Angle grinder EN
Winkelschleifer D
Meuleuse d’angle F
Smerigliatrice angolare I
Amoladora angular ES
Rebarbadora angular PT
Haakse slijpmachine NL
Vinkelsliber DK
Kulmahiomakone FIN
Vinkelslipestol NOR
Vinkelslip SV
Köşe öğütücü TR
Γωνιακός τροχιστής GR
Угловая шлифовальная машина RU
P103
P113
P123
P133
P144
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
P06
P16
P27
P38
P49
P60
P71
P82
P92
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Manual original PT
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Original brugsanvisning DK
Alkuperäiset ohjeet FIN
Original driftsinstruks NOR
Bruksanvisning i original SV
Orijinal işletme talimatι TR
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης GR
Оригинальное руководст-во по эксплуатации RU
14
ABC
DE.1E.2
FG
17
16
18
I1I2
H
1. LOCK-OFF & LOCK-ON SWITCH
2. HAND GRIP AREA
3. ANTI-VIBRATION AUXILIARY HANDLE
4. SPINDLE LOCK BUTTON
5. INNER FLANGE
6. SPINDLE
7. OUTER FLANGE
8. GUARD CLAMPING LEVER
9. CLAMP ADJUSTMENT NUT
10. SPANNER
11. MOTOR BRUSH COVERS
12. BRUSH WEAR INDICATOR (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. DISC*
14. WHEEL GUARD FOR GRINDING
15. WHEEL GUARD FOR CUTTING*
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Angle grinder EN
TECHNICAL DATA
Type WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-designation of machinery,
representative of angle grinder)
WX22AGWX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Voltage220-240V~50Hz230-240V~50Hz
Power input2300 W
Rate speed8,000/min6,500/min
Protection class
Spindle threadM14
Disc size180mm230mm
Machine weight6.0kg5.1kg
/II
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressureLPA: 97.6dB(A)
A weighted sound powerL
& K
K
PA
WA
Wear ear protection when sound pressure is over
VIBRATION INFORMATION
: 108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
80dB(A)
76
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Typical weighted vibration
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5m/s²
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on
the following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut.
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of
use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when
= 4.63m/s²
h
Angle grinder EN
the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10oC or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according
to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
Angle grinder EN
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR ALL OPERATIONS:
Safety Warnings Common for Grinding or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to
function as a grinder or cut-off
tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this
power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding,
wire brushing, polishing are not
recommended to be performed with
this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which
are not specifically designed
and recommended by the tool
manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory
must be at least equal to the
maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly
apart.
e) The outside diameter and the
thickness of your accessory must
be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories
must match the grinder spindle
thread. For accessories mounted
by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories
that do not match the mounting hardware
of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of
control.
g) Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the
accessory such as abrasive wheels
for chips and cracks backing pad
for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an
accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris
generated by various operations . The
dust mask or respirator must be capable
of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance
away from work area. Anyone
entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated
gripping surfaces only, when
performing an operation where
the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
k) Position the cord clear of the
spinning accessory. If you lose control,
the cord may be cut or snagged and
your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
l) Never lay the power tool down
until the accessory has come to a
complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
98
Angle grinder EN
m) Do not run the power tool while
carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the
dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could
ignite these materials.
p) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in electrocution
or shock.
q) Your hand must hold on the handle when
you are working. Always use the auxiliary
handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power
tool and position your body and
arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the
rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand.
c) Do not position your body in the
area where power tool will move
if kickback occurs. Kickback will
propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working
corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain
woodcarving blade or toothed saw
blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR GRINDING AND CUTTING-OFF
OPERATIONS
Safety Warnings Specific for Grinding
and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool
and the specific guard designed for
the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre
depressed wheels must be mounted
below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c) The guard must be securely attached
to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount
of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel and sparks
that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for
recommended applications. For
example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape
for your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing
Angle grinder EN
the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from
larger power tools. Wheel intended for
larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may
burst.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR CUTTING-OFF OPERATIONS
Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or
apply excessive pressure. Do not
attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with
and behind the rotating wheel. When
the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason,
switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel
from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach
full speed and carefully reenter the
cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of
wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
f) Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Double insulation
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
Waste electrical products should
not be disposed of with household
waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your
local authority or retailer for
recycling advice.
1110
Angle grinder EN
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
for grinding and top position for cutting. The
handle is screwed clockwise into the gear case
hole (See Fig. B). Always use the auxiliary
handle.
INTENDED USE
The machine is intended for cutting,
roughing and brushing metal and stone
materials without using water. For cutting
metal, a special protection guard for cutting
(accessory) must be used.
1. LOCK-OFF & LOCK-ON SWITCH
(See Fig. A)
Your switch is locked off to prevent accidental
starting. To switch on your tool, push the
safety switch lever (B) forward and depress
on/off switch (A) fully. Now your tool is switch
on. To switch off your tool, just release the On/
Off switch.
If you wish to use the tool continuously,
push the safety switch lever (B) forward and
depress on/off switch (A) fully, then push
the safety switch lever (B) forward again and
release the On/Off switch. Now your switch
has been locked on for continuously use.
To switch off your tool, simply depress On/
Off switch fully, the safety On/Off switch will
automatically release.
Restarting protection
The restarting protection feature prevents
uncontrolled restarting of the machine after an
interruption in the power supply.
To restart the operation, switch the On/Off
switch (A) to the Off position and start the
machine again.
2. HAND GRIP AREAS
Always hold your angle grinder firmly with
both hands when operating (See Fig. B).
3. ANTI-VIBRATION AUXILIARY HANDLE
This front handle incorporates a flexible
vibration absorbing mounting between the
bolt and handle grip to reduce vibration and
increase comfort.
NOTE: the handle fixing to the gear case is
flexible and not a rigid clamp. You have the
option of three working positions to provide
the safest and most comfortable control of
your angle grinder (See Fig. C). Side position
4. SPINDLE LOCK BUTTON
Must only be used when changing a disc.
Never press when the disc is rotating!
5. DISC FITTING
The inner flange (5) is located over the spindle
(6) and on the two spindle flats. Locate the
disc onto the inner flange and then the
outer flange (7) is screwed onto the spindle.
Press the spindle lock button (4) and rotate
the spindle until it locks, then firmly tighten
the outer flange using your pin spanner to
clamp the disc (See Fig.D). The pins on your
pin spanner locate in the holes on the outer
flange. Check the disc rotates freely and is
securely clamped. Make a no load test run
for 30 seconds to check disc vibration and
disc run out. To remove a disc, reverse these
instructions.
6. ADJUSTABLE OUTER FLANGE
CLAMPING
The outer flange (7) should be adjusted to suit
different disc thickness. For thinner cutting
or diamond discs the raised part of the outer
flange is fitted facing away from the disc (See
Fig. E.2). For thicker grinding discs the raised
part of the outer flange is fitted facing towards
the disc to provide improved support for the
disc hole (See Fig. E.1). Always ensure your
disc is securely clamped.
7. GUARD ADJUSTMENT (See Fig. F)
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
For work with grinding or cutting discs,
the wheel guard must be mounted.
Wheel Guard for Grinding
The coded projection on the wheel guard (14)
ensures that only a guard that fits the machine
type can be mounted.
Open the clamping lever (8). Place the wheel
guard (14) with coded projection into the
coded groove on the spindle of the machine
head and rotate to the required position
Angle grinder EN
(working position).
To fasten the wheel guard (14), close the
clamping lever (8).
The closed side of the wheel guard (14)
must always point to the operator.
NOTE: with the clamping lever (8) open the
clamp adjusting nut (9) can be adjusted to
ensure the guard is securely clamped after the
clamping lever (8) is finally closed.
Wheel Guard for Cutting
WARNING!
work with the wheel guard for cutting.
The wheel guard for cutting (15) is mounted in the
same manner as the wheel guard for grinding.
8. REMOVING THE GUARD
Never remove your guard for any other
working conditions. To remove, first take
off the disc and both flanges. Then open the
clamping lever (8) and rotate the guard to
align the projections with the gear case cut
outs, then remove the guard. To re-fit the
guard, repeat this process in reverse. Keep all
parts in a safe place.
9. SOFT START
Internal electronic components allow the
motor speed to increase slowly, which reduces
the“twisting”effect on your wrists due to the
high power motor.
10. ROTATING THE GEAR CASE
For special working situations, the gear
case can be rotated 90o to improve working
comfort and safety. First, disconnect from the
mains supply then remove the disc and guard.
Remove the 4 x screws from the gear case
(See Fig.G). Carefully rotate the gear case in
your desired direction but do NOT pull the
gear case out of the housing. If the gear case
comes out of the housing the motor carbon
brushes will need replacing.
11. TO USE THE GRINDER
ATTENTION: Do not switch the
grinder on whilst the disc is in
contact with the workpiece. Allow the
disc to reach full speed before starting
to grind.
Hold your angle grinder with one hand on the
For cutting metal, always
main handle and other hand firmly around the
auxiliary handle.
Always position the guard so that as much of
the exposed disc as possible is pointing away
from you.
Be prepared for a stream of sparks when the
disc touches the metal.
For best tool control, material removal
and minimum overloading, maintain an
angle between the disc and work surface of
approximately 15O -30O when grinding.
Use caution when working into corners as
contact with the intersecting surface may
cause the grinder to jump or twist.
When grinding is complete allow the workpiece
to cool. Do not touch the hot surface.
12. CUTTING
WARNING! For cutting metal, always
work with the wheel guard for cutting.
When cutting, do not press, tilt or oscillate the
machine. Work with moderate feed, adapted to
the material being cut.
Do not reduce the speed of running down
cutting discs by applying sideward pressure.
The direction in which the cutting is performed
is important.
The machine must always work in an upgrinding motion. Therefore, never move the
machine in the other direction! Otherwise, the
danger exists of it being pushed uncontrolled
out of the cut.
13. BRUSH WEAR INDICATOR (WX22AG
WX23AG WX23AG.2) (See Fig. H)
Your angle grinder is fitted with an automatic
brush wear indicator. A green led indicates
that the brush condition is normal. A red led
indicates that the brush is coming to the end
of its useful life and should be replaced as
soon as possible.
14. AUTO-STOP CARBON BRUSH (ONLY
FOR WX23AG.1) (See Fig. I1)
When the resin insulating tip (17) inside the
carbon brush (18) is exposed to contact the
commutator (16), it will automatically shut
off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders.
1312
Angle grinder EN
Both carbon brushes should be replaced at the
same time. Use only identical carbon brushes.
15. TO REPLACE THE BRUSHES
(See Fig.I2)
Remove the screw securing the motor brush
cover. Remove the cover, gently lift out, and
pull the spade connector free. Hold back the
coil spring and slide the worn brush out of
the housing, carefully release the spring.
Locate the replacement brush, (in the same
orientation) whilst again holding back the coil
spring. Ensure the brush is located and free
to move, release the spring, it should now sit
within the groove on the brush. Re-attach the
spade connector to the terminal, replace the
cover and secure.
WORKING HINTS FOR YOUR
ANGLE GRINDER
1. Always start at no load to achieve
maximum speed then start working.
2. Do not force the disc to work faster,
reducing the Disc’s moving speed means
longer working time.
3. Always work with a 15-30 angle between
disc and workpiece. Larger angles will
cut ridges into the workpiece and affect
the surface finish. Move the angle grinder
across and back and forth over the
workpiece.
4. When using a cutting disc never change the
cutting angle otherwise you will stall the
disc and angle grinder motor or break the
disc. When cutting, only cut in the opposite
direction to the disc rotation. If you cut in
the same direction as the disc rotation the
disc may push itself out of the cut slot.
5. When cutting very hard material best
results can be achieved with a diamond
disc.
6. When using a diamond disc it will become
very hot. If this happens you will see a full
ring of sparks around the rotating disc.
Stop cutting and allow to cool at no load
speed for 2-3 minutes.
7. Always ensure the workpiece is firmly held
or clamped to prevent movement.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance.
There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean
with a dry cloth. Always store your power tool
in a dry place. Keep the motor ventilation slots
clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not
damage your power tool.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
TROUBLESHOOTING
Although your new angle grinder is really
very simple to operate, if you do experience
problems, please check the following:
1. If your grinder will not operate check the
power at the main plug.
2. If your grinder wheel wobbles or vibrates,
check that outer flange is tight, check that
the wheel is correctly located on the flange
plate.
3. If there is any evidence that the wheel
is damaged do not use as the damaged
wheel may disintegrate, remove it and
replace with a new wheel. Dispose of old
wheels sensibly.
4. If working on aluminum or a similar soft
alloy, the wheel will soon become clogged
and will not grind effectively.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
Angle grinder EN
PLUG REPLACEMENT
(UK & IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then
follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL
Brown = Live
As the colors of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
colored markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows. The wire
which is colored blue must be connected to
the terminal which is marked with N. The wire
which is colored brown must be connected to
the terminal which is marked with L.
WARNING: Never connect live or neutral
wires to the earth terminal of the plug. Only
fit an approved 13A BS1363/A plug and the
correct rated fuse.
NOTE: If a moulded plug is fitted and has to
be removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed
Gewichteter SchalldruckLPA: 97.6dB(A)
Gewichtete SchallleistungL
K
PA&KWA
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz
: 108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
80dB(A)
1716
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Typischer gewichteter Vibrationswert
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm
-Vibrationssyndrom erzeugen.
Vibrationsemissionswert ah = 4.63m/s
Unsicherheit K = 1.5m/s²
2
Winkelschleifer D
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die
Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und
eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör
investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile.
Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Winkelschleifer D
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ALLE ANWENDUNGEN:
Gemeinsame Warnhinweise zum
Schleifen, Trennschleifen.:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist
zu verwenden als Schleifer,
Trennschleifmaschine. Beachten Sie
alle Warnhinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten,
Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für
dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens
so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerstört
werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Gewindemontage von Zubehör muss
mit dem Schleifspindelgewinde
übereinstimmen. Bei mittels
Flanschs montiertem Zubehör
muss das Loch des Zubehörs mit
dem Durchmesser des Flanschs
übereinstimmen. Einsatzwerkzeuge,
die nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren
Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürste für lose oder brüchige
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie
ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs
und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie je
nach Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden
Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
1918
Winkelschleifer D
Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen
fern. Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen
Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig
die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer
Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine
Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
q) Ihre Hand muss den Griff während
der Arbeit festhalten. Verwenden Sie
immer die dem Werkzeug mitgelieferten
Hilfsgriffe. Kontrollverlust kann
Körperverletzungen verursachen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Rückschlag und entsprechende
Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
dieDrehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich
dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper
und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer
den Zusatzgriff, falls vorhanden,
um die größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den
Bereich, in den das Elektrowerkzeug
bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug
in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der
Winkelschleifer D
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig
im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es
abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies
verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
ZUM SCHLEIFEN UND TRENNSCHLEIFEN
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich
die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht
für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind,
können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
b) Die Schleifoberfläche von in der
Mitte abgesenkten Scheiben muss
unter der Plane der Schutzlippe
montiert sein. Eine falsch montierte
Scheibe, die durch die Plane der
Schutzlippe ragt, kann nicht angemessen
geschützt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher
am Elektrowerkzeug angebracht
und so eingestellt sein, dass ein
Höchstmaß an Sicherheit erreicht
wird, d. h. der kleinstmögliche Teil
des Schleifkörpers zeigt offen zur
Bedienperson. Die Schutzhaube soll
die Bedienperson vor Bruchstücken und
zufälligemKontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen
Größe und Form für die von Ihnen
gewählte Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht
für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
ZUSÄZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
ZUM TRENNSCHLEIFEN
Zusäzliche Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren
der Trennscheibe oder zu hohen
Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann im Falle
eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf
Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
2120
Winkelschleifer D
Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich
im Werkstück befindet. Lassen Sie
die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie
den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten abgestützt werden, und
sowohl in der Nähe des Trennschnitts als
auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe
kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
SYMBOLE
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung gut durch,
bevor Sie die Elektrowerkzeug
benutzen.
Achtung – Bedienungsanleitung
lesen!
Schutzisolation
Beim Arbeiten mit der
Elektrowerkzeug, tragen Sie eine
Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie
die Elektrowerkzeug benutzen.
Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
Innerhalb der EU weist dieses
Symbol darauf hin, dass
dieses Produkt nicht über den
Hausmüll entsorgt werden darf.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Wiederverwertung zugeführt
werden sollten und um der Umwelt
bzw. der menschlichen Gesundheit
nicht durch unkontrollierte
Müllbeseitigung zu schaden. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme
oder senden Sie das Gerät zur
Entsorgung an die Stelle, bei der
Sie es gekauft haben. Diese wird
dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
Winkelschleifer D
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch
vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum
Trennen, Schruppen und Bürsten von Metallund Steinwerkstoffen ohne Verwendung von
Wasser. Zum Trennen von Metall muss eine
spezielle Schutzhaube zum Trennen (Zubehör)
verwendet werden.
1. SICHERHEITSEIN-/AUSSCHALTER
(Siehe A)
Der Schalter ist gesperrt, um unbeabsichtigten
Anlauf zu vermeiden. Zum Einschalten des
Werkzeugs drücken Sie den Sicherheitshebel
(B) nach vorne und drücken den Ein-/
Ausschalter (A) komplett ein. Das Werkzeug
ist nun eingeschaltet. Zum Abschalten des
Werkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter
einfach los.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert
das unkontrollierte Anlaufen des
Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung
der Stromzufuhr. Zur Wiederinbetriebnahme
bringen Sie den Ein-/Ausschalter A in die
ausgeschaltete Position und schalten das
Elektrowerkzeug erneut ein.
2. HANDGRIFFBEREICHE
Halten Sie den Winkelschleifer beim Arbeiten
mit beiden Händen (Siehe B).
3. ANTI-VIBRATIONSHANDGRIFF
Dieser Vordergriff enthält eine flexible,
Vibrationen dämpfende, Einrichtung zwischen
Bolzen und Handgriff, um die Vibration zu
verringern und um den Bedienkomfort zu
steigern.
ANMERKUNG: Die Griffhalterung am
Getriebegehäuse ist flexibel und kein starrer
Bügel. Sie haben die Auswahlmöglichkeit
zwischen drei Arbeitspositionen, um die
sicherste und komfortabelste Bedienung
Ihres Winkelschleifers zu erzielen (Siehe
C). Seitenposition zum Schleifen und
obere Position zum Schneiden. Der Griff
ist im Uhrzeigersinn in das Loch des
Getriebegehäuses geschraubt (Siehe B).
Verwenden Sie immer den Zusatzhandgriff.
4. SPINDELARRETIERUNGSSKNOPF
Darf nur zum Wechseln der Trennscheibe
verwendet werden. Betätigen Sie diesen
Knopf niemals, solange die Scheibe sich
dreht!
5. ANBRINGEN DER SCHEIBE
Der Innenflansch (5) sitzt auf der Welle (6)
und den beiden Wellenanschlagflächen.
Platzieren Sie die Scheibe auf dem
Innenflansch und schrauben Sie die
Flanschmutter (7) auf die Welle. Drücken Sie
den Spindelarretierungsknopf (4) und drehen
Sie die Welle, bis sie einrastet. Ziehen Sie den
Gegenflansch mit dem Spezialschlüssel fest,
um die Scheibe zu befestigen (Siehe D). Die
am Schlüssel befindlichen Zapfen werden in
die Löcher am Gegenflansch eingesetzt. Prüfen
Sie die Scheibe auf Leichtgängigkeit und
festen Sitz. Kontrollieren Sie die Vibrationen
und das Auslaufverhalten, in dem Sie die
Maschine ca. 30 Sekunden lang im Leerlauf
laufen lassen. Gehen Sie zum Ausbauen einer
Scheibe in umgekehrter Reihenfolge vor.
6. VERSTELLBARE FLANSCHMUTTER
Die Flanschmutter (7) muss entsprechend
der Dicke der Scheibe angepasst werden.
Bei schmalen Trennscheiben oder
Diamantscheiben wird der Gegenflansch
so angebracht, dass der erhabene Teil des
Gegenflansches von der Scheibe weg zeigt
(Siehe E.2). Bei stärkeren Schleifscheiben
wird die Flanschmutter so angebracht, dass
der erhabene Teil zur Scheibe zeigt und die
Bohrung unterstützt (Siehe E.1). Vergewissern
Sie sich in jedem Fall, dass die Scheibe sicher
befestigt ist.
7. HANDSCHUTZEINSTELLUNGEN (Siehe F)
Für Arbeiten mit Schrupp- oder
Trennscheiben muss die Schutzhaube
(14) montiert sein.
Schleif-Schutzhaube
Die Kodierklinke an der Schutzhaube (14) stellt
2322
Winkelschleifer D
sicher, dass nur eine zum Gerätetyp passende
Schutzhaube montiert werden kann.
Die Klemmschraube (8) eventuell lösen.
Die Schutzhaube mit der Kodierklinke in
die Nut am Spindelhals des Gerätekopfes
setzen und in die erforderliche Stellung
(Arbeitsposition) drehen.
Bei allen Arbeiten muss die geschlossene
Seite der Schutzhaube stets zum Bediener
zeigen.
Die Klemmschraube festziehen.
Stellen Sie die Schutzhaube (14) so ein,
dass ein Funkenflug in Richtung des
Bedieners
verhindert wird.
HINWEIS: Bei geöffnetem Spannhebel (8)
kann die Spanneinstellmutter (9) eingestellt
werden, um sicherzustellen, dass die
Schutzhaube korrekt eingespannt ist, nachdem
der Spannhebel (8) schließlich geschlossen
wird
Schutzhaube zum Trennen
WARNUNG! Verwenden Sie zum
Trennen von Metall immer die
Schutzhaube zum Trennen (15).
Die Schutzhaube zum Trennen (15) wird wie
die Schleif-Schutzhaube montiert.
8. HANDSCHUTZ ENTFERNEN
Entfernen Sie niemals den Handschutz
unter irgendwelchen anderen
Arbeitsbedingungen. Zum Entfernen
nehmen Sie zuerst die Scheibe und die
beiden Flansche heraus. Dann öffnen Sie
den Spannbügel (8) und drehen Sie den
Handschutz, um den Überstand mit den
Aussparungen des Getriebegehäuses
abzustimmen; entfernen Sie dann den
Handschutz (8). Um den Handschutz
wieder einzupassen, wiederholen Sie diese
Vorgehensweise in umgekehrter Reihenfolge.
Bewahren Sie alle Teile an einem sicheren
Platz auf.
9. MOTOR SANFT ANLAUFEN LASSEN
Der Winkelschleifer hat eine
Sanftanlaufautomatik, die es dem Motor
erlaubt, die Geschwindigkeit langsam
ansteigen zu lassen. Dies reduziert den
vom Hochleistungsmotor verursachten
„Schütteleffekt“ Ihrer Handgelenke.
10. DAS GETRIEBEGEHÄUSE DREHEN
Für spezielle Arbeitssituationen kann das
Getriebegehäuse um 90° gedreht werden,
um den Arbeitskomfort und die Sicherheit zu
verbessern. Erst trennen Sie den Netzstecker
von der Netzsteckdose, dann entfernen Sie die
Scheibe und den Handschutz. Entfernen Sie
die 4 Schrauben vom Getriebegehäuse (Siehe
G). Drehen Sie das Getriebegehäuse vorsichtig
in die von Ihnen gewünschte Richtung, aber
ziehen Sie das Getriebegehäuse NICHT aus
dem Gehäuse. Wenn das Getriebegehäuse
aus dem Gehäuse kommt, müssen die
Kohlebürsten des Motors ersetzt werden.
11. VERWENDUNG DES SCHLEIFERS
ACHTUNG: Schalten Sie die
Schleifmaschine nicht ein, während
sich die Scheibe in Kontakt mit dem
Werkstück befindet. Warten Sie bis
die Scheibe die volle Geschwindigkeit
erreicht hat, bevor Sie mit dem Schleifen
beginnen.
Halten Sie Ihren Winkelschleifer mit einer
Hand am Hauptgriff und der anderen Hand
fest um den Hilfsgriff.
Positionieren Sie das Schufzhaube stets so,
dass möglichst viel der offenen Scheibe von
Ihnen weg zeigt.
Wenn die Scheibe das Metall berührt,
entstehen Funken.
Halten Sie beim Schleifen einen Winkel
zwischen Scheibe und Arbeitsoberfläche von
mindestens 150 - 300 ein, um bestmögliche
Werkzeugkontrolle, Materialabspanung und
minimale Belastung zu erreichen.
Bei Arbeiten in Ecken ist besondere
Vorsicht geboten, da der Kontakt mit sich
überschneidenden Oberflächen dazu führen
kann, dass der Schleifer springt oder sich
verdreht.
Lassen Sie das Werkstück nach dem Schleifen
abkühlen. Berühren Sie nicht die heiße
Oberfläche.
12. TRENNSCHLEIFEN
WARNUNG! Verwenden Sie zum
Trennen von Metall immer die
Schutzhaube zum Trennen.
Beim Trennschleifen Gerät nicht drücken,
Winkelschleifer D
nicht verkanten, nicht drehen. Mit mäßigem,
dem zu bearbeitenden Material angepassten
Vorschub arbeiten.
Auslaufende Trennscheiben nicht durch
seitliches Gegendrücken abbremsen.
Die Richtung, in der das Trennschleifen
durchgeführt wird, ist von Wichtigkeit.
Die Maschine muss immer in einer aufwärtsschleifenden Bewegung arbeiten. Bewegen
Sie daher niemals die Maschine in die andere
Richtung! Andernfalls besteht die Gefahr, dass
sie unkontrolliert aus dem Schnitt geschoben
werden könnte.
Ihr Winkelschleifer hat einen automatischen
Schleifbürsten-Indikator. Ein grünes Licht
bedeutet, die Schleifbürste ist in gutem
Zustand. Ein rotes Licht bedeutet, dass die
Bürste am Ende ihrer Lebensdauer angelangt
ist und sobald wie möglich ausgetauscht
werden sollte.
14. ARBEITSHINWEISE (WX23AG.1) (Siehe I1)
Wenn die Isolierspitye(17) aus Kunstharz
innerhalb der Kohlebürste(18) mit dem
Kollektor(16) in Kontakt gerät, wird der Motor
automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der
Fall ist, sollten beide Kohlenbürsten ersetzt
werden. Halten Sie die Kohlenbürsten sauber
und sorgen Sie dafür, dass sie locker in den
Halterungen liegen. Beide Kohlenbürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden
Sie nur identische Kohlenbürsten.
15. DIE KOHLEBÜRSTEN ERSETZEN (Siehe I2)
Entfernen Sie die Sicherungsschrauben von
der Kohlebürstenabdeckung. Entfernen Sie die
Abdeckung durch sanftes Anheben und ziehen
Sie den Anschlussstecker heraus. Drücken
Sie die Spiralfeder zurück und schieben Sie
die verbrauchte Bürste aus dem Gehäuse;
lassen Sie dann vorsichtig die Feder los.
Platzieren Sie die Ersatzbürste (in derselben
Ausrichtung), drücken Sie gleichzeitig wieder
die Spiralfeder zurück. Versichern Sie sich,
dass die Bürste richtig platziert ist und sich
bewegen kann; lassen Sie die Feder los, die
jetzt in der Auskerbung der Bürste sitzen
sollte. Verbinden Sie den Anschlussstecker
wieder mit dem Anschluss, setzen Sie die
Abdeckung wieder ein und sichern Sie sie.
TIPPS ZUR ARBEIT MIT
IHREM WERKZEUG
1. Starten Sie immer im Leerlauf und lassen
Sie die Schleifmaschine erst die volle
Drehzahl erreichen, ehe Sie mit dem
Arbeiten beginnen.
2. Versuchen Sie nicht, die Materialabtragung
durch starkes Drücken auf das Werkzeug zu
erhöhen. Ein moderater Druck erhöht die
Lebensdauer des Werkzeugs.
3. Der Anstellwinkel zwischen
Schleifwerkzeug und Werkstück sollte
immer 15-30 Grad betragen. Bei größeren
Anstellwinkeln können Riefen entstehen,
und die Oberfläche wird uneben.
4. Bewegen Sie den Winkelschleifer
gleichmäßig hin und her. Ändern Sie beim
Schneiden mit einer Trennscheibe niemals
den Schnittwinkel, andernfalls kann das
Blatt blockieren oder brechen, oder der
Motor bleibt stehen. Wenn Arbeits- und
Drehrichtung der Scheibe übereinstimmen,
besteht die Gefahr, dass die Scheibe die
Maschine aus der Schnittfuge hebt.
5. Diamantscheiben sind für hartes Material
gut geeignet.
6. Sie können beim Arbeiten sehr heiß
werden, und es kann ein Funkenring um
das ganze Werkzeug herum zu sehen sein.
Unterbrechen Sie in einem solchen Fall
Ihre Arbeit und lassen Sie die Scheibe 2-3
Minuten lang im Leerlauf abkühlen.
7. Das Werkstück muss sicher befestigt oder
festgeklemmt werden, damit es nicht
verrutschen kann.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie Einstell-,
Reparatur- oder Wartungstätigkeiten
ausführen.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
2524
Winkelschleifer D
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind
durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug
nicht beschädigen.
Wenn ein Ersatz von Stecker oder
Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist
dies von unserer Servicestelle oder einer
Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere
Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt
mit Originalersatzteilen durchführen.
PROBLEMLÖSUNG
Ihr Winkelschleifer ist leicht zu handhaben.
Sollten Sie dennoch Schwierigkeiten haben,
überprüfen Sie bitte Folgendes:
1. Wenn die Schleifmaschine nicht
funktioniert, überprüfen Sie zunächst, ob
der Netzstecker in der Steckdose steckt.
2. Wackelt oder vibriert die Schleifscheibe,
prüfen Sie, ob der äußere Flansch fest
ist und ob die Scheibe korrekt auf der
Flanschplatte aufgebracht ist.
3. Sollte die Scheibe Beschädigungen
aufweisen, darf sie nicht mehr verwendet
werden. Eine beschädigtes Scheibe kann
abplatzen. Entfernen Sie sie und ersetzen
Sie sie durch ein neues Rad. Achten Sie
auf eine ordnungsgemäße Entsorgung der
alten Scheibe.
4. Bei Arbeiten mit Aluminium oder anderen
weichen Legierungen verstopft die Scheibe
schnell und schleift nicht mehr richtig
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/ oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden. Wir
möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem
aktiven Beitrag beim Umweltschutz zu
unterstützen und dieses Gerät bei den
Wertstoff-/ Recycling-Sammelstellen
abzugeben. Bitte erkundigen Sie sich bei der
örtlichen Behörde oder beim Vertragshändler
über Müllsammlung und –Entsorgung.
WORX Winkelschleifer
Typ WX22AG WX23AG WX23AG.1
WX23AG.2 (AG-Bezeichnung
der Maschine, Repräsentant der
Winkelschleifer)
Funktion Außenflächen und Kanten
schleifen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
Maschinenrichtlinie
2006/42/EC
EMV-Richtlinie
2004/108/EC
RoHS Weisung 2011/65/EU
Normen:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person
Name: Russell Nicholson
Anschrift: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/09/12
Yujin Tang
POSITEC Qualitätsleiter
Winkelschleifer D
1. INTERRUPTEUR
2. POIGNÉE
3. POIGNÉE AUXILIAIRE ANTIVIBRATION
4. BOUTON DE BLOCAGE
5. FLASQUE D’ENTRAÎNEMENT
6. ARBRE DE SORTIE
7. FLASQUE DE SERRAGE
8. LEVIER DE BLOCAGE DE PROTECTEUR
9. ECROU DE BLOCAGE
10. CLÉ
11. COUVERCLE DE BALAI
12. TÉMOIN D’USURE DE BROSSE (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. MEULE
14. CARTER DE PROTECTION POUR LE MEULAGE
15. CARTER DE PROTECTION POUR LE TRONÇONNAGE*
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
2726
2726
Meuleuse d’angle F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-désignations des pièces,
illustration de la Meuleuse d’angle)
WX22AGWX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Tension nominale- fréquence220-240V~50Hz230-240V~50Hz
Puissance2300W
Vitesse à vide8000/min
Double isolation
Arbre filetéM14
Diamètre max. Du disque180mm230mm
Poids6.0kg5.1kg
/II
6500/min
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustiqueLPA:97.6dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
K
PA&KWA
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A)
:108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
INFORMATIONS RELATIVE AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l'EN 60745
Valeur de vibration mesurée
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de
l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé,
selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont percés.
L’outil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle
Valeur d'émission de vibrations ah = 4.63m/s
Incertitude K = 1.5m/s²
2
Meuleuse d’angle F
d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais
réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition
et la période de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si
approprié).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 100C ou moins.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
Clé 1
Poignée latérale 1
Disque de meulage des métaux (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin où l’outil a été acheté.
Utilisez des accessoires de bonne qualité et de marque.
Choisissez les mèches adaptées au travail à réaliser. Reportez vous à l’emballage pour de plus
amples informations. Le personnel du magasin peut apporter aide et conseils.
2928
Meuleuse d’angle F
INFORMATIONS
SUPPLEMENTAIRES DE
SECURITE POUR VOTRE
MEULEUSE D’ANGLE
Avertissements de sécurité communs
les opérations de tronçonnage par
meulage ou abrasion :
1. Cet outil électrique est destiné
à faire office de broyeuse, ou
instrument de coupe. Lisez tous
les avertissements de sécurité,
instructions, illustrations et
spécifications fournies avec l’outil.
En ne suivant pas toutes les instructions
listées ci-dessous, vous vous exposez à
une possible électrocution, un incendie
et/ou des blessures graves.
2. Il n’est pas recommandé de
réaliser les opérations telles que
le brossage, le polissage avec cet
outil électrique. Les opérations pour
lesquelles l’outil électrique a été conçu
peuvent représenter un danger et causer
des blessures corporelles.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne
soient pas conçus et recommandés
spécifiquement par le fabricant de
l’outil. Le fait que l’accessoire puisse se
fixer sur votre outil électrique n’assure
pas son fonctionnement en toute
sécurité.
4. La vitesse nominale de l’accessoire
doit être supérieure ou égale à
la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires qui
tournent plus rapidement que leur valeur
nominale peuvent voler en éclats,
5. Le diamètre externe et l’épaisseur
de votre accessoire doivent
être dans la plage de capacité
nominale de votre outil électrique.
Les accessoires mal dimensionnés
ne peuvent pas être protégés ni
commandés de façon adéquate.
6. Le montage fileté des accessoires
doit correspondre au filetage de
la meule de la meuleuse. Pour
les accessoires montés avec
des brides, le trou de fixation de
l’accessoire doit correspondre au
diamètre de positionnement de la
bride. Les accessoires avec trou d’arbre
qui ne correspondent pas au matériel de
montage de l’outil vont le déséquilibrer,
créer des vibrations excessives et
peuvent causer une perte de contrôle.
7. N’utilisez pas un accessoire
endommagé. Vérifiez, avant chaque
utilisation, que les accessoires
comme les disques abrasifs ne
soient pas fendus ni fêlés, que
les plateaux ne soient ni fissurés
ni excessivement usés, brosse
métallique pour les fils lâches
ou fissurés. Si l’outil électrique
est tombé, inspectez les dégâts
ou installez un accessoire non
endommagé. Après inspection et
installation d’un accessoire,
placez-vous, ainsi que les
observateurs, à l’écart du plan de
rotation de l’accessoire et faites
tourner l’outil électrique à vide
et à pleine vitesse pendant une
minute. Un accessoire endommagé va
normalement casser pendant cette durée
de test.
8. Portez des équipements de
protection personnels. Selon
l’application, utilisez une protection
de visage, des lunettes de sécurité
ou un masque de sécurité. Selon
le cas, portez un masque contre
la poussière, des protections
auditives, des gants et un tablier
pouvant arrêter les petits fragments
d’abrasif ou de la pièce. La
protection pour les yeux doit être
capable d’arrêter les débris volant
générés par les différentes opérations.
Le masque contre les poussières ou le
respirateur doit être capable de filtrer les
particules générées par l’utilisation. Une
exposition prolongée à du bruit de forte
intensité peut causer une perte de l’ouie.
9. Tenez les observateurs à une
distance de sécurité de la zone
de travail. Quiconque entrant
dans la zone de travail doit porter
Meuleuse d’angle F
des équipements de protection
personnels. Des fragments de la pièce
ou un accessoire cassé peuvent voler et
causer des blessures dans les environs
immédiates de la zone d’utilisation.
10. Tenez l’outil électrique uniquement
par les surfaces de prise en main
isolantes lorsque vous effectuez une
opération où l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec son propre cordon.
L’accessoire de coupe, s’il entre en
contact avec un fil “sous tension”, peut
mettre les parties métalliques exposées
de l’outil “sous tension” et électrocuter
l’opérateur.
11. Placez le cordon à distance de
l’accessoire en rotation. Si vous
perdez le contrôle, le cordon peut être
coupé ou accroché, et votre main ou
votre bras peuvent être entraînés vers
l’accessoire en rotation.
12. Ne posez jamais l’outil électrique
tant que l’accessoire ne s’est pas
complètement arrêté. L’accessoire
en rotation peut accrocher une surface
et vous faire perdre le contrôle de l’outil
électrique,
13. Ne faites pas tourner l’outil
électrique quand vous le portez sur
le coté. Un contact accidentel avec
l’accessoire en rotation peut accrocher
vos vêtements, et entraîner l’accessoire
vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les ouie
de ventilation de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre
métallique peut représenter un danger
électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique
près de matériaux inflammables.
Des étincelles peuvent enflammer ces
matériaux.
16. N’utilisez pas des accessoires
qui requièrent des liquides de
refroidissement. L’utilisation d’eau ou
d’un autre liquide de refroidissement
peut conduire à une électrocution ou un
choc électrique.
17. Vous devez tenir les poignées avec les
mains lorsque vous travaillez. Utilisez
toujours les poignées auxiliaires fournies
avec l’outil. Les pertes de contrôle
peuvent causer des blessures.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉS
SUPPLÉMENTAIRES POUR TOUT USAGE
Avertissements liés aux retours
d’efforts
Le retour d’effort est la réaction soudaine
à un outil, un plateau, une brosse ou un
autre accessoire en rotation et qui est pincé
ou accroché. Le pincement ou l’accrochage
cause un calage rapide de l’accessoire rotatif
qui à son tour force l’outil électrique, devenu
incontrôlable, dans le sens opposé à la
rotation de l’accessoire, au niveau du point
de grippage.
Par exemple, un disque abrasif est accroché
ou pincé par la pièce à usiner, le bord du
disque qui subit le pincement peut creuser
la surface du matériau forçant le disque
à sortir ou s’éjecter. Le disque peut soit
sauter vers l’opérateur, soit dans le sens
opposé, selon la direction de mouvement
au point de pincement. Les disques abrasifs
peuvent également se briser sous certaines
conditions.
Le retour d’effort est le résultat d’une
mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou
de procédures ou de conditions d’utilisation
incorrectes, et il peut être évité en prenant les
précaution ci-dessous.
1. Maintenez une prise en main ferme
sur l’outil électrique et placez
votre corps et votre bras de façon
à résister aux retours d’efforts.
Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si elle existe, pour un
contrôle maximum du retour d’effort
et du couple réactif au démarrage.
L’opérateur peut contrôler le couple
réactif ou les retours d’effort en prenant
des précautions appropriées.
2. Ne placez jamais votre main près de
l’accessoire rotatif. L’accessoire peut
subit un retour d’effort vers votre main.
3. Ne placez pas votre corps dans
la zone où l’outil électrique se
déplacerait en cas de retour d’effort,
3130
Meuleuse d’angle F
le retour d’effort propulse l’outil dans le
sens opposé au mouvement du disque,
au niveau du point d’accrochage.
4. Faites très attention lors du travail
dans les angles, sur les arêtes
vives etc., et évitez le rebond et
l’accrochage de l’accessoire. Les
coins, les arêtes vives et les rebonds ont
tendance à bloquer l’accessoire rotatif et
peuvent causer une perte de contrôle ou
un retour d’effort.
5. N’attachez pas une lame à sculpter
de tronçonneuse ou une lame de
scie dentée. Ces lames créent des
risques fréquents de rebond et de perte
de contrôle
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LE BROYAGE
ET LA COUPE
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de
découpe abrasive:
1. N’utilisez que les types de disques
recommandés pour votre outil
électrique, avec la protection
conçue spécialement pour le disque
choisi. Les disques pour lesquels l’outil
électrique n’a pas été prévu ne peuvent
pas être correctement protégés et ne
sont pas sûrs.
2. La surface de meulage des roues
centrales enfoncées doit être
montée au-dessous du plan du
capot de protection. Une roue mal
montée qui est projetée à travers le plan
du capot de protection ne peut pas être
protégée correctement.
3. La protection doit être fermement
fixée à l’outil électrique et placée
en vue d’une sécurité maximale, de
sorte que le disque soit le moins
exposé possible vers l’opérateur. La
protection aide à protéger l’opérateur
contre les fragments de disque brisé et
les contacts accidentels avec le disque.
4. Les disques doivent être utilisés
seulement pour les applications
recommandées. Par exemple: ne
meulez pas avec le bord d’un disque
de coupe. Les disques de coupe
abrasive sont conçus pour le meulage
périphérique, les forces latérales
appliquées à de tels disques peuvent les
casser.
5. Utilisez toujours des collerettes
de disques non endommagées et
de taille et forme correctes pour
le disque choisi. Des collerettes de
disques adaptées supportent le disque
et réduisent ainsi le risque de casse.
Les collerettes des disques de découpe
peuvent être différentes de celles des
disques à meuler,
6. N’utilisez pas de disques usés
d’outils électriques plus gros.
Les disques prévus pour des outils
électriques plus gros ne conviennent pas
pour les vitesses élevées d’outils plus
petits et peuvent éclater.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LA COUPE
Avertissements de sécurité
supplémentaires spécifiques aux
opérations de découpe abrasive:
1. Ne “bloquez” pas le disque de
découpe et n’exercez pas de
pression excessive. N’essayez
pas de faire une profondeur de
coupe excessive. Une sur-contrainte
du disque augmente la charge et la
susceptibilité du disque à la torsion
ou aux efforts dans la coupe, ainsi que
l’éventualité d’un retour d’effort ou de
casse du disque.
2. Ne placez pas votre corps dans
l’axe ni derrière le disque en
rotation. Lorsque le disque, au point
de fonctionnement, s’éloigne de votre
corps, le retour d’effort possible peut
propulser le disque en rotation et l’outil
électrique directement vers vous.
3. Lorsque le disque est en contrainte
ou lorsque vous arrêtez la coupe
pour une raison quelconque,
éteignez l’outil électrique et
maintenez l’outil immobile jusqu’à
ce que le disque soit à l’arrêt
complet. N’essayez jamais d’enlever
le disque de coupe de la coupe
pendant qu’il est en mouvement
Meuleuse d’angle F
sous peine de risque de retour
d’effort. Investiguez et prenez des
actions correctrices pour éliminer la
cause de la contrainte au niveau du
disque.
4. Ne redémarrez pas l’opération de
coupe sur la pièce à usiner. Laissez
le disque atteindre sa pleine vitesse
et re-pénétrez dans la coupe
avec précaution. Le disque peut se
contrainte, se soulever ou renvoyer un
retour d’effort si l’outil électrique est
redémarré dans la pièce,
5. Soutenez les panneaux ou toute
pièce de grandes dimensions, afin
de minimiser le risque de pincement
de disque et de retour d’effort. Les
grandes pièces ont tendance à se
plier sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la
pièce près de la ligne de coupe et près
du bord de la pièce des deux côtés du
disque.
6. Faites très attention quand vous
faites une “découpe en poche” dans
des murs existants ou d’autres
zones aveugles. Le disque protubérant
peut couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets
pouvant provoquer un retour d’effort.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Avertissement
Classe de protection
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les
oreilles
Porter un masque contre la
poussière
3332
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils sont
collectés pour être recyclés dans
des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation
de la collecte.
Meuleuse d’angle F
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement les instructions.
RESTRICTIONS D’UTILISATION
L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le
meulage et le brossage des matériaux en
métal et en Pierre sans utilisation d’eau.Pour
le tronçonnage de métal, utiliser un capot
de protection spécialement conçu pour le
tronçonnage (accessoire).
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
Le cran de sécurité est enclenché pour
empêcher l’outil d’être en marche
continuellement. Pour la mise en route de
votre outil, enlevez le cran de sécurité (B), et
poussez l’interrupteur On/Off (A) à fond vers
l’avant. Votre appareil est maintenant en
marche. Pour l’arrêter, relâchez l’interrupteur
On/Off.
Si vous voulez utiliser l’appareil en continue,
poussez le cran de sécurité (B) vers l’avant
ainsi que l’interrupteur On/Off (A), puis
poussez encore le cran de sécurité et relâchez
l‘interrupteur On/Off. Votre appareil fonctionne
maintenant continuellement. Pour l’arrêter,
poussez l’interrupteur On/Off et le cran de
sécurité sera automatiquement relâché.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Uudelleenkäynnistyssuoja estää
sähkötyökalun hallitsemattoman
käynnistyksen virtakatkon jälkeen.
Uutta käyttöönottoa varten tulee
käynnistyskytkin A siirtää poiskytkettyyn
asentoon ja sähkötyökalu tulee sitten
käynnistää uudelleen.
2. POIGNÉE
Tenez toujours fermement la machine avec les
deux mains (Fig B).
3. POIGNÉE AUXILIAIRE ANTIVIBRATION
Cette poignée avant contient un système
d’absorption des vibrations et est située
entre le boulon et la poignée pour réduire les
vibrations et améliorer le confort.
REMARQUE: la poignée fixée à la boîte de
vitesse est flexible. Il existe trois différentes
positions de travail qui fournissent un contrôle
plus sûr et plus confortable de la meuleuse
angulaire (Fig C). La position latérale pour
le meulage et la position relevée pour les
coupes. La poignée est vissée dans le sens
des aiguilles d’une montre dans le trou de la
boîte de vitesse. (Fig B) Utilisez toujours la
poignée avant.
4. BOUTON DE BLOCAGE DE L’ARBRE
Ce bouton permet d’immobiliser l’arbre
lors du changement de meule. Ne pressez
jamais le bouton de blocage d’arbre pendant
le fonctionnement de la machine ou pour
interrompre la rotation.
5. MONTAGE DE LA MEULE
Débranchez la prise de courant. Le flasque
d’entraînement (5) est monté sur l’arbre (6)
et entraîné par les 2 plats. Placez la meule
contre le flasque d’entraînement puis montez
le flasque de serrage (7) sur le filetage M14
de l’arbre (Fig D). Pressez le bouton de
blocage (4) et faîtes tourner l’arbre jusqu’à
immobilisation. Serrez le flasque de serrage à
l’aide des ergots de la clé.
Relâchez le bouton de blocage et vérifiez
le bon montage et la libre rotation de la
meule. Faîtes tourner à vide 30 secondes
dans une position sûre, arrêtez la machine
immédiatement s’il y a une vibration
importante ou si d’autres défauts sont
détectés. Si tel est le cas, vérifiez la machine
pour déterminer l’origine du défaut. Pour
enlever le disque, procédez en sens inverse.
6. FLASQUE DE SERRAGE
Le flasque de serrage (7) doit être monté afin
de satisfaire différentes épaisseurs de meule.
Pour des meules minces ou des disques
diamantés le grand diamètre du flasque est
placé contre la meule ou le disque (Fig E.2).
Pour les meules épaisses le grand diamètre
est à l’extérieur, le petit diamètre supportant la
meule (Fig E.1). Assurez-vous toujours du bon
serrage de la meule.
7. RÉGLAGE DU PROTECTEUR :
Avant toute intervention sur l’appareil
proprement dit, toujours retirer la fiche
Meuleuse d’angle F
du cable d’alimentation de la prise de
courant.
Le capot de protection doit être monté
pour les travaux avec des disques à
ébarber et à tronçonner.
Carter de protection pour le meulage
Le nez de codage se trouvant sur le capot de
protection (14) assure que seul le capot de
protection approprié au type d’appareil puisse
être monté.
Ouvrir le levier de serrage (8)
Monter le capot de protection (14) avec le nez
de codage sur le col de la broche de la tête de
l’appareil en veillant à ce que le nez de codage
prenne correctement dans la rainure ; tourner
le capot de protection 6 dans la position
requise (position de travail).
Pour serrer le capot de protection (14), fermer
le levier de serrage (8).
Innstill vernedekselet (14) slik at
gnistene ikke fyker mot brukeren.
REMARQUE: avec la manette de serrage (8)
ouvrir le boulon de réglage du serrage (12) qui
peut être réglé afin d’assurer que la protection
est bloquée de façon sûre après que la
manette de serrage (8) ait été finalement
fermée.
Carter de protection pour le tronçonnage
AVERTISSEMENT! Pour le tronçonnage
de métal, toujours utiliser le carter de
protection pour le tronçonnage (15).
Le carter de protection pour le
tronçonnage (15) se monte comme le
carter de protection pour le meulage
(14).
8. DÉMONTAGE DU PROTECTEUR
Le protecteur peut être exceptionnellement
retiré pour le montage de disques à poncer
de tout type (axiaux et radiaux). Pour cela,
démontez la meule et les flasques, ouvrez
le levier (8), puis tournez le protecteur afin
d’aligner les crans du protecteur avec les
ouvertures du carter et sortez le protecteur.
Remontez en sens inverse.
9. DÉMARRAGE PROGRESSIF
Le circuit électronique de cette machine
permet au moteur de démarrer
progressivement et sans à-coup afin de
préserver votre sécurité.
10. CARTER RÉGLABLE
En cas de situation de travail particulière, il
est possible de faire tourner le carter de 90°
afin d’améliorer la sécurité et le confort. Après
avoir débranché la machine, retirez les 4 vis
du carter (Fig G). Tournez le carter dans le sens
voulu sans le sortir de la carcasse moteur.
Revissez les 4 vis.
11. UTILISANT LA POIGNÉE TOURNANTE
ATTENTION: N’allumez pas la
meuleuse pendant que le disque
est en contact avec la pièce de travail.
Laissez le disque atteindre sa vitesse
complète avant de commencer à meuler.
Tenez votre meuleuse d’angle avec une
main sur la poignée principale et une autre
fermement autour de la poignée auxiliaire.
Positionnez toujours la sécurité pour que le
maximum du disque exposé pointe ailleurs
que vers vous.
Soyez préparé pour un sillage d’effluves
quand le disque entre en contact avec le
métal.
Pour un meilleur contrôle de l’outil, le retrait
de matériel et une surcharge minimale,
maintenez un angle entre le disque et la
surface de travail d’approximativement 15º
-30º quand vous meulez.
Faites attention quand vous travaillez dans
des coins car le contact avec la superficie
d’intersection peut faire que la meuleuse
saute ou soit déviée. Quand le meulage est
complet laissez à l’outil de travail de refroidir.
Ne touchez pas la surface chaude.
12. TRAVAUX DE TRONÇONNAGE
AVERTISSEMENT! Pour le tronçonnage
de métal, toujours utiliser le carter de
protection pour le tronçonnage.
Lors de travaux de tronçonnage, ne pas
exercer de pression, ne pas incliner ni faire
osciller. Travailler en appliquant une vitesse
d’avance modérée adaptée au matériau.
Ne pas freiner les disques de tronçonnage
qui tournent encore en exerçant une pression
latérale.
L’important, c’est la direction dans laquelle on
3534
Meuleuse d’angle F
effectue le travail de tronçonnage.
L’appareil doit toujours travailler en sens
opposé ; en conséquence, ne pas guider
l’appareil dans l’autre sens ! Sinon, il y a
risque qu’il sortede la ligne de coupe de
manière incontrôlée.
13.TÉMOIN D’USURE DE BROSE
(WX22AG WX23AG WX23AG.2) (Fig H)
Votre rectifieuse d’angle est équipée d’un
témoin automatique d’usure de brosse. Une
LED verte indique que l’état de la brosse est
normal. Une LED rouge indique que la brosse
arrive en fin de vie et doit être remplacée
aussi tôt que possible.
14. BROSSES AU CARBONE ARRET AUTO
(WX23AG.1) (Fig I1)
Lorsque le bout isolateur(17) en résine
qui se trouve à l’intérieur du charbon(18)
entre en contact avec le commutateur(16),
il coupe automatique l’alimentation du
moteur. Lorsque cela se produit, les deux
charbons doivent être remplacés. Gardez
les charbons propres et assurez-vous qu’ils
glissent librement dans les porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés
simultanément. Utilisez uniquement des
charbons identiques.
15. REMPLACEMENT DES BALAIS
(Fig I2).
Retirez la vis qui maintient la trappe d’accès.
Relevez la doucement puis enlevez le porte
balai. Retenez le ressort de suspension et
faîtes glisser le balai usagé hors du boîtier,
relâchez le ressort avec précaution. Placez
le nouveau balai, (dans le même sens) tout
en maintenant le ressort de suspension en
arrière. Assurez-vous que le balai est placé
et qu’il peut bouger librement, relâchez le
ressort, il devrait maintenant être dans la
rainure. Remettez en place le porte-balai, enfin
replacez la trappe d’accès.
CONSEILS D’UTILISATION
DE LA MEULEUSE D’ANGLE
1. Veillez à ce que les ouies prévues pour la
ventilation du moteur soient propres.
2. Ne démarrez jamais votre meuleuse
d’angle lorsque la meule est en contact
avec la pièce à travailler.
3. Travaillez toujours avec un angle de 15-30°
entre le disque et l’ouvrage. Des angles
plus larges peuvent faire des stries sur la
pièce à travailler et affecter la finition de la
surface.
4. Lors de l’utilisation d’un disque, ne changez
jamais l’angle de coupe sinon le disque
et le moteur de la meuleuse angulaire
risquent de caler et le disque de se casser.
Pendant la coupe, coupez uniquement
dans la direction opposée à la rotation du
disque. Si la coupe est effectuée dans la
même direction que la rotation du disque,
le disque pourrait être projeté hors de son
créneau.
5. Lors de la coupe de matériaux très durs, de
meilleurs résultats peuvent être obtenus
avec un disque diamant.
6. Lors de l’utilisation d’un disque diamant,
celui-ci deviendra très chaud. Si cela se
produit, un anneau d’étincelles sera visible
autour du disque rotatif. Arrêtez la coupe et
faîtes refroidir l’outil en le faisant tourner à
vide pendant 2-3 minutes.
7. Assurez-vous toujours que l’ouvrage est
fermement maintenu pour empêcher tout
mouvement.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de
procéder à un réglage, une réparation ou
un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien supplémentaire.
Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser
d’eau ou de nettoyants chimiques pour
nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec.
Toujours conserver l’outil motorisé dans un
endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation
du moteur propres. Empêcher que les
commandes de marche soient couvertes de
sciure. Il est normal que des étincelles soient
visibles dans les fentes de ventilation, cela
n’endommagera pas l’outil motorisé.
Meuleuse d’angle F
Si l’alimentation est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant, son agent de
maintenance ou une personne qualifiée de
façon similaire, afin d’éviter tout danger.
DÉPANNAGE
Bien que votre meuleuse d’angle soit simple à
utiliser, et si vous rencontrez des problèmes,
vérifi ez d’abord les points suivants:
1. Si votre meuleuse ne fonctionne pas,
vérifi ez la présence de courant sur la prise
d’alimentation.
2. Si le disque de la meuleuse tremble ou
vibre, vérifi ez que le fl asque extérieur
est bien serré. Vérifi ez également que le
disque est correctement installé sur le fl
asque intérieur.
3. Si la meule est endommagée, n’utilisez
pas votre meuleuse. Une meule ébréchée
risque de se casser lors de l’utilisation –
Risque de blessure.
4. Si vous meulez de l’aluminium ou tout
autre alliage tendre, le disque risque d’être
rapidement encrassé et de ne plus meuler
correctement.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils sont collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour obtenir
des renseignements sur l’organisation de la
collecte.
Pressione acustica ponderata ALPA:97.6dB(A)
Potenza acustica ponderata A L
K
PA&KWA
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a 80dB(A)
:108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
3938
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN60745:
Vibrazione ponderata tipica
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento,
ai seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio
se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo,
Valore emissione vibrazioni ah = 4.63m/s
Incertezza K = 1.5m/s²
2
Smerigliatrice angolare I
come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto
senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di
esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 100C o inferiori.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
Si consiglia di acquistare tutti gli accessori dal rivenditore dove si è acquistato l’apparecchio.
Utilizzare accessori di buona qualità, contrassegnati da un marchio conosciuto. Scegliere il grado
in base al lavoro da eseguire. Per ulteriori dettagli fare riferimento alla confezione degli accessori.
Anche il personale del negozio può fornire assistenza e consigli.
Smerigliatrice angolare I
ALTRE INFORMAZIONI
DI SICUREZZA PER LA
VOSTRA SMERIGLIATRICE
Avvisi di sicurezza comuni per le
operazioni di levigatura e taglio:
1. Questo utensile elettrico può
funzionare come molatrice, o come
strumento per il taglio. Leggere tutti
gli avvisi sulla sicurezza, le istruzioni,
le illustrazioni e le specifiche fornite
con questo utensile elettrico. La
mancata osservanza di queste istruzioni
può esporre al rischio di folgorazioni
elettriche, incendio e/o altre lesioni gravi.
2. Non si consiglia l’esecuzione di
operazioni quali pulizia con spazzola
metallica, e lucidatura con questo
utensile. L’esecuzione di operazioni per le
quali l’utensile non è stato realizzato può
esporre a rischi e lesioni personali.
3. Non utilizzare accessori che non
sono stati realizzati in modo specifico
e consigliati dal costruttore. Il
fatto che sia possibile attaccare gli
accessori sull’utensile non è garanzia di
funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio
deve essere almeno pari alla velocità
massima dell’utensile. Accessori con
velocità superiori a quella nominale
possono essere proiettati via.
5. Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere
compresi in quelli accettati
dall’utensile. Non è possibile proteggere
o controllare in modo adeguato accessori
di dimensioni errate.
6. La filettatura degli accessori deve
corrispondere a quella del mandrino
della smerigliatrice. Per gli accessori
montati con flange, il foro conico
dell’accessorio deve corrispondere
al diametro della flangia. Gli accessori
con fori dell’asse che non sono adatti
all’asse dell’utensile possono essere non
equilibrati, vibrare eccessivamente, e
possono causare la perdita del controllo.
7. Non usare accessori danneggiati.
Prima di ogni uso ispezionare
l’accessorio, quali dischi abrasivi per
verificare la presenza di schegge e
fessure, i supporti dei tamponi per
controllare la presenza di fessure,
usura o eccessiva usura, la spazzola
metallica per controllare eventuali
con fili allentati o incrinati. Se
l’utensile o l’accessorio vengono fatti
cadere, ispezionarli per verificare
la presenza di danni, o utilizzare
un accessorio non danneggiato.
Dopo aver posizionato e installato
un accessorio, posizionarsi e far
collocare eventuali altre persone
al di fuori del piano di rotazione
dell’accessorio e far girare l’utensile
senza carico per un minuto.
Normalmente gli accessori danneggiati si
rompono durante l’esecuzione di questa
prova.
8. Indossare dispositivi di
protezione individuali. In funzione
dell’applicazione, usare una maschera
per il volto, occhiali protettivi o
occhiali di sicurezza. Se necessario
indossare una mascherina per la
polvere, dispositivi di protezione per
l’udito, guanti e grembiule in grado
di arrestare eventuali frammenti di
piccole dimensioni. La protezione degli
occhi deve essere in grado di arrestare
piccolo frammenti generate dalle diverse
operazioni. La mascherina antipolvere e
il respiratore devono essere in grado di
filtrare le particelle che si creano con il
lavoro. L’esposizione prolungata a rumori
molto forti può provocare la perdita
dell’udito.
9. Far sostare altre persone a distanza
di sicurezza dall’area di lavoro.
Chi accede all’area di lavoro
deve indossare un dispositivo di
protezione individuale. Frammenti
dell’oggetto su cui si sta lavorando o
derivanti dalla eventuale rottura di un
accessorio potrebbero essere proiettati
via e provocare lesioni personali nell’area
immediatamente attigua alla zona di
lavoro.
10. Tenere l’utensile solo utilizzando
4140
Smerigliatrice angolare I
le apposite superfici, in particolare
durante l’esecuzione di operazioni
nelle quali l’accessorio per il taglio
può venire a contatto con cavi
nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione. L’accessorio di taglio può
venire a contatto con un cavo alimentato
e la corrente può passare attraverso le
parti metalliche dell’utensile e esporre
l’operatore al rischio di folgorazione.
11. Posizionare il cavo in modo che sia
distante dall’accessorio rotante. Se si
perde il controllo, il cavo potrebbe essere
danneggiato o catturato e braccio e mano
potrebbero essere tirati verso l’accessorio
mentre è in rotazione.
12. Non poggiare mai l’utensile fino
a quando l’accessorio non si è
arrestato completamente. L’accessorio,
se ancora in rotazione, potrebbe far presa
sulla superficie e far perdere il controllo
dell’utensile.
13. Non azionare l’utensile mentre lo
si trasporta lateralmente. Il contatto
accidentale con l’accessorio in rotazione
poterebbe far catturare parti degli
indumenti, che verrebbero trascinati
all’interno dell’accessorio.
14. Pulire con regolarità le aperture
per la ventilazione dell’utensile. Le
ventole del motore aspirano all’interno
della scocca la polvere, e un accumulo
eccessivo di polvere può esporre al rischio
di folgorazioni.
15. Non azionare l’utensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero provocare l’accensione di tali
materiali.
16. Non usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di refrigeranti
liquidi, quali acqua o altri liquidi, può
esporre al rischio di folgorazione elettrica.
17. La mano dell’utente deve essere
sull’impugnatura mentre si lavora.
Usare sempre le impugnature
ausiliarie in dotazione con
l’apparecchio. Una perdita del controllo
potrebbe causare lesioni alla persona.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
PER OGNI TIPO DI FUNZIONAMENTO
Il rischio di rimbalzo indietro e avvisi
relativi
Il rimbalzo indietro è una reazione improvvisa
causata dall’inceppamento di un disco, di un
supporto per tampone, di un a spazzola o di
un qualsiasi altro accessorio. L’inceppamento
mette il disco in una condizione di stallo
temporaneo e in al conseguente movimento
incontrollato in direzione opposta
dell’accessorio in rotazione, nel punto in cui si
è verificato l’inceppamento.
Ad esempio, se un disco abrasive si inceppa
nel pezzo in lavorazione, il bordo esterno
del disco che sta penetrando nel punto in
cui si verifica l’inceppamento può affondare
di più nella superficie del materiale, e di
conseguenza il disco potrebbe saltare
indietro. Il disco può saltare verso l’operatore
o allontanarsi da esso, in relazione alla
direzione di rotazione del disco nel punto
in cui si verifica l’inceppamento. Inoltre i
dischi abrasivi possono rompersi in queste
condizioni.
Il rimbalzo indietro è il risultato di un uso e/o
procedure errate, o di condizioni che possono
essere evitate se si adottano le misure di
sicurezza fornite di seguito.
1. Mantenere una presa salda
sull’utensile e posizionare corpo
e braccio in modo da opporre
resistenza ad un eventuale rimbalzo.
Utilizzare sempre le impugnature
ausiliarie, se fornite, per esercitare il
controllo massimo in caso di rimbalzo
indietro o di reazioni all’avvio.
L’operatore è in grado di controllare
eventuali rimbalzi indietro, se si sono
prese le misure adeguate.
2. Non posizionare mai la propria
mano in prossimità dell’accessorio
in rotazione. Gli accessori possono
rimbalzare e colpire la mano.
3. Non posizionare il proprio corpo
in una zona in cui probabilmente
potrebbe arrivare l’utensile in caso di
rimbalzo indietro. In caso di rimbalzo,
l’utensile viene spinto in direzione opposta
a quella del movimento del disco nel
Smerigliatrice angolare I
punto in cui si verifica l’inceppamento.
4. Prestare attenzione particolare
quando si opera su angoli, bordi
acuminati, ecc., evitare di avvicinare
l’accessorio facendolo rimbalzare.
Angoli, bordi acuminati hanno la
tendenza a far rimbalzare l’accessorio
con conseguente perdita del controllo o
rimbalzo indietro.
5. Non fissare una lama di sega a nastro
o una lama di sega dentata. Questo
tipo di lama crea frequenti rimbalzi
all’indietro con conseguente perdita del
controllo.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
PER MOLATURA E TAGLIO
Avvisi di sicurezza specifici per le
operazioni di smerigliatura e taglio con
abrasione:
1. Usare solo i dischi del tipo di quelli
consigliati per questo utensile e
la protezione specifica per il disco
selezionato. Non è possibile proteggere
in modo adeguati dischi non realizzati per
questo utensile,, che pertanto risultano
essere poco sicuri.
2. La superficie di smerigliature delle
mole premute al centro deve essere
montata sotto il piano del labbro di
protezione. Una mola montata in modo
non corretto che si proietta sul piano
del labbro di protezione non può essere
protetta adeguatamente.
3. La protezione deve essere fissata
bene all’utensile e posizionata in
modo tale da garantire la massima
sicurezza, in modo da esporre verso
l’operatore una porzione ridotta del
disco. La protezione aiuta a proteggere
l’operatore da eventuali frammenti
provenienti dalla rottura del disco e evita il
contatto accidentale con il disco.
4. I dischi devono essere utilizzati
solo per le applicazioni specifiche
per le quali sono stati realizzati. Ad
esempio: non smerigliare con il fianco
di dischi di taglio. I dischi abrasivi da
taglio sono realizzati per smerigliare
sul diametro, e le forze applicati sui lati
possono farli saltare sulla superficie di
lavoro.
5. Utilizzare sempre flangie delle
dimensioni e forma corretti per il
disco selezionato. Le flangie idonee
supportano il disco, riducendo così la
possibilità di rottura del disco. La flangie
per i dischi da taglio possono essere
diverse dalle flangie per i dischi destinati
alla smerigliatura.
6. Non utilizzare dischi consumati,
provenienti da utensili di dimensioni
maggiori. I dischi realizzati per utensili di
dimensioni maggiori non sono idonei per
le velocità più elevate di utensili più piccoli
e potrebbero rompersi.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
PER TAGLIO
Altri avvisi di sicurezza specifici per le
operazione di taglio per abrasione:
1. Evitare che il disco di taglio si
inceppi e non applicare una pressione
eccessiva. Evitare di fare tagli
troppo profondi. Se si sottopone a
stress eccessivo il disco, si aumentano
le possibilità che il disco si pieghi con
conseguente rischio di rimbalzo indietro o
di rottura del disco.
2. Non posizionare il proprio corpo in
linea e dietro il disco. Quando il disco,
nel punto di lavoro viene allontanato dal
proprio corpo, il possibile rimbalzo può
far sbatter il disco in rotazione e l’utensile
direttamente sul corpo dell’operatore.
3. Se il disco si sta piegano o quando si
interrompe il taglio per una qualsiasi
ragione, spegnere e l’utensile e
tenerlo fino all’arresto complete del
disco . Non tentare mai di togliere
il disco di taglio dal taglio mentre
il disco è ancora in movimento, in
caso contrario si rischia il rimbalzo
all’indietro. Eliminare le cause probabili
che hanno portato alla piegatura del disco.
4. Non riavviare l’operazione di taglio
del pezzo. Attendere che il disco
sia arrivato alla velocità massima e
rientrare nel taglio con attenzione. Se
l’utensile viene riavviato all’’interno del
4342
Smerigliatrice angolare I
taglio, il disco potrebbe piegarsi, saltare in
avanti o rimbalzare indietro.
5. Sostenere pannelli e qualsiasi
oggetto di lavorazione di grandi
dimensioni per evitare che il disco si
blocchi e causi un rimbalzo indietro.
Gli oggetti di grandi dimensioni tendono
a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare
dei sostegni sotto l’oggetto in prossimità
della linea di taglio, su entrambi i lati del
disco.
6. Prestare particolare attenzione nella
esecuzione di tagli cechi in pareti
o altre parti non a vista. Il disco
potrebbe tagliare tubazioni dell’acqua o
del gas, cavi elettrici o altri oggetti che
potrebbero provocare il rimbalzo indietro
dell’apparecchiatura.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Attenzione
Classe protezione
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le
orecchie
Indossare una mascherina
antipolvere
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro
di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore
per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
Smerigliatrice angolare I
PROCEDURA PER LA
CARICA
NOTA: Leggere scrupolosamente il
manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per troncare, sgrossare
e spazzolare a secco materiali metallici e
materiali pietrosi. Per la troncatura di metallo
deve essere impiegata una cuffia di protezione
speciale per la troncatura (accessorio).
DURANTE IL FUNZIONAMENTO
1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA
L’interruttore è bloccato per evitare avviamenti
accidentali. Per accendere l’utensile, premere
la leva di sicurezza (B) verso avanti e rilasciare
l’interruttore on/off (A) completamente.
Adesso l’utensile è acceso. Per spegnere
l’utensile, è sufficiente rilasciare l’interruttore
On/Off.
Se desidera usare l’utensile in modo
continuativo, premere la leva di sicurezza
verso avanti (B) e rilasciare l’interruttore on/
off (A) completamente, quindi premere di
nuovo la leva di sicurezza verso avanti (B)
di nuovo e rilasciare l’interruttore On/Off
. IN questo modo l’interruttore è bloccato
per consentire un uso continuativo. Per
spegnere l’utensile, è sufficiente rilasciare
completamente l’interruttore On/Off, la
sicurezza dell’interruttore On/Off viene liberata
automaticamente.
Protezione contro un riavviamento
involontario
La protezione contro un riavviamento
involontario ha la funzione di impedire che
l’elettroutensile possa mettersi
in movimento in maniera non controllata in
seguito ad un’interruzione dell’alimentazione
della corrente. Per la ripresa dell’esercizio
rimettere l’interruttore di avvio/arresto A
sulla posizione di spento e riaccendere
l’elettroutensile.
2. ZONE DI PRESA MANUALE
Durante il funzionamento, tenere sempre
la smerigliatrice angolare saldamente con
entrambe le mani (Vedere B).
3. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
ANTIVIBRAZIONI
Questa impugnatura frontale incorpora
montaggio antivibratorio flessibile tra
il bullone e l’impugnatura che riduce le
vibrazioni ed aumenta il comfort.
NOTA: il fissaggio dell’impugnatura alla
scatola degli ingranaggi è flessibile, non è un
attacco rigido. Si può scegliere fra tre posizioni
operative che forniscono il controllo più
sicuro e comodo della smerigliatrice angolare
(si veda la figura C). Posizione laterale per
smerigliare e posizione superiore per tagliare.
L’impugnatura si avvita in senso orario nel
foro della scatola degli ingranaggi (si veda
la figura B). Usare sempre l’impugnatura
ausiliaria.
4. PULSANTE DI BLOCCO PERNO
Da utilizzare unicamente per la sostituzione
del disco. Non premere mai quando il disco è
in rotazione!
5. MONTAGGIO DEL DISCO
La flangia interna (5) è posta sopra il perno
(6) e sui due piani del perno. Posizionare il
disco sulla flangia interna, quindi avvitare
la flangia esterna (7) sul perno. Premere il
pulsante di blocco del perno (4) e ruotare
il perno fino al blocco, quindi stringere la
flangia esterna utilizzando la chiave speciale
per fissare il disco (Vedere D). I cilindretti
della chiave speciale devono inserirsi nei fori
della flangia esterna. Verificare che il disco
ruoti liberamente e sia ben fissato. Eseguire
una prova di funzionamento senza carico per
30 secondi per controllare le vibrazioni e la
velocità di arresto del disco. Per rimuovere
un disco, seguire queste istruzioni in ordine
inverso.
6. FISSAGGIO DELLA FLANGIA ESTERNA
REGOLABILE
La flangia esterna (7) deve essere regolata
in modo da adattarsi a dischi di diverso
4544
Smerigliatrice angolare I
spessore. Per i dischi più sottili al diamante
o per taglio, la parte in rilievo della flangia
esterna deve essere montata dal lato opposto
rispetto al disco (Vedere Fig E.2). Per i dischi
di smerigliatura, più spessi, la parte in rilievo
della flangia esterna deve essere montata
sullo stesso lato del disco, in modo da fornire
maggior supporto per il foro del disco (Vedere
E.1). Accertarsi sempre che il disco sia ben
fissato.
7. REGOLAZIONE DEL DISPOSITIVO DI
PROTEZIONE
Prima di qualunque intervento alla
macchina, estrarre la spina dalla presa di
rete.
In caso di lavori con disco da sgrosso
oppure con mole abrasive da taglio
diritto è indispensabile che sia montata
la calotta di protezione.
CUFFIA DI PROTEZIONE PER
LEVIGATURA
Il nasello codificatore alla calotta di
protezione (14) garantisce che possa essere
montata soltanto una calotta di protezione che
sia adatta al tipo di macchina.
Aprire la levetta di fissaggio (8). Applicare la
calotta di protezione (14) al collare alberino
della testa dell’elettroutensile con il nasello
codificatore nella scanalatura di codificazione
e ruotarla nella posizione necessaria
(posizione di lavoro).
Per bloccare la calotta di protezione (14)
chiudere la levetta di fissaggio (8).
Regolare la cuffia di protezione (14)
in modo tale da impedire che si
abbia una scia di scintille in direzione
dell’operatore.
NOTA: con la leva di serraggio (8) aperta, il
dado di regolazione morsetto (12) può essere
regolato per assicurare che la protezione
sia fissata in sicurezza dopo che la leva di
serraggio (8) è stata chiusa.
CUFFIA DI PROTEZIONE PER LA
TRONCATURA
AVVERTENZA! Per la troncatura di
metallo utilizzare sempre la cuffia di
protezione per la troncatura (15).
La cuffia di protezione per la troncatura (15)
viene montata come la cuffia di protezione per
la levigatura (14).
8. RIMOZIONE DEL DISPOSITIVO DI
PROTEZIONE
Non rimuovere mai la protezione in
nessuna condizione operativa. Per
eseguire la rimozione, per prima cosa estrarre
entrambe le flangie. Poi aprire la leva di
serraggio (8) e ruotare la protezione per
allineare le sporgenze alle scanalature della
scatola degli ingranaggi, quindi rimuovere
la protezione. Eseguire le fasi precedenti al
contrario per installare di nuovo la protezione.
Tenere tutte le parti in un luogo sicuro.
9. AVVIO PROGRESSIVO DEL MOTORE
I componenti elettronici interni consentono
alla velocità del motore di aumentare
gradualmente; questo riduce l’effetto di
“torsione” sui polsi provocato dalla grande
potenza del motore.
10. RUOTARE LA SCATOLA DEGLI
INGRANAGGI
Per condizioni speciali di lavoro, la scatola
degli ingranaggi può essere ruotata di 90° per
migliorare il comfort operativo e la protezione.
Per prima cosa scollegare l’attrezzo dalla
presa di corrente, poi rimuovere il disco e la
protezione. Rimuovere le 4 viti dalla scatola
degli ingranaggi (si veda la figura G). Ruotare
con delicatezza la scatola degli ingranaggi
nella direzione desiderata però NON estrarre
la scatola dall’alloggio. Se la scatola degli
ingranaggi esce dall’alloggio, sarà necessario
sostituire le spazzole del motore.
11. USO DELLA SMERIGLIATRICE
ATTENZIONE: Non accendere la
smerigliatrice mentre il disco è
a contatto con il pezzo da lavorare.
Attendere che il disco raggiunga la piena
velocità prima di iniziare la molatura.
Tenere la smerigliatrice angolare con una
mano sull’impugnatura principale e l’altra
sull’impugnatura ausiliaria.
Posizionare sempre la protezione in modo da
essere esposta verso l’operatore tanto quanto
la porzione esposta del disco.
Attenzione alle scintille quando il disco tocca
il metallo.
Per un miglior controllo dell’utensile, la
Smerigliatrice angolare I
rimozione del materiale e un sovraccarico
minimo, durante la molatura mantenere
un angolo di circa 15°-30° fra il disco e la
superficie di lavoro.
Fare attenzione quando si lavora sugli angoli,
dato che la superficie di intersezione può far
saltare o girare la smerigliatrice.
Una volta completata la molatura far
raffreddare il pezzo. Non toccare la superficie
bollente.
12. TRONCARE
AVVERTENZA! Per la troncatura di
metallo utilizzare sempre la cuffia di
protezione per la troncatura.
Durante l’operazione di troncatura,non
premere, non dare angolature e non
oscillare. Operare avanzando moderatamente
adattandosi al tipo di materiale in lavorazione.
Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase
di arresto esercitando pressione lateralmente.
Importante è la direzione in cui si esegue
l’operazione di troncatura.
La macchina deve operare sempre in senso
opposto a quello della rotazione. Per questo
motivo, mai dirigerla nella direzione inversa!
In un tal caso si viene infatti a creare il pericolo
che la macchina possa sbalzare fuori dal taglio
in modo incontrollato.
13.INDICATORE CONSUMO SPAZZOLE
(WX22AG WX23AG WX23AG.2) (Si Veda
La Figura G)
La levigatrice angolare è dotata di un
indicatore automatico del consumo delle
spazzole. Il LED di colore verde indica che le
condizioni delle spazzole sono normali. Il LED
di colore verde rosso indica che le spazzole
stanno per esaurirsi e che devono essere
sostituite il più preso possibile.
14. SPAZZOLE DI CARBONE AD
ARRESTO AUTOMATICO (WX23AG.1)
(Si Veda La Figura I1)
Quando la punta di resina isolante (17
all’interno delle spazzole di carbone (18)
entra in contatto con il commutatore(16),
il motore si spegnerà automaticamente. In
questo caso è necessario sostituire entrambe
le spazzole di carbone. Tenere le spazzole di
carbone pulite e libere d’infilarsi negli alloggi.
Le spazzole di carbone vanno sostituite
contemporaneamente. Usare solo spazzole do
carbone identiche. (si veda la figura G)
15. SOSTITUIRE LE SPAZZOLE (Si Veda
La Figura I2)
Rimuovere la vite che fissa la copertura
delle spazzole del motore. Rimuovere la
copertura, estrarre con delicatezza e liberare
il connettore. Tenere premuta la molla e
fare uscire la spazzola usata dall’alloggio,
rilasciare delicatamente la molla. Inserire
la spazzola di ricambio (nella stessa
direzione) sempre tenendo premuta la molla.
Assicurarsi che la spazzola sia in posizione
e libera nel movimento, rilasciare la molla
che adesso deve adagiarsi sulla scanalatura
della spazzola. Ricollegare il connettore al
terminale, rimettere la copertura e fissarla.
SUGGERIMENTI OPERATIVI
PER LA SMERIGLIATRICE
ANGOLARE
1. Avviarla sempre senza carico per
raggiungere la velocità massima, quindi
cominciare la lavorazione.
2. Non forzare il disco a lavorare più
velocemente; una velocità inferiore
significa una maggiore durata.
3. Posizionare sempre il disco a un angolo di
15-30 gradi rispetto al pezzo da lavorare.
Un angolo maggiore causerà la formazione
di solchi nel pezzo e rovinerà la finitura
della superficie. Spostare la smerigliatrice
angolare sul pezzo da lavorare in tutte le
direzioni.
4. Quando si utilizza un disco di taglio, non
cambiare mai l’angolo di taglio; si rischia
di bloccare il disco e il motore della
smerigliatrice o di rompere il disco. Mentre
si taglia, spostare il disco unicamente
nella direzione opposta rispetto alla sua
rotazione. Se lo si sposta nella stessa
direzione della rotazione, il disco potrebbe
balzare fuori dalla fessura di taglio.
5. Per tagliare del materiale molto duro, si
ottengono i risultati migliori con un disco
diamantato.
6. Il disco diamantato può surriscaldarsi
con l’uso. In tal caso si vedrà un anello
di scintille attorno al disco in rotazione.
Interrompere l’operazione di taglio e
attendere che il disco si raffreddi facendolo
ruotare senza carico per 2-3 minuti.
7. Verificare sempre che il pezzo da lavorare
sia fissato saldamente per evitare che si
sposti durante la lavorazione.
4746
Smerigliatrice angolare I
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti
riparabili da parte dell’utente. Non usare mai
acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo.
Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare
sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti.
Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i
controlli operativi. La formazione di scintille
all’interno delle aperture di ventilazione, è
un fenomeno normale che non crea danni
all’attrezzo.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, il suo
distributore o persona egualmente qualificata
per evitare pericoli.
RISOLUZIONE GUASTI
Anche se la nuova smerigliatrice angolare
è molto semplice da utilizzare, in caso di
problemi controllare quanto segue:
1. Se la smerigliatrice non funziona
controllare l’alimentazione sulla presa di
corrente.
2. Se il disco della smerigliatrice traballa o
vibra, controllare che la flangia esterna
sia stretta, e che il disco sia posizionato
correttamente sulla parte piatta della
flangia.
3. Non usare il disco se mostra segni evidenti
di danni, perché potrebbe rompersi.
Rimuoverlo e sostituirlo con un disco
nuovo. Smaltire i vecchi dischi secondo
quanto stabilito dalle norme in materia.
4. La lavorazione dell’alluminio o di leghe
morbide simili, ostruisce rapidamente il
disco, che non molerà efficacemente.
WX22AG WX23AG WX23AG.1
WX23AG.2 (AG-Designazione del
macchinario, rappresentativo della
Smerigliatrice angolare)
Funzione Smerigliatura periferica e laterale
È conforme alle seguenti direttive,
Direttiva macchine 2006/42/CE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2004/108/CE
Direttiva RoHS 2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-3
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome: Russell Nicholson
Indirizzo: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds,LS10 9DS,UK
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici. L’
apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità locali
o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
2014/09/12
Yujin Tang
POSITEC Direttore Qualità
Smerigliatrice angolare I
1. INTERRUPTOR Y SEGURO DE PUESTA EN MARCHA
2. EMPUÑADURA PRINCIPAL
3. EMPUÑADURA AUXILIAR ANTIVIBRACIÓN
4. BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO
5. ARANDELA DE ASIENTO
6. EJE O HUSILLO
7. ARANDELA DE FIJACIÓN
8. PALANCA DE FIJACIÓN DE LA CUBIERTA PROTECTORA
9. TUERCA DE AJUSTE DE LA CUBIERTA PROTECTORA
10. LLAVE
11. TAPA DE ALOJAMIENTO DE ESCOBILLAS
12. INDICADOR DE DESGASTE DE CEPILLO (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. DISCO
14. CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA PARA AMOLAR
15. CAPERUZA PROTECTORA PARA TRONZAR*
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
4948
4948
Amoladora angular ES
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-denominaciones de maquinaria,
representantes de Amoladora angular)
WX22AGWX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Tensión nominal220-240V~50Hz230-240V~50Hz
Potencia nominal2300W
Velocidad sin carga nominal8000/min6500/min
Doble aislamiento
HusilloM14
Diámetro máximo del disco180mm230mm
Peso de la máquina6.0kg5.1kg
/II
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderaciónLPA: 97.6dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderaciónL
K
PA&KWA
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 80dB(A)
: 108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Frecuencia de vibración típica
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en
buenas condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.
Valor de emisión de vibración ah = 4.63m/s
Incertidumbre K = 1.5m/s²
2
Amoladora angular ES
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el
nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es
necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios
días.
ACCESORIOS
Llave 1
Empuñadura auxiliar 1
disco abrasivo metal (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo lugar donde compró la
herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Consulte la sección
“Consejos de trabajo” de este manual o en los estuches de los accesorios para más detalles.
5150
Amoladora angular ES
INSTRUCCIONES
ADICIONALES DE
SEGURIDAD PARA SU
AMOLADORA EN ÁNGULO
Advertencias de seguridad comunes
para operaciones de amoladura o corte
abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica ha
sido diseñada para funcionar
como amoladora, o herramienta
de corte. Familiarícese con todas
las advertencias e instrucciones
de seguridad, ilustraciones y
especificaciones proporcionadas
con esta herramienta. Si no sigue
las instrucciones que se presentan a
continuación podrían producirse descargas
eléctricas, incendios y/o serias lesiones.
2. No se recomienda realizar
operaciones de lijado, cepillado
metálico, pulido con esta
herramienta. Las operaciones para las
que la herramienta no ha sido diseñada
podrían suponer un riesgo y causar
lesiones personales.
3. No utilice accesorios que no hayan
sido diseñados y recomendados
específicamente por el fabricante de
la herramienta. El hecho de que pueda
colocar un accesorio en su herramienta no
implica que su uso sea seguro.
4. La velocidad nominal del accesorio
debe ser al menos igual a la
velocidad máxima marcada en
la herramienta. Los accesorios que
funcionen por encima de su velocidad
nominal podrían salir disparados.
5. El diámetro exterior y el grosor del
accesorio debe encontrarse dentro
de la capacidad de su herramienta.
Los accesorios del tamaño incorrecto
no podrán protegerse y controlarse
correctamente.
6. La instalación roscada de los
accesorios debe coincidir con la
rosca del eje de la amoladora. Para
accesorios montados mediante
chapas metálicas circulares, el
orificio del husillo del accesorio
debe encajar en el diámetro de
fijación de la chapa metálica circular.
Los accesorios con orificios que no
coincidan con el material de montaje de
la herramienta no quedarán balanceados,
vibrarán en exceso y podrían causar
pérdidas de control.
7. No utilice un accesorio dañado. Antes
de cada uso, inspeccione el accesorio
en busca de defectos: las ruedas
abrasivas con grietas o residuos,
los paneles de apoyo con grietas,
deterioros o desgaste excesivo y
la carda metálica en busca de hilos
sueltos o agrietados. Si se deja
caer la herramienta, inspeccione los
daños o instale un accesorio nuevo.
Después de inspeccionar e instalar
un accesorio, colóquese usted
mismo y a todos los observadores
lejos del plano de rotación del
accesorio y ponga la herramienta
en funcionamiento a la máxima
velocidad sin carga durante un
minuto. Los accesorios dañados suelen
romperse durante esta prueba.
8. Utilice equipamiento de protección
personal. Dependiendo de la aplicación,
utilice escudos faciales, gafas de
seguridad o protección ocular. Si es
necesario, utilice una máscara antipolvo,
protectores auditivos, guantes y delantal
que permitan detener los pequeños
fragmentos abrasivos. La protección
ocular debe detener los residuos voladores
generados por las distintas operaciones. La
máscara antipolvo o el respirador deben ser
capaces de filtrar partículas generadas por el
uso. La exposición prolongada a ruidos de
alta intensidad podría provocar problemas
auditivos.
9. Mantenga a los observadores a una
distancia segura, alejados del área de
trabajo. Cualquier persona que penetre
en el área de trabajo debe utilizar
equipamiento de protección personal.
Los fragmentos de una pieza de trabajo o
un accesorio roto podrían volar y causar
lesiones lejos del área inmediata de uso.
10. Sostenga la herramienta únicamente
Amoladora angular ES
por medio de superficies aislantes,
al realizar una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cableado oculto o con su
propio cable. Su el accesorio de corte entra
en contacto con un cable “activo”, podría
generar una descarga hacia el usuario.
11. Coloque el cable lejos de los
accesorios giratorios. Si pierde el
control, el cable podría cortarse o quedar
atascado, arrastrando su mano o brazo
hacia el accesorio giratorio.
12. No deposite la herramienta hasta
que el accesorio se haya detenido
por completo. El accesorio giratorio
podría arrastrar la superficie y tirar de la
herramienta fuera de su control.
13. No utilice la herramienta mientras
la transporta a un lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio
podría arrastrar su ropa, atrayendo el
accesorio hacia su cuerpo.
14. Limpie regularmente las ventilaciones
de la herramienta. El ventilador del motor
arrastra el polvo hacia el interior de la
carcasa, y la acumulación excesiva de polvo
metálico podría generar riesgos eléctricos.
15. No utilice la herramienta cerca de
materiales inflamables. Las chispas
podrían prender los materiales.
16. No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. El uso de agua
u otros refrigerantes líquidos podría
provocar una electrocución o descarga.
17. Sostenga el asa con la mano mientras
trabaja. Utilice siempre las asas auxiliarse
suministradas con la herramienta. La
pérdida de control podría provocar
lesiones personales.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias sobre retroceso y
relacionadas
El retroceso es una reacción súbita provocada
por una pieza giratoria, panel de lijado, cepillo
u otro accesorio atascado. El atasco causa una
rápida detención de accesorio giratorio, que
a su vez provoca una fuerza sin control en la
herramienta, opuesta a la dirección de giro del
accesorio en el punto del atasco.
Por ejemplo, si una rueda de lijado queda
atascada en la pieza de trabajo, el borde de la
rueda que entra en la superficie del material
podría producir un retroceso. La rueda podría
saltar hacia el usuario o en dirección contraria,
dependiendo de la dirección de movimiento de la
rueda en el punto del atasco. Las ruedas de lijado
podrían además romperse en estas condiciones.
El retroceso es el resultado del mal uso de la
herramienta y/o un procedimiento de uso o
condición que pudiera evitarse tomando las
precauciones siguientes.
1. Mantenga agarrada la herramienta
con firmeza y coloque su cuerpo
y sus brazos de forma que pueda
resistir las fuerzas de retroceso.
Utilice siempre el asa auxiliar, si
existe, para mantener el máximo
control del retroceso o la reacción de
torsión durante el arranque. El usuario
puede controlar la reacción de torsión o
las fuerzas de retroceso si se toman las
precauciones adecuadas.
2. Nunca coloque las manos cerca del
accesorio giratorio. El accesorio podría
retroceder sobre su mano.
3. No coloque su cuerpo en el área en
el que pueda producirse un retroceso
de la herramienta, la fuerza de retroceso
empujará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento de la rueda en el
punto del atasco.
4. Tenga especial cuidado al trabajar
en esquinas, bordes afilados, etc.
Evite hacer rebotar el accesorio. Las
esquinas, bordes afilados o botes tienen
tendencia a atascar el accesorio giratorio y
causan la pérdida de control o el retroceso.
5. No instale una hoja de labrado de
madera de cadena de sierra u hoja
de sierra dentada. Con frecuencia,
dichas hojas crean fuerzas de retroceso y
situaciones de pérdida de control.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA OPERACIONES DE
AMOLADURA Y CORTE
Advertencias de seguridad específicas de las
operaciones de amoladura y corte abrasivo
5352
Amoladora angular ES
1. Utilice únicamente los tipos de rueda
recomendados para su herramienta
y la protección específica designada
para la rueda seleccionada. Las ruedas
para las que la herramienta no haya sido
diseñada no quedarán correctamente
protegidas y serán inseguras.
2. La superficie de amolado de las
ruedas de disco abombadas se debe
montar por debajo del plano del
borde de protección. Una rueda mal
montada que proyecte a través del plano
del borde de protección no se podrá
proteger adecuadamente.
3. La protección debe encontrarse
firmemente colocada sobre la
herramienta y posicionada para su
máxima seguridad, de forma que
se exponga la menor cantidad de la
rueda hacia el operador. La protección
ayuda a proteger al usuario de los
fragmentos de rueda rotos, así como el
contacto accidental con la rueda.
4. Las ruedas deben utilizarse
únicamente para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no realice
amoladuras con el borde de una rueda
de corte. Las ruedas de corte abrasivo se
fabrican para la amoladura periférica. La
aplicación de fuerza lateral sobre este tipo
de ruedas puede causar su vibración.
5. Utilice siempre bridas de rueda sin
daños, del tamaño y forma correctos
para la rueda seleccionada. Las bridas
de rueda adecuadas soportan la rueda
y reducen la posibilidad de rotura de la
rueda. Las bridas para ruedas de corte
podrían se diferentes de las bridas de
rueda de amoladura.
6. No utilice ruedas desgastadas de
herramientas más grandes. Las ruedas
diseñadas para herramientas más grandes
no son adecuadas para herramientas
de mayor velocidad o más pequeñas y
podrían explotar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA OPERACIONES DE
CORTE
Advertencias de seguridad específicas
adicionales para operaciones de corte
abrasivo:
1. No “atasque” la rueda de corte ni
aplique presión excesiva sobre ella.
No intente hacer un corte demasiado
profundo. Si fuerza la rueda aumentará la
carga y la susceptibilidad de torcedura de la
rueda en el corte, aumentando la posibilidad
de retroceso o rotura de la rueda.
2. No coloque su cuerpo alineado y
detrás del plano de giro de la rueda.
Si la rueda y el punto de operación
se mueven en sentido contrario a su
cuerpo, la posible fuerza de retroceso
podría lanzar la rueda y la herramienta
directamente hacia usted.
3. Si la rueda está sujeta o al
interrumpir un corte por cualquier
razón, desactive la herramienta
y sostenga la herramienta sin
movimiento hasta que se detenga por
completo. No intente retirar la rueda
de corte mientras se encuentre en
movimiento para evitar las fuerzas
de retroceso. Investigue y tome las
acciones correctoras necesarias para
eliminar la causa del atasco en la rueda.
4. No vuelva a iniciar la operación
de corte con la pieza de trabajo.
Deje que la rueda alcance toda la
velocidad antes de comenzar el corte.
La rueda podría atascarse o provocar una
fuerza de retroceso si vuelve a colocarse
sobre la pieza de trabajo.
5. Coloque paneles de apoyo o piezas
de trabajo más grandes para
minimizar el riesgo de atascar la
rueda. Las piezas de trabajo grandes
tienden a doblarse por su propio peso. El
soporte debe colocarse bajo la pieza de
trabajo, cerca de la línea de corte y del
borde de la pieza de trabajo, en ambos
lados de la rueda.
6. Tenga especial cuidado al realizar un
corte en una pared u otra zona de la
que no conozca el interior. La rueda
sobresaliente podría cortar tuberías de gas
o agua, cableado eléctrico u objetos que
podrían causar retrocesos.
Amoladora angular ES
SÍMBOLOSINSTRUCCIONES DE USO
Para reducir el riesgo de lesión, lea
el manual de instrucciones
Advertencia
Clase de protección
NOTA: Antes de usar la herramienta, lea
atentamente el manual de instrucciones.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El aparato ha sido proyectado para tronzar,
desbastar y cepillar metales y materiales de
piedra sin la aportación de agua. Para tronzar
metal es necesario emplear una caperuza
protectora especial para tronzar (accesorio
especial).
Utilice protección ocular
Utilíce protección auditiva
Utilice una máscara antipolvo
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse con las
basuras domésticas. Se recogen
para reciclarse en centros
especializados. Consulte
las autoridades locales o su
distribuidor para obtener
informacion sobre la organización
de la recogida.
1. INTERRUPTOR
El interruptor está bloqueado en off para
evitar arranques accidentales. Para poner en
marcha su herramienta, empuje el bloqueo
del interruptor (B) y pulse el interruptor on/
off (A) completamente. Ahora su herramienta
está en marcha. Para parar su herramienta
simplemente libere el interruptor On/Off.
Si desea usar la herramienta
continuadamente, empuje el bloqueo del
interruptor (B) y pulse completamente
el interruptor On/Off, entonces empuje
nuevamente el bloqueo del interruptor
(A) y libere el interruptor On/Off. Ahora su
interruptor está bloqueado para uso continuo.
Para parar su herramienta, simplemente
pulse el interruptor On/Off completamente,
el interruptor de seguridad On/Off se liberará
automáticamente.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque evita
la puesta en marcha accidental de la
herramienta eléctrica tras un corte de la
alimentación eléctrica. Para la nueva puesta
en marcha coloque el interruptor de conexión
desconexión A en la posición de desconexión,
y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
2. EMPUÑADURA AUXILIAR
Siempre sostenga su amoladora angular
firmemente con ambas manos cuando se
encuentre en funcionamiento (Fig. B)
5554
3. EMPUÑADURA AUXILIAR
Atornille la empuñadura auxiliar en
cualquiera de los alojamientos roscados del
cabezal (Fig. C). Sostenga la amoladora con
ambas manos durante la operación (Fig. B).
Amoladora angular ES
Empuñadura Auxiliar Antivibración
Esta empuñadura auxiliar dispone de un
sistema que absorbe las vibraciones que
se transmiten de la amoladora a su usuario,
aumentando así su comodidad.
NOTA: La unión de la empuñadura auxiliar
con la caja de engranajes es flexible y no un
soporte rígido. Ud. tiene la opción de colocar
la empuñadura auxiliar en tres diferentes
posiciones de trabajo, proporcionándole
un control más seguro y cómodo de su
amoladora angular (Fig. C) Posiciones
laterales para desbaste y posición superior
para corte. La empuñadura se atornilla en
sentido horario en el alojamiento roscado de
la caja de engranajes (Fig. B, C)
4. BOTÓN DE BLOQUEO DEL EJE
Este botón permite inmovilizar el husillo para
poder ajustar el disco. Nunca apriete el botón
mientras la máquina está en funcionamiento
pues puede causar daños a su herramienta.
5. MONTAJE DEL DISCO
Desconecte la herramienta.
La arandela de asiento (5) está situada en el
husillo (6) (Fig. D)
Coloque el disco sobre la arandela de asiento
y después instale la tuerca de cierre (7) en el
husillo de M14 (Fig. D). Apriete el botón de
bloqueo (4) y haga girar el eje manualmente
hasta inmovilizarlo. Apriete la arandela de
cierre con ayuda de la llave .
Afloje el botón de bloqueo y compruebe
que el disco se instale correctamente y gire
libremente.
Haga girar sin carga durante 20 segundos
en una posición segura, detenga la máquina
inmediatamente si tiene una vibración
importante u otros defectos.
Si este es el caso, inspeccione la máquina
para determinar el origen del problema.
Para retirar el disco, proceder en sentido
inverso.
6. ARANDELA DE CIERRE:
La arandela de cierre (7) debe instalarse con el
fin de satisfacer diferentes espesores de disco.
Para discos finos o de diamante, el mayor
diámetro de la arandela se coloca contra el
disco (Fig.E.2)
Para las discos de mayor grosor, el mayor
diámetro se coloca hacia el exterior, el
pequeño diámetro soporta el disco (Fig.E.1).
Siempre asegúrese de que el disco se apriete
correctamente.
7. AJUSTE DE LA CUBIERTA
PROTECTORA
Antes de cualquier manipulación en el
aparato extraer el enchufe de la red.
Al trabajar con discos de desbastar o
tronzar debe emplearse la caperuza
protectora.
Caperuza protectora de rueda para amolar
El resalte codificador que lleva la caperuza
protectora (8) garantiza que sea montada
solamente la caperuza protectora adecuada al
tipo de aparato.
Aflojar la palanca de fijación (8). Insertar el
resalte codificador de la caperuza protectora
(8) en la ranura de codificación del cuello del
husillo del cabezal del aparato y girarla a la
posición requerida (posición de trabajo).
Para sujetar la caperuza protectora (8) apretar
la palanca de fijación (8).
Ajuste la caperuza protectora 14 de
maneraque las chispas producidas no
sean proyectadascontra Vd.
ATENCIÓN: con la palanca de sujeción (8)
abierta, la tuerca de ajuste de la sujeción
(12) se puede ajustar para asegurar que la
protección se encuentra bien fijada después
de cerrar finalmente la palanca de sujeción (8).
Caperuza protectora para tronzar
ADVERTENCIA! Para tronzar metal,
utilice siempre la caperuza protectora
para tronzar (15).
La caperuza protectora de la rueda para
tronzar (15) se monta de forma similar a
la caperuza protectora de la rueda para
amolar (8).
8. AUSENCIA O ELIMINACIÓN DE LA
CUBIERTA PROTECTORA
Retire la cubierta protectora SÓLO para
aquellas aplicaciones específicas que lo
requieran. Nunca corte ni desbaste sin la
cubierta instalada.
Amoladora angular ES
Retire el disco de la máquina. Abra la
fijación de la cubierta y gírela hasta alinear
las pestañas con los salientes de la caja de
engranajes. Extraiga la cubierta protectora.
NOTA: La cubierta debe usarse para ofrecer
una máxima protección contra chispas y
esquirlas.
9. MOTOR DE ARRANQUE PROGRESIVO
Componentes electrónicos internos de su
amoladora permiten que la velocidad del
motor se vaya incrementando lentamente
desde el momento en el que usted acciona
el interruptor, lo que reduce el efecto de
“torsión” en sus muñecas producido por la
alta potencia del motor.
10. ROTACIÓN DE LA CAJA DE
ENGRANAJES
Para situaciones de trabajo especiales, la
caja de engranajes puede ser rotada 90º
para mejorar comodidad y seguridad.
Primeramente, desenchufe la herramienta y
luego retire el disco y la cubierta protectora.
Saque los 4 tornillos de la caja de engranajes
(Fig. G). Gire cuidadosamente la caja de
engranajes en la dirección deseada pero
NO la saque del compartimiento. Si esto
llegara a suceder, las escobillas deberán ser
reemplazadas.
11. PARA UTILIZAR LA AMOLADORA
ATENCIÓN: No encienda la
amoladora cuando el disco está
en contacto con la pieza de trabajo.
Permita que el disco alcance su máxima
velocidad antes de comenzar a tronzar.
Sostenga la amoladora angular
firmemente con una mano sobre la
empuñadura principal y la otra sobre la
empuñadura auxiliar.
Siempre ajuste la cubierta protectora a
la posición donde la mayor parte posible
del disco expuesto esté apuntando lejos
de usted.
Esté preparado para las chispas
producidas cuando el disco toque el
metal.
Para el mejor control de herramienta,
eliminación de material y minimización de
sobrecarga, mantenga un ángulo entre el
disco y la superficie de trabajo de aprox. 15º
-30º al tronzar.
Tenga precaución al trabajar en las esquinas
ya que el contacto con la superficie de
intersección puede causar que la amoladora
salte o tuerza. Al terminar de tronzar deje
enfriar la pieza de trabajo. No toque la
superficie caliente.
12. TRONZADO
ADVERTENCIA! Para tronzar metal,
utilice siempre la caperuza protectora
para tronzar.
Al tronzar, el disco no debe presionarse
excesivamente ni ladearse, ni guiarse con un
movimiento oscilante. Trabajar con un avance
moderado y adecuado al tipo de material a
trabajar.
No frene los discos tronzadores en marcha por
inercia presionándolos lateralmente contra el
material.
Al tronzar es importante que el sentido de
avance de la máquina sea el correcto.
El aparato debe guiarse siempre a
contramarcha, ¡nunca en sentido opuesto! De
lo contrario existe el riesgo de que el aparato
sea rechazado bruscamente.
13. INDICADOR DE DESGASTE DE
CEPILLO (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
(Fig. H)
Su amoladora en ángulo se encuentra
equipada con un indicador de desgaste de
cepillo. El led verde indica que la condición
del cepillo es normal. El led rojo indica que el
cepillo está llegando al final de su vida útil y
debe ser reemplazado lo antes posible.
14. CEPILLOS DE CARBON CON PARADA
AUTOMÁTICA (WX23AG.1)(Fig. I1)
Su amoladora angular tiene un indicador
automático de desgaste de escobillas. Una luz
verde indica que el estado de las escobillas
es normal. Una luz roja indica que la vida útil
de las escobillas está llegando a su fin y que
deben ser reemplazadas lo antes posible.
5756
Amoladora angular ES
15. REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS
(Fig. I2)
Quite el tornillo que asegura la tapa de las
escobillas del motor. Saque la tapa, levante
y saque suavemente el soporte de las
escobillas. Sostenga el muelle y deslice la
escobilla gastada fuera del soporte, soltando
cuidadosamente el muelle. Coloque la
escobilla nueva (en la misma orientación)
sosteniendo de nuevo el muelle. Asegúrese
de que la escobilla esté bien colocada y se
mueva libremente. Suelte el muelle que
deberá encajar dentro del alojamiento. Inserte
nuevamente el soporte de las escobillas.
Finalmente vuelva a colocar la tapa.
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU HERRAMIENTA
1. Comience siempre sin carga para alcanzar
la máxima velocidad y luego comience a
trabajar.
2. No fuerce el disco para trabajar más
rápido; la reducción de velocidad del
disco significa un funcionamiento por más
tiempo.
3. Trabaje siempre con un ángulo de 15-30
entre el disco y la pieza de trabajo. Ángulos
más grandes cortarán cantos en la pieza
de trabajo y afectan el acabado superficial.
Desplace la amoladora angular a lo largo
de la pieza, una y otra vez.
4.
Cuando utilice un disco de corte nunca
cambie el ángulo de corte, ya que así
atascará el disco o el motor de la amoladora,
o romperá el disco. Cuando efectúe cortes,
hágalo sólo en dirección opuesta a la
rotación del disco. Si corta en la misma
dirección de rotación del disco, éste puede
proyectarse fuera de la ranura de corte.
5. Cuando corte materiales muy duros, puede
lograr mejores resultados con un disco de
diamante.
6. C
uando emplee un disco del diamante este
se recalentará mucho. Si esto sucede, verá
un anillo de chispas alrededor del disco en
movimiento. Suspenda el corte y deje enfriar
a velocidad sin carga durante 2-3 minutos.
7. Asegúrese siempre de sostener
firmemente la pieza de trabajo -con o sin
abrazaderas- para prevenir el movimiento.
RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
Aunque su nueva amoladora de ingletes es
realmente fácil de utilizar, si experimenta
algún problema, compruebe los siguientes
puntos:
1. Si su amoladora no funciona, compruebe
que la toma eléctrica transmita energía.
2. Si vibra la rueda de la amoladora,
compruebe que la brida exterior esté bien
colocada y que la rueda esté bien colocada
en la placa de la brida.
3. Si existen evidencias de daños en la rueda,
no la utilice. La rueda dañada podría
desintegrarse. Extráigala y reemplácela por
una rueda nueva. Deshágase las ruedas
antiguas con sensatez.
4. Si trabaja con aluminio u otra aleación
similar, es posible que la rueda se atasque
rápidamente y no realice la amoladura con
eficacia.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier ajuste,
reparación o mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no requiere de
lubricación ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban
ser reparadas por el usuario. Nunca emplee
agua o productos químicos para limpiar
su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de
ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan
bajo las ranuras de ventilación indica un
funcionamiento normal que no dañará su
herramienta.
Si el cable de alimentación está dañado
deberá ser reemplazado por el fabricante,
su agente de servicio o por alguna persona
cualificada para evitar riesgos.
Amoladora angular ES
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras domésticas.
Se recogen para reciclarse en centros
especializados. Consulte a las autoridades
locales o a su distribuidor para obtener
información sobre la organización de la
recogida.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón
WORX Amoladora angular
Modelo
WX22AG WX23AG WX23AG.1
WX23AG.2 (AG-denominaciones
de maquinaria, representantes de
Amoladora angular)
Función Afilado periférico y lateral
Cumple con las siguientes Directivas :
Directiva respeitante a Máquinas
2006/42/CE
Directiva respeitante a
Compatibilidade Electromagnética
2004/108/CE
Directiva respeitante RoHS
2011/65/EU
Normativas conformes a
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-3
EN 61000-3-2
EN 60745-1
EN 60745-2-3
5958
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Nombre: Russell Nicholson
Dirección: Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds,LS10 9DS,UK
2014/09/12
Yujin Tang
Gerentede Calidad POSITEC
Amoladora angular ES
1. INTERRUPTOR ON-OFF DE SEGURANÇA
2. ÁREAS DAS PEGAS MANUAIS
3. PEGA ANTI-VIBRAÇÕES
4. BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
5. FLANGE EXTERIOR
6. FLANGE INTERIOR
7. VEIO
8. PROTECÇÃO DA ALAVANCA DE FIXAÇÃO
9. PORCA DE AJUSTE DA FIXAÇÃO
10. CHAVE DE PORCAS
11. TAMPAS DAS ESCOVAS DO MOTOR
12. INDICADOR DE UTILIZAÇÃO DE ESCOVA (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. DISCO DE ESMERILAÇÃO
14. CAPA DE PROTECÇÃO PARA REBARBAR
15. CAPA DE PROTECÇÃO PARA CORTAR*
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no
fornecimento.
Rebarbadora angular PT
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-designação de aparelho mecânico,
representativo de Rebarbadora angular)
WX22AGWX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Tensão nominal220-240V~50Hz230-240V~50Hz
Potência nominal2300W
Velocidade nominal sem carga8000/min6500/min
Isolamento duplo
Rosca do eixoM14
Tamanho do risco180mm230mm
Peso da máquina6.0kg5.1kg
/II
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliadaLPA: 97.6dB(A)
Potência de som avaliadaL
K
PA&KWA
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a 80dB(A)
: 108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
6160
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN60745
Vibração característica ponderada
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada,
dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas
condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.
Valor da emissão da vibração ah = 4.63m/s
Instabilidade K = 1.5m/s²
2
Rebarbadora angular PT
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais
de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em
que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não
realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante
o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10OC ou inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta
vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
Chave de porcas 1
Pega anti-vibrações 1
Disco de afiar de metal (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde adquiriu a ferramenta.
Utilize acessórios de boa qualidade e de uma marca conhecida. Para mais innformações,
consulte as Sugestões de Trabalho neste manual ou a embalagem de acessórios. O pessoal do
fornecedor também pode ajudar e aconselhar.
Rebarbadora angular PT
NORMAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS PARA A SUA
REBARBADORA ANGULAR
Avisos de segurança comuns para
rebarbar ou cortar com ferramenta
abrasiva:
1. Esta ferramenta eléctrica destina-
se a funcionar como uma afiadora,
ou ferramenta de corte. Leia todos
os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações
fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não seguimento de todas
as instruções listadas em baixo pode
resultar em choque eléctrico, dar origem
a um incêndio e/ou a ferimentos graves.
2. Não recomendamos a realização do
seguinte tipo de operações com esta
ferramenta eléctrica: lixar, escovar
escova metálica, ou polir. A utilização
desta ferramenta na realização de tarefas
para as quais a mesma não foi concebida
é perigosa e pode causar ferimentos
pessoais.
3. Não utilize acessórios que não
tenham sido especificamente
concebidos e recomendados pelo
fabricante. O facto de um qualquer
acessório poder ser colocado na sua
ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento seguro por parte deste.
4. A velocidade do acessório deve
corresponder, pelo menos, à
velocidade máxima assinalada na
ferramenta eléctrica. A utilização
de acessórios a uma velocidade
superior àquela para a qual estes foram
concebidos pode levar à desintegração
dos mesmos.
5. O diâmetro exterior e a espessura
do acessório deve corresponder
à capacidade da sua ferramenta
eléctrica. A utilização de acessórios
de tamanho não adequado não permite
um correcto controlo ou protecção dos
mesmos.
6. A rosca dos acessórios deve ser
coincidir com a rosca do eixo
da rebarbadora. Para acessórios
montados em pratos, o orifício do
acessório deve encaixar no diâmetro
do prato. Os acessórios com orifícios
para encaixe que não correspondam
aos orifícios existentes na ferramenta
eléctrica ficarão desequilibrados, podem
vibrar excessivamente e causar a perda
de controlo da ferramenta.
7. Não utilize acessórios que estejam
danificados. Antes de cada utilização,
verifique o acessório. Os discos
abrasivos devem ser verificados para
ver se apresentam falhas ou rachas,
os suportes devem ser verificados
para ver se apresentam falhas ou
sinais de desgaste excessivo, farpas,
fios soltos ou quebrados. Se deixar
cair a ferramenta eléctrica ou o
acessório, determine se houve danos
ou instale um acessório que não
esteja danificado. Após a inspecção
e instalação de um acessório
posicione-se, juntamente com
quaisquer outras pessoas, afastado
da linha de rotação do acessório
e ponha a ferramenta eléctrica a
funcionar à velocidade máxima
sem carga durante um minuto. Os
acessórios que estejam danificados
quebram-se geralmente durante este
período de teste.
8. Utilize equipamento de protecção.
Dependendo da tarefa a realizar,
utilize uma máscara ou óculos de
protecção. Se necessário, use uma
máscara contra o pó, tampões para
os ouvidos, luvas e um avental
forte capaz de o proteger contra
partículas abrasivas pequenas ou
outros fragmentos. O equipamento
de protecção ocular deve ter capacidade
para apanhar os detritos resultantes
dos vários tipos de tarefas realizadas. A
máscara contra o pó ou o filtro deve ser
capaz de filtrar as partículas resultantes
da tarefa que estiver a executar. Uma
exposição prolongada a ruídos de
grande intensidade pode causar perda de
audição.
9. Mantenha todas as outras pessoas
6362
Rebarbadora angular PT
a uma distância segura da área
de trabalho. Qualquer pessoa que
entre na área de trabalho deve usar
equipamento de protecção pessoal.
Os fragmentos resultantes da peça em
que está a trabalhar ou de um acessório
que se tenha partido podem atingir
alguém e causar ferimentos nas pessoas
que se encontrem nas imediações da
área de trabalho.
10. Ao realizar uma tarefa em que o
acessório de corte possa entrar em
contacto com fios eléctricos que
estejam ocultos ou com o próprio
cabo de alimentação, segure na
ferramenta eléctrica usando apenas
as superfícies próprias para o efeito.
O acessório de corte pode entrar em
contacto com um fio eléctrico vivo o
que por sua vez pode fazer com que as
partes metálicas da ferramenta fiquem
electrificadas e fazer com que o utilizador
desta sofra um choque eléctrico.
11. Posicione o cabo de forma a que
este fique afastado do acessório
em rotação. Se perder o controlo da
ferramenta, o cabo pode ser cortado ou
puxado e a mão ou braço do utilizador
ser puxado na direcção do acessório em
rotação.
12. Nunca pouse a ferramenta eléctrica
até o acessório que estava a usar
ter parado completamente. Este pode
entrar em contacto com a superfície
sobre a qual colocou a ferramenta e fazer
com que esta fique fora do seu controlo.
13. Não transporte a ferramenta ao lado
do seu corpo quando esta estiver a
funcionar. O contacto acidental com o
acessório em rotação pode prender a sua
roupa e puxar o acessório na direcção do
seu corpo.
14. Limpe regularmente as ranhuras
de ventilação da sua ferramenta
eléctrica. A ventoinha do motor puxa
pó para o interior da ferramenta e uma
acumulação excessiva de pó metálico
pode dar origem a choques eléctricos.
15. Não utilize esta ferramenta eléctrica
próximo de materiais inflamáveis.
Estes podem incendiar-se se entrarem em
contacto com quaisquer faíscas.
16. Não use acessórios que necessitem
de refrigerantes líquidos. A utilização
de água ou de outros refrigerantes
líquidos pode dar origem a choques
eléctricos.
17. A sua mão deverá segurar a pega
durante o trabalho. Utilize sempre as
pegas auxiliares fornecidas com a
ferramenta. A perda de controlo poderá
causar ferimentos pessoais.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE
SEGURANÇA PARA TODAS AS
OPERAÇÕES
Acção de retorno e outros avisos
relacionados
A acção de retorno ocorre quando o disco,
o suporte, a escova ou qualquer outro
acessório rotativo fica preso ou é puxado
repentinamente. Isto faz com que o acessório
rotativo pare repentinamente, o que por sua
vez força a ferramenta eléctrica na direcção
oposta à da linha de rotação do acessório no
ponto de aperto.
Por exemplo, se um disco abrasivo for
puxado ou ficar preso na peça em que está
a trabalhar a extremidade do disco que se
encontra introduzida no ponto de aperto pode
penetrar ainda mais no material provocando a
acção de retorno. Dependendo da direcção de
rotação do disco, este pode saltar na direcção
do utilizador ou na direcção oposta. Nesta
situação, os discos abrasivos podem também
quebrar.
A acção de retorno resulta de uma utilização
indevida e/ou incorrecta e pode ser evitada
tomando as precauções descritas a seguir.
1. Segure firmemente na ferramenta
eléctrica e posicione o seu corpo e
braço de forma a resistir a qualquer
acção de retorno. Utilize sempre a
pega auxiliar, se esta existir, para ter
um maior controlo sobre a ferramenta
em caso de retorno desta durante
o arranque. O utilizador será capaz de
controlar a acção de retorno se tomar as
devidas precauções.
2. Nunca coloque as mãos próximo do
Rebarbadora angular PT
acessório rotativo. Este pode atingir as
suas mãos.
3. Não posicione o corpo de forma a
que este seja atingido em caso de
retorno da ferramenta. A acção de
retorno faz com que a ferramenta se mova
na direcção oposta à do disco no ponto de
aperto.
4. Tenha especial cuidado ao trabalhar
em esquinas, arestas afiadas,
etc. Evite qualquer ressalto ou
prendimento do acessório. A utilização
da ferramenta em esquinas, arestas
afiadas ou o ressalto desta pode fazer com
que o acessório rotativo seja puxado e
leve à perda de controlo ou ao retorno da
ferramenta eléctrica.
5. Não ligue uma lâmina de entalhe de
corrente da serra, nem uma lâmina de
serra dentada. Este tipo de lâminas cria
um retorno frequente e perda de controlo.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE
SEGURANÇA PARA AS OPERAÇÕES DE
AFIAMENTO E CORTE
Avisos de segurança específicos para as
operações de rectificação e de corte:
1. Utilize apenas os tipos de discos
recomendados para a sua ferramenta
eléctrica e a guarda específica
concebida para o disco em questão.
A utilização de discos não apropriados
para uma determinada ferramenta
eléctrica faz com que estes não possam ser
devidamente protegidos e não são seguros.
2. Os discos com centro côncavo devem
ser montados abaixo do nível da pala
de protecção. Um disco montado de
forma inadequada que esteja projectado
além da pala de protecção não poderá ser
protegido adequadamente.
3. A guarda deve ser correctamente
colocada na ferramenta eléctrica e
posicionada de forma a garantir uma
máxima segurança e também que a
parte do disco que fica exposta seja
o menor possível. A guarda ajuda a
proteger o utilizador contra fragmentos
de disco partidos e contra o contacto
acidental com este.
4. Os discos devem ser utilizados
apenas para as situações para que
foram concebidos. Por exemplo: não
utilize o disco de corte para rectificar
um objecto. Os discos de corte abrasivos
destinam-se apenas às operações de
rectificação periférica. Se submeter estes
discos a quaisquer forças laterais os
mesmas podem desintegrar-se.
5. Utilize sempre falanges não
danificadas e com o tamanho e
a forma correctos para o disco
seleccionado. A utilização de falanges
apropriadas para o disco que pretende
utilizar reduz a possibilidade de quebra
deste. As falanges para os discos de corte
podem ser diferentes das falanges para os
discos de rectificação.
6. Não utilize discos desgastados e
concebidos para utilização com
ferramentas eléctricas de maior
potência. Os discos concebidos para
serem usados com ferramentas eléctricas
maiores não são próprios para serem
utilizados à velocidade máxima das
ferramentas menores e podem partir-se.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE
SEGURANÇA PARA AS OPERAÇÕES DE
CORTE
Avisos de segurança específicos para
as operações de corte com discos
abrasivos:
1. Não “prenda” ou aplique força
excessiva sobre o disco de corte.
Não tente fazer um corte muito fundo.
Se exercer uma pressão excessiva sobre
o disco estará a aumentar a carga sobre
este o que aumenta a possibilidade de
deformação ou de prendimento do disco
no corte e a possibilidade de retorno ou de
quebra do mesmo.
2. Não posicione o seu corpo na
direcção do disco de corte ou por
detrás deste. Quando o disco estiver a
funcionar e a rodar na direcção oposta
à do seu corpo, a acção de retorno pode
fazer com que o disco e a ferramenta
eléctrica se virem na sua direcção.
3. Quando o disco ficar preso, ou
sempre que interromper a operação
de corte por qualquer motivo,
6564
Rebarbadora angular PT
desligue a ferramenta eléctrica e
continue a segurar nesta até o disco
parar completamente. Nunca tente
remover o disco do corte com o
disco ainda em movimento. Se o
fizer, tal pode dar origem ao retorno
da ferramenta eléctrica. Se o disco
prender, tente determinar a causa e tome
as devidas medidas para pôr o disco a
funcionar normalmente.
4. Não retome a operação de corte.
Deixe que o disco atinja a sua
velocidade máxima e depois
introduza-o cuidadosamente no corte.
Se puser o disco a funcionar com este
encaixado no corte, o mesmo pode ficar
preso ou tal pode dar origem à acção de
retorno por parte do disco.
5. Apoie sempre a peça em que está
a trabalhar ou qualquer peça de
grandes dimensões para evitar o
prendimento ou retorno do disco.
As peças de grandes dimensões
têm tendência para vergar sob o seu
próprio peso. Coloque suportes por
baixo da peça em que está a trabalhar
próximo da linha de corte e perto da
extremidade da peça de ambos os lados
do risco.
6. Tenha especial cuidado ao abrir
“buracos” em paredes existentes ou
outras áreas do género. O disco pode
cortar tubos de gás ou canos de água,
os cabos eléctricos ou outros objectos
e tal pode dar origem ao retorno da
ferramenta.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos
o utilizador deve ler o manual de
instruções
Aviso
Classe de protecção
Usar protecção ocular
Usar protecção para os ouvidos
Usar máscara contra o pó
Os equipamentos eléctricos não
devem ser despositados com
o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua
autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
Rebarbadora angular PT
INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta,
leia atentamente o livro de instruções.
UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS
DISPOSIÇÕES
O aparelho é determinado para cortar,
desbastar e escovar materiais de metal e de
pedra, sem utilizar água. Para cortar metais
é necessário utilizar uma capa de protecção
especial para cortes (acessório).
1. INTERRUPTOR ON-OFF DE
SEGURANÇA
O botão se encontra travado na posição
OFF para evitar que o aparelho seja ligado
acidentalmente. Para ligá-lo, empurre o botão
de segurança (B) para frente e pressione o
botão ON/OFF (A) completamente. Agora a
sua ferramenta está ligada. Para desligá-la,
apenas solte o botão ON/OFF.
Se desejar usar a ferramenta sem parar,
empurre o botão de segurança (B) para
frente e pressione o botão ON/OFF (A)
completamente, e então empurre o botão
de segurança (B) para frente novamente e
solte o botão ON/OFF. Agora o seu botão está
travado para uso contínuo. Para desligar a
sua ferramenta, basta pressionar o botão
On/Off completamente, e o botão On/Off de
segurança soltar-se-á automaticamente.
Protecção contra rearranque
involuntário
A protecção contra rearranque involuntário
evita que a ferramenta eléctrica possa
arrancar descontroladamente
após uma interrupção da alimentação
de corrente eléctrica. Para recolocar em
funcionamento deverá colocar
o interruptor de ligar-desligar A na posição
desligada e ligar novamente a ferramenta
eléctrica.
2. ÁREAS DAS PEGAS MANUAIS
Quando estiver a trabalhar, segure sempre
firmemente a rebarbadora com as duas
mãos. (Ver B)
3. PEGA ANTI-VIBRAÇÕES
Esta pega frontal integra um suporte flexível
de absorção de vibrações entre o parafuso
e a flexível e o punho da pega para reduzir
as vibrações e aumentar o conforto. Nota:
a fixação da pega à caixa de engrenagens
é flexível e não uma fixação rígida. Tem a
opção de três posições de funcionamento
para proporcionar um controlo mais seguro e
mais confortável da sua esmeriladora angular
(Ver C). A posição lateral para esmerilar e
a posição superior para cortar. A pega está
aparafusada no sentido dos ponteiros do
relógio no orifício da caixa de engrenagens
(Ver B). Utilize sempre a pega auxiliar.4.
4. BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
Só deve ser usado quando substituir um
disco. Nunca pressione um disco quando
este estvier em movimento!
5. MONTAGEM DE DISCOS
A flange interior (5) está localizada no veio (6)
e nas duas partes planas do veio. Posicione
o disco na flange interior e depois na flange
exterior (7) que está aparafusada no veio.
Pressione o botão de bloqueio do veio (4) e
rode o veio até este bloquear, e depois aperte
bem a flange exterior utilizando um chave de
porcas especial para fixar o disco (Ver D). Os
pinos da sua chave de porcas especial estão
posicionados nos orifícios da flange exterior.
Verifique se o disco roda livremente e se está
bem fixado. Faça um teste sem carga durante
30 segundos e verificar se o disco vibra ou
está preso. Para retirar um disco, execute as
mesmas instruções de modo inverso.
6. FIXAÇÃO AJUSTÁVEL DA FLANGE
EXTERIOR
A flange exterior (7) deverá ser ajustada de
modo a adaptar diferentes espessuras de
discos. Para cortes mais finos ou discos de
diamante, a parte levantada da flange exterior
é montada de costas para disco (Ver E.2). Para
discos de esmeril mais finos, a parte levantada
da flange exterior é montada de frente para
o disco, para dar mais suporte ao orifício do
disco (Ver E.1). Assegure-se sempre de que o
seu disco está fixado
firmemente.
6766
Rebarbadora angular PT
7. AJUSTE DA PROTECÇÃO
Tirar a ficha da tomada antes do todos
os trabalhos no aparelho.
Para trabalhos com discos de desbastar
ou de cortar, é necessário que a capa de
protecção esteja montada.
CAPA DE PROTECÇÃO PARA REBARBAR
O ressalto de codificação na capa de
protecção (8) assegura, que apenas uma capa
de protecção corresponda à um respectivo
tipo de aparelho.
Abrir a alavanca de aperto (8). Colocar a
capa de protecção (8) com o ressalto de
codificação na ranhura de codificação que
se encontra na gola do veio do cabeçote do
aparelho e girar até a posição necessária
(posição de trabalho).
Para fixar a capa de protecção (8), é
necessário fechar a alavanca de aperto (8).
Ajustar a capa de protecção (14) de
modo a evitar que voem faúlhas na
direcção do operador.
NOTA: Com a alavanca de fixação (8) aberta,
a porca de ajuste de fixação (12) pode ser
ajustada para assegurar que a protecção está
bem fixa depois da alavanca de fixação (8)
ser finalmente fechada.
CAPA DE PROTECÇÃO PARA CORTAR
AVISO! Sempre utilizar uma capa de
protecção de corte para cortar metais
(15).
A capa de protecção para cortar (15) é
montada como a capa de protecção para
rebarbar (8).
8. REMOVER A PROTECÇÃO
Nunca retire a sua protecção para quaisquer
outras condições de trabalho. Para a retirar,
levante primeiro o disco e as duas flanges. A
seguir, abra a alavanca de fixação (8) e rode a
protecção para alinhar as projecções com as
ranhuras da caixa de engrenagens, e depois
remova a protecção. Para voltar a montar a
protecção, repita o processo em sentido inverso.
Guarde todas as peças num local seguro.
9. ARRANQUE SUAVE DO MOTOR
Os componentes electrónicos internos
permitem que a velocidade do motor
aumente lentamente, o que reduz o efeito de
“torção”nos seus pulsos devido ao motor de
elevada potência.
10. RODAR A CAIXA DE ENGRENAGENS
Para condições de funcionamento especiais,
a caixa de engrenagens pode ser rodada 90º
para melhorar o conforto e a segurança de
trabalho. Primeiro, desligue-a da tomada
de alimentação e depois retire o disco e
a protecção. Remova os 4 x parafusos da
caixa de engrenagens (Ver G). Com muito
cuidado, rode a caixa de engrenagens na
direcção que desejar, mas NÃO retire a caixa
de engrenagens do alojamento. Se a caixa de
engrenagens sair do alojamento, as escovas
de carbono do motor vão precisar de ser
substituídas.
11. USANDO A AFIADORA
ATENÇÃO: Não ligue a afiadora
enquanto o disco estiver em
contacto com a peça a ser trabalhada.
Espere até que o disco atinja sua
velocidade máxima para começar a afiar.
Segura a sua afiadora angular com uma
mão no cabo principal e a outra firme no
cabo auxiliar.
Sempre posicione a protecção de forma
que a maior parte possível do disco esteja
apontando para você.
Prepare-se para um jacto de faíscas saindo
do disco ao tocar o metal.
Para um melhor controlo do aparelho, uma
melhor remoção de material e o mínimo
de sobrecarga, mantenha um ângulo
entre o disco e a superfície da peça de
aproximadamente 15º-30º ao afiar .
Tenha cuidado ao chegar nas quinas, pois
o contacto com a superfície de intersecção
pode fazer a afiadora pular ou girar.
Após afiar, deixe a peça esfriar. Não toque na
superfície quente.
12. CORTAR
AVISO! Sempre utilizar uma capa de
protecção de corte para cortar metais.
Ao cortar, não deverá premir, emperrar nem
oscilar. Trabalhar com um avanço moderado
e adaptado ao material a ser trabalhado.
Não travar discos abrasivos de corte,
Rebarbadora angular PT
premindo-os lateralmente.
Importante, é o sentido no qual é cortado.
O aparelho deve sempre trabalhar na rotação
antagonista; portanto não movimente o
aparelho na outra direcção! Caso contrário
há perigo, de que o aparelho seja premido
incontroladamente para fora do corte.
13. INDICADOR DE UTILIZAÇÃO DE
ESCOVA (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
(Ver H)
A sua afiadora angular está equipada com
um indicador automático de utilização
de escova. Uma luz verde indica que as
condições de escovagem são normais.
Uma luz vermelha indica que a escova está
a chegar ao fim da sua vida útil e deve ser
substituída o mais rapidamente possível.
14. ESCOVAS DE CARBONO DE
PARAGEM AUTOMÁTICA (WX23AG.1)
(Ver I1)
Quando a ponta isoladora de resina (17)
existente no interior da escova de carvão
(18) entra em contacto com o comutador
(16), o motor desliga-se automaticamente.
Quando tal acontece, ambas as escovas de
carvão devem ser substituídas. Mantenha as
escovas de carvão limpas e soltas de forma a
encaixarem nos respectivos suportes. Ambas
as escovas de carvão devem ser substituídas
ao mesmo tempo. Utilize apenas escovas de
carvão iguais.
15. PARA SUBSTITUIR AS ESCOVAS
(Ver I2)
Retire o parafuso que fixa a tampa das
escovas do motor. Retire a tampa, levante-a
suavemente e tire o conector que está solto.
Recolha a mola helicoidal e faça deslizar
a escova gasta para fora do alojamento,
e solte a mola com cuidado. Posicione a
escova de substituição (na mesma direcção)
enquanto recua novamente a mola helicoidal.
Assegure-se de que a escova está bem
posicionada e se pode mover-se livremente
e solte a mola que agora deve estar colocada
na ranhura da escova. Volte a montar o
conector ao terminal, substitua a tampa e
fixe-a.
DICAS DE USO PARA A SUA
FERRAMENTA
1. Comece sempre sem carga para atingir a
velocidade máxima e só depois inicie o
trabalho .
2. Não force o disco para trabalhar mais
depressa, reduzindo a velocidade de
rotação do disco significa uma vida mais
longa de trabalho.
3. Trabalhe sempre com um ângulo 15-
30 entre o disco e a peça de trabalho.
Quando rebarbar, os ângulos de grandes
dimensões cortarão as arestas da peça
de trabalho e afectarão o acabamento
da superfície. Desloque a rebarbadora
angular para os lados, para trás e para a
frente da peça de trabalho.
4. Quando utilizar um disco de corte
nunca altere o ângulo de corte, caso
contrário pode parar o disco, o motor da
rebarbadora angular ou partir o disco.
Quando cortar, corte apenas na direcção
oposta à rotação do disco. Se cortar na
mesma direcção de rotação do disco pode
fazê-lo saltar da ranhura de corte.
5. Quando cortar material muito duro pode
obter melhores resultados se utilizar um
disco de diamante.
6. Quando utilizar um disco de diamante,
este pode ficar muito quente. Se isto
acontecer, verá aparecer anéis de faíscas
em volta do disco rotativo. Interrompa o
corte e deixe arrefecer sem carga durante
2-3 minutos.
7. Assegure-se sempre de que a peça de
trabalho está bem fixa ou presa para
impedir qualquer movimento.
MANUTENÇÃO
Retire o cabo de alimentação da
tomada antes de efectuar quaisquer
ajustamentos, reparações ou
manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer
lubrificação ou manutenção adicional.
A ferramenta, o conjunto de baterias e o
carregador não têm peças susceptíveis de
ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize
6968
Rebarbadora angular PT
água ou produtos químicos para limpar a sua
ferramenta. Limpe-a com um pano macio.
Guarde sempre a sua ferramenta num local
seco. Mantenha as ranhuras de ventilação
do motor devidamente limpas. Se observar
a ocorrência de faíscas nas ranhuras de
ventilação, isso é normal e não danificará a
sua ferramenta.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
este deve ser substituído pelo fabricante,
seu agente autorizado ou pessoal técnico
qualificado para evitar qualquer situação de
perigo.
RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
Embora a sua nova afiadora angular seja
de fácil utilização, se tiver algum problema,
verifique o seguinte:
1. Se a sua afiadora não funcionar, verifique
a fonte de alimentação na ficha principal.
2. Se a roda da sua afiadora tremer ou
vibrar, verifique se a flange exterior está
apertada e se a roda está correctamente
situada na base da flange.
3. Se houver algum vestígio de que a roda
está danificada, não utilize, pois a roda
danificada pode desintegrar-se. Remova-a
e substitua-a por uma nova roda. Descarte
adequadamente as rodas velhas.
4. Se estiver a trabalhar sobre alumínio
ou uma liga suave e similar, a roda
rapidamente ficará entupida e deixará de
afiar com eficácia.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem
ser eliminados com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua autoridade local
para tratamento de lixos ou fornecedor para
obter aconselhamento sobre reciclagem.
A-gewogen geluidsdrukLPA: 97.6dB(A)
A-gewogen geluidsvermogenL
K
PA&KWA
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
: 108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745
Gewogen trillingswaarde
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine
kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine
wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming
met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op
de juiste wijze gehanteerd wordt.
Trillingswaarde ah = 4.63m/s
Fout K = 1.5m/s²
2
Haakse slijpmachine NL
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld
en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing).
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 100C of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Gebruik de kwaliteit die u
voor de klus nodig heeft. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het
winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
7372
Haakse slijpmachine NL
EXTRA
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR
DE HAAKSE SLIJPMACHINE
Deze veiligheidswaarschuwingen gelden
voor slijp-, schuur- en snijbewerkingen:
1. Deze machine is bedoeld om gebruikt
te worden als slijpmachine, of zaag.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, ilustraties en specificaties
die met deze machine geleverd zijn.
Worden de instructies hieronder niet
opgevolgd, dan kan dat resulteren in
elektrische schok, brand en of ernstig letsel.
2. Bewerkingen zoals slijpen,
staalborstelen, polijsten en afkorten
worden met deze machine niet
aanbevolen. Bewerkingen waarvoor
de machine niet bedoeld is, kunnen
gevaarlijk zijn en persoonlijk letsel
veroorzaken.
3. Gebruik geen accessoires die niet
speciaal ontworpen en aanbevolen
zijn door de fabrikant van de
machine. Het feit dat een accessoire op
de machine past, betekent niet dat de
veilige werking gegarandeerd is.
4. De nominale snelheid van een
accessoire moet minstens zo groot
zijn als de maximale snelheid van de
machine. Accessoires die op een te hoge
snelheid worden gebruikt, kunnen uit
elkaar vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van
een accessoire moeten binnen de
capaciteit van de machine passen.
Accessoires van de verkeerde grootte
kunnen niet goed beschermd en bediend
worden.
6. Montage met schroefdraad van
accessoires moet overeenkomen
met de draad van de asdraad
van de slijpmachine. Voor
accessoires die zijn gemonteerd
met flensen, moet het asgat van
het accessoire overeenkomen met
de fixeerdiameter van de flens.
Accessoires met schachtgaten die niet
overeenkomen met de montage van
de machine, kunnen uit balans raken,
overmatig trillen en tot gevolg hebben dat
u de controle over de machine verliest.
7. Gebruik geen beschadigde
accessoires. Controleer de
accessoires voor gebruik:
schuurschijven op spaanders en
barsten, scheuren en bovenmatige
slijtage, draadborstel voor losse
of gebarsten draden. Mocht de
machine of een accessoire vallen,
inspecteer hem dan op schade of
gebruik een nieuw accessoire. Zorg
er na inspectie en montage van een
accessoire voor dat u en omstanders
uit het vlak van het draaiende
accessoire staan en laat de machine
een minuut op maximale onbelaste
snelheid draaien. Een beschadigd
accessoire zal meestal tijdens een
dergelijke test uit elkaar breken.
8. Draag persoonlijke
beschermingsmiddelen. Afhankelijk
van de werkzaamheden draagt
u hoofdbescherming of een
veiligheidsbril. Draag zonodig een
stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een schort
waarmee afgeslepen materiaal
en delen van het werkstuk mee
kunnen worden opgevangen. De
oogbescherming moet geschikt zijn om
rondvliegende deeltjes op te vangen
die bij de werkzaamheden ontstaan.
Het stofmasker moet geschikt zijn om
deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige
blootstelling aan lawaai kan tot
gehoorschade leiden.
9. Houd omstanders op een veilige
afstand van het werkgebied.
Iedereen die zich in het werkgebied
bevindt moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen.
Brokstukken van het werkstuk en een
gebroken accessoire kunnen wegvliegen
en letsel veroorzaken, ook buiten
de onmiddellijke omgeving van de
werkzaamheden.
10. Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, wanneer
uw werkzaamheden tot gevolg
kunnen hebben dat het accessoire
in contact komt met b\verborgen
Haakse slijpmachine NL
bedrading of het eigen netsnoer.
Komt het accessoire in contact met een
spanningvoerende draad, dank omen
de metalen delen van de machine onder
spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor
de gebruiker.
11. Houd het netsnoer uit de buurt van
het draaiende accessoire. Verliest
u de macht over de machine, dan kan
het snoer worden doorgesneden en
bovendien kan uw hand of arm in het
draaiende accessoire worden getrokken.
12. Leg de machine nooit neer als het
accessoire nog in beweging is.
Het draaiende accessoire kan tegen de
oppervlakte komen waardoor u de macht
over de machine verliest.
13. Laat de machine niet draaien terwijl
u hem opzij draagt. Door onbedoeld
contact met het draaiende accessoire kan
uw kleding worden gegrepen, waardoor de
machine in aanraking met uw lichaam komt.
14. Maak de ventilatieopeningen van
de machine geregeld schoon. De
ventilator van de motor brengt stof
binnen de behuizing en door ophoping
van metalen deeltjes kan ere en elektrisch
gevaar ontstaan.
15. Gebruik de machine niet bij
ontbrandbare materialen. Ze zouden
door vonken in brand kunnen raken.
16. Gebruik geen accessoires die een
vloeibaar koelmiddel nodig hebben.
Het gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan elektrocutie of
elektrische schokken tot gevolg hebben.
17. Houd het handvat vast als u werkt.
Gebruik altijd de hulphandvatten die
met de machine geleverd zijn. Als u
de machine niet beheerst kan dat in
persoonlijk letsel resulteren.
VERDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE BEWERKINGEN
Terugslag en daarmee verwante
waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie van
een draaiend wiel of ander accessoire als
het plotseling bekneld raakt. Het accessoire
blijft daardoor ineens stilstaan waardoor
de machine onbeheerst gedwongen wordt
in een richting die tegengesteld is aan de
draairichting van het accessoire.
Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk
blijft klemzitten, dan zal de rand van het wiel
zich in de oppervlakte van het materiaal
graven waarna het wiel naar buiten schiet.
Het wiel kan in de richting van de gebruiker
schieten of in de andere richting, afhankelijk
van de bewegingsrichting van het wiel op
het moment dat het vast bleef zitten. Een
schuurwiel kan onder die omstandigheden
ook breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd
gebruik van een machine en/of onjuiste
bedrijfsprocedures en –omstandigheden.
Met de juiste maatregelen kan het vermeden
worden, zoals hieronder is beschreven.
1. Houd de machine stevig vast en
zorg ervoor dat lichaam en armen
in een zodanige positie staan
dat u de terugslagkrachten kunt
weerstaan. Maak steeds gebruik
van het hulphandvat, als het
aanwezig is, zodat u tijdens het
opstarten maximale beheersing hebt
over terugslag en koppelreacties.
De gebruiker kan koppelreacties en
terugslagkrachten beheersen met de juiste
voorzorgsmaatregelen.
2. Houd uw hand nooit bij het draaiende
accessoire. Het accessoire kan over uw
hand terugslaan.
3. Houd uw lichaam niet op een
plaats waar de machine komt als
er terugslag optreedt. Bij terugslag
schiet de machine in een richting die
tegengesteld is aan de beweging van
het wiel, op het moment dat het wiel
vastklemt.
4. Wees voorzichtig bij het werken
langs hoeken, scherpe randen
e.d. zodat vermeden wordt dat
de machine terugstuitert en het
accessoire blijft vastzitten. Hoeken,
scherpe randen en stuiteren kunnen
het draaiende accessoire vastgrijpen
waardoor u de macht over de machine
verliest of er terugslag optreedt.
5. Monteer geen kettingzaag,
houtsnijmes of zaagblad met tanden.
Dergelijke gereedschappen geven vaak
7574
Haakse slijpmachine NL
terugslag en het gevaar dat u de macht
over de machine verliest.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
SLIJPEN EN AFKORTEN
Veiligheidswaarschuwingen betreffende
slijp- en schuurbewerkingen:
1. Gebruik alleen een wieltype dat is
aanbevolen voor de machine en de
specifieke beschermkap die voor dat
wiel bedoeld is. Wielen die niet geschikt
zijn voor de machine kunnen niet goed
beschermd worden en zijn onveilig.
2. Het slijpoppervlak van de centraal
ingedrukte wielen moeten onder
het vlak van de leikop worden
gemonteerd. Een slecht gemonteerd wiel
dat uit het vlak van de leikop steekt, kan
niet goed worden beschermd.
3. De kap moet stevig aan de machine
bevestigd zijn en gepositioneerd
zijn voor maximale veiligheid, zodat
een minimale oppervlakte van het
wiel in de richting van de gebruiker
is blootgesteld. De kap beschermt de
gebruiker tegen brokstukken van het wiel
en onbedoeld aanraken van het wiel.
4. Wielen mogen alleen worden gebruikt
voor aanbevolen toepassingen.
Probeer bijvoorbeeld niet te slijpen
met de kant van een snijwiel. Een
schurend snijwiel is bedoeld voor het
slijpen van de oppervlakte – door kracht
op de zijkant uit te oefenen zou het wielen
uit elkaar kunnen liegen.
5. Gebruik steeds onbeschadigde
wielflenzen die de juiste grootte en
vorm hebben voor het gebruikte wiel.
De juiste wielflenzen ondersteunen het
wiel en verminderen de kans dat het wiel
breekt. Flenzen voor snijwielen zijn anders
dan flenzen voor slijpwielen.
6. Gebruik geen afgeslepen wielen
van een machine die werkt met een
groter vermogen. Een wiel dat geschikt
is voor een groter vermogen, is niet
geschikt voor de hogere snelheid van een
kleinere machine en zou kunnen breken.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
AFKORTEN
Andere veiligheidswaarschuwingen voor
schurende snijbewerkingen:
1. Laat het snijwiel niet “vastlopen”
en gebruik geen overmatige druk.
Probeer niet extra diep te snijden.
Door overbelasting van het wiel vergroot
u de kans dat het wiel verbuigt of in de
snede blijft vastzitten, waardoor het wiel
terugslaat of breekt.
2. Zorg ervoor dat uw lichaam zich
niet in de lijn van het draaiende wiel
bevindt en niet erachter. Beweegt het
wiel, op het moment van gebruik, van uw
lichaam af, dan zullen de machine en het
wiel door een eventuele terugslag in uw
richting komen.
3. Blijft het wiel vastzetten of moeten
de werkzaamheden onderbroken
worden, schakel de machine dan
uit en houd hem stil tot het wiel
volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer het snijwiel niet uit de snede
te verwijderen terwijl het wiel in
beweging is, want er kan terugslag
optreden. Onderzoek de oorzaak van het
vastzittende wiel en neem maatregelen
om het probleem te verhelpen.
4. Herstart de machine niet in het
werkstuk. Laat het wiel tot volle
snelheid komen en breng het weer
terug in de snede. Het wiel kan
vastklemmen, weglopen en terugslaan als
de machine wordt gestart met het wiel in
het werkstuk,
5. Ondersteun panelen en grote
werkstukken om het gevaar van
vastklemmen en terugslag te
vermijden. Een groot werkstuk kan onder
eigen gewicht doorzakken. Ondersteun het
werkstuk in de buurt van de snijlijn en aan
de rand van het werkstuk, aan weerszijden
van het wiel.
6. Wees extra voorzichtig bij het maken
van een “zaksnede” tussen bestaande
muren of in een ander blind gebied.
Het uitstekende wiel kan in contact komen
met gas- en waterbuizen, met elektrische
bedrading of andere voorwerpen
waardoor er terugslag ontstaat.
Haakse slijpmachine NL
SYMBOLENBEDIENINGSINSTRUCTIES
Om het risico op letsels
te beperken, moet u de
gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Veiligheidsklasse
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale
huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk,
naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie
en advies over het recyclen van
elektrische producten.
OPMERKING: Lees voor het gebruik
van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
De machine is bestemd voor het doorslijpen,
afbramen en borstelen van metaal en steen
zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen
van steen is een geleideslede voorgeschreven.
Voor het doorslijpen van metaal moet een
speciale beschermkap voor doorslijpen
(toebehoren) worden gebruikt.
BEDIENING
1. VEILIGHEIDSSCHAKELAAR
Uw schakelaar is uitgezet om onbedoeld
starten te voorkomen. Druk, om het apparaat
aan te zetten, de veiligheidsschakelaar (B)
naar voren en laat de aan-/uitknop (A) volledig
los. Nu staat het apparaat aan. Laat de aan-/
uitschakelaar los om het apparaat uit te zetten.
Als u het apparaat constant wil gebruiken
moet u de veiligheidsschakelaar (B) naar
voren duwen en de aan-/uitschakelaar (A)
geheel loslaten, dan de veiligheidsschakelaar
(B) weer naar voren duwen en de aan-/
uitschakelaar loslaten. Nu is uw schakelaar
gelokt voor constant gebruik. Zet de aan-/
uitschakelaar op ‘uit’ om het apparaat
uit te zetten, de veiligheidsschakelaar zal
automatisch loslaten.
Nulspanningsbeveiliging
De nulspanningsbeveiliging voorkomt
ongecontroleerd starten van het
elektrische gereedschap na een
onderbreking van de stroomtoevoer.
Als u het gereedschap opnieuw wilt
inschakelen, zet u de aan/uit-schakelaar 4
in de uitgeschakelde stand en schakelt u
het elektrische gereedschap opnieuw in.
7776
2. HANDGREEPGEBIEDEN
Houd de slijpmachine altijd stevig met beide
handen vast wanneer u er mee werkt (Zie Fig. B).
3. TRILLINGSVRIJ HANDVAT
Het handvat aan de voorzijde is flexibel
gemonteerd zodat trillingen tussen de bout
en het handvat geabsorbeerd worden en het
Haakse slijpmachine NL
comfort verbeterd wordt.
OPMERKING: De bevestiging van het
handvat aan de tandwielkast is flexibel en
geen stevige klem. U kunt in drie posities
werken om de hoekslijpmachine op de
veiligste en comfortabelste manier te
bedienen (zie C). De zijpositie om te slijpen en
de bovenpositie op te snijden. Het handvat
wordt rechtsom vastgeschroefd in het gat
van de tandwielkast (zie B). Gebruik altijd het
hulphandvat.
4. ASSTOPVERGRENDELING
Druk deze alleen in wanneer u een schijf
verwisselt. Nooit indrukken wanneer de schijf
draait!
5. MONTEREN VAN DE SCHIJF
De binnenste flens (5) bevindt zich boven de
as (6) en op de twee vlakke kanten van de
as. Plaats de schijf op de binnenste flens en
schroef dan de buitenste flens (7) op de as.
Druk de asstopvergrendelingsknop (4) in en
draai de as tot deze vastzit. Draai daarna de
buitenste flens stevig aan met de speciale
sleutel om de schijf vast te zetten (Zie Fig D).
De pinnen op de sleutel passen in de gaten
in de buitenste flens. Controleer of de schijf
vrij kan draaien en goed vastgezet is. Laat het
gereedschap gedurende 30 seconden onbelast
draaien om de schijftrillingen te testen en
of deze goed vast blijft zitten. Voer deze
instructies in omgekeerde volgorde uit om de
schijf te verwijderen.
6. INSTELBARE BUITENSTE FLENSKLEM
De buitenste flens (7) kan aangepast worden
aan schijven van verschillende diktes. Voor
dunnere snij- of diamantschijven monteert
u de buitenste flens met het verhoogde
gedeelte van de schijf afgericht (Zie Fig E.2).
Voor dikkere schijven richt u het verhoogde
gedeelte naar de schijf toe om zo een beter
ondersteuning te bieden (Zie Fig E.1). Zorg er
altijd voor dat de schijf goed vastzit.
7. AANPASSEN VAN DE BESCHERMKAP
Trek altijd voor werkzaamheden aan de
machine de stekker uit het stopcontact.
Voor werkzaamheden met afbraam- of
doorslijpschijven moet de beschermkap
gemonteerd zijn.
Wielkap voor het slijpen
De codeernok op de beschermkap (8) zorgt
ervoor dat alleen een bij dit type machine
passende beschermkap gemonteerd kan
worden.
Open de spanhendel (8).
Plaats de beschermkap 6 met de codeernok in
de codeergroef op de ashals aan de voorzijde
van de machine en draai de beschermkap in
de gewenste stand (werkstand).
Sluit de spanhendel (8) voor het vastklemmen
van de beschermkap (8).
Stel de beschermkap (14) zo in dat
er geen vonken in de richting van de
bediener vliegen.
OPMERKING: met geopende klemhendel (8)
kunt u de moer voor de instelling van de klem
(12) instellen om te verzekeren dat de kap
stevig vastgeklemd is nadat de klemhendel (8)
uiteindelijk gesloten wordt.
Beschermkap voor doorslijpen
WAARSCHUWING! Gebruik voor
het doorslijpen van metaal altijd de
beschermkap voor doorslijpen (15).
De wielkap voor het snijden (15) wordt op
dezelfde manier gemonteerd als de wielkap
voor het slijpen (8) .
8. BESCHERMKAP VERWIJDEREN
Verwijder de beschermkap nooit voor
andere werkzaamheden. Verwijder eerst
de schijf en de twee flenzen. Open daarna
de klemhendel (8) en draai de beschermkap
zodat de uitsteeksels overeenkomen met
de openingen in de tandwielkast. U kunt de
beschermkap nu verwijderen. Om de kap weer
te monteren, gaat u in omgekeerde volgorde
te werk. Bewaar alle onderdelen op een veilige
plaats.
9.GELEIDELIJK STARTENDE MOTOR
Interne elektronische onderdelen zorgen
ervoor dat de motorsnelheid geleidelijk
toeneemt, waardoor de “terugslag” op
uw handen, door de met hoog vermogen
draaiende motor, vermeden wordt.
Haakse slijpmachine NL
10. DE TANDWIELKAST DRAAIEN
Voor speciale werksituaties kan de
tandwielkast 90o verdraaid worden voor
verbeterd comfort en veiligheid. Neem eerst
de stekker uit het stopcontact. Verwijder de
schijf en de beschermkap. Verwijder de vier
schroeven van de tandwielkast (Zie G). Draai
de tandwielkast voorzichtig in de gewenste
richting, ZONDER hem van de behuizing
te verwijderen. Wordt de tandwielkast van
de behuizing verwijderd, dan moeten de
koolborstels vervangen worden.
11. DE SLIJPMACHINE GEBRUIKEN
ATTENTIE: Schakel de slijpmachine
niet aan terwijl de schijf contact
maakt met het werkstuk. Laat de schijf
topsnelheid bereiken voor u begint met
slijpen.
Houd uw haakse slijpmachine met één hand
vast bij het hoofdhandvat en houd met één
hand het hulphandvat stevig vast.
Stel de beschermkap altijd zó in, dat zoveel
mogelijk van de blootliggende schijf van u af
staat.
Bereid u voor op een stroom vonken als de
schijf het metaal aanraakt.
Houd een hoek van ongeveer 15º -30º bij
slijpen, in stand tussen de schijf en het
werkoppervlak, voor de beste controle
en materiaalverwijdering en minimale
overbelasting.
Wees voorzichtig als u met hoeken werkt,
contact met het snijdende oppervlak kan de
slijpmachine doen verspringen of verdraaien.
Laat het werkstuk afkoelen als het slijpen is
voltooid. Raak het hete oppervlak niet aan
12. DOORSLIJPEN
WAARSCHUWING! Gebruik voor
het doorslijpen van metaal altijd de
beschermkap voor doorslijpen.
Niet duwen, machine niet schuin houden en
niet oscilleren tijdens het doorslijpen. Werk
met een matige, aan het te bewerken material
aangepaste voorwaartse beweging.
Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door
er aan de zijkant tegen te duwen.
Belangrijk is de richting van de
doorslijpwerkzaamheden.
De machine moet altijd tegenlopend werken.
Beweeg de machine daarom niet in de andere
richting. Anders bestaat het gevaar dat de
machine ongecontroleerd uit de snede wordt
geduwd.
13. INDICATOR VOOR
BORSTELSLIJTAGE (WX22AG WX23AG
WX23AG.2)(Zie H)
De haakse slijpmachine is voorzien van een
automatiche indicator voor de borstelslijtage.
Een groen lampje betekent dat de borstels
nog goed zijn. Een rood lampje geeft aan
dat de borstels bijna versleten zjn en zo snel
mogleijk vervangen moeten worden.
14. KOOLBORSTELS MET AUTOMATISCHE
STOP (WX23AG.1) (Zie I1)
Wanneer de isolatiepunt binnenin (17) de
koolborstel (18) bloot ligt en de collector (16)
raakt, schakelt deze automatisch de motor
uit. Wanneer dit gebeurt, moeten beide
koolborstels worden vervangen. Houd de
koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze
vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden
vervangen. Gebruik een schroevendraaier om
de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de
versleten koolborstels eruit, plaats de nieuwe
erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
15. DE BORSTELS VERVANGEN (Zie I2)
Verwijder de schroef van de kap van de
borstels. Verwijder de kap, tel hem voorzichtig
op en maak de connector vrij. Houd de
spiraalveer terug en verwijder de versleten
borstel uit de behuizing. Laat de veer
voorzichtig los. Neem de nieuwe borstel
(in dezelfde oriëntatie) en houd weer de
spiraalveer terug. Zorg ervoor dat de borstel
zich op de juiste plaats bevindt en vrij kan
bewegen. Laat de veer los. De veer moet zich
nu in de groef bevinden tegen de borstel.
Monteer de connector weer op de aansluiting.
Zet de kap weer vast.
7978
Haakse slijpmachine NL
AANWIJZINGEN VOOR HET
GEBRUIK VAN DE HAAKSE
SLIJPMACHINE
1. Begin altijd onbelast totdat de maximale
snelheid is bereikt en begin dan pas met
werken.
2. Forceer de schijf niet om sneller te
willen werken, het verminderen van de
bewegingssnelheid van de schijf leidt tot
langere werktijd.
3. Houd altijd een hoek van 15-30 graden
tussen de schijf en het werkobject. Grotere
hoeken veroorzaken groeven in het
werkobject en tasten de afwerking van het
oppervlak aan. Beweeg de slijpmachine
overdwars of heen en weer over het
werkobject.
4. Verander bij het gebruik van een
doorslijpschijf nooit de slijphoek, hierdoor
kan de schijf namelijk stoppen of breken, of
de motor afslaan. Slijp bij het doorslijpen
alleen tegen de slijprichting van de schijf
in, anders kan de schijf zich uit de groef
duwen. Bij het doorslijpen van zeer hard
materiaal, verkrijgt u het beste resultaat
met een diamantschijf.
5. Bij het gebruik van een diamantschijf wordt
deze heel heet.
6. U zult dan een vonkenring zien rondom de
draaiende schijf. Stop dan met snijden en
laat de snijmachine gedurende 2-3 minuten
afkoelen door deze onbelast te laten
draaien.
7. Zorg er altijd voor dat het werkobject
goed vastzit met behulp van klemmen of
anderszins zodat deze niet kan bewegen.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken
van uw elektrische gereedschap. Veeg het
schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge
plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij
van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de
ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet
tot beschadiging van uw gereedschap.
Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij,
om risico te voorkomen, worden vervangen
door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of
een ander bevoegd persoon.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De haakse slijpmachine is gemakkelijk
te bedienen. Mochten er problemen zijn,
controleer dan het volgende:
1. Draait de slijpmachine niet, controleer dan
de voeding op het stopcontact.
2. Trilt of zwabbert het slijpwiel, controleer
dan of de buitenste flens goed vastzit en
dat het wiel zich goed op de flensplaat
bevindt.
3. Toont het wiel enig teken van
beschadiging, gebruik het dan niet. Het
beschadigde wiel kan uit elkaar vallen.
Verwijder het en gebruik een nieuw wiel.
Gooi een oud slijpwiel verstandig weg.
4. Werkt u met aluminium of een dergelijke
zachte legering, dan zal het wiel spoedig
verstopt raken zodat het niet meer effectief
kan slijpen.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
naar informatie en advies over het recyclen
van elektrische producten.
A-vægtet lydtryksniveauLPA: 97.6dB(A)
A-vægtet lydeffektniveauL
K
PA&KWA
Bær høreværn, når lydtrykket er over 80dB(A)
: 108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
8382
Den totale værdi for vibration malt ifølge EN 60745
Typisk vægtet vibration
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige
fra den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet benyttes på. Se følgende
eksempler på, hvad vibrationerne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god
tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på
rigtig måde.
Værdi for vibration ah = 4.63m/s
Usikkerhed K = 1.5 m/s²
2
Vinkelsliber DK
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal
omfatte alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til
og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer:
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt.
Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr.
Brug ikke værktøjet i temperaturer på 100C eller lavere.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage.
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og
af et velkendt mærke. Vælg slibepapir afhængigt af opgaven. Se på emballagen til tilbehøret for
at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
Vinkelsliber DK
YDERLIGERE
SIKKERHEDSPUNKTER FOR
DIN VINKELSLIBER
Sikkerhedsadvarsler fælles for slibeskæreoperationer:
1. Dette elværktøj er beregnet til
at fungere som slibemaskine,
eller afkorter. Læs alle
de sikkerhedsadvarsler,
sikkerhedsforskrifter, illustrationer
og specifikationer, der følger med
elværktøjet. Følges alle nedenstående
anvisninger ikke, kan det resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
2. Det anbefales ikke at foretage
stålbørstning, og polering med
denne værktøjsmaskine. Udførelse af
handlinger, som denne værktøjsmaskine
ikke er konstrueret til, kan medføre fare
og personskade.
3. Brug ikke tilbehør, der ikke er
specifikt konstrueret eller anbefalet
af værktøjsfabrikanten. At tilbehøret
kan monteres på din værktøjsmaskine
betyder ikke automatisk sikker
arbejdsudførelse.
4. Tilbehørets mærkehastighed skal
mindst svare til værktøjsmaskinens
maksimumhastighed. Tilbehør,
der kører hurtigere end deres
mærkehastighed, kan gå i stykker.
5. Tilbehørets udvendige diameter
og tykkelse skal ligge inden for
værktøjsmaskinens kapacitet.
Tilbehør, der har den forkerte størrelse,
kan ikke afskærmes og styres korrekt.
6. Montering af tilbehør med gevind
skal passe med gevindet på
vinkelsliberens aksel. På tilbehør,
der monters med flanger, skal
dornhullet på tilbehøret passe med
flangens diameter. Tilbehør med huller,
der ikke passer til værktøjsmaskinens
monteringsanordninger, kan komme ud
af balance, vibrere kraftigt og komme ud
af kontrol.
7. Brug ikke beskadiget tilbehør.
Inden hver anvendelse skal du
tjekke tilbehør såsom slibeskiver
for skærespåner, og revner og
støttepudder for revner og slitage,
kabelbørste til løstsiddende
eller knækkede kabler. Hvis
værktøjsmaskinen eller tilbehøret
tabes, skal begge dele undersøges
for skader og beskadiget tilbehør
udskiftes. Når du har inspiceret og
installeret tilbehør, skal du anbringe
dig selv og andre tilstedeværende
væk fra det roterende tilbehør
og køre værktøjsmaskinen med
maksimal, ubelastet hastighed i ét
minut. Beskadiget tilbehør går normalt i
stykker under denne test.
8. Brug personligt beskyttelsesudstyr.
Afhængigt af arbejdets form,
skal du benytte ansigtsskærm og
sikkerhedsbriller. Om nødvendigt
skal du anvende støvmaske,
ørebeskyttere, handsker og forklæde,
der kan standse små slibe- eller
andre partikler. Øjenbeskyttelsen skal
kunne beskytte mod flyvende partikler
fra forskellige arbejdsoperationer.
Støvmasken skal kunne filtrere partikler
hidrørende fra arbejdsoperationen.
Lang tids udsættelse for kraftig støj kan
forårsage tab af hørelse.
9. Hold tilstedværende på sikker
afstand af arbejdsområdet. Alle, der
kommer ind på arbejdsområdet,
skal være iført personligt
sikkerhedsudstyr. Flyvende partikler fra
arbejdsmateriale eller tilbehør, der er gået
i stykker, kan forårsage personskade uden
for selve arbejdsområdet.
10. Brug kun isolerede håndtag, når
der udføres en arbejdshandling,
hvor skæreudstyret kan komme i
kontakt med skjult ledningsføring
eller dets egen ledning. Skæreudstyr,
der kommer i kontakt med en “levende”
ledning, kan gøre udsatte metaldele på
værktøjsmaskinen “levende” og give
operatøren elektrisk stød.
11. Hold ledningen fri af det roterende
udstyr. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen blive skåret over eller flænset,
eller din hånd og arm kan blive trukket
8584
Vinkelsliber DK
ind i det roterende udstyr.
12. Læg aldrig værktøjsmaskinen fra
dig, før tilbehøret er helt stoppet.
Det roterende tilbehør kan gribe fat i
overfladen og hive værktøjsmaskinen ud
af din kontrol.
13. Lad ikke værktøjsmaskinen arbejde,
mens du bærer den ved siden af dig.
Kontakt med det roterende tilbehør kan
gribe fat i dit tøj og trække tilbehøret ind
mod din krop.
trækker støv ind i huset og for megen
ophobning af metalstøv kan skabe
elektriske farer
15. Anvend ikke værktøjsmaskinen nær
brandfarlige materialer. Gnister kan
antænde disse materialer.
16. Brug ikke tilbehør, der anvender
kølevæske. Vand og andre
væskeformige kølemidler kan forårsage
død ved elektrisk stød eller chok.
17. Hold på håndtaget, når du arbejder.
Brug altid ekstrahåndtagene, der følger
med redskabet. Du kan komme til skade,
hvis du mister kontrollen.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
VED AL BETJENING
Kickback (tilbageslag) og lignende
advarsler
“Kickback” er en pludselig reaktion fra en eller
et fastsiddende/fastlåst (“pinched”/”snagged”)
roterende skive, pude, børste eller andet
tilbehør. “Pinching” og “snagging” forårsager
hurtig stalling af det roterende tilbehør,
som så igen tvinger den ukontrollerbare
værktøjsmaskine i modsat retning af
tilbehørets rotation ved bindepunktet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast i
arbejdsmaterialet, vil kanten af skiven grave
sig fast i materialets overflade og få skiven
til slå tilbage. Skiven vil enten springe mod
eller væk fra operatøren, afhængigt af skivens
drejeretning ved fastlåsningsstedet. I sådanne
situationer kan slibeskiver også brække.
Kickback skyldes forkert brug af
værktøjsmaskinen og/eller forkerte
arbejdsprocedurer og -forhold. Kickback
kan undgås ved at følge nedenstående
sikkerhedsanvisninger:
1. Hold godt fast på værktøjsmaskinen
og anbring din krop og arm på en
sådan måde, at du kan modstå
tilbageslagskræfter. Brug altid det
ekstra håndtag (hvis leveret) til at
opnå maksimal kontrol over kickback
eller reaktionskraft ved opstart.
Operatøren kan kontrollere reaktions- og
kickback-kræfter, hvis de nødvendige
forholdsregler træffes.
2. Lad aldrig din hånd komme nær det
roterende tilbehør. Tilbehøret k an
kickback over din hånd.
3. Anbring ikke din krop inden for det
område, hvor værktøjsmaskinen vil
bevæge sig, hvis kickback opstår.
Kickback vil sende værktøjet i modsat
retning af skivens bevægelse på stedet,
hvor det sidder fast.
4. Vær især forsigtig, når du arbejder
med hjørner, skarpe kanter osv.
Undgå, at tilbehøret slår tilbage
eller sidder fast. Hjørner, skarpe kanter
osv har en tendens til at gribe fat i det
roterende tilbehør med efterfølgende tab
af kontrol eller kickback.
5. Monter ikke en savkæde med
svær til træskærearbejde eller en
savklinge. Den slags klinger giver ofte
tilbageslag, hvorved kontrollen over
værktøjet mistes.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
VED SLIBNING OG AFKORTNING
Særlige sikkerhedsforanstaltninger
i forbindelse med slibe- og slibende
skæreoperationer:
1. Brug kun skiver, der er anbefalet til
din værktøjsmaskine, og kun den
afskærmning, som er beregnet til
den valgte skive. Skiver, som værktøjet
ikke er beregnet til, kan ikke afskærmes
ordentligt og er derfor farlige.
2. Overfladen på den nedsænkede
slibeskive, skal monteres under
beskyttelsesoverfladen. En forkert
monteret skive, der stikker ud af
beskyttelsesoverfladen er ikke ordentligt
beskyttet.
3. Du arbejder med. Afskærmningen
Vinkelsliber DK
skal være sikkert monteret på
værktøjsmaskinen og på en sådan
måde, at den yder maksimal
sikkerhed. Mindst muligt af skiven
skal være blotlagt mod operatøren.
Afskærmningen beskytter operatøren
mod fragmenter fra brækkede skiver og
mod utilsigtet berøring af skiverne.
4. Skiver må kun anvendes til det
anbefalede brug. For eksempel: Slib
ikke med kanten af en skæreskive.
Slibende skæreskiver er beregnet til
periferisk slibning. Sidekræfter kan få
dem til at gå i stykker.
5. Brug altid ubeskadigede skivemuffer
i korrekt størrelse og form i
relation til den valgte skive. Korrekte
skivemuffer understøtter skiven og
reducerer således muligheden for, at
skiven knækker. Muffer til skæreskiver
kan være anderledes end dem til
slibeskiver.
6. Brug ikke slidte skiver fra større
værktøjsmaskiner. Skiver, beregnet til
større værktøjsmaskiner, er ikke beregnet
til en mindre maskines højere hastighed
og kan derfor sprænge.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
VED AFKORTNING
Yderligere sikkerhedsforanstaltninger
specielt for slibende skæreoperationer:
1. “Jam” ikke skæreskiven og udsæt
den ikke for for kraftigt tryk.
Forsøg ikke for stor skæredybde.
Overbelastning af skiven øger
muligheden for forvridning og fastlåsning
af skiven samt muligheden for kickback
og for, at skiven knækker.
2. Anbring ikke dig selv på linje med
eller bag den roterende skive. Når
skiven på arbejdsstedet bevæger sig væk
fra dig, kan et muligt kickback sende den
roterende skive og værktøjsmaskinen
direkte mod dig.
3. Hvis en skive sidder fast, eller
hvis skæringen af en eller anden
grund afbrydes, skal du slukke for
værktøjsmaskinen og holde den
stille, indtil skiven er helt stoppet.
Forsøg aldrig at fjerne skæreskiven
fra skæret, mens skiven bevæger
sig, idet der på den måde kan
opstå kickback. Undersøg og træf
forholdsregler for at eliminere årsagen til,
at skiven kørte fast.
4. Genstart ikke skæreprocessen i
selve arbejdsstykket. Får først
skiven op på fuld omdrejning.
Herefter kan du forsigtigt bevæge
dig ind i skæringen igen. Hvis
værktøjsmaskinen genstartes i selve
arbejdsstykket, kan skiven binde, arbejde
sig ud eller kickback.
5. Understøt paneler eller
arbejdsstykker i overstørrelse for
at minimere risikoen for, at skiven
sætter sig fast eller for kickback.
Store arbejdsstykker har en tendens
til at synke under deres egen
vægt. Støtter skal anbringes under
arbejdsstykket, nær skærelinjen og nær
kanten af arbejdsstykket på begge sider af
skiven.
6. Vær især forsigtig, når du udfører
en “lommeudskæring” i vægge
eller i andre blinde områder. Skiven
kan komme til at skære i gas- eller
vandledninger, i el-ledninger eller i ting,
som kan forårsage kickback.
8786
Vinkelsliber DK
SYMBOLERBETJENINGSVEJLEDNING
For at undgå risikoen for
personskader skal brugeren læse
brugervejledningen
Advarsel
Isolationsklasse
Bær øjenværn
Bær høreværn
NOTER: Før du bruger dette værktøj, læs
instruktionsbogen omhyggeligt.
BEREGNET ANVENDELSESOMRÅDE
Maskinen er beregnet til at gennemskære,
skrubbe og børste metal- og stenmaterialer
uden brug af vand. För kapning av metall ska
ett speciellt sprängskydd (tillbehör) användas.
1. SIKKERHEDS-TÆND/SLUK-KONTAKT
(Se A)
Din kontakt er låst i fra position for at
forhindre start ved et uheld. For at starte dit
værktøj, skubbes sikkerhedskontakten (B)
fremad og tænd/sluk kontakten (A) trykkes
helt ned. Nu er dit værktøj tændt. For at slukke
for værktøjet udløses tænd/sluk kontakten.
Bær støvmaske
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så
vidt muligt produktet til genbrug.
Kontakt de lokale myndigheder
eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
forhindrer en ukontrolleret start af el-værktøjet
efter afbrydelse af strømtilførslen. Til
ibrugtagning igen stilles start-stop-kontakten
A I den frakoblede position og el-værktøjet
tændes igen.
2. GRIBEFLADER
Hold altid fast i vinkelsliberen med begge
hænder ved brug (Se B).
3. LAVVIBRATIONSHÅNDTAG
Dette fronthåndtag har fleksibel
vibrationsabsorbtionsmontering mellem bolt
og håndtag for at nedsætte vibrationer og øge
komforten.
BEMÆRK: håndtagsmonteringen ved
gearkasse er bevægelig og ikke et fast
spændstykke. Du har mulighed for tre
arbejdsindstillinger for at få den sikreste og
mest komfortable brug af din vinkelsliber (Se
C). Sideindstilling for slibning og topindstilling
for skæring. Håndtaget er skruet på i urets
retning i hullet til gearkassen (Se B). Brug altid
støttehåndtaget.
4. SPINDELLÅS
Spindellåsen må kun aktiveres, når der skal
skiftes slibeskive. Aktivér aldrig spindellåsen,
mens maskinen kører!
Vinkelsliber DK
5. MONTERING AF SLIBESKIVE
Den indvendige flange (5) sidder over
spindlen (6) og på de to spindelflader. Læg
slibeskiven på den indvendige flange, og skru
den udvendige flange (7) på spindlen. Aktivér
spindellåsen (4), og drej spindlen, indtil den
låser. Fastspænd derefter den udvendige
flange ved hjælp af den specielle skruenøgle
for at fastgøre slibeskiven (se D). Kæberne
på skruenøglen skal placeres i hullerne i den
udvendige flange. Kontrollér, at slibeskiven
roterer frit og er spændt godt fast. Foretag en
testkørsel uden belastning i 20 sekunder for
at kontrollere slibeskivens vibration og kast.
Slibeskiven fjernes ved at følge ovenstående
anvisninger i omvendt rækkefølge.
6. VENDBAR UDVENDIGE FLANGE
Den udvendige flange (7) kan monteres
på to måder, så den passer til forskellige
slibeskivetykkelser. Ved anvendelse af tynde
skæreskiver eller diamantskiver skal den
udvendige flange monteres, så forhøjningen
vender væk fra skiven (se.E.2). Ved anvendelse
af tykkere slibeskiver skal den udvendige
flange monteres, så forhøjningen vender
ind mod slibeskiven, hvilket giver en bedre
understøtning af skivens hul (se E.1). Husk
altid at kontrollere, at skiven er fastgjort
korrekt.
7. STYREJUSTERING (Se F)
Træk stikket ud, før der arbejdes på
maskinen.
Beskyttelsesskærmen skal være
monteret, når der arbejdes med skrubeller skæreskiver.
Beskyttelseskappe ved slibning
Koden for beskyttelsesskærm på
beskyttelsesskærmen (14) sikrer, at maskinen
kun kan forsynes med en beskyttelsesskærm,
som passer til maskinen.
Åben spændearmen (8).
Anbring beskyttelsesskærmen (14) med
koden for beskyttelsesskærm i kodenoten
på spindelhalsen og drej den i den ønskede
position (arbejdsposition).
Beskyttelsesskærmen (14) klemmes fast ved at
lukke spændearmen (8).
Den lukkede side på
beskyttelsesskærmen (14) skal altid
vende hen imod brugeren.
BEMÆRK: Med spændstykkets håndtag (8)
åbent kan spændstykkemøtrikken (9) justeres
for at sikre, at styret er fastspændt korrekt, når
spændstykkets håndtag (8) er lukket
Beskyttelseskappe til skæring
ADVARSEL! Anvend til skæring af metal
altid beskyttelseskappen til skæring.
Beskyttelseskappen til skæring (15) monteres
ligesom beskyttelseskappen til slibning.
8. FJERNELSE AF STYRET
Fjern aldrig styret ved nogen andre
opgaver Ved fjernelse skal du først fjerne
skiven og begge flanger. Derefter åbnes
spændstykkets håndtag (8), og drejstyret
for at justere knasterne med gearkassens
udskæringer, og fjern derefter styret. For at
påsætte styret igen skal du gentage denne
proces i modsat rækkefølge. Sørg for at
opbevare alle dele på et sikkert sted.
9. MONTERING AF SLIBESKIVER OG
STÅLBØRSTER
Kontrollér, at tilbehørets nominelle hastighed,
spindelgevind og andre mål svarer til
vinkelsliberens. Følg monteringsvejledningen
for tilbehøret.
10. DREJNING AF GEARKASSEN
Ved specielle arbejdsopgaver kan gearkassen
drejes 90o for at forbedre arbejdskomfort
og sikkerhed. Først skal du tage stikket ud af
stikkontakten og derefter fjerne skive og styr.
Fjern de 4 x skruer fra gearkassen (Se G). Drej
forsigtigt gearkassen i den ønskede retning,
men træk ikke gearkassen ud af kabinettet.
Hvis gearkassen kommer ud af kabinettet skal
motorkulbørsterne udskiftes.
11. FOR AT BRUGE VINKELSLIBEREN
FORSIGTIG: Tænd ikke for
vinkelsliberen mens skiven er
i kontakt med arbejdsstykket. Tillad
skiven at nå fuld hastighed før du starter
slibningen.
Hold din vinkelsliber med en hånd i
hovedhåndtaget og den anden hånd fast
omkring det ekstra håndtag.
8988
Vinkelsliber DK
Placer altid skærmen sådan, at så meget af
den frigjorte disk som muligt, peger væk fra dig.
Vær forberedt på en strøm af gnister når
skiven berører metallet.
For den bedste kontrol over værktøjet, slibning
og minimal overbelastning, vedligeholdes en
vinkel imellem skiven og arbejdsstykket på
cirka 15O -30O når der slibes.
Vær forsigtig når du bevæger dig ind i hjørner,
eftersom kontakt med de mødende overflader, kan
forårsage at vinkelsliberen hopper eller twister.
Når slibningen er fuldført, skal du tillade
at arbejdsstykket køler ned. Berør ikke den
varme overflade.
12. SKÆRING
ADVARSEL! Anvend til skæring af metal
altid beskyttelseskappen til skæring.
Under skærearbejdet må værktøjet ikke
udsættes for tryk, ikke komme til at sidde i
klemme, ikke oscillere. Desuden skal værktøjet
fremføres med et jævnt tryk, som passer til
det materiale, som skal bearbejdes.
Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver
ved at trykke dem på siden.
Vigtigt er skæreretningen.
Maskinen skal altid arbejde i modløb; bevæg
derfor ikke maskinen i den modsatte retning!
Dette kan medføre, at det trykkes ukontrolleret
ud af snittet.
13. INDIKATOR FOR
BØRSTENEDSLIDNING (WX22AG
WX23AG WX23AG.2) (Se H)
Din vinkelsliber er forsynet med en automatisk
indikator for børstenedslidning. En grøn led
indikerer at børstens kondition er normal. En
rød led indikerer at børsten er ved at nå enden
på sin brugbare levetid og skal udskiftes
hurtigst muligt.
14. AUTOM. STOP KULBØRSTER(
WX23AG.1)(Se I1)
Når harpiks isoleringsspidsen (17) inde i
kulbørsten (18) udsættes for kontakt med
kommutatoren (16), afbryder den automatisk
motoren. Sker dette, skal begge kulbørster
udskiftes med nye. Hold kulbørsterne rene
og fri, så de kan glide i holderne. Begge
kulbørster skal udskiftes samtidigt. Anvend
kun kulbørster, der er helt ens.
15. SÅDAN UDSKIFTES BØRSTERNE (Se I2)
Fjern skruen, der fastholder
motorbørstedækslet. Fjern dækslet, løft det ud,
og træk spadestikket fri. Hold spiralfjederen
tilbage, og skub den slidte børste ud af
kabinettet, og udløs forsigtig fjederen. Placer
den nye børste (i samme retning), mens
du holder spiralfjederen tilbage. Sørg for,
at børsten er placeret og kan bevæges frit,
udløs fjederen, som nu er i børstefuren. Sæt
spadestikket på klemmen, sæt dækslet på og
fastspænd.
ARBEJDSTIPS TIL
STIKSAVEN
1. Forsøg ikke at tvinge slibeskiven til
at arbejde hurtigere. Når slibeskivens
hastighed sænkes, tager arbejdet længere
tid.
2. Når vinkelsliberen anvendes med en
skæreskive, må skærevinklen ikke
ændres, da det kan medfører, at skiven
og vinkelsliberens motor stopper, eller at
skiven knækker.
3. Vinkelsliberen skal holdes i en vinkel på 1530° til emnet, når der slibes. Er vinklen større
skærer vinkelsliberen i emnets overflade.
Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage over
emnet.
4. Når vinkelsliberen anvendes til at skære,
skal den bevæges i den modsatte retning
af skæreskivens omløbsretning. Hvis der
skæres i samme retning som skæreskivens
omløbsretning, kan skiven skubbe sig selv
ud af rillen.
5. Det anbefales at anvende en diamantskive
til skæring af meget hårde materialer for at
få det bedste resultat.
6. Diamantskiven bliver meget varm. Når
dette sker, vil der opstå en ring af gnister
rundt om den roterende skive. Stop
skæreprocessen, og lad vinkelsliberen kører
uden belastning i 2-3 minutter, så skiven kan
køle af.
7. Sørg for, at emnet er grundigt fastgjort eller
fastspændt for at undgå, at det bevæger sig.
Vinkelsliber DK
VEDLIGEHOLDELSE
Træk stikket ud af stikkontakten, inden
der udføres nogen form justering,
service eller vedligholdele.
Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og
repareres i et professionelt værksted. Brug
aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til
rengøring. Må kun rengøres med en tør klud.
Opbevares på et tørt sted. Hold motorens
ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l.
skal være rene og frie for støv. Det er helt
normalt, at der kan forekomme gnister i
ventilationsåbningerne, og det beskadiger ikke
bore-/skruemaskinen.
Hvis elledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten, dennes
servicerepræsentant eller anden kvalificeret
fagmand for at undgå, at der opstår farlige
situationer.
FEJLFINDING
Selvom din nye vinkelsliber er meget nem
at bruge, kan der opstå problemer. Sker det,
bedes du venligst tjekke nedenstående:
1. Hvis slibemaskinen ikke virker, så tjek
stikkontakten.
2. Hvis slibeskiven slingrer eller vibrerer,
skal du tjekke, at den udvendige flange er
spændt. Tjek også, at skiven sidder korrekt
på flangepladen.
3. Hvis der er noget tegn på, at skiven er
beskadiget, må du ikke bruge den, da den
kan splintre. Udskift den med en ny skive.
Skil dig af med gamle skiver på korrekt
måde.
4. Hvis du arbejder med en aluminiums eller anden lignende, blød legering, bliver
skiven hurtigt belagt og vil ikke virke
effektivt.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale
myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
Karan kierreM14
Laikan koko180mm230mm
Koneen paino6.0kg5.1kg
8000/min
/II
6500/min
MELUPÄÄSTÖT
A-painotettu äänenpaineLPA: 97.6dB(A)
A-painotettu äänitehoL
K
PA&KWA
Käytä kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli 80dB(A)
: 108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
9392
TÄRINÄTASOT
EN 60745:n mukaiset kokonaistärinäarvot:
Tyypillinen painotettu tärinä
VAROITUS: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista
riippuen työkalun käyttötavoista seuraavien määritelmien muiden käyttötapojen
perusteella:
Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja lahataan.
Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu.
Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia.
Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä lisävarusteita.
Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen.
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei
käytetä oikein.
VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon
todelliset käyttöolosuhteet, mukan lukien aika, kun työkalu on kytketty pois päältä ja
Tärinäpäästö ah = 4.63m/s
Epävarmuus K = 1.5m/s²
2
Kulmahiomakone FIN
kun se käy joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa
huomattavasti.
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen.
Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa
kohdissa).
Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet.
Vältä työkalun käyttämistä 100C lämpötiloissa tai sitä viileämmässä.
Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle
päivälle.
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen. Käytä
hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso tarkemmat
tiedot kyseisen tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja myös myymälän henkilökunnalta.
Kulmahiomakone FIN
KULMAHIOMAKONETTA
KOSKEVIA LISÄTURVAL
LISUUSOHJEITA
Turvallisuusvaroitukset yleiset hiomiselle
ja tai kuluttaville leikkuutoiminnoille:
1. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
hiomakoneeksi, leikkuutyökaluksi.
Lue kaikki työkalun varoitukset,
ohjeet, kuvat ja tiedot. Alla olevien
ohjeiden laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
vaurioon.
2. Toimintoja, kuten teräsharjaus,
ja kiillottaminen, ei suositella
tehtäväksi tällä sähkötyökalulla.
Toiminnot, joita varten sähkötyökalua
ei olla suunniteltu, saattavat aiheuttaa
vaaratilanteen ja henkilökohtaisen
loukkaantumisen.
3. Älä käytä lisälaitteita, jotka eivät ole
työkalun valmistajan nimenomaisesti
suunnittelemia ja suosittelemia,
Se, että lisälaitteen voi kiinnittää
sähkötyökaluun, ei varmista turvallista
toimintoa.
4. Lisälaitteen nimellisnopeuden
tulee olla vähintään sama
kuin sähkötyökaluun merkitty
maksiminopeus. Lisälaitteet,
joiden käyttönopeus ylittää niiden
nimellisnopeuden, saattavat hajota.
5. Lisälaitteesi ulkoisen
halkaisijan ja paksuuden
tulee sisältyä sähkötyökalusi
kapasiteettiasteikkoon. Vääränkokoisia
lisälaitteita ei voida suojata ja kontrolloida
riittävästi.
6. Lisälaitteiden kierteisen asennuksen
tulee sopia hiomakoneen karan
kierteeseen. Laipoilla asennettujen
lisälaitteiden tuurnan reiän tulee
sopia laipan asennushalkaisijaan.
Lisälaitteet, joiden akselireiät
eivät sovi yhteen sähkötyökalun
kiinnitystarvikkeiden kanssa, eivät
pysy suorassa, tärisevät erittäin
paljon ja saattavat aiheuttaa hallinnan
menettämisen.
7. Älä käytä vioittunutta lisälaitetta.
Tarkista lisälaite ennen jokaista
käyttökertaa. Kiinnitä huomiota
hankaavien laikkojen aiheuttamiin
lohkeamiin ja halkeamiin, halkeamien
alustalloihin, repeämiin tai liian
suureen käyttöön, ja teräsharjaan
irrallisten tai katkenneiden
teräslankojen varalta. Mikäli lisälaite
on pudonnut, tarkista aiheutunut
vahinko tai asenna vahingoittumaton
lisälaite. Tarkistettuasi ja
asennettuasi lisälaite, siirry
sivustakatsojien kanssa pois
pyörivän lisälaitteen luota ja
käynnistä sähkötyökalu suurimmalla
kuormittamattomalla nopeudella
minuutin ajaksi. Vioittuneet lisälaitteet
hajoavat yleensä tämän koeajan aikana.
8. Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Sovelluksesta
riippuen, käytä kasvosuojainta tai
suojalaseja. Käytä tarvittaessa
pölynaamaria, kuulosuojaimia,
hansikkaita ja työesiliinaa, joka
pysäyttää pienet hankaavat palaset
ja työkappaleiden palaset. Silmät
tulee suojata eri töiden aiheuttamilta
lentäviltä pirstaleilta. Pölynaamarin
tai hengityssuojaimen tulee suodattaa
toimintasi aiheuttamat hiukkaset.
Pitkällinen altistuminen korkean
intensiteetin melulle saattaa aiheuttaa
kuulovaurioita.
9. Sivustakatsojien tulee pysyä
turvallisen välimatkan päässä
työskentelyalueesta. Kaikkien
työskentelyalueelle tulevien
tulee käyttää henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työkappaleen
palaset tai vioittunut lisälaite saattaa
singahtaa ja aiheuttaa vaurion välittömän
toimintaympäristön ulkopuolella.
10. Pidä sähkötyökalua eristetyillä
tarttuvilla pinnoilla ainoastaan
silloin, jos leikkaava lisälaite saattaa
osua piilotettuihin johtoihin tai
omaan johtoon. Leikkaavat lisälaitteet,
joissa on “elävä” johto, saattavat tehdä
9594
Kulmahiomakone FIN
sähkötyökalun metalliosista ”eläviä” ja
antaa sähköiskun käyttäjälle.
11. Aseta johto pois pyörivän lisälaitteen
luota. Mikäli menetät työkalun hallinnan,
johto saattaa katketa tai jäädä jumiin
ja kätesi saattaa joutua pyörivään
lisälaitteeseen.
12. Älä koskaan laita sähkötyökalua
pois käsistäsi ennenkuin lisälaite on
täysin pysähtynyt. Pyörivä lisälaite
saattaa vetäistä pinnan mukaansa ja
aiheuttaa sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
13. Älä käytä sähkötyökalua kantaessasi
sitä sivullasi. Koskettaessasi vahingossa
pyörivää lisälaitetta, vaatteesi saattavat
tarttua siihen ja lisälaite joutua
kosketukseen kehosi kanssa.
14. Puhdista sähkölaitteen ilmaventtiilit
säännöllisesti. Moottorin tuuletin vetää
pölyn koteloon ja suuri määrä pölymäistä
metallia saattaa aiheuttaa sähköisen
vaaratilanteen
15. Älä käytä sähkötyökalua tulenarkojen
materiaalien läheisyydessä. Kipinät
saattavat sytyttää nämä materiaalit.
16. Älä käytä lisälaitteita, jotka vaativat
jäähdytysnesteitä. Veden tai muiden
jäähdytysnesteiden käyttö saattaa johtaa
sähkötapaturmaan tai shokkiin
17. Pidä työskentelyn aikana aina kiinni
kahvasta. Käytä aina työkalun mukana
toimitettuja lisäk ahvoja. Työkalun
hallinnan menettäminen saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
MUITA TURVALLISUUSOHJEITA
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku on yht’äkkinen reaktio kesken
käytön jumiutuneeseen laikkaan, alustallaan,
harjaan tai muuhun lisälaitteeseen.
Jumiutuminen aiheuttaa pyörivän lisälaitteen
nopean pysähtymisen, joka puolestaan sysää
hallitsemattoman sähkötyökalun lisälaitteen
pyörimissuuntaa vastakkaiseen suuntaan.
Mikäli esimerkiksi hankaava pyörä jää kiinni
työkappaleeseen, pyörän reuna saattaa
pureutua materiaalin pintaan aiheuttaen
pyörän siirtymisen paikoiltaan tai takapotkun.
Pyörä saattaa hypähtää joko käyttäjää kohti tai
tästä poispäin riippuen renkaan liikesuunnasta
jumiutumishetkellä. Hankaavat pyörät
saattavat myös rikkoutua näissä olosuhteissa.
Takapotku on seurausta sähkötyökalun
väärinkäytöstä ja/tai vääristä toimintamalleista
tai –olosuhteista ja se voidaan välttää
varautumalla alla kuvatulla tavalla.
1 Säilytä luja ote sähkötyökalusta
ja aseta kehosi ja kätesi siten,
että voit vastustaa takapotkua.
Käytä aina apukädensijaa, mikäli
koneessa on sellainen, hallitaksesi
mahdollisimman hyvin takapotkun
tai vääntömomenttireaktion
käynnistyksen aikana. Käyttäjä
voi hallita vääntömomenttireaktiot
ja takapotkun, mikäli niihin on
valmistauduttu hyvin.
2 Älä koskaan laita kättäsi pyörivän
lisälaitteen lähelle. Lisälaitteesta on
takapotkun vaara kädellesi.
3 Älä mene alueelle, jonne
sähkötyökalu siirtyy
takapotkutilanteessa. Takapotku heittää
työkalun laikan liikettä vastakkaiseen
suuntaan jumiutumishetkellä.
4 Ole erityisen huolellinen
työstäessäsi kulmia, teräviä reunoja
jne. välttääksesi lisälaitteiden
kimmahtamisen ja jumiutumisen.
Kulmilla, terävillä reunoilla ja
kimmahtamisella on taipumus aiheuttaa
pyörivän lisälaitteen tarttumisen, josta on
seurauksena hallinnan menettäminen tai
takapotku.
5 Älä liitä koneeseen sahaketjua,
puunmuokkausterää tai
hammastettua sahanterää. Tällaiset
terät saavat koneen potkaisemaan ja
riistäytymään hallinnasta.
MUITA TURVALLISUUSOHJEITA
HIONNALLE JA LEIKKAAMISELLE
Erityisesti hiomista ja
hankaavaa katkaisua koskevia
turvallisuusvaroituksia:
1. Käytä ainoastaan sähkötyökalulle
suositeltuja laikkatyyppejä
ja valitulle laikalle erityisesti
suunniteltua suojusta. Laikat, joita
Kulmahiomakone FIN
varten sähkötyökalua ei olla suunniteltu,
ei voida suojata riittäväasti ja eivät ole
turvallisia.
2. Keskeltä painettavien laikkojen
hiomapinta tulee asentaa suojuksen
tason alapuolelle. Väärin asennettua
laikkaa, joka työntyy suojuksen tason läpi,
ei voida suojata kunnolla.
3. Suojuksen tulee olla lujasti kiinni
sähkötyökoneessa ja sijoitettu siten,
että työkalu on mahdollisimman
turvallinen ja käyttäjä altistetaan
niin pienelle osalle laikkaa kuin
mahdollista. Suojus auttaa käyttäjää
suojautumaan rikkinäisiltä pyöränosilta ja
koskettamasta laikkaa vahingossa.
4. Laikkoja tulee käyttää ainoastaan
suositelluille sovelluksille.
Esimerkiksi: älä hio katkaisulaikan
reunalla. Hiovat katkaisulaikat on
suunniteltu lisähiontaa varten. Näihin
laikkoihin kohdistuvat sivuvoimat
saattavat rikkoa ne.
5. Käytä aina vioittumattomia laikkojen
laippoja, jotka ovat oikean kokoisia
ja muotoisia valitsemallesi laikalle.
Hyvät laikan laipat tukevat laikkaa ja
vähentävät täten laikan rikkoutumisen
mahdollisuutta. Hiomalaikan
laipat saattavat poiketa hiovista
pyärienlaipoista.
Suuremmille sähkötyökaluille tarkoitetut
laikat eivät sovellu nopeammille ja
pienemmille työkaluilla sekä saattavat
rikkoutua.
MUITA TURVALLISUUSOHJEITA
LEIKKAAMISELLE
Erityisesti hankaavaa katkaisua koskevia
lisäturvallisuusvaroituksia:
1. Älä anna katkaisupyörän “jumiutua”
äläkä paina voimakkaasti. Älä
yritä tehdä liian syvää leikkausta.
Laikan liiallinen painaminen lisää
kuormitusta ja laikan vääntymis- tai
jumiutumisherkkyyttä leikkauksessa
sekä takapotkun ja laikan rikkoutumisen
mahdollisuutta.
2. Älä asetu samalle linjalle kuin
pyörivä laikka tai sen taakse. Kun
laikka käytön aikana pyörii sinusta
poispäin, mahdollinen takapotku saattaa
heittää pyörivän laikan ja sähkötyökalun
suoraan sinua kohti.
3. Laikan jumiuduttua tai jos
työ on muuten keskeytynyt,
sammuta sähkötyökalu ja pidä
se paikoillaan kunnes laikka on
täysin pysähtynyt. Älä koskaan
yritä ottaa katkaisulaikkaa pois
leikkauksesta sen ollessa liikkeessä
takapotkuvaaran takia. Tutki ja suorita
4. Älä aloita sahausta uudelleen
työkappaleessa. Anna laikan
saavuttaa maksiminopeus ja laita
se varovasta takaisin leikkaukseen.
Laikka saattaa jumiutua, tulla pois
leikkauksesta tai aiheuttaa takapotkun,
jos sähkötyökalu käynnistetään uudelleen
työkappaleessa.
5. Tue paneelit ja ylisuuret työkappaleet
minimoidaksesi laikan jumiutumiset
ja takapotkut. Suuret työkappaleet
ovat helposti notkolla omasta painostaan
johtuen. Tuet tulee sijoittaa työkappaleen
alle lähelle leikkauslinjaa ja työkappaleen
reunan lähelle laikan molemmin puolin.
6. Ole erityisen varovainen tehdessäsi
”taskuleikkauksen” olemassaolevaan
seinään tai muihin “sokeisiin
kohteisiin”. Sisääntyöntyvä laikka
saattaa katkaista kaasu- tai vesiputkia,
sähköjohtoja taiosua takapotkun
aiheuttaviin kohteisiin.
9796
Kulmahiomakone FIN
SYMBOLERLATAAMINEN
Käyttäjän täytyy lukea
ohjekirja loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi
Varoitus
Suojausluokka
Käytä suojalaseja
Käytä kuulosuojaimia
Käytä pölysuojainta
Romutettuja sähkölaitteita ei saa
heittää pois talousjätteen mukana.
Toimita ne kierrätyspisteeseen.
Lisätietoja kierrätyksestä saa
paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjältä.
HUOMAUTUS: Ennen työkalun käyttöä,
lue ohjekirja huolellisesti.
ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ
Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten
katkaisuun, hiontaan ja harjaukseen ilman
veden käyttöä. Metallin katkaisuun on
käytettävä erikoista katkaisuun tarkoitettua
laikkasuojusta (lisätarvike).
1. TURVALLINEN VIRTAKYTKIN
Kytkin on lukittu tahattoman käynnistymisen
estämiseksi. Työkalu kytketään päälle
painamalla turvakytkintä (B) eteenpäin ja
painamalla On/Off-kytkin (A) pohjaan. Työkalu
on nyt kytketty päälle. Työkalu sammutetaan
yksinkertaisesti vapauttamalla On/Off-kytkin.
Jos haluat käyttää työkalua yhtäjaksoisesti,
paina turvakytkin (B) eteenpäin ja paina
On/Off-kytkin (A) pohjaan ja paina sitten
turvakytkintä (B) uudelleen eteenpäin ja
vapauta On/Off-kytkin. Nyt kytkin on on
lukittu päälle jatkuvaa käyttöä varten. Työkalu
sammutetaan painamalla yksinkertaisesti
On/Off-kytkin pohjaan, turva-On-/Off-kytkin
vapautuu automaattisesti.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Uudelleenkäynnistyssuoja estää
sähkötyökalun hallitsemattoman
käynnistyksen virtakatkon jälkeen.
Uutta käyttöönottoa varten tulee
käynnistyskytkin A siirtää poiskytkettyyn
asentoon ja sähkötyökalu tulee
sitten käynnistää uudelleen.
2. KÄDENSIJAT
Pitele kulmahiomakonetta aina molemmin
käsin työskennellessäsi (Katso Kuva B).
3. TÄRINÄNVAIMENNUSKAHVA
Tässä etukahvassa on pultin ja otekahvan
väliin asennettu joustava värinänvaimennus
alentamaan tärinää ja lisäämään
käyttömukavuutta.
HUOMAUTUS: kahvan kiinnitys
vaihdekoteloon on muutettava eikä
Kulmahiomakone FIN
tiukaksi kiristetty. Valittavana olevat kolme
työasentoa tarjoavat kulmahiomakoneen
turvallisimman ja miellyttävimmän hallinnan
(Ks. C). Sivuasento hiontaan ja yläasento
katkaisuun. Kahvaa kierretään myötäpäivään
vaihdekotelon reikään (Ks.B). Käytä
lisäkahvaa aina.
4. KARAN LUKITUSNUPPI
Käytetään vain laikkaa vaihdettaessa. Älä
paina nuppia laikan pyöriessä!
5. LAIKAN ASENNUS
Sisempi kiristyslaippa (5) on karalla (6) ja
karan kahden viisteen päällä. Aseta laikka
sisemmän kiristyslaipan päälle ja kierrä sitten
ulompi kiristyslaippa (7) karalle. Paina karan
lukitusnuppia (4) ja pyöritä karaa, kunnes se
lukittuu. Kiinnitä sitten laikka tiukkaamalla
ulompi kiristyslaippa varusteisiin kuuluvalla
erikoisavaimella (katso D). Avaimen tapit
sopivat ulomman kiristyslaipan reikiin.
Varmista, että laikka pyörii vapaasti ja on
kunnolla kiristetty. Tarkista mahdollinen
tärinä ja laikan heitto käyttämällä konetta
ilman kuormaa 20 sekuntia. Laikka irrotetaan
päinvastaisessa järjestyksessä.
6. ULOMMAN KIRISTYSLAIPAN ASENTO
Ulompi kiristyslaippa (7) tulee asentaa laikan
paksuuden mukaiseen asentoon. Ohuempien
katkaisulaikkojen ja timanttilaikkojen
tapauksessa ulompi kiristyslaippa asennetaan
korotettu osa ulospäin (katso E.2).
Paksumpien hiomalaikkojen tapauksessa
ulompi kiristyslaippa asennetaan laikkaan
päin tukemaan sen kiinnitysreikää (katso
E.1). Varmista aina, että laikka on kunnolla
kiinnitetty.
7. SUOJUKSEN SÄÄTÖ
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessä
on laikkasuojuksen oltava asennettuna.
Pyörän suoja hiomista varten
Suojuksessa (7) sijaitseva turvanokka
varmistaa, että vain konemalliin sopiva
suojus pystytään asentamaan.
Avaa kiristysvipu (14). Aseta turvanokalla
varustettu suojus (7) koneen pään karan
kaulan turvauraan ja käännä se haluttuun
asentoon (työasentoon).
Sulje kiristysvipu (14) laikkasuojuksen (7)
kiristämiseksi.
Innstill vernedekselet (14) slik at
gnistene ikke fyker mot brukeren.
HUOMAUTUS: kun kiristysvipu (14) on
auki, voi kiristyksen säätöruuvia (12) säätää
varmistamaan, että suojus on tukevasti
kiristetty silloin kun kiristysvipu (14) on täysin
suljettu.
Laikkasuojus katkaisua varten
VAROITUS! Käytä aina metallin
katkaisussa katkaisuun tarkoitettua
laikkasuojusta (15).
Katkaisuun tarkoitettu laikkasuojus (15)
asennetaan samalla tavalla kuin hiomiseen
tarkoitettu laikkasuojus (7).
8. SUOJUKSEN IRROTUS
Älä koskaan poista suojusta mitään
muuta työtehtävää varten. Irrota
poistamalla ensin laikka ja molemmat laipat.
Avaa sitten kiristysvipu (8) ja kierrä suojus
niin, että suojuksen ulokkeet kohdistuvat
vaihdekotelon loviin, ja poista sitten suojus.
Kiinnitä suojus takaisin toistamalla samat
toimet päinvastaisessa järjestyksessä. Pidä
kaikki osat tallessa.
9. MOOTTORI KÄYNNISTYY PEHMEÄSTI
Sisäiset sähkökomponentit lisäävät moottorin
nopeutta hitaasti, mikä vähentää tehokkaan
moottorin vääntövaikutusta ranteissa.
10. VAIHDEKOTELON KIERTO
Tiettyjä työtilanteita varten vaihdekoteloa voi
kiertää 90o työmukavuuden ja turvallisuuden
lisäämiseksi. Irrota ensin virtajohdon pistoke
pistorasiasta ja poista sitten laikka ja suojus.
Poista 4 ruuvia vaihdekotelosta (Ks. G). Kierrä
vaihdekoteloa varovasti haluttuun suuntaan,
mutta ÄLÄ vedä vaihdekoteloa ulos koneen
kotelosta. Jos vaihdekotelo pääsee ulos
koneen kotelosta, moottorin hiiliharjat täytyy
vaihtaa.
9998
Kulmahiomakone FIN
11. HIOMAKONEEN KÄYTTÖ
HUOMIO: Älä käynnistä
hiomakonetta laikan ollessa
kosketuksissa työkappaleeseen.
Anna laikan saavuttaa täysi nopeus
ennen kuin aloitat hiomisen.Pidä
kulmahiomakonetta toinen käsi
pääkädensijassa ja toinen käsi tiukasti
apukahvassa.
Aseta suojus aina niin, että niin suuri osa
näkyvästä laikasta kuin mahdollista, osoittaa
poispäin itsestäsi.
Ole valmiina kipinäsuihkulle, kun laikka
koskettaa metallia.
Parhaan työkalun hallinnan, materiaalin
poiston ja pienimmän ylikuormituksen
aikaansaamiseksi pidä karkeassa hionnassa
laikan ja työpinnan välinen kulma noin 15O
-30O asteessa.
Ole varovainen kulmia työstäessäsi, sillä
kosketus risteäviin pintoihin voi aiheuttaa
hiomakoneen ponnahtamiseen tai
vääntymiseen.
Anna työkappaleen jäähtyä, kun hionta on
valmis. Älä kosketa kuumaa pintaa.
12. KATKAISUHIONTA
VAROITUS! Käytä aina metallin
katkaisussa katkaisuun tarkoitettua
laikkasuojusta.
Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa
tai heilutella työkalua. Työskentele kevyttä,
työstettävään aineeseen sopivaa syöttöä
käyttäen.
Älä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä
katkaisulaikkoja painamalla niitä sivuttain
kappaletta vasten.
Katkaisussa käytetty suunta on tärkeä.
Koneen täytyy aina toimia
vastapyörimissuunnassa; älä koskaan
siirrä konetta toiseen suuntaan! Tällöin
on olemassa vaara, että laikka painautuu
hallitsemattomasti ulos leikkauslovesta.
13. HARJAN KULUMISILMAISIN
(WX22AG WX23AG WX23AG.2) (Ks. H)
Kulmahiomakoneesi on asennettu
automaattisen harjan kulumisilmaisimen
kanssa. Vihreä led ilmaisee, että harjan
olosuhteet ovat normaalit. Punainen led
ilmaisee, että harja on tulossa käyttöikänsä
loppuun ja tulisi vaihtaa niin pian kuin
mahdollista.
14. AUTO-SEIS HIILIHARJAT
(WX23AG.I) (Ks. I1)
Jos hartsieristekärki (17) hiiliharjan sisällä
(18) joutuu kosketuksiin kommutaattorin (16)
kanssa, moottori sammuu automaattisesti.
Jos näin tapahtuu, molemmat hiiliharjat
on vaihdettava. Pidä hiiliharjat puhtaina
ja vapaina liukumaan pitimiin. Molemmat
hiiliharjat on vaihdettava samanaikaisesti.
Käytä vain samanlaisia hiiliharjoja.
15. HIILIHARJOJEN VAIHTO (Ks. I2)
Poista moottorin harjasuojuksen
kiinnitysruuvi. Poista suojus, nosta varovasti
ulos ja vedä lattaliitin irti. Pitele kierrejousta
pois tieltä ja liu’uta kulunut harja ulos
kotelostaan vapauttaen jousen varovasti.
Laita vaihtoharja paikalleen (samaan
suuntaan) pidellen kierrejousta taas pois
tieltä. Tarkista, että harja on paikallaan ja
liikkuu vapaasti, vapauta jousi uraan harjan
päälle. Liitä lattaliitin pääteliittimeen, laita
suojus paikalleen ja kiinnitä se ruuvilla.
VINKKEJÄ
KULMAHIOMAKONEELLA
TYÖSKENTELYYN
1. Anna koneen aina saavuttaa
maksiminopeutensa, ennen kuin alat
työskennellä.
2. Kun haluat työskennellä nopeammin, älä
paina laikkaa työkappaletta vasten; se
hidastaisi laikan pyörimistä ja pidentäisi
työstöaikaa.
3. Pidä hioessasi laikkaa 15-30 asteen
kulmassa työkappaleeseen nähden.
Suuremmilla kulmilla pintaan leikkautuu
harjanteita, jotka tekevät siitä epätasaisen.
Liikuttele kulmahiomakonetta puolelta
toiselle ja edestakaisin työkappaleen
pinnalla.
4. Kun käytät katkaisulaikkaa, älä vaihda
kulmaa kesken katkaisun; siitä olisi
seurauksena laikan ja kulmahiomakoneen
Kulmahiomakone FIN
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.