XCMG XZJ5222JQZ16K, XZJ5284JQZ25K, XZJ5310JQZ25K, XZJ5324JQZ30K, XZJ5326JQZ30K Service Manual

...
MANUAL DE OPERAÇÃO DO CHASSI ESPECIAL DE
GUINDASTE DE
CAMINHÃO
SÉRIE QYxxKx E
XZxxKx
XC
MG
XU
ZHO
U
GRUPO MAQUINÁRIO DE CONSTRUÇÃO XUZHOU CO., LTDA CHINA
IMPORTADO POR: SANTIN EQUIPAMENTOS
Manual do proprietário PORTUGUÊS
ÍNDICE
I. Prefácio............................................................................................................
3
II. Número do veículo........................................................................................
4
III. Operação do veículo....................................................................................
6
(I) Dispositivo na cabine..........................................................................
6
(II) Preparação antes de dirigir.................................................................
13
(III) Partida e Câmbio...............................................................................
16
(IV) Controle de embreagem....................................................................
18
(V) Sistema de freio..................................................................................
20
(VI) Operação das sapatas.........................................................................
22
(VII) Operação de inverno.........................................................................
26
(VIII) Inspeção e troca da roda................................................................... 28
(IX) Exame de um novo caminhão............................................................. 30
(X) Uso de ar condicionado........................................................................ 31
IV. Manutenção.................................................................................................... 33
(I) Manutenção e verif. de rotina do veículo ......................................
33
(II) Período de troca de óleo de cada montagem..................................
33
(III) Pontos chave da manutenção..........................................................
34
(IV) Marca de lubrificante quantidade de abastecimento......................
40
V. Diagramas Principais do Circuito Pneumático............................................
42
VI. Diagrama do Sistema Hidráulico do Chassi ..............................................
47
VII. Sistema elétrico............................................................................................
53
VIII. Lista de Peças Principais...........................................................................
66
X. Medida de Torque de Principais Parafusos e Porcas..................................
67
I. Prefácio
Este Manual fornece as informações técnicas sobre o desempenho, estrutura, operação, serviço e ajuste do XZ16K para o XZ65K “XCMG” chassi de guindaste autopropulsado série branded para motoristas e trabalhadores, para manutenção e leitura, e para gerentes e técnicos como referência. É estritamente permitido operar e manter o veículo de acordo com os requisitos especificados neste manual podendo assim assegurar a vida útil do guindaste autopropulsado. O manual é aplicável ao chassi abaixo: XZJ5222JQZ16K XZJ5284JQZ25K XZJ5310JQZ25K XZJ5324JQZ30K XZJ5326JQZ30K XZJ5322JQZ35K XZJ5371JQZ35K XZJ5401JQZ40K XZJ5402JQZ40K XZJ5393JQZ50K XZJ5407JQZ50K XZJ5414JQZ60K XZJ5410JQZ65K XZJ5430JQZ70K Devido ao melhoramento e modificação do produto, que descrito neste manual pode variar aparti
r do
chassi real, nós reservamos o direito de modificar o design sem notificação. Nossos agradecimentos pelos comentários e sugestões ao nosso produto. Se houver partes destas instruções ou capítulos individuais que você não compreender, por favor, não hesite em perguntar ao departamento de vendas ou o centro técnico de nossa empresa.
II. Número do Veículo
Os números do veículo são marcados na placa na seção frontal da viga do lado direito do chassi e sobre a viga frontal do lado direito do chassi. A placa consiste de:
1. Nome do produto e modelo;
2. Número do produto;
3. Número do motor;
4. Data de entrega;
5. Número de identificação do veículo (VIN) (para o chassi fornecido fora);
6. Fabricante; Estrelas símbolos são marcadas em ambos finais do número do produto e da identificação do veículo.
O Número de Identificação do Veículo (VIN) para chassi de guindaste autopropulsado A- Marca “XCMG” J - Ordem de levantamento J- Chassi especial OO – Índice total de peso
Código de inspeção
Data de fabricação do produto B – Montado por Veículo Especial Xuzhou Co. Ltda., SCMG OOOOOO–Número do produto
Observação:
O NIV mencionado acima é somente usado para o chassi fornecido fora. Em caso de reclamação, faça um pedido de peças ou contate o nosso departamento de atendiment
o, por
favor, faça o seguinte correta e claramente:
-Tipo do V
eículo:
- Número do Produto
:
- Número do Motor
:
- D
atade entrega:
- Número deIdentif
icaçã
o do V
eícul
o (VIN)
:
III. Operação do Veículo
(I) Dispositivos na Cabine
Os dispositivos na cabine consistem em controles e painel de instrumento, incluindo instrumentação, interruptores e indicadores. Refere-se à figura 3-1.
Figura 3-1 Dispositivo na Cabine
1. Luz indicadora de dobrar a direita
3. Luz indicadora de alternador
5. Luz indicadora da ré
2. Luz indicadora da lança
4. Luz de alerta da pressão do óleo
6. Luz indicadora de pedal de freio
8. Luz indicadora da lâmpada de neblina
10. Luz de alerta do combustível
12. Luz indicadora da tomada de força
7. Luz indicadora do bloqueio diferencial
9. Luz de alerta da temperatura da água
11. Luz de alerta da pressão de ar baixa
13. Luz indicadora do freio de mão
15. Interruptor principal da luz
17. Interruptor de parada do motor
19. Interruptor do sinal de emergência
21. Interruptor de partida fria
23. Radio
25. Manete do freio de mão
27. Acendedor de cigarro
29. Velocímetro
31. Pedal de acelerador
33. Interruptor de partida
35. Interruptor combinado
37. Volante
39. Medidor de temperatura da água
41. Medidor da pressão de ar ponteiro duplo
43. Medidor de pressão do óleo do motor
14. Luz indicadora de virar à direita
16. Interruptor da luz de neblina
18. Interruptor de ar condicionado
20. Interruptor de bloqueio diferencial
22. Interruptor do giroflex
24. Botão de ajuste de ar quente
26. Alavanca do controle de transmissão
28. Manete do acelerador de mão
30. Amperímetro
32. Pedal do freio
34. Buzina
36. Pedal da embreagem
38. Medidor de combustível
40. Interruptor da tomada de força
42. Conta-giros do motor
1. Funções de instrumentação de indicadores de sinal e de interruptores da cabine. (1). Interruptor de partida (No. 33 na Fig. 3-1) Três posições estão disponíveis após a chave ser inserida no interruptor de partida, ver Fig. 3-2, suas funções são as seguintes: Posição 1: com o fornecimento de energia elétrica cortada a chave pode ser tirada. Posição 2: disposição “ON”, a chave deve estarna posição quando o motor estiver funcionando.
Posição 3: disposição do motor de partida (2). Medidor de pressão de ar de ponteiro duplo (No. 41 na Fig. 3-1) Luz de alarme da pressão de ar baixa (No. 11 na Fig. 3-1)
O medidor de pressão de ar de ponteiro duplo indica pressão em dois circuitos do sistema de freio (circuito 21°. 22°) a pressão normal de funcionamento é 0.45~0.8 MPa.
Se a pressão de ar em qualquer um dos dois circuitos dimiuir abaixo de 0.45 MPa, pare o veículo para checar o sistema de circuito pneumático.
Quando a pressão de ar no circuito de freio de mão (circuito 23°) do sistema de circuito pneumático estiver abaixo de 0.45 MPa, a luz acende, indicando que o caminhão não pode dar partida ou que o PTO não pode ser operado.
3). Velocímetro (No. 29 na Fig. 3-1) O velocímetro consiste em medidor de velocidade e quilometragem. O medidor de velocidad
e indica a velocidade do percurso do veículo e o medidor de quilometragem
registra a distancia total do percurso do veículo.
4) Conta-giros do motor (No. 42 na Fig. 3-1) O conta-giros do motor indica a velocidade rotacional do motor para que o motorista ajuste a lenta do motor e controle a sua velocidade rotacional máxima. Prestar atenção para usar o motor razoavelmente.
5). Amperímetro (No. 30 na Fig. 3-1) O amperímetro indica carregamento e descarga da bateria. O ponteiro do amperímetro apontandopara a área “+” indica que a força gerada pelo alternador é maior do que a consumida por equipamentos elétricos, a bateria está carregando; ao contrário, ela está descarregando.
6). Medidor de combustível (No. 38 na Fig. 3-1) Lâmpada de alerta do combustível (No. 10 na Fig. 3-1)
Quando a chave do interruptor de partida estiver na posição 2, o medidor de combustível indica, aproximadamente, o nível de combustível do tanque. O ponteiro do medidor de combustível vai variar quando o veículo estiver na disposição acelerar, frear ou subir e descer ladeira.
7). Medidor de temperatura da água do motor (No. 39 na Fig. 3-1) Luz de alerta da temperatura da água (No. 9 na Fig. 3-1)
O medidor de temperatura da água indica temperatura refrigerante. Em condições normais, o ponteiro fica próximo da metade, ex. indicando temperatura de funcionamento normal do motor de 80~90°C. N a zona tropical, quando o caminhão está em alta velocidade ou descendo ladeira
, o
ponteiro se moverá para o setor vermelho do medidor. Se a temperatura da água estiver alta demais, o caminhão deve ser parado e deixar o motor funcionando em marcha lenta para diminuir a temperatura da água para as condições normais.
8). Medidor de pressão do óleo do motor (No. 43 na Fig. 3-1) Luz de alerta da pressão do óleo (No. 4 na Fig. 3-1)
Ela mostra o valor da pressão do óleo no sistema de lubrificação do motor. Por favor, refira-se às instruções de operação do motor para os valores de pressão do óleo tanto em marcha lenta quanto na operação normal.
9). Interruptor de parada do motor (No. 17 da Fig. 3-1) O interruptor é usado para cortar o fornecimento de força para o motor pra que ele pare. Solte o interruptor, ele irá se recompor. Obs.: Não solte o interruptor antes de desligar o motor.
10). Interruptor de partida fria (No. 21 na Fig. 3-1opcional) Quando é equipado com um dispositivo de partida fria, o interruptor é usado no controle de diesel pulverizado no tubo de entrada. É somente usado quando a temperatura ambiental estiver abaixo de 0°.
11). Interruptor do ar condicionado (No. 18 na Fig. 3-1) Ao apertar o interruptor, o ar condicionado funciona (referir-se ao manual de operação do ar condicionado), solte o interruptor quando não usar o ar condicionado.
12). Interruptor do sinal de emergência (No. 19 na Fig. 3-1) O interruptor do sinal de emergência deve ser usado quando o caminhão tiver que estacionar em lugar perigoso. Ligando o interruptor, a luz de alerta acende e todas as luzes da direção acendem. A luz de alerta acende mesmo com a chave de partida na posição 1. Desligue o interruptor para suspender o alerta de perigo.
13). Interruptor da chave diferencial (No 20 na Fig. 3-1) e luz indicadora diferencial (No. 7 na Fig. 3-1)
Quando as rodas trazeiras caem num buraco e não conseguem sair pressione o interruptor para ligar o eixo motor rapidamente pelos dispositivos de controle eletro­pneumáticos. Ao usar o interruptor o indicador da chave diferencial acende. Se o indicador não acender, pare o veículo e cheque a causa. Obs.: ∆ Antes de engatar ou desengatar a chave diferencial a força de saída do motor deve ser cortada e o caminhão deve ficar na condição estática ou na velocidade de pedestre; ∆ O interruptor pode ser usado somente quando o caminhão estiver em uma via reta;
∆ No caso de estar em boa estrada, o interruptor deve ser desengatado de uma só vez. Continua
r usando
o interruptor acarretará em dano de transmissão e no aumento de
consumo de combustível.
14). Interruptor da luz de neblina (No. 16 Na Fig. 3-1) Luz indicadora de neblina (No. 8 na Fig. 3-1)
Ao viajar em dias de neblina, este interruptor deve ser usado. Ao usar o interruptor, a luz indica
dorad
e neblina acenderá.
15). Interruptor principal da luz (No. 15 na Fig. 3-1) Ao viajar a noite, o interruptor principal de luz deve ser usado. Deixe-o na posição inicialqua
ndo não
usar.
16). Luz indicadora de força (No. 3 na Fig. 3-1) Quando o interruptor de partida estiver na posição 2, a luz do indicador acende, ela indica que a
for
ça está ligada “ON”, você pode iniciar o motor. Após o motor estiver funcionando normalmente, a luz indicadora desaparece, ela indica que o gerador começa funcionar. Se a luz não desaparecer, aumente a velocidade do acelerador do motor para uma velocidade rotacional-média. Se a luz ainda não desaparecer, indica que o gerador não está funcionando, então pare o motor e cheque.
17). Manete do freio de mão (No. 25 Na Fig. 3-1) Luz indicadora do freio de mão (No. 13 na Fig. 3-1)
Antes de sair do caminhão, aplique a alavanca do freio de mão. Neste momento, a luz indicadora do freio de mão irá acender. Isto significa que o veículo está estacionado com o freio de mão.
Antes d
e viajar, solte-o (a luz indicadora do freio de mão
desaparece).
Quando for necessário frear de emergência e o pedal de freio não funcionar, puxe o freio de mão para frear o veículo. Quando o freio de serviço for danificado e o veículo tiver que ser rebocado, aplique o freio de mão ao invés do freio de serviço. Aviso: Não use o freio de estacionamento e o freio de serviço ao mesmo tempo para evitar que o sistema de freio danifique.
18). Interruptor combinado (No. 35 Na Fig. 3-1) Refira-se a Fig. 3-3 para o interruptor combinado
Provendo força para as pess
Fig. 3-3 Interruptores combinados
1- Interruptor de freio-motor 2- Interruptor do limpador do pára-brisa 3- Interruptor
do farol e pisca (controla a intensidade da luz)
Operação do interruptor do freio-motor: quando o veículo viajar em descidas longas puxar o interruptor para trás efetuará o freio-motor. Isto pode não somente evitar que perigosamente aumente a velocidade do veículo pela inércia, mas também que a temperatura do freio aumente demais, por muito uso dele. Coloque o interruptor na posição inicial quando não usá-lo. Obs.: Nunca pare o motor quando o veículo estiver em longas descidas com o interruptor ligado. Operação do interruptor do limpador do pára-brisa: colocar o interruptor para cima pode dar início do motor de lavagem para limpar o pára-brisa. Puxá-lo para trás pode controlar o limpador para funcionar em alta ou baixa velocidade. Operação do interruptor de pisca e farol: com o interruptor principal de luz (No. 15 na Fig. 3-1) pressionado, empurre o interruptor para frente para ligar a luz de direção esquerda, a luz indicadora da direção esquerda e a luz de direção esquerda de viajar se iluminam; empurre-o pra trás para ligar a luz de direção direita, a luz indicadora de direção direita e a de viagem se iluminarão. A alavanca de controle deveria retornar ao neutro após dirigir. A operação de troca de rodovia é a mesma do interruptor de sinal da direção. Levante o interruptor para cima para o sinal de luz; posicione-o nomeio para luz fraca; pressione-o para baixo para feixe de luz alta; girar o interruptor pequeno no final do inte
rruptor,
a primeira engrenagem é para ligar a luz de viagem, a segunda é
para ligar os faróis.
19). Manete do acelerador de mão (No 28 na Fig. 3-31)
O manete de acelerador de mão é um dispositivo manual para operação da alavanca do acelerador. Ele pode ser usado ao operar o suporte para guindaste ou quando o caminhão estiver viajando longas distâncias e não há necessidade de trocar a marcha. Método de operação: Ver figura 3-4 Com o botão 1 na interface do acelerador de mão pressiona
do pux
e a alavanca 2 para acelerar ao invés de desacelerar. Se for necessário
micro-ajuste do acelera
dor do
motor, gire a alavanca 2 diretamente. Gire-a no sentido
anti-horário para acelerar, e no sentido horário para desacelerar.
20). Interruptor PTO (No. 40 Fig. 3-1) Luz indicadora do PTO (No. 12 na Fig. 3-1)
Um PTO com a intenção de conduzir a bomba hidráulica para a operação de levantamento de guindaste é instalado na parte posterior da transmissão. Operação de XZ16K~XZ35K: após estacionar o caminhão, deixe o motor funcionando em velocidade baixa, posicione a alavanca de câmbio para o neutro, aperte o pedal da embreagem para desengatar a embreagem, puxe o interruptor PTO (a luz indicadora do PTO aparece) e solte o pedal da embreagem aomesmo tempo, a engrenagem PTO irá engrenar-se levemente com a engrenagem da transmissão, o PTO começa a funcionar. Ao contrário, apertar o pedal da embreagem para desengatar a embreagem, empurrar o interruptor PTO para baixo (a luz indicadora do PTO desaparece) e soltar o pedal da embreagem ao mesmo tempo, a engrenagem do PTO irá desengatar com a engrenagem da transmissão levemente. Operação do XZ50K~XZ65K: após estacionar o caminhão, deixe o caminhão funcionando em marcha lenta, aperte o pedal da embreagem para desengatar a embreagem, posicione a alavancade câmbio na quarta marcha, empurre o interruptor PTO e solte o pedal da embreagem ao mesmo tempo, a engrenagem do PTO irá engrenar-se levemente com a engrenagem de transmissão, o PTO começa a funcionar. Ao contrário, aperte o pedal da embreagem para desengatar o pedal da embreagem, empurre o interruptor PTO para baixo e solte o pedal da embreagem ao mesmo tempo, a embreagem do PTO irá desengatar levemente com a engrenagem da transmissão. Obs.: ∆ Ao operar o interruptor PTO, a pressão no circuito pneumático deveria ser maior doque 0.45 MPa (a luz de alerta da pressão de ar baixa irá desaparecer). ∆ Ao viajar, o interruptor do PTO deve ficar na posição “OFF” (desligado).
21). Interruptor de luz de alerta ( Giroflex ) (No. 22 Na Fig. 3-1)
O interruptor e a luz de alerta são peças opcionais. A luz pode ser somente usada quando a operação de levantamento está sendo realizada, se estiver equipada.
(II) Preparação antes de dirigir
A preparação antes de dirigir inclui inspeção de rotina antes de dirigir e de dar partida no motor.
1. Inspeção de rotina antes de dirigir. (1). Checar o nível do fluido refrigerante. Checar o nível do fluido refrigerante através da entrada de água do reservatório. Se nenhum refrigeraante, isto é, água, for encontrado completar o refrigerante até que seja abastecido. Então inicie o motor, quando ele estiver funcionando em aproximadamente 1000 rpm encher novamente o reservatório com refrigerante no nível especificado. Obs.: ∆ Na viagem normal de caminhão, checar o nível do refrigerante deve evitar que ocorramda
nos no
motor por falta de água e jato do vapor na pessoa. ∆ Não complete o refrigeraante quando a temperatura do motor ainda estiver quente. (2). Checar o nível de combustível Posicionar o interruptor da chave de ignição na posição 2, checar o nível de combustível no medidor de combustível, e reabastecer se necessário. (3). Checar o nível de óleo do motor Puxar a vareta (ver (Manual de Operação do Motor)), reabastecer o nível de óleo do motorespecificadovai depender da marca de óleo na vareta. (4) Checar o nível de óleo da transmissão O nível de óleo da transmissão não deve ser mais baixo do que a posição do furo lateral da caixa de transmissão, ex.: não mais baixo do que a linha de centro do contra-eixo de transmissão. (5) Drenar a água condensada no reservatório de ar, removendo a válvula de dreno manual sob o reservatório de ar. (6) Checar a pressão do pneu e encher o pneu se necessário. (7) Checara tensão dos parafusos do pneu (8) Checar a função de todo o sistema elétrico
(9) Checar vazamento de óleo e do refrigerador (10) Checar o filtro de ar Esvaziar e limpar o coletor de poeira todos os dias se o caminhão trabalhar em ambientes empoeirados. Se a linha vermelha no indicador de pressão negativa do filtro de ar ocorrer, limpar o elemento do filtro.
2. Partida do motor
(1). Os requisitos para operação do motor, ver (Manual de Instrução de Operação do Motor). (2) Operação do interruptor da ignição. (ver Fig. 3-3) Pode-se dar partida no motor, girando a chave da posição 2 para 3, e então o interruptor de partida volta à posição inicial. Obs.: Ao dar a partida do motor através de contato com fio, o fio pode somente ser conectado à bateria e nunca ao motor de partida. (3) Dispositivo de partida fria: Ao iniciar o motor em baixa temperatura, é necessário iniciar com a ajuda de dispositivo de partida frio (opcional). O dispositivo de partida frio é um pulverizador de diesel. Ao iniciar, pressione o interruptor de spray de diesel enquanto liga o interruptor de partida. Após o diesel ser pulverizado no tubode entrada e misturado com o gás combustível, o motor pode ser iniciado rapidamente com o ponto de queima baixo do combustivel. É recomendado usar o dispositivo de partida fria na variação de temperatura de 0°C~­12°C, e deve ser usado quando a temperatura for mais baixa do que -12°C. (4) Processo de partida Com a alavanca do freio de mão acionada, coloque a alavanca do eixo na posição neutra, col
oqueo
acelerador manual na posição apropriada ou aperte o pedal do acelerador para ¼ do seu curso, gire a chave de partida para a posição 3 para dar partida no motor. Se dentro de 12 segundos não der a partida, retorne a chave para a posição 2, após 2 minutos dar partida de novo. Se falhar continuamente dando partida 3 vezes, parar e checar a causa. (5) pressão do óleo do motor após a partida: Após a partida, o medidor da pressão de óleo do motor deveria mostrar a leitura em 15 segundos e a leitura deveria estar de acordo com os requisitos de operação do motor
(ver Manual de Instrução de Operação do Motor). Se o ponteiro não se mover, parar o motor de vez e checar a causa. Obs.: Nuca deixe o motor funcionando em alta velocidade quando recém deu a partida. (6) Pré-aquecimento do motor. Após a partida, o tempo de marcha lenta do motor não deve exceder 5 minutos, aumente a velocidade de rotação gradualmente para 1000 ~1200 r/min e inicie a corrida com a carga parcial. Somente quando a temperatura da água for mais alta do que 75°C, e a pressão de óleo do motor for maior do que 0.25 MPa, o motor pode funcionar com a carga completa. Obs.: especialmente após dar partida no motor em temperatura ambiente baixa, a velocidade de rotação deveria ser aumentada vagarosamente para certificar-se de que os mancais têm lubrificação suficiente e pressão de óleo estável.
3. Parando o motor
Pressione o interruptor de parada do motor para desligar.
(III) Partida e câmbio
1. Partida
Soltar a alavanca do freio de mão. Somente quando a pressão do reservatório de ar no sistema de freio for maior do que 0.45Mpa, a luz indicadora do freio de mão e a luz de alerta da pressão de ar baixa desaparecem. Após a luz indicadora do freio de mão desaparecer, o freio de mola pode ser solto. E então o caminhão pode dar partida. O caminhão não pode dar partida antes da luz indicadora do freio de mão desaparecer. Após a luz indicadora do freio de mão desaparecer, todos os sistemas de ar-comprimido podem ser operados.
2. Método de operação de transmissão Câmbio alto:
(1) Posicione a alavanca de câmbio (No. 26 na Fig. 3-1) na posição neutra para dar
partida. (2) Troque para a 1ª engrenagem para dar partida no caminhão. (3) Mude as engrenagens consecutivamente, da 1ª para a 2ª, da 3ª para a 4ª, e
finalmentepara a mais alta.
Câmbio baixo:
(1) Ao mudar o câmbio do mais alto para o mais baixo, fazê-lo consecutivamente do
mais alto para o 1°. Obs.: ∆ Use a 1ª engrenagem para dar partida no caminhão. ∆ Nunca troque as engrenagens com o pedal do acelerador apertado. ∆ Durante a viagem cheque regularmente o medidor de pressão do óleo, o velocímetro e o medidor de temperatura da água. ∆ Nunca viaje com a alavanca de câmbio no neutro ou deslize-a com o motor parado para lubrificação da transmissão e segurança.
3. Parada e estacionamento:
O veículo pode ser parado com o pedal de freio ou freio de mão sempre que a alavanca de operação estiver em qualquer engrenagem. Para parada temporária, a posição da alavanca de operação não pode ser mudada. Se sair do caminhão por um tempo longo, a alavanca deve ficar na posição neutra. Quando o estacionamento for necessário, puxar o freio de mão.
4. Operações de emergência:
(1) Quando a transmissão tiver um problema e o caminhão deve ser removido, a velocidade de viagem para o caminhão rebocado não deve exceder 10 km/h, e o interruptor do sinal de emergência (No. 19 na Fig. 3-1) deve ser ligado e a luz indicadora do veículo sendo rebocado deveria também ser ligada. (2) Quando o motor e a transmissão forem danificados o eixo propulsor deveria ser em princípio desmontado. (3) Quando o eixo de acionamento ou eixo de transmissão for danificado, se possível levantar a seção frontal ou trazeira do caminhão.
(IV) Controle de embreagem:
Fig. 3-5 Diagrama de controle de engrenagem tipo-puxar Engrenagens do tipo-puxar e empurrar são controladas pelo óleo da pressão estática com dispositivo de ar-assistido. O comprimento do cabo de haste do acionamento do cilindro da embreagem tipo-empurrar pode ser ajustado manualmente, mas o do tipo-puxar não pode. Refira-se a Fig. 3-5 para o diagrama de controle tipo-empurrar. O espaço livre do pedal da embreagem S deveria variar de 40~60 mm quando a haste soltar a haste não se move. Se não, cheque ambas as distâncias do cabo da haste do acionamento do cilindro da embreagem master e do cabo da haste do acionamento do cilindro do braço e cheque se existe ar no circuito de óleo da pressão estática. Com o pedal da embreagem pressionado até o chão, a embreagem
deveria estar desengatada completamente, o curso L do cabo de haste do acionamento do cilindro do braço tipo-empurrar deveria variar entre 23-25 mm, se não, checar a distância do cabo da haste do acionamento do cilindro do braço. Se a distância for pequena ou zero, significa que existe ar no circuito de óleo de pressão estática. Se a embreagem tipo-puxa não puder ser completamente desengatada, significa que existe ar no circuito de óleo de pressão estática também.
(1) Método de ajuste do sistema de controle da embreagem.
Uma vez que o sistema da embreagem é controlado pelo óleo da pressão estática, primeiro drenar o sistema e complete o mesmo com óleo de pressão estática.
1) Abrir a tampa do copo na cabine do motorista e completar o óleo de freio dentro do copo de óleo até que o nível de óleo esteja em ¾ a 4/5 da altura do copo.
2) Remover a tampa de borracha do parafuso de drenagem do cilindro do mestre, faz o seguinte: Afrouxar o parafuso de drenagem no cilindro do atuador, repetidamente aperte o pedal da embreagem até que o óleo do freio respingue pra fora do parafuso de drenagem. E então aperteopedal da embreagem e aperte o parafuso de drenagem. Durante a operação preste atenção no nível de óleo e reabasteça o óleo de acordo com os requisitos.
2) Solução para problemas comuns:
Quando a pressão no circuito pneumático aumenta acima de 0.45 Mpa, se o pedal estiver pesado para operar, cheque o cilindro do braço atuador e o seu fornecimento de ar. Se o cilindro dobraç
o for
acionado vagarosamente depois de apertar o pedal, ou o cilindro do braço for acionado sem apertar o pedal, significa que o ajuste do parafuso do cilindro do braço está na posição errada, e precisa ser reajustado. Com o gasto da cobertura de fricção da embreagem a distância do pedal de embreagem tipo-empurrar vai gradualmente diminuir; a distância do pedal de embreagem tipo­puxar vai gradualmente aumentar. Se continuar a usar, o deslizamento do pedal vai acontecer, e então o caminhão não estará apto para se locomover. Então, após viajar 4000 Km, inspecione todos os itens. Se todas as peças estiverem corretas, mas a embreagem escorregar. É necessário checar a cobertura de fricção da embreagem e a mola de compressão para sua eficácia.
(V) Sistema de freio:
O freio de serviço é o controle de pedal (No. 32 na Fig. 3-1) com freio de pressão de ar de circuito-duplo. Sua pressão de funcionamento é de 8 Mpa. O 1° circuito age nas rodas do 1° ei
xo,
e o 2° circuito nas rodas do 2° e 3° eixos. Para o caminhão de quatro eixos, o 1° circuito age nas rodas do 1° e 2° eixos, e o 2° circuito age no 3° e 4° eixos. No caso da pressão de ar de um reservatório de ar em dois circuitos cair abaixo de 0.45 Mpa, pare o caminhão e cheque a causa da baixa pressão. Repetidas freadas em pouco tempo pode causar a baixa pressão abaixo de 0.45 Mpa.
2. Freio de estacionamento
O freio de estacionamento é o freio de exaustão agindo sobre os dois eixos trazeiros. Ele causa efeito sobre todos os eixos pela câmara de ar de mola-carregada em cada eixo respectivamente. Depois de parar o caminhão, acionar a alavanca do freio de mão pode segurar o caminhão no local original. Este é o freio de estacionamento. Somente com o freio de mão solto e a pressão no circuito
23 do
sistema de freio maior do que 0.45 Mpa (a luz de alerta de baixa pressão desaparece) e a luz indicadora do freio de mão desapareceu, a câmara de ar do freio de mola pode ser completamente solta bem como o freio de estacionamento. Aplique o freio de mão como freio de emergência quando o freio de serviço não funcionar. Quando o freio de serviço for danificado e o veículo tiver que ser rebocado, aplique o freio de mão ao Invés do freio de serviço.
3. Freio auxiliar
O freio auxiliar é o freio-motor. Para prolongar a vida útil do freio durante uma descida longa, aperte o interruptor do freio-motor (No. 1 na Fig. 3-3) este fecha a válvula borboleta sobre o cano de exaustão pela válvula solenóide e o cilindro para realizar o freio-motor.
4. Observações sobre operação do sistema de freio
(1) soltura da câmara de ar do freio de mola; Quando a auto-freagem acontecer devido a vazamento do encanamento, faça o seguinte para soltar (ver Fig. 3-6a):
a. Abrir o plug na extremidade da câmara de ar de freio; b. Remover a porca do parafuso e retirar o parafuso; c. Inserir o parafuso na câmara de ar de freio da sua extremidade e chaviar
(ver fig. 3-6b)
Fig. 3-6a Câmara de ar do freio Fig. 3-6b Câmara de ar do freio
d. Deixar o parafuso sair apertando a porca pode soltar o freio; Ao estacionar o caminhão em um declive, antes de soltar o freio de mola, calços devem ser coloca
dos sob
as rodas para bloquear o caminhão e evitar que ele escorregue.
(2) Ao usar o freio-motor, nunca desengate a transmissão, e nunca aperte o pedal da
embreagem.
(VI) Operação patolamento do guindaste
Referir-se a fig. 3-7a, para os nomes das peças do patolamento do guindaste do XZ16K e a fig.3-7b para suas alavancas de controle. Referir-se a fig. 3-8a para nomes das peças do patolamento do guindaste do XZ25K e a fig. 3-8b para suas alavancas de controle; referir-se a fig. 3-9a para os nomes das peças do patolamento do guindaste do XZ30K e XZ30K5, e a fig. 3- 9b para suas alavancas de controle; referir-se a fig. 3-10a para os nomes das peças do patolamento do guindaste do XZ35K e XZ30K5, XZ50K, XZ60K
e XZ65K e a fig. 3-10b para suas alavancas de controle.
1. Alavancas de controle do patolamento do guindaste
2. Medidor denível
3. Pino chave da viga do suporte para guindaste
4. Furo do pino chave
5. Cilindro do macac
o
Fig. 3-7a para XZ16K
Fig. 3-7b para XZ16K
1. Alavanca de controle da sapata traseira esquerda
2. Alavanca de controle da sapata traseira direita
3. Alavanca de controle da sapata frontal esquerda
4. Alavanca de controle da sapata frontal direita
5. Extensão e alavanca de controle dos cilindros
Fig. 3-8a para XZ25K
Fig. 3-8b para XZ25K
Fig. 3-9a para XZ30K e XZ30K5
1. Pino trava da viga da sapata
2. Furo do pino trava
3. Nível
4. Cilindro da sapata
5. Sapata flutuante
6. Alavancas de controle da sapata
1. Alavanca de controle da patola traseira esquerda
2. Alavanca de controle da patola traseira direita
3. Alavanca de controle da patola frontal esquerda
4. Alavanca de controle da patola frontal direita
5. Alavanca de controle das patolas
6. Alavanca de controle da quinta patola
1. Pino trava da sapata
2. Furo do pino trava
3. Nível
4. Cilindro da sapata
5. Flutuador da sapata
6. Alavancas de controle do guindaste
1. Alavanca de controle da patola frontal direita
2. Alavanca de da patola frontal esquerda
3. Alavanca de controle patola traseira direita
4. Alavanca de controle da patola traseira esquerda
5. Extensão e alavanca de controle dos cilindros
Fig. 3-9b para XZ30K e XZ30K5
1. Pino trava da sapata
2. Furo pino trava
3. Nível
4. Cilindro da sapata
5. Flutuador da sapata
6. Alavancas de controle do guindaste
Fig. 3-10a para XZ35K e XZ35K5, XZ50K, XZ60K e XZ65K
1. Alavanca de controle da patola frontal direita
2. Alavanca de controle da patola frontal esquerda
3. Alavanca de controle da patola traseira direita
4. Alavanca de controle da patola traseiro esquerda
5. Alavanca de controle da patola
6. Alavanca de controle da quinta sapata
Fig. 3-10b para XZ35K e XZ35K5, XZ50K, XZ60K e XZ65K
1. Acionamento do sistema de patola do guindaste (1). Tirar o pino trava da viga do suporte da sapata (2). Posicionar as alavancas de controle (1ª a 4ª) para “Estender” (3). Mover a extensão e a alavanca de controle do cilindro (5ª) para “Estender” (4). Após as vigas do suporte da sapata serem completamente estendidas, retorne a extensão e a alavanca de controle do cilindro (5ª) para “Neutro”. (5). Posicionar as alavancas de controle para “sapatas”. (6). Mover a extensão e a alavanca de controle do cilindro (5ª) para “Estender”.
(7). Após os cilindros de sapata serem completamente estendidos mover a extensão e a alavanca de controle do cilindro (5ª) para “Neutro”. Cheque se o guindaste está no nível, usando o medidor de nível. Se ele estiver no nível, retorne todas as alavancas de controle (1ª a 4ª) para “Neutro”. (8). Se a 5° patola fazer parte do equipamento, mova a 5ª alavanca de controle do cilindro (6ª) para “Jack”. (9). Mova a Extensão & alavanca de controle Jack (cilindro) (5ª) para “Estender”. (10) Depois que a 5° patola estiver em contato com o chão, mover a Extensão & alavanca de controle Jack (5ª) para “Neutro” bem como a 5ª alavanca de controle Jack (6ª).
2. Como nivelar o guindaste:
Movendo qualquer uma ou mais alavancas de controle (1ª a 4ª) e posicionar a Extensão & alavanca de controle Jack (5ª) para “Estender” ou “Recolher” pode estender ou encolher a extensão ou o cilindro de sapata selecionados. Exemplo.: quando o lado direito do guindaste estiver mais alto, retorne as alavancas de controle “
fron
tal direito” e “trazeiro direito” para “Jack”. Ao observar o medidor de nível, meça a Extensão & alavanca de controle Jack (5ª) para “Recolher”. Depois que o guindaste foi nivelado, retorne as alavancas de controle restantes para “Neutro”.
3. Preparação para parada do guindaste: Cuidado: guardar o conjunto de lança e o JIB de antemão.
(1). Mover as alavancas de controle “Jack” e então mover Extensão & alavanca de controle Jack (5ª) para “Recolher”. (2). Posicione as alavancas de controle para “Extensão” e então mova Extensão & alavanca de controle Jack (5ª) para “Recolher”. (3). Retornar todas as alavancas de controle para “Neutro”. (4). Insira os pinos trava da viga.
4. Observações e operação:
(1). O local de operação deve ser deixado plano antes de o equipamento entrar; (2). Nãodeixeobraço de sapata sem estendê-lo; (3). Após efetuar o patolamento, certifique-se de que todos os flutuadores do suporte estão em contato completo com o chão; (4). Mantenha os pneus fora do chão;
(5). Depois de efetuar o patolamento, certifique-se de que os pinos trava da viga da sapata estão completamente inseridos. (6). Retorne as alavancas de controle para “Neutro” imediatamente após os pinos trava da viga da sapata serem inseridos;
(VII) Operação de Inverno
1. Sistema Frio
O refrigerador para sistemas de refrigeração pode ser água fria ou fluido refrigerador anti-congelante. Use água fria quando a temperatura ambiente estiver acima de 0°C. Use água doce ou água descongelada como fluido refrigerante, o contrário as escamas/ferrugem formadas e depositadas poderão afetar o efeito refrigerante. Água congelada pode ser descongelada através dos seguintes métodos:
- Aquecendo ou fervendo:
- Adicionando carbonato de sódio (Na2CO3) 0.5~1.5g para cada litro de água;
- Adicionando hidróxido de sódio (NaOH) 0.5~0.8g para cada litro de água;
Tabela
3-1
Temperatura limitada do
ponto de congelamento para
refrigerador
(0°C)
Água-glicerina
Glicol-etileno-água
Peso da
glicerina
%
Densidade
D
Peso do glicol -
etileno %
Densidade
D
-10
32
1.0780
28.4
1.0340
-20
51
1.1290
38.5
1.0506
-30
64
1.1647
47.8
1.0627
-40
75
1.1894
54.7
1.0713
Obs.:
∆ O motor não pode usar o refrigerante anti-congelante feito de “álcool-água”. ∆ Nunca use água do mar diretamente para refrigerar o motor. ∆ O refrigerante anti-congelante pode ser adicionado de acordo com os requisitos de operaçãodomotore também pode ser feito de acordo com o método recomendado na
Tabela 3-1. Ao usar o refrigerante anti-congelante, o seu ponto de congelamento deveria ser 5°C mais baixo do que a temperatura mais baixa da área.
2. Dispositivo do freio:
Não se esqueça de drenar a água condensada no reservatório de ar antes de viajar.
3. Bateria:
Cheque regularmente o nível e a densidade do eletrólito da bateria. O nível deveria ser 10-15 mm acima das placas de eletrodo e a densidade deveria ser maior do que
1.24g/cm3. Se o caminhão não for usado por um longo tempo e a temperatura ambiente estiver muito baixa, é melhor remover a bateria do chassi e colocá-la num ambiente quente.
1) Observações sobre a checagem da bateria:
(1). Mantenha a bateria limpa e seca. Solte o terminal para limpar se estiver contaminado e então o lubrifique com graxa não-ácida e a prova de ácido. Não passe graxa no canal de abastecimento. (2). Não coloque ferramentas sobre a bateria. (3). Proíba de remover o fio da bateria enquanto o motor estiver funcionando.
(4). No verão, cheque a quantidade ácida de eletrólito uma vez por semana, em outras
estações, cheque-a uma vez por mês e abasteça com água destilada se necessário.
2) Carregando a bateria. Use o hidrômetro para checar a densidade de eletrólito uma vez por mês e o valor medido pode indicar condição de troca de bateria (ver Tabela 3-
2). Se for reabastecido com água destilada, meça a bateria depois de uma hora. A temperatura ambiente para medir a densidade de eletrólito deveria ser 20°C.
Tabela
3-2
Densidade
Condição de carregamento de bateria
1.28
Bom
1.20
Metade carregada, carregar a tempo
1.12
Falta de força, abastecer rápido
Em estações muito frias, devido ao consumo de força muito alto da bateria, preste mais atenção a necessidade de carregar a bateria, para atender aos seus requisitos de serviço.
Se carregar a bateria, somente carregue com a força CC e a força de carregamento não pode exceder 1/10 da capacidade da bateria. Por exemplo, carregar uma bateria de 165 Ah, a corrente de carregamento não deveria ser mais do que 16.5Ah.
4. Dispositivo de partida fria do motor: A operação do dispositivo de partida fria do motor ver seu manual de operação.
(VIII) Inspeção e troca da roda
1. Inspeção do pneu:
(1). A profundidade do friso da coroa do pneu não é menor do que 3.2 mm. (2). O lateral do pneu não deve ficar exposta devido ao gasto parcial da face da banda de rodagem dopne
u. (3). Não deve haver rachadura e cortes de mais de 25 mm de comprimento e a profundidade máxima é a da altura do friso do pneu. (4) O tipo e a banda de rodagem de pneus, dos instalados sobre um eixo, deverão ser os mesmos. Pneus renovados não devem ser aplicados nas rodas da direção.
2. Inspeção do aro:
O aro é uma das partes importantes do sistema de uso do caminhão. Ao trocar as rodas, osseguintesitensdeverão ser checados: (1). Enferrujamento do aro; (2). Deformação e defeito do aro; (3). Rachaduras do aro; (4). Abertura da aba do aro, furo de montagem e parafusos e porcas do aro. Depois de checar, consertar ou substituir as peças danificadas ou deformadas de uma vez, se a pintura descascar, repintar após a ferrugem ter sido removida. Cuidado: não solde conexões do parafuso do aro, e também não conserte parafusos deformados. Substitua-os por outros novos.
3. Substituição da roda:
(1). Depois de 10000 km de rodagem, os pneus deveriam ser trocados. Referir-se a Fig. 3-11. (2). Não danifiquem a rosca do parafuso quando trocar as rodas. (3). Nenhuma pintura, graxa ou sujeira deve ficar sobre a face, entre o tambor de freio e o aro.
(4). Mantenha as faces da pressão das porcas da roda limpas. (5). Proteja roscas de porcas e parafusos da roda, borda do aro e outras faces de toque com graxa, óleo ou outro agente anti-travamento. (6). As roscas de todas as rodas são no sentido horário. Com pneus montados e rodas suspensas,aperte as porcas no sentido transposição diagonal. Abaixe as rodas sobre o chão, e aperte as porcas das rodas com medida de torque de 600~660 Nm. (7). Após os pneus serem remontados, aperte as roscas novamente uma vez a cada 50
km de rodagem, de acordo com as estipulações.
Fig. 3-11Diagrama de referência da transposição de pneus
(IX) Verificação de um novo caminhão:
A rodagem para um novo caminhão é 1000 km, antes da 1ª revisão, inspeção de rotina deve ser realizada para garantir que o caminhão esteja em condições normais de funcionamento.
Observações sobre o uso:
(1). Após a partida fria não acelere o motor imediatamente. Somente depois que a temperatura normal de funcionamento foi alcançada. Antes da 1ª revisão, a velocidade de rotação do caminhão deveria ser limitada em 80% da sua velocidade mais alta.
(2). Antes da 1ª revisão, deveria rodar em estradas niveladas e planas. (3). Durante a rodagem, utilizar marchas apropriadas de acordo com a carga e as condições da estrada. (4). Cheque e controle a pressão de óleo do motor e a temperatura de funcionamento da refrigeração. (5). Cheque regularmente o centro das rodas de todos os eixos e a temperatura do tambor de freio. Se ocorrer super-aquecimento sério, encontre a causa e ajuste ou conserte. (6). Após o início da rodagem de 50 km ou a cada troca de pneu, aperte as porcas das rodas de acordo com as especificações de medida de torque. Após o período de amaciamento do veículo, cheque e mantenha o caminhão de acordo com os itens da “primeira verificação” especificadas no capítulo “IV Manutenção” e os requisitos no motor e nos manuais de operação de transmissão.
(X) Uso do ar condicionado.
Este produto adota ar condicionado quente e frio. O ar quente é usando água quente cíclica do motor; o ar frio é mantido pela refrigeração circulando no sistema do ar condicionado. No inverno, ao usar ao ar quente, abra a válvula de água quente no encanamento de ar quente (na conexão do motor e do cano de água e ar quente, refira-se a fig. 3-12) e então pressione o interruptor No. 18 na fig. 3-1, e por último pressione o interruptor A/C no ar condicionado. Ver Manual de operação do ar condicionado para maiores detalhes. Obs.: Certifique-se de fechar a válvula de água quente ao usar o ar frio, certifique-se de abrir a válvula de ar quente ao usar o ar quente. No inverno, quando for necessário drenar a água no sistema de refrigeração do motor, a água no encanamento de ar quente deve ser também drenada.
Fig. 3-12 posição e estado das válvulas de água quente do motor.
Hot-water valve = válvula de água quente Engine made by Shanghai Diesel Engine Factory = Motor feito pela Fábrica de Motor Diesel de Shanghai Open state of hot water valve = estado aberto da válvula de água quente Close state of hot water valve = estado fechado da válvula de água quente WD615 Series Engine = motor de série
IV. M
anutenção
( I ). Milhagem de intervalo de manutenção e verificação de rotina do veículo
Unidade 100 km Tabela 4-1
Verificação de rotina
1ªclasse Manut.
Verificação de rotina
2ª classe Manut.
Verificação de rotina
1ª classe Manut.
Verificação de rotina
3ª classe Manut.
5 85 165
10 90 170
15 95 175
20 100 180
25 105 185
30 110 190
35 115 195
40 120 200
Verificação de rotina
1ªclasse Manut
Verificação de rotina
2ª classe Manut
Verificação de rotina
1ª classe Manut.
Verificação de rotina
4ª classe Manut
45 125 205
50 130 210
55 135 215
60 140 220
65 145 225
70 150 230
75 155 235
80 160 240
(II) Cada montagem do período de troca de óleo Tabela 4-2
Classificação
Motor
Transmissão
Eixo trazeiro,
frontal
Observações
1ª verificação
•••
1000 Km de
translado
Verificação de
rotina
Manutenção
1ª classe
Manutenção
2ª classe
•••
Manutenção
3ª classe
•••
Manutenção
4ª classe
•••
(III) Pontos chave da manutenção
1. Manutenção diária
(1). Inspecionar o freio de mão e do pedal de freio; (2). Inspecionar a iluminação, sistema de sinal e luzes indicadoras (luz indicadora para pressão do óleo, pressão do reservatório de ar, carregamento, etc); (3). Inspecionar a operação de indicador saturação do filtro de ar; (4). Inspecionar a operação do limpador de pára-brisa; (5). Inspecionar a condição de pressão de ar do pneu e a tensão das porcas das rodas; (6).
Insp
eciona
r o
nível de óleo do motor, refrigeração e combustível; (7). Inspecionar o nível de óleo da transmissão; (8). No inverno, inspecionar a condição anti-congelamento do sistema de circuito pneumático; (9). Drenar a água condensada no reservatório de ar;
(10). Inspecionar a tensão dos grampos de mola, rolamentos de cruzetas;
2. Ítem de manutenção de cada classe
Tabela 4-3
Ítem de manutenção
Primeira verific.
Verific rotina
Manut 1ª class
Manut. 2ª class
Manut. 3ª class
Manut. 4ª classe
Motor
Substituir o óleo do motor (pelo menos uma vez por ano)
•••••
Trocar o filtro de óleo ou o elemento do filtro
Sempre que trocar o óleo do motor
Checar e ajustar o espaço livre da válvula de ar do pneu
•••••
Checar pressão de abertura do bico de spray
Substituir o filtro de óleo ou o elemento do filtro
•••
Limpar o filtro rugoso da bomba de óleo
•••
Checar a capacidade de refrigeração
•••••
Ítem de manutenção
Primeira verificação
Verificação De rotina
Manut. 1ª classe
Manut. 2ª classe
Manut. 3ª classe
Manut. 4ª classe
Substituição do refrigerante.
Cada 24 meses
Checar as abraçadeiras do circuito de refrigeração
Apertar as mangueiras do inter cooler
•••••
Checar o indicador de saturação do filtro de ar
•••
Limpar a cápsula de poeira do filtro de ar
•••••
Limpar o elemento principal do filtro de ar
Quando o indicador de saturação do filtro de ar mostrar ou a cada 100 horas
Substituir o elemento principal do filtro de ar
Quando o elemento principal do filtro de ar for danificado
Substituir o elemento do filtro de segurança do filtro de ar
Após 5 vezes da limpeza do elemento principal do filtro de ar
Checar e apertar as abraçadeiras
•••••
Checar a turbina
•••
Checar bomba de diesel
Checar e ajustar a abertura do acelerador do motor
Checar a velocidade de rotação marcha lenta do motor
Transmissão
Checar o nível de óleo
Uma vez por semana
Substituir o óleo de lubrificação
Inicial 1000 km de rodagem, após cada 20000 km
Substituir o filtro de óleo, o limpador e o anel
Sempre que trocar o óleo
Ítem de manutenção Eixos de direção (eixos frontais)
Substituir a graxa
Primeira verificaç
ão
V
erificaç
ão
De rotina
Manut. 1
ª cl
ass
e
Manut. 2
ª cl
ass
e
Manut. 3
ª cl
ass
e
Manut. 4ª classe
do centro da roda
Checar e ajustar o rolamento Começar a partir da primeira vez da manutenção segunda classe
Eixos de direção
Checar o nível do óleo da dir. hidr. Substituiroóleo da
dir
eçã
o
hidráu
lica(pel
o menos uma vez por ano)
Limpar ou substituir o filtro da direção
Checar e ajusta
r o rolamento do centro de roda
Eixo-propulsor
Re-aperta
r
o
parafusodoei
xo Verificar visual da conexão do eixo e do desgaste
Cabine do motorista
Checar o limpador do parabrisa
Checar e ajusta
r cada componente deoperaçã
o
Checare ajusta
r suportes trazeiros e frontais da cabine
Começar a partir da primeira vez da manutençãose
gund
a classe
Ítem de manutenção
Primeira verificaç
ão
Verificação De rotina
Manut. 1ª classe
Manut. 2ª classe
Manut. 3ª classe
Manut. 4ª classe
Sistema de freio
Drenar a água
no
reservatório de ar
•••••
Checar avedaçã
o do sistema pressão de ar
•••••
Checar e ajustar a pressão de saída e a válvula de regulagem de pressão
•••••
Checar a espessura da sapata do freio, ajustar o vão do freio
•••
Limpar
o sis
tema
na roda
Checar a
s posições
dedesgaste-f
ácil
do circuito de freio
•••
Checar ascuíca
s
de freio
•••
Sistema elétrico
Checar as condiçõesda luz desinal,
luz dianteira, limpador e aquecedor, etc...
•••••
Checar o nível e a densidade do eletrólito e as voltagens da bateria em cada unidade
•••••
Checar
oaperto
dos terminai
s d
e
b
ateria,c
ubr
a os pólos elétricos com graxa.
•••••
Ítem de manutenção
Primeira verificaç
ão
Verificação De rotina
Manut. 1ª classe
Manut. 2ª classe
Manut. 3ª classe
Manut. 4ª classe
Checar
o
velo
címet
ro
•••••
Sistema
do volant
e
Checar e ajusta
r o
alinhamentodas
roda
s fron
tai
s
Checar onível
do
óleo dosistema de
dir
eçã
o
•••••
Substituir ofilt
ro do
óleo dosistema de
dir
eçã
o
Checar asc
ondições
dosistema de
dir
eçã
o
Chassi etestede
r
odagem
da
estr
ada
Checar e aperta
r os
parafusosde
conexãoda estrutura
•••••
Apertar
os parafusos U de mola frontal e traseiros e suportes
•••
Checar a suspensão
da vigade equilíbri
o
•••
Checar a tensã
o das
porcasde
rod
a
•••••
Checar o alternador
•••
Checar o ta
nqued
e
com
bustív
el
•••
Testede cur
ta
distância
Checar ofrei
o d
e
mão e dopedal de
freio
•••••
Verif
icaçã
o visu
al
dev
azament
o
•••••
Checar a tensã
o d
e
cada com
ponen
te
r
elaciona
do
•••••
Ítem de manutenção
Primeira
verificaç
ão
Verificação
De rotina
Manut.
1ª classe
Manut.
2ª classe
Manut.
3ª classe
Manut.
4ª classe
Posições de lubrificação
Eixo da bomba de água
do
mot
or
•••••
• Regulador do motor
•••••
Embreagem
•••••
Pedal de soltar a embreagem
•••••
Rolamento da transmissão
•••••
Suporte deoperaçã
o d
a
transmissã
o
•••••
Suporte intermediariodoei
xo
d
e transmissã
o
•••••
Cruzeta
s
•••••
Ranhura telescópicadoei
xo
d
e transmissã
o
•••••
Pinos das molas frontais
•••••
Molas traseiras e frontais
•••
Suspensão traseira da balança
•••••
Guia esférica dahastede
acionament
o
•••
Parafuso da articulaçã
o d
a
direção e mancal
•••
Mancal do braçooscilante
do
volan
te
•••••
Mancal do eixoda
rod
a
traseira e
fron
tal
•••••
Eixo de comandoda
s válvulas
do freio traseiro e
fron
tal
•••••
Eixo do pedal defreioe
acelera
dor
•••
Bolinha e eixoflexível
do
acelera
dor
•••
Dobradiça da portada cabine
•••
(IV) Marca de Combustível e Lubrificante e quantidade de abastecimento
Nome
Marca
Capacidade
Óleo do motor
Ver manual de operação do motor
Ver manual de operação do motor
Combustível do motor
Ver manual de operação do motor
De acordo com a capacidade
do
tanque
Refrigeração do motor
Água ou refrigerante anti-congelante
50L
Óleo de lubrificação da
transmissão
GL-4 85w/90 (acima de
-12°C)
GL-4 85w/90. (-26°C -
38°C)
GL-4 75W (-40°C –
38°C)
GL-5 S6-90, S6-120 e 5S-111
GP
transmissão
13L
Óleo de lubrificação do
eixo de transmissão
GL-4 85w/90 (acima de -12°C)
GL-4 85w/90 (-26°C - 38°C)
GL-4 85w/90 (-40°C – 38°C)
20L
Óleo hidráulico do sistema de direção
L-TSA32 óleo anti-ferrugem e antioxidante
6.6L
Amortecedor
C-27 óleo do amortecedor móvel
Graxa da mola
ZG-S graxa base cálcio grafite
1500g
Óleo hidráulico
para
cilindro mestre
da
embreagem e do
cilindro
de
braço
HZY3 (acima de
15°C)
HZY4 (15°C –
20°C)
HZY5 (abaixo de
-20°C)
Óleo hidráulico do
sistema hidráulico
Acima da temperatura ambiente 5°C:
L-
HM46
Acima da temperatura ambiente -15°C
5°C:
L-HM32
Acima da temperatura ambiente -15°C
30°C:
L-HV22
Temperatura ambiente abaixo de -30°C:
No.
10 óleo hidráulico de
aviação
390L para XZ16K, 450L
para
XZ25K;
650L para XZ35K e
XZ50K;
740L para
XZ65K;
Outras posições
no
chassi
Graxa base de lítio 3ª
3000g
Obs.: a capacidade de abastecimento mostrada na tabela é valor teórico, para capacidades atuais referir-se às leituras na vareta de nível, aberturas de inspeção e visor.
Comparação entre as marcas de óleo domésticas e estrangeiras
Classificação
Óleo do motor
Combustível
Óleo de lubrificação
Sistema
de
direção
Sistema
hidráulico
Petrol China
CD
CF-4
Combustível
light 0#,
-
10#, -20#,
-
35#
GL-4
GL-5
L-TSA 32
L-HV 22 L-HM 32 L-HM 46
MOBIL
Delvac
1330-1340
Delvac
Super
O mesmo
Mobiub
GX
Mobiube
HD
Séire
nomea-
Das
DETEOIL
Móbil
DTE
1M,
13M
e
15M
SHELL
Rimula C
Rimula d
O mesmo
GSPIR
AXG
Spirax A
Óleo
Turbo
T
32
Tellus
22,
32,
42
CALTEX
/
EDLA
500
O mesmo
Thuban
GL-4
Thuban
GL-5EP
Regal
R&O
32
Óleo
Rando
HD
32,
46
CASTROL
Graus
CRD
Mono
RX Turbo
15/40W,
RXSuper
O mesmo
SMX
80W/90
Multitrax 85W/140
Perfect
T
32
Hyspin
AWS
15,
32,
46;
Hyspin
AHW
15,
32,
46
TOTAL
Rubia C
Rubia XT
O mesmo
BOLD ORBV
Transmis
são
TM
80W/90
Óleo de
turbina Preslia
AZOLLA
S 32, 46
BP
Energol
DS3
Venellus
C3
Extra
O mesmo
Energol
EP
Engrena-
gem
Hypo
EP
Turbinol 32
Bartran
HV
22,
Energol
HLP-HM
32,
46
V. Diagramas Principais do Circuito Pneumático
Explicação dos diagramas principais do circuito pneumático.
1. A pressão de abertura da válvula reguladora de pressão é 0,7 Mpa, e sua pressão de fechamento é 0,81Mpa.
2. Há um código numérico que constituído de um ou mais números no canal de conexão do circuito pneumático do componente (válvula-bloco) dos diagramas principais do circuito pneumático. No primeiro código, 1 in dica entrada de ar, 2 indica saída de ar, 3 indica ventilação de ar e 4 indica a entrada para controlar o fornecimento de ar; o número no segundo código indica o número de ordem do canal de conexão do ar do componente (válvula-bloco) com a mesma função.
3. Fig. 5-1 é para o chassi do XZ16K, XZ25K, XZ30K e XZ30K5.
4. Fig. 5-2 é para do XZ35K e XZ35K5. O regulador de transmissão é somente quando a transmissão 5S-111GP for equipada no XZ35K5.
5. Fig. 5-3 é para o chassi do XZ50K, XZ60K e XZ65K.
6. Na Fig. 5-1, 5-2 e 5-3, há cilindros extintores somente quando os motores Steyr WD615 forem equipados.
Traduções dos itens acima Horn- buzina 1st axle right air-chamber= 1acâmara de ar do eixo direito 4th circuit protection valve= 4aválvula de proteção do circuito 2nd axle right air-chamber= segunda câmara de ar do eixo direito 3rd axle inter-wheel differential lock=3odiferencial inter-roda do eixo 2nd axle inter-wheel differential lock= 2achave do diferencial do eixo inter-roda 3rd axle right air-chamber=3acâmara de ar do eixo direito Air compressor= ar compressor Air reservoir=reservatório de ar 22ndair reservoir= 22º reservatório de ar 21stcircuit reservoir= 21oreservatório do circuito Check valve= válvula de checar Hand relay valve= válvula relay de mão Solenoid valve= válvula solenoide Switch= interruptor Cylinder=cilindro Clutch control valve= válvula de controle 2ndaxle inter-wheel differential lock= 2o. chave diferencial eixo inter-roda Warning lamp switch= interruptor da luz de alerta Hand brake valve= válvula de freio de mão Exhaust brake cylinder= cilindro de freio de exaustão Extinguish cylinder= cilindro de extintor Foot relay valve= válvula relé de pedal Brake lamp switch= interruptor de luz de freio Warning lamp switch= interruptor de luz de alerta Foot relay= relé de pedal Double pointer air pressure gauge= medidor de pressão de ar de ponteiro duplo 1st axle left air chamber= 1acâmara de ar eixo esquerdo 2nd axle left air chamber= 2a câmara de ar do eixo esquerdo 3rd axle left air chamber= 3a câmara de ar eixo esquerdo
Fig. 5-1 Diagrama principal do circuito pneumático
São os mesmos termos dos quadros anteriores
VI. Diagrama do sistema hidráulico do chassi
Referente à Fig. 6 para os diagramas hidráulicos do chassi do XZ16K, XZ30K e XZ30K5; referente à Fig. 6-2 para os diagramas do sistema hidráulico do chassi do XZ25K, XZ35K e XZ35K5 e XZ50K com controle piloto de superestrutura equipado; referente á Fig. 6-3 para os diagramas do sistema hidráulico do chassi do XZ25K XZ35K, XZ35K5 e XZ50K com controle mecânico de superestrutura equipado; e referente à Fig. 6-4 para os diagramas do sistema hidráulico do chassi do XZ60K e XZ65K.
Tradução dos quadros acima Fig. 6-1 Diagrama do sistema hidráulico do chassi para XZ16K XZ30K e XZ30K5
Central Rotary joint= conexão giratória central Jack cylinder=cilindro Jack Double -way hydraulic valve= válvula hidráulica modo-duplo Chassis multi-way valve= válvula multi-modo do chassi Extension cylinder= cilindro de extensão Quadruple gear pump= bomba da engrenagem quádrupla Hydraulic oil pump= bomba de oleo hidráulica Variable pump= bomba variável
VII Sistema Elétrico
A voltagem classificada do sistema elétrico é DC 24V e o cabo simples com terra negativo, Referente a Fig. 7-1 para diagramas principais elétricos do chassi. Explicação dosdiagrama
s principais
elétricos:
1. Em cada página, há 6 divisões (A-F) do topo da página ao pé, e há 8 divisões (1-
8) da esquerda para a direita. Procure os componentes de acordo com cada divisão. Por exemplo, “31A” indica que o componente está no ponto de coordenada da interseção da primeira divisão e da divisão A na página 3.
2. Um código de fio indica uma linha. Linhas com o mesmo código de fio têm a
mesma função.
3. “1” indica eletrodo cátodo do circuito.
4. Referente à Fig. 7-1 (9) para chave de componentes, explicações de símbolos e
distribuição de fases;
5. Fig. 7-1 usada para motores série 6CL e WD615 com transmissão mecânica.
Tradução Fig. 7-1 Diagrama do sistema elétrico do chassi (2)
Starter= Arranque Ameter/Power source= amperômetro/fonte de força Ignition switch= Interruptor de ignição Generator= gerador Engine oil pressure= pressão do óleo do motor Engine water temperature fuel gauge= medidor de combustível da temperatura da água do motor
Fig. 7-1 Diagrama do sistema elétrico do chassi (2) Speedometer= velocímetero Tachometer= taquímetro Oil pressure warning= alerta da pressão do óleo Water temperature= tempertura da água Fuel level warning= alerta do nível do combustível Low air pressure= pressão de ar baixa Hand brake indicator= indicador do freio de mão Superstrucutre indicator= indicador da superestrutura Front Jack overload= supercarga Jack frontal
Fig. 7-1 Diagrama do sistema elétrico do chassi (4) Right turning indicator= indicador de virar à direita Lamp right turning= luz de virar à direita Lamp main switch= interruptor principal da luz
Fig. 7-1 Diagrama do sistema elétrico do chassi (5) Reverse lamp= luz reversa Front traveling lamp= luz de rodagem frontal Rear traveling lamp/brake lamp= luz de rodagem trazeira/luz de freio Brake inicator= indicador de freio Beam indicator= indicador de raio de luz
Fig. 7-1 Diagrama do sistema elétrico do chassi (6) Fog lamp= luz de neblina Horn= buzina Wiper= limpador
Fig. 7-1 Diagrama do sistema elétrico do chassi (7) Ai
r dryer
= secador a ar Engine stop= parade do motor Exhaust brake= freio de exaustão Heater= aquecedor Air conditioner= ar condicionado
Fig. 7-1 Diagrama do sistema elétrico do chassi (8) Differential= diferencial Differential check= checagem do diferencial Oil filter checking= checagem do filtro de óleo Dome lamp= luz de teto
Fig. 7-1 Diagrama do sistema elétrico do chassi (9)
No. Fusível
Capacidade
Função
- F1
15A
Fonte de força/arranque
- F2
10A
Radio/luz de teto
- F3
30A
Fusível principal
- F4
15A
equipamentos/luz e alerta
- F5
15A
Fusível principal de luz
- F6
10A
Emergência/luz de virar
- F7
10A
Luz reversa
- F8
10A
Luz de freio
No. Fusível
Capacidade
Função
- F9
15A
Raio de luz/indicador dim
- F10
10A
Luz de neblina
- F11
10A
Limpador/buzina
- F12
10A
Parada do motor/secador a ar
- F13
15A
Aquecedor/ar condicionado
- F14
10A
Diferencial/Checar óleo de filtro
- F15
15A
Reverso
Símbolo
Função
Chave
- F
Fusível
- K
Relé
- S
Interruptor
- p
Equipamentos
- R
Sensor
- H
Indicador
- E
Iluminador
- X
Tomada
Símbolo
Função
Chave
- M
Motor
- G
Gerador/bateria
- Y
Válvula solenoide
+F
Quadro
+P20
Painel de instrumentos
VIII. Lista de Peças Principais
Tabela 9-1
N°.
No. Norma
Nome
Quant.
Observações
1
GB/T3452.1-1992
Anel“O” 7.5 X 1.8G
10
sistema hidráulico
2
GB/T3452.1-1992
Anel “O” 9.5 X 1.8G
1
sistema hidráulico
3
GB/T3452.1-1992
Anel “O” 10.6 X 2.65G
4
sistema hidráulico
4
GB/T3452.1-1992
Anel “O” 14 X 2.65G
4
sistema hidráulico
5
GB/T3452.1-1992
Anel “O” 7.5 X 1.8G
2
sistema hidráulico
6
GB/T3452.1-1992
Anel “O” 22.4 X 2.65G
4
sistema hidráulico
7
GB/T3452.1-1992
Anel “O” 37.5 X 3.55G
1
sistema hidráulico
8
GB/T3452.1-1992
Anel “O” 46.2 X 2.65G
1
sistema hidráulico
9
GB/T3452.1-1992
Anel “O” 48.7 X 2.65G
1
sistema hidráulico
10
GB/T3452.1-1992
Anel “O” 51.5 X 2.65G
1
sistema hidráulico
11
GB/T3452.1-1992
Anel “O” 97.5 X 3.55G
1
sistema hidráulico
12
GB/T3452.1-1992
Anel “O” 100 x 2.65G
1
sistema hidráulico
13
GB/T3452.1-1992
Lacre “O” 212 X 5.3G
1
sistema hidráulico
14
JB/T982-1997
Lavador 10
10
15
JB/T982-1997
Lavador 12
20
16
JB/T982-1997
Lavador 14
5
17
JB/T982-1997
Lavador 16
4
18
JB/T982-1997
Lavador18
4
19
JB/T982-1997
Lavador 22
20
20
JB/T982-1997
Lavador 27
2
21
JB/T982-1997
Lavador 33
2
IX. Medida de torque de principais parafusos e porcas
N°.
Nome
Torque (Nm)
Observações
1
Porcas do pneu
600-660
2
Braçadeiras da haste de suspensão
264.6~323.4
3
Torque do parafuso da haste de suspensão
333.2~450.8 4
Porcas e parafuso-U da suspensão
750
5
Parafusos e porcas de conexão da flange do eixo da direção
290-310 6
Porcas de torque do volante
333.2~450.8
Observações sobre o torque de parafusos e porcas:
1. O torque de parafusos e porcas não especificado na tabela acima deveria estar de
acordo com os requisitos do Apendix A no JB/T5945-91 “Especificações Técnicas Geraispara instalaçãode Maquinário de Construção”. A classe de tensão do parafuso é 8.8. Para peças menos importantes para conectar decks e clipes de mangueiras, etc...a classe de tensão do parafuso é 5.6.
2. Para os parafusos conectando suspensão e outros parafusos e porcas não tendo
requisitos especiais para conexão, após o conserto, suas roscas necessitam ser cobertas com cola impermeável antes da remontagem (Le Tai 262 ou 271 cola impermeável (resina) de roscas de alta resistência são recomendadas).
3. Parafusos-U de mola lamelar com o caminhão de carga completa.
Loading...