Multi Function 4L Jump Starter with LED Lights
Multifunktions-Starthilfe mit LED-Leuchte
Démarreur multifonctionnel avec éclairage LED
Avviatore di emergenza multifunzione 4L con luci a LED
Ayuda de arranque multifuncional con luz LED
Multifunctionele 4L startbooster met LED-lampjes
Wielofunkcyjny rozrusznik z lampami LED
Multifunktionel 4L jumpstarter med LED-lys
EN
ES
NL
PL
DK
P05
P16
D
P28
F
P40
I
P52
P64
P76
P88
Page 3
1289
4 5 657
3
10
13
11
12
Page 4
B1B2
C
A2
A1
Page 5
GENERAL SAFETY
WARNINGS
WARNING Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
- Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Additional safety instructions for
Jump stater
1. Do not use the unit for works other
than those for which they are
designed.
2. Do not disassemble the unit and
keep it out of the reach of children.
3. Do not expose to rain or get wet.
4. Do not contact hot parts.
5. Only use attachments
recommended or sold by the
manufacturer.
6. Do not short out the contacts of
Jump stater.
7. Do not charge the Jump stater with
a damaged wall charger or power
extension cord. Replace them
immediately.
8. When using, ensure that the
product is in a well-ventilated
area and away from inflammable
materials.
9. Batteries can get hot during
charging. Do not overcharge any
batteries. Ensure that Jump stater
are not left unsupervised during
charging.
10. Protect the product away from fire
and heat, such as sunlight, or car
and trunk in summer .
11. Please use the specified charger
(cable) for charging. If the product
or cable is damaged, please do not
use the product.
12. Do not disassemble, bump,
squeeze, puncture or penetrate the
product.
13. Keep jump starter dry, clean and
oil-free. Be sure to use a clean
cloth when cleaning and do not
use any corrosive solvent.
14. Longer life and better performance
can be obtained if the battery is
charged when the air temperature
is between 18℃ and 24℃. Do
not charge the battery in air
temperatures below 0℃, or above
40℃. This is important as it can
prevent serious damage to the
battery.
15. Do not recharge non-rechargeable
batteries, as they can overheat and
break.
16. Remove battery pack before
performing any routine
maintenance or cleaning.
17. The light source of this luminaire
is not replaceable; when the light
5
MULTI FUNCTION 4L JUMP
STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 6
source reaches its end of life the
whole luminaire shall be replaced
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR USING
AS JUMP STARTER
WARNING: The POWERLIGHT
RESCUE should only be used as
a jump starter with the supplied
Safety Cable. NEVER use an
alternate cable when jump
starting with the POWERLIGHT
RESCUE
1. Someone should always be
within range of your voice or
close enough to come to your aid
when you work near a lead-acid
battery.
2. Have plenty of fresh water and
soap nearby in case battery acid
contacts skin, clothing or eyes.
6
Protective eyewear should always
be worn when working near leadacid batteries.
3. If battery acid contacts skin or
clothing, wash immediately with
soap and water. If acid enters
eye, immediately flood eye with
running cold water for at least 10
minutes and get medical attention
immediately.
4. Be extra cautious to reduce risk
of dropping a metal tool onto a
battery. It might spark or short
circuit the battery or another
electrical part that may cause
explosion.
5. Remove personal metal items
such as rings, bracelets, necklaces
and watches when working with
a lead-acid battery. A lead-acid
battery can produce a shortcircuit current high enough to
weld a ring or the like to metal,
causing a severe burn.
6. Use the jump starter for jump
starting lead-acid batteries only.
Do not use for charging dry-cell
batteries that are commonly used
with home appliances. These
batteries may burst and cause
injury to persons and damage to
property.
7. NEVER charge or jump start a
frozen battery.
8. To prevent arcing, NEVER allow
clamps to touch together or to
contact the same piece of metal.
9. Do not disassemble, bump,
squeeze, puncture or penetrate
the product.
10. Keep jump starter dry, clean and
oil-free. Be sure to use a clean
cloth when cleaning and do not
use any corrosive solvent.
Additional safety instructions
Jump starter
1. Read all the instructions before
using the product.
2. To reduce the risk of injury, close
supervision is necessary when
the product is used near children.
This equipment is not suitable for
use in locations where children
are likely to be present
3. Do not put fingers or hands into
the product.
4. Use of an attachment not
recommended or sold by power
pack manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or
injury to persons.
5. To reduce risk of damage to the
MULTI FUNCTION 4L JUMP
STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 7
electric plug and cord, pull the
plug rather than the cord when
disconnecting the power pack.
6. Do not use a battery pack or
appliance that is damaged
or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting
in fire, explosion or risk of injury.
7. Do not operate the power pack
with a damaged cord or plug, or a
damaged output cable.
8. Do not disassemble the power
pack, take it to a qualified service
person when service or repair is
required. Incorrect reassembly
may result in a risk of fire or
electric shock.
9. To reduce the risk of electric
shock, unplug the power pack
form the outlet before attempting
any instructed servicing.
10. WARNING – RISK OF EXPLOSIVE
GASES.
a. WORKING IN VICINITY OF A LEAD
ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE
EXPLOSIVE GASES DURING
NORMAL BATTERY OPERATION.
FOR THIS REASON, IT IS OF THE
UTMOST IMPORTANCE THAT YOU
FOLLOW THE INSTRUCTIONS
EACH TIME YOU USE THE POWER
PACK.
b. To reduce risk of battery
explosion, follow these
instructions and those published
by battery manufacturer and
manufacturer of any equipment
you intend to use in vicinity of
the battery. Review cautionary
marking on these products.
11. PERSONAL PRECAUTIONS
a. Consider having someone close
enough by to come to your aid
when you work near a lead-acid
battery.
b. Have plenty of fresh water and
soap nearby in case battery acid
contacts skin, clothing, or eyes.
c. Wear complete eye protection
and clothing protection. Avoid
touching eyes while working near
battery.
d. If battery acid contacts skin or
clothing, wash immediately with
soap and water. If acid enters
eye, immediately flood eye with
running cold water for at least 10
minutes and get medical attention
immediately.
e. NEVER smoke or allow a spark
or flame in vicinity of battery or
engine.
f. Be extra cautious to reduce risk
of dropping a metal tool onto
battery. It might spark or shortcircuit battery or other electrical
part that may cause explosion.
g. Remove personal metal items
such as rings, bracelets, necklaces,
and watches when working with
a lead-acid battery. A lead-acid
battery can produce a short-circuit
current high enough to weld a
ring or the like to metal, causing a
severe burn.
12. When charging the internal
battery, work in a well ventilated
area and do not restrict ventilation
in any way.
13. Under abusive conditions,
liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes,
7
MULTI FUNCTION 4L JUMP
STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 8
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
14. Do not expose a power pack to
fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature
above 130°C may cause
explosion. The temperature of
130°C can be replaced by the
temperature of 265°F.
15. Have servicing performed by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
product is maintained.
16. The battery terminal not
connected to the chassis has
to be connected first. The other
connection is to be made to the
chassis, remote from the battery
and fuel line. The battery charger
is then to be connected to the
supply mains after charging,
disconnect the battery charger
8
from the supply mains. Then
remove the chassis connection
and then the battery connection
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY CELLS INSIDE
THE TOOL
a) Do not dismantle, open or
shred cells.
b) Do not expose power tool to
heat or fire. Avoid storage in
direct sunlight.
c) Do not short-circuit charging
terminal. Do not store power
tool haphazardly in a box
or drawer where charging
terminal may short-circuit
each other or be shortcircuited by conductive
materials. When power tool
is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that
can make a connection from one
charging terminal to another.
Shorting the battery terminals
together may cause burns or fire.
d) Do not remove power tool
from its original packaging
until required for use.
e) Do not subject power tool to
mechanical shock.
f) In the event of battery
leaking, do not allow the
liquid to come in contact with
the skin or eyes. If contact
has been made, wash the
affected area with copious
amounts of water and seek
medical advice.
g) Observe the plus (+) and
minus (–) marks on the
equipment and ensure correct
use.
h) Keep power tool out of the
reach of children.
i) Seek medical advice
immediately if a cell has been
swallowed.
j) Keep power tool clean and
dry.
k) Wipe the charging terminals
with a clean dry cloth if they
become dirty.
l) Power tool need to be
charged before use. Always
use the correct charger and
refer to the manufacturer’s
instructions or equipment
MULTI FUNCTION 4L JUMP
STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 9
manual for proper charging
instructions.
m) Do not leave power tool on
prolonged charge when not in
use.
n) After extended periods of
storage, it may be necessary
to charge and discharge the
power tool several times to
obtain maximum performance.
o) Battery gives its best
performance when it is
operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).
p) When disposing of cells,
keep cells of different
electrochemical systems
separate from each other.
q) Recharge only with the
charger specified by Worx.
Do not use any charger other
than that specifically provided
for use with the equipment.
A charger that is suitable for one
type of battery may create a risk
of fire when used with another
battery.
r) Retain the original product
literature for future reference.
s) Dispose of properly.
SYMBOLS
Read the operator’s
manual.
Wear eye protection
Li-Ion battery This product
has been marked with a
symbol relating to ‘separate
collection’ for all battery
packs and battery pack.
It will then be recycled
Li-I on
or dismantled in order to
reduce the impact on the
environment. Battery packs
can be hazardous for the
environment and for human
health since they contain
hazardous substances.
Batteries may enter water
cycle if disposed improperly,
which can be hazardous
for ecosystem. Do not
dispose of waste batteries as
unsorted municipal waste.
Do not burn
Waste electrical products
must not be disposed of
with household waste.
Please recycle where
facilities exist. Check with
your local authorities or
retailer for recycling advice.
Do not stare at the
operating light source
Warning
9
MULTI FUNCTION 4L JUMP
STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 10
COMPONENT LIST
1. RED SIGNAL LIGHT
2. WORKING LIGHT
3. FLASHLIGHT
CHARGING PORT FOR
4.
EMERGENCY POWER SUPPLY
CHARGING PORT FOR
5.
MOBILE DEVICE
12V VEHICLE-MOUNTED
6.
EQUIPMENT POWER SUPPLY
PORT
7. CAR IGNITION CLAMP PORT
8. ON/OFF SWITCH
9. CHARGE INDICATOR
10. CABLE CLAMP
11. USB CHARGING CABLE
12. CAR CHARGING CABLE
10
13. CARRY BAG*
Not all the accessories illustrated
or described are included in
standard delivery.
TECHINICAL DATA
Type WX852 WX852.X**
(852-designation of machinery,
representative of multifunction Jump
starter)
Battery capacity12000mAh
Battery type
Rated input
Li-polymer
battery
5V 2.0A
USB output1/2
Auto-start voltage12V
Auto-start peak
current
Operating temperature
Storage temperature
Machine weight
**X=1-999, A-Z, M1-M9 there are only
used for different customers, there
are no safe relevant changes between
these models
We recommend that you purchase
your accessories from the same
store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist
you and offer advice.
5V 1.0A
500A
-17℃-40℃
-20℃-60℃
475 g( 1.05lbs
)
OPERATING
INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool,
read the instruction book
carefully.
Intended Use
This product is a multifunctional
device, combining emergency startup of car battery, lighting, SOS
warning, charging mobile devices,
powering to 12V vehicle-mounted
equipment five functions in one
CAUTIONS
1. Just use the jump starter to start a
MULTI FUNCTION 4L JUMP
STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 11
12v vehicle.
2. When use the jump starter to
start a car, check the remaining
capacity is at least 3 LEDs on and
the machine is cool down.
3. Disconnect the clamp from jump
starter and vehicle immediately
after every start attempt. Do
not use it to start the vehicle
frequently. Each attempt allow at
least 30s to rest.
4. Please charge the jump starter
at least once a month and do
not charge it when it is hot or
immediately after each use.
5. Do not allow the mental teeth of
the red clamp to touch the black
clamp.
6. Keep the jump starter from
children.
7. Do not dissemble the jump
starter.
8. Do not insert foreign objects into
any input or output ports.
9. Do not put the jump starter in
extreme environment where the
temperature and humidity is high.
10. If you find the jump starter
inflates, please stop use and send
it to the authorized service center.
11. The device shall be stored indoors
and protected from the elements;
12. The unit shall not be charged
outdoors;
13. When in use, steps should be
taken to reduce the exposure to
rain, sleet, snow, and the like.
1. CHARGING
NOTE: Upon initial use, your jump
starter should be charged for a
minimum of 4 hours.
CHARGE STATUS INDICATION
Press the Power Button one time
to see the unit’s state of charge.
The unit’s state of charge status is
indicated by four LED indicators
below the Power Button, as follows:
One LED on= Recharge Immediately
Two LEDs on= 25-50% Charge –
Charge soon
Three LEDs on= 50-75% Charge –
Charge if using as a jump starter
Four LEDs on= At or near full charge
Note: When starting up as a battery,
it is recommended that the jump
starter be in or near 100% charge
state, at least three grids of charge.
CHARGING INSTRUCTIONS (SEE
FIGURE A1)
1. Connect the pin jack to the jump
starter through the input port.
2. Connect the USB power connector
to the AC adapter.
3. Plug the AC adapter into the
power supply.
Charging with the Car Charger
(SEE FIGURE A2)
1. Connect the car charger and the
car charging cable, then connect
the jump starter through the
cable.
2. Insert the car charger into 12V car
receptacle.
Note: The LEDs will turn on
successively to indicate charging
progress. When all LEDs are lit solid,
the unit has reached full charge.
2. Starting the vehicle
Note: When starting the vehicle,
make sure that the unit is charged
such that the unit’s Status Display
shows 3 LEDs when the Power Button
11
MULTI FUNCTION 4L JUMP
STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 12
is depressed.
1) Connect the clamp set to the
vehicle ignition port. Be sure
that the cable connection is
fully engaged and secure. Upon
connection, the clamp will
then light a flashing blue LED,
indicating the unit is in standby
mode. (See Figure B1)
2) Turn ignition off before making
vehicle connections.
3) Clamp the positive (red +) clamp
to the positive terminal on the
vehicle battery, and clamp the
negative (black –) clamp to
the negative terminal. Once
connected, the clamp will turn on
solid green. (See Figure B2)
Note: If you need to start more
than once, pay attention to the unit’s
Status Display (at least 3 LEDs on).
If the unit lights on or beeps, check
the New Smart Cable Specification.
12
Note: You have 10 seconds to start the
vehicle (counting from the moment
the clamps are connected correctly
into the Jump Start) or the unit will
return to standby mode.
4) Start the vehicle (turn on the
vehicle ignition).
Note: If the vehicle doesn’t start
within 6 seconds, let the jump starter
cool for 3 minutes before attempting
to start the vehicle again or you may
damage the jump starter.
Note: During very cold conditions,
the unit may not start on the first
attempt. We suggest attempting
to start a second or third time, as
the starting attempt will warm the
internal battery and improve your
starting chances. Do not attempt to
start after four attempts – either the
unit does not have sufficient power
to start the vehicle or there is a more
extensive problem with the vehicle
than simply a depleted battery.
5) When the vehicle is started, the
smart cable/clamp will show a solid
blue LED and the warning buzzer will
beep.
6) Disconnect the clamp from the
vehicle.
7) Disconnect the clamp from the
jump starter.
3. Charging mobile devices (see
figure C)
1) Plug the USB charging cable
into either the USB 1 or USB 2
charging port. You can charge up
to 2 devices at a time.
2) Connect the charging cable to the
mobile device
3) Press the power button to start
charging
4. Lighting
The jump starter features several
different work light modes through
pressing on the power button for
different times:
1. First Power Button press turns the
unit ON, indicating the unit’s state
of charge.
2. Second press turns ON solid
working light.
3. Third press turns ON solid red
signal light.
4. Fourth press turns ON flashing
red signal light.
5. Fifth press turns ON solid
flashlight.
6. Sixth press turns ON flashing
flashlight.
MULTI FUNCTION 4L JUMP
STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 13
7. Seventh press turns entire unit OFF.
Note: While in any of the above work light modes, you can turn the unit OFF by
pressing and holding the Power Button for four seconds. The power indicator
will automatically turns off after 10 minutes.
NEW SMART CABLE SPECIFICATION
OperationsStandardsLED Indicator
Low Voltage Pro tection
Low Voltage Override Function
Over Voltage Protection
Reverse Polarity
Short-circuitShort-circuit Protection
Reverse Charge
Protection
Smart cable connects
to car battery first,
then plugs into the
jump starter
Smart cable plugs
into the jump starter
Cable Right
Connection
Smart cable
disconnects to the
car battery
Jumping time
limited
Lithium BV<10V+/-0.3V
Vehicle BV<4.5V
Vehicle BV: 2V - 4.5V
Vehicle BV > 15V
Reverse Polarity
Protection
Reverse Charge
Protection
Work normally
In Standby Mode Blue LED Blink
Work normallyGreen LED Solid Lighting
Automatic detection to
the standby mode
Maximum 60s, then shut
down
Red LED Blink with Buzzer
Shout;0.5s
Push the button in 4s, the
Green LED Solid Lighting.
Red LED Blink with Buzzer
Shout;1s
Red LED Blink with Buzzer
Shout;0.1s
Red LED Solid Lighting and
Buzzer Shout in Rapidly
Blue LED Blink with Buzzer
Shout, 0.5s
Green、RED、BLUE LED Solid
Lighting
Blue LED Blink
After 60s, it will automatic
protect. The Blue LED Blink
with Buzzer Shout, 0.5s
13
MULTI FUNCTION 4L JUMP
STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 14
Over-Temperature
Protection
≥ 60℃, then shut down
RED LED blink with buzzer
shouts twice (0.2s apart), after
1s gap, shouts twice again
(ibid.), and so on
Trouble Shooting
1. The indicator light does not show
when charging the device
1) Check that the charging cable is
actually connected to the device.
2) Check if the port is correctly
connected.
2. Flashlight can't open
1) Check if the device has enough
charge for use.
2) Check that it is used correctly.
3. Unresponsive when using the
device
1) Charge the device, when charging,
14
the light flashes
2) If an emergency start is given
to a car device with low battery
capacity, the start is not valid due
to the activation of the chip safety
protection function. It can be reset
by charging it to be reactivated.
MAINTENANCE AND
STORAGE
Your tool requires no additional
lubrication or maintenance. Never
use water or chemical cleaners to
clean your charger. Wipe clean with a
dry cloth. Always store your charger
in a dry place.
Long time not used, it is
recommended to maintain a certain
capacity of the battery.
PRECAUTIONS
1) The applicable temperature for
use -17 oC -40 oC
2) Avoid direct sunlight or humid
conditions.
3) Avoid the switch being squeezed
when placed.
4) If circuit protection is caused
by plugging in high-power 12V
vehicle equipment (current more
than 8A), charge the emergency
power supply to activate it.
Declare that the product
Description Battery operated
jump starter
Type WX852 WX852.X
Function Start-up of car battery,
lighting, SOS warning, charging
mobile devices, powering to 12V
vehicle-mounted
Complies with the following
Directives:
2014/30/EU,2011/65/EU &
(EU)2015/863
Standards conform to
EN IEC 55015, EN 61547, EN
60598-1, EN 60598-2-4, EN
62493, EN 60335-1, EN 603352-29, EN 62233, EN 62368-1, EN
62741,EN 62778
2021/03/16
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing &
Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou
Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
15
MULTI FUNCTION 4L JUMP
STARTER WITH LED LIGHTS
EN
Page 16
ALLGEMEINE
GEFAHRENHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und
Anweisungen sorgfältig durch.
Wenn Sie nachstehende Anweisungen
nicht vollständig beachten, kann
dies zu Stromschlag, Brand und/
oder schwerwiegenden Verletzungen
führen.
Alle Warnungen und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen
aufbewahren.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
16
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Benutzerwartung darf
nicht von unbeaufsichtigten Kindern
durchgeführt werden.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Starthilfe
1. Verwenden Sie das Gerät nie für
andere Arbeiten als jene, für die es
bestimmt ist.
2. Zerlegen Sie das Gerät nicht und
halten Sie es von Kindern fern.
3. Setzen Sie das Gerät keinem
Regen aus und lassen Sie es nicht
nass werden.
4. Berühren Sie keine heißen Teile.
5. Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene oder verkaufte
Aufsätze.
6. Schließen Sie die Kontakte der
Starthilfe nicht kurz.
7. Laden Sie die Starthilfe nicht
mit einem beschädigten
Wandladegerät oder einem
beschädigten Verlängerungskabel.
Ersetzen Sie sie sofort.
8. Stellen Sie bei der Verwendung
sicher, dass sich das Produkt in
einem gut belüfteten Bereich
und entfernt von brennbaren
Materialien befindet.
9. Batterien können beim Laden
heiß werden. Überladen Sie
Batterien nicht. Stellen Sie
sicher, dass die Starthilfe
während des Ladevorgangs nicht
unbeaufsichtigt bleibt.
10. Schützen Sie das Produkt vor Feuer
und Hitze, z. B. vor Sonnenlicht,
oder Auto und Kofferraum im
Sommer.
11. Bitte verwenden Sie zum Laden
das angegebene Ladegerät (Kabel).
Wenn das Produkt oder das Kabel
beschädigt ist, verwenden Sie das
Produkt nicht.
12. Zerlegen, stoßen, quetschen bzw.
durchstechen Sie das Produkt nicht
und dringen Sie nicht darin ein.
13. Halten Sie die Starthilfe trocken,
sauber und ölfrei. Achten Sie
darauf, dass Sie zur Reinigung
ein sauberes Tuch verwenden und
keine ätzenden Lösungsmittel
einsetzen.
14. Eine längere Lebensdauer und
bessere Leistung kann erzielt
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE
MIT LED-LEUCHTE
D
Page 17
werden, wenn die Batterie bei
einer Umgebungstemperatur
zwischen 18℃ und 24℃
aufgeladen wird. Laden Sie die
Batterie nicht bei Lufttemperaturen
unter 0℃ oder über 40℃. Dies ist
wichtig, da es schwere Schäden an
der Batterie verhindern kann.
15. Laden Sie keine Einweg-Batterien
wieder auf, da sie überhitzen und
zerbrechen können.
16. Entfernen Sie das
Akkupaket, bevor Sie
routinemäßige Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten durchführen.
17. Die Lichtquelle dieser Leuchte
ist nicht austauschbar; wenn
die Lichtquelle ihr Lebensende
erreicht, muss die gesamte
Leuchte ausgetauscht werden
18. Die Lichtquelle in dieser
Lampe darf nur vom Hersteller
oder von einem seiner
Kundendienstmitarbeiter oder
einer ähnlich qualifizierten Person
ausgetauscht werden
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR VERWENDUNG ALS
STARTHILFE.
WARNUNG: Das POWERLIGHT
RESCUE sollte nur mit dem
mitgelieferten Sicherheitskabel
als Starthilfe verwendet werden.
Verwenden Sie bei der Starthilfe
mit dem POWERLIGHT RESCUE
niemals ein anderes Kabel
1. Wenn Sie in der Nähe einer BleiSäure-Batterie arbeiten, sollte
immer jemand in Rufweite oder in
der Nähe sein, um Ihnen zu Hilfe
zu kommen.
2. Halten Sie ausreichend frisches
Wasser und Seife bereit, für den
Fall, dass Batteriesäure in Ihre
Augen oder auf Ihre Haut oder
Kleidung kommt. Bei Arbeiten in
der Nähe von Blei-Säure-Batterien
sollte immer eine Schutzbrille
getragen werden.
3. Kommt Batteriesäure in Kontakt
mit der Haut oder der Kleidung,
waschen Sie diese sofort mit
Wasser und Seife ab. Gelangt
Säure ins Auge, spülen Sie das
Auge sofort für mindestens 10
Minuten mit kaltem Wasser aus
und suchen Sie anschließend
einen Arzt auf.
4. Achten Sie besonders sorgfältig
darauf, dass kein Metallwerkzeug
auf eine Batterie fällt. Dies
könnte zu Funkensprühen oder
einem Kurzschluss in der Batterie
oder anderen elektrischen
Teilen verursachen und zu einer
Explosion führen.
5. Entfernen Sie bei der Arbeit
mit einer Blei-Säure-Batterie
sämtliche persönlichen
Metallgegenstände, wie Ringe,
Armbänder, Halsketten und
Uhren. Eine Blei-Säure-Batterie
kann einen Kurzschlussstrom
verursachen, der stark genug ist,
um einen Ring usw. an Metall zu
schweißen und hierdurch schwere
Verbrennungen zu verursachen.
6. Verwenden Sie die Starthilfe
nur als Starthilfe für BleiSäure-Batterien. Verwenden
Sie sie nicht zum Laden
17
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE
MIT LED-LEUCHTE
D
Page 18
von Trockenbatterien, die
üblicherweise in Haushaltsgeräten
verwendet werden. Diese
Batterien können platzen und zur
Verletzung von Personen und zu
Sachbeschädigung führen.
7. Laden Sie niemals eine gefrorene
Batterie auf.
8. Um Lichtbögen zu vermeiden,
dürfen die Klemmen niemals
sich oder das gleiche Metallstück
berühren.
9. Zerlegen, stoßen, quetschen bzw.
durchstechen Sie das Produkt
nicht und dringen Sie nicht darin
ein.
10. Halten Sie die Starthilfe trocken,
sauber und ölfrei. Achten Sie
darauf, dass Sie zur Reinigung
ein sauberes Tuch verwenden und
keine ätzenden Lösungsmittel
einsetzen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
18
für die Starthilfe
1. Bitte lesen Sie vor der
Verwendung des Produkts die
Anweisungen.
2. Um das Verletzungsrisiko zu
verringern, ist eine genaue
Überwachung erforderlich, wenn
das Produkt in der Nähe von
Kindern verwendet wird. Dieses
Gerät ist nicht für den Einsatz an
Orten geeignet, an denen sich
wahrscheinlich Kinder aufhalten.
3. Stecken Sie keine Finger oder
Hände in das Produkt.
4. Die Verwenden von Zubehör, das
nicht vom Hersteller des Akkus
empfohlen oder verkauft wurde,
kann zu Bränden, elektrischen
Schlägen oder Personenschäden
führen.
5. Um die Gefahr einer
Beschädigung von Netzstecker
und -kabel zu vermeiden, den
Akku immer nur am Stecker aus
der Steckdose ziehen, nicht am
Kabel.
6. Benutzen Sie keinen Akku oder
kein Gerät, wenn diese beschädigt
oder in irgendeiner Weise
verändert wurden. Beschädigte
oder veränderte Akkus können
unvorhergesehene Reaktionen
haben, die zu Brand, Explosion
oder Verletzungsgefahr führen
können.
7. Betreiben Sie den Akku nicht mit
einem beschädigten Kabel oder
Stecker oder einem beschädigten
Ausgangskabel.
8. Zerlegen Sie den Akku nicht;
bringen Sie ihn zu einer
qualifizierten Serviceperson,
wenn Service oder Reparatur
benötigt wird. Falscher
Wiederzusammenbau kann
zum Stromschlag und/oder zur
Brandgefahr führen.
9. Zum Reduzieren der
Stromschlaggefahr, den Akku
aus der Steckdose ziehen,
bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten vornehmen.
10. WARNUNG - GEFAHR DURCH
EXPLOSIVE GASE.
a. IM BEREICH EINER BLEI-SÄURE-
BATTERIE ZU ARBEITEN IST
GEFÄHRLICH. BATTERIEN
ERZEUGEN WÄHREND DES
NORMALEN BETRIEBS
EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM
GRUND IST ES ÄUSSERST
WICHTIG, DASS SIE DIESE
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE
MIT LED-LEUCHTE
D
Page 19
INSTRUKTIONEN JEDES MAL
BEFOLGEN, WENN SIE DEN
AKKU BENUTZEN.
b. Befolgen Sie zur Verringerung des
Risikos einer Batterieexplosion
diese Instruktionen und die, die
vom Batterie-Hersteller und vom
Hersteller jeglicher Ausrüstung,
die Sie im Bereich der Batterie
nutzen möchten, herausgegeben
wurden. Überprüfen Sie die
Sicherheitshinweise auf diesen
Produkten.
11. Persönliche Vorsichtsmaßnahmen
a. Erwägen Sie, jemanden in der
Nähe zu haben, der Ihnen zu Hilfe
kommt, wenn Sie in der Nähe
einer Bleibatterie arbeiten.
b. Halten Sie ausreichend frisches
Wasser und Seife bereit, für den
Fall, dass Batteriesäure in Ihre
Augen oder auf Ihre Haut oder
Kleidung kommt.
c. Tragen Sie vollständigen
Augenschutz und Schutzkleidung.
Vermeiden Sie bei Arbeit in
der Nähe einer Batterie eine
Berührung der Augen.
d. Kommt Batteriesäure in Kontakt
mit der Haut oder der Kleidung,
waschen Sie diese sofort mit
Wasser und Seife ab. Gelangt
Säure ins Auge, spülen Sie das
Auge sofort für mindestens 10
Minuten mit kaltem Wasser aus
und suchen Sie anschließend
einen Arzt auf.
e. Rauchen Sie niemals in der Nähe
einer Batterie oder eines Motors
und lassen Sie keine Funken oder
Flammen in die Nähe kommen.
f. Achten Sie besonders sorgfältig
darauf, dass kein Metallwerkzeug
auf eine Batterie fällt. Dies
könnte zu Funkensprühen oder
einem Kurzschluss in der Batterie
oder anderen elektrischen
Teilen verursachen und zu einer
Explosion führen.
g. Entfernen Sie bei der Arbeit
mit einer Blei-Säure-Batterie
sämtliche persönlichen
Metallgegenstände, wie Ringe,
Armbänder, Halsketten und
Uhren. Eine Blei-Säure-Batterie
kann einen Kurzschlussstrom
verursachen, der stark genug ist,
um einen Ring usw. an Metall zu
schweißen und hierdurch schwere
Verbrennungen zu verursachen.
12. Arbeiten Sie beim Laden der
internen Batterie in einem gut
belüfteten Bereich und schränken
Sie die Belüftung in keiner Weise
ein.
13. Bei nichtsachgemäßer
Verwendung kann Flüssigkeit
aus der Batterie auslaufen,
bitte Berühren vermeiden. Bei
versehentlichem Kontakt mit
Wasser abspülen. Bei Kontakt mit
den Augen, zusätzlich ärztliche
Hilfe aufsuchen. Das auslaufende
Elektrolyt kann Reizungen oder
Verbrennungen verursachen.
14. Bitte setzen Sie den Akku weder
Feuer noch zu hoher Hitze aus.
Wenn der Akku Temperaturen
über 130°C ausgesetzt wird, kann
dies zur Explosion führen. Die
Temperatur von 130°C kann durch
die Temperatur von 265°F ersetzt
werden.
15. Lassen Sie Wartung von
einer qualifizierten Fachkraft
durchführen, die nur identische
19
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE
MIT LED-LEUCHTE
D
Page 20
Ersatzteile verwendet. Dadurch
garantieren Sie die permanente
Sicherheit Ihres Produkts.
SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR BATTERIEZELLEN IM
WERKZEUG
a) Zerlegen, öffnen oder
schreddern Sie die
Batteriezellen nicht.
b) Schließen Sie die
Ladeklemmen nicht
kurz. Lagern Sie das
Elektrowerkzeug nicht
willkürlich in einem Karton
oder in einer Schublade, in
denen sich die Ladeklemmen
kurzschließen oder durch
leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden
können. Wenn das
20
Elektrowerkzeug nicht verwendet
wird, lagern Sie es entfernt
von Metallobjekten wie zum
Beispiel Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen
kleinen Metallobjekten, die
eine Verbindung von einer
Ladeklemme zur anderen
herstellen können.
c) Setzen Sie das
Elektrowerkzeug keiner Hitze
oder Feuer aus. Vermeiden
Sie die Lagerung in direktem
Sonnenlicht.
d) Setzen Sie das
Elektrowerkzeug
keinen mechanischen
Stoßbelastungen aus.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt, darf
diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen
kommen. Sollte dies dennoch
geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel
Wasser spülen und einen Arzt
aufsuchen.
f) Suchen Sie einen Arzt auf,
wenn eine Zelle verschluckt
wurde.
g) Halten Sie das
Elektrowerkzeug sauber und
trocken.
h) Wenn die Ladeklemmen
schmutzig sind, wischen Sie
diese mit einem sauberen,
trockenen Tuch ab.
i) Elektrowerkzeuge müssen
vor der Nutzung aufgeladen
werden. Sehen Sie stets in
diese Anweisungen, und
nutzen Sie den korrekten
Ladevorgang.
j) Lassen Sie die
Elektrowerkzeuge nicht am
Ladegerät, wenn diese nicht
verwendet werden.
k) Nach einer längeren Lagerung
kann es erforderlich sein,
das Elektrowerkzeug
mehrere Male aufzuladen,
um die maximale Leistung zu
erreichen.
l) Akkupacks funktionieren bei
normaler Zimmertemperatur
(20 °C ± 5 °C) am besten.
m) Wenn Sie die Batteriezellen
entsorgen, halten
Sie unterschiedliche
elektrochemische Systeme
voneinander getrennt.
n) Nur mit dem von Worx
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE
MIT LED-LEUCHTE
D
Page 21
bezeichneten Ladegerät
aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht
ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist. Ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen
Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Halten Sie Kinder fern von
den Elektrowerkzeugen.
p) Die originalen Produktunterlagen
zum späteren Nachschlagen
aufbewahren.
q) Ordnungsgemäß entsorgen.
r) Vermischen Sie keine Zellen
verschiedener Hersteller,
Kapazitäten, Größen oder
Typen innerhalb eines Geräts.
s) Kein Batteriezellen
verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
SYMBOLE
Lesen Sie
Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch.
WARNUNG!
Augenschutz tragen
Lithium-Ionen-Akku: Dieses
Produkt wurde mit einem
Symbol markiert, das
sich auf die 'gesonderte
Sammlung' aller Akkupacks
und Akkus bezieht. Es wird
anschließend recycelt
Li-I on
oder demontiert, um die
Beeinträchtigung der
Umwelt zu verringern.
Akkupacks können die
Umwelt und menschliche
Gesundheit beeinträchtigen,
da diese schädliche
Substanzen enthalten.
Batterien können bei
falscher Entsorgung in der
Wasserkreislauf gelangen
und das Ökosystem
bedrohen. Entsorgen Sie
alte Batterien nicht im
unsortierten Haushaltsabfall
Nicht verbrennen
Elektroprodukte dürfen
nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen
hierzu gerne Auskunft.
21
Nicht in die
Betriebslichtquelle blicken
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE
MIT LED-LEUCHTE
D
Page 22
KOMPONENTEN
1. ROTES SIGNALLICHT
2. BETRIEBSLEUCHTE
3. TASCHENLAMPE
LADEANSCHLUSS FÜR
4.
NOTSTROMVERSORGUNG
LADEANSCHLUSS FÜR
5.
MOBILGERÄT
12V-STROMVERSORGUNGSANSC-
6.
HLUSS FÜR AUSRÜSTUNG IN EINEM
KRAFTFAHRZEUG
AUTO-
7.
ZÜNDKLEMMENANSCHLUSS
8. EIN-/AUSSCHALTER
9. LADEANZEIGE
10. KABELKLEMME
11. USB-LADEKABEL
12. AUTOLADEKABEL
22
13. TRAGETASCHE*
Abgebildetes oder beschriebenes
Zubehör gehört teilweise nicht
zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX852 WX852.X** (852 Bezeichnung der Maschinen, Vertreter
der Starthilfe)
Batteriekapazität12000mAh
Battterietyp
Nenneingang
USB-Ausgang 1/2
Polymerbatterie
5V 2.0A
5V 1.0A
Auto-Startspannung
Autostart-Spitzenstrom
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Gewicht
**X=1-999, A-Z, M1-M9 werden nur
für verschiedene Kunden verwendet,
es gibt keine sicherheitsrelevanten
Veränderungen zwischen diesen
Modellen.
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche
Zubehörteile beim selben
Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft
haben. Weitere Informationen
finden Sie auf der Verpackung der
Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler
berät Sie gerne.
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das
Handbuch vor Inbetriebnahme
des Werkzeuges sorgfältig durch.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist ein
Multifunktionsgerät, das fünf
Funktionen in einem vereint: Notstart
der Autobatterie, Beleuchtung,
SOS-Warnung, Aufladen mobiler
Geräte, Stromversorgung von
12V-Fahrzeuggeräten
Li-
VORSICHTSMAßNAHMEN
1. Verwenden Sie einfach die
Starthilfe zum Starten eines
12V-Fahrzeugs.
2. Wenn Sie die Starthilfe
12V
500A
-17℃-40℃
-20℃-60℃
475g (1,05lbs)
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE
MIT LED-LEUCHTE
D
Page 23
verwenden, um ein Auto zu
starten, überprüfen Sie, dass
die verbleibende Kapazität
mindestens 3 LEDs anzeigt und
das Gerät abgekühlt ist.
3. Trennen Sie die Klemme sofort
nach jedem Startversuch von
der Starthilfe und dem Fahrzeug.
Verwenden Sie sie nicht für
häufigen Fahrzeugstart. Lassen
Sie nach jedem Versuch eine
Pause von mindestens 30s.
4. Bitte laden Sie die Starthilfe
mindestens einmal im Monat auf
und laden Sie sie nicht, wenn sie
heiß ist oder unmittelbar nach
jedem Gebrauch.
5. Sie die Metallzähne der roten
Klemme nicht die schwarze
Klemme berühren.
6. Halten Sie die Starthilfe fern von
Kindern.
7. Zerlegen Sie die Starthilfe nicht.
8. Stecken Sie keine Fremdkörper in
die Ein- und Ausgänge.
9. Bringen Sie die Starthilfe nicht in
extreme Umgebungen mit hoher
Temperatur und Luftfeuchtigkeit.
10. Wenn Sie feststellen, dass sich die
Starthilfe aufbläht, so verwenden
Sie sie nicht weiter und senden
Sie sie an eine autorisierte
Kundendienststelle.
11. Das Gerät muss in einem
geschlossenen Raum gelagert
und vor Witterungseinflüssen
geschützt werden;
12. Das Gerät soll nicht im Freien
geladen werden;
13. Während des Betriebs sollten
Maßnahmen ergriffen werden,
um die Einwirkung von Regen,
Graupel, Schnee und dergleichen
zu reduzieren.
1. AUFLADEN
ANMERKUNG: Vor der ersten
Verwendung sollte Ihr Starthilfegerät
mindestens 4 Stunden lang
aufgeladen werden.
LADEZUSTANDANZEIGE
Drücken Sie die Einschalttaste
einmal, um den Ladezustand des
Geräts zu sehen. Der Ladezustand
des Geräts wird durch vier LEDAnzeigen unterhalb der Einschalttaste
angezeigt, und zwar wie folgt:
Eine LED leuchtet = Sofort aufladen
Zwei LEDs leuchten = 25-50% Ladung
- bald aufladen
Drei LEDs leuchten = 50-75% Ladung
- für Verwendung als Starthilfe
aufladen
Vier LEDs leuchten = Volle oder
beinahe volle Ladung
Anmerkung: Bei der Verwendung
als Batterie wird empfohlen, dass
die Starthilfe einen Ladezustand von
100% oder annähernd 100% hat, d.
h. mindestens drei Ladungsanzeigen
hat.
ANWEISUNGEN ZUM AUFLADEN
(Siehe Abb. A1)
1. Verbinden Sie die Stiftbuchse
über den Eingangsanschluss mit
der Starthilfe.
2. Verbinden Sie den USBStromanschluss mit dem
Netzgerät.
3. Stecken Sie das Netzteil in die
Stromversorgung.
Laden mit dem Auto-Ladegerät
(Siehe Abb. A2)
23
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE
MIT LED-LEUCHTE
D
Page 24
1. Schließen Sie das Auto-Ladegerät
und das Autoladekabel an, und
schließen Sie dann die Starthilfe
über das Kabel an.
2. Stecken Sie das Auto-Ladegerät in
eine 12V-Autosteckdose.
Anmerkung: Die LEDs leuchten
nacheinander auf, um den
Ladefortschritt anzuzeigen. Wenn alle
LEDs durchgehend leuchten, hat das
Gerät die volle Ladung erreicht.
2. Starten des Fahrzeugs
Anmerkung: Stellen Sie für Starten
des Fahrzeugs sicher, dass das Gerät
so geladen ist, dass die Statusanzeige
des Geräts 3 LEDs anzeigt, wenn die
Einschalttaste gedrückt wird.
1) Schließen Sie den
Klemmensatz an den
Fahrzeugzündungsanschluss an.
24
Vergewissern Sie sich, dass die
Kabelverbindung vollständig
eingerastet und sicher ist. Nach
dem Anschluss leuchtet an der
Klemme eine blinkende blaue
LED auf, die anzeigt, dass sich
das Gerät im Standby-Modus
befindet. (Siehe Abb. B1)
2) Schalten Sie die Zündung
aus, bevor Sie Anschlüsse am
Fahrzeug vornehmen.
3) Klemmen Sie die positive
Klemme (rot +) an den Pluspol der
Fahrzeugbatterie, und klemmen
Sie die negative Klemme (schwarz
-) an den Minuspol. Sobald die
Klemme angeschlossen ist,
leuchtet sie dauerhaft grün. (Siehe
Abb. B2)
Anmerkung: Wenn Sie mehr als
einmal starten müssen, achten Sie
auf die Statusanzeige des Geräts
(mindestens 3 LEDs an).
Wenn das Gerät aufleuchtet oder
einen Piepton abgibt, überprüfen Sie
die Spezifikation des neuen SmartKabels.
Anmerkung: Wenn das Fahrzeug
nicht innerhalb von 6 Sekunden
anspringt, lassen Sie die Starthilfe
3 Minuten lang abkühlen, bevor Sie
erneut versuchen, das Fahrzeug
zu starten, sonst können Sie die
Starthilfe beschädigen.
Anmerkung: Bei sehr kalten
Bedingungen startet das Gerät
möglicherweise nicht beim ersten
Versuch. Wir empfehlen, den
Startversuch ein zweites oder drittes
Mal durchzuführen, da durch den
Startversuch die interne Batterie
erwärmt wird und die Startchancen
verbessert werden. Versuchen
Sie nicht, nach vier Versuchen zu
starten - entweder hat das Gerät
nicht genügend Strom, um das
Fahrzeug zu starten, oder es liegt ein
umfassenderes Problem mit dem
Fahrzeug vor als nur eine entladene
Batterie.
5) Wenn das Fahrzeug gestartet wird,
zeigt das Smart-Kabel/die Klemme
eine durchgehende blaue LED an und
der Warnsummer ertönt.
6) Trennen Sie die Klemme vom
Fahrzeug.
7) Trennen Sie die Klemme vom
Fahrzeug.
3. Laden mobiler Geräte (Siehe
Abb. C)
1) Stecken Sie das USB-Ladekabel
entweder in den Ladeanschluss
USB 1 oder USB 2. Sie können bis
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE
MIT LED-LEUCHTE
D
Page 25
zu 2 Geräte gleichzeitig laden.
2) Schließen Sie das Ladekabel an
das mobile Gerät an.
3) Drücken Sie die Einschalttaste,
um den Ladevorgang zu starten.
4. Beleuchtung
Die Starthilfe verfügt über mehrere
verschiedene Arbeitslichtmodi durch
unterschiedlich langes Drücken der
Einschalttaste:
1. Der erste Druck auf die PowerTaste schaltet das Gerät ein und
zeigt den Ladezustand des Geräts
an.
2. Der zweite Druck schaltet die
Betriebsleuchte ein.
3. Der dritte Druck schaltet die
stetige rote Signalleuchte ein.
4. Der vierte Druck schaltet die
blinkende rote Signalleuchte ein.
5. Der fünfte Druck schaltet die
stetige Taschenlampe ein.
6. Der sechste Druck schaltet die
blinkende Taschenlampe ein.
7. Der siebte Druck schaltet das
ganze Gerät aus.
Anmerkung: In jedem der oben
genannten Arbeitslichtmodi können
Sie das Gerät ausschalten, indem Sie
die Einschalttaste vier Sekunden lang
gedrückt halten. Die Betriebsanzeige
schaltet sich nach 10 Minuten
automatisch aus.
SPEZIFIKATION DES NEUEN SMART-KABELS
BetriebNormenLED-Anzeige
Niederspannungsschutz
Funktion für Niederspannungsübersteuerung
Überspannungsschutz
VerpolungVerpolungsschutz
KurzschlussKurzschlussschutz
Rückladungsschutz Rückladungsschutz
Lithium BV<10V+/-0,3V
Fahrzeug-BV<4,5V
Fahrzeug BV: 2V - 4,5V
Fahrzeug-BV > 15V
Rote LED blinkt mit
Summersignal; 0,5s
Taste innerhalb von 4s drücken,
die grüne LED leuchtet
dauerhaft.
Rote LED blinkt mit
Summersignal; 1s
Rote LED blinkt mit
Summersignal; 0,1s
Rote LED blinkt mit schnellem
Summersignal
Blaue LED blinkt mit
Summersignal; 0,5s
25
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE
MIT LED-LEUCHTE
D
Page 26
Das Smart-Kabel
wird zuerst an
die Autobatterie
angeschlossen und
dann in die Starthilfe
gesteckt
Das Smart-Kabel
wird in die Starthilfe
gesteckt
Kabel korrekt
angeschlossen
Das Smart-Kabel ist
von der Autobatterie
abgetrennt
Begrenzte
Starthilfezeit
Überhitzungsschutz
26
PROBLEMBEHEBUNG
1. Die Kontrollleuchte leuchtet beim Laden des Geräts nicht
1) Bitte überprüfen Sie, dass das Kabel richtig an das Gerät angeschlossen ist.
2) Überprüfen Sie, ob der Anschluss richtig angeschlossen ist.
2. Taschenlampe kann nicht eingeschaltet werden
1) Überprüfen Sie, ob das Gerät ausreichende Ladung für die Verwendung hat.
2) Überprüfen Sie, dass die Verwendung korrekt ist.
3. Reaktionslos bei der Verwendung des Geräts
1) Laden Sie das Gerät, beim Laden blinkt das Licht
2) Wenn ein Notstart an ein Fahrzeuggerät mit geringer Batteriekapazität
gegeben wird, ist der Start aufgrund der Aktivierung der ChipSicherheitsschutzfunktion nicht gültig. Dies kann durch Aufladen
zurückgesetzt werden, um es wieder zu aktivieren.
Normale Funktion
Im Bereitschaftsmodus Blaue LED blinkt
Normale FunktionGrüne LED leuchtet stetig
Automatische Erkennung
zu Bereitschaftsmodus
Maximal 60s, dann
Abschaltung
≥ 60℃, dann
Ausschaltung
Grüne, rote, blaue LED leuchtet
stetig
Blaue LED blinkt
Nach 60s erfolgt automatischer
Schutz. Blaue LED blinkt mit
Summersignal; 0,5s
Rote LED blinkt mit
Summersignal zweimal (0,2s
Intervall), nach 1s erneut zwei
Summersignale (gleichfalls) usw.
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE
MIT LED-LEUCHTE
D
Page 27
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine
zusätzliche Schmierung oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten
müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug
niemals mit Wasser oder chemischen
Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit
einem trockenen Tuch sauber. Lagern
Sie Ihr.
Bei längerem Nichtgebrauch
empfiehlt es sich, eine gewisse
Kapazität der Batterie beizubehalten.
VORSICHTSMASSNAHMEN
1) Die anwendbare Temperatur für
den Einsatz ist -17 oC -40 oC
2) Vermeiden Sie direktes
Sonnenlicht und Feuchtigkeit.
3) Vermeiden Sie, dass der Schalter
beim Absetzen gedrückt wird.
4) Wenn der Stromkreisschutz
durch das Einstecken von 12-VoltFahrzeuggeräten mit hoher
Leistung (Stromstärke mehr als 8
A) verursacht wird, laden Sie die
Notstromversorgung, um sie zu
aktivieren.
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Batteriebetriebene
Starthilfe
Typ WX852 WX852.X
Funktion Notstart der
Autobatterie, Beleuchtung,
SOS-Warnung, Aufladen mobiler
Geräte, Stromversorgung von
12V-Fahrzeuggeräten
den Bestimmungen der folgenden
Richtlinien entspricht:
2014/30/EU,2011/65/EU &
(EU)2015/863
Werte nach
EN IEC 55015, EN 61547, EN
60598-1, EN 60598-2-4, EN
62493, EN 60335-1, EN 603352-29, EN 62233, EN 62368-1, EN
62741,EN 62778
2021/03/16
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou
Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
27
MULTIFUNKTIONS-STARTHILFE
MIT LED-LEUCHTE
D
Page 28
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT Lisez
tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions. Le non respect des
avertissements et des instructions
pourrait causer des électrocutions,
incendies et/ou blessures graves.
Conservez ces avertissements
et instructions pour référence
future.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou n’ayant pas
d’expérience et de connaissance,
si elles sont supervisées ou ont été
instruites de l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et comprennent
les risques encourus. Les enfants
28
ne sont pas autorisés à jouer avec
l’appareil. L’entretien et le nettoyage
ne doivent pas être effectués par les
enfants sans surveillance.
- Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Instructions supplémentaires
pour le démarreur externe
1. Ne pas utiliser l’appareil dans
d’autres buts que celui pour lequel
il a été conçu.
2. Ne pas démonter l’unité et la
garder hors de portée des enfants.
3. Ne pas exposer à la pluie et ne pas
mouiller.
4. Ne pas toucher les pièces chaudes.
5. Utilisez uniquement les
accessoires recommandés ou
vendus par le fabricant.
6. Ne pas mettre les contacts du
démarreur externe en court-circuit.
7. Ne pas charger le démarreur
externe avec un chargeur mural
ou une rallonge électrique
endommagée. Remplacez-les
immédiatement.
8. Pendant l’utilisation, assurez-vous
que le produit est utilisé dans
un lieu bien aéré et éloigné de
matériaux inflammables.
9. Les batteries peuvent chauffer
pendant la charge. Ne pas
surcharger les batteries.
Assurez-vous de ne pas laisser
le démarreur externe sans
surveillance pendant la charge.
10. N’exposez pas le produit au feu ou
à une source de chaleur, comme
la lumière du soleil et ne le laissez
pas dans le coffre d’une voiture en
été.
11. Veuillez utiliser le chargeur spécifié
(câble) pour la charge. Si le produit
ou le câble est endommagé,
n’utilisez pas le produit.
12. Ne démontez pas, ne faites pas
subir de chocs, n’écrasez pas, ne
percez pas et n’insérez rien dans le
produit.
13. Gardez le démarreur externe au
sec, propre et libre d’huile. Veillez
à utiliser un tissu propre lors du
nettoyage et n’utilisez pas de
dissolvants corrosifs.
14. Vous pouvez préserver la durée
de fonctionnement et obtenir
de meilleures performances si
vous chargez la batterie sous une
température ambiante comprise
entre 18℃ et 24℃. Ne chargez pas
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL
AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 29
la batterie à des températures
inférieures à 0℃ ou supérieures
à 40℃. Ceci est important, car
cela peut préserver la batterie des
dommages graves.
15. Ne pas charger de batteries non
rechargeables, car elles peuvent
surchauffer et se rompre.
16. Retirez le bloc de batterie avant
d’effectuer une quelconque
opération de maintenance ou le
nettoyage.
17. La source de lumière n’est pas
remplaçable. Lorsqu’elle cesse de
fonctionner, la lampe complète
doit être remplacée.
18. La source de lumière présente
dans la lampe peut seulement être
remplacée par le fabricant ou son
agent de service, ou toute autre
personne qualifiée.
INSTRUCTIONS
SUPPLÉMENTAIRES POUR
LE DÉMARREUR EXTERNE
AVERTISSEMENT : Le
POWERLIGHT RESCUE doit
seulement être utilisé comme
démarreur externe avec le câble
de sécurité inclus. NE JAMAIS
utiliser de câble différent lorsque
vous utilisez le POWERLIGHT
RESCUE pour démarrer
1. Il doit toujours se trouver une
personne à porté de voix ou assez
proche pour venir à votre secours
lorsque vous travaillez avec une
batterie plomb-acide
2. Ayez une grande quantité d’eau
propre et de savon à portée au
cas où de l’acide de batterie
viendrait en contact avec votre
peau, vos vêtements ou vos yeux.
Portez toujours des lunettes de
protection lorsque vous travaillez
avec des batteries plomb-acide.
3. Si de l’acide de batterie entre
en contact avec votre peau
ou vos vêtements, nettoyez
immédiatement à l’eau et au
savon. Si de l’acide entre dans un
œil, rincez abondamment l’œil à
l’eau froide pendant au moins 10
minutes et contactez un médecin
sans attendre.
4. Soyez extrêmement
précautionneux pour éviter
de faire tomber des outils
métalliques dans la batterie. Cela
pourrait causer des étincelles ou
mettre en court-circuit la batterie
ou d’autres composants, ce qui
pourrait causer une explosion.
5. Retirez tous les objets métalliques
que vous portez, comme les
bagues, les bracelets, les colliers
et les montres lorsque vous
travaillez avec une batterie
plomb-acide. Une batterie plombacide peut produire un courant de
court-circuit assez puissant pour
faire fusionner une bague ou un
objet similaire avec du métal,
causant de graves brûlures.
6. Utilisez uniquement le démarreur
externe pour faire démarrer
les batteries plomb-acide. Ne
l’utilisez pas pour charger des
batteries à cellules sèches qui
sont souvent utilisées dans les
appareils domestiques. Ces
batteries pourraient exploser
et causer des blessures ou
endommager vos biens.
29
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL
AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 30
7. Ne chargez ou ne démarrez jamais
une batterie gelée.
8. Pour éviter la formation d’arcs
électriques, NE JAMAIS laisser
les pinces se toucher les unes les
autres ou entrer en contact avec
une même pièce de métal.
9. Ne démontez pas, ne faites pas
subir de chocs, n’écrasez pas, ne
percez pas et n’insérez rien dans
le produit.
10. Gardez le démarreur externe au
sec, propre et libre d’huile. Veillez
à utiliser un tissu propre lors du
nettoyage et n’utilisez pas de
dissolvants corrosifs.
Instructions supplémentaires
pour le démarreur externe
1. Lisez toutes les instructions avant
d’utiliser le produit.
2. Pour réduire les risques de
blessure, surveillez les enfants
30
avec attention lorsque vous
utilisez l’appareil à proximité. Cet
équipement n’est pas adapté à
l’utilisation dans les lieux où les
enfants risquent d’être présents.
3. Ne mettez ni les mains les doigts
dans le produit.
4. L’utilisation d’accessoires non
recommandés ou vendus par
le fabricant de la batterie peut
entraîner des risques d’incendie,
d’électrocution ou de blessures.
5. Pour réduire les risques de
dommages à la prise électrique
ou au cordon d’alimentation, tirez
sur la prise plutôt que le cordon
lorsque vous débranchez la
batterie.
6. N’utilisez pas une batterie ou un
appareil endommagé ou modifié.
Les batteries endommagées
ou modifiées peuvent devenir
instables, ce qui peut entraîner
un incendie, une explosion, ou
d’autres risques de blessure.
7. N’utilisez une batterie ayant un
cordon d’alimentation ou une
prise électrique endommagée, ou
un câble de sortie endommagé.
8. Ne démontez pas la batterie,
apportez-la chez un technicien
qualifié qui effectuera les
contrôles et les réparations
nécessaires. Un rassemblage
incorrect pourrait causer
des risques d’incendie ou
d’électrocution.
9. Pour réduire les risques
d’électrocution, débranchez la
batterie de la prise murale avant
d’effectuer une réparation.
10. AVERTISSEMENT - RISQUE
D’ÉMISSION DE GAZ VOLATIL.
a. TRAVAILLER À PROXIMITÉ
D’UNE BATTERIE PLOMBACIDE EST DANGEREUX. LES
BATTERIES GÉNÈRENT DES
GAZ VOLATILS PENDANT LEUR
FONCTIONNEMENT NORMAL.
POUR CETTE RAISON, IL EST
DE LA PREMIÈRE IMPORTANCE
DE SUIVRE LES INSTRUCTIONS
CHAQUE FOIS QUE VOUS
UTILISEZ LA BATTERIE.
b. Pour réduire les risques
d’explosion de la batterie,
respectez ces instructions
ainsi que celles données par
le fabricant de la batterie ou
de tout équipement que vous
souhaitez utiliser à proximité de la
batterie. Respectez les symboles
d’avertissement apposés à ce
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL
AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 31
produit.
11. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
a. Penser à demander à une
personne de rester assez près de
vous pour venir à votre secours
lorsque vous travaillez avec une
batterie plomb-acide.
b. Ayez une grande quantité d’eau
propre et de savon à portée au
cas où de l’acide de batterie
viendrait en contact avec votre
peau, vos vêtements ou vos yeux.
c. Portez des lunettes et des
vêtements de protection
complète. Évitez de vous toucher
les yeux lorsque vous travaillez
près d’une batterie.
d. Si de l’acide de batterie entre
en contact avec votre peau
ou vos vêtements, nettoyez
immédiatement à l’eau et au
savon. Si de l’acide entre dans un
œil, rincez abondamment l’œil à
l’eau froide pendant au moins 10
minutes et contactez un médecin
sans attendre.
e. Ne fumez JAMAIS et ne laissez
jamais une étincelle ou une
flamme vive se former à
proximité de la batterie ou du
moteur.
f. Soyez extrêmement
précautionneux pour éviter
de faire tomber des outils
métalliques dans la batterie. Cela
pourrait causer des étincelles ou
mettre en court-circuit la batterie
ou d’autres composants, ce qui
pourrait causer une explosion.
g. Retirez tous les objets métalliques
que vous portez, comme les
bagues, les bracelets, les colliers
et les montres lorsque vous
travaillez avec une batterie
plomb-acide. Une batterie plombacide peut produire un courant de
court-circuit assez puissant faire
fusionner une bague ou un objet
similaire avec du métal, causant
de graves brûlures.
12. Lorsque vous chargez la pile
interne, assurez-vous de vous
tenir dans un lieu correctement
aéré et ne bloquez en aucun cas
le mouvement de l’air.
13. Si la batterie est très malmenée,
cette dernière peut produire du
liquide. Évitez tout contact. En
cas de contact accidentel, rincez
à l’eau. Si du liquide entre en
contact avec vos yeux, prenez
contact avec un médecin. Le
liquide produit par la batterie
peut causer des irritations ou des
brûlures.
14. N’exposez pas la batterie à un
incendie ou à des températures
extrêmes. L’exposition à des
températures supérieures à 130
°C peut causer une explosion.
L’équivalent de 130 °C est 265 °F.
15. Faites effectuer les réparations
par un technicien qualifié
utilisant seulement des pièces
de rechange identiques. Cela
garantira que la sécurité du
produit est maintenue.
31
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL
AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 32
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ POUR LES
ÉLÉMENTS DE BATTERIE
À L’INTÉRIEUR DE
L’OUTIL.
a) Ne pas démonter, ouvrir ou
détruire les éléments.
b) Ne pas court-circuiter la
borne de chargement. Ne
pas ranger l’outil électrique
de façon dangereuse dans
une boîte ou un tiroir où
les bornes de chargement
peuvent provoquer un
court-circuit entre elles ou
des matériaux conducteurs
peuvent provoquer un courtcircuit. Quand l’outil n’est
pas utilisé, le tenir éloigner de
tout objet en métal, comme les
agrafes, les pièces de monnaie,
32
les clous, les vis ou tout autre
petit objet en métal, qui peut créer
une connexion entre une borne de
chargement et l’autre.
c) Ne pas exposer l’outil à une
source de chaleur ou au feu.
Éviter d’entreposer l’outil à la
lumière directe du soleil.
d) Éviter de soumettre l’outil à
des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du liquide
avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincez
abondamment la surface
touchée avec de l’eau et
appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’un
élément, consulter
immédiatement un médecin.
g) Conservez l’outil dans un état
propre et au sec.
h) Nettoyer les bornes de
chargement avec un chiffon
sec et propre quand elles sont
sales.
i) Charger l’outil avant de
l’utiliser. Toujours consulter
ce mode d’emploi et exécuter
la bonne procédure de
chargement.
j) Ne pas laisser l’outil en
charge quand il n’est pas
utilisé.
k) Après de longues périodes
d’entreposage, il peut être
nécessaire de charger ou de
décharger l’outil plusieurs fois
pour obtenir une meilleure
performance.
l) La batterie et les piles
fonctionnent au mieux de
leur capacité dans une
température ambiante
normale, comprise entre
+15°C et +25°C environ.
m) Pour l’élimination des
éléments de batterie,
conserver les éléments
des différents systèmes
électromécaniques séparés
les uns des autres.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur
que celui spécifié par Worx.
N’utilisez pas d’autre chargeur que
celui spécifiquement fourni avec
l’appareil. Un chargeur destiné à
un type de batterie donné peut
être à l’origine d’un incendie s’il
est utilisé avec une autre batterie.
o) Tenir l’outil éloigné des
enfants.
p) Gardez la documentation
d’origine du produit afin
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL
AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 33
de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
q) Respectez les procédures de
mise au rebut.
r) Ne pas mélanger des piles de
fabrication, capacité, taille
ou type différents dans un
appareil.
s) N’utilisez pas de cellule qui
n’est pas conçue pour être
utilisée avec l’équipement.
SYMBOLES
Lisez le mode d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour
les yeux
Ne fixez pas la source
d'éclairage opératoire
Batterie Li-Ion Ce produit
comporte un symbole de «
Collecte séparée » de toutes
les batteries. Il sera ensuite
recyclé ou démantelé,
afin de réduire l'impact
Li-I on
sur l'environnement.
Les batteries peuvent
être dangereuses pour
l'environnement et la
santé humaine, car elles
contiennent des substances
dangereuses.
Les batteries peuvent entrer
dans le cycle de l'eau si
elles sont éliminées de
façon inappropriée, ce
qui peut être dangereux
pour l'écosystème. Ne
pas éliminer les batteries
usagées comme un déchet
municipal non trié
Ne pas brûler
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques
ne doivent pas être
déposés avec les ordures
ménagères. Ils doivent
être collectés pour être
recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir
des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
LISTE DES COMPOSANTS
1. VOYANT INDICATEUR ROUGE
VOYANT DE
2.
FONCTIONNEMENT
3. LAMPE TORCHE
PORT DE CHARGE
4.
POUR L'ALIMENTATION
D'URGENCE
PORT DE CHARGE POUR
5.
APPAREIL MOBILE
33
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL
AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 34
PORT D'ALIMENTATION 12V POUR
6.
ÉQUIPEMENT DE VÉHICULE
PORT POUR PINCE DE
7.
DÉMARRAGE DE VOITURE
INTERRUPTEUR MARCHE/
8.
ARRÊT
9. INDICATEUR DE CHARGE
10. PINCE DE CÂBLE
11. CÂBLE DE CHARGE USB
CÂBLE DE CHARGE DE
12.
VOITURE
13. SACOCHE DE TRANSPORT*
Les accessoires reproduits ou
décrits ne sont pas tous compris
avec le modèle standard livré.
TECHINICAL DATA
Type WX852 WX852.X**
(852-désignation des machines,
34
représentatif des démarreurs
externes)
Capacité de la
batterie
Type de batterie
Entrée nominale
Sortie USB 1/ 2
Tension de démar-
rage auto
Courant de crête
de démarrage
auto
Température de
fonctionnement
Température de
stockage
12000mAh
Batterie li-
polymère
5V 2.0A
5V 1.0A
12V
500A
-17℃-40℃
-20℃-60℃
Machine weight
**X = 1-999 ,A-Z , M1-M9, la seule
différence entre ces modèles est que
les clients visés sont différents. Il n’y
a pas de changement concernant la
sécurité.
Nous recommandons d’acheter
tous les accessoires dans le
magasin d’acquisition de l’outil.
Pour plus d’informations, se référer
à l’emballage des accessoires. Le
personnel du magasin est également
là pour vous conseiller.
475g (1,05lbs)
FONCTIONNEMENT
Remarque: Avant d'utiliser cet
outil, lire attentivement le mode
d’emploi.
Utilisation prévue
Ce produit est un appareil
multifonction 5 en 1, combinant un
démarreur d'urgence de voiture, un
éclairage, un signal d'urgence SOS,
chargeur pour appareils mobiles
et une alimentation 12 V pour
équipement monté sur voiture.
POINTS D'ATTENTION
1. Utiliser le démarreur externe pour
démarrer un véhicule sur 12 V
seulement.
2. Lorsque vous utilisez le démarreur
externe pour démarrer une
voiture, vérifiez que la capacité
restante est d'au moins 3 LED et
que la machine est froide.
3. Débranchez la pince du
démarreur externe et du véhicule
immédiatement après chaque
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL
AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 35
tentative de démarrage. N'utilisez
pas cet appareil pour démarrer le
véhicule fréquemment. Attendez
au moins 30 secondes après
chaque tentative.
4. Veuillez charger le démarreur
externe au moins une fois par
mois, et ne le chargez pas lorsqu'il
est chaud ou immédiatement
après chaque utilisation.
5. Ne mettez pas en contact les
dents métalliques de la pince
rouge avec celles de la noire.
6. Gardez le démarreur externe hors
de portée des enfants.
7. Ne démontez pas le démarreur
externe.
8. N'insérez pas de corps étrangers
dans les ports d'entrée et de
sortie.
9. Ne placez pas le démarreur
externe dans un environnement
extrême thermique et d'humidité.
10. Si vous remarquez que le
démarreur externe gonfle, cessez
l'utilisation et envoyez-le au
centre de service autorisé.
11. L'appareil doit être rangé en
intérieur, à l'abri des intempéries.
12. L'unité ne doit pas être chargée
en extérieur.
13. Pendant l'utilisation, protéger
l'appareil de la pluie, de la grêle,
de la neige, etc.
1. CHARGER
REMARQUE : Pour la première
utilisation, votre démarreur externe
doit être chargé pendant au moins 4
heures.
INDICATEUR D'ETAT DE CHARGE
Appuyez sur le bouton d'alimentation
pour voir le niveau de charge de la
batterie. L'état de charge de l'unité est
indiqué par quatre indicateurs LED
situés sous le bouton d'alimentation,
comme suit :
Une LED allumée = recharger sans
attendre
Deux LED allumées = 25-50 % de
charge – ne pas tarder avant de
charger
Trois LED allumées = 50-75 % de
charge – charger si vous utilisez
comme démarreur externe
Quatre LED allumées = pleine charge
ou presque pleine
Remarque : Lorsque vous allumez
l'appareil comme batterie, il est
recommandé que le démarreur
externe soit chargé à 100 % ou proche
de cette valeur, avec au moins trois
voyants allumés.
INSTRUCTIONS DE CHARGE (Voir
Fig A1)
1. Connectez la fiche brochée du
démarreur externe sur le port
d'entrée.
2. Connectez le connecteur
d'alimentation USB à l'adaptateur
CA.
3. Branchez l'adaptateur CA à
l'alimentation.
Charger avec le chargeur de
voiture (Voir Fig A2)
1. Connectez le chargeur de voiture
et le câble de charge de voiture,
puis connectez le démarreur
externe à l'aide du câble.
2. Insérez le chargeur de voiture
dans le port 12 V de la voiture.
Remarque : Les LED s'illumineront
35
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL
AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 36
successivement pour indiquer que
le processus de charge est en cours.
Lorsque toutes les LED sont allumées,
cela veut dire que l'unité est à pleine
charge.
2. Démarrer le véhicule
Remarque : Lorsque vous démarrez
le véhicule, assurez-vous que l'unité
est chargée comme confirmé par
l'allumage de 3 LED lorsque vous
appuyez sur le bouton d'alimentation.
1) Connectez les pinces au port du
démarreur. Assurez-vous que
les connexions des câbles sont
correctes et solides. Lorsque
la connexion est effectuée, la
pince s'illumine et une LED bleu
clignotera pour indiquer que
l'unité est en attente. (Voir Fig B1)
2) Coupez le contact avant
d'effectuer les connexions avec le
36
véhicule.
3) Attachez la pince positive (rouge
+) au terminal positif de la batterie
du véhicule, et attachez la pince
négative (noir -) au terminal
négatif. Une fois la connexion
effectuée, les pinces s'illuminent
en vert. (Voir Fig B2)
Remarque : Si vous avez besoin
d'effectuer plusieurs démarrages,
consultez l'affichage de l'état de
l'unité (au moins 3 LED allumées).
Si l'unité s'illumine ou émet un
bop, consultez les Spécifications du
nouveau câble intelligent.
Remarque : Vous disposez de 10
secondes (à partir du moment où les
pinces sont correctement connectées
au Jump Start), ou l'unité retournera
en veille.
4) Démarrez le véhicule (mettez le
contact du véhicule).
Remarque : Si le véhicule ne
s'allume pas dans les 6 secondes qui
suivent, laissez le démarreur externe
refroidir pendant 3 minutes avant de
tenter de démarrer le véhicule, sous
risque de l'endommager.
Remarque : Sous des conditions
de froid extrêmes, l'unité pourrait ne
pas démarrer à la première tentative.
Nous vous suggérons de démarrer
une seconde ou une troisième fois,
car chaque tentative réchauffe la
batterie interne, augmentant d'autant
vos chances de démarrage. Ne
tentez pas d'autre démarrage après
la quatrième tentative - soit l'unité
ne dispose pas de suffisamment de
charge pour démarrer le véhicule
ou le véhicule subit une panne plus
sérieuse qu'une simple batterie à plat.
5) Lorsque le véhicule démarre, le
câble intelligent/la pince s'illumine
par le LED bleue et le bipeur
d'avertissement sonne.
6) Déconnectez la pince du véhicule.
7) Déconnectez la pince du démarreur
externe.
3. Charger des appareils mobiles
(Voir Fig C)
1) Branchez le câble de charge USB
soit au port de charge USB 1 soit
au port de charge USB 2. Vous
pouvez charger jusque 2 appareils
simultanément.
2) Connectez le câble de charge à
l'appareil mobile
3) Appuyez sur le bouton
d'alimentation pour commencer
la charge.
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL
AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 37
4. Éclairage
Le démarreur externe dispose de
plusieurs modes d'éclairage de travail
activables en appuyant sur le bouton
d'alimentation plusieurs fois :
1. Appuyez sur le bouton
d'alimentation une fois pour
allumer l'appareil, indiquant l'état
de charge de l'unité.
2. La seconde pression allume
l'éclairage continu.
3. La troisième pression allume
l'éclairage d'urgence rouge
continu.
4. La quatrième pression allume
l'éclairage d'urgence rouge
clignotant.
5. La cinquième pression allume la
lampe torche continue.
6. La sixième pression allume la
lampe torche clignotante.
7. La septième pression éteint
complètement l'unité.
Remarque : Lorsque l'un des modes
d'éclairage ci-dessus est activé, vous
pouvez éteindre l'unité en maintenant
le bouton d'alimentation appuyé
pendant quatre secondes. L'indicateur
de charge s'éteint automatiquement
après 10 minutes.
SPÉCIFICATIONS DU NOUVEAU CÂBLE INTELLIGENT
FonctionnementStandardsIndicateur LED
Protection contre
basse tension
Fonction de
contournement de
basse tension
Protection contre
surtension
Inversion de
polarité
Court-circuit
Protection contre
l'inversion de
charge
Lithium BV<10 V+/-0,3 V
Véhicule BV<4,5 V
Véhicule BV : 2 V - 4,5 V
Véhicule BV > 15 V
Protection contre
l'inversion de polarité
Protection contre court
circuit
Protection contre
l'inversion de charge
LED rouge avec bipeur activé
pendant 0,5 seconde
Maintenez le bouton appuyé
pendant 4 secondes. Le voyant
LED vert s'illumine en continu.
LED rouge clignotante avec
bipeur activé pendant 1
seconde
LED rouge clignotante avec
bipeur activé pendant 0,1
seconde
LED rouge allumée en continu
et bipeur activé rapidement
LED bleue clignotante avec
bipeur activé pendant 0,5
seconde
37
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL
AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 38
Le câble intelligent
doit d'abord est
connecté à la batterie
de la voiture en
premier, puis au
démarreur externe
Câble intelligent
branché au
démarreur externe
Connexion correcte
du câble
Câble intelligent
déconnecté de la
batterie de la voiture
Limitation de durée
de démarrage
Protection contre la
38
surchauffe
RESOLUTION DES PROBLEMES
1. Le voyant indicateur ne s'allume pas pendant la charge de l'appareil.
1) Vérifiez que le câble de charge est correctement connecté à l'appareil.
2) Vérifiez que le port est correctement connecté.
2. La lampe torche ne peut s'allumer.
1) Vérifiez que l'appareil est suffisamment chargé pour l'utilisation.
2) Assurez-vous de respecter les informations du mode d'emploi.
3. L'appareil ne répond pas
1) Chargez l'appareil. Le voyant clignote
2) Si le démarreur externe est utilisé sur une voiture à faible capacité de
batterie, le démarrage est bloqué par la puce de protection. Cette dernière
peut être réinitialisée en chargeant l'appareil.
Fonctionnement normal
En veille LED bleue clignotante
Fonctionnement normal LED VERTE allumée en continu
Détection automatique
du mode veille
60 secondes au
maximum, puis coupure
≥ 60 ℃, mise hors
tension
LED VERTE, ROUGE et BLEUE
allumée en continu
LED bleue clignotante
Après 60 secondes, protection
automatique LED bleue
clignotante avec bipeur activé
pendant 0,5 seconde
LED ROUGE clignotant et bipeur
activé deux fois (0,2 secondes
d'intervalle). Après une pause
d'1 seconde, s'active de nouveau
(ibid.), et ainsi de suite
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL
AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 39
ENTRETIEN
L’outil motorisé ne requiert pas
de graissage ou d’entretien
supplémentaire.
Il n’y a pas de pièces réparables
par l’utilisateur dans cet outil. Ne
jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil.
Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours
conserver l’outil motorisé dans un
endroit sec.
Après une période prolongée
d'inutilisation, il est recommandé de
charger la batterie pour en préserver
les performances.
PRÉCAUTIONS
1) La température d'utilisation est de
-17 oC -40 oC
2) Évitez la lumière directe du soleil
ou les environnements humides.
3) Évitez de presser le bouton lors
de l'installation.
4) Si la protection de circuit est
déclenchée par un équipement
de voiture 12 V haute puissance
(actuellement plus de 8 A),
chargez l'alimentation d'urgence
pour l'activer.
Déclarons ce produit,
Description Démarreur externe
sur batterie
Modèle WX852 WX852.X
Fonction démarreur de batterie
de voiture, éclairage, signal
d’urgence SOS, chargeur pour
appareils mobiles et alimentation
12 V pour équipement monté sur
voiture
Est conforme aux directives suivantes :
2014/30/EU,2011/65/EU &
(EU)2015/863
Et conforme aux normes
EN IEC 55015, EN 61547, EN
60598-1, EN 60598-2-4, EN
62493, EN 60335-1, EN 603352-29, EN 62233, EN 62368-1, EN
62741,EN 62778
2021/03/16
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais &
Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou
Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
39
DÉMARREUR MULTIFONCTIONNEL
AVEC ÉCLAIRAGE LED
F
Page 40
AVVERTENZA GENERALI
SULLA SICUREZZA
AVVERTENZA Leggere
per intero le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. La
mancata osservanza delle avvertenze
e delle istruzioni può portare a scosse
elettriche, incendi e/o lesioni personali
gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
Il presente apparecchio può essere
utilizzato da bambini a partire da
8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali
o con mancanza di esperienza e
conoscenza, a condizione che siano
stati supervisionati o istruiti sull’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e
che ne comprendano i pericoli. I
bambini non devono giocare con
l’apparecchio. Gli interventi di pulizia
40
e manutenzione non devono essere
svolti da parte di bambini senza
supervisione.
- I bambini devono essere
supervisionati per garantire che non
giochino con l’apparecchio.
Ulteriori istruzioni di sicurezza
per l’avviatore di emergenza
1. Evitare di utilizzare l’unità per scopi
diversi da quelli previsti.
2. Non smontare l’unità e tenerla
fuori dalla portata dei bambini.
3. Evitare l’esposizione del prodotto a
pioggia o condizioni di bagnato.
4. Evitare il contatto con le parti
calde.
5. Utilizzare esclusivamente gli
accessori consigliati o venduti dal
produttore.
6. Evitare di mandare in cortocircuito
i contatti dell’avviatore di
emergenza.
7. Evitare di carica l’avviatore di
emergenza con un caricabatterie
da parete o il cavo di alimentazione
danneggiati. Provvedere
immediatamente alla loro
sostituzione.
8. Durante l’uso, assicurarsi che il
prodotto si trovi in un’area ben
ventilata e lontano da materiali
infiammabili.
9. Durante la ricarica, le batterie
possono raggiungere temperature
elevate. Evitare di sovraccaricare le
batterie. Assicurarsi che l’avviatore
di emergenza non venga lasciato
incustodito durante la ricarica.
10. Proteggere il prodotto da fiamme
e fonti di calore, come la luce
solare, o quando viene lasciato
in macchina o nel portabagagli in
estate.
11. Per la ricarica, utilizzare il
caricabatterie specifico (cavo).
Se il prodotto o il cavo sono
danneggiati, evitare di usare il
prodotto.
12. Evitare di smontare, urtare,
schiacciare, bucare o perforare il
prodotto.
13. Mantenere l’avviatore di
emergenza asciutto, pulito e privo
di olio. Assicurarsi di utilizzare
un panno pulito per la pulizia ed
evitare l’uso di solventi corrosivi.
14. Per garantire una vita utile e
delle prestazioni migliori, la
batteria deve essere ricaricata
a una temperatura dell’aria
compresa tra 18℃ e 24℃. Evitare
AVVIATORE DI EMERGENZA
MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 41
di ricaricare la batteria quando la
temperatura dell’aria è inferiore
a 0℃, o superiore a 40℃. Ciò è
di fondamentale importanza per
prevenire seri danni alla batteria.
15. Evitare di ricaricare batterie non
ricaricabili, in quanto potrebbero
surriscaldarsi e portare alla loro
rottura.
16. Rimuovere il pacco batteria prima
di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione o pulizia di routine.
17. La sorgente luminosa della
lampada non è sostituibile;
quando la lampadina raggiunge
il termine della sua vita utile deve
essere sostituita l’intera lampada
18. La sorgente luminosa contenuta
nella presente lampada deve
essere sostituita solamente
da parte del produttore o da
un suo operatore addetto alla
manutenzione o da una persona
con qualifica simile
ULTERIORI ISTRUZIONI
DI SICUREZZA PER L’USO
DELL’AVVIATORE DI
EMERGENZA
AVVERTENZA: il POWERLIGHT
RESCUE deve essere utilizzato
solo come avviatore di
emergenza con il cavo di
sicurezza in dotazione. NON
utilizzare in nessun caso cavi
diversi per l’avviamento di
emergenza con il POWERLIGHT
RESCUE
1. Nelle immediate vicinanze
dovrebbe essere sempre presente
qualcuno che possa udire la
propria voce o abbastanza vicino
da poter venire in soccorso
quando si lavora con una batteria
al piombo-acido.
2. Tenere nelle vicinanze molta
acqua fresca e sapone nel caso
in cui l’acido della batteria venga
a contatto con la pelle, i vestiti
o gli occhi. Gli occhiali protettivi
devono essere sempre indossati
quando si lavora con batterie al
piombo-acido.
3. Se l’acido della batteria viene a
contatto con la pelle o i vestiti,
lavare immediatamente con
acqua e sapone. Se l’acido
entra negli occhi, sciacquare
immediatamente gli occhi
con acqua fredda corrente per
almeno 10 minuti e consultare
immediatamente un medico.
4. Usare la massima cautela per
ridurre il rischio di far cadere
un utensile metallico su una
batteria. Ciò potrebbe provocare
delle scintille o un cortocircuito
della batteria o di un’altra parte
elettrica che potrebbe causare
un’esplosione.
5. Rimuovere gli oggetti metallici
personali come anelli, bracciali,
collane e orologi quando si lavora
con una batteria al piombo-acido.
Una batteria al piombo-acido
può produrre una corrente di
cortocircuito abbastanza alta da
riuscire a fondere un anello o
simili al metallo, causando una
grave ustione.
6. Utilizzare l’avviatore di
emergenza esclusivamente per
l’avviamento di emergenza di
41
AVVIATORE DI EMERGENZA
MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 42
batterie al piombo-acido. Evitarne
l’uso per la ricarica di batterie a
secco che vengono comunemente
utilizzate con gli elettrodomestici.
Tali batterie possono scoppiare
e causare lesioni alle persone e
danni alle cose.
7. NON ricaricare o avviare mai una
batteria congelata.
8. Per prevenire la formazione di
archi elettrici, non permettere MAI
che le pinze si tocchino tra loro
o che entrino in contatto con lo
stesso pezzo di metallo.
9. Evitare di smontare, urtare,
schiacciare, bucare o perforare il
prodotto.
10. Mantenere l’avviatore di
emergenza asciutto, pulito e privo
di olio. Assicurarsi di utilizzare
un panno pulito per la pulizia ed
evitare l’uso di solventi corrosivi.
Ulteriori istruzioni di sicurezza
42
per l’avviatore di emergenza
1. Leggere per intero le istruzioni
prima di utilizzare il prodotto.
2. Per ridurre il rischio di lesioni,
è necessaria una rigorosa
supervisione quando il prodotto
viene utilizzato nelle vicinanze
di bambini. La presente
apparecchiatura non è adatta
all’uso in luoghi frequentati da
bambini
3. Evitare di inserire dita o mani
all’interno del prodotto.
4. L’uso di un accessorio non
consigliato o venduto dal
produttore dell’alimentatore può
comportare un rischio di incendio,
scosse elettriche o lesioni alle
persone.
5. Per ridurre il rischio di
danneggiare la spina elettrica e il
cavo, tirare la spina anziché il cavo
quando si scollega l’alimentatore.
6. Evitare l’uso del pacco batteria o
dell’apparecchio se presentano
danni o alterazioni. Le batterie
danneggiate o alterate possono
avere un comportamento
imprevedibile con conseguente
incendio, esplosione o rischio di
lesioni.
7. Non utilizzare l’alimentatore
se il cavo o la spina sono
danneggiati o se il cavo di uscita è
danneggiato.
8. Non smontare l’alimentatore,
consegnarlo presso una persona
qualificata quando è necessaria
la manutenzione o la riparazione.
Un riassemblaggio errato può
comportare un rischio di incendio
o di scossa elettrica.
9. Per ridurre il rischio di
scosse elettriche, scollegare
l’alimentatore dalla presa di
corrente prima di eseguire
qualsiasi intervento di
manutenzione.
10. AVVERTENZA – PERICOLO DI GAS
ESPLOSIVI.
a. LAVORARE IN PROSSIMITÀ DI
UNA BATTERIA AL PIOMBOACIDO È PERICOLOSO. LE
BATTERIE GENERANO GAS
ESPLOSIVI DURANTE IL
NORMALE FUNZIONAMENTO
DELLA BATTERIA. PER
TALE MOTIVAZIONE, È
ESTREMAMENTE IMPORTANTE
SEGUIRE LE ISTRUZIONI
OGNI VOLTA CHE SI UTILIZZA
L’ALIMENTATORE.
AVVIATORE DI EMERGENZA
MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 43
b. Per ridurre il rischio di esplosione
della batteria, seguire queste
istruzioni e quelle pubblicate
dal produttore della batteria
e dal produttore di qualsiasi
apparecchiatura che si intende
utilizzare in prossimità della
batteria. Controllare le indicazioni
di avvertimento su tali prodotti.
11. PRECAUZIONI PERSONALI
a. Valutare la possibilità di avere
qualcuno abbastanza vicino
per venire in proprio soccorso
quando si lavora vicino a una
batteria al piombo-acido.
b. Tenere nelle vicinanze molta
acqua fresca e sapone nel caso in
cui l’acido della batteria venga a
contatto con la pelle, i vestiti o gli
occhi.
c. Indossare degli occhiali e degli
indumenti protettivi. Evitare di
toccarsi gli occhi quando si lavora
vicino alla batteria.
d. Se l’acido della batteria viene a
contatto con la pelle o i vestiti,
lavare immediatamente con
acqua e sapone. Se l’acido
entra negli occhi, sciacquare
immediatamente gli occhi
con acqua fredda corrente per
almeno 10 minuti e consultare
immediatamente un medico.
e. NON fumare o provocare scintille
o fiamme in prossimità della
batteria o del motore.
f. Usare la massima cautela per
ridurre il rischio di far cadere
un utensile metallico sulla
batteria. Ciò potrebbe provocare
delle scintille o un cortocircuito
della batteria o di un’altra parte
elettrica che potrebbe causare
un’esplosione.
g. Rimuovere gli oggetti metallici
personali come anelli, bracciali,
collane e orologi quando si lavora
con una batteria al piombo-acido.
Una batteria al piombo-acido
può produrre una corrente di
cortocircuito abbastanza alta da
riuscire a fondere un anello o
simili al metallo, causando una
grave ustione.
12. Quando si carica la batteria
interna, lavorare in un’area
ben ventilata e non limitare la
ventilazione in alcun modo.
13. In condizioni di utilizzo improprio,
il liquido potrebbe fuoriuscire
dalla batteria; evitarne il contatto.
In caso di contatto accidentale,
sciacquare con acqua. Se il
liquido entra in contatto con gli
occhi, consultare un medico. Il
liquido espulso dalla batteria può
causare irritazioni o ustioni.
14. Evitare di esporre l’alimentatore
alle fiamme o a temperature
eccessive. L’esposizione alle
fiamme o a temperature
superiori a 130°C può provocare
un’esplosione. La temperatura di
130°C può essere sostituita dalla
temperatura di 265°F.
15. Far eseguire la manutenzione da
un tecnico qualificato utilizzando
solo parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà a preservare la
sicurezza del prodotto.
43
AVVIATORE DI EMERGENZA
MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 44
AVVERTENZE DI
SICUREZZA PER LE
PILE ALL’INTERNO
DELL’UTENSILE
a) Non smontare, aprire o
distruggere le pile.
b) Non mettere in corto circuito
il terminale di carica. Non
conservare l’elettroutensile
alla rinfusa in una scatola o
un cassetto dove i terminali
di carica possono andare
in corto circuito tra di
loro o essere mandati in
corto circuito da materiali
conduttori. Quando l’utensile
non è in uso, tenerlo lontano
da altri oggetti di metallo, come
graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti di
metallo che possono stabilire un
collegamento da un terminale di
44
carica ad un altro.
c) Non esporre l’elettroutensile
al calore o alla fiamma.
Evitare di conservarlo in
presenza di luce solare
diretta.
d) Non sottoporre
l’elettroutensile a urti
meccanici.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il liquido
entri in contatto con la
pelle o gli occhi. In caso
di contatto, lavare l’area
interessata con abbondante
acqua e consultare un
medico.
f) Consultare immediatamente
un medico in caso di
ingerimento di una pila.
g) Conservare l’elettroutensile
pulito e asciutto.
h) Pulire i terminali di carica con
un panno asciutto e pulito se
sono sporchi.
i) L’elettroutensile deve
essere caricato prima
dell’uso. Consultare sempre
le istruzioni e utilizzare la
corretta procedura di ricarica.
j) Non tenere l’elettroutensile
in carica quando non è in uso.
k) Dopo periodi prolungati
di inattività, può essere
necessario caricare e
scaricare l’elettroutensile più
volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
prestazioni ottimali se
utilizzate ad una temperatura
ambiente normale (20°C ±
5°C).
m) Durante lo smaltimento
delle pile, tenere le pile di
sistemi elettrochimici diversi
separate l’una dall’altra.
n) Ricaricare solo con il
caricatore specificato
da Worx. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli
forniti per l’uso specifico
con l’apparecchiatura. Un
caricatore adatto ad un tipo
di pacco batteria potrebbe
provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro
pacco batteria.
o) Conservare l’elettroutensile
fuori della portata dei
bambini.
p) Conservare i documenti originali
del prodotto per riferimenti
AVVIATORE DI EMERGENZA
MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 45
futuri.
q) Smaltire adeguatamente.
r) Non mischiare batterie di
diverse marche, capacità,
dimensioni o tipologia nello
stesso dispositivo.
s) Non utilizzare celle non
progettate per l’attrezzatura.
Se smaltite in maniera
scorretta, le batterie
potrebbero entrare nel ciclo
dell'acqua, con conseguenti
rischi per l'ambiente. Non
smaltire le batterie esaurite
nei rifiuti generici.
SIMBOLI
Leggere il manuale di
funzionamento.
Attenzione
Indossare una protezione
per gli occhi
Non fissare la sorgente di
luce operativa
Batteria agli ioni di litio
(Li-Ion). Questo prodotto è
stato contrassegnato con
un simbolo riguardante la
raccolta differenziata per
tutti i pacchi batteria. La
batteria sarà poi riciclata
Li-I on
o demolita allo scopo di
ridurre l'impatto ambientale.
I pacchi batteria possono
costituire un pericolo
per l'ambiente e per la
salute umana in quanto
contengono sostanze
pericolose.
ELENCO DEI COMPONENTI
1.
2. LUCE DA LAVORO
3. TORCIA
4.
5.
Non bruciare
I prodotti elettrici non
possono essere gettati
tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al
centro di riciclaggio per
un corretto trattamento.
Controllare con le autorità
locali o con il rivenditore
per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
LUCE DI SEGNALAZIONE
ROSSA
PORTA DI RICARICA PER
L’ALIMENTAZIONE DI
EMERGENZA
PORTA DI RICARICA PER
DISPOSITIVI MOBILI
AVVIATORE DI EMERGENZA
MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
45
I
Page 46
PORTA DI ALIMENTAZIONE PER
6.
APPARECCHIATURE MONTATE SU
VEICOLO 12V
PORTA PER LE PINZE
7.
D'ACCENSIONE DELL'AUTO
INTERRUTTORE DI
8.
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
9. INDICATORE DI RICARICA
PINZA DEL CAVO DI
10.
AVVIAMENTO
11. CAVO DI RICARICA USB
CAVO DI RICARICA PER
12.
AUTO
13. BORSA PER IL TRASPORTO*
Accessori illustrati o descritti
non fanno necessariamente parte
del volume di consegna.
DATI TECNICI
46
Codice WX852 WX852.X**
(Denominazione 852 del macchinario,
rappresentativo dell'avviatore di
emergenza multifunzione)
Capacità della
batteria
Tipo di batteria
Tensione nominale di ingresso
Uscita USB 1/ 2
Tensione di avvia-
mento automatico
Corrente di picco
per l’avviamento
automatico
Temperatura di
esercizio
aipolimeri di litio
12000mAh
Batteria
5V 2.0A
5V 1.0A
12V
500A
-17℃-40℃
Temperatura di
conservazione
Peso
**X = 1-999 ,A-Z , M1-M9 solo per
clienti diversi, non ci sono cambiamenti
rilevanti sicuri tra questi modelli
Ti consigliamo di acquistare gli
accessori nello stesso negozio dove
compri l’utensile. Fare riferimento alla
confezione degli accessori per ulteriori
dettagli. Il personale del negozio può
aiutarti e offrire consulenza.
-20℃-60℃
475g (1,05lb)
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
Nota: Leggere scrupolosamente
il manuale delle istruzioni prima
di usare l’attrezzo.
Uso previsto
Questo prodotto è un dispositivo
multifunzionale, che unisce cinque
funzioni in un'unica soluzione,
come l'avvio di emergenza della
batteria dell'auto, l'illuminazione,
la segnalazione SOS, la ricarica di
dispositivi mobili e l'alimentazione di
apparecchiature montate su veicoli a
12V
PRECAUZIONI
1. Utilizzare l’avviatore di emergenza
solo per avviare veicoli a 12v.
2. Quando si usa l'avviatore di
emergenza per avviare un'auto,
controllare che la capacità residua
sia indicata da almeno 3 LED
accesi e che l'apparecchio si sia
raffreddato.
AVVIATORE DI EMERGENZA
MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 47
3. Scollegare la pinza dall’avviatore
di emergenza e dal veicolo
immediatamente dopo ogni
tentativo di avviamento. Non
utilizzarlo per avviare il veicolo
in modo frequente. Dopo ogni
tentativo devono trascorrere
almeno 30 secondi di riposo.
4. Ricaricare l'avviatore di emergenza
almeno una volta al mese ed
evitare di caricarlo quando è caldo
o subito dopo ogni utilizzo.
5. Evitare che la dentellatura metallica
della pinza rossa entri in contatto
con la pinza nera.
6. Tenere l’avviatore di emergenza
fuori dalla portata dei bambini.
7. Evitare di smontare l’avviatore di
emergenza.
8. Evitare l’inserimento di corpi
estranei all’interno di qualsiasi
porta di ingresso o uscita.
9. Evitare di collocare l'avviatore di
emergenza in un ambiente estremo
dove la temperatura e l'umidità
sono elevate.
10. Se l'avviatore di emergenza
presenta dei rigonfiamenti,
interrompere l'uso e consegnarlo
presso il centro di assistenza
autorizzato.
11. Il dispositivo deve essere
conservato al chiuso e al riparo
dalle intemperie;
12. L’unità non deve essere ricaricata
all’aperto;
13. Quando è in uso, si dovrebbero
adottare delle misure per ridurre
l'esposizione a pioggia, nevischio,
neve e simili.
1. RICARICA
NOTA: in caso di utilizzo per la prima
volta, il proprio avviatore di emergenza
deve essere messo in carica per
almeno 4 ore.
INDICAZIONE DELLO STATO DI
CARICA
Premi il pulsante di accensione una
volta per visualizzare lo stato di carica
dell'unità. Lo stato di carica dell'unità è
indicato da quattro indicatori LED sotto
il pulsante di accensione, nel modo
seguente:
Un solo LED acceso= Ricaricare
immediatamente
Due LED accesi= Livello di carica al 2550%, ricaricare al più presto
Tre LED accesi= Livello di carica al 5075%, ricarica solo in caso di utilizzo
come avviatore di emergenza
Quattro LED accesi= Unità quasi o
completamente carica
Nota: in caso di avviamento come
batteria, è consigliabile che l'avviatore
di emergenza si trovi in uno stato di
carica al 100% o vicino, con almeno tre
linee di carica.
ISTRUZIONI PER LA RICARICA
(Vedi Fig A1)
1. Collegare lo spinotto jack
all’avviatore di emergenza
attraverso la porta di ingresso.
2. Collegare il connettore di
alimentazione USB all’adattatore
CA.
3. Collegare l’adattatore CA
all’alimentazione.
Ricarica con il caricabatterie per
auto (Vedi Fig A2)
1. Collegare il caricabatterie per auto
e il cavo di ricarica per auto, quindi
collegare l'avviatore di emergenza
47
AVVIATORE DI EMERGENZA
MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 48
tramite il cavo.
2. Inserire il caricabatterie per auto
nella presa dell'auto da 12V.
Nota: successivamente i LED si
accendono per indicare che la ricarica
è in corso. Quando tutti i LED sono
accesi in modo fisso, significa che
l’unità è completamente carica.
2. Avviamento del veicolo
Nota: quando si avvia il veicolo,
assicurarsi che l'unità sia carica in
modo tale che il display di stato
dell'unità mostri 3 LED quando si
preme il pulsante di accensione.
1) Collegare il set di pinze alla porta di
accensione del veicolo. Assicurarsi
che il collegamento dei cavi sia
stato effettuato in modo stabile
e sicuro. Dopo il collegamento,
sulla pinza si accenderà un LED
48
blu lampeggiante, ad indicare che
l'unità è in modalità standby. (Vedi
Fig B1)
2) Spegnere il veicolo prima di
effettuare i collegamenti.
3) Collegare la pinza con del polo
positivo (rossa +) al morsetto
positivo della batteria del veicolo,
poi collegare la pinza del polo
negativo (nera –) al morsetto
negativo Una volta effettuato il
collegamento, la spia sulla pinza
diventa verde fisso. (Vedi Fig B2)
Nota: se è necessario eseguire più di
un avviamento, prestare attenzione al
display di stato dell'unità (almeno 3
LED accesi).
Se l’unità si accende o emette un
segnale acustico, controllare le
specifiche del nuovo cavo intelligente.
Nota: si hanno a disposizione
10 secondi per avviare il veicolo
(contando dal momento in cui le
pinze sono collegate correttamente
nell'avviatore di emergenza) altrimenti
l'unità tornerà in modalità standby.
4) Avviare il veicolo (girare la chiave
per accendere il veicolo).
Nota: se il veicolo non si avvia entro 6
secondi, lasciare raffreddare l’avviatore
di emergenza per 3 minuti prima di
tentare di avviare di nuovo il veicolo,
altrimenti si potrebbe danneggiare
l’avviatore di emergenza.
Nota: in condizioni molto fredde,
l'unità potrebbe non avviarsi al primo
tentativo. Consigliamo di tentare
l'avviamento una seconda o terza volta,
in quanto il tentativo di avviamento
riscalderà la batteria interna e
migliorerà le possibilità di avviamento.
Non tentare l'avviamento dopo quattro
tentativi, in tal caso l'unità potrebbe
non avere una potenza sufficiente per
avviare il veicolo oppure è presente un
problema più serio rispetto al semplice
esaurimento della batteria.
5) Dopo aver avviato il veicolo, il cavo/
la pinza intelligente presenterà un LED
blu fisso e il cicalino di segnalazione
emetterà un segnale acustico.
6) Scollegare la pinza dal veicolo.
7) Scollegare la pinza dall’avviatore di
emergenza.
3. Ricarica dei dispositivi mobili
(Vedi Fig C)
1) Inserire il cavo di ricarica USB nella
porta di ricarica USB 1 o USB 2.
È possibile ricaricare 2 dispositivi
alla volta.
2) Collegare il cavo di ricarica al
dispositivo mobile
AVVIATORE DI EMERGENZA
MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 49
3) Premere il pulsante di accensione
per avviare la ricarica
4. Illuminazione
L'avviatore di emergenza presenta
diverse modalità di illuminazione di
lavoro attraverso la pressione del
pulsante di accensione per tempi
diversi:
1. Alla prima pressione del pulsante
di accensione l’unità si accende, ad
indicare lo stato di carica dell’unità.
2. Alla seconda pressione del
pulsante, si accede la luce da
lavoro in modo fisso.
3. Alla terza pressione del pulsante,
si accende la luce di segnalazione
rossa in modo fisso.
4. Alla quarta pressione del pulsante,
si accende la luce di segnalazione
rossa a intermittenza.
5. Alla quinta pressione del pulsante,
si accende la torcia in modo fisso.
6. Alla sesta pressione del pulsante,
si accende la torcia in modalità
lampeggio.
7. Alla settima pressione del pulsante,
si spegne l’intera unità.
Nota: mentre si trova in una qualsiasi
delle modalità di illuminazione di
lavoro indicate sopra, è possibile
spegnere l'unità tenendo premuto il
pulsante di accensione per quattro
secondi. L’indicatore di alimentazione
si spegnerà automaticamente dopo 10
minuti.
SPECIFICHE DEL NUOVO CAVO INTELLIGENTE
FunzioniStandardIndicatore LED
Protezione da bassa
tensione
Funzione di superamento della bassa
tensione
Protezione da
sovratensione
Inversione di
polarità
Cortocircuito
Litio BV<10V+/-0,3V
Veicolo BV<4,5V
Veicolo BV: 2V - 4,5V
Veicolo BV > 15V
Protezione da inversione
di polarità
Protezione da
cortocircuito
Lampeggiamento del LED
rosso con suono del cicalino;
0,5 secondi
Pressione del pulsante in
4 secondi, il LED verde si
accende in modo fisso.
Lampeggiamento del LED
rosso con suono del cicalino;
1 secondo
Lampeggiamento del LED
rosso con suono del cicalino;
0,1 secondi
Accensione fissa del LED rosso
e suono rapido del cicalino
AVVIATORE DI EMERGENZA
MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
49
I
Page 50
Protezione
dall'inversione di
carica
Collegamento del
cavo intelligente prima
alla batteria dell'auto,
con successivo
inserimento
nell'avviatore di
emergenza
Inserimento del
cavo intelligente
nell'avviatore di
emergenza
Collegamento
corretto del cavo
Scollegamento del
cavo intelligente
dalla batterie
dell’auto
50
Tempo di
esecuzione limitato
Protezione da
sovratemperatura
SOLUZIONE DI PROBLEMI
1. L’indicatore luminoso non si accende durante la ricarica del dispositivo
1) Verificare che il cavo di ricarica sia effettivamente collegato al dispositivo.
2) Verificare che la porta sia stata collegata correttamente.
2. La torcia non può essere attivata
1) Assicurarsi che il dispositivo abbia un livello di carica sufficiente.
2) Assicurarsi che venga usata correttamente.
Protezione dall'inversione
di carica
Funzionamento normale
In modalità standby Lampeggiamento del LED blu
Funzionamento normale Accensione fissa del LED verde
Rilevamento automatico
in modalità standby
Massimo 60 secondi,
prima dell’arresto
≥ 60℃, prima
dell’arresto
Lampeggiamento del LED blu
con suono del cicalino, 0,5
secondi
Illuminazione LED
VERDE、ROSSA、BLU in
modo fisso
Lampeggiamento del LED blu
Dopo 60 secondi, la
protezione viene attivata
automaticamente.
Lampeggiamento del LED blu
con suono del cicalino, 0,5
secondi
Lampeggiamento del LED ROSSO
con suono del cicalino per due
volte (0,2 secondi separatamente),
dopo un intervallo di 1 secondo
suona nuovamente due volte
(ibid.), e così via
AVVIATORE DI EMERGENZA
MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 51
3. Assenza di reattività durante
l’uso del dispositivo
1) Ricaricare il dispositivo, durante la
ricarica la luce lampeggia
2) In casi di avviamento d'emergenza
di un dispositivo di auto con una
bassa capacità della batteria,
l'avviamento non risulterà valido a
causa dell'attivazione della funzione
di protezione di sicurezza del chip. È
possibile resettarlo caricandolo per
riattivarlo.
MANUTENZIONE
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva.
Non usare mai acqua o detergenti
chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con
un panno asciutto. Immagazzinare
sempre gli attrezzi elettrici in luoghi
asciutti. Tenere pulite le aperture di
ventilazione del motore. Tenere puliti
dalla polvere tutti i controlli operativi.
In caso di inutilizzo per periodi di tempo
prolungati, si consiglia di mantenere
una certa capacità della batteria.
PRECAUZIONI
1) La temperatura applicabile per l'uso
è compresa tra -17 oC e -40 oC
2) Evitare la luce diretta del sole o
condizioni di umidità.
3) Evitare che l’interruttore
venga schiacciato durante il
posizionamento.
4) Se la protezione del circuito
è causata dall'inserimento di
apparecchiature per veicoli a 12V
ad alta potenza (corrente superiore
a 8A), caricare l'alimentatore di
emergenza per l’attivazione.
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione Avviatore di emergenza
a batteria
Codice WX852 WX852.X
funzione Avviamento per batterie
di auto, illuminazione, segnalazione
SOS, ricarica di dispositivi mobili,
alimentazione a 12V a bordo del
veicolo
È conforme alle seguenti direttive,
2014/30/EU,2011/65/EU &
(EU)2015/863
conforme a,
EN IEC 55015, EN 61547, EN
60598-1, EN 60598-2-4, EN
62493, EN 60335-1, EN 603352-29, EN 62233, EN 62368-1, EN
62741,EN 62778
2021/03/16
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e
certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
51
AVVIATORE DI EMERGENZA
MULTIFUNZIONE 4L CON LUCI A LED
I
Page 52
ADVERTENCIAS
GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA Lea todas las
advertencias de seguridad
y todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias
e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
consultas.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y personas
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento si han
recibido supervisión o instrucciones
sobre el uso del aparato de forma
segura y comprenden los peligros
involucrado. Los niños no deben
52
jugar con el aparato. Los niños
no deben realizar la limpieza y el
mantenimiento del usuario sin
supervisión.
- Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
Instrucciones de seguridad
adicionales para el arrancador
1. No utilice la unidad para trabajos
distintos a aquellos para los que
fue diseñada.
2. No desmonte la unidad y
manténgala fuera del alcance de
los niños.
3. No exponer a la lluvia ni mojar.
4. No entre en contacto con partes
calientes.
5. Utilice únicamente accesorios
recomendados o vendidos por el
fabricante.
6. No cortocircuite los contactos del
arrancador.
7. No cargue el arrancador con un
cargador de pared o un cable
de extensión eléctrico dañado.
Reemplácelos inmediatamente.
8. Al usarlo, asegúrese de que el
producto esté en un área bien
ventilada y lejos de materiales
inflamables.
9. Las baterías pueden calentarse
durante la carga. No sobrecargue
las baterías. Asegúrese de que
el arrancador no se deje sin
supervisión durante la carga.
10. Proteja el producto del fuego y
el calor, como la luz solar, o el
automóvil y el maletero en verano.
11. Utilice el cargador (cable)
especificado para cargar. Si el
producto o el cable está dañado,
no lo utilice.
12. No desmonte, golpee, apriete,
perfore ni penetre el producto.
13. Mantenga el arrancador seco,
limpio y sin aceite. Asegúrese de
usar un paño limpio al limpiar y no
use ningún solvente corrosivo.
14. Se puede obtener una vida útil
más larga y un mejor rendimiento
si la batería se carga cuando la
temperatura del aire está entre 18
℃ y 24 ℃. No cargue la batería en
temperaturas del aire por debajo
de 0 ℃, o más de 40 ℃. Esto es
importante ya que puede evitar
daños graves a la batería.
15. No recargue baterías no
recargables, ya que pueden
sobrecalentarse y romperse.
AYUDA DE ARRANQUE
MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 53
16. Retire el paquete de baterías
antes de realizar cualquier
mantenimiento o limpieza de
rutina.
17. La fuente de luz de esta luminaria
no es reemplazable; cuando la
fuente de luz llega al final de su
vida útil, se debe reemplazar toda
la luminaria
18. La fuente de luz contenida en
esta luminaria solo debe ser
reemplazada por el fabricante o su
agente de servicio o una persona
calificada similar
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ADICIONALES
PARA EL ARRANCADOR
ADVERTENCIA: El POWERLIGHT
RESCUE solo debe usarse como
arrancador con el cable de
seguridad suministrado. NUNCA
use un cable alternativo cuando
arranque con el POWERLIGHT
RESCUE
1. Siempre debe haber alguien
dentro del alcance de su voz o lo
suficientemente cerca para acudir
en su ayuda cuando trabaje cerca
de una batería de plomo-ácido.
2. Tenga a mano abundante agua
fresca y jabón en caso de que
el ácido de la batería entre en
contacto con la piel, la ropa
o los ojos. Siempre se deben
usar gafas protectoras cuando
se trabaja cerca de baterías de
plomo-ácido.
3. Si el ácido de la batería entra
en contacto con la piel o la
ropa, lávese inmediatamente
con agua y jabón. Si entra
ácido en los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con agua fría
corriente durante al menos 10
minutos y busque atención
médica de inmediato.
4. Tenga mucho cuidado para
reducir el riesgo de dejar caer
una herramienta de metal sobre
la batería. Podría provocar una
chispa o un cortocircuito en la
batería u otra parte eléctrica que
podría causar una explosión.
5. Quítese los artículos metálicos
personales como anillos,
pulseras, collares y relojes
cuando trabaje con una batería
de plomo-ácido. Una batería
de plomo-ácido puede producir
una corriente de cortocircuito lo
suficientemente alta como para
soldar un anillo o similar al metal,
provocando una quemadura
grave.
6. Utilice el arrancador auxiliar
solo para arrancar baterías de
plomo-ácido. No lo use para
cargar baterías de celda seca
que se usan comúnmente
con electrodomésticos. Estas
baterías pueden explotar y causar
lesiones a personas y daños a la
propiedad.
7. NUNCA cargue o arranque una
batería congelada.
8. Para evitar la formación de arco
eléctrico, NUNCA permita que las
abrazaderas se toquen entre sí o
entren en contacto con la misma
pieza de metal.
9. No desmonte, golpee, apriete,
perfore ni penetre el producto.
10. Mantenga el arrancador seco,
53
AYUDA DE ARRANQUE
MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 54
limpio y sin aceite. Asegúrese de
usar un paño limpio al limpiar y
no use ningún solvente corrosivo.
Instrucciones de seguridad
adicionales para el arrancador
1. Lea todas las instrucciones antes
de usar el producto.
2. Para reducir el riesgo de lesiones,
es necesaria una estrecha
supervisión cuando el producto se
utiliza cerca de niños. Este equipo
no es adecuado para su uso en
lugares donde es probable que
haya niños presentes.
3. No introduzca los dedos ni las
manos en el producto.
4. El uso de un accesorio no
recomendado o vendido por
el fabricante de la unidad de
alimentación puede resultar en
un riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesiones a las personas.
5. Para reducir el riesgo de daños
54
en el cable y el enchufe eléctrico,
tire del enchufe en lugar del cable
cuando desconecte la fuente de
alimentación.
6. No utilice un paquete de baterías
o un aparato que esté dañado o
modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden exhibir un
comportamiento impredecible
que resulte en fuego, explosión o
riesgo de lesiones.
7. No opere la fuente de
alimentación con un cable o
enchufe dañado, o un cable de
salida dañado.
8. No desmonte la fuente de
alimentación, llévela a un técnico
de servicio cualificado cuando
necesite servicio o reparación. El
reensamblaje incorrecto puede
resultar en un riesgo de incendio
o descarga eléctrica.
9. Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, desenchufe la fuente de
alimentación del tomacorriente
antes de intentar cualquier
reparación indicada.
10. ADVERTENCIA: RIESGO DE
GASES EXPLOSIVOS.
a. TRABAJAR EN LAS
PROXIMIDADES DE UNA
BATERÍA DE PLOMO ÁCIDO ES
PELIGROSO. LAS BATERÍAS
GENERAN GASES EXPLOSIVOS
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
NORMAL DE LA BATERÍA. POR
ESTE MOTIVO, ES DE LA MÁXIMA
IMPORTANCIA QUE SIGA LAS
INSTRUCCIONES CADA VEZ
QUE UTILICE LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN.
b. Para reducir el riesgo de
explosión de la batería, siga estas
instrucciones y las publicadas
por el fabricante de la batería y
el fabricante de cualquier equipo
que desee utilizar cerca de la
batería. Revise las marcas de
precaución en estos productos.
11. PRECAUCIONES PERSONALES
a. Considere tener a alguien lo
suficientemente cerca para
ayudarlo cuando trabaje cerca de
una batería de plomo-ácido.
b. Tenga a mano abundante agua
fresca y jabón en caso de que
el ácido de la batería entre en
contacto con la piel, la ropa o los
ojos.
c. Use protección completa para los
ojos y la ropa. Evite tocarse los
ojos mientras trabaja cerca de la
AYUDA DE ARRANQUE
MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 55
batería.
d. Si el ácido de la batería entra
en contacto con la piel o la
ropa, lávese inmediatamente
con agua y jabón. Si entra
ácido en los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con agua fría
corriente durante al menos 10
minutos y busque atención
médica de inmediato.
e. NUNCA fume ni permita que se
produzcan chispas o llamas cerca
de la batería o el motor.
f. Tenga mucho cuidado para
reducir el riesgo de dejar caer una
herramienta de metal sobre la
batería. Podría producir chispas o
cortocircuito en la batería u otra
pieza eléctrica que pueda causar
una explosión.
g. Quítese los artículos metálicos
personales como anillos,
pulseras, collares y relojes
cuando trabaje con una batería
de plomo-ácido. Una batería
de plomo-ácido puede producir
una corriente de cortocircuito lo
suficientemente alta como para
soldar un anillo o similar al metal,
provocando una quemadura
grave.
12. Cuando cargue la batería interna,
trabaje en un área bien ventilada
y no restrinja la ventilación de
ninguna manera.
13. En condiciones abusivas, se
puede expulsar líquido de la
batería; evitar el contacto. Si el
contacto ocurre accidentalmente,
enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos,
busque además ayuda médica.
El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o
quemaduras.
14. No exponga una fuente de
alimentación al fuego ni a
temperaturas excesivas. La
exposición al fuego o una
temperatura superior a 130 °C
puede provocar una explosión. La
temperatura de 130 °C se puede
reemplazar por la temperatura
de 265 °F.
15. Haga que el mantenimiento lo
realice un técnico cualificado
que utilice únicamente piezas
de repuesto idénticas. Esto
garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD SOBRE
LAS CÉLULAS DE LAS
BATERÍAS INTERNAS DE
LA HERRAMIENTA
a) No desarme, abra ni rompa
las células.
b) No cortocircuite los
terminales de carga. No
guarde la herramienta
eléctrica de manera
desordenada en una caja
o un cajón en el cual los
terminales de carga pudieran
cortocircuitarse entre sí o con
otros materiales conductivos.
Cuando la herramienta eléctrica
no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos
metálicos, como clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos que pudieran
55
AYUDA DE ARRANQUE
MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 56
establecer una conexión entre
ambos terminales de carga.
c) No exponga la herramienta
eléctrica a fuentes de calor
o fuego. No la guarde en un
lugar expuesto a la luz directa
del sol.
d) Tenga mucho cuidado de que
la herramienta eléctrica no
sufra golpes mecánicos.
e) En caso de que la batería
tenga fugas de líquido, no
permita que el líquido entre en
contacto con la piel o los ojos.
Si se produce el contacto,
lave la zona afectada con
grandes cantidades de agua y
acuda a un médico.
f) En caso de ingestión de una
célula, busque ayuda médica
inmediatamente.
g) Mantenga la herramienta
eléctrica limpia y seca.
h) Si los terminales de carga se
56
ensucian, frótelos con un paño
seco y limpio.
i) La herramienta eléctrica debe
cargarse antes de utilizarla.
Consulte siempre estas
instrucciones como referencia
y siga el procedimiento de
carga correcto.
j) No deje la herramienta
eléctrica cargándose mientras
no se esté utilizando.
k) Después de un periodo de
almacenamiento prolongado,
es posible que la herramienta
eléctrica deba cargarse y
descargarse varias veces para
rendir al máximo.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor
rendimiento cuando se utilizan
a temperatura ambiente
normal (20 ºC ± 5 ºC).
m) Cuando elimine las células
de la batería, mantenga
separadas las células de
sistemas electroquímicos
diferentes.
n) Recargue solo con el cargador
indicado por Worx. No utilice
ningún otro cargador que
no sea el específicamente
proporcionado para el uso
con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías
puede provocar un incendio si se
utiliza con otro tipo de baterías.
o) Mantenga la herramienta
eléctrica fuera del alcance de
los niños.
p) Conserve la documentación
original del producto por si tuviera
que consultarla en otro momento.
q) Deshágase del producto
correctamente.
r) No se deben mezclar pilas
de diferentes fabricantes,
capacidad, tamaño o tipo en
un mismo dispositivo.
s) No use ninguna celda que no
esté diseñada para usarse con
el equipo.
SÍMBOLOS
Lea el manual del operador.
Advertencia
AYUDA DE ARRANQUE
MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 57
Utilizar protección ocular
No mire fijamente la fuente
de luz operativa
Batería de iones de litio. Este
producto tiene una marca
que lo designa para la
recogida selectiva, junto con
otras pilas y baterías. Una
vez recogido, se reciclará
o se desmontará con el
Li-I on
fin de reducir el impacto
en el medioambiente.
Las baterías contienen
sustancias peligrosas y
pueden ser perjudiciales
para el medioambiente
y para la salud de las
personas.
Si no se eliminan
correctamente, las baterías
podrían interferir en el ciclo
del agua, una situación
que pondría en riesgo el
ecosistema. Por este motivo,
las baterías no deben
eliminarse junto con los
residuos municipales sin
clasificar.
No quemar
Los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben
reciclar en las instalaciones
especializadas. Consulte
a las autoridades locales
o el establecimiento para
saber cómo reciclar estos
productos.
LISTA DE COMPONENTES
1. LUZ DE SEÑAL ROJA
2. LUZ DE TRABAJO
3. LINTERNA
PUERTO DE CARGA PARA
4.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
DE EMERGENCIA
PUERTO DE CARGA PARA
5.
DISPOSITIVO MÓVIL
PUERTO DE SUMINISTRO DE
6.
ENERGÍA DE EQUIPO MONTADO EN
VEHÍCULO DE 12 V
PUERTO DE LA ABRAZADERA
7.
DE ENCENDIDO DEL COCHE
INTERRUPTOR DE
8.
ENCENDER/APAGAR
9. INDICADOR DE CARGA
10. ABRAZADERA DE CABLE
11. CABLE DE CARGA USB
CABLE DE CARGA DEL
12.
COCHE
13. BOLSA DE TRANSPORTE*
57
AYUDA DE ARRANQUE
MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 58
Los accesorios ilustrados
o descritos pueden no
corresponder al material
suministrado de serie con el
aparato.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Modelo WX852 WX852.X
(designación 852 de maquinaria,
representante de arrancador
multifunción)
Capacidad de
batería
Tipo de batería
Entrada nominal
Salida USB 1/2
Voltaje de arran-
que automático
58
Corriente pico de
inicio automático
Temperatura de
funcionamiento
Temperatura de
almacenamiento
Peso
**X = 1-999, A-Z, M1-M9 solo se
utilizan para diferentes clientes, no
hay cambios relevantes seguros entre
estos modelos.
Le recomendamos que compre sus
accesorios en la misma tienda que
compró la herramienta. Consulte el
paquete de accesorios para obtener
más detalles. El personal de la
12000 mAh
Batería de Li-
polímero
5V 2.0A
5V 1.0A
12V
500A
-17℃-40℃
-20℃-60℃
475g (1,05lbs)
tienda puede ayudarlo y ofrecerle
asesoramiento.
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Nota: Antes de usar la
herramienta lea el manual de
instrucciones detenidamente.
Uso pretendido
Este producto es un dispositivo
multifuncional, que combina el
arranque de emergencia de la
batería del automóvil, iluminación,
advertencia de SOS, carga de
dispositivos móviles, alimentación
de equipos de 12 V montados en
vehículos, cinco funciones en una
PRECAUCIONES
1. Solo use el arrancador auxiliar
para arrancar un vehículo de 12 V.
2. Cuando use el arrancador para
arrancar un automóvil, verifique
que la capacidad restante tenga al
menos 3 LED encendidos y que la
máquina se enfríe.
3. Desconecte la abrazadera del
motor de arranque y del vehículo
inmediatamente. después de
cada intento de arranque. No lo
use para arrancar el vehículo con
frecuencia. En cada intento deja
descansar al menos 30 segundos.
4. Cargue el arrancador al
menos una vez al mes y no lo
cargue cuando esté caliente o
inmediatamente después de cada
uso.
5. No permita que los dientes de
metal de la pinza roja toquen la
pinza negra.
AYUDA DE ARRANQUE
MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 59
6. Mantenga el arrancador auxiliar
fuera del alcance de los niños.
7. No desarme el arrancador.
8. No inserte objetos extraños en
cualquier puerto de entrada o
salida.
9. No coloque el arrancador en
ambientes extremos donde la
temperatura y la humedad sean
altas.
10. Si observa que el arrancador se
hincha, deje de usarlo y envíelo al
centro de servicio autorizado.
11. El dispositivo se almacenará en
el interior y se protegerá de los
elementos;
12. La unidad no debe cargarse al
aire libre;
13. Cuando esté en uso, se deben
tomar medidas para reducir la
exposición a la lluvia, aguanieve,
nieve y similares.
1. CARGA
NOTA: Tras el uso inicial, su
arrancador debe cargarse durante un
mínimo de 4 horas.
INDICACIÓN DE ESTADO DE
CARGA
Presione el botón de encendido una
vez para ver el estado de carga de
la unidad. El estado de carga de la
unidad se indica mediante cuatro
indicadores LED debajo del botón de
encendido, de la siguiente manera:
Un LED encendido = recargar
inmediatamente
Dos LED encendidos = 25-50 % de
carga - Cargue pronto
Tres LED encendidos = 50-75 %
de carga - cargue si se usa como
arrancador
Cuatro LED encendidos = carga
completa o casi completa
Nota: Cuando se inicia como una
batería, se recomienda que el
arrancador esté en o cerca del 100 %
del estado de carga, al menos tres
rejillas de carga.
INSTRUCCIONES DE CARGA
(VÉASE LA FIG. A1)
1. Conecte el conector de clavija al
arrancador mediante el puerto de
entrada.
2. Conecte el conector de
alimentación USB al adaptador de
CA.
3. Conecte el adaptador de CA a la
fuente de alimentación.
Carga con el cargador de coche
(VÉASE LA FIG. A2)
1. Conecte el cargador del automóvil
y el cable de carga del automóvil,
luego conecte el arrancador
mediante el cable.
2. Inserte el cargador para automóvil
en el receptáculo para automóvil
de 12 V.
Nota: Los LED se encenderán
sucesivamente para indicar el
progreso de la carga. Cuando todos
los LED se iluminan de forma fija, la
unidad se ha cargado por completo.
2. Arranque del vehículo
Nota: Al arrancar el vehículo,
asegúrese de que la unidad esté
cargada de manera que la pantalla
de estado de la unidad muestre 3
LED cuando se presione el botón de
encendido.
59
AYUDA DE ARRANQUE
MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 60
1) Conecte el juego de abrazaderas
al puerto de encendido del
vehículo. Asegúrese de que
la conexión del cable esté
completamente acoplada y
segura. Tras la conexión, la
pinza encenderá un LED azul
intermitente, lo que indica que la
unidad está en modo de espera.
(Véase la fig. B1)
2) Apague el encendido antes
de realizar las conexiones del
vehículo.
3) Sujete la pinza positiva (roja +) al
terminal positivo de la batería del
vehículo y sujete la pinza negativa
(negra -) al terminal negativo.
Una vez conectada, la pinza se
iluminará en verde fijo. (Véase la
fig. B2)
Nota: Si necesita arrancar más de
una vez, preste atención a la pantalla
de estado de la unidad (al menos 3
LED encendidos).
60
Si la unidad se enciende o emite
un pitido, compruebe las nuevas
especificaciones del cable inteligente.
Nota: Tiene 10 segundos para
arrancar el vehículo (contando desde
el momento en que las abrazaderas
están conectadas correctamente
al arranque) o la unidad volverá al
modo de espera.
4) Arranque el vehículo (encienda el
encendido del vehículo).
Nota: Si el vehículo no arranca en
6 segundos, deje que el arrancador
auxiliar se enfríe durante 3 minutos
antes de intentar arrancar el vehículo
nuevamente o puede dañar el
arrancador.
Nota: En condiciones de mucho
frío, es posible que la unidad no
se encienda en el primer intento.
Sugerimos intentar arrancar por
segunda o tercera vez, ya que el
intento de arranque calentará la
batería interna y mejorará sus
posibilidades de arranque. No intente
arrancar después de cuatro intentos,
o la unidad no tiene suficiente
energía para arrancar el vehículo o
hay un problema más extenso con
el vehículo que simplemente una
batería agotada.
5) Cuando se enciende el vehículo,
el cable/la abrazadera inteligente
mostrará un LED azul fijo y el
zumbador de advertencia sonará.
6) Desconecte la abrazadera del
vehículo.
7) Desconecte la abrazadera del
arrancador.
3. Carga de dispositivos móviles
(Véase la fig. C)
1) Conecte el cable de carga USB en
el puerto de carga USB 1 o USB 2.
Puede cargar hasta 2 dispositivos
a la vez.
2) Conecte el cable de carga al
dispositivo móvil
3) Presione el botón de encendido
para comenzar a cargar
4. Luz
El arrancador de salto presenta varios
modos de luz de trabajo diferentes al
presionar el botón de encendido en
diferentes momentos:
1. La primera pulsación del botón de
encendido enciende la unidad, lo
que indica el estado de carga de
la unidad.
2. La segunda pulsación enciende la
luz de trabajo fija.
AYUDA DE ARRANQUE
MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 61
3. La tercera pulsación enciende la
luz de señal roja fija.
4. La cuarta pulsación enciende la
luz de señal roja intermitente.
5. La quinta pulsación enciende la
linterna fija.
6. La sexta pulsación enciende la
linterna parpadeante.
7. La séptima pulsación apaga toda
la unidad.
Nota: Mientras esté en cualquiera
de los modos de luz de trabajo
anteriores, puede apagar la unidad
presionando y manteniendo
presionado el botón de encendido
durante cuatro segundos. El
indicador de encendido se apagará
automáticamente después de 10
minutos.
NUEVAS ESPECIFICACIONES DE CABLE INTELIGENTE
OperacionesEstándaresIndicador LED
Protección de bajo
voltaje
Función de anulación de voltaje
bajo
Proteccion contra
sobrevoltaje
Litio BV <10 V +/- 0,3 V
Vehículo BV <4,5 V
Vehículo BV: 2 V - 4,5 V
Vehículo BV > 15 V
El LED rojo parpadea con un
zumbador; 0,5 s
Presione el botón en 4
segundos, la iluminación LED
verde fija.
El LED rojo parpadea con un
zumbador; 1 s
61
Polaridad inversa
Cortocircuito
Protección contra
carga inversa
El cable inteligente se
conecta primero a la
batería del automóvil
y luego se conecta al
arrancador auxiliar
Protección contra
polaridad inversa
Protección contra
cortocircuitos
Protección contra carga
inversa
Trabajar normalmente
El LED rojo parpadea con un
zumbador; 0,1 s
La iluminación LED roja y
el zumbador se escuchan
rápidamente
Parpadeo de LED azul con
zumbador, 0,5 s
Verde、ROJO、Iluminación fija
LED AZUL
AYUDA DE ARRANQUE
MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 62
El cable inteligente
se conecta al
arrancador auxiliar
Conexión del cable
a la derecha
El cable inteligente
se desconecta
de la batería del
automóvil
Tiempo de salto
limitado
Protección contra
sobrecalentamiento
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
62
1. La luz indicadora no se muestra al cargar el dispositivo
1) Verifique que el cable de carga esté realmente conectado al dispositivo.
2) Compruebe si el puerto está conectado correctamente.
2. La linterna no se puede abrir
1) Verifique si el dispositivo tiene suficiente carga para su uso.
2) Compruebe que se utiliza correctamente.
3. No responde al usar el dispositivo
1) Cargue el dispositivo, al cargar, la luz parpadea
2) Si se da un arranque de emergencia a un dispositivo de automóvil con poca
capacidad de batería, el arranque no es válido debido a la activación de la
función de protección de seguridad del chip. Se puede reiniciar cargándolo
para reactivarlo.
En modo de espera Parpadeo del LED azul
Trabajar normalmenteIluminación LED verde fija
Detección automática al
modo de espera
Máximo 60 segundos,
luego apague
≥ 60 ℃, luego se apaga
Parpadeo del LED azul
Después de 60 s, se protegerá
automáticamente. El LED azul
parpadea con un zumbador,
0,5 s
El LED ROJO parpadea con
un zumbador dos veces (0,2
segundos de diferencia),
después de un intervalo de
1 segundo, vuelve a sonar
dos veces (igual), y así
sucesivamente
AYUDA DE ARRANQUE
MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 63
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica no requiere
de lubricación ni mantenimiento
adicional.
No posee piezas en su interior que
deban ser reparadas por el usuario.
Nunca emplee agua o productos
químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco.
Guarde siempre su herramienta en
un lugar seco. Mantenga limpias las
ranuras de ventilación del motor.
Mantenga todos los controles de
funcionamiento libres de polvo.
Sin uso durante mucho tiempo, se
recomienda mantener una cierta
capacidad de la batería.
PRECAUCIONES
1) La temperatura de uso aplicable
-17 oC -40 oC
2) Evite la luz solar directa o las
condiciones húmedas.
3) Evite que se apriete el interruptor
al colocarlo.
4) Si la protección del circuito se
debe a la conexión de un equipo
de vehículo de 12 V de alta
potencia (corriente superior a 8 A),
cargue la fuente de alimentación
de emergencia para activarla.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Postfach 32 02 16, 50796 Cologne,
Germany
Declaran que el producto,
Descripción T Arrancador
operadorpor batería
Modelo WX852 WX852.X
función Puesta en marcha
de la batería del automóvil,
iluminación, advertencia SOS,
carga de dispositivos móviles,
alimentación de 12 V montada en
el vehículo
Cumple con las siguientes Directivas,
2014/30/EU,2011/65/EU &
(EU)2015/863
Normativas conformes a
EN IEC 55015, EN 61547, EN
60598-1, EN 60598-2-4, EN
62493, EN 60335-1, EN 603352-29, EN 62233, EN 62368-1, EN
62741,EN 62778
2021/03/16
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y
Certificación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou
Industrial
Park, Jiangsu 215123, China
63
AYUDA DE ARRANQUE
MULTIFUNCIONAL CON LUZ LED
ES
Page 64
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en
instructies kan elektrische schokken,
brand en/of ernstige verwondingen
veroorzaken.
Bewaar alle waarschuwingen
en instructies voor toekomstig
gebruik.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde fysieke,
zintuigelijke en mentale vermogens
of gebrek aan ervaring en kennis,
indien ze onder toezicht staan of
instructies hebben gekreen over het
veilige gebruik van het apparaat
en zich bewust zijn van eventuele
64
gevaren. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Reiniging
en onderhoud mogen niet zonder
toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
- Kinderen dienen onder toezicht te
staan om te voorkomen dat ze met
het apparaat spelen.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor de
Jumpstarter
1. Gebruik het apparaat niet voor
doeleinden waar het niet voor is
ontworpen.
2. Demonteer het apparaat niet
en houdt het buiten bereik van
kinderen.
3. Laat het niet natregenen of nat
worden.
4. Raak geen hete onderdelen aan.
5. Gebruik alleen door de fabrikant
aangeraden of verkochte
accessoires.
6. Sluit de contactpunten van de
Jumpstarter niet kort.
7. Laad de Jumpstarter niet op
met een beschadigde adapter of
netsnoer. Vervang ze onmiddelijk.
8. Zorg ervoor dat het product zich
tijdens het gebruik in een goed
geventileerde ruimte en niet in de
buurt van brandbare materialen
bevindt.
9. Accu’s kunnen tijdens het opladen
heet worden. Laad accu’s niet te
ver op. Zorg ervoor dat er altijd
iemand in de buurt is tijdens het
opladen van de Jumpstarter.
10. Bescherm het product tegen brand
en hitte, zoals zonlicht of ‘s zomers
in de kofferbak .
11. Gebruik voor het opladen alleen
de gespecificeerde oplader (kabel).
Gebruik het product niet als het, of
de kabel, is beschadigd.
12. Demonteer het product niet en
stoot er niet tegen, knijp er niet in
en maak er geen gaten in.
13. Houd de jumpstarter droog,
schoon en vrij van olie. Gebruik
een schone doek voor het
reinigen en gebruik geen bijtend
oplosmiddel.
14. Het komt de levensduur en de
prestatie van de accu ten goede
als deze wordt opgeladen bij een
omgevingstemperatuur tussen de
18 en 24℃. Laad de accu niet op bij
een omgevingstemperatuur lager
dan 0, of hoger dan 40℃. Dit is
belangrijk, het kan ernstige schade
MULTIFUNCTIONELE 4L
STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 65
aan de accu voorkomen.
15. Laad niet-oplaadbare accu’s niet
op, ze kunnen oververhit en defect
raken.
16. Verwijder het accupakket voor het
uitvoeren van routine-onderhoud
of reiniging.
17. De lichtbron van deze armatuur
kan niet worden vervangen; als
de lichtbron het einde van de
levensduur heeft bereikt dient
de hele armatuur te worden
vervangen
18. De lichtbron in deze armatuur
mag alleen worden vervangen
door de fabrikant of dienst
onderhoudsmedewerker of een
gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET GEBRUIK ALS
JUMPSTARTER
WAARSCHUWING: De
POWERLIGHT RESCUE mag
alleen als jumpstarter gebruikt
worden met de meegeleverde
Veiligheidskabel. Gebruik
NOOIT een andere kabel bij een
jumpstart met de POWERLIGHT
RESCUE.
1. Er dient altijd iemand binnen
gehoorafstand te zijn, of dichtbij
genoeg om hulp te bieden als u
in de buurt van een loodzuuraccu
aan het werk bent.
2. Zorg voor voldoende vers water
en zeep in de buurt, voor het
geval huid, kleding of ogen in
contact komen met accuzuur.
U dient altijd oogbescherming
te dragen als u in de buurt van
loodzuuraccu’s werkt.
3. Als huid of kleding in contact
komt met accuzuur was deze
dan onmiddelijk met water en
zeep. Als er accuzuur in het oog
komt spoel het oog dan direct
tenminste 10 minuten uit met
koud stromend water en zorg
direct voor medische hulp.
4. Wees extra voorzichtig om geen
metalen gereedschap op de accu
te laten vallen. Dit kan vonken
of kortsluiting veroorzaken aan
de accu of andere elektrische
onderdelen, of zelfs een explosie.
5. Verwijder persoonlijke metalen
voorwerpen zoals ringen,
armbanden, kettingen en
horloges voor het werken aan een
loodzuuraccu. Een loodzuuraccu
kan een kortsluitstroom
veroorzaken die krachtig genoeg
is om een ring of andere
metalen te doen smelten, wat
brandwonden tot gevolg kan
hebben.
6. Gebruik de jumpstarter alleen
voor het jumpstarten van
loodzuuraccu’s. Niet gebruiken
voor het opladen van droge cel
accu’s die vaak gebruikt worden
in huishoudelijke apparaten. Deze
accu’s kunnen exploderen en
verwondingen en beschadigingen
aan goederen veroorzaken.
7. Ga NOOIT een bevroren accu
jumpstarten.
8. Om vonken te voorkomen dienen
de klemmen elkaar NOOIT te
raken, of hetzelfde stuk metaal.
65
MULTIFUNCTIONELE 4L
STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 66
9. Demonteer het product niet en
stoot er niet tegen, knijp er niet in
en maak er geen gaten in.
10. Houd de jumpstarter droog,
schoon en vrij van olie. Gebruik
een schone doek voor het
reinigen en gebruik geen bijtend
oplosmiddel.
Aanvullende
veiligheidsinstructies
Jumpstarter
1. Lees alle instructies door voordat
u het product gebruikt.
2. Om het risico op verwondingen
te verkleinen is goed toezicht
nodig bij gebruik van het product
in de buurt van kinderen. Deze
apparatuur is niet geschikt in
locaties waar waarschijnlijk
kinderen aanwezig zijn.
3. Steek geen vingers of handen in
het product.
4. Het gebruik van niet door de
66
fabrikant aangeraden of verkochte
accessoires kan brand, elektrische
schokken of verwondingen
veroorzaken.
5. Om beschadigingen aan de
stekker of het snoer te voorkomen
dient u aan de stekker en niet aan
het snoer te trekken bij het uit het
stopcontact halen van de adapter.
6. Gebruik geen accupakket of
apparaat dat beschadigd of
aangepast is. Beschadigde
of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar reageren en
brand, explosies of verwondingen
veroorzaken.
7. Gebruik de jumpstarter niet
als het snoer, de stekker of de
uitgangskabel beschadigd is.
8. Demonteer de jumpstarter
niet, breng deze naar
een gekwalificeerde
onderhoudsmedewerker als
onderhoud of reparatie vereist is.
Het onjuist weer monteren kan
brand of elektrische schokken
veroorzaken.
9. Trek, om elektrische schokken
te voorkomen de stekker uit het
stopcontact voor het uitvoeren
van beschreven onderhoud.
10. WAARSCHUWING - RISICO OP
EXPLOSIEVE GASSEN.
a. WERKEN IN DE BUURT VAN EEN
LOODZUURACCU IS GEVAARLIJK.
ACCU’S GENEREREN
EXPLOSIEVE GASSEN TIJDENS
NORMAAL GEBRUIK. HET
IS DAAROM VAN CRUCIAAL
BELANG DAT U IEDERE KEER DAT
U DE JUMPSTARTER GEBRUIKT
DE INSTRUCTIES VOLGT.
b. Om het risico op accu-explosies
te verminderen dient u deze
instructies en die van de accufabrikant en de fabrikant van
apparatuur die u in de buurt
van de accu gebruikt te volgen.
Bestudeer de waarschuwingen op
deze producten.
11. PERSOONLIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
a. Zorg voor iemand die dichtbij
genoeg is om hulp te bieden als u
in de buurt van een loodzuuraccu
aan het werk bent.
b. Zorg voor voldoende vers water
en zeep in de buurt, voor het geval
huid, kleding of ogen in contact
komen met accuzuur.
c. Draag volledige oog- en
kledingsbescherming. Vermijd het
MULTIFUNCTIONELE 4L
STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 67
aanraken van de ogen tijdens het
werken in de buurt van een accu.
d. Als huid of kleding in contact
komt met accuzuur was deze
dan onmiddelijk met water en
zeep. Als er accuzuur in het oog
komt spoel het oog dan direct
tenminste 10 minuten uit met
koud stromend water en zorg
direct voor medische hulp.
e. Rook NOOIT en vermijd vonken
of vlammen in de buurt van een
accu of motor.
f. Wees extra voorzichtig om geen
metalen gereedschap op de accu
te laten vallen. Dit kan vonken
of kortsluiting veroorzaken aan
de accu of andere elektrische
onderdelen, of zelfs een explosie.
g. Verwijder persoonlijke metalen
voorwerpen zoals ringen,
armbanden, kettingen en
horloges voor het werken aan een
loodzuuraccu. Een loodzuuraccu
kan een kortsluitstroom
veroorzaken die krachtig genoeg
is om een ring of andere
metalen te doen smelten, wat
brandwonden tot gevolg kan
hebben.
12. Werk in een goed-geventileerde
ruimte en blokkeer op geen
enkele wijze de ventilatie als u
een interne accu oplaadt.
13. Onder zware omstandigheden
kan er vloeistof uit de accu
schieten; vermijd contact. Als er
onverhoopt toch contact mee
is, spoel dan uit met water. Als
de vloeistof in de ogen belandt
zoek dan direct medische hulp.
Vloeistof dat uit de accu komt
kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
14. Stel een jumpstarter niet bloot
aan te hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of een
temperatuur boven de 130°C
kan een explosie veroorzaken.
De temperatuur van 130°C kan
worden vervangen door een
temperatuur van 265°F.
15. Laat onderhoud uitvoeren door
een gekwalificeerde reparateur
die alleen identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt
ervoor dat de veiligheid van het
product bewaard blijft.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN BETREFFENDE DE
CELBATTERIJEN IN HET
APPARAAT
a) Celbatterijen mogen niet
worden gedemonteerd,
geopend of stukgemaakt.
b) Let erop dat de
oplaadcontacten niet wordt
kortgesloten. Bewaar
elektrisch gereedschap niet
in een willekeurige doos of
lade waar de oplaadcontacten
kunnen kortsluiten met
elkaar of andere geleidende
materialen. Wanneer het
elektrische gereedschap niet
wordt gebruikt dient het
op een afstand te worden
gehouden van andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips,
muntstukken, sleutels, nagels,
schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de
oplaadcontacten met elkaar
67
MULTIFUNCTIONELE 4L
STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 68
kunnen verbinden.
c) Stel elektrisch gereedschap
niet bloot aan hitte of vuur.
Stel het niet bloot aan
rechtstreeks zonlicht.
d) Stel het apparaat niet bloot
aan mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient men
voorzichtig te zijn dat de
vloeistof niet in contact komt
met de huid of de ogen. Als
dat toch gebeurt spoelt men
de huid onder stromend water
en raadpleegt men een arts.
f) Roep onmiddellijk medische
hulp in als een cel batterij
werd ingeslikt.
g) Houd elektrisch gereedschap
schoon en droog.
h) Veeg de oplaadcontacten
schoon met een schone, droge
doek als deze vuil worden.
i) Dit elektrische gereedschap
68
moet voor gebruik worden
opgeladen. Volg te allen tijde
deze handleiding en volg de
correcte werkwijze voor het
opladen.
j) Laat het elektrische
gereedschap niet opladen
wanneer het niet wordt
gebruikt.
k) Als het apparaat een lange
periode niet werd gebruikt,
kan het nodig zijn het
elektrische gereedschap
enkele keren op te laden en
weer te ontladen voor een
optimale prestaties.
l) Accupacks presteren het best
bij normale kamertemperatuur
(20 °C ± 5 °C).
m) Bij het wegwerpen van
celbatterijen dient men
batterijen die uit verschillende
elektrochemische systemen
bestaan van elkaar gescheiden
te houden.
n) Laad alleen op met een lader
met de technische gegevens
van Worx. Gebruik geen
andere lader dan de lader die
specifiek voor dat doel met
de apparatuur is meegeleverd.
Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar
inhouden wanneer gebruikt met
een ander type.
o) Houd elektrisch gereedschap
buiten het bereik van
kinderen.
p) Bewaar de oorspronkelijke
instructies van het product voor
latere gebruik.
q) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van
dit apparaat .
r) Gebruik geen cellen van
verschillende fabrikanten,
capaciteit, afmetingen of
typen binnen een apparaat.
s) Gebruik geen batterijen die
niet voor dit apparaat zijn
bedoeld.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing
MULTIFUNCTIONELE 4L
STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 69
Draag een veiligheidsbril
Staar niet in de werkende
lichtbron
Li-Ion-accu Dit product is
uitgerust met een symbool
dat 'gescheiden inzameling'
aanduidt voor alle accu's.
Ze worden dan gerecycled
of gedemonteerd om de
Li-I on
impact op het milieu te
verminderen. Accu's kunnen
gevaarlijk zijn voor het
milieu en de menselijke
gezondheid, omdat ze
gevaarlijke stoffen bevatten.
Accu's kunnen in
de waterkringloop
terechtkomen als ze op
onjuiste wijze worden
weggegooid, wat
gevaarlijk kan zijn voor
het ecosysteem. Gooi
afgedankte accu's niet
weg bij het ongesorteerde
huishoudelijke afval.
Niet verbranden
Afgedankte elektrische
producten mogen niet
bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze
producten waar mogelijk
naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de
verkoper of de gemeente
informatie en advies over
het recyclen van elektrische
apparatuur.
ONDERDELENLIJST
RODE
1.
WAARSCHUWINGSLAMP
2. WERKLAMP
3. ZAKLAMP
OPLAADPOORT VOOR
4.
NOODSTROOMVOEDING
OPLAADPOORT VOOR
5.
MOBIEL APPARAAT
12V VOEDINGSPOORT VOOR
6.
VOERTUIGAPPARATUUR
AUTO-ONTSTEKINGSKLEM
7.
POORT
8. AAN/UITSCHAKELAAR
9. OPLAADINDICATIELAMPJE
10. KABELKLEM
11. USB LAADKABEL
12. AUTO LAADKABEL
13. DRAAGTAS*
69
MULTIFUNCTIONELE 4L
STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 70
Niet alle afgebeelde of
beschreven toebehoren worden
standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX852 WX852.X**
(852-apparatuuraanduiding,
representatief voor de
multifunctionele Jumpstarter)
Accucapaciteit12000mAh
AccutypeLi-polymeeraccu
Nominale input
USB output1/2
Autostart span-
ning
Autostart piekstroom
70
Gebruikstemperatuur
Opslagtemperatuur
Gewicht
**X = 1-999, A-Z, M1-M9 zijn alleen
voor verschillende
klanten, er zijn geen
veiligheidsgerelateerde
wijzigingen tussen deze modellen.
We raden u aan om accessoires
te kopen in de winkel waar het
gereedschap wordt verkocht. Zie
het accessoirepakket voor meer
informatie. Winkelpersoneel kan u
helpen en adviseren.
5V 2.0A
5V 1.0A
12V
500A
-17℃-40℃
-20℃-60℃
475g (1,05lbs)
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Opmerking: lees het
instructieboekje aandachtig voor
gebruik van het gereedschap .
Beoogd gebruik
Dit product is een multifunctioneel
apparaat dat een noodstart van
een auto-accu, verlichting, SOSwaarschuwing, opladen van mobiele
apparaten en 12V-stroom voor
voertuigapparatuur combineert in vijf
functies
LET OP
1. Gebruik de jumpstarter alleen
voor het starten van een 12V
voertuig.
2. Let er bij het gebruik van de
jumpstarter op dat de resterende
capaciteit tenminste 3 LEDs is, en
dat het apparaat is afgekoeld.
3. Haal de klem van de jumpstarter
direct los van het voertuig na
een startpoging. Gebruik niet
regelmatig om het voertuig te
starten. Na iedere poging dient
u tenminste 30 seconden te
wachten.
4. Laad de jumpstarter tenminste
één keer per maand op, en doe dit
niet als het warm is of onmiddelijk
na het gebruik.
5. Laat de metalen tandjes van de
rode klem niet in contact komen
met de zwarte klem.
6. Houd de jumpstarter uit de buurt
van kinderen.
7. Demonteer de jumpstarter niet.
8. Steek geen voorwerpen in de
ingang- en uitgangspoorten.
9. Plaats de jumpstarter niet in
extreme omgevingen waar de
temperatuur of de vochtigheid
MULTIFUNCTIONELE 4L
STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 71
hoog is.
10. Als de jumpstarter opzwelt,
gebruik hem dan niet meer en
stuur hem naar een geautoriseerd
onderhoudsbedrijf.
11. Het apparaat dient binnen te
worden opgeslagen en beschermd
te zijn tegen de elementen;
12. Het apparaat mag niet buiten
worden opgeladen;
13. Tijdens het gebruik dient het
te worden beschermd tegen
regen, natte sneeuw, sneeuw en
dergelijke.
1. OPLADEN
OPMERKING: Bij het eerste gebruik
dient de jumpstarter tenminste 4 uur
te worden opgeladen.
OPLAADSTATUSINDICATIE
Druk op de Powerknop om direct de
laadstatus te zien. De laadstatus van
het apparaat wordt als volgt door
LED-lampjes onder de Powerknop
aangegeven:
Eén LED aan-Laad direct op
Twee LEDs aan= 25-50% Geladen Spoedig opladen
Drie LEDs aan= 50-75% Geladen Opladen voor gebruik als jumpstarter
Vier LEDs aan= (Bijna) volledig
opgeladen
Opmerking: Bij gebruik als starthulp
wordt het aangerarden om de
jumpstarter (bijna) 100% opgeladen
te hebben, tenminste 3 LEDs moeten
branden.
OPLAADINSTRUCTIES (ZIE FIG
A1)
1. Sluit de oplaadstekker aan op de
jumpstarter via de ingangspoort.
2. Sluit de USB-stekker aan op de
AC-adapter.
3. Sluit de AC-adapter aan op de
voedingsadapter.
Opladen met de Autolader (ZIE
FIG A2)
1. Sluit de autolader op de autooplaadkabel aan, en sluit dan de
jumpstarter op de kabel aan.
2. Steek de autolader in de 12V
sigarettenaansteker-aansluiting in
de auto.
Opmerking: De LEDs gaan branden
om het oplaadproces weer te geven.
Als alle LEDs branden dan is het
apparaat volledig opgeladen.
2. Starten van het voertuig
Opmerking: Zorg dat op het apparaat
tenminste 3 LEDs zichtbaar zijn als de
Powerknop wordt ingedrukt, voordat
u er een auto mee gaat starten.
1) Sluit de klemmenset aan op de
voertuig-startpoort. Zorg ervoor
dat de kabel er goed inzit en
vastzit. Op de klem gaat een
blauw LEDje knipperen als deze is
aangesloten, wat aangeeft dat hij
in standby-mode is. (Zie Fig B1)
2) Zet het contact uit voordat u de
kabels op het voertuig aansluit.
3) Klem de positieve (rode +) klem
aan de positieve pool van de
voertuig-accu en de negatieve
(zwart -) klem aan de negatieve
pool. Hierna gaat het lampje
continue groen branden. (Zie Fig
B2)
Opmerking: Als u meerdere
keren moet starten, let dan op
71
MULTIFUNCTIONELE 4L
STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 72
de Statusweergave (tenminste 3
brandende LEDs).
Als het apparaat oplicht of piept,
bestudeer dan de Nieuwe Slimme
Kabel Specificatie.
Opmerking: U heeft 10 seconden
om het voertuig te starten (vanaf
het moment dat de klemmen zijn
aangesloten op de jumpstarter),
daarna schakelt het apparaat terug in
standby-mode.
4) Start het voertuig (zet het contact
op aan).
Opmerking: Als het voertuig niet
binnen 6 seconden start, laat dan
de jumpstarter 3 minuten afkoelen
alvorend een nieuwe poging te
wagen, om de jumpstarter niet te
beschadigen.
Opmerking: Als het erg koud is het
mogelijk dat het voertuig niet meteen
de eerste keer start. We raden aan
om dan een tweede en derde keer
te starten omdat dit de interne accu
72
opwarmt en dat de kans op een
goede start verhoogt. Probeer het na
vier pogingen niet opnieuw - of het
apparaat heeft niet genoeg kracht om
het voertuig te starten, of er is een
groter probleem met het voertuig dan
een lege accu.
5) Als het voertuig is gestart, dan
brandt de LED continue blauw en
klinkt de waarschuwingszoemer.
6) Maak de klem los van het voertuig.
7) Maak de klem los van de
jumpstarter.
3. Opladen van mobiel apparaten
(Zie Fig C)
1) Steek de USB laadkabel in de
USB 1 of USB 2 laadpoort. U kunt
tot 2 apparaten tegelijk opladen.
2) Sluit de oplaadkabel aan op het
mobiele apparaat
3) Druk de powerknop in om het
laden te starten
4. Verlichting
De jumpstarter heeft diverse
werklampmodes d.m.v. meerdere
keren drukken op de powerknop:
1. De eerste druk op de Powerknop
schakelt het apparaat IN, en de
laadstatus van het apparaat wordt
getoond.
2. De tweede druk schakelt de
continue werklamp IN.
3. De derde druk schakelt de rode
continue lamp IN.
4. De vierde druk schakelt het rode
knipperlicht IN.
5. De vijfde druk schakelt de zaklamp
IN.
6. De zesde druk schakelt de
knipperende zaklamp IN.
7. De zevende druk schakelt het
apparaat UIT.
Opmerking: In ieder van
bovenstaande werklampmodes kunt
u het apparaat UITschakelen door de
Powerknop vier seconden lang in te
drukken. De powerindicatie schakelt
na 10 minuten vanzelf uit.
MULTIFUNCTIONELE 4L
STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 73
NIEUWE SLIMME KABEL SPECIFICATIE
ActiesStandaardenOplaadindicatielampje
Laagspanningsbescherming
Laagspanning
Opheffunctie
Lithium BV<10V+/-0,3V
Voertuig BV<4,5V
Voertuig BV: 2V - 4,5V
Rode knipperende LED met
Zoemer;0,5s
Druk de knop 4s in, groene LED
continue.
Hoogspanningsbescherming
Omgekeerde
Polariteit
KortsluitingKortsluitingsbescherming
Omgekeerde
Laadbescherming
Slimme kabel eerst
met accu verbinden,
daarna met de
jumpstarter
Slimme kabel
aansluiten op de
jumpstarter
Kabel Juiste
Verbinding
Slimme kabel los
van voertuigaccu
Starttijd beperkt
Voertuig BV > 15V
Omgekeerde
Polariteitsbescherming
Omgekeerde
Laadbescherming
Werkt normaal
In Standbymode Blauwe knipperende LED
Werkt normaalGroene LED Continue
Automatische detectie
naar standby-mode
Maximaal 60s, daarna
stoppen
Rode knipperende LED met
Zoemer;1s
Rode knipperende LED met
Zoemer;0,1s
Rode continue brandende LED
met snel fluctuerende zoemer
Blauwe knipperende LED met
Zoemer;0,5s
Groen、ROOD、BLAUW LED
Continue
Blauwe knipperende LED
Na 60s wordt de bescherming
in werking gesteld. Blauwe
knipperende LED met Zoemer,
0,5s
MULTIFUNCTIONELE 4L
STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
73
NL
Page 74
Bescherming voor Te
Hoge Temperatuur
PROBLEEMOPLOSSINGEN
1. Het indicatielampje licht niet op tijdens het opladen van het apparaat
1) Controleer dat de oplaadkabel ook daadwerkelijk met het apparaat is
verbonden.
2) Controleer of de poort goed is aangesloten.
2. Zaklamp kan niet open
1) Controleer of de accu niet leeg is.
2) Controleer op juist gebruik
3. Apparaat reageert niet
1) Laad het apparaat op, de lampjes moeten knipperen tijdens het opladen
2) Als een noodstart wordt gegeven aan een auto met een lege accu, dan lukt
het niet vanwege de activering van de chip veiligheidsbescherming functie.
Deze kan gereset worden door opladen.
74
≥ 60℃, daarna
uitschakelen
RODE knipperende LED
en zoemer tweemaal (0,2s
tussentijd), na 1s stilte opnieuw
tweemaal een toon, etc...
ONDERHOUD
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of onderhouden te
worden.
Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken
van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar
uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven
van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof.
Als het apparaat lang niet gebruikt wordt is het aan te raden om de capacitiet
van de accu op peil te houden.
VOORZORGSMAATREGELEN
1) De juiste gebruikstemperatuur is -17 oC -40 oC
2) Vermijd direct zonlicht of vochtige omstandigheden.
3) Vermijd het indrukken van de schakelaar bij het verplaatsen.
4) Als de circuitbescherming wordt geactiveerd zodra er een 12V voertuig-
MULTIFUNCTIONELE 4L
STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 75
apparaat wordt aangesloten
(stroom groter dan 8A), laad dan
de noodvoeding op om deze te
activeren.
Verklaren dat het product,
Beschrijving Jumpstarter met
accu
Type WX852 WX852.X
Functie Starten van een
auto met slechte accu, SOS
waarschuwing, opladen mobiele
apparaten, stroom voor 12V
voertuigapparatuur
Overeenkomt met de volgende
richtlijnen,
2014/30/EU,2011/65/EU &
(EU)2015/863
Standaards in overeenstemming met,
EN IEC 55015, EN 61547, EN
60598-1, EN 60598-2-4, EN
62493, EN 60335-1, EN 603352-29, EN 62233, EN 62368-1, EN
62741,EN 62778
2021/03/16
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur,
Testen en Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou
Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
75
MULTIFUNCTIONELE 4L
STARTBOOSTER MET LED-LAMPJES
NL
Page 76
INSTRUKCJE OGÓLNE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE Przeczytaj
wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń i instrukcji może powodować
porażenie elektryczne, pożar lub
poważne obrażenia.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje dla informacji w
przyszłości.προειδοποιήσεις
και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά
To urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku 8 lat i powyżej oraz osoby
o zmniejszonych władzach zycznych,
zmysłowych lub umysłowych bądź braku
doświadczenia i wiedzy, jeżeli pozostają
pod nadzorem lub otrzymały instruktaż
dotyczący używania urządzenia
w sposób bezpieczny i rozumieją
76
wynikające stąd zagrożenie. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja w zakresie
dozwolonym użytkownikowi nie mogą
być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru.
- Dzieci powinny pozostawać pod
nadzorem w celu zapewnienia tego, że
nie bawią się urządzeniem.
Dodatkowe instrukcje o
bezpieczeństwie dla urządzenia
rozruchowego
1. Nie używaj urządzenia do prac
innych niż te, dla którego jest ono
przewidziane.
2. Nie rozbieraj urządzenia i chroń je
przed dziećmi.
3. Nie narażaj urządzenia na deszcz ani
wilgoć.
4. Nie dotykaj gorących części.
5. Używaj tylko takie akcesoria, które są
zalecane przez producenta lub przez
niego sprzedawane.
6. Nie zwieraj styków urządzenia
rozruchowego.
7. Nie ładuj urządzenia rozruchowego
uszkodzoną ładowarką sieciową lub
kablem przedłużacza. Wymień je
natychmiast.
8. Podczas używania sprzętu
upewnij się, czy jest on w dobrze
wentylowanym miejscu i z dala od
materiałów łatwopalnych.
9. Baterie mogą nagrzewać się podczas
ładowania. Nie ładuj nadmiernie
baterii. Dbaj o to, by urządzenie
rozruchowe i ładowarka nie były
pozostawione bez nadzoru podczas
ładowania.
10. Chroń produkt przed ogniem i
ciepłem, np. światłem słonecznym,
lub pojazd i bagażnik latem..
11. Do ładowania stosuj ładowarkę
(kabel) zgodnie ze specykacją. W
razie uszkodzenia produktu lub kabla
zaprzestań ich używania.
12. Nie rozbieraj produktu, nie wstrząsaj
nim, nie zgniataj, nie przekłuwaj ani
nie wnikaj do niego.
13. Urządzenie rozruchowe utrzymuj
suche , czyste i wolne od
oleju. Do czyszczenia używaj
czystą ściereczkę bez żrących
rozpuszczalników.
14. Dłuższą żywotność i lepszą
wydajność można uzyskać, ładując
sprzęt w temperaturze powietrza
między 18 ℃ a 24 ℃. Nie ładuj
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z
LAMPAMI LED
PL
Page 77
baterii w temperaturze powietrza
poniżej 0℃ ani powyżej 40℃. Jest
to ważne, gdyż może zapobiec
poważnemu uszkodzeniu baterii.
15. Nie ładuj baterii jednorazowych, gdyż
może to prowadzić do przegrzania i
awarii.
16. Wyjmuj baterię przed rutynową
konserwacją i czyszczeniem.
17. The light source of this luminaire
is not replaceable; when the light
source reaches its end of life the
whole luminaire shall be replaced
18. The light source contained in this
luminaire shall only be replaced by
the manufacturer or his service agent
or a similar qualied person
DODATKOWE
INSTRUKCJE O
BEZPIECZEŃSTWIE
DLA URZĄDZENIA
ROZRUCHOWEGO
OSTRZEŻENIE: Urządzenie
POWERLIGHT RESCUE
powinno być stosowane
jako urządzenie rozruchowe
tylko z dostarczonym kablem
bezpiecznym. NIGDY nie używaj
odmiennego kabla do urządzenia
rozruchowego z urządzeniem
POWERLIGHT RESCUE
1. Zawsze powinien być ktoś w
zasięgu głosu lub dostatecznie
blisko, aby przyjść z pomocą
podczas pracy w pobliżu
akumulatora kwasowo-ołowiowego.
2. Na podorędziu należy mieć w
obtości wodę i mydło na wypadek
kontaktu kwasu ze skórą, odzieżą
lub oczami. Pracując w pobliżu
akumulatora kwasowego należy
zawsze nosić osłonę oczu.
3. W razie kontaktu skóry lub odzieży
z kwasem, natychmiast płucz go
obcie mydłem i wodą. W razie
dostania się kwasu do oczu, płucz
je obcie bieżącą zimną wodą przez
minimum 10 minut i niezwłocznie
wezwij pomoc lekarską.
4. Zachowaj szczególną ostrożność,
aby zmniejszyć ryzyko upuszczenia
metalowego narzędzia na baterię.
Może to spowodować iskrzenie
lub zwarcie akumulatora lub innej
części elektrycznej, co może
wywołać eksplozję.
5. Do pracy przy akumulatorze
kwasowo-ołowiowym zdejmuj
wszystkie metalowe przedmioty
osobiste, jak pierścionki,
bransoletki, naszyjniki i zegarki.
Akumulator kwasowo-ołowiowy
może wytworzyć prąd silny na tyle,
by zespawać pierścionek itp. do
metalu, powodując silne oparzenie.
6. Urządzenie rozruchowe stosuj do
uruchamiania tylko akumulatorów
kwasowo-ołowiowych. Nie używaj
do ładowania akumulatorów
sucho ładowanych, które zwykle
są używane z urządzeniami
domowymi. Te baterie mogą ulec
rozerwaniu powodując obrażenia
osób i straty materialne.
7. NIGDY nie ładuj ani nie uruchamiaj
zamarzniętego akumulatora.
8. Aby zapobiec wyładowaniu
łukowemu, NIGDY nie dopuszczaj
77
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z
LAMPAMI LED
PL
Page 78
do zetknięcia się ze sobą zacisków
ani zetknięcia się ich z tym samym
kawałkiem metalu.
9. Nie rozbieraj produktu, nie wstrząsaj
nim, nie zgniataj, nie przekłuwaj ani
nie wnikaj do niego.
10. Urządzenie rozruchowe utrzymuj
suche , czyste i wolne od
oleju. Do czyszczenia używaj
czystą ściereczkę bez żrących
rozpuszczalników.
Dodatkowe instrukcje o
bezpieczeństwie dla urządzenia
rozruchowego
1. Przeczytaj wszystkie instrukcje
przed użyciem produktu.
2. Dla zmniejszenia ryzyka konieczny
jest ścisły nadzór, gdy produkt
jest używany w pobliżu dzieci. Ten
sprzęt nie nadaje się do używania
w miejscach, gdzie jest duże
78
prawdopodobieństwo obecności
dzieci
3. Nie wkładaj palców ani dłoni do
produktu.
4. Stosowanie akcesoriów, które nie
są zalecane lub sprzedawane przez
producenta, może powodować
ryzyko pożaru, porażenia
elektrycznego lub obrażeń u osób.
5. Aby zmniejszyć ryzyko uszkodzenia
wtyczki elektrycznej i przewodu,
ciągnij raczej za wtyczkę przewodu
odłączając ją od gniazdka.
6. Nie używaj baterii ani urządzenia
uszkodzonego lub modykowanego.
Uszkodzone lub modykowane
baterie mogą przejawiać
nieprzewidywalne zachowanie
powodując pożar, ryzyko eksplozji
lub ryzyko obrażeń.
7. Nie używaj pakietu baterii z
uszkodzonym przewodem lub
wtyczką bądź uszkodzonym
przewodem wyjściowym.
8. Nie rozbieraj pakietu baterii, w
razie potrzeby serwisowania lb
naprawy powierzaj do fachowcowi.
Nieprawidłowo przeprowadzony
montaż może powodować ryzyko
pożaru lub porażenie elektryczne.
9. Aby zmniejszyć ryzyko porażenia
elektrycznego, odłącz pakiet od
gniazdka przed przystąpieniem do
serwisowania zgodnego z instrukcją.
10. OSTRZEŻENIE – RYZYKO GAZÓW
WYBUCHOWYCH
a. PRACA W POBLIŻU
AKUMULATORA KWASOWOOŁOWIOWEGO JEST
NIEBEZPIECZNA. BATERIE
WYDZIELAJĄ WYBUCHOWE
GAZY W CZASIE NORMALNEJ
PRACY. Z TEGO POWODU
BARDZO DUŻE ZNACZENIE MA
PRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI
W KAŻDYM PRZYPADKU UŻYCIA
PAKIETU BATERII.
b. Aby zmniejszyć ryzyko wybuchu
baterii, przestrzegaj tych instrukcji
oraz tych, które są publikowane
przez producenta baterii oraz
producentów sprzętu, który masz
zamiar używać w pobliżu baterii.
Uważnie przejrzyj oznakowania na
tych produktach.
11. OSOBISTE ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI
a. Zapewnij obecność innej osoby
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z
LAMPAMI LED
PL
Page 79
w pobliżu, która może przyjść
z pomocą podczas pracy
z akumulatorem kwasowoołowiowym.
b. Na podorędziu należy mieć w
obtości wodę i mydło na wypadek
kontaktu kwasu ze skórą, odzieżą
lub oczami.
c. Noś kompletną osłonę oczu i odzież
ochronną. Unikaj dotykania oczu
podczas pracy w pobliżu baterii.
d. W razie kontaktu skóry lub odzieży
z kwasem, natychmiast płucz go
obcie mydłem i wodą. W razie
dostania się kwasu do oczu, płucz
je obcie bieżącą zimną wodą przez
minimum 10 minut i niezwłocznie
wezwij pomoc lekarską.
e. NIGDY nie pal tytoniu ani nie
dopuszczaj do iskrzenia lub
płomienia w pobliżu baterii lub
silnika.
f. Zachowaj szczególną ostrożność,
aby zmniejszyć ryzyko upuszczenia
metalowego narzędzia na baterię.
Może to spowodować iskrzenie
lub zwarcie akumulatora lub innej
części elektrycznej, co może
wywołać eksplozję.
g. Do pracy przy akumulatorze
kwasowo-ołowiowym zdejmuj
wszystkie metalowe przedmioty
osobiste, jak pierścionki,
bransoletki, naszyjniki i zegarki.
Akumulator kwasowo-ołowiowy
może wytworzyć prąd silny na tyle,
by zespawać pierścionek itp. do
metalu, powodując silne oparzenie.
12. Ładując baterię wewnętrzną pracuj
w dobrze przewietrzanym miejscu
bez ograniczania wentylacji w
żaden sposób.
13. W warunkach nadużycia ciecz może
tryskać z baterii; unikaj kontaktu.
W razie przypadkowego kontaktu
płucz wodą. W razie kontaktu cieczy
z oczami wezwij dodatkowo pomoc
lekarską. Ciecz tryskająca z baterii
może powodować podrażnienie lub
oparzenia.
14. Nie narażaj pakietu na ogień ani
nadmierną temperaturę. Narażenie
na ogień lub temperaturę powyżej
130 C może powodować eksplozję.
Temperatura 130 C odpowiada
temperaturze 265 F.
15. Serwisowanie zlecaj tylko
fachowemu personelowi
naprawczemu z użyciem wyłącznie
identycznych części zamiennych.
To zapewni zachowanie
bezpieczeństwa produktu.
Ostrzeżenia bezpieczeństwa
dla ogniw akumulatorowych
wewnątrz narzędzia
a) Nie rozmontowywać,
otwierać ani strzępić ogniw.
b) Nie doprowadzać do
zwarcia akumulatora,
Nie przechowywać
elektronarzędzia w
niebezpieczny sposób w
pudełku lub szuadzie, gdzie
styki mogą ulec zwarciu
ze strony innych styków
lub ze strony materiałów
przewodzących. Gdy
elektronarzędzie nie jest w użyciu,
należy trzymać je z dala od innych
79
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z
LAMPAMI LED
PL
Page 80
metalowych przedmiotów, takich jak
spinacze, monety, gwoździe, wkręty
lub inne niewielkie przedmioty
metalowe, które mogą połączyć styki
ładowania ze sobą.
c) Nie narażać elektronarzędzia
na kontakt z ciepłem
lub ogniem. Unikać
przechowywania w miejscu
narażonym na bezpośrednie
działanie promieni
słonecznych.
d) Nie narażać elektronarzędzia
na wstrząs mechaniczny.
e) W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn zetknął
się ze skórą lub dostał się
do oczu. Jeśli już nastąpił
kontakt z płynem, przemyj
skażoną powierzchnię dużą
ilością wody i zwróć się o
pomoc medyczną.
f) W przypadku połknięcia
80
ogniwa niezwłocznie
zasięgnąć pomocy lekarza.
g) Utrzymywać czystość i
suchość elektronarzędzia.
h) W przypadku zabrudzenia
styków ładowania przetrzeć
je czystą, suchą szmatką.
i) Przed użyciem
elektronarzędzia wymagają
ładowania. Zawsze należy
sprawdzić niniejsze
instrukcje i stosować
prawidłową procedurę
ładowania.
j) W przypadku niekorzystania
z elektronarzędzia nie należy
utrzymywać go w ładowaniu.
k) Po dłuższych okresach
przechowywania może zajść
konieczność wielokrotnego
naładowania i rozładowania
elektronarzędzia w celu
uzyskania maksymalnej
wydajności pracy.
l) Ogniwa pomocnicze oraz
moduł akumulatora osiągają
największą wydajność
podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20℃
± 5℃).
m) Podczas utylizacji ogniw
należy oddzielić od siebie
ogniwa o różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować
tylko w ładowarkach,
które poleci) producent.
Dla ładowarki, która nadaje
się do ładowania określonych
akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy
użyte zostaną inne akumulatory.
o) Trzymać elektronarzędzie
poza zasięgiem dzieci.
p) Zachowaj oryginalne instrukcje
produktu do wglądu.
q) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki
odpadami.
r) Nie używaj w urządzeniu
ogniw różnych producentów,
pojemności i wymiarów.
s) Nie używaj baterii, które nie
są przeznaczone do tego
urządzenia.
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z
LAMPAMI LED
PL
Page 81
SYMBOLS
Przeczytaj podręcznik
operatora.
Ostrzeżenie
Waste electrical products
must not be disposed of with
household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with
your local authorities or retailer
for recycling advice..
Używać ochrony wzroku
Μην κοιτάζετε στην εν λειτουργία
πηγή φωτός
Bateria litowo-jonowa.
Ten produkt oznaczono
symbolem „segregacji
odpadów” dla zużytych baterii
i akumulatorów. Umożliwia
to jego recycling i demontaż,
Li-I on
które zmniejszają negatywny
wpływ na środowisko. Pakiety
akumulatorów są niebezpieczne
dla środowiska i dla ludzkiego
życia, gdyż zawierają
niebezpieczne substancje.
Nieprawidłowo utylizowane
baterie mogą dostać się do
obiegu wodnego, co jest groźne
dla ekosystemu. Nie wyrzucaj
baterii wraz z niesortowanymi
odpadami miejskimi.
Nie wrzucać do ognia
LISTA
KOMPONENTÓW
CZERWONA LAMPKA
1.
SYGNALIZACYJNA
2. LAMPKA ROBOCZA
3. LAMPKA BŁYSKOWA
PORT ŁADOWANIA DLA
4.
ZASILANIA AWARYJNEGO
PORT ŁADOWANIA
5.
URZĄDZENIA MOBILNEGO
PORT ZASILANIA SPRZĘTU
6.
MONTOWANEGO W POJEŹDZIE
12 V
PORT ZACISKOWY ZAPŁONU
7.
POJAZDU
8. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
9. WSKAŹNIK ŁADOWANIA
10. ZACISK KABLA
11. Kabel ładowania USB
12. KABEL ŁADOWANIA POJAZDU
13. TORBA DO NOSZENIA*
Nie wszystkie pokazane
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z
LAMPAMI LED
81
PL
Page 82
na ilustracji akcesoria są
dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX852 WX852.X** (oznaczenie
852 maszyn, reprezentatywne
dla wielofunkcyjnego urządzenia
startowego)
Pojemność akumulatora
Typ baterii
Wejście znamionowe
Wyjście USB 1/2
Napięcie auto-startu12 V
Prąd szczytowy
auto-startu
Temperatura pracy
82
Temperatura składowania
Masa urządzenia
**X = 1-999, A-Z, M1-M9 są tylko dla
różnych klientów, nie ma żadnych zmian
związanych z bezpieczeństwem między
tymi modelami.
Zalecamy zakup akcesoriów w sklepie, w
którym sprzedawane są narzędzia. Aby
uzyskać więcej informacji, zobacz pakiet
akcesoriów. Personel sklepu może ci
pomóc i doradzić.
475 g( 1,05 funta)
12000mAh
Bateria litowo-
polimerowa
5V 2.0A
5V 1.0A
500A
-17℃-40℃
-20℃-60℃
INSTRUKCJE
OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem
narzędzia przeczytać uważnie
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Produkt jest urządzeniem
wielofunkcyjnym, łączącym pięć funkcji
w jednym: baterię rozruchu awaryjnego
pojazdu, oświetlenie, ostrzeżenie SOS,
ładowanie urządzeń mobilnych, zasilanie
sprzętu 12 V montowanego w pojeździe
OSTRZEŻENIA
1. Po prostu użyj urządzenia
rozruchowego do uruchomienia
pojazdu 12 V.
2. Stosując urządzenie rozruchowe
do uruchomienia pojazdy sprawdź,
czy pozostała pojemność wynosi
przynajmniej 3 diody LED włączone
i czy maszyna jest schłodzona.
3. Odłączaj zacisk od urządzenia
rozruchowego i pojazdu
niezwłocznie po każdej próbie
uruchomienia. NIE używaj go do
częstego uruchamiania pojazdu. Po
każdej próbie odczekaj przynajmniej
30 s dla spoczynku.
4. Ładuj urządzenie rozruchowe
przynajmniej raz w miesiącu, ale nie
wtedy, gdy jest gorące lub tuż po
użyciu.
5. Nie dopuść do tego, by metalowe
zęby czerwonego zacisku dotknęły
czarnego zacisku.
6. Chroń urządzenie rozruchowe przed
dziećmi.
7. Nie rozbieraj urządzenia
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z
LAMPAMI LED
PL
Page 83
rozruchowego.
8. Nie wkładaj żadnych ciał obcych
do żadnego portu wejściowego ani
wyjściowego.
9. Nie umieszczaj urządzenia
rozruchowego w środowisku
skrajnym, o wysokiej temperaturze i
wilgotności.
10. W razie stwierdzenia awarii
urządzenia rozruchowego,
zaprzestań jego użycia i odeślij je do
autoryzowanego centrum obsługi.
11. Urządzenie należy przechowywać w
pomieszczeniach, chronione przed
czynnikami elementarnymi;
12. Urządzenia nie wolno ładować na
wolnym powietrzu;
13. W czasie używania należy
przedsięwziąć kroki w celu redukcji
narażenia na deszcz, deszcz ze
śniegiem, śnieg itp.
SYGNALIZACJA STATUSU
ŁADOWANIA
Wciśnij jeden raz przycisk zasilania, aby
stwierdzić stan naładowania urządzenia.
Status naładowania urządzenia jest
sygnalizowany przez cztery diody LED
pod przyciskiem ładowania, w sposób
następujący:
Jedna dioda LED wł. = natychmiast
ładuj
Dwie diody LED wł. = 25-50%
naładowania – ładuj wkrótce
Trzy diody LED wł. = 50-75%
naładowania – ładuj w razie używania
jako urządzenie rozruchowe
Cztery diody LED = naładowane w pełni
lub prawie w pełni
Uwaga:
W razie używania jako baterii
zaleca się, by urządzenie rozruchowe
było w 100% naładowane lub w
jego pobliżu; przynajmniej trzy paski
naładowania.
INSTRUKCJE ŁADOWANIA (ZOB.
RYS A1)
1. Połącz wtyczkę kołkową z
urządzeniem rozruchowym poprzez
port wejściowy.
2. Połącz złącze zasilania USB z
adapterem AC.
3. Wetknij adapter AC do zasilania.
Ładowanie z ładowarką
samochodową (ZOB. RYS A2)
1. Podłącz ładowarkę samochodową i
kabel ładowania, następnie podłącz
kablem urządzenie rozruchowe.
2. Włóż ładowarkę samochodową do
gniazdka 12 V.
Uwaga:
Diody LED zapalą się kolejno
sygnalizując proces ładowania. Gdy
wszystkie diody LED zapalą się w
sposób ciągły, urządzenie osiągnęło
stan pełnego naładowania.
2. Uruchamianie pojazdu
Uwaga:
Uruchamiając pojazd dbaj
o to, by urządzenie było naładowane
tak, że wyświetlacz statusu urządzenia
sygnalizuje 3 zapalone diody LED
w momencie wciśnięcia przycisku
zasilania.
1) Podłącz zestaw zacisków do portu
zapłonowego pojazdu. Dbaj o to, by
złącze przewodu w pełni zaskoczyło
i było bezpieczne. Przy podłączaniu
83
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z
LAMPAMI LED
PL
Page 84
zacisk spowoduje zaświecenie
błyskającej niebieskiej diody LED,
co oznacza, że urządzenie jest w
trybie gotowości. (Zob. Rys B1)
2) Wyłącz zapłon przed podjęciem
połączeń pojazdu.
3) Zacisk dodatni (czerwony +) umieść
na zacisku dodatnim akumulatora
pojazdu, zaś zacisk ujemny
(czarny -) - na zacisku ujemnym.
Przy podłączeniu zacisku nastąpi
zapalenie się zielonej lampki ciągłej.
(Zob. Rys B2)
Uwaga:
Jeżeli zachodzi potrzeba
uruchamiania więcej niż raz, zwracaj
uwagę na wyświetlacz statusu
urządzenia (minimum 3 diody LED
włączone).
Jeżeli urządzenie zapala się lub
wydaje sygnał dźwiękowy, sprawdź
Specykację Kabla New Smart.
Uwaga:
Masz 10 sekund na
uruchomienie pojazdu (licząc od
84
momentu, gdy zaciski zostały
prawidłowo podłączone do urządzenia
rozruchowego), w przeciwnym razie
urządzenie powróci do trybu gotowości.
4) Uruchom pojazd (włącz zapłon).
Uwaga:
Jeżeli pojazd nie uruchamia
się w ciągu 6 sekund, pozostaw
urządzenie rozruchowe do ostygnięcia
przez 3 minuty, zanim podejmiesz
ponowną próbę uruchomienia
pojazu, w przeciwnym razie
ryzykujesz uszkodzeniem urządzenia
rozruchowego.
Uwaga:
W warunkach bardzo zimnych
urządzenie może nie uruchomić się przy
pierwszej próbie. Sugerujemy podjęcie
drugiej lub trzeciej próby uruchomienia,
gdyż każda z nich nagrzewa baterię
wewnętrzną i zwiększa szansę
powodzenia. Nie podejmuj dalszych
prób uruchamiania po czwartej, albo
bowiem urządzenie nie ma mocy
dostatecznej do uruchomienia pojazdy,
albo jest poważniejszy problem z
pojazdem niż po prostu rozładowany
akumulator.
5) Gdy pojazd jest uruchomiony, Smart
Cable/zacisk będzie sygnalizować
ciągłym światłem niebieskiej diody LED
o rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
6) Odłącz zacisk od pojazdu.
7) Odłącz zacisk od urządzenia
rozruchowego.
3. Ładowanie urządzeń
mobilnych (Zob. Rys C)
1) Wetknij kabel ładowania USB albo
do portu ładowania USB 1, albo
do USB 2. Możesz ładować do 2
urządzeń na raz.
2) Połącz kabel ładowania z
urządzeniem mobilnym.
3) Wciśnij przycisk zasilania, aby
rozpocząć ładowanie
4. Oświetlenie
Urządzenie rozruchowe cechuje się
wieloma różnymi trybami oświetlenia
roboczego przez wielokrotne naciskanie
przycisku zasilania:
1. Pierwsze naciśnięcie przycisk
zasilania włącza urządzenie,
sygnalizując stan jego naładowania.
2. Drugie naciśnięcie powoduje
włączenie ciągłe oświetlenia
roboczego.
3. Trzecie naciśnięcie powoduje
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z
LAMPAMI LED
PL
Page 85
włączenie ciągłe czerwonej lampki
sygnalizacyjnej.
4. Czwarte naciśnięcie powoduje
włączenie błyskowe czerwonej
lampki sygnalizacyjnej.
powyższych trybów światła roboczego
możesz wyłączyć urządzenie naciskając
i przytrzymując przycisk zasilania przez
cztery sekundy. Sygnalizator zasilania
wyłączy się automatycznie po 10
minutach.
Kabel Smart
łącz najpierw z
akumulatorem
samochodu, dopiero
potem z urządzeniem
rozruchowym
Ochrona przed niskim
napięciem
Funkcja nadrzędna
niskiego napięcia
Ochrona przed
nadnapięciem
Ochrona przed
odwrotnym ładowaniem
Kabel Smart łącz
najpierw z akumulatorem
samochodu, dopiero
potem z urządzeniem
rozruchowym
Ochrona przed niskim napięciem
Funkcja nadrzędna niskiego
napięcia
Ochrona przed nadnapięciem
Ochrona przed odwrotnym
ładowaniem
Kabel Smart łącz najpierw z
akumulatorem samochodu,
dopiero potem z urządzeniem
rozruchowym
85
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z
LAMPAMI LED
PL
Page 86
Wtyczkę kabla Smart
wetknij do urządzenia
rozruchowego
Prawidłowe
podłączenie kabla
Odłączenie kabla
Smart od akumulatora
pojazdu
Wtyczkę kabla Smart
wetknij do urządzenia
rozruchowego
Prawidłowe podłączenie
kabla
Odłączenie kabla Smart
od akumulatora pojazdu
Wtyczkę kabla Smart wetknij do
urządzenia rozruchowego
Prawidłowe podłączenie kabla
Odłączenie kabla Smart od
akumulatora pojazdu
Ograniczony czas
rozruchu
Ochrona przed
nadmierną temperaturą
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
1. Lampka kontrolna nie sygnalizuje podczas ładowania urządzenia
1) Sprawdź, czy kabel ładowania jest faktycznie podłączony do urządzenia.
2) Sprawdź, czy port jest prawidłowo podłączony.
86
2. Latarka nie otwiera się
1) Sprawdź, czy urządzenie jest dostatecznie naładowane do użycia.
2) Sprawdź, czy jest używane poprawnie.
3. Brak reakcji przy użyciu urządzenia
1) Ładuj urządzenie, podczas ładowania lampka błyska
2) W razie uruchamiania awaryjnego podawanego do urządzenia pojazdu o niskim
poziomie naładowania akumulatora to uruchamianie jest niepoprawne ze względu
na uaktywnienie się chipa funkcji ochrony. Można go resetować przez ładowanie
w celu przywrócenia działania.
Ograniczony czas
rozruchu
Ochrona przed
nadmierną temperaturą
Ograniczony czas rozruchu
Ochrona przed nadmierną
temperaturą
KONSERWACJA
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy konserwacji.
Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia
z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z
LAMPAMI LED
PL
Page 87
narzędzie w suchym miejscu.
Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać
wszystkie urządzenia sterujące w
czystości.
Nieużywane przez długi czas, zaleca
się zachowanie pewnej pojemności
akumulatora.
ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI
1) Temperatura użytkowania -17 oC -40
o
C
2) Unikać bezpośrednich promieni
słonecznych i warunków wilgotności.
3) Unikać ściskania przełącznika przy
ustawianiu.
4) Jeżeli aktywuje się obwód ochronny
przez podłączenie sprzętu 12 V
w pojeździe mające dużą moc
(powyżej 8 A), podłącz zasilanie
awaryjne w celu reaktywacji.
deklarujemy, że produkt,
Opis Zasilane akumulatorowo
urządzenie rozruchowe
Typ WX852 WX852.X
Funkcja Uruchamianie
akumulatora pojazdu,
oświetlenia, ostrzeżenia
SOS, ładowanie urządzeń
mobilnych, zasilanie 12 V
urządzeń zamontowanych w
pojeździe
jest zgodny z następującymi
dyrektywami,
2014/30/EU, 2011/65/EU &
(EU)2015/863
Normy są zgodne z
EN IEC 55015, EN 61547, EN
60598-1, EN 60598-2-4, EN
62493, EN 60335-1, EN 603352-29, EN 62233, EN 623681,EN 62741, EN 62778
2021/03/16
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera,
testowanie i certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou
Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
87
WIELOFUNKCYJNY ROZRUSZNIK Z
LAMPAMI LED
PL
Page 88
GENERELLE
SIKKERHEDSADVAR
SLER
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Tilsidesættelse af
advarsler og instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle advarsler og
instruktioner til fremtidig brug.
Denne enhed kan bruges af børn fra 8 år
og derover samt personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis
disse har modtaget vejledning i eller
instruktioner om brug af enheden på en
sikker måde og forstår de potentielle
farer. Børn må ikke lege med enheden.
Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn uden opsyn.
88
- Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med enheden.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner
for jumpstarter
1. Undlad at bruge enheden til andre
formål end dem, den er designet til.
2. Undlad at skille enheden ad, og
opbevar den utilgængeligt for børn.
3. Enheden må ikke udsættes for regn
eller fugt.
4. Undlad at røre ved varme dele.
5. Brug kun tilbehør, der er anbefalet
eller solgt af producenten.
6. Undlad at kortslutte jumpstarterens
kontakter.
7. Undlad at oplade jumpstarteren
med beskadige vægopladere eller
elektriske forlængerledninger.
-
Reparer sådanne omgående.
8. Sørg for, at produktet er i et godt
ventileret område og på afstand af
brandfarlige materialer under brug.
9. Batterier kan blive varme under
opladningen. Undgå at overoplade
batterier. Se til, at jumpstarteren
ikke efterlades uden opsyn under
opladning.
10. Beskyt produktet på afstand af ild
og varme såsom sollys, i biler og
bagagerum om sommeren.
11. Brug den foreskrevne oplader (kabel)
til opladning. Hvis produktet eller
kablet er beskadiget, må produktet
ikke benyttes.
12. Undlad at afmontere, støde, klemme,
punktere eller penetrere produktet.
13. Hold jumpstarteren tør, ren og fri for
olie. Sørg for at bruge en ren klud
under rengøringen, og brug ikke
ætsende opløsningsmidler.
14. Der kan opnås længere levetid og
bedre ydelse, hvis batteriet oplades,
når lufttemperaturen er mellem 18℃ og 24℃. Undlad at oplade batteriet i
lufttemperaturer under 0℃, eller over
40℃. Dette er vigtigt, da der ellers
kan ske alvorlige skader på batteriet.
15. Undlad at genoplade ikkegenopladelige batterier, da sådanne
kan blive overophedet og briste.
16. Fjern batteripakken, inden
der udføres rutinemæssig
vedligeholdelse eller rengøring.
17. Denne lyskilde kan ikke udskiftes;
når lyskilden er udtjent, skal hele
armaturet udskiftes
18. Lyskilden i dette armatur må kun
udskiftes af producenten eller dennes
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER
MED LED-LYS
DK
Page 89
servicerepræsentant eller tilsvarende
kvaliceret person
EKSTRA
SIKKERHEDSINSTRU
KTIONER FOR BRUG
AF JUMPSTARTER
ADVARSEL: POWERLIGHT
RESCUE må kun benyttes
som jumpstarter med det
medfølgende sikkerhedskabel.
Brug ALDRIG alternative kabler,
når der jumpstartes med
POWERLIGHT RESCUE
1. Der skal altid være andre personer
inden for rækkevidden af din
stemme eller tæt nok til at komme
dig til hjælp, når du arbejder i
nærheden af et blysyrebatteri.
2. Sørg for at have rigeligt med rent
vand og sæbe i nærheden, hvis
batterisyre kommer i kontakt med
hud, tøj eller øjne. Du bør altid bære
beskyttelsesbriller, når du arbejder i
nærheden af blysyrebatterier.
3. Hvis batterisyre kommer i kontakt
med hud eller tøj, skal du straks
vaske med sæbe og vand. Hvis
du får syre i øjet, skal du straks
skylle øjet med rindende koldt
vand i mindst 10 minutter og straks
kontakte læge.
4. Vær ekstra omhyggelig med
at reducere risikoen for at tabe
metalværktøj på et batteri. Dette
kan forårsage gnister eller kortslutte
batteriet eller en anden elektrisk del,
hvilket kan medføre eksplosion.
5. Aør dig personlige metalgenstande
såsom ringe, armbånd, halskæder
og ure, når du arbejder med et
blysyrebatteri. Et blysyrebatteri kan
producere en kortslutningsstrøm,
-
der er kraftig nok til at smelte en
ring eller lignende til metal og
forårsage alvorlig forbrænding.
6. Jumpstarteren må kun benyttes
til at jumpstarte blysyrebatterier.
Undlad at bruge den til opladning
af tørbatterier, der ofte bruges
til husholdningsapparater. Disse
batterier kan sprænge og forårsage
personskade og materielle skader.
7. Et frossent batteri må ALDRIG
oplades eller jumpstartes.
8. For at forhindre lysbuer skal du
sørge for, at klemmer ALDRIG
berører hinanden eller kommer
i kontakt med det samme
metalstykke.
9. Undlad at afmontere, støde,
klemme, punktere eller penetrere
produktet.
10. Hold jumpstarteren tør, ren og fri for
olie. Sørg for at bruge en ren klud
under rengøringen, og brug ikke
ætsende opløsningsmidler.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner
for jumpstarter
1. Læs alle instruktionerne, inden
produktet benyttes.
2. For at mindske risikoen for
personskader er det nødvendigt
med nøje overvågning, når
produktet bruges i nærheden af
børn. Dette udstyr er ikke egnet
til brug på steder, hvor det er
sandsynligt, at børn vil kunne
89
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER
MED LED-LYS
DK
Page 90
opholde sig.
3. Undlad at stikke ngre eller hænder
ind i produktet.
4. Brug af tilbehør, der ikke
anbefales eller sælges af
strømforsyningsproducenten, kan
medføre risiko for brand, elektrisk
stød eller personskade.
5. For at mindske risikoen for
beskadigelse af det elektriske stik
og ledningen skal du trække i stikket
i stedet for i ledningen, når du
afbryder strømforsyningen.
6. Undlad at bruge strømforsyninger
eller apparater, der er beskadiget
eller modiceret. Beskadigede
eller modicerede batterier kan
udvise uforudsigelig adfærd med
brand, eksplosion eller risiko for
personskade til følge.
7. Undlad at bruge strømforsyningen
med beskadiget ledning eller stik
90
eller beskadiget udgangskabel.
8. Undlad at skille strømforsyningen
ad; indlever den til en kvaliceret
serviceperson, hvis service eller
reparation er påkrævet. Forkert
montering kan medføre risiko for
brand eller elektrisk stød.
9. For at reducere risikoen for elektrisk
stød skal du tage stikket ud af
stikkontakten, inden du forsøger at
servicere enheden.
10. ADVARSEL – RISIKO FOR
EKSPLOSIVE GASSER.
a. ARBEJDE I NÆRHEDEN AF
BLYSYREBATTERIER ER FARLIGT.
BATTERIER GENERERER
EKSPLOSIVE GASSER UNDER
NORMAL DRIFT. DERFOR ER DET
AF STØRSTE VIGTIGHED, AT DU
FØLGER INSTRUKTIONERNE,
HVER GANG DU BRUGER
STRØMFORSYNINGEN.
b. For at reducere risikoen for
batterieksplosion skal du følge
disse instruktioner samt dem, der er
oentliggjort af batteriproducenten
og producenten af alt det udstyr,
du har tænkt dig at bruge i
nærheden af batteriet. Gennemgå
forsigtighedsmærkningen på disse
produkter.
11. PERSONLIGE FORHOLDSREGLER
a. Sørg for at have andre personer i
nærheden, som kan komme dig til
hjælp, når du arbejder i nærheden af
et blysyrebatteri.
b. Sørg for at have rigeligt med rent
vand og sæbe i nærheden, hvis
batterisyre kommer i kontakt med
hud, tøj eller øjne.
c. Benyt fuldstændigt øjenværn og
beskyttelsesbeklædning. Undgå at
røre ved øjnene, mens du arbejder i
nærheden af et batteri.
d. Hvis batterisyre kommer i kontakt
med hud eller tøj, skal du straks
vaske med sæbe og vand. Hvis
du får syre i øjet, skal du straks
skylle øjet med rindende koldt
vand i mindst 10 minutter og straks
kontakte læge.
e. Ryg ALDRIG, og tillad aldrig
gnistdannelse eller ild i nærheden af
batteriet eller motoren.
f. Vær ekstra omhyggelig med
at reducere risikoen for at tabe
metalværktøj på et batteri. Dette
kan forårsage gnister eller kortslutte
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER
MED LED-LYS
DK
Page 91
batteriet eller en anden elektrisk del,
hvilket kan medføre eksplosion.
g. Aør dig personlige metalgenstande
såsom ringe, armbånd, halskæder
og ure, når du arbejder med et
blysyrebatteri. Et blysyrebatteri kan
producere en kortslutningsstrøm,
der er kraftig nok til at smelte en
ring eller lignende til metal og
forårsage alvorlig forbrænding.
12. Når du oplader det interne batteri,
skal du arbejde i et godt ventileret
område og ikke begrænse
ventilationen på nogen måde.
13. I tilfælde af misbrug kan der sprøjte
væske ud af batteriet; undgå
kontakt. Hvis du alligevel udsættes
for kontakt, skal du skylle grundigt
med vand. Hvis du får væske i
øjnene, skal du straks kontakte
læge. Væske udsprøjtet fra batteriet
kan forårsage irritation eller
forbrænding.
14. Udsæt ikke en strømforsyning
for ild eller for høje temperaturer.
Udsættelse for brand eller
temperatur over 130°C kan
forårsage eksplosion. En temperatur
på 130°C svarer til en temperatur
på 265°F.
15. Få service udført af en kvaliceret
reparatør, der kun bruger identiske
reservedele. Dette sikrer, at
produktets sikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsadvarsler for
battericeller inde i værktøjet
a) Celler må ikke adskilles,
åbnes eller beskadiges.
b) Opladningsterminalen må
ikke kortsluttes. Opbevar
ikke elværktøj tilfældigt i
en kasse eller skuffe, hvor
opladningsterminalerne kan
kortslutte hinanden, eller
blive kortsluttet af ledende
materialer. Når elværktøjet
ikke er i brug, skal det holdes
væk fra andre metalgenstande,
såsom papirclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan skabe en
forbindelse fra en pol til en anden.
c) Udsæt ikke elværktøjet
for varme eller ild. Må ikke
opbevares i direkte sollys.
d) Udsæt ikke elværktøjet for
mekaniske stød.
e) I tilfælde af at et batteri
lækker, må væsken ikke
komme i kontakt med huden
eller øjne. Hvis der er sket
kontakt, skal det berørte
område vaskes med rigelige
mængder vand, hvorefter der
søges lægehjælp.
f) Søg straks lægehjælp, hvis
et element er nedsvælget.
g) Opbevar elværktøjet rent og
tørt.
h) Rengør
opladningsterminalerne
med en ren, tør klud, hvis de
bliver snavsede.
i) Elværktøj skal oplades
før brug. Anvend altid den
korrekte oplader, og læs
producentens anvisninger
eller brugervejledning for,
hvordan batterierne oplades
91
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER
MED LED-LYS
DK
Page 92
korrekt.
j) Stil ikke elværktøjet til
opladning, hvis det ikke skal
bruges.
k) Efter længere
opbevaringsperioder, kan det
være nødvendigt at oplade
og aade elværktøjet ere
gange, for at opnå maksimal
ydelse.
l) Batterier yder mest optimalt,
når de anvendes ved normal
stuetemperatur (20 °C ± 5 °C).
m) Ved bortskaffelse af celler,
skal celler fra forskellige
elektrokemiske systemer
holdes adskilt fra hinanden.
n) Genoplad kun med laderen
speciceret af Worx. Anvend
ingen anden oplader end den,
der specikt er beregnet til
brug med udstyret. En oplader,
92
der passer til en type batteri kan
skabe risiko for brand ved brug med
et andet batteri.
o) Opbevar elværktøj
utilgængeligt for børn.
p) Opbevar den originale
produktlitteratur til fremtidig brug.
q) Bortskaes på en miljørigtig måde.
r) Bland ikke batterier af
forskellig produktion,
kapacitet, størrelse eller type
i enheden.
s) Brug ikke batterier, der ikke
er beregnet til denne enhed.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen.
Advarsel
Bær høreværn
Undlad at kigge direkte ind i
arbejdslyskilden
Lithium-ion batteri Dette produkt
er mærket med et symbol
i forbindelse med "separat
indsamling" af alle batterier og
batteripakker. Det genanvendes
Li-I on
eller fjernes for at reducere
miljøbelastningen. Batteriet kan
være skadeligt for miljøet og
menneskers sundhed, fordi det
indeholder skadelige stoer.
Batterier kan påvirke
vandmiljøet, hvis de ikke
bortskaes korrekt, hvorved
de kan udgøre en fare for
økosystemet. Bortskaf ikke
batterierne som almindeligt
aald.
Må ikke brændes
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER
MED LED-LYS
DK
Page 93
Aald af elektriske produkter må
ikke bortskaes sammen med
husholdningsaald. Indlever så
vidt muligt produktet til genbrug.
Kontakt de lokale myndigheder
eller forhandleren, hvis du er
i tvivl.
KOMPONENTLISTE
1. RØDT SIGNALLYS
2. ARBEJDSLYS
3. LOMMELYGTE
LADEPORT TIL
4.
NØDSTRØMSFORSYNING
5. LADEPORT TIL MOBIL ENHED
STRØMFORSYNINGSPORT TIL
6.
12V-KØRETØJSMONTERET
UDSTYR
KLEMMEPORT TIL
7.
BILTÆNDING
8. TÆND/SLUK-KONTAKT
9. LADEINDIKATOR
10. KABELKLEMME
11. USB-ladekabel
12. BILLADEKABEL
13. BÆRETASKE*
tilbehør er kun delvis indeholdt i
leverancen.
TEKNISK DATA
Type WX852 WX852.X
(852-maskinbetegnelse, repræsentativ
for multifunktions-jumpstarter)
Batterikapacitet12000mAh
Batteritype
Mærke-input
USB-output1/2
Auto-startspænding 12 V
Auto-startspidsstrøm
Driftstemperatur
Opbevaringstemperatur
Maskinens vægt
**X = 1-999, A-Z, M1-M9 er kun
til forskellige kunder, der er ingen
sikkerhedsrelaterede ændringer mellem
disse modeller
Vi anbefaler, at du køber tilbehør fra den
butik, hvor
værktøjet sælges. Se tilbehørspakken
for ere detaljer. Butikspersonale kan
hjælpe og rådgive dig.
Li-polymer-batteri
5V 2.0A
5V 1.0A
500A
-17℃-40℃
-20℃-60℃
475 g( 1,05lbs)
93
Illustreret eller beskrevet
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER
MED LED-LYS
DK
Page 94
BETJENINGSVEJLED
NING
NOTER: Før du bruger dette
værktøj, læs instruktionsbogen
omhyggeligt.
Tilsigtet brug
Dette produkt er en multifunktionel
enhed, der kombinerer nødstart af
bilbatteri, lys, SOS-advarsel, opladning
af mobile enheder, forsyning af
12V-køretøjsmonteret udstyr - fem
funktioner i én
GIV AGT
1. Jumpstarteren må kun bruges til at
starte 12V-køretøjer.
2. Når du bruger en jumpstarter til at
starte en bil, skal du kontrollere, at
restkapaciteten står på mindst 3
LED’er, og at motoren er afkølet.
3. Afbryd klemmen fra jumpstarteren
94
og køretøjet straks efter hvert
startforsøg. Undlad at bruge
enheden til at starte køretøjet ofte.
Vent mindst 30 sek. mellem hvert
startforsøg.
4. Oplad jumpstarteren mindst én
gang om måneden, og undlad at
lade den op, mens den er varm eller
umiddelbart efter brug.
5. Sørg for, at metaltænderne i den
røde klemme ikke rører ved den
sorte klemme.
6. Opbevar jumpstarteren utilgængeligt
for børn.
7. Undlad at skille jumpstarteren ad.
8. Undlad at indføre fremmedlegemer i
indgange eller udgange på enheden.
9. Undlad at anbringe jumpstarteren
-
i ekstreme omgivelser, hvor
temperaturen og fugtigheden er høj.
10. Hvis du bemærker, at jumpstarteren
udspiles, skal du ophøre med
at bruge den og sende den til
reparation på et autoriseret
servicecenter.
11. Enheden skal opbevares indendørs
og være beskyttet mod vejr og vind.
12. Enheden må ikke oplades udendørs.
13. Når enheden er i brug, skal det
sikres, at den ikke udsættes for
regn, slud, sne og lignende.
1. OPLADNING
BEMÆRK:
første gang, skal den oplades i mindst 4
timer.
INDIKATION AF LADETILSTAND
Tryk én gang på tænd/sluk-knappen
for at få vist enhedens ladetilstand.
Enhedens ladetilstand indikeres med
re LED-indikatorer under tænd/slukknappen, som følger:
En LED lyser = genoplad straks
To LED’er lyser = 25-50% ladning - skal
oplades snart
Tre LED’er lyser = 50-75% ladning skal oplades, hvis den skal bruges som
jumpstarter
Fire LED’er lyser = helt eller næsten helt
opladet
Bemærk:
som startbatteri, anbefales det, at den er
i (eller tæt på) 100% ladetilstand, mindst
tre lysende LED'er.
OPLADNINGSVEJLEDNING (SE
A1)
1. Tilslut jackstikket til jumpstarteren
Inden jumpstarteren bruges
Når jumpstarteren bruges
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER
MED LED-LYS
DK
Page 95
gennem indgangsporten.
2. Tilslut USB-strømstikket til lysnetadapteren.
3. Indsæt lysnet-adapteren i
stikkontakten.
Opladning med bilopladeren (SE
A2)
1. Tilslut bilopladeren og
bilopladerkablet, og tilslut derefter
jumpstarteren via kablet.
2. Indsæt bilopladeren i bilens 12V-stik.
Bemærk:
for at indikere ladeprocessen. Når alle
LED’er lyser konstant, betyder det, at
enheden er fuldt opladet.
2. Start af køretøjet
Bemærk:
du sørge for, at enheden er opladet,
så enhedens tilstandsdisplay viser 3
lysende LED’er, når der trykkes på
tænd/sluk-knappen.
1) Tilslut klemmesættet til køretøjets
2) Slå tændingen fra, før du foretager
3) Fastgør plusklemmen (rød +) til
LED’erne tænder én efter én
Når du starter køretøjet, skal
tændingsport. Sørg for, at
kabelforbindelsen er tilsluttet korrekt
og sikret. Når klemmen tilsluttes
korrekt, blinker en blå LED for at
indikere, at enheden er i standbytilstand. (SE B1)
tilslutninger på køretøjet.
plusklemmen på køretøjets batteri,
og fastgør minusklemmen (sort -)
til minusklemmen. Når klemmen er
tilsluttet, lyser den konstant grønt.
(SE B2)
Bemærk:
at starte mere end én gang, skal
du være opmærksom på enhedens
tilstandsvisning (mindst 3 lysende
LED’er).
Hvis enheden lyser eller bipper, skal
du kontrollere Specikationer for nyt
smartkabel.
Bemærk:
at starte køretøjet (regnet fra det
øjeblik, klemmerne tilsluttes korrekt til
jumpstarteren); ellers vender enheden
tilbage til standby-tilstand.
4) Start køretøjet (slå køretøjets tænding
til).
Bemærk:
inden for 6 sekunder, skal du lade
jumpstarteren køle af i 3 minutter,
inden du forsøger at starte køretøjet
igen - ellers risikerer du at beskadige
jumpstarteren.
Bemærk:
det muligt, at det ikke lykkedes at starte
køretøjet i første forsøg. Vi foreslår, at
du prøver at starte yderligere et par
gange, da hvert startforsøg opvarmer
køretøjsbatteriet og dermed forbedrer
dine startchancer. Forsøg ikke at starte
efter re forsøg - enten har enheden
ikke tilstrækkelig strøm til at starte
køretøjet, eller der er et mere alvorligt
problem med køretøjet end blot et
aadet batteri.
5) Når køretøjet er startet, lyser en blå
LED på smartkablet/klemmen konstant,
og advarselssummeren lyder.
6) Frakobl klemmen fra køretøjet.
7) Frakobl klemmen fra jumpstarteren.
3. Opladning af mobile enheder
Hvis det bliver nødvendigt
Du har 10 sekunder til
Hvis køretøjet ikke starter
Hvis det er meget koldt, er
95
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER
MED LED-LYS
DK
Page 96
(SE C)
1) Indsæt USB-ladekablet i enten USB
1- eller USB 2-ladeporten. Du kan
oplade op til 2 enheder ad gangen.
2) Tilslut ladekablet til den mobile
enhed
3) Tryk på tænd/sluk-knappen for at
starte opladningen
4. Lys
Jumpstarteren har ere forskellige
arbejdslys-tilstande, som aktiveres ved
at trykke gentagne gange på tænd/slukknappen:
1. Første gang der trykkes på tænd/
sluk-knappen, tænder enheden, og
enhedens ladetilstand indikeres.
2. Anden gang der trykkes, lyser
arbejdslyset konstant.
3. Tredje gang der trykkes, lyser det
96
SPECIFIKATIONER FOR NYT SMARTKABEL
OperationerStandarderLED-indikator
Lavspændingsbeskyttelse
Lavspændings-overstyringsfunktion
Overspændingsbeskyttelse
Ombyttet polaritet
Kortslutning
Litium BV<10V+/-0,3V
Køretøj BV<4,5V
Køretøj BV: 2V - 4,5V
Køretøj BV > 15V
Beskyttelse mod ombyttet
polaritet
Beskyttelse mod
kortslutning
røde signallys konstant.
4. Fjerde gang der trykkes, blinker det
røde signallys.
5. Femte gang der trykkes, lyser
lommelygten konstant.
6. Sjette gang der trykkes, blinker
lommelygten.
7. Syvende gang der trykkes, slukker
enheden fuldstændigt.
Bemærk:
ovenstående arbejdslys-tilstande kan
du slukke for enheden ved at trykke
på tænd/sluk-knappen og holde denne
inde i re sekunder. Strømindikatoren
slukkes automatisk efter 10 minutter.
I en hvilken som helst af
Rød LED blinker, og summer
lyder; 0,5 sek.
Hold knappen inde i 4 sek., den
grønne LED lyser konstant.
Rød LED blinker, og summer
lyder; 1 sek.
Rød LED blinker, og summer
lyder; 0,1 sek.
Rød LED lyser konstant, og
summer lyder i hurtig rytme
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER
MED LED-LYS
DK
Page 97
Beskyttelse mod
omvendt opladning
Smartkabel tilsluttes
til bilbatteriet først,
hvorefter jumpstarteren
tilsluttes
Smartkabel tilsluttes til
jumpstarteren
Kabel korrekt tilslutning Normal funktionGrøn LED lyser konstant
Beskyttelse mod omvendt
opladning
Normal funktion
I standby-tilstand Blå LED blinker
Blå LED blinker, og summer
lyder; 0,5 sek.
Grøn、RØD、BLÅ LED lyser
konstant
Smartkabel afbrydes
fra bilbatteriet
Jumpstarttid
begrænset
Beskyttelse mod
overtemperatur
FEJLFINDING
1. Indikatorlyset lyser ikke, når enheden oplades.
1) Kontrollér, at ladekablet er koblet korrekt til enheden.
2) Kontrollér, om porten er tilsluttet korrekt.
2. Lommelygte tænder ikke
1) Kontrollér, om enheden har tilstrækkelig ladestrøm.
2) Kontrollér, at enheden bruges korrekt.
3. Ingen reaktion når enheden benyttes
1) Oplad enheden; lysene blinker under opladningen
2) Hvis der ydes nødstart til en bilenhed med lav batterikapacitet, fungerer starten
ikke på grund af aktiveringen af chipsikkerheds-beskyttelsesfunktionen. Denne
Automatisk detektering til
standby-tilstand
Maks. 60 sek., og slukker
derefter
≥ 60℃, og slukker
derefter
Blå LED blinker
Efter 60 sek., der ydes
automatisk beskyttelse Blå LED
blinker, og summer lyder, 0,5 sek.
RØD LED blinker, og summer
lyder to gange (med 0,2 sek.
interval), efter 1 sek. Interval,
lyder igen to gange (ibid.), og
så videre
MULTIFUNKTIONEL 4L JUMPSTARTER
MED LED-LYS
DK
97
Page 98
funktion kan nulstilles via opladning,
så funktionen genaktiveres.
VEDLIGEHOLDELSE
Denne boremaskine kræver ikke særlig
smøring eller vedligeholdelse.
Brug aldrig vand eller
kemiske rengøringsmidler til
rengøring. Må kun rengøres med en
tør klud. Opbevares på et tørt sted.
Hold motorens ventilationsåbninger
rene. Knapperne o.l. skal være rene og
frie for støv.
Hvis enheden ikke benyttes i længere
tid, anbefales det at opretholde en vis
kapacitet på batteriet.
FORHOLDSREGLER
1) Den anvendelige brugstemperatur
98
er -17 oC -40 oC
2) Undgå direkte sollys eller fugt.
3) Undgå at klemme kontakten under
monteringen.
4) Hvis kredsløbsbeskyttelsen
udløses ved, at der tilsluttes
12V-køretøjsudstyr med høj
eekt (strøm højere end 8A), skal
nødstrømsforsyningen oplades for
at aktivere den.
erklærer herved, at produktet
Beskrivelse batteridrevet
jumpstarter
Type WX852 WX852.X
Funktion Opstart af
bilbatteri, lys, SOS-advarsel,
opladning af mobile
enheder, strømforsyning af
12V-køretøjsmonteret udstyr
er i overensstemmelse med følgende
direktiver:
2014/30/EU, 2011/65/EU &
(EU)2015/863
Standarder i overensstemmelse med
EN IEC 55015, EN 61547, EN
60598-1, EN 60598-2-4, EN
62493, EN 60335-1, EN 603352-29, EN 62233, EN 623681,EN 62741, EN 62778
2021/03/16
Allen Ding
Vicechef; Ingeniør, Test &
Certicering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou
Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China