Worx WX803, WX803.9 User guide

Page 1
Lithium-Ion Cordless Angle Grinder Kabelloser Winkelschleifer mit Lithium-Ionen-Akku Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion Smerigliatrice senza fili con batteria agli ioni di litio Amoladora angular inalámbrica con batería de iones de litio Lithium-ion snoerloze hoekslijper
Akumulatorowa szlierka kątowa litowo-jonowa Lítium-ion akkumulátoros vezeték nélküli szögcsiszoló gép Maşină de şlefuit unghiular fără r alimentat cu acumulator litiu-ion Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
Rebarbadora angular sem fios de ião de lítio Sladdlös vinkelslip med litiumjonbatteri
Brezžični kotni brusilnik z litijevim akumulatorjem
WX803 WX803.9
EN
ES
NL
PL HU RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P06
D
P13
F
P21
I
P29 P37 P45 P53 P61 P69 P77 P85
P93 P101 P108
Page 2
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Instrukcja oryginalna PL Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO Původní návod k používání CZ Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT Bruksanvisning i original SV Izvirna navodila SL
Page 3
1
2
3 4
13
12
67
5
891011
14
Page 4
A1
A2
1
2
A3
C1
B
C2
9
7
10
9
7
10
Page 5
10
9
7
10
C3
E
2
D
1
F
G
15o-30
o
Page 6
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work Area Safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
6
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
ENLithium-Ion Cordless Angle Grinder
Page 7
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding or Abrasive Cutting-Off Operations: a) This power tool is intended to function as
a grinder or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power
Failure to follow all instructions listed below
tool.
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing,
polishing are not recommended to be performed with this power tool.
for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer.
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
Operations
Just because the
Accessories running
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
k) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
l) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
7
ENLithium-Ion Cordless Angle Grinder
Page 8
o) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
p) Your hand must hold on the handle when you are
working. Always use the auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or
8
incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
create frequent kickback and loss of control.
The operator can control torque
Such blades
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDING AND CUTTING-OFF OPERATIONS
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard
helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for
recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
ENLithium-Ion Cordless Angle Grinder
Page 9
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket
f)
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
be necessary to charge and discharge the battery pack several times to obtain maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room temperature (20 °C ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed. g) Keep battery pack clean and dry. h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty. i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure. j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use. k) After extended periods of storage, it may
SYMBOL
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear protective gloves.
Do not expose to rain or water
9
ENLithium-Ion Cordless Angle Grinder
Page 10
Do not burn
Make sure the battery is removed prior to changing accessories
Do not dispose of batteries. Return
Li-I on
exhausted batteries to your local collection or recycling point
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice
COMPONENT LIST
1. AUXILIARY HANDLE
10
2. SPINDLE LOCK BUTTON
3. ON / OFF SWITCH
4. BATTERY PACK RELEASE BUTTON *
5. BATTERY PACK *
6. WHEEL GUARD FOR GRINDING
7. DISC
8. SPANNER
9. INNER FLANGE
10. OUTER FLANGE
11. CLAMP ADJUSTMENT NUT
12. SPINDLE
13. GUARD CLAMPING LEVER
14. WHEEL GUARD FOR CUTTING *
*Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX803 WX803.9 (800-819 - designation of machinery, representative of Angle Grinder)
WX803 WX803.9
Charger voltage 100-240V ~ 50/60Hz /
Rated voltage
No load speed 8600/min
Disc size 125mm
Disc bore 22mm
Spindle thread M14
Machine weight 1.8kg 1.54kg
**Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
20V
Max**
NOISE INFORMATION
: 86.8dB(A)
L
A weighted sound pressure
A weighted sound power
Wear ear protection.
pA
K
pA
: 97.8dB(A)
L
wA
K
wA
=3 dB(A)
=3 dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Surface grinding or abrasive cutting off
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut. The tool being in good condition and well maintained
Vibration emission value
= 4,300m/s
a
h,AG
Uncertainty K = 1.5m/s²
2
ENLithium-Ion Cordless Angle Grinder
Page 11
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING! To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Help to minimize your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate) If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX803 WX803.9
Metal grinding disc 1 1
Wheel guard for grinding
Spanner 1 1
Auxiliary handle 1 1
Battery pack (WA3551.1) 1 /
Battery pack (WA3553)
Charger (WA3860)
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
1 1
1
1
/
/
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
Intended use:
The machine is intended for cutting, roughing and brushing metal and stone materials without using water. For cutting metal, a special protection guard for cutting (accessory) must be used.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Removing the battery pack
Charging the battery pack
Installing the battery pack
WARNING: When replacing the
battery pack, do not insert the battery until the Grinding/Cutting Disc comes to a complete stop!
ASSEMBLY
Assembling Auxiliary Handle See Fig. B
Assembling Grinding/Cutting Disc
Adjusting Wheel Guard
Note: Before any work on the machine itself, remove the battery pack. For work with grinding or cutting discs, the protection guard must be mounted. Use the correct type of disc for your application. If the power tool is intended to perform cutting off operations, a guard specific for this operation must be fitted.
The coded projection on the wheel guard ensures that only a guard that fits the machine type can be mounted. Open the clamping lever. Place the wheel guard with coded projection into the coded groove on the spindle of the machine head and rotate to the required position (working position). To fasten the wheel guard, close the clamping lever.
The closed side of the wheel guard must always point to the operator.
OPERATION
Using On/Off Switch See Fig. E
Hand Grip Areas See Fig. F
Rough Grinding
Warning! Never use a cutting disc for roughing.
Cutting
See Fig. A1
See Fig. A2
See Fig. A3
See Fig. C1, C2, C3
See Fig. D
See Fig. G
11
ENLithium-Ion Cordless Angle Grinder
Page 12
WORKING HINTS FOR YOUR ANGLE GRINDER
1. Always start at no load to achieve maximum speed then start working.
2. Do not force the disc to work faster, reducing the Disc’s moving speed means longer working time.
3. Always work with a 15-30 angle between disc and workpiece. Larger angles will cut ridges into the workpiece and affect the surface finish. Move the angle grinder across and back and forth over the workpiece.
4. When using a cutting disc never change the cutting angle otherwise you will stall the disc and angle grinder motor or break the disc. When cutting, only cut in the opposite direction to the disc rotation. If you cut in the same direction as the disc rotation the disc may push itself out of the cut slot.
5. When cutting very hard material best results can be achieved with a diamond disc.
6. When using a diamond disc it will become very hot. If this happens you will see a full ring of sparks around the rotating disc. Stop cutting and allow to cool at no load speed for 2-3 minutes.
7. Always ensure the workpiece is firmly held or clamped to prevent movement.
MAINTENANCE
Remove the battery before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool.
TROUBLESHOOTING
Although your new angle grinder is really very simple to operate, if you do experience problems, please check the following:
1. If your grinder wheel wobbles or vibrates, check that outer flange is tight; check that the wheel is correctly located on the flange plate.
2. If there is any evidence that the wheel is damaged do not use as the damaged wheel may disintegrate, remove it and replace with a new wheel. Dispose of old wheels sensibly.
3. If working on aluminum or a similar soft alloy, the wheel will soon become clogged and will not grind effectively.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product, Description WORX Angle Grinder Type WX803 WX803.9 (800-819 -
designation of machinery, representative of Angle Grinder)
Function Peripheral and lateral grinding
Complies with the following directives,
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Standards conform to:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz Address Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/20 Allen Ding Deputy Chief Engineer, Testing & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
ENLithium-Ion Cordless Angle Grinder
Page 13
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
1312
Kabelloser Winkelschleifer mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 14
Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor sichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES AKKUWERKZEUGS
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ANWENDUNGEN
Gemeinsame Warnhinweise zum Schleifen, Trennschleifen.: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren.
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
sich schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
passen.
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
Nur weil Sie das Zubehör an
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
Wenn Sie
Verwendungen, für die
Zubehör, das
Kabelloser Winkelschleifer mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 15
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
Bruchstücke des Werkstücks oder
tragen.
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen.
spannungsfuhrenden Leitung kann auch metallene Gerateteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag fuhren.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
können diese Materialien entzünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
p) .Ihre Hand muss den Griff während der Arbeit
festhalten. Verwenden Sie immer die dem Werkzeug mitgelieferten Hilfsgriffe. Kontrollverlust kann Körperverletzungen verursachen.
Die Augen sollen vor
Der Kontakt mit einer
Das sich drehende
Ihre Kleidung
Funken
Die
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ANWENDUNGEN
Rückschlag und entsprechende Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen dieDrehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
Die Bedienperson kann durch geeignete
haben.
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
Der Rückschlag
Solche Einsatzwerkzeuge
Das
1514
Kabelloser Winkelschleifer mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 16
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIF- UND SCHNEID-OFF­OPERATIONEN
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstucken, zufalligem Kontakt mit dem Schleifkorper sowie Funken, die Kleidung entzunden konnen, zu schutzen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
ZUSÄZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZUM TRENNSCHLEIFEN:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
aus.
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe.
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen..
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Große Werkstücke können sich unter
Wenn Sie die
Die
SICHERHEIT HINWEISE FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden könnten.
dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist
Kabelloser Winkelschleifer mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 17
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden. g) Akkupack sauber und trocken halten. h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen. i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen. j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen. k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten. l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten. m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden. n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
ist.
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung mit
einem anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist. p) Akkupacks von Kindern fernhalten. q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren. r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen. s) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung durchlesen.
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Schutzhandschuhe tragen
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor dem Wechseln des Zubehörs entfernt wird.
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben.
Li-I on
Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder Recyclingstelle.
1716
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Kabelloser Winkelschleifer mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 18
KOMPONENTEN
1. ZUSATZHANDGRIFFE
2. SPINDEL-STOPP-TASTE
3. EIN/AUS-SCHALTER
4. AKKUVERRIEGELUNG *
5. AKKUPACK *
6. SCHLEIF-SCHUTZHAUBE
7. SCHEIBE
8. SCHLÜSSEL
9. INNENFLANSCH
10. GEGENFLANSCH
11. BÜGELSTELLMUTTER
12. WELLE
13. SPANNHEBEL SCHUTZHAUBE
14. SCHUTZHAUBE ZUM TRENNEN *
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX803 WX803.9 (800-819 ­Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die Winkelschleifer)
WX803 WX803.9
Spannung Ladegerät
Nennspannung
Leerlaufdrehzahl 8600/min
Scheiben 125mm
Scheibenbohrung 22mm
Schleifspindelgewinde
Gewicht 1.8kg 1.54kg
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
100-240V~50/60Hz
20V
Max**
M14
/
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
: 86.8dB(A)
L
Informationen über lärm
Gewichtete Schallleistung
pA
K
pA
: 97.8dB(A)
L
wA
K
wA
=3 dB(A)
=3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrations Gesamt Messwertermittlung gemäß EN 60745:
Planschleifen oder Trennschleifen
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm­Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
Planschleifen oder Trennschleifen
= 4,300m/s
a
h,AG
Unsicherheit K = 1.5m/s²
2
Kabelloser Winkelschleifer mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 19
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX803 WX803.9
Metall-Schleifscheibe 1 1
Schleif-Schutzhaube
Schlüssel 1 1
Zusatzhandgriffe 1 1
Akkupack (WA3551.1) 1 /
Akkupack (WA3553)
Lader (WA3860)
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
1 1
1
1
/
/
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Metall muss eine spezielle Schutzhaube zum Trennen (Zubehör) verwendet werden.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des Akkupacks Siehe Abb. A1
Aufladen des Akkus Siehe Abb. A2
Einsetzen des Akkupacks
WARNUNG: Beim Wechseln
des Akkupacks dürfen Sie den Akku erst dann einsetzen, wenn die Schleif-/Trennscheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist!
ABBILDUNG
Siehe Abb. A3
MONTAGE
Verstellbarer Zusatzhandgriffe Siehe Abb. B
Montage der Schleif-/Trennscheibe
Scheibenschutz Einstellen
Hinweis: Bevor Sie Arbeiten an der Maschine durchführen, Entfernen Sie den Akku aus der Maschine. Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheiben muss die Schutzhaube montiert sein. Verwenden Sie stets den richtigen Scheibentyp für Ihre Anwendung. Falls mit dem Gerät Trennschneidarbeiten durchgeführt werden sollen, so muss eine speziell für diesen Zweck konstruierte Schutzvorrichtung angebracht werden.
Die Kodierklinke an der Schutzhaube stellt sicher, dass nur eine zum Gerätetyp passende Schutzhaube montiert werden kann. Die Klemmschraube eventuell lösen. Die Schutzhaube mit der Kodierklinke in die Nut am Spindelhals des Gerätekopfes setzen und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) drehen. Um die Radabdeckung zu befestigen, schließen Sie den Klemmhebel.
Bei allen Arbeiten muss die geschlossene Seite der Schutzhaube stets zum Bediener zeigen.
BEDIENUNG
Ein-/Aus-Schalter verwenden Siehe Abb. E
Handgriff-Bereich Siehe Abb. F
Grobschleifen
Warnung! Verwenden Sie
niemals eine Trennscheibe
zum Grobschleifen.
Trennschleifen Siehe Abb. G
Siehe Abb. C1, C2, C3
Siehe Abb. D
TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHREM WERKZEUG
1. Starten Sie immer im Leerlauf und lassen Sie die Schleifmaschine erst die volle Drehzahl erreichen, ehe Sie mit dem Arbeiten beginnen.
2. Versuchen Sie nicht, die Materialabtragung durch starkes Drücken auf das Werkzeug zu erhöhen.
1918
Kabelloser Winkelschleifer mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 20
Ein moderater Druck erhöht die Lebensdauer des Werkzeugs.
3. Der Anstellwinkel zwischen Schleifwerkzeug und Werkstück sollte immer 15-30 Grad betragen. Bei größeren Anstellwinkeln können Riefen entstehen, und die Oberfläche wird uneben.
4. Bewegen Sie den Winkelschleifer gleichmäßig hin und her. Ändern Sie beim Schneiden mit einer Trennscheibe niemals den Schnittwinkel, andernfalls kann das Blatt blockieren oder brechen, oder der Motor bleibt stehen. Wenn Arbeits- und Drehrichtung der Scheibe übereinstimmen, besteht die Gefahr, dass die Scheibe die Maschine aus der Schnittfuge hebt.
5. Diamantscheiben sind für hartes Material gut geeignet.
6. Sie können beim Arbeiten sehr heiß werden, und es kann ein Funkenring um das ganze Werkzeug herum zu sehen sein. Unterbrechen Sie in einem solchen Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Scheibe 2-3 Minuten lang im Leerlauf abkühlen.
7. Das Werkstück muss sicher befestigt oder festgeklemmt werden, damit es nicht verrutschen kann.
WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack, bevor Sie Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten daran durchführen.
Es gibt keine vom Anwender zu wartenden Teile in diesem Elektrowerkzeug. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Winkelschleifer Typ WX803 WX803.9 (800-819 -
Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die Winkelschleifer) Funktionen Außenflächen und Kanten schleifen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name Marcel Filz Anschrift Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
PROBLEMLÖSUNG
Ihr Winkelschleifer ist leicht zu handhaben. Sollten Sie dennoch Schwierigkeiten haben, überprüfen Sie bitte Folgendes:
1. Wackelt oder vibriert die Schleifscheibe, prüfen Sie, ob der äußere Flansch fest ist und ob die Scheibe korrekt auf der Flanschplatte aufgebracht ist.
2. Sollte die Scheibe Beschädigungen aufweisen, darf sie nicht mehr verwendet werden. Eine beschädigtes Scheibe kann abplatzen. Entfernen Sie sie und ersetzen Sie sie durch ein neues Rad. Achten Sie auf eine ordnungsgemäße Entsorgung der alten Scheibe.
3. Bei Arbeiten mit Aluminium oder anderen weichen Legierungen verstopft die Scheibe schnell und schleift nicht mehr richtig.
2018/09/20 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Kabelloser Winkelschleifer mit Lithium-Ionen-Akku
D
Page 21
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ousombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR). L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
2120
2120
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 22
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIES ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilize avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR TOUT USAGE
AVERTISSEMENTS DE SECURITE COMMUNS POUR LES OPERATIONS DE TRONÇONNAGE PAR MEULAGE OU ABRASION: a) Cet outil est destiné à faire office de
broyeuse, ou instrument de coupe. Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec l’outil. En ne suivant pas toutes
les instructions listées ci-dessous, vous vous exposez à une possible électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
b) Il n’est pas recommandé de réaliser
les opérations telles que le ponçage, le brossage, le polissage avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique a été conçu peuvent représenter un danger et causer des blessures corporelles.
c) N’utilisez pas d’accessoires qui ne
soient pas conçus et recommandés spécifiquement par le fabricant de l’outil. Le
fait que l’accessoire puisse se fixer sur votre outil électrique n’assure pas son fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être supérieure ou égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires qui tournent plus rapidement que leur valeur nominale peuvent voler en éclats,
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être dans la plage de capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être protégés ni commandés de façon adéquate.
f) Le montage fileté des accessoires doit
correspondre au filetage de la meule de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, le trou de fixation de l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride.
Les accessoires avec trou d’arbre qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil vont le déséquilibrer, créer des vibrations excessives et peuvent causer une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas un accessoire endommagé.
Vérifiez, avant chaque utilisation, que les accessoires comme les disques abrasifs ne soient pas fendus ni fêlés, que les plateaux ne soient ni fissurés ni excessivement usés. Si l’outil électrique est tombé, inspectez les dégâts ou installez un accessoire non endommagé. Après inspection et installation d’un accessoire, placez-vous, ainsi que les observateurs, à l’écart du plan de rotation de l’accessoire et faites tourner l’outil électrique à vide et à pleine vitesse pendant une minute. Un accessoire
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 23
endommagé va normalement casser pendant cette durée de test.
h) Portez des équipements de protection
personnels. Selon l’application, utilisez une protection de visage, des lunettes de sécurité ou un masque de sécurité. Selon le cas, portez un masque contre la poussière, des protections auditives, des gants et un tablier pouvant arrêter les petits fragments d’abrasif ou de la pièce. La protection pour les
yeux doit être capable d’arrêter les débris volant générés par les différentes opérations. Le masque contre les poussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules générées par l’utilisation. Une exposition prolongée à du bruit de forte intensité peut causer une perte de l’ouie.
i) Tenez les observateurs à une distance de
sécurité de la zone de travail. Quiconque entrant dans la zone de travail doit porter des équipements de protection personnels.
Des fragments de la pièce ou un accessoire cassé peuvent voler et causer des blessures dans les environs immédiates de la zone d’utilisation.
j) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. L’accessoire
de coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous tension”, peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter l’opérateur.
k) Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire en rotation peut accrocher
une surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique.
l) Ne faites pas tourner l’outil électrique
quand vous le portez sur le coté. Un contact
accidentel avec l’accessoire en rotation peut accrocher vos vêtements, et entraîner l’accessoire vers votre corps.
m) Nettoyez régulièrement les ouie de
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre métallique peut représenter un danger électrique.
n) N’utilisez pas l’outil électrique près de
matériaux inflammables. Des étincelles
peuvent enflammer ces matériaux.
o) N’utilisez pas des accessoires qui
requièrent des liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide de refroidissement peut conduire à une électrocution ou un choc électrique.
p) Vous devez tenir les poignées avec les mains
lorsque vous travaillez. Utilisez toujours les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Les pertes de contrôle peuvent causer des blessures.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉS SUPPLÉMENTAIRES POUR TOUT USAGE
Avertissements liés aux retours d’efforts
Le retour d’effort est la réaction soudaine à un outil, un plateau, une brosse ou un autre accessoire en rotation et qui est pincé ou accroché. Le pincement ou l’accrochage cause un calage rapide de l’accessoire rotatif qui à son tour force l’outil électrique, devenu incontrôlable, dans le sens opposé à la rotation de l’accessoire, au niveau du point de grippage. Par exemple, un disque abrasif est accroché ou pincé par la pièce à usiner, le bord du disque qui subit le pincement peut creuser la surface du matériau forçant le disque à sortir ou s’éjecter. Le disque peut soit sauter vers l’opérateur, soit dans le sens opposé, selon la direction de mouvement au point de pincement. Les disques abrasifs peuvent également se briser sous certaines conditions. Le retour d’effort est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes, et il peut être évité en prenant les précaution ci-dessous.
a) Maintenez une prise en main ferme sur
l’outil électrique et placez votre corps et votre bras de façon à résister aux retours d’efforts. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximum du retour d’effort et du couple réactif au démarrage. L’opérateur peut
contrôler le couple réactif ou les retours d’effort en prenant des précautions appropriées.
b) Ne placez jamais votre main près de
l’accessoire rotatif. L’accessoire peut subit un
retour d’effort vers votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique se déplacerait en cas de retour d’effort, le retour d’effort propulse l’outil
dans le sens opposé au mouvement du disque, au niveau du point d’accrochage.
d) Faites très attention lors du travail dans les
angles, sur les arêtes vives etc., et évitez le rebond et l’accrochage de l’accessoire.
Les coins, les arêtes vives et les rebonds ont tendance à bloquer l’accessoire rotatif et peuvent causer une perte de contrôle ou un retour d’effort.
e) N’attachez pas une lame à sculpter de
tronçonneuse ou une lame de scie dentée.
Ces lames créent des risques fréquents de rebond et de perte de contrôle.
2322
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 24
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LE BROYAGE ET LA COUPE
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de découpe abrasive: a) N’utilisez que les types de disques
recommandés pour votre outil électrique, avec la protection conçue spécialement pour le disque choisi.
électrique n’a pas été prévu ne peuvent pas être correctement protégés et ne sont pas sûrs.
b) La surface de meulage des roues centrales
enfoncées doit être montée au-dessous du plan du capot de protection.
montée qui est projetée à travers le plan du capot de protection ne peut pas être protégée correctement.
c) La protection doit être fermement fixée à l’outil
électrique et placée en vue d’une sécurité maximale, de sorte que le disque soit le moins exposé possible vers l’opérateur.
aide à protéger l’opérateur contre les fragments de disque brisé et les contacts accidentels avec le disque.
d) Les disques doivent être utilisés seulement pour
les applications recommandées. Par exemple: ne meulez pas avec le bord d’un disque de coupe.
Les disques de coupe abrasive sont conçus pour le meulage périphérique, les forces latérales appliquées à de tels disques peuvent les casser.
e) Utilisez toujours des collerettes de disques non
endommagées et de taille et forme correctes pour le disque choisi.
adaptées supportent le disque et réduisent ainsi le risque de casse. Les collerettes des disques de découpe peuvent être différentes de celles des disques à meuler,
f) N’utilisez pas de disques usés d’outils
électriques plus gros.
des outils électriques plus gros ne conviennent pas pour les vitesses élevées d’outils plus petits et peuvent éclater.
Les disques pour lesquels l’outil
Une roue mal
La protection
Des collerettes de disques
Les disques prévus pour
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE DÉCOUPE ABRASIVE:
a) Ne “bloquez” pas le disque de découpe
et n’exercez pas de pression excessive. N’essayez pas de faire une profondeur de coupe excessive. Une sur-contrainte du disque
augmente la charge et la susceptibilité du disque
à la torsion ou aux efforts dans la coupe, ainsi que l’éventualité d’un retour d’effort ou de casse du disque.
b) Ne placez pas votre corps dans l’axe ni
derrière le disque en rotation. Lorsque le
disque, au point de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le retour d’effort possible peut propulser le disque en rotation et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque le disque est en contrainte
ou lorsque vous arrêtez la coupe pour une raison quelconque, éteignez l’outil électrique et maintenez l’outil immobile jusqu’à ce que le disque soit à l’arrêt complet. N’essayez jamais d’enlever le disque de coupe de la coupe pendant qu’il est en mouvement sous peine de risque de retour d’effort. Investiguez et prenez des
actions correctrices pour éliminer la cause de la contrainte au niveau du disque.
d) Ne redémarrez pas l’opération de coupe sur
la pièce à usiner. Laissez le disque atteindre sa pleine vitesse et re-pénétrez dans la coupe avec précaution. Le disque peut se
contrainte, se soulever ou renvoyer un retour d’effort si l’outil électrique est redémarré dans la pièce,
e) Soutenez les panneaux ou toute pièce de
grandes dimensions, afin de minimiser le risque de pincement de disque et de retour d’effort. Les grandes pièces ont tendance à se
plier sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés du disque.
f) Faites très attention quand vous faites
une “découpe en poche” dans des murs existants ou d’autres zones aveugles. Le
disque protubérant peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer un retour d’effort.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court­circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 25
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Portez des gants de protection
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie avant de changer les accessoires.
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans
Li-I on
un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage.
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
2524
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 26
LISTE DES COMPOSANTS
1. POIGNÉE AUXILIAIRE
2. BOUTON DE BLOCAGE
3. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
BOUTON DE LIBÉRATION DE LA BAT-
4.
TERIE *
5. PACK BATTERIE *
CARTER DE PROTECTION POUR LE
6.
MEULAGE
7. DISQUE
8. CLÉ UNIVERSELLE
9. FLASQUE INTÉRIEUR
10. FLASQUE EXTÉRIEUR
11. ECROU DE BLOCAGE
12. BROCHE PORTE-OUTIL
13. LEVIER DE BLOCAGE DE PROTECTION
CARTER DE PROTECTION POUR LE
14.
TRONÇONNAGE *
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle WX803 WX803.9 (800-819 ­désignations des pièces, illustration de la Meuleuse d’angle)
WX803 WX803.9
Voltage de Chargeur
Tension Nominale
Vitesse à vide 8600/min
Diamètre du disque 125mm
Alésage du disque 22mm
Arbre fileté
Poids 1.8kg 1.54kg
** La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
M14
/
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
: 86.8dB(A)
L
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
Porter une protection pour les oreilles.
pA
K
pA
: 97.8dB(A)
L
wA
K
wA
=3 dB(A)
=3 dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminées selon la norme EN 60745:
meulage de surface ou coupe abrasive
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale. Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Valeur d’émission de vibrations
= 4,300m/s
a
h,AG
Incertitude K = 1.5m/s²
2
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 27
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié) Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WX803 WX803.9
Disque de meulage des métaux
Carter de protection pour le meulage
Clé universelle 1 1
Poignée auxiliaire 1 1
Batterie (WA3551.1) 1 /
Batterie (WA3553)
Chargeur (WA3860)
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
1 1
1 1
1
1
/
/
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le mode d’emploi.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en pierre sans utilisation d’eau. Pour le tronçonnage de métal, utiliser un capot de protection spécialement conçu pour le tronçonnage (accessoire).
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION FIGURE
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterie Voir Fig. A1
Chargement la batterie Voir Fig. A2
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT: Lors du
remplacement de la batterie, n’insérez pas la batterie jusqu’à ce que le disque de coupe / disque abrasif ne soit complètement arrêté!
ASSEMBLAGE POIGNÉE AUXILIAIRE REGLABLE Voir Fig. B
Assemblage disque de meulage / de coupe
Réglage Du Protecteur
Remarque: Remarque: Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la batterie. Le capot de protection doit être monté pour les travaux avec des disques à arborer et à tronçonner. Utilisez toujours le type de disque adapté à votre application. Si l’unité doit être employée pour des opérations de découpe, un carter de protection spécifique doit être installé.
Le nez de codage se trouvant sur le capot de protection assure que seul le capot de protection approprié au type d’appareil puisse être monté. Ouvrir le levier de serrage. Monter le capot de protection avec le nez de codage sur le col de la broche de la tête de l’appareil en veillant à ce que le nez de codage prenne correctement dans la rainure; tourner le capot de protection dans la position requise (position de travail). Pour serrer le capot de protection, fermer le levier de serrage.
Le côté fermé du capot de protection doit toujours être dirigé vers l’utilisateur.
FONCTIONNEMENT
Utilisation Interrupteur On / Off Voir Fig. E
Zones de préhension manuelle Voir Fig. F
Meulage de dégrossissage
AVERTISSEMENT! Ne jamais
utiliser de disque de coupe
pour dégrossir.
Tronçonnage Voir Fig. G
Voir Fig. A3
Voir Fig. C1, C2, C3
Voir Fig. D
2726
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 28
CONSEILS D’UTILISATION DE LA MEULEUSE D’ANGLE
1. Démarrez toujours à vide pour atteindre la vitesse maximale, puis commencez à travailler.
2. N’obligez pas le disque à travailler plus rapidement, réduire la vitesse de déplacement du disque signifie un temps de travail plus long.
3. Travaillez toujours avec un angle de 15-30° entre le disque et l’ouvrage. Des angles plus larges peuvent faire des stries sur la pièce à travailler et affecter la finition de la surface. Déplacez la meuleuse angulaire tout au long de la pièce et d’avant en arrière.
4. Lors de l’utilisation d’un disque, ne changez jamais l’angle de coupe sinon le disque et le moteur de la meuleuse angulaire risquent de caler et le disque de se casser. Pendant la coupe, coupez uniquement dans la direction opposée à la rotation du disque. Si la coupe est effectuée dans la même direction que la rotation du disque, le disque pourrait être projeté hors de son créneau.
5. Lors de la coupe de matériaux très durs, de meilleurs résultats peuvent être obtenus avec un disque diamant.
6. Lors de l’utilisation d’un disque diamant, celui-ci deviendra très chaud. Si cela se produit, un anneau d’étincelles sera visible autour du disque rotatif. Arrêtez la coupe et faîtes refroidir l’outil en le faisant tourner à vide pendant 2-3 minutes.
7. Assurez-vous toujours que l’ouvrage est fermement maintenu pour empêcher tout mouvement.
ENTRETIEN
Retirer la batterie avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de poussière. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
alliage tendre, le disque risque d’être rapidement encrassé et de ne plus meuler correctement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être
collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit Description WORX Meuleuse d’angle Modèle WX803 WX803.9 (800-819 -
désignations des pièces, illustration de la Meuleuse d’angle)
Fonction meulage périphérique et latéral
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Et conforme aux normes:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz Adresse Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
DÉPANNAGE
Bien que votre meuleuse d’angle soit simple à utiliser, et si vous rencontrez des problèmes, vérifiez d’abord les points suivants:
1. Si le disque de la meuleuse tremble ou vibre, vérifiez que le fl asque extérieur est bien serré. Vérifiez également que le disque est correctement installé sur le flasque intérieur.
2. Si la meule est endommagée, n’utilisez pas votre meuleuse. Une meule ébréchée risque de se casser lors de l’utilisation – Risque de blessure.
3. Si vous meulez de l’aluminium ou tout autre
2018/09/20 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Meuleuse angulaire sans fil lithium-ion
F
Page 29
AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA DEGLI UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.
Il termine qui di seguito utilizzato«utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
1. POSTO DI LAVORO
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter
persone durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigolio da parti di strumenti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore
in un luogo umido, utilizzare una fonte di alimentazione con protezione a corrente residua. L’uso di un dispositivo a corrente
residua reduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione off prima di effettuare il collegamento a una sorgente di alimentazione/batteria, e prima di sollevare o trasportare l’utensile. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
curadi mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà
possibile controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere.
4. MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI UTENSILI ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’utensile prima di effettuare regolazione, cambiare accessori, o riporre gli utensili a motore.
Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone che non
2928
2928
Smerigliatrice senza fili con batteria agli ioni di litio
I
Page 30
sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori,
attrezzi,ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5. MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI ACCUMULATORI
a) Caricare l’accumulatore solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
esclusivamente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso
potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano
da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte tra i contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti
dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno
insorgere fuoriuscite di liquido dall’accumulatore.Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore potrà causare irritazioni cutanee o bruciature.
6. ASSISTENZA
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER OGNI TIPO DI FUNZIONAMENTO
Avvisi di sicurezza comuni per le operazioni di levigatura e taglio: a) Questo utensile può funzionare come
molatrice, o come strumento per il taglio. Leggere tutti gli avvisi sulla sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo utensile elettrico.
mancata osservanza di queste istruzioni può esporre al rischio di folgorazioni elettriche, incendio e/o altre lesioni gravi.
b) Non si consiglia l’esecuzione di operazioni
quali levigatura, pulizia con spazzola metallica, e lucidatura con questo utensile.
L’esecuzione di operazioni per le quali l’utensile non è stato realizzato può esporre a rischi e lesioni personali.
c) Non utilizzare accessori che non sono stati
realizzati in modo specifico e consigliati dal costruttore.
attaccare gli accessori sull’utensile non è garanzia di funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima dell’utensile.
quella nominale possono essere proiettati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi in quelli accettati dall’utensile.
proteggere o controllare in modo adeguato accessori di dimensioni errate.
f) Accessori con filetto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli accessori che vengono montati tramite flangia, il diametro del foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro di alloggiamento della flangia.
modo preciso all’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
g) Non usare accessori danneggiati. Prima
di ogni uso ispezionare l’accessorio, quali dischi abrasive per verificare la presenza di schegge e fessure, i supporti dei tamponi per controllare la presenza di fessure, usura o eccessiva usura. Se l’utensili o l’accessorio vengono fatti cadere, ispezionarli per verificare la presenza di danni, o utilizzare un accessorio non danneggiato. Dopo aver posizionato e installato un accessorio, posizionarsi e far collocare eventuali altre persone al di fuori del piano di rotazione dell’accessorio e far girare l’utensile senza carico per un minuto.
rompono durante l’esecuzione di questa prova.
h) Indossare dispositivi di protezione
individuali. In funzione dell’applicazione,
Il fatto che sia possibile
Accessori con velocità superiori a
Non è possibile
Accessori che non vengono fissati in
Normalmente gli accessori danneggiati si
La
Smerigliatrice senza fili con batteria agli ioni di litio
I
Page 31
usare una maschera per il volto, occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. Se necessario indossare una mascherina per la polvere, dispositivi di protezione per l’udito, guanti e grembiule in grado di arrestare eventuali frammenti di piccole dimensioni.
in grado di arrestare piccolo frammenti generate dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere e il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle che si creano con il lavoro. L’esposizione prolungata a rumori molto forti può provocare la perdita dell’udito.
i) Far sostare altre persone a distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chi accede all’area di lavoro deve indossare un dispositivo di protezione individuale.
Frammenti dell’oggetto su cui si sta lavorando o derivanti dalla eventuale rottura di un accessorio potrebbero essere proiettati via e provocare lesioni personali nell’area immediatamente attigua alla zona di lavoro.
j) Tenere l’utensile solo utilizzando le
apposite superfici, in particolare durante l’esecuzione di operazioni nelle quali l’accessorio per il taglio può venire a contatto con cavi nascosti.
k) Non poggiare mai l’utensile fino a
quando l’accessorio non si è arrestato completamente.
rotazione, potrebbe far presa sulla superficie e far perdere il controllo dell’utensile.
l) Non azionare l’utensile mentre lo si
trasporta lateralmente.
con l’accessorio in rotazione poterebbe far catturare parti degli indumenti, che verrebbero trascinati all’interno dell’accessorio.
m) Pulire con regolarità le aperture per la
ventilazione dell’utensile.
motore aspirano all’interno della scocca la polvere, e un accumulo eccessivo di polvere può esporre al rischio di folgorazioni.
n) Non azionare l’utensile in prossimità di
materiali infiammabili.
provocare l’accensione di tali materiali.
o) Non usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi.
quali acqua o altri liquidi, può esporre al rischio di folgorazione elettrica.
p) La mano dell’utente deve essere sull’impugnatura
mentre si lavora. Usare sempre le impugnature ausiliarie in dotazione con l’apparecchio. Una perdita del controllo potrebbe causare lesioni alla persona.
La protezione degli occhi deve essere
L’accessorio, se ancora in
Il contatto accidentale
Le ventole del
Le scintille potrebbero
L’uso di refrigeranti liquidi,
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER OGNI TIPO DI FUNZIONAMENTO
Il rischio di rimbalzo indietro e avvisi relativi
Il rimbalzo indietro è una reazione improvvisa
causata dall’inceppamento di un disco, di un supporto per tampone, di un a spazzola o di un qualsiasi altro accessorio. L’inceppamento mette il disco in una condizione di stallo temporaneo e in al conseguente movimento incontrollato in direzione opposta dell’accessorio in rotazione, nel punto in cui si è verificato l’inceppamento. Ad esempio, se un disco abrasive si inceppa nel pezzo in lavorazione, il bordo esterno del disco che sta penetrando nel punto in cui si verifica l’inceppamento può affondare di più nella superficie del materiale, e di conseguenza il disco potrebbe saltare indietro. Il disco può saltare verso l’operatore o allontanarsi da esso, in relazione alla direzione di rotazione del disco nel punto in cui si verifica l’inceppamento. Inoltre i dischi abrasivi possono rompersi in queste condizioni. Il rimbalzo indietro è il risultato di un uso e/o procedure errate, o di condizioni che possono essere evitate se si adottano le misure di sicurezza fornite di seguito.
a) Mantenere una presa salda sull’utensile
e posizionare corpo e braccio in modo da opporre resistenza ad un eventuale rimbalzo. Utilizzare sempre le impugnature ausiliarie, se fornite, per esercitare il controllo massimo in caso di rimbalzo indietro o di reazioni all’avvio.
grado di controllare eventuali rimbalzi indietro, se si sono prese le misure adeguate.
b) Non posizionare mai la propria mano in
prossimità dell’accessorio in rotazione.
accessori possono rimbalzare e colpire la mano.
c) Non posizionare il proprio corpo in una
zona in cui probabilmente potrebbe arrivare l’utensile in caso di rimbalzo indietro.
caso di rimbalzo, l’utensile viene spinto in direzione opposta a quella del movimento del disco nel punto in cui si verifica l’inceppamento.
d) Prestare attenzione particolare quando
si opera su angoli, bordi acuminati, ecc., evitare di avvicinare l’accessorio facendolo rimbalzare.
hanno la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con conseguente perdita del controllo o rimbalzo indietro.
e) Non fissare una lama di sega a nastro o una
lama di sega dentata.
frequenti rimbalzi all’indietro con conseguente perdita del controllo.
Angoli, bordi acuminati
Questo tipo di lama crea
L’operatore è in
Gli
In
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER MOLATURA E TAGLIO
Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura e taglio con abrasione: a) Usare solo i dischi del tipo di quelli consigliati
per questo utensile e la protezione specifica per il disco selezionato. Non è possibile proteggere
in modo adeguati dischi non realizzati per questo utensile,, che pertanto risultano essere poco sicuri.
3130
Smerigliatrice senza fili con batteria agli ioni di litio
I
Page 32
b) Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere
montati in modo tale che la loro superficie abrasiva non sporga oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un disco abrasivo
montato in modo non corretto che sporge dal piano del bordo della cuffia di protezione non può essere schermato sufficientemente.
c) La protezione deve essere fissata bene
all’utensile e posizionata in modo tale da garantire la massima sicurezza, in modo da esporre verso l’operatore una porzione ridotta del disco. La cuffia di protezione protegge
l’operatore da frammenti, da contatto accidentale con l’utensile
d) I dischi devono essere utilizzati solo per le
applicazioni specifiche per le quali sono stati realizzati. Ad esempio: non smerigliare con il fianco di dischi di taglio. I dischi abrasivi da taglio
sono realizzati per smerigliare sul diametro, e le forze applicati sui lati possono farli saltare sulla superficie di lavoro.
e) Utilizzare sempre flangie delle dimensioni
e forma corretti per il disco selezionato. Le
flangie idonee supportano il disco, riducendo così la possibilità di rottura del disco. La flangie per i dischi da taglio possono essere diverse dalle flangie per i dischi destinati alla smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi consumati, provenienti da
utensili di dimensioni maggiori. I dischi realizzati
per utensili di dimensioni maggiori non sono idonei per le velocità più elevate di utensili più piccoli e potrebbero rompersi.
ALTRI AVVISI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE OPERAZIONE DI TAGLIO PER ABRASIONE:
a) Evitare che il disco di taglio si inceppi e
non applicare una pressione eccessiva. Evitare di fare tagli troppo profondi.
sottopone a stress eccessivo il disco, si aumentano le possibilità che il disco si pieghi con conseguente rischio di rimbalzo indietro o di rottura del disco.
b) Non posizionare il proprio corpo in linea
e dietro il disco.
lavoro viene allontanato dal proprio corpo, il possibile rimbalzo può far sbatter il disco in rotazione e l’utensile direttamente sul corpo dell’operatore.
c) Se il disco si sta piegano o quando si
interrompe il taglio per una qualsiasi ragione, spegnere e l’utensile e tenerlo fino all’arresto complete del disco . Non tentare mai di togliere il disco di taglio dal taglio mentre il disco è ancora in movimento, in caso contrario si rischia il rimbalzo all’indietro.
che hanno portato alla piegatura del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio del
pezzo. Attendere che il disco sia arrivato
Quando il disco, nel punto di
Eliminare le cause probabili
Se si
alla velocità massima e rientrare nel taglio con attenzione.
all’’interno del taglio, il disco potrebbe piegarsi, saltare in avanti o rimbalzare indietro.
e) Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto
di lavorazione di grandi dimensioni per evitare che il disco si blocchi e causi un rimbalzo indietro.
tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare dei sostegni sotto l’oggetto in prossimità della linea di taglio, su entrambi i lati del disco.
f) Prestare particolare attenzione nella
esecuzione di tagli cechi in pareti o altre parti non a vista.
tubazioni dell’acqua o del gas, cavi elettrici o altri oggetti che potrebbero provocare il rimbalzo indietro dell’apparecchiatura.
Se l’utensile viene riavviato
Gli oggetti di grandi dimensioni
Il disco potrebbe tagliare
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
Smerigliatrice senza fili con batteria agli ioni di litio
I
Page 33
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura.
di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
Un caricatore adatto ad un tipo
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Indossare guanti protettivi
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Assicurarsi che la batteria venga rimossa prima di sostituire gli accessori.
Non smaltire le batterie. Portare le
Li-I on
batterie scariche presso un punto locale di riciclaggio o di raccolta.
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
ELENCO DEI COMPONENTI
1. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
2. PULSANTE DI BLOCCO PERNO INTERRUTTORE D'ACCENSIONE/SPEG-
3. NIMENTO
PULSANTE DI SCATTO DEL PACCO
4. BATTERIA *
5. UNITÀ BATTERIA * CUFFIA DI PROTEZIONE PER LEVIGA-
6. TURA
7. DISCO
8. CHIAVE
9. FLANGIA INTERNA
10. FLANGIA ESTERNA
11. DADO DI REGOLAZIONE MORSETTO
12. PERNO
13. LEVA DI SERRAGGIO DEL COPRI DISCO CUFFIA DI PROTEZIONE PER LA TRON-
14. CATURA *
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
3332
Smerigliatrice senza fili con batteria agli ioni di litio
I
Page 34
DATI TECNICI
Codice WX803 WX803.9 (800-819 ­designazione del macchinario rappresentativo del Smerigliatrice angolare)
WX803 WX803.9
Tensione del caricatore
Tensione Nominale Velocità a Vuoto
Nominale Diametro massimo
disco Diametro interno disco 22mm
Filettatura perno
Peso macchina 1.8kg 1.54kg
** Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
8600/min
125mm
M14
/
INFORMAZIONI SUL RUMORE
: 86.8dB(A)
L
Pressione acustica ponderata A
Potenza acustica ponderata A
Indossare protezione per le orecchie.
pA
K
pA
: 97.8dB(A)
L
wA
K
wA
=3 dB(A)
=3 dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione (somma vettoriale triassiale) sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Levigatura di superfici e taglio abrasivo
Valore emissione vibrazioni
= 4,300m/s
a
h,AG
Incertezza K = 1.5m/s²
2
esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX803 WX803.9
Mola per metallo 1 1
Cuffia di protezione per levigatura
Chiave 1 1 Impugnatura supplemen-
tare Batteria (WA3551.1) 1 /
Batteria (WA3553)
Caricabatteria (WA3860)
1 1
1 1
1
1
/
/
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello strumento può differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Smerigliatrice senza fili con batteria agli ioni di litio
I
Page 35
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO
Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per la troncatura di metallo deve essere impiegata una cuffia di protezione speciale per la troncatura (accessorio).
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Rimozione del pacco batteria
Caricamento della batteria
Inserimento del pacco batteria
AVVERTENZA: Quando si
sostituisce la batteria, non inserirla fino a quando il disco di smerigliatura/taglio non si arresta completamente!
MONTAGGIO
Montaggio Dell’Impugnatura Supplementare
Assemblaggio della mola/disco di taglio
Vedere Figura. A1
Vedere Figura. A2
Vedere Figura. A3
Vedere Figura. B
Vedere Figura. C1, C2, C3
REGOLAZIONE DELLA PROTEZIONE Nota: Prima di qualunque intervento alla macchina, togliere l’unità batteria. In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensabile che sia montata la calotta di protezione. Usare sempre dischi di tipo adeguato al lavoro. Se l’unità viene utilizzata per eseguire operazioni di taglio, deve essere provvista della specifica protezione idonea per questo tipo di operazione.
Il nasello codificatore alla calotta di protezione garantisce che possa essere montata soltanto una calotta di protezione che sia adatta al tipo di macchina. Aprire la levetta di fissaggio. Applicare la calotta di protezione al collare alberino della testa dell’ elettroutensile con il nasello codificatore nella scanalatura di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di lavoro). Per bloccare la calotta di protezione chiudere la levetta di fissaggio.
Il lato chiuso della calotta di protezione deve essere rivolto sempre verso l’operatore.
FUNZIONAMENTO
Utilizzo dell’interruttore di accensione/spegnimento
Aree per l’impugnatura Vedere Figura. F
Sgrossatura
Attenzione! Non usare
mai un disco di taglio per la sgrossatura.
Troncare Vedere Figura. G
Vedere Figura. D
Vedere Figura. E
3534
SUGGERIMENTI OPERATIVI PER LA SMERIGLIATRICE ANGOLARE
1. Avviarla sempre senza carico per raggiungere la velocità massima, quindi cominciare la lavorazione.
2. Non forzare il disco a lavorare più velocemente; una velocità inferiore significa una maggiore
Smerigliatrice senza fili con batteria agli ioni di litio
durata.
I
Page 36
3. Posizionare sempre il disco a un angolo di 15-30 gradi rispetto al pezzo da lavorare. Un angolo maggiore causerà la formazione di solchi nel pezzo e rovinerà la finitura della superficie. Spostare la smerigliatrice angolare sul pezzo da lavorare in tutte le direzioni.
4. Quando si utilizza un disco di taglio, non cambiare mai l’angolo di taglio; si rischia di bloccare il disco e il motore della smerigliatrice o di rompere il disco. Mentre si taglia, spostare il disco unicamente nella direzione opposta rispetto alla sua rotazione. Se lo si sposta nella stessa direzione della rotazione, il disco potrebbe balzare fuori dalla fessura di taglio.
5. Per tagliare del materiale molto duro, si ottengono i risultati migliori con un disco diamantato.
6. Il disco diamantato può surriscaldarsi con l’uso. In tal caso si vedrà un anello di scintille attorno al disco in rotazione. Interrompere l’operazione di taglio e attendere che il disco si raffreddi facendolo ruotare senza carico per 2-3 minuti.
7. Verificare sempre che il pezzo da lavorare sia fissato saldamente per evitare che si sposti durante la lavorazione.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Conservare sempre gli attrezzi in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di
riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio, Descrizione WORX Smerigliatrice angolare Codice WX803 WX803.9 (800-819 -
designazione del macchinario rappresentativo del Smerigliatrice angolare)
Funzioni smerigliatura periferica e laterale
È conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
conforme a,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz Indirizzo Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
RISOLUZIONE GUASTI
Anche se la nuova smerigliatrice angolare è molto semplice da utilizzare, in caso di problemi controllare quanto segue:
1. Se il disco della smerigliatrice traballa o vibra, controllare che la flangia esterna sia stretta, e che il disco sia posizionato correttamente sulla parte piatta della flangia.
2. Non usare il disco se mostra segni evidenti di danni, perché potrebbe rompersi. Rimuoverlo e sostituirlo con un disco nuovo. Smaltire i vecchi dischi secondo quanto stabilito dalle norme in materia.
3. La lavorazione dell’alluminio o di leghe morbide simili, ostruisce rapidamente il disco, che non molerà efficacemente.
2018/09/20 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Smerigliatrice senza fili con batteria agli ioni di litio
I
Page 37
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD GENERALES SOBRE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ Advertencia! Leer todas las instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias siguientes corresponde a la herramienta eléctrica con o sin cable.
1. ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el tomacorriente. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. No utilizar adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el tomacorriente reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como caños, radiadores, cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantener el cable alejado del calor, del aceite, de bordes agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para uso en exteriores. El empleo de cables para
uso al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice una fuente de alimentación con dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONAL a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que
está haciendo y utilice el sentido común mientras opera una herramienta eléctrica. No emplear la herramienta cuando se encuentre cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. Un momento
de falta de atención durante el manejo de herramientas eléctricas puede dar lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes de seguridad, sombrero o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá daños corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado antes de enchufar la máquina o colocar la batería, al tomar la herramienta o transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramienta cuando el interruptor está encendido invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas
antes de poner la herramienta en funcionamiento. Una llave que queda unida a
una pieza móvil de la herramienta puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantener su cabello, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las alhajas o el cabello largo pueden ser atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo, asegurarse de que estos estén conectados y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relacionados con el polvo.
4. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma eléctrica
y/o la batería de la herramienta antes de realizar cualquier ajuste, cambiar un accesorio o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
no usa fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta o con estas instrucciones maneje la herramienta eléctrica. Las
3736
3736
Amoladora angular inalámbrica con batería de iones de litio
ES
Page 38
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas.
Comprobar si hay desalineamiento o atascamiento de piezas móviles, rotura de piezas en general y cualquier otra condición que pueda afectar la operación normal de la herramienta. Si se verifican daños, recurra a un service calificado antes de volver a usar la herramienta. Las herramientas mal
mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones distintas de lo previsto podría dar lugar a una situación peligrosa.
5. UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador
adaptado a un tipo de batería podría crear un riesgo de incendio si se utiliza con una diferente batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas
solamente con baterías especialmente adaptadas. La utilización de cualquier otra
batería podría causar un riesgo de incendio o herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla
lejos de los objetos metálicos como los trombones, las piezas de moneda, las llaves, los clavos, los tornillos, o cualquier otro pequeño objeto metálico susceptibles de establecer una conexión de un terminal a otra. El cortocircuito de un terminal a otra puede
causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar
todo contacto. Si entre accidentalmente en contacto con este líquido, lavar con agua limpia. En caso de contacto con los ojos, consultar a un médico. El líquido presente
en las baterías puede causar irritaciones o quemaduras.
6. REPARACIÓN
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una persona calificada usando solamente piezas de recambio idénticas. Esto es primordial
para mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias de seguridad comunes para operaciones de amoladura o corte abrasivo: a) Esta herramienta eléctrica ha sido
diseñada para funcionar como amoladora, o herramienta de corte. Familiarícese con todas las advertencias e instrucciones de seguridad, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta.
Si no sigue las instrucciones que se presentan a continuación podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o serias lesiones.
b) No se recomienda realizar operaciones de
lijado, cepillado metálico, pulido con esta herramienta.
herramienta no ha sido diseñada podrían suponer un riesgo y causar lesiones personales.
c) No utilice accesorios que no hayan
sido diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta.
accesorio en su herramienta no implica que su uso sea seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta.
que funcionen por encima de su velocidad nominal podrían salir disparados.
e) El diámetro exterior y el grosor del
accesorio debe encontrarse dentro de la capacidad de su herramienta.
del tamaño incorrecto no podrán protegerse y controlarse correctamente.
f) Los útiles de fijación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación por brida su diámetro de encaje deberá ser compatible con el de alojamiento en la brida.
útiles que no vayan fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de
cada uso, inspeccione el accesorio en busca de defectos: las ruedas abrasivas con grietas o residuos, los paneles de apoyo con grietas, deterioros o desgaste excesivo. Si se deja caer la herramienta, inspeccione los daños o instale un accesorio nuevo. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquese usted mismo y a todos los observadores lejos del plano de rotación del accesorio y ponga la herramienta en funcionamiento a la máxima velocidad sin carga durante un minuto.
durante esta prueba.
h) Utilice equipamiento de protección
personal. Dependiendo de la aplicación,
Las operaciones para las que la
El hecho de que pueda colocar un
Los accesorios
Los accesorios
Los
Los accesorios dañados suelen romperse
Amoladora angular inalámbrica con batería de iones de litio
ES
Page 39
utilice escudos faciales, gafas de seguridad o protección ocular. Si es necesario, utilice una máscara antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal que permitan detener los pequeños fragmentos abrasivos.
los residuos voladores generados por las distintas operaciones. La máscara antipolvo o el respirador deben ser capaces de filtrar partículas generadas por el uso. La exposición prolongada a ruidos de alta intensidad podría provocar problemas auditivos.
i) Mantenga a los observadores a una
distancia segura, alejados del área de trabajo. Cualquier persona que penetre en el área de trabajo debe utilizar equipamiento de protección personal.
fragmentos de una pieza de trabajo o un accesorio roto podrían volar y causar lesiones lejos del área inmediata de uso.
j) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto.
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
k) No deposite la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido por completo.
El accesorio giratorio podría arrastrar la superficie y tirar de la herramienta fuera de su control.
l) No utilice la herramienta mientras la
transporta a un lado.
con el accesorio giratorio podría arrastrar su ropa, atrayendo el accesorio hacia su cuerpo.
m) Limpie regularmente las ventilaciones de
la herramienta.
polvo hacia el interior de la carcasa, y la acumulación excesiva de polvo metálico podría generar riesgos eléctricos.
n) No utilice la herramienta cerca de
materiales inflamables.
prender los materiales.
o) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos.
otros refrigerantes líquidos podría provocar una electrocución o descarga.
p) Sostenga el asa con la mano mientras trabaja. Utilice
siempre las asas auxiliarse suministradas con la herramienta. La pérdida de control podría provocar lesiones personales.
La protección ocular debe detener
Los
El contacto con conductores
El contacto accidental
El ventilador del motor arrastra el
Las chispas podrían
El uso de agua u
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias sobre retroceso y relacionadas
El retroceso es una reacción súbita provocada por una pieza giratoria, panel de lijado, cepillo u otro accesorio atascado. El atasco causa una rápida detención de accesorio giratorio, que a su vez
provoca una fuerza sin control en la herramienta, opuesta a la dirección de giro del accesorio en el punto del atasco. Por ejemplo, si una rueda de lijado queda atascada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en la superficie del material podría producir un retroceso. La rueda podría saltar hacia el usuario o en dirección contraria, dependiendo de la dirección de movimiento de la rueda en el punto del atasco. Las ruedas de lijado podrían además romperse en estas condiciones. El retroceso es el resultado del mal uso de la herramienta y/o un procedimiento de uso o condición que pudiera evitarse tomando las precauciones siguientes.
a) Mantenga agarrada la herramienta con
firmeza y coloque su cuerpo y sus brazos de forma que pueda resistir las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el asa auxiliar, si existe, para mantener el máximo control del retroceso o la reacción de torsión durante el arranque.
de torsión o las fuerzas de retroceso si se toman las precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque las manos cerca del
accesorio giratorio.
sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en el área en el
que pueda producirse un retroceso de la herramienta,
herramienta en dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto del atasco.
d) Tenga especial cuidado al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar el accesorio.
afilados o botes tienen tendencia a atascar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control o el retroceso.
e) No instale una hoja de labrado de madera
de cadena de sierra u hoja de sierra dentada.
de retroceso y situaciones de pérdida de control.
El usuario puede controlar la reacción
El accesorio podría retroceder
la fuerza de retroceso empujará la
Las esquinas, bordes
Con frecuencia, dichas hojas crean fuerzas
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA OPERACIONES DE AMOLADURA Y CORTE
Advertencias de seguridad específicas de las operaciones de amoladura y corte abrasivo a) Utilice únicamente los tipos de rueda
recomendados para su herramienta y la protección específica designada para la rueda seleccionada. Las ruedas para las que la
herramienta no haya sido diseñada no quedarán correctamente protegidas y serán inseguras.
b) Los discos de amolar con centro deprimido
deberán montarse de manera que la cara de amolado no alcance a sobresalir del reborde de la caperuza de protección. Un disco de amolar
3938
Amoladora angular inalámbrica con batería de iones de litio
ES
Page 40
incorrectamente montado cuya cara frontal rebase el reborde de la caperuza de protección no puede ser convenientemente protegido.
c) La protección debe encontrarse firmemente
colocada sobre la herramienta y posicionada para su máxima seguridad, de forma que se exponga la menor cantidad de la rueda hacia el operador. La misión de la caperuza protectora es
proteger al usuario de los fragmentos que puedan desprenderse del útil, del contacto accidental con este, y de las chispas que pudieran incendiar su ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no realice amoladuras con el borde de una rueda de corte. Las ruedas de corte abrasivo se fabrican
para la amoladura periférica. La aplicación de fuerza lateral sobre este tipo de ruedas puede causar su vibración.
e) Utilice siempre bridas de rueda sin daños,
del tamaño y forma correctos para la rueda seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas
soportan la rueda y reducen la posibilidad de rotura de la rueda. Las bridas para ruedas de corte podrían ser diferentes de las bridas de rueda de amoladura.
f) No utilice ruedas desgastadas de herramientas
más grandes. Las ruedas diseñadas para
herramientas más grandes no son adecuadas para herramientas de mayor velocidad o más pequeñas y podrían explotar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES PARA OPERACIONES DE CORTE ABRASIVO:
a) No “atasque” la rueda de corte ni aplique
presión excesiva sobre ella. No intente hacer un corte demasiado profundo.
fuerza la rueda aumentará la carga y la susceptibilidad de torcedura de la rueda en el corte, aumentando la posibilidad de retroceso o rotura de la rueda.
b) No coloque su cuerpo alineado y detrás
del plano de giro de la rueda.
punto de operación se mueven en sentido contrario a su cuerpo, la posible fuerza de retroceso podría lanzar la rueda y la herramienta directamente hacia usted.
c) Si la rueda está sujeta o al interrumpir
un corte por cualquier razón, desactive la herramienta y sostenga la herramienta sin movimiento hasta que se detenga por completo. No intente retirar la rueda de corte mientras se encuentre en movimiento para evitar las fuerzas de retroceso.
correctoras necesarias para eliminar la causa del atasco en la rueda.
d) No vuelva a iniciar la operación de corte
con la pieza de trabajo. Deje que la
Investigue y tome las acciones
Si
Si la rueda y el
rueda alcance toda la velocidad antes de comenzar el corte.
provocar una fuerza de retroceso si vuelve a colocarse sobre la pieza de trabajo.
e) Coloque paneles de apoyo o piezas de
trabajo más grandes para minimizar el riesgo de atascar la rueda.
trabajo grandes tienden a doblarse por su propio peso. El soporte debe colocarse bajo la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y del borde de la pieza de trabajo, en ambos lados de la rueda.
f) Tenga especial cuidado al realizar un corte
en una pared u otra zona de la que no conozca el interior.
cortar tuberías de gas o agua, cableado eléctrico u objetos que podrían causar retrocesos.
La rueda podría atascarse o
Las piezas de
La rueda sobresaliente podría
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se
ha ingerido una pila o una batería. g) Mantenga las baterías limpias y secas. h) Limpie los bornes de la batería con un
paño limpio si se ensucian. i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado. j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando
no se utilice. k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
Amoladora angular inalámbrica con batería de iones de litio
ES
Page 41
cargar y descargar la batería varias veces para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20ºC ± 5ºC). m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras. n) Recargue solo con el cargador indicado
por WORX. No utilice ningún otro
cargador que no sea el específicamente
proporcionado para el uso con este equipo.
El cargador adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato. p) Mantenga la batería fuera del alcance de
los niños. q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento. r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice. s) Deshágase del producto correctamente.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
Warning
Utilice protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
Utilizar guantes de protección
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Compruebe que se haya extraído la batería antes de cambiar los accesorios.
No tirar las baterías. Las baterías
Li-I on
agotadas deben llevarse al punto local de recogida o reciclaje de residuos
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
LISTA DE COMPONENTES
1. EMPUÑADURA AUXILIAR
2. BOTÓN DE BLOQUEO INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/
3. APAGADO
BOTÓN DE DESBLOQUEO DE LA
4. BACTERIA *
5. BATERÍA * CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA
6. PARA AMOLAR
7. DISCO ABRASIVE
8. LLAVE
9. BRIDA INTERIOR
10. BRIDA EXTERIOR TUERCA DE AJUSTE DE LA CUBIERTA
11. PROTECTORA
12. HUSILLO PALANCA DE FIJACIÓN DE LA
13. CUBIERTA PROTECTORA
CAPERUZA PROTECTORA PARA
14. TRONZAR *
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
4140
Amoladora angular inalámbrica con batería de iones de litio
ES
Page 42
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX803 WX803.9 (800-819 ­designación de maquinaria, representantes de Amoladora Angular)
WX803 WX803.9
Tensión del cargador
Tensión nominal
Velocidad en vacío 8600/min
Diámetro de disco 125mm Diámetro interior del
disco Filete de rosca del
husillo Peso 1.8kg 1.54kg
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
22mm
M14
/
INFORMACIÓN DE RUIDO
: 86.8dB(A)
L
Nivel de presión acústica ponderada
Nivel de potencia acústica ponderada
Utilice protección auditiva.
pA
K
pA
: 97.8dB(A)
L
wA
K
wA
=3 dB(A)
=3 dB(A)
ran los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condicio­nes de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herra­mienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones. Si se agarran las asas firmemente y se utilizan ac­cesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando está en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total. Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Valores totales de vibración (suma vectorial triangular) determinados según la norma EN 60745:
Amolado de superficies o corte abrasivo
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta podría ser distinto al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perfo-
Valor de emisión de vibración
= 4,300m/s
a
h,AG
Incertidumbre K = 1.5m/s²
2
Disco abrasivo metal 1 1
Caperuza protectora de rueda para amolar
Llave 1 1
empuñadura auxiliar 1 1
Batería (WA3551.1) 1 /
Batería (WA3553)
Cargador (WA3860)
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del establecimiento también puede ayudar y aconsejar.
Amoladora angular inalámbrica con batería de iones de litio
WX803 WX803.9
1 1
1
1
/
/
ES
Page 43
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
Uso indicado
El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación de agua. Para tronzar metal es necesario emplear una caperuza protectora especial para tronzar (accesorio especial).
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN FIGURA
ANTES DE UTILIZAR
Extracción de la batería Ver Fig. A1
Carga de la batería Ver Fig. A2
Instalación de la batería
Advertencia: Cuando
sustituya la batería, no inserte la batería hasta que la muela/rueda abrasiva se haya detenido completamente.
MONTAJE
Empuñadura Auxiliar Ajustable Ver Fig. B
Montaje del disco de corte/de amolar
Ver Fig. A3
Ver Fig. C1, C2, C3
Ajuste Del Protector Del Disco
ATENCIÓN: Antes de cualquier manipulación en el aparato, debe extraerse la batería de la herramienta. Al trabajar con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora. Use siempre el tipo correcto de disco para su aplicación. Si la unidad va a utilizarse para realizar operaciones de corte, debe instalarse una protección específica para esta operación.
El resalte codificador que lleva la caperuza protectora garantiza que sea montada solamente la caperuza protectora adecuada al tipo de aparato. Aflojar la palanca de fijación. Insertar el resalte codificador de la caperuza protectora en la ranura de codificación del cuello del husillo del cabezal del aparato y girarla a la posición requerida (posición de trabajo). Para sujetar la caperuza protectora apretar la palanca de fijación.
El lado cerrado de la caperuza protectora debe mostrar siempre hacia el usuario.
FUNCIONAMIENTO
Uso del interruptor de encendido/ apagado
Zonas de sujeción Ver Fig. F
Desbaste
Advertencia: No utilice
nunca un disco de corte para desbastar.
Tronzado Ver Fig. G
Ver Fig. D
Ver Fig. E
4342
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
1. Comience siempre sin carga para alcanzar la máxima velocidad y luego comience a trabajar.
2. No fuerce el disco para trabajar más rápido; la reducción de velocidad del disco significa un funcionamiento por más tiempo.
3. Trabaje siempre con un ángulo de 15-30 entre el disco y la pieza de trabajo. Ángulos más grandes cortarán cantos en la pieza de trabajo y afectan el acabado superficial. Desplace la amoladora angular a lo largo de la pieza, una y otra vez.
Amoladora angular inalámbrica con batería de iones de litio
ES
Page 44
4. Cuando utilice un disco de corte nunca cambie el ángulo de corte, ya que así atascará el disco o el motor de la amoladora, o romperá el disco. Cuando efectúe cortes, hágalo sólo en dirección opuesta a la rotación del disco. Si corta en la misma dirección de rotación del disco, éste puede proyectarse fuera de la ranura de corte.
5. Cuando corte materiales muy duros, puede lograr mejores resultados con un disco de diamante.
6. Cuando emplee un disco del diamante este se recalentará mucho. Si esto sucede, verá un anillo de chispas alrededor del disco en movimiento. Suspenda el corte y deje enfriar a velocidad sin carga durante 2-3 minutos.
7. Asegúrese siempre de sostener firmemente la pieza de trabajo -con o sin abrazaderas- para prevenir el movimiento.
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste, mantenimiento o reparación, debe extraerse la batería de la herramienta.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará su herramienta.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Aunque su nueva amoladora angular es realmente fácil de utilizar, si experimenta algún problema, compruebe los siguientes puntos:
1. si vibra la rueda de la amoladora, compruebe que la brida exterior esté bien colocada y que la rueda esté bien colocada en la placa de la brida.
2. si existen evidencias de daños en la rueda, no la utilice. La rueda dañada podría desintegrarse. Extráigala y reemplácela por una rueda nueva. Deshágase las ruedas antiguas con sensatez.
3. si trabaja con aluminio u otra aleación similar, es posible que la rueda se atasque rápidamente y no realice la amoladura con eficacia.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaran que el producto Descripción WORX Amoladora Angular Modelo WX803 WX803.9 (800-819 -
designación denominaciones de maquinaria, representantes de Amoladora Angular)
Función afilado periférico y lateral
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
La persona autorizada para componer el archivo técnico, Nombre Marcel Filz Dirección Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/20 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las
instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
Amoladora angular inalámbrica con batería de iones de litio
ES
Page 45
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING! Lees alle instructies zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw op netspanning werkende gereedschap (met stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1. WERKGEBIED a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor
dat deze goed verlicht is. In rommelige en
slecht verlichte werkgebieden gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die de stof of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de controle over het gereedschap verliest.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan om te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers
die in het stopcontact passen, verminderen de kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen, vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek niet aan de stroomdraad, ook niet om de stekker uit het stopcontact te krijgen en draag het gereedschap niet door het aan de stroomdraad vast te houden. Houd de stroomdraad uit de buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde stroomdraden vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen voor een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert de kans op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm, of oorbescherming die onder de juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat voordat u de voeding en/of batterij aansluit, en als u de machine oppakt en draagt. Gereedschap dragen terwijl
u uw vinger op de schakelaar houdt, of de stekker in het stopcontact steken terwijl het gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan voor dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die door stof kunnen ontstaan.
4. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt veiliger als het gebruikt wordt op de snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de batterij voordat u instellingen veranderd, toebehoren vervangt of de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op het ongewild inschakelen van het gereedschap.
4544 4544
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 46
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen op en laat personen die niet bekend zijn met het gereedschap of met deze veiligheidsinstructies het gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de
handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap op de
juiste wijze. Controleer of bewegende onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze niet ergens vastzitten en controleer op elke andere omstandigheid die ervoor kan zorgen dat het gereedschap niet goed functioneert. Wanneer het gereedschap beschadigd is, dient u het te repareren voordat u het in gebruik neemt. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/messen zal minder snel vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met deze instructies en op de manier zoals bedoeld voor het specifieke type elektrisch gereedschap, rekening houdend met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan gevaarlijke situaties opleveren.
5. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader
die geschikt is voor het ene type accupack, kan brand veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met
het aangegeven accupack. Door het gebruik
van andere accupacks ontstaat de kans op letsel of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken tussen de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak deze vloeistof niet aan. Wanneer u toch onverhoopt met de vloeistof in aanraking komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen met water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u zo snel mogelijk een arts te raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de
accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
6. SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen originele reserveonderdelen gebruikt. Zo
bent u er zeker van dat uw gereedschap veilig
blijft.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE BEWERKINGEN
DEZE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN GELDEN VOOR SLIJP-EN SNIJBEWERKINGEN: a) Deze machine is bedoeld om
gebruikt te worden als slijpmachine, en doorslijpmachine. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, ilustraties en specificaties die met deze machine geleverd zijn.
hieronder niet opgevolgd, dank an dat resulteren in elektrische schok, brand en of ernstig letsel.
b) Bewerkingen zoals slijpen, staalborstelen,
polijsten worden met deze machine niet aanbevolen.
niet bedoeld is, kunnen gevaarlijk zijn en persoonlijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van de machine.
accessoire op de machine past, betekent niet dat de veilige werking gegarandeerd is.
d) De nominale snelheid van een accessoire
moet minstens zo groot zijn als de maximale snelheid van de machine.
Accessoires die op een te hoge snelheid worden gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van een
accessoire moeten binnen de capaciteit van de machine passen.
verkeerde grootte kunnen niet goed beschermd en bediend worden.
f) Inzetgereedschappen met
schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de uitgaande as passen. De gatdiameter van met een flens gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de opnamediameter van de flens.
het elektrische gereedschap bevestigd worden, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot verlies van de controle leiden.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Controleer de accessories voor gebruik: schuurschijven op spaanders en barsten, scheuren en bovenmatige slijtage. Mocht de machine of een accessoire vallen, inspecteer hem dan op schade of gebruik een nieuw accessoire. Zorg er na inspectie en montage van een accessoire voor dat u en omstanders uit het vlak van het draaiende accessoire staan en laat de machine een minuut op maximale onbelaste snelheid draaien.
accessories zal meestal tijdens een dergelijke test uit elkaar breken.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de werkzaamheden draagt
Bewerkingen waarvoor de machine
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op
Worden de instructies
Het feit dat een
Accessoires van de
Een beschadigd
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 47
u hoofdbescherming of een veiligheidsbril. Draag zonodig een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een schort waarmee afgeslepen materiaal en delen van het werkstuk mee kunnen worden opgevangen.
moet geschikt zijn om rondvliegende deeltjes op te vangen die bij de werkzaamheden ontstaan. Het stofmasker moet geschikt zijn om deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan tot gehoorschade leiden.
i) Houd omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied bevindt moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
van het werkstuk en een gebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten de onmiddellijke omgeving van de werkzaamheden.
j) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben dat het accessoire in contact komt met b\ verborgen bedrading.
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
k) Leg de machine nooit neer als het
accessoire nog in beweging is.
accessoire kan tegen de oppervlakte komen waardoor u de macht over de machine verliest.
l) Laat de machine niet draaien terwijl u
hem opzij draagt.
het draaiende accessoire kan uw kleding worden gegrepen, waardoor de machine in aanraking met uw lichaam komt.
m) Maak de ventilatieopeningen van de
machine geregeld schoon.
de motor brengt stof binnen de behuizing en door ophoping van metalen deeltjes kan ere en elektrisch gevaar ontstaan
n) Gebruik de machine niet bij ontbrandbare
materialen.
raken.
o) Gebruik geen accessoires die een
vloeibaar koelmiddel nodig hebben.
gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg hebben
p) Houd het handvat vast als u werkt. Gebruik altijd de
hulphandvatten die met de machine geleverd zijn. Als u de machine niet beheerst kan dat in persoonlijk letsel resulteren.
Ze zouden door vonken in brand kunnen
De oogbescherming
Brokstukken
Contact met een onder
Het draaiende
Door onbedoeld contact met
De ventilator van
Het
VERDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE BEWERKINGEN
TERUGSLAG EN DAARMEE VERWANTE WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiend
wiel of ander accessoire als het plotseling bekneld raakt. Het accessoire blijft daardoor ineens stilstaan waardoor de machine onbeheerst gedwongen wordt in een richting die tegengesteld is aan de draairichting van het accessoire. Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk blijft klemzitten, dan zal de rand van het wiel zich in de oppervlakte van het materiaal graven waarna het wiel naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting van de gebruiker schieten of in de andere richting, afhankelijk van de bewegingsrichting van het wiel op het moment dat het vast bleef zitten. Een schuurwiel kan onder die omstandigheden ook breken. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van een machine en/of onjuiste bedrijfsprocedures en –omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan het vermeden worden, zoals hieronder is beschreven.
a) Houd de machine stevig vast en zorg ervoor
dat lichaam en armen in een zodanige positie staan dat u de terugslagkrachten kunt weerstaan. Maak steeds gebruik van het hulphandvat, als het aanwezig is, zodat u tijdens het opstarten maximale beheersing hebt over terugslag en koppelreacties.
en terugslagkrachten beheersen met de juiste voorzorgsmaatregelen.
b) Houd uw hand nooit bij het draaiende
accessoire.
terugslaan.
c) Houd uw lichaam niet op een plaats waar
de machine komt als er terugslag optreedt.
Bij terugslag schiet de machine in een richting die tegengesteld is aan de beweging van het wiel, op het moment dat het wiel vastklemt.
d) Wees voorzichtig bij het werken langs
hoeken, scherpe randen e.d. zodat vermeden wordt dat de machine terugstuitert en het accessoire blijft vastzitten.
kunnen het draaiende accessoire vastgrijpen waardoor u de macht over de machine verliest of er terugslag optreedt.
e) Monteer geen kettingzaag, houtsnijmes of
zaagblad met tanden.
geven vaak terugslag en het gevaar dat u de macht over de machine verliest.
De gebruiker kan koppelreacties
Het accessoire kan over uw hand
Hoeken, scherpe randen en stuiteren
Dergelijke gereedschappen
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLIJPEN EN AFKORTEN
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN BETREFFENDE SLIJP- EN SCHUURBEWERKINGEN: a) Gebruik alleen een wieltype dat is
aanbevolen voor de machine en de specifieke beschermkap die voor dat wiel bedoeld is.
Wielen die niet geschikt zijn voor de
4746
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 48
machine kunnen niet goed beschermd worden en zijn onveilig.
b) Gebogen slijpschijven moeten zodanig
gemonteerd worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van de beschermkap uit
Een onjuist gemonteerde slijpschijf die over
steekt.
de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan onvoldoende afgeschermd worden.
c) De kap moet stevig aan de machine
bevestigd zijn en gepositioneerd zijn voor maximale veiligheid, zodat een minimale oppervlakte van het wiel in de richting van de gebruiker is blootgesteld.
helpt de bediener te beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijptoebehoren alsmede tegen vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
d) Wielen mogen alleen worden gebruikt
voor aanbevolen toepassingen. Probeer bijvoorbeeld niet te slijpen met de kant van een snijwiel.
voor het slijpen van de oppervlakte – door kracht op de zijkant uit te oefenen zou het wielen uit elkaar kunnen liegen.
e) Gebruik steeds onbeschadigde wielflenzen
die de juiste grootte en vorm hebben voor het gebruikte wiel.
ondersteunen het wiel en verminderen de kans dat het wiel breekt. Flenzen voor snijwielen zijn anders dan flenzen voor slijpwielen.
f) Gebruik geen afgeslepen wielen van
een machine die werkt met een groter vermogen.
vermogen, is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleinere machine en zou kunnen breken.
Een schurend snijwiel is bedoeld
Een wiel dat geschikt is voor een groter
De beschermkap
De juiste wielflenzen
ANDERE VEILIGHEIDSWAARSCHUWIN­GEN VOOR SCHURENDE SNI­JBEWERKINGEN:
a) Laat het snijwiel niet “vastlopen” en
gebruik geen overmatige druk. Probeer niet extra diep te snijden.
van het wiel vergroot u de kans dat het wiel verbuigt of in de snede blijft vastzitten, waardoor het wiel terugslaat of breekt.
b) Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet in de
lijn van het draaiende wiel bevindt en niet erachter.
gebruik, van uw lichaam af, dan zullen de machine en het wiel door een eventuele terugslag in uw richting komen.
c) Blijft het wiel vastzetten of moeten de
werkzaamheden onderbroken worden, schakel de machine dan uit en houd hem stil tot het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer het snijwiel niet uit de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, want er kan terugslag optreden.
Beweegt het wiel, op het moment van
Onderzoek de oorzaak van het
Door overbelasting
vastzittende wiel en neem maatregelen om het probleem te verhelpen.
d) Herstart de machine niet in het werkstuk.
Laat het wiel tot volle snelheid komen en breng het weer terug in de snede.
kan vastklemmen, weglopen en terugslaan als de machine wordt gestart met het wiel in het werkstuk.
e) Ondersteun panelen en grote werkstukken
om het gevaar van vastklemmen en terugslag te vermijden. Een groot werkstuk kan onder eigen gewicht doorzakken.
Ondersteun het werkstuk in de buurt van de snijlijn en aan de rand van het werkstuk, aan weerszijden van het wiel.
f) Wees extra voorzichtig bij het maken van
een “zaksnede” tussen bestaande muren of in een ander blind gebied.
wiel kan in contact komen met gas- en waterbuizen, met elektrische bedrading of andere voorwerpen waardoor er terugslag ontstaat.
Het wiel
Het uitstekende
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende voorwerpen kortgesloten kunnen worden.
afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
Houd het accupack op een
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 49
zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd.
geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld
is voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat .
Een lader voor één type accupack
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
Draag beschermende handschoenen
Niet verbranden
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand aan het verwisselen van de accessoires wordt verwijderd.
Batterijen niet weggooien. Breng lege
Li-I on
accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de buurt.
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
ONDERDELENLIJST
1. EXTRA HANDGREEP
2. ASSTOP VERGRENDELING
3. AAN/UIT-SCHAKELAAR
4. ONTGRENDELKNOP ACCUPACK *
5. ACCUPACK *
6. WIELKAP VOOR HET SLIJPEN
7. SLIJPSCHIJF
8. STELSLEUTEL
9. BINNENSTE FLENS
10. BUITENSTE FLENS
11. MOER OM KLEM IN TE STELLEN
12. UITGAANDE AS
13. BESCHERMING VAN KLEMHENDEL
14. BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN *
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
4948
Niet blootstellen aan regen of water
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 50
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX803 WX803.9 (800-819 ­aanduiding van machines, kenmerkend voor Haakse slijpmachine)
WX803 WX803.9
spanning acculader
Nominaal Spanning
Toerental onbelast 8600/min
Slijpschijfdiameter 125mm
Binnendiameter schijf 22mm
Schroefdraad as
Gewicht 1.8kg 1.54kg
** Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is 18 volt.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
M14
/
GELUIDSPRODUCTIE
: 86.8dB(A)
L
A-gewogen geluidsdruk
A-gewogen geluidsvermogen
Draag oorbescherming.
pA
K
pA
: 97.8dB(A)
L
wA
K
wA
=3 dB(A)
=3 dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (som triax vector) bepaald volgens EN 60745:
schuren van oppervlakte of schuren en slijpen
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling
tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Trillingswaarde
= 4,300m/s
a
h,AG
Onzekerheid K = 1.5m/s²
2
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen. De machine moet gebruikt worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. De blootstelling aan trillingen verminderen. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing) Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
ACCESSOIRES
WX803 WX803.9
Metalen slijpschijf 1 1
Wielkap voor het slijpen
Stelsleutel 1 1
Extra handgreep 1 1
Accu (WA3551.1) 1 /
Accu (WA3553)
Lader (WA3860)
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
1 1
1
1
/
/
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 51
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje aandachtig voor gebruik van het gereedschap
Gebruik volgens bestemming:
De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van metaal moet een speciale beschermkap voor doorslijpen (toebehoren) worden gebruikt.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE FIGUUR
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderen Zie Fig. A1
De batterij opladen Zie Fig. A2
De accu installeren
WAARSCHUWING: Als u
de accu vervangt, plaats dan de accu niet eerder dan wanneer de slijp-/zaagschijf geheel stilstaat.
MONTAGE
Instelbare Voorste Handgreep Zie Fig. B
Montage Slijp-/snijdschijf Zie Fig. C1, C2, C3
Ver Fig. A3
Aanpassen Van De Beschermkap
Opmerking: Verwijder het accu uit het gereedschap voor werkzaamheden aan de machine. Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschermkap gemonteerd zijn. Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw toepassing. Als de machine wordt gebruikt voor doorslijptoepassingen, moet een specifieke beschermkap voor deze toepassing worden gemonteerd.
De codeernok op de beschermkap zorgt ervoor dat alleen een bij dit type machine passende beschermkap gemonteerd kan worden. Open de spanhendel. Plaats de beschermkap met de codeernok in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai de beschermkap in de gewenste stand (werkstand). Sluit de spanhendel voor het vastklemmen van de beschermkap.
De gesloten zijde van de beschermkap moet altijd naar de bediener wijzen.
BEDIENING
Aan/Uit-schakelaar Zie Fig. E
Handgrepen Zie Fig. F
Ruw slijpen
Waarschuwing! Nooit
een snijdschijf gebruiken of te ruwen.
Doorslijpen Zie Fig. G
Zie Fig. D
5150
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE HAAKSE SLIJPMACHINE
1. Begin altijd onbelast totdat de maximale snelheid is bereikt en begin dan pas met werken.
2. Forceer de schijf niet om sneller te willen werken, het verminderen van de bewegingssnelheid van de schijf leidt tot langere werktijd.
3. Houd altijd een hoek van 15-30 graden tussen de schijf en het werkobject. Grotere hoeken veroorzaken groeven in het werkobject en tasten de afwerking van het oppervlak aan. Beweeg de
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 52
slijpmachine overdwars of heen en weer over het werkobject.
4. Verander bij het gebruik van een doorslijpschijf nooit de slijphoek, hierdoor kan de schijf namelijk stoppen of breken, of de motor afslaan. Slijp bij het doorslijpen alleen tegen de slijprichting van de schijf in, anders kan de schijf zich uit de groef duwen. Bij het doorslijpen van zeer hard materiaal, verkrijgt u het beste resultaat met een diamantschijf.
5. Bij het gebruik van een diamantschijf wordt deze heel heet.
6. U zult dan een vonkenring zien rondom de draaiende schijf. Stop dan met snijden en laat de snijmachine gedurende 2-3 minuten afkoelen door deze onbelast te laten draaien.
7. Zorg er altijd voor dat het werkobject goed vastzit met behulp van klemmen of anderszins zodat deze niet kan bewegen.
ONDERHOUD
Verwijder het accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de ventilatieopeningen van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Af en toe ziet u vonken in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en zal uw gereedschap niet beschadigen.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product Beschrijving WORX Haakse slijpmachine Type WX803 WX803.9 (800-819 -
aanduiding van machines, kenmerkend voor Haakse slijpmachine)
Beschrijving Slijpen langs de rand en zijwaarts
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
PROBLEMEN OPLOSSEN
De haakse slijpmachine is gemakkelijk te bedienen. Mochten er problemen zijn, controleer dan het volgende:
1. Trilt of zwabbert het slijpwiel, controleer dan of de buitenste flens goed vastzit en dat het wiel zich goed op de flensplaat bevindt.
2. Toont het wiel enig teken van beschadiging, gebruik het dan niet. Het beschadigde wiel kan uit elkaar vallen. Verwijder het en gebruik een nieuw wiel. Gooi een oud slijpwiel verstandig weg.
3. Werkt u met aluminium of een dergelijke zachte legering, dan zal het wiel spoedig verstopt raken zodat het niet meer effectief kan slijpen.
2018/09/20 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Lithium-ion snoerloze hoekslijper NL
Page 53
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
UWAGA: Należy przeczytać wszystkie przepisy. Błędy w przestrzeganiu następujących
przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/ lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1. MIEJSCE PRACY
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą
podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z
daleka od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu
uwagi można stracić kontrole nad narzędziem.
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do
elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych
czynności. Nigdy nie używać kabla do noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju; ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub
poplątane kable zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem pracuje
się na świeżym powietrzu należy używać kabla przedłużającego, który dopuszczony jest do używania na zewnątrz. Użycie
dopuszczonego do używania na zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej
wilgotności należy użyć zabezpieczonego zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. BEZPIECZEŃSTWO OSÓB a) Należy być uważnym, zważać na to co się
robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem do sieci zasilającej i/lub zestawu baterii, podniesieniem urządzenia i przenoszeniem urządzenia należy sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze utrzymywać równowagę. Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających lub podchwytujących należy upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
4. STARANNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które jest do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
53
5352
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 54
c) Należy odłączyć wtykę od źródła zasilania
i/lub zestawu baterii, przed wykonaniem jakichkolwiek regulacji, zmiany akcesoriów lub podczas przechowywania elektronarzędzi. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie należy dać narzędzia do użytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie
pielęgnować. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i
czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące z
ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych przepisów i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i
54
czynność do wykonania. Użycie elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. STARANNE UŻYTKOWANIE ELEKTRONARZĘDZI NAPĘDZANYCH AKUMULATORAMI
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nią. Przy przypadkowym kontakcie spłukać wodą. W przypadku, że ciecz dostała się do oczu należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Ciecz
akumulatorowa może doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń,
6. SERWIS a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To
gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH OPERACJI
Ostrzeżenia bezpieczeństwa dotyczące operacji szlifowania lub cięcia: a) To narzędzie jest przeznaczone do pracy
jako szlierka i jako urządzenie do przecinania. Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, zapoznać się z rysunkami i przedstawionymi danymi technicznymi.
Nieprzestrzeganie wszystkich instrukcji przedstawionych poniżej może spowodować porażenie elektryczne, pożar i/lub poważne zranienia.
b) Nie zalecane jest wykonywanie prac
takich jak szlifowanie, szczotkowanie lub polerowanie. Wykonywanie prac niezgodnych
z przeznaczeniem urządzenia może stwarzać niebezpieczeństwo i spowodować poranienia.
c) Nie można używać akcesoriów, które nie
zostały specjalnie zaprojektowane i nie są zalecane przez producenta narzędzia,
To, że dowolne akcesoria da się podłączyć do urządzenia, nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
d) Prędkość znamionowa dołączanych
akcesoriów musi być co najmniej równa prędkości maksymalnej podanej na narzędziu, Akcesoria pracujące z prędkością
wyższą od ich prędkości znamionowej mogą się rozlecieć,
e) Średnica zewnętrzna oraz grubość
akcesoriów musi zawierać się w granicach znamionowych dla narzędzia.
Nieprawidłowo dobrane pod względem rozmiaru akcesoria nie mogą być prawidłowo zabezpieczone i kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
muszą dokładnie pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku narzędzi roboczych, mocowanych przy użyciu kołnierza średnica otworu narzędzia roboczego musi być dopasowana do średnicy kołnierza. Narzędzia robocze,
które nie mogą być dokładnie osadzone na elektronarzędziu, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
g) Nie można używać uszkodzonych
akcesoriów,. Przed każdym użyciem akcesoria należy sprawdzić w zakresie
pęknięć i zadrapań tarcz ściernych,
pęknięć płyt mocujących, złamań lub
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 55
nadmiernego zużycia, braku lub pęknięć na drutach szczotek, Jeśli urządzenie lub akcesoria spadną, należy sprawdzić, czy nie uległy uszkodzeniu lub zamontować oprzyrządowanie nieuszkodzone. Po sprawdzeniu i zamontowaniu oprzyrządowania, użytkownik i osoby postronne muszą zająć pozycję z dala od płaszczyzny wirowania akcesoriów, a następnie na jedną minutę uruchomić narzędzie przy maksymalnej prędkości bez obciążenia. Podczas tego testu uszkodzone
akcesoria po prostu rozpadną się.
h) Należy stosować sprzęt ochrony
osobistej. zależnie od prowadzonych prac należy stosować osłonę twarzy, okulary bezpieczeństwa lub gogle zabezpieczające. W razie potrzeby należy zastosować maskę przeciw pyłową, nauszniki, rękawice i ltr zabezpieczający przed małymi cząstkami. Osłona oczu
powinna zatrzymać cząstki lotne wytwarzane przy różnych pracach. Maska przeciwpyłowa lub respirator muszą być w stanie zatrzymać cząstki wytwarzane przy danej operacji. Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może spowodować utratę słuchu
i) Osoby postronne powinny przebywać w
bezpiecznej odległości od obszaru pracy. Każdy wchodzący w obszar pracy musi używać odpowiedni sprzęt ochronny.
Fragmenty cząstek lub uszkodzonych akcesoriów mogą uderzyć raniąc człowieka, nawet poza obszarem bezpośredniej pracy.
j) Podczas wykonywania prac, przy
których narzędzie robocze mogłoby natrać na ukryte przewody elektryczne, elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej
może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
k) Narzędzia nie można odkładać po
wyłączeniu zasilania, aż do chwili zatrzymania elementu obrotowego.
Elementy obracające się mogą zatarte o powierzchnię, co spowoduje utratę nad nimi kontroli,
l) Narzędzia nie można włączać podczas
przenoszenia. Przypadkowe dotknięcie
obracających się elementów może spowodować wciągnięcie ubrania i uderzenie elementem.
m) Regularnie należy czyścić otwory
wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika
powoduje wciąganie do wnętrza kurzu i zbyt duże nagromadzenie opiłków metalu może spowodować zagrożenie porażeniem elektrycznym
n) Urządzenie nie może pracować w pobliżu
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych materiałów.
o) Nie można używać akcesoriów, które
wymagają chłodzenia cieczą. Używanie
wody lub innych cieczy może spowodować porażenie prądem nawet śmiertelne
p) Podczas pracy ręka powinna trzymać uchwyt.
Należy zawsze korzystać z pomocniczych uchwytów dostarczonych z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować obrażenia osobiste
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH OPERACJI
Odbicie i związane z tym zagrożenia
Odbicie jest gwałtowną reakcją na zablokowanie lub zakleszczenie obracającego się koła płyty podstawy, szczotki lub innych akcesoriów. Zablokowanie lub zakleszczenie powoduje nagłe zatrzymanie obracających się akcesoriów, które z kolei spowoduje wytworzenie siły skierowanej przeciwnie do kierunku obrotów w punkcie zablokowania. Na przykład, jeśli tarcza ścierna jest pęknięta lub zarysowana, jej zablokowanie lub zakleszczenie w obrabianym elemencie może spowodować jej podniesienie lub odbicie. Koło może gwałtownie przesunąć się w stronę operatora lub w kierunku przeciwnym, zależnie od kierunków obrotu koła w punkcie zakleszczenia. W takim przypadku tarcza ścierna może również pęknąć. Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego wykorzystania narzędzia i/lub nieprawidłowych procedur lub warunków pracy i można go uniknąć stosując się do poniższych zaleceń.
a) Należy pewnie chwycić uchwyt narzędzia
i przyjąć postawę ciała i ramienia, które pozwolą opanować siłę odbicia. Zawsze należy używać rączki pomocniczej, jeśli jest dostarczona, dla zachowania maksymalnej kontroli przy odbiciu lub podczas działania momentu obrotowego przy uruchamianiu.
siły odbicia lub od momentu przy uruchamianiu, jeśli będzie przestrzegał odpowiednich zaleceń.
b) Nie można chwytać narzędzia w pobliżu
elementów obracających się.
spowodować odbicie w rękę.
c) Nie można zajmować pozycji w
płaszczyźnie działania siły odbicia,
spowoduje ruch urządzenia w kierunku przeciwnym do ruchu koła w punkcie zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w rogach, przy ostrych krawędziach, itp., unikać blokowania lub zakleszczania akcesoriów.
lub odskoczenie mogą blokować obracające się elementy i powodować utratę kontroli nad narzędziem lub odbicie.
e) Nie należy zakładać tarcz z łańcuchem do
cięcia drewna lub tarcz z zębami.
powodować częste odbicia i utratę kontroli.
Operator może kontrolować
Akcesoria mogą
Odbicie
Rogi, ostre krawędzie
Mogą one
55
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 56
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OPERACJI SZLIFOWANIA I CIĘCIA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa specyficzne dla szlifowania i cięcia ściernicą: a) Zawsze należy stosować osłony przewidziane
do wykorzystywanych tarcz. Osłonę należy bezpiecznie przymocować do narzędzia i ustawić dla zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa, aby jak najmniejsza część tarczy zagrażała operatorowi. Osłona zabezpiecza
operatora przed kawałkami tarczy i przypadkowym jej dotknięciem.
b) Tarcze szlierskie wygięte należy mocować w
taki sposób, aby ich powierzchnia szlifująca nie wystawała poza krawędź pokrywy ochronnej. Niefachowo osadzona tarcza szlierska,
wystająca poza krawędź pokrywy ochronnej nie może być wystarczająco osłonięta.
c) Osłona musi być dobrze przymocowana do
elektronarzędzia i – aby zagwarantować jak największy stopień bezpieczeństwa – ustawiona tak, aby część ściernicy, odsłonięta i zwrócona do operatora, była jak najmniejsza.
Osłona chroni operatora przed odłamkami, przypadkowym
56
kontaktem ze ściernicą, jak również iskrami, które mogłyby spowodować zapalenie się odzieży.
d) Tarcze mogą być używane wyłącznie w
zalecanych zastosowaniach. Na przykład: Nie można szlifować krawędzią tarczy tnącej,. Ścierne tarcze tnące są przewidziane do
ścierania zewnętrznego, obciążenie ich siłą z boku może spowodować ich rozpadnięcie.
e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze tarcz, o prawidłowym rozmiarze i kształcie dla danej tarczy. Prawidłowe kołnierze
tarcz podtrzymują tarczę zmniejszając niebezpieczeństwo pęknięcia. Kołnierze dla tarcz tnących mogą różnić się od kołnierzy dla tarcz ściernych,
f) Nie można używać zużytych tarcz z większych
narzędzi. Tarcze przeznaczone do stosowania z
większymi narzędziami nie są odpowiednie do pracy z wyższymi prędkościami mniejszych narzędzi i mogą się spalić.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE CIĘCIA ŚCIERNEGO:
a) Nie można dopuścić do zakleszczenia
tarczy tnącej lub przykładać zbyt dużej siły., Nie można wycinać zbyt głęboko.
Przeciążenie tarczy spowoduje większą podatność na odkształcenia lub zakleszczenia w wycięciu i możliwość odbicia lub rozpadnięcia koła.
b) Nie można stawać w linii obracającej
się tarczy. Jeśli tarcza w punkcie pracy kręci
się w kierunku odwrotnym do ciała, odbicie może spowodować przesunięcie narzędzia bezpośrednio w stronę użytkownika.
c) Po zakleszczeniu tarczy lub przerwaniu
cięcia z dowolnego powodu, narzędzie należy wyłączyć i przytrzymać do całkowitego zatrzymania tarczy. Nie można wyjmować tarczy z wycięcia jeśli się obraca, może to spowodować odbicie.
Należy sprawdzić możliwość zakleszczenia tarczy i podjąć środki zapobiegawcze.
d) Nie można ponownie zaczynać operacji
cięcia w elemencie,. Należy odczekać, aż tarcza odzyska prędkość znamionową i ponownie wprowadzić tarczę do wycięcia.
Tarcza może się zakleszczyć, odbić lub wciągnąć narzędzie przy ponownym rozpoczynaniu pracy w wycięciu,
e) Panele i wszystkie inne elementy
obrabiane należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko zakleszczenia lub odbicia tarczy. Większe elementy mogą się
uginać pod własnym ciężarem. Podpory musi zostać umieszczone pod elementem w pobliżu linii cięcia i na krawędzi elementu po obus stronach tarczy.
f) Szczególną ostrożność należy zachować
przy wykonywaniu nacięć kieszeniowych w ścianach lub innych pełnych elementach. Tarcza może spowodować
uszkodzenie rur gazowych lub wodnych, przewodów elektrycznych lub innych elementów, które spowodują odbicie.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora w sposób bezładny w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 57
ognia. Unikaj składowania w miejscach pod bezpośrednim działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść,
aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci producent. Nie należy używać ładowarki innej niż dostarczonej wraz z narzędziem. Ładowarka
odpowiednia dla jednego rodzaju akumulatorów może stworzyć ryzyko pożaru, gdy użyje się jej z innym rodzajem akumulatorów.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami.
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Załóż rękawice ochronne
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów upewnić się, że akumulator został wyjęty.
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać
Li-I on
zużyte baterie do odpowiednich punktów zbierania lub recyklingu.
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
57
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 58
LISTA KOMPONENTÓW
1. RĘKOJEŚĆ DODATKOWA
2. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
3. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
ZATRZASK POJEMNIKA
4.
BATERYJNEGO *
5. AKUMULATOR *
6. OSŁONA TARCZY SZLIFOWANIA
7. TARCZA
8. KLUCZ
9. KOŁNIERZ WEWNĘTRZNY
10. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY
11. NAKRĘTKA REGULACJI ZACISKU
12. WRZECIONO
13. DŹWIGNIA DOCISKOWA OSŁONY
14. OSŁONA TARCZY DO CIĘCIA *
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
58
DANE TECHNICZNE
Typ WX803 WX803.9 (800-819 - oznaczenie urządzenia, reprezentuje Szlierka kątowa)
WX803 WX803.9
Napięcie ładowarki
Napięcie znamionowe
Prędkość znamionowa bez obciążenia
Rozmiar tarczy
Średnica tarczy
Gwint wrzeciona Masa urządzenia
** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20 V. Napięcie nominalne wynosi 18 V.
100-240V~50/60Hz /
20V
8600/min
125mm
22mm
M14
1.8kg 1.54kg
Max**
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
= 86,8dB(A)
L
Ważone ciśnienie akustyczne
Ważona moc akustyczna
Używać ochrony słuchu.
pA
= 3 dB(A)
K
pA
= 97,8dB(A)
L
wA
= 3 dB(A)
K
wA
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Szlifowanie powierzchni lub cięcie za pomocą materiału ściernego
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy. Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Wartość przenoszenia wibracji
= 4,300m/s
a
h,AG
Niepewność K = 1.5m/s²
2
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 59
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
WX803 WX803.9
Tarcza do szlifowania metalu
Osłona tarczy szlifowania
KLUCZ
Rękojeść Dodatkowa
Akumulator (WA3551.1)
Akumulator (WA3553)
Ładowarki (WA3860)
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
1 1
1 1
1 1
1 1
1 /
1
1
/
/
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przewidziane jest do cięcia, ścierania i obrabiania za pomocą szczotek materiałów metalowych i kamiennych bez użycia wody. Do cięcia metalu należy użyć specjalnej pokrywy ochronnej (pokrywa ochronna do cięcia – do nabycia jako wyposażenie dodatkowe).
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE RYSUNEK
PRZED PRACĄ
Wyjmowanie akumulatora Patrz Rys. A1 Ładowanie akumulatora Patrz Rys. A2 Instalowanie akumulatora
UWAGA: Wymianę
baterii należy wykonać dopiero po całkowitym zatrzymaniu tarczy szlierskiej/tarczy do cięcia.
Montaż
Patrz Rys. A3
REGULOWANY UCHWYT DODATKOWY
Montaż tarczy szlifującej/tnącej
REGULACJA OSŁONY
Uwaga: Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac w urządzeniu, należy wyjąć akumulator. W przypadku prac z wykorzystaniem tarcz szlierskich lub tnących, należy zamontować osłonę zabezpieczającą. Zawsze używaj tarczy przeznaczonej do danej pracy. W przypadku cięcia należy założyć inną, przeznaczoną do tego osłonę.
Zabezpieczenie na osłonie gwarantuje mocowanie jedynie takiej osłony, która odpowiada typowi narzędzia. Otworzyć dźwignię zacisku. Umieścić osłonę z zabezpieczeniem w żłobieniu na wrzecionie głowicy narzędzia i obrócić do wymaganej pozycji (pozycji roboczej). W celu zablokowania osłony tarczy w miejscu należy zamknąć dźwignię dociskową.
Zamknięta strona osłony tarczy musi być zawsze skierowana w stronę operatora.
korzystanie z NARZĘDZIA
Używanie włącznika/wyłącznika Patrz Rys. E Obszary chwytu rękami Patrz Rys. F Szlifowanie zgrubne
UWAGA! Nigdy nie
należy używać tarczy tnącej do szlifowania zgrubnego.
CIĘCIE Patrz Rys. G
Patrz Rys. B
Patrz Rys. C1, C2, C3
Patrz Rys. D
PORADY DOTYCZĄCE SZLIFIERKI KĄTOWEJ
1. Zawsze należy zaczynać bez obciążenia w celu
uzyskania maksymalnej prędkości, a następnie rozpoczynać pracę.
2. Nie zmuszać tarczy do szybszej pracy, zmniejszanie
prędkości poruszania się tarczy oznacza dłuższy czas pracy.
3. Zawsze należy pracować pod kątem 15-30
pomiędzy tarczą a obrabianym przedmiotem. Podczas szlifowania, większe kąty będą powodować
59
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 60
wrzynanie się krawędzi do obrabianego przedmiotu, co wpłynie na wykończenie powierzchni. Przesuwać szlierkę kątową w poprzek oraz w przód i w tył po powierzchni obrabianego przedmiotu.
4. Podczas używania tarczy tnącej nigdy nie należy zmieniać kąta cięcia, gdyż spowoduje to zatrzymanie silnika szlierki lub uszkodzenie tarczy. W przypadku wykonywania cięcia zgodnie z obrotami tarczy, tarcza może sama wyskoczyć z rowka.
5. Podczas cięcia bardzo twardego materiału najlepsze rezultaty można osiągnąć stosując tarczę diamentową.
6. Tarcza diamentowa rozgrzewa się znacznie podczas użycia. Gdy to się stanie, pojawi się pełny pierścień iskier wokół wirującej tarczy. Zatrzymać cięcie i pozwolić na 2-3 minutową pracę bez obciążenia w celu obniżenia temperatury.
7. Zawsze należy się upewniać, czy obrabiany przedmiot jest odpowiednio zabezpieczony.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek regulacji, serwisowania lub konserwacji należy wyjąć akumulator.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości. W otworach wentylacyjnych mogą pojawiać się iskry, jest to normalne i nie spowoduje uszkodzenia narzędzia.
OCHRONA
ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
We, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt, Opis Szlierka kątowa WORX Typ WX803 WX803.9 (800-819 - oznaczenie
urządzenia, reprezentuje Szlierka kątowa) Funkcja szlifowanie boczne i obwodowe
Jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Normy są zgodne z:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Mimo, iż ta szlierka kątowa jest niezwykle prosta w obsłudze, w przypadku wystąpienia problemów należy sprawdzić:
1. W przypadku chybotania lub wibrowania tarczy sprawdzić, czy kołnierz zewnętrzny jest dokręcony oraz czy tarcza jest prawidłowo osadzona na płytce kołnierza.
2. W przypadku jakichkolwiek oznak uszkodzenia tarczy nie używać urządzenia, ponieważ uszkodzona tarcza może się rozpaść; należy ją usunąć i wymienić na nową. Rozsądnie utylizować zużyte tarcze.
3. W przypadku pracy z aluminium lub podobnym miękkim stopem, tarcza szybko się zablokuje i będzie szlifować nieskutecznie.
2018/09/20 Allen Ding Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulatorowa szlierka kątowa
litowo-jonowa
PL
Page 61
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A gyelmeztetések és
utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/ vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett (vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos kéziszerszámára vonatkozik.
1. A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA
a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket és bámészkodókat. A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2. ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszámok dugójának
illeszkednie kell a dugaljba. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugót. Földelt elektromos kéziszerszámokkal ne használjon adaptert. Ha nem módosított
dugókat és megfelelő dugaljat használ, azzal csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat, tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket. Ha a
test földelt, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az áramból az elektromos kéziszerszámot a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó
részektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon külső használatra alkalmas hosszabbítót. A külső
használatra alkalmas kábel használatával csökken az áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen működtesse, használjon maradékáram­működtetésű megszakító (RCD) védelemmel rendelkező áramforrást. A
maradékáram-működtetésű megszakító használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3. SZEMÉLYI BIZTONSÁG a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra, amit csinál, és használja a józan eszét. Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, illetve gyógyszerek, alkohol vagy drogok hatása alatt áll. Egy pillanatnyi gyelmetlenség az
elektromos kéziszerszámok működtetése közben súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén hallásvédelem használatával csökkenthető a személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná, behelyezné az akkumulátort, felvenné vagy vinné a szerszámot ellenőrizze, hogy a kapcsoló “ki” helyzetbe legyen állítva.
Ha a szerszám hordozásakor ujját a kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan
helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa a mozgó alkatrészektől távol. A bő ruházatot, hosszú
ékszert vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
csatlakoztatható, vigyázzon, hogy ezeket csatlakoztassa és megfelelően használja.
A porgyűjtő használatával csökkenthetőek a porral kapcsolatos kockázatok.
4. AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
6160
Lítium-ion akkumulátoros vezeték nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 62
a) Ne erőltesse az elektromos
kéziszerszámot. Mindig megfelelő elektromos kéziszerszámot használjon.
Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot használja, azzal a rendeltetési területén jobban és biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet kikapcsolni. Ha egy elektromos kéziszerszám
nem szabályozható a kapcsolóval, az veszélyes, és javításra szorul.
c) Mielőtt a szerszámot beállítaná, tartozékot
cserélne, illetve tároláskor húzza ki a dugót az áramforrásból, és/vagy vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökken annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek működtessék azt. A tapasztalatlan
felhasználók kezében az elektromos kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Tartsa karban az elektromos
kéziszerszámokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó elemek megfelelően helyezkednek-e el és nem szorultak-e be, az alkatrészek épek, és semmilyen más hiba nincs kihatással az elektromos kéziszerszám működésére. Ha sérülést talál, használat előtt javíttassa meg a szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja a fenti utasításoknak megfelelően, gyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja, az veszélyhelyzetet teremthet.
5. AZ AKKUMULÁTOROS KÉZISZERSZÁM HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse
fel. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt
másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak
a kijelölt akkumulátorokkal használja.
Ha más akkumulátorokat használ, az sérülés- és tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat; kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal. Véletlen érintkezés esetén mossa le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, mossa ki vízzel, és forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
6. SZERVIZ a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az elektromos
kéziszerszám biztonságos működését.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK VALAMENNYI MŰVELETHEZ
Csiszolásra vagy csiszoló-daraboló műveletekre vonatkozó biztonsági utasítások: a) Ez szerszám sarokcsiszolóként vagy
darabolószerszámként használható. Ügyeljen minden gyelmeztető jelzésre, előírásra, ábrára és adatra, amelyet az elektromos kéziszerszámmal együtt megkapott. Ha nem tartja be a következő
előírásokat, akkor ez áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
b) Ezt az elektromos kéziszerszámot
nem javasoljuk nomcsiszoláshoz, drótkefézéshez és fényezéshez. Az
elektromos kéziszerszám számára elő nem irányzott használat veszélyeztetésekhez és személyi sérülésekhez vezethet.
c) Ne használjon olyan tartozékokat,
amelyeket a gyártó ehhez az elektromos kéziszerszámhoz nem irányzott elő és nem javasolt. Az a tény, hogy a tartozékot
rögzíteni tudja az elektromos kéziszerszámra, nem garantálja annak biztonságos alkalmazását.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább akkorának kell lennie, mint az elektromos kéziszerszámon megadott legnagyobb fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban
forgó tartozékok széttörhetnek és kirepülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének
és vastagságának meg kell felelnie az Ön elektromos kéziszerszámán megadott méreteknek. A hibásan méretezett
betétszerszámokat nem lehet megfelelően eltakarni, vagy irányítani.
f) A menetes betéttel ellátott betétszerszám
menetének meg kell felelnie az orsó menetének. A karima segítségével befogásra kerülő betétszerszámok esetén a betétszerszám furatátmérőjének pontosen meg kell felelnie a karima
Lítium-ion akkumulátoros vezeték nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 63
befogási átmérőjének. Az olyan betétszerszámok, amelyek nem kerülnek pontosan rögzítésre az elektromos kéziszerszámhoz, egyenletlenül forognak, erősen berezegnek és a készülék feletti uralom megszünéséhez vezethetnek.
g) Ne használjon megrongálódott
betétszerszámokat. Vizsgálja meg minden egyes használat előtt a betétszerszámokat: ellenőrizze, nem pattogzott-e le és nem repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e eltörve, megrepedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a csiszoló tányér. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a betétszerszám leesik, vizsgálja felül, nem rongálódott-e meg, vagy használjon egy hibátlan betétszerszámot. Miután ellenőrizte, majd behelyezte a készülékbe a betétszerszámot, tartózkodjon Ön sajátmaga és minden más a közelben található személy is a forgo betétszerszám síkján kívül és járassa egy percig az elektromos kéziszerszámot a legnagyobb fordulatszámmal. A
megrongálódott betétszerszámok ezalatt a próbaidő alatt általában már széttörnek.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést.
Használjon az alkalmazásnak megfelelő teljes védőálarcot, szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompító fülvédőt, védő kesztyűt vagy különleges kötényt, amely távol tartja a csiszolószerszám- és anyagrészecskéket.
Mindenképpen védje meg a szemét a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a különböző alkalmazások során keletkeznek. A por- vagy védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős zaj hatásának, elvesztheti a hallását.
i) Ügyeljen arra, hogy a többi személy
biztonságos távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Minden olyan személynek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelszerelést kell viselnie.
A munkadarab letört részei vagy a széttört betétszerszámok kirepülhetnek és a közvetlen munkaterületen kívül és személyi sérülést okozhatnak.
j) Az elektromos kéziszerszámot csak
a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez. Ha
a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, a berendezés fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
k) Sohase tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen leállna. A forgásban lévő betétszerszám
megérintheti a támasztó felületet, és Ön ennek következtében könnyen elvesztheti az uralmát az
elektromos kéziszerszám felett.
l) Ne járassa az elektromos kéziszerszámot,
miközben azt a kezében tartja. A forgó
betétszerszám egy véletlen érintkezés során bekaphatja a ruháját és a betétszerszám belefúródhat a testébe.
m) Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos
kéziszerszáma szellőzőnyílásait. A motor
ventillátora beszívja a port a házba, és nagyobb mennyiségű fémpor felhalmozódása elektromos veszélyekhez vezethet.
n) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A szikrák ezeket az anyagokat
meggyújthatják.
o) Ne használjon olyan betétszerszámokat,
amelyek alkalmazásához folyékony hűtőanyagra van szükség. Víz és egyéb
folyékony hűtőanyagok alkalmazása áramütéshez vezethet.
p) Működtetés közben kezét a nyélen kell tartania.
Mindig használja a szerszámhoz mellékelt pótkarokat. A kontrollvesztés személyi sérülést eredményezhet.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZ ÖSSZES MŰVELETRE VONATKOZÓAN
Visszarúgás és megfelelő figyelmeztető tájékoztatók
A visszarúgás a beékelődő vagy leblokkoló forgó betétszerszám, például csiszolókorong, csiszoló tányér, drótkefe stb. Hirtelen reakciója. A beékelődés vagy leblokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. Ez az irányítatlan elektromos kéziszerszámot a betétszerszámnak a leblokkolási ponton fennálló forgási irányával szembeni irányban felgyorsítja. Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban, a csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle leáll és így a csiszolókorong kiugorhat vagy egy visszarúgást okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a leblokkolási pontban fennálló forgásirányától függően a kezelő személy felé, vagy attól távolodva mozog. A csiszolókorongok ilyenkor el is törhetnek. Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
a) Tartsa szorosan fogva az elektromos
kéziszerszámot, és hozza a testét és a karjait olyan helyzetbe, amelyben fel tudja venni a visszaütő erőket. Használja mindig a pótfogantyút, amennyiben létezik, hogy a lehető legjobban tudjon uralkodni a visszarugási erők, illetve felfutáskor a reakciós nyomaték felett. A kezelő személy
megfelelő óvatossági intézkedésekkel uralkodni tud a
6362
Lítium-ion akkumulátoros vezeték nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 64
visszarúgási és reakcióerők felett.
b) Sohase vigye a kezét a forgó
betétszerszám közelébe. A betétszerszám egy
visszarúgás esetén a kezéhez érhet.
c) Kerülje el a testével azt a tartományt,
ahová egy visszarugás az elektromos kéziszerszámot mozgatja. A visszarúgás az
elektromos kéziszerszámot a csiszolókorongnak a leblokkolási pontban fennálló forgásirányával ellentétes irányba hajtja.
d) A sarkok és élek közelében különösen
óvatosan dolgozzon, akadályozza meg, hogy a betétszerszám lepattanjon a munkadarabról, vagy beékelődjön a munkadarabba. A forgó betétszerszám
a sarkoknál, éleknél és lepattanás esetén könnyen beékelődik. Ez a készülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy egy visszarúgáshoz vezet.
e) Ne használjon fafűrészlapot, vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
visszarugáshoz vezetnek, vagy a kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
KÜLÖN FIGYELMEZTETÉSEK ÉS TÁJÉKOZTATÓ A CSISZOLÁSHOZ ÉS DARABOLÁSHOZ
Csiszolásra vagy csiszoló-daraboló műveletekre vonatkozó konkrét biztonsági utasítások: a) Kizárólag az Ön elektromos
kéziszerszámához engedélyezett csiszolótesteket és az ezen csiszolótestekhez előirányzott védőbúrákat használja. A nem az elektromos
kéziszerszámhoz szolgáló csiszolótesteket nem lehet kielégító módon letakarni és ezért ezek nem biztonságosak.
b) A peremes csiszolókorongokat úgy kell
felszerelni, hogy a csiszolófelületük ne álljon ki a védőburkolat szélének a síkjából. Egy szakszerűtlenül felszerelt
csiszolókorongot, amely kiáll a védőburkolat szélésnek a síkjából, nem lehet kielégítő módon letakarni.
c) A védőbúrát biztonságosan kell felszerelni
az elektromos kéziszerszámra és úgy kell beállítani, hogy az a lehető legnagyobb biztonságot nyújtsa, vagyis a csiszolótestnek csak a lehető legkisebb része mutasson a kezelő felé.
A hasítókorongok arra vannak méretezve, hogy az anyagot a korong élével munkálják le. Az ilyen csiszolótestekre ható oldalirányú erő a csiszolótest töréséhez vezethet.
d) A csiszolótesteket csak az azok számára
javasolt célokra szabad használni. Például:
Sohase csiszoljon egy hasítókorong oldalsó felületével. A hasítókorongok arra vannak méretezve,
hogy az anyagot a korong élével munkálják le. Az ilyen csiszolótestekre ható oldalirányú erő a csiszolótest töréséhez vezethet.
e) Használjon mindig hibátlan, az Ön által
választott csiszolókorongnak megfelelő méretű és alakú befogókarimát. A megfelelő
karimák megtámasztják a csiszolókorongot és így csökkentik a csiszolókorong eltörésének veszélyét. A hasítókorongokhoz szolgáló karimák különbözhetnek a csiszolókorongok számára szolgáló karimáktól.
f) Ne használjon nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz szolgáló elhasználódott csiszolótesteket. A
nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz szolgáló csiszolókorongok nincsenek a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára méretezve és széttörhetnek.
TOVÁBBI KÜLÖNLEGES FIGYELMEZTETŐ TÁJÉKOZTATÓ A DARABOLÁSHOZ:
a) Kerülje el a hasítókorong leblokkolását,
és ne gyakoroljon túl erős nyomást a készülékre. Ne végezzen túl mély vágást.
A túlterhelés megnöveli a csiszolótest igénybevételét és beékelődési vagy leblokkolási hajlamát és visszarugáshoz vagy a csiszolótest töréséhez vezethet.
b) Kerülje el a forgó hasítókorong előtti és
mögötti tartományt. Ha a hasítókorongot a
munkadarabban magától eltávolodva mozgatja, akkor az elektromos kéziszerszám a forgó koronggal visszarúgás esetén közvetlenül Ön felé pattan.
c) Ha a hasítókorong beékelődik, vagy ha
Ön megszakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és tartsa azt nyugodtan, amíg a korong teljesen leáll. Sohase próbálja meg kihúzni a még forgo hasítókorongot a vágásból, mert ez visszarugáshoz vezethet. Határozza meg és
hárítsa el a beékelődés okát.
d) Addig ne kapcsolja ismét be az
elektromos kéziszerszámot, amíg az még benne van a munkadarabban. Várja meg, amíg a hasítókorong eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatná a vágást. A korong ellenkező esetben
beékelődhet, kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz vezethet.
e) Támassza fel a lemezeket vagy nagyobb
munkadarabokat, hogy csökkentse egy beékelődő hasítókorong következtében fellépő visszarúgás kockázatát. A nagyobb
munkadarabok saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét oldalán, és mind a vágási vonal közelében, mind a szélénél alá kell támasztani.
f) Ha egy meglévő falban, vagy más be
nem látható területen hoz létre „táska alakú beszúrást”, járjon el különös
Lítium-ion akkumulátoros vezeték nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 65
óvatossággal. Az anyagba behatoló hasítókorong gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos vezetékekbe vagy más tárgyakba ütközhet, amelyek visszarúgást okozhatnak.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban vagy ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben. d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek. e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre
vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy
szembe kerül, az érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon orvoshoz. f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz. g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon. h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz
ruhával törölje le. i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze. j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort. k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse. l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt. m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól. n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja,
vegye ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak el kell olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Viseljen védőkesztyűt
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Gondoskodjon arról, hogy az akkumulátort eltávolította az alkatrészek cseréjét megelőzően.
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült
Li-I on
elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy újrahasznosító pontokra.
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
6564
Lítium-ion akkumulátoros vezeték nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 66
AZ ALKATRÉSZEK LISTÁJA
ZAJÉRTÉKEK
1. KIEGÉSZÍTŐ MARKOLAT
2. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB
3. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
4. AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB *
5. AKKUMULÁTOR *
6. KORONGVÉDŐLAP CSISZOLÁSHOZ
7. PORCKORONG
8. VILLÁSKULCS
9. BELSŐ KARIMA
10. KÜLSŐ KARIMA
11. ANYA A SZORÍTÓ BEÁLLÍTÁSÁHOZ
12. TENGELY
13. VÉDŐLAPRÖGZÍTŐ KAR
14. KORONGVÉDŐLAP DARABOLÁSHOZ *
*Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX803 WX803.9 (800-819 - a szerszám jelölése, sarokcsiszolót jelöl)
WX803 WX803.9
töltési feszültség
Feszültség
Terhelés nélküli sebes­ség
Korongméret
Korongfurat
Tengelymenet
A készülék súlya
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18 volt.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
8600/min
125mm
22mm
M14
1.8kg 1.54kg
/
= 86.8dB(A)
L
A-súlyozású hangnyomásszint
A-súlyozású hangerő
Viseljen fülvédőt.
pA
= 3 dB(A)
K
pA
= 97.8 dB(A)
L
wA
= 3 dB(A)
K
wA
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Felületcsiszolás vagy dörzsvágás
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period. A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti: MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
Rezgéskibocsátás
= 4,300m/s
a
h,AG
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
2
Lítium-ion akkumulátoros vezeték nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 67
rezgéscsillapító tartozékokat. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WX803 WX803.9
Fém csiszolókorong
Korongvédőlap csiszoláshoz
Villáskulcs
Kiegészítő markolat
Akku (WA3551.1)
Akku (WA3553)
Akkumulátortöltő (WA3860)
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
1 1
1 1
1 1
1 1
1 /
1
1
/
/
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
Rendeltetés
Ez az elektromos kéziszerszám fém- és kőanyagok víz alkalmazása nélkül való darabolására, nagyoló csiszolására és kefélésére szolgál. Fémek darabolásához egy a darabolásra szolgáló speciális védőbúrát (külön tartozék) kell használni.
ÖSSZESZERELÉS ÉS
MŰKÖDÉS
ÖSSZESZERELÉS
A Kiegészítő markolat beszerelése Lásd B. Ábra A csiszoló-/vágólapok
összeszerelése A korongvédőlap beállítása
Megjegyzés: Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet előtt vegye ki a szerszámból az akkumulátort. Ha csiszoló­vagy vágókorongokkal dolgozik, fel kell szerelnie akorongvédőlapot. Mindig a munkához megfelelő tárcsatípust használja. Ha vágási műveletet végez vele, ehhez megfelelő védőburkolatot kell felszerelnie.
A korongvédőlap kódolása biztosítja, hogy csak a szerszám típusának megfelelő védőlapot lehessen beszerelni. Nyissa fel a rögzítőkart. Helyezze a korongvédőlapot a kódolt kiálló résszel a kódolt vájatba a készülék fejrészén lévő orsón, és forgassa el a kívánt helyzetbe (munkahelyzetbe). A korongvédőlap rögzítéséhez zárja le a rögzítőkart.
A korongvédőlap lezárt oldalának mindig a működtető felé kell néznie.
Művelet
A be-/kikapcsoló használata Lásd E. Ábra Markolati részek Lásd F. Ábra
Durva csiszolás
Vigyázat! Soha ne használjon vágólapot
durva csiszoláshoz.
VÁGÁS Lásd F. Ábra
Lásd C1, C2, C3 Ábra
Lásd D. Ábra
6766
MŰVELET ÁBRA
működtetés előtt
Az akkumulátor eltávolítása Lásd A1. Ábra Az akkumulátor feltöltése Lásd A2. Ábra Az akkumulátor behelyezése
FIGYELEM: ha
akkumulátort cserél, előbb várja meg, amíg a csiszoló-/vágólap teljesen leáll!
Lásd A3. Ábra
JAVASLATOK A SAROKCSISZOLÓ HASZNÁLATÁHOZ
1. Mindig terhelés nélkül indítson, és mielőtt elkezdené a munkát, várja meg, hogy a szerszám elérje a maximális sebességet.
2. Ne erőltesse a korongot, hogy gyorsabban haladjon, ha csökken a korong sebessége, hosszabb ideig tart a művelet.
3. A korong és a munkadarab között mindig 15-30 fok közötti szöget tartson. Nagyobb szög esetén
Lítium-ion akkumulátoros vezeték nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 68
a munkadarabba meneteket vág, és nem lesz egyenletes a felület. Mozgassa a sarokcsiszolót keresztirányban, illetve előre-hátra a munkadarabon.
4. Ha vágókorongot használ, soha ne módosítsa a vágás szögét, különben a korong és a sarokcsiszoló elakad, vagy a korong eltörhet. Vágás közben csak a korong forgásirányával ellentétes irányba haladjon. Ha a korong forgásirányával megegyező irányba halad, a korong kilökődhet a vágatból.
5. Rendkívül kemény anyagok vágásakor a legjobb eredményt gyémántkoronggal érheti el.
6. A gyémántkorong használat közben nagyon felforrósodik. Ilyenkor a forgó korong körül teljes szikragyűrű alakul ki. Hagyja abba a vágást, és terhelés nélküli sebességen hagyja 2-3 percig hűlni a szerszámot.
7. Az elmozdulás megelőzése érdekében mindig ellenőrizze, hogy a munkadarab szilárdan rögzítve legyen.
A SZERSZÁMOK KARBANTARTÁSA
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet előtt vegye ki a szerszámból az akkumulátort.
Az elektromos kéziszerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. A szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az elektromos kéziszerszámban.
HIBAELHÁRÍTÁS
Bár új sarokcsiszolója nagyon egyszerűen használható, ha gondjai adódnak, ellenőrizze az alábbiakat:
1. Ha a sarokcsiszoló kileng vagy rezeg, ellenőrizze, hogy a külső karima szorosan rögzül-e, és a korong megfelelően helyezkedik-e el a karimalapon.
2. Ha úgy látja, hogy a korong megsérült, ne használja tovább, mivel a sérült korong széteshet. Vegye ki a korongot, és helyezzen be újat. A régi korongot óvatosan dobja el.
3. Ha alumíniumon vagy más hasonló, puha ötvözeten dolgozik, a korong hamarosan eltömődik, és nem dolgozik hatékonyan.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék: Leírás WORX sarokcsiszoló Típus WX803 WX803.9 (800-819 - a
szerszám jelölése, sarokcsiszolót jelöl)
Rendeltetés Kerületi és oldalirányú csiszolás
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név Marcel Filz Cím Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/20 Allen Ding Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Lítium-ion akkumulátoros vezeték nélküli szögcsiszoló gép
HU
Page 69
AVERTISMENTE
GENERALE DE
SIGURANŢĂ PENTRU UNELTE ELECTRICE
AVERTISMENT: Citiţi toate
avertismentele de siguranţă şi toate instrucţiunile. Dacă nu respectaţi toate
avertismentele şi instrucţiunile de mai jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată de la un acumulator (fără cablu).
1. SIGURANŢA ZONEI DE LUCRU a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
iluminată. Zonele de lucru în dezordine şi
întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor lichide, gaze sau praf inamabile. Uneltele
electrice provoacă scântei ce pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
persoane şi copii în timpul funcţionării unei unelte electrice. Distragerea atenţiei poate
duce la pierderea controlului uneltei.
2. SIGURANŢA ELECTRICĂ a) Fişele uneltei electrice trebuie să se
potrivească perfect în priza de alimentare. Nu modicaţi niciodată ştecherul. Nu
folosiţi niciun adaptor pentru uneltele electrice cu împământare. Utilizarea ştecherelor nemodicate în prize corespunzătoare va reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar  ţevi, radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul în care corpul dumneavoastră vine în contact cu suprafaţa împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau la umiditate. Dacă intră apă în unealta
electrică, riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru transportarea, tragerea sau scoaterea din priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul de alimentare la distanţă de căldură, ulei, margini ascuţite sau părţi mobile. Cablurile
deteriorate sau încurcate măresc riscul electrocutării.
e) Când folosiţi unealta electrică în exterior,
utilizaţi un prelungitor potrivit pentru utilizarea în exterior. Utilizarea unui cablu
potrivit pentru uzul în exterior reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un
loc umed nu poate  evitată, folosiţi o alimentare protejată cu dispozitiv de curent rezidual (RCD). Folosirea unui dispozitiv
RCD reduce riscul electrocutării.
3. SIGURANŢA PERSONALĂ a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi
daţi dovadă de simţ practic când folosiţi o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă electrică dacă sunteţi obosit sau sub inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul
funcţionării uneltei electrice poate duce la accidentări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în
funcţiune. Asiguraţi-vă că întrerupătorul se aă în poziţia de oprire înainte de a face conectarea la sursa de alimentare şi/sau la acumulator, înainte de a ridica sau a transporta unealta. Transportarea
uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie
de piuliţe înainte de a porni unealta electrică. O cheie de piuliţe sau o altă cheie
rămasă prinsă de o componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe picioare. Acest lucru permite un control mai
bun al uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii.
Nu vă apropiaţi părul, hainele sau mănuşile de componentele mobile. Hainele prea largi, bijuteriile şi părul lung se pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt montate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul accidentărilor din cauza prafului.
4. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNELTELOR ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi
unealta electrică potrivită pentru aplicaţie. Cu unealta electrică potrivită, veţi lucra
mai bine şi mai în siguranţă, la viteza pentru care a fost concepută.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate  acţionată de la întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul din sursa de curent şi/
6968
6968
Maşină de şlefuit unghiular fără r alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 70
sau scoateţi bateria din unealta electrică înainte de a efectua reglaje, de a schimba accesoriile sau de a depozita uneltele electrice. Astfel de măsuri de siguranţă reduc
riscul pornirii accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Efectuaţi întreţinerea uneltelor electrice.
Vericaţi posibila aliniere incorectă sau posibila blocare a componentelor mobile, deteriorarea componentelor sau orice alte situaţii care pot afecta funcţionarea uneltei electrice. Dacă unealta electrică este deteriorată, reparaţi-o înainte de utilizare. Multe accidente sunt provocate din cauza
întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate. Riscul blocării uneltelor de
tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect este mai mic şi acestea sunt mai uşor de controlat.
g) Folosiţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru şi operaţia de efectuat. Folosirea uneltei electrice
pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost concepută poate duce la accidentare.
5. UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNELTELOR CU ACUMULATORI
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu
încărcătorul specicat de producător.
Un încărcător adecvat pentru un anumit tip de acumulator poate prezenta risc de incendiu dacă este utilizat cu alt tip de acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatorii special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror altor acumulatori poate prezenta risc de rănire şi de incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l
la distanţă de obiecte metalice precum agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, ce pot constitui o legătură între cele două borne. Un scurtcircuit al bornelor acumulatorului
poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare,
se poate prelinge lichid din acumulator; evitaţi contactul. În caz de producere accidentală a contactului, clătiţi bine cu apă. Dacă v-a intrat lichid în ochi, consultaţi imediat medicul. Lichidul expulzat
din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.
6. SERVICE
1) Service-ul uneltei electrice trebuie efectuat de persoane calicate, folosind doar piese de schimb identice. Acest lucru va
asigura folosirea în continuare a uneltei electrice în siguranţă.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA PENTRU TOATE OPERAŢIILE:
Avertismente privind siguranţa comune pentru operaţiile de polizare sau retezare cu disc abraziv: a) Această unealtă electrică este concepută
să funcţioneze ca polizor sau unealtă pentru retezat. Citiţi toate avertismentele privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi specicaţiile furnizate cu această maşină electrică. Dacă nu
respectaţi toate instrucţiunile de mai jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave.
b) Nu este recomandată executarea
operaţiilor cum ar  polizarea, şlefuirea, curăţarea cu peria de sârmă cu această maşină electrică. Operaţiile pentru care
această maşină electrică nu a fost concepută pot  periculoase şi pot provoca vătămări corporale.
c) Nu utilizaţi accesorii care nu sunt
concepute special şi recomandate de către producătorul maşinii. Chiar dacă
accesoriul poate  ataşat uneltei electrice, operarea în siguranţă nu este garantată.
d) Turaţia nominală a accesoriului trebuie
să e cel puţin egală cu turaţia maximă marcată pe maşina electrică. Accesoriile
utilizate la o turaţie superioară celei nominale se pot sparge şi împrăştia.
e) Diametrul exterior şi grosimea
accesoriului trebuie să se încadreze în capacitatea nominală a uneltei electrice.
Accesoriile de dimensiuni incorecte nu pot  protejate sau controlate în mod corespunzător.
f) Accesoriile prevăzute cu inserţie letată
trebuie trebuie să se potrivească exact pe letul arborelui de polizat. La accesoriile montate prin anşe, diametrul găurii accesoriului trebuie să se porivească cu diametrul de prindere al anşei. Accesoriile
care nu sunt xate exact la scula electrică, se rotesc neuniform, vibrează foarte puternic şi pot duce la pierderea controlului.
g) Nu utilizaţi un accesoriu deteriorat.
Înainte de ecare utilizare, inspectaţi accesoriul, precum discurile abrazive, în privinţa surilor şi crăpăturilor, talerele suport în privinţa crăpăturilor, rupturilor sau uzurii excesive. Dacă scăpaţi pe jos maşina sau accesoriul, inspectaţi-le cu privire la deteriorări sau instalaţi un accesoriu intact. După inspectarea şi instalarea unui accesoriu, îndepărtaţi-vă împreună cu persoanele din apropiere la depărtare de planul accesoriului rotativ şi porniţi maşina la turaţia maximă în gol timp de un minut. Accesoriile deteriorate se vor
sparge în mod normal pe durata acestui test.
h) Purtaţi echipament personal de protecţie.
În funcţie de aplicaţie, folosiţi o mască
Maşină de şlefuit unghiular fără r alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 71
de protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mască de protecţie contra prafului, dispozitive de protecţie a auzului, mănuşi şi un şorţ de lucru capabil să oprească fragmentele mici abrazive sau fragmentele din piesa de prelucrat.
Echipamentul de protecţie pentru ochi trebuie să aibă capacitatea de a opri resturile proiectate în aer generate la diverse operaţii. Masca de protecţie contra prafului sau masca respiratoare trebuie să aibă capacitatea de a ltra particulele generate în timpul operaţiei respective. Expunerea prelungită la zgomot foarte puternic poate provoca pierderea auzului.
i) Ţineţi persoanele din jur la o distanţă
sigură faţă de zona de lucru. Orice persoană care pătrunde în zona de lucru trebuie să poarte echipament personal de protecţie. Fragmentele din piesa de prelucrat
sau ale unui accesoriu spart pot  proiectate în jur cauzând vătămări corporale în zona imediat adiacentă zonei de lucru.
j) Ţineţi unealta electrică doar de
suprafeţele de prindere izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu re ascunse. Contactul cu un cablu aat sub
tensiune poate pune sub tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutrare.
k) Nu aşezaţi niciodată jos maşina electrică
înainte de oprirea completă a discului.
Accesoriul aat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage de maşina electrică fără a o putea controla.
l) Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune
în timp ce o transportaţi lângă corpul dumneavoastră. Contactul accidental
cu accesoriul aat în rotaţie vă poate agăţa îmbrăcămintea, trăgând accesoriul spre corpul dumneavoastră.
m) Curăţaţi în mod regulat gurile de ventilaţie
ale maşinii electrice. Ventilatorul motorului va
atrage praf în interiorul carcasei, iar acumularea de pudră de metal în exces poate cauza pericole electrice.
n) Nu operaţi maşina electrică în apropierea
unor materiale inamabile. Scânteile pot
aprinde aceste materiale.
o) Nu utilizaţi accesorii care necesită agenţi
de răcire lichizi. Utilizarea apei sau a altor
agenţi de răcire lichizi poate cauza electrocutarea sau şocuri electrice.
p) Ţineţi de mânerul uneltei când lucraţi. Utilizaţi
întotdeauna mânerele auxiliare furnizate cu unealta. Pierderea controlului poate duce la răniri.
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU TOATE
OPERAŢIILE
Recul şi alte avertismente similare
Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau agăţarea unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui alt accesoriu aat în rotaţie. Agăţarea sau prinderea cauzează blocarea rapidă a accesoriului rotativ, iar acesta, la rândul său, va duce la pierderea controlului uneltei electrice şi forţarea acesteia în direcţia opusă rotaţiei accesoriului. De exemplu, dacă un disc abraziv este prins sau agăţat în piesa de lucru, marginea discului care intră în punctul de prindere poate săpa în suprafaţa materialului, cauzând ieşirea discului sau reculul acestuia. Discul poate sări spre utilizator sau în direcţie opusă acestuia, în funcţie de direcţia de mişcare a discului în punctul de blocare. În astfel de condiţii, discurile abrazive se pot de asemenea sparge. Reculul este rezultatul utilizării incorecte a scalei electrice şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru necorespunzătoare, putând  evitat prin adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Menţineţi o priză fermă pe maşina
electrică şi poziţionaţi-vă corpul şi braţele astfel încât să contracaraţi forţele de recul. Folosiţi întotdeauna mânerul auxiliar, dacă există, pentru a contracara în mod optim reculurile sau momentul de torsiune reactiv din faza de pornire.
Utilizatorul poate contracara momentele de torsiune reactive sau forţele de recul, dacă îşi ia măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu aşezaţi niciodată mâna în apropierea
accesoriului rotativ. Reculul poate împinge
accesoriul peste mâna dumneavoastră.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care
se va deplasa maşina electrică, în cazul reculului. Reculul va proiecta unealta în direcţie
opusă rotaţiei discului în punctul de agăţare.
d) Procedaţi cu deosebită atenţie atunci
când prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi izbiturile şi salturile accesoriului. Colţurile, muchiile ascuţite sau
salturile au tendinţa de a agăţa accesoriul aat în rotaţie şi conduc la pierderea controlului sau apariţia reculurilor.
e) Nu ataşaţi o pânză de ferăstrău cu lanţ
pentru scobirea lemnului sau o pânză de ferăstrău dinţată. Astfel de pânze pot crea
reculuri frecvente şi pierderea controlului.
7170
Maşină de şlefuit unghiular fără r alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 72
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU OPERAŢII DE POLIZARE ŞI RETEZARE
Avertismente privind siguranţa specifice pentru operaţiile de polizare şi retezare cu disc abraziv: a) Utilizaţi doar discuri recomandate pentru
maşina dumneavoastră electrică şi apărătoarea specică proiectată pentru discul selectat. Discurile pentru care nu a fost concepută
maşina electrică nu pot  protejate corespunzător şi nu sunt sigure.
b) Discurile de şelfuire cu degajare trebuie astfel
montate încât suprafaţa lor de şlefuire să nu depăşească planul marginii apărătoarei de protecţie. Un disc de şlefuire montat necorespunzător,
care depăşeşte planul apărătoarei de protecţie, nu poate  acoperit sucient.
c) Apărătoarea trebuie ataşată ferm la scula
electrică şi poziţionată pentru siguranţă maximă, astfel încât operatorul să e expus la o porţiune cât mai mică a discului. Apărătoarea
ajută la protejarea operatorului de fragmentele discului spart şi de contactul accidental cu discul, precum şi de scânteile care pot aprinde îmbrăcămintea.
d) Discurile trebuie utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. De exemplu: nu polizaţi cu partea laterală a discului abraziv de retezat. Discurile abrazive de retezat sunt concepute
pentru polizarea periferică, iar aplicarea unor forţe laterale asupra acestor discuri poate provoca spargerea lor.
e) Folosiţi întotdeauna anşe de disc intacte,
cu diametru adecvat pentru discul folosit.
Flanşele de disc adecvate xează discul reducând astfel posibilitatea de rupere a acestuia. Flanşele pentru discuri abrazive de retezat pot  diferite de anşele pentru discuri de polizat.
f) Nu utilizaţi discuri uzate de la maşini electrice
mai mari. Discurile destinate unor maşini electrice mai
mari nu sunt adecvate pentru turaţia mai ridicată a maşinii mai mici şi pot exploda.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANŢA SPECIFICE PENTRU OPERAŢIILE DE RETEZARE CU DISC ABRAZIV:
a) Nu „înţepeniţi” discul pentru retezat
şi nici nu aplicaţi o presiune excesivă. Nu încercaţi să executaţi o adâncime excesivă a tăieturii. Supratensionarea discului
măreşte sarcina şi susceptibilitatea de a torsiona sau a de a înţepeni discul în tăietură şi posibilitatea de recul sau spargere a discului.
b) Nu vă poziţionaţi corpul în linie sau în
spatele discului aat în rotaţie. Când discul
se îndepărtează de corpul dumneavoastră în timpul operării, reculul posibil poate împinge discul rotativ şi maşina electrică direct spre dumneavoastră.
c) Atunci când discul este înţepenit sau
când este întreruptă o tăiere din orice motiv, opriţi scula electrică şi ţineţi-o nemişcată până când discul se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să scoateţi discul din tăietură în timp ce discul este în mişcare, altfel poate apărea reculul. Investigaţi şi efectuaţi acţiunile corective
pentru a elimina cauza înţepenirii discului.
d) Nu reporniţi operaţia de retezare în piesa
de prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza maximă şi pătrundeţi din nou cu atenţie în tăietură. Discul poate înţepeni, se
poate deplasa în sus sau provoca recul, dacă scula electrică este repornită în piesa de prelucrat.
e) Sprijiniţi panourile sau orice piesă de
prelucrat de dimensiuni mari pentru a minimiza riscul de ciupire şi recul al discului. Piesele de prelucrat mari tind să se
încovoieze sub propria greutate. Sub piesa de prelucrat trebuie amplasate suporturi pe ambele laturi, lângă linia de tăiere şi lângă marginea piesei de prelucrat pe ambele părţi ale discului.
f) Acordaţi o atenţie sporită atunci când
executaţi o „decupare prin plonjare” în pereţii existenţi sau în alte zone mascate.
Discul poate tăia conducte de gaz sau de apă, cabluri electrice sau obiecte care pot provoca un recul.
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul.
Maşină de şlefuit unghiular fără r alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 73
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita între ele sau prin materiale conductoare. Când bateria nu este
în uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice, cum sunt agrafele pentru hârtie, monede, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii. În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi
înghiţit un element sau un acumulator. g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat. h) Ştergeţi terminalele acumulatorului
cu o cârpă curată şi uscată dacă se
murdăresc. i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă. j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu
îl utilizaţi. k) După perioade extinse de depozitare,
ar putea  necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai multe
ori pentru a obţine performanţe maxime. l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20°C ± 5°C). m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor
sisteme electrochimice diferite. n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de WORX. Nu utilizaţi alt
încărcător decât cel prevăzut în mod
specic pentru a  utilizat împreună cu
acest echipament. Un încărcător potrivit pentru
un tip de cartuş de acumulatori poate provoca riscul
incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de
cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a  utilizate cu acest
echipament. p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor. q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare. r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament
atunci când nu îl utilizaţi. s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Purtaţi mănuşi de protecţie
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos înaintea schimbării accesoriilor.
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
Li-I on
acumulatorii consumaţi la punctul local de colectare sau reciclare.
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi­vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
7372
Maşină de şlefuit unghiular fără r alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 74
LISTĂ DE COMPONENTE
1. MÂNER AUXILIAR
2. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
3. COMUTATOR DE PORNIRE/OPRIRE
BUTON DE ELIBERARE A
4.
ACUMULATORULUI *
5. ACUMULATOR *
APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU
6.
POLIZARE
7. DISC
8. CHEIE
9. FLANŞĂ INTERIOARĂ
10. FLANŞĂ EXTERIOARĂ
11. PIULIŢĂ DE REGLARE A STRÂNGERII
12. ARBORE
PÂRGHIE DE STRÂNGERE A
13.
APĂRĂTORII APĂRĂTOARE DE DISC PENTRU
14.
RETEZARE *
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
= 86.8dB(A)
L
Presiune sonică ponderată
Putere acustică ponderată
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi.
pA
= 3 dB(A)
K
pA
= 97.8 dB(A)
L
wA
= 3 dB(A)
K
wA
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
Şlefuirea suprafeţelor sau decupare abrazivă
Valoare emisii de vibraţii
= 4,300m/s
a
h,AG
Marjă de eroare K = 1.5m/s²
2
*Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WX803 WX803.9 (800-819 - denumirea maşinii, reprezentând polizorul unghiular)
WX803 WX803.9
Tensiune încãrcãtor
Tensiune
Turaţie nominală fără sarcină
Dimensiune disc
Alezaj disc
Filet arbore
Greutate
**Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de 18 volţi.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
8600/min
125mm
22mm
M14
1.8kg 1.54kg
/
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în
timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei: Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate sau sfredelite. Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător. Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru. Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Maşină de şlefuit unghiular fără r alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 75
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite. Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul). Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii. Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
ACCESORII
WX803 WX803.9
Disc de polizat din metal
Apărătoare de disc pentru polizare
Cheie
Mâner suplimentar
Acumulator (WA3551.1)
Acumulator (WA3553)
Încărcător (WA3860)
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
1 1
1 1
1 1
1 1
1 /
1
1
/
/
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii, şlefuirii şi perierii metalelor şi materialelor din piatră fără a folosi apă. Pentru tăierea pieselor din metal, trebuie utilizată o apărătoare specială de protecţie pentru tăiere (accesoriu).
ASAMBLARE ŞI
OPERARE
ACŢIUNE FIGURA
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA
Scoaterea acumulatorului Consultaţi Fig. A1 Încărcarea acumulatorului Consultaţi Fig. A2
Instalarea acumulatorului
ATENŢIE: Nu efectuaţi
înlocuirea acumulatorului descărcat până când discul de şlefuire/ tăiere nu se opreşte complet!
Asamblare
Instalarea Mânerului Auxiliar Consultaţi Fig. B Montajul discurilor abrazive/de
tăiere Reglarea apărătorii discului
NOTĂ: Înaintea oricăror lucrări cu maşina propriu­zisă, Scoateţi acumulatorul. Pentru operaţiile cu discuri de polizare sau retezare, trebuie montată apărătoarea pentru disc. Utilizaţi întotdeauna tipul corect de disc pentru aplicaţia dvs. Dacă unitatea trebuie să efectueze operaţii de debitare, trebuie să  e echipată cu o apărătoarea specială pentru acest scop.
Proiecţia codată de pe apărătoarea discului garantează faptul că poate  montată doar o apărătoare care se potriveşte tipului de maşină. Deschideţi pârghia de strângere. Aşezaţi apărătoarea pentru disc cu proiecţia codată în canelura codată de pe arborele capului maşinii şi rotiţi în poziţia dorită (poziţia de lucru). Pentru a xa apărătoarea pentru disc, închideţi pârghia destrângere.
Partea închisă a apărătorii pentru disc trebuie să e întotdeauna îndreptată spre operator.
operaţiune
Utilizarea întrerupătorului cuplat/ decuplat
Locui pentru prindere Consultaţi Fig. F Recticare brută
AVERTIZARE! Nu utilizați
discul de tăiere pentru
recticare brută.
TĂIEREA Consultaţi Fig. G
Consultaţi Fig. A3
Consultaţi Fig. C1, C2, C3
Consultaţi Fig. D
Consultaţi Fig. E
7574
Maşină de şlefuit unghiular fără r alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 76
SFATURI PRIVIND LUCRUL CU POLIZORUL UNGHIULAR
1. Porniţi întotdeauna în gol pentru a atinge viteza maximă şi apoi începe operaţia.
2. Nu forţaţi discul să lucreze la viteză mai mare, reducerea vitezei de avans a discului înseamnă un timp de lucru mai mare.
3. Lucraţi întotdeauna la un unghi de 15-30° între disc şi piesa de prelucrat. Unghiurile mai mari vor produce crestături pe piesa de prelucrat şi vor afecta nisajul de suprafaţă. Deplasaţi polizorul unghiular de-a lungul piesei prelucrate, înainte şi înapoi.
4. Când utilizaţi un disc de rezetare, nu modicaţi niciodată unghiul de tăiere deoarece veţi încetini discul şi motorul polizorului unghiular sau veţi rupe discul. Când efectuaţi o operaţie de tăiere, tăiaţi doar în direcţia opusă rotaţiei discului. Dacă tăiaţi în aceeaşi direcţie ca direcţia de rotaţie a discului, discul poate ieşi din tăietura efectuată.
5. Când tăiaţi materiale foarte dure, cele mai bune rezultate pot  obţinute cu un disc de diamant.
6. Când utilizaţi un disc de diamant, acesta se va încinge foarte tare. În acest caz, veţi observa un inel de scântei în jurul discului rotativ. Întrerupeţi tăierea şi lăsaţi discul să se răcească operând în gol timp de 2-3 minute.
7. Asiguraţi-vă întotdeauna că piesa de prelucrat este ţinută sau xată ferm pentru a împiedica mişcarea.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de a efectua orice ajustări, operaţiuni de service sau întreţinere.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot  depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei prin fantele de aerisire. Acest lucru este normal şi nu va defecta unealta electrică.
DEPANAREA
Deşi noul polizor unghiular este foarte simplu de operat, dacă întâmpinaţi probleme, vericaţi următoarele:
1. Dacă discul polizorului dumneavoastră oscilează sau vibrează, vericaţi dacă anşa exterioară este strânsă; vericaţi dacă discul este localizat corect pe placa anşei.
2. Dacă există dovezi că discul este deteriorat, nu îl utilizaţi deoarece se poate dezintegra, îndepărtaţi-l şi înlocuiţi cu un disc nou. Depuneţi la deşeuri discurile vechi în mod corespunzător.
3. Dacă lucraţi cu aluminiu sau un aliaj moale similar, discul se va înţepeni rapid şi nu va poliza ecient.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Subsemnaţii, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul, Descriere Polizor unghiular WORX Tip WX803 WX803.9 (800-819 -
denumirea maşinii, reprezentând polizorul unghiular)
Funcţie Polizare periferică şi laterală
Respectă următoarele Directive:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Marcel Filz Adresa Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/20 Allen Ding Adjunct Inginer şef, Testare si certicare Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Maşină de şlefuit unghiular fără r alimentat cu acumulator litiu-ion
RO
Page 77
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a instrukce.
Nedodržení bezpečnostních instrukcí a varování může vést ke zranění el. proudem, vypuknutí požáru, poškození nářadí a nebo k vážným zraněním.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz elektrickou sítí) nebo na akumulátorové nářadí (napájené z akumulátoru).
1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Pracoviště plné nepotřebných
předmětů nebo slabě osvětlené zvyšuje možnost úrazu.
b) Nepoužívejte elektrické ruční nářadí v
prostředí náchylném na exploze jako například v přítomnosti hořlavých tekutin, plynů nebo prachu. Elektrické ruční nářadí při
práci vytváří jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
udržujte děti a přihlížející osoby v dostatečné vzdálenosti. Ztráta pozornosti
může vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2. BEZPEČNOST PŘI PRÁCI S ELEKTŘINOU a) Vidlice elektrického ručního nářadí
musí byt shodného typu jako zásuvky el. sítě. Neměňte vidlici nedovoleným nebo neodborným způsobem, předejdete tak možným zraněním nebo úrazu el proudem.
Nepoužívejte spolu s uzemněným ručním nářadím žádné adaptéry, které neumožňují ochranu zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami, radiátory, sporáky a ledničkami. Je-li vaše
tělo spojené s uzemněným předmětem nebo stojí na uzemněné ploše, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo
vlhkým podmínkám. Když se voda dostane pod
povrch elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem
necitlivě. Nikdy si nepřitahujte elektrické ruční nářadí k sobě pomocí kabelu, netahejte je za sebou pomocí kabelu a nevytrhávejte kabel ze zástrčky, abyste ruční nářadí vypnuli. Nevystavujte kabel vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám nebo kontaktu s pohyblivými díly. Poškozené
nebo zamotané kabely mohou vést k zvýšenému riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru
použijte prodlužovací kabel vhodný pro použití v exteriéru. Použijte kabel vhodný pro
venkovní prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve
vlhkých podmínkách nevyhnutelná, použijte napájení chráněné jističem typu proudový chránič (RCD). Použití RCD jističe
redukuje riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
3. OSOBNÍ BEZPEČNOST a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při
práci s ručním nářadím se řiďte zdravým rozumem. Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li unaveni nebo pod vlivem omamných látek, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při práci s ručním nářadím může vést k vážnému osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako například proti prachová maska, boty s protiskluzovou podrážkou nebo chrániče sluchu použité v příslušných podmínkách pomáhajíredukovat nebezpečí vážného osobního zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínač je ve vypnuté poloze předtím, než zapojíte nářadí do elektrické sítě a nebo k akumulátoru, rovněž při zvedání nebo nošení nářadí.
Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo nářadí pod napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo
maticové klíče a šrouby předtím, než zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný
klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí může způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu
a pevnou zem pod nohama za každých podmínek. Umožňuje vám to lepší kontrolu nad
ručním nářadím v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste
volné oblečení nebo šperky. Udržujte své vlasy, oblečení a rukavice ve vzdálenosti od pohyblivých častí. Volné oblečení, šperky
nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých častí zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení
se zařízeními na zachytávání a extrakci prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení správně připojena a použita. Použitím sběrače
prachu redukujete rizika vyvolaná prachem.
4. POUŽITÍ A ÚDRŽBA RUČNÍHO NÁŘADÍ a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné
ruční nářadí pro danou činnost. Správné
ruční nářadí udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční
7776
7776
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 78
nářadí, které se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Dříve než začnete dělat jakékoliv úpravy,
vyměňovat doplňky nebo ruční nářadí odkládat, odpojte zástrčku od sítě a nebo akumulátoru. Taková preventivní bezpečnostní
opatření redukují riziko náhodného zapnutí ručního nářadí.
d) Nepoužíváte-li ruční nářadí, skladujte je
mimo dosah dětí a nedovolte osobám, které nemají zkušenosti s prací s ručním nářadím nebo neznají tyto pokyny, s nářadím pracovat. Ruční nářadí je nebezpečné v
rukách neškolené a nezkušené osoby.
e) Údržba ručního nářadí. Zkontrolujte
chybné připojení nebo spojení pohyblivých částí, zlomené části nebo jiné okolnosti, které by mohly ovlivnit funkčnost ručního nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechte je před
novým použitím opravit. Mnoho úrazů vzniká proto, že je elektrické ruční nářadí špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezné nástroje s ostrými řezacími hranami jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s
těmito pokyny, berte v úvahu pracovní podmínky a druh vykonávané práce. Je-li
elektrické nářadí použito na jiné účely, než je určeno, může docházet k nebezpečným situacím.
5. POUŽÍVÁNÍ A PÉČE O AKUMULÁTOROVÉ ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
a) Nabíjejte je nabíječkou určenou výrobcem
. Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterií,
může při použití s jiným typem baterií způsobit požár.
b) Elektrické nářadí používejte jen s určenou
baterií. Použití jakéhokoliv jiného typu baterií může
zvýšit riziko zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, neukládejte ji do
blízkosti jiných kovových předmětů, jako jsou sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které by mohli zkratovat kontakty. Zkratování
kontaktů baterie může vést k popáleninám nebo vzniku požáru.
d) Při nesprávném používaní může z baterie
vystříknout elektrolyt, vyhýbejte se styku s ním, má žíravé účinky. Dojde-li ke styku kapaliny s pokožkou, opláchněte zasažené místo vodou. Dostane-li se kapalina do očí, použijte čistou vodu k vypláchnutí a ihned vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina
uniknutá z baterie může způsobit podráždění a poleptání.
6. SERVIS
a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalikovanými pracovníky za použití originálních náhradních dílů. Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY ČINNOSTI
Bezpečnostní upozornění společná pro broušení nebo abrazivní řezání: a. Toto nářadí je určeno pro broušení a dělící
bruska. Seznamte se všemi varováními, pokyny, obrázky a parametry dodanými s tímto elektrickým nářadím. Pokud se
nebudete řídit následujícími instrukcemi, může dojít k vypuknutí požáru nebo k dalším vážným zraněním způsobeným nejen elektrickým proudem.
b. S tímto elektrickým nástrojem
nedoporučujeme provádět například broušení brusným papírem, broušení drátěným kartáčem nebo leštění. Způsoby
používání, pro které tento nástroj není určen, mohou způsobit nebezpečí a zranění.
c. Nářadí používejte jen pro určený typ prací
doporučený výrobcem. Možnost namontovat
na nářadí příslušenství neznamená, že daná kombinace bude fungovat bezpečně.
d. Jmenovité otáčky příslušenství se musí
rovnat nebo být vyšší než jmenovité otáčky vyznačené na nářadí. Příslušenství
používané při vyšších než doporučených otáčkách může způsobit zranění osob nebo poškození nářadí.
e. Rozměry příslušenství musí vyhovovat
parametrům nářadí. Příslušenství nesprávných
rozměrů nelze přiměřeně chránit ani ovládat.
f. Nasazovací nástroje se závitovou vložkou
musejí přesně lícovat na závit brusného vřetene. U nasazovacích nástrojů, jež jsou montované prostřednictvím příruby, musí průměr otvoru nasazovacího nástroje lícovat na upínací průměr příruby.
Nasazovací nástroje, které nejsou na elektronářadí upevněné přesně, se nerovnoměrně otáčejí, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g. Nepoužívejte poškozené příslušenství.
Před každým použitím zkontrolujte příslušenství jako brusné kotouče, nejsou-li prasklé, vyštípané, nemají-li podložní destičky praskliny, nejsou-li příliš opotřebeny, nebo neztrácí-li drátěný kartáč drátky. Pokud Vám nářadí upadne, zkontrolujte způsobené poškození nebo namontujte nepoškozené příslušenství. Po kontrole a montáži příslušenstvíse postavte vy i jiné přítomné osoby mimo rovinu řezu kotouče a nechte brusku běžet jednu minutu bez zátěže. Poškozené
příslušenství se obvykle během tohoto testu rozpadne.
h. Použijte osobní ochranné pomůcky.
Podle typu práce používejte ochranný štít, ochranné brýle (s boční ochranou nebo bez ní). Podle potřeby použijte protiprachovou masku, chrániče sluchu, rukavice a zástěru, schopnou zastavit malé kousky brusiva a materiálu. Ochrana
očí musí být schopna zadržet odlétávající úlomky. Protiprachová maska nebo respirátor musí zachytit částice vzniklé při práci s nářadím. Delší pobyt v hluku může poškodit sluch.
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 79
i. Přihlížející osoby musí být v bezpečné
vzdálenosti. Osoby vstupující na pracoviště musí používat osobní ochranné prostředky. Úlomky kotouče nebo materiálu
mohou odlétávat i mimo bezprostřední pracovní prostor a způsobit zranění.
j. Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v podmínkách, kde je možné, že se řezací nástroj dostane do kontaktu se skrytou elektrickou. Kontakt s elektrickým vedením pod
napětím může přivést napětí i na kovové díly stroje a vést k úderu elektrickým proudem.
k. Brusku odložte až po úplném zastavení
kotouče. Otáčející se nástroj může zachytit povrch
materiálu a vytrhnout vám nářadí z rukou.
l. Nespouštějte motor nářadí během
přenášení po straně těla. Náhodný kontakt s
otáčejícím se příslušenstvím může zachytit oděv a přitáhnout kotouč k tělu.
m. Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí.
Větrák motoru vtahuje do pláště brusky prach a přílišné nahromadění práškového kovu může způsobit úraz elektrickým proudem.
n. Brusku nepoužívejte v blízkosti hořlavých
materiálů. Odlétávající jiskry mohou materiál
zapálit.
o. Nepoužívejte příslušenství vyžadující
kapalná chladící média. Použití chlazení
vodou nebo jinou kapalinou může způsobit úraz elektrickým proudem.
p. Při práci musíte držet nástroj za držadlo. Vždy
používejte pomocná držadla dodaná s nástrojem. Ztráta kontroly může způsobit zranění.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY ČINNOSTI
Zpětný ráz a jiná varování
Zpětný ráz je náhlá reakce nářadí na sevřený, nebo zaseklý rotující kotouč, podložní destičku, kartáč nebo jiné příslušenství. Sevření nebo zaseknutí kotouče způsobí rychlé zastavení rotujících částí, které má za následek vznik nekontrolovaného vymrštění nářadí opačným směrem než je směr otáčení v bodě zastavení kotouče. Je-li například kotouč zachycen v opracovávaném materiálu, hrana kotouče v místě zachycení se zařízne do materiálu a způsobí uvolnění nebo vyhození kotouče. Kotouč pak může buď vyskočit dopředu nebo směrem od uživatele, v závislosti na směru otáčení kotouče v bodě zachycení. Brusné kotouče se za takových okolností mohou rozbít na kusy. Zpětný ráz je výsledkem špatných pracovních postupů a podmínek a můžete se mu vyhnout náležitými preventivními kroky tak, jak se uvádí níže.
a. Nářadí pevně uchopte a postavte se
tak, abyste případnému vymrštění nástroje dokázali vzdorovat. Vždy, když je k dispozici, namontujte přídavnou
rukojeť. Získáte tím maximální kontrolu nad vymrštěním nářadí nebo nad reakcí kroutícího momentu při započetí práce.
Je-li uživatel připraven, může reagovat na důsledek kroutícího momentu nebo zpětný ráz včas.
b. Nikdy nepřibližujte ruce k rotujícím
částem. Nářadí může být vymrštěno přes vaše
ruce.
c. Postavte se tak, aby vás nářadí při
vymrštění kotouče nezasáhlo. Zpětný ráz
vyhodí nářadí směrem opačným k otáčení kotouče v bodě jeho zachycení.
d. Buďte obzvláště opatrní při práci v rozích,
okolo ostrých hran apod., nářadí může být zachyceno nebo odhozeno. Práce v rozích
a na hranách a poskočení nářadí mají tendenci zastavit rotaci kotouče a způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
e. Nenasazujte řetězový kotouč pro dlabání
dřeva ani ozubený pilový kotouč. Tyto
kotouče způsobují časté zpětné rázy a ztrátu kontroly.
DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO
BROUŠENÍ A ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ
Bezpečnostní pokyny pro broušení a abrazivní řezání: a) Používejte výhradně pro Vaše
elektronářadí schválená brusná tělesa a pro tato brusná tělesa určený ochranný kryt. Brusná tělesa, která nejsou určena pro toto
elektronářadí, nemohou být dostatečně stíněna a jsou nespolehlivá.
b) Zalomené brusné kotouče musejí být
namontované tak, aby svou brusnou plochou nepřečnívaly nad rovinou okraje ochranného krytu. Nesprávně namontovaný
brusný kotouč, který vyčnívá nad rovinu okraje ochranného krytu, nemůže být dostatečně krytý.
c) Ochranný kryt musí být spolehlivě
namontovaný na elektronářadí a pro nejvyšší míru bezpečnosti nastavený tak, aby co možná nejmenší část brusného tělesa ukazovala nekrytá k obsluhující osobě. Ochranný kryt pomáhá chránit obsluhu
před úlomky, náhodným kontaktem s brusným tělesem a též před jiskrami, jež mohou vznítit oděv.
d) Kotouče používejte jen pro doporučené
typy prací. Nepoužívejte boční stranu řezného kotouče na broušení. Kotouče pro
abrazivní řezání jsou určené pro zátěž na hraně, boční tlak může způsobit jejich roztrhnutí.
e) Používejte jen nepoškozené příruby
správné velikosti a tvaru, vhodné pro váš kotouč. Správné příruby drží kotouč a snižují riziko
7978
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 80
jeho prasknutí. Příruby pro řezné kotouče jsou jiné než příruby pro brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebené kotouče z
většího nářadí. Kotouče určené pro větší typy
nářadí se nehodí pro vyšší otáčky menšího nářadí a mohou se roztrhnout.
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO
BROUŠENÍ A ABRAZIVNÍ ŘEZÁNÍ:
a) Při řezání nepoužívejte přílišný tlak, aby
se kotouč nezastavil v řezu. Nepokoušejte se provést příliš hluboký řez. Velká síla
působící na kotouč a náchylnost na zkroucení nebo zaseknutí v řezu zvyšují možnost zpětného rázu nebo roztrhnutí kotouče.
b) Nikdy nestůjte v linii řezu a za rotujícím
kotoučem. Pokud se kotouč při práci pohybuje ve
směru od vašeho těla, zpětný ráz jej vymrští přímo na vás.
c) Zasekne-li se kotouč nebo je-li potřeba
řezání z nějakého důvodu přerušit, uvolněte vypínač a držte pilu nehybně v materiálu, dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte řezný kotouč vyndat z řezu, pokud se otáčí, jinak může dojít k vymrštění nářadí. Rotující řezný kotouč nikdy nevytahujte z řezu, mohlo by dojít k jeho odmrštění vaším směrem.
Přezkoumejte a udělejte opravné kroky, abyste minimalizovali důvod zaseknutí kotouče.
d) V řezání nepokračujte, je-li kotouč v řezu.
Nechte kotouč roztočit v pracovních otáčkách a poté jej opatrně opět vložte do řezu. Kotouč se při zapnutí motoru může v řezu
zaseknout vyběhnout z řezu, nebo být vymrštěn ven.
e) Velké desky nebo jiné rozměrné
kusy materiálu podložte tak, abyste minimalizovali riziko sevření kotouče a jeho případné vymrštění. Velké kusy se mají
tendenci prohýbat pod vlastní vahou. Podpěry musí být umístněny pod oběma stranami obrobku, blízko linie řezu a blízko okraje materiálu.
f) Buďte zvláště obezřetní, když budete
řezat do stojících zdí nebo jiných neznámých objektů. Přečnívající kotouč
se může zaříznout do potrubí plynového nebo vodovodního rozvodu, do elektrických rozvodů nebo může být při nárazu na překážky streichen z drážky vymrštěn.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo k zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci. d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům. e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou nebo
aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému
kontaktu, zasažené místo omyjte značným
množstvím vody a vyhledejte lékařské
ošetření. f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření. g) Udržujte baterie čisté a suché. h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem. i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů
a používejte správný postup nabíjení. j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita. k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu. l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě
(20°C ± 5°C). m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe
baterie s odlišnými elektrochemickými
systémy. n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně dodaná pro použití
s tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná
pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu
baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením. p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí. q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy. r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii. s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 81
SYMBO LY
SEZNAM KOMPONENTŮ
Pro snížení nebezpečí vzniku zranění je třeba přečíst si tuto příručku.
Výstraha
Použijte ochranu uší
Použijte ochranu očí
Použijte respirátor
Používejte ochranné rukavice
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Před výměnou příslušenství zajistěte, aby byla z nářadí vyjmuta baterie.
Baterie neodhazujte do komunálního
Li-I on
odpadu. Odevzdejte je do sběren pro likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
1. PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
2. KNOFLÍK NA ZABLOKOVÁNÍ VŘETENA
3. VYPÍNAČ ON/OFF
4. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO BATERIE
5. BATERIE*
6. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO BROUŠENÍ
7. DISK*
8. PLOCHÝ KLÍČ
9. VNITŘNÍ PŘÍRUBA
10. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA
11. NASTAVOVACÍ UPÍNACÍ MATICE
12. VŘETENO
13. UPÍNACÍ PÁKA CHRÁNIČE
14. CHRÁNIČ KOTOUČE PRO ŘEZÁNÍ*
*Standardní dodávka neobsahuje veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÁ DATA
Typ WX803 WX803.9 (800-819 - označení stroje, zástupce Úhlová bruska)
WX803 WX803.9
Napájení nabíječky
Jmenovité napětí
Otáčky na prázdno
průměr kotouče
Průměr otvoru kotouče
Závit vřetena
Hmotnost přístroje
**Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18 voltů.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
8600/min
125mm
22mm
M14
1.8kg 1.54kg
/
8180
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 82
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
L
Naměřená hladina akustického tlaku
Naměřený akustický výkon
Používejte ochranu sluchu.
= 86.8dB(A)
pA
= 3 dB(A)
K
pA
= 97.8 dB(A)
L
wA
= 3 dB(A)
K
wA
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
Broušení povrchů nebo rozbrušování
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán v závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje: Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů. Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství. Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství. Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci celkového pracovního času. Zásady pro omezení rizika působení vibrací: VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře promazávejte.
Hodnota vibračních emisí
= 4,300m/s
a
h,AG
Kolísání K = 1.5m/s²
Výstraha: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického nástroje
Výstraha: Je třeba upřesnit, že v při odhadu výše rizika vibrací v praxi je nutno rovněž
2
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství. Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX803 WX803.9
kovový brusný kotouč
Chránič kotouče pro broušení
Plochý klíč
přídavná rukojeť
Baterie (WA3551.1)
Baterie (WA3553)
Nabíječka (WA3860)
Doporučujeme zakoupit příslušenství u stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. Personál obchodu vám může pomoci a poradit.
1 1
1 1
1 1
1 1
1 /
1
1
/
/
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
Účel použití
Elektrické nářadí je určeno k dělení, hrubování a kartáčování kovových a kamenných materiálů bez použití vody. K dělení kovu se musí použít speciální ochranný kryt pro dělení (příslušenství).
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
POSTUP OBRÁZEK
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Vyjmutí baterie Viz Obr. A1 Nabíjení baterie Viz Obr. A2 Nasazení baterie
UPOZORNĚNÍ: Při
výměně akumulátor nevkládejte zpět, dokud se brusný / řezný kotouč zcela nezastaví!
SESTAVENÍ
Montáž Pomocné Rukojeti Viz Obr. B
Viz Obr. A3
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 83
Montáž brusných/řezných kotoučů
Nastavení ochranného krytu
Poznámka: Před údržbou nebo nastavováním brusky vyjměte z nářadí baterii. Při práci s brusnými nebo řeznými kotouči používejte ochranný kryt. Pro určitý typ operací používejte vždy vhodný typ kotouče. Bude-li nářadí používáno pro provádění řezných pracovních operací, musí být opatřeno krytem, který je určen pro tyto pracovní operace.
Kódovaný výstupek na ochranném krytu zaručuje, že se na nářadí dají namontovat jen takové kryty, které jsou pro něj určeny. Otevřete upínací páku. Ochranný kryt s kódovaným výstupkem vložte do kódované drážky na límci vřetena hlavy brusky a otočte jej do požadované (pracovní) polohy. Chcete-li zajistit chránič kotouče, zavřete upínací páku.
Uzavřená strana ochranného krytu musí směřovat vždy směrem k obsluze.
POUŽITÍ
Použití spínače zap./vyp. Viz Obr. E Místa pro úchop Viz Obr. F Hrubé obroušení
VAROVÁNÍ! Nikdy nepoužívejte řezný
kotouč pro hrubé obroušení.
ŘEZÁNÍ Viz Obr. G
Viz Obr. C1, C2, C3
Viz Obr. D
opačném směru než je otáčení řezného kotouče. Při řezání ve stejném směru, jakým se otáčí řezný kotouč, může kotouč vypadnout z řezné drážky.
5. Při řezání velmi tvrdých materiálů dosáhnete nejlepších výsledků diamantovým kotoučem.
6. Diamantový kotouč se při řezání silně zahřeje. Nastane-li tento jev a jiskry budou vidět po celém obvodě kotouče, řezání zastavte a nechte nářadí ochladit volnoběhem po dobu 2-3 minut.
7. Pokud možno se ujistěte, že pracovní kus je dobře uchycený a neuvolňuje se.
ÚDRŽBA
Před prováděním nastavení, servisních prací nebo údržbě vyjměte z nářadí baterii.
Na vašem ručním nářadí nejsou žádné části, které potřebují servisní zásah. Nikdy nepoužívejte vodu nebo chemické čističe na čištění vašeho ručního nářadí. Utírejte jej dočista suchým hadrem. Vždy jej skladujte na suchém místě. Udržujte ventilační otvory motoru čisté. Udržujte všechny pracovní ovladače čisté bez prachu. Občas můžete přes ventilační otvory vidět jiskry. Je to normální a nepoškodí to vaše ruční nářadí.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Ačkoliv je ovládání této nové úhlové brusky skutečně velmi jednoduché, setkáte-li se s problémy, proveďte následující kontrolu:
1. Pokud kotouč brusky kmitá nebo vibruje, zkontrolujte,
zda je vnější příruba utažená; zkontrolujte, zda je kotouč správně nasazen na desce příruby.
2. Pokud je kotouč viditelně poškozen, nepoužívejte
jej, protože poškozený kotouč se může roztrhnout; sejměte jej a nahraďte novým kotoučem. Staré kotouče ekologicky zlikvidujte.
3. Při práci na hliníku nebo podobné měkké slitině se
kotouč brzy zanese a nebude dostatečně brousit.
8382
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
TIPY PRO PRÁCI S ÚHLOVOU BRUSKOU
1. Brusku vždy zapínejte na volnoběh, aby před prací dosáhla maximálních otáček.
2. Nesnažte se brusný výkon zvýšit větším přítlakem na brusný kotouč, výsledkem jsou snížené otáčky a delší časy opracování.
3. Při práci vždy dodržujte 15-30 stupňový úhel mezi brusným kotoučem a povrchem materiálu. Je-li úhel větší, kotouč udělá rýhy do povrchu a zhorší jeho úpravu. Brusku veďte napříč materiálem pohyby ze strany na stranu.
4. Používáte-li řezný kotouč, nikdy neměňte řezný úhel, jinak se zasekne kotouč a zastaví motor, případně praskne brusný kotouč. Při řezání řežte v
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 84
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že tento výrobek Popis Úhlová bruska WORX Typ WX803 WX803.9 (800-819 - označení
stroje, zástupce Úhlová bruska)
Funkce Vnější a boční broušení
splňuje následující směrnice,
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Splňované normy
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Marcel Filz Adresa Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/20 Allen Ding Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulátorová Li-Ion úhlová bruska
CZ
Page 85
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA NA POUŽÍVANIE ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
VAROVANIE: Prečítajte všetky bezpečnostné varovania a inštrukcie.
Chyba pri sledovaní varovaní a inštrukcií môže viesť k elektrickému šoku, vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym zraneniam.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre budúcu potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie (napájané z akumulátora).
1. BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU a) Udržujte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Pracovisko plné nepotrebných
predmetov alebo slabo osvetlené zvyšuje možnosť úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie
v prostredí náchylnom na explózie, ako napríklad v prítomnosti horľavých tekutín, plynov alebo prachu. Elektrické ručné náradie
vytvára iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v
dostatočnej vzdialenosti pri práci s elektrickým ručným náradím. Strata
pozornosti môže viesť k strate kontroly nad náradím.
2. BEZPEČNOSŤ PRI PRÁCI S ELEKTRINOU a) Prípojky elektrického ručného náradia
musia byť zhodné so zástrčkami. Nemodikujte prípojku žiadnym spôsobom. Nepoužívajte spolu s uzemneným ručným náradím žiadne adaptérové prípojky, ktoré neumožňujú ochranu uzemnením. Pôvodné
prípojky a k nim prislúchajúce zástrčky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napríklad rúrkami, radiátormi, sporákmi a chladničkami. Keď
je vaše telo spojené s uzemneným predmetom alebo stojí na uzemnenom území, je zvýšené riziko elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo
vlhkým podmienkam. Keď sa voda dostane
pod povrch elektrického ručného náradia, je zvýšené riziko elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky
necitlivo. Nikdy si nepriťahuje elektrické ručné náradie k sebe pomocou kábla, neťahajte ho za sebou pomocou kábla a nevytrhávajte kábel zo zástrčky aby ste ručné náradie vypli. Nevystavujte kábel vysokým teplotám, oleju, ostrým hranám alebo pohyblivým častiam. Poškodené alebo
zamotané káble môžu viesť k zvýšenému riziku
elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri
použite predlžovací kábel vhodný na použitie v exteriéri. Použitím kábla vhodného
na použitie v exteriéri redukujete riziko vzniku elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo
vlhkých podmienkach nevyhnutná, použite napájanie chránené ističom typu prúdový chránič (RCD). Použitie RCD ističa redukuje riziko
vzniku elektrického šoku.
3. OSOBNÁ BEZPEČNOSŤ a) Buďte sústredení, sledujte, čo robíte, a pri
práci s ručným náradím sa riaďte zdravým rozumom. Nepoužívajte ručné náradie, keď ste unavení alebo pod vplyvom omamných látok, alkoholu alebo liekov.
Moment nepozornosti pri práci s ručným náradím môže viesť k vážnemu osobnému zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky. Vždy
noste ochranu očí. Ochranné pomôcky,
ako napríklad protiprachová maska, topánky s protišmykovou podrážkou alebo chrániče sluchu použité v príslušných podmienkach pomáhajú redukovať vážne osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu. Uistite
sa, že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred tým, než zapojíte náradie do elektriny a/ alebo k akumulátoru, pri zdvihnutí alebo nosení náradia. Nosenie náradia s prstom na
prepínači alebo aktívneho náradia, ktoré je zapnuté, zvyšuje možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie kľúče
alebo kľúče na matice a skrutky pred tým, než zapnete ručné náradie. Nastavovací alebo
iný kľuč ponechaný pripevnený na rotujúcej časti ručného náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu
a pevnú zem pod nohami za každých podmienok. Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad
ručným náradím v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné
oblečenie alebo šperky. Udržujte svoje vlasy, oblečenie a rukavice vzdialené od pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy sa môžu do pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na
spojenie so zariadeniami na zachytávanie a extrakciu prachu, uistite sa, že sú náležite využité a pripojené. Použitím zberača
prachu redukujete riziká spojené s prachom.
4. POUŽITIE A ÚDRŽBA RUČNÉHO NÁRADIA a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite
správne ručné náradie na danú činnosť.
Správne ručné náradie spraví prácu lepšie a v medziach, na ktoré bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa
prepínač neprepína medzi zapnutím a vypnutím. Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je
kontrolovateľné prepínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojte prípojku ručného náradia od
zdroja energie a/alebo akumulátora pred tým, než začnete robiť akékoľvek úpravy, vymieňať doplnky alebo uskladňovať
8584 8584
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 86
ručné náradie. Takéto preventívne bezpečnostné opatrenia redukujú riziko náhodného zapnutia ručného náradia.
d) Keď ručné náradie nepoužívate, skladujte
ho mimo dosahu detí a nedovoľte osobám, ktoré nemajú skúsenosti s prácou s ručným náradím alebo neboli oboznámené s týmito inštrukciami, dotýkať sa náradia.
Ručné náradie je nebezpečné v rukách netrénovanej osoby.
e) Údržba ručného náradia. Skontrolujte
chybné pripojenia alebo spojenia pohyblivých častí, zlomené časti alebo iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť funkčnosť ručného náradia. Pri poškodení musí byť pred použitím najprv elektrické ručné náradie opravené. Mnoho úrazov vzniká preto, že je elektrické ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a čisté.
Náležite udržiavané rezacie nástroje s ostrými rezacími hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“ a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade
týmito pokynmi, berte pritom do úvahy pracovné podmienky a druh vykonávanej práce. Ak sa elektrické náradie použije na iné
účely, než na čo je určené, môže dochádzať k nebezpečným situáciám.
5. POUŽÍVANIE A STAROSTLIVOSŤ O BATÉRIOVÉ ELEKTRICKÉ NÁRADIE
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden typ
bloku batérií, môže pri použití s iným typom batérií spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s
určeným typom bloku batérií. Použitie
akéhokoľvek iného typu batérií môže zvýšiť riziko zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte
ho do blízkosti iných kovových predmetov, ako sú sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo iné drobné kovové predmety, ktoré by mohli skratovať kontakty. Skratovanie kontaktov batérie môže viesť
k popáleninám alebo vzniku požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku s ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s pokožkou, opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina, ktorá unikla z batérie, môže spôsobiť podráždenie a poleptanie.
6. SERVIS
a) Servisné práce na náradí nechajte vykonať
kvalikovaných pracovníkov s použitím originálnych náhradných dielov. Výsledkom
bude trvalá bezpečnosť pri práci s elektrickým náradím.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY ČINNOSTI
Bezpečnostné výstrahy spoločné pre činnosti brúsenia a rozbrusovania: a. Toto náradie je určené na fungovanie
ako brúska a tiež náradie na rezanie. Prečítajte si všetky výstrahy, pokyny, prezrite si obrázky a technické parametre poskytované s touto brúskou. Neschopnosť
dodržiavať varovania a pokyny môže viesť k elektrickému šoku, vypuknutiu požiaru a/alebo k vážnym zraneniam.
b. Pomocou tohto elektrického náradia vám
neodporúčame vykonávať činnosti, ako je brúsenie, brúsenie drôtenou kefou ani leštenie. Činnosti, pre ktoré nebolo elektrické
náradie navrhnuté, môžu byť rizikové a dôsledkom môže byť osobné poranenie.
c. Používajte iba výrobcom konštruované a
odporúčané príslušenstvo. Skutočnosť, že
sa príslušenstvo dá namontovať na vašu brúsku, neznamená, že bude aj bezpečne fungovať.
d. Príslušenstvo musí byť stavané najmenej
pre menovité otáčky vyznačené na brúske, príslušenstvo používané pri vyšších ako
týchto menovitých otáčkach sa môže rozletieť na kusy.
e. Vonkajší priemer a hrúbka príslušenstva
(brúsneho kotúča) musia vyhovovať parametrom brúsky. Brúsne kotúče nesprávnej
veľkosti nemožno primerane chrániť ani ovládať.
f. Pracovné nástroje, ktoré sú vybavené
vložkou so závitom, musia presne pasovať na závit brúsneho vretena. Pri takých pracovných nástrojoch, ktoré sa montujú pomocou príruby, treba priemer otvoru pracovného nástroja prispôsobiť upínaciemu priemeru príruby. Pracovné
nástroje, ktoré nie sú presne upevnené do upínacieho mechanizmu ručného elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne a intenzívne vibrujú, čo môže mať za následok stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím.
g. Poškodené príslušenstvo nepoužívajte.
Pred použitím každú časť, ako sú brúsne kotúče a podložné doštičky, prezrite, či nemajú praskliny alebo vyštrbené okraje, nie sú opotrebované. Pri drôtených kefách kontrolujte zlomené alebo vypadnuté drôty. Ak vám brúska spadne na zem, overte vzniknuté poškodenie a prípadne namontujte nepoškodené príslušenstvo. Po tom, čo ste prezreli a namontovali príslušenstvo, vzdiaľte sa spolu s ostatnými prítomnými osobami mimo roviny otáčania príslušenstva a nechajte brúsku bežať asi minútu bez záťaže.
Poškodené príslušenstvo sa obvykle v priebehu tohto testu rozpadne na kusy.
h. Používajte osobné ochranné prostriedky.
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 87
Podľa druhu práce použite tvárový štít, ochranné alebo bezpečnostné okuliare. Podľa potreby použite protiprachovú masku, chrániče sluchu, rukavice a pracovnú zásteru, ktorá je schopná zastaviť malé abrazívne predmety, alebo kusy brúseného materiálu. Ochrana zraku
musí byť schopná zachytiť odletujúce malé kúsky vznikajúce pri rôznych prácach. Protiprachová maska alebo respirátor musia byť schopné odltrovať častice vzniknuté počas práce. Dlhšia expozícia silnému hluku môže poškodiť sluch.
i. Nedovoľte tretím osobám prístup na
pracovisko. Každá osoba na pracovisku musí používať osobné ochranné prostriedky. Kusy materiálu alebo pracovného
nástroja môže odletovať a spôsobiť zranenie aj vo väčších vzdialenostiach od samotného miesta brúsenia.
j. Tam, kde by sa elektrické náradie pri
práci mohlo dostať do kontaktu so zakrytými vodičmi, náradie držte za izolované úchopové časti. Kontakt s
elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
k. Náradie neodkladajte, kým sa motor
otáča. Otáčajúci sa pracovný nástroj sa môže
zarezať do povrchu a vytrhnúť náradie spod vašej kontroly.
l. Náradie pri prenášaní opreté o bok
nesmie byť zapnuté. Náhodný kontakt s
otáčajúcim sa pracovným nástrojom môže spôsobiť zachytenie odevu a pritiahnutie náradia k telu.
m. Pravidelne čistite vetracie otvory motora.
Vetrák motora nasáva dovnútra krytu brúsky prach a prílišné nahromadenie práškového kovu môže spôsobiť skrat.
n. Brúsku nepoužívajte v blízkosti horľavých
materiálov. Odletujúce iskry môžu spôsobiť jeho
vznietenie.
o. Nepoužívajte príslušenstvo, ktorési
vyžaduje chladenie kvapalinami. Použitie
vody alebo iného kvapalného chladiva môže viesť k úrazu elektrickým prúdom alebo šoku.
p. Svoje náradie počas práce držte za rukoväť.
Používajte prídavné rukoväte rukoväti spolu s náradím. Strata kontroly môže viesť k úrazu.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY ČINNOSTI
Vymrštenie náradia a príbuzné výstrahy
Vymrštenie náradia je náhla reakcia na zovretý alebo zachytený brúsny kotúč, podložnú doštičku, kefku alebo iné príslušenstvo. Priškripnutie alebo zovretie brúsneho kotúča spôsobí jeho náhle zastavenie, v dôsledku čoho vznikajú sily, ktoré sa náradie v bode zovretia snažia odhodiť opačným smerom ako smer otáčania. Ak je napríklad brúsny kotúč zachytený alebo priškripnutý
opracovávaným kusom materiálu, okraj kotúča vnikajúci do miesta priškripnutia sa môže zasaknúť do materiálu a spôsobiť, že kotúč vylezie alebo je vyhodený von. Kotúč môže poskočiť dopredu alebo preč od pracovníka, v závislosti od pohybu kotúča v mieste jeho zastavenia. Brúsny kotúč sa môže za týchto podmienok rozletieť na kusy. Vyhodenie kotúča z drážky je výsledkom nesprávneho používania náradia a/alebo neprávneho postupu rezania či podmienok rezania a dá sa mu zabrániť, ak sa dodržia nižšie uvedené pokyny.
a) Náradie pevne držte a stojte tak, aby
vaše ramená a telo umožňovali vzdorovať vymršteniu náradia. Vždy používajte prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, získate tým maximálnu kontrolu nad snahou náradia vytrhnúť sa z rúk, alebo silám pri zapnutí náradia. Pracovník je
schopný zvládnuť sily krútiaceho momentu uvoľnené pri priškripnutí kotúča alebo spustení náradia.
b) Ruky nikdy nedávajte do blízkosti
rotujúcich častí náradia. Príslušenstvo môže
byť vymrštené cez vaše ruky.
c) Postavte sa tak, aby ste nestáli v smere,
v ktorom bude náradie potenciálne vymrštené, Smer vymrštenia náradia je opačný
ako smer otáčania kotúča v momente zastavenia.
d) Buďte mimoriadne opatrní pri práci v
rohoch, pri ostrých okrajoch a pod. tak, aby pracovný nástroj nenarazil ani nebol zachytený. Rohy, ostré uhly a poskakovanie
nástroja zvyšujú riziko zastavenia nástroja a následnú stratu kontroly nad náradím.
e) Nenasadzujte pílový rezbársky list ani
ozubený pílový list. Takéto čepele vytvárajú
časté spätné nárazy a stratu ovládania.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE
ČINNOSTI BRÚSENIA A ROZBRUSOVANIA
Bezpečnostné výstrahy špeciálne pre činnosti brúsenia a abrazívneho rezania: a) Vždy používajte ochranný kryt navrhnutý
pre typ kotúča, ktorý používate. Kryt musí byť s náradím pevne spojený a umiestnený pre maximálnu bezpečnosť tak, aby voči pracovníkovi bola obnažená čo najmenšia časť kotúča. Ochranný kryt
pomáha chrániť osoby pred kusmi prasknutého kotúča a náhodným kontaktom s kotúčom.
b) Lomené brúsne kotúče treba montovať
tak, aby ich brúsna plocha neprečnievala cez rovinu okraja ochranného krytu.
Neodborne namontovaný brúsny kotúč, ktorý prečnieva cez rovinu okraja ochranného krytu, sa nedá dostatočne odcloníť.
c) Používajte iba také brúsne a rezné kotúče,
ktoré sú určené pre vaše náradie a typ ochranného preň určeného. Rezacie kotúče
8786
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 88
sú určené na uberanie materiálu hranou kotúča. Pôsobenie bočnej sily na tento kotúč môže spôsobiť jeho zlomenie.
d) Kotúče treba používať iba pre odporúčané
činnosti. Napríklad: nepoužívajte bočnú stranu kotúča na obrusovanie, Abrazívne
rezné kotúče sú určené pre periférne brúsenie, ak na nich pôsobia bočné sily, môžu sa rozletieť na kusy.
e) Vždy používajte nepoškodené kotúčové
príruby správnej veľkosti a tvaru pre vami zvolený typ kotúča. Správne príruby kotúča sa
opierajú o kotúč a znižujú tak riziko jeho prasknutia. Príruby pre rezné kotúče sú iné ako príruby pre brúsne kotúče.
f) Nepoužívajte opotrebené kotúče z
väčšieho typu elektrického náradia. Ak
pochádza z väčšieho typu náradia, nie je kotúč vhodný pre väčšie otáčky malého náradia a môže sa rozletieť.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY ŠPECIÁLNE PRE ČINNOSTI ABRAZÍVNEHO REZANIA:
a) Rezný kotúč sa nesmie zaseknúť ani
naň nesmie byť vyvíjaný prílišný tlak. Nesnažte sa urobiť veľmi hlboký rez.
Prílišné namáhanie kotúča zvyšuje jeho záťaž a náchylnosť ku skrúteniu alebo zaseknutiu v reze s následným vymrštením náradia a straty kontroly nad ním.
b) Nikdy nestojte priamo v línii rezu. Ak sa
kotúč v mieste operácie pohybuje smerom od vášho tela, možné vymrštenie kotúča a náradia bude smerovať priamo na vás.
c) Ak sa kotúč zasekne alebo rezanie
z nejakého dôvodu treba prerušiť, uvoľnite vypínač a držte pílu nehybne v materiáli, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy nevyberajte rezný kotúč z rezu, kým sa otáča, inak môže dôjsť k vymršteniu náradia. Preskúmajte príčiny zovretia kotúča a
nájdite spôsob, ako tomu zabrániť.
d) Ak náradie stojí v reze, nepokračujte
v rezaní tým, že náradie zapnete. Pred začatím rezania nechajte kotúč nabehnúť do pracovných otáčok a potom ho vložte do rezu. Ak sa náradie spustí s kotúčom v reze,
kotúč sa môže zaseknúť, vybehnúť z rezu alebo je celé náradie vymrštené z materiálu.
e) Veľké ploché kusy podložte, aby ste znížili
riziko zovretia kotúča a vymrštenia píly.
Veľké kusy sa pri rezaní vlastnou váhou ohýbajú. Podložka musí byť pod oboma koncami rezaného kusa, blízko línie rezu a pri okraji rezaného kusa.
f) Mimoriadne opatrní buďte pri „zarezaní“
do existujúcich stien alebo iných povrchov, za ktoré nie je vidieť.
Prečnievajúci kotúč môže zarezať do vodovodných rúrok, elektrických rozvodov alebo objektov, ktoré sú schopné zastaviť kotúč a odmrštiť náradie.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu alebo k skratovaniu spôsobenému inými predmetmi. Ak
sa batéria nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania
batérií na otvorenom slnku. d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom. e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte značným
množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie. f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie. g) Udržujte batérie čisté a suché. h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich
čistou a suchou handričkou. i) Batéria musí byť pred použitím nabitá.
Vždy postupujte podľa uvedených
pokynov a používajte správny postup
nabíjania. j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá. k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania
a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon. l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa
používa pri bežnej izbovej teplote (20°C ± 5°C). m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba
batérie s odlišnými elektrochemickými
systémami. n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke,
ktorá je špecikovaná spoločnosťou
WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je
nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s
týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 89
pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením. p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí. q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k
tomuto výrobku na budúce odkazy. r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z
neho batériu. s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
SYMBO LY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je potrebné, aby si používateľ najprv prečítal návod
Výstraha
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranu očí
Používajte protiprachovú masku
Používajte ochranné rukavice
Nevystavujte dažďu alebo vode
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané
Li-I on
batérie odneste do miestneho zberného (recyklačného) miesta špeciálneho odpadu.
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
ZOZNAM SÚČASTÍ
1. PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ
2. GOMBÍK BLOKOVANIA VRETENA
3. VYPÍNAČ ON-OFF
4. ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ
5. JEDNOTKA BATÉRIÍ*
6. KRYT BRÚSNEHO KOTÚČA
7. PÍLOVÝ KOTÚČ*
8. PLOCHÝ KĽÚČ
9. VNÚTORNÁ PRÍRUBA
10. VONKAJŠIA PRÍRUBA
11. UPÍNACIA NASTAVOVACIA MATICA
12. VRETENO
13. UPÍNACIA PÁČKA KRYTU
14. KRYT PÍLOVÉHO KOTÚČA*
*Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
8988
Nevystavujte ohňu
Pred výmenou príslušenstva zaistite, aby bola z náradia vybratá batéria.
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 90
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX803 WX803.9 (800-819 - označenie zariadenia, zástupca Uhlová brúska)
WX803 WX803.9
Napájanie nabíjačky
Menovité napätie
Otáčky na voľnobeh
priemer brúsneho kotúča
Priemer otvoru kotúča
Závit vretena
Hmotnosť náradia
**Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia. Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20 Voltov. Nominálne napätie je 18 Voltov.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
8600/min
125mm
22mm
M14
1.8kg 1.54kg
/
INFORMÁCIE O HLUKU
= 86.8dB(A)
L
Nameraný akustický tlak
Nameraný akustický výkon
Používajte ochranu sluchu.
pA
= 3 dB(A)
K
pA
= 97.8 dB(A)
L
wA
= 3 dB(A)
K
wA
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Brúsenie povrchov alebo rozbrusovanie
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia:
Hodnota emisie vibrácií a
= 4,300m/s
h,AG
Nepresnosť K = 1.5m/s²
2
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané. Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané. Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu. Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám. Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad
úrovne expozície v skutočných podmienkach používania obsahovať taktiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží na voľnobehu, a to mimo skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkoveho času. Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií. VŽDY používajte ostré sekáče a čepele. Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné). Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám. Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WX803 WX803.9
kovový brúsny kotúč
Kryt brúsneho kotúča
Plochý kľúč
Prídavná Rukoväť
Batéria (WA3551.1)
Batéria (WA3553)
nabíjačka (WA3860)
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Podrobnejšie informácie sú pribalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
1 1
1 1
1 1
1 1
1 /
1
1
/
/
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 91
NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
Určené použitie
Toto ručné elektrické náradie je určené na rezanie, na hrubovanie (obrusovanie) a na brúsenie kefou kovových a kamenných materiálov bez použitia vody. Na rezanie kovu treba používať špeciálny ochranný kryt na rezanie (príslušenstvo).
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON OBRÁZOK
Pred začatím práce
Vybratie batérie Pozrite obr. A1
Nabíjanie batérie Pozrite obr. A2
Nasadenie batérie
UPOZORNENIE:
Akumulátor pri výmene nevkladajte späť, kým sa brúsny / rezný kotúč úplne nezastaví!
Zostavenie
Inštalácia Prídavnej Rukoväti Pozrite obr. B
Montáž brúsnych / rezných kotúčov
Nastavenie ochranného krytu
POZNÁMKA: Pred akoukoľvek prácou na náradí samotnom vytiahnite batériu z náradia. Pri práci s reznými alebo brúsnymi kotúčmi musí byť používaný ochranný kryt. Pre každý typ operácií používajte vždy vhodný typ kotúča. Ak sa bude náradie používať na rezanie, musí byť vybavené krytom, ktorý je určený na tieto pracovné operácie.
Kódovaný výstupok na ochrannom kryte zaručuje, že na náradie sa dá namontovať iba kryt, ktorý sa tam hodí. Uvoľnite upínaciu páčku. Ochranný kryt s kódovaným výstupkom vložte do zodpovedajúcej drážky na golieri vretena v hlave náradia a otočte ho do požadovanej (pracovnej) polohy. Kryt brúsneho kotúča upevnite zatvorením upínacej páčky.
Zavretá strana krytu musí vždy smerovať k pracovníkovi.
OBSLUHA
Pozrite obr. A3
Pozrite obr. C1, C2, C3
Pozrite obr. D
Použitie hlavného vypínača zap./vyp. Pozrite obr. E
Miesto pre uchopenie Pozrite obr. F
Hrubé brúsenie
VAROVNIE! Nikdy nepoužívajte rezný kotúč
na hrubé brúsenie.
REZANIE Pozrite obr. G
DOBRÉ RADY NA PRÁCU S UHLOVOU BRÚSKOU
1. Brúsku vždy zapínajte na voľnobeh, aby pred prácou dosiahla maximálne otáčky.
2. Nesnažte sa brúsny výkon zvýšiť väčším prítlakom na brúsny kotúč, výsledkom sú znížené otáčky a dlhšie časy opracovania.
3. Pri práci vždy dodržiavajte 15- až 30-stupňový uhol medzi brúsnym kotúčom a povrchom materiálu. Ak je uhol väčší, kotúč vyrobí ryhy do povrchu a zhorší jeho úpravu. Brúsku veďte cez materiál cik-cak pohybmi.
4. Ak používate rezný kotúč, nikdy nemeňte rezný uhol, inak sa zasekne kotúč a zastaví motor, prípadne praskne brúsny kotúč. Pri rezaní režte v opačnom smere, ako je otáčanie rezného kotúča. Ak by ste rezali v rovnakom smere, akým sa otáča rezný kotúč, kotúč sa môže sám vytiahnuť z reznej drážky.
5. Pri rezaní veľmi tvrdých materiálov sa najlepšie výsledky dosahujú diamantovým kotúčom.
6. Diamantový kotúč sa pri rezaní silno zahreje. Ak k tomu dôjde a iskry bude vidieť po celom obvode kotúča, rezanie zastavte a nechajte náradie ochladiť voľnobehom počas 2 – 3 minút.
7. Opracovávaný kus pevne uchyťte, aby sa počas práce nepohol.
ÚDRŽBA
Pred prevádzaním akéhokoľvek nastavenia, opravou alebo údržbou vytiahnite batériu z náradia.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servisný zásah. Svoje náradie nikdy nečistite vodou alebo chemickými čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho suchou handrou. Náradie ukladajte na suchom mieste. Vetracie otvory motora udržiavajte čisté. Ovládacie prvky zbavujte prachu. Cez vetracie štrbiny občas možno vidieť iskrenie komutátora. Je to normálny stav a nepoškodzuje to vaše náradie.
9190
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 92
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Aj keď je ovládanie vašej novej uhlovej rozbrusovačky skutočne veľmi jednoduché, keď sa vám vyskytnú problémy, urobte nasledujúce kontrolné činnosti:
1. Ak sa brúsny kotúč chveje alebo vibruje, skontrolujte, či je vonkajšia príruba utiahnutá; skontrolujte, či je brúsne koleso správne umiestnené na prírube.
2. Ak existuje nejaký dôkaz, že brúsny kotúč je poškodený, nepoužívajte ho, pretože poškodený kotúč sa môže rozpadnúť. Vyberte ho a vymeňte za nový brúsny kotúč. Staré brúsne kotúče likvidujte racionálnym spôsobom.
3. Ak pracuje s hliníkom alebo podobnou mäkkou zliatinou, brúsny kotúč sa skoro zanesie a brúsenie bude neúčinné.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok Popis Uhlová brúska WORX Typ WX803 WX803.9 (800-819 - označenie
zariadenia, zástupca Uhlová brúska)
Funkcie Okrajové a pozdĺžne brúsenie
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Spĺňa posudzované normy:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru:
Názov Marcel Filz Adresa Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/20 Allen Ding Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie, Testovanie & Certikácia Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Akumulátorová Li-Ion uhlová brúska
SK
Page 93
AVISOS GERAIS
DE SEGURANÇA
DE FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO! Leia atentamente as
seguintes instruções. A não observância
destas instruções pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde estas instruções para referência futura.
Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados em todos os avisos constantes destas instruções referem-se à sua ferramenta eléctrica accionada por corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou ferramenta eléctrica accionada por bateria (sem cabo de alimentação).
1) LOCAL DE TRABALHO
a) Mantenha o local de trabalho limpo e
bem arrumado. Áreas com pouca iluminação e
desordenadas podem provocar acidentes.
b) Não utilize o aparelho em locais onde
existam líquidos, gases ou poeiras inamáveis e onde exista o risco de explosão. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem inamar poeiras ou gases.
c) Mantenha as pessoas e particularmente
as crianças afastadas da ferramenta eléctrica durante o seu funcionamento.
Qualquer distracção pode fazê-lo perder o controlo do berbequim.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) A cha do berbequim deve encaixar
bem na tomada de alimentação. Nunca modique chas, seja de que maneira for. Não utilize nenhuma cha de adaptação com
ferramentas eléctricas que tenham ligação à terra. Fichas não modicadas e tomadas de corrente adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra como tubos, aquecedores, fogões e frigorícos. Existe um aumento do
risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver em contacto com a terra ou a massa.
c) Não exponha este equipamento à chuva
ou humidade. A inltração de água num aparelho
eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não maltrate o cabo de alimentação.
Nunca utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar o aparelho da tomada de corrente. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, óleos, arestas aadas ou peças em movimento. Cabos danicados ou
enredados aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão adequado para utilização no exterior. A utilização de um cabo adequado para
uso exterior reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida contra corrente residual. A utilização de um
dispositivo com protecção contra corrente residual reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e seja prudente sempre que trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize nunca uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos. Um
momento de desatenção quando se utiliza uma ferramenta eléctrica pode causar lesões graves.
b) Utilize equipamentos de segurança. Use
sempre óculos de protecção. Equipamentos
de segurança, tais como máscaras protectoras, sapatos de sola antiderrapante, capacetes ou protecções auriculares devidamente utilizados reduzem o risco de lesões.
c) Evite o arranque acidental da ferramenta.
Certique-se de que o comutador de alimentação está desligado antes de ligar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou à bateria, antes de pegar nela ou antes de a transportar. Se mantiver o dedo no interruptor
ou accionar o aparelho enquanto este estiver ligado podem ocorrer acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste ou
de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Chaves de porcas ou de ajuste xadas a
peças móveis do berbequim podem causar lesões.
e) Não exceda as suas próprias capacidades.
Mantenha sempre o corpo em posição rme e de equilíbrio, o que lhe permite controlar melhor a ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f) Use roupa apropriada. Não use vestuário
solto ou artigos de joalharia. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados de peças em movimento. Roupas soltas, artigos
de joalharia ou cabelos compridos podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para
a montagem de unidades de extracção ou recolha de resíduos, Assegure­se de que são montados e utilizados adequadamente. A utilização destes dispositivos
pode reduzir os perigos relacionados com a presença de resíduos.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA ELÉCTRICA
a) Não force a ferramenta. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para cada aplicação. A utilização da ferramenta eléctrica
apropriada executa o trabalho de forma melhor e mais segura, à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize esta ferramenta se o
interruptor estiver deciente, não ligando ou desligando. Qualquer ferramenta eléctrica que
não possa ser controlada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação
e/ou remova a bateria da ferramenta antes de proceder a quaisquer ajustes, antes de mudar de acessórios ou antes de guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de activação acidental da ferramenta.
d) Quando não estiver a usar a ferramenta
93
9392
Rebarbadora angular sem fios de ião de lítio
PT
Page 94
eléctrica, guarde-a fora do alcance das crianças e não deixe que esta seja utilizada por pessoas que não a conheçam, nem tenham lido as instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Faça a manutenção de ferramentas
eléctricas. Verique quaisquer desalinhamentos, encaixes de peças móveis, quebras e outras condições que possam afectar o funcionamento. Se esta ferramenta estiver avariada, mande-a reparar antes a utilizar. Muitos acidentes
são causados pela manutenção deciente de ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
limpas e aadas. As ferramentas de corte com
manutenção adequada e arestas de corte aadas têm menos probabilidades bloquear e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios,
brocas, etc. em conformidade com estas instruções e da forma prevista para este tipo especíco de ferramenta, tendo em conta as condições presentes e o trabalho a executar. A utilização de ferramentas eléctricas
para aplicações diferentes daquelas a que se destinam pode levar a situações de perigo.
5) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTA ALIMENTADA POR CONJUNTO DE BATERIAS
a) Efectue o recarregamento do conjunto
94
de baterias apenas com o carregador especicado pelo fabricante. Um carregador
para determinado tipo de conjunto de bateria pode levar ao risco de incêndio se utilizado com outro tipo de conjunto de baterias.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas
com os tipos de conjuntos de baterias especicamente designados. A utilização de
quaisquer outros tipos de conjuntos de baterias pode levar a riscos de lesão ou incêndio.
c) Quando não estiver a utilizar o conjunto
de baterias, mantenha-o afastado de objectos metálicos como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos de pequena dimensão, que possam fechar o contacto entre os terminais. O curto-circuito de terminais de bateria
pode provocar incêndios ou queimaduras.
d) Em condições inadequadas, o electrólito
das baterias pode verter. Evite o contacto. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure imediatamente aconselhamento médico. O líquido das baterias
pode provocar irritações de pele ou queimaduras.
6) ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico de assistência qualicado e devem ser apenas utilizadas peças de substituição genuínas, mantendo
assim a segurança da ferramenta.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Avisos de segurança comuns para rebarbar ou cortar com ferramenta abrasiva: a. Esta ferramenta eléctrica destina-se
a funcionar como uma afiadora, ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não seguimento de
todas as instruções listadas em baixo pode resultar em choque eléctrico, dar origem a um incêndio e/ou a ferimentos graves.
b. Não recomendamos a realização do
seguinte tipo de operações com esta ferramenta eléctrica: lixar, escovar escova metálica, ou polir. A utilização desta
ferramenta na realização de tarefas para as quais a mesma não foi concebida é perigosa e pode causar ferimentos pessoais
c. Não utilize acessórios que não tenham
sido especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante. O facto de
um qualquer acessório poder ser colocado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento seguro por parte deste.
d. A velocidade do acessório deve
corresponder, pelo menos, à velocidade máxima assinalada na ferramenta eléctrica.
A utilização de acessórios a uma velocidade superior àquela para a qual estes foram concebidos pode levar à desintegração dos mesmos.
e. O diâmetro exterior e a espessura do
acessório deve corresponder à capacidade da sua ferramenta eléctrica. A utilização
de acessórios de tamanho não adequado não permite um correcto controlo ou protecção dos mesmos.
f. A rosca dos acessórios deve ser coincidir
com a rosca do eixo da rebarbadora. Para acessórios montados em pratos, o orifício do acessório deve encaixar no diâmetro do prato. Os acessórios com orifícios para encaixe
que não correspondam aos orifícios existentes na ferramenta eléctrica ficarão desequilibrados, podem vibrar excessivamente e causar a perda de controlo da ferramenta.
g. Não utilize acessórios que estejam
danificados. Antes de cada utilização, verifique o acessório. Os discos abrasivos devem ser verificados para ver se apresentam falhas ou rachas, os suportes devem ser verificados para ver se apresentam falhas ou sinais de desgaste excessivo, farpas, fios soltos ou quebrados. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou o acessório, determine se houve danos ou instale um acessório que não esteja danificado. Após a inspecção e
Rebarbadora angular sem fios de ião de lítio
PT
Page 95
instalação de um acessório posicione-se, juntamente com quaisquer outras pessoas, afastado da linha de rotação do acessório e ponha a ferramenta eléctrica a funcionar à velocidade máxima sem carga durante um minuto. Os acessórios que estejam danificados
quebram-se geralmente durante este período de teste.
h. Utilize equipamento de protecção.
Dependendo da tarefa a realizar, utilize uma máscara ou óculos de protecção. Se necessário, use uma máscara contra o pó, tampões para os ouvidos, luvas e um avental forte capaz de o proteger contra partículas abrasivas pequenas ou outros fragmentos. O equipamento de protecção
ocular deve ter capacidade para apanhar os detritos resultantes dos vários tipos de tarefas realizadas. A máscara contra o pó ou o filtro deve ser capaz de filtrar as partículas resultantes da tarefa que estiver a executar. Uma exposição prolongada a ruídos de grande intensidade pode causar perda de audição.
i. Mantenha todas as outras pessoas a uma
distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho deve usar equipamento de protecção pessoal. Os fragmentos resultantes
da peça em que está a trabalhar ou de um acessório que se tenha partido podem atingir alguém e causar ferimentos nas pessoas que se encontrem nas imediações da área de trabalho.
j. Ao realizar uma tarefa em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com fios eléctricos que estejam ocultos, segure na ferramenta eléctrica usando apenas as superfícies próprias para o efeito. O
acessório de corte pode entrar em contacto com um fio eléctrico vivo o que por sua vez pode fazer com que as partes metálicas da ferramenta fiquem electrificadas e fazer com que o utilizador desta sofra um choque eléctrico.
k. Nunca pouse a ferramenta eléctrica até
o acessório que estava a usar ter parado completamente. Este pode entrar em contacto
com a superfície sobre a qual colocou a ferramenta e fazer com que esta fique fora do seu controlo.
l. Não transporte a ferramenta ao lado do seu
corpo quando esta estiver a funcionar. O
contacto acidental com o acessório em rotação pode prender a sua roupa e puxar o acessório na direcção do seu corpo.
m. Limpe regularmente as ranhuras de
ventilação da sua ferramenta eléctrica. A
ventoinha do motor puxa pó para o interior da ferramenta e uma acumulação excessiva de pó metálico pode dar origem a choques eléctricos.
n. Não utilize esta ferramenta eléctrica
próximo de materiais inflamáveis. Estes
podem incendiar-se se entrarem em contacto com quaisquer faíscas.
o. Não use acessórios que necessitem de
refrigerantes líquidos. A utilização de água ou
de outros refrigerantes líquidos pode dar origem a choques eléctricos
p. A sua mão deverá segurar a pega durante o
trabalho. Utilize sempre as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de
controlo poderá causar ferimentos pessoais.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Acção de retorno e outros avisos relacionados
A acção de retorno ocorre quando o disco, o suporte, a escova ou qualquer outro acessório rotativo fica preso ou é puxado repentinamente. Isto faz com que o acessório rotativo pare repentinamente, o que por sua vez força a ferramenta eléctrica na direcção oposta à da linha de rotação do acessório no ponto de aperto. Por exemplo, se um disco abrasivo for puxado ou ficar preso na peça em que está a trabalhar a extremidade do disco que se encontra introduzida no ponto de aperto pode penetrar ainda mais no material provocando a acção de retorno. Dependendo da direcção de rotação do disco, este pode saltar na direcção do utilizador ou na direcção oposta. Nesta situação, os discos abrasivos podem também quebrar. A acção de retorno resulta de uma utilização indevida e/ou incorrecta e pode ser evitada tomando as precauções descritas a seguir.
a. Segure firmemente na ferramenta eléctrica
e posicione o seu corpo e braço de forma a resistir a qualquer acção de retorno. Utilize sempre a pega auxiliar, se esta existir, para ter um maior controlo sobre a ferramenta em caso de retorno desta durante o arranque. O utilizador será capaz de controlar a
acção de retorno se tomar as devidas precauções.
b. Nunca coloque as mãos próximo do
acessório rotativo. Este pode atingir as suas
mãos.
c. Não posicione o corpo de forma a que
este seja atingido em caso de retorno da ferramenta. A acção de retorno faz com que
a ferramenta se mova na direcção oposta à do disco no ponto de aperto.
d. Tenha especial cuidado ao trabalhar
em esquinas, arestas afiadas, etc. Evite qualquer ressalto ou prendimento do acessório. A utilização da ferramenta em
esquinas, arestas afiadas ou o ressalto desta pode fazer com que o acessório rotativo seja puxado e leve à perda de controlo ou ao retorno da ferramenta eléctrica.
e. Não ligue uma lâmina de entalhe de
corrente da serra, nem uma lâmina de serra dentada. Este tipo de lâminas cria um retorno
frequente e perda de controlo.
95
Rebarbadora angular sem fios de ião de lítio
PT
Page 96
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA AS OPERAÇÕES DE AFIAMENTO E CORTE
Avisos de segurança específicos para as operações de rectificação e de corte: a. Utilize apenas os tipos de discos recomendados
para a sua ferramenta eléctrica e a guarda específica concebida para o disco em questão.
A utilização de discos não apropriados para uma determinada ferramenta eléctrica faz com que estes não possam ser devidamente protegidos e não são seguros.
b. Os discos com centro côncavo devem ser
montados abaixo do nível da pala de protecção.
Um disco montado de forma inadequada que esteja projectado além da pala de protecção não poderá ser protegido adequadamente.
c. A guarda deve ser correctamente colocada na
ferramenta eléctrica e posicionada de forma a garantir uma máxima segurança e também que a parte do disco que fica exposta seja o menor possível. A guarda ajuda a proteger o utilizador
contra fragmentos de disco partidos e contra o contacto acidental com este.
d. Os discos devem ser utilizados apenas para
as situações para que foram concebidos. Por exemplo: não utilize o disco de corte para
96
rectificar um objecto. Os discos de corte abrasivos
destinam-se apenas às operações de rectificação periférica. Se submeter estes discos a quaisquer forças laterais os mesmas podem desintegrar-se.
e. Utilize sempre falanges não danificadas e
com o tamanho e a forma correctos para o disco seleccionado. A utilização de falanges
apropriadas para o disco que pretende utilizar reduz a possibilidade de quebra deste. As falanges para os discos de corte podem ser diferentes das falanges para os discos de rectificação.
f. Não utilize discos desgastados e concebidos
para utilização com ferramentas eléctricas de maior potência. Os discos concebidos para serem
usados com ferramentas eléctricas maiores não são próprios para serem utilizados à velocidade máxima das ferramentas menores e podem partir-se.
AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS PARA AS OPERAÇÕES DE CORTE COM DISCOS ABRASIVOS:
a. Não “prenda” ou aplique força excessiva
sobre o disco de corte. Não tente fazer um
corte muito fundo. Se exercer uma pressão excessiva sobre o disco estará a aumentar a carga sobre este o que aumenta a possibilidade de deformação ou de prendimento do disco no
corte e a possibilidade de retorno ou de quebra do mesmo.
b. Não posicione o seu corpo na direcção do
disco de corte ou por detrás deste. Quando
o disco estiver a funcionar e a rodar na direcção oposta à do seu corpo, a acção de retorno pode fazer com que o disco e a ferramenta eléctrica se virem na sua direcção.
c. Quando o disco ficar preso, ou sempre
que interromper a operação de corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta eléctrica e continue a segurar nesta até o disco parar completamente. Nunca tente remover o disco do corte com o disco ainda em movimento. Se o fizer, tal pode dar origem ao retorno da ferramenta eléctrica. Se o disco prender, tente determinar
a causa e tome as devidas medidas para pôr o disco a funcionar normalmente.
d. Não retome a operação de corte. Deixe
que o disco atinja a sua velocidade máxima e depois introduza-o cuidadosamente no corte. Se puser o disco a funcionar com este
encaixado no corte, o mesmo pode ficar preso ou tal pode dar origem à acção de retorno por parte do disco.
e. Apoie sempre a peça em que está a
trabalhar ou qualquer peça de grandes dimensões para evitar o prendimento ou retorno do disco. As peças de grandes
dimensões têm tendência para vergar sob o seu próprio peso. Coloque suportes por baixo da peça em que está a trabalhar próximo da linha de corte e perto da extremidade da peça de ambos os lados do risco.
f. Tenha especial cuidado ao abrir “buracos”
em paredes existentes ou outras áreas do género. O disco pode cortar tubos de gás ou
canos de água, os cabos eléctricos ou outros objectos e tal pode dar origem ao retorno da ferramenta.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos.
Não armazena as baterias ao acaso numa caixa ou gaveta onde possam provocar um curto-circuito ou submetidas a curto­circuitos por materiais condutores. Quando
não estiver a utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos de metal, que possam realizar uma ligação de um terminal a outro. Um curto-circuito dos terminais da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a
Rebarbadora angular sem fios de ião de lítio
PT
Page 97
incêndios. Evite o armazenamento à exposição de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao choque eléctrico. e) Em casos de fugas na bateria, não permita
que o líquido entre em contacto com a pele ou olhos. Caso entre em contacto, lave a área afectada com quantidades abundantes de água e procure aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente aconselhamento
médico se ingerir uma célula ou bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e seca. h) Limpe os terminais da bateria com um pano
limpo e seco em caso de sujidade.
i) A bateria necessita de ser carregada antes
de ser utilizada. Consulte sempre estas instruções e utilize o procedimento de carga correcto.
j) Não mantenha a bateria a carregar quando
não for utilizada.
k) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário carregar e descarregar a bateria diversas vezes para obter o desempenho máximo.
l) A bateria regista o seu melhor desempenho
quando é utilizada a uma temperatura ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
m) Ao eliminar as baterias, mantenha
as baterias com diferentes sistemas electroquímicos separadas umas das outras.
n) Recarregue apenas com o carregador
especificado pela WORX. Não utilize um carregador que não se encontra especificado para a utilização com o equipamento. Um carregador adequado para
um determinado tipo de bateria pode provocar risco de incêndio quando é utilizado com outra bateria.
o) Não utilize uma bateria que não se
encontra concebida para a utilização com o equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do alcance das
crianças.
q) Preserve as informações originais do
produto para futura referência.
r) Retire a bateria do equipamento quando não
estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma adequada.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções
Aviso
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção ocular
Usar máscara contra o pó
Usar luvas de proteção
Não expor à chuva ou água
Não queimar
Certifique-se de que a pilha é removida antes de substituir os acessórios.
Não eliminar as baterias. As baterias
Li-I on
usadas devem ser entregues num ponto de reciclagem.
97
Rebarbadora angular sem fios de ião de lítio
Os equipamentos eléctricos não devem ser depositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
PT
Page 98
LISTA DE COMPONENTES
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
1. PEGA AUXILIAR
2. BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
3. INTERRUPTOR ON/OFF
4. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIAH
5. CONJUNTO DE BATERIAS*
6. CAPA DE PROTECÇÃO PARA REBARBAR
7. DISCO*
8. CHAVE DE PORCAS
9. FLANGE INTERIOR
10. FLANGE EXTERIOR
11. PORCA DE AJUSTE DA FIXAÇÃO
12. EIXO
PROTECÇÃO DA ALAVANCA DE
13.
FIXAÇÃO
14. CAPA DE PROTECÇÃO PARA CORTAR*
*Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
98
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX803 WX803.9 (800-819 ­designação de aparelho mecânico,
representativo de Rebarbadora)
WX803 WX803.9
Tensão do carregador
Tensão nominal
Velocidade sem carga 8600/min
Tamanho do risco 125mm
Furo do disco 22mm
Rosca do eixo
Peso da máquina 1.8kg 1.54kg
**Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18 volts.
100-240V~50/60Hz
20V Max**
M14
= 86.8dB(A)
L
Pressão de som avaliada
Potência de som avaliada
Usar protecção para os ouvidos.
pA
= 3 dB(A)
K
pA
= 97.8 dB(A)
L
wA
= 3 dB(A)
K
wA
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745:
Desbaste da superfície ou corte abrasivo
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e poderá também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
/
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas condições. A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho.
Valor da emissão da vibração
= 4,300m/s
a
h,AG
Instabilidade K = 1.5m/s²
Aviso: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
Aviso: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais de
2
Rebarbadora angular sem fios de ião de lítio
PT
Page 99
Como minimizar o seu risco de exposição à vibração. Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas. Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável). Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
WX803 WX803.9
Disco de afiar de metal 1 1
Capa de protecção para rebarbar
Chave de porcas 1 1
Pega auxiliar 1 1
Baterias (WA3551.1) 1 /
Baterias (WA3553)
Carregador (WA3860)
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
1 1
1
1
/
/
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMIENTO
NOTE: Antes de utilizar a ferramenta, leia atentamente o livro de instruções.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é determinado para cortar, desbastar e escovar materiais de metal e de pedra, sem utilizar água. Para cortar metais é necessário utilizar uma capa de protecção especial para cortes (acessório).
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
AÇÃO FIGURA
ANTES DO FUNCIONAMENTO
Remover o conjunto de pilhas Ver Fig. A1 Carregamento da bateria Ver Fig. A2
Instalar o conjunto de pilhas
AVISO: quando
substituir o conjunto da bateria não insira a bateria até o Disco de Desbaste/ Corte parar completamente!
Montagem
Montagem Handle auxiliar Ver Fig. B ENCAIXE DOS DISCOS Ver Fig. C1, C2, C3 AJUSTE DA PROTECÇÃO
Nota: Remova o conjunto de pilhas antes do todos os trabalhos no aparelho. Para trabalhos com discos de desbastar ou de cortar, é necessário que a capa de protecção esteja montada. Utilize sempre o tipo de disco correcto para cada aplicação. Caso a unidade se destine à realização de operações de corte, deverá ser aplicado um resguardo específico para esta operação.
O ressalto de codificação na capa de protecção assegura, que apenas uma capa de protecção corresponda à um respectivo tipo de aparelho. Abrir a alavanca de aperto. Colocar a capa de protecção com o ressalto de codificação na ranhura de codificação que se encontra na gola do veio do cabeçote do aparelho e girar até a posição necessária (posição de trabalho). Para fixar a capa de protecção, é necessário fechar a alavanca de aperto.
Ajustar a capa de protecção de modo a evitar que voem faúlhas na direcção do operador.
FUNCIONAMENTO
Utilizar o interruptor Ligar/ Desligar
ÁREAS DAS PEGAS MANUAIS Ver Fig. F Desbaste
AVISO! Nunca utilize um disco de corte para
desbaste.
CORTAR Ver Fig.G
Ver Fig. A3
Ver Fig. D
Ver Fig. E
99
Rebarbadora angular sem fios de ião de lítio
PT
Page 100
DICAS DE USO PARA A SUA FERRAMENTA
1. Comece sempre sem carga para atingir a velocidade máxima e só depois inicie o trabalho.
2. Não force o disco para trabalhar mais depressa, reduzindo a velocidade de rotação do disco significa uma vida mais longa de trabalho.
3. Trabalhe sempre com um ângulo 15-30 entre o disco e a peça de trabalho. Quando rebarbar, os ângulos de grandes dimensões cortarão as arestas da peça de trabalho e afectarão o acabamento da superfície. Desloque a rebarbadora angular para os lados, para trás e para a frente da peça de trabalho.
4. Quando utilizar um disco de corte nunca altere o ângulo de corte, caso contrário pode parar o disco, o motor da rebarbadora angular ou partir o disco. Quando cortar, corte apenas na direcção oposta à rotação do disco. Se cortar na mesma direcção de rotação do disco pode fazê-lo saltar da ranhura de corte.
5. Quando cortar material muito duro pode obter melhores resultados se utilizar um disco de diamante.
6. Quando utilizar um disco de diamante, este pode ficar muito quente. Se isto acontecer, verá aparecer anéis de faíscas em volta do disco rotativo. Interrompa o corte e deixe arrefecer sem carga durante 2-3 minutos.
7. Assegure-se sempre de que a peça de trabalho
100
está bem fixa ou presa para impedir qualquer movimento.
MANUTENÇÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou manutenção.
Na sua ferramenta eléctrica, não existem componentes susceptíveis de serem substituídos pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas. Se observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é normal e não danificará a sua ferramenta.
uma nova roda. Descarte adequadamente as rodas velhas.
3. Se estiver a trabalhar sobre alumínio ou uma liga suave e similar, a roda rapidamente ficará entupida e deixará de afiar com eficácia.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser depositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaramos que o produto Descrição WORX Rebarbadora Tipo WX803 WX803.9 (800-819
- designação de aparelho mecânico, representativo de Rebarbadora)
Função Rebarbamento periférico e lateral
Cumpre as seguintes Directivas:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Normas em conformidade com:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Marcel Filz Endereço Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Embora a sua nova afiadora angular seja de fácil utilização, se tiver algum problema, verifique o seguinte:
1. Se a roda da sua afiadora tremer ou vibrar, verifique se a flange exterior está apertada e se a roda está correctamente situada na base da flange.
2. Se houver algum vestígio de que a roda está danificada, não utilize, pois a roda danificada pode desintegrar-se. Remova-a e substitua-a por
2018/09/20 Allen Ding Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certificação
Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Rebarbadora angular sem fios de ião de lítio
PT
Loading...