
Wasser-Alarm-Sensor
Water Alarm Sensor
00
176504
1
3
Distributed by Hama GmbH & Co KG
86652 Monheim
/Germany
+49 9091 502-0
www.xavax.eu
All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted,
and subject to technical changes. Our general terms of delivery and payment are applied.
00176504/06.16
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Οδηγίες χρήσης
Manual de utilizare
Manual de instruções
D
GB
NL
PL
GR
RO
PT
4
F
I
2
o
p
e
n
D Bedienungsanleitung
Bedienungselemente und Anzeigen
1. Gehäuse
2. Bodendeckel
3. Sensorkontakte
4. Batteriefach
1. Erklärung von Warnsymbolen und Hinweisen
Warnung
Wird verwendet, um Sicherheitshinweise zu kennzeichnen oder umAufmerksamkeitauf
besondere Gefahren und Risiken zu lenken.
2. Packungsinhalt
•1x Wasser-Alarm-Sensor
•Diese Bedienungsanleitung
3. Sicherheitshinweise
•Das Produkt ist für den privaten, nicht-gewerblichen Haushaltsgebrauchvorgesehen.
•Lassen Sie das Produkt nicht fallen und setzenSiees keinen heftigen Erschütterungen aus.
•Dieses Produkt gehört, wie alle elektrischen Produkte,nichtin Kinderhände!
•Nehmen Sie keine Veränderungen am Produkt vor. Dadurch verlieren Sie jegliche Gewährleistungsansprüche.
•Entsorgen Sie dasVerpackungsmaterialsofort gemäß den örtlich gültigen Entsorgungsvorschriften.
Warnung - Gefahr für Gehörschädigung durch Alarmton
•Hohe Lautstärken können – selbst bei kurzer Dauer –zuHörschäden führen.
•Beachten Sie, dass der hohe Schalldruck des ausgelösten Signaltons im Alarm- oder
Testfall in kurzer Zeit zu Hörschäden führen kann.
•Halten Sie sich daher im Alarm- oder Testfall nicht länger als 3 Minuten inunmittelbarer
Nähe des Alarmsignalgebers auf.
•Zum Schutz decken Sie den Alarmsignalgeber im Testfall mit Ihren Handächen abund/
oder schützen Sie sich und Personen in Ihrem näherenUmfeld durch Abdecken der Ohren.
4. Produkteigenschaften
•Das Produkt dient zur frühzeitigen Erkennung von Wasserstandsüberschreitungenundder
Warnung vor daraus resultierenden, möglichen Wasserschäden oder Überschwemmungen.
•Die Ve rwendung des Produktes bietet Ihnen keinen Schutz vor möglichen Überschwemmungen oder Wasserschäden.
•Das Produkt eignet sich nur für die Verwendung mit Regen- bzw. Leitungswasser!
Das Produkt funktioniertdurch die elektrische Leitfähigkeit des Wassers
5. Inbetriebnahme/Aufstellen
Warnung - Batterien
•Entfernen und entsorgen Sie verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Produkt.
•Verwenden Sie ausschließlich Batterien, die dem angegebenen Typ entsprechen.
•Beachten Sie unbedingt die korrekte Polarität (Beschriftung + und –) der Batterien und
legen Sie diese entsprechend ein. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr des Auslaufens
oder einer Explosion der Batterien.
•Mischen Sie alte und neue Batterien nicht, sowie Batterien unterschiedlichen Ty ps oder
Herstellers.
•Laden Sie Batterien nicht auf, es besteht Explosionsgefahr.
•Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
•Schließen Sie Akkus/Batterien nicht kurz und halten Sie sie von blanken Metallgegen-
ständen fern.
•Akkus und Batterien nie öffnen, beschädigen, verschlucken oder in die Umwelt gelangen
•lassen. Sie können giftige und umweltschädliche Schwermetalle enthalten.
•Entnehmen Sie Batterien aus Produkten, die längere Zeit nicht benutzt werden.
5.1 Batterien einlegen
Öffnen Sie das Gehäuse und verbinden Sie die 9 Volt Batterie polrichtig. Schließen Sie das
Gehäuse mit geeignetem Werkzeug.
5.2. Batterien prüfen
•Berühren Sie gleichzeitig mit zwei (leicht angefeuchteten) Fingern die Sensoren.
Der Alarm wird ausgelöst.
•Bei schwacher Batteriekapazität löst der Wasser-Alarm Sensor alle 60 Sek. ein Signalton aus.
Wechseln Sie die Batterien umgehend aus.
•Öffnen Sie das Gehäuse (1), entnehmen und entsorgen Sie die verbrauchten Batterie und
legen Sie eine neue 9 Volt Batterie polrichtig ein. Schließen Sie die Batteriefachabdeckung
anschließend.
•Kontrollieren Sie den Batterie- und Produktzustand regelmässig, jedoch mindestens
einmal monatlich.
•Für eine ordnungsgemäße Funktion wechseln Sie die Batterie/n bei Signalisierung einer
geringen Batteriekapazität umgehend aus.
5.3. Aufstellen
Empfohlen wird die Aufstellung des Produktes vor allem in Räumen mit wasserführenden
Geräten (z.B. Wasch- oder Spülmaschine) und für den mobilen Einsatz (Boot, Camping).
•Andere Flüssigkeiten als Wasser lösen unter Umständen keinen Alarmsignalton aus und /
oder können den Sensor beschädigen!
•Achten Sie darauf, dass die Sensorkontakte (3) nicht mit anderen leitfähigen Gegenstän-
den in Berührung kommen.
•Bringen Sie bei Montage auf leitfähigen Gegenständen (z.B. Metallen) eine nicht-leiten-
de Zwischenlage (z.B. Gummi) zwischen den Sensorkontakten (3) und Montageäche an.
•Überprüfen Sie im Alarmfall immer die Ursache einer Alarmauslösung, um mögliche
Gefahrensituationen zu erkennen und Schäden zu vermeiden.
5.4. Deaktivieren im Alarmfall
•Nach einer möglichen Alarmauslösung deaktivieren Sie das Produkt, indem Sie das Produkt
aufheben und die Sensorkontakte abtrocknen.
•Sollte im Überschwemmungsfall Wasser (auch in kleinen Mengen) in das Produkt eingetreten
sein, trocknen Sie das Produkt ab, entfernen Sie die Batterie und entsorgen Sie Batterie und
Produkt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. Verwenden Sie das Produkt nicht erneut!
6. Haftungsausschluss
Die Hama GmbH & Co. KG übernimmt keinerlei Haftung oder Gewährleistung für Schäden, die
aus unsachgemäßer Installation, Montage und unsachgemäßem Gebrauch des Produktes oder
einer Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und/oder der Sicherheitshinweise resultieren.
7. Service und Support
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zum Produkt gerne an die Hama-Produktberatung.
Hotline: +49 9091 502-115 (Deu/Eng)
Weitere Supportinformationen nden sie hier: www.xavax.eu
8. Technische Daten
Spannungssversorgung
Stromaufnahme
Lautstärke ~ 95 dB (A)
9. Entsorgungshinweise
Hinweis zum Umweltschutz:
das jeweilige Landesrecht. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der
Verpackung weist auf diese Bestimmungen hin. Mit der Wiederverwertung, der stoichen
Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten/Batterien leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
/wechseln
Hinweis - Ordnungsgemäße Funktion
Hinweis
9 Volt Blockbatterie
(im Lieferumfang enthalten)
Alarm: >30 mA
Ab dem Zeitpunkt der Umsetzung der europäischen Richtlinien 2012/19/EU und
2006/66/EG in nationales Recht gilt folgendes: Elektrische und elektronische
Geräte sowie Batterien dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der
Verbraucher ist gesetzlich verpichtet, elektrische und elektronische Geräte sowie
Batterien am Ende ihrer Lebensdauer an den dafür eingerichteten, öffentlichen
Sammelstellen oder an die Verkaufsstelle zurückzugeben. Einzelheiten dazu regelt
G Operating instruction
Controls and Displays
1. Housing
2. Base plate
3. Sensor contacts
4. Battery compartment
1. Explanation of Warning Symbolsand Notes
Warning
This symbol is used to indicate safety instructions or to draw your attention to specic
hazards and risks.
2. Package Contents
•1x Water Alarm Sensor
•These operating instructions
3. Safety Notes
•The product is intended for private, non-commercial use only.
• Do not drop the product and do not expose it to any major shocks.
•Keep this product, as all electrical products, out of the reach of children!
• Do not modify the product in any way. Doing so voids the warranty.
•Dispose of packaging material immediately according to locally applicable regulations.
Warning – Danger of hearing loss due to alarm
•Please note that when the alarm is triggered or when you are testing the device, the
emitted signal tone generates high sound pressure that can quickly cause hearing loss.
• Make sure you are not in the immediate vicinity of the alarm speaker for more than 3
minutes during a test or when the alarm is triggered.
• During a test, cover the alarm speaker with your palm and/or cover your ears and those
of persons in the vicinity to protect against hearing loss.
4. Product Features
•This product detects when water levels rise above a certain point and gives a warning to
prevent possible water damage or ooding.
•This product does not protect against ooding or water damage.
•The product is only intended for use with rainwater or tap water. This product functions using
the electrical conductivity of water.
5. Getting Started /Setup
Warning - Batteries
•Immediately remove and dispose of dead batteries from the product.
•Only use batteries (or rechargeable batteries) that match the specied type.
•When inserting batteries, note the correct polarity (+ and - markings) and insert the
batteries accordingly. Failure to do so could result in the batteries leaking or exploding.
• Do not mix old and new batteries or batteries of a different type or make.
•Do not attempt to charge non-rechargeable batteries, as they may explode.
•Keep batteries out of the reach of children.
•Do not short circuit the batteries/rechargeable batteries and keep them away from
uncoated metal objects.
•Never open, damage or swallow batteries or allow them to enter the environment. They
can contain toxic, environmentally unfriendly heavy metals.
•Remove the batteries from products that are not being used for an extended period.
5.1 Insert the batteries
Open the housing and connect the 9-volt battery with the correct polarity, close the housing
using a suitable tool.
5.2 Testing/replacing the batteries
•Touch the two sensors with two (slightly damp) ngers. The alarm is triggered.
•When the battery runs low, the water sensor alarm sounds only every 60 seconds. Replace
the batteries immediately.
•Open the housing (1), remove and properly dispose of the empty battery, and insert a new
9-volt battery with the correct polarity. Then close the battery compartment cover.
Note – Proper function
•Check the condition of the product and the battery regularly and no less than once per year.
•To ensure the device functions properly, replace the battery or batteries as soon as the
battery charge is low.
5.3. Setup
We recommend setting up the product in rooms with devices connected to water lines (such
as washing machines, dishwashers, or similar) or using it for mobile applications (such as in a
boat or while camping).
Note
•Other liquids than water may not trigger an alarm tone in certain circumstances and/or
may damage the sensor.
•Ensure that the sensor contacts (3) do not touch any other conductive objects.
•If installing the alarm on a conductive object (e.g. metal), install a non-conductive layer
(e.g. rubber) between the sensor contacts (3) and the mounting surface.
•When the alarm is triggered, always check the cause of the alarm to detect possible
hazards and prevent damage.
5.4. Deactivating the alarm whentriggered
•After the alarm has been triggered, deactivate it by lifting it up and drying off the sensor contacts.
•Should ooding occur and water (even a small amount) get into the product, dry it off, remove the battery and dispose of the product and the battery in accordance with regulations. Do
not use the product again.
6. Warranty Disclaimer
Hama GmbH & Co. KG assumes no liability and provides no warranty for damage resulting
from improper installation/mounting, improper use of the product or from failure to observe the
operating instructions and/or safety notes.
7. Service and Support
Please contact Hama Product Consulting if you have any questions about this product.
Hotline: +49 9091 502-115 (German/English)
Further support information can be found here:
www.xavax.eu
8. Technical Data
Power supply
Current consumption Alarm: > 30 mA
Volume ~ 95 dB (A)
9. Recycling Information
Note on environmental protection:
After the implementation of the European Directive 2012/19/EU and 2006/66/EU
in the national legal system, the following applies:
Electric and electronic devices as well as batteries must not be disposed of with
household waste. Consumers are obliged by law to return electrical and electronic
devices as well as batteries at the end of their service lives to the public collecting
points set up for this purpose or point of sale. Details to this are dened by the
national law of the respective country.
This symbol on the product, the instruction manual or the package indicates that a product is
subject to these regulations.
By recycling, reusing the materials or other forms of utilising old devices/Batteries, you are
making an important contribution to protecting our environment.
9 V block battery (included)
F Mode d‘emploi
Éléments de commande etd'affichage
1. Boîtier
2. Couvercle de fond
3. Contacts du détecteur
4. Compartiment à piles
1. Explication dessymboles d‘avertissement et des remarques
Avertissement
Ce symbole est utilisé pour indiquer des consignes de sécurité ou pour attirer votre
attention sur des dangers et risques particuliers.
2. Contenu de l‘emballage
•Détecteur d’eau avec alarme
•Ce mode d’emploi
3. Consignes de sécurité
• Ce produit est destiné à une installation domestique non commerciale.
•Protégez le produit des secousses violentes et évitez tout choc ou toute chute.
•Cet appareil, comme tout appareil électrique, doit être gardé hors de portée des enfants !
•N’apportez aucune modication à l’appareil. Des modications vous feraient perdre vos
droits de garantie.
• Recyclez les matériaux d’emballage conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Avertissement – Risque de troubles auditifs dus au son de l’alarme
•Veuillez noter que la forte pression acoustique du signal sonore déclenché lors d’une
alarme ou d’un essai peut provoquer des troubles auditifs en un rien de temps.
• Veuillez donc ne pas séjourner plus de 3 minutes à proximité immédiate de l’émetteur de
signal en cas d’alarme ou d’essai !
• Pour vous protéger, couvrez l’émetteur de signal avec la paume de vos mains pendant
l’essai et/ou protégez-vous (et protégez les personnes qui se trouvent à côté de vous) en
couvrant vos oreilles.
4. Caractéristiques du produit
•Ce produit sert à détecter à temps les débordements d’eau et à prévenir les dégâts des eaux
ou les inondations qui en résulteraient.
•Ce produit ne vous protège pas contre d’éventuelles inondations ou dégâts des eaux.
•Ce produit est uniquement adapté pour une utilisation avec de l’eau de pluie et/ou de l’eau
du robinet ! Ce produit fonctionne avec la conductivité électrique de l’eau.
5. Mise en service/Installation
Avertissement - Piles
•Retirez les piles usagées immédiatement du produit pour les recycler.
•Utilisez exclusivement des batteries (ou des piles) du type indiqué.
•Respectez impérativement la polarité de la pile (marquage + et -) lors de l‘insertion
dans le boîtier ; risques d‘écoulement et d‘explosion des piles si tel n‘est pas le cas.
•N’utilisez pas simultanément des piles usagées et des piles neuves ou des piles de
différents types. Ne tentez pas de recharger les piles, risque d‘explosion.
•Conservez les piles hors de portée des enfants.
•Ne court-circuitez pas les batteries/piles et éloignez-les des objets métalliques.
•Ne tentez pas d‘ouvrir les piles ou les batteries, faites attention à ce que des petits
enfants ne les avalent pas et ne les jetez pas avec les ordures domestiques. Elles sont
susceptibles de contenir métaux lourds toxiques et nocifs pour l‘environnement.
•Retirez les piles des produits que vous ne comptez pas utiliser pendant un certain temps.
5.1 Insertion des piles
Ouvrez le boîtier et connectez la pile de 9 volts en respectant la polarité. Refermez le boîtier
avec un outil adapté.
5.2 Vérifier/Remplacer les piles
•Touchez les détecteurs avec deux doigts (légèrement humidiés) en même temps. L’alarme
se déclenche.
•Si la pile est faible, le détecteur d’eau avec alarme émet un signal sonore toutes les 60 sec.
Veuillez remplacer les piles au plus vite.
•Ouvrez le boîtier (1), retirez et éliminez la pile déchargée, puis insérez une nouvelle pile de 9
volts en respectant la polarité. Refermez le couvercle du compartiment à piles.
Remar
onctionnement conforme
que – F
•Contrôlez l’état des piles et du produit régulièrement, au moins une fois par an.
•Pour un fonctionnement conforme, remplacez immédiatement la/les pile(s) lorsqu’un
déchargement avancé est signalé.
5.3. Installation
Il est recommandé d’installer le produit en particulier dans des pièces où se trouvent des
appareils utilisant de l’eau (par ex. lave-linge ou lave-vaisselle) et pour un usage mobile
(bateau, camping).
Remarque
•Avec d’autres liquides que l’eau, un son d’alarme peut ne pas être émis et/ou le
détecteur peut se détériorer !
•Veillez à ce que les contacts du détecteur (3) n’entrent pas en contact avec d’autres
objets conducteurs.
•En cas de montage sur des objets conducteurs (par ex. des métaux), placez un
intercalaire non conducteur (par ex. un caoutchouc) entre les contacts du détecteur (3)
et la surface de montage.
•En cas d’alarme, vériez toujours la cause d’un déclenchement d’alarme pour identier
d’éventuels dangers et éviter des dégâts.
5.4. Désactivation en cas d’alarme
•Après un éventuel déclenchement d’alarme, désactivez le produit en le récupérant et en
séchant les contacts du détecteur.
•Si, en cas d’inondation, de l’eau (même en petites quantités) est entrée dans le produit,
séchez le produit, retirez la pile et éliminez la pile et le produit conformément aux dispositions légales. Ne réutilisez pas le produit !
6. Exclusion de garantie
La société Hama GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués
par une installation, un montage ou une utilisation non conformes du produit ou encore provoqués par un non respect des consignes du mode d‘emploi et/ou des consignes de sécurité.
7. Service et assistance
En cas de question concernant le produit, veuillez vous adresser au service de conseil produits
de Hama.
Ligne téléphonique directe : +49 9091 502-115 (allemand/anglais)
Vous trouverez ici de plus amples informations concernant l‘assistance : www.xavax.eu
8. Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation
Consommation de courant Alarme : >30mA
Volume ~95 dB (A)
9. Consignes de recyclage
Remarques concernant la protection de l’environnement:
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU et 2006/66/CE, et an
d‘atteindre un certain nombre d‘objectifs en matière de protection de
l‘environnement, les règles suivantes doivent être appliquées: Les appareils
électriques et électroniques ainsi que les batteries ne doivent pas être éliminés
avec les déchets ménagers. Le pictogramme “picto” présent sur le produit, son
manuel d‘utilisation ou son emballage indique que le produit est soumis à cette
réglementation. Le consommateur doit retourner le produit/la batterie usager aux points de
collecte prévus à cet effet. Il peut aussi le remettre à un revendeur. En permettant enn le
recyclage des produits ainsi que les batteries, le consommateur contribuera à la protection de
notre environnement. C‘est un acte écologique.
Pile monobloc de 9 volts
(fournie)

I Istruzioni per l‘uso
Elementi di comandoe indicazioni
1. Scatola
2. Coperchio
3. Contatti sensore
4. Vano batterie
Spiegazione dei simbolidi avvertimento e delle indicazioni
1.
Attenzione
Viene utilizzato per contrassegnare le indicazioni di sicurezza oppure per rivolgere l‘attenzione verso particolari rischi e pericoli.
2. Contenuto della confezione
•1x Sensore di allarme per l'acqua
•queste istruzioni per l’uso
3. Indicazioni di sicurezza
•Il prodotto è concepito per l’uso domestico privato, non commerciale.
•Non fare cadere il prodotto e non sottoporlo a forti scossoni!
•Tenere questo apparecchio, come tutte le apparecchiature elettriche, fuori dalla portata dei
bambini!
•Non apportare modiche all’apparecchio per evitare di perdere i diritti di garanzia.
•Smaltire immediatamente il materiale d‘imballaggio attenendosi alle prescrizioni locali vigenti.
Attenzione - pericolo di danni all’udito a causa del segnale di allarme
• Prestare attenzione che la pressione sonora elevata dell’allarme quando scatta o in fase
di test può danneggiare in breve tempo l’udito.
• Perciò, in caso di allarme o test, non sostare per più di 3 minuti nelle immediate vicinan-
ze del segnalatore d’allarme.
• Per la protezione, in fase di test coprire il segnalatore di allarme con le mani e/o proteg-
gere se stessi e le persone vicine coprendosi le orecchie.
4. Caratteristiche del prodotto
•Il prodotto serve a riconoscere precocemente il superamento di livello dell’acqua e ad avvertire
dei possibili danni o allagamenti che potrebbero vericarsi.
•L’utilizzo del prodotto non offre protezione da eventuali allagamenti o danni causati
dall’acqua.
•Il prodotto è concepito per essere utilizzato esclusivamente con acqua piovana o del rubinetto!
Il prodotto funziona grazie alla conduttività elettrica dell’acqua.
5. Messa in funzione/Montaggio
Attenzione - Batterie
•Rimuovere e smaltire immediatamente le batterie scariche.
•Utilizzare unicamente accumulatori (o batterie) conformi al tipo indicato.
•Attenersi sempre alla corretta polarità (scritte + e -) delle batterie e inserirle
•di conseguenza. La mancata osservanza comporta la perdita di potenza o il rischio di
esplosione delle batterie.
• Non utilizzare batterie di tipi o costruttori diversi, né mischiare batterie vecchie e nuove.
•Non ricaricare le batterie, pericolo di esplosioni.
•Conservare le batterie al di fuori della portata dei bambini.
•Non cortocircuitare le batterie e tenerle lontano da oggetti metallici.
•Non aprire mai batterie o batterie ricaricabili, non danneggiarle, ingerirle, né disperderle
nell‘ambiente. Possono contenere metalli pesanti dannosi e tossici.
•Togliere sempre le batterie dai prodotti che non vengono utilizzati per un lungo periodo
5.1 Inserimento delle batterie
Aprire la scatola e inserire la batteria da 9 Volt con la polarità corretta. Collegare la scatola con
gli utensili idonei.
5.2 Controllo/sostituzione delle batterie
•Toccare contemporaneamente i sensori con due dita (leggermente inumidite). L’allarme viene
attivato.
•Quando la batteria inizia a scaricarsi, il sensore di allarme acqua emette un segnale acustico
ogni 60 secondi. Sostituire immediatamente le batterie.
•Aprire la scatola (1),rimuovere e smaltire la batteria usata e inserire un nuova batteria da 9V
con la polarità corretta. Quindi chiudere il coperchio del vano batterie.
Nota – Funzionamento corretto
•Controllare lo stato del prodotto e della batteria comunque almeno una volta all’anno.
• Per un funzionamento corretto, sostituire immediatamente la/le batteria/e quando viene
segnalata una capacità ridotta.
5.3. Montaggio
Si consiglia il montaggio del prodotto in particolare in locali con apparecchi che utilizzano
l’acqua (ad es. lavatrice o lavastoviglie) e per l’impiego “on the go” (barca, campeggio).
Nota
iquidi diversi dal
•L
e il sensor
danneggiar
e attenzione che i contatti del sensor
•Prestar
conduttori.
n caso di montaggio su oggetti conduttori (ad es. metalli) applicar
•I
intermedio non conduttor
di montaggio.
n caso di allarme, vericar
•I
e le possibili situazioni di pericolo ed evitar
riconoscer
5.4. Disattivazione in casodi allarme
•Se si pensa che sia scattato l’allarme, disattivare il prodotto sollevandolo e asciugare i contatti
del sensore.
•Se in caso di allagamento è penetrata acqua nel prodotto (anche in piccola quantità),
asciugare il prodotto, togliere la batteria e smaltire batteria e prodotto conformemente alle
normative vigenti. Non utilizzare più il prodotto!
6. Esclusione di garanzia
Hama GmbH & Co.KG non si assume alcuna responsabilità per i danni derivati dal montaggio o
l‘utilizzo scorretto del prodotto, nonché dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso e/o
delle indicazioni di sicurezza.
7. Assistenza e supporto
In caso di domande sul prodotto, rivolgersi alla Consulenza prodotto Hama.
Hotline: +49 9091 502-115 (ted./ing.)
Ulteriori informazioni sul supporto sono disponibili qui: www. xavax.eu
8. Dati tecnici
Alimentazione di corr
Potenza assorbita Allarme: >30 mA
Volume ~ 95 dB (A)
10. Informazioni per protezione ambientale::
Dopo l’implementazione della Direttiva Europea 2012/19/EU e 2006/66/EU nel
sistema legale nazionale, ci sono le seguenti applicazioni:
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche e le batterie non devono essere
smaltite con i riuti domestici. I consumatori sono obbligati dalla legge a restituire
I dispositivi elettrici ed elettronici e le batterie alla ne della loro vita utile ai punti
di raccolta pubblici preposti per questo scopo o nei punti vendita. Dettagli di
quanto riportato sono deniti dalle leggi nazionali di ogni stato. Questo simbolo sul prodotto,
sul manuale d’istruzioni o sull’imballo indicano che questo prodotto è soggetto a queste regole.
Riciclando, ri-utilizzando i materiali o utilizzando sotto altra forma i vecchi prodotti/le batterie,
darete un importante contributo alla protezione dell’ambiente.
l’acqua potr
e!
ente
ebber
o impedir
e (ad es. gomma) tr
e la causa che ha fatto scattar
e sempr
e all’al
e (3) non entrino in contatto con altri oggetti
a i contatti del sensor
larme di scattar
e i danni.
Batteria da 9 V
(in dotazione)
e e/o possono
ato
e uno str
e (3) e la supercie
larme, per
e l’al
olt
N Gebruiksaanwijzing
Bedieningselementen en weergaven
1. Behuizing
2. Bodemdeksel
3. Sensorcontacten
4. Batterijvak
1. Verklaring van waarschuwingssymbolenen instructies
Waarschuwing
Wordt gebruikt voor veiligheidsinstructies of om de aandacht te trekken op bijzondere
gevaren en risico‘s.
2. Inhoud van deverpakking
•Water-alarmsensor
•deze bedieningsinstructies
3. Veiligheidsinstructies
•Het product is bedoeld voor niet-commercieel privegebruik in huiselijke kring.
•Laat het product niet vallen en stel het niet bloot aan zware schokken of stoten.
•Elektrische apparaten dienen buiten het bereik van kinderen gehouden te worden!
•Verander niets aan het toestel. Daardoor vervalt elke aanspraak op garantie.
•Het verpakkingsmateriaal direct en overeenkomstig de lokaal geldende afvoervoorschriften
afvoeren.
Waarschuwing – gevaar voor gehoorbeschadiging door alarmtoon
•Houd er rekening mee dat het hoge geluidsdrukniveau in het geval van alarm of bij een
test in korte tijd tot gehoorbeschadiging kan leiden.
• Verblijf om die reden in het geval van een alarm of een test niet langer dan 3 minuten in
de buurt van de alarmsignaalbron.
• Ter bescherming bedekt u de alarmsignaalgever in het geval van een test met uw
handen en/of beschermt u zich en andere personen in uw directe omgeving door het
bedekken van de oren.
4. Producteigenschappen
•Het product dient voor het vroegtijdig herkennen van waterstandsoverschrijdingen en het
waarschuwen voor daaruit resulterende, mogelijke waterschade of overstromingen.
•De gebruikmaking van het product biedt u geen bescherming tegen mogelijke overstromingen of waterschade.
•Het product is alleen geschikt voor de toepassing met regen- resp. leidingwater! Het product
werkt op basis van de elektrische geleidbaarheid van het water.
5. Inbedrijfstellen/Opstellen
Waarschuwing - Batterijen
•Lege batterijen direct uit het product verwijderen en afvoeren.
•Gebruik uitsluitend accu’s (of batterijen), welke met het vermelde typeovereenstemmen.
•Let absoluut op de correcte polariteit (opschrift + en -) van de batterijen en plaats
•deze dienovereenkomstig in het batterijvakje. Indien de batterijen verkeerd worden
geplaatst kunnen deze gaan lekken of zelfs exploderen.
• Gebruik geen oude en nieuwe batterijen tegelijkertijd alsmede geen batterijen van een
verschillende soort of fabrikaat.
•Batterijen niet opladen; er bestaat explosiegevaar.
•Batterijen buiten het bereik van kinderen opbergen.
•De accu‘s/batterijen niet kortsluiten en uit de buurt van blanke metalen voorwerpen houden.
•Accu‘s en batterijen nimmer openen, beschadigen, inslikken of in het milieu terecht laten
komen. Zij kunnen giftige en zware metalen bevatten welke schadelijk zijn voor het milieu.
•Verwijder batterijen uit producten welke gedurende langere tijd niet worden gebruikt.
(behoudens indien deze voor een noodgeval stand-by moeten blijven)
5.1 Batterijen plaatsen
Open de behuizing en sluit de 9 Volt batterij aan, let daarbij op de juiste polariteit (+) en (-).
Sluit de behuizing met een geschikt gereedschap.
5.2 Batterijen controleren/vervangen
•Raak tegelijkertijd met twee (licht vochtig gemaakte) vingers de sensoren aan. Het alarm
wordt in werking gesteld.
•Bij een zwakke batterijcapaciteit stelt de water-alarmsensor iedere 60 sec. een signaaltoon in
werking. Vervang de batterijen dan direct.
•Open de behuizing (1), verwijder de verbruikte batterij, voer deze volgens de lokale milieuvoorschriften af en plaats een nieuwe 9 Volt batterij. Let daarbij op de juiste polariteit (+) en
(-). Sluit vervolgens weer het deksel van het batterijvak.
Aanwijzing – correcte werking
•Controleer de toestand van de batterij en het product regelmatig, echter ten minste
eenmaal per jaar.
• Voor een correcte werking vervangt u de batterij/en bij signalering van een geringe
batterijcapaciteit direct.
5.3. Opstellen
Wij adviseren om het product vooral in ruimtes te plaatsen waarin met water doorstroomde
machines (bijv. was- of vaatwasmachine) aanwezig zijn en voor de mobiele toepassing (bijv.
boot, camping).
Aanwijzing
nder
•A
e vloeistoffen dan water stellen onder bepaalde omstandigheden geen
alarmsignaaltoon in werking en/of kunnen de sensor beschadigen!
•Let erop dat de sensorcontacten (3) niet met andere geleidende voorwerpen in contact komen.
•Breng bij montage op geleidende voorwerpen (bijv. metaalsoorten) een niet-geleidende
tussenlaag (bijv. rubber) tussen de sensorcontacten (3) en het montageoppervlak aan.
•Onderzoek in het geval van alarm te allen tijde de oorzaak van het in werking stellen van
het alarm teneinde mogelijke gevaarlijke situaties te herkennen en schade te voorkomen.
5.4 Deactiveren in hetgeval van alarm
•Na een mogelijk in werking gesteld alarm deactiveert u het product door dit op te tillen en
de sensorcontacten af te drogen.
•Indien in het geval van een overstroming water (ook in kleine hoeveelheden) in het product
is binnengedrongen, droog dan het product af, verwijder de batterij en voer de batterij en
het product in overeenstemming met de lokale wettelijke bepalingen af. Gebruik het product
het niet opnieuw!
6. Uitsluiting van garantie enaansprakelijkheid
Hama GmbH & Co. KG aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid of garantieclaims voor schade
of gevolgschade, welke door ondeskundige installatie, montage en ondeskundig gebruik van
het product ontstaan of het resultaat zijn van het niet in acht nemen van de bedieningsinstructies en/of veiligheidsinstructies.
7. Service en support
Neem bij vragen over het product contact op met de afdeling Productadvies van HAMA.
Hotline: +49 9091 502-115 (Duits/Engels)
Meer support-informatie vindt u hier:
www.xavax.eu
8. Technische specificaties
9 V
Vo
edingsspanning
Stroomverbruik Alarm: >30 mA
Geluidsdrukniveau ~ 95 dB (A)
9. Notitie aangaande debescherming van het milieu:
Ten gevolge van de invoering van de Europese Richtlijn 2012/19/EU en 2006/66/
EU in het nationaal juridisch system, is het volgende van toepassing:
Elektrische en elektronische apparatuur, zoals batterijen mag niet met het huisvuil
weggegooid worden. Consumenten zijn wettelijk verplicht om electrische en
elctronische apparaten zoals batterijen op het einde van gebruik in te dienen
bij openbare verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit doeleinde of bij een verkooppunt.
Verdere specicaties aangaande dit onderwerp zijn omschreven door de nationale wet van het
betreffende land. Dit symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking duidt
erop dat het product onderworpen is aan deze richtlijnen. Door te recycleren, hergebruiken
van materialen of andere vormen van hergebruiken van oude toestellen/batterijen, levert u een
grote bijdrage aan de bescherming van het mileu.
olt blokbatterij
(bij de levering inbegr
epen)
P Instrukcja obsługi
Elementy obsługi i sygnalizacji
1. Obudowa
2. Pokrywa spodu
3. Styki czujnika
4. Schowek na baterię
1.
Objaśnienie symboli ostrzegawczych iwskazówek
Ostrzeżenie
Używane w celu zwrócenia uwagi na szczególne niebezpieczeństwo lub ryzyko.
2. Zawartość opakowania
•Czujnik wody z alarmem
•niniejsza instrukcja obsługi
3. Wskazówki bezpieczeństwa
•Produkt jest przeznaczony do prywatnego, niekomercyjnego użytku domowego.
•Chronić produkt przed upadkiem i silnymi wstrząsami.
• Trzymać urządzenie, jak wszystkie urządzenia elektryczne, z dala od dzieci!
•Nie modykować urządzenia. Prowadzi to do utraty wszelkich roszczeń z tytułu gwarancji.
• Materiały opakowaniowe należy natychmiast poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi
przepisami miejscowymi
Ostrzeżenie – Ryzykouszkodzenia słuchu przez dźwięk alarmowy
•Należy pamiętać, że wysokie ciśnienie akustyczne wyzwolonego dźwięku alarmowego
w sytuacji alarmowej lub podczas testowania może doprowadzić w krótkim czasie do
uszkodzenia słuchu.
•Wsytuacji alarmowej lub podczas testowania nie przebywać dlatego dłużej niż 3 minuty
w bezpośredniej bliskości nadajnika sygnału alarmowego.
•Podczas testowania zakryć dłońmi nadajnik sygnału alarmowego i/lub chronić siebie i
osoby w bezpośrednim otoczeniu, zasłaniając uszy.
4. Otoczenie pracy
•Produkt służy do wczesnego wykrywania przekroczenia poziomu wody i ostrzegania przed
potencjalnymi szkodami wskutek zalania.
•Stosowanie produktu nie zapewnia ochrony przed potencjalnymi szkodami wskutek zalaniami.
•Produkt nadaje się tylko do pomiaru poziomu wody deszczowej lub wodociągowej! Produkt
działa na zasadzie elektrycznego przewodnictwa wody.
5. Uruchamianie/Ustawianie
Ostrzeżenie - Baterii
•Natychmiast usunąć z produktu zużyte baterie i poddać je utylizacji.
•Używać wyłącznie akumulatorów (lub baterii) odpowiadających podanemu typowi.
•Wkładając baterie, zwrócić koniecznie uwagę na właściwe podłączenie biegunów
(znak + i -). Nieprzestrzeganie grozi wyciekiem lub wybuchem baterii.
•N
ie mies
•Nie ładować baterii, istnieje niebezpieczeństwo wybuchu.
•Przechowywać baterie poza zasięgiem dzieci.
•Nie zwierać akumulatorów / baterii oraz trzymać je z dala od odkrytych przedmiotów
metalowych.
•Nie otwierać, uszkadzać ani nie połykać akumulatorów lub baterii oraz chronić je przed
kontaktem ze środowiskiem. Mogą one zawierać toksyczne i szkodliwe dla środowiska
metale ciężkie.
•Wyjąć baterie z produktu, jeżeli nie jest on używany przez dłuższy czas, chyba że
produkt musi być w pogotowiu w razie sytuacji awaryjnych.
5.1 Wkładanie baterii
Otworzyć obudowę i połączyć baterię 9 V zgodnie z oznaczeniem biegunów. Za pomocą
odpowiedniego narzędzia zamknąć obudowę.
zać s
tarych
.
i nowy
ch bater
ii an
i baterii
różny
ch typów
lub produce
ntów
.
5.2 Kontrola / wymianabaterii
•Jednocześnie dotknąć (lekko zwilżonymi) palcami czujników. Alarm jest wyzwalany.
•Wprzypadku niskiego stanu naładowania baterii czujnik alarmu wody wyzwala dźwięk
akustyczny co 60 s. Natychmiast wymienić baterię.
•Otworzyć obudowę (1), wyjąć i zutylizować zużytą baterię i włożyć nową baterię 9 V zgodnie
z oznaczeniem biegunów. Następnie zamknąć pokrywę schowka na baterię.
Wskazówka - prawidłowe działanie
•Regularnie sprawdzać stan baterii i produktu, jednakże przynajmniej raz w miesiącu.
•Aby zapewnić prawidłowe działanie, natychmiast wymienić baterię, gdy sygnalizowany
jest niski poziom naładowania baterii.
5.3. Ustawianie
Zaleca się umieszczenie produktu przede wszystkim w pomieszczeniach z urządzeniami
pobierającymi wodę (np. pralka lub zmywarka do naczyń) i urządzeniach mobilnych (łódka,
przyczepa kempingowa).
Wskazówki
•Inne ciecze niż woda mogą ewentualnie nie wyzwolić alarmu i/lub spowodować
uszkodzenia czujnika!
•Zwrócić uwagę, aby styki czujnika (3) nie mały styczności z innymi elektrycznie przewo-
dzącymi przedmiotami.
•Wprzypadku montażu na elektrycznie przewodzących przedmiotach (np. metale)
umieścić nieprzewodzący podkład (np. gumę) między stykami czujnika (3) a powierzchnią
montażową.
•Wrazie alarmu zawsze sprawdzić przyczynę wyzwolenia alarmu, aby rozpoznać potenc-
jalne niebezpieczne sytuacje i uniknąć uszkodzeń.
5.4. Dezaktywacja w raziealarmu
•Po ewentualnym wyzwoleniu alarmu wyłączyć produkt, podnosząc go i czekając do
wyschnięcia styków czujnika.
•Jeżeli w razie zalania do produktu wniknie woda (również w małych ilościach), wysuszyć
produkt, usunąć baterię i zutylizować baterię i produkt zgodnie z ustawowymi przepisami.
Nie stosować produktu ponownie!
6. Wyłączenie odpowiedzialności
Hama GmbH & Co. KG nie udziela gwarancji ani nie odpowiada za szkody wskutek niewłaściwej instalacji, montażu oraz nieprawidłowego stosowania produktu lub nieprzestrzegania
instrukcji obsługi i/lub wskazówek bezpieczeństwa.
7. Serwis i pomoctechniczna
W razie pytań dotyczących produktu prosimy zwrócić się do infolinii Hama.
Gorąca linia: +49 9091 502-115 (niem./ang.)
Dodatkowe informacje są dostępne na stronie: www.xavax.eu
8. Dane techniczne
Zasilanie napięciowe
Pobór prądu Alarm: >30 mA
Głośność ~ 95 dB (A)
9. Wskazówki dotyczące ochronyśrodowiska:
Od czasu wprowadzenia europejskiej dyrektywy 2012/19/EU i 2006/66/EU do
prawa narodowego obowiązują następujące ustalenia:
Urządzeń elektrycznych, elektronicznych oraz baterii jednorazowych nie należy
wyrzucać razem z codziennymi odpadami domowymi! Użytkownik zobowiązany
prawnie do odniesienia zepsutych, zniszczonych lub niepotrzebnych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych do punktu zbiórki lub do sprzedawcy. Szczegółowe
kwestie regulują przepisy prawne danego kraju. Informuje o tym symbol przekreślonego kosza
umieszczony na opakowaniu. Segregując odpady pomagasz chronić środowisko!
bateria blokowa 9 V
(należy do zakresu dostawy)
J Οδηγίες χρήσης
Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεις
1. Περίβλημα
2. Καπάκι βάσης
3. Επαφές αισθητήρα
4. Θήκη μπαταριών
1. Επεξήγηση συμβόλων προειδοποίησηςκαι υποδείξεων
Προειδοποίηση
Χρησιμοποιείται για τη σήμανση υποδείξεων ασφαλείας ή για να επιστήσει την προσοχή σε
ιδιαίτερους κινδύνους.
2. Περιεχόμενα συσκευασίας
•Αισθητήρας νερού με συναγερμό
•Αυτό το εγχειρίδιο χειρισμού
3. Υποδείξεις ασφαλείας
•Το προϊόν προορίζεται για σκοπούς οικιακής χρήσης.
•Το προϊόν δεν επιτρέπεται να πέφτει κάτω, ούτε και να δέχεται δυνατά χτυπήματα.
•Μην αφήνετε τα παιδιά να αγγίζουν αυτή ή οποιαδήποτε άλλη ηλεκτρική συσκευή.
•Μην κάνετε μετατροπές στη συσκευή. Κατ‘ αυτόν τον τρόπο παύει να ισχύει η εγγύηση.
•Απορρίψτε κα τευθείαν το υλικό συσκευασίας σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς
κανονισμούς απόρριψης.
Προειδοποίηση – Κίνδυνος πρόκλησης βλαβών στην ακοή από τον ήχο του
συναγερμού
•Λάβετε υπόψη ότι η υψηλή πίεση του ηχητικού σήματος που παράγεται κατά την
ενεργοποίηση του συναγερμού ή τη δοκιμαστική λειτουργία μπορεί σε σύντομο χρονικό
διάστημα να προκαλέσει βλάβες στην ακοή.
•Κατά την ενεργοποίηση του συναγερμού ή τη δοκιμαστική λειτουργία μην μένετε πάνω
από 3 λεπτά κοντά στο συναγερμό.
•Για να προστατέψετε εσάς και τα άτομα στο κοντινό σας περιβάλλον καλύψτε κατά τη
δοκιμαστική λειτουργία το συναγερμό με τα χέρια σας και/ή κλείστε τα αυτιά σας.
4. Περιβάλλον λειτουργίας
•Το προϊόν χρησιμοποιείται για έγκαιρη διαπίστωση διαρροής νερού και για προειδοποίηση για
τυχόν ζη μιές ή πλημμύρες που μπορεί να προκληθούν.
•Ηχρήσητου προϊόντος δεν σας παρέχει προστασία από τυχόν πλημμύρες ή ζημιές.
•Το προϊόν ενδείκνυται μόνο για χρήση με νερό της βροχής ή του δικτύου. Το προϊόν λειτουργεί
μέσω της ηλεκτρικής αγωγιμότητας του νερού.
5. Έναρξη χρήσης/Τοποθέτηση
Προειδοποίηση
•Αφαιρέστε και απορρίψτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες αμέσως από το προϊόν
•Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά απλές ή επαναφορτιζόμενες μπαταρίες του προβλεπόμενου
τύπου.
•Προσέξτε οπωσδήποτε τη σωστή πολικότητα (επιγραφή + και -) των μπαταριών και
τοποθετήστε τις ανάλογα. Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή του υγρού ή σε
έκρηξη των μπαταριών.
• Μην μπερδεύετε παλιές και καινούριες μπαταρίες, καθώς και μπαταρίες διαφορετικού τύπου
και κατασκευαστή.
•Μην φορτίζετε τις απλές μπαταρίες, υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
•Φυλάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
•Μην βραχυκυκλώνετε τις απλές/επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και μην τις φέρνετε σε επαφή
με γυμνά μεταλλικά αντικείμενα.
•Οι απλές και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να ανοίγονται, να καταστρέφονται,
να καταπίνονται ή να καταλήγουν στο περιβάλλον. Μπορεί να περιέχουν δηλητηριώδη κα ι
βλαβερά για το περιβάλλον βαρέα μέταλλα.
•Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το προϊόν αν αυτό δεν έχει χρησιμοποιηθεί για πολύ καιρό,
εκτός αν θέλετε να το χρησιμοποιήσετε σε περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης
5.1 Τοποθέτηση μπαταριών
Ανοίξτε το περίβλημα και συνδέστε την μπαταρία 9 V με σωστή πολικότητα. Κλείστε το
περίβλημα με ενδεδειγμένο εργαλείο.
- μπαταρίες
.
5.2 Έλεγχος/ αντικατάσταση μπαταριών
•Ακουμπήστε ταυτόχρονα τους αισθητήρες με δύο (ελαφρώς βρεγμένα) δάχτυλα. Ο συναγερμός
ενεργοποιείται.
•Όταν η μπαταρία είναι αδύναμη ο αισθητήρας ενεργοποιεί κάθε 60 δευτερόλεπτα ένα ηχητικό
σήμα. Αντικαταστήστε κατευθείαν τις μπαταρίες.
•Ανοίξτε το περίβλημα (1), αφαιρέστε και απορρίψτε τη χρησιμοποιημένη μπαταρία και
τοποθετήστε μια καινούρια μπαταρία 9 V με σωστή πολικότητα. Στη συνέχεια κλείστε το καπάκι
της θήκης μπαταριών.
Υπόδειξη - Ενδεδειγμένη λειτουργία
•Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση της μπαταρίας και του προϊόντος, τουλάχιστον μια φορά
το μήνα.
•Για σωστή λειτουργία αλλάζετε τις μπαταρίες κατευθείαν μετά την ενεργοποίηση του
ηχητικού σήματος.
5.3. Τοποθέτηση
Συνιστάται η τοποθέτηση του προϊόντος κυρίως σε χώρους με συσκευές που χρησιμοποιούν νερό
(π.χ. πλυντήριο ρούχων ή πιάτων) ή η φορητή χρήση του (βάρκα, κατασκήνωση).
Υπόδειξη
•Άλλα υγρά εκτός του νερού ενδέχεται να μην ενεργοποιήσουν το ηχητικό σήμα και μπορεί
να προκαλέσουν ζημιά στον αισθητήρα!
•Προσέξτε ώστε οι επαφές του αισθητήρα (3) να μην έρχονται σε επαφή με άλλα αγώγιμα
αντικείμενα.
•Κατά τη συναρμολόγηση σε αγώγιμα αντικείμενα (π.χ. μέταλλα) μην τοποθετείται μη
αγώγιμα ενδιάμεσα υλικά (π.χ.λάστιχο) ανάμεσα στις επαφές του αισθητήρα (3) και την
επιφάνεια συναρμολόγησης.
•Σε περίπτωση ενεργοποίησης του συναγερμού ελέγχετε πάντα την αιτία της
ενεργοποίησης προκειμένου να αναγνωρίζετε τυχόν καταστάσεις κινδύνου και να
προλαμβάνετε ζη μιές.
5.4. Απενεργοποίηση σε περίπτωσησυναγερμού
•Μετά από τυχόν ενεργοποίηση του συναγερμού απενεργοποιήστε το προϊόν, σηκώνοντάς το
και αφήνοντας τις επαφές του αισθητήρα να στεγνώσουν.
•Εάν σε περίπτωση πλημμύρας εισέλθει νερό (ακόμα και σε μικρές ποσότητες) στο προϊόν,
αφήστε το να στεγνώσει, αφαιρέστε την μπαταρία και απορρίψτε το σύμφωνα με τις νομικές
διατάξεις. Μην χρησιμοποιείτε ξανά το προϊόν
6. Απώλεια εγγύησης
Η εταιρεία Hama GmbH & Co KG δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη ή εγγύηση για ζημιές, οι οποίες
προκύπτουν από λανθασμένη εγκατάσταση και συναρμολόγηση ή λανθασμένη χρήση του
προϊόντος ή μη τήρηση των οδηγιών λειτουργίας κα ι/ή των υποδείξεων ασφαλείας.
7. Σέρβις και υποστήριξη
Για ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της
Hama.
Γραμμή υποστήριξης: +49 9091 502-115 (Γερμανικά/Αγγλικά)
Περισσότερες πληροφορίες υποστήριξης θα βρείτε στη διεύθυνση: www.xavax.eu
8. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Υποδοχή παροχής τάσης
Κατανάλωση ρεύματος Συναγερμός: >30 mA
Ένταση ήχου ~ 95 dB (A)
10. Υπόδειξη σχετικά μετην προστασία περιβάλλοντος:
Από τη στιγμή που η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU και 2006/66/EE
ενσωματώνεται στο εθνικό δίκαιο ισχύουν τα εξής:
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές καθώς και οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται
να πετιούνται στα οικιακά απορρίμματα. Οι καταναλωτές υποχρεούνται από τον νόμο
να επιστρέφουν τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές καθώς και τις μπαταρίες
στο τέλος της ζωής τους στα δημόσια σημεία περισυλλογής που έχουν δημιουργηθεί
γι’ αυτό το σκοπό ή στα σημεία πώλησης. Οι λεπτομέρειες ρυθμίζονται στη σχετική νομοθεσία. Το
σύμβολο πάνω στο προϊόν, στο εγχειρίδιο χρήσης ή στη συσκευασία παραπέμπει σε αυτές τις
διατάξεις. Με την ανακύκλωση, επαναχρησιμοποίηση των υλικών ή με άλλες μορφές
χρησιμοποίησης παλιών συσκευών / Μπαταριών συνεισφέρετε σημαντικά στην προστασία του
περιβάλλοντος. Στη Γε ρμανία ισχύουν αντίστοιχα οι παραπάνω κανόνες απόρριψης σύμφωνα με
τον κανονισμό για μπαταρίες και συσσωρευτές.
(συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία)
9 V DC
M Manual de utilizare
Elemente de comandă șiafișaje
1. Carcasă
2. Capac inferior
3. Contacte senzor
4. Compartiment baterie
1. Explicarea simbolurilor de avertizareși indicații
Avertizare
Se folosește la marcarea instrucțiunilor de siguranță sau la concentrarea atenției în caz de
pericol și riscuri mari.
2. Conținutul pachetului
•Senzor de alarmă pentru apă
•Acest manual de utilizare
3. Instrucțiuni de siguranță
•Produsul este conceput numai pentru utilizare privată și nu profesională.
•Nu lăsați produsul să cadă și nu îl supuneți trepidațiilor puternice.
•Acest aparat, ca de altfel toată aparatura electronică, nu are ce căuta în mâinile copiilor!
• Nu executaţi modicări la aparat. În acest fel pierdeţi orice drept la garanţie.
•Reciclarea materialului pachetului se execută comform normelor locale de salubrizare în vigoare.
Avertizare–Pericol de vătămare a auzului datorităsunetului de alarmă.
•Trebuie avut în vedere că presiunea acustică înaltă a sunetului de alarmă declanșat în
caz de alarmă sau testare, poate produce în scurt timp vătămări ale auzului.
•De aceea nu trebuie să vă aați mai mult de 3 minute în apropierea imediată a
emițătorului de semnale în caz de alarmă sau testare.
•Pentru protecția dumneavoastră și a persoanelor din jur acoperiți emițătorul de semnale
de alarmă cu palmele sau/și pavilioanele urechilor.
4. Mediu de funcționare
•Produsul servește la recunoașterea timpurie a depășirii nivelului apei și avertizarea de posibile
daune provocate de apă sau inundații.
•Folosirea produsului nu vă protejează de posibile inundații sau daune provocate de apă.
•Produsul este adecvat numai pentru folosința cu apă de ploaie respectiv de la rețea! Produsul
funcționează prin conductibilitatea electrică a apei.
5. Punere în funcțiune/Plasare
- Bateriile
Avertizare
•Îndepărtați și salubrizați imediat bateriile folosite din produs.
•Utilizaţi numai acumulatoare (sau baterii) corespunzătoare tipulului indicat.
•Atenţie în mod obligatoriu la polaritatea corectă (marcajele + şi -) și introduceți-le
•corespunzător cu acestea. În cazul nerespectării vă expuneți pericolului scurgerilor sau
exploziei bateriilor.
•Nu amestecați bateriile vechi cu cele noi, precum și baterii de diferite tipuri și producători diferiți.
•Nu încărcați bateriile, există pericol de explozie.
•Păstraţi bateriile astfel încât să nu e la îndemâna copiilor.
•Nu scurtcircuitați bateriile/acumulatoarele și nu le apropiați de obiecte metalice
neizolate.
•Nu deschideți niciodată, nu deteriorați, înghițiți sau lăsați să ajungă în mediul
înconjurător acumulatoare și baterii. Pot conține metale grele și toxice nocive mediului
înconjurător.
•Dacă produsul nu este o perioadă mai îndelungată folosit se recomandă îndepărtarea
bateriilor în afara cazului că produsul este păstrat pentru cazuri de urgență.
5.1 Introducerea bateriilor
Deschideți carcasa și conectați bateria de 9 volți cu polaritatea corectă. Închideți carcasa.
5.2 Verificarea/schimbarea bateriilor
•Atingeți senzorii concomitent cu două degete ușor umezite. Alarma se declanșează.
•În cazul capacității scăzute a bateriei senzorul emite un semnal de alarmă la ecare 60 de
secunde. Înlocuiți imediat bateriile.
•Deschideţi carcasa (1) scoateți și salubrizați bateria folosită și introduceți o baterie nouă de 9
volți cu polaritatea corectă. Închideți compartimentului bateriilor.
Indicație - funcționare regulamentară
•Vericați periodic starea bateriilor și a produsului, în orice caz cel puțin o dată pe lună.
•Pentru funcționarea corespunzătoare, schimbați imediat bateriile la semnalizarea scăderii
capacității.
5.3. Plasare
Se recomandă plasarea produsului în camere cu aparate racordate la apă (de ex. mașini de
spălat rufe sau vase) și folosirea mobilă (ambarcațiune, camping).
Indicație
•Alte lichide pot, în anumite condiții, să nu declanșeze semnalul de alarmă și/sau să
deterioreze senzorul!
•Asigurați-vă ca contactele senzorului (3) să nu intre în contact cu alte obiecte
conductibile.
•La montarea pe obiecte conductibile (de ex. metale) plasați între contactele senzorului
(3) și suprafața de plasare un strat intermediar neconductibil (de ex. cauciuc).
•Pentru recunoașterea situațiilor de pericol și evitarea pagubelor, în caz de alarmă
vericați cauza declanșării.
5.4 Dezactivare în cazde alarmă
•După declanșarea unei alarme dezactivați produsul prin ridicarea lui și uscarea senzorilor
de contact.
•Dacă în caz de inundație a intrat apă în produs (chiar și în cantitate mică), uscați produsul,
scoateți și salubrizați bateria și produsul conform legilor în vigoare. Numai folosiți produsul!
6. Excludere de garanție
Hama GmbH & Co. KG nu îşi asumă nici o răspundere sau garanție pentru pagube cauzate
de montarea, instalarea sau folosirea necorespunzătoare a produsului sau nerespectarea
instrucțiunilor de folosire sau/și a instrucțiunilor de siguranță.
7. Service și suport
Dacă aveți întrebări adresaţi-vă la Hama consultanță privind produsul.
Hotline: +49 9091 502-115 (Ger./Ang.)
Alte informații de suport găsiți aici: www.xavax.eu
8. Date tehnice
Alimentare cu tensiune
Consum de curent Alarmă: >30 mA
Volum sonor ~ 95 dB (A)
9. Instrucţiuni pentru protecţiamediului înconjurător:
Din momentul aplicării directivelor europene 2012/19/EU şi 2006/66/EU în dreptul
național sunt valabile următoarele: Aparatele electrice şi electronice nu pot
salubrizate cu gunoiul menajer. Consumatorul este obligat conform legii să predea
aparatele electrice și electronice la sfârșitul duratei de utilizare la locurile de
colectare publice sau înapoi de unde au fost cumpărate.
Detaliile sunt reglementate de către legislaţia țării respective. Simbolul de pe
produs, în instrucţiunile de utilizare sau pe ambalaj indică aceste reglementări. Prin reciclarea,
revaloricarea materialelor sau alte forme de valoricare a aparatelor scoase din uz aduceți o
contribuție importantă la protecția mediului nostru înconjurător.
Baterie compactă de 9 volți
(este inclusă în livrare)
O Manual de instruções
Elementos de comandoe indicadores
1. Caixa
2. Ta mpa de chão
3. Contactos do sensor
4. Compartimento das pilhas
1. Descrição dossímbolos de aviso e das notas
Aviso
É utilizado para identicar informações de segurança ou chamar a atenção para perigos
e riscos especiais.
2. Conteúdo da embalagem
•Alarme detetor de água
•Estas instruções de utilização
3. Indicações de segurança
•Oprodutoestá previsto apenas para utilização doméstica e não comercial.
•Não deixe cair o produto nem o submeta a choques fortes.
•Este aparelho não pode ser manuseado por crianças, tal como qualquer aparelho eléctrico!
•Não efectue modicações no aparelho. Perda dos direitos de garantia.
•Elimine imediatamente o material da embalagem em conformidade com as normas locais
aplicáveis.
Aviso – Perigo de danos na audição provocados pelo tom de alarme
•Tome em consideração o facto de que o elevado volume do sinal sonoro emitido em
caso de alarme ou de teste pode rapidamente provocar danos na audição.
•Por esse motivo, em caso de alarme ou de teste, não permanecer durante mais de 3
minutos nas proximidades do emissor do sinal de alarme.
•Em caso de teste, proteja-se tapando o emissor do sinal de alarme com as palmas das
mãos e/ou proteja-se a si e às pessoas nas proximidades tapando os ouvidos.
4. Ambiente de funcionamento
•Oprodutoserve para detetar atempadamente uma eventual ultrapassagem do nível de água,
bem como advertir relativamente aos possíveis danos resultantes ou inundações.
•Autilização do produto não oferece proteção contra eventuais inundações ou danos
causados pela água.
•Oprodutoapenas é apropriado para a utilização com água da chuva ou água da torneira! O
produto funciona através da condutividade elétrica da água.
5. Colocação em funcionamento/Posicionamento
- Pilhas
Aviso
•Retire imediatamente pilhas gastas do produto e elimine-as adequadamente.
•Utilize exclusivamente baterias (ou pilhas) que correspondam ao tipo indicado.
•Ao colocar as pilhas, tenha em atenção a polaridade correcta (inscrições + e -). A não
observação da polaridade correcta poderá levar ao derrama das pilhas ou explosão.
• Não utilize pilhas de diferentes tipos ou fabricantes nem misture pilhas novas e usadas.
•Não carregue pilhas não recarregáveis. Perigo de explosão.
•Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças.
•Não provoque um curto-circuito em pilhas/baterias e mantenha-as afastadas de objetos
metálicos desprotegidos
•Nunca abra, danique, ingira ou elimine pilhas e baterias para o ambiente. Estas podem
conter metais pesados tóxicos e prejudiciais para o ambiente.
•Retire as pilhas do produto se não o utilizar durante um período de tempo prolongado.
5.1 Colocar as pilhas
Abra a caixa e coloque a pilha de 9V com a polaridade correta. Feche a caixa com ferramentas
adequadas.
5.2 Verificar/substituir as pilhas
•Toque em simultâneo com os dois dedos (ligeiramente humedecidos) nos sensores. O alarme
dispara.
•Quando a pilha está fraca, o sensor de alarme de água emite um sinal sonoro a cada 60 seg.
Substitua imediatamente a pilha.
•Abra a caixa (1), retire e elimine a pilha usada e insira uma pilha de 9V nova com a polaridade correta. Em seguida, feche a tampa do compartimento das pilhas.
Nota – Funcionamento correto
•Verique regularmente o estado das pilhas e do produto, no mínimo, uma vez por mês.
•Para um funcionamento correto, troque a bateria imediatamente após indicação de
capacidade da pilha fraca.
5.3. Posicionamento
A instalação do produto recomenda-se sobretudo em espaços onde existam aparelhos
condutores de água (p.ex., máquinas de lavar loiça ou roupa) e para utilizações móveis
(embarcações, campismo).
Nota
•Outro tipo de líquidos que não água não fazem disparar o alarme e/ou podem danicar
o sensor!
•Tenha em atenção para os sensores de contacto não entrarem em contacto com outros
objetos condutores.
•Em caso de montagem sobre objetos condutores (p.ex., metais) coloque um objeto não
condutor (p.ex., borracha) entre os sensores de contacto (3) e a superfície de montagem.
•Em caso de alarme, verique sempre a causa que fez disparar o alarme, de modo a
determinar eventuais situações de perigo e evitar danos.
5.4. Desativação em casode alarme
•Após o alarme ter disparado o produto é desativado, levantando o produto e secando os
contactos do sensor.
•Caso se verique uma inundação e a água (mesmo em pequenas quantidades) tenha entrado
no produto, seque o produto, remova as pilhas e elimine as pilhas e o produto em conformidade com os regulamentos existentes. Não volte a utilizar o produto.
6. Exclusão de garantia
A Hama GmbH & Co KG não assume qualquer responsabilidade ou garantia por danos
provocados pela instalação, montagem ou manuseamento incorrectos do produto e não
observação do das instruções de utilização e/ou das informações de segurança.
7. Contactos e apoiotécnico
Em caso de dúvidas sobre o produto, contacte o serviço de assistência ao produto da Hama.
Linha de apoio ao cliente: +49 9091 502-115 (alemão/inglês)
Para mais informações sobre os serviços de apoio ao cliente, visite: www.xavax.eu
8. Especificações técnicas
Alimentação de tensão
Consumo de energia ´Alarme: >30 mA´
Volume ~ 95 dB (A)
10. Nota em ProtecçãoAmbiental:
Após a implementação da directiva comunitária 2012/19/EU e 2006/66/EU no
sistema legal nacional, o seguinte aplica-se:
Os aparelhos eléctricos e electrónicos, bem como baterias, não podem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico. Consumidores estão obrigados por
lei a colocar os aparelhos eléctricos e electrónicos, bem como baterias, sem uso
em locais públicos especícos para este efeito ou no ponto de venda. Os detalhes
para este processo são denidos por lei pelos respectivos países. Este símbolo no produto, o
manual de instruções ou a embalagem indicam que o produto está sujeito a estes regulamentos. Reciclando, reutilizando os materiais dos seus velhos aparelhos/baterias, esta a fazer uma
enorme contribuição para a protecção do ambiente.
Pilha bloco 9 V
(juntamente fornecida)