Worx WX801.9 User Manual

Cordless Angle Grinder Akku-Winkelschleifer Meuleuse d’angle sans fil Smerigliatrice angolare senza filo Amoladora angular inalámbrica Draadloze Hoek Slijpmachine
Akumulatorowa szlierka kątowa
Akkus sarokcsiszoló
Rebarbadora Angular a Bateria Sladdlös vinkelslip Akumulatorski kotni brusilnik
WX801 WX801.9
EN
ES
NL
PL HU RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P06
D
P19
F
P34
I
P49 P64 P79
P93 P108 P123 P137 P151 P165 P180 P194
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Instrukcja oryginalna PL Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO Původní návod k používání CZ Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT Bruksanvisning i original SV Izvirna navodila SL
1
2
5 6
7
9
10
11
3 4
8
12 13
A1
A2
1
2
B
D1
C
3
2
2
1
1
D2
2
1
1
D3
E
OFF
1
OFF
2
F
G
ON OFF
H
o
15o-30
I
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
EN
shock if your body is earthed or grounded.
6
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5. BATTERY TOOL USE AND CARE a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
EN
7
6. SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding or Abrasive Cutting-Off Operations: a) This power tool is intended to function as a grinder or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding, wire brushing, polishing are not
recommended to be performed with this power tool.
the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically designed and
recommended by the tool manufacturer.
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool.
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be
EN
within the capacity rating of your power tool.
cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle
8
thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange.
do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the
accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use
face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
must be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone
entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool
wiring.
Failure to follow all instructions listed below may
Operations for which
Just because the accessory can be
Accessories running faster than
Incorrectly sized accessories
Accessories that
The eye protection
Damaged
“live” and could give the operator an electric shock.
k) Never lay the power tool down until the accessory has come to a
complete stop.
tool out of your control.
l) Do not run the power tool while carrying it at your side.
contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents.
dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
n)
Do not operate the power tool near flammable
these materials.
o) Do not use accessories that require liquid coolants.
liquid coolants may result in electrocution or shock.
p) Your hand must hold on the handle when you are working. Always use the auxiliary
handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power
Accidental
The motor’s fan will draw the
materials.
Sparks could ignite
Using water or other
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm
to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if
kickback occurs.
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the accessory.
a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper
Accessory may kickback
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
Corners, sharp edges or bouncing have
EN
9
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDING AND CUTTING-OFF OPERATIONS
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND ABRASIVE CUTTING­OFF OPERATIONS: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and
the specific guard designed for the selected wheel.
power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted
below the plane of the guard lip.
through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For
example: do not grind with the side of cut-off wheel.
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and
shape for your selected wheel.
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different
EN
10
from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools.
for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
An improperly mounted wheel that projects
The guard helps to protect the operator from
Proper wheel flanges support the wheel thus
Wheels for which the
Abrasive cut-off
Wheel intended
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not
attempt to make an excessive depth of cut.
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason,
switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel
reach full speed and carefully re-enter the cut.
up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of
wheel pinching and kickback.
weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause
Large workpieces tend to sag under their own
Overstressing the wheel
The wheel may bind, walk
f)
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or battery pack. b) Do not short-circuit a battery pack. Do not store battery packs
haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials.
is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire. Avoid storage in direct
sunlight. d) Do not subject battery pack to mechanical shock. e) In the event of battery leaking, do not allow the liquid to come into
contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the
affected area with copious amounts of water and seek medical
advice. f) Seek medical advice immediately if a cell or battery pack has been
swallowed. g) Keep battery pack clean and dry. h) Wipe the battery pack terminals with a clean dry cloth if they become
dirty. i) Battery pack needs to be charged before use. Always refer to this
instruction and use the correct charging procedure. j) Do not maintain battery pack on charge when not in use. k) After extended periods of storage, it may be necessary to charge
and discharge the battery pack several times to obtain maximum
performance. l) Battery pack gives its best performance when it is operated at
normal room temperature m) When disposing of battery packs, keep battery packs of different
electrochemical systems separate from each other. n) Recharge only with the charger specified by WORX. Do not use
any charger other than that specifically provided for use with the
equipment.
fire when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not designed for use with the
equipment. p) Keep battery pack out of the reach of children. q) Retain the original product literature for future reference. r) Remove the battery from the equipment when not in use. s) Dispose of properly.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
(20°C ± 5°C)
.
When battery pack
EN
11
SYMBOLS
EN
12
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Warning
Wear protective gloves.
Not permitted for face grinding with abrasive cutting off wheels
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice
Do not dispose of batteries. Return exhausted batteries to your local
Li-Ion
collection or recycling point
Do not burn
Do not expose to rain or water
Make sure the battery is removed prior to changing accessories
COMPONENT LIST
1. ON / OFF SWITCH
2. HAND GRIP AREA
3. BATTERY PACK *
4. BATTERY PACK RELEASE BUTTON*
5. SPINDLE LOCK BUTTON
6. SPINDLE
7. WHEEL GUARD FOR GRINDING
8. WHEEL GUARD FOR CUTTING
9. METAL CUTTING DISC
10. CLAMPING BOLT WITH WASHER
11. HEX KEY
12. ABRASIVE CUTTING DISC
13. GRINDING DISC
*Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX801 (80 - designation of machinery, representative of Angle grinder)
WX801
Rated voltage Rated speed Spindle thread M6 Thickness of metal cutting disc 1.2~1.4mm Thickness of abrasive cutting disc 1.6mm Thickness of grinding disc 4mm Disc size 76mm Disc bore 9.5mm Machine weight 1.1kg 0.7kg
20V
19500rpm
WX801.9
Max**
EN
13
**Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure
A weighted sound power
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
EN
surface grinding or abrasive cutting off
14
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool
can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut. The tool being in good condition and well maintained The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual
conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Help to minimize your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5m/s²
= 3.693 m/s
h,AG
L
= 80.9dB(A)
pA
K
= 3 dB(A)
pA
=91.9dB(A)
L
wA
=3 dB(A)
K
wA
2
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate) If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX801 WX801.9
Metal cutting discs 2 2
Abrasive cutting disc
Grinding disc 1 1
Hex key 1 1
Charger (WA3860)
Battery Pack (WA3551.1)
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
1 1
1 /
1 /
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE:
The machine is intended for cutting, roughing and brushing metal and stone materials without using water. For cutting metal, a special protection guard for cutting (accessory) must be used.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Removing the Battery Pack See Fig. A1
Charging the Battery Pack See Fig. A2
ASSEMBLY
EN
15
Lock the spindle and assembling metal cutting disc/abrasive cutting disc /grinding disc
NOTE: Press and hold the spindle lock button to lock the spindle.
NOTE: Make sure that the metal cutting disc/abrasive cutting disc /grinding disc is assembled firmly.
WARNING! Before any work on the machine itself, remove the battery pack.
Lock the spindle and removing metal cutting disc/abrasive cutting disc /grinding disc
Adjusting Wheel Guard for grinding/cutting
Note: Remove the battery pack before making any changes to the tool. For work with grinding or cutting discs, the protection guard must be mounted. Use the correct type of disc for your application. If the power tool is intended to perform any cut-off operations, a guard specific for this operation must be installed.
EN
Installing the Battery Pack
16
WARNING: Before inserting the battery pack, make sure that the ON/OFF Switch is in OFF position.
WARNING: When replacing the battery pack, do not
insert the battery pack until the metal cutting disc/ abrasive cutting disc /grinding disc comes to a complete stop!
OPERATION
Using On/Off Switch
Note: Depress the On/Off switch forward to lock-on button. Your switch is now locked on for continuous use.
Hand grip areas See Fig. G
Rough Grinding
WARNING! Never use a cutting disc for rough
grinding applications. This can cause bodily damaged by using the tool for wrong applications.
Cutting See Fig. I
See Fig. B
See Fig. C
See Fig. D1,D2,D3
See Fig. E
See Fig. F
See Fig. H
WORKING HINTS FOR YOUR ANGLE GRINDER
1. Always start at no load to achieve maximum speed then start working.
2. Do not force the disc to work faster, reducing the Disc’s moving speed means
longer working time.
3. Always work with a 15-30 angle between disc and workpiece when grinding.
Larger angles will cut ridges into the workpiece and affect the surface finish. Move the angle grinder across and back and forth over the workpiece.
4. When using a cutting disc never change the cutting angle otherwise you will
stall the disc and angle grinder motor or break the disc. When cutting, only cut in the opposite direction to the disc rotation. If you cut in the same direction as the disc rotation the disc may push itself out of the cut slot.
5. When cutting very hard material best results can be achieved with a abrasive
cutting disc.
6. When using a abrasive cutting disc it will become very hot. If this happens you
will see a full ring of sparks around the rotating disc. Stop cutting and allow to cool at no load speed for 2-3 minutes.
7. Always ensure the workpiece is firmly held or clamped to prevent movement.
MAINTENANCE
Remove the battery before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool. Store the accessories in a dry place.
TROUBLESHOOTING
Although your new angle grinder is really very simple to operate, if you do experience problems, please check the following:
1. If your grinder wheel wobbles or vibrates, check that outer flange is tight; check
that the wheel is correctly located on the flange plate.
2. If there is any evidence that the wheel is damaged do not use as the damaged
wheel may disintegrate, remove it and replace with a new wheel. Dispose of old wheels sensibly.
3. If working on aluminum or a similar soft alloy, the wheel will soon become
clogged and will not grind effectively.
4. When overloaded, the motor comes to a stop. Relieve the load on the machine
immediately and allow cooling for approx. 30 seconds at the highest no-load speed.
5. When using as intended for the power tool cannot be subject to overload. When
the load is too high or the allowable battery temperature of 75 °C is exceeded, the electronic control switches off the power tool until the temperature is in the optimum temperature range again.
6. If machine is blocked, please turn it off and turn it on again after 1~2 seconds.
EN
17
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product, Description WORX Angle Grinder Type WX801 (80-designation of machinery, representative of
Angle grinder )
Function peripheral and lateral grinding and cutting
Complies with the following directives,
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Standards conform to:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
EN
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
18
Address Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/27 Allen Ding Deputy Chief Engineer,Testing & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
D
19
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
D
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
20
richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEKTROWERKZEUGES a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES AKKUWERKZEUGS a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. SERVICE a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ANWENDUNGEN
Gemeinsame Warnhinweise zum Schleifen, Trennschleifen.: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer,
Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für
dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerstört
werden.
D
21
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde
der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die
nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren
Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
D
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
22
geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen. Der Kontakt mit einer spannungsfuhrenden Leitung kann
auch metallene Gerateteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag fuhren.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug
völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug
kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer
Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel
erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
p) Ihre Hand muss den Griff während der Arbeit festhalten. Kontrollverlust
kann Körperverletzungen verursachen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ANWENDUNGEN
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE WARNHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen dieDrehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper
und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um
die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug
bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
D
23
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIF- UND SCHNEID-OFF-OPERATIONEN
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM SCHLEIFEN UND TRENNSCHLEIFEN: a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen
Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre
Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine
unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes
hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so
eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die
Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstucken, zufalligem Kontakt mit dem
Schleifkorper sowie Funken, die Kleidung entzunden konnen, zu schutzen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen
Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete
D
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
24
Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen
für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die
höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
ZUSÄZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZUM TRENNSCHLEIFEN:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen
Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle
eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich
im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen oder zerdrücken. b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks nicht wahllos in
einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden könnten. Bei Nichtverwendung des Akkupacks
ist dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern,
Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der
Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder Feuer aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht vermeiden. d) Akkupack nicht mechanischen Stößen aussetzen. e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku austritt, darf diese nicht in
Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch
geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen
und einen Arzt aufsuchen. f) Beim Verschlucken einer Zelle oder eines Akkupacks muss sofort ein
Arzt herangezogen werden. g) Akkupack sauber und trocken halten. h) Sollten die Klemmen des Akkupacks schmutzig werden, diese mit
einem sauberen, trockenen Tuch abwischen. i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen werden. Immer dieses
Anweisungen beachten und den korrekten Ladevorgang ausführen. j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht längere Zeit aufladen lassen. k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es eventuell notwendig, die
Zellen oder das Akkupack mehrere Male aufzuladen und zu entladen,
um eine optimale Leistung zu erhalten. l) Akkupacks funktionieren bei normaler Zimmertemperatur (20 °C ± 5
°C) am besten. m) Beim Entsorgen von Akkupacks sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander getrennt gehalten werden. n) Nur mit dem von WORX bezeichneten Ladegerät aufladen. Kein
Ladegerät verwenden, das nicht ausdrücklich für den Gebrauch mit
dem Gerät vorgesehen ist. Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akkupack eine
Brandgefahr darstellen.
D
25
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist. p) Akkupacks von Kindern fernhalten. q) Die originalen Produktunterlagen zum späteren Nachschlagen
aufbewahren. r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem Gerät nehmen. s) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung durchlesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
26
D
Tragen Sie eine Staubmaske
WARNUNG!
Schutzhandschuhe tragen
Nicht zum Stirnschleifen mit Trennschleifscheiben zugelassen
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku
Li-Ion
zu Ihrer lokalen Sammel- oder Recyclingstelle.
Nicht verbrennen
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor dem Wechseln des Zubehörs entfernt wird.
KOMPONENTEN
1. EIN/AUS-SCHALTER
2. HANDGRIFF-BEREICH
3. AKKUPACK *
4. AKKUVERRIEGELUNG*
5. SPINDEL-STOPP-TASTE
6. WELLE
7. SCHLEIF-SCHUTZHAUBE
8. SCHUTZHAUBE ZUM TRENNEN
9. METALLTRENNSCHEIBE
10. KLEMMSCHRAUBE MIT UNTERLEGSCHEIBE
11. INNENSECHSKANTSCHLÜSSEL
12. SCHLEIFTRENNSCHEIBE
13. SCHLEIFSCHEIBE
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
D
27
TECHNISCHE DATEN
Typ WX801 (80 - Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die Winkelschleifer)
WX801
Nennspannung Nenndrehzahl
20V
19500rpm
Max**
Schleifspindelgewinde M6 Dicke der Metalltrennscheibe 1.2~1.4mm Dicke der Trennschleifscheibe 1.6mm Dicke der Schleifscheibe 4mm Scheiben 76mm Scheibenbohrung 9.5mm Gewicht 1.1kg 0.7kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
D
28
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck
Gewichtete Schallleistung
Tragen Sie einen Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
WX801.9
L
= 80.9dB(A)
pA
K
= 3 dB(A)
pA
=91.9dB(A)
L
wA
=3 dB(A)
K
wA
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Planschleifen oder Trennschleifen
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
Vibrationsemissionswert a
Unsicherheit K = 1.5m/s²
= 3.693 m/s
h,AG
2
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom erzeugen
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades
aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX801 WX801.9
Metalltrennscheibe 2 2
Schleiftrennscheibe
Schleifscheibe 1 1
Innensechskantschlüssel 1 1
Lader (WA3860)
Akkupack (WA3551.1)
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
1 1
1 /
1 /
D
29
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall­und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Metall muss eine spezielle Schutzhaube zum Trennen (Zubehör) verwendet werden.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME ABBILDUNG
vor Inbetriebnahme
Entnehmen des Akkupacks Siehe Abb. A1
Aufladen des Akkus Siehe Abb. A2
MONTAGE
Spindel arretieren und Metalltrennscheibe /
D
Schleiftrennscheibe / Schleifscheibe montieren
HINWEIS: Drücken und halten Sie den
30
Spindelarretierungsknopf, um die Spindel zu
arretieren.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass die Metalltrennscheibe / Schleiftrennscheibe /
Schleifscheibe fest montiert ist.
WARNUNG: Bevor Sie Arbeiten am Gerät selbst durchführen, nehmen Sie das Akkupack aus dem
Werkzeug.
Spindel arretieren und Metalltrennscheibe / Schleiftrennscheibe / Schleifscheibe entfernen
Schutzhaube zum Schleifen / Trennschneiden einstellen
Hinweis: Bevor Sie Arbeiten an der Maschine durchführen, Entfernen Sie den Akku aus der Maschine. Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheiben muss die Schutzhaube montiert sein. Verwenden Sie stets den richtigen Scheibentyp für Ihre Anwendung. Falls mit dem Gerät Trennschneidarbeiten durchgeführt werden sollen, so muss eine speziell für diesen Zweck konstruierte Schutzvorrichtung angebracht werden.
See Fig. B
Siehe Abb. C
Siehe Abb. D1,D2,D3
Einsetzen des Akkupacks
WARNUNG: Bevor Sie das Akkupack einsetzen, stellen Sie sicher, dass der Ein-/Aus-Schalter in der
Stellung OFF (AUS) ist.
WARNUNG: Beim Wechseln des Akkupacks dürfen
Sie den Akku erst dann einsetzen, wenn die Metalltrennscheibe / Schleiftrennscheibe / Schleifscheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist!
BEDIENUNG
Ein-/Aus-Schalter verwenden HINWEIS: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter nach vorn, um die Taste zu arretieren. Der Schalter ist jetzt für den Dauereinsatz arretiert.
Handgriff-Bereich Siehe Abb. G
Grobschleifen
WARNUNG: Verwenden Sie niemals eine
Trennscheibe zum Grobschleifen. Wenn das Werkzeug für falsche Anwendungen eingesetzt wird, kann es zu Verletzungen kommen.
Trennschleifen Siehe Abb. I
Siehe Abb. E
Siehe Abb. F
Siehe Abb. H
TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHREM WERKZEUG
1. Starten Sie immer im Leerlauf und lassen Sie die Schleifmaschine erst die volle
Drehzahl erreichen, ehe Sie mit dem Arbeiten beginnen.
2. Versuchen Sie nicht, die Materialabtragung durch starkes Drücken auf das
Werkzeug zu erhöhen. Ein moderater Druck erhöht die Lebensdauer des Werkzeugs.
3. Arbeiten Sie beim Schleifen stets in einem Winkel von 15 bis 30 Grad zwischen
der Scheibe und dem Werkstück. Bei größeren Anstellwinkeln können Riefen entstehen, und die Oberfläche wird uneben.
4. Bewegen Sie den Winkelschleifer gleichmäßig hin und her. Ändern Sie beim
Schneiden mit einer Trennscheibe niemals den Schnittwinkel, andernfalls kann das Blatt blockieren oder brechen, oder der Motor bleibt stehen. Wenn Arbeits­und Drehrichtung der Scheibe übereinstimmen, besteht die Gefahr, dass die Scheibe die Maschine aus der Schnittfuge hebt.
5. Sehr harte Werkstoffe können am besten mit einer Schleiftrennscheibe
geschnitten werden.
6. Beim Betrieb der Schleiftrennscheibe wird diese sehr heiß, und es kann ein
Funkenring um das ganze Werkzeug herum zu sehen sein. Unterbrechen Sie in einem solchen Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Scheibe 2-3 Minuten lang im Leerlauf abkühlen.
7. Das Werkstück muss sicher befestigt oder festgeklemmt werden, damit es nicht
verrutschen kann.
D
31
WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack, bevor Sie Einstellungen, Service- oder Wartungsarbeiten daran durchführen.
Es gibt keine vom Anwender zu wartenden Teile in diesem Elektrowerkzeug. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen. Lagern Sie das Zubehör an einem trockenen Ort.
PROBLEMLÖSUNG
Ihr Winkelschleifer ist leicht zu handhaben. Sollten Sie dennoch Schwierigkeiten haben, überprüfen Sie bitte Folgendes:
1. Wackelt oder vibriert die Schleifscheibe, prüfen Sie, ob der äußere Flansch fest
ist und ob die Scheibe korrekt auf der Flanschplatte aufgebracht ist.
2. Sollte die Scheibe Beschädigungen aufweisen, darf sie nicht mehr verwendet
werden. Eine beschädigtes Scheibe kann abplatzen. Entfernen Sie sie und ersetzen Sie sie durch ein neues Rad. Achten Sie auf eine ordnungsgemäße Entsorgung der alten Scheibe.
3. Bei Arbeiten mit Aluminium oder anderen weichen Legierungen verstopft die
D
Scheibe schnell und schleift nicht mehr richtig.
4. Bei Überlastung hält der Motor an. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie
32
bis sich das Gerät ausreichend abgekühlt hat bevor Sie wieder einschalten. Verringern Sie die Belastung des Gerätes.
5. Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch kann das Elektrowerkzeug nicht überlastet
werden. Bei zu starker Belastung oder überschreitung der zulässigen Akku­Temperatur von 75 °C schaltet die Elektronik das Elektrowerkzeug ab, bis diese wieder im optimalen Betriebstemperaturbereich ist.
6. Wenn die Maschine blockiert ist, schalten Sie diese bitte aus und nach 1~2
Sekunden wieder ein.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Winkelschleifer Typ WX801 (80- Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die
Winkelschleifer )
Funktionen peripheres und seitliches Schleifen und Trennschneiden
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name Marcel Filz Anschrift Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/27 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
D
33
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en
désordre ousombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère
explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
F
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne
34
jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non
modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles
que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté
à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites
preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est
en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé
laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à
tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements
pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état
de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/
ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas
permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
F
35
5. UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIES ET
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilize avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement
désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de
blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart
de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la
batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations
ou des brûlures.
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
F
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR TOUT USAGE
36
AVERTISSEMENTS DE SECURITE COMMUNS POUR LES OPERATIONS DE TRONÇONNAGE PAR MEULAGE OU ABRASION: a) Cet outil est destiné à faire office de broyeuse, ou instrument de
coupe. Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec l’outil. En ne suivant pas
toutes les instructions listées ci-dessous, vous vous exposez à une possible électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
b) Il n’est pas recommandé de réaliser les opérations telles que le
ponçage, le brossage, le polissage avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique a été conçu peuvent représenter un danger et causer des blessures corporelles.
c) N’utilisez pas d’accessoires qui ne soient pas conçus et recommandés
spécifiquement par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire puisse
se fixer sur votre outil électrique n’assure pas son fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit être supérieure ou égale à
la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires qui
tournent plus rapidement que leur valeur nominale peuvent voler en éclats,
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire doivent être
dans la plage de capacité nominale de votre outil électrique. Les
accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être protégés ni commandés de façon adéquate.
f) Le montage fileté des accessoires doit correspondre au filetage de la
meule de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, le trou de fixation de l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires avec trou d’arbre qui ne
correspondent pas au matériel de montage de l’outil vont le déséquilibrer, créer des vibrations excessives et peuvent causer une perte de contrôle.
g) N’utilisez pas un accessoire endommagé. Vérifiez, avant chaque
utilisation, que les accessoires comme les disques abrasifs ne soient pas fendus ni fêlés, que les plateaux ne soient ni fissurés ni excessivement usés. Si l’outil électrique est tombé, inspectez les dégâts ou installez un accessoire non endommagé. Après inspection et installation d’un accessoire, placez-vous, ainsi que les observateurs, à l’écart du plan de rotation de l’accessoire et faites tourner l’outil électrique à vide et à pleine vitesse pendant une minute. Un accessoire
endommagé va normalement casser pendant cette durée de test.
h) Portez des équipements de protection personnels. Selon l’application,
utilisez une protection de visage, des lunettes de sécurité ou un masque de sécurité. Selon le cas, portez un masque contre la poussière, des protections auditives, des gants et un tablier pouvant arrêter les petits fragments d’abrasif ou de la pièce. La protection pour
les yeux doit être capable d’arrêter les débris volant générés par les différentes opérations. Le masque contre les poussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules générées par l’utilisation. Une exposition prolongée à du bruit de forte intensité peut causer une perte de l’ouie.
i) Tenez les observateurs à une distance de sécurité de la zone de
travail. Quiconque entrant dans la zone de travail doit porter des équipements de protection personnels. Des fragments de la pièce ou
un accessoire cassé peuvent voler et causer des blessures dans les environs immédiates de la zone d’utilisation.
j) Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces de prise en main
isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. L’accessoire de
coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous tension”, peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter l’opérateur.
k) Ne posez jamais l’outil électrique tant que l’accessoire ne s’est pas
complètement arrêté. L’accessoire en rotation peut accrocher une surface et
vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique.
l) Ne faites pas tourner l’outil électrique quand vous le portez sur le
coté. Un contact accidentel avec l’accessoire en rotation peut accrocher vos
vêtements, et entraîner l’accessoire vers votre corps.
m) Nettoyez régulièrement les ouie de ventilation de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre métallique peut représenter un danger électrique.
n) N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux inflammables. Des
étincelles peuvent enflammer ces matériaux.
o) N’utilisez pas des accessoires qui requièrent des liquides de
refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide de refroidissement
peut conduire à une électrocution ou un choc électrique.
F
37
p) Vous devez tenir les poignées avec les mains lorsque vous travaillez. Utilisez
toujours les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Les pertes de contrôle peuvent causer des blessures.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉS SUPPLÉMENTAIRES POUR TOUT USAGE
AVERTISSEMENTS LIÉS AUX RETOURS D’EFFORTS
Le retour d’effort est la réaction soudaine à un outil, un plateau, une brosse ou un autre accessoire en rotation et qui est pincé ou accroché. Le pincement ou l’accrochage cause un calage rapide de l’accessoire rotatif qui à son tour force l’outil électrique, devenu incontrôlable, dans le sens opposé à la rotation de l’accessoire, au niveau du point de grippage. Par exemple, un disque abrasif est accroché ou pincé par la pièce à usiner, le bord du disque qui subit le pincement peut creuser la surface du matériau forçant le disque à sortir ou s’éjecter. Le disque peut soit sauter vers l’opérateur, soit dans le sens opposé, selon la direction de mouvement au point de pincement. Les disques abrasifs peuvent également se briser sous certaines conditions. Le retour d’effort est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes, et il peut être évité en prenant les précaution ci-dessous.
a) Maintenez une prise en main ferme sur l’outil électrique et placez
F
votre corps et votre bras de façon à résister aux retours d’efforts.
38
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximum du retour d’effort et du couple réactif au démarrage.
L’opérateur peut contrôler le couple réactif ou les retours d’effort en prenant des précautions appropriées.
b) Ne placez jamais votre main près de l’accessoire rotatif. L’accessoire
peut subit un retour d’effort vers votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se
déplacerait en cas de retour d’effort, le retour d’effort propulse l’outil dans
le sens opposé au mouvement du disque, au niveau du point d’accrochage.
d) Faites très attention lors du travail dans les angles, sur les arêtes
vives etc., et évitez le rebond et l’accrochage de l’accessoire. Les
coins, les arêtes vives et les rebonds ont tendance à bloquer l’accessoire rotatif et peuvent causer une perte de contrôle ou un retour d’effort.
e) N’attachez pas une lame à sculpter de tronçonneuse ou une lame de
scie dentée. Ces lames créent des risques fréquents de rebond et de perte de
contrôle.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LE BROYAGE ET LA COUPE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE ET DE DÉCOUPE ABRASIVE: a) N’utilisez que les types de disques recommandés pour votre outil électrique,
avec la protection conçue spécialement pour le disque choisi.
pour lesquels l’outil électrique n’a pas été prévu ne peuvent pas être correctement protégés et ne sont pas sûrs.
b) La surface de meulage des roues centrales enfoncées doit être montée au-
dessous du plan du capot de protection.
à travers le plan du capot de protection ne peut pas être protégée correctement.
c) La protection doit être fermement fixée à l’outil électrique et placée en vue
d’une sécurité maximale, de sorte que le disque soit le moins exposé possible vers l’opérateur.
de disque brisé et les contacts accidentels avec le disque.
d) Les disques doivent être utilisés seulement pour les applications
recommandées. Par exemple: ne meulez pas avec le bord d’un disque de coupe.
périphérique, les forces latérales appliquées à de tels disques peuvent les casser.
e) Utilisez toujours des collerettes de disques non endommagées et de taille et
forme correctes pour le disque choisi.
supportent le disque et réduisent ainsi le risque de casse. Les collerettes des disques de découpe peuvent être différentes de celles des disques à meuler,
f) N’utilisez pas de disques usés d’outils électriques plus gros.
prévus pour des outils électriques plus gros ne conviennent pas pour les vitesses élevées d’outils plus petits et peuvent éclater.
La protection aide à protéger l’opérateur contre les fragments
Les disques de coupe abrasive sont conçus pour le meulage
Une roue mal montée qui est projetée
Des collerettes de disques adaptées
Les disques
Les disques
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE DÉCOUPE ABRASIVE:
a) Ne “bloquez” pas le disque de découpe et n’exercez pas de pression
excessive. N’essayez pas de faire une profondeur de coupe excessive.
Une sur-contrainte du disque augmente la charge et la susceptibilité du disque à la torsion ou aux efforts dans la coupe, ainsi que l’éventualité d’un retour d’effort ou de casse du disque.
b) Ne placez pas votre corps dans l’axe ni derrière le disque en rotation.
Lorsque le disque, au point de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le retour d’effort possible peut propulser le disque en rotation et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque le disque est en contrainte ou lorsque vous arrêtez la coupe
pour une raison quelconque, éteignez l’outil électrique et maintenez l’outil immobile jusqu’à ce que le disque soit à l’arrêt complet. N’essayez jamais d’enlever le disque de coupe de la coupe pendant qu’il est en mouvement sous peine de risque de retour d’effort.
Investiguez et prenez des actions correctrices pour éliminer la cause de la contrainte au niveau du disque.
d) Ne redémarrez pas l’opération de coupe sur la pièce à usiner. Laissez
le disque atteindre sa pleine vitesse et re-pénétrez dans la coupe avec précaution. Le disque peut se contrainte, se soulever ou renvoyer un retour
d’effort si l’outil électrique est redémarré dans la pièce,
F
39
e) Soutenez les panneaux ou toute pièce de grandes dimensions, afin de
minimiser le risque de pincement de disque et de retour d’effort. Les
grandes pièces ont tendance à se plier sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés du disque.
f) Faites très attention quand vous faites une “découpe en poche” dans
des murs existants ou d’autres zones aveugles. Le disque protubérant
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer un retour d’effort.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne doivent pas être ouvertes,
démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée. Évitez de mettre
la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques. Après usage, évitez tout contact de la
batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures
F
ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au feu et à la chaleur. Évitez
40
de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être soumises à des chocs
mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact du liquide avec
la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une batterie, appelez
immédiatement les urgences. g) La batterie et les piles doivent rester propres et sèches. h) Si la batterie ou les piles se salissent, essuyez-les avec un
chiffon propre et sec. i) La batterie et les piles doivent être chargées avant usage. Utilisez
toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions
du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge. j) Évitez de laisser une batterie se charger pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas utilisée. k) Après de longues périodes d’inutilisation, il peut être nécessaire
de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale. l) La batterie et les piles fonctionnent au mieux de leur capacité
dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C
et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des systèmes électrochimiques
différents doivent être mis au rebut séparément. n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifié par WORX.
N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un type de batterie donné peut
être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre que celle prévue pour
cet appareil. p) La batterie doit être tenue hors de portée des enfants. q) Gardez la documentation d’origine du produit afin de pouvoir
vous y référer ultérieurement. r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. s) Respectez les procédures de mise au rebut.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Avertissement
Portez des gants de protection
Produit non conçu pour un usinage de face avec meules abrasives de tronçonnage.
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
F
41
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être
Li-Ion
déposées dans un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage.
Ne pas brûler
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie avant de changer les accessoires.
LISTE DES COMPOSANTS
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET
F
2. ZONE DE PRISE MANUELLE
42
3. PACK BATTERIE *
4. BOUTON DE LIBERATION DE LA BATTERIE*
5. BOUTON DE BLOCAGE
6. BROCHE PORTE-OUTIL
7. CARTER DE PROTECTION POUR LE MEULAGE
8. CARTER DE PROTECTION POUR LE TRONÇONNAGE
9. DISQUE DE TRONÇONNAGE EN MÉTAL
10. BOULON DE SERRAGE AVEC RONDELLE
11. CLÉ ALLEN
12. DISQUE DE TRONÇONNAGE ABRASIF
13. MEULE
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
DONNÉES TECHNIQUES
Typ WX801 (80 - Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die Winkelschleifer)
Tension Nominale Vitesse de rotation nominale
WX801
20V
WX801.9
Max**
19500rpm Arbre fileté M6 Épaisseur du disque de tronçonnage en métal 1.2~1.4mm Épaisseur du disque de tronçonnage abrasif 1.6mm Épaisseur de la meule 4mm Diamètre du disque 76mm Alésage du disque 9.5mm Poids 1.1kg 0.7kg
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
L
= 80.9dB(A)
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
Porter une protection pour les oreilles
pA
K
= 3 dB(A)
pA
=91.9dB(A)
L
wA
=3 dB(A)
K
wA
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
F
43
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminées selon la norme EN 60745 :
meulage de surface ou coupe abrasive
Valeur d’émission de vibrations a
Incertitude K = 1.5m/s²
= 3.693 m/s
h,AG
2
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation
réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition
en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de
F
façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale.
44
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié) Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti­vibrations. Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WX801 WX801.9
Disque de tronçonnage en métal 2 2
Disque de tronçonnage abrasif
Meule 1 1
Clé allen 1 1
Chargeur (WA3860)
Batterie (WA3551.1)
1 1
1 /
1 /
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION CONFORME
L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en pierre sans utilisation d’eau. Pour le tronçonnage de métal, utiliser un capot de protection spécialement conçu pour le tronçonnage (accessoire).
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION FIGURE
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterie Voir Fig. A1
Chargement la batterie Voir Fig. A2
ASSEMBLAGE
Verrouiller la broche et monter la meule / disque de tronçonnage en métal / disque de tronçonnage abrasive
Remarque: Appuyer sur le bouton de verrouillage de la broche puis le maintenir appuyer pour verrouiller
la broche.
Remarque: Vérifier que le meule / disque de tronçonnage en métal / disque de tronçonnage
abrasive est monté correctement.
AVERTISSEMENT! Avant de procéder à toute intervention sur la machine, retirer la batterie.
Verrouiller la broche et retirer la meule / disque de tronçonnage en métal / disque de tronçonnage abrasive
Réglage du carter pour le meulage / le tronçonnage
Remarque: Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la batterie. Le capot de protection doit être monté pour les travaux avec des disques à arborer et à tronçonner. Utilisez toujours le type de disque adapté à votre application. Si l’unité doit être employée pour des opérations de découpe, un carter de protection spécifique doit être installé.
Voir Fig. B
Voir Fig. C
Voir Fig. D1,D2,D3
F
45
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT! Avant d’insérer la batterie, vérifier que l’interrupteur MARCHE/ARRÊT est sur ARRÊT (OFF).
AVERTISSEMENT! Lors du remplacement de la
batterie, ne pas insérer la batterie avant l’arrête complet de la meule / du disque de tronçonnage en métal / du disque de tronçonnage abrasive !
FONCTIONNEMENT
Utilisation Interrupteur On / Off
Remarque: Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt vers l’avant pour verrouiller le bouton sur Marche. L’interrupteur Marche/Arrêt est maintenant verrouillé pour une utilisation continue.
Zones de préhension manuelle Voir Fig. G
Meulage de dégrossissage
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser de disque de
coupe pour dégrossir. Une mauvaise utilisation de l’outil peut entraîner des dommages corporels.
F
Tronçonnage Voir Fig. I
46
Voir Fig. E
Voir Fig. F
Voir Fig. H
CONSEILS D’UTILISATION DE LA MEULEUSE D’ANGLE
1. Démarrez toujours à vide pour atteindre la vitesse maximale, puis commencez à
travailler.
2. N’obligez pas le disque à travailler plus rapidement, réduire la vitesse de
déplacement du disque signifie un temps de travail plus long.
3. Travaillez toujours avec un angle de 15 à 30 degrés entre le disque et la pièce
à usiner lors du meulage. Des angles plus larges peuvent faire des stries sur la pièce à travailler et affecter la finition de la surface. Déplacez la meuleuse angulaire tout au long de la pièce et d’avant en arrière.
4. Lors de l’utilisation d’un disque, ne changez jamais l’angle de coupe sinon le
disque et le moteur de la meuleuse angulaire risquent de caler et le disque de se casser. Pendant la coupe, coupez uniquement dans la direction opposée à la rotation du disque. Si la coupe est effectuée dans la même direction que la rotation du disque, le disque pourrait être projeté hors de son créneau.
5. Pour le tronçonnage de matériau très dur, l’utilisation d’un disque de
tronçonnage abrasif permet d’obtenir de meilleurs résultats.
6. Lors de son utilisation, le disque de tronçonnage abrasive devient très chaud.
Si cela se produit, un anneau d’étincelles sera visible autour du disque rotatif. Arrêtez la coupe et faîtes refroidir l’outil en le faisant tourner à vide pendant 2-3 minutes.
7. Assurez-vous toujours que l’ouvrage est fermement maintenu pour empêcher
tout mouvement.
ENTRETIEN
Retirer la batterie avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de poussière. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé. Stocker les accessoires dans un endroit sec.
DÉPANNAGE
Bien que votre meuleuse d’angle soit simple à utiliser, et si vous rencontrez des problèmes, vérifiez d’abord les points suivants:
1. Si le disque de la meuleuse tremble ou vibre, vérifiez que le fl asque extérieur
est bien serré. Vérifiez également que le disque est correctement installé sur le flasque intérieur.
2. Si la meule est endommagée, n’utilisez pas votre meuleuse. Une meule
ébréchée risque de se casser lors de l’utilisation – Risque de blessure.
3. Si vous meulez de l’aluminium ou tout autre alliage tendre, le disque risque
d’être rapidement encrassé et de ne plus meuler correctement.
4. Une fois en surcharge, le moteur arrive en butée. Relâchez immédiatement
la charge sur la machine et laissez refroidir pendant environ 30 secondes à la vitesse la plus élevée à vide.
5. Si vous utilisez l’outil électroportatif conformément à sa conception, il ne
peut pas subir de surcharge. Lors d’une sollicitation trop élevée ou lors d’un dépassement de la température d’accu admissible de 75 °C, l’électronique arrête l’outil électroportatif jusqu’à ce que la température se retrouve dans la plage de température de service admissible.
6. Si la machine est verrouillée, l’éteindre et la rallumer après 1 ou 2 secondes.
F
47
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit Description WORX Meuleuse d’angle Modèle WX801 (80- désignations des pièces, illustration de la
Meuleuse d’angle )
Fonction Meulage et tronçonnage latéral et périphérique
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
F
Nom Marcel Filz Adresse Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne,
48
Germany
2018/09/27 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA DEGLI UTENSILI A MOTORE
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di
seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.
Il termine qui di seguito utilizzato«utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
1. POSTO DI LAVORO a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il disordine e le zone di
lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
utensili elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed alter persone durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita
del controllo sull’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA a) La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi,
riscaldamenti, cucineelettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di
scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale
infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al fine di
trasportare o appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigolio da parti di strumenti in movimento. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto,impiegare solo ed
esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’utensile a motore in un luogo umido, utilizzare
una fonte di alimentazione con protezione a corrente residua. L’uso di un
dispositivo a corrente residua reduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3. SICUREZZA DELLE PERSONE a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare
con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non
I
49
utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché
guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare avviamenti involontari. Controllare che l’interruttore sia nella
posizione off prima di effettuare il collegamento a una sorgente di alimentazione/batteria, e prima di sollevare o trasportare l’utensile.
Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di
accendere l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una
parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere curadi mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare
meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli.
Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di
captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati
I
correttamente e vengano utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere.
50
4. MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI UTENSILI ELETTRICI a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto
per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare
meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile
elettrico che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di alimentazione e/o la batteria
dall’utensile prima di effettuare regolazione, cambiare accessori, o riporre gli utensili a motore. Tale precauzione eviterà che l’apparecchio possa
essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei
bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili
elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare
che le parti mobili dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi incidenti
vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio
curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi,ecc. in conformità con le
presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5. MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI ACCUMULATORI a) Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispositivi di
carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un
determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli
accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano da graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte tra i contatti. Un eventuale corto
circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere fuoriuscite di liquido
dall’accumulatore.Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido
fuoriuscito dall’accumulatore potrà causare irritazioni cutanee o bruciature.
6. ASSISTENZA a) Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER OGNI TIPO DI FUNZIONAMENTO
AVVISI DI SICUREZZA COMUNI PER LE OPERAZIONI DI LEVIGATURA E TAGLIO: a) Questo utensile può funzionare come molatrice, o come strumento
per il taglio. Leggere tutti gli avvisi sulla sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche fornite con questo utensile elettrico.
mancata osservanza di queste istruzioni può esporre al rischio di folgorazioni elettriche,
incendio e/o altre lesioni gravi.
b) Non si consiglia l’esecuzione di operazioni quali levigatura, pulizia
con spazzola metallica, e lucidatura con questo utensile.
di operazioni per le quali l’utensile non è stato realizzato può esporre a rischi e lesioni
personali.
c) Non utilizzare accessori che non sono stati realizzati in modo
specifico e consigliati dal costruttore.
accessori sull’utensile non è garanzia di funzionamento sicuro.
d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere almeno pari alla
velocità massima dell’utensile.
nominale possono essere proiettati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono essere
Il fatto che sia possibile attaccare gli
Accessori con velocità superiori a quella
La
L’esecuzione
I
51
compresi in quelli accettati dall’utensile.
controllare in modo adeguato accessori di dimensioni errate.
f) Accessori con filetto riportato devono essere adatti in modo
preciso alla filettatura dell’alberino. Negli accessori che vengono
montati tramite flangia, il diametro del foro dell’accessorio deve
corrispondere al diametro di alloggiamento della flangia.
non vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruotano in modo uniforme,
vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
g) Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni uso ispezionare
l’accessorio, quali dischi abrasive per verificare la presenza di
schegge e fessure, i supporti dei tamponi per controllare la presenza
di fessure, usura o eccessiva usura. Se l’utensili o l’accessorio
vengono fatti cadere, ispezionarli per verificare la presenza di danni,
o utilizzare un accessorio non danneggiato. Dopo aver posizionato e
installato un accessorio, posizionarsi e far collocare eventuali altre
persone al di fuori del piano di rotazione dell’accessorio e far girare
l’utensile senza carico per un minuto.
si rompono durante l’esecuzione di questa prova.
h) Indossare dispositivi di protezione individuali. In funzione
dell’applicazione, usare una maschera per il volto, occhiali protettivi
o occhiali di sicurezza. Se necessario indossare una mascherina per
la polvere, dispositivi di protezione per l’udito, guanti e grembiule
in grado di arrestare eventuali frammenti di piccole dimensioni.
protezione degli occhi deve essere in grado di arrestare piccolo frammenti generate
I
dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere e il respiratore devono essere in
52
grado di filtrare le particelle che si creano con il lavoro. L’esposizione prolungata a
rumori molto forti può provocare la perdita dell’udito.
i) Far sostare altre persone a distanza di sicurezza dall’area di lavoro.
Chi accede all’area di lavoro deve indossare un dispositivo di
protezione individuale.
dalla eventuale rottura di un accessorio potrebbero essere proiettati via e provocare
lesioni personali nell’area immediatamente attigua alla zona di lavoro.
j) Tenere l’utensile solo utilizzando le apposite superfici, in particolare
durante l’esecuzione di operazioni nelle quali l’accessorio per il taglio
può venire a contatto con cavi nascosti. k) Non poggiare mai l’utensile fino a quando l’accessorio non si è
arrestato completamente.
sulla superficie e far perdere il controllo dell’utensile.
l) Non azionare l’utensile mentre lo si trasporta lateralmente.
accidentale con l’accessorio in rotazione poterebbe far catturare parti degli indumenti,
che verrebbero trascinati all’interno dell’accessorio.
m) Pulire con regolarità le aperture per la ventilazione dell’utensile.
Le ventole del motore aspirano all’interno della scocca la polvere, e un accumulo
eccessivo di polvere può esporre al rischio di folgorazioni.
n) Non azionare l’utensile in prossimità di materiali infiammabili.
scintille potrebbero provocare l’accensione di tali materiali.
o) Non usare accessori che richiedono refrigeranti liquidi.
refrigeranti liquidi, quali acqua o altri liquidi, può esporre al rischio di folgorazione
elettrica. p) La mano dell’utente deve essere sull’impugnatura mentre si lavora. Usare sempre
le impugnature ausiliarie in dotazione con l’apparecchio. Una perdita del controllo
potrebbe causare lesioni alla persona.
Frammenti dell’oggetto su cui si sta lavorando o derivanti
L’accessorio, se ancora in rotazione, potrebbe far presa
Non è possibile proteggere o
Normalmente gli accessori danneggiati
L’uso di
Accessori che
La
Il contatto
Le
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER OGNI TIPO DI FUNZIONAMENTO
IL RISCHIO DI RIMBALZO INDIETRO E AVVISI RELATIVI
Il rimbalzo indietro è una reazione improvvisa causata dall’inceppamento di un disco, di un supporto per tampone, di un a spazzola o di un qualsiasi altro accessorio. L’inceppamento mette il disco in una condizione di stallo temporaneo e in al conseguente movimento incontrollato in direzione opposta dell’accessorio in rotazione, nel punto in cui si è verificato l’inceppamento. Ad esempio, se un disco abrasive si inceppa nel pezzo in lavorazione, il bordo esterno del disco che sta penetrando nel punto in cui si verifica l’inceppamento può affondare di più nella superficie del materiale, e di conseguenza il disco potrebbe saltare indietro. Il disco può saltare verso l’operatore o allontanarsi da esso, in relazione alla direzione di rotazione del disco nel punto in cui si verifica l’inceppamento. Inoltre i dischi abrasivi possono rompersi in queste condizioni. Il rimbalzo indietro è il risultato di un uso e/o procedure errate, o di condizioni che possono essere evitate se si adottano le misure di sicurezza fornite di seguito.
a) Mantenere una presa salda sull’utensile e posizionare corpo e braccio
in modo da opporre resistenza ad un eventuale rimbalzo. Utilizzare
sempre le impugnature ausiliarie, se fornite, per esercitare il controllo
massimo in caso di rimbalzo indietro o di reazioni all’avvio.
in grado di controllare eventuali rimbalzi indietro, se si sono prese le misure adeguate.
b) Non posizionare mai la propria mano in prossimità dell’accessorio in
rotazione. c) Non posizionare il proprio corpo in una zona in cui probabilmente
potrebbe arrivare l’utensile in caso di rimbalzo indietro.
rimbalzo, l’utensile viene spinto in direzione opposta a quella del movimento del disco
nel punto in cui si verifica l’inceppamento.
d) Prestare attenzione particolare quando si opera su angoli, bordi
acuminati, ecc., evitare di avvicinare l’accessorio facendolo rimbalzare.
Angoli, bordi acuminati hanno la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con
conseguente perdita del controllo o rimbalzo indietro.
e) Non fissare una lama di sega a nastro o una lama di sega dentata.
Questo tipo di lama crea frequenti rimbalzi all’indietro con conseguente perdita del
controllo.
Gli accessori possono rimbalzare e colpire la mano.
L’operatore è
In caso di
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER MOLATURA E TAGLIO
AVVISI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E TAGLIO CON ABRASIONE: a) Usare solo i dischi del tipo di quelli consigliati per questo utensile e la
protezione specifica per il disco selezionato. Non è possibile proteggere in modo
adeguati dischi non realizzati per questo utensile,, che pertanto risultano essere poco
sicuri.
b) Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere montati in modo tale che la
loro superficie abrasiva non sporga oltre il piano del bordo della cuffia di
protezione. Un disco abrasivo montato in modo non corretto che sporge dal piano del
bordo della cuffia di protezione non può essere schermato sufficientemente.
c) La protezione deve essere fissata bene all’utensile e posizionata in modo
I
53
tale da garantire la massima sicurezza, in modo da esporre verso l’operatore
una porzione ridotta del disco. La cuffia di protezione protegge l’operatore da
frammenti, da contatto accidentale con l’utensile
d) I dischi devono essere utilizzati solo per le applicazioni specifiche per le quali
sono stati realizzati. Ad esempio: non smerigliare con il fianco di dischi di
taglio. I dischi abrasivi da taglio sono realizzati per smerigliare sul diametro, e le forze
applicati sui lati possono farli saltare sulla superficie di lavoro.
e) Utilizzare sempre flangie delle dimensioni e forma corretti per il disco
selezionato. Le flangie idonee supportano il disco, riducendo così la possibilità di
rottura del disco. La flangie per i dischi da taglio possono essere diverse dalle flangie
per i dischi destinati alla smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi consumati, provenienti da utensili di dimensioni
maggiori. I dischi realizzati per utensili di dimensioni maggiori non sono idonei per le
velocità più elevate di utensili più piccoli e potrebbero rompersi.
ALTRI AVVISI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE OPERAZIONE DI TAGLIO PER ABRASIONE:
a) Evitare che il disco di taglio si inceppi e non applicare una pressione
eccessiva. Evitare di fare tagli troppo profondi.
eccessivo il disco, si aumentano le possibilità che il disco si pieghi con conseguente
rischio di rimbalzo indietro o di rottura del disco.
b) Non posizionare il proprio corpo in linea e dietro il disco.
I
disco, nel punto di lavoro viene allontanato dal proprio corpo, il possibile rimbalzo può
54
far sbatter il disco in rotazione e l’utensile direttamente sul corpo dell’operatore.
c) Se il disco si sta piegano o quando si interrompe il taglio per una
qualsiasi ragione, spegnere e l’utensile e tenerlo fino all’arresto
complete del disco . Non tentare mai di togliere il disco di taglio dal
taglio mentre il disco è ancora in movimento, in caso contrario si
rischia il rimbalzo all’indietro.
alla piegatura del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio del pezzo. Attendere che il
disco sia arrivato alla velocità massima e rientrare nel taglio con
attenzione.
piegarsi, saltare in avanti o rimbalzare indietro.
e) Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto di lavorazione di grandi
dimensioni per evitare che il disco si blocchi e causi un rimbalzo
indietro.
Collocare dei sostegni sotto l’oggetto in prossimità della linea di taglio, su entrambi i
lati del disco.
f) Prestare particolare attenzione nella esecuzione di tagli cechi in
pareti o altre parti non a vista.
o del gas, cavi elettrici o altri oggetti che potrebbero provocare il rimbalzo indietro
dell’apparecchiatura.
Se l’utensile viene riavviato all’’interno del taglio, il disco potrebbe
Gli oggetti di grandi dimensioni tendono a piegarsi sotto il proprio peso.
Eliminare le cause probabili che hanno portato
Il disco potrebbe tagliare tubazioni dell’acqua
Se si sottopone a stress
Quando il
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA
a)
Non smontare, aprire o strappare le cellule secondarie o il pacco batteria. b) Non cortocircuitare un pacco batteria. Non conservare un pacco
batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui
potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici.
oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti
metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o fuoco. Evitare di conservarli
alla luce diretta del sole. d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse meccaniche. e) In caso di perdite da una cellula, evitare che il liquido entri in contatto
con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata
con abbondante acqua e consultare un medico. f) Se si ingerisce una cellula o un pacco batteria, consultare
immediatamente un medico. g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e asciutti. h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco batteria con un panno pulito
e asciutto nel caso in cui si sporchino. i) Il pacco batteria deve essere caricato prima dell’uso. Utilizzare
sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni. j) Non lasciare un pacco batteria in carica se non in uso. k) Dopo lunghi periodi di conservazione, potrebbe essere necessario
caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per
ottenere le massime prestazioni. l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali se utilizzate ad una
temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C). m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria, tenere i pacchi batteria con
diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri. n) Ricaricare solo con il caricatore specificato da WORX. Non
utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura.
provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non progettato per l’uso con
l’apparecchiatura. p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata dei bambini. q) Conservare i documenti originali del prodotto per riferimenti futuri. r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura, se non in uso. s) Smaltire adeguatamente.
Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri
Un caricatore adatto ad un tipo di pacco batteria potrebbe
I
55
I
56
SIMBOLI
Li-Ion
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Attenzione
Indossare guanti protettivi
Non consentito per la rettifica frontale con mole da taglio abrasive.
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche presso un punto locale di riciclaggio o di raccolta.
Non bruciare
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Assicurarsi che la batteria venga rimossa prima di sostituire gli accessori.
ELENCO DEI COMPONENTI
1. INTERRUTTORE D'ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
2. AREA DELL'IMPUGNATURA
3. UNITÀ BATTERIA *
4. PULSANTE DI SCATTO DEL PACCO BATTERIA*
5. PULSANTE DI BLOCCO PERNO
6. PERNO
7. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LEVIGATURA
8. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LA TRONCATURA
9. MOLA DA TAGLIO IN METALLO 10 BULLONE LAMA 11 CHIAVE A BRUGOLA 12 MOLA DA TAGLIO ABRASIVO 13 MOLA PER SMERIGLIATURA
*Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WX801 (80 - designazione del macchinario rappresentativo del Smerigliatrice angolare)
WX801
Tensione Nominale Velocità nominale Filettatura perno M6 Spessore della mola da taglio di metallo 1.2~1.4mm Spessore della mola da taglio abrasiva 1.6mm Spessore della mola per smerigliatura 4mm Diametro massimo disco 76mm Diametro interno disco 9.5mm Peso macchina 1.1kg 0.7kg
20V
WX801.9
Max**
19500rpm
I
57
** Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A
Potenza acustica ponderata A
Indossare protezione per le orecchie.
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione (somma vettoriale triassiale) sono determinati secondo lo standard EN 60745:
I
58
Levigatura di superfici e taglio abrasivo
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento può differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene
usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano­braccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle
attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1.5m/s²
= 3.693 m/s
h,AG
L
= 80.9dB(A)
pA
K
= 3 dB(A)
pA
=91.9dB(A)
L
wA
=3 dB(A)
K
wA
2
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX801 WX801.9
Mola da taglio in metallo 2 2
Mola da taglio abrasiva
Mola per smerigliatura 1 1
Chiave a brugola 1 1
Caricabatteria (WA3860)
Unità Batteria (WA3551.1)
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
1 1
1 /
1 /
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO
Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per la troncatura di metallo deve essere impiegata una cuffia di protezione speciale per la troncatura (accessorio).
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
I
59
AZIONE FIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Rimozione del pacco batteria Vedere Figura. A1
Caricamento della batteria Vedere Figura. A2
MONTAGGIO
Bloccare il mandrino e assemblare la mola da taglio in metallo/mola da taglio abrasiva/mola per smerigliatura
Nota: premere e tenere premuto il pulsante di blocco mandrino per bloccare il mandrino.
Nota: assicurarsi che la mole da taglio in metallo/ mola da taglio abrasiva/mola per smerigliatura sia
fissata saldamente.
ATTENZIONE! Prima di compiere lavori sulla smerigliatrice, rimuovere la batteria.
Bloccare il mandrino e rimuovere la mola da taglio in metallo/mola da taglio abrasiva/mola per smerigliatura
Regolazione del carter della mola per smerigliatura/taglio
Nota: Prima di qualunque intervento alla macchina, togliere l’unità batteria. In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensabile che sia montata la calotta di protezione. Usare sempre dischi di tipo adeguato al lavoro. Se l’unità viene utilizzata per eseguire operazioni di taglio, deve essere provvista della
I
specifica protezione idonea per questo tipo di operazione.
60
Vedere Figura. B
Vedere Figura. C
Vedere Figura. D1,D2,D3
Inserimento del pacco batteria
ATTENZIONE! Prima di installare la batteria
assicurarsi che l’interruttore di accensione/ spegnimento sia nella posizione di spegnimento (OFF).
ATTENZIONE! Quando si sostituisce la batteria,
non installarla fino a quando la mola da taglio in metallo/mola da taglio abrasiva/mola per smerigliatura non si è arrestata completamente!
Vedere Figura. E
FUNZIONAMENTO
Utilizzo dell’interruttore di accensione/spegnimento
Nota: premere l’interruttore di accensione/ spegnimento in avanti verso il pulsante di blocco accensione, in modo che l’interruttore sia bloccato per il funzionamento continuo.
Vedere Figura. F
Aree per l’impugnatura Vedere Figura. G
Sgrossatura
ATTENZIONE! Non usare mai un disco di taglio
per la sgrossatura L’uso dell’utensile per applicazioni non corrette potrebbe provocare lesioni alle persone.
Troncare Vedere Figura. I
Vedere Figura. H
SUGGERIMENTI OPERATIVI PER LA SMERIGLIATRICE ANGOLARE
1. Avviarla sempre senza carico per raggiungere la velocità massima, quindi
cominciare la lavorazione.
2. Non forzare il disco a lavorare più velocemente; una velocità inferiore significa
una maggiore durata.
3. Durante la smerigliatura lavorare sempre mantenendo un angolo di 15-30° tra
la mola e il pezzo in lavorazione. Un angolo maggiore causerà la formazione di solchi nel pezzo e rovinerà la finitura della superficie. Spostare la smerigliatrice angolare sul pezzo da lavorare in tutte le direzioni.
4. Quando si utilizza un disco di taglio, non cambiare mai l’angolo di taglio; si
rischia di bloccare il disco e il motore della smerigliatrice o di rompere il disco. Mentre si taglia, spostare il disco unicamente nella direzione opposta rispetto alla sua rotazione. Se lo si sposta nella stessa direzione della rotazione, il disco potrebbe balzare fuori dalla fessura di taglio.
5. Per ottenere i migliori risultati quando si taglia materiale molto duro, utilizzare
una mola da taglio abrasiva.
6. Una mola da taglio abrasiva diventa rovente durante l’uso. In tal caso si vedrà
un anello di scintille attorno al disco in rotazione. Interrompere l’operazione di taglio e attendere che il disco si raffreddi facendolo ruotare senza carico per 2-3 minuti.
7. Verificare sempre che il pezzo da lavorare sia fissato saldamente per evitare che
si sposti durante la lavorazione.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Conservare sempre gli attrezzi in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo. Conservare gli accessori in un luogo asciutto
I
61
RISOLUZIONE GUASTI
Anche se la nuova smerigliatrice angolare è molto semplice da utilizzare, in caso di problemi controllare quanto segue:
1. Se il disco della smerigliatrice traballa o vibra, controllare che la flangia esterna
sia stretta, e che il disco sia posizionato correttamente sulla parte piatta della flangia.
2. Non usare il disco se mostra segni evidenti di danni, perché potrebbe rompersi.
Rimuoverlo e sostituirlo con un disco nuovo. Smaltire i vecchi dischi secondo quanto stabilito dalle norme in materia.
3. La lavorazione dell’alluminio o di leghe morbide simili, ostruisce rapidamente il
disco, che non molerà efficacemente.
4. Quando è sovraccarico, il motore si ferma. Togliere immediatamente il carico
dalla macchina e lasciarla raffreddare per circa 30 secondi facendola andare alla velocità massima.
5. In caso di uso corretto non è possibile sottoporre l’elettroutensile a carico
eccessivo. In caso di carico eccessivo oppure di superamento della temperatura ammessa della batteria ricaricabile pari a 75 °C il sistema elettronico spegne l’elettroutensile fino a quando non avrà di nuovo raggiunto il campo di temperatura ottimale per l’esercizio.
6. Se la macchina si blocca, spegnerla e riaccenderla nuovamente dopo 1-2
secondi.
I
TUTELA AMBIENTALE
62
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio, Descrizione WORX Smerigliatrice angolare Codice WX801 (80- designazione del macchinario rappresentativo
del Smerigliatrice angolare )
Funzioni smerigliatura e taglio periferici e laterali
È conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
conforme a,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz Indirizzo Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/27 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
I
63
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD GENERALES SOBRE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ Advertencia! Leer todas las instrucciones. Si no se respetan las instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de
graves heridas.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias siguientes corresponde a la herramienta eléctrica con o sin cable.
1. ZONA DE TRABAJO a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien iluminado. Bancos de trabajo
desordenados y lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como
por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes mientras opera una
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben encajar perfectamente
en el tomacorriente. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera.
ES
No utilizar adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y los que encajan perfectamente en el
64
tomacorriente reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra tales
como caños, radiadores, cocinas y heladeras. Existe un riesgo creciente de
descarga eléctrica si su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia y no guardar en
lugares húmedos. El agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantener el cable alejado del calor, del aceite, de bordes agudos o piezas móviles. Los cables dañados o enredadas aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al aire libre, emplear un
prolongador apto para uso en exteriores. El empleo de cables para uso al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta motorizada en un lugar muy
húmedo, utilice una fuente de alimentación con dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. SEGURIDAD PERSONAL a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que está haciendo y utilice el
sentido común mientras opera una herramienta eléctrica. No emplear la herramienta cuando se encuentre cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. Un momento de falta de atención durante el
manejo de herramientas eléctricas puede dar lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre protección ocular. Equipo de
seguridad como máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes de seguridad, sombrero o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá daños corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor se
encuentra desactivado antes de enchufar la máquina o colocar la batería, al tomar la herramienta o transportarla. Transportar herramientas
con el dedo en el interruptor o enchufar la herramienta cuando el interruptor está encendido invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas antes de poner la herramienta
en funcionamiento. Una llave que queda unida a una pieza móvil de la herramienta puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con buen equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa suelta ni alhajas. Mantener su
cabello, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las
alhajas o el cabello largo pueden ser atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la extracción y recolección
de polvo, asegurarse de que estos estén conectados y utilizados correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir peligros
relacionados con el polvo.
4. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la herramienta eléctrica
correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo
mejor y más seguro a la velocidad para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o
apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma eléctrica y/o la batería de la
herramienta antes de realizar cualquier ajuste, cambiar un accesorio o guardar la herramienta. Tales medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que no usa fuera del alcance
de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta o con estas instrucciones maneje la herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
e) Revisar las herramientas eléctricas. Comprobar si hay desalineamiento
o atascamiento de piezas móviles, rotura de piezas en general y cualquier otra condición que pueda afectar la operación normal de la herramienta. Si se verifican daños, recurra a un service calificado antes de volver a usar la herramienta. Las herramientas mal mantenidas
causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y afiladas. Puesto que son menos
probables de atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios y brocas etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera prevista para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de la herramienta eléctrica para
otras operaciones distintas de lo previsto podría dar lugar a una situación peligrosa.
ES
65
5. UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA a) Recargar solamente con el cargador indicado por el fabricante. Un
cargador adaptado a un tipo de batería podría crear un riesgo de incendio si se utiliza con una diferente batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas solamente con baterías
especialmente adaptadas. La utilización de cualquier otra batería podría
causar un riesgo de incendio o herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla lejos de los objetos
metálicos como los trombones, las piezas de moneda, las llaves, los clavos, los tornillos, o cualquier otro pequeño objeto metálico susceptibles de establecer una conexión de un terminal a otra. El
cortocircuito de un terminal a otra puede causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar todo contacto. Si entre
accidentalmente en contacto con este líquido, lavar con agua limpia. En caso de contacto con los ojos, consultar a un médico. El líquido
presente en las baterías puede causar irritaciones o quemaduras.
6. REPARACIÓN a) Permitir que el mantenimiento de su herramienta eléctrica sea
efectuado por una persona calificada usando solamente piezas de recambio idénticas. Esto es primordial para mantener la seguridad de la
herramienta eléctrica.
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS
66
OPERACIONES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES PARA OPERACIONES DE AMOLADURA O CORTE ABRASIVO: a) Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar como
amoladora, o herramienta de corte. Familiarícese con todas
las advertencias e instrucciones de seguridad, ilustraciones y
especificaciones proporcionadas con esta herramienta.
instrucciones que se presentan a continuación podrían producirse descargas eléctricas,
incendios y/o serias lesiones.
b) No se recomienda realizar operaciones de lijado, cepillado metálico,
pulido con esta herramienta.
sido diseñada podrían suponer un riesgo y causar lesiones personales.
c) No utilice accesorios que no hayan sido diseñados y recomendados
específicamente por el fabricante de la herramienta.
pueda colocar un accesorio en su herramienta no implica que su uso sea seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la
velocidad máxima marcada en la herramienta.
por encima de su velocidad nominal podrían salir disparados.
e) El diámetro exterior y el grosor del accesorio debe encontrarse
dentro de la capacidad de su herramienta.
incorrecto no podrán protegerse y controlarse correctamente.
f) Los útiles de fijación a rosca deberán ajustar exactamente en la rosca
del husillo. En los útiles de fijación por brida su diámetro de encaje
deberá ser compatible con el de alojamiento en la brida.
no vayan fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran descentrados, vibran
Las operaciones para las que la herramienta no ha
Los accesorios que funcionen
Los accesorios del tamaño
Si no sigue las
El hecho de que
Los útiles que
mucho, y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione el
accesorio en busca de defectos: las ruedas abrasivas con grietas o
residuos, los paneles de apoyo con grietas, deterioros o desgaste
excesivo. Si se deja caer la herramienta, inspeccione los daños
o instale un accesorio nuevo. Después de inspeccionar e instalar
un accesorio, colóquese usted mismo y a todos los observadores
lejos del plano de rotación del accesorio y ponga la herramienta en
funcionamiento a la máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados suelen romperse durante esta prueba.
h) Utilice equipamiento de protección personal. Dependiendo de la
aplicación, utilice escudos faciales, gafas de seguridad o protección
ocular. Si es necesario, utilice una máscara antipolvo, protectores
auditivos, guantes y delantal que permitan detener los pequeños
fragmentos abrasivos.
generados por las distintas operaciones. La máscara antipolvo o el respirador deben
ser capaces de filtrar partículas generadas por el uso. La exposición prolongada a
ruidos de alta intensidad podría provocar problemas auditivos.
i) Mantenga a los observadores a una distancia segura, alejados del
área de trabajo. Cualquier persona que penetre en el área de trabajo
debe utilizar equipamiento de protección personal.
una pieza de trabajo o un accesorio roto podrían volar y causar lesiones lejos del área
inmediata de uso.
j) Sostenga la herramienta únicamente por medio de superficies
aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto.
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una
descarga eléctrica.
k) No deposite la herramienta hasta que el accesorio se haya detenido
por completo.
herramienta fuera de su control.
l) No utilice la herramienta mientras la transporta a un lado.
accidental con el accesorio giratorio podría arrastrar su ropa, atrayendo el accesorio
hacia su cuerpo.
m) Limpie regularmente las ventilaciones de la herramienta.
del motor arrastra el polvo hacia el interior de la carcasa, y la acumulación excesiva de
polvo metálico podría generar riesgos eléctricos.
n) No utilice la herramienta cerca de materiales inflamables.
podrían prender los materiales.
o) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos.
agua u otros refrigerantes líquidos podría provocar una electrocución o descarga. p) Sostenga el asa con la mano mientras trabaja. Utilice siempre las asas auxiliarse
suministradas con la herramienta. La pérdida de control podría provocar lesiones
personales.
La protección ocular debe detener los residuos voladores
Los fragmentos de
El contacto con conductores
El accesorio giratorio podría arrastrar la superficie y tirar de la
El contacto
El ventilador
Las chispas
El uso de
ES
67
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERACIONES
ADVERTENCIAS SOBRE RETROCESO Y RELACIONADAS
El retroceso es una reacción súbita provocada por una pieza giratoria, panel de lijado, cepillo u otro accesorio atascado. El atasco causa una rápida detención de
accesorio giratorio, que a su vez provoca una fuerza sin control en la herramienta, opuesta a la dirección de giro del accesorio en el punto del atasco. Por ejemplo, si una rueda de lijado queda atascada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en la superficie del material podría producir un retroceso. La rueda podría saltar hacia el usuario o en dirección contraria, dependiendo de la dirección de movimiento de la rueda en el punto del atasco. Las ruedas de lijado podrían además romperse en estas condiciones. El retroceso es el resultado del mal uso de la herramienta y/o un procedimiento de uso o condición que pudiera evitarse tomando las precauciones siguientes.
a) Mantenga agarrada la herramienta con firmeza y coloque su cuerpo y
sus brazos de forma que pueda resistir las fuerzas de retroceso. Utilice
siempre el asa auxiliar, si existe, para mantener el máximo control del
retroceso o la reacción de torsión durante el arranque.
controlar la reacción de torsión o las fuerzas de retroceso si se toman las precauciones
adecuadas.
b) Nunca coloque las manos cerca del accesorio giratorio.
retroceder sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en el área en el que pueda producirse un
retroceso de la herramienta,
dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto del atasco.
d) Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc.
Evite hacer rebotar el accesorio.
tendencia a atascar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control o el retroceso.
e) No instale una hoja de labrado de madera de cadena de sierra u hoja
ES
68
de sierra dentada.
situaciones de pérdida de control.
Con frecuencia, dichas hojas crean fuerzas de retroceso y
la fuerza de retroceso empujará la herramienta en
Las esquinas, bordes afilados o botes tienen
El usuario puede
El accesorio podría
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA OPERACIONES DE AMOLADURA Y CORTE
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS DE LAS OPERACIONES DE AMOLADURA Y CORTE ABRASIVO a) Utilice únicamente los tipos de rueda recomendados para su herramienta y la
protección específica designada para la rueda seleccionada. Las ruedas para
las que la herramienta no haya sido diseñada no quedarán correctamente protegidas y
serán inseguras.
b) Los discos de amolar con centro deprimido deberán montarse de manera
que la cara de amolado no alcance a sobresalir del reborde de la caperuza de
protección. Un disco de amolar incorrectamente montado cuya cara frontal rebase el
reborde de la caperuza de protección no puede ser convenientemente protegido.
c) La protección debe encontrarse firmemente colocada sobre la herramienta
y posicionada para su máxima seguridad, de forma que se exponga la menor
cantidad de la rueda hacia el operador. La misión de la caperuza protectora es
proteger al usuario de los fragmentos que puedan desprenderse del útil, del contacto
accidental con este, y de las chispas que pudieran incendiar su ropa.
d) Las ruedas deben utilizarse únicamente para las aplicaciones recomendadas.
Por ejemplo: no realice amoladuras con el borde de una rueda de corte. Las
ruedas de corte abrasivo se fabrican para la amoladura periférica. La aplicación de
fuerza lateral sobre este tipo de ruedas puede causar su vibración.
e) Utilice siempre bridas de rueda sin daños, del tamaño y forma correctos para
la rueda seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda y reducen la
posibilidad de rotura de la rueda. Las bridas para ruedas de corte podrían ser diferentes
de las bridas de rueda de amoladura. f) No utilice ruedas desgastadas de herramientas más grandes. Las ruedas
diseñadas para herramientas más grandes no son adecuadas para herramientas de
mayor velocidad o más pequeñas y podrían explotar.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS ADICIONALES PARA OPERACIONES DE CORTE ABRASIVO:
a) No “atasque” la rueda de corte ni aplique presión excesiva sobre
ella. No intente hacer un corte demasiado profundo.
rueda aumentará la carga y la susceptibilidad de torcedura de la rueda en el corte,
aumentando la posibilidad de retroceso o rotura de la rueda.
b) No coloque su cuerpo alineado y detrás del plano de giro de la rueda.
Si la rueda y el punto de operación se mueven en sentido contrario a su cuerpo, la
posible fuerza de retroceso podría lanzar la rueda y la herramienta directamente hacia
usted.
c) Si la rueda está sujeta o al interrumpir un corte por cualquier razón,
desactive la herramienta y sostenga la herramienta sin movimiento
hasta que se detenga por completo. No intente retirar la rueda de
corte mientras se encuentre en movimiento para evitar las fuerzas de
retroceso.
causa del atasco en la rueda.
d) No vuelva a iniciar la operación de corte con la pieza de trabajo. Deje
que la rueda alcance toda la velocidad antes de comenzar el corte.
rueda podría atascarse o provocar una fuerza de retroceso si vuelve a colocarse sobre
la pieza de trabajo.
e) Coloque paneles de apoyo o piezas de trabajo más grandes para
minimizar el riesgo de atascar la rueda.
a doblarse por su propio peso. El soporte debe colocarse bajo la pieza de trabajo, cerca
de la línea de corte y del borde de la pieza de trabajo, en ambos lados de la rueda.
f) Tenga especial cuidado al realizar un corte en una pared u otra zona
de la que no conozca el interior.
de gas o agua, cableado eléctrico u objetos que podrían causar retrocesos.
Investigue y tome las acciones correctoras necesarias para eliminar la
Las piezas de trabajo grandes tienden
La rueda sobresaliente podría cortar tuberías
Si fuerza la
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las baterías recargables. b) No provoque un cortocircuito en la batería. No almacene las baterías
de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un
cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos.
batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de objetos metálicos, como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que
pueden posibilitar la conexión de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con
los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego. No las guarde expuestas
directamente al sol. d) No exponga las baterías a impactos mecánicos.
Cuando la
La
ES
69
e) En caso de que la batería tenga fugas de líquido, no permita que
el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el
contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y
acuda a un médico. f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha ingerido una pila o una
batería. g) Mantenga las baterías limpias y secas. h) Limpie los bornes de la batería con un paño limpio si se ensucian. i) Cargue la batería antes de utilizarla. Consulte siempre estas
instrucciones y aplique el procedimiento de carga adecuado. j) No deje la batería cargándose durante prolongados períodos de
tiempo cuando no se utilice. k) Después de prolongados períodos de almacenamiento, puede que sea
necesario cargar y descargar la batería varias veces para obtener el
máximo rendimiento. l) Las baterías recargables proporcionan mejor rendimiento cuando se
utilizan a temperatura ambiente normal (20ºC ± 5ºC). m) Al eliminar las baterías, mantenga las baterías de distinto sistema
electroquímico separadas unas de otras. n) Recargue solo con el cargador indicado por WORX. No utilice ningún
otro cargador que no sea el específicamente proporcionado para
el uso con este equipo.
ES
70
provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la diseñada para utilizarse con el
aparato. p) Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. q) Conserve la documentación original del producto por si tuviera que
consultarla en otro momento. r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo utilice. s) Deshágase del producto correctamente.
El cargador adecuado para un tipo de baterías puede
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
Utilice protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
¡ADVERTENCIA!
Utilizar guantes de protección
No se permite el uso en aplicaciones de amolado frontal con discos de corte abrasivos
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
No tirar las baterías. Las baterías agotadas deben llevarse al punto
Li-Ion
local de recogida o reciclaje de residuos
No quemar
No exponer a la lluvia o al agua
Compruebe que se haya extraído la batería antes de cambiar los accesorios.
ES
71
LISTA DE COMPONENTES
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
2. EMPUÑADURA
3. BATERÍA *
4. BOTÓN DE DESBLOQUEO DE LA BACTERIA*
5. BOTÓN DE BLOQUEO
6. HUSILLO
7. CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA PARA AMOLAR
8. CAPERUZA PROTECTORA PARA TRONZAR
9. DISCO DE CORTE METÁLICO
10. PERNO DE FIJACIÓN CON ARANDELA
11. LLAVE HEXAGONAL
12. DISCO DE CORTE ABRASIVO
13. DISCO DE AMOLADO
ES
72
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX801 (80 - designación denominaciones de maquinaria, representantes de Amoladora Angular)
WX801
Tensión nominal Revoluciones nominales Filete de rosca del husillo M6 Grosor del disco de corte metálico 1.2~1.4mm Grosor del disco de corte abrasivo 1.6mm Grosor del disco de amolado 4mm Velocidad en vacío 76mm Diámetro de disco 9.5mm Peso 1.1kg 0.7kg
20V
19500rpm
WX801.9
Max**
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
INFORMACIÓN DE RUIDO
L
= 80.9dB(A)
Nivel de presión acústica ponderada
Nivel de potencia acústica ponderada
Utilice protección auditiva.
pA
K
= 3 dB(A)
pA
=91.9dB(A)
L
wA
=3 dB(A)
K
wA
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Valores totales de vibración (suma vectorial triangular) determinados según la norma EN 60745:
Amolado de superficies o corte abrasivo
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta podría ser distinto al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones. Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta
una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando está en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Valor de emisión de vibración a
Incertidumbre K = 1.5m/s²
= 3.693 m/s
h,AG
2
ES
73
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WX801 WX801.9
Disco de corte metálico 2 2
Disco de corte abrasivo
Disco de amolado 1 1
Llave hexagonal 1 1
Cargador (WA3860)
Batería (WA3551.1)
ES
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más
74
detalles. El personal del establecimiento también puede ayudar y aconsejar.
1 1
1 /
1 /
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones
detenidamente.
Uso indicado
El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación de agua. Para tronzar metal es necesario emplear una caperuza protectora especial para tronzar (accesorio especial).
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN FIGURA
ANTES DE UTILIZAR
Extracción de la batería Ver Fig. A1
Carga de la batería Ver Fig. A2
MONTAJE
Bloqueo del husillo e instalación del disco de corte metálico/disco de corte abrasivo/disco de amolado
Atención: Para bloquear el husillo, mantenga presionado el botón de bloqueo del husillo.
Atención: Verifique que el disco de corte metálico/disco de corte abrasivo/disco de
amolado esté montado firmemente.
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta, se debe quitar la
batería.
Bloqueo del husillo y extracción del disco de corte metálico/disco de corte abrasivo/disco de amolado
Ajuste del protector del disco para las operaciones de amolado/corte
Atención: Antes de cualquier manipulación en el aparato, debe extraerse la batería de la herramienta. Al trabajar con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora. Use siempre el tipo correcto de disco para su aplicación. Si la unidad va a utilizarse para realizar operaciones de corte, debe instalarse una protección específica para esta operación.
Ver Fig. B
Ver Fig. C
Ver Fig. D1,D2,D3
Instalación de la batería
¡ADVERTENCIA! Antes de instalar la batería, verifique que el interruptor de encendido/
apagado esté en la posición de apagado.
¡ADVERTENCIA! Cuando sustituya la batería,
tenga mucho cuidado de no introducirla hasta que el disco de corte metálico/disco de corte abrasivo/disco de amolar esté totalmente parado.
Ver Fig. E
FUNCIONAMIENTO
Uso del interruptor de encendido/apagado
Atención: Presione el interruptor de encendido/ apagado hacia delante para bloquearlo. El interruptor quedará bloqueado en la posición de operación continua.
Ver Fig. F
Zonas de sujeción Ver Fig. G
ES
75
Desbaste
¡ADVERTENCIA! No utilice nunca un disco de
corte para desbastar. Si la herramienta se utiliza para una aplicación incorrecta, podría resultar herido.
Tronzado Ver Fig. I
Ver Fig. H
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
1. Comience siempre sin carga para alcanzar la máxima velocidad y luego
comience a trabajar.
2. No fuerce el disco para trabajar más rápido; la reducción de velocidad del disco
significa un funcionamiento por más tiempo.
3. Al amolar, trabaje siempre en un ángulo de 15-30 grados entre el disco y la
pieza de trabajo. Ángulos más grandes cortarán cantos en la pieza de trabajo y afectan el acabado superficial. Desplace la amoladora angular a lo largo de la pieza, una y otra vez.
4. Cuando utilice un disco de corte nunca cambie el ángulo de corte, ya que así
atascará el disco o el motor de la amoladora, o romperá el disco. Cuando efectúe cortes, hágalo sólo en dirección opuesta a la rotación del disco. Si corta en la misma dirección de rotación del disco, éste puede proyectarse fuera de la ranura de corte.
5. Para lograr un resultado óptimo al cortar materiales muy duros, utilice un disco
ES
de corte abrasivo.
6. Los discos de corte abrasivos se calientan mucho durante el uso. Si esto
76
sucede, verá un anillo de chispas alrededor del disco en movimiento. Suspenda el corte y deje enfriar a velocidad sin carga durante 2-3 minutos.
7. Asegúrese siempre de sostener firmemente la pieza de trabajo -con o sin
abrazaderas- para prevenir el movimiento.
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste, mantenimiento o reparación, debe extraerse la batería de la herramienta.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará su herramienta. Guarde los accesorios en un lugar seco.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Aunque su nueva amoladora angular es realmente fácil de utilizar, si experimenta algún problema, compruebe los siguientes puntos:
1. si vibra la rueda de la amoladora, compruebe que la brida exterior esté bien
colocada y que la rueda esté bien colocada en la placa de la brida.
2. si existen evidencias de daños en la rueda, no la utilice. La rueda dañada podría
desintegrarse. Extráigala y reemplácela por una rueda nueva. Deshágase las ruedas antiguas con sensatez.
3. si trabaja con aluminio u otra aleación similar, es posible que la rueda se
atasque rápidamente y no realice la amoladura con eficacia.
4. Si se recibe una sobre carga, el motor se detendrá. Libere la carga de la
máquina y deje que se enfríe durante aproximadamente 30 segundos a la velocidad sin carga más alta posible.
5. La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si ésta se utiliza de forma
reglamentaria. En caso de solicitarse excesivamente, o al superarse de temperatura admisible del acumulador de 75°C, la herramienta eléctrica se desconecta hasta que logre alcanzar la temperatura de servicio óptima.
6. Si la máquina se bloquea, apáguela, espere 1~2 segundos y vuélvala a
encender
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.
ES
77
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto Descripción WORX Amoladora Angular Modelo WX801 (80- designación denominaciones de maquinaria,
representantes de Amoladora Angular )
Modelo Corte y amolado periférico y lateral
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Nombre Marcel Filz Dirección Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
ES
78
2018/09/27 Allen Ding Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación. Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR VERMOGENS­MACHINE
WAARSCHUWING! Lees alle instructies zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw op netspanning werkende gereedschap (met stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1. WERKGEBIED a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor dat deze goed verlicht is.
In rommelige en slecht verlichte werkgebieden gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in explosieve atmosferen, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die de stof of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl u met elektrisch
gereedschap werkt. Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de controle over
het gereedschap verliest.
2. ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet passen in het
stopcontact. Pas de stekker op geen enkele manier aan om te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers die in het
stopcontact passen, verminderen de kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde of gegronde oppervlakken,
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw lichaam geaard
of gegrond is, is er een grotere kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Water dat elektrisch gereedschap kan binnendringen,
vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere manier dan waarvoor deze
gemaakt is. Trek niet aan de stroomdraad, ook niet om de stekker uit het stopcontact te krijgen en draag het gereedschap niet door het aan de stroomdraad vast te houden. Houd de stroomdraad uit de buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde stroomdraden vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap buitenshuis gebruikt, dient
u te zorgen voor een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert de kans op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige locatie worden gebruikt,
gebruik dan een aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert het gevaar
op elektrische schokken.
3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en gebruik uw gezonde verstand
NL
79
wanneer u met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting. Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm, of oorbescherming die onder de juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld wordt gestart. Zorg ervoor dat
de schakelaar uit staat voordat u de voeding en/of batterij aansluit, en als u de machine oppakt en draagt. Gereedschap dragen terwijl u uw
vinger op de schakelaar houdt, of de stekker in het stopcontact steken terwijl het gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels voordat u het gereedschap
inschakelt. Een sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap zit, kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en
goed in balans bent. Hierdoor heft u betere controle over het gereedschap in
onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te zitten
in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd voor stofafzuiging en –
NL
opvang, zorg er dan voor dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden. Het gebruik van deze apparaten vermindert de
80
gevaren die door stof kunnen ontstaan.
4. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik gereedschap dat voor de
toepassing geschikt is. Het gebruik van geschikt gereedschap levert beter
werk af en werkt veiliger als het gebruikt wordt op de snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer de aan/uitschakelaar niet
functioneert. Gereedschap dat niet kan worden bediend met behulp van de
schakelaar is gevaarlijk en dient te worden gerepareerd.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de batterij
voordat u instellingen veranderd, toebehoren vervangt of de machine opbergt. Deze preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op het
ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt wordt buiten het bereik van
kinderen op en laat personen die niet bekend zijn met het gereedschap of met deze veiligheidsinstructies het gereedschap niet bedienen.
Elektrisch gereedschap kan in de handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk zijn.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap op de juiste wijze. Controleer of
bewegende onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze niet ergens vastzitten en controleer op elke andere omstandigheid die ervoor kan zorgen dat het gereedschap niet goed functioneert. Wanneer het gereedschap beschadigd is, dient u het te repareren voordat u het in gebruik neemt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon en scherp. Goed onderhouden
snijdend gereedschap met scherpe zaagbladen/messen zal minder snel vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires, de bitjes, enz. in
overeenstemming met deze instructies en op de manier zoals bedoeld voor het specifieke type elektrisch gereedschap, rekening houdend met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gereedschap
gebruiken voor andere doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan gevaarlijke situaties opleveren.
5. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCUGEREEDSCHAP a) Laad het accupack alleen op met de door de fabrikant aangegeven
oplader. Een oplader die geschikt is voor het ene type accupack, kan brand
veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met het aangegeven accupack.
Door het gebruik van andere accupacks ontstaat de kans op letsel of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt, dient u het uit de buurt te
houden van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken tussen de contactpunten van de terminal.
Het kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit de accu lopen;
raak deze vloeistof niet aan. Wanneer u toch onverhoopt met de vloeistof in aanraking komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen met water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u zo snel mogelijk een arts te raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de accu kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6. SERVICE a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren door een bevoegde
reparateur die alleen originele reserveonderdelen gebruikt. Zo bent u er
zeker van dat uw gereedschap veilig blijft.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE BEWERKINGEN
DEZE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN GELDEN VOOR SLIJP-EN SNIJBEWERKINGEN: a) Deze machine is bedoeld om gebruikt te worden als slijpmachine, en
doorslijpmachine. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
ilustraties en specificaties die met deze machine geleverd zijn.
de instructies hieronder niet opgevolgd, dank an dat resulteren in elektrische schok,
brand en of ernstig letsel.
b) Bewerkingen zoals slijpen, staalborstelen, polijsten worden met deze
machine niet aanbevolen.
kunnen gevaarlijk zijn en persoonlijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet speciaal ontworpen en aanbevolen
zijn door de fabrikant van de machine.
machine past, betekent niet dat de veilige werking gegarandeerd is.
d) De nominale snelheid van een accessoire moet minstens zo groot zijn
als de maximale snelheid van de machine.
Bewerkingen waarvoor de machine niet bedoeld is,
Het feit dat een accessoire op de
Accessoires die op een te hoge
Worden
NL
81
snelheid worden gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van een accessoire moeten binnen
de capaciteit van de machine passen.
kunnen niet goed beschermd en bediend worden.
f) Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig
op de schroefdraad van de uitgaande as passen. De gatdiameter van
met een flens gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de
opnamediameter van de flens.
elektrische gereedschap bevestigd worden, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen
tot verlies van de controle leiden.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires. Controleer de accessories
voor gebruik: schuurschijven op spaanders en barsten, scheuren en
bovenmatige slijtage. Mocht de machine of een accessoire vallen,
inspecteer hem dan op schade of gebruik een nieuw accessoire.
Zorg er na inspectie en montage van een accessoire voor dat u en
omstanders uit het vlak van het draaiende accessoire staan en laat
de machine een minuut op maximale onbelaste snelheid draaien.
beschadigd accessories zal meestal tijdens een dergelijke test uit elkaar breken.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Afhankelijk van de
werkzaamheden draagt u hoofdbescherming of een veiligheidsbril.
Draag zonodig een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en
een schort waarmee afgeslepen materiaal en delen van het werkstuk
mee kunnen worden opgevangen.
NL
82
rondvliegende deeltjes op te vangen die bij de werkzaamheden ontstaan. Het stofmasker
moet geschikt zijn om deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai
kan tot gehoorschade leiden.
i) Houd omstanders op een veilige afstand van het werkgebied.
Iedereen die zich in het werkgebied bevindt moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen.
accessoire kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten de onmiddellijke
omgeving van de werkzaamheden.
j) Houd de machine alleen vast bij de geïsoleerde handgrepen, waneer
uw werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben dat het accessoire in
contact komt met b\verborgen bedrading.
staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot
een elektrische schok leiden.
k) Leg de machine nooit neer als het accessoire nog in beweging is.
draaiende accessoire kan tegen de oppervlakte komen waardoor u de macht over de
machine verliest.
l) Laat de machine niet draaien terwijl u hem opzij draagt.
contact met het draaiende accessoire kan uw kleding worden gegrepen, waardoor de
machine in aanraking met uw lichaam komt.
m) Maak de ventilatieopeningen van de machine geregeld schoon.
ventilator van de motor brengt stof binnen de behuizing en door ophoping van metalen
deeltjes kan ere en elektrisch gevaar ontstaan
n) Gebruik de machine niet bij ontbrandbare materialen.
vonken in brand kunnen raken.
o) Gebruik geen accessoires die een vloeibaar koelmiddel nodig hebben.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan elektrocutie of elektrische
schokken tot gevolg hebben p) Houd het handvat vast als u werkt. Gebruik altijd de hulphandvatten die met de machine
geleverd zijn. Als u de machine niet beheerst kan dat in persoonlijk letsel resulteren.
Accessoires van de verkeerde grootte
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op het
De oogbescherming moet geschikt zijn om
Brokstukken van het werkstuk en een gebroken
Contact met een onder spanning
Door onbedoeld
Ze zouden door
Een
Het
De
VERDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE BEWERKINGEN
TERUGSLAG EN DAARMEE VERWANTE WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiend wiel of ander accessoire als het plotseling bekneld raakt. Het accessoire blijft daardoor ineens stilstaan waardoor de machine onbeheerst gedwongen wordt in een richting die tegengesteld is aan de draairichting van het accessoire. Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk blijft klemzitten, dan zal de rand van het wiel zich in de oppervlakte van het materiaal graven waarna het wiel naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting van de gebruiker schieten of in de andere richting, afhankelijk van de bewegingsrichting van het wiel op het moment dat het vast bleef zitten. Een schuurwiel kan onder die omstandigheden ook breken. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van een machine en/of onjuiste bedrijfsprocedures en –omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan het vermeden worden, zoals hieronder is beschreven.
a) Houd de machine stevig vast en zorg ervoor dat lichaam en armen in
een zodanige positie staan dat u de terugslagkrachten kunt weerstaan.
Maak steeds gebruik van het hulphandvat, als het aanwezig is, zodat
u tijdens het opstarten maximale beheersing hebt over terugslag en
koppelreacties.
de juiste voorzorgsmaatregelen.
b) Houd uw hand nooit bij het draaiende accessoire.
uw hand terugslaan.
c) Houd uw lichaam niet op een plaats waar de machine komt als er
terugslag optreedt.
is aan de beweging van het wiel, op het moment dat het wiel vastklemt.
d) Wees voorzichtig bij het werken langs hoeken, scherpe randen e.d.
zodat vermeden wordt dat de machine terugstuitert en het accessoire
blijft vastzitten.
accessoire vastgrijpen waardoor u de macht over de machine verliest of er terugslag
optreedt.
e) Monteer geen kettingzaag, houtsnijmes of zaagblad met tanden.
Dergelijke gereedschappen geven vaak terugslag en het gevaar dat u de macht over de
machine verliest.
De gebruiker kan koppelreacties en terugslagkrachten beheersen met
Het accessoire kan over
Bij terugslag schiet de machine in een richting die tegengesteld
Hoeken, scherpe randen en stuiteren kunnen het draaiende
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLIJPEN EN AFKORTEN
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN BETREFFENDE SLIJP- EN SCHUURBEWERKINGEN: a) Gebruik alleen een wieltype dat is aanbevolen voor de machine en
de specifieke beschermkap die voor dat wiel bedoeld is.
geschikt zijn voor de machine kunnen niet goed beschermd worden en zijn onveilig.
b) Gebogen slijpschijven moeten zodanig gemonteerd worden dat hun
slijpoppervlak niet boven de rand van de beschermkap uit steekt.
Een onjuist gemonteerde slijpschijf die over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan
onvoldoende afgeschermd worden.
c) De kap moet stevig aan de machine bevestigd zijn en gepositioneerd
zijn voor maximale veiligheid, zodat een minimale oppervlakte van
het wiel in de richting van de gebruiker is blootgesteld.
Wielen die niet
De beschermkap
NL
83
helpt de bediener te beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het
slijptoebehoren alsmede tegen vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
d) Wielen mogen alleen worden gebruikt voor aanbevolen toepassingen.
Probeer bijvoorbeeld niet te slijpen met de kant van een snijwiel.
schurend snijwiel is bedoeld voor het slijpen van de oppervlakte – door kracht op de
zijkant uit te oefenen zou het wielen uit elkaar kunnen liegen.
e) Gebruik steeds onbeschadigde wielflenzen die de juiste grootte en
vorm hebben voor het gebruikte wiel.
wiel en verminderen de kans dat het wiel breekt. Flenzen voor snijwielen zijn anders dan
flenzen voor slijpwielen.
f) Gebruik geen afgeslepen wielen van een machine die werkt met een
groter vermogen.
voor de hogere snelheid van een kleinere machine en zou kunnen breken.
Een wiel dat geschikt is voor een groter vermogen, is niet geschikt
De juiste wielflenzen ondersteunen het
ANDERE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR SCH­URENDE SNIJBEWERKINGEN:
a) Laat het snijwiel niet “vastlopen” en gebruik geen overmatige druk.
Probeer niet extra diep te snijden.
u de kans dat het wiel verbuigt of in de snede blijft vastzitten, waardoor het wiel
terugslaat of breekt.
b) Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet in de lijn van het draaiende wiel
NL
84
bevindt en niet erachter.
uw lichaam af, dan zullen de machine en het wiel door een eventuele terugslag in uw
richting komen.
c) Blijft het wiel vastzetten of moeten de werkzaamheden onderbroken
worden, schakel de machine dan uit en houd hem stil tot het wiel
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer het snijwiel niet uit de
snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, want er kan
terugslag optreden.
maatregelen om het probleem te verhelpen.
d) Herstart de machine niet in het werkstuk. Laat het wiel tot volle
snelheid komen en breng het weer terug in de snede.
vastklemmen, weglopen en terugslaan als de machine wordt gestart met het wiel in het
werkstuk.
e) Ondersteun panelen en grote werkstukken om het gevaar van
vastklemmen en terugslag te vermijden. Een groot werkstuk kan
onder eigen gewicht doorzakken.
snijlijn en aan de rand van het werkstuk, aan weerszijden van het wiel.
f) Wees extra voorzichtig bij het maken van een “zaksnede” tussen
bestaande muren of in een ander blind gebied.
in contact komen met gas- en waterbuizen, met elektrische bedrading of andere
voorwerpen waardoor er terugslag ontstaat.
Beweegt het wiel, op het moment van gebruik, van
Onderzoek de oorzaak van het vastzittende wiel en neem
Door overbelasting van het wiel vergroot
Het wiel kan
Ondersteun het werkstuk in de buurt van de
Het uitstekende wiel kan
Een
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet gedemonteerd, geopend of
vernietigd worden. b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar accupacks niet willekeurig in een
doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen worden.
afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack
kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of
brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of vuur. Vermijd opslag in
direct zonlicht. d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische schokken. e) Als een accu lekt dient men voorzichtig te zijn dat de vloeistof niet
in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt
men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts. f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een batterij of accupack is
ingeslikt . g) Houd batterijcellen en accupacks schoon en droog. h) Veeg de aansluitingen van het accupack schoon met een droge doek
als ze vuil zijn geworden. i) Accupacks moeten voor gebruik worden opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies. j) Laat accupacks niet langdurig opladen als ze niet worden gebruikt. k) Na een lange opslagperiode kan het nodig zijn het accupack enkele
keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie. l) Accupacks presteren het best bij normale kamertemperatuur (20°C ±
5°C). m) Wanneer u accupacks wegwerpt, dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden. n) Laad alleen op met een lader met de technische gegevens van WORX.
Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel
met de apparatuur is meegeleverd.
is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is voor gebruik met deze
apparatuur. p) Houd accupacks buiten het bereik van kinderen. q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van het product voor latere
gebruik. r) Verwijder het batterijpakket uit de apparatuur als het niet in gebruik
is. s) Volg de juiste procedure voor afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat .
Houd het accupack op een
Een lader voor één type accupack geschikt
NL
85
SYMBOLEN
NL
86
Li-Ion
Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
Waarschuwing
Draag beschermende handschoenen
Niet te gebruiken voor het slijpen van oppervlakten met een schuurmiddel en slijpschijf.
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de buurt.
Niet verbranden
Niet blootstellen aan regen of water
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand aan het verwisselen van de accessoires wordt verwijderd.
ONDERDELENLIJST
1. AAN/UIT-SCHAKELAAR
2. HANDGREEP GEBIED
3. ACCUPACK *
4. ONTGRENDELKNOP ACCUPACK *
5. ASSTOPVERGRENDELING
6. UITGAANDE AS
7. WIELKAP VOOR HET SLIJPEN
8. BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN
9. METALEN SNIJSCHIJF
10. KLEMBORGING MET WASSER
11. IMBUSSLEUTEL
12. SCHUURSCHIJF
13. SCHUURSCHIJF
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX801 (80 - aanduiding van machines, kenmerkend voor Haakse slijpmachine)
WX801
Nominaal Spanning Nominaal toerental Schroefdraad as M6 Dikte van de snijschijf 1.2~1.4mm Dikte van de schuurschijf 1.6mm Dikte van de schuurschijf 4mm Slijpschijfdiameter 76mm Binnendiameter schijf 9.5mm Gewicht 1.1kg 0.7kg
20V
WX801.9
Max**
19500rpm
NL
87
** Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is 18 volt.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk
A-gewogen geluidsvermogen
Draag oorbescherming.
L
L
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (som triaxvector) bepaald volgens EN 60745:
NL
schuren van oppervlakte of schuren en slijpen
88
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van
de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen. De machine moet gebruikt worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk
Trillingswaarde a
Onzekerheid K = 1.5m/s²
= 3.693 m/s
h,AG
2
= 80.9dB(A)
pA
K
= 3 dB(A)
pA
=91.9dB(A)
wA
=3 dB(A)
K
wA
gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing) Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
ACCESSORIES
WX801 WX801.9
Metalen snijschijf 2 2
Schuurschijf
Schuurschijf 1 1
Imbussleutel 1 1
Lader (WA3860)
Accu (WA3551.1)
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
1 1
1 /
1 /
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje aandachtig voor gebruik van het
gereedschap.
Gebruik volgens bestemming:
De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van metaal moet een speciale beschermkap voor doorslijpen (toebehoren) worden gebruikt.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
NL
89
ACTIE FIGUUR
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderen Zie Fig. A1
De batterij opladen Zie Fig. A2
MONTAGE
Vergrendel de spil aan de metalen snijschijf/schuurschijf/ slijpschijf
Opmerking:Druk en houd de spilvergrendelknop om de spil te vergrendelen
Opmerking:Kijk goed of de de metalen snijschijf/ schuurschijf/slijpschijf goed in elkaar gezet zijn.
WAARSCHUWING! Verwijder eerst de accu voor werkzaamheden aan de machine
Beveilig de spil en verwijder de metalen snijschijf/ schuurschijf/slijpschijf
Pas de beschermkap toe bij slijpen en snijden
Opmerking: Verwijder het accu uit het gereedschap voor werkzaamheden aan de machine. Voor werkzaamheden met afbraam- of doorslijpschijven moet de beschermkap gemonteerd zijn. Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw toepassing. Als de machine wordt gebruikt voor doorslijptoepassingen,
NL
moet een specifieke beschermkap voor deze toepassing worden gemonteerd.
90
De accu installeren
WAARSCHUWING! Voordat u de accu plaatst, kijk of de ON/OFF knop op OF staat.
WAARSCHUWING! Als u de accu wilt vervangen wacht dan tot de Snijschijf/schuurschijf/
slijpschijf helemaal stilstaat
BEDIENING
Aan/Uit-schakelaar
Opmerking: Zet de ON/OFF knop op Lock-on. De knop is nu beveiligd.
Handgrepen Zie Fig. G
Ruw slijpen
WAARSCHUWING! Nooit een snijdschijf gebruiken of te ruwen. Kan lichamelijk letsel
veroorzaken door het onjuist gebruik.
Doorslijpen Zie Fig. I
Zie Fig. B
Zie Fig. C
Zie Fig. D1,D2,D3
Zie Fig. E
Zie Fig. F
Zie Fig. H
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE HAAKSE SLIJPMACHINE
1. Begin altijd onbelast totdat de maximale snelheid is bereikt en begin dan pas
met werken.
2. Forceer de schijf niet om sneller te willen werken, het verminderen van de
bewegingssnelheid van de schijf leidt tot langere werktijd.
3. Werk altijd in een 15/30 hoek tussen de schijf en het werkobject tijdens het
slijpen. Grotere hoeken veroorzaken groeven in het werkobject en tasten de afwerking van het oppervlak aan. Beweeg de slijpmachine overdwars of heen en weer over het werkobject.
4. Verander bij het gebruik van een doorslijpschijf nooit de slijphoek, hierdoor
kan de schijf namelijk stoppen of breken, of de motor afslaan. Slijp bij het doorslijpen alleen tegen de slijprichting van de schijf in, anders kan de schijf zich uit de groef duwen. Bij het doorslijpen van zeer hard materiaal, verkrijgt u het beste resultaat met een diamantschijf.
5. Bij het doorslijpen van zeer hard materiaal, verkrijgt u het beste resultaat met
een diamantschijf.
6. Bij gebruik van de snijschijf wordt deze erg heet. Stop dan met snijden en laat
de snijmachine gedurende 2-3 minuten afkoelen door deze onbelast te laten draaien.
7. Zorg er altijd voor dat het werkobject goed vastzit met behulp van klemmen of
anderszins zodat deze niet kan bewegen.
ONDERHOUD
Verwijder het accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de ventilatieopeningen van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Af en toe ziet u vonken in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en zal uw gereedschap niet beschadigen. Bewaar de accessoires op een droge plaats.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De haakse slijpmachine is gemakkelijk te bedienen. Mochten er problemen zijn, controleer dan het volgende:
1. Trilt of zwabbert het slijpwiel, controleer dan of de buitenste flens goed vastzit
en dat het wiel zich goed op de flensplaat bevindt.
2. Toont het wiel enig teken van beschadiging, gebruik het dan niet. Het
beschadigde wiel kan uit elkaar vallen. Verwijder het en gebruik een nieuw wiel. Gooi een oud slijpwiel verstandig weg.
3. Werkt u met aluminium of een dergelijke zachte legering, dan zal het wiel
spoedig verstopt raken zodat het niet meer effectief kan slijpen.
4. Bij overbelasting wordt de motor gestopt. Zorg dat de overbelasting van de
machine onmiddellijk wordt opgelost en laat de machine gedurende ca. 30
NL
91
seconden draaien aan de hoogste snelheid zonder belasting om de motor af te koelen.
5. Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elektrische gereedschap niet
worden overbelast. Bij te sterke belasting of overschrijding van de toegestane accutemperatuur van 75°C schakelt de elektronica het elektrische gereedschap uit tot het zich weer in het optimale bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
6. Is de machine geblokkeerd, deze graag uitschakelen en na 1-2 seconden weer
inschakelen.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over
het recyclen van elektrische apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product
NL
Beschrijving WORX Haakse slijpmachine Type WX801 (80- aanduiding van machines, kenmerkend voor
92
Haakse slijpmachine )
Beschrijving Buiten en zijdelinkse slijp en snij
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/09/27 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS PRACY Z ELEKTRONARZĘDZIAMI
UWAGA: Należy przeczytać wszystkie przepisy. Błędy w przestrzeganiu
następujących przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1. MIEJSCE PRACY a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone.
Nieporządek i nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w otoczeniu zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z daleka od dzieci i innych
osób. Przy odwróceniu uwagi można stracić kontrole nad narzędziem.
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać
wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemionymi narzędziami. Niezmienione wtyczki i
pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami jak rury,
grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, gdy
Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone przed deszczem i wilgocią.
Wniknięcie wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych czynności. Nigdy nie używać
kabla do noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju; ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem pracuje się na świeżym powietrzu
należy używać kabla przedłużającego, który dopuszczony jest do używania na zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania na zewnątrz kabla
przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania się elektronarzędziem w miejscu
o dużej wilgotności należy użyć zabezpieczonego zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. BEZPIECZEŃSTWO OSÓB a) Należy być uważnym, zważać na to co się robi i pracę
elektronarzędziem rozpoczynać z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu urządzenia może doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
PL
93
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary
ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa,
nie ślizgające się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu uruchomieniu. Przed podłączeniem
do sieci zasilającej i/lub zestawu baterii, podniesieniem urządzenia i przenoszeniem urządzenia należy sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu urządzenia trzyma się
palec na włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy usunąć narzędzia
nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Należy dbać o bezpieczną
pozycję pracy i zawsze utrzymywać równowagę. Przez to możliwa jest
lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie natęży nosić luźnego ubrania
lub biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte
przez poruszające się części.
g) W przypadku, że możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających
lub podchwytujących należy upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
PL
94
4. STARANNE OBCOWANIE ORAZ UŻYCIE ELEKTRONARZĘDZI a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy
elektronarzędzia, które jest do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik
jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączyć wtykę od źródła zasilania i/lub zestawu baterii,
przed wykonaniem jakichkolwiek regulacji, zmiany akcesoriów lub podczas przechowywania elektronarzędzi. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie należy dać narzędzia do użytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie należy pieczołowicie pielęgnować. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i czyste. Starannie pielęgnowane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. należy używać odpowiednio
do tych przepisów i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego
typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym warunki pracy i czynność do wykonania. Użycie elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace może
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. STARANNE UŻYTKOWANIE ELEKTRONARZĘDZI NAPĘDZANYCH
AKUMULATORAMI
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów
istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzianych do tego
akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i
niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się cieczy z
akumulatora. Należy unikać kontaktu z nią. Przy przypadkowym kontakcie spłukać wodą. W przypadku, że ciecz dostała się do oczu należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Ciecz akumulatorowa może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń,
6. SERWIS a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie kwalikowanemu
fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje,
że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH OPERACJI
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OPERACJI SZLIFOWANIA LUB CIĘCIA: a) To narzędzie jest przeznaczone do pracy jako szlierka i jako
urządzenie do przecinania. Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, zapoznać się z rysunkami i przedstawionymi danymi technicznymi. Nieprzestrzeganie wszystkich
instrukcji przedstawionych poniżej może spowodować porażenie elektryczne, pożar i/lub poważne zranienia.
b) Nie zalecane jest wykonywanie prac takich jak szlifowanie,
szczotkowanie lub polerowanie. Wykonywanie prac niezgodnych z
przeznaczeniem urządzenia może stwarzać niebezpieczeństwo i spowodować poranienia.
c) Nie można używać akcesoriów, które nie zostały specjalnie
zaprojektowane i nie są zalecane przez producenta narzędzia, To,
że dowolne akcesoria da się podłączyć do urządzenia, nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
d) Prędkość znamionowa dołączanych akcesoriów musi być co
najmniej równa prędkości maksymalnej podanej na narzędziu,
Akcesoria pracujące z prędkością wyższą od ich prędkości znamionowej mogą się rozlecieć,
e) Średnica zewnętrzna oraz grubość akcesoriów musi zawierać
PL
95
się w granicach znamionowych dla narzędzia. Nieprawidłowo dobrane pod względem rozmiaru akcesoria nie mogą być prawidłowo zabezpieczone i kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą dokładnie
pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku narzędzi roboczych, mocowanych przy użyciu kołnierza średnica otworu narzędzia roboczego musi być dopasowana do średnicy kołnierza. Narzędzia
robocze, które nie mogą być dokładnie osadzone na elektronarzędziu, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
g) Nie można używać uszkodzonych akcesoriów,. Przed każdym
użyciem akcesoria należy sprawdzić w zakresie
pęknięć i zadrapań tarcz ściernych, pęknięć płyt mocujących,
złamań lub nadmiernego zużycia, braku lub pęknięć na drutach szczotek, Jeśli urządzenie lub akcesoria spadną, należy sprawdzić, czy nie uległy uszkodzeniu lub zamontować oprzyrządowanie nieuszkodzone. Po sprawdzeniu i zamontowaniu oprzyrządowania, użytkownik i osoby postronne muszą zająć pozycję z dala od płaszczyzny wirowania akcesoriów, a następnie na jedną minutę uruchomić narzędzie przy maksymalnej prędkości bez obciążenia.
Podczas tego testu uszkodzone akcesoria po prostu rozpadną się.
h) Należy stosować sprzęt ochrony osobistej. zależnie od
prowadzonych prac należy stosować osłonę twarzy, okulary bezpieczeństwa lub gogle zabezpieczające. W razie potrzeby
PL
96
należy zastosować maskę przeciw pyłową, nauszniki, rękawice i ltr zabezpieczający przed małymi cząstkami. Osłona oczu powinna
zatrzymać cząstki lotne wytwarzane przy różnych pracach. Maska przeciwpyłowa lub respirator muszą być w stanie zatrzymać cząstki wytwarzane przy danej operacji. Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może spowodować utratę słuchu
i) Osoby postronne powinny przebywać w bezpiecznej odległości
od obszaru pracy. Każdy wchodzący w obszar pracy musi używać odpowiedni sprzęt ochronny. Fragmenty cząstek lub uszkodzonych
akcesoriów mogą uderzyć raniąc człowieka, nawet poza obszarem bezpośredniej pracy.
j) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
mogłoby natrać na ukryte przewody elektryczne, elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie rękojeści.
Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
k) Narzędzia nie można odkładać po wyłączeniu zasilania, aż do chwili
zatrzymania elementu obrotowego. Elementy obracające się mogą zatarte
o powierzchnię, co spowoduje utratę nad nimi kontroli,
l) Narzędzia nie można włączać podczas przenoszenia. Przypadkowe
dotknięcie obracających się elementów może spowodować wciągnięcie ubrania i uderzenie elementem.
m) Regularnie należy czyścić otwory wentylacyjne narzędzia. Wentylator
silnika powoduje wciąganie do wnętrza kurzu i zbyt duże nagromadzenie opiłków metalu może spowodować zagrożenie porażeniem elektrycznym
n) Urządzenie nie może pracować w pobliżu materiałów palnych. Iskry
mogą spowodować zapłon tych materiałów.
o) Nie można używać akcesoriów, które wymagają chłodzenia cieczą.
Używanie wody lub innych cieczy może spowodować porażenie prądem nawet śmiertelne
p) Podczas pracy ręka powinna trzymać uchwyt. Należy zawsze korzystać z
pomocniczych uchwytów dostarczonych z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować obrażenia osobiste
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH OPERACJI
ODBICIE I ZWIĄZANE Z TYM ZAGROŻENIA
Odbicie jest gwałtowną reakcją na zablokowanie lub zakleszczenie obracającego się koła płyty podstawy, szczotki lub innych akcesoriów. Zablokowanie lub zakleszczenie powoduje nagłe zatrzymanie obracających się akcesoriów, które z kolei spowoduje wytworzenie siły skierowanej przeciwnie do kierunku obrotów w punkcie zablokowania. Na przykład, jeśli tarcza ścierna jest pęknięta lub zarysowana, jej zablokowanie lub zakleszczenie w obrabianym elemencie może spowodować jej podniesienie lub odbicie. Koło może gwałtownie przesunąć się w stronę operatora lub w kierunku przeciwnym, zależnie od kierunków obrotu koła w punkcie zakleszczenia. W takim przypadku tarcza ścierna może również pęknąć. Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego wykorzystania narzędzia i/lub nieprawidłowych procedur lub warunków pracy i można go uniknąć stosując się do poniższych zaleceń.
a) Należy pewnie chwycić uchwyt narzędzia i przyjąć postawę ciała
i ramienia, które pozwolą opanować siłę odbicia. Zawsze należy używać rączki pomocniczej, jeśli jest dostarczona, dla zachowania maksymalnej kontroli przy odbiciu lub podczas działania momentu obrotowego przy uruchamianiu.
momentu przy uruchamianiu, jeśli będzie przestrzegał odpowiednich zaleceń.
b) Nie można chwytać narzędzia w pobliżu elementów obracających
Akcesoria mogą spowodować odbicie w rękę.
się.
c) Nie można zajmować pozycji w płaszczyźnie działania siły odbicia,
Odbicie spowoduje ruch urządzenia w kierunku przeciwnym do ruchu koła w punkcie zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy w rogach,
przy ostrych krawędziach, itp., unikać blokowania lub zakleszczania akcesoriów.
elementy i powodować utratę kontroli nad narzędziem lub odbicie.
e) Nie należy zakładać tarcz z łańcuchem do cięcia drewna lub tarcz z
zębami.
Rogi, ostre krawędzie lub odskoczenie mogą blokować obracające się
Mogą one powodować częste odbicia i utratę kontroli.
Operator może kontrolować siły odbicia lub od
PL
97
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE OPERACJI SZLIFOWANIA I CIĘCIA
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA SZLIFOWANIA I CIĘCIA ŚCIERNICĄ: a) Zawsze należy stosować osłony przewidziane do wykorzystywanych
tarcz. Osłonę należy bezpiecznie przymocować do narzędzia i ustawić dla zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa, aby jak najmniejsza część
tarczy zagrażała operatorowi. Osłona zabezpiecza operatora przed kawałkami tarczy i
przypadkowym jej dotknięciem.
b) Tarcze szlierskie wygięte należy mocować w taki sposób, aby ich
powierzchnia szlifująca nie wystawała poza krawędź pokrywy ochronnej.
Niefachowo osadzona tarcza szlierska, wystająca poza krawędź pokrywy ochronnej nie może być wystarczająco osłonięta.
c) Osłona musi być dobrze przymocowana do elektronarzędzia i – aby
zagwarantować jak największy stopień bezpieczeństwa – ustawiona tak, aby część ściernicy, odsłonięta i zwrócona do operatora, była jak najmniejsza. Osłona chroni operatora przed odłamkami, przypadkowym kontaktem ze
ściernicą, jak również iskrami, które mogłyby spowodować zapalenie się odzieży.
d) Tarcze mogą być używane wyłącznie w zalecanych zastosowaniach. Na
przykład: Nie można szlifować krawędzią tarczy tnącej,. Ścierne tarcze tnące są
przewidziane do ścierania zewnętrznego, obciążenie ich siłą z boku może spowodować ich rozpadnięcie.
e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone kołnierze tarcz, o prawidłowym
rozmiarze i kształcie dla danej tarczy. Prawidłowe kołnierze tarcz podtrzymują tarczę
zmniejszając niebezpieczeństwo pęknięcia. Kołnierze dla tarcz tnących mogą różnić się od kołnierzy dla tarcz ściernych,
f) Nie można używać zużytych tarcz z większych narzędzi. Tarcze przeznaczone
do stosowania z większymi narzędziami nie są odpowiednie do pracy z wyższymi prędkościami mniejszych narzędzi i mogą się spalić.
PL
DODATKOWE OSTRZEŻENIA
98
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE CIĘCIA ŚCIERNEGO:
a) Nie można dopuścić do zakleszczenia tarczy tnącej lub przykładać
zbyt dużej siły., Nie można wycinać zbyt głęboko. Przeciążenie tarczy
spowoduje większą podatność na odkształcenia lub zakleszczenia w wycięciu i możliwość odbicia lub rozpadnięcia koła.
b) Nie można stawać w linii obracającej się tarczy. Jeśli tarcza w punkcie
pracy kręci się w kierunku odwrotnym do ciała, odbicie może spowodować przesunięcie narzędzia bezpośrednio w stronę użytkownika.
c) Po zakleszczeniu tarczy lub przerwaniu cięcia z dowolnego
powodu, narzędzie należy wyłączyć i przytrzymać do całkowitego zatrzymania tarczy. Nie można wyjmować tarczy z wycięcia jeśli się obraca, może to spowodować odbicie. Należy sprawdzić możliwość
zakleszczenia tarczy i podjąć środki zapobiegawcze.
d) Nie można ponownie zaczynać operacji cięcia w elemencie,. Należy
odczekać, aż tarcza odzyska prędkość znamionową i ponownie wprowadzić tarczę do wycięcia. Tarcza może się zakleszczyć, odbić lub
wciągnąć narzędzie przy ponownym rozpoczynaniu pracy w wycięciu,
e) Panele i wszystkie inne elementy obrabiane należy podeprzeć, aby
zmniejszyć ryzyko zakleszczenia lub odbicia tarczy. Większe elementy
mogą się uginać pod własnym ciężarem. Podpory musi zostać umieszczone pod elementem w pobliżu linii cięcia i na krawędzi elementu po obus stronach tarczy.
f) Szczególną ostrożność należy zachować przy wykonywaniu
nacięć kieszeniowych w ścianach lub innych pełnych elementach.
Tarcza może spowodować uszkodzenie rur gazowych lub wodnych, przewodów elektrycznych lub innych elementów, które spowodują odbicie.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA MODUŁU AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie niszcz ogniw pomocniczych lub
modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu akumulatora. Nie przechowuj ogniw
lub modułu akumulatora w sposób bezładny w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez inne metalowe przedmioty. Nie używany akumulator należy trzymać z daleka od
spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na działanie ciepła
lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod bezpośrednim działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na uderzenia
mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą
lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem. Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w czystości i w stanie suchym.
g) h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora zostały zanieczyszczone,
oczyść je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora należy przed użyciem
naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na długie ładowanie, jeśli go
nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może być niezbędne kilkukrotne
naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy oddzielić od siebie
akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które poleci
producent. Nie należy używać ładowarki innej niż dostarczonej wraz z narzędziem. Ładowarka odpowiednia dla jednego rodzaju akumulatorów
może stworzyć ryzyko pożaru, gdy użyje się jej z innym rodzajem akumulatorów.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem. p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza zasięgiem dzieci. q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu do wglądu. r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł akumulatora, jeśli urządzenia się
nie używa. s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj zgodnie z zasadami
gospodarki odpadami.
PL
99
SYMBOLE
PL
100
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami.
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Ostrzeżenie
Załóż rękawice ochronne
Niedopuszczalne do szlifowania płaszczyzn za pomocą ściernych tarcz tnących
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać zużyte baterie do odpowiednich
Li-Ion
punktów zbierania lub recyklingu.
Nie wrzucać do ognia
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów upewnić się, że akumulator został wyjęty.
Loading...