20V Sliding Miter Saw
20V Gleitgehrungssäge
Scie à onglets coulissante 20V
20 V Troncatrice con funzione di scorrimento
Sierra ingletadora deslizante de 20V
20V Glijdende verstekzaag
Serra de esquadria deslizante 20V
20V glidande geringssågar
20V drsna Mitra žaga
WX845 WX845.9
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P08
D
F
P16
P26
I
P35
P44
P53
P62
P71
P80
P89
P98
P107
P116
P124
Page 2
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
Page 3
1
17
16
28
15
14
13
12
29
27
26
11
10
2
3
4
5
6
7
8
9
18
19
20
21
25
22
23
24
Page 4
1
2
30
31
1
2
BA3
A2A1
C1
Page 5
1
1
35
1
2
333432
36
1
2
Click
2
1
2
1
1
2
1
2
1
F
DC3
C2
E
Page 6
1
2
N
O
1
2
3
M2
M1
L2
1
3
2
1
3
2
0
15
30
45
1
2
3
45
0
15
30
45
20
J
HG
I
K
L1
Page 7
1
2
N
O
1
2
3
M2
M1
L2
Page 8
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
8
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of
a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
20V Sliding Miter SawEN
Page 9
intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a
fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety
of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR MITRE SAWS
a) Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used
with abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs,etc.
Abrasive dust causes moving parts such as the
lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting
will burn the lower guard, the kerf insert and other
plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep
your hand at least 100 mm from either side
of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is placed
too close to the saw blade,there is an increased risk
of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and
the table. Do not feed the workpiece into
the blade or cut “freehand” in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be
thrown at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do
not pull the saw through the workpiece. To
make a cut, raise the saw head and pull it out
over the workpiece without cutting, start the
motor, press the saw head down and push
the saw through the workpiece. Cutting on the
pull stroke is likely to cause the saw blade to climb
on top of the workpiece and violently throw the
blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line
of cutting either in front or behind the saw
blade. Supporting the workpiece “cross handed”
i.e. holding the workpiece to the right of the saw
blade with your left hand or vice versa is very
dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side
of the saw blade, to remove wood scraps,
or for any other reason while the blade is
spinning. The proximity of the spinning saw blade
to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp
it with the outside bowed face toward the
fence. Always make certain that there is
no gap between the workpiece, fence and
table along the line of the cut. Bent or warped
workpieces can twist or shift and may cause
binding on the spinning saw blade while cutting.
There should be no nails or foreign objects in the
workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of
all tools, wood scraps, etc., except for the
workpiece. Small debris or loose pieces of wood
or other objects that contact the revolving blade
can be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately clamped
or braced and may bind on the blade or shift during
cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed
on a level, firm work surface before use. A
level and firm work surface reduces the risk of the
mitre saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the
adjustable fence is set correctly to support
the workpiece and will not interfere with the
blade or the guarding system. Without turning
the tool “ON” and with no workpiece on the table,
move the saw blade through a complete simulated
cut to assure there will be no interference or danger
of cutting the fence.
9
20V Sliding Miter SawEN
Page 10
l) Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a workpiece
that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw
table can tip if not securely supported. If the cut-off
piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or
be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for
a table extension or as additional support.
Unstable support for the workpiece can cause the
blade to bind or the workpiece to shift during the
cutting operation pulling you and the helper into
the spinning blade.
n) The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If confined, i.e. using length stops, the
cut-off piece could get wedged against the blade
and thrown violently.
o) Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such as
rods or tubing. Rods have a tendency to roll while
being cut, causing the blade to “bite” and pull the
work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before
contacting the workpiece. This will reduce the
risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw off. Wait for all moving
parts to stop and disconnect the plug from
the power source and/or remove the battery
pack. Then work to free the jammed material.
Continued sawing with a jammed workpiece could
10
cause loss of control or damage to the mitre saw.
r) After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the
blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the coasting
blade is dangerous.
s) Hold the handle firmly when making an
incomplete cut or when releasing the switch
before the saw head is completely in the
down position. The braking action of the saw
may cause the saw head to be suddenly pulled
downward, causing a risk of injury.
t) Use only saw blades recommended by the
manufacturer, which conform to EN 847-1, if
intended for wood and analogous materials.
GENERAL SAFETY
WARNINGS FOR YOUR
LASER
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
These lasers do not normally present an optical
hazard although staring at the beam may cause flash
blindness.
Do not stare directly at the laser beam. A hazard may
exist if you deliberately stare into the beam, please
observe all safety rules as follows:
1. The laser shall be used and maintained in
accordance with the manufacturer’s instructions.
2. Never aim the beam at any person or an object
other than the work piece.
3. The laser beam shall not be deliberately aimed at
another person and shall be prevented from being
directed towards the eye of a person for longer
than 0.25 seconds area.
4. Always ensure the laser beam is aimed at a sturdy
work piece without reflective surfaces, e.g. wood
or rough-coated surfaces are acceptable. Bright
shiny reflective sheet steel or similar is not suitable
for laser applications as the reflective surface may
direct the laser beam back at the operator.
5. Do not change the laser device with a different type.
The manufacturer or an authorized agent must
carry out repairs.
6. CAUTION: Use of controls or adjustments other
than those specified herein may result in hazardous
radiation exposure.
Additional safety warning for class 2 laser
The laser device fitted to this tool is CLASS 2 with a
maximum radiation of 1mW and 650nm wavelength.
CLASS 2 LASER RADIATION, DO NOT STARE
INTO BEAM
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not allow
the liquid to come into contact with the skin
or eyes. If contact has been made, wash the
affected area with copious amounts of water
and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a clean
dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before use.
Always refer to this instruction and use the
correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge when
20V Sliding Miter SawEN
Page 11
not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified by
WORX. Do not use any charger other than
that specifically provided for use with the
equipment. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
t) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
u) Do not remove battery pack from its original
packaging until required for use.
v) Observe the plus (+) and minus (–) marks on
the battery and ensure correct use.
SYMBOLS
Laser radiation
Make sure the battery is removed
prior to changing accessories or making any adjustments to the tool.
Wear protective gloves
Do not burn
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can be
hazardous for ecosystem. Do not
dispose of waste batteries as unsorted
municipal waste.
Wood
Incorrect
11
Correct
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Li-I on
Wear dust mask
Do not stare into beam
Lock
Unlock
TCT blade
Do not dispose of batteries, Return
exhausted batteries to your local
collection or recycling point.
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
20V Sliding Miter SawEN
Page 12
COMPONENT LIST
1OPERATING HANDLE
2UPPER FIXED GUARD
3MOTOR HOUSING
4LOWER ROTATING GUARD
5FOLDING WORK SUPPORTS
6MOUNTING HOLES
7KERF PLATE
8MITER LOCKING HANDLE
9MITER DETENT RELEASE
10FRONT SUPPORT FOOT
11MITER SCALE
12FENCE
13BLADE KEY
14WORK-HOLDING LEVER
15BEVEL SCALE
16GUARD RETRACTION ARM
17DUST PORT
12
18TRIGGER SWITCH
19LOCK-OUT LEVER
20 CUTTING DEPTH ADJUSTMENT SCREW
21 LOCK DOWN PIN
22 SLIDER LOCK KNOB
23 SLIDERS
24 BEVEL LOCK KNOB
25 WORK HOLDING LEVER RETAINING KNOB
26 BATTERY PACK *
27 BATTERY PACK RELEASE BUTTON *
28 LASER
29 LASER ON-OFF SWITCH
30 BLADE BOLT COVER (SEE FIG. C1)
31 BOLT COVER SCREW (SEE FIG. C1)
32 INNER FLANGE (SEE FIG. C2)
33 SAW BLADE (SEE FIG. C2)
34 OUTER FLANGE (SEE FIG. C2)
35 SPINDLE LOCK BUTTON (SEE FIG. C2)
36 DUST BAG (SEE FIG. F)
* Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX845 WX845.9 (845 - designation of
machinery, representative of battery-operated
mitre saw)
WX845WX845.9
Rated voltage
No load speed3200/min
Blade size216mm
Cutting capacity
Mitre 0°/Bevel 0°220 x 70 mm
Mitre 0°/Bevel 45°220 x 41 mm
Mitre 45°/Bevel 0°155 x 70 mm
Mitre 45°/Bevel 45°155 x 41 mm
Bevel capacity0~45
Mitre capacity0~45o L&R
Machine weight
** Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal
voltage is 18 volts.
20 V Max**
o
12.5kg11.5kg
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressureLpA= 92.2dB(A)
A weighted sound powerL
K
pA&KwA
Wear ear protection.
The declared noise emission value has been measured
in accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
The declared noise emission value may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The noise emissions during actual
use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed dependant on the following examples and
other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use of the correct accessory for the tool and
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
20V Sliding Miter SawEN
Page 13
ensuring it is sharp and in good condition.
If any anti noise accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimise your noise exposure risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
noise accessories.
ACCESSORIES
WX845
Battery pack (WA3553)1/
Charger (WA3880)1/
Wood cutting blade
(WA8201)
Blade wrench11
Dust bag11
Folding work supports22
Work-holding lever11
We recommend that you purchase your accessories
listed in the above list from the same store that sold
you the tool. Refer to the accessory packaging for
further details. Store personnel can assist you and
offer advice.
WX845.9
11
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The mitre saw is intended as a stationary machine for
making straight lengthways and crossways cuts in
wood. Horizontal mitre angles of 0~45
as vertical bevel angles of 0° to +45° are possible.
o
L&R as well
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTIONFIGURE
BEFORE OPERATION
Removing the battery packSee Fig. A1
Charging the battery packSee Fig. A2
Installing the battery packSee Fig. A3
ASSEMBLY
Bench mounting
WARNING: Always make
sure your miter saw is securely
mounted to a workbench or an
approved work-stand.
Installing and removing the saw
blade
NOTE:
1. Loosen, but do not remove the
bolt cover screw;
2. Do not remove any other screws;
3. Press and hold the spindle lock
button, keep rotating the saw blade
until it locks (a “Click” is heard)
before changing the blade.
WARNING: Always remove
the battery pack before
changing the blade!
WARNING: The blade bolt
cover must be positioned
correctly and the bolt cover screw
must be screwed securely before
cutting.
CAUTION: Never depress the
spindle lock button while the blade
is under power or coasting.
Installing the work holding lever
With the lever on the left, lift the
assembly over the fence into the
locating pivots.
Swing the retaining knobs over the
shaft to lock in place.
NOTE:
The lever should move smoothly but
not fall.
If too loose, tighten the retaining knob
screws.
Installing the work supports
The folding work supports make
cutting long work much easier.
To install, squeeze the ends together,
insert into the slots in the table and
allow to spring outward.
See Fig. B
See Fig.
C1-C3
See Fig. D
See Fig. E
13
20V Sliding Miter SawEN
Page 14
Attaching/Removing the dust bag
NOTE: Keep the dust port connected
to dust collecting device when using
the tool.
Work Placement
WARNING:ALWAYS ensure
the work is against the fence
for it’s full length before the cut. If
there is any gap between the work
and the fence the blade can jam in
the cut and throw the work.
Do not cut bowed work which
cannot fully contact the fence.
NOTE: Adjust the front support foot
(10) to just contact the support table
to prevent the chance of rocking
forward.
Slide Lock
NOTE: The saw can be used fixed
or sliding. Fixed in the rear position
for quick, easy cutting of narrow
work. Sliding for cutting wider work.
The slide should also be locked for
transport.
Miter adjustment
NOTE: 1. The front support foot
(10) requires adjustment so that it
14
just contacts the supporting work
surface to stop the saw tipping
forward.
2. You can quickly locate 0°,15°,
22.5°, 30°, 45° left or right by
releasing the miter detent release as
you rotate the miter locking handle.
The miter detent will seat itself in
one of the stop notches, located in
the miter table frame.
WARNING: Always tighten
miter locking handle, do NOT
rely just on the miter detent.
Bevel adjustment
WARNING: ALWAYS tighten
the bevel lock knob securely
BEFORE making a cut. Failure to do
so could result in movement of the
saw arm while making a cut.
See Fig. F
See Fig. G
See Fig. H
See Fig. I
Compound miter cutting
WARNING: ALWAYS take
special care when making
compound miter setups due to the
interaction of the two angle settings.
WARNING: The work hold
down lever, the WORK
HOLDING LEVER, can be used for
all normal cuts and will keep your
hands safe. Some unusual cuts
may require the hold down lever,
the WORK HOLDING LEVER, to be
removed.
Cutting Depth Adjustment
Cutting depth is factory set, but if
necessary it can be adjusted slightly.
OPERATION
WARNING: Never make
any cut unless the material
is secured on the table and against
the fence.
WARNING: To ensure
the blade path is clear of
obstructions, always make a dry
run of the cut without power before
making any cuts on the workpiece.
1. MINIMUM LENGTH line
WARNING: Check and
make sure the workpiece is
protruding out of the MINIMUM
LENGTH line indicated on the fence.
2.Trigger switch
NOTE:
1. The lock down pin should be used
only when carrying or storing the
saw. Pull out the lock down pin to
release the saw head before cutting.
2. Keep the dust port connected
to the dust collecting device when
using the tool.
WARNING: To avoid cutting
injury from the sharp blade,
please don’t put your hands around
the Kerf Plate.
CAUTION: Do not cut metal,
masonry or fiber cement product
with this miter saw. Do not use any
abrasive blades.
3. Cutting
WARNING: Don’t start
cutting until the blade runs
stably. Wait until the blade stops
rotating BEFORE removing the
workpiece.
4.Storage
See Fig. J
See Fig. K
See Fig.
L1&L2
See Fig.
M1&M2
See Fig. N
See Fig. O
20V Sliding Miter SawEN
Page 15
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
There are no user serviceable parts in your power
tool. Never use water or chemical cleaners to clean
your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always
store your power tool in a dry place. Keep the motor
ventilation slots clean. Keep all working controls free
of dust. Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not damage
your power tool.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for the use and
storage of tool and battery is 0℃-45℃.
The recommended ambient temperature range for
the charging system during charging is 0℃ -40℃.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description WORX Cordless Mitre Saw
Type WX845 WX845.9 (845 - designation of
machinery, representative of battery-operated
mitre saw)
Function cutting wood and analog materials
Complies with the following Directives:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Standards conform to
EN 62841-1
EN 62841-3-9
EN 55014-1
EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
15
2019/12/09
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V Sliding Miter SawEN
Page 16
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
werden. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann in elektrischen Schlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere
16
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit
zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im
Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen
führen.
20V Gleitgehrungssäge
D
Page 17
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von der
Stromversorgung ab und/oder entfernen
Sie den Akku (falls abnehmbar) aus
dem Elektrowerkzeug, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit
und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten
Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder
Werkzeug, das beschädigt ist. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen
oder Verletzungen führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug
keinem Feuer oder übermäßig hohen
Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer
oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion
führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen
festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den
Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
SICHERHEITSANLEITUNG
FÜR GEHRUNGSSÄGEN
a) Gehrungssägen sind zum Schneiden von Holz
oder holzähnlichen Produkten bestimmt.
Sie können nicht mit Trennschleifscheiben
zum Schneiden von Eisenmaterialien wie
Stangen, Stangen, Bolzen usw. verwendet
werden. Schleifstaub führt dazu, dass sich
bewegende Teile wie die untere Schutzhaube
verklemmen. Funken durch abrasives Schneiden
verbrennen die untere Schutzhaube, den
Schnitteinsatz und andere Kunststoffteile.
b) Verwenden Sie nach Möglichkeit Klemmen,
um das Werkstück abzustützen. Wenn Sie das
Werkstück mit der Hand abstützen, müssen
Sie immer einen Abstand von mindestens
17
20V GleitgehrungssägeD
Page 18
100 mm zu beiden Seiten des Sägeblattes
einhalten. Verwenden Sie diese Säge nicht
zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind,
um festgeklemmt oder von Hand gehalten zu
werden. Wenn Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt
liegt, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch
Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss stationär sein und
gegen den Zaun und den Tisch gespannt oder
gehalten werden. Führen Sie das Werkstück
nicht in die Klinge ein und schneiden Sie auf
keine Weise „freihändig“. Nicht festgehaltene
oder sich bewegende Werkstücke können mit
hoher Geschwindigkeit geschleudert werden und
Verletzungen verursachen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Ziehen Sie die Säge nicht durch das
Werkstück. Um einen Schnitt zu machen,
heben Sie den Sägekopf und ziehen Sie
sie ohne Schneiden über das Werkstück
aus, starten Sie den Motor, drücken Sie die
Säge Kopf nach unten und schieben Sie die
Säge durch das Werkstück. Beim Schneiden
im Zughub kann das Sägeblatt auf das Werkstück
klettern und das Sägeblatt gewaltsam in Richtung
des Bedieners werfen.
e) Kreuzen Sie Ihre Hand nie über die
beabsichtigte Linie des Schneidens entweder
vor oder hinter dem Sägeblatt. Das Werkstück
“cross handed” zu halten heißt, das Werkstück auf
der rechten Seite des Sägeblattes mit der linken
18
Hand zu halten oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie nicht mit einer Hand näher als
100 mm von beiden Seiten des Sägeblattes
hinter den Zaun, um Holzreste zu entfernen
oder aus anderen Gründen, während sich das
Sägeblatt dreht. Die Nähe des sich drehenden
Sägeblattes zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht
offensichtlich und Sie können sich schwer verletzen.
g) Überprüfen Sie Ihr Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück verbogen
oder verzogen ist, klemmen Sie es mit der
gebogenen Außenseite in Richtung Zaun.
Stellen Sie immer sicher, dass entlang der
Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück,
Zaun und Tisch vorhanden ist. Verbogene
oder verzogene Werkstücke können sich
verdrehen oder verschieben und beim
Schneiden zu Bindungen am sich drehenden
Sägeblatt führen. Das Werkstück darf keine Nägel
oder Fremdkörper enthalten.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch mit Ausnahme des Werkstücks frei
von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist.
Kleine Ablagerungen oder lose Holzstücke oder
andere Gegenstände, die mit der sich drehenden
Klinge in Berührung kommen, können mit hoher
Geschwindigkeit geworfen werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrere gestapelte Werkstücke können nicht
ausreichend gespannt oder verspannt werden und
können sich während des Schneidens an der Klinge
festsetzen oder verschieben.
j) Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass
die Gehrungssäge auf einer ebenen, festen
Arbeitsfläche montiert oder aufgestellt ist.
Eine ebene und feste Arbeitsfläche verringert das
Risiko, dass die Gehrungssäge instabil wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Stellen Sie jedes Mal,
wenn Sie die Einstellung für den Gehrungsoder Gehrungswinkel ändern, sicher, dass
der einstellbare Anschlag richtig eingestellt
ist, um das Werkstück zu stützen und das
Sägeblatt oder das Schutzsystem nicht zu
beeinträchtigen. Bewegen Sie das Sägeblatt
ohne Einschalten des Werkzeugs und ohne
Werkstück auf dem Tisch durch einen vollständig
simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass der
Zaun nicht gestört wird oder beschädigt werden
kann.
l) Stellen Sie für ein Werkstück, das
breiter oder länger als die Tischplatte
ist, eine angemessene Stütze wie
Tischverlängerungen, Sägepferde usw. bereit.
Werkstücke, die länger oder breiter als der
Gehrungssägtisch sind, können kippen, wenn
sie nicht sicher abgestützt sind. Wenn das
abgeschnittene Stück oder Werkstück kippt, kann es
die untere Schutzhaube anheben oder von der sich
drehenden Klinge geschleudert werden.
m) Verwenden Sie keine andere Person als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder als
zusätzliche Unterstützung. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann dazu führen,
dass sich die Klinge verklemmt oder das Werkstück
während des Schneidvorgangs verschiebt und
Sie und den Helfer in die sich drehende Klinge
hineinzieht.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht
eingeklemmt oder gegen das sich drehende
Sägeblatt gedrückt werden. Wenn es
begrenzt ist, d. H. Wenn Längenanschläge
verwendet werden, kann das abgeschnittene Stück
gegen die Klinge geklemmt und heftig geworfen
werden.
o) Verwenden Sie immer eine Klemme oder eine
Befestigung, die dafür ausgelegt ist, rundes
Material wie Stangen oder Rohre richtig
abzustützen. Rods haben eine Tendenz zur Rolle
während dem Schneiden, wodurch die Klinge zu
„Biss“ und die Arbeit mit der Hand in die Klinge
ziehen.
p) Lassen Sie die Klinge mit voller
Geschwindigkeit erreichen, bevor Sie das
Werkstück berühren. Dies verringert das Risiko,
dass das Werkstück geworfen wird.
q) Wenn sich das Werkstück oder die Klinge
verklemmt, schalten Sie die Gehrungssäge
aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind, und ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose und /
oder entfernen Sie den Akku. Dann arbeiten
Sie, um das gestaute Material zu befreien.
Das fortgesetzte Sägen mit einem eingeklemmten
Werkstück kann zum Verlust der Kontrolle oder zur
Beschädigung der Gehrungssäge führen.
20V Gleitgehrungssäge
D
Page 19
r) Lassen Sie nach Abschluss des Schnitts
den Schalter los, halten Sie den Sägekopf
gedrückt und warten Sie, bis das Sägeblatt
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
das abgeschnittene Stück entfernen. Es
ist gefährlich, mit der Hand in die Nähe des
Ausrollmessers zu greifen.
s) Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen
unvollständigen Schnitt ausführen oder den
Schalter loslassen, bevor sich der Sägekopf
vollständig in der unteren Position befindet.
Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass
der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird
und Verletzungsgefahr besteht.
t) Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Sägeblätter, die der Norm EN
847-1 entsprechen, wenn diese für Holz und
ähnliche Materialien bestimmt sind.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR IHREN LASER
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Diese Laser stellen unter normalen Umständen
keine optische Gefahr da. Trotzdem kann ein direktes
Schauen in den Strahl zu temporärem Erblinden
führen.
Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl. Eine
Gefahr besteht, wenn Sie absichtlich direkt in den Laser
schauen. Bitte beachten Sie alle Sicherheitshinweise.
Diese lauten wie folgt:
1. Der Laser muss entsprechend den Anweisungen
des Herstellers verwendet und gewartet werden.
2. Laserstrahl niemals auf Personen oder
Gegenstände außer dem Werkstück richten.
3. Laserstrahl niemals absichtlich auf eine andere
Person richten. Der Laserstrahl nicht länger als
0,25 Sekunden auf die Augen anderer Personen
gerichtet sein.
4. Stellen Sie sicher, dass der Laser stets auf ein
stabiles Werkstück ohne reflektierende Oberfläche
gerichtet ist. Z.B. Holz oder raue Oberflächen. Helle
und reflektierende Oberflächen wie Stahl sind nicht
für die Verwendung mit dem Laser geeignet. Dabei
kann der Strahl auf den Benutzer reflektiert werden.
5. Lasergerät nicht gegen einen andern Typ
austauschen. Reparaturen müssen durch den
Hersteller oder dessen autorisierten Vertreter
vorgenommen werden.
6. Vorsicht: Verwendung der Kontrollen oder
Justierungen, die in dieser Anleitung nicht
beschrieben sind, können zu schädlicher Strahlung
führen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHREN LASER
Das Lasergerät dieses Werkzeugs ist ein Gerät der
Klasse 2, mit einer maximalen Strahlung von 1 mW
und einer Wellenlänge von 650nm.
KLASSE 2 LASERSTRAHLUNG, NICHT IN DEN
STRAHL SEHEN
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere leitfähige
Materialien kurzgeschlossen werden
könnten. Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist
dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie
etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht
vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der
Haut oder den Augen kommen. Sollte dies
dennoch geschehen, den betroffenen Bereich
sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt
aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht längere
Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
19
20V GleitgehrungssägeD
Page 20
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
t) Vermischen Sie keine Zellen verschiedener
Hersteller, Kapazitäten, Größen oder Typen
innerhalb eines Geräts.
u) Nehmen Sie das Akkupack nicht aus der
Originalverpackung, bis es verwendet werden
soll.
v) Beachten Sie die Plus (+) und Minus (–)
Markierungen auf dem Akku und stellen Sie
die korrekte Anwendung sicher.
Schutzhandschuhe tragen
Nicht verbrennen
Batterien können bei falscher
Entsorgung in der Wasserkreislauf
gelangen und das Ökosystem
bedrohen. Entsorgen Sie alte
Batterien nicht im unsortierten
Haushaltsabfall.
Holz
Falsch
SYMBOLE
20
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung
durchlesen
WARNUNG
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Nicht in den Strahl sehen
Laserstrahlung
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor
dem Wechseln des Zubehörs entfernt
wird
Li-I on
Richtig
Verriegeln
Entriegeln
TCT Sägeblatt
Lithium-Ionen-Akku: Dieses Produkt
wurde mit einem Symbol markiert,
das sich auf die ‘gesonderte
Sammlung’ aller Akkupacks und
Akkus bezieht. Es wird anschließend
recycelt oder demontiert, um die
Beeinträchtigung der Umwelt zu
verringern. Akkupacks können die
Umwelt und menschliche Gesundheit
beeinträchtigen, da diese schädliche
Substanzen enthalten.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX845 WX845.9 (845 - Bezeichnung
der Maschine, stellvertretend für
batteriebetriebene Gehrungssäge)
WX845WX845.9
Nennspannung
Leerlaufdrehzahl3200/min
Blattgröße216mm
Schneidleistung
Gehrung 0 ° /
Abschrägung 0 °
Gehrung 0 ° /
Abschrägung 45°
Gehrung 45° /
Abschrägung 0°
Gehrung 45° /
Abschrägung 45°
Abschrägungskapazität
Gehrungskapazität0~45o L&R
Maschinengewicht
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
20 V Max**
220 x 70 mm
220 x 41 mm
155 x 70 mm
155 x 41 mm
o
0~45
12.5kg11.5kg
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Gewichteter SchalldruckLpA= 92.2dB(A)
Gewichtete SchallleistungL
K
pA&KwA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Der angegebene Geräuschemissionswert wurde nach
einem Standardprüfverfahren gemessen und kann
zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
21
20V GleitgehrungssägeD
Page 22
Der angegebene Geräuschemissionswert kann
auch zur vorläufigen Bewertung der Exposition
herangezogen werden.
WARNUNG: Die Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Einsatzes des
Elektrowerkzeugs können vom deklarierten Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug eingesetzt
wird, insbesondere welche Art von Werkstück
bearbeitet wird, abhängig von den folgenden
Beispielen und anderen Variationen des
Werkzeugeinsatzes:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug
und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten
Zustands.
Wenn ein Anti-Geräusch-Zubehör verwendet wird.
Und das Werkzeug wird bestimmungsgemäß
verwendet, wie es in seiner Konstruktion und dieser
Anleitung vorgesehen ist.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Geräusch-Expositionsrisiko.
22
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung
(wo erforderlich).
Wenn das Werkzeug regelmäßig verwendet werden
soll, dann investieren Sie in Anti-Geräusch-Zubehör.
ZUBEHÖR
auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere
Informationen finden Sie auf der Verpackung der
Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
Verwendungszweck
Die Gehrungssäge ist als stationäre Maschine für
gerade Längs- und Querschnitte in Holz vorgesehen.
Horizontale Gehrungswinkel von 0 ~ 45 ° L & R sowie
vertikale Gehrungswinkel von 0 ° bis + 45 ° sind
möglich.
MONTAGE UND BEDIENUNG
ACTIONFIGURE
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des Akkupacks
Aufladen des Akkus
Einsetzen des Akkupacks
MONTAGE
Sitzbankmontage
HINWEIS: Stellen Sie immer
sicher, dass Ihre Gehrungssäge
sicher auf einer Werkbank oder einem
zugelassenen Arbeitsständer montiert
ist.
Siehe Bild
A1
Siehe Bild
A2
Siehe Bild
A3
Siehe Abb.B
WX845
Akkupack (WA3553)1/
Ladegerät (WA3880)1/
Holzschneidmesser
(WA8201)
Blattschlüssel11
Staubbeutel11
FALTENDE ARBEITSUNTERSTÜTZUNGEN
ARBEITSHALTEHEBEL11
WX845.9
11
22
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie
20V Gleitgehrungssäge
D
Page 23
Sägeblatt ein- und ausbauen
HINWEIS:
1. Lösen Sie die Schraube der
Schraubenabdeckung, entfernen Sie
sie jedoch nicht.
2. Entfernen Sie keine anderen
Schrauben.
3. Halten Sie die
Spindelarretierungstaste gedrückt
und drehen Sie das Sägeblatt weiter,
bis es einrastet (ein Klicken ist zu
hören), bevor Sie das Sägeblatt
wechseln.
WARNUNG: Entfernen Sie
immer den Akku, bevor Sie das
Messer wechseln!
WARNUNG: Die Abdeckung
des Messerbolzens muss
korrekt positioniert sein und die
Schraube des Bolzendeckels muss vor
dem Schneiden fest angezogen sein.
ACHTUNG: Drücken Sie niemals
die Spindelarretierungstaste,
während das Sägeblatt unter Strom
steht oder im Leerlauf läuft.
Montage des
Werkstückhaltehebels
Heben Sie die Baugruppe mit dem
Hebel links über den Zaun in die
Aufnahmezapfen.
Schwenken Sie die Sicherungsknöpfe
über die Welle, um sie zu arretieren.
NOTIZ:
Der Hebel sollte sich leicht bewegen,
aber nicht fallen.
Wenn zu locker, ziehen Sie die
Befestigungsschrauben an.
Arbeitsunterstützung installieren
Die Klapparbeitsstützen erleichtern das
Schneiden langer Arbeiten erheblich.
Drücken Sie zum Installieren die
Enden zusammen, setzen Sie sie in die
Schlitze des Tisches ein und lassen Sie
sie nach außen springen.
Anbringen / Entfernen des
Staubbeutels
HINWEIS: Lassen Sie den
Staubanschluss mit dem
Staubsammelgerät verbunden,
wenn Sie das Werkzeug verwenden.
Siehe Abb.
C1- C3
Siehe Abb.D
Siehe Abb.E
Siehe Abb.F
Arbeitsplatzierung
WARNUNG: Stellen Sie
IMMER sicher, dass die Arbeit
vor dem Schnitt in voller Länge am
Zaun anliegt. Wenn sich zwischen
dem Werkstück und dem Zaun ein
Spalt befindet, kann sich die Klinge
im Schnitt verklemmen und das
Werkstück werfen.
Schneiden Sie keine Bogenarbeiten,
die den Zaun nicht vollständig
berühren können.
NOTIZ: Stellen Sie den vorderen
Stützfuß (10) so ein, dass er nur den
Auflagetisch berührt, um ein Wippen
nach vorne zu verhindern.
Schiebeverschluss
HINWEIS: Die Säge kann fest
oder gleitend eingesetzt werden.
In der hinteren Position fixiert für
schnelles und einfaches Schneiden
von schmalen Arbeiten. Schieben
zum Schneiden breiterer Arbeiten.
Der Schlitten sollte auch für den
Transport gesperrt sein.
Gehrungseinstellung
NOTIZ:
1. Der vordere Stützfuß (10) muss so
eingestellt werden, dass er nur die
tragende Arbeitsfläche berührt, um
ein Kippen der Säge zu verhindern .
2. Sie können 0 °, 15 °, 22.5 °,
30 °, 45 ° nach links oder rechts
schnell lokalisieren, indem
Sie die Gehrungsverriegelung
loslassen, während Sie den
Gehrungsverriegelungsgriff drehen.
Die Gehrungssperre sitzt in einer
der Aussparungen im Rahmen des
Gehrungstisches.
WARNUNG: Ziehen Sie den
Gehrungsverriegelungsgriff
immer fest an und verlassen
Sie sich NICHT nur auf die
Gehrungsarretierung.
Neigungseinstellung
WARNUNG: Ziehen Sie den
Fasenverriegelungsknopf
IMMER fest an, BEVOR Sie einen
Schnitt vornehmen. Andernfalls
kann sich der Sägebügel beim
Schneiden bewegen.
Siehe Abb.G
23
Siehe Abb.H
Siehe Abb.I
20V GleitgehrungssägeD
Page 24
Compound Gehrungsschnitt
WARNUNG: Aufgrund des
Zusammenspiels der beiden
Winkeleinstellungen ist beim Erstellen von Verbundgehrungskonfigurationen IMMER besondere Vorsicht
geboten.
WARNUNG: Der Arbeitshalte-
hebel, der Arbeitshaltehebel,
kann für alle normalen Schnitte
verwendet werden und schützt Ihre
Hände. Bei einigen ungewöhnlichen
Schnitten muss möglicherweise
der Niederhaltehebel, der ARBEITSHALTEHEBEL, entfernt werden.
Schnitttiefeneinstellung
Die Schnitttiefe ist werkseitig
eingestellt, kann aber bei Bedarf
leicht angepasst werden.
BETRIEB
WARNUNG: Machen Sie
niemals einen Schnitt, es sei
denn, das Material ist auf dem Tisch
und gegen den Zaun gesichert.
WARNUNG: Um
sicherzustellen, dass der
Sägeblattweg frei von Hindernissen
ist, führen Sie immer einen
24
Trockenlauf des Schnitts ohne
Strom durch, bevor Sie Schnitte am
Werkstück vornehmen.
1. MINDESTLÄNGE Linie
WARNUNG: Überprüfen
Sie, ob das Werkstück aus
der auf dem Zaun angegebenen
MINDESTLÄNGE herausragt.
Siehe Abb.J
Siehe Abb.K
Siehe Abb.
L1&L2
2. Triggerschalter
HINWEIS:
1. Der Verriegelungsstift sollte nur
zum Tragen oder Lagern der Säge
verwendet werden. Ziehen Sie den
Verriegelungsstift heraus, um den
Sägekopf vor dem Schneiden zu
lösen.
2. Lassen Sie den Staubanschluss
mit dem Staubsammelgerät
verbunden, wenn Sie das Werkzeug
verwenden.
WARNUNG: Um
Schnittverletzungen durch
die scharfe Klinge zu vermeiden,
legen Sie bitte keine Hände um die
Kerf-Platte.
ACHTUNG: Schneiden Sie
mit dieser Gehrungssäge kein
Metall-, Mauerwerk- oder
Faserzementprodukt. Verwenden Sie
keine Schleifblätter.
3. Schneiden
WARNUNG: Beginnen Sie
nicht mit dem Schneiden,
bis die Klinge stabil läuft. Warten
Sie, bis sich die Klinge nicht mehr
dreht, BEVOR Sie das Werkstück
entnehmen.
4. Lagerung
Siehe Abb.
M1& M2
Siehe Abb.N
Siehe Abb.O
WARTUNG
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Service- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie niemals Wasser oder chemische
Reiniger, um das Elektrowerkzeug zu reinigen.
Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch ab. Lagern
Sie das Elektrowerkzeug immer an einem trockenen
Ort. Halten Sie die Lüftungsschlitze des Motors frei.
Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei. Wenn
Sie Funken in den Lüftungsschlitzen sehen, so ist
das normal und wird das Elektrowerkzeug nicht
beschädigen.
20V Gleitgehrungssäge
BEI AKKUWERKZEUGEN
Der Umgebungstemperaturbereich für die Nutzung
und Lagerung von Werkzeug und Akku liegt zwischen
0°C und 45°C.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für
die Ladestation liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
D
Page 25
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Schnurloses Gehrungssäge
Typ WX845 WX845.9 (845 - Bezeichnung
der Maschine, stellvertretend für
batteriebetriebene Gehrungssäge)
Funktionen Schneiden von Holz und analogen
Materialien
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Werte nach
EN 62841-1
EN 62841-3-9
EN 55014-1
EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
25
2019/12/09
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V GleitgehrungssägeD
Page 26
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire l’ensemble
des mises en garde, instructions,
illustrations et spécifications fourni avec
cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les
instructions énumérées ci-dessous peut conduire à
une électrocution, un incendie et / ou des blessures
graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur
batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de
gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer
26
les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne
pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR). L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs
de poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises au
cours d’une utilisation fréquente des outils
nous rendre complaisants et ignorer les
principes de sécurité de l’outil. Une action
imprudente peut entraîner des blessures graves en
une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
Scie à onglets coulissante 20VF
Page 27
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il
faut le réparer.
c) Débrancher la prise de la source
d’alimentation et / ou retirer la batterie,
si elle est amovible, de l’outil, avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant
de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Entretenir les outils et accessoires
électriques. Vérifier qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle de l’outil en toute
sécurité en cas d’imprévus.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut entraîner un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de
bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation
de tout autre bloc de batteries peut entraîner un
risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil
endommagé ou modifié. Des batteries
endommagées ou modifiées peuvent se comporter
de façon imprévisible et causer un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
L’exposition à un incendie ou une température
supérieure à 130 °C peut causer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge
et ne rechargez pas la batterie ou l’outil en
dehors de la plage de température spécifiée
dans les instructions. Recharger la batterie
de façon inappropriée ou en dehors de la plage
de température spécifiée peut l’endommager et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries endommagées.
La révision de batteries doit uniquement être
effectuée par le fabricant ou les prestataires de
service autorisés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LES SCIES À
ONGLETS
a) Les scies à onglets sont destinées à couper
du bois ou des produits similaires au bois,
elles ne peuvent pas être utilisées avec des
meules abrasives pour couper des matériaux
ferreux tels que des barres, des tiges, des
poteaux, etc. La poussière abrasive provoque
le blocage des pièces mobiles telles que la
protection inférieure. Des étincelles provenant
de la coupe abrasive brûleront la protection
inférieure, l’insert de saignée et d’autres pièces en
plastique.
b) Utilisez des pinces pour soutenir la pièce
dans la mesure du possible. Si vous soutenez
la pièce à la main, vous devez toujours
garder votre main à au moins 100 mm de
chaque côté de la lame de scie. N’utilisez
pas cette scie pour couper des pièces trop
petites pour être solidement fixées ou tenues
à la main. Si votre main est placée trop près de la
lame de scie, le risque de blessure par contact avec
la lame augmente.
27
Scie à onglets coulissante 20VF
Page 28
c) La pièce doit être immobile et serrée ou
maintenue contre le guide et la table. Ne pas
introduire la pièce dans la lame ni couper
«à main levée» de quelque façon que ce
soit. Des pièces non retenues ou en mouvement
pourraient être projetées à des vitesses élevées,
provoquant des blessures.
d) Poussez la scie à travers la pièce. Ne tirez
pas la scie à travers la pièce. Pour effectuer
une coupe, soulevez la tête de scie et
tirez-la sur la pièce non coupées, démarrez
le moteur, appuyez sur la tête de scie et
poussez la scie à travers la pièce. Une coupure
sur la course de traction risque de faire grimper la
lame de scie sur la pièce et de projeter violemment
l’ensemble de lame vers l’opérateur.
e) Ne croisez jamais la main sur la ligne de
coupe prévue devant ou derrière la lame de
scie. Ne croisez jamais la main sur la ligne de
coupe prévue devant ou derrière la lame de scie.
f) Ne pas aller derrière le guide avec l’une des
mains à moins de 100 mm de chaque côté
de la lame de scie, pour retirer les restes de
bois ou pour toute autre raison pendant que
la lame tourne. La proximité de la lame de scie en
rotation avec votre main peut ne pas être évidente
et vous pourriez être gravement blessé.
g) Inspectez votre pièce avant de couper. Si
la pièce est courbée ou déformée, fixez-la
avec la face courbée extérieure dirigée vers
le guide. Assurez-vous toujours qu’il n’y a
28
pas d’espace entre la pièce, le guide et la
table le long de la ligne de coupe. Les pièces
tordues ou déformées peuvent se tordre
ou se déplacer et peuvent provoquer un
coincement sur la lame de scie en rotation
pendant la coupe. Il ne doit pas y avoir de clous
ou d’objets étrangers dans la pièce.
h) N’utilisez pas la scie tant que la table n’est
pas débarrassée de tous les outils, chutes
de bois, etc., à l’exception de la pièce à
travailler. Les petits débris ou les morceaux
de bois en vrac ou d’autres objets qui entrent
en contact avec la lame tournante peuvent être
projetés à grande vitesse.
i) Coupez une seule pièce à la fois. Les
pièces multiples empilées ne peuvent pas être
correctement serrées ou contreventées et peuvent
se coincer sur la lame ou se déplacer pendant la
coupe.
j) Assurez-vous que la scie à onglets est
montée ou placée sur une surface de travail
plane et ferme avant utilisation. Une surface de
travail plane et ferme réduit le risque d’instabilité
de la scie à onglets.
k) Planifiez votre travail. Chaque fois que vous
modifiez le réglage de l’angle de biseau ou
d’onglet, assurez-vous que le guide réglable
est correctement réglé pour supporter la
pièce à travailler et n’interfère pas avec la
lame ou le système de protection. Sans mettre
l’outil sur «ON» et sans pièce sur la table, déplacez
la lame de scie à travers une coupe simulée
complète pour vous assurer qu’il n’y aura pas
d’interférence ou de danger de couper la clôture.
l) Fournissez un support adéquat tel que des
rallonges de table, des chevaux de scie, etc.
pour une pièce qui est plus large ou plus
longue que le dessus de table. Les pièces
plus longues ou plus larges que la table de
scie à onglets peuvent basculer si elles ne
sont pas solidement supportées. Si la pièce
coupée ou la pièce à usiner bascule, elle peut
soulever la protection inférieure ou être projetée
par la lame en rotation.
m) Personne ne peut être utilisé comme
substitut d’une extension de table ou comme
support supplémentaire. Un support instable
de la pièce peut entraîner le blocage de la lame ou
le déplacement de la pièce pendant l’opération de
coupe, ceci pourrait tirer l’opérateur ainsi que son
assistant dans la lame en rotation.
n) La pièce coupée ne doit en aucun cas être
coincée ou pressée contre la lame de scie en
rotation. Si c’est confinée, c’est-à-dire en utilisant
des butées de longueur, la pièce coupée pourrait se
coincer contre la lame et être projetée violemment.
o) Utilisez toujours une pince ou un accessoire
conçu pour supporter correctement un
matériau rond tel que des tiges ou des tubes.
Les tiges ont tendance à rouler pendant qu’elles
sont coupées, ce qui fait que la lame «mord» et tire
la pièce avec votre main dans la lame.
p) Laissez la lame atteindre sa vitesse maximale
avant de toucher la pièce. Cela réduira le risque
de projection de la pièce.
q) Si la pièce ou la lame se coince, éteignez
la scie à onglets. Attendez que toutes les
pièces mobiles s’arrêtent et débranchez
la prise de la source d’alimentation et / ou
retirez la batterie. Ensuite, libérer le matériau
coincé. La poursuite du sciage avec une pièce
coincée peut entraîner une perte de contrôle ou
endommager la scie à onglets.
r) Après avoir terminé la coupe, relâchez
l’interrupteur, maintenez la tête de scie vers
le bas et attendez que la lame s’arrête avant
de retirer la pièce coupée. Il est dangereux de
placer votre main près de la lame de cabotage.
s) Tenez fermement la poignée lorsque vous
effectuez une coupe incomplète ou lorsque
vous relâchez l’interrupteur avant que la tête
de scie ne soit complètement en position
basse. L’action de freinage de la scie peut entraîner
la traction soudaine de la tête de scie vers le bas,
entraînant un risque de blessure.
t) Utilisez uniquement des lames de scie
recommandées par le fabricant, conformes à
la norme EN 847-1, si elles sont destinées au
bois et aux matériaux analogues.
Scie à onglets coulissante 20VF
Page 29
MESURES DE SECURITE
POUR LE LASER
AVERTISSEMENT: Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Gardez le mode d’emploi et les mises en garde
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Ce type de laser ne présente normalement pas de
danger pour les yeux bien que le fait de fixer le rayon
puisse causer des aveuglements par éclair.
Ne pas regarder directement le rayon. Il existe un
danger si l’utilisateur regarde délibérément le rayon,
suivre toutes les règles de sécurité ci-dessous:
1. Le laser doit être utilisé et entretenu selon les
instructions du fabriquant.
2. Ne jamais pointer le rayon en direction d’une
personne ou d’un objet autre que l’ouvrage.
3. Le rayon du laser ne doit pas être pointé en
direction d’une autre personne et ne doit pas être
dirigé vers les yeux pendant plus de 0,25 secondes.
4. Toujours s’assurer que le rayon du laser est dirigé
sur un ouvrage qui ne possède pas de surfaces
réfléchissantes, ex. le bois ou les surfaces brutes
sont acceptés. Les feuilles d’acier brillant et
réfléchissant ou d’autres produits similaires ne sont
pas indiqués dans l’utilisation du laser étant donné
qu’une surface réfléchissante peut renvoyer le
rayon du laser en direction de l’utilisateur.
5. Ne pas remplacer le laser par un autre de type
différent. Les réparations doivent être réalisées par
le fabriquant ou autre agent autorisé.
6. AVERTISSEMENT : L’utilisation de commandes
ou de réglages autres que ceux spécifiés dans
le manuel peuvent provoquer de dangereuses
expositions aux radiations.
MESURES DE SECURITE POUR LE LASER DE
CLASSE 2
Le laser intégré à cet outil est de la classe 2 avec une
radiation maximale de 1mW et une longueur d’onde
de 650nm.
RAYONNEMENT LASER DE CLASSE 2, NE PAS
REGARDER LE FAISCEAU
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac dans une
boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient
de se court-circuiter entre elles ou au contact
d’autres objets métalliques. Après usage, évitez
tout contact de la batterie avec d’autres objets
métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés,
clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les
pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie
peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au feu et
à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière
du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact
du liquide avec la peau et les yeux. En
cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez les
urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester propres
et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être chargées
avant usage. Utilisez toujours le chargeur
adéquat, et respectez les instructions du
fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil
concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation, il
peut être nécessaire de charger et décharger
la batterie et les piles à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne retrouvent leur
capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent au mieux
de leur capacité dans une température
ambiante normale, comprise entre +15°C et
+25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents doivent
être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un type de
batterie donné peut être à l’origine d’un incendie
s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre que
celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée des
enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du produit
afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque vous
ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
t) Ne pas mélanger des piles de fabrication,
capacité, taille ou type différents dans un
appareil.
u) Ne pas retirer les batteries de leur emballage
d’origine avant leur utilisation.
v) Noter les signes plus (+) et moins (-) sur la
batterie et respecter la bonne utilisation.
29
Scie à onglets coulissante 20VF
Page 30
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi
Avertissement
Correct
Verrouiller
Déverrouiller
30
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
NE PAS REGARDER LE FAISCEAU
RAYONNEMENT LASER
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie
avant de changer les accessoires
Portez des gants de protection
Ne pas brûler
Les batteries peuvent entrer dans le
cycle de l’eau si elles sont éliminées
de façon inappropriée, ce qui peut
être dangereux pour l’écosystème.
Ne pas éliminer les batteries usagées
comme un déchet municipal non trié.
Bois
Incorrect
Lame à pointes de carbure pour
coupe rapide
Batterie Li-Ion Ce produit comporte
un symbole de « Collecte séparée »
de toutes les batteries. Il sera ensuite
Li-I on
recyclé ou démantelé, afin de réduire
l’impact sur l’environnement. Les
batteries peuvent être dangereuses
pour l’environnement et la santé
humaine, car elles contiennent des
substances dangereuses.
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils doivent être
collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
LISTE DES COMPOSANTS
1POIGNÉE DE COMMANDE
2PROTECTION FIXE SUPÉRIEURE
3BOÎTIER MOTEUR
4PROTECTION TOURNANTE INFÉRIEURE
5SUPPORTS DE TRAVAIL PLIANT
6TROUS DE MONTAGE
7PLAQUE KERF
8POIGNÉE DE VERROUILLAGE D'ONGLET
9MISE EN LIBERTÉ DE DÉTENTE
10PIED DE SUPPORT AVANT
11ÉCHELLE D'ONGLET
12CLÔTURE
Scie à onglets coulissante 20VF
Page 31
13CLÉ DE LAME
14LEVIER DE RETENUE DE TRAVAIL
15ÉCHELLE DE BISEAU
16BRAS DE RÉTRACTION DE GARDE
17PORT DE POUSSIÈRE
18INTERRUPTEUR À GÂCHETTE
19LEVIER DE VERROUILLAGE
20 VIS DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
COUPE
21 GOUPILLE DE VERROUILLAGE
22 BOUTON DE VERROUILLAGE DU CURSEUR
23 CURSEUR
24 BOUTON DE VERROUILLAGE EN BISEAU
25 BOUTON DE RETENUE DE LEVIER DE
MAINTIEN DE TRAVAIL
26 BATTERIE *
27 BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE LA
BATTERIE *
28 LASER
29 INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT LASER
30 COUVERCLE DE BOULON DE LAME (VOIR
FIG.C1)
31 VIS DE COUVERCLE DE BOULON (VOIR
FIG.C1)
32 BRIDE INTÉRIEURE (VOIR FIG.C2)
33 LAME DE SCIE (VOIR FIG.C2)
34 BRIDE EXTÉRIEURE (VOIR FIG.C2)
35 BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA
BROCHE (VOIR FIG.C2)
36 SAC À POUSSIÈRE (VOIR FIG.F)
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré.
DONNÉES TECHNIQUES
Type WX845 WX845.9 (845 - désignation de la
machine, représentative de la scie à onglet à
batterie)
WX845WX845.9
Tension nominale
20 V Max**
Vitesse sans
chargement
Taille de la lame216mm
Capacité de coupe
Onglet 0 ° / Biseau
0 °
Onglet 0 ° / Biseau
45°
Onglet 45° / Biseau
0°
Onglet 45° / Biseau
45°
Capacité de biseau0~45
Capacité d'onglet0~45o L&R
Poids de la machine
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale
de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La
tension nominale est de 18 volts.
3200/min
220 x 70 mm
220 x 41 mm
155 x 70 mm
155 x 41 mm
o
12.5kg11.5kg
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustiqueLpA= 92.2dB(A)
Niveau de puissance acoustiqueL
K
pA&KwA
Porter une protection pour les oreilles.
La valeur d'émission de bruit déclarée a été mesurée
conformément à une méthode d'essai standard et peut
être utilisée pour comparer un outil avec un autre.
La valeur d'émission sonore déclarée peut également
être utilisée dans une évaluation préliminaire de
l'exposition.
AVERTISSEMENT: les émissions sonores lors
de l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent
être différentes que la valeur déclarée en fonction de la
façon dont l'outil est utilisé, en particulier du type de
pièce à traiter en fonction des exemples suivants et
d'autres variations sur la façon dont l'outil est utilisé:
Comment l'outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L'outil est en bon état et bien entretien.
L'utilisation du bon accessoire pour l'outil et
l'assurance qu'il est affuté et en bon état.
Si des accessoires anti-bruit sont utilisés.
Et l'outil est utilisé comme prévu par sa conception et
ces instructions.
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
31
Scie à onglets coulissante 20VF
Page 32
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d'exposition en conditions
réelles d'utilisation doit également tenir compte de
toutes les parties du cycle d'utilisation telles que les
moments où l'outil est éteint, et ceux où il fonctionne
au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci
peut réduire de façon significative le niveau
d'exposition et la période de fonctionnement totale.
Aider à minimiser votre risque d'exposition au bruit.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié).
Si l'outil doit être utilisé régulièrement, investissez
dans des accessoires anti-bruit.
ACCESSOIRES
WX845
Batterie (WA3553)1/
Chargeur (WA3880)1/
Lame de coupe en bois
(WA8201)
Clé à lame11
Sac poussière11
32
Supports de travail pliants22
Levier de maintien11
11
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également
là pour vous conseiller.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
Utilisation prévue
La scie à onglets est conçue comme une machine
fixe pour effectuer des coupes droites longitudinales
et transversales dans le bois. Des angles d’onglet
horizontaux de 0 à 45o L&R ainsi que des angles de
biseau verticaux de 0 ° à + 45 ° sont possibles.
WX845.9
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterieVoir fig. A1
Chargement la batterieVoir fig. A2
Installation de la batterieVoir fig. A3
ASSEMBLAGE
Montage sur banc
AVERTISSEMENT: Assurez-
vous toujours que votre scie
à onglets est solidement montée sur
un établi ou un support de travail
approuvé.
Installation et retrait de la lame de
scie
REMARQUE:
1. Desserrez, mais ne retirez pas la
vis du couvercle de boulon;
2. Ne retirez aucune autre vis;
3. Appuyez et maintenez enfoncé le
bouton de verrouillage de la broche,
continuez de faire tourner la lame de
scie jusqu’à ce qu’elle se verrouille
(un «clic» se fait entendre) avant de
changer la lame.
ATTENTION: Retirez toujours
la batterie avant de changer la
lame !
ATTENTION: Le couvercle
du boulon de la lame doit être
correctement positionné et la vis du
couvercle du boulon doit être bien
vissée avant de couper.
MISE EN GARDE: N’appuyez
jamais sur le bouton de verrouillage
de la broche lorsque la lame est
sous tension ou en roue libre.
Installation du levier de maintien
de la pièce
Avec le levier à gauche, soulevez
l’ensemble par-dessus le guide dans
les pivots de positionnement.
Faites pivoter les boutons de retenue
sur l’arbre pour les verrouiller en
place.
REMARQUE:
Le levier doit se déplacer en douceur
et ne pas tomber.
S’il est trop lâche, serrez les vis du
bouton de retenue.
Voir Fig.B
Voir Fig.
C1-C3
Voir Fig.D
ASSEMBLAGE ET
FONCTIONNEMENT
ActionIllustration
Scie à onglets coulissante 20VF
Page 33
Installation des supports de
travail
Les supports de travail pliants facilitent
la coupe de longs travaux.
Pour l’installation, serrez les
extrémités ensemble, insérez-les dans
les fentes de la table et laissez-les
ressortir vers l’extérieur.
Fixation / retrait du sac à poussière
REMARQUE: Gardez le port de
poussière connecté au dispositif de
collecte de poussière lorsque vous
utilisez l’outil.
Stage
ATTENTION: TOUJOURS
s’assurer que le travail est
contre la clôture sur toute sa longueur
avant la coupe. S’il y a un espace
entre le travail et le guide, la lame peut
se coincer dans la coupe et lancer la
pièce.
Ne coupez pas les pièces arquées qui
ne peuvent pas entrer complètement
en contact avec la clôture.
REMARQUE: Réglez le pied
de support avant (10) pour qu’il
entre en contact avec la table de
support afin d’éviter tout risque de
basculement vers l’avant.
Verrou coulissant
REMARQUE: La scie peut être
utilisée lorsqu’elle est fixe ou
coulissante. Fixé en position arrière
pour une coupe rapide et facile
des pièces étroites. Coulissant
pour couper une pièce plus large.
La glissière doit également être
verrouillée pour le transport.
Réglage d’onglet
REMARQUE:
1. Le pied de support avant (10) doit
être ajusté de manière à ce qu’il
entre en contact avec la surface de
travail de support pour empêcher la
scie de basculer vers l’avant .
2. Vous pouvez localiser rapidement
0 °, 15 °, 22.5 °, 30 °, 45 ° à gauche ou
à droite en relâchant le déclencheur
d’onglet lorsque vous tournez la
poignée d’onglet de verrouillage.
La détente d’onglet se logera dans
l’une des encoches d’arrêt, situées
dans le cadre de la table d’onglet.
AVERTISSEMENT: Serrez
toujours la poignée d’onglet
de verrouillage, ne vous fiez PAS
uniquement à la détente d’onglet.
Voir Fig.E
Voir Fig.F
Voir Fig.G
Voir Fig.H
Réglage du biseau
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS serrer fermement
le bouton de verrouillage du biseau
AVANT d’effectuer une coupe.
Un échec pourrait entraîner un
mouvement du bras de scie lors de
la coupe.
Coupe d’onglet composé
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS faire
particulièrement attention lors de la
configuration des onglets composés
en raison de l’interaction des deux
réglages d’angle.
AVERTISSEMENT: Le levier
de maintien peut être utilisé
pour toutes les coupes normales
et gardera vos mains en sécurité.
Certaines coupes inhabituelles
peuvent nécessiter le retrait du
levier de maintien.
Réglage de la profondeur de
coupe
La profondeur de coupe est réglée
en usine, mais si nécessaire, elle
peut être légèrement ajustée.
OPÉRATION
AVERTISSEMENT: Ne faites
aucune coupe à moins que le
matériau ne soit fixé sur la table et
contre le guide.
AVERTISSEMENT: Pour
vous assurer que le trajet
de la lame est libre d’obstacles,
effectuez toujours un essai de la
coupe sans alimentation avant de
faire des coupes sur la pièce.
1. LONGUEUR de Ligne
MINIMUM
AVERTISSEMENT : Vérifiez
et assurez-vous que la pièce
dépasse de la ligne de LONGUEUR
MINIMALE indiquée sur le guide.
Voir Fig.I
Voir Fig.J
Voir Fig.K
33
Voir Fig. L1
& L2
Scie à onglets coulissante 20VF
Page 34
2. Interrupteur à gâchette
REMARQUE:
1. La goupille de verrouillage ne doit
être utilisée que lors du transport ou
du stockage de la scie. Tirez sur la
goupille de verrouillage pour libérer
la tête de scie avant de couper.
2. Gardez le port de poussière
connecté au dispositif de collecte
de poussière lorsque vous utilisez
l’outil.
ATTENTION: Pour éviter
la blessure avec la lame
tranchante, ne mettez pas vos mains
autour de la plaque Kerf.
Mise en garde: Ne coupez pas
de métal, de maçonnerie ou de
fibrociment avec cette scie à onglets.
N’utilisez pas de lames abrasives.
3. Coupe
AVERTISSEMENT: Ne
commencez pas à couper
tant que la lame n’est pas stable.
Attendez que la lame cesse de
tourner AVANT de retirer la pièce.
4. Stockage
34
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Retirer la batterie avant toute
tâche d’entretien ou de maintenance.
Ne jamais utiliser de nettoyants à l’eau ou chimiques
pour nettoyer votre outil électrique. Essuyer avec
un chiffon sec. Toujours ranger votre outil électrique
dans un endroit sec. Conserver les fentes de
ventilation du moteur propres. Conserver toutes les
commandes de travail exemptes de poussière. Si des
étincelles clignotent dans les orifices de ventilation,
cela est normal et n’endommagera pas votre outil
électrique.
Voir Fig.M1
& M2
Voir Fig.N
Voir Fig.O
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit
Description Scie à onglets sans fil WORX
Type WX845 WX845.9 (845 - désignation de la
machine, représentative de la scie à onglet à
batterie)
Fonction couper du bois et des matériaux
analogues
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Et conforme aux normes
EN 62841-1
EN 62841-3-9
EN 55014-1
EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
POUR LES OUTILS À
BATTERIE
La plage de température ambiante pour l’utilisation
et le stockage de l’outil et de la batterie est de 0 ºC à
45 ºC.
La plage de température ambiante recommandée
pour le système de recharge au cours de la charge
est de 0 ºC à 40 ºC.
2019/12/09
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Scie à onglets coulissante 20VF
Page 35
AVVISI GENERALI PER
LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
AVVERTENZA: Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche fornite con questo
elettroutensile. La mancata osservanza delle
istruzioni elencate di seguito potrebbe provocare una
scossa elettrica, un incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterli consultare quando necessario.
Il termine «elettroutensile elettrico» utilizzato di
seguito in questo manuale si riferisce a utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), oltre
che ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea
di allacciamento).
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito e ordinato il posto di lavoro.
Il disordine e le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali
siano presenti liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono incendiare polveri e gas.
c) Mantenere lontani i bambini e altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita di controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dovrà essere adatta alla
presa di corrente. Evitare assolutamente
di apportare modifiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme a utensili
con collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, apparecchiature
per il riscaldamento, cucine elettriche e
frigoriferi. Nel momento in cui il corpo è messo
a massa sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in
un elettroutensile comporta un aumento del rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quelli previsti, al fine di trasportare
o appendere l’elettroutensile, oppure per
staccare la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’elettroutensile al riparo da fonti
di calore, olio, spigoli o parti di strumenti in
movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare una fonte
di alimentazione dotata di interruttore
differenziale. L’uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensilementre si lavora. Non
utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi
o sotto l’effetto di alcol, stupefacenti e
medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come una maschera antipolvere,
calzature antiscivolo di sicurezza, elmetto o
dispositivi di protezione acustica, a seconda
dell’impiego previsto per l’elettroutensile, si potrà
ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento involontario. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione di
spegnimento (off) prima di effettuare il
collegamento a una fonte di alimentazione/
batteria e prima di sollevare o trasportare
l’elettroutensile. Il fatto di tenere il dito sopra
all’interruttore o di collegare l’utensile acceso
all’alimentazione di corrente potrebbe essere causa
di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’elettroutensile.
Un attrezzo o una chiave inglese che si trovino
in una parte della macchina che sta girando può
causare lesioni a persone.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
cura di mettersi in una posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tal modo sarà possibile
controllare meglio la macchina in situazioni
inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli
e gli indumenti lontani dalle parti mobili. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi
in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione della
polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati
installati correttamente e vengano utilizzati
senza errori. L’impiego dei suddetti dispositivi
diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita
con l’utilizzo frequente dell’elettroutensile
si trasformi in autocompiacimento e
trascuratezza dei principi di sicurezza.
Un’azione imprudente può causare lesioni gravi
entro una frazione di secondo.
35
20 V Troncatrice con funzione di
scorrimento
I
Page 36
4) Maneggio e impiego accurato di
elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Impiegare l’elettroutensile adatto per
eseguire il lavoro. Utilizzando l’elettroutensile
elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di
potenza indicata.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere
riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente
e/o rimuovere la batteria, se rimovibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori
o riporre gli utensili elettrici. Tale precauzione
eviterà che la macchina possa essere messa in
funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati fuori
della portata dei bambini. Non fare usare
l’apparecchio a persone non abituate a farlo
o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi se utilizzati da
persone inesperte.
e) Eseguire la manutenzione di elettroutensile
e accessori. Verificare che le parti mobili
dell’elettroutensilefunzionino perfettamente
e non s’inceppino, che non ci siano pezzi
rotti o danneggiati al punto tale da limitare la
funzione della macchina stessa. Far riparare
36
le parti danneggiate prima di utilizzare
l’elettroutensile. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata in modo poco accurato.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno
di frequente e sono più facili da condurre.
ecc. in conformità con le presenti istruzioni
e secondo quanto previsto per questo tipo
specifico di macchina. Osservare le condizioni
di lavoro e il lavoro da eseguire durante l’impiego.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici
di presa asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Le impugnature e le superfici di presa
scivolose non permettono l’uso e il controllo sicuri
dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Maneggio e impiego accurato delle batterie
a) Caricare la batteria solo ed esclusivamente
con i dispositivi di carica consigliati dal
produttore. Per un dispositivo di carica previsto
per un determinato tipo di batteria, sussiste
pericolo di incendio, se utilizzato con una batteria di
tipo diverso.
b) Utilizzare negli elettroutensili elettrici solo ed
esclusivamente le batterie previste per tale
scopo. L’uso di batterie di tipo diverso potrebbe
dare insorgenza a lesioni a persone e comportare il
rischio d’incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontano da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni che
potrebbero causare un ponte tra i contatti. Un
eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria
può dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, possono
verificarsi fuoriuscite di liquido dalla batteria.
Evitarne il contatto. In caso di contatto
casuale, sciacquare con acqua. Qualora il
liquido dovesse entrare in contatto con gli
occhi, chiedere immediato consiglio a un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può
causare irritazioni cutanee o bruciature.
e) Non utilizzare una batteria o un
elettroutensile danneggiati o modificati. Le
batterie danneggiate o modificate potrebbero
manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un’esplosione o un
incendio.
f) Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C
potrebbe provocare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare la batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di
valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica
effettuata in maniera scorretta o a una temperatura
che non rientra nell’intervallo di valori specificato,
potrebbe danneggiare la batteria aumentando il
rischio d’incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In tal modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
b) Non riparare le batterie danneggiate. Gli
interventi di riparazione sulle batterie devono
essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER TRONCATRICI
a) Le troncatrici vengono utilizzate per il taglio
di legno o prodotti a base di legno e non
possono essere utilizzate con rettificatrici
per il taglio di materiali ferrosi come barre,
barre, spille e altri. La polvere abrasiva può
causare inceppamenti delle parti mobili,
come la protezione inferiore. Le scintille causate
dal taglio abrasivo bruciano gli schermi, gli inserti
nelle fessure e altre parti in plastica.
b) Se possibile, utilizzare strumenti per
supportare il pezzo. Se si supporta il pezzo
con le mani, è necessario tenere le mani ad
almeno 100 mm di distanza da ciascun lato
della lama. Non utilizzare la sega per tagliare
20 V Troncatrice con funzione di
scorrimento
I
Page 37
parti troppo piccole, in quanto potrebbero
essere strettamente serrate o serrate a
mano. Se la mano è troppo vicina alla lama,
toccarla aumenta il rischio di lesioni.
c) L’oggetto deve essere fermo e vicino al
recinto e al tavolo. Non alimentare il pezzo
in lavorazione alla lama o “a mano libera”
in alcun modo. Parti illimitate o mobili possono
essere espulse ad alta velocità, causando lesioni.
d) Spingere la sega attraverso il pezzo. Non
tirare la sega attraverso il pezzo. Per tagliare,
sollevare la testa della sega ed estrarla dal
pezzo senza tagliare, quindi avviare il motore,
spingere la testa della sega verso il basso,
quindi spingere la sega attraverso il pezzo. Il
taglio della trazione può far salire la lama verso la
parte superiore del pezzo e spingere bruscamente il
gruppo lama verso l’operatore.
e) Non spostare mai la mano sulla linea di taglio
prevista davanti o dietro al disco di taglio.
Il supporto incrociato dell’oggetto, ovvero tenere
l’oggetto sul lato destro della lama della sega con
la mano sinistra o viceversa, è estremamente
pericoloso.
f) Non avvicinare mai dietro la recinzione a una
distanza di circa 100 mm dai lati della lama
per rimuovere la segatura o quando la lama
ruota per altri motivi. Una lama e una mano
rotanti potrebbero non essere visibili e potrebbero
verificarsi gravi lesioni.
g) Controllare l’articolo prima del taglio. Se il
pezzo è piegato o curvo, serrare il suo lato
esterno curvo verso la guida. Accertarsi
sempre che non vi siano spazi tra la
recinzione e il tavolo lungo la linea di taglio.
Le parti piegate o curve possono deformarsi
o dislocarsi e possono aderire a una lama
rotante durante il taglio. Non dovrebbero
esserci chiodi o oggetti estranei sull’elemento.
h) Non utilizzare la sega a meno che tutti gli
strumenti, la segatura e altri non siano sul
banco di lavoro. Può lanciare piccoli detriti,
legno sfuso o altri oggetti a contatto con
lame rotanti ad alta velocità.
i) Taglia un solo oggetto alla volta. Molti
componenti impilati non sono sufficientemente
fissati o supportati e possono aderire alla lama o
spostarsi durante il processo di taglio.
j) Accertarsi che la troncatrice sia installata
o posizionata su una superficie di lavoro
orizzontale e stabile prima dell’uso. La
superficie di lavoro liscia riduce il rischio di
instabilità della troncatrice.
k) Pianifica il tuo lavoro. Ogni volta che
si modifica l’inclinazione o l’angolo di
inclinazione, assicurarsi che il telaio
regolabile sia posizionato correttamente
per supportare il pezzo in lavorazione e non
interferire con il disco o la protezione di
taglio. Senza impostare l’utensile in posizione
“APERTO” e senza pezzi sul tavolo, far scorrere la
lama attraverso un taglio completamente simulato
per assicurarsi che non interrompa o tagli il
pericolo del corrimano.
l) Fornire supporto sufficiente per oggetti più
larghi o più lunghi del piano del tavolo, come
prolunghe, segherie e altro. Gli oggetti più
lunghi o più larghi di una tavola della sega
circolare possono cadere se non supportati
saldamente. Se l’elemento di taglio o l’oggetto
è inclinato, la protezione inferiore può essere
sollevata o lanciata dalla lama rotante.
m) Non utilizzare nessun altro al posto
dell’estensione della tabella o come altro
supporto. Il supporto instabile del pezzo in
lavorazione può far attaccare o muovere la lama
durante il taglio, trascinando te e l’aiutante nella
lama rotante.
n) Il taglio non deve essere afferrato o premuto
sulla lama rotante. Se questo è limitato
(ad es. Con un tappo), gli elementi di taglio
potrebbero rimanere incastrati sulla lama e lanciati
violentemente.
o) Utilizzare sempre morsetti o impugnature
progettati per supportare correttamente
materiali rotondi come aste o tubi. Durante il
taglio, l’asta rotola facilmente, facendo “mordere”
la lama e tirando manualmente l’oggetto nella
lama.
p) Lascia che la lama raggiunga la massima
velocità prima di toccare il pezzo. Ciò ridurrà il
rischio di lanciare artefatti.
q) Se un oggetto o una lama si bloccano,
spegnere la troncatrice. Attendere che
tutte le parti mobili smettano di ruotare e
scollegare dalla fonte di alimentazione e
/ o rimuovere la batteria. Quindi lavorare
sul rilascio del materiale bloccato. Il taglio
continuo con oggetti bloccati può causare ispezioni
incontrollate o danni alla troncatrice.
r) Dopo il taglio, rilasciare l’interruttore,
spingere la testa della sega verso il basso
e attendere l’arresto della lama, quindi
rimuovere la lama. Avvicinarsi alla lama
scorrevole a mano è pericoloso.
s) Tenere saldamente la maniglia quando si
esegue un taglio incompleto o prima di
rilasciare l’interruttore prima che la testa
della sega sia completamente abbassata. La
frenata della sega può causare l’abbassamento
improvviso della testa della sega e lesioni.
t) Utilizzare solo lame circolari secondo EN
847-1 per legno e materiali simili secondo le
istruzioni del produttore.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER IL LASER
AVVERTENZA: È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui
di seguito riportate potranno causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
37
20 V Troncatrice con funzione di
scorrimento
I
Page 38
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando necessario.
Questi laser di norma non rappresentano un pericolo
per gli occhi, tuttavia l’osservazione diretta del raggio
laser può provocare accecamenti.
Non guardare direttamente il raggio laser. Esistono
pericoli se si guarda deliberatamente il raggio laser;
osservare tutte le seguenti regolare di sicurezza:
1. Il laser deve essere usato e mantenuto in accorso
alle istruzioni del produttore.
2. Non puntare mai il raggio laser verso le persone
oppure oggetti diversi dal pezzo in lavorazione.
3. Il raggio laser non deve essere puntato
deliberatamente verso le persone e non deve
essere diretto agli occhi delle persone per più di
0.25 secondi.
4. Assicurarsi sempre che il raggio laser sia puntato
su pezzi solidi e senza superfici riflettenti; il legno
e superfici grezze sono accettabili. Fogli metallici
lucidi e riflettenti, e simili, non sono adatti per
le applicazioni laser, perché la superficie può ridirigere il raggio laser all’operatore.
5. Non cambiare il dispositivo laser con uno di tipo
diverso. Le riparazioni devono essere eseguite dal
produttore o da personale autorizzato.
6. ATTENZIONE: L’uso dei controlli e delle regolazioni,
in modo diverso da quello qui specificato, può
provocare l’esposizione a radiazioni pericolose.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL LASER DI
CLASSE 2
Il dispositivo laser in dotazione all’attrezzo è di Classe 2
38
con una radiazione massima di 1mW ed una lunghezza
d’onda di 650 nm.
RADIAZIONI LASER DI CLASSE 2, ON
GUARDARE IL RAGGIO LASER
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi
tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri
piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un
collegamento tra i due terminali. Collegare i
terminali della batteria potrebbe causare incendi o
ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o
fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta
del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore
corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria diverse
volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi
da quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi
d’incendi quando è usato con un altro pacco
batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata dei
bambini.
q) Conservare i documenti originali del prodotto
per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura, se
non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
t) Non mischiare batterie di diverse marche,
capacità, dimensioni o tipologia nello stesso
dispositivo.
u) Non rimuovere anzitempo il pacco batterie
dalla sua confezione originale.
v) Fare attenzione ai segni più (+) e meno (–)
sulla batteria e accertarsi di utilizzarla nel
modo corretto.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni
Avvertenza
20 V Troncatrice con funzione di
scorrimento
I
Page 39
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Non guardare il raggio laser
RADIAZIONI LASER
Assicurarsi che la batteria venga
rimossa prima di sostituire gli
accessori
Li-I on
TCT Lama
Batteria agli ioni di litio (LiIon). Questo prodotto è stato
contrassegnato con un simbolo
riguardante la raccolta differenziata
per tutti i pacchi batteria. La batteria
sarà poi riciclata o demolita allo
scopo di ridurre l’impatto ambientale.
I pacchi batteria possono costituire
un pericolo per l’ambiente e per la
salute umana in quanto contengono
sostanze pericolose.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio
per un corretto trattamento.
Controllare con le autorità locali o con
il rivenditore per localizzare il centro
di riciclaggio più vicino.
Indossare guanti protettivi
Non bruciare
Se smaltite in maniera scorretta, le
batterie potrebbero entrare nel ciclo
dell’acqua, con conseguenti rischi per
l’ambiente. Non smaltire le batterie
esaurite nei rifiuti generici.
Legno
Non corretto
Corretto
Blocco
Sblocca
COMPONENTE LIST
1MANIGLIA DI COMANDO
2COPERTURA FISSA SUPERIORE
3ALLOGGIAMENTO DEL MOTORE
4COPERTURA GIREVOLE INFERIORE
5SUPPORTO DA LAVORO PIEGHEVOLE
6FORO DI MONTAGGIO
7PIAT TO DA TAGLIO
8MANIGLIA DI BLOCCAGGIO MITRA
9RILASCIO DI DETENTI MITRA
10PIEDE DI STAFFA ANTERIORE
11SCALA DIAGONALE
12RECINTO
13LAMA CHIAVE
14ASTA DI BLOCCAGGIO DEL PEZZ
15SCALA DI FASE
16PROTETTORI FUORI PRODUZIONE
17PORTA PER LA POLVERE
18INTERRUTTORE A GRILLETTO
19LEVA DI BLOCCO
39
20 V Troncatrice con funzione di
scorrimento
I
Page 40
20 VITE DI REGOLAZIONE DELLA PROFON-
DITÀ DI TAGLIO
21 PERNO DI BLOCCAGGIO
22 DISPOSITIVO DI SCORRIMENTO CHE
BLOCCA IL DISPOSITIVO DI SCORRI-
MENTO
23 CURSORE
24 MANOPOLA DI BLOCCO INCLINATA
25 MANOPOLA CHE TIENE LA LEVA DI FUN-
ZIONAMENTO
26 PACCO BATTERIA*
27 PULSANTE DI RILASCIO DELLA BATTERIA*
28 LASER
29 INTERRUTTORE LASER
30 COPERCHIO BULLONE LAMA (VEDI FIG.
C1)
31 VITE DI COPERTURA DEL BULLONE (VEDI
FIG. C1)
32 FLANGIA INTERNA (VEDI FIG. C2)
33 LAMA PER SEGA (VEDI FIG. C2)
34 FLANGIA ESTERNA (VEDI FIG. C2)
40
35 PULSANTE BLOCCO MANDRINO (VEDI
FIG. C2)
36 SACCO DELLA SPAZZATURA (VEDI FIG. F)
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI S
Tipo WX845 WX845.9(845- Nome meccanico,
rappresentante di una troncatrice a batteria)
WX845WX845.9
Tensione nominale
Velocità senza
carico
Dimensione della
lama
Capacità di taglio
Mitra 0° / Bisello 0°220 x 70 mm
Mitra 0° / Bisello
45°
Mitra 45° / Bisello
0°
20 V Max**
3200/min
216mm
220 x 41 mm
155 x 70 mm
Mitra 45° / Bisello
45°
Capacità di bisello0~45
Capacità di mitra0~45o L&R
Peso della
macchina
**Tensione misurata senza carico di lavoro. La
tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo
di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
155 x 41 mm
o
12.5kg11.5kg
INFORMAZIONI SUL
RUMORE
Pressione acustica ponderata ALpA= 92.2dB(A)
Potenza acustica ponderataL
K
pA&KwA
Indossare protezione per le orecchie.
Si misura il valore dichiarato di emissione del rumore
secondo un metodo di prova standard e può essere
utilizzato per confrontare un’utensile con un altro.
Il valore di emissione del rumore dichiarato può
anche essere utilizzato nella valutazione preliminare
dell'esposizione.
AVVERTIMENTO: le emissioni del rumore
durante l'uso effettivo dell'elettroutensile
possono differire dal valore dichiarato a seconda delle
modalità di utilizzo, in particolare del tipo di pezzo in
funzione secondo gli esempi seguenti e ad altre
variazioni sull'uso dell'utensile:
Come viene usato l’elettroutensile e quali sono i
materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione
dell’elettroutensile.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
Se si utilizzano gli accessori antirumore
E l’utensile viene utilizzato come previsto dal suo
design e da queste istruzioni.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali condizioni
di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti
del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento
viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a
vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo
potrebbe ridurre significativamente il livello di
esposizione sul periodo di lavoro totale.
E’ contribuito a minimizzare il rischio di esposizione
del rumore.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo elettroutensile sempre in
conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
20 V Troncatrice con funzione di
scorrimento
I
Page 41
lubrificato (dove appropriato).
Se l’utensile deve essere utilizzato regolarmente,
quindi investire in accessori antirumore.
ACCESSORI
WX845
Pacco batteria (WA3553)1/
Caricabatterie (WA3880)1/
Disco da taglio per legno
(WA8201)
Chiave a lama11
Sacco della spazzatura11
Supporto da lavoro pieghevole
Asta di bloccaggio del pezzo11
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
WX845.9
11
22
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO DESTINATO
La troncatrice è stata progettata come una macchina
fissa per eseguire tagli rettilinei longitudinali e
trasversali su legno. Sono possibili angoli obliqui
orizzontali da 0 a 45° L & R, nonché angoli smussati
verticali da 0 ° a + 45 °.
MONTAGGIO E
FUNZIONAMENTO
AzioneFigura
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Rimozione del pacco batteria
Caricamento della batteria
Inserimento del pacco batteria
Vedere
Figura. A1
Vedere
Figura. A2
Vedere
Figura. A3
MONTAGGIO
Montaggio a banco
AVVERTENZA: Accertarsi
sempre che la troncatrice sia
montata saldamente su un banco
da lavoro o su un tavolo di lavoro
approvato.
Installazione e rimozione delle
lame della sega
NOTA:
1. Allentare ma non rimuovere le viti
sul coperchio della vite;
2. Non rimuovere altre viti;
3. Tieni premuto il pulsante di blocco
del mandrino, continua a girare la
lama fino a quando non si blocca
(sentirai un “clic”), quindi sostituisci
la lama.
AVVERTENZA: Rimuovere la
batteria prima di sostituire la
lama!
AVVERTENZA: Il coperchio
della vite della lama deve
essere impostato correttamente e le
viti del coperchio della vite devono
essere serrate prima di serrare.
ATTENZIONE: Non premere il
pulsante di blocco del mandrino
quando la lama è eccitata o scivola.
Installazione dell’asta di
bloccaggio del lavoro
Utilizzare la leva a sinistra per
sollevare l’elemento verso l’alto e
attraverso la recinzione fino all’asse di
posizionamento.
Ruotare la manopola fissa sull’albero
per bloccarlo in posizione.
NOTA:
La maniglia dovrebbe muoversi senza
intoppi ma non cadere.
Se è troppo allentato, stringere la vite
che fissa la manopola.
Installazione sul posto di lavoro
Il banco di lavoro pieghevole facilita il
taglio di lunga durata.
Durante l’installazione, stringere
entrambe le estremità insieme,
inserirle nei fori del tavolo ed estrarle.
Installare / rimuovere il sacchetto per
la polvere
NOTA: Quando si utilizzano gli
strumenti, la porta di depolverazione
deve essere collegata al dispositivo
di depolverazione.
Vedi Fig. B
(Vedi Fig.
C1-C3)
41
Vedi Fig. D
Vedi Fig. E
Vedi Fig. F
20 V Troncatrice con funzione di
scorrimento
I
Page 42
Organizzazione del lavoro
AVVERTENZA: SEMPRE
assicurarsi che il lavoro sia
contro la recinzione per tutta la sua
lunghezza prima del taglio. Se c’è uno
spazio tra l’oggetto e la recinzione, la
lama potrebbe rimanere bloccata nel
taglio e far cadere l’oggetto.
Non tagliare gli angoli che non
toccano completamente la recinzione.
NOTA: Regolare il piede di supporto
anteriore (10) in modo che tocchi la
piattaforma di supporto per evitare il
rischio di girare in avanti.
Blocco scorrevole
NOTA: La sega può essere utilizzata
in modo permanente o scorrevole.
Riparato nella posizione posteriore
per il taglio facile e veloce degli
oggetti stretti. Scorri per tagliare
una gamma più ampia di lavoro. La
diapositiva dovrebbe anche essere
bloccata durante il trasporto.
Regolazione mitra
NOTA:
1. Il piedino di supporto anteriore
(10) deve essere regolato in modo
che tocchi solo la superficie di lavoro
42
del supporto per evitare che la sega
si inclini in avanti.
2. È possibile rilasciare il perno
diagonale quando si ruota la
maniglia di blocco diagonale per
impostarlo rapidamente a sinistra
o a destra nell’intervallo 0 °, 15 °,
22.5 °, 30 °, 45 °. La levetta diagonale
è posizionata nella fessura di
limitazione nel telaio della tavola
diagonale.
AVVERTENZA: Stringere
sempre la maniglia di blocco
diagonale e NON fare affidamento
esclusivamente sul fermo diagonale.
Regolazione di bisello
AVVERTENZA: SEMPRE
serrare la manopola di
blocco smusso PRIMA saldamente
effettuando un taglio. In caso
contrario, il braccio della sega
potrebbe spostarsi durante il taglio.
Vedi Fig. G
Vedi Fig. H
Vedi Fig. I
Taglio obliquo composto
AVVERTENZA: SEMPRE
prestare particolare
attenzione quando si eseguono
configurazioni obliqui composti
a causa dell’interazione delle due
angolazioni.
AVVERTENZA: La leva di
arresto del lavoro, LEVA DI
TENUTA DA LAVORO può essere
utilizzata per tutti i tagli normali e
garantirà la sicurezza delle mani.
Alcuni tagli insoliti potrebbero
richiedere la rimozione della leva
di tenuta di LEVA DI TENUTA DA
LAVORO.
Regolazione della profondità di
taglio
La profondità di taglio è impostata
in fabbrica, ma è possibile regolarla
leggermente se necessario.
OPERAZIONE
AVVERTENZA: Non tagliare
a meno che il materiale non
sia attaccato al tavolo e appoggiato
al recinto.
AVVERTENZA: Per
assicurarsi che il percorso
della lama non sia bloccato, tagliare
sempre a secco senza corrente
prima di tagliare.
1. LUNGHEZZA MINIMA linea
AVVERTENZA: Verificare
che l’oggetto sporga dalla
LUNGHEZZA MINIMA linea di
indicata sul corrimano.
2. Interruttore a grilletto
NOTA:
1. I perni di bloccaggio vengono
utilizzati solo durante il trasporto
o lo stoccaggio della sega. Prima
di tagliare, estrarre il perno di
bloccaggio per rilasciare la testa
della sega.
2. Quando si utilizzano gli strumenti,
la porta di depolverazione deve
essere collegata al dispositivo di
depolverazione.
AVVERTENZA: Per evitare
lesioni da coltelli affilati, non
mettere le mani sul tagliere.
ATTENZIONE: Non utilizzare una
troncatrice per tagliare prodotti in
metallo, pietra o fibrocemento. Non
utilizzare lame abrasive.
Vedi Fig. J
Vedi Fig. K
Vedi Fig.
L1&L2
Vedi Fig.
M1&M2
20 V Troncatrice con funzione di
scorrimento
I
Page 43
3. Taglio
AVVERTENZA: Non iniziare
a tagliare fino a quando la
lama non è stabile. Attendere che
la lama smetta di ruotare PRIMA di
rimuovere il pezzo.
4. Conservazione
Vedi Fig. N
Vedi Fig. O
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione o assistenza estrarre la
batteria dall’apparecchio.
Per pulire l’apparecchio non utilizzare acqua
né detergenti chimici. Strofinare con un panno
asciutto. Conservare sempre l’apparecchio in un
luogo asciutto. Tenere puliti i fori di ventilazione
del motore. Mantenere liberi dalla polvere tutti
i comandi operativi. Se si notano delle scintille
nei fori di ventilazione, si tratta di un fenomeno
normale che non comporta alcun danneggiamento
dell’apparecchio.
PER GLI UTENSILI A
BATTERIA
La temperatura ambientale raccomandata per l’uso
e la conservazione dell’utensile e della batteria è di
o
0
C-45oC.
La temperatura ambientale raccomandata per il
caricabatterie durante la carica è di 0
o
C-40oC.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione WORX Senza fili di mitra sega
Tipo WX845 WX845.9(845- Nome meccanico,
rappresentante di una troncatrice a batteria)
Funzione Taglio di legno e materiali simili
È conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Conforme a,
EN 62841-1
EN 62841-3-9
EN 55014-1
EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
43
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati
tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di
riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
2019/12/09
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20 V Troncatrice con funzione di
scorrimento
I
Page 44
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones que
acompañan a esta herramienta eléctrica. Si no
se respetan todas las instrucciones que se indican
abajo, podría producirse una descarga eléctrica,
un incendio o alguien podría resultar herido de
gravedad.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias siguientes corresponde a la herramienta
eléctrica con o sin cable.
1) ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas
44
que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el
tomacorriente. Nunca modificar el enchufe
de ninguna manera. No utilizar adaptadores
con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el tomacorriente
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra tales como caños,
radiadores, cocinas y heladeras. Existe un
riesgo creciente de descarga eléctrica si su cuerpo
queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de
una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantener el cable
alejado del calor, del aceite, de bordes
agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para
uso en exteriores. El empleo de cables parauso
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice
una fuente de alimentación con dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que
está haciendo y utilice el sentido común
mientras opera una herramienta eléctrica. No
emplear la herramienta cuando se encuentre
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación. Un momento de falta
de atención durante el manejo de herramientas
eléctricas puede dar lugar a daños corporales
serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, sombrero o protección auditiva para
condiciones apropiadas reducirá daños corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado
antes de enchufar la máquina o colocar
la batería, al tomar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramienta
cuando el interruptor está encendido invitan a los
accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas antes
de poner la herramienta en funcionamiento.
Una llave que queda unida a una pieza móvil de la
herramienta puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las alhajas o el
cabello largo pueden ser atrapados por las piezas
móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo,
asegurarse de que estos estén conectados
y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relacionados
con el polvo.
h) No permita que el hecho de estar
familiarizado con el uso de herramientas
le haga volverse descuidado o ignorar las
normas de seguridad. La falta de atención
puede provocar heridas graves en una fracción de
segundo.
4) MANTENIMIENTO de la HERRAMIENTA
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará
el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 45
cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende o apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte la clavija de la fuente de
alimentación o extraiga la batería (si es
desmontable) de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
los accesorios o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
no usa fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con
la herramienta o con estas instrucciones
maneje la herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de usuarios inexpertos.
e) Realice un mantenimiento adecuado de las
herramientas eléctricas y sus accesorios.
Comprobar si hay desalineamiento o
atascamiento de piezas móviles, rotura de
piezas en general y cualquier otra condición
que pueda afectar la operación normal de la
herramienta. Si se verifican daños, recurra a
un servicio calificado antes de volver a usar
la herramienta. Las herramientas mal mantenidas
causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de
atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramienta eléctrica,
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones
distintas de lo previsto podría dar lugar a una
situación peligrosa.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies
de agarre secas, limpias y sin aceite ni grasa.
Una empuñadura o una superficie de agarre
resbaladiza dificultan la correcta manipulación
y el control de la herramienta en situaciones
imprevistas.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA
BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adaptado a un tipo
de batería podría crear un riesgo de incendio si se
utiliza con una diferente batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas solamente
con baterías especialmente adaptadas. La
utilización de cualquier otra batería podría causar
un riesgo de incendio o herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla
lejos de los objetos metálicos como los
trombones, las piezas de moneda, las llaves,
los clavos, los tornillos, o cualquier otro
pequeño objeto metálico susceptibles de
establecer una conexión de un terminal a
otra. El cortocircuito de un terminal a otra puede
causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar
todo contacto. Si entre accidentalmente en
contacto con este líquido, lavar con agua
limpia. En caso de contacto con los ojos,
consultar a un médico. El líquido presente en las
baterías puede causar irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta que
estén dañadas o hayan sido modificadas.
Las baterías dañadas y modificadas pueden
comportarse de forma imprevisible y provocar un
incendio, una explosión o herir a alguien.
f) No arroje una batería o herramienta al fuego
ni las exponga a una temperatura excesiva.
La exposición al fuego y a temperaturas superiores
a 130 °C puede provocar una explosión.
g) Respete todas las instrucciones de carga y
no cargue la batería o la herramienta fuera
del rango de temperatura especificado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a una
temperatura fuera del rango especificado puede
ocasionar daños en la batería y aumentar el riesgo
de incendio.
6) Reparación
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una
persona calificada usando solamente piezas
de recambio idénticas. Esto es primordial para
mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) No intente reparar nunca una batería dañada.
Cualquier intervención técnica en una batería debe
ser realizada exclusivamente por el fabricante o por
un servicio técnico autorizado.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA SIERRAS
DE INGLETE
a) Las sierras de Mitre están destinadas a
cortar madera o productos similares a la
madera, no se pueden utilizar con ruedas
de corte abrasivas para el corte de material
ferroso como barras, varillas, pernos, etc. El
polvo abrasivo hace que las partes móviles,
como el protector inferior se atasquen. Las
chispas del corte abrasivo quemarán el protector
inferior, el inserto de la cubierta y otras piezas de
plástico.
b) Utilice abrazaderas para apoyar la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si soporta
la pieza de trabajo a mano, siempre debe
mantener la mano al menos a 100 mm desde
cualquier lado de la hoja de la sierra. No
utilice esta sierra para cortar piezas que
sean demasiado pequeñas para sujetarlas o
sujetarlas a mano de forma segura. Si su mano
se coloca demasiado cerca de la hoja de la sierra,
45
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 46
existe un mayor riesgo de lesiones por contacto
con la hoja.
c) La pieza de trabajo debe estar estacionada
y sujetada o apoyada tanto contra la valla
como contra la mesa. No alimente la pieza
de trabajo en la cuchilla ni corte “a mano
alzada” de ninguna manera. Las piezas de
trabajo sin restricciones o móviles se pueden lanzar
a altas velocidades, causando lesiones.
d) Empuje la sierra a través de la pieza de
trabajo. No tire de la sierra a través de la
pieza de trabajo. Para hacer un corte, levante
el cabezal de la sierra y tire de ella sobre
la pieza de trabajo sin cortar, encienda el
motor, presione la cabeza de la sierra hacia
abajo y empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo. Cortar demasiado deprisa hace que la
tracción de la hoja de la sierra se suba encima de
la pieza de trabajo y tire violentamente el conjunto
hacia el operador.
e) Nunca cruce la mano sobre la línea prevista
de corte delante o detrás de la hoja de la
sierra. Apoyar la pieza de trabajo “con las manos
cruzadas”, es decir, sostener la pieza de trabajo a la
derecha de la hoja de sierra con la mano izquierda
o viceversa es muy peligroso.
f) No alcance detrás de la valla con ninguna de
las dos manos más cerca de 100 mm de cada
lado de la hoja de la sierra, para eliminar los
restos de madera, o por cualquier otra razón
mientras la hoja está girando. La proximidad
46
de la hoja de sierra giratoria a su mano no debe ser
obvia sino puede salir gravemente herido.
g) Inspeccione su pieza de trabajo antes de
cortar. Si la pieza de trabajo está inclinada o
deformada, fíjela con la cara inclinada hacia
el cerco. Asegúrese siempre de que no haya
espacio entre la pieza de trabajo, la valla y
la mesa a lo largo de la línea del corte. Las
piezas dobladas o deformadas pueden girar o
cambiar y pueden causar un nudo en la hoja de la
sierra giratoria durante el corte. No deben de haber
clavos ni objetos extraños en la pieza de trabajo.
h) No utilice la sierra hasta que la mesa esté
libre de todas las herramientas, restos de
madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Los
pequeños desechos o trozos sueltos de madera u
otros objetos que entren en contacto con la hoja
giratoria se pueden lanzar a alta velocidad.
i) Corte sólo una pieza a la vez. Las piezas de
trabajo múltiples apiladas no se pueden sujetar o
apoyar adecuadamente y pueden atascarse en la
hoja o desplazarse durante el corte.
j) Asegúrese de que la sierra de inglete esté
montada o colocada sobre una superficie
de trabajo firme y nivelada antes de su uso.
Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce
el riesgo de que la sierra de inglete se vuelva
inestable.
k) Planifique tu trabajo. Cada vez que cambie el
ajuste del ángulo de bisel o mitra, asegúrese
de que la valla ajustable esté configurada
correctamente para soportar la pieza de
trabajo y no interfiera con la cuchilla o
el sistema de protección. Sin encender la
herramienta “ON” y sin la pieza de trabajo en la
mesa, mueva la hoja de sierra a través de un corte
simulado completo para asegurarse de que no
habrá interferencias o peligro de cortar la valla.
l) Proporcione un soporte adecuado, como
extensiones de mesa, caballitos de sierra,
etc. para una pieza de trabajo más ancha o
más larga que la mesa. Las piezas de trabajo
más largas o más anchas que la mesa de
sierra de inglete pueden inclinarse si no se
apoyan de forma segura. Si la pieza de corte o
las puntas de la pieza de trabajo se inclinan, puede
levantar el protector inferior o ser lanzado por la
hoja giratoria.
m) No utilice a otra persona como reemplazo de
una extensión de la mesa o como soporte
adicional. El soporte inestable para la pieza de
trabajo puede hacer que la hoja se adhiera o que
cambie durante la operación de corte, tirando de
usted y del ayudante a la hoja giratoria.
n) La pieza de corte no debe ser atascada
o presionada por ningún medio contra la
hoja de sierra giratoria. Si se limita, es decir,
utilizando topes de longitud, la pieza de corte
podría estar acuñada contra la hoja y ser lanzada
violentamente.
o) Utilice siempre una abrazadera o un
accesorio diseñado para soportar
correctamente material redondo como
varillas o tubos. Las varillas tienden a rodar
mientras se cortan, lo que hace que la cuchilla se
“muerda” y empuje la pieza con su mano hacia la
cuchilla.
p) Deje que la cuchilla alcance la velocidad
máxima antes de entrar en contacto con la
pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la
pieza de trabajo sea arrojada.
q) Si la pieza de trabajo o la cuchilla se atascan,
apague la sierra ingletadora. Espere a que
todas las partes móviles se detengan y
desconecten el enchufe de la fuente de
alimentación y/o extraigan la batería. A
continuación, haga lo necesario para liberar
el material atascado. El corte continuo con una
pieza de trabajo atascada puede causar pérdida de
control o daños a la sierra de ingletes.
r) Después de terminar el corte, suelte el
interruptor, mantenga la cabeza de la sierra
hacia abajo y espere a que la hoja se detenga
antes de quitar la pieza cortada. Llegar con la
mano cerca de la cuchilla es peligroso.
s) Sujete el mango firmemente cuando realice
un corte incompleto o cuando suelte el
interruptor antes de que el cabezal de la
sierra esté completamente hacia abajo. La
acción de frenado de la sierra puede hacer que la
cabeza de la sierra se tire repentinamente hacia
abajo, causando riesgo de lesiones.
t) Utilice únicamente cuchillas de sierra
recomendadas por el fabricante, que se
ajusten a las conformidades de EN 847-1,
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 47
si están destinadas a madera y materiales
análogos.
TÓPICOS DE SEGURIDAD
PARA SU LASER
ADVERTENCIA: Leer todas las
instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas,
de incendio y/o de graves heridas.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
como referencia para el futuro.
Normalmente estos lasers no presentan riesgo ocular
alguno, aunque mirar fijamente el haz puede causar
deslumbramiento.
No fije su vista directamente en el rayo laser, ya que
puede existir cierto riesgo; por favor, siga todas las
reglas de seguridad que se enumeran a continuación:
1. El laser debe ser utilizado y mantenido de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
2. Nunca apunte el haz hacia una persona u objeto, a
excepción de la pieza de trabajo.
3. El rayo laser no debe ser dirigido deliberadamente
hacia otra persona ni menos hacia el ojo de una
persona por más 0,25 segundos.
4. Cuide siempre de que el rayo laser apunte hacia
una pieza de trabajo robusta sin superficies
reflexivas. Las superficies revestidas en madera o
recubrimientos bastos son aceptables. Las hojas
de acero reflectivo brillante o similares no son
convenientes para las aplicaciones del laser, ya que
la superficie reflexiva puede redireccionar el rayo
laser hacia el operador.
5. No cambie el dispositivo laser por otro de diferente
tipo. Las reparaciones deben ser realizadas por el
fabricante o un agente autorizado.
6. PRECAUCIÓN: El uso de controles o ajustes
diferentes de los aquí especificados puede dar
lugar a la exposición de radiación peligrosa.
TÓPICOS DE SEGURIDAD PARA SU LASER DE
CLASE 2
El dispositivo laser que lleva esta herramienta es de
clase 2 con una radiación máxima de 1mW y una
longitud de onda de 650nm.
RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 2, NO
PERMANEZCA ANTE EL HAZ
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre ellas
o mediante otros objetos metálicos. Cuando
la batería no esté siendo utilizada, manténgala
alejada de objetos metálicos, como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños, que pueden posibilitar la
conexión de un borne con otro. Al provocar un
cortocircuito con los bornes de la batería se pueden
sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre en
contacto con la piel o los ojos. Si se produce
el contacto, lave la zona afectada con
grandes cantidades de agua y acuda a un
médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla. Consulte
siempre estas instrucciones y aplique el
procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no
se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan mejor
rendimiento cuando se utilizan a temperatura
ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las baterías
de distinto sistema electroquímico separadas
unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado por
WORX. No utilice ningún otro cargador que
no sea el específicamente proporcionado
para el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede provocar
un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
t) No se deben mezclar pilas de diferentes
fabricantes, capacidad, tamaño o tipo en un
mismo dispositivo.
u) Las pilas no se deben quitar del embalaje
original hasta que se vayan a utilizar.
v) Se deben observar y respetar las marcas
positiva (+) y negativa (–) de la pila.
47
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 48
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Correcto
Bloquear
Desbloquear
Disco (TCT)
48
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
NO PERMANEZCA ANTE EL HAZ
RADIACIÓN LÁSER
Compruebe que se haya extraído
la batería antes de cambiar los
accesorios
Utilizar guantes de protección
No incinerar
Si no se eliminan correctamente,
las baterías podrían interferir en el
ciclo del agua, una situación que
pondría en riesgo el ecosistema. Por
este motivo, las baterías no deben
eliminarse junto con los residuos
municipales sin clasificar.
Madera
Incorrecto
Batería de iones de litio. Este
producto tiene una marca que lo
designa para la recogida selectiva,
junto con otras pilas y baterías.
Li-I on
Una vez recogido, se reciclará o se
desmontará con el fin de reducir
el impacto en el medioambiente.
Las baterías contienen sustancias
peligrosas y pueden ser perjudiciales
para el medioambiente y para la salud
de las personas.
Si no se eliminan correctamente,
las baterías podrían interferir en el
ciclo del agua, una situación que
pondría en riesgo el ecosistema. Por
este motivo, las baterías no deben
eliminarse junto con los residuos
municipales sin clasificar.
LISTA DE COMPONENTES
1MANGO DE FUNCIONAMIENTO
2PROTECTOR FIJO SUPERIOR
3CARCASA DEL MOTOR
4PROTECTOR GIRATORIO INFERIOR
5SOPORTES DE TRABAJO PLEGABLES
6ORIFICIOS DE MONTAJE
7PLACA DE CORTE
8MANGO DE BLOQUEO DEL INGLETE
9LIBERACIÓN DE DETENCIÓN DEL INGLETE
10PIE DE APOYO DELANTERO
11ESCALA DEL INGLETE
12VALLA
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 49
13LLAVE DE LA HOJA
14PALANCA DE SUJECIÓN DEL TRABAJO
15ESCALA DE BISEL
16PROTECTOR DE BRAZO DE RETRACCIÓN
17PUERTO PARA EL POLVO
18INTERRUPTOR DEL GATILLO
19PALANCA DE BLOQUEO
20 TORNILLO DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD
DEL CORTE
21 PASADOR DEL BLOQUEO
22 PERILLA DE BLOQUEO DESLIZANTE
23 DESLIZADORES
24 PERILLA DE BLOQUEO DEL BISEL
25 PALANCA DE RETENCIÓN DE LA PALAN-
CA DE RETENCIÓN DE TRABAJO
26 PAQUETE DE BATERIA*
27 BOTÓN DE LIBERACIÓN DE LA BATERÍA*
28 LÁSER
29 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGA-
DO DEL LÁSER
30 TAPA DEL PERNO DE LA CUCHILLA (VER
FIG.C1)
31 TORNILLO DE LA CUBIERTA DEL PERNO
(VER FIG.C1)
32 BRIDA INTERIOR (VER FIG.C2)
33 HOJA DE SIERRA (VER FIG.C2)
34 BRIDA EXTERIOR (VER FIG.C2)
35 BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO (VER
FIG.C2)
36 BOLSA PARA EL POLVO (VER FIG.F)
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Tipo WX845 WX845.9(845- designación de
la maquinaria, representante de la sierra de
ingletes a batería)
WX845WX845.9
Tensión nominal
20 V Max**
Sin velocidad de
carga
Tamaño de la hoja216mm
Capacidad de corte
Mitre 0 ° / Bisel 0 °220 x 70 mm
Mitre 0 ° / Bisel 45 °220 x 41 mm
Mitre 45° / Bisel 0°155 x 70 mm
Mitre 45° / Bisel
45 °
Capacidad del bisel0~45
Capacidad del
inglete
Peso de la máquina
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo
de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de
18 voltios.
3200/min
155 x 41 mm
o
o
L&R
0~45
12.5kg11.5kg
INFORMACIÓN SOBRE EL
RUIDO
Nivel de presión acústica
ponderada
Nivel de potencia acústica
ponderada
K
pA&KwA
Utilice protección auditiva.
El valor de emisión de ruido declarado se ha medido
de acuerdo con un método de ensayo estándar y
puede utilizarse para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de ruido declarado también
puede utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA: Las emisiones de ruido
durante el uso real de la herramienta eléctrica
pueden diferir del valor declarado dependiendo de las
formas en que se utiliza la herramienta, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa dependiendo
de los siguientes ejemplos y otras variaciones sobre
cómo es la herramienta Utilizado:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan
los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones
de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y
se garantiza que está afilado y en buenas condiciones.
Si se utilizan accesorios antiruido.
LpA= 92.2dB(A)
= 105.2 dB(A)
L
wA
3dB(A)
49
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 50
Y la herramienta se está utilizando según lo previsto
por su diseño y según las instrucciones.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como los
tiempos durante los que la herramienta está apagado o
cuando está en funcionamiento pero no está
realizando ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el periodo
de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo a la exposición del ruido.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se va a utilizar con regularidad,
entonces invierta en accesorios anti-ruido.
ACCESORIOS
WX845
Paquete de bateria (WA3553)1/
Cargador (WA3880)1/
Cuchilla de cor te de la madera (WA8201)
Llave inglesa11
50
Bolsa para el polvo11
Soportes de trabajo plegables22
Palanca de sujeción del
trabajo
11
11
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en el mismo establecimiento donde compró la
herramienta. Consulte los estuches de los accesorios
para más detalles. El personal del establecimiento
también puede ayudar y aconsejar.
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
POSIBLE USO
La sierra ingletadora está pensada como una
máquina estacionaria para hacer cortes rectos a lo
largo y cruzado en madera. Son posibles ángulos
de inglete horizontales de 0 ~ 45° L y R, así como
ángulos de bisel verticales de 0 ° a + 45 °.
WX845.9
MONTAJE Y
FUNCIONAMIENTO
Acción
ANTES DE UTILIZAR
Extracción de la bateríaVer Fig. A1
Carga de la bateríaVer Fig. A2
Instalación de la bateríaVer Fig. A3
MONTAJE
Montaje en banco
ADVERTENCIA: Asegúrese
siempre de que su sierra de
ingletes esté montada de forma
segura en un banco de trabajo o en un
soporte de trabajo aprobado.
Instalar y quitar la hoja de la
sierra
NOTA:
1. Afloje, pero no quite el tornillo de
la cubierta del perno;
2. No quite ningún otro tornillo;
3. Presione y mantenga presionado
el botón de bloqueo del eje, siga
girando la hoja de sierra hasta que
se bloquee (se escucha un “clic”)
antes de cambiar la hoja.
ADVERTENCIA: ¡Retire
siempre la batería antes de
cambiar la cuchilla!
ADVERTENCIA: La cubierta
del perno de la cuchilla
debe colocarse correctamente y el
tornillo de la cubierta del perno debe
atornillarse firmemente antes de
cortar.
PRECAUCIÓN: Nunca presione
el botón de bloqueo del husillo
mientras la cuchilla esté en marcha
o en reposo.
Instalación de la palanca de
sujeción del trabajo
Con la palanca a la izquierda, levante
el conjunto sobre la cerca hacia los
pivotes de la ubicación.
Gire las perillas de retención sobre el
eje para bloquearlo en su lugar.
NOTA:
La palanca debe moverse suavemente
pero no caerse.
Si está demasiado flojo, apriete los
tornillos de la perilla de retención.
ILUSTRACIÓN
Ver Fig. B
Ver Fig.
C1-C3
Ver Fig. D
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 51
Instalación de los soportes del
trabajo
Los soportes del trabajo plegables
facilitan mucho el trabajo a largo plazo
del corte.
Para la instalación, apriete los
extremos, inserte en las ranuras de
la mesa y permita que salgan hacia
afuera.
Colocación / extracción de la bolsa
para el polvo
NOTA: Mantenga el puerto del
polvo conectado al dispositivo
recolector de polvo cuando use la
herramienta.
Lugar de trabajo
ADVERTENCIA: SIEMPRE
asegúrese de que el trabajo esté
apoyado de la valla por su longitud
completa antes del corte. Si hay algún
espacio entre el trabajo y la valla, la
cuchilla puede atascarse en el corte y
tirar de la pieza.
No corte la pieza arqueada que no
pueda tocar completamente la valla.
NOTA: Ajuste el pie del soporte
delantero (10) para que solo toque
la mesa de soporte para evitar la
posibilidad de balancearse hacia
adelante.
Bloqueo deslizante
NOTA: La sierra se puede usar fija
o deslizante. Fijo en la posición
trasera para un corte rápido y fácil
para trabajos estrechos. Deslizante
para realizar cortes más amplios.
La diapositiva también debe estar
bloqueada para el transporte.
Ver Fig. E
Ver Fig. F
Ver Fig. G
Ajuste del inglete
NOTA:
1. El pie de soporte delantero (10)
requiere un ajuste para que solo
entre en contacto con el soporte de
la superficie de la pieza trabajo para
evitar que la sierra se incline hacia
adelante .
2. Puede ubicar rápidamente 0
°, 15 °, 22.5 °, 30 °, 45 ° hacia la
izquierda o hacia la derecha al soltar
la liberación del tope del inglete
mientras gira la manija del bloqueo.
El bloqueo de inglete se asentará
en una de las muescas del tope,
ubicadas en el marco de la mesa del
inglete.
ADVERTENCIA: Siempre
apriete la manija de bloqueo del
inglete, NO confíe solo en el tope.
Ajuste de bisel
ADVERTENCIA: SIEMPRE
apriete firmemente la perilla
de bloqueo de bisel ANTES de hacer
un corte. De lo contrario, se podría
mover el brazo de la sierra al hacer
un corte.
Corte de inglete compuesto
ADVERTENCIA: SIEMPRE
tenga especial cuidado al
hacer configuraciones de inglete
compuesto debido a la interacción
de las dos configuraciones de
ángulo.
ADVERTENCIA: La palanca
de retención de trabajo,
la PALANCA DE SUJECIÓN DEL
TRABAJO, puede usarse para todos
los cortes normales y mantendrá
sus manos seguras. Algunos
cortes inusuales pueden requerir
remover la palanca de retención
y la PALANCA DEL SUJECIÓN DE
TRABAJO.
Ajuste de la profundidad del
corte
La profundidad del corte viene
configurada de fábrica, pero si
es necesario se puede ajustar
ligeramente.
Ver Fig. H
Ver Fig. I
51
Ver Fig. J
Ver Fig. K
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 52
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Nunca haga
ningún corte a menos que el
material esté asegurado en la mesa
y contra la valla.
ADVERTENCIA: Para
asegurarse de que la
trayectoria de la cuchilla esté libre
de obstáculos, realice siempre un
corte seco sin energía antes de
realizar cualquier corte en la pieza
de trabajo.
1. Línea de LONGITUD MÍNIMA
ADVERTENCIA: Verifique
y asegúrese de que la pieza
de trabajo sobresalga de la línea de
LONGITUD MÍNIMA indicada en la
valla.
2. Interruptor del gatillo
NOTA:
1. El pasador de bloqueo debe
usarse solo cuando transporte
o almacene la sierra. Extraiga el
pasador de bloqueo para liberar el
cabezal de la sierra antes de cortar.
2. Mantenga el puerto del polvo
conectado al dispositivo recolector
de polvo cuando use la herramienta.
52
ADVERTENCIA: Para evitar
lesiones por el corte de la
cuchilla afilada, no coloque las
manos alrededor de la placa Kerf.
PRECAUCIÓN: No corte
productos de metal, mampostería
o fibrocemento con esta sierra de
ingletes. No use cuchillas abrasivas.
3. Corte
ADVERTENCIA: No
comience a cortar hasta que la
cuchilla funcione de manera estable.
Espere hasta que la cuchilla deje de
girar ANTES de retirar la pieza de
trabajo.
4. Almacenamiento
Ver Fig.
L1&L2
Ver Fig.
M1&M2
Ver Fig. N
Ver Fig. O
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier tarea
de mantenimiento o reparación, se debe retirar la
batería.
No utilice nunca agua ni productos químicos para
limpiar la herramienta eléctrica. Límpiela con un
paño seco. Guarde la herramienta eléctrica siempre
en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los mandos
libres de polvo. Si se ve alguna chispa por las ranuras
de ventilación, se trata de un comportamiento
normal y que no es perjudicial para la herramienta
eléctrica.
PARA LAS HERRAMIENTAS
A BATERÍA
El rango de temperatura ambiente de funcionamiento
y almacenamiento para la herramienta y la batería es
o
de 0
C-45oC.
El rango de temperatura ambiente recomendado
para el Sistema de carga durante el proceso de carga
o
es de 0
C-40oC.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Nosotros
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto
Descripción Sierra de ingletes inalámbrica WORX
Tipo WX845 WX845.9(845- designación de
la maquinaria, representante de la sierra de
ingletes a batería)
Función corte de madera y materiales análogos
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/
EU&(EU)2015/863
Cumple las normativas
EN 62841-1, EN 62841-3-9, EN 55014-1, EN
55014-2
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Nombre Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/12/09
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Sierra ingletadora deslizante de 20V
ES
Page 53
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
-
EN VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit elektrisch
gereedschap werden meegeleverd. Het niet
opvolgen van alle onderstaande voorschriften kan tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk
letsel leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw
op netspanning werkende gereedschap (met
stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1) WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die de
stof of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de controle
over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de
stekker op geen enkele manier aan om
te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen
adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch
gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers
die in het stopcontact passen, verminderen de kans
op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere kans
op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen,
vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek
niet aan de stroomdraad, ook niet om de
stekker uit het stopcontact te krijgen en
draag het gereedschap niet door het aan
de stroomdraad vast te houden. Houd de
stroomdraad uit de buurt van hitte, olie,
scherpe hoeken en bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde stroomdraden vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen
voor een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert de kans op een elektrische
schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u met
elektrisch gereedschap werkt. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Een veiligheidsuitrusting, zoals
een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm, of oorbescherming die onder de
juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert
de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar
uit staat voordat u de voeding en/of batterij
aansluit, en als u de machine oppakt en
draagt. Gereedschap dragen terwijl u uw
vinger op de schakelaar houdt, of de stekker in
het stopcontact steken terwijl het gereedschap
ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans
bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar en kleding uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
lang haar kan vast komen te zitten in bewegende
onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan
voor dat deze aangesloten zijn en op de
juiste manier gebruikt worden. Het gebruik van
deze apparaten vermindert de gevaren die door
stof kunnen ontstaan.
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt,
dan kan dit leiden tot het negeren van
de veiligheidsprincipes, probeer dit te
vermijden. Een achteloze actie kan binnen een
fractie van een seconde leiden tot ernstig letsel.
53
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 54
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing geschikt
is. Het gebruik van geschikt gereedschap levert
beter werk af en werkt veiliger als het gebruikt
wordt op de snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met
behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te
worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, indien deze kan worden
verwijderd, uit het gereedschap voordat u
instellingen veranderd, toebehoren vervangt
of de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op
het ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen
op en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of met deze
veiligheidsinstructies het gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de
handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk zijn.
e) Onderhouden van het gereedschap en
accessoires. Controleer of bewegende
onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze
niet ergens vastzitten en controleer op elke
andere omstandigheid die ervoor kan zorgen
54
dat het gereedschap niet goed functioneert.
Wanneer het gereedschap beschadigd
is, dient u het te repareren voordat u het
in gebruik neemt. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon en
scherp. Goed onderhouden snijdend gereedschap
met scherpe zaagbladen/messen zal minder snel
vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met
deze instructies en op de manier zoals
bedoeld voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, rekening houdend met de
werkomstandigheden en het uit te voeren
werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan
gevaarlijke situaties opleveren.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakten
droog, schoon en vrij van olie en
smeermiddel. Glibberige handgrepen en
grijpoppervlakken laten geen veilige hantering toe,
en zorgen ervoor dat u geen controle hebt over het
gereedschap in onverwachte omstandigheden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader die
geschikt is voor het ene type accupack, kan brand
veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een
ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met
het aangegeven accupack. Door het gebruik
van andere accupacks ontstaat de kans op letsel of
brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding kunnen maken tussen
de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor
brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak
deze vloeistof niet aan. Wanneer u toch
onverhoopt met de vloeistof in aanraking
komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen
met water. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u zo snel mogelijk een arts te
raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de accu
kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of aangepast is. Beschadigde
of aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar
reageren, wat kan leiden tot brand, explosie of het
veroorzaken van letsel.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of extreme temperatuur. Blootstelling
aan brand of een temperatuur boven 130°C kan
explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat vermeld is in de
handleiding. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het aangegeven bereik kan de
accu beschadigen en het risico op brand vergroten.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen
originele reserveonderdelen gebruikt. Zo bent
u er zeker van dat uw gereedschap veilig blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s. Reparatie
van accu’s mag alleen worden uitgevoerd door de
fabrikant of geautoriseerde onderhoudstechnici.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR VERSTEKZAGEN
a) Verstekzagen worden gebruikt om hout of
houtachtige producten te zagen en kunnen
niet worden gebruikt met slijpmachines
om ijzeren materialen zoals staven, staven,
bouten en anderen te zagen. Schurend stof
kan bewegende delen, zoals de onderste
mantel, doen vastlopen. Vonken door
schurend zagen zullen de omhulsels, ingesneden
inzetstukken en andere plastic onderdelen
afbranden.
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 55
b) Gebruik indien mogelijk mallen om het
werkstuk te ondersteunen. Als u het
werkstuk met uw handen ondersteunt, moet
u uw handen altijd op minimaal 100 mm
afstand van beide zijden van het zaagblad
houden. Gebruik de zaag niet om te kleine
stukjes te zagen, want deze kunnen stevig
worden vastgeklemd of met de hand worden
bevestigd. Als uw hand te dicht bij het mes is,
verhoogt het aanraken van het mes het risico op
letsel.
c) Het werkstuk moet stationair zijn en dicht
bij het hek en de tafel. Voer het werkstuk op
geen enkele manier in het zaagblad of “vrije
hand”. Onbeperkte of bewegende werkstukken
kunnen met hoge snelheden worden weggegooid
en letsel veroorzaken.
d) Duw de zaag over het werkstuk. Trek de zaag
niet over het werkstuk. Om te zagen, tilt u de
zaagkop op en trekt u deze uit het werkstuk
zonder te zagen, start dan de motor, duw de
zaagkop naar beneden en duw de zaag over
het werkstuk. Door te snijden aan de trekkracht
kan het zaagblad naar de bovenkant van het
werkstuk klimmen en het zaagblad gewelddadig in
de richting van de operator duwen.
e) Steek nooit uw hand over de beoogde
snijlijn voor of achter het zaagblad. Kruisen
ondersteunt het werkstuk door het met uw
linkerhand rechts van het zaagblad te houden en
vice versa.
f) Gebruik nooit een hand om achter het hek
te reiken vanaf een afstand van ongeveer
100 mm van de zijkanten van het zaagblad
om zaagsel te verwijderen of wanneer
het zaagblad om een andere reden wordt
gedraaid. Het roterende zaagblad en uw hand
zijn mogelijk niet merkbaar en er kan ernstig letsel
ontstaan.
g) Controleer het werkstuk voordat u gaat
zagen. Als het werkstuk gebogen of
gebogen is, klem de gebogen buitenzijde
dan naar het hek. Zorg er altijd voor dat
er geen openingen zijn tussen het hek
en de tafel langs de snijlijn. Gebogen of
gebogen werkstukken kunnen vervormen of
bewegen en kunnen tijdens het zagen aan
het roterende zaagblad kleven. Er mogen geen
spijkers of vreemde voorwerpen op het werkstuk
zitten.
h) Gebruik geen zaag tenzij alle
gereedschappen, zaagsel en andere op de
werkbank liggen. Kan met een hoge snelheid
klein puin, los hout of andere voorwerpen in
contact brengen met roterende messen.
i) Snijd slechts één werkstuk tegelijk. Meerdere
gestapelde werkstukken zijn niet voldoende
vastgeklemd of ondersteund en kunnen tijdens
het snijproces aan het mes blijven kleven of
verschuiven.
j) Controleer voor gebruik of de verstekzaag
op een vlak, stabiel werkoppervlak
is geïnstalleerd of geplaatst. Een glad
werkoppervlak vermindert het risico dat de
verstekzaag instabiel wordt.
k) Plan je werk. Telkens wanneer u de instelling
van de afschuining of afschuinhoek wijzigt,
moet u ervoor zorgen dat de verstelbare
ring correct is ingesteld om het werkstuk
te ondersteunen en het zaagblad of
beschermingssysteem niet te hinderen.
Zonder het gereedschap op “AAN” te zetten
en geen werkstukken op de tafel, verplaats het
zaagblad door de volledige gesimuleerde snede om
ervoor te zorgen dat het het gevaar van de vangrail
niet hindert of snijdt.
l) Zorg voor voldoende ondersteuning voor
werkstukken breder of langer dan het
tafelblad, zoals tafelverlengingen, zagerijen
en andere. Werkstukken die langer of breder
zijn dan de verstekzaagtafel kunnen omvallen
als ze niet stevig worden ondersteund. Als
het snijstuk of werkstuk wordt gekanteld, kan
de onderste beschermkap worden opgetild of
geworpen door een roterend mes.
m) Gebruik iemand anders niet in plaats van een
tabelextensie of als andere ondersteuning.
Onstabiele ondersteuning voor het werkstuk
kan ertoe leiden dat het zaagblad blijft steken of
beweegt tijdens het snijproces, waardoor u en
uw assistent in het roterende zaagblad worden
getrokken.
n) De snede mag op geen enkele manier op
het roterende zaagblad worden gegrepen of
ingedrukt. Indien beperkt (dwz met behulp van
een stop), kunnen de snijdstukken wiggen op het
mes en heftig worden gegooid.
o) Gebruik altijd klemmen of klemmen die zijn
ontworpen om ronde materialen zoals staven
of buizen goed te ondersteunen. De stang rolt
gemakkelijk tijdens het snijden, waardoor het mes
“bijt” en het werkstuk met de hand in het mes trekt.
p) Laat het zaagblad op volle snelheid
komen voordat u het werkstuk aanraakt.
Dit vermindert het risico van het werpen van
artefacten.
q) Als het werkstuk of het mes vastloopt,
schakelt u de verstekzaag uit. Wacht tot
alle bewegende delen niet meer draaien en
haal de stekker uit het stopcontact en / of
verwijder de batterij. Werk vervolgens om
het vastgelopen materiaal vrij te geven.
Doorgaan met zagen met vastgelopen werkstukken
kan ongecontroleerde bediening of schade aan de
verstekzaag veroorzaken.
r) Nadat het zagen is voltooid, laat u de
schakelaar los, drukt u de zaagkop naar
beneden en wacht u tot het zaagblad stopt
en verwijdert u het zaagblad. Het is gevaarlijk
om het glijblad met uw hand te naderen.
s) Houd de hendel stevig vast wanneer u
onvolledig snijdt of voordat u de schakelaar
loslaat voordat de zaagkop volledig omlaag
staat. De remwerking van de zaag kan ertoe leiden
dat de zaagkop plotseling naar beneden trekt en er
bestaat gevaar voor verwondingen.
55
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 56
t) Gebruik voor hout en soortgelijke materialen
alleen zaagbladen die voldoen aan EN 847-1
zoals aanbevolen door de fabrikant.
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR
UW LASER
WAARSCHUWING: Lees alle instructies
zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
latere naslag.
Deze lasers betekenen normaal gesproken geen
optisch gevaar, hoewel staren in de straal blindheid kan
veroorzaken.
Staar niet direct in de laserstraal. Er kan zich een
gevaar voordoen als u toch in de straal staart, volg de
veiligheidsvoorschriften als volgt na:
1. De laser moet worden gebruikt en onderhouden
volgens de instructies van de fabrikant.
2. Richt de straal nooit op een persoon of een
voorwerp, anders dan het werkstuk.
3. De laserstraal mag niet expres op een ander
persoon worden gericht en mag niet langer dan
0,25 seconde in het oog schijnen.
4. Zorg er altijd voor dat de laserstraal wordt gericht
op een stabiel werkstuk zonder reflecterende
56
oppervlakken, bijv. hout of andere ruwe
oppervlakken zijn acceptabel. Helder schijnend
reflecterend plaatstaal of iets dergelijks is niet
geschikt voor laserapplicaties , omdat het
reflecterende oppervlak de laserstraal terug naar de
gebruiker kan richten.
5. Verander het lasertoestel niet door een ander type.
Reparaties moeten worden uitgevoerd door de
fabrikant of een geautoriseerde reparateur.
6. LET OP: Ander gebruik van de bediening of andere
verstellingen dan die hierin aangegeven kunnen
leiden tot gevaarlijke blootstelling aan straling.
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR UW LASER KLASSE
2
Het laserapparaat dat met dit gereedschap is
ingebouwd is eersteklas met een maximum straling
van 1mW en 650 nm golflengte.
LASERSTRALING VAN KLASSE 2, KIJK NIET IN
DE STRAAL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar accupacks
niet willekeurig in een doos of lade waar ze
elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen worden.
Houd het accupack op een afstand van andere
metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten van
de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks kunnen brandwonden of
brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig te
zijn dat de vloeistof niet in contact komt
met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt
spoelt men de huid onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt.
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor
de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden en
te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20 °C ± 5 °C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik
geen andere lader dan de lader die specifiek
voor dat doel met de apparatuur is
meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer
gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de apparatuur
als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat.
t) Gebruik geen cellen van verschillende
fabrikanten, capaciteit, afmetingen of typen
binnen een apparaat.
u) Verwijder het accupack niet uit de originele
verpakking, tot dit nodig is voor gebruik.
v) Let op de plus (+) en min (–) markeringen op
de accu en zorg voor correct gebruik.
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 57
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken,
moet u de gebruikershandleiding
lezen
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Goed
Vergrendelen
Ontgrendelen
Zaagblad (TCT)
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
KIJK NIET IN DE STRAAL
LASERSTRALING
Zorg ervoor dat de batterij
voorafgaand aan het verwisselen van
de accessoires wordt verwijderd
Draag beschermende handschoenen
Niet in brand steken
Accu’s kunnen in de waterkringloop
terechtkomen als ze op onjuiste wijze
worden weggegooid, wat gevaarlijk
kan zijn voor het ecosysteem. Gooi
afgedankte accu’s niet weg bij het
ongesorteerde huishoudelijke afval
Hout
Onjuist
Li-Ion-accu Dit product is uitgerust
met een symbool dat ‘gescheiden
inzameling’ aanduidt voor alle
Li-I on
accu’s. Ze worden dan gerecycled of
gedemonteerd om de impact op het
milieu te verminderen. Accu’s kunnen
gevaarlijk zijn voor het milieu en de
menselijke gezondheid, omdat ze
gevaarlijke stoffen bevatten.
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale
huisafval terechtkomen. Breng deze
producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt.
Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het recyclen
van elektrische apparatuur.
* Niet alle afgebeelde of beschreven
toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE DATA
Ty WX845 WX845.9(845- mechanische naam,
representatief voor verstekzaag op batterijen)
WX845WX845.9
Nominale spanning
Geen laadsnelheid3200/min
Bladmaat216mm
Snijcapaciteit
Mijter 0° /Schuin 0°220 x 70 mm
20 V Max**
Mijter 0° /Schuin
45°
Mijter 45° /Schuin
0°
Mijter 45° /Schuin
45°
Schuin vermogen0~45
Mijter vermogen0~45o L&R
Machinegewicht
**Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
220 x 41 mm
155 x 70 mm
155 x 41 mm
o
12.5kg11.5kg
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdrukLpA= 92.2dB(A)
A-gewogen geluidsvermogenL
K
pA&KwA
Draag oorbescherming.
De vermelde geluidsemissiewaarden zijn gemeten
volgens standaard testmethoden en kunnen worden
gebruikt als hulpmiddel voor vergelijking met een
andere.
Aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van
de blootstelling.
WAARSCHUWING: Volgens de volgende
voorbeelden en andere wijzigingen in de
gebruiksmethode, afhankelijk van hoe het gereedschap
wordt gebruikt, en vooral bij het werken met welk type
werkstuk, kan de geluidsemissie van het
daadwerkelijke gebruik van het elektrische
gereedschap verschillen van de aangegeven waarde:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de
machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze
scherp zijn en in goede conditie.
Bij gebruik van anti-geluidsaccessoires.
En de tool wordt gebruikt volgens het ontwerp en het
beoogde gebruik van deze instructies.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat
de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop
de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te
worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 59
werkperiode aanzienlijk verminderen.
Helpt uw risico op blootstelling aan lawaai te
minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies
en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing).
Als u het gereedschap regelmatig wilt gebruiken,
moet u een geluidsbestendig accessoire aanschaffen.
TOEBEHOREN
WX845
Batterij deksel (WA3553)1/
Oplader (WA3880)1/
Houten zaagblad (WA8201)11
Bladesleutel11
Vuilniszak11
Opklapbare werkstandaard22
Bevestigingsstaaf werkstuk11
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel
waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de
verpakking van accessoires voor meer informatie.
Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
WX845.9
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
MOGELIJK GEBRUIK
De verstekzaag is ontworpen als een stationaire
machine voor het maken van rechte langs- en
dwarssnedes op hout. Horizontale verstekhoeken van
0 ~ 45° L&R evenals verticale schuine hoeken van 0°
tot + 45° zijn mogelijk.
ASSEMBLAGE EN
BEDIENING
ActieFiguur
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderen
De batterij opladen
zie
afbeelding
A1
zie
afbeelding
A2
De accu installeren
MONTAGE
Desktop installatie
WAARSCHUWING:
Zorg er altijd voor dat de
verstekzaag stevig op een werkbank
of een goedgekeurde werkbank is
gemonteerd.
Zaagbladen plaatsen en
verwijderen
OPMERKING:
1. Draai los maar verwijder de
schroeven op het boutdeksel niet;
2. Verwijder geen andere schroeven;
3. Houd de asvergrendelknop
ingedrukt, blijf het mes draaien
totdat het vastklikt (u hoort een
“klikgeluid”) en vervang vervolgens
het mes.
WAARSCHUWING: Verwijder
de batterij voordat u het mes
vervangt!
WAARSCHUWING: Het
mesboutdeksel moet correct
zijn geplaatst en de schroeven van
het boutdeksel moeten worden
vastgedraaid voordat ze worden
vastgedraaid.
VOORZICHTIGHEID: Druk niet op
de vergrendelknop van de as terwijl
het mes onder spanning staat of
glijdt.
Bevestigingsstang voor werk
installeren
Til de component met behulp van de
linker hendel omhoog en over het hek
in de positioneeras.
Draai de vaste knop op de as om deze
op zijn plaats te vergrendelen.
NOTITIE:
Het handvat moet soepel bewegen,
maar het kan niet vallen.
Als het te los is, draait u de schroef
vast waarmee de knop vastzit.
De werkstandaard installeren
De opvouwbare werkstand maakt
langdurig zagen eenvoudiger.
Knijp de twee uiteinden tijdens het
installeren samen, steek ze in de
gleuven op de tafel en spring ze naar
buiten.
zie
afbeelding
A3
zie afbeelding
B
zie
afbeelding
C1-C3
59
zie
afbeelding D
zie
afbeelding E
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 60
Stofzak installeren / verwijderen
OPMERKING: Houd bij
gebruik van gereedschap de
stofafzuigpoort verbonden met het
stofafzuigapparaat.
Werk regeling
WAARSCHUWING: Zorg er
vóór het zagen altijd voor dat
het werk volledig op het hek rust. Als
er een opening is tussen het werkstuk
en het hek, kan het zaagblad vast
komen te zitten in de snede en het
werkstuk laten vallen.
Knip geen bochten die het hek niet
volledig raken.
NOTITIE: Stel de voorste
steunvoet (10) zo af dat deze net
het steunplatform raakt om de kans
te voorkomen om naar voren te
zwaaien.
Schuifvergrendeling
OPMERKING: De zaag kan vast of
glijdend worden gebruikt. Vast in
de achterste positie voor het snel
en gemakkelijk zagen van smalle
werkstukken. Schuif om een breder
werkbereik te maken. De schuif
moet ook worden vergrendeld voor
60
transport.
Mijter aanpassing
OPMERKING:
1. De voorste steunvoet (10)
moet zo worden ingesteld dat
deze alleen contact maakt met
het steunwerkoppervlak om te
voorkomen dat de zaag naar voren
kantelt .
2. U kunt de verstekpen
vrijgeven wanneer u aan de
verstekvergrendelhendel draait
om deze snel naar links of rechts te
positioneren op 0 °, 15 °, 22.5 °, 30
°, 45 °. De verstekpal positioneert
zichzelf in een stopgleuf in het
verstektafelframe.
WAARSCHUWING: Draai
de verstekvergrendeling altijd
vast en vertrouw NIET alleen op de
verstekpal.
Schuin aanpassing
WAARSCHUWING: Draai
de schuine vergrendelknop
ALTIJD stevig vast VOORDAT u
een snede maakt. Anders kan de
zaagarm tijdens het zagen bewegen.
zie
afbeelding F
zie
afbeelding G
zie
afbeelding H
zie
afbeelding I
Samengestelde afschuining
WAARSCHUWING: Wees
ALTIJD extra voorzichtig
bij het maken van samengestelde
verstekinstellingen vanwege
de interactie van de twee
hoekinstellingen.
WAARSCHUWING: De
HENDELHENDEL VAN HET
WERK kan worden gebruikt voor
al het routinezagen en houdt
uw handen veilig. Bij sommige
ongebruikelijke sneden moet de
HENDELHENDEL VAN HET WERK ,te
verwijderd.
Zaagdiepte aanpassing
De snijdiepte is in de fabriek
ingesteld, maar kan indien nodig
enigszins worden aangepast.
OPERATIE
WAARSCHUWING: Snijd
niet tenzij het materiaal aan
een tafel is bevestigd en tegen een
hek leunt.
WAARSCHUWING: Om
ervoor te zorgen dat het
maaibaan vrij is, moet u altijd
zonder stroom maaien voordat u
werkzaamheden uitvoert.
1. MINIMALE LENGTE lijn
WAARSCHUWING:
Controleer of het werkstuk
uitsteekt vanaf de MINIMALE
LENGTE lijn aangegeven op de
vangrail.
2. Trigger schakelaar
OPMERKING:
1. Borgpennen worden alleen
gebruikt bij transport of opslag van
de zaag. Trek voor het zagen de
borgpen uit om de zaagkop los te
maken.
2. Houd bij gebruik van gereedschap
de stofafzuigpoort verbonden met
het stofafzuigapparaat.
WAARSCHUWING: Plaats
uw handen niet op de
snijplank om snijwonden met
scherpe messen te voorkomen.
VOORZICHTIGHEID: Gebruik
geen verstekzaag om producten van
metaal, metselwerk of vezelcement
te zagen. Gebruik geen schurende
messen.
zie
afbeelding J
zie
afbeelding K
zie
afbeelding
L1&L2
zie
afbeelding
M1&M2
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 61
3. Gewas
WAARSCHUWING: Begin
niet met zagen totdat het
mes stabiel is. Wacht tot het mes
stopt met draaien VOORDAT u het
werkstuk verwijdert.
4. Opslagruimte
zie
afbeelding N
zie
afbeelding O
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Verwijder de accu voordat u
onderhoud of reparaties uitvoert.
Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen
om uw elektrische gereedschap te reinigen.
Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap op een droge plaats.
Houd de ventilatiesleuven van de motor schoon.
Houd alle werkende bedieningselementen stofvrij.
Het is normaal dat er vonken oplichten in de
ventilatiesleuven. Dit beschadigt uw elektrische
gereedschap niet.
VOOR GEREEDSCHAP MET
ACCU’S
De omgevingstemperatuur voor het gebruik en de
opslag van het gereedschap ligt tussen 0
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
oplaadsysteem tijdens het opladen ligt tussen 0
o
40
C.
o
C-45oC.
o
C-
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product
Beschrijving WORX Draadloze verstekzaag
Ty WX845 WX845.9(845- mechanische naam,
representatief voor verstekzaag op batterijen)
Functie Zagen van hout en soortgelijke
materialen
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Normen voldoen aan,
EN 62841-1
EN 62841-3-9
EN 55014-1
EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
61
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
2019/12/09
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur,
Testen en Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V Glijdende verstekzaag
NL
Page 62
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
OSTRZEŻENIE: Przeczytaj
wszystkie ostrzeżenia, instrukcje,
ilustracje i specykacje dostarczone z
elektronarzędziem. Niestosowanie się do podanych
wskazówek może spowodować porażenie prądem, pożar
i / lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z
kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych
akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do
wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w
którym znajdują się np. łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które
62
mogą podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z
daleka od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu
uwagi można stracić kontrole nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać wtyczek adapterowych razem z
uziemionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki
i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
czynności. Nigdy nie używać kabla do
noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia
lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel
należy trzymać z daleka od wysokich
temperatur, oleju; ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub
się na świeżym powietrzu należy używać
kabla przedłużającego, który dopuszczony
jest do używania na zewnątrz. Użycie
dopuszczonego do używania na zewnątrz kabla
przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej
wilgotności należy użyć zabezpieczonego
zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Należy być uważnym, zważać na to co się
robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać
z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia
gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu urządzenia może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego jak
maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty robocze,
hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od
rodzaju i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem do
sieci zasilającej i/lub zestawu baterii,
podniesieniem urządzenia i przenoszeniem
urządzenia należy sprawdzić, czy
przełącznik znajduje się w pozycji
wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku
lub włączone urządzenie podłączone zostanie do
prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych
częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń
ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy
i zawsze utrzymywać równowagę. Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
Wystrzegaj się kontaktu włosów, części odzieży
lub rękawic ochronnych z ruchomymi częściami
urządzenia.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających lub
podchwytujących należy upewnić się, czy
są one właściwie podłączone i prawidłowo
użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
h) Częste używanie urządzenia i rutyna może
osłabić twoją uwagę i być przyczyną
niedotrzymywania zasad bezpieczeństwa.
Nieuważne działanie może spowodować poważne
szkody w ułamku sekundy.
4) Staranne obcowanie oraz użycie
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
20V Pilarka ukośna
PL
Page 63
używać należy elektronarzędzia, które jest
do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie
sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek regulacji, ustawień wymiany
osprzętu lub składowania urządzenia należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/
lub wyjąć akumulator. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy dać narzędzia do użytku osobom,
które jego nie znają lub nie przeczytały tych
przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Dotrzymuj regularnego wykonywani
konserwacji urządzenia i osprzętu.
Należy kontrolować, czy ruchome części
urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są
zablokowane, czy części nie są pęknięte
lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ
na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i
czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z
ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i
łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych
przepisów i tak, jak jest to przewidziane
dla tego specjalnego typu urządzenia.
Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i
czynność do wykonania. Użycie elektronarzędzi
do innych niż przewidziane prace może doprowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty oraz powierzchnie elementów
obsługi urządzenia utrzymywać suche,
czyste, bez oleju i smaru. Śliskie uchwyty oraz
inne powierzchnie stanowią przeszkodę w bezpiecznej
obsłudze i kontroli nad narzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy
użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
śrub lub innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby spowodować
zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z nią. Przy
przypadkowym kontakcie spłukać wodą.
W przypadku, że ciecz dostała się do oczu
należy dodatkowo skonsultować się z
lekarzem. Ciecz akumulatorowa może doprowadzić
do podrażnienia skóry lub oparzeń,
e) Zabrania się używania uszkodzonego
lub zmodykowanego akumulatorka lub
urządzenia. Uszkodzone lub zmodykowane
akumulatorki mogą działać w nieoczekiwany sposób
wywołując pożar, eksplozję lub zagrożenie zranienia
osób.
f) Zabrania się wystawiania akumulatorka
lub urządzenia na działanie ognia lub
podwyższonej temperatury. Działanie ognia
lub temperatury przekraczającej 130 °C może
spowodować eksplozję.
g) Kierować się instrukcjami dotyczącymi
sposobu ładowania, nie wystawiać
akumulatorka na działanie temperatury
poza zakresem podanym w instrukcji
obsługi. Niewłaściwy sposób ładowania
akumulatorka lub działanie temperatury poza
zakresem podanym w instrukcji, może być
przyczyną uszkodzenia akumulatorka lub nastanie
podwyższonego ryzyka wybuchu pożaru.
6) Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. To
gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie
zachowane.
b) Zabrania się dokonywania naprawy
uszkodzonego akumulatorka. Naprawę
akumulatorka może wykonywać wyłącznie producent
lub autoryzowany punkt serwisowy.
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PIŁ
UKOŚNYCH
a) Piły ukośne są używane do cięcia drewna
lub produktów drewnopochodnych i nie
mogą być używane z szlierkami do cięcia
materiałów żelaznych, takich jak pręty,
pręty, szpilki i inne. Pył ścierny może
powodować zacinanie się ruchomych
części, takich jak dolna osłona. Iskry powstałe
podczas cięcia ściernego spalą osłony, wkładki
szczelinowe i inne części z tworzywa sztucznego.
b) Jeśli to możliwe, używaj przyrządów do
63
20V Pilarka ukośna
PL
Page 64
podtrzymywania przedmiotu obrabianego.
Jeśli podpierasz przedmiot obrabiany
rękami, musisz zawsze trzymać ręce w
odległości co najmniej 100 mm od każdej
strony ostrza. Nie używaj piły do cięcia zbyt
małych elementów, ponieważ mogą one być
mocno zaciśnięte lub zamocowane ręcznie.
Jeśli dłoń znajduje się zbyt blisko ostrza, dotknięcie
ostrza zwiększa ryzyko obrażeń.
c) Przedmiot musi być nieruchomy i znajdować
się blisko ogrodzenia i stołu. Nie podawaj
przedmiotu obrabianego do ostrza ani
“odręczne” w żaden sposób. Nieograniczone
lub ruchome elementy można wyrzucać z dużą
prędkością, powodując obrażenia.
d) Popchnij piłę przez obrabiany przedmiot.
Nie ciągnij piły przez obrabiany przedmiot.
Aby ciąć, unieś głowicę piły i wyciągnij ją
z obrabianego przedmiotu bez cięcia, a
następnie uruchom silnik, popchnij głowicę
piły w dół, a następnie popchnij piłę przez
obrabiany przedmiot. Cięcie suwem pociągowym
może spowodować, że ostrze wspina się na szczyt
obrabianego przedmiotu i gwałtownie popycha zespół
ostrza w kierunku operatora.
e) Nigdy nie przesuwaj ręki nad zamierzoną
linią cięcia przed lub za tarczą tnącą.
Podtrzymywanie przedmiotu “krzyżowo”,
tj. Trzymanie przedmiotu po prawej stronie tarczy piły
lewą ręką lub odwrotnie, jest bardzo niebezpieczne.
f) Nigdy nie należy sięgać ręką za ogrodzenie
64
z odległości około 100 mm od boków
tarczy, aby usunąć trociny lub gdy tarcza
obraca się z jakiegokolwiek innego
powodu. Obracające się brzeszczot i dłoń mogą być
niewidoczne i mogą wystąpić poważne obrażenia.
g) Sprawdź przedmiot przed cięciem. Jeśli
obrabiany przedmiot jest wygięty lub
zakrzywiony, zacisnąć jego zakrzywioną
zewnętrzną stronę w kierunku ogrodzenia.
Zawsze upewnij się, że nie ma żadnych
szczelin między ogrodzeniem a stołem
wzdłuż linii cięcia. Wygięte lub zakrzywione
elementy mogą zniekształcać się lub
przesuwać oraz powodować przywieranie
do obracającej się tarczy podczas cięcia.
Na elemencie nie powinny znajdować się gwoździe ani
ciała obce.
h) Nie używaj piły, chyba że wszystkie
narzędzia, trociny i inne znajdują się na
stole warsztatowym. Z dużą prędkością może
wyrzucać małe zanieczyszczenia, luźne drewno lub
inne przedmioty w kontakt z obracającymi się ostrzami.
i) Wytnij tylko jeden przedmiot naraz. Wiele
ułożonych na sobie elementów nie jest wystarczająco
zamocowanych lub podpartych i może przykleić się do
ostrza lub przesuwać się podczas procesu cięcia.
j) Przed użyciem upewnij się, że piła ukośna
jest zainstalowana lub ustawiona na
poziomej, stabilnej powierzchni roboczej.
Gładka powierzchnia robocza zmniejsza ryzyko
niestabilności piły ukośnej.
k) Zaplanuj swoją pracę. Za każdym razem,
gdy zmieniasz ustawienie ukośnika lub kąta
ukosowania, upewnij się, że regulowana
ramka jest ustawiona prawidłowo, aby
podeprzeć obrabiany przedmiot i nie
zakłócała pracy tarczy tnącej lub osłony.
Bez ustawiania narzędzia w pozycji “OTWÓRZ” i
braku obrabianych elementów na stole, przesuń
brzeszczot przez pełne symulowane cięcie, aby
upewnić się, że nie przeszkadza ono ani nie przecina
niebezpieczeństwa poręczy.
l) Zapewnij wystarczające wsparcie dla
przedmiotów szerszych lub dłuższych niż
blat stołu, takich jak przedłużenia stołu,
tartaki i inne. Przedmioty, które są dłuższe
lub szersze niż stół pilarki ukośnej, mogą się
przewrócić, jeśli nie będą mocno podparte.
Jeśli element tnący lub przedmiot jest przechylony,
dolna osłona może zostać podniesiona lub rzucona
przez obracające się ostrze.
m) Nie używaj nikogo innego zamiast
rozszerzenia stołu lub jako innego wsparcia.
Niestabilne podparcie przedmiotu obrabianego może
spowodować przywieranie lub przesuwanie ostrza
podczas cięcia, wciągając ciebie i pomocnika w
obracające się ostrze.
n) Cięcia nie wolno chwytać ani naciskać na
obracające się brzeszczot. Jeśli zostanie
to ograniczone (np. Za pomocą ogranicznika),
elementy tnące mogą zaklinować się na ostrzu i zostać
gwałtownie rzucone.
o) Zawsze używaj zacisków lub uchwytów
zaprojektowanych do właściwego
podparcia okrągłych materiałów, takich jak
pręty lub rurki. Podczas cięcia pręt łatwo się toczy,
powodując „ugryzienie” ostrza i ręczne wciągnięcie
przedmiotu do ostrza.
p) Pozwól ostrzu osiągnąć pełną prędkość
przed dotknięciem przedmiotu obrabianego.
Zmniejszy to ryzyko rzucania artefaktów.
q) Jeśli przedmiot lub ostrze utknie, wyłącz
piłę ukośną. Poczekaj, aż wszystkie
ruchome części przestaną się obracać i
odłącz od źródła zasilania i / lub wyjmij
akumulator. Następnie pracuj nad
uwolnieniem zablokowanego materiału.
Kontynuacja piłowania z zablokowanymi przedmiotami
może spowodować niekontrolowaną kontrolę lub
uszkodzenie piły ukośnej.
r) Po zakończeniu cięcia zwolnij przełącznik,
naciśnij głowicę piły w dół i poczekaj, aż
ostrze się zatrzyma, a następnie wyjmij
ostrze tnące. Podchodzenie do przesuwnego
ostrza ręką jest niebezpieczne.
s) Trzymaj mocno uchwyt podczas
wykonywania niepełnego cięcia lub
przed zwolnieniem przełącznika, zanim
głowica piły znajdzie się całkowicie w
dolnym położeniu. Hamowanie piły może
spowodować gwałtowne opuszczenie głowicy piły i
niebezpieczeństwo obrażeń.
t) Do drewna i podobnych materiałów należy
używać wyłącznie pił tarczowych zgodnych
z normą EN 847-1, zgodnie z zaleceniami
producenta.
20V Pilarka ukośna
PL
Page 65
PUNKTY DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
LASERA
OSTRZEŻENIE: Należy przeczytać
wszystkie przepisy. Błędy w przestrzeganiu
Zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
na przyszłość.
Tego typu lasery zwykle nie przedstawiają zagrożenia
optycznego, chociaż bezpośrednie spojrzenie w promień
może wywołać chwilowe oślepienie.
Chronić wzrok przed bezpośrednim promieniem lasera.
Istnieje zagrożenie w przypadku bezpośredniego
spojrzenia w promień lasera, należy przestrzegać
poniższych zasad bezpieczeństwa:
1. Laser powinien być używany i konserwowany w
zgodności z instrukcjami producenta.
2. Nigdy nie należy kierować promienia lasera na osoby
lub przedmioty poza przedmiotem obrabianym.
3. Promienia lasera nie wolno świadomie kierować
na inne osoby i należy zapobiegać, aby nie był on
kierowany bezpośrednio w oczy osób dłużej niż 0,25
sekundy.
4. Zawsze upewniać się, czy promień lasera jest
skierowany na solidne powierzchnie bez odbić, tj.
można zaakceptować drewno oraz wstępnie obrobione
powierzchnie. Jasne, błyszczące blachy stalowe
odbijające światło lub temu podobne nie nadają się do
zastosowań laserowych, gdyż powierzchnie odbijające
światło mogą skierować promień z powrotem do
operatora.
5. Nie zamieniać urządzenia laserowego innego typu
urządzeniem. Napraw powinien dokonywać producent
lub autoryzowany przedstawiciel.
6. UWAGA: Użycie urządzeń sterujących lub
regulatorów innych niż te, które zostały określone w
tym dokumencie może spowodować wystawienie na
niebezpieczne zagrożenie promieniowaniem.
Dodatkowe przepisy bezpieczeństwa dla lasera
klasy 2
Urządzenie laserowe, w które wyposażone jest to
narzędzie, jest klasy 2 z maksymalnym promieniowaniem
1mW o długości fali 650nm.
Promieniowanie laserowe klasy 2, Nie
wpatrywać się w wiązkę
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez
inne metalowe przedmioty. Nie używany
akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy,
monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować
zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia
lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do
oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem,
przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora
nie przeznaczonego do pracy z danym
urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i
suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie
i rozładowanie ogniw lub modułu
akumulatora, aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych
systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci producent.
Nie należy używać ładowarki innej niż
dostarczonej wraz z narzędziem. Ładowarka
odpowiednia dla jednego rodzaju akumulatorów może
stworzyć ryzyko pożaru, gdy użyje się jej z innym
rodzajem akumulatorów.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora
nie przeznaczonego do pracy z danym
urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu do
65
20V Pilarka ukośna
PL
Page 66
wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
t) Nie używaj w urządzeniu ogniw różnych
producentów, pojemności i wymiarów.
u) Nie wyjmuj baterii z oryginalnego
opakowania do momentu zastosowania w
urządzeniu.
v) Kieruj się poprawną biegunowością
wyznaczoną za pomocą symboli plus (+) i
minus (–) na baterii / akumulatorze.
Nieprawidłowo utylizowane baterie mogą
dostać się do obiegu wodnego, co jest
groźne dla ekosystemu. Nie wyrzucaj
baterii wraz z niesortowanymi odpadami
miejskimi.
Drewno
Błędnie
SYMBOLE
66
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nie wpatrywać się w wiązkę
Promieniowanie laserowe
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że akumulator
został wyjęty
Li-I on
Poprawnie
Blokada
Odblokowanie
Piła tarczowa TCT
Bateria litowo-jonowa. Ten produkt
oznaczono symbolem „segregacji
odpadów” dla zużytych baterii i
akumulatorów. Umożliwia to jego
recycling i demontaż, które zmniejszają
negatywny wpływ na środowisko.
Pakiety akumulatorów są niebezpieczne
dla środowiska i dla ludzkiego życia,
gdyż zawierają niebezpieczne
substancje.
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Załóż rękawice ochronne
Nie wrzucać do ognia
20V Pilarka ukośna
LISTA KOMPONENTÓW
1UCHWYT OBSŁUGOWY
2GÓRNA STAŁA OSŁONA
3OBUDOWA SILNIKA
4DOLNA OBROTOWA OSŁONA
5SKŁADANY STOJAK ROBOCZY
PL
Page 67
6OTWÓR MONTAŻOWY
7PRZEPIŁOWANIE PŁYTA
8MITRA KLAMKA BLOKUJĄCA
(PATRZ RYSUNEK C2)
36 TORBA NA ŚMIECI (PATRZ RYSUNEK F)
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji
akcesoria są dostarczane standardowo.
TECHNICZNE DANE
Rodzaj WX845 WX845.9(845- Nazwa
mechaniczna, przedstawiciel piły ukośnej
zasilanej bateryjnie)
WX845WX845.9
Napięcie
znamionowe
Prędkość bez
obciążenia
Rozmiar ostrza216mm
Wydajność cięcia
Mitra 0 ° / Skos 0 °220 x 70 mm
Mitra 0 ° / Skos 45 °220 x 41 mm
Mitra 45° / Skos 0°155 x 70 mm
Mitra 45° / Skos 45 °155 x 41 mm
Zdolność skos0~45
Zdolność mitra0~45o L&R
Ciężar maszyny
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20 V.
Napięcie nominalne wynosi 18 V.
20 V Max**
3200/min
o
12.5kg11.5kg
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczneLpA= 92.2dB(A)
Ważona moc akustycznaL
K
pA&KwA
Używać ochrony słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie
ze standardowymi metodami testowymi i mogą być
wykorzystane jako narzędzie do porównania z innymi.
Deklarowane wartości emisji hałasu można również
wykorzystać do wstępnej oceny narażenia.
OSTRZEŻENIE: Zgodnie z poniższymi
przykładami i innymi zmianami w metodzie
użytkowania, w zależności od sposobu użytkowania
narzędzia, a zwłaszcza podczas pracy z danym rodzajem
przedmiotu, emisja hałasu spowodowana faktycznym
użyciem elektronarzędzia może różnić się od deklarowanej
wartości:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy
wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
67
20V Pilarka ukośna
PL
Page 68
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie.
Jeśli używasz akcesoriów przeciwzakłóceniowych.
Narzędzie jest używane zgodnie z jego projektem i
przeznaczeniem instrukcji.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom
ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomaga zminimalizować ryzyko narażenia na hałas.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeśli chcesz regularnie korzystać z tego narzędzia,
powinieneś kupić akcesorium odporne na hałas.
AKCESORIA
WX845
Akumulator (WA3553)1/
Ładowarka (WA3880)1/
Tarcza do cięcia drewna
(WA8 201)
68
Klucz do ostrzy11
Torba na śmieci11
Składany stojak roboczy22
Pręt mocujący przedmiot11
11
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie
zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć
w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
Możliwe użycie
Piła ukośna została zaprojektowana jako stacjonarna
maszyna do wykonywania prostych cięć wzdłużnych
i poprzecznych na drewnie. Możliwe są poziome kąty
ukośne od 0 ~ 45° L&R, a także pionowe kąty fazowane
od 0 ° do + 45 °.
MONTAŻ I OBSŁUGA
WX845.9
PRZED PRACĄ
Wyjmowanie akumulatoraPatrz Rys. A1
Ładowanie akumulatoraPatrz Rys. A2
Instalowanie akumulatoraPatrz Rys. A3
MONTAŻ
Montaż na ławce
OSTRZEŻENIE: Zawsze
upewnij się, że piła ukośna jest
bezpiecznie zamontowana na stole
warsztatowym lub zatwierdzonym stole
roboczym.
Instalowanie i usuwanie
brzeszczotów
UWAGA:
1. Poluzuj, ale nie wykręcaj śrub na
pokrywie śruby;
2. Nie wykręcaj żadnych innych śrub;
3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk
blokady wrzeciona, kontynuuj
obracanie ostrza, aż się zablokuje
(usłyszysz dźwięk “kliknięcia”), a
następnie wymień ostrze.
OSTRZEŻENIE: Przed
wymianą ostrza należy wyjąć
akumulator!
OSTRZEŻENIE: Pokrywa
śruby ostrza musi być właściwie
ustawiona, a śruby pokrywy śruby muszą
być dokręcone przed dokręceniem.
OSTRZEŻENIE: Nie naciskać
przycisku blokady wrzeciona, gdy
ostrze jest pod napięciem lub ślizga
się.
Instalowanie pręta mocującego
pracę
Za pomocą dźwigni po lewej stronie
podnieś element w górę i przez
ogrodzenie do osi pozycjonowania.
Obróć nieruchome pokrętło na wale, aby
zablokować je na miejscu.
UWAGA:
Uchwyt powinien poruszać się płynnie,
ale nie może spaść.
Jeśli jest zbyt luźny, dokręć śrubę
mocującą pokrętło.
Instalowanie stanowiska pracy
Składany stojak roboczy ułatwia
długotrwałe cięcie.
Podczas instalacji ściśnij oba końce
razem, włóż je do otworów w stole i
wysuń je na zewnątrz.
patrz rysunek
B
patrz rysunek
C1-C3
patrz rysunek
D
patrz rysunek
E
DziałanieRysunek
20V Pilarka ukośna
PL
Page 69
Zainstaluj / wyjmij worek na
kurz
UWAGA: Podczas korzystania z
narzędzi, port odpylania powinien
być podłączony do urządzenia
odpylającego.
Organizacja pracy
OSTRZEŻENIE: Przed cięciem
zawsze upewnij się, że praca
całkowicie spoczywa na ogrodzeniu. Jeśli
między przedmiotem a ogrodzeniem jest
przerwa, ostrze może utknąć w cięciu i
upuścić przedmiot.
Nie przecinaj zakrętów, które nie
dotykają całkowicie ogrodzenia.
UWAGA: Wyreguluj przednią stopę
podporową (10) tak, aby dotykała
platformy podporowej, aby zapobiec
ryzyku skrętu do przodu.
Zamek ślizgowy
UWAGA: Piła może być używana
na stałe lub przesuwnie. Naprawiono
w tylnej pozycji w celu szybkiego i
łatwego cięcia wąskich przedmiotów.
Przesuń, aby wyciąć szerszy
zakres pracy. Zjeżdżalnia powinna
być również zablokowana na czas
transportu.
Regulacja mitra
UWAGA:
1. Przednią stopę podporową (10)
należy wyregulować tak, aby stykała
się tylko z powierzchnią roboczą
podparcia, aby zapobiec przechyleniu
piły do przodu .
2. Można zwolnić zwolnienie sworznia
ukośnego podczas obracania uchwytu
blokady ukośnej, aby szybko ustawić
go w lewo lub w prawo w zakresie 0
°, 15 °, 22.5 °, 30 °, 45 °. Zapadka
ukośna ustawia się w szczelinie
ograniczającej w ramie stołu ukośnego.
OSTRZEŻENIE: Zawsze
dokręcaj uchwyt blokady ukośnej
i NIE polegaj wyłącznie na zapadce
ukośnej.
Regulacja skos
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE
mocno dokręć pokrętło blokady
skosu PRZED wykonaniem cięcia. W
przeciwnym razie ramię piły może się
poruszać podczas cięcia.
patrz rysunek
F
patrz rysunek
G
patrz rysunek
H
patrz rysunek
I
Fazowanie złożone
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE
należy zachować szczególną
ostrożność podczas wykonywania
złożonych konguracji ukośnych ze
względu na interakcję dwóch ustawień
kąta.
OSTRZEŻENIE: Dźwignia
przytrzymująca pracę,
DŹWIGNIA UTRZYMANIA PRACY,
może być używana do wszystkich
normalnych cięć i zapewni
bezpieczeństwo Twoim dłoniom.
Niektóre niecodzienne cięcia
mogą wymagać zdjęcia dźwigni
przytrzymującej, DŹWIGNIA
UTRZYMANIA PRACY.
Regulacja głębokości cięcia
Głębokość cięcia jest ustawiona
fabrycznie, ale w razie potrzeby można
ją nieznacznie dostosować.
DZIAŁANIE
OSTRZEŻENIE: Nie ciąć,
chyba że materiał zostanie
przymocowany do stołu i oparty o
ogrodzenie.
OSTRZEŻENIE: Aby
UPEWNIĆ SIĘ, że ścieżka
ostrza nie jest zablokowana, zawsze
odcinaj na sucho bez zasilania przed
rozpoczęciem cięcia.
1. MINIMALNA DŁUGOŚĆ linii
OSTRZEŻENIE: Sprawdź,
czy przedmiot wystaje z linii
MINIMALNA DŁUGOŚĆ wskazanej na
poręczy.
2. Przełącznik spustowy
UWAGA:
1. Sworznie blokujące są używane
tylko podczas transportu lub
przechowywania piły. Przed cięciem
wyciągnij sworzeń blokujący, aby
zwolnić głowicę piły.
2. Podczas korzystania z narzędzi, port
odpylania powinien być podłączony do
urządzenia odpylającego.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć
skaleczeń ostrymi nożami, nie
kładź rąk na desce do krojenia.
OSTRZEŻENIE: Nie używaj piły
ukośnej do cięcia metalu, kamienia lub
wyrobów z cementu włóknistego. Nie
używaj ostrzy ściernych.
patrz rysunek
J
patrz rysunek
K
69
patrz rysunek
L1&L2
patrz rysunek
M1&M2
20V Pilarka ukośna
PL
Page 70
3. Przytnij
OSTRZEŻENIE: Nie
zaczynaj cięcia, dopóki ostrze
nie będzie stabilne. Poczekaj, aż
ostrze przestanie się obracać PRZED
usunięciem przedmiotu obrabianego.
4. Przechowywanie
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
serwisowania lub konserwacji należy wyjąć akumulator.
Nigdy nie używaj wody lub chemicznych środków
czyszczących do czyszczenia narzędzia elektrycznego.
Przecieraj je suchym materiałem. Zawsze przechowuj
narzędzie elektryczne w suchym miejscu. Dbaj o
czystość otworów wentylacyjnych. Dbaj o czystość
wszystkich elementów sterujących. Pojawienie się
iskier w otworach wentylacyjnych jest normalne i nie
spowoduje uszkodzenia narzędzia.
ZALECENIA
DLA NARZĘDZI
AKUMULATOROWYCH
Zakres temperatury roboczej i przechowywania narzędzi
70
oraz akumulatora wynosi 0
Zalecany zakres temperatury ładowania dla układu
ładowania wynosi 0
o
C-40oC.
o
C-45oC.
patrz rysunek
N
patrz rysunek
O
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
deklarujemy, że produkt,
Opisanie WORX Akumulatorowa piła ukośna
Rodzaj WX845 WX845.9(845- Nazwa
mechaniczna, przedstawiciel piły ukośnej
zasilanej bateryjnie)
Funkcja Cięcie drewna i podobnych materiałów
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Normy są zgodne z:
EN 62841-1
EN 62841-3-9
EN 55014-1
EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
OCHRONA
ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
20V Pilarka ukośna
2019/12/09
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera,
testowanie i certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PL
Page 71
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvassa el az összes,
ehhez az elektromos kéziszerszámhoz
mellékelt biztonsági gyelmeztetést, utasítást
és részletes ismertetést, illetve tekintse
meg az ábrákat. Az alább felsorolt utasítások
bármelyikének gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos testi sérüléseket eredményezhet.
Őrizzen meg az összes gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos
kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
kéziszerszámára vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony légkörben,
például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák keletkeznek,
amelyek hatására a por vagy gáz kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket
és bámészkodókat. A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszámok csatlakozó
dugaszának találnia kell a csatlakozó
aljzathoz. Soha, semmilyen módon ne
módosítsa a csatlakozó dugaszt. Földelt
elektromos kéziszerszámokkal ne
használjon adaptert. Ha eredeti, módosítatlan
csatlakozó dugaszt és megfelelő csatlakozó aljzatot
használ, azzal csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket, például
csöveket, radiátorokat, tűzhelyeket vagy
hűtőszekrényeket. Ha a test földelt, nagyobb az
áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos
kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés
kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az
áramból az elektromos kéziszerszámot
a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a
hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó
részektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon külső
használatra alkalmas hosszabbítót. A külső
használatra alkalmas kábel használatával csökken az
áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen működtesse,
használjon maradékáram-működtetésű
megszakító (RCD) védelemmel rendelkező
áramforrást. A maradékáram-működtetésű
megszakító használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra, amit
csinál, és használja a józan eszét. Ne
működtesse az elektromos kéziszerszámot
fáradtan, illetve gyógyszerek, alkohol
vagy drogok hatása alatt áll. Egy pillanatnyi
gyelmetlenség az elektromos kéziszerszámok
működtetése közben súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes
biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén
hallásvédelem használatával csökkenthető a személyi
sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos
kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná,
behelyezné az akkumulátort, felemelné
vagy költöztetné a szerszámot, ellenőrizze
hogy a kapcsoló a “ki” helyzetbe legyen
állítva. Ha a szerszám hordozásakor ujját a
kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a bekapcsolt
készüléket, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden
állítókulcsot. Ha az elektromos
kéziszerszám forgórészein állítókulcs
marad, az személyi sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze
meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan
helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Tartsa
távol a haját és ruházatát a mozgó alkatrészektől.
A bő ruházatot, hosszú ékszert vagy hosszú hajat
bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
is csatlakoztatható, gondoskodjon
ezek megfelelő csatlakoztatásáról és
használatáról. A porgyűjtő használatával
csökkenthetőek a porral kapcsolatos kockázatok.
h) Ne hagyja, hogy a szerszám gyakori
használata túl elbizakodottá tegye, és hogy
71
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 72
ezáltal gyelmen kívül hagyja a szerszám
biztonsági követelményeit. A másodperc
töredéke is elég ahhoz, hogy egy gyelmetlen
mozdulat súlyos sérüléshez vezessen.
4) Az elektromos kéziszerszám használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot.
Mindig megfelelő elektromos
kéziszerszámot használjon. Ha a megfelelő
elektromos kéziszerszámot használja, azzal a
rendeltetési területén jobban és biztonságosabban
elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos kéziszerszámot,
ha azt nem lehet kikapcsolni. Ha egy
elektromos kéziszerszám nem szabályozható a
kapcsolóval, az veszélyes, és javításra szorul.
c) Húzza ki a csatlakozó dugaszt az
áramellátást biztosító aljzatból, és/vagy
távolítsa el a kivehető akkucsomagot
a szerszámból, ha beállításokat vagy
tartozékcserét hajt végre, vagy ha
a szerszámot elraktározza. Ezekkel a
megelőző biztonsági intézkedésekkel csökken
annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül
bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől
távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot
vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek működtessék azt. A tapasztalatlan
72
felhasználók kezében az elektromos kéziszerszámok
veszélyessé válnak.
e) Az elektromos kéziszerszámok és
tartozékaik karbantartása. Ellenőrizze,
hogy a mozgó elemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem szorultak-e
be, az alkatrészek épek, és semmilyen
más hiba nincs kihatással az elektromos
kéziszerszám működésére. Ha sérülést
talál, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok
ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben
irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja
a fenti utasításoknak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket
és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja, az
veszélyhelyzetet teremthet.
h) Őrizze szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentesen a szerszám fogantyúit és
megragadási részeit. A csúszos fogantyúk és
megragadási részek főleg váratlan helyzetekben
akadályozzák a szerszám biztonságos megfogását,
kezelését és irányítását.
5) Az akkumulátoros kéziszerszám használata
és karbantartása
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse
fel. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt
másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak a
kijelölt akkumulátorokkal használja. Ha más
akkumulátorokat használ, az sérülés- és tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gémkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat;
kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal.
Véletlen érintkezés esetén mossa le vízzel.
Ha a folyadék szembe kerül, mossa ki
vízzel, és forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból
szivárgó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
e) Ne használjon károsodott vagy módosított
akkucsomagot vagy szerszámot. A károsodott
vagy módosított akkucsomagok használata
előreláthatatlan következményekkel jár, mert ezek
felgyulladhatnak, felrobbanhatnak vagy személyi
sérüléseket okozhatnak.
f) Óvja az akkucsomagot és a szerszámot a
tűztől vagy a magas hőmérsékletektől. A
130°C-t meghaladó hőmérséklet vagy tűz robbanást
okozhat.
g) Tartsa be az összes újratöltési utasítást és
az akkucsomagot vagy a szerszámot csak
az utasításokban megadott hőmérsékleti
tartományban töltse újra. Az előírásoktól vagy
a megengedett hőmérsékleti tartománytól eltérő töltési
folyamat az akkucsomag károsodását okozhatja, és
növeli a tűzveszély kockázatát.
6) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az elektromos
kéziszerszám biztonságos működését.
b) Soha ne szervizelje a károsodott
akkucsomagokat. A károsodott akkucsomagok
szervizelését csak a gyártó vagy az erre felhatalmazott
szervizközpontok hajthatják végre.
GÉRVÁGÓ FŰRÉSZEK
BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSAI
a) A gérfűrészeket fa vagy faszerű termékek
vágására használják, és nem használhatók
csiszolóval vasdarabok, például rudak,
rudak, csapok és mások vágására. A
csiszolópor a mozgó alkatrészek, például
az alsó burkolat elakadását okozhatja. A
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 73
dörzsvágásból származó szikrák leégik a burkolatot, a
hasított betéteket és más műanyag alkatrészeket.
b) Amikor csak lehetséges, használjon
gömbölyítményeket a munkadarab
tartásához. Ha a kezét a munkadarab
támogatja, akkor a kezét mindig legalább
100 mm távolságra kell tartani a penge
mindkét oldalától. Ne használja a fűrészt
a túl kicsi darabok vágására, mivel
ezek szorosan rögzíthetők vagy kézzel
rögzíthetők. Ha keze túl közel van a pengéhez, a
penge megérintése növeli a sérülés kockázatát.
c) A munkadarabnak rögzítettnek kell
lennie, és közel kell lennie a kerítéshez
és az asztalhoz. Semmilyen módon ne
adagolja a munkadarabot a késbe vagy
“szabadkézzel”. A nem korlátozó vagy mozgó
munkadarabok nagy sebességgel kidobhatók, sérülést
okozva.
d) Tolja a fűrészt a munkadarab fölé. Ne húzza
a fűrészt a munkadarabon. A vágáshoz
emelje fel a fűrészfejet, vágás nélkül húzza
ki a munkadarabból, indítsa el a motort,
nyomja le a fűrészfejet, majd tolja a fűrészt
a munkadarabra. A húzócsavar vágása miatt a
penge felmászhat a munkadarab tetejére, és erősen
nyomja a pengeegységet a kezelő felé.
e) Soha ne mozgassa a kezét a tervezett
vágóvonalon keresztül a fűrészlap előtt
vagy mögött. A “keresztezés” úgy támogatja a
munkadarabot, hogy bal kezével a pengétől jobbra
tartja, és fordítva.
f) Soha ne keressen kezet a kerítés mögé,
körülbelül 100 mm távolságra a fűrészlap
oldalától a fűrészpor eltávolításához, vagy
amikor a fűrészlap forog más okból. A forgó
fűrészlap és a kezed nem észrevehető, és súlyos
sérülések következhetnek be.
g) Vágás előtt ellenőrizze a munkadarabot.
Ha a munkadarab meghajlott vagy
ívelt, rögzítse a hajlított külső oldalát a
kerítés felé. Mindig ügyeljen arra, hogy a
vágási vonal mentén ne legyenek rések
a kerítés és az asztal között. A hajlított
vagy ívelt munkadarabok torzulhatnak
vagy mozoghatnak, és vágás közben
beragadhatnak a forgó fűrészlapra. A
munkadarabon nem lehet szegek vagy idegen tárgyak.
h) Csak akkor használjon fűrészt, ha az
összes szerszám, fűrészpor és mások a
munkapadon vannak. Kisebb hulladékokat, laza
fát vagy más tárgyakat dobhat nagy sebességgel a
forgó pengékkel érintkezésbe.
i) Vágjon egyszerre csak egy munkadarabot.
A több egymásra rakott munkadarab nincs megfelelően
rögzítve vagy támasztva, és a vágási folyamat során a
pengéhez tapadhatnak vagy eltolódhatnak.
j) Használat előtt ellenőrizze, hogy a gérvágó
fűrész fel van-e helyezve vagy egy sík,
stabil munkafelületre van-e helyezve. A sima
munkafelület csökkenti annak kockázatát, hogy a
gérfűrész instabillá váljon.
k) Tervezze meg munkáját. Minden
alkalommal, amikor megváltoztatja a ferde
vagy ferde szöget, ellenőrizze, hogy az
állítható előlap megfelelően van-e beállítva,
hogy támaszkodjon a munkadarabra, és ne
zavarja a fűrészlapot vagy a védőrendszert.
Anélkül, hogy a szerszámot “BE” állásba fordította
volna, és semmilyen munkadarab ne legyen az
asztalon, mozgassa a fűrészlapot a teljes szimulált
vágón keresztül, hogy megbizonyosodjon arról, hogy
az nem zavarja a védőkorlát veszélyét.
l) Biztosítson megfelelő támogatást
az asztallapnál szélesebb vagy
hosszabb munkadarabokhoz, például
asztalhosszabbítók, fűrésztelepek és
mások. A gérfűrészasztalnál hosszabb vagy
szélesebb munkadarabok felborulhatnak, ha
azokat nem szilárdan támasztják alá. Ha a
daraboló darab vagy a munkadarab meg van döntve,
az alsó védőburkolatot egy forgó penge felemelheti
vagy eldobhatja.
m) Ne használjon valakit asztali kiterjesztés
helyett vagy egyéb támogatásként. A
munkadarab instabil támaszkodása miatt a penge
beragadhat vagy mozgatható a munkadarab a vágási
folyamat során, és magát és asszisztensét a forgó
pengébe húzza.
n) A vágást semmilyen módon nem szabad
befogni vagy nyomni a forgó fűrészlapra.
Ha korlátozzák (azaz dugót használnak), a daraboló
darabok ékkel lehetnek a pengén és hevesen dobhatók
el.
o) Mindig használjon bilincseket vagy
rögzítőelemeket, amelyek megfelelő módon
támogatják a kerek anyagokat, például
rudakat vagy csöveket. A rudak könnyedén
gördülnek a vágás során, ami a pengét “bites”, és
kézzel húzza a munkadarabot a pengére.
p) A munkadarab megérintése előtt hagyja,
hogy a penge elérje a teljes sebességet. Ez
csökkenti az artefaktikus dobás kockázatát.
q) Ha a munkadarab vagy a penge elakad,
kapcsolja ki a gérfűrészt. Várja meg, amíg
az összes mozgó alkatrész leáll, és húzza
ki az áramforrást, és / vagy vegye ki az
akkumulátort. Ezután dolgozza ki az elakadt
anyagot. Az elakadt munkadarabokkal végzett
folyamatos fűrészelés ellenőrizetlen ellenőrzést vagy a
gérfűrész károsodását okozhatja.
r) A vágás befejezése után engedje el a
kapcsolót, nyomja le a fűrészfejet és várja
meg, amíg a penge leáll, majd távolítsa el
a vágókést. Veszélyes a kezével megközelíteni a
csúszó pengét.
s) Ha nem teljes vágást végez, vagy a
kapcsoló elengedése előtt tartsa erősen
a fogantyút, mielőtt a fűrészfej teljesen
lefelé áll. A fűrész fékezése miatt a fűrészfej hirtelen
leengedhet, és sérülésveszély áll fenn.
t) Fához és hasonló anyagokhoz kizárólag
a gyártó által ajánlott fűrészlapokat
használjon, amelyek megfelelnek az EN
847-1 szabványnak. 847-1, zgodnie z
zaleceniami producenta.
73
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 74
ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
A LÉZERREL
KAPCSOLATBAN
FIGYELEM: Olvasson el minden biztonsági
gyelmeztetést és valamennyi utasítást.
Ha nem tartja be a gyelmeztetéseket és utasításokat, az
komoly sérülésekhez vezethet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
Ezek a lézerek rendes körülmények között nem jelentenek
veszélyt a látásra nézve, azonban a sugár hosszas nézése
pillanatnyi vakságot okozhat.
Ne nézzen közvetlenül a lézersugárra. Sérülés léphet
fel, ha szándékosan belenéz a sugárba, kérjük, vegye
gyelembe az alábbi biztonsági előírásokat:
1. A lézert a gyártó előírásainak megfelelően kell
használni és karbantartani.
2. Soha ne irányítsa a sugarat személyekre vagy
tárgyakra a munkadarabon kívül.
3. A lézersugarat nem szabad szándékosan egy másik
személy felé irányítani, és kerülni kell a személy szeme
felé történő irányítását 0,25 másodpercnél tovább.
4. Mindig gondoskodjon arról, hogy a lézersugár
csak tükröződő felületek nélküli munkadarabra
74
irányuljon, például fa- és durva borítású felületekre.
A fényes felületű acéllemezek vagy hasonló jellegű
munkadarabok nem alkalmasak a lézeralkalmazásra,
mivel a tükröződő felület visszairányíthatja a
lézersugarat a felhasználóra.
5. Ne helyettesítse a lézert egy másik típussal. A
javításokat a gyártónak vagy egy erre jogosult
megbízottnak kell elvégeznie.
6. FIGYELMEZTETÉS: Az itt megadott vezérlésektől és
beállításoktól eltérő műveletek veszélyes sugárzásnak
való kitettséghez vezethetnek.
Kiegészítő biztonsági gyelmeztetések 2-es
osztályú lézerekhez
Az eszköz által tartalmazott lézer 2-es osztályú, maximális
sugárzása 1mW, hullámhossza 650 nm.
2-ES OSZTÁLYÚ LÉZERSUGÁRZÁSNE NÉZZEN
BELE A SUGÁRBA
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban
vagy ókban, ahol rövidre zárhatják
egymást, vagy valamilyen vezető anyag a
rövidzárlatukat okozhatja. Az akkumulátorokat
használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert
ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy
szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett területet mossa le bő
vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje
le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20 °C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye
ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
t) Ne helyezzen be különböző gyártóktól
származó, illetve eltérő kapacitású, méretű
vagy típusú akkukat a készülékbe.
u) Az akkucsomag csomagolását csak
közvetlenül a használat előtt távolítsa el.
v) Figyeljen az akkun látható (+) és mínusz
(–) polaritású jelzésekre az akku előírt
használata érdekében.
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 75
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Helyes
Zár
Nyit
TCT fűrészlap
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
NE NÉZZEN BELE A SUGÁRBA
LÉZERSUGÁRZÁS
Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátort eltávolította az alkatrészek
cseréjét megelőzően
Viseljen védőszemüveget
Ne dobja tűzbe
Az akkumulátor nem megfelelő
leselejtezés esetén bekerülhet a víz
körforgásba, ami veszélyes lehet az
ökoszisztémára nézve. A hulladék
akkumulátort ne dobja a kommunális
hulladékba.
Fa
Helytelen
Lítium-ion akkumulátor. A terméken
található szimbólum arra utal, hogy
minden akkumulátorcsomagot külön kell
gyűjteni. Ezeket aztán újrahasznosítják
Li-I on
vagy szétszerelik, hogy csökkentsék
a környezetre gyakorolt hatását. Az
akkumulátorcsomag veszélyes lehet a
környezetre és az emberi egészségre
nézve, mivel veszélyes anyagokat
tartalmaz.
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási
hulladékkal. Ha van a közelben
elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi
hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
29 LÉZER KI-BE KAPCSOLÓ
30 PENGE CSAVARVÉDŐ (LÁSD AZ C1
ÁBRÁT)
31CSAVAROK FEDELE (LÁSD AZ C1 ÁBRÁT)
32 BELSŐ KARIMA (LÁSD AZ C2 ÁBRÁT)
33 FŰRÉSZLAP (LÁSD AZ C2 ÁBRÁT)
76
34 KÜLSŐ KARIMA (LÁSD AZ C2 ÁBRÁT)
35 ORSÓ RÖGZÍTŐ GOMB (LÁSD AZ C2
ÁBRÁT)
36 KUKA TÁSKA (LÁSD AZ F ÁBRÁT)
* Nem minden készülék tartalmazza
valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX845 WX845.9(845- mechanikus név,
az akkumulátorral működtetett gérfűrész
képviselője)
WX845WX845.9
Névleges feszültség
Nincs terhelési
sebesség
Penge mérete216mm
Vágási kapacitás
Püspöksüveg 0 ° /
Ferde vágás0 °
Püspöksüveg 0 ° /
Ferde vágás45 °
20 V Max**
3200/min
220 x 70 mm
220 x 41 mm
Püspöksüveg 45° /
Ferde vágás0 °
Püspöksüveg 45° /
Ferde vágás45 °
Ferde vágás képesség
Püspöksüveg
képesség
Gép súlya
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18
volt.
155 x 70 mm
155 x 41 mm
o
0~45
o
L&R
0~45
12.5kg11.5kg
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczneLpA= 92.2dB(A)
Ważona moc akustycznaL
K
pA&KwA
Viseljen fülvédőt.
A megadott zajkibocsátási értékeket a szokásos vizsgálati
módszerekkel mérték, és eszközként használhatók
összehasonlításra egy másikkal.
A bejelentett zajkibocsátási értékek felhasználhatók az
expozíció előzetes értékelésére.
FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi példák és a
felhasználási módszer egyéb változásai szerint, a
szerszám használatának módjától függően, és különösen
akkor, ha a munkadarab típusával dolgoznak, az
elektromos kéziszerszám tényleges használatából
származó zajkibocsátás eltérhet a bejelentett értéktől:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy éles legyen, és jó állapotban maradjon.
Ha bármilyen zajcsökkentő kiegészítőt használ.
És a szerszámot a tervezése és az utasítások tervezett
felhasználása szerint használják.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell venni a
működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
Segít minimalizálni a zajnak való kitettség kockázatát.
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 77
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használni szeretné az eszközt, akkor
vásároljon zajálló kiegészítőt.
KIEGÉSZÍTŐK
WX845
Akkumulátor (WA3553)1/
Rakodó (WA3880)1/
Favágó kés (WA8201)11
Pengekulcs11
Kuka táska11
Összecsukható munkaállvány22
Munkadarab rögzítő rúd11
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
WX845.9
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná,
olvassa el gyelmesen az utasításokat.
Lehetséges felhasználás
A gérvágó fűrészt helyhez kötött gépként tervezték,
amely egyenes hosszirányú és keresztirányú vágásokat
végez a fán. Vízszintes gördülési szögek 0 ~ 45° L&R,
valamint függőleges ferde szögek 0 ° - + 45 ° lehetnek.
ÖSSZESZERELÉS ÉS
MŰKÖDÉS
MűveletÁbra
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor eltávolításalásd A1. ábra
Az akkumulátor feltöltéselásd A2. ábra
Az akkumulátor behelyezéselásd A3. ábra
ÖSSZESZERELÉS
Asztali telepítés
FIGYELMEZTETÉS: Mindig
ellenőrizze, hogy a gérfűrész
megfelelően van-e rögzítve egy
munkapadra vagy egy jóváhagyott
munkapadra.
A fűrészlapok felszerelése és
eltávolítása
JEGYZET:
1. Lazítsa meg, de ne távolítsa el a
csavarok fedelének csavarjait;
2. Ne távolítson el további csavarokat;
3. Tartsa lenyomva az orsózár gombot,
folytassa a penge forgatását, amíg az
reteszelődik (“kattanás” hangot hall),
majd cserélje ki a késet.
FIGYELMEZTETÉS: A penge
cseréje előtt mindenképpen vegye
ki az akkumulátort!
FIGYELMEZTETÉS: A
pengecsavar fedelét megfelelően
kell elhelyezni, a csavarfedelet pedig
meg kell húzni.
VIGYÁZAT: Ne nyomja meg az
orsózár gombot, amikor a penge
feszültség alatt van vagy csúszó.
Munka rögzítő rúd felszerelése
A bal oldali kart használva emelje fel az
alkatrészt a kerítés fölé és a helyzetbe
forgó helyzetbe.
Fordítsa el a rögzített gombot a
tengelyen, hogy rögzítse a helyén.
JEGYZET:
A fogantyúnak simán kell mozognia, de
nem eshet le.
Ha túl laza, húzza meg a csavart, amely
rögzíti a gombot.
A munkaállvány felszerelése
A hajtogatható munkaállvány
megkönnyíti a hosszú távú vágást.
Telepítéskor nyomja össze a két végét,
helyezze be az asztal nyílásaiba, és
kifelé dugja őket.
Szerelje be / távolítsa el a
porzsákot
JEGYZET: Szerszámok
használatakor tartsa a porgyűjtő portot
csatlakoztatva a porgyűjtő eszközhöz.
lásd az B
ábrát
lásd az C1C3 ábrát
77
lásd az D
ábrát
lásd az E
ábrát
lásd az F
ábrát
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 78
Munka elrendezése
FIGYELMEZTETÉS: MINDIG
győződjön meg arról, hogy a
munka a kerítés ellen teljes vágás előtt
teljes. Ha van rés a munkadarab és a
kerítés között, akkor a penge beragadhat
a vágásba, és leeshet a munkadarab.
Ne vágjon olyan kanyarokat, amelyek
nem érintik teljesen a kerítést.
JEGYZET: Állítsa be az elülső
támasztólábot (10) úgy, hogy az csak
megérintse a támasztóállványt, hogy
elkerülje az előrecsúszás esélyét.
Tolózár
JEGYZET: A fűrész rögzített
vagy csúszó is használható. A
hátsó helyzetbe rögzítve a keskeny
munkadarabok gyors és egyszerű
vágásához. Csúsztassa el a munka
szélesebb körének vágásához. A
csúszdát szállításhoz rögzíteni kell.
Beállítás képesség
JEGYZET:
1. Az első támasztólábot (10) úgy
kell beállítani, hogy csak a tartó
munkafelületével érintkezzen,
hogy megakadályozza a fűrész
előrehajlását.
2. A gérvágó csapot elengedheti, ha
78
elfordítja a gérvágó-fogantyút, hogy
gyorsan balra vagy jobbra állítsa 0 °,
15 °, 22.5 °, 30 °, 45 ° -on. A gérvágás
a gérvágóasztal keretének ütköző
nyílásába helyezkedik el.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig
húzza meg a gérvágó fogantyút,
és NE támaszkodjon kizárólag a
gérvágásra.
Beállítás képesség
FIGYELMEZTETÉS:
MINDIG szorosan húzza
meg a ferde rögzítőgombot ELŐTT
vágás. Ellenkező esetben a fűrészkar
mozoghat vágás közben.
Összetett letörés
FIGYELMEZTETÉS: MINDIG
különös gyelmet kell fordítani
az összetett gérvágási beállítások
készítésére, a két szögbeállítás
kölcsönhatása miatt.
FIGYELMEZTETÉS: A munkát
tartó kar, a MUNKATARTÁSI
KAR, minden normál vágáshoz
használható, és ezzel biztonságban
tartja a kezét. Néhány szokatlan vágás
miatt a tartókart, a MUNKATARTÓ
KAR-ot el kell távolítani.
lásd az G
ábrát
lásd az H
ábrát
lásd az I
ábrát
lásd az J
ábrát
Vágási mélység beállítása
A vágási mélységet gyárilag állítják be,
de szükség esetén kissé beállíthatók.
MŰVELET
FIGYELMEZTETÉS: Csak
akkor vágjon, ha az anyag egy
asztalhoz van rögzítve és a kerítéshez
támaszkodik.
FIGYELMEZTETÉS: Annak
biztosítása érdekében, hogy
a penge útja akadálytalan legyen,
bármilyen munka vágása előtt vágja
szárazra áram nélkül.
1. MINIMÁLIS HOSSZ vonal
FIGYELMEZTETÉS:
Ellenőrizze, hogy a munkadarab
kinyúlik-e a védőkorláton feltüntetett
MINIMÁLIS HOSSZ vonaltól.
2. Trigger kapcsoló
JEGYZET:
1. A rögzítőcsapokat csak a fűrész
szállításakor vagy tárolásakor
használják. A vágás előtt húzza ki
a rögzítőcsapot, hogy elengedje a
fűrészfejet.
2. Szerszámok használatakor tartsa
a porgyűjtő portot csatlakoztatva a
porgyűjtő eszközhöz.
FIGYELMEZTETÉS: Az
éles pengékkel történő vágási
sérülések elkerülése érdekében ne
tegye a kezét a vágódeszkára.
VIGYÁZAT: Ne használjon gérvágó
fűrészt fém-, kőműves vagy rostcement
termékek vágására. Ne használjon
súrolókést.
3. Termés
FIGYELEM: Ne kezdje el a
vágást, amíg a penge stabil.
A munkadarab eltávolítása ELŐTT
várjon, amíg a penge megáll.
4. Tárolás
lásd az K
ábrát
lásd az
L1&L2 ábrát
lásd az
M1&M2 ábrát
lásd az N
ábrát
lásd az O
ábrát
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS: Bármilyen állítás, javítás vagy
karbantartási művelet előtt vegye ki az akkumulátort.
Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket
a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz
ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja.
Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden
szabályozóeszközt tartson pormentesen. Ha a
szellőzőnyílásokban szikrákat lát, ez normális jelenség,
nem jelenti a szerszám károsodását.
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 79
AKKUS
KÉZISZERSZÁMOKRA
VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
A szerszámot és az akkumulátort csak 0-45oC közötti
hőmérsékleti tartományban szabad használni és tárolni.
Az akkumulátor újratöltéséhez ajánlott hőmérsékleti
tartomány 0-40
o
C között található.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
Mi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás WORX Akkus gérvágó fűrész
Típus WX845 WX845.9(845- mechanikus név,
az akkumulátorral működtetett gérfűrész
képviselője)
Funkció Fa és hasonló anyagok vágása
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Az alábbi normáknak
EN 62841-1
EN 62841-3-9
EN 55014-1
EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
79
2019/12/09
Allen Ding
Helyettes főmérnök, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V sínes gérvágó fűrészek
HU
Page 80
AVERTISMENTE
GENERALE DE SIGURANŢĂ
PENTRU UNELTE
ELECTRICE
ATENŢIONARE: Citiţi toate atenţionările
de siguranţă şi parcurgeţi toate
instrucţiunile, ilustraţiile şi specicaţiile
ataşate acestei scule electrice. Nerespectarea
tuturor instrucţiunilor enumerate mai jos poate duce la
electrocutare, incendiu şi/sau leziune corporală gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă
la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie
electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată
de la un acumulator (fără cablu).
1) Siguranţa zonei de lucru
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
iluminată. Zonele de lucru în dezordine şi
întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor
lichide, gaze sau pulberi inamabile. Uneltele
electrice provoacă scântei ce pot aprinde pulberea sau
vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
80
persoane şi copii în timpul funcţionării unei
unelte electrice. Distragerea atenţiei poate duce la
pierderea controlului uneltei.
2) Siguranţa electrică
a) Fişele uneltei electrice trebuie să se
potrivească perfect în priza de alimentare.
Nu modicaţi niciodată ştecherul. Nu
folosiţi niciun adaptor pentru uneltele
electrice cu împământare. Utilizarea ştecherelor
nemodicate în prize corespunzătoare va reduce riscul
electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar ţevi,
radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul în care
corpul dumneavoastră vine în contact cu suprafaţa
împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau
la umiditate. Dacă intră apă în unealta electrică,
riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru
transportarea, tragerea sau scoaterea din
priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul
de alimentare la distanţă de căldură, ulei,
margini ascuţite sau părţi mobile. Cablurile
deteriorate sau încurcate măresc riscul electrocutării.
e) Când utilizaţi unealta electrică în exterior,
utilizaţi un prelungitor potrivit pentru
utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu potrivit
pentru uzul în exterior reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un
loc umed nu poate evitată, folosiţi o
alimentare protejată cu dispozitiv de curent
rezidual (RCD). Folosirea unui dispozitiv RCD
reduce riscul electrocutării.
3) Siguranţa personală
a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi
daţi dovadă de simţ practic când folosiţi
o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă
electrică dacă sunteţi obosit sau sub
inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul
funcţionării uneltei electrice poate duce la accidentări
personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de protecţie
contra prafului, încălţămintea cu talpă antiderapantă,
casca sau protecţia pentru urechi vor reduce riscul
accidentărilor, utilizate în mod corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în funcţiune.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se aă
în poziţia de oprire înainte de a face
conectarea la sursa de alimentare şi/
sau la acumulator, înainte de a ridica sau
a transporta unealta. Transportarea uneltelor
electrice ţinând degetul pe întrerupător sau alimentarea
acestora cu întrerupătorul pornit poate duce la
accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie de
piuliţe înainte de a porni unealta electrică.
O cheie de piuliţe sau o altă cheie rămasă prinsă de
o componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea
personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe
picioare. Acest lucru permite un control mai bun al
uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii. Ţineţi
la distanţă părul şi hainele dvs. de piesele
în mişcare ale uneltei electrice. Hainele prea
largi, bijuteriile şi părul lung se pot prinde în piesele
mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare şi
colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea
sunt montate şi folosite corect. Folosirea
colectorului de praf poate reduce riscul accidentărilor
din cauza prafului.
h) Nu lăsaţi ca odată cu familiarizarea dvs. cu
utilizarea uneltei să deveniţi indolenţi şi să
uitaţi respectarea principiilor de siguranţă
ale uneltei electrice. Orice acţiune nesăbuită
poate duce la leziuni corporale grave într-o fracţiune de
secundă.
4) Utilizarea şi întreţinerea uneltelor electrice
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi unealta
electrică potrivită pentru aplicaţie. Cu o
unealtă electrică potrivită veţi lucra mai bine şi mai în
siguranţă, la viteza pentru care a fost concepută.
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 81
b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate acţionată de la
întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Deconectaţi ştecherul de la sursa de
alimentare electrică şi/sau scoateţi
acumulatorul detaşabil din unealta electrică
înainte de orice reglaj, schimbare de
accesorii sau de stocare a uneltei. Astfel de
măsuri de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a
uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce
nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc
instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea uneltei electrice şi ale
accesoriilor aferente. Vericaţi posibila
aliniere incorectă sau posibila blocare
a componentelor mobile, deteriorarea
componentelor sau orice alte situaţii care
pot afecta funcţionarea uneltei electrice.
Dacă unealta electrică este deteriorată,
reparaţi-o înainte de utilizare. Multe accidente
sunt provocate din cauza întreţinerii incorecte a
uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate. Riscul blocării uneltelor de
tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect este mai
mic şi acestea sunt mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru şi
operaţia de efectuat. Folosirea uneltei electrice
pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost
concepută poate duce la accidentare.
h) Păstraţi uscate, curate şi fără urme de ulei
sau grăsime mânerele şi suprafeţele de
apucare ale uneltei. Mânerele şi suprafeţele de
apucare alunecoase împiedică manipularea şi controlul
sigur al uneltei tocmai în cele mai neaşteptate situaţii.
5) Utilizarea şi întreţinerea uneltelor cu
acumulatori
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu
încărcătorul specicat de producător. Un
încărcător adecvat pentru un anumit tip de acumulator
poate prezenta risc de incendiu dacă este utilizat cu alt
tip de acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatorii special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror altor acumulatori poate prezenta risc
de rănire şi de incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l la
distanţă de obiecte metalice precum agrafe
de birou, monede, chei, cuie, şuruburi
sau alte obiecte metalice mici, ce pot
constitui o legătură între cele două borne.
Un scurtcircuit al bornelor acumulatorului poate duce la
arsuri sau incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare,
se poate prelinge lichid din acumulator;
evitaţi contactul. În caz de producere
accidentală a contactului, clătiţi bine cu
apă. Dacă v-a intrat lichid în ochi, consultaţi
imediat medicul. Lichidul expulzat din acumulator
poate cauza iritaţii sau arsuri.
e) Nu utilizaţi acumulatorul sau scula dacă
acestea sunt deteriorate sau modicate.
Acumulatoarele deteriorate sau modicate se pot
comporta într-un mod impredictibil, crescând riscul unui
incendiu, unei explozii sau leziunilor corporale.
f) Evitaţi expunerea la foc şi la temperaturi
excesive a acumulatorului sau a sculei.
Expunerea la foc sau la temperaturi care depăşesc
130°C poate duce la explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de
reîncărcare şi nu încărcaţi acumulatorul
sau scula decât în plaja de temperaturi
specicată în instrucţiuni. Reîncărcarea
necorespunzătoare sau la temperaturi din afara plajei
de temperaturi specicate poate duce la deteriorarea
acumulatorului şi la creşterea riscului de incendiu.
6) Service
a) Service-ul uneltei electrice trebuie efectuat
de persoane calicate, folosind doar piese
de schimb originale. Acest lucru va asigura
folosirea în continuare a uneltei electrice în siguranţă.
b) Nu reparaţi niciodată acumulatoarele
deteriorate. Service-ul acumulatoarelor trebuie
efectuat numai de către fabricant sau de centre de
service autorizate.
INSTRUCȚIUNI DE
SIGURANȚĂ PENTRU
FERĂSTRAIELE
a) Fierăstraiele de tocat se folosesc pentru
tăierea lemnului sau a produselor
asemănătoare lemnului și nu pot utilizate
cu mașini de tocat pentru a tăia materiale
de er, cum ar bare, tije, știfturi și altele.
Praful abraziv poate provoca blocarea părților în
mișcare, cum ar giulgiul inferior. Scânteile de la
tăierea abrazivă vor arde giulgi, inserții cu fante și alte
părți din plastic.
b) Ori de câte ori este posibil, utilizați blocaje
pentru a susține piesa de prelucrat. Dacă
sprijiniți piesa de prelucrat cu mâinile,
trebuie să țineți întotdeauna mâinile la cel
puțin 100 mm distanță de ambele părți ale
lamei. Nu folosiți ferăstrăul pentru a tăia
bucăți prea mici, deoarece acestea pot
bine xate sau xate manual.
este prea aproape de lamă, atingerea lamei crește
riscul de rănire.
c) Piesa de prelucrat trebuie să e staționată
și aproape de gard și masă.
în lucrare sau "mână liberă" în niciun fel. Piesele de
lucru neconstruse sau în mișcare pot aruncate la
viteze mari, provocând răni.
d) Împingeți ferăstrăul pe piesa de prelucrat.
Dacă mâna dvs.
Nu introduceți piesa
81
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 82
Nu trageți ferăstrăul peste piesa de
prelucrat. Pentru a tăia, ridicați capul
ferăstrăului și trageți-l din piesa de prelucrat
fără să taie, apoi porniți motorul, împingeți
capul ferăstrăului în jos, apoi împingeți
ferăstrăul peste piesa de prelucrat.
cursei de tracțiune poate determina lama să urce în
partea de sus a piesei de prelucrare și să împingă
ansamblul lamei în mod violent spre operator.
e) Nu treceți niciodată mâna peste linia de
tăiere prevăzută în fața sau în spatele lamei
de ferăstrău.
ținând-o în dreapta lamei cu mâna stângă și invers.
f) Nu folosiți niciodată nici o mână pentru a
ajunge în spatele gardului de la o distanță
de aproximativ 100 mm de laturile lamei de
ferăstrău pentru a îndepărta rumegușul sau
când lama de ferăstrău este rotită din orice
alt motiv.
pot observate și pot apărea răni grave.
g) Vericați piesa înainte de tăiere. Dacă
piesa este îndoită sau curbată, xați partea
exterioară curbă către gard. Asigurați-vă
întotdeauna că nu există goluri între gard
și masă de-a lungul liniei de tăiere. Piesele
de prelucrare îndoite sau curbate se pot
denatura sau se pot deplasa și pot cauza
lipirea pe lama de ferăstrău rotativ în timpul
tăierii.
pe piesa de prelucrat.
h) Nu folosiți ferăstrău decât dacă toate
82
instrumentele, rumegușul și altele sunt pe
bancul de lucru.
liber sau alte obiecte în contact cu lame rotative la
viteză mare.
i) Tăiați o singură piesă de lucru simultan.
Piesele de prelucrare multiple stivuite nu sunt sucient
de prindute sau susținute și se pot lipi de lamă sau
deplasare în timpul procesului de tăiere.
j) Înainte de utilizare, asigurați-vă că
ferăstrăul miter este instalat sau plasat pe
o suprafață de lucru stabilă și stabilă.
suprafață de lucru netedă reduce riscul ca ferăstrăul
miter să devină instabil.
k) Planică-ți munca. De ecare dată când
schimbați reglarea unghiului sau a tevii,
asigurați-vă că luneta reglabilă este setată
corect pentru a susține piesa de prelucrat
și a nu interfera cu lama ferăstrăului sau cu
sistemul de protecție.
în poziția "PORNIT" și fără piese de lucru pe masă,
deplasați lama ferăstrăul prin tăietura simulată
completă pentru a vă asigura că nu interferează sau nu
va reduce pericolul peripeției.
l) Oferiți un suport sucient pentru piese
mai late sau mai lungi decât masa, cum
ar extensiile de masă, gaterele și altele.
Piesele de prelucrare care sunt mai lungi
sau mai largi decât masa de ferăstrău miter
pot să se răstoarnă dacă nu sunt susținute
ferm.
este înclinată, protecția inferioară poate ridicată sau
aruncată de o lamă rotativă.
m) Nu folosiți pe altcineva în locul unei extensii
"Cruce cu mâna"sprijină piesa de lucru
Lama de ferăstrău rotativ și mâna dvs. nu
Nu trebuie să existe unghii sau obiecte străine
Poate arunca resturi mici, lemn
Fără a roti instrumentul
Dacă piesa de tăiere sau piesa de prelucrat
Tăierea
O
de tabel sau ca alt suport.
pentru piesa de prelucrare poate determina lama să
se lipească sau să mute piesa în timpul procesului
de tăiere, trăgând pe tine și pe asistentul tău în lama
rotativă.
n) Tăierea nu trebuie prinsă sau apăsată pe
lama de ferăstrău rotativ.
(adică folosind un dop), bucățile de tăiere se pot tăia pe
lamă și aruncați violent.
o) Utilizați întotdeauna cleme sau dispozitive
concepute pentru a sprijini în mod
corespunzător materiale rotunde, cum ar
tije sau tuburi.
timpul tăierii, făcând lama să "biti" și să tragă piesa în
lucrare cu mâna.
p) Lăsați lama să atingă viteza maximă înainte
de a atinge piesa de prelucrat.
reduce riscul de aruncare de artefacte.
q) Dacă piesa sau lama se blochează, opriți
ferăstrăul. Așteptați ca toate piesele
în mișcare să nu se mai rotească și să
deconectați de la sursa de alimentare și /
sau să scoateți bateria. Apoi lucrați pentru
a elibera materialul blocat.
cu piese blocate poate provoca controlul necontrolat
sau deteriorarea ferăstrăului.
r) După ce tăierea este completă, eliberați
întrerupătorul, apăsați capul ferăstrăului în
jos și așteptați ca lama să se oprească, apoi
scoateți lama de tăiere.
apropii de lama glisantă cu mâna ta.
s) Țineți ferm mânerul atunci când faceți o
tăietură incompletă sau înainte de a elibera
întrerupătorul înainte ca ferăstrăul să e
complet în poziția în jos.
ferăstrăului poate face ca capul ferăstrăului să se dea
jos brusc și există pericolul de rănire.
t) Pentru lemn și materiale similare, utilizați
numai lame de ferăstrău care respectă EN
847-1, așa cum recomandă producătorul.
Tija se rostogolește cu ușurință în
Suportul instabil
Dacă este restricționat
Acest lucru va
Fierbarea continuă
Este periculos să te
Acțiunea de frânare a
AVERTISMENTE
GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA
PENTRU APARATUL
DUMNEAVOASTRĂ CU
LASER
AVERTISMENT: Citiţi toate instrucţiunile
şi avertismentele privind siguranţa.
Nerespectarea avertismentelor şi instrucţiunilor poate
cauza răni grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
Aceste lasere nu prezintă în mod normal un pericol
optic, deşi privitul direct în fascicul poate cauza orbirea
temporară.
Nu priviţi direct în fasciculul laser. Poate exista un pericol
dacă priviţi în direct în fascicul; respectaţi toate regulile
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 83
privind siguranţa astfel:
1. Laserul va utilizat şi întreţinut în conformitate cu
instrucţiunile producătorului.
2. Nu îndreptaţi niciodată fasciculul spre o persoană sau
un alt obiect în afară de piesa de prelucrat.
3. Fasciculul laser nu trebuie îndreptat intenţionat spre o
altă persoană şi nu se va permite îndreptarea directă a
acestuia spre ochii unei persoane pentru un timp mai
mare de 0,25 secunde.
4. Asiguraţi-vă întotdeauna că fasciculul laser este
îndreptat spre o piesă de lucru robustă fără suprafeţe
reectorizante, de exemplu, lemnul sau suprafeţele cu
înveliş dur sunt acceptate. Tabla de oţel reectorizantă
lucioasă şi deschisă la culoare, sau alte materiale
similare, nu este potrivită pentru aplicaţiile laser
deoarece suprafaţa reectorizantă poate direcţiona
fasciculul laser înapoi către operator.
5. Nu înlocuiţi dispozitivul laser cu un tip diferit.
Producătorul sau un agent autorizat trebuie să
efectueze reparaţiile.
6. ATENŢIE: Utilizarea altor comenzi sau ajustări decât
cele specicate în prezentul manual poate cauza
expunerea la radiaţii periculoase.
Avertismente suplimentare privind siguranţa
pentru laserul de clasă 2
Dispozitivul laser prevăzut pe această unealtă este de
clasa 2, cu o emisie maximă de radiaţii de 1mW şi o
lungime de undă de 650 nm.
RADIAŢII LASER DE CLASĂ 2, NU PRIVIŢI
ÎNSPRE FASCICUL
AVERTISMENTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare
într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între ele sau prin
materiale conductoare. Când bateria nu este în
uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice, cum
sunt agrafele pentru hârtie, monede, cuie, şuruburi sau
alte obiecte metalice mici, care pot crea contact între
bornele aceasteia. Scurtcircuitarea bornelor bateriei
poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a
soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi grijă
ca lichidul să nu intre în contact cu pielea
sau ochii. În cazul contactului, spălaţi zona
afectată cu apă din belşug şi solicitaţi
asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi înghiţit
un element sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu îl
utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare, ar
putea necesară încărcarea şi descărcarea
acumulatorului de mai multe ori pentru a
obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20 °C ± 5
°C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor sisteme
electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de WORX. Nu utilizaţi alt
încărcător decât cel prevăzut în mod
specic pentru a utilizat împreună cu
acest echipament. Un încărcător potrivit pentru
un tip de cartuş de acumulatori poate provoca riscul
incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de cartuş
de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a utilizate cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament
atunci când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător.
t) Nu introduceți în aparat acumulatoare
care provin de la producători diferiți sau cu
capacități, dimensiuni sau tipuri diferite.
u) Nu scoateți pachetul de acumulatoare din
ambalajul lui original decât în momentul
premergător utilizării acestuia.
v) Țineți cont de polaritatea (+) și (–) indicate
pe acumulator pentru asigura o utilizare
corectă a acestuia.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul
de instrucţiuni
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
83
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 84
84
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi mască de protecţie contra
prafului
NU PRIVIŢI ÎNSPRE FASCICUL
RADIAŢII LASER
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos
înaintea schimbării accesoriilor
Purtaţi mănuşi de protecţie
Nu ardeţi
Bateriile pot intra în circuitul apei, dacă
sunt lichidate incorect, fapt ce poate
periculos pentru ecosistem. Nu lichidați
deșeurile de baterii la fel ca deșeuri
comunale nesortate.
Lemn
Incorect
Corect
Blocare
Deblocare
Pânză TCT
Baterie Li-Ion. Acest produs a
fost marcat cu simbolul referitor la
‘colectarea separată’ a tuturor blocurilor
de baterii și a carcasei de baterie.
Li-I on
Acestea vor apoi reciclate sau
demontate pentru a se reduce impactul
asupra mediului. Blocurile de baterii pot
periculoase pentru mediu și sănătatea
umană pentru că ele conțin substanțe
periculoase.
Produsele electrice nu trebuie depuse
la deşeuri împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele
electrice la unităţile de reciclare
existente. Consultaţi-vă cu autorităţile
locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
LISTA COMPONENTĂ
1MÂNER DE OPERARE
2PAZA FIXĂ SUPERIOARĂ
3CARCASA MOTORULUI
4
PROTECȚIA ROTATIVĂ SUPERIOARĂ
5STAND DE LUCRU PLIABIL
6GAURA DE MONTARE
7MASA DE TAIAT
8MITRE BLOCARE MÂNER
9MITRE DETENT DE PRESĂ
10PIESE DE SUPORT ANTERIOR
11SCARA MITREI
12GARD
13LAMĂ CHEIE
14TIJA DE FIXARE A PIESEI
15
SCARĂ DE TEȘ16ARMURI RETRASE
17PORTUL DE PRAF
18
COMUTATOR DE DECLANȘARE
19BLOCARE-LA PÂRGHIE
20
ȘURUB DE REGLARE A ADÂNCIMII DE
TĂIERE
21BLOCAREA ACULUI
22 BUTON DE BLOCARE GLISANT
23 CURSOR
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 85
24 BUTON DE BLOCARE CU TEV
25 KNOB DE ÎNCĂRCARE A PĂRTULUI DE LA
MUNCĂ
26 PACHET DE BATERII*
27 BUTON DE ELIBERARE A BATERIEI*
28 LASER
29 LASER COMUTATOR PORNIT / OPRIT
30
CAPACUL ȘURUBULUI LAMEI (VEZI
FIGURA C1)
31
ȘURUBURILE DE ACOPERIRE CU ȘURUB
(VEZI FIGURA C1)
32 FLANSA INTERIOARĂ (VEZI FIGURA C2)
33 LAMA DE FERĂSTRĂU (VEZI FIGURA C2)
34 FLANSA EXTERIOARĂ (VEZI FIGURA C2)
35 BUTON DE BLOCARE A AXULUI (VEZI
FIGURA C2)
36 GEANTĂ DE GUNOI (VEZI FIGURA F)
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise
sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WX845 WX845.9(845- denumire mecanică,
reprezentativă pentru ferăstrăul cu miter)
WX845WX845.9
Tensiune nominală
Fără viteză de
încărcare
Dimensiunea lamei216mm
Capacitate de tăiere
Mitră 0 ° / Teșitură
0 °
Mitră 0 ° / Teșitură
45 °
Mitră 45° / Teșitură
0°
Mitră 45° / Teșitură
45 °
Abilitate teșitură0~45
Abilitatea mitră0~45o L&R
Greutatea mașinii
**Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei
20 V Max**
3200/min
220 x 70 mm
220 x 41 mm
155 x 70 mm
155 x 41 mm
o
12.5kg11.5kg
atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de
18 volţi.
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderatăLpA= 92.2dB(A)
Putere acustică ponderată AL
K
pA&KwA
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Valorile de emisie de zgomot menționate au fost măsurate
în conformitate cu metodele de testare standard și pot
utilizate ca instrument pentru compararea cu altul.
Valorile declarate ale emisiilor de zgomot pot , de
asemenea, utilizate pentru evaluarea preliminară a
expunerii.
AVERTIZARE: În conformitate cu următoarele
exemple și alte modicări ale metodei de utilizare, în
funcție de modul în care este utilizată scula și, în special,
atunci când lucrați cu ce tip de piesă, emisia de zgomot din
utilizarea efectivă a uneia electrice poate diferi de valoarea
declarată:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate
sau sfredelite.
Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinută.
Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea
acesteia în condiţii bune.
Dacă utilizați accesorii anti-zgomot.
Și instrumentul este utilizat în conformitate cu proiectarea
sa și utilizarea prevăzută a acestor instrucțiuni.
ATENŢIONARE: Pentru a corectă, estimarea
nivelului de expunere în condiţii concrete de folosire
trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului de operare
cum ar de câte ori scula este oprită şi cât timp este
pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate reduce
semnicativ nivelul de expunere de-a lungul perioadei de
lucru totale.
Vă ajută la reducerea riscului de expunere la zgomot.
Folosiţi ÎNTOTDEAUNA dalte, burghiuri şi lame ascuţite.
Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste
instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul).
Dacă doriți să utilizați instrumentul în mod regulat, ar
trebui să cumpărați un accesoriu rezistent la zgomot.
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
ACCESORII
WX845
Pachet de baterii (WA3553)1/
Încărcător (WA3880)1/
WX845.9
85
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 86
Lama de taiere a lemnului
(WA8 201)
Cheie de lamă11
Geantă de gunoi11
Stand de lucru pliabil22
Tija de xare a piesei11
11
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi
magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi
ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare.
Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
Utilizare posibilă
Ferăstrăul miter este proiectat ca o mașină staționară
pentru a realiza tăieturi drepte longitudinale și
transversale pe lemn. Sunt posibile unghiuri orizontale
de mitrare de 0 ~ 45° L&R, precum și unghiuri verticale
între 0 și + 45 °.
86
ASAMBLARE ŞI
OPERARE
AcţiuneFigura
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA
Scoaterea acumulatoruluivezi Figura A1
Încărcarea acumulatoruluivezi Figura A2
Instalarea acumulatoruluivezi Figura A3
ASAMBLARE
Instalare desktop
ATENȚIE: Asigurați-vă
întotdeauna că ferăstrăul miter
este montat în siguranță pe un banc de
lucru sau pe un banc de lucru aprobat.
vezi Figura B
Instalarea și îndepărtarea
lamelor de ferăstrău
NOTĂ:
1. Slăbiți, dar nu îndepărtați șuruburile
de pe capacul șurubului;
2. Nu îndepărtați alte șuruburi;
3. Apăsați și mențineți apăsat butonul
de blocare a axului, continuați să rotiți
lama până când se blochează (auziți
un sunet "clic"), apoi înlocuiți lama.
ATENȚIE: Înainte de a înlocui
lama, asigurați-vă că scoateți
bateria!
ATENȚIE: Capacul șurubului
lamei trebuie să e poziționat
corespunzător, iar șuruburile capacului
șurubului trebuie să e strânse înainte de
strângere.
PRUDENȚĂ: Nu apăsați butonul de
blocare a axului în timp ce lama este
pornită sau alunecă.
Instalarea tijei de xare a
lucrărilor
Cu ajutorul manetei din stânga, ridicați
componenta în sus și peste gard în
pivotul de poziționare.
Rotiți butonul x pe arbore pentru a-l
bloca în loc.
NOTĂ:
Mânerul trebuie să se deplaseze lin, dar
nu poate cădea.
Dacă este prea liber, strângeți șurubul
care xează butonul.
Instalarea standului de lucru
Standul de lucru pliabil face ușor tăierea
pe termen lung.
Când instalați, strângeți cele două
capete, introduceți-le în sloturile de pe
masă și trageți-le spre exterior.
Instalați / îndepărtați punga de
praf
NOTĂ: Când utilizați unelte, țineți portul
de colectare a prafului la dispozitivul de
colectare a prafului.
Aranjament de lucru
ATENȚIE: ÎNTOTDEAUNA se
asigură că lucrările sunt împotriva
gardului, deoarece are întreaga lungime
înainte de tăiere. Dacă există un decalaj
între piesa de prelucrat și gard, lama s-ar
putea bloca în tăietură și arunca piesa de
prelucrat.
Nu tăiați coturi care nu ating complet
gardul.
NOTĂ: Reglați piciorul de susținere
din față (10), astfel încât să atingă doar
platforma de sprijin pentru a preveni
șansa de a se balansa înainte.
vezi Figura
C1-C3
vezi Figura D
vezi Figura E
vezi Figura F
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 87
Blocare glisantă
NOTĂ: Fierastraul poate folosit
x sau culisant. Fixat în poziția din
spate pentru tăierea rapidă și ușoară a
pieselor înguste. Glisați pentru a tăia o
gamă mai largă de lucru. Diapozitivul
trebuie de asemenea blocat pentru
transport.
Reglare mitră
NOTĂ:
1. Piciorul de susținere din față (10)
trebuie reglat astfel încât acesta să
contacteze doar suprafața de lucru a
suportului pentru a împiedica să se
înclineze în față.
2. Puteți elibera eliberarea pivotului
miter atunci când rotiți mânerul de
blocare a mitrului pentru a o poziționa
rapid la stânga sau la dreapta la 0 °,
15 °, 22.5 °, 30 °, 45 °. Pawl miter se
poziționează într-un loc de oprire în
cadrul mesei miter.
ATENȚIE: Strângeți întotdeauna
mânerul de blocare a mitrului și
NU vă bazați numai pe lacul de miter.
Reglare teșitură
ATENȚIE: ÎNTOTDEAUNA
strângeți sigur butonul de blocare
a tevorului INAINTE DE a face o tăietură.
În caz contrar, brațul ferăstrăului se poate
mișca în timpul tăierii.
Șampon compus
ATENȚIE: ÎNTOTDEAUNA,
aveți grijă deosebită atunci când
faceți setări de mitrare compuse datorită
interacțiunii celor două setări de unghi.
ATENȚIE: Maneta de
menținere a muncii, PĂRTA DE
ȚINERE A MUNCII, poate folosită
pentru toate tăieturile normale și vă va
menține în siguranță mâinile. Unele
tăieturi neobișnuite pot necesita să
e îndepărtată pârghia de menținere ,
PĂRTA DE ȚINERE A MUNCII.
Reglarea adâncimii de tăiere
Adâncimea de tăiere este setată la
fabrică, dar poate ajustată ușor, dacă
este necesar.
OPERAȚIUNE
ATENȚIE: Nu tăiați decât dacă
materialul este xat pe o masă
și sprijinit de un gard.
ATENȚIE: Pentru a vă
asigura că calea lamei nu este
obstrucționată, tăiați întotdeauna uscat
fără curent înainte de a tăia lucrări.
vezi Figura G
vezi Figura H
vezi Figura I
vezi Figura J
vezi Figura K
1. Linia de MINIM LUNGIME
ATENȚIE: Vericați dacă piesa
de lucru iese din linia de MINIM
LUNGIME indicată pe balustrada.
2. Comutator de declanșare
NOTĂ:
1. Pinii de blocare sunt folosiți
numai la transportul sau depozitarea
ferăstrăului. Scoateți știftul de blocare
înainte de tăiere pentru a elibera capul
de ferăstrău.
2. Când utilizați unelte, țineți portul de
colectare a prafului la dispozitivul de
colectare a prafului.
ATENȚIE: Pentru a evita
tăierea rănilor cu lame ascuțite,
nu așezați mâinile pe tabla de tăiere.
PRUDENȚĂ: Nu folosiți un ferăstrău
miter pentru a tăia produse din metal,
zidărie sau bre de ciment. Nu folosiți
lame abrazive.
3. Cultură
AVERTIZARE: Nu începeți
să tăiați până când lama este
stabilă. Așteptați până când lama nu
se mai rotește INAINTE DE a scoate
piesa de prelucrat.
4. Depozitare
vezi Figura
L1&L2
vezi Figura
M1&M2
vezi Figura N
vezi Figura O
MENTENANȚĂ
ATENȚIE: Scoateți bateria înainte de orice service sau
mentenanță.
Nu utilizați niciodată apa sau agenți de curățare
chimici pentru curățarea aparatului dumneavoastră
electric. Ștergeți cu o lavetă uscată. Depozitați aparatul
dumneavoastră într-un loc uscat. Mențineți oriciile de
ventilare ale motorului curate. Mențineți toate controlerele
de lucru libere de praf. În cazul în care observați scântei
ieșind din oriciile de ventilare, acest lucru este normal și
nu va defecta aparatul dumneavoastră.
CONSIDERAŢII PRIVIND
UNELTELE ALIMENTATE
CU ACUMULATOR
Plaja temperaturii ambientale în care se poate utiliza şi
stoca unealta electrică şi acumulatorul, este cuprinsă
o
între 0-45
Plaja temperaturii ambientale în care se poate
utiliza sistemul de reîncărcare şi se poate reîncărca
acumulatorul, este cuprinsă între 0-40
C.
o
C.
87
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 88
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale
sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Noi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere WORX Fierăstrău cu mitră fără r
Tip WX845 WX845.9(845- denumire mecanică,
reprezentativă pentru ferăstrăul cu miter)
Funcție Tăierea lemnului și a materialelor
similare
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Se conformează standardelor
EN 62841-1
88
EN 62841-3-9
EN 55014-1
EN 55014-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/12/09
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V Ferăstrău de alunecare
RO
Page 89
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna
bezpečnostní varování, pokyny,
seznamte se s ilustracemi a technickými
údaji dodanými s tímto elektrickým nářadím.
Nedodržení jakýchkoliv níže uvedených pokynů může
mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru
nebo vážného úrazu.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro
budoucí použití.
Výraz "elektrické ruční nářadí" znamená v upozornění buď
na nářadí na elektrický pohon (napájenéz elektrickou sítí)
nebo na akumulátorové nářadí (napájené z akumulátoru).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Pracoviště plné nepotřebných předmětů
nebo slabě osvětlené zvyšuje možnost úrazu.
b) DNepoužívejte elektrické ruční nářadí
v prostředí náchylném na exploze jako
například v přítomnosti hořlavých tekutin,
plynů nebo prachu. Elektrické ruční nářadí při práci
vytváří jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
udržujte děti a přihlížející osoby v
dostatečné vzdálenosti. Ztráta pozornosti může
vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2) Bezpečnost při práci s elektřinou
a) Vidlice elektrického ručního nářadí
musí byt shodného typu jako zásuvky el.
sítě. Neměňte vidlici nedovoleným nebo
neodborným způsobem, předejdete tak
možným zraněním nebo úrazu el proudem.
Nepoužívejte spolu s uzemněným ručním nářadím
žádné adaptéry, které neumožňují ochranu zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami, radiátory,
sporáky a ledničkami. Je-li vaše tělo spojené
s uzemněným předmětem nebo stojí na uzemněné
ploše, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo vlhkým
podmínkám. Když se voda dostane pod povrch
elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem
necitlivě. Nikdy si nepřitahujte elektrické
ruční nářadí k sobě pomocí kabelu,
netahejte je za sebou pomocí kabelu a
nevytrhávejte kabel ze zástrčky, abyste
ruční nářadí vypnuli. Nevystavujte kabel
vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám
nebo kontaktu s pohyblivými díly. Poškozené
nebo zamotané kabely mohou vést k zvýšenému riziku
úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru
použijte prodlužovací kabel vhodný pro
použití v exteriéru. Použijte kabel vhodný pro
venkovní prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve
vlhkých podmínkách nevyhnutelná, použijte
napájení chráněné jističem typu proudový
chránič (RCD). Použití RCD jističe redukuje riziko
vzniku úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při
práci s ručním nářadím se řiďte zdravým
rozumem. Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li
unaveni nebo pod vlivem omamných látek,
alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při práci
s ručním nářadím může vést k vážnému osobnímu
zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky. Vždy
noste ochranu očí. Ochranné pomůcky jako
například proti prachová maska, boty s protiskluzovou
podrážkou nebo chrániče sluchu použité v příslušných
podmínkách pomáhajíredukovat nebezpečí vážného
osobního zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínač je ve vypnuté poloze
předtím, než zapojíte nářadí do elektrické
sítě a nebo k akumulátoru, rovněž při
zvedání nebo nošení nářadí. Nošení nářadí s
prstem na vypínači nebo nářadí pod napětím zvyšuje
možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo
maticové klíče a šrouby předtím, než
zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný
klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí může
způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu
a pevnou zem pod nohama za každých
podmínek. Umožňuje vám to lepší kontrolu nad
ručním nářadím v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste volné
oblečení nebo šperky. Své vlasy a volné
oblečení držte z dosahu pohyblivých částí.
Volné oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se
mohou do pohyblivých častí zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení
se zařízeními na zachytávání a extrakci
prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení
správně připojena a použita. Použitím sběrače
prachu redukujete rizika vyvolaná prachem.
h) Nedopusťte, abyste díky zkušenostem
nabytým častým používáním elektrického
nářadí přestali dodržovat základy
bezpečného použití. Neopatrný úkon může
způsobit vážný úraz během zlomku sekundy.
4) Použití a údržba ručního nářadí
a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné
ruční nářadí pro danou činnost. Správné ruční
nářadí udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro kterou
bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční nářadí,
které se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a
89
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 90
musí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřízením, výměnou násad
nebo uskladněním elektrického nářadí
vyjměte síťovou zástrčku ze zásuvky
nebo, pokud je to možné, z něj vyjměte
akumulátor. Taková preventivní bezpečnostní
mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které
nemají zkušenosti s prací s ručním nářadím
nebo neznají tyto pokyny, s nářadím
pracovat. Ruční nářadí je nebezpečné v rukách
neškolené a nezkušené osoby.
e) Provádějte pravidelnou údržbu elektrického
nářadí a příslušenství. Zkontrolujte chybné
připojení nebo spojení pohyblivých částí,
zlomené části nebo jiné okolnosti, které by
mohly ovlivnit funkčnost ručního nářadí.
Je-li nářadí poškozeno, nechte je před novým použitím
opravit. Mnoho úrazů vzniká proto, že je elektrické
ruční nářadí špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezné nástroje s ostrými řezacími
hranami jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se
ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s
těmito pokyny, berte v úvahu pracovní
podmínky a druh vykonávané práce. Je-li
elektrické nářadí použito na jiné účely, než je určeno,
může docházet k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a povrchy držadel udržujte suché,
90
čisté, bez maziv a tuků. Kluzké rukojeti a držadla
neumožňují bezpečnou manipulaci a obsluhu nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Použití a údržba elektrického nářadí
napájeného baterií
a) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce, která
je specikovaná výrobcem. Nabíječka, která je
vhodná pro jeden typ baterie, může při použití jiného
typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
b) Při použití nářadí napájeného baterií
používejte pouze baterii, která je určena
speciálně pro toto nářadí. Použití jakékoli jiné
baterie může vytvářet riziko způsobení zranění a
požáru.
c) Není-li baterie používána, udržujte ji v
bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry,
mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů, které mohou
způsobit propojení kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny
nebo požár.
d) V náročných podmínkách může docházet
k únikům kapaliny z baterie. Vyvarujte
se kontaktu s touto kapalinou. Dojde-li k
náhodnému kontaktu, opláchněte zasažené
místo vodou. Zasáhne-li tato kapalina oči,
okamžitě vyhledejte lékařské ošetření.
Kapalina unikající z baterie může způsobit podráždění
nebo popáleniny.
e) Akumulátor nebo nářadí, které je
poškozeno nebo je upravené, nepoužívejte.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou mít
nepředvídatelné chování s následkem požáru, exploze
nebo s nebezpečím úrazu.
f) Akumulátor nebo nářadí nevhazujte do ohně
nebo je nevystavujte nadměrným teplotám.
Při vhození do ohně nebo vystavení teplotě nad 130 °
C může dojít k explozi.
g) Dodržujte veškeré pokyny pro nabíjení a
akumulátor nebo nářadí nenabíjejte mimo
teplotní rozsah specikovaný v tomto
návodu. Nesprávné nabíjení, nebo nabíjení při
teplotách mimo specikovaný rozsah může poškodit
akumulátor a zvýšit riziko vzniku požáru.
6) Servis
a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalikovanými pracovníky za použití
originálních náhradních dílů. Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
b) Poškozené akumulátory nikdy neopravujte.
Servis akumulátorů by měl být prováděn pouze
výrobcem nebo autorizovaným servisním zástupcem.
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO
POKOSOVÉ PILY
a) Pokosové pily jsou určeny k řezání dřeva
nebo dřevařských výrobků, nemohou být
použity s brusnými řeznými kotouči pro
řezání železných materiálů, jako jsou
tyče, pruty, potrubí atd. Abrazivní prach
způsobuje zaseknutí pohyblivých částí, jako
je například spodní ochranný kryt. Jiskry
z abrazivního řezání opalují spodní ochranný kryt,
zářezovou vložku a další plastové díly.
b) Pokud je to možné, vždy upevněte obrobek
pomocí svorek. Pokud podepíráte obrobek
rukou, musíte ji mít vždy ve vzdálenosti
nejméně 100 mm od obou stran řezného
kotouče. Nepoužívejte tuto pilu k řezání
příliš drobných obrobků, které nelze
bezpečně upnout nebo držet rukou. Pokud
je vaše ruka příliš blízko řezného kotouče, vzniká
zvýšené riziko zranění při kontaktu s řezným kotoučem
c) Obrobek musí být v nehybné poloze a musí
být upnut nebo zapřen jak k vodítku řezu,
tak k řeznému stolu. Žádným způsobem
netlačte obrobek do řezného kotouče
ani žádným způsobem neřežte „od ruky“.
Neupnuté nebo pohybující se obrobky mohou být
odmrštěny vysokou rychlostí, což může způsobit
zranění.
d) Pilou projeďte skrze obrobek. Pilu z obrobku
nevytahujte. Chcete-li provést řez, zvedněte
pilovou hlavu a vytáhněte ji z obrobku bez
řezání, spusťte motor, zatlačte pilovou hlavu
dolů a pilou projeďte skrze obrobek. Řezání
tažným zdvihem pravděpodobně způsobí, že řezný
kotouč vyjede na horní část obrobku a prudce odmrští
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 91
sestavu řezného kotouče směrem k obsluze.
e) Nikdy nepřesahujte rukou přes zamýšlenou
linií řezu z přední strany, ani ze zadní strany
řezného kotouče. Podepření obrobku „rukou
přes linii řezu“, tj. držení obrobku na pravé straně
řezného kotouče levou rukou nebo naopak, je velmi
nebezpečné.
f) Nesahejte žádnou rukou za vodítko řezu v
kratší vzdálenosti jak 100 mm z obou stran
řezného kotouče pro odstranění dřevěných
úlomků ani z jakéhokoli jiného důvodu,
pokud se řezný kotouč otáčí. Blízkost řezného
kotouče u ruky nemusí být zcela zřejmá a můžete tak
být vážně zraněni.
g) Před provedením řezu obrobek
zkontrolujte. Pokud je obrobek ohnutý nebo
zdeformovaný, upněte jej vnější vyklenutou
stranou směrem k vodítku. Vždy se ujistěte,
že mezi obrobkem, vodítkem řezu a
stolem není podél linie řezu žádná mezera.
Ohýbané nebo zdeformované obrobky se
mohou otáčet nebo posouvat a při řezání
mohou způsobit vazbu s rotujícím řezným
kotoučem. V obrobku by neměly být žádné hřebíky
ani cizí předměty.
h) Nepoužívejte pilu, pokud se na řezacím
stole vyskytují jakékoliv nástroje, zbytky
dřeva atd., s výjimkou obrobku. Malé zbytky
nebo volné kousky dřeva nebo jiné předměty, které
přijdou do styku s rotujícím kotoučem, mohou být
odmrštěny vysokou rychlostí.
i) Řezejte vždy pouze jeden obrobek. Naskládání
více obrobků na sebe nelze přiměřeně upnout nebo
vyztužit a při řezání mohou způsobit vazbu s rotujícím
řezným kotoučem nebo dojde k jejich posunu.
j) Před použitím se ujistěte, že je pokosová
pila upevněna nebo umístěna na vodorovné,
pevné pracovní ploše. Vodorovná a pevná
pracovní plocha snižuje riziko nestability pokosové pily.
k) Naplánujte si svou práci. Při každé změně
nastavení úhlu šikmého řezu nebo pokosu
se ujistěte, že je stavitelné vodítko správně
nastaveno tak, aby se o něj obrobek opíral,
a že nebude překážet řeznému kotouči ani
systému ochrany. Bez zapnutí pily, spínač v poloze
„ZAP“, a bez upnutého obrobku na stole pohybujte
řezným kotoučem úplným simulovaným řezem, abyste
se ujistili, že jde pohyb volně bez překážek nebo zda
nehrozí nebezpečí řezu do vodítka.
l) Zajistěte dostatečnou oporu, jako jsou
nástavce stolu, kozy na řezání dřeva atd.,
pro obrobek, který je širší nebo delší než je
deska stolu. Obrobky delší nebo širší než
pokosový řezací stůl se mohou naklonit,
pokud nejsou bezpečně podepřeny. Pokud se
odříznutý kus nebo obrobek nakloní, může způsobit
zdvih spodního krytu pily, nebo jeho odmrštění
rotujícím řezným kotoučem.
m) Nepoužívejte jako náhradu za rozšíření stolu
nebo jako další podporu pomoc jiné osoby.
Nestabilní opora obrobku může způsobit, že se řezný
kotouč v průběhu provádění řezu zasekne, nebo se
obrobek posune, přičemž vás a vašeho pomocníka
odmrští do oblasti rotujícího řezného kotouče.
n) Odříznutý kus nesmí být sevřen nebo tlačen
žádnými prostředky proti řeznému kotouči.
Pokud je pohyb omezen, tj. pomocí délkových dorazů,
může se odříznutý kus zaklínit proti řeznému kotouči a
může tak dojít k jeho prudkému odmrštění.
o) Vždy používejte svorku nebo přípravek
určený k řádnému podepření kulatého
materiálu, jako jsou tyče nebo potrubí.
Tyče mají tendenci během řezání sklouzávat, což
způsobuje, že se řezný kotouč „zakousne“ a obrobek
držený rucemi bude zatažen do ostří řezného kotouče.
p) Před kontaktem s obrobkem ponechejte
řezný kotouč dosáhnout plné rychlosti. Tím
se sníží riziko odmrštění obrobku.
q) Pokud dojde k zaseknutí obrobku nebo
řezného kotouče, pokosovou pilu vypněte.
Počkejte, až se všechny pohyblivé části
zcela zastaví a odpojte zástrčku napájecího
kabelu od zdroje napájení nebo vyjměte
akmulátor. Poté uvolněte zaseknutý
materiál. Pokračování v provádění řezu se
zaseknutým obrobkem může způsobit ztrátu kontroly
nebo poškození pokosové pily.
r) Po dokončení řezu uvolněte spínač, přidržte
hlavu pily ve spodní poloze a před vyjmutím
odříznutého kusu počkejte, až se řezný
kotouč zcela zastaví. Manipulace rukou v oblasti
dobíhajícího řezného kotouče je nebezpečná.
s) Hold the handle rmly when making an
incomplete cut or when releasing the
switch before the saw head is completely
in the down position. The braking action of the
saw may cause the saw head to be suddenly pulled
downward, causing a risk of injury.
t) Používejte pouze řezné kotouče doporučené
výrobcem, které odpovídají EN 847-1, pokud
jsou určeny pro dřevo a podobné materiály.
OBECNÁ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ OHLEDNĚ
LASERU
VAROVÁNÍ: Přečtěte si veškerá
bezpečnostní upozornění a pokyny.
Nedodržením upozornění a pokynů může dojít k vážnému
zranění.
Veškerá upozornění a pokyny uschovejte pro
budoucí použití.
Tyto lasery obvykle nepředstavují optické nebezpečí,
ačkoli delší pohled do paprsku může způsobit momentální
oslepnutí.
Nedívejte se přímo do laserového paprsku. Existuje
nebezpečí v případě úmyslného pohledu do paprsku,
a proto dodržujte veškeré následující bezpečnostní zásady:
1. Dodržujte pokyny výrobce pro používání a údržbu
laseru.
2. Nikdy nemiřte paprskem na žádnou osobu ani jiný
předmět, než na kterém pracujete.
3. Nemiřte laserovým paprskem záměrně na jinou osobu
91
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 92
a zabraňte vystavení zraku déle než 0,25 sekundy.
4. Zajistěte, aby laserový paprsek vždy směřoval na
pevný zpracovávaný materiál bez odrazových ploch,
například na dřevo nebo nelesklé povrchy. Lesklý
zrcadlový ocelový plech nebo podobné materiály
nejsou vhodné pro použití laseru, protože zrcadlový
povrch může odrazit laserový paprsek na uživatele.
5. Nezaměňujte laserové zařízení za jiný typ. Veškeré
opravy smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaný
zástupce.
6. POZOR: V případě používání jiných ovládacích prvků
nebo nastavení, která nejsou v této dokumentaci
výslovně uvedena, může dojít k vystavení
nebezpečnému záření.
Dodatečná bezpečnostní upozornění pro laser
2. třídy
Laserové zařízení použité u této pily patří do třídy 2 s
maximálním vyzařovacím výkonem 1mW při vlnové délce
650nm.
LASEROVÉ ZAŘÍZENÍ TŘÍDY 2: NEDÍVEJTE SE
DO SVAZKU.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
92
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích
nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít
k jejich vzájemnému zkratování nebo k
zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které
mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování
kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie, zabraňte
tomu, aby se tato kapalina dostala do
kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči.
Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené
místo omyjte značným množstvím vody a
vyhledejte lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů a
používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20 °C
± 5 °C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe baterie
s odlišnými elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně dodaná pro použití s
tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná pro
jeden typ baterie, může při použití jiného typu baterie
vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
t) V zařízení nekombinujte bateriové články
různého data výroby, kapacity, velikosti
nebo typu.
u) Nevyjímejte baterii z originálního obalu
dříve, než bude použita.
v) Dodržujte polaritu vložených baterií plus
(+) a mínus (-) a zajistěte používání baterií
správným způsobem.
SYMBOLY
Aby se omezilo nebezpečí zranění,
uživatel si musí přečíst návod k obsluze
Varování
Používejte ochranu sluchu
Používejte pomůcky pro ochranu očí
Používejte protiprachovou masku
(respirátor)
NEHLEĎTE DO PAPRSKU
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 93
LASEROVÉ ZÁŘENÍ
Před výměnou příslušenství zajistěte,
aby byla z nářadí vyjmuta baterie
Vysloužilé elektrické přístroje by neměli
být vyhazovány společně s odpadem
z domácnosti. Nářadí recyklujte ve
sběrnách zřízených k tomuto účelu. O
možnostech recyklace se informujte na
místních úřadech nebo u prodejce.
Li-I on
Používejte ochranné rukavice
Nevystavujte ohni
Akumulátory se mohou při nesprávném
způsobu likvidace dostat do systému
koloběhu vody, což může ohrozit vlastní
ekosystém. Dosloužilé akumulátory
nelikvidujte jako netříděný komunální
odpad
Dřevo
Nesprávně
Správně
Zamknout
Odemknout
Kotouč TCT
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobek byl
označen symbolem „tříděný odpad“
pro všechny jednotlivé a složené
akumulátory. Proto musí být s
ohledem dopadu na životní prostředí
po dosloužení recyklován nebo
demontován. Akumulátory obsahují
nebezpečné látky, proto mohou být
nebezpečné pro životní prostředí a
lidské zdraví.
SEZNAM KOMPONENTŮ
1PROVOZNÍ RUKOJEŤ
2HORNÍ PEVNÝ OCHRANNÝ KRYT
3KRYT MOTORU
4SPODNÍ OTOČNÝ OCHRANNÝ KRYT
5SKLÁDACÍ PRACOVNÍ VZPĚRY
6MONTÁŽNÍ OTVORY
7DESKA S ŘEZNOU ŠTĚRBINOU
8POJISTNÁ RUKOJEŤ POKOSU
9UVOLNĚNÍ ARETACE POKOSU
10PŘEDNÍ OPĚRNÁ PATKA
11STUPNICE POKOSU
12VODÍTKO
13ZÁMEK KOTOUČE
14PŘÍDRŽNÁ PRACOVNÍ PÁKA
15STUPNICE ÚHLOVÝCH ŘEZŮ
16RAMENO ZDVIHU S CHRÁNIČEM
31ŠROUB KRYTU (VIZ OBR. C1)
32 VNITŘNÍ PŘÍRUBA (VIZ OBR. C2)
33 ŘEZNÝ KOTOUČ (VIZ OBR. C2)
34 VNĚJŠÍ PŘÍRUBA (VIZ OBR. C2)
35 TLAČÍTKO ZÁMKU HŘÍDELE (VIZ OBR.
C2)
36 PRACHOVÝ SÁČEK (VIZ OBR. F)
* Standardní dodávka nemusí obsahovat
veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX845 WX845.9 (845 - označení strojního
zařízení, zástupce akumulátorové pokosové
pily)
WX845WX845.9
Jmenovité napětí
Otáčky naprázdno3200/min
Průměr řezného
kotouče
Řezná kapacita
94
Pokos 0°/úkos 0°220 x 70 mm
Pokos 0°/ úkos 45°220 x 41 mm
Pokos 45°/ úkos 0°155 x 70 mm
Pokos 45°/ úkos 45°155 x 41 mm
Kapacita úhlových
řezů
Kapacita pokosových
řezů
Hmotnost stroje
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie
dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18
voltů.
20 V Max**
216mm
0~45
o
L&R
0~45
12.5kg11.5kg
INFORMACE TÝKAJÍCÍ
SE HLUČNOSTI
Naměřená hladina akustického
tlaku
Naměřený akustický výkonL
K
pA&KwA
o
LpA= 92.2dB(A)
= 105.2 dB(A)
wA
3dB(A)
Používejte ochranu sluchu
Uvedené hodnoty emisí hluku byly měřeny podle
standardních zkušebních metod a lze je použít jako nástroj
pro srovnání s jinými.
Deklarované hodnoty emisí hluku lze také použít k
předběžnému posouzení expozice.
VAROVÁNÍ: Podle následujících příkladů a
dalších změn způsobu použití se v závislosti na
způsobu použití nástroje, a zejména při práci s jakým
typem obrobku, může emise hluku ze skutečného použití
elektrického nástroje lišit od deklarované hodnoty:
Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány
nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna jeho
řádná údržba.
S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a
toto příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu.
Pokud používáte jakékoli příslušenství proti hluku.
Nástroj se používá v souladu s jeho konstrukcí a
zamýšleným použitím těchto pokynů.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
působení vibrací v aktuálních podmínkách při
použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadí
vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale ve
skutečnosti neprovádí žádnou práci. Doba působení
vibrací tak může být během celkové pracovní doby značně
zkrácena.
Pomáhá minimalizovat riziko vystavení hluku.
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a
zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné).
Pokud chcete nástroj používat pravidelně, měli byste si
zakoupit příslušenství odolné proti hluku.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX845
Akumulátorový blok (WA3553)1/
Nabíječka (WA3880)1/
Řezný kotouč do dřeva
(WA8 201)
Klíč na řezný kotouč11
Prachový sáček11
Skládací pracovní vzpěry22
Pracovní přídržná páka11
Doporučujeme zakoupit příslušenství u stejného
prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další detaily
prostudujte obal příslušenství. Personál obchodu vám
může pomoci a poradit.
WX845.9
11
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 95
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
Použití výrobku
Pokosová pila je určena jako stacionární stroj pro přímé a
podélné řezy do dřeva. Je možné provádět i horizontální
pokosové úhly vlevo a vpravo 0 ~ 45° a vertikální šikmé
úhly 0° až + 45°.
SESTAVENÍ A
POUŽÍVÁNÍ
PostupOBR.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Vyjmutí baterieViz Obr. A1
Nabíjení baterieViz Obr. A2
Nasazení baterieViz Obr. A3
SESTAVENÍ
Upevnění k pracovní stolici
VAROVÁNÍ: Vždy se ujistěte,
že je pokosová pila bezpečně
namontována na pracovní stůl nebo na
schválený pracovní stojan.
Instalace a sejmutí řezného
kotouče
POZNÁMKA: 1. Povolte, ale
neodstraňujte šroub ochranného krytu;
2. Neodstraňujte žádné další šrouby;
3. Před výměnou řezného kotouče
stiskněte a držte tlačítko zámku hřídele
a otáčejte řezným kotoučem, dokud
nezaskočí (uslyšíte „cvaknutí“).
VAROVÁNÍ: Vždy před
výměnou řezného kotouče
vyjměte akumulátorový blok!
VAROVÁNÍ: Kryt řezného
kotouče musí být před řezáním
správně umístěn a šroub krytu
řezného kotouče musí být bezpečně
zašroubován.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nestláčejte
tlačítko zámku hřídele, pokud je řezný
kotouč v záběru nebo pokud dobíhá.
Viz obr. B
Viz obr.
C1-C3
Instalace pracovní přídržné páky
S pákou vlevo zdvihněte sestavu přes
vodítko do vodicích čepů.
Otočte přídržnými rukojeťmi přes hřídel a
zajistěte je.
POZNÁMKA:
Páka by se měla pohybovat hladce, ale
neměla by padat.
Pokud je příliš volná, utáhněte šrouby
přídržné rukojeti.
Instalace pracovních vzpěr
Skládací pracovní vzpěry usnadňují
řezání dlouhých obrobků.
Chcete-li je nainstalovat, stiskněte konce
k sobě, zasuňte do otvorů ve stole a
nechejte pružinu vyskočit ven.
Připevnění/sejmutí prachového
sáčku
POZNÁMKA: Při používání pily mějte k
otvoru pro odsávání prachových nečistot
připojeno odsávací zařízení.
Umístění obrobku
VAROVÁNÍ: VŽDY zajistěte,
aby byl před provedením řezu
obrobek zapřen po celé své délce o
vodítko. Pokud bude mezi obrobkem
a vodítkem ponechána mezera, může
dojít k zaseknutí řezného kotouče v
řezné dráze a k následnému odmrštění
obrobku.
Neprovádějte řezy prohnutých
obrobků, které nemohou být v plném
kontaktu s vodítkem.
POZNÁMKA: Upravte přední
opěrnou patku (10) tak, aby se
dotýkala pouze podpůrného stolu,
abyste předešli možnosti zhoupnutí
vpřed.
Zámek posuvu
POZNÁMKA: Pilu je možné
používat jako pevnou nebo jako
posuvnou. Upevněnou v zadní poloze
pro rychlé a snadné řezání úzkých
obrobků. V posuvném režimu k řezání
rozměrnějších obrobků. Posuvníky
musí být take zajištěny při přepravě
pily.
Viz obr. D
Viz obr. E
Viz obr. F
95
Viz obr. G
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 96
Nastavení pokosu
POZNÁMKA: 1. Přední opěrná
patka (10) vyžaduje seřízení tak, aby
se pouze dotýkala opěrné pracovní
plochy, aby se zastavilo vyklápění pily
směrem dopředu .
2. Můžete použít přednastavené
polohy 0°,15°, 22.5°, 30°, 45° vlevo
nebo vpravo uvolněním aretace
pokosu při otáčení rukojeti zámku
pokosu. Zarážka pokosu se usadí
v jednom z dorazových zářezů,
umístěných v rámu pokosového stolu.
VAROVÁNÍ: Vždy utáhněte
rukojeť zámku pokosu,
NEPOUŽÍVEJTE pouze aretační
zarážku.
Nastavení úhlu řezu
VAROVÁNÍ: PŘED
provedením řezu VŽDY pevně
utáhněte pojistnou rukojeť úhlu řezu.
Pokud tak neučiníte, může během řezu
dojít k pohybu ramene pily.
Složené úhlové řezy
VAROVÁNÍ: VŽDY věnujte
zvláštní pozornost při provádění
nastavení složených pokosových řezů
v důsledku interakce nastavení dvou
96
úhlů.
VAROVÁNÍ: Přítlačnou
páku obrobku, PŘÍDRŽNOU
PRACOVNÍ PÁKU, lze použít pro
běžné řezy a vaše ruce zůstanou
v bezpečí. Některé neobvyklé řezy
mohou vyžadovat odstranění přítlačné
páky, PŘÍDRŽNÉ PRACOVNÍ PÁKY.
Nastavení hloubky řezu
Hloubka řezu je nastavena z výroby,
ale v případě potřeby ji lze mírně
upravit.
PROVOZ
VAROVÁNÍ: Nikdy
neprovádějte žádné řezy, pokud
není obrobek zajištěn na pracovním
stole a přitlačen k vodítku.
VAROVÁNÍ: Aby bylo
zajištěno, že dráha kotouče
je bez překážek, před provedením
jakýchkoli řezů na obrobku vždy
proveďte nejprve řez naprázdno bez
pily pod proudem.
1. LINIE MINIMÁLNÍ DÉLKY
VAROVÁNÍ: Zkontrolujte a
ujistěte se, že obrobek přesahuje
linii MINIMÁLNÍ DÉLKY vyznačené na
vodítku.
Viz obr. H
Viz obr. I
Viz obr. J
Viz obr. K
Viz obr. L1
a L2
2.Spouštěcí spínač
POZNÁMKA:
1. Zajišťovací čep by se měl používat
pouze při přenášení nebo skladování
pily. Před řezáním zajišťovací čep
vytáhněte, abyste uvolnili hlavu pily.
2. Při používání pily mějte k otvoru
pro odsávání prachových nečistot
připojeno odsávací zařízení.
VAROVÁNÍ: Abyste zabránili
poranění ostřím řezného
kotouče, nedávejte prosím ruce
do prostoru okolo desky s řeznou
štěrbinou.
UPOZORNĚNÍ: Tato pokosová
pila není určena k řezání kovů, zdiva
ani cementových desek vyztužených
vlákny. Nepoužívejte žádné brusné
kotouče.
3. Řezání
VAROVÁNÍ: Nezačněte řezat,
dokud se řezný kotouč nebude
stabilně otáčet. PŘED vyjmutím
obrobku počkejte, až se rotující řezný
kotouč zcela zastaví.
4. Uskladnění
Viz obr. M1
a M2
Viz obr. N
Viz obr. O
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ: Před prováděním jakékoli údržby nebo
servisu vyjměte akumulátor.
K čištění zařízení nikdy nepoužívejte vodu ani
chemické čisticí prostředky. Čistěte suchým hadříkem.
Elektrická zařízení skladujte vždy na suchém místě.
Větrací otvory motoru udržujte čisté. Udržujte všechny
pracovní ovládací prvky bez nánosů prachu. Pokud se
ve větracích otvorech objevují jiskry, jde o běžný jev a
nedojde k poškození vašeho elektrického zařízení.
PRO AKUMULÁTOROVÁ
NÁŘADÍ
Rozsah okolní teploty, pro použití a skladování nářadí a
akumulátoru je 0
Doporučený rozsah okolní teploty pro nabíjecí systém v
průběhu nabíjení je 0
o
C-45oC.
o
C-40oC.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje by neměli být
vyhazovány společně s odpadem z domácnosti.
Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu
zřízených. O možnostech recyklace se informujte na
místních úřadech nebo u prodejce.
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 97
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Naše společnost,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že produkt
Popis Akumulátorová pokosová pila WORX
Typ WX845 WX845.9 (845 - označení strojního
zařízení, zástupce akumulátorové pokosové
pily)
Určení řezání dřeva a obdobných materiálů
Splňuje následující směrnice:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Splňované normy
EN 62841-1
EN 62841-3-9
EN 55014-1
EN 55014-2
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
97
2019/12/09
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování &
Certikace
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V posuvná pokosová pila
CZ
Page 98
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
VAROVANIE: Prečítajte si všetky
bezpečnostné varovania, pokyny,
zoznámte sa s ilustráciami a technickými
údajmi dodanými s týmto elektrickým
náradím. Nedodržanie akýchkoľvek nižšie uvedených
pokynov môže mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru alebo vážneho úrazu.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre
budúcu potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach
odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané
z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie
(napájané z akumulátora).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržujte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Pracovisko plné nepotrebných predmetov
alebo slabo osvetlené zvyšuje možnosť úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie
v prostredí náchylnom na explózie, ako
napríklad v prítomnosti horľavých tekutín,
plynov alebo prachu. Elektrické ručné náradie
vytvára iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v
98
dostatočnej vzdialenosti pri práci s
elektrickým ručným náradím. Strata pozornosti
môže viesť k strate kontroly nad náradím.
2) Bezpečnosť pri práci s elektrinou
a) Prípojky elektrického ručného náradia
musia byť zhodné so zástrčkami.
Nemodikujte prípojku žiadnym spôsobom.
Nepoužívajte spolu s uzemneným ručným
náradím žiadne adaptérové prípojky, ktoré
neumožňujú ochranu uzemnením. Pôvodné
prípojky a k nim prislúchajúce zástrčky znižujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napríklad rúrkami,
radiátormi, sporákmi a chladničkami. Keď je
vaše telo spojené s uzemneným predmetom alebo stojí
na uzemnenom území, je zvýšené riziko elektrického
šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo
vlhkým podmienkam. Keď sa voda dostane pod
povrch elektrického ručného náradia, je zvýšené riziko
elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky
necitlivo. Nikdy si nepriťahuje elektrické
ručné náradie k sebe pomocou kábla,
neťahajte ho za sebou pomocou kábla a
nevytrhávajte kábel zo zástrčky aby ste
ručné náradie vypli. Nevystavujte kábel
vysokým teplotám, oleju, ostrým hranám
alebo pohyblivým častiam. Poškodené alebo
zamotané káble môžu viesť k zvýšenému riziku
elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri
použite predlžovací kábel vhodný na
použitie v exteriéri. Použitím kábla vhodného na
použitie v exteriéri redukujete riziko vzniku elektrického
šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo
vlhkých podmienkach nevyhnutná, použite
napájanie chránené ističom typu prúdový
chránič (RCD). Použitie RCD ističa redukuje riziko
vzniku elektrického šoku.
3) Osobná bezpečnosť
a) Buďte sústredení, sledujte, čo robíte, a pri
práci s ručným náradím sa riaďte zdravým
rozumom. Nepoužívajte ručné náradie, keď
ste unavení alebo pod vplyvom omamných
látok, alkoholu alebo liekov. Moment
nepozornosti pri práci s ručným náradím môže viesť k
vážnemu osobnému zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné pomôcky,
ako napríklad protiprachová maska, topánky s
protišmykovou podrážkou alebo chrániče sluchu
použité v príslušných podmienkach pomáhajú
redukovať vážne osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu. Uistite
sa, že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred
tým, než zapojíte náradie do elektriny a/
alebo k akumulátoru, pri zdvihnutí alebo
nosení náradia. Nosenie náradia s prstom na
prepínači alebo aktívneho náradia, ktoré je zapnuté,
zvyšuje možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie kľúče
alebo kľúče na matice a skrutky pred tým,
než zapnete ručné náradie. Nastavovací alebo
iný kľuč ponechaný pripevnený na rotujúcej časti
ručného náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu
a pevnú zem pod nohami za každých
podmienok. Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad
ručným náradím v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné
oblečenie alebo šperky. Svoje vlasy a voľné
oblečenie držte mimo dosahu pohyblivých
častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa
môžu do pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na spojenie
so zariadeniami na zachytávanie a
extrakciu prachu, uistite sa, že sú náležite
využité a pripojené. Použitím zberača prachu
redukujete riziká spojené s prachom.
h) Nedovoľte, aby ste vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním elektrického
náradia prestali dodržiavať základy
bezpečného použitia. Neopatrný úkon môže
spôsobiť vážny úraz v priebehu zlomku sekundy.
4) Použitie a údržba ručného náradia
a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite
správne ručné náradie na danú činnosť.
Správne ručné náradie spraví prácu lepšie a v
medziach, na ktoré bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa
20V Posuvná pokosová píla
SK
Page 99
prepínač neprepína medzi zapnutím a
vypnutím. Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je
kontrolovateľné prepínačom, je nebezpečné a musí byť
opravené.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
násad alebo uskladnením elektrického
náradia vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky alebo, ak to bude možné, vytiahnite
akumulátor. Takéto preventívne bezpečnostné
ho mimo dosahu detí a nedovoľte osobám,
ktoré nemajú skúsenosti s prácou s ručným
náradím alebo neboli oboznámené s týmito
inštrukciami, dotýkať sa náradia. Ručné
náradie je nebezpečné v rukách netrénovanej osoby.
e) Vykonávajte pravidelnú údržbu elektrického
náradia a príslušenstva. Skontrolujte
chybné pripojenia alebo spojenia
pohyblivých častí, zlomené časti alebo
iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť
funkčnosť ručného náradia. Pri poškodení
musí byť pred použitím najprv elektrické ručné náradie
opravené. Mnoho úrazov vzniká preto, že je elektrické
ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a čisté.
Náležite udržiavané rezacie nástroje s ostrými rezacími
hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“ a sú ľahšie
ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade
týmito pokynmi, berte pritom do úvahy
pracovné podmienky a druh vykonávanej
práce. Ak sa elektrické náradie použije na iné účely,
než na čo je určené, môže dochádzať k nebezpečným
situáciám.
h) Rukoväte a povrchy držadiel udržujte suché,
čisté, bez mazív a tukov. Šmykľavé rukoväte a
držadlá neumožňujú bezpečnú manipuláciu a obsluhu
náradia v neočakávaných situáciách.
5) Používanie a starostlivosť o batériové
elektrické náradie
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou výrobcom.
Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden typ bloku batérií,
môže pri použití s iným typom batérií spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s určeným
typom bloku batérií. Použitie akéhokoľvek iného
typu batérií môže zvýšiť riziko zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte
ho do blízkosti iných kovových predmetov,
ako sú sponky na papier, mince, kľúče,
klince, skrutky alebo iné drobné kovové
predmety, ktoré by mohli skratovať
kontakty. Skratovanie kontaktov batérie môže viesť k
popáleninám alebo vzniku požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku s
ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s pokožkou,
opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak sa
kvapalina dostane do očí, ihneď vyhľadajte
lekársku pomoc. Kvapalina, ktorá unikla z batérie,
môže spôsobiť podráždenie a poleptanie.
e) Akumulátor alebo náradie, ktoré je
poškodené alebo upravené, nepoužívajte.
Poškodené alebo upravené akumulátory môžu mať
nepredvídateľné chovanie s následkom požiaru,
explózie alebo s nebezpečenstvom úrazu.
f) Akumulátor alebo náradie nevyhadzujte do
ohňa alebo ho nevystavujte nadmerným
teplotám. Pri vhodení do ohňa alebo vystavení
teplote nad 130 ° C môže dôjsť k explózii.
g) Dodržiavajte všetky pokyny pre nabíjanie
a akumulátor alebo náradie nenabíjajte
mimo teplotný rozsah špecikovaný v tomto
návode. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri
teplotách mimo špecikovaný rozsah môže poškodiť
akumulátor a zvýšiť riziko požiaru.
6) Servis
a) Servisné práce na náradí nechajte vykonať
kvalikovaných pracovníkov s použitím
originálnych náhradných dielov. Výsledkom
bude trvalá bezpečnosť pri práci s elektrickým náradím.
b) Poškodené akumulátory nikdy neopravujte.
Servis akumulátorov by mal byť prevedený iba
výrobcom alebo autorizovaným servisným zástupcom.
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE
POKOSOVÉ PÍLY
a) Pokosové píly sú určené na rezanie dreva
alebo výrobkov, nemôžu byť použité s
brúsnymi reznými kotúčmi pre rezanie
železných materiálov, ako sú tyče, prúty,
potrubia atď. Abrazívny prach spôsobuje
zaseknutie pohyblivých častí, ako je
napríklad spodný ochranný kryt. Iskry z
abrazívneho rezania opaľujú spodný ochranný kryt,
zárezovú vložku a ďalšie plastové diely.
b) Ak je to možné, vždy upevnite obrobok
pomocou svoriek. Ak podopierate obrobok
rukou, musíte ju mať vždy vo vzdialenosti
najmenej 100 mm od oboch strán rezného
kotúča. Nepoužívajte túto pílu na rezanie
príliš drobných obrobkov, ktoré nemožno
bezpečne upnúť alebo držať rukou. Ak je vaša
ruka príliš blízko rezného kotúča, vzniká zvýšené riziko
zranenia pri kontakte s rezným kotúčom.
c) Obrobok musí byť v nehybnej polohe a musí
byť upnutý alebo zaprený k vodítku rezu,
tak aj k reznému stolu. Žiadnym spôsobom
netlačte obrobok do rezného kotúča ani
žiadnym spôsobom nerežte "od ruky".
Neupnuté alebo pohybujúce sa obrobky môžu byť
odmrštené vysokou rýchlosťou, čo môže spôsobiť
zranenie.
d) Pílou prejdite cez obrobok. Pílu z obrobku
nevyťahujte. Ak chcete vykonať rez,
zdvihnite pílovú hlavu a vytiahnite ju z
obrobku bez rezania, spustite motor,
zatlačte pílovú hlavu dole a pílou prejdite
cez obrobok. Rezanie ťažným zdvihom
99
20V Posuvná pokosová píla
SK
Page 100
pravdepodobne spôsobí, že rezný kotúč vyjde na
hornú časť obrobku a prudko odmrští zostavu rezného
kotúča smerom k obsluhe.
e) Nikdy nepresahujte rukou cez zamýšľanú
líniu rezu z prednej strany, ani zo zadnej
strany rezného kotúča. Podopretie obrobku
"rukou cez líniu rezu", tj. Držanie obrobku
na pravej strane rezného kotúča ľavou rukou alebo
naopak, je veľmi nebezpečné.
f) Nedotýkajte sa žiadnou rukou vodítka rezu
v kratšej vzdialenosti ako 100 mm z oboch
strán rezného kotúča pre odstránenie
drevených úlomkov ani z akéhokoľvek iného
dôvodu, ak sa rezný kotúč otáča. Blízkosť
rezného kotúča pri ruke nemusí byť úplne zrejmá a
môžete sa tak vážne zraniť.
g) Pred vykonaním rezu obrobok skontrolujte.
Ak je obrobok ohnutý alebo zdeformovaný,
upnite ho vonkajšou vyklenutou stranou
smerom k vodítku. Vždy sa uistite, že
medzi obrobkom, vodidlom rezu a stolom
nie je pozdĺž línie rezu žiadna medzera.
Ohýbané alebo zdeformované obrobky sa
môžu otáčať alebo posúvať a pri rezaní
môžu spôsobiť väzbu s rotujúcim rezným
kotúčom. V obrobku by nemali byť žiadne klince ani
cudzie predmety.
h) Nepoužívajte pílu, ak sa na rezacom stole
vyskytujú akékoľvek nástroje, zvyšky dreva
atď., s výnimkou obrobku. Malé zvyšky alebo
voľné kúsky dreva alebo iné predmety, ktoré prídu
100
do styku s rotujúcim kotúčom, môžu byť odmrštené
vysokou rýchlosťou.
i) Režte vždy iba jeden obrobok. Naskladanie viac
obrobkov na seba nie je možné primerane upnúť alebo
vystužiť a pri rezaní môžu spôsobiť väzbu s rotujúcim
rezným kotúčom alebo dôjde k ich posunu.
j) Pred použitím sa uistite, že je pokosová píla
upevnená alebo umiestnená na vodorovnej,
pevnej pracovnej ploche. Vodorovná a pevná
pracovná plocha znižuje riziko nestability pokosovej
píly.
k) Naplánujte si svoju prácu. Pri každej
zmene nastavenia uhla šikmého rezu
alebo pokosu sa uistite, že je nastaviteľné
vodítko správne nastavené tak, aby sa o
neho obrobok opieral, a že nebude prekážať
reznému kotúču ani systému ochrany. Bez
zapnutia píly, spínač v polohe "ZAP", a bez upnutého
obrobku na stole pohybujte rezným kotúčom úplným
simulovaným rezom, aby ste sa uistili, že ide pohyb
voľne bez prekážok alebo či nehrozí nebezpečenstvo
rezu do vodidla.
l) Zaistite dostatočnú oporu, ako sú nástavce
stola, kozy na rezanie dreva atď., pre
obrobok, ktorý je širší alebo dlhší ako je
doska stola. Obrobky dlhšie alebo širšie
než pokosový rezací stôl sa môžu nakloniť,
pokiaľ nie sú bezpečne podoprené. Ak sa
odrezaný kus alebo obrobok nakloní, môže spôsobiť
zdvih spodného krytu píly, alebo jeho odmrštenie
rotujúcim rezným kotúčom.
m) Nepoužívajte ako náhradu za rozšírenie
stola alebo ako ďalšiu podporu pomoc inej
osoby. Nestabilná opora obrobku môže spôsobiť, že
sa rezný kotúč v priebehu vykonávania rezu zasekne,
alebo sa obrobok posunie, pričom vás a vášho
pomocníka odmrští do oblasti rotujúceho rezného
kotúča.
n) Odrezaný kus nesmie byť zovretý alebo
tlačený žiadnymi prostriedkami proti
reznému kotúču. Ak je pohyb obmedzený, tj.
pomocou dĺžkových dorazov, môže sa odrezaný kus
zaklíniť proti reznému kotúču a môže tak dôjsť k jeho
prudkému odmršteniu.
o) Vždy používajte svorku alebo prípravok
určený k riadnemu podopretiu okrúhleho
materiálu, ako sú tyče alebo potrubia. Tyče
majú tendenciu počas rezania skĺzavať, čo spôsobuje,
že sa rezný kotúč "zahryzne" a obrobok držaný rukami
bude zatiahnutý do ostria rezného kotúča.
p) Pred kontaktom s obrobkom nechajte rezný
kotúč dosiahnuť plnú rýchlosť. Tým sa zníži
riziko odmrštenia obrobku.
q) Pokiaľ dôjde k zaseknutiu obrobku alebo
rezného kotúča, pokosovú pílu vypnite.
Počkajte, až sa všetky pohyblivé časti úplne
zastavia a odpojte zástrčku napájacieho
kábla od zdroja napájania alebo vyberte
akmulátor. Potom uvoľnite zaseknutý
materiál. Pokračovanie v realizácii reze so
zaseknutým obrobkom môže spôsobiť stratu kontroly
alebo poškodenie pokosovej píly.
r) Po dokončení rezu uvoľnite spínač, pridržte
hlavu píly v spodnej polohe a pred vybratím
odrezaného kusa počkajte, až sa rezný
kotúč úplne zastaví. Manipulácia rúk v oblasti
dobiehajúceho rezného kotúča je nebezpečná.
s) Hold the handle rmly when making an
incomplete cut or when releasing the
switch before the saw head is completely
in the down position. The braking action of the
saw may cause the saw head to be suddenly pulled
downward, causing a risk of injury.
t) Používajte iba rezné kotúče odporúčané
výrobcom, ktoré zodpovedajú EN 847-1, ak
sú určené pre drevo a podobné materiály.
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY TÝKAJÚCE
SA LASERA
VAROVANIE: Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy a všetky pokyny.
Nedodržanie varovaní a pokynov môže viesť k vážnemu
zraneniu.
Všetky výstrahy a bezpečnostné pokyny
uschovajte na ďalšie použitie.
Tieto lasery bežne nepredstavujú nebezpečenstvo pre
zrak, hoci pozeranie sa do lúča môže spôsobiť náhlu
slepotu.
Nepozerajte sa priamo do laserového lúča.
Nebezpečenstvo môže vzniknúť vtedy, keď úmyselne
20V Posuvná pokosová píla
SK
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.