Xavax 00111549 Operating Instruction

00111549_03.16
Distributedby Hama GmbH& CoKG 86652 Monheim
/Germany
www.xavax.eu
Salz- und Pfeffermühle „2 in 1“
Salt and Pepper Mill
Verwenden Siedas Produktausschließlich für den dazuvorgesehenen Zweck. Lassen Sie dasProdukt nicht fallen undsetzen Sie es keinenheftigen Erschütterungen aus. SchützenSie das Produkt vor Schmutz,Fe uchtigkeit und Überhitzungund verwenden Sie esnur in trockenen Räumen.
Hinweise zum Mahlgut
Befüllen Sie dieSalz-und Pfeffermühle nur mitPfeffer- (Ø max. 6 mm) und Salzkörnern (Ømax. 4 mm). AchtenSie besonders darauf, dassihr Mahlgutgrobkörnig und vollkommen trockenist. Wir raten deutlichvon derVe rwendung von rosa/rotem, grünem, Nelken-oder Szechuan- Pfeffer ab,da diese Sorten zufeucht sindund dadurch gg. dasMahlwerk verstopfen könnten.
Zum Befüllen denDeckel nach oben abziehenund den Vorratsbehälter entsprechendder Markierung „S“ (Salz )und „P“ (Pfeffer) mitdem Gewürz füllen. Deckelwieder einsetzen(muss hörbar einrasten).
Mahlgrad einstellen
Justierschraube imUhrzeigersinn drehen: feiner Mahlgrad
Justierschraube gegenden Uhrzeigersinn drehen: grober Mahlgrad
Achten Sie beim Verstellen desMahlgrades darauf,dass sichkein Gewürz mehr imMahlwerk bendet. Am bestendrehen Sie die Salz-/Pfeffermühleum, so dass dasMahlwerk nach oben zeigt.Eventuell nochetwas schütteln.
Hinweis
Ein Verstellen gegen einen mechanischen Widerstand (wie z.B. Körnerim Mahlwerk) kann zuBeschädigungen des Keramik-Mahlwerkes führen.Es solltenie ohne Mahlgut gemahlenwerden, dies könnte dieKeramikzähne beschädigen. Die Mühle solltenicht im/ über Wasserdampfverwendet werden, da das Mahlwerk dadurch verkleben könnte.
Wartung und Pflege
Reinigen Sie diesesProdukt nur mit einemfusselfreien, leicht feuchten Tuch und verwenden Siekeine aggressiven Reiniger.
G Operating instruction
Use the productfor its intended purposeonly. Donot drop the product anddo not expose itto any major shocks. Protect the productfrom dirt, moisture and overheating,and only use itin a dry environment.
Note on materialsto beground
Fill the saltor pepper mill onlywith peppercorns (max. diameter 6 mm) or salt(max diameter 4 mm).Make extra certain that the materialto be ground iscoarse-grained and completely dry. Westrongly adviseagainst using pink, red,green, or Szechuan pepperor pimentos, since thesevarieties are overly moist and thus can clogthe grinder apparatus.
To rell the mill,pull the lid upand off,and then ll the containerwith the material indicatedby the marking (“S”for salt or “P” for pepper).Replace the lid (itshould click into placeaudibly).
Setting the coarseness
Turn the adjustment screw clockwise forner grains.
Turn the adjustment screw anti-clockwise forcoarser grains.
When adjusting thecoarseness, make sure thatthere is no more materialleft in the grindingapparatus. Best is to turnthe salt or peppermillupside down. Then shakeit a little.
Note
Adjusting the coarsenessagainst mechanical resistance (e.g.from grains still in thegrinding apparatus) can damagethe ceramic parts ofthe mill. Never turnthe mill without any grinding material in it.This could damage theceramic teeth. Avoid using the mill above steamingwater, sincethis can gum upthe grinder.
Care and Maintenance
Only clean thisproduct with a slightlydamp, lint-free cloth and donot use aggressive cleaningagents.
C Návod k použití
Výrobek používejte výhradněpro stanovený účel. Zabraňte páduvýrobku a výrobek nevystavujtevelkým otřesům. Chraňte výrobek předznečištěním, vlhkostí a přehřátíma používejteho pouze v suchýchprostorách.
Upozornění týkající semletých surovin
Mlýnek na sůla pepř plňte pouzezrnky pepře (Ø max.6 mm)a soli (Ø max.4 mm). Dbejte předevšímna to, aby mleté suroviny byly hrubozrnéa zcela suché. Nedoporučujemevůbec používání růžového/červeného, zeleného či sečuánského pepře ani novéhokoření, tyto druhy jsoutotiž příliš vlhké amohly byucpat mlecí mechanismus.
Pro naplnění vytáhnětekryt a naplňte zásobníkpodle značek „S“ (sůl) a„P“ (pepř) kořením. Krytopět nasaďte (musí slyšitelně zaklapnout).
Nastavení stupně mletí
Otočením stavěcíhošroubku ve směru hodinových ručiček nastavíte mletí najemno
Otočením stavěcíhošroubku proti směru hodinových ručičeknastavíte mletí nahrubo
Při nastavování stupněmletí dbejte na to,aby v mlecím mechanismunebylo žádnékoření. Nejlépe otočte mlýnekna sůl/ pepř vzhůru dnemtak, aby mlecí mechanismussměřoval nahoru. Případně mlýnkemtrochu zatřeste.
Poznámka
Nastavení proti mechanickémuodporu (jako např. kvůlipřítomnosti zrn v mlecím mechanismu) může vést kpoškození keramického mlecího mechanismu.Nikdy nemelte naprázdno bezkoření, mohlo by dojít k poškození keramických zubů. Nepožívejte mlýnek nadpárou, mlecí mechanismus byse mohl slepit.
Údržba a čištění
Tento výrobekčistěte pouze mírně navlhčenýmhadříkem nepouštějícímvlákna a nepoužívejte agresivníčisticí prostředky.
Q Návod na použitie
Výrobok používajte výlučnena stanovený účel. Výroboknenechajte spadnúťa nevystavujte ho silnýmotrasom. Chráňte výrobok predznečistením, vlhkosťou a prehriatím a používajteho len v suchomprostredí.
Informácia k mletejsurovine
Mlynček na soľa korenie naplňte lenzrnkami korenia (Ø max. 6mm) alebo kryštálmi soli(Ø max. 4 mm).Dávajte pozor najmä nato, aby mletá surovinabola hrubozrnná a úplne suchá. Dôrazne odrádzame odmletia ružového/ červeného korenia, klinčekovalebo sečuánskeho korenia, pretože tieto druhykorenia sú príliš vlhkéa môžu upchať mlecí mechanizmus.
Pre naplnenie mlynčekastiahnite veko smerom nahora naplňte zásobník mletou surovinoupodľa príslušnej značky, „S“ (soľ) alebo „P“ (korenie).Nasaďte znova veko (musípočuteľne zaskočiť).
Nastavenie stupňa mletia
Otáčaním nastavovacejskrutky v smere hodinových ručičiek nastavíte jemnejší stupeňmletia
Otáčaním nastavovacejskrutky proti smeru hodinových ručičiek nastavíte hrubší stupeňmletia
Pri prestavovaní stupňamletia dávajte pozor nato, aby sa v mlecommechanizme nenachádzalo korenie. Najlepšieje, ak mlynček na soľa korenie otočíte tak,aby mlecí mechanizmus smeroval nahor.Prípadne nímtrochu zatraste.
Poznámka
Prestavenie proti mechanickémuodporu (ako sú napr. zrnká vmlecom mechanizme) môže viesť kpoškodeniu keramického mlecieho mechanizmu. Nikdy nemeľte naprázdno,mohli by sa poškodiť keramickézuby. Nepoužívajte mlynček nad vodnouparou, mlecí mechanizmus bysa mohol zalepiť.
Údržba a starostlivosť
Na čistenie tohtovýrobku používajte len navlhčenúutierku, ktorá nepúšťa vlákna anepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky.
N Gebruiksaanwijzing
Gebruik het productuitsluitend voor het doelwaarvoor het gemaakt is. Laathet product niet vallenen stel het nietbloot aan zware schokkenof stoten. Bescherm hetproduct tegenvuil, vocht en oververhittingen gebruik het alleenin droge omgevingen.
Aanwijzing m.b.t. hetmaalgoed
Vul de zout- en pepermolen uitsluitendmet peper- (Ø max.6 mm) en zoutkorrels (Ømax. 4 mm). Leter in het bijzonder op dat uwmaalgoed grofkorrelig en volkomendroog is.Wij raden uitdrukkelijk degebruikmaking van roze/rode, groene, piment- ofSzechuan-peper af,omdat deze soorten tevochtig zijn en daardoor evt. hetmaalwerk kunnen verstoppen.
Teneinde demolen af te vullen,het deksel naar boven lostrekkenen de voorraadhouder overeenkomstigde markering„S“ (zout ) en„P“ (peper) met despecerij afvullen. Deksel weerplaatsen (moethoorbaar vastklikken).
Maalgraad instellen
Afstelschroef metde wijzers van de klok mee (rechtsom) draaien:jne maalgraad
Afstelschroef tegende wijzers van de klok in (linksom) draaien:grove maalgraad
Let erop tijdenshet verstellen van demaalgraad, dat er zich geenspecerij meer in hetmaalwerk bevindt. De bestemanier is om de zout-/pepermolenom te draaien, zodathet maalwerk naar boven wijst. Eventueel nog eenbeetje schudden.
Aanwijzing
Het verstellen tegeneen mechanische weerstand in(zoals bijv.korrels in het maalwerk) kan tot beschadigingen vanhet keramische maalwerk leiden.Er dient nimmer zondermaalgoed te worden gemalen, ditzou de keramische vertanding kunnen beschadigen. Demolen dient niet in/bovenwaterdamp te worden gebruikt, omdathet maalwerk daardoor kan gaan vastkleven.
Onderhoud en verzorging
Reinig dit productuitsluitend met een pluisvrije,licht vochtige doek en maak geen gebruik vanagressieve reinigingsmiddelen.
R Руководство по эксплуатации
Запрещается использовать непо назначению. Не ронять. Беречь от сильныхударов. Беречь от грязи, влаги и источниковтепла. Эксплуатироватьтолько в сухих условиях.
Примечание Материал
Наполнять разрешается толькоперец (Ø макс. 6мм) игрубую соль (Ø max.4 мм). 4 мм). Материалдолжен быть грубого помола иполностью сухим. Не рекомендуется применятьрозовый, зеленый, сычуанский перец,а также гвоздичную приправу, так как эти влажные сорта могутзакупорить мельницу.
Откройте крышку изаполните отделения «S» (соль)и «P» (перец) соответствующим материалом.Закройте крышку до щелчка.
Настройка степени размола
Регулятор почасовой стрелке: мелкий помол.
Регулятор противчасовой стрелки: грубый помол.
Перед началом настройкиубедитесь, что в размалывающеммеханизме отсутствует материал. Рекомендуется повернуть мельницу так, чтобы механизм былнаправлен вверх. При необходимости потрясите.
Примечание
Регулировка при наличии механического сопротивления (например,зерна в механизме) может вывести керамический механизм из строя. Запрещается производитьразмалывание без материала, так как это может повредить зубцы механизма.Не применяйте мельницу вводяном пару, так как в этом случае может закупорится механизм.
Уход и техническоеобслуживание
Чистку изделия производитьтолько безворсовой слегка влажнойсалфеткой. Запрещаетсяприменять агрессивные чистящие средства.
I Istruzioni per l‘uso
Utilizzare il prodottoesclusivamente per lo scopoprevisto. Nonfare cadere il prodottoe nonsottoporlo a forti scossoni! Proteggere il prodottoda sporcizia, umidità e surriscaldamentoe utilizzarlo solo inambienti asciutti.
Indicazioni in meritoalla speziada macinare
Riempire il macininoper il sale eil pepe solo con pepe in grani (Ømax. 6 mm) esale grosso(Ø max. 4 mm).Prestare attenzione che laspezia da macinare siaa grana grossa e completamenteasciutta. Sconsigliamo di utilizzarepepe rosa/ rosso, verde, aichiodi di garofano odi Sichuan, poiché queste tipologie di pepe sonotroppo umide e possonointasare il macinino.
Per riempire il macinino,rimuovere il coperchio versol’alto eriempire il recipiente conle spezie in baseal contrassegno“S” (sale) e “P”(pepe). Apporre nuovamente ilcoperchio (si deve sentire unclic)
Impostare il gradodi macinazione
Ruotare lavite di regolazione insenso orario:macinazione più ne
Ruotare lavite di regolazione insenso antiorario:macinazione più grossa
Quando si modicail grado di macinazione,prestare attenzioneche non ci sianopiù spezie nel macinino.Ruotare il macinino per sale/pepein modo che ilmeccanismo di macinazione siarivolto versol’alto. Eventualmente scuotere ancora un po’.
Indicazione
Una eventuale resistenza meccanica causata, adesempio, da grani nelmeccanismo di macinazione può danneggiare il meccanismo inceramica. Non macinare maia vuoto per evitare didanneggiare i denti inceramica. Ilmacinino non dovrebbe essere utilizzatoin presenza di vapore acqueo poichéil meccanismo di macinazionepotrebbe appiccicarsi.
Cura e manutenzione
Pulire il prodottounicamente con un pannoche non lascia pelucchi eappena inumidito e nonricorrere a detergenti aggressivi.
F Mode d‘emploi
Utilisez le produitexclusivement conformément à sadestination. Protégez le produit dessecousses violentes et éviteztout choc ou toutechute. Protégez le produitde toute saleté, humidité, surchauffeet utilisez-le uniquement dansdes locaux secs.
Remarque concernant le produit àbroyer
Ne remplissez le moulin à selet à poivre qu’avecdes grains de poivre (Ø6 mm maxi.) etde sel (Ø 4 mm maxi.). Veillez en particulier àce que le produità broyer présente des grainsgrossiers et soit entièrement sec. Nousdéconseillons fortement d’utiliser dupoivre rose/rouge, du poivrevert, du piment de laJamaïque ou du poivredu Sichuan car ces sortes sont trophumides et peuvent, lecas échéant, boucher le mécanisme de broyage.
Pour leremplissage, ôtez le couvercle entirant vers le hautet remplissez le réservoirdu condimenten respectant les marquages « S» (sel ) et« P » (poivre). Remettezle couvercle (vous devezentendre un clic).
Réglage du degréde mouture
Tournez la vis deréglage dansle sens des aiguillesd’une montre : mouture ne
Tournez la vis deréglage dansle sens inverse desaiguilles d’une montre :mouture grossière
Lors du réglage du degré demouture, veillez à cequ’il ne se trouve plusaucun grain dans lemécanisme de broyage. Au mieux, retournezle moulin à sel/poivrede sorte que lemécanisme debroyage pointe vers lehaut. Secouez, le caséchéant.
Remarque
Si le réglagerencontre une résistance mécanique(par ex. des grains dans lemécanisme de broyage), lemécanisme de broyage en céramiquepeut se détériorer. Ne broyezjamais àvide, les dents encéramique pourraient s’abîmer. N’utilisez pas le moulindans de la vapeurou au-dessus de celle-ci,le mécanismede broyage pourrait seboucher.
Soins et entretien
Nettoyez la balanceuniquement à l’aide d’unchiffon non breux légèrement humide; évitez tout détergentagressif.
00
111549
M Manual de utilizare
Folosiți produsul numaiîn scopul pentru carea fost conceput. Nu lăsați produsul să cadăși nu îl supunețitrepidațiilor puternice. Protejaţi produsulde impurităţi, umiditate, supraîncălzire şi utilizaţi-lnumai în mediu uscat.
Indicație pentru materialulde măcinare
Umpleți râșnița desare și piper numaicu piper boabe (Ø max. 6 mm) șisare granulată (Ø max. 4 mm). Înmod special trebuie să avețiîn vedere ca materialulde măcinaresă e de granulațiemare și absolut uscat. Din cauza umidității ridicate conținute, văre comandăm explicit sănu folosiți piper roz/roșu,verde, cuișoare sau piper deSzechuan, deoarece pot înfunda mecanismulde măcinat.
Pentru umplere ridicați capaculși conform marcajului „S“(sare )și „P“ (piper) umplețirezervoarele cu condimente. Închideți capacul (trebuiesă se blocheze șiacustic).
Reglare grad demăcinare
Rotiți șurubulde ajustare în sensulacelor deceasornic: grad de măcinaren.
Rotiți șurubulde ajustare în sensulinvers acelorde ceasornic: grad demăcinare grosier.
La reglarea graduluide măcinare trebuie să aveți grijă să nue nici un restde condiment în mecanismulde măcinat. Cel mai bine estesă întoarceți râșnița inversastfel ca mecanismul să e în sus. Eventual puteți chiar scuturapuțin.
Instrucțiune
Opunerea unei rezistențemecanice la reglare (deex. condiment în mecanismulde măcinat)poate duce la defectarea mecanismul de măcinatceramic. Nu semacină niciodată fără materialde măcinare, poate ducela defectareadinților din ceramică. Râșnița nu se foloseșteîn/deasupra aburilor,poate duce la defectarea mecanismuluide măcinat.
Întreţinere şi revizie
Curățați acest produsnumai cu o cârpăfără scame, puțin umedă șinu folosiți detergenți agresivi.Aveți grijă să nuintre apăîn produs.
P Instrukcja obsługi
Stosować produkt wyłączniezgodnie z przewidzianym przeznaczeniem.Chronić produkt przed upadkiem isilnymi wstrząsami. Chronić produktprzed zanieczyszczeniem, wilgocią iprzegrzaniem orazstosować go tylko wsuchym otoczeniu.
Informacje dotyczące mielonychprzypraw
Napełniać młynek dosili / pieprzu tylkoziarenkami pieprzu (Ø maks. 6 mm) i ziarenkamisoli (Ø maks. 4mm). Mielone przyprawy musząbyć gruboziarniste i całkowiciesuche. Wyraźnie odradzamy stosowania pieprzuróżowego/ czerwonego, zielonego, goździkowegolub syczuańskiego, ponieważ gatunkite są za wilgotnei mogąpowodować zatkanie mechanizmu mielącego.
Aby napełnić młynek,ściągnąć do góry pokrywęi napełnić zbiornik rezerwowyprzyprawami odpowiedniodo kreski „S“ (sól) i „P“ (pieprz).Po nownie założyć pokrywę(musi się słyszalnie zatrzasnąć).
Ustawianie stopnia mielenia
Obracanie śrubyregulacyjnej w prawo: drobne mielenie
Obracanie śrubyregulacyjnej w lewo: grubemielenie
Przy przestawianiu stopniamielenia w mechanizmie mielącymnie mogą się znajdowaćziarenka przyprawy. Najlepiej obrócić młynek do soli/ pieprzu, tak abymechanizm mielący był skierowany do góry.Ewentualnie lekkopotrząsnąć młynkiem.
Wskazówki
Przestawianie przy oporzemechanicznym (np. ziarenka wmechanizmie mielącym) może prowadzić douszkodzenia ceramicznego mechanizmu mielącego.Nigdy nie mielić bezziarenek przypraw,gdyż może to uszkodzić zębyceramiczne mechanizmu mielącego. Niestosować młynka nad parąwodną, gdyż może to prowadzićdo sklejenia mechanizmu mielącego.
Czyszczenie
Czyścić produkt tylkoprzy użyciu niestrzępiącej się,lekko zwilżonej szmatki i nie stosować agresywnych detergentów.
E Instrucciones de uso
Emplee el productoexclusivamente para la funciónpara laque fue diseñado. Nodeje caer el producto ni losometa a sacudidas fuertes. Protejael producto de lasuciedad, lahumedad y el sobrecalentamientoy utilícelo sólo enrecintos secos.
Nota sobre el producto amoler
Rellene los molinillosde sal y pimientasolo con granos de pimienta ( (Ø máx.6 mm) y sal(Ø máx. 4 mm). Asegúrese especialmente deemplear producto a moleren grano grueso y deque se encuentre completamenteseco. Desaconsejamos expresamente lautilización de pimienta rosa/roja,verde, deJamaica o de Sichuan,ya que estas variedades resultan demasiadohúmedas y podrían asíobturar el mecanismo molturador.
Para rellenarlo,retirar la tapa haciaarriba y rellenar eldepósito conla especia, conforme alas marcas «S» (sal)y «P» (pimienta). Vuelva a colocar la tapa(debe encajar de formaaudible).
Ajuste del gradode molienda
Giro deltornillo de ajuste en el sentido horario: gradode molienda más no
Giro deltornillo de ajuste contra elsentido horario: grado demolienda más grueso
Al ajustar elgrado de molienda, asegúresede queno quede nada deespecia en el mecanismomolturador. Deser posible, gire el molinillode sal/pimienta, de formaque el mecanismo molturador quedehacia arriba. Igualmente, serecomienda sacudirlo para liberarposibles restos.
Nota
La realización delajuste con posibles resistenciasmecánicas (como p. ej.la que supone lapresencia degranos en el mecanismo molturador) puedeproducir daños en elmecanismo molturadorcerámico. Igualmente, nunca procedaa moler sin producto,ya que podría dañarlos dientes cerámicos. El molinillo no debe emplearseen presencia de vaporo por encima deeste, ya que elmecanismo molturador podría adherirse.
Mantenimiento y cuidado
Limpie este productosólo con un pañoligeramente humedecido que no dejepelusas y no utilicedetergentes agresivos.
H Használati útmutató
A terméket kizárólagaz előírt célra használja.Ne ejtse le a terméket és ne tegyeki heves rázkódásnak. Óvja meg aterméket szennyeződéstől, nedvességtől éstúlmelegedéstől, és kizárólag zártkörnyezetben használja.
Megjegyzés az őrleménnyelkapcsolatban
A só- ésborsőrlőt kizárólag bors- (max.Ø 6 mm) éssószemekkel (max.Ø 4 mm) töltsefel. Fokozottan ügyeljen arra, hogy az őrleménydurvaszemcsés és teljesen szárazlegyen. Kifejezetten nem tanácsoljuk rózsa-/piros,zöld, szegfű- vagy szecsuáni bors használatát,mivel ezek a fajtáktúlságosan nedvesek, így adottesetben eltömíthetikaz őrlőt.
A feltöltéshez vegyele felfelé húzva afedelet, majd töltse mega tartálytaz „S” (só) és„P” (bors) jelzéseknek megfelelőena fűszerekkel. Helyezze visszaa fedelet (hallhatóan bekell kattannia).
Állítsa be azőrlési fokozatot
Ha abeállítócsavart az óramutató járásávalmegegyező iránybaforgatja: nomabb őrlés
Ha abeállítócsavart az óramutató járásávalellenkező iránybaforgatja: durvább őrlés
Ügyeljen az őrlésifokozat beállításakor arra, hogyaz őrlőben ne legyen fűszer.A legjobb megoldás az, haa só-/borsőrlőt megfordítja, hogy azőrlő felfelé legyen. Esetlegesenrázza is meg az őrlőt.
Hivatkozás
Ha mechanikai ellenállásmellett állítja az őrlőt(pl. szemek találhatók benne),az a kerámiaőrlő károsodásához vezethet. Nem szabad azőrlőt őrlemény nélkül használni,mivel ez károsíthatja a kerámiafogakat. Nem szabad azőrlőt vízgőzben/ vízgőz felett használni,mivel az őrlő ezáltalberagadhat.
Karbantartás és ápolás
Ezt a terméketcsak szöszmentes, kissé benedvesítettkendővel tisztítsa, és nehasználjon agresszívtisztítószert.
O Manual de instruções
Utilize o produtoapenas para a nalidadeprevista. Nãodeixe cair o produtonem o submeta a choques fortes. Proteja o produtocontra sujidade, humidade e sobreaquecimentoe utilize-o somente emambientes secos.
Nota relativa aoproduto moído
Encha o moinhode sal e pimentaapenas com grãos depimenta (Ømáx. de 6 mm)e de sal (Ømáx. de 4 mm). Certique-se especialmente deque o produto temuma granulação grossa e estátotalmente seco. Desaconselhamos explicitamente a utilizaçãode pimenta rosa/vermelha, verde,pimenta-da-jamaica ou pimenta deSichuan, pois estes tipos são demasiadoshúmidos e, por conseguinte,podem entupir o dispositivode moagem.
Para encher, puxe atampa para cima e encha o reservatório comas especiarias de acordocom as marcações «S» (sal)e «P» (pimenta). Volte a colocar a tampa (deve ouvir umsom de encaixe).
Definir o graude moagem
Rodar oparafuso de ajuste no sentido dos ponteiros dorelógio: grau de moagemno
Rodar oparafuso de ajuste no sentido contrário ao dosponteiros do relógio: graude moagem grosso
Ao deniro graude moagem, certique-se deque já não existequalquer especiariano dispositivo de moagem.De preferência, rode omoinho de sal/pimenta demodo que o dispositivode moagemque voltado para cima.Se necessário, agite ligeiramente.
Nota
Um ajuste contrauma resistência mecânica (como,por exemplo, quando existemgrãos nodispositivo de moagem) pode provocar danosno dispositivo de moagemde cerâmica. Nunca se devemoer sem ter qualquerproduto no moinho, pois talpode danicar os dentesde cerâmica. O moinhonão deveser utilizado em/sobre vaporde água, uma vez que talpode levar a queo dispositivo de moagemcole.
Manutenção e conservação
limpe o produtoapenas com um panosem apos ligeiramente humedecido enão utilize produtos delimpeza agressivos.
J Οδηγίες χρήσης
Το προϊόν πρέπει ναχρησιμοποιείται αποκλειστικάγια το σκοπό που προβλέπεται.Το προϊόν δενεπιτρέπεται να πέφτει κάτω, ούτεκαι να δέχεται δυνατά χτυπήματα. Πρέπει ναπροστατεύετε το προϊόν απόβρομιά, υγρασία και υπερθέρμανσηκαι να το χρησιμοποιείτεμόνο σε στεγνά περιβάλλοντα.
Υπόδειξη για τοάλεσμα
Γεμίζετε τον μύλοπιπεριού και αλατιού μόνομε κόκκους πιπεριού (Ø6 mmτο πολύ) και αλατιού(Ø 4 mm τοπολύ). Τόσο το αλάτι όσο καιτο πιπέρι πρέπει ναείναι χοντρόκοκκο και τελείωςξηρό. Για το άλεσμα δε συνιστάται τοκόκκινο ή πράσινο πιπέρι, τοπιπέρι σετσουάν ή τομπαχάρι, καθώς αυτά ταείδη πιπεριού είναι υγράκαι ενδέχεταινα βουλώσουν το μηχανισμό άλεσης.
Για ναγεμίσετε το μύλο αφαιρέστετο καπάκι στο πάνωμέρος και γεμίστε τοδοχείο ανάλογα με το σημάδι«S» (αλάτι) ή «P» (πιπέρι) με τοαντίστοιχο μπαχαρικό. Τοποθετήστε πάλιτο καπάκι (ακούστε τονα ασφαλίζει).
Ρύθμιση μεγέθους άλεσης
Δεξιόστροφη περιστροφήβίδας ρύθμισης: λεπτό άλεσμα
Αριστερόστροφη περιστροφήβίδας ρύθμισης: χοντρό άλεσμα
Κατά τηρύθμιση του μεγέθους άλεσηςδεν πρέπει να υπάρχουνμπαχαρικά στο μηχανισμό άλεσης. Στρέψτετο μύλο κατά προτίμηση ανάποδα ώστεο μηχανισμός να δείχνει προςτα πάνω. Ανχρειάζεται, κουνήστετον ελαφρώς.
Υπόδειξη
Εάν κατά τη ρύθμιση υπάρξειμηχανική αντίσταση(π.χ. εάν υπάρχουν κόκκοιστο μηχανισμό)ενδέχεται το κεραμικό υλικό του μηχανισμού ναυποστεί ζημιά. Μηναλέθετε ποτέχω ρίς περιεχόμενο, διότιαυτό μπορεί να προκαλέσειζημιά στην κεραμική οδόντωση. Ομύλος δεν επιτρέπεται ναχρησιμοποιείται μέσαή πάνω από ατμούς,διότι μπορεί να κολλήσει ο μηχανισμός.
Συντήρηση και φροντίδα
Καθαρίζετε αυτό τοπροϊόν μόνο με ένα ελαφρώςβρεγμένο πανί χωρίς χνούδιακαι μην χρησιμοποιείτε επιθετικά καθαριστικά.
L Käyttöohje
Käytä tuotetta ainoastaanohjeiden mukaiseen tarkoitukseen. Äläpäästä laitetta putoamaan, äläkäaltista sitävoimakkaalle tärinälle. Skydda produktenmot smuts, fukt ochöverhettning och använd den barai inomhusmiljöer.
Jauhettavaan aineeseen liittyväohje
Täytä suola- japippurimyllyyn kokonaisia pippureita (maks.-Ø 6 mm)ja suolarakeita (maks.-Ø 4 mm).Huolehdi siitä, että jauhettava aineon karkearakeista ja täysinkuivaa. Suosittelemme ehdottomasti olla käyttämättäro osaa/punaista, vihreää, mauste- taisichuaninpippuria, koska nämä lajitovat kosteita ja ne voivat aiheuttaa myllyn tukkeutumisen.
Täyttämiseksi kansi vedetäänylöspäin irti ja säiliötäytetään mausteilla merkinnän “S”(suola) ja“P” (pippuri) mukaisesti. Kansi asetetaanjälleen paikalleen(sen pitää lukittua kuuluvasti).
Jauhatusasteen säätö
Säätöruuvia kierretäänmyötäpäivään: hienompi jauhatus
Säätöruuvia kierretäänvastapäivään: karkeampi jauhatus
Huomioi jauhatusastetta säädettäessä,että maustetta ei oleenää jauhatuskoneistossa. On parasta kääntää suola-/ pippurimylly ylösalaisin, sitenettä jauhatuskoneisto osoittaa ylöspäin.Ravisti tarvittaessa vielä hieman.
Ohje
Yritettäessä säätää mekaanistavastusta (kuten esim. jauhatuskoneistossaolevia rakeita) vasten voikeraaminen jauhatuskoneisto vaurioitua. Koskaan ei pidä jauhaa ilman jauhettavaa ainetta,se voi aiheuttaa keraamisten hampaiden vaurioitumisen. Myllyäei pidä käyttää vesihöyryssätai sen yläpuolella, koskajauhatus koneistovoi tukkeutua sen johdosta.
Hoito ja huolto
Puhdista tämä tuoteainoastaan nukkaamattomalla, kevyesti kostutetullaliinalla äläkä käytä syövyttäviäpuhdistusaineita.
T Kullanma kılavuzu
Bu ürünü sadeceamacına uygun olarak kullanınız.Ürünü yere düşürmeyin ve çokaşırı sarsıntılara maruz bırakmayın. Cihazı pisliklere, nemeve aşırı ısınmaya karşıkoruyunuz ve sadece kuru ortamlardakullanınız.
Öğütülen maddelere ilişkin not
Tuz vebiber değirmenini sadece bibertaneleri (çapı maks. 6 mm)ve tuz taneleriyle (çapımaks. 4 mm) doldurun. Öğütülen maddelerin kabataneli ve tümüyle kuruolmasına dikkat edin. Özelliklepembe/kırmızı, yeşil,karanl veya seçuan biberi kullanmamanızıöneririz çünkü bu türlerfazla nemlidir ve öğütmemekanizmasını tıkayabilir.
Doldurmak için kapağıyukarı doğru çekip çıkartınve hazneyi “S” (tuz)ve “P”(biber) işaretine kadar baharatladoldurun. Kapağı tekrar yerleştirin (çıtsesiyle yerleşmelidir).
Öğütme derecesini ayarlama
Ayar vidasınısaat yönünde çevirin: dahaince öğütür
Ayar vidasınısaat yönü tersine çevirin:daha kaba öğütür
Öğütme derecesini ayarlarkenöğütme mekanizması içerisinde baharatolmamasına dikkat edin. En iyisituz/biber değirmenini ters çevirereköğütme mekanizmasının yukarı bakmasınısağlayın. Gerekirsebiraz sallayın.
Uyarı
Mekanik bir dirençvarken (örneğin öğütme mekanizmasındataneler kaldığında) öğütme derecesinin değiştirilmesi seramik mekanizmanın hasargörmesine yol açabilir. Hiçbir zamanbaharat koymadan öğütme yapılmamalıdır. Aksi durumda seramikdişler hasar görebilir. Değirmeni subuharı içerisinde veya üstündekullanmayın çünküöğütme mekanizması yapışabilir.
Bakım ve temizlik
Bu cihazı sadecelifsiz, haf nemli birbez ile silin veagresif temizleyicilerkullanmayın.
S Bruksanvisning
Använd bara produktentill det som denär avsedd för. Tappa inteprodukten och utsätt deninte för kraftiga vibrationer. Skydda produkten motsmuts, fukt och överhettningoch använd den bara iinomhusmiljöer.
Information rörande malgods
Salt- och pepparkvarnenfår bara fyllas påmed peppar korn (Ø max. 6 mm) ochsaltkorn (Ø max. 4mm). Säkerställ att malgodset är grovkornigtoch helt torrt. Viavråder från användning av rosa/röd peppar, grönpeppar, kryddpeppar eller sichuanpeppar, eftersom dessasorter ärför fuktiga och kantäppa till malverket.
Fyll på genomatt ta av locketuppåt och fylla påbehållaren upptill markeringen “S” (salt)respektive “P” (peppar) med kryddan. Sätt sedantillbaka locket (måste hakai rätt läge hörbart).
Ställa malningsgrad
Vridning avjusterskruven medsols: nare malningsgrad
Vridning avjusterskruven motsols: grövre malningsgrad
Se vid inställningav malningsgraden till attingen krydda nns i malverket. Vi rekommenderar attman vänder på salt-/ pepparkvarnen så attmalverket pekar uppåt. Skakakvarnen något vid behov.
Hänvisning
Vid mekaniska motståndunder justeringen (t.ex. vidkorn i malverket) kanleda tillskador på det keramiskamalverket. Malning bör aldrigske utan malgods, eftersomdet kan skada dekeramiska kuggarna.Kv arnen börinte användasi/ ovanför vattenånga eftersommalverket då kan klibbaihop.
Service och skötsel
Använd bara enluddfri, lätt fuktad trasatill produktensrengöring och använd ingaaggressiva rengöringsmedel.
Loading...