Leia atentamente o presente manual antes de pôr o motor fora de bordo em
marcha. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável
quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando
este for vendido.
Page 3
Informação importante sobre o manual
PMU25105
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu
funcionamento, manutenção e conservação.
O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha
lhe proporcione a máxima satisfação. Em
caso de dúvida quanto ao funcionamento ou
à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
: Este é o símbolo de alarme de segurança. Serve para alertar para riscos potenciais de lesões corporais. Observe todas as
mensagens de segurança associadas a este
símbolo para evitar lesões graves ou mesmo
fatais.
PWM00781
AVISO
Uma chamada de AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
pode dar origem a lesões corporais graves ou mesmo fatais.
PCM00701
ADVERTÊNCIA
Uma nota de ADVERTÊNCIA indica que
devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de
bordo ou outros bens.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO destina-se a facilitar a
compreensão ou a esclarecer as informações essenciais.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiçoamento permanente da concepção e da
qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
despeito deste manual conter a informação
mais actualizada sobre o produto disponível
à data da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer
dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do
manual do proprietário. Quaisquer danos
decorrentes da inobservância destas instruções não serão cobertos pela garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível
para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 150FETO, 200FETO, L200FETO e os
seus acessórios instalados de fábrica serviram de base às explicações e desenhos do
presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os modelos.
As pessoas em contacto com a hélice podem sofrer lesões graves ou mesmo fatais.
A hélice pode continuar em rotação mesmo
quando o motor está em ponto morto e as
pás da hélice podem cortar mesmo paradas.
●
Desligue o motor quando alguém estiver
próximo do barco.
●
Mantenha as pessoas afastadas da hélice, mesmo quando o motor estiver desligado.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o
vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc.,
podem ficar presas nas peças rotativas internas do motor, resultando em lesões graves ou morte.
Conserve o capot superior no lugar sempre
que possível. Não remova nem volte a colocar o capot com o motor em funcionamento.
Só opere o motor com o capot removido de
acordo com as instruções específicas do
manual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete
salva-vidas, etc., afastados de quaisquer peças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças
do motor têm temperatura suficientemente
elevada para causarem queimaduras. Evite
tocar em qualquer peça por baixo do capot
superior enquanto o motor não tiver arrefecido.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em marcha. Podem causar uma descarga eléctrica
ou electrocussão.
PMU33660
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira
de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado. Mantenha sempre o corpo afastado desta zona. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
Os interruptores do comando automático da
coluna e da inclinação funcionam mesmo
quando o interruptor principal está desligado. Mantenha todas as pessoas afastadas
dos interruptores sempre que trabalhe perto
do motor.
Nunca se meta debaixo da unidade inferior
inclinada, mesmo quando a alavanca de
sustentação da inclinação estiver fechada.
Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar lesões graves.
PMU33671
Cordão de fecho do motor (esticador)
Prenda o cordão de fecho do motor de tal
forma que o motor pare se o piloto cair ao
mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco
navegue sem rumo, abandonando os ocupantes ou colidindo com pessoas ou objectos.
Prenda firmemente o cordão de fecho do
motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não o retire quando
deixar o leme com o barco em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptível de
se rasgar nem passe o cordão por locais
1
Page 9
Informações de segurança
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o
de funcionar.
Não passe o cordão por locais onde possa
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
puxado durante a navegação, o motor será
desligado e o piloto perderá o comando do
barco. O barco poderia abrandar rapidamente com o risco, para as pessoas e para os
objectos, de serem projectados para a frente.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
Reabasteça sempre seguindo o procedimento
indicado na página 47 para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustível. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos. Elimine
adequadamente os panos.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão.
Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Se ingerir combustível, aspirar vapores de
combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um médico. Nunca aspire gasolina pela boca para
esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas
incluem náusea, vertigem e sonolência.
Mantenha as zonas reservadas ao piloto e
ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as
saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bordo. As modificações ao motor fora de bordo
podem reduzir a segurança e a fiabilidade,
tornando a sua utilização pouco segura ou
ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das principais precauções de segurança que deve tomar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes
fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas homologado para cada ocupante. A Yamaha
recomenda que use um colete salva-vidas
sempre que navegar. Pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas
com um colete salva-vidas e, em condições
potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
PMU33731
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na
água, tais como nadadores, esquiadores ou
mergulhadores, sempre que o motor esteja
a funcionar. Quando alguém estiver próximo
do barco, passe para ponto morto e desligue
o motor.
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Pode ser difícil distinguir um banhista.
A hélice pode continuar a rodar mesmo
quando o motor está em ponto morto. Desligue o motor quando alguém estiver próximo
2
Page 10
Informações de segurança
do barco.
PMU33751
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do barco para obter informações sobre os locais
mais apropriados para os passageiros no
seu barco e certifique-se de que todos os
passageiros estão adequadamente situados
antes de acelerar e quando navegar a velocidade superior a ralenti. Os passageiros,
em pé ou sentados, situados em locais não
designados podem cair ao mar ou dentro do
barco devido a ondas e esteiras ou a súbita
alteração de velocidade ou rumo. Mesmo
quando as pessoas estão adequadamente
situadas, avise-as antes de fazer uma manobra inesperada. Evite sempre transpor ondas ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
o fabricante do barco para conhecer o peso
e o número máximo de passageiros. Verifique que o peso está adequadamente distribuído de acordo com as instruções do
fabricante do barco. A carga excessiva ou a
distribuição incorrecta do peso podem comprometer o comportamento do barco e provocar um acidente, levando-o a virar-se ou a
afundar.
PMU33772
Evitar colisões
Preste atenção constante a pessoas, objectos e outros barcos. Mantenha-se atento às
condições susceptíveis de limitar a sua visibilidade ou de bloquear a sua visão.
ZMU06025
Navegue cautelosamente a uma velocidade
segura e mantenha-se a uma distância prudente de pessoas, objectos e outros barcos.
Não siga directamente atrás de outros
●
barcos ou esquiadores aquáticos.
●
Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o
evitar ou compreender o seu percurso.
●
Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
●
Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
●
Tome medidas antecipadas para evitar
colisões. Lembre-se que os barcos não
têm travões e que parar o motor ou reduzir
a aceleração pode limitar a capacidade de
direcção. Se, na presença de um obstáculo, não tiver a certeza de poder parar, aplique o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões meteorológicas. Evite fazer-se
à água com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo menos um passageiro esteja preparado para
operar o barco em caso de emergência.
3
Page 11
Informações de segurança
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega-
ção. Poderá obter publicações e informa-
ções adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega habitualmente. Várias disposições prevalecem
em função da situação geográfica, mas todas elas equivalem basicamente a um “có-
digo da estrada internacional”.
4
Page 12
Informação geral
PMU25171
Registo dos números de
identificação
PMU25183
Número de série do motor fora de
bordo
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
tor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço
previsto para o efeito como referência para
encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU37290
Declaração de conformidade
da CE (DoC)
Este motor fora de bordo respeita certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas.
Cada motor fora de bordo em conformidade
com as disposições é acompanhado do DoC
CE. O DoC CE contém a seguinte informação;
Designação comercial do fabricante do
●
motor
Nome do modelo
●
Identificação do produto (identificação do
●
modelo aprovado)
Identificação das directivas em causa
●
PMU25203
Marcação CE
Os motores fora de bordo que têm aposta
esta marcação “CE” cumprem as disposições das directivas 98/37/CE, 94/25/CE -
5
Page 13
2003/44/CE e 2004/108/CE.
Informação geral
1
1. Local de instalação da marca CE
ZMU03900
ZMU06040
6
Page 14
Informação geral
PMU33520
Leitura de manuais e placas
Antes de pôr este motor em movimento ou de o manipular:
●
Leia o presente manual.
●
Leia todos os manuais fornecidos com o barco.
●
Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.
Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
7
Page 15
Informação geral
PMU33831
Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para
a sua substituição.
150F, 200F, L200F
1
2
3
ZMU06675
8
Page 16
Informação geral
1
PMU33912
Conteúdo das placas
As placas de aviso acima indicadas significam o seguinte.
1
PWM01691
AVISO
O arranque de emergência não dispõe de
sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada. Confirme que o
cabo das mudanças está em ponto morto
antes de pôr o motor em marcha.
2
PWM01681
AVISO
●
Mantenha as mãos, os cabelos e o
vestuário afastados de peças rotativas
enquanto o motor está a funcionar.
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
2
3
ZMU05706
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
3
PWM01671
AVISO
●
Leia o Manual do Proprietário e todas
as placas.
Use um colete salva-vidas homologa-
●
do.
●
Prenda o cordão de fecho do motor (esticador) ao colete salva-vidas, braço ou
perna para que o motor pare se abandonar acidentalmente o leme, impedindo que o barco navegue sem rumo.
9
Page 17
Informação geral
PMU33843
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o
seguinte.
Advertência/aviso
ZMU05696
Leia o manual do proprietário
Risco eléctrico
ZMU05666
Direcção de accionamento da alavanca do
comando à distância/alavanca das mudanças, direcção dupla
ZMU05667
ZMU05664
Perigo causado por rotação contínua
ZMU05665
Arranque do motor/rotação do motor para
arranque
ZMU05668
10
Page 18
Especificações e requisitos
PMU31480
Especificações
OBSERVAÇÃO:
“(AL)” indicado nas especificações abaixo
representa o valor numérico da hélice de
alumínio instalada.
Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor
da hélice em aço inoxidável instalada e
“(PL)” o da hélice em plástico instalada.
PMU2821E
Dimensão:
Comprimento total:
823 mm (32.4 in)
Largura total:
577 mm (22.7 in)
Altura total L:
1615 mm (63.6 in)
Altura total X:
1742 mm (68.6 in)
Altura do painel de popa L:
516 mm (20.3 in)
Altura do painel de popa X:
642 mm (25.3 in)
Peso (AL) L:
150FETO 192.0 kg (423 lb)
200FETO 192.0 kg (423 lb)
Peso (AL) X:
150FETO 196.0 kg (432 lb)
200FETO 196.0 kg (432 lb)
Peso (SUS) L:
150FETO 194.0 kg (428 lb)
200FETO 194.0 kg (428 lb)
L200FETO 196.0 kg (432 lb)
Peso (SUS) X:
150FETO 198.0 kg (437 lb)
200FETO 198.0 kg (437 lb)
L200FETO 200.0 kg (441 lb)
Funcionamento:
Gama de funcionamento a pleno regime:
4500–5500 r/min
Potência máxima:
150FETO 110.3 kW a 5000 r/min
(150 cv a 5000 r/min)
200FETO 147.1 kW a 5000 r/min
(200 cv a 5000 r/min)
L200FETO 147.1 kW a 5000 r/min
(200 cv a 5000 r/min)
Marcha lenta, marcha reduzida, velocidade nominal (em ponto morto):
700 ±25 r/min
Motor:
Tipo:
2 tempos V
Deslocamento:
2596.0 cm
Diâmetro e curso:
90.0 × 68.0 mm (3.54 × 2.68 in)
Sistema de ignição:
CDI (microcomputador)
Vela de ignição com resistência (NGK):
150FETO BR7HS-10
200FETO BR8HS-10
L200FETO BR8HS-10
Folga das velas:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Sistema de comando:
Comando à distância
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema carburador do arranque:
Válvula da mistura do ar
Amperagem mín. para accionamento a
frio (CCA/EN):
430.0 A
Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
70.0 Ah
Potência máxima do gerador:
25 A
Grupo propulsor:
Posições das mudanças:
Marcha avante-ponto morto-marcha
3
11
Page 19
Especificações e requisitos
à ré
Relação de transmissão:
1.86 (26/14)
Sistema de inclinação e compensação:
Inclinação e compensação automática
Marca da hélice:
150FETO M
200FETO M
L200FETO ML
Combustível e óleo:
Combustível recomendado:
Gasolina normal (combustível) sem
chumbo
Índice de octano-pesquisa mín.:
90
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Lubrificação:
Injecção de óleo
Capacidade do depósito de óleo do motor:
0.9 L (0.95 US qt, 0.79 Imp.qt)
Capacidade do depósito de óleo remoto:
10.5 L (11.10 US qt, 9.24 Imp.qt)
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
150FETO 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt)
200FETO 0.980 L (1.036 US qt,
0.862 Imp.qt)
L200FETO 0.870 L (0.920 US qt,
0.766 Imp.qt)
Força de aperto, binário de aperto:
Vela de ignição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Porca da hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
Nível de ruído e de vibração:
Nível de pressão acústica no operador
(ICOMIA 39/94 e 40/94):
200FETO 80.1 dB(A)
L200FETO 80.1 dB(A)
PMU33554
Requisitos de instalação
PMU33563
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade.
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bordo, confirme que a potência total do(s) motor(es) não excede a potência nominal
máxima do barco. Consulte a placa de características do barco ou contacte o fabricante.
PMU33571
Montagem do motor
PWM01570
AVISO
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio.
●
Devido ao peso do motor, é necessário
equipamento especial e formação
específica para o montar em condições
de segurança.
O motor deve ser montado pelo concessionário ou por um técnico competente utilizando o equipamento correcto e as instruções
completas de instalação. Para mais informações, consulte a página 36.
12
Page 20
Especificações e requisitos
PMU33581
Requisitos do comando à
distância
PWM01580
AVISO
●
Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mover-se rápida e inesperadamente, correndo o risco de causar uma colisão ou
de atirar os passageiros para fora do
barco.
●
Se o motor arrancar com uma mudança
engatada significa que o sistema de segurança contra o arranque com marcha
engatada não está a funcionar correctamente, motivo por que deve deixar de
usar o motor fora de bordo. Contacte o
concessionário Yamaha.
A unidade de comando à distância deve estar equipada com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada.
Este dispositivo só deixa pôr o motor em
marcha quando está em ponto morto.
PMU25694
Requisitos de bateria
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
430.0 A
Capacidade mínima nominal (20HR/
IEC):
70.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU36290
Montagem da bateria
Monte firmemente o suporte da bateria em
local seco, arejado e estável do barco.
AVISO! Não coloque substâncias infla-
máveis, objectos metálicos ou produtos
pesados no mesmo compartimento que a
bateria. Corre o risco de provocar incên-
dio, explosão ou formação de faíscas.
[PWM01820]
PMU36300
Múltiplas baterias
Para ligar em série múltiplas baterias, como
no caso de diferentes configurações de motor ou de bateria auxiliar, consulte o concessionário sobre a selecção da bateria e a
instalação correcta.
PMU34192
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bordo, seleccionar a hélice correcta é uma das
mais importantes decisões de aquisição que
o proprietário de um barco terá de tomar. O
tipo, a dimensão e o formato da hélice afectam directamente a aceleração, a velocidade máxima, a economia de combustível e
mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha
concebe e produz hélices para cada motor
fora de bordo Yamaha e cada aplicação.
O seu motor fora de bordo está equipado
com uma hélice Yamaha seleccionada para
um bom rendimento numa vasta gama de
aplicações, embora, para aplicações muito
específicas, uma hélice diferente possa ser
preferível.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas
necessidades de navegação. Escolha uma
hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento
do motor fora de bordo no âmbito da escala
média ou superior da sua gama. Em termos
gerais, escolha uma hélice com um passo
maior para uma carga de serviço mais baixa
e uma hélice com um passo menor para uma
carga de serviço mais elevada. Se transpor-
13
Page 21
Especificações e requisitos
tar cargas muito variáveis, escolha a hélice
que permita o funcionamento do motor fora
de bordo no âmbito da escala superior da
sua gama, mas lembre-se que, posteriormente, poderá precisar de ajustar a regulação do acelerador para manter o motor
dentro da sua gama quando transportar cargas mais leves.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 70.
x
-
123
ZMU04608
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
PMU36310
Modelos com rotação no sentido
inverso
Em geral, os motores fora de bordo rodam
no sentido dos ponteiros do relógio, mas alguns modelos têm rotação no sentido inverso. Estes modelos são normalmente usados
em diferentes configurações de motor e são
identificados pela letra “L” na caixa de engrenagens sobre a placa de anticavitação.
Nos modelos com rotação no sentido inverso, certifique-se de usar uma hélice contrarotativa. Estas hélices são identificadas pela
letra “L” a seguir à indicação do tamanho.
AVISO! Nunca use uma hélice comum
com um motor com rotação no sentido in-
verso ou uma hélice contra-rotativa com
um motor normal. O barco pode movimentar-se no sentido oposto ao previsto
(por exemplo, marcha à ré em vez de marcha avante), correndo o risco de provocar um acidente.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte as páginas 71 e 71.
PMU25770
[PWM01810]
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha ou as unidades com comando à distância aprovadas
pela Yamaha estão equipados com dispositivo(s) de segurança contra o arranque com
marcha engatada, que só permitem pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto. Seleccione sempre para ponto morto
antes de arrancar o motor.
PMU25651
Requisitos de óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Se não dispuser do óleo recomendado, use
outro óleo para motor a dois tempos, com
classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU36360
Requisitos de combustível
PMU36802
Gasolina
Utilize gasolina de boa qualidade que cumpra índices de octano mínimos. Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor, utilize
gasolina de outra marca ou gasolina sem
14
Page 22
Especificações e requisitos
chumbo com maior índice de octano.
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
PCM01981
ADVERTÊNCIA
●
Não use gasolina com chumbo. O uso
de gasolina com chumbo causará séri-
os danos ao motor.
●
Não deixe entrar água ou outros contaminantes no depósito de combustível.
O combustível contaminado pode comprometer o desempenho ou danificar o
motor. Use apenas gasolina pura que
tenha sido guardada em recipientes
limpos.
PMU36880
Água lamacenta ou ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional se utilizar o motor fora de
bordo em condições de água lamacenta ou
ácida. No entanto, dependendo dos modelos, a sua instalação poderá não ser necessária.
PMU36330
Tinta anti-incrustante
Um casco limpo melhora o funcionamento
do barco. O casco do barco deve ser mantido o mais limpo possível de acumulações
marinhas. Se necessário, revista o casco
com uma tinta anti-incrustante aprovada localmente para impedir as acumulações marinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem
causar a corrosão mais rápida do motor.
PMU36341
Requisitos de eliminação do
Nunca elimine (deposite no lixo) ilegalmente
o motor. A Yamaha recomenda que consulte
o concessionário sobre a eliminação do motor.
PMU36351
Equipamento de emergência
Conserve os elementos seguintes a bordo
na eventualidade de uma avaria do motor.
●
Uma caixa de ferramentas contendo um
sortido de chaves de parafusos, alicates,
chaves de caixa (incluindo com dimensões métricas) e fita eléctrica isolante.
●
Lanterna impermeável com baterias sobresselentes.
●
Um cordão de fecho do motor (esticador)
sobresselente com pinça.
●
Peças de substituição, como, por exem-
plo, velas de ignição sobresselentes.
Consulte o concessionário Yamaha para obter mais informações.
motor
15
Page 23
Componentes
PMU2579M
Diagrama de componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos.
150F, 200F, L200F
11
12
9
10
1
13
14
9
2
8
3
7
4
6
5
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
2. Alavanca de sustentação da inclinação
3. Chapa de anticavitação
4. Apêndice de compensação (zinco)
5. Hélice
6. Admissão da água de refrigeração
7. Zinco
8. Braçadeira de suporte
9. Alavanca de fecho do capot
10. Botão da admissão do ar
11. Capot superior
12. Orifício piloto do sistema de refrigeração
13. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)*
15
16
17
1819
14. Caixa de comando à distância (montada na
bitácula)*
15. Painel de comando (para o tipo de bitácula)*
16. Conta-rotações digital
17. Velocímetro digital*
18. Instrumento de gestão do combustível*
19. Depósito de óleo remoto
PMU26181
Caixa de comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.
ZMU06272
16
Page 24
Componentes
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
1
2
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré“”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
4
2
3
ZMU04569
1. Alavanca do comando à distância
2. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
3. Acelerador independente
4. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
17
F
4
2
6
5
7
1. Ponto morto “”
2. Marcha avante “”
3. Marcha à ré“”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
N
1
R
4
3
6
5
7
ZMU04573
Page 25
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a marcha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará
quando a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fechada.
Componentes
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU26221
Interruptor do motor de arranque
Para activar o sistema de admissão do ar,
pressione o interruptor principal com a chave virada para a posição “” (activado) ou“” (arranque). O sistema de admissão
do ar fornecerá a mistura rica necessária
para o arranque do motor. Largando a chave, o interruptor do motor de arranque desliga-se automaticamente.
ZMU03160
18
Page 26
Componentes
ON
START
ZMU04593
PMU26232
Acelerador independente
Para abrir o acelerador sem engatar a mudança de marcha avante ou de marcha à ré,
pressione o botão do acelerador independente e movimente a alavanca do comando
à distância.
2
3
à distância em ponto morto. O botão do
acelerador independente volta automati-
camente para a posição inicial. O coman-
do à distância engatará normalmente as
mudanças de marcha avante e marcha à
ré.
PMU25975
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência vari-
ável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
AVISO! Não aperte excessivamente o regulador da aceleração por fricção. A resistência exagerada pode dificultar o
accionamento da alavanca do comando à
distância ou da manete de potência, aumentando o risco de acidente.
[PWM00032]
1
ZMU04575
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
OBSERVAÇÃO:
●
O botão do acelerador independente só
pode ser usado quando a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto.
●
Pressionado o botão, o acelerador come-
ça a abrir depois de a alavanca do coman-
do à distância ser levantada pelo menos
35°.
Depois de usar o acelerador independen-
●
te, volte a colocar a alavanca do comando
19
Page 27
ZMU04646
Componentes
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25993
Cordão de fecho do motor (esticador)
e pinça
A pinça deve estar presa ao interruptor de
fecho do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao
vestuário ou enrolado na perna ou braço do
piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar
o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o
barco navegue sem rumo.
firmemente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não
passe o cordão por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-se na
perda do comando do barco. Além disso,
o barco, sem a potência do motor, abrandará a velocidade muito rapidamente,
com o risco, para as pessoas e para os
objectos a bordo, de serem projectados
para a frente.
[PWM00122]
AVISO! Prenda
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
ON
ON
OFF
START
START
OFF
3
2
1
ZMU04564
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU26011
Botão da admissão do ar de tipo de
tracção
Puxando este botão para fora, o motor recebe a mistura rica necessária para o arranque.
20
Page 28
Componentes
ZMU03903
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema
de ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
●
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “”
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
●
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
“”
●
Com o interruptor principal na posição
“” (arranque), o motor de arranque fun-
ciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (activado).
(arranque)
PMU32052
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU04566
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se pressionar o interruptor “” (para cima)
o motor fora de bordo é primeiro equilibrado
e depois inclinado para cima. Se pressionar
o interruptor “” (para baixo) o motor fora
de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
motor fora de bordo fica na posição actual.
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte as
páginas 53 e 56.
21
Page 29
Componentes
PMU26153
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no capot
inferior do motor
O interruptor do comando automático da coluna e da inclinação está situado na parte lateral do capot inferior. Se pressionar o
interruptor “” (para cima) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor
“” (para baixo) o motor fora de bordo é pri-
meiro equilibrado e depois inclinado para
baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de
bordo fica na posição actual.
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte a
página 56.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automáti-
co da coluna e da inclinação situado no
capot inferior apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado. Tentar usar este interruptor com o barco a
navegar pode provocar queda à água,
distraindo o piloto e aumentando o risco
de colisão com outro barco ou um obstá-
culo.
PMU26163
Interruptores do comando
automático da coluna e da inclinação
(tipo montado em bitáculas)
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se pressionar o interruptor “” (para cima)
o motor fora de bordo é primeiro equilibrado
e depois inclinado para cima. Se pressionar
o interruptor “” (para baixo) o motor fora
de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
motor fora de bordo fica na posição actual.
Para obter instruções no que se refere à utilização dos interruptores do comando automático da coluna e da inclinação, consulte
as páginas 53 e 56.
1
DN
UP
ZMU04568
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
UP
DN
OBSERVAÇÃO:
No comando dos motores duplos, o interruptor no punho do comando à distância comanda os dois motores fora de bordo ao
mesmo tempo.
ZMU03517
22
Page 30
Componentes
PMU26244
Apêndice de compensação com
zinco
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apên-
dice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de
bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para
estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação porque perderia eficácia enquanto zinco.
Alavanca de sustentação da
inclinação para modelo com sistema
de comando automático da coluna e
da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, prenda a alavanca
de sustentação da inclinação à braçadeira
de suporte.
23
Page 31
Componentes
1
ZMU03947
1. Alavanca de sustentação da inclinação
PCM00660
ADVERTÊNCIA
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
PMU26383
Alavanca de fecho do capot (tipo de
abrir)
Para retirar o capot superior do motor, accione a(s) alavanca(s) de fecho do capot para
cima e levante o capot. Quando instalar o
capot, verifique se este encaixa perfeitamente no vedante de borracha. Para prender de novo o capot, accione a(s)
alavanca(s) de fecho do capot para baixo.
1
ZMU03904
1. Alavanca(s) de fecho do capot
1
ZMU03905
1. Alavanca(s) de fecho do capot
24
Page 32
Instrumentos e indicadores
PMU26493
Conta-rotações digital
O conta-rotações indica a velocidade do motor e desempenha as funções seguintes.
Quando o interruptor principal é ligado acendem-se momentaneamente todos os segmentos do mostrador e seguidamente passa
a funcionar normalmente.
1
3
5
6
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Indicador do nível de óleo
5. Alarme indicador de sobreaquecimento
6. Selector de rumo
7. Botão de modo
OBSERVAÇÃO:
Os alarmes indicadores do separador de
água e de avaria do motor só operam quando o motor está equipado com as funções
adequadas.
PMU36050
Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do motor em centenas de rotações por minuto (r/
min). Por exemplo, se o conta-rotações indicar “22” a velocidade do motor será 2200 r/
min.
PMU26621
Medidor do ângulo de compensação
Este medidor indica o ângulo de compensa-
ção do motor fora de bordo.
4
7
2
ZMU01891
●
Memorize os ângulos de compensação
mais eficazes para o seu barco em dife-
rentes condições. Regule o ângulo de
compensação na posição pretendida com
o interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação.
●
Se o ângulo de compensação do motor
exceder a gama operacional de compen-
sação, o segmento superior no mostrador
do medidor do ângulo de compensação
fica intermitente.
ZMU01869
PMU26651
Contador de horas
Este contador indica o número de horas de
funcionamento do motor. Pode ser regulado
para indicar o número total de horas ou o nú-
mero de horas do trajecto actual. O mostrador pode ser ligado e desligado.
ZMU01870
Para mudar o mostrador, pressione o botão
“” (modo). O mostrador indica o total de
horas, as horas do trajecto actual ou desliga-
25
Page 33
Instrumentos e indicadores
se.
Para colocar o contador das horas a zero,
pressione simultaneamente os botões “”
(marcar) e “” (modo) durante mais de 1
segundo enquanto são indicadas as horas
do trajecto actual. Esta acção coloca o contador a 0 (zero).
Não é possível modificar o número total de
horas de funcionamento do motor.
PMU26551
Indicador do nível de óleo (tipo
digital)
Este indicador mostra o nível de óleo do motor. Quando o nível do óleo não atinge o limite inferior, o alarme indicador
correspondente fica intermitente. Para mais
informações, consulte a página 34.
PCM00030
ADVERTÊNCIA
Não navegue sem óleo. O motor pode sofrer danos graves.
sulte a página 33.
PCM00052
ADVERTÊNCIA
Não continue com o motor em marcha se
o alarme indicador de sobreaquecimento
acender. Pode danificar seriamente o motor.
1
ZMU01868
1. Alarme indicador de sobreaquecimento
PMU26602
Velocímetro digital
Este aparelho indica a velocidade do barco
e outras informações.
1
ZMU01867
1. Indicador do nível de óleo
PMU26583
Alarme indicador de
sobreaquecimento
Quando a temperatura do motor sobe muito,
este alarme fica intermitente. Para obter instruções no que se refere à sua leitura, con-
1. Velocímetro
2. Indicador do nível de combustível
3. Conta-quilómetros/relógio/voltímetro
4. Alarme(s) indicador(es)
Quando o interruptor principal é ligado acendem-se momentaneamente todos os segmentos do mostrador e seguidamente passa
26
Page 34
Instrumentos e indicadores
a funcionar normalmente.
PMU36061
Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade em km/h,
mph ou nós, de acordo com as preferências
do piloto. Escolha a unidade de medida pretendida com o comutador existente na traseira do aparelho. Consulte a ilustração para
a regulação.
1. Tampão
2. Comutador (para unidade de comando da
velocidade)
3. Comutador (para injector de combustível)
PMU26712
Indicador do nível de combustível
O nível de combustível é indicado por oito
segmentos. O depósito de combustível está
cheio quando o indicador mostra todos os
segmentos.
pósito de combustível e ao comportamento
do barco na água. A navegação em condições de inclinação ou de curva contínua
pode originar leituras falsas.
Não regule o comutador no sensor de combustível. A marcação incorrecta do comutador no aparelho provocará leituras falsas.
Consulte o concessionário Yamaha sobre o
procedimento correcto.
ADVERTÊNCIA:
Deixar esgotar o combustível pode danificar o motor.
PMU36071
[PCM01770]
Conta-quilómetros/relógio/
voltímetro
O mostrador indica o conta-quilómetros, o
relógio ou o voltímetro.
Para mudar o mostrador, pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indica-
dor na face do aparelho apontar para “”
(conta-quilómetros), “” (relógio) ou“” (voltímetro).
PMU26691
Conta-quilómetros
Este aparelho indica a distância percorrida
pelo barco desde a última marcação.
A distância percorrida é indicada em quiló-
metros ou milhas náuticas em função da unidade de medida seleccionada para o
velocímetro.
Para colocar o conta-quilómetros a zero,
pressione simultaneamente os botões “”
(marcar) e “” (modo).
A distância percorrida é conservada na memória alimentada por bateria. Os dados memorizados perdem-se quando a bateria é
desligada.
ZMU01745
A leitura do nível de combustível pode ser
pouco fiel devido à posição do sensor no de-
27
Page 35
Instrumentos e indicadores
PMU26701
Relógio
Para acertar o relógio:
1. Certifique-se de que o aparelho está em
modo “” (tempo).
2. Pressione o botão “” (marcar); a indi-
cação das horas fica intermitente.
3. Pressione o botão “” (modo) até in-
dicar a hora pretendida.
4. Pressione novamente o botão “”
(marcar), a indicação dos minutos fica
intermitente.
5. Pressione o botão “” (modo) até in-
dicar o minuto pretendido.
6. Pressione novamente o botão “”
(marcar) para activar o relógio.
volts (V).
PMU26721
Alarme indicador do nível de
combustível
Quando o nível de combustível atinge o primeiro segmento, o alarme indicador do nível
de combustível fica intermitente.
Não continue a navegar a pleno regime depois da activação de um dispositivo de alarme. Regresse a terra a baixa velocidade.
ADVERTÊNCIA:
bustível pode danificar o motor.
1. Segmento de alarme do nível de combustível
PMU26732
Deixar esgotar o com-
[PCM01770]
Alarme indicador de falta de
voltagem na bateria
Quando baixa a voltagem da bateria, o indicador acende automaticamente e fica intermitente.
Regresse a terra depois da activação de um
dispositivo de alarme. Para carregar a bateria, consulte o concessionário Yamaha.
O relógio é alimentado pela bateria. Se a bateria for desligada o relógio pára. Acerte o
relógio depois de ligar a bateria.
PMU36080
Voltímetro
O voltímetro indica a carga da bateria em
28
Page 36
Instrumentos e indicadores
do combustível no período de uma hora, no
actual regime de funcionamento do motor.
O fluxómetro de combustível indica ga-
●
lões/hora ou litros/hora de acordo com as
preferências do piloto. Durante a instalação, escolha a unidade de medida pretendida com o comutador existente na
traseira do aparelho.
1. Indicador de falta de bateria
PMU26741
Instrumento de gestão do
combustível
O instrumento de gestão do combustível indica o consumo de combustível durante o
funcionamento do motor.
1. Comutador
●
O indicador do consumo de combustível e
o indicador da economia de combustível
1
3
1. Fluxómetro de combustível
2. Medidor do consumo de combustível/indicador da economia de combustível/ sincronizador
da velocidade do motor de dois cilindros
3. Alarme indicador do separador de água (só
funciona se o sensor tiver sido instalado)
2
ZMU01748
indicarão a mesma unidade de medida.
As leituras do débito de combustível não são
exactas quando o motor opera abaixo de
1300 r/min. Durante o ciclo da bomba de
combustível, o indicador mostra quer nenhum débito de combustível quer um débito
superior ao consumo médio real.
Utilizadores de barcos com motores duplos:
o fluxómetro de combustível indica o débito
do combustível de um motor ou dos dois
motores.
Quando o interruptor principal é ligado acendem-se momentaneamente todos os segmentos do mostrador e seguidamente passa
a funcionar normalmente.
PMU26752
Fluxómetro de combustível
O fluxómetro de combustível indica o débito
29
Page 37
Instrumentos e indicadores
ZMU01749
Para mudar o mostrador do fluxómetro de
combustível, pressione repetidamente o botão “” (marcar) até o aparelho indicar “”
(apenas para o débito de combustível do
PMU26771
Economia de combustível
Este aparelho indica a distância aproximada
por litro ou galão durante a navegação.
motor a estibordo), “” (apenas para o débito
de combustível do motor a bombordo) ou
“” (para o débito total dos dois motores).
PMU36090
Indicador do consumo de
combustível/indicador da economia
de combustível/sincronizador da
velocidade dos dois motores
O mostrador indica o indicador do consumo
de combustível, o indicador da economia de
combustível ou o sincronizador da velocidade dos dois motores.
Para mudar o mostrador, pressione repetidamente o botão “” (modo) até o indica-
dor na face do aparelho apontar para “”
(indicador do consumo de combustível),“” (indicador da economia de combustível) ou “” (sincronizador da velocidade
dos dois motores).
PMU26761
Indicador do consumo de combustível
Este aparelho indica o total de combustível
consumido desde a última marcação.
Para colocar o indicador do consumo de
combustível total a zero, pressione simultaneamente os botões “” (marcar) e “”
(modo).
Se o barco dispuser de motores duplos, o
aparelho indicará unicamente a economia
total de combustível dos dois motores.
●
ZMU01751
ZMU01752
O consumo de combustível varia em fun-
ção da concepção do barco, do peso, da
hélice, do ângulo de compensação, das
condições do mar (incluindo o vento) e da
posição do acelerador. O consumo de
combustível pode sofrer pequenas varia-
ções em função do tipo de água (salgada
ou doce e grau de poluição), temperatura
e humidade atmosféricas, limpeza do cas-
co do barco, altura de montagem do mo-
tor, competência do piloto e composição
individual da gasolina (combustível para
Inverno ou Verão e quantidade de aditi-
vos).
30
Page 38
Instrumentos e indicadores
●
O velocímetro digital e o instrumento de
gestão do combustível da Yamaha calculam a velocidade, as milhas percorridas e
a economia de combustível em função do
movimento da água na popa do barco.
Esta distância pode variar significativamente da distância real percorrida, devido
a correntes, ondulação e estado do sensor
da velocidade da água (se mal ligado ou
danificado).
●
Cada motor pode apresentar ligeiras
variações no consumo de combustível devido a diferenças de produção. Estas
variações podem ser maiores em motores
com anos de produção diferentes. Acresce que hélices diversas, inclusivamente
com as mesmas dimensões básicas do
modelo aplicado, podem causar ligeiras
variações no consumo de combustível.
PMU26782
Sincronizador da velocidade dos
motores duplos
Este aparelho indica a diferença na velocidade do motor (r/min) entre os motores a
bombordo e a estibordo para efeitos de
referência na sincronização da velocidade
dos dois motores.
ZMU01753
1. A velocidade do motor a bombordo é superior
2. A velocidade do motor a bombordo é ligeiramente superior
3. A velocidade do motor a bombordo e a estibordo está sincronizada
4. A velocidade do motor a estibordo é ligeiramente superior
5. A velocidade do motor a estibordo é superior
Se, durante a navegação, as velocidades
dos dois motores não estiverem sincronizadas, elas podem ser sincronizadas regulando o ângulo de compensação ou o
acelerador.
Se forem necessárias alterações significativas no ângulo de compensação ou no acelerador a fim de sincronizar os motores,
consulte o concessionário Yamaha para regular os cabos do acelerador.
PMU26793
Alarme indicador do separador de
água
Se a água no separador de água exceder
um determinado volume, o indicador fica intermitente, avisando que é necessário escoar a água. Neste caso, pare o motor e escoe
a água do separador.
Este indicador só funciona se o barco dispuser de sensor de separador de água.
1
2
3
4
5
ZMU01754
31
Page 39
Instrumentos e indicadores
ZMU01755
32
Page 40
Sistema de comando do motor
PMU26803
Sistema de alarme
PCM00091
ADVERTÊNCIA
Não continue com o motor em funcionamento depois da activação de um dispositivo de alarme. Consulte o
concessionário Yamaha se não conseguir localizar e corrigir o problema.
PMU26827
Alarme de sobreaquecimento
Este motor está equipado com um dispositivo de alarme de sobreaquecimento. O dispositivo de alarme é activado quando a
temperatura do motor sobe muito.
A velocidade do motor é automaticamente
●
reduzida para 2000 r/min.
●
O alarme indicador de sobreaquecimento
acende ou fica intermitente.
Depois da activação do sistema de alarme,
pare o motor e verifique a admissão de água
de refrigeração:
Inspeccione o ângulo de compensação
●
para confirmar que a admissão de água de
refrigeração está submersa.
Verifique se a admissão da água de
●
refrigeração está obstruída.
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
●
A buzina soa.
33
ZMU02630
ZMU01757
Utilizadores de barcos com motores duplos:
Quando o sistema de alarme de sobreaquecimento de um motor é activado, o motor
abranda. Para desactivar o sistema de alarme do motor não afectado pelo sobreaquecimento, desligue o interruptor principal do
motor que está em sobreaquecimento. Depois da activação do sistema de alarme,
pare o motor e incline o motor fora de bordo
para cima para verificar se a admissão da
água de refrigeração está obstruída. Se o
sistema de alarme permanecer activado, incline o motor fora de bordo em sobreaqueci-
Page 41
Sistema de comando do motor
mento para cima e regresse a terra.
PMU26848
Alarme do nível de óleo e alarme de
obstrução do filtro de óleo
Modelos com injecção de óleo
Este motor está equipado com um sistema
de alarme do nível de óleo. Quando o nível
de óleo ultrapassa o limite inferior, o sistema
de alarme é activado.
Activação do dispositivo de alarme
●
A velocidade do motor é automaticamente
reduzida para 2000 r/min.
●
O alarme indicador do nível de óleo acende ou fica intermitente.
ZMU03942
OFF STARTONOFF START
ON
ZMU04584
Depois da activação do sistema de alarme,
pare o motor e procure identificar a causa.
OBSERVAÇÃO:
O alarme de obstrução do filtro de óleo é similar aos alarmes de baixo nível de óleo e de
sobreaquecimento. Para facilitar a resolução
do problema, verifique em primeiro lugar o
sobreaquecimento do motor, a seguir o nível
de óleo e, finalmente, a obstrução do filtro de
óleo.
A buzina soa (se equipada no punho de
●
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).
ZMU03025
1
ZMU03906
1. Filtro de óleo
34
Page 42
Sistema de comando do motor
1
1. Filtro de óleo
ZMU01952
35
Page 43
PMU26902
Instalação
A informação apresentada na presente sec-
ção destina-se unicamente a servir de
referência. Não é possível incluir no presente manual instruções completas para todas
as combinações possíveis de barco e motor.
A regularidade da montagem depende da
experiência do instalador e da combinação
de barco e motor.
PWM01590
AVISO
●
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade. Não exceda
a potência nominal máxima do motor
indicada na chapa do barco. Se o barco
não dispuser de chapa de potência,
consulte o fabricante do barco.
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio. Nos modelos com
motor de tipo permanente, o motor
deve ser montado por um técnico habilitado neste tipo de equipamento ou
pelo concessionário Yamaha.
PMU33481
Montagem do motor fora de bordo
O motor fora de bordo deve ser montado de
tal forma que o barco fique equilibrado. Caso
contrário, o barco poderá ter problemas de
direcção. Para os barcos com um motor,
monte o motor fora de bordo na mediania
(eixo da quilha) do barco. Para os barcos
com dois motores, monte os motores fora de
bordo equidistantes da mediania. Consulte o
concessionário Yamaha ou o fabricante do
barco para obter informações no que se refere à determinação da montagem ideal.
Instalação
1
1. Eixo (eixo da quilha)
1. Eixo (eixo da quilha)
PMU26932
Altura de montagem (casco do barco)
A altura de montagem do motor fora de bordo afecta a sua eficiência e fiabilidade. Se a
altura da montagem for excessivamente alta, a hélice pode ventilar, reduzindo a propulsão, devido a excessivo recuo da hélice e a
admissão de água para o sistema de
refrigeração pode não ser adequada, com o
consequente sobreaquecimento. Ao invés,
se a altura de montagem for excessivamente baixa, a resistência à água (arrastamento)
aumenta, diminuindo a eficiência e o desempenho do motor.
Na maioria dos casos, o motor fora de bordo
deve ser montado de tal forma que a chapa
de anticavitação fique alinhada com o casco
ZMU01873
36
Page 44
Instalação
do barco. A altura de montagem ideal do motor fora de bordo é afectada pela combinação de barco e motor e pela aplicação
pretendida. Para a determinação da altura
de montagem ideal é útil efectuar ensaios
com alturas de montagem diferentes. Consulte o concessionário Yamaha ou o fabricante do barco no que se refere à
determinação da altura de montagem ideal.
ZMU01762
PCM01631
ADVERTÊNCIA
Confirme que o furo de descarga da
●
marcha lenta está suficientemente alto
para impossibilitar qualquer entrada de
água no motor mesmo que o barco esteja parado com a carga máxima.
A incorrecção da altura do motor ou a
●
existência de obstruções à livre passagem da água (em virtude da concepção
ou condição do barco ou da inclusão
de acessórios, nomeadamente travessas do painel de popa ou conversores
da sonda) podem provocar a aspersão
da água em suspensão no ar, quando o
barco navega. O funcionamento contí-
nuo do motor na presença de aspersão
de água em suspensão no ar pode causar danos graves se entrar água no motor através da abertura de admissão.
Elimine a causa da aspersão da água
em suspensão no ar.
37
Page 45
Funcionamento
PMU36381
Primeira utilização
PMU27020
Rodagem do motor
Um motor novo carece de um período de rodagem para que as superfícies de ajuste das
peças em fricção sofram desgaste por atrito
recíproco. O período de rodagem é indispensável para assegurar um desempenho
correcto e uma vida mais longa ao motor.
PCM00140
ADVERTÊNCIA
●
O incumprimento do período de rodagem pode resultar no encurtamento da
vida do motor ou causar danos graves.
●
Durante o período de rodagem, o sistema de injecção de óleo, além de óleo,
deve usar combustível pré-misturado.
PMU27060
Relação da mistura de gasolina e óleo de
motor (50:1)
1. : Gasolina
2. : Óleo do motor
PCM00150
ADVERTÊNCIA
Misture bem o óleo e a gasolina para não
danificar o motor.
PMU30311
Procedimento para modelos com injecção de óleo
Ponha o motor em carga (engrenado com
hélice instalada) durante 10 horas como se-
gue.
1. Primeiros 10 minutos:
Faça o motor funcionar à velocidade
mais baixa possível. O ideal é funcionar
em ponto morto com um ralenti elevado.
2. 50 minutos seguintes:
Não exceda meio regime (aproximadamente 3000 r/min). Varie a velocidade
do motor de vez em quando. Se o barco
deslizar com facilidade à superfície da
água, acelere a fundo até planar e, imediatamente a seguir, reduza o acelerador para 3000 r/min ou menos.
3. Nas duas horas seguintes:
Comece por acelerar a fundo até planar
e, imediatamente a seguir, reduza a velocidade do motor para três quartos da
aceleração (aproximadamente 4000 r/
min). Varie a velocidade do motor de
vez em quando. Funcione a pleno regime durante um minuto, deixando o motor arrefecer durante cerca de 10
minutos a três quartos da aceleração ou
menos.
4. Nas sete horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velocidade. Evite, porém, navegar a pleno
regime durante mais de 5 minutos de
cada vez.
5. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize normalmente o motor. Use unicamente gasolina pura no depósito de
combustível. O sistema de injecção de
óleo Yamaha proporciona uma lubrifica-
ção adequada em condições operacio-
nais normais.
PMU36400
Conhecimento do barco
Cada barco tem um comportamento diferente. Pilote cuidadosamente enquanto aprende a conhecer o comportamento do barco
38
Page 46
Funcionamento
em várias condições e com diferentes ângu-
los de compensação (consulte a página 53).
PMU36412
Verificações antes de pôr o
motor em marcha
PWM01920
AVISO
Se, durante as verificações iniciais, algum elemento não funcionar correctamente, mande-o inspeccionar e reparar
antes de pôr o motor em marcha. Caso
contrário, poderá ocorrer um acidente.
PCM00120
ADVERTÊNCIA
Não ponha o motor em marcha fora de
água para evitar o sobreaquecimento e aocorrência de danos graves.
PMU37151
Nível de combustível
Confirme que tem combustível suficiente
para a viagem. Uma boa regra é contar com
1/3 do combustível para chegar ao destino,
1/3 para voltar e 1/3 como reserva de
emergência. Com o barco nivelado num reboque ou na água, rode a chave para a posição “” (ligado) e verifique o nível de
combustível. Para instruções sobre o abastecimento de combustível, consulte a página
44.
PMU36431
Remoção do capot
Para as verificações seguintes, remova o
capot superior do motor. Para o efeito, abra
todas as alavancas de fecho e levante o capot.
ZMU06106
ZMU06102
PMU36442
Sistema de alimentação
PWM00060
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Mantenha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
chamas ou outras fontes de ignição.
PWM00910
AVISO
O derrame de combustível pode provocar
incêndio ou explosão.
Verifique, periodicamente, se há fuga
●
de combustível.
●
Se ocorrer alguma fuga de combustí-
vel, o sistema de alimentação deve ser
reparado por um técnico qualificado. A
segurança do motor fora de bordo pode
ser afectada por reparações inadequa-
das.
39
Page 47
Funcionamento
PMU36451
Verificação de perdas de combustível
●
Certifique-se de que não há perdas de
combustível nem emanações de gasolina
no barco.
●
Verifique se há fuga de combustível do
sistema de alimentação.
Certifique-se de que não há fendas, protu-
●
berâncias ou outros danos no depósito de
combustível e nas condutas de injecção
de combustível.
PMU37320
Verificação do filtro de combustível
Certifique-se de que o filtro de combustível
está limpo e não tem água. Havendo água
no combustível ou uma quantidade significativa de resíduos, o depósito de combustível
deve ser inspeccionado e limpo pelo concessionário Yamaha.
●
Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas nos cabos do acelerador e
das mudanças.
PMU36481
Cordão de fecho do motor (esticador)
Examine se o cordão de fecho do motor está
danificado, por exemplo se apresenta cortes, falhas e desgaste.
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
ON
ON
OFF
START
START
OFF
ZMU06217
PMU36461
Comandos
●
Rode completamente o volante para a direita e para a esquerda. Certifique-se de
que o funcionamento é suave e regular em
todo o movimento circular sem retenção
nem folga excessiva.
Accione várias vezes as alavancas do
●
acelerador para confirmar que não há
qualquer hesitação no seu curso. O funcionamento deve ser suave em toda a gama
de regime e cada alavanca deve voltar totalmente à posição de inactividade.
2
1
ZMU04564
1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor
PMU27120
Óleo
●
Confirme que tem óleo suficiente para a vi-
agem.
3
40
Page 48
Funcionamento
PMU27153
Motor
●
Inspeccione o motor e a montagem do motor.
●
Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
Veja se a hélice está danificada.
●
●
Certifique-se de que não há derrame de
óleo do motor.
PMU27181
Funcionamento após um longo
período de armazenamento
Modelos com injecção de óleo
Quando puser o motor em marcha, após um
longo período de armazenamento (12 meses), proceda da seguinte forma:
1. Utilize uma mistura de gasolina e óleo
com uma relação 50:1 para pôr o motor
em marcha.
2. Ligue o motor. Deixe-o funcionar a baixa
rotação.
peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o
vestuário do volante e demais peças
rotativas quando o motor estiver em
marcha.
3. Repare se o óleo circula nos tubos de
alimentação de óleo. Depois de expelir
o ar das condutas de óleo, o sistema de
injecção de óleo deverá fornecer óleo
normalmente. Se, depois de 10 minutos
de funcionamento a baixa rotação, o
óleo não circular, consulte o concessionário Yamaha.
AVISO! Não toque nem tire
[PWM01331]
ZMU03907
PCM01260
ADVERTÊNCIA
Siga os passos acima indicados depois
de um período prolongado de armazenamento para evitar o gripamento do motor.
PMU36962
Instalação do capot
1. Confirme que todas as alavancas de fecho do capot estão abertas.
2. Certifique-se de que o vedante de borracha está bem encaixado a toda a volta
do capot superior.
3. Coloque o capot superior sobre o capot
inferior.
4. Certifique-se de que o vedante de borracha está instalado a toda a volta do motor.
5. Accione as alavancas para fechar o capot como indica a figura.
ADVERTÊNCIA:
ver correctamente instalado, a aspersão de água pode danificar o motor e
o capot pode ser projectado a alta velocidade.
Se o capot não esti-
[PCM01990]
41
Page 49
ZMU06131
Funcionamento
PMU29158
Verificação do sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
PWM01930
AVISO
●
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca de sustentação da inclinação
estiver fechada. Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar
lesões graves.
●
Tenha o máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o
motor e a braçadeira de suporte quando o motor é equilibrado ou inclinado.
certifique-se de que não está ninguém
●
perto do motor fora de bordo antes de
executar esta verificação.
ZMU06127
Depois de o instalar, verifique o encaixe do
capot superior exercendo pressão com as
duas mãos. Se o capot superior estiver solto,
peça ao concessionário Yamaha que o repare.
ZMU04679
1. Verifique se a unidade de comando automático da coluna e da inclinação apresenta sinais de derrame de óleo.
2. Accione cada um dos interruptores do
comando automático da coluna e da
inclinação no comando à distância e do
capot inferior do motor para se certificar
de que todos os interruptores funcionam.
3. Incline o motor fora de bordo para cima
e certifique-se de que a haste de inclinação e as hastes de compensação estão
completamente saídas.
42
Page 50
Funcionamento
2
1
ZMU03458
1. Haste de inclinação
2. Hastes de compensação
4. Use a alavanca de sustentação da
inclinação para bloquear o motor na posição para cima. Accione brevemente o
interruptor de inclinação para baixo para
sustentar o motor com a alavanca de
sustentação da inclinação.
1
ZMU03459
1. Alavanca de sustentação da inclinação
5. Confirme que a haste de inclinação e as
hastes de compensação não estão
corroídas nem têm outros defeitos.
6. Active o interruptor de inclinação para
baixo até as hastes de compensação
entrarem completamente nos cilindros.
ZMU04156
7. Active o interruptor de inclinação para
cima até a haste de inclinação estar totalmente saída. Abra a alavanca de sustentação da inclinação.
ZMU03460
8. Incline o motor fora de bordo para baixo.
Confirme que a haste de inclinação e as
hastes de compensação funcionam correctamente.
PMU36582
Bateria
Confirme que a bateria está em boas condi-
ções e completamente carregada. Averigúe
que as ligações da bateria estão limpas, fixas e protegidas por coberturas isolantes.
Os contactos eléctricos da bateria e os cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça arrancar o
motor.
Consulte as instruções do fabricante da bateria no que se refere às verificações necessárias.
43
Page 51
Funcionamento
PMU27234
Abastecimento de combustível
e de óleo do motor
PMU30321
Abastecimento de combustível nos
modelos sem ligação de combustível
PWM01830
AVISO
●
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos. Reabasteça sempre seguindo este
procedimento para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
●
A gasolina é tóxica e pode causar le-
sões corporais ou mesmo fatais. Manipule a gasolina com cuidado. Nunca
aspire gasolina pela boca. Se ingerir
combustível, aspirar vapores de combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um
médico. Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente
com água e sabão. Mude de roupa se
esta ficar salpicada de gasolina.
1. Pare o motor.
2. Certifique-se de que o barco está numa
zona exterior bem arejada, quer bem
fundeado, quer rebocado.
3. Confirme que não está ninguém a bordo.
4. Não fume e mantenha-se longe de faíscas, chamas, descargas de electricidade estática ou outras fontes de ignição.
5. Se recorrer a um recipiente portátil para
armazenar e abastecer combustível,
use apenas um jerican para GASOLINA
aprovado para o efeito.
6. Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal do
combustível em contacto com a boca do
tubo de enchimento ou o funil.
7. Encha o depósito de combustível com
cuidado para evitar derrames. O combustível pode expandir e transbordar se
a temperatura subir.
8. Aperte bem o tampão de enchimento.
9. Limpe imediatamente toda a gasolina
derramada com panos secos. Elimine
adequadamente os panos, no respeito
da regulamentação local.
PMU27292
Abastecimento de óleo nos modelos
com injecção de óleo
PWM00530
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo.
Pode provocar incêndio ou explosão.
Este motor usa o sistema de injecção de
óleo da Yamaha, que proporciona umalubrificação superior, assegurando uma rela-
ção adequada de óleo em todas as condi-
ções operacionais. Dispensa a mistura
prévia de óleo e combustível. Deite gasolina
no depósito de combustível e óleo no depó-
sito de óleo. O nível de óleo é lido por indicadores. Para obter instruções no que se
refere à leitura dos indicadores, consulte a
página 46.
Para encher o depósito de óleo do motor,
proceda como segue:
1. Deite óleo de motor no depósito de óleo
remoto.
Capacidade do depósito de óleo remoto:
10.5 L (11.10 US qt, 9.24 Imp.qt)
44
Page 52
Funcionamento
ZMU01877
OBSERVAÇÃO:
As linhas de nível do óleo no depósito de
óleo remoto indicam o volume de óleo com-
plementar que pode ser adicionado ao depó-
sito. A linha superior de nível de óleo indica
que pode ser adicionado aproximadamente
1.9 L (0.5 US gal, 0.4 Imp gal), enquanto a linha inferior de nível de óleo que podem ser
adicionados aproximadamente 3.8 L (1 US
gal, 0.8 Imp gal).
2. Ligue o interruptor principal. O sistema
de injecção de óleo da Yamaha abastece automaticamente óleo do depósito
de óleo remoto para o depósito de óleo
do motor.
3. Utilize normalmente o motor.
PCM00570
ADVERTÊNCIA
Quando o motor funciona pela primeira
vez ou se esteve armazenado durante um
período prolongado, o depósito de óleo
remoto deve conter um mínimo de 5 litros
(5.3 US qt, 4.4 Imp qt). Caso contrário, a
câmara da bomba de alimentação de óleo
não se encherá de óleo, não havendo,
pois, injecção de óleo
45
Page 53
PMU27321
Funcionamento do indicador do nível de óleo
O sistema de nível de óleo funciona da seguinte forma:
PMU27383
Indicador do nível de óleo
Modelos com ignição eléctrica
Alarme indi-
cador do nível
de óleo
(conta-rota-
ções digital)
Alarme indica-
dor do nível de
óleo (conta-rota-
ções analógico)
Verde
Depósito de
óleo do
motor
mais de 300
3
(0.32 US
cm
qt, 0.26 Imp
qt)
Depósito de
óleo remoto
mais de 1500
cm3 (1.6 US
qt, 1.31 Imp
Funcionamento
Observações
●
qt)
Reabastecimento
desnecessário.
Amarelo
Encarnado–Ama-
relo–Verde
Encarnado
mais de 300
cm3(0.32 US
qt, 0.26 Imp
qt)
300 cm3(0.32
US qt, 0.26
Imp qt) ou
menos
300 cm3(0.32
US qt, 0.26
Imp qt) ou
menos
1500 cm3 (1.6
US qt, 1.31
Imp qt) ou
menos
mais de 1500
cm3 (1.6 US
qt, 1.31 Imp
qt)
1500 cm3 (1.6
US qt, 1.31
Imp qt) ou
menos
●
Acrescente óleo; consulte a página 44.
●
Ver ifique se o filtro de
óleo está obstruído.
●
Ver ifique a ligação do
cabo da bateria. A
buzina soa.
●
A velocidade do motor é
automaticamente reduzida para cerca de 2000
r/min.
●
Não foi adicionado óleo.
●
A buzina soa.
●
A velocidade do motor é
automaticamente reduzida para cerca de 2000
r/min.
Soa a buzina na caixa
●
de comando à distância e a velocidade do
motor é reduzida para
cerca de 2000 r/min
para conservar o óleo.
46
Page 54
Funcionamento
PMU27451
Funcionamento do motor
PMU27483
Envio de combustível
PWM00420
AVISO
●
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se que o barco está bem fundeado e que tem espaço suficiente para
manobrar entre os eventuais obstácu-
los. Certifique-se da inexistência de banhistas nas proximidades.
●
Quando o parafuso do respiradouro é
desapertado, haverá libertação de vapores de gasolina. A gasolina e os seus
vapores são facilmente inflamáveis e
explosivos. Não fume e mantenha-se
longe de chamas e faíscas quando desapertar o parafuso do respiradouro.
●
Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar
lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha bem
ventiladas as zonas reservadas ao piloto e aos ocupantes. Não bloqueie as saídas de escape.
1. Se existir um parafuso do respiradouro
no tampão do bocal do depósito de combustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.
2. Se existir uma ligação do combustível
ou uma torneira de combustível no barco, ligue firmemente a conduta de injecção do combustível à junta ou abra a
torneira de combustível.
3. Comprima a bomba de alimentação,
com a seta virada para cima, até sentir
o seu endurecimento.
1. Seta
PMU27493
Arranque do motor
PWM01600
AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifique-se de que o barco está bem fundeado
e que tem espaço suficiente para manobrar entre os eventuais obstáculos. Certifique-se da inexistência de banhistas nas
proximidades.
PMU27645
Modelos com ignição eléctrica/comando
à distância
PWM01840
AVISO
●
O facto de não prender o cordão de fecho do motor pode resultar em que o
barco navegue sem rumo se o piloto for
ejectado. Prenda firmemente o cordão
de fecho do motor à roupa ou enrole-o
no braço ou perna durante a navegação. Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o
cordão por locais onde possa ficar
emaranhado, impedindo-o de funcionar.
Evite puxar acidentalmente o cordão
●
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduz-
47
Page 55
se na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
Funcionamento
ON
ON
OFF
START
START
OFF
N
ZMU04588
OBSERVAÇÃO:
O sistema de segurança contra o arranque
com marcha engatada só permite pôr o motor em marcha quando está em ponto morto.
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enrolado na perna ou braço do piloto. A seguir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.
ZMU04589
3. Ponha o interruptor principal na posição
“” (ligado).
ON
OFF
ZMU01880
48
Page 56
Funcionamento
ON STARTOFF
ZMU01953
4. Abra ligeiramente o acelerador sem
usar as mudanças, utilizando a alavanca do estrangulador do ponto morto ou
o acelerador independente. Poderá ser
necessário mudar ligeiramente o ângulo
da abertura do acelerador em função da
temperatura do motor. Depois de o motor arrancar, coloque o acelerador na
posição inicial.
N
ZMU02314
OBSERVAÇÃO:
●
Nos comandos à distância equipados com
alavanca do estrangulador do ponto morto, comece por levantar a alavanca até
sentir resistência e, seguidamente, levante-a um pouco mais.
●
A alavanca do estrangulador do ponto
morto ou o acelerador independente só
funciona se a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto.
5. Faça pressão no interruptor principal e
mantenha-o nesta posição para accionar o sistema de admissão do ar remoto. O interruptor do sistema de
admissão do ar remoto regressa automaticamente à posição normal quando
deixar de exercer pressão. Por isso,
mantenha o interruptor premido.
OBSERVAÇÃO:
Não é necessário recorrer ao botão da ad-
●
missão do ar para pôr em marcha um motor quente.
Para que o sistema de admissão do ar re-
●
moto funcione, é necessário pressionar
completamente o interruptor principal.
6. Ponha o interruptor principal na posição“” (arranque), e mantenha-o nesta
posição durante 5 segundos, no máximo.
49
N
ON
STARTOFF
ZMU04592
ZMU03262
Page 57
ON
START
ZMU04593
7. Logo que o motor arranque, deixe o interruptor principal voltar à posição “”
(ligado).
ADVERTÊNCIA:
Nunca ponha o interruptor principal na posição “” (arranque) com o motor a
funcionar. Não faça funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos.
Se fizer funcionar o motor de arranque mais de 5 segundos, provocará a
rápida descarga da bateria, o que impedirá o arranque do motor e pode
danificar o motor de arranque. Se o
motor não arrancar em 5 segundos,
ponha o interruptor principal na posição “” (ligado), espere 10 segundos e repita a operação.
PMU36510
[PCM00192]
Verificações depois de pôr o
motor em marcha
PMU36520
Água de refrigeração
Confirme que corre água do orifício piloto do
sistema de refrigeração da água. O escoamento de água do orifício piloto indica que a
bomba hidráulica está a fazer circular água
pelos canais de refrigeração. Se os canais
de refrigeração estiverem congelados, levará algum tempo até a água começar a correr
Funcionamento
do orifício piloto.
PCM01810
ADVERTÊNCIA
Se não houver escoamento de água no
orifício piloto com o motor em marcha,
podem ocorrer sobreaquecimento e danos graves. Pare o motor e verifique se
há obstrução na admissão da água de
refrigeração na caixa inferior ou se o orifício piloto do sistema de refrigeração da
água está bloqueado. Consulte o concessionário Yamaha, se não conseguir localizar e corrigir o problema.
ZMU03908
Confirme que não há fugas de água das
articulações entre a tampa do silenciador, a
cabeça do cilindro e o corpo do cilindro.
PMU27670
Aquecimento do motor
PMU27683
Modelos com arranque por admissão
de ar
Depois de pôr o motor em marcha, deixe-o
aquecer ao ralenti durante cerca de 3 minutos. Se não o fizer, encurtará a vida do motor. Deixe o botão da admissão do ar voltar
gradualmente à posição inicial à medida que
o motor aquece.
50
Page 58
Funcionamento
PMU36530
Verificações depois do
aquecimento do motor
PMU36540
Mudança de velocidade
Ainda fundeado, e sem aplicar o acelerador,
confirme que o motor engrena suavemente
a marcha avante e a marcha à ré, e volta a
ponto morto.
PMU31721
Interruptores de paragem
●
Confirme que se rodar o interruptor principal para a posição “” (desligado) o mo-
tor pára.
●
Confirme que, retirando a pinça do interruptor de fecho do motor, o motor pára.
●
Confirme que o motor não pode ser posto
em marcha com a pinça retirada do interruptor de fecho do motor.
PMU31730
Mudança de velocidade
PWM00180
AVISO
Antes de mudar de direcção, certifiquese da inexistência de banhistas ou obstá-
culos nas proximidades do barco.
PCM01610
ADVERTÊNCIA
Aqueça o motor antes de engrenar uma
mudança. Até o motor aquecer, o ralenti
tenderá a ser superior ao normal. Um ralenti alto pode evitar que o motor volte a
ponto morto. Se isto acontecer, pare o
motor, engrene o ponto morto e, a seguir,
volte a pôr o motor em marcha e deixe-o
aquecer.
1. Gatilho de bloqueio neutro
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
do comando à distância cerca de 35° de
ponto morto para a frente (marcha avante) ou para trás (marcha à ré) (sente-se
que a mudança está engatada).
Para sair de ponto morto
1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
cima (se equipado).
51
Para passar a transmissão (marcha avante/
marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar
para marcha lenta.
Page 59
2. Depois de o motor estar em marcha lenta, passe rápida e firmemente a alavanca do comando à distância para ponto
morto.
Funcionamento
N
ZMU04588
PMU31742
Paragem do barco
PWM01510
AVISO
●
Não utilize a marcha a ré para abrandar
ou parar o barco, já que isso pode causar perda de comando, ejecção ou
afectar o volante ou outras peças do
barco. Isto pode aumentar o risco de
acidente grave. Pode ainda danificar o
mecanismo das mudanças.
●
Não utilize a marcha à ré quando navegar a velocidades de planagem. Arrisca-se a perder o comando, a inundar o
barco ou a danificá-lo.
O barco não está equipado com sistema de
travagem independente. É parado pela resistência da água depois de colocar a manete de potência na posição de marcha lenta.
A distância de paragem é variável, dependendo do peso bruto, das condições da superfície da água e da direcção do vento.
PMU27821
Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos em marcha lenta ou
a baixa velocidade. Não é recomendável parar o motor logo a seguir a trabalhar a alta
rotação.
52
Page 60
Funcionamento
PMU27853
Procedimento
1. Ponha o interruptor principal na posição
“” (desligado).
ON
OFF
2. Depois de parar o motor, desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustível se existir
uma ligação do combustível ou uma torneira de combustível no barco.
3. Aperte o parafuso do respiradouro no
tampão do bocal do depósito de combustível (se equipado).
4. Retire a chave se o barco não ficar vigiado.
ON
OFF
ZMU04600
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxando o cordão, retirando a pinça do interruptor
de fecho do motor e colocando a seguir o interruptor principal na posição “” (desliga-
do).
PMU27862
Compensação do motor fora
de bordo
PWM00740
AVISO
Uma compensação excessiva para as
condições operacionais (quer no sentido
longitudinal, quer no sentido transversal)
pode causar a instabilidade do barco e dificultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o
ângulo de compensação.
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de compensação correcto ao reduzir o esforço do
motor melhora o rendimento do barco e contribui para poupar combustível. A correcção
do ângulo de compensação depende da
conformidade do trinómio barco/motor/héli-
ce. Uma compensação correcta também é
afectada por variáveis como a carga do barco, as condições do mar e a velocidade de
andamento.
53
Page 61
Funcionamento
de compensação incorrecto pode causar a perda de comando.
Se equipado com um interruptor do co-
●
mando automático da coluna e da
inclinação situado no capot inferior,
use o interruptor apenas quando o barco estiver completamente parado com
o motor desligado. Não regule o ângulo
de compensação com este interruptor
enquanto o barco estiver em movimento.
Regule o ângulo de compensação do motor
fora de bordo usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
1
ZMU03441
1. Ângulo de compensação nominal
PMU27885
Regulação do ângulo de
compensação (sistema de comando
automático da coluna e da
inclinação)
PWM00753
AVISO
Ao regular o ângulo de compensação,
●
certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo. Tenha o
máximo cuidado para não entalar nenhuma parte do corpo entre o motor e a
braçadeira de suporte quando o motor
é equilibrado ou inclinado.
●
Use do maior cuidado quando tentar
identificar a posição de compensação
pela primeira vez. Aumente gradualmente a velocidade e preste a maior
atenção a quaisquer sinais de instabilidade ou perda de controlo. Um ângulo
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
1
DN
UP
ZMU04601
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
54
Page 62
Funcionamento
1
UP
DN
ZMU03522
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
Para levantar a proa (equilíbrio para cima),
pressione o interruptor “” (para cima).
Para baixar a proa (equilíbrio para baixo),
pressione o interruptor “” (para baixo).
Faça ensaios em marcha com a coluna regulada em diferentes ângulos para identificar a posição ideal para o barco e para as
condições operacionais.
PMU27912
Regulação da compensação do
barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabilidade e eficiência. Isso acontece, geralmente, quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5 graus mais para cima. Depois de inclinado longitudinalmente, o barco poderá ter
mais tendência para fugir de proa para um
lado ou para outro. Compense essa tendên-
cia à medida que navega. Quando a proa do
barco está descida, é mais fácil acelerar
desde a posição parada até planar.
Levantamento da proa
A excessiva inclinação para cima faz com
que a proa do barco se levante muito. O rendimento e a economia diminuem porque o
casco impele a água e a resistência ao ar é
maior. A maior imersão da proa pode fazer
com que a hélice corte o ar (hélice ventila), o
que diminui ainda mais o rendimento. A excessiva inclinação longitudinal pode forçar o
barco a “dar pequenos saltos” (ricochetear
na água), com o risco de atirar o piloto e os
passageiros àágua.
Caimento da proa
Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
que o barco “abique” na água, diminui a economia de combustível e dificulta a aceleração. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais
altas torna o barco instável. Aumenta significativamente a resistência à proa, agrava o
risco de “fugir de proa” e torna a condução
55
Page 63
Funcionamento
difícil e perigosa.
OBSERVAÇÃO:
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
compensação do motor fora de bordo pode
ter um efeito reduzido na compensação do
barco.
PMU27934
Inclinação para cima e para
baixo
Quando o barco vai estar parado durante algum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar inclinado para cima para proteger a hélice e a
caixa inferior de danos por colisão com obstruções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00221
AVISO
Quando inclinar o motor fora de bordo
para cima ou para baixo, certifique-se de
que não está ninguém perto do motor
fora de bordo. Tenha o máximo cuidado
para não entalar nenhuma parte do corpo
entre o motor e a braçadeira de suporte
quando o motor é equilibrado ou inclinado.
PWM00250
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Se o motor fora de bordo estiver
equipado com ligação do combustível,
desligue a conduta de injecção do combustível ou feche a torneira de combustível se inclinar o motor mais do que uns
minutos para evitar derrame de combustível.
PCM00241
ADVERTÊNCIA
●
Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento
indicado na página 52. Nunca incline o
motor fora de bordo com este a funcionar para não provocar danos graves
por sobreaquecimento.
●
Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se
equipado) porque poderia parti-lo.
PMU32723
Procedimento relativo à inclinação
para cima (modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação)
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
56
Page 64
Funcionamento
N
UP
ZMU04588
2. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “”
(para cima) até o motor fora de bordo
estar completamente inclinado para cima.
UP
ZMU03523
3. Levante a alavanca de sustentação da
inclinação na sua direcção para apoiar o
motor.
AVISO! Depois de inclinar o
motor fora de bordo, segure-o com o
botão de sustentação da inclinação
ou a alavanca de sustentação da
inclinação. Caso contrário, o motor
fora de bordo poderá cair inesperadamente se o óleo na unidade de comando automático da coluna e da
inclinação ou na unidade de inclinação do motor perder pressão.
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca
[PWM00262]
ou o botão de sustentação da inclina-
ção quando rebocar o barco. O motor
fora de bordo pode soltar-se e cair.
Se o motor não puder ser rebocado
na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional
para o segurar na posição inclinada.
Para mais informações, consulte a
página 61.
[PCM01641]
57
ZMU04602
Page 65
ZMU03432
4. Modelos equipados com hastes de
rectificação: uma vez sustentado o motor fora de bordo com a alavanca de
sustentação da inclinação, pressione o
interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação “” (para baixo)
para retrair as hastes de rectificação.
ADVERTÊNCIA:
Certifique-se de retrair completamente as hastes de
compensação com o barco fundeado
para proteger as hastes de acumulações marinhas e corrosão que danificariam o mecanismo do comando
automático da coluna e da inclinação.
[PCM00251]
Funcionamento
tomático da coluna e da inclinação “”
(para cima) até o motor fora de bordo
estar apoiado pela haste de inclinação e
a alavanca de sustentação da inclinação se poder mover.
2. Largue a alavanca de sustentação da
inclinação.
ZMU03453
3. Accione o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação “”
(para baixo) para baixar o motor fora de
bordo para a posição pretendida.
UP
DN
DN
ZMU03997
PMU33120
Procedimento relativo à inclinação
para baixo (modelos com sistema de
comando automático da coluna e da
inclinação)
1. Accione o interruptor do comando au-
ZMU01936
DN
ZMU04603
58
Page 66
Funcionamento
DN
N
ZMU03524
PMU28061
Águas pouco profundas
PMU32851
Modelos com sistema de comando
automático da coluna e da inclinação
O motor for de bordo pode ser parcialmente
inclinado para cima para permitir a manobra
em água pouco profunda.
PCM00260
ADVERTÊNCIA
Quando navegar em água pouco profunda, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água
de refrigeração na unidade inferior fique
mais alta do que a superfície da água
para evitar danos por sobreaquecimento.
PMU32922
Procedimento relativo aos modelos com
sistema de comando automático da coluna e da inclinação
1. Coloque a alavanca do comando à distância em ponto morto.
ZMU04588
2. Incline ligeiramente o motor fora de bordo para cima para a posição pretendida
usando o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação.
AVISO! A utilização do interruptor do
comando automático da coluna e da
inclinação situado no capot inferior
com o barco em movimento ou o motor ligado pode provocar queda àágua, distraindo o piloto e aumentando o risco de colisão com outro barco
ou um obstáculo.
UP
[PWM01850]
UP
DN
ZMU01935
59
Page 67
UP
ZMU04602
UP
ZMU03527
3. Para fazer o motor fora de bordo voltar
à posição de navegação normal, pressione o interruptor do comando automáti-
co da coluna e da inclinação e incline
lentamente o motor fora de bordo para
baixo.
PMU28195
Navegação noutras condições
Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
os canais da água de refrigeração com água
doce para impedir a sua obstrução. Passe
também a parte exterior do motor fora de
bordo por água doce.
Navegação em água lamacenta, turva ou
ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instalação de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional (consulte a página 15) se
utilizar o motor fora de bordo em água ácida
ou em água que contenha muitos sedimen-
Funcionamento
tos em supensão, como água lodosa ou turva (barrenta). Depois de navegar nestas
condições, lave os canais da água de
refrigeração com água doce para impedir a
corrosão. Passe também a parte exterior do
motor fora de bordo por água doce.
60
Page 68
Manutenção
PMU31841
Transporte e armazenamento
do motor fora de bordo
PWM01860
AVISO
Verter combustível constitui risco de incêndio. Quando transportar e armazenar
o motor fora de bordo, feche a torneira de
combustível para evitar derrame de combustível. Nunca se meta debaixo do motor enquanto estiver inclinado. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente
pode provocar lesões corporais graves.
PCM00660
ADVERTÊNCIA
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
O motor fora de bordo deve ser rebocado e
armazenado na posição de marcha normal.
Se, nesta posição, o espaço de manobra for
insuficiente, reboque o motor fora de bordo
na posição inclinada, usando um dispositivo
de suporte do motor, tal como uma barra de
suporte do painel de popa. Para mais informações, consulte o concessionário
Yamaha.
ZMU03122
PMU30272
Armazenagem do motor fora de
bordo
Ao armazenar o motor fora de bordo
Yamaha por períodos prolongados (2 meses
ou mais) devem ser executados vários procedimentos importantes para impedir danos
excessivos.
Recomenda-se que o motor fora de bordo
seja revisto por um concessionário Yamaha
autorizado antes de ser armazenado. Não
obstante, os procedimentos seguintes podem ser executados pelo proprietário com
um mínimo de ferramentas.
PCM01411
ADVERTÊNCIA
●
Não coloque o motor fora de bordo de
lado, antes de a água de refrigeração
ter escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
●
Armazene o motor fora de bordo em local seco, arejado e ao abrigo da luz directa do Sol.
PMU28304
Procedimento
PMU28323
Lavagem com ligação da conduta da lavagem
Lavagem com ligação da conduta da lavagem
61
Page 69
Manutenção
1. Lave o motor fora de bordo com água
doce.
ADVERTÊNCIA:
água na admissão de ar.
Não projecte
Para
[PCM01840]
mais informações, consulte a página 63.
2. Desligue a conduta de injecção do combustível do motor ou feche a torneira de
combustível, se equipado.
3. Retire o capot superior do motor e a
tampa do silenciador. Retire a hélice.
4. Instale a ligação da conduta de lavagem
na admissão da água de refrigeração.
ADVERTÊNCIA:
Não ponha o motor
em marcha se a água de refrigeração
não circular, quer a bomba hidráulica
quer o motor podem sofrer danos por
sobreaquecimento. Antes de pôr o
motor em marcha, confirme que circula água para os canais da água de
refrigeração. Evite que o motor fora
de bordo funcione a alta velocidade
enquanto estiver preso à ligação da
conduta da lavagem, caso contrário,
pode ocorrer sobreaquecimento.
[PCM02000]
1. Ligação da conduta da lavagem
5. A lavagem do sistema de refrigeração é
essencial para evitar a sua obstrução
com sal, areia ou sujidade. Além disso,
é imperioso pulverizar/lubrificar o motor
para evitar danos excessivos no motor
provocados por oxidação. Realize as
operações de lavagem e pulverização
ao mesmo tempo.
AVISO! Não toque
nem tire peças eléctricas no momento do arranque do motor ou com ele
em marcha. Afaste as mãos, os cabelos e o vestuário do volante e demais
peças rotativas quando o motor estiver em marcha.
[PWM00091]
6. Ponha o motor em marcha em velocidade acelerada durante alguns minutos
em ponto morto.
7. Imediatamente antes de desligar o motor, vaporize rápida e alternadamente
“óleo de pulverização” cada um dos colectores ou o orifício de pulverização da
tampa do silenciador, se equipado.
Quando feito adequadamente, o motor
emitirá bastante fumo e quase irá abaixo.
8. Retire a ligação da conduta de lavagem.
9. Instale a tampa do silenciador/tampão
do orifício de pulverização e o capot superior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, ponha o motor em marcha num ralenti elevado até esvaziar o sistema de
alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de
refrigeração do motor. Limpe cuidadosamente o corpo.
12. Se não dispuser de “óleo de pulverização”, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite
uma colher de chá de óleo de motor limpo em cada cilindro. Faça arrancar manualmente o motor várias vezes. Volte a
instalar a(s) vela(s) de ignição.
OBSERVAÇÃO:
A ligação da conduta de lavagem encontrase disponível no concessionário Yamaha.
62
Page 70
Manutenção
PMU28411
Lubrificação (modelos com sistema
de injecção de óleo)
1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o esforço de torção especificado. Para obter
instruções no que se refere à instalação
das velas de ignição, consulte a página
68.
2. Encha os depósitos de óleo para evitar
a formação de condensação. Nos modelos com depósito de óleo remoto,
pode ser necessário ultrapassar manualmente a unidade de comando para encher completamente o depósito de óleo
do motor.
3. Mude o óleo de engrenagens. Para obter instruções, consulte a página 72. Inspeccione a presença de água no óleo, o
que indicaria um vedante não estanque.
A substituição do vedante deve ser
efectuada por um concessionário
Yamaha autorizado antes de o voltar a
usar.
4. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
informações, consulte a página 68.
OBSERVAÇÃO:
Para um longo período de armazenagem,
recomenda-se a pulverização do motor com
óleo. Contacte o concessionário Yamaha
para obter instruções no que se refere ao
óleo de pulverização e aos procedimentos
para o motor.
PMU28451
Limpeza do motor fora de bordo
Lave o exterior do motor fora de bordo com
água doce, depois de o utilizar. Lave o sistema de refrigeração com água doce.
ZMU02550
PMU28460
Verificação da superfície pintada do
motor
Verifique que a pintura do motor não está riscada, lascada ou escamada. As áreas com
pintura danificada são mais susceptíveis de
corrosão. Limpe e pinte as áreas, se necessário. O concessionário Yamaha dispõe de
tinta para retoques.
PMU2847C
Manutenção periódica
PWM01871
AVISO
Estes procedimentos requerem aptidões
mecânicas, ferramentas e demais equipamentos necessários. Se não possuir as
aptidões mecânicas, as ferramentas e os
demais equipamentos necessários para
executar o procedimento de manutenção,
encarregue o concessionário Yamaha ou
um mecânico experiente de o fazer.
Os procedimentos envolvem a desmontagem do motor e a exposição de peças
perigosas. Para reduzir o risco de lesões
provocadas por peças móveis, quentes
ou eléctricas:
●
Desligue o motor e conserve a(s) chave(s) e o cordão de fecho do motor (esticador) consigo quando proceder a
operações de manutenção, salvo se es-
63
Page 71
Manutenção
pecificado em contrário.
●
Os interruptores do comando automáti-
co da coluna e da inclinação funcionam
mesmo quando a chave de ignição está
desligada. Mantenha todas as pessoas
afastadas dos interruptores sempre
que trabalhe perto do motor. Sempre
que o motor esteja inclinado, mantenha-se afastado das zonas por baixo
dele ou entre o motor e a braçadeira de
suporte. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o mecanismo do comando automá-
tico da coluna e da inclinação.
Deixe o motor arrefecer antes de mani-
●
pular peças ou fluidos quentes.
●
Volte a montar completamente o motor
antes de o pôr em marcha.
PMU28511
Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselentes, utilize exclusivamente peças genuínas
Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e
qualidade. As peças de qualidade inferior
são causa de mau funcionamento e a consequente perda de comando pode pôr em risco
o piloto e os passageiros. As peças genuí-
nas e acessórios Yamaha podem ser adquiridos no concessionário Yamaha.
PMU34151
Condições operacionais difíceis
As condições operacionais difíceis pressupõem um ou mais dos seguintes tipos de
funcionamento numa base regular:
●
Funcionamento contínuo na gama máxi-
ma de velocidade do motor (rpm) durante
muitas horas
●
Funcionamento contínuo a baixa velocidade do motor (rpm) durante muitas horas
Funcionamento sem tempo suficiente
●
para o motor aquecer e arrefecer
●
Aceleração e desaceleração rápida e frequente
Mudança de velocidade frequente
●
●
Arranque e paragem frequente do(s) motor(es)
Funcionamento que oscila frequentemen-
●
te entre um peso de carga elevado e redu-
zido
Os motores fora de bordo submetidos a
quaisquer das condições acima indicadas
requerem operações de manutenção mais
frequentes. A Yamaha recomenda que as
faça o dobro das vezes especificadas na tabela de manutenção. Por exemplo, se um
determinado serviço deve ser feito às 50 horas, faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para
evitar uma deterioração mais rápida dos
componentes do motor.
64
Page 72
Manutenção
PMU34445
Tabela de manutenção 1
OBSERVAÇÃO:
●
Consulte as secções pertinentes neste capítulo para obtenção de explicações sobre cada
acção específica a efectuar pelo proprietário.
●
O ciclo de manutenção nas presentes tabelas assume uma utilização de 100 horas por
ano e a lavagem regular dos canais da água de refrigeração. A frequência das operações
de manutenção deve ser ajustada quando operar o motor em condições adversas, designadamente em situações de tracção prolongada.
●
Pode ser necessário desmontar ou efectuar reparações dependendo do resultado das
revisões de manutenção.
●
As peças não essenciais ou consumíveis e os lubrificantes perdem eficácia com o passar
do tempo e através da utilização normal, independentemente do prazo de garantia.
●
Quando navegar em água salgada, lamacenta ou turva (barrenta) e água ácida, o motor
deve ser lavado com água limpa depois de cada utilização.
O símbolo “” indica as revisões que pode efectuar directamente.
O símbolo “” indica que o trabalho em causa deve ser efectuado pelo concessionário
Yamaha.
InicialTodas as
ArtigoAcções
Zinco(s) (externo)
Zinco(s) (cabeça de
cilindro, tampa de protecção do termóstato)
Zincos (tampa do silenciador, tampa do canal
da água de refrigeração, tampa do regulador do transformador)
Bateria (nível de electrólito, terminal)
Bateria (nível de electrólito, terminal)
Perda de água de
refrigeração
Alavanca de fecho do
capot
Situação de arranque
de motor/ruído
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
Inspecção
Enchimento, carga ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
65
Page 73
ArtigoAcções
Regime de ralenti do
motor/ruído
Filtro de combustível
(pode ser desmontado)
Conduta de injecção
do combustível (alta
pressão)
Conduta de injecção
do combustível (alta
pressão)
Conduta de injecção
do combustível (baixa
pressão)
Conduta de injecção
do combustível (baixa
pressão)
Bomba de combustível
Perda de combustível/
óleo de motor
Óleo de engrenagensSubstituição
Elementos a lubrificarLubrificação
Turbina/caixa da
bomba hidráulica
Turbina/caixa da
bomba hidráulica
Escoamento da água
do depósito de óleo
Bomba de injecção de
óleo/bomba de alimentação de óleo
Unidade de comando
automático da coluna e
da inclinação/funcionamento, ruído e perda
de óleo
Hélice/porca da hélice/
contrapino
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Substituição
Inspecção ou limpeza
Inspecção ou regulação
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Manutenção
InicialTodas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
66
Page 74
Manutenção
ArtigoAcções
PCV (válvula de
comando da pressão)
Mecanismo articulado/
cabo das mudanças
Vela(s) de ignição
Calotas das velas de
ignição/cabos das
velas de ignição
Água do orifício piloto
do sistema de
refrigeração da água
Articulação do acelerador/cabo do acelerador manual/regulação
da aceleração
Te r móstato
Admissão da águaInspecção
Interruptor principal/
chave de paragem/
interruptor do motor de
arranque
Fios condutores da
cablagem eléctrica/fios
condutores do engate
Indicador/instrumento
(Yamaha)
PMU34451
Tabela de manutenção 2
ArtigoAcções
Mecanismo de escape/
colector de escape
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção, regulação
ou substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção, regulação
ou substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção ou
substituição consoante necessário
Inspecção
Inspecção ou
substituição consoante necessário
InicialTodas as
20 horas
(3 meses)
100 horas
(1 ano)
Todas as
1000 horas
300 horas
(3 anos)
500 horas
(5 anos)
67
Page 75
Manutenção
PMU28941
Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
150F, 200F, L200F
PMU28956
Limpeza e regulação da vela de
ignição
A vela de ignição é um componente importante do motor e é fácil de inspeccionar. O
estado da vela de ignição é altamente reve-
ZMU03912
lador da situação do motor. Por exemplo, a
brancura excessiva da porcelana do eléctro-
do central indica entrada de ar ou um problema de carburação nesse cilindro. Face a
qualquer problema, não tente diagnosticar a
situação. Ao invés, leve o motor fora de bor-
68
Page 76
Manutenção
do ao concessionário Yamaha. Deve, periodicamente, retirar e inspeccionar a vela de
ignição, já que o calor e os resíduos provocam a sua deterioração e desgaste.
1. Retire os terminais das velas de ignição.
2. Remova a vela de ignição. A vela de ig-
nição deve ser substituída por outra do
mesmo tipo se a deterioração do eléc-
trodo ou o depósito de carbono e outros
resíduos se tornarem excessivos.
AVISO! Quando retirar ou instalar as
velas de ignição, tenha cuidado para
não danificar o isolador. Um isolador
danificado pode ocasionar faíscas
externas, com risco de explosão ou
incêndio.
caso contrário o motor poderá não funcionar correctamente. Antes de instalar
a vela de ignição, meça a folga do eléc-
trodo com um verificador do diâmetro;
substitua-a se não cumprir as especificações.
3. Marca I.D. da vela de ignição (NGK)
Folga da vela de ignição:
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
4. Quando instalar a vela, limpe bem as
roscas e enrosque-a à torção correcta.
Torção da vela de ignição:
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
OBSERVAÇÃO:
Caso não disponha de uma chave de boca
para instalar a vela de ignição, uma boa estimativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 à
mão. Ajuste a vela de ignição à torção correcta logo que possível com uma chave de
boca.
PMU37450
Verificação do filtro de combustível
Verifique periodicamente o filtro de combustível. Havendo água ou matérias estranhas
no filtro, limpe-o ou proceda à sua
substituição. Para a limpeza ou a
substituição do filtro de combustível, consulte o concessionário Yamaha.
1. Folga das velas
2. Número de referência da vela de ignição
69
ZMU06217
PMU29043
Inspecção do ponto morto
PWM00451
AVISO
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
Page 77
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PCM00490
ADVERTÊNCIA
Este procedimento deve ser executado
com o motor fora de bordo na água. Utilize uma ligação da conduta da lavagem ou
depósito de prova.
Se o barco não estiver equipado com um
conta-rotações para o motor fora de bordo,
utilize um conta-rotações de diagnóstico
para este procedimento. Os resultados podem variar em função da modalidade escolhida para a realização do teste, com a
ligação da conduta da lavagem, num depósito de prova ou com o motor fora de bordo
na água.
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em
ponto morto até atingir um funcionamento uniforme.
2. Uma vez aquecido o motor, verifique se
o ralenti cumpre as especificações.
Para obter as especificações do ralenti,
consulte a página 11. Se não conseguir
verificar o ralenti ou se este precisar de
ser ajustado, consulte o concessionário
Yamaha ou um mecânico experiente.
PMU29050
Verificação da presença de água no
depósito de óleo do motor
Modelos com injecção de óleo
Existe um colector de água debaixo do depósito de óleo do motor. Se observar acumulação de água ou outras matérias no
colector, consulte o concessionário
Yamaha.
Manutenção
2
1
ZMU01895
1. Colector de água
2. Depósito de óleo do motor
PMU29113
Verificação da instalação eléctrica e
dos elementos de ligação
●
Verifique se cada elemento de ligação
está firmemente preso.
Verifique se as ligações dos condutores
●
de terra estão correctamente efectuadas.
ZMU03915
PMU32112
Verificação da hélice
PWM01881
AVISO
O arranque acidental do motor pode provocar ferimentos graves se estiver próxi-
mo da hélice. Antes de inspeccionar,
remover ou instalar a hélice, coloque o
comando das mudanças em ponto morto
e o interruptor principal na posição “”
(desligado), tire a chave e retire a pinça
70
Page 78
Manutenção
do interruptor de paragem do motor. Desligue o interruptor da bateria se o barco
dispuser deste equipamento.
Não segure a hélice com a mão quando
apertar ou desapertar a porca da hélice. Coloque um pedaço de madeira entre a chapa
de anticavitação e a hélice para impedir a
rotação.
ZMU01897
Pontos a verificar
●
Verifique se as pás da hélice sofreram
erosão por cavitação, ventilação ou outros
danos.
●
Verifique se o veio da hélice está danificado.
Verifique se as ranhuras longitudinais es-
●
tão desgastadas ou se sofreram outros
danos.
Verifique se há fio de pesca enrolado no
●
veio da hélice.
●
Verifique se o retentor de óleo do veio da
hélice está danificado.
PMU30662
Remoção da hélice
PMU29197
Modelos com estrias
1. Endireite o contrapino e puxe-o para
fora com um alicate.
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o distanciador (se equipado).
AVISO! Não
segure a hélice com a mão quando
desapertar a porca da hélice.
1. Contrapino
2. Porca da hélice
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé
[PWM01890]
3. Remova a hélice, a anilha (se equipado)
e a anilha de encosto.
PMU30672
Instalação da hélice
PMU29243
Modelos com estrias
PWM00770
AVISO
Nos modelos com hélices contra-rotativas, certifique-se de usar uma hélice destinada a rodar no sentido contrário aos
ponteiros do relógio. Estas hélices são
identificadas pela letra “L” a seguir à indicação do tamanho. Não sendo instalada a
hélice correcta, o barco pode mover-se
71
Page 79
Manutenção
no sentido contrário ao que seria esperado.
PCM00500
ADVERTÊNCIA
Use um novo contrapino e dobre firmemente as extremidades. Caso contrário, a
hélice pode soltar-se em funcionamento
e perder-se.
1. Aplique o lubrificante marinho da
Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo
no veio da hélice.
2. Instale a anilha de encosto e a hélice no
veio da hélice.
que a anilha de encosto antes de instalar a hélice, caso contrário, a caixa
inferior e o cubo da hélice podem sofrer danos.
3. Instale o espaçador e a anilha. Aperte a
porca da hélice à torção especificada.
Força de aperto da porca da hélice:
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
4. Alinhe a porca da hélice com o orifício
do veio da hélice. Introduza um novo
contrapino no orifício e dobre as extremidades do contrapino.
ADVERTÊNCIA:
contrapino instalado. Caso contrário,
a hélice pode soltar-se em funcionamento.
[PCM01890]
ADVERTÊNCIA:
[PCM01880]
Não volte a usar o
Colo-
OBSERVAÇÃO:
Se a porca da hélice não alinhar com o orifí-
cio do veio da hélice depois de apertada à
torção especificada, aperte mais a porca
para a alinhar com o orifício.
PMU29287
Mudança do óleo de engrenagens
PWM00800
AVISO
●
Certifique-se que o motor fora de bordo
está bem preso ao painel de popa ou a
um suporte estável. Se o motor fora de
bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
●
Nunca se meta debaixo da unidade inferior inclinada, mesmo quando a alavanca ou o botão de sustentação da
inclinação estiverem fechados. Se o
motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar ferimentos graves.
1. Incline o motor fora de bordo de modo
que o parafuso de escoamento do óleo
de engrenagens fique na posição mais
baixa possível.
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
da caixa de engrenagens.
3. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens e a junta.
ADVERTÊNCIA:
cessiva de partículas metálicas no
parafuso de escoamento de óleo de
engrenagens magnético indica um
problema na unidade inferior. Neste
caso, consulte o concessionário
Yamaha.
Uma quantidade ex-
[PCM01900]
72
Page 80
Manutenção
2
1
ZMU01899
1. Parafuso para escoamento de óleo de
engrenagens
2. Obturador de nível do óleo
OBSERVAÇÃO:
●
Se equipado com parafuso de escoamento do óleo de engrenagens magnético, remova todas as partículas metálicas do
parafuso antes de o instalar.
Use sempre juntas novas. Não volte a
●
usar as juntas que retirou.
4. Retire o obturador de nível do óleo e a
junta para escoar completamente o
óleo.
ADVERTÊNCIA:
óleo usado depois de o ter escoado.
Se tiver aspecto leitoso, significa que
entrou água na caixa de engrenagens, o que a pode danificar. Consulte o concessionário Yamaha para
consertar os vedantes da unidade inferior.
[PCM00711]
OBSERVAÇÃO:
No que se refere ao despejo de óleo usado,
consulte o concessionário Yamaha.
5. Coloque o motor fora de bordo em posição vertical. Utilizando um dispositivo
de enchimento flexível ou pressurizado,
injecte óleo de engrenagens pelo orifício
do parafuso de escoamento do óleo de
Inspeccione o
engrenagens.
Óleo de engrenagens recomendado:
Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
150FETO 0.980 L (1.036 US qt, 0.862
Imp.qt)
200FETO 0.980 L (1.036 US qt, 0.862
Imp.qt)
L200FETO 0.870 L (0.920 US qt,
0.766 Imp.qt)
ZMU01900
6. Coloque uma nova junta no obturador
de nível do óleo. Quando o óleo começa
a sair do orifício do obturador de nível do
óleo, introduza e aperte o obturador de
nível do óleo.
Força de aperto:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Coloque uma nova junta no parafuso de
escoamento do óleo de engrenagens.
Introduza e aperte o parafuso de escoamento do óleo de engrenagens.
Força de aperto:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
73
Page 81
Manutenção
PMU29312
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s)
Os motores fora de bordo Yamaha estão
protegidos da corrosão por zincos sacrificiais. Inspeccione periodicamente os zincos
externos. Retire a sujidade da superfície
do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zinco(s), consulte o concessionário Yamaha.
PCM00720
ADVERTÊNCIA
Não pinte os zincos, porque perderiam
eficácia.
OBSERVAÇÃO:
Inspeccione os condutores de terra ligados
aos zincos externos nos modelos equipados. Para a inspecção e substituição dos
zincos internos ligados ao grupo propulsor,
consulte o concessionário Yamaha.
PMU29322
Verificação da bateria (nos modelos
com ignição eléctrica)
PWM01900
AVISO
O electrólito da bateria é corrosivo e venenoso e as baterias produzem hidrogé-
nio, um gás explosivo. Quando trabalhar
próximo de uma bateria:
Utilize equipamento de protecção ocu-
●
lar e luvas de borracha.
●
Não fume nem exponha a bateria a
qualquer outra fonte de ignição.
Consulte a página 13 para obter informações de segurança mais completas sobre
baterias.
O procedimento para a verificação da bateria varia consoante os tipos de bateria. O
presente procedimento contém verificações
específicas aplicáveis a muitas baterias,
mas convém sempre consultar as instruções
do fabricante da bateria.
PCM01920
ADVERTÊNCIA
Uma bateria mal mantida deteriora-se rapidamente.
ZMU01901
ZMU03461
1. Verifique o nível do electrólito.
2. Verifique a carga da bateria. Se o barco
estiver equipado com velocímetro digital, o voltímetro e o alarme indicador de
74
Page 82
Manutenção
falta de bateria contribuirão para controlar a carga da bateria. Para carregar a
bateria, consulte o concessionário
Yamaha.
3. Verifique as ligações da bateria. Devem
estar limpas, fixas e protegidas por uma
cobertura isolante.
incorrectas podem provocar curtocircuito ou isolamento com formação
de arco eléctrico e causar uma explosão.
PMU35603
[PWM01910]
Ligação da bateria
PWM00570
AVISO
Monte firmemente o suporte da bateria
em local seco, arejado e estável do barco.
Instale a bateria carregada no suporte.
PCM01123
ADVERTÊNCIA
A inversão dos cabos da bateria pode
avariar o sistema eléctrico.
1. Antes de manipular a bateria, confirme
que o interruptor principal (nos modelos
aplicáveis) está na posição “” (desli-
gado).
2. Ligue em primeiro lugar o cabo encarnado ao terminal POSITIVO (+) e depois o
cabo preto ao terminal NEGATIVO (-)
terminal.
AVISO! As ligações
1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria
3. Os contactos eléctricos da bateria e os
cabos devem estar limpos e correctamente ligados para que a bateria faça o
motor arrancar.
Ligação de bateria auxiliar (opcional)
1. Se ligar uma bateria auxiliar, consulte o
concessionário Yamaha sobre a instalação correcta. É recomendável fixar o fusível ao fio condutor do seccionador
como mostra a figura. No que se refere
ao calibre do fusível, certifique-se de
cumprir as normas locais. Por exemplo,
nos EUA, devem ser cumpridas as normas ABYC (E-11).
75
Page 83
Motor únicoMotores duplos
Manutenção
1
2
5
3
21
4
65
7
1. Fio condutor do seccionador com circuito de
protecção
2. Cabo encarnado
3. Cabo preto
4. Fusível
5. Bateria para acessórios
6. Bateria de arranque
7. Cabo de ligação negativo
ZMU05939
4
3
34
6
787
9
ZMU05941
1. Motor a estibordo
2. Motor a bombordo
3. Cabo encarnado
4. Cabo preto
5. Fio condutor do seccionador com circuito de
protecção
6. Fusível
7. Bateria de arranque
8. Bateria para acessórios
9. Cabo de ligação negativo
PMU29371
Desligamento da bateria
1. Desligue o interruptor da bateria (se
equipado) e o interruptor principal.
ADVERTÊNCIA:
ma eléctrico pode avariar.
2. Desligue o(s) cabo(s) negativo(s) do terminal negativo (-).
Desligue sempre todos os cabos negativos (-) em primeiro lugar para evitar o risco de curto-circuito que
Se as deixar, o siste-
[PCM01930]
ADVERTÊNCIA:
76
Page 84
Manutenção
avariará o sistema eléctrico.
3. Desligue o(s) cabo(s) positivo(s) e retire
a bateria do barco.
4. Limpe, mantenha e guarde a bateria de
acordo com as instruções do fabricante.
[PCM01940]
77
Page 85
PMU29427
Resolução de problemas
Uma avaria nos sistemas de alimentação,
compressão ou ignição pode provocar arranque deficiente, perda de controlo ou outros problemas. A presente secção descreve
os procedimentos básicos e possíveis
soluções. Na medida em que se refere a todos os motores fora de bordo Yamaha, pode
compreender certos elementos que não se
aplicam ao seu modelo.
Se o motor fora de bordo precisar de conserto, leve-o ao concessionário Yamaha.
Se o alarme indicador de avaria do motor ficar intermitente, consulte o concessionário
Yamaha.
O motor de arranque não funciona.
P. A bateria está fraca ou gasta?
R. Verifique o estado da bateria. Use uma
bateria com a capacidade recomendada.
P. As ligações da bateria estão soltas ou
corroídas?
R. Fixe os cabos da bateria e limpe os terminais da bateria.
P. Rebentou o fusível do relé da ignição
eléctrica ou do circuito eléctrico?
R. Procure a causa do excesso de carga
eléctrica e repare. Substitua o fusível por um
com a amperagem correcta.
Resolução de problemas
O motor não arranca (o motor de arranque funciona).
P. O depósito de combustível está vazio?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Haverá incorrecção no procedimento de
arranque?
R. Consulte a página 47.
P. A bomba de combustível funciona mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou
é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomendado.
P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição está(ão) mal colocada(s)?
R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).
P. Os componentes do motor de arranque
estão avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A alavanca das mudanças está engatada?
R. Ponha em ponto morto.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
78
Page 86
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cordão de fecho do motor (esticador)
não está preso?
R. Prenda o cordão.
P. Os componentes internos do motor estão
danificados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor funciona mal em marcha lenta ou
afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou
é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomendado.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
P. Os componentes da ignição estão defeituosos?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
R. Identifique e corrija a causa do alarme.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. As regulações do carburador são incorrectas?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro no depósito
de combustível está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição inicial.
P. O ângulo do motor está muito alto?
R. Ponha na posição de funcionamento normal.
P. O sistema de alarme foi activado?
79
P. O carburador está obstruído?
Page 87
Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. A regulação da válvula do acelerador está
incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O cabo da bateria está desligado?
R. Ligue bem.
Soa a buzina de alarme ou acende o indicador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído?
R. Verifique se existem restrições ao nível
da admissão de água.
P. O nível de óleo de motor está baixo?
R. Encha o depósito de óleo com o óleo de
motor recomendado.
P. O coeficiente calorífico da vela de igniçãoé incorrecto?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
Yamaha.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo
está a funcionar mal?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A carga do barco está mal distribuída?
R. Distribua a carga de forma a equilibrar o
barco.
P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão
avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Há excesso de água no copo do filtro de
combustível?
R. Escoe o copo do filtro.
O motor perde potência.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrecto?
R. Instale a hélice correcta para a velocidade
(r/min) recomendada para o motor fora de
bordo.
P. O ângulo de compensação é incorrecto?
R. Regule o ângulo de compensação para
ganhar eficiência.
P. O óleo de motor está contaminado ou deteriorado?
R. Substitua por óleo puro do tipo recomendado.
P. O filtro de óleo está obstruído?
R. Mande consertar no concessionário
P. O motor está montado no painel de popa
à altura incorrecta?
R. Corrija a altura do motor no painel de popa.
P. O sistema de alarme foi activado?
R. Identifique e corrija a causa do alarme.
80
Page 88
Resolução de problemas
P. O casco do barco tem acumulações marinhas?
R. Limpe o casco do barco.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou
é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Limpe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomendado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na caixa das engrenagens?
R. Retire os corpos estranhos e limpe a unidade inferior.
P. O sistema de alimentação está obstruí-
do?
R. Verifique se as condutas de injecção do
combustível estão comprimidas ou torcidas
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro.
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Está a utilizar combustível não recomendado?
R. Substitua pelo combustível recomendado.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomendado?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomendado.
P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
do?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O parafuso do respiradouro está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O combustível está contaminado ou deteriorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro.
P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. A cablagem da ignição está danificada ou
mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou partidos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. O sistema eléctrico falhou?
81
P. A ligação do combustível está incorrecta?
R. Ligue correctamente.
P. O coeficiente calorífico da vela de igniçãoé incorrecto?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
pelo tipo recomendado.
P. A correia de transmissão da bomba de
combustível a alta pressão está partida?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A resposta do motor à posição da alavanca das mudanças é incorrecta?
Page 89
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
O motor vibra excessivamente.
P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.
P. O veio da hélice está danificado?
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na hélice?
R. Retire e limpe a hélice.
P. O perno de fixação do motor está solto?
R. Aperte o perno.
P. O eixo de direcção está solto ou danificado?
R. Aperte ou mande consertar no concessionário Yamaha.
PMU29433
Medidas provisórias em
situação de emergência
PMU29440
Danos por colisão
PWM00870
AVISO
A ocorrência de uma colisão em marcha
ou com o barco aparelhado para reboque
pode danificar seriamente o motor fora
de bordo e torná-lo inseguro.
Se o motor fora de bordo colidir com um objecto na água, siga o procedimento seguinte.
Resolução de problemas
1. Pare imediatamente o motor.
2. Inspeccione os danos no sistema de comando e em todos os componentes.
Inspeccione igualmente os danos no
barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o
porto mais próximo a baixa velocidade e
com o maior cuidado.
4. Peça ao concessionário Yamaha que
inspeccione o motor fora de bordo, antes de o voltar a pôr em marcha.
PMU29452
Funcionamento com um motor
(motores duplos)
Quando utilizar apenas um dos motores em
situação de emergência, mantenha o que
não está a usar inclinado para cima e faça
funcionar o outro a baixa velocidade.
PCM00370
ADVERTÊNCIA
A manobra do barco com um motor na
água que não está a funcionar pode fazer
com que entre água para o tubo de escape devido ao movimento ondulatório,
causando falhas no motor.
OBSERVAÇÃO:
Ao manobrar a baixa velocidade, nomeadamente perto de uma doca, recomenda-se
que funcione com os dois motores, estando
um deles em ponto morto, se possível.
82
Page 90
Resolução de problemas
PMU29463
Substituição dos fusíveis
Se rebentar o fusível no modelo com ignição
eléctrica, abra o porta-fusíveis e substitua-o
por um novo com a amperagem adequada.
PWM00631
AVISO
A colocação de um fusível incorrecto ou
de fio eléctrico pode causar corrente excessiva, avariar o sistema eléctrico e provocar incêndio.
1
3
1
2
ZMU05052
1
2
ZMU03919
1. Porta-fusíveis
2. Fusível do regulador do transformador
(acessório) (20 A)
Consulte o concessionário Yamaha se o
novo fusível rebentar imediatamente.
PMU29524
Não funcionamento do comando
automático da coluna e da inclinação
Se não conseguir inclinar o motor para cima
ou para baixo com o comando automático da
coluna e da inclinação devido a descarga da
bateria ou avaria da unidade de comando
automático da coluna e da inclinação, incline-o manualmente.
1. Desaperte o parafuso da válvula manual, rodando-o no sentido contrário aos
ponteiros do relógio até parar.
1. Porta-fusíveis
2. Fusível principal (20 A, 30 A)
3. Fusível sobresselente (20 A, 30 A)
83
1
ZMU03464
1. Parafuso da válvula manual
2. Coloque o motor na posição pretendida
Page 91
Resolução de problemas
e, a seguir, aperte o parafuso da válvula
manual, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
PMU29533
O motor de arranque não funciona
Quando o mecanismo do motor de arranque
não funciona (o motor não é accionado com
o motor de arranque), o motor pode ser posto em marcha com a corda de arranque de
emergência.
PWM01022
AVISO
●
Use este procedimento exclusivamente
em situação de emergência para regressar ao porto mais próximo a fim de
consertar o motor.
Quando é usada a corda de arranque de
●
emergência para accionar o motor, o
sistema de segurança contra o arranque com marcha engatada não funciona. Confirme que a alavanca do
comando à distância está em ponto
morto. Caso contrário, o barco pode
pôr-se inesperadamente em marcha,
com o consequente risco de acidente.
Prenda firmemente o cordão de fecho
●
do motor ao seu vestuário, ou enrole-o
à volta do braço ou da perna enquanto
operar o barco.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de se-
rem projectados para a frente.
●
Verifique que não está ninguém atrás
antes de puxar a corda de arranque.
Esta pode chicotear e ferir alguém.
●
Um volante rotativo desprotegido reveste grande perigo. Quando puser o
motor em marcha afaste peças soltas
de roupa e outros objectos. Ao utilizar
a corda de arranque de emergência
siga sempre as presentes instruções.
Não toque no volante ou noutras partes
móveis com o motor em marcha. Não
instale o mecanismo de arranque ou o
capot superior com o motor em marcha.
●
Ao pôr o motor em marcha ou quando
o manipular, não toque na bobina de ignição, no cabo da vela de ignição, no
terminal das velas de ignição ou noutros componentes eléctricos. Corre o
risco de sofrer uma descarga eléctrica.
PMU29562
Motor de arranque de emergência
1. Retire o capot superior.
2. Remova o cabo de segurança contra o
arranque com marcha engatada do motor de arranque, se equipado.
3. Retire a tampa do motor de arranque/
volante, depois de extrair o(s) perno(s).
ZMU03920
4. Prepare o motor para arrancar. Para
mais informações, consulte a página 47.
84
Page 92
Resolução de problemas
Confirme que o motor está em ponto
morto e que a pinça está presa ao interruptor de fecho do motor. O interruptor
principal deve estar “” (ligado), se
equipado.
ZMU02334
ON
ON
OFF
START
OFF
ZMU04589
START
aquece.
ZMU03921
6. Introduza a extremidade da corda de arranque de emergência que tem um nó
na ranhura situada no rotor do volante e
enrole a corda à volta do volante várias
vezes no sentido dos ponteiros do reló-
gio.
ON STARTOFF
ZMU01906
5. Se equipado com botão da admissão do
ar, abra-o se o motor estiver frio. Depois
de o motor arrancar, deixe o botão da
admissão do ar voltar gradualmente à
posição inicial à medida que o motor
85
ZMU03466
7. Puxe com força para arrancar e pôr o
motor em marcha. Repita, se necessá-
rio.
PMU29671
O motor não funciona
PMU29691
Avaria do sistema de ignição
Se baixar a voltagem da bateria ou perante
a improbabilidade de avaria do sistema de
ignição, o motor pode apresentar funcionamento irregular ou parar inesperadamente.
Nesse caso, siga o procedimento indicado a
seguir.
1. Retire a tampa da unidade de ignição de
Page 93
Resolução de problemas
descarga do condensador ou a tampa
da caixa de fusíveis, se equipado.
ZMU03923
2. Desligue o cordão amarelo (circuito de
emergência) da unidade de ignição de
descarga do condensador para regressar a terra.
PWM00350
AVISO
Desligado o cordão amarelo, o ralenti e a
baixa velocidade ficam com uma rotação
mais elevada do que a normal. Tome cuidado quando ligar o motor ou parar.
PCM00380
ADVERTÊNCIA
Use este procedimento exclusivamente
em situação de emergência e para regressar a terra a fim de consertar o motor.
2. Cordão amarelo
PMU29742
Activação do alarme de falta de óleo
Quando o nível de óleo está muito baixo, é
visível o segmento encarnado no indicador
do nível de óleo, soa a buzina e a velocidade
do motor é limitada a cerca de 2000 r/min.
Nesta situação, pode-se transferir uma reserva de óleo do depósito de óleo remoto
para o depósito de óleo do motor utilizando
o interruptor de emergência.
PWM01050
AVISO
Pare o motor antes de iniciar este procedimento.
PCM00901
ADVERTÊNCIA
●
Se pressionar excessivamente o interruptor de emergência, fará com que
seja injectado demasiado óleo para o
depósito de óleo do motor com o consequente derrame. Deixe de pressionar
o interruptor logo que o óleo chegue ao
limite superior do depósito de óleo do
motor.
Use unicamente este procedimento de
●
emergência se os alarmes indicadores
de nível de óleo estiverem a funcionar.
1
2
ZMU03924
1. Unidade de ignição de descarga do condensador
1. Retire o capot superior.
2. Ligue o interruptor principal.
ON STARTOFF
ZMU01906
86
Page 94
Resolução de problemas
3. Accione o interruptor de emergência
para transferir a reserva de óleo do depósito de óleo remoto para o depósito
de óleo do motor.
1
ZMU03925
1. Interruptor de emergência
cionará se a inclinação do motor exceder
35°. Ponha o motor na posição vertical
(não inclinado) antes de usar o interruptor
de emergência.
PMU33501
Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo,
leve-o imediatamente ao concessionário
Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode
começar quase imediatamente.
ADVERTÊNCIA:
fora de bordo antes de este ter sido completamente inspeccionado.
Não tente ligar o motor
[PCM00401]
12
1. Depósito de óleo do motor
2. Depósito de óleo remoto
ZMU01908
4. Depois de utilizar o interruptor de
emergência, desligue o interruptor principal e volte-o a ligar para restabelecer
o circuito do sistema de alarme. O indicador do nível de óleo continua a apresentar o segmento amarelo.
5. Ligue o motor e rume para o porto mais
próximo para se reabastecer de óleo.
OBSERVAÇÃO:
A capacidade máxima da reserva de óleo
●
é 1500 cm3 (1.6 US qt, 1.31 Imp qt).
●
A bomba de alimentação de óleo não fun-
87
Page 95
Page 96
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Impresso no Japão
Abril 2009–0.1 × 1
!
Impresso em papel reciclado
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.