Leia atentamente o presente manual do proprietário antes de pôr o motor
fora de bordo em movimento ou de o manipular. Conserve este manual
a bordo dentro de um saco impermeável quando navegar. O manual
deve acompanhar o motor fora de bordo quando este for vendido.
Informação importante sobre o manual
PMU25103
Ao proprietário
Agradecemos a confiança que depositou na
Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu
funcionamento, manutenção e conservação.
O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o novo Yamaha
lhe proporcione a máxima satisfação. Em
caso de dúvida quanto ao funcionamento ou
à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.
No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são
destacadas das formas seguintes.
O símbolo de aviso de segurança significa ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA
SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!
PWM00780
AVISO
A inobservância das instruções de
AVISO pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a
eventuais espectadores ou à pessoa que
inspeccione ou repare o motor fora de
bordo.
PCM00700
ADVERTÊNCIA:
Uma ADVERTÊNCIA indica que devem
ser tomadas precauções especiais para
evitar danos no motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
Uma OBSERVAÇÃO inclui informações
úteis para facilitar ou esclarecer os procedimentos.
despeito deste manual conter a informação
mais actualizada sobre o produto disponível
à data da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer
dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.
Para assegurar longa vida ao produto, a
Yamaha recomenda que utilize o produto e
execute as inspecções periódicas e as operações de manutenção especificadas seguindo correctamente as instruções do
manual do proprietário. Quaisquer danos
decorrentes da inobservância destas instruções não serão cobertos pela garantia.
Alguns países dispõem de leis ou regulamentos que impedem os utilizadores de sair
com o produto do país onde foi adquirido e
pode não ser possível registar o produto no
país de destino. Além disso, a garantia pode
não ser aplicável em certas regiões. Quando
planear levar o produto para outro país, consulte o concessionário onde o produto foi adquirido para mais informações.
Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
concessionário mais próximo para se registar como novo cliente e para ser elegível
para os serviços especificados.
OBSERVAÇÃO:
O 150FETO, L150FETO, 200FETO,
L200FETO e os seus acessórios instalados
de fábrica serviram de base às explicações
e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem
sempre se aplicam a todos os modelos.
A Yamaha aplica uma política de aperfeiçoamento permanente da concepção e da
qualidade dos produtos. Por esse motivo, a
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.
1. Localização do número de série do motor
fora de bordo
tor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra
o desenho. Registe o número no espaço
previsto para o efeito como referência para
encomendar nova chave, se necessário.
1. Número da chave
PMU25202
Rótulo CE
Os motores munidos deste rótulo respeitam
certas disposições da directiva do Parlamento Europeu relativa às máquinas. Para
mais informações, consulte o rótulo CE e a
declaração de conformidade CE.
PMU25190
Número da chave
Caso o motor esteja equipado com interrup-
1
1
ZMU03900
1. Localização do rótulo CE
ZMU01696
PMU25382
Placas importantes
PMU25395
Placas de aviso
ZMU05408
ZMU01948
PMU25401
Placa
PWM01260
AVISO
●
Confirme que a alavanca das mudanças está em ponto morto antes de arrancar o motor. (excepto nos modelos
Informação geral
de 2 cv)
●
Não toque nem tire peças eléctricas no
momento do arranque do motor ou com
ele em marcha.
●
Afaste as mãos, os cabelos e o vestuário do volante e demais peças rotativas
quando o motor estiver em marcha.
PMU25413
Placa (modelos com hélice contra-rotativa)
PWM01281
AVISO
Com este motor, use apenas uma hélice
contra-rotativa.
As hélices contra-rotativas são identificadas pela letra “L” a seguir à indicação do
tamanho.
Não sendo instalada a hélice correcta, o
barco pode mover-se no sentido contrário ao que seria esperado, com o consequente risco de acidente.
PMU25451
Placa
UNICAMENTE ÓLEO DE MOTOR
●
Deite óleo de motor neste depósito de
óleo, não gasolina.
ÓLEO RECOMENDADO:
ÓLEO PARA MOTOR FORA DE BORDO A
2 TEMPOS YAMALUBE ou óleo para motor
fora de bordo equivalente com classificação
TC-W3.
PWM01270
AVISO
Não deite gasolina no depósito de óleo.
Pode provocar incêndio ou explosão.
2
Informações de segurança
PMU33621
Informações de segurança
Siga sempre estas precauções.
PMU33630
Peças rotativas
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o
vestuário, as fitas do colete salva-vidas, etc.,
podem ficar presas nas peças rotativas internas do motor, resultando em lesões graves ou morte.
Conserve o capot superior no lugar sempre
que possível. Não remova nem volte a colocar o capot com o motor em funcionamento.
Só opere o motor com o capot removido de
acordo com as instruções específicas do
manual. Mantenha as mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete
salva-vidas, etc., afastados de quaisquer peças móveis expostas.
PMU33640
Peças quentes
Durante e após o funcionamento, as peças
do motor têm temperatura suficientemente
elevada para causarem queimaduras. Evite
tocar em qualquer peça por baixo do capot
superior enquanto o motor não tiver arrefecido.
PMU33650
Descarga eléctrica
Não toque em peças eléctricas no momento
do arranque do motor ou com ele em marcha. Podem causar uma descarga eléctrica
ou electrocussão.
PMU33660
Sistema de comando automático da
coluna e da inclinação
Tome cuidado para não entalar nenhuma
parte do corpo entre o motor e a braçadeira
de suporte quando o motor é equilibrado ou
inclinado. Mantenha sempre o corpo afastado desta zona. Certifique-se de que não está
ninguém perto desta zona quando operar o
mecanismo do comando automático da coluna e da inclinação.
Os interruptores do comando automático da
coluna e da inclinação funcionam mesmo
quando o interruptor principal está desligado. Mantenha todas as pessoas afastadas
dos interruptores sempre que trabalhe perto
do motor.
Nunca se meta debaixo da unidade inferior
inclinada, mesmo quando a alavanca de
sustentação da inclinação estiver fechada.
Se o motor fora de bordo cair acidentalmente pode provocar lesões graves.
PMU33670
Cordão de fecho do motor
Prenda o cordão de fecho do motor de tal
forma que o motor pare se o piloto cair ao
mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco
navegue sem rumo, abandonando os ocupantes ou colidindo com pessoas ou objectos.
Prenda firmemente o cordão de fecho do
motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
durante a navegação. Não o retire quando
deixar o leme com o barco em movimento.
Não prenda o cordão a roupa susceptível de
se rasgar nem passe o cordão por locais
onde possa ficar emaranhado, impedindo-o
de funcionar.
Não passe o cordão por locais onde possa
ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
puxado durante a navegação, o motor será
desligado e o piloto perderá o comando do
barco. O barco poderia abrandar rapidamente com o risco, para as pessoas e para os
objectos, de serem projectados para a frente.
PMU33810
Gasolina
A gasolina e os seus vapores são facilmente inflamáveis e explosivos.
teça sempre seguindo o procedimento
Reabas-
3
Informações de segurança
indicado na página 33 para reduzir o risco de
incêndio e explosão.
PMU33820
Exposição a gasolina e derrames
Tome cuidado para não derramar combustível. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos. Elimine
adequadamente os panos.
Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão.
Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.
Se ingerir combustível, aspirar vapores de
combustível ou deixar entrar combustível
nos olhos, consulte imediatamente um médico. Nunca aspire gasolina pela boca para
esvaziar ou encher o depósito.
PMU33900
Monóxido de carbono
Este produto emite gases de escape que
contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas
incluem náusea, vertigem e sonolência.
Mantenha as zonas reservadas ao piloto e
ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as
saídas de escape.
PMU33780
Modificações
Não tente modificar este motor fora de bordo. As modificações ao motor fora de bordo
podem reduzir a segurança e a fiabilidade,
tornando a sua utilização pouco segura ou
ilegal.
PMU33740
Segurança de navegação
A presente secção inclui algumas das principais precauções de segurança que deve tomar durante a navegação.
PMU33710
Álcool e drogas
Nunca conduza o barco sob a influência de
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um
dos factores determinantes dos acidentes
fatais na navegação.
PMU33720
Coletes salva-vidas
Mantenha a bordo um colete salva-vidas homologado para cada ocupante. A Yamaha
recomenda que use um colete salva-vidas
sempre que navegar. Pelo menos, as crianças e as pessoas que não saibam nadar devem estar permanentemente protegidas
com um colete salva-vidas e, em condições
potencialmente perigosas, todos os ocupantes do barco.
PMU33730
Banhistas
Mantenha-se sempre atento a pessoas na
água, tais como nadadores, esquiadores ou
mergulhadores, sempre que o motor esteja
a funcionar. Quando alguém estiver próximo
do barco, passe para ponto morto e desligue
o motor.
Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
Pode ser difícil distinguir um banhista.
A hélice pode continuar a rodar mesmo
quando o motor está em ponto morto. desligue o motor quando alguém estiver próximo
do barco.
PMU33750
Passageiros
Consulte as instruções do fabricante do barco para obter informações sobre os locais
mais apropriados para os passageiros no
seu barco e certifique-se de que todos os
passageiros estão adequadamente situados
antes de acelerar e quando navegar a velocidade superior a ralenti. Os passageiros,
em pé ou sentados, situados em locais não
designados podem cair ao mar ou dentro do
barco devido a ondas e esteiras ou a súbita
alteração de velocidade ou rumo. Mesmo
quando as pessoas estão adequadamente
4
Informações de segurança
situadas, avise-as antes de fazer uma manobra inesperada. Evite sempre transpor ondas ou esteiras.
PMU33760
Carga excessiva
Não submeta o barco a carga excessiva.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
o fabricante do barco para conhecer o peso
e o número máximo de passageiros. Verifique que o peso está adequadamente distribuído de acordo com as instruções do
fabricante do barco. A carga excessiva ou a
distribuição incorrecta do peso podem comprometer o comportamento do barco e provocar um acidente, levando-o a virar-se ou a
afundar.
PMU33770
Evitar colisões
Preste atenção constante
jectos e outros barcos. Mantenha-se atento
às condições susceptíveis de limitar a sua visibilidade ou de bloquear a sua visão.
Navegue cautelosamente
de segura e mantenha-se a uma distância
prudente de pessoas, objectos e outros barcos.
●
Não siga directamente atrás de outros
barcos ou esquiadores aquáticos.
Evite fazer curvas acentuadas ou outras
●
manobras que impeçam os outros de o
evitar ou compreender o seu percurso.
Evite zonas com objectos submersos ou
●
águas pouco profundas.
●
Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
●
Tome medidas antecipadas
colisões. Lembre-se
têm travões
e que parar o motor ou reduzir a aceleração pode limitar a capacidade
de direcção. Se, na presença de um obstáculo, não tiver a certeza de poder parar,
a pessoas, ob-
a uma velocida-
para evitar
que os barcos não
aplique o acelerador e desvie-se.
PMU33790
Tempo
Mantenha-se informado sobre as condições
meteorológicas. Antes de navegar, consulte
as previsões meteorológicas. Evite fazer-se
à água com tempo instável.
PMU33880
Preparação dos passageiros
Tome medidas no sentido de que pelo menos um passageiro esteja preparado para
operar o barco em caso de emergência.
PMU33890
Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navegação. Poderá obter publicações e informações adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
PMU33600
Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
marítimo vigentes no local onde navega habitualmente. Várias disposições prevalecem
em função da situação geográfica, mas todas elas equivalem basicamente a um “código da estrada internacional”.
5
Requisitos básicos
PMU25540
Instruções para abastecimento
de combustível
PWM00010
AVISO
A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
●
Não fume quando se reabastecer de gasolina e mantenha-se longe de faíscas,
chamas ou outras fontes de ignição.
●
Pare o motor antes de se reabastecer
de gasolina.
●
Reabasteça-se em zona bem ventilada.
Encha os depósitos de combustível
portáteis fora do barco.
●
Evite entornar gasolina. Caso isso
aconteça, limpe imediatamente com
panos secos.
●
Não encha demasiadamente o depósito
de combustível.
●
Aperte bem o tampão de enchimento
depois de se ter reabastecido.
●
Se, inadvertidamente, absorver gasolina, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se
imediatamente a um serviço de assistência médica.
●
Se a pele for atingida com salpicos de
gasolina, lave imediatamente com água
e sabão. Mude de roupa se esta ficar
salpicada de gasolina.
●
Para evitar fenómenos electrostáticos,
faça passar a corrente pondo o bocal
do combustível em contacto com a
boca do tubo de enchimento ou o funil.
PCM00010
ADVERTÊNCIA:
Use unicamente gasolina limpa guardada
em recipientes lavados e que não tenha
sido contaminada por água ou qualquer
outra matéria.
PMU25580
Gasolina
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).
Se ocorrerem batidas ou ruídos no motor,
utilize gasolina de outra marca ou gasolina
sem chumbo com maior índice de octano.
PMU25650
Óleo de motor
Óleo de motor recomendado:
Óleo para motor fora de bordo a dois
tempos YAMALUBE
Se não dispuser do óleo recomendado, use
outro óleo para motor a dois tempos, com
classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
PMU33551
Requisitos de instalação
PMU33560
Potência nominal do barco em
cavalos-vapor
Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bordo, confirme que o número de cavalos-vapor
do(s) seu(s) motor(es) não excede a potência nominal do barco em cavalos-vapor.
Consulte a placa de capacidade do barco ou
contacte o fabricante do barco.
PWM01560
AVISO
A instalação de um motor fora de bordo
com potência excessiva pode causar
considerável instabilidade.
PMU33570
Montagem do motor
O motor deve ser montado pelo concessionário ou por um técnico competente utilizan-
6
Requisitos básicos
do o equipamento correcto e as instruções
completas de instalação. Para mais informações, consulte a página 27.
PWM01570
AVISO
●
Qualquer irregularidade na montagem
do motor fora de bordo pode dar azo a
situações de perigo, no que toca a manipulação deficiente, perda de controlo
ou risco de incêndio.
●
Devido ao peso do motor, é necessário
equipamento especial e formação
específica para o montar em condições
de segurança.
PMU33580
Requisitos do comando à distância
A unidade de comando à distância deve estar equipada com dispositivos(s) de segurança contra o arranque com marcha
engatada. Este dispositivo só deixa pôr o
motor em marcha quando está em ponto
morto.
PWM01580
AVISO
●
Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mover-se rápida e inesperadamente, correndo o risco de causar uma colisão ou
de atirar os passageiros para fora do
barco.
●
Se o motor arrancar com uma mudança
engatada significa que o sistema de segurança contra o arranque com marcha
engatada não está a funcionar correctamente, motivo por que deve deixar de
usar o motor fora de bordo. Contacte o
concessionário Yamaha.
PMU25693
Requisitos de bateria
PCM01061
ADVERTÊNCIA:
Não use uma bateria que não corresponda à capacidade especificada. A utilização de uma bateria com capacidade
diferente da especificada poderá originar
mau funcionamento, sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.
Nos modelos com ignição eléctrica, escolha
uma bateria que cumpra as seguintes especificações.
PMU25721
Especificações da bateria
Amperagem mínima para accionamento
a frio (CCA/EN):
430.0 A
Capacidade mínima nominal
(20HR/IEC):
70.0 Ah
O motor não pode arrancar quando a voltagem da bateria está muito baixa.
PMU34190
Selecção de hélice
A seguir à escolha de um motor fora de bordo, seleccionar a hélice correcta é uma das
mais importantes decisões de aquisição que
o proprietário de um barco terá de tomar. O
tipo, a dimensão e o formato da hélice afectam directamente a aceleração, a velocidade máxima, a economia de combustível e
mesmo o ciclo de vida do motor. A Yamaha
concebe e produz hélices para cada motor
fora de bordo Yamaha e cada aplicação.
O seu motor fora de bordo está equipado
com uma hélice Yamaha seleccionada para
um bom rendimento numa vasta gama de
aplicações, embora, para aplicações muito
específicas, uma hélice diferente possa ser
7
Requisitos básicos
preferível.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas
necessidades de navegação. Escolha uma
hélice que, nas condições máximas de aceleração e de carga, permita o funcionamento
do motor fora de bordo no âmbito da escala
média ou superior da sua gama. Em termos
gerais, escolha uma hélice com um passo
maior para uma carga de serviço mais baixa
e uma hélice com um passo menor para uma
carga de serviço mais elevada. Se transportar cargas muito variáveis, escolha a hélice
que permita o funcionamento do motor fora
de bordo no âmbito da escala superior da
sua gama, mas lembre-se que, posteriormente, poderá precisar de ajustar a regulação do acelerador para manter o motor
dentro da sua gama quando transportar cargas mais leves.
Para obter instruções no que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a página 60.
x
-
123
PMU25760
Sistema de segurança contra o
arranque com marcha
engatada
Os motores fora de bordo Yamaha que ostentam a placa ilustrada ou as unidades com
comando à distância aprovadas pela
Yamaha estão equipados com dispositivo(s)
de segurança contra o arranque com marcha engatada, que só permitem pôr o motor
em marcha quando está em ponto morto.
Seleccione sempre para ponto morto antes
de arrancar o motor.
1
ZMU01713
1. Placa de sistema de segurança contra o
arranque com marcha engatada
1. Diâmetro da hélice em polegadas
2. Passo da pá em polegadas
3. Tipo de hélice (marca da hélice)
ZMU04608
8
Principais componentes
PMU2579B
Principais componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos.
150F, L150F, 200F, L200F
11
12
9
10
1
13
14
9
2
8
3
7
4
6
5
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
2. Alavanca de sustentação da inclinação
3. Chapa de anticavitação
4. Apêndice de compensação (zinco)
5. Hélice
6. Admissão da água de refrigeração
7. Zinco
8. Braçadeira de suporte
9. Alavanca de bloqueio do capot superior
10. Botão da admissão do ar
11. Capot superior
12. Orifício piloto do sistema de refrigeração
13. Caixa de comando à distância (montada
lateralmente)*
15
16
17
1819
14. Caixa de comando à distância (montada na
bitácula)*
15. Painel de comando (para o tipo de bitácula)*
16. Conta-rotações digital*
17. Velocímetro digital*
18. Instrumento de gestão do combustível*
19. Depósito de óleo remoto
PMU26180
Comando à distância
A alavanca do comando à distância acciona
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
ZMU04556
9
Principais componentes
montados na caixa de comando à distância.
1. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
2. Alavanca do comando à distância
3. Gatilho de bloqueio neutro
4. Alavanca do estrangulador do ponto morto
5. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
6. Interruptor de fecho do motor
7. Regulador da aceleração por fricção
1
2
morto engata a marcha à ré. Enquanto não
levantar a alavanca cerca de 35° (sente-se
que a mudança está engatada) o motor continuará a funcionar a baixa rotação. Se deslocar a alavanca um pouco mais, abre-se o
acelerador e o motor começará a acelerar.
1. Ponto morto “ ”
2. Marcha avante “ ”
3. Marcha à ré “ ”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
4
2
3
ZMU04569
1. Alavanca do comando à distância
2. Interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação
3. Acelerador independente
4. Regulador da aceleração por fricção
PMU26190
Alavanca do comando à distância
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se
puxar a alavanca para trás a partir do ponto
F
4
2
6
5
7
1. Ponto morto “ ”
2. Marcha avante “ ”
3. Marcha à ré “ ”
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto
N
1
R
4
3
6
5
7
ZMU04573
10
Principais componentes
PMU26201
Gatilho de bloqueio neutro
Para sair do ponto morto, puxe primeiramente o gatilho de bloqueio neutro para cima.
1. Gatilho de bloqueio neutro
PMU26211
Alavanca do estrangulador do ponto
morto
Para abrir o acelerador sem engatar a marcha avante ou a marcha à ré, coloque a alavanca do comando à distância em ponto
morto e levante a alavanca do estrangulador
do ponto morto.
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca do comando à distância só funcionará
quando a alavanca do estrangulador do ponto morto estiver na posição totalmente fechada.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
PMU26221
Interruptor do motor de arranque
Para activar o sistema de admissão do ar,
pressione o interruptor principal com a chave virada para a posição “” (activado) ou
“” (arranque). O sistema de admissão
do ar fornecerá a mistura rica necessária
para o arranque do motor. Largando a chave, o interruptor do motor de arranque desliga-se automaticamente.
ZMU03160
11
ON
START
ZMU04593
PMU26232
Acelerador independente
Para abrir o acelerador sem engatar a mudança de marcha avante ou de marcha à ré,
pressione o botão do acelerador independente e movimente a alavanca do comando
à distância.
2
3
1
ZMU04575
Principais componentes
à distância em ponto morto. O botão do
acelerador independente volta automaticamente para a posição inicial. O comando à distância engatará normalmente as
mudanças de marcha avante e marcha à
ré.
PMU25971
Regulador da aceleração por fricção
Um dispositivo de fricção dá resistência variável ao movimento do punho de comando do
acelerador ou da alavanca do comando à
distância e pode ser regulado de acordo com
as preferências do piloto.
Para aumentar a resistência, rode o regulador no sentido dos ponteiros do relógio. Para
diminuir a resistência, rode o regulador no
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
PWM00031
AVISO
Não aperte excessivamente o regulador
da aceleração por fricção. A resistência
exagerada pode dificultar o accionamento da alavanca do comando à distância
ou da manete de potência, aumentando o
risco de acidente.
1. Totalmente aberto
2. Totalmente fechada
3. Acelerador independente
OBSERVAÇÃO:
●
O botão do acelerador independente só
pode ser usado quando a alavanca do comando à distância estiver em ponto morto.
●
Pressionado o botão, o acelerador começa a abrir depois de a alavanca do comando à distância ser levantada pelo menos
35°.
Depois de usar o acelerador independen-
●
te, volte a colocar a alavanca do comando
12
Principais componentes
ZMU04646
Para navegar a velocidade constante, aperte o regulador para manter o valor de aceleração pretendido.
PMU25991
Interruptor de fecho do motor
A pinça deve estar presa ao interruptor de
fecho do motor para que o motor funcione. O
cordão deve estar firmemente preso ao
vestuário ou enrolado na perna ou braço do
piloto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar
o leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar a ignição do motor e impedindo que o
barco navegue sem rumo.
PWM00121
AVISO
●
Prenda firmemente o cordão de paragem do motor à roupa ou enrole-o no
braço ou perna durante a navegação.
●
Não prenda o cordão a roupa susceptível de se rasgar. Não passe o cordão
por locais onde possa ficar emaranhado, impedindo-o de funcionar.
●
Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A diminuição da potência do motor traduzse na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pessoas e para os objectos a bordo, de serem projectados para a frente.
OBSERVAÇÃO:
O motor não pode ser posto em marcha sem
a pinça.
1. Cordão
2. Pinça
ON
ON
OFF
OFF
START
START
2
1
ZMU04564
1. Cordão
2. Pinça
PMU26011
Botão da admissão do ar de tipo de
tracção
Puxando este botão para fora, o motor recebe a mistura rica necessária para o arranque.
13
Principais componentes
ZMU03903
PMU26090
Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema
de ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
●
“”
(desactivado)
Com o interruptor principal na posição “”
(desactivado), os circuitos eléctricos ficam
desligados e pode-se tirar a chave.
●
“”
(activado)
Com o interruptor principal na posição “”
(activado), os circuitos eléctricos ficam ligados e não se pode tirar a chave.
“”
●
Com o interruptor principal na posição
“” (arranque), o motor de arranque funciona para pôr o motor em marcha. Quando
se larga a chave, volta automaticamente
para a posição “” (activado).
(arranque)
PMU32051
OFF
ON
START
OFF
ON
START
ZMU04566
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no
comando à distância
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se pressionar o interruptor “” (para cima)
o motor fora de bordo é primeiro equilibrado
e depois inclinado para cima. Se pressionar
o interruptor “” (para baixo) o motor fora
de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
motor fora de bordo fica na posição actual.
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte as
páginas 39 e 41.
14
Principais componentes
PMU26152
Interruptor do comando automático
da coluna e da inclinação no capot
inferior do motor
O interruptor do comando automático da coluna e da inclinação está situado na parte lateral do capot inferior. Se pressionar o
interruptor “” (para cima) o motor fora de
bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para cima. Se pressionar o interruptor
“” (para baixo) o motor fora de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para
baixo. Se soltar o interruptor, o motor fora de
bordo fica na posição actual.
PWM01030
AVISO
Use o interruptor do comando automático da coluna e da inclinação situado no
capot inferior apenas quando o barco estiver parado com o motor desligado. Tentar usar este interruptor com o barco a
navegar pode provocar queda à água,
distraindo o piloto e aumentando o risco
de colisão com outro barco ou um obstáculo.
UP
DN
ZMU03517
OBSERVAÇÃO:
Para obter instruções no que se refere à utilização do interruptor do comando automático da coluna e da inclinação, consulte a
página 41.
PMU26162
Interruptores do comando
automático da coluna e da inclinação
(tipo montado em bitáculas)
O sistema de comando automático da coluna e da inclinação ajusta o ângulo do motor
fora de bordo em relação ao painel de popa.
Se pressionar o interruptor “” (para cima)
o motor fora de bordo é primeiro equilibrado
e depois inclinado para cima. Se pressionar
o interruptor “” (para baixo) o motor fora
de bordo é primeiro equilibrado e depois inclinado para baixo. Se soltar o interruptor, o
motor fora de bordo fica na posição actual.
DN
UP
ZMU04568
OBSERVAÇÃO:
●
No comando dos motores duplos, o interruptor no punho do comando à distância
comanda os dois motores fora de bordo ao
mesmo tempo.
Para obter instruções no que se refere à
●
utilização dos interruptores do comando
automático da coluna e da inclinação, consulte as páginas 39 e 41.
PMU26243
Apêndice de compensação com
zinco
O apêndice de compensação deve ser regulado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
15
para a esquerda aplicando a mesma força.
PWM00840
AVISO
Um apêndice de compensação mal regulado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apêndice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.
Se o barco tender a virar de bordo para a esquerda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de
bordo para a direita (estibordo), rode a extremidade do apêndice de compensação para
estibordo, “B” na figura.
PCM00840
ADVERTÊNCIA:
O apêndice de compensação serve igualmente de zinco para proteger o motor da
corrosão por acção electroquímica. Não
pinte o apêndice de compensação porque perderia eficácia enquanto zinco.
Principais componentes
A
B
ZMU01863
Força de aperto do perno:
36.0 Nm (26 ft-lb) (3.6 kgf-m)
PMU26341
Alavanca de sustentação da
inclinação para modelo com sistema
de comando automático da coluna e
da inclinação
Para manter o motor fora de bordo na posição inclinada para cima, prenda a alavanca
de sustentação da inclinação à braçadeira
de suporte.
1
1
1. Apêndice de compensação
2. Perno
3. Tampão
B
3
2
ZMU03947
A
1. Alavanca de sustentação da inclinação
ZMU02525
PCM00660
ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de sustentação da inclinação quando rebocar o
barco. O motor fora de bordo pode soltarse e cair. Se o motor não puder ser rebocado na posição de marcha normal, use
16
Principais componentes
um dispositivo de suporte adicional para
o segurar na posição inclinada.
PMU26382
Alavanca de bloqueio do capot
superior (tipo de abrir)
Para retirar o capot superior do motor, puxe
a(s) alavanca(s) de bloqueio para cima e levante o capot. Quando instalar o capot, verifique se este encaixa perfeitamente no
vedante de borracha. Para prender de novo
o capot, baixe a(s) alavancas(s).
1
ZMU03904
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
1
ZMU03905
1. Alavanca(s) de bloqueio do capot superior
PMU26492
Conta-rotações digital
O conta-rotações indica a velocidade do motor e desempenha as funções seguintes.
OBSERVAÇÃO:
Quando o interruptor principal é ligado acen-
dem-se momentaneamente todos os segmentos do mostrador e seguidamente passa
a funcionar normalmente.
1
2
3
5
6
1. Tacómetro
2. Medidor do ângulo de compensação
3. Contador de horas
4. Indicador do nível de óleo
5. Avisador de sobreaquecimento
6. Selector de rumo
7. Botão de modo
OBSERVAÇÃO:
Os avisadores do separador de água e de
avaria do motor só operam quando o motor
está equipado com as funções adequadas.
PMU26550
Indicador do nível de óleo (tipo
digital)
Este indicador mostra o nível de óleo do motor. Quando o nível do óleo não atinge o limite inferior, o avisador correspondente fica
intermitente. Para mais informações, consulte a página 25.
PCM00030
ADVERTÊNCIA:
Não navegue sem óleo. O motor pode sofrer danos graves.
4
7
ZMU01891
17
1
ZMU01867
Principais componentes
1. Indicador do nível de óleo
PMU26582
Avisador de sobreaquecimento (tipo
digital)
Quando a temperatura do motor sobe muito,
este avisador fica intermitente. Para obter
instruções no que se refere à leitura do indicador, consulte a página 24.
PCM00051
ADVERTÊNCIA:
Não continue com o motor em marcha se
o avisador de sobreaquecimento acender. Pode danificar seriamente o motor.
1
ZMU01868
1. Velocímetro
2. Indicador do nível de combustível
3. Conta-quilómetros/relógio/voltímetro
4. Avisador(es)
OBSERVAÇÃO:
Depois da ligação inicial do interruptor principal acendem todos os segmentos do mostrador como teste. Passados alguns
segundos, o aparelho apresenta os valores
normais. Quando ligar o interruptor principal,
verifique que todos os segmentos estão acesos.
OBSERVAÇÃO:
O velocímetro indica a velocidade em km/h,
mph ou nós, de acordo com as preferências
do piloto. Escolha a unidade de medida pretendida com o comutador existente na traseira do aparelho. Consulte a ilustração para
a regulação.
1. Avisador de sobreaquecimento
PMU26601
Velocímetro (tipo digital)
Este aparelho indica a velocidade do barco.
18
Principais componentes
1. Tampão
2. Comutador (para unidade de comando da
velocidade)
3. Comutador (para injector de combustível)
PMU26620
Medidor do ângulo de compensação
(tipo digital)
Este medidor indica o ângulo de compensa-
ção do motor fora de bordo.
OBSERVAÇÃO:
●
Memorize os ângulos de compensação
mais eficazes para o seu barco em diferentes condições. Regule o ângulo de
compensação na posição pretendida com
o interruptor do comando automático da
coluna e da inclinação.
●
Se o ângulo de compensação do motor
exceder a gama operacional de compensação, o segmento superior no mostrador
do medidor do ângulo de compensação
fica intermitente.
ZMU01869
PMU26650
Contador de horas (tipo digital)
Este contador indica o número de horas de
funcionamento do motor. Pode ser regulado
para indicar o número total de horas ou o nú-
mero de horas do trajecto actual. O mostrador pode ser ligado e desligado.
ZMU01870
●
Mudança do formato do mostrador
Pressionando o botão “” (modo)
●
muda-se o formato do mostrador de acordo com o padrão seguinte:
Total de horas→Horas do trajecto actu-
●
al→Mostrador desligado
●
Contador das horas a zero
Pressionando simultaneamente os botões
●
“” (marcar) e “” (modo) durante
mais de 1 segundo enquanto são indicadas as horas do trajecto actual o contador
passa a 0 (zero).
OBSERVAÇÃO:
Não é possível modificar o número total de
19
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.