Lithium-Ion Cordless Angle Grinder
Kabelloser Winkelschleifer mit Lithium-Ionen-Akku
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
Smerigliatrice senza fili con batteria agli ioni di litio
Amoladora angular inalámbrica con batería de iones de litio
Lithium-ion snoerloze hoekslijper
Akumulatorowa szlierka kątowa litowo-jonowa
Lítium-ion akkumulátoros vezeték nélküli szögcsiszoló gép
Maşină de şlefuit unghiular fără r alimentat cu acumulator litiu-ion
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
Rebarbadora angular sem fios de ião de lítio
Sladdlös vinkelslip med litiumjonbatteri
Brezžični kotni brusilnik z litijevim akumulatorjem
WX803 WX803.9
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P06
D
P13
F
P21
I
P29
P37
P45
P53
P61
P69
P77
P85
P93
P101
P108
Page 2
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
Page 3
1
2
34
13
12
67
5
891011
14
Page 4
A1
A2
1
2
A3
C1
B
C2
9
7
10
9
7
10
Page 5
10
9
7
10
C3
E
2
D
1
F
G
15o-30
o
Page 6
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work Area Safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
6
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
ENLithium-Ion Cordless Angle Grinder
Page 7
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR ALL OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as
a grinder or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power
Failure to follow all instructions listed below
tool.
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing are not recommended to be
performed with this power tool.
for which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer.
accessory can be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool.
faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
Operations
Just because the
Accessories running
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
k) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
l) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
7
ENLithium-Ion Cordless Angle Grinder
Page 8
o) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
p) Your hand must hold on the handle when you are
working. Always use the auxiliary handles supplied with
the tool. Loss of control can cause personal injury.
FURTHER SAFETY
INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
8
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up.
reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
create frequent kickback and loss of control.
The operator can control torque
Such blades
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR
GRINDING AND
CUTTING-OFF OPERATIONS
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the
specific guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are
unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane
of the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard lip
cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for
recommended applications. For example:
do not grind with the side of cut-off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY
WARNINGS SPECIFIC FOR
ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from
your body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at
you.
ENLithium-Ion Cordless Angle Grinder
Page 9
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel
from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause
of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket
f)
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other
than that specifically provided for use with
the equipment. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has been
made, wash the affected area with copious
amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
SYMBOL
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear protective gloves.
Do not expose to rain or water
9
ENLithium-Ion Cordless Angle Grinder
Page 10
Do not burn
Make sure the battery is removed prior
to changing accessories
Do not dispose of batteries. Return
Li-I on
exhausted batteries to your local
collection or recycling point
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice
COMPONENT LIST
1.AUXILIARY HANDLE
10
2.SPINDLE LOCK BUTTON
3.ON / OFF SWITCH
4.BATTERY PACK RELEASE BUTTON *
5.BATTERY PACK *
6.WHEEL GUARD FOR GRINDING
7.DISC
8.SPANNER
9.INNER FLANGE
10. OUTER FLANGE
11. CLAMP ADJUSTMENT NUT
12. SPINDLE
13. GUARD CLAMPING LEVER
14. WHEEL GUARD FOR CUTTING *
*Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX803 WX803.9 (800-819 - designation
of machinery, representative of Angle Grinder)
WX803WX803.9
Charger voltage 100-240V ~ 50/60Hz/
Rated voltage
No load speed8600/min
Disc size125mm
Disc bore22mm
Spindle threadM14
Machine weight1.8kg1.54kg
**Voltage measured without workload. Initial
battery voltage reaches maximum of 20 volts.
Nominal voltage is 18 volts.
20V
Max**
NOISE INFORMATION
: 86.8dB(A)
L
A weighted sound pressure
A weighted sound power
Wear ear protection.
pA
K
pA
: 97.8dB(A)
L
wA
K
wA
=3 dB(A)
=3 dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Surface grinding or
abrasive cutting off
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used dependant on the following
examples and other variations on how the tool is
used:
How the tool is used and the materials being cut.
The tool being in good condition and well maintained
Vibration emission value
= 4,300m/s
a
h,AG
Uncertainty K = 1.5m/s²
2
ENLithium-Ion Cordless Angle Grinder
Page 11
The use the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if
its use is not adequately managed.
WARNING! To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Help to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX803WX803.9
Metal grinding disc11
Wheel guard for
grinding
Spanner11
Auxiliary handle11
Battery pack (WA3551.1)1/
Battery pack (WA3553)
Charger (WA3860)
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
11
1
1
/
/
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
Intended use:
The machine is intended for cutting, roughing and
brushing metal and stone materials without using
water. For cutting metal, a special protection guard
for cutting (accessory) must be used.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTIONFIGURE
BEFORE OPERATION
Removing the battery pack
Charging the battery pack
Installing the battery pack
WARNING: When replacing the
battery pack, do not insert the
battery until the Grinding/Cutting
Disc comes to a complete stop!
ASSEMBLY
Assembling Auxiliary HandleSee Fig. B
Assembling Grinding/Cutting Disc
Adjusting Wheel Guard
Note: Before any work on the
machine itself, remove the battery
pack. For work with grinding or
cutting discs, the protection guard
must be mounted. Use the correct
type of disc for your application.
If the power tool is intended to
perform cutting off operations, a
guard specific for this operation
must be fitted.
The coded projection on the wheel
guard ensures that only a guard that
fits the machine type can be mounted.
Open the clamping lever. Place the
wheel guard with coded projection
into the coded groove on the spindle
of the machine head and rotate to the
required position (working position).
To fasten the wheel guard, close the
clamping lever.
The closed side of the wheel guard
must always point to the operator.
OPERATION
Using On/Off Switch See Fig. E
Hand Grip AreasSee Fig. F
Rough Grinding
Warning! Never use a cutting
disc for roughing.
Cutting
See Fig.
A1
See Fig.
A2
See Fig.
A3
See Fig.
C1, C2,
C3
See Fig. D
See Fig.
G
11
ENLithium-Ion Cordless Angle Grinder
Page 12
WORKING HINTS FOR YOUR
ANGLE GRINDER
1. Always start at no load to achieve maximum
speed then start working.
2. Do not force the disc to work faster, reducing the
Disc’s moving speed means longer working time.
3. Always work with a 15-30 angle between disc and
workpiece. Larger angles will cut ridges into the
workpiece and affect the surface finish. Move the
angle grinder across and back and forth over the
workpiece.
4. When using a cutting disc never change the
cutting angle otherwise you will stall the disc
and angle grinder motor or break the disc. When
cutting, only cut in the opposite direction to the
disc rotation. If you cut in the same direction as
the disc rotation the disc may push itself out of
the cut slot.
5. When cutting very hard material best results can
be achieved with a diamond disc.
6. When using a diamond disc it will become very
hot. If this happens you will see a full ring of
sparks around the rotating disc. Stop cutting and
allow to cool at no load speed for 2-3 minutes.
7. Always ensure the workpiece is firmly held or
clamped to prevent movement.
MAINTENANCE
Remove the battery before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power
tool. Never use water or chemical cleaners to clean
your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always
store your power tool in a dry place. Keep the motor
ventilation slots clean. Keep all working controls free
of dust. Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not damage
your power tool.
TROUBLESHOOTING
Although your new angle grinder is really very
simple to operate, if you do experience problems,
please check the following:
1. If your grinder wheel wobbles or vibrates, check
that outer flange is tight; check that the wheel is
correctly located on the flange plate.
2. If there is any evidence that the wheel is
damaged do not use as the damaged wheel may
disintegrate, remove it and replace with a new
wheel. Dispose of old wheels sensibly.
3. If working on aluminum or a similar soft alloy,
the wheel will soon become clogged and will not
grind effectively.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product,
Description WORX Angle Grinder
Type WX803 WX803.9 (800-819 -
designation of machinery, representative of
Angle Grinder)
Function Peripheral and lateral grinding
Complies with the following directives,
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Standards conform to:
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60745-1, EN 60745-2-3
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/20
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
ENLithium-Ion Cordless Angle Grinder
Page 13
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
1312
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 14
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vor sichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES
AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ALLE ANWENDUNGEN
Gemeinsame Warnhinweise zum Schleifen,
Trennschleifen.:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle Warnhinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten.
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten, Polieren.
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde.
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
sich schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
können nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde
der Schleifspindel passen. Bei
Einsatzwerkzeugen, die mittels
Flansch montiert werden, muss der
Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
passen.
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und
in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das
Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
Nur weil Sie das Zubehör an
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
Wenn Sie
Verwendungen, für die
Zubehör, das
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 15
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält.
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung
Bruchstücke des Werkstücks oder
tragen.
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen.
spannungsfuhrenden Leitung kann auch metallene
Gerateteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag fuhren.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche
geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
können diese Materialien entzünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
p) .Ihre Hand muss den Griff während der Arbeit
festhalten. Verwenden Sie immer die dem Werkzeug
mitgelieferten Hilfsgriffe. Kontrollverlust kann
Körperverletzungen verursachen.
Die Augen sollen vor
Der Kontakt mit einer
Das sich drehende
Ihre Kleidung
Funken
Die
WEITERE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ALLE ANWENDUNGEN
Rückschlag und entsprechende Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller,
Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren
führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen dieDrehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe,
die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch
brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
Die Bedienperson kann durch geeignete
haben.
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an
der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt,
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
Der Rückschlag
Solche Einsatzwerkzeuge
Das
1514
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 16
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR SCHLEIF- UND
SCHNEID-OFFOPERATIONEN
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über
die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann
nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt
sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit
erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor
Bruchstucken, zufalligem Kontakt mit dem
Schleifkorper sowie Funken, die Kleidung entzunden
konnen, zu schutzen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form
für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
ZUSÄZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
ZUM TRENNSCHLEIFEN:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
aus.
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe.
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen..
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe
erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern.
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und
sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der
Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Große Werkstücke können sich unter
Wenn Sie die
Die
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere leitfähige
Materialien kurzgeschlossen werden
könnten.
dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie
etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 17
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
ist.
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung mit
einem anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitung
durchlesen.
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Schutzhandschuhe tragen
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor dem
Wechseln des Zubehörs entfernt wird.
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben.
Li-I on
Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer
lokalen Sammel- oder Recyclingstelle.
1716
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 18
KOMPONENTEN
1.ZUSATZHANDGRIFFE
2.SPINDEL-STOPP-TASTE
3.EIN/AUS-SCHALTER
4.AKKUVERRIEGELUNG *
5.AKKUPACK *
6.SCHLEIF-SCHUTZHAUBE
7.SCHEIBE
8.SCHLÜSSEL
9.INNENFLANSCH
10. GEGENFLANSCH
11. BÜGELSTELLMUTTER
12. WELLE
13. SPANNHEBEL SCHUTZHAUBE
14. SCHUTZHAUBE ZUM TRENNEN *
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX803 WX803.9 (800-819 Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die
Winkelschleifer)
WX803WX803.9
Spannung Ladegerät
Nennspannung
Leerlaufdrehzahl8600/min
Scheiben125mm
Scheibenbohrung22mm
Schleifspindelgewinde
Gewicht1.8kg1.54kg
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20
Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
100-240V~50/60Hz
20V
Max**
M14
/
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
: 86.8dB(A)
L
Informationen über lärm
Gewichtete Schallleistung
pA
K
pA
: 97.8dB(A)
L
wA
K
wA
=3 dB(A)
=3 dB(A)
Tragen Sie einen
Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrations Gesamt Messwertermittlung gemäß EN
60745:
Planschleifen
oder
Trennschleifen
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung
verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das
Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob
Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert
werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
Planschleifen oder Trennschleifen
= 4,300m/s
a
h,AG
Unsicherheit K = 1.5m/s²
2
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 19
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX803WX803.9
Metall-Schleifscheibe11
Schleif-Schutzhaube
Schlüssel11
Zusatzhandgriffe11
Akkupack (WA3551.1)1/
Akkupack (WA3553)
Lader (WA3860)
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie
auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere
Informationen finden Sie auf der Verpackung der
Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
11
1
1
/
/
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch
vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen,
Schruppen und Bürsten von Metall- und
Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum
Trennen von Metall muss eine spezielle Schutzhaube
zum Trennen (Zubehör) verwendet werden.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des AkkupacksSiehe Abb. A1
Aufladen des AkkusSiehe Abb. A2
Einsetzen des Akkupacks
WARNUNG: Beim Wechseln
des Akkupacks dürfen Sie
den Akku erst dann einsetzen,
wenn die Schleif-/Trennscheibe
vollständig zum Stillstand
gekommen ist!
ABBILDUNG
Siehe Abb. A3
MONTAGE
Verstellbarer ZusatzhandgriffeSiehe Abb. B
Montage der Schleif-/Trennscheibe
Scheibenschutz Einstellen
Hinweis: Bevor Sie Arbeiten
an der Maschine durchführen,
Entfernen Sie den Akku aus
der Maschine. Für Arbeiten mit
Schrupp- oder Trennscheiben
muss die Schutzhaube montiert
sein. Verwenden Sie stets den
richtigen Scheibentyp für Ihre
Anwendung. Falls mit dem
Gerät Trennschneidarbeiten
durchgeführt werden sollen,
so muss eine speziell für
diesen Zweck konstruierte
Schutzvorrichtung angebracht
werden.
Die Kodierklinke an der Schutzhaube
stellt sicher, dass nur eine zum
Gerätetyp passende Schutzhaube
montiert werden kann.
Die Klemmschraube eventuell
lösen. Die Schutzhaube mit
der Kodierklinke in die Nut am
Spindelhals des Gerätekopfes
setzen und in die erforderliche
Stellung (Arbeitsposition) drehen.
Um die Radabdeckung zu
befestigen, schließen Sie den
Klemmhebel.
Bei allen Arbeiten muss
die geschlossene Seite der
Schutzhaube stets zum
Bediener zeigen.
BEDIENUNG
Ein-/Aus-Schalter verwendenSiehe Abb. E
Handgriff-BereichSiehe Abb. F
Grobschleifen
Warnung! Verwenden Sie
niemals eine Trennscheibe
zum Grobschleifen.
TrennschleifenSiehe Abb. G
Siehe Abb. C1,
C2, C3
Siehe Abb. D
TIPPS ZUR ARBEIT MIT
IHREM WERKZEUG
1. Starten Sie immer im Leerlauf und lassen Sie die
Schleifmaschine erst die volle Drehzahl erreichen,
ehe Sie mit dem Arbeiten beginnen.
2. Versuchen Sie nicht, die Materialabtragung durch
starkes Drücken auf das Werkzeug zu erhöhen.
1918
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 20
Ein moderater Druck erhöht die Lebensdauer des
Werkzeugs.
3. Der Anstellwinkel zwischen Schleifwerkzeug und
Werkstück sollte immer 15-30 Grad betragen.
Bei größeren Anstellwinkeln können Riefen
entstehen, und die Oberfläche wird uneben.
4. Bewegen Sie den Winkelschleifer gleichmäßig
hin und her. Ändern Sie beim Schneiden mit
einer Trennscheibe niemals den Schnittwinkel,
andernfalls kann das Blatt blockieren oder
brechen, oder der Motor bleibt stehen.
Wenn Arbeits- und Drehrichtung der Scheibe
übereinstimmen, besteht die Gefahr, dass die
Scheibe die Maschine aus der Schnittfuge hebt.
5. Diamantscheiben sind für hartes Material gut
geeignet.
6. Sie können beim Arbeiten sehr heiß werden, und
es kann ein Funkenring um das ganze Werkzeug
herum zu sehen sein. Unterbrechen Sie in einem
solchen Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Scheibe
2-3 Minuten lang im Leerlauf abkühlen.
7. Das Werkstück muss sicher befestigt oder
festgeklemmt werden, damit es nicht verrutschen
kann.
WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack, bevor Sie
Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten
daran durchführen.
Es gibt keine vom Anwender zu wartenden Teile in
diesem Elektrowerkzeug. Reinigen Sie Ihr Werkzeug
niemals mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln.
Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten
die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle
Bedienelemente staubfrei. Gelegentlich sind durch
die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies
ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre
zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Winkelschleifer
Typ WX803 WX803.9 (800-819 -
Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die
Winkelschleifer)
Funktionen Außenflächen und Kanten
schleifen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-3
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
PROBLEMLÖSUNG
Ihr Winkelschleifer ist leicht zu handhaben. Sollten
Sie dennoch Schwierigkeiten haben, überprüfen Sie
bitte Folgendes:
1. Wackelt oder vibriert die Schleifscheibe, prüfen
Sie, ob der äußere Flansch fest ist und ob die
Scheibe korrekt auf der Flanschplatte aufgebracht
ist.
2. Sollte die Scheibe Beschädigungen aufweisen,
darf sie nicht mehr verwendet werden. Eine
beschädigtes Scheibe kann abplatzen. Entfernen
Sie sie und ersetzen Sie sie durch ein neues Rad.
Achten Sie auf eine ordnungsgemäße Entsorgung
der alten Scheibe.
3. Bei Arbeiten mit Aluminium oder anderen
weichen Legierungen verstopft die Scheibe
schnell und schleift nicht mehr richtig.
2018/09/20
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Kabelloser Winkelschleifer
mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 21
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR). L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/
ou au bloc de batteries, de le ramasser ou
de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc
de batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
2120
2120
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 22
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT
SUR BATTERIES ET PRÉCAUTIONS
D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut créer un risque
de feu lorsqu’il est utilize avec un autre type de
bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent
donner lieu à une connexion d’une borne à
une autre. Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou
un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
INSTRUCTIONS DE
SECURITE POUR TOUT
USAGE
AVERTISSEMENTS DE SECURITE COMMUNS
POUR LES OPERATIONS DE TRONÇONNAGE
PAR MEULAGE OU ABRASION:
a) Cet outil est destiné à faire office de
broyeuse, ou instrument de coupe. Lisez
tous les avertissements de sécurité,
instructions, illustrations et spécifications
fournies avec l’outil. En ne suivant pas toutes
les instructions listées ci-dessous, vous vous
exposez à une possible électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves.
b) Il n’est pas recommandé de réaliser
les opérations telles que le ponçage,
le brossage, le polissage avec cet outil
électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique a été conçu peuvent représenter un
danger et causer des blessures corporelles.
c) N’utilisez pas d’accessoires qui ne
soient pas conçus et recommandés
spécifiquement par le fabricant de l’outil. Le
fait que l’accessoire puisse se fixer sur votre outil
électrique n’assure pas son fonctionnement en
toute sécurité.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être supérieure ou égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires qui tournent plus rapidement que
leur valeur nominale peuvent voler en éclats,
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être dans la plage de
capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires mal dimensionnés ne peuvent
pas être protégés ni commandés de façon
adéquate.
f) Le montage fileté des accessoires doit
correspondre au filetage de la meule
de la meuleuse. Pour les accessoires
montés avec des brides, le trou de fixation
de l’accessoire doit correspondre au
diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires avec trou d’arbre qui ne
correspondent pas au matériel de montage de
l’outil vont le déséquilibrer, créer des vibrations
excessives et peuvent causer une perte de
contrôle.
g) N’utilisez pas un accessoire endommagé.
Vérifiez, avant chaque utilisation, que les
accessoires comme les disques abrasifs ne
soient pas fendus ni fêlés, que les plateaux
ne soient ni fissurés ni excessivement usés.
Si l’outil électrique est tombé, inspectez
les dégâts ou installez un accessoire
non endommagé. Après inspection et
installation d’un accessoire, placez-vous,
ainsi que les observateurs, à l’écart du
plan de rotation de l’accessoire et faites
tourner l’outil électrique à vide et à pleine
vitesse pendant une minute. Un accessoire
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 23
endommagé va normalement casser pendant
cette durée de test.
h) Portez des équipements de protection
personnels. Selon l’application, utilisez
une protection de visage, des lunettes de
sécurité ou un masque de sécurité. Selon le
cas, portez un masque contre la poussière,
des protections auditives, des gants et un
tablier pouvant arrêter les petits fragments
d’abrasif ou de la pièce. La protection pour les
yeux doit être capable d’arrêter les débris volant
générés par les différentes opérations. Le masque
contre les poussières ou le respirateur doit être
capable de filtrer les particules générées par
l’utilisation. Une exposition prolongée à du bruit
de forte intensité peut causer une perte de l’ouie.
i) Tenez les observateurs à une distance de
sécurité de la zone de travail. Quiconque
entrant dans la zone de travail doit porter
des équipements de protection personnels.
Des fragments de la pièce ou un accessoire cassé
peuvent voler et causer des blessures dans les
environs immédiates de la zone d’utilisation.
j) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes
lorsque vous effectuez une opération
où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés. L’accessoire
de coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous
tension”, peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter
l’opérateur.
k) Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement
arrêté. L’accessoire en rotation peut accrocher
une surface et vous faire perdre le contrôle de
l’outil électrique.
l) Ne faites pas tourner l’outil électrique
quand vous le portez sur le coté. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation peut
accrocher vos vêtements, et entraîner l’accessoire
vers votre corps.
m) Nettoyez régulièrement les ouie de
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attire la poussière à l’intérieur du
boîtier et une accumulation excessive de poudre
métallique peut représenter un danger électrique.
n) N’utilisez pas l’outil électrique près de
matériaux inflammables. Des étincelles
peuvent enflammer ces matériaux.
o) N’utilisez pas des accessoires qui
requièrent des liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide de
refroidissement peut conduire à une électrocution
ou un choc électrique.
p) Vous devez tenir les poignées avec les mains
lorsque vous travaillez. Utilisez toujours les
poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Les
pertes de contrôle peuvent causer des blessures.
INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉS
SUPPLÉMENTAIRES POUR
TOUT USAGE
Avertissements liés aux retours d’efforts
Le retour d’effort est la réaction soudaine à un
outil, un plateau, une brosse ou un autre accessoire
en rotation et qui est pincé ou accroché. Le
pincement ou l’accrochage cause un calage rapide
de l’accessoire rotatif qui à son tour force l’outil
électrique, devenu incontrôlable, dans le sens
opposé à la rotation de l’accessoire, au niveau du
point de grippage.
Par exemple, un disque abrasif est accroché ou pincé
par la pièce à usiner, le bord du disque qui subit
le pincement peut creuser la surface du matériau
forçant le disque à sortir ou s’éjecter. Le disque peut
soit sauter vers l’opérateur, soit dans le sens opposé,
selon la direction de mouvement au point de
pincement. Les disques abrasifs peuvent également
se briser sous certaines conditions.
Le retour d’effort est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou
de conditions d’utilisation incorrectes, et il peut être
évité en prenant les précaution ci-dessous.
a) Maintenez une prise en main ferme sur
l’outil électrique et placez votre corps et
votre bras de façon à résister aux retours
d’efforts. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle
maximum du retour d’effort et du couple
réactif au démarrage. L’opérateur peut
contrôler le couple réactif ou les retours d’effort
en prenant des précautions appropriées.
b) Ne placez jamais votre main près de
l’accessoire rotatif. L’accessoire peut subit un
retour d’effort vers votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacerait en cas de
retour d’effort, le retour d’effort propulse l’outil
dans le sens opposé au mouvement du disque,
au niveau du point d’accrochage.
d) Faites très attention lors du travail dans les
angles, sur les arêtes vives etc., et évitez
le rebond et l’accrochage de l’accessoire.
Les coins, les arêtes vives et les rebonds ont
tendance à bloquer l’accessoire rotatif et peuvent
causer une perte de contrôle ou un retour d’effort.
e) N’attachez pas une lame à sculpter de
tronçonneuse ou une lame de scie dentée.
Ces lames créent des risques fréquents de
rebond et de perte de contrôle.
2322
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 24
INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
LE BROYAGE ET LA COUPE
Avertissements de sécurité spécifiques aux
opérations de meulage et de découpe abrasive:
a) N’utilisez que les types de disques
recommandés pour votre outil électrique, avec
la protection conçue spécialement pour le
disque choisi.
électrique n’a pas été prévu ne peuvent pas être
correctement protégés et ne sont pas sûrs.
b) La surface de meulage des roues centrales
enfoncées doit être montée au-dessous du
plan du capot de protection.
montée qui est projetée à travers le plan du
capot de protection ne peut pas être protégée
correctement.
c) La protection doit être fermement fixée à l’outil
électrique et placée en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que le disque soit le moins
exposé possible vers l’opérateur.
aide à protéger l’opérateur contre les fragments
de disque brisé et les contacts accidentels avec le
disque.
d) Les disques doivent être utilisés seulement pour
les applications recommandées. Par exemple: ne
meulez pas avec le bord d’un disque de coupe.
Les disques de coupe abrasive sont conçus pour
le meulage périphérique, les forces latérales
appliquées à de tels disques peuvent les casser.
e) Utilisez toujours des collerettes de disques non
endommagées et de taille et forme correctes
pour le disque choisi.
adaptées supportent le disque et réduisent ainsi
le risque de casse. Les collerettes des disques de
découpe peuvent être différentes de celles des
disques à meuler,
f) N’utilisez pas de disques usés d’outils
électriques plus gros.
des outils électriques plus gros ne conviennent
pas pour les vitesses élevées d’outils plus petits
et peuvent éclater.
Les disques pour lesquels l’outil
Une roue mal
La protection
Des collerettes de disques
Les disques prévus pour
AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
SPÉCIFIQUES AUX
OPÉRATIONS DE DÉCOUPE
ABRASIVE:
a) Ne “bloquez” pas le disque de découpe
et n’exercez pas de pression excessive.
N’essayez pas de faire une profondeur de
coupe excessive. Une sur-contrainte du disque
augmente la charge et la susceptibilité du disque
à la torsion ou aux efforts dans la coupe, ainsi
que l’éventualité d’un retour d’effort ou de casse
du disque.
b) Ne placez pas votre corps dans l’axe ni
derrière le disque en rotation. Lorsque le
disque, au point de fonctionnement, s’éloigne
de votre corps, le retour d’effort possible peut
propulser le disque en rotation et l’outil électrique
directement vers vous.
c) Lorsque le disque est en contrainte
ou lorsque vous arrêtez la coupe pour
une raison quelconque, éteignez l’outil
électrique et maintenez l’outil immobile
jusqu’à ce que le disque soit à l’arrêt
complet. N’essayez jamais d’enlever le
disque de coupe de la coupe pendant qu’il
est en mouvement sous peine de risque
de retour d’effort. Investiguez et prenez des
actions correctrices pour éliminer la cause de la
contrainte au niveau du disque.
d) Ne redémarrez pas l’opération de coupe sur
la pièce à usiner. Laissez le disque atteindre
sa pleine vitesse et re-pénétrez dans la
coupe avec précaution. Le disque peut se
contrainte, se soulever ou renvoyer un retour
d’effort si l’outil électrique est redémarré dans la
pièce,
e) Soutenez les panneaux ou toute pièce de
grandes dimensions, afin de minimiser le
risque de pincement de disque et de retour
d’effort. Les grandes pièces ont tendance à se
plier sous leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous la pièce près de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés
du disque.
f) Faites très attention quand vous faites
une “découpe en poche” dans des murs
existants ou d’autres zones aveugles. Le
disque protubérant peut couper des tuyaux de
gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets
pouvant provoquer un retour d’effort.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac
dans une boîte ou dans un tiroir où elles
risqueraient de se court-circuiter entre elles
ou au contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la batterie
avec d’autres objets métalliques de petite
taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.)
susceptibles de court-circuiter les pôles. Un courtcircuit entre les pôles de la batterie peut être à
l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 25
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez
les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-ci ne retrouvent
leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Portez des gants de protection
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie
avant de changer les accessoires.
Ne pas jeter les batteries. Les batteries
usagées doivent être déposées dans
Li-I on
un centre de collecte local ou dans un
centre de recyclage.
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
2524
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 26
LISTE DES COMPOSANTS
1.POIGNÉE AUXILIAIRE
2.BOUTON DE BLOCAGE
3.INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
BOUTON DE LIBÉRATION DE LA BAT-
4.
TERIE *
5.PACK BATTERIE *
CARTER DE PROTECTION POUR LE
6.
MEULAGE
7.DISQUE
8.CLÉ UNIVERSELLE
9.FLASQUE INTÉRIEUR
10. FLASQUE EXTÉRIEUR
11. ECROU DE BLOCAGE
12. BROCHE PORTE-OUTIL
13. LEVIER DE BLOCAGE DE PROTECTION
CARTER DE PROTECTION POUR LE
14.
TRONÇONNAGE *
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré.
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle WX803 WX803.9 (800-819 désignations des pièces, illustration de la
Meuleuse d’angle)
WX803WX803.9
Voltage de Chargeur
Tension Nominale
Vitesse à vide8600/min
Diamètre du disque125mm
Alésage du disque22mm
Arbre fileté
Poids1.8kg1.54kg
** La tension est mesurée à vide. La tension
initiale de la batterie attaint un maximum de
20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
M14
/
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
: 86.8dB(A)
L
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
Porter une protection pour les
oreilles.
pA
K
pA
: 97.8dB(A)
L
wA
K
wA
=3 dB(A)
=3 dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur
triaxial) déterminées selon la norme EN 60745:
meulage de
surface ou
coupe abrasive
La valeur totale de vibration déclarée peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre, et
peut également être utilisé dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la
façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la façon dont
l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant
les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception
et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon
significative le niveau d’exposition et la période de
fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux
vibrations.
Valeur d’émission de vibrations
= 4,300m/s
a
h,AG
Incertitude K = 1.5m/s²
2
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 27
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors
investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation
d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WX803WX803.9
Disque de meulage des
métaux
Carter de protection
pour le meulage
Clé universelle11
Poignée auxiliaire11
Batterie (WA3551.1)1/
Batterie (WA3553)
Chargeur (WA3860)
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également
là pour vous conseiller.
11
11
1
1
/
/
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage
et le brossage des matériaux en métal et en pierre
sans utilisation d’eau. Pour le tronçonnage de métal,
utiliser un capot de protection spécialement conçu
pour le tronçonnage (accessoire).
ASSEMBLAGE ET
FONCTIONNEMENT
ACTIONFIGURE
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterieVoir Fig. A1
Chargement la batterieVoir Fig. A2
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT: Lors du
remplacement de la batterie,
n’insérez pas la batterie jusqu’à
ce que le disque de coupe /
disque abrasif ne soit
complètement arrêté!
ASSEMBLAGE
POIGNÉE AUXILIAIRE REGLABLEVoir Fig. B
Assemblage disque de meulage / de
coupe
Réglage Du Protecteur
Remarque: Remarque: Avant
toute intervention sur l’appareil
proprement dit, toujours retirer la
batterie. Le capot de protection
doit être monté pour les travaux
avec des disques à arborer et à
tronçonner. Utilisez toujours le
type de disque adapté à votre
application. Si l’unité doit être
employée pour des opérations de
découpe, un carter de protection
spécifique doit être installé.
Le nez de codage se trouvant sur le
capot de protection assure que seul le
capot de protection approprié au type
d’appareil puisse être monté.
Ouvrir le levier de serrage. Monter
le capot de protection avec le nez de
codage sur le col de la broche de la
tête de l’appareil en veillant à ce que
le nez de codage prenne correctement
dans la rainure; tourner le capot de
protection dans la position requise
(position de travail).
Pour serrer le capot de protection,
fermer le levier de serrage.
Le côté fermé du capot de
protection doit toujours être
dirigé vers l’utilisateur.
FONCTIONNEMENT
Utilisation Interrupteur On / OffVoir Fig. E
Zones de préhension manuelleVoir Fig. F
Meulage de dégrossissage
AVERTISSEMENT! Ne jamais
utiliser de disque de coupe
pour dégrossir.
TronçonnageVoir Fig. G
Voir Fig. A3
Voir Fig. C1,
C2, C3
Voir Fig. D
2726
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 28
CONSEILS D’UTILISATION
DE LA MEULEUSE D’ANGLE
1. Démarrez toujours à vide pour atteindre la vitesse
maximale, puis commencez à travailler.
2. N’obligez pas le disque à travailler plus
rapidement, réduire la vitesse de déplacement du
disque signifie un temps de travail plus long.
3. Travaillez toujours avec un angle de 15-30° entre
le disque et l’ouvrage. Des angles plus larges
peuvent faire des stries sur la pièce à travailler
et affecter la finition de la surface. Déplacez la
meuleuse angulaire tout au long de la pièce et
d’avant en arrière.
4. Lors de l’utilisation d’un disque, ne changez
jamais l’angle de coupe sinon le disque et le
moteur de la meuleuse angulaire risquent de
caler et le disque de se casser. Pendant la coupe,
coupez uniquement dans la direction opposée à la
rotation du disque. Si la coupe est effectuée dans
la même direction que la rotation du disque, le
disque pourrait être projeté hors de son créneau.
5. Lors de la coupe de matériaux très durs, de
meilleurs résultats peuvent être obtenus avec un
disque diamant.
6. Lors de l’utilisation d’un disque diamant, celui-ci
deviendra très chaud. Si cela se produit, un
anneau d’étincelles sera visible autour du disque
rotatif. Arrêtez la coupe et faîtes refroidir l’outil en
le faisant tourner à vide pendant 2-3 minutes.
7. Assurez-vous toujours que l’ouvrage est
fermement maintenu pour empêcher tout
mouvement.
ENTRETIEN
Retirer la batterie avant de procéder à un
réglage, une réparation ou un entretien.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans
cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un
chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans
un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du
moteur propres. Empêcher que les commandes de
marche soient couvertes de poussière. Il est normal
que des étincelles soient visibles dans les fentes de
ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
alliage tendre, le disque risque d’être rapidement
encrassé et de ne plus meuler correctement.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent être
collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit
Description WORX Meuleuse d’angle
Modèle WX803 WX803.9 (800-819 -
désignations des pièces, illustration de la
Meuleuse d’angle)
Fonction meulage périphérique et latéral
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Et conforme aux normes:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN
60745-2-3
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
DÉPANNAGE
Bien que votre meuleuse d’angle soit simple à
utiliser, et si vous rencontrez des problèmes, vérifiez
d’abord les points suivants:
1. Si le disque de la meuleuse tremble ou vibre,
vérifiez que le fl asque extérieur est bien serré.
Vérifiez également que le disque est correctement
installé sur le flasque intérieur.
2. Si la meule est endommagée, n’utilisez pas votre
meuleuse. Une meule ébréchée risque de se
casser lors de l’utilisation – Risque de blessure.
3. Si vous meulez de l’aluminium ou tout autre
2018/09/20
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 29
AVVISI GENERALI PER
LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente
necessario leggere attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando necessario.
Il termine qui di seguito utilizzato«utensile
elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati
dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad
utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di
allacciamento).
1. POSTO DI LAVORO
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter
persone durante l’impiego dell’utensile
elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla
spina. Non impiegare spine adattatrici
assieme ad utensili con collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l’apparecchio, oppure di togliere la spina
dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile
al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli
spigolio da parti di strumenti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore
in un luogo umido, utilizzare una fonte di
alimentazione con protezione a corrente
residua. L’uso di un dispositivo a corrente
residua reduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni
di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso
di stanchezza o sotto l’effetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà
causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale
come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo
o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego
previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il
rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione off
prima di effettuare il collegamento a una
sorgente di alimentazione/batteria, e prima
di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare
l’utensile accesso all’alimentazione di corrente
potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino
in una parte di strumento in rotazione potranno
causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
curadi mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà
possibile controllare meglio l’apparecchio in
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere
i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da
pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi
siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
4. MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI
UTENSILI ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso
e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’utensile
prima di effettuare regolazione, cambiare
accessori, o riporre gli utensili a motore.
Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa
essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che non
2928
2928
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
Page 30
sono abituate ad usarlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le
parti mobili dello strumento funzionino
perfettamente e non s’inceppino, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto
tale da limitare la funzione dell’apparecchio
stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici
la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano
meno frequentemente e sono più facili da
condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per
questo tipo specifico di apparecchio.
Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5. MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI
ACCUMULATORI
a) Caricare l’accumulatore solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di
accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se
utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
esclusivamente gli accumulatori previsti
allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso
potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il
rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano
da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da
altri oggetti in metallo di piccole dimensioni
che potrebbero causare un ponte tra i
contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti
dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature
o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno
insorgere fuoriuscite di liquido
dall’accumulatore.Evitarne il contatto. In
caso di contatto casuale, sciacquare con
acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore potrà causare irritazioni
cutanee o bruciature.
6. ASSISTENZA
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’apparecchio.
ISTRUZIONI SULLA
SICUREZZA PER OGNI TIPO
DI FUNZIONAMENTO
Avvisi di sicurezza comuni per le operazioni di
levigatura e taglio:
a) Questo utensile può funzionare come
molatrice, o come strumento per il taglio.
Leggere tutti gli avvisi sulla sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le specifiche
fornite con questo utensile elettrico.
mancata osservanza di queste istruzioni può esporre
al rischio di folgorazioni elettriche, incendio e/o altre
lesioni gravi.
b) Non si consiglia l’esecuzione di operazioni
quali levigatura, pulizia con spazzola
metallica, e lucidatura con questo utensile.
L’esecuzione di operazioni per le quali l’utensile
non è stato realizzato può esporre a rischi e lesioni
personali.
c) Non utilizzare accessori che non sono stati
realizzati in modo specifico e consigliati
dal costruttore.
attaccare gli accessori sull’utensile non è garanzia di
funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
dell’utensile.
quella nominale possono essere proiettati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi in
quelli accettati dall’utensile.
proteggere o controllare in modo adeguato accessori
di dimensioni errate.
f) Accessori con filetto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla
filettatura dell’alberino. Negli accessori
che vengono montati tramite flangia, il
diametro del foro dell’accessorio deve
corrispondere al diametro di alloggiamento
della flangia.
modo preciso all’elettroutensile non ruotano in modo
uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la
perdita del controllo.
g) Non usare accessori danneggiati. Prima
di ogni uso ispezionare l’accessorio, quali
dischi abrasive per verificare la presenza di
schegge e fessure, i supporti dei tamponi
per controllare la presenza di fessure,
usura o eccessiva usura. Se l’utensili
o l’accessorio vengono fatti cadere,
ispezionarli per verificare la presenza
di danni, o utilizzare un accessorio non
danneggiato. Dopo aver posizionato e
installato un accessorio, posizionarsi e
far collocare eventuali altre persone al di
fuori del piano di rotazione dell’accessorio
e far girare l’utensile senza carico per un
minuto.
rompono durante l’esecuzione di questa prova.
h) Indossare dispositivi di protezione
individuali. In funzione dell’applicazione,
Il fatto che sia possibile
Accessori con velocità superiori a
Non è possibile
Accessori che non vengono fissati in
Normalmente gli accessori danneggiati si
La
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
Page 31
usare una maschera per il volto, occhiali
protettivi o occhiali di sicurezza. Se
necessario indossare una mascherina per
la polvere, dispositivi di protezione per
l’udito, guanti e grembiule in grado di
arrestare eventuali frammenti di piccole
dimensioni.
in grado di arrestare piccolo frammenti generate
dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere
e il respiratore devono essere in grado di filtrare le
particelle che si creano con il lavoro. L’esposizione
prolungata a rumori molto forti può provocare la
perdita dell’udito.
i) Far sostare altre persone a distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chi accede
all’area di lavoro deve indossare un
dispositivo di protezione individuale.
Frammenti dell’oggetto su cui si sta lavorando o
derivanti dalla eventuale rottura di un accessorio
potrebbero essere proiettati via e provocare lesioni
personali nell’area immediatamente attigua alla zona
di lavoro.
j) Tenere l’utensile solo utilizzando le
apposite superfici, in particolare durante
l’esecuzione di operazioni nelle quali
l’accessorio per il taglio può venire a
contatto con cavi nascosti.
k) Non poggiare mai l’utensile fino a
quando l’accessorio non si è arrestato
completamente.
rotazione, potrebbe far presa sulla superficie e far
perdere il controllo dell’utensile.
l) Non azionare l’utensile mentre lo si
trasporta lateralmente.
con l’accessorio in rotazione poterebbe far catturare
parti degli indumenti, che verrebbero trascinati
all’interno dell’accessorio.
m) Pulire con regolarità le aperture per la
ventilazione dell’utensile.
motore aspirano all’interno della scocca la polvere,
e un accumulo eccessivo di polvere può esporre al
rischio di folgorazioni.
n) Non azionare l’utensile in prossimità di
materiali infiammabili.
provocare l’accensione di tali materiali.
o) Non usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi.
quali acqua o altri liquidi, può esporre al rischio di
folgorazione elettrica.
p) La mano dell’utente deve essere sull’impugnatura
mentre si lavora. Usare sempre le impugnature
ausiliarie in dotazione con l’apparecchio. Una perdita
del controllo potrebbe causare lesioni alla persona.
La protezione degli occhi deve essere
L’accessorio, se ancora in
Il contatto accidentale
Le ventole del
Le scintille potrebbero
L’uso di refrigeranti liquidi,
ALTRE ISTRUZIONI SULLA
SICUREZZA PER OGNI TIPO
DI FUNZIONAMENTO
Il rischio di rimbalzo indietro e avvisi relativi
Il rimbalzo indietro è una reazione improvvisa
causata dall’inceppamento di un disco, di un
supporto per tampone, di un a spazzola o di un
qualsiasi altro accessorio. L’inceppamento mette il
disco in una condizione di stallo temporaneo e in al
conseguente movimento incontrollato in direzione
opposta dell’accessorio in rotazione, nel punto in cui
si è verificato l’inceppamento.
Ad esempio, se un disco abrasive si inceppa nel
pezzo in lavorazione, il bordo esterno del disco
che sta penetrando nel punto in cui si verifica
l’inceppamento può affondare di più nella superficie
del materiale, e di conseguenza il disco potrebbe
saltare indietro. Il disco può saltare verso l’operatore
o allontanarsi da esso, in relazione alla direzione
di rotazione del disco nel punto in cui si verifica
l’inceppamento. Inoltre i dischi abrasivi possono
rompersi in queste condizioni.
Il rimbalzo indietro è il risultato di un uso e/o
procedure errate, o di condizioni che possono essere
evitate se si adottano le misure di sicurezza fornite
di seguito.
a) Mantenere una presa salda sull’utensile
e posizionare corpo e braccio in modo
da opporre resistenza ad un eventuale
rimbalzo. Utilizzare sempre le impugnature
ausiliarie, se fornite, per esercitare il
controllo massimo in caso di rimbalzo
indietro o di reazioni all’avvio.
grado di controllare eventuali rimbalzi indietro, se si
sono prese le misure adeguate.
b) Non posizionare mai la propria mano in
prossimità dell’accessorio in rotazione.
accessori possono rimbalzare e colpire la mano.
c) Non posizionare il proprio corpo in una
zona in cui probabilmente potrebbe arrivare
l’utensile in caso di rimbalzo indietro.
caso di rimbalzo, l’utensile viene spinto in direzione
opposta a quella del movimento del disco nel punto in
cui si verifica l’inceppamento.
d) Prestare attenzione particolare quando
si opera su angoli, bordi acuminati,
ecc., evitare di avvicinare l’accessorio
facendolo rimbalzare.
hanno la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con
conseguente perdita del controllo o rimbalzo indietro.
e) Non fissare una lama di sega a nastro o una
lama di sega dentata.
frequenti rimbalzi all’indietro con conseguente perdita
del controllo.
Angoli, bordi acuminati
Questo tipo di lama crea
L’operatore è in
Gli
In
ALTRE ISTRUZIONI
SULLA SICUREZZA PER
MOLATURA E TAGLIO
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni
di smerigliatura e taglio con abrasione:
a) Usare solo i dischi del tipo di quelli consigliati
per questo utensile e la protezione specifica per
il disco selezionato. Non è possibile proteggere
in modo adeguati dischi non realizzati per questo
utensile,, che pertanto risultano essere poco sicuri.
3130
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
Page 32
b) Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere
montati in modo tale che la loro superficie
abrasiva non sporga oltre il piano del bordo
della cuffia di protezione. Un disco abrasivo
montato in modo non corretto che sporge dal piano
del bordo della cuffia di protezione non può essere
schermato sufficientemente.
c) La protezione deve essere fissata bene
all’utensile e posizionata in modo tale da
garantire la massima sicurezza, in modo
da esporre verso l’operatore una porzione
ridotta del disco. La cuffia di protezione protegge
l’operatore da frammenti, da contatto accidentale con
l’utensile
d) I dischi devono essere utilizzati solo per le
applicazioni specifiche per le quali sono stati
realizzati. Ad esempio: non smerigliare con il
fianco di dischi di taglio. I dischi abrasivi da taglio
sono realizzati per smerigliare sul diametro, e le forze
applicati sui lati possono farli saltare sulla superficie
di lavoro.
e) Utilizzare sempre flangie delle dimensioni
e forma corretti per il disco selezionato. Le
flangie idonee supportano il disco, riducendo così la
possibilità di rottura del disco. La flangie per i dischi
da taglio possono essere diverse dalle flangie per i
dischi destinati alla smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi consumati, provenienti da
utensili di dimensioni maggiori. I dischi realizzati
per utensili di dimensioni maggiori non sono idonei
per le velocità più elevate di utensili più piccoli e
potrebbero rompersi.
ALTRI AVVISI DI
SICUREZZA SPECIFICI PER
LE OPERAZIONE DI TAGLIO
PER ABRASIONE:
a) Evitare che il disco di taglio si inceppi e
non applicare una pressione eccessiva.
Evitare di fare tagli troppo profondi.
sottopone a stress eccessivo il disco, si aumentano
le possibilità che il disco si pieghi con conseguente
rischio di rimbalzo indietro o di rottura del disco.
b) Non posizionare il proprio corpo in linea
e dietro il disco.
lavoro viene allontanato dal proprio corpo, il possibile
rimbalzo può far sbatter il disco in rotazione e
l’utensile direttamente sul corpo dell’operatore.
c) Se il disco si sta piegano o quando si
interrompe il taglio per una qualsiasi
ragione, spegnere e l’utensile e tenerlo
fino all’arresto complete del disco . Non
tentare mai di togliere il disco di taglio
dal taglio mentre il disco è ancora in
movimento, in caso contrario si rischia il
rimbalzo all’indietro.
che hanno portato alla piegatura del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio del
pezzo. Attendere che il disco sia arrivato
Quando il disco, nel punto di
Eliminare le cause probabili
Se si
alla velocità massima e rientrare nel taglio
con attenzione.
all’’interno del taglio, il disco potrebbe piegarsi,
saltare in avanti o rimbalzare indietro.
e) Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto
di lavorazione di grandi dimensioni per
evitare che il disco si blocchi e causi un
rimbalzo indietro.
tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare dei
sostegni sotto l’oggetto in prossimità della linea di
taglio, su entrambi i lati del disco.
f) Prestare particolare attenzione nella
esecuzione di tagli cechi in pareti o altre
parti non a vista.
tubazioni dell’acqua o del gas, cavi elettrici o altri
oggetti che potrebbero provocare il rimbalzo indietro
dell’apparecchiatura.
Se l’utensile viene riavviato
Gli oggetti di grandi dimensioni
Il disco potrebbe tagliare
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi
tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e
altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi
un collegamento tra i due terminali. Collegare i
terminali della batteria potrebbe causare incendi
o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce
diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell’uso. Utilizzare sempre il
caricatore corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
Page 33
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi
da quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura.
di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
Un caricatore adatto ad un tipo
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Indossare guanti protettivi
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Assicurarsi che la batteria venga rimossa
prima di sostituire gli accessori.
Non smaltire le batterie. Portare le
Li-I on
batterie scariche presso un punto locale
di riciclaggio o di raccolta.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
ELENCO DEI COMPONENTI
1.IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
2.PULSANTE DI BLOCCO PERNO
INTERRUTTORE D'ACCENSIONE/SPEG-
3.
NIMENTO
PULSANTE DI SCATTO DEL PACCO
4.
BATTERIA *
5.UNITÀ BATTERIA *
CUFFIA DI PROTEZIONE PER LEVIGA-
6.
TURA
7.DISCO
8.CHIAVE
9.FLANGIA INTERNA
10. FLANGIA ESTERNA
11. DADO DI REGOLAZIONE MORSETTO
12. PERNO
13. LEVA DI SERRAGGIO DEL COPRI DISCO
CUFFIA DI PROTEZIONE PER LA TRON-
14.
CATURA *
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di
consegna.
3332
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
Page 34
DATI TECNICI
Codice WX803 WX803.9 (800-819 designazione del macchinario rappresentativo
del Smerigliatrice angolare)
WX803WX803.9
Tensione del caricatore
Tensione Nominale
Velocità a Vuoto
Nominale
Diametro massimo
disco
Diametro interno disco22mm
Filettatura perno
Peso macchina1.8kg1.54kg
** Tensione misurata senza carico di lavoro. La
tensione iniziale della batteria raggiunge un
massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di
18 Volt.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
8600/min
125mm
M14
/
INFORMAZIONI SUL
RUMORE
: 86.8dB(A)
L
Pressione acustica ponderata A
Potenza acustica ponderata A
Indossare protezione per le
orecchie.
pA
K
pA
: 97.8dB(A)
L
wA
K
wA
=3 dB(A)
=3 dB(A)
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione (somma vettoriale
triassiale) sono determinati secondo lo standard
EN 60745:
Levigatura di
superfici e taglio
abrasivo
Valore emissione vibrazioni
= 4,300m/s
a
h,AG
Incertezza K = 1.5m/s²
2
esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati
o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello
strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a
quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la
sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo
utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di
tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
lo strumento viene spento e il tempo in cui viene
lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo
lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il
livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di
esposizione alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
investire in accessori antivibrazione.
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX803WX803.9
Mola per metallo11
Cuffia di protezione per
levigatura
Chiave11
Impugnatura supplemen-
tare
Batteria (WA3551.1)1/
Batteria (WA3553)
Caricabatteria (WA3860)
11
11
1
1
/
/
Si può usare il valore totale della vibrazione
dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche
come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello
strumento può differire dal valore dichiarato in base
ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
Page 35
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
Nota: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e
spazzolare a secco materiali metallici e materiali
pietrosi. Per la troncatura di metallo deve essere
impiegata una cuffia di protezione speciale per la
troncatura (accessorio).
MONTAGGIO E
FUNZIONAMENTO
AZIONEFIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Rimozione del pacco batteria
Caricamento della batteria
Inserimento del pacco batteria
AVVERTENZA: Quando si
sostituisce la batteria,
non inserirla fino a quando il
disco di smerigliatura/taglio
non si arresta completamente!
MONTAGGIO
Montaggio Dell’Impugnatura
Supplementare
Assemblaggio della mola/disco
di taglio
Vedere Figura.
A1
Vedere Figura.
A2
Vedere Figura.
A3
Vedere Figura. B
Vedere Figura.
C1, C2, C3
REGOLAZIONE DELLA
PROTEZIONE
Nota: Prima di qualunque
intervento alla macchina,
togliere l’unità batteria. In
caso di lavori con disco
da sgrosso oppure con
mole abrasive da taglio
diritto è indispensabile che
sia montata la calotta di
protezione. Usare sempre
dischi di tipo adeguato
al lavoro. Se l’unità viene
utilizzata per eseguire
operazioni di taglio, deve
essere provvista della
specifica protezione idonea
per questo tipo di operazione.
Il nasello codificatore alla calotta
di protezione garantisce che
possa essere montata soltanto
una calotta di protezione che sia
adatta al tipo di macchina.
Aprire la levetta di fissaggio.
Applicare la calotta di protezione
al collare alberino della testa
dell’ elettroutensile con il nasello
codificatore nella scanalatura
di codificazione e ruotarla nella
posizione necessaria (posizione
di lavoro).
Per bloccare la calotta di
protezione chiudere la levetta di
fissaggio.
Il lato chiuso della calotta di
protezione deve essere rivolto
sempre verso l’operatore.
FUNZIONAMENTO
Utilizzo dell’interruttore di
accensione/spegnimento
Aree per l’impugnaturaVedere Figura. F
Sgrossatura
Attenzione! Non usare
mai un disco di taglio
per la sgrossatura.
TroncareVedere Figura. G
Vedere Figura. D
Vedere Figura. E
3534
SUGGERIMENTI OPERATIVI
PER LA SMERIGLIATRICE
ANGOLARE
1. Avviarla sempre senza carico per raggiungere
la velocità massima, quindi cominciare la
lavorazione.
2. Non forzare il disco a lavorare più velocemente;
una velocità inferiore significa una maggiore
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
durata.
I
Page 36
3. Posizionare sempre il disco a un angolo di 15-30
gradi rispetto al pezzo da lavorare. Un angolo
maggiore causerà la formazione di solchi nel
pezzo e rovinerà la finitura della superficie.
Spostare la smerigliatrice angolare sul pezzo da
lavorare in tutte le direzioni.
4. Quando si utilizza un disco di taglio, non
cambiare mai l’angolo di taglio; si rischia di
bloccare il disco e il motore della smerigliatrice
o di rompere il disco. Mentre si taglia, spostare il
disco unicamente nella direzione opposta rispetto
alla sua rotazione. Se lo si sposta nella stessa
direzione della rotazione, il disco potrebbe balzare
fuori dalla fessura di taglio.
5. Per tagliare del materiale molto duro, si
ottengono i risultati migliori con un disco
diamantato.
6. Il disco diamantato può surriscaldarsi con l’uso.
In tal caso si vedrà un anello di scintille attorno
al disco in rotazione. Interrompere l’operazione
di taglio e attendere che il disco si raffreddi
facendolo ruotare senza carico per 2-3 minuti.
7. Verificare sempre che il pezzo da lavorare sia
fissato saldamente per evitare che si sposti
durante la lavorazione.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti
chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno
asciutto. Conservare sempre gli attrezzi in luoghi
asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi. La formazione di scintille all’interno delle
aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che
non crea danni all’attrezzo.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati
tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di
riciclaggio per un corretto trattamento.
Controllare con le autorità locali o con il rivenditore
per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
designazione del macchinario rappresentativo
del Smerigliatrice angolare)
Funzioni smerigliatura periferica e laterale
È conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
conforme a,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN
60745-2-3
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
RISOLUZIONE GUASTI
Anche se la nuova smerigliatrice angolare è molto
semplice da utilizzare, in caso di problemi controllare
quanto segue:
1. Se il disco della smerigliatrice traballa o vibra,
controllare che la flangia esterna sia stretta, e che
il disco sia posizionato correttamente sulla parte
piatta della flangia.
2. Non usare il disco se mostra segni evidenti di
danni, perché potrebbe rompersi. Rimuoverlo e
sostituirlo con un disco nuovo. Smaltire i vecchi
dischi secondo quanto stabilito dalle norme in
materia.
3. La lavorazione dell’alluminio o di leghe morbide
simili, ostruisce rapidamente il disco, che non
molerà efficacemente.
2018/09/20
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Smerigliatrice senza fili con
batteria agli ioni di litio
I
Page 37
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
¡ Advertencia! Leer todas las
instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias siguientes corresponde a la herramienta
eléctrica con o sin cable.
1. ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo
en presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o los
vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el
tomacorriente. Nunca modificar el enchufe
de ninguna manera. No utilizar adaptadores
con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el tomacorriente
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como
caños, radiadores, cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si
su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de
una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantener el cable
alejado del calor, del aceite, de bordes
agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para
uso en exteriores. El empleo de cables para
uso al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice
una fuente de alimentación con dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que
está haciendo y utilice el sentido común
mientras opera una herramienta eléctrica.
No emplear la herramienta cuando se
encuentre cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación. Un momento
de falta de atención durante el manejo de
herramientas eléctricas puede dar lugar a daños
corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, sombrero o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá daños
corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado
antes de enchufar la máquina o colocar
la batería, al tomar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramienta
cuando el interruptor está encendido invitan a los
accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas
antes de poner la herramienta en
funcionamiento. Una llave que queda unida a
una pieza móvil de la herramienta puede originar
daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantener su cabello, ropa
y guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las alhajas o el cabello largo pueden
ser atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo,
asegurarse de que estos estén conectados
y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relacionados
con el polvo.
4. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad
para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma eléctrica
y/o la batería de la herramienta antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar un
accesorio o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
no usa fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con
la herramienta o con estas instrucciones
maneje la herramienta eléctrica. Las
3736
3736
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
Page 38
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas.
Comprobar si hay desalineamiento o
atascamiento de piezas móviles, rotura de
piezas en general y cualquier otra condición
que pueda afectar la operación normal de la
herramienta. Si se verifican daños, recurra
a un service calificado antes de volver a
usar la herramienta. Las herramientas mal
mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramienta eléctrica,
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones
distintas de lo previsto podría dar lugar a una
situación peligrosa.
5. UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA
BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador
adaptado a un tipo de batería podría crear un
riesgo de incendio si se utiliza con una diferente
batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas
solamente con baterías especialmente
adaptadas. La utilización de cualquier otra
batería podría causar un riesgo de incendio o
herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla
lejos de los objetos metálicos como los
trombones, las piezas de moneda, las llaves,
los clavos, los tornillos, o cualquier otro
pequeño objeto metálico susceptibles de
establecer una conexión de un terminal a
otra. El cortocircuito de un terminal a otra puede
causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar
todo contacto. Si entre accidentalmente en
contacto con este líquido, lavar con agua
limpia. En caso de contacto con los ojos,
consultar a un médico. El líquido presente
en las baterías puede causar irritaciones o
quemaduras.
6. REPARACIÓN
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una
persona calificada usando solamente piezas
de recambio idénticas. Esto es primordial
para mantener la seguridad de la herramienta
eléctrica.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA TODAS
LAS OPERACIONES
Advertencias de seguridad comunes para
operaciones de amoladura o corte abrasivo:
a) Esta herramienta eléctrica ha sido
diseñada para funcionar como amoladora,
o herramienta de corte. Familiarícese con
todas las advertencias e instrucciones de
seguridad, ilustraciones y especificaciones
proporcionadas con esta herramienta.
Si no sigue las instrucciones que se presentan a
continuación podrían producirse descargas eléctricas,
incendios y/o serias lesiones.
b) No se recomienda realizar operaciones de
lijado, cepillado metálico, pulido con esta
herramienta.
herramienta no ha sido diseñada podrían suponer un
riesgo y causar lesiones personales.
c) No utilice accesorios que no hayan
sido diseñados y recomendados
específicamente por el fabricante de la
herramienta.
accesorio en su herramienta no implica que su uso
sea seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta.
que funcionen por encima de su velocidad nominal
podrían salir disparados.
e) El diámetro exterior y el grosor del
accesorio debe encontrarse dentro de la
capacidad de su herramienta.
del tamaño incorrecto no podrán protegerse y
controlarse correctamente.
f) Los útiles de fijación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del husillo.
En los útiles de fijación por brida su
diámetro de encaje deberá ser compatible
con el de alojamiento en la brida.
útiles que no vayan fijados exactamente sobre la
herramienta eléctrica giran descentrados, vibran
mucho, y pueden hacerle perder el control sobre el
aparato.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de
cada uso, inspeccione el accesorio en
busca de defectos: las ruedas abrasivas
con grietas o residuos, los paneles de
apoyo con grietas, deterioros o desgaste
excesivo. Si se deja caer la herramienta,
inspeccione los daños o instale un
accesorio nuevo. Después de inspeccionar
e instalar un accesorio, colóquese usted
mismo y a todos los observadores lejos
del plano de rotación del accesorio y
ponga la herramienta en funcionamiento a
la máxima velocidad sin carga durante un
minuto.
durante esta prueba.
h) Utilice equipamiento de protección
personal. Dependiendo de la aplicación,
Las operaciones para las que la
El hecho de que pueda colocar un
Los accesorios
Los accesorios
Los
Los accesorios dañados suelen romperse
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
Page 39
utilice escudos faciales, gafas de seguridad
o protección ocular. Si es necesario,
utilice una máscara antipolvo, protectores
auditivos, guantes y delantal que permitan
detener los pequeños fragmentos
abrasivos.
los residuos voladores generados por las distintas
operaciones. La máscara antipolvo o el respirador
deben ser capaces de filtrar partículas generadas por
el uso. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad podría provocar problemas auditivos.
i) Mantenga a los observadores a una
distancia segura, alejados del área de
trabajo. Cualquier persona que penetre
en el área de trabajo debe utilizar
equipamiento de protección personal.
fragmentos de una pieza de trabajo o un accesorio
roto podrían volar y causar lesiones lejos del área
inmediata de uso.
j) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar
una operación en la que el accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto.
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del
aparato le provoquen una descarga eléctrica.
k) No deposite la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido por completo.
El accesorio giratorio podría arrastrar la superficie y
tirar de la herramienta fuera de su control.
l) No utilice la herramienta mientras la
transporta a un lado.
con el accesorio giratorio podría arrastrar su ropa,
atrayendo el accesorio hacia su cuerpo.
m) Limpie regularmente las ventilaciones de
la herramienta.
polvo hacia el interior de la carcasa, y la acumulación
excesiva de polvo metálico podría generar riesgos
eléctricos.
n) No utilice la herramienta cerca de
materiales inflamables.
prender los materiales.
o) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos.
otros refrigerantes líquidos podría provocar una
electrocución o descarga.
p) Sostenga el asa con la mano mientras trabaja. Utilice
siempre las asas auxiliarse suministradas con la
herramienta. La pérdida de control podría provocar
lesiones personales.
La protección ocular debe detener
Los
El contacto con conductores
El contacto accidental
El ventilador del motor arrastra el
Las chispas podrían
El uso de agua u
OTRAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA TODAS
LAS OPERACIONES
Advertencias sobre retroceso y relacionadas
El retroceso es una reacción súbita provocada por
una pieza giratoria, panel de lijado, cepillo u otro
accesorio atascado. El atasco causa una rápida
detención de accesorio giratorio, que a su vez
provoca una fuerza sin control en la herramienta,
opuesta a la dirección de giro del accesorio en el
punto del atasco.
Por ejemplo, si una rueda de lijado queda atascada
en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra
en la superficie del material podría producir un
retroceso. La rueda podría saltar hacia el usuario o
en dirección contraria, dependiendo de la dirección
de movimiento de la rueda en el punto del atasco.
Las ruedas de lijado podrían además romperse en
estas condiciones.
El retroceso es el resultado del mal uso de la
herramienta y/o un procedimiento de uso o
condición que pudiera evitarse tomando las
precauciones siguientes.
a) Mantenga agarrada la herramienta con
firmeza y coloque su cuerpo y sus brazos
de forma que pueda resistir las fuerzas de
retroceso. Utilice siempre el asa auxiliar, si
existe, para mantener el máximo control del
retroceso o la reacción de torsión durante
el arranque.
de torsión o las fuerzas de retroceso si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque las manos cerca del
accesorio giratorio.
sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en el área en el
que pueda producirse un retroceso de la
herramienta,
herramienta en dirección opuesta al movimiento de la
rueda en el punto del atasco.
d) Tenga especial cuidado al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer
rebotar el accesorio.
afilados o botes tienen tendencia a atascar el
accesorio giratorio y causan la pérdida de control o el
retroceso.
e) No instale una hoja de labrado de madera
de cadena de sierra u hoja de sierra
dentada.
de retroceso y situaciones de pérdida de control.
El usuario puede controlar la reacción
El accesorio podría retroceder
la fuerza de retroceso empujará la
Las esquinas, bordes
Con frecuencia, dichas hojas crean fuerzas
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ADICIONALES
PARA OPERACIONES DE
AMOLADURA Y CORTE
Advertencias de seguridad específicas de las
operaciones de amoladura y corte abrasivo
a) Utilice únicamente los tipos de rueda
recomendados para su herramienta y la
protección específica designada para la
rueda seleccionada. Las ruedas para las que la
herramienta no haya sido diseñada no quedarán
correctamente protegidas y serán inseguras.
b) Los discos de amolar con centro deprimido
deberán montarse de manera que la cara de
amolado no alcance a sobresalir del reborde de
la caperuza de protección. Un disco de amolar
3938
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
Page 40
incorrectamente montado cuya cara frontal rebase el
reborde de la caperuza de protección no puede ser
convenientemente protegido.
c) La protección debe encontrarse firmemente
colocada sobre la herramienta y posicionada
para su máxima seguridad, de forma que se
exponga la menor cantidad de la rueda hacia
el operador. La misión de la caperuza protectora es
proteger al usuario de los fragmentos que puedan
desprenderse del útil, del contacto accidental con
este, y de las chispas que pudieran incendiar su ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
realice amoladuras con el borde de una rueda
de corte. Las ruedas de corte abrasivo se fabrican
para la amoladura periférica. La aplicación de fuerza
lateral sobre este tipo de ruedas puede causar su
vibración.
e) Utilice siempre bridas de rueda sin daños,
del tamaño y forma correctos para la rueda
seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas
soportan la rueda y reducen la posibilidad de rotura
de la rueda. Las bridas para ruedas de corte podrían
ser diferentes de las bridas de rueda de amoladura.
f) No utilice ruedas desgastadas de herramientas
más grandes. Las ruedas diseñadas para
herramientas más grandes no son adecuadas para
herramientas de mayor velocidad o más pequeñas y
podrían explotar.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD ESPECÍFICAS
ADICIONALES PARA
OPERACIONES DE CORTE
ABRASIVO:
a) No “atasque” la rueda de corte ni aplique
presión excesiva sobre ella. No intente
hacer un corte demasiado profundo.
fuerza la rueda aumentará la carga y la susceptibilidad
de torcedura de la rueda en el corte, aumentando la
posibilidad de retroceso o rotura de la rueda.
b) No coloque su cuerpo alineado y detrás
del plano de giro de la rueda.
punto de operación se mueven en sentido contrario a
su cuerpo, la posible fuerza de retroceso podría lanzar
la rueda y la herramienta directamente hacia usted.
c) Si la rueda está sujeta o al interrumpir
un corte por cualquier razón, desactive
la herramienta y sostenga la herramienta
sin movimiento hasta que se detenga
por completo. No intente retirar la
rueda de corte mientras se encuentre
en movimiento para evitar las fuerzas
de retroceso.
correctoras necesarias para eliminar la causa del
atasco en la rueda.
d) No vuelva a iniciar la operación de corte
con la pieza de trabajo. Deje que la
Investigue y tome las acciones
Si
Si la rueda y el
rueda alcance toda la velocidad antes de
comenzar el corte.
provocar una fuerza de retroceso si vuelve a colocarse
sobre la pieza de trabajo.
e) Coloque paneles de apoyo o piezas de
trabajo más grandes para minimizar el
riesgo de atascar la rueda.
trabajo grandes tienden a doblarse por su propio
peso. El soporte debe colocarse bajo la pieza de
trabajo, cerca de la línea de corte y del borde de la
pieza de trabajo, en ambos lados de la rueda.
f) Tenga especial cuidado al realizar un corte
en una pared u otra zona de la que no
conozca el interior.
cortar tuberías de gas o agua, cableado eléctrico u
objetos que podrían causar retrocesos.
La rueda podría atascarse o
Las piezas de
La rueda sobresaliente podría
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre
ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos, como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar
la conexión de un borne con otro. Al provocar un
cortocircuito con los bornes de la batería se pueden
sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al
sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre
en contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se
ha ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un
paño limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando
no se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
Page 41
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal
(20ºC ± 5ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado
por WORX. No utilice ningún otro
cargador que no sea el específicamente
proporcionado para el uso con este equipo.
El cargador adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de
los niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones
Warning
Utilice protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
Utilizar guantes de protección
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Compruebe que se haya extraído la
batería antes de cambiar los accesorios.
No tirar las baterías. Las baterías
Li-I on
agotadas deben llevarse al punto local
de recogida o reciclaje de residuos
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o el
establecimiento para saber cómo reciclar
estos productos.
LISTA DE COMPONENTES
1.EMPUÑADURA AUXILIAR
2.BOTÓN DE BLOQUEO
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/
3.
APAGADO
BOTÓN DE DESBLOQUEO DE LA
4.
BACTERIA *
5.BATERÍA *
CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA
6.
PARA AMOLAR
7.DISCO ABRASIVE
8.LLAVE
9.BRIDA INTERIOR
10. BRIDA EXTERIOR
TUERCA DE AJUSTE DE LA CUBIERTA
11.
PROTECTORA
12. HUSILLO
PALANCA DE FIJACIÓN DE LA
13.
CUBIERTA PROTECTORA
CAPERUZA PROTECTORA PARA
14.
TRONZAR *
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
4140
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
Page 42
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX803 WX803.9 (800-819 designación de maquinaria, representantes de
Amoladora Angular)
WX803WX803.9
Tensión del cargador
Tensión nominal
Velocidad en vacío8600/min
Diámetro de disco125mm
Diámetro interior del
disco
Filete de rosca del
husillo
Peso1.8kg1.54kg
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial
máximo de la batería es de 20 voltios. El
voltaje nominal es de 18 voltios.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
22mm
M14
/
INFORMACIÓN DE RUIDO
: 86.8dB(A)
L
Nivel de presión acústica ponderada
Nivel de potencia acústica
ponderada
Utilice protección auditiva.
pA
K
pA
: 97.8dB(A)
L
wA
K
wA
=3 dB(A)
=3 dB(A)
ran los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y
estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como los
tiempos durante los que la herramienta está apagado
o cuando está en funcionamiento pero no está
realizando ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el periodo
de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la
vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
INFORMACIÓN DE
VIBRACIÓN
Valores totales de vibración (suma vectorial
triangular) determinados según la norma EN 60745:
Amolado de
superficies o
corte abrasivo
El valor total de vibración declarado se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra y también
en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo
de la forma en que se use la herramienta según las
condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el
uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perfo-
Valor de emisión de vibración
= 4,300m/s
a
h,AG
Incertidumbre K = 1.5m/s²
2
Disco abrasivo metal11
Caperuza protectora de
rueda para amolar
Llave11
empuñadura auxiliar11
Batería (WA3551.1)1/
Batería (WA3553)
Cargador (WA3860)
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en el mismo establecimiento donde compró la
herramienta. Consulte los estuches de los accesorios
para más detalles. El personal del establecimiento
también puede ayudar y aconsejar.
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
WX803WX803.9
11
1
1
/
/
ES
Page 43
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
Uso indicado
El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar
y cepillar metales y materiales de piedra sin la
aportación de agua. Para tronzar metal es necesario
emplear una caperuza protectora especial para
tronzar (accesorio especial).
MONTAJE Y
FUNCIONAMIENTO
ACCIÓNFIGURA
ANTES DE UTILIZAR
Extracción de la bateríaVer Fig. A1
Carga de la bateríaVer Fig. A2
Instalación de la batería
Advertencia: Cuando
sustituya la batería, no
inserte la batería hasta que la
muela/rueda abrasiva se haya
detenido completamente.
MONTAJE
Empuñadura Auxiliar AjustableVer Fig. B
Montaje del disco de corte/de
amolar
Ver Fig. A3
Ver Fig. C1, C2,
C3
Ajuste Del Protector Del Disco
ATENCIÓN: Antes de
cualquier manipulación en
el aparato, debe extraerse
la batería de la herramienta.
Al trabajar con discos de
desbastar o tronzar debe
emplearse la caperuza
protectora. Use siempre el
tipo correcto de disco para
su aplicación. Si la unidad
va a utilizarse para realizar
operaciones de corte, debe
instalarse una protección
específica para esta
operación.
El resalte codificador que lleva
la caperuza protectora garantiza
que sea montada solamente la
caperuza protectora adecuada al
tipo de aparato.
Aflojar la palanca de fijación.
Insertar el resalte codificador
de la caperuza protectora en la
ranura de codificación del cuello
del husillo del cabezal del aparato
y girarla a la posición requerida
(posición de trabajo).
Para sujetar la caperuza
protectora apretar la palanca de
fijación.
El lado cerrado de la caperuza
protectora debe mostrar
siempre hacia el usuario.
FUNCIONAMIENTO
Uso del interruptor de encendido/
apagado
Zonas de sujeciónVer Fig. F
Desbaste
Advertencia: No utilice
nunca un disco de corte
para desbastar.
TronzadoVer Fig. G
Ver Fig. D
Ver Fig. E
4342
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU HERRAMIENTA
1. Comience siempre sin carga para alcanzar la
máxima velocidad y luego comience a trabajar.
2. No fuerce el disco para trabajar más rápido; la
reducción de velocidad del disco significa un
funcionamiento por más tiempo.
3. Trabaje siempre con un ángulo de 15-30 entre el
disco y la pieza de trabajo. Ángulos más grandes
cortarán cantos en la pieza de trabajo y afectan
el acabado superficial. Desplace la amoladora
angular a lo largo de la pieza, una y otra vez.
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
Page 44
4. Cuando utilice un disco de corte nunca cambie
el ángulo de corte, ya que así atascará el disco
o el motor de la amoladora, o romperá el disco.
Cuando efectúe cortes, hágalo sólo en dirección
opuesta a la rotación del disco. Si corta en la
misma dirección de rotación del disco, éste puede
proyectarse fuera de la ranura de corte.
5. Cuando corte materiales muy duros, puede lograr
mejores resultados con un disco de diamante.
6. Cuando emplee un disco del diamante este se
recalentará mucho. Si esto sucede, verá un anillo
de chispas alrededor del disco en movimiento.
Suspenda el corte y deje enfriar a velocidad sin
carga durante 2-3 minutos.
7. Asegúrese siempre de sostener firmemente la
pieza de trabajo -con o sin abrazaderas- para
prevenir el movimiento.
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste,
mantenimiento o reparación, debe extraerse la
batería de la herramienta.
No posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o
productos químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su
herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las
ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos
los controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan bajo las
ranuras de ventilación indica un funcionamiento
normal que no dañará su herramienta.
RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
Aunque su nueva amoladora angular es realmente
fácil de utilizar, si experimenta algún problema,
compruebe los siguientes puntos:
1. si vibra la rueda de la amoladora, compruebe que
la brida exterior esté bien colocada y que la rueda
esté bien colocada en la placa de la brida.
2. si existen evidencias de daños en la rueda, no
la utilice. La rueda dañada podría desintegrarse.
Extráigala y reemplácela por una rueda nueva.
Deshágase las ruedas antiguas con sensatez.
3. si trabaja con aluminio u otra aleación similar, es
posible que la rueda se atasque rápidamente y no
realice la amoladura con eficacia.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Declaran que el producto
Descripción WORX Amoladora Angular
Modelo WX803 WX803.9 (800-819 -
designación denominaciones de maquinaria,
representantes de Amoladora Angular)
Función afilado periférico y lateral
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-3
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Nombre Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/20
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en las
instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
Amoladora angular inalámbrica
con batería de iones de litio
ES
Page 45
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING! Lees alle instructies
zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw
op netspanning werkende gereedschap (met
stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1. WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen
of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die de stof of de gassen kunnen doen
ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de
controle over het gereedschap verliest.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de
stekker op geen enkele manier aan om
te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen
adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch
gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers
die in het stopcontact passen, verminderen de
kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere
kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen,
vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek
niet aan de stroomdraad, ook niet om de
stekker uit het stopcontact te krijgen en
draag het gereedschap niet door het aan
de stroomdraad vast te houden. Houd de
stroomdraad uit de buurt van hitte, olie,
scherpe hoeken en bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde stroomdraden
vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen
voor een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert de kans op een
elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u
met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm,
of oorbescherming die onder de juiste
omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de
kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar uit staat voordat u de voeding
en/of batterij aansluit, en als u de machine
oppakt en draagt. Gereedschap dragen terwijl
u uw vinger op de schakelaar houdt, of de stekker
in het stopcontact steken terwijl het gereedschap
ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans
bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te
zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan
voor dat deze aangesloten zijn en op de
juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die
door stof kunnen ontstaan.
4. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing
geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt veiliger
als het gebruikt wordt op de snelheid waar het
voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met
behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te
worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de batterij voordat u
instellingen veranderd, toebehoren vervangt
of de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op
het ongewild inschakelen van het gereedschap.
45444544
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 46
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen
op en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of met deze
veiligheidsinstructies het gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de
handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk
zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap op de
juiste wijze. Controleer of bewegende
onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of
ze niet ergens vastzitten en controleer
op elke andere omstandigheid die ervoor
kan zorgen dat het gereedschap niet goed
functioneert. Wanneer het gereedschap
beschadigd is, dient u het te repareren
voordat u het in gebruik neemt. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/messen
zal minder snel vastlopen en is makkelijker te
bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met
deze instructies en op de manier zoals
bedoeld voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, rekening houdend met de
werkomstandigheden en het uit te voeren
werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan
gevaarlijke situaties opleveren.
5. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader
die geschikt is voor het ene type accupack, kan
brand veroorzaken wanneer die gebruikt wordt
voor een ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met
het aangegeven accupack. Door het gebruik
van andere accupacks ontstaat de kans op letsel
of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding kunnen maken tussen
de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor
brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak
deze vloeistof niet aan. Wanneer u toch
onverhoopt met de vloeistof in aanraking
komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen
met water. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u zo snel mogelijk een arts te
raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de
accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6. SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen
originele reserveonderdelen gebruikt. Zo
bent u er zeker van dat uw gereedschap veilig
blijft.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE BEWERKINGEN
DEZE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
GELDEN VOOR SLIJP-EN SNIJBEWERKINGEN:
a) Deze machine is bedoeld om
gebruikt te worden als slijpmachine,
en doorslijpmachine. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
ilustraties en specificaties die met deze
machine geleverd zijn.
hieronder niet opgevolgd, dank an dat resulteren in
elektrische schok, brand en of ernstig letsel.
b) Bewerkingen zoals slijpen, staalborstelen,
polijsten worden met deze machine niet
aanbevolen.
niet bedoeld is, kunnen gevaarlijk zijn en persoonlijk
letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de
fabrikant van de machine.
accessoire op de machine past, betekent niet dat de
veilige werking gegarandeerd is.
d) De nominale snelheid van een accessoire
moet minstens zo groot zijn als de
maximale snelheid van de machine.
Accessoires die op een te hoge snelheid worden
gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van een
accessoire moeten binnen de capaciteit
van de machine passen.
verkeerde grootte kunnen niet goed beschermd en
bediend worden.
f) Inzetgereedschappen met
schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig
op de schroefdraad van de uitgaande as
passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet
passen bij de opnamediameter van de
flens.
het elektrische gereedschap bevestigd worden, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot verlies van de
controle leiden.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer de accessories voor gebruik:
schuurschijven op spaanders en barsten,
scheuren en bovenmatige slijtage.
Mocht de machine of een accessoire
vallen, inspecteer hem dan op schade of
gebruik een nieuw accessoire. Zorg er na
inspectie en montage van een accessoire
voor dat u en omstanders uit het vlak
van het draaiende accessoire staan en
laat de machine een minuut op maximale
onbelaste snelheid draaien.
accessories zal meestal tijdens een dergelijke test uit
elkaar breken.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de werkzaamheden draagt
Bewerkingen waarvoor de machine
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op
Worden de instructies
Het feit dat een
Accessoires van de
Een beschadigd
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 47
u hoofdbescherming of een veiligheidsbril.
Draag zonodig een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en
een schort waarmee afgeslepen materiaal
en delen van het werkstuk mee kunnen
worden opgevangen.
moet geschikt zijn om rondvliegende deeltjes op
te vangen die bij de werkzaamheden ontstaan. Het
stofmasker moet geschikt zijn om deeltjes uit de lucht
te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan tot
gehoorschade leiden.
i) Houd omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die zich in
het werkgebied bevindt moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen.
van het werkstuk en een gebroken accessoire kunnen
wegvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten de
onmiddellijke omgeving van de werkzaamheden.
j) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw
werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben
dat het accessoire in contact komt met b\
verborgen bedrading.
spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
k) Leg de machine nooit neer als het
accessoire nog in beweging is.
accessoire kan tegen de oppervlakte komen waardoor
u de macht over de machine verliest.
l) Laat de machine niet draaien terwijl u
hem opzij draagt.
het draaiende accessoire kan uw kleding worden
gegrepen, waardoor de machine in aanraking met uw
lichaam komt.
m) Maak de ventilatieopeningen van de
machine geregeld schoon.
de motor brengt stof binnen de behuizing en door
ophoping van metalen deeltjes kan ere en elektrisch
gevaar ontstaan
n) Gebruik de machine niet bij ontbrandbare
materialen.
raken.
o) Gebruik geen accessoires die een
vloeibaar koelmiddel nodig hebben.
gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen
kan elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg
hebben
p) Houd het handvat vast als u werkt. Gebruik altijd de
hulphandvatten die met de machine geleverd zijn. Als
u de machine niet beheerst kan dat in persoonlijk letsel
resulteren.
Ze zouden door vonken in brand kunnen
De oogbescherming
Brokstukken
Contact met een onder
Het draaiende
Door onbedoeld contact met
De ventilator van
Het
VERDERE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE BEWERKINGEN
TERUGSLAG EN DAARMEE VERWANTE
WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiend
wiel of ander accessoire als het plotseling bekneld
raakt. Het accessoire blijft daardoor ineens stilstaan
waardoor de machine onbeheerst gedwongen
wordt in een richting die tegengesteld is aan de
draairichting van het accessoire.
Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk blijft
klemzitten, dan zal de rand van het wiel zich in de
oppervlakte van het materiaal graven waarna het
wiel naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting
van de gebruiker schieten of in de andere richting,
afhankelijk van de bewegingsrichting van het wiel op
het moment dat het vast bleef zitten. Een schuurwiel
kan onder die omstandigheden ook breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van
een machine en/of onjuiste bedrijfsprocedures en
–omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan het
vermeden worden, zoals hieronder is beschreven.
a) Houd de machine stevig vast en zorg ervoor
dat lichaam en armen in een zodanige
positie staan dat u de terugslagkrachten
kunt weerstaan. Maak steeds gebruik
van het hulphandvat, als het aanwezig is,
zodat u tijdens het opstarten maximale
beheersing hebt over terugslag en
koppelreacties.
en terugslagkrachten beheersen met de juiste
voorzorgsmaatregelen.
b) Houd uw hand nooit bij het draaiende
accessoire.
terugslaan.
c) Houd uw lichaam niet op een plaats waar
de machine komt als er terugslag optreedt.
Bij terugslag schiet de machine in een richting die
tegengesteld is aan de beweging van het wiel, op het
moment dat het wiel vastklemt.
d) Wees voorzichtig bij het werken langs
hoeken, scherpe randen e.d. zodat
vermeden wordt dat de machine
terugstuitert en het accessoire blijft
vastzitten.
kunnen het draaiende accessoire vastgrijpen waardoor
u de macht over de machine verliest of er terugslag
optreedt.
e) Monteer geen kettingzaag, houtsnijmes of
zaagblad met tanden.
geven vaak terugslag en het gevaar dat u de macht
over de machine verliest.
De gebruiker kan koppelreacties
Het accessoire kan over uw hand
Hoeken, scherpe randen en stuiteren
Dergelijke gereedschappen
EXTRA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR SLIJPEN EN
AFKORTEN
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
BETREFFENDE SLIJP- EN
SCHUURBEWERKINGEN:
a) Gebruik alleen een wieltype dat is
aanbevolen voor de machine en de
specifieke beschermkap die voor dat wiel
bedoeld is.
Wielen die niet geschikt zijn voor de
4746
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 48
machine kunnen niet goed beschermd worden en zijn
onveilig.
b) Gebogen slijpschijven moeten zodanig
gemonteerd worden dat hun slijpoppervlak
niet boven de rand van de beschermkap uit
Een onjuist gemonteerde slijpschijf die over
steekt.
de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan onvoldoende
afgeschermd worden.
c) De kap moet stevig aan de machine
bevestigd zijn en gepositioneerd zijn voor
maximale veiligheid, zodat een minimale
oppervlakte van het wiel in de richting van
de gebruiker is blootgesteld.
helpt de bediener te beschermen tegen brokstukken
en toevallig contact met het slijptoebehoren alsmede
tegen vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
d) Wielen mogen alleen worden gebruikt
voor aanbevolen toepassingen. Probeer
bijvoorbeeld niet te slijpen met de kant
van een snijwiel.
voor het slijpen van de oppervlakte – door kracht op de
zijkant uit te oefenen zou het wielen uit elkaar kunnen
liegen.
e) Gebruik steeds onbeschadigde wielflenzen
die de juiste grootte en vorm hebben
voor het gebruikte wiel.
ondersteunen het wiel en verminderen de kans dat het
wiel breekt. Flenzen voor snijwielen zijn anders dan
flenzen voor slijpwielen.
f) Gebruik geen afgeslepen wielen van
een machine die werkt met een groter
vermogen.
vermogen, is niet geschikt voor de hogere snelheid van
een kleinere machine en zou kunnen breken.
Een schurend snijwiel is bedoeld
Een wiel dat geschikt is voor een groter
De beschermkap
De juiste wielflenzen
ANDERE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SCHURENDE SNIJBEWERKINGEN:
a) Laat het snijwiel niet “vastlopen” en
gebruik geen overmatige druk. Probeer
niet extra diep te snijden.
van het wiel vergroot u de kans dat het wiel verbuigt
of in de snede blijft vastzitten, waardoor het wiel
terugslaat of breekt.
b) Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet in de
lijn van het draaiende wiel bevindt en niet
erachter.
gebruik, van uw lichaam af, dan zullen de machine en
het wiel door een eventuele terugslag in uw richting
komen.
c) Blijft het wiel vastzetten of moeten de
werkzaamheden onderbroken worden,
schakel de machine dan uit en houd hem
stil tot het wiel volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer het snijwiel niet uit
de snede te verwijderen terwijl het wiel
in beweging is, want er kan terugslag
optreden.
Beweegt het wiel, op het moment van
Onderzoek de oorzaak van het
Door overbelasting
vastzittende wiel en neem maatregelen om het
probleem te verhelpen.
d) Herstart de machine niet in het werkstuk.
Laat het wiel tot volle snelheid komen en
breng het weer terug in de snede.
kan vastklemmen, weglopen en terugslaan als de
machine wordt gestart met het wiel in het werkstuk.
e) Ondersteun panelen en grote werkstukken
om het gevaar van vastklemmen en
terugslag te vermijden. Een groot werkstuk
kan onder eigen gewicht doorzakken.
Ondersteun het werkstuk in de buurt van de snijlijn
en aan de rand van het werkstuk, aan weerszijden van
het wiel.
f) Wees extra voorzichtig bij het maken van
een “zaksnede” tussen bestaande muren
of in een ander blind gebied.
wiel kan in contact komen met gas- en waterbuizen,
met elektrische bedrading of andere voorwerpen
waardoor er terugslag ontstaat.
Het wiel
Het uitstekende
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of
lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of
door geleidende voorwerpen kortgesloten
kunnen worden.
afstand van andere metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die de
contacten van de accupack kunnen verbinden.
Kortgesloten contacten van accupacks kunnen
brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact
komt met de huid of de ogen. Als dat
toch gebeurt spoelt men de huid onder
stromend water en raadpleegt men een
arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing
voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
Houd het accupack op een
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 49
zijn het accupack enkele keren op te laden
en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik
geen andere lader dan de lader die
specifiek voor dat doel met de apparatuur
is meegeleverd.
geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer
gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld
is voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat .
Een lader voor één type accupack
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken,
moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
Draag beschermende handschoenen
Niet verbranden
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand
aan het verwisselen van de accessoires
wordt verwijderd.
Batterijen niet weggooien. Breng lege
Li-I on
accu’s naar een recyclecentrum of
inzamelpunt voor chemisch afval bij u in
de buurt.
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
ONDERDELENLIJST
1.EXTRA HANDGREEP
2.ASSTOP VERGRENDELING
3.AAN/UIT-SCHAKELAAR
4.ONTGRENDELKNOP ACCUPACK *
5.ACCUPACK *
6.WIELKAP VOOR HET SLIJPEN
7.SLIJPSCHIJF
8.STELSLEUTEL
9.BINNENSTE FLENS
10. BUITENSTE FLENS
11. MOER OM KLEM IN TE STELLEN
12. UITGAANDE AS
13. BESCHERMING VAN KLEMHENDEL
14. BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN *
* Niet alle afgebeelde of beschreven
toebehoren worden standaard meegeleverd.
4948
Niet blootstellen aan regen of water
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 50
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX803 WX803.9 (800-819 aanduiding van machines, kenmerkend voor
Haakse slijpmachine)
WX803WX803.9
spanning acculader
Nominaal Spanning
Toerental onbelast8600/min
Slijpschijfdiameter125mm
Binnendiameter schijf22mm
Schroefdraad as
Gewicht1.8kg1.54kg
** Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20
volt. Nominale spanning is 18 volt.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
M14
/
GELUIDSPRODUCTIE
: 86.8dB(A)
L
A-gewogen geluidsdruk
A-gewogen geluidsvermogen
Draag oorbescherming.
pA
K
pA
: 97.8dB(A)
L
wA
K
wA
=3 dB(A)
=3 dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (som triax vector) bepaald
volgens EN 60745:
schuren van
oppervlakte
of schuren en
slijpen
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling
tijdens gebruik van deze vermogensmachine
kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk
van de wijze waarop de machine wordt gebruikt,
zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de
machine.
Trillingswaarde
= 4,300m/s
a
h,AG
Onzekerheid K = 1.5m/s²
2
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze
scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden
vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruikt worden zoals door de
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met
deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in
hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het
moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de
tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk
gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau
over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen
Onderhoud de machine volgens deze instructies
en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing)
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan
toebehoren tegen trillingen aan.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
ACCESSOIRES
WX803WX803.9
Metalen slijpschijf11
Wielkap voor het slijpen
Stelsleutel11
Extra handgreep11
Accu (WA3551.1)1/
Accu (WA3553)
Lader (WA3860)
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de
winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht.
Kijk op de verpakking van accessoires voor meer
informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en
adviseren.
11
1
1
/
/
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 51
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap
Gebruik volgens bestemming:
De machine is bestemd voor het doorslijpen,
afbramen en borstelen van metaal en steen zonder
gebruik van water. Voor het doorslijpen van metaal
moet een speciale beschermkap voor doorslijpen
(toebehoren) worden gebruikt.
ASSEMBLAGE EN
BEDIENING
ACTIEFIGUUR
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderenZie Fig. A1
De batterij opladenZie Fig. A2
De accu installeren
WAARSCHUWING: Als u
de accu vervangt, plaats
dan de accu niet eerder dan
wanneer de slijp-/zaagschijf
geheel stilstaat.
MONTAGE
Instelbare Voorste HandgreepZie Fig. B
Montage Slijp-/snijdschijfZie Fig. C1, C2, C3
Ver Fig. A3
Aanpassen Van De Beschermkap
Opmerking: Verwijder het
accu uit het gereedschap
voor werkzaamheden
aan de machine. Voor
werkzaamheden met
afbraam- of doorslijpschijven
moet de beschermkap
gemonteerd zijn. Gebruik
altijd het juiste type schijf
voor uw toepassing. Als de
machine wordt gebruikt voor
doorslijptoepassingen, moet
een specifieke beschermkap
voor
deze toepassing worden
gemonteerd.
De codeernok op de
beschermkap zorgt ervoor dat
alleen een bij dit type machine
passende beschermkap
gemonteerd kan worden.
Open de spanhendel. Plaats de
beschermkap met de codeernok
in de codeergroef op de ashals
aan de voorzijde van de machine
en draai de beschermkap in de
gewenste stand (werkstand).
Sluit de spanhendel voor
het vastklemmen van de
beschermkap.
De gesloten zijde van de
beschermkap moet altijd
naar de bediener wijzen.
BEDIENING
Aan/Uit-schakelaarZie Fig. E
HandgrepenZie Fig. F
Ruw slijpen
Waarschuwing! Nooit
een snijdschijf
gebruiken of te ruwen.
DoorslijpenZie Fig. G
Zie Fig. D
5150
AANWIJZINGEN VOOR HET
GEBRUIK VAN DE HAAKSE
SLIJPMACHINE
1. Begin altijd onbelast totdat de maximale snelheid
is bereikt en begin dan pas met werken.
2. Forceer de schijf niet om sneller te willen werken,
het verminderen van de bewegingssnelheid van
de schijf leidt tot langere werktijd.
3. Houd altijd een hoek van 15-30 graden tussen
de schijf en het werkobject. Grotere hoeken
veroorzaken groeven in het werkobject en tasten
de afwerking van het oppervlak aan. Beweeg de
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 52
slijpmachine overdwars of heen en weer over het
werkobject.
4. Verander bij het gebruik van een doorslijpschijf
nooit de slijphoek, hierdoor kan de schijf namelijk
stoppen of breken, of de motor afslaan. Slijp
bij het doorslijpen alleen tegen de slijprichting
van de schijf in, anders kan de schijf zich uit de
groef duwen. Bij het doorslijpen van zeer hard
materiaal, verkrijgt u het beste resultaat met een
diamantschijf.
5. Bij het gebruik van een diamantschijf wordt deze
heel heet.
6. U zult dan een vonkenring zien rondom de
draaiende schijf. Stop dan met snijden en laat
de snijmachine gedurende 2-3 minuten afkoelen
door deze onbelast te laten draaien.
7. Zorg er altijd voor dat het werkobject goed vastzit
met behulp van klemmen of anderszins zodat
deze niet kan bewegen.
ONDERHOUD
Verwijder het accu uit het gereedschap voordat
u aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de
gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik
nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor
het schoonmaken van uw elektrische gereedschap.
Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge plaats.
Houd de ventilatieopeningen van de motor schoon.
Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Af
en toe ziet u vonken in de ventilatiegleuven. Dit is
normaal en zal uw gereedschap niet beschadigen.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet
bij het normale huisafval terechtkomen. Breng
deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de
verkoper of de gemeente informatie en advies over
het recyclen van elektrische apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product
Beschrijving WORX Haakse slijpmachine
Type WX803 WX803.9 (800-819 -
aanduiding van machines, kenmerkend voor
Haakse slijpmachine)
Beschrijving Slijpen langs de rand en zijwaarts
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-3
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
PROBLEMEN OPLOSSEN
De haakse slijpmachine is gemakkelijk te bedienen.
Mochten er problemen zijn, controleer dan het
volgende:
1. Trilt of zwabbert het slijpwiel, controleer dan of
de buitenste flens goed vastzit en dat het wiel zich
goed op de flensplaat bevindt.
2. Toont het wiel enig teken van beschadiging,
gebruik het dan niet. Het beschadigde wiel kan uit
elkaar vallen. Verwijder het en gebruik een nieuw
wiel. Gooi een oud slijpwiel verstandig weg.
3. Werkt u met aluminium of een dergelijke zachte
legering, dan zal het wiel spoedig verstopt raken
zodat het niet meer effectief kan slijpen.
2018/09/20
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 53
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
UWAGA: Należy przeczytać wszystkie
przepisy. Błędy w przestrzeganiu następujących
przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/
lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z
kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych
akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1. MIEJSCE PRACY
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do
wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą
podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z
daleka od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu
uwagi można stracić kontrole nad narzędziem.
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie należy używać
wtyczek adapterowych razem z uziemionymi
narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
czynności. Nigdy nie używać kabla do
noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia
lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel
należy trzymać z daleka od wysokich
temperatur, oleju; ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub
się na świeżym powietrzu należy używać
kabla przedłużającego, który dopuszczony
jest do używania na zewnątrz. Użycie
dopuszczonego do używania na zewnątrz kabla
przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej
wilgotności należy użyć zabezpieczonego
zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
a) Należy być uważnym, zważać na to co się
robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać
z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia
gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu urządzenia może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego jak
maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty robocze,
hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od
rodzaju i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem do
sieci zasilającej i/lub zestawu baterii,
podniesieniem urządzenia i przenoszeniem
urządzenia należy sprawdzić, czy
przełącznik znajduje się w pozycji
wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku
lub włączone urządzenie podłączone zostanie do
prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych
częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń
ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy
i zawsze utrzymywać równowagę. Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z
daleka od ruchomych części. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez
poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających lub
podchwytujących należy upewnić się, czy
są one właściwie podłączone i prawidłowo
użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
4. STARANNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE
ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które jest
do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie
sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub
wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
53
5352
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 54
c) Należy odłączyć wtykę od źródła zasilania
i/lub zestawu baterii, przed wykonaniem
jakichkolwiek regulacji, zmiany
akcesoriów lub podczas przechowywania
elektronarzędzi. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy dać narzędzia do użytku osobom,
które jego nie znają lub nie przeczytały tych
przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie
pielęgnować. Należy kontrolować, czy
ruchome części urządzenia funkcjonują bez
zarzutu i nie są zablokowane, czy części
nie są pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby
mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia. Uszkodzone części należy przed
użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i
czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z
ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i
łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych
przepisów i tak, jak jest to przewidziane
dla tego specjalnego typu urządzenia.
Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i
54
czynność do wykonania. Użycie elektronarzędzi
do innych niż przewidziane prace może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy
użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
śrub lub innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby spowodować
zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia
lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nią. Przy przypadkowym
kontakcie spłukać wodą. W przypadku, że
ciecz dostała się do oczu należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Ciecz
akumulatorowa może doprowadzić do podrażnienia
skóry lub oparzeń,
6. SERWIS
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. To
gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie
zachowane.
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH OPERACJI
Ostrzeżenia bezpieczeństwa dotyczące
operacji szlifowania lub cięcia:
a) To narzędzie jest przeznaczone do pracy
jako szlierka i jako urządzenie do
przecinania. Należy przeczytać wszystkie
ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, zapoznać się z rysunkami i
przedstawionymi danymi technicznymi.
Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji
przedstawionych poniżej może spowodować
porażenie elektryczne, pożar i/lub poważne
zranienia.
b) Nie zalecane jest wykonywanie prac
takich jak szlifowanie, szczotkowanie lub
polerowanie. Wykonywanie prac niezgodnych
z przeznaczeniem urządzenia może stwarzać
niebezpieczeństwo i spowodować poranienia.
c) Nie można używać akcesoriów, które nie
zostały specjalnie zaprojektowane i nie
są zalecane przez producenta narzędzia,
To, że dowolne akcesoria da się podłączyć do
urządzenia, nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
d) Prędkość znamionowa dołączanych
akcesoriów musi być co najmniej równa
prędkości maksymalnej podanej na
narzędziu, Akcesoria pracujące z prędkością
wyższą od ich prędkości znamionowej mogą się
rozlecieć,
e) Średnica zewnętrzna oraz grubość
akcesoriów musi zawierać się w
granicach znamionowych dla narzędzia.
Nieprawidłowo dobrane pod względem rozmiaru
akcesoria nie mogą być prawidłowo zabezpieczone i
kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
muszą dokładnie pasować na gwint
na wrzecionie. W przypadku narzędzi
roboczych, mocowanych przy użyciu
kołnierza średnica otworu narzędzia
roboczego musi być dopasowana do
średnicy kołnierza. Narzędzia robocze,
które nie mogą być dokładnie osadzone na
elektronarzędziu, obracają się nierównomiernie,
bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę
kontroli nad elektronarzędziem.
g) Nie można używać uszkodzonych
akcesoriów,. Przed każdym użyciem
akcesoria należy sprawdzić w zakresie
pęknięć i zadrapań tarcz ściernych,
pęknięć płyt mocujących, złamań lub
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 55
nadmiernego zużycia, braku lub pęknięć
na drutach szczotek, Jeśli urządzenie lub
akcesoria spadną, należy sprawdzić, czy
nie uległy uszkodzeniu lub zamontować
oprzyrządowanie nieuszkodzone.
Po sprawdzeniu i zamontowaniu
oprzyrządowania, użytkownik i osoby
postronne muszą zająć pozycję z dala
od płaszczyzny wirowania akcesoriów,
a następnie na jedną minutę uruchomić
narzędzie przy maksymalnej prędkości
bez obciążenia. Podczas tego testu uszkodzone
akcesoria po prostu rozpadną się.
h) Należy stosować sprzęt ochrony
osobistej. zależnie od prowadzonych
prac należy stosować osłonę twarzy,
okulary bezpieczeństwa lub gogle
zabezpieczające. W razie potrzeby należy
zastosować maskę przeciw pyłową,
nauszniki, rękawice i ltr zabezpieczający
przed małymi cząstkami. Osłona oczu
powinna zatrzymać cząstki lotne wytwarzane
przy różnych pracach. Maska przeciwpyłowa lub
respirator muszą być w stanie zatrzymać cząstki
wytwarzane przy danej operacji. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu
i) Osoby postronne powinny przebywać w
bezpiecznej odległości od obszaru pracy.
Każdy wchodzący w obszar pracy musi
używać odpowiedni sprzęt ochronny.
Fragmenty cząstek lub uszkodzonych akcesoriów
mogą uderzyć raniąc człowieka, nawet poza
obszarem bezpośredniej pracy.
j) Podczas wykonywania prac, przy
których narzędzie robocze mogłoby
natrać na ukryte przewody elektryczne,
elektronarzędzie należy trzymać
wyłącznie za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej
może spowodować przekazanie napięcia na
części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
k) Narzędzia nie można odkładać po
wyłączeniu zasilania, aż do chwili
zatrzymania elementu obrotowego.
Elementy obracające się mogą zatarte o
powierzchnię, co spowoduje utratę nad nimi kontroli,
l) Narzędzia nie można włączać podczas
przenoszenia. Przypadkowe dotknięcie
obracających się elementów może spowodować
wciągnięcie ubrania i uderzenie elementem.
m) Regularnie należy czyścić otwory
wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika
powoduje wciąganie do wnętrza kurzu i zbyt duże
nagromadzenie opiłków metalu może spowodować
zagrożenie porażeniem elektrycznym
n) Urządzenie nie może pracować w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych materiałów.
o) Nie można używać akcesoriów, które
wymagają chłodzenia cieczą. Używanie
wody lub innych cieczy może spowodować
porażenie prądem nawet śmiertelne
p) Podczas pracy ręka powinna trzymać uchwyt.
Należy zawsze korzystać z pomocniczych uchwytów
dostarczonych z narzędziem. Utrata kontroli może
spowodować obrażenia osobiste
DALSZE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH OPERACJI
Odbicie i związane z tym zagrożenia
Odbicie jest gwałtowną reakcją na zablokowanie lub
zakleszczenie obracającego się koła płyty podstawy,
szczotki lub innych akcesoriów. Zablokowanie lub
zakleszczenie powoduje nagłe zatrzymanie obracających
się akcesoriów, które z kolei spowoduje wytworzenie siły
skierowanej przeciwnie do kierunku obrotów w punkcie
zablokowania.
Na przykład, jeśli tarcza ścierna jest pęknięta lub
zarysowana, jej zablokowanie lub zakleszczenie
w obrabianym elemencie może spowodować jej
podniesienie lub odbicie. Koło może gwałtownie
przesunąć się w stronę operatora lub w kierunku
przeciwnym, zależnie od kierunków obrotu koła w
punkcie zakleszczenia. W takim przypadku tarcza
ścierna może również pęknąć.
Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego wykorzystania
narzędzia i/lub nieprawidłowych procedur lub warunków
pracy i można go uniknąć stosując się do poniższych
zaleceń.
a) Należy pewnie chwycić uchwyt narzędzia
i przyjąć postawę ciała i ramienia, które
pozwolą opanować siłę odbicia. Zawsze
należy używać rączki pomocniczej,
jeśli jest dostarczona, dla zachowania
maksymalnej kontroli przy odbiciu lub
podczas działania momentu obrotowego
przy uruchamianiu.
siły odbicia lub od momentu przy uruchamianiu, jeśli będzie
przestrzegał odpowiednich zaleceń.
b) Nie można chwytać narzędzia w pobliżu
elementów obracających się.
spowodować odbicie w rękę.
c) Nie można zajmować pozycji w
płaszczyźnie działania siły odbicia,
spowoduje ruch urządzenia w kierunku przeciwnym do
ruchu koła w punkcie zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w rogach, przy ostrych
krawędziach, itp., unikać blokowania lub
zakleszczania akcesoriów.
lub odskoczenie mogą blokować obracające się elementy i
powodować utratę kontroli nad narzędziem lub odbicie.
e) Nie należy zakładać tarcz z łańcuchem do
cięcia drewna lub tarcz z zębami.
powodować częste odbicia i utratę kontroli.
Operator może kontrolować
Akcesoria mogą
Odbicie
Rogi, ostre krawędzie
Mogą one
55
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 56
DODATKOWE
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE OPERACJI
SZLIFOWANIA I CIĘCIA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
specyficzne dla szlifowania i cięcia ściernicą:
a) Zawsze należy stosować osłony przewidziane
do wykorzystywanych tarcz. Osłonę należy
bezpiecznie przymocować do narzędzia i
ustawić dla zapewnienia maksymalnego
bezpieczeństwa, aby jak najmniejsza część
tarczy zagrażała operatorowi. Osłona zabezpiecza
operatora przed kawałkami tarczy i przypadkowym jej
dotknięciem.
b) Tarcze szlierskie wygięte należy mocować w
taki sposób, aby ich powierzchnia szlifująca
nie wystawała poza krawędź pokrywy
ochronnej. Niefachowo osadzona tarcza szlierska,
wystająca poza krawędź pokrywy ochronnej nie może być
wystarczająco osłonięta.
c) Osłona musi być dobrze przymocowana do
elektronarzędzia i – aby zagwarantować
jak największy stopień bezpieczeństwa –
ustawiona tak, aby część ściernicy, odsłonięta
i zwrócona do operatora, była jak najmniejsza.
Osłona chroni operatora przed odłamkami, przypadkowym
56
kontaktem ze ściernicą, jak również iskrami, które mogłyby
spowodować zapalenie się odzieży.
d) Tarcze mogą być używane wyłącznie w
zalecanych zastosowaniach. Na przykład:
Nie można szlifować krawędzią tarczy
tnącej,. Ścierne tarcze tnące są przewidziane do
ścierania zewnętrznego, obciążenie ich siłą z boku może
spowodować ich rozpadnięcie.
e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze tarcz, o prawidłowym rozmiarze i
kształcie dla danej tarczy. Prawidłowe kołnierze
tarcz podtrzymują tarczę zmniejszając niebezpieczeństwo
pęknięcia. Kołnierze dla tarcz tnących mogą różnić się od
kołnierzy dla tarcz ściernych,
f) Nie można używać zużytych tarcz z większych
narzędzi. Tarcze przeznaczone do stosowania z
większymi narzędziami nie są odpowiednie do pracy z
wyższymi prędkościami mniejszych narzędzi i mogą się
spalić.
DODATKOWE
OSTRZEŻENIA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE CIĘCIA
ŚCIERNEGO:
a) Nie można dopuścić do zakleszczenia
tarczy tnącej lub przykładać zbyt dużej
siły., Nie można wycinać zbyt głęboko.
Przeciążenie tarczy spowoduje większą podatność
na odkształcenia lub zakleszczenia w wycięciu i
możliwość odbicia lub rozpadnięcia koła.
b) Nie można stawać w linii obracającej
się tarczy. Jeśli tarcza w punkcie pracy kręci
się w kierunku odwrotnym do ciała, odbicie może
spowodować przesunięcie narzędzia bezpośrednio
w stronę użytkownika.
c) Po zakleszczeniu tarczy lub przerwaniu
cięcia z dowolnego powodu, narzędzie
należy wyłączyć i przytrzymać do
całkowitego zatrzymania tarczy. Nie
można wyjmować tarczy z wycięcia jeśli
się obraca, może to spowodować odbicie.
Należy sprawdzić możliwość zakleszczenia tarczy i
podjąć środki zapobiegawcze.
d) Nie można ponownie zaczynać operacji
cięcia w elemencie,. Należy odczekać, aż
tarcza odzyska prędkość znamionową i
ponownie wprowadzić tarczę do wycięcia.
Tarcza może się zakleszczyć, odbić lub wciągnąć
narzędzie przy ponownym rozpoczynaniu pracy w
wycięciu,
e) Panele i wszystkie inne elementy
obrabiane należy podeprzeć, aby
zmniejszyć ryzyko zakleszczenia lub
odbicia tarczy. Większe elementy mogą się
uginać pod własnym ciężarem. Podpory musi zostać
umieszczone pod elementem w pobliżu linii cięcia i
na krawędzi elementu po obus stronach tarczy.
f) Szczególną ostrożność należy zachować
przy wykonywaniu nacięć kieszeniowych
w ścianach lub innych pełnych
elementach. Tarcza może spowodować
uszkodzenie rur gazowych lub wodnych, przewodów
elektrycznych lub innych elementów, które
spowodują odbicie.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 57
ognia. Unikaj składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść,
aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał
się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z
płynem, przemyj skażoną powierzchnię
dużą ilością wody i zwróć się o pomoc
medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą
i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie
i rozładowanie ogniw lub modułu
akumulatora, aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych
systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci producent.
Nie należy używać ładowarki innej niż
dostarczonej wraz z narzędziem. Ładowarka
odpowiednia dla jednego rodzaju akumulatorów
może stworzyć ryzyko pożaru, gdy użyje się jej z
innym rodzajem akumulatorów.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik powinien
przeczytać podręcznik z instrukcjami.
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Załóż rękawice ochronne
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że akumulator
został wyjęty.
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać
Li-I on
zużyte baterie do odpowiednich punktów
zbierania lub recyklingu.
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z odpadami
gospodarstwa domowego. Należy korzystać
z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia
infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu
można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
57
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 58
LISTA KOMPONENTÓW
1.RĘKOJEŚĆ DODATKOWA
2.PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
3.WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
ZATRZASK POJEMNIKA
4.
BATERYJNEGO *
5.AKUMULATOR *
6.OSŁONA TARCZY SZLIFOWANIA
7.TARCZA
8.KLUCZ
9.KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY
10. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY
11. NAKRĘTKA REGULACJI ZACISKU
12. WRZECIONO
13. DŹWIGNIA DOCISKOWA OSŁONY
14. OSŁONA TARCZY DO CIĘCIA *
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji
akcesoria są dostarczane standardowo.
58
DANE TECHNICZNE
Typ WX803 WX803.9 (800-819 - oznaczenie
urządzenia, reprezentuje Szlierka kątowa)
WX803WX803.9
Napięcie ładowarki
Napięcie
znamionowe
Prędkość
znamionowa bez
obciążenia
Rozmiar tarczy
Średnica tarczy
Gwint wrzeciona
Masa urządzenia
** Napięcie mierzone bez obciążenia.
Początkowe napięcie akumulatora osiąga
maksymalną wartość 20 V. Napięcie
nominalne wynosi 18 V.
100-240V~50/60Hz/
20V
8600/min
125mm
22mm
M14
1.8kg1.54kg
Max**
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
= 86,8dB(A)
L
Ważone ciśnienie akustyczne
Ważona moc akustyczna
Używać ochrony słuchu.
pA
= 3 dB(A)
K
pA
= 97,8dB(A)
L
wA
= 3 dB(A)
K
wA
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 60745:
Szlifowanie
powierzchni lub cięcie
za pomocą materiału
ściernego
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym
oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od
sposobu używania narzędzia w następujących
przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę
wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy
wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie
rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie
zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Wartość przenoszenia wibracji
= 4,300m/s
a
h,AG
Niepewność K = 1.5m/s²
2
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 59
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
WX803WX803.9
Tarcza do szlifowania
metalu
Osłona tarczy szlifowania
KLUCZ
Rękojeść Dodatkowa
Akumulator (WA3551.1)
Akumulator (WA3553)
Ładowarki (WA3860)
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie
zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć
w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
11
11
11
11
1/
1
1
/
/
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przewidziane jest do cięcia, ścierania i
obrabiania za pomocą szczotek materiałów metalowych
i kamiennych bez użycia wody. Do cięcia metalu należy
użyć specjalnej pokrywy ochronnej (pokrywa ochronna
do cięcia – do nabycia jako wyposażenie dodatkowe).
baterii należy wykonać
dopiero po całkowitym
zatrzymaniu tarczy
szlierskiej/tarczy do cięcia.
Montaż
Patrz Rys. A3
REGULOWANY UCHWYT
DODATKOWY
Montaż tarczy szlifującej/tnącej
REGULACJA OSŁONY
Uwaga: Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac w
urządzeniu, należy wyjąć
akumulator. W przypadku
prac z wykorzystaniem tarcz
szlierskich lub tnących,
należy zamontować osłonę
zabezpieczającą. Zawsze
używaj tarczy przeznaczonej
do danej pracy. W przypadku
cięcia należy założyć inną,
przeznaczoną do tego
osłonę.
Zabezpieczenie na osłonie
gwarantuje mocowanie jedynie
takiej osłony, która odpowiada
typowi narzędzia.
Otworzyć dźwignię
zacisku. Umieścić osłonę z
zabezpieczeniem w żłobieniu na
wrzecionie głowicy narzędzia i
obrócić do wymaganej pozycji
(pozycji roboczej).
W celu zablokowania osłony
tarczy w miejscu należy zamknąć
dźwignię dociskową.
Zamknięta strona osłony
tarczy musi być zawsze
skierowana w stronę
operatora.
korzystanie z NARZĘDZIA
Używanie włącznika/wyłącznikaPatrz Rys. E
Obszary chwytu rękamiPatrz Rys. F
Szlifowanie zgrubne
UWAGA! Nigdy nie
należy używać tarczy
tnącej do szlifowania
zgrubnego.
CIĘCIEPatrz Rys. G
Patrz Rys. B
Patrz Rys. C1,
C2, C3
Patrz Rys. D
PORADY DOTYCZĄCE
SZLIFIERKI KĄTOWEJ
1. Zawsze należy zaczynać bez obciążenia w celu
uzyskania maksymalnej prędkości, a następnie
rozpoczynać pracę.
2. Nie zmuszać tarczy do szybszej pracy, zmniejszanie
prędkości poruszania się tarczy oznacza dłuższy
czas pracy.
3. Zawsze należy pracować pod kątem 15-30
pomiędzy tarczą a obrabianym przedmiotem.
Podczas szlifowania, większe kąty będą powodować
59
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 60
wrzynanie się krawędzi do obrabianego przedmiotu,
co wpłynie na wykończenie powierzchni. Przesuwać
szlierkę kątową w poprzek oraz w przód i w tył po
powierzchni obrabianego przedmiotu.
4. Podczas używania tarczy tnącej nigdy nie należy
zmieniać kąta cięcia, gdyż spowoduje to zatrzymanie
silnika szlierki lub uszkodzenie tarczy. W przypadku
wykonywania cięcia zgodnie z obrotami tarczy,
tarcza może sama wyskoczyć z rowka.
5. Podczas cięcia bardzo twardego materiału
najlepsze rezultaty można osiągnąć stosując tarczę
diamentową.
6. Tarcza diamentowa rozgrzewa się znacznie podczas
użycia. Gdy to się stanie, pojawi się pełny pierścień
iskier wokół wirującej tarczy. Zatrzymać cięcie i
pozwolić na 2-3 minutową pracę bez obciążenia w
celu obniżenia temperatury.
7. Zawsze należy się upewniać, czy obrabiany
przedmiot jest odpowiednio zabezpieczony.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy wyjąć akumulator.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby
serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy
używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia
narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą
szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie
w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia
sterujące w czystości. W otworach wentylacyjnych mogą
pojawiać się iskry, jest to normalne i nie spowoduje
uszkodzenia narzędzia.
OCHRONA
ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt,
Opis Szlierka kątowa WORX
Typ WX803 WX803.9 (800-819 - oznaczenie
urządzenia, reprezentuje Szlierka kątowa)
Funkcja szlifowanie boczne i obwodowe
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Normy są zgodne z:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-3
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
Mimo, iż ta szlierka kątowa jest niezwykle prosta w
obsłudze, w przypadku wystąpienia problemów należy
sprawdzić:
1. W przypadku chybotania lub wibrowania tarczy
sprawdzić, czy kołnierz zewnętrzny jest dokręcony
oraz czy tarcza jest prawidłowo osadzona na płytce
kołnierza.
2. W przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzenia
tarczy nie używać urządzenia, ponieważ uszkodzona
tarcza może się rozpaść; należy ją usunąć i
wymienić na nową. Rozsądnie utylizować zużyte
tarcze.
3. W przypadku pracy z aluminium lub podobnym
miękkim stopem, tarcza szybko się zablokuje i
będzie szlifować nieskutecznie.
2018/09/20
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 61
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson el minden
biztonsági gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A gyelmeztetések és
utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/
vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos
kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
kéziszerszámára vonatkozik.
1. A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA
a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony légkörben,
például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák
keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz
kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket
és bámészkodókat. A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2. ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszámok dugójának
illeszkednie kell a dugaljba. Soha,
semmilyen módon ne módosítsa a dugót.
Földelt elektromos kéziszerszámokkal
ne használjon adaptert. Ha nem módosított
dugókat és megfelelő dugaljat használ, azzal
csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat,
tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket. Ha a
test földelt, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos
kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés
kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az
áramból az elektromos kéziszerszámot
a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a
hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó
részektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon külső
használatra alkalmas hosszabbítót. A külső
használatra alkalmas kábel használatával csökken
az áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen
működtesse, használjon maradékáramműködtetésű megszakító (RCD)
védelemmel rendelkező áramforrást. A
maradékáram-működtetésű megszakító használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
3. SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra,
amit csinál, és használja a józan
eszét. Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot, ha fáradt, illetve
gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása
alatt áll. Egy pillanatnyi gyelmetlenség az
elektromos kéziszerszámok működtetése közben
súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes
biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén
hallásvédelem használatával csökkenthető a
személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos
kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná,
behelyezné az akkumulátort, felvenné
vagy vinné a szerszámot ellenőrizze, hogy
a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen állítva.
Ha a szerszám hordozásakor ujját a kapcsolón tartja,
vagy áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az
balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden
állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi
sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze
meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan
helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa a mozgó
alkatrészektől távol. A bő ruházatot, hosszú
ékszert vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó
elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
csatlakoztatható, vigyázzon, hogy ezeket
csatlakoztassa és megfelelően használja.
A porgyűjtő használatával csökkenthetőek a porral
kapcsolatos kockázatok.
4. AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
6160
Lítium-ion akkumulátoros vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 62
a) Ne erőltesse az elektromos
kéziszerszámot. Mindig megfelelő
elektromos kéziszerszámot használjon.
Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot
használja, azzal a rendeltetési területén jobban és
biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet
kikapcsolni. Ha egy elektromos kéziszerszám
nem szabályozható a kapcsolóval, az veszélyes, és
javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná, tartozékot
cserélne, illetve tároláskor húzza ki a
dugót az áramforrásból, és/vagy vegye
ki az akkumulátort az elektromos
kéziszerszámból. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökken annak a kockázata, hogy a
kéziszerszám véletlenül bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől
távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot
vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek működtessék azt. A tapasztalatlan
felhasználók kezében az elektromos kéziszerszámok
veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos
kéziszerszámokat. Ellenőrizze,
hogy a mozgó elemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem szorultak-e
be, az alkatrészek épek, és semmilyen
más hiba nincs kihatással az elektromos
kéziszerszám működésére. Ha sérülést
talál, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok
ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben
irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja
a fenti utasításoknak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket
és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja,
az veszélyhelyzetet teremthet.
5. AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse
fel. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt
másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak
a kijelölt akkumulátorokkal használja.
Ha más akkumulátorokat használ, az sérülés- és
tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gemkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat;
kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal.
Véletlen érintkezés esetén mossa le
vízzel. Ha a folyadék szembe kerül,
mossa ki vízzel, és forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy égési
sérülést okozhat.
6. SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az elektromos
kéziszerszám biztonságos működését.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
VALAMENNYI
MŰVELETHEZ
Csiszolásra vagy csiszoló-daraboló
műveletekre vonatkozó biztonsági utasítások:
a) Ez szerszám sarokcsiszolóként vagy
darabolószerszámként használható.
Ügyeljen minden gyelmeztető jelzésre,
előírásra, ábrára és adatra, amelyet az
elektromos kéziszerszámmal együtt
megkapott. Ha nem tartja be a következő
előírásokat, akkor ez áramütéshez, tűzhöz és/vagy
súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
b) Ezt az elektromos kéziszerszámot
nem javasoljuk nomcsiszoláshoz,
drótkefézéshez és fényezéshez. Az
elektromos kéziszerszám számára elő nem irányzott
használat veszélyeztetésekhez és személyi
sérülésekhez vezethet.
c) Ne használjon olyan tartozékokat,
amelyeket a gyártó ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz nem irányzott elő és
nem javasolt. Az a tény, hogy a tartozékot
rögzíteni tudja az elektromos kéziszerszámra, nem
garantálja annak biztonságos alkalmazását.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább akkorának
kell lennie, mint az elektromos
kéziszerszámon megadott legnagyobb
fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban
forgó tartozékok széttörhetnek és kirepülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének
és vastagságának meg kell felelnie
az Ön elektromos kéziszerszámán
megadott méreteknek. A hibásan méretezett
betétszerszámokat nem lehet megfelelően eltakarni,
vagy irányítani.
f) A menetes betéttel ellátott betétszerszám
menetének meg kell felelnie az orsó
menetének. A karima segítségével
befogásra kerülő betétszerszámok
esetén a betétszerszám furatátmérőjének
pontosen meg kell felelnie a karima
Lítium-ion akkumulátoros vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 63
befogási átmérőjének. Az olyan
betétszerszámok, amelyek nem kerülnek pontosan
rögzítésre az elektromos kéziszerszámhoz,
egyenletlenül forognak, erősen berezegnek
és a készülék feletti uralom megszünéséhez
vezethetnek.
g) Ne használjon megrongálódott
betétszerszámokat. Vizsgálja meg
minden egyes használat előtt a
betétszerszámokat: ellenőrizze, nem
pattogzott-e le és nem repedt-e meg
a csiszolókorong, nincs-e eltörve,
megrepedve, vagy nagy mértékben
elhasználódva a csiszoló tányér. Ha
az elektromos kéziszerszám vagy a
betétszerszám leesik, vizsgálja felül,
nem rongálódott-e meg, vagy használjon
egy hibátlan betétszerszámot. Miután
ellenőrizte, majd behelyezte a készülékbe
a betétszerszámot, tartózkodjon
Ön sajátmaga és minden más a
közelben található személy is a forgo
betétszerszám síkján kívül és járassa
egy percig az elektromos kéziszerszámot
a legnagyobb fordulatszámmal. A
megrongálódott betétszerszámok ezalatt a próbaidő
alatt általában már széttörnek.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést.
Használjon az alkalmazásnak megfelelő
teljes védőálarcot, szemvédőt vagy
védőszemüveget. Amennyiben
célszerű, viseljen porvédő álarcot,
zajtompító fülvédőt, védő kesztyűt vagy
különleges kötényt, amely távol tartja a
csiszolószerszám- és anyagrészecskéket.
Mindenképpen védje meg a szemét a kirepülő
idegen anyagoktól, amelyek a különböző
alkalmazások során keletkeznek. A por- vagy
védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során
keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős
zaj hatásának, elvesztheti a hallását.
i) Ügyeljen arra, hogy a többi személy
biztonságos távolságban maradjon az
Ön munkaterületétől. Minden olyan
személynek, aki belép a munkaterületre,
személyi védőfelszerelést kell viselnie.
A munkadarab letört részei vagy a széttört
betétszerszámok kirepülhetnek és a közvetlen
munkaterületen kívül és személyi sérülést
okozhatnak.
j) Az elektromos kéziszerszámot csak
a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva
tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek
során a betétszerszám feszültség alatt
álló, kívülről nem látható vezetékekhez. Ha
a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez
ér, a berendezés fémrészei szintén feszültség alá
kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
k) Sohase tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen leállna. A forgásban lévő betétszerszám
megérintheti a támasztó felületet, és Ön ennek
következtében könnyen elvesztheti az uralmát az
elektromos kéziszerszám felett.
l) Ne járassa az elektromos kéziszerszámot,
miközben azt a kezében tartja. A forgó
betétszerszám egy véletlen érintkezés során
bekaphatja a ruháját és a betétszerszám
belefúródhat a testébe.
m) Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos
kéziszerszáma szellőzőnyílásait. A motor
ventillátora beszívja a port a házba, és nagyobb
mennyiségű fémpor felhalmozódása elektromos
veszélyekhez vezethet.
n) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot éghető anyagok
közelében. A szikrák ezeket az anyagokat
meggyújthatják.
o) Ne használjon olyan betétszerszámokat,
amelyek alkalmazásához folyékony
hűtőanyagra van szükség. Víz és egyéb
p) Működtetés közben kezét a nyélen kell tartania.
Mindig használja a szerszámhoz mellékelt
pótkarokat. A kontrollvesztés személyi sérülést
eredményezhet.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK AZ
ÖSSZES MŰVELETRE
VONATKOZÓAN
Visszarúgás és megfelelő figyelmeztető
tájékoztatók
A visszarúgás a beékelődő vagy leblokkoló forgó
betétszerszám, például csiszolókorong, csiszoló tányér,
drótkefe stb. Hirtelen reakciója. A beékelődés vagy
leblokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához
vezet. Ez az irányítatlan elektromos kéziszerszámot a
betétszerszámnak a leblokkolási ponton fennálló forgási
irányával szembeni irányban felgyorsítja.
Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy
leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban, a
csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle leáll
és így a csiszolókorong kiugorhat vagy egy visszarúgást
okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a
leblokkolási pontban fennálló forgásirányától függően
a kezelő személy felé, vagy attól távolodva mozog. A
csiszolókorongok ilyenkor el is törhetnek.
Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás
vagy helytelen használatának következménye. Ezt
az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági
intézkedésekkel meg lehet gátolni.
a) Tartsa szorosan fogva az elektromos
kéziszerszámot, és hozza a testét és a
karjait olyan helyzetbe, amelyben fel
tudja venni a visszaütő erőket. Használja
mindig a pótfogantyút, amennyiben létezik,
hogy a lehető legjobban tudjon uralkodni
a visszarugási erők, illetve felfutáskor a
reakciós nyomaték felett. A kezelő személy
megfelelő óvatossági intézkedésekkel uralkodni tud a
6362
Lítium-ion akkumulátoros vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 64
visszarúgási és reakcióerők felett.
b) Sohase vigye a kezét a forgó
betétszerszám közelébe. A betétszerszám egy
visszarúgás esetén a kezéhez érhet.
c) Kerülje el a testével azt a tartományt,
ahová egy visszarugás az elektromos
kéziszerszámot mozgatja. A visszarúgás az
elektromos kéziszerszámot a csiszolókorongnak
a leblokkolási pontban fennálló forgásirányával
ellentétes irányba hajtja.
d) A sarkok és élek közelében különösen
óvatosan dolgozzon, akadályozza meg,
hogy a betétszerszám lepattanjon a
munkadarabról, vagy beékelődjön a
munkadarabba. A forgó betétszerszám
a sarkoknál, éleknél és lepattanás esetén
könnyen beékelődik. Ez a készülék feletti uralom
elvesztéséhez, vagy egy visszarúgáshoz vezet.
e) Ne használjon fafűrészlapot, vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
visszarugáshoz vezetnek, vagy a kezelő elvesztheti
az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
KÜLÖN FIGYELMEZTETÉSEK
ÉS TÁJÉKOZTATÓ A
CSISZOLÁSHOZ ÉS
DARABOLÁSHOZ
Csiszolásra vagy csiszoló-daraboló
műveletekre vonatkozó konkrét biztonsági
utasítások:
a) Kizárólag az Ön elektromos
kéziszerszámához engedélyezett
csiszolótesteket és az ezen
csiszolótestekhez előirányzott
védőbúrákat használja. A nem az elektromos
kéziszerszámhoz szolgáló csiszolótesteket nem
lehet kielégító módon letakarni és ezért ezek nem
biztonságosak.
b) A peremes csiszolókorongokat úgy kell
felszerelni, hogy a csiszolófelületük
ne álljon ki a védőburkolat szélének
a síkjából. Egy szakszerűtlenül felszerelt
csiszolókorongot, amely kiáll a védőburkolat
szélésnek a síkjából, nem lehet kielégítő módon
letakarni.
c) A védőbúrát biztonságosan kell felszerelni
az elektromos kéziszerszámra és
úgy kell beállítani, hogy az a lehető
legnagyobb biztonságot nyújtsa,
vagyis a csiszolótestnek csak a lehető
legkisebb része mutasson a kezelő felé.
A hasítókorongok arra vannak méretezve, hogy
az anyagot a korong élével munkálják le. Az ilyen
csiszolótestekre ható oldalirányú erő a csiszolótest
töréséhez vezethet.
d) A csiszolótesteket csak az azok számára
javasolt célokra szabad használni. Például:
Sohase csiszoljon egy hasítókorong oldalsó
felületével. A hasítókorongok arra vannak méretezve,
hogy az anyagot a korong élével munkálják le.
Az ilyen csiszolótestekre ható oldalirányú erő a
csiszolótest töréséhez vezethet.
e) Használjon mindig hibátlan, az Ön által
választott csiszolókorongnak megfelelő
méretű és alakú befogókarimát. A megfelelő
karimák megtámasztják a csiszolókorongot és így
csökkentik a csiszolókorong eltörésének veszélyét. A
hasítókorongokhoz szolgáló karimák különbözhetnek
a csiszolókorongok számára szolgáló karimáktól.
f) Ne használjon nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz szolgáló
elhasználódott csiszolótesteket. A
nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz szolgáló
csiszolókorongok nincsenek a kisebb elektromos
kéziszerszámok magasabb fordulatszámára
méretezve és széttörhetnek.
TOVÁBBI KÜLÖNLEGES
FIGYELMEZTETŐ
TÁJÉKOZTATÓ A
DARABOLÁSHOZ:
a) Kerülje el a hasítókorong leblokkolását,
és ne gyakoroljon túl erős nyomást a
készülékre. Ne végezzen túl mély vágást.
A túlterhelés megnöveli a csiszolótest igénybevételét
és beékelődési vagy leblokkolási hajlamát és
visszarugáshoz vagy a csiszolótest töréséhez
vezethet.
b) Kerülje el a forgó hasítókorong előtti és
mögötti tartományt. Ha a hasítókorongot a
munkadarabban magától eltávolodva mozgatja,
akkor az elektromos kéziszerszám a forgó koronggal
visszarúgás esetén közvetlenül Ön felé pattan.
c) Ha a hasítókorong beékelődik, vagy ha
Ön megszakítja a munkát, kapcsolja ki
az elektromos kéziszerszámot és tartsa
azt nyugodtan, amíg a korong teljesen
leáll. Sohase próbálja meg kihúzni a még
forgo hasítókorongot a vágásból, mert ez
visszarugáshoz vezethet. Határozza meg és
hárítsa el a beékelődés okát.
d) Addig ne kapcsolja ismét be az
elektromos kéziszerszámot, amíg az
még benne van a munkadarabban.
Várja meg, amíg a hasítókorong eléri a
teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan
folytatná a vágást. A korong ellenkező esetben
beékelődhet, kiugorhat a munkadarabból, vagy
visszarúgáshoz vezethet.
e) Támassza fel a lemezeket vagy nagyobb
munkadarabokat, hogy csökkentse egy
beékelődő hasítókorong következtében
fellépő visszarúgás kockázatát. A nagyobb
munkadarabok saját súlyuk alatt meghajolhatnak.
A munkadarabot mindkét oldalán, és mind a
vágási vonal közelében, mind a szélénél alá kell
támasztani.
f) Ha egy meglévő falban, vagy más be
nem látható területen hoz létre „táska
alakú beszúrást”, járjon el különös
Lítium-ion akkumulátoros vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 65
óvatossággal. Az anyagba behatoló
hasítókorong gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos
vezetékekbe vagy más tárgyakba ütközhet, amelyek
visszarúgást okozhatnak.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan
dobozban vagy ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy valamilyen
vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre
vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy
szembe kerül, az érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz
ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja,
vegye ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében
a felhasználónak el kell olvasnia az
utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Viseljen védőkesztyűt
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Gondoskodjon arról, hogy az akkumulátort
eltávolította az alkatrészek cseréjét
megelőzően.
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült
Li-I on
elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy
újrahasznosító pontokra.
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket.
Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
6564
Lítium-ion akkumulátoros vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 66
AZ ALKATRÉSZEK LISTÁJA
ZAJÉRTÉKEK
1.KIEGÉSZÍTŐ MARKOLAT
2.TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB
3.KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
4.AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB *
5.AKKUMULÁTOR *
6.KORONGVÉDŐLAP CSISZOLÁSHOZ
7.PORCKORONG
8.VILLÁSKULCS
9.BELSŐ KARIMA
10. KÜLSŐ KARIMA
11. ANYA A SZORÍTÓ BEÁLLÍTÁSÁHOZ
12. TENGELY
13. VÉDŐLAPRÖGZÍTŐ KAR
14. KORONGVÉDŐLAP DARABOLÁSHOZ *
*Nem minden készülék tartalmazza
valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX803 WX803.9 (800-819 - a szerszám
jelölése, sarokcsiszolót jelöl)
WX803WX803.9
töltési feszültség
Feszültség
Terhelés nélküli sebesség
Korongméret
Korongfurat
Tengelymenet
A készülék súlya
**Terhelés nélküli feszültség. Az
akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20
volt. A névleges feszültség 18 volt.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
8600/min
125mm
22mm
M14
1.8kg1.54kg
/
= 86.8dB(A)
L
A-súlyozású hangnyomásszint
A-súlyozású hangerő
Viseljen fülvédőt.
pA
= 3 dB(A)
K
pA
= 97.8 dB(A)
L
wA
= 3 dB(A)
K
wA
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes
rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Felületcsiszolás
vagy dörzsvágás
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok
összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően,
kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle but not actually doing the job. This
may signicantly reduce the exposure level over the total
working period.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
Rezgéskibocsátás
= 4,300m/s
a
h,AG
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
2
Lítium-ion akkumulátoros vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 67
rezgéscsillapító tartozékokat.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WX803WX803.9
Fém csiszolókorong
Korongvédőlap csiszoláshoz
Villáskulcs
Kiegészítő markolat
Akku (WA3551.1)
Akku (WA3553)
Akkumulátortöltő (WA3860)
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
11
11
11
11
1/
1
1
/
/
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
Rendeltetés
Ez az elektromos kéziszerszám fém- és kőanyagok
víz alkalmazása nélkül való darabolására, nagyoló
csiszolására és kefélésére szolgál. Fémek
darabolásához egy a darabolásra szolgáló speciális
védőbúrát (külön tartozék) kell használni.
ÖSSZESZERELÉS ÉS
MŰKÖDÉS
ÖSSZESZERELÉS
A Kiegészítő markolat beszerelése Lásd B. Ábra
A csiszoló-/vágólapok
összeszerelése
A korongvédőlap beállítása
Megjegyzés: Bármilyen
állítás, javítás vagy
karbantartási művelet előtt
vegye ki a szerszámból az
akkumulátort. Ha csiszolóvagy vágókorongokkal
dolgozik, fel kell szerelnie
akorongvédőlapot. Mindig
a munkához megfelelő
tárcsatípust használja. Ha
vágási műveletet végez
vele, ehhez megfelelő
védőburkolatot kell
felszerelnie.
A korongvédőlap kódolása
biztosítja, hogy csak a szerszám
típusának megfelelő védőlapot
lehessen beszerelni.
Nyissa fel a rögzítőkart. Helyezze
a korongvédőlapot a kódolt
kiálló résszel a kódolt vájatba a
készülék fejrészén lévő orsón, és
forgassa el a kívánt helyzetbe
(munkahelyzetbe).
A korongvédőlap rögzítéséhez
zárja le a rögzítőkart.
A korongvédőlap lezárt
oldalának mindig a
működtető felé kell néznie.
Művelet
A be-/kikapcsoló használataLásd E. Ábra
Markolati részekLásd F. Ábra
Durva csiszolás
Vigyázat! Soha ne
használjon vágólapot
durva csiszoláshoz.
VÁGÁSLásd F. Ábra
Lásd C1, C2, C3
Ábra
Lásd D. Ábra
6766
MŰVELETÁBRA
működtetés előtt
Az akkumulátor eltávolításaLásd A1. Ábra
Az akkumulátor feltöltéseLásd A2. Ábra
Az akkumulátor behelyezése
FIGYELEM: ha
akkumulátort cserél,
előbb várja meg, amíg a
csiszoló-/vágólap teljesen
leáll!
Lásd A3. Ábra
JAVASLATOK A
SAROKCSISZOLÓ
HASZNÁLATÁHOZ
1. Mindig terhelés nélkül indítson, és mielőtt elkezdené
a munkát, várja meg, hogy a szerszám elérje a
maximális sebességet.
2. Ne erőltesse a korongot, hogy gyorsabban haladjon,
ha csökken a korong sebessége, hosszabb ideig tart
a művelet.
3. A korong és a munkadarab között mindig 15-30
fok közötti szöget tartson. Nagyobb szög esetén
Lítium-ion akkumulátoros vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 68
a munkadarabba meneteket vág, és nem lesz
egyenletes a felület. Mozgassa a sarokcsiszolót
keresztirányban, illetve előre-hátra a munkadarabon.
4. Ha vágókorongot használ, soha ne módosítsa a
vágás szögét, különben a korong és a sarokcsiszoló
elakad, vagy a korong eltörhet. Vágás közben csak
a korong forgásirányával ellentétes irányba haladjon.
Ha a korong forgásirányával megegyező irányba
halad, a korong kilökődhet a vágatból.
5. Rendkívül kemény anyagok vágásakor a legjobb
eredményt gyémántkoronggal érheti el.
6. A gyémántkorong használat közben nagyon
felforrósodik. Ilyenkor a forgó korong körül teljes
szikragyűrű alakul ki. Hagyja abba a vágást, és
terhelés nélküli sebességen hagyja 2-3 percig hűlni a
szerszámot.
7. Az elmozdulás megelőzése érdekében mindig
ellenőrizze, hogy a munkadarab szilárdan rögzítve
legyen.
A SZERSZÁMOK
KARBANTARTÁSA
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási
művelet előtt vegye ki a szerszámból az
akkumulátort.
Az elektromos kéziszerszám nem tartalmaz a
felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne
használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A
szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán
a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt
tartson pormentesen. A szellőzőnyílásokon keresztül
néha szikrák láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az
elektromos kéziszerszámban.
HIBAELHÁRÍTÁS
Bár új sarokcsiszolója nagyon egyszerűen használható,
ha gondjai adódnak, ellenőrizze az alábbiakat:
1. Ha a sarokcsiszoló kileng vagy rezeg, ellenőrizze,
hogy a külső karima szorosan rögzül-e, és a korong
megfelelően helyezkedik-e el a karimalapon.
2. Ha úgy látja, hogy a korong megsérült, ne használja
tovább, mivel a sérült korong széteshet. Vegye ki
a korongot, és helyezzen be újat. A régi korongot
óvatosan dobja el.
3. Ha alumíniumon vagy más hasonló, puha ötvözeten
dolgozik, a korong hamarosan eltömődik, és nem
dolgozik hatékonyan.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás WORX sarokcsiszoló
Típus WX803 WX803.9 (800-819 - a
szerszám jelölése, sarokcsiszolót jelöl)
Rendeltetés Kerületi és oldalirányú csiszolás
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-3
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/20
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Lítium-ion akkumulátoros vezeték
nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 69
AVERTISMENTE
GENERALE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
UNELTE ELECTRICE
AVERTISMENT: Citiţi toate
avertismentele de siguranţă şi
toate instrucţiunile. Dacă nu respectaţi toate
avertismentele şi instrucţiunile de mai jos, există riscul
electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă
la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie
electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată
de la un acumulator (fără cablu).
1. SIGURANŢA ZONEI DE LUCRU
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
iluminată. Zonele de lucru în dezordine şi
întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor
lichide, gaze sau praf inamabile. Uneltele
electrice provoacă scântei ce pot aprinde pulberea
sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
persoane şi copii în timpul funcţionării
unei unelte electrice. Distragerea atenţiei poate
duce la pierderea controlului uneltei.
2. SIGURANŢA ELECTRICĂ
a) Fişele uneltei electrice trebuie să se
potrivească perfect în priza de alimentare.
Nu modicaţi niciodată ştecherul. Nu
folosiţi niciun adaptor pentru uneltele electrice cu
împământare. Utilizarea ştecherelor nemodicate în
prize corespunzătoare va reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar ţevi,
radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul în care
corpul dumneavoastră vine în contact cu suprafaţa
împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau la umiditate. Dacă intră apă în unealta
electrică, riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru
transportarea, tragerea sau scoaterea din
priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul
de alimentare la distanţă de căldură, ulei,
margini ascuţite sau părţi mobile. Cablurile
deteriorate sau încurcate măresc riscul electrocutării.
e) Când folosiţi unealta electrică în exterior,
utilizaţi un prelungitor potrivit pentru
utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu
potrivit pentru uzul în exterior reduce riscul
electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un
loc umed nu poate evitată, folosiţi o
alimentare protejată cu dispozitiv de
curent rezidual (RCD). Folosirea unui dispozitiv
RCD reduce riscul electrocutării.
3. SIGURANŢA PERSONALĂ
a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi
daţi dovadă de simţ practic când folosiţi
o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă
electrică dacă sunteţi obosit sau sub
inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul
funcţionării uneltei electrice poate duce la accidentări
personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de
protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă
antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi
vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod
corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în
funcţiune. Asiguraţi-vă că întrerupătorul
se aă în poziţia de oprire înainte de a
face conectarea la sursa de alimentare
şi/sau la acumulator, înainte de a ridica
sau a transporta unealta. Transportarea
uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau
alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate
duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie
de piuliţe înainte de a porni unealta
electrică. O cheie de piuliţe sau o altă cheie
rămasă prinsă de o componentă rotativă a uneltei
poate duce la rănirea personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm
pe picioare. Acest lucru permite un control mai
bun al uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii.
Nu vă apropiaţi părul, hainele sau mănuşile de
componentele mobile. Hainele prea largi, bijuteriile şi
părul lung se pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare
şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt montate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul
accidentărilor din cauza prafului.
4. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
UNELTELOR ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi
unealta electrică potrivită pentru
aplicaţie. Cu unealta electrică potrivită, veţi lucra
mai bine şi mai în siguranţă, la viteza pentru care a
fost concepută.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate acţionată de la
întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din sursa de curent şi/
6968
6968
Maşină de şlefuit unghiular fără r
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 70
sau scoateţi bateria din unealta electrică
înainte de a efectua reglaje, de a schimba
accesoriile sau de a depozita uneltele
electrice. Astfel de măsuri de siguranţă reduc
riscul pornirii accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce
nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc
instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice.
Vericaţi posibila aliniere incorectă sau
posibila blocare a componentelor mobile,
deteriorarea componentelor sau orice
alte situaţii care pot afecta funcţionarea
uneltei electrice. Dacă unealta electrică
este deteriorată, reparaţi-o înainte de
utilizare. Multe accidente sunt provocate din cauza
întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate. Riscul blocării uneltelor de
tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect este mai
mic şi acestea sunt mai uşor de controlat.
g) Folosiţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru şi
operaţia de efectuat. Folosirea uneltei electrice
pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost
concepută poate duce la accidentare.
5. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
UNELTELOR CU ACUMULATORI
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu
încărcătorul specicat de producător.
Un încărcător adecvat pentru un anumit tip de
acumulator poate prezenta risc de incendiu dacă este
utilizat cu alt tip de acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatorii special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror altor acumulatori poate prezenta
risc de rănire şi de incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l
la distanţă de obiecte metalice precum
agrafe de birou, monede, chei, cuie,
şuruburi sau alte obiecte metalice mici,
ce pot constitui o legătură între cele două
borne. Un scurtcircuit al bornelor acumulatorului
poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare,
se poate prelinge lichid din acumulator;
evitaţi contactul. În caz de producere
accidentală a contactului, clătiţi bine
cu apă. Dacă v-a intrat lichid în ochi,
consultaţi imediat medicul. Lichidul expulzat
din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.
6. SERVICE
1) Service-ul uneltei electrice trebuie
efectuat de persoane calicate, folosind
doar piese de schimb identice. Acest lucru va
asigura folosirea în continuare a uneltei electrice în
siguranţă.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
TOATE OPERAŢIILE:
Avertismente privind siguranţa comune
pentru operaţiile de polizare sau retezare cu
disc abraziv:
a) Această unealtă electrică este concepută
să funcţioneze ca polizor sau unealtă
pentru retezat. Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa, instrucţiunile,
ilustraţiile şi specicaţiile furnizate
cu această maşină electrică. Dacă nu
respectaţi toate instrucţiunile de mai jos, există riscul
electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave.
b) Nu este recomandată executarea
operaţiilor cum ar polizarea, şlefuirea,
curăţarea cu peria de sârmă cu această
maşină electrică. Operaţiile pentru care
această maşină electrică nu a fost concepută pot
periculoase şi pot provoca vătămări corporale.
c) Nu utilizaţi accesorii care nu sunt
concepute special şi recomandate de
către producătorul maşinii. Chiar dacă
accesoriul poate ataşat uneltei electrice, operarea
în siguranţă nu este garantată.
d) Turaţia nominală a accesoriului trebuie
să e cel puţin egală cu turaţia maximă
marcată pe maşina electrică. Accesoriile
utilizate la o turaţie superioară celei nominale se pot
sparge şi împrăştia.
e) Diametrul exterior şi grosimea
accesoriului trebuie să se încadreze în
capacitatea nominală a uneltei electrice.
Accesoriile de dimensiuni incorecte nu pot
protejate sau controlate în mod corespunzător.
f) Accesoriile prevăzute cu inserţie letată
trebuie trebuie să se potrivească exact pe
letul arborelui de polizat. La accesoriile
montate prin anşe, diametrul găurii
accesoriului trebuie să se porivească cu
diametrul de prindere al anşei. Accesoriile
care nu sunt xate exact la scula electrică, se rotesc
neuniform, vibrează foarte puternic şi pot duce la
pierderea controlului.
g) Nu utilizaţi un accesoriu deteriorat.
Înainte de ecare utilizare, inspectaţi
accesoriul, precum discurile abrazive, în
privinţa surilor şi crăpăturilor, talerele
suport în privinţa crăpăturilor, rupturilor
sau uzurii excesive. Dacă scăpaţi pe
jos maşina sau accesoriul, inspectaţi-le
cu privire la deteriorări sau instalaţi un
accesoriu intact. După inspectarea şi
instalarea unui accesoriu, îndepărtaţi-vă
împreună cu persoanele din apropiere la
depărtare de planul accesoriului rotativ
şi porniţi maşina la turaţia maximă în gol
timp de un minut. Accesoriile deteriorate se vor
sparge în mod normal pe durata acestui test.
h) Purtaţi echipament personal de protecţie.
În funcţie de aplicaţie, folosiţi o mască
Maşină de şlefuit unghiular fără r
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 71
de protecţie, ochelari de protecţie sau
viziere de protecţie. Dacă este cazul,
purtaţi o mască de protecţie contra
prafului, dispozitive de protecţie a
auzului, mănuşi şi un şorţ de lucru capabil
să oprească fragmentele mici abrazive
sau fragmentele din piesa de prelucrat.
Echipamentul de protecţie pentru ochi trebuie să
aibă capacitatea de a opri resturile proiectate în aer
generate la diverse operaţii. Masca de protecţie
contra prafului sau masca respiratoare trebuie să
aibă capacitatea de a ltra particulele generate în
timpul operaţiei respective. Expunerea prelungită
la zgomot foarte puternic poate provoca pierderea
auzului.
i) Ţineţi persoanele din jur la o distanţă
sigură faţă de zona de lucru. Orice
persoană care pătrunde în zona de lucru
trebuie să poarte echipament personal
de protecţie. Fragmentele din piesa de prelucrat
sau ale unui accesoriu spart pot proiectate în
jur cauzând vătămări corporale în zona imediat
adiacentă zonei de lucru.
j) Ţineţi unealta electrică doar de
suprafeţele de prindere izolate atunci
când efectuaţi o operaţiune în care
accesoriul de tăiere poate intra în contact
cu re ascunse. Contactul cu un cablu aat sub
tensiune poate pune sub tensiune şi componentele
metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutrare.
k) Nu aşezaţi niciodată jos maşina electrică
înainte de oprirea completă a discului.
Accesoriul aat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi
trage de maşina electrică fără a o putea controla.
l) Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune
în timp ce o transportaţi lângă corpul
dumneavoastră. Contactul accidental
cu accesoriul aat în rotaţie vă poate agăţa
îmbrăcămintea, trăgând accesoriul spre corpul
dumneavoastră.
m) Curăţaţi în mod regulat gurile de ventilaţie
ale maşinii electrice. Ventilatorul motorului va
atrage praf în interiorul carcasei, iar acumularea
de pudră de metal în exces poate cauza pericole
electrice.
n) Nu operaţi maşina electrică în apropierea
unor materiale inamabile. Scânteile pot
aprinde aceste materiale.
o) Nu utilizaţi accesorii care necesită agenţi
de răcire lichizi. Utilizarea apei sau a altor
agenţi de răcire lichizi poate cauza electrocutarea
sau şocuri electrice.
p) Ţineţi de mânerul uneltei când lucraţi. Utilizaţi
întotdeauna mânerele auxiliare furnizate cu unealta.
Pierderea controlului poate duce la răniri.
INSTRUCŢIUNI
SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU TOATE
OPERAŢIILE
Recul şi alte avertismente similare
Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau
agăţarea unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui
alt accesoriu aat în rotaţie. Agăţarea sau prinderea
cauzează blocarea rapidă a accesoriului rotativ, iar
acesta, la rândul său, va duce la pierderea controlului
uneltei electrice şi forţarea acesteia în direcţia opusă
rotaţiei accesoriului.
De exemplu, dacă un disc abraziv este prins sau agăţat
în piesa de lucru, marginea discului care intră în punctul
de prindere poate săpa în suprafaţa materialului,
cauzând ieşirea discului sau reculul acestuia. Discul
poate sări spre utilizator sau în direcţie opusă acestuia,
în funcţie de direcţia de mişcare a discului în punctul de
blocare. În astfel de condiţii, discurile abrazive se pot de
asemenea sparge.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a scalei
electrice şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Menţineţi o priză fermă pe maşina
electrică şi poziţionaţi-vă corpul şi braţele
astfel încât să contracaraţi forţele de
recul. Folosiţi întotdeauna mânerul
auxiliar, dacă există, pentru a contracara
în mod optim reculurile sau momentul
de torsiune reactiv din faza de pornire.
Utilizatorul poate contracara momentele de torsiune
reactive sau forţele de recul, dacă îşi ia măsuri de
precauţie adecvate.
b) Nu aşezaţi niciodată mâna în apropierea
accesoriului rotativ. Reculul poate împinge
accesoriul peste mâna dumneavoastră.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care
se va deplasa maşina electrică, în cazul
reculului. Reculul va proiecta unealta în direcţie
opusă rotaţiei discului în punctul de agăţare.
d) Procedaţi cu deosebită atenţie atunci
când prelucraţi colţuri, muchii ascuţite
etc. Evitaţi izbiturile şi salturile
accesoriului. Colţurile, muchiile ascuţite sau
salturile au tendinţa de a agăţa accesoriul aat în
rotaţie şi conduc la pierderea controlului sau apariţia
reculurilor.
e) Nu ataşaţi o pânză de ferăstrău cu lanţ
pentru scobirea lemnului sau o pânză
de ferăstrău dinţată. Astfel de pânze pot crea
reculuri frecvente şi pierderea controlului.
7170
Maşină de şlefuit unghiular fără r
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 72
INSTRUCŢIUNI
SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU OPERAŢII DE
POLIZARE ŞI RETEZARE
Avertismente privind siguranţa specifice
pentru operaţiile de polizare şi retezare cu
disc abraziv:
a) Utilizaţi doar discuri recomandate pentru
maşina dumneavoastră electrică şi
apărătoarea specică proiectată pentru discul
selectat. Discurile pentru care nu a fost concepută
maşina electrică nu pot protejate corespunzător şi nu
sunt sigure.
b) Discurile de şelfuire cu degajare trebuie astfel
montate încât suprafaţa lor de şlefuire să nu
depăşească planul marginii apărătoarei de
protecţie. Un disc de şlefuire montat necorespunzător,
care depăşeşte planul apărătoarei de protecţie, nu poate
acoperit sucient.
c) Apărătoarea trebuie ataşată ferm la scula
electrică şi poziţionată pentru siguranţă
maximă, astfel încât operatorul să e expus la
o porţiune cât mai mică a discului. Apărătoarea
ajută la protejarea operatorului de fragmentele discului
spart şi de contactul accidental cu discul, precum şi de
scânteile care pot aprinde îmbrăcămintea.
d) Discurile trebuie utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. De exemplu: nu
polizaţi cu partea laterală a discului abraziv de
retezat. Discurile abrazive de retezat sunt concepute
pentru polizarea periferică, iar aplicarea unor forţe laterale
asupra acestor discuri poate provoca spargerea lor.
e) Folosiţi întotdeauna anşe de disc intacte,
cu diametru adecvat pentru discul folosit.
Flanşele de disc adecvate xează discul reducând astfel
posibilitatea de rupere a acestuia. Flanşele pentru discuri
abrazive de retezat pot diferite de anşele pentru discuri
de polizat.
f) Nu utilizaţi discuri uzate de la maşini electrice
mai mari. Discurile destinate unor maşini electrice mai
mari nu sunt adecvate pentru turaţia mai ridicată a maşinii
mai mici şi pot exploda.
AVERTISMENTE
SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
SPECIFICE PENTRU
OPERAŢIILE DE
RETEZARE CU DISC
ABRAZIV:
a) Nu „înţepeniţi” discul pentru retezat
şi nici nu aplicaţi o presiune excesivă.
Nu încercaţi să executaţi o adâncime
excesivă a tăieturii. Supratensionarea discului
măreşte sarcina şi susceptibilitatea de a torsiona
sau a de a înţepeni discul în tăietură şi posibilitatea
de recul sau spargere a discului.
b) Nu vă poziţionaţi corpul în linie sau în
spatele discului aat în rotaţie. Când discul
se îndepărtează de corpul dumneavoastră în timpul
operării, reculul posibil poate împinge discul rotativ şi
maşina electrică direct spre dumneavoastră.
c) Atunci când discul este înţepenit sau
când este întreruptă o tăiere din orice
motiv, opriţi scula electrică şi ţineţi-o
nemişcată până când discul se opreşte
complet. Nu încercaţi niciodată să
scoateţi discul din tăietură în timp ce
discul este în mişcare, altfel poate apărea
reculul. Investigaţi şi efectuaţi acţiunile corective
pentru a elimina cauza înţepenirii discului.
d) Nu reporniţi operaţia de retezare în piesa
de prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la
viteza maximă şi pătrundeţi din nou cu
atenţie în tăietură. Discul poate înţepeni, se
poate deplasa în sus sau provoca recul, dacă scula
electrică este repornită în piesa de prelucrat.
e) Sprijiniţi panourile sau orice piesă de
prelucrat de dimensiuni mari pentru a
minimiza riscul de ciupire şi recul al
discului. Piesele de prelucrat mari tind să se
încovoieze sub propria greutate. Sub piesa de
prelucrat trebuie amplasate suporturi pe ambele
laturi, lângă linia de tăiere şi lângă marginea piesei
de prelucrat pe ambele părţi ale discului.
f) Acordaţi o atenţie sporită atunci când
executaţi o „decupare prin plonjare” în
pereţii existenţi sau în alte zone mascate.
Discul poate tăia conducte de gaz sau de apă,
cabluri electrice sau obiecte care pot provoca un
recul.
AVERTISMENTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul.
Maşină de şlefuit unghiular fără r
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 73
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare
într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între ele sau prin
materiale conductoare. Când bateria nu este
în uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice,
cum sunt agrafele pentru hârtie, monede, cuie,
şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea
contact între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea
bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă
a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact
cu pielea sau ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi
solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi
înghiţit un element sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele acumulatorului
cu o cârpă curată şi uscată dacă se
murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu
îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
ar putea necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai multe
ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei
(20°C ± 5°C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor
sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de WORX. Nu utilizaţi alt
încărcător decât cel prevăzut în mod
specic pentru a utilizat împreună cu
acest echipament. Un încărcător potrivit pentru
un tip de cartuş de acumulatori poate provoca riscul
incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de
cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a utilizate cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament
atunci când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul de
instrucţiuni
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Purtaţi mănuşi de protecţie
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos
înaintea schimbării accesoriilor.
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
Li-I on
acumulatorii consumaţi la punctul local de
colectare sau reciclare.
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă
rugăm să depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente. Consultaţivă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul
pentru sfaturi privind reciclarea.
7372
Maşină de şlefuit unghiular fără r
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 74
LISTĂ DE COMPONENTE
1.MÂNER AUXILIAR
2.BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
3.COMUTATOR DE PORNIRE/OPRIRE
BUTON DE ELIBERARE A
4.
ACUMULATORULUI *
5.ACUMULATOR *
APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU
6.
POLIZARE
7.DISC
8.CHEIE
9.FLANŞĂ INTERIOARĂ
10. FLANŞĂ EXTERIOARĂ
11. PIULIŢĂ DE REGLARE A STRÂNGERII
12. ARBORE
PÂRGHIE DE STRÂNGERE A
13.
APĂRĂTORII
APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU
14.
RETEZARE *
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
= 86.8dB(A)
L
Presiune sonică ponderată
Putere acustică ponderată
Purtaţi echipament de
protecţie pentru urechi.
pA
= 3 dB(A)
K
pA
= 97.8 dB(A)
L
wA
= 3 dB(A)
K
wA
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
determinată conform EN 60745:
Şlefuirea
suprafeţelor
sau decupare
abrazivă
Valoare emisii de vibraţii
= 4,300m/s
a
h,AG
Marjă de eroare K = 1.5m/s²
2
*Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise
sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WX803 WX803.9 (800-819 - denumirea
maşinii, reprezentând polizorul unghiular)
WX803WX803.9
Tensiune încãrcãtor
Tensiune
Turaţie nominală fără
sarcină
Dimensiune disc
Alezaj disc
Filet arbore
Greutate
**Tensiune măsurată în gol. Tensiunea
iniţială a bateriei atinge maximum 20 volţi.
Tensiunea nominală este de 18 volţi.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
8600/min
125mm
22mm
M14
1.8kg1.54kg
/
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de
asemenea, poate utilizată în cazul unei evaluări
preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în
timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul
în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele
exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale
tăiate sau sfredelite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută
corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit
şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror
accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi
acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul
vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată
corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale
trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele
ciclului de operare, precum momentele când unealta este
oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia
propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ
nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Maşină de şlefuit unghiular fără r
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 75
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi
menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul).
Dacă unealta va utilizată în mod regulat, investiţi în
accesorii anti-vibraţii.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor
cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
ACCESORII
WX803WX803.9
Disc de polizat din metal
Apărătoare de disc pentru
polizare
Cheie
Mâner suplimentar
Acumulator (WA3551.1)
Acumulator (WA3553)
Încărcător (WA3860)
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi
magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi
ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare.
Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
11
11
11
11
1/
1
1
/
/
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii, şlefuirii şi perierii metalelor
şi materialelor din piatră fără a folosi apă. Pentru tăierea
pieselor din metal, trebuie utilizată o apărătoare specială
de protecţie pentru tăiere (accesoriu).
înlocuirea
acumulatorului descărcat
până când discul de şlefuire/
tăiere nu se opreşte complet!
Asamblare
Instalarea Mânerului AuxiliarConsultaţi Fig. B
Montajul discurilor abrazive/de
tăiere
Reglarea apărătorii discului
NOTĂ: Înaintea oricăror
lucrări cu maşina propriuzisă, Scoateţi acumulatorul.
Pentru operaţiile cu discuri
de polizare sau retezare,
trebuie montată apărătoarea
pentru disc. Utilizaţi
întotdeauna tipul corect
de disc pentru aplicaţia
dvs. Dacă unitatea trebuie
să efectueze operaţii de
debitare, trebuie să e
echipată cu o apărătoarea
specială pentru acest scop.
Proiecţia codată de pe apărătoarea
discului garantează faptul că poate
montată doar o apărătoare care
se potriveşte tipului de maşină.
Deschideţi pârghia de strângere.
Aşezaţi apărătoarea pentru disc cu
proiecţia codată în canelura codată
de pe arborele capului maşinii şi
rotiţi în poziţia dorită (poziţia de
lucru).
Pentru a xa apărătoarea pentru
disc, închideţi pârghia destrângere.
Partea închisă a apărătorii
pentru disc trebuie să e
întotdeauna îndreptată spre
operator.
operaţiune
Utilizarea întrerupătorului cuplat/
decuplat
Locui pentru prindereConsultaţi Fig. F
Recticare brută
AVERTIZARE! Nu utilizați
discul de tăiere pentru
recticare brută.
TĂIEREAConsultaţi Fig. G
Consultaţi Fig. A3
Consultaţi Fig.
C1, C2, C3
Consultaţi Fig. D
Consultaţi Fig. E
7574
Maşină de şlefuit unghiular fără r
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 76
SFATURI PRIVIND
LUCRUL CU POLIZORUL
UNGHIULAR
1. Porniţi întotdeauna în gol pentru a atinge viteza
maximă şi apoi începe operaţia.
2. Nu forţaţi discul să lucreze la viteză mai mare,
reducerea vitezei de avans a discului înseamnă un
timp de lucru mai mare.
3. Lucraţi întotdeauna la un unghi de 15-30° între
disc şi piesa de prelucrat. Unghiurile mai mari vor
produce crestături pe piesa de prelucrat şi vor afecta
nisajul de suprafaţă. Deplasaţi polizorul unghiular
de-a lungul piesei prelucrate, înainte şi înapoi.
4. Când utilizaţi un disc de rezetare, nu modicaţi
niciodată unghiul de tăiere deoarece veţi încetini
discul şi motorul polizorului unghiular sau veţi rupe
discul. Când efectuaţi o operaţie de tăiere, tăiaţi
doar în direcţia opusă rotaţiei discului. Dacă tăiaţi
în aceeaşi direcţie ca direcţia de rotaţie a discului,
discul poate ieşi din tăietura efectuată.
5. Când tăiaţi materiale foarte dure, cele mai bune
rezultate pot obţinute cu un disc de diamant.
6. Când utilizaţi un disc de diamant, acesta se va
încinge foarte tare. În acest caz, veţi observa un inel
de scântei în jurul discului rotativ. Întrerupeţi tăierea
şi lăsaţi discul să se răcească operând în gol timp de
2-3 minute.
7. Asiguraţi-vă întotdeauna că piesa de prelucrat este
ţinută sau xată ferm pentru a împiedica mişcarea.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de
a efectua orice ajustări, operaţiuni de service
sau întreţinere.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot
depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă
sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei
electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi
întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele
de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate
comenzile de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei
prin fantele de aerisire. Acest lucru este normal şi nu va
defecta unealta electrică.
DEPANAREA
Deşi noul polizor unghiular este foarte simplu de operat,
dacă întâmpinaţi probleme, vericaţi următoarele:
1. Dacă discul polizorului dumneavoastră oscilează
sau vibrează, vericaţi dacă anşa exterioară este
strânsă; vericaţi dacă discul este localizat corect pe
placa anşei.
2. Dacă există dovezi că discul este deteriorat, nu îl
utilizaţi deoarece se poate dezintegra, îndepărtaţi-l şi
înlocuiţi cu un disc nou. Depuneţi la deşeuri discurile
vechi în mod corespunzător.
3. Dacă lucraţi cu aluminiu sau un aliaj moale similar,
discul se va înţepeni rapid şi nu va poliza ecient.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale
sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Polizor unghiular WORX
Tip WX803 WX803.9 (800-819 -
denumirea maşinii, reprezentând polizorul
unghiular)
Funcţie Polizare periferică şi laterală
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-3
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/20
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Maşină de şlefuit unghiular fără r
alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 77
OBECNÁ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a instrukce.
Nedodržení bezpečnostních instrukcí a varování
může vést ke zranění el. proudem, vypuknutí požáru,
poškození nářadí a nebo k vážným zraněním.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro
budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění
buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz
elektrickou sítí) nebo na akumulátorové nářadí (napájené
z akumulátoru).
1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Pracoviště plné nepotřebných
předmětů nebo slabě osvětlené zvyšuje možnost
úrazu.
b) Nepoužívejte elektrické ruční nářadí v
prostředí náchylném na exploze jako
například v přítomnosti hořlavých tekutin,
plynů nebo prachu. Elektrické ruční nářadí při
práci vytváří jiskry, které mohou vznítit prach nebo
výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
udržujte děti a přihlížející osoby v
dostatečné vzdálenosti. Ztráta pozornosti
může vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2. BEZPEČNOST PŘI PRÁCI S ELEKTŘINOU
a) Vidlice elektrického ručního nářadí
musí byt shodného typu jako zásuvky el.
sítě. Neměňte vidlici nedovoleným nebo
neodborným způsobem, předejdete tak
možným zraněním nebo úrazu el proudem.
Nepoužívejte spolu s uzemněným ručním nářadím
žádné adaptéry, které neumožňují ochranu
zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami,
radiátory, sporáky a ledničkami. Je-li vaše
tělo spojené s uzemněným předmětem nebo stojí
na uzemněné ploše, vzniká zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo
vlhkým podmínkám. Když se voda dostane pod
povrch elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem
necitlivě. Nikdy si nepřitahujte elektrické
ruční nářadí k sobě pomocí kabelu,
netahejte je za sebou pomocí kabelu a
nevytrhávejte kabel ze zástrčky, abyste
ruční nářadí vypnuli. Nevystavujte kabel
vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám
nebo kontaktu s pohyblivými díly. Poškozené
nebo zamotané kabely mohou vést k zvýšenému
riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru
použijte prodlužovací kabel vhodný pro
použití v exteriéru. Použijte kabel vhodný pro
venkovní prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve
vlhkých podmínkách nevyhnutelná,
použijte napájení chráněné jističem typu
proudový chránič (RCD). Použití RCD jističe
redukuje riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při
práci s ručním nářadím se řiďte zdravým
rozumem. Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li
unaveni nebo pod vlivem omamných látek,
alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při práci s ručním nářadím může vést k vážnému
osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako například proti prachová maska,
boty s protiskluzovou podrážkou nebo chrániče
sluchu použité v příslušných podmínkách
pomáhajíredukovat nebezpečí vážného osobního
zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínač je ve vypnuté
poloze předtím, než zapojíte nářadí do
elektrické sítě a nebo k akumulátoru,
rovněž při zvedání nebo nošení nářadí.
Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo nářadí pod
napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo
maticové klíče a šrouby předtím, než
zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný
klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí může
způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu
a pevnou zem pod nohama za každých
podmínek. Umožňuje vám to lepší kontrolu nad
ručním nářadím v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste
volné oblečení nebo šperky. Udržujte své
vlasy, oblečení a rukavice ve vzdálenosti
od pohyblivých častí. Volné oblečení, šperky
nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých častí
zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení
se zařízeními na zachytávání a extrakci
prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení
správně připojena a použita. Použitím sběrače
prachu redukujete rizika vyvolaná prachem.
4. POUŽITÍ A ÚDRŽBA RUČNÍHO NÁŘADÍ
a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné
ruční nářadí pro danou činnost. Správné
ruční nářadí udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro
kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční
7776
7776
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 78
nářadí, které se nedá ovládat vypínačem, je
nebezpečné a musí být opraveno.
c) Dříve než začnete dělat jakékoliv úpravy,
vyměňovat doplňky nebo ruční nářadí
odkládat, odpojte zástrčku od sítě a nebo
akumulátoru. Taková preventivní bezpečnostní
mimo dosah dětí a nedovolte osobám,
které nemají zkušenosti s prací s ručním
nářadím nebo neznají tyto pokyny, s
nářadím pracovat. Ruční nářadí je nebezpečné v
rukách neškolené a nezkušené osoby.
e) Údržba ručního nářadí. Zkontrolujte
chybné připojení nebo spojení pohyblivých
částí, zlomené části nebo jiné okolnosti,
které by mohly ovlivnit funkčnost ručního
nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechte je před
novým použitím opravit. Mnoho úrazů vzniká proto,
že je elektrické ruční nářadí špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezné nástroje s ostrými řezacími
hranami jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se
ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s
těmito pokyny, berte v úvahu pracovní
podmínky a druh vykonávané práce. Je-li
elektrické nářadí použito na jiné účely, než je určeno,
může docházet k nebezpečným situacím.
5. POUŽÍVÁNÍ A PÉČE O AKUMULÁTOROVÉ
ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
a) Nabíjejte je nabíječkou určenou výrobcem
. Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterií,
může při použití s jiným typem baterií způsobit požár.
b) Elektrické nářadí používejte jen s určenou
baterií. Použití jakéhokoliv jiného typu baterií může
zvýšit riziko zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, neukládejte ji do
blízkosti jiných kovových předmětů, jako
jsou sponky na papír, mince, klíče, hřebíky,
šrouby nebo jiné drobné kovové předměty,
které by mohli zkratovat kontakty. Zkratování
kontaktů baterie může vést k popáleninám nebo
vzniku požáru.
d) Při nesprávném používaní může z baterie
vystříknout elektrolyt, vyhýbejte se styku
s ním, má žíravé účinky. Dojde-li ke styku
kapaliny s pokožkou, opláchněte zasažené
místo vodou. Dostane-li se kapalina do
očí, použijte čistou vodu k vypláchnutí a
ihned vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina
uniknutá z baterie může způsobit podráždění a
poleptání.
6. SERVIS
a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalikovanými pracovníky za použití
originálních náhradních dílů. Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO VŠECHNY ČINNOSTI
Bezpečnostní upozornění společná pro
broušení nebo abrazivní řezání:
a. Toto nářadí je určeno pro broušení a dělící
bruska. Seznamte se všemi varováními,
pokyny, obrázky a parametry dodanými
s tímto elektrickým nářadím. Pokud se
nebudete řídit následujícími instrukcemi, může dojít
k vypuknutí požáru nebo k dalším vážným zraněním
způsobeným nejen elektrickým proudem.
b. S tímto elektrickým nástrojem
nedoporučujeme provádět například
broušení brusným papírem, broušení
drátěným kartáčem nebo leštění. Způsoby
používání, pro které tento nástroj není určen, mohou
způsobit nebezpečí a zranění.
c. Nářadí používejte jen pro určený typ prací
doporučený výrobcem. Možnost namontovat
na nářadí příslušenství neznamená, že daná
kombinace bude fungovat bezpečně.
d. Jmenovité otáčky příslušenství se musí
rovnat nebo být vyšší než jmenovité
otáčky vyznačené na nářadí. Příslušenství
používané při vyšších než doporučených otáčkách
může způsobit zranění osob nebo poškození nářadí.
e. Rozměry příslušenství musí vyhovovat
parametrům nářadí. Příslušenství nesprávných
rozměrů nelze přiměřeně chránit ani ovládat.
f. Nasazovací nástroje se závitovou vložkou
musejí přesně lícovat na závit brusného
vřetene. U nasazovacích nástrojů, jež
jsou montované prostřednictvím příruby,
musí průměr otvoru nasazovacího
nástroje lícovat na upínací průměr příruby.
Nasazovací nástroje, které nejsou na elektronářadí
upevněné přesně, se nerovnoměrně otáčejí, velmi
silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g. Nepoužívejte poškozené příslušenství.
Před každým použitím zkontrolujte
příslušenství jako brusné kotouče,
nejsou-li prasklé, vyštípané, nemají-li
podložní destičky praskliny, nejsou-li
příliš opotřebeny, nebo neztrácí-li drátěný
kartáč drátky. Pokud Vám nářadí upadne,
zkontrolujte způsobené poškození nebo
namontujte nepoškozené příslušenství.
Po kontrole a montáži příslušenstvíse
postavte vy i jiné přítomné osoby mimo
rovinu řezu kotouče a nechte brusku
běžet jednu minutu bez zátěže. Poškozené
příslušenství se obvykle během tohoto testu
rozpadne.
h. Použijte osobní ochranné pomůcky.
Podle typu práce používejte ochranný
štít, ochranné brýle (s boční ochranou
nebo bez ní). Podle potřeby použijte
protiprachovou masku, chrániče sluchu,
rukavice a zástěru, schopnou zastavit
malé kousky brusiva a materiálu. Ochrana
očí musí být schopna zadržet odlétávající úlomky.
Protiprachová maska nebo respirátor musí zachytit
částice vzniklé při práci s nářadím. Delší pobyt v
hluku může poškodit sluch.
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 79
i. Přihlížející osoby musí být v bezpečné
vzdálenosti. Osoby vstupující na
pracoviště musí používat osobní ochranné
prostředky. Úlomky kotouče nebo materiálu
mohou odlétávat i mimo bezprostřední pracovní
prostor a způsobit zranění.
j. Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v
podmínkách, kde je možné, že se řezací
nástroj dostane do kontaktu se skrytou
elektrickou. Kontakt s elektrickým vedením pod
napětím může přivést napětí i na kovové díly stroje a
vést k úderu elektrickým proudem.
k. Brusku odložte až po úplném zastavení
kotouče. Otáčející se nástroj může zachytit povrch
materiálu a vytrhnout vám nářadí z rukou.
l. Nespouštějte motor nářadí během
přenášení po straně těla. Náhodný kontakt s
otáčejícím se příslušenstvím může zachytit oděv a
přitáhnout kotouč k tělu.
m. Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí.
Větrák motoru vtahuje do pláště brusky prach
a přílišné nahromadění práškového kovu může
způsobit úraz elektrickým proudem.
n. Brusku nepoužívejte v blízkosti hořlavých
materiálů. Odlétávající jiskry mohou materiál
zapálit.
o. Nepoužívejte příslušenství vyžadující
kapalná chladící média. Použití chlazení
vodou nebo jinou kapalinou může způsobit úraz
elektrickým proudem.
p. Při práci musíte držet nástroj za držadlo. Vždy
používejte pomocná držadla dodaná s nástrojem.
Ztráta kontroly může způsobit zranění.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO VŠECHNY
ČINNOSTI
Zpětný ráz a jiná varování
Zpětný ráz je náhlá reakce nářadí na sevřený, nebo
zaseklý rotující kotouč, podložní destičku, kartáč nebo
jiné příslušenství. Sevření nebo zaseknutí kotouče
způsobí rychlé zastavení rotujících částí, které má za
následek vznik nekontrolovaného vymrštění nářadí
opačným směrem než je směr otáčení v bodě zastavení
kotouče.
Je-li například kotouč zachycen v opracovávaném
materiálu, hrana kotouče v místě zachycení se zařízne
do materiálu a způsobí uvolnění nebo vyhození kotouče.
Kotouč pak může buď vyskočit dopředu nebo směrem od
uživatele, v závislosti na směru otáčení kotouče v bodě
zachycení. Brusné kotouče se za takových okolností
mohou rozbít na kusy.
Zpětný ráz je výsledkem špatných pracovních postupů
a podmínek a můžete se mu vyhnout náležitými
preventivními kroky tak, jak se uvádí níže.
a. Nářadí pevně uchopte a postavte se
tak, abyste případnému vymrštění
nástroje dokázali vzdorovat. Vždy, když
je k dispozici, namontujte přídavnou
rukojeť. Získáte tím maximální kontrolu
nad vymrštěním nářadí nebo nad reakcí
kroutícího momentu při započetí práce.
Je-li uživatel připraven, může reagovat na důsledek
kroutícího momentu nebo zpětný ráz včas.
b. Nikdy nepřibližujte ruce k rotujícím
částem. Nářadí může být vymrštěno přes vaše
ruce.
c. Postavte se tak, aby vás nářadí při
vymrštění kotouče nezasáhlo. Zpětný ráz
vyhodí nářadí směrem opačným k otáčení kotouče v
bodě jeho zachycení.
d. Buďte obzvláště opatrní při práci v rozích,
okolo ostrých hran apod., nářadí může být
zachyceno nebo odhozeno. Práce v rozích
a na hranách a poskočení nářadí mají tendenci
zastavit rotaci kotouče a způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím.
e. Nenasazujte řetězový kotouč pro dlabání
dřeva ani ozubený pilový kotouč. Tyto
kotouče způsobují časté zpětné rázy a ztrátu
kontroly.
DODATEČNÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO
BROUŠENÍ A
ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ
Bezpečnostní pokyny pro broušení a abrazivní
řezání:
a) Používejte výhradně pro Vaše
elektronářadí schválená brusná tělesa a
pro tato brusná tělesa určený ochranný
kryt. Brusná tělesa, která nejsou určena pro toto
elektronářadí, nemohou být dostatečně stíněna a
jsou nespolehlivá.
b) Zalomené brusné kotouče musejí být
namontované tak, aby svou brusnou
plochou nepřečnívaly nad rovinou okraje
ochranného krytu. Nesprávně namontovaný
brusný kotouč, který vyčnívá nad rovinu okraje
ochranného krytu, nemůže být dostatečně krytý.
c) Ochranný kryt musí být spolehlivě
namontovaný na elektronářadí a pro
nejvyšší míru bezpečnosti nastavený tak,
aby co možná nejmenší část brusného
tělesa ukazovala nekrytá k obsluhující
osobě. Ochranný kryt pomáhá chránit obsluhu
před úlomky, náhodným kontaktem s brusným
tělesem a též před jiskrami, jež mohou vznítit oděv.
d) Kotouče používejte jen pro doporučené
typy prací. Nepoužívejte boční stranu
řezného kotouče na broušení. Kotouče pro
abrazivní řezání jsou určené pro zátěž na hraně,
boční tlak může způsobit jejich roztrhnutí.
e) Používejte jen nepoškozené příruby
správné velikosti a tvaru, vhodné pro váš
kotouč. Správné příruby drží kotouč a snižují riziko
7978
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 80
jeho prasknutí. Příruby pro řezné kotouče jsou jiné
než příruby pro brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebené kotouče z
většího nářadí. Kotouče určené pro větší typy
nářadí se nehodí pro vyšší otáčky menšího nářadí a
mohou se roztrhnout.
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO
BROUŠENÍ A
ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ:
a) Při řezání nepoužívejte přílišný tlak, aby
se kotouč nezastavil v řezu. Nepokoušejte
se provést příliš hluboký řez. Velká síla
působící na kotouč a náchylnost na zkroucení nebo
zaseknutí v řezu zvyšují možnost zpětného rázu
nebo roztrhnutí kotouče.
b) Nikdy nestůjte v linii řezu a za rotujícím
kotoučem. Pokud se kotouč při práci pohybuje ve
směru od vašeho těla, zpětný ráz jej vymrští přímo
na vás.
c) Zasekne-li se kotouč nebo je-li potřeba
řezání z nějakého důvodu přerušit,
uvolněte vypínač a držte pilu nehybně v
materiálu, dokud se kotouč nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte řezný kotouč
vyndat z řezu, pokud se otáčí, jinak může
dojít k vymrštění nářadí. Rotující řezný
kotouč nikdy nevytahujte z řezu, mohlo
by dojít k jeho odmrštění vaším směrem.
Přezkoumejte a udělejte opravné kroky, abyste
minimalizovali důvod zaseknutí kotouče.
d) V řezání nepokračujte, je-li kotouč v řezu.
Nechte kotouč roztočit v pracovních
otáčkách a poté jej opatrně opět vložte do
řezu. Kotouč se při zapnutí motoru může v řezu
zaseknout vyběhnout z řezu, nebo být vymrštěn
ven.
e) Velké desky nebo jiné rozměrné
kusy materiálu podložte tak, abyste
minimalizovali riziko sevření kotouče a
jeho případné vymrštění. Velké kusy se mají
tendenci prohýbat pod vlastní vahou. Podpěry musí
být umístněny pod oběma stranami obrobku, blízko
linie řezu a blízko okraje materiálu.
f) Buďte zvláště obezřetní, když budete
řezat do stojících zdí nebo jiných
neznámých objektů. Přečnívající kotouč
se může zaříznout do potrubí plynového nebo
vodovodního rozvodu, do elektrických rozvodů nebo
může být při nárazu na překážky streichen z drážky
vymrštěn.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích
nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít
k jejich vzájemnému zkratování nebo k
zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou nebo
aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému
kontaktu, zasažené místo omyjte značným
množstvím vody a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů
a používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě
(20°C ± 5°C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe
baterie s odlišnými elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně dodaná pro použití
s tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná
pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu
baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 81
SYMBO LY
SEZNAM KOMPONENTŮ
Pro snížení nebezpečí vzniku zranění je
třeba přečíst si tuto příručku.
Výstraha
Použijte ochranu uší
Použijte ochranu očí
Použijte respirátor
Používejte ochranné rukavice
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Před výměnou příslušenství zajistěte, aby
byla z nářadí vyjmuta baterie.
Baterie neodhazujte do komunálního
Li-I on
odpadu. Odevzdejte je do sběren pro
likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu
zřízených. O možnostech recyklace se
informujte na místních úřadech nebo u
prodejce.
1.PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
2.KNOFLÍK NA ZABLOKOVÁNÍ VŘETENA
3.VYPÍNAČ ON/OFF
4.UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE
5.BATERIE*
6.CHRÁNIČ KOTOUČE PRO BROUŠENÍ
7.DISK*
8.PLOCHÝ KLÍČ
9.VNITŘNÍ PŘÍRUBA
10. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA
11. NASTAVOVACÍ UPÍNACÍ MATICE
12. VŘETENO
13. UPÍNACÍ PÁKA CHRÁNIČE
14. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO ŘEZÁNÍ*
*Standardní dodávka neobsahuje veškeré
vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÁ DATA
Typ WX803 WX803.9 (800-819 - označení
stroje, zástupce Úhlová bruska)
WX803WX803.9
Napájení nabíječky
Jmenovité napětí
Otáčky na prázdno
průměr kotouče
Průměr otvoru kotouče
Závit vřetena
Hmotnost přístroje
**Napětí měřené bez zátěže. Počáteční
napětí baterie dosáhne maximálně 20 voltů.
Jmenovité napětí je 18 voltů.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
8600/min
125mm
22mm
M14
1.8kg1.54kg
/
8180
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 82
ÚDAJE O HLUKU A
VIBRACÍCH
L
Naměřená hladina akustického
tlaku
Naměřený akustický výkon
Používejte ochranu sluchu.
= 86.8dB(A)
pA
= 3 dB(A)
K
pA
= 97.8 dB(A)
L
wA
= 3 dB(A)
K
wA
INFORMACE O
VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové
součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
Broušení
povrchů nebo
rozbrušování
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž
může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na
způsobech, jakými je nástroj používán v závislosti na
následujících podmínkách a dalších možnostech použití
nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha
narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a
dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního
příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v
souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj
způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu,
kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale
nevykonává práci. To může podstatně snížit působení
vibrací v rámci celkového pracovního času.
Zásady pro omezení rizika působení vibrací:
VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito
pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře
promazávejte.
Hodnota vibračních emisí
= 4,300m/s
a
h,AG
Kolísání K = 1.5m/s²
Výstraha: Hodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického nástroje
Výstraha: Je třeba upřesnit, že v při odhadu
výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž
2
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte
antivibrační příslušenství.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které
vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika
dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX803WX803.9
kovový brusný kotouč
Chránič kotouče pro
broušení
Plochý klíč
přídavná rukojeť
Baterie (WA3551.1)
Baterie (WA3553)
Nabíječka (WA3860)
Doporučujeme zakoupit příslušenství u stejného
prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další detaily
prostudujte obal příslušenství. Personál obchodu vám
může pomoci a poradit.
11
11
11
11
1/
1
1
/
/
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
Účel použití
Elektrické nářadí je určeno k dělení, hrubování a
kartáčování kovových a kamenných materiálů bez použití
vody. K dělení kovu se musí použít speciální ochranný
kryt pro dělení (příslušenství).
výměně akumulátor
nevkládejte zpět, dokud se
brusný / řezný kotouč zcela
nezastaví!
SESTAVENÍ
Montáž Pomocné RukojetiViz Obr. B
Viz Obr. A3
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 83
Montáž brusných/řezných kotoučů
Nastavení ochranného krytu
Poznámka: Před údržbou
nebo nastavováním brusky
vyjměte z nářadí baterii.
Při práci s brusnými nebo
řeznými kotouči používejte
ochranný kryt. Pro určitý
typ operací používejte
vždy vhodný typ kotouče.
Bude-li nářadí používáno pro
provádění
řezných pracovních operací,
musí být opatřeno krytem,
který je určen pro tyto
pracovní operace.
Kódovaný výstupek na ochranném
krytu zaručuje, že se na nářadí dají
namontovat jen takové kryty, které
jsou pro něj určeny.
Otevřete upínací páku. Ochranný
kryt s kódovaným výstupkem
vložte do kódované drážky na límci
vřetena hlavy brusky a otočte jej do
požadované (pracovní) polohy.
Chcete-li zajistit chránič kotouče,
zavřete upínací páku.
Uzavřená strana
ochranného krytu musí
směřovat vždy směrem k
obsluze.
POUŽITÍ
Použití spínače zap./vyp.Viz Obr. E
Místa pro úchopViz Obr. F
Hrubé obroušení
VAROVÁNÍ! Nikdy
nepoužívejte řezný
kotouč pro hrubé obroušení.
ŘEZÁNÍViz Obr. G
Viz Obr. C1, C2,
C3
Viz Obr. D
opačném směru než je otáčení řezného kotouče.
Při řezání ve stejném směru, jakým se otáčí řezný
kotouč, může kotouč vypadnout z řezné drážky.
5. Při řezání velmi tvrdých materiálů dosáhnete
nejlepších výsledků diamantovým kotoučem.
6. Diamantový kotouč se při řezání silně zahřeje.
Nastane-li tento jev a jiskry budou vidět po celém
obvodě kotouče, řezání zastavte a nechte nářadí
ochladit volnoběhem po dobu 2-3 minut.
7. Pokud možno se ujistěte, že pracovní kus je dobře
uchycený a neuvolňuje se.
ÚDRŽBA
Před prováděním nastavení, servisních prací
nebo údržbě vyjměte z nářadí baterii.
Na vašem ručním nářadí nejsou žádné části, které
potřebují servisní zásah. Nikdy nepoužívejte vodu nebo
chemické čističe na čištění vašeho ručního nářadí.
Utírejte jej dočista suchým hadrem. Vždy jej skladujte na
suchém místě. Udržujte ventilační otvory motoru čisté.
Udržujte všechny pracovní ovladače čisté bez prachu.
Občas můžete přes ventilační otvory vidět jiskry. Je to
normální a nepoškodí to vaše ruční nářadí.
ODSTRAŇOVÁNÍ
PROBLÉMŮ
Ačkoliv je ovládání této nové úhlové brusky skutečně
velmi jednoduché, setkáte-li se s problémy, proveďte
následující kontrolu:
1. Pokud kotouč brusky kmitá nebo vibruje, zkontrolujte,
zda je vnější příruba utažená; zkontrolujte, zda je
kotouč správně nasazen na desce příruby.
2. Pokud je kotouč viditelně poškozen, nepoužívejte
jej, protože poškozený kotouč se může roztrhnout;
sejměte jej a nahraďte novým kotoučem. Staré
kotouče ekologicky zlikvidujte.
3. Při práci na hliníku nebo podobné měkké slitině se
kotouč brzy zanese a nebude dostatečně brousit.
8382
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
TIPY PRO PRÁCI S
ÚHLOVOU BRUSKOU
1. Brusku vždy zapínejte na volnoběh, aby před prací
dosáhla maximálních otáček.
2. Nesnažte se brusný výkon zvýšit větším přítlakem
na brusný kotouč, výsledkem jsou snížené otáčky a
delší časy opracování.
3. Při práci vždy dodržujte 15-30 stupňový úhel mezi
brusným kotoučem a povrchem materiálu. Je-li úhel
větší, kotouč udělá rýhy do povrchu a zhorší jeho
úpravu. Brusku veďte napříč materiálem pohyby ze
strany na stranu.
4. Používáte-li řezný kotouč, nikdy neměňte řezný
úhel, jinak se zasekne kotouč a zastaví motor,
případně praskne brusný kotouč. Při řezání řežte v
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 84
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis Úhlová bruska WORX
Typ WX803 WX803.9 (800-819 - označení
stroje, zástupce Úhlová bruska)
Funkce Vnější a boční broušení
splňuje následující směrnice,
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Splňované normy
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-3
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/20
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování &
Certikace
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 85
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA NA
POUŽÍVANIE
ELEKTRICKÉHO
NÁRADIA
VAROVANIE: Prečítajte všetky
bezpečnostné varovania a inštrukcie.
Chyba pri sledovaní varovaní a inštrukcií môže viesť k
elektrickému šoku, vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym
zraneniam.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre
budúcu potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach
odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané
z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie
(napájané z akumulátora).
1. BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU
a) Udržujte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Pracovisko plné nepotrebných
predmetov alebo slabo osvetlené zvyšuje možnosť
úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie
v prostredí náchylnom na explózie, ako
napríklad v prítomnosti horľavých tekutín,
plynov alebo prachu. Elektrické ručné náradie
vytvára iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v
dostatočnej vzdialenosti pri práci s
elektrickým ručným náradím. Strata
pozornosti môže viesť k strate kontroly nad náradím.
2. BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI S ELEKTRINOU
a) Prípojky elektrického ručného náradia
musia byť zhodné so zástrčkami.
Nemodikujte prípojku žiadnym spôsobom.
Nepoužívajte spolu s uzemneným ručným
náradím žiadne adaptérové prípojky, ktoré
neumožňujú ochranu uzemnením. Pôvodné
prípojky a k nim prislúchajúce zástrčky znižujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napríklad rúrkami,
radiátormi, sporákmi a chladničkami. Keď
je vaše telo spojené s uzemneným predmetom
alebo stojí na uzemnenom území, je zvýšené riziko
elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo
vlhkým podmienkam. Keď sa voda dostane
pod povrch elektrického ručného náradia, je zvýšené
riziko elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky
necitlivo. Nikdy si nepriťahuje elektrické
ručné náradie k sebe pomocou kábla,
neťahajte ho za sebou pomocou kábla a
nevytrhávajte kábel zo zástrčky aby ste
ručné náradie vypli. Nevystavujte kábel
vysokým teplotám, oleju, ostrým hranám
alebo pohyblivým častiam. Poškodené alebo
zamotané káble môžu viesť k zvýšenému riziku
elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri
použite predlžovací kábel vhodný na
použitie v exteriéri. Použitím kábla vhodného
na použitie v exteriéri redukujete riziko vzniku
elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo
vlhkých podmienkach nevyhnutná, použite
napájanie chránené ističom typu prúdový
chránič (RCD). Použitie RCD ističa redukuje riziko
vzniku elektrického šoku.
3. OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ
a) Buďte sústredení, sledujte, čo robíte, a pri
práci s ručným náradím sa riaďte zdravým
rozumom. Nepoužívajte ručné náradie,
keď ste unavení alebo pod vplyvom
omamných látok, alkoholu alebo liekov.
Moment nepozornosti pri práci s ručným náradím
môže viesť k vážnemu osobnému zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky. Vždy
noste ochranu očí. Ochranné pomôcky,
ako napríklad protiprachová maska, topánky s
protišmykovou podrážkou alebo chrániče sluchu
použité v príslušných podmienkach pomáhajú
redukovať vážne osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu. Uistite
sa, že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred
tým, než zapojíte náradie do elektriny a/
alebo k akumulátoru, pri zdvihnutí alebo
nosení náradia. Nosenie náradia s prstom na
prepínači alebo aktívneho náradia, ktoré je zapnuté,
zvyšuje možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie kľúče
alebo kľúče na matice a skrutky pred tým,
než zapnete ručné náradie. Nastavovací alebo
iný kľuč ponechaný pripevnený na rotujúcej časti
ručného náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu
a pevnú zem pod nohami za každých
podmienok. Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad
ručným náradím v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné
oblečenie alebo šperky. Udržujte svoje
vlasy, oblečenie a rukavice vzdialené od
pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy sa môžu do pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na
spojenie so zariadeniami na zachytávanie
a extrakciu prachu, uistite sa, že sú
náležite využité a pripojené. Použitím zberača
prachu redukujete riziká spojené s prachom.
4. POUŽITIE A ÚDRŽBA RUČNÉHO NÁRADIA
a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite
správne ručné náradie na danú činnosť.
Správne ručné náradie spraví prácu lepšie a v
medziach, na ktoré bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa
prepínač neprepína medzi zapnutím a
vypnutím. Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je
kontrolovateľné prepínačom, je nebezpečné a musí
byť opravené.
c) Odpojte prípojku ručného náradia od
zdroja energie a/alebo akumulátora pred
tým, než začnete robiť akékoľvek úpravy,
vymieňať doplnky alebo uskladňovať
ho mimo dosahu detí a nedovoľte osobám,
ktoré nemajú skúsenosti s prácou s
ručným náradím alebo neboli oboznámené
s týmito inštrukciami, dotýkať sa náradia.
Ručné náradie je nebezpečné v rukách netrénovanej
osoby.
e) Údržba ručného náradia. Skontrolujte
chybné pripojenia alebo spojenia
pohyblivých častí, zlomené časti alebo
iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť
funkčnosť ručného náradia. Pri poškodení
musí byť pred použitím najprv elektrické
ručné náradie opravené. Mnoho úrazov vzniká preto, že je elektrické ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a čisté.
Náležite udržiavané rezacie nástroje s ostrými
rezacími hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“
a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade
týmito pokynmi, berte pritom do úvahy
pracovné podmienky a druh vykonávanej
práce. Ak sa elektrické náradie použije na iné
účely, než na čo je určené, môže dochádzať k
nebezpečným situáciám.
5. POUŽÍVANIE A STAROSTLIVOSŤ O
BATÉRIOVÉ ELEKTRICKÉ NÁRADIE
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden typ
bloku batérií, môže pri použití s iným typom batérií
spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s
určeným typom bloku batérií. Použitie
akéhokoľvek iného typu batérií môže zvýšiť riziko
zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte
ho do blízkosti iných kovových predmetov,
ako sú sponky na papier, mince, kľúče,
klince, skrutky alebo iné drobné kovové
predmety, ktoré by mohli skratovať
kontakty. Skratovanie kontaktov batérie môže viesť
k popáleninám alebo vzniku požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku
s ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s
pokožkou, opláchnite zasiahnuté miesto
vodou. Ak sa kvapalina dostane do
očí, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina, ktorá unikla z batérie, môže spôsobiť
podráždenie a poleptanie.
6. SERVIS
a) Servisné práce na náradí nechajte vykonať
kvalikovaných pracovníkov s použitím
originálnych náhradných dielov. Výsledkom
bude trvalá bezpečnosť pri práci s elektrickým
náradím.
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE VŠETKY
ČINNOSTI
Bezpečnostné výstrahy spoločné pre činnosti
brúsenia a rozbrusovania:
a. Toto náradie je určené na fungovanie
ako brúska a tiež náradie na rezanie.
Prečítajte si všetky výstrahy, pokyny,
prezrite si obrázky a technické parametre
poskytované s touto brúskou. Neschopnosť
dodržiavať varovania a pokyny môže viesť k
elektrickému šoku, vypuknutiu požiaru a/alebo k
vážnym zraneniam.
b. Pomocou tohto elektrického náradia vám
neodporúčame vykonávať činnosti, ako
je brúsenie, brúsenie drôtenou kefou ani
leštenie. Činnosti, pre ktoré nebolo elektrické
náradie navrhnuté, môžu byť rizikové a dôsledkom
môže byť osobné poranenie.
c. Používajte iba výrobcom konštruované a
odporúčané príslušenstvo. Skutočnosť, že
sa príslušenstvo dá namontovať na vašu brúsku,
neznamená, že bude aj bezpečne fungovať.
d. Príslušenstvo musí byť stavané najmenej
pre menovité otáčky vyznačené na
brúske, príslušenstvo používané pri vyšších ako
týchto menovitých otáčkach sa môže rozletieť na
kusy.
e. Vonkajší priemer a hrúbka príslušenstva
(brúsneho kotúča) musia vyhovovať
parametrom brúsky. Brúsne kotúče nesprávnej
veľkosti nemožno primerane chrániť ani ovládať.
f. Pracovné nástroje, ktoré sú vybavené
vložkou so závitom, musia presne
pasovať na závit brúsneho vretena. Pri
takých pracovných nástrojoch, ktoré sa
montujú pomocou príruby, treba priemer
otvoru pracovného nástroja prispôsobiť
upínaciemu priemeru príruby. Pracovné
nástroje, ktoré nie sú presne upevnené do
upínacieho mechanizmu ručného elektrického
náradia, sa otáčajú nerovnomerne a intenzívne
vibrujú, čo môže mať za následok stratu kontroly
nad ručným elektrickým náradím.
g. Poškodené príslušenstvo nepoužívajte.
Pred použitím každú časť, ako sú brúsne
kotúče a podložné doštičky, prezrite, či
nemajú praskliny alebo vyštrbené okraje,
nie sú opotrebované. Pri drôtených kefách
kontrolujte zlomené alebo vypadnuté
drôty. Ak vám brúska spadne na zem,
overte vzniknuté poškodenie a prípadne
namontujte nepoškodené príslušenstvo.
Po tom, čo ste prezreli a namontovali
príslušenstvo, vzdiaľte sa spolu s
ostatnými prítomnými osobami mimo
roviny otáčania príslušenstva a nechajte
brúsku bežať asi minútu bez záťaže.
Poškodené príslušenstvo sa obvykle v priebehu
tohto testu rozpadne na kusy.
h. Používajte osobné ochranné prostriedky.
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 87
Podľa druhu práce použite tvárový štít,
ochranné alebo bezpečnostné okuliare.
Podľa potreby použite protiprachovú
masku, chrániče sluchu, rukavice a
pracovnú zásteru, ktorá je schopná
zastaviť malé abrazívne predmety, alebo
kusy brúseného materiálu. Ochrana zraku
musí byť schopná zachytiť odletujúce malé kúsky
vznikajúce pri rôznych prácach. Protiprachová
maska alebo respirátor musia byť schopné
odltrovať častice vzniknuté počas práce. Dlhšia
expozícia silnému hluku môže poškodiť sluch.
i. Nedovoľte tretím osobám prístup na
pracovisko. Každá osoba na pracovisku
musí používať osobné ochranné
prostriedky. Kusy materiálu alebo pracovného
nástroja môže odletovať a spôsobiť zranenie aj
vo väčších vzdialenostiach od samotného miesta
brúsenia.
j. Tam, kde by sa elektrické náradie pri
práci mohlo dostať do kontaktu so
zakrytými vodičmi, náradie držte za
izolované úchopové časti. Kontakt s
elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže
dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a
spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
k. Náradie neodkladajte, kým sa motor
otáča. Otáčajúci sa pracovný nástroj sa môže
zarezať do povrchu a vytrhnúť náradie spod vašej
kontroly.
l. Náradie pri prenášaní opreté o bok
nesmie byť zapnuté. Náhodný kontakt s
otáčajúcim sa pracovným nástrojom môže spôsobiť
zachytenie odevu a pritiahnutie náradia k telu.
m. Pravidelne čistite vetracie otvory motora.
Vetrák motora nasáva dovnútra krytu brúsky prach
a prílišné nahromadenie práškového kovu môže
spôsobiť skrat.
n. Brúsku nepoužívajte v blízkosti horľavých
materiálov. Odletujúce iskry môžu spôsobiť jeho
vznietenie.
o. Nepoužívajte príslušenstvo, ktorési
vyžaduje chladenie kvapalinami. Použitie
vody alebo iného kvapalného chladiva môže viesť k
úrazu elektrickým prúdom alebo šoku.
p. Svoje náradie počas práce držte za rukoväť.
Používajte prídavné rukoväte rukoväti spolu s
náradím. Strata kontroly môže viesť k úrazu.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE VŠETKY
ČINNOSTI
Vymrštenie náradia a príbuzné výstrahy
Vymrštenie náradia je náhla reakcia na zovretý alebo
zachytený brúsny kotúč, podložnú doštičku, kefku alebo
iné príslušenstvo. Priškripnutie alebo zovretie brúsneho
kotúča spôsobí jeho náhle zastavenie, v dôsledku čoho
vznikajú sily, ktoré sa náradie v bode zovretia snažia
odhodiť opačným smerom ako smer otáčania.
Ak je napríklad brúsny kotúč zachytený alebo priškripnutý
opracovávaným kusom materiálu, okraj kotúča vnikajúci
do miesta priškripnutia sa môže zasaknúť do materiálu a
spôsobiť, že kotúč vylezie alebo je vyhodený von. Kotúč
môže poskočiť dopredu alebo preč od pracovníka, v
závislosti od pohybu kotúča v mieste jeho zastavenia.
Brúsny kotúč sa môže za týchto podmienok rozletieť na
kusy.
Vyhodenie kotúča z drážky je výsledkom nesprávneho
používania náradia a/alebo neprávneho postupu rezania
či podmienok rezania a dá sa mu zabrániť, ak sa dodržia
nižšie uvedené pokyny.
a) Náradie pevne držte a stojte tak, aby
vaše ramená a telo umožňovali vzdorovať
vymršteniu náradia. Vždy používajte
prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii,
získate tým maximálnu kontrolu nad
snahou náradia vytrhnúť sa z rúk, alebo
silám pri zapnutí náradia. Pracovník je
schopný zvládnuť sily krútiaceho momentu uvoľnené
pri priškripnutí kotúča alebo spustení náradia.
b) Ruky nikdy nedávajte do blízkosti
rotujúcich častí náradia. Príslušenstvo môže
byť vymrštené cez vaše ruky.
c) Postavte sa tak, aby ste nestáli v smere,
v ktorom bude náradie potenciálne
vymrštené, Smer vymrštenia náradia je opačný
ako smer otáčania kotúča v momente zastavenia.
d) Buďte mimoriadne opatrní pri práci v
rohoch, pri ostrých okrajoch a pod. tak,
aby pracovný nástroj nenarazil ani nebol
zachytený. Rohy, ostré uhly a poskakovanie
nástroja zvyšujú riziko zastavenia nástroja a
následnú stratu kontroly nad náradím.
e) Nenasadzujte pílový rezbársky list ani
ozubený pílový list. Takéto čepele vytvárajú
časté spätné nárazy a stratu ovládania.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE
ČINNOSTI BRÚSENIA A
ROZBRUSOVANIA
Bezpečnostné výstrahy špeciálne pre činnosti
brúsenia a abrazívneho rezania:
a) Vždy používajte ochranný kryt navrhnutý
pre typ kotúča, ktorý používate. Kryt
musí byť s náradím pevne spojený a
umiestnený pre maximálnu bezpečnosť
tak, aby voči pracovníkovi bola obnažená
čo najmenšia časť kotúča. Ochranný kryt
pomáha chrániť osoby pred kusmi prasknutého
kotúča a náhodným kontaktom s kotúčom.
b) Lomené brúsne kotúče treba montovať
tak, aby ich brúsna plocha neprečnievala
cez rovinu okraja ochranného krytu.
Neodborne namontovaný brúsny kotúč, ktorý
prečnieva cez rovinu okraja ochranného krytu, sa
nedá dostatočne odcloníť.
c) Používajte iba také brúsne a rezné kotúče,
ktoré sú určené pre vaše náradie a typ
ochranného preň určeného. Rezacie kotúče
8786
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 88
sú určené na uberanie materiálu hranou kotúča.
Pôsobenie bočnej sily na tento kotúč môže spôsobiť
jeho zlomenie.
d) Kotúče treba používať iba pre odporúčané
činnosti. Napríklad: nepoužívajte bočnú
stranu kotúča na obrusovanie, Abrazívne
rezné kotúče sú určené pre periférne brúsenie, ak
na nich pôsobia bočné sily, môžu sa rozletieť na
kusy.
e) Vždy používajte nepoškodené kotúčové
príruby správnej veľkosti a tvaru pre vami
zvolený typ kotúča. Správne príruby kotúča sa
opierajú o kotúč a znižujú tak riziko jeho prasknutia.
Príruby pre rezné kotúče sú iné ako príruby pre
brúsne kotúče.
f) Nepoužívajte opotrebené kotúče z
väčšieho typu elektrického náradia. Ak
pochádza z väčšieho typu náradia, nie je kotúč
vhodný pre väčšie otáčky malého náradia a môže sa
rozletieť.
DODATOČNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY ŠPECIÁLNE
PRE ČINNOSTI
ABRAZÍVNEHO
REZANIA:
a) Rezný kotúč sa nesmie zaseknúť ani
naň nesmie byť vyvíjaný prílišný tlak.
Nesnažte sa urobiť veľmi hlboký rez.
Prílišné namáhanie kotúča zvyšuje jeho záťaž a
náchylnosť ku skrúteniu alebo zaseknutiu v reze s
následným vymrštením náradia a straty kontroly nad
ním.
b) Nikdy nestojte priamo v línii rezu. Ak sa
kotúč v mieste operácie pohybuje smerom od vášho
tela, možné vymrštenie kotúča a náradia bude
smerovať priamo na vás.
c) Ak sa kotúč zasekne alebo rezanie
z nejakého dôvodu treba prerušiť,
uvoľnite vypínač a držte pílu nehybne v
materiáli, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy
nevyberajte rezný kotúč z rezu, kým sa
otáča, inak môže dôjsť k vymršteniu
náradia. Preskúmajte príčiny zovretia kotúča a
nájdite spôsob, ako tomu zabrániť.
d) Ak náradie stojí v reze, nepokračujte
v rezaní tým, že náradie zapnete. Pred
začatím rezania nechajte kotúč nabehnúť
do pracovných otáčok a potom ho vložte
do rezu. Ak sa náradie spustí s kotúčom v reze,
kotúč sa môže zaseknúť, vybehnúť z rezu alebo je
celé náradie vymrštené z materiálu.
e) Veľké ploché kusy podložte, aby ste znížili
riziko zovretia kotúča a vymrštenia píly.
Veľké kusy sa pri rezaní vlastnou váhou ohýbajú.
Podložka musí byť pod oboma koncami rezaného
kusa, blízko línie rezu a pri okraji rezaného kusa.
f) Mimoriadne opatrní buďte pri „zarezaní“
do existujúcich stien alebo iných
povrchov, za ktoré nie je vidieť.
Prečnievajúci kotúč môže zarezať do vodovodných
rúrok, elektrických rozvodov alebo objektov, ktoré sú
schopné zastaviť kotúč a odmrštiť náradie.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách,
kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému
skratovaniu alebo k skratovaniu
spôsobenému inými predmetmi. Ak
sa batéria nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej
vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie
kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie
môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania
batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte značným
množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich
čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím nabitá.
Vždy postupujte podľa uvedených
pokynov a používajte správny postup
nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania
a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa
používa pri bežnej izbovej teplote
(20°C ± 5°C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba
batérie s odlišnými elektrochemickými
systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke,
ktorá je špecikovaná spoločnosťou
WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je
nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s
týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 89
pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu
batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k
tomuto výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z
neho batériu.
s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
SYMBO LY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je potrebné,
aby si používateľ najprv prečítal návod
Výstraha
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranu očí
Používajte protiprachovú masku
Používajte ochranné rukavice
Nevystavujte dažďu alebo vode
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané
Li-I on
batérie odneste do miestneho zberného
(recyklačného) miesta špeciálneho odpadu.
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
ZOZNAM SÚČASTÍ
1.PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ
2.GOMBÍK BLOKOVANIA VRETENA
3.VYPÍNAČ ON-OFF
4.ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ
5.JEDNOTKA BATÉRIÍ*
6.KRYT BRÚSNEHO KOTÚČA
7.PÍLOVÝ KOTÚČ*
8.PLOCHÝ KĽÚČ
9.VNÚTORNÁ PRÍRUBA
10. VONKAJŠIA PRÍRUBA
11. UPÍNACIA NASTAVOVACIA MATICA
12. VRETENO
13. UPÍNACIA PÁČKA KRYTU
14. KRYT PÍLOVÉHO KOTÚČA*
*Štandardná dodávka neobsahuje všetko
zobrazené či opísané príslušenstvo.
8988
Nevystavujte ohňu
Pred výmenou príslušenstva zaistite, aby
bola z náradia vybratá batéria.
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 90
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX803 WX803.9 (800-819 - označenie
zariadenia, zástupca Uhlová brúska)
WX803WX803.9
Napájanie nabíjačky
Menovité napätie
Otáčky na voľnobeh
priemer brúsneho
kotúča
Priemer otvoru kotúča
Závit vretena
Hmotnosť náradia
**Napätie merané bez prevádzkového
zaťaženia. Počiatočné nabitie batérie
dosahuje maximálne 20 Voltov. Nominálne
napätie je 18 Voltov.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
8600/min
125mm
22mm
M14
1.8kg1.54kg
/
INFORMÁCIE O HLUKU
= 86.8dB(A)
L
Nameraný akustický tlak
Nameraný akustický výkon
Používajte ochranu sluchu.
pA
= 3 dB(A)
K
pA
= 97.8 dB(A)
L
wA
= 3 dB(A)
K
wA
INFORMÁCIE O
VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre
trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Brúsenie
povrchov alebo
rozbrusovanie
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na
vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na
predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti
od spôsobu používania náradia a v závislosti od
nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania
náradia:
Hodnota emisie vibrácií
a
= 4,300m/s
h,AG
Nepresnosť K = 1.5m/s²
2
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály
budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím
a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti
vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v
súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia
rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je
správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad
úrovne expozície v skutočných podmienkach
používania obsahovať taktiež všetky súčasti
prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie
vypnuté a keď beží na voľnobehu, a to mimo skutočného
vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému
zníženiu úrovne expozície počas celkového
prevádzkoveho času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a
udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva
zabraňujúceho vibráciám.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie
náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WX803WX803.9
kovový brúsny kotúč
Kryt brúsneho kotúča
Plochý kľúč
Prídavná Rukoväť
Batéria (WA3551.1)
Batéria (WA3553)
nabíjačka (WA3860)
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode
ako samotné náradie. Podrobnejšie informácie sú
pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní
predavači vám pomôžu a poradia.
11
11
11
11
1/
1
1
/
/
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 91
NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
Určené použitie
Toto ručné elektrické náradie je určené na rezanie, na
hrubovanie (obrusovanie) a na brúsenie kefou kovových
a kamenných materiálov bez použitia vody. Na rezanie
kovu treba používať špeciálny ochranný kryt na rezanie
(príslušenstvo).
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKONOBRÁZOK
Pred začatím práce
Vybratie batériePozrite obr. A1
Nabíjanie batériePozrite obr. A2
Nasadenie batérie
UPOZORNENIE:
Akumulátor pri výmene
nevkladajte späť, kým sa
brúsny / rezný kotúč úplne
nezastaví!
Zostavenie
Inštalácia Prídavnej RukovätiPozrite obr. B
Montáž brúsnych / rezných kotúčov
Nastavenie ochranného krytu
POZNÁMKA: Pred akoukoľvek
prácou na náradí samotnom
vytiahnite batériu z náradia.
Pri práci s reznými alebo
brúsnymi kotúčmi musí byť
používaný ochranný kryt. Pre
každý typ operácií používajte
vždy vhodný typ kotúča. Ak
sa bude náradie používať na
rezanie, musí byť vybavené
krytom, ktorý je určený na
tieto pracovné operácie.
Kódovaný výstupok na ochrannom
kryte zaručuje, že na náradie sa dá
namontovať iba kryt, ktorý sa tam
hodí.
Uvoľnite upínaciu páčku. Ochranný
kryt s kódovaným výstupkom vložte
do zodpovedajúcej drážky na golieri
vretena v hlave náradia a otočte ho
do požadovanej (pracovnej) polohy.
Kryt brúsneho kotúča upevnite
zatvorením upínacej páčky.
Zavretá strana krytu musí
vždy smerovať k pracovníkovi.
OBSLUHA
Pozrite obr. A3
Pozrite obr. C1,
C2, C3
Pozrite obr. D
Použitie hlavného vypínača zap./vyp. Pozrite obr. E
Miesto pre uchopeniePozrite obr. F
Hrubé brúsenie
VAROVNIE! Nikdy
nepoužívajte rezný kotúč
na hrubé brúsenie.
REZANIEPozrite obr. G
DOBRÉ RADY NA PRÁCU
S UHLOVOU BRÚSKOU
1. Brúsku vždy zapínajte na voľnobeh, aby pred
prácou dosiahla maximálne otáčky.
2. Nesnažte sa brúsny výkon zvýšiť väčším prítlakom
na brúsny kotúč, výsledkom sú znížené otáčky a
dlhšie časy opracovania.
3. Pri práci vždy dodržiavajte 15- až 30-stupňový uhol
medzi brúsnym kotúčom a povrchom materiálu. Ak
je uhol väčší, kotúč vyrobí ryhy do povrchu a zhorší
jeho úpravu. Brúsku veďte cez materiál cik-cak
pohybmi.
4. Ak používate rezný kotúč, nikdy nemeňte rezný
uhol, inak sa zasekne kotúč a zastaví motor,
prípadne praskne brúsny kotúč. Pri rezaní režte v
opačnom smere, ako je otáčanie rezného kotúča.
Ak by ste rezali v rovnakom smere, akým sa otáča
rezný kotúč, kotúč sa môže sám vytiahnuť z reznej
drážky.
5. Pri rezaní veľmi tvrdých materiálov sa najlepšie
výsledky dosahujú diamantovým kotúčom.
6. Diamantový kotúč sa pri rezaní silno zahreje. Ak
k tomu dôjde a iskry bude vidieť po celom obvode
kotúča, rezanie zastavte a nechajte náradie ochladiť
voľnobehom počas 2 – 3 minút.
7. Opracovávaný kus pevne uchyťte, aby sa počas
práce nepohol.
ÚDRŽBA
Pred prevádzaním akéhokoľvek nastavenia,
opravou alebo údržbou vytiahnite batériu z
náradia.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servisný zásah.
Svoje náradie nikdy nečistite vodou alebo chemickými
čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho suchou handrou.
Náradie ukladajte na suchom mieste. Vetracie otvory
motora udržiavajte čisté. Ovládacie prvky zbavujte
prachu. Cez vetracie štrbiny občas možno vidieť iskrenie
komutátora. Je to normálny stav a nepoškodzuje to vaše
náradie.
9190
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 92
ODSTRAŇOVANIE
PROBLÉMOV
Aj keď je ovládanie vašej novej uhlovej rozbrusovačky
skutočne veľmi jednoduché, keď sa vám vyskytnú
problémy, urobte nasledujúce kontrolné činnosti:
1. Ak sa brúsny kotúč chveje alebo vibruje, skontrolujte,
či je vonkajšia príruba utiahnutá; skontrolujte, či je
brúsne koleso správne umiestnené na prírube.
2. Ak existuje nejaký dôkaz, že brúsny kotúč je
poškodený, nepoužívajte ho, pretože poškodený
kotúč sa môže rozpadnúť. Vyberte ho a vymeňte za
nový brúsny kotúč. Staré brúsne kotúče likvidujte
racionálnym spôsobom.
3. Ak pracuje s hliníkom alebo podobnou mäkkou
zliatinou, brúsny kotúč sa skoro zanesie a brúsenie
bude neúčinné.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu
s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Uhlová brúska WORX
Typ WX803 WX803.9 (800-819 - označenie
zariadenia, zástupca Uhlová brúska)
Funkcie Okrajové a pozdĺžne brúsenie
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Spĺňa posudzované normy:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-3
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru:
Názov Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/20
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie, Testovanie &
Certikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 93
AVISOS GERAIS
DE SEGURANÇA
DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
ATENÇÃO! Leia atentamente as
seguintes instruções. A não observância
destas instruções pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou lesões graves.
Guarde estas instruções para referência
futura.
Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados em todos os
avisos constantes destas instruções referem-se à sua
ferramenta eléctrica accionada por corrente eléctrica
(com cabo de alimentação) ou ferramenta eléctrica
accionada por bateria (sem cabo de alimentação).
1) LOCAL DE TRABALHO
a) Mantenha o local de trabalho limpo e
bem arrumado. Áreas com pouca iluminação e
desordenadas podem provocar acidentes.
b) Não utilize o aparelho em locais onde
existam líquidos, gases ou poeiras
inamáveis e onde exista o risco de
explosão. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem inamar poeiras ou gases.
c) Mantenha as pessoas e particularmente
as crianças afastadas da ferramenta
eléctrica durante o seu funcionamento.
Qualquer distracção pode fazê-lo perder o controlo
do berbequim.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A cha do berbequim deve encaixar
bem na tomada de alimentação. Nunca
modique chas, seja de que maneira
for. Não utilize nenhuma cha de adaptação com
ferramentas eléctricas que tenham ligação à terra.
Fichas não modicadas e tomadas de corrente
adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra como tubos, aquecedores,
fogões e frigorícos. Existe um aumento do
risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver em
contacto com a terra ou a massa.
c) Não exponha este equipamento à chuva
ou humidade. A inltração de água num aparelho
eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não maltrate o cabo de alimentação.
Nunca utilize o cabo para transportar,
puxar ou desligar o aparelho da tomada
de corrente. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, óleos, arestas aadas ou
peças em movimento. Cabos danicados ou
enredados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, use um cabo de
extensão adequado para utilização no
exterior. A utilização de um cabo adequado para
uso exterior reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize uma fonte de alimentação protegida
contra corrente residual. A utilização de um
dispositivo com protecção contra corrente residual
reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e seja prudente sempre que trabalhar
com uma ferramenta eléctrica. Não utilize
nunca uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a inuência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção quando se utiliza uma
ferramenta eléctrica pode causar lesões graves.
b) Utilize equipamentos de segurança. Use
sempre óculos de protecção. Equipamentos
de segurança, tais como máscaras protectoras,
sapatos de sola antiderrapante, capacetes ou
protecções auriculares devidamente utilizados
reduzem o risco de lesões.
c) Evite o arranque acidental da ferramenta.
Certique-se de que o comutador de
alimentação está desligado antes de ligar
a ferramenta à fonte de alimentação e/ou
à bateria, antes de pegar nela ou antes de
a transportar. Se mantiver o dedo no interruptor
ou accionar o aparelho enquanto este estiver ligado
podem ocorrer acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste ou
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Chaves de porcas ou de ajuste xadas a
peças móveis do berbequim podem causar lesões.
e) Não exceda as suas próprias capacidades.
Mantenha sempre o corpo em posição rme e de
equilíbrio, o que lhe permite controlar melhor a
ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f) Use roupa apropriada. Não use vestuário
solto ou artigos de joalharia. Mantenha
o cabelo, vestuário e luvas afastados de
peças em movimento. Roupas soltas, artigos
de joalharia ou cabelos compridos podem ser
agarrados por peças em movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para
a montagem de unidades de extracção
ou recolha de resíduos, Assegurese de que são montados e utilizados
adequadamente. A utilização destes dispositivos
pode reduzir os perigos relacionados com a
presença de resíduos.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA
FERRAMENTA ELÉCTRICA
a) Não force a ferramenta. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para cada
aplicação. A utilização da ferramenta eléctrica
apropriada executa o trabalho de forma melhor e
mais segura, à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize esta ferramenta se o
interruptor estiver deciente, não ligando
ou desligando. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada pelo interruptor é perigosa
e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação
e/ou remova a bateria da ferramenta antes
de proceder a quaisquer ajustes, antes de
mudar de acessórios ou antes de guardar
a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de activação acidental
da ferramenta.
d) Quando não estiver a usar a ferramenta
93
9392
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
PT
Page 94
eléctrica, guarde-a fora do alcance
das crianças e não deixe que esta seja
utilizada por pessoas que não a conheçam,
nem tenham lido as instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Faça a manutenção de ferramentas
eléctricas. Verique quaisquer
desalinhamentos, encaixes de peças
móveis, quebras e outras condições que
possam afectar o funcionamento. Se esta
ferramenta estiver avariada, mande-a
reparar antes a utilizar. Muitos acidentes
são causados pela manutenção deciente de
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
limpas e aadas. As ferramentas de corte com
manutenção adequada e arestas de corte aadas
têm menos probabilidades bloquear e são mais
fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios,
brocas, etc. em conformidade com estas
instruções e da forma prevista para este
tipo especíco de ferramenta, tendo em
conta as condições presentes e o trabalho
a executar. A utilização de ferramentas eléctricas
para aplicações diferentes daquelas a que se
destinam pode levar a situações de perigo.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE
FERRAMENTA ALIMENTADA POR
CONJUNTO DE BATERIAS
a) Efectue o recarregamento do conjunto
94
de baterias apenas com o carregador
especicado pelo fabricante. Um carregador
para determinado tipo de conjunto de bateria pode
levar ao risco de incêndio se utilizado com outro tipo
de conjunto de baterias.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas
com os tipos de conjuntos de baterias
especicamente designados. A utilização de
quaisquer outros tipos de conjuntos de baterias pode
levar a riscos de lesão ou incêndio.
c) Quando não estiver a utilizar o conjunto
de baterias, mantenha-o afastado de
objectos metálicos como clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros
objectos metálicos de pequena dimensão,
que possam fechar o contacto entre os
terminais. O curto-circuito de terminais de bateria
pode provocar incêndios ou queimaduras.
d) Em condições inadequadas, o electrólito
das baterias pode verter. Evite o contacto.
Se ocorrer algum contacto acidental, lave
com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure imediatamente
aconselhamento médico. O líquido das baterias
pode provocar irritações de pele ou queimaduras.
6) ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico de assistência
qualicado e devem ser apenas utilizadas
peças de substituição genuínas, mantendo
assim a segurança da ferramenta.
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA TODAS
AS OPERAÇÕES
Avisos de segurança comuns para rebarbar ou
cortar com ferramenta abrasiva:
a. Esta ferramenta eléctrica destina-se
a funcionar como uma afiadora, ou
ferramenta de corte. Leia todos os avisos
de segurança, instruções, ilustrações
e especificações fornecidas com esta
ferramenta eléctrica. O não seguimento de
todas as instruções listadas em baixo pode
resultar em choque eléctrico, dar origem a um
incêndio e/ou a ferimentos graves.
b. Não recomendamos a realização do
seguinte tipo de operações com esta
ferramenta eléctrica: lixar, escovar
escova metálica, ou polir. A utilização desta
ferramenta na realização de tarefas para as quais
a mesma não foi concebida é perigosa e pode
causar ferimentos pessoais
c. Não utilize acessórios que não tenham
sido especificamente concebidos e
recomendados pelo fabricante. O facto de
um qualquer acessório poder ser colocado
na sua ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento seguro por parte deste.
d. A velocidade do acessório deve
corresponder, pelo menos, à velocidade
máxima assinalada na ferramenta eléctrica.
A utilização de acessórios a uma velocidade
superior àquela para a qual estes foram
concebidos pode levar à desintegração dos
mesmos.
e. O diâmetro exterior e a espessura do
acessório deve corresponder à capacidade
da sua ferramenta eléctrica. A utilização
de acessórios de tamanho não adequado não
permite um correcto controlo ou protecção dos
mesmos.
f. A rosca dos acessórios deve ser coincidir
com a rosca do eixo da rebarbadora. Para
acessórios montados em pratos, o orifício
do acessório deve encaixar no diâmetro do
prato. Os acessórios com orifícios para encaixe
que não correspondam aos orifícios existentes
na ferramenta eléctrica ficarão desequilibrados,
podem vibrar excessivamente e causar a perda
de controlo da ferramenta.
g. Não utilize acessórios que estejam
danificados. Antes de cada utilização,
verifique o acessório. Os discos
abrasivos devem ser verificados para
ver se apresentam falhas ou rachas, os
suportes devem ser verificados para
ver se apresentam falhas ou sinais de
desgaste excessivo, farpas, fios soltos ou
quebrados. Se deixar cair a ferramenta
eléctrica ou o acessório, determine se
houve danos ou instale um acessório que
não esteja danificado. Após a inspecção e
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
PT
Page 95
instalação de um acessório posicione-se,
juntamente com quaisquer outras pessoas,
afastado da linha de rotação do acessório e
ponha a ferramenta eléctrica a funcionar à
velocidade máxima sem carga durante um
minuto. Os acessórios que estejam danificados
quebram-se geralmente durante este período de
teste.
h. Utilize equipamento de protecção.
Dependendo da tarefa a realizar, utilize
uma máscara ou óculos de protecção. Se
necessário, use uma máscara contra o
pó, tampões para os ouvidos, luvas e um
avental forte capaz de o proteger contra
partículas abrasivas pequenas ou outros
fragmentos. O equipamento de protecção
ocular deve ter capacidade para apanhar os
detritos resultantes dos vários tipos de tarefas
realizadas. A máscara contra o pó ou o filtro
deve ser capaz de filtrar as partículas resultantes
da tarefa que estiver a executar. Uma exposição
prolongada a ruídos de grande intensidade pode
causar perda de audição.
i. Mantenha todas as outras pessoas a uma
distância segura da área de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na área de
trabalho deve usar equipamento de
protecção pessoal. Os fragmentos resultantes
da peça em que está a trabalhar ou de um
acessório que se tenha partido podem atingir
alguém e causar ferimentos nas pessoas que se
encontrem nas imediações da área de trabalho.
j. Ao realizar uma tarefa em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com
fios eléctricos que estejam ocultos, segure
na ferramenta eléctrica usando apenas
as superfícies próprias para o efeito. O
acessório de corte pode entrar em contacto com
um fio eléctrico vivo o que por sua vez pode
fazer com que as partes metálicas da ferramenta
fiquem electrificadas e fazer com que o utilizador
desta sofra um choque eléctrico.
k. Nunca pouse a ferramenta eléctrica até
o acessório que estava a usar ter parado
completamente. Este pode entrar em contacto
com a superfície sobre a qual colocou a
ferramenta e fazer com que esta fique fora do
seu controlo.
l. Não transporte a ferramenta ao lado do seu
corpo quando esta estiver a funcionar. O
contacto acidental com o acessório em rotação
pode prender a sua roupa e puxar o acessório na
direcção do seu corpo.
m. Limpe regularmente as ranhuras de
ventilação da sua ferramenta eléctrica. A
ventoinha do motor puxa pó para o interior da
ferramenta e uma acumulação excessiva de pó
metálico pode dar origem a choques eléctricos.
n. Não utilize esta ferramenta eléctrica
próximo de materiais inflamáveis. Estes
podem incendiar-se se entrarem em contacto
com quaisquer faíscas.
o. Não use acessórios que necessitem de
refrigerantes líquidos. A utilização de água ou
de outros refrigerantes líquidos pode dar origem
a choques eléctricos
p. A sua mão deverá segurar a pega durante o
trabalho. Utilize sempre as pegas auxiliares
fornecidas com a ferramenta. A perda de
controlo poderá causar ferimentos pessoais.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS
DE SEGURANÇA PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
Acção de retorno e outros avisos relacionados
A acção de retorno ocorre quando o disco, o suporte,
a escova ou qualquer outro acessório rotativo fica
preso ou é puxado repentinamente. Isto faz com
que o acessório rotativo pare repentinamente, o que
por sua vez força a ferramenta eléctrica na direcção
oposta à da linha de rotação do acessório no ponto
de aperto.
Por exemplo, se um disco abrasivo for puxado
ou ficar preso na peça em que está a trabalhar a
extremidade do disco que se encontra introduzida
no ponto de aperto pode penetrar ainda mais
no material provocando a acção de retorno.
Dependendo da direcção de rotação do disco, este
pode saltar na direcção do utilizador ou na direcção
oposta. Nesta situação, os discos abrasivos podem
também quebrar.
A acção de retorno resulta de uma utilização indevida
e/ou incorrecta e pode ser evitada tomando as
precauções descritas a seguir.
a. Segure firmemente na ferramenta eléctrica
e posicione o seu corpo e braço de forma a
resistir a qualquer acção de retorno. Utilize
sempre a pega auxiliar, se esta existir, para
ter um maior controlo sobre a ferramenta
em caso de retorno desta durante o
arranque. O utilizador será capaz de controlar a
acção de retorno se tomar as devidas precauções.
b. Nunca coloque as mãos próximo do
acessório rotativo. Este pode atingir as suas
mãos.
c. Não posicione o corpo de forma a que
este seja atingido em caso de retorno da
ferramenta. A acção de retorno faz com que
a ferramenta se mova na direcção oposta à do
disco no ponto de aperto.
d. Tenha especial cuidado ao trabalhar
em esquinas, arestas afiadas, etc. Evite
qualquer ressalto ou prendimento do
acessório. A utilização da ferramenta em
esquinas, arestas afiadas ou o ressalto desta pode
fazer com que o acessório rotativo seja puxado
e leve à perda de controlo ou ao retorno da
ferramenta eléctrica.
e. Não ligue uma lâmina de entalhe de
corrente da serra, nem uma lâmina de serra
dentada. Este tipo de lâminas cria um retorno
frequente e perda de controlo.
95
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
PT
Page 96
INSTRUÇÕES ADICIONAIS
DE SEGURANÇA PARA
AS OPERAÇÕES DE
AFIAMENTO E CORTE
Avisos de segurança específicos para as
operações de rectificação e de corte:
a. Utilize apenas os tipos de discos recomendados
para a sua ferramenta eléctrica e a guarda
específica concebida para o disco em questão.
A utilização de discos não apropriados para uma
determinada ferramenta eléctrica faz com que estes
não possam ser devidamente protegidos e não são
seguros.
b. Os discos com centro côncavo devem ser
montados abaixo do nível da pala de protecção.
Um disco montado de forma inadequada que esteja
projectado além da pala de protecção não poderá ser
protegido adequadamente.
c. A guarda deve ser correctamente colocada na
ferramenta eléctrica e posicionada de forma a
garantir uma máxima segurança e também que
a parte do disco que fica exposta seja o menor
possível. A guarda ajuda a proteger o utilizador
contra fragmentos de disco partidos e contra o
contacto acidental com este.
d. Os discos devem ser utilizados apenas para
as situações para que foram concebidos. Por
exemplo: não utilize o disco de corte para
96
rectificar um objecto. Os discos de corte abrasivos
destinam-se apenas às operações de rectificação
periférica. Se submeter estes discos a quaisquer
forças laterais os mesmas podem desintegrar-se.
e. Utilize sempre falanges não danificadas e
com o tamanho e a forma correctos para o
disco seleccionado. A utilização de falanges
apropriadas para o disco que pretende utilizar reduz
a possibilidade de quebra deste. As falanges para os
discos de corte podem ser diferentes das falanges
para os discos de rectificação.
f. Não utilize discos desgastados e concebidos
para utilização com ferramentas eléctricas de
maior potência. Os discos concebidos para serem
usados com ferramentas eléctricas maiores não são
próprios para serem utilizados à velocidade máxima
das ferramentas menores e podem partir-se.
AVISOS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICOS PARA AS
OPERAÇÕES DE CORTE COM
DISCOS ABRASIVOS:
a. Não “prenda” ou aplique força excessiva
sobre o disco de corte. Não tente fazer um
corte muito fundo. Se exercer uma pressão
excessiva sobre o disco estará a aumentar a
carga sobre este o que aumenta a possibilidade
de deformação ou de prendimento do disco no
corte e a possibilidade de retorno ou de quebra
do mesmo.
b. Não posicione o seu corpo na direcção do
disco de corte ou por detrás deste. Quando
o disco estiver a funcionar e a rodar na direcção
oposta à do seu corpo, a acção de retorno pode
fazer com que o disco e a ferramenta eléctrica se
virem na sua direcção.
c. Quando o disco ficar preso, ou sempre
que interromper a operação de corte por
qualquer motivo, desligue a ferramenta
eléctrica e continue a segurar nesta até o
disco parar completamente. Nunca tente
remover o disco do corte com o disco
ainda em movimento. Se o fizer, tal pode
dar origem ao retorno da ferramenta
eléctrica. Se o disco prender, tente determinar
a causa e tome as devidas medidas para pôr o
disco a funcionar normalmente.
d. Não retome a operação de corte. Deixe
que o disco atinja a sua velocidade máxima
e depois introduza-o cuidadosamente no
corte. Se puser o disco a funcionar com este
encaixado no corte, o mesmo pode ficar preso
ou tal pode dar origem à acção de retorno por
parte do disco.
e. Apoie sempre a peça em que está a
trabalhar ou qualquer peça de grandes
dimensões para evitar o prendimento
ou retorno do disco. As peças de grandes
dimensões têm tendência para vergar sob o seu
próprio peso. Coloque suportes por baixo da
peça em que está a trabalhar próximo da linha
de corte e perto da extremidade da peça de
ambos os lados do risco.
f. Tenha especial cuidado ao abrir “buracos”
em paredes existentes ou outras áreas do
género. O disco pode cortar tubos de gás ou
canos de água, os cabos eléctricos ou outros
objectos e tal pode dar origem ao retorno da
ferramenta.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos.
Não armazena as baterias ao acaso numa
caixa ou gaveta onde possam provocar
um curto-circuito ou submetidas a curtocircuitos por materiais condutores. Quando
não estiver a utilizar a bateria, mantenha-a
afastada de outros objectos metálicos, como
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objectos de metal, que possam
realizar uma ligação de um terminal a outro.
Um curto-circuito dos terminais da bateria pode
provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
PT
Page 97
incêndios. Evite o armazenamento à
exposição de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na bateria, não permita
que o líquido entre em contacto com a pele
ou olhos. Caso entre em contacto, lave a
área afectada com quantidades abundantes
de água e procure aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente aconselhamento
médico se ingerir uma célula ou bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e seca.
h) Limpe os terminais da bateria com um pano
limpo e seco em caso de sujidade.
i) A bateria necessita de ser carregada antes
de ser utilizada. Consulte sempre estas
instruções e utilize o procedimento de
carga correcto.
j) Não mantenha a bateria a carregar quando
não for utilizada.
k) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário
carregar e descarregar a bateria diversas
vezes para obter o desempenho máximo.
l) A bateria regista o seu melhor desempenho
quando é utilizada a uma temperatura
ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
m) Ao eliminar as baterias, mantenha
as baterias com diferentes sistemas
electroquímicos separadas umas das outras.
n) Recarregue apenas com o carregador
especificado pela WORX. Não utilize
um carregador que não se encontra
especificado para a utilização com o
equipamento. Um carregador adequado para
um determinado tipo de bateria pode provocar
risco de incêndio quando é utilizado com outra
bateria.
o) Não utilize uma bateria que não se
encontra concebida para a utilização com o
equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do alcance das
crianças.
q) Preserve as informações originais do
produto para futura referência.
r) Retire a bateria do equipamento quando não
estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma adequada.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos
o utilizador deve ler o manual de
instruções
Aviso
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção ocular
Usar máscara contra o pó
Usar luvas de proteção
Não expor à chuva ou água
Não queimar
Certifique-se de que a pilha é removida
antes de substituir os acessórios.
Não eliminar as baterias. As baterias
Li-I on
usadas devem ser entregues num ponto
de reciclagem.
97
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
Os equipamentos eléctricos não devem
ser depositados com o lixo doméstico.
Se existirem instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua autoridade
local para tratamento de lixos ou
fornecedor para obter aconselhamento
sobre reciclagem.
PT
Page 98
LISTA DE COMPONENTES
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
1.PEGA AUXILIAR
2.BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
3.INTERRUPTOR ON/OFF
4.FECHO DO CONJUNTO DE BATERIAH
5.CONJUNTO DE BATERIAS*
6.CAPA DE PROTECÇÃO PARA REBARBAR
7.DISCO*
8.CHAVE DE PORCAS
9.FLANGE INTERIOR
10. FLANGE EXTERIOR
11. PORCA DE AJUSTE DA FIXAÇÃO
12. EIXO
PROTECÇÃO DA ALAVANCA DE
13.
FIXAÇÃO
14. CAPA DE PROTECÇÃO PARA CORTAR*
*Acessórios ilustrados ou descritos não estão
totalmente abrangidos no fornecimento.
98
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX803 WX803.9 (800-819 designação de aparelho mecânico,
representativo de Rebarbadora)
WX803WX803.9
Tensão do carregador
Tensão nominal
Velocidade sem carga8600/min
Tamanho do risco125mm
Furo do disco22mm
Rosca do eixo
Peso da máquina1.8kg1.54kg
**Tensão medida sem carga. A tensão inicial
da bateria atinge o máximo de 20 volts. A
tensão nominal é de 18 volts.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
M14
= 86.8dB(A)
L
Pressão de som avaliada
Potência de som avaliada
Usar protecção para os
ouvidos.
pA
= 3 dB(A)
K
pA
= 97.8 dB(A)
L
wA
= 3 dB(A)
K
wA
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de
acordo com a normativa EN 60745:
Desbaste da
superfície
ou corte
abrasivo
O valor total declarado da vibração poderá ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra
e poderá também ser utilizado numa avaliação
preliminar de exposição.
divergir dos valores declarados, dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada, dependendo
dos exemplos seguintes e de outros modos de
utilização:
/
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a
cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem
conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e
a garantia de que está afiada e em boas condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se
quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a
qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de
vibração mão-braço, se não for adequadamente
utilizada.
utilização devem ter em conta todas as partes do
ciclo de operação, como tempos em que a
ferramenta está desligada e quando está em
funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando
o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente
o nível de exposição durante o período total de
trabalho.
Valor da emissão da vibração
= 4,300m/s
a
h,AG
Instabilidade K = 1.5m/s²
Aviso: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem
Aviso: Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de
2
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
PT
Page 99
Como minimizar o seu risco de exposição à vibração.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as
instruções e bem lubrificada (quando aplicável).
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista
em acessórios anti-vibração.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a
distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração
ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
WX803WX803.9
Disco de afiar de metal11
Capa de protecção para
rebarbar
Chave de porcas11
Pega auxiliar11
Baterias (WA3551.1)1/
Baterias (WA3553)
Carregador (WA3860)
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios
no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta.
Para mais pormenores, consulte a embalagem
destes. Os comerciais também pode ajudar e
aconselhar.
11
1
1
/
/
INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTE: Antes de utilizar a ferramenta, leia
atentamente o livro de instruções.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é determinado para cortar, desbastar e
escovar materiais de metal e de pedra, sem utilizar
água. Para cortar metais é necessário utilizar uma
capa de protecção especial para cortes (acessório).
MONTAGEM E
FUNCIONAMENTO
AÇÃOFIGURA
ANTES DO
FUNCIONAMENTO
Remover o conjunto de pilhasVer Fig. A1
Carregamento da bateriaVer Fig. A2
Instalar o conjunto de pilhas
AVISO: quando
substituir o conjunto da
bateria não insira a bateria
até o Disco de Desbaste/
Corte parar completamente!
Montagem
Montagem Handle auxiliarVer Fig. B
ENCAIXE DOS DISCOSVer Fig. C1, C2, C3
AJUSTE DA PROTECÇÃO
Nota: Remova o conjunto
de pilhas antes do todos
os trabalhos no aparelho.
Para trabalhos com discos
de desbastar ou de cortar,
é necessário que a capa de
protecção esteja montada.
Utilize sempre o tipo de
disco correcto para cada
aplicação. Caso a unidade
se destine à realização de
operações de corte, deverá
ser aplicado um resguardo
específico para esta
operação.
O ressalto de codificação na
capa de protecção assegura,
que apenas uma capa de
protecção corresponda à um
respectivo tipo de aparelho.
Abrir a alavanca de aperto.
Colocar a capa de protecção
com o ressalto de codificação
na ranhura de codificação que
se encontra na gola do veio do
cabeçote do aparelho e girar até
a posição necessária (posição
de trabalho).
Para fixar a capa de protecção,
é necessário fechar a alavanca
de aperto.
Ajustar a capa de protecção
de modo a evitar que voem
faúlhas na direcção do
operador.
FUNCIONAMENTO
Utilizar o interruptor Ligar/
Desligar
ÁREAS DAS PEGAS MANUAIS Ver Fig. F
Desbaste
AVISO! Nunca utilize
um disco de corte para
desbaste.
CORTARVer Fig.G
Ver Fig. A3
Ver Fig. D
Ver Fig. E
99
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
PT
Page 100
DICAS DE USO PARA A SUA
FERRAMENTA
1. Comece sempre sem carga para atingir a
velocidade máxima e só depois inicie o trabalho.
2. Não force o disco para trabalhar mais depressa,
reduzindo a velocidade de rotação do disco
significa uma vida mais longa de trabalho.
3. Trabalhe sempre com um ângulo 15-30 entre o
disco e a peça de trabalho. Quando rebarbar,
os ângulos de grandes dimensões cortarão
as arestas da peça de trabalho e afectarão
o acabamento da superfície. Desloque a
rebarbadora angular para os lados, para trás e
para a frente da peça de trabalho.
4. Quando utilizar um disco de corte nunca altere
o ângulo de corte, caso contrário pode parar o
disco, o motor da rebarbadora angular ou partir
o disco. Quando cortar, corte apenas na direcção
oposta à rotação do disco. Se cortar na mesma
direcção de rotação do disco pode fazê-lo saltar
da ranhura de corte.
5. Quando cortar material muito duro pode obter
melhores resultados se utilizar um disco de
diamante.
6. Quando utilizar um disco de diamante, este
pode ficar muito quente. Se isto acontecer, verá
aparecer anéis de faíscas em volta do disco
rotativo. Interrompa o corte e deixe arrefecer sem
carga durante 2-3 minutos.
7. Assegure-se sempre de que a peça de trabalho
100
está bem fixa ou presa para impedir qualquer
movimento.
MANUTENÇÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta
antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou
manutenção.
Na sua ferramenta eléctrica, não existem
componentes susceptíveis de serem substituídos
pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos
químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com
um pano macio. Guarde sempre a sua ferramenta
num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação
do motor devidamente limpas. Se observar a
ocorrência de faíscas nas ranhuras de ventilação,
isso é normal e não danificará a sua ferramenta.
uma nova roda. Descarte adequadamente as
rodas velhas.
3. Se estiver a trabalhar sobre alumínio ou uma
liga suave e similar, a roda rapidamente ficará
entupida e deixará de afiar com eficácia.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
depositados com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua autoridade local
para tratamento de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaramos que o produto
Descrição WORX Rebarbadora
Tipo WX803 WX803.9 (800-819
- designação de aparelho mecânico,
representativo de Rebarbadora)
Função Rebarbamento periférico e lateral
Cumpre as seguintes Directivas:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Normas em conformidade com:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-3
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Marcel Filz
Endereço Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Embora a sua nova afiadora angular seja de fácil
utilização, se tiver algum problema, verifique o
seguinte:
1. Se a roda da sua afiadora tremer ou vibrar,
verifique se a flange exterior está apertada e se
a roda está correctamente situada na base da
flange.
2. Se houver algum vestígio de que a roda está
danificada, não utilize, pois a roda danificada
pode desintegrar-se. Remova-a e substitua-a por
2018/09/20
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certificação
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Rebarbadora angular sem
fios de ião de lítio
PT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.