Worx WX852, WX852.X User guide

Page 1
WX852 WX852.X
Page 2
Multi Function 4L Jump Starter with LED Lights Multifunktions-Starthilfe mit LED-Leuchte Démarreur multifonctionnel avec éclairage LED Avviatore di emergenza multifunzione 4L con luci a LED Ayuda de arranque multifuncional con luz LED Multifunctionele 4L startbooster met LED-lampjes
Wielofunkcyjny rozrusznik z lampami LED Multifunktionel 4L jumpstarter med LED-lys
EN
ES
NL
DK
P05 P16
D
P28
F
P40
I
P52 P64 P76 P88
Page 3
1289
4 5 6 5 7
3
10
13
11
12
Page 4
B1 B2
C
A2
A1
Page 5
GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Additional safety instructions for Jump stater
1. Do not use the unit for works other than those for which they are designed.
2. Do not disassemble the unit and keep it out of the reach of children.
3. Do not expose to rain or get wet.
4. Do not contact hot parts.
5. Only use attachments recommended or sold by the manufacturer.
6. Do not short out the contacts of Jump stater.
7. Do not charge the Jump stater with
a damaged wall charger or power extension cord. Replace them immediately.
8. When using, ensure that the product is in a well-ventilated area and away from inflammable materials.
9. Batteries can get hot during charging. Do not overcharge any batteries. Ensure that Jump stater are not left unsupervised during charging.
10. Protect the product away from fire and heat, such as sunlight, or car and trunk in summer .
11. Please use the specified charger (cable) for charging. If the product or cable is damaged, please do not use the product.
12. Do not disassemble, bump, squeeze, puncture or penetrate the product.
13. Keep jump starter dry, clean and oil-free. Be sure to use a clean cloth when cleaning and do not use any corrosive solvent.
14. Longer life and better performance can be obtained if the battery is charged when the air temperature is between 18 and 24. Do not charge the battery in air temperatures below 0, or above 40. This is important as it can prevent serious damage to the battery.
15. Do not recharge non-rechargeable batteries, as they can overheat and break.
16. Remove battery pack before performing any routine maintenance or cleaning.
17. The light source of this luminaire is not replaceable; when the light
5
MULTI FUNCTION 4L JUMP STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 6
source reaches its end of life the whole luminaire shall be replaced
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING AS JUMP STARTER
WARNING: The POWERLIGHT RESCUE should only be used as a jump starter with the supplied Safety Cable. NEVER use an alternate cable when jump starting with the POWERLIGHT RESCUE
1. Someone should always be within range of your voice or close enough to come to your aid when you work near a lead-acid battery.
2. Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing or eyes.
6
Protective eyewear should always be worn when working near lead­acid batteries.
3. If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters eye, immediately flood eye with running cold water for at least 10 minutes and get medical attention immediately.
4. Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto a battery. It might spark or short circuit the battery or another electrical part that may cause explosion.
5. Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when working with a lead-acid battery. A lead-acid
battery can produce a short­circuit current high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.
6. Use the jump starter for jump starting lead-acid batteries only. Do not use for charging dry-cell batteries that are commonly used with home appliances. These batteries may burst and cause injury to persons and damage to property.
7. NEVER charge or jump start a frozen battery.
8. To prevent arcing, NEVER allow clamps to touch together or to contact the same piece of metal.
9. Do not disassemble, bump, squeeze, puncture or penetrate the product.
10. Keep jump starter dry, clean and oil-free. Be sure to use a clean cloth when cleaning and do not use any corrosive solvent.
Additional safety instructions Jump starter
1. Read all the instructions before using the product.
2. To reduce the risk of injury, close supervision is necessary when the product is used near children. This equipment is not suitable for use in locations where children are likely to be present
3. Do not put fingers or hands into the product.
4. Use of an attachment not recommended or sold by power pack manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
5. To reduce risk of damage to the
MULTI FUNCTION 4L JUMP STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 7
electric plug and cord, pull the plug rather than the cord when disconnecting the power pack.
6. Do not use a battery pack or appliance that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
7. Do not operate the power pack with a damaged cord or plug, or a damaged output cable.
8. Do not disassemble the power pack, take it to a qualified service person when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of fire or electric shock.
9. To reduce the risk of electric shock, unplug the power pack form the outlet before attempting any instructed servicing.
10. WARNING – RISK OF EXPLOSIVE GASES.
a. WORKING IN VICINITY OF A LEAD
ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF THE UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE POWER PACK.
b. To reduce risk of battery
explosion, follow these instructions and those published by battery manufacturer and manufacturer of any equipment you intend to use in vicinity of the battery. Review cautionary marking on these products.
11. PERSONAL PRECAUTIONS
a. Consider having someone close
enough by to come to your aid when you work near a lead-acid battery.
b. Have plenty of fresh water and
soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing, or eyes.
c. Wear complete eye protection
and clothing protection. Avoid touching eyes while working near battery.
d. If battery acid contacts skin or
clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters eye, immediately flood eye with running cold water for at least 10 minutes and get medical attention immediately.
e. NEVER smoke or allow a spark
or flame in vicinity of battery or engine.
f. Be extra cautious to reduce risk
of dropping a metal tool onto battery. It might spark or short­circuit battery or other electrical part that may cause explosion.
g. Remove personal metal items
such as rings, bracelets, necklaces, and watches when working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.
12. When charging the internal battery, work in a well ventilated area and do not restrict ventilation in any way.
13. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
7
MULTI FUNCTION 4L JUMP STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 8
additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
14. Do not expose a power pack to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130°C may cause explosion. The temperature of 130°C can be replaced by the temperature of 265°F.
15. Have servicing performed by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the product is maintained.
16. The battery terminal not connected to the chassis has to be connected first. The other connection is to be made to the chassis, remote from the battery and fuel line. The battery charger is then to be connected to the supply mains after charging, disconnect the battery charger
8
from the supply mains. Then remove the chassis connection and then the battery connection
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY CELLS INSIDE THE TOOL
a) Do not dismantle, open or
shred cells.
b) Do not expose power tool to
heat or fire. Avoid storage in direct sunlight.
c) Do not short-circuit charging
terminal. Do not store power tool haphazardly in a box or drawer where charging terminal may short-circuit
each other or be short­circuited by conductive materials. When power tool
is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one charging terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or fire.
d) Do not remove power tool
from its original packaging until required for use.
e) Do not subject power tool to
mechanical shock.
f) In the event of battery
leaking, do not allow the liquid to come in contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
g) Observe the plus (+) and
minus (–) marks on the equipment and ensure correct use.
h) Keep power tool out of the
reach of children.
i) Seek medical advice
immediately if a cell has been swallowed.
j) Keep power tool clean and
dry.
k) Wipe the charging terminals
with a clean dry cloth if they become dirty.
l) Power tool need to be
charged before use. Always use the correct charger and refer to the manufacturer’s instructions or equipment
MULTI FUNCTION 4L JUMP STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 9
manual for proper charging instructions.
m) Do not leave power tool on
prolonged charge when not in use.
n) After extended periods of
storage, it may be necessary to charge and discharge the power tool several times to obtain maximum performance.
o) Battery gives its best
performance when it is operated at normal room temperature (20 °C ± 5 °C).
p) When disposing of cells,
keep cells of different electrochemical systems separate from each other.
q) Recharge only with the
charger specified by Worx. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment.
A charger that is suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
r) Retain the original product
literature for future reference.
s) Dispose of properly.
SYMBOLS
Read the operator’s manual.
Wear eye protection
Li-Ion battery This product has been marked with a symbol relating to ‘separate collection’ for all battery packs and battery pack. It will then be recycled
Li-I on
or dismantled in order to reduce the impact on the environment. Battery packs can be hazardous for the environment and for human health since they contain hazardous substances.
Batteries may enter water cycle if disposed improperly, which can be hazardous for ecosystem. Do not dispose of waste batteries as unsorted municipal waste.
Do not burn
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
Do not stare at the operating light source
Warning
9
MULTI FUNCTION 4L JUMP STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 10
COMPONENT LIST
1. RED SIGNAL LIGHT
2. WORKING LIGHT
3. FLASHLIGHT
CHARGING PORT FOR
4.
EMERGENCY POWER SUPPLY CHARGING PORT FOR
5.
MOBILE DEVICE 12V VEHICLE-MOUNTED
6.
EQUIPMENT POWER SUPPLY PORT
7. CAR IGNITION CLAMP PORT
8. ON/OFF SWITCH
9. CHARGE INDICATOR
10. CABLE CLAMP
11. USB CHARGING CABLE
12. CAR CHARGING CABLE
10
13. CARRY BAG*
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHINICAL DATA
Type WX852 WX852.X** (852-designation of machinery, representative of multifunction Jump starter)
Battery capacity 12000mAh
Battery type
Rated input
Li-polymer
battery
5V 2.0A
USB output1/2
Auto-start voltage 12V
Auto-start peak current
Operating tem­perature
Storage temperature
Machine weight
**X=1-999, A-Z, M1-M9 there are only used for different customers, there are no safe relevant changes between these models
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
5V 1.0A
500A
-17℃-40℃
-20-60
475 g( 1.05lbs
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book
carefully.
Intended Use
This product is a multifunctional device, combining emergency start­up of car battery, lighting, SOS warning, charging mobile devices, powering to 12V vehicle-mounted equipment five functions in one
CAUTIONS
1. Just use the jump starter to start a
MULTI FUNCTION 4L JUMP STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 11
12v vehicle.
2. When use the jump starter to start a car, check the remaining capacity is at least 3 LEDs on and the machine is cool down.
3. Disconnect the clamp from jump starter and vehicle immediately after every start attempt. Do not use it to start the vehicle frequently. Each attempt allow at least 30s to rest.
4. Please charge the jump starter at least once a month and do not charge it when it is hot or immediately after each use.
5. Do not allow the mental teeth of the red clamp to touch the black clamp.
6. Keep the jump starter from children.
7. Do not dissemble the jump starter.
8. Do not insert foreign objects into any input or output ports.
9. Do not put the jump starter in extreme environment where the temperature and humidity is high.
10. If you find the jump starter inflates, please stop use and send it to the authorized service center.
11. The device shall be stored indoors and protected from the elements;
12. The unit shall not be charged outdoors;
13. When in use, steps should be taken to reduce the exposure to rain, sleet, snow, and the like.
1. CHARGING
NOTE: Upon initial use, your jump
starter should be charged for a minimum of 4 hours.
CHARGE STATUS INDICATION
Press the Power Button one time to see the unit’s state of charge. The unit’s state of charge status is indicated by four LED indicators below the Power Button, as follows: One LED on= Recharge Immediately Two LEDs on= 25-50% Charge – Charge soon Three LEDs on= 50-75% Charge – Charge if using as a jump starter Four LEDs on= At or near full charge Note: When starting up as a battery, it is recommended that the jump starter be in or near 100% charge state, at least three grids of charge.
CHARGING INSTRUCTIONS (SEE FIGURE A1)
1. Connect the pin jack to the jump starter through the input port.
2. Connect the USB power connector to the AC adapter.
3. Plug the AC adapter into the power supply.
Charging with the Car Charger (SEE FIGURE A2)
1. Connect the car charger and the car charging cable, then connect the jump starter through the cable.
2. Insert the car charger into 12V car receptacle.
Note: The LEDs will turn on successively to indicate charging progress. When all LEDs are lit solid, the unit has reached full charge.
2. Starting the vehicle
Note: When starting the vehicle,
make sure that the unit is charged such that the unit’s Status Display shows 3 LEDs when the Power Button
11
MULTI FUNCTION 4L JUMP STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 12
is depressed.
1) Connect the clamp set to the vehicle ignition port. Be sure that the cable connection is fully engaged and secure. Upon connection, the clamp will then light a flashing blue LED, indicating the unit is in standby mode. (See Figure B1)
2) Turn ignition off before making vehicle connections.
3) Clamp the positive (red +) clamp to the positive terminal on the vehicle battery, and clamp the negative (black –) clamp to the negative terminal. Once connected, the clamp will turn on solid green. (See Figure B2)
Note: If you need to start more than once, pay attention to the unit’s Status Display (at least 3 LEDs on). If the unit lights on or beeps, check the New Smart Cable Specification.
12
Note: You have 10 seconds to start the vehicle (counting from the moment the clamps are connected correctly into the Jump Start) or the unit will return to standby mode.
4) Start the vehicle (turn on the
vehicle ignition). Note: If the vehicle doesn’t start within 6 seconds, let the jump starter cool for 3 minutes before attempting to start the vehicle again or you may damage the jump starter. Note: During very cold conditions, the unit may not start on the first attempt. We suggest attempting to start a second or third time, as the starting attempt will warm the internal battery and improve your starting chances. Do not attempt to
start after four attempts – either the unit does not have sufficient power to start the vehicle or there is a more extensive problem with the vehicle than simply a depleted battery.
5) When the vehicle is started, the smart cable/clamp will show a solid blue LED and the warning buzzer will beep.
6) Disconnect the clamp from the vehicle.
7) Disconnect the clamp from the jump starter.
3. Charging mobile devices (see figure C)
1) Plug the USB charging cable into either the USB 1 or USB 2 charging port. You can charge up to 2 devices at a time.
2) Connect the charging cable to the mobile device
3) Press the power button to start charging
4. Lighting
The jump starter features several different work light modes through pressing on the power button for different times:
1. First Power Button press turns the unit ON, indicating the unit’s state of charge.
2. Second press turns ON solid working light.
3. Third press turns ON solid red signal light.
4. Fourth press turns ON flashing red signal light.
5. Fifth press turns ON solid flashlight.
6. Sixth press turns ON flashing flashlight.
MULTI FUNCTION 4L JUMP STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 13
7. Seventh press turns entire unit OFF. Note: While in any of the above work light modes, you can turn the unit OFF by pressing and holding the Power Button for four seconds. The power indicator will automatically turns off after 10 minutes.
NEW SMART CABLE SPECIFICATION
Operations Standards LED Indicator
Low Voltage Pro ­tection
Low Voltage Over­ride Function
Over Voltage Pro­tection
Reverse Polarity
Short-circuit Short-circuit Protection
Reverse Charge Protection
Smart cable connects to car battery first, then plugs into the jump starter
Smart cable plugs into the jump starter
Cable Right Connection
Smart cable disconnects to the car battery
Jumping time limited
Lithium BV<10V+/-0.3V Vehicle BV<4.5V
Vehicle BV: 2V - 4.5V
Vehicle BV > 15V
Reverse Polarity Protection
Reverse Charge Protection
Work normally
In Standby Mode Blue LED Blink
Work normally Green LED Solid Lighting
Automatic detection to the standby mode
Maximum 60s, then shut down
Red LED Blink with Buzzer Shout;0.5s
Push the button in 4s, the Green LED Solid Lighting.
Red LED Blink with Buzzer Shout;1s
Red LED Blink with Buzzer Shout;0.1s
Red LED Solid Lighting and Buzzer Shout in Rapidly
Blue LED Blink with Buzzer Shout, 0.5s
GreenREDBLUE LED Solid Lighting
Blue LED Blink
After 60s, it will automatic protect. The Blue LED Blink with Buzzer Shout, 0.5s
13
MULTI FUNCTION 4L JUMP STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 14
Over-Temperature Protection
≥ 60℃, then shut down
RED LED blink with buzzer shouts twice (0.2s apart), after 1s gap, shouts twice again (ibid.), and so on
Trouble Shooting
1. The indicator light does not show when charging the device
1) Check that the charging cable is actually connected to the device.
2) Check if the port is correctly connected.
2. Flashlight can't open
1) Check if the device has enough charge for use.
2) Check that it is used correctly.
3. Unresponsive when using the
device
1) Charge the device, when charging,
14
the light flashes
2) If an emergency start is given to a car device with low battery capacity, the start is not valid due to the activation of the chip safety protection function. It can be reset by charging it to be reactivated.
MAINTENANCE AND STORAGE
Your tool requires no additional lubrication or maintenance. Never use water or chemical cleaners to clean your charger. Wipe clean with a dry cloth. Always store your charger
in a dry place. Long time not used, it is recommended to maintain a certain capacity of the battery.
PRECAUTIONS
1) The applicable temperature for use -17 oC -40 oC
2) Avoid direct sunlight or humid conditions.
3) Avoid the switch being squeezed when placed.
4) If circuit protection is caused by plugging in high-power 12V vehicle equipment (current more than 8A), charge the emergency power supply to activate it.
MULTI FUNCTION 4L JUMP STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 15
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Declare that the product Description Battery operated
jump starter
Type WX852 WX852.X Function Start-up of car battery,
lighting, SOS warning, charging mobile devices, powering to 12V vehicle-mounted
Complies with the following Directives:
2014/30/EU2011/65/EU & (EU)2015/863
Standards conform to
EN IEC 55015, EN 61547, EN 60598-1, EN 60598-2-4, EN 62493, EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 62233, EN 62368-1, EN 62741,EN 62778
2021/03/16 Allen Ding Deputy Chief Engineer, Testing & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
15
MULTI FUNCTION 4L JUMP STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 16
ALLGEMEINE GEFAHRENHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen sorgfältig durch.
Wenn Sie nachstehende Anweisungen nicht vollständig beachten, kann dies zu Stromschlag, Brand und/ oder schwerwiegenden Verletzungen führen.
Alle Warnungen und Anweisungen zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
16
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Benutzerwartung darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Starthilfe
1. Verwenden Sie das Gerät nie für andere Arbeiten als jene, für die es bestimmt ist.
2. Zerlegen Sie das Gerät nicht und halten Sie es von Kindern fern.
3. Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus und lassen Sie es nicht
nass werden.
4. Berühren Sie keine heißen Teile.
5. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene oder verkaufte Aufsätze.
6. Schließen Sie die Kontakte der Starthilfe nicht kurz.
7. Laden Sie die Starthilfe nicht mit einem beschädigten Wandladegerät oder einem beschädigten Verlängerungskabel. Ersetzen Sie sie sofort.
8. Stellen Sie bei der Verwendung sicher, dass sich das Produkt in einem gut belüfteten Bereich und entfernt von brennbaren Materialien befindet.
9. Batterien können beim Laden heiß werden. Überladen Sie Batterien nicht. Stellen Sie sicher, dass die Starthilfe während des Ladevorgangs nicht unbeaufsichtigt bleibt.
10. Schützen Sie das Produkt vor Feuer und Hitze, z. B. vor Sonnenlicht, oder Auto und Kofferraum im Sommer.
11. Bitte verwenden Sie zum Laden das angegebene Ladegerät (Kabel). Wenn das Produkt oder das Kabel beschädigt ist, verwenden Sie das Produkt nicht.
12. Zerlegen, stoßen, quetschen bzw. durchstechen Sie das Produkt nicht und dringen Sie nicht darin ein.
13. Halten Sie die Starthilfe trocken, sauber und ölfrei. Achten Sie darauf, dass Sie zur Reinigung ein sauberes Tuch verwenden und keine ätzenden Lösungsmittel einsetzen.
14. Eine längere Lebensdauer und bessere Leistung kann erzielt
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE MIT LED-LEUCHTE
D
Page 17
werden, wenn die Batterie bei einer Umgebungstemperatur zwischen 18 und 24 aufgeladen wird. Laden Sie die Batterie nicht bei Lufttemperaturen unter 0 oder über 40. Dies ist wichtig, da es schwere Schäden an der Batterie verhindern kann.
15. Laden Sie keine Einweg-Batterien wieder auf, da sie überhitzen und zerbrechen können.
16. Entfernen Sie das Akkupaket, bevor Sie routinemäßige Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen.
17. Die Lichtquelle dieser Leuchte ist nicht austauschbar; wenn die Lichtquelle ihr Lebensende erreicht, muss die gesamte Leuchte ausgetauscht werden
18. Die Lichtquelle in dieser Lampe darf nur vom Hersteller oder von einem seiner Kundendienstmitarbeiter oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR VERWENDUNG ALS STARTHILFE.
WARNUNG: Das POWERLIGHT RESCUE sollte nur mit dem mitgelieferten Sicherheitskabel als Starthilfe verwendet werden. Verwenden Sie bei der Starthilfe mit dem POWERLIGHT RESCUE niemals ein anderes Kabel
1. Wenn Sie in der Nähe einer Blei­Säure-Batterie arbeiten, sollte
immer jemand in Rufweite oder in der Nähe sein, um Ihnen zu Hilfe zu kommen.
2. Halten Sie ausreichend frisches Wasser und Seife bereit, für den Fall, dass Batteriesäure in Ihre Augen oder auf Ihre Haut oder Kleidung kommt. Bei Arbeiten in der Nähe von Blei-Säure-Batterien sollte immer eine Schutzbrille getragen werden.
3. Kommt Batteriesäure in Kontakt mit der Haut oder der Kleidung, waschen Sie diese sofort mit Wasser und Seife ab. Gelangt Säure ins Auge, spülen Sie das Auge sofort für mindestens 10 Minuten mit kaltem Wasser aus und suchen Sie anschließend einen Arzt auf.
4. Achten Sie besonders sorgfältig darauf, dass kein Metallwerkzeug auf eine Batterie fällt. Dies könnte zu Funkensprühen oder einem Kurzschluss in der Batterie oder anderen elektrischen Teilen verursachen und zu einer Explosion führen.
5. Entfernen Sie bei der Arbeit mit einer Blei-Säure-Batterie sämtliche persönlichen Metallgegenstände, wie Ringe, Armbänder, Halsketten und Uhren. Eine Blei-Säure-Batterie kann einen Kurzschlussstrom verursachen, der stark genug ist, um einen Ring usw. an Metall zu schweißen und hierdurch schwere Verbrennungen zu verursachen.
6. Verwenden Sie die Starthilfe nur als Starthilfe für Blei­Säure-Batterien. Verwenden Sie sie nicht zum Laden
17
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE MIT LED-LEUCHTE
D
Page 18
von Trockenbatterien, die üblicherweise in Haushaltsgeräten verwendet werden. Diese Batterien können platzen und zur Verletzung von Personen und zu Sachbeschädigung führen.
7. Laden Sie niemals eine gefrorene Batterie auf.
8. Um Lichtbögen zu vermeiden, dürfen die Klemmen niemals sich oder das gleiche Metallstück berühren.
9. Zerlegen, stoßen, quetschen bzw. durchstechen Sie das Produkt nicht und dringen Sie nicht darin ein.
10. Halten Sie die Starthilfe trocken, sauber und ölfrei. Achten Sie darauf, dass Sie zur Reinigung ein sauberes Tuch verwenden und keine ätzenden Lösungsmittel einsetzen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
18
für die Starthilfe
1. Bitte lesen Sie vor der Verwendung des Produkts die Anweisungen.
2. Um das Verletzungsrisiko zu verringern, ist eine genaue Überwachung erforderlich, wenn das Produkt in der Nähe von Kindern verwendet wird. Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz an Orten geeignet, an denen sich wahrscheinlich Kinder aufhalten.
3. Stecken Sie keine Finger oder Hände in das Produkt.
4. Die Verwenden von Zubehör, das nicht vom Hersteller des Akkus empfohlen oder verkauft wurde, kann zu Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden
führen.
5. Um die Gefahr einer Beschädigung von Netzstecker und -kabel zu vermeiden, den Akku immer nur am Stecker aus der Steckdose ziehen, nicht am Kabel.
6. Benutzen Sie keinen Akku oder kein Gerät, wenn diese beschädigt oder in irgendeiner Weise verändert wurden. Beschädigte oder veränderte Akkus können unvorhergesehene Reaktionen haben, die zu Brand, Explosion oder Verletzungsgefahr führen können.
7. Betreiben Sie den Akku nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker oder einem beschädigten Ausgangskabel.
8. Zerlegen Sie den Akku nicht; bringen Sie ihn zu einer qualifizierten Serviceperson, wenn Service oder Reparatur benötigt wird. Falscher Wiederzusammenbau kann zum Stromschlag und/oder zur Brandgefahr führen.
9. Zum Reduzieren der Stromschlaggefahr, den Akku aus der Steckdose ziehen, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten vornehmen.
10. WARNUNG - GEFAHR DURCH EXPLOSIVE GASE.
a. IM BEREICH EINER BLEI-SÄURE-
BATTERIE ZU ARBEITEN IST GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND IST ES ÄUSSERST WICHTIG, DASS SIE DIESE
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE MIT LED-LEUCHTE
D
Page 19
INSTRUKTIONEN JEDES MAL BEFOLGEN, WENN SIE DEN AKKU BENUTZEN.
b. Befolgen Sie zur Verringerung des
Risikos einer Batterieexplosion diese Instruktionen und die, die vom Batterie-Hersteller und vom Hersteller jeglicher Ausrüstung, die Sie im Bereich der Batterie nutzen möchten, herausgegeben wurden. Überprüfen Sie die Sicherheitshinweise auf diesen Produkten.
11. Persönliche Vorsichtsmaßnahmen a. Erwägen Sie, jemanden in der
Nähe zu haben, der Ihnen zu Hilfe kommt, wenn Sie in der Nähe einer Bleibatterie arbeiten.
b. Halten Sie ausreichend frisches
Wasser und Seife bereit, für den Fall, dass Batteriesäure in Ihre Augen oder auf Ihre Haut oder Kleidung kommt.
c. Tragen Sie vollständigen
Augenschutz und Schutzkleidung. Vermeiden Sie bei Arbeit in der Nähe einer Batterie eine Berührung der Augen.
d. Kommt Batteriesäure in Kontakt
mit der Haut oder der Kleidung, waschen Sie diese sofort mit Wasser und Seife ab. Gelangt Säure ins Auge, spülen Sie das Auge sofort für mindestens 10 Minuten mit kaltem Wasser aus und suchen Sie anschließend einen Arzt auf.
e. Rauchen Sie niemals in der Nähe
einer Batterie oder eines Motors und lassen Sie keine Funken oder Flammen in die Nähe kommen.
f. Achten Sie besonders sorgfältig
darauf, dass kein Metallwerkzeug
auf eine Batterie fällt. Dies könnte zu Funkensprühen oder einem Kurzschluss in der Batterie oder anderen elektrischen Teilen verursachen und zu einer Explosion führen.
g. Entfernen Sie bei der Arbeit
mit einer Blei-Säure-Batterie sämtliche persönlichen Metallgegenstände, wie Ringe, Armbänder, Halsketten und Uhren. Eine Blei-Säure-Batterie kann einen Kurzschlussstrom verursachen, der stark genug ist, um einen Ring usw. an Metall zu schweißen und hierdurch schwere Verbrennungen zu verursachen.
12. Arbeiten Sie beim Laden der internen Batterie in einem gut belüfteten Bereich und schränken Sie die Belüftung in keiner Weise ein.
13. Bei nichtsachgemäßer Verwendung kann Flüssigkeit aus der Batterie auslaufen, bitte Berühren vermeiden. Bei versehentlichem Kontakt mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen, zusätzlich ärztliche Hilfe aufsuchen. Das auslaufende Elektrolyt kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
14. Bitte setzen Sie den Akku weder Feuer noch zu hoher Hitze aus. Wenn der Akku Temperaturen über 130°C ausgesetzt wird, kann dies zur Explosion führen. Die Temperatur von 130°C kann durch die Temperatur von 265°F ersetzt werden.
15. Lassen Sie Wartung von einer qualifizierten Fachkraft durchführen, die nur identische
19
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE MIT LED-LEUCHTE
D
Page 20
Ersatzteile verwendet. Dadurch garantieren Sie die permanente Sicherheit Ihres Produkts.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR BATTERIEZELLEN IM WERKZEUG
a) Zerlegen, öffnen oder
schreddern Sie die Batteriezellen nicht.
b) Schließen Sie die
Ladeklemmen nicht kurz. Lagern Sie das Elektrowerkzeug nicht willkürlich in einem Karton oder in einer Schublade, in denen sich die Ladeklemmen kurzschließen oder durch leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden können. Wenn das
20
Elektrowerkzeug nicht verwendet wird, lagern Sie es entfernt von Metallobjekten wie zum Beispiel Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallobjekten, die eine Verbindung von einer Ladeklemme zur anderen herstellen können.
c) Setzen Sie das
Elektrowerkzeug keiner Hitze oder Feuer aus. Vermeiden Sie die Lagerung in direktem Sonnenlicht.
d) Setzen Sie das
Elektrowerkzeug keinen mechanischen Stoßbelastungen aus.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Suchen Sie einen Arzt auf,
wenn eine Zelle verschluckt wurde.
g) Halten Sie das
Elektrowerkzeug sauber und trocken.
h) Wenn die Ladeklemmen
schmutzig sind, wischen Sie diese mit einem sauberen, trockenen Tuch ab.
i) Elektrowerkzeuge müssen
vor der Nutzung aufgeladen werden. Sehen Sie stets in diese Anweisungen, und nutzen Sie den korrekten Ladevorgang.
j) Lassen Sie die
Elektrowerkzeuge nicht am Ladegerät, wenn diese nicht verwendet werden.
k) Nach einer längeren Lagerung
kann es erforderlich sein, das Elektrowerkzeug mehrere Male aufzuladen, um die maximale Leistung zu erreichen.
l) Akkupacks funktionieren bei
normaler Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am besten.
m) Wenn Sie die Batteriezellen
entsorgen, halten Sie unterschiedliche elektrochemische Systeme voneinander getrennt.
n) Nur mit dem von Worx
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE MIT LED-LEUCHTE
D
Page 21
bezeichneten Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät verwenden, das nicht ausdrücklich für den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist. Ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Halten Sie Kinder fern von
den Elektrowerkzeugen.
p) Die originalen Produktunterlagen
zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
q) Ordnungsgemäß entsorgen.
r) Vermischen Sie keine Zellen
verschiedener Hersteller, Kapazitäten, Größen oder Typen innerhalb eines Geräts.
s) Kein Batteriezellen
verwenden, das nicht für den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
SYMBOLE
Lesen Sie Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
WARNUNG!
Augenschutz tragen
Lithium-Ionen-Akku: Dieses Produkt wurde mit einem Symbol markiert, das sich auf die 'gesonderte Sammlung' aller Akkupacks und Akkus bezieht. Es wird anschließend recycelt
Li-I on
oder demontiert, um die Beeinträchtigung der Umwelt zu verringern. Akkupacks können die Umwelt und menschliche Gesundheit beeinträchtigen, da diese schädliche Substanzen enthalten.
Batterien können bei falscher Entsorgung in der Wasserkreislauf gelangen und das Ökosystem bedrohen. Entsorgen Sie alte Batterien nicht im unsortierten Haushaltsabfall
Nicht verbrennen
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
21
Nicht in die Betriebslichtquelle blicken
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE MIT LED-LEUCHTE
D
Page 22
KOMPONENTEN
1. ROTES SIGNALLICHT
2. BETRIEBSLEUCHTE
3. TASCHENLAMPE LADEANSCHLUSS FÜR
4. NOTSTROMVERSORGUNG
LADEANSCHLUSS FÜR
5. MOBILGERÄT
12V-STROMVERSORGUNGSANSC-
6.
HLUSS FÜR AUSRÜSTUNG IN EINEM KRAFTFAHRZEUG
AUTO-
7. ZÜNDKLEMMENANSCHLUSS
8. EIN-/AUSSCHALTER
9. LADEANZEIGE
10. KABELKLEMME
11. USB-LADEKABEL
12. AUTOLADEKABEL
22
13. TRAGETASCHE*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX852 WX852.X** (852 ­Bezeichnung der Maschinen, Vertreter der Starthilfe)
Batteriekapazität 12000mAh
Battterietyp
Nenneingang
USB-Ausgang 1/2
Polymerbatterie
5V 2.0A
5V 1.0A
Auto-Startspan­nung
Autostart-Spitzen­strom
Betriebstem­peratur
Lagertemperatur
Gewicht
**X=1-999, A-Z, M1-M9 werden nur für verschiedene Kunden verwendet, es gibt keine sicherheitsrelevanten Veränderungen zwischen diesen Modellen.
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme
des Werkzeuges sorgfältig durch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt ist ein Multifunktionsgerät, das fünf Funktionen in einem vereint: Notstart der Autobatterie, Beleuchtung, SOS-Warnung, Aufladen mobiler Geräte, Stromversorgung von 12V-Fahrzeuggeräten
Li-
VORSICHTSMAßNAHMEN
1. Verwenden Sie einfach die Starthilfe zum Starten eines 12V-Fahrzeugs.
2. Wenn Sie die Starthilfe
12V
500A
-17℃-40℃
-20-60
475g (1,05lbs)
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE MIT LED-LEUCHTE
D
Page 23
verwenden, um ein Auto zu starten, überprüfen Sie, dass die verbleibende Kapazität mindestens 3 LEDs anzeigt und das Gerät abgekühlt ist.
3. Trennen Sie die Klemme sofort nach jedem Startversuch von der Starthilfe und dem Fahrzeug. Verwenden Sie sie nicht für häufigen Fahrzeugstart. Lassen Sie nach jedem Versuch eine Pause von mindestens 30s.
4. Bitte laden Sie die Starthilfe mindestens einmal im Monat auf und laden Sie sie nicht, wenn sie heiß ist oder unmittelbar nach jedem Gebrauch.
5. Sie die Metallzähne der roten Klemme nicht die schwarze Klemme berühren.
6. Halten Sie die Starthilfe fern von Kindern.
7. Zerlegen Sie die Starthilfe nicht.
8. Stecken Sie keine Fremdkörper in die Ein- und Ausgänge.
9. Bringen Sie die Starthilfe nicht in extreme Umgebungen mit hoher Temperatur und Luftfeuchtigkeit.
10. Wenn Sie feststellen, dass sich die Starthilfe aufbläht, so verwenden Sie sie nicht weiter und senden Sie sie an eine autorisierte Kundendienststelle.
11. Das Gerät muss in einem geschlossenen Raum gelagert und vor Witterungseinflüssen geschützt werden;
12. Das Gerät soll nicht im Freien geladen werden;
13. Während des Betriebs sollten Maßnahmen ergriffen werden, um die Einwirkung von Regen, Graupel, Schnee und dergleichen
zu reduzieren.
1. AUFLADEN ANMERKUNG: Vor der ersten
Verwendung sollte Ihr Starthilfegerät mindestens 4 Stunden lang aufgeladen werden.
LADEZUSTANDANZEIGE
Drücken Sie die Einschalttaste einmal, um den Ladezustand des Geräts zu sehen. Der Ladezustand des Geräts wird durch vier LED­Anzeigen unterhalb der Einschalttaste angezeigt, und zwar wie folgt: Eine LED leuchtet = Sofort aufladen Zwei LEDs leuchten = 25-50% Ladung
- bald aufladen Drei LEDs leuchten = 50-75% Ladung
- für Verwendung als Starthilfe aufladen Vier LEDs leuchten = Volle oder beinahe volle Ladung Anmerkung: Bei der Verwendung als Batterie wird empfohlen, dass die Starthilfe einen Ladezustand von 100% oder annähernd 100% hat, d. h. mindestens drei Ladungsanzeigen hat.
ANWEISUNGEN ZUM AUFLADEN (Siehe Abb. A1)
1. Verbinden Sie die Stiftbuchse über den Eingangsanschluss mit der Starthilfe.
2. Verbinden Sie den USB­Stromanschluss mit dem Netzgerät.
3. Stecken Sie das Netzteil in die Stromversorgung.
Laden mit dem Auto-Ladegerät (Siehe Abb. A2)
23
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE MIT LED-LEUCHTE
D
Page 24
1. Schließen Sie das Auto-Ladegerät und das Autoladekabel an, und schließen Sie dann die Starthilfe über das Kabel an.
2. Stecken Sie das Auto-Ladegerät in eine 12V-Autosteckdose.
Anmerkung: Die LEDs leuchten nacheinander auf, um den Ladefortschritt anzuzeigen. Wenn alle LEDs durchgehend leuchten, hat das Gerät die volle Ladung erreicht.
2. Starten des Fahrzeugs
Anmerkung: Stellen Sie für Starten
des Fahrzeugs sicher, dass das Gerät so geladen ist, dass die Statusanzeige des Geräts 3 LEDs anzeigt, wenn die Einschalttaste gedrückt wird.
1) Schließen Sie den Klemmensatz an den Fahrzeugzündungsanschluss an.
24
Vergewissern Sie sich, dass die Kabelverbindung vollständig eingerastet und sicher ist. Nach dem Anschluss leuchtet an der Klemme eine blinkende blaue LED auf, die anzeigt, dass sich das Gerät im Standby-Modus befindet. (Siehe Abb. B1)
2) Schalten Sie die Zündung aus, bevor Sie Anschlüsse am Fahrzeug vornehmen.
3) Klemmen Sie die positive Klemme (rot +) an den Pluspol der Fahrzeugbatterie, und klemmen Sie die negative Klemme (schwarz
-) an den Minuspol. Sobald die Klemme angeschlossen ist, leuchtet sie dauerhaft grün. (Siehe Abb. B2)
Anmerkung: Wenn Sie mehr als
einmal starten müssen, achten Sie auf die Statusanzeige des Geräts (mindestens 3 LEDs an). Wenn das Gerät aufleuchtet oder einen Piepton abgibt, überprüfen Sie die Spezifikation des neuen Smart­Kabels. Anmerkung: Wenn das Fahrzeug nicht innerhalb von 6 Sekunden anspringt, lassen Sie die Starthilfe 3 Minuten lang abkühlen, bevor Sie erneut versuchen, das Fahrzeug zu starten, sonst können Sie die Starthilfe beschädigen. Anmerkung: Bei sehr kalten Bedingungen startet das Gerät möglicherweise nicht beim ersten Versuch. Wir empfehlen, den Startversuch ein zweites oder drittes Mal durchzuführen, da durch den Startversuch die interne Batterie erwärmt wird und die Startchancen verbessert werden. Versuchen Sie nicht, nach vier Versuchen zu starten - entweder hat das Gerät nicht genügend Strom, um das Fahrzeug zu starten, oder es liegt ein umfassenderes Problem mit dem Fahrzeug vor als nur eine entladene Batterie.
5) Wenn das Fahrzeug gestartet wird, zeigt das Smart-Kabel/die Klemme eine durchgehende blaue LED an und der Warnsummer ertönt.
6) Trennen Sie die Klemme vom Fahrzeug.
7) Trennen Sie die Klemme vom Fahrzeug.
3. Laden mobiler Geräte (Siehe Abb. C)
1) Stecken Sie das USB-Ladekabel entweder in den Ladeanschluss USB 1 oder USB 2. Sie können bis
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE MIT LED-LEUCHTE
D
Page 25
zu 2 Geräte gleichzeitig laden.
2) Schließen Sie das Ladekabel an das mobile Gerät an.
3) Drücken Sie die Einschalttaste, um den Ladevorgang zu starten.
4. Beleuchtung
Die Starthilfe verfügt über mehrere verschiedene Arbeitslichtmodi durch unterschiedlich langes Drücken der Einschalttaste:
1. Der erste Druck auf die Power­Taste schaltet das Gerät ein und zeigt den Ladezustand des Geräts an.
2. Der zweite Druck schaltet die Betriebsleuchte ein.
3. Der dritte Druck schaltet die stetige rote Signalleuchte ein.
4. Der vierte Druck schaltet die
blinkende rote Signalleuchte ein.
5. Der fünfte Druck schaltet die stetige Taschenlampe ein.
6. Der sechste Druck schaltet die blinkende Taschenlampe ein.
7. Der siebte Druck schaltet das ganze Gerät aus.
Anmerkung: In jedem der oben genannten Arbeitslichtmodi können Sie das Gerät ausschalten, indem Sie die Einschalttaste vier Sekunden lang gedrückt halten. Die Betriebsanzeige schaltet sich nach 10 Minuten automatisch aus.
SPEZIFIKATION DES NEUEN SMART-KABELS
Betrieb Normen LED-Anzeige
Niederspannungs­schutz
Funktion für Nied­erspannungsübers­teuerung
Überspannungss­chutz
Verpolung Verpolungsschutz
Kurzschluss Kurzschlussschutz
Rückladungsschutz Rückladungsschutz
Lithium BV<10V+/-0,3V Fahrzeug-BV<4,5V
Fahrzeug BV: 2V - 4,5V
Fahrzeug-BV > 15V
Rote LED blinkt mit Summersignal; 0,5s
Taste innerhalb von 4s drücken, die grüne LED leuchtet dauerhaft.
Rote LED blinkt mit Summersignal; 1s
Rote LED blinkt mit Summersignal; 0,1s
Rote LED blinkt mit schnellem Summersignal
Blaue LED blinkt mit Summersignal; 0,5s
25
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE MIT LED-LEUCHTE
D
Page 26
Das Smart-Kabel wird zuerst an die Autobatterie angeschlossen und dann in die Starthilfe gesteckt
Das Smart-Kabel wird in die Starthilfe gesteckt
Kabel korrekt angeschlossen
Das Smart-Kabel ist von der Autobatterie abgetrennt
Begrenzte Starthilfezeit
Überhitzungsschutz
26
PROBLEMBEHEBUNG
1. Die Kontrollleuchte leuchtet beim Laden des Geräts nicht
1) Bitte überprüfen Sie, dass das Kabel richtig an das Gerät angeschlossen ist.
2) Überprüfen Sie, ob der Anschluss richtig angeschlossen ist.
2. Taschenlampe kann nicht eingeschaltet werden
1) Überprüfen Sie, ob das Gerät ausreichende Ladung für die Verwendung hat.
2) Überprüfen Sie, dass die Verwendung korrekt ist.
3. Reaktionslos bei der Verwendung des Geräts
1) Laden Sie das Gerät, beim Laden blinkt das Licht
2) Wenn ein Notstart an ein Fahrzeuggerät mit geringer Batteriekapazität gegeben wird, ist der Start aufgrund der Aktivierung der Chip­Sicherheitsschutzfunktion nicht gültig. Dies kann durch Aufladen zurückgesetzt werden, um es wieder zu aktivieren.
Normale Funktion
Im Bereitschaftsmodus Blaue LED blinkt
Normale Funktion Grüne LED leuchtet stetig
Automatische Erkennung zu Bereitschaftsmodus
Maximal 60s, dann Abschaltung
≥ 60℃, dann Ausschaltung
Grüne, rote, blaue LED leuchtet stetig
Blaue LED blinkt
Nach 60s erfolgt automatischer Schutz. Blaue LED blinkt mit Summersignal; 0,5s
Rote LED blinkt mit Summersignal zweimal (0,2s Intervall), nach 1s erneut zwei Summersignale (gleichfalls) usw.
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE MIT LED-LEUCHTE
D
Page 27
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr. Bei längerem Nichtgebrauch empfiehlt es sich, eine gewisse Kapazität der Batterie beizubehalten.
VORSICHTSMASSNAHMEN
1) Die anwendbare Temperatur für den Einsatz ist -17 oC -40 oC
2) Vermeiden Sie direktes Sonnenlicht und Feuchtigkeit.
3) Vermeiden Sie, dass der Schalter beim Absetzen gedrückt wird.
4) Wenn der Stromkreisschutz durch das Einstecken von 12-Volt­Fahrzeuggeräten mit hoher Leistung (Stromstärke mehr als 8 A) verursacht wird, laden Sie die Notstromversorgung, um sie zu aktivieren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung Batteriebetriebene
Starthilfe
Typ WX852 WX852.X Funktion Notstart der
Autobatterie, Beleuchtung, SOS-Warnung, Aufladen mobiler Geräte, Stromversorgung von 12V-Fahrzeuggeräten
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2014/30/EU2011/65/EU & (EU)2015/863
Werte nach
EN IEC 55015, EN 61547, EN 60598-1, EN 60598-2-4, EN 62493, EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 62233, EN 62368-1, EN 62741,EN 62778
2021/03/16 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
27
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE MIT LED-LEUCHTE
D
Page 28
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT Lisez
tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non respect des
avertissements et des instructions pourrait causer des électrocutions, incendies et/ou blessures graves.
Conservez ces avertissements et instructions pour référence future.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou n’ayant pas d’expérience et de connaissance, si elles sont supervisées ou ont été instruites de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et comprennent les risques encourus. Les enfants
28
ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. L’entretien et le nettoyage ne doivent pas être effectués par les enfants sans surveillance.
- Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Instructions supplémentaires pour le démarreur externe
1. Ne pas utiliser l’appareil dans
d’autres buts que celui pour lequel il a été conçu.
2. Ne pas démonter l’unité et la
garder hors de portée des enfants.
3. Ne pas exposer à la pluie et ne pas
mouiller.
4. Ne pas toucher les pièces chaudes.
5. Utilisez uniquement les
accessoires recommandés ou vendus par le fabricant.
6. Ne pas mettre les contacts du démarreur externe en court-circuit.
7. Ne pas charger le démarreur externe avec un chargeur mural ou une rallonge électrique endommagée. Remplacez-les immédiatement.
8. Pendant l’utilisation, assurez-vous que le produit est utilisé dans un lieu bien aéré et éloigné de matériaux inflammables.
9. Les batteries peuvent chauffer pendant la charge. Ne pas surcharger les batteries. Assurez-vous de ne pas laisser le démarreur externe sans surveillance pendant la charge.
10. N’exposez pas le produit au feu ou à une source de chaleur, comme la lumière du soleil et ne le laissez pas dans le coffre d’une voiture en été.
11. Veuillez utiliser le chargeur spécifié (câble) pour la charge. Si le produit ou le câble est endommagé, n’utilisez pas le produit.
12. Ne démontez pas, ne faites pas subir de chocs, n’écrasez pas, ne percez pas et n’insérez rien dans le produit.
13. Gardez le démarreur externe au sec, propre et libre d’huile. Veillez à utiliser un tissu propre lors du nettoyage et n’utilisez pas de dissolvants corrosifs.
14. Vous pouvez préserver la durée de fonctionnement et obtenir de meilleures performances si vous chargez la batterie sous une température ambiante comprise entre 18 et 24. Ne chargez pas
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 29
la batterie à des températures inférieures à 0 ou supérieures à 40. Ceci est important, car cela peut préserver la batterie des dommages graves.
15. Ne pas charger de batteries non rechargeables, car elles peuvent surchauffer et se rompre.
16. Retirez le bloc de batterie avant d’effectuer une quelconque opération de maintenance ou le nettoyage.
17. La source de lumière n’est pas remplaçable. Lorsqu’elle cesse de fonctionner, la lampe complète doit être remplacée.
18. La source de lumière présente dans la lampe peut seulement être remplacée par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée.
INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR LE DÉMARREUR EXTERNE
AVERTISSEMENT : Le POWERLIGHT RESCUE doit seulement être utilisé comme démarreur externe avec le câble de sécurité inclus. NE JAMAIS utiliser de câble différent lorsque vous utilisez le POWERLIGHT RESCUE pour démarrer
1. Il doit toujours se trouver une personne à porté de voix ou assez proche pour venir à votre secours lorsque vous travaillez avec une batterie plomb-acide
2. Ayez une grande quantité d’eau propre et de savon à portée au cas où de l’acide de batterie
viendrait en contact avec votre peau, vos vêtements ou vos yeux. Portez toujours des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec des batteries plomb-acide.
3. Si de l’acide de batterie entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, nettoyez immédiatement à l’eau et au savon. Si de l’acide entre dans un œil, rincez abondamment l’œil à l’eau froide pendant au moins 10 minutes et contactez un médecin sans attendre.
4. Soyez extrêmement précautionneux pour éviter de faire tomber des outils métalliques dans la batterie. Cela pourrait causer des étincelles ou mettre en court-circuit la batterie ou d’autres composants, ce qui pourrait causer une explosion.
5. Retirez tous les objets métalliques que vous portez, comme les bagues, les bracelets, les colliers et les montres lorsque vous travaillez avec une batterie plomb-acide. Une batterie plomb­acide peut produire un courant de court-circuit assez puissant pour faire fusionner une bague ou un objet similaire avec du métal, causant de graves brûlures.
6. Utilisez uniquement le démarreur externe pour faire démarrer les batteries plomb-acide. Ne l’utilisez pas pour charger des batteries à cellules sèches qui sont souvent utilisées dans les appareils domestiques. Ces batteries pourraient exploser et causer des blessures ou endommager vos biens.
29
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 30
7. Ne chargez ou ne démarrez jamais une batterie gelée.
8. Pour éviter la formation d’arcs électriques, NE JAMAIS laisser les pinces se toucher les unes les autres ou entrer en contact avec une même pièce de métal.
9. Ne démontez pas, ne faites pas subir de chocs, n’écrasez pas, ne percez pas et n’insérez rien dans le produit.
10. Gardez le démarreur externe au sec, propre et libre d’huile. Veillez à utiliser un tissu propre lors du nettoyage et n’utilisez pas de dissolvants corrosifs.
Instructions supplémentaires pour le démarreur externe
1. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser le produit.
2. Pour réduire les risques de blessure, surveillez les enfants
30
avec attention lorsque vous utilisez l’appareil à proximité. Cet équipement n’est pas adapté à l’utilisation dans les lieux où les enfants risquent d’être présents.
3. Ne mettez ni les mains les doigts dans le produit.
4. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou vendus par le fabricant de la batterie peut entraîner des risques d’incendie, d’électrocution ou de blessures.
5. Pour réduire les risques de dommages à la prise électrique ou au cordon d’alimentation, tirez sur la prise plutôt que le cordon lorsque vous débranchez la batterie.
6. N’utilisez pas une batterie ou un appareil endommagé ou modifié.
Les batteries endommagées ou modifiées peuvent devenir instables, ce qui peut entraîner un incendie, une explosion, ou d’autres risques de blessure.
7. N’utilisez une batterie ayant un cordon d’alimentation ou une prise électrique endommagée, ou un câble de sortie endommagé.
8. Ne démontez pas la batterie, apportez-la chez un technicien qualifié qui effectuera les contrôles et les réparations nécessaires. Un rassemblage incorrect pourrait causer des risques d’incendie ou d’électrocution.
9. Pour réduire les risques d’électrocution, débranchez la batterie de la prise murale avant d’effectuer une réparation.
10. AVERTISSEMENT - RISQUE D’ÉMISSION DE GAZ VOLATIL.
a. TRAVAILLER À PROXIMITÉ
D’UNE BATTERIE PLOMB­ACIDE EST DANGEREUX. LES BATTERIES GÉNÈRENT DES GAZ VOLATILS PENDANT LEUR FONCTIONNEMENT NORMAL. POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PREMIÈRE IMPORTANCE DE SUIVRE LES INSTRUCTIONS CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LA BATTERIE.
b. Pour réduire les risques
d’explosion de la batterie, respectez ces instructions ainsi que celles données par le fabricant de la batterie ou de tout équipement que vous souhaitez utiliser à proximité de la batterie. Respectez les symboles d’avertissement apposés à ce
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 31
produit.
11. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES a. Penser à demander à une
personne de rester assez près de vous pour venir à votre secours lorsque vous travaillez avec une batterie plomb-acide.
b. Ayez une grande quantité d’eau
propre et de savon à portée au cas où de l’acide de batterie viendrait en contact avec votre peau, vos vêtements ou vos yeux.
c. Portez des lunettes et des
vêtements de protection complète. Évitez de vous toucher les yeux lorsque vous travaillez près d’une batterie.
d. Si de l’acide de batterie entre
en contact avec votre peau ou vos vêtements, nettoyez immédiatement à l’eau et au savon. Si de l’acide entre dans un œil, rincez abondamment l’œil à l’eau froide pendant au moins 10 minutes et contactez un médecin sans attendre.
e. Ne fumez JAMAIS et ne laissez
jamais une étincelle ou une flamme vive se former à proximité de la batterie ou du moteur.
f. Soyez extrêmement
précautionneux pour éviter de faire tomber des outils métalliques dans la batterie. Cela pourrait causer des étincelles ou mettre en court-circuit la batterie ou d’autres composants, ce qui pourrait causer une explosion.
g. Retirez tous les objets métalliques
que vous portez, comme les bagues, les bracelets, les colliers et les montres lorsque vous
travaillez avec une batterie plomb-acide. Une batterie plomb­acide peut produire un courant de court-circuit assez puissant faire fusionner une bague ou un objet similaire avec du métal, causant de graves brûlures.
12. Lorsque vous chargez la pile interne, assurez-vous de vous tenir dans un lieu correctement aéré et ne bloquez en aucun cas le mouvement de l’air.
13. Si la batterie est très malmenée, cette dernière peut produire du liquide. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si du liquide entre en contact avec vos yeux, prenez contact avec un médecin. Le liquide produit par la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
14. N’exposez pas la batterie à un incendie ou à des températures extrêmes. L’exposition à des températures supérieures à 130 °C peut causer une explosion. L’équivalent de 130 °C est 265 °F.
15. Faites effectuer les réparations par un technicien qualifié utilisant seulement des pièces de rechange identiques. Cela garantira que la sécurité du produit est maintenue.
31
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 32
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES ÉLÉMENTS DE BATTERIE À L’INTÉRIEUR DE L’OUTIL.
a) Ne pas démonter, ouvrir ou
détruire les éléments.
b) Ne pas court-circuiter la
borne de chargement. Ne pas ranger l’outil électrique de façon dangereuse dans une boîte ou un tiroir où les bornes de chargement peuvent provoquer un court-circuit entre elles ou des matériaux conducteurs peuvent provoquer un court­circuit. Quand l’outil n’est
pas utilisé, le tenir éloigner de tout objet en métal, comme les agrafes, les pièces de monnaie,
32
les clous, les vis ou tout autre petit objet en métal, qui peut créer une connexion entre une borne de chargement et l’autre.
c) Ne pas exposer l’outil à une
source de chaleur ou au feu. Éviter d’entreposer l’outil à la lumière directe du soleil.
d) Éviter de soumettre l’outil à
des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’un
élément, consulter immédiatement un médecin.
g) Conservez l’outil dans un état
propre et au sec.
h) Nettoyer les bornes de
chargement avec un chiffon sec et propre quand elles sont sales.
i) Charger l’outil avant de
l’utiliser. Toujours consulter ce mode d’emploi et exécuter la bonne procédure de chargement.
j) Ne pas laisser l’outil en
charge quand il n’est pas utilisé.
k) Après de longues périodes
d’entreposage, il peut être nécessaire de charger ou de décharger l’outil plusieurs fois pour obtenir une meilleure performance.
l) La batterie et les piles
fonctionnent au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
m) Pour l’élimination des
éléments de batterie, conserver les éléments des différents systèmes électromécaniques séparés les uns des autres.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur
que celui spécifié par Worx. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil. Un chargeur destiné à un type de batterie donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) Tenir l’outil éloigné des
enfants.
p) Gardez la documentation
d’origine du produit afin
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 33
de pouvoir vous y référer ultérieurement.
q) Respectez les procédures de
mise au rebut.
r) Ne pas mélanger des piles de
fabrication, capacité, taille ou type différents dans un appareil.
s) N’utilisez pas de cellule qui
n’est pas conçue pour être utilisée avec l’équipement.
SYMBOLES
Lisez le mode d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour les yeux
Ne fixez pas la source d'éclairage opératoire
Batterie Li-Ion Ce produit comporte un symbole de « Collecte séparée » de toutes les batteries. Il sera ensuite recyclé ou démantelé, afin de réduire l'impact
Li-I on
sur l'environnement. Les batteries peuvent être dangereuses pour l'environnement et la santé humaine, car elles contiennent des substances dangereuses.
Les batteries peuvent entrer dans le cycle de l'eau si elles sont éliminées de façon inappropriée, ce qui peut être dangereux pour l'écosystème. Ne pas éliminer les batteries usagées comme un déchet municipal non trié
Ne pas brûler
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
LISTE DES COMPOSANTS
1. VOYANT INDICATEUR ROUGE
VOYANT DE
2.
FONCTIONNEMENT
3. LAMPE TORCHE
PORT DE CHARGE
4.
POUR L'ALIMENTATION D'URGENCE
PORT DE CHARGE POUR
5.
APPAREIL MOBILE
33
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 34
PORT D'ALIMENTATION 12V POUR
6. ÉQUIPEMENT DE VÉHICULE
PORT POUR PINCE DE
7. DÉMARRAGE DE VOITURE
INTERRUPTEUR MARCHE/
8. ARRÊT
9. INDICATEUR DE CHARGE
10. PINCE DE CÂBLE
11. CÂBLE DE CHARGE USB CÂBLE DE CHARGE DE
12. VOITURE
13. SACOCHE DE TRANSPORT*
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
TECHINICAL DATA
Type WX852 WX852.X** (852-désignation des machines,
34
représentatif des démarreurs externes)
Capacité de la batterie
Type de batterie
Entrée nominale
Sortie USB 1/ 2 Tension de démar-
rage auto Courant de crête
de démarrage auto
Température de fonctionnement
Température de stockage
12000mAh
Batterie li-
polymère
5V 2.0A
5V 1.0A
12V
500A
-17℃-40℃
-20-60
Machine weight
**X = 1-999 ,A-Z , M1-M9, la seule différence entre ces modèles est que les clients visés sont différents. Il n’y a pas de changement concernant la sécurité.
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
475g (1,05lbs)
FONCTIONNEMENT
Remarque: Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement le mode
d’emploi.
Utilisation prévue
Ce produit est un appareil multifonction 5 en 1, combinant un démarreur d'urgence de voiture, un éclairage, un signal d'urgence SOS, chargeur pour appareils mobiles et une alimentation 12 V pour équipement monté sur voiture.
POINTS D'ATTENTION
1. Utiliser le démarreur externe pour démarrer un véhicule sur 12 V seulement.
2. Lorsque vous utilisez le démarreur externe pour démarrer une voiture, vérifiez que la capacité restante est d'au moins 3 LED et que la machine est froide.
3. Débranchez la pince du démarreur externe et du véhicule immédiatement après chaque
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 35
tentative de démarrage. N'utilisez pas cet appareil pour démarrer le véhicule fréquemment. Attendez au moins 30 secondes après chaque tentative.
4. Veuillez charger le démarreur externe au moins une fois par mois, et ne le chargez pas lorsqu'il est chaud ou immédiatement après chaque utilisation.
5. Ne mettez pas en contact les dents métalliques de la pince rouge avec celles de la noire.
6. Gardez le démarreur externe hors de portée des enfants.
7. Ne démontez pas le démarreur externe.
8. N'insérez pas de corps étrangers dans les ports d'entrée et de sortie.
9. Ne placez pas le démarreur externe dans un environnement extrême thermique et d'humidité.
10. Si vous remarquez que le démarreur externe gonfle, cessez l'utilisation et envoyez-le au centre de service autorisé.
11. L'appareil doit être rangé en intérieur, à l'abri des intempéries.
12. L'unité ne doit pas être chargée en extérieur.
13. Pendant l'utilisation, protéger l'appareil de la pluie, de la grêle, de la neige, etc.
1. CHARGER
REMARQUE : Pour la première
utilisation, votre démarreur externe doit être chargé pendant au moins 4 heures.
INDICATEUR D'ETAT DE CHARGE
Appuyez sur le bouton d'alimentation
pour voir le niveau de charge de la batterie. L'état de charge de l'unité est indiqué par quatre indicateurs LED situés sous le bouton d'alimentation, comme suit : Une LED allumée = recharger sans attendre Deux LED allumées = 25-50 % de charge – ne pas tarder avant de charger Trois LED allumées = 50-75 % de charge – charger si vous utilisez comme démarreur externe Quatre LED allumées = pleine charge ou presque pleine Remarque : Lorsque vous allumez l'appareil comme batterie, il est recommandé que le démarreur externe soit chargé à 100 % ou proche de cette valeur, avec au moins trois voyants allumés.
INSTRUCTIONS DE CHARGE (Voir Fig A1)
1. Connectez la fiche brochée du démarreur externe sur le port d'entrée.
2. Connectez le connecteur d'alimentation USB à l'adaptateur CA.
3. Branchez l'adaptateur CA à l'alimentation.
Charger avec le chargeur de voiture (Voir Fig A2)
1. Connectez le chargeur de voiture et le câble de charge de voiture, puis connectez le démarreur externe à l'aide du câble.
2. Insérez le chargeur de voiture dans le port 12 V de la voiture.
Remarque : Les LED s'illumineront
35
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 36
successivement pour indiquer que le processus de charge est en cours. Lorsque toutes les LED sont allumées, cela veut dire que l'unité est à pleine charge.
2. Démarrer le véhicule Remarque : Lorsque vous démarrez
le véhicule, assurez-vous que l'unité est chargée comme confirmé par l'allumage de 3 LED lorsque vous appuyez sur le bouton d'alimentation.
1) Connectez les pinces au port du démarreur. Assurez-vous que les connexions des câbles sont correctes et solides. Lorsque la connexion est effectuée, la pince s'illumine et une LED bleu clignotera pour indiquer que l'unité est en attente. (Voir Fig B1)
2) Coupez le contact avant d'effectuer les connexions avec le
36
véhicule.
3) Attachez la pince positive (rouge +) au terminal positif de la batterie du véhicule, et attachez la pince négative (noir -) au terminal négatif. Une fois la connexion effectuée, les pinces s'illuminent en vert. (Voir Fig B2)
Remarque : Si vous avez besoin d'effectuer plusieurs démarrages, consultez l'affichage de l'état de l'unité (au moins 3 LED allumées). Si l'unité s'illumine ou émet un bop, consultez les Spécifications du nouveau câble intelligent. Remarque : Vous disposez de 10 secondes (à partir du moment où les pinces sont correctement connectées au Jump Start), ou l'unité retournera en veille.
4) Démarrez le véhicule (mettez le contact du véhicule). Remarque : Si le véhicule ne s'allume pas dans les 6 secondes qui suivent, laissez le démarreur externe refroidir pendant 3 minutes avant de tenter de démarrer le véhicule, sous risque de l'endommager. Remarque : Sous des conditions de froid extrêmes, l'unité pourrait ne pas démarrer à la première tentative. Nous vous suggérons de démarrer une seconde ou une troisième fois, car chaque tentative réchauffe la batterie interne, augmentant d'autant vos chances de démarrage. Ne tentez pas d'autre démarrage après la quatrième tentative - soit l'unité ne dispose pas de suffisamment de charge pour démarrer le véhicule ou le véhicule subit une panne plus sérieuse qu'une simple batterie à plat.
5) Lorsque le véhicule démarre, le câble intelligent/la pince s'illumine par le LED bleue et le bipeur d'avertissement sonne.
6) Déconnectez la pince du véhicule.
7) Déconnectez la pince du démarreur externe.
3. Charger des appareils mobiles (Voir Fig C)
1) Branchez le câble de charge USB soit au port de charge USB 1 soit au port de charge USB 2. Vous pouvez charger jusque 2 appareils simultanément.
2) Connectez le câble de charge à l'appareil mobile
3) Appuyez sur le bouton d'alimentation pour commencer la charge.
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 37
4. Éclairage
Le démarreur externe dispose de plusieurs modes d'éclairage de travail activables en appuyant sur le bouton d'alimentation plusieurs fois :
1. Appuyez sur le bouton d'alimentation une fois pour allumer l'appareil, indiquant l'état de charge de l'unité.
2. La seconde pression allume l'éclairage continu.
3. La troisième pression allume l'éclairage d'urgence rouge continu.
4. La quatrième pression allume l'éclairage d'urgence rouge clignotant.
5. La cinquième pression allume la
lampe torche continue.
6. La sixième pression allume la lampe torche clignotante.
7. La septième pression éteint complètement l'unité.
Remarque : Lorsque l'un des modes d'éclairage ci-dessus est activé, vous pouvez éteindre l'unité en maintenant le bouton d'alimentation appuyé pendant quatre secondes. L'indicateur de charge s'éteint automatiquement après 10 minutes.
SPÉCIFICATIONS DU NOUVEAU CÂBLE INTELLIGENT
Fonctionnement Standards Indicateur LED
Protection contre basse tension
Fonction de contournement de basse tension
Protection contre surtension
Inversion de polarité
Court-circuit
Protection contre l'inversion de charge
Lithium BV<10 V+/-0,3 V Véhicule BV<4,5 V
Véhicule BV : 2 V - 4,5 V
Véhicule BV > 15 V
Protection contre l'inversion de polarité
Protection contre court circuit
Protection contre l'inversion de charge
LED rouge avec bipeur activé pendant 0,5 seconde
Maintenez le bouton appuyé pendant 4 secondes. Le voyant LED vert s'illumine en continu.
LED rouge clignotante avec bipeur activé pendant 1 seconde
LED rouge clignotante avec bipeur activé pendant 0,1 seconde
LED rouge allumée en continu et bipeur activé rapidement
LED bleue clignotante avec bipeur activé pendant 0,5 seconde
37
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 38
Le câble intelligent doit d'abord est connecté à la batterie de la voiture en premier, puis au démarreur externe
Câble intelligent branché au démarreur externe
Connexion correcte du câble
Câble intelligent déconnecté de la batterie de la voiture
Limitation de durée de démarrage
Protection contre la
38
surchauffe
RESOLUTION DES PROBLEMES
1. Le voyant indicateur ne s'allume pas pendant la charge de l'appareil.
1) Vérifiez que le câble de charge est correctement connecté à l'appareil.
2) Vérifiez que le port est correctement connecté.
2. La lampe torche ne peut s'allumer.
1) Vérifiez que l'appareil est suffisamment chargé pour l'utilisation.
2) Assurez-vous de respecter les informations du mode d'emploi.
3. L'appareil ne répond pas
1) Chargez l'appareil. Le voyant clignote
2) Si le démarreur externe est utilisé sur une voiture à faible capacité de batterie, le démarrage est bloqué par la puce de protection. Cette dernière peut être réinitialisée en chargeant l'appareil.
Fonctionnement normal
En veille LED bleue clignotante
Fonctionnement normal LED VERTE allumée en continu
Détection automatique du mode veille
60 secondes au maximum, puis coupure
≥ 60 ℃, mise hors tension
LED VERTE, ROUGE et BLEUE allumée en continu
LED bleue clignotante
Après 60 secondes, protection automatique LED bleue clignotante avec bipeur activé pendant 0,5 seconde
LED ROUGE clignotant et bipeur activé deux fois (0,2 secondes d'intervalle). Après une pause d'1 seconde, s'active de nouveau (ibid.), et ainsi de suite
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 39
ENTRETIEN
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Après une période prolongée d'inutilisation, il est recommandé de charger la batterie pour en préserver les performances.
PRÉCAUTIONS
1) La température d'utilisation est de
-17 oC -40 oC
2) Évitez la lumière directe du soleil ou les environnements humides.
3) Évitez de presser le bouton lors de l'installation.
4) Si la protection de circuit est déclenchée par un équipement de voiture 12 V haute puissance (actuellement plus de 8 A), chargez l'alimentation d'urgence pour l'activer.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Déclarons ce produit, Description Démarreur externe
sur batterie
Modèle WX852 WX852.X Fonction démarreur de batterie
de voiture, éclairage, signal d’urgence SOS, chargeur pour appareils mobiles et alimentation 12 V pour équipement monté sur voiture
Est conforme aux directives suivantes :
2014/30/EU2011/65/EU & (EU)2015/863
Et conforme aux normes
EN IEC 55015, EN 61547, EN 60598-1, EN 60598-2-4, EN 62493, EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 62233, EN 62368-1, EN 62741,EN 62778
2021/03/16 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
39
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 40
AVVERTENZA GENERALI SULLA SICUREZZA
AVVERTENZA Leggere per intero le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. La
mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può portare a scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza, a condizione che siano stati supervisionati o istruiti sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e che ne comprendano i pericoli. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Gli interventi di pulizia
40
e manutenzione non devono essere svolti da parte di bambini senza supervisione.
- I bambini devono essere
supervisionati per garantire che non giochino con l’apparecchio.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per l’avviatore di emergenza
1. Evitare di utilizzare l’unità per scopi diversi da quelli previsti.
2. Non smontare l’unità e tenerla fuori dalla portata dei bambini.
3. Evitare l’esposizione del prodotto a pioggia o condizioni di bagnato.
4. Evitare il contatto con le parti calde.
5. Utilizzare esclusivamente gli accessori consigliati o venduti dal
produttore.
6. Evitare di mandare in cortocircuito i contatti dell’avviatore di emergenza.
7. Evitare di carica l’avviatore di emergenza con un caricabatterie da parete o il cavo di alimentazione danneggiati. Provvedere immediatamente alla loro sostituzione.
8. Durante l’uso, assicurarsi che il prodotto si trovi in un’area ben ventilata e lontano da materiali infiammabili.
9. Durante la ricarica, le batterie possono raggiungere temperature elevate. Evitare di sovraccaricare le batterie. Assicurarsi che l’avviatore di emergenza non venga lasciato incustodito durante la ricarica.
10. Proteggere il prodotto da fiamme e fonti di calore, come la luce solare, o quando viene lasciato in macchina o nel portabagagli in estate.
11. Per la ricarica, utilizzare il caricabatterie specifico (cavo). Se il prodotto o il cavo sono danneggiati, evitare di usare il prodotto.
12. Evitare di smontare, urtare, schiacciare, bucare o perforare il prodotto.
13. Mantenere l’avviatore di emergenza asciutto, pulito e privo di olio. Assicurarsi di utilizzare un panno pulito per la pulizia ed evitare l’uso di solventi corrosivi.
14. Per garantire una vita utile e delle prestazioni migliori, la batteria deve essere ricaricata a una temperatura dell’aria compresa tra 18 e 24. Evitare
AVVIATORE DI EMERGENZA MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 41
di ricaricare la batteria quando la temperatura dell’aria è inferiore a 0, o superiore a 40. Ciò è di fondamentale importanza per prevenire seri danni alla batteria.
15. Evitare di ricaricare batterie non ricaricabili, in quanto potrebbero surriscaldarsi e portare alla loro rottura.
16. Rimuovere il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o pulizia di routine.
17. La sorgente luminosa della lampada non è sostituibile; quando la lampadina raggiunge il termine della sua vita utile deve essere sostituita l’intera lampada
18. La sorgente luminosa contenuta nella presente lampada deve essere sostituita solamente da parte del produttore o da un suo operatore addetto alla manutenzione o da una persona con qualifica simile
ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER L’USO DELL’AVVIATORE DI EMERGENZA
AVVERTENZA: il POWERLIGHT RESCUE deve essere utilizzato solo come avviatore di emergenza con il cavo di sicurezza in dotazione. NON utilizzare in nessun caso cavi diversi per l’avviamento di emergenza con il POWERLIGHT RESCUE
1. Nelle immediate vicinanze dovrebbe essere sempre presente
qualcuno che possa udire la propria voce o abbastanza vicino da poter venire in soccorso quando si lavora con una batteria al piombo-acido.
2. Tenere nelle vicinanze molta acqua fresca e sapone nel caso in cui l’acido della batteria venga a contatto con la pelle, i vestiti o gli occhi. Gli occhiali protettivi devono essere sempre indossati quando si lavora con batterie al piombo-acido.
3. Se l’acido della batteria viene a contatto con la pelle o i vestiti, lavare immediatamente con acqua e sapone. Se l’acido entra negli occhi, sciacquare immediatamente gli occhi con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e consultare immediatamente un medico.
4. Usare la massima cautela per ridurre il rischio di far cadere un utensile metallico su una batteria. Ciò potrebbe provocare delle scintille o un cortocircuito della batteria o di un’altra parte elettrica che potrebbe causare un’esplosione.
5. Rimuovere gli oggetti metallici personali come anelli, bracciali, collane e orologi quando si lavora con una batteria al piombo-acido. Una batteria al piombo-acido può produrre una corrente di cortocircuito abbastanza alta da riuscire a fondere un anello o simili al metallo, causando una grave ustione.
6. Utilizzare l’avviatore di emergenza esclusivamente per l’avviamento di emergenza di
41
AVVIATORE DI EMERGENZA MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 42
batterie al piombo-acido. Evitarne l’uso per la ricarica di batterie a secco che vengono comunemente utilizzate con gli elettrodomestici. Tali batterie possono scoppiare e causare lesioni alle persone e danni alle cose.
7. NON ricaricare o avviare mai una batteria congelata.
8. Per prevenire la formazione di archi elettrici, non permettere MAI che le pinze si tocchino tra loro o che entrino in contatto con lo stesso pezzo di metallo.
9. Evitare di smontare, urtare, schiacciare, bucare o perforare il prodotto.
10. Mantenere l’avviatore di emergenza asciutto, pulito e privo di olio. Assicurarsi di utilizzare un panno pulito per la pulizia ed evitare l’uso di solventi corrosivi.
Ulteriori istruzioni di sicurezza
42
per l’avviatore di emergenza
1. Leggere per intero le istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
2. Per ridurre il rischio di lesioni, è necessaria una rigorosa supervisione quando il prodotto viene utilizzato nelle vicinanze di bambini. La presente apparecchiatura non è adatta all’uso in luoghi frequentati da bambini
3. Evitare di inserire dita o mani all’interno del prodotto.
4. L’uso di un accessorio non consigliato o venduto dal produttore dell’alimentatore può comportare un rischio di incendio, scosse elettriche o lesioni alle persone.
5. Per ridurre il rischio di danneggiare la spina elettrica e il cavo, tirare la spina anziché il cavo quando si scollega l’alimentatore.
6. Evitare l’uso del pacco batteria o dell’apparecchio se presentano danni o alterazioni. Le batterie danneggiate o alterate possono avere un comportamento imprevedibile con conseguente incendio, esplosione o rischio di lesioni.
7. Non utilizzare l’alimentatore se il cavo o la spina sono danneggiati o se il cavo di uscita è danneggiato.
8. Non smontare l’alimentatore, consegnarlo presso una persona qualificata quando è necessaria la manutenzione o la riparazione. Un riassemblaggio errato può comportare un rischio di incendio o di scossa elettrica.
9. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione.
10. AVVERTENZA – PERICOLO DI GAS ESPLOSIVI.
a. LAVORARE IN PROSSIMITÀ DI
UNA BATTERIA AL PIOMBO­ACIDO È PERICOLOSO. LE BATTERIE GENERANO GAS ESPLOSIVI DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DELLA BATTERIA. PER TALE MOTIVAZIONE, È ESTREMAMENTE IMPORTANTE SEGUIRE LE ISTRUZIONI OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA L’ALIMENTATORE.
AVVIATORE DI EMERGENZA MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 43
b. Per ridurre il rischio di esplosione
della batteria, seguire queste istruzioni e quelle pubblicate dal produttore della batteria e dal produttore di qualsiasi apparecchiatura che si intende utilizzare in prossimità della batteria. Controllare le indicazioni di avvertimento su tali prodotti.
11. PRECAUZIONI PERSONALI a. Valutare la possibilità di avere
qualcuno abbastanza vicino per venire in proprio soccorso quando si lavora vicino a una batteria al piombo-acido.
b. Tenere nelle vicinanze molta
acqua fresca e sapone nel caso in cui l’acido della batteria venga a contatto con la pelle, i vestiti o gli occhi.
c. Indossare degli occhiali e degli
indumenti protettivi. Evitare di toccarsi gli occhi quando si lavora vicino alla batteria.
d. Se l’acido della batteria viene a
contatto con la pelle o i vestiti, lavare immediatamente con acqua e sapone. Se l’acido entra negli occhi, sciacquare immediatamente gli occhi con acqua fredda corrente per almeno 10 minuti e consultare immediatamente un medico.
e. NON fumare o provocare scintille
o fiamme in prossimità della batteria o del motore.
f. Usare la massima cautela per
ridurre il rischio di far cadere un utensile metallico sulla batteria. Ciò potrebbe provocare delle scintille o un cortocircuito della batteria o di un’altra parte elettrica che potrebbe causare
un’esplosione.
g. Rimuovere gli oggetti metallici
personali come anelli, bracciali, collane e orologi quando si lavora con una batteria al piombo-acido. Una batteria al piombo-acido può produrre una corrente di cortocircuito abbastanza alta da riuscire a fondere un anello o simili al metallo, causando una grave ustione.
12. Quando si carica la batteria interna, lavorare in un’area ben ventilata e non limitare la ventilazione in alcun modo.
13. In condizioni di utilizzo improprio, il liquido potrebbe fuoriuscire dalla batteria; evitarne il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido espulso dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
14. Evitare di esporre l’alimentatore alle fiamme o a temperature eccessive. L’esposizione alle fiamme o a temperature superiori a 130°C può provocare un’esplosione. La temperatura di 130°C può essere sostituita dalla temperatura di 265°F.
15. Far eseguire la manutenzione da un tecnico qualificato utilizzando solo parti di ricambio identiche. Ciò garantirà a preservare la sicurezza del prodotto.
43
AVVIATORE DI EMERGENZA MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 44
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LE PILE ALL’INTERNO DELL’UTENSILE
a) Non smontare, aprire o
distruggere le pile.
b) Non mettere in corto circuito
il terminale di carica. Non conservare l’elettroutensile alla rinfusa in una scatola o un cassetto dove i terminali di carica possono andare in corto circuito tra di loro o essere mandati in corto circuito da materiali conduttori. Quando l’utensile
non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti di metallo, come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti di metallo che possono stabilire un collegamento da un terminale di
44
carica ad un altro.
c) Non esporre l’elettroutensile
al calore o alla fiamma. Evitare di conservarlo in presenza di luce solare diretta.
d) Non sottoporre
l’elettroutensile a urti meccanici.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f) Consultare immediatamente
un medico in caso di ingerimento di una pila.
g) Conservare l’elettroutensile
pulito e asciutto.
h) Pulire i terminali di carica con
un panno asciutto e pulito se sono sporchi.
i) L’elettroutensile deve
essere caricato prima dell’uso. Consultare sempre le istruzioni e utilizzare la corretta procedura di ricarica.
j) Non tenere l’elettroutensile
in carica quando non è in uso.
k) Dopo periodi prolungati
di inattività, può essere necessario caricare e scaricare l’elettroutensile più volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
prestazioni ottimali se utilizzate ad una temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C).
m) Durante lo smaltimento
delle pile, tenere le pile di sistemi elettrochimici diversi separate l’una dall’altra.
n) Ricaricare solo con il
caricatore specificato da Worx. Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura. Un
caricatore adatto ad un tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Conservare l’elettroutensile
fuori della portata dei bambini.
p) Conservare i documenti originali
del prodotto per riferimenti
AVVIATORE DI EMERGENZA MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 45
futuri.
q) Smaltire adeguatamente.
r) Non mischiare batterie di
diverse marche, capacità, dimensioni o tipologia nello stesso dispositivo.
s) Non utilizzare celle non
progettate per l’attrezzatura.
Se smaltite in maniera scorretta, le batterie potrebbero entrare nel ciclo dell'acqua, con conseguenti rischi per l'ambiente. Non smaltire le batterie esaurite nei rifiuti generici.
SIMBOLI
Leggere il manuale di funzionamento.
Attenzione
Indossare una protezione per gli occhi
Non fissare la sorgente di luce operativa
Batteria agli ioni di litio (Li-Ion). Questo prodotto è stato contrassegnato con un simbolo riguardante la raccolta differenziata per tutti i pacchi batteria. La batteria sarà poi riciclata
Li-I on
o demolita allo scopo di ridurre l'impatto ambientale. I pacchi batteria possono costituire un pericolo per l'ambiente e per la salute umana in quanto contengono sostanze pericolose.
ELENCO DEI COMPONENTI
1.
2. LUCE DA LAVORO
3. TORCIA
4.
5.
Non bruciare
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
LUCE DI SEGNALAZIONE ROSSA
PORTA DI RICARICA PER L’ALIMENTAZIONE DI EMERGENZA
PORTA DI RICARICA PER DISPOSITIVI MOBILI
AVVIATORE DI EMERGENZA MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
45
I
Page 46
PORTA DI ALIMENTAZIONE PER
6.
APPARECCHIATURE MONTATE SU VEICOLO 12V
PORTA PER LE PINZE
7. D'ACCENSIONE DELL'AUTO
INTERRUTTORE DI
8. ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
9. INDICATORE DI RICARICA PINZA DEL CAVO DI
10. AVVIAMENTO
11. CAVO DI RICARICA USB CAVO DI RICARICA PER
12. AUTO
13. BORSA PER IL TRASPORTO*
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
46
Codice WX852 WX852.X**
(Denominazione 852 del macchinario, rappresentativo dell'avviatore di emergenza multifunzione)
Capacità della batteria
Tipo di batteria
Tensione nomina­le di ingresso
Uscita USB 1/ 2 Tensione di avvia-
mento automatico Corrente di picco
per l’avviamento automatico
Temperatura di esercizio
aipolimeri di litio
12000mAh
Batteria
5V 2.0A
5V 1.0A
12V
500A
-17℃-40℃
Temperatura di conservazione
Peso
**X = 1-999 ,A-Z , M1-M9 solo per clienti diversi, non ci sono cambiamenti rilevanti sicuri tra questi modelli
Ti consigliamo di acquistare gli accessori nello stesso negozio dove compri l’utensile. Fare riferimento alla confezione degli accessori per ulteriori dettagli. Il personale del negozio può aiutarti e offrire consulenza.
-20-60
475g (1,05lb)
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO
Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima
di usare l’attrezzo.
Uso previsto
Questo prodotto è un dispositivo multifunzionale, che unisce cinque funzioni in un'unica soluzione, come l'avvio di emergenza della batteria dell'auto, l'illuminazione, la segnalazione SOS, la ricarica di dispositivi mobili e l'alimentazione di apparecchiature montate su veicoli a 12V
PRECAUZIONI
1. Utilizzare l’avviatore di emergenza solo per avviare veicoli a 12v.
2. Quando si usa l'avviatore di emergenza per avviare un'auto, controllare che la capacità residua sia indicata da almeno 3 LED accesi e che l'apparecchio si sia raffreddato.
AVVIATORE DI EMERGENZA MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 47
3. Scollegare la pinza dall’avviatore di emergenza e dal veicolo immediatamente dopo ogni tentativo di avviamento. Non utilizzarlo per avviare il veicolo in modo frequente. Dopo ogni tentativo devono trascorrere almeno 30 secondi di riposo.
4. Ricaricare l'avviatore di emergenza almeno una volta al mese ed evitare di caricarlo quando è caldo o subito dopo ogni utilizzo.
5. Evitare che la dentellatura metallica della pinza rossa entri in contatto con la pinza nera.
6. Tenere l’avviatore di emergenza fuori dalla portata dei bambini.
7. Evitare di smontare l’avviatore di emergenza.
8. Evitare l’inserimento di corpi estranei all’interno di qualsiasi porta di ingresso o uscita.
9. Evitare di collocare l'avviatore di emergenza in un ambiente estremo dove la temperatura e l'umidità sono elevate.
10. Se l'avviatore di emergenza presenta dei rigonfiamenti, interrompere l'uso e consegnarlo presso il centro di assistenza autorizzato.
11. Il dispositivo deve essere conservato al chiuso e al riparo dalle intemperie;
12. L’unità non deve essere ricaricata all’aperto;
13. Quando è in uso, si dovrebbero adottare delle misure per ridurre l'esposizione a pioggia, nevischio, neve e simili.
1. RICARICA
NOTA: in caso di utilizzo per la prima
volta, il proprio avviatore di emergenza deve essere messo in carica per almeno 4 ore.
INDICAZIONE DELLO STATO DI CARICA
Premi il pulsante di accensione una volta per visualizzare lo stato di carica dell'unità. Lo stato di carica dell'unità è indicato da quattro indicatori LED sotto il pulsante di accensione, nel modo seguente: Un solo LED acceso= Ricaricare immediatamente Due LED accesi= Livello di carica al 25­50%, ricaricare al più presto Tre LED accesi= Livello di carica al 50­75%, ricarica solo in caso di utilizzo come avviatore di emergenza Quattro LED accesi= Unità quasi o completamente carica Nota: in caso di avviamento come batteria, è consigliabile che l'avviatore di emergenza si trovi in uno stato di carica al 100% o vicino, con almeno tre linee di carica.
ISTRUZIONI PER LA RICARICA (Vedi Fig A1)
1. Collegare lo spinotto jack all’avviatore di emergenza attraverso la porta di ingresso.
2. Collegare il connettore di alimentazione USB all’adattatore CA.
3. Collegare l’adattatore CA all’alimentazione.
Ricarica con il caricabatterie per auto (Vedi Fig A2)
1. Collegare il caricabatterie per auto e il cavo di ricarica per auto, quindi collegare l'avviatore di emergenza
47
AVVIATORE DI EMERGENZA MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 48
tramite il cavo.
2. Inserire il caricabatterie per auto nella presa dell'auto da 12V.
Nota: successivamente i LED si accendono per indicare che la ricarica è in corso. Quando tutti i LED sono accesi in modo fisso, significa che l’unità è completamente carica.
2. Avviamento del veicolo
Nota: quando si avvia il veicolo,
assicurarsi che l'unità sia carica in modo tale che il display di stato dell'unità mostri 3 LED quando si preme il pulsante di accensione.
1) Collegare il set di pinze alla porta di accensione del veicolo. Assicurarsi che il collegamento dei cavi sia stato effettuato in modo stabile e sicuro. Dopo il collegamento, sulla pinza si accenderà un LED
48
blu lampeggiante, ad indicare che l'unità è in modalità standby. (Vedi Fig B1)
2) Spegnere il veicolo prima di effettuare i collegamenti.
3) Collegare la pinza con del polo positivo (rossa +) al morsetto positivo della batteria del veicolo, poi collegare la pinza del polo negativo (nera –) al morsetto negativo Una volta effettuato il collegamento, la spia sulla pinza diventa verde fisso. (Vedi Fig B2)
Nota: se è necessario eseguire più di un avviamento, prestare attenzione al display di stato dell'unità (almeno 3 LED accesi). Se l’unità si accende o emette un segnale acustico, controllare le specifiche del nuovo cavo intelligente.
Nota: si hanno a disposizione 10 secondi per avviare il veicolo (contando dal momento in cui le pinze sono collegate correttamente nell'avviatore di emergenza) altrimenti l'unità tornerà in modalità standby.
4) Avviare il veicolo (girare la chiave per accendere il veicolo). Nota: se il veicolo non si avvia entro 6 secondi, lasciare raffreddare l’avviatore di emergenza per 3 minuti prima di tentare di avviare di nuovo il veicolo, altrimenti si potrebbe danneggiare l’avviatore di emergenza. Nota: in condizioni molto fredde, l'unità potrebbe non avviarsi al primo tentativo. Consigliamo di tentare l'avviamento una seconda o terza volta, in quanto il tentativo di avviamento riscalderà la batteria interna e migliorerà le possibilità di avviamento. Non tentare l'avviamento dopo quattro tentativi, in tal caso l'unità potrebbe non avere una potenza sufficiente per avviare il veicolo oppure è presente un problema più serio rispetto al semplice esaurimento della batteria.
5) Dopo aver avviato il veicolo, il cavo/ la pinza intelligente presenterà un LED blu fisso e il cicalino di segnalazione emetterà un segnale acustico.
6) Scollegare la pinza dal veicolo.
7) Scollegare la pinza dall’avviatore di emergenza.
3. Ricarica dei dispositivi mobili (Vedi Fig C)
1) Inserire il cavo di ricarica USB nella porta di ricarica USB 1 o USB 2. È possibile ricaricare 2 dispositivi alla volta.
2) Collegare il cavo di ricarica al dispositivo mobile
AVVIATORE DI EMERGENZA MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 49
3) Premere il pulsante di accensione per avviare la ricarica
4. Illuminazione
L'avviatore di emergenza presenta diverse modalità di illuminazione di lavoro attraverso la pressione del pulsante di accensione per tempi diversi:
1. Alla prima pressione del pulsante di accensione l’unità si accende, ad indicare lo stato di carica dell’unità.
2. Alla seconda pressione del pulsante, si accede la luce da lavoro in modo fisso.
3. Alla terza pressione del pulsante, si accende la luce di segnalazione rossa in modo fisso.
4. Alla quarta pressione del pulsante, si accende la luce di segnalazione rossa a intermittenza.
5. Alla quinta pressione del pulsante,
si accende la torcia in modo fisso.
6. Alla sesta pressione del pulsante, si accende la torcia in modalità lampeggio.
7. Alla settima pressione del pulsante, si spegne l’intera unità.
Nota: mentre si trova in una qualsiasi delle modalità di illuminazione di lavoro indicate sopra, è possibile spegnere l'unità tenendo premuto il pulsante di accensione per quattro secondi. L’indicatore di alimentazione si spegnerà automaticamente dopo 10 minuti.
SPECIFICHE DEL NUOVO CAVO INTELLIGENTE
Funzioni Standard Indicatore LED
Protezione da bassa tensione
Funzione di super­amento della bassa tensione
Protezione da sovratensione
Inversione di polarità
Cortocircuito
Litio BV<10V+/-0,3V Veicolo BV<4,5V
Veicolo BV: 2V - 4,5V
Veicolo BV > 15V
Protezione da inversione di polarità
Protezione da cortocircuito
Lampeggiamento del LED rosso con suono del cicalino; 0,5 secondi
Pressione del pulsante in 4 secondi, il LED verde si accende in modo fisso.
Lampeggiamento del LED rosso con suono del cicalino; 1 secondo
Lampeggiamento del LED rosso con suono del cicalino; 0,1 secondi
Accensione fissa del LED rosso e suono rapido del cicalino
AVVIATORE DI EMERGENZA MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
49
I
Page 50
Protezione dall'inversione di carica
Collegamento del cavo intelligente prima alla batteria dell'auto, con successivo inserimento nell'avviatore di emergenza
Inserimento del cavo intelligente nell'avviatore di emergenza
Collegamento corretto del cavo
Scollegamento del cavo intelligente dalla batterie dell’auto
50
Tempo di esecuzione limitato
Protezione da sovratemperatura
SOLUZIONE DI PROBLEMI
1. L’indicatore luminoso non si accende durante la ricarica del dispositivo
1) Verificare che il cavo di ricarica sia effettivamente collegato al dispositivo.
2) Verificare che la porta sia stata collegata correttamente.
2. La torcia non può essere attivata
1) Assicurarsi che il dispositivo abbia un livello di carica sufficiente.
2) Assicurarsi che venga usata correttamente.
Protezione dall'inversione di carica
Funzionamento normale
In modalità standby Lampeggiamento del LED blu
Funzionamento normale Accensione fissa del LED verde
Rilevamento automatico in modalità standby
Massimo 60 secondi, prima dell’arresto
≥ 60℃, prima dell’arresto
Lampeggiamento del LED blu con suono del cicalino, 0,5 secondi
Illuminazione LED VERDEROSSABLU in modo fisso
Lampeggiamento del LED blu
Dopo 60 secondi, la protezione viene attivata automaticamente. Lampeggiamento del LED blu con suono del cicalino, 0,5 secondi
Lampeggiamento del LED ROSSO con suono del cicalino per due volte (0,2 secondi separatamente), dopo un intervallo di 1 secondo suona nuovamente due volte (ibid.), e così via
AVVIATORE DI EMERGENZA MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 51
3. Assenza di reattività durante l’uso del dispositivo
1) Ricaricare il dispositivo, durante la ricarica la luce lampeggia
2) In casi di avviamento d'emergenza di un dispositivo di auto con una bassa capacità della batteria, l'avviamento non risulterà valido a causa dell'attivazione della funzione di protezione di sicurezza del chip. È possibile resettarlo caricandolo per riattivarlo.
MANUTENZIONE
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. In caso di inutilizzo per periodi di tempo prolungati, si consiglia di mantenere una certa capacità della batteria.
PRECAUZIONI
1) La temperatura applicabile per l'uso è compresa tra -17 oC e -40 oC
2) Evitare la luce diretta del sole o condizioni di umidità.
3) Evitare che l’interruttore venga schiacciato durante il posizionamento.
4) Se la protezione del circuito è causata dall'inserimento di apparecchiature per veicoli a 12V
ad alta potenza (corrente superiore a 8A), caricare l'alimentatore di emergenza per l’attivazione.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
NOI, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio, Descrizione Avviatore di emergenza
a batteria
Codice WX852 WX852.X funzione Avviamento per batterie
di auto, illuminazione, segnalazione SOS, ricarica di dispositivi mobili, alimentazione a 12V a bordo del veicolo
È conforme alle seguenti direttive,
2014/30/EU2011/65/EU & (EU)2015/863
conforme a,
EN IEC 55015, EN 61547, EN 60598-1, EN 60598-2-4, EN 62493, EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 62233, EN 62368-1, EN 62741,EN 62778
2021/03/16 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
51
AVVIATORE DI EMERGENZA MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 52
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si han recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los peligros involucrado. Los niños no deben
52
jugar con el aparato. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento del usuario sin supervisión.
- Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Instrucciones de seguridad adicionales para el arrancador
1. No utilice la unidad para trabajos distintos a aquellos para los que fue diseñada.
2. No desmonte la unidad y manténgala fuera del alcance de los niños.
3. No exponer a la lluvia ni mojar.
4. No entre en contacto con partes calientes.
5. Utilice únicamente accesorios recomendados o vendidos por el fabricante.
6. No cortocircuite los contactos del arrancador.
7. No cargue el arrancador con un cargador de pared o un cable de extensión eléctrico dañado. Reemplácelos inmediatamente.
8. Al usarlo, asegúrese de que el producto esté en un área bien ventilada y lejos de materiales inflamables.
9. Las baterías pueden calentarse durante la carga. No sobrecargue las baterías. Asegúrese de que el arrancador no se deje sin supervisión durante la carga.
10. Proteja el producto del fuego y el calor, como la luz solar, o el automóvil y el maletero en verano.
11. Utilice el cargador (cable) especificado para cargar. Si el producto o el cable está dañado, no lo utilice.
12. No desmonte, golpee, apriete, perfore ni penetre el producto.
13. Mantenga el arrancador seco, limpio y sin aceite. Asegúrese de usar un paño limpio al limpiar y no use ningún solvente corrosivo.
14. Se puede obtener una vida útil más larga y un mejor rendimiento si la batería se carga cuando la temperatura del aire está entre 18 y 24 . No cargue la batería en temperaturas del aire por debajo de 0, o más de 40 . Esto es importante ya que puede evitar daños graves a la batería.
15. No recargue baterías no recargables, ya que pueden sobrecalentarse y romperse.
AYUDA DE ARRANQUE MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 53
16. Retire el paquete de baterías antes de realizar cualquier mantenimiento o limpieza de rutina.
17. La fuente de luz de esta luminaria no es reemplazable; cuando la fuente de luz llega al final de su vida útil, se debe reemplazar toda la luminaria
18. La fuente de luz contenida en esta luminaria solo debe ser reemplazada por el fabricante o su agente de servicio o una persona calificada similar
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL ARRANCADOR
ADVERTENCIA: El POWERLIGHT RESCUE solo debe usarse como arrancador con el cable de seguridad suministrado. NUNCA use un cable alternativo cuando arranque con el POWERLIGHT RESCUE
1. Siempre debe haber alguien dentro del alcance de su voz o lo suficientemente cerca para acudir en su ayuda cuando trabaje cerca de una batería de plomo-ácido.
2. Tenga a mano abundante agua fresca y jabón en caso de que el ácido de la batería entre en contacto con la piel, la ropa o los ojos. Siempre se deben usar gafas protectoras cuando se trabaja cerca de baterías de plomo-ácido.
3. Si el ácido de la batería entra en contacto con la piel o la ropa, lávese inmediatamente
con agua y jabón. Si entra ácido en los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua fría corriente durante al menos 10 minutos y busque atención médica de inmediato.
4. Tenga mucho cuidado para reducir el riesgo de dejar caer una herramienta de metal sobre la batería. Podría provocar una chispa o un cortocircuito en la batería u otra parte eléctrica que podría causar una explosión.
5. Quítese los artículos metálicos personales como anillos, pulseras, collares y relojes cuando trabaje con una batería de plomo-ácido. Una batería de plomo-ácido puede producir una corriente de cortocircuito lo suficientemente alta como para soldar un anillo o similar al metal, provocando una quemadura grave.
6. Utilice el arrancador auxiliar solo para arrancar baterías de plomo-ácido. No lo use para cargar baterías de celda seca que se usan comúnmente con electrodomésticos. Estas baterías pueden explotar y causar lesiones a personas y daños a la propiedad.
7. NUNCA cargue o arranque una batería congelada.
8. Para evitar la formación de arco eléctrico, NUNCA permita que las abrazaderas se toquen entre sí o entren en contacto con la misma pieza de metal.
9. No desmonte, golpee, apriete, perfore ni penetre el producto.
10. Mantenga el arrancador seco,
53
AYUDA DE ARRANQUE MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 54
limpio y sin aceite. Asegúrese de usar un paño limpio al limpiar y no use ningún solvente corrosivo.
Instrucciones de seguridad adicionales para el arrancador
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el producto.
2. Para reducir el riesgo de lesiones, es necesaria una estrecha supervisión cuando el producto se utiliza cerca de niños. Este equipo no es adecuado para su uso en lugares donde es probable que haya niños presentes.
3. No introduzca los dedos ni las manos en el producto.
4. El uso de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante de la unidad de alimentación puede resultar en un riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones a las personas.
5. Para reducir el riesgo de daños
54
en el cable y el enchufe eléctrico, tire del enchufe en lugar del cable cuando desconecte la fuente de alimentación.
6. No utilice un paquete de baterías o un aparato que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden exhibir un comportamiento impredecible que resulte en fuego, explosión o riesgo de lesiones.
7. No opere la fuente de alimentación con un cable o enchufe dañado, o un cable de salida dañado.
8. No desmonte la fuente de alimentación, llévela a un técnico de servicio cualificado cuando necesite servicio o reparación. El
reensamblaje incorrecto puede resultar en un riesgo de incendio o descarga eléctrica.
9. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe la fuente de alimentación del tomacorriente antes de intentar cualquier reparación indicada.
10. ADVERTENCIA: RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS.
a. TRABAJAR EN LAS
PROXIMIDADES DE UNA BATERÍA DE PLOMO ÁCIDO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DE LA BATERÍA. POR ESTE MOTIVO, ES DE LA MÁXIMA IMPORTANCIA QUE SIGA LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE UTILICE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN.
b. Para reducir el riesgo de
explosión de la batería, siga estas instrucciones y las publicadas por el fabricante de la batería y el fabricante de cualquier equipo que desee utilizar cerca de la batería. Revise las marcas de precaución en estos productos.
11. PRECAUCIONES PERSONALES
a. Considere tener a alguien lo
suficientemente cerca para ayudarlo cuando trabaje cerca de una batería de plomo-ácido.
b. Tenga a mano abundante agua
fresca y jabón en caso de que el ácido de la batería entre en contacto con la piel, la ropa o los ojos.
c. Use protección completa para los
ojos y la ropa. Evite tocarse los ojos mientras trabaja cerca de la
AYUDA DE ARRANQUE MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 55
batería.
d. Si el ácido de la batería entra
en contacto con la piel o la ropa, lávese inmediatamente con agua y jabón. Si entra ácido en los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua fría corriente durante al menos 10 minutos y busque atención médica de inmediato.
e. NUNCA fume ni permita que se
produzcan chispas o llamas cerca de la batería o el motor.
f. Tenga mucho cuidado para
reducir el riesgo de dejar caer una herramienta de metal sobre la batería. Podría producir chispas o cortocircuito en la batería u otra pieza eléctrica que pueda causar una explosión.
g. Quítese los artículos metálicos
personales como anillos, pulseras, collares y relojes cuando trabaje con una batería de plomo-ácido. Una batería de plomo-ácido puede producir una corriente de cortocircuito lo suficientemente alta como para soldar un anillo o similar al metal, provocando una quemadura grave.
12. Cuando cargue la batería interna, trabaje en un área bien ventilada y no restrinja la ventilación de ninguna manera.
13. En condiciones abusivas, se puede expulsar líquido de la batería; evitar el contacto. Si el contacto ocurre accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
14. No exponga una fuente de alimentación al fuego ni a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o una temperatura superior a 130 °C puede provocar una explosión. La temperatura de 130 °C se puede reemplazar por la temperatura de 265 °F.
15. Haga que el mantenimiento lo realice un técnico cualificado que utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará que se mantenga la seguridad del producto.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS CÉLULAS DE LAS BATERÍAS INTERNAS DE LA HERRAMIENTA
a) No desarme, abra ni rompa
las células.
b) No cortocircuite los
terminales de carga. No guarde la herramienta eléctrica de manera desordenada en una caja o un cajón en el cual los terminales de carga pudieran cortocircuitarse entre sí o con otros materiales conductivos.
Cuando la herramienta eléctrica no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos que pudieran
55
AYUDA DE ARRANQUE MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 56
establecer una conexión entre ambos terminales de carga.
c) No exponga la herramienta
eléctrica a fuentes de calor o fuego. No la guarde en un lugar expuesto a la luz directa del sol.
d) Tenga mucho cuidado de que
la herramienta eléctrica no sufra golpes mecánicos.
e) En caso de que la batería
tenga fugas de líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda a un médico.
f) En caso de ingestión de una
célula, busque ayuda médica inmediatamente.
g) Mantenga la herramienta
eléctrica limpia y seca.
h) Si los terminales de carga se
56
ensucian, frótelos con un paño seco y limpio.
i) La herramienta eléctrica debe
cargarse antes de utilizarla. Consulte siempre estas instrucciones como referencia y siga el procedimiento de carga correcto.
j) No deje la herramienta
eléctrica cargándose mientras no se esté utilizando.
k) Después de un periodo de
almacenamiento prolongado, es posible que la herramienta eléctrica deba cargarse y descargarse varias veces para rendir al máximo.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor
rendimiento cuando se utilizan a temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC).
m) Cuando elimine las células
de la batería, mantenga separadas las células de sistemas electroquímicos diferentes.
n) Recargue solo con el cargador
indicado por Worx. No utilice ningún otro cargador que no sea el específicamente proporcionado para el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
o) Mantenga la herramienta
eléctrica fuera del alcance de los niños.
p) Conserve la documentación
original del producto por si tuviera que consultarla en otro momento.
q) Deshágase del producto
correctamente.
r) No se deben mezclar pilas
de diferentes fabricantes, capacidad, tamaño o tipo en un mismo dispositivo.
s) No use ninguna celda que no
esté diseñada para usarse con el equipo.
SÍMBOLOS
Lea el manual del operador.
Advertencia
AYUDA DE ARRANQUE MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 57
Utilizar protección ocular
No mire fijamente la fuente de luz operativa
Batería de iones de litio. Este producto tiene una marca que lo designa para la recogida selectiva, junto con otras pilas y baterías. Una vez recogido, se reciclará o se desmontará con el
Li-I on
fin de reducir el impacto en el medioambiente. Las baterías contienen sustancias peligrosas y pueden ser perjudiciales para el medioambiente y para la salud de las personas.
Si no se eliminan correctamente, las baterías podrían interferir en el ciclo del agua, una situación que pondría en riesgo el ecosistema. Por este motivo, las baterías no deben eliminarse junto con los residuos municipales sin clasificar.
No quemar
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
LISTA DE COMPONENTES
1. LUZ DE SEÑAL ROJA
2. LUZ DE TRABAJO
3. LINTERNA
PUERTO DE CARGA PARA
4.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE EMERGENCIA
PUERTO DE CARGA PARA
5.
DISPOSITIVO MÓVIL PUERTO DE SUMINISTRO DE
6.
ENERGÍA DE EQUIPO MONTADO EN VEHÍCULO DE 12 V
PUERTO DE LA ABRAZADERA
7.
DE ENCENDIDO DEL COCHE INTERRUPTOR DE
8.
ENCENDER/APAGAR
9. INDICADOR DE CARGA
10. ABRAZADERA DE CABLE
11. CABLE DE CARGA USB
CABLE DE CARGA DEL
12.
COCHE
13. BOLSA DE TRANSPORTE*
57
AYUDA DE ARRANQUE MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 58
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WX852 WX852.X (designación 852 de maquinaria, representante de arrancador multifunción)
Capacidad de batería
Tipo de batería
Entrada nominal
Salida USB 1/2 Voltaje de arran-
que automático
58
Corriente pico de inicio automático
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Peso
**X = 1-999, A-Z, M1-M9 solo se utilizan para diferentes clientes, no hay cambios relevantes seguros entre estos modelos.
Le recomendamos que compre sus accesorios en la misma tienda que compró la herramienta. Consulte el paquete de accesorios para obtener más detalles. El personal de la
12000 mAh
Batería de Li-
polímero
5V 2.0A
5V 1.0A
12V
500A
-17℃-40℃
-20-60
475g (1,05lbs)
tienda puede ayudarlo y ofrecerle asesoramiento.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Nota: Antes de usar la herramienta lea el manual de
instrucciones detenidamente.
Uso pretendido
Este producto es un dispositivo multifuncional, que combina el arranque de emergencia de la batería del automóvil, iluminación, advertencia de SOS, carga de dispositivos móviles, alimentación de equipos de 12 V montados en vehículos, cinco funciones en una
PRECAUCIONES
1. Solo use el arrancador auxiliar para arrancar un vehículo de 12 V.
2. Cuando use el arrancador para arrancar un automóvil, verifique que la capacidad restante tenga al menos 3 LED encendidos y que la máquina se enfríe.
3. Desconecte la abrazadera del motor de arranque y del vehículo inmediatamente. después de cada intento de arranque. No lo use para arrancar el vehículo con frecuencia. En cada intento deja descansar al menos 30 segundos.
4. Cargue el arrancador al menos una vez al mes y no lo cargue cuando esté caliente o inmediatamente después de cada uso.
5. No permita que los dientes de metal de la pinza roja toquen la pinza negra.
AYUDA DE ARRANQUE MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 59
6. Mantenga el arrancador auxiliar fuera del alcance de los niños.
7. No desarme el arrancador.
8. No inserte objetos extraños en cualquier puerto de entrada o salida.
9. No coloque el arrancador en ambientes extremos donde la temperatura y la humedad sean altas.
10. Si observa que el arrancador se hincha, deje de usarlo y envíelo al centro de servicio autorizado.
11. El dispositivo se almacenará en el interior y se protegerá de los elementos;
12. La unidad no debe cargarse al aire libre;
13. Cuando esté en uso, se deben tomar medidas para reducir la exposición a la lluvia, aguanieve, nieve y similares.
1. CARGA
NOTA: Tras el uso inicial, su
arrancador debe cargarse durante un mínimo de 4 horas.
INDICACIÓN DE ESTADO DE CARGA
Presione el botón de encendido una vez para ver el estado de carga de la unidad. El estado de carga de la unidad se indica mediante cuatro indicadores LED debajo del botón de encendido, de la siguiente manera: Un LED encendido = recargar inmediatamente Dos LED encendidos = 25-50 % de carga - Cargue pronto Tres LED encendidos = 50-75 % de carga - cargue si se usa como arrancador
Cuatro LED encendidos = carga completa o casi completa Nota: Cuando se inicia como una batería, se recomienda que el arrancador esté en o cerca del 100 % del estado de carga, al menos tres rejillas de carga.
INSTRUCCIONES DE CARGA (VÉASE LA FIG. A1)
1. Conecte el conector de clavija al arrancador mediante el puerto de entrada.
2. Conecte el conector de alimentación USB al adaptador de CA.
3. Conecte el adaptador de CA a la fuente de alimentación.
Carga con el cargador de coche (VÉASE LA FIG. A2)
1. Conecte el cargador del automóvil y el cable de carga del automóvil, luego conecte el arrancador mediante el cable.
2. Inserte el cargador para automóvil en el receptáculo para automóvil de 12 V.
Nota: Los LED se encenderán sucesivamente para indicar el progreso de la carga. Cuando todos los LED se iluminan de forma fija, la unidad se ha cargado por completo.
2. Arranque del vehículo
Nota: Al arrancar el vehículo,
asegúrese de que la unidad esté cargada de manera que la pantalla de estado de la unidad muestre 3 LED cuando se presione el botón de encendido.
59
AYUDA DE ARRANQUE MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 60
1) Conecte el juego de abrazaderas al puerto de encendido del vehículo. Asegúrese de que la conexión del cable esté completamente acoplada y segura. Tras la conexión, la pinza encenderá un LED azul intermitente, lo que indica que la unidad está en modo de espera. (Véase la fig. B1)
2) Apague el encendido antes de realizar las conexiones del vehículo.
3) Sujete la pinza positiva (roja +) al terminal positivo de la batería del vehículo y sujete la pinza negativa (negra -) al terminal negativo. Una vez conectada, la pinza se iluminará en verde fijo. (Véase la fig. B2)
Nota: Si necesita arrancar más de una vez, preste atención a la pantalla de estado de la unidad (al menos 3 LED encendidos).
60
Si la unidad se enciende o emite un pitido, compruebe las nuevas especificaciones del cable inteligente. Nota: Tiene 10 segundos para arrancar el vehículo (contando desde el momento en que las abrazaderas están conectadas correctamente al arranque) o la unidad volverá al modo de espera.
4) Arranque el vehículo (encienda el
encendido del vehículo). Nota: Si el vehículo no arranca en 6 segundos, deje que el arrancador auxiliar se enfríe durante 3 minutos antes de intentar arrancar el vehículo nuevamente o puede dañar el arrancador. Nota: En condiciones de mucho frío, es posible que la unidad no
se encienda en el primer intento. Sugerimos intentar arrancar por segunda o tercera vez, ya que el intento de arranque calentará la batería interna y mejorará sus posibilidades de arranque. No intente arrancar después de cuatro intentos, o la unidad no tiene suficiente energía para arrancar el vehículo o hay un problema más extenso con el vehículo que simplemente una batería agotada.
5) Cuando se enciende el vehículo, el cable/la abrazadera inteligente mostrará un LED azul fijo y el zumbador de advertencia sonará.
6) Desconecte la abrazadera del vehículo.
7) Desconecte la abrazadera del arrancador.
3. Carga de dispositivos móviles (Véase la fig. C)
1) Conecte el cable de carga USB en el puerto de carga USB 1 o USB 2. Puede cargar hasta 2 dispositivos a la vez.
2) Conecte el cable de carga al dispositivo móvil
3) Presione el botón de encendido para comenzar a cargar
4. Luz
El arrancador de salto presenta varios modos de luz de trabajo diferentes al presionar el botón de encendido en diferentes momentos:
1. La primera pulsación del botón de encendido enciende la unidad, lo que indica el estado de carga de la unidad.
2. La segunda pulsación enciende la luz de trabajo fija.
AYUDA DE ARRANQUE MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 61
3. La tercera pulsación enciende la luz de señal roja fija.
4. La cuarta pulsación enciende la luz de señal roja intermitente.
5. La quinta pulsación enciende la linterna fija.
6. La sexta pulsación enciende la linterna parpadeante.
7. La séptima pulsación apaga toda la unidad.
Nota: Mientras esté en cualquiera de los modos de luz de trabajo anteriores, puede apagar la unidad
presionando y manteniendo presionado el botón de encendido durante cuatro segundos. El indicador de encendido se apagará automáticamente después de 10 minutos.
NUEVAS ESPECIFICACIONES DE CABLE INTELIGENTE
Operaciones Estándares Indicador LED
Protección de bajo voltaje
Función de anu­lación de voltaje bajo
Proteccion contra sobrevoltaje
Litio BV <10 V +/- 0,3 V Vehículo BV <4,5 V
Vehículo BV: 2 V - 4,5 V
Vehículo BV > 15 V
El LED rojo parpadea con un zumbador; 0,5 s
Presione el botón en 4 segundos, la iluminación LED verde fija.
El LED rojo parpadea con un zumbador; 1 s
61
Polaridad inversa
Cortocircuito
Protección contra carga inversa
El cable inteligente se conecta primero a la batería del automóvil y luego se conecta al arrancador auxiliar
Protección contra polaridad inversa
Protección contra cortocircuitos
Protección contra carga inversa
Trabajar normalmente
El LED rojo parpadea con un zumbador; 0,1 s
La iluminación LED roja y el zumbador se escuchan rápidamente
Parpadeo de LED azul con zumbador, 0,5 s
VerdeROJOIluminación fija LED AZUL
AYUDA DE ARRANQUE MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 62
El cable inteligente se conecta al arrancador auxiliar
Conexión del cable a la derecha
El cable inteligente se desconecta de la batería del automóvil
Tiempo de salto limitado
Protección contra sobrecalentamiento
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
62
1. La luz indicadora no se muestra al cargar el dispositivo
1) Verifique que el cable de carga esté realmente conectado al dispositivo.
2) Compruebe si el puerto está conectado correctamente.
2. La linterna no se puede abrir
1) Verifique si el dispositivo tiene suficiente carga para su uso.
2) Compruebe que se utiliza correctamente.
3. No responde al usar el dispositivo
1) Cargue el dispositivo, al cargar, la luz parpadea
2) Si se da un arranque de emergencia a un dispositivo de automóvil con poca capacidad de batería, el arranque no es válido debido a la activación de la función de protección de seguridad del chip. Se puede reiniciar cargándolo para reactivarlo.
En modo de espera Parpadeo del LED azul
Trabajar normalmente Iluminación LED verde fija
Detección automática al modo de espera
Máximo 60 segundos, luego apague
≥ 60 ℃, luego se apaga
Parpadeo del LED azul
Después de 60 s, se protegerá automáticamente. El LED azul parpadea con un zumbador, 0,5 s
El LED ROJO parpadea con un zumbador dos veces (0,2 segundos de diferencia), después de un intervalo de 1 segundo, vuelve a sonar dos veces (igual), y así sucesivamente
AYUDA DE ARRANQUE MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 63
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. Sin uso durante mucho tiempo, se recomienda mantener una cierta capacidad de la batería.
PRECAUCIONES
1) La temperatura de uso aplicable
-17 oC -40 oC
2) Evite la luz solar directa o las condiciones húmedas.
3) Evite que se apriete el interruptor al colocarlo.
4) Si la protección del circuito se debe a la conexión de un equipo de vehículo de 12 V de alta potencia (corriente superior a 8 A), cargue la fuente de alimentación de emergencia para activarla.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Declaran que el producto, Descripción T Arrancador
operadorpor batería
Modelo WX852 WX852.X función Puesta en marcha
de la batería del automóvil, iluminación, advertencia SOS, carga de dispositivos móviles, alimentación de 12 V montada en el vehículo
Cumple con las siguientes Directivas,
2014/30/EU2011/65/EU & (EU)2015/863
Normativas conformes a
EN IEC 55015, EN 61547, EN 60598-1, EN 60598-2-4, EN 62493, EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 62233, EN 62368-1, EN 62741,EN 62778
2021/03/16 Allen Ding Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación. Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, China
63
AYUDA DE ARRANQUE MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 64
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWI­NGEN
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan elektrische schokken, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde fysieke, zintuigelijke en mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, indien ze onder toezicht staan of instructies hebben gekreen over het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van eventuele
64
gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
- Kinderen dienen onder toezicht te
staan om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor de Jumpstarter
1. Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waar het niet voor is ontworpen.
2. Demonteer het apparaat niet en houdt het buiten bereik van kinderen.
3. Laat het niet natregenen of nat
worden.
4. Raak geen hete onderdelen aan.
5. Gebruik alleen door de fabrikant aangeraden of verkochte accessoires.
6. Sluit de contactpunten van de Jumpstarter niet kort.
7. Laad de Jumpstarter niet op met een beschadigde adapter of netsnoer. Vervang ze onmiddelijk.
8. Zorg ervoor dat het product zich tijdens het gebruik in een goed geventileerde ruimte en niet in de buurt van brandbare materialen bevindt.
9. Accu’s kunnen tijdens het opladen heet worden. Laad accu’s niet te ver op. Zorg ervoor dat er altijd iemand in de buurt is tijdens het opladen van de Jumpstarter.
10. Bescherm het product tegen brand en hitte, zoals zonlicht of ‘s zomers in de kofferbak .
11. Gebruik voor het opladen alleen de gespecificeerde oplader (kabel). Gebruik het product niet als het, of de kabel, is beschadigd.
12. Demonteer het product niet en stoot er niet tegen, knijp er niet in en maak er geen gaten in.
13. Houd de jumpstarter droog, schoon en vrij van olie. Gebruik een schone doek voor het reinigen en gebruik geen bijtend oplosmiddel.
14. Het komt de levensduur en de prestatie van de accu ten goede als deze wordt opgeladen bij een omgevingstemperatuur tussen de 18 en 24. Laad de accu niet op bij een omgevingstemperatuur lager dan 0, of hoger dan 40. Dit is belangrijk, het kan ernstige schade
MULTIFUNCTIONELE 4L STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 65
aan de accu voorkomen.
15. Laad niet-oplaadbare accu’s niet op, ze kunnen oververhit en defect raken.
16. Verwijder het accupakket voor het uitvoeren van routine-onderhoud of reiniging.
17. De lichtbron van deze armatuur kan niet worden vervangen; als de lichtbron het einde van de levensduur heeft bereikt dient de hele armatuur te worden vervangen
18. De lichtbron in deze armatuur mag alleen worden vervangen door de fabrikant of dienst onderhoudsmedewerker of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK ALS JUMPSTARTER
WAARSCHUWING: De POWERLIGHT RESCUE mag alleen als jumpstarter gebruikt worden met de meegeleverde Veiligheidskabel. Gebruik NOOIT een andere kabel bij een jumpstart met de POWERLIGHT RESCUE.
1. Er dient altijd iemand binnen gehoorafstand te zijn, of dichtbij genoeg om hulp te bieden als u in de buurt van een loodzuuraccu aan het werk bent.
2. Zorg voor voldoende vers water en zeep in de buurt, voor het geval huid, kleding of ogen in
contact komen met accuzuur. U dient altijd oogbescherming te dragen als u in de buurt van loodzuuraccu’s werkt.
3. Als huid of kleding in contact komt met accuzuur was deze dan onmiddelijk met water en zeep. Als er accuzuur in het oog komt spoel het oog dan direct tenminste 10 minuten uit met koud stromend water en zorg direct voor medische hulp.
4. Wees extra voorzichtig om geen metalen gereedschap op de accu te laten vallen. Dit kan vonken of kortsluiting veroorzaken aan de accu of andere elektrische onderdelen, of zelfs een explosie.
5. Verwijder persoonlijke metalen voorwerpen zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges voor het werken aan een loodzuuraccu. Een loodzuuraccu kan een kortsluitstroom veroorzaken die krachtig genoeg is om een ring of andere metalen te doen smelten, wat brandwonden tot gevolg kan hebben.
6. Gebruik de jumpstarter alleen voor het jumpstarten van loodzuuraccu’s. Niet gebruiken voor het opladen van droge cel accu’s die vaak gebruikt worden in huishoudelijke apparaten. Deze accu’s kunnen exploderen en verwondingen en beschadigingen aan goederen veroorzaken.
7. Ga NOOIT een bevroren accu jumpstarten.
8. Om vonken te voorkomen dienen de klemmen elkaar NOOIT te raken, of hetzelfde stuk metaal.
65
MULTIFUNCTIONELE 4L STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 66
9. Demonteer het product niet en stoot er niet tegen, knijp er niet in en maak er geen gaten in.
10. Houd de jumpstarter droog, schoon en vrij van olie. Gebruik een schone doek voor het reinigen en gebruik geen bijtend oplosmiddel.
Aanvullende veiligheidsinstructies Jumpstarter
1. Lees alle instructies door voordat u het product gebruikt.
2. Om het risico op verwondingen te verkleinen is goed toezicht nodig bij gebruik van het product in de buurt van kinderen. Deze apparatuur is niet geschikt in locaties waar waarschijnlijk kinderen aanwezig zijn.
3. Steek geen vingers of handen in het product.
4. Het gebruik van niet door de
66
fabrikant aangeraden of verkochte accessoires kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken.
5. Om beschadigingen aan de stekker of het snoer te voorkomen dient u aan de stekker en niet aan het snoer te trekken bij het uit het stopcontact halen van de adapter.
6. Gebruik geen accupakket of apparaat dat beschadigd of aangepast is. Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar reageren en brand, explosies of verwondingen veroorzaken.
7. Gebruik de jumpstarter niet als het snoer, de stekker of de uitgangskabel beschadigd is.
8. Demonteer de jumpstarter niet, breng deze naar een gekwalificeerde onderhoudsmedewerker als onderhoud of reparatie vereist is. Het onjuist weer monteren kan brand of elektrische schokken veroorzaken.
9. Trek, om elektrische schokken te voorkomen de stekker uit het stopcontact voor het uitvoeren van beschreven onderhoud.
10. WAARSCHUWING - RISICO OP EXPLOSIEVE GASSEN.
a. WERKEN IN DE BUURT VAN EEN
LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK. ACCU’S GENEREREN EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS NORMAAL GEBRUIK. HET IS DAAROM VAN CRUCIAAL BELANG DAT U IEDERE KEER DAT U DE JUMPSTARTER GEBRUIKT DE INSTRUCTIES VOLGT.
b. Om het risico op accu-explosies
te verminderen dient u deze instructies en die van de accu­fabrikant en de fabrikant van apparatuur die u in de buurt van de accu gebruikt te volgen. Bestudeer de waarschuwingen op deze producten.
11. PERSOONLIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
a. Zorg voor iemand die dichtbij
genoeg is om hulp te bieden als u in de buurt van een loodzuuraccu aan het werk bent.
b. Zorg voor voldoende vers water
en zeep in de buurt, voor het geval huid, kleding of ogen in contact komen met accuzuur.
c. Draag volledige oog- en
kledingsbescherming. Vermijd het
MULTIFUNCTIONELE 4L STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 67
aanraken van de ogen tijdens het werken in de buurt van een accu.
d. Als huid of kleding in contact
komt met accuzuur was deze dan onmiddelijk met water en zeep. Als er accuzuur in het oog komt spoel het oog dan direct tenminste 10 minuten uit met koud stromend water en zorg direct voor medische hulp.
e. Rook NOOIT en vermijd vonken
of vlammen in de buurt van een accu of motor.
f. Wees extra voorzichtig om geen
metalen gereedschap op de accu te laten vallen. Dit kan vonken of kortsluiting veroorzaken aan de accu of andere elektrische onderdelen, of zelfs een explosie.
g. Verwijder persoonlijke metalen
voorwerpen zoals ringen, armbanden, kettingen en horloges voor het werken aan een loodzuuraccu. Een loodzuuraccu kan een kortsluitstroom veroorzaken die krachtig genoeg is om een ring of andere metalen te doen smelten, wat brandwonden tot gevolg kan hebben.
12. Werk in een goed-geventileerde ruimte en blokkeer op geen enkele wijze de ventilatie als u een interne accu oplaadt.
13. Onder zware omstandigheden kan er vloeistof uit de accu schieten; vermijd contact. Als er onverhoopt toch contact mee is, spoel dan uit met water. Als de vloeistof in de ogen belandt zoek dan direct medische hulp. Vloeistof dat uit de accu komt kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
14. Stel een jumpstarter niet bloot aan te hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur of een temperatuur boven de 130°C kan een explosie veroorzaken. De temperatuur van 130°C kan worden vervangen door een temperatuur van 265°F.
15. Laat onderhoud uitvoeren door een gekwalificeerde reparateur die alleen identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het product bewaard blijft.
VEILIGHEIDSWAARSCHUW­INGEN BETREFFENDE DE CELBATTERIJEN IN HET APPARAAT
a) Celbatterijen mogen niet
worden gedemonteerd, geopend of stukgemaakt.
b) Let erop dat de
oplaadcontacten niet wordt kortgesloten. Bewaar elektrisch gereedschap niet in een willekeurige doos of lade waar de oplaadcontacten kunnen kortsluiten met elkaar of andere geleidende materialen. Wanneer het
elektrische gereedschap niet wordt gebruikt dient het op een afstand te worden gehouden van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de oplaadcontacten met elkaar
67
MULTIFUNCTIONELE 4L STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 68
kunnen verbinden.
c) Stel elektrisch gereedschap
niet bloot aan hitte of vuur. Stel het niet bloot aan rechtstreeks zonlicht.
d) Stel het apparaat niet bloot
aan mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient men
voorzichtig te zijn dat de vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Roep onmiddellijk medische
hulp in als een cel batterij werd ingeslikt.
g) Houd elektrisch gereedschap
schoon en droog.
h) Veeg de oplaadcontacten
schoon met een schone, droge doek als deze vuil worden.
i) Dit elektrische gereedschap
68
moet voor gebruik worden opgeladen. Volg te allen tijde deze handleiding en volg de correcte werkwijze voor het opladen.
j) Laat het elektrische
gereedschap niet opladen wanneer het niet wordt gebruikt.
k) Als het apparaat een lange
periode niet werd gebruikt, kan het nodig zijn het elektrische gereedschap enkele keren op te laden en weer te ontladen voor een optimale prestaties.
l) Accupacks presteren het best
bij normale kamertemperatuur (20 °C ± 5 °C).
m) Bij het wegwerpen van
celbatterijen dient men batterijen die uit verschillende elektrochemische systemen bestaan van elkaar gescheiden te houden.
n) Laad alleen op met een lader
met de technische gegevens van Worx. Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd.
Een lader voor één type accupack geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Houd elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen.
p) Bewaar de oorspronkelijke
instructies van het product voor latere gebruik.
q) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat .
r) Gebruik geen cellen van
verschillende fabrikanten, capaciteit, afmetingen of typen binnen een apparaat.
s) Gebruik geen batterijen die
niet voor dit apparaat zijn bedoeld.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing
MULTIFUNCTIONELE 4L STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 69
Draag een veiligheidsbril
Staar niet in de werkende lichtbron
Li-Ion-accu Dit product is uitgerust met een symbool dat 'gescheiden inzameling' aanduidt voor alle accu's. Ze worden dan gerecycled of gedemonteerd om de
Li-I on
impact op het milieu te verminderen. Accu's kunnen gevaarlijk zijn voor het milieu en de menselijke gezondheid, omdat ze gevaarlijke stoffen bevatten.
Accu's kunnen in de waterkringloop terechtkomen als ze op onjuiste wijze worden weggegooid, wat gevaarlijk kan zijn voor het ecosysteem. Gooi afgedankte accu's niet weg bij het ongesorteerde huishoudelijke afval.
Niet verbranden
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
ONDERDELENLIJST
RODE
1.
WAARSCHUWINGSLAMP
2. WERKLAMP
3. ZAKLAMP
OPLAADPOORT VOOR
4.
NOODSTROOMVOEDING OPLAADPOORT VOOR
5.
MOBIEL APPARAAT 12V VOEDINGSPOORT VOOR
6.
VOERTUIGAPPARATUUR AUTO-ONTSTEKINGSKLEM
7.
POORT
8. AAN/UITSCHAKELAAR
9. OPLAADINDICATIELAMPJE
10. KABELKLEM
11. USB LAADKABEL
12. AUTO LAADKABEL
13. DRAAGTAS*
69
MULTIFUNCTIONELE 4L STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 70
Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX852 WX852.X** (852-apparatuuraanduiding, representatief voor de multifunctionele Jumpstarter)
Accucapaciteit 12000mAh
Accutype Li-polymeeraccu
Nominale input
USB output1/2 Autostart span-
ning
Autostart piek­stroom
70
Gebruikstem­peratuur
Opslagtemperatuur
Gewicht
**X = 1-999, A-Z, M1-M9 zijn alleen voor verschillende klanten, er zijn geen veiligheidsgerelateerde wijzigingen tussen deze modellen.
We raden u aan om accessoires te kopen in de winkel waar het gereedschap wordt verkocht. Zie het accessoirepakket voor meer informatie. Winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
5V 2.0A
5V 1.0A
12V
500A
-17℃-40℃
-20-60
475g (1,05lbs)
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Opmerking: lees het instructieboekje aandachtig voor
gebruik van het gereedschap .
Beoogd gebruik
Dit product is een multifunctioneel apparaat dat een noodstart van een auto-accu, verlichting, SOS­waarschuwing, opladen van mobiele apparaten en 12V-stroom voor voertuigapparatuur combineert in vijf functies
LET OP
1. Gebruik de jumpstarter alleen voor het starten van een 12V voertuig.
2. Let er bij het gebruik van de jumpstarter op dat de resterende capaciteit tenminste 3 LEDs is, en dat het apparaat is afgekoeld.
3. Haal de klem van de jumpstarter direct los van het voertuig na een startpoging. Gebruik niet regelmatig om het voertuig te starten. Na iedere poging dient u tenminste 30 seconden te wachten.
4. Laad de jumpstarter tenminste één keer per maand op, en doe dit niet als het warm is of onmiddelijk na het gebruik.
5. Laat de metalen tandjes van de rode klem niet in contact komen met de zwarte klem.
6. Houd de jumpstarter uit de buurt van kinderen.
7. Demonteer de jumpstarter niet.
8. Steek geen voorwerpen in de ingang- en uitgangspoorten.
9. Plaats de jumpstarter niet in extreme omgevingen waar de temperatuur of de vochtigheid
MULTIFUNCTIONELE 4L STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 71
hoog is.
10. Als de jumpstarter opzwelt, gebruik hem dan niet meer en stuur hem naar een geautoriseerd onderhoudsbedrijf.
11. Het apparaat dient binnen te worden opgeslagen en beschermd te zijn tegen de elementen;
12. Het apparaat mag niet buiten worden opgeladen;
13. Tijdens het gebruik dient het te worden beschermd tegen regen, natte sneeuw, sneeuw en dergelijke.
1. OPLADEN
OPMERKING: Bij het eerste gebruik
dient de jumpstarter tenminste 4 uur te worden opgeladen.
OPLAADSTATUSINDICATIE
Druk op de Powerknop om direct de laadstatus te zien. De laadstatus van het apparaat wordt als volgt door LED-lampjes onder de Powerknop aangegeven: Eén LED aan-Laad direct op Twee LEDs aan= 25-50% Geladen ­Spoedig opladen Drie LEDs aan= 50-75% Geladen ­Opladen voor gebruik als jumpstarter Vier LEDs aan= (Bijna) volledig opgeladen Opmerking: Bij gebruik als starthulp wordt het aangerarden om de jumpstarter (bijna) 100% opgeladen te hebben, tenminste 3 LEDs moeten branden.
OPLAADINSTRUCTIES (ZIE FIG A1)
1. Sluit de oplaadstekker aan op de jumpstarter via de ingangspoort.
2. Sluit de USB-stekker aan op de AC-adapter.
3. Sluit de AC-adapter aan op de voedingsadapter.
Opladen met de Autolader (ZIE FIG A2)
1. Sluit de autolader op de auto­oplaadkabel aan, en sluit dan de jumpstarter op de kabel aan.
2. Steek de autolader in de 12V sigarettenaansteker-aansluiting in de auto.
Opmerking: De LEDs gaan branden om het oplaadproces weer te geven. Als alle LEDs branden dan is het apparaat volledig opgeladen.
2. Starten van het voertuig
Opmerking: Zorg dat op het apparaat
tenminste 3 LEDs zichtbaar zijn als de Powerknop wordt ingedrukt, voordat u er een auto mee gaat starten.
1) Sluit de klemmenset aan op de voertuig-startpoort. Zorg ervoor dat de kabel er goed inzit en vastzit. Op de klem gaat een blauw LEDje knipperen als deze is aangesloten, wat aangeeft dat hij in standby-mode is. (Zie Fig B1)
2) Zet het contact uit voordat u de kabels op het voertuig aansluit.
3) Klem de positieve (rode +) klem aan de positieve pool van de voertuig-accu en de negatieve (zwart -) klem aan de negatieve pool. Hierna gaat het lampje continue groen branden. (Zie Fig B2)
Opmerking: Als u meerdere keren moet starten, let dan op
71
MULTIFUNCTIONELE 4L STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 72
de Statusweergave (tenminste 3 brandende LEDs). Als het apparaat oplicht of piept, bestudeer dan de Nieuwe Slimme Kabel Specificatie. Opmerking: U heeft 10 seconden om het voertuig te starten (vanaf het moment dat de klemmen zijn aangesloten op de jumpstarter), daarna schakelt het apparaat terug in standby-mode.
4) Start het voertuig (zet het contact op aan). Opmerking: Als het voertuig niet binnen 6 seconden start, laat dan de jumpstarter 3 minuten afkoelen alvorend een nieuwe poging te wagen, om de jumpstarter niet te beschadigen. Opmerking: Als het erg koud is het mogelijk dat het voertuig niet meteen de eerste keer start. We raden aan om dan een tweede en derde keer te starten omdat dit de interne accu
72
opwarmt en dat de kans op een goede start verhoogt. Probeer het na vier pogingen niet opnieuw - of het apparaat heeft niet genoeg kracht om het voertuig te starten, of er is een groter probleem met het voertuig dan een lege accu.
5) Als het voertuig is gestart, dan brandt de LED continue blauw en klinkt de waarschuwingszoemer.
6) Maak de klem los van het voertuig.
7) Maak de klem los van de jumpstarter.
3. Opladen van mobiel apparaten (Zie Fig C)
1) Steek de USB laadkabel in de USB 1 of USB 2 laadpoort. U kunt tot 2 apparaten tegelijk opladen.
2) Sluit de oplaadkabel aan op het
mobiele apparaat
3) Druk de powerknop in om het laden te starten
4. Verlichting
De jumpstarter heeft diverse werklampmodes d.m.v. meerdere keren drukken op de powerknop:
1. De eerste druk op de Powerknop schakelt het apparaat IN, en de laadstatus van het apparaat wordt getoond.
2. De tweede druk schakelt de continue werklamp IN.
3. De derde druk schakelt de rode continue lamp IN.
4. De vierde druk schakelt het rode knipperlicht IN.
5. De vijfde druk schakelt de zaklamp IN.
6. De zesde druk schakelt de knipperende zaklamp IN.
7. De zevende druk schakelt het apparaat UIT.
Opmerking: In ieder van bovenstaande werklampmodes kunt u het apparaat UITschakelen door de Powerknop vier seconden lang in te drukken. De powerindicatie schakelt na 10 minuten vanzelf uit.
MULTIFUNCTIONELE 4L STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 73
NIEUWE SLIMME KABEL SPECIFICATIE
Acties Standaarden Oplaadindicatielampje
Laagspannings­bescherming
Laagspanning Opheffunctie
Lithium BV<10V+/-0,3V Voertuig BV<4,5V
Voertuig BV: 2V - 4,5V
Rode knipperende LED met Zoemer;0,5s
Druk de knop 4s in, groene LED continue.
Hoogspannings­bescherming
Omgekeerde Polariteit
Kortsluiting Kortsluitingsbescherming
Omgekeerde Laadbescherming
Slimme kabel eerst met accu verbinden, daarna met de jumpstarter
Slimme kabel aansluiten op de jumpstarter
Kabel Juiste Verbinding
Slimme kabel los van voertuigaccu
Starttijd beperkt
Voertuig BV > 15V
Omgekeerde Polariteitsbescherming
Omgekeerde Laadbescherming
Werkt normaal
In Standbymode Blauwe knipperende LED
Werkt normaal Groene LED Continue
Automatische detectie naar standby-mode
Maximaal 60s, daarna stoppen
Rode knipperende LED met Zoemer;1s
Rode knipperende LED met Zoemer;0,1s
Rode continue brandende LED met snel fluctuerende zoemer
Blauwe knipperende LED met Zoemer;0,5s
GroenROODBLAUW LED Continue
Blauwe knipperende LED
Na 60s wordt de bescherming in werking gesteld. Blauwe knipperende LED met Zoemer, 0,5s
MULTIFUNCTIONELE 4L STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
73
NL
Page 74
Bescherming voor Te Hoge Temperatuur
PROBLEEMOPLOSSINGEN
1. Het indicatielampje licht niet op tijdens het opladen van het apparaat
1) Controleer dat de oplaadkabel ook daadwerkelijk met het apparaat is verbonden.
2) Controleer of de poort goed is aangesloten.
2. Zaklamp kan niet open
1) Controleer of de accu niet leeg is.
2) Controleer op juist gebruik
3. Apparaat reageert niet
1) Laad het apparaat op, de lampjes moeten knipperen tijdens het opladen
2) Als een noodstart wordt gegeven aan een auto met een lege accu, dan lukt het niet vanwege de activering van de chip veiligheidsbescherming functie. Deze kan gereset worden door opladen.
74
≥ 60℃, daarna uitschakelen
RODE knipperende LED en zoemer tweemaal (0,2s tussentijd), na 1s stilte opnieuw tweemaal een toon, etc...
ONDERHOUD
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of onderhouden te worden. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Als het apparaat lang niet gebruikt wordt is het aan te raden om de capacitiet van de accu op peil te houden.
VOORZORGSMAATREGELEN
1) De juiste gebruikstemperatuur is -17 oC -40 oC
2) Vermijd direct zonlicht of vochtige omstandigheden.
3) Vermijd het indrukken van de schakelaar bij het verplaatsen.
4) Als de circuitbescherming wordt geactiveerd zodra er een 12V voertuig-
MULTIFUNCTIONELE 4L STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 75
apparaat wordt aangesloten (stroom groter dan 8A), laad dan de noodvoeding op om deze te activeren.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
Verklaren dat het product, Beschrijving Jumpstarter met
accu
Type WX852 WX852.X Functie Starten van een
auto met slechte accu, SOS waarschuwing, opladen mobiele apparaten, stroom voor 12V voertuigapparatuur
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2014/30/EU2011/65/EU & (EU)2015/863
Standaards in overeenstemming met,
EN IEC 55015, EN 61547, EN 60598-1, EN 60598-2-4, EN 62493, EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 62233, EN 62368-1, EN 62741,EN 62778
2021/03/16 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
75
MULTIFUNCTIONELE 4L STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 76
INSTRUKCJE OGÓLNE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń i instrukcji może powodować porażenie elektryczne, pożar lub poważne obrażenia.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje dla informacji w
przyszłości.προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά
To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i powyżej oraz osoby o zmniejszonych władzach zycznych, zmysłowych lub umysłowych bądź braku doświadczenia i wiedzy, jeżeli pozostają pod nadzorem lub otrzymały instruktaż dotyczący używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją
76
wynikające stąd zagrożenie. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja w zakresie dozwolonym użytkownikowi nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
- Dzieci powinny pozostawać pod
nadzorem w celu zapewnienia tego, że nie bawią się urządzeniem.
Dodatkowe instrukcje o
bezpieczeństwie dla urządzenia
rozruchowego
1. Nie używaj urządzenia do prac innych niż te, dla którego jest ono przewidziane.
2. Nie rozbieraj urządzenia i chroń je przed dziećmi.
3. Nie narażaj urządzenia na deszcz ani wilgoć.
4. Nie dotykaj gorących części.
5. Używaj tylko takie akcesoria, które są zalecane przez producenta lub przez niego sprzedawane.
6. Nie zwieraj styków urządzenia rozruchowego.
7. Nie ładuj urządzenia rozruchowego uszkodzoną ładowarką sieciową lub kablem przedłużacza. Wymień je natychmiast.
8. Podczas używania sprzętu upewnij się, czy jest on w dobrze wentylowanym miejscu i z dala od materiałów łatwopalnych.
9. Baterie mogą nagrzewać się podczas ładowania. Nie ładuj nadmiernie baterii. Dbaj o to, by urządzenie rozruchowe i ładowarka nie były pozostawione bez nadzoru podczas ładowania.
10. Chroń produkt przed ogniem i ciepłem, np. światłem słonecznym, lub pojazd i bagażnik latem..
11. Do ładowania stosuj ładowarkę (kabel) zgodnie ze specykacją. W razie uszkodzenia produktu lub kabla zaprzestań ich używania.
12. Nie rozbieraj produktu, nie wstrząsaj nim, nie zgniataj, nie przekłuwaj ani nie wnikaj do niego.
13. Urządzenie rozruchowe utrzymuj suche , czyste i wolne od oleju. Do czyszczenia używaj czystą ściereczkę bez żrących rozpuszczalników.
14. Dłuższą żywotność i lepszą wydajność można uzyskać, ładując sprzęt w temperaturze powietrza między 18 a 24 . Nie ładuj
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z LAMPAMI LED
PL
Page 77
baterii w temperaturze powietrza poniżej 0 ani powyżej 40. Jest to ważne, gdyż może zapobiec poważnemu uszkodzeniu baterii.
15. Nie ładuj baterii jednorazowych, gdyż może to prowadzić do przegrzania i awarii.
16. Wyjmuj baterię przed rutynową konserwacją i czyszczeniem.
17. The light source of this luminaire is not replaceable; when the light source reaches its end of life the whole luminaire shall be replaced
18. The light source contained in this luminaire shall only be replaced by the manufacturer or his service agent or a similar qualied person
DODATKOWE
INSTRUKCJE O
BEZPIECZEŃSTWIE DLA URZĄDZENIA
ROZRUCHOWEGO
OSTRZEŻENIE: Urządzenie
POWERLIGHT RESCUE
powinno być stosowane jako urządzenie rozruchowe
tylko z dostarczonym kablem
bezpiecznym. NIGDY nie używaj odmiennego kabla do urządzenia rozruchowego z urządzeniem
POWERLIGHT RESCUE
1. Zawsze powinien być ktoś w zasięgu głosu lub dostatecznie blisko, aby przyjść z pomocą podczas pracy w pobliżu akumulatora kwasowo-ołowiowego.
2. Na podorędziu należy mieć w
obtości wodę i mydło na wypadek kontaktu kwasu ze skórą, odzieżą lub oczami. Pracując w pobliżu akumulatora kwasowego należy zawsze nosić osłonę oczu.
3. W razie kontaktu skóry lub odzieży z kwasem, natychmiast płucz go obcie mydłem i wodą. W razie dostania się kwasu do oczu, płucz je obcie bieżącą zimną wodą przez minimum 10 minut i niezwłocznie wezwij pomoc lekarską.
4. Zachowaj szczególną ostrożność, aby zmniejszyć ryzyko upuszczenia metalowego narzędzia na baterię. Może to spowodować iskrzenie lub zwarcie akumulatora lub innej części elektrycznej, co może wywołać eksplozję.
5. Do pracy przy akumulatorze kwasowo-ołowiowym zdejmuj wszystkie metalowe przedmioty osobiste, jak pierścionki, bransoletki, naszyjniki i zegarki. Akumulator kwasowo-ołowiowy może wytworzyć prąd silny na tyle, by zespawać pierścionek itp. do metalu, powodując silne oparzenie.
6. Urządzenie rozruchowe stosuj do uruchamiania tylko akumulatorów kwasowo-ołowiowych. Nie używaj do ładowania akumulatorów sucho ładowanych, które zwykle są używane z urządzeniami domowymi. Te baterie mogą ulec rozerwaniu powodując obrażenia osób i straty materialne.
7. NIGDY nie ładuj ani nie uruchamiaj zamarzniętego akumulatora.
8. Aby zapobiec wyładowaniu łukowemu, NIGDY nie dopuszczaj
77
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z LAMPAMI LED
PL
Page 78
do zetknięcia się ze sobą zacisków ani zetknięcia się ich z tym samym kawałkiem metalu.
9. Nie rozbieraj produktu, nie wstrząsaj nim, nie zgniataj, nie przekłuwaj ani nie wnikaj do niego.
10. Urządzenie rozruchowe utrzymuj suche , czyste i wolne od oleju. Do czyszczenia używaj czystą ściereczkę bez żrących rozpuszczalników.
Dodatkowe instrukcje o
bezpieczeństwie dla urządzenia
rozruchowego
1. Przeczytaj wszystkie instrukcje przed użyciem produktu.
2. Dla zmniejszenia ryzyka konieczny jest ścisły nadzór, gdy produkt jest używany w pobliżu dzieci. Ten sprzęt nie nadaje się do używania w miejscach, gdzie jest duże
78
prawdopodobieństwo obecności dzieci
3. Nie wkładaj palców ani dłoni do produktu.
4. Stosowanie akcesoriów, które nie są zalecane lub sprzedawane przez producenta, może powodować ryzyko pożaru, porażenia elektrycznego lub obrażeń u osób.
5. Aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia wtyczki elektrycznej i przewodu, ciągnij raczej za wtyczkę przewodu odłączając ją od gniazdka.
6. Nie używaj baterii ani urządzenia uszkodzonego lub modykowanego. Uszkodzone lub modykowane baterie mogą przejawiać nieprzewidywalne zachowanie
powodując pożar, ryzyko eksplozji lub ryzyko obrażeń.
7. Nie używaj pakietu baterii z uszkodzonym przewodem lub wtyczką bądź uszkodzonym przewodem wyjściowym.
8. Nie rozbieraj pakietu baterii, w razie potrzeby serwisowania lb naprawy powierzaj do fachowcowi. Nieprawidłowo przeprowadzony montaż może powodować ryzyko pożaru lub porażenie elektryczne.
9. Aby zmniejszyć ryzyko porażenia elektrycznego, odłącz pakiet od gniazdka przed przystąpieniem do serwisowania zgodnego z instrukcją.
10. OSTRZEŻENIE – RYZYKO GAZÓW WYBUCHOWYCH
a. PRACA W POBLIŻU
AKUMULATORA KWASOWO­OŁOWIOWEGO JEST NIEBEZPIECZNA. BATERIE WYDZIELAJĄ WYBUCHOWE GAZY W CZASIE NORMALNEJ PRACY. Z TEGO POWODU BARDZO DUŻE ZNACZENIE MA PRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI W KAŻDYM PRZYPADKU UŻYCIA PAKIETU BATERII.
b. Aby zmniejszyć ryzyko wybuchu
baterii, przestrzegaj tych instrukcji oraz tych, które są publikowane przez producenta baterii oraz producentów sprzętu, który masz zamiar używać w pobliżu baterii. Uważnie przejrzyj oznakowania na tych produktach.
11. OSOBISTE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
a. Zapewnij obecność innej osoby
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z LAMPAMI LED
PL
Page 79
w pobliżu, która może przyjść z pomocą podczas pracy z akumulatorem kwasowo­ołowiowym.
b. Na podorędziu należy mieć w
obtości wodę i mydło na wypadek kontaktu kwasu ze skórą, odzieżą lub oczami.
c. Noś kompletną osłonę oczu i odzież
ochronną. Unikaj dotykania oczu podczas pracy w pobliżu baterii.
d. W razie kontaktu skóry lub odzieży
z kwasem, natychmiast płucz go obcie mydłem i wodą. W razie dostania się kwasu do oczu, płucz je obcie bieżącą zimną wodą przez minimum 10 minut i niezwłocznie wezwij pomoc lekarską.
e. NIGDY nie pal tytoniu ani nie
dopuszczaj do iskrzenia lub płomienia w pobliżu baterii lub silnika.
f. Zachowaj szczególną ostrożność,
aby zmniejszyć ryzyko upuszczenia metalowego narzędzia na baterię. Może to spowodować iskrzenie lub zwarcie akumulatora lub innej części elektrycznej, co może wywołać eksplozję.
g. Do pracy przy akumulatorze
kwasowo-ołowiowym zdejmuj wszystkie metalowe przedmioty osobiste, jak pierścionki, bransoletki, naszyjniki i zegarki. Akumulator kwasowo-ołowiowy może wytworzyć prąd silny na tyle, by zespawać pierścionek itp. do metalu, powodując silne oparzenie.
12. Ładując baterię wewnętrzną pracuj w dobrze przewietrzanym miejscu
bez ograniczania wentylacji w żaden sposób.
13. W warunkach nadużycia ciecz może tryskać z baterii; unikaj kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu płucz wodą. W razie kontaktu cieczy z oczami wezwij dodatkowo pomoc lekarską. Ciecz tryskająca z baterii może powodować podrażnienie lub oparzenia.
14. Nie narażaj pakietu na ogień ani nadmierną temperaturę. Narażenie na ogień lub temperaturę powyżej 130 C może powodować eksplozję. Temperatura 130 C odpowiada temperaturze 265 F.
15. Serwisowanie zlecaj tylko fachowemu personelowi naprawczemu z użyciem wyłącznie identycznych części zamiennych. To zapewni zachowanie bezpieczeństwa produktu.
Ostrzeżenia bezpieczeństwa
dla ogniw akumulatorowych
wewnątrz narzędzia a) Nie rozmontowywać,
otwierać ani strzępić ogniw.
b) Nie doprowadzać do
zwarcia akumulatora, Nie przechowywać elektronarzędzia w
niebezpieczny sposób w
pudełku lub szuadzie, gdzie styki mogą ulec zwarciu
ze strony innych styków
lub ze strony materiałów przewodzących. Gdy
elektronarzędzie nie jest w użyciu, należy trzymać je z dala od innych
79
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z LAMPAMI LED
PL
Page 80
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze, monety, gwoździe, wkręty lub inne niewielkie przedmioty metalowe, które mogą połączyć styki ładowania ze sobą.
c) Nie narażać elektronarzędzia
na kontakt z ciepłem lub ogniem. Unikać
przechowywania w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
d) Nie narażać elektronarzędzia
na wstrząs mechaniczny.
e) W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) W przypadku połknięcia
80
ogniwa niezwłocznie zasięgnąć pomocy lekarza.
g) Utrzymywać czystość i
suchość elektronarzędzia.
h) W przypadku zabrudzenia
styków ładowania przetrzeć je czystą, suchą szmatką.
i) Przed użyciem
elektronarzędzia wymagają ładowania. Zawsze należy sprawdzić niniejsze instrukcje i stosować prawidłową procedurę ładowania.
j) W przypadku niekorzystania
z elektronarzędzia nie należy utrzymywać go w ładowaniu.
k) Po dłuższych okresach
przechowywania może zajść konieczność wielokrotnego naładowania i rozładowania elektronarzędzia w celu
uzyskania maksymalnej
wydajności pracy.
l) Ogniwa pomocnicze oraz
moduł akumulatora osiągają największą wydajność
podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20 ± 5).
m) Podczas utylizacji ogniw
należy oddzielić od siebie ogniwa o różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować
tylko w ładowarkach,
które poleci) producent.
Dla ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
o) Trzymać elektronarzędzie
poza zasięgiem dzieci.
p) Zachowaj oryginalne instrukcje
produktu do wglądu.
q) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
r) Nie używaj w urządzeniu
ogniw różnych producentów, pojemności i wymiarów.
s) Nie używaj baterii, które nie
są przeznaczone do tego urządzenia.
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z LAMPAMI LED
PL
Page 81
SYMBOLS
Przeczytaj podręcznik operatora.
Ostrzeżenie
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice..
Używać ochrony wzroku
Μην κοιτάζετε στην εν λειτουργία πηγή φωτός
Bateria litowo-jonowa. Ten produkt oznaczono symbolem „segregacji odpadów” dla zużytych baterii i akumulatorów. Umożliwia to jego recycling i demontaż,
Li-I on
które zmniejszają negatywny wpływ na środowisko. Pakiety akumulatorów są niebezpieczne dla środowiska i dla ludzkiego życia, gdyż zawierają niebezpieczne substancje.
Nieprawidłowo utylizowane baterie mogą dostać się do obiegu wodnego, co jest groźne dla ekosystemu. Nie wyrzucaj baterii wraz z niesortowanymi odpadami miejskimi.
Nie wrzucać do ognia
LISTA
KOMPONENTÓW
CZERWONA LAMPKA
1.
SYGNALIZACYJNA
2. LAMPKA ROBOCZA
3. LAMPKA BŁYSKOWA
PORT ŁADOWANIA DLA
4.
ZASILANIA AWARYJNEGO
PORT ŁADOWANIA
5.
URZĄDZENIA MOBILNEGO PORT ZASILANIA SPRZĘTU
6.
MONTOWANEGO W POJEŹDZIE
12 V
PORT ZACISKOWY ZAPŁONU
7.
POJAZDU
8. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
9. WSKAŹNIK ŁADOWANIA
10. ZACISK KABLA
11. Kabel ładowania USB
12. KABEL ŁADOWANIA POJAZDU
13. TORBA DO NOSZENIA*
Nie wszystkie pokazane
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z LAMPAMI LED
81
PL
Page 82
na ilustracji akcesoria są
dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX852 WX852.X** (oznaczenie 852 maszyn, reprezentatywne dla wielofunkcyjnego urządzenia startowego)
Pojemność akumu­latora
Typ baterii
Wejście znamionowe
Wyjście USB 1/2
Napięcie auto-startu 12 V
Prąd szczytowy auto-startu
Temperatura pracy
82
Temperatura skład­owania
Masa urządzenia
**X = 1-999, A-Z, M1-M9 są tylko dla różnych klientów, nie ma żadnych zmian związanych z bezpieczeństwem między tymi modelami.
Zalecamy zakup akcesoriów w sklepie, w którym sprzedawane są narzędzia. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz pakiet akcesoriów. Personel sklepu może ci pomóc i doradzić.
475 g( 1,05 funta)
12000mAh
Bateria litowo-
polimerowa
5V 2.0A
5V 1.0A
500A
-17-40
-20-60
INSTRUKCJE
OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem
narzędzia przeczytać uważnie
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt jest urządzeniem wielofunkcyjnym, łączącym pięć funkcji w jednym: baterię rozruchu awaryjnego pojazdu, oświetlenie, ostrzeżenie SOS, ładowanie urządzeń mobilnych, zasilanie sprzętu 12 V montowanego w pojeździe
OSTRZEŻENIA
1. Po prostu użyj urządzenia rozruchowego do uruchomienia pojazdu 12 V.
2. Stosując urządzenie rozruchowe do uruchomienia pojazdy sprawdź, czy pozostała pojemność wynosi przynajmniej 3 diody LED włączone i czy maszyna jest schłodzona.
3. Odłączaj zacisk od urządzenia rozruchowego i pojazdu niezwłocznie po każdej próbie uruchomienia. NIE używaj go do częstego uruchamiania pojazdu. Po każdej próbie odczekaj przynajmniej 30 s dla spoczynku.
4. Ładuj urządzenie rozruchowe przynajmniej raz w miesiącu, ale nie wtedy, gdy jest gorące lub tuż po użyciu.
5. Nie dopuść do tego, by metalowe zęby czerwonego zacisku dotknęły czarnego zacisku.
6. Chroń urządzenie rozruchowe przed dziećmi.
7. Nie rozbieraj urządzenia
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z LAMPAMI LED
PL
Page 83
rozruchowego.
8. Nie wkładaj żadnych ciał obcych do żadnego portu wejściowego ani wyjściowego.
9. Nie umieszczaj urządzenia rozruchowego w środowisku skrajnym, o wysokiej temperaturze i wilgotności.
10. W razie stwierdzenia awarii urządzenia rozruchowego, zaprzestań jego użycia i odeślij je do autoryzowanego centrum obsługi.
11. Urządzenie należy przechowywać w pomieszczeniach, chronione przed czynnikami elementarnymi;
12. Urządzenia nie wolno ładować na wolnym powietrzu;
13. W czasie używania należy przedsięwziąć kroki w celu redukcji narażenia na deszcz, deszcz ze śniegiem, śnieg itp.
SYGNALIZACJA STATUSU ŁADOWANIA
Wciśnij jeden raz przycisk zasilania, aby stwierdzić stan naładowania urządzenia. Status naładowania urządzenia jest sygnalizowany przez cztery diody LED pod przyciskiem ładowania, w sposób następujący: Jedna dioda LED wł. = natychmiast ładuj Dwie diody LED wł. = 25-50% naładowania – ładuj wkrótce Trzy diody LED wł. = 50-75% naładowania – ładuj w razie używania jako urządzenie rozruchowe Cztery diody LED = naładowane w pełni lub prawie w pełni
Uwaga:
W razie używania jako baterii
zaleca się, by urządzenie rozruchowe było w 100% naładowane lub w jego pobliżu; przynajmniej trzy paski naładowania.
INSTRUKCJE ŁADOWANIA (ZOB. RYS A1)
1. Połącz wtyczkę kołkową z urządzeniem rozruchowym poprzez port wejściowy.
2. Połącz złącze zasilania USB z adapterem AC.
3. Wetknij adapter AC do zasilania.
Ładowanie z ładowarką samochodową (ZOB. RYS A2)
1. Podłącz ładowarkę samochodową i kabel ładowania, następnie podłącz kablem urządzenie rozruchowe.
2. Włóż ładowarkę samochodową do gniazdka 12 V.
Uwaga:
Diody LED zapalą się kolejno sygnalizując proces ładowania. Gdy wszystkie diody LED zapalą się w sposób ciągły, urządzenie osiągnęło stan pełnego naładowania.
2. Uruchamianie pojazdu
Uwaga:
Uruchamiając pojazd dbaj o to, by urządzenie było naładowane tak, że wyświetlacz statusu urządzenia sygnalizuje 3 zapalone diody LED w momencie wciśnięcia przycisku zasilania.
1) Podłącz zestaw zacisków do portu
zapłonowego pojazdu. Dbaj o to, by złącze przewodu w pełni zaskoczyło i było bezpieczne. Przy podłączaniu
83
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z LAMPAMI LED
PL
Page 84
zacisk spowoduje zaświecenie błyskającej niebieskiej diody LED, co oznacza, że urządzenie jest w trybie gotowości. (Zob. Rys B1)
2) Wyłącz zapłon przed podjęciem połączeń pojazdu.
3) Zacisk dodatni (czerwony +) umieść na zacisku dodatnim akumulatora pojazdu, zaś zacisk ujemny (czarny -) - na zacisku ujemnym. Przy podłączeniu zacisku nastąpi zapalenie się zielonej lampki ciągłej. (Zob. Rys B2)
Uwaga:
Jeżeli zachodzi potrzeba uruchamiania więcej niż raz, zwracaj uwagę na wyświetlacz statusu urządzenia (minimum 3 diody LED włączone). Jeżeli urządzenie zapala się lub wydaje sygnał dźwiękowy, sprawdź Specykację Kabla New Smart.
Uwaga:
Masz 10 sekund na
uruchomienie pojazdu (licząc od
84
momentu, gdy zaciski zostały prawidłowo podłączone do urządzenia rozruchowego), w przeciwnym razie urządzenie powróci do trybu gotowości.
4) Uruchom pojazd (włącz zapłon).
Uwaga:
Jeżeli pojazd nie uruchamia się w ciągu 6 sekund, pozostaw urządzenie rozruchowe do ostygnięcia przez 3 minuty, zanim podejmiesz ponowną próbę uruchomienia pojazu, w przeciwnym razie ryzykujesz uszkodzeniem urządzenia rozruchowego.
Uwaga:
W warunkach bardzo zimnych urządzenie może nie uruchomić się przy pierwszej próbie. Sugerujemy podjęcie drugiej lub trzeciej próby uruchomienia,
gdyż każda z nich nagrzewa baterię wewnętrzną i zwiększa szansę powodzenia. Nie podejmuj dalszych prób uruchamiania po czwartej, albo bowiem urządzenie nie ma mocy dostatecznej do uruchomienia pojazdy, albo jest poważniejszy problem z pojazdem niż po prostu rozładowany akumulator.
5) Gdy pojazd jest uruchomiony, Smart Cable/zacisk będzie sygnalizować ciągłym światłem niebieskiej diody LED o rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
6) Odłącz zacisk od pojazdu.
7) Odłącz zacisk od urządzenia rozruchowego.
3. Ładowanie urządzeń
mobilnych (Zob. Rys C)
1) Wetknij kabel ładowania USB albo do portu ładowania USB 1, albo do USB 2. Możesz ładować do 2 urządzeń na raz.
2) Połącz kabel ładowania z urządzeniem mobilnym.
3) Wciśnij przycisk zasilania, aby rozpocząć ładowanie
4. Oświetlenie
Urządzenie rozruchowe cechuje się wieloma różnymi trybami oświetlenia roboczego przez wielokrotne naciskanie przycisku zasilania:
1. Pierwsze naciśnięcie przycisk zasilania włącza urządzenie, sygnalizując stan jego naładowania.
2. Drugie naciśnięcie powoduje włączenie ciągłe oświetlenia roboczego.
3. Trzecie naciśnięcie powoduje
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z LAMPAMI LED
PL
Page 85
włączenie ciągłe czerwonej lampki sygnalizacyjnej.
4. Czwarte naciśnięcie powoduje włączenie błyskowe czerwonej lampki sygnalizacyjnej.
5. Piąte naciśnięcie włącza ciągłe światło latarki.
6. Szóste naciśnięcie włącza błyskowe światło latarki.
7. Siódme wciśnięcie wyłącza całe urządzenie.
Uwaga:
Będąc w którymkolwiek z
powyższych trybów światła roboczego możesz wyłączyć urządzenie naciskając i przytrzymując przycisk zasilania przez cztery sekundy. Sygnalizator zasilania wyłączy się automatycznie po 10 minutach.
SPECYFIKACJA KABLA NEW SMART
Operacje Operacje Operacje
Ochrona przed niskim napięciem
Funkcja nadrzędna niskiego napięcia
Ochrona przed nad­napięciem
Odwrotna polaryzacja Odwrotna polaryzacja Odwrotna polaryzacja
Zwarcie Zwarcie Zwarcie
Ochrona przed odwrotnym ładowaniem
Kabel Smart łącz najpierw z akumulatorem samochodu, dopiero potem z urządzeniem rozruchowym
Ochrona przed niskim napięciem
Funkcja nadrzędna niskiego napięcia
Ochrona przed nadnapięciem
Ochrona przed odwrotnym ładowaniem
Kabel Smart łącz najpierw z akumulatorem samochodu, dopiero potem z urządzeniem rozruchowym
Ochrona przed niskim napięciem
Funkcja nadrzędna niskiego napięcia
Ochrona przed nadnapięciem
Ochrona przed odwrotnym ładowaniem
Kabel Smart łącz najpierw z akumulatorem samochodu, dopiero potem z urządzeniem rozruchowym
85
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z LAMPAMI LED
PL
Page 86
Wtyczkę kabla Smart wetknij do urządzenia rozruchowego
Prawidłowe podłączenie kabla
Odłączenie kabla Smart od akumulatora pojazdu
Wtyczkę kabla Smart wetknij do urządzenia rozruchowego
Prawidłowe podłączenie kabla
Odłączenie kabla Smart od akumulatora pojazdu
Wtyczkę kabla Smart wetknij do urządzenia rozruchowego
Prawidłowe podłączenie kabla
Odłączenie kabla Smart od akumulatora pojazdu
Ograniczony czas rozruchu
Ochrona przed nadmierną temperaturą
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
1. Lampka kontrolna nie sygnalizuje podczas ładowania urządzenia
1) Sprawdź, czy kabel ładowania jest faktycznie podłączony do urządzenia.
2) Sprawdź, czy port jest prawidłowo podłączony.
86
2. Latarka nie otwiera się
1) Sprawdź, czy urządzenie jest dostatecznie naładowane do użycia.
2) Sprawdź, czy jest używane poprawnie.
3. Brak reakcji przy użyciu urządzenia
1) Ładuj urządzenie, podczas ładowania lampka błyska
2) W razie uruchamiania awaryjnego podawanego do urządzenia pojazdu o niskim poziomie naładowania akumulatora to uruchamianie jest niepoprawne ze względu na uaktywnienie się chipa funkcji ochrony. Można go resetować przez ładowanie w celu przywrócenia działania.
Ograniczony czas rozruchu
Ochrona przed nadmierną temperaturą
Ograniczony czas rozruchu
Ochrona przed nadmierną temperaturą
KONSERWACJA
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy konserwacji. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z LAMPAMI LED
PL
Page 87
narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości. Nieużywane przez długi czas, zaleca się zachowanie pewnej pojemności akumulatora.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1) Temperatura użytkowania -17 oC -40
o
C
2) Unikać bezpośrednich promieni słonecznych i warunków wilgotności.
3) Unikać ściskania przełącznika przy ustawianiu.
4) Jeżeli aktywuje się obwód ochronny przez podłączenie sprzętu 12 V w pojeździe mające dużą moc (powyżej 8 A), podłącz zasilanie awaryjne w celu reaktywacji.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany
deklarujemy, że produkt, Opis Zasilane akumulatorowo
urządzenie rozruchowe
Typ WX852 WX852.X Funkcja Uruchamianie
akumulatora pojazdu,
oświetlenia, ostrzeżenia SOS, ładowanie urządzeń mobilnych, zasilanie 12 V urządzeń zamontowanych w pojeździe
jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2014/30/EU, 2011/65/EU & (EU)2015/863
Normy są zgodne z
EN IEC 55015, EN 61547, EN 60598-1, EN 60598-2-4, EN 62493, EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 62233, EN 62368­1,EN 62741, EN 62778
2021/03/16
Allen Ding Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
87
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z LAMPAMI LED
PL
Page 88
GENERELLE
SIKKERHEDSADVAR
SLER
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Tilsidesættelse af
advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Denne enhed kan bruges af børn fra 8 år og derover samt personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis disse har modtaget vejledning i eller instruktioner om brug af enheden på en sikker måde og forstår de potentielle farer. Børn må ikke lege med enheden. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
88
- Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med enheden.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for jumpstarter
1. Undlad at bruge enheden til andre formål end dem, den er designet til.
2. Undlad at skille enheden ad, og opbevar den utilgængeligt for børn.
3. Enheden må ikke udsættes for regn eller fugt.
4. Undlad at røre ved varme dele.
5. Brug kun tilbehør, der er anbefalet eller solgt af producenten.
6. Undlad at kortslutte jumpstarterens kontakter.
7. Undlad at oplade jumpstarteren med beskadige vægopladere eller
elektriske forlængerledninger.
-
Reparer sådanne omgående.
8. Sørg for, at produktet er i et godt ventileret område og på afstand af brandfarlige materialer under brug.
9. Batterier kan blive varme under opladningen. Undgå at overoplade batterier. Se til, at jumpstarteren ikke efterlades uden opsyn under opladning.
10. Beskyt produktet på afstand af ild og varme såsom sollys, i biler og bagagerum om sommeren.
11. Brug den foreskrevne oplader (kabel) til opladning. Hvis produktet eller kablet er beskadiget, må produktet ikke benyttes.
12. Undlad at afmontere, støde, klemme, punktere eller penetrere produktet.
13. Hold jumpstarteren tør, ren og fri for olie. Sørg for at bruge en ren klud under rengøringen, og brug ikke ætsende opløsningsmidler.
14. Der kan opnås længere levetid og bedre ydelse, hvis batteriet oplades, når lufttemperaturen er mellem 18 og 24. Undlad at oplade batteriet i lufttemperaturer under 0, eller over 40. Dette er vigtigt, da der ellers kan ske alvorlige skader på batteriet.
15. Undlad at genoplade ikke­genopladelige batterier, da sådanne kan blive overophedet og briste.
16. Fjern batteripakken, inden der udføres rutinemæssig vedligeholdelse eller rengøring.
17. Denne lyskilde kan ikke udskiftes; når lyskilden er udtjent, skal hele armaturet udskiftes
18. Lyskilden i dette armatur må kun udskiftes af producenten eller dennes
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER MED LED-LYS
DK
Page 89
servicerepræsentant eller tilsvarende kvaliceret person
EKSTRA
SIKKERHEDSINSTRU KTIONER FOR BRUG
AF JUMPSTARTER
ADVARSEL: POWERLIGHT
RESCUE må kun benyttes som jumpstarter med det medfølgende sikkerhedskabel.
Brug ALDRIG alternative kabler,
når der jumpstartes med POWERLIGHT RESCUE
1. Der skal altid være andre personer inden for rækkevidden af din stemme eller tæt nok til at komme dig til hjælp, når du arbejder i nærheden af et blysyrebatteri.
2. Sørg for at have rigeligt med rent vand og sæbe i nærheden, hvis batterisyre kommer i kontakt med hud, tøj eller øjne. Du bør altid bære beskyttelsesbriller, når du arbejder i nærheden af blysyrebatterier.
3. Hvis batterisyre kommer i kontakt med hud eller tøj, skal du straks vaske med sæbe og vand. Hvis du får syre i øjet, skal du straks skylle øjet med rindende koldt vand i mindst 10 minutter og straks kontakte læge.
4. Vær ekstra omhyggelig med at reducere risikoen for at tabe metalværktøj på et batteri. Dette kan forårsage gnister eller kortslutte batteriet eller en anden elektrisk del, hvilket kan medføre eksplosion.
5. A󰀨ør dig personlige metalgenstande såsom ringe, armbånd, halskæder og ure, når du arbejder med et blysyrebatteri. Et blysyrebatteri kan producere en kortslutningsstrøm,
-
der er kraftig nok til at smelte en ring eller lignende til metal og forårsage alvorlig forbrænding.
6. Jumpstarteren må kun benyttes til at jumpstarte blysyrebatterier. Undlad at bruge den til opladning af tørbatterier, der ofte bruges til husholdningsapparater. Disse batterier kan sprænge og forårsage personskade og materielle skader.
7. Et frossent batteri må ALDRIG oplades eller jumpstartes.
8. For at forhindre lysbuer skal du sørge for, at klemmer ALDRIG berører hinanden eller kommer i kontakt med det samme metalstykke.
9. Undlad at afmontere, støde, klemme, punktere eller penetrere produktet.
10. Hold jumpstarteren tør, ren og fri for olie. Sørg for at bruge en ren klud under rengøringen, og brug ikke ætsende opløsningsmidler.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for jumpstarter
1. Læs alle instruktionerne, inden produktet benyttes.
2. For at mindske risikoen for personskader er det nødvendigt med nøje overvågning, når produktet bruges i nærheden af børn. Dette udstyr er ikke egnet til brug på steder, hvor det er sandsynligt, at børn vil kunne
89
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER MED LED-LYS
DK
Page 90
opholde sig.
3. Undlad at stikke ngre eller hænder ind i produktet.
4. Brug af tilbehør, der ikke anbefales eller sælges af strømforsyningsproducenten, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller personskade.
5. For at mindske risikoen for beskadigelse af det elektriske stik og ledningen skal du trække i stikket i stedet for i ledningen, når du afbryder strømforsyningen.
6. Undlad at bruge strømforsyninger eller apparater, der er beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller modicerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd med brand, eksplosion eller risiko for personskade til følge.
7. Undlad at bruge strømforsyningen med beskadiget ledning eller stik
90
eller beskadiget udgangskabel.
8. Undlad at skille strømforsyningen ad; indlever den til en kvaliceret serviceperson, hvis service eller reparation er påkrævet. Forkert montering kan medføre risiko for brand eller elektrisk stød.
9. For at reducere risikoen for elektrisk stød skal du tage stikket ud af stikkontakten, inden du forsøger at servicere enheden.
10. ADVARSEL – RISIKO FOR EKSPLOSIVE GASSER.
a. ARBEJDE I NÆRHEDEN AF
BLYSYREBATTERIER ER FARLIGT. BATTERIER GENERERER EKSPLOSIVE GASSER UNDER NORMAL DRIFT. DERFOR ER DET
AF STØRSTE VIGTIGHED, AT DU FØLGER INSTRUKTIONERNE, HVER GANG DU BRUGER STRØMFORSYNINGEN.
b. For at reducere risikoen for
batterieksplosion skal du følge disse instruktioner samt dem, der er o󰀨entliggjort af batteriproducenten og producenten af alt det udstyr, du har tænkt dig at bruge i nærheden af batteriet. Gennemgå forsigtighedsmærkningen på disse produkter.
11. PERSONLIGE FORHOLDSREGLER a. Sørg for at have andre personer i
nærheden, som kan komme dig til hjælp, når du arbejder i nærheden af et blysyrebatteri.
b. Sørg for at have rigeligt med rent
vand og sæbe i nærheden, hvis batterisyre kommer i kontakt med hud, tøj eller øjne.
c. Benyt fuldstændigt øjenværn og
beskyttelsesbeklædning. Undgå at røre ved øjnene, mens du arbejder i nærheden af et batteri.
d. Hvis batterisyre kommer i kontakt
med hud eller tøj, skal du straks vaske med sæbe og vand. Hvis du får syre i øjet, skal du straks skylle øjet med rindende koldt vand i mindst 10 minutter og straks kontakte læge.
e. Ryg ALDRIG, og tillad aldrig
gnistdannelse eller ild i nærheden af batteriet eller motoren.
f. Vær ekstra omhyggelig med
at reducere risikoen for at tabe metalværktøj på et batteri. Dette kan forårsage gnister eller kortslutte
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER MED LED-LYS
DK
Page 91
batteriet eller en anden elektrisk del, hvilket kan medføre eksplosion.
g. A󰀨ør dig personlige metalgenstande
såsom ringe, armbånd, halskæder og ure, når du arbejder med et blysyrebatteri. Et blysyrebatteri kan producere en kortslutningsstrøm, der er kraftig nok til at smelte en ring eller lignende til metal og forårsage alvorlig forbrænding.
12. Når du oplader det interne batteri, skal du arbejde i et godt ventileret område og ikke begrænse ventilationen på nogen måde.
13. I tilfælde af misbrug kan der sprøjte væske ud af batteriet; undgå kontakt. Hvis du alligevel udsættes for kontakt, skal du skylle grundigt med vand. Hvis du får væske i øjnene, skal du straks kontakte læge. Væske udsprøjtet fra batteriet kan forårsage irritation eller forbrænding.
14. Udsæt ikke en strømforsyning for ild eller for høje temperaturer. Udsættelse for brand eller temperatur over 130°C kan forårsage eksplosion. En temperatur på 130°C svarer til en temperatur på 265°F.
15. Få service udført af en kvaliceret reparatør, der kun bruger identiske reservedele. Dette sikrer, at produktets sikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsadvarsler for
battericeller inde i værktøjet a) Celler må ikke adskilles,
åbnes eller beskadiges.
b) Opladningsterminalen må
ikke kortsluttes. Opbevar
ikke elværktøj tilfældigt i en kasse eller skuffe, hvor
opladningsterminalerne kan
kortslutte hinanden, eller
blive kortsluttet af ledende materialer. Når elværktøjet
ikke er i brug, skal det holdes væk fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan skabe en forbindelse fra en pol til en anden.
c) Udsæt ikke elværktøjet
for varme eller ild. Må ikke opbevares i direkte sollys.
d) Udsæt ikke elværktøjet for
mekaniske stød.
e) I tilfælde af at et batteri
lækker, må væsken ikke
komme i kontakt med huden eller øjne. Hvis der er sket
kontakt, skal det berørte
område vaskes med rigelige
mængder vand, hvorefter der søges lægehjælp.
f) Søg straks lægehjælp, hvis
et element er nedsvælget.
g) Opbevar elværktøjet rent og
tørt.
h) Rengør
opladningsterminalerne
med en ren, tør klud, hvis de
bliver snavsede.
i) Elværktøj skal oplades
før brug. Anvend altid den korrekte oplader, og læs
producentens anvisninger
eller brugervejledning for,
hvordan batterierne oplades
91
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER MED LED-LYS
DK
Page 92
korrekt.
j) Stil ikke elværktøjet til
opladning, hvis det ikke skal
bruges.
k) Efter længere
opbevaringsperioder, kan det være nødvendigt at oplade og aade elværktøjet ere gange, for at opnå maksimal
ydelse.
l) Batterier yder mest optimalt,
når de anvendes ved normal stuetemperatur (20 °C ± 5 °C).
m) Ved bortskaffelse af celler,
skal celler fra forskellige elektrokemiske systemer holdes adskilt fra hinanden.
n) Genoplad kun med laderen
speciceret af Worx. Anvend ingen anden oplader end den, der specikt er beregnet til
brug med udstyret. En oplader,
92
der passer til en type batteri kan skabe risiko for brand ved brug med et andet batteri.
o) Opbevar elværktøj
utilgængeligt for børn.
p) Opbevar den originale
produktlitteratur til fremtidig brug.
q) Bortska󰀨es på en miljørigtig måde.
r) Bland ikke batterier af
forskellig produktion, kapacitet, størrelse eller type
i enheden.
s) Brug ikke batterier, der ikke
er beregnet til denne enhed.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen.
Advarsel
Bær høreværn
Undlad at kigge direkte ind i arbejdslyskilden
Lithium-ion batteri Dette produkt er mærket med et symbol i forbindelse med "separat indsamling" af alle batterier og batteripakker. Det genanvendes
Li-I on
eller fjernes for at reducere miljøbelastningen. Batteriet kan være skadeligt for miljøet og menneskers sundhed, fordi det indeholder skadelige sto󰀨er.
Batterier kan påvirke vandmiljøet, hvis de ikke bortska󰀨es korrekt, hvorved de kan udgøre en fare for økosystemet. Bortskaf ikke batterierne som almindeligt a󰀨ald.
Må ikke brændes
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER MED LED-LYS
DK
Page 93
A󰀨ald af elektriske produkter må ikke bortska󰀨es sammen med husholdningsa󰀨ald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
KOMPONENTLISTE
1. RØDT SIGNALLYS
2. ARBEJDSLYS
3. LOMMELYGTE
LADEPORT TIL
4.
NØDSTRØMSFORSYNING
5. LADEPORT TIL MOBIL ENHED
STRØMFORSYNINGSPORT TIL
6.
12V-KØRETØJSMONTERET
UDSTYR
KLEMMEPORT TIL
7.
BILTÆNDING
8. TÆND/SLUK-KONTAKT
9. LADEINDIKATOR
10. KABELKLEMME
11. USB-ladekabel
12. BILLADEKABEL
13. BÆRETASKE*
tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.
TEKNISK DATA
Type WX852 WX852.X (852-maskinbetegnelse, repræsentativ for multifunktions-jumpstarter)
Batterikapacitet 12000mAh
Batteritype
Mærke-input
USB-output1/2
Auto-startspænding 12 V
Auto-start­spidsstrøm
Driftstemperatur
Opbevaringstem­peratur
Maskinens vægt
**X = 1-999, A-Z, M1-M9 er kun til forskellige kunder, der er ingen sikkerhedsrelaterede ændringer mellem disse modeller
Vi anbefaler, at du køber tilbehør fra den butik, hvor værktøjet sælges. Se tilbehørspakken for ere detaljer. Butikspersonale kan hjælpe og rådgive dig.
Li-polymer-batteri
5V 2.0A
5V 1.0A
500A
-17-40
-20-60
475 g( 1,05lbs)
93
Illustreret eller beskrevet
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER MED LED-LYS
DK
Page 94
BETJENINGSVEJLED
NING
NOTER: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen
omhyggeligt.
Tilsigtet brug Dette produkt er en multifunktionel enhed, der kombinerer nødstart af bilbatteri, lys, SOS-advarsel, opladning af mobile enheder, forsyning af 12V-køretøjsmonteret udstyr - fem funktioner i én
GIV AGT
1. Jumpstarteren må kun bruges til at starte 12V-køretøjer.
2. Når du bruger en jumpstarter til at starte en bil, skal du kontrollere, at restkapaciteten står på mindst 3 LED’er, og at motoren er afkølet.
3. Afbryd klemmen fra jumpstarteren
94
og køretøjet straks efter hvert startforsøg. Undlad at bruge enheden til at starte køretøjet ofte. Vent mindst 30 sek. mellem hvert startforsøg.
4. Oplad jumpstarteren mindst én gang om måneden, og undlad at lade den op, mens den er varm eller umiddelbart efter brug.
5. Sørg for, at metaltænderne i den røde klemme ikke rører ved den sorte klemme.
6. Opbevar jumpstarteren utilgængeligt for børn.
7. Undlad at skille jumpstarteren ad.
8. Undlad at indføre fremmedlegemer i indgange eller udgange på enheden.
9. Undlad at anbringe jumpstarteren
-
i ekstreme omgivelser, hvor temperaturen og fugtigheden er høj.
10. Hvis du bemærker, at jumpstarteren udspiles, skal du ophøre med at bruge den og sende den til reparation på et autoriseret servicecenter.
11. Enheden skal opbevares indendørs og være beskyttet mod vejr og vind.
12. Enheden må ikke oplades udendørs.
13. Når enheden er i brug, skal det sikres, at den ikke udsættes for regn, slud, sne og lignende.
1. OPLADNING
BEMÆRK:
første gang, skal den oplades i mindst 4 timer.
INDIKATION AF LADETILSTAND
Tryk én gang på tænd/sluk-knappen for at få vist enhedens ladetilstand. Enhedens ladetilstand indikeres med re LED-indikatorer under tænd/sluk­knappen, som følger: En LED lyser = genoplad straks To LED’er lyser = 25-50% ladning - skal oplades snart Tre LED’er lyser = 50-75% ladning ­skal oplades, hvis den skal bruges som jumpstarter Fire LED’er lyser = helt eller næsten helt opladet
Bemærk:
som startbatteri, anbefales det, at den er i (eller tæt på) 100% ladetilstand, mindst tre lysende LED'er.
OPLADNINGSVEJLEDNING (SE A1)
1. Tilslut jackstikket til jumpstarteren
Inden jumpstarteren bruges
Når jumpstarteren bruges
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER MED LED-LYS
DK
Page 95
gennem indgangsporten.
2. Tilslut USB-strømstikket til lysnet­adapteren.
3. Indsæt lysnet-adapteren i stikkontakten.
Opladning med bilopladeren (SE
A2)
1. Tilslut bilopladeren og bilopladerkablet, og tilslut derefter jumpstarteren via kablet.
2. Indsæt bilopladeren i bilens 12V-stik.
Bemærk:
for at indikere ladeprocessen. Når alle LED’er lyser konstant, betyder det, at enheden er fuldt opladet.
2. Start af køretøjet
Bemærk:
du sørge for, at enheden er opladet, så enhedens tilstandsdisplay viser 3 lysende LED’er, når der trykkes på tænd/sluk-knappen.
1) Tilslut klemmesættet til køretøjets
2) Slå tændingen fra, før du foretager
3) Fastgør plusklemmen (rød +) til
LED’erne tænder én efter én
Når du starter køretøjet, skal
tændingsport. Sørg for, at kabelforbindelsen er tilsluttet korrekt og sikret. Når klemmen tilsluttes korrekt, blinker en blå LED for at indikere, at enheden er i standby­tilstand. (SE B1)
tilslutninger på køretøjet.
plusklemmen på køretøjets batteri, og fastgør minusklemmen (sort -) til minusklemmen. Når klemmen er tilsluttet, lyser den konstant grønt. (SE B2)
Bemærk:
at starte mere end én gang, skal du være opmærksom på enhedens tilstandsvisning (mindst 3 lysende LED’er). Hvis enheden lyser eller bipper, skal du kontrollere Specikationer for nyt smartkabel.
Bemærk:
at starte køretøjet (regnet fra det øjeblik, klemmerne tilsluttes korrekt til jumpstarteren); ellers vender enheden tilbage til standby-tilstand.
4) Start køretøjet (slå køretøjets tænding til).
Bemærk:
inden for 6 sekunder, skal du lade jumpstarteren køle af i 3 minutter, inden du forsøger at starte køretøjet igen - ellers risikerer du at beskadige jumpstarteren.
Bemærk:
det muligt, at det ikke lykkedes at starte køretøjet i første forsøg. Vi foreslår, at du prøver at starte yderligere et par gange, da hvert startforsøg opvarmer køretøjsbatteriet og dermed forbedrer dine startchancer. Forsøg ikke at starte efter re forsøg - enten har enheden ikke tilstrækkelig strøm til at starte køretøjet, eller der er et mere alvorligt problem med køretøjet end blot et aadet batteri.
5) Når køretøjet er startet, lyser en blå LED på smartkablet/klemmen konstant, og advarselssummeren lyder.
6) Frakobl klemmen fra køretøjet.
7) Frakobl klemmen fra jumpstarteren.
3. Opladning af mobile enheder
Hvis det bliver nødvendigt
Du har 10 sekunder til
Hvis køretøjet ikke starter
Hvis det er meget koldt, er
95
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER MED LED-LYS
DK
Page 96
(SE C)
1) Indsæt USB-ladekablet i enten USB 1- eller USB 2-ladeporten. Du kan oplade op til 2 enheder ad gangen.
2) Tilslut ladekablet til den mobile enhed
3) Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte opladningen
4. Lys
Jumpstarteren har ere forskellige arbejdslys-tilstande, som aktiveres ved at trykke gentagne gange på tænd/sluk­knappen:
1. Første gang der trykkes på tænd/ sluk-knappen, tænder enheden, og enhedens ladetilstand indikeres.
2. Anden gang der trykkes, lyser arbejdslyset konstant.
3. Tredje gang der trykkes, lyser det
96
SPECIFIKATIONER FOR NYT SMARTKABEL
Operationer Standarder LED-indikator
Lavspændingsbes­kyttelse
Lavspændings-over­styringsfunktion
Overspændingsbes­kyttelse
Ombyttet polaritet
Kortslutning
Litium BV<10V+/-0,3V Køretøj BV<4,5V
Køretøj BV: 2V - 4,5V
Køretøj BV > 15V
Beskyttelse mod ombyttet polaritet
Beskyttelse mod kortslutning
røde signallys konstant.
4. Fjerde gang der trykkes, blinker det røde signallys.
5. Femte gang der trykkes, lyser lommelygten konstant.
6. Sjette gang der trykkes, blinker lommelygten.
7. Syvende gang der trykkes, slukker enheden fuldstændigt.
Bemærk:
ovenstående arbejdslys-tilstande kan du slukke for enheden ved at trykke på tænd/sluk-knappen og holde denne inde i re sekunder. Strømindikatoren slukkes automatisk efter 10 minutter.
I en hvilken som helst af
Rød LED blinker, og summer lyder; 0,5 sek.
Hold knappen inde i 4 sek., den grønne LED lyser konstant.
Rød LED blinker, og summer lyder; 1 sek.
Rød LED blinker, og summer lyder; 0,1 sek.
Rød LED lyser konstant, og summer lyder i hurtig rytme
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER MED LED-LYS
DK
Page 97
Beskyttelse mod omvendt opladning
Smartkabel tilsluttes til bilbatteriet først, hvorefter jumpstarteren tilsluttes
Smartkabel tilsluttes til jumpstarteren
Kabel korrekt tilslutning Normal funktion Grøn LED lyser konstant
Beskyttelse mod omvendt opladning
Normal funktion
I standby-tilstand Blå LED blinker
Blå LED blinker, og summer lyder; 0,5 sek.
GrønRØDBLÅ LED lyser konstant
Smartkabel afbrydes fra bilbatteriet
Jumpstarttid begrænset
Beskyttelse mod overtemperatur
FEJLFINDING
1. Indikatorlyset lyser ikke, når enheden oplades.
1) Kontrollér, at ladekablet er koblet korrekt til enheden.
2) Kontrollér, om porten er tilsluttet korrekt.
2. Lommelygte tænder ikke
1) Kontrollér, om enheden har tilstrækkelig ladestrøm.
2) Kontrollér, at enheden bruges korrekt.
3. Ingen reaktion når enheden benyttes
1) Oplad enheden; lysene blinker under opladningen
2) Hvis der ydes nødstart til en bilenhed med lav batterikapacitet, fungerer starten ikke på grund af aktiveringen af chipsikkerheds-beskyttelsesfunktionen. Denne
Automatisk detektering til standby-tilstand
Maks. 60 sek., og slukker derefter
≥ 60, og slukker derefter
Blå LED blinker
Efter 60 sek., der ydes automatisk beskyttelse Blå LED blinker, og summer lyder, 0,5 sek.
RØD LED blinker, og summer lyder to gange (med 0,2 sek. interval), efter 1 sek. Interval, lyder igen to gange (ibid.), og så videre
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER MED LED-LYS
DK
97
Page 98
funktion kan nulstilles via opladning, så funktionen genaktiveres.
VEDLIGEHOLDELSE
Denne boremaskine kræver ikke særlig smøring eller vedligeholdelse. Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med en tør klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv. Hvis enheden ikke benyttes i længere tid, anbefales det at opretholde en vis kapacitet på batteriet.
FORHOLDSREGLER
1) Den anvendelige brugstemperatur
98
er -17 oC -40 oC
2) Undgå direkte sollys eller fugt.
3) Undgå at klemme kontakten under monteringen.
4) Hvis kredsløbsbeskyttelsen udløses ved, at der tilsluttes 12V-køretøjsudstyr med høj e󰀨ekt (strøm højere end 8A), skal nødstrømsforsyningen oplades for at aktivere den.
KONFORMITETSERK­LÆRING
Vi, Positec Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne,
Germany
erklærer herved, at produktet Beskrivelse batteridrevet
jumpstarter
Type WX852 WX852.X Funktion Opstart af
bilbatteri, lys, SOS-advarsel,
opladning af mobile
enheder, strømforsyning af 12V-køretøjsmonteret udstyr
er i overensstemmelse med følgende direktiver:
2014/30/EU, 2011/65/EU & (EU)2015/863
Standarder i overensstemmelse med
EN IEC 55015, EN 61547, EN 60598-1, EN 60598-2-4, EN 62493, EN 60335-1, EN 60335­2-29, EN 62233, EN 62368­1,EN 62741, EN 62778
2021/03/16
Allen Ding Vicechef; Ingeniør, Test & Certicering Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER MED LED-LYS
DK
Page 99
Page 100
www.worx.com
Copyright © 2022, Positec. All Rights Reserved. V1-8L-WX852 WX852.X-M-20220610
Loading...