Wunder RS User guide

www.wunder.it
RS
ITALIANO – ISTRUZIONI PER L’USO ……………………………………….. P.0 2
ENGLISH – USER MANUAL ….……………………………………. P.17
FRANÇAIS – GUIDE RAPIDE ….……………………………………. P.31
DEUSTCH - KURZANLEITUNG ….……………………………………. P.46
PORTOGUESE - MANUAL DE UTILIZAÇÃO ….……………………………………. P.79
DUTCH - GEBRUIKSAANWIJZING ….……………………………………. P.95
FINNISH - OHJEKIRJA ………………………………………. P.111
SWEDISH - INSTRUKTIONSHANDBOK ………………………………………. P.126
NORWEGIAN - BRUKSANVISNING ………………………………………. P.142
ITALIANO
Leggere attentamente il presente manuale prima dell’utilizzo dello strumento

ITALIANO

DINAMOMETRO ELETTRONICO SOLLEVAMALATI
MOD. RS
INDICE
1. DISPOSIZIONI GENERALI ............................................................................................................................... 3
2. SICUREZZA ...................................................................................................................................................... 4
3. SPECIFICHE TECNICHE ................................................................................................................................ 10
4. PANNELLO DI CONTROLLO ........................................................................................................................ 10
5. MODALITÀ DI PESATURA ............................................................................................................................. 11
6. IMPOSTAZIONE FUNZIONI .......................................................................................................................... 12
7. FLUSSO OPERATIVO ..................................................................................................................................... 12
8. IMPOSTAZIONE GUIDATA ............................................................................................................................ 12
9. SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA ............................................................................................................... 13
10. MESSAGGI DI ERRORE ............................................................................................................................... 13
11. MANUTENZIONE e ASSISTENZA .............................................................................................................. 14
12. ROTTAMAZIONE E SMALTIMENTO .......................................................................................................... 15
13. GARANZIA ................................................................................................................................................... 16
14. TARGHETTE IDENTIFICATIVE ..................................................................................................................... 16
RS REV.07 12/02/2019 2
ITALIANO
Grazie per aver scelto il dinamometro Wunder mod. RS. Tutte le caratteristiche del presente prodotto sono caratterizzate
da una tecnologia innovativa e sono state ottimizzate al fine di consentire un impiego semplice e lineare del
dinamometro. In caso di domande o nel caso in cui si verifichi qualsiasi problema non trattato nelle istruzioni di
funzionamento, si prega di contattare Wunder per l’assistenza.
1. Non sovraccaricare il dinamometro.
2. Non correre alcun rischio in sede di pesatura
3. Non aprire il dinamometro, al suo interno non sono presenti componenti riparabili dall’utente.
4.Prima della pesatura, verificare e assicurarsi che gli elementi di supporto al carico/funi metalliche/dispositivi siano in
perfette condizioni.
5. Sollevare sempre i pesi verticalmente.

1. DISPOSIZIONI GENERALI

Leggere attentamente il presente manuale prima dell’utilizzo dello strumento in quanto fornisce importanti
indicazioni riguardanti la SICUREZZA D’USO E MANUTENZIONE.
Le descrizioni e le illustrazioni, fornite in questo manuale, si intendono non impegnative.
WUNDER si riserva il diritto di apportare le modifiche che riterrà convenienti a scopo di miglioramento, senza impegnarsi
ad aggiornare questa pubblicazione.
Tipologia dispositivo: Dinamometro Elettronico Professionale solleva malati composto da cassa e ganci per pesatura a
sospensione.
Convenzioni: In questo manuale sono stati adottati i seguenti simboli
0476 MARCATURA CE DEL TIPO PER USO MEDICALE
CERTIFICAZIONE E OMOLOGAZIONE METROLOGICA
CLASSE DI PRECISIONE
ATTENZIONE! POSIZIONATO PRIMA DI DETERMINARE DELLE PROCEDURE. L A SUA INOSSERVANZA PUO’
PROCURARE DANNI ALL’OPERATORE O AL PAZIENTE E AL PRODOTTO
SMALTIMENTO RIFIUTI
PARTI APPLICATE DI TIPO B
BATTERIA ALIMENTAZIONE
INDICAZIONE FUNZIONALITA’ DEL PESO
O INDICAZIONE PESO STABILE
SI PUO’ VERIFICARE INTERFARENZA IN PROSSIMITA’ DI APPARECCHI
RS REV.07 12/02/2019 3
ITALIANO
DOPPIO ISOLAMENTO (CLASSE II)

2. SICUREZZA

ATTENZIONE!
Gli operatori devono leggere attentamente il presente manuale, attenersi alle istruzioni in esso contenute e
familiarizzare con le procedure corrette d’uso e di manutenzione dello strumento.
Il presente manuale contiene importanti informazioni per il montaggio, l’uso e la manutenzione del dinamometro.
La casa costruttrice non si assume alcuna responsabilità per i danni diretti o indiretti, compresa la perdita di utili, o per
qualsiasi altro danno di natura commerciale che possa derivare dall’uso del prodotto non conforme a quanto descritto
nel presente manuale.
Conservare questo manuale e la dichiarazione di conformità per consultazione e a supporto dell’addestramento del
personale
Non sovraccaricare lo strumento oltre il valore di portata massima.
Non applicare i carichi in modo brusco.
Non utilizzare oggetti taglienti o appuntiti per premere i tasti.
Non tentare di aprire lo strumento.
Non rimuovere i sigilli presenti sullo strumento.
Non cortocircuitare i terminali della batteria.
Utilizzare esclusivamente alimentatore previsto da Wunder e prima dell’utilizzo verificare la compatibilità tra la
tensione di rete locale e la tensione di targa dell'adattatore (se in dotazione).
Verificare periodicamente l’integrità del cavo di alimentazione dello strumento e che non venga in contatto con
apparecchi caldi.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non crei pericolo di intralcio o di restare impigliati.
Prima di effettuare la pulizia dello strumento, scollegare il cavo di alimentazione.
Non immergere lo strumento in acqua o altri liquidi.
Fate eseguire regolarmente le operazioni di manutenzione e le verifiche metriche successive (vedi paragrafo).
Se su rotelle, assicurarsi che la strumentazione non possa spostarsi accidentalmente. Utilizzate il freno di
stazionamento mentre il paziente si siede e si rialza ed aiutate le persone che non si reggono bene in piedi.
NOTA: Il dispositivo medico necessita di particolari precauzioni per quanto concerne la compatibilità elettromagnetica
e deve essere installato e utilizzato secondo le informazioni fornite con i documenti di accompagnamento.
RS REV.07 12/02/2019 4
ITALIANO
Il montaggio del dinamometro RS deve essere effettuato da personale qualificato e prima dell’utilizzo
DOPO LA FASE DI MONTAGGIO e PRIMA DI PESARE IL PAZIENTE, L’OPERATORE DEVE ACCERTARSI
asciare libero il
l’imbragatura che
ATTENZIONE!
AVVERTENZE IMPORTANTI
accertarsi che le varie parti, solleva malati, dinamometro e imbragatura, siano montati correttamente in
modo che il paziente sia misurato in sicurezza, altrimenti ciò potrebbe provocare il rischio di cadute,
con rischio di conseguenze gravi al paziente.
CHE: IL PAZIENTE SIA PROTETTO CON PARTI MORBIDE PER EVITARE URTI O DANNI GRAVI. IN PARTICOLARE POSIZIONARE SOTTO IL PAZIENTE MATERASSI, CUSCINI, LETTO O QUALSIASI ELEMENTO MORBIDO PER GARANTIRE LA MIGLIORE SICUREZZA DEL PAZIENTE DURANTE IL CONTROLLO DEL PESO IN SOSPENSIONE
Il dinamometro RS e l’imbragatura siano in POSIZIONE VERTICALE
L’operatore deve accertarsi che la pesatura sia effettuata con solleva malati non in movimento.
L’operatore che durante la fase di sollevamento e pesatura paziente DEVE ACCERTARSI che il solleva
malati con dinamometro annesso sia fermo su superficie piana.
E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO movimentare prima, durante e dopo la fase di pesatura, il solleva
malati con dinamometro mod. RS300 e il paziente imbragato
L’operatore deve SEMPRE accompagnare e tenere l’imbragatura del paziente durante la fase di
sollevamento del paziente per evitare torsioni e movimenti bruschi del dinamometro e
dell’imbragatura che possano causare rotture e danni irreparabili, con rischio di conseguenze gravi al
paziente.
NON MUOVERE, TRASPORTARE o RUOTARE il solleva malati con dinamometro con il paziente in
carico.
RS REV.07 12/02/2019 5
Terminata la fase di pesatura, il paziente va rimosso dall’imbragatura e movimentato con altri
dispositivi in sicurezza
Durante la fase di pesatura con il dinamometro RS l’operatore, prima di l
paziente per misurarne il peso corretto, deve assicurarsi che il paziente rimanga fermo per
evitare torsioni e oscillazioni alla strumentazione ed effettuare una pesatura non corretta.
Dopo la fase di pesatura l’operatore deve SEMPRE accompagnare e tenere l’imbragatura del
paziente per evitare torsioni e movimenti bruschi del dinamometro e del
possano causare rotture e danni irreparabili, con rischio di conseguenze gravi al paziente.
ITALIANO
ATTENZIONE!
Per misurare il paziente SEMPRE IN SICUREZZA
L’operatore DEVE posizionare un cuscino
Sotto il paziente sollevato
Quando si utilizzano componenti elettrici conformemente ai requisiti in materia di sicurezza aumentata, attenersi
sempre alle regolamentazioni vigenti.
L’impropria installazione renderà nulla la garanzia.
Accertarsi che il voltaggio contrassegnato sull’unità di alimentazione elettrica corrisponda alla propria alimentazione
principale.
Il presente dinamometro è stato concepito per l’utilizzo in ambienti interni.
Attenersi alle temperature ambientali d’esercizio ammissibili.
Il dinamometro soddisfa i requisiti relativi alla compatibilità elettromagnetica.
Non eccedere i valori massimi specificati negli standard applicabili.
Non sovraccaricare il dinamometro. Il sovraccarico verrà segnalato mediante un segnale acustico.
In caso si presenti qualsiasi problema, contattare il centro di assistenza Wunder.
RS REV.07 12/02/2019 6
ITALIANO
ilmente non causano nessuna
Voltage fluctuations/ flicker
2.1 Uso previsto: Tale dispositivo è destinato ad essere utilizzato per la pesatura in sospensione dei malati, a scopo
diagnostico generale.
Ambiente d’uso: in sede di ospedali e cliniche mediche specializzate. Il locale di installazione deve essere dotato di
impianto elettrico conforme alle norme in vigore. Si raccomanda di utilizzare il dispositivo in ambienti non esposti a
interferenze magnetiche.
Personale destinato all’uso del prodotto: operatori specializzati e medici che siano a conoscenza di tutte le procedure
di sicurezza per un corretto utilizzo.
Controllo e Responsabilità: il dispositivo medico deve essere utilizzato sotto la supervisione di un medico qualificato o
personale qualificato addetto alla manutenzione e verifiche periodiche che sia a conoscenza di tutte le procedure di
sicurezza.
Limiti d’uso: tale dispositivo medico può essere utilizzato solamente come descritto nel presente manuale.
2.2 – Immunità Elettromagnetica
Guida e dichiarazione del costruttore - Emissioni Elettromagnetiche
Il dinamometro modello RS è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato di seguito
specificato. Il cliente o l’utilizzatore dovrebbero assicurarsi che esso venga usato in tale ambiente.
Prova di Emissione Conformità Ambiente Elettromagnetico Guida
RF Emissioni irradiate/
condotte CISPR11
RF Emission CISPR11 Group 1, Class B Il dinamometro modello RS è adatto per essere usata in
Harmonic emission Class A
emission
Guida e dichiarazione del costruttore - Immunità Elettromagnetica
Il dinamometro modello RS è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato. Il cliente o
l’utilizzatore dovrebbero assicurarsi che esso venga usato in tale ambiente.
Prova di immunità Conformità Ambiente elettromagnetico Guida
Electrostatic discharge
(ESD)
IEC/EN61000 - 4 -2
Gruppo 1 Class B Il dinamometro modello RS utilizza energia RF solo per la
sua funzione interna. Pertanto le sue emissioni RF sono
molto basse e verosim
interferenza negli apparecchi elettronici.
tutti gli edifici sanitario e ospedalieri, collegati alla rete di
Conforme
6kV contact
8kV air
alimentazione pubblica in bassa tensione.
I pavimenti dovrebbero essere in legno,
calcestruzzo o ceramica.
Se i pavimenti sono coperti di materiale sintetico,
l'umidità relativa dovrebbe essere almeno il 30%.
RS REV.07 12/02/2019 7
ITALIANO
ella tensione
sono life
e raccomandate calcolate
ne applicabile alla frequenza del
in Watt (W) secondo il
el trasmettitore e d e la distanza di
Electric fast transient/burst
IEC/EN61000 - 4 - 4
Surge
IEC/EN61000 - 4 - 5
Voltage dips, short inerruptionand
voltage variation
IEC/EN61000 - 4 - 11
Power frequency magnetic
IEC/EN61000 - 4 - 8
Guida e dichiarazione del costruttore- Immunità Elettromagnetica
Il dinamometro modello RS è previsto per funzionare nell’ambiente elettromagnetico sotto specificato di seguito
specificato. Il cliente o l’utilizzatore dovrebbero assicurarsi che esso venga usato in tale ambiente.
+/-2kV power supply
+/-1kV for input/output
lines
+/-2kV differential mode
+/-1kV common mode
<5%UT for 0.5 cycle
40%UT for 05 cycle
70%UT for 25 cycle
<5%UT for 5 sec
3A/m --
La qualità della tensione di rete dovrebbe essere
quella di un tipico ambiente
commerciale o ospedaliero.
La qualità della tensione di rete dovrebbe essere
quella di un tipico ambiente commerciale o
ospedaliero.
La qualità della tensione di rete dovrebbe essere
quella di un tipico ambiente commerciale o
ospedaliero.
Nota= Ut è il valore d
dell’alimentazione.
Prova di immunità Conformità Ambiente elettromagnetico Guida
Immunità Condotte
IEC/EN61000 - 4 - 6
Immunità Irradiate
IEC/EN61000 - 4 - 3
3Vrms 150kHz to
80MHz (per apparecchi
che non
supporting)
3V/m 80MHz to 2.5GHz
(perapparecchi che non
sono life equipment)
Gli apparecchi di comunicazione a RF portatili e mobili
non dovrebbero essere usati vicino a nessuna parte del
dispositivo, compresi i cavi, eccetto quando rispettano
le distanze di separazion
dall’equazio
trasmettitore. Distanze di separazione raccomandate d
= 1,2√P d = 1,2√P da 80 MHz a 800MHz d = 2,3√P da 800
MHz a 2,5 GHz Dove P e la potenza massima nominale
d’uscita del trasmettitore
costruttore d
separazione raccomandata in metri (m). L’intensità del
campo dei trasmettitori a RF fissi, come determinato in
un’indagine elettromagnetica del sito a, potrebbe essere
minore del livello di conformità di ciascun intervallo di
frequenza b. Si può verificare interferenza in prossimità
di apparecchi contrassegnati dal seguente simbolo:
RS REV.07 12/02/2019 8
ITALIANO
ire un ambiente elettromagnetico causato da
possono contribuire a prevenire interferenze
Potenza di uscita nominale
istanza di separazione
A 80 MHz e 800 MHz si applica l’intervallo della frequenza più alta. Queste linee guida potrebbero non applicarsi in
tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture,
oggetti e persone.
a) Le intensità di campo per trasmettitori fissi come le stazioni di base per radiotelefoni (cellulari e cordless) e
radiomobili terrestri, apparecchi di radioamatori, trasmettitori radio in AM e FM e trasmettitori TV non possono
essere previste teoreticamente e con precisione. Per stabil
trasmettitori RF fissi, si dovrebbero considerare un’indagine elettromagnetica del sito. Se l’intensità di campo
misurata nel luogo in cui si usa il dispositivo, supera il livello di conformità applicabile di cui sopra, si dovrebbe
porre sotto osservazione il funzionamento normale del dispositivo. Se si notano prestazioni anormali, possono
essere necessarie misure aggiuntive come un diverso orientamento o posizione del dispositivo.
b) L’intensità di campo su un intervallo di frequenze da 150 kHz a 80 MHz dovrebbe essere minore di 3 V/m.
Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili e l’unità dentale
Il dinamometro modello RS è previsto per funzionare in un ambiente elettromagnetico in cui sono sotto controllo i
disturbi irradiati RF. Il cliente o l’operatore del dispositivo
elettromagnetiche assicurando una distanza minima fra apparecchi di comunicazione mobili e portatili a RF
(trasmettitori) e il dispositivo, come sotto raccomandato, in relazione alla potenza di uscita massima degli apparecchi di
radiocomunicazione.
Distanza di separazione alla frequenza del trasmettitore m
massima del trasmettitore W
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Per i trasmettitori con potenza nominale massima di uscita sopra non riportata, la d
raccomandata d in metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, ove P
e la potenza massima nominale d’uscita del trasmettitore in Watt (W) secondo il costruttore del trasmettitore.
Note: A 80 MHz e 800 MHz si applica l’intervallo della frequenza più alta. Queste linee guida potrebbero non applicarsi
in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture,
oggetti e persone.
150 kHz a 80 MHz d =
1,2 √P
80 MHz a 800 MHz d =
1,2 √P
800 MHz a 2,5 GHz d = 2,3 √P
RS REV.07 12/02/2019 9
ITALIANO
Tasti funzione
On/Off/Zero/Tare
Hold (blocco)
4. NET
5. GROSS

3. SPECIFICHE TECNICHE

Modello RS Fabbricante Wunder Sa.Bi. Srl- Trezzo Sull’Adda (MI), Italia
Capacità e divisione Max 300kg, e=100g Approvazione OIML Classe III Unità di misura Kg Display LCD 25mm con 5 digits Dimensioni mm (w)120 x (L)70 x (h)160 mm Tasti funzione ON/ZERO/OFF, HOLD, TARA
Alimentazione 6 batterie alcaline mini-stilo cod. AAA
Temperatura operativa 0°C / 40°C
Conforme alla Direttiva 2011/65/CE
Protezione IP54 (protezione da polvere e spruzzi)

4. PANNELLO DI CONTROLLO

FUNZIONI RS300:
HOLD = Indicatore blocco peso
NET = peso netto
GROSS = peso lordo
ON/OFF/ZERO/TARA
Premere il tasto ON/OFF per accendere e tenere premuto per 3 secondi per spegnere.
Premere il tasto ZERO per tornare a zero (corrispondente circa a +/-2% della Portata Max).
Premere il tasto TARA per eseguire la tara del peso.
HOLD: Premere per bloccare il risultato del peso durante la procedura di pesatura
Per disabilitare la funzione HOLD, premere nuovamente il tasto HOLD.
NET: Funzione peso netto
GROSS: Funzione peso lordo
kg = unità Kg
RS REV.07 12/02/2019 10
3. HOLD
ITALIANO
oscillazioni della

5. MODALITÀ DI PESATURA

Prima di leggere le istruzioni dettagliate in merito all’utilizzo delle funzioni di pesatura, si prega di leggere le seguenti
importanti linee guida:
1. Accertarsi sempre che il display mostri “Zero” prima dell’uso, in caso contrario premere il tasto ZERO.
2. Il dinamometro medico professionale è stata pensato per effettuare la misurazione quando il peso risulta stabile,
solo a questo punto si può rilevare il peso corretto.
- Un’inclinazione superiore a 3° darà luogo a letture imprecise.
- Per una misurazione del peso corretta, durante la fase di pesatura, l’operatore, prima di lasciare libero il
paziente, deve assicurarsi che il paziente rimanga fermo per evitare torsioni e
strumentazione ed effettuare una pesatura non corretta.
- Vi raccomandiamo di non applicare il dinamometro a sollevatori che abbiano il braccio di sospensione
fisso senza la possibilità di ruotare a 360°.
-Non inclinare o far roteare il dinamometro orizzontalmente.
Per misurare il paziente SEMPRE IN SICUREZZA L’operatore DEVE
PER PESARE IL PAZIENTE ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE
ALLE ISTRUZIONI RIPORTATE AL PARAGRAFO 3 SICUREZZA
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
posizionare un cuscino
sotto il paziente sollevato
RS REV.07 12/02/2019 11
ITALIANO
Note:
Hold significa ”sele
On/Off/Zero/Tare significa “enter”

6. IMPOSTAZIONE FUNZIONI

Regolazione tempo di spegnimento automatico: Questa funzione concerne il periodo nel quale il dinamometro non è
in funzione. Una volta superato il tempo impostato, il dispositivo si spegnerà automaticamente.
Tempo di spegnimento automatico: programmabile 120 sec / 180 sec / 240 sec / 300 sec
Regolazione suoneria: Questa funzione riguarda la scelta di impostare a ON (acceso) o a OFF (spento) la suoneria, a
seconda della preferenza dell’utente.
Suoneria: On/Off

7. FLUSSO OPERATIVO

Tenere premuto il tasto Hold per 3 secondi.
Il display visualizza “S e t”.
ct” “
orizzontalmente.
” passare a un’altra selezione
A.OFF BEEP End
On Off
120 180 240 300 Off
Settaggio del tempo di auto-spegnimento -120/180/240/300/off (secondi)
: Segnale acustico ONbeep on/OFFbeep off
: Salvare I settaggi
un’altra operazione verticalmente.

8. IMPOSTAZIONE GUIDATA

Esempio: Impostazione con AUTO-OFF (auto-spegnimento) a 180 secondi e con suoneria spenta.
Passaggio 1: Premere HOLD per 3 secondi per accedere alla modalità di impostazione SE TU P.
“ ” passare a
Passaggio 2: Premere ZERO per accedere alla modalità A.OFF quando viene visualizzato A.OFF.
Passaggio 3: Premere HOLD per selezionare 180 S = il tempo di autospegnimento è 180sec
Passaggio 4: Premere ZERO per selezionare e tornare alla modalità A.OFF e premere HOLD per passare alla modalità
d’impostazione BEEP.
Passaggio 5: Premere ZERO per accedere alla modalità d’impostazione BEEP e premere ancora una volta HOLD per
selezionare tra ON e OFF.
RS REV.07 12/02/2019 12
ITALIANO
1. INDICAZIONE BATTERIA SCARICA
2. ZERO ALTO
Il carico è oltre il limite quando il dispositivo viene acceso, ridurre il carico.
3. ZERO BASSO
Passaggio 6: Premere ZERO per selezionare e per ritornare alla modalità d’impostazione BEEP.
Passaggio 7: Premere HOLD per selezionare END (fine) e premere ZERO per terminare l’impostazione.

9. SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA

Il dinamometro RS utilizza 6 batterie alcaline AAA. Leggere le seguenti istruzioni prima all’utilizzo del dinamometro.
1. Il coperchio del vano si trova sul retro
3.Rimuovere il contenitore delle batterie
5. Reintrodurre il contenitore delle batterie
2. Rimuovere il coperchio del vano del dinamometro.
4. Inserire le 6 batterie.
6. Chiudere il coperchio del vano.

10. MESSAGGI DI ERRORE

Il presente messaggio indica che il voltaggio della batteria è troppo basso per consentirne
il funzionamento. Sostituire la batteria.
Il carico è sotto il limite quando il dispositivo viene acceso, aumentare il carico.
RS REV.07 12/02/2019 13
ITALIANO
4. Over load or Counting error
5. ERRORE MEMORIA
Il carico è oltre il limite consentito, si prega di ridurre il carico e provare nuovamente.
Qualora i problemi sussistano, si prega di contattare il Centro Assistenza.
I programmi della bilancia presentano degli errori, si prega di contattare il Centro Assistenza.

11. MANUTENZIONE e ASSISTENZA

ATTENZIONE! SI RACCOMANDA DI MANTENERE SOTTO CONTROLLO LO STRUMENTO IN DOTAZIONE
CON UNA CORRETTA MANUTENZIONE PERIODICA
Raccomandiamo di far eseguire tale controllo da personale qualificato a d effettuare l’intervento. Per ulteriori
chiarimenti rivolgersi al servizio tecnico assistenza clienti della WUNDER che è a vostra disposizione. Per una
migliore e più lunga durata del prodotto e bene eseguire periodicamente una accurata pulizia generale.
Eseguire periodicamente (almeno una volta all'anno) controlli funzionali del dinamometro RS, come segue:
- Controllo delle parti meccaniche, ganci, perni, viteria etc.
- Controllo funzionale tastiera,
- Controllo dell'involucro Abs
- Controllo delle batterie
- Controllo del peso (secondo le norme metrologiche DL N.517 e DM N.182).
La pulizia dello strumento va effettuata con un panno morbido, inumidito con acqua o detergente neutro, evitando
l'utilizzo di solventi o sostanze abrasive. Non utilizzare grandi quantità di acqua durante la pulizia delle bilance, in quanto
potrebbe causare il danneggiamento dei componenti elettrici della bilancia. Scollegare sempre le bilance
dall’alimentazione elettrica prima di eseguire gli interventi di pulizia. In caso di prolungato inutilizzo dello
strumento, rimuovere le batterie dal terminale e coprire la strumentazione per mantenerla integra. Durante il trasporto,
prestare attenzione a non sottoporre lo strumento a urti o eccessive sollecitazioni meccaniche. In caso di riparazione o
assistenza, rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro autorizzato contattando service2@wunder.it
sales@wunder.it.
Lo strumento viene venduto omologato con verifica prima metrologica (targhetta con M). Una taratura successiva è
sempre necessaria, se uno o più bolli di sicurezza sono danneggiati oppure il display mostra dei pesi anomali.
Raccomandiamo di far eseguire la manutenzione a personale qualificato. Il servizio tecnico assistenza clienti della
WUNDER è a vostra disposizione.
ATTENZIONE
o
In alcuni paesi, la taratura può essere effettuata solo da un agente autorizzato/qualificato. Mettersi in contatto con il
RS REV.07 12/02/2019 14
ITALIANO
Hg Hg = Batterie che contengono
proprio distributore per ulteriori informazioni

12. ROTTAMAZIONE E SMALTIMENTO

Accantonamento
In caso di accantonamento per un lungo periodo è necessario provvedere alla protezione di quelle per un lungo periodo è
necessario provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di
polvere.
Rottamazione
Quando si decide di non utilizzare più questo articolo, si raccomanda di renderlo inoperante. Si raccomanda inoltre di
rendere innocue quelle parti che possono essere causa di fonti di pericolo
Smaltimento direttiva 2012/19/UE
Questo prodotto è conforme alla Direttiva 2012/19/UE. Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica
che il prodotto alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere
completata in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al
rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento
dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
dell’apparecchio dimesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate riguardando i sistemi di raccolta disponibili rivolgersi al servizio locale di smaltimento
rifiuti o al negozio dove il prodotto è stato acquistato.
In qualità di consumatore siete obbligati per legge a restituire le batterie usate o scariche. Potete depositare le vostre
vecchie batterie presso i punti di raccolta pubblica della vostra città, oppure potete depositarle presso qualunque
rivenditore di batterie di vario tipo che abbia posizionato dei raccoglitori appositi. Anche in caso di ‘rottamazione’ di
apparecchiature elettriche ed elettroniche debbono essere prelevate e depositate negli appositi raccoglitori.
NOTA: I seguenti simboli stanno ad indicare la presenza di sostanze nocive
Batterie:
Pb Pb = batterie che contengono
Piombo
Non gettare le parti elettriche e le batterie usate nei rifiuti domestici. Smaltire le batterie tramite centri di raccolta nelle
vostre vicinanze.
RS REV.07 12/02/2019 15
Cd Cd = batterie che contengono
Cadmio
ATTENZIONE!
Mercurio
ITALIANO

13. GARANZIA

Qualora si riscontrassero danni o difetti alla ricezione del dinamometro, sarà di responsabilità di Wunder occuparsi della
riparazione del guasto o sostituire l’apparecchio. Le parti sostituite saranno di proprietà di Wunder. Qualora la consegna
successiva alla sostituzione dei pezzi o alla riparazione non dovesse verificarsi, saranno da ritenersi validi provvedimenti di
natura regolamentare e legale. Il periodo di garanzia corrisponde a due anni a decorrere dalla data di acquisto. Qualora la
propria bilancia necessitasse di assistenza, si prega di contattare il proprio rivenditore o l’Assistenza Clienti.
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile di qualsiasi danno generatosi quale conseguenza delle situazioni
seguenti: utilizzo o stoccaggio non idoneo o improprio, errori nell’installazione e nella messa in funzione da parte del
proprietario o di terzi, usura naturale, cambiamenti o modifiche, manipolazione errata o negligente, uso eccessivo,
impiego di prodotti chimici, interferenza elettrica o elettrochimica o umidità, a meno che non possano essere attribuite a
negligenza da parte di Wunder. Qualora un’interferenza funzionale o climatica o qualsiasi ulteriore interferenza conduca
ad una modifica significativa nella qualità del funzionamento o del materiale, l’accordo relativo all’unità perfettamente
funzionante sarà da ritenersi nullo e privo di effetti. Nel caso in cui Wunder fornisca una garanzia individuale, ciò significa
che l’unità fornita sarà priva di difetti per tutto il periodo di validità della garanzia.

14. TARGHETTE IDENTIFICATIVE

ATTENZIONE!
Nella targhetta metrologica applicata è indicato l’anno di fabbricazione es 16=2016,17=2017… e così via.

Ripetizione della verifica metrologica

Lo strumento viene venduto omologato con verifica prima metrologica (targhetta con M). Raccomandiamo di far eseguire
la manutenzione a personale qualificato. Il servizio tecnico assistenza clienti della WUNDER è a vostra disposizione.
ATTENZIONE!
In alcuni paesi, la verifica periodica può essere effettuata solo da un ente autorizzato/qualificato. Mettersi in
contatto con il proprio distributore per ulteriori informazioni e attenersi alle norme nazionali locali di ogni
RS REV.07 12/02/2019 16
ITALIANO
singolo stato
RS REV.07 12/02/2019 17
ENGLISH
Read this manual carefully before using the instrument

ENGLISH

ELECTRONIC HANGING SICK LIFT SCALE
MOD. RS
INDEX
1. GENERAL RULES ........................................................................................................................................... 19
2. SAFETY ........................................................................................................................................................... 20
3. TECHNICAL FEATURES ................................................................................................................................. 25
4. KEY PANNEL .................................................................................................................................................. 26
5. WEIGHING OPERATION ............................................................................................................................... 26
6. FUNCTIONS SETTING .................................................................................................................................. 27
7. OPERATION FLOW ....................................................................................................................................... 27
8. SETTING UP YOUR SCALE STEP BY STEP ................................................................................................... 28
9. INSTRUCTION FOR BAT TERY INSTALLATION ............................................................................................ 28
10. WARNING INFORMATION ......................................................................................................................... 29
11. CLEANING & MAINTENANCE .................................................................................................................... 29
12. SCRAPPING AND WASTE DISPOSAL ........................................................................................................ 30
13. WARRANTY-LIABILITY ................................................................................................................................ 31
14. IDENTIFICATION PLATES ........................................................................................................................... 31
RS RÈV.07 12/02/2019 18
ENGLISH
By choosing the WUNDER mod. RS professional electronic hanging scale, you have purchased a high precision instrument.
Since over 40 years Wunder has placed its experience at the service of health.
This instrument is compliant with national standards in hospitals and clinics with medical class I with measurement
function and is calibrated in conformity with accuracy class III.
The instrument is equipped with large LCD electronic terminal with function Hold weight.

1. GENERAL RULES

Carefully read this manual before using the instrument as it supplies
important indications concerning OPERATING SAFETY AND MAINTENANCE.
The descriptions and illustrations supplied in this manual are not binding.
WUNDER reserves the right to modify its products as deemed convenient in order to approve them without being
committed to update this publication.
Conventions:
The following symbols have been used in this manual:
0476 EC TYPE APROVAL FOR MEDICAL USE
METROLOGICAL CERTIFICATION AND APPROVAL
ACCURACY CLASS
ATTENTION!
PLACED BEFORE DETERMINING PROCEDURES. COMPLIANCE FAILURE CAN HARM THE OPERATOR OR
PATIENT OR DAMAGE THE PRODUCT
WASTE DISPOSAL
TYPE B PARTS SUPPLIED
BATTERY POWER
INDICATION OF WEIGHT FUNCTIONALITY
O INDICATION OF STABLE WEIGHT
INTERFERENCE COULD OCCUR NEAR THE APPLIANCES
DUAL INSULATION (CLASS II)
RS RÈV.07 12/02/2019 19
ENGLISH

2. SAFETY

Operators must read this manual carefully, follow the instructions contained therein and become familiar with the correct
use and maintenance procedures of the instrument.
This manual contains important information for the installation, use and maintenance of the dynamometer.
The manufacturer assumes no responsibility for direct or indirect damage, including loss of profits, or for any other
commercial damage that may result from the use of the product that does not comply with the instructions in this
manual. Keep this manual and the declaration of conformity for consultation and support of personnel training:
• Do not overload the instrument beyond the maximum flow value.
• Do not apply loads abruptly.
• Do not use sharp or pointed objects to press the keys.
• Do not attempt to open the instrument.
• Do not remove the seals on the instrument.
• Do not short-circuit the battery terminals.
• Use only the power supply provided by Wunder and before use check the compatibility between the local mains
voltage and the adapter's rated voltage (if equipped).
• Periodically check the integrity of the instrument power cable and do not come into contact with hot appliances.
• Make sure that the power cord does not create a risk of getting in the way or getting caught.
• Before cleaning the instrument, unplug the power cord.
• Do not immerse the instrument in water or other liquids.
• Have the maintenance operations and the subsequent metric checks done regularly (see paragraph).
• If on wheels, make sure that the instrumentation can not move accidentally. Use the parking brake while the
patient sits up and stands up and help people who do not stand up properly.
NOTE: The medical device requires special precautions regarding electromagnetic compatibility and must be installed and
used according to the information supplied with the accompanying documents.
WARNING!
IMPORTANT DIRECTIONS
The assembling of RS dynamometer must be done by skilled operators only and before the use be
sure that all hanging sick lift elements, dynamometer and sling are properly assembled, to weight
the patient on safety conditions. A faulty assembling of these elements could cause the risk of
falling with serious consequences for the patient.
AFTER THE ASSEMBLY PHASE AND BEFORE PILLING THE PATIENT, THE OPERATOR MUST MAKE
SURE THAT:
THE PATIENT IS PROTECTED WITH SOFT PARTS TO AVOID IMPACTS OR SERIOUS DAMAGES. IN
PARTICULAR, PLACE THE PATIENT MATTRESSES, PILLOWS, BED OR ANY SOFT ELEMENT TO
RS RÈV.07 12/02/2019 20
ENGLISH
GUARANTEE THE BEST SAFETY OF THE PATIENT WHILE CHECKING THE WEIGHT INTO
SUSPENSION
The RS dynamometer and the harness are in VERTICAL POSITION
The operator must make sure that the weighing is carried out with raising unhealthy patients.
The operator who during the lifting and patient weighing phase MUST ENSURE that the patient
raises with the attached dynamometer is stationary on a level surface.
Mov IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN to move before, during and after the weighing phase, the
patient raises with dynamometer mod. RS300 and the harnessed patient
The operator must ALWAYS accompany and hold the patient's harness during the patient
lifting phase to prevent torsions and sudden movements of the dynamometer and harness that
can cause breakage and irreparable damage, with the risk of serious consequences for the
patient.
DO NOT MOVE, TRANSPORT or ROTATE the patient raises with a dynamometer with the
patient in charge.
When the weighing phase is completed, the patient must be removed from the harness and
moved with other devices in safety
During weighing phase by means of RS dynamometer, the operator must be sure that the patient
remains still, to avoid any instruments torsion and the following uncorrect weighing.
After weighing phase the operator must ALWAYS follow and hold the sling of the patient to avoid
torsion and sudden movement of both dynamometer and sling that could cause breakages and
irreparable damages, with the risk of serious consequences for the patient.
WARNING!
To measure the patient ALWAYS IN SAFETY
The operator MUST place a cushion
Under the patient raised
RS RÈV.07 12/02/2019 21
ENGLISH
- When using electrical components under increased safety requirements, always comply with the appropriate
regulations.
- Improper installation will render the warranty null and void.
- Ensure the voltage marked on the power supply unit matches your mains power supply.
- This device is designed for use indoors.
- Observe the permissible ambient temperatures for use
- The device meets the requirements for electromagnetic compatibility. Do not exceed the maximum values
specified in the applicable standards.
- Ensure that the patient does not lean against the device risk of falling! If you have any problem, contact
your local service partner.
- The maximum scale loading must not be exceded. The device beeps when loading exceeds its maximum capacity.
2.1 Intended use
This device is intended to be used for the suspension weighing of patients for general diagnostic purposes.
Environment of use: in hospitals and specialized medical clinics. The installation room must be equipped with an
electrical system that complies with the regulations in force. It is recommended to use the device in environments not
exposed to magnetic interference.
Personnel destined to use the product: specialized operators and doctors who are aware of all the safety procedures
for correct use.
Control and Responsibility: the medical device must be used under the supervision of a qualified doctor
or qualified maintenance personnel and periodic checks that are aware of all safety procedures.
Limitations of use: this medical device may only be used as described in this manual.
2.2 Manufacturer's guide and declaration – electromagnetic immunity
Guide and Statement of manufacturer – Electromagnetic emissions
The electronic scales RS model is scheduled for operation in the electromagnetic environment specified below. The
customer and the user should ensure that it is used in that environment
Emission test Conformity Guide to electromagnetic environment
The scales RS cable model uses RF energy only for its
internal function. The refore its RF emissions are very
RF Emission CISPR11 Group 1 Class B
low and probably not cause no interference in
electrical equipment.
RS RÈV.07 12/02/2019 22
ENGLISH
Voltage fluctuations/ flicker
The floors should be made of wood, concrete or
Note=UT is
3Vrms 150kHz to 80MHz (for
appliances that are not life
Equipment in RF communications and mobile
RF Emission CISPR11 Group 1, Class B
Harmonic emission Class A
emission
Guide and Statement of manufacturer-Electromagnetic Immunity
The electronic scales RS model is scheduled for operation in the electromagnetic environment specified below. The
customer and the user should ensure that it is used in that environment.
Immunity test Compliance Guide to electromagnetic environment
Electrostatic discharges
(ESD)
IEC/EN61000 - 4 -2
Rapid transients/burst
IEC/EN61000 - 4 - 4
Surge
IEC/EN61000 - 4 - 5
Compliant
6kV in contact
8kV in air
2kV power supply
1kV differential mode
The scales RS is suitable for use in all sanitary and
hospital buildings, connected to the low voltage public
power supply network.
ceramic. If the floors are covered in synthetic material,
the relative humidity should be maximum 30%.
The power supply should be of the type used typically
in commercial or hospital environments.
The power supply should be of the type used typically
in commercial or hospital environments.
Voltage dips, short
interruption and voltage
variation
IEC/EN61000 - 4 - 11
Power frequency Magnetic
field IEC/EN61000 - 4 - 8
CAUTION: The medical device requires particular electromagnetic compatibility precautions and must be
installed and used according to the information provided in the accompanying documents.
Manufacturer's guide and declaration - Electromagnetic emissions
The electronic scales RS model can be used in the electromagnetic environment specified below. The customer or
the user must ensure that it is used in compliance with the specifications below.
Emissions test Compliance Guide to electromagnetic environment
Radiated/ conducted /
emissions
IEC/EN61000-4-6
<5%UT for 0.5 cycle
40%UT for 05 cycle
70%UT for 25 cycle
<5%UT for 5 sec
3A/m
supporting)
The power supply should be of the type used typically
in commercial or hospital environments.
the value of the voltage of the feed.
laptops should ot be used near any part of the
tooth, including cables, except when they meet
RS RÈV.07 12/02/2019 23
ENGLISH
the recommended separation distance
calculated by the frequency applied to the
and maximum rated power output of the
transmitter in Watts (W) according to the
manufacturer of the transmitter and the
ed separation distance in meters
(m). The intensity of the field of a fixed RF
transmitters, as determined by an
b. You can check interference in proximity of
g symbol:
adio mobile, amateur radio equipment, radio transmitters in the AM and FM and TV
communication devices and portable RF (transmitters) and unity, as
transmitter. Recommended separation distance
d = 1.2 √ P d = 1.2 √ P from 80 MHz to 800 MHz d
= 2.3 √ P from 800 MHz to 2.5 GHz where the P
Radiated/ conducted
/emissions
IEC/EN61000-4-3
With 80 MHz and 800 MHz is applied the higher frequency range. These guidelines may not apply in all situations.
Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a) The intensity of the field for fixed transmitters such as base stations for radiotelephone mobile and cordless
phones) and land r
transmitters cannot be made theoretically and with precision. To establish an electromagnetic environment due
to fixed RF transmitters, it should consider the electromagnetic survey of the site. If the field strength measured
at the place where you use the instrument exceeds the applicable level of compliance of the above, it should be
3Vrms 150kHz to 80MHz (for
appliances that are not life
equipment)
recommend
electromagnetic site, it could be lower than the
level of compliance of each range of frequency
equipment marked with the followin
placed under observation normal operation of the tooth divice. If you notice abnormal performance, it may take
additional measures as a different orientation or position of instrument.
b) The field strength over a frequency range of 150 kHz to 80 MHz should be less than 3 V / m.
Recommended separation distances between portable radio equipment unity.
The scales RS model is expected to operate in an electromagnetic environment in which they control the noise
radiated RF. The customer or the operator may be of help to prevent electromagnetic interference by ensuring a
minimum distance between mobile
recommended below, with respect to the maximum power output of equipment radio.
RS RÈV.07 12/02/2019 24
ENGLISH
80 MHz a 800
situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and
Output power rating
of the transmitter W
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters with maximum rated power output not reported above, the recommended separation distance d in
meters (m) can be calculated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P and the
maximum rated power output of the transmitter in Watt (W) according to the manufacturer of the transmitter.
Note: With 80 MHz and 800 MHz is applied the higher frequency range. These guidelines may not apply in all
people.
150 kHz a 80 MHz d = 1,2 √P
Distance separating the frequency of the transmitter m
800 MHz a 2,5 GHz
MHz d = 1,2 √P
d = 2,3 √P

3. TECHNICAL FEATURES

Model RS
Factory Wunder Sa. Bi. Srl - Trezzo sull’Adda (MI) Italy Max Division Max 300kg, e=100g OIML Class III Unit Weight Kg (OIML) Display LCD 25mm with 5 digits Dimension mm 120 x70x 160 Key & Functions ON/ZERO/OFF, HOLD, TARE
Power 6 alkalin batteries mini-stilo code AAA
Temperatura operativa 0°C / 40°C
Comply with Directive 2011/65/CE
IP54 PROTECTION (dust and sprays protection)
RS RÈV.07 12/02/2019 25
ENGLISH
For a correct weight measurement, during the weighing phase, the operator, before leaving the
Tasti funzione
On/Off/Zero/Tare
Hold (weight lock)
4. NET
5. GROSS

4. KEY PANNEL

FUNZIONI RS300:
HOLD = Weight lock indicator
NET = net weight
GROSS = gross weight
1. ON/OFF/ZERO/TARE
1. Switch on/off the scale
2. Press this key to zero the scale. The zero range is +/- 2% of full capacity.
3. Press this key to tare when loads over zero range.
4. In tare mode, press this key again to clear the tarred value when there is no load on the platform.
5. Press this key without release 3 seconds to power off the scale.
2. HOLD: Press this key to lock weight value while weighing. Disable the hold function, press Hold key again.
3. NET: ”Net” function indicator
4. HOLD: ”Hold” function indicator
kg = weight unit
3. HOLD

5. WEIGHING OPERATION

Before reading detailed instructions on how to use all the weighing functions, please read the following guidelines:
- Always be sure that the display shows `Zero` before use, if it doesn’t then press the ZERO key.
- The Professional Medical Hoist scale is designed to detect when a stable weight is achieved, your reading should be
taken at this point.
ATTENTION! Tilt angle over 3° will cause false reading.
- An inclination of more than 3° will result in inaccurate readings.
-
patient free, must ensure that the patient remains stationary to prevent twisting and oscillation of the
instrumentation and carry out an incorrect weighing.
-We recommend not to apply the dynamometer to lifters with a fixed suspension arm without the
possibility of rotating at 360°.
-Do not tilt or rotate the dynamometer horizontally.
RS RÈV.07 12/02/2019 26
ENGLISH
Notice:
Hold means ”
On/Off/
ATTENTION!
For measuring the patient ALWAYS
SAFE, the operator MUST place a
pillow under the patient raised
WEIGHING THE PATIENT MUST BE
STRICTLY OBSERVED

6. FUNCTIONS SETTING

Auto-Off Time Adjustment
This feature affects the period of non-operation. Once exceed the setting time, the device will shut off automatically. Auto
off time: 120 sec/180 sec/240 sec/300 sec/off
Buzzer Adjustment This function affects the buzzer sound ON and OFF by user’s preference.
Buzzer: On/Off
Press and hold Hold key for 3 seconds,
Display shows “Set”.
A.OFF BEEP End
On Off

7. OPERATION FLOW

select ” “
selection horizontally.
Zero/Taremeans “ enter” “ ” jump to
120 180 240 300 Off
” jump to another
RS RÈV.07 12/02/2019 27
ENGLISH
Setting the time for auto time-off - 120/180/240/300/off (seconds)
Buzzer ONbeep on/OFFbeep off
Save the settings

8. SETTING UP YOUR SCALE STEP BY STEP

For Example: Set up 180s AUTO-OFF time and Buzzer OFF
Step 1. Press HOLD for 3 seconds to enter setup mode.
Step 2. Press ZERO to enter A.OFF mode when A.OFF is displayed
Step 3. Press HOLD to select 180 S which means AUTO-OFF TIME is 180 seconds.
Step 4. Press ZERO to decide and return to A.OFF mode and press HOLD to shift to BEEP setup mode.
Step 5. Press ZERO to enter BEEP setup mode and press HOLD again to select between ON and OFF.
Step 6. Press ZERO to decide and return to BEEP setup mode.
Step 7. Press HOLD to select END and press ZERO to finish setting.

9. INSTRUCTION FOR BATTERY INSTALLATION

RS uses six AAA size alkaline batteries. Please read the following instruction before using the scale.
2. Find the battery cover on the backside of the scale
3. Take out the battery case 4. Installing new AAA size batteries.
2. Remove the battery cover.
RS RÈV.07 12/02/2019 28
ENGLISH
1. Low battery indication
2. High Zero
The loading is over limit when power on, please reduce the loading.
3. Low Zero
The loading is under limit when power on, please increasing the loading.
4. Over load or Counting error
5. EEPROM error
5. Reinstalling the battery case. 6. Installing the battery cover.

10. WARNING INFORMATION

This warning show that the voltage of battery is very low, please change a new one.
The loading is over limit when power on, please reduce the loading and try again.
If the trouble is still exist, please call the service.
The programs of the scale is error, please call the service.

11. CLEANING & MAINTENANCE

WARNING!
IT IS RECOMMENDED TO KEEP THE INSTRUMENT SUPPLIED UNDER CONTROL
WITH A CORRECT PERIODIC MAINTENANCE
We recommend having this check carried out by qualified personnel to carry out the operation. For further information
please contact the WUNDER Customer Service Technical Service, which is at your disposal. For a better and longer life of
the product it is good to periodically perform a thorough general cleaning.
Periodically perform (at least once a year) functional checks of the RS dynamometer, as follows:
- Control of mechanical parts, hooks, pins, screws, etc.
- Keyboard functional control,
- Control of the Abs enclosure
- Battery check
- Weight control (according to metrological standards DL N.517 and DM N.182).
RS RÈV.07 12/02/2019 29
ENGLISH
The instrument must be cleaned with a soft cloth, dampened with water or neutral detergent, avoiding the use of solvents
or abrasive substances. Do not use large amounts of water while cleaning the scales, as it may cause damage to the
electrical components of the balance. Always disconnect the scales from the power supply before cleaning. In case of
prolonged use of the instrument, remove the batteries from the terminal and cover the instrumentation to keep it intact.
During transport, be careful not to subject the instrument to shocks or excessive mechanical stress. In case of repair or
assistance, contact your dealer or an authorized service center by contacting service2@wunder.it or sales@wunder.it
The instrument is sold approved with a first metrological check (plate with M). A subsequent calibration is always
necessary if one or more safety stamps are damaged or the display shows abnormal weights.
We recommend that qualified personnel perform maintenance. The WUNDER technical assistance service is at your
disposal.
CAUTION
In some countries, calibration can only be performed by an authorized / qualified agent.
Contact your distributor for more information

12. SCRAPPING AND WASTE DISPOSAL

If set aside for a long period, protect those parts which could be damaged due to dust build-up
Scrapping
When you decide to no longer use this item, we recommend making it unusable. We also recommend making those parts
which could be sources of danger harmless
Waste disposal 2012/19/UE
This product complies with the EU Directive 2012/19/UE. The symbol of the crossed-out waste bin on the appliance
indicates that the product, needing to be treated separately from household waste, at the end of its useful life must be
completed in a separate collection facility for electric and electronic appliances or returned to the dealer upon purchase of
a new equivalent appliance. The user is responsible for bringing the appliance to an appropriate collection structure at the
end of its life. Appropriate separate collection and sending the appliance for recycling, treatment and environmentally
compatible waste disposal contributes to avoid possible negative effects on the environment and health and favours the
recycling of the materials the product is made of. For more detailed information regarding available collection systems,
contact your local waste disposal service or the shop where the product was purchased. As consumers, you are obliged by
law to return used or dead batteries. You may deposit old batteries at public collection spots in your town or else with any
battery dealer who has placed specific collectors for this purpose. Even when scrapping electric and electronic appliances,
they must be removed and deposited in specific collectors.
NOTE: The following symbols indicate the presence of harmful substances.
RS RÈV.07 12/02/2019 30
ENGLISH
Hg Hg = Batteries containing
Pb Pb = batteries containing Lead Cd Cd = batteries containing
Cadmium
ATTENTION! Do not throw electric parts and used batteries away with household waste. Dispose of the batteries
by means of your closest collection centres.
Mercury

13. WARRANTY-LIABILITY

WUNDER products are guaranteed under warranty. The warranty is valid for faults or malfunctions of the instrument due
to manufacturing or material defects, and WUNDER reserves the right to repair or replace the article. In the event that the
repairs of the fault or the delivery of the replacement unit do not have a positive outcome, legal measures are to be
considered valid. The term of guarantee is two years, taking effect on the date of purchase. The manufacturer shall not be
held liable for damage deriving from any of the following causes: improper or unsuitable storage or use; improper
installation or placement in service by the owner or a third party; normal wear and tear from use; changes or
modifications; unsuitable or negligent manipulation; excessive use; chemical, electrochemical or electrical interference or
interference from humidity; unless such causes may be attributed to negligence on the part of Wunder.

14. IDENTIFICATION PLATES

Device class lm with measuring function according to
the directive 93/42 CEE
Repetition of the metrological verification
The instrument is sold with a first metrological check (plate with ‘M’). We recommend that qualified personnel
perform maintenance. The WUNDER technical assistance service is at your disposal.
WARNING!
In some countries, periodic verification can only be performed by an authorized / qualified body. Contact
your distributor for further information.
RS RÈV.07 12/02/2019 31
FRANÇAIS
Lire attentivement ce manuel avant d'utiliser l’instrument
INDEX

FRANÇAIS

ELECTRONIC HANGING SICK LIFT SCALE
MOD. RS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
1. DISPOSITIONS GÉNÉRALES ........................................................................................................................ 33
2. SÉCURITÉ....................................................................................................................................................... 34
3. DÉTAILS TECHNIQUES ................................................................................................................................. 40
4. TABLEAU DE CONTRÔLE ............................................................................................................................. 40
5. MODALITÉS DE PESAGE .............................................................................................................................. 41
6. CONFIGURATION DES FONCTIONS ........................................................................................................... 42
7. FLUX OPÉRATIONNEL .................................................................................................................................. 42
8. GUIDE DE CONFIGURATION DU PESON ................................................................................................... 43
9. REMPLACEMENT DE LA BATTERIE ............................................................................................................. 43
10. MESSAGES D’ERREUR ................................................................................................................................ 44
11. ENTRETIEN et ASSISTANCE ....................................................................................................................... 44
12. MISE À LA CASSE et ÉLIMINATION ........................................................................................................... 45
13. GARANTIE ................................................................................................................................................... 46
14. PLAQUES D’IDENTIFICATION .................................................................................................................... 47
RS RÈV.07 12/02/2019 32
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi le peson Wunder mod. RS. Toutes les caractéristiques de ce produit relèvent d’une technologie
innovante et ont été optimisées afin de permettre une utilisation simple et linéaire du peson. Pour toute question ou tout
problème non traité dans les instructions de fonctionnement, prière de contacter Wunder pour obtenir l’assistance
nécessaire.
1. Ne pas surcharger le peson.
2. Ne courir aucun risque au moment du pesage
3. Ne pas ouvrir le peson, il ne contient aucun composant réparable par l’utilisateur.
4. Avant le pesage, vérifier que les dispositifs soient en parfait état.
5. Toujours lever les poids verticalement.

1. DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Lire attentivement ce manuel avant d'utiliser l’instrument, car il fournit d’importantes indications
concernant la SÉCURITÉ D'UTILISATION ET D’ENTRETIEN.
Les descriptions et les illustrations, fournies dans ce manuel, n'engagent en aucune façon. WUNDER se réserve le droit
d'apporter les modifications qu’elle retiendra utile, dans un but d'amélioration, sans s'engager à mettre cette publication
à jour. Type de dispositif: Peson Électronique Professionnel lève-malade composé d’un boîtier et de crochets pour le
pesage par suspension. Conventions: Dans ce manuel, nous avons adopté les symboles suivants:
0476 MARQUAGE CE DE TYPE POUR USAGE MÉDICAL
CERTIFICATION ET HOMOLOGATION MÉTROLOGIQUE
CLASSE DE PRÉCISION
ATTENTION! PLACÉ AVANT DE DÉTERMINER DES PROCÉDURES. SON NON-RESPECT PEUT PROVOQUER DES
DOMMAGES À L’OPÉRATEUR OU AU PATIENT, ET DES DÉGÂTS AU PRODUIT.
O INDICATION POIDS STABLE
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
PARTIES APPLIQUÉES DE TYPE B
BATTERIE D’ALIMENTATION
INDICATION FONCTIONNALITÉS DU POIDS
UNE INTERFÉRENCE PEUT SE PRODUIRE À PROXIMITÉ D’APPAREILS
DOUBLE ISOLATION (CLASSE II)
RS RÈV.07 12/02/2019 33
FRANÇAIS

2. SÉCURITÉ

ATTENTION !
Les opérateurs doivent lire attentivement ce manuel, se conformer aux instructions qu’il contient et se
familiariser avec les procédures correctes d'utilisation et d'entretien de l’instrument.
Le présent manuel contient d’importantes informations à propos du montage, de l’utilisation et de l’entretien du
peson.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages directs ou indirects, y compris la perte de bénéfices, ou
en cas de tout autre dommage de nature commerciale susceptible de découler d’une utilisation du produit non
conforme aux indications du présent manuel.
Conserver ce manuel et la déclaration de conformité pour consultation et comme support de formation du personnel.
Ne pas surcharger l’instrument au-delà de la valeur de portée maximale.
Ne pas appliquer les charges en mode brusque.
Ne pas utiliser d'objets coupants ou pointus pour appuyer sur les touches.
Ne pas essayer d'ouvrir l’instrument.
Ne pas enlever les scellés présents sur l’instrument.
Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie.
Utiliser exclusivement un alimentateur prévu par Wunder et, avant l'utilisation, vérifier la compatibilité entre la
tension de réseau local et la tension nominale de l'adaptateur (s’il est fourni avec l’appareil).
Vérifier périodiquement l'intégrité du câble d'alimentation de l’instrument et s’assurer qu'il n’entre pas en
contact avec des appareils chauds.
S'assurer que le câble d'alimentation ne provoque pas de risque d'entrave ou d’enchevêtrement.
Avant de nettoyer l’instrument, débrancher le câble d'alimentation.
Ne pas plonger l’instrument dans l’eau ou d’autres liquides.
Faire effectuer régulièrement les interventions d’entretien et les contrôles métriques suivants (voir le
paragraphe relatif à l’entretien).
S’il est doté de roues, s’assurer que l’instrument ne puisse pas se déplacer accidentellement. Utiliser le frein de
stationnement pendant que le patient s’assoit et se relève, et aider les personnes qui se tiennent mal debout.
REMARQUE: Le dispositif médical exige des précautions particulières en matière de compatibilité électromagnétique
et doit être installé et utilisé conformément aux indications fournies dans les documents qui l’accompagnent.
RS RÈV.07 12/02/2019 34
FRANÇAIS
s’assurer, avant
et de graves conséquences pour le patient.
APRÈS LA PHASE DE MONTAGE ET AVANT DE PESER LE PATIENT, L’OPÉRATEUR DOIT S’ASSURER
ments brusques du peson et du harnais
ATTENTION!
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Le montage du peson RS doit être effectué par un personnel qualifié et il faut l’utilisation, que les divers composants, lève-malade, peson et harnais, soient montés correctement pour que le patient soit pesé en toute sécurité; autrement, cela pourrait entraîner un risque de chute
QUE: LE PATIENT SOIT PROTÉGÉ PAR DES ÉLÉMENTS MOUS POUR ÉVITER TOUT CHOC OU DOMMAGE GRAVE. PLACER NOTAMMENT SOUS LE PATIENT DES MATELAS, DES COUSSINS, UN LIT OU TOUT ÉLÉMENT MOU POUR LUI GARANTIR LA PLUS GRANDE SÉCURITÉ PENDANT LE PESAGE PAR SUSPENSION.
Le peson « RS300 » et le harnais soient en POSITION VERTICALE.
L’opérateur doit s’assurer que le pesage soit effectué avec le lève-malade immobile.
Pendant la phase de levage et de pesage du patient, l’opérateur doit S’ASSURER que le lève-malade
avec le peson connecté soit immobile sur une surface plane.
IL EST STRICTEMENT INTERDIT de déplacer le lève-malade avec le peson mod. RS300 et le patient
attaché avec le harnais avant, pendant et après le pesage.
L’opérateur doit TOUJOURS accompagner et tenir le harnais du patient pendant la phase de levage
de ce dernier, afin d’éviter des torsions et des mouvements brusques du peson susceptibles de
causer des ruptures et des dommages irréversibles et d’entraîner un risque de graves conséquences
pour le patient.
NE PAS DÉPLACER, TRANSPORTER NI TOURNER le lève-malade avec le peson lorsque le patient
est suspendu.
Une fois la phase de pesage terminée, extraire le patient du harnais et le déplacer de manière sûre
avec d’autres dispositifs
Lors de la phase de pesage avec le peson « RS », avant de lâcher le patient, pour mesurer son
poids exact, l’opérateur doit s’assurer qu’il reste immobile afin d’éviter des torsions ou
oscillations du dispositif et tout pesage incorrect.
Après la phase de pesage, l’opérateur doit TOUJOURS accompagner et tenir le harnais du
patient afin d’éviter des torsions ou des mouve
susceptibles de causer des ruptures et des dommages irréversibles et d’entrainer de graves
conséquences pour le patient.
RS RÈV.07 12/02/2019 35
FRANÇAIS
ATTENTION !
Pour peser le patient TOUJOURS EN CONDITIONS DE SÉCURITÉ,
l’opérateur DOIT placer un coussin
sous le patient soulevé
Toujours respecter la règlementation en vigueur lors de l’utilisation de composants électriques conformément
aux exigences en matière de sécurité augmentée.
Une installation incorrecte annule la garantie.
S’assurer que la tension indiquée sur l’unité d’alimentation électrique corresponde à celle du réseau électrique
principal utilisé.
Le présent peson a été conçu pour être utilisé à l’intérieur.
Toujours respecter les températures ambiantes de fonctionnement admissibles.
Le peson est conforme aux exigences relatives à la compatibilité électromagnétique.
Ne pas dépasser les valeurs maximales spécifiées dans les normes applicables.
Ne pas surcharger le peson. La surcharge sera signalée par un signal sonore.
En cas de problème, contacter le centre d’assistance Wunder.
RS RÈV.07 12/02/2019 36
FRANÇAIS
n à basse
2.1 Usage prévu
Ce dispositif est destiné à être utilisé pour le pesage en suspension des malades dans un objectif de diagnostic général.
Environnement d’utilisation: hôpitaux et cliniques médicales spécialisées. Le local d’installation doit être doté d’une
installation électrique conforme aux normes en vigueur. Il est conseillé d’utiliser le dispositif dans des environnements
n’étant pas exposés à des interférences magnétiques.
Personnel destiné à utiliser le produit: opérateurs spécialisés et médecins connaissant toutes les procédures de
sécurité pour une utilisation correcte.
Contrôle et responsabilité: le dispositif médical doit être utilisé sous la supervision d’un médecin qualifié ou du
personnel qualifié préposé à l’entretien et aux contrôles périodiques, qui doit connaître toutes les procédures de sécurité.
Limites d’utilisation: ce dispositif médical peut être utilisé uniquement de la manière indiquée dans le présent manuel.
2.2 – Immunité Électromagnétique
Guide et déclaration du constructeur - Émissions Électromagnétiques
Le peson modèle RS est prévu pour fonctionner dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client
ou l'utilisateur devraient s'assurer qu'il soit utilisé dans cet environnement.
Test d'Émission Conformité Environnement Électromagnétique Guide
RF Émissions rayonnées/
conduites CISPR11
RF Émission CISPR11 Groupe 1, Classe B Le peson modèle RS est adapté à l’utilisation dans tous
Harmonica émission Classe A
Voltage fluctuations/ flicker émission Conforme
Guide et déclaration du constructeur - Immunité Électromagnétique
Le peson modèle RS est prévu pour fonctionner dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client
ou l'utilisateur devraient s'assurer qu'il soit utilisé dans cet environnement.
Test d’immunité Conformité Environnement électromagnétique Guide
Décharge électrostatique
(ESD)
Groupe 1 Classe B Le peson modèle RS utilise de l'énergie RF seulement
pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses
émissions RF sont très basses et, vraisemblablement,
elles ne causent aucune interférence dans les appareils
électroniques.
les établissements du secteur sanitaire et hospitalier
connectés au réseau public d’alimentatio
tension.
6 kV contact
8 kV air
Les sols doivent être en bois, béton ou céramique.
Si les sols sont couverts de matériau synthétique,
CEI/EN61000 - 4 -2
RS RÈV.07 12/02/2019 37
l'humidité relative devrait être au moins de 30 %.
FRANÇAIS
kV alimentation
s lignes
es et variations de
= Ut est la valeur de la tension de
du dispositif, y
compris les câbles, sauf s’ils respectent les distances de
’émetteur. Distances de séparation
n recommandée en
émetteurs à RF fixes,
maintien des fonctions
Transitoires électriques rapides
en salves
CEI/EN61000 - 4 - 4
Surtension
CEI/EN61000 - 4 - 5
Creux de tension, coupures
brèv
tension
CEI/EN61000 - 4 - 11
Champ magnétique à la
fréquence du réseau
CEI/EN61000 - 4 - 8
Guide et déclaration du constructeur - Immunité Électromagnétique
Le peson modèle RS est prévu pour fonctionner dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l'utilisateur devraient s'assurer qu'il soit utilisé dans cet environnement.
+/-2
électrique
+/-1 kV pour le
d’entrée/sortie
+/-2 kV mode différentiel
+/-1 kV mode commun
<5 %UT pendant 0,5 cycle
40 %UT pendant 05 cycles
70 %UT pendant 25 cycles
<5 %UT pendant 5 s
3 A/m --
La qualité de la tension de réseau doit être celle d'un
environnement commercial ou hospitalier typique.
La qualité de la tension de réseau doit être celle d'un
environnement commercial ou hospitalier typique.
La qualité de la tension de réseau devrait être celle d'un
environnement commercial ou hospitalier typique.
Note
l'alimentation.
Test d’immunité Conformité Environnement électromagnétique Guide
Immunités Conduites
CEI/EN61000 - 4 - 6
Immunités rayonnées
CEI/EN61000 - 4 - 3
RS RÈV.07 12/02/2019 38
3 Vrms 150 kHz à 80 MHz
(pour des appareils qui ne
sont pas des systèmes de
maintien des fonctions
vitales)
3 V/m 80 MHz à 2,5 GHz
(pour des appareils qui ne
sont pas des systèmes de
vitales)
Les appareils de communication à RF portables et mobiles ne
doivent être utilisés à côté d'aucune partie
séparation recommandées, calculées par l'équation applicable à
la fréquence de l
recommandées d = 1,2√P d = 1,2√P de 80 MHz à 800MHz d =
2,3√P de 800 MHz à 2,5 GHz Où P est la puissance nominale de
sortie maximum de l’émetteur en Watt (W) selon le constructeur
d’émetteur et d est distance de séparatio
mètres (m). L'intensité du champ des
comme déterminé dans une enquête électromagnétique du site
a, pourrait être inférieure au niveau de conformité de chaque
intervalle de fréquence b. On peut vérifier une interférence à
proximité d'appareils marqués par le symbole suivant:
FRANÇAIS
dessus, la distance de
ration recommandée d en mètres (m) peut être calculée en utilisant l'équation applicable à la fréquence de
800 MHz, on applique l'intervalle de la fréquence la plus haute. Ces lignes directrices
pourraient ne pas s'appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est influencée par
À 80 MHz et 800 MHz, on applique l'intervalle de la fréquence la plus haute. Ces lignes directrices pourraient ne pas
s'appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique est influencée par l'absorption et la réflexion de
structures, d'objets et de personnes. a) Les intensités de champ pour des émetteurs fixes, comme les stations de base pour
radiotéléphones (portables et sans-fil) et voitures-radios terrestres, les appareils de radioamateurs, les émetteurs radios en
AM et FM, et les émetteurs TV ne peuvent pas être prévus théoriquement et avec précision. Pour établir un environnement
électromagnétique causé par des émetteurs RF fixes, on devrait considérer une enquête électromagnétique du site. Si
l'intensité de champ mesurée dans le lieu où l’on utilise le dispositif dépasse le niveau de conformité applicable ci-dessus, il
faut mettre sous observation le fonctionnement normal du dispositif. Si on note des performances anormales, des mesures
supplémentaires peuvent être nécessaires, comme une orientation ou position différente du dispositif. b) L'intensité de
champ sur un intervalle de fréquences de 150 kHz à 80 MHz doit être inférieure à 3 V/m.
Distances de séparation recommandées entre des appareils de radiocommunication portables et mobiles et le
dispositif
Le peson modèle RS est prévu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique où les perturbations rayonnées
RF sont sous contrôle. Le client ou l'opérateur qui utilisent ce dispositif peuvent contribuer à prévenir des interférences
électromagnétiques en assurant une distance minimum entre les appareils de communication mobiles et portables à RF
(émetteurs) et le dispositif, comme recommandé ci-dessous, en fonction de la puissance de sortie maximum des appareils
de radiocommunication.
Puissance de sortie
nominale maximum
de l’émetteur W
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Pour les émetteurs ayant une puissance nominale de sortie maximum non reportée ci-
sépa
l’émetteur, là où P est la puissance nominale de sortie maximum de l’émetteur en Watt (W) selon le constructeur de
l’émetteur.
Remarques: À 80 MHz et
Distance de séparation à la fréquence de l’émetteur m
150 kHz à 80 MHz d = 1,2
√P
80 MHz à 800 MHz d =
1,2 √P
800 MHz à 2,5 GHz d = 2,3 √P
l'absorption et par la réflexion de structures, d'objets et de personnes.
RS RÈV.07 12/02/2019 39
FRANÇAIS
Touches fonction
On/Off/Zéro/Tare
Hold (blocage)
4. NET
5. GROSS

3. DÉTAILS TECHNIQUES

Modèle RS Fabricant Wunder Sa.Bi. srl- Trezzo s/Adda (MI) Italy
Capacité et division Max 300 kg, e=100 g Approbation OIML Classe III Unité de mesure kg Écran LCD 25 mm à 5 caractères Dimensions mm 120 x 70 x 160 (plateau) Touches fonction ON/ZÉRO/OFF, HOLD, TARE
Alimentation
Température opérationnelle 0 °C / 40 °C
6 piles alcalines bâton code AAA
Conforme à la directive 2011/65/CE
Protection IP54

4. TABLEAU DE CONTRÔLE

FONCTIONS DE RS300 :
HOLD = Indicateur de blocage du poids
NET = poids net
GROSS = poids brut
kg = unité kg
3. HOLD
ON/OFF/ZÉRO/TARE
Appuyer sur la touche ON/OFF pour allumer et la tenir enfoncée pendant 3 secondes pour éteindre.
Appuyer sur la touche ZÉRO pour retourner au zéro, qui équivaut à +/-2 % de la Portée Max.
Appuyer sur la touche TARE pour effectuer la tare du poids.
HOLD: Appuyer pour bloquer le résultat du poids pendant la procédure de pesage
Pour désactiver la fonction HOLD, appuyer de nouveau sur la touche HOLD.
NET: Fonction poids net
GROSS: Fonction poids brut
RS RÈV.07 12/02/2019 40
FRANÇAIS
torsions ou
malade ayant un bras de

5. MODALITÉS DE PESAGE

Avant de lire les instructions détaillées relatives à l’utilisation des fonctions de pesage, veuillez lire les importantes lignes
directrices suivantes:
3. Toujours s’assurer que l’écran affiche « Zéro » avant l’utilisation et, dans le cas contraire, appuyer sur la touche ZÉRO.
4. Le peson médical professionnel a été conçu pour effectuer la mesure quand le poids est stable ; ce n’est qu’alors qu’il
est possible de mesurer le poids exact.
- Une inclinaison supérieure à 3° entraînera des lectures imprécises.
- Pour une mesure correcte du poids, lors de la phase de pesage, avant de lâcher le patient
l’opérateur doit s’assurer que ce dernier reste immobile afin d’éviter des
oscillations du dispositif et tout pesage incorrect.
- Il est conseillé de ne pas appliquer le peson à des lève-
suspension fixe ne permettant pas une rotation à 360°.
- Ne pas incliner ni faire tourner le peson horizontalement.
Pour peser le patient TOUJOURS EN CONDITIONS DE SÉCURITÉ
L’opérateur DOIT placer un coussin sous le patient soulevé
POUR PESER LE PATIENT, RESPECTER SCRUPULEUSEMENT
LES INSTRUCTIONS FOURNIES DANS LE PARAGRAPHE 3 SÉCURITÉ.
ATTENTION !
ATTENTION !
RS RÈV.07 12/02/2019 41
FRANÇAIS
Remarques:
Ho
On/

6. CONFIGURATION DES FONCTIONS

Réglage du temps d’extinction automatique
Cette fonction concerne la période pendant laquelle le peson ne fonctionne pas. Lorsque le temps configuré est écoulé, le
dispositif s'éteint automatiquement.
Temps d’extinction automatique: programmable 120 secondes/180 secondes/240 secondes/300 secondes
Réglage de la sonnerie
Cette fonction permet à l’utilisateur de configurer la sonnerie sur ON (activée) ou sur OFF (désactivée) selon sa préférence.
Sonnerie: On/Off

7. FLUX OPÉRATIONNEL

Tenir la touche Hold enfoncée pendant 3 secondes.
L’écran affiche alors « Set ».
ld signifie « sélectionner », «
autre sélection horizontalement.
» passer à une
A.OFF BEEP End
On Off
120 180 240 300 Off
Réglage du délai d’extinction automatique -120/180/240/300/off (secondes)
: Signal sonore ONbeep on)/OFF(beep off
: Enregistrer les réglages
Off/Zéro/Tare signifie « entrée » « » passer à
une autre opération verticalement.
RS RÈV.07 12/02/2019 42
FRANÇAIS

8. GUIDE DE CONFIGURATION DU PESON

Exemple: Configuration avec AUTO-OFF (extinction automatique) à 180 secondes et sonnerie désactivée.
Étape 1: Appuyer sur HOLD pendant 3 secondes pour accéder au mode de configuration SETUP.
Étape 2: Appuyer sur ZÉRO pour accéder au mode A.OFF quand s’affiche A.OFF.
Étape 3: Appuyer sur HOLD pour sélectionner 180 S, qui signifie que le délai d’extinction automatique est de 180
secondes.
Étape 4: Appuyer sur ZÉRO pour sélectionner et revenir au mode A.OFF, puis appuyer sur HOLD pour passer au mode de
configuration BEEP.
Étape 5: Appuyer sur ZÉRO pour passer au mode de configuration BEEP puis appuyer une nouvelle fois sur HOLD pour
sélectionner ON ou OFF.
Étape 6: Appuyer sur ZÉRO pour sélectionner et revenir au mode de configuration BEEP.
Étape 7: Appuyer sur HOLD pour sélectionner END (fin) et appuyer sur ZÉRO pour terminer la configuration.

9. REMPLACEMENT DE LA BATTERIE

Le peson RS utilise 6 piles alcalines AAA. Lire les instructions suivantes avant l’utilisation du peson.
1. Le couvercle du compartiment se trouve à l’arrièred u peson 2. Retirer le couvercle du compartiment
3. Extraire le boîtier des piles 4. Introduire les 6 piles
5. Réintroduire le boîtier des piles 6. Refermer le couvercle du compartiment
RS RÈV.07 12/02/2019 43
FRANÇAIS
La charge est supérieure à la limite lors de l’allumage du dispositif, réduire la charge.

10. MESSAGES D’ERREUR

- INDICATION DE BATTERIE DÉCHARGÉE
Ce message indique que la tension de la batterie est trop faible pour permettre le fonctionnement.
Remplacer la batterie.
- ZÉRO TROP ÉLEVÉ
- ZÉRO TROP BAS
La charge est inférieure à la limite lors de l’allumage du dispositif, augmenter la charge.
- SURCHARGE OU ERREUR
La charge dépasse la limite autorisée, réduire la charge et réessayer. Si les problèmes persistent,
contacter le Centre d’Assistance.
- ERREUR DE LA MÉMOIRE EEPROM
Les programmes de l’instrument présentent des erreurs, contacter le centre d’Assistance.

11. ENTRETIEN et ASSISTANCE

ATTENTION !
IL EST CONSEILLÉ DE CONTRÔLER L’INSTRUMENT FOURNI À TRAVERS UN ENTRETIEN PÉRIODIQUE CORRECT
Il est conseillé de confier ce contrôle à un personnel qualifié pour effectuer l’intervention. Pour obtenir des
éclaircissements supplémentaires, contacter le service technique d’assistance à la clientèle de la société WUNDER
qui est à votre disposition. Pour une meilleure et plus longue durée du produit il est conseillé d'effectuer
périodiquement un nettoyage général soigné.
Effectuer régulièrement (au moins une fois par an) des contrôles du fonctionnement du peson RS 300, de la manière
suivante:
- Contrôle des composants mécaniques, crochets, goujons, visserie, etc.
- Contrôle du fonctionnement du clavier,
- Contrôle de l’enveloppe en ABS
- Contrôle des piles
- Contrôle du poids (selon les normes métrologiques DL N.517 et DM N.182).
Le nettoyage de l’instrument doit être effectué avec un chiffon doux, humidifié avec de l’eau ou avec un détergent neutre,
en évitant d'utiliser des solvants ou des substances abrasives.
Ne pas utiliser de grandes quantités d’eau lors du nettoyage de l’instrument, car cela pourrait endommager les
composants électriques. Toujours débrancher les instruments de l’alimentation électrique avant d’effectuer les
interventions de nettoyage.
RS RÈV.07 12/02/2019 44
FRANÇAIS
En cas d’inutilisation prolongée de l’instrument, retirer les piles du terminal et couvrir l’instrument afin de le protéger.
Pendant le transport, faire attention à ne pas soumettre l’instrument à des chocs ou sollicitations mécaniques excessives.
En cas de réparation ou d’assistance, s’adresser à son revendeur ou à un centre autorisé, en contactant
service2@wunder.it ou sales@wunder.it
L’instrument est vendu homologué avec le premier contrôle métrologique (plaque avec M). Un étalonnage est ensuite toujours
nécessaire, si un ou plusieurs scellés métrologiques sont endommagés ou si l’écran affiche des poids anormaux. Il est conseillé
de confier l’entretien à un personnel qualifié.
Le service technique d’assistance à la clientèle de la société WUNDER est à votre disposition.
Dans certains pays, l’étalonnage ne peut être effectué que par un agent autorisé/qualifié. Contacter le distributeur pour
plus d’informations.
.
ATTENTION

12. MISE À LA CASSE et ÉLIMINATION

Stockage : En cas de stockage pour une longue période, il faut protéger les pièces qui pourraient être endommagées
suite au dépôt de poussière.
Mise à la casse : Quand on décide de ne plus utiliser cet article, il est recommandé de le rendre inopérant. De plus, il est
recommandé de rendre inoffensives les pièces pouvant être sources de danger.
Élimination selon la directive 2012/19/UE
Ce produit est conforme à la Directive 2012/19/UE. Le symbole de la poubelle barrée, reportée sur l’appareil, indique qu’à
la fin de sa vie utile, le produit devra être traité séparément des déchets domestiques, il devra être envoyé dans un centre
de tri sélectif pour appareils électriques et électroniques ou restitué au revendeur au moment de l'achat d'un nouvel
appareil équivalent. L'utilisateur est responsable de la remise de l’appareil en fin de vie au centre de tri approprié. Le tri
sélectif adapté pour l’envoi de l’appareil au recyclage, au traitement et à l'élimination éco-compatible, contribue à éviter de
possibles effets néfastes pour l'environnement et pour la santé, et favorise le recyclage des matériaux qui composent le
produit.Pour de plus amples informations concernant les systèmes de tri disponibles, s’adresser au service local
d'élimination des déchets ou au magasin où le produit a été acheté. En tant que consommateur, vous êtes obligés, de par
la loi, de restituer les batteries usées ou déchargées. Vous pouvez déposer vos vieilles batteries auprès des points de
collecte publique de votre ville ou vous pouvez les déposer auprès de n’importe quel revendeur de batteries de tout type,
ayant placé des collecteurs appropriés. Même en cas de « mise à la casse » d'appareils électriques et électroniques, elles
doivent être prélevées et déposées dans les collecteurs appropriés.
RS RÈV.07 12/02/2019 45
FRANÇAIS
nt du
Hg Hg = batteries contenant du
REMARQUE: Les symboles suivants indiquent la présence de substances nocives
Batteries:
Pb Pb = batteries contenant du Plomb
Ne pas jeter les pièces électriques et les batteries usées dans les déchets domestiques. Éliminer les batteries par
l'intermédiaire de centres de tri près de chez vous.
Cd Cd = batteries contena
Cadmium
ATTENTION!
Mercure

13. GARANTIE

En présence de dommages ou défauts à la réception du peson, il incombera à Wunder de s’occuper de la réparation de la
panne ou de remplacer l’appareil. Les composants remplacés seront la propriété de Wunder. En l’absence de la remise
des composants après le remplacement des pièces ou la réparation, des mesures de nature règlementaires et juridiques
pourront être prises. La période de garantie est de deux ans à compter de la date d’achat. Si une assistance s’avère
nécessaire pour l’instrument, contacter le revendeur ou le service d’Assistance Clients.
Le fabricant décline toute responsabilité quant à tout dommage causé par les situations suivantes : utilisation ou stockage
inappropriés ou impropres, erreurs d’installation et de mise en fonction de la part du propriétaire ou de tiers, usure
naturelle, changements ou modifications, manipulation erronée ou négligente, utilisation excessive, emploi de produits
chimiques, interférence électrique ou électrochimique ou humidité, à moins qu’il ne puisse être imputé à une négligence
de la part de Wunder. Si une interférence fonctionnelle, climatique ou autre conduit à une modification significative de la
qualité du fonctionnement ou du matériel, l’accord relatif à l’instrument en parfait état de marche sera jugé nul et sans
effet. Si Wonder fournit une garantie individuelle, cela signifie que l’instrument fourni est privé de défaut et garantie
pendant toute la période de validité de la garantie.
RS RÈV.07 12/02/2019 46
FRANÇAIS

14. PLAQUES D’IDENTIFICATION

ATTENTION!
La plaque métrologique appliquée comporte l’indication de l’année de fabrication, par ex. 16=2016, 17=2017… et ainsi de
suite.
Appareil clase Im avec fonction de mesurage
conforme à la directive 93/42 CEE

Répétition du contrôle métrologique

L’instrument est vendu homologué avec premier contrôle métrologique (plaque avec M). Il est conseillé de confier
l’entretien à un personnel qualifié. Le service technique d’assistance à la clientèle de la société WUNDER est à votre
disposition.
ATTENTION!
Dans certains pays, le contrôle périodique ne peut être effectué que par un organisme autorisé/qualifié.
Contacter le distributeur pour plus d’informations et respecter les normes nationales locales de chaque pays.
RS RÈV.07 12/02/2019 47
DEUTSCH

DEUTSCH

ELEKTRONISCH ANGEHOBENER DYNAMOMETER
MOD. RS
Vor der Verwendung des Instrumentes das vorliegende Handbuch aufmerksam lesen.
INHALTSVERZEICHNIS
1. ALLGEMEINE BEMERKUNGEN .................................................................................................................... 49
2. SICHERHEIT ................................................................................................................................................... 50
3. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN ................................................................................................................. 55
4. BEDIENFELD ................................................................................................................................................. 56
5. WIEGEMETHODEN ....................................................................................................................................... 57
6. FUNKTIONSEINSTELLUNGEN ..................................................................................................................... 58
7. ARBEITSFLUSS .............................................................................................................................................. 58
8. GEFÜHRTE EINSTELLUNG DES DYNAMOMETERS ................................................................................... 59
9. AUSTAUSCHEN DER BATTERIE ................................................................................................................... 59
10. FEHLERMELDUNGEN ................................................................................................................................ 60
11. WARTUNG UND TECHNISCHER SERVICE ................................................................................................ 60
12. VERSCHROTTUNG und ENTSORGUNG ................................................................................................... 61
13. GARANTIE ................................................................................................................................................... 62
14. GERÄTPLAKETTEN ...................................................................................................................................... 63
RS REV.07 12/02/2019 48
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie das Dynamometer Wunder Mod. RS gewählt haben. Alle Eigenschaften dieses Produkts sind durch eine
innovative Technologie gekennzeichnet und wurden so optimiert, dass sie einen einfachen und linearen Einsatz des
Dynamometers gestatten. Im Fall von Fragen oder falls irgendein Problem auftreten sollte, das nicht in der Bedienungsanleitung
behandelt ist, wenden Sie sich bitte an Wunder um Beistand.
1. Das Dynamometer nicht überlasten
2. Kein Risiko beim Wiegen eingehen
3. Nicht versuchen, das Dynamometer zu öffnen, in seinem Inneren gibt es keine Komponenten, die der Benutzer
reparieren könnte.
4. Vor dem Wiegen überprüfen und sich vergewissern, dass Halteelemente für die Last/Metallseile/Vorrichtungen in
perfektem Zustand sind.
5. Die Gewichte immer senkrecht heben.

1. ALLGEMEINE BEMERKUNGEN

Vor der Verwendung des Instrumentes das vorliegende Handbuch aufmerksam lesen, da es
wichtige Anweisungen zur SICHERHEIT WÄHREND DES GEBRAUCHS UND DER WARTUNG enthält.
Die Beschreibungen und Abbildungen im vorliegenden Handbuch haben keinen verbindlichen Charakter. WUNDER
behält sich das Recht vor, zur Verbesserung erforderlich erachtete Änderungen vorzunehmen ohne sich zu verpflichten,
das vorliegende Dokument zu aktualisieren. Art der Vorrichtung: Professionelles Elektroden-Dynamometer zum Heben
von Kranken, bestehend aus einem Kasten und Haken zum Wiegen im Hängen
Konventionen: Im vorliegenden Handbuch wurden folgende Symbole verw
0476 FUR MEDIZINISCHE ZWECKE
ZERTIFIZIERUNG UND ZULASSUNG DES MESSGERÄTS FÜR MEDIZINISCHE ZWECKE
PRÄZISIONSKLASSE
ACHTUNG! VOR DER DEFINITION DER VORGEHENSWEISE. DURCH MISSACHTUNG KÖNNEN DEM BEDIENER
ODER PATIENTEN SCHÄDEN ZUGEFÜHRT WERDEN.
ENTSORGUNG DER ABFÄLLE
ANWENDUNGSTEILE DES TYPS B
VERSORGUNGSBATTERIE
ANZEIGE FUNKTIONSWEISE WIEGEN
O ANZEIGE STABILES GEWICHT
MÖGLICHE INTERFERENZEN IN DER NÄHE VON ANDEREN GERÄTEN
DOPPELTE ISOLIERUNG (KLASS II)
RS REV.07 12/02/2019 49
DEUTSCH

2. SICHERHEIT

ACHTUNG!
Die Bediener müssen das vorliegende Handbuch aufmerksam lesen, die darin enthaltenen Anweisungen
befolgen und sich mit den korrekten Vorgehensweisen für den Gebrauch und die Wartung des Instrumentes
vertraut machen.
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen für die Montage, die Benutzung und die Wartung des
Dynamometers.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden einschließlich Gewinnentgang, oder
für irgendeinen anderen Schaden kommerzieller Art, der sich aus einer Benutzung des Produkts ergeben kann, die
nicht dem entspricht, was in diesem Handbuch beschrieben ist.
Dieses Handbuch und die Konformitätserklärung zum Nachschlagen und als Unterlage für die Schulung des Personals
aufbewahren.
Das Gerät nicht über die maximale Traglast hinaus belasten.
Die Last nicht abrupt auflegen.
Zum Drücken der Tasten keine scharfen oder spitzen Gegenstände verwenden.
Das Gerät nicht zu öffnen versuchen.
Die Versiegelungsmarken nicht vom Gerät entfernen.
Die Batterieanschlüsse nicht kurzschließen.
Ausschließlich das von Wunder vorgesehene Netzgerät verwenden und vor der Verwendung sicherstellen, dass
die Spannung des lokalen Stromnetzes der Bemessungsspannung des Adapters entspricht.
In regelmäßigen Abständen die Unversehrtheit des Stromkabels des Geräts überprüfen und sicherstellen, dass
es nicht mit heißen Geräten in Berührung kommt.
Sich vergewissern, dass das Stromkabel keine Stolpergefahr darstellt und man sich darin nicht verfangen kann.
Vor der Reinigung des Instrumentes das Versorgungskabel abschließen.
Das Gerät weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten tauchen.
In regelmäßigen Intervallen die Wartungsarbeiten und die anschließenden Überprüfungen des Messverhaltens
ausführen (siehe Paragraph ).
Wenn das Gerät auf Rollen ist, sich vergewissern, dass sich die Instrumente nicht zufällig verschieben können.
Betätigen Sie die Standbremse während sich der Patient setzt und wenn er aufsteht und helfen Sie den
Personen, die sich nicht gut auf den Füßen halten können.
HINWEIS: Die medizinische Vorrichtung braucht besondere Vorkehrungen bezüglich der elektromagnetischen
Kompatibilität und muss nach den Informationen installiert und benutzt werden, die mit den
Begleitdokumenten geliefert werden.
RS REV.07 12/02/2019 50
DEUTSCH
Vorrichtungen in Sicherheit bewegt.
ACHTUNG!
WICHTIGE WARNHINWEISE
Die Montage des RS-Dynamometers darf nur von qualifiziertem Personal ausgeführt werden und vor der Benutzung muss man sich vergewissern, dass die verschiedenen Teile wie Hebevorrichtung für Kranke, Dynamometer und Gurte korrekt montiert sind, sodass der Patient in Sicherheit gewogen werde kann, da dies sonst Sturzgefahr mit schweren Folgen für den Patienten hervorrufen könnte.
NACH DER MONTAGEPHASE und VOR DEM WIEGEN DES PATIENTEN MUSS SICH DER BEDIENER VON FOLGENDEM VERGEWISERN: DER PATIENT MUSS MIT WEICHEN TEILEN GESCHÜTZT WERDEN, UM STÖSSE UND SCHWERE SCHÄDEN AM PATIENTEN ZU VERMEIDEN ­INSBESONDERE MÜSSEN UNTERHALB DES PATIENTEN MATRATZEN, KISSEN, EIN BETT, ODER IRGEND EIN WEICHES ELEMENT POSITIONIERT WERDEN., UM EINE BESSERE SICHERHEIT DES PATIENTEN BEI DER GEWICHTSKONTROLLE IM HÄNGEN GEWÄHRLEISTEN ZU KÖNNEN.
Das Dynamometer “RS300” und das Gurtwerk müssen in SENKRECHTER STELLUNG sein. Der Bediener muss sich vergewissern, dass die Hebevorrichtung für Kranke während des
Wiegevorgangs nicht in Bewegung befindet.
Der Bediener MUSS SICH VERGEWISSERN, dass die Hebevorrichtung für Kranke und das
angeschlossene Dynamometer während des Hebevorgangs und beim Wiegen des Patienten auf einer ebenen Fläche still stehen.
ES IST ABSOLUT VERBOTEN, die Hebevorrichtung für Kranke mit Dynamometer Mod. RS300 vor,
während und nach dem Wiegevorgang mit dem angegurteten Patienten zu bewegen.
Der Bediener muss das Gurtwerk des Patienten während des Hebevorgangs IMMER begleiten und
halten, um Verdrehungen und jähe Bewegungen des Dynamometers und des Gurtwerks zu verhindern, die Brüche und irreparable Schäden verursachen können und durch die eine Gefahr von schweren Folgen für den Patienten bestehen würde.
Die Hebevorrichtung für Kranke mit Dynamometer NICHT mit darauf sitzendem Patienten
BEWEGEN, TRANSPORTIEREN oder DREHEN.
Nach Abschluss des Wiegevorgangs wird der Patient aus dem Gurtwerk entfernt und mit anderen
RS REV.07 12/02/2019 51
Während des Wiegevorgangs mit dem „RS“ Dynamometer muss sich der Bediener, bevor
er den Patienten zum Messen des korrekten Gewichts los lässt, vergewissern, dass der
Patient bewegungslos bleibt, um Verdrehungen und Schwingungen an den Instrumenten
zu vermeiden, durch welche das Wiegeergebnis verfälscht werden würde.
Der Bediener muss das Gurtwerk des Patienten nach dem Hebevorgang IMMER begleiten
und halten, um Verdrehungen und jähe Bewegungen des Dynamometers und des
Gurtwerks zu verhindern, die Brüche und irreparable Schäden verursachen können und
durch die eine Gefahr von schweren Folgen für den Patienten bestehen würde.
DEUTSCH
e ausschließlich für
n ab
ACHTUNG!
Zum Abwiegen des Patienten IMMER IN SICHERHEIT MUSS der Bediener ein Kissen unter dem hoch gehobenen
Patienten legen.
Wenn elektrische Komponenten gemäß den diesbezüglichen Anforderungen einer erhöhten Sicherheit verwendet
werden, sind immer die geltenden Vorschriften einzuhalten.
Eine unsachgemäße Installation lässt die Garantie verfallen.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Netzgerät angegebene Spannung Ihres Hauptstromnetzes entspricht.
Dieses Dynamometer wurde für die Verwendung in Innenräumen ausgelegt.
Halten Sie sich an die zulässigen Temperaturen der Betriebsumgebung.
Das Dynamometer erfüllt die Anforderungen bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität. Die in den
anwendbaren Normen angegebenen Höchstwerte dürfen nicht überschritten werden.
Das Dynamometer nicht überlasten Die Überlastung wird durch ein akustisches Signal angezeigt.
Falls irgendein Problem auftreten sollte, wenden Sie sich an das Kundendienstzentrum von Wunder.
2.1 - Elektromagnetische Störfestigkeit
Leitlinie und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Strahlung
Das Modell RS Dynamometer ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung
ausgelegt. Der Kunde oder Benutzer sollte sicherstellen, dass es in dieser Umgebung verwendet wird.
EMV-Prüfung Konformität Leitlinie Elektromagnetisches Umfeld
Elektromagnetische Strahlenemission/
gleitet CISPR 11
Gruppe 1 Klasse B Die Personenwaage mit der Modellbezeichnung RS
nutzt elektromagnetische Energi
seine eigene Funktion. Deshalb gibt sie nur eine sehr
RS REV.07 12/02/2019 52
geringe Menge an elektromagnetischen Strahle
und stört elektronische Geräte folglich nicht.
DEUTSCH
äuden geeignet, hierzu
iederspannungsnetz, das
Materialien belegt ist, muss die relative
ng muss der
nung muss der
Spannungseinbrüche, kurze
richt dem
Störfestigkeit gegen Magnetfelder mit
Emission elektromagnetischer Strahlen
CISPR 11
Oberwellenemissionen Klasse A
Spannungsschwankungen/Flimmern Konform
Leitlinie und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Modell RS Dynamometer ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung ausgelegt.
Der Kunde oder Benutzer sollte sicherstellen, dass es in dieser Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfung Konformität Leitlinie Elektromagnetisches Umfeld
Elektrostatische Entladung
(ESD)
DIN EN 61000 - 4 - 2
Störfestigkeit gegen schnelle elektrische
Störgrößen
Gruppe 1,
Klasse B
6 kV Kontakt
8 kV Luft
+/-2 kV Stromversorgung
+/-1 kV für
Die Personenwaage mit der Modellbezeichnung RS ist
für den Einsatz in allen Geb
gehören auch der häusliche Bereich und Gebäude, die
direkt an das öffentliche N
Wohngebäude mit Strom versorgt, angeschlossen sind.
Der Bodenbelag muss aus Holz, Beton oder
Keramikfliesen sein.
Wenn der Boden mit synthetischen
Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Die Qualität der Netzspannu
eines typischen Geschäfts- oder
DIN EN 61000 - 4 - 4
Störfestigkeit gegen Stoßspannungen
DIN EN 61000 - 4 - 5
Unterbrechungen und
Spannungsschwankungen DIN EN 61000
- 4 - 11
energietechnischen Frequenzen
DIN EN 61000 - 4 - 8
HINWEIS: UT entspricht dem Spannungswert der Stromversorgung.
Leitlinie und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Modell RS Dynamometer ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung ausgelegt.
Der Kunde oder Benutzer sollte sicherstellen, dass es in dieser Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfung Konformität Leitlinie Elektromagnetisches Umfeld
Eingangs-/Ausgangsleitungen
+/-2 kV Gegentakt
+/-1 kV Gleichtakt
< 5 % UT für 0,5 Zyklus
40 % UT für 05 Zyklen
70 % UT für 25 Zyklen
< 5 % UT für 5 s
3 A/m --
Krankenhausumfelds entsprechen.
Die Qualität der Netzspan
eines typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumfelds entsprechen.
Die Qualität der Netzspannung muss der
eines typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumfelds entsprechen.
Hinweis: UT entsp
Spannungswert der Stromversorgung.
RS REV.07 12/02/2019 53
DEUTSCH
Störfestigkeit gegen
anhand der für die Frequenz des Senders
anzuwendenden Gleichung berechnet wird.
eller angegebenen maximalen
iebenen Abstand in Metern (m)
iner elektromagnetischen
zu Störungen
ie elektromagnetische
es gemessene Feldstärke die oben
einen Einsatz in einem elektromagnetischen Umfeld
leitungsgeführte Störgrößen
DIN EN 61000 - 4 - 6
Störfestigkeit gegen
hochfrequente
elektromagnetische Felder
DIN EN 61000 - 4 - 3
3 Vrms 150 kHz bis 80MHz
(für nicht-lebenserhaltende
Geräte)
3 V/m 80 MHz bis 2,5 GHz
(für nicht-lebenserhaltende
Geräte)
Mobilfunk- und transportierbare
Kommunikationsgeräte, die mit Funkfrequenzen
arbeiten, dürfen nicht in der Nähe der einzelnen
Geräteteile, inkl. Kabel verwendet werden, es sei denn,
es wird der vorgeschriebene Abstand eingehalten, der
Vorgeschriebene Abstände: d = 1,2√P d = 1,2√P von 80
MHz bis 800MHz d = 2,3√P von 800 MHz bis 2,5 GHz,
wobei P der von Herst
Nennausgangsleistung des Senders in Watt (W) und d
dem vorgeschr
entsprechen. Die Feldstärke der feststehenden
Funksender kann, wie in e
Untersuchung des Ortes a bestimmt wurde, unter der
zugelassenen Höhe für die einzelnen Frequenzbereiche
b liegen. In der Nähe von Geräten, die mit dem Symbol
gekennzeichnet sind, kann es
kommen.
Bei 80 MHz und 800 MHz wird der höchste Frequenzbereich angewendet. Diese Leitlinien sind unter Umständen nicht
in allen Situationen anwendbar. Die Weiterleitung von elektromagnetischen Strahlen wird von der Aufnahme und der
Reflexion durch Strukturen, Gegenstände und Personen beeinflusst. a) Die Feldstärken von feststehenden Sendern, wie
z. B. Basisstationen von Funktelefonen (Mobilfunkgeräte und schnurlose Telefone) und Amateur-Funkgeräte, AM- und
FM-Funkantennen und TV-Antennen können weder theoretisch und noch exakt vorhergesagt werden. Um das durch
feststehende Funksender verursachte elektromagnetische Umfeld zu bestimmen, muss d
Belastung vor Ort untersucht werden. Wenn die am Verwendungsort des Gerät
angegebene zulässige Höhe überschreitet, muss beobachtet werden, ob das Gerät unter dieser Bedingung
ordnungsgemäß funktioniert. Sollten Funktionsstörungen auftreten, müssen zusätzliche Maßnahmen, wie z. B. eine
andere Ausrichtung oder Anordnung der Geräte, ergriffen werden. b) Die Feldstärke muss für den Frequenzbereich von
150 kHz bis 80 MHz unter 3 V/m liegen.
Vorgeschriebene Abstände zu Funk-Kommunikationsgeräten
Die Personenwaage mit der Modellbezeichnung RS ist für
ausgelegt, in dem die Störfrequenzen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Betreiber, der diese Geräte verwendet, kann
RS REV.07 12/02/2019 54
DEUTSCH
ist, kann der vorgeschriebene
Diese Leitlinien sind unter
zur Vermeidung von elektromagnetischen Störfrequenzen beitragen, indem der unten angegebene vorgeschriebene
Mindestabstand zwischen Mobilfunkgeräten und tragbaren Funk-Kommunikationsgeräten eingehalten wird. Der
Mindestabstand hängt dabei von der maximalen Ausgangsleistung der Funk-Kommunikationsgeräte ab.
Maximale
Nennausgangsleistung des
Senders (W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender mit einer maximalen Nennausgangsleistung, die oben nicht angegeben
Abstand (m) anhand der für die Frequenz des Senders anzuwendenden Gleichung berechnet werden, wobei P der vom
Hersteller des Senders angegebenen maximalen Nennausgangsleistung des Senders in Watt (W) entspricht.
Hinweise: Bei 80 MHz und 800 MHz wird der höchste Frequenzbereich angewendet.
Umständen nicht in allen Situationen anwendbar. Die Weiterleitung von elektromagnetischen Strahlen wird von der
Aufnahme und der Reflexion durch Strukturen, Gegenstände und Personen beeinflusst.
Abstand in Abhängigkeit von der Frequenz des Senders (m)
150 kHz bis 80 MHz d = 1,2
√P
80 kHz bis 800 MHz d =
1,2 √P
800 MHz bis 2,5 GHz d = 2,3
√P

3. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN

Modell RS 300 Hersteller Wunder sa.bi. srl- Trezzo s/Adda- Mailand Italien
Wiegebereich und Ziffernschritt Max 300 kg, e=100 g OIML Zulassung Klasse III Messeinheit kg Display LCD 25 mm mit 5 Stellen Abmessungen mm 120 x 70x160 (Schale) Funktionstasten ON/ZERO/OFF, HOLD, TARA
Stromversorgung
Betriebstemperatur 0°C / 40°C
Adapter 12 V 2 A Aufladbares Akkupack 7,2 V 2000 mAh
KONFORM ZUR RICHTLINIE 2011/65/CE
SCHUTZGRAD IP54 (Staub und Gischt)
RS REV.07 12/02/2019 55
DEUTSCH
Funktinstasten
On/Off/Zero/Tare
Hold (Blockierung)
3. HOLD
4.NET
5. Gross

4. BEDIENFELD

FUNKTIONEN DES RS300:
HOLD = Blockierung der Gewichtsanzeige
NET = Nettogewicht
GROSS = Bruttogewicht
Kg = Maßeinheit Kg
ON/OFF/ZERO/TARA
Zum Einschalten die Taste ON/OFF drücken, zum Ausschalten dieselbe 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Zur Rückkehr auf Null die Taste ZERO drücken, der Nullpunkt befindet sich auf +/- 2% der maximalen Tragkraft. Zum
Wiegen des Gewichts die Taste TARA drücken.
HOLD
Drücken, um das Resultat des Gewichts während des Wiegevorgangs zu blockieren.
Zum Deaktivieren der Funktion HOLD die Taste HOLD erneut drücken.
Net: Funktion Nettogewicht
Gross: Funktion Bruttogewicht
RS REV.07 12/02/2019 56
DEUTSCH
der Bediener während des
t

5. WIEGEMETHODEN

Lesen Sie bitte vor den detaillierten Anleitungen für die Benutzung der Wiegefunktionen zuerst folgende wichtige
Leitlinien durch.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung immer, dass das Display 'Zero' anzeigt, andernfalls drücken Sie die Taste ZERO:
Das professionelle medizinische Dynamometer wurde dazu ausgelegt, die Messung dann auszuführen, wenn das Gewicht
stabil ist, nur so kann das korrekte Gewicht ermittelt werden.
- Eine Neigung von mehr als 3° führt zu ungenauen Ablesewerten.
- Für eine korrekte Messung des Gewichts muss sich
Wiegevorgangs, bevor er den Patienten los lässt, vergewissern, dass der Patien
bewegungslos bleibt, um Verdrehungen und Schwingungen an den Instrumenten zu
vermeiden, durch welche das Wiegeergebnis verfälscht werden würde.
- Wir empfehlen Ihnen, das Dynamometer nicht an Hebevorrichtungen anzuwenden, bei
denen keine volle Drehung um 360° möglich ist.
- Das Dynamometer nicht waagrecht neigen oder drehen lassen.
Zum Abwiegen des Patienten IMMER IN SICHERHEIT
HALTEN SIE SICH ZUM WIEGEN DES PATIENTEN GENAU
AN DIE ANWEISUNGEN IN PARAGRAPH 3 SICHERHEIT.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
MUSS der Bediener ein Kissen unter
dem hoch gehobenen Patienten legen.
RS REV.07 12/02/2019 57
DEUTSCH
Hinw
Hold bedeutet „auswählen“ “
On/Off/Zero/Tare bedeutet „ent

6. FUNKTIONSEINSTELLUNGEN

Einstellen der Zeit für automatische Ausschaltung
Diese Funktion betrifft den Zeitraum, in dem das Dynamometer nicht in Betrieb ist. Nach dem Überschreiten der
eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Automatische Ausschaltzeit: programmierbar auf 120 Sekunden/180 Sekunden/240 Sekunden/300 Sekunden
Einstellung des Läutwerks
Diese Funktion betrifft die Wahl der Einstellung des Läutwerks auf ON (eingeschaltet) oder OFF (ausgeschaltet) je nach
Präferenz des Benutzers.
Läutwerk On/Of

7. ARBEITSFLUSS

Die Taste Hold 3 Sekunden lang gedrückt halten.
Das Display zeigt „Set“ an.
eise:
”, z u einer anderen
Auswahl waagrecht weiter gehen.
A.OFF PIEPTON Ende
On Off
Zeiteinstellung für automatische Ausschaltung -120/180/240/300/off (Sekunden)
: Akustisches Signal ON (Piepton an) / OFF (Piepton aus)
: Die Einstellungen speichern
er“ “ ”, zu einem
anderen Vorgang senkrecht weiter gehen.
120 180 240 300 Off
RS REV.07 12/02/2019 58
DEUTSCH

8. GEFÜHRTE EINSTELLUNG DES DYNAMOMETERS

Beispiel: Einstellung mit AUTO-OFF (automatische Ausschaltung) auf 180 Sekunden bei ausgeschaltetem Läutwerk.
Übergang 1: HOLD 3 Sekunden lang gedrückt halten, um zum Einstellungsmodus SETUP zu gelangen
Übergang 2: ZERO drücken, um zum Modus A OFF zu gelangen, wenn A OFF angezeigt wird.
Übergang 3: HOLD drücken, um 180 S zu wählen, was bedeutet, dass die automatische Ausschaltzeit 180 Sekunden
entspricht.
Übergang 4: ZERO drücken, um zum Modus A.OFF zurückzukehren und HOLD drücken, um zum Modus Einstellungen
BEEP (Piepton) überzugehen
Übergang 5: ZERO drücken, um zum Modus Einstellungen BEEP zu gelangen und erneut HOLD drücken, um zwischen ON
und OFF auszuwählen.
Übergang 6: ZERO drücken, um die Auswahl zu treffen und für die Rückkehr zum Modus Einstellungen BEEP.
Übergang 7: HOLD drücken, um END (Ende) zu wählen und ZERO drücken, um die Einstellung zu beenden.

9. AUSTAUSCHEN DER BATTERIE

Das Dynamometer RS benutzt 6 Alkali-Batterien AAA. Lesen Sie vor der Verwendung des Dynamometers die
nachfolgenden Anweisungen durch.
1. Der Deckel des Batteriefachs befindet sich auf der
Rückseite des Dynamometers.
2. Entfernen Sie den Deckel des Batteriefachs.
3. Nehmen Sie den Behälter der Batterien heraus
5. Schieben Sie den Behälter der Batterien wieder ein
4. Legen Sie die 6 Batterien ein.
6. Schließen Sie den Deckel des Batteriefachs wieder..
RS REV.07 12/02/2019 59
DEUTSCH
isen Fehler auf. Bitte wenden Sie sich an das

10. FEHLERMELDUNGEN

Diese Meldung zeigt an, dass die Spannung der Batterie zu niedrig ist, um den Betrieb zu
gestatten. Die Batterie austauschen.
Die Last ist über dem Limit, wenn die Vorrichtung eingeschaltet wird. Die Last verringern.
Die Last ist unter dem Limit, wenn die Vorrichtung eingeschaltet wird. Die Last erhöhen.
Die Last ist schwerer als das erlaubte Limit. Bitte die Last verringern und erneut versuchen.
Wenn die Probleme weiter bestehen, wenden Sie sich bitte an das Kundendienstzentrum.
Die Programme der Waage we
Kundendienstzentrum.

11. WARTUNG UND TECHNISCHER SERVICE

ACHTUNG!
ES WIRD EMPFOHLEN, DAS MITGELIEFERTE INSTRUMENT UNTER KONTROLLE
MIT EINER KORREKTEN REGELMÄSSIGEN WARTUNG INSTAND ZU HALTEN
Wir empfehlen, diese Kontrolle durch Personal durchführen zu lassen, das für den Eingriff qualifiziert ist. Für weitere Klarstellungen wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von WUNDER, der Ihnen zur Verfügung steht. Für eine bessere Funktionsweise und eine verlängerte Lebensdauer in regelmäßigen Abständen eine sorgfältige Generalreinigung durchführen. Regelmäßig (mindestens einmal jährlich) Funktionsprüfungen des Dynamometers RS300 wie folgt durchführen: Kontrolle der mechanischen Teile, Haken, Bolzen, Verschraubung usw. Funktionsprüfung der Tastatur Kontrolle des ABS-Gehäuses Überprüfung der Batterien Überprüfung der Waage (gemäß den Messnormen DIN 517 und DMN 182) Die Reinigung des Geräts muss mithilfe eines weichen, mit Wasser oder mit einem Neutralreiniger befeuchteten Tuches erfolgen, wobei die Verwendung von Lösungsmitteln oder scheuernden Substanzen zu vermeiden ist. Beim Reinigen der Waage keine großen Wassermengen benutzen, da dies die elektrischen Bauteile der Waage beschädigen könnte.
Die Waage immer vor Ausführung der Reinigungsarbeiten von der Stromversorgung trennen.
RS REV.07 12/02/2019 60
DEUTSCH
Falls das Instrument längere Zeit nicht benutzt werden sollte, die Batterien aus dem Gerät heraus nehmen und das Instrument abdecken, damit es unversehrt gehalten wird. Während des Transports darauf achten, das Gerät keinen Stößen oder übermäßigen mechanischen Schwingungen auszusetzen. Im Fall einer Reparatur oder eines Service wenden Sie sich an Ihren Händler oder an ein autorisiertes Kundendienstzentrum, indem Sie folgende Adressen kontaktieren: service2@wunder.it oder sales@wunder.it Das Instrument wird zugelassen und mit einer ersten messtechnischen Überprüfung (Plakette mit M) verkauft. Eine weitere Eichung ist immer notwendig, wen eine oder mehrere Sicherheitssiegel beschädigt sind, oder das Display anormale Gewichte anzeigt. Wir empfehlen, die Wartung von qualifiziertem Personal durchführen zu lassen. Der technische Kundendienst von WUNDER steht Ihnen dafür zur Verfügung.
ACHTUNG
In einigen Ländern darf die Eichung nur durch einen autorisierten/qualifizierten Beamten durchgeführt werden. Setzen
Sie sich für weitere Informationen mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
.

12. VERSCHROTTUNG und ENTSORGUNG

Directive Raee 2012/19/UE
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie der 2012/19/UE. Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers auf dem Gerät
weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungszeit, von gewöhnlichem Hausmüll getrennt behandelt, einem
Entsorgungszentrum für elektrische und elektronische Geräte zugeführt werden muss oder wieder dem Vertragshändler
auszuhändigen ist, sobald ein neues, gleichwertiges Gerät erworben wird. Es liegt im Verantwortungsbereich des
Benutzers, das Gerät am Ende seiner Lebensdauer einem geeigneten Entsorgungsunternehmen zu übergeben. Eine
angemessene Mülltrennung um das nicht mehr verwendete Gerät der Wiederverwertung, der Aufbereitung und der
umweltverträglichen Entsorgung zuzuführen, trägt dazu bei, mögliche schädliche Auswirkungen auf die Umwelt und auf
die Gesundheit zu vermeiden und erleichtert das Recycling der Werkstoffe, aus denen das Produkt besteht.
Detailliertere Informationen zu den zur Verfügung stehenden Sammelsystemen erhalten Sie bei der lokalen
Müllentsorgungsstelle oder in der Geschäftsstelle, in der das Produkt gekauft wurde.
Als Konsumenten sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte oder leere Batterien wieder abzugeben. Ihre alten Batterien
können Sie bei den öffentlichen Sammelstellen Ihrer Stadt oder bei jedem beliebigen Batteriehändler abgeben, der
entsprechende Sammelbehälter aufgestellt hat. Auch im Falle der „Entsorgung” elektrischer und elektronischer Geräte
müssen sie entnommen und in entsprechenden Sammelbehältern deponiert werden.
RS REV.07 12/02/2019 61
DEUTSCH
HINWEIS: Folgende Symbole weisen auf das Vorhandensein schädlicher Substanzen hin:
Batterien
Pb Pb = die Blei enthalten Cd Cd = die Kadmium enthalten Hg Hg = die Quecksilber enthalten
ACHTUNG:
Elektrische Bauteile und verwendete Batterien nicht in den Hausmüll werfen. Die Batterien entsprechenden
Sammelzentren in Ihrer Nähe zuführen.

13. GARANTIE

Wenn bei der Inempfangnahme des Dynamometers Schäden oder Defekte gefunden werden sollten, liegt es in der
Verantwortlichkeit von Wunder, sich um die Reparatur des Defekts oder um den Austausch des Geräts zu kümmern. Die
ausgetauschten Teile gehen in das Eigentum von Wunder über. Sollte die Übergabe nach dem Austausch der Teile oder
nach der Reparatur nicht erfolgen, kommen die Bestimmungen der entsprechenden Vorschriften und Gesetze zur
Geltung. Die Garantielaufzeit beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Wenn Ihre Waage einen Service benötigen sollte,
wenden Sie sich bitte an Ihren Vertragshändler oder an den Kundendienst.
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden für jedweden Schaden, der durch folgende Situationen bedingt ist:
ungeeignete oder unsachgemäße Benutzung oder Lagerung, Installationsfehler und Fehler bei der Inbetriebnahme durch
den Eigentümer oder durch Dritte, natürliche Abnutzung, Änderungen oder Modifikationen, falsche oder nachlässige
Handhabung, übermäßige Benutzung, Anwendung von chemischen Produkten, elektrische oder elektrochemische
Störung oder Feuchtigkeit, soweit diese nicht einer Nachlässigkeit von Wunder zuzuschreiben sind.
Wenn eine Funktionsstörung, oder eine klimatische Störung, oder jedwede andere Störung zu einer bedeutenden
Änderung in der Betriebsqualität oder des Materials führt, gilt die Vereinbarung bezüglich des perfekt
funktionierenden Geräts als null und nichtig.
Falls Wunder eine individuelle Garantie leistet, bedeutet das, dass die gelieferte Einheit für die gesamte
Garantielaufzeit frei von Mängeln ist.
RS REV.07 12/02/2019 62
DEUTSCH

14. GERÄTPLAKETTEN

ACHTUNG!
Auf der angebrachten messtechnischen Plakette ist das Baujahr angegeben, z.B. 17=2017, 10=2011 usw.

Wiederholung der messtechnischen Überprüfung

Das Instrument wird zugelassen und mit einer ersten messtechnischen Überprüfung (Plakette mit M).
Wir empfehlen, die Wartung von qualifiziertem Personal durchführen zu lassen.
Der technische Kundendienst von WUNDER steht Ihnen dafür zur Verfügung.
KONFORM ZUR RICHTLINIE 93/42 EWG
ACHTUNG!
In einigen Ländern darf die Eichung nur durch einen autorisierten/qualifizierten Beamten durchgeführt
werden. Nehmen Sie für weitere Informationen Kontakt mit Ihrem Vertragshändler auf und halten Sie sich
an die nationalen und lokalen Vorschriften jedes einzelnen Staates.
RS REV.07 12/02/2019 63
ESPAÑOL
Lea atentamente el presente manual antes de utilizar el instrumento
ÍNDICE

ESPAÑOL

ELECTRONIC HANGING SICK LIFT SCALE
MOD. RS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1. DISPOSICIONES GENERALES ...................................................................................................................... 65
2. SEGURIDAD................................................................................................................................................... 66
3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .................................................................................................................... 72
4. PANEL DE CONTROL .................................................................................................................................... 72
5. MODO DE PESA JE ........................................................................................................................................ 73
6. CONFIGURACIÓN DE LAS FUNCIONES ...................................................................................................... 74
7. FLUJO OPERATIVO ........................................................................................................................................ 74
8. CONFIGURACIÓN GUIADA DEL DINAMÓMETRO ..................................................................................... 75
9. SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS ....................................................................................................................... 75
10. MENSA JES DE ERROR ................................................................................................................................ 76
11. MANTENIMIENTO Y ASISTENCIA ............................................................................................................. 76
12. DESGUACE y ELIMINACIÓN ...................................................................................................................... 77
13. GARANTÍA ................................................................................................................................................... 78
14. PLACAS DE IDENTIFICACIÓN .................................................................................................................... 79
RS REV.07 12/02/2019 64
ESPAÑOL
Gracias por haber elegido el dinamómetro Wunder mod. RS. Todas las características del presente producto tienen una
tecnología innovadora y han sido optimizadas para permitir un uso simple y lineal del dinamómetro. En caso de preguntas
o si se produce algún problema no tratado en las instrucciones de funcionamiento, póngase en contacto con Wunder para
obtener asistencia.
1. No sobrecargue el dinamómetro.
2. No corra ningún riesgo en la fase de pesaje.
3. No abra el dinamómetro, ya que en su interior no hay componentes que el usuario pueda reparar.
4. Antes del pesaje, compruebe y asegúrese de que los dispositivos, estén en perfectas condiciones.
5. Levante siempre los pesos verticalmente.

1. DISPOSICIONES GENERALES

Lea con atención el presente manual antes de utilizar el instrumento, ya que proporciona indicaciones
importantes relativas a la SEGURIDAD DE USO Y MANTENIMIENTO.
Las descripciones e ilustraciones suministradas en este manual no son vinculantes.
WUNDER se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que considere adecuadas para efectuar mejoras, sin
comprometerse a actualizar esta publicación.
Tipo de dispositivo: Dinamómetro electrónico profesional para levantar personas enfermas compuesto por una caja y
ganchos para el pesaje por suspensión. Convenciones: En este manual se han utilizado los siguientes símbolos
0476 MARCA CE PARA USO MÉDICO
CERTIFICACIÓN Y HOMOLOGACIÓN METROLÓGICA
CLASE DE PRECISIÓN
¡ATENCIÓN! COLOCADO ANTES DE DETERMINAR LOS PROCEDIMIENTOS. SU INCUMPLIMIENTO PUEDE
PROVOCAR DAÑOS AL OPERADOR, AL PACIENTE O AL PRODUCTO.
O INDICACIÓN DE PESO ESTABLE
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
PIEZAS APLICADAS DE TIPO B
BATERÍA DE ALIMENTACIÓN
INDICACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL PESO
PUEDE PRODUCIRSE UNA INTERFERENCIA CERCA DE LOS APARATOS
DOBLE AISLAMIENTO (CLASE II)
RS REV.07 12/02/2019 65
ESPAÑOL

2. SEGURIDAD

¡ATENCIÓN!
Los operadores deben leer atentamente el presente manual, respetar las instrucciones incluidas en el mismo y
familiarizarse con los procedimientos correctos de uso y mantenimiento del instrumento.
El presente manual contiene información importante sobre el montaje, el uso y el mantenimiento del dinamómetro.
La empresa fabricante no se asume ninguna responsabilidad por daños directos o indirectos, incluida la pérdida de
ganancias, o por cualquier otro daño de tipo comercial que pueda derivar de un uso del producto no conforme al
descrito en el presente manual.
Conserve este manual y la declaración de conformidad para consultas futuras y como apoyo para la capacitación del
personal.
No sobrecargue el instrumento más allá del valor de capacidad máxima.
No coloque las cargas en modo brusco.
No utilice objetos cortantes ni puntiagudos para presionar las teclas.
No intente abrir el instrumento.
No quite los precintos presentes en el instrumento.
No cortocircuite los terminales de la batería.
Utilice exclusivamente un alimentador previsto por Wunder y, antes del uso, compruebe la compatibilidad entre
la tensión de red local y la tensión que figura en la placa del adaptador (si se ha suministrado).
Compruebe periódicamente la integridad del cable de alimentación del instrumento y que no entre en contacto
con aparatos calientes.
Asegúrese de que el cable de alimentación no cree peligros de obstrucción o enredamiento.
Antes de limpiar el instrumento, desconecte el cable de alimentación.
No sumerja el instrumento en agua ni en otros líquidos.
Haga realizar regularmente las operaciones de mantenimiento y las siguientes comprobaciones métricas (véase
el apartado de mantenimiento).
Si el instrumento está sobre ruedas, asegúrese de que no se desplace accidentalmente. Utilice el freno de
estacionamiento cuando el paciente se siente y se levante, y ayude a las personas que no puedan mantenerse
en pie.
NOTA: Este producto sanitario necesita precauciones particulares en lo que se refiere a la compatibilidad
electromagnética y debe instalarse y utilizarse según las informaciones suministradas en los documentos que lo
acompañan.
RS REV.07 12/02/2019 66
ESPAÑOL
El montaje del dinamómetro RS debe ser realizado por personal cualificado y, antes del uso, es
paciente.
DESPUÉS DE LA FASE DE MONTAJE Y ANTES DE PESAR AL PACIENTE, EL OPERADOR DEBE
¡ATENCIÓN!
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
necesario asegurarse de que las diferentes piezas (elevador de enfermos, dinamómetro y arnés) estén correctamente montadas de manera que el paciente pueda pesarse de forma segura. En caso contrario, podría generarse un riesgo de caídas, lo que provocaría graves consecuencias para el
ASEGURARSE DE QUE: EL PACIENTE ESTÉ PROTEGIDO CON PIEZAS BLANDAS PARA EVITAR GOLPES O DAÑOS GRAVES. EN PARTICULAR, COLOQUE COLCHONES, COJINES, UNA CAMA O ALGÚN ELEMENTO BLANDO DEBAJO DEL PACIENTE, PARA GARANTIZAR UNA MAYOR SEGURIDAD DURANTE EL CONTROL DEL PESO EN SUSPENSIÓN
El dinamómetro «RS300» y el arnés estén en POSICIÓN VERTICAL
El operador debe asegurarse de que el pesaje se realice cuando el elevador de enfermos esté
detenido.
Durante la fase de elevación y pesaje del paciente, el operador DEBE ASEGURARSE de que el elevador de enfermos con dinamómetro anexo esté firme sobre una superficie plana.
Antes, durante y después de la fase de pesaje, ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO desplazar el elevador de enfermos con dinamómetro, mod. RS300 y al paciente.
El operador SIEMPRE debe acompañar y sostener el arnés del paciente durante la fase de elevación del paciente, para evitar torsiones y movimientos bruscos del dinamómetro y del arnés
que puedan causar roturas y daños irreparables, lo que provocaría graves consecuencias para el
paciente.
NO MUEVA, TRANSPORTE NI GIRE el elevador de enfermos con dinamómetro cuando el paciente esté suspendido.
Una vez finalizada la fase de pesaje, se debe quitar el arnés al paciente y moverlo de forma segura con otros dispositivos.
Durante la fase de pesaje con el dinamómetro «RS», antes de liberar al paciente para medir
su peso correcto, el operador debe asegurarse de que el paciente permanezca quieto, para
evitar torsiones y oscilaciones del instrumento y para que no se realice un pesaje incorrecto.
Después de la fase de pesaje, el operador SIEMPRE debe acompañar y sostener el arnés del
paciente, para evitar torsiones y movimientos bruscos del dinamómetro y del arnés que
puedan causar roturas y daños irreparables, lo que provocaría graves consecuencias para el
paciente.
RS REV.07 12/02/2019 67
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN!
Para pesar al paciente SIEMPRE EN MODO SEGURO
El operador DEBE colocar un cojín
debajo del paciente suspendido
Cuando se utilicen componentes eléctricos en conformidad con los requisitos en materia de seguridad
aumentada, siempre deben respetarse las normas vigentes.
Una instalación inadecuada anulará la garantía.
Asegúrese de que el voltaje que figura en la unidad de alimentación eléctrica coincida con la alimentación
principal.
Este dinamómetro se ha diseñado para utilizarse en ambientes internos.
Respete las temperaturas ambientales de ejercicio admisibles.
El dinamómetro satisface los requisitos relativos a la compatibilidad electromagnética.
No supere los valores máximos especificados en los estándares aplicables.
No sobrecargue el dinamómetro. La sobrecarga se indicará mediante una señal acústica.
En caso de que se presente algún problema, póngase en contacto con el centro de asistencia Wunder.
RS REV.07 12/02/2019 68
ESPAÑOL
de alimentación pública de baja
ectromagnético que se especifica a
2.1 Uso previsto
Este dispositivo está destinado a ser utilizado para el pesaje por suspensión de las personas enfermas, con fines de
diagnóstico general.
Ambiente de uso: hospitales y clínicas médicas especializadas. El local de instalación tiene que contar con una
instalación eléctrica conforme a las normas vigentes. Se recomienda utilizar el dispositivo en ambientes no expuestos a
interferencias magnéticas.
Personal destinado al uso del producto: operadores especializados y médicos que conozcan todos los procedimientos
de seguridad para un uso correcto.
Control y responsabilidades: el producto sanitario debe utilizarse bajo la supervisión de un médico cualificado o de
personal cualificado encargado del mantenimiento y de las comprobaciones periódicas, que conozca todos los
procedimientos de seguridad.
Límites de uso: este producto sanitario puede utilizarse solo como se describe en el presente manual.
2.2 – Inmunidad electromagnética
Guía y declaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas
El dinamómetro modelo RS está previsto para funcionar en el ambiente electromagnético que se especifica a
continuación. El cliente o el usuario deberían garantizar que se utilice en dicho ambiente.
Prueba de emisión Conformidad Ambiente electromagnético guía
RF Emisiones irradiadas/
conducidas CISPR11
Emisiones RF CISPR11 Grupo 1, Clase B El dinamómetro modelo RS es adecuado para utilizarse
Emisión de armónicos Clase A
Fluctuaciones de voltaje/parpadeos Conforme
Guía y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El dinamómetro modelo RS está previsto para funcionar en el ambiente el
continuación. El cliente o el usuario deberían garantizar que se utilice en dicho ambiente.
Prueba de inmunidad Conformidad Ambiente electromagnético guía
Descarga electrostática
(ESD)
Grupo 1 Clase B El dinamómetro modelo RS utiliza energía RF solo para
su función interna. Por tanto, sus emisiones RF son muy
bajas y verosímilmente no causan ninguna interferencia
en los aparatos electrónicos.
en todos los centros sanitarios u hospitalarios,
conectados a la red
tensión.
6 kV contacto
8 kV aire
Los suelos deberían ser de madera, hormigón o cerámica. Si
los suelos están cubiertos de material sintético, la humedad
IEC/EN61000 - 4 -2
RS REV.07 12/02/2019 69
relativa deberá ser de al menos el 30%.
ESPAÑOL
Transitorios eléctricos
2 kV suministro
2 kV modo
Campo magnético de
ambiente electromagnético que se especifica a
MHz (para aparatos
arte del dispositivo,
en un estudio
onformidad de cada intervalo de frecuencia b. Puede
MHz a
(para aparatos que
son equipos
+/-
rápidos/ráfagas
IEC/EN61000 - 4 - 4
Sobretensión
IEC/EN61000 - 4 - 5
Bajadas de tensión,
interrupciones breves y
variaciones de tensión
IEC/EN61000 - 4 - 11
frecuencia eléctrica
IEC/EN61000 - 4 - 8
Guía y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
El dinamómetro modelo RS está previsto para funcionar en el
eléctrico
+/-1 kV para líneas de
entrada/salida
+/-
diferencial
+/-1 kV modo común
<5%UT para 0.5 ciclo
40%UT para 05 ciclo
70%UT para 25 ciclo
<5%UT durante 5 s
3 A/m --
La calidad de la tensión de red debería ser la de un ambiente
típico comercial o de hospital.
La calidad de la tensión de red debería ser la de un ambiente
típico comercial o de hospital.
La calidad de la tensión de red debería ser la de un ambiente
típico comercial o de hospital.
Nota= Ut es el valor de la tensión de alimentación.
continuación. El cliente o el usuario deberían garantizar que se utilice en dicho ambiente.
Prueba de inmunidad Conformidad Ambiente electromagnético guía
Inmunidades conducidas
IEC/EN61000 - 4 - 6
Inmunidades irradiadas
IEC/EN61000 - 4 - 3
3 Vrms 150 kHz a 80
que no son sustento
vital)
3 V/m 80
2,5 GHz
no
vitales)
Los aparatos de comunicación de RF portátiles y móviles no
deben utilizarse cerca de ninguna p
incluidos los cables, excepto cuando respetan las distancias de
separación recomendadas calculadas por la ecuación aplicable
a la frecuencia del transmisor. Distancias de separación
recomendadas d = 1,2√P d = 1,2√P desde 80 MHz a 800 MHz d
= 2,3√P desde 800 MHz a 2,5 GHz Donde P es la potencia
máxima nominal de salida del transmisor en Vatios (W) según
el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m). La intensidad del campo de los
transmisores de RF fijos, como determinado
electromagnético del lugar a, podría ser menor del nivel de
c
verificarse interferencia en proximidad de aparatos marcados
RS REV.07 12/02/2019 70
con el símbolo siguiente:
ESPAÑOL
camente y con precisión. Para establecer un ambiente electromagnético causado por
800 MHz a 2,5 GHz d =
istancia de separación
ciones. La propagación electromagnética está influenciada por la absorción y la reflexión de las
A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de la frecuencia más alta. Estas directrices podrían no aplicarse en todas las
situaciones. La propagación electromagnética está influenciada por la absorción y la reflexión de las estructuras, objetos y
personas. a) Las intensidades de campo para transmisores fijos, como las estaciones de base para radioteléfonos (móviles
e inalámbricos) y radio móviles terrestres, aparatos de radioaficionados, transmisores radio en AM y FM y transmisores TV,
no pueden preverse teóri
transmisores RF fijos, debería realizarse un estudio electromagnético del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar
donde se utiliza el dispositivo supera el nivel de conformidad aplicable antes citado, debe ponerse bajo observación el
funcionamiento normal del dispositivo. Si se notan prestaciones anormales, pueden ser necesarias medidas adicionales,
como una distinta orientación o posición del dispositivo. b) La intensidad de campo en un intervalo de frecuencias de 150
kHz a 80 MHz debería ser menor de 3 V/m.
Distancias de separación recomendadas entre aparatos de radiocomunicación portátiles y móviles y la unidad
central
El dinamómetro modelo RS está previsto para funcionar en un ambiente electromagnético donde están bajo control
las interferencias irradiadas RF. El cliente o el operador del dispositivo pueden contribuir a prevenir las interferencias
electromagnéticas, garantizando una distancia mínima entre los aparatos de comunicación móviles y portátiles de RF
(transmisores) y el dispositivo, como se recomienda a continuación, en relación con la potencia de salida máxima de
los aparatos de radiocomunicación.
Potencia de salida
nominal máxima del
transmisor W
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Distancia de separación a la frecuencia del transmisor m
150 kHz a 80 MHz d
= 1,2 √P
80 MHz a 800 MHz d = 1,2 √P
2,3 √P
Para los transmisores con potencia nominal máxima de salida no indicada arriba, la d
recomendada d en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P
es la potencia máxima nominal de salida del transmisor en Vatios (W), según el fabricante del transmisor.
Notas: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de la frecuencia más alta. Estas directrices podrían no aplicarse en
todas las situa
estructuras, objetos y personas.
RS REV.07 12/02/2019 71
ESPAÑOL
Teclas de función
On/Off/Cero/Tara
Hold (bloqueo)
4. NET
5. GROSS

3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Modelo RS Fabricante Wunder sa.bi. srl - Trezzo s/Adda - Milán, Italia
Capacidad y división Máx. 300 kg, e = 100 g Aprobación OIML Clase III Unidad de medida kg Pantalla LCD de 25 mm con 5 dígitos Dimensiones mm 120 x 70 x 160 (bandeja) Teclas de función ON/CERO/OFF, HOLD, TARA
Alimentación 6 pilas alcalinas de tipo AAA
Temperatura operativa 0 °C / 40 °C
Conforme a la directiva 2011/65/CE
Protección IP54 (Protección contra polvo y chorros de agua)

4. PANEL DE CONTROL

FUNCIONES RS300:
HOLD = Indicador de bloqueo del peso
NET = peso neto
GROSS = peso bruto
ON/OFF/CERO/TARA
Presione la tecla ON/OFF para encender y mantenga presionado durante 3 segundos para apagar.
Presione la tecla CERO para volver a cero que se encuentra igual a +/- 2 % de la capacidad máx.
Presione la tecla TARA para efectuar la tara del peso.
HOLD: Presione esta tecla para bloquear el resultado del peso durante el procedimiento de pesaje.
Para deshabilitar la función HOLD, presione nuevamente la tecla HOLD.
NET: Función de peso neto.
kg = unidad kg
3. HOLD
GROSS: Función de peso bruto.
RS REV.07 12/02/2019 72
ESPAÑOL
torsiones y

5. MODO DE PESAJE

Antes de leer las instrucciones detalladas sobre el uso de las funciones de pesaje, lea las siguientes directrices
importantes:
1. Asegúrese siempre de que la pantalla muestre «Cero» antes del uso, en caso contrario presione la tecla CERO.
2. El dinamómetro médico profesional ha sido diseñado para realizar la medición cuando el peso está estable, solo así
se puede medir el peso correcto.
- Una inclinación superior a 3° dará lugar a lecturas inexactas.
- Para una medición correcta del peso durante la fase de pesaje, antes de liberar al paciente, el
operador debe asegurarse de que el paciente permanezca quieto, para evitar
oscilaciones del instrumento y para que no se realice un pesaje incorrecto.
- Se recomienda no aplicar el dinamómetro en elevadores con brazo de suspensión fijo sin la
posibilidad de girar a 360°.
- No incline ni gire horizontalmente el dinamómetro.
Para pesar al paciente SIEMPRE EN MODO SEGURO
PARA PESAR AL PACIENTE, RESPETE ESCRUPULOSAMENTE LAS
INSTRUCCIONES INDICADAS EN EL APARTADO 3 SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
El operador DEBE colocar un cojín
debajo del paciente suspendido
RS REV.07 12/02/2019 73
ESPAÑOL
Notas:
Hold significa «select» (
pasar a otra
On/Off/Cero/Tara significa «enter

6. CONFIGURACIÓN DE LAS FUNCIONES

Regulación del tiempo de apagado automático
Esta función se refiere al periodo en que el dinamómetro no está en funcionamiento. Una vez superado el tiempo
configurado, el dispositivo se apagará automáticamente.
Tiempo de apagado automático: programable en 120 segundos/180 segundos/240 segundos/300 segundos.
Regulación del sonido
Esta función se refiere a la elección de configurar el sonido en ON (encendido) o en OFF (apagado), según las preferencias
del usuario.
Sonido: On/Off

7. FLUJO OPERATIVO

Mantenga presionada la tecla Hold durante 3 segundos.
La pantalla muestra «Set».
selección horizontalmente.
seleccionar) «
» (entrar) « » pasar a
»
A.OFF BEEP End
On Off
120 180 240 300 Off
: Configuración del tiempo de apagado automático - 120/180/240/300/off (segundos)
: Señal acústica ON (pitido encendido) / OFF (pitido apagado)
: Guardar los ajustes
otra operación verticalmente.
RS REV.07 12/02/2019 74
ESPAÑOL

8. CONFIGURACIÓN GUIADA DEL DINAMÓMETRO

Ejemplo: Configuración con AUTO-OFF (apagado automático) en 180 segundos y con sonido apagado.
Paso 1: Presione HOLD durante 3 segundos para acceder al modo de configuración SETUP.
Paso 2: Presione CERO para acceder al modo A.OFF cuando se muestra A.OFF.
Paso 3: Presione HOLD para seleccionar 180 s, que significa que el tiempo de apagado automático corresponde a 180
segundos.
Paso 4: Presione CERO para seleccionar y volver al modo A.OFF y presione HOLD para pasar al modo de configuración
BEEP.
Paso 5: Presione CERO para acceder al modo de configuración BEEP y presione nuevamente HOLD para seleccionar ON u
OFF.
Paso 6: Presione CERO para seleccionar y para volver al modo de configuración BEEP.
Paso 7: Presione HOLD para seleccionar END (fin) y presione CERO para finalizar la configuración.

9. SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS

El dinamómetro RS utiliza 6 pilas alcalinas de tipo AAA. Lea las siguientes instrucciones antes de usar el dinamómetro.
1. La tapa del compartimiento se encuentra en la parte
posterior del dinamómetro.
3. Quite el contenedor de las pilas 4. Introduzca las 6 pilas.
5. Vuelva a introducir el contenedor de las pilas
2. Quite la tapa del compartimiento
6. Cierre la tapa del compartimiento.
RS REV.07 12/02/2019 75
ESPAÑOL

10. MENSAJES DE ERROR

- INDICACIÓN DE BATERÍA DESCARGADA
El presente mensaje indica que el voltaje de la pila es demasiado bajo
para permitir su funcionamiento. Sustituya la pila.
- CERO ALTO
La carga supera el límite cuando se enciende el dispositivo, reduzca la carga.
- CERO BAJO
La carga es inferior al límite cuando se enciende el dispositivo, aumente la carga.
- SOBRECARGA O ERROR
La carga supera el límite permitido, reduzca la carga y vuelva a intentar.
Si los problemas persisten, póngase en contacto con el centro de asistencia.
- ERROR EN LA MEMORIA EEPROM
Los programas del instrumento presentan errores, póngase en contacto
con el centro de asistencia.

11. MANTENIMIENTO Y ASISTENCIA

¡ATENCIÓN!
SE RECOMIENDA MANTENER BAJO CONTROL EL INSTRUMENTO SUMINISTRADO
CON UN MANTENIMIENTO PERIÓDICO CORRECTO
Se recomienda que dicho control sea efectuado por personal cualificado para realizar la intervención. Para obtener
más información, diríjase al servicio técnico de asistencia al cliente de WUNDER, que está a su disposición.
Para una duración del producto mejor y más larga, es conveniente efectuar periódicamente una meticulosa limpieza
general.
Efectúe periódicamente (al menos una vez al año) controles funcionales del dinamómetro Rs 300, tal como se indica a
continuación:
- Comprobación de las piezas mecánicas, ganchos, pernos, tornillería, etc.
- Comprobación del funcionamiento del teclado.
- Comprobación de la carcasa de ABS.
- Comprobación de las pilas.
- Comprobación del peso (según las normas metrológicas del DL n.º 517 y DM n.º 182).
RS REV.07 12/02/2019 76
ESPAÑOL
La limpieza del instrumento debe realizarse con un paño suave, humedecido con agua o con un detergente neutro, sin
utilizar disolventes ni sustancias abrasivas. No utilice grandes cantidades de agua durante la limpieza de los
instrumentos, ya que podrían dañarse los componentes eléctricos.
Antes de efectuar las operaciones de limpieza, desconecte siempre los instrumentos de la alimentación eléctrica.
En caso de que el instrumento no se utilice durante un periodo de tiempo prolongado, quite las pilas y cubra el
instrumento para mantenerlo íntegro. Durante el transporte, preste atención a no golpear el instrumento ni someterlo a
esfuerzos mecánicos excesivos. Para reparaciones o asistencia, póngase en contacto con su distribuidor o con un centro
autorizado escribiendo a service2@wunder.it o sales@wunder.it.
El instrumento se vende homologado con la primera comprobación metrológica (placa con M). Si uno o más sellos de
seguridad están dañados o si la pantalla muestra pesos anómalos, se necesita una calibración sucesiva. Se recomienda
que el mantenimiento sea realizado por personal cualificado. El servicio técnico de asistencia al cliente de WUNDER está a
su disposición.
ATENCIÓN
En algunos países, la calibración puede ser realizada solo por un agente autorizado o cualificado. Para obtener más
información, póngase en contacto con su distribuidor.

12. DESGUACE y ELIMINACIÓN

Almacenamiento: En caso de almacenamiento durante un largo periodo, es necesario proteger las piezas que podrían
dañarse debido al depósito de polvo.
Desguace: Si decide no utilizar más este dispositivo, se recomienda ponerlo fuera de servicio. Además, se recomienda
dejar inocuas las piezas que pueden causar fuentes de peligro.
Eliminación, Directiva 2012/19/UE
Este producto cumple con la Directiva 2012/19/UE. El símbolo del contenedor tachado presente en el aparato indica que,
al finalizar su vida útil, el producto debe ser tratado separado de los residuos domésticos en un centro de recogida
selectiva para equipos eléctricos y electrónicos o se debe entregar al distribuidor en el momento de la compra de un
nuevo equipo equivalente. El usuario es responsable de la entrega del equipo a una estructura de recogida apropiada al
final de su vida útil. La adecuada recogida selectiva para asegurar el reciclado, el tratamiento y la eliminación de forma
respetuosa con el medio ambiente, ayuda a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud, y facilita
el reciclaje de los materiales que componen el producto. Para obtener información más detallada acerca de los sistemas
de recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de residuos o al negocio donde se ha comprado el
producto. El consumidor tiene la obligación de devolver las pilas usadas o descargadas. Es posible depositar las pilas
viejas en los puntos de recogida públicos de su ciudad, o se pueden depositar en cualquier otro distribuidor de baterías
RS REV.07 12/02/2019 77
ESPAÑOL
Cd Cd = baterías que contienen
que haya instalado contenedores específicos. También en caso de desguace de equipos eléctricos y electrónicos, los
mismos deben recogerse y depositarse en contenedores específicos.
NOTA: Los siguientes símbolos indican la presencia de sustancias nocivas.
Baterías:
Pb Pb = baterías que contienen plomo
cadmio
¡ATENCIÓN!
No deseche las piezas eléctricas ni las pilas usadas con los residuos domésticos. Deseche las pilas a través de centros de
recogida locales.
Hg Hg = baterías que contienen
mercurio

13. GARANTÍA

En caso de que se encuentren daños o defectos en el momento de la recepción del dinamómetro, Wunder se ocupará de
reparar la avería o de sustituir el equipo. Las piezas sustituidas serán propiedad de Wunder. En caso de que no se cumpla
con la entrega después de la sustitución o reparación de las piezas, se podrán tomar medidas reglamentarias y legales. El
periodo de garantía es de dos años a partir de la fecha de compra. En caso de que el instrumento necesite asistencia,
póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de asistencia al cliente.
El fabricante no podrá considerarse responsable de ningún daño que se haya generado como consecuencia de las
siguientes situaciones: uso o almacenamiento inadecuado o indebido, errores durante la instalación y durante la puesta
en funcionamiento por parte del propietario o de terceros, desgaste normal, cambios o modificaciones, manipulación
incorrecta o negligente, uso excesivo, uso de productos químicos, interferencia eléctrica o electroquímica o humedad, a
menos que puedan atribuirse a negligencia por parte de Wunder. En caso de que una interferencia funcional o climática o
cualquier otra interferencia conduzca a una modificación significativa de la calidad del funcionamiento o del material, el
acuerdo relativo a la unidad en perfecto estado de funcionamiento deberá considerarse nulo y sin efectos. Si Wunder
proporciona una garantía individual, la unidad suministrada estará libre defectos y garantizada durante todo el período de
validez de la garantía.
RS REV.07 12/02/2019 78
ESPAÑOL

14. PLACAS DE IDENTIFICACIÓN

¡ATENCIÓN!
En la placa metrológica aplicada se indica el año de fabricación, por ejemplo, 16=2016, 17=2017, etc.
Dispositivo clase Im con función de medida
conforme a la directiva 93/42 CEE

Repetición de la comprobación metrológica

El instrumento se vende homologado con la primera comprobación metrológica (placa con M).
Se recomienda que el mantenimiento sea realizado por personal cualificado.
El servicio técnico de asistencia al cliente de WUNDER está a su disposición.
¡ATENCIÓN!
En algunos países, la comprobación periódica puede ser realizada solo por un ente autorizado o cualificado.
Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor. Respete las normas nacionales de
cada país.
RS REV.07 12/02/2019 79
PORTOGUESE
Leia atentamente o presente manual antes de utilizar o instrumento

PORTOGUESE

DINAMÓMETRO ELETRÓNICO PARA ELEVADOR DE PACIENTES
MOD. RS
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ÍNDICE
1. DISPOSIÇÕES GERAIS .................................................................................................................................. 81
2. SEGURANÇA ................................................................................................................................................. 82
3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ........................................................................................................................ 88
4. PAINEL DE CONTROLO ................................................................................................................................ 88
5. MODALIDADE DE PESAGEM ....................................................................................................................... 89
6. DEFINIÇÃO DAS FUNÇÕES .......................................................................................................................... 90
7. FLUXO OPERATIVO ....................................................................................................................................... 90
8. DEFINIÇÃO GUIADA DO DINAMÓMETRO ................................................................................................. 90
9. SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA ........................................................................................................................ 91
10. MENSAGENS DE ERRO .............................................................................................................................. 92
11. MANUTENÇÃO e ASSISTÊNCIA ................................................................................................................ 92
12. DESTRUIÇÃO E ELIMINAÇÃO .................................................................................................................... 93
13. GARANTIA ................................................................................................................................................... 94
14. PLACAS DE IDENTIFICAÇÃO ...................................................................................................................... 95
RS REV.07 12/02/2019 80
PORTOGUESE
Obrigado por ter escolhido o dinamómetro Wunder mod. RS. Todas as características deste produto contam com uma
tecnologia inovadora e foram otimizadas para permitir uma utilização simples e linear do dinamómetro. Se houver
dúvidas ou ocorrer qualquer problema não abordado nas instruções de funcionamento, entre em contacto com a Wunder
para receber assistência.
1. Não sobrecarregue o dinamómetro.
2. Não corra nenhum risco no momento de realizar a pesagem
3. Não abra o dinamómetro, pois no seu interior não há componentes que possam ser reparados pelo utilizador.
4.Antes da pesagem, verifique e assegure-se de que os elementos de suporte da carga/cabos metálicos/dispositivos estão
em perfeitas condições.
5. Eleve sempre os pesos verticalmente.

1. DISPOSIÇÕES GERAIS

Leia atentamente o presente manual antes de utilizar o instrumento, pois ele fornece indicações
importantes referentes à SEGURANÇA DE USO E MANUTENÇÃO.
As descrições e ilustrações fornecidas neste manual não são vinculativas.
A WUNDER reserva-se o direito de fazer alterações que considere convenientes para fins de aperfeiçoamento, sem
comprometer-se a atualizar esta publicação.
Tipo de dispositivo: Dinamómetro Eletrónico Profissional para elevador de pacientes composto de caixa e ganchos para
pesagem suspensa. Convenções: Neste manual foram adotados os seguintes símbolos
0476 MARCAÇÃO CE DE TIPO PARA USO MÉDICO
CERTIFICAÇÃO E HOMOLOGAÇÃO METROLÓGICA
CLASSE DE PRECISÃO
ATENÇÃO! POSICIONADO ANTES DE DETERMINAR PROCEDIMENTOS. A SUA INOBSERVÂNCIA PODE CAUSAR
DANOS AO OPERADOR OU AO PACIENTE E AO PRODUTO
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS
PARTES APLICADAS DE TIPO B
BATERIA DE ALIMENTAÇÃO
INDICAÇÃO DE FUNCIONALIDADE DO PESO
O INDICAÇÃO DO PESO ESTÁVEL
RS REV.07 12/02/2019 81
PORTOGUESE
PODE OCORRER INTERFERÊNCIA NAS PROXIMIDADES DE APARELHOS
ISOLAMENTO DUPLO (CLASSE II)

2. SEGURANÇA

ATENÇÃO!
Os operadores devem ler atentamente este manual, seguir as instruções nele contidas e familiarizar-se com os
procedimentos corretos de utilização e manutenção do instrumento.
Este manual contém informações importantes para a montagem, a utilização e a manutenção do dinamómetro.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos diretos ou indiretos, incluindo perda de lucros, ou por
qualquer outro dano comercial que possa resultar da utilização não conforme do produto em relação às instruções
contidas neste manual.
Guarde este manual e a declaração de conformidade para consulta e apoio à formação do pessoal
Não sobrecarregue o instrumento além do valor de capacidade máxima.
Não aplique as cargas de forma brusca.
Não utilize objetos cortantes ou pontiagudos para pressionar as teclas.
Não tente abrir o instrumento.
Não remova os lacres do instrumento.
Não ligue em curto-circuito os terminais da bateria.
Utilize exclusivamente o alimentador previsto pela Wunder e antes de utilizar, verifique a compatibilidade entre
a tensão da rede local e a tensão da placa do adaptador (se for fornecido).
Verifique periodicamente a integridade do cabo de alimentação do instrumento e se não está em contacto com
aparelhos quentes.
Certifique-se de que o cabo de alimentação não cause perigo de obstrução ou de ser enredado.
Antes de limpar o aparelho, desconecte o cabo de alimentação.
Não mergulhe o instrumento em água ou outros líquidos.
Submeta o produto regularmente a operações de manutenção e verificações métricas sucessivas (veja o
parágrafo).
Se estiver sobre rodas, certifique-se de que o equipamento não pode se mover acidentalmente. Use o travão de
estacionamento, enquanto o paciente se senta e se levanta e ajude as pessoas que não se sustentam bem em pé.
NOTA: O dispositivo médico necessita de precauções particulares no que diz respeito à compatibilidade
eletromagnética e deve ser instalado e utilizado de acordo com as informações fornecidas com os documentos que o
acompanham.
RS REV.07 12/02/2019 82
PORTOGUESE
A montagem do dinamómetro RS deve ser realizada por pessoal qualificado e antes da sua utilização,
se de que as várias partes, o elevador de pacientes, o dinamómetro e o arnês estão
APÓS A FASE DE MONTAGEM E ANTES DE PESAR O PACIENTE, O OPERADOR DEVE ASSEGURAR-SE DE
r e segurar o arnês do
ATENÇÃO!
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
certifique-
corretamente montados para que o paciente seja medido com segurança, caso contrário isto poderia
causar o risco de quedas, com o risco de consequências sérias ao paciente.
QUE: O PACIENTE ESTÁ PROTEGIDO COM PARTES MACIAS PARA EVITAR BATIDAS OU DANO SÉRIO. EM PARTICULAR, COLOCAR SOB O PACIENTE COLCHÕES, ALMOFADAS, CAMA OU QUALQUER ELEMENTO MACIO PARA GARANTIR A MELHOR SEGURANÇA DO PACIENTE DURANTE O CONTROLE DO PESO EM SUSPENSÃO
O dinamómetro RS e o arnês estão em POSIÇÃO VERTICAL
O operador deve certificar-se de que a pesagem será efetuada com o elevador de pacientes estático.
O operador, durante a fase de elevação e pesagem do paciente, DEVE ASSEGURAR-SE de que o
elevador de pacientes com dinamómetro anexado está parado sobre superfície plana.
É ABSOLUTAMENTE PROIBIDO movimentar antes, durante e depois da fase de pesagem o elevador
de pacientes com dinamómetro mod. RS300 e o paciente suportado pelo arnês
O operador deve SEMPRE acompanhar e segurar o arnês do paciente durante a fase de elevação do
paciente para evitar torções e movimentos bruscos do dinamómetro e do arnês que possam causar
ruturas e danos irreparáveis, com o risco de consequências graves para o paciente.
NÃO MOVER, TRANSPORTAR ou RODAR o elevador de pacientes com dinamómetro com o
paciente a cargo.
Uma vez concluída a fase de pesagem, o paciente deve ser retirado do arnês e movido com outros
RS REV.07 12/02/2019 83
dispositivos em segurança
Durante a fase de pesagem com o dinamómetro RS o operador, antes de deixar o paciente livre
para medir o peso correto, deve garantir que o paciente permaneça parado para evitar torções
e oscilações para a instrumentação a fim de não efetuar a pesagem de modo incorreto.
Depois da fase de pesagem, o operador deve SEMPRE acompanha
paciente para evitar torções e movimentos bruscos do dinamómetro e do arnês que possam
causar ruturas e danos irreparáveis, com o risco de consequências graves para o paciente.
PORTOGUESE
ATENÇÃO!
Para medir o paciente SEMPRE COM SEGURANÇA
O operador DEVE posicionar uma almofada
Em baixo do paciente elevado
Ao usar componentes elétricos de acordo com exigências de segurança aumentada, cumpra sempre os regulamentos
em vigor.
A instalação inadequada fará com que a garantia seja anulada.
Certifique-se de que a voltagem indicada na unidade de alimentação corresponde à sua alimentação principal.
O presente dinamómetro foi concebido para ser utilizado em ambientes internos.
Respeitar o limite admissível de temperatura ambiental de funcionamento.
O dinamómetro satisfaz os requisitos relativos à compatibilidade eletromagnética.
Não exceda os valores máximos especificados nas normas aplicáveis.
Não sobrecarregue o dinamómetro. A sobrecarga será sinalizada por um sinal acústico.
Se tiver algum problema, contacte o seu centro de assistência Wunder.
RS REV.07 12/02/2019 84
PORTOGUESE
baixas e certamente não causam qualquer interferência
Voltage fluctuations/ flicker
2.1 Uso previsto
Este dispositivo destina-se a ser utilizado para a pesagem suspensa dos pacientes, para fins de diagnóstico geral.
Ambiente de uso: em hospitais e clínicas médicas especializadas. O local de instalação deve ser equipado com um
sistema elétrico em conformidade com as regras em vigor. Recomenda-se usar o dispositivo em ambientes não expostos
a interferências magnéticas.
Pessoal destinado ao uso do produto: operadores especializados e médicos que estão cientes de todos os
procedimentos de segurança para uso adequado.
Controle e Responsabilidade: o dispositivo médico deve ser utilizado sob a supervisão de um médico qualificado ou de
pessoal qualificado de manutenção e verificações periódicas que estejam cientes de todos os procedimentos de
segurança.
Limites de uso: este dispositivo médico só pode ser utilizado como descrito neste manual.
2.2 – Imunidade Eletromagnética
Guia e declaração do fabricante - Emissões Eletromagnéticas
O dinamómetro modelo RS foi concebido para funcionar no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente
ou o utilizador devem assegurar-se de que ele seja utilizado neste ambiente.
Teste de Emissão Conformidade Ambiente Eletromagnético Guia
RF Emissões irradiadas/
conduzidas CISPR11
RF Emission CISPR11 Group 1, Class B O dinamómetro modelo RS é apropriado para o uso em
Harmonic emission Class A
emission
Guia e declaração do fabricante - Imunidade Eletromagnética
O dinamómetro modelo RS foi concebido para funcionar no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente
ou o utilizador devem assegurar-se de que ele seja utilizado neste ambiente.
Teste de imunidade Conformidade Ambiente eletromagnético Guia
Electrostatic discharge
(ESD)
IEC/EN61000 - 4 -2
Grupo 1 Class B O dinamómetro modelo RS utiliza energia RF só para a sua
função interna. Por isso, as suas emissões RF são muito
nos aparelhos eletrônicos.
todos os edifícios de saúde e hospitais conectados à rede
Conforme
6kV contact
8kV air
pública de alimentação de baixa tensão.
os pavimentos devem ser de madeira, betão ou
cerâmica. Se os pavimentos forem cobertos com
material sintético, a humidade relativa deverá ser
de pelo menos 30%.
RS REV.07 12/02/2019 85
PORTOGUESE
1kV for imput/output
Voltage dips, short inerruptionand
3Vrms 150kHz to
o quando
cias de separação recomendadas
calculadas com a equação aplicável à frequência de
s nas
relhos que
Electric fast transient/burst
IEC/EN61000 - 4 - 4
Surge
IEC/EN61000 - 4 - 5
voltage variation
IEC/EN61000 - 4 - 11
Power frequency magnetic
IEC/EN61000 - 4 - 8
Guia e declaração do fabricante - Imunidade Eletromagnética
O dinamómetro modelo RS foi concebido para funcionar no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente
ou o utilizador devem assegurar-se de que ele seja utilizado neste ambiente.
Teste de imunidade Conformidade Ambiente eletromagnético Guia
Imunidades Conduzidas
+/-2kV power supply
+/-
lines
+/-2kV differential mode
+/-1kV common mode
<5%UT for 0.5 cycle
40%UT for 05 cycle
70%UT for 25 cycle
<5%UT for 5 sec
3A/m --
A qualidade da tensão de rede deve ser a de um
ambiente típico comercial ou hospitalar.
A qualidade da tensão de rede deve ser a de um
ambiente comercial ou hospitalar típico.
A qualidade da tensão de rede deve ser a de um
ambiente comercial ou hospitalar típico.
Nota= Ut é o valor da tensão da alimentação.
Os aparelhos de comunicação de RF portáteis e móveis
IEC/EN61000 - 4 - 6
Imunidades Irradiadas
IEC/EN61000 - 4 - 3
80MHz (para aparelhos
que não
são life supporting)
3V/m 80MHz to 2.5GHz
(para apa
não
são life equipment)
não devem ser utilizados perto de qualquer parte do
dispositivo, incluindo os cabos, excet
respeitam as distân
transmissor. Distâncias de separação recomendadas d =
1,2√P d = 1,2√P da 80 MHz a 800MHz d = 2,3√P da 800
MHz a 2,5 GHz Dove P e a potência máxima nominal de
saída do transmissor em Watts (W) de acordo com o
fabricante do transmissor e d e a distância de separação
recomendada em metros (m). A intensidade do campo
dos transmissores de RF fixos, conforme determinado
em uma perícia eletromagnética do local A, pode ser
menor que o nível de conformidade de cada intervalo
de frequência b. Podem ocorrer interferência
proximidades de dispositivos marcados com o seguinte
símbolo:
RS REV.07 12/02/2019 86
PORTOGUESE
o operador do dispositivo podem ajudar a evitar interferências
máxima de saída do
Potência de saída nominal
Para 80 MHz e 800 MHz aplica-se o intervalo da frequência mais alta. Essas diretrizes podem não se aplicar em todas as
situações. A propagação eletromagnética é influenciada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
c) As intensidades de campo para transmissores fixos tais como estações de base para rádio-telefones (telemóveis e
cordless) e rádio-móveis terrestres, aparelhos de rádio-amador, transmissores rádio em AM e FM e transmissores
TV não podem ser previstas teoricamente e com precisão. Para estabelecer um ambiente eletromagnético causado
por transmissores de RF fixos, uma perícia eletromagnética do local deve ser considerado. Se a intensidade do
campo medida no local onde o dispositivo é utilizado exceder o nível de conformidade aplicável acima, deverá ser
observado o funcionamento normal do dispositivo. Se um desempenho anormal for notado, poderá ser necessário
tomar medidas adicionais, tais como uma orientação ou posição diferente do dispositivo.
d) A intensidade de campo em um intervalo de frequência de 150 kHz a 80 MHz deve ser inferior a 3 V/m.
Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de radiocomunicação portáteis e móveis
O dinamómetro modelo RS foi concebido para funcionar em um ambiente eletromagnético onde estão sob controlo os
distúrbios irradiados de RF. O cliente ou
eletromagnéticas garantindo uma distância mínima entre o equipamento de comunicações móveis e portáteis de RF
(transmissores) e o dispositivo, conforme recomendado abaixo, em relação à potência
equipamento de radiocomunicação.
Distância da separação à frequência do transmissor m
máxima do transmissor W
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmissores com potência nominal máxima de saída não indicada acima, a distância de separação recomendada
d em metros (m) pode ser calculada usando a equação aplicável à frequência do transmissor, onde P é a potência
nominal máxima de saída do transmissor em Watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
Notas: Para 80 MHz e 800 MHz aplica-se o intervalo da frequência mais alta. Essas diretrizes podem não se aplicar em
todas as situações. A propagação eletromagnética é influenciada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e
pessoas.
150 kHz a 80 MHz d =
1,2 √P
80 MHz a 800 MHz d =
1,2 √P
800 MHz a 2,5 GHz d = 2,3 √P
RS REV.07 12/02/2019 87
PORTOGUESE
Teclas de função
On/Off/Zero/Tare
Hold (bloqueio)
4. NET
5. GROSS

3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Modelo RS Fabricante Wunder Sa.Bi. Srl- Trezzo Sull’Adda (MI), Italia
Capacidade e divisão Máx 300kg, e=100g Aprovação OIML Classe III Unidade de medida Kg Visor LCD 25mm con 5 digits Dimensões em mm (w)120 x (L)70 x (h)160 mm Teclas de função ON/ZERO/OFF, HOLD, TARA
Alimentação 6 baterias alcalinas mini Stilo cód. AAA
Temperatura operativa 0°C / 40°C
Conforme com a Diretiva 2011/65/CE
Proteção IP54 (proteção contra pós e borrifos)

4. PAINEL DE CONTROLO

FUNÇÕES RS300:
HOLD = Indicador de bloquei de peso
NET = peso líquido
GROSS = peso bruto
ON/OFF/ZERO/TARA
Pressione a tecla ON/OFF para ligar e manter pressionado por 3 segundos para desligar.
Pressione a tecla ZERO para regressar a zero (correspondente a cerca de +/-2% da Capacidade Máx).
Pressione a tecla TARA para executar a tara do peso.
HOLD: Pressione para bloquear o resultado do peso durante o procedimento de pesagem
Para desabilitar a função HOLD, pressione novamente a tecla HOLD.
NET: Função peso líquido
GROSS: Função peso bruto
kg = unidade em Kg
3. HOLD
RS REV.07 12/02/2019 88
PORTOGUESE

5. MODALIDADE DE PESAGEM

Antes de ler as instruções detalhadas sobre como utilizar as funções de pesagem, leia estas orientações importantes:
1. Verifique sempre se o visor mostra “Zero” antes de usar, do contrário, pressione a tecla ZERO.
2. O dinamómetro médico profissional foi projetado para realizar a medição quando o peso é estável, apenas neste
momento é possível detetar o peso correto.
- Uma inclinação superior a 3 ° dará origem a leituras imprecisas.
- Para uma medição do peso correta, durante a fase de pesagem o operador, antes de deixar o paciente
livre, deve garantir que o paciente permaneça parado para evitar torções e oscilações da instrumentação a
fim de não efetuar a pesagem de modo incorreto.
- É recomendável não aplicar o dinamómetro a elevadores que tenham braço de suspensão fixo, sem a
possibilidade de rodar em 360°.
- Não inclinar ou fazer rodar o dinamómetro horizontalmente.
Para medir o paciente SEMPRE COM SEGURANÇA, o operador DEVE
colocar uma almofada em baixo do paciente elevado
PARA PESAR O PACIENTE, SIGA RIGOROSAMENTE
AS INSTRUÇÕES REFERIDAS NO PARÁGRAFO 3 SEGURANÇA
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
RS REV.07 12/02/2019 89
PORTOGUESE
Notas:
Hold significa ”select” “
On/Off/Zero/Tare significa “enter” “

6. DEFINIÇÃO DAS FUNÇÕES

Regulação do tempo de desligamento automático
Esta função refere-se ao período em que o dinamómetro não está a funcionar. Quando decorre o tempo definido, o
dispositivo desliga-se automaticamente.
Tempo de desligamento automático: programável 120 seg / 180 seg / 240 seg / 300 seg
Regulação do sinal sonoro: Esta função refere-se à definição como ON (ligado) ou como OFF (desligado) do sinal sonoro,
conforme a preferência do utilizador.
Sinal sonoro: On/Off

7. FLUXO OPERATIVO

Mantenha pressionada a tecla Hold por 3 segundos.
No visor aparece “Se t ”.
horizontalmente.
” passar para outra seleção
A.OFF BEEP End
On Off
120 180 240 300 Off
Configuração do tempo de desligamento automático -120/180/240/300/off (segundos)
: Sinal sonoro ONbeep on)/OFF(beep off
: Memorizar as configurações
outra operação verticalmente.

8. DEFINIÇÃO GUIADA DO DINAMÓMETRO

Exemplo: Definição com AUTO-OFF (desligamento automático) em 180 segundos e com sinal sonoro desligado.
Passagem 1: Pressione HOLD por 3 segundos para aceder à modalidade de definição SETUP.
” passar para
RS REV.07 12/02/2019 90
PORTOGUESE
Passagem 2: Pressione ZERO para aceder à modalidade A.OFF quando for visualizado A.OFF.
Passagem 3: Pressione HOLD para selecionar 180 S = o tempo de desligamento automático é de 180seg
Passagem 4: Pressione ZERO para selecionar e regressar à modalidade A.OFF e pressionar HOLD para passar à
modalidade de definição BEEP.
Passagem 5: Pressione ZERO para aceder à modalidade de definição BEEP e pressione mais uma vez HOLD para
selecionar entre ON e OFF.
Passagem 6: Pressione ZERO para selecionar e para regressar à modalidade de definição BEEP.
Passagem 7: Pressione HOLD para selecionar END (fim) e pressione ZERO para terminar a definição.

9. SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA

O dinamómetro RS utiliza 6 baterias alcalinas AAA. Leia as seguintes instruções antes de utilizar o dinamómetro.
1. A tampa do compartimento encontra-se na parte traseira 2. Remova a tampa do compartimento
3. Remova o recipiente das baterias 4. Insira as 6* baterias
5. Recoloque o recipiente das baterias 6. Feche a tampa do compartimento
RS REV.07 12/02/2019 91
PORTOGUESE
1. INDICAÇÃO DE BATERIA DESCARREGADA
o seu
2. ZERO ALTO
A carga está acima do limite quando o dispositivo é ligado; reduza a carga.
3. ZERO BAIXO
4. Over load or Counting error
A carga está acima do limite permitido; reduza a carga e tente novamente. Se os problemas
5. ERRO DE MEMÓRIA

10. MENSAGENS DE ERRO

A presente mensagem indica que a voltagem da bateria está muito baixa para permitir
funcionamento. Substitua a bateria.
A carga está abaixo do limite quando o dispositivo é ligado; aumente a carga.
persistirem, entre em contacto com o Centro de Assistência.
Os programas da balança apresentam erros, entre em contacto com o Centro de Assistência.

11. MANUTENÇÃO e ASSISTÊNCIA

ATENÇÃO!
É RECOMENDÁVEL MANTER SOB CONTROLO O INSTRUMENTO FORNECIDO
COM UMA CORRETA MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Recomendamos que este controlo seja efetuado por pessoal qualificado para realizar a intervenção. Para obter
mais esclarecimentos, entre em contacto com o serviço técnico de assistência aos clientes WUNDER, que está à sua
disposição. Para prolongar a durabilidade do produto e mantê-lo em ótimas condições, deve-se realizar
periodicamente uma boa limpeza geral.
Faça periodicamente (pelo menos uma vez por ano) controlos funcionais do dinamómetro RS, como mostrado a seguir:
- Controlo das partes mecânicas, ganchos, pinos, elementos de fixação, etc.
- Controlo funcional do teclado,
- Controlo do invólucro Abs
- Controlo das baterias
- Controlo do peso (em conformidade com as normas metrológicas DL N.517 e DM N.182).
O aparelho deve ser limpo com um pano macio humedecido com água ou detergente neutro, evitando a utilização de
solventes ou de substâncias abrasivas. Não use grandes quantidades de água ao limpar as balanças, pois isso pode
causar danos aos componentes elétricos da balança.
Desligue sempre as balanças da fonte de alimentação antes de efetuar as operações de limpeza. Em caso de
inatividade prolongada do instrumento, retire as baterias do terminal e cubra a instrumentação para mantê-la intacta.
Durante o transporte, prestar atenção para não submeter o instrumento a impactos ou tensões excessivas.
RS REV.07 12/02/2019 92
PORTOGUESE
Em caso de reparação ou serviço, contacte o seu revendedor ou um centro autorizado contactando service2@wunder.it
ou sales@wunder.it.
O instrumento é vendido homologado com verificação prévia metrológica (placa com M). Uma calibração subsequente é
sempre necessária se um ou mais selos de segurança estiverem danificados ou se o visor mostrar pesos anormais.
Recomendamos que a manutenção seja realizada por pessoal qualificado. O serviço técnico de assistência ao cliente da
WUNDER está à sua disposição.
ATENÇÃO!
Em alguns países, a calibração só pode ser efetuada por um agente autorizado/qualificado. Contacte o seu distribuidor
para obter mais informações

12. DESTRUIÇÃO E ELIMINAÇÃO

Desativação
Se o aparelho permanecer desativado por um longo período, será necessário proteger as partes que podem ser
danificadas pelo depósito de pó.
Destruição
Quando se decide desativar este artigo definitivamente, é recomendável torná-lo inoperante. Também é recomendável
tornar inofensivas as partes que podem causar situações de perigo
Eliminação conforme com a diretiva 2012/19/UE
Este produto está conforme com a Diretiva 2012/19/UE. O símbolo de contentor de lixo barrado no aparelho indica que
o produto no final da sua vida útil, tendo de ser tratado separadamente do lixo doméstico, deve ser encaminhado a um
centro de recolha seletiva para equipamentos elétricos ou devolvido ao revendedor no momento de comprar um novo
equipamento equivalente. O utilizador é responsável pela entrega do aparelho no final da vida às estruturas de recolha
apropriadas. A recolha seletiva adequada para o encaminhamento do aparelho desativado para a reciclagem, o
tratamento e a eliminação compatível com o ambiente contribui para evitar eventuais efeitos adversos ao ambiente e à
saúde e promove a reciclagem dos materiais que compõem o produto.
Para obter informações mais detalhadas sobre os sistemas de recolha disponíveis, contacte o serviço local de eliminação
de resíduos ou a loja onde o produto foi comprado.
Como consumidor, o utilizador é obrigado por lei a devolver as baterias usadas ou descarregadas. É possível colocar suas
baterias usadas nos pontos públicos de recolha de sua cidade, ou na loja de um revendedor qualquer de baterias de
vários tipos que tenha recolhedores apropriados. Também no caso de “destruição” de equipamentos elétricos e
eletrónicos, eles devem ser recolhidos e colocados nos recolhedores apropriados.
RS REV.07 12/02/2019 93
PORTOGUESE
Hg Hg = baterias que contêm
NOTA: Os seguintes símbolos indicam a presença de substâncias nocivas
Baterias:
Pb Pb = baterias que contêm Chumbo Cd Cd = baterias que contêm Cádmio
Mercúrio
ATENÇÃO!
Não descarte as partes elétricas e as baterias usadas no lixo doméstico. Descarte as baterias através dos centros de
recolha mais próximos.

13. GARANTIA

Se forem encontrados danos ou defeitos quando o dinamómetro for recebido, será da responsabilidade do Wunder
realizar a reparação da falha ou substituir o aparelho. As peças substituídas são de propriedade da Wunder. Se após a
realização da substituição ou da reparação não for feito o envio das peças ao fabricante, serão tomadas medidas efetivas
em âmbito regulamentar e jurídico. O período de garantia é de dois anos a partir da data de compra. Se a balança
necessitar de assistência, contacte o seu revendedor ou o Serviço de Assistência aos Clientes.
O fabricante não será responsável por quaisquer danos que tenham sido gerados em consequência das seguintes
situações: utilização ou armazenagem inadequada ou indevida, erros de instalação e colocação em funcionamento
realizada pelo proprietário ou por terceiros, desgaste natural, alterações ou modificações, manuseio incorreto ou
negligente, uso excessivo, uso de produtos químicos, interferência elétrica ou eletroquímica ou humidade, salvo se
puderem ser atribuídas à negligência por parte da Wunder. Se a interferência funcional ou climática ou qualquer outra
interferência conduzir a uma alteração significativa na qualidade do funcionamento ou do material, o acordo que diz
respeito à unidade em perfeitas condições de funcionamento será considerado nulo e sem efeitos. Se a Wunder fornecer
uma garantia individual, isso significa que a unidade fornecida será desprovida de defeitos por todo o período de validade
da garantia.
RS REV.07 12/02/2019 94
PORTOGUESE

14. PLACAS DE IDENTIFICAÇÃO

ATENÇÃO!
Na placa metrológica afixada está indicado o ano de fabrico, por ex. 16=2016,17=2017… e assim por diante.
Dispositivo de classe lm com função de medição
de acordo com a diretiva 93/42 CEE

Repetição da verificação metrológica

O instrumento é vendido homologado com verificação prévia metrológica (placa com M). Recomendamos que a
manutenção seja realizada por pessoal qualificado. O serviço técnico de assistência ao cliente da WUNDER está à sua
disposição.
ATENÇÃO!
Em alguns países, a calibração só pode ser efetuada por um agente autorizado/qualificado. Contacte o seu
distribuidor para mais informações e cumpra as regras nacionais locais referentes a cada país.
RS REV.07 12/02/2019 95
DUTCH
Lees aandachtig deze handleiding alvorens het instrument te gebruiken

DUTCH

ELEKTRONISCHE DYNAMOMETER OF HANGWEEGSCHAAL
MOD. RS
GEBRUIKSAANWIJZING
ÍNDEX
1. ALGEMENE VOORSCHRIFTEN ..................................................................................................................... 97
2. VEILIGHEID.................................................................................................................................................... 98
3. TECHNISCHE SPECIFICATIES ..................................................................................................................... 104
4. BEDIENINGSPANEEL .................................................................................................................................. 104
5. WEEGWIJZE ................................................................................................................................................. 105
6. INSTELLING FUNCTIES .............................................................................................................................. 106
7. BEDRIJFSSTROOM ...................................................................................................................................... 106
8. BEGELEIDE INSTELLING VAN DE DYNAMOMETER................................................................................. 107
9. VERVANGING VAN DE BATTERIJ................................................................................................................ 107
10. FOUTBERICHTEN ..................................................................................................................................... 108
11. ONDERHOUD en ASSISTENTIE ............................................................................................................... 108
12. SLOOP EN VERWIJDERING ...................................................................................................................... 109
13. GARANTIE ................................................................................................................................................. 110
14. IDENTIFICATIEPLAATJES .......................................................................................................................... 111
RS REV.07 12/02/2019 96
DUTCH
Hartelijk dank dat u voor een hangweegschaal van Wunder hebt gekozen mod. RS. Alle eigenschappen van dit product zijn
gekenmerkt door een innovatieve technologie en werden geoptimaliseerd om een eenvoudig en lineair gebruik van de
dynamometer toe te staan. Indien u vragen hebt of als problemen optreden, die niet in de gebruiksaanwijzing werden
behandeld, gelieve contact op te nemen met Wunder voor bijstand.
1. De dynamometer niet overbelasten.
2. Geen risico‘s nemen tijdens het wegen
3. De dynamometer niet openen, er zitten geen onderdelen in die door de gebruiker kunnen gerepareerd worden.
4.Voor iemand te wegen, controleren of de elementen die de last ondersteunen/de metalen kabels/voorzieningen in
perfecte staat verkeren.
5. De lasten steeds verticaal heffen.

1. ALGEMENE VOORSCHRIFTEN

Lees aandachtig deze handleiding alvorens het instrument te gebruiken daar er belangrijke aanwijzingen in
aanwezig zijn m.b.t. de VEILIGHEID BIJ HET GEBRUIK EN ONDERHOUD.
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend.
WUNDER behoudt zich het recht voor om ter optimalisatie wijzigingen aan te brengen zonder daarom verplicht te zijn om
deze publicatie bij te werken.
Type apparaat: Professionele Elektronische Dynamometer om patiënten te heffen en te wegen, bestaande uit een
structuur en hang- en weeghaken
Conventies: In deze handleiding werden de volgende symbolen gebruikt
0476 EG-MARKERING VOOR MEDISCH GEBRUIK
METROLOGISCHE CERTIFICATIE EN HOMOLOGATIE
PRECISIEKLASSE
AANDACHT! GEPLAATST VOOR DE BEPALING VAN PROCEDURES. NIET NALEVEN KAN LEIDEN TOT SCHADE
AAN DE OPERATOR, PATIËNT OF HET PRODUCT
AFVALVERWIJDERING
TOEGEPASTE ELEMENTEN VAN TYPE B
BATTERIJ VOOR STROOMVOORZIENING
INDICATIE GEWICHTSFUNCTIE
OF INDICATIE STABIEL GEWICHT
RS REV.07 12/02/2019 97
DUTCH
INTERFERENTIES IN DE NABIJHEID VAN APPARATEN IS MOGELIJK
DUBBELE ISOLATIE (KLASSE II)

2. VEILIGHEID

AANDACHT!
De operators moeten deze handleiding aandachtig lezen, zich houden aan de instructies die erin worden
verstrekt en vertrouwd geraken met de correcte gebruiks- en onderhoudsprocedures van het instrument.
De onderhavige handleiding bevat belangrijke informatie voor de montage, het gebruik en het onderhoud van de
dynamometer.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor direct of indirecte schade, inclusief het verlies van winst of
enige andere commerciële schade, te wijten aan het gebruik van het product, niet conform met de indicaties in de
handleiding.
Bewaar deze handleiding en de verklaring van overeenstemming voor verdere raadplegingen en ter ondersteuning
van de opleiding van het personeel.
Het instrument niet overbelasten, buiten de waarde van het maximumvermogen.
De lasten niet bruusk bevestigen.
Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen om op de toetsen te drukken.
Probeer het instrument niet te openen.
Verwijder de verzegelingen van het instrument niet.
Vermijd kortsluiting van de polen van de batterij.
Gebruik uitsluitend de voeding van Wunder en controleer voor het gebruik de compatibiliteit tussen de
spanning van het elektriciteitsnet en de spanning op de typeplaat van de adapter (indien meegeleverd).
Controleer periodiek de stroomtoevoerkabel van het instrument en zorg ervoor dat hij niet in contact komt met
warme apparaten.
Controleer of de voedingskabel niets hindert en geen gevaar oplevert voor struikelen.
De voedingskabel loskoppelen alvorens het instrument te reinigen.
Het instrument niet in water of andere vloeistoffen dompelen.
U moet de onderhoudswerkzaamheden en meetcontroles regelmatig laten uitvoeren (zie paragraaf).
Als het instrument wielen heeft, controleren of het zich niet toevallig kan verplaatsen. U moet de rem gebruiken
terwijl de patiënt zich neerzet en weer opstaat en alle personen helpen die niet goed recht kunnen staan.
OPMERKING: U moet i.v.m. de elektromagnetische compatibiliteit bijzondere maatregelen treffen voor het medisch
hulpmiddel, dat volgens de informatie in de meegeleverde documenten moet gebruikt worden.
RS REV.07 12/02/2019 98
DUTCH
De montage van de dynamometer RS moet door bevoegd personeel uitgevoerd worden en voor u hem
NA DE MONTAGE EN VOOR DE PATIËNT TE WEGEN, MOET DE OPERATOR CONTROLEREN OF:
AANDACHT!
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
gaat gebruiken, moet u controleren of de onderdelen, de patiëntlift, dynamometer en harnas, correct
zijn gemonteerd om geen gevaar voor vallen te veroorzaken met zware gevolgen voor de patiënt.
DE PATIËNT IS BESCHERMD DOOR MALSE ELEMENTEN OM STOTEN OF ERNSTIGE SCHADE TE VERMIJDEN. PLAATS EEN MATRAS, KUSSENS, EEN BED OF OM HET EVEN WELK MALS ELEMENT ONDER DE PATIËNT OM ZIJN VEILIGHEID TIJDENS HET HANGEN EN DE GEWICHTSCONTROLE TE GARANDEREN.
De dynamometer RS en het harnas in VERTICALE POSITIE staan
De operator moet ervoor zorgen dat de patiënten worden gewogen als het harnas niet beweegt.
De operator MOET tijdens het heffen en wegen van de patiënt CONTROLEREN of het harnas en de
dynamometer op een vlak oppervlak onbeweeglijk blijven.
HET IS STRIKT VERBODEN om het harnas met de patiënt en de dynamometer mod. RS300 voor,
tijdens en na het wegen te verplaatsen.
De operator moet het harnas van de patiënt tijdens het heffen STEEDS begeleiden en vasthouden om
torsies en bruuske bewegingen van de dynamometer en het harnas te vermijden, waardoor breuken
en onherstelbare schade zou kunnen ontstaan met ernstig gevaar voor de patiënt.
De hangweegschaal met dynamometer, belast met de patiënt, NIET BEWEGEN, TRANSPORTEREN
of DRAAIEN.
Na het wegen moet de patiënt van het harnas verwijderd worden en moet hij met andere middelen
verplaatst worden.
Om met de dynamometer RS het correcte gewicht te kunnen meten moet de operator tijdens
het wegen controleren of de patiënt niet beweegt voordat hij hem loslaat om torsies of
schommelingen van de instrumentatie en een verkeerd weegresultaat te vermijden.
De operator moet het harnas van de patiënt tijdens het heffen STEEDS begeleiden en
vasthouden om torsies en bruuske bewegingen van de dynamometer en het harnas te
vermijden, waardoor breuken en onherstelbare schade zou kunnen ontstaan met ernstig
gevaar voor de patiënt.
RS REV.07 12/02/2019 99
DUTCH
AANDACHT!
Om de patiënt STEEDS IN VEILIGE OMSTANDIGHEDEN te wegen
MOET de operator een kussen
onder de gehesen patiënt plaatsen
Neem altijd de geldende voorschriften in acht wanneer u elektrische componenten gebruikt, in overeenstemming met
de verhoogde veiligheidseisen.
Bij een verkeerde installatie wordt de garantie ongeldig.
Controleer of de spanning, aangegeven op de elektrische voeding, overeenstemt met de netspanning.
Deze dynamometer word ontworpen om binnen gebruikt te worden.
Houd u aan de toegelaten ruimtetemperaturen.
De dynamometer voldoet aan de eisen m.b.t. de elektromagnetische compatibiliteit.
De bepaalde maximumwaarden niet overschrijden voor de toepasbare
De dynamometer niet overbelasten Overbelasting zal gemeld worden door een geluidssignaal.
Bij problemen contact opnemen met het servicecentrum van Wunder.
RS REV.07 12/02/2019 100
Loading...