
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo) Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
150F, 200F, L200F
PMU28956
Limpeza e regulação da vela de ignição
A vela de ignição é um componente impor­tante do motor e é fácil de inspeccionar. O estado da vela de ignição é altamente reve-
ZMU03912
lador da situação do motor. Por exemplo, a brancura excessiva da porcelana do eléctro- do central indica entrada de ar ou um proble­ma de carburação nesse cilindro. Face a qualquer problema, não tente diagnosticar a situação. Ao invés, leve o motor fora de bor-
68
Page 76
Manutenção
do ao concessionário Yamaha. Deve, perio­dicamente, retirar e inspeccionar a vela de ignição, já que o calor e os resíduos provo­cam a sua deterioração e desgaste.
1. Retire os terminais das velas de ignição.
2. Remova a vela de ignição. A vela de ig-
nição deve ser substituída por outra do mesmo tipo se a deterioração do eléc- trodo ou o depósito de carbono e outros resíduos se tornarem excessivos.
AVISO! Quando retirar ou instalar as velas de ignição, tenha cuidado para não danificar o isolador. Um isolador danificado pode ocasionar faíscas externas, com risco de explosão ou incêndio.
[PWM00561]
Tipo de vela de ignição:
150FETO BR7HS-10 200FETO BR8HS-10 L200FETO BR8HS-10
3. Use a vela de ignição especificada,
caso contrário o motor poderá não fun­cionar correctamente. Antes de instalar a vela de ignição, meça a folga do eléc- trodo com um verificador do diâmetro; substitua-a se não cumprir as especifi­cações.
3. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga da vela de ignição:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
4. Quando instalar a vela, limpe bem as roscas e enrosque-a à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca para instalar a vela de ignição, uma boa es­timativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 à mão. Ajuste a vela de ignição à torção cor­recta logo que possível com uma chave de boca.
PMU37450
Verificação do filtro de combustível
Verifique periodicamente o filtro de combus­tível. Havendo água ou matérias estranhas no filtro, limpe-o ou proceda à sua substituição. Para a limpeza ou a substituição do filtro de combustível, consul­te o concessionário Yamaha.
1. Folga das velas
2. Número de referência da vela de ignição
69
ZMU06217
PMU29043
Inspecção do ponto morto
PWM00451
AVISO
Não toque nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com
Page 77
ele em marcha.
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá- rio do volante e demais peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA
Este procedimento deve ser executado com o motor fora de bordo na água. Utili­ze uma ligação da conduta da lavagem ou depósito de prova.
Se o barco não estiver equipado com um conta-rotações para o motor fora de bordo, utilize um conta-rotações de diagnóstico para este procedimento. Os resultados po­dem variar em função da modalidade esco­lhida para a realização do teste, com a ligação da conduta da lavagem, num depó­sito de prova ou com o motor fora de bordo na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em ponto morto até atingir um funciona­mento uniforme.
2. Uma vez aquecido o motor, verifique se o ralenti cumpre as especificações. Para obter as especificações do ralenti, consulte a página 11. Se não conseguir verificar o ralenti ou se este precisar de ser ajustado, consulte o concessionário Yamaha ou um mecânico experiente.
PMU29050
Verificação da presença de água no depósito de óleo do motor
Modelos com injecção de óleo
Existe um colector de água debaixo do de­pósito de óleo do motor. Se observar acumu­lação de água ou outras matérias no colector, consulte o concessionário Yamaha.
Manutenção
2
1
ZMU01895
1. Colector de água
2. Depósito de óleo do motor
PMU29113
Verificação da instalação eléctrica e dos elementos de ligação
Verifique se cada elemento de ligação está firmemente preso. Verifique se as ligações dos condutores
de terra estão correctamente efectuadas.
ZMU03915
PMU32112
Verificação da hélice
PWM01881
AVISO
O arranque acidental do motor pode pro­vocar ferimentos graves se estiver próxi- mo da hélice. Antes de inspeccionar, remover ou instalar a hélice, coloque o comando das mudanças em ponto morto e o interruptor principal na posição “” (desligado), tire a chave e retire a pinça
70
Page 78
Manutenção
do interruptor de paragem do motor. Des­ligue o interruptor da bateria se o barco dispuser deste equipamento.
Não segure a hélice com a mão quando apertar ou desapertar a porca da hélice. Co­loque um pedaço de madeira entre a chapa de anticavitação e a hélice para impedir a rotação.
ZMU01897
Pontos a verificar
Verifique se as pás da hélice sofreram erosão por cavitação, ventilação ou outros danos.
Verifique se o veio da hélice está danifica­do. Verifique se as ranhuras longitudinais es-
tão desgastadas ou se sofreram outros danos. Verifique se há fio de pesca enrolado no
veio da hélice.
Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
PMU30662
Remoção da hélice
PMU29197
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o dis­tanciador (se equipado).
AVISO! Não segure a hélice com a mão quando desapertar a porca da hélice.
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
[PWM01890]
3. Remova a hélice, a anilha (se equipado) e a anilha de encosto.
PMU30672
Instalação da hélice
PMU29243
Modelos com estrias
PWM00770
AVISO
Nos modelos com hélices contra-rotati­vas, certifique-se de usar uma hélice des­tinada a rodar no sentido contrário aos ponteiros do relógio. Estas hélices são identificadas pela letra “L” a seguir à indi­cação do tamanho. Não sendo instalada a hélice correcta, o barco pode mover-se
71
Page 79
Manutenção
no sentido contrário ao que seria espera­do.
PCM00500
ADVERTÊNCIA
Use um novo contrapino e dobre firme­mente as extremidades. Caso contrário, a hélice pode soltar-se em funcionamento e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo no veio da hélice.
2. Instale a anilha de encosto e a hélice no veio da hélice.
que a anilha de encosto antes de ins­talar a hélice, caso contrário, a caixa inferior e o cubo da hélice podem so­frer danos.
3. Instale o espaçador e a anilha. Aperte a porca da hélice à torção especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício do veio da hélice. Introduza um novo contrapino no orifício e dobre as extre­midades do contrapino.
ADVERTÊNCIA:
contrapino instalado. Caso contrário, a hélice pode soltar-se em funciona­mento.
[PCM01890]
ADVERTÊNCIA:
[PCM01880]
Não volte a usar o
Colo-
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí- cio do veio da hélice depois de apertada à torção especificada, aperte mais a porca para a alinhar com o orifício.
PMU29287
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
Certifique-se que o motor fora de bordo está bem preso ao painel de popa ou a um suporte estável. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provo­car ferimentos graves.
Nunca se meta debaixo da unidade in­ferior inclinada, mesmo quando a ala­vanca ou o botão de sustentação da inclinação estiverem fechados. Se o motor fora de bordo cair acidentalmen­te pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo que o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens fique na posição mais baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens e a junta.
ADVERTÊNCIA:
cessiva de partículas metálicas no parafuso de escoamento de óleo de engrenagens magnético indica um problema na unidade inferior. Neste caso, consulte o concessionário Yamaha.
Uma quantidade ex-
[PCM01900]
72
Page 80
Manutenção
2
1
ZMU01899
1. Parafuso para escoamento de óleo de engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
Se equipado com parafuso de escoamen­to do óleo de engrenagens magnético, re­mova todas as partículas metálicas do parafuso antes de o instalar. Use sempre juntas novas. Não volte a
usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a junta para escoar completamente o óleo.
ADVERTÊNCIA:
óleo usado depois de o ter escoado. Se tiver aspecto leitoso, significa que entrou água na caixa de engrena­gens, o que a pode danificar. Consul­te o concessionário Yamaha para consertar os vedantes da unidade in­ferior.
[PCM00711]
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado, consulte o concessionário Yamaha.
5. Coloque o motor fora de bordo em posi­ção vertical. Utilizando um dispositivo de enchimento flexível ou pressurizado, injecte óleo de engrenagens pelo orifício do parafuso de escoamento do óleo de
Inspeccione o
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
150FETO 0.980 L (1.036 US qt, 0.862 Imp.qt) 200FETO 0.980 L (1.036 US qt, 0.862 Imp.qt) L200FETO 0.870 L (0.920 US qt,
0.766 Imp.qt)
ZMU01900
6. Coloque uma nova junta no obturador de nível do óleo. Quando o óleo começa a sair do orifício do obturador de nível do óleo, introduza e aperte o obturador de nível do óleo.
Força de aperto:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque uma nova junta no parafuso de escoamento do óleo de engrenagens. Introduza e aperte o parafuso de escoa­mento do óleo de engrenagens.
Força de aperto:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
73
Page 81
Manutenção
PMU29312
Inspecção e substituição do(s) zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão protegidos da corrosão por zincos sacrifici­ais. Inspeccione periodicamente os zincos externos. Retire a sujidade da superfície do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin­co(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA
Não pinte os zincos, porque perderiam eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados aos zincos externos nos modelos equipa­dos. Para a inspecção e substituição dos zincos internos ligados ao grupo propulsor, consulte o concessionário Yamaha.
PMU29322
Verificação da bateria (nos modelos com ignição eléctrica)
PWM01900
AVISO
O electrólito da bateria é corrosivo e ve­nenoso e as baterias produzem hidrogé- nio, um gás explosivo. Quando trabalhar próximo de uma bateria:
Utilize equipamento de protecção ocu-
lar e luvas de borracha.
Não fume nem exponha a bateria a
qualquer outra fonte de ignição. Consulte a página 13 para obter informa­ções de segurança mais completas sobre baterias.
O procedimento para a verificação da bate­ria varia consoante os tipos de bateria. O presente procedimento contém verificações específicas aplicáveis a muitas baterias, mas convém sempre consultar as instruções do fabricante da bateria.
PCM01920
ADVERTÊNCIA
Uma bateria mal mantida deteriora-se ra­pidamente.
ZMU01901
ZMU03461
1. Verifique o nível do electrólito.
2. Verifique a carga da bateria. Se o barco
estiver equipado com velocímetro digi­tal, o voltímetro e o alarme indicador de
74
Page 82
Manutenção
falta de bateria contribuirão para contro­lar a carga da bateria. Para carregar a bateria, consulte o concessionário Yamaha.
3. Verifique as ligações da bateria. Devem estar limpas, fixas e protegidas por uma cobertura isolante.
incorrectas podem provocar curto­circuito ou isolamento com formação de arco eléctrico e causar uma ex­plosão.
PMU35603
[PWM01910]
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria em local seco, arejado e estável do barco. Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01123
ADVERTÊNCIA
A inversão dos cabos da bateria pode avariar o sistema eléctrico.
1. Antes de manipular a bateria, confirme que o interruptor principal (nos modelos aplicáveis) está na posição “” (desli- gado).
2. Ligue em primeiro lugar o cabo encarna­do ao terminal POSITIVO (+) e depois o cabo preto ao terminal NEGATIVO (-) terminal.
AVISO! As ligações
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
3. Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correcta­mente ligados para que a bateria faça o motor arrancar.
Ligação de bateria auxiliar (opcional)
1. Se ligar uma bateria auxiliar, consulte o concessionário Yamaha sobre a instala­ção correcta. É recomendável fixar o fu­sível ao fio condutor do seccionador como mostra a figura. No que se refere ao calibre do fusível, certifique-se de cumprir as normas locais. Por exemplo, nos EUA, devem ser cumpridas as nor­mas ABYC (E-11).
75
Page 83
Motor único Motores duplos
Manutenção
1
2
5
3
2 1
4
6 5
7
1. Fio condutor do seccionador com circuito de protecção
2. Cabo encarnado
3. Cabo preto
4. Fusível
5. Bateria para acessórios
6. Bateria de arranque
7. Cabo de ligação negativo
ZMU05939
4
3
34
6
7 8 7
9
ZMU05941
1. Motor a estibordo
2. Motor a bombordo
3. Cabo encarnado
4. Cabo preto
5. Fio condutor do seccionador com circuito de protecção
6. Fusível
7. Bateria de arranque
8. Bateria para acessórios
9. Cabo de ligação negativo
PMU29371
Desligamento da bateria
1. Desligue o interruptor da bateria (se equipado) e o interruptor principal.
ADVERTÊNCIA:
ma eléctrico pode avariar.
2. Desligue o(s) cabo(s) negativo(s) do ter­minal negativo (-).
Desligue sempre todos os cabos ne­gativos (-) em primeiro lugar para evi­tar o risco de curto-circuito que
Se as deixar, o siste-
[PCM01930]
ADVERTÊNCIA:
76
Page 84
Manutenção
avariará o sistema eléctrico.
3. Desligue o(s) cabo(s) positivo(s) e retire a bateria do barco.
4. Limpe, mantenha e guarde a bateria de acordo com as instruções do fabricante.
[PCM01940]
77
Page 85
PMU29427

Resolução de problemas

Uma avaria nos sistemas de alimentação, compressão ou ignição pode provocar ar­ranque deficiente, perda de controlo ou ou­tros problemas. A presente secção descreve os procedimentos básicos e possíveis soluções. Na medida em que se refere a to­dos os motores fora de bordo Yamaha, pode compreender certos elementos que não se aplicam ao seu modelo. Se o motor fora de bordo precisar de conser­to, leve-o ao concessionário Yamaha. Se o alarme indicador de avaria do motor fi­car intermitente, consulte o concessionário Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta? R. Verifique o estado da bateria. Use uma bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou corroídas? R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi­nais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição eléctrica ou do circuito eléctrico? R. Procure a causa do excesso de carga eléctrica e repare. Substitua o fusível por um com a amperagem correcta.
Resolução de problemas
O motor não arranca (o motor de arran­que funciona).
P. O depósito de combustível está vazio? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de arranque? R. Consulte a página 47.
P. A bomba de combustível funciona mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou é(são) de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen­dado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es­tá(ão) mal colocada(s)? R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engata­da? R. Ponha em ponto morto.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos?
78
Page 86
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor (esticador) não está preso? R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão danificados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen­dado.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defei­tuosos? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
R. Identifique e corrija a causa do alarme.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. As regulações do carburador são incor­rectas? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito de combustível está fechado? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto? R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto? R. Ponha na posição de funcionamento nor­mal.
P. O sistema de alarme foi activado?
79
P. O carburador está obstruído?
Page 87
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está incorrecta? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado? R. Ligue bem.
Soa a buzina de alarme ou acende o indi­cador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído? R. Verifique se existem restrições ao nível da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo? R. Encha o depósito de óleo com o óleo de motor recomendado.
P. O coeficiente calorífico da vela de ignição é incorrecto? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
Yamaha.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo está a funcionar mal? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída? R. Distribua a carga de forma a equilibrar o barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão avariados? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de combustível? R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec­to? R. Instale a hélice correcta para a velocidade (r/min) recomendada para o motor fora de bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto? R. Regule o ângulo de compensação para ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou de­teriorado? R. Substitua por óleo puro do tipo recomen­dado.
P. O filtro de óleo está obstruído? R. Mande consertar no concessionário
P. O motor está montado no painel de popa à altura incorrecta? R. Corrija a altura do motor no painel de po­pa.
P. O sistema de alarme foi activado? R. Identifique e corrija a causa do alarme.
80
Page 88
Resolução de problemas
P. O casco do barco tem acumulações mari­nhas? R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou é(são) de tipo incorrecto? R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim­pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen­dado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na caixa das engrenagens? R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni­dade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí- do? R. Verifique se as condutas de injecção do combustível estão comprimidas ou torcidas ou se existem outras obstruções no sistema de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Limpe ou substitua o filtro.
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Está a utilizar combustível não recomen­dado? R. Substitua pelo combustível recomenda­do.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen­dado? R. Verifique e substitua pelo óleo recomen­dado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí- do? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fecha­do? R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou dete­riorado? R. Encha o depósito de combustível limpo e puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou mal ligada? R. Examine se os fios estão gastos ou parti­dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou?
81
P. A ligação do combustível está incorrecta? R. Ligue correctamente.
P. O coeficiente calorífico da vela de ignição é incorrecto? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de combustível a alta pressão está partida? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavan­ca das mudanças é incorrecta?
Page 89
R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada? R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado? R. Mande consertar no concessionário Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos emaranhados na hélice? R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto? R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danifica­do? R. Aperte ou mande consertar no concessi­onário Yamaha.
PMU29433
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha ou com o barco aparelhado para reboque pode danificar seriamente o motor fora de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um ob­jecto na água, siga o procedimento seguinte.
Resolução de problemas
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de co­mando e em todos os componentes. Inspeccione igualmente os danos no barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o porto mais próximo a baixa velocidade e com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que inspeccione o motor fora de bordo, an­tes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29452
Funcionamento com um motor (motores duplos)
Quando utilizar apenas um dos motores em situação de emergência, mantenha o que não está a usar inclinado para cima e faça funcionar o outro a baixa velocidade.
PCM00370
ADVERTÊNCIA
A manobra do barco com um motor na água que não está a funcionar pode fazer com que entre água para o tubo de esca­pe devido ao movimento ondulatório, causando falhas no motor.
OBSERVAÇÃO:
Ao manobrar a baixa velocidade, nomeada­mente perto de uma doca, recomenda-se que funcione com os dois motores, estando um deles em ponto morto, se possível.
82
Page 90
Resolução de problemas
PMU29463
Substituição dos fusíveis
Se rebentar o fusível no modelo com ignição eléctrica, abra o porta-fusíveis e substitua-o por um novo com a amperagem adequada.
PWM00631
AVISO
A colocação de um fusível incorrecto ou de fio eléctrico pode causar corrente ex­cessiva, avariar o sistema eléctrico e pro­vocar incêndio.
1
3
1
2
ZMU05052
1
2
ZMU03919
1. Porta-fusíveis
2. Fusível do regulador do transformador (acessório) (20 A)
Consulte o concessionário Yamaha se o novo fusível rebentar imediatamente.
PMU29524
Não funcionamento do comando automático da coluna e da inclinação
Se não conseguir inclinar o motor para cima ou para baixo com o comando automático da coluna e da inclinação devido a descarga da bateria ou avaria da unidade de comando automático da coluna e da inclinação, incli­ne-o manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manu­al, rodando-o no sentido contrário aos ponteiros do relógio até parar.
1. Porta-fusíveis
2. Fusível principal (20 A, 30 A)
3. Fusível sobresselente (20 A, 30 A)
83
1
ZMU03464
1. Parafuso da válvula manual
2. Coloque o motor na posição pretendida
Page 91
Resolução de problemas
e, a seguir, aperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido dos pon­teiros do relógio.
PMU29533
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque não funciona (o motor não é accionado com o motor de arranque), o motor pode ser pos­to em marcha com a corda de arranque de emergência.
PWM01022
AVISO
Use este procedimento exclusivamente em situação de emergência para re­gressar ao porto mais próximo a fim de consertar o motor. Quando é usada a corda de arranque de
emergência para accionar o motor, o sistema de segurança contra o arran­que com marcha engatada não funcio­na. Confirme que a alavanca do comando à distância está em ponto morto. Caso contrário, o barco pode pôr-se inesperadamente em marcha, com o consequente risco de acidente. Prenda firmemente o cordão de fecho
do motor ao seu vestuário, ou enrole-o à volta do braço ou da perna enquanto
operar o barco.
Não prenda o cordão a roupa susceptí­vel de se rasgar. Não passe o cordão por locais onde possa ficar emaranha­do, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão durante o funcionamento normal. A di­minuição da potência do motor traduz­se na perda do comando do barco. Além disso, o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente, com o risco, para as pes­soas e para os objectos a bordo, de se-
rem projectados para a frente.
Verifique que não está ninguém atrás antes de puxar a corda de arranque. Esta pode chicotear e ferir alguém.
Um volante rotativo desprotegido re­veste grande perigo. Quando puser o motor em marcha afaste peças soltas de roupa e outros objectos. Ao utilizar a corda de arranque de emergência siga sempre as presentes instruções. Não toque no volante ou noutras partes móveis com o motor em marcha. Não instale o mecanismo de arranque ou o capot superior com o motor em mar­cha.
Ao pôr o motor em marcha ou quando o manipular, não toque na bobina de ig­nição, no cabo da vela de ignição, no terminal das velas de ignição ou nou­tros componentes eléctricos. Corre o risco de sofrer uma descarga eléctrica.
PMU29562
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o arranque com marcha engatada do mo­tor de arranque, se equipado.
3. Retire a tampa do motor de arranque/ volante, depois de extrair o(s) perno(s).
ZMU03920
4. Prepare o motor para arrancar. Para mais informações, consulte a página 47.
84
Page 92
Resolução de problemas
Confirme que o motor está em ponto morto e que a pinça está presa ao inter­ruptor de fecho do motor. O interruptor principal deve estar “” (ligado), se equipado.
ZMU02334
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04589
START
aquece.
ZMU03921
6. Introduza a extremidade da corda de ar­ranque de emergência que tem um nó na ranhura situada no rotor do volante e enrole a corda à volta do volante várias vezes no sentido dos ponteiros do reló- gio.
ON STARTOFF
ZMU01906
5. Se equipado com botão da admissão do ar, abra-o se o motor estiver frio. Depois de o motor arrancar, deixe o botão da admissão do ar voltar gradualmente à posição inicial à medida que o motor
85
ZMU03466
7. Puxe com força para arrancar e pôr o motor em marcha. Repita, se necessá- rio.
PMU29671
O motor não funciona
PMU29691
Avaria do sistema de ignição
Se baixar a voltagem da bateria ou perante a improbabilidade de avaria do sistema de ignição, o motor pode apresentar funciona­mento irregular ou parar inesperadamente. Nesse caso, siga o procedimento indicado a seguir.
1. Retire a tampa da unidade de ignição de
Page 93
Resolução de problemas
descarga do condensador ou a tampa da caixa de fusíveis, se equipado.
ZMU03923
2. Desligue o cordão amarelo (circuito de emergência) da unidade de ignição de descarga do condensador para regres­sar a terra.
PWM00350
AVISO
Desligado o cordão amarelo, o ralenti e a baixa velocidade ficam com uma rotação mais elevada do que a normal. Tome cui­dado quando ligar o motor ou parar.
PCM00380
ADVERTÊNCIA
Use este procedimento exclusivamente em situação de emergência e para re­gressar a terra a fim de consertar o mo­tor.
2. Cordão amarelo
PMU29742
Activação do alarme de falta de óleo
Quando o nível de óleo está muito baixo, é visível o segmento encarnado no indicador do nível de óleo, soa a buzina e a velocidade do motor é limitada a cerca de 2000 r/min. Nesta situação, pode-se transferir uma re­serva de óleo do depósito de óleo remoto para o depósito de óleo do motor utilizando o interruptor de emergência.
PWM01050
AVISO
Pare o motor antes de iniciar este proce­dimento.
PCM00901
ADVERTÊNCIA
Se pressionar excessivamente o inter­ruptor de emergência, fará com que seja injectado demasiado óleo para o depósito de óleo do motor com o con­sequente derrame. Deixe de pressionar o interruptor logo que o óleo chegue ao limite superior do depósito de óleo do motor. Use unicamente este procedimento de
emergência se os alarmes indicadores de nível de óleo estiverem a funcionar.
1
2
ZMU03924
1. Unidade de ignição de descarga do conden­sador
1. Retire o capot superior.
2. Ligue o interruptor principal.
ON STARTOFF
ZMU01906
86
Page 94
Resolução de problemas
3. Accione o interruptor de emergência para transferir a reserva de óleo do de­pósito de óleo remoto para o depósito de óleo do motor.
1
ZMU03925
1. Interruptor de emergência
cionará se a inclinação do motor exceder 35°. Ponha o motor na posição vertical (não inclinado) antes de usar o interruptor de emergência.
PMU33501
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo, leve-o imediatamente ao concessionário Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode começar quase imediatamente.
ADVERTÊNCIA:
fora de bordo antes de este ter sido com­pletamente inspeccionado.
Não tente ligar o motor
[PCM00401]
12
1. Depósito de óleo do motor
2. Depósito de óleo remoto
ZMU01908
4. Depois de utilizar o interruptor de emergência, desligue o interruptor prin­cipal e volte-o a ligar para restabelecer o circuito do sistema de alarme. O indi­cador do nível de óleo continua a apre­sentar o segmento amarelo.
5. Ligue o motor e rume para o porto mais próximo para se reabastecer de óleo.
OBSERVAÇÃO:
A capacidade máxima da reserva de óleo
é 1500 cm3 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt).
A bomba de alimentação de óleo não fun-
87
Page 95
Page 96
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão Abril 2009–0.1 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...