Yamaha 100A, 115C, 130B, L130B, 150A User Manual

...
Page 1
100A 115C 130B L130B 150A 150F
N
INSTRUKSJONSBOK
S
SF
KÄYTTÖOHJEKIRJA
L150F 175D 200F L200F 225D
64C-28199-86
Page 2
Page 3
NMU01419*
N
TIL EIEREN
Takk for at du valgte en Yamaha utenbordsmotor. Denne instruksjonsboken inneholder de nødvendige oppplysninger for riktig bruk, behandling og vedlikehold. En inngående forståelse av de enkle anvisningene vil bidra til å gi deg mest mulig glede og nytte av din nye Yamaha. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du har spørsmål vedrørende bruken og vedlikeholdet av utenbordsmotoren.
I denne håndboken er spesielt viktige opplysninger markert på følgende måter:
Sikkerhetssymbolet betyr OBS! VÆR PÅ VAKT! DET GJELDER DIN
Q
SIKKERHET!
o
Hvis du ikke følger instruksene under FARE-markeringen, kan det medføre alvorlige eller livstruende skader for den som betjener utenbordsmotoren, andre i nærheten eller den som kontrollerer eller reparerer motoren.
lL
ADVARSEL-markeringen tilkjennegir at du må ta spesielle forholdsregler for å unngå skader på utenbordsmotoren.
MERKNAD:
En merknad i form av MERK gir viktige opplysninger for å gjøre fremgangsmåtene mer oversiktlige og enklere å forstå.
* Yamaha søker hele tiden å videreutvikle
og forbedre produktene. Selv om denne håndboken inneholder de siste produktopplysninger idet den trykkes, kan det forekomme mindre avvik fra beskrivelsen i håndboken og selve motoren. Kontakt nærmeste Yamaha­forhandler ved eventuelle spørsmål vedrørende denne håndboken.
MERKNAD:
115CETO, 150AET og standard tilbehør er brukt som grunnmodeller for forklaringer og illustrasjoner i denne håndbok. Det kan derfor være elementer som ikke gjelder for alle modeller.
NMA11010*
100A/115C/130B/L130B/150A/150F
L150F/175D/200F/L200F/225D
INSTRUKSJONSBOK
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
Første opplag, Mars 2000
Alle rettigheter forbeholdt. All ettertrykk
eller uautorisert bruk uten skriftlig
tillattelse fra Yamaha Motor Co., Ltd.
er strengt forbudt.
Trykt i Japan
Page 4
MMU01419*
S
TILL ÄGAREN
Tack för att du har valt en utbordare från Yamaha. Den här ägarmanualen talar om vad du behöver veta för att använda, underhålla och sköta motorn. Anvisningarna är enkla och de kommer att hjälpa dig att få ut mesta möjliga av din nya Yamaha. Om du undrar över någonting, behöver du bara fråga din Yamaha-handlare.
I ägarmanualen har vi markerat särskilt viktig information på något av följande sätt:
Varningsmärket betyder SE UPP! LÄS NOGA! DET HANDLAR OM DIN
Q
SÄKERHET!
+
Om du inte följer anvisningar under rubri­ken FARA, kan det leda till att du eller människor i närheten skadas eller till och med dödas.
()
Anvisningar under rubriken VARNING är till för att undvika att utbordaren skadas.
OBS:
Under OBS finns information som underlättar användandet av utombordsmotorn.
* Yamaha strävar ständigt efter att förbättra
sina produkter. Det innebär att även om manualen är helt aktuell när den trycks, kan det finnas små skillnader mellan din utom­bordsmotor och manualen. Kontakta din Yamaha-handlare om det är någonting som du undrar över.
OBS:
115CETO, 150AET och dess standardtillbehör används som utgångsmodell för förklaringar och illustrationer i den här handboken. Därför kan det hända att vissa poster inte gäller alla modeller.
WMA11010*
100A/115C/130B/L130B/150A/150F
L150F/175D/200F/L200F/225D
ÄGARMANU AL
©2000, Yamaha Motor Co. Ltd.
Första utgåvan, Mars 2000 Alla rättigheter förbehållna. Mångfaldigande eller annan
användning utan skriftligt tillstånd från
Yamaha Motor Co. Ltd.
är uttryckligen förbjuden.
Tryckt i Japan.
Page 5
LMU01419*
SF
OMISTAJALLE
Kiitos siitä että valitsit Yamaha­perämoottorin. Tässä Omistajan käsikirjassa neuvotaan moottorin oikea käyttö, hoito ja huolto. Kun luet nämä yksinkertaiset ohjeet huolellisesti ja painat tärkeät asiat mieleesi, saat enemmän iloa uudesta Yamaha-perämoottoristasi. Jos sinulla on kysyttävää perämoottorisi käytöstä tai huollosta, älä epäröi kysyä asiasta Yamaha-kauppiaalta.
Erikoisen tärkeät asiat on tässä käsikirjassa merkitty näin:
Kolmiossa oleva huutomerkki tarkoittaa: HUOMIO! OLE
Q
VAROVAINEN! NYT ON KYSEESSÄ OMA TURVALLISUUTESI!
#
Ellet noudata näin otsikoitua varoitusta, sinä itse, lähistöllä olevat henkilöt ja moottoria tarkastava tai korjaavat henkilö olette vakavassa vaarassa — seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen, jopa kuolema.
$%
Näin muistutetaan sellaisesta tilanteesta, jossa perämoottori voi joutua vaaraan ja kärsiä vahinkoja.
PS:
Tämän otsikon alla annetaan lisätietoa, joka helpottaa selostetun toimenpiteen suorittamista.
* Yamaha kehittää tuotteitaan ja parantaa
niiden laatua jatkuvasti. Tässä käsikirjassa esitetään painamishetkellä voimassa olleet tiedot. Näin ollen sinun uusi moottorisi voi poiketa hieman tässä esitetystä. Jos sinulla on kysyttävää tässä käsikirjassa esitetyistä asioista, älä epäröi kääntyä Yamaha-kauppiaan puoleen.
PS:
Moottoreita 115CETO, 150AET ja sekä niiden vakiovarusteita käytetään perusmalleina tämän käsikirjan selostuksissa ja kuvissa. Jotkut kohdat eivät sen vuoksi koske kaikkia malleja.
ZMA11010*
100A/115C/130B/L130B/150A/150F
L150F/175D/200F/L200F/225D
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. laitos, Maaliskuu 2000
Kaikki oikeudet pidätetään. Kaikenlainen
kopiointi ja luvaton käyttö ilman
Yamaha Motor Co., Ltd.:
n kirjallista lupaa on kielletty.
Painettu Japanissa
Page 6
NMA20010
NMA20010
INNHOLDSFORTEGNELSE
INNHOLDSFORTEGNELSE
GENERELL INFORMASJON
GENERELL INFORMASJON
GRUNNKOMPONENTER
GRUNNKOMPONENTER
BRUK
BRUK
N
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD
UTBEDRING AV FEIL
UTBEDRING AV FEIL
STIKKORDREGISTER
STIKKORDREGISTER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU BRUKER
INSTRUKSJONSBOKEN MÅ LESES NØYE FØR DU BRUKER
UTENBORDSMOTOREN.
UTENBORDSMOTOREN.
Page 7
WMA20010
WMA20010
INNEHÅLL SISÄLLYS-
INNEHÅLL
S
ZMA20010
ZMA20010
LUETTELO
ALLMÄN
ALLMÄN INFORMATION
INFORMATION
HUVUDDELAR
HUVUDDELAR
ANVÄNDNING
ANVÄNDNING
YLEISTIETOJA
YLEISTIETOJA
PÄÄOSAT
PÄÄOSAT
KÄYTTÖ
KÄYTTÖ
SF
1
1
2
2
3
3
UNDERHÅLL
UNDERHÅLL
FELSÖKNING
FELSÖKNING
REGISTER
REGISTER
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
LÄS ÄGARMANUALEN NOGA
INNAN DU ANVÄNDER
INNAN DU ANVÄNDER
UTBORDAREN.
UTBORDAREN.
HUOLTO
HUOLTO
ONGELMIEN
ONGELMIEN RATKAISEMINEN
RATKAISEMINEN
HAKEMISTO
HAKEMISTO
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET
HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT
HUOLELLA, ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
KÄYTTÄÄ PERÄMOOTTORIASI.
4
4
5
5
6
5
Page 8
N
NMB00010
Del 1
GENERELL
INFORMASJON
IDENTIFIKASJONSNUMRE ....................1-1
SIKKERHETSINFORMASJON.................1-2
RETTLEDNING FOR FYLLING AV
BENSIN .....................................................1-4
Bensin....................................................1-4
Motorolje...............................................1-5
KRAV TIL BATTERIET..............................1-6
VALG AV PROPELL..................................1-6
START-I-GIR-BESKYTTELSE...................1-7
Page 9
S
SF
WMB00010
Kapitel 1
ALLMÄN
INFORMATION
ID-NUMMER .............................................1-1
SÄKERHETSINFORMATION ................1-2
ANVISNINGAR FÖR
BRÄNSLEPÅFYLLNING.........................1-4
Bensin.......................................................1-4
Motorolja..................................................1-5
BATTERIKRAV ........................................1-6
VAL AV PROPELLER..............................1-6
SKYDD MOT START MED ILAGD
VÄXEL........................................................1-7
ZMB00010
Luku 1
YLEISTIETOJA
TUNNUSMERKINNÄT.............................1-1
TURVALLISUUSASIOITA........................1-2
TANKKAUSOHJEET ................................1-4
Bensiini..................................................1-4
Moottoriöljy ..........................................1-5
TARVITTAVA AKKU ................................1-6
POTKURIN VALINTA ...............................1-6
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE PÄÄLLÄ
ESTÄVÄ TURVALAITE ............................1-7
1
2
3
4
5
6
Page 10
N
1
401012
904011*
123
YAMAHA
q
NMU00005
IDENTIFIKASJONSNUMRE
NMU00007
UTENBORDSMOTORENS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D’ORIGINE JAPON
Utenbordsmotorens serienummer er preget inn i merkelappen som er festet på babord side av festebraketten. Noter utenbordsmotorens serienummer i de tilhørende feltene. Dette vil gjøre det enklere åbestille reservedeler fra Yamaha­forhandleren og kan brukes som referanse i tilfelle utenbordsmotoren blir stjålet.
1 Utenbordsmotorens serienummer
NMU00008
NØKKELNUMMER
Hvis det følger en hovednøkkelbryter med, står identifikasjonsnummeret til nøkkelen trykket på selve nøkkelen, som vist i illustrasjonen. Skriv ned dette nummeret på den ledige plassen under, som referanse i tilfelle du trenger en ny nøkkel.
1 Nøkkelnummer
1-1
Page 11
S
SF
MMU00005
ID-NUMMER
MMU00007
UTOMBORDSMOTORNS SERIENUMMER
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D’ORIGINE JAPON
Utbordarens serienummer är inpräglat på babord sida av fästbygeln. Skriv in motorns serienummer i utrymmet ovan, så att du har det till hands när du skall beställa reservdelar från din Yamaha-handlare eller om motorn blir stulen.
1 Utombordsmotorns serienummer
MMU00008
NYCKELNUMMER
LMU00005
TUNNUSMERKINNÄT
LMU00007
PERÄMOOTTORIN SARJANUMERO
YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN PAYS D’ORIGINE JAPON
Perämoottorin sarjanumero on leimattu jalustan puristinosan vasemmalle puolelle kiinnitettyyn kilpeen. Merkitse perämoottorisi sarjanumero muistiin ylläolevaan kilven kuvaan. Tarvitset numeroa tilatessasi varaosia Yamaha-kauppiaalta tai jos käy niin, että perämoottorisi varastetaan.
1 Perämoottorin sarjanumero
LMU00008
AVAIMEN NUMERO
Om motorn har ett tändningslås, finns nyckelns identifikationsnummer inpräglat på nyckeln så som bilden visar. Skriv in numret i utrymmet, så att du har det till hands om du skulle behöva en ny nyckel.
1 Nyckelnummer
Jos moottori on varustettu virtalukolla, virta-avaimen tunnusnumero on meistetty avaimeen kuvan mukaisesti. Merkitse tämä numero sille varattuun kohtaan siltä varalta, että sattuisit tarvitsemaan uutta avainta.
1 Avaimen numero
1-1
Page 12
N
NMU00918
Q
8 Les hele denne håndboken før du
monterer eller bruker utenbordsmotoren. Den vil gi deg en forståelse av motoren og dens virkemåte.
8 Les instruksjons- eller brukerhåndboken
samt alle merkelapper før du tar i bruk båten. Du må sette deg inn i alle punkter før du tar i bruk utenbordsmotoren.
8 Bruk ikke en utenbordsmotor med for
stor effekt i forhold til båten. En for stor motor i båten kan føre til at du mister kontrollen over den. Utenbordsmotorens effekt bør være lik eller mindre enn båtens kapasitet i hestekrefter. Ta kontakt med forhandleren eller båtprodusenten hvis båtens motorkapasitet i hestekrefter er ukjent.
8 Utenbordsmotoren må ikke modifiseres.
Modifikasjoner kan gjøre motoren uegnet eller farlig å bruke.
8 Bruk aldri båten hvis du har drukket
alkohol eller tatt medisiner. Alkohol og medikamenter er brukt i omtrent 50 % av alle båtulykker med dødelig utgang.
8 Alle om bord bør bruke en godkjent
redningsvest. Man bør alltid ha på seg redningsvest på båttur. I det minste bør barn og personer som ikke kan svømme alltid bruke redningsvest og alle bør ha på seg redningsvest under vanskelige forhold.
8 Bensin er svært brennbar og dampen
den avgir er brennbar og eksplosiv. Behandle og oppbevar bensin med varsomhet. Sørg for at det ikke finnes bensindamp og lekkasjer før du starter motoren.
SIKKERHETS-
INFORMASJON
1-2
Page 13
S
SF
MMU00918
Q
8 Läs hela manualen, så att du känner till
motorn innan du hänger på och börjar använ­da den.
8 Läs alla manualer och varningsskyltar som
medföljer båten, så att du är bekant med den innan du använder den.
8 Häng aldrig på en för kraftig motor på båten,
det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
8 Försök inte modifiera motorn, det kan göra
den farlig att använda.
8 Alkohol och båtar hör inte ihop! De flesta
drunkningsolyckor beror på alkohol.
8 Vi rekommenderar att alla ombord har flyt-
väst. Barn och icke simkunniga skall alltid bära flytväst.
8 Bensin är mycket eldfarligt och bensinångor
kan dessutom explodera. Var därför försiktig när du förvarar och hanterar bensin. Se till att det inte finns några bensinångor eller läckan­de bensin innan du startar motorn.
SÄKERHETS-
INFORMATION
LMU00918
Q TURVALLISUUSASIOITA
8 Ennen kuin kiinnität perämoottorin
veneeseen ja alat käyttää sitä, lue käsikirja kannesta kanteen. Kirjan lukemalla opit ymmärtämään moottoria ja sen toimintaa.
8 Ennen kuin lähdet ajamaan veneellä, lue
veneen mukana tulleet opaskirjat. Lue myös kaikki veneeseen kiinnitetyt tarrat ja kilvet. Varmista, että olet ymmärtänyt kaiken, ennen kuin lähdet liikkeelle.
8 Älä laita tätä moottoria liian pieneen
veneeseen. Jos veneessä on liian suuri moottori, sen hallinta on vaikeaa. Perämoottorin nimellistehon tulee olla pienempi tai yhtä suuri kuin veneelle ilmoitettu suurin nimellinen moottoriteho. Ellet tiedä, minkä tehoinen moottorin veneeseesi sopii, kysy asiaa veneen myyjältä tai valmistajalta.
8 Älä tee perämoottoriin muutoksia.
Muutokset voivat tehdä moottorin käyttökelvottomaksi tai vaaralliseksi.
8 Älä aja perämoottoriveneellä alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Alkoholi on ollut mukana noin puolessa kaikista venetapaturmista.
8 Veneessä tulee olla pelastusliivi jokaista
veneessä olijaa varten. Liivi kannattaa pitää päällä aina veneessä oltaessa. Ainakin lapsilla ja uimataidottomilla tulee aina olla pelastusliivi päällä, ja kovemmalla kelillä aina ehdottomasti jokaisella.
8 Bensiini on herkästi syttyvää, samoin
sen höyryt syttyvät ja räjähtävät helposti. Säilytä ja käsittele bensiiniä huolella ja varovasti. Varmista, ettei ilmassa ole bensiinihöyryä eikä moottorissa ole bensiinivuotoja, ennen kuin käynnistät sen.
1-2
Page 14
N
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
8 Kontroller at gassregulering, gir og
styring virker som de skal før du starter motoren.
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten. Hvis du ved et uhell skulle komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut dødmannsbryteren slik at motoren stopper.
8 Sett deg inn i lovene og forskriftene
som gjelder for skipstrafikk på det aktuelle stedet og følg dem.
8 Hold deg orientert om været. Hør på
værmeldingene før du legger ut på båttur.
8 Gi andre beskjed om hvor du drar: Legg
igjen en reiseplan hos en ansvarlig person. Husk å annullere reiseplanen når du returnerer.
8 Bruk sunn fornuft og god dømmekraft
når du er på ute på båttur. Gjør deg opp en mening om ferdighetsnivået ditt og sørg for at du vet hvordan båten oppfører seg under ulike forhold. Respekter dine egne og båtens begrensninger. Kjør med forsvarlig fart og vær observant med henblikk på hindringer og annen trafikk.
8 Vær oppmerksom på badende mens
motoren er i gang.
8 Hold deg unna badeplasser. 8 Hvis badende dukker opp nær båten,
setter du motoren i fri og stopper den.
1-3
Page 15
S
SF
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsig­het. Håll styrhytt och kajuta väl ventilerade och undvik att blockera avgaser.
8 Kontrollera att gas-, växel- och styrreglage
fungerar innan du startar motorn.
8 Fäst nödstopprepet på ett säkert ställe i klä-
derna eller på din kropp (armen eller benet) när du skall köra ut med båten. Om du av misstag lämnar rodret, dras nödstoppet ut och motorn stannar omedelbart.
8 Se till att du känner till sjövägsreglerna. 8 Lyssna på väderleksrapporten innan du kör
ut. Undvik att köra ut i dåligt väder.
8 Berätta för vänner eller anhöriga vart du
skall åka. Lämna gärna en färdplan men glöm inte att meddela om du ändrar den.
8 Använd sunt förnuft och gott omdöme på
sjön. Känn dina begränsningar och se till att du kan hantera båten under de olika förhål­landen som du kan stöta på. Överskatta inte din eller båtens förmåga. Kör inte för fort och håll utkik efter vattenhinder och annan sjötrafik.
8 Håll alltid utkik efter människor som kan
befinna sig i vattnet när motorn går.
8 Undvik badstränder. 8 Lägg i friläge eller stäng av motorn, om en
simmare kommer i närheten av motorn.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
8 Tarkista ennen moottorin käynnistystä,
että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat oikein.
8 Kiinnitä moottorinpysäytysnaru
varmaan paikkaan vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi. Se varmistaa, että jos jostain syystä poistut veneesi peräsimestä, naru pysäyttää moottorin.
8 Perehdy merenkulkua koskeviin lakeihin
ja säädöksiin ja noudata niitä.
8 Ota ennen vesille lähtöäsi selville
odotettavissa oleva sää. Älä lähde ollenkaan vesille vaarallisella säällä.
8 Kerro jollekulle mihin olet lähdössä.
Jätä matkasuunnitelmasi vastuuntuntoiselle henkilölle. Pyydä se palattuasi takaisin.
8 Käytä vesillä ollessasi järkeä ja
harkintaa. Tunne taitosi, ja varmista, että tiedät, miten veneesi käyttäytyy eri olosuhteissa. Älä ylitä omia ja veneesi rajoja. Aja turvallisilla nopeuksilla ja tarkkaile esteitä ja muita veneitä.
8 Katso aina moottorin käydessä tarkasti,
ettei lähellä ole uimareita.
8 Älä mene veneellä alueelle, jossa liikkuu
uimareita.
8 Jos havaitset veneen lähellä uimarin,
vaihda vapaalle ja pysäytä moottori.
1-3
Page 16
N
NMB51310
RETTLEDNING FOR
FYLLING AV BENSIN
o
BENSIN OG DAMPEN DEN AVGIR ER SVÆRT BRENNBAR OG EKSPLOSIV! 8 Ikke røyk når du fyller bensin og hold
deg unna gnister, flammer eller andre antennelseskilder.
8 Stopp motoren før du fyller bensin. 8 Fyllingen av bensin må foregå på et
sted med god gjennomlufting. Bærbare bensintanker fylles i god avstand fra båten.
8 Unngå bensinsøl. Tørk opp eventuelt
bensinsøl umiddelbart med en tørr fille.
8 Fyll ikke for mye på bensintanken. 8 Skru bensintanklokket helt på plass
etter fylling.
8 Hvis du skulle være uheldig å svelge
bensin, puste inn mye bensindamp eller få bensin i øynene, må du straks oppsøke lege.
8 Hvis du søler bensin på huden, må du
straks straks vaske den av med såpe og vann. Skift klær hvis du søler bensin på dem.
8 La påfyllingstuten berøre tankåpningen
eller trakten for åunngå elektrostatiske gnister.
BENSIN
Anbefalt bensin:
Regulærbensin
1-4
Page 17
S
SF
WMB51310
ANVISNINGAR FÖR BRÄNS-
LEPÅFYLLNING
+
BENSIN OCH BENSINÅNGOR ÄR MYCKET BRANDFARLIGA OCH EXPLOSIVA!
8 Rök aldrig när du fyller på bränsle. Se till
att det inte förekommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor.
8 Stanna motorn innan du fyller på bränsle. 8 Fyll bara på bränsle i väl ventilerade
utrymmen. Fyll inte på bärbara bensin­dunkar ombord.
8 Var försiktig så att du inte spiller bensin.
Om du ändå skulle råka spilla, torka ome­delbart upp bensinen med torra trasor.
8 Fyll inte på för mycket bensin. 8 Skruva åt tanklocket ordentligt när du
fyllt på bensin.
8 Om du skulle råka svälja bensin, andas in
mycket bensinångor eller få bensin i ögo­nen, uppsök omedelbart läkare.
8 Om du spiller bensin på huden, tvätta
omedelbart med tvål och vatten. Byt klä­der om du spiller bensin på dem.
8 Håll tankningsmunstycket mot påfyll-
ningshålet eller tratten så att det inte upp­står statisk elektricitet.
ZMB51310
TANKKAUSOHJEET
#
BENSIINI JA SEN HÖYRYT SYTTYVÄT HELPOSTI PALAMAAN JA VOIVAT RÄJÄHTÄÄ! 8 Älä tupakoi tankatessasi. Katso, ettei
lähellä ole kipinöitä, avotulta eikä muuta sellaista, joka voisi aiheuttaa tulipalon.
8 Pysäytä moottori ennen tankkausta. 8 Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa.
Älä täytä lisäsäiliöitä veneessä.
8 Varo läikyttämästä bensiiniä. Jos
bensiiniä pääsee läikkymään, pyyhi se heti pois kuivalla rievulla.
8 Älä täytä liikaa. 8 Kierrä säiliön tulppa lujasti kiinni täytön
jälkeen.
8 Jos joku sattuu nielemään bensiiniä,
hengittämään runsaasti bensiinihöyryä tai saamaan bensiiniä silmiinsä, hänen on käännyttävä heti lääkärin puoleen.
8 Jos ihollesi läikkyy bensiiniä, pese se
heti pois vedellä ja saippualla. Vaihda vaatteet, jos niille on läikkynyt bensiiniä.
8 Kosketa polttoaineen täyttöletkun
metallipäällä täyttöaukon reunaa tai metallisuppiloa. Se estää staattisen sähkön aiheuttaman kipinöinnin.
BENSIN
Rekommenderad bensin:
Regularbensin
BENSIINI
Suositeltu bensiini:
Normaalibensiini
1-4
Page 18
N
Hvis 95-oktan blyfri bensin ikke er tilgjengelig, kan bensin med høyere oktantall og/eller blytilsetning benyttes.
lL
Bruk utelukkende ny og ren bensin som har vært lagret på rene tanker og ikke er forurenset av vann eller fremmedlegemer.
NMU01356
MOTOROLJE
Anbefalt olje: YAMALUBE TOTAKTSOLJE FOR UTENBORDSMOTORER.
Hvis den anbefalte motoroljen ikke er tilgjengelig, kan en annen totaktsolje med NMMA-sertifiseringsgrad TC-W3 benyttes.
1-5
Page 19
S
SF
Använd ett annat bensinmärke eller bensin med högre oktantal, om det uppstår knackningar eller smällande ljud.
()
Använd endast ny bensin, som har förvarats i rena behållare och som inte är förorenad av vatten eller främmande föremål.
MMU01356
MOTOROLJA
Rekommenderad olja: YAMALUBE, TVÅTAKTS MOTOROLJA FÖR MARINT BRUK.
Om du inte får tag på den rekommenderade motoroljan. Kan du använda en annan motorol­ja för tvåtaktsmotorer med NMMA-godkänd TC-W3-beteckning.
Jos moottorin nakuttaa, käytä korkeampioktaanista bensiiniä.
$%
Käytä vain uutta, puhdasta bensiiniä, jota on säilytetty puhtaissa astioissa ja jossa ei ole vettä eikä muita vieraita aineita.
MU01356
MOOTTORIÖLJY
Suositeltu moottoriöljy: Venemoottoreihin tarkoitettu YAMALUBE-kaksitahtiöljy (YAMALUBE TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE USE).
Jos suositeltua moottoriöljyä ei ole saatavilla, voit käyttää muuta 2-tahtiöljyä, joka täyttää NMMA-luokituksen TC-W3 vaatimukset.
1-5
Page 20
N
NMB70110
KRAV TIL BATTERIET
Velg et batteri med følgende spesfikasjoner.
Batterikapasitet: 100 ~ 200 hk
12V, 70 ~ 100 AH (252 ~ 360 kc)
225 hk
12V, 100 ~ 120 AH (360 ~ 432 kc)
lL
Bruk ikke et batteri uten den angitte kapasiteten. Hvis et batteri uten den angitte kapasitetens benyttes, kan det elektriske anlegget få redusert ytelsen eller bli overbelastet. Dette kan i sin tur føre til skader på det elektriske anlegget.
NMU01395
VALG AV PROPELL
Valget av propell er helt avgjørende for utenbordsmotorens ytelse. Feil propelltype kan redusere ytelsen og forårsake alvorlig skade. Motorens turtall avhenger av propellstørrelsen og båtens last. Hvis motorturtallet er for høyt eller lavt til at motoren kan yte maksimalt, vil dette ha en uheldig innvirkning på motoren.
Yamahas utenbordsmotorer er utstyrt med propeller som er valgt med tanke på god ytelse under varierende forhold. Det finnes imidlertid enkelte bruksområder der en propell med en annen stigning vil gi bedre ytelse. For større belastninger vil en propell med mindre stigning være bedre egnet, ettersom den gjør det mulig å opprettholde riktig motorturtall. Omvendt er en propell med større stigning bedre egnet ved mindre belastning.
1-6
Page 21
S
SF
WMB70110
BATTERIKRAV
Det batteri du använder skall uppfylla följande krav:
Batterikapacitet: 100 ~ 200 hk
12V, 70 ~ 100AH (252 ~ 360 kc)
255 hk
12V, 100 ~ 120 AH (360 ~ 432 kc)
()
Var noga med att batteriet uppfyller kraven, annars kan elsystemet fungera dåligt eller bli överbelastat och skadas.
MMU01395
VAL AV PROPELLER
Utombordsmotorns prestanda beror till stor del på ditt val av propeller. Felaktigt val kan leda till sämre prestanda och t.o.m. allvarliga skador på motorn. Motorvarvtalet beror på propeller­storleken och båtens last. Om motorvarvtalet är för högt eller för lågt, påverkas motorn nega­tivt.
ZMB70110
TARVITTAVA AKKU
Valitse seuraavanlainen akku:
Akun jännite ja varauskyky: 100 ~ 200 hv:n
12V, 70 ~100 AH (252 ~ 360 kc)
225 hv:n
12 V,100 ~ 120 AH (360 ~ 432 kc)
$%
Älä käytä akkua edellä mainitusta poikkeavaa akkua. Jos käytät muunlaista akkua, sähköjärjestelmä voi toimia huonosti tai ylikuormittua ja sen vuoksi vahingoittua.
LMU01395
POTKURIN VALINTA
Potkurin valinta vaikuttaa olennaisesti perämoottorisi toimintaan. Väärä potkuri huonontaa suorituskykyä ja moottori voi vaurioitua vakavasti. Moottorin käyntinopeus riippuu potkurin koosta ja veneen kuormasta. Moottorille on haittaa siitä, että se käy liian suurella tai pienellä käyntinopeudella.
Yamahas utbordare har propellrar som valts ut för att kunna fungera bra för många olika användningsområden. Det kan dock finnas till­fällen där en propeller med annan stigning vore att föredra. Om båten är tyngre lastad, kan det vara bra med en propeller med mindre stigning, eftersom det då är lättare att bibehålla ett lämp­ligt varvtal. Omvänt skall propellern ha större stigning, om båten normalt är lättare lastad.
Yamaha-perämoottoreihin on valittu potkurit, jotka toimivat hyvin mitä erilaisimmissa tilanteissa. Moottorin käyttötarkoituksesta riippuen on joskus parempi valinta potkuri, jossa on vakiomallista poikkeava nousu. Suurella kuormituksella moottorin käyntinopeus on helpompi pitää oikeana, jos potkurin nousu on pienempi. Vastaavasti pienellä kuormituksella sopivampi on potkuri, jonka nousu on suurempi.
1-6
Page 22
N
602022
14-1/2x17-M
123
Yamaha-forhandlerne fører et stort utvalg av propeller. De kan også gi deg råd og montere en propell på utenbordsmotoren som er best egnet til din bruk av båten.
MERKNAD:
Standardpropellen er valgt slik at den skal passe de fleste skandinaviske båtmerker. Hvis Yamaha-forhandleren ikke har testdata på din båt/motor-kombinasjon, bør det foretas en prøvekjøring. Kriteriet for riktig propell er at motoren skal nå sitt maksimale turtall ved full gass og minimumsbelastning. Hvis turtallet er for lavt, må det monteres en propell med mindre stigning. Er turtallet for høyt, økes stigningen.
1 Propelldiameter (i tommer) 2 Propellstigning (i tommer) 3 Propelltype (propellmerke)
Se avsnittet “PROPELL-KONTROLL” for instruksjoner om fjerning og montering av propell.
q
NMU01208
START-I-GIR-BESKYTTELSE
Yamaha påhengsmotorer med bildeskiltet 1 eller Yamaha godkjente fjernkontrollsystemer har sikring mot start i gir. Dette medfører at motoren kun kan startes når giret står i fri. Sett alltid giret i fri når motoren skal startes.
1-7
Page 23
S
SF
Din Yamaha-handlare har flera olika propellrar och kan ge dig råd om vilken propeller du skall välja och hur du skall montera den.
OBS:
Vid fullt gaspådrag och med maximal båtlast skall motorns varvtal ligga inom den övre effektområdeshalvan (se “SPECIFIKATIO­NER” PÅ SID. 4-1). Välj en propeller som uppfyller detta krav. Om andra omständigheter (t.ex. en lättare båt­last) gör att motorvarvtalet stiger över det max­imalt rekommenderade, skall du minska gasspjällsinställningen så att varvtalet håller sig inom de angivna gränserna.
1 Propellerdiameter (i tum) 2 Propellerstigning (i tum) 3 Propellertyp (propellermärke)
Se avsnittet “KONTROLLERA PROPEL­LERN” för anvisningar för losstagning och montering av propellern.
Yamaha-kauppiaalla on valikoima erilaisia potkureita, ja hän osaa neuvoa, minkälainen potkuri on paras sinun tarkoitukseesi.
PS:
Valitse sellainen potkuri, jolla moottorin käyntinopeus on käyntinopeusalueen yläosan puolessa välissä ajettaessa täydellä kaasulla ja täydellä kuormalla, katso “TEKNISET TIEDOT” sivulla 4-1. Jos moottorin käyntinopeus ajon aikana nousee suositeltua korkeammaksi (esim. kevyellä kuormalla), vähennä kaasua sopivasti.
1 Potkurin halkaisija (tuumissa) 2 Potkurin nousu (tuumissa) 3 Potkurin tyyppi (potkurin merkki)
Katso potkurin irrotus- ja asennusohjeet kohdasta “POTKURIN TARKASTUS”.
MMU01208
SKYDD MOT START MED
ILAGD VÄXEL
Yamahas utbordsmotorer med dekalen 1 på, eller Yamahas godkända reglageboxar, är för­sedda med spärr mot start med ilagd växel. Spärren tillåter att motorn startas endast när växeln är urlagd (neutralläge). Lägg alltid väx­eln i neutralläge innan du startar motorn.
LMU01208
KÄYNNISTYKSEN VAIHDE
PÄÄLLÄ ESTÄVÄ TURVALAITE
Yamaha perämoottorit, joissa on kuvan mukainen tarra 1 tai Yamahan hyväksymä kaukohallintalaite, on varustettu käynnistyksen estolaitteella. Moottori voidaan käynnistää vain vaihde vapaalla. Kytke vaihde vapaalle aina ennen moottorin käynnistämistä.
1-7
Page 24
N
NMC00010
Del 2
GRUNNKOMPONENTER
HOVEDKOMPONENTER .........................2-1
BRUK AV BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER .....................2-2
Fjernkontroll..........................................2-2
Chokeknapp ..........................................2-8
Trimror...................................................2-9
Trim/tilt-bryter.....................................2-10
Digital turteller....................................2-10
Digitalt speedometer..........................2-12
Spak for vippestøtte...........................2-15
Låsespakner på toppdeksel...............2-16
Utløserhåndtak for toppdeksel .........2-16
VARSLINGSSYSTEM ............................2-18
Varslingssystem for overoppheting..2-18 Varslingssystem for oljenivå/ Varslingssystem for tilstopping av
oljefilter................................................2-19
Page 25
S
SF
WMC00010
Kapitel 2
HUVUDDELAR
HUVUDKOMPONENTER........................2-1
HANDHAVANDE AV KONTROLLER
OCH ANDRA FUNKTIONER..................2-2
Reglagebox...............................................2-2
Choke........................................................2-8
Trimfena...................................................2-9
Elhydraulisk trim och tilt........................2-10
Digital varvräknare.................................2-10
Digital hastighetsmätare .........................2-12
Uppfällningsspärr ...................................2-15
Låshandtag för överkåpan.......................2-16
Frigöringshandtag för överkåpan............2-16
VARNINGSSYSTEM...............................2-18
Varningssystem för överhettning............2-18
Oljevarningssystem/
Varningssystem för igensatt oljefilter.....2-19
ZMC00010
Luku 2
PÄÄOSAT
PÄÄOSAT..................................................2-1
HSLLINTALAITTEIDEN KÄYTTÖ JA
MUUT
TOIMINNOT..............................................2-2
Kaukohallinta ........................................2-2
Rikastinnuppi ........................................2-8
Trimmievä.............................................2-9
Trimmaus- ja kippauskytkin ..............2-10
Digitaalinen yhdistelmämittari .........2-10
Digitaalinen nopeusmittari................2-12
Kippaustukivipu .................................2-15
Yläsuojuksen lukitusvivut..................2-16
Yläsuojuksen vapautusvipu ..............2-16
VAROITUSJÄRJESTELMÄ ...................2-18
Ylikuumenemisen
varoitusjärjestelmä.............................2-18
Öljytason varoitusjärjestelmä/ Öljynsuod attimen tukkeutumisen
varoitusjärjestelmä.............................2-19
1
2
3
4
2
3
4
5
6
5
Page 26
q
e
r
t
y
u
i
o
!1
!3
!4
101092
!2
TRIPTRIP TIMETIME BATTBATT
Km/hKm/h knot mphmph
km mile
SPEEDSPEED
YAMAHA
setset
modemode
!6
!7
!8
!9
@0
!0
w
1
2
3
4
5
x100 r/min
TACH
802043
!5
!1
NMU01206
N
HOVEDKOMPONENTER
1Trim/tilt-bryter 2Spak for vippestøtte 3Kavitasjonsplate 4Trimror (Anode) 5Propell
*
6Kjølevannsinntak 7Anode 8Festebrakett 9Power tilt & trim-mekanisme
*1 0Frigjøringshendel for toppdeksel *2 qLåsespak på motordeksel
w Chokeknapp e Motordeksel (toppdeksel)
r Hull for kontrollstråle (kjølevannshull)
*
t Fjernkontrollboks (sidemontert) y Fjernkontrollboks (toppmontert for
*
trinnmontering) *3 u Bryterpanel (sammen med y) *3 i Digital turteller
o Digital fartsmåler
*
p Reserveoljetank
*
*1 Modell med V4-motor *2 Modell med V6-motor *3 Venstregående modell
* Vil kanskje ikke være nøyaktig som vist. Vil
heller ikke være del av standardutrustningen på alle modeller.
2-1
Page 27
S
SF
MMU01206
HUVUDKOMPONENTER
1 Elhydraulisk trim och tilt 2 Uppfällingsspärr 3 Kavitationsplatta 4 Trimfena (offerand)
* 5 Propeller
6 Kylvattenintag 7 Offerand 8 Fästbygel 9 Elhydraulisk trim- och tiltenhet
*1 0 Frikopplingsspak för motorkåpan *2 q Kåplåshandtag
w Chokeknopp e Överkåpa r Utloppshål
* t Reglagebox (sidomontering)
* y Reglagebox (kompasshus) *3 u Kontrollpanel (tillsammans med y) *3 i Digital varvräknare
* o Digital hastighetsmätare
* p Reservoljetank
*1 V4-motorer *2 V6-motorer *3 Modell med motroterande propellrar
* Kan skilja sig från bilden. Kanske inte ingår
som standardutrustning på alla modeller.
LMU01206
PÄÄOSAT
1 Trimmaus-ja kippauskytkin 2 Kipaustukivipu 3 Kavitointilevy 4 Trimmievä (anodi)
* 5 Potkuri
6 Jäähdytysveden otto 7 Anodi 8 Asennusteline 9 Kippaus- ja trimminsäätöyksikkö
*1 0 Yläsuojuksen irrotusvipu *2 q Yläsuojuksen lukitusvipu
w Rikastinnuppi e Yläsuojus r Tarkkailureikä
* t Kaukohallintalaite (sivuun asennettava)
* y Kaukohallintalaite (kaksinivelinen) *3 u Kytkinpaneeli (sekä y) *3 i Digitaalinen käyntinopeusmittari
* o Digitaalinen nopeusmittari
* p Varaöljysäiliö
*1 V4-moottori *2 V6-moottori *3 Vastakiertomalli
* Voi poiketa kuvassa esitetystä; ei vakiovarusteena
kaikissa malleissa.
2-1
Page 28
N
701011*
w
q
e
t
y
u
i
A
NMC20010
BRUK AV
BETJENINGSANORDNINGER
OG ANDRE FUNKSJONER
NMU01273
FJERNKONTROLL
Både gir og gass betjenes med fjernkontrollspaken. I tillegg er de elektriske bryterne montert på fjernkontrollboksen.
B
q
u
i
u
r
702051*
C
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
A Sidemontert fjernkontrollboks
Kompasshusmontert fjernkontrollboks C Bryterpanel (for bruk med ∫)
1 Fjernkontrollspak 2 Frilåshendel 3 Gasspak for fri-posisjon 4 Frigassknapp 5 Hovedbryter 6 Dødmannsbryter 7 Trim/tilt-bryter 8 Justeringsskrue for gassreguleringens
friksjon
t
y
703022*
2-2
Page 29
S
SF
WMC20010
HANDHAVANDE AV
KONTROLLER OCH ANDRA
FUNKTIONER
MMU01273
REGLAGEBOX
Både växel och gasspjäll sköts från reglage­boxen. Dessutom finns det elektriska reglage på reglageboxen.
A Sidomonterad reglagebox Toppmonterad reglagebox C Brytarpanel (tillsammans med ∫)
1 Reglagearm 2 Frilägeslås 3 Frilägesgasspak 4 Frilägegasknapp 5 Tändning 6 Säkerhetsbrytare för motorn 7 Elhydraulisk trim och tilt 8 Justerskruv, gasreglagefriktion
ZMD20010
HALLINTALAITTEIDEN
KÄYTTÖ JA MUUT
TOIMINNOT
LMU01273
KAUKOHALLINTA
Sekä vaihdetta että kaasua hallitaan kaukohallintavivulla. Katkaisimet sijaitsevat kaukohallintalaitteen kotelossa.
A Laitaan asennettava kaukohallintalaite Kompassipylvääseen asennettava
kaukohallintalaite
C Katkaisinpaneeli
(käytetään ):n yhteydessä)
1 Kaukohallintavipu 2 Vapaa-asennon lukitsin 3 Joutokäyntikaasuvipu 4 Vapaallakiihdytyspainike 5 Pääkytkin 6 Moottorin hätäpysäytyskytkin 7 Trimmaus- ja kippauskytkin 8 Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
2-2
Page 30
R
N
F
q
w
e
r
t
y
u
u
t
r
y
701031
N
701033*
q
w
u
w
N
NMC50010
Fjernkontrollspak
Når spaken skyves frem fra fri-posisjon, koples forover-giret inn. Når spaken trekkes tilbake fra fri-posisjon, koples bakover-giret inn. Motoren vil fortsatt gå på tomgang helt til spaken flyttes ca. 35° (du vil kjenne litt motstand). Når spaken skyves lengre frem, åpnes gasspjeldet og motoren øker turtallet.
1 Fri 2 Forover 3 Bakover
q
rr
e
tty
y
u
702032
UP DN
4 Girskift 5 Helt lukket 6 Gass 7 Helt åpent
NMC50110
Frilåshendel
For at du skal få skiftet gir fra fri-posisjon, må du først trekke frilåshendelen oppover.
701034**
NMC50210
Gasspak for fri-posisjon
Du kan gi gass uten å skifte til forover­eller bakover-gir ved å sette fjernkontrollspaken i fri og vippe gasspaken for fri-posisjon oppover.
MERKNAD:
Gasspaken for fri-posisjon kan bare brukes når fjernkontrollspaken står i fri. Fjernkontrollspaken kan bare brukes når gasspaken for fri-posisjon er i lukket stilling.
1 Helt åpent 2 Helt lukket
2-3
Page 31
S
SF
WMC50010
Reglagearm
Om du för fram armen från friläge, lägger du i framväxeln. Om du drar tillbaka armen från fri­läge, lägger du i backen. Motorn fortsätter att gå på tomgång, tills du flyttat armen ca 35° (du känner ett visst motstånd). För du sedan armen vidare, öppnas gasspjället och motorn börjar accelerera.
1 Friläge 2 Framåt 3 Bakåt 4 Växling 5 Inget gaspådrag 6 Gaspådrag 7 Fullt gaspådrag
WMC50110
Frilägeslås
Innan du går ur friläge, måste du först lyfta upp frilägeslåset.
ZMC50010
Kaukohallintavipu
Kun vipua käännetään eteenpäin vapaa­asennosta, eteenajovaihde kytkeytyy. Taaksepäin vetämällä kytketään peruutusvaihde. Moottori pysyy joutokäynnillä, kunnes vipua on käännetty noin 35° (tässä kohdassa tuntuu pykälä). Kun vipua käännetään edelleen, kaasu avautuu ja moottori alkaa kiihtyä.
1 Vapaa 2 Eteenpäin 3 Taaksepäin (peruutus) 4 Vaihde 5 Täysin kiinni 6 Kaasu 7 Täysin auki
ZMC50110
Vapaa-asennon lukitsin
Jotta vivun voisi kääntää pois vapaavaihteelta, kaukohallintavivussa oleva vapaa-asennon lukitsin on vedettävä ylös.
WMC50210
Frilägesgasspak
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, ställ reglagearmen i friläge och lyft frilä­gesgasspaken.
OBS:
Frilägesgasspaken fungerar bara när reglagear­men står i friläge. Reglagearmen fungerar bara när frilägesgasspaken är helt stängd (ned­tryckt).
1 Helt öppen 2 Helt stängd
ZMC50210
Joutokäyntikaasuvipu
Jos haluat lisätä kaasua vaihtamatta eteenajo- tai peruutusvaihteelle, käännä kaukohallintavipu vapaa-asentoon ja nosta joutokäyntikaasuvipua.
PS:
Joutokäyntikaasuvipu toimii vain silloin, kun kaukohallintavipu on vapaa­asennossa. Kaukohallintavipu toimii vain, kun joutokäyntikaasuvipu on suljetussa asennossa.
1 Täysin auki 2 Täysin kiinni
2-3
Page 32
N
ON
STARTOFF
701021
NMC48110
Hovedbryter
Hovedbryteren styrer tenningssystemet. Virkemåten er beskrevet nedenfor.c
8 OFF (AV)
Elektriske kretser er utkoplet. (Nøkkelen kan tas ut.)
8 ON (PÅ)
Elektriske kretser er innkoplet. (Nøkkelen kan ikke tas ut.)
ON
ON
STARTOFF
STARTOFF
8 START
Startmotoren dreier rundt slik at motoren starter. (Når nøkkelen slippes, går den automatisk tilbake til “ON” (PÅ).
703022*
NMC50310
Chokebryter
Når hovedbryteren trykkes inn ved “ON” (PÅ) eller “START”, starter choke­systemet og tilfører en bensinrik blanding som motoren trenger for å starte. (Når nøkkelen slippes, slår systemet seg av automatisk.)
701055
ON
STARTOFF
703031
2-4
Page 33
S
SF
WMC48110
Tändning
Tändningen styr tändsystemet. Så här fungerar den:
8 OFF (FRÅN)
Elkretsarna frånslagna. (Du kan ta ut nyckeln.)
8 ON (TILL)
Elkretsarna tillslagna. (Du kan inte ta ut nyck­eln.)
8 START
Startmotorn drar runt och startar motorn. (När du släpper nyckeln går den omedelbart tillbaka till “ON”.)
WMC50310
Chokeknapp
Medan huvudströmbrytaren trycks in vid “ON” eller “START”, är chokesystemet aktiverat för att tillhandahålla en fet blandning, som behövs för att starta motorn (när knappen släpps ut, stängs chokesystemet automatiskt av).
ZMC48110
Pääkytkin (virtalukko)
Pääkytkimellä kytketään ja katkaistaan sytytysvirta. Kytkimen toiminta selostetaan alla.
8 OFF (virta katkaistu)
Virta on katkaistu sähköpiireistä. (Avaimen voi ottaa pois.)
8 ON (virta kytketty)
Virta on kytketty sähköpiireihin. (Avainta ei voi ottaa pois.)
8 KÄYNNISTYS
Käynnistysmoottori pyörii ja käynnistää moottorin. (Kun avain päästetään, se palaa itsestään “ON”-asentoon.)
ZMC50310
Rikastinnuppi
Pääkytkimen ollessa asennossa “ON” tai “START” rikastusjärjestelmä kytkeytyy päälle taaten moottorin käynnistämiseen tarvittavan rikkaan seoksen. (Kun avain vapautetaan, järjestelmä kytkeytyy automaattisesti pois päältä).
2-4
Page 34
N
701025
q
w
NMC28210
Dødmannsbryter
Låseplaten i enden av dødmannssnoren må festes til dødmannsbryteren for at motoren skal kunne gå. Dødmannssnoren skal festes til et sikkert sted på båtførerens klær, arm eller ben. Hvis båtføreren ved et uhell skulle falle over bord eller komme bort fra plassen til rors, trekker dødmannssnoren ut låseplaten slik at motorens tenningskrets brytes. Dermed kan ikke båten forsvinne med motoren gående.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
w
MERKNAD:
Motoren kan ikke startes når låseplaten er fjernet.
1 Låseplate 2 Dødmannssnor
q
703041*
2-5
Page 35
S
SF
WMC28210
Säkerhetsbrytare för motorn
Låsbrickan i änden av nödstoppsrepet måste sitta i motorns säkerhetsbrytare, annars funge­rar inte motorn. Fäst repet på ett säkert ställe i kläderna, på armen eller benet. Om du ramlar överbord eller lämnar rodret, dras låsbrickan ut ur säkerhetsbrytaren och tändningen till motorn slås av. Det betyderatt båten inte kan köra iväg på egen hand.
+
8 När du kör skall repet vara fäst på ett
säkert ställe i kläderna, på armen eller benet.
8 Fäst inte nödstopprepet i någonting som
kan slitas bort. Dra inte repet så att det kan trassla in sig och därmed förlora sin säkerhetsfunktion.
8 Undvik att dra ur låsbrickan under vanlig
användning. Om motorn stannar abrupt, förlorar du också nästan all styrförmåga. Dessutom bromsar båten in kraftigt och passagerare och föremål kan kastas omkring.
ZMC28210
Moottorin hätäpysäytyskytkin
Narun päässä oleva lukkolevyn oltava kiinnitetty moottorinpysäytyskytkimeen, jotta moottori kävisi. Narun toinen pää tulee kiinnittää lujasti kuljettajan vaatteisiin, käsivarteen tai jalkaan. Jos kuljettaja putoaa yli laidan tai poistuu ajopaikalta, naru vetää lukkolevyn irti ja moottori pysähtyy. Tämä estää veneen karkaamisen.
#
8 Kiinnitä hätäpysäytysnaru lujasti
vaatteisiisi, käsivarteesi tai jalkaasi, kun lähdet ajamaan veneellä.
8 Älä kiinnitä narua vaatteisiisi sellaiseen
kohtaan, josta se voi repeytyä irti. Sijoita naru niin, ettei se takerru mihinkään. Jos naru takertuu, se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
8 Varo vetämästä narusta vahingossa,
kun ajat veneellä normaalisti. Moottoritehon hävitessä vene menettää ohjattavuutensa. Moottorin pysähtyessä veneen vauhti hiljenee nopeasti, jolloin veneessä olevat matkustajat ja tavarat voivat paiskautua eteenpäin.
OBS:
Du kan inte starta motorn, om inte låsbrickan sitter i säkerhetsbrytaren.
1 Låsbricka 2 Nödstopprep
PS:
Moottoria ei voida käynnistää ilman lukkolevyä.
1 Lukkolevy 2 Hätäpysäytysnaru
2-5
Page 36
UP DN
701034**
UP DN
UP
DOWN
N
NMU01112
Trim/tilt-bryter
Servo trim/oppsving-systemet justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Servo trim/oppsving-bryteren er plassert på fjernkontrollspaken. Individuelle brytere er også plassert på kontrollpanelet. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
MERKNAD:
8 På fjernkontrollen for to motorer styrer
bryteren på fjernkontrollspaken begge motorene samtidig.
8 Se avsnittene om “Justering av
trimvinkelen” og “Oppsving/nedsving” i kapittel 3 for instruksjon om riktig bruk.
702042
2-6
Page 37
S
SF
MMU01112
Elhydraulisk trim och tilt
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Knappen som styr systemet sitter på reglagearmens handtag. Dessutom sitter individuella motor­reglage på själva boxen. Om du för knappen mot UP (UPP), trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas den ner. Motorn stannar, om du släpper ut knappen.
OBS:
8 På reglagearmskontrollen styr du bägge
motorerna på en gång.
8 Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och
“Uppfällning/nedfällning” i kapitel 3 för anvisningar.
LMU01112
Trimmaus- ja kippauskytkin
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perälaudan välisen kulman muuttamista. Trimmaus- ja kippauskytkin on kaukohallintavivun kahvassa. Moottoreille on erilliset kytkimet myös kaukohallintalaitteen kannessa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun kytkinpainike päästetään, moottori pysähtyy sen hetkiseen asentoon.
PS:
8 Kahden moottorin kaukohallintalaitteen
trimmaus- ja kippauskytkimellä kallistetaan yhtä aikaa kumpaakin moottoria.
8 Katso käyttöohjeet kohdista
“Trimmikulman säätö” ja “Kippaus ylös/alas”, 3. luku.
2-6
Page 38
N
702043*
35°
q
e
q
NMC81110
Frigassknapp
Du kan gi gass uten å skifte til forover­eller bakover-gir ved å trykke på frigassknappen og betjene fjernkontrollspaken.
MERKNAD:
8 Frigassknappen kan bare brukes når
fjernkontrollspaken står i fri.
8 Fjernkontrollspaken må skyves minst
35° fremover når du vil gi gass etter åha trykket på knappen.
8 Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon
etter at du har brukt frigassknappen. Frigassknappen går automatisk tilbake til utgangsstillingen. Deretter kopler fjernkontrollspaken inn forover- og bakover-giret på vanlig måte.
1 Helt åpent 2 Helt lukket 3 Frigass
2-7
Page 39
S
SF
WMC81110
Frilägesgasknapp
Om du vill dra på litet gas utan att lägga i en växel, tryck på frilägesgasknappen och flytta reglagearmen.
OBS:
8 Frilägesgasknappen fungerar bara när regla-
gearmen står i friläge.
8 När du tryckt in frilägesgasknappen, måste
du flytta reglagearmen minst 35° för att gasspjället skall börja öppnas.
8 När du använt frilägesgasen, för tillbaka reg-
lagearmen till friläge. Frilägesgasknappen återgår automatiskt till låst läge. Nu kan du växla som vanligt med reglagearmen.
1 Helt öppen 2 Helt stängd 3 Frilägesgas
ZMC81110
Vapaallakiihdytyspainike
Voit lisätä kaasua eteenajo- tai peruutusvaihdetta kytkemättä painamalla vapaallakiihdytyspainiketta ja kääntämällä kaukohallintavipua.
PS:
8 Vapaallakiihdytyspainiketta voi painaa
vain, kun kaukohallintavipu on vapaa­asennossa.
8 Kun painiketta on painettu,
kaukohallintavipua on kaasun avaamiseksi käännettävä vähintään 35°.
8 Kiihdytyksen jälkeen palauta
kaukohallintavipu vapaa-asentoon. Vapaallakiihdytyspainike palaa itsestään perusasentoonsa. Nyt kaukohallintavipu kytkee eteenajo- tai peruutusvaihteen normaalisti.
1 Täysin auki 2 Täysin kiinni 3 Vapaallakiihdytys
2-7
Page 40
701035
702035
305033*
N
NMC87011*
Justeringsskrue for gassreguleringens friksjon
En friksjonsanordning i fjernkontrollboksen gir motstand ved betjening av fjernkontrollspaken. Den kan justeres etter behov. Det er plassert en justeringsskrue foran på fjernkontrollboksen.
Motstand Skrue Øke Drei med klokken Minske Drei mot klokken
o
Trekk ikke justeringsskruen for hardt til. Hvis motstanden blir for stor, kan det bli vanskelig å bevege spaken. Dermed kan det inntreffe en ulykke.
NMC42010
CHOKEKNAPP
Når denne knappen trekkes ut (til ON [PÅ]), tilføres en fet blanding som er nødvendig ved start av motoren.
MERKNAD:
Der Anlasserknopf beim Modell mit Fernschaltung erfüllt dieselbe Funktion wie der Anlasserschalter auf dem Fernschaltkasten.
2-8
Page 41
S
SF
WMC87011*
Justerskruv, gasreglagefriktion
En friktionsanordning utöver ett visst motstånd på reglagearmen. Du kan själv justera mot­ståndet. Fram på reglageboxen sitter en juster­ingsskruv.
Motstånd Skruv Öka Vrid medurs Minska Vrid moturs
+
Dra inte åt justerskruven för mycket. Om motståndet är för stort kan det bli svårt att röra reglagearmen, vilket kan resultera i en olycka.
WMC42010
CHOKE
Om du drar ut chokeknappen (till ON (TILL)), får motorn en rikare bränsleblandning, så att den startar lättare.
ZMC87011*
Kaasuttimen kitkalaitteen säätöruuvi
Kaukohallintalaitteessa on kitkalaite, jolla säädetään kaukohallintavivun liikkeen vastusta. Kitkan suuruus riippuu veneen kuljettajan mieltymyksistä. Säätöruuvi on kaukohallintalaitteen etupuolella.
Vastus Ruuvi
Kasvaa Kierrä myötäpäivään
Pienenee Kierrä vastapäivään
#
Älä kiristä säätöruuvia liikaa. Jos vastus on liian suuri, vipua voi olla vaikea kääntää, mistä voi olla tuloksena onnettomuus.
ZMC42010
RIKASTINNUPPI
Kun nuppi vedetään ulos, moottori saa käynnistyksessä tarvittavaa rikasta polttoaineseosta.
OBS:
Chokeknappen för modeller med reglagebox har samma funktion som chokebrytaren på reg­lageboxen.
PS:
Kaukohallintamallin rikastinnupilla on sama toiminto kuin rikastinkytkimellä kaukohallintalaitteessa.
2-8
Page 42
N
q
w
e
603014
NMD04010
TRIMROR
Trimroret skal justeres slik at styreanordningen kan dreies både til høyre og venstre ved bruk av like stor kraft.
o
Hvis trimroret er feil justert, kan det føre til at båten blir vanskelig å styre. Båten må alltid prøvekjøres etter at trimroret er montert eller skiftet ut for å kontrollere at styringen fungerer som den skal. Trekk til bolten etter at trimroret er justert.
1 Trimror 2 Bolt 3 Lokk
A. Hvis båten trekker mot venstre
(babord): Drei den bakre enden av trimroret mot
venstre (babord) ......“A” på figuren
B. Hvis båten trekker mot høyre
(styrbord): Drei den bakre enden av trimroret mot
høyre (styrbord).......“B” på figuren
lL
Trimroret fungerer også som en anode for å beskytte motoren mot elektrokjemisk korrosjon. Mal derfor aldri trimroret, ettersom det da vil miste effekten som anode.
A
B
603012
2-9
Page 43
S
SF
WMD04010
TRIMFENA
Trimfenan skall ställas in så, att du behöver lika mycket kraft för att svänga åt höger som åt vänster.
+
Om trimfenan är felaktigt inställd, kan det bli svårt att styra. Om trimfenan är nyinstallerad eller bytts ut, skall du göra en provtur för att kontrollera att inställningen är korrekt. Se till att skruven är ordentligt åtdragen efter justeringen av trimfenan.
1 Trimfena 2 Skruv 3 Hatt
A. När båten tenderar att gira åt vänster
(babord): Vrid den bakre delen av trimfenan åt väns-
ter (babord).................“A” på bilden.
B. När båten tenderar att gira åt höger (styr-
bord): Vrid den bakre delen av trimfenan åt höger
(styrbord)....................“B” på bilden.
[]
Trimfenan fungerar också som offeranod för att skydda motorn från rost. Måla aldrig över trimfenan, eftersom den då blir oan­vändbar som offeranod.
ZMD04010
TRIMMIEVÄ
Trimmievä tulee säätää niin, että tarvitta­va ohjausvoima on sama kumpaankin suuntaan.
#
Väärin säädetty trimmievä voi vaikeuttaa veneen ohjaamista. Suorita trimmievän asennuksen tai vaihdon jälkeen aina koeajo. Varmista, että ruuvi on kiristetty trimmievän säädön jälkeen.
1 Trimmievä 2 Ruuvi 3 Kansi
A. Kun vene pyrkii kääntymään
vasemmalle (paapuurin puolelle): Käännä trimmievän takareunaa
vasemmalle..............kuvassa “A”
B. Kun vene pyrkii kääntymään oikealla
(styyrpuurin puolelle): Käännä trimmievän takareunaa oikealle
...................................kuvassa “B”
$%
Trimmievä toimii myös anodina, joka suoraa moottoria sähkökemialliselta syöpymiseltä. Älä maalaa trimmievää. Maali estäisi sitä toimimasta anodina.
2-9
Page 44
N
302012
UP
DOWN
1
2
3
4
5
x100 r/min
TACH
1
2
3
4
5
x100 r/min
TACH
q
r
w
e
802011
NMU01125
TRIM/TILT-BRYTER
Servotrim/oppsving knappen justerer motorens vinkel i forhold til akterspeilet. Servotrim/oppsving knappen er plassert på siden av det nedre motordeksel. Når man trykker på UP (OPP) knappen, vil motoren trimmes oppover, og vil deretter bli svinget opp. Når man trykker på DN (NED) knappen, vil motoren svinges nedover, og vil deretter trimmes nedover. Når bryterknappen slippes, låses motoren i den aktuelle stillingen.
o
Man må bare bruke servotrim/oppsving knappen på det nedre motordeksel når båten har stoppet fullstendig og motoren er slått av. Forsøk på bruk av servotrim/oppsving knappen som er montert på motordekselet mens båten er i bevegelse øker risikoen for at man skal falle over bord, og kan distrahere styrmannen, slik at risikoen for kollisjon med en annen båt eller en forhindring kan øke.
MERKNAD:
Se avsnittene om ”Justering av trimvinkelen” og ”Opp- og nedvipping” for instruksjon om bruken.
NMU00135
DIGITAL TURTELLER
Dette flerfunksjonsinstrumentet består av turteller, trimmåler, varselindikator for oljenivå og varselindikator for overoppheting.
1 Turteller 2 Trimmåler 3 Varselindikator for oljenivå 4 Varselindikator for overoppheting
2-10
Page 45
S
SF
MMU01125
ELHYDRAULISK TRIM OCH TILT
Systemet för elhydraulisk trim och tilt ställer in motorns vinkel mot akterspegeln. Brytaren för elhydraulisk trim och tilt sitter på motorns underkåpa. Om du för knappen mot UP (UPP), trimmas motorn först uppåt och fälls sedan upp. Om du för knappen mot DN (NED), fälls motorn först ned, sedan trimmas den ner. När du släpper brytaren stannar motorn i det aktuel­la läget.
+
Använd brytaren för elhydraulisk trim och tilt (sitter på motorns underkåpa) bara när båten stannat helt med avstängd motor. Om brytaren för elhydraulisk trim och tilt används medan båten är i rörelse kan ope­ratören falla överbord eller förlora uppsik­ten över hinder eller trafik, och därmed orsaka en olycka.
OBS:
Se avsnitten “Justering av trimvinkeln” och “Uppfällning/nedfällning” för anvisningar.
LMU01125
TRIMMAUS- JA KIPPAUSKYTKIN
Trimmaus ja kippaus tarkoittaa moottorin ja perälaudan välisen kulman muuttamista. Trimmi- ja kippauskatkaisin sijaitsee moottorin alasuojuksessa. Kun vipua käännetään UP (ylös), moottori kallistuu ylöspäin. Kun vipua käännetään DN (alas), moottori kallistuu alaspäin. Kun katkaisin vapautetaan, moottori pysähtyy nykyiseen asentoonsa.
#
Käytä moottorin alasuojuksessa olevaa trimmi- ja kippauskatkaisinta vain kun vene on täysin pysähtyneenä ja moottori pysäytettynä. Moottorin trimmaaminen/kippaus veneen liikkuessa saattaa aiheuttaa veneestä putoamisvaaran ja voi häiritä ohjaajaa aiheuttaen veneen törmäysvaaraan.
PS:
Katso kohdat “Trimmikulman säätö” ja “Kippaus ylös/alas”
MMU00135
DIGITAL VARVRÄKNARE
Den här mätaren innehåller varvräknare, trim­mätare, oljenivåindikator och överhettningsin­dikator.
1 Varvräknare 2 Trimmätare 3 Oljenivåindikator 4 Varningslampa för överhettning
LMU00135
DIGITAALINEN YHDISTELMÄMITTARI
Tässä mittarissa on käyntinopeusmittari, trimmikulmamittari, öljytason ilmaisin ja ylikuumenemisen varoitin.
1 Käyntinopeusmittari 2 Trimmikulmamittari 3 Öljytason ilmaisin 4 Ylikuumenemisen varoitin
2-10
Page 46
1
2
3
4
5
x100 r/min
TACH
1
2
3
4
5
x100 r/min
TACH
802012
TACH
TACH
x100
x100 r/min
r/min
N
MERKNAD:
Etter at hovedbryteren er slått på, aktiveres alle deler av flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en kontroll. Turtelleren og trimmåleren viser høyeste verdi og varselindikatorene for oljenivå og overoppheting lyser. Etter kort tid går målerne over til vanlig drift. Følg med på instrumentet når du slår på hovedbryteren for å forvisse deg om at alle deler av det aktiveres.
NMU00136
Turteller
5
5 4
4 3
3 2
2 1
1
På dette instrumentet vises motorens turtall.
TACH
TACH
TACH
TACH
x100
x100 r/min
r/min
x100
x100 r/min
r/min
802042
5
5 4
4 3
3 2
2 1
1
802015
5
5 4
4 3
3 2
2 1
1
q
802013
NMU01109
Trimmåler
På dette instrumentet vises utenbordsmotorens trimvinkel.
MERKNAD:
8 Notér deg hvilke trimvinkler som
fungerer best sammen med båten under forskjellige forhold. Justér trimvinkelen slik at du får ønsket innstilling ved å betjene trim/tilt-bryteren.
8 Hvis trimvinkelen for påhengsmotoren
overstiger den angitte vinkel, vil det øverste felt på trimviseren blinke.
NMU00138
Varselsindikator for oljenivå
Hvis oljenivået synker under det endre merket, begynner varsellampen å blinke. Se avsnittene om “Påfylling av olje” og “Varselsystem for oljenivå” for nærmere opplysninger.
1 Varselsindikator for oljenivå
lL
Motoren må ikke brukes uten olje. Det vil føre til alvorlige skader på motoren.
2-11
Page 47
S
SF
OBS:
När du slår på tändningen tänds samtliga delar av mätaren. Detta är en kontroll. Varvräknaren och trimmätaren ger maximalt utslag och lam­porna för oljevarning och överhettning tänds. Efter ett par sekunder återgår mätaren till nor­mal funktion. Titta på mätaren när du slår på tändningen, för att kontrollera att samtliga seg­ment fungerar.
MMU00136
Varvräknare
Den här mätaren visar motorvarvtalet.
MMU01109
Trimmätare
Den här mätaren visar trimvinkeln på utborda­ren.
OBS:
8 Prova dig fram till vilka trimvinklar som fun-
gerar bäst under olika förhållanden och lägg vinklarna på minnet på minnet. Du ställer in trimvinkeln med knappen för elhydraulisk trim och tilt.
8 Om utbordarens trimvinkel överskrider den
tillåtna trimvinkeln, börjar det översta seg­mentet på trimmätardisplayen att blinka.
MMU00138
Oljenivåindikator
Den här indikatorn visar oljenivån i motorn. Om oljenivån sjunker under den undre gränsen börjar varningslampan blinka. I avsnitten om oljepåfyllning och oljenivåvarning finns mer information.
1 Oljenivåindikator
()
Kör aldrig motorn utan olja. Det leder till svåra skador på motorn.
PS:
Kun virta kytketään pääkytkimellä, mittarin kaikki segmentit syttyvät tarkistuksen vuoksi. Käyntinopeusmittari ja trimmikulmamittari näyttävät maksimilukemaa ja öljytason osoitin ja ylikuumenemisen varoitin syttyvät. Mittari palaa normaaliin toimintaan muutaman sekunnin kuluttua. Tarkista virtaa kytkiessäsi, että mittarin kaikki segmentit syttyvät.
LMU00136
Käyntinopeusmittari
Tämä moottori näyttää moottorin käyntinopeuden.
LMU01109
Trimmikulmamittari
Tämä mittari näyttää perämoottorin trimmikulman (rikikulman).
PS:
8 Paina mieleesi ne trimmikulmat, joilla
veneesi kulkee parhaiten eri olosuhteissa. Säädä trimmikulma sopivaksi trimmaus- ja kippauskytkimillä.
8 Jos perämoottorisi trimmikulma ylittää
määrätyn kulman, trimmikulmamittarin näytön ylälohko vilkkuu.
LMU00138
Öljytason ilmaisin
Tämä ilmaisin osoittaa moottorin öljytason. Jos öljytaso laskee alarajan alapuolelle, ilmaisin alkaa vilkkua. Katso tarkemmin kohdasta “ÖLJYN TÄYTTÖ” ja “ÖLJYTASON VAROITUS”.
1 Öljytason ilmaisin
$%
Älä käytä moottoria ilman öljyä. Moottori voi vaurioitua vakavasti.
2-11
Page 48
1
2
3
4
5
x100 r/min
TACH
1
2
3
4
5
x100 r/min
TACH
q
802014
802021TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km
mile
SPEED
q
e
YAMAHA
SPEED
TRIP TIME BATT
set
Km/h knot mph
km mile
mode
r
w
000329
N
NMU00139
Varselindikator for overoppheting
Hvis motorens temperatur blir for høy, begynner varsellampen å blinke, se “VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING” for nærmere detaljer.
2 Varselindikator for overoppheting
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Slå om nødvendig opp under avsnittet “FEILSØKING” i denne håndboken. Rådfør deg med nærmeste Yamaha­forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMU00140
DIGITALT SPEEDOMETER
Dette flerfunksjonsinstrumentet består av fartsmåler, bensinmåler med varselfelt, trippteller, klokke og voltmeter med varsellampe.
1 Fartsmåler 2 Bensinmåler 3 Trippteller/klokke/voltmeter 4 Varselindikator
MERKNAD:
Etter at hovedbryteren er slått på, aktiveres alle deler av flerfunksjonsinstrumentet som ledd i en kontroll. Etter kort tid går målerne over til vanlig drift. Følg med på speedometeret når du slår på hovedbryteren for å forvisse deg om at alle deler aktiveres.
2-12
Page 49
S
SF
MMU00139
Varningslampa för överhettning
Lyser om motorn är överhettad. I avsnittet om varningssystem för överhettning finns mer information.
2 Varningslampa för överhettning
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Vid behov kan du gå vidare till avsnittet “FELSÖKNING” i den här manualen. Kontakta din Yamaha-handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
MMU00140
DIGITAL HASTIGHETSMÄTARE
Den här mätaren omfattar hastighetsmätaren, bränslemätare med varningsfunktion, trippmä­tare, klocka och voltmätare med varningsfunk­tion.
1 Hastighetsmätare 2 Bränslemätare 3 Trippmätare/klocka/voltmätare 4 Varningslampor
OBS:
När du slår på tändningen, tänds alla delar av mätaren. Efter ett par sekunder återgår mätaren till normal funktion igen. Titta på mätaren när du slår på tändningen, för att kontrollera att alla segment fungerar.
LMU00139
Ylikuumenemisen varoitin
Jos moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi, varoitusvalo alkaa vilkkua. Lisätietoja kohdassa “YLIKUUMENEMISEN VAROITUS”.
2 Ylikuumenemisen varoitin
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan lopussa olevasta luvusta “VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja saa sitä korjattua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
LMU00140
DIGITAALINEN NOPEUSMITTARI
Tässä mittarissa on nopeusmittari, polttoainemittari ja varoitin, välimatkamittari, kello sekä jännitemittari ja varoitin.
1 Nopeusmittari 2 Polttoainemittari 3 Välimatkamittari/kello/jännitemittari 4 Varoittimet
PS:
Kun sytytysvirta kytketään pääkytkimellä (virta-avaimella), mittarin kaikki näytöt testautuvat. Muutaman sekunnin kuluttua mittarit alkavat toimia normaalisti. Kun kytket sytytysvirran, tarkkaile mittaria ja totea, että kaikki toimii.
2-12
Page 50
N
802034
TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
q
w
e
802023*
802024
TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
NMU00141
Fartsmåler
Fartsmåleren viser båtens fart
MERKNAD:
På fartsmåleren vises farten i km/h, mph eller knop, alt etter hva du foretrekker. Velg ønsket måleenhet ved å stille inn velgerbryteren på instrumentets bakside. Innstillingen fremgår av illustrasjonen.
1 Deksel 2 Velgerbryter (for fartsmåler) 3 Velgerbryter (for bensinnivåføle
NMU01274
Trippteller
Dette instrumentet viser distansen som båten har gått siden instrumentet sist ble nullstillet. Trykk på og slipp opp “Mode”­knappen til indikatoren foran på instrumentet peker på “TRIP”. For å nullstille tripptelleren skal “set” og “mode” knappene presses samtidig.
MERKNAD:
8 Den tilbakelagte distanse vises i
kilometer eller miles, alt etter hvilken måleenhet som var valgt for fartsmåleren.
8 Den tilbakelagte distansen lagres i
minnet ved hjelp av strøm fra batteriet. De lagrede dataene går tapt hvis batteriet kobles fra.
2-13
Page 51
S
SF
MMU00141
Hastighetsmätare
Den här mätaren visar båtens fart.
OBS:
Du kan välja mellan att låta hastighetsmätaren visa km/h, mph (miles/h) eller knop. På baksi­dan sitter brytare, med vilka du väljer enhet. Bilden visar hur du gör inställningarna.
1 Skydd 2 Brytare (för hastighetsenhet) 3 Brytare (bränslesändare)
MMU01274
Trippmätare
Mätaren visar den distans som båten tillrygga­lagt sedan mätaren senast nollställdes. Tryck på “mode”-knappen flera gånger tills indika­torn på mätaren visar på “TRIP”. Tryck på set och mode samtidigt, om du vill nollställa tripp­mätaren.
LMU00141
Nopeusmittari
Mittari näyttää veneen kulkunopeuden.
PS:
Nopeusmittari yksiköt valinnan mukaan; km/h, mph, solmua. Yksikkö valitaan mittarin takana olevalla valitsinkytkimellä. Katso kuvaa.
1 Kansi 2 Valitsinkytkin (nopeusmittarille) 3 Valitsinkytkin (polttoaineanturille)
LMU01274
Välimatkamittari
Tämä mittari näyttää matkan, joka veneellä on ajettu mittarin viimeisen nollauksen jälkeen. Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaa TRIP. Nollaa matkamittari painamalla yhtäaikaa SET- ja MODE­painikkeita.
OBS:
8 Trippmötaren visar tillryggalagd distan i
samma enhet som du har valt för hastighet­smätaren.
8 Den tillryggalagda distansen hålls i minne
med ström från batteriet. Om du kopplar bort batteriet, förlorar du minnesinnehållet.
PS:
8 Matkamittarin lukema näytetään
kilometreinä tai maileina nopeusmittarin valitusta mittayksiköstä riippuen.
8 Välimatka säilyy muistissa pariston
ansiosta. Muisti tyhjenee, kun paristo poistetaan.
2-13
Page 52
N
802025
TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
802032TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km
mile
SPEED
NMU01275
Klokke
Dette instrumentet viser gjeldende tid. Trykk på og slipp opp “Mode”-knappen til indikatoren foran på instrumentet viser “TIME”. For å stille klokken må du passe på at instrumentet er i “TIME”-modus. Trykk på “set”-knappen, og timetallet vil begynne å blinke. Trykk på “mode”­knappen inntil den ønskede time vises. Trykk på “set”-knappen igjen, og minuttallet vil begynne å blinke. Trykk på “mode”-knappen inntil den ønskede minuttverdi er blitt innstillet. Trykk en gang til på “set”-knappen for å starte klokken.
MERKNAD:
Klokken er batteridrevet. Klokken stanser hvis batteriet kobles fra. Still klokken etter at batteriet er tilkoplet igjen.
NMU00144
Bensinmåler
Bensinnivået vises ved hjelp av åtte felt. Når alle feltene vises, er bensintanken full.
lL
Føleren i Yamahas bensintanker er forskjellig fra de tradisjonelle følerne. Uriktig innstilling av velgerbryteren på måleren vil gi feilaktige verdier. Ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler for å få nærmere opplysninger om riktig innstilling.
MERKNAD:
Bensinverdien kan påvirkes av følerens posisjon i bensintanken og av båtens stilling i vannet. Hvis båten har en trimvinkel hvor baugen peker oppover eller svinger hele tiden, kan det gi feil verdier.
2-14
Page 53
S
SF
MMU01275
Klocka
Mätaren visar aktuell tid. Tryck flera gånger på “mode”-knappen tills indikatorn på mätaren visar på “TIME”. Gör så här för att ställa klockan: Se till att mätaren står på TIME. Tryck på Set, timmarna börjar blinka. Tryck på Mode tills rätt timme visas. Tryck på Set igen, minuterna börjar blin­ka. Tryck på Mode igen, tills du får rätt minutvisning. Tryck på Set igen för att starta klockan.
OBS:
Klockan går på batteriström. Om du kopplar bort batteriet, stannar klockan. Du måste ställa om klockan efter det att du har haft batteriet bortkopplat.
MMU00144
Bränslemätare
Bränslenivån visas i åtta segment. När alla seg­menten är upplysta, är bränsletanken full.
()
Yamahas bränsletanksgivare skiljer sig från vanliga givare. En felaktigt inställd brytare på mätaren ger felaktiga värden. Fråga din Yamaha-handlare om hur man ställer in brytaren.
OBS:
Bränslemätningen kan påverkas av var i tanken givaren sitter och av hur båten ligger i vattnet. Om du kör med upptrimmad för eller girar konstant, kan du få fel värden.
LMU01275
Kello
Tämä mittari näyttää kellonajan. Paina toistuvasti MODE-painiketta, kunnes mittarin osoitin osoittaa kohtaan TIME. Jos haluat muuttaa kellonaikaa varmista, että mittari on TIME-tilassa. Paina SET­painiketta. Näytön tuntilukema alkaa vilkkua. Muuta tuntilukema oikeaksi MODE-painikkeella. Paina uudelleen SET­painiketta niin, että minuuttilukema alkaa vilkkua. Muuta minuuttilukema oikeaksi MODE-painikkeella. Käynnistä lopuksi kello SET-painikkeella.
PS:
Kello toimii paristolla. Kun paristo otetaan pois, kello pysähtyy. Pariston vaihdon jälkeen kello on asetettava uudelleen aikaan.
LMU00144
Polttoainemittari
Polttoaineen määrä osoitetaan seitsemällä segmentillä. Kun kaikki segmentit näkyvät, polttoainesäiliö on täynnä.
$%
Yamahan polttoainesäiliössä käyttämä anturi poikkeaa tavanomaisesta anturista. Jos mittarin valitsinkytkin on väärässä asennossa, mittari näyttää väärin. Kysy asiasta Yamaha-kauppiaalta.
PS:
Anturin asento polttoainesäiliössä ja veneen asento vedessä saattavat vaikuttaa polttoainemittarin lukemaan. Jos vene kulkee keula pystyssä tai kaartaa jatkuvasti, lukema saattaa olla virheellinen.
2-14
Page 54
802031
TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
q
w
SPEED
Km/h knot mph
km mile
N
NMU00145
Varselfelt 8 Varselfelt for bensinnivå
Hvis bensinnivået synker til det nederste feltet, begynner varselfeltet 1 for bensinnivå å blinke.
8 Varselfelt for lav batterispenning
Hvis batterispenningen synker, vises verdien automatisk i varselfeltet 2 samtidig som tallet begynner å blinke.
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Slå om nødvendig opp under avsnittet FEILSØKING i denne håndboken. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
TRIP TIME BATT
qw
802026
NMD60010
SPAK FOR VIPPESTØTTE
For å holde motoren i oppvippet stiling fester du spaken for vippestøtte til festebraketten.
403033
2-15
Page 55
S
SF
MMU00145
Varningar
8 Bränslevarningssegment
Om bränslenivån sjunker till ett segment, bör­jar bränslemätarens varningssegment 1 att blinka.
8 Batterispänningsvarning
Om batterispänningen faller, sätts displayen 2 på automatiskt och börjar blinka.
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Vid behov kan du gå vidare till avsnittet FELSÖKNING i den här manu­alen. Kontakta din Yamaha-handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
WMD60010
UPPFÄLLNINGSSPÄRR
Lås uppfällningsspärren mot det ledade fästet för att hålla motorn uppfälld.
LMU00145
Varoittimet 8 Polttoaine
Kun polttoaineen määrä vähenee niin, että vain yksi segmentti näkyy, varoitussegmentti 1 alkaa vilkkua.
8 Akun jännite
Jos akun jännite alenee, näyttö 2 syttyy ja alkaa vilkkua.
$%
Pysäytä moottori, jos varoitin syttyy. Etsi tarvittaessa ohjeita tämän käsikirjan lopussa olevasta luvusta “VIANETSINTÄ”. Jos et löydä vikaa ja saa sitä korjattua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
ZMD60010
KIPPAUSTUKIVIPU
The moottori ylöskipattuun asentoon kiinnittämällä kippaustukivipu kiinnityste­lineeseen.
2-15
Page 56
N
301021
301023
V6
V6
V4
V4
NMD63210
LÅSESPAKER PÅ TOPPDEKSEL
Modell med V6-motor
Trekk låsespakene foran og bak oppover når toppdekslet skal tas av. Løft deretter av motordekslet. Når dekslet skal settes på igjen, må du passe på at det kommer skikkelig på plass i tetningsringen av gummi. Lås deretter motordekslet ved å skyve spakene nedover.
301022
NMD64010
UTLØSERHÅNDTAK FOR TOPPDEKSEL
Modell med V4-motor
Toppdekslet kan fjernes ved å trekke i toppdekslets utløserhåndtak. Når du trekker i håndtaket foran, frigjøres toppdekslet slik at det kan tas av. Slik setter du på igjen toppdekslet:
1) Sett toppdekslet rett ned på motoren.
Pass på at tennpluggledninger og andre ledninger ikke kommer i klem.
2) Rett inn toppdekslets tre låsebøyler
slik at de flukter med låsene på bunndekslet.
3) Trykk ned toppdekslet foran og på
begge sider bak til de tre låsene smekker på plass.
4) Skyv mot dekslet fra begge sider for å
kontrollere at det er skikkelig låst. Hvis det beveger seg oppover, må du gjenta fra punkt 3.
211013
2-16
Page 57
S
SF
WMD63210
LÅSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
V6-motorer
Så här tar du bort överkåpan: Dra upp låshand­tagen fram och bak och lyft av överkåpan. När du sätter tillbaka den skall du vara noga med att gummitätningen är på plats. Lås överkåpan igen genom att föra låshandtagen nedåt.
WMD64010
FRIGÖRINGSHANDTAG FÖR ÖVERKÅPAN
V4-motorer
Med hjälp av en frigöringsspak kan du lossa överkåpan. Om du drar handtaget framåt lossar överkåpan och du kan lyfta av den. Så här sätter du tillbaka överkåpan:
1) Sätt överkåpan rakt ned på motorn. Var försiktig så att den inte fastnar i tändstifts­kablarna eller andra ledningar.
2) Passa in kåpans tre hakar över låsen i underdelen av kåpan.
3) Tryck ned överdelens framända och på bägge sidor av bakändan tills de tre låsen klickar fast.
4) Kontrollera att kåpan är ordentligt låst genom att trycka på den från bägge sidor. Om den lyfts, upprepa steg 3.
ZMD63210
YLÄSUOJUKSEN LUKITUSVIVUT
V6-moottori
Vedä lukitusvivut edessä ja takana ylös moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi. Nosta sitten yläsuojus pois. Yläsuojusta asennettaessa varmista, että se asettuu kunnolla kumitiivisteeseen. Lukitse sitten yläsuojus painamalla vivut alaspäin.
EMD64010
YLÄSUOJUKSEN VAPAUTUSVIPU
V4-moottori
Käytä vapautusvipua moottorin yläsuojuksen irrottamiseksi. Vetämällä etuvipua lukitus avautuu yläsuojuksen irrottamiseksi. Moottorin yläsuojusta asennettaessa:
1) Aseta yläsuojus pystysuoraan moottoriin varovasti välttäen takertumista sytytystulppien tai muihin johtimiin.
2) Kohdista 2 suojuksen koukkua suojuksen alaosan lukkoihin.
3) Paina yläsuojusta alaspäin etureunasta ja molemmilta sivuilta takana kunnes 3 lukkoa lukittuu.
4) Varmista, että suojus on lukkiutunut kunnolla, painamalla molemmilta sivuilta. Jos se nousee, jatka kohdasta
3.
2-16
Page 58
N
301026*
e
q
w
lL
Kontroller at forbindelseskabelen til motordekslets låsemekanisme fungerer som den skal før du setter toppdekslet på igjen. 8 Når du bruker utløserhåndtaket, skal
låsebøylene både foran og bak på motordekslet frigjøres samtidig. Hvis ikke, må du justere strammingen av kabelen til de bakre klemmene.
8 Påse at kabelen løper lett og er fri for
rust.
8 Kontroller at kabelen er skikkelig festet
i holderen.
8 Når du skal sette på igjen motordekslet,
må du passe på at låsene både foran og
bak har smekket på plass. Hvis motordekslet ikke er skikkelig låst, kan enkelte deler påføres skade som følge av at toppdekslet rister når motoren går.
V4
Hvis motordekslet ikke frigjøres
Hvis motordekslet fortsatt er låst når du trekker i håndtaket, kan kabelen være skadet eller feil justert.
1) Trekk i motordekslets utløserhåndtak
1 for å låse opp låsen foran.
2) Trekk i motordekslets nødutløserwire
2 som stikker ut av hullet ved siden av hullet for kontrollstrålen (kjølevannshullet) i bunndekslet for å utløse låsen bak på babord side.
3) Løft opp babord side av toppdekslet
for å trekke ut motordekslets nødutløserwire 3 fra babord side av bunndekslet.
4) Trekk i nødutløserwiren 3 for å
frigjøre låsen bak på styrbord side.
lL
Feilen i motordekslets låsemekanisme må utbedres før motordekslet settes på igjen.
2-17
Page 59
S
SF
()
Se till att kåpans frigöringsvajer fungerar korrekt, innan du sätter tillbaka överkåpan. 8 När du drar i frigöringsvajern, skall både
främre och bakre kåplås släppa samtidigt. Om de inte gör det, får du justera vajern till det bakre låset.
8 Se till att vajern löper fritt och inte är ros-
tig.
8 Se till att kabeln sitter ordentligt i sin hål-
lare.
8 När du sätter tillbaka kåpan, se till att
både främre och bakre låset låser fast
ordentligt. Om kåpan inte är ordentligt låst kan vissa komponenter skadas av att kåpan skakar under färd.
Om kåpan inte låser upp
Om kåpan förblir låst, trots att du dragit i fri­göringshandtaget, kan det bero på att vajern är skadad eller felinställd.
1) Dra i frigöringshandtaget 1 för att lossa
det främre låset.
2) Dra i nödfrigöringsvajern 2, som sticker
ut vid sidan av utloppshålet i underkåpan för att lossa babords bakre lås.
3) Lyft babords sida av överkåpan, så att du
kan dra ut nödfrigöringsvajern 3 från babords sida av underkåpan.
4) Dra i nödfrigöringsvajern 3 för att lossa
styrbords bakre lås.
$%
Varmista, että yläsuojuksen lukkojen yhdysvaijeri toimii kunnolla, ennen yläsuojuksen asennusta. 8 Kun vapautusvipua liikutetaan,
koukkujen edessä ja takana tulisi vapautua yhtäaikaa. Jos näin tapahdu, säädä vaijerin takasalpojen säädintä.
8 Varmista, että vaijeri toimii tasaisesti ja
että siinä ei ole ruostetta.
8 Tarkista, että vaijeri on kunnolla kiinni
pidikkeessä.
8 Yläsuojusta asennettaessa varmista,
että salvat edessä ja takana ovat
toimineet kunnolla. Jos suojusta ei ole lukittu kunnolla, jotkut osat voivat vaurioitua yläsuojuksen täristessä käytössä.
Jos suojuksen lukitus ei avaudu
Jos suojuksen lukitus pysyy kiinni vipua liikutettaessa, vaijeri voi olla vaurioitunut tai väärin säädetty.
1) Vedä suojuksen vapautusvipua 1
etusalvan vapauttamiseksi.
2) Vedä suojuksen vara-avausvaijeria 2,
joka tulee tarkkailureiän puolen reiästä alasuojuksessa vasemman puolen takasalvan vapauttamiseksi.
3) Nosta yläsuojusta vasemmalta
puolelta ja vedä vara-avausvaijeri 3 ulos alasuojuksen vasemmalta puolelta.
4) Vedä vara-avausvaijeria 3 oikean
puolen takasalvan avaamiseksi.
()
Se till att du åtgärdar felet på kåplåset, innan du sätter tillbaka kåpan.
$%
Varmista, että suojuksen lukituksen viat on korjattu ennen suojuksen asennusta.
2-17
Page 60
703026
OFF START OFF START
ON ON
701054
801***a
1
2
3
4
5
x100 r/min
TACH
N
NMD80010
VARSLINGSSYSTEM
lL
Motoren må ikke brukes etter at en varselanordning er aktivert. Rådfør deg med nærmeste Yamaha-forhandler hvis du ikke får lokalisert og rettet feilen.
NMD82310
VARSLINGSSYSTEM FOR OVEROPPHETING
Denne motoren er utstyrt med en varselanordning for overoppheting. Hvis motorens temperatur blir for høy, aktiveres varselanordningen.
1. Motorturtallet begrenses til ca. 2 000
o/min for å beskytte motoren.
2. Lydalarmen (summeren) i
fjernkontrollboksen/på bryterpanelet utløses.
MERKNAD:
Ved bruk av to motorer: Dersom varslingssytemet for overoppheting på den ene motoren aktiveres, reduseres turtallet til denne motoren og lydalarmen utløses. Dette fører til at turtallet til den andre motoren reduseres og lydalarmen utløses. Varslingssystemet kan koples ut for den andre motoren ved å sette fjernkontrollspaken i fri.
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og kontrollere om vanninntaket er tilstoppet.
605015
2-18
Page 61
S
SF
WMD80010
VARNINGSSYSTEM
()
Fortsätt inte att köra om en av varningslam­porna har tänts. Kontakta din Yamaha­handlare, om du inte kan hitta felet och åtgärda det.
WMD82310
VARNINGSSYSTEM FÖR ÖVER­HETTNING
Den här motorn har ett varningssystem, som aktiveras när motortemperaturen blir för hög.
1. Motorns varvtal går automatiskt ned till ca
2.000 v/min för att skydda den.
2. En ljudsignal hörs från reglageboxen/instrumentpanelen.
OBS:
Om båten har två motorer. Om överhett­ningsvarningen slår till för en av motorerna, minskas varvtalet på den motorn och ljudsigna­len hörs. Därmed minskar även varvtalet på den andra motorn och du hör en andra ljudsig­nal. Du kan koppla bort varningssystemet för den andra motorn genom att ställa växelspaken i friläge.
ZMD80010
VAROITUSJÄRJESTELMÄ
$%
Älä jatka ajamista, jos varoitin varoittaa. Ellet löydä ongelmaa ja saa sitä poistettua, ota yhteys Yamaha­kauppiaaseen.
ZMED82310
YLIKUUMENEMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on ylikuumenemisesta varoittava laita. Jos moottori kuumenee liikaa, varoituslaite toimii.
1. Moottoria suojataan rajoittamalla sen käyntinopeus noin 2000 kierrokseen minuutissa.
2.
Kaukohallintalaitteessa/kytkinpaneelissa oleva summeri soi.
PS:
Kun veneessä on kaksi moottoria: Jos jommankumman moottorin ylikuumenemisen varoitusjärjestelmä toimii, sen käyntinopeus hidastuu ja summeri soi. Tämä saa myös toisen moottorin käyntinopeuden hidastumaan ja summerin soimaan. Toisen moottorin varoitutuksen voi kuitata siirtämällä kaukohallintavivun vapaa-asentoon.
Om varningssystemet har aktiverats, stanna motorn och kontrollera om vatteninsuget är igensatt.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja tarkista, onko jäähdytysveden ottokohdassa tukos.
2-18
Page 62
703026
OFF START OFF START
ON ON
TACH
N
NMD84310
VARSLINGSSYSTEM FOR OLJENIVÅ/VARSLINGSSYSTEM FOR
5 4
x100
3
r/min
2 1
TILSTOPPING AV OLJEFILTER
Denne motoren er utstyrt med et varslingssystem for oljenivå. Hvis oljenivået synker under den nedre grensen, aktiveres varselanordningen.
701054
801****
q
213022
1. Motorturtallet reduseres automatisk for å beskytte motoren.
2. Lampen på bunndekslet eller instrumentet tennes. På modeller med fjernkontroll utløses også lydalarmen (summeren).
Hvis varslingssystemet er aktivert, må du stoppe motoren og finne årsaken.
MERKNAD:
Varslingen ved tilstopping av oljefilter fungerer på samme måte som varslingen ved lavt oljenivå og overoppheting. Feilsøkingen blir enklere hvis du først kontrollerer om motoren er overopphetet, deretter om oljenivået er lavt og til slutt om oljefilteret er tilstoppet.
1 Oljefilter
q
905012*
2-19
Page 63
S
SF
WMD84310
OLJEVARNINGSSYSTEM/ VARNINGSSYSTEM FÖR IGENSATT OLJEFILTER
Den här motorn har ett oljevarningssystem. Om oljenivån faller under en viss nivå, aktive­ras systemet.
1. Motorns varvtal sänks automatiskt för att skydda motorn.
2. Lampan på underkåpan eller i mätaren tänds. På modeller med reglagebox hörs dessutom en ljudsignal.
Om varningssystemet aktiveras, skall du stanna motorn och undersöka orsaken.
OBS:
Varningssystemet för igensatt oljefilter liknar olje- och överhettningsvarningssystemen. Om du skall felsöka, är det lättast att börja med överhettning, därefter oljenivån och sist igen­sättning av oljefiltret.
1 Oljefilter
ZMD84310
ÖLJYTASON VAROITUSJÄRJESTELMÄ/ÖLJYNSU ODATTIMEN TUKKEUTUMISEN VAROITUSJÄRJESTELMÄ
Tässä moottorissa on öljytason varoitusjärjestelmä. Jos öljytaso laskee alarajan alapuolelle, varoituslaite toimii.
1. Moottorin käyntinopeus alenee automaatti­sesti moottorin suojaamiseksi.
2. Alakopassa tai kojetaulussa oleva merkki­valo syttyy. Kaukohallintamalleissa soi myös summeri.
Jos varoituslaite on toiminut, pysäytä moottori ja etsi syy.
PS:
Järjestelmä varoittaa öljynsuodattimen tukkeutumisesta samalla tavalla kuin öljytason alenemisesta ja ylikuumenemisesta. Vikaa etsittäessä on suositeltavaa tarkistaa ensin ylikuumeneminen, sitten öljyntaso ja lopuksi öljynsuodattimen tukkeutuminen.
1 Öljynsuodatin
2-19
Page 64
NMU00200**
Måler for oljenivå
De forskjellige systemer for oljenivå fungerer slik:
N
Måler for
oljenivå
(digital visning)
Måler for
oljenivå
(analog visning)
Grønn
Gul
Rød Grønn
Rød
Motoroljetank Reserveoljetank Merknader
Mer enn
3
300 cm
Mer enn
3
300 cm
300 cm3eller mindre
Mer enn
1.500 cm
3
1.500 cm3eller mindre
Mer enn
1.500 cm
3
• Etterfylling ikke nødvendig.
• Fyll på olje, se Fylling av olje.
• Kontroller om oljefilteret er tilstopped.
Kontroller batte-
rikabelens tilkopling.
• Lydalarmen utløses.
• Motorturtallet reduseres automatisk til ca. 2.000 o/min.
3
300 cm mindre
eller
1.500 cm3eller mindre
• Olje er ikke fylt på.
• Lydalarmen utløses.
• Motorturtallet reduseres automatisk til ca. 2.000 o/min.
• Se neste side.
2-20
Page 65
MMU00200**
Oljenivåindikator
De olika oljenivåsystemen fungerar så här:
S
Oljenivåindikator
(digital
varvräknare)
Oljenivåindikator
(analog
varvräknare)
Grön
Gul
Röd Grön
Röd
Motoroljetank Reservoljetank Anmärkning
mer än 300 cm
mer än 300 cm
3
mer än
1.500 cm
3
1.500 cm3eller mindre
3
• Ingen påfyllning behövs.
• Fyll på olja, se avsnittet om påfyllning av olja.
300 cm3eller mindre
mer än 1.500
3
cm
Kontrollera om oljefiltret är igen­satt.
• Kontrollera batte­rianslutningarna.
• Ljudsignal från reglageboxen.
• Motorvarvtalet sänks automatiskt till 2000 v/min. för att spara olja.
300 cm mindre
3
eller
1.500 cm3eller mindre
• Olja har inte fyllts på.
• Ljudsignal från reglageboxen.
• Motorvarvtalet sänks automatiskt till 2000 v/min. för att spara olja.
• Se nästa sida.
2-20
Page 66
LMU00200**
Öljytason varoitusjärjestelmä
Öljytason varoitusjärjestelmän toiminnot ovat seuraavat:
SF
Öljytason varoitin
(digitaalinen
käyntinopeusmittari)
Öljytason varoitusvalo
(analoginen
käyntinopeusmittari)
Vihreä
Keltainen
Punainen Vihreä
Punainen
Moottorin
öljysäiliö
Yli 300 cm
Yli 300 cm
Alle 300 cm
Alle 300 cm
Erillinen öljysäiliö Huomautuksia
3
Yli 1.500 cm
3
• Öljyä ei tarvitse lisätä.
3
Alle 1.500 cm
3
• Lisää öljyä, katso ”Öljyn lisääminen”.
3
Yli 1.500 cm
3
• Tarkista, onko öljynsuodatin tukossa.
• Tarkista akkujohtimen liitokset.
• Äänimerkki. Moottorin
• käyntinopeus lasketaan automaattisesti n. 2000 kierrokseen minuutissa.
3
Alle 1.500 cm
3
Öljyä ei ole lisätty.
• Äänimerkki.
Moottorin käyntinopeus lasketaan automaattisesti n. 2000 kierrokseen minuutissa.
• Ks. seuraava sivu.
2-20
Page 67
-MEMO-
Page 68
218011
V4
V6
N
Rødt felt vises på indikator for oljenivå
Hvis oljenivået får synke for lavt, vises det røde feltet på indikatoren for oljenivå, lydalarmen utløses og motorturtallet begrenses til ca. 2.000 o/min. Hvis dette inntreffer, kan en viss mengde ekstra olje pumpes fra reserveoljetanken til motoroljetanken.
o
Stopp motoren før du gjennomfører denne prosedyren.
1) Ta av toppdekslet.
2) Drei hovedbryteren til ON-stillingen (PÅ).
3) Vipp opp nødbryteren for å pumpe olje fra reserveoljetanken til motoroljetanken.
MERKNAD:
Reserveoljetankens volum er maksimalt
1.500 cm3(1,16 US qt, 1,31 Imp qt).
q
w
218012
905013*
4) Etter at du har brukt nødbryteren, slår du hovedbryteren av og deretter på igjen. Da tilbakestilles varslingssystemet slik at det virker på vanlig måte. Denne gangen vises det gule feltet på indikatoren for oljenivå.
5) Start motoren og kjør til nærmeste havn for å fylle på mer olje.
1 Hovedoljetank 2 Separat oljetank
2-21
Page 69
S
SF
Rött segment tänds på oljenivåindikatorn
Om oljenivån sjunker för mycket, tänds ett rött segment i oljenivåindikatorn, ljudsignalen hörs och motorns varvtal sänks till ca 2.000 v/min. Om detta inträffar, kan olja pumpas från reser­voljetanken till motoroljetanken.
+
Stanna alltid motorn innan du gör detta.
1) Ta bort överkåpan.
2) Vrid tändningen till "ON".
3) För upp nödbrytaren för att pumpa över olja från reservoljetanken till motoroljetan­ken.
OBS:
Reservoljetankens rymmer max. 1.500 cm3.
4) När du använd nödbrytaren, slå av tänd­ningen och slå på den igen. Detta återställer varningssystemen till normalläge igen. Ett gult segment visas i oljenivåindikatorn.
5) Starta motorn och gå till närmaste hamn för påfyllning av olja.
1 Huvudoljetank 2 Oljetank
Öljytason ilmaisimeen ilmestyy punainen segmentti
Jos öljytason annetaan alentua liian alas, öljytason ilmaisimeen ilmestyy punainen segmentti, summeri hälyttää ja moottorin käyntinopeus rajoitetaan noin 2000 kierrokseen minuutissa. Jos näin käy, varaöljyä voidaan pumpata erillisestä öljysäiliöstä moottorin öljysäiliöön.
#
Muista, että moottori on pysäytettävä ennen tätä toimenpidettä.
1) Irrota yläsuojus.
2) Kytke virta pääkytkimellä (virtalukolla).
3) Pumppaa varaöljyä erillisestä öljysäiliöstä varaöljyä moottorin öljysäiliöön nostamalla varaöljykytkin.
PS:
Erilliseen öljysäiliöön mahtuu varaöljyä korkeintaan 1500 cm3.
4) Kun olet käyttänyt varaöljykytkintä, katkaise virta pääkytkimellä ja kytke uudelleen. Tämä palauttaa varoitusjärjestelmän normaalitilaan. Nyt öljytason ilmaisimeen ilmestyy keltainen segmentti.
5) Käynnistä moottori ja poikkea lähimmässä satamassa hakemassa lisää öljyä.
1 Pääöljysäiliö 2 Erillinen öljysäiliö
2-21
Page 70
N
lL
8 Hvis nødbryteren holdes oppe for lenge,
vil det bli pumpet for mye olje til motoroljetanken slik at den renner over. Slipp bryteren når oljen er kommet til den øvre nivålinjen på motoroljetanken.
8 Oljetilførselspumpen virker ikke hvis
motoren vippes opp mer enn 35°. Vipp ned motoren før du bruker nødbryteren.
8 Benytt deg ikke av denne
nødprosedyren med mindre varsellamper for oljenivå er installert og fungerer som de skal.
2-22
Page 71
S
SF
()
8 Om du håller uppe nödbrytaren för länge,
pumpas för mycket olja över till motorol­jetanken och den rinner över. Släpp bryta­ren när oljan når upp till den övre mar­keringen på motoroljetanken.
8 Oljepumpen fungerar inte om motorn
lutar mer än 35°. Se till att motorn är ned­fälld, innan du påbörjar den här procedu­ren.
8 Använd dig inte av den här nödprocedu-
ren om du inte har installerade och funge­rande oljevarningslampor.
$%
8 Jos varaöljykytkintä pidetään
nostettuna liian pitkään, liian paljon öljyä pumppautuu moottorin öljysäiliöön, jolloin se tulvii. Päästä kytkin, kun öljyn pinta on moottorin öljysäiliön ylämerkin kohdalla.
8 Öljysiirtopumppu ei toimi, jos
moottorin kaltevuus on yli 35°. Laske ylös kipattu moottori alas ennen varaöljykytkimen käyttöä.
8 Älä käytä tätä menettelyä, ellei
öljytason varoitusvaloja ole asennettu ja elleivät ne toimi.
2-22
Page 72
N
NMF00010
Del 3
BRUK
MONTERING ............................................3-1
Montering av untnbordsmotoren .......3-2
FYLLING AV BENSIN OG MOTOROLJE..
Fylling av bensin ...................................3-4
Fylling av olje ........................................3-4
Blandingsforhold mellom bensin
og olje.....................................................3-6
KONTROLL FØR BRUK............................3-8
Bruk etter lagring i lengre tid...............3-9
INNKJØRING AV MOTOREN................3-10
SART AV MOTOREN .............................3-13
OPPVARMIMG AV MOTOREN.............3-17
GIRSKIFTING..........................................3-18
Forver ...................................................3-18
Bakover ................................................3-18
STOPP AV MOTOREN...........................3-19
3-4
TRIMMIMG AV
UTENBORDSMOTOREN .......................3-20
Justering av trimvinkelen ..................3-21
KJØRING MED ÉN MOTOR NÅR TO
MOTORER ER MONTERT .....................3-23
OPP OG NEDVIPPING ...........................3-24
KJØRING UNDER ANDRE FORHOLD ..3-26
Kjøring i saltvann ................................3-26
Kjøring i gjørmet vann .......................3-26
Page 73
S
SF
WMF00010
Kapitel 3
ANVÄNDNING
MONTERING ............................................3-1
Montering av utombordsmotorn................3-2
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA..................................3-4
Påfyllning av bränsle.................................3-4
Påfyllning av olja ......................................3-4
Blandning av bensin och olja ....................3-6
ANVÄNDNING IMMAM DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN.................3-8
Användning efter
en längre tids förvaring .............................3-9
INKÖRNING............................................3-10
START AV MOTORN.............................3-13
UPPVÄRMNING AV MOTORN............3-17
VÄXLA......................................................3-18
Framåt .....................................................3-18
Back ........................................................3-18
STANNA MOTORN ................................3-19
TRIMNING AV UTOBORDAREN ........3-20
Inställning av trimvinkel .........................3-21
DUBBLA MOTOR ER/KÖR PÅ
EN MOTOR..............................................3-23
UPPFÄLLNING/NEDFÄLLNING .........3-24
ZMF00010
Luku 3
KÄYTTÖ
ASENNUS.................................................3-1
Perämoottorin kiinnitys........................3-2
BENSIININ JA ÖLJYN TANKKAUS........3-4
Tankkaus ................................................3-4
Öljyn lisääminen ...................................3-4
Öljysekoitteinen bensiini......................3-6
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ ......................................3-8
Käyttö pitkän varastoinnin jälkeen......3-9
MOOTTORN TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNOJO).........................................3-10
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN .......3-13
MOOTTORIN LÄMMITYS .....................3-17
VAIHTAMINEN.......................................3-18
Eteenpäin.............................................3-18
Tasksepäin...........................................3-18
MOOTTORIN PYSÄYTYS......................3-19
PERÄMOOTTORIN TRIMMAUS...........3-20
Trimmikulman säätö ..........................3-21
KAKSIMOOTTORIASENNUS/
AJO YHDELLÄ MOOTTORILLA ............3-23
KIPPAUS YLÖS/ALAS ...........................3-24
AJO MUISSA OLOSUHTEISSA............3-26
Ajo merivedessä .................................3-26
Ajo sameassa vedessä .......................3-26
1
2
3
4
5
2
3
4
5
KÖRNING UNDER ANDRA
FÖRHÅLLANDEN ..................................3-26
Körning i saltvatten.................................3-26
Körning i grumligt vatten........................3-26
6
Page 74
N
NMC10010
MONTERING
lL
Feil motorhøyde eller forhold som hindrer en jevn vannstrøm rundt båten (f.eks. båtens konstruksjon eller tilstand eller tilbehør som badestiger/ekkoloddgivere) kan føre til vannsprut når båten er i fart. Det kan oppstå alvorlige skader på motoren hvis den brukes vedvarende under påvirkning av vannsprut.
MERKNAD:
Kontroller båtens flyteevne i forbindelse med testene i vann. Da skal den ligge i ro med maksimal last. Kontroller at det statiske vannivået ved eksoshuset er så lavt at vann ikke kan trenge inn i motorhodet hvis vannet stiger som følge av bølger når utenbordsmotoren ikke går.
3-1
Page 75
S
SF
WMC10010
MONTERING
[()
Om motorn är monterad på fel höjd eller om det finns annat som “hindrar” vatten­flödet (t.ex. båtens konstruktion, badstegar eller ekolodsgivare), kan det spruta vatten under gång. Om motorn hela tiden får arbe­ta i vattenspray, kan den skadas allvarligt.
OBS:
Testa båtens flytkraft i vila, med maximal last. Se till att vattennivån på avgashuset är så låg, att vågor inte kan slå in i motorenheten när båten ligger stilla.
ZMC10010
ASENNUS
$%
Moottorin väärä korkeus tai veden tasaista virtausta haittaavat esteet (esim. veneen muoto, perälaudan tikkaat tai syvyysmittarin anturi)t voivat aiheuttaa veneen kulkiessa vesisuihkun. Moottori voi vaurioitua vakavasti, jos sillä ajetaan pitkään niin, että veneen perään muodos­tuu vesisuihku.
PS:
Tarkista testauksen yhteydessä veneen kelluvuus levossa täydellä kuormalla. Tarkista, että veden pinta on pakoputken kohdalla tarpeeksi alhaalla niin, ettei vettä pääse pysähdyksissä olevaan moottoriin, kun aallot nostavat vedenpintaa.
3-1
Page 76
N
q
104016
NMF12210
MONTERING AV UTENBORDSMOTOREN
o
Feilaktig montering av utenbordsmo­toren kan føre til farlige situasjoner. Båten kan bli vanskelig å manøvrere, du kan miste kontrollen over den og det kan oppstå fare for brann. Merk deg følgende: 8 Opplysningene i dette avsnittet er en
generell orientering. Det er ikke mulig å gi fullstendige anvisninger for alle mulige kombinasjoner av båt og motor. Riktig montering avhenger til dels av erfaring og den aktuelle båt/motorkom­binasjonen.
8 Nærmeste forhandler eller en annen
med kjennskap til montering av uten­bordsmotorer bør montere motoren for deg. Hvis du skal montere motoren selv, bør du gis en innføring i dette av en person med erfaring [fastmontert type].
8 Forhandleren eller en annen med erfar-
ing i montering av utenbordsmotorer bør vise deg hvordan du monterer motoren [bærbar type].
Monter utenbordsmotoren i båtens sen­terlinje (kjøllinje), og forviss deg om at selve båten er i balanse. Ellers vil båten bli vanskelig å styre. Hvis båten er asym­metrisk, bør du ta kontakt med nærmeste forhandler.
1 Senterlinje (kjøllinje)
3-2
Page 77
S
SF
WMF12210
MONTERING AV UTOMBORDSMOTORN
+
Om motorn monteras fel kan det leda till att du får dålig manöverförmåga, förlorar kon­trollen över båten och t.o.m. riskerar brand. Tänk på följande:
8 Informationen i detta avsnitt är inte hel-
täckande. Det är omöjligt att redovisa varje tänkbar kombination båt/motor. Korrekt montering bygger dels på erfa­renhet, dels på kombinationen båt/motor.
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör montera motorn. Om du skall montera den själv, bör du vara ordentligt utbildad (gäller permanent monterad motor).
8 Din båthandlare eller någon annan erfa-
ren person bör visa dig hur du skall mon­tera motorn (gäller bärbar motor).
Montera motorn över båtens mittlinje (köllinjen). Se till att båten är väl balanserad, annars kan den bli svår att styra. Fråga din handlare när det gäller båtar utan köl eller asymmetriska båtar.
1 Mittlinje (köllinje)
ZMF12210
PERÄMOOTTORIN KIINNITYS
#
Perämoottorin virheellinen kiinnitys voi aiheuttaa vaarallisen tilanteen kuten veneen käsittelyn vaikeutumisen, hallinnan menetyksen tai tulipalovaaran. Ota huomioon seuraavat seikat: 8 Tässä luvussa esitetyt tiedot ovat vain
ohjeellisia. On mahdotonta esittää täy­dellisiä ohjeita jokaiselle mahdolliselle veneen ja moottorin yhdistelmälle. Oikea kiinnitystapa riippuu kokemuk­sesta ja siitä, minkälainen veneen ja moottorin yhdistelmä on kyseessä.
8 Kauppiaasi tai muun sellaisen henkilön,
jolla on kokemusta moottorin oikeasta kiinnityksestä, tulisi kiinnittää moot­torisi. Jos kiinnität moottorin itse, pyydä opastusta kokeneelta henkilöltä. [kiinteästi asennettava tyyppi]
8 Kauppiaasi tai muun sellaisen henkilön,
jolla on kokemusta moottorin oikeasta kiinnityksestä, tulee näyttää sinulle, miten moottori kiinnitetään. [siirrettävä tyyppi]
Kiinnitä moottori veneen keskelle (kölilin­jalle) ja varmista, että itse vene on tas­apainossa. Muuten venettä on vaikea ohjata. Mikäli veneessä ei ole köliä tai se on epäsymmetrinen, pyydä ohjeita kaup­piaaltasi.
1 Keskiviiva (kölilinja)
3-2
Page 78
N
104014
o
Montering av en for stor motor på båten kan føre til stor ustabilitet. Monter aldri en utenbordsmotor med større effekt enn den høyeste tillatte effekten som står oppført på båtens merkeplate. Hvis båten ikke har en merkeplate, må du ta kontakt med båtprodusenten.
NMU01299
Monteringshøyde
For at du skal kunne kjøre båten mest mulig effektivt, må skrogets og påhengsmotorens vannmotstand minskes til et minimum. Påhengsmotorens monteringshøyde har stor innvirkning på vannmotstanden. Hvis monteringshøyden er for stor, kan det oppstå kavitasjon slik at fremdriften reduseres. Hvis tippen av propellbladene skjærer gjennom luften, blir motorens turtall unormalt høyt slik at motoren overopphetes. Hvis monteringshøyden er for liten, øker vannmotstanden og dermed reduseres motoreffekten. Monter motoren slik at antikavitasjonsplaten ligger i linje med båtens bunn.
MERKNAD:
8 Påhengsmotorens optimale
monteringshøyde påvirkes av båt/motorkombinasjonen. Prøveturer med forskjellig monteringshøyde kan gjøre det enklere å finne frem til den riktige monteringshøyden.
8 Se avsnittet om “TRIMMING AV
PÅHENGSMOTOREN” for instruksjoner om hvordan trimmingsvinkelen skal fastsettes for påhengsmotoren.
3-3
Page 79
S
SF
+
Häng aldrig på en för kraftig motor på båten, det kan vara farligt. Om båten har en högsta hk-gräns skall du respektera den. Om båten inte har någon angiven hk-gräns, fråga den du köper båten av eller ev. båtens tillverkare.
MMU01299
Monteringshöjd
För att få ut mesta möjliga prestanda, bör båtens och motorns vattenmotstånd vara så litet som möjligt. Vattenmotståndet påverkas myck­et av utbordarens monteringshöjd. Om den monteras för högt tenderar båten att kavitera, vilket ger sämre framdrivningskraft; om pro­pellern skär vattenytan ökar varvtalet onormalt och motorn blir överhettad. Om utbordaren monteras för djupt ökar vattenmotståndet och motorn ger sämre effekt. Montera motorn så, att kavitationsplattan står i linje med båtens botten.
OBS:
8 Den bästa monteringshöjden beror på kombi-
nationen av motor och båt. Ett bra sätt att bestämma bästa monteringshöjd är genom testkörningar.
8 Se avsnittet “TRIMMA UTBORDSMO-
TORN” för anvisningar om hur du ställer in utbordarens trimvinkel.
#
Liian tehokas moottori voi tehdä veneestä epävakaan. Älä asenna veneeseen moottoria, jonka teho on suurempi kuin veneen tyyppikilvessä mainittu suurin moottoriteho. Ellei veneessä ole tyyppikilpeä, pyydä ohjeita veneen valmistajalta.
LMU01299
Kiinnityskorkeus
Jotta veneesi kulkisi mahdollisimman hyvin, veneen ja moottorin kulkuvastuksen tulee olla mahdollisimman pieni. Perämoottorin kiinnityskorkeus vaikuttaa kulkuvastukseen merkittävästi. Jos moottori on kiinnitetty liian korkealle, muodostuu potkurin voimaa vähentävää kavitaatiota. Jos potkuri leikkaa ilmaa, moottori käyntinopeus nousee liian korkeaksi ja moottori kuumenee. Jos moottori on kiinnitetty liian alhaalle, virtausvastus kasvaa ja teho heikkenee. Kiinnitä moottori niin, että kavitointilevy on veneen pohjan tasalla.
PS:
8 Perämoottorin ihanteellinen korkeus
riippuu veneen ja moottorin yhdistelmästä. Voit etsiä parhaan kiinnityskorkeuden koeajamalla venettä erilaisilla korkeuksilla.
8 Katso perämoottorin trimmikulman
säätöohjeet kappaleesta “PERÄMOOTTORIN TRIMMIKULMAN SÄÄTÄMINEN”.
3-3
Page 80
N
NMU00186
FYLLING AV BENSIN OG
MOTOROLJE
NMU01031
FYLLING AV BENSIN
1) Skru av lokket på bensintanken.
2) Fyll bensintanken med forsiktighet.
3) Skru lokket skikkelig på plass etter å ha fylt bensin. Tørk opp eventuelt bensinsøl.
NMF33210
FYLLING AV OLJE (for modell med automatisk smøresystem)
Denne motoren er utstyrt med Yamahas automatiske smøresystem (AUTOLUBE), som gir fremragende smøring ved å sørge for riktig blanding av olje og bensin under alle driftsforhold. Det kreves ingen forblanding av bensinen (bortsett fra i innkjøringsperioden). Hell simpelthen bensin på bensintanken og olje på oljetanken.
Praktiske indikatorfelt viser hvor mye olje det er på tanken. Se varslingssystem for olje.
Slik fyller du motorolje på oljetankene:
o
Fyll ikke bensin på oljetanken. Det kan føre til brann eller eksplosjon.
Motoroljetankens volum:
Se "SPESIFIKASJONER", side 4-1.
3-4
Page 81
S
SF
MMU00186
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
OCH MOTOROLJA
MMU01031
PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
1) Skruva av bränsletankslocket.
2) Fyll på bränsle försiktigt.
3) Skruva på locket ordentligt efter påfyll­ningen. Torka upp ev. utspillt bränsle.
WMF33210
PÅFYLLNING AV OLJA (modeller med Autolube-system)
Den här motorn använder YAMAHA AUTO­LUBESYSTEM, vilket ger en bättre smörjning genom att rätt volym olja alltid tillförs. Du behöver inte förblanda bränslet (förutom under inkörningsperioden). Häll bara bensin i bräns­letanken och olja i oljetanken.
Lättavlästa indikatorer visar hur mycket olja som finns kvar. Se avsnittet om oljevarnings­systemet.
Så här fyller du på olja i oljetanken
LMU00186
BENSIININ JA ÖLJYN
TANKKAUS
LMU01031
TANKKAUS
1) Avaa polttoainesäiliön tulppa.
2) Täytä polttoainesäiliö varovasti.
3) Sulje tulppa huolella täytön jälkeen. Pyyhi läikkynyt bensiini pois.
ZMF33210
ÖLJYN LISÄÄMINEN (Autolube-järjestelmä)
Tässä moottorissa on automaattivoitelu, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM, joka huolehtii tehokkaasta voitelusta varmistamalla, että bensiinissä on öljyä sopivasti kaikissa olosuhteissa. Bensiiniin ei tarvitse erikseen sekoittaa öljyä (paitsi totutusajon aikana). Riittää, että polttoainesäiliöön kaadetaan bensiiniä ja öljysäiliöön öljyä.
Kätevä segmenttinäyttö näyttää säiliössä olevan öljyn määrän. Ks. öljyvaroitusjärjestelmää koskevia ohjeita.
+
Häll aldrig bensin i oljetanken, det kan leda till brand eller explosion.
Oljetankskapacitet:
Se “SPECIFIKATIONER”, sidan 4-1.
Moottoriöljyn lisääminen öljysäiliöön:
#
Älä kaada öljysäiliöön bensiiniä. Se voisi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Moottoriöljysäiliön tilavuus:
Ks. "TEKNISET TIEDOT", sivu 4-1.
3-4
Page 82
N
905015
ON STARTOFF
701024
Ved bruk av reserveoljetank:
Hell olje på reserveoljetanken og drei hovedbryteren til "ON" (PÅ). Da tilfører Yamahas automatiske smøresystem (AUTOLUBE) olje fra reserveoljetanken til motoroljetanken under toppdekselet automatisk.
Drei hovedbryteren til "OFF" (AV) etter påfylling. Start så motoren. Ellers kan varslingssystemet for olje hindre motoren i å øke turtallet.
lL
Første gang motoren tas i bruk eller hvis den har stått ubrukt over lengre tid, skal det være minst 5 liter (5,3 US qt, 4,4 Imp. qt) olje på reserveoljetanken. Ellers fylles ikke oljetilførselspumpens kammer med olje og dermed tilføres ikke olje.
ON STARTOFF
701052
3-5
Page 83
S
SF
Modeller med reservoljetank:
Häll olja i reservoljetanken och vrid tändning­en till "ON". Autolube-systemet matar automa­tiskt olja från reservoljetanken till oljetanken i överkåpan.
Vrid tändningen till "OFF" efter påfyllningen. Starta därefter motorn. Om du inte följer den ordningsföljden kan oljevarningssystemet hindra motorn från att varva upp.
()
När du använder motorn första gången eller om du skall ställa upp den en längre tid, skall det finnas minst 5 liter olja i reservol­jetanken. Annars fylls inte oljematnings­pumpkammaren med olja och ingen olja matas in.
Käytettäessä erillistä öljysäiliötä:
Kaada öljyä erilliseen öljysäiliöön ja kytke virta pääkytkimellä (käännä virta-avain asentoon "ON"). Nyt automaattivoitelu YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM syöttää öljyä automaattisesti erillisestä öljysäiliöstä moottoriin omaan öljysäiliöön yläsuojuksessa.
Täytön jälkeen katkaise virta pääkytkimellä (käännä virta-avain asentoon "OFF"). Käynnistä sitten moottori. Jos et katkaise virtaa välillä, öljytason varoitusjärjestelmä voi estää moottorin kiihdyttämisen.
$%
Kun moottoria käytetään ensimmäisen kerran tai kun se on ollut pitkään varastossa, erillisessä öljysäiliössä tulee olla vähintään 5 litraa öljyä. Muuten öljypumpun kammio ei täyty öljyllä, eikä öljyä siirry.
3-5
Page 84
N
NMU00201
BLANDINGSFORHOLD MELLOM BENSIN OG OLJE
Modell med forblanding
Motorolje : Bensin
Innkjøringsperiode 1 : 25
Etter innkjøring 1 : 50
1) Hell olje og bensin på bensintanken, i denne rekkefølgen.
1 Motorolje 2 Bensin
2) Bland oljen og bensinen godt ved åriste tanken.
3) Kontroller at oljen er blandet med bensinen.
lL
8 Bruk bare den angitte typen olje. 8 Sørg for at bensin og olje er godt
blandet.
8 Hvis bensin og olje ikke er godt nok
blandet, eller hvis blandingforholdet er galt, kan følgende problemer oppstå: 8 For liten oljemengde:
Mangel på olje kan forårsake stor motorskade, for eksempel ved at stemplene brennes fast slik at motoren skjærer seg.
8 For stor oljemengde:
For mye olje kan føre til belegg på tennpluggene, røykfylt eksos og stor sotdannelse.
3-6
Page 85
S
SF
MMU00201
BLANDNING AV BENSIN OCH OLJA
Förblandningsmodell
Motorolja : Bensin
Inkörningsperiod 1 : 25
Efter inkörningen 1 : 50
1) Häll först i olja och sedan bensin i bränsle­tanken.
1 Motorolja 2 Bensin
2) Blanda bränslet genom att skaka.
3) Se till att bränslet är väl blandat.
()
8 Undvik att använda annan olja än den
rekommenderade.
8 Blanda oljan och bensinen ordentligt. 8 Om blandningen inte är ordentligt blan-
dad eller om blandningsförhållandet är felaktigt, kan följande inträffa:
8 För litet olja:
För litet olja kan leda till motorkrångel, t.ex. att motorn skär.
8 För mycket olja:
För mycket olja kan leda till igensotade tändstift, rökiga avgaser och mycket kolavlagringar.
LMU00201
ÖLJYSEKOITTEINEN BENSIINI
Mallit, joissa käytetään valmista sekoitusta
Moottoriöljy : Bensiini
Totutusajo 1 : 25
Totutusajon jälkeen 1 : 50
1) Kaada polttoainesäiliöön öljy ja bensiini, tässä järjestyksessä.
1 Moottoriöljy 2 Bensiini
2) Sekoita sitten polttoaine ravistamalla.
3) Varmista, että öljy on sekoittunut bensiiniin.
$%
8 Älä käytä muuta kuin suositeltua öljyä. 8 Käytä hyvin sekoitettua bensiini-öljy-
sekoitusta.
8 Jos seos on huonosti sekoitettu tai jos
sekoitussuhde on väärä, voi esiintyä seuraavia ongelmia: 8 Liian vähän öljyä:
Öljyn puute voi aiheuttaa pahoja moottoriongelmia kuten männän kiinnileikkaamisen.
8 Liian paljon öljyä:
Liika öljy voi liata sytytystulpat, aiheuttaa savutusta ja karstoittaa moottorin.
3-6
Page 86
Blandings-
forhold
N
25 : 1
Bensin
Motorolje
Blandings-
forhold
Bensin
Motorolje
1 L 12 L 14 L 24 L
0,04 L 0,48 L 0,56 L 0,96 L
50 : 1
1 L 12 L 14 L 24 L
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
MERKNAD:
Ved bruk av fastmontert tank helles oljen i litt etter litt samtidig som bensin fylles på tanken.
3-7
Page 87
S
SF
Blandningsför-
hållande
Bensin
Motorolja
Blandningsför-
hållande
Bensin
Motorolja
1 L 12 L 14 L 24 L
0,04 L 0,48 L 0,56 L 0,96 L
1 L 12 L 14 L 24 L
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
25 : 1
50 : 1
OBS:
Om du har en fast installerad tank, häll i olja efterhand som bensin fylls på tanken.
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy
Sekoitussuhde
Bensiini
Moottoriöljy
1 L 12 L 14 L 24 l
0,04 L 0,48 L 0,56 L 0,96 L
1 L 12 L 14 L 24 l
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
25 : 1
50 : 1
PS:
Jos polttoainesäiliö on kiinteä, lisää öljy vähitellen samalla kun lisäät bensiiniä.
3-7
Page 88
N
NMF40110
KONTROLL FØR BRUK
o
Hvis en av enhetene som inngår i kontrollen før bruk ikke fungerer som den skal, må du sørge for at den blir nærmere undersøkt og reparert før utenbordsmotoren tas i bruk. Ellers kan det inntreffe en ulykke.
Bensin
Kontroller at du har rikelig med bensin til den planlagte turen. Forsikre deg om at det ikke er bensinlekkasjer eller bensingass i båten. Sørg for at bensinslangen ikke flatklemmes eller kommer i bend på grunn av gjenstander i båten, og at det ikke finnes skarpe gjenstander i nærheten av den.
Olje
Kontroller at du har nok olje til den planlagte turen.
Betjeningsanordninger
Kontroller at gassregulering, gir- og styremekanisme fungerer som de skal før du starter motoren. Betjeningsanordningene skal bevege seg jevnt og uhindret uten for mye spillerom. Se etter løse eller beskadigede forbindelser. Kontroller at start- og stoppbrytere virker som de skal etter at utenbordsmotoren er vippet ned i vannet.
Motor
Kontroller motoren og monteringen av motoren. Se etter løse eller beskadigede festeanordninger. Kontroller om propellen er påført skade.
lL
Motoren må ikke startes når den er vippet opp av vannet. Det kan føre til overoppheting og alvorlig motorskade.
3-8
Page 89
S
SF
WMF40110
ANVÄNDNING
INNAN DU ANVÄNDER
MOTORN FÖRSTA GÅNGEN
+
Om någonting inte fungerar som det skall under den inledande kontrollen, se till att det kontrolleras och repareras innan du använder motorn, annars kan du råka ut för en olycka.
Bränsle
Se till att du har tillräckligt med bränsle för båtturen. Se till att inget bränsle läcker ut och att det inte förekommer bensinångor. Se till att bränsleslangen inte är tillplattad eller böjd, och att det inte finns vassa föremål i när­heten av den.
Olja
Se till att du har gott om olja för turen.
Kontroller
Kontrollera att gasreglage, växelspak och styr­ning fungerar, innan du startar motorn. Kontrollerna skall löpa smidigt, utan att kärva eller glappa. Håll ögonen öppna för lösa eller skadade anslutningar. Kontrollera att start- och stoppknappar funge­rar, när motorn är i vattnet.
ZMF40110
TOIMENPITEET ENNEN
KÄYNNISTYSTÄ
#
Jos käynnistystä edeltävissä tarkastuksissa ilmenee jotain, joka ei toimi oikein, anna tarkastaa ja korjata tilanne ennen perämoottorin käyttöä. Muuten seurauksena voi olla tapaturma.
Polttoaine
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti polttoainetta. Tarkista, ettei polttoainetta vuoda eikä bensiinihöyryn hajua tunnu. Varmista, ettei polttoaineletku ole litistynyt eikä mutkalla, ja ettei sen lähellä ole teräviä särmiä.
Öljy
Tarkista, että matkaa varten on käytettävissä runsaasti öljyä.
Hallintalaitteet
Tarkista ennen moottorin käynnistystä, että kaasu, vaihde ja ohjaus toimivat hyvin. Hallintalaitteiden tulee toimia pehmeästi ja takertelematta, eikä epätavallista välystä saa tuntua. Tarkista, etteivät liitokset ole löysällä tai vahingoittuneet. Tarkista käynnistys- ja pysäytyskytkinten toiminta, kun perämoottori on vedessä.
Motor
Kontrollera motorn och motorupphängningen. Kontrollera särskilt att inga fästen är lösa eller skadade och att propellern inte är skadad.
()
Motorn får bara startas i vattnet, annars kan den överhettas och skadas allvarligt.
Moottori
Tarkista moottori ja sen kiinnitys. Etsi löystyneitä tai vahingoittuneita kiinnityslaitteita. Tarkista, ettei potkuri ole vahingoittunut.
$%
Älä käynnistä moottoria, ellei se ole vedessä. Jos käytät moottoria kuivana, se kuumenee ja voi vahingoittua vakavasti.
3-8
Page 90
212012
V4
V6
N
NMF45010
BRUK ETTER LAGRING I LENGRE TID (for modell med automatisk smøresystem — Autolube)
Ved bruk av motoren etter at den har vært lagret i lang tid (12 måneder), gjør du følgende:
1) Bruk bensin som er blandet med olje i forholdet 50:1 når du skal starte motoren.
2) Start motoren. La den gå på tomgang.
o
8 Elektriske deler må ikke røres eller
fjernes ved start eller bruk av motoren.
8 Hold hender, hår og klær unna
svinghjulet og andre roterende deler når motoren går.
3) Kontroller at olje strømmer gjennom oljetilførselsrørene. Etter at eventuell luft i tilførselsledningene er drevet ut, skal Yamahas automatiske smøresystem (AUTOLUBE) tilføre motoren olje som normalt. Hvis oljen ikke begynner å strømme gjennom rørene etter 10 minutter, må du ta kontakt med nærmeste Yamaha­forhandler.
212013
lL
Når motoren skal brukes etter lengre tids lagring, må du gjennomføre punktene ovenfor. Ellers kan motoren skjære seg.
3-9
Page 91
S
SF
WMF45010
ANVÄNDNING EFTER EN LÄNGRE TIDS FÖRVARING (modeller med Autolube-systemet)
Gör så här när du skall använda motorn efter en längre tids (12 månader) förvaring:
1) Använd en 50:1-blanding av bensin och olja.
2) Starta motorn. Låt den gå på tomgång.
+
8 Vid start och användning får du aldrig
röra vid elektriska delar.
8 Håll händer, hår och kläder borta från
svänghjulet och andra roterande delar när motorn går.
3) Se till att oljan rinner genom oljemat­ningsrören. När ev. luft pressats ut bör YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM mata olja som vanligt. Om ingen olja kommer efter 10 minuters tomgång, skall du kontak­ta din Yamaha-handlare.
()
Var noga med att följa anvisningarna ovan, när motorn inte använts på länge, annars riskerar du att den skär.
ZMF45010
KÄYTTÖ PITKÄN VARASTOINNIN JÄLKEEN (Autolube-järjestelmällä varustettu malli)
Kun käytät moottoria pitkän varastointiajan (12 kk) jälkeen, menettele seuraavasti:
1) Käytä moottoria käynnistäessäsi bensiini-öljy-seosta 50:1.
2) Käynnistä moottori. Jätä se joutokäynnille.
#
8 Älä koske sähkölaitteisiin äläkä irrota
niitä, kun käynnistät moottoria tai kun se käy.
8 Pidä kädet, hiukset ja vaatteet kaukana
vauhtipyörästä ja muista liikkuvista osista moottorin käydessä.
3) Tarkkaile öljyn virtausta öljynsyöttöputkissa. Kun mahdollinen ilma on poistunut öljyputkista, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM alkaa syöttää öljyä normaalisti. Ellei öljyä ala virrata 10 minuutin joutokäynnin jälkeen, ota yhteys Yamaha-huoltoon.
$%
Kun käytät moottoria pitkän varastoinnin jälkeen, muista menetellä yllä neuvotulla tavalla, muuten moottori voi leikata kiinni.
3-9
Page 92
N
NMU00223
INNKJØRING AV MOTOREN
Den nye motoren må ha en innkjøringsperiode slik at kontaktflatene til bevegelige deler slites jevnt. Riktig innkjøring vil bidra til korrekt ytelse og lengre levetid for motoren.
lL
8 Hvis anvisningene for innkjøring ikke
følges, kan det føre til kortere levetid for motoren eller alvorlige skader på den.
8 Forblandet bensin må brukes under
innkjøringen i tillegg til olje fra Yamahas automatiske smøresystem (AUTOLUBE).
Innkjøringsperiode: 10 timer
Forblandingsforhold ved innkjøring (for modell med forblanding):
Bensin : Motorolje = 25 : 1 Se “Blandingsforhold mellom bensin og olje”.
Forblandingsforhold ved innkjøring (for modell med automatisk smøresystem —AUTOLUBE):
Bensin : Motorolje = 50 : 1
NMU00225
Skjema for bensin-/motoroljeblanding
Blandings-
forhold
Bensin
Motorolje
1 L 12 L 14 L 24 L
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
50 : 1
3-10
Page 93
S
SF
MMU00223
INKÖRNING
Din nya motor behöver köras in, så att anligg­ningsytorna på rörliga delar nöts in jämnt mot varandra. Motorn fungerar bättre och får längre livslängd om du kör in den ordentligt.
()
8 Om du inte följer inkörningsanvisningar-
na, riskerar du kortare livslängd på motorn och t.o.m. allvarliga skador på motorn.
8 Du måste använda förblandat bränsle
under inkörningsperioden, och olja i YAMAHA AUTOLUBE-systemet.
Inkörningstid: 10 timmar
Förblandningsförhållande under inkörningen (modeller med förblandning):
Bensin : Motorolja = 25 : 1 Se avsnittet “Blandning av bensin och olja”.
Förblandningsförhållande under inkörningen (modeller med Autolube­system):
Bensin : Motorolja = 50 : 1
MMU00225
Blandningsschema för bensin/motorolja
Blandningsför-
hållande
50 : 1
LMU00223
MOOTTORIN
TOTUTUSKÄYTTÖ
(SISÄÄNAJO)
Uudelle moottorille on suoritettava totutuskäyttö (sisäänajo) niin, että toisiaan vasten liikkuvat pinnat kuluvat tasaisesti toisiinsa sopiviksi. Oikein sisäänajettu moottori toimii hyvin ja kestää pitempään.
$%
8 Totututuskäytön laiminlyönti voi
lyhentää moottorin käyttöikää tai jopa aiheuttaa vakavia vaurioita.
8 Totutuskäytön (sisäänajon) aikana
YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM ­automaattivoitelun lisäksi bensiiniin on sekoitettava öljyä.
Totutuskäyttö (sisäänajo): 10 tuntia
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikana (Premix-malli):
Bensiini : Moottoriöljy = 25 : 1 Ks. kohtaa “Öljysekoitteinen bensiini”
Bensiini-öljy-seos totutuskäytön aikanana (Autolube-malli):
Bensiini : Moottoriöljy = 50 : 1
LMU00225
Bensiinin/öljyn sekoituskaavio
Sekoitussuhde
50 : 1
Bensin
Motorolja
1 L 12 L 14 L 24 L
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
3-10
Bensiini
Moottoriöljy
1 L 12 L 14 L 24 l
0,02 L 0,24 L 0,28 L 0,48 L
Page 94
N
lL
Sørg for at bensin og olje er helt sammenblandet, ellers kan utenbordsmotoren bli påført skade.
NMU00230
Kjør motoren med belastning (i gir og med propellen montert) som beskrevet nedenfor.
1) De 10 første minuttene: Kjør motoren med lavest mulig turtall. Rask tomgangskjøring i fri er best.
2) De 50 neste minuttene: Gi ikke mer enn halv gass (ca. 3 000 o/min). Varier motorturtallet fra tid til annen. Hvis båten planer lett, gir du full gass helt til båten planer og slakker deretter umiddelbart av til ca. 3 000 o/min eller mindre.
3) Den andre timen: Gi full gass helt til båten planer. Reduser deretter motorturtallet til ca. 4 000 o/min eller 3/4 gass. Varier motorturtallet fra tid til annen. Kjør for full gass i ett minutt og deretter 3/4 gass eller mindre i omtrent 10 minutter slik at motoren kjøles.
4) Den tredje til og med tiende timen: Unngå kjøring for full gass i mer enn 5 minutter om gangen. La motoren få kjøle seg etter kjøring for full gass. Varier motorturtallet fra tid til annen.
3-11
Page 95
S
SF
()
Se till att bensin och olja blandas noga, annars kan utbordaren skadas.
MMU00230
Kör motorn under belastning (med ilagd växel och monterad propeller) enligt anvisningarna nedan.
1) Första 10 minuterna: Låt motorn gå på lägsta möjliga varv. Snabb tomgång i friläge är bäst.
2) Följande 50 minuter: Gå inte över halvt gaspådrag (ca 3.000 v/min). Ändra gaspådraget då och då. Om du har en båt som planar lätt, skall du acce­lerera med fullt gaspådrag tills du planar och sedan omedelbart minska till 3.000 v/min.
3) Andra timmen: Accelerera med fullt gaspådrag tills du pla­nar och minska sedan omedelbart till 3/4 gaspådrag (ca 4.000 v/min.). Ändra gaspå­draget då och då. Kör med fullt gaspådrag en minut, och låt sedan motorn svalna under tio minuter med 3/4 gaspådrag.
4) Tredje till tionde timmen: Undvik fullt gaspådrag i mer än 5 minuter åt gången. Låt motorn svalna mellan pådra­gen. Ändra gaspådraget då och då.
$%
Varmista, että bensiini ja öljy sekoittuvat täydellisesti, muuten perämoottori voi vaurioitua.
LMU00230
Käytä moottoria kuormitettuna (vaihde kytkettynä ja potkuri asennettuna) seuraavien kohtien mukaisesti.
1) Ensimmäiset 10 minuuttia: Käytä moottoria alhaisimmalla mahdollisella käyntinopeudella. Nopea joutokäynti vapaavaihteella on paras.
2) Seuraavat 50 minuuttia: Avaa kaasua korkeintaan puoleen väliin (n. 3000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta. Jos veneesi on helposti plaanaavaa tyyppiä, kiihdytä täydellä kaasulla niin, että vene nousee plaaniin, ja vähennä sitten kierrokset 3000:een tai alle.
3) Toinen tunti: Kiihdytä vene täydellä kaasulla plaaniin ja vähennä sitten käyntinopeus noin kolmeen neljännekseen täydestä kaasusta (noin 4000 1/min). Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin. Aja yksi minuutti täydellä kaasulla ja sitten noin 10 minuutta 3/4­kaasulla tai hitaammin niin, että moottori jäähtyy.
4) 3 - 10 tuntia: Vältä ajamasta täydellä kaasulla yli 5 minuuttia kerrallaan. Anna moottorin jäähtyä täydellä kaasulla ajon jälkeen. Vaihtele käyntinopeutta aika ajoin.
3-11
Page 96
N
Modell med forblanding
5) Etter de 10 første timene kan du bruke motoren på normal måte. Bruk det vanlige forblandingsforholdet mellom bensin og olje. (Se “Blandingsforhold mellom bensin og olje”.)
Modell med automatisk smøresystem (AUTOLUBE)
5) Etter de 10 første timene kan du bruke motoren på normal måte. Fyll vanlig bensin på bensintanken. Yamahas automatiske smøresystem (AUTOLUBE) gir riktig smøring ved normal drift.
3-12
Page 97
S
SF
Modeller med förblandning
5) Efter de första tio timmarna: Kör som vanligt. Använd en standard-förb­landning av bensin och olja. (Se avsnittet “Blandning av bensin och olja”.)
Modeller med Autolube-system
5) Efter de första tio timmarna: Kör som vanligt. Använd ren bensin i tan­ken. YAMAHA AUTOLUBE-systemet ser till att olja matas till i tillräcklig mängd.
Premix-malli (öljy sekoitetaan bensiiniin)
5) 10 ensimmäisen tunnin jälkeen voit käyttää moottoria normaalisti. Käytä normaalia bensiinin ja öljyn sekoitussuhdetta. (Ks. kohtaa “Öljysekoitteinen bensiini”.)
Autolube-malli (automaattivoitelu)
5) 10 ensimmäisen tunnin jälkeen voit käyttää moottoria normaalisti. Lisää polttoainesäiliöön puhdasta bensiiniä. YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM huolehtii moottorin voitelusta normaalikäytössä.
3-12
Page 98
902023
902044
N
NMU01197
START AV MOTOREN
o
8 Før du starter motoren, må du forsikre
deg om at båten er fast fortøyd og at du kan styre klar av eventuelle hindringer. Se etter at det ikke er badende i vannet nær båten.
8 Når luftventilen åpnes, vil bensindamp
slippe ut. Bensin er svært brennbar, og dampen den avgir, er brennbar og eksplosiv. Ikke røyk, og hold god avstand fra åpen ild og gnister når du åpner luftventilen.
8 Dette produktet avgir eksosgasser som
inneholder karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt som kan forårsake hjerneskade eller død hvis den innåndes. Symptomene omfatter kvalme, svimmelhet og søvnighet. Hold førerkabinen og lugarområdene godt ventilert. Unngå å blokkere eksosrørene.
1) Hvis det er en lufteskrue på lokket til brennstofftanken skal denne løsnes med 2 eller 3 omdreininger.
2) Hvis det er en drivstoffkobling eller drivstoffkran på båten, må drivstoffledningen kobles helt tett til drivstoffkoblingen eller drivstoffkranen åpnes.
3) Klem på bensinslangens pumpeball med utløpsenden vendt oppover helt til du kjenner at den blir hard.
902025
3-13
Page 99
S
SF
MMU01197
START AV MOTORN
+
8 Innan du startar motorn skall du se till att
båten är ordentligt förtöjd och att det inte finns några hinder i vägen. Se till att inga simmare finns i vattnet bredvid båten.
8 När luftningsskruven skruvas ut, släpps
bensinångor ut. Bensin är mycket eldfar­ligt och bensinångor kan dessutom explo­dera. Rök inte och se till att det inte före­kommer gnistor, öppen eld eller andra antändningskällor eller andra antänd­ningskällor när du lossar på urluft­ningsskruven.
8 Den här produkten släpper ut avgaser som
innehåller koloxid, en färg- och luktlös gas som kan orsaka illamående, yrsel och dåsighet. Håll styrhytt och kajuta väl ven­tilerade och undvik att blockera avgaser.
1) Om det finns en luftningsskruv i bränsle­tankslocket, skall du öppna skruven 2-3 varv.
2) Om det finns en bränsleanslutning eller bränslekran på motorn, anslut bränsleled­ningen ordentligt till bränsleanslutningen eller öppna bränslekranen.
3) Pumpa på bränsleblåsan (utloppssidan skall peka uppåt) tills du känner att den blir fylld.
LMU01197
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
#
8 Varmista ennen käynnistystä, että vene
on lujasti kiinni laiturissa ja että se on helppo ohjata avoveteen. Varmista, ettei lähistöllä ole uimareita.
8 Kun ilmaruuvi avataan vapautuu
bensiinihöyryjä. Bensiini on erittäin herkästi syttyvää ja bensiinihöyryt ovat syttymis- ja räjähdysherkkiä. Älä tupakoi ja varmista, ettei lähistöllä ole avotulta tai kipinöitä avatessasi ilmaruuvia.
8 Tämän tuotteen tuottamat pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia (häkää), joka on väritön ja hajuton kaasu. Se voi sisäänhengitettynä aiheuttaa aivovaurion tai kuoleman. Oireita ovat pahoinvointi, pyörrytys ja väsymys. Huolehdi ohjaamon ja hytin tuuletuksesta. Älä peitä pakokaasun poistoaukkoja.
1) Jos polttoainesäiliössä on ilmaruuvi, avaa ruuvia 2-3 kierrosta.
2) Jos veneessä on polttoaineletkun liitin tai polttoainehana, liitä polttoaineletku kunnolla liitäntään tai avaa polttoainehana.
3) Purista ryypytyspumppua lähtöpuoli ylöspäin niin, että tunnet sen muuttuvan kovaksi.
3-13
Page 100
N
N
701015
701025
NMU00248
FREMGANGSMÅTE FOR MODELL MED FJERNKONTROLL
4) Sett fjernkontrollspaken i fri-posisjon.
MERKNAD:
Start-i-gir-beskyttelsen gjør at motoren bare kan startes når den står i fri.
N
702025*
5) Fest dødmannssnoren til et sikkert sted på klær, arm eller ben. Fest deretter låseplaten i den andre enden av dødmannssnoren til dødmannsbryteren.
o
8 Ha dødmannssnoren festet til et sikkert
sted på klær, arm eller ben mens du bruker båten.
8 Fest ikke dødmannssnoren til tekstiler
som kan bli revet av. Legg ikke dødmannssnoren slik at den kan henge seg opp og dermed dermed ikke vil virke etter hensikten.
8 Trekk ikke i dødmannssnoren ved
vanlig bruk av båten. Når du mister motorkraften, mister du også mesteparten av styringen. Uten motorkraft kan dessuten båten bråstoppe. Det kan føre til at personer og gjenstander i båten kastes forover.
703041
3-14
Loading...