WORX WX845.9 User guide

Page 1
20V Sliding Miter Saw 20V Gleitgehrungssäge Scie à onglets coulissante 20V 20 V Troncatrice con funzione di scorrimento Sierra ingletadora deslizante de 20V 20V Glijdende verstekzaag
20V Pilarka ukośna 20V sínes gérvágó fűrészek 20V Ferăstrău de alunecare 20V posuvná pokosová pila 20V Posuvná pokosová píla
Serra de esquadria deslizante 20V 20V glidande geringssågar
20V drsna Mitra žaga
WX845 WX845.9
EN
ES
NL
PL HU RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P08
D
F
P16 P26
I
P35 P44 P53 P62 P71 P80 P89
P98 P107 P116 P124
Page 2
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Instrukcja oryginalna PL Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO Původní návod k používání CZ Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT Bruksanvisning i original SV Izvirna navodila SL
Page 3
1
17
16
28
15 14
13
12
29
27
26
11
10
2 3
4
5
6 7
8
9
18
19
20
21
25
22
23
24
Page 4
1
2
30
31
1
2
BA3
A2A1
C1
Page 5
1
1
35
1
2
333432
36
1
2
Click
2
1
2
1
1
2
1
2
1
F
DC3
C2
E
Page 6
1
2
N
O
1
2
3
M2
M1
L2
1
3
2
1
3
2
0
15
30
45
1
2
3
45
0
15
30
45
20
J
HG
I
K
L1
Page 7
1
2
N
O
1
2
3
M2
M1
L2
Page 8
PRODUCT SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
8
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
20V Sliding Miter Saw EN
Page 9
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR MITRE SAWS
a) Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs,etc.
Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep
your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed
too close to the saw blade,there is an increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do
not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the
pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line
of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross handed”
i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade
to your hand may not be obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped
workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of
all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood
or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed
on a level, firm work surface before use. A
level and firm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning
the tool “ON” and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence.
9
20V Sliding Miter Saw EN
Page 10
l) Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for
a table extension or as additional support.
Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
n) The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the
cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently.
o) Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while
being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before
contacting the workpiece. This will reduce the
risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material.
Continued sawing with a jammed workpiece could
10
cause loss of control or damage to the mitre saw.
r) After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting
blade is dangerous.
s) Hold the handle firmly when making an
incomplete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the saw
may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
t) Use only saw blades recommended by the
manufacturer, which conform to EN 847-1, if intended for wood and analogous materials.
GENERAL SAFETY WARNINGS FOR YOUR LASER
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
These lasers do not normally present an optical hazard although staring at the beam may cause flash blindness.
Do not stare directly at the laser beam. A hazard may exist if you deliberately stare into the beam, please
observe all safety rules as follows:
1. The laser shall be used and maintained in accordance with the manufacturer’s instructions.
2. Never aim the beam at any person or an object other than the work piece.
3. The laser beam shall not be deliberately aimed at another person and shall be prevented from being directed towards the eye of a person for longer than 0.25 seconds area.
4. Always ensure the laser beam is aimed at a sturdy work piece without reflective surfaces, e.g. wood or rough-coated surfaces are acceptable. Bright shiny reflective sheet steel or similar is not suitable for laser applications as the reflective surface may direct the laser beam back at the operator.
5. Do not change the laser device with a different type. The manufacturer or an authorized agent must carry out repairs.
6. CAUTION: Use of controls or adjustments other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
Additional safety warning for class 2 laser
The laser device fitted to this tool is CLASS 2 with a maximum radiation of 1mW and 650nm wavelength.
CLASS 2 LASER RADIATION, DO NOT STARE INTO BEAM
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not allow
the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry. h) Wipe the battery pack terminals with a clean
dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before use.
Always refer to this instruction and use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge when
20V Sliding Miter Saw EN
Page 11
not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge the battery pack several times to obtain maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room temperature (20 °C ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified by
WORX. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use. s) Dispose of properly. t) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device. u) Do not remove battery pack from its original
packaging until required for use. v) Observe the plus (+) and minus (–) marks on
the battery and ensure correct use.
SYMBOLS
Laser radiation
Make sure the battery is removed prior to changing accessories or mak­ing any adjustments to the tool.
Wear protective gloves
Do not burn
Batteries may enter water cycle if disposed improperly, which can be hazardous for ecosystem. Do not dispose of waste batteries as unsorted municipal waste.
Wood
Incorrect
11
Correct
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Li-I on
Wear dust mask
Do not stare into beam
Lock
Unlock
TCT blade
Do not dispose of batteries, Return exhausted batteries to your local collection or recycling point.
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
20V Sliding Miter Saw EN
Page 12
COMPONENT LIST
1 OPERATING HANDLE 2 UPPER FIXED GUARD 3 MOTOR HOUSING 4 LOWER ROTATING GUARD 5 FOLDING WORK SUPPORTS 6 MOUNTING HOLES 7 KERF PLATE 8 MITER LOCKING HANDLE 9 MITER DETENT RELEASE 10 FRONT SUPPORT FOOT 11 MITER SCALE 12 FENCE 13 BLADE KEY 14 WORK-HOLDING LEVER 15 BEVEL SCALE 16 GUARD RETRACTION ARM 17 DUST PORT
12
18 TRIGGER SWITCH 19 LOCK-OUT LEVER 20 CUTTING DEPTH ADJUSTMENT SCREW 21 LOCK DOWN PIN 22 SLIDER LOCK KNOB 23 SLIDERS 24 BEVEL LOCK KNOB 25 WORK HOLDING LEVER RETAINING KNOB 26 BATTERY PACK * 27 BATTERY PACK RELEASE BUTTON * 28 LASER 29 LASER ON-OFF SWITCH 30 BLADE BOLT COVER (SEE FIG. C1) 31 BOLT COVER SCREW (SEE FIG. C1) 32 INNER FLANGE (SEE FIG. C2) 33 SAW BLADE (SEE FIG. C2) 34 OUTER FLANGE (SEE FIG. C2) 35 SPINDLE LOCK BUTTON (SEE FIG. C2) 36 DUST BAG (SEE FIG. F)
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX845 WX845.9 (845 - designation of machinery, representative of battery-operated mitre saw)
WX845 WX845.9
Rated voltage
No load speed 3200/min
Blade size 216mm
Cutting capacity
Mitre 0°/Bevel 0° 220 x 70 mm
Mitre 0°/Bevel 45° 220 x 41 mm
Mitre 45°/Bevel 0° 155 x 70 mm
Mitre 45°/Bevel 45° 155 x 41 mm
Bevel capacity 0~45
Mitre capacity 0~45o L&R
Machine weight
** Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
20 V Max**
o
12.5kg 11.5kg
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA= 92.2dB(A)
A weighted sound power L
K
pA&KwA
Wear ear protection.
The declared noise emission value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared noise emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The noise emissions during actual
use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained. The use of the correct accessory for the tool and
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
20V Sliding Miter Saw EN
Page 13
ensuring it is sharp and in good condition. If any anti noise accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimise your noise exposure risk. Always use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti noise accessories.
ACCESSORIES
WX845
Battery pack (WA3553) 1 /
Charger (WA3880) 1 /
Wood cutting blade (WA8201)
Blade wrench 1 1
Dust bag 1 1
Folding work supports 2 2
Work-holding lever 1 1
We recommend that you purchase your accessories listed in the above list from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
WX845.9
1 1
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE
The mitre saw is intended as a stationary machine for making straight lengthways and crossways cuts in wood. Horizontal mitre angles of 0~45 as vertical bevel angles of 0° to +45° are possible.
o
L&R as well
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Removing the battery pack See Fig. A1 Charging the battery pack See Fig. A2 Installing the battery pack See Fig. A3
ASSEMBLY Bench mounting
WARNING: Always make
sure your miter saw is securely mounted to a workbench or an approved work-stand.
Installing and removing the saw blade NOTE:
1. Loosen, but do not remove the bolt cover screw;
2. Do not remove any other screws;
3. Press and hold the spindle lock button, keep rotating the saw blade until it locks (a “Click” is heard) before changing the blade.
WARNING: Always remove
the battery pack before changing the blade!
WARNING: The blade bolt
cover must be positioned correctly and the bolt cover screw must be screwed securely before cutting. CAUTION: Never depress the spindle lock button while the blade is under power or coasting.
Installing the work holding lever
With the lever on the left, lift the assembly over the fence into the locating pivots. Swing the retaining knobs over the shaft to lock in place.
NOTE:
The lever should move smoothly but not fall. If too loose, tighten the retaining knob screws.
Installing the work supports
The folding work supports make cutting long work much easier. To install, squeeze the ends together, insert into the slots in the table and allow to spring outward.
See Fig. B
See Fig. C1-C3
See Fig. D
See Fig. E
13
20V Sliding Miter Saw EN
Page 14
Attaching/Removing the dust bag NOTE: Keep the dust port connected to dust collecting device when using the tool.
Work Placement
WARNING:ALWAYS ensure
the work is against the fence for it’s full length before the cut. If there is any gap between the work and the fence the blade can jam in the cut and throw the work. Do not cut bowed work which cannot fully contact the fence. NOTE: Adjust the front support foot (10) to just contact the support table to prevent the chance of rocking forward.
Slide Lock NOTE: The saw can be used fixed
or sliding. Fixed in the rear position for quick, easy cutting of narrow work. Sliding for cutting wider work. The slide should also be locked for transport.
Miter adjustment NOTE: 1. The front support foot
(10) requires adjustment so that it
14
just contacts the supporting work surface to stop the saw tipping forward.
2. You can quickly locate 0°,15°,
22.5°, 30°, 45° left or right by releasing the miter detent release as you rotate the miter locking handle. The miter detent will seat itself in one of the stop notches, located in the miter table frame.
WARNING: Always tighten
miter locking handle, do NOT rely just on the miter detent.
Bevel adjustment
WARNING: ALWAYS tighten
the bevel lock knob securely BEFORE making a cut. Failure to do so could result in movement of the saw arm while making a cut.
See Fig. F
See Fig. G
See Fig. H
See Fig. I
Compound miter cutting
WARNING: ALWAYS take
special care when making compound miter setups due to the interaction of the two angle settings.
WARNING: The work hold
down lever, the WORK HOLDING LEVER, can be used for all normal cuts and will keep your hands safe. Some unusual cuts may require the hold down lever, the WORK HOLDING LEVER, to be removed.
Cutting Depth Adjustment
Cutting depth is factory set, but if necessary it can be adjusted slightly.
OPERATION
WARNING: Never make
any cut unless the material is secured on the table and against the fence.
WARNING: To ensure
the blade path is clear of obstructions, always make a dry run of the cut without power before making any cuts on the workpiece.
1. MINIMUM LENGTH line
WARNING: Check and
make sure the workpiece is protruding out of the MINIMUM LENGTH line indicated on the fence.
2.Trigger switch NOTE:
1. The lock down pin should be used only when carrying or storing the saw. Pull out the lock down pin to release the saw head before cutting.
2. Keep the dust port connected to the dust collecting device when using the tool.
WARNING: To avoid cutting
injury from the sharp blade, please don’t put your hands around the Kerf Plate. CAUTION: Do not cut metal, masonry or fiber cement product with this miter saw. Do not use any abrasive blades.
3. Cutting
WARNING: Don’t start
cutting until the blade runs stably. Wait until the blade stops rotating BEFORE removing the workpiece.
4.Storage
See Fig. J
See Fig. K
See Fig. L1&L2
See Fig. M1&M2
See Fig. N
See Fig. O
20V Sliding Miter Saw EN
Page 15
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for the use and storage of tool and battery is 0-45℃. The recommended ambient temperature range for the charging system during charging is 0 -40℃.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product Description WORX Cordless Mitre Saw Type WX845 WX845.9 (845 - designation of
machinery, representative of battery-operated mitre saw)
Function cutting wood and analog materials
Complies with the following Directives:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU&(EU)2015/863
Standards conform to
EN 62841-1 EN 62841-3-9 EN 55014-1 EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz Address Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
15
2019/12/09 Allen Ding Deputy Chief Engineer, Testing & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V Sliding Miter Saw EN
Page 16
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann in elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
16
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im
Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
20V Gleitgehrungssäge
D
Page 17
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von der
Stromversorgung ab und/oder entfernen Sie den Akku (falls abnehmbar) aus dem Elektrowerkzeug, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder
Werkzeug, das beschädigt ist. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug
keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer
oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
SICHERHEITSANLEITUNG FÜR GEHRUNGSSÄGEN
a) Gehrungssägen sind zum Schneiden von Holz
oder holzähnlichen Produkten bestimmt. Sie können nicht mit Trennschleifscheiben zum Schneiden von Eisenmaterialien wie Stangen, Stangen, Bolzen usw. verwendet werden. Schleifstaub führt dazu, dass sich bewegende Teile wie die untere Schutzhaube verklemmen. Funken durch abrasives Schneiden
verbrennen die untere Schutzhaube, den Schnitteinsatz und andere Kunststoffteile.
b) Verwenden Sie nach Möglichkeit Klemmen,
um das Werkstück abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand abstützen, müssen Sie immer einen Abstand von mindestens
17
20V Gleitgehrungssäge D
Page 18
100 mm zu beiden Seiten des Sägeblattes einhalten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um festgeklemmt oder von Hand gehalten zu werden. Wenn Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt
liegt, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss stationär sein und
gegen den Zaun und den Tisch gespannt oder gehalten werden. Führen Sie das Werkstück nicht in die Klinge ein und schneiden Sie auf keine Weise „freihändig“. Nicht festgehaltene
oder sich bewegende Werkstücke können mit hoher Geschwindigkeit geschleudert werden und Verletzungen verursachen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Ziehen Sie die Säge nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf und ziehen Sie sie ohne Schneiden über das Werkstück aus, starten Sie den Motor, drücken Sie die Säge Kopf nach unten und schieben Sie die Säge durch das Werkstück. Beim Schneiden
im Zughub kann das Sägeblatt auf das Werkstück klettern und das Sägeblatt gewaltsam in Richtung des Bedieners werfen.
e) Kreuzen Sie Ihre Hand nie über die
beabsichtigte Linie des Schneidens entweder vor oder hinter dem Sägeblatt. Das Werkstück
“cross handed” zu halten heißt, das Werkstück auf der rechten Seite des Sägeblattes mit der linken
18
Hand zu halten oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie nicht mit einer Hand näher als
100 mm von beiden Seiten des Sägeblattes hinter den Zaun, um Holzreste zu entfernen oder aus anderen Gründen, während sich das Sägeblatt dreht. Die Nähe des sich drehenden
Sägeblattes zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht offensichtlich und Sie können sich schwer verletzen.
g) Überprüfen Sie Ihr Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück verbogen oder verzogen ist, klemmen Sie es mit der gebogenen Außenseite in Richtung Zaun. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück, Zaun und Tisch vorhanden ist. Verbogene oder verzogene Werkstücke können sich verdrehen oder verschieben und beim Schneiden zu Bindungen am sich drehenden Sägeblatt führen. Das Werkstück darf keine Nägel
oder Fremdkörper enthalten.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch mit Ausnahme des Werkstücks frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist.
Kleine Ablagerungen oder lose Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit der sich drehenden Klinge in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindigkeit geworfen werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrere gestapelte Werkstücke können nicht ausreichend gespannt oder verspannt werden und können sich während des Schneidens an der Klinge festsetzen oder verschieben.
j) Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass
die Gehrungssäge auf einer ebenen, festen Arbeitsfläche montiert oder aufgestellt ist.
Eine ebene und feste Arbeitsfläche verringert das Risiko, dass die Gehrungssäge instabil wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Stellen Sie jedes Mal,
wenn Sie die Einstellung für den Gehrungs­oder Gehrungswinkel ändern, sicher, dass der einstellbare Anschlag richtig eingestellt ist, um das Werkstück zu stützen und das Sägeblatt oder das Schutzsystem nicht zu beeinträchtigen. Bewegen Sie das Sägeblatt
ohne Einschalten des Werkzeugs und ohne Werkstück auf dem Tisch durch einen vollständig simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass der Zaun nicht gestört wird oder beschädigt werden kann.
l) Stellen Sie für ein Werkstück, das
breiter oder länger als die Tischplatte ist, eine angemessene Stütze wie Tischverlängerungen, Sägepferde usw. bereit. Werkstücke, die länger oder breiter als der Gehrungssägtisch sind, können kippen, wenn sie nicht sicher abgestützt sind. Wenn das
abgeschnittene Stück oder Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder von der sich drehenden Klinge geschleudert werden.
m) Verwenden Sie keine andere Person als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder als zusätzliche Unterstützung. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass sich die Klinge verklemmt oder das Werkstück während des Schneidvorgangs verschiebt und Sie und den Helfer in die sich drehende Klinge hineinzieht.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht
eingeklemmt oder gegen das sich drehende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn es begrenzt ist, d. H. Wenn Längenanschläge
verwendet werden, kann das abgeschnittene Stück gegen die Klinge geklemmt und heftig geworfen werden.
o) Verwenden Sie immer eine Klemme oder eine
Befestigung, die dafür ausgelegt ist, rundes Material wie Stangen oder Rohre richtig abzustützen. Rods haben eine Tendenz zur Rolle
während dem Schneiden, wodurch die Klinge zu „Biss“ und die Arbeit mit der Hand in die Klinge ziehen.
p) Lassen Sie die Klinge mit voller
Geschwindigkeit erreichen, bevor Sie das Werkstück berühren. Dies verringert das Risiko,
dass das Werkstück geworfen wird.
q) Wenn sich das Werkstück oder die Klinge
verklemmt, schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie den Akku. Dann arbeiten Sie, um das gestaute Material zu befreien.
Das fortgesetzte Sägen mit einem eingeklemmten Werkstück kann zum Verlust der Kontrolle oder zur Beschädigung der Gehrungssäge führen.
20V Gleitgehrungssäge
D
Page 19
r) Lassen Sie nach Abschluss des Schnitts
den Schalter los, halten Sie den Sägekopf gedrückt und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es
ist gefährlich, mit der Hand in die Nähe des Ausrollmessers zu greifen.
s) Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen
unvollständigen Schnitt ausführen oder den Schalter loslassen, bevor sich der Sägekopf vollständig in der unteren Position befindet.
Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird und Verletzungsgefahr besteht.
t) Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Sägeblätter, die der Norm EN 847-1 entsprechen, wenn diese für Holz und ähnliche Materialien bestimmt sind.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHREN LASER
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Diese Laser stellen unter normalen Umständen keine optische Gefahr da. Trotzdem kann ein direktes Schauen in den Strahl zu temporärem Erblinden führen. Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl. Eine Gefahr besteht, wenn Sie absichtlich direkt in den Laser schauen. Bitte beachten Sie alle Sicherheitshinweise. Diese lauten wie folgt:
1. Der Laser muss entsprechend den Anweisungen des Herstellers verwendet und gewartet werden.
2. Laserstrahl niemals auf Personen oder Gegenstände außer dem Werkstück richten.
3. Laserstrahl niemals absichtlich auf eine andere Person richten. Der Laserstrahl nicht länger als 0,25 Sekunden auf die Augen anderer Personen gerichtet sein.
4. Stellen Sie sicher, dass der Laser stets auf ein stabiles Werkstück ohne reflektierende Oberfläche gerichtet ist. Z.B. Holz oder raue Oberflächen. Helle und reflektierende Oberflächen wie Stahl sind nicht für die Verwendung mit dem Laser geeignet. Dabei kann der Strahl auf den Benutzer reflektiert werden.
5. Lasergerät nicht gegen einen andern Typ austauschen. Reparaturen müssen durch den Hersteller oder dessen autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
6. Vorsicht: Verwendung der Kontrollen oder Justierungen, die in dieser Anleitung nicht beschrieben sind, können zu schädlicher Strahlung führen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHREN LASER
Das Lasergerät dieses Werkzeugs ist ein Gerät der Klasse 2, mit einer maximalen Strahlung von 1 mW und einer Wellenlänge von 650nm.
KLASSE 2 LASERSTRAHLUNG, NICHT IN DEN STRAHL SEHEN
SICHERHEIT HINWEISE FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden könnten. Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist
dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden. g) Akkupack sauber und trocken halten. h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen. i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen. j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht längere
Zeit aufladen lassen. k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten. l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am besten. m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden. n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
19
20V Gleitgehrungssäge D
Page 20
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist. p) Akkupacks von Kindern fernhalten. q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren. r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen. s) Ordnungsgemäß entsorgen. t) Vermischen Sie keine Zellen verschiedener
Hersteller, Kapazitäten, Größen oder Typen
innerhalb eines Geräts. u) Nehmen Sie das Akkupack nicht aus der
Originalverpackung, bis es verwendet werden
soll. v) Beachten Sie die Plus (+) und Minus (–)
Markierungen auf dem Akku und stellen Sie
die korrekte Anwendung sicher.
Schutzhandschuhe tragen
Nicht verbrennen
Batterien können bei falscher Entsorgung in der Wasserkreislauf gelangen und das Ökosystem bedrohen. Entsorgen Sie alte Batterien nicht im unsortierten Haushaltsabfall.
Holz
Falsch
SYMBOLE
20
Zur Reduzierung der Verletzungsge­fahr bitte die Bedienungsanleitung durchlesen
WARNUNG
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Nicht in den Strahl sehen
Laserstrahlung
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor dem Wechseln des Zubehörs entfernt wird
Li-I on
Richtig
Verriegeln
Entriegeln
TCT Sägeblatt
Lithium-Ionen-Akku: Dieses Produkt wurde mit einem Symbol markiert, das sich auf die ‘gesonderte Sammlung’ aller Akkupacks und Akkus bezieht. Es wird anschließend recycelt oder demontiert, um die Beeinträchtigung der Umwelt zu verringern. Akkupacks können die Umwelt und menschliche Gesundheit beeinträchtigen, da diese schädliche Substanzen enthalten.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
20V Gleitgehrungssäge
D
Page 21
KOMPONENTENLISTE
1 BEDIENGRIFF 2 OBERE FESTE SCHUTZVORRICHTUNG 3 MOTORGEHÄUSE 4 UNTERE DREHSCHUTZVORRICHTUNG 5 FALTENDE ARBEITSUNTERSTÜTZUNGEN 6 BEFESTIGUNGSBOHRUNGEN 7 KERF PLATTE 8 MITRE LOCKING GRIFF 9 MITRE DETENT RELEASE 10 VORDERER STÜTZFUSS 11 GEHRUNGSSKALA 12 ZAUN 13 KLINGENSCHLÜSSEL 14 ARBEITSHALTEHEBEL 15 ABSCHRÄGUNGSSKALA 16 RÜCKZUGSARM SCHÜTZEN 17 STAUBANSCHLUSS 18 TRIGGERSCHALTER 19 SPERRHEBEL 20 EINSTELLSCHRAUBE FÜR DIE SCHNITT-
TIEFE 21 STIFT VERRIEGELN 22 SLIDER VERRIEGELUNGSKNOPF 23 SLIDERS 24 ABSCHRÄGUNGSVERRIEGELUNGSKNOPF 25 ARBEITSHALTEHEBEL-HALTEKNOPF 26 BATTERIEPACK * 27 AKKU-FREIGABETASTE * 28 LASER 29 LASER-EIN-AUS-SCHALTER 30 BLATTSCHRAUBENDECKEL (SIEHE ABB.
C1) 31 VERSCHLUSSDECKELSCHRAUBE (SIEHE
ABB.C1) 32 INNENFLANSCH (SIEHE ABB.C2) 33 SÄGEBLATT (SIEHE ABB. C2) 34 AUSSENFLANSCH (SIEHE ABB.C2)
35 SPINDELARRETIERUNGSKNOPF (SIEHE
ABB. C2)
36 STAUBTASCHE (SIEHE ABB. F)
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX845 WX845.9 (845 - Bezeichnung der Maschine, stellvertretend für batteriebetriebene Gehrungssäge)
WX845 WX845.9
Nennspannung
Leerlaufdrehzahl 3200/min
Blattgröße 216mm
Schneidleistung
Gehrung 0 ° / Abschrägung 0 °
Gehrung 0 ° / Abschrägung 45°
Gehrung 45° / Abschrägung 0°
Gehrung 45° / Abschrägung 45°
Abschrägungska­pazität
Gehrungskapazität 0~45o L&R
Maschinengewicht
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
20 V Max**
220 x 70 mm
220 x 41 mm
155 x 70 mm
155 x 41 mm
o
0~45
12.5kg 11.5kg
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA= 92.2dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
K
pA&KwA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Der angegebene Geräuschemissionswert wurde nach einem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
21
20V Gleitgehrungssäge D
Page 22
Der angegebene Geräuschemissionswert kann auch zur vorläufigen Bewertung der Exposition herangezogen werden.
WARNUNG: Die Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Einsatzes des Elektrowerkzeugs können vom deklarierten Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug eingesetzt wird, insbesondere welche Art von Werkstück bearbeitet wird, abhängig von den folgenden Beispielen und anderen Variationen des Werkzeugeinsatzes: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Wenn ein Anti-Geräusch-Zubehör verwendet wird. Und das Werkzeug wird bestimmungsgemäß verwendet, wie es in seiner Konstruktion und dieser Anleitung vorgesehen ist.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Geräusch-Expositionsrisiko.
22
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Wenn das Werkzeug regelmäßig verwendet werden soll, dann investieren Sie in Anti-Geräusch-Zubehör.
ZUBEHÖR
auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
Verwendungszweck
Die Gehrungssäge ist als stationäre Maschine für gerade Längs- und Querschnitte in Holz vorgesehen. Horizontale Gehrungswinkel von 0 ~ 45 ° L & R sowie vertikale Gehrungswinkel von 0 ° bis + 45 ° sind möglich.
MONTAGE UND BEDIENUNG
ACTION FIGURE
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des Akkupacks
Aufladen des Akkus
Einsetzen des Akkupacks
MONTAGE Sitzbankmontage
HINWEIS: Stellen Sie immer
sicher, dass Ihre Gehrungssäge sicher auf einer Werkbank oder einem zugelassenen Arbeitsständer montiert ist.
Siehe Bild A1
Siehe Bild A2
Siehe Bild A3
Siehe Abb.B
WX845
Akkupack (WA3553) 1 /
Ladegerät (WA3880) 1 /
Holzschneidmesser (WA8201)
Blattschlüssel 1 1
Staubbeutel 1 1
FALTENDE ARBEITSUNTER­STÜTZUNGEN
ARBEITSHALTEHEBEL 1 1
WX845.9
1 1
2 2
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie
20V Gleitgehrungssäge
D
Page 23
Sägeblatt ein- und ausbauen
HINWEIS:
1. Lösen Sie die Schraube der Schraubenabdeckung, entfernen Sie sie jedoch nicht.
2. Entfernen Sie keine anderen Schrauben.
3. Halten Sie die Spindelarretierungstaste gedrückt und drehen Sie das Sägeblatt weiter, bis es einrastet (ein Klicken ist zu hören), bevor Sie das Sägeblatt wechseln.
WARNUNG: Entfernen Sie immer den Akku, bevor Sie das
Messer wechseln!
WARNUNG: Die Abdeckung
des Messerbolzens muss korrekt positioniert sein und die Schraube des Bolzendeckels muss vor dem Schneiden fest angezogen sein. ACHTUNG: Drücken Sie niemals die Spindelarretierungstaste, während das Sägeblatt unter Strom steht oder im Leerlauf läuft.
Montage des Werkstückhaltehebels
Heben Sie die Baugruppe mit dem Hebel links über den Zaun in die Aufnahmezapfen. Schwenken Sie die Sicherungsknöpfe über die Welle, um sie zu arretieren.
NOTIZ:
Der Hebel sollte sich leicht bewegen, aber nicht fallen. Wenn zu locker, ziehen Sie die Befestigungsschrauben an.
Arbeitsunterstützung installieren
Die Klapparbeitsstützen erleichtern das Schneiden langer Arbeiten erheblich. Drücken Sie zum Installieren die Enden zusammen, setzen Sie sie in die Schlitze des Tisches ein und lassen Sie sie nach außen springen.
Anbringen / Entfernen des Staubbeutels HINWEIS: Lassen Sie den Staubanschluss mit dem Staubsammelgerät verbunden, wenn Sie das Werkzeug verwenden.
Siehe Abb. C1- C3
Siehe Abb.D
Siehe Abb.E
Siehe Abb.F
Arbeitsplatzierung
WARNUNG: Stellen Sie
IMMER sicher, dass die Arbeit vor dem Schnitt in voller Länge am Zaun anliegt. Wenn sich zwischen dem Werkstück und dem Zaun ein Spalt befindet, kann sich die Klinge im Schnitt verklemmen und das Werkstück werfen. Schneiden Sie keine Bogenarbeiten, die den Zaun nicht vollständig berühren können. NOTIZ: Stellen Sie den vorderen Stützfuß (10) so ein, dass er nur den Auflagetisch berührt, um ein Wippen nach vorne zu verhindern.
Schiebeverschluss HINWEIS: Die Säge kann fest
oder gleitend eingesetzt werden. In der hinteren Position fixiert für schnelles und einfaches Schneiden von schmalen Arbeiten. Schieben zum Schneiden breiterer Arbeiten. Der Schlitten sollte auch für den Transport gesperrt sein.
Gehrungseinstellung NOTIZ:
1. Der vordere Stützfuß (10) muss so eingestellt werden, dass er nur die tragende Arbeitsfläche berührt, um ein Kippen der Säge zu verhindern .
2. Sie können 0 °, 15 °, 22.5 °, 30 °, 45 ° nach links oder rechts schnell lokalisieren, indem Sie die Gehrungsverriegelung loslassen, während Sie den Gehrungsverriegelungsgriff drehen. Die Gehrungssperre sitzt in einer der Aussparungen im Rahmen des Gehrungstisches.
WARNUNG: Ziehen Sie den
Gehrungsverriegelungsgriff immer fest an und verlassen Sie sich NICHT nur auf die Gehrungsarretierung.
Neigungseinstellung
WARNUNG: Ziehen Sie den
Fasenverriegelungsknopf IMMER fest an, BEVOR Sie einen Schnitt vornehmen. Andernfalls kann sich der Sägebügel beim Schneiden bewegen.
Siehe Abb.G
23
Siehe Abb.H
Siehe Abb.I
20V Gleitgehrungssäge D
Page 24
Compound Gehrungsschnitt
WARNUNG: Aufgrund des
Zusammenspiels der beiden Winkeleinstellungen ist beim Erstel­len von Verbundgehrungskonfigu­rationen IMMER besondere Vorsicht geboten.
WARNUNG: Der Arbeitshalte-
hebel, der Arbeitshaltehebel, kann für alle normalen Schnitte verwendet werden und schützt Ihre Hände. Bei einigen ungewöhnlichen Schnitten muss möglicherweise der Niederhaltehebel, der ARBEIT­SHALTEHEBEL, entfernt werden.
Schnitttiefeneinstellung
Die Schnitttiefe ist werkseitig eingestellt, kann aber bei Bedarf leicht angepasst werden.
BETRIEB
WARNUNG: Machen Sie
niemals einen Schnitt, es sei denn, das Material ist auf dem Tisch und gegen den Zaun gesichert.
WARNUNG: Um
sicherzustellen, dass der Sägeblattweg frei von Hindernissen ist, führen Sie immer einen
24
Trockenlauf des Schnitts ohne Strom durch, bevor Sie Schnitte am Werkstück vornehmen.
1. MINDESTLÄNGE Linie
WARNUNG: Überprüfen
Sie, ob das Werkstück aus der auf dem Zaun angegebenen MINDESTLÄNGE herausragt.
Siehe Abb.J
Siehe Abb.K
Siehe Abb. L1&L2
2. Triggerschalter HINWEIS:
1. Der Verriegelungsstift sollte nur zum Tragen oder Lagern der Säge verwendet werden. Ziehen Sie den Verriegelungsstift heraus, um den Sägekopf vor dem Schneiden zu lösen.
2. Lassen Sie den Staubanschluss mit dem Staubsammelgerät verbunden, wenn Sie das Werkzeug verwenden.
WARNUNG: Um
Schnittverletzungen durch die scharfe Klinge zu vermeiden, legen Sie bitte keine Hände um die Kerf-Platte. ACHTUNG: Schneiden Sie mit dieser Gehrungssäge kein Metall-, Mauerwerk- oder Faserzementprodukt. Verwenden Sie keine Schleifblätter.
3. Schneiden
WARNUNG: Beginnen Sie
nicht mit dem Schneiden, bis die Klinge stabil läuft. Warten Sie, bis sich die Klinge nicht mehr dreht, BEVOR Sie das Werkstück entnehmen.
4. Lagerung
Siehe Abb. M1& M2
Siehe Abb.N
Siehe Abb.O
WARTUNG
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Service- oder Wartungsarbeiten durchführen. Verwenden Sie niemals Wasser oder chemische Reiniger, um das Elektrowerkzeug zu reinigen. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch ab. Lagern Sie das Elektrowerkzeug immer an einem trockenen Ort. Halten Sie die Lüftungsschlitze des Motors frei. Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei. Wenn Sie Funken in den Lüftungsschlitzen sehen, so ist das normal und wird das Elektrowerkzeug nicht beschädigen.
20V Gleitgehrungssäge
BEI AKKUWERKZEUGEN
Der Umgebungstemperaturbereich für die Nutzung und Lagerung von Werkzeug und Akku liegt zwischen 0°C und 45°C. Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für die Ladestation liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
D
Page 25
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERK­LÄRUNG
Wir, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Schnurloses Gehrungssäge Typ WX845 WX845.9 (845 - Bezeichnung
der Maschine, stellvertretend für batteriebetriebene Gehrungssäge) Funktionen Schneiden von Holz und analogen Materialien
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU&(EU)2015/863
Werte nach
EN 62841-1 EN 62841-3-9 EN 55014-1 EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person
Name Marcel Filz Anschrift Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
25
2019/12/09 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V Gleitgehrungssäge D
Page 26
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire l’ensemble
des mises en garde, instructions, illustrations et spécifications fourni avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les
instructions énumérées ci-dessous peut conduire à une électrocution, un incendie et / ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer
26
les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR). L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs
de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises au
cours d’une utilisation fréquente des outils nous rendre complaisants et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Une action
imprudente peut entraîner des blessures graves en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
Scie à onglets coulissante 20V F
Page 27
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la prise de la source
d’alimentation et / ou retirer la batterie, si elle est amovible, de l’outil, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenir les outils et accessoires
électriques. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle de l’outil en toute sécurité en cas d’imprévus.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation
de tout autre bloc de batteries peut entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil
endommagé ou modifié. Des batteries
endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon imprévisible et causer un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
L’exposition à un incendie ou une température supérieure à 130 °C peut causer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge
et ne rechargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions. Recharger la batterie
de façon inappropriée ou en dehors de la plage de température spécifiée peut l’endommager et augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries endommagées.
La révision de batteries doit uniquement être effectuée par le fabricant ou les prestataires de service autorisés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES SCIES À ONGLETS
a) Les scies à onglets sont destinées à couper
du bois ou des produits similaires au bois, elles ne peuvent pas être utilisées avec des meules abrasives pour couper des matériaux ferreux tels que des barres, des tiges, des poteaux, etc. La poussière abrasive provoque le blocage des pièces mobiles telles que la protection inférieure. Des étincelles provenant
de la coupe abrasive brûleront la protection inférieure, l’insert de saignée et d’autres pièces en plastique.
b) Utilisez des pinces pour soutenir la pièce
dans la mesure du possible. Si vous soutenez la pièce à la main, vous devez toujours garder votre main à au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. N’utilisez pas cette scie pour couper des pièces trop petites pour être solidement fixées ou tenues à la main. Si votre main est placée trop près de la
lame de scie, le risque de blessure par contact avec la lame augmente.
27
Scie à onglets coulissante 20V F
Page 28
c) La pièce doit être immobile et serrée ou
maintenue contre le guide et la table. Ne pas introduire la pièce dans la lame ni couper «à main levée» de quelque façon que ce soit. Des pièces non retenues ou en mouvement
pourraient être projetées à des vitesses élevées, provoquant des blessures.
d) Poussez la scie à travers la pièce. Ne tirez
pas la scie à travers la pièce. Pour effectuer une coupe, soulevez la tête de scie et tirez-la sur la pièce non coupées, démarrez le moteur, appuyez sur la tête de scie et poussez la scie à travers la pièce. Une coupure
sur la course de traction risque de faire grimper la lame de scie sur la pièce et de projeter violemment l’ensemble de lame vers l’opérateur.
e) Ne croisez jamais la main sur la ligne de
coupe prévue devant ou derrière la lame de scie. Ne croisez jamais la main sur la ligne de
coupe prévue devant ou derrière la lame de scie.
f) Ne pas aller derrière le guide avec l’une des
mains à moins de 100 mm de chaque côté de la lame de scie, pour retirer les restes de bois ou pour toute autre raison pendant que la lame tourne. La proximité de la lame de scie en
rotation avec votre main peut ne pas être évidente et vous pourriez être gravement blessé.
g) Inspectez votre pièce avant de couper. Si
la pièce est courbée ou déformée, fixez-la avec la face courbée extérieure dirigée vers le guide. Assurez-vous toujours qu’il n’y a
28
pas d’espace entre la pièce, le guide et la table le long de la ligne de coupe. Les pièces tordues ou déformées peuvent se tordre ou se déplacer et peuvent provoquer un coincement sur la lame de scie en rotation pendant la coupe. Il ne doit pas y avoir de clous
ou d’objets étrangers dans la pièce.
h) N’utilisez pas la scie tant que la table n’est
pas débarrassée de tous les outils, chutes de bois, etc., à l’exception de la pièce à travailler. Les petits débris ou les morceaux
de bois en vrac ou d’autres objets qui entrent en contact avec la lame tournante peuvent être projetés à grande vitesse.
i) Coupez une seule pièce à la fois. Les
pièces multiples empilées ne peuvent pas être correctement serrées ou contreventées et peuvent se coincer sur la lame ou se déplacer pendant la coupe.
j) Assurez-vous que la scie à onglets est
montée ou placée sur une surface de travail plane et ferme avant utilisation. Une surface de
travail plane et ferme réduit le risque d’instabilité de la scie à onglets.
k) Planifiez votre travail. Chaque fois que vous
modifiez le réglage de l’angle de biseau ou d’onglet, assurez-vous que le guide réglable est correctement réglé pour supporter la pièce à travailler et n’interfère pas avec la lame ou le système de protection. Sans mettre
l’outil sur «ON» et sans pièce sur la table, déplacez la lame de scie à travers une coupe simulée
complète pour vous assurer qu’il n’y aura pas d’interférence ou de danger de couper la clôture.
l) Fournissez un support adéquat tel que des
rallonges de table, des chevaux de scie, etc. pour une pièce qui est plus large ou plus longue que le dessus de table. Les pièces plus longues ou plus larges que la table de scie à onglets peuvent basculer si elles ne sont pas solidement supportées. Si la pièce
coupée ou la pièce à usiner bascule, elle peut soulever la protection inférieure ou être projetée par la lame en rotation.
m) Personne ne peut être utilisé comme
substitut d’une extension de table ou comme support supplémentaire. Un support instable
de la pièce peut entraîner le blocage de la lame ou le déplacement de la pièce pendant l’opération de coupe, ceci pourrait tirer l’opérateur ainsi que son assistant dans la lame en rotation.
n) La pièce coupée ne doit en aucun cas être
coincée ou pressée contre la lame de scie en rotation. Si c’est confinée, c’est-à-dire en utilisant
des butées de longueur, la pièce coupée pourrait se coincer contre la lame et être projetée violemment.
o) Utilisez toujours une pince ou un accessoire
conçu pour supporter correctement un matériau rond tel que des tiges ou des tubes.
Les tiges ont tendance à rouler pendant qu’elles sont coupées, ce qui fait que la lame «mord» et tire la pièce avec votre main dans la lame.
p) Laissez la lame atteindre sa vitesse maximale
avant de toucher la pièce. Cela réduira le risque
de projection de la pièce.
q) Si la pièce ou la lame se coince, éteignez
la scie à onglets. Attendez que toutes les pièces mobiles s’arrêtent et débranchez la prise de la source d’alimentation et / ou retirez la batterie. Ensuite, libérer le matériau coincé. La poursuite du sciage avec une pièce
coincée peut entraîner une perte de contrôle ou endommager la scie à onglets.
r) Après avoir terminé la coupe, relâchez
l’interrupteur, maintenez la tête de scie vers le bas et attendez que la lame s’arrête avant de retirer la pièce coupée. Il est dangereux de
placer votre main près de la lame de cabotage.
s) Tenez fermement la poignée lorsque vous
effectuez une coupe incomplète ou lorsque vous relâchez l’interrupteur avant que la tête de scie ne soit complètement en position basse. L’action de freinage de la scie peut entraîner
la traction soudaine de la tête de scie vers le bas, entraînant un risque de blessure.
t) Utilisez uniquement des lames de scie
recommandées par le fabricant, conformes à la norme EN 847-1, si elles sont destinées au bois et aux matériaux analogues.
Scie à onglets coulissante 20V F
Page 29
MESURES DE SECURITE POUR LE LASER
AVERTISSEMENT: Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Gardez le mode d’emploi et les mises en garde pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Ce type de laser ne présente normalement pas de danger pour les yeux bien que le fait de fixer le rayon puisse causer des aveuglements par éclair. Ne pas regarder directement le rayon. Il existe un danger si l’utilisateur regarde délibérément le rayon, suivre toutes les règles de sécurité ci-dessous:
1. Le laser doit être utilisé et entretenu selon les instructions du fabriquant.
2. Ne jamais pointer le rayon en direction d’une personne ou d’un objet autre que l’ouvrage.
3. Le rayon du laser ne doit pas être pointé en direction d’une autre personne et ne doit pas être dirigé vers les yeux pendant plus de 0,25 secondes.
4. Toujours s’assurer que le rayon du laser est dirigé sur un ouvrage qui ne possède pas de surfaces réfléchissantes, ex. le bois ou les surfaces brutes sont acceptés. Les feuilles d’acier brillant et réfléchissant ou d’autres produits similaires ne sont pas indiqués dans l’utilisation du laser étant donné qu’une surface réfléchissante peut renvoyer le rayon du laser en direction de l’utilisateur.
5. Ne pas remplacer le laser par un autre de type différent. Les réparations doivent être réalisées par le fabriquant ou autre agent autorisé.
6. AVERTISSEMENT : L’utilisation de commandes ou de réglages autres que ceux spécifiés dans le manuel peuvent provoquer de dangereuses expositions aux radiations.
MESURES DE SECURITE POUR LE LASER DE CLASSE 2
Le laser intégré à cet outil est de la classe 2 avec une radiation maximale de 1mW et une longueur d’onde de 650nm.
RAYONNEMENT LASER DE CLASSE 2, NE PAS REGARDER LE FAISCEAU
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques. Après usage, évitez
tout contact de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au feu et
à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact
du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester propres
et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être chargées
avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation, il
peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent au mieux
de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil. Un chargeur destiné à un type de
batterie donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre que
celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée des
enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du produit
afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque vous
ne l’utilisez pas. s) Respectez les procédures de mise au rebut. t) Ne pas mélanger des piles de fabrication,
capacité, taille ou type différents dans un
appareil. u) Ne pas retirer les batteries de leur emballage
d’origine avant leur utilisation. v) Noter les signes plus (+) et moins (-) sur la
batterie et respecter la bonne utilisation.
29
Scie à onglets coulissante 20V F
Page 30
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi
Avertissement
Correct
Verrouiller
Déverrouiller
30
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
NE PAS REGARDER LE FAISCEAU
RAYONNEMENT LASER
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie avant de changer les accessoires
Portez des gants de protection
Ne pas brûler
Les batteries peuvent entrer dans le cycle de l’eau si elles sont éliminées de façon inappropriée, ce qui peut être dangereux pour l’écosystème. Ne pas éliminer les batteries usagées comme un déchet municipal non trié.
Bois
Incorrect
Lame à pointes de carbure pour coupe rapide
Batterie Li-Ion Ce produit comporte un symbole de « Collecte séparée » de toutes les batteries. Il sera ensuite
Li-I on
recyclé ou démantelé, afin de réduire l’impact sur l’environnement. Les batteries peuvent être dangereuses pour l’environnement et la santé humaine, car elles contiennent des substances dangereuses.
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
LISTE DES COMPOSANTS
1 POIGNÉE DE COMMANDE 2 PROTECTION FIXE SUPÉRIEURE 3 BOÎTIER MOTEUR 4 PROTECTION TOURNANTE INFÉRIEURE 5 SUPPORTS DE TRAVAIL PLIANT 6 TROUS DE MONTAGE 7 PLAQUE KERF 8 POIGNÉE DE VERROUILLAGE D'ONGLET 9 MISE EN LIBERTÉ DE DÉTENTE 10 PIED DE SUPPORT AVANT 11 ÉCHELLE D'ONGLET 12 CLÔTURE
Scie à onglets coulissante 20V F
Page 31
13 CLÉ DE LAME 14 LEVIER DE RETENUE DE TRAVAIL 15 ÉCHELLE DE BISEAU 16 BRAS DE RÉTRACTION DE GARDE 17 PORT DE POUSSIÈRE 18 INTERRUPTEUR À GÂCHETTE 19 LEVIER DE VERROUILLAGE 20 VIS DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
COUPE 21 GOUPILLE DE VERROUILLAGE 22 BOUTON DE VERROUILLAGE DU CURSEUR 23 CURSEUR 24 BOUTON DE VERROUILLAGE EN BISEAU 25 BOUTON DE RETENUE DE LEVIER DE
MAINTIEN DE TRAVAIL 26 BATTERIE * 27 BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE LA
BATTERIE * 28 LASER 29 INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT LASER 30 COUVERCLE DE BOULON DE LAME (VOIR
FIG.C1) 31 VIS DE COUVERCLE DE BOULON (VOIR
FIG.C1) 32 BRIDE INTÉRIEURE (VOIR FIG.C2) 33 LAME DE SCIE (VOIR FIG.C2) 34 BRIDE EXTÉRIEURE (VOIR FIG.C2) 35 BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA
BROCHE (VOIR FIG.C2) 36 SAC À POUSSIÈRE (VOIR FIG.F)
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
DONNÉES TECHNIQUES
Type WX845 WX845.9 (845 - désignation de la machine, représentative de la scie à onglet à batterie)
WX845 WX845.9
Tension nominale
20 V Max**
Vitesse sans chargement
Taille de la lame 216mm
Capacité de coupe
Onglet 0 ° / Biseau 0 °
Onglet 0 ° / Biseau 45°
Onglet 45° / Biseau 0°
Onglet 45° / Biseau 45°
Capacité de biseau 0~45
Capacité d'onglet 0~45o L&R
Poids de la machine
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
3200/min
220 x 70 mm
220 x 41 mm
155 x 70 mm
155 x 41 mm
o
12.5kg 11.5kg
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA= 92.2dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
K
pA&KwA
Porter une protection pour les oreilles.
La valeur d'émission de bruit déclarée a été mesurée conformément à une méthode d'essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil avec un autre. La valeur d'émission sonore déclarée peut également être utilisée dans une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT: les émissions sonores lors
de l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent être différentes que la valeur déclarée en fonction de la façon dont l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à traiter en fonction des exemples suivants et d'autres variations sur la façon dont l'outil est utilisé: Comment l'outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L'outil est en bon état et bien entretien. L'utilisation du bon accessoire pour l'outil et l'assurance qu'il est affuté et en bon état. Si des accessoires anti-bruit sont utilisés. Et l'outil est utilisé comme prévu par sa conception et ces instructions.
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
31
Scie à onglets coulissante 20V F
Page 32
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d'exposition en conditions réelles d'utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d'utilisation telles que les moments où l'outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d'exposition et la période de fonctionnement totale. Aider à minimiser votre risque d'exposition au bruit. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié). Si l'outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-bruit.
ACCESSOIRES
WX845
Batterie (WA3553) 1 /
Chargeur (WA3880) 1 /
Lame de coupe en bois (WA8201)
Clé à lame 1 1
Sac poussière 1 1
32
Supports de travail pliants 2 2
Levier de maintien 1 1
1 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le mode d’emploi.
Utilisation prévue
La scie à onglets est conçue comme une machine fixe pour effectuer des coupes droites longitudinales et transversales dans le bois. Des angles d’onglet horizontaux de 0 à 45o L&R ainsi que des angles de biseau verticaux de 0 ° à + 45 ° sont possibles.
WX845.9
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterie Voir fig. A1 Chargement la batterie Voir fig. A2 Installation de la batterie Voir fig. A3
ASSEMBLAGE Montage sur banc
AVERTISSEMENT: Assurez-
vous toujours que votre scie à onglets est solidement montée sur un établi ou un support de travail approuvé.
Installation et retrait de la lame de scie
REMARQUE:
1. Desserrez, mais ne retirez pas la vis du couvercle de boulon;
2. Ne retirez aucune autre vis;
3. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de verrouillage de la broche, continuez de faire tourner la lame de scie jusqu’à ce qu’elle se verrouille (un «clic» se fait entendre) avant de changer la lame.
ATTENTION: Retirez toujours
la batterie avant de changer la lame !
ATTENTION: Le couvercle
du boulon de la lame doit être correctement positionné et la vis du couvercle du boulon doit être bien vissée avant de couper. MISE EN GARDE: N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de la broche lorsque la lame est sous tension ou en roue libre.
Installation du levier de maintien de la pièce
Avec le levier à gauche, soulevez l’ensemble par-dessus le guide dans les pivots de positionnement. Faites pivoter les boutons de retenue sur l’arbre pour les verrouiller en place.
REMARQUE:
Le levier doit se déplacer en douceur et ne pas tomber. S’il est trop lâche, serrez les vis du bouton de retenue.
Voir Fig.B
Voir Fig. C1-C3
Voir Fig.D
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Action Illustration
Scie à onglets coulissante 20V F
Page 33
Installation des supports de travail
Les supports de travail pliants facilitent la coupe de longs travaux. Pour l’installation, serrez les extrémités ensemble, insérez-les dans les fentes de la table et laissez-les ressortir vers l’extérieur.
Fixation / retrait du sac à poussière REMARQUE: Gardez le port de poussière connecté au dispositif de collecte de poussière lorsque vous utilisez l’outil.
Stage
ATTENTION: TOUJOURS
s’assurer que le travail est contre la clôture sur toute sa longueur avant la coupe. S’il y a un espace entre le travail et le guide, la lame peut se coincer dans la coupe et lancer la pièce. Ne coupez pas les pièces arquées qui ne peuvent pas entrer complètement en contact avec la clôture. REMARQUE: Réglez le pied de support avant (10) pour qu’il entre en contact avec la table de support afin d’éviter tout risque de basculement vers l’avant.
Verrou coulissant REMARQUE: La scie peut être
utilisée lorsqu’elle est fixe ou coulissante. Fixé en position arrière pour une coupe rapide et facile des pièces étroites. Coulissant pour couper une pièce plus large. La glissière doit également être verrouillée pour le transport.
Réglage d’onglet REMARQUE:
1. Le pied de support avant (10) doit être ajusté de manière à ce qu’il entre en contact avec la surface de travail de support pour empêcher la scie de basculer vers l’avant .
2. Vous pouvez localiser rapidement 0 °, 15 °, 22.5 °, 30 °, 45 ° à gauche ou à droite en relâchant le déclencheur d’onglet lorsque vous tournez la poignée d’onglet de verrouillage. La détente d’onglet se logera dans l’une des encoches d’arrêt, situées dans le cadre de la table d’onglet.
AVERTISSEMENT: Serrez
toujours la poignée d’onglet de verrouillage, ne vous fiez PAS uniquement à la détente d’onglet.
Voir Fig.E
Voir Fig.F
Voir Fig.G
Voir Fig.H
Réglage du biseau
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS serrer fermement le bouton de verrouillage du biseau AVANT d’effectuer une coupe. Un échec pourrait entraîner un mouvement du bras de scie lors de la coupe.
Coupe d’onglet composé
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS faire particulièrement attention lors de la configuration des onglets composés en raison de l’interaction des deux réglages d’angle.
AVERTISSEMENT: Le levier
de maintien peut être utilisé pour toutes les coupes normales et gardera vos mains en sécurité. Certaines coupes inhabituelles peuvent nécessiter le retrait du levier de maintien.
Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur de coupe est réglée en usine, mais si nécessaire, elle peut être légèrement ajustée.
OPÉRATION
AVERTISSEMENT: Ne faites
aucune coupe à moins que le matériau ne soit fixé sur la table et contre le guide.
AVERTISSEMENT: Pour
vous assurer que le trajet de la lame est libre d’obstacles, effectuez toujours un essai de la coupe sans alimentation avant de faire des coupes sur la pièce.
1. LONGUEUR de Ligne MINIMUM
AVERTISSEMENT : Vérifiez
et assurez-vous que la pièce dépasse de la ligne de LONGUEUR MINIMALE indiquée sur le guide.
Voir Fig.I
Voir Fig.J
Voir Fig.K
33
Voir Fig. L1 & L2
Scie à onglets coulissante 20V F
Page 34
2. Interrupteur à gâchette REMARQUE:
1. La goupille de verrouillage ne doit être utilisée que lors du transport ou du stockage de la scie. Tirez sur la goupille de verrouillage pour libérer la tête de scie avant de couper.
2. Gardez le port de poussière connecté au dispositif de collecte de poussière lorsque vous utilisez l’outil.
ATTENTION: Pour éviter
la blessure avec la lame tranchante, ne mettez pas vos mains autour de la plaque Kerf. Mise en garde: Ne coupez pas de métal, de maçonnerie ou de fibrociment avec cette scie à onglets. N’utilisez pas de lames abrasives.
3. Coupe
AVERTISSEMENT: Ne
commencez pas à couper tant que la lame n’est pas stable. Attendez que la lame cesse de tourner AVANT de retirer la pièce.
4. Stockage
34
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Retirer la batterie avant toute tâche d’entretien ou de maintenance. Ne jamais utiliser de nettoyants à l’eau ou chimiques pour nettoyer votre outil électrique. Essuyer avec un chiffon sec. Toujours ranger votre outil électrique dans un endroit sec. Conserver les fentes de ventilation du moteur propres. Conserver toutes les commandes de travail exemptes de poussière. Si des étincelles clignotent dans les orifices de ventilation, cela est normal et n’endommagera pas votre outil électrique.
Voir Fig.M1 & M2
Voir Fig.N
Voir Fig.O
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit Description Scie à onglets sans fil WORX Type WX845 WX845.9 (845 - désignation de la
machine, représentative de la scie à onglet à batterie) Fonction couper du bois et des matériaux analogues
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU&(EU)2015/863
Et conforme aux normes
EN 62841-1 EN 62841-3-9 EN 55014-1 EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz Adresse Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
POUR LES OUTILS À BATTERIE
La plage de température ambiante pour l’utilisation et le stockage de l’outil et de la batterie est de 0 ºC à 45 ºC. La plage de température ambiante recommandée pour le système de recharge au cours de la charge est de 0 ºC à 40 ºC.
2019/12/09 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Scie à onglets coulissante 20V F
Page 35
AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA DEGLI UTENSILI A MOTORE
AVVERTENZA: Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo elettroutensile. La mancata osservanza delle
istruzioni elencate di seguito potrebbe provocare una scossa elettrica, un incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterli consultare quando necessario.
Il termine «elettroutensile elettrico» utilizzato di seguito in questo manuale si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), oltre che ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Posto di lavoro a) Mantenere pulito e ordinato il posto di lavoro.
Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali siano presenti liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono incendiare polveri e gas.
c) Mantenere lontani i bambini e altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita di controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina elettrica dovrà essere adatta alla
presa di corrente. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme a utensili con collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, apparecchiature per il riscaldamento, cucine elettriche e frigoriferi. Nel momento in cui il corpo è messo
a massa sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in
un elettroutensile comporta un aumento del rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quelli previsti, al fine di trasportare o appendere l’elettroutensile, oppure per staccare la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’elettroutensile al riparo da fonti di calore, olio, spigoli o parti di strumenti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare una fonte di alimentazione dotata di interruttore differenziale. L’uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensilementre si lavora. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di alcol, stupefacenti e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre dispositivi di protezione
individuale, e guanti protettivi. Se si avrà
cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come una maschera antipolvere, calzature antiscivolo di sicurezza, elmetto o dispositivi di protezione acustica, a seconda dell’impiego previsto per l’elettroutensile, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento involontario. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione di spegnimento (off) prima di effettuare il collegamento a una fonte di alimentazione/ batteria e prima di sollevare o trasportare l’elettroutensile. Il fatto di tenere il dito sopra
all’interruttore o di collegare l’utensile acceso all’alimentazione di corrente potrebbe essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’elettroutensile.
Un attrezzo o una chiave inglese che si trovino in una parte della macchina che sta girando può causare lesioni a persone.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
cura di mettersi in una posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tal modo sarà possibile
controllare meglio la macchina in situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli
e gli indumenti lontani dalle parti mobili. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti dispositivi
diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita
con l’utilizzo frequente dell’elettroutensile si trasformi in autocompiacimento e trascuratezza dei principi di sicurezza.
Un’azione imprudente può causare lesioni gravi entro una frazione di secondo.
35
20 V Troncatrice con funzione di scorrimento
I
Page 36
4) Maneggio e impiego accurato di
elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Impiegare l’elettroutensile adatto per eseguire il lavoro. Utilizzando l’elettroutensile
elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente
e/o rimuovere la batteria, se rimovibile, dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli utensili elettrici. Tale precauzione
eviterà che la macchina possa essere messa in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone non abituate a farlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eseguire la manutenzione di elettroutensile
e accessori. Verificare che le parti mobili dell’elettroutensilefunzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione della macchina stessa. Far riparare
36
le parti danneggiate prima di utilizzare l’elettroutensile. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata in modo poco accurato.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno di frequente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare elettroutensili, accessori, attrezzi,
ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di macchina. Osservare le condizioni
di lavoro e il lavoro da eseguire durante l’impiego. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici
di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature e le superfici di presa
scivolose non permettono l’uso e il controllo sicuri dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Maneggio e impiego accurato delle batterie a) Caricare la batteria solo ed esclusivamente
con i dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto
per un determinato tipo di batteria, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con una batteria di tipo diverso.
b) Utilizzare negli elettroutensili elettrici solo ed
esclusivamente le batterie previste per tale scopo. L’uso di batterie di tipo diverso potrebbe
dare insorgenza a lesioni a persone e comportare il
rischio d’incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontano da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte tra i contatti. Un
eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria può dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, possono
verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio a un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può
causare irritazioni cutanee o bruciature.
e) Non utilizzare una batteria o un
elettroutensile danneggiati o modificati. Le
batterie danneggiate o modificate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile con la possibilità di causare un’esplosione o un incendio.
f) Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe provocare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare la batteria o l’elettroutensile a una temperatura che non rientri nell’intervallo di valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica
effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori specificato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando il rischio d’incendio.
6) Assistenza a) Fare riparare l’apparecchio esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tal modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
b) Non riparare le batterie danneggiate. Gli
interventi di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER TRONCATRICI
a) Le troncatrici vengono utilizzate per il taglio
di legno o prodotti a base di legno e non possono essere utilizzate con rettificatrici per il taglio di materiali ferrosi come barre, barre, spille e altri. La polvere abrasiva può causare inceppamenti delle parti mobili, come la protezione inferiore. Le scintille causate
dal taglio abrasivo bruciano gli schermi, gli inserti nelle fessure e altre parti in plastica.
b) Se possibile, utilizzare strumenti per
supportare il pezzo. Se si supporta il pezzo con le mani, è necessario tenere le mani ad almeno 100 mm di distanza da ciascun lato della lama. Non utilizzare la sega per tagliare
20 V Troncatrice con funzione di scorrimento
I
Page 37
parti troppo piccole, in quanto potrebbero essere strettamente serrate o serrate a mano. Se la mano è troppo vicina alla lama,
toccarla aumenta il rischio di lesioni.
c) L’oggetto deve essere fermo e vicino al
recinto e al tavolo. Non alimentare il pezzo in lavorazione alla lama o “a mano libera” in alcun modo. Parti illimitate o mobili possono
essere espulse ad alta velocità, causando lesioni.
d) Spingere la sega attraverso il pezzo. Non
tirare la sega attraverso il pezzo. Per tagliare, sollevare la testa della sega ed estrarla dal pezzo senza tagliare, quindi avviare il motore, spingere la testa della sega verso il basso, quindi spingere la sega attraverso il pezzo. Il
taglio della trazione può far salire la lama verso la parte superiore del pezzo e spingere bruscamente il gruppo lama verso l’operatore.
e) Non spostare mai la mano sulla linea di taglio
prevista davanti o dietro al disco di taglio.
Il supporto incrociato dell’oggetto, ovvero tenere l’oggetto sul lato destro della lama della sega con la mano sinistra o viceversa, è estremamente pericoloso.
f) Non avvicinare mai dietro la recinzione a una
distanza di circa 100 mm dai lati della lama per rimuovere la segatura o quando la lama ruota per altri motivi. Una lama e una mano
rotanti potrebbero non essere visibili e potrebbero verificarsi gravi lesioni.
g) Controllare l’articolo prima del taglio. Se il
pezzo è piegato o curvo, serrare il suo lato esterno curvo verso la guida. Accertarsi sempre che non vi siano spazi tra la recinzione e il tavolo lungo la linea di taglio. Le parti piegate o curve possono deformarsi o dislocarsi e possono aderire a una lama rotante durante il taglio. Non dovrebbero
esserci chiodi o oggetti estranei sull’elemento.
h) Non utilizzare la sega a meno che tutti gli
strumenti, la segatura e altri non siano sul banco di lavoro. Può lanciare piccoli detriti, legno sfuso o altri oggetti a contatto con lame rotanti ad alta velocità.
i) Taglia un solo oggetto alla volta. Molti
componenti impilati non sono sufficientemente fissati o supportati e possono aderire alla lama o spostarsi durante il processo di taglio.
j) Accertarsi che la troncatrice sia installata
o posizionata su una superficie di lavoro orizzontale e stabile prima dell’uso. La
superficie di lavoro liscia riduce il rischio di instabilità della troncatrice.
k) Pianifica il tuo lavoro. Ogni volta che
si modifica l’inclinazione o l’angolo di inclinazione, assicurarsi che il telaio regolabile sia posizionato correttamente per supportare il pezzo in lavorazione e non interferire con il disco o la protezione di taglio. Senza impostare l’utensile in posizione
“APERTO” e senza pezzi sul tavolo, far scorrere la lama attraverso un taglio completamente simulato per assicurarsi che non interrompa o tagli il
pericolo del corrimano.
l) Fornire supporto sufficiente per oggetti più
larghi o più lunghi del piano del tavolo, come prolunghe, segherie e altro. Gli oggetti più lunghi o più larghi di una tavola della sega circolare possono cadere se non supportati saldamente. Se l’elemento di taglio o l’oggetto
è inclinato, la protezione inferiore può essere sollevata o lanciata dalla lama rotante.
m) Non utilizzare nessun altro al posto
dell’estensione della tabella o come altro supporto. Il supporto instabile del pezzo in
lavorazione può far attaccare o muovere la lama durante il taglio, trascinando te e l’aiutante nella lama rotante.
n) Il taglio non deve essere afferrato o premuto
sulla lama rotante. Se questo è limitato
(ad es. Con un tappo), gli elementi di taglio potrebbero rimanere incastrati sulla lama e lanciati violentemente.
o) Utilizzare sempre morsetti o impugnature
progettati per supportare correttamente materiali rotondi come aste o tubi. Durante il
taglio, l’asta rotola facilmente, facendo “mordere” la lama e tirando manualmente l’oggetto nella lama.
p) Lascia che la lama raggiunga la massima
velocità prima di toccare il pezzo. Ciò ridurrà il
rischio di lanciare artefatti.
q) Se un oggetto o una lama si bloccano,
spegnere la troncatrice. Attendere che tutte le parti mobili smettano di ruotare e scollegare dalla fonte di alimentazione e / o rimuovere la batteria. Quindi lavorare sul rilascio del materiale bloccato. Il taglio
continuo con oggetti bloccati può causare ispezioni incontrollate o danni alla troncatrice.
r) Dopo il taglio, rilasciare l’interruttore,
spingere la testa della sega verso il basso e attendere l’arresto della lama, quindi rimuovere la lama. Avvicinarsi alla lama
scorrevole a mano è pericoloso.
s) Tenere saldamente la maniglia quando si
esegue un taglio incompleto o prima di rilasciare l’interruttore prima che la testa della sega sia completamente abbassata. La
frenata della sega può causare l’abbassamento improvviso della testa della sega e lesioni.
t) Utilizzare solo lame circolari secondo EN
847-1 per legno e materiali simili secondo le istruzioni del produttore.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL LASER
AVVERTENZA: È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
37
20 V Troncatrice con funzione di scorrimento
I
Page 38
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.
Questi laser di norma non rappresentano un pericolo per gli occhi, tuttavia l’osservazione diretta del raggio laser può provocare accecamenti. Non guardare direttamente il raggio laser. Esistono pericoli se si guarda deliberatamente il raggio laser; osservare tutte le seguenti regolare di sicurezza:
1. Il laser deve essere usato e mantenuto in accorso
alle istruzioni del produttore.
2. Non puntare mai il raggio laser verso le persone
oppure oggetti diversi dal pezzo in lavorazione.
3. Il raggio laser non deve essere puntato
deliberatamente verso le persone e non deve essere diretto agli occhi delle persone per più di
0.25 secondi.
4. Assicurarsi sempre che il raggio laser sia puntato
su pezzi solidi e senza superfici riflettenti; il legno e superfici grezze sono accettabili. Fogli metallici lucidi e riflettenti, e simili, non sono adatti per le applicazioni laser, perché la superficie può ri­dirigere il raggio laser all’operatore.
5. Non cambiare il dispositivo laser con uno di tipo
diverso. Le riparazioni devono essere eseguite dal produttore o da personale autorizzato.
6. ATTENZIONE: L’uso dei controlli e delle regolazioni,
in modo diverso da quello qui specificato, può provocare l’esposizione a radiazioni pericolose.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL LASER DI CLASSE 2
Il dispositivo laser in dotazione all’attrezzo è di Classe 2
38
con una radiazione massima di 1mW ed una lunghezza d’onda di 650 nm.
RADIAZIONI LASER DI CLASSE 2, ON GUARDARE IL RAGGIO LASER
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o
fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata dei
bambini.
q) Conservare i documenti originali del prodotto
per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura, se
non in uso. s) Smaltire adeguatamente. t) Non mischiare batterie di diverse marche,
capacità, dimensioni o tipologia nello stesso
dispositivo. u) Non rimuovere anzitempo il pacco batterie
dalla sua confezione originale. v) Fare attenzione ai segni più (+) e meno (–)
sulla batteria e accertarsi di utilizzarla nel
modo corretto.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Avvertenza
20 V Troncatrice con funzione di scorrimento
I
Page 39
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Non guardare il raggio laser
RADIAZIONI LASER
Assicurarsi che la batteria venga rimossa prima di sostituire gli accessori
Li-I on
TCT Lama
Batteria agli ioni di litio (Li­Ion). Questo prodotto è stato contrassegnato con un simbolo riguardante la raccolta differenziata per tutti i pacchi batteria. La batteria sarà poi riciclata o demolita allo scopo di ridurre l’impatto ambientale. I pacchi batteria possono costituire un pericolo per l’ambiente e per la salute umana in quanto contengono sostanze pericolose.
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Indossare guanti protettivi
Non bruciare
Se smaltite in maniera scorretta, le batterie potrebbero entrare nel ciclo dell’acqua, con conseguenti rischi per l’ambiente. Non smaltire le batterie esaurite nei rifiuti generici.
Legno
Non corretto
Corretto
Blocco
Sblocca
COMPONENTE LIST
1 MANIGLIA DI COMANDO 2 COPERTURA FISSA SUPERIORE 3 ALLOGGIAMENTO DEL MOTORE 4 COPERTURA GIREVOLE INFERIORE 5 SUPPORTO DA LAVORO PIEGHEVOLE 6 FORO DI MONTAGGIO 7 PIAT TO DA TAGLIO 8 MANIGLIA DI BLOCCAGGIO MITRA 9 RILASCIO DI DETENTI MITRA 10 PIEDE DI STAFFA ANTERIORE 11 SCALA DIAGONALE 12 RECINTO 13 LAMA CHIAVE 14 ASTA DI BLOCCAGGIO DEL PEZZ 15 SCALA DI FASE 16 PROTETTORI FUORI PRODUZIONE 17 PORTA PER LA POLVERE 18 INTERRUTTORE A GRILLETTO 19 LEVA DI BLOCCO
39
20 V Troncatrice con funzione di scorrimento
I
Page 40
20 VITE DI REGOLAZIONE DELLA PROFON-
DITÀ DI TAGLIO 21 PERNO DI BLOCCAGGIO 22 DISPOSITIVO DI SCORRIMENTO CHE
BLOCCA IL DISPOSITIVO DI SCORRI-
MENTO 23 CURSORE 24 MANOPOLA DI BLOCCO INCLINATA 25 MANOPOLA CHE TIENE LA LEVA DI FUN-
ZIONAMENTO 26 PACCO BATTERIA* 27 PULSANTE DI RILASCIO DELLA BATTERIA* 28 LASER 29 INTERRUTTORE LASER 30 COPERCHIO BULLONE LAMA (VEDI FIG.
C1) 31 VITE DI COPERTURA DEL BULLONE (VEDI
FIG. C1) 32 FLANGIA INTERNA (VEDI FIG. C2) 33 LAMA PER SEGA (VEDI FIG. C2) 34 FLANGIA ESTERNA (VEDI FIG. C2)
40
35 PULSANTE BLOCCO MANDRINO (VEDI
FIG. C2) 36 SACCO DELLA SPAZZATURA (VEDI FIG. F)
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI S
Tipo WX845 WX845.9(845- Nome meccanico, rappresentante di una troncatrice a batteria)
WX845 WX845.9
Tensione nominale
Velocità senza carico
Dimensione della lama
Capacità di taglio
Mitra 0° / Bisello 0° 220 x 70 mm
Mitra 0° / Bisello 45°
Mitra 45° / Bisello 0°
20 V Max**
3200/min
216mm
220 x 41 mm
155 x 70 mm
Mitra 45° / Bisello 45°
Capacità di bisello 0~45
Capacità di mitra 0~45o L&R
Peso della macchina
**Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
155 x 41 mm
o
12.5kg 11.5kg
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA= 92.2dB(A)
Potenza acustica ponderata L
K
pA&KwA
Indossare protezione per le orecchie.
Si misura il valore dichiarato di emissione del rumore secondo un metodo di prova standard e può essere utilizzato per confrontare un’utensile con un altro. Il valore di emissione del rumore dichiarato può anche essere utilizzato nella valutazione preliminare dell'esposizione.
AVVERTIMENTO: le emissioni del rumore
durante l'uso effettivo dell'elettroutensile possono differire dal valore dichiarato a seconda delle modalità di utilizzo, in particolare del tipo di pezzo in funzione secondo gli esempi seguenti e ad altre variazioni sull'uso dell'utensile: Come viene usato l’elettroutensile e quali sono i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dell’elettroutensile. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. Se si utilizzano gli accessori antirumore E l’utensile viene utilizzato come previsto dal suo design e da queste istruzioni.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. E’ contribuito a minimizzare il rischio di esposizione del rumore. Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo elettroutensile sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
20 V Troncatrice con funzione di scorrimento
I
Page 41
lubrificato (dove appropriato). Se l’utensile deve essere utilizzato regolarmente, quindi investire in accessori antirumore.
ACCESSORI
WX845
Pacco batteria (WA3553) 1 /
Caricabatterie (WA3880) 1 /
Disco da taglio per legno (WA8201)
Chiave a lama 1 1
Sacco della spazzatura 1 1
Supporto da lavoro pieghe­vole
Asta di bloccaggio del pezzo 1 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
WX845.9
1 1
2 2
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO DESTINATO
La troncatrice è stata progettata come una macchina fissa per eseguire tagli rettilinei longitudinali e trasversali su legno. Sono possibili angoli obliqui orizzontali da 0 a 45° L & R, nonché angoli smussati verticali da 0 ° a + 45 °.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
Azione Figura
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Rimozione del pacco batteria
Caricamento della batteria
Inserimento del pacco batteria
Vedere Figura. A1
Vedere Figura. A2
Vedere Figura. A3
MONTAGGIO Montaggio a banco
AVVERTENZA: Accertarsi
sempre che la troncatrice sia montata saldamente su un banco da lavoro o su un tavolo di lavoro approvato.
Installazione e rimozione delle lame della sega NOTA:
1. Allentare ma non rimuovere le viti sul coperchio della vite;
2. Non rimuovere altre viti;
3. Tieni premuto il pulsante di blocco del mandrino, continua a girare la lama fino a quando non si blocca (sentirai un “clic”), quindi sostituisci la lama.
AVVERTENZA: Rimuovere la
batteria prima di sostituire la lama!
AVVERTENZA: Il coperchio
della vite della lama deve essere impostato correttamente e le viti del coperchio della vite devono essere serrate prima di serrare. ATTENZIONE: Non premere il pulsante di blocco del mandrino quando la lama è eccitata o scivola.
Installazione dell’asta di bloccaggio del lavoro
Utilizzare la leva a sinistra per sollevare l’elemento verso l’alto e attraverso la recinzione fino all’asse di posizionamento. Ruotare la manopola fissa sull’albero per bloccarlo in posizione.
NOTA:
La maniglia dovrebbe muoversi senza intoppi ma non cadere. Se è troppo allentato, stringere la vite che fissa la manopola.
Installazione sul posto di lavoro
Il banco di lavoro pieghevole facilita il taglio di lunga durata. Durante l’installazione, stringere entrambe le estremità insieme, inserirle nei fori del tavolo ed estrarle.
Installare / rimuovere il sacchetto per la polvere NOTA: Quando si utilizzano gli strumenti, la porta di depolverazione deve essere collegata al dispositivo di depolverazione.
Vedi Fig. B
(Vedi Fig. C1-C3)
41
Vedi Fig. D
Vedi Fig. E
Vedi Fig. F
20 V Troncatrice con funzione di scorrimento
I
Page 42
Organizzazione del lavoro
AVVERTENZA: SEMPRE
assicurarsi che il lavoro sia contro la recinzione per tutta la sua lunghezza prima del taglio. Se c’è uno spazio tra l’oggetto e la recinzione, la lama potrebbe rimanere bloccata nel taglio e far cadere l’oggetto. Non tagliare gli angoli che non toccano completamente la recinzione. NOTA: Regolare il piede di supporto anteriore (10) in modo che tocchi la piattaforma di supporto per evitare il rischio di girare in avanti.
Blocco scorrevole NOTA: La sega può essere utilizzata
in modo permanente o scorrevole. Riparato nella posizione posteriore per il taglio facile e veloce degli oggetti stretti. Scorri per tagliare una gamma più ampia di lavoro. La diapositiva dovrebbe anche essere bloccata durante il trasporto.
Regolazione mitra NOTA:
1. Il piedino di supporto anteriore (10) deve essere regolato in modo che tocchi solo la superficie di lavoro
42
del supporto per evitare che la sega si inclini in avanti.
2. È possibile rilasciare il perno diagonale quando si ruota la maniglia di blocco diagonale per impostarlo rapidamente a sinistra o a destra nell’intervallo 0 °, 15 °,
22.5 °, 30 °, 45 °. La levetta diagonale è posizionata nella fessura di limitazione nel telaio della tavola diagonale.
AVVERTENZA: Stringere
sempre la maniglia di blocco diagonale e NON fare affidamento esclusivamente sul fermo diagonale.
Regolazione di bisello
AVVERTENZA: SEMPRE
serrare la manopola di blocco smusso PRIMA saldamente effettuando un taglio. In caso contrario, il braccio della sega potrebbe spostarsi durante il taglio.
Vedi Fig. G
Vedi Fig. H
Vedi Fig. I
Taglio obliquo composto
AVVERTENZA: SEMPRE
prestare particolare attenzione quando si eseguono configurazioni obliqui composti a causa dell’interazione delle due angolazioni.
AVVERTENZA: La leva di
arresto del lavoro, LEVA DI TENUTA DA LAVORO può essere utilizzata per tutti i tagli normali e garantirà la sicurezza delle mani. Alcuni tagli insoliti potrebbero richiedere la rimozione della leva di tenuta di LEVA DI TENUTA DA LAVORO.
Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio è impostata in fabbrica, ma è possibile regolarla leggermente se necessario.
OPERAZIONE
AVVERTENZA: Non tagliare
a meno che il materiale non sia attaccato al tavolo e appoggiato al recinto.
AVVERTENZA: Per
assicurarsi che il percorso della lama non sia bloccato, tagliare sempre a secco senza corrente prima di tagliare.
1. LUNGHEZZA MINIMA linea
AVVERTENZA: Verificare
che l’oggetto sporga dalla LUNGHEZZA MINIMA linea di indicata sul corrimano.
2. Interruttore a grilletto NOTA:
1. I perni di bloccaggio vengono utilizzati solo durante il trasporto o lo stoccaggio della sega. Prima di tagliare, estrarre il perno di bloccaggio per rilasciare la testa della sega.
2. Quando si utilizzano gli strumenti, la porta di depolverazione deve essere collegata al dispositivo di depolverazione.
AVVERTENZA: Per evitare
lesioni da coltelli affilati, non mettere le mani sul tagliere. ATTENZIONE: Non utilizzare una troncatrice per tagliare prodotti in metallo, pietra o fibrocemento. Non utilizzare lame abrasive.
Vedi Fig. J
Vedi Fig. K
Vedi Fig. L1&L2
Vedi Fig. M1&M2
20 V Troncatrice con funzione di scorrimento
I
Page 43
3. Taglio AVVERTENZA: Non iniziare
a tagliare fino a quando la
lama non è stabile. Attendere che la lama smetta di ruotare PRIMA di rimuovere il pezzo.
4. Conservazione
Vedi Fig. N
Vedi Fig. O
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione o assistenza estrarre la batteria dall’apparecchio. Per pulire l’apparecchio non utilizzare acqua né detergenti chimici. Strofinare con un panno asciutto. Conservare sempre l’apparecchio in un luogo asciutto. Tenere puliti i fori di ventilazione del motore. Mantenere liberi dalla polvere tutti i comandi operativi. Se si notano delle scintille nei fori di ventilazione, si tratta di un fenomeno normale che non comporta alcun danneggiamento dell’apparecchio.
PER GLI UTENSILI A BATTERIA
La temperatura ambientale raccomandata per l’uso e la conservazione dell’utensile e della batteria è di
o
0
C-45oC. La temperatura ambientale raccomandata per il caricabatterie durante la carica è di 0
o
C-40oC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio , Descrizione WORX Senza fili di mitra sega Tipo WX845 WX845.9(845- Nome meccanico,
rappresentante di una troncatrice a batteria)
Funzione Taglio di legno e materiali simili
È conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU&(EU)2015/863
Conforme a,
EN 62841-1 EN 62841-3-9 EN 55014-1 EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz Indirizzo Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
43
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
2019/12/09 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20 V Troncatrice con funzione di scorrimento
I
Page 44
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES SOBRE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que acompañan a esta herramienta eléctrica. Si no
se respetan todas las instrucciones que se indican abajo, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o alguien podría resultar herido de gravedad.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias siguientes corresponde a la herramienta eléctrica con o sin cable.
1) ZONA DE TRABAJO a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas
44
que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el tomacorriente. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. No utilizar adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el tomacorriente reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra tales como caños, radiadores, cocinas y heladeras. Existe un
riesgo creciente de descarga eléctrica si su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantener el cable alejado del calor, del aceite, de bordes agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para uso en exteriores. El empleo de cables para uso
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice una fuente de alimentación con dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que
está haciendo y utilice el sentido común mientras opera una herramienta eléctrica. No emplear la herramienta cuando se encuentre cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. Un momento de falta
de atención durante el manejo de herramientas eléctricas puede dar lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes de seguridad, sombrero o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá daños corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado antes de enchufar la máquina o colocar la batería, al tomar la herramienta o transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramienta cuando el interruptor está encendido invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas antes
de poner la herramienta en funcionamiento.
Una llave que queda unida a una pieza móvil de la herramienta puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las alhajas o el
cabello largo pueden ser atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo, asegurarse de que estos estén conectados y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relacionados con el polvo.
h) No permita que el hecho de estar
familiarizado con el uso de herramientas le haga volverse descuidado o ignorar las normas de seguridad. La falta de atención
puede provocar heridas graves en una fracción de segundo.
4) MANTENIMIENTO de la HERRAMIENTA MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará
el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 45
cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende o apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte la clavija de la fuente de
alimentación o extraiga la batería (si es desmontable) de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar los accesorios o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
no usa fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta o con estas instrucciones maneje la herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
e) Realice un mantenimiento adecuado de las
herramientas eléctricas y sus accesorios. Comprobar si hay desalineamiento o atascamiento de piezas móviles, rotura de piezas en general y cualquier otra condición que pueda afectar la operación normal de la herramienta. Si se verifican daños, recurra a un servicio calificado antes de volver a usar la herramienta. Las herramientas mal mantenidas
causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de
atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones distintas de lo previsto podría dar lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies
de agarre secas, limpias y sin aceite ni grasa.
Una empuñadura o una superficie de agarre resbaladiza dificultan la correcta manipulación y el control de la herramienta en situaciones imprevistas.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adaptado a un tipo
de batería podría crear un riesgo de incendio si se utiliza con una diferente batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas solamente
con baterías especialmente adaptadas. La
utilización de cualquier otra batería podría causar un riesgo de incendio o herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla
lejos de los objetos metálicos como los trombones, las piezas de moneda, las llaves, los clavos, los tornillos, o cualquier otro pequeño objeto metálico susceptibles de
establecer una conexión de un terminal a otra. El cortocircuito de un terminal a otra puede
causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar
todo contacto. Si entre accidentalmente en contacto con este líquido, lavar con agua limpia. En caso de contacto con los ojos, consultar a un médico. El líquido presente en las
baterías puede causar irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta que
estén dañadas o hayan sido modificadas.
Las baterías dañadas y modificadas pueden comportarse de forma imprevisible y provocar un incendio, una explosión o herir a alguien.
f) No arroje una batería o herramienta al fuego
ni las exponga a una temperatura excesiva.
La exposición al fuego y a temperaturas superiores a 130 °C puede provocar una explosión.
g) Respete todas las instrucciones de carga y
no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Una carga inadecuada o a una
temperatura fuera del rango especificado puede ocasionar daños en la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Reparación a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una persona calificada usando solamente piezas de recambio idénticas. Esto es primordial para
mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) No intente reparar nunca una batería dañada.
Cualquier intervención técnica en una batería debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por un servicio técnico autorizado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS DE INGLETE
a) Las sierras de Mitre están destinadas a
cortar madera o productos similares a la madera, no se pueden utilizar con ruedas de corte abrasivas para el corte de material ferroso como barras, varillas, pernos, etc. El polvo abrasivo hace que las partes móviles, como el protector inferior se atasquen. Las
chispas del corte abrasivo quemarán el protector inferior, el inserto de la cubierta y otras piezas de plástico.
b) Utilice abrazaderas para apoyar la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si soporta la pieza de trabajo a mano, siempre debe mantener la mano al menos a 100 mm desde cualquier lado de la hoja de la sierra. No utilice esta sierra para cortar piezas que sean demasiado pequeñas para sujetarlas o sujetarlas a mano de forma segura. Si su mano
se coloca demasiado cerca de la hoja de la sierra,
45
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 46
existe un mayor riesgo de lesiones por contacto con la hoja.
c) La pieza de trabajo debe estar estacionada
y sujetada o apoyada tanto contra la valla como contra la mesa. No alimente la pieza de trabajo en la cuchilla ni corte “a mano alzada” de ninguna manera. Las piezas de
trabajo sin restricciones o móviles se pueden lanzar a altas velocidades, causando lesiones.
d) Empuje la sierra a través de la pieza de
trabajo. No tire de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte, levante el cabezal de la sierra y tire de ella sobre la pieza de trabajo sin cortar, encienda el motor, presione la cabeza de la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. Cortar demasiado deprisa hace que la
tracción de la hoja de la sierra se suba encima de la pieza de trabajo y tire violentamente el conjunto hacia el operador.
e) Nunca cruce la mano sobre la línea prevista
de corte delante o detrás de la hoja de la sierra. Apoyar la pieza de trabajo “con las manos
cruzadas”, es decir, sostener la pieza de trabajo a la derecha de la hoja de sierra con la mano izquierda o viceversa es muy peligroso.
f) No alcance detrás de la valla con ninguna de
las dos manos más cerca de 100 mm de cada lado de la hoja de la sierra, para eliminar los restos de madera, o por cualquier otra razón mientras la hoja está girando. La proximidad
46
de la hoja de sierra giratoria a su mano no debe ser obvia sino puede salir gravemente herido.
g) Inspeccione su pieza de trabajo antes de
cortar. Si la pieza de trabajo está inclinada o deformada, fíjela con la cara inclinada hacia el cerco. Asegúrese siempre de que no haya espacio entre la pieza de trabajo, la valla y la mesa a lo largo de la línea del corte. Las
piezas dobladas o deformadas pueden girar o cambiar y pueden causar un nudo en la hoja de la sierra giratoria durante el corte. No deben de haber clavos ni objetos extraños en la pieza de trabajo.
h) No utilice la sierra hasta que la mesa esté
libre de todas las herramientas, restos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Los
pequeños desechos o trozos sueltos de madera u otros objetos que entren en contacto con la hoja giratoria se pueden lanzar a alta velocidad.
i) Corte sólo una pieza a la vez. Las piezas de
trabajo múltiples apiladas no se pueden sujetar o apoyar adecuadamente y pueden atascarse en la hoja o desplazarse durante el corte.
j) Asegúrese de que la sierra de inglete esté
montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme y nivelada antes de su uso.
Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo de que la sierra de inglete se vuelva inestable.
k) Planifique tu trabajo. Cada vez que cambie el
ajuste del ángulo de bisel o mitra, asegúrese de que la valla ajustable esté configurada correctamente para soportar la pieza de
trabajo y no interfiera con la cuchilla o el sistema de protección. Sin encender la
herramienta “ON” y sin la pieza de trabajo en la mesa, mueva la hoja de sierra a través de un corte simulado completo para asegurarse de que no habrá interferencias o peligro de cortar la valla.
l) Proporcione un soporte adecuado, como
extensiones de mesa, caballitos de sierra, etc. para una pieza de trabajo más ancha o más larga que la mesa. Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de sierra de inglete pueden inclinarse si no se apoyan de forma segura. Si la pieza de corte o
las puntas de la pieza de trabajo se inclinan, puede levantar el protector inferior o ser lanzado por la hoja giratoria.
m) No utilice a otra persona como reemplazo de
una extensión de la mesa o como soporte adicional. El soporte inestable para la pieza de
trabajo puede hacer que la hoja se adhiera o que cambie durante la operación de corte, tirando de usted y del ayudante a la hoja giratoria.
n) La pieza de corte no debe ser atascada
o presionada por ningún medio contra la hoja de sierra giratoria. Si se limita, es decir,
utilizando topes de longitud, la pieza de corte podría estar acuñada contra la hoja y ser lanzada violentamente.
o) Utilice siempre una abrazadera o un
accesorio diseñado para soportar correctamente material redondo como varillas o tubos. Las varillas tienden a rodar
mientras se cortan, lo que hace que la cuchilla se “muerda” y empuje la pieza con su mano hacia la cuchilla.
p) Deje que la cuchilla alcance la velocidad
máxima antes de entrar en contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la
pieza de trabajo sea arrojada.
q) Si la pieza de trabajo o la cuchilla se atascan,
apague la sierra ingletadora. Espere a que todas las partes móviles se detengan y desconecten el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraigan la batería. A continuación, haga lo necesario para liberar el material atascado. El corte continuo con una
pieza de trabajo atascada puede causar pérdida de control o daños a la sierra de ingletes.
r) Después de terminar el corte, suelte el
interruptor, mantenga la cabeza de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se detenga antes de quitar la pieza cortada. Llegar con la
mano cerca de la cuchilla es peligroso.
s) Sujete el mango firmemente cuando realice
un corte incompleto o cuando suelte el interruptor antes de que el cabezal de la sierra esté completamente hacia abajo. La
acción de frenado de la sierra puede hacer que la cabeza de la sierra se tire repentinamente hacia abajo, causando riesgo de lesiones.
t) Utilice únicamente cuchillas de sierra
recomendadas por el fabricante, que se ajusten a las conformidades de EN 847-1,
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 47
si están destinadas a madera y materiales análogos.
TÓPICOS DE SEGURIDAD PARA SU LASER
ADVERTENCIA: Leer todas las instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Guarde todas las advertencias e instrucciones como referencia para el futuro.
Normalmente estos lasers no presentan riesgo ocular alguno, aunque mirar fijamente el haz puede causar deslumbramiento. No fije su vista directamente en el rayo laser, ya que puede existir cierto riesgo; por favor, siga todas las reglas de seguridad que se enumeran a continuación:
1. El laser debe ser utilizado y mantenido de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
2. Nunca apunte el haz hacia una persona u objeto, a excepción de la pieza de trabajo.
3. El rayo laser no debe ser dirigido deliberadamente hacia otra persona ni menos hacia el ojo de una persona por más 0,25 segundos.
4. Cuide siempre de que el rayo laser apunte hacia una pieza de trabajo robusta sin superficies reflexivas. Las superficies revestidas en madera o recubrimientos bastos son aceptables. Las hojas de acero reflectivo brillante o similares no son convenientes para las aplicaciones del laser, ya que la superficie reflexiva puede redireccionar el rayo laser hacia el operador.
5. No cambie el dispositivo laser por otro de diferente tipo. Las reparaciones deben ser realizadas por el fabricante o un agente autorizado.
6. PRECAUCIÓN: El uso de controles o ajustes diferentes de los aquí especificados puede dar lugar a la exposición de radiación peligrosa.
TÓPICOS DE SEGURIDAD PARA SU LASER DE CLASE 2
El dispositivo laser que lleva esta herramienta es de clase 2 con una radiación máxima de 1mW y una longitud de onda de 650nm.
RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 2, NO PERMANEZCA ANTE EL HAZ
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas
o mediante otros objetos metálicos. Cuando
la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería. g) Mantenga las baterías limpias y secas. h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian. i) Cargue la batería antes de utilizarla. Consulte
siempre estas instrucciones y aplique el
procedimiento de carga adecuado. j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no
se utilice. k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento. l) Las baterías recargables proporcionan mejor
rendimiento cuando se utilizan a temperatura
ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC). m) Al eliminar las baterías, mantenga las baterías
de distinto sistema electroquímico separadas
unas de otras. n) Recargue solo con el cargador indicado por
WORX. No utilice ningún otro cargador que
no sea el específicamente proporcionado
para el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede provocar
un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato. p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños. q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento. r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice. s) Deshágase del producto correctamente. t) No se deben mezclar pilas de diferentes
fabricantes, capacidad, tamaño o tipo en un
mismo dispositivo. u) Las pilas no se deben quitar del embalaje
original hasta que se vayan a utilizar. v) Se deben observar y respetar las marcas
positiva (+) y negativa (–) de la pila.
47
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 48
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Correcto
Bloquear
Desbloquear
Disco (TCT)
48
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
NO PERMANEZCA ANTE EL HAZ
RADIACIÓN LÁSER
Compruebe que se haya extraído la batería antes de cambiar los accesorios
Utilizar guantes de protección
No incinerar
Si no se eliminan correctamente, las baterías podrían interferir en el ciclo del agua, una situación que pondría en riesgo el ecosistema. Por este motivo, las baterías no deben eliminarse junto con los residuos municipales sin clasificar.
Madera
Incorrecto
Batería de iones de litio. Este producto tiene una marca que lo designa para la recogida selectiva, junto con otras pilas y baterías.
Li-I on
Una vez recogido, se reciclará o se desmontará con el fin de reducir el impacto en el medioambiente. Las baterías contienen sustancias peligrosas y pueden ser perjudiciales para el medioambiente y para la salud de las personas.
Si no se eliminan correctamente, las baterías podrían interferir en el ciclo del agua, una situación que pondría en riesgo el ecosistema. Por este motivo, las baterías no deben eliminarse junto con los residuos municipales sin clasificar.
LISTA DE COMPONENTES
1 MANGO DE FUNCIONAMIENTO 2 PROTECTOR FIJO SUPERIOR 3 CARCASA DEL MOTOR 4 PROTECTOR GIRATORIO INFERIOR 5 SOPORTES DE TRABAJO PLEGABLES 6 ORIFICIOS DE MONTAJE 7 PLACA DE CORTE 8 MANGO DE BLOQUEO DEL INGLETE 9 LIBERACIÓN DE DETENCIÓN DEL INGLETE 10 PIE DE APOYO DELANTERO 11 ESCALA DEL INGLETE 12 VALLA
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 49
13 LLAVE DE LA HOJA 14 PALANCA DE SUJECIÓN DEL TRABAJO 15 ESCALA DE BISEL 16 PROTECTOR DE BRAZO DE RETRACCIÓN 17 PUERTO PARA EL POLVO 18 INTERRUPTOR DEL GATILLO 19 PALANCA DE BLOQUEO 20 TORNILLO DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD
DEL CORTE 21 PASADOR DEL BLOQUEO 22 PERILLA DE BLOQUEO DESLIZANTE 23 DESLIZADORES 24 PERILLA DE BLOQUEO DEL BISEL 25 PALANCA DE RETENCIÓN DE LA PALAN-
CA DE RETENCIÓN DE TRABAJO 26 PAQUETE DE BATERIA* 27 BOTÓN DE LIBERACIÓN DE LA BATERÍA* 28 LÁSER 29 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGA-
DO DEL LÁSER 30 TAPA DEL PERNO DE LA CUCHILLA (VER
FIG.C1) 31 TORNILLO DE LA CUBIERTA DEL PERNO
(VER FIG.C1) 32 BRIDA INTERIOR (VER FIG.C2) 33 HOJA DE SIERRA (VER FIG.C2) 34 BRIDA EXTERIOR (VER FIG.C2) 35 BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO (VER
FIG.C2) 36 BOLSA PARA EL POLVO (VER FIG.F)
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Tipo WX845 WX845.9(845- designación de la maquinaria, representante de la sierra de ingletes a batería)
WX845 WX845.9
Tensión nominal
20 V Max**
Sin velocidad de carga
Tamaño de la hoja 216mm
Capacidad de corte
Mitre 0 ° / Bisel 0 ° 220 x 70 mm
Mitre 0 ° / Bisel 45 ° 220 x 41 mm
Mitre 45° / Bisel 0° 155 x 70 mm
Mitre 45° / Bisel 45 °
Capacidad del bisel 0~45
Capacidad del inglete
Peso de la máquina
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
3200/min
155 x 41 mm
o
o
L&R
0~45
12.5kg 11.5kg
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica ponderada
Nivel de potencia acústica ponderada
K
pA&KwA
Utilice protección auditiva.
El valor de emisión de ruido declarado se ha medido de acuerdo con un método de ensayo estándar y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de ruido declarado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: Las emisiones de ruido
durante el uso real de la herramienta eléctrica pueden diferir del valor declarado dependiendo de las formas en que se utiliza la herramienta, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa dependiendo de los siguientes ejemplos y otras variaciones sobre cómo es la herramienta Utilizado: Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones. Si se utilizan accesorios antiruido.
LpA= 92.2dB(A)
= 105.2 dB(A)
L
wA
3dB(A)
49
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 50
Y la herramienta se está utilizando según lo previsto por su diseño y según las instrucciones.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando está en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total. Ayuda a minimizar el riesgo a la exposición del ruido. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se va a utilizar con regularidad, entonces invierta en accesorios anti-ruido.
ACCESORIOS
WX845
Paquete de bateria (WA3553) 1 /
Cargador (WA3880) 1 /
Cuchilla de cor te de la made­ra (WA8201)
Llave inglesa 1 1
50
Bolsa para el polvo 1 1
Soportes de trabajo plegables 2 2
Palanca de sujeción del trabajo
1 1
1 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del establecimiento también puede ayudar y aconsejar.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
POSIBLE USO
La sierra ingletadora está pensada como una máquina estacionaria para hacer cortes rectos a lo largo y cruzado en madera. Son posibles ángulos de inglete horizontales de 0 ~ 45° L y R, así como ángulos de bisel verticales de 0 ° a + 45 °.
WX845.9
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción
ANTES DE UTILIZAR
Extracción de la batería Ver Fig. A1 Carga de la batería Ver Fig. A2 Instalación de la batería Ver Fig. A3
MONTAJE Montaje en banco
ADVERTENCIA: Asegúrese
siempre de que su sierra de ingletes esté montada de forma segura en un banco de trabajo o en un soporte de trabajo aprobado.
Instalar y quitar la hoja de la sierra NOTA:
1. Afloje, pero no quite el tornillo de la cubierta del perno;
2. No quite ningún otro tornillo;
3. Presione y mantenga presionado el botón de bloqueo del eje, siga girando la hoja de sierra hasta que se bloquee (se escucha un “clic”) antes de cambiar la hoja.
ADVERTENCIA: ¡Retire
siempre la batería antes de cambiar la cuchilla!
ADVERTENCIA: La cubierta
del perno de la cuchilla debe colocarse correctamente y el tornillo de la cubierta del perno debe atornillarse firmemente antes de cortar. PRECAUCIÓN: Nunca presione el botón de bloqueo del husillo mientras la cuchilla esté en marcha o en reposo.
Instalación de la palanca de sujeción del trabajo
Con la palanca a la izquierda, levante el conjunto sobre la cerca hacia los pivotes de la ubicación. Gire las perillas de retención sobre el eje para bloquearlo en su lugar.
NOTA:
La palanca debe moverse suavemente pero no caerse. Si está demasiado flojo, apriete los tornillos de la perilla de retención.
ILUSTRACIÓN
Ver Fig. B
Ver Fig. C1-C3
Ver Fig. D
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 51
Instalación de los soportes del trabajo
Los soportes del trabajo plegables facilitan mucho el trabajo a largo plazo del corte. Para la instalación, apriete los extremos, inserte en las ranuras de la mesa y permita que salgan hacia afuera.
Colocación / extracción de la bolsa para el polvo NOTA: Mantenga el puerto del polvo conectado al dispositivo recolector de polvo cuando use la herramienta.
Lugar de trabajo
ADVERTENCIA: SIEMPRE
asegúrese de que el trabajo esté apoyado de la valla por su longitud completa antes del corte. Si hay algún espacio entre el trabajo y la valla, la cuchilla puede atascarse en el corte y tirar de la pieza. No corte la pieza arqueada que no pueda tocar completamente la valla. NOTA: Ajuste el pie del soporte delantero (10) para que solo toque la mesa de soporte para evitar la posibilidad de balancearse hacia adelante.
Bloqueo deslizante NOTA: La sierra se puede usar fija
o deslizante. Fijo en la posición trasera para un corte rápido y fácil para trabajos estrechos. Deslizante para realizar cortes más amplios. La diapositiva también debe estar bloqueada para el transporte.
Ver Fig. E
Ver Fig. F
Ver Fig. G
Ajuste del inglete NOTA:
1. El pie de soporte delantero (10) requiere un ajuste para que solo entre en contacto con el soporte de la superficie de la pieza trabajo para evitar que la sierra se incline hacia adelante .
2. Puede ubicar rápidamente 0 °, 15 °, 22.5 °, 30 °, 45 ° hacia la izquierda o hacia la derecha al soltar la liberación del tope del inglete mientras gira la manija del bloqueo. El bloqueo de inglete se asentará en una de las muescas del tope, ubicadas en el marco de la mesa del inglete.
ADVERTENCIA: Siempre apriete la manija de bloqueo del
inglete, NO confíe solo en el tope.
Ajuste de bisel
ADVERTENCIA: SIEMPRE
apriete firmemente la perilla de bloqueo de bisel ANTES de hacer un corte. De lo contrario, se podría mover el brazo de la sierra al hacer un corte.
Corte de inglete compuesto
ADVERTENCIA: SIEMPRE
tenga especial cuidado al hacer configuraciones de inglete compuesto debido a la interacción de las dos configuraciones de ángulo.
ADVERTENCIA: La palanca
de retención de trabajo, la PALANCA DE SUJECIÓN DEL TRABAJO, puede usarse para todos los cortes normales y mantendrá sus manos seguras. Algunos cortes inusuales pueden requerir remover la palanca de retención y la PALANCA DEL SUJECIÓN DE TRABAJO.
Ajuste de la profundidad del corte
La profundidad del corte viene configurada de fábrica, pero si es necesario se puede ajustar ligeramente.
Ver Fig. H
Ver Fig. I
51
Ver Fig. J
Ver Fig. K
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 52
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Nunca haga
ningún corte a menos que el material esté asegurado en la mesa y contra la valla.
ADVERTENCIA: Para
asegurarse de que la trayectoria de la cuchilla esté libre de obstáculos, realice siempre un corte seco sin energía antes de realizar cualquier corte en la pieza de trabajo.
1. Línea de LONGITUD MÍNIMA
ADVERTENCIA: Verifique
y asegúrese de que la pieza de trabajo sobresalga de la línea de LONGITUD MÍNIMA indicada en la valla.
2. Interruptor del gatillo NOTA:
1. El pasador de bloqueo debe usarse solo cuando transporte o almacene la sierra. Extraiga el pasador de bloqueo para liberar el cabezal de la sierra antes de cortar.
2. Mantenga el puerto del polvo conectado al dispositivo recolector de polvo cuando use la herramienta.
52
ADVERTENCIA: Para evitar
lesiones por el corte de la cuchilla afilada, no coloque las manos alrededor de la placa Kerf. PRECAUCIÓN: No corte productos de metal, mampostería o fibrocemento con esta sierra de ingletes. No use cuchillas abrasivas.
3. Corte
ADVERTENCIA: No
comience a cortar hasta que la cuchilla funcione de manera estable. Espere hasta que la cuchilla deje de girar ANTES de retirar la pieza de trabajo.
4. Almacenamiento
Ver Fig. L1&L2
Ver Fig. M1&M2
Ver Fig. N
Ver Fig. O
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación, se debe retirar la batería. No utilice nunca agua ni productos químicos para limpiar la herramienta eléctrica. Límpiela con un paño seco. Guarde la herramienta eléctrica siempre en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los mandos libres de polvo. Si se ve alguna chispa por las ranuras de ventilación, se trata de un comportamiento normal y que no es perjudicial para la herramienta eléctrica.
PARA LAS HERRAMIENTAS A BATERÍA
El rango de temperatura ambiente de funcionamiento y almacenamiento para la herramienta y la batería es
o
de 0
C-45oC. El rango de temperatura ambiente recomendado para el Sistema de carga durante el proceso de carga
o
es de 0
C-40oC.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto Descripción Sierra de ingletes inalámbrica WORX Tipo WX845 WX845.9(845- designación de
la maquinaria, representante de la sierra de ingletes a batería)
Función corte de madera y materiales análogos
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/ EU&(EU)2015/863
Cumple las normativas
EN 62841-1, EN 62841-3-9, EN 55014-1, EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Nombre Marcel Filz Dirección Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/12/09 Allen Ding Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación. Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 53
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
-
EN VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap werden meegeleverd. Het niet
opvolgen van alle onderstaande voorschriften kan tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw op netspanning werkende gereedschap (met stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1) WERKGEBIED a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor
dat deze goed verlicht is. In rommelige en
slecht verlichte werkgebieden gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die de stof of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de controle over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan om te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers
die in het stopcontact passen, verminderen de kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen, vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek niet aan de stroomdraad, ook niet om de stekker uit het stopcontact te krijgen en draag het gereedschap niet door het aan de stroomdraad vast te houden. Houd de stroomdraad uit de buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde stroomdraden vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen voor een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert de kans op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Een veiligheidsuitrusting, zoals
een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm, of oorbescherming die onder de juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat voordat u de voeding en/of batterij aansluit, en als u de machine oppakt en draagt. Gereedschap dragen terwijl u uw
vinger op de schakelaar houdt, of de stekker in het stopcontact steken terwijl het gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
lang haar kan vast komen te zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan voor dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden. Het gebruik van
deze apparaten vermindert de gevaren die door stof kunnen ontstaan.
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt,
dan kan dit leiden tot het negeren van de veiligheidsprincipes, probeer dit te vermijden. Een achteloze actie kan binnen een
fractie van een seconde leiden tot ernstig letsel.
53
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 54
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing geschikt is. Het gebruik van geschikt gereedschap levert
beter werk af en werkt veiliger als het gebruikt wordt op de snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, indien deze kan worden verwijderd, uit het gereedschap voordat u instellingen veranderd, toebehoren vervangt of de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op het ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen op en laat personen die niet bekend zijn met het gereedschap of met deze veiligheidsinstructies het gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de
handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk zijn.
e) Onderhouden van het gereedschap en
accessoires. Controleer of bewegende onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze niet ergens vastzitten en controleer op elke andere omstandigheid die ervoor kan zorgen
54
dat het gereedschap niet goed functioneert. Wanneer het gereedschap beschadigd is, dient u het te repareren voordat u het in gebruik neemt. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon en
scherp. Goed onderhouden snijdend gereedschap
met scherpe zaagbladen/messen zal minder snel vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met deze instructies en op de manier zoals bedoeld voor het specifieke type elektrisch gereedschap, rekening houdend met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan gevaarlijke situaties opleveren.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakten
droog, schoon en vrij van olie en smeermiddel. Glibberige handgrepen en
grijpoppervlakken laten geen veilige hantering toe, en zorgen ervoor dat u geen controle hebt over het gereedschap in onverwachte omstandigheden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader die
geschikt is voor het ene type accupack, kan brand veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een
ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met
het aangegeven accupack. Door het gebruik
van andere accupacks ontstaat de kans op letsel of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken tussen de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak deze vloeistof niet aan. Wanneer u toch onverhoopt met de vloeistof in aanraking komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen met water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u zo snel mogelijk een arts te raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de accu
kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of aangepast is. Beschadigde
of aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar reageren, wat kan leiden tot brand, explosie of het veroorzaken van letsel.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of extreme temperatuur. Blootstelling
aan brand of een temperatuur boven 130°C kan explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het temperatuurbereik dat vermeld is in de handleiding. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het aangegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico op brand vergroten.
6) SERVICE a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen originele reserveonderdelen gebruikt. Zo bent
u er zeker van dat uw gereedschap veilig blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s. Reparatie
van accu’s mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde onderhoudstechnici.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR VERSTEKZAGEN
a) Verstekzagen worden gebruikt om hout of
houtachtige producten te zagen en kunnen niet worden gebruikt met slijpmachines om ijzeren materialen zoals staven, staven, bouten en anderen te zagen. Schurend stof kan bewegende delen, zoals de onderste mantel, doen vastlopen. Vonken door
schurend zagen zullen de omhulsels, ingesneden inzetstukken en andere plastic onderdelen afbranden.
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 55
b) Gebruik indien mogelijk mallen om het
werkstuk te ondersteunen. Als u het werkstuk met uw handen ondersteunt, moet u uw handen altijd op minimaal 100 mm afstand van beide zijden van het zaagblad houden. Gebruik de zaag niet om te kleine stukjes te zagen, want deze kunnen stevig worden vastgeklemd of met de hand worden bevestigd. Als uw hand te dicht bij het mes is,
verhoogt het aanraken van het mes het risico op letsel.
c) Het werkstuk moet stationair zijn en dicht
bij het hek en de tafel. Voer het werkstuk op geen enkele manier in het zaagblad of “vrije hand”. Onbeperkte of bewegende werkstukken
kunnen met hoge snelheden worden weggegooid en letsel veroorzaken.
d) Duw de zaag over het werkstuk. Trek de zaag
niet over het werkstuk. Om te zagen, tilt u de zaagkop op en trekt u deze uit het werkstuk zonder te zagen, start dan de motor, duw de zaagkop naar beneden en duw de zaag over het werkstuk. Door te snijden aan de trekkracht
kan het zaagblad naar de bovenkant van het werkstuk klimmen en het zaagblad gewelddadig in de richting van de operator duwen.
e) Steek nooit uw hand over de beoogde
snijlijn voor of achter het zaagblad. Kruisen
ondersteunt het werkstuk door het met uw linkerhand rechts van het zaagblad te houden en vice versa.
f) Gebruik nooit een hand om achter het hek
te reiken vanaf een afstand van ongeveer 100 mm van de zijkanten van het zaagblad om zaagsel te verwijderen of wanneer het zaagblad om een andere reden wordt gedraaid. Het roterende zaagblad en uw hand
zijn mogelijk niet merkbaar en er kan ernstig letsel ontstaan.
g) Controleer het werkstuk voordat u gaat
zagen. Als het werkstuk gebogen of gebogen is, klem de gebogen buitenzijde dan naar het hek. Zorg er altijd voor dat er geen openingen zijn tussen het hek en de tafel langs de snijlijn. Gebogen of gebogen werkstukken kunnen vervormen of bewegen en kunnen tijdens het zagen aan het roterende zaagblad kleven. Er mogen geen
spijkers of vreemde voorwerpen op het werkstuk zitten.
h) Gebruik geen zaag tenzij alle
gereedschappen, zaagsel en andere op de werkbank liggen. Kan met een hoge snelheid
klein puin, los hout of andere voorwerpen in contact brengen met roterende messen.
i) Snijd slechts één werkstuk tegelijk. Meerdere
gestapelde werkstukken zijn niet voldoende vastgeklemd of ondersteund en kunnen tijdens het snijproces aan het mes blijven kleven of verschuiven.
j) Controleer voor gebruik of de verstekzaag
op een vlak, stabiel werkoppervlak is geïnstalleerd of geplaatst. Een glad
werkoppervlak vermindert het risico dat de verstekzaag instabiel wordt.
k) Plan je werk. Telkens wanneer u de instelling
van de afschuining of afschuinhoek wijzigt, moet u ervoor zorgen dat de verstelbare ring correct is ingesteld om het werkstuk te ondersteunen en het zaagblad of beschermingssysteem niet te hinderen.
Zonder het gereedschap op “AAN” te zetten en geen werkstukken op de tafel, verplaats het zaagblad door de volledige gesimuleerde snede om ervoor te zorgen dat het het gevaar van de vangrail niet hindert of snijdt.
l) Zorg voor voldoende ondersteuning voor
werkstukken breder of langer dan het tafelblad, zoals tafelverlengingen, zagerijen en andere. Werkstukken die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel kunnen omvallen als ze niet stevig worden ondersteund. Als
het snijstuk of werkstuk wordt gekanteld, kan de onderste beschermkap worden opgetild of geworpen door een roterend mes.
m) Gebruik iemand anders niet in plaats van een
tabelextensie of als andere ondersteuning.
Onstabiele ondersteuning voor het werkstuk kan ertoe leiden dat het zaagblad blijft steken of beweegt tijdens het snijproces, waardoor u en uw assistent in het roterende zaagblad worden getrokken.
n) De snede mag op geen enkele manier op
het roterende zaagblad worden gegrepen of ingedrukt. Indien beperkt (dwz met behulp van
een stop), kunnen de snijdstukken wiggen op het mes en heftig worden gegooid.
o) Gebruik altijd klemmen of klemmen die zijn
ontworpen om ronde materialen zoals staven of buizen goed te ondersteunen. De stang rolt
gemakkelijk tijdens het snijden, waardoor het mes “bijt” en het werkstuk met de hand in het mes trekt.
p) Laat het zaagblad op volle snelheid
komen voordat u het werkstuk aanraakt.
Dit vermindert het risico van het werpen van artefacten.
q) Als het werkstuk of het mes vastloopt,
schakelt u de verstekzaag uit. Wacht tot alle bewegende delen niet meer draaien en haal de stekker uit het stopcontact en / of verwijder de batterij. Werk vervolgens om het vastgelopen materiaal vrij te geven.
Doorgaan met zagen met vastgelopen werkstukken kan ongecontroleerde bediening of schade aan de verstekzaag veroorzaken.
r) Nadat het zagen is voltooid, laat u de
schakelaar los, drukt u de zaagkop naar beneden en wacht u tot het zaagblad stopt en verwijdert u het zaagblad. Het is gevaarlijk
om het glijblad met uw hand te naderen.
s) Houd de hendel stevig vast wanneer u
onvolledig snijdt of voordat u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop volledig omlaag staat. De remwerking van de zaag kan ertoe leiden
dat de zaagkop plotseling naar beneden trekt en er bestaat gevaar voor verwondingen.
55
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 56
t) Gebruik voor hout en soortgelijke materialen
alleen zaagbladen die voldoen aan EN 847-1 zoals aanbevolen door de fabrikant.
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR UW LASER
WAARSCHUWING: Lees alle instructies
zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.
Deze lasers betekenen normaal gesproken geen optisch gevaar, hoewel staren in de straal blindheid kan veroorzaken. Staar niet direct in de laserstraal. Er kan zich een gevaar voordoen als u toch in de straal staart, volg de veiligheidsvoorschriften als volgt na:
1. De laser moet worden gebruikt en onderhouden
volgens de instructies van de fabrikant.
2. Richt de straal nooit op een persoon of een
voorwerp, anders dan het werkstuk.
3. De laserstraal mag niet expres op een ander
persoon worden gericht en mag niet langer dan 0,25 seconde in het oog schijnen.
4. Zorg er altijd voor dat de laserstraal wordt gericht
op een stabiel werkstuk zonder reflecterende
56
oppervlakken, bijv. hout of andere ruwe oppervlakken zijn acceptabel. Helder schijnend reflecterend plaatstaal of iets dergelijks is niet geschikt voor laserapplicaties , omdat het reflecterende oppervlak de laserstraal terug naar de gebruiker kan richten.
5. Verander het lasertoestel niet door een ander type.
Reparaties moeten worden uitgevoerd door de fabrikant of een geautoriseerde reparateur.
6. LET OP: Ander gebruik van de bediening of andere
verstellingen dan die hierin aangegeven kunnen leiden tot gevaarlijke blootstelling aan straling.
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR UW LASER KLASSE 2
Het laserapparaat dat met dit gereedschap is ingebouwd is eersteklas met een maximum straling van 1mW en 650 nm golflengte.
LASERSTRALING VAN KLASSE 2, KIJK NIET IN DE STRAAL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar accupacks
niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen worden.
Houd het accupack op een afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig te
zijn dat de vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt.
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20 °C ± 5 °C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de apparatuur
als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat.
t) Gebruik geen cellen van verschillende
fabrikanten, capaciteit, afmetingen of typen binnen een apparaat.
u) Verwijder het accupack niet uit de originele
verpakking, tot dit nodig is voor gebruik.
v) Let op de plus (+) en min (–) markeringen op
de accu en zorg voor correct gebruik.
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 57
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Goed
Vergrendelen
Ontgrendelen
Zaagblad (TCT)
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
KIJK NIET IN DE STRAAL
LASERSTRALING
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand aan het verwisselen van de accessoires wordt verwijderd
Draag beschermende handschoenen
Niet in brand steken
Accu’s kunnen in de waterkringloop terechtkomen als ze op onjuiste wijze worden weggegooid, wat gevaarlijk kan zijn voor het ecosysteem. Gooi afgedankte accu’s niet weg bij het ongesorteerde huishoudelijke afval
Hout
Onjuist
Li-Ion-accu Dit product is uitgerust met een symbool dat ‘gescheiden inzameling’ aanduidt voor alle
Li-I on
accu’s. Ze worden dan gerecycled of gedemonteerd om de impact op het milieu te verminderen. Accu’s kunnen gevaarlijk zijn voor het milieu en de menselijke gezondheid, omdat ze gevaarlijke stoffen bevatten.
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
COMPONENTENLIJST
1 BEDIENINGSHENDEL 2 BOVENSTE VASTE BEWAKER 3 MOTORHUIS 4 LAGERE ROTERENDE AFSCHERMING 5 OPKLAPBARE WERKSTANDAARD 6 BEVESTIGINGSGAT 7 SNIJPLANK 8 MITER VERGRENDELEND HANDVAT 9 MITRE DETENT VRIJLATING 10 VOORSTE STEUNVOET 11 VERSTEKSCHAAL 12 HEK 13 BLAD-SLEUTEL
57
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 58
14 BEVESTIGINGSSTAAF WERKSTUK 15 SCHUINE SCHAAL 16 INGETROKKEN ARMBESCHERMERS 17 STOFPOORT 18 TRIGGER SCHAKELAAR 19 SLOT-UIT HEFBOOM 20 SNIJDIEPTE INSTELSCHROEF 21 VERGRENDEL PIN 22 SLIDER VERGRENDELKNOP 23 SCHUIF 24 SCHUINE VERGRENDELKNOP 25 HOLDINGSHENDEL VAN HET WERK
HOUDERKNOP 26 BATTERIJ* 27 ONTGRENDELKNOP BATTERIJ* 28 LASER 29 LASER AAN / UIT SCHAKELAAR 30 MESBOUTDEKSEL (ZIE AFBEELDING C1) 31 BOUT DEKSELSCHROEVEN (ZIE
58
AFBEELDING C1) 32 BINNENFLENS (ZIE AFBEELDING C2) 33 ZAAGBLAD (ZIE AFBEELDING C2) 34 BUITENFLENS (ZIE AFBEELDING C2) 35 SPILVERGRENDELKNOP (ZIE AFBEELDING
C2) 36 VUILNISZAK (ZIE AFBEELDING F)
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE DATA
Ty WX845 WX845.9(845- mechanische naam, representatief voor verstekzaag op batterijen)
WX845 WX845.9
Nominale spanning
Geen laadsnelheid 3200/min
Bladmaat 216mm
Snijcapaciteit
Mijter 0° /Schuin 0° 220 x 70 mm
20 V Max**
Mijter 0° /Schuin 45°
Mijter 45° /Schuin 0°
Mijter 45° /Schuin 45°
Schuin vermogen 0~45
Mijter vermogen 0~45o L&R
Machinegewicht
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is 18 volt.
220 x 41 mm
155 x 70 mm
155 x 41 mm
o
12.5kg 11.5kg
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA= 92.2dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen L
K
pA&KwA
Draag oorbescherming.
De vermelde geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens standaard testmethoden en kunnen worden gebruikt als hulpmiddel voor vergelijking met een andere. Aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: Volgens de volgende
voorbeelden en andere wijzigingen in de gebruiksmethode, afhankelijk van hoe het gereedschap wordt gebruikt, en vooral bij het werken met welk type werkstuk, kan de geluidsemissie van het daadwerkelijke gebruik van het elektrische gereedschap verschillen van de aangegeven waarde: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. Bij gebruik van anti-geluidsaccessoires. En de tool wordt gebruikt volgens het ontwerp en het beoogde gebruik van deze instructies.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 59
werkperiode aanzienlijk verminderen. Helpt uw risico op blootstelling aan lawaai te minimaliseren. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen. Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing). Als u het gereedschap regelmatig wilt gebruiken, moet u een geluidsbestendig accessoire aanschaffen.
TOEBEHOREN
WX845
Batterij deksel (WA3553) 1 /
Oplader (WA3880) 1 /
Houten zaagblad (WA8201) 1 1
Bladesleutel 1 1
Vuilniszak 1 1
Opklapbare werkstandaard 2 2
Bevestigingsstaaf werkstuk 1 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
WX845.9
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
MOGELIJK GEBRUIK
De verstekzaag is ontworpen als een stationaire machine voor het maken van rechte langs- en dwarssnedes op hout. Horizontale verstekhoeken van 0 ~ 45° L&R evenals verticale schuine hoeken van 0° tot + 45° zijn mogelijk.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
Actie Figuur
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderen
De batterij opladen
zie afbeelding A1
zie afbeelding A2
De accu installeren
MONTAGE Desktop installatie
WAARSCHUWING:
Zorg er altijd voor dat de verstekzaag stevig op een werkbank of een goedgekeurde werkbank is gemonteerd.
Zaagbladen plaatsen en verwijderen OPMERKING:
1. Draai los maar verwijder de schroeven op het boutdeksel niet;
2. Verwijder geen andere schroeven;
3. Houd de asvergrendelknop ingedrukt, blijf het mes draaien totdat het vastklikt (u hoort een “klikgeluid”) en vervang vervolgens het mes.
WAARSCHUWING: Verwijder
de batterij voordat u het mes vervangt!
WAARSCHUWING: Het
mesboutdeksel moet correct zijn geplaatst en de schroeven van het boutdeksel moeten worden vastgedraaid voordat ze worden vastgedraaid. VOORZICHTIGHEID: Druk niet op de vergrendelknop van de as terwijl het mes onder spanning staat of glijdt.
Bevestigingsstang voor werk installeren
Til de component met behulp van de linker hendel omhoog en over het hek in de positioneeras. Draai de vaste knop op de as om deze op zijn plaats te vergrendelen.
NOTITIE:
Het handvat moet soepel bewegen, maar het kan niet vallen. Als het te los is, draait u de schroef vast waarmee de knop vastzit.
De werkstandaard installeren
De opvouwbare werkstand maakt langdurig zagen eenvoudiger. Knijp de twee uiteinden tijdens het installeren samen, steek ze in de gleuven op de tafel en spring ze naar buiten.
zie afbeelding A3
zie afbeelding B
zie afbeelding C1-C3
59
zie afbeelding D
zie afbeelding E
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 60
Stofzak installeren / verwijderen OPMERKING: Houd bij gebruik van gereedschap de stofafzuigpoort verbonden met het stofafzuigapparaat.
Werk regeling
WAARSCHUWING: Zorg er
vóór het zagen altijd voor dat het werk volledig op het hek rust. Als er een opening is tussen het werkstuk en het hek, kan het zaagblad vast komen te zitten in de snede en het werkstuk laten vallen. Knip geen bochten die het hek niet volledig raken. NOTITIE: Stel de voorste steunvoet (10) zo af dat deze net het steunplatform raakt om de kans te voorkomen om naar voren te zwaaien.
Schuifvergrendeling OPMERKING: De zaag kan vast of
glijdend worden gebruikt. Vast in de achterste positie voor het snel en gemakkelijk zagen van smalle werkstukken. Schuif om een breder werkbereik te maken. De schuif moet ook worden vergrendeld voor
60
transport.
Mijter aanpassing OPMERKING:
1. De voorste steunvoet (10) moet zo worden ingesteld dat deze alleen contact maakt met het steunwerkoppervlak om te voorkomen dat de zaag naar voren kantelt .
2. U kunt de verstekpen vrijgeven wanneer u aan de verstekvergrendelhendel draait om deze snel naar links of rechts te positioneren op 0 °, 15 °, 22.5 °, 30 °, 45 °. De verstekpal positioneert zichzelf in een stopgleuf in het verstektafelframe.
WAARSCHUWING: Draai
de verstekvergrendeling altijd vast en vertrouw NIET alleen op de verstekpal.
Schuin aanpassing
WAARSCHUWING: Draai
de schuine vergrendelknop ALTIJD stevig vast VOORDAT u een snede maakt. Anders kan de zaagarm tijdens het zagen bewegen.
zie afbeelding F
zie afbeelding G
zie afbeelding H
zie afbeelding I
Samengestelde afschuining
WAARSCHUWING: Wees
ALTIJD extra voorzichtig bij het maken van samengestelde verstekinstellingen vanwege de interactie van de twee hoekinstellingen.
WAARSCHUWING: De
HENDELHENDEL VAN HET WERK kan worden gebruikt voor al het routinezagen en houdt uw handen veilig. Bij sommige ongebruikelijke sneden moet de HENDELHENDEL VAN HET WERK ,te verwijderd.
Zaagdiepte aanpassing
De snijdiepte is in de fabriek ingesteld, maar kan indien nodig enigszins worden aangepast.
OPERATIE
WAARSCHUWING: Snijd
niet tenzij het materiaal aan een tafel is bevestigd en tegen een hek leunt.
WAARSCHUWING: Om
ervoor te zorgen dat het maaibaan vrij is, moet u altijd zonder stroom maaien voordat u werkzaamheden uitvoert.
1. MINIMALE LENGTE lijn
WAARSCHUWING:
Controleer of het werkstuk uitsteekt vanaf de MINIMALE LENGTE lijn aangegeven op de vangrail.
2. Trigger schakelaar OPMERKING:
1. Borgpennen worden alleen gebruikt bij transport of opslag van de zaag. Trek voor het zagen de borgpen uit om de zaagkop los te maken.
2. Houd bij gebruik van gereedschap de stofafzuigpoort verbonden met het stofafzuigapparaat.
WAARSCHUWING: Plaats
uw handen niet op de snijplank om snijwonden met scherpe messen te voorkomen. VOORZICHTIGHEID: Gebruik geen verstekzaag om producten van metaal, metselwerk of vezelcement te zagen. Gebruik geen schurende messen.
zie afbeelding J
zie afbeelding K
zie afbeelding L1&L2
zie afbeelding M1&M2
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 61
3. Gewas WAARSCHUWING: Begin
niet met zagen totdat het
mes stabiel is. Wacht tot het mes stopt met draaien VOORDAT u het werkstuk verwijdert.
4. Opslagruimte
zie afbeelding N
zie afbeelding O
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Verwijder de accu voordat u onderhoud of reparaties uitvoert. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen om uw elektrische gereedschap te reinigen. Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap op een droge plaats. Houd de ventilatiesleuven van de motor schoon. Houd alle werkende bedieningselementen stofvrij. Het is normaal dat er vonken oplichten in de ventilatiesleuven. Dit beschadigt uw elektrische gereedschap niet.
VOOR GEREEDSCHAP MET ACCU’S
De omgevingstemperatuur voor het gebruik en de opslag van het gereedschap ligt tussen 0 De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het oplaadsysteem tijdens het opladen ligt tussen 0
o
40
C.
o
C-45oC.
o
C-
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product Beschrijving WORX Draadloze verstekzaag Ty WX845 WX845.9(845- mechanische naam,
representatief voor verstekzaag op batterijen) Functie Zagen van hout en soortgelijke materialen
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU&(EU)2015/863
Normen voldoen aan,
EN 62841-1 EN 62841-3-9 EN 55014-1 EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
61
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
2019/12/09 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 62
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS PRACY Z ELEKTRONARZĘDZIAMI
OSTRZEŻENIE: Przeczytaj
wszystkie ostrzeżenia, instrukcje, ilustracje i specykacje dostarczone z elektronarzędziem. Niestosowanie się do podanych
wskazówek może spowodować porażenie prądem, pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1) Miejsce pracy a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które
62
mogą podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z
daleka od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu
uwagi można stracić kontrole nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki
i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych
czynności. Nigdy nie używać kabla do noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju; ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub
poplątane kable zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem pracuje
się na świeżym powietrzu należy używać kabla przedłużającego, który dopuszczony jest do używania na zewnątrz. Użycie
dopuszczonego do używania na zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej wilgotności należy użyć zabezpieczonego zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób a) Należy być uważnym, zważać na to co się
robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem do sieci zasilającej i/lub zestawu baterii, podniesieniem urządzenia i przenoszeniem urządzenia należy sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze utrzymywać równowagę. Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
Wystrzegaj się kontaktu włosów, części odzieży lub rękawic ochronnych z ruchomymi częściami urządzenia.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających lub podchwytujących należy upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
h) Częste używanie urządzenia i rutyna może
osłabić twoją uwagę i być przyczyną niedotrzymywania zasad bezpieczeństwa.
Nieuważne działanie może spowodować poważne szkody w ułamku sekundy.
4) Staranne obcowanie oraz użycie elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
20V Pilarka ukośna
PL
Page 63
używać należy elektronarzędzia, które jest do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek regulacji, ustawień wymiany osprzętu lub składowania urządzenia należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/ lub wyjąć akumulator. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie należy dać narzędzia do użytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Dotrzymuj regularnego wykonywani
konserwacji urządzenia i osprzętu. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i
czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z
ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych przepisów i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i czynność do wykonania. Użycie elektronarzędzi
do innych niż przewidziane prace może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty oraz powierzchnie elementów
obsługi urządzenia utrzymywać suche, czyste, bez oleju i smaru. Śliskie uchwyty oraz
inne powierzchnie stanowią przeszkodę w bezpiecznej obsłudze i kontroli nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Staranne użytkowanie elektronarzędzi napędzanych akumulatorami
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nią. Przy przypadkowym kontakcie spłukać wodą. W przypadku, że ciecz dostała się do oczu należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Ciecz akumulatorowa może doprowadzić
do podrażnienia skóry lub oparzeń,
e) Zabrania się używania uszkodzonego
lub zmodykowanego akumulatorka lub urządzenia. Uszkodzone lub zmodykowane
akumulatorki mogą działać w nieoczekiwany sposób wywołując pożar, eksplozję lub zagrożenie zranienia osób.
f) Zabrania się wystawiania akumulatorka
lub urządzenia na działanie ognia lub podwyższonej temperatury. Działanie ognia
lub temperatury przekraczającej 130 °C może spowodować eksplozję.
g) Kierować się instrukcjami dotyczącymi
sposobu ładowania, nie wystawiać akumulatorka na działanie temperatury poza zakresem podanym w instrukcji obsługi. Niewłaściwy sposób ładowania
akumulatorka lub działanie temperatury poza zakresem podanym w instrukcji, może być przyczyną uszkodzenia akumulatorka lub nastanie podwyższonego ryzyka wybuchu pożaru.
6) Serwis a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To
gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
b) Zabrania się dokonywania naprawy
uszkodzonego akumulatorka. Naprawę
akumulatorka może wykonywać wyłącznie producent lub autoryzowany punkt serwisowy.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PIŁ UKOŚNYCH
a) Piły ukośne są używane do cięcia drewna
lub produktów drewnopochodnych i nie mogą być używane z szlierkami do cięcia materiałów żelaznych, takich jak pręty, pręty, szpilki i inne. Pył ścierny może powodować zacinanie się ruchomych części, takich jak dolna osłona. Iskry powstałe
podczas cięcia ściernego spalą osłony, wkładki szczelinowe i inne części z tworzywa sztucznego.
b) Jeśli to możliwe, używaj przyrządów do
63
20V Pilarka ukośna
PL
Page 64
podtrzymywania przedmiotu obrabianego. Jeśli podpierasz przedmiot obrabiany rękami, musisz zawsze trzymać ręce w odległości co najmniej 100 mm od każdej strony ostrza. Nie używaj piły do cięcia zbyt małych elementów, ponieważ mogą one być mocno zaciśnięte lub zamocowane ręcznie.
Jeśli dłoń znajduje się zbyt blisko ostrza, dotknięcie ostrza zwiększa ryzyko obrażeń.
c) Przedmiot musi być nieruchomy i znajdować
się blisko ogrodzenia i stołu. Nie podawaj przedmiotu obrabianego do ostrza ani “odręczne” w żaden sposób. Nieograniczone
lub ruchome elementy można wyrzucać z dużą prędkością, powodując obrażenia.
d) Popchnij piłę przez obrabiany przedmiot.
Nie ciągnij piły przez obrabiany przedmiot. Aby ciąć, unieś głowicę piły i wyciągnij ją z obrabianego przedmiotu bez cięcia, a następnie uruchom silnik, popchnij głowicę piły w dół, a następnie popchnij piłę przez obrabiany przedmiot. Cięcie suwem pociągowym
może spowodować, że ostrze wspina się na szczyt obrabianego przedmiotu i gwałtownie popycha zespół ostrza w kierunku operatora.
e) Nigdy nie przesuwaj ręki nad zamierzoną
linią cięcia przed lub za tarczą tnącą. Podtrzymywanie przedmiotu “krzyżowo”, tj. Trzymanie przedmiotu po prawej stronie tarczy piły
lewą ręką lub odwrotnie, jest bardzo niebezpieczne.
f) Nigdy nie należy sięgać ręką za ogrodzenie
64
z odległości około 100 mm od boków tarczy, aby usunąć trociny lub gdy tarcza obraca się z jakiegokolwiek innego powodu. Obracające się brzeszczot i dłoń mogą być
niewidoczne i mogą wystąpić poważne obrażenia.
g) Sprawdź przedmiot przed cięciem. Jeśli
obrabiany przedmiot jest wygięty lub zakrzywiony, zacisnąć jego zakrzywioną zewnętrzną stronę w kierunku ogrodzenia. Zawsze upewnij się, że nie ma żadnych szczelin między ogrodzeniem a stołem wzdłuż linii cięcia. Wygięte lub zakrzywione elementy mogą zniekształcać się lub przesuwać oraz powodować przywieranie do obracającej się tarczy podczas cięcia.
Na elemencie nie powinny znajdować się gwoździe ani ciała obce.
h) Nie używaj piły, chyba że wszystkie
narzędzia, trociny i inne znajdują się na stole warsztatowym. Z dużą prędkością może
wyrzucać małe zanieczyszczenia, luźne drewno lub inne przedmioty w kontakt z obracającymi się ostrzami.
i) Wytnij tylko jeden przedmiot naraz. Wiele
ułożonych na sobie elementów nie jest wystarczająco zamocowanych lub podpartych i może przykleić się do ostrza lub przesuwać się podczas procesu cięcia.
j) Przed użyciem upewnij się, że piła ukośna
jest zainstalowana lub ustawiona na poziomej, stabilnej powierzchni roboczej.
Gładka powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko niestabilności piły ukośnej.
k) Zaplanuj swoją pracę. Za każdym razem,
gdy zmieniasz ustawienie ukośnika lub kąta
ukosowania, upewnij się, że regulowana ramka jest ustawiona prawidłowo, aby podeprzeć obrabiany przedmiot i nie zakłócała pracy tarczy tnącej lub osłony.
Bez ustawiania narzędzia w pozycji “OTWÓRZ” i braku obrabianych elementów na stole, przesuń brzeszczot przez pełne symulowane cięcie, aby upewnić się, że nie przeszkadza ono ani nie przecina niebezpieczeństwa poręczy.
l) Zapewnij wystarczające wsparcie dla
przedmiotów szerszych lub dłuższych niż blat stołu, takich jak przedłużenia stołu, tartaki i inne. Przedmioty, które są dłuższe lub szersze niż stół pilarki ukośnej, mogą się przewrócić, jeśli nie będą mocno podparte.
Jeśli element tnący lub przedmiot jest przechylony, dolna osłona może zostać podniesiona lub rzucona przez obracające się ostrze.
m) Nie używaj nikogo innego zamiast
rozszerzenia stołu lub jako innego wsparcia.
Niestabilne podparcie przedmiotu obrabianego może spowodować przywieranie lub przesuwanie ostrza podczas cięcia, wciągając ciebie i pomocnika w obracające się ostrze.
n) Cięcia nie wolno chwytać ani naciskać na
obracające się brzeszczot. Jeśli zostanie to ograniczone (np. Za pomocą ogranicznika),
elementy tnące mogą zaklinować się na ostrzu i zostać gwałtownie rzucone.
o) Zawsze używaj zacisków lub uchwytów
zaprojektowanych do właściwego podparcia okrągłych materiałów, takich jak pręty lub rurki. Podczas cięcia pręt łatwo się toczy,
powodując „ugryzienie” ostrza i ręczne wciągnięcie przedmiotu do ostrza.
p) Pozwól ostrzu osiągnąć pełną prędkość
przed dotknięciem przedmiotu obrabianego.
Zmniejszy to ryzyko rzucania artefaktów.
q) Jeśli przedmiot lub ostrze utknie, wyłącz
piłę ukośną. Poczekaj, aż wszystkie ruchome części przestaną się obracać i odłącz od źródła zasilania i / lub wyjmij akumulator. Następnie pracuj nad uwolnieniem zablokowanego materiału.
Kontynuacja piłowania z zablokowanymi przedmiotami może spowodować niekontrolowaną kontrolę lub uszkodzenie piły ukośnej.
r) Po zakończeniu cięcia zwolnij przełącznik,
naciśnij głowicę piły w dół i poczekaj, aż ostrze się zatrzyma, a następnie wyjmij ostrze tnące. Podchodzenie do przesuwnego
ostrza ręką jest niebezpieczne.
s) Trzymaj mocno uchwyt podczas
wykonywania niepełnego cięcia lub przed zwolnieniem przełącznika, zanim głowica piły znajdzie się całkowicie w dolnym położeniu. Hamowanie piły może
spowodować gwałtowne opuszczenie głowicy piły i niebezpieczeństwo obrażeń.
t) Do drewna i podobnych materiałów należy
używać wyłącznie pił tarczowych zgodnych z normą EN 847-1, zgodnie z zaleceniami producenta.
20V Pilarka ukośna
PL
Page 65
PUNKTY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA LASERA
OSTRZEŻENIE: Należy przeczytać wszystkie przepisy. ędy w przestrzeganiu
następujących przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość.
Tego typu lasery zwykle nie przedstawiają zagrożenia optycznego, chociaż bezpośrednie spojrzenie w promień może wywołać chwilowe oślepienie. Chronić wzrok przed bezpośrednim promieniem lasera. Istnieje zagrożenie w przypadku bezpośredniego spojrzenia w promień lasera, należy przestrzegać poniższych zasad bezpieczeństwa:
1. Laser powinien być używany i konserwowany w zgodności z instrukcjami producenta.
2. Nigdy nie należy kierować promienia lasera na osoby lub przedmioty poza przedmiotem obrabianym.
3. Promienia lasera nie wolno świadomie kierować na inne osoby i należy zapobiegać, aby nie był on kierowany bezpośrednio w oczy osób dłużej niż 0,25 sekundy.
4. Zawsze upewniać się, czy promień lasera jest skierowany na solidne powierzchnie bez odbić, tj. można zaakceptować drewno oraz wstępnie obrobione powierzchnie. Jasne, błyszczące blachy stalowe odbijające światło lub temu podobne nie nadają się do zastosowań laserowych, gdyż powierzchnie odbijające światło mogą skierować promień z powrotem do operatora.
5. Nie zamieniać urządzenia laserowego innego typu urządzeniem. Napraw powinien dokonywać producent lub autoryzowany przedstawiciel.
6. UWAGA: Użycie urządzeń sterujących lub regulatorów innych niż te, które zostały określone w tym dokumencie może spowodować wystawienie na niebezpieczne zagrożenie promieniowaniem.
Dodatkowe przepisy bezpieczeństwa dla lasera klasy 2
Urządzenie laserowe, w które wyposażone jest to narzędzie, jest klasy 2 z maksymalnym promieniowaniem 1mW o długości fali 650nm.
Promieniowanie laserowe klasy 2, Nie wpatrywać się w wiązkę
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA MODUŁU AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora w sposób bezładny w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez inne metalowe przedmioty. Nie używany
akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod bezpośrednim działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora
nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci producent. Nie należy używać ładowarki innej niż dostarczonej wraz z narzędziem. Ładowarka
odpowiednia dla jednego rodzaju akumulatorów może stworzyć ryzyko pożaru, gdy użyje się jej z innym rodzajem akumulatorów.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora
nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu do
65
20V Pilarka ukośna
PL
Page 66
wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
t) Nie używaj w urządzeniu ogniw różnych
producentów, pojemności i wymiarów.
u) Nie wyjmuj baterii z oryginalnego
opakowania do momentu zastosowania w urządzeniu.
v) Kieruj się poprawną biegunowością
wyznaczoną za pomocą symboli plus (+) i minus (–) na baterii / akumulatorze.
Nieprawidłowo utylizowane baterie mogą dostać się do obiegu wodnego, co jest groźne dla ekosystemu. Nie wyrzucaj baterii wraz z niesortowanymi odpadami miejskimi.
Drewno
Błędnie
SYMBOLE
66
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nie wpatrywać się w wiązkę
Promieniowanie laserowe
Przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów upewnić się, że akumulator został wyjęty
Li-I on
Poprawnie
Blokada
Odblokowanie
Piła tarczowa TCT
Bateria litowo-jonowa. Ten produkt oznaczono symbolem „segregacji odpadów” dla zużytych baterii i akumulatorów. Umożliwia to jego recycling i demontaż, które zmniejszają negatywny wpływ na środowisko. Pakiety akumulatorów są niebezpieczne dla środowiska i dla ludzkiego życia, gdyż zawierają niebezpieczne substancje.
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Załóż rękawice ochronne
Nie wrzucać do ognia
20V Pilarka ukośna
LISTA KOMPONENTÓW
1 UCHWYT OBSŁUGOWY 2 GÓRNA STAŁA OSŁONA 3 OBUDOWA SILNIKA 4 DOLNA OBROTOWA OSŁONA 5 SKŁADANY STOJAK ROBOCZY
PL
Page 67
6 OTWÓR MONTAŻOWY 7 PRZEPIŁOWANIE PŁYTA 8 MITRA KLAMKA BLOKUJĄCA
9 MITRA DETENT RELEASE 10 STOPA WSPORNIKA PRZEDNIEGO 11 SKALA UKOŚNA 12 PŁOT 13 KLUCZ OSTRZA 14 PRĘT MOCUJĄCY PRZEDMIOT 15 SKALA FAZOWA 16 WYCOFANE OCHRANIACZE
17 PORT NA KURZ 18 PRZEŁĄCZNIK SPUSTOWY
19 LOKAUT DŹWIGNIA 20 ŚRUBA REGULACJI GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA 21 TRZPIEŃ ZABEZPIECZAJĄCY 22 SUWAK BLOKUJĄCY SUWAK 23 SUWAK 24 POKRĘTŁO BLOKADY SKOSU 25 POKRĘTŁO UTRZYMUJĄCE DŹWIGNIĘ
PRZYTRZYMUJĄCĄ PRACĘ 26 AKUMULATOR* 27 PRZYCISK ZWALNIAJĄCY
AKUMULATOR* 28 LASERA
29 LASERA PRZEŁĄCZNIK 30 OSŁONA ŚRUBY OSTRZA (PATRZ
RYSUNEK C1) 31 ŚRUBY POKRYWY ŚRUB (PATRZ
RYSUNEK C1) 32 KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY (PATRZ
RYSUNEK C2) 33 OSTRZE PIŁY (PATRZ RYSUNEK C2) 34 KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY (PATRZ
RYSUNEK C2) 35 PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
(PATRZ RYSUNEK C2) 36 TORBA NA ŚMIECI (PATRZ RYSUNEK F)
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
TECHNICZNE DANE
Rodzaj WX845 WX845.9(845- Nazwa mechaniczna, przedstawiciel piły ukośnej zasilanej bateryjnie)
WX845 WX845.9
Napięcie znamionowe
Prędkość bez obciążenia
Rozmiar ostrza 216mm
Wydajność cięcia
Mitra 0 ° / Skos 0 ° 220 x 70 mm
Mitra 0 ° / Skos 45 ° 220 x 41 mm
Mitra 45° / Skos 0° 155 x 70 mm
Mitra 45° / Skos 45 ° 155 x 41 mm
Zdolność skos 0~45
Zdolność mitra 0~45o L&R
Ciężar maszyny
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20 V. Napięcie nominalne wynosi 18 V.
20 V Max**
3200/min
o
12.5kg 11.5kg
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA= 92.2dB(A)
Ważona moc akustyczna L
K
pA&KwA
Używać ochrony słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze standardowymi metodami testowymi i mogą być wykorzystane jako narzędzie do porównania z innymi. Deklarowane wartości emisji hałasu można również wykorzystać do wstępnej oceny narażenia.
OSTRZEŻENIE: Zgodnie z poniższymi
przykładami i innymi zmianami w metodzie użytkowania, w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a zwłaszcza podczas pracy z danym rodzajem przedmiotu, emisja hałasu spowodowana faktycznym użyciem elektronarzędzia może różnić się od deklarowanej wartości: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane.
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
67
20V Pilarka ukośna
PL
Page 68
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Jeśli używasz akcesoriów przeciwzakłóceniowych. Narzędzie jest używane zgodnie z jego projektem i przeznaczeniem instrukcji.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy. Pomaga zminimalizować ryzyko narażenia na hałas. Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy. Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach). Jeśli chcesz regularnie korzystać z tego narzędzia, powinieneś kupić akcesorium odporne na hałas.
AKCESORIA
WX845
Akumulator (WA3553) 1 /
Ładowarka (WA3880) 1 /
Tarcza do cięcia drewna (WA8 201)
68
Klucz do ostrzy 1 1
Torba na śmieci 1 1
Składany stojak roboczy 2 2
Pręt mocujący przedmiot 1 1
1 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
Możliwe użycie
Piła ukośna została zaprojektowana jako stacjonarna maszyna do wykonywania prostych cięć wzdłużnych i poprzecznych na drewnie. Możliwe są poziome kąty ukośne od 0 ~ 45° L&R, a także pionowe kąty fazowane od 0 ° do + 45 °.
MONTAŻ I OBSŁUGA
WX845.9
PRZED PRACĄ
Wyjmowanie akumulatora Patrz Rys. A1
Ładowanie akumulatora Patrz Rys. A2
Instalowanie akumulatora Patrz Rys. A3
MONTAŻ Montaż na ławce
OSTRZEŻENIE: Zawsze
upewnij się, że piła ukośna jest bezpiecznie zamontowana na stole warsztatowym lub zatwierdzonym stole roboczym.
Instalowanie i usuwanie brzeszczotów UWAGA:
1. Poluzuj, ale nie wykręcaj śrub na pokrywie śruby;
2. Nie wykręcaj żadnych innych śrub;
3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk blokady wrzeciona, kontynuuj obracanie ostrza, aż się zablokuje (usłyszysz dźwięk “kliknięcia”), a następnie wymień ostrze.
OSTRZEŻENIE: Przed
wymianą ostrza należy wyjąć akumulator!
OSTRZEŻENIE: Pokrywa
śruby ostrza musi być właściwie ustawiona, a śruby pokrywy śruby muszą być dokręcone przed dokręceniem. OSTRZEŻENIE: Nie naciskać przycisku blokady wrzeciona, gdy ostrze jest pod napięciem lub ślizga się.
Instalowanie pręta mocującego pracę
Za pomocą dźwigni po lewej stronie podnieś element w górę i przez ogrodzenie do osi pozycjonowania. Obróć nieruchome pokrętło na wale, aby zablokować je na miejscu.
UWAGA:
Uchwyt powinien poruszać się płynnie, ale nie może spaść. Jeśli jest zbyt luźny, dokręć śrubę mocującą pokrętło.
Instalowanie stanowiska pracy
Składany stojak roboczy ułatwia długotrwałe cięcie. Podczas instalacji ściśnij oba końce razem, włóż je do otworów w stole i wysuń je na zewnątrz.
patrz rysunek B
patrz rysunek C1-C3
patrz rysunek D
patrz rysunek
E
Działanie Rysunek
20V Pilarka ukośna
PL
Page 69
Zainstaluj / wyjmij worek na kurz UWAGA: Podczas korzystania z
narzędzi, port odpylania powinien być podłączony do urządzenia odpylającego.
Organizacja pracy
OSTRZEŻENIE: Przed cięciem
zawsze upewnij się, że praca całkowicie spoczywa na ogrodzeniu. Jeśli między przedmiotem a ogrodzeniem jest przerwa, ostrze może utknąć w cięciu i upuścić przedmiot. Nie przecinaj zakrętów, które nie dotykają całkowicie ogrodzenia. UWAGA: Wyreguluj przednią stopę podporową (10) tak, aby dotykała platformy podporowej, aby zapobiec ryzyku skrętu do przodu.
Zamek ślizgowy UWAGA: Piła może być używana
na stałe lub przesuwnie. Naprawiono w tylnej pozycji w celu szybkiego i łatwego cięcia wąskich przedmiotów. Przesuń, aby wyciąć szerszy zakres pracy. Zjeżdżalnia powinna być również zablokowana na czas transportu.
Regulacja mitra UWAGA:
1. Przednią stopę podporową (10) należy wyregulować tak, aby stykała się tylko z powierzchnią roboczą podparcia, aby zapobiec przechyleniu piły do przodu .
2. Można zwolnić zwolnienie sworznia ukośnego podczas obracania uchwytu blokady ukośnej, aby szybko ustawić go w lewo lub w prawo w zakresie 0 °, 15 °, 22.5 °, 30 °, 45 °. Zapadka ukośna ustawia się w szczelinie ograniczającej w ramie stołu ukośnego.
OSTRZEŻENIE: Zawsze
dokręcaj uchwyt blokady ukośnej i NIE polegaj wyłącznie na zapadce ukośnej.
Regulacja skos
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE
mocno dokręć pokrętło blokady skosu PRZED wykonaniem cięcia. W przeciwnym razie ramię piły może się poruszać podczas cięcia.
patrz rysunek F
patrz rysunek
G
patrz rysunek H
patrz rysunek I
Fazowanie złożone
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE
należy zachować szczególną ostrożność podczas wykonywania złożonych konguracji ukośnych ze względu na interakcję dwóch ustawień kąta.
OSTRZEŻENIE: Dźwignia
przytrzymująca pracę, DŹWIGNIA UTRZYMANIA PRACY, może być używana do wszystkich normalnych cięć i zapewni bezpieczeństwo Twoim dłoniom. Niektóre niecodzienne cięcia mogą wymagać zdjęcia dźwigni przytrzymującej, DŹWIGNIA UTRZYMANIA PRACY.
Regulacja głębokości cięcia
Głębokość cięcia jest ustawiona fabrycznie, ale w razie potrzeby można ją nieznacznie dostosować.
DZIAŁANIE
OSTRZEŻENIE: Nie ciąć,
chyba że materiał zostanie przymocowany do stołu i oparty o ogrodzenie.
OSTRZEŻENIE: Aby
UPEWNIĆ SIĘ, że ścieżka ostrza nie jest zablokowana, zawsze odcinaj na sucho bez zasilania przed rozpoczęciem cięcia.
1. MINIMALNA DŁUGOŚĆ linii
OSTRZEŻENIE: Sprawdź,
czy przedmiot wystaje z linii MINIMALNA DŁUGOŚĆ wskazanej na poręczy.
2. Przełącznik spustowy UWAGA:
1. Sworznie blokujące są używane tylko podczas transportu lub przechowywania piły. Przed cięciem wyciągnij sworzeń blokujący, aby zwolnić głowicę piły.
2. Podczas korzystania z narzędzi, port odpylania powinien być podłączony do urządzenia odpylającego.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć
skaleczeń ostrymi nożami, nie kładź rąk na desce do krojenia. OSTRZEŻENIE: Nie używaj piły ukośnej do cięcia metalu, kamienia lub wyrobów z cementu włóknistego. Nie używaj ostrzy ściernych.
patrz rysunek
J
patrz rysunek K
69
patrz rysunek
L1&L2
patrz rysunek
M1&M2
20V Pilarka ukośna
PL
Page 70
3. Przytnij OSTRZEŻENIE: Nie
zaczynaj cięcia, dopóki ostrze
nie będzie stabilne. Poczekaj, aż ostrze przestanie się obracać PRZED usunięciem przedmiotu obrabianego.
4. Przechowywanie
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
serwisowania lub konserwacji należy wyjąć akumulator. Nigdy nie używaj wody lub chemicznych środków czyszczących do czyszczenia narzędzia elektrycznego. Przecieraj je suchym materiałem. Zawsze przechowuj narzędzie elektryczne w suchym miejscu. Dbaj o czystość otworów wentylacyjnych. Dbaj o czystość wszystkich elementów sterujących. Pojawienie się iskier w otworach wentylacyjnych jest normalne i nie spowoduje uszkodzenia narzędzia.
ZALECENIA DLA NARZĘDZI AKUMULATOROWYCH
Zakres temperatury roboczej i przechowywania narzędzi
70
oraz akumulatora wynosi 0 Zalecany zakres temperatury ładowania dla układu ładowania wynosi 0
o
C-40oC.
o
C-45oC.
patrz rysunek
N
patrz rysunek O
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
deklarujemy, że produkt,
Opisanie WORX Akumulatorowa piła ukośna Rodzaj WX845 WX845.9(845- Nazwa
mechaniczna, przedstawiciel piły ukośnej zasilanej bateryjnie) Funkcja Cięcie drewna i podobnych materiałów
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU&(EU)2015/863
Normy są zgodne z:
EN 62841-1 EN 62841-3-9 EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
20V Pilarka ukośna
2019/12/09 Allen Ding Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PL
Page 71
ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvassa el az összes,
ehhez az elektromos kéziszerszámhoz mellékelt biztonsági gyelmeztetést, utasítást és részletes ismertetést, illetve tekintse meg az ábrákat. Az alább felsorolt utasítások
bármelyikének gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos testi sérüléseket eredményezhet.
Őrizzen meg az összes gyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett (vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos kéziszerszámára vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket és bámészkodókat. A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2) Elektromos biztonság a) Az elektromos kéziszerszámok csatlakozó
dugaszának találnia kell a csatlakozó aljzathoz. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a csatlakozó dugaszt. Földelt elektromos kéziszerszámokkal ne használjon adaptert. Ha eredeti, módosítatlan
csatlakozó dugaszt és megfelelő csatlakozó aljzatot használ, azzal csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket, például
csöveket, radiátorokat, tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket. Ha a test földelt, nagyobb az
áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az
áramból az elektromos kéziszerszámot a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó részektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon külső használatra alkalmas hosszabbítót. A külső
használatra alkalmas kábel használatával csökken az áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen működtesse, használjon maradékáram-működtetésű megszakító (RCD) védelemmel rendelkező áramforrást. A maradékáram-működtetésű
megszakító használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra, amit csinál, és használja a józan eszét. Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot fáradtan, illetve gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása alatt áll. Egy pillanatnyi
gyelmetlenség az elektromos kéziszerszámok működtetése közben súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén hallásvédelem használatával csökkenthető a személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná, behelyezné az akkumulátort, felemelné vagy költöztetné a szerszámot, ellenőrizze hogy a kapcsoló a “ki” helyzetbe legyen állítva. Ha a szerszám hordozásakor ujját a
kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám forgórészein állítókulcs marad, az személyi sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan
helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Tartsa
távol a haját és ruházatát a mozgó alkatrészektől. A bő ruházatot, hosszú ékszert vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
is csatlakoztatható, gondoskodjon ezek megfelelő csatlakoztatásáról és használatáról. A porgyűjtő használatával
csökkenthetőek a porral kapcsolatos kockázatok.
h) Ne hagyja, hogy a szerszám gyakori
használata túl elbizakodottá tegye, és hogy
71
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 72
ezáltal gyelmen kívül hagyja a szerszám biztonsági követelményeit. A másodperc
töredéke is elég ahhoz, hogy egy gyelmetlen mozdulat súlyos sérüléshez vezessen.
4) Az elektromos kéziszerszám használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot.
Mindig megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon. Ha a megfelelő
elektromos kéziszerszámot használja, azzal a rendeltetési területén jobban és biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos kéziszerszámot,
ha azt nem lehet kikapcsolni. Ha egy
elektromos kéziszerszám nem szabályozható a kapcsolóval, az veszélyes, és javításra szorul.
c) Húzza ki a csatlakozó dugaszt az
áramellátást biztosító aljzatból, és/vagy távolítsa el a kivehető akkucsomagot a szerszámból, ha beállításokat vagy tartozékcserét hajt végre, vagy ha a szerszámot elraktározza. Ezekkel a
megelőző biztonsági intézkedésekkel csökken annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek működtessék azt. A tapasztalatlan
72
felhasználók kezében az elektromos kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Az elektromos kéziszerszámok és
tartozékaik karbantartása. Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek megfelelően helyezkednek-e el és nem szorultak-e be, az alkatrészek épek, és semmilyen más hiba nincs kihatással az elektromos kéziszerszám működésére. Ha sérülést talál, használat előtt javíttassa meg a szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja a fenti utasításoknak megfelelően, gyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja, az veszélyhelyzetet teremthet.
h) Őrizze szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentesen a szerszám fogantyúit és megragadási részeit. A csúszos fogantyúk és
megragadási részek főleg váratlan helyzetekben akadályozzák a szerszám biztonságos megfogását, kezelését és irányítását.
5) Az akkumulátoros kéziszerszám használata és karbantartása
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse
fel. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt
másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak a
kijelölt akkumulátorokkal használja. Ha más
akkumulátorokat használ, az sérülés- és tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gémkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat; kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal. Véletlen érintkezés esetén mossa le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, mossa ki vízzel, és forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból
szivárgó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
e) Ne használjon károsodott vagy módosított
akkucsomagot vagy szerszámot. A károsodott
vagy módosított akkucsomagok használata előreláthatatlan következményekkel jár, mert ezek felgyulladhatnak, felrobbanhatnak vagy személyi sérüléseket okozhatnak.
f) Óvja az akkucsomagot és a szerszámot a
tűztől vagy a magas hőmérsékletektől. A
130°C-t meghaladó hőmérséklet vagy tűz robbanást okozhat.
g) Tartsa be az összes újratöltési utasítást és
az akkucsomagot vagy a szerszámot csak az utasításokban megadott hőmérsékleti tartományban töltse újra. Az előírásoktól vagy
a megengedett hőmérsékleti tartománytól eltérő töltési folyamat az akkucsomag károsodását okozhatja, és növeli a tűzveszély kockázatát.
6) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az elektromos
kéziszerszám biztonságos működését.
b) Soha ne szervizelje a károsodott
akkucsomagokat. A károsodott akkucsomagok
szervizelését csak a gyártó vagy az erre felhatalmazott szervizközpontok hajthatják végre.
GÉRVÁGÓ FŰRÉSZEK
BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSAI
a) A gérfűrészeket fa vagy faszerű termékek
vágására használják, és nem használhatók csiszolóval vasdarabok, például rudak, rudak, csapok és mások vágására. A csiszolópor a mozgó alkatrészek, például az alsó burkolat elakadását okozhatja. A
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 73
dörzsvágásból származó szikrák leégik a burkolatot, a hasított betéteket és más műanyag alkatrészeket.
b) Amikor csak lehetséges, használjon
gömbölyítményeket a munkadarab tartásához. Ha a kezét a munkadarab támogatja, akkor a kezét mindig legalább 100 mm távolságra kell tartani a penge mindkét oldalától. Ne használja a fűrészt a túl kicsi darabok vágására, mivel ezek szorosan rögzíthetők vagy kézzel rögzíthetők. Ha keze túl közel van a pengéhez, a
penge megérintése növeli a sérülés kockázatát.
c) A munkadarabnak rögzítettnek kell
lennie, és közel kell lennie a kerítéshez és az asztalhoz. Semmilyen módon ne adagolja a munkadarabot a késbe vagy “szabadkézzel”. A nem korlátozó vagy mozgó
munkadarabok nagy sebességgel kidobhatók, sérülést okozva.
d) Tolja a fűrészt a munkadarab fölé. Ne húzza
a fűrészt a munkadarabon. A vágáshoz emelje fel a fűrészfejet, vágás nélkül húzza ki a munkadarabból, indítsa el a motort, nyomja le a fűrészfejet, majd tolja a fűrészt a munkadarabra. A húzócsavar vágása miatt a
penge felmászhat a munkadarab tetejére, és erősen nyomja a pengeegységet a kezelő felé.
e) Soha ne mozgassa a kezét a tervezett
vágóvonalon keresztül a fűrészlap előtt vagy mögött. A “keresztezés” úgy támogatja a
munkadarabot, hogy bal kezével a pengétől jobbra tartja, és fordítva.
f) Soha ne keressen kezet a kerítés mögé,
körülbelül 100 mm távolságra a fűrészlap oldalától a fűrészpor eltávolításához, vagy amikor a fűrészlap forog más okból. A forgó
fűrészlap és a kezed nem észrevehető, és súlyos sérülések következhetnek be.
g) Vágás előtt ellenőrizze a munkadarabot.
Ha a munkadarab meghajlott vagy ívelt, rögzítse a hajlított külső oldalát a kerítés felé. Mindig ügyeljen arra, hogy a vágási vonal mentén ne legyenek rések a kerítés és az asztal között. A hajlított vagy ívelt munkadarabok torzulhatnak vagy mozoghatnak, és vágás közben beragadhatnak a forgó fűrészlapra. A
munkadarabon nem lehet szegek vagy idegen tárgyak.
h) Csak akkor használjon fűrészt, ha az
összes szerszám, fűrészpor és mások a munkapadon vannak. Kisebb hulladékokat, laza
fát vagy más tárgyakat dobhat nagy sebességgel a forgó pengékkel érintkezésbe.
i) Vágjon egyszerre csak egy munkadarabot.
A több egymásra rakott munkadarab nincs megfelelően rögzítve vagy támasztva, és a vágási folyamat során a pengéhez tapadhatnak vagy eltolódhatnak.
j) Használat előtt ellenőrizze, hogy a gérvágó
fűrész fel van-e helyezve vagy egy sík, stabil munkafelületre van-e helyezve. A sima
munkafelület csökkenti annak kockázatát, hogy a gérfűrész instabillá váljon.
k) Tervezze meg munkáját. Minden
alkalommal, amikor megváltoztatja a ferde
vagy ferde szöget, ellenőrizze, hogy az állítható előlap megfelelően van-e beállítva, hogy támaszkodjon a munkadarabra, és ne zavarja a fűrészlapot vagy a védőrendszert.
Anélkül, hogy a szerszámot “BE” állásba fordította volna, és semmilyen munkadarab ne legyen az asztalon, mozgassa a fűrészlapot a teljes szimulált vágón keresztül, hogy megbizonyosodjon arról, hogy az nem zavarja a védőkorlát veszélyét.
l) Biztosítson megfelelő támogatást
az asztallapnál szélesebb vagy hosszabb munkadarabokhoz, például asztalhosszabbítók, fűrésztelepek és mások. A gérfűrészasztalnál hosszabb vagy szélesebb munkadarabok felborulhatnak, ha azokat nem szilárdan támasztják alá. Ha a
daraboló darab vagy a munkadarab meg van döntve, az alsó védőburkolatot egy forgó penge felemelheti vagy eldobhatja.
m) Ne használjon valakit asztali kiterjesztés
helyett vagy egyéb támogatásként. A
munkadarab instabil támaszkodása miatt a penge beragadhat vagy mozgatható a munkadarab a vágási folyamat során, és magát és asszisztensét a forgó pengébe húzza.
n) A vágást semmilyen módon nem szabad
befogni vagy nyomni a forgó fűrészlapra.
Ha korlátozzák (azaz dugót használnak), a daraboló darabok ékkel lehetnek a pengén és hevesen dobhatók el.
o) Mindig használjon bilincseket vagy
rögzítőelemeket, amelyek megfelelő módon támogatják a kerek anyagokat, például rudakat vagy csöveket. A rudak könnyedén
gördülnek a vágás során, ami a pengét “bites”, és kézzel húzza a munkadarabot a pengére.
p) A munkadarab megérintése előtt hagyja,
hogy a penge elérje a teljes sebességet. Ez
csökkenti az artefaktikus dobás kockázatát.
q) Ha a munkadarab vagy a penge elakad,
kapcsolja ki a gérfűrészt. Várja meg, amíg az összes mozgó alkatrész leáll, és húzza ki az áramforrást, és / vagy vegye ki az akkumulátort. Ezután dolgozza ki az elakadt anyagot. Az elakadt munkadarabokkal végzett
folyamatos fűrészelés ellenőrizetlen ellenőrzést vagy a gérfűrész károsodását okozhatja.
r) A vágás befejezése után engedje el a
kapcsolót, nyomja le a fűrészfejet és várja meg, amíg a penge leáll, majd távolítsa el a vágókést. Veszélyes a kezével megközelíteni a
csúszó pengét.
s) Ha nem teljes vágást végez, vagy a
kapcsoló elengedése előtt tartsa erősen a fogantyút, mielőtt a fűrészfej teljesen lefelé áll. A fűrész fékezése miatt a fűrészfej hirtelen
leengedhet, és sérülésveszély áll fenn.
t) Fához és hasonló anyagokhoz kizárólag
a gyártó által ajánlott fűrészlapokat használjon, amelyek megfelelnek az EN 847-1 szabványnak. 847-1, zgodnie z zaleceniami producenta.
73
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 74
ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK A LÉZERREL KAPCSOLATBAN
FIGYELEM: Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és valamennyi utasítást.
Ha nem tartja be a gyelmeztetéseket és utasításokat, az komoly sérülésekhez vezethet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
Ezek a lézerek rendes körülmények között nem jelentenek veszélyt a látásra nézve, azonban a sugár hosszas nézése pillanatnyi vakságot okozhat. Ne nézzen közvetlenül a lézersugárra. Sérülés léphet fel, ha szándékosan belenéz a sugárba, kérjük, vegye gyelembe az alábbi biztonsági előírásokat:
1. A lézert a gyártó előírásainak megfelelően kell használni és karbantartani.
2. Soha ne irányítsa a sugarat személyekre vagy tárgyakra a munkadarabon kívül.
3. A lézersugarat nem szabad szándékosan egy másik személy felé irányítani, és kerülni kell a személy szeme felé történő irányítását 0,25 másodpercnél tovább.
4. Mindig gondoskodjon arról, hogy a lézersugár csak tükröződő felületek nélküli munkadarabra
74
irányuljon, például fa- és durva borítású felületekre. A fényes felületű acéllemezek vagy hasonló jellegű munkadarabok nem alkalmasak a lézeralkalmazásra, mivel a tükröződő felület visszairányíthatja a lézersugarat a felhasználóra.
5. Ne helyettesítse a lézert egy másik típussal. A javításokat a gyártónak vagy egy erre jogosult megbízottnak kell elvégeznie.
6. FIGYELMEZTETÉS: Az itt megadott vezérlésektől és beállításoktól eltérő műveletek veszélyes sugárzásnak való kitettséghez vezethetnek.
Kiegészítő biztonsági gyelmeztetések 2-es osztályú lézerekhez
Az eszköz által tartalmazott lézer 2-es osztályú, maximális sugárzása 1mW, hullámhossza 650 nm.
2-ES OSZTÁLYÚ LÉZERSUGÁRZÁSNE NÉZZEN BELE A SUGÁRBA
AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban vagy ókban, ahol rövidre zárhatják
egymást, vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja. Az akkumulátorokat
használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben. d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek. e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy
szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett területet mossa le bő
vízzel, és forduljon orvoshoz. f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz. g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon. h) Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje
le. i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze. j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort. k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse. l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20 °C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt. m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól. n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő akkumulátort. p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó. q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre. r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye
ki belőle az akkumulátort. s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el. t) Ne helyezzen be különböző gyártóktól
származó, illetve eltérő kapacitású, méretű
vagy típusú akkukat a készülékbe. u) Az akkucsomag csomagolását csak
közvetlenül a használat előtt távolítsa el. v) Figyeljen az akkun látható (+) és mínusz
(–) polaritású jelzésekre az akku előírt
használata érdekében.
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 75
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak el kell olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Helyes
Zár
Nyit
TCT fűrészlap
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
NE NÉZZEN BELE A SUGÁRBA
LÉZERSUGÁRZÁS
Gondoskodjon arról, hogy az akkumulátort eltávolította az alkatrészek cseréjét megelőzően
Viseljen védőszemüveget
Ne dobja tűzbe
Az akkumulátor nem megfelelő leselejtezés esetén bekerülhet a víz körforgásba, ami veszélyes lehet az ökoszisztémára nézve. A hulladék akkumulátort ne dobja a kommunális hulladékba.
Fa
Helytelen
Lítium-ion akkumulátor. A terméken található szimbólum arra utal, hogy minden akkumulátorcsomagot külön kell gyűjteni. Ezeket aztán újrahasznosítják
Li-I on
vagy szétszerelik, hogy csökkentsék a környezetre gyakorolt hatását. Az akkumulátorcsomag veszélyes lehet a környezetre és az emberi egészségre nézve, mivel veszélyes anyagokat tartalmaz.
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
ALKATRÉSZEK LISTÁJA
1 KEZELŐKAR 2 FELSŐ RÖGZÍTETT VÉDŐBURKOLAT 3 MOTORHÁZ 4 ALSÓ FORGÓ VÉDŐBURKOLAT 5 ÖSSZECSUKHATÓ MUNKAÁLLVÁNY 6 RÖGZÍTŐ LYUK
7 VÁGÓDESZKA 8 TÖBB ZÁR FOGANTYÚ
9 KÖTELEZŐ DETENS SZABÁLYOZÁSA 10 ELSŐ TÁMOGATÁS LÁB 11 MITRE SKÁLA 12 KERÍTÉS
13 PENGE KULCS 14 MUNKADARAB RÖGZÍTŐ RÚD
75
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 76
15 KÚPMÉRLEG 16 VISSZAHÚZOTT KARVÉDŐK
17 PORPORT 18 TRIGGER KAPCSOLÓ
19 ZÁR-KI LEVER 20 VÁGÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÓ CSAVAR 21 RÖGZÍTŐCSAP 22 CSÚSZÓ RETESZELŐ GOMB
23 SLIDER 24 KÚPZÁR GOMB 25 MŰKÖDTETŐ KAR MEGTARTÓ GOMB 26 AKKUMULÁTOR*
27 AZ AKKUMULÁTOR KIOLDÓ GOMBJA* 28 LÉZER
29 LÉZER KI-BE KAPCSOLÓ 30 PENGE CSAVARVÉDŐ (LÁSD AZ C1
ÁBRÁT)
31 CSAVAROK FEDELE (LÁSD AZ C1 ÁBRÁT) 32 BELSŐ KARIMA (LÁSD AZ C2 ÁBRÁT) 33 FŰRÉSZLAP (LÁSD AZ C2 ÁBRÁT)
76
34 KÜLSŐ KARIMA (LÁSD AZ C2 ÁBRÁT) 35 ORSÓ RÖGZÍTŐ GOMB (LÁSD AZ C2
ÁBRÁT)
36 KUKA TÁSKA (LÁSD AZ F ÁBRÁT)
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX845 WX845.9(845- mechanikus név, az akkumulátorral működtetett gérfűrész képviselője)
WX845 WX845.9
Névleges feszültség
Nincs terhelési sebesség
Penge mérete 216mm
Vágási kapacitás
Püspöksüveg 0 ° / Ferde vágás0 °
Püspöksüveg 0 ° / Ferde vágás45 °
20 V Max**
3200/min
220 x 70 mm
220 x 41 mm
Püspöksüveg 45° / Ferde vágás0 °
Püspöksüveg 45° / Ferde vágás45 °
Ferde vágás képes­ség
Püspöksüveg képesség
Gép súlya
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18 volt.
155 x 70 mm
155 x 41 mm
o
0~45
o
L&R
0~45
12.5kg 11.5kg
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA= 92.2dB(A)
Ważona moc akustyczna L
K
pA&KwA
Viseljen fülvédőt.
A megadott zajkibocsátási értékeket a szokásos vizsgálati módszerekkel mérték, és eszközként használhatók összehasonlításra egy másikkal. A bejelentett zajkibocsátási értékek felhasználhatók az expozíció előzetes értékelésére.
FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi példák és a
felhasználási módszer egyéb változásai szerint, a szerszám használatának módjától függően, és különösen akkor, ha a munkadarab típusával dolgoznak, az elektromos kéziszerszám tényleges használatából származó zajkibocsátás eltérhet a bejelentett értéktől: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy éles legyen, és jó állapotban maradjon. Ha bármilyen zajcsökkentő kiegészítőt használ. És a szerszámot a tervezése és az utasítások tervezett felhasználása szerint használják.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet. Segít minimalizálni a zajnak való kitettség kockázatát. MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 77
használjon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használni szeretné az eszközt, akkor vásároljon zajálló kiegészítőt.
KIEGÉSZÍTŐK
WX845
Akkumulátor (WA3553) 1 /
Rakodó (WA3880) 1 /
Favágó kés (WA8201) 1 1
Pengekulcs 1 1
Kuka táska 1 1
Összecsukható munkaállvány 2 2
Munkadarab rögzítő rúd 1 1
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
WX845.9
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná,
olvassa el gyelmesen az utasításokat.
Lehetséges felhasználás
A gérvágó fűrészt helyhez kötött gépként tervezték, amely egyenes hosszirányú és keresztirányú vágásokat végez a fán. Vízszintes gördülési szögek 0 ~ 45° L&R, valamint függőleges ferde szögek 0 ° - + 45 ° lehetnek.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
Művelet Ábra
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor eltávolítása lásd A1. ábra
Az akkumulátor feltöltése lásd A2. ábra
Az akkumulátor behelyezése lásd A3. ábra
ÖSSZESZERELÉS
Asztali telepítés
FIGYELMEZTETÉS: Mindig
ellenőrizze, hogy a gérfűrész megfelelően van-e rögzítve egy munkapadra vagy egy jóváhagyott munkapadra.
A fűrészlapok felszerelése és eltávolítása JEGYZET:
1. Lazítsa meg, de ne távolítsa el a csavarok fedelének csavarjait;
2. Ne távolítson el további csavarokat;
3. Tartsa lenyomva az orsózár gombot, folytassa a penge forgatását, amíg az reteszelődik (“kattanás” hangot hall), majd cserélje ki a késet.
FIGYELMEZTETÉS: A penge
cseréje előtt mindenképpen vegye ki az akkumulátort!
FIGYELMEZTETÉS: A
pengecsavar fedelét megfelelően kell elhelyezni, a csavarfedelet pedig meg kell húzni. VIGYÁZAT: Ne nyomja meg az orsózár gombot, amikor a penge feszültség alatt van vagy csúszó.
Munka rögzítő rúd felszerelése
A bal oldali kart használva emelje fel az alkatrészt a kerítés fölé és a helyzetbe forgó helyzetbe. Fordítsa el a rögzített gombot a tengelyen, hogy rögzítse a helyén.
JEGYZET:
A fogantyúnak simán kell mozognia, de nem eshet le. Ha túl laza, húzza meg a csavart, amely rögzíti a gombot.
A munkaállvány felszerelése
A hajtogatható munkaállvány megkönnyíti a hosszú távú vágást. Telepítéskor nyomja össze a két végét, helyezze be az asztal nyílásaiba, és kifelé dugja őket.
Szerelje be / távolítsa el a porzsákot JEGYZET: Szerszámok
használatakor tartsa a porgyűjtő portot csatlakoztatva a porgyűjtő eszközhöz.
lásd az B ábrát
lásd az C1­C3 ábrát
77
lásd az D ábrát
lásd az E ábrát
lásd az F ábrát
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 78
Munka elrendezése
FIGYELMEZTETÉS: MINDIG
győződjön meg arról, hogy a munka a kerítés ellen teljes vágás előtt teljes. Ha van rés a munkadarab és a kerítés között, akkor a penge beragadhat a vágásba, és leeshet a munkadarab. Ne vágjon olyan kanyarokat, amelyek nem érintik teljesen a kerítést. JEGYZET: Állítsa be az elülső támasztólábot (10) úgy, hogy az csak megérintse a támasztóállványt, hogy elkerülje az előrecsúszás esélyét.
Tolózár JEGYZET: A fűrész rögzített
vagy csúszó is használható. A hátsó helyzetbe rögzítve a keskeny munkadarabok gyors és egyszerű vágásához. Csúsztassa el a munka szélesebb körének vágásához. A csúszdát szállításhoz rögzíteni kell.
Beállítás képesség JEGYZET:
1. Az első támasztólábot (10) úgy kell beállítani, hogy csak a tartó munkafelületével érintkezzen, hogy megakadályozza a fűrész előrehajlását.
2. A gérvágó csapot elengedheti, ha
78
elfordítja a gérvágó-fogantyút, hogy gyorsan balra vagy jobbra állítsa 0 °, 15 °, 22.5 °, 30 °, 45 ° -on. A gérvágás a gérvágóasztal keretének ütköző nyílásába helyezkedik el.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig
húzza meg a gérvágó fogantyút, és NE támaszkodjon kizárólag a gérvágásra.
Beállítás képesség
FIGYELMEZTETÉS:
MINDIG szorosan húzza meg a ferde rögzítőgombot ELŐTT vágás. Ellenkező esetben a fűrészkar mozoghat vágás közben.
Összetett letörés
FIGYELMEZTETÉS: MINDIG
különös gyelmet kell fordítani az összetett gérvágási beállítások készítésére, a két szögbeállítás kölcsönhatása miatt.
FIGYELMEZTETÉS: A munkát
tartó kar, a MUNKATARTÁSI KAR, minden normál vágáshoz használható, és ezzel biztonságban tartja a kezét. Néhány szokatlan vágás miatt a tartókart, a MUNKATARTÓ KAR-ot el kell távolítani.
lásd az G ábrát
lásd az H ábrát
lásd az I ábrát
lásd az J ábrát
Vágási mélység beállítása
A vágási mélységet gyárilag állítják be, de szükség esetén kissé beállíthatók.
MŰVELET
FIGYELMEZTETÉS: Csak
akkor vágjon, ha az anyag egy asztalhoz van rögzítve és a kerítéshez támaszkodik.
FIGYELMEZTETÉS: Annak
biztosítása érdekében, hogy a penge útja akadálytalan legyen, bármilyen munka vágása előtt vágja szárazra áram nélkül.
1. MINIMÁLIS HOSSZ vonal
FIGYELMEZTETÉS:
Ellenőrizze, hogy a munkadarab kinyúlik-e a védőkorláton feltüntetett MINIMÁLIS HOSSZ vonaltól.
2. Trigger kapcsoló JEGYZET:
1. A rögzítőcsapokat csak a fűrész szállításakor vagy tárolásakor használják. A vágás előtt húzza ki a rögzítőcsapot, hogy elengedje a fűrészfejet.
2. Szerszámok használatakor tartsa a porgyűjtő portot csatlakoztatva a porgyűjtő eszközhöz.
FIGYELMEZTETÉS: Az
éles pengékkel történő vágási sérülések elkerülése érdekében ne tegye a kezét a vágódeszkára. VIGYÁZAT: Ne használjon gérvágó fűrészt fém-, kőműves vagy rostcement termékek vágására. Ne használjon súrolókést.
3. Termés
FIGYELEM: Ne kezdje el a
vágást, amíg a penge stabil. A munkadarab eltávolítása ELŐTT várjon, amíg a penge megáll.
4. Tárolás
lásd az K ábrát
lásd az L1&L2 ábrát
lásd az M1&M2 ábrát
lásd az N ábrát
lásd az O ábrát
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS: Bármilyen állítás, javítás vagy
karbantartási művelet előtt vegye ki az akkumulátort. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. Ha a szellőzőnyílásokban szikrákat lát, ez normális jelenség, nem jelenti a szerszám károsodását.
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 79
AKKUS KÉZISZERSZÁMOKRA VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
A szerszámot és az akkumulátort csak 0-45oC közötti hőmérsékleti tartományban szabad használni és tárolni. Az akkumulátor újratöltéséhez ajánlott hőmérsékleti tartomány 0-40
o
C között található.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Mi,
Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék: Leírás WORX Akkus gérvágó fűrész Típus WX845 WX845.9(845- mechanikus név,
az akkumulátorral működtetett gérfűrész képviselője)
Funkció Fa és hasonló anyagok vágása
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU&(EU)2015/863
Az alábbi normáknak
EN 62841-1 EN 62841-3-9 EN 55014-1 EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név Marcel Filz Cím Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
79
2019/12/09 Allen Ding Helyettes főmérnök, Tesztelés és minősítés Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 80
AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ
PENTRU UNELTE ELECTRICE
ATENŢIONARE: Citiţi toate atenţionările
de siguranţă şi parcurgeţi toate instrucţiunile, ilustraţiile şi specicaţiile ataşate acestei scule electrice. Nerespectarea
tuturor instrucţiunilor enumerate mai jos poate duce la electrocutare, incendiu şi/sau leziune corporală gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată de la un acumulator (fără cablu).
1) Siguranţa zonei de lucru a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
iluminată. Zonele de lucru în dezordine şi
întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor lichide, gaze sau pulberi inamabile. Uneltele
electrice provoacă scântei ce pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
80
persoane şi copii în timpul funcţionării unei unelte electrice. Distragerea atenţiei poate duce la
pierderea controlului uneltei.
2) Siguranţa electrică a) Fişele uneltei electrice trebuie să se
potrivească perfect în priza de alimentare. Nu modicaţi niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciun adaptor pentru uneltele electrice cu împământare. Utilizarea ştecherelor
nemodicate în prize corespunzătoare va reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar  ţevi, radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul în care corpul dumneavoastră vine în contact cu suprafaţa împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau
la umiditate. Dacă intră apă în unealta electrică,
riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau scoaterea din priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul de alimentare la distanţă de căldură, ulei, margini ascuţite sau părţi mobile. Cablurile
deteriorate sau încurcate măresc riscul electrocutării.
e) Când utilizaţi unealta electrică în exterior,
utilizaţi un prelungitor potrivit pentru utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu potrivit
pentru uzul în exterior reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un
loc umed nu poate  evitată, folosiţi o alimentare protejată cu dispozitiv de curent rezidual (RCD). Folosirea unui dispozitiv RCD
reduce riscul electrocutării.
3) Siguranţa personală a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi
daţi dovadă de simţ practic când folosiţi o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă electrică dacă sunteţi obosit sau sub inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul
funcţionării uneltei electrice poate duce la accidentări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în funcţiune.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se aă în poziţia de oprire înainte de a face conectarea la sursa de alimentare şi/ sau la acumulator, înainte de a ridica sau a transporta unealta. Transportarea uneltelor
electrice ţinând degetul pe întrerupător sau alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie de
piuliţe înainte de a porni unealta electrică.
O cheie de piuliţe sau o altă cheie rămasă prinsă de o componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe picioare. Acest lucru permite un control mai bun al
uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii. Ţineţi la distanţă părul şi hainele dvs. de piesele în mişcare ale uneltei electrice. Hainele prea
largi, bijuteriile şi părul lung se pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt montate şi folosite corect. Folosirea
colectorului de praf poate reduce riscul accidentărilor din cauza prafului.
h) Nu lăsaţi ca odată cu familiarizarea dvs. cu
utilizarea uneltei să deveniţi indolenţi şi să uitaţi respectarea principiilor de siguranţă ale uneltei electrice. Orice acţiune nesăbuită
poate duce la leziuni corporale grave într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea şi întreţinerea uneltelor electrice a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi unealta
electrică potrivită pentru aplicaţie. Cu o
unealtă electrică potrivită veţi lucra mai bine şi mai în siguranţă, la viteza pentru care a fost concepută.
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 81
b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate  acţionată de la întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Deconectaţi ştecherul de la sursa de
alimentare electrică şi/sau scoateţi acumulatorul detaşabil din unealta electrică înainte de orice reglaj, schimbare de accesorii sau de stocare a uneltei. Astfel de
măsuri de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea uneltei electrice şi ale
accesoriilor aferente. Vericaţi posibila aliniere incorectă sau posibila blocare a componentelor mobile, deteriorarea componentelor sau orice alte situaţii care pot afecta funcţionarea uneltei electrice. Dacă unealta electrică este deteriorată, reparaţi-o înainte de utilizare. Multe accidente
sunt provocate din cauza întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate. Riscul blocării uneltelor de
tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect este mai mic şi acestea sunt mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru şi operaţia de efectuat. Folosirea uneltei electrice
pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost concepută poate duce la accidentare.
h) Păstraţi uscate, curate şi fără urme de ulei
sau grăsime mânerele şi suprafeţele de apucare ale uneltei. Mânerele şi suprafeţele de
apucare alunecoase împiedică manipularea şi controlul sigur al uneltei tocmai în cele mai neaşteptate situaţii.
5) Utilizarea şi întreţinerea uneltelor cu
acumulatori
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu
încărcătorul specicat de producător. Un
încărcător adecvat pentru un anumit tip de acumulator poate prezenta risc de incendiu dacă este utilizat cu alt tip de acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatorii special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror altor acumulatori poate prezenta risc de rănire şi de incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l la
distanţă de obiecte metalice precum agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, ce pot constitui o legătură între cele două borne.
Un scurtcircuit al bornelor acumulatorului poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare,
se poate prelinge lichid din acumulator;
evitaţi contactul. În caz de producere accidentală a contactului, clătiţi bine cu apă. Dacă v-a intrat lichid în ochi, consultaţi imediat medicul. Lichidul expulzat din acumulator
poate cauza iritaţii sau arsuri.
e) Nu utilizaţi acumulatorul sau scula dacă
acestea sunt deteriorate sau modicate.
Acumulatoarele deteriorate sau modicate se pot comporta într-un mod impredictibil, crescând riscul unui incendiu, unei explozii sau leziunilor corporale.
f) Evitaţi expunerea la foc şi la temperaturi
excesive a acumulatorului sau a sculei.
Expunerea la foc sau la temperaturi care depăşesc 130°C poate duce la explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de
reîncărcare şi nu încărcaţi acumulatorul sau scula decât în plaja de temperaturi specicată în instrucţiuni. Reîncărcarea
necorespunzătoare sau la temperaturi din afara plajei de temperaturi specicate poate duce la deteriorarea acumulatorului şi la creşterea riscului de incendiu.
6) Service a) Service-ul uneltei electrice trebuie efectuat
de persoane calicate, folosind doar piese de schimb originale. Acest lucru va asigura
folosirea în continuare a uneltei electrice în siguranţă.
b) Nu reparaţi niciodată acumulatoarele
deteriorate. Service-ul acumulatoarelor trebuie
efectuat numai de către fabricant sau de centre de service autorizate.
INSTRUCȚIUNI DE
SIGURANȚĂ PENTRU FERĂSTRAIELE
a) Fierăstraiele de tocat se folosesc pentru
tăierea lemnului sau a produselor asemănătoare lemnului și nu pot  utilizate cu mașini de tocat pentru a tăia materiale de er, cum ar  bare, tije, știfturi și altele.
Praful abraziv poate provoca blocarea părților în mișcare, cum ar  giulgiul inferior. Scânteile de la tăierea abrazivă vor arde giulgi, inserții cu fante și alte părți din plastic.
b) Ori de câte ori este posibil, utilizați blocaje
pentru a susține piesa de prelucrat. Dacă sprijiniți piesa de prelucrat cu mâinile, trebuie să țineți întotdeauna mâinile la cel puțin 100 mm distanță de ambele părți ale lamei. Nu folosiți ferăstrăul pentru a tăia bucăți prea mici, deoarece acestea pot  bine xate sau xate manual.
este prea aproape de lamă, atingerea lamei crește riscul de rănire.
c) Piesa de prelucrat trebuie să e staționată
și aproape de gard și masă.
în lucrare sau "mână liberă" în niciun fel. Piesele de lucru neconstruse sau în mișcare pot  aruncate la viteze mari, provocând răni.
d) Împingeți ferăstrăul pe piesa de prelucrat.
Dacă mâna dvs.
Nu introduceți piesa
81
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 82
Nu trageți ferăstrăul peste piesa de prelucrat. Pentru a tăia, ridicați capul ferăstrăului și trageți-l din piesa de prelucrat fără să taie, apoi porniți motorul, împingeți capul ferăstrăului în jos, apoi împingeți ferăstrăul peste piesa de prelucrat.
cursei de tracțiune poate determina lama să urce în partea de sus a piesei de prelucrare și să împingă ansamblul lamei în mod violent spre operator.
e) Nu treceți niciodată mâna peste linia de
tăiere prevăzută în fața sau în spatele lamei de ferăstrău.
ținând-o în dreapta lamei cu mâna stângă și invers.
f) Nu folosiți niciodată nici o mână pentru a
ajunge în spatele gardului de la o distanță de aproximativ 100 mm de laturile lamei de ferăstrău pentru a îndepărta rumegușul sau când lama de ferăstrău este rotită din orice alt motiv.
pot  observate și pot apărea răni grave.
g) Vericați piesa înainte de tăiere. Dacă
piesa este îndoită sau curbată, xați partea exterioară curbă către gard. Asigurați-vă întotdeauna că nu există goluri între gard și masă de-a lungul liniei de tăiere. Piesele de prelucrare îndoite sau curbate se pot denatura sau se pot deplasa și pot cauza lipirea pe lama de ferăstrău rotativ în timpul tăierii.
pe piesa de prelucrat.
h) Nu folosiți ferăstrău decât dacă toate
82
instrumentele, rumegușul și altele sunt pe bancul de lucru.
liber sau alte obiecte în contact cu lame rotative la viteză mare.
i) Tăiați o singură piesă de lucru simultan.
Piesele de prelucrare multiple stivuite nu sunt sucient de prindute sau susținute și se pot lipi de lamă sau deplasare în timpul procesului de tăiere.
j) Înainte de utilizare, asigurați-vă că
ferăstrăul miter este instalat sau plasat pe o suprafață de lucru stabilă și stabilă.
suprafață de lucru netedă reduce riscul ca ferăstrăul miter să devină instabil.
k) Planică-ți munca. De ecare dată când
schimbați reglarea unghiului sau a tevii, asigurați-vă că luneta reglabilă este setată corect pentru a susține piesa de prelucrat și a nu interfera cu lama ferăstrăului sau cu sistemul de protecție.
în poziția "PORNIT" și fără piese de lucru pe masă, deplasați lama ferăstrăul prin tăietura simulată completă pentru a vă asigura că nu interferează sau nu va reduce pericolul peripeției.
l) Oferiți un suport sucient pentru piese
mai late sau mai lungi decât masa, cum ar  extensiile de masă, gaterele și altele. Piesele de prelucrare care sunt mai lungi sau mai largi decât masa de ferăstrău miter pot să se răstoarnă dacă nu sunt susținute ferm.
este înclinată, protecția inferioară poate  ridicată sau aruncată de o lamă rotativă.
m) Nu folosiți pe altcineva în locul unei extensii
"Cruce cu mâna"sprijină piesa de lucru
Lama de ferăstrău rotativ și mâna dvs. nu
Nu trebuie să existe unghii sau obiecte străine
Poate arunca resturi mici, lemn
Fără a roti instrumentul
Dacă piesa de tăiere sau piesa de prelucrat
Tăierea
O
de tabel sau ca alt suport.
pentru piesa de prelucrare poate determina lama să se lipească sau să mute piesa în timpul procesului de tăiere, trăgând pe tine și pe asistentul tău în lama rotativă.
n) Tăierea nu trebuie prinsă sau apăsată pe
lama de ferăstrău rotativ.
(adică folosind un dop), bucățile de tăiere se pot tăia pe lamă și aruncați violent.
o) Utilizați întotdeauna cleme sau dispozitive
concepute pentru a sprijini în mod corespunzător materiale rotunde, cum ar  tije sau tuburi.
timpul tăierii, făcând lama să "biti" și să tragă piesa în lucrare cu mâna.
p) Lăsați lama să atingă viteza maximă înainte
de a atinge piesa de prelucrat.
reduce riscul de aruncare de artefacte.
q) Dacă piesa sau lama se blochează, opriți
ferăstrăul. Așteptați ca toate piesele în mișcare să nu se mai rotească și să deconectați de la sursa de alimentare și / sau să scoateți bateria. Apoi lucrați pentru a elibera materialul blocat.
cu piese blocate poate provoca controlul necontrolat sau deteriorarea ferăstrăului.
r) După ce tăierea este completă, eliberați
întrerupătorul, apăsați capul ferăstrăului în jos și așteptați ca lama să se oprească, apoi scoateți lama de tăiere.
apropii de lama glisantă cu mâna ta.
s) Țineți ferm mânerul atunci când faceți o
tăietură incompletă sau înainte de a elibera întrerupătorul înainte ca ferăstrăul să e complet în poziția în jos.
ferăstrăului poate face ca capul ferăstrăului să se dea jos brusc și există pericolul de rănire.
t) Pentru lemn și materiale similare, utilizați
numai lame de ferăstrău care respectă EN 847-1, așa cum recomandă producătorul.
Tija se rostogolește cu ușurință în
Suportul instabil
Dacă este restricționat
Acest lucru va
Fierbarea continuă
Este periculos să te
Acțiunea de frânare a
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU APARATUL DUMNEAVOASTRĂ CU LASER
AVERTISMENT: Citiţi toate instrucţiunile şi avertismentele privind siguranţa.
Nerespectarea avertismentelor şi instrucţiunilor poate cauza răni grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
Aceste lasere nu prezintă în mod normal un pericol optic, deşi privitul direct în fascicul poate cauza orbirea temporară. Nu priviţi direct în fasciculul laser. Poate exista un pericol dacă priviţi în direct în fascicul; respectaţi toate regulile
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 83
privind siguranţa astfel:
1. Laserul va  utilizat şi întreţinut în conformitate cu
instrucţiunile producătorului.
2. Nu îndreptaţi niciodată fasciculul spre o persoană sau
un alt obiect în afară de piesa de prelucrat.
3. Fasciculul laser nu trebuie îndreptat intenţionat spre o
altă persoană şi nu se va permite îndreptarea directă a acestuia spre ochii unei persoane pentru un timp mai mare de 0,25 secunde.
4. Asiguraţi-vă întotdeauna că fasciculul laser este
îndreptat spre o piesă de lucru robustă fără suprafeţe reectorizante, de exemplu, lemnul sau suprafeţele cu înveliş dur sunt acceptate. Tabla de oţel reectorizantă lucioasă şi deschisă la culoare, sau alte materiale similare, nu este potrivită pentru aplicaţiile laser deoarece suprafaţa reectorizantă poate direcţiona fasciculul laser înapoi către operator.
5. Nu înlocuiţi dispozitivul laser cu un tip diferit.
Producătorul sau un agent autorizat trebuie să efectueze reparaţiile.
6. ATENŢIE: Utilizarea altor comenzi sau ajustări decât
cele specicate în prezentul manual poate cauza expunerea la radiaţii periculoase.
Avertismente suplimentare privind siguranţa pentru laserul de clasă 2
Dispozitivul laser prevăzut pe această unealtă este de clasa 2, cu o emisie maximă de radiaţii de 1mW şi o lungime de undă de 650 nm.
RADIAŢII LASER DE CLASĂ 2, NU PRIVIŢI ÎNSPRE FASCICUL
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita între ele sau prin materiale conductoare. Când bateria nu este în
uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice, cum sunt agrafele pentru hârtie, monede, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi grijă
ca lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii. În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi înghiţit
un element sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu îl
utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare, ar
putea  necesară încărcarea şi descărcarea acumulatorului de mai multe ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la temperatura normală a camerei (20 °C ± 5 °C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de WORX. Nu utilizaţi alt încărcător decât cel prevăzut în mod specic pentru a  utilizat împreună cu acest echipament. Un încărcător potrivit pentru
un tip de cartuş de acumulatori poate provoca riscul incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a  utilizate cu acest
echipament. p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna copiilor. q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare. r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament
atunci când nu îl utilizaţi. s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător. t) Nu introduceți în aparat acumulatoare
care provin de la producători diferiți sau cu
capacități, dimensiuni sau tipuri diferite. u) Nu scoateți pachetul de acumulatoare din
ambalajul lui original decât în momentul
premergător utilizării acestuia. v) Țineți cont de polaritatea (+) și (–) indicate
pe acumulator pentru asigura o utilizare
corectă a acestuia.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
83
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 84
84
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
NU PRIVIŢI ÎNSPRE FASCICUL
RADIAŢII LASER
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos înaintea schimbării accesoriilor
Purtaţi mănuşi de protecţie
Nu ardeţi
Bateriile pot intra în circuitul apei, dacă sunt lichidate incorect, fapt ce poate  periculos pentru ecosistem. Nu lichidați deșeurile de baterii la fel ca deșeuri comunale nesortate.
Lemn
Incorect
Corect
Blocare
Deblocare
Pânză TCT
Baterie Li-Ion. Acest produs a fost marcat cu simbolul referitor la ‘colectarea separată’ a tuturor blocurilor de baterii și a carcasei de baterie.
Li-I on
Acestea vor  apoi reciclate sau demontate pentru a se reduce impactul asupra mediului. Blocurile de baterii pot  periculoase pentru mediu și sănătatea umană pentru că ele conțin substanțe periculoase.
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
LISTA COMPONENTĂ
1 MÂNER DE OPERARE 2 PAZA FIXĂ SUPERIOARĂ 3 CARCASA MOTORULUI
4
PROTECȚIA ROTATIVĂ SUPERIOARĂ 5 STAND DE LUCRU PLIABIL 6 GAURA DE MONTARE
7 MASA DE TAIAT 8 MITRE BLOCARE MÂNER
9 MITRE DETENT DE PRESĂ 10 PIESE DE SUPORT ANTERIOR 11 SCARA MITREI 12 GARD 13 LAMĂ CHEIE 14 TIJA DE FIXARE A PIESEI
15
SCARĂ DE TEȘ 16 ARMURI RETRASE 17 PORTUL DE PRAF 18
COMUTATOR DE DECLANȘARE
19 BLOCARE-LA PÂRGHIE
20
ȘURUB DE REGLARE A ADÂNCIMII DE
TĂIERE
21 BLOCAREA ACULUI 22 BUTON DE BLOCARE GLISANT
23 CURSOR
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 85
24 BUTON DE BLOCARE CU TEV 25 KNOB DE ÎNCĂRCARE A PĂRTULUI DE LA
MUNCĂ 26 PACHET DE BATERII* 27 BUTON DE ELIBERARE A BATERIEI* 28 LASER
29 LASER COMUTATOR PORNIT / OPRIT
30
CAPACUL ȘURUBULUI LAMEI (VEZI
FIGURA C1)
31
ȘURUBURILE DE ACOPERIRE CU ȘURUB
(VEZI FIGURA C1)
32 FLANSA INTERIOARĂ (VEZI FIGURA C2) 33 LAMA DE FERĂSTRĂU (VEZI FIGURA C2) 34 FLANSA EXTERIOARĂ (VEZI FIGURA C2) 35 BUTON DE BLOCARE A AXULUI (VEZI
FIGURA C2) 36 GEANTĂ DE GUNOI (VEZI FIGURA F)
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WX845 WX845.9(845- denumire mecanică, reprezentativă pentru ferăstrăul cu miter)
WX845 WX845.9
Tensiune nominală
Fără viteză de încărcare
Dimensiunea lamei 216mm
Capacitate de tăiere
Mitră 0 ° / Teșitură 0 °
Mitră 0 ° / Teșitură 45 °
Mitră 45° / Teșitură 0°
Mitră 45° / Teșitură 45 °
Abilitate teșitură 0~45
Abilitatea mitră 0~45o L&R
Greutatea mașinii
**Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei
20 V Max**
3200/min
220 x 70 mm
220 x 41 mm
155 x 70 mm
155 x 41 mm
o
12.5kg 11.5kg
atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de 18 volţi.
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată LpA= 92.2dB(A)
Putere acustică ponderată A L
K
pA&KwA
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Valorile de emisie de zgomot menționate au fost măsurate în conformitate cu metodele de testare standard și pot  utilizate ca instrument pentru compararea cu altul. Valorile declarate ale emisiilor de zgomot pot , de asemenea, utilizate pentru evaluarea preliminară a expunerii.
AVERTIZARE: În conformitate cu următoarele
exemple și alte modicări ale metodei de utilizare, în funcție de modul în care este utilizată scula și, în special, atunci când lucrați cu ce tip de piesă, emisia de zgomot din utilizarea efectivă a uneia electrice poate diferi de valoarea declarată: Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate sau sfredelite. Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinută. Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea acesteia în condiţii bune. Dacă utilizați accesorii anti-zgomot. Și instrumentul este utilizat în conformitate cu proiectarea sa și utilizarea prevăzută a acestor instrucțiuni.
ATENŢIONARE: Pentru a  corectă, estimarea
nivelului de expunere în condiţii concrete de folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului de operare cum ar  de câte ori scula este oprită şi cât timp este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate reduce semnicativ nivelul de expunere de-a lungul perioadei de lucru totale. Vă ajută la reducerea riscului de expunere la zgomot. Folosiţi ÎNTOTDEAUNA dalte, burghiuri şi lame ascuţite. Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul). Dacă doriți să utilizați instrumentul în mod regulat, ar trebui să cumpărați un accesoriu rezistent la zgomot.
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
ACCESORII
WX845
Pachet de baterii (WA3553) 1 /
Încărcător (WA3880) 1 /
WX845.9
85
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 86
Lama de taiere a lemnului (WA8 201)
Cheie de lamă 1 1
Geantă de gunoi 1 1
Stand de lucru pliabil 2 2
Tija de xare a piesei 1 1
1 1
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
Utilizare posibilă
Ferăstrăul miter este proiectat ca o mașină staționară pentru a realiza tăieturi drepte longitudinale și transversale pe lemn. Sunt posibile unghiuri orizontale de mitrare de 0 ~ 45° L&R, precum și unghiuri verticale între 0 și + 45 °.
86
ASAMBLARE ŞI OPERARE
Acţiune Figura
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA
Scoaterea acumulatorului vezi Figura A1
Încărcarea acumulatorului vezi Figura A2
Instalarea acumulatorului vezi Figura A3
ASAMBLARE Instalare desktop
ATENȚIE: Asigurați-vă
întotdeauna că ferăstrăul miter este montat în siguranță pe un banc de lucru sau pe un banc de lucru aprobat.
vezi Figura B
Instalarea și îndepărtarea lamelor de ferăstrău NOTĂ:
1. Slăbiți, dar nu îndepărtați șuruburile de pe capacul șurubului;
2. Nu îndepărtați alte șuruburi;
3. Apăsați și mențineți apăsat butonul de blocare a axului, continuați să rotiți lama până când se blochează (auziți un sunet "clic"), apoi înlocuiți lama.
ATENȚIE: Înainte de a înlocui lama, asigurați-vă că scoateți
bateria!
ATENȚIE: Capacul șurubului
lamei trebuie să e poziționat corespunzător, iar șuruburile capacului șurubului trebuie să e strânse înainte de strângere. PRUDENȚĂ: Nu apăsați butonul de blocare a axului în timp ce lama este pornită sau alunecă.
Instalarea tijei de xare a lucrărilor
Cu ajutorul manetei din stânga, ridicați componenta în sus și peste gard în pivotul de poziționare. Rotiți butonul x pe arbore pentru a-l bloca în loc.
NOTĂ:
Mânerul trebuie să se deplaseze lin, dar nu poate cădea. Dacă este prea liber, strângeți șurubul care xează butonul.
Instalarea standului de lucru
Standul de lucru pliabil face ușor tăierea pe termen lung. Când instalați, strângeți cele două capete, introduceți-le în sloturile de pe masă și trageți-le spre exterior.
Instalați / îndepărtați punga de praf NOTĂ: Când utilizați unelte, țineți portul
de colectare a prafului la dispozitivul de colectare a prafului.
Aranjament de lucru
ATENȚIE: ÎNTOTDEAUNA se
asigură că lucrările sunt împotriva gardului, deoarece are întreaga lungime înainte de tăiere. Dacă există un decalaj între piesa de prelucrat și gard, lama s-ar putea bloca în tăietură și arunca piesa de prelucrat. Nu tăiați coturi care nu ating complet gardul. NOTĂ: Reglați piciorul de susținere din față (10), astfel încât să atingă doar platforma de sprijin pentru a preveni șansa de a se balansa înainte.
vezi Figura C1-C3
vezi Figura D
vezi Figura E
vezi Figura F
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 87
Blocare glisantă NOTĂ: Fierastraul poate  folosit
x sau culisant. Fixat în poziția din spate pentru tăierea rapidă și ușoară a pieselor înguste. Glisați pentru a tăia o gamă mai largă de lucru. Diapozitivul trebuie de asemenea blocat pentru transport.
Reglare mitră NOTĂ:
1. Piciorul de susținere din față (10) trebuie reglat astfel încât acesta să contacteze doar suprafața de lucru a suportului pentru a împiedica să se înclineze în față.
2. Puteți elibera eliberarea pivotului miter atunci când rotiți mânerul de blocare a mitrului pentru a o poziționa rapid la stânga sau la dreapta la 0 °, 15 °, 22.5 °, 30 °, 45 °. Pawl miter se poziționează într-un loc de oprire în cadrul mesei miter.
ATENȚIE: Strângeți întotdeauna mânerul de blocare a mitrului și
NU vă bazați numai pe lacul de miter.
Reglare teșitură
ATENȚIE: ÎNTOTDEAUNA
strângeți sigur butonul de blocare a tevorului INAINTE DE a face o tăietură. În caz contrar, brațul ferăstrăului se poate mișca în timpul tăierii.
Șampon compus
ATENȚIE: ÎNTOTDEAUNA,
aveți grijă deosebită atunci când faceți setări de mitrare compuse datorită interacțiunii celor două setări de unghi.
ATENȚIE: Maneta de
menținere a muncii, PĂRTA DE ȚINERE A MUNCII, poate  folosită pentru toate tăieturile normale și vă va menține în siguranță mâinile. Unele tăieturi neobișnuite pot necesita să e îndepărtată pârghia de menținere , PĂRTA DE ȚINERE A MUNCII.
Reglarea adâncimii de tăiere
Adâncimea de tăiere este setată la fabrică, dar poate  ajustată ușor, dacă este necesar.
OPERAȚIUNE
ATENȚIE: Nu tăiați decât dacă materialul este xat pe o masă
și sprijinit de un gard.
ATENȚIE: Pentru a vă
asigura că calea lamei nu este obstrucționată, tăiați întotdeauna uscat fără curent înainte de a tăia lucrări.
vezi Figura G
vezi Figura H
vezi Figura I
vezi Figura J
vezi Figura K
1. Linia de MINIM LUNGIME ATENȚIE: Vericați dacă piesa
de lucru iese din linia de MINIM
LUNGIME indicată pe balustrada.
2. Comutator de declanșare
NOTĂ:
1. Pinii de blocare sunt folosiți
numai la transportul sau depozitarea ferăstrăului. Scoateți știftul de blocare înainte de tăiere pentru a elibera capul de ferăstrău.
2. Când utilizați unelte, țineți portul de
colectare a prafului la dispozitivul de colectare a prafului.
ATENȚIE: Pentru a evita tăierea rănilor cu lame ascuțite,
nu așezați mâinile pe tabla de tăiere. PRUDENȚĂ: Nu folosiți un ferăstrău miter pentru a tăia produse din metal, zidărie sau bre de ciment. Nu folosiți lame abrazive.
3. Cultură AVERTIZARE: Nu începeți
să tăiați până când lama este
stabilă. Așteptați până când lama nu se mai rotește INAINTE DE a scoate piesa de prelucrat.
4. Depozitare
vezi Figura
L1&L2
vezi Figura
M1&M2
vezi Figura N
vezi Figura O
MENTENANȚĂ
ATENȚIE: Scoateți bateria înainte de orice service sau
mentenanță. Nu utilizați niciodată apa sau agenți de curățare chimici pentru curățarea aparatului dumneavoastră electric. Ștergeți cu o lavetă uscată. Depozitați aparatul dumneavoastră într-un loc uscat. Mențineți oriciile de ventilare ale motorului curate. Mențineți toate controlerele de lucru libere de praf. În cazul în care observați scântei ieșind din oriciile de ventilare, acest lucru este normal și nu va defecta aparatul dumneavoastră.
CONSIDERAŢII PRIVIND UNELTELE ALIMENTATE CU ACUMULATOR
Plaja temperaturii ambientale în care se poate utiliza şi stoca unealta electrică şi acumulatorul, este cuprinsă
o
între 0-45 Plaja temperaturii ambientale în care se poate utiliza sistemul de reîncărcare şi se poate reîncărca acumulatorul, este cuprinsă între 0-40
C.
o
C.
87
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 88
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Noi, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere WORX Fierăstrău cu mitră fără r Tip WX845 WX845.9(845- denumire mecanică,
reprezentativă pentru ferăstrăul cu miter) Funcție Tăierea lemnului și a materialelor similare
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU&(EU)2015/863
Se conformează standardelor
EN 62841-1
88
EN 62841-3-9 EN 55014-1 EN 55014-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Marcel Filz Adresa Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/12/09 Allen Ding Adjunct Inginer şef, Testare si certicare Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 89
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna
bezpečnostní varování, pokyny, seznamte se s ilustracemi a technickými údaji dodanými s tímto elektrickým nářadím.
Nedodržení jakýchkoliv níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážného úrazu.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro budoucí použití.
Výraz "elektrické ruční nářadí" znamená v upozornění buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz elektrickou sítí) nebo na akumulátorové nářadí (napájené z akumulátoru).
1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Pracoviště plné nepotřebných předmětů
nebo slabě osvětlené zvyšuje možnost úrazu.
b) DNepoužívejte elektrické ruční nářadí
v prostředí náchylném na exploze jako například v přítomnosti hořlavých tekutin, plynů nebo prachu. Elektrické ruční nářadí při práci
vytváří jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
udržujte děti a přihlížející osoby v dostatečné vzdálenosti. Ztráta pozornosti může
vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2) Bezpečnost při práci s elektřinou a) Vidlice elektrického ručního nářadí
musí byt shodného typu jako zásuvky el. sítě. Neměňte vidlici nedovoleným nebo neodborným způsobem, předejdete tak možným zraněním nebo úrazu el proudem.
Nepoužívejte spolu s uzemněným ručním nářadím žádné adaptéry, které neumožňují ochranu zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami, radiátory, sporáky a ledničkami. Je-li vaše tělo spojené
s uzemněným předmětem nebo stojí na uzemněné ploše, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo vlhkým
podmínkám. Když se voda dostane pod povrch
elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem
necitlivě. Nikdy si nepřitahujte elektrické ruční nářadí k sobě pomocí kabelu, netahejte je za sebou pomocí kabelu a nevytrhávejte kabel ze zástrčky, abyste ruční nářadí vypnuli. Nevystavujte kabel vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám nebo kontaktu s pohyblivými díly. Poškozené
nebo zamotané kabely mohou vést k zvýšenému riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru
použijte prodlužovací kabel vhodný pro
použití v exteriéru. Použijte kabel vhodný pro
venkovní prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve
vlhkých podmínkách nevyhnutelná, použijte napájení chráněné jističem typu proudový chránič (RCD). Použití RCD jističe redukuje riziko
vzniku úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při
práci s ručním nářadím se řiďte zdravým rozumem. Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li unaveni nebo pod vlivem omamných látek, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při práci
s ručním nářadím může vést k vážnému osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky. Vždy
noste ochranu očí. Ochranné pomůcky jako
například proti prachová maska, boty s protiskluzovou podrážkou nebo chrániče sluchu použité v příslušných podmínkách pomáhajíredukovat nebezpečí vážného osobního zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínač je ve vypnuté poloze předtím, než zapojíte nářadí do elektrické sítě a nebo k akumulátoru, rovněž při zvedání nebo nošení nářadí. Nošení nářadí s
prstem na vypínači nebo nářadí pod napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo
maticové klíče a šrouby předtím, než zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný
klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí může způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu
a pevnou zem pod nohama za každých podmínek. Umožňuje vám to lepší kontrolu nad
ručním nářadím v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste volné
oblečení nebo šperky. Své vlasy a volné oblečení držte z dosahu pohyblivých částí. Volné oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých častí zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení
se zařízeními na zachytávání a extrakci prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení správně připojena a použita. Použitím sběrače
prachu redukujete rizika vyvolaná prachem.
h) Nedopusťte, abyste díky zkušenostem
nabytým častým používáním elektrického nářadí přestali dodržovat základy bezpečného použití. Neopatrný úkon může
způsobit vážný úraz během zlomku sekundy.
4) Použití a údržba ručního nářadí a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné
ruční nářadí pro danou činnost. Správné ruční
nářadí udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční nářadí,
které se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a
89
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 90
musí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřízením, výměnou násad
nebo uskladněním elektrického nářadí vyjměte síťovou zástrčku ze zásuvky nebo, pokud je to možné, z něj vyjměte akumulátor. Taková preventivní bezpečnostní
opatření redukují riziko náhodného zapnutí ručního nářadí.
d) Nepoužíváte-li ruční nářadí, skladujte je
mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které nemají zkušenosti s prací s ručním nářadím nebo neznají tyto pokyny, s nářadím pracovat. Ruční nářadí je nebezpečné v rukách
neškolené a nezkušené osoby.
e) Provádějte pravidelnou údržbu elektrického
nářadí a příslušenství. Zkontrolujte chybné připojení nebo spojení pohyblivých částí, zlomené části nebo jiné okolnosti, které by mohly ovlivnit funkčnost ručního nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, nechte je před novým použitím opravit. Mnoho úrazů vzniká proto, že je elektrické ruční nářadí špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezné nástroje s ostrými řezacími hranami jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s
těmito pokyny, berte v úvahu pracovní podmínky a druh vykonávané práce. Je-li
elektrické nářadí použito na jiné účely, než je určeno, může docházet k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a povrchy držadel udržujte suché,
90
čisté, bez maziv a tuků. Kluzké rukojeti a držadla neumožňují bezpečnou manipulaci a obsluhu nářadí v neočekávaných situacích.
5) Použití a údržba elektrického nářadí
napájeného baterií
a) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce, která
je specikovaná výrobcem. Nabíječka, která je
vhodná pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
b) Při použití nářadí napájeného baterií
používejte pouze baterii, která je určena speciálně pro toto nářadí. Použití jakékoli jiné
baterie může vytvářet riziko způsobení zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, udržujte ji v
bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) V náročných podmínkách může docházet
k únikům kapaliny z baterie. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému kontaktu, opláchněte zasažené místo vodou. Zasáhne-li tato kapalina oči, okamžitě vyhledejte lékařské ošetření.
Kapalina unikající z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny.
e) Akumulátor nebo nářadí, které je
poškozeno nebo je upravené, nepoužívejte.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou mít nepředvídatelné chování s následkem požáru, exploze nebo s nebezpečím úrazu.
f) Akumulátor nebo nářadí nevhazujte do ohně
nebo je nevystavujte nadměrným teplotám.
Při vhození do ohně nebo vystavení teplotě nad 130 ° C může dojít k explozi.
g) Dodržujte veškeré pokyny pro nabíjení a
akumulátor nebo nářadí nenabíjejte mimo teplotní rozsah specikovaný v tomto návodu. Nesprávné nabíjení, nebo nabíjení při
teplotách mimo specikovaný rozsah může poškodit akumulátor a zvýšit riziko vzniku požáru.
6) Servis a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalikovanými pracovníky za použití originálních náhradních dílů. Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
b) Poškozené akumulátory nikdy neopravujte.
Servis akumulátorů by měl být prováděn pouze výrobcem nebo autorizovaným servisním zástupcem.
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO POKOSOVÉ PILY
a) Pokosové pily jsou určeny k řezání dřeva
nebo dřevařských výrobků, nemohou být použity s brusnými řeznými kotouči pro řezání železných materiálů, jako jsou tyče, pruty, potrubí atd. Abrazivní prach způsobuje zaseknutí pohyblivých částí, jako je například spodní ochranný kryt. Jiskry
z abrazivního řezání opalují spodní ochranný kryt, zářezovou vložku a další plastové díly.
b) Pokud je to možné, vždy upevněte obrobek
pomocí svorek. Pokud podepíráte obrobek rukou, musíte ji mít vždy ve vzdálenosti nejméně 100 mm od obou stran řezného kotouče. Nepoužívejte tuto pilu k řezání příliš drobných obrobků, které nelze bezpečně upnout nebo držet rukou. Pokud
je vaše ruka příliš blízko řezného kotouče, vzniká zvýšené riziko zranění při kontaktu s řezným kotoučem
c) Obrobek musí být v nehybné poloze a musí
být upnut nebo zapřen jak k vodítku řezu, tak k řeznému stolu. Žádným způsobem netlačte obrobek do řezného kotouče ani žádným způsobem neřežte „od ruky“.
Neupnuté nebo pohybující se obrobky mohou být odmrštěny vysokou rychlostí, což může způsobit zranění.
d) Pilou projeďte skrze obrobek. Pilu z obrobku
nevytahujte. Chcete-li provést řez, zvedněte pilovou hlavu a vytáhněte ji z obrobku bez řezání, spusťte motor, zatlačte pilovou hlavu dolů a pilou projeďte skrze obrobek. Řezání
tažným zdvihem pravděpodobně způsobí, že řezný kotouč vyjede na horní část obrobku a prudce odmrští
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 91
sestavu řezného kotouče směrem k obsluze.
e) Nikdy nepřesahujte rukou přes zamýšlenou
linií řezu z přední strany, ani ze zadní strany řezného kotouče. Podepření obrobku „rukou
přes linii řezu“, tj. držení obrobku na pravé straně řezného kotouče levou rukou nebo naopak, je velmi nebezpečné.
f) Nesahejte žádnou rukou za vodítko řezu v
kratší vzdálenosti jak 100 mm z obou stran řezného kotouče pro odstranění dřevěných úlomků ani z jakéhokoli jiného důvodu, pokud se řezný kotouč otáčí. Blízkost řezného
kotouče u ruky nemusí být zcela zřejmá a můžete tak být vážně zraněni.
g) Před provedením řezu obrobek
zkontrolujte. Pokud je obrobek ohnutý nebo zdeformovaný, upněte jej vnější vyklenutou stranou směrem k vodítku. Vždy se ujistěte, že mezi obrobkem, vodítkem řezu a stolem není podél linie řezu žádná mezera. Ohýbané nebo zdeformované obrobky se mohou otáčet nebo posouvat a při řezání mohou způsobit vazbu s rotujícím řezným kotoučem. V obrobku by neměly být žádné hřebíky
ani cizí předměty.
h) Nepoužívejte pilu, pokud se na řezacím
stole vyskytují jakékoliv nástroje, zbytky dřeva atd., s výjimkou obrobku. Malé zbytky
nebo volné kousky dřeva nebo jiné předměty, které přijdou do styku s rotujícím kotoučem, mohou být odmrštěny vysokou rychlostí.
i) Řezejte vždy pouze jeden obrobek. Naskládání
více obrobků na sebe nelze přiměřeně upnout nebo vyztužit a při řezání mohou způsobit vazbu s rotujícím řezným kotoučem nebo dojde k jejich posunu.
j) Před použitím se ujistěte, že je pokosová
pila upevněna nebo umístěna na vodorovné, pevné pracovní ploše. Vodorovná a pevná
pracovní plocha snižuje riziko nestability pokosové pily.
k) Naplánujte si svou práci. Při každé změně
nastavení úhlu šikmého řezu nebo pokosu se ujistěte, že je stavitelné vodítko správně nastaveno tak, aby se o něj obrobek opíral, a že nebude překážet řeznému kotouči ani systému ochrany. Bez zapnutí pily, spínač v poloze
„ZAP“, a bez upnutého obrobku na stole pohybujte řezným kotoučem úplným simulovaným řezem, abyste se ujistili, že jde pohyb volně bez překážek nebo zda nehrozí nebezpečí řezu do vodítka.
l) Zajistěte dostatečnou oporu, jako jsou
nástavce stolu, kozy na řezání dřeva atd., pro obrobek, který je širší nebo delší než je deska stolu. Obrobky delší nebo širší než pokosový řezací stůl se mohou naklonit, pokud nejsou bezpečně podepřeny. Pokud se
odříznutý kus nebo obrobek nakloní, může způsobit zdvih spodního krytu pily, nebo jeho odmrštění rotujícím řezným kotoučem.
m) Nepoužívejte jako náhradu za rozšíření stolu
nebo jako další podporu pomoc jiné osoby.
Nestabilní opora obrobku může způsobit, že se řezný kotouč v průběhu provádění řezu zasekne, nebo se obrobek posune, přičemž vás a vašeho pomocníka odmrští do oblasti rotujícího řezného kotouče.
n) Odříznutý kus nesmí být sevřen nebo tlačen
žádnými prostředky proti řeznému kotouči.
Pokud je pohyb omezen, tj. pomocí délkových dorazů, může se odříznutý kus zaklínit proti řeznému kotouči a může tak dojít k jeho prudkému odmrštění.
o) Vždy používejte svorku nebo přípravek
určený k řádnému podepření kulatého materiálu, jako jsou tyče nebo potrubí.
Tyče mají tendenci během řezání sklouzávat, což způsobuje, že se řezný kotouč „zakousne“ a obrobek držený rucemi bude zatažen do ostří řezného kotouče.
p) Před kontaktem s obrobkem ponechejte
řezný kotouč dosáhnout plné rychlosti. Tím
se sníží riziko odmrštění obrobku.
q) Pokud dojde k zaseknutí obrobku nebo
řezného kotouče, pokosovou pilu vypněte. Počkejte, až se všechny pohyblivé části zcela zastaví a odpojte zástrčku napájecího kabelu od zdroje napájení nebo vyjměte akmulátor. Poté uvolněte zaseknutý materiál. Pokračování v provádění řezu se
zaseknutým obrobkem může způsobit ztrátu kontroly nebo poškození pokosové pily.
r) Po dokončení řezu uvolněte spínač, přidržte
hlavu pily ve spodní poloze a před vyjmutím odříznutého kusu počkejte, až se řezný kotouč zcela zastaví. Manipulace rukou v oblasti
dobíhajícího řezného kotouče je nebezpečná.
s) Hold the handle rmly when making an
incomplete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the
saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
t) Používejte pouze řezné kotouče doporučené
výrobcem, které odpovídají EN 847-1, pokud jsou určeny pro dřevo a podobné materiály.
OBECNÁ
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ OHLEDNĚ LASERU
VAROVÁNÍ: Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny.
Nedodržením upozornění a pokynů může dojít k vážnému zranění.
Veškerá upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Tyto lasery obvykle nepředstavují optické nebezpečí, ačkoli delší pohled do paprsku může způsobit momentální oslepnutí. Nedívejte se přímo do laserového paprsku. Existuje nebezpečí v případě úmyslného pohledu do paprsku, a proto dodržujte veškeré následující bezpečnostní zásady:
1. Dodržujte pokyny výrobce pro používání a údržbu laseru.
2. Nikdy nemiřte paprskem na žádnou osobu ani jiný předmět, než na kterém pracujete.
3. Nemiřte laserovým paprskem záměrně na jinou osobu
91
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 92
a zabraňte vystavení zraku déle než 0,25 sekundy.
4. Zajistěte, aby laserový paprsek vždy směřoval na pevný zpracovávaný materiál bez odrazových ploch, například na dřevo nebo nelesklé povrchy. Lesklý zrcadlový ocelový plech nebo podobné materiály nejsou vhodné pro použití laseru, protože zrcadlový povrch může odrazit laserový paprsek na uživatele.
5. Nezaměňujte laserové zařízení za jiný typ. Veškeré opravy smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaný zástupce.
6. POZOR: V případě používání jiných ovládacích prvků nebo nastavení, která nejsou v této dokumentaci výslovně uvedena, může dojít k vystavení nebezpečnému záření.
Dodatečná bezpečnostní upozornění pro laser
2. třídy
Laserové zařízení použité u této pily patří do třídy 2 s maximálním vyzařovacím výkonem 1mW při vlnové délce 650nm.
LASEROVÉ ZAŘÍZENÍ TŘÍDY 2: NEDÍVEJTE SE DO SVAZKU.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
92
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo k zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům. e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie, zabraňte
tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené místo omyjte značným množstvím vody a vyhledejte lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché. h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů a používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20 °C ± 5 °C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe baterie
s odlišnými elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX. Nepoužívejte jinou nabíječku, než je nabíječka speciálně dodaná pro použití s tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná pro
jeden typ baterie, může při použití jiného typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením. p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí. q) Uschovejte originální dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí odkazy. r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii. s) Provádějte řádnou likvidaci baterie. t) V zařízení nekombinujte bateriové články
různého data výroby, kapacity, velikosti
nebo typu. u) Nevyjímejte baterii z originálního obalu
dříve, než bude použita. v) Dodržujte polaritu vložených baterií plus
(+) a mínus (-) a zajistěte používání baterií
správným způsobem.
SYMBOLY
Aby se omezilo nebezpečí zranění, uživatel si musí přečíst návod k obsluze
Varování
Používejte ochranu sluchu
Používejte pomůcky pro ochranu očí
Používejte protiprachovou masku (respirátor)
NEHLEĎTE DO PAPRSKU
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 93
LASEROVÉ ZÁŘENÍ
Před výměnou příslušenství zajistěte, aby byla z nářadí vyjmuta baterie
Vysloužilé elektrické přístroje by neměli být vyhazovány společně s odpadem z domácnosti. Nářadí recyklujte ve sběrnách zřízených k tomuto účelu. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
Li-I on
Používejte ochranné rukavice
Nevystavujte ohni
Akumulátory se mohou při nesprávném způsobu likvidace dostat do systému koloběhu vody, což může ohrozit vlastní ekosystém. Dosloužilé akumulátory nelikvidujte jako netříděný komunální
odpad
Dřevo
Nesprávně
Správně
Zamknout
Odemknout
Kotouč TCT
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobek byl označen symbolem „tříděný odpad“ pro všechny jednotlivé a složené akumulátory. Proto musí být s ohledem dopadu na životní prostředí po dosloužení recyklován nebo demontován. Akumulátory obsahují nebezpečné látky, proto mohou být nebezpečné pro životní prostředí a lidské zdraví.
SEZNAM KOMPONENTŮ
1 PROVOZNÍ RUKOJEŤ 2 HORNÍ PEVNÝ OCHRANNÝ KRYT 3 KRYT MOTORU 4 SPODNÍ OTOČNÝ OCHRANNÝ KRYT 5 SKLÁDACÍ PRACOVNÍ VZPĚRY 6 MONTÁŽNÍ OTVORY
7 DESKA S ŘEZNOU ŠTĚRBINOU 8 POJISTNÁ RUKOJEŤ POKOSU
9 UVOLNĚNÍ ARETACE POKOSU 10 PŘEDNÍ OPĚRNÁ PATKA
11 STUPNICE POKOSU 12 VODÍTKO 13 ZÁMEK KOTOUČE 14 PŘÍDRŽNÁ PRACOVNÍ PÁKA 15 STUPNICE ÚHLOVÝCH ŘEZŮ 16 RAMENO ZDVIHU S CHRÁNIČEM
17 PŘÍPOJNÉ MÍSTO ODSÁVÁNÍ 18 SPOUŠTĚCÍ SPÍNAČ
19 ODJIŠŤOVACÍ PÁKA 20 STAVITELNÝ ŠROUB HLOUBKY ŘEZU 21 ZAJIŠŤOVACÍ ČEP 22 POSUVNÁ ZAJIŠŤOVACÍ RUKOJEŤ 23 POSUVNÍKY 24 POJISTNÁ RUKOJEŤ ÚHLOVÉHO ŘEZU 25 RUKOJEŤ PŘÍDRŽNÉ PRACOVNÍ PÁKY 26 AKUMULÁTOROVÝ BLOK *
27 UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO
AKUMULÁTOROVÉHO BLOKU *
28 LASER
29 SPÍNAČ LASERU 30 KRYT ŠROUBU ŘEZNÉHO KOTOUČE
(VIZ OBR. C1)
93
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 94
31 ŠROUB KRYTU (VIZ OBR. C1) 32 VNITŘNÍ PŘÍRUBA (VIZ OBR. C2) 33 ŘEZNÝ KOTOUČ (VIZ OBR. C2) 34 VNĚJŠÍ PŘÍRUBA (VIZ OBR. C2) 35 TLAČÍTKO ZÁMKU HŘÍDELE (VIZ OBR.
C2)
36 PRACHOVÝ SÁČEK (VIZ OBR. F)
* Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX845 WX845.9 (845 - označení strojního zařízení, zástupce akumulátorové pokosové pily)
WX845 WX845.9
Jmenovité napětí
Otáčky naprázdno 3200/min
Průměr řezného kotouče
Řezná kapacita
94
Pokos 0°/úkos 0° 220 x 70 mm
Pokos 0°/ úkos 45° 220 x 41 mm
Pokos 45°/ úkos 0° 155 x 70 mm
Pokos 45°/ úkos 45° 155 x 41 mm
Kapacita úhlových řezů
Kapacita pokosových řezů
Hmotnost stroje
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18 voltů.
20 V Max**
216mm
0~45
o
L&R
0~45
12.5kg 11.5kg
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE HLUČNOSTI
Naměřená hladina akustického
tlaku
Naměřený akustický výkon L
K
pA&KwA
o
LpA= 92.2dB(A)
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
Používejte ochranu sluchu
Uvedené hodnoty emisí hluku byly měřeny podle standardních zkušebních metod a lze je použít jako nástroj pro srovnání s jinými. Deklarované hodnoty emisí hluku lze také použít k předběžnému posouzení expozice.
VAROVÁNÍ: Podle následujících příkladů a
dalších změn způsobu použití se v závislosti na způsobu použití nástroje, a zejména při práci s jakým typem obrobku, může emise hluku ze skutečného použití elektrického nástroje lišit od deklarované hodnoty: Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány nebo vrtány. Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna jeho řádná údržba. S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a toto příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu. Pokud používáte jakékoli příslušenství proti hluku. Nástroj se používá v souladu s jeho konstrukcí a zamýšleným použitím těchto pokynů.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
působení vibrací v aktuálních podmínkách při použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadí vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale ve skutečnosti neprovádí žádnou práci. Doba působení vibrací tak může být během celkové pracovní doby značně zkrácena. Pomáhá minimalizovat riziko vystavení hluku. VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože. Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné). Pokud chcete nástroj používat pravidelně, měli byste si zakoupit příslušenství odolné proti hluku.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX845
Akumulátorový blok (WA3553) 1 /
Nabíječka (WA3880) 1 /
Řezný kotouč do dřeva (WA8 201)
Klíč na řezný kotouč 1 1
Prachový sáček 1 1
Skládací pracovní vzpěry 2 2
Pracovní přídržná páka 1 1
Doporučujeme zakoupit příslušenství u stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. Personál obchodu vám může pomoci a poradit.
WX845.9
1 1
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 95
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
Použití výrobku
Pokosová pila je určena jako stacionární stroj pro přímé a podélné řezy do dřeva. Je možné provádět i horizontální pokosové úhly vlevo a vpravo 0 ~ 45° a vertikální šikmé úhly 0° až + 45°.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
Postup OBR.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Vyjmutí baterie Viz Obr. A1
Nabíjení baterie Viz Obr. A2
Nasazení baterie Viz Obr. A3
SESTAVENÍ Upevnění k pracovní stolici
VAROVÁNÍ: Vždy se ujistěte,
že je pokosová pila bezpečně namontována na pracovní stůl nebo na schválený pracovní stojan.
Instalace a sejmutí řezného kotouče POZNÁMKA: 1. Povolte, ale
neodstraňujte šroub ochranného krytu;
2. Neodstraňujte žádné další šrouby;
3. Před výměnou řezného kotouče stiskněte a držte tlačítko zámku hřídele a otáčejte řezným kotoučem, dokud nezaskočí (uslyšíte „cvaknutí“).
VAROVÁNÍ: Vždy před výměnou řezného kotouče
vyjměte akumulátorový blok!
VAROVÁNÍ: Kryt řezného
kotouče musí být před řezáním správně umístěn a šroub krytu řezného kotouče musí být bezpečně zašroubován. UPOZORNĚNÍ: Nikdy nestláčejte tlačítko zámku hřídele, pokud je řezný kotouč v záběru nebo pokud dobíhá.
Viz obr. B
Viz obr.
C1-C3
Instalace pracovní přídržné páky
S pákou vlevo zdvihněte sestavu přes vodítko do vodicích čepů. Otočte přídržnými rukojeťmi přes hřídel a zajistěte je.
POZNÁMKA:
Páka by se měla pohybovat hladce, ale neměla by padat. Pokud je příliš volná, utáhněte šrouby přídržné rukojeti.
Instalace pracovních vzpěr
Skládací pracovní vzpěry usnadňují řezání dlouhých obrobků. Chcete-li je nainstalovat, stiskněte konce k sobě, zasuňte do otvorů ve stole a nechejte pružinu vyskočit ven.
Připevnění/sejmutí prachového sáčku POZNÁMKA: Při používání pily mějte k
otvoru pro odsávání prachových nečistot připojeno odsávací zařízení.
Umístění obrobku
VAROVÁNÍ: VŽDY zajistěte,
aby byl před provedením řezu obrobek zapřen po celé své délce o vodítko. Pokud bude mezi obrobkem a vodítkem ponechána mezera, může dojít k zaseknutí řezného kotouče v řezné dráze a k následnému odmrštění obrobku. Neprovádějte řezy prohnutých obrobků, které nemohou být v plném kontaktu s vodítkem. POZNÁMKA: Upravte přední opěrnou patku (10) tak, aby se dotýkala pouze podpůrného stolu, abyste předešli možnosti zhoupnutí vpřed.
Zámek posuvu POZNÁMKA: Pilu je možné
používat jako pevnou nebo jako posuvnou. Upevněnou v zadní poloze pro rychlé a snadné řezání úzkých obrobků. V posuvném režimu k řezání rozměrnějších obrobků. Posuvníky musí být take zajištěny při přepravě pily.
Viz obr. D
Viz obr. E
Viz obr. F
95
Viz obr. G
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 96
Nastavení pokosu POZNÁMKA: 1. Přední opěrná
patka (10) vyžaduje seřízení tak, aby se pouze dotýkala opěrné pracovní plochy, aby se zastavilo vyklápění pily směrem dopředu .
2. Můžete použít přednastavené polohy 0°,15°, 22.5°, 30°, 45° vlevo nebo vpravo uvolněním aretace pokosu při otáčení rukojeti zámku pokosu. Zarážka pokosu se usadí v jednom z dorazových zářezů, umístěných v rámu pokosového stolu.
VAROVÁNÍ: Vždy utáhněte
rukojeť zámku pokosu, NEPOUŽÍVEJTE pouze aretační zarážku.
Nastavení úhlu řezu
VAROVÁNÍ: PŘED
provedením řezu VŽDY pevně utáhněte pojistnou rukojeť úhlu řezu. Pokud tak neučiníte, může během řezu dojít k pohybu ramene pily.
Složené úhlové řezy
VAROVÁNÍ: VŽDY věnujte
zvláštní pozornost při provádění nastavení složených pokosových řezů v důsledku interakce nastavení dvou
96
úhlů.
VAROVÁNÍ: Přítlačnou
páku obrobku, PŘÍDRŽNOU PRACOVNÍ PÁKU, lze použít pro běžné řezy a vaše ruce zůstanou v bezpečí. Některé neobvyklé řezy mohou vyžadovat odstranění přítlačné páky, PŘÍDRŽNÉ PRACOVNÍ PÁKY.
Nastavení hloubky řezu
Hloubka řezu je nastavena z výroby, ale v případě potřeby ji lze mírně upravit.
PROVOZ
VAROVÁNÍ: Nikdy
neprovádějte žádné řezy, pokud není obrobek zajištěn na pracovním stole a přitlačen k vodítku.
VAROVÁNÍ: Aby bylo
zajištěno, že dráha kotouče je bez překážek, před provedením jakýchkoli řezů na obrobku vždy proveďte nejprve řez naprázdno bez pily pod proudem.
1. LINIE MINIMÁLNÍ DÉLKY
VAROVÁNÍ: Zkontrolujte a
ujistěte se, že obrobek přesahuje linii MINIMÁLNÍ DÉLKY vyznačené na vodítku.
Viz obr. H
Viz obr. I
Viz obr. J
Viz obr. K
Viz obr. L1 a L2
2.Spouštěcí spínač POZNÁMKA:
1. Zajišťovací čep by se měl používat pouze při přenášení nebo skladování pily. Před řezáním zajišťovací čep vytáhněte, abyste uvolnili hlavu pily.
2. Při používání pily mějte k otvoru pro odsávání prachových nečistot připojeno odsávací zařízení.
VAROVÁNÍ: Abyste zabránili
poranění ostřím řezného kotouče, nedávejte prosím ruce do prostoru okolo desky s řeznou štěrbinou. UPOZORNĚNÍ: Tato pokosová pila není určena k řezání kovů, zdiva ani cementových desek vyztužených vlákny. Nepoužívejte žádné brusné kotouče.
3. Řezání
VAROVÁNÍ: Nezačněte řezat,
dokud se řezný kotouč nebude stabilně otáčet. PŘED vyjmutím obrobku počkejte, až se rotující řezný kotouč zcela zastaví.
4. Uskladnění
Viz obr. M1
a M2
Viz obr. N
Viz obr. O
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ: Před prováděním jakékoli údržby nebo
servisu vyjměte akumulátor. K čištění zařízení nikdy nepoužívejte vodu ani chemické čisticí prostředky. Čistěte suchým hadříkem. Elektrická zařízení skladujte vždy na suchém místě. Větrací otvory motoru udržujte čisté. Udržujte všechny pracovní ovládací prvky bez nánosů prachu. Pokud se ve větracích otvorech objevují jiskry, jde o běžný jev a nedojde k poškození vašeho elektrického zařízení.
PRO AKUMULÁTOROVÁ NÁŘADÍ
Rozsah okolní teploty, pro použití a skladování nářadí a akumulátoru je 0 Doporučený rozsah okolní teploty pro nabíjecí systém v průběhu nabíjení je 0
o
C-45oC.
o
C-40oC.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje by neměli být vyhazovány společně s odpadem z domácnosti.
Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 97
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Naše společnost, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že produkt Popis Akumulátorová pokosová pila WORX
Typ WX845 WX845.9 (845 - označení strojního zařízení, zástupce akumulátorové pokosové pily)
Určení řezání dřeva a obdobných materiálů
Splňuje následující směrnice:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU&(EU)2015/863
Splňované normy
EN 62841-1 EN 62841-3-9 EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Name Marcel Filz Address Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
97
2019/12/09 Allen Ding Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 98
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
VAROVANIE: Prečítajte si všetky
bezpečnostné varovania, pokyny, zoznámte sa s ilustráciami a technickými údajmi dodanými s týmto elektrickým náradím. Nedodržanie akýchkoľvek nižšie uvedených
pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo vážneho úrazu.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre budúcu potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie (napájané z akumulátora).
1) Bezpečnosť na pracovisku a) Udržujte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Pracovisko plné nepotrebných predmetov
alebo slabo osvetlené zvyšuje možnosť úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie
v prostredí náchylnom na explózie, ako napríklad v prítomnosti horľavých tekutín, plynov alebo prachu. Elektrické ručné náradie
vytvára iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v
98
dostatočnej vzdialenosti pri práci s elektrickým ručným náradím. Strata pozornosti
môže viesť k strate kontroly nad náradím.
2) Bezpečnosť pri práci s elektrinou a) Prípojky elektrického ručného náradia
musia byť zhodné so zástrčkami. Nemodikujte prípojku žiadnym spôsobom. Nepoužívajte spolu s uzemneným ručným náradím žiadne adaptérové prípojky, ktoré neumožňujú ochranu uzemnením. Pôvodné
prípojky a k nim prislúchajúce zástrčky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napríklad rúrkami, radiátormi, sporákmi a chladničkami. Keď je
vaše telo spojené s uzemneným predmetom alebo stojí na uzemnenom území, je zvýšené riziko elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo
vlhkým podmienkam. Keď sa voda dostane pod
povrch elektrického ručného náradia, je zvýšené riziko elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky
necitlivo. Nikdy si nepriťahuje elektrické ručné náradie k sebe pomocou kábla, neťahajte ho za sebou pomocou kábla a nevytrhávajte kábel zo zástrčky aby ste ručné náradie vypli. Nevystavujte kábel vysokým teplotám, oleju, ostrým hranám alebo pohyblivým častiam. Poškodené alebo
zamotané káble môžu viesť k zvýšenému riziku elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri
použite predlžovací kábel vhodný na použitie v exteriéri. Použitím kábla vhodného na
použitie v exteriéri redukujete riziko vzniku elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo
vlhkých podmienkach nevyhnutná, použite napájanie chránené ističom typu prúdový chránič (RCD). Použitie RCD ističa redukuje riziko
vzniku elektrického šoku.
3) Osobná bezpečnosť a) Buďte sústredení, sledujte, čo robíte, a pri
práci s ručným náradím sa riaďte zdravým rozumom. Nepoužívajte ručné náradie, keď ste unavení alebo pod vplyvom omamných látok, alkoholu alebo liekov. Moment
nepozornosti pri práci s ručným náradím môže viesť k vážnemu osobnému zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné pomôcky,
ako napríklad protiprachová maska, topánky s protišmykovou podrážkou alebo chrániče sluchu použité v príslušných podmienkach pomáhajú redukovať vážne osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu. Uistite
sa, že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred tým, než zapojíte náradie do elektriny a/ alebo k akumulátoru, pri zdvihnutí alebo nosení náradia. Nosenie náradia s prstom na
prepínači alebo aktívneho náradia, ktoré je zapnuté, zvyšuje možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie kľúče
alebo kľúče na matice a skrutky pred tým, než zapnete ručné náradie. Nastavovací alebo
iný kľuč ponechaný pripevnený na rotujúcej časti ručného náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu
a pevnú zem pod nohami za každých podmienok. Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad
ručným náradím v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné
oblečenie alebo šperky. Svoje vlasy a voľné oblečenie držte mimo dosahu pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa
môžu do pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na spojenie
so zariadeniami na zachytávanie a extrakciu prachu, uistite sa, že sú náležite využité a pripojené. Použitím zberača prachu
redukujete riziká spojené s prachom.
h) Nedovoľte, aby ste vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním elektrického náradia prestali dodržiavať základy bezpečného použitia. Neopatrný úkon môže
spôsobiť vážny úraz v priebehu zlomku sekundy.
4) Použitie a údržba ručného náradia a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite
správne ručné náradie na danú činnosť.
Správne ručné náradie spraví prácu lepšie a v medziach, na ktoré bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa
20V Posuvná pokosová píla
SK
Page 99
prepínač neprepína medzi zapnutím a vypnutím. Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je
kontrolovateľné prepínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
násad alebo uskladnením elektrického náradia vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky alebo, ak to bude možné, vytiahnite akumulátor. Takéto preventívne bezpečnostné
opatrenia redukujú riziko náhodného zapnutia ručného náradia.
d) Keď ručné náradie nepoužívate, skladujte
ho mimo dosahu detí a nedovoľte osobám, ktoré nemajú skúsenosti s prácou s ručným náradím alebo neboli oboznámené s týmito inštrukciami, dotýkať sa náradia. Ručné
náradie je nebezpečné v rukách netrénovanej osoby.
e) Vykonávajte pravidelnú údržbu elektrického
náradia a príslušenstva. Skontrolujte chybné pripojenia alebo spojenia pohyblivých častí, zlomené časti alebo iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť funkčnosť ručného náradia. Pri poškodení
musí byť pred použitím najprv elektrické ručné náradie opravené. Mnoho úrazov vzniká preto, že je elektrické ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a čisté.
Náležite udržiavané rezacie nástroje s ostrými rezacími hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“ a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade
týmito pokynmi, berte pritom do úvahy pracovné podmienky a druh vykonávanej práce. Ak sa elektrické náradie použije na iné účely,
než na čo je určené, môže dochádzať k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a povrchy držadiel udržujte suché,
čisté, bez mazív a tukov. Šmykľavé rukoväte a
držadlá neumožňujú bezpečnú manipuláciu a obsluhu náradia v neočakávaných situáciách.
5) Používanie a starostlivosť o batériové
elektrické náradie
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou výrobcom.
Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden typ bloku batérií, môže pri použití s iným typom batérií spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s určeným
typom bloku batérií. Použitie akéhokoľvek iného
typu batérií môže zvýšiť riziko zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte
ho do blízkosti iných kovových predmetov, ako sú sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo iné drobné kovové predmety, ktoré by mohli skratovať kontakty. Skratovanie kontaktov batérie môže viesť k
popáleninám alebo vzniku požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku s ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s pokožkou, opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina, ktorá unikla z batérie,
môže spôsobiť podráždenie a poleptanie.
e) Akumulátor alebo náradie, ktoré je
poškodené alebo upravené, nepoužívajte.
Poškodené alebo upravené akumulátory môžu mať nepredvídateľné chovanie s následkom požiaru, explózie alebo s nebezpečenstvom úrazu.
f) Akumulátor alebo náradie nevyhadzujte do
ohňa alebo ho nevystavujte nadmerným teplotám. Pri vhodení do ohňa alebo vystavení
teplote nad 130 ° C môže dôjsť k explózii.
g) Dodržiavajte všetky pokyny pre nabíjanie
a akumulátor alebo náradie nenabíjajte mimo teplotný rozsah špecikovaný v tomto návode. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri
teplotách mimo špecikovaný rozsah môže poškodiť akumulátor a zvýšiť riziko požiaru.
6) Servis a) Servisné práce na náradí nechajte vykonať
kvalikovaných pracovníkov s použitím originálnych náhradných dielov. Výsledkom
bude trvalá bezpečnosť pri práci s elektrickým náradím.
b) Poškodené akumulátory nikdy neopravujte.
Servis akumulátorov by mal byť prevedený iba výrobcom alebo autorizovaným servisným zástupcom.
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE
POKOSOVÉ PÍLY
a) Pokosové píly sú určené na rezanie dreva
alebo výrobkov, nemôžu byť použité s brúsnymi reznými kotúčmi pre rezanie železných materiálov, ako sú tyče, prúty, potrubia atď. Abrazívny prach spôsobuje zaseknutie pohyblivých častí, ako je napríklad spodný ochranný kryt. Iskry z
abrazívneho rezania opaľujú spodný ochranný kryt, zárezovú vložku a ďalšie plastové diely.
b) Ak je to možné, vždy upevnite obrobok
pomocou svoriek. Ak podopierate obrobok rukou, musíte ju mať vždy vo vzdialenosti najmenej 100 mm od oboch strán rezného kotúča. Nepoužívajte túto pílu na rezanie príliš drobných obrobkov, ktoré nemožno bezpečne upnúť alebo držať rukou. Ak je vaša
ruka príliš blízko rezného kotúča, vzniká zvýšené riziko zranenia pri kontakte s rezným kotúčom.
c) Obrobok musí byť v nehybnej polohe a musí
byť upnutý alebo zaprený k vodítku rezu, tak aj k reznému stolu. Žiadnym spôsobom netlačte obrobok do rezného kotúča ani žiadnym spôsobom nerežte "od ruky".
Neupnuté alebo pohybujúce sa obrobky môžu byť odmrštené vysokou rýchlosťou, čo môže spôsobiť zranenie.
d) Pílou prejdite cez obrobok. Pílu z obrobku
nevyťahujte. Ak chcete vykonať rez, zdvihnite pílovú hlavu a vytiahnite ju z obrobku bez rezania, spustite motor, zatlačte pílovú hlavu dole a pílou prejdite cez obrobok. Rezanie ťažným zdvihom
99
20V Posuvná pokosová píla
SK
Page 100
pravdepodobne spôsobí, že rezný kotúč vyjde na hornú časť obrobku a prudko odmrští zostavu rezného kotúča smerom k obsluhe.
e) Nikdy nepresahujte rukou cez zamýšľanú
líniu rezu z prednej strany, ani zo zadnej strany rezného kotúča. Podopretie obrobku "rukou cez líniu rezu", tj. Držanie obrobku
na pravej strane rezného kotúča ľavou rukou alebo naopak, je veľmi nebezpečné.
f) Nedotýkajte sa žiadnou rukou vodítka rezu
v kratšej vzdialenosti ako 100 mm z oboch strán rezného kotúča pre odstránenie drevených úlomkov ani z akéhokoľvek iného dôvodu, ak sa rezný kotúč otáča. Blízkosť
rezného kotúča pri ruke nemusí byť úplne zrejmá a môžete sa tak vážne zraniť.
g) Pred vykonaním rezu obrobok skontrolujte.
Ak je obrobok ohnutý alebo zdeformovaný, upnite ho vonkajšou vyklenutou stranou smerom k vodítku. Vždy sa uistite, že medzi obrobkom, vodidlom rezu a stolom nie je pozdĺž línie rezu žiadna medzera. Ohýbané alebo zdeformované obrobky sa môžu otáčať alebo posúvať a pri rezaní môžu spôsobiť väzbu s rotujúcim rezným kotúčom. V obrobku by nemali byť žiadne klince ani
cudzie predmety.
h) Nepoužívajte pílu, ak sa na rezacom stole
vyskytujú akékoľvek nástroje, zvyšky dreva atď., s výnimkou obrobku. Malé zvyšky alebo
voľné kúsky dreva alebo iné predmety, ktoré prídu
100
do styku s rotujúcim kotúčom, môžu byť odmrštené vysokou rýchlosťou.
i) Režte vždy iba jeden obrobok. Naskladanie viac
obrobkov na seba nie je možné primerane upnúť alebo vystužiť a pri rezaní môžu spôsobiť väzbu s rotujúcim rezným kotúčom alebo dôjde k ich posunu.
j) Pred použitím sa uistite, že je pokosová píla
upevnená alebo umiestnená na vodorovnej, pevnej pracovnej ploche. Vodorovná a pevná
pracovná plocha znižuje riziko nestability pokosovej píly.
k) Naplánujte si svoju prácu. Pri každej
zmene nastavenia uhla šikmého rezu alebo pokosu sa uistite, že je nastaviteľné vodítko správne nastavené tak, aby sa o neho obrobok opieral, a že nebude prekážať reznému kotúču ani systému ochrany. Bez
zapnutia píly, spínač v polohe "ZAP", a bez upnutého obrobku na stole pohybujte rezným kotúčom úplným simulovaným rezom, aby ste sa uistili, že ide pohyb voľne bez prekážok alebo či nehrozí nebezpečenstvo rezu do vodidla.
l) Zaistite dostatočnú oporu, ako sú nástavce
stola, kozy na rezanie dreva atď., pre obrobok, ktorý je širší alebo dlhší ako je doska stola. Obrobky dlhšie alebo širšie než pokosový rezací stôl sa môžu nakloniť, pokiaľ nie sú bezpečne podoprené. Ak sa
odrezaný kus alebo obrobok nakloní, môže spôsobiť zdvih spodného krytu píly, alebo jeho odmrštenie rotujúcim rezným kotúčom.
m) Nepoužívajte ako náhradu za rozšírenie
stola alebo ako ďalšiu podporu pomoc inej
osoby. Nestabilná opora obrobku môže spôsobiť, že
sa rezný kotúč v priebehu vykonávania rezu zasekne, alebo sa obrobok posunie, pričom vás a vášho pomocníka odmrští do oblasti rotujúceho rezného kotúča.
n) Odrezaný kus nesmie byť zovretý alebo
tlačený žiadnymi prostriedkami proti reznému kotúču. Ak je pohyb obmedzený, tj.
pomocou dĺžkových dorazov, môže sa odrezaný kus zaklíniť proti reznému kotúču a môže tak dôjsť k jeho prudkému odmršteniu.
o) Vždy používajte svorku alebo prípravok
určený k riadnemu podopretiu okrúhleho materiálu, ako sú tyče alebo potrubia. Tyče
majú tendenciu počas rezania skĺzavať, čo spôsobuje, že sa rezný kotúč "zahryzne" a obrobok držaný rukami bude zatiahnutý do ostria rezného kotúča.
p) Pred kontaktom s obrobkom nechajte rezný
kotúč dosiahnuť plnú rýchlosť. Tým sa zníži
riziko odmrštenia obrobku.
q) Pokiaľ dôjde k zaseknutiu obrobku alebo
rezného kotúča, pokosovú pílu vypnite. Počkajte, až sa všetky pohyblivé časti úplne zastavia a odpojte zástrčku napájacieho kábla od zdroja napájania alebo vyberte akmulátor. Potom uvoľnite zaseknutý materiál. Pokračovanie v realizácii reze so
zaseknutým obrobkom môže spôsobiť stratu kontroly alebo poškodenie pokosovej píly.
r) Po dokončení rezu uvoľnite spínač, pridržte
hlavu píly v spodnej polohe a pred vybratím odrezaného kusa počkajte, až sa rezný kotúč úplne zastaví. Manipulácia rúk v oblasti
dobiehajúceho rezného kotúča je nebezpečná.
s) Hold the handle rmly when making an
incomplete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the
saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
t) Používajte iba rezné kotúče odporúčané
výrobcom, ktoré zodpovedajú EN 847-1, ak sú určené pre drevo a podobné materiály.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY TÝKAJÚCE SA LASERA
VAROVANIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie varovaní a pokynov môže viesť k vážnemu zraneniu.
Všetky výstrahy a bezpečnostné pokyny uschovajte na ďalšie použitie.
Tieto lasery bežne nepredstavujú nebezpečenstvo pre zrak, hoci pozeranie sa do lúča môže spôsobiť náhlu slepotu. Nepozerajte sa priamo do laserového lúča. Nebezpečenstvo môže vzniknúť vtedy, keď úmyselne
20V Posuvná pokosová píla
SK
Loading...