5-in-1 Multi Sander
5-in-1 Multi-Schleifer
Multiponceuse 5 en 1
Levigatrice multifunzione 5 in 1
Lijadora multifunción 5 en 1
5-in-1 multischuurmachine
5-w-1 szlifierka wielofunkcyjna
5 az 1-ben multifunkciós csiszológép
Mașină de șlefuit 5 în 1
Multifunkční bruska 5 v 1
Multifunkčná brúska 5 v 1
Lixadeira multiusos 5 em 1
5-i-1 Multi slipmaskin
Večnamenski brusilnik 5-v-1
WX820 WX820.9
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P09
D
F
P18
P28
I
P38
P48
P58
P68
P77
P86
P95
P104
P113
P122
P131
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
15
123456
98
7
13
101112
14
12
A1
A3
A2
1
2
A4
A5
A6
2
1
1
2
1
2
A7
A8
B1
2
3
1
B2
B4B5
B3
B6
C
D
E
F
OFF
ON
HII
1
2
G
+
-
2
ON
OFF
2
+
-
2
1
F
G
HII
I2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust.
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions.
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
Power tools create sparks which
Water entering a power
Damaged or entangled
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use.
Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected
supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication.
A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective
equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position
before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power
tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A
wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair
and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
9
5-in-1 Multi Sander
EN
connected and properly used.
dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles.
A careless action can
cause severe injury within a fraction of a
second.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application.
The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery
pack, if detachable, from the power
10
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool.
Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and
accessories. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool
repaired before use.
Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
Use of
account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the
power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and
grease.
Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected
situations.
5. BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer.
A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that
is damaged or modified.
Damaged
or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool
to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130
°C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range
specified in the instructions.
Charging
improperly or at temperatures outside the
5-in-1 Multi Sander
EN
specified range may damage the battery
and increase the risk of fire.
6. SERVICE
a) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery
packs.
Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells
or battery pack.
b) Do not short-circuit a battery
pack. Do not store battery packs
haphazardly in a box or drawer where
they may short-circuit each other
or be short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or
fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to
mechanical shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has
been made, wash the affected area
with copious amounts of water and
seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately
if a cell or battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with
a clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged
before use. Always refer to this
instruction and use the correct
charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on
charge when not in use.
k) After extended periods of storage,
it may be necessary to charge
and discharge the battery pack
several times to obtain maximum
performance.
l) Battery pack gives its best
performance when it is operated at
normal room temperature (20 °C ± 5
°C).
m) When disposing of battery packs,
keep battery packs of different
electrochemical systems separate
from each other.
n) Recharge only with the charger
specified by WORX. Do not use any
charger other than that specifically
provided for use with the equipment.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which
is not designed for use with the
equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature
for future reference.
r) Remove the battery from the
equipment when not in use.
s) Dispose of properly.
11
5-in-1 Multi Sander
EN
SYMBOLS
12
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Make sure the battery is removed
prior to changing accessories.
Prohibit hands enter before moving parts stop
Lock
Waste electrical products must not
be disposed of with household
waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your
local authorities or retailer for
recycling advice.
Do not dispose of batteries. Return
exhausted batteries to your local
collection or recycling point.
Hot! Do not touch
Unlock
Wear protective gloves
Do not burn
Do not expose to rain or water
5-in-1 Multi Sander
EN
COMPONENT LISTTECHNICAL DATA
1.
HYPERLOCK™ ACCESSORY CLAMPING LEVER
2. ON/OFF SWITCH
3. HANDLE
4. HYPERLOCK™ RELEASE BUTTON
5. BATTERY PACK RELEASE BUTTON*
6. BATTERY PACK*
7. PLATE INTERFACE
8. VARIABLE SPEED DIAL
9. DUST BAG
10. FINISHING PLATE
11. RANDOM ORBIT PLATE
12. DETAIL PLATE
13. FINGER PLATE
14. CONTOUR PLATE
15. PAPER PUNCH
Type Designation WX820 WX820.9
(82-designation of machinery,
representative of Multi Sander)
WX820WX820.9
Charger Voltage100-240V ~ 50/60Hz
Voltage
No-load speed4000-10000 /min
Orbital diameter
Speed settings1-6
Machine weight
** Voltage measured without workload. Initial
battery voltage reaches maximum of 20 volts.
Nominal voltage is 18 volts.
20 V Max**
Random orbit-2.5mm,
Finish-1.8mm, Detail-1.8mm
2.0kg1.5kg
* Not all the accessories illustrated
or described are included in standard
delivery.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressureLpA: 77.6dB(A)
A weighted sound powerL
K
pA&KwA
Wear ear protection.
: 88.6dB(A)
wA
3 dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 62841:
Vibration emission value:
The declared vibration total value and the
declared noise emission value have been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one
tool with another.
The declared vibration total value and the
declared noise emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
ah =3.731m/s2
Uncertainty K = 1.5m/s²
13
5-in-1 Multi Sander
EN
WARNING: The vibration and noise
emissions during actual use of the
power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is
processed dependant on the following
examples and other variations on how the tool
is used:
How the tool is used and the materials being
cut or drilled.
The tool being in good condition and well
maintained.
The use of the correct accessory for the tool
and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and
if any anti vibration and noise accessories are
used.
And the tool is being used as intended by its
design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately
managed.
14
WARNING: To be accurate, an estimation
of exposure level in the actual conditions of
use should also take account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Helping to minimise your vibration and noise
exposure risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in
anti vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX820WX820.9
Battery
pack(WA3551.1)
Charger(WA3860)1/
Finishing plate11
Random Orbit
plate
Detail plate11
Finger plate11
Contour plate11
Dust bag11
Paper punch11
185*95mm
Finishing sanding
paper
125mm Random
orbit H&L
sanding paper
140*90mm Detail H&L sanding
paper
76*30mm Finger
H&L
sanding paper
86*51mm
Contour H&L sanding paper
We recommend that you purchase your
accessories from the same store that sold you the
tool. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can assist you and offer
advice.
1/
11
33
33
33
33
33
5-in-1 Multi Sander
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE:
This machine is intended for dry sanding of
wood, plastic, filler and coated surfaces. The
sander is not to be used for plaster or spackle.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTIONFIGURE
ASSEMBLY
Fitting &Replacing the
Sanding Plate
Note: Read and understand the
instructions before assembling or
changing sanding plates.
Note: Open the Hyperlock lever
completely when attaching or
removing a sanding plate.
Note: When assembling the
finishing plate/detail plate, first
check the assembling direction.
WARNING!The sanding
plate must be attached
before starting the sander.
WARNING! Avoid
pinching hands and
fingers when using the
hyperlock™.
WARNING! Do not touch
the bottom fan after use to
avoid high-temperature burns.
Fitting the Sanding Paper
Attaching the Dust Bag
Caution:
To prevent the possibility of
dust or a foreign body being thrown
into your face or eyes, never attempt
to use your sander without the dust
bag properly installed.
See Fig.
A1-A8
See Fig.
B1-B6
See Fig.
C
OPERATION
Switching On/Off
Using the Variable Speed Dial
(Speed settings 1-6)
-
The Variable Speed Dial can be
used to set the optimum speed
according to the sanding plate used
and the respective application.
Application
Sanding
down
varnishes
Sanding
paint
Touching up
paintwork
Sanding
wood
Machining
veneer
Derusting
metal
Sanding
metal and
steel
Sanding
curved
surface
Removing the Battery Pack
Emptying the Dust Bag
-For more efficient operation,
empty dusts bag every 5-10
mins.
Sanding
paper
180…400
40…120
120…240
60…240
180…240
40…120
120…240
60…240
Speed
3-6
4-6
1-5
1-6
3-5
4-6
4-6
1-6
See Fig. F
See Fig.
G
15
See Fig.
H
See Fig.
I1-I2
Charging the Battery Pack
Installing the Battery Pack
See Fig. D
See Fig. E
5-in-1 Multi Sander
EN
WORKING HINTS FOR YOUR
MULTI SANDER
If your power tool becomes too hot,
especially when used at low speed, set the
speed to maximum and run it with no load
for 2-3 minutes to cool the motor. Avoid
prolonged usage at very low speed. Always
use sand paper that is suitable for the
material you want to sand.
Always ensure the work-piece is firmly held
or clamped to prevent movement.
Any movement of the material may affect the
quality of the sanding finish.
Start your sander before sanding and turn it
off only after you stop sanding. For the best
results, sand wood in the direction of the
grain.
Do not start sanding without having the
sandpaper fitted.
Do not allow the sandpaper to wear away it
will damage the base-plate. The guarantee
does not cover base-plate wear and tear.
Use coarse grit paper to sand rough surfaces,
medium grit for smooth surfaces and fine grit
16
for the final surfaces. If necessary, first make
a test run on scrap material.
Use only good quality sandpaper.
The sandpaper controls the sanding
efficiency, not the amount of force you apply
to the tool. Excessive force will reduce the
sanding efficiency and cause motor overload.
Replacing the sandpaper regularly will
maintain optimum sanding efficiency.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for the use
and storage of tool and battery is 0°C-45°C.
The recommended ambient temperature
range for the charging system during
charging is 0°C-40°C.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer
for recycling advice.
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool
before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean
with a dry cloth. Always store your power
tool in a dry place. Keep the motor ventilation
slots clean. Keep all working controls free
of dust. Occasionally you may see sparks
through the ventilation slots. This is normal
and will not damage your power tool.
5-in-1 Multi Sander
EN
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description WORX Battery operated Multi
Sanders
Type Designation WX820 WX820.9
(82-designation of machinery,
representative of Multi Sander)
Function Remove surface material using
an abrasive medium
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Standards conform to
EN 62841-1, EN 62841-2-4, EN 550141, EN 55014-2
The person authorized to compile the technical
file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
Germany
17
2018/06/19
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
5-in-1 Multi Sander
EN
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich
mit allen Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und
Spezifikationen vertraut, die mit diesem
Elektrowerkzeug geliefert werden.
Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann in elektrischen Schlägen,
Feuer und/oder schweren Verletzungen
resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
18
sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Die
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen per sönlicher
5-in-1 Multi-Schleifer
D
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare und
Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige
Nutzung des Werkzeugs in einen Trott
zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren.
Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil
einer Sekunde zu schweren Verletzungen
führen.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von
der Stromversorgung ab und/
oder entfernen Sie den Akku
(falls abnehmbar) aus dem
Elektrowerkzeug, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vor sichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge
und Zubehör. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
19
5-in-1 Multi-Schleifer
D
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett.
Rutschige
Griffe und Oberflächen unterbinden die
sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über
das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
20
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack
oder Werkzeug, das beschädigt ist.
Beschädigte oder modifizierte Akkus
können unvorhersehbare Reaktionen
auslösen und zu Bränden, Explosionen
oder Verletzungen führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder
Werkzeug keinem Feuer oder
übermäßig hohen Temperaturen
aus.
Die Belastung durch Feuer oder
Temperaturen über 130 °C kann zur
Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen,
und laden Sie das Akkupack oder
Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten
Temperaturbereichs auf.
Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder
Temperaturen außerhalb des festgelegten
Bereichs können den Akku schädigen und
die Brandgefahr erhöhen.
6. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten
an beschädigten Akkus durch.
Die
Wartung von Akkupacks darf nur vom
Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos in
einer Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch
andere leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden könnten.
Bei Nichtverwendung des Akkupacks
ist dieses von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa Büroklammern,
Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, wo sich
die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen
5-in-1 Multi-Schleifer
D
kann Verbrennungen bzw. einen Brand
verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze
oder Feuer aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen
Stößen aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem
Akku austritt, darf diese nicht in
Kontakt mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies dennoch
geschehen, den betroffenen Bereich
sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch
aufgeladen werden. Immer dieses
Anweisungen beachten und den
korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes
ist es eventuell notwendig, die Zellen
oder das Akkupack mehrere Male
aufzuladen und zu entladen, um eine
optimale Leistung zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am
besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen
voneinander getrennt gehalten
werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet
ist, kann bei Verwendung mit einem
anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht
für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus
dem Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung durchlesen
WARNUNG
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
21
Tragen Sie eine Staubmaske
Stellen Sie sicher, dass der Akku
vor dem Wechseln des Zubehörs
entfernt wird.
Hände fernhalten, bis bewegliche
Teile zum Stillstand gekommen
sind
Verriegeln
Entriegeln
Schutzhandschuhe tragen
5-in-1 Multi-Schleifer
D
Nicht verbrennen
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen
hierzu gerne Auskunft.
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammeloder Recyclingstelle.
KOMPONENTEN
1.
HYPERLOCK™ ZUBEHÖR-SPANNHEBEL
2. EIN/AUS-SCHALTER
3. GRIFF
4.
HYPERLOCK™ ENTRIEGELUNGSTASTE
5. AKKUVERRIEGELUNG *
6. AKKUPACK *
7. PLATTENSCHNITTSTELLE
8. STUFENLOSE DREHZAHLREGELUNG
9. STAUBSACK
10. ENDBEARBEITUNGSPLATTE
11. EXZENTERPLATTE
12. DETAILPLATTE
13. FINGERPLATTE
14. KONTURENPLATTE
15. LOCHER
22
Heiß! Nicht berühren
* Abgebildetes oder beschriebenes
Zubehör gehört teilweise nicht zum
Lieferumfang.
5-in-1 Multi-Schleifer
D
TECHNISCHE DATEN
Typbezeichnung WX820 WX820.9
(82-Bezeichnung der Maschine, Vertreter
des Multi-Schleifers)
WX820WX820.9
Ladespannung100-240V ~ 50/60Hz
Nennspannung
Leerlaufnenndre-
hzahl
Schwingkreis-
durchmesser
Drehzahleinstel-
lungen
Gewicht
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20
Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
20 V Max**
4000-10000 /min
Exzenter-2.5mm,
Endbearbeitung-1.8mm,
Detail-1.8mm
1-6
2.0kg1.5kg
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Gewichteter SchalldruckLpA: 77.6dB(A)
Gewichtete SchallleistungL
K
pA&KwA
Tragen Sie einen
Gehörschutz.
: 88.6dB(A)
wA
3 dB(A)
Vibrationsinformationen
Vibrations Gesamt Messwertermittlung
gemäß EN 62841
Vibrationsemissionswert:
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann
und der angegebene Vibrationsemissionswert
wurden gemäß Standardprüfverfahren
ah =3.731m/s2
Unsicherheit K = 1.5m/s²
gemessen und können zum Vergleichen eines
Werkzeug mit einem anderen verwendet
werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und
der angegebene Vibrationsemissionswert
können auch für eine anfängliche Beurteilung
der Beeinträchtigung verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und
Lärmemissionen bei der eigentlichen
Nutzung des Elektrowerkzeugs können vom
angegebenen Wert abweichen, je nachdem,
wie das Werkzeug verwendet wird und
insbesondere abhängig davon, welcher
Werkstücktyp verarbeitet wird, und abhängig
von folgenden Beispielen und verschiedenen
Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und
Materialien geschnitten oder angebohrt
werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut
gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das
Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe
und seines guten Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den
Handgriffen und, falls Antivibrations- und
Lärmschutzzubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design
und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte
ein Abschätzung des Belastungsgrades
aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher
Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die
Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist,
und wenn es sich im Leerlauf befindet und
eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert
werden.
Hilft dabei, das Risiko der Vibrations- und
Lärmbelastung zu minimieren.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer
und Sägeblätter.
23
5-in-1 Multi-Schleifer
D
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen
Anweisungen entsprechend und achten Sie
auf eine gute Einfettung (wo erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet
werden soll, investieren Sie in Antivibrationsund Lärmschutzzubehör.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die
Verwendung von hochvibrierenden
Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX820WX820.9
Akkupack
(WA3551.1)
Lader(WA3860)1/
Endbearbeitung-
splatte
Exzenterplatte 11
Detailplatte11
Fingerplatte11
24
Konturenplatte11
Staubsack11
Locher11
185*95mm
Schleifpapier für
Endbearbeitung
125mm Exzenter
H&L
Schleifpapier
140*90mm
Detail H&L
Schleifpapier
76*30mm Finger
H&L Schleifpapier
86*51mm
Konturen H&L
Schleifpapier
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei
dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft
haben. Weitere Informationen finden Sie auf
1/
11
33
33
33
33
33
der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr
Fachhändler berät Sie gerne.
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch
vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH:
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum
trockenen Schleifen von Holz, Kunststoff,
Spachtelmasse sowie lackierten Oberflächen.
Das Schleifgerät darf nicht für Putz- oder
Spachtelarbeiten verwendet werden.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME
MONTAGE
Montage und Wechsel der
Schleifplatte
Hinweis: Lesen und verstehen
Sie die Anweisungen, bevor Sie
die Schleifplatten montieren oder
wechseln.
Hinweis:Öffnen Sie den
Hyperlock-Hebel vollständig,
wenn Sie eine Schleifplatte
montieren oder entfernen.
Hinweis: Wenn Sie die
Politurplatte/Detailplatte
montieren, überprüfen Sie zuerst
die Einbaurichtung
WARNUNG!Die
Schleifplatte muss
montiert sein, bevor das
Schleifgerät gestartet wird.
WARNUNG! Seien Sie
bei der Anwendung von
hyperlock™ vorsichtig,
damit Sie Hände oder Finger
nicht einquetschen.
WARNUNG!
den unteren Lüfter nach
der Anwendung nicht, um
Verbrennungen durch hohe
Temperaturen zu vermeiden.
.
Berühren Sie
ABBILDUNG
Siehe
Abb.A1A8
5-in-1 Multi-Schleifer
D
Anbringen des
Schleifpapiers
Anbringen des Staubsacks
Vorsicht:
Damit kein Staub und keine
Fremdkörper in Ihr Gesicht bzw.
die Augen geschleudert werden,
versuchen Sie niemals, das
Schleifgerät ohne ordnungsgemäß
installierten Staubsack zu benutzen.
Aufladen des Akkus
Einsetzen des Akkupacks
BEDIENUNG
Ein-/Ausschalten
Siehe
Abb.
B1-B6
Siehe
Abb. C
Siehe
Abb
. D
Siehe
. E
Abb
Siehe
Abb
. F
Anwendung der stufenlosen
Drehzahlregelung
(Drehzahleinstellungen 1-6)
Mit der stufenlose
Drehzahlregelung kann die
optimale Drehzahl je nach
verwendeter Schleifplatte und
jeweiliger Anwendung eingestellt
werden.
Anwendung
Lackschichten
abschleifen
Farbe abschleifen
Lackierungen
nacharbeiten
Holz abschleifen
Furnier
bearbeiten
Metall vom Rost
befreien
Metall und Stahl
abschleifen
Gewölbte
Flächen schleifen
Entnehmen des Akkupacks
Entleeren des Staubsacks
-Für einen effizienten Betrieb
muss der Staubsack alle 5-10
Minuten entleert werden.
SchleifpapierSpeed
180…400
40…120
120…240
60…240
180…240
40…120
120…240
60…240
3-6
4-6
1-5
1-6
3-5
4-6
4-6
1-6
Siehe
Abb. G
25
Siehe
Abb. H
Siehe
Abb. I1-I2
5-in-1 Multi-Schleifer
D
ANWENDUNGSHINWEISE
FÜR IHREN MULTISCHLEIFER
Die Maschine kann beim Arbeiten mit
niedrigen Geschwindigkeiten heiß werden.
Lassen Sie sie in einem solchen Fall 2 bis
3 Minuten mit maximaler Drehzahl laufen,
damit der Motor abkühlen kann. Vermeiden
Sie Dauerbetrieb bei sehr niedrigen
Drehzahlen. Verwenden Sie immer ein
Schleifpapier, das für das zu schleifende
Material geeignet ist.
Das Werkstück muss bei allen Arbeiten sicher
befestigt oder festgeklemmt werden, damit es
nicht verrutschen kann.
Jede Bewegung des Materials beeinträchtigt
das Schleifergebnis.
Schalten Sie den Schwingschleifer ein, ehe
Sie mit dem Schleifen beginnen und schalten
Sie ihn aus, wenn Sie fertig sind. Optimale
Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Holz in
Richtung seiner Maserung bearbeiten.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne
Schleifpapier.
26
Wechseln Sie das Schleifpapier rechtzeitig,
andernfalls kann die Schleifplatte beschädigt
werden. Der normale Verschleiß der
Schleifplatte wird nicht von der Garantie
abgedeckt.
Verwenden Sie kleine (grobe) Körnungen
für raue Oberflächen, mittlere Körnungen
für bereits geglättete Oberflächen und hohe
(feine) Körnungen für die Endbearbeitung der
Oberfläche. Gegebenenfalls sollten Sie zuerst
einen Test auf einem Probestück ausführen.
Verwenden Sie nur hochwertiges
Schleifpapier.
Die Abtragung hängt allein von der Qualität
des Schleifpapiers ab, nicht von dem Druck,
den Sie anwenden. Übermäßig hoher Druck
belastet den Motor unnötig und beeinträchtigt
die Lebensdauer des Schleifpapiers. Ersetzen
Sie das Schleifpapier regelmäßig, um eine
optimale Schleifleistung zu erhalten.
WARTUNG
Entfernen Sie das akkupack aus dem
Werkzeug, bevor Sie Einstellungen,
Service- oder Wartungsarbeiten daran
durchführen.
Es gibt keine vom Anwender zu wartenden
Teile in diesem Elektrowerkzeug. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder
chemischen Lösungsmitteln. Wischen Sie
es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern
Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen
Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind.
Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei.
Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze
hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal
und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
BEI AKKUWERKZEUGEN
Der Umgebungstemperaturbereich für die
Nutzung und Lagerung von Werkzeug und
Akku liegt zwischen 0 °C und 45 °C.
Der empfohlene
Umgebungstemperaturbereich für die
Ladestation liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
5-in-1 Multi-Schleifer
D
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Batteriebetriebener
Multi-Schleifer
Typbezeichnung WX820 WX820.9
(82-Bezeichnung der Maschine,
Vertreter des Multi-Schleifers)
Funktionen Entfernen von
Oberflächenmaterial mithilfe eines
Schleifmittels
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Werte nach
EN 62841-1, EN 62841-2-4, EN 550141, EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
Germany
2018/06/19
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
27
5-in-1 Multi-Schleifer
D
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Lire l’ensemble
des mises en garde, instructions,
illustrations et spécifications fourni avec
cet outil électrique.
les instructions énumérées ci-dessous peut
conduire à une électrocution, un incendie et /
ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d’alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et
28
bien éclairée.
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil.
peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil
électrique soient adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. D
modifiées et des socles adaptés réduiront
le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec
des surfaces reliées à la terre telles
Ne pas suivre toutes
Les zones en désordre ou
Les outils électriques
Les distractions
es fiches non
que les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières et les réfrigérateurs.
existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie
ou à des conditions humides.
pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir
le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement.
endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure.
cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un
emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant différentiel
résiduel (DDR).
le risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, regardez ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve
de bon sens dans votre utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux.
tels que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher
L’usage d’un DDR réduit
Un moment d’inattention
Les équipements de sécurité
Des cordons
L’utilisation d’un
Il
La
Multiponceuse 5 en 1
F
l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le
porter.
Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche.
Une clé
laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une
position et un équilibre adaptés à
tout moment.
Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne
pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises
au cours d’une utilisation fréquente
des outils nous rendre complaisants
et ignorer les principes de sécurité
de l’outil.
Une action imprudente peut
entraîner des blessures graves en une
fraction de seconde.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application.
L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il
a été construit.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa.
Tout outil
qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le
réparer.
c) Débrancher la prise de la source
d’alimentation et / ou retirer la
batterie, si elle est amovible,
de l’outil, avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant
de ranger l’outil.
De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne
pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire
fonctionner.
Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenir les outils et accessoires
électriques. Vérifier qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser.
De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper.
Des outils
destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et
les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces
de préhension sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse.
Despoignées et surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle de l’outil en
toute sécurité en cas d’imprévus.
5. UTILISATION DES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BATTERIES ET
29
Multiponceuse 5 en 1
F
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur
spécifié par le fabricant.
Un chargeur
qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut entraîner un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un
autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des
blocs de batteries spécifiquement
désignés.
L’utilisation de tout autre bloc
de batteries peut entraîner un risque de
blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout
autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite
taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre.
court-circuitage des bornes d’une batterie
entre elles peut causer des brûlures ou un
incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du
liquide peut être éjecté de la batterie;
30
éviter tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide
médicale.
Le liquide éjecté des batteries
peut causer des irritations ou des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil
endommagé ou modifié.
Des batteries
endommagées ou modifiées peuvent se
comporter de façon imprévisible et causer
un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou
un outil à un incendie ou à une
température excessive.
L’exposition à un
incendie ou une température supérieure à
130 °C peut causer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions
de charge et ne rechargez pas la
batterie ou l’outil en dehors de la
plage de température spécifiée dans
les instructions.
Recharger la batterie
de façon inappropriée ou en dehors de
la plage de température spécifiée peut
l’endommager et augmente le risque
d’incendie.
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un
réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de
la sécurité de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries
endommagées.
La révision de batteries
doit uniquement être effectuée par le
fabricant ou les prestataires de service
autorisés.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
Le
doivent pas être ouvertes, démontées
ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie
en vrac dans une boîte ou dans un
tiroir où elles risqueraient de se courtcircuiter entre elles ou au contact
d’autres objets métalliques. Après
usage, évitez tout contact de la batterie
avec d’autres objets métalliques de petite
taille (trombones, pièces, clés, clous, vis
etc.) susceptibles de court-circuiter les
pôles. Un court-circuit entre les pôles de la
batterie peut être à l’origine de brûlures ou
d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée
au feu et à la chaleur. Évitez de la
ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent
pas être soumises à des chocs
mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et
les yeux. En cas de contact, rincez
abondamment la surface touchée avec
de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
Multiponceuse 5 en 1
F
essuyez-les avec un chiffon propre et
sec.
i) La batterie et les piles doivent
être chargées avant usage. Utilisez
toujours le chargeur adéquat, et
respectez les instructions du fabricant
ou le mode d’emploi de l’appareil
concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se
charger pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être nécessaire
de charger et décharger la batterie
et les piles à plusieurs reprises avant
que celles-ci ne retrouvent leur
capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale,
comprise entre +15°C et +25°C
environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que
celui spécifié par WORX.N’utilisez
pas d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni avec l’appareil.
Un chargeur destiné à un type de batterie
donné peut être à l’origine d’un incendie
s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie
autre que celle prévue pour cet
appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de
portée des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au
rebut.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode
d’emploi
AVERTISSEMENT
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les
yeux
Porter un masque contre la poussière
Assurez-vous d’avoir retiré la
batterie avant de changer les accessoires.
Ne pas insérer les mains dans les
pieces avant qu’elles ne s’arrêtent
Verrouiller
Déverrouiller
Portez des gants de protection
Ne pas brûler
Ne pas exposer à la pluie ou à
l’eau
31
Multiponceuse 5 en 1
F
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation
de la collecte.
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collecte local ou dans un centre de
recyclage.
LISTE DES COMPOSANTS
1.
LEVIER DE SERRAGE D’ACCESSOIRES HYPERLOCK™
2. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET
3. POIGNÉE
BOUTON DE LIBERATION HYPERLOCK™
4.
5.
BOUTON DE LIBERATION DE LA BATTERIE *
6. PACK BATTERIE *
7. INTERFACE DE PLAQUE
8. BOUTON DE VITESSE VARIABLE
9. SAC DE POUSSIÈRE
10. PLAQUE DE FINITION
11. PLAQUE D’ORBITE ALÉATOIRE
12. PLAQUE DE DÉTAIL
13. PLAQUE DE DOIGT
14. PLAQUE DE CONTOUR
15. PERFORATRICE
32
Chaud ! Ne pas toucher
* Les accessoires reproduits ou décrits
ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
Multiponceuse 5 en 1
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type Désignation WX820 WX820.9
(82-désignation de la machine, représentative de ponceuse multifonction)
WX820WX820.9
Tension du
chargeur
Tension
Régime à vide4000-10000 /min
Diamètre
d’amplitude
Réglage de
vitesse
Poids
** La tension est mesurée à vide. La tension
initiale de la batterie attaint un maximum de
20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
100-240V ~ 50/60Hz
20 V Max**
Orbite aléatoire-2.5mm,
Finition-1.8mm, Détail-
1.8mm
1-6
2.0kg1.5kg
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustiqueLpA: 77.6dB(A)
Niveau de puissance acoustiqueL
K
pA&KwA
Porter une protection
pour les oreilles.
: 88.6dB(A)
wA
3 dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur
triaxial) déterminées selon la norme EN 62841
a
Valeur
d’émission de
vibrations:
La valeur totale de vibration déclarée et
la valeur d’émission de bruit déclarée ont
=3.731m/s2
h
Incertitude K = 1.5m/s²
été mesurées conformément à la méthode
d’essai standard et peuvent être utilisées pour
comparer un outil à un autre.
La valeur totale de vibration déclarée et la
valeur d’émission de bruit déclarée peuvent
également être utilisées lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les
émissions de bruit au cours de
l’utilisation réelle de l’outil électrique peuvent
varier de la valeur déclarée en fonction du
mode d’utilisation de l’outil, en particulier du
type de pièce traité selon les exemples
suivants et d’autres variations concernant le
mode d’utilisation de l’outil :
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux
sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
La force avec laquelle vous serrez les poignées
et l’utilisation éventuelle d’un quelconque
accessoire anti-bruit et anti-vibration.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa
conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est
pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise,
une évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également
tenir compte de toutes les parties du cycle
d’utilisation telles que les moments où l’outil
est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti
mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci
peut réduire de façon significative le niveau
d’exposition et la période de fonctionnement
totale.
Facteurs contribuant à minimiser votre risque
d’exposition aux vibrations et au bruit.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et
des lames affutés.
33
Multiponceuse 5 en 1
F
Entretenez cet outil en accord avec les
présentes instructions et maintenez-le lubrifié
(si approprié).
Si l’outil doit être fréquemment utilisé,
investissez dans des accessoires anti-bruit et
anti-vibration.
Planifiez votre travail pour étaler toute
utilisation d’outil à fortes vibrations sur
plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WX820WX820.9
Batterie(WA3551.1)
Chargeur(WA3860)
Plaque de finition11
Plaque d'orbite
aléatoire
Plaque de détail11
Plaque de doigt11
34
Plaque de contour11
Sac de poussière11
Perforatrice11
Papier abrasif de
finition 185*95mm
Papier abrasif H&L
à orbite aléatoire de
125mm
Papier abrasif
H&L de détail
140*90mm
Papier abrasif
H&L doigt 76
*30mm
Papier abrasif H&L
contour
Nous recommandons d’acheter tous les
accessoires dans le magasin d’acquisition de
l’outil. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du
magasin est également là pour vous conseiller.
86*51mm
1/
1/
11
33
33
33
33
33
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION PREVUE:
L’appareil est conçu pour le ponçage à sec
des surfaces en bois, matières plastiques,
mastic ainsi que pour les surfaces vernies.
La ponceuse ne doit pas être utilisée pour le
plâtre ou l’enduit.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION
ASSEMBLAGE
Montage et remplacement
de la plaque de ponçage
Remarque: Lisez et comprenez
les instructions avant
d’assembler ou de changer les
plaques de ponçage.
Remarque: Ouvrez
complètement le levier
Hyperlock lors de la fixation
ou du retrait d’une plaque de
ponçage.
Remarque: Lors de
l’assemblage de la plaque de
finition/plaque de détail, vérifiez
d’abord le sens d’assemblage
AVERTISSEMENT! LA
PLAQUE DE PONÇAGE
DOIT ÊTRE FIXÉE AVANT
DE DÉMARRER LA
PONCEUSE.
AVERTISSEMENT!
ÉVITEZ DE VOUS
PINCER LES MAINS ET LES
DOIGTS LORSQUE VOUS
UTILISEZ L’HYPERLOCK ™.
AVERTISSEMENT!NE
TOUCHEZ PAS LE
VENTILATEUR INFÉRIEUR
APRÈS UTILISATION POUR
ÉVITER LES BRÛLURES À
HAUTE TEMPÉRATURE
.
.
Voir Fig.
A1-A8
ILLUSTRATION
Multiponceuse 5 en 1
F
Montage du papier abrasif
Fixation du sac de poussière
Mise en garde:
Pour éviter que de la
poussière ou un corps étranger
ne soit projeté sur votre visage
ou vos yeux, n’essayez jamais
d’utiliser votre ponceuse sans le
sac de poussière correctement
installé.
Chargement la batterie
Installation de la batterie
FONCTIONNEMENT
Interrupteur de marche/
arrêt
Voir Fig.
B1-B6
Voir Fig. C
Voir Fig. D
Voir Fig. E
Voir Fig. F
Utilisation du bouton de
vitesse variable (réglages
de vitesse de 1-6)
- Le bouton de vitesse variable
peut être utilisé pour régler la
vitesse optimale en fonction de la
plaque de ponçage utilisée et de
l’application correspondante.
Application
Ponçage de
vernis
Ponçage de
peintures
Retouche de
peinture
Ponçage de bois
Placage
d'usinage
Décapage de
métaux
Ponçage de
métaux et
d'aciers
Ponçage
de surfaces
incurvées
Retrait de la batterie
Vidage du sac de
poussière
-Pour un fonctionnement
plus efficace, videz le sac à
poussière toutes les 5 à 10
minutes.
Papier
abrasif
180…400
40…120
120…240
60…240
180…240
40…120
120…240
60…240
Vitesse
3-6
4-6
1-5
1-6
3-5
4-6
4-6
1-6
Voir Fig. G
35
Voir Fig. H
Voir Fig.
I1-I2
Multiponceuse 5 en 1
F
CONSEILS DE TRAVAIL
POUR VOTRE PONCEUSE
MULTIFONCTION
Si votre outil électrique s’échauffe trop, en
particulier quand il est utilisé à une vitesse
faible, réglez la vitesse au maximum et faites
tourner votre ponceuse à vide pendant 2 à
3 minutes pour refroidir le moteur. Eviter
l’utilisation prolongée à des vitesses très
faibles. Utilisez toujours du papier de verre
adapté au matériau que vous voulez poncer.
Assurez-vous toujours que la pièce à usiner
est bien maintenue ou fixée pour empêcher le
mouvement.
Tout mouvement du matériau pourrait nuire à
la qualité du ponçage de finition.
Mettez votre ponceuse en marche avant le
ponçage et ne l’éteignez que quand vous avez
fini de poncer. Pour des résultats optimaux,
poncez le bois dans le sens du grain.
Ne commencez pas à poncer avant d’avoir
ajusté le papier de verre.
Ne laissez pas le papier de verre s’user, car
cela endommagerait la plaque de base. La
36
garantie ne couvre pas l’usure normale de la
plaque de base.
Utilisez du papier à gros grain pour poncer
les surfaces rugueuses, du papier à grain
moyen pour les surfaces lisses et du papier à
grain fin pour les surfaces finales. Au besoin,
faites d’abord un essai sur la matière mise au
rebut.
N’utilisez que du papier de verre de bonne
qualité.
C’est le papier de verre qui commande
l’efficacité du ponçage et non la force
que vous appliquez sur l’outil. Une force
excessive réduira l’efficacité du ponçage
et entraînera une surcharge du moteur.
Remplacez le papier de verre régulièrement
pour maintenir une efficacité de ponçage
optimale.
ENTRETIEN
Retirer la batterie de l’outil avant de
procéder à un réglage, une réparation ou
un entretien.
Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser
d’eau ou de nettoyants chimiques pour
nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon
sec. Toujours conserver l’outil motorisé
dans un endroit sec. Maintenir les fentes de
ventilation du moteur propres. Empêcher que
les commandes de marche soient couvertes
de sciure. Il est normal que des étincelles
soient visibles dans les fentes de ventilation,
cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
POUR LES OUTILS À
BATTERIE
La plage de température ambiante pour
l’utilisation et le stockage de l’outil et de la
batterie est de 0 oC à 45 oC.
La plage de température ambiante
recommandée pour le système de recharge
au cours de la charge est de 0 oC à 40 oC.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur l’organisation
de la collecte.
Multiponceuse 5 en 1
F
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit
Description Ponceuse multifunction
WORX à batterie
Type Désignation WX820 WX820.9
(82-désignation de la machine,
représentative de ponceuse
multifonction)
Fonction Élimination de matériau de
surface avec un abrasif
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 62841-1, EN 62841-2-4, EN 550141, EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
Germany
2018/06/19
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint,
Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
37
Multiponceuse 5 en 1
F
AVVISI GENERALI PER
LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
AVVERTENZA: Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, le istruzioni,
le illustrazioni e le specifiche fornite
con questo elettroutensile.
osservanza delle istruzioni elencate di seguito
potrebbe provocare una scossa elettrica, un
incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni
per poterli consultare quando necessario.
Il termine «elettroutensile elettrico» utilizzato
di seguito in questo manuale si riferisce a
utensili elettrici alimentati dalla rete (con
linea di allacciamento), oltre che ad utensili
elettrici alimentati a batteria (senza linea di
allacciamento).
1. POSTO DI LAVORO
a) Mantenere pulito e ordinato il posto
38
di lavoro.
non illuminate possono essere fonte di
incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in
ambienti soggetti al rischio di
esplosioni nei quali siano presenti
liquidi, gas o polveri infiammabili.
utensili elettrici producono scintille che
possono incendiare polveri e gas.
c) Mantenere lontani i bambini e
altre persone durante l’impiego
dell’utensile elettrico.
distrazioni potranno comportare la perdita
di controllo sull’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina elettrica dovrà essere
adatta alla presa di corrente. Evitare
assolutamente di apportare modifiche
alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme a utensili con
collegamento a terra.
modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con
superfici collegate a terra, come tubi,
apparecchiature per il riscaldamento,
Il disordine e le zone di lavoro
La mancata
Eventuali
Le spine non
cucine elettriche e frigoriferi.
momento in cui il corpo è messo a massa
sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità.
infiltrazione di acqua in un elettroutensile
comporta un aumento del rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione
per scopi diversi da quelli previsti,
al fine di trasportare o appendere
l’elettroutensile, oppure per staccare
la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’elettroutensile al riparo
da fonti di calore, olio, spigoli o parti
di strumenti in movimento.
danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto, impiegare solo ed
esclusivamente cavi di prolunga
omologati per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato
per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare una fonte
di alimentazione dotata di interruttore
Gli
differenziale.
differenziale riduce il rischio di folgorazioni
elettriche.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare con
giudizio l’elettroutensile mentre si
lavora. Non utilizzare l’elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto
di alcol, stupefacenti e medicinali.
Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile potrebbe causare
lesioni gravi.
b) Indossare sempre dispositivi di
protezione individuale, e guanti
protettivi.
equipaggiamento protettivo individuale
come una maschera antipolvere,
calzature antiscivolo di sicurezza, elmetto
o dispositivi di protezione acustica,
L’uso di un interruttore
Se si avrà cura d’indossare
Nel
L’eventuale
I cavi
Levigatrice multifunzione 5 in 1
I
a seconda dell’impiego previsto per
l’elettroutensile, si potrà ridurre il rischio di
lesioni.
c) Evitare l’avviamento involontario.
Controllare che l’interruttore sia
nella posizione di spegnimento (off)
prima di effettuare il collegamento a
una fonte di alimentazione/batteria
e prima di sollevare o trasportare
l’elettroutensile.
Il fatto di tenere il
dito sopra all’interruttore o di collegare
l’utensile acceso all’alimentazione
di corrente potrebbe essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di accendere
l’elettroutensile.
Un attrezzo o una
chiave inglese che si trovino in una parte
della macchina che sta girando può
causare lesioni a persone.
e) È importante non sopravvalutarsi.
Avere cura di mettersi in una
posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio.
In tal modo sarà possibile
controllare meglio la macchina in
situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare
di indossare vestiti lenti o gioielli.
Tenere i capelli e gli indumenti lontani
dalle parti mobili.
Vestiti lenti, gioielli
o capelli lunghi potrebbero impigliarsi in
parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di
captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati
senza errori.
L’impiego dei suddetti
dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità
acquisita con l’utilizzo frequente
dell’elettroutensile si trasformi in
autocompiacimento e trascuratezza
dei principi di sicurezza.
Un’azione
imprudente può causare lesioni gravi entro
una frazione di secondo.
4. MANEGGIO E IMPIEGO ACCURATO DI
ELETTROUTENSILI
a) Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Impiegare l’elettroutensile adatto
per eseguire il lavoro.
Utilizzando
l’elettroutensile elettrico adatto si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare elettroutensili c
interruttori difettosi.
on
Un elettroutensile
che non si può più accendere o spegnere è
pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di
corrente e/o rimuovere la batteria, se
rimovibile, dall’elettroutensile prima
di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli
utensili elettrici.
Tale precauzione eviterà
che la macchina possa essere messa in
funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli elettroutensili non
utilizzati fuori della portata dei
bambini. Non fare usare l’apparecchio
a persone non abituate a farlo o
che non abbiano letto le presenti
istruzioni.
Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
e) Eseguire la manutenzione di
elettroutensile e accessori. Verificare
che le parti mobili dell’elettroutensile
funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto
tale da limitare la funzione della
macchina stessa. Far riparare le
parti danneggiate prima di utilizzare
l’elettroutensile.
Numerosi incidenti
vengono causati da elettroutensili la cui
manutenzione è stata effettuata in modo
poco accurato.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili
da taglio.
Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno di frequente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare elettroutensili, accessori,
attrezzi, ecc. in conformità con le
presenti istruzioni e secondo quanto
previsto per questo tipo specifico di
macchina. Osservare le condizioni di
39
Levigatrice multifunzione 5 in 1
I
lavoro e il lavoro da eseguire durante
l’impiego.
L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar
luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le
superfici di presa asciutte, pulite e
prive di olio e grasso.
Le impugnature
e le superfici di presa scivolose non
permettono l’uso e il controllo sicuri
dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5. MANEGGIO E IMPIEGO ACCURATO
DELLE BATTERIE
a) Caricare la batteria solo ed
esclusivamente con i dispositivi di
carica consigliati dal produttore.
Per un dispositivo di carica previsto per
un determinato tipo di batteria, sussiste
pericolo di incendio, se utilizzato con una
batteria di tipo diverso.
b) Utilizzare negli elettroutensili elettrici
solo ed esclusivamente le batterie
previste per tale scopo.
L’uso di batterie
di tipo diverso potrebbe dare insorgenza
40
a lesioni a persone e comportare il rischio
d’incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata
lontano da graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri oggetti in metallo
di piccole dimensioni che potrebbero
causare un ponte tra i contatti.
eventuale cortocircuito tra i contatti della
batteria può dare origine a bruciature o ad
incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, possono
verificarsi fuoriuscite di liquido dalla
batteria. Evitarne il contatto. In caso
di contatto casuale, sciacquare con
acqua. Qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi,
chiedere immediato consiglio a
un medico.
Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o
bruciature.
e) Non utilizzare una batteria o un
elettroutensile danneggiati o
modificati.
Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un
comportamento imprevedibile con la
possibilità di causare un’esplosione o un
Un
incendio.
f) Non esporre una batteria o un
utensile al fuoco o a temperature
elevate.
L’esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la
carica e non caricare la batteria o
l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori
specificato nelle istruzioni.
Una ricarica
effettuata in maniera scorretta o a una
temperatura che non rientra nell’intervallo
di valori specificato, potrebbe danneggiare
la batteria aumentando il rischio
d’incendio.
6. ASSISTENZA
a) Fare riparare l’apparecchio
esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali.
In tal modo
potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’apparecchio.
b) Non riparare le batterie danneggiate.
Gli interventi di riparazione sulle batterie
devono essere eseguiti dal costruttore o da
fornitori di assistenza autorizzati.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le
cellule secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola
o un cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi o essere
cortocircuitati da altri oggetti
metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti
metallici come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici,
potrebbe avverarsi un collegamento
tra i due terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare incendi o
ustioni.
Levigatrice multifunzione 5 in 1
I
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla
luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a
scosse meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula,
evitare che il liquido entri in contatto
con la pelle o gli occhi. In caso di
contatto, lavare l’area interessata con
abbondante acqua e consultare un
medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente
un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria
puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del
pacco batteria con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell’uso. Utilizzare sempre il
caricatore corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in
carica se non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare
e scaricare le cellule o il pacco
batteria diverse volte per ottenere le
massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni
ottimali se utilizzate ad una
temperatura ambiente normale (20°C
± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi
batteria, tenere i pacchi batteria con
diversi sistemi elettrochimici separati
gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore
specificato da WORX. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli forniti per
l’uso specifico con l’apparecchiatura.
Un caricatore adatto ad un tipo di pacco
batteria potrebbe provocare rischi
d’incendi quando è usato con un altro
pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria
non progettato per l’uso con
l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla
portata dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
AVVERTENZA
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Assicurarsi che la batteria venga
rimossa prima di sostituire gli
accessori
Vietato introdurre le mani prima
dell’arresto delle parti in movimento
Blocco
Sblocca
Indossare guanti protettivi
Non bruciare
41
Levigatrice multifunzione 5 in 1
I
Non esporre alla pioggia o
all’acqua
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro
di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore
per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
Non smaltire le batterie. Portare le
batterie scariche presso un punto
locale di riciclaggio o di raccolta.
ELENCO DEI COMPONENTI
1.
LEVA DI FISSAGGIO ACCESSORIO HYPERLOCK™
2. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
3. IMPUGNATURA
4. PULSANTE DI RILASCIO HYPERLOCK™
5. PULSANTE DI SCATTO DEL PACCO BATTERIA *
6. UNITÀ BATTERIA *
7. INTERFACCIA PIASTRE
8. SELETTORE DELLA VELOCITÀ
9. SACCHETTO RACCOGLIPOLVERE
10. PIASTRA PER FINITURA
11. PIASTRA ROTORBITALE
12. PIASTRA PER DETTAGLI
13. PIASTRA PER DITO
14. PIASTRA PER CONTORNI
15. PUNZONE PER CARTA
42
Parte rovente! Non toccare
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di
consegna.
Levigatrice multifunzione 5 in 1
I
DATI TECNICI
Designazione tipo WX820 WX820.9 (designazione della macchina 82, numero indicativo della Levigatrice multifunzione)
WX820WX820.9
Tensione caricabatterie
Tensione
Velocità Nomina-
le Senza Carico
Diametro Orbitale
Impostazioni
velocità
Peso
** Tensione misurata senza carico di lavoro.
La tensione iniziale della batteria raggiunge un
massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di
18 Volt.
100-240V ~ 50/60Hz
20 V Max**
4000-10000 /min
Piastra rotorbitale-2.5mm,
Piastra per finitura-1.8mm,
Piastra per dettagli-1.8mm
1-6
2.0kg1.5kg
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata ALpA: 77.6dB(A)
Potenza acustica ponderata AL
K
pA&KwA
Indossare protezione per
le orecchie.
: 88.6dB(A)
wA
3 dB(A)
dichiarato e il valore di emissioni sonore
dichiarati sono stati misurati in base a un
metodo di collaudo standard e possono essere
utilizzati per il confronto di un utensile con un
altro.
Il valore totale di emissione di vibrazioni
dichiarato e il valore di emissioni sonore
dichiarato possono anche essere utilizzati in
una valutazione preliminare dell’esposizione.
AV
VERTENZA:
vibrazioni e sonore durante l’uso effettivo
dell’elettroutensile possono differire dal valore
dichiarato in base alle modalità con cui esso
viene utilizzato. In particolare quale tipo di
pezzo viene lavorato dipende dai seguenti
fattori e da altre variazioni sulle modalità di
utilizzo dell’elettroutensile:
Come viene usato l’elettroutensile e quali sono
i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione
dell’elettroutensile.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la
sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La tenuta della presa sulle impugnature e
se vengono utilizzati eventuali accessori
antivibrazioni e anturumore.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’elettroutensile
rispetto a quanto previsto
Questo elettroutensile potrebbe causare
l’insorgenza della sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo
non viene gestito correttamente.
le emissioni di
.
43
AV
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione (somma vettoriale
triassiale) sono determinati secondo lo standard
EN 62841
a
=3.731m/s2
Valore emissione vibrazioni
Il valore totale di emissione di vibrazioni
h
Incertezza K = 1.5m/s²
stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere
conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il
tempo in cui viene lasciato girare a vuoto
senza realmente fare il suo lavoro. Questo
potrebbe ridurre significativamente il livello di
esposizione sul periodo di lavoro totale.
Aiuto a minimizzare il rischio di esposizione
alle vibrazioni e al rumore.
VERTENZA:
Levigatrice multifunzione 5 in 1
per essere precisi, una
I
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo elettroutensile sempre in
conformità a queste istruzioni e mantenerlo
ben lubrificato (dove appropriato).
Se l’utensile deve essere utilizzato
regolarmente, investire in accessori
antivibrazioni e antirumore.
Pianificare il lavoro in modo da suddividere
i lavori che implicano le maggiori vibrazioni
nell’arco di più giorni
.
ACCESSORI
WX820
Batteria (WA3551.1)
Caricabatteria(WA3860)
Piastra per finitura11
Piastra rotorbitale 11
44
Piastra per dettagli11
Piastra per dito11
Piastra per con-
torni
Sacchetto racco-
glipolvere
Punzone per carta11
Carta abrasiva per
finitura 185x95mm
Carta abrasiva con
dorso in velcro per
piastra rotorbitale
125mm
Carta abrasiva
con dorso in velcro per dettagli
140x90mm
Carta abrasiva con
dorso in velcro
per piastra dito 76
x30mm
1/
1/
11
11
33
33
33
33
WX820.9
Carta abrasiva con
dorso in velcro per
contorni 86x51mm
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori
nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione
dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del
negozio può aiutarvi e consigliarvi.
33
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il
manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è adatta per la levigatura a secco
su superfici in legno, su materie plastiche, su
superfici stuccate e su superfici verniciate.
La levigatrice non deve essere usata per
l’intonaco o lo stucco.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONE
MONTAGGIO
FIGURA
Levigatrice multifunzione 5 in 1
I
Montaggio e sostituzione
della piastra di levigatura
Nota: leggere e comprendere le
istruzioni prima di assemblare
o cambiare le piastre di
levigatura.
Nota: quando si fissa o
si rimuove una piastra
di levigatura, aprire
completamente la leva
dell’Hyperlock.
Nota: quando si assembla la
piastra per finitura/piastra per
dettagli, controllare la direzione
di assemblaggio
ATTENZIONE! La
piastra di levigatura
deve essere fissata prima di
avviare la levigatrice.
ATTENZIONE!
si utilizza l’Hyperlock™
evitare di schiacciarsi le dita.
ATTENZIONE! Dopo
l’uso non toccare la
ventola inferiore per evitare
il rischio di ustioni dovute
alla temperatura elevata
Montaggio della carta
abrasiva
Fissaggio del sacchetto
raccoglipolvere
Attenzione:
per prevenire l’eventualità
che la polvere o un corpo estraneo
vengano scagliati in faccia o negli
occhi dell’operatore, non tentare
di utilizzare la levigatrice se il
sacchetto raccoglipolvere non è
installato correttamente.
Caricamento della batteria
Inserimento del pacco
batteria
FUNZIONAMENTO
Accensione / spegnimento
.
Quando
.
Vedere
Figura.
A1-A8
Vedere
Figura.
B1-B6
Vedere
Figura. C
Vedere
Figura. D
Vedere
Figura. E
Vedere
Figura. F
Uso del selettore di velocità
(impostazioni velocità 1-6)
- Il selettore di velocità può essere
usato per impostare la velocità
ottimale a seconda della piastra
per levigatura usata e della
rispettiva applicazione.
Applicazione
Rimozione di
vernici
Opacizzazione di
colori
Ritocco della
verniciatura
Levigatura di
legno
Lavorazione
a macchina
piallaccio
Asportazione
di ruggine dal
metallo
Levigatura di
metallo e acciaio
Levigatura di
superfici curve
Rimozione del pacco
batteria
Svuotamento del
sacchetto raccoglipolvere
-Per un funzionamento più
efficiente, svuotamento del
sacchetto raccoglipolvere ogni
5-10 minuti.
Carta
abrasiva
180…400
40…120
120…240
60…240
180…240
40…120
120…240
60…240
Velocità
3-6
4-6
1-5
1-6
3-5
4-6
4-6
1-6
Vedere
Figura. G
45
Vedere
Figura. H
Vedere
Figura.
I1-I2
Levigatrice multifunzione 5 in 1
I
CONSIGLI OPERATIVI
PER LA LEVIGATRICE
MULTIFUNZIONE
In caso di eccessivo riscaldamento,
soprattutto quando la levigatrice viene usata
a basse velocità, sarà necessario aumentare
al massimo la velocità facendola funzionare
in assenza di carico per 2/3 minuti per
raffreddare il motore. Evitare l’uso prolungato
a velocità molto basse. Usare sempre carta
abrasiva adatta al materiale che si desidera
trattare.
Accertarsi sempre che il pezzo da lavorare sia
fissato saldamente o serrato con morse onde
prevenirne il movimento.
Qualsiasi spostamento del materiale potrà
infatti compromettere la qualità del lavoro di
finitura.
Avviare la levigatrice prima di iniziare
il lavoro e spegnerla solo al termine
dell’operazione. Per ottenere risultati di
qualità superiore, levigare il legno seguendo
il senso delle venature.
Non iniziare la levigatura senza aver prima
46
inserito la carta abrasiva.
Impedire l’usura eccessiva della carta
abrasive, onde evitare danni alla piastra di
appoggio, fra altro non coperti da garanzia.
Utilizzare carta a grana grossa per lavori
di sgrossatura e a grana fine per lavori di
finitura. Se necessario, eseguire una prova di
levigatura su materiale di scarto.
Si raccomanda di utilizzare solo carta
abrasive di qualità.
La carta abrasiva è il pre-requisito della
qualità della levigatura. Uno sforzo eccessivo
potrebbe pregiudicare il risultato e provocare
il sovraccarico del motore. Sostituire
con regolarità la carta abrasiva ai fini del
mantenimento dei livelli di efficienza della
levigatrice.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile
prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti
riparabili da parte dell’utente. Non usare
mai acqua o detergenti chimici per pulire
l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto.
Conservare sempre gli attrezzi elettrici in
luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture
di ventilazione del motore. Tenere puliti
dalla polvere tutti i controlli operativi. La
formazione di scintille all’interno delle
aperture di ventilazione, è un fenomeno
normale che non crea danni all’attrezzo.
PER GLI UTENSILI A
BATTERIA
La temperatura ambientale raccomandata per
l’uso e la conservazione dell’utensile e della
batteria è di 0 ºC - 45 ºC.
La temperatura ambientale raccomandata per
il caricabatterie durante la carica è di 0 ºC - 40
ºC.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità locali
o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
Levigatrice multifunzione 5 in 1
I
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
NOI,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio
Descrizione Levigatrici multifunzione a
batteria WORX
Designazione tipo WX820 WX820.9
(designazione della macchina 82,
numero indicativo della Levigatrice
multifunzione)
Funzioni Rimuovere il materiale sulla
superficie usando un abrasivo medio
È conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Conforme a
EN 62841-1, EN 62841-2-4, EN 550141, EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
Germany
2018/06/19
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
47
Levigatrice multifunzione 5 in 1
I
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que acompañan a esta
herramienta eléctrica.
todas las instrucciones que se indican abajo,
podría producirse una descarga eléctrica, un
incendio o alguien podría resultar herido de
gravedad.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas
las advertencias siguientes corresponde a la
herramienta eléctrica con o sin cable.
1. ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio
48
y bien iluminado.
desordenados y lugares oscuros invitan a
los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como por
ejemplo en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
herramientas eléctricas crean chispas que
pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños
y visitantes mientras opera una
herramienta eléctrica.
pueden hacerle perder el control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta
eléctrica deben encajar
perfectamente en el tomacorriente.
Nunca modificar el enchufe
de ninguna manera. No utilizar
adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
enchufes no modificados y los que
encajan perfectamente en el tomacorriente
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con
Si no se respetan
Bancos de trabajo
Las distracciones
Las
Los
superficies conectadas a tierra tales
como caños, radiadores, cocinas y
heladeras.
de descarga eléctrica si su cuerpo queda
conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas
eléctricas a la lluvia y no guardar en
lugares húmedos.
en ellas aumentará el riesgo de una
descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar
el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantener el cable alejado del calor,
del aceite, de bordes agudos o piezas
móviles.
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta
eléctrica al aire libre, emplear
un prolongador apto para uso en
exteriores.
al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo,
utilice una fuente de alimentación
con dispositivo de corriente residual
(RCD).
de descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención
en lo que está haciendo y utilice el
sentido común mientras opera una
herramienta eléctrica. No emplear
la herramienta cuando se encuentre
cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
momento de falta de atención durante el
manejo de herramientas eléctricas puede
dar lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar
siempre protección ocular.
seguridad como máscaras contra el polvo,
zapatos antideslizantes de seguridad,
sombrero o protección auditiva para
condiciones apropiadas reducirá daños
corporales.
c) Evite el arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor
Existe un riesgo creciente
El agua que penetra
Los cables dañados o enredadas
El empleo de cables para uso
El uso de un RCD reduce el riesgo
Un
Equipo de
Lijadora multifunción 5 en 1
ES
se encuentra desactivado antes de
enchufar la máquina o colocar la
batería, al tomar la herramienta o
transportarla.
Transportar herramientas
con el dedo en el interruptor o enchufar
la herramienta cuando el interruptor está
encendido invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves
inglesas antes de poner la
herramienta en funcionamiento.
Una
llave que queda unida a una pieza móvil
de la herramienta puede originar daños
corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y
con buen equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar
ropa suelta ni alhajas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento.
La
ropa suelta, las alhajas o el cabello largo
pueden ser atrapados por las piezas
móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos
para la extracción y recolección
de polvo, asegurarse de que estos
estén conectados y utilizados
correctamente.
El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros
relacionados con el polvo.
h) No permita que el hecho de
estar familiarizado con el uso de
herramientas le haga volverse
descuidado o ignorar las normas de
seguridad.
La falta de atención puede
provocar heridas graves en una fracción
de segundo.
4. MANTENIMIENTO DE LA
HERRAMIENTA MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica.
Utilizar la herramienta eléctrica
correcta para su aplicación.
La
herramienta eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y más seguro a la velocidad
para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda ser controlada con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte la clavija de la fuente de
alimentación o extraiga la batería (si
es desmontable) de la herramienta
eléctrica antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar los accesorios o
guardar la herramienta.
Tales medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas
que no usa fuera del alcance de los
niños y no permita que personas no
familiarizadas con la herramienta o
con estas instrucciones maneje la
herramienta eléctrica.
Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de
usuarios inexpertos.
e) Realice un mantenimiento adecuado
de las herramientas eléctricas y
sus accesorios. Comprobar si hay
desalineamiento o atascamiento de
piezas móviles, rotura de piezas en
general y cualquier otra condición
que pueda afectar la operación
normal de la herramienta.
Si se
verifican daños, recurra a un servicio
calificado antes de volver a usar la
herramienta. Las herramientas mal
mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias
y afiladas.
Puesto que son menos
probables de atascarse y más fáciles de
controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica,
accesorios y brocas etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la
manera prevista para el tipo particular
de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo a ser realizado.
El uso
de la herramienta eléctrica para otras
operaciones distintas de lo previsto podría
dar lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga las empuñaduras y las
superficies de agarre secas, limpias
y sin aceite ni grasa.
Una empuñadura
o una superficie de agarre resbaladiza
dificultan la correcta manipulación y el
control de la herramienta en situaciones
49
Lijadora multifunción 5 en 1
ES
imprevistas.
5. UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE
LA BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador
indicado por el fabricante.
adaptado a un tipo de batería podría crear
un riesgo de incendio si se utiliza con una
diferente batería.
b) Utilizar las herramientas
eléctricas solamente con baterías
especialmente adaptadas.
de cualquier otra batería podría causar un
riesgo de incendio o herida.
c) Cuando la batería no está en uso,
tenerla lejos de los objetos metálicos
como los trombones, las piezas de
moneda, las llaves, los clavos, los
tornillos, o cualquier otro pequeño
objeto metálico susceptibles de
establecer una conexión de un
terminal a otra.
El cortocircuito de un
terminal a otra puede causar quemaduras
o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería.
50
Evitar todo contacto. Si entre
accidentalmente en contacto con este
líquido, lavar con agua limpia. En caso
de contacto con los ojos, consultar
a un médico.
El líquido presente en
las baterías puede causar irritaciones o
quemaduras.
e) No utilice una batería o una
herramienta que estén dañadas o
hayan sido modificadas. Las baterías
dañadas y modificadas pueden
comportarse de forma imprevisible y
provocar un incendio, una explosión o
herir a alguien.
f) No arroje una batería o herramienta
al fuego ni las exponga a una
temperatura excesiva.
La exposición al
fuego y a temperaturas superiores a 130 °C
puede provocar una explosión.
g) Respete todas las instrucciones
de carga y no cargue la batería o
la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las
instrucciones. Una carga inadecuada
o a una temperatura fuera del rango
Un cargador
La utilización
especificado puede ocasionar daños en la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. REPARACIÓN
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado
por una persona calificada usando
solamente piezas de recambio
idénticas. Esto es primordial para
mantener la seguridad de la herramienta
eléctrica.
b) No intente reparar nunca una batería
dañada. Cualquier intervención técnica
en una batería debe ser realizada
exclusivamente por el fabricante o por un
servicio técnico autorizado.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las
pilas o las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías
de forma descuidada en una caja
o cajón donde podría provocar un
cortocircuito entre ellas o mediante
otros objetos metálicos. Cuando
la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos,
como clips de papel, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños, que pueden posibilitar la
conexión de un borne con otro. Al
provocar un cortocircuito con los bornes
de la batería se pueden sufrir quemaduras
o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o
al fuego. No las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas
de líquido, no permita que el líquido
entre en contacto con la piel o los
ojos. Si se produce el contacto,
lave la zona afectada con grandes
cantidades de agua y acuda a un
Lijadora multifunción 5 en 1
ES
médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente
si se ha ingerido una pila o una
batería.
g) Mantenga las baterías limpias y
secas.
h) Limpie los bornes de la batería con
un paño limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose
durante prolongados períodos de
tiempo cuando no se utilice.
k) Después de prolongados períodos
de almacenamiento, puede que sea
necesario cargar y descargar la
batería varias veces para obtener el
máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor rendimiento
cuando se utilizan a temperatura
ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga
las baterías de distinto sistema
electroquímico separadas unas de
otras.
n) Recargue solo con el cargador
indicado por WORX. No utilice
ningún otro cargador que no sea el
específicamente proporcionado para
el uso con este equipo.
El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro
tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta
a la diseñada para utilizarse con el
aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance
de los niños.
q) Conserve la documentación original
del producto por si tuviera que
consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando
no lo utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión,
lea el manual de instrucciones
ADVERTENCIA
Utilice protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
Compruebe que se haya extraído
la batería antes de cambiar los
accesorios
Prohibido introducir las manos
hasta que las piezas móviles estén
totalmente quietas
Bloquear
Desbloquear
Utilizar guantes de protección
No quemar
No exponer a la lluvia o al agua
51
Lijadora multifunción 5 en 1
ES
52
Los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales
o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al punto
local de recogida o reciclaje de
residuos.
¡Superficie caliente! No tocar
LISTA DE COMPONENTES
1.
PALANCA DE SUJECIÓN DE ACCESORIOS HYPERLOCK™
2. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
3. EMPUÑADURA
4. BOTÓN DE DESBLOQUEO HYPERLOCK™
5. BOTÓN DE DESBLOQUEO DE LA BATERÍA *
6. BATERÍA *
7. INTERFAZ PARA LOS PLATOS
8. MANDO DE VELOCIDAD VARIABLE
9. BOLSA RECOGEPOLVO
10. PLATO DE ACABADO
11. PLATO ORBITAL ALEATORIO
12. PLATO DE AFINADO
13. PLATO CON DEDO
14. PLATO PERFILADA
15. PERFORADOR PARA EL PAPEL
* Los accesorios ilustrados o descritos
pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
Lijadora multifunción 5 en 1
ES
DATOS TÉCNICOS
Denominación de tipo WX820 WX820.9
(82 – Denominación de la máquina, representativo de una lijadora multifunción)
WX820WX820.9
Tensión del cargador
Tensión
Velocidad en
vacío
Diámetro de la
Órbita
Ajustes de velo-
cidad
Peso
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial
máximo de la batería es de 20 voltios. El
voltaje nominal es de 18 voltios.
100-240V ~ 50/60Hz
20 V Max**
4000-10000 /min
Órbita aleatoria-2.5mm,
acabado-1.8mm, afinado-
1.8mm
1-6
2.0kg1.5kg
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica
ponderada
Nivel de potencia acústica ponderada
K
pA&KwA
Utilice protección auditiva
: 77.6dB(A)
L
pA
: 88.6dB(A)
L
wA
3 dB(A)
valor de emisiones acústicas declarado se
han medido de conformidad con un método
de prueba estándar y pueden utilizarse para
realizar comparaciones entre herramientas.
El valor total de vibraciones declarado y
el valor de emisiones acústicas declarado
también pueden utilizarse en una evaluación
preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: Las vibraciones y las
emisiones acústicas que se producen
durante el uso de la herramienta eléctrica
pueden variar respecto a los valores
declarados en función de cómo se utilice la
herramienta, especialmente dependiendo del
tipo de pieza de trabajo que se procese y de
otras formas de usar la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o
perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas
condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la
herramienta y se garantiza que está afilado y
en buenas condiciones.
La firmeza de sujeción de las empuñaduras,
y el uso de accesorios para reducir las
vibraciones y el ruido.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y
estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome
de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.
53
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Valores totales de vibración (suma vectorial
triangular) determinados según la norma EN
62841
a
Valor de
emisión de
vibración
El valor total de vibraciones declarado y el
=3.731m/s2
h
Incertidumbre K = 1.5m/s²
ADVERTENCIA: Para conseguir una
mayor precisión, debe tenerse en cuenta
una estimación del nivel de exposición en
condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la
herramienta está apagado o cuando está en
funcionamiento pero no está realizando
ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el
periodo de carga total.
Minimización del riesgo de exposición a las
Lijadora multifunción 5 en 1
ES
vibraciones y el ruido.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas
afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con
estas instrucciones y bien lubricada (si es
necesario).
Si la herramienta se va a utilizar de forma
habitual, se recomienda adquirir accesorios
para reducir las vibraciones y el ruido.
Planifique su programa de trabajo para
distribuir el uso de la herramienta a lo largo de
varios días.
ACCESORIOS
WX820
Batería (WA3551.1)
Cargador(WA3860
Plato de acabado11
54
Plato orbital aleatorio
Plato de afinado11
)
1/
1/
11
WX820.9
accesorios en el mismo establecimiento donde
compró la herramienta. Consulte los estuches
de los accesorios para más detalles. El personal
del establecimiento también puede ayudar y
aconsejar.
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta
lea el manual de instrucciones
detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El aparato ha sido diseñado para lijar en seco
madera, plástico, emplastecido y superficies
pintadas. La lijadora no debe utilizarse para
tareas de enlucido o aplicación de masilla.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN
MONTAJE
FIGURA
Plato con dedo11
Plato perfilada11
Bolsa recogepolvo11
Perforador para el
papel
185*95mm Papel de
lija de acabado
125mm Papel de lija
H&L orbital aleatorio
140*90mm Papel
de lija H&L de
afinado
76*30mm Papel de
lija H&L para dedo
86* 51mm Papel de
lija H&L perfilado
Recomendamos que adquiera todos sus
11
33
33
33
33
33
Lijadora multifunción 5 en 1
ES
Instalación y sustitución del
plato de lijado
NOTA:: Antes de instalar
los platos de lijado, lea las
instrucciones y asegúrese de que
las comprende.
NOTA:: Siempre que quiera
instalar o quitar un plato de
lijado, abra por completo la
palanca Hyperlock.
NOTA:: Cuando instale el plato de
acabado/afinado, compruebe la
dirección de montaje
¡ADVERTENCIA! El plato
de lijado debe instalarse
antes de encender la lijadora.
¡ADVERTENCIA! Tenga
mucho cuidado de no
pellizcarse las manos ni los
dedos cuando utilice el
sistema hyperlock™.
¡ADVERTENCIA! No
toque el ventilador
inferior después de utilizar la
herramienta, ya que está muy
caliente y podría quemarse.
Instalación del papel de lija
Depósito-filtro de serrín
Precaución:
Para evitar que pueda
entrarle polvo u otro cuerpo extraño
en los ojos, no intente utilizar la
lijadora sin la bolsa recogepolvo
correctamente instalada.
Carga de la batería
.
Ver Fig.
A1-A8
Ver Fig.
B1-B6
Ver Fig. C
Ver Fig. D
Uso del mando de velocidad
variable (ajustes de velocidad
1-6)
- El mando de velocidad variable
puede utilizarse para ajustar la
velocidad óptima de acuerdo con
el plato de lijado utilizado y la
aplicación que se vaya a realizar.
Aplicación
Lijado de
barnices
Lijado de pintura
Retoque de
pintura
Lijado de madera
Rectificado de
chapados
Eliminación de
óxido en metales
Lijado de acero y
otros metales
Lijado de
superficies
curvas
Extracción de la batería
Vaciado de la bolsa
recogepolvo
-Para una mayor eficiencia,
la bolsa recogepolvo debe
vaciarse cada 5-10 min.
Papel de
lija
180…400
40…120
120…240
60…240
180…240
40…120
120…240
60…240
Velocidad
3-6
4-6
1-5
1-6
3-5
4-6
4-6
1-6
Ver Fig. G
55
Ver Fig. H
Ver Fig.
I1-I2
Instalación de la batería
FUNCIONAMIENTO
Encendido y apagado
Ver Fig. E
Ver Fig. F
Lijadora multifunción 5 en 1
ES
CONSEJOS PARA TRABAJAR
CON LA LIJADORA
MULTIFUNCIÓN
Si su herramienta eléctrica se calienta
demasiado, especialmente cuando se usa a
baja velocidad, póngala a máxima velocidad
y trabaje con ella sin cargar durante 2-3
minutos para enfriar el motor. Evite el uso
prolongado de su lijadora a baja velocidad.
Use siempre papel de lija adecuado para el
material que quiere lijar.
Asegúrese de que la pieza sobre la que va
a operar se encuentra fuertemente sujeta o
fijada para evitar movimientos.
Cualquier movimiento del material puede
afectar a la calidad del acabado del lijado.
Encienda su lijadora antes de lijar y apáguela
solo cuando haya terminado de lijar. Para
unos mejores resultados, lije la madera en la
dirección del grano.
Nunca comience a lijar si el papel de lija no
está bien ajustado.
Impida que su papel de lija se desgaste ya
que puede dañar la placa base. La garantía no
56
cubre el desgaste de la placa base.
Utilice papel de grano grueso para lijar
superficies rugosas, grano medio para
superficies suaves y grano fino para los
acabados. En caso necesario, haga una
prueba sobre material que no vaya a
usar.
Use únicamente papel de lija de Buena
calidad.
El papel de lija controla la eficiencia del
lijado, no la cantidad de fuerza que aplicará
al aparato. Una fuerza excesiva reducirá la
eficiencia del lijado y causará una sobrecarga
del motor. Sustituya regularmente el papel
de lija para mantener un nivel óptimo de
eficiencia de lijado.
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de
ajuste, mantenimiento o reparación,
debe extraerse la batería de la
herramienta.
No posee piezas en su interior que puedan
ser reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan
bajo las ranuras de ventilación indica un
funcionamiento normal que no dañará su
herramienta.
PARA LAS HERRAMIENTAS
A BATERÍA
El rango de temperatura ambiente de
funcionamiento y almacenamiento para la
herramienta y la batería es de 0 ºC - 45 ºC.
El rango de temperatura ambiente
recomendado para el Sistema de carga
durante el proceso de carga es de 0 ºC - 40 ºC.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a
las autoridades locales o el establecimiento
para saber cómo reciclar estos productos.
Lijadora multifunción 5 en 1
ES
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto
Descripción Lijadora multifunción WORX
a batería
Denominación de tipo WX820 WX820.9
(82 – Denominación de la máquina,
representativo de una lijadora
multifunción)
Funciones Eliminación de material
superficial con un medio abrasivo
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Cumple las normativas
EN 62841-1, EN 62841-2-4, EN 550141, EN 55014-2
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Firma Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
Germany
2018/06/19
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
57
Lijadora multifunción 5 en 1
ES
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties
die bij dit elektrisch gereedschap
werden meegeleverd.
van alle onderstaande voorschriften kan tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar
uw op netspanning werkende gereedschap
(met stroomdraad) of uw accugereedschap
(draadloos).
1. WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en
zorg ervoor dat deze goed verlicht
is.
58
In rommelige en slecht verlichte
werkgebieden gebeuren sneller
ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap
niet in explosieve atmosferen, zoals
in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof.
gereedschap veroorzaakt vonken die
de stof of de gassen kunnen doen
ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit
de buurt terwijl u met elektrisch
gereedschap werkt.
ervoor zorgen dat u de controle over het
gereedschap verliest.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch
gereedschap moet passen in het
stopcontact. Pas de stekker op geen
enkele manier aan om te zorgen
dat hij wel past. Gebruik geen
adapterstekkers terwijl u geaard
elektrisch gereedschap gebruikt.
Onaangepaste stekkers die in het
stopcontact passen, verminderen de kans
Het niet opvolgen
Afleidingen kunnen
Elektrisch
op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met
geaarde of gegronde oppervlakken,
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten.
Als uw lichaam geaard of
gegrond is, is er een grotere kans op een
elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap
niet bloot aan regen of natte
omstandigheden.
Water dat elektrisch
gereedschap kan binnendringen, vergroot
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op
een andere manier dan waarvoor
deze gemaakt is. Trek niet aan de
stroomdraad, ook niet om de stekker
uit het stopcontact te krijgen en
draag het gereedschap niet door het
aan de stroomdraad vast te houden.
Houd de stroomdraad uit de buurt
van hitte, olie, scherpe hoeken en
bewegende onderdelen.
Beschadigde of
verwarde stroomdraden vergroten de kans
op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische
gereedschap buitenshuis gebruikt,
dient u te zorgen voor een
verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis.
Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis, vermindert de kans
op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een
vochtige locatie worden gebruikt,
gebruik dan een aardlekschakelaar
(ALS).
Een ALS vermindert het gevaar op
elektrische schokken.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig
bent en gebruik uw gezonde
verstand wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder de invloed van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
5-in-1 multischuurmachine
NL
Draag altijd oogbescherming.
Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm, of oorbescherming die
onder de juiste omstandigheden gebruikt
wordt, vermindert de kans op persoonlijk
letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet
onbedoeld wordt gestart. Zorg ervoor
dat de schakelaar uit staat voordat u
de voeding en/of batterij aansluit, en
als u de machine oppakt en draagt.
Gereedschap dragen terwijl u uw vinger
op de schakelaar houdt, of de stekker
in het stopcontact steken terwijl het
gereedschap ingeschakeld staat, is vragen
om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of
moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt.
Een sleutel die
nog in of op een draaiend onderdeel van
het elektrische gereedschap zit, kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg
er altijd voor dat u stevig staat en
goed in balans bent.
Hierdoor heft u
betere controle over het gereedschap in
onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar en kleding uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kan vast
komen te zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden
bijgeleverd voor stofafzuiging en –
opvang, zorg er dan voor dat deze
aangesloten zijn en op de juiste
manier gebruikt worden.
Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren
die door stof kunnen ontstaan.
h) Als u gereedschap veelvuldig
gebruikt, dan kan dit leiden tot het
negeren van de veiligheidsprincipes,
probeer dit te vermijden.
Een achteloze
actie kan binnen een fractie van een
seconde leiden tot ernstig letsel.
4. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet.
Gebruik gereedschap dat voor de
toepassing geschikt is.
Het gebruik van
geschikt gereedschap levert beter werk af
en werkt veiliger als het gebruikt wordt op
de snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet
wanneer de aan/uitschakelaar niet
functioneert.
Gereedschap dat niet
kan worden bediend met behulp van de
schakelaar is gevaarlijk en dient te worden
gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu, indien
deze kan worden verwijderd, uit het
gereedschap voordat u instellingen
veranderd, toebehoren vervangt of
de machine opbergt.
Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de
kans op het ongewild inschakelen van het
gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen
op en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of met
deze veiligheidsinstructies het
gereedschap niet bedienen.
Elektrisch
gereedschap kan in de handen van
ongetrainde gebruikers gevaarlijk zijn.
e) Onderhouden van het gereedschap
en accessoires. Controleer of
bewegende onderdelen nog goed
uitgelijnd staan, of ze niet ergens
vastzitten en controleer op elke
andere omstandigheid die ervoor
kan zorgen dat het gereedschap
niet goed functioneert. Wanneer het
gereedschap beschadigd is, dient
u het te repareren voordat u het in
gebruik neemt.
Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp.
Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/
messen zal minder snel vastlopen en is
makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de
accessoires, de bitjes, enz. in
overeenstemming met deze
instructies en op de manier zoals
59
5-in-1 multischuurmachine
NL
bedoeld voor het specifieke type
elektrisch gereedschap, rekening
houdend met de werkomstandigheden
en het uit te voeren werk.
gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen
is, kan gevaarlijke situaties opleveren.
h) Houd de handgrepen en
grijpoppervlakten droog, schoon
en vrij van olie en smeermiddel.
Glibberige handgrepen en
grijpoppervlakken laten geen veilige
hantering toe, en zorgen ervoor dat u geen
controle hebt over het gereedschap in
onverwachte omstandigheden.
5. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met
de door de fabrikant aangegeven
oplader.
Een oplader die geschikt is
voor het ene type accupack, kan brand
veroorzaken wanneer die gebruikt wordt
voor een ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend
60
met het aangegeven accupack.
het gebruik van andere accupacks ontstaat
de kans op letsel of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt
wordt, dient u het uit de buurt te
houden van metalen voorwerpen,
zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een
verbinding kunnen maken tussen
de contactpunten van de terminal.
Het kortsluiten van de accuterminals kan
zorgen voor brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak
deze vloeistof niet aan. Wanneer u
toch onverhoopt met de vloeistof
in aanraking komt, dient u dit
onmiddellijk af te spoelen met
water. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, dient u zo snel mogelijk
een arts te raadplegen.
Vloeistof die
afkomstig is uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap
Het
Door
dat beschadigd of aangepast is.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar reageren, wat kan leiden
tot brand, explosie of het veroorzaken van
letsel.
f) Stel een accu of gereedschap
niet bloot aan vuur of extreme
temperatuur.
Blootstelling aan brand of
een temperatuur boven 130°C kan explosie
veroorzaken.
g) Volg alle instructies en laad de
accu of het gereedschap niet op
buiten het temperatuurbereik dat
vermeld is in de handleiding.
Onjuist
opladen of opladen bij temperaturen
buiten het aangegeven bereik kan de
accu beschadigen en het risico op brand
vergroten.
6. SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap
repareren door een bevoegde
reparateur die alleen originele
reserveonderdelen gebruikt.
Zo bent
u er zeker van dat uw gereedschap veilig
blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s.
Reparatie van accu’s mag alleen
worden uitgevoerd door de fabrikant of
geautoriseerde onderhoudstechnici.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen
niet gedemonteerd, geopend of
vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een
doos of lade waar ze elkaar kunnen
kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen
worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen
als paperclips, muntstukken, sleutels,
nagels, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten
van de accupack kunnen verbinden.
Kortgesloten contacten van accupacks
5-in-1 multischuurmachine
NL
kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte
of vuur. Vermijd opslag in direct
zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan
mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient men
voorzichtig te zijn dat de vloeistof
niet in contact komt met de huid of
de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt
men de huid onder stromend water
en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer
een batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks
schoon en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het
accupack schoon met een droge
doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik
worden opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de juiste
laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig
opladen als ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het
nodig zijn het accupack enkele keren
op te laden en te ontladen voor een
optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij
normale kamertemperatuur (20 °C ± 5
°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van
elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met
de technische gegevens van WORX.
Gebruik geen andere lader dan de
lader die specifiek voor dat doel met
de apparatuur is meegeleverd. Een
lader voor één type accupack geschikt is
kan een brandgevaar inhouden wanneer
gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet
bedoeld is voor gebruik met deze
apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik
van kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies
van het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat.
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te
beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen
WAARSCHUWING
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
61
Draag een stofmasker
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand aan het verwisselen van de
accessoires wordt verwijderd
Geen handen insteken voor volledige stilstand
Vergrendelen
Ontgrendelen
Draag beschermende handschoenen
5-in-1 multischuurmachine
NL
62
Niet verbranden
Niet blootstellen aan regen of
water
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale
huisafval terechtkomen. Breng
deze producten waar mogelijk
naar een recyclecentrum bij u in
de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies
over het recyclen van elektrische
apparatuur.
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclecentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de
buurt.
ONDERDELENLIJST
1. HYPERLOCK™ HULPSTUKKLEMHENDEL
2. AAN/UIT-SCHAKELAAR
3. GREEP
4. HYPERLOCK™ ONTGRENDELKNOP
5. ONTGRENDELKNOP ACCUPACK *
6. ACCUPACK *
7. PLAATAANSLUITING
8. TOERENTALINSTELWIEL
9. STOFZAK
10. FIJNSCHUURPLAAT
11. EXCENTERSCHUURPLAAT
12. DRIEHOEKPLAAT
13. VINGERPLAAT
14. CONTOURPLAAT
15. PAPIERPONS
* Niet alle afgebeelde of beschreven
toebehoren worden standaard
meegeleverd.
Heet! Niet aanraken
5-in-1 multischuurmachine
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Typeaanduiding WX820 WX820.9
(82-aanduiding van machines, representatief voor accu-multischuurmachine)
WX820WX820.9
gebruikt om gereedschappen te vergelijken.
De totale waarde van trillingen en
geluidsemissie kunnen ook voor een
voorlopige beoordeling van de blootstelling
worden gebruikt.
Laadspanning100-240V ~ 50/60Hz
Spanning
Onbelast toeren-
tal
Draaicirkel-Ø
Toerentalinstelling
Gewicht
** Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20
volt. Nominale spanning is 18 volt.
20 V Max**
4000-10000 /min
Excenter-2.5mm,
schuren-1.8mm, driehoek-
schuren-1.8mm
1-6
2.0kg1.5kg
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdrukLpA: 77.6dB(A)
A-gewogen geluidsvermogenL
K
pA&KwA
Draag oorbescherming
: 88.6dB(A)
wA
3 dB(A)
WAARSCHUWING:
geluidsemissie die tijdens het gebruik
van het gereedschap optreden, kunnen
verschillen van de opgegeven waarde, dit is
afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van
het werkstuk dat wordt bewerkt, afhankelijk
van de volgende voorbeelden en andere
variaties in de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het
materiaal gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de
machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor
dat ze scherp zijn en in goede conditie.
Hoe stevig de handgreep wordt vastgehouden
en of er anti-trilling en -geluidsaccessoires
worden gebruikt.
De machine moet gebruik worden zoals
door de ontwerper bedoeld is en in
overeenstemming met deze instructies
Deze machine kan een trillingssyndroom
in hand en arm veroorzaken als hij niet
op de juiste wijze gehanteerd wordt.
Trillingen en
.
63
WAARSCHUWING: Voor de
nauwkeurigheid moet bij een schatting
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (som triax vector)
bepaald volgens EN 62841
a
=3.731m/s2
Trillingswaarde
De totale waarde van trillingen en
geluidsemissie werden gemeten volgens een
standaard testmethode en kunnen worden
h
Onzekerheid K = 1.5m/s²
van het blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking,
zoals het moment dat de machine wordt
uitgeschakeld en de tijden waarop de machine
loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden.
Dit kan het blootstellingsniveau over de totale
werkperiode aanzienlijk verminderen.
Het risico op blootstelling aan trillingen en
geluid verminderen.
5-in-1 multischuurmachine
NL
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en
zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze
instructies en houd hem goed gesmeerd (voor
zover van toepassing).
Als het gereedschap regelmatig wordt
gebruikt, investeer dan in anti-trilling en
-geluidsaccessoires.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met
veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
TOEBEHOREN
WX820
Accu (WA3551.1)
Lader(WA3860
Fijnschuurplaat11
Excentershuurplaat 11
Driehoekplaat11
64
Vingerplaat11
Contourplaat11
Stofzak11
Papierpons11
185*95mm
afwerkschuurpapier
125mm
excenterschuurpapier
140*90mm
driehoekschuurpapier
76*30mm
vingerschuurpapier
86*51mm
contourschuurpapier
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de
winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht.
Kijk op de verpakking van accessoires voor meer
informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen
en adviseren.
)
1/
1/
33
33
33
33
33
WX820.9
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het
gereedschap.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
De machine is bestemd voor het droog
schuren van hout, kunststof, plamuur en
gelakte oppervlakken. De schuurmachine
mag niet worden gebruikt voor stucwerk en
spuitwerk.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE
MONTAGE
Monteren & vervangen van
de schuurplaat
Opmerking: De instructies lezen
en begrijpen, voor het monteren
of wisselen van schuurplaten.
Opmerking: Open de Hyperlockhendel volledig bij het
bevestigen of verwijderen van
een schuurplaat.
Opmerking: Bij het monteren
van de schuurplaat/
driehoekschuurplaat, eerst de
montagerichting controleren
WAARSCHUWING! De
schuurplaat moet voor
het starten van de
schuurmachine zijn
bevestigd.
WAARSCHUWING! Zorg
dat uw handen en
vingers niet bekneld raken
bij gebruik van de
Hyperlock™.
WAARSCHUWING! De
ventilator aan de
onderzijde niet aanraken om
brandwonden te voorkomen.
Monteren van het
schuurpapier
.
FIGUUR
Zie Fig.
A1-A8
Zie Fig.
B1-B6
5-in-1 multischuurmachine
NL
Bevestigen van de stofzak
Caution:
Om te zorgen dat u geen stof
of vreemde deeltjes in uw gezicht
of ogen krijgt, nooit proberen uw
schuurmachine te gebruiken zonder
een correct gemonteerde stofzak.
Zie Fig. C
Legen van de stofzak
-Voor een efficiënter gebruik de
stofzak elke 5-10 min. legen.
Zie Fig.
I1-I2
De batterij opladen
De accu installeren
BEDIENING
In-/uitschakelen
Gebruik van het
toerentalinstelwiel
(toerentalinstellingen 1-6)
- Het toerentalinstelwiel kan
worden gebruikt voor het instellen
van de optimale snelheid op
basis van de schuurplaat die
wordt gebruikt en de betreffende
toepassing.
Toepassing
Schuren van
lakwerk
Schuren van
verfwerk
Bijwerken van
verfwerk
Schuren van hout
Bewerken van
fineer
Ontroesten van
metaal
Schuren van
metaal en staal
Schuren van
gebogen vlakken
De accu verwijderen
Schuur–
papier
180…400
40…120
120…240
60…240
180…240
40…120
120…240
60…240
Toerental
3-6
4-6
1-5
1-6
3-5
4-6
4-6
1-6
Zie Fig. D
Zie Fig. E
Zie Fig. F
65
Zie Fig. G
Zie Fig. H
5-in-1 multischuurmachine
NL
WERKTIPS VOOR UW
MULTISCHUURMACHINE
Wordt de machine te heet, vooral als hij
gebruikt wordt bij lage snelheid, zet de
snelheid dan op maximum en lat hem 2 à
3 minuten draaien zonder belasting om de
motor af te koelen. Gebruik de machine niet
langdurig met een lage snelheid. Gebruik
altijd schuurpapier dat geschikt is voor het
materiaal dat u schuurt.
Zorg ervoor dat het werkstuk stevig
gemonteerd of vastgeklemd is zodat het niet
kan bewegen.
Iedere beweging van het materiaal kan de
kwaliteit van het schuurwerk beïnvloeden.
Start de schuurmachine voordat u schuurt
en zet hem direct uit als u klaar bent. Voor de
beste resultaten schuurt u hout in de richting
van de nerf.
Begin niet met schuren als het schuurpapier
nog niet gemonteerd is.
Laat het schuurpapier niet slijten. Het zal
de voetplaat beschadigen. Schade aan de
voetplaat wordt niet door de garantie gedekt.
66
Gebruik grof papier om ruwe oppervlakten
te schuren, middelmatig papier om
oppervlakken glad te maken en fijn papier
voor de laatste afwerking. Test de werking zo
nodig om afvalmateriaal.
Gebruik alleen schuurpapier van goede
kwaliteit.
Het schuurpapier bepaalt de efficiëntie van
het schuren, niet de kracht die u op het
gereedschap uitoefent. Door overmatig veel
kracht wordt het schuren minder efficiënt
en wordt de motor overbelast. Vervang het
schuurpapier geregeld voor een optimale
schuurefficiëntie.
ONDERHOUD
Verwijder het accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
die door de gebruiker dienen te worden
onderhouden. Gebruik nooit water of
chemische reinigingsmiddelen voor
het schoonmaken van uw elektrische
gereedschap. Veeg schoon met een droge
doek. Bewaar uw elektrische gereedschap
altijd op een droge plaats. Houd de
ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd
alle bedieningselementen vrij van stof. Af
en toe ziet u vonken in de ventilatiegleuven.
Dit is normaal en zal uw gereedschap niet
beschadigen.
VOOR GEREEDSCHAP MET
ACCU’S
De omgevingstemperatuur voor het gebruik
en de opslag van het gereedschap ligt tussen
0ºC-45ºC.
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor
het oplaadsysteem tijdens het opladen ligt
tussen 0ºC - 40ºC.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
5-in-1 multischuurmachine
NL
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product
Beschrijving WORX accu-
multischuurmachines
Typeaanduiding WX820 WX820.9
(82-aanduiding van machines,
representatief voor accumultischuurmachine)
Functie Oppervlaktemateriaal
verwijderen met een schuurmiddel
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Normen voldoen aan
EN 62841-1, EN 62841-2-4, EN 550141, EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
Germany
67
2018/06/19
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur,
Testen en Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
5-in-1 multischuurmachine
NL
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
OSTRZEŻENIE: Przeczytaj wszystkie
ostrzeżenia, instrukcje, ilustracje i
specykacje dostarczone z elektronarzędziem.
Niestosowanie się do podanych wskazówek może
spowodować porażenie prądem, pożar i / lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych
prądem (z kablem zasilającym) i do
elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez
kabla zasilającego).
1. MIEJSCE PRACY
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone
68
i nie oświetlane zakresy pracy mogą
doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w
którym znajdują się np. łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły.
iskry, które mogą podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy
z daleka od dzieci i innych osób.
odwróceniu uwagi można stracić kontrole nad
narzędziem.
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób.
wtyczek adapterowych razem z uziemionymi
narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemion
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki.
porażenia prądem, gdy Państwa ciało jest
uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
Elektronarzędzia wywołują
Nie należy używać
Istnieje zwiększone ryzyko
. Nieporządek
Przy
ymi
przed deszczem i wilgocią.
wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do
innych czynności. Nigdy nie używać
kabla do noszenia urządzenia za kabel,
zawieszenia lub do wyciągania wtyczki
z gniazda. Kabel należy trzymać z
daleka od wysokich temperatur, oleju;
ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia.
zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem
pracuje się na świeżym powietrzu
należy używać kabla przedłużającego,
który dopuszczony jest do używania
na zewnątrz.
używania na zewnątrz kabla przedłużającego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej
wilgotności należy użyć zabezpieczonego
zasilacza domowego (RCD).
3. BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
a) Należy być uważnym, zważać na to
co się robi i pracę elektronarzędziem
rozpoczynać z rozsądkiem. Nie
należy używać urządzenia gdy jest się
zmęczonym lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw.
przy użyciu urządzenia może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie
ślizgające się buty robocze, hełm ochronny
lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju
i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem
do sieci zasilającej i/lub zestawu
baterii, podniesieniem urządzenia i
przenoszeniem urządzenia należy
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się
w pozycji wyłączenia.
Uszkodzone lub poplątane kable
Użycie dopuszczonego do
Wniknięcie
Stosowanie
Moment nieuwagi
W przypadku, że
5-w-1 szlifierka wielofunkcyjna
PL
przy noszeniu urządzenia trzyma się palec
na włączniku/wyłączniku lub włączone
urządzenie podłączone zostanie do prądu, to
może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze lub
klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują
się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy
i zawsze utrzymywać równowagę.
Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie.
Nie natęży nosić luźnego ubrania lub
biżuterii. Wystrzegaj się kontaktu włosów,
części odzieży lub rękawic ochronnych z
ruchomymi częściami urządzenia.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających lub
podchwytujących należy upewnić się, czy
są one właściwie podłączone i prawidłowo
użyte.
Użycie tych urządzeń zmniejsza
zagrożenie spowodowane pyłami.
h) Częste używanie urządzenia i rutyna może
osłabić twoją uwagę i być przyczyną
niedotrzymywania zasad bezpieczeństwa.
Nieuważne działanie może spowodować
poważne szkody w ułamku sekundy.
4. STARANNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE
ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które jest do tego przewidziane.
Odpowiednim narzędziem pracuje się
lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie
sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest
uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek regulacji, ustawień
wymiany osprzętu lub składowania
urządzenia należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania i/lub wyjąć akumulator.
Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy dać narzędzia do użytku
osobom, które jego nie znają lub nie
przeczytały tych przepisów.
Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Dotrzymuj regularnego wykonywani
konserwacji urządzenia i osprzętu.
Należy kontrolować, czy ruchome
części urządzenia funkcjonują bez
zarzutu i nie są zablokowane, czy części
nie są pęknięte lub uszkodzone, co
mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone
części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy.
Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre
i czyste.
Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi
zablokowują się rzadziej i łatwiej się je
prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd.
należy używać odpowiednio do tych
przepisów i tak, jak jest to przewidziane
dla tego specjalnego typu urządzenia.
Uwzględnić należy przy tym warunki
pracy i czynność do wykonania.
Użycie
elektronarzędzi do innych niż przewidziane
prace może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h) Uchwyty oraz powierzchnie elementów
obsługi urządzenia utrzymywać suche,
czyste, bez oleju i smaru.
Śliskie uchwyty
oraz inne powierzchnie stanowią przeszkodę
w bezpiecznej obsłudze i kontroli nad
narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
5. STARANNE UŻYTKOWANIE
ELEKTRONARZĘDZI NAPĘDZANYCH
AKUMULATORAMI
69
5-w-1 szlifierka wielofunkcyjna
PL
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent.
ładowarki, która nadaje się do ładowania
określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną
inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać
jedynie przewidzianych do tego
akumulatorów.
może doprowadzić do obrażeń ciała i
niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z nią. Przy
przypadkowym kontakcie spłukać wodą.
W przypadku, że ciecz dostała się do
oczu należy dodatkowo skonsultować
70
się z lekarzem.
doprowadzić do podrażnienia skóry lub
oparzeń.
e) Zabrania się używania uszkodzonego
lub zmodykowanego akumulatorka lub
urządzenia.
akumulatorki mogą działać w nieoczekiwany
sposób wywołując pożar, eksplozję lub
zagrożenie zranienia osób.
f) Zabrania się wystawiania akumulatorka
lub urządzenia na działanie ognia lub
podwyższonej temperatury.
lub temperatury przekraczającej 130 °C może
spowodować eksplozję.
g) Kierować się instrukcjami dotyczącymi
sposobu ładowania, nie wystawiać
akumulatorka na działanie temperatury
poza zakresem podanym w instrukcji
obsługi.
akumulatorka lub działanie temperatury poza
zakresem podanym w instrukcji, może być
przyczyną uszkodzenia akumulatorka lub
nastanie podwyższonego ryzyka wybuchu
pożaru.
Użycie innych akumulatorów
Ciecz akumulatorowa może
Uszkodzone lub zmodykowane
Niewłaściwy sposób ładowania
Dla
Działanie ognia
6. SERWIS
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy
użyciu oryginalnych części zamiennych.
To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia
zostanie zachowane.
b) Zabrania się dokonywania naprawy
uszkodzonego akumulatorka.
akumulatorka może wykonywać wyłącznie
producent lub autoryzowany punkt serwisowy.
Naprawę
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez
inne metalowe przedmioty. Nie używany
akumulator należy trzymać z daleka od
spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami
akumulatora może spowodować oparzenia
lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść,
aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał
się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z
płynem, przemyj skażoną powierzchnię
dużą ilością wody i zwróć się o pomoc
medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
5-w-1 szlifierka wielofunkcyjna
PL
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą
i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie
i rozładowanie ogniw lub modułu
akumulatora, aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów
należy oddzielić od siebie
akumulatory o różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci producent.
Nie należy używać ładowarki innej
niż dostarczonej wraz z narzędziem.
Ładowarka odpowiednia dla jednego rodzaju
akumulatorów może stworzyć ryzyko
pożaru, gdy użyje się jej z innym rodzajem
akumulatorów.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora
poza zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki
odpadami.
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami
OSTRZEŻENIE
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że akumulator został wyjęty
71
Wystrzegaj się dotknięcia ruchomych
części jeżeli są w ruchu
Blokada
Odblokowanie
Załóż rękawice ochronne
Nie wrzucać do ognia
Nie wystawiać na działanie deszczu
lub wody
5-w-1 szlifierka wielofunkcyjna
PL
72
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich punktów zbierania lub
recyklingu.
Gorące! Nie dotykać
LISTA KOMPONENTÓW
1.
HYPERLOCK™ DŹWIGNIA DO MOCOWANIA WYPOSAŻENIA
2. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
3. UCHWYT
4. HYPERLOCK™ PRZYCISK ZWALNIAJĄCY
5. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO *
6. AKUMULATOR *
7. ŁĄCZE PŁYTA
8. POKRĘTŁO DO ZMIANY PRĘDKOŚCI
9. WOREK NA PYŁ
10. PŁYTA DO WYKAŃCZANIA POWIERZCHNI
11. PŁYTA OSCYLACYJNA
12. PŁYTA DO DETALI
13. PŁYTA PŁASKA
14. PŁYTA DO LINII
15. DZIURKACZ
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji
akcesoria są dostarczane standardowo.
5-w-1 szlifierka wielofunkcyjna
PL
DANE TECHNICZNE
Oznaczenie typu WX820 WX820.9 (82-oznac-
zenie urządzenia, szlierki uniwersalnej)
WX820WX820.9
Napięcie zasilające
Napięcie znami-
onowe
Prędkość znamionowa bez
Orbital średnica
Regulacja
prędkości
Masa
Napięcie mierzone bez obciążenia.
**
Początkowe napięcie akumulatora osiąga
maksymalną wartość 20 V. Napięcie nominalne
wynosi 18 V.
100-240V ~ 50/60Hz
20 V Max**
4000-10000 /min
Zakres oscylacji -2.5mm,
Wykańczania -1.8mm, Detail-
1.8mm
1-6
2.0kg1.5kg
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne
Ważona moc akustyczna
K
pA&KwA
: 77.6dB(A)
L
pA
L
: 88.6dB(A)
wA
3 dB(A)
deklarowanych wartości emisji hałasu zostały
zmierzone zgodnie ze standardową metodą
wykonywania badań i mogą być stosowane do
porównywania właściwości różnych urządzeń.
Deklarowana wartość całkowita drgań i
zadeklarowana wartość emisji hałasu może
być zastosowana również do wstępnej oceny
zagrożenia.
OSTRZEŻENIE:
podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od podanej wartości,
w zależności od sposobu używania urządzenia,
przede wszystkim od typu obrabianego materiału i
możliwości korzystania z urządzenia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest
cięty czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest
prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia
i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w
dobrym stanie.
Czy zastosowano elementy poprawiające
przyleganie uchwytów oraz elementy do
wyeliminowania wszelkich drgań i hałasu
urządzenia.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk.
Wibracje oraz emisja hałasu
.
73
Używać ochrony słuchu
INFORMACJE DOTYCZĄCE
DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 62841
Wartość przenoszenia wibracji
Deklarowana wartość całkowita drgań oraz
ah =3.731m/s2
Niepewność K = 1.5m/s²
OSTRZEŻENIE:
oszacowanie poziomu ekspozycji w
rzeczywistych warunkach używania powinno brać
także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania,
takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas
bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną
pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom
ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomaga zminimalizować ryzyko występowania
drgań i podwyższonego poziomu hałasu.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i
ostrzy.
5-w-1 szlifierka wielofunkcyjna
W szczególności,
PL
Narzędzie należy konserwować z godnie
z instrukcjami i prawidłowo smarować (w
odpowiednich miejscach).
Jeżeli urządzenie będzie stosowane regularnie
zaleca się wyposażyć urządzenie w wyposażenie
eliminujące wibracje i hałas.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających
wysoki poziom drgań na kilka dni.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia
przeczytać uważnie instrukcję obsługi.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Maszyna jest przeznaczona do szlifowania
na sucho z drewna, tworzyw sztucznych,
wypełniacza i powlekane powierzchnie.
Urządzenie nie służy do szlifowania tynków i
mas gipsowych.
AKCESORIA
WX820
Akumulator (WA3551.1)
Ładowarki(WA3860
Płyta do
wykańczania powierzchni
Płyta oscylacyjna
Płyta do detali
74
Płyta płaska
Płyta do linii
Worek na pył
Dziurkacz
185*95mm Papier
ścierny do wykańczania
125mm Szlifowanie
oscylacyjne H&L papier
ścierny
140*90mm Detale
H&L papier ścierny
76*30mm Płaski H&L
papier ścierny
86* 51mm Linie H&L
papier ścierny
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w
sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej
szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić
pomocy i porad.
)
1/
1/
11
11
11
11
11
11
11
33
33
33
33
33
WX820.9
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE
MONTAŻ
Montaż i wymiana płyty
szlierskiej
Uwaga: Przed przystąpieniem
do montażu lub wymiany płyt
szlierskich należy przeczytać i
zapoznać się z instrukcją obsługi.
Uwaga: Otwórz całkowicie dźwignię
Hyperlock podczas zakładania lub
wyjmowania płyty szlierskiej.
Uwaga: Podczas montażu płyty
wykończeniowej / płyty detalu
najpierw sprawdź kierunek
montażu
.
OSTRZEŻENIE! Płytę
szlierską należy założyć
przed uruchomieniem szlierki.
OSTRZEŻENIE! Unikaj
przycięcia dłoni i palców
podczas korzystania z
hyperlock™.
OSTRZEŻENIE! Po użyciu
nie dotykaj dolnego
wentylatora, aby uniknąć
oparzeń w wyniku obecności
wysokiej temperatury.
Montaż papieru ściernego
RYSUNEK
Patrz Rys.
A1-A8
Patrz Rys.
B1-B6
5-w-1 szlifierka wielofunkcyjna
PL
Zakładanie worka na pył
Uwaga:
Aby zapobiec kontaktu
kurzu, pyłu lub ciała obcego z
twarzą lub oczami, nigdy nie próbuj
używać szlierki bez prawidłowo
zainstalowanego worka na pył.
Ładowanie akumulatora
Instalowanie akumulatora
KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA
Włączanie / Wyłączanie
Używanie pokrętła do regulacji
prędkości (ilość stopni prędkości
1-6)
- Pokrętło do regulacji prędkości
obrotowej może być użyte do
ustawienia optymalnej prędkości w
zależności od zastosowanej płyty
szlierskiej i zastosowania.
Zastosowanie
Szlifowanie
lakierów
Szlifowanie farby
Polerowanie farb
Szlifowanie
drewna
Obróbka
skrawaniem
Odłupywanie
metalu
Szlifowanie metalu
i stali
Szlifowanie
powierzchni
zakrzywionej
Wyjmowanie akumulatora
Papier
ścierny
180…400
40…120
120…240
60…240
180…240
40…120
120…240
60…240
Stopień
prędkości
3-6
4-6
1-5
1-6
3-5
4-6
4-6
1-6
Patrz Rys.
C
Patrz Rys.
D
Patrz Rys.
E
Patrz Rys. F
Patrz Rys.
G
Patrz Rys.
H
Opróżnianie worka na pył
- Aby zapewnić bardziej wydajną
pracę, opróżniaj worki na pył co
5-10 minut.
Patrz Rys.
I1-I2
RADY DOTYCZĄCE
SZLIFIERKI
UNIWERSALNEJ
Jeśli narzędzie zbytnio się nagrzewa, zwłaszcza
gdy jest używane z mniejszymi prędkościami,
ustawić prędkość na maksimum i pozwolić
na 2-3 minutową pracę w celu schłodzenia
silnika. Unikać przedłużonego użycia przy
bardzo niskich prędkościach. Należy zawsze
utrzymywać ostrość narzędzia.
Zawsze upewnić się, że element obrabiany
jest mocno trzymany lub przytwierdzony w celu
uniknięcia jego przemieszczania się.
Jakikolwiek ruch materiału mogący może
wpłynąć na jakość cięcia lub wykończenie
szlifowania.
Narzędzie należy uruchomić przed
przystąpieniem do pracy i należy go wyłączyć
dopiero po zakończeniu pracy.
Nie rozpoczynać szlifowania bez zamocowanego
papieru ściernego.
Nie doprowadzać do zużycia papieru ściernego,
ponieważ spowoduje to uszkodzenie nakładki
ściernej. Gwarancja nie obejmuje zużycia
nakładki ściernej.
Należy używać gruboziarnistego papieru
do szlifowania nierównych powierzchni,
średnioziarnistego do gładkich powierzchni i
drobnoziarnistego do wykończenia powierzchni.
W razie konieczności należy przeprowadzić
próbną obróbkę na zapasowym materiale.
Użycie nadmiernej siły doprowadzi do
zmniejszenia wydajności pracy i przeciążenia
silnika. Regularna wymiana akcesoriów zapewni
utrzymanie optymalnej wydajności pracy.
75
5-w-1 szlifierka wielofunkcyjna
PL
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy wyjąć akumulator.
W narzędziu nie ma żadnych części, które
wymagałyby serwisowania przez użytkownika.
Nigdy nie należy używać wody czy środków
czyszczących do czyszczenia narzędzia z
napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką.
Zawsze należy przechowywać narzędzie w
suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie
urządzenia sterujące w czystości. W otworach
wentylacyjnych mogą pojawiać się iskry, jest
to normalne i nie spowoduje uszkodzenia
narzędzia.
ZALECENIA DLA NARZĘDZI
AKUMULATOROWYCH
Zakres temperatury roboczej i przechowywania
narzędzi oraz akumulatora wynosi 0ºC-45ºC.
Zalecany zakres temperatury ładowania dla
układu ładowania wynosi 0ºC - 40ºC.
76
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt
Opis WORX Wielofunkcyjne szlierki akumu-
latorowe
Oznaczenie typu WX820 WX820.9 (82-oznaczenie urządzenia, szlierki uniwersalnej)
Funkcja Usuwanie materiał powierzchniowy
przy użyciu czynnika ściernego
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Normy są zgodne z:
EN 62841-1, EN 62841-2-4, EN 55014-1, EN
55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/06/19
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera,
testowanie i certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
5-w-1 szlifierka wielofunkcyjna
PL
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvassa el az összes,
ehhez az elektromos kéziszerszámhoz
mellékelt biztonsági gyelmeztetést, utasítást
és részletes ismertetést, illetve tekintse
meg az ábrákat.
bármelyikének gyelmen kívül hagyása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos testi sérüléseket
eredményezhet.
Őrizzen meg az összes gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos
“elektromos kéziszerszám” kifejezés az ön
hálózatról üzemeltetett (vezetékes) elektromos
kéziszerszámára vagy akkumulátoros (vezeték
nélküli) elektromos kéziszerszámára vonatkozik.
1. A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA
a) A munkaterületet tartsa tisztán és
jól megvilágítva.
munkaterület balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony légkörben,
például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenléte mellett.
kéziszerszámok használata során szikrák
keletkeznek, amelyek hatására a por vagy
gáz kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket és
bámészkodókat.
kontrollvesztést eredményezhet.
2. ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszámok csatlakozó
dugaszának találnia kell a csatlakozó
aljzathoz. Soha, semmilyen módon
ne módosítsa a csatlakozó dugaszt.
Földelt elektromos kéziszerszámokkal
ne használjon adaptert.
módosítatlan csatlakozó dugaszt és
Az alább felsorolt utasítások
A zsúfolt vagy sötét
Az elektromos
A gyelem elterelése
Ha eredeti,
megfelelő csatlakozó aljzatot használ, azzal
csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat, tűzhelyeket
vagy hűtőszekrényeket.
nagyobb az áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos
kéziszerszámokat.
kéziszerszámba víz kerül, megnő az
áramütés kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az
áramból az elektromos kéziszerszámot
a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a
hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó
részektől.
kábel növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon külső
használatra alkalmas hosszabbítót.
használatra alkalmas kábel használatával
csökken az áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen
működtesse, használjon maradékáramműködtetésű megszakító (RCD)
védelemmel rendelkező áramforrást.
maradékáram-működtetésű megszakító
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3. SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra,
amit csinál, és használja a józan eszét. Ne
működtesse az elektromos kéziszerszámot
fáradtan, illetve gyógyszerek, alkohol
vagy drogok hatása alatt áll.
pillanatnyi gyelmetlenség az elektromos
kéziszerszámok működtetése közben súlyos
sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet.
személyi védőfelszerelés, például pormaszk,
csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak
vagy szükség esetén hallásvédelem
használatával csökkenthető a személyi
sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos
A sérült vagy összegubancolódott
Ha a test földelt,
Ha egy elektromos
A külső
A
Egy
A
77
5 az 1-ben multifunkciós csiszológép
HU
kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná,
behelyezné az akkumulátort, felemelné
vagy költöztetné a szerszámot, ellenőrizze
hogy a kapcsoló a “ki” helyzetbe legyen
állítva.
Ha a szerszám hordozásakor ujját
a kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi
a bekapcsolt készüléket, az balesetekhez
vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla
minden állítókulcsot.
Ha az elektromos
kéziszerszám forgórészein állítókulcs marad,
az személyi sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és
őrizze meg egyensúlyát.
Ez segít, hogy
váratlan helyzetekben uralja az elektromos
kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
bő ruházatot vagy hosszú ékszert.
Tartsa távol a haját és ruházatát a mozgó
alkatrészektől.
A bő ruházatot, hosszú
ékszert vagy hosszú hajat bekaphatják a
mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
78
is csatlakoztatható, gondoskodjon
ezek megfelelő csatlakoztatásáról és
használatáról.
A porgyűjtő használatával
csökkenthetőek a porral kapcsolatos
kockázatok.
h) Ne hagyja, hogy a szerszám gyakori
használata túl elbizakodottá tegye, és
hogy ezáltal gyelmen kívül hagyja a
szerszám biztonsági követelményeit.
másodperc töredéke is elég ahhoz, hogy
egy gyelmetlen mozdulat súlyos sérüléshez
vezessen.
4. AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Ne erőltesse az elektromos
kéziszerszámot. Mindig megfelelő
elektromos kéziszerszámot használjon.
Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot
használja, azzal a rendeltetési területén
jobban és biztonságosabban elvégezhető a
munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet
kikapcsolni.
Ha egy elektromos
kéziszerszám nem szabályozható a
kapcsolóval, az veszélyes, és javításra szorul.
c) Húzza ki a csatlakozó dugaszt az
áramellátást biztosító aljzatból, és/vagy
távolítsa el a kivehető akkucsomagot
a szerszámból, ha beállításokat vagy
tartozékcserét hajt végre, vagy ha a
szerszámot elraktározza.
Ezekkel a
megelőző biztonsági intézkedésekkel
csökken annak a kockázata, hogy a
kéziszerszám véletlenül bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől
távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot
vagy ezeket az utasításokat nem
ismerő személyek működtessék azt.
A
tapasztalatlan felhasználók kezében az
elektromos kéziszerszámok veszélyessé
válnak.
e) Az elektromos kéziszerszámok és
tartozékaik karbantartása. Ellenőrizze,
hogy a mozgó elemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem szorultak-e
be, az alkatrészek épek, és semmilyen
más hiba nincs kihatással az elektromos
kéziszerszám működésére. Ha sérülést
talál, használat előtt javíttassa meg
a szerszámot.
A nem megfelelően
karbantartott elektromos kéziszerszámok sok
balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán,
és gyeljen, hogy élesek maradjanak.
A megfelelően karbantartott, éles
A
vágószerszámok ritkábban akadnak meg, és
egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja a fenti
utasításoknak megfelelően, gyelembe
véve a munkakörülményeket és az
elvégzendő munkát.
Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen
használja, az veszélyhelyzetet teremthet.
h) Őrizze szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentesen a szerszám fogantyúit és
megragadási részeit.
A csúszos fogantyúk
és megragadási részek főleg váratlan
helyzetekben akadályozzák a szerszám
biztonságos megfogását, kezelését és
irányítását.
5 az 1-ben multifunkciós csiszológép
HU
5. AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse
fel.
Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő
töltőt másik akkumulátorral használ, az
tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak a
kijelölt akkumulátorokkal használja.
Ha
más akkumulátorokat használ, az sérülés- és
tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gémkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égésés tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat;
kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal.
Véletlen érintkezés esetén mossa le
vízzel. Ha a folyadék szembe kerül,
mossa ki vízzel, és forduljon orvoshoz.
Az
akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt
vagy égési sérülést okozhat.
e) Ne használjon károsodott vagy
módosított akkucsomagot vagy
szerszámot.
A károsodott vagy módosított
akkucsomagok használata előreláthatatlan
következményekkel jár, mert ezek
felgyulladhatnak, felrobbanhatnak vagy
személyi sérüléseket okozhatnak.
f) Óvja az akkucsomagot és a szerszámot
a tűztől vagy a magas hőmérsékletektől.
A 130°C-t meghaladó hőmérséklet vagy tűz
robbanást okozhat.
g) Tartsa be az összes újratöltési utasítást
és az akkucsomagot vagy a szerszámot
csak az utasításokban megadott
hőmérsékleti tartományban töltse újra.
Az
előírásoktól vagy a megengedett hőmérsékleti
tartománytól eltérő töltési folyamat az
akkucsomag károsodását okozhatja, és növeli
a tűzveszély kockázatát.
6. SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatrészekkel.
Ez biztosítja az
elektromos kéziszerszám biztonságos
működését.
b) Soha ne szervizelje a károsodott
akkucsomagokat.
A károsodott
akkucsomagok szervizelését csak a gyártó
vagy az erre felhatalmazott szervizközpontok
hajthatják végre.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan
dobozban vagy ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy valamilyen
vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy
szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett területet mossa le bő
vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz
ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
79
5 az 1-ben multifunkciós csiszológép
HU
k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten (20
°C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor a
különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel.Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja.
Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő
töltőt másik akkumulátorral használ, az
tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye
80
ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
FIGYELEM
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Gondoskodjon arról, hogy az akkumulátort eltávolította az alkatrészek
cseréjét megelőzően
Tilos a kezek behelyezése a mozgó
részek teljes leállása előtt!
Zár
Nyit
Viseljen védőszemüveget
Ne dobja tűzbe
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
5 az 1-ben multifunkciós csiszológép
HU
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő
udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál
vagy a kereskedőnél.
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült
elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy
újrahasznosító pontokra.
Forró! Ne érintse meg!
AZ ALKATRÉSZEK LISTÁJA
1. HYPERLOCK™ TARTOZÉKRÖGZÍTŐ KAR
2. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
3. FOGANTYÚ
4. HYPERLOCK™ KIOLDÓ GOMB
5. AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB *
6. AKKUMULÁTOR *
7. TALPMOZGATÓ TENGELY
8. SEBESSÉGMÓDOSÍTÓ TÁRCSA
9. PORZSÁK
10. FINOMMEGMUNKÁLÁSI TALP
11. ORBITÁLIS MOZGÁSÚ TALP
12. RÉSZLETKIDOLGOZÁSI TALP
13. UJJSZERŰ TALP
14. KONTÚROZÓ TALP
15. CSISZOLÓLAP RÖGZÍTŐ CSAPOK
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi,
a fentiekben felsorolt alkatrészt.
81
5 az 1-ben multifunkciós csiszológép
HU
MŰSZAKI ADATOK
Típus Megnevezés WX820 WX820.9 (82 – a
gép megnevezése, azaz a Multifunkcionális
csiszológépé)
összehasonlításához is fel lehet használni.
A vibráció és a zaj bejelentett összértékeit a
rezgéseknek és zajártalomnak való kitettség
előzetes felbecsléséhez is fel lehet használni.
WX820WX820.9
Töltő tápfeszültsége
Feszültség
Terhelés nélküli
sebesség
Orbitális átmérők
Sebességi fokozatok
A készülék súlya
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor
kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges
feszültség 18 volt.
82
100-240V ~ 50/60Hz
20 V Max**
4000-10000 ford./perc
Találomszerű – 2.5 mm,
Végkidolgozás – 1.8 mm,
Részletek – 1.8 mm
1-6
2.0kg1.5kg
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint
A-súlyozású hangerő
K
pA&KwA
Viseljen fülvédőt
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN62841 szabvány szerint meghatározott összes
rezgés (háromtengelyű vektoriálisösszeg) a következő
Rezgéskibocsátás
A vibráció és a zaj bejelentett összértékét
szabványos mérési módszerrel állapították
meg, és ezeket az értékeket két szerszám
ah =3.731m/s2
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
: 77.6dB(A)
L
pA
L
: 88.6dB(A)
wA
3 dB(A)
FIGYELEM: A kéziszerszám aktuális
használatakor mérhető vibráció és
zajkibocsátási értékek eltérhetnek a bejelentett
értékektől, mert nagyban függnek a szerszám
használati módjától és a megmunkált alkatrész
típusától. Íme néhány példa és eltérő érték a
szerszám használatától függően:
Hogyan használják a szerszámot, milyen
anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az
eszközhöz, vigyáznak-e, hogy éles legyen, és jó
állapotban maradjon.
A fogantyú megragadásának erősségétől és
az esetleg használt vibrációs- és zajcsökkentő
tartozék típusától.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának
és a jelen utasításoknak megfelelően
használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően,
kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell
venni a működési ciklus valamennyi elemét, így
azt az időt is, amikor a szerszám ki van
kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a
teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen
csökkentheti az expozíciós szintet.
A vibrációnak és zajnak való kitettség
kockázatának csökkentése.
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol
erre szükség van).
5 az 1-ben multifunkciós csiszológép
HU
Ha a szerszám rendszeres használatát tervezik,
akkor megéri a vibráció- és zajcsökkentő
tartozékok beszerzése.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő
feladatokat több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WX820
Akku(WA3551.1)
Akkumulátortöltő
(WA3860)
Finommegmunkálási
talp
Orbitális mozgású
talp
Részletkidolgozási
talp
Ujjszerű talp
Kontúrozó talp
Porzsák
Csiszolólap rögzítő
csapok
185*95mm
Végkidolgozási
csiszolópapír
125mm Találomszerű
orbitálási H&L
csiszolópapír
140*90mm
Részletkidolgozási
H&L csiszolópapír
76*30mm Ujjszerű
H&L csiszolópapír
86*51mm Konturáló H&L
csiszolópapír
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból
a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is
vásárolta. További részleteket a tartozék csoma-
WX820.9
1/
1/
11
11
11
11
11
11
11
33
33
33
33
33
golásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a
bolti eladóktól.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
RENDELTETÉS
A készülék fa, műanyag, betét és bevont
felületek száraz csiszolására szolgál. A csiszológépet nem szabad a vakolat letisztítására vagy
vakolókanálként használni.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELET
ÖSSZESZERELÉS
A csiszolótalp felszerelése &
cseréje
Megjegyzés: A csiszolótalpak
felszerelése vagy cseréje előtt,
olvassa el és értse meg az
utasításokat.
Megjegyzés: Teljesen nyissa meg a
Hyperlock kart mielőtt felszerel vagy
leszerel egy csiszolótalpat.
Megjegyzés: A vég-/részletes
kidolgozási talp összeszerelésekor
először győződjön meg az
összeszerelési irány helyességéről
VIGYÁZAT! A
csiszolótalpat már a
csiszológép elindítása előtt fel
kell szerelni a gépre.
VIGYÁZAT! Ügyeljen az
ujjai és a kezei épségére a
Hyperlock™ használatakor, mert
becsípődhetnek.
VIGYÁZAT! A gép
használata után ne érintse
meg az alsó ventillátort, hogy
elkerülje a magas
hőmérsékletek által kiváltott
égési sebeket.
A csiszolópapír pontos illlesztése
.
ÁBRA
Lásd.
A1-A8
Lásd.
B1-B6
83
5 az 1-ben multifunkciós csiszológép
HU
A porzsák csatlakoztatása
Vigyázat:
Felszerelt porzsák nélkül soha
ne próbálja működtetni a gépet, mert
csak így kerülheti el a porszemek
vagy az idegen tárgyak arcra vagy
szemekbe kerülését.
Az akkumulátor feltöltése
Az akkumulátor behelyezése
MŰKÖDÉS
Be-/Kikapcsolás
A sebességmódosító tárcsa
használata (Sebességi fokozatok
1-6)
- A sebességmódosító tárcsát az
adott alkalmazáshoz használt
csiszolótalp megfelelő sebességének
a beállítására lehet használni.
Alkalmazás
84
Lakkok
lecsiszolása
Festék
lecsiszolása
Festés retusálása
Fa csiszolása
Furnír
megmunkálása
Fém
rozsdátlanítása
Fém és acél
lecsiszolása
Hajlított felület
lecsiszolása
Az akkumulátor eltávolítása
A porgyújtő zsák kiürítése
- A hatékonyabb munka
érdekében, minden 5-10 percnyi
munkavégzés után ürítse ki a
porgyűjtő zsákot.
CsiszolópapírSebesség
180…400
40…120
120…240
60…240
180…240
40…120
120…240
60…240
3-6
4-6
1-5
1-6
3-5
4-6
4-6
1-6
Lásd. C
Lásd. D
Lásd. E
Lásd. F
Lásd. G
Lásd. H
Lásd.
I1-I2
A MULTIFUNKCIONÁLIS
CSISZOLÓGÉPHEZ ILLŐ
TIPPEK
Amennyiben a szerszám túlságosan
felmelegedik, különösen, ha alacsony
sebességen használta, állítsa maximális
sebességre, és járassa terhelés nélkül 2-3
percig a motor lehűlése érdekében. Kerülje a
hosszantartó használatot alacsony sebességen.
A penge mindig legyen éles.
Az elmozdulás megelőzése érdekében mindig
ellenőrizze, hogy a munkadarab szilárdan
rögzítve legyen.
Az anyag elmozdulása befolyásolhatja a vágott
vagy csiszolt felület minőségét.
A szerszámot a munka megkezdése előtt indítsa
el, és csak a munka befejezése után kapcsolja
ki.
Ne kezdje el a csiszolást anélkül, hogy a
csiszolópapírt behelyezte volna.
Ne hagyja, hogy a csiszolópapír elkopjon: ez
károsítja a csiszolópárnát. A garancia nem terjed
ki a csiszolópárna elkopására és törésére.
Durva felületek csiszolásához használjon durva
szemcséjű csiszolópapírt, közepesen durva
felületekhez közepes szemcséjű csiszolópapírt,
a nom felületekhez és nommunkához pedig
nom szemcséjű csiszolópapírt. Ha szükséges,
először végezzen próbacsiszolást egy maradék
anyagon.
A túl nagy erőkifejtés csökkenti a munka
hatékonyságát, és túlterheli a motort. Az
alkatrész rendszeres cseréjével biztosíthatja a
munka maximális hatékonyságát.
5 az 1-ben multifunkciós csiszológép
HU
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási
művelet előtt vegye ki a szerszámból az
akkumulátort.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által
javítható alkatrészeket. Soha ne használjon
vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz
ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen
tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait.
Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen.
A szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák
láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az
elektromos kéziszerszámban.
AKKUS
KÉZISZERSZÁMOKRA
VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
A szerszámot és az akkumulátort csak 0ºC45ºC közötti hőmérsékleti tartományban szabad
használni és tárolni.
Az akkumulátor újratöltéséhez ajánlott
hőmérsékleti tartomány 0ºC - 40ºC között
található.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék
Leírás WORX akkus multifunkcionális
csiszológép
Típus Megnevezés WX820 WX820.9 (82 – a
gép megnevezése, azaz a Multifunkcionális
csiszológépé)
Rendeltetés A felületi anyag eltávolítása
dörzsanyag segítségével
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Az alábbi normáknak
EN 62841-1, EN 62841-2-4, EN 55014-1, EN
55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy,
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
85
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a
helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
2018/06/19
Allen Ding
Helyettes főmérnök, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
5 az 1-ben multifunkciós csiszológép
HU
AVERTISMENTE GENERALE
DE SIGURANŢĂ PENTRU
UNELTE ELECTRICE
FIGYELMEZTETÉSEK
ATENŢIONARE: Citiţi toate atenţionările
de siguranţă şi parcurgeţi toate
instrucţiunile, ilustraţiile şi specicaţiile
ataşate acestei scule electrice. Nerespectarea
tuturor instrucţiunilor enumerate mai jos poate
duce la electrocutare, incendiu şi/sau leziune
corporală gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente
se referă la o unealtă electrică alimentată de la
reţeaua de energie electrică (prin cablu) sau la o
unealtă electrică alimentată de la un acumulator
(fără cablu).
1. SIGURANŢA ZONEI DE LUCRU
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
86
iluminată.
întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor
lichide, gaze sau pulberi inamabile.
Uneltele electrice provoacă scântei ce pot
aprinde pulberea sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
persoane şi copii în timpul funcţionării
unei unelte electrice.
poate duce la pierderea controlului uneltei.
2. SIGURANŢA ELECTRICĂ
a) Fişele uneltei electrice trebuie să
se potrivească perfect în priza de
alimentare. Nu modicaţi niciodată
ştecherul. Nu folosiţi niciun adaptor
pentru uneltele electrice cu împământare.
Utilizarea ştecherelor nemodicate în
prize corespunzătoare va reduce riscul
electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar ţevi,
radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul în
care corpul dumneavoastră vine în contact cu
Zonele de lucru în dezordine şi
Distragerea atenţiei
suprafaţa împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau la umiditate.
Dacă intră apă în unealta
electrică, riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru
transportarea, tragerea sau scoaterea din
priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul
de alimentare la distanţă de căldură, ulei,
margini ascuţite sau părţi mobile.
deteriorate sau încurcate măresc riscul
electrocutării.
e) Când utilizaţi unealta electrică în exterior,
utilizaţi un prelungitor potrivit pentru
utilizarea în exterior.
Utilizarea unui cablu
potrivit pentru uzul în exterior reduce riscul
electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un
loc umed nu poate evitată, folosiţi o
alimentare protejată cu dispozitiv de
curent rezidual (RCD).
Folosirea unui
dispozitiv RCD reduce riscul electrocutării.
3. SIGURANŢA PERSONALĂ
a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi
daţi dovadă de simţ practic când folosiţi
o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă
electrică dacă sunteţi obosit sau sub
inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor.
O clipă de neatenţie în
timpul funcţionării uneltei electrice poate duce
la accidentări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca
de protecţie contra prafului, încălţămintea
cu talpă antiderapantă, casca sau protecţia
pentru urechi vor reduce riscul accidentărilor,
utilizate în mod corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în funcţiune.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se aă
în poziţia de oprire înainte de a face
conectarea la sursa de alimentare şi/sau
la acumulator, înainte de a ridica sau a
transporta unealta.
Transportarea uneltelor
electrice ţinând degetul pe întrerupător sau
alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit
poate duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie
de piuliţe înainte de a porni unealta
Cablurile
Maşină de şlefuit 5 în 1RO
electrică.
O cheie de piuliţe sau o altă cheie
rămasă prinsă de o componentă rotativă a
uneltei poate duce la rănirea personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe
picioare.
Acest lucru permite un control mai
bun al uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii.
Ţineţi la distanţă părul şi hainele dvs. de
piesele în mişcare ale uneltei electrice.
Hainele prea largi, bijuteriile şi părul lung se
pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare
şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt montate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce
riscul accidentărilor din cauza prafului.
h) Nu lăsaţi ca odată cu familiarizarea dvs. cu
utilizarea uneltei să deveniţi indolenţi şi să
uitaţi respectarea principiilor de siguranţă
ale uneltei electrice
. Orice acţiune nesăbuită
poate duce la leziuni corporale grave într-o
fracţiune de secundă.
4. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
UNELTELOR ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi unealta
electrică potrivită pentru aplicaţie.
Cu o
unealtă electrică potrivită veţi lucra mai bine şi
mai în siguranţă, la viteza pentru care a fost
concepută.
b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate
acţionată de la întrerupător este periculoasă
şi trebuie reparată.
c) Deconectaţi ştecherul de la sursa de
alimentare electrică şi/sau scoateţi
acumulatorul detaşabil din unealta
electrică înainte de orice reglaj, schimbare
de accesorii sau de stocare a uneltei.
Astfel
de măsuri de siguranţă reduc riscul pornirii
accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce
nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc
instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea uneltei electrice şi ale
accesoriilor aferente. Vericaţi posibila
aliniere incorectă sau posibila blocare
a componentelor mobile, deteriorarea
componentelor sau orice alte situaţii care
pot afecta funcţionarea uneltei electrice.
Dacă unealta electrică este deteriorată,
reparaţi-o înainte de utilizare.
Multe
accidente sunt provocate din cauza întreţinerii
incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate.
Riscul blocării uneltelor
de tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect
este mai mic şi acestea sunt mai uşor de
controlat.
g) Utilizaţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru
şi operaţia de efectuat.
Folosirea uneltei
electrice pentru operaţii diferite de cele
pentru care a fost concepută poate duce la
accidentare.
h) Păstraţi uscate, curate şi fără urme de
ulei sau grăsime mânerele şi suprafeţele
de apucare ale uneltei.
Mânerele şi
suprafeţele de apucare alunecoase împiedică
manipularea şi controlul sigur al uneltei
tocmai în cele mai neaşteptate situaţii.
5. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
UNELTELOR CU ACUMULATORI
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu
încărcătorul specicat de producător.
Un
încărcător adecvat pentru un anumit tip de
acumulator poate prezenta risc de incendiu
dacă este utilizat cu alt tip de acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatorii special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror altor acumulatori poate
prezenta risc de rănire şi de incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l
la distanţă de obiecte metalice precum
agrafe de birou, monede, chei, cuie,
şuruburi sau alte obiecte metalice mici,
ce pot constitui o legătură între cele
două borne.
Un scurtcircuit al bornelor
acumulatorului poate duce la arsuri sau
incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare,
87
Maşină de şlefuit 5 în 1
RO
se poate prelinge lichid din acumulator;
evitaţi contactul. În caz de producere
accidentală a contactului, clătiţi bine
cu apă. Dacă v-a intrat lichid în ochi,
consultaţi imediat medicul.
Lichidul
expulzat din acumulator poate cauza iritaţii
sau arsuri.
e) Nu utilizaţi acumulatorul sau scula dacă
acestea sunt deteriorate sau modicate.
Acumulatoarele deteriorate sau modicate
se pot comporta într-un mod impredictibil,
crescând riscul unui incendiu, unei explozii
sau leziunilor corporale.
f) Evitaţi expunerea la foc şi la temperaturi
excesive a acumulatorului sau a sculei.
Expunerea la foc sau la temperaturi care
depăşesc 130°C poate duce la explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de
reîncărcare şi nu încărcaţi acumulatorul
sau scula decât în plaja de temperaturi
specicată în instrucţiuni.
Reîncărcarea
necorespunzătoare sau la temperaturi din
afara plajei de temperaturi specicate poate
duce la deteriorarea acumulatorului şi la
88
creşterea riscului de incendiu.
6. SERVICE
a) Service-ul uneltei electrice trebuie efectuat
de persoane calicate, folosind doar piese
de schimb originale.
Acest lucru va asigura
folosirea în continuare a uneltei electrice în
siguranţă.
b) Nu reparaţi niciodată acumulatoarele
deteriorate.
Service-ul acumulatoarelor
trebuie efectuat numai de către fabricant sau
de centre de service autorizate.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare
într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între ele sau prin
materiale conductoare.Când bateria nu
este în uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte
metalice, cum sunt agrafele pentru hârtie,
monede, cuie, şuruburi sau alte obiecte
metalice mici, care pot crea contact între
bornele aceasteia. Scurtcircuitarea bornelor
bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a
soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact
cu pielea sau ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi
solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi înghiţit
un element sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu
îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
ar putea necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai multe
ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20 °C ± 5
°C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor sisteme
electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
Maşină de şlefuit 5 în 1RO
specicat de WORX.Nu utilizaţi alt
încărcător decât cel prevăzut în mod
specic pentru a utilizat împreună cu
acest echipament.
Un încărcător potrivit
pentru un tip de cartuş de acumulatori poate
provoca riscul incendierii dacă este folosit
pentru un alt tip de cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a utilizate cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament
atunci când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător.
Blocare
Deblocare
Purtaţi mănuşi de protecţie
Nu ardeţi
Nu expuneţi la ploaie sau apă
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni
ATENŢIONARE
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi mască de protecţie contra
prafului
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos
înaintea schimbării accesoriilor
Nu introduceţi mâinile înainte de
oprirea completă a pieselor aate în
mişcare!
Produsele electrice nu trebuie depuse
la deşeuri împreună cu gunoiul
menajer. Vă rugăm să depuneţi
produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu
autorităţile locale sau cu distribuitorul
pentru sfaturi privind reciclarea.
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul local
de colectare sau reciclare.
Fierbinte! Nu atingeţi!
89
Maşină de şlefuit 5 în 1
RO
LISTĂ DE COMPONENTE
1.
MANETĂ HYPERLOCK™ PENTRU FIXAREA ACCESORIILOR
2. ÎNTRERUPĂTOR ON/OFF
3. MÂNER
4. BUTON PENTRU DEBLOCARE HYPERLOCK™
5. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI *
6. ACUMULATOR *
7. INTERFAŢA DE MIŞCARE A TĂLPII
8. DISC DE REGLARE A VITEZEI
9. SAC DE COLECTARE A PRAFULUI
10. TALPĂ DE FINISARE
11. TALPĂ CU MIŞCARE ORBITALĂ ALEATORIE
12. TALPĂ PENTRU DETALII
13. TALPĂ TIP DEGET
14. TALPĂ DE CONTURARE
15. CEPI DE FIXARE A HÂRTIEI ABRAZIVE
90
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise
sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip Denumire WX820 WX820.9 (82 – denu-
mirea maşinii, respectiv a Maşinii de şlefuit
multifuncţionale)
WX820WX820.9
Tensiune de alim.
încărcător
Tensiune
Turaţie în gol
Diametru orbital
Trepte de viteză
Greutate
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială
a bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea
nominală este de 18 volţi.
100-240V ~ 50/60Hz
20 V Max**
4000-10000 rot./min
Mişcare orbitală aleatorie –
2.5 mm, Finisare – 1.8 mm,
Detalii – 1.8 mm
1-6
2.0kg1.5kg
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată
: 77.6dB(A)
L
pA
Putere acustică ponderată
K
pA&KwA
Purtaţi echipament de
protecţie pentru urechi
L
: 88.6dB(A)
wA
3 dB(A)
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
determinată conform EN 62841:
Valoare emisii de
vibraţii
Valoarea totală declarată pentru vibraţii şi pentru
zgomot a fost măsurată în concordanţă cu
metoda de testare standard şi poate utilizată şi
ah =3.731m/s2
Marjă de eroare K = 1.5m/s²
Maşină de şlefuit 5 în 1RO
la compararea a două unelte.
Valoarea totală declarată pentru vibraţii şi
pentru zgomot poate utilizată şi la evaluarea
preliminară a expunerii la acestea.
ATENŢIONARE: Nivelul emisiilor de vibraţii
şi de zgomot în timpul utilizării reale a
uneltei poate să difere de valorile declarate,
aceste valori ind în funcţie de modalităţlle de
utilizare ale sculei, dar mai ales de felul piesei
prelucrate cu unealta. Iată în continuare nişte
exemple de utilizare care conduc la apariţia
diferenţelor de valori:
Modul în care scula este folosită şi tipul de
materiale tăiate sau sfredelite.
Scula este în stare bună de funcţionare şi bine
întreţinută.
Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi
păstrarea acesteia în condiţii bune.
Forţa de apucare a mânerelor şi dacă s-a utilizat
vreun accesoriu de reducere a vibraţiilor şi a
zgomotului.
Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică
şi conform acestor instrucţiuni.
Această sculă poate cauza sindromul vibraţie
mână-braţ dacă nu este folosită în mod
corespunzător.
ATENŢIONARE: Pentru a corectă,
estimarea nivelului de expunere în condiţii
concrete de folosire trebuie să ia în considerare
toate părţile ciclului de operare cum ar de câte
ori scula este oprită şi cât timp este pornită dar nu
lucrează. Acest lucru poate reduce semnicativ
nivelul de expunere de-a lungul perioadei de lucru
totale.
Minimalizarea riscului de expunere la vibraţii şi la
zgomot.
Folosiţi ÎNTOTDEAUNA dalte, burghiuri şi lame
ascuţite.
Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste
instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul).
Dacă unealta va utilizată în mod regulat, atunci
nu ezitaţi să invesţiţi în procurarea de accesorii
antivibraţie şi antizgomot.
Planicaţi-vă programul de lucru pentru a folosi
sculele cu număr mare de vibraţii de-a lungul a
mai multe zile.
ACCESORI
WX820
Acumulator(WA3551.1)
Încărcător(WA3860
Talpă de nisare
Talpă cu mişcare
orbitală aleatorie
Talpă pentru detalii
Talpă tip deget
Talpă de conturare
Sac de colectare a
prafului
Cepi de xare a
hârtiei abrazive
185*95mm Hârtie
abrazivă pentru nisare
125mm Hârtie abrazivă
H&L pentru mi
orbitală aleatorie
140*90mm Hârtie
abrazivă H&L pentru
detalii
76*30mm Hârtie
abrazivă H&L tip
deget
86*51mm Hârtie
abrazivă H&L pentru
conturare
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la
acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii
suplimentare. Personalul din magazin vă poate
oferi asistenţă şi sfaturi.
ş
care
)
WX820.9
1/
1/
11
11
11
11
11
11
11
33
33
33
33
33
91
Maşină de şlefuit 5 în 1
RO
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE
Maşina este conceputăpentruşlefuireauscată
asuprafeţelorde lemn, plastic, de umplereşi
acoperite. Maşina de şlefuire nu trebuie utilizată
la îndepărtarea tencuielii sau ca şpaclu.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE
ASAMBLARE
Montarea & Înlocuirea tălpii de
şlefuire
NOTĂ: Citiţi şi înţelegeţi
instrucţiunile înainte de a trece la
asamblarea sau înlocuirea tălpilor
de şlefuire.
NOTĂ: Deschideţi complet maneta
Hyperlock atunci când efectuaţi
92
ataşarea sau îndepărtarea tălpii de
ş
lefuire.
NOTĂ: Atunci când efectuaţi
asamblarea tălpii de nisare/
detalii, vericaţi mai întâi direcţia de
asamblare
înainte de pornirea maşinii de
şlefuire.
degetelor în timpul utilizării
manetei Hyperlock™.
ventilatorul din partea de jos a
maşinii pentru a evita arsurile
cauzate de temperaturile înalte.
Inserarea hârtiei abrazive
.
AVERTIZARE! Talpa de
şlefuire trebuie instalată
AVERTIZARE! Evitaţi
prinderea mâinilor sau a
AVERTIZARE! După ce aţi
utilizat maşina, nu atingeţi
FIGURA
Consultaţi
Fig
.A1-A8
Consultaţi
Fig
.B1-B6
Ataşarea sacului colector de praf
Atenţie:
Pentru a împiedica ca praful
sau un obiect străin să zboare către
faţa dvs. sau în ochii dvs., nu încercaţi
utilizarea maşinii fără ca sacul
colector de praf să e instalat corect
în prealabil.
Încărcarea acumulatorului
Instalarea acumulatorului
OPERAŢIUNE
Pornire/Oprire
Utilizarea discului de reglare a
vitezei (Trepte de viteză între 1-6)
- Discul de reglare a vitezei poate
utilizat la reglarea vitezei optime
pentru talpa de şlefuire şi pentru
aplicaţia utilizată.
Aplicaţie
Şlefuirea lacurilor
Şlefuirea vopselei
Retuşarea
vopsitului
Şlefuire material
lemnos
Şlefuire furnir
Îndepărtarea
ruginii de pe
metale
Şlefuire metale
ş
i oţel
Şlefuire suprafaţă
curbată
Scoaterea acumulatorului
Hârtie
abrazivă
180…400
40…120
120…240
60…240
180…240
40…120
120…240
60…240
Viteză
3-6
4-6
1-5
1-6
3-5
4-6
4-6
1-6
Consultaţi
Fig
. C
Consultaţi
Fig
. D
Consultaţi
Fig
. E
Consultaţi
Fig
. F
Consultaţi
Fig
. G
Consultaţi
Fig
. H
Maşină de şlefuit 5 în 1RO
Golirea sacului de colectare a
prafului
-Pentru a ecientiza munca, goliţi
sacul la ecare 5-10 minute.
Consultaţi
Fig
. I1-I2
SFATURI UTILE PENTRU
MAŞINA DE ŞLEFUIRE
MULTIFUNCŢIONALĂ
Dacă echipamentul electric devine prea erbinte,
mai ales când este utilizat la turaţie mică, setaţi
turaţia la maxim şi rulaţi fără sarcină timp de
2-3 minute pentru răcirea motorului.Evitaţi
funcţionarea prelungită la turaţii foarte mici.
Păstraţi întotdeauna lama ascuţită.
Asiguraţi-vă întotdeauna că piesa de prelucrat
este ţinută sau xată ferm pentru a împiedica
mişcarea.
Orice mişcare a materialului poate afecta
calitatea tăierii sau nisării şlefuirii.
Porniţi unealta înainte de a începe lucrul şi
opriţi-o doar când aţi încheiat lucrul.
Nu începeţi şlefuirea fără a xat în prealabil
şmirghelul adecvat.
Nu permiteţi uzarea şmirghelului, în caz contrar
acesta va deteriora plăcuţa de şlefuire.Garanţia
nu acoperă uzura şi ruperea plăcuţei de şlefuire.
Utilizaţi un şmirghel puternic abraziv pentru
suprafeţe dure, un şmirghel cu abraziune medie
pentru suprafeţe moderate şi un şmirghel n
pentru nisare.Dacă este necesar, efectuaţi mai
întâi un test pe un material scos din uz.
Aplicarea unei forţe excesive va reduce ecienţa
de lucru şi va cauza suprasolicitarea motorului.
Înlocuirea regulată a accesoriului va ajuta la
menţinerea unei ecienţe optime de lucru.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de
a efectua orice ajustări, operaţiuni de service
sau întreţinere.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese
care pot depanate de către utilizator. Nu
utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de
curăţare pentru curăţarea uneltei electrice.
Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi
întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi
fantele de aerisire a motorului curate. Feriţi
de praf toate comenzile de lucru. Ocazional,
puteţi observa scântei prin fantele de aerisire.
Acest lucru este normal şi nu va defecta unealta
electrică.
CONSIDERAŢII PRIVIND
UNELTELE ALIMENTATE CU
ACUMULATOR
Plaja temperaturii ambientale în care se poate
utiliza şi stoca unealta electrică şi acumulatorul,
este cuprinsă între 0-45ºC.
Plaja temperaturii ambientale în care se poate
utiliza sistemul de reîncărcare şi se poate
reîncărca acumulatorul, este cuprinsă între
0-40ºC.
PROTECŢIA MEDIULU
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă
rugăm să depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă
cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru
sfaturi privind reciclarea.
93
Maşină de şlefuit 5 în 1
RO
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul
Descriere Maşină de şlefuire multifuncţională
cu acumulator marca WORX
Tip Denumire WX820 WX820.9 (82 – denu-
mirea maşinii, respectiv a Maşinii de şlefuit
multifuncţionale)
Funcţie Scoaterea materialul de
suprafaţăutilizând un mediu abraziv
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
Se conformează standardelor
EN 62841-1, EN 62841-2-4, EN 55014-1, EN
55014-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei
tehnice,
2018/06/19
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Maşină de şlefuit 5 în 1RO
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna
bezpečnostní varování, pokyny,
seznamte se s ilustracemi a technickými
údaji dodanými s tímto elektrickým nářadím.
Nedodržení jakýchkoliv níže uvedených pokynů
může mít za následek úraz elektrickým proudem,
vznik požáru nebo vážného úrazu.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro
budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená
v upozornění buď na nářadí na elektrický
pohon (napájenéz elektrickou sítí) nebo na
akumulátorové nářadí (napájené z akumulátoru).
1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
předmětů nebo slabě osvětlené zvyšuje
možnost úrazu.
b) DNepoužívejte elektrické ruční nářadí
v prostředí náchylném na exploze jako
například v přítomnosti hořlavých tekutin,
plynů nebo prachu.
při práci vytváří jiskry, které mohou vznítit
prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
udržujte děti a přihlížející osoby v
dostatečné vzdálenosti.
může vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2. BEZPEČNOST PŘI PRÁCI S ELEKTŘINOU
a) Vidlice elektrického ručního nářadí musí
byt shodného typu jako zásuvky el.
sítě.
neodborným způsobem, předejdete tak
možným zraněním nebo úrazu el proudem.
Nepoužívejte spolu s uzemněným ručním
nářadím žádné adaptéry, které neumožňují
ochranu zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami,
radiátory, sporáky a ledničkami.
tělo spojené s uzemněným předmětem nebo
stojí na uzemněné ploše, vzniká zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
Pracoviště plné nepotřebných
Elektrické ruční nářadí
Ztráta pozornosti
Neměňte vidlici nedovoleným nebo
Je-li vaše
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo
vlhkým podmínkám.
pod povrch elektrického ručního nářadí,
vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem
necitlivě. Nikdy si nepřitahujte elektrické
ruční nářadí k sobě pomocí kabelu,
netahejte je za sebou pomocí kabelu a
nevytrhávejte kabel ze zástrčky, abyste
ruční nářadí vypnuli.
vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám nebo
kontaktu s pohyblivými díly.
zamotané kabely mohou vést k zvýšenému
riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru
použijte prodlužovací kabel vhodný pro
použití v exteriéru.
pro venkovní prostředí, snižujete tím riziko
vzniku úrazu elektrickým proudem.
3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při
práci s ručním nářadím se řiďte zdravým
rozumem. Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li
unaveni nebo pod vlivem omamných látek,
alkoholu nebo léků.
při práci s ručním nářadím může vést k
vážnému osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky. Vždy
noste ochranu očí.
jako například proti prachová maska, boty
s protiskluzovou podrážkou nebo chrániče
sluchu použité v příslušných podmínkách
pomáhajíredukovat nebezpečí vážného
osobního zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínač je ve vypnuté
poloze předtím, než zapojíte nářadí do
elektrické sítě a nebo k akumulátoru,
rovněž při zvedání nebo nošení nářadí.
Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo
nářadí pod napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo
Když se voda dostane
Nevystavujte kabel
Poškozené nebo
Použijte kabel vhodný
Použití RCD jističe
Moment nepozornosti
Ochranné pomůcky
95
Multifunkční bruska 5 v 1
CZ
maticové klíče a šrouby předtím, než
zapnete ruční nářadí.
Nastavovací nebo jiný
klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí
může způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu a
pevnou zem pod nohama za každých
podmínek.
Umožňuje vám to lepší kontrolu
nad ručním nářadím v neočekávaných
situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste
volné oblečení nebo šperky. Své vlasy a
volné oblečení držte z dosahu pohyblivých
částí.
Volné oblečení, šperky nebo dlouhé
vlasy se mohou do pohyblivých častí zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení
se zařízeními na zachytávání a extrakci
prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení
správně připojena a použita.
Použitím
sběrače prachu redukujete rizika vyvolaná
prachem.
h) Nedopusťte, abyste díky zkušenostem
nabytým častým používáním elektrického
nářadí přestali dodržovat základy
bezpečného použití.
96
způsobit vážný úraz během zlomku sekundy.
4. POUŽITÍ A ÚDRŽBA RUČNÍHO NÁŘADÍ
a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné
ruční nářadí pro danou činnost.
Neopatrný úkon může
ruční nářadí udělá práci lépe a takovou
rychlostí, pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off
. Jakékoliv ruční
nářadí, které se nedá ovládat vypínačem, je
nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřízením, výměnou
násad nebo uskladněním elektrického
nářadí vyjměte síťovou zástrčku ze
zásuvky nebo, pokud je to možné, z něj
vyjměte akumulátor.
Taková preventivní
bezpečnostní opatření redukují riziko
náhodného zapnutí ručního nářadí.
d) Nepoužíváte-li ruční nářadí, skladujte je
mimo dosah dětí a nedovolte osobám,
které nemají zkušenosti s prací s ručním
nářadím nebo neznají tyto pokyny,
s nářadím pracovat.
Ruční nářadí je
nebezpečné v rukách neškolené a nezkušené
osoby.
e) Provádějte pravidelnou údržbu
Správné
elektrického nářadí a příslušenství.
Zkontrolujte chybné připojení nebo
spojení pohyblivých částí, zlomené
části nebo jiné okolnosti, které by mohly
ovlivnit funkčnost ručního nářadí. Je-li
nářadí poškozeno, nechte je před novým
použitím opravit.
Mnoho úrazů vzniká
proto, že je elektrické ruční nářadí špatně
udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezné nástroje s ostrými
řezacími hranami jsou méně náchylné na
zakousnutí a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s
těmito pokyny, berte v úvahu pracovní
podmínky a druh vykonávané práce.
elektrické nářadí použito na jiné účely, než
je určeno, může docházet k nebezpečným
situacím.
h) Rukojeti a povrchy držadel udržujte suché,
čisté, bez maziv a tuků.
Kluzké rukojeti a
držadla neumožňují bezpečnou manipulaci a
obsluhu nářadí v neočekávaných situacích.
5. POUŽITÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO
NÁŘADÍ NAPÁJENÉHO BATERIÍ
a) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
baterie, může při použití jiného typu baterie
vytvářet riziko způsobení požáru.
b) Při použití nářadí napájeného baterií
používejte pouze baterii, která je určena
speciálně pro toto nářadí.
Použití jakékoli
jiné baterie může vytvářet riziko způsobení
zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, udržujte ji
v bezpečné vzdálenosti od sponek na
papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů
nebo jiných malých kovových předmětů,
které mohou způsobit propojení kontaktů
baterie.
Zkratování kontaktů baterie může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) V náročných podmínkách může docházet
k únikům kapaliny z baterie. Vyvarujte
se kontaktu s touto kapalinou. Dojdeli k náhodnému kontaktu, opláchněte
zasažené místo vodou. Zasáhne-li tato
kapalina oči, okamžitě vyhledejte lékařské
ošetření.
Kapalina unikající z baterie může
Je-li
Multifunkční bruska 5 v 1CZ
způsobit podráždění nebo popáleniny.
e) Akumulátor nebo nářadí, které
je poškozeno nebo je upravené,
nepoužívejte.
Poškozené nebo upravené
akumulátory mohou mít nepředvídatelné
chování s následkem požáru, exploze nebo s
nebezpečím úrazu.
f) Akumulátor nebo nářadí nevhazujte do
ohně nebo je nevystavujte nadměrným
teplotám.
Při vhození do ohně nebo
vystavení teplotě nad 130 ° C může dojít k
explozi.
g) Dodržujte veškeré pokyny pro nabíjení a
akumulátor nebo nářadí nenabíjejte mimo
teplotní rozsah specikovaný v tomto
návodu.
Nesprávné nabíjení, nebo nabíjení
při teplotách mimo specikovaný rozsah
může poškodit akumulátor a zvýšit riziko
vzniku požáru.
6. SERVIS
a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalikovanými pracovníky za použití
originálních náhradních dílů.
Výsledkem
bude trvalá bezpečnost při práci s elektrickým
nářadím.
b) Poškozené akumulátory nikdy
neopravujte.
Servis akumulátorů by
měl být prováděn pouze výrobcem nebo
autorizovaným servisním zástupcem.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích
nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít
k jejich vzájemnému zkratování nebo
k zkratování způsobenému jinými
předměty. Není-li baterie používána,
udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek
na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo
jiných malých kovových předmětů, které
mohou způsobit propojení kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka
nebo ohně. Vyvarujte se skladování
baterií na otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým
rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou nebo
aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému
kontaktu, zasažené místo omyjte
značným množstvím vody a vyhledejte
lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete
je čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita.
baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20
°C ± 5 °C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe
baterie s odlišnými elektrochemickými
systémy.
97
Multifunkční bruska 5 v 1
CZ
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností
WORX. Nepoužívejte jinou nabíječku,
než je nabíječka speciálně dodaná pro
použití s tímto zařízením.
Nabíječka, která
je vhodná pro jeden typ baterie, může při
použití jiného typu baterie vytvářet riziko
způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
SYMBOLY
Pro snížení nebezpečí vzniku
zranění je třeba přečíst si tuto
příručku
Odemknout
Používejte ochranné rukavice
Nevystavujte ohni
Nevystavujte dešti nebo vodě
Vysloužilé elektrické přístroje
nevyhazujte společně s domovním
odpadem. Nářadí recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte
na místních úřadech nebo u
prodejce.
98
VAROVÁNÍ
Použijte ochranu uší
Použijte ochranu očí
Použijte respirátor
Před výměnou příslušenství
zajistěte, aby byla z nářadí vyjmuta
baterie
Před zastavením pohyblivých částí
držte ruce mimo jejich dosah
Zamknout
Baterie neodhazujte do komunálního
odpadu. Odevzdejte je do sběren
pro likvidaci (recyklaci) speciálního
odpadu.
Horké! Nedotýkejte se
Multifunkční bruska 5 v 1CZ
SEZNAM SOUČÁSTÍ
1. HYPERLOCK™ UPÍNACÍ PÁKA PŘÍSLUŠENSTVÍ
2. SPÍNAČ ZAPNUTO/VYPNUTO
3. RUKOJEŤ
4. HYPERLOCK™ UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO
5. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE*
6. BATERIE *
7. PŘIPOJOVACÍ ROZHRANÍ
8. OTOČNÝ REGULÁTOR OTÁČEK
9. PRACHOVÝ SÁČEK
10. ZAKONČOVACÍ BRUSNÝ NÁSTAVEC
11. EXCENTRICKÝ BRUSNÝ NÁSTAVEC
12. DETAILNÍ BRUSNÝ NÁSTAVEC
13. ÚZKÝ BRUSNÝ NÁSTAVEC
14. OBRYSOVÝ BRUSNÝ NÁSTAVEC
15. ADAPTÉR NA ODSÁVÁNÍ
* Standardní dodávka neobsahuje veškeré
vyobrazené či popsané příslušenství.
ÚDAJE O HLUKU A
VIBRACÍCH
Naměřená hladina akustického
tlaku
Naměřený akustický výkon
K
pA&KwA
Používejte ochranu sluchu
: 77.6dB(A)
L
pA
L
: 88.6dB(A)
wA
3 dB(A)
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové
součtové měření) stanovené v souladu s EN62841:
Hodnota vibračních
emisí
Deklarovaná celková hodnota vibrací a
deklarovaná úroveň vytvářeného hluku byly
měřeny v souladu se standardními zkušebními
postupy a lze je použít při srovnání jednotlivých
nářadí mezi sebou.
Deklarovaná celková hodnota vibrací a
deklarovaná úroveň vytvářeného hluku mohou
být take použity k předběžnému stanovení doby
práce s nářadím.
ah =3.731m/s2
KolísáníK = 1.5m/s²
99
deklarovaných hodnot mohou lišit v závislosti na
způsobu, jakým je nářadí použito, zejména pak
na typu zpracovávaného obrobku podle
následujících příkladů a na dalších způsobech,
jakými je nářadí používáno:
Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou
řezány nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být
prováděna jeho řádná údržba.
S nářadím musí být používáno správné
příslušenství, a toto příslušenství musí být ostré a
v dobrém stavu.
Multifunkční bruska 5 v 1
VAROVÁNÍ: Vibrace a hlučnost při
aktuálním použití elektrického nářadí se od
CZ
Pevnost uchopení rukojetí a zda je použito
jakékoliv příslušenství snižující úroveň vibrací a
hluku.
Toto nářadí může být použito pouze pro určené
účely a podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím
způsobem, může způsobit syndrom nemoci
způsobené působením vibrací na ruce a paže
obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad
doby působení vibrací v aktuálních
podmínkách při použití tohoto nářadí by měl brát v
úvahu také všechny části pracovního cyklu, jako
jsou doby, kdy je nářadí vypnuto a kdy je v chodu
ve volnoběžných otáčkách, ale ve skutečnosti
neprovádí žádnou práci. Doba působení vibrací
tak může být během celkové pracovní doby
značně zkrácena.
Pomáhá minimalizovat riziko působení vibrací a
hluku.
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože.
100
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto
pokynů a zajistěte jeho řádné mazání (je-li to
vhodné).
Pokud bude nářadí používáno pravidelně, pak
investujte do příslušenství snižujícího úroveň
vibrací a hluku.
Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení
vysokých vibrací tohoto nářadí rozdělily do
několika dnů.
Excentrický brusný
nástavec
Detailní brusný
nástavec
Úzký brusný
nástavec
Obrysový brusný
nástavec
Prachový sáček
Adaptér na odsávání
185*95mm Zakončovací
brusný papír
125mm Excentrický H&L
brusný papír
140*90mm Detailní
H&L brusný papír
76*30mm Úzký H&L
brusný papír
86 *5 1mm Obrysový
H&L brusný papír
Doporučujeme zakoupit příslušenství u stejného
prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další
detaily prostudujte obal příslušenství. Personál
obchodu vám může pomoci a poradit.
11
11
11
11
11
11
33
33
33
33
33
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Akumulátor (WA3551.1)
Nabíječka(WA3860
Zakončovací brusný
nástavec
)
WX820
1/
1/
11
WX820.9
Stroj je určen pro suché broušení dřeva, plastu,
plniva a potažené povrchy. Bruska nesmí být
použita na omítku nebo spáry.
Multifunkční bruska 5 v 1CZ
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.