Worx WX22AG, WX23AG, WX23AG.1, WX23AG.2 User Manual [de]

Angle grinder EN Winkelschleifer D Meuleuse d’angle F Smerigliatrice angolare I Amoladora angular ES Rebarbadora angular PT Haakse slijpmachine NL Vinkelsliber DK Kulmahiomakone FIN Vinkelslipestol NOR Vinkelslip SV
Köşe öğütücü TR Γωνιακός τροχιστής GR Угловая шлифовальная машина RU
P103 P113 P123 P133 P144
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
P06 P16 P27 P38 P49 P60 P71 P82 P92
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Manual original PT Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Original brugsanvisning DK Alkuperäiset ohjeet FIN Original driftsinstruks NOR Bruksanvisning i original SV
Orijinal işletme talimatι TR Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης GR Оригинальное руководст-во по эксплуатации RU
14
A B C
D E.1 E.2
F G
17
16
18
I1 I2
H
1. LOCK-OFF & LOCK-ON SWITCH
2. HAND GRIP AREA
3. ANTI-VIBRATION AUXILIARY HANDLE
4. SPINDLE LOCK BUTTON
5. INNER FLANGE
6. SPINDLE
7. OUTER FLANGE
8. GUARD CLAMPING LEVER
9. CLAMP ADJUSTMENT NUT
10. SPANNER
11. MOTOR BRUSH COVERS
12. BRUSH WEAR INDICATOR (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. DISC*
14. WHEEL GUARD FOR GRINDING
15. WHEEL GUARD FOR CUTTING*
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Angle grinder EN
TECHNICAL DATA
Type WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-designation of machinery, representative of angle grinder)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Voltage 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz Power input 2300 W Rate speed 8,000/min 6,500/min Protection class Spindle thread M14 Disc size 180mm 230mm Machine weight 6.0kg 5.1kg
/II
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LPA: 97.6dB(A) A weighted sound power L
& K
K
PA
WA
Wear ear protection when sound pressure is over
VIBRATION INFORMATION
: 108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
80dB(A)
76
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Typical weighted vibration
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5m/s²
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut. The tool being in good condition and well maintained. The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of
use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when
= 4.63m/s²
h
Angle grinder EN
the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 10oC or less. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
Spanner 1 Anti-vibration auxiliary handle 1 Metal grinding disc (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
Angle grinder EN
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS:
Safety Warnings Common for Grinding or Abrasive Cutting-Off Operations: a) This power tool is intended to
function as a grinder or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding,
wire brushing, polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which
are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory
must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the
thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories
must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks backing pad for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance
away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated
gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
k) Position the cord clear of the
spinning accessory. If you lose control,
the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
l) Never lay the power tool down
until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your control.
98
Angle grinder EN
m) Do not run the power tool while
carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the
dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could
ignite these materials.
p) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in electrocution or shock.
q) Your hand must hold on the handle when
you are working. Always use the auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power
tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the
rotating accessory. Accessory may
kickback over your hand.
c) Do not position your body in the
area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will
propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working
corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain
woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDING AND CUTTING-OFF OPERATIONS Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre
depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached
to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for
recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing
Angle grinder EN
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from
larger power tools. Wheel intended for
larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR CUTTING-OFF OPERATIONS Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations: a) Do not “jam” the cut-off wheel or
apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with
and behind the rotating wheel. When
the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Double insulation
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
1110
Angle grinder EN
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
for grinding and top position for cutting. The handle is screwed clockwise into the gear case hole (See Fig. B). Always use the auxiliary handle.
INTENDED USE
The machine is intended for cutting, roughing and brushing metal and stone materials without using water. For cutting metal, a special protection guard for cutting (accessory) must be used.
1. LOCK-OFF & LOCK-ON SWITCH (See Fig. A)
Your switch is locked off to prevent accidental starting. To switch on your tool, push the safety switch lever (B) forward and depress on/off switch (A) fully. Now your tool is switch on. To switch off your tool, just release the On/ Off switch. If you wish to use the tool continuously, push the safety switch lever (B) forward and depress on/off switch (A) fully, then push the safety switch lever (B) forward again and release the On/Off switch. Now your switch has been locked on for continuously use. To switch off your tool, simply depress On/ Off switch fully, the safety On/Off switch will automatically release.
Restarting protection
The restarting protection feature prevents uncontrolled restarting of the machine after an interruption in the power supply. To restart the operation, switch the On/Off switch (A) to the Off position and start the machine again.
2. HAND GRIP AREAS
Always hold your angle grinder firmly with both hands when operating (See Fig. B).
3. ANTI-VIBRATION AUXILIARY HANDLE
This front handle incorporates a flexible vibration absorbing mounting between the bolt and handle grip to reduce vibration and increase comfort. NOTE: the handle fixing to the gear case is flexible and not a rigid clamp. You have the option of three working positions to provide the safest and most comfortable control of your angle grinder (See Fig. C). Side position
4. SPINDLE LOCK BUTTON
Must only be used when changing a disc. Never press when the disc is rotating!
5. DISC FITTING
The inner flange (5) is located over the spindle (6) and on the two spindle flats. Locate the disc onto the inner flange and then the outer flange (7) is screwed onto the spindle. Press the spindle lock button (4) and rotate the spindle until it locks, then firmly tighten the outer flange using your pin spanner to clamp the disc (See Fig.D). The pins on your pin spanner locate in the holes on the outer flange. Check the disc rotates freely and is securely clamped. Make a no load test run for 30 seconds to check disc vibration and disc run out. To remove a disc, reverse these instructions.
6. ADJUSTABLE OUTER FLANGE CLAMPING
The outer flange (7) should be adjusted to suit different disc thickness. For thinner cutting or diamond discs the raised part of the outer flange is fitted facing away from the disc (See Fig. E.2). For thicker grinding discs the raised part of the outer flange is fitted facing towards the disc to provide improved support for the disc hole (See Fig. E.1). Always ensure your disc is securely clamped.
7. GUARD ADJUSTMENT (See Fig. F)
Before any work on the machine itself, pull the mains plug. For work with grinding or cutting discs, the wheel guard must be mounted. Wheel Guard for Grinding
The coded projection on the wheel guard (14) ensures that only a guard that fits the machine type can be mounted. Open the clamping lever (8). Place the wheel guard (14) with coded projection into the coded groove on the spindle of the machine head and rotate to the required position
Angle grinder EN
(working position). To fasten the wheel guard (14), close the clamping lever (8).
The closed side of the wheel guard (14) must always point to the operator. NOTE: with the clamping lever (8) open the
clamp adjusting nut (9) can be adjusted to ensure the guard is securely clamped after the clamping lever (8) is finally closed.
Wheel Guard for Cutting
WARNING!
work with the wheel guard for cutting. The wheel guard for cutting (15) is mounted in the same manner as the wheel guard for grinding.
8. REMOVING THE GUARD Never remove your guard for any other working conditions. To remove, first take
off the disc and both flanges. Then open the clamping lever (8) and rotate the guard to align the projections with the gear case cut outs, then remove the guard. To re-fit the guard, repeat this process in reverse. Keep all parts in a safe place.
9. SOFT START
Internal electronic components allow the motor speed to increase slowly, which reduces the“twisting”effect on your wrists due to the high power motor.
10. ROTATING THE GEAR CASE
For special working situations, the gear case can be rotated 90o to improve working comfort and safety. First, disconnect from the mains supply then remove the disc and guard. Remove the 4 x screws from the gear case (See Fig.G). Carefully rotate the gear case in your desired direction but do NOT pull the gear case out of the housing. If the gear case comes out of the housing the motor carbon brushes will need replacing.
11. TO USE THE GRINDER
ATTENTION: Do not switch the
grinder on whilst the disc is in contact with the workpiece. Allow the disc to reach full speed before starting to grind.
Hold your angle grinder with one hand on the
For cutting metal, always
main handle and other hand firmly around the auxiliary handle. Always position the guard so that as much of the exposed disc as possible is pointing away from you. Be prepared for a stream of sparks when the disc touches the metal. For best tool control, material removal and minimum overloading, maintain an angle between the disc and work surface of approximately 15O -30O when grinding. Use caution when working into corners as contact with the intersecting surface may cause the grinder to jump or twist. When grinding is complete allow the workpiece to cool. Do not touch the hot surface.
12. CUTTING WARNING! For cutting metal, always
work with the wheel guard for cutting.
When cutting, do not press, tilt or oscillate the machine. Work with moderate feed, adapted to the material being cut. Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure. The direction in which the cutting is performed is important. The machine must always work in an up­grinding motion. Therefore, never move the machine in the other direction! Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of the cut.
13. BRUSH WEAR INDICATOR (WX22AG
WX23AG WX23AG.2) (See Fig. H)
Your angle grinder is fitted with an automatic brush wear indicator. A green led indicates that the brush condition is normal. A red led indicates that the brush is coming to the end of its useful life and should be replaced as soon as possible.
14. AUTO-STOP CARBON BRUSH (ONLY
FOR WX23AG.1) (See Fig. I1)
When the resin insulating tip (17) inside the carbon brush (18) is exposed to contact the commutator (16), it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
1312
Angle grinder EN
Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
15. TO REPLACE THE BRUSHES (See Fig.I2)
Remove the screw securing the motor brush cover. Remove the cover, gently lift out, and pull the spade connector free. Hold back the coil spring and slide the worn brush out of the housing, carefully release the spring. Locate the replacement brush, (in the same orientation) whilst again holding back the coil spring. Ensure the brush is located and free to move, release the spring, it should now sit within the groove on the brush. Re-attach the spade connector to the terminal, replace the cover and secure.
WORKING HINTS FOR YOUR ANGLE GRINDER
1. Always start at no load to achieve maximum speed then start working.
2. Do not force the disc to work faster, reducing the Disc’s moving speed means longer working time.
3. Always work with a 15-30 angle between disc and workpiece. Larger angles will cut ridges into the workpiece and affect the surface finish. Move the angle grinder across and back and forth over the workpiece.
4. When using a cutting disc never change the cutting angle otherwise you will stall the disc and angle grinder motor or break the disc. When cutting, only cut in the opposite direction to the disc rotation. If you cut in the same direction as the disc rotation the disc may push itself out of the cut slot.
5. When cutting very hard material best results can be achieved with a diamond disc.
6. When using a diamond disc it will become very hot. If this happens you will see a full ring of sparks around the rotating disc. Stop cutting and allow to cool at no load speed for 2-3 minutes.
7. Always ensure the workpiece is firmly held or clamped to prevent movement.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
TROUBLESHOOTING
Although your new angle grinder is really very simple to operate, if you do experience problems, please check the following:
1. If your grinder will not operate check the power at the main plug.
2. If your grinder wheel wobbles or vibrates, check that outer flange is tight, check that the wheel is correctly located on the flange plate.
3. If there is any evidence that the wheel is damaged do not use as the damaged wheel may disintegrate, remove it and replace with a new wheel. Dispose of old wheels sensibly.
4. If working on aluminum or a similar soft alloy, the wheel will soon become clogged and will not grind effectively.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
Angle grinder EN
PLUG REPLACEMENT (UK & IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL Brown = Live
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with N. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with L. WARNING: Never connect live or neutral wires to the earth terminal of the plug. Only fit an approved 13A BS1363/A plug and the correct rated fuse. NOTE: If a moulded plug is fitted and has to
be removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
13 Amp fuse approved to BS1362
Connect Blue to N (neutral)
Outer sleeve firmly clamped
Brown L (live)
Cable grip
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declare that the product, Description
WORX Angle grinder
Type
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-designation of machinery, representative of angle grinder)
Function Peripheral and lateral grinding
Complies with the following Directives, Machinery Directive
2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility Directive
2004/108/EC
RoHS Directive 2011/65/EU
Standards conform to:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-3 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
The person authorized to compile the technical file,
Name: Russell Nicholson Address: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
1514
2014/09/12
Yujin Tang
POSITEC Quality Manager
Angle grinder EN
1. SICHERHEITSEIN-/AUSSCHALTER
2. HANDGRIFFBEREICHE
3. ANTI-VIBRATIONSHANDGRIFF
4. SPINDELARRETIERUNGSKNOPF
5. INNENFLANSCH
6. WELLE
7. FLANSCHMUTTER
8. SPANNHEBEL SCHUTZHAUBE
9. BÜGELSTELLMUTTER
10. SCHLÜSSEL
11. KOHLEBÜRSTENABDECKUNG
12. SCHLEIFBÜRSTEN-INDIKATOR (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. SCHEIBE*
14. SCHLEIF-SCHUTZHAUBE
15. SCHUTZHAUBE ZUM TRENNEN*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Winkelschleifer D
TECHNISCHE DATEN
Typ WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Winkelschleifer)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Nennspannung 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz Nennleistung 2300W Nenndrehzahl 8,000/min 6,500/min
Schutzklasse
Schleifspindelgewinde M14 Scheiben 180mm 230mm Gewicht 6.0kg 5.1kg
/II
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LPA: 97.6dB(A) Gewichtete Schallleistung L K
PA&KWA
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz
: 108.6dB(A)
WA
3.0dB(A) 80dB(A)
1716
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Typischer gewichteter Vibrationswert
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm
-Vibrationssyndrom erzeugen.
Vibrationsemissionswert ah = 4.63m/s Unsicherheit K = 1.5m/s²
2
Winkelschleifer D
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
Schlüssel 1 Anti-vibrationshandgriff 1 Metall-Trennscheiben (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Winkelschleifer D
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ANWENDUNGEN:
Gemeinsame Warnhinweise zum Schleifen, Trennschleifen.: a) Dieses Elektrowerkzeug ist
zu verwenden als Schleifer, Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/ oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Gewindemontage von Zubehör muss
mit dem Schleifspindelgewinde übereinstimmen. Bei mittels Flanschs montiertem Zubehör muss das Loch des Zubehörs mit dem Durchmesser des Flanschs übereinstimmen. Einsatzwerkzeuge,
die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürste für lose oder brüchige Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
1918
Winkelschleifer D
Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig
die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine
Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
q) Ihre Hand muss den Griff während
der Arbeit festhalten. Verwenden Sie immer die dem Werkzeug mitgelieferten Hilfsgriffe. Kontrollverlust kann Körperverletzungen verursachen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ANWENDUNGEN Rückschlag und entsprechende Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen dieDrehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den
Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Winkelschleifer D
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig
im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE ZUM SCHLEIFEN UND TRENNSCHLEIFEN Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: a) Verwenden Sie ausschließlich
die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht
für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schleifoberfläche von in der
Mitte abgesenkten Scheiben muss unter der Plane der Schutzlippe montiert sein. Eine falsch montierte
Scheibe, die durch die Plane der Schutzlippe ragt, kann nicht angemessen geschützt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher
am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll
die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligemKontakt mit dem Schleifkörper schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
ZUSÄZLICHE SICHERHEITSHINWEISE ZUM TRENNSCHLEIFEN Zusäzliche Sicherheitshinweise zum Trennschleifen: a) Vermeiden Sie ein Blockieren
der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
2120
Winkelschleifer D
Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe
kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
SYMBOLE
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung gut durch, bevor Sie die Elektrowerkzeug benutzen.
Achtung – Bedienungsanleitung lesen!
Schutzisolation
Beim Arbeiten mit der Elektrowerkzeug, tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Elektrowerkzeug benutzen.
Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen.
Winkelschleifer D
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall­und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Metall muss eine spezielle Schutzhaube zum Trennen (Zubehör) verwendet werden.
1. SICHERHEITSEIN-/AUSSCHALTER (Siehe A)
Der Schalter ist gesperrt, um unbeabsichtigten Anlauf zu vermeiden. Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie den Sicherheitshebel (B) nach vorne und drücken den Ein-/ Ausschalter (A) komplett ein. Das Werkzeug ist nun eingeschaltet. Zum Abschalten des Werkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter einfach los.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlaufen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr. Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein-/Ausschalter A in die ausgeschaltete Position und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
2. HANDGRIFFBEREICHE
Halten Sie den Winkelschleifer beim Arbeiten mit beiden Händen (Siehe B).
3. ANTI-VIBRATIONSHANDGRIFF
Dieser Vordergriff enthält eine flexible, Vibrationen dämpfende, Einrichtung zwischen Bolzen und Handgriff, um die Vibration zu verringern und um den Bedienkomfort zu steigern. ANMERKUNG: Die Griffhalterung am Getriebegehäuse ist flexibel und kein starrer Bügel. Sie haben die Auswahlmöglichkeit zwischen drei Arbeitspositionen, um die sicherste und komfortabelste Bedienung Ihres Winkelschleifers zu erzielen (Siehe C). Seitenposition zum Schleifen und
obere Position zum Schneiden. Der Griff ist im Uhrzeigersinn in das Loch des Getriebegehäuses geschraubt (Siehe B). Verwenden Sie immer den Zusatzhandgriff.
4. SPINDELARRETIERUNGSSKNOPF
Darf nur zum Wechseln der Trennscheibe verwendet werden. Betätigen Sie diesen Knopf niemals, solange die Scheibe sich dreht!
5. ANBRINGEN DER SCHEIBE
Der Innenflansch (5) sitzt auf der Welle (6) und den beiden Wellenanschlagflächen. Platzieren Sie die Scheibe auf dem Innenflansch und schrauben Sie die Flanschmutter (7) auf die Welle. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf (4) und drehen Sie die Welle, bis sie einrastet. Ziehen Sie den Gegenflansch mit dem Spezialschlüssel fest, um die Scheibe zu befestigen (Siehe D). Die am Schlüssel befindlichen Zapfen werden in die Löcher am Gegenflansch eingesetzt. Prüfen Sie die Scheibe auf Leichtgängigkeit und festen Sitz. Kontrollieren Sie die Vibrationen und das Auslaufverhalten, in dem Sie die Maschine ca. 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen lassen. Gehen Sie zum Ausbauen einer Scheibe in umgekehrter Reihenfolge vor.
6. VERSTELLBARE FLANSCHMUTTER
Die Flanschmutter (7) muss entsprechend der Dicke der Scheibe angepasst werden. Bei schmalen Trennscheiben oder Diamantscheiben wird der Gegenflansch so angebracht, dass der erhabene Teil des Gegenflansches von der Scheibe weg zeigt (Siehe E.2). Bei stärkeren Schleifscheiben wird die Flanschmutter so angebracht, dass der erhabene Teil zur Scheibe zeigt und die Bohrung unterstützt (Siehe E.1). Vergewissern Sie sich in jedem Fall, dass die Scheibe sicher befestigt ist.
7. HANDSCHUTZEINSTELLUNGEN (Siehe F) Für Arbeiten mit Schrupp- oder Trennscheiben muss die Schutzhaube (14) montiert sein. Schleif-Schutzhaube
Die Kodierklinke an der Schutzhaube (14) stellt
2322
Winkelschleifer D
sicher, dass nur eine zum Gerätetyp passende Schutzhaube montiert werden kann. Die Klemmschraube (8) eventuell lösen. Die Schutzhaube mit der Kodierklinke in die Nut am Spindelhals des Gerätekopfes setzen und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) drehen. Bei allen Arbeiten muss die geschlossene Seite der Schutzhaube stets zum Bediener zeigen.
Die Klemmschraube festziehen.
Stellen Sie die Schutzhaube (14) so ein, dass ein Funkenflug in Richtung des Bedieners verhindert wird. HINWEIS: Bei geöffnetem Spannhebel (8)
kann die Spanneinstellmutter (9) eingestellt werden, um sicherzustellen, dass die Schutzhaube korrekt eingespannt ist, nachdem der Spannhebel (8) schließlich geschlossen wird
Schutzhaube zum Trennen
WARNUNG! Verwenden Sie zum
Trennen von Metall immer die Schutzhaube zum Trennen (15). Die Schutzhaube zum Trennen (15) wird wie die Schleif-Schutzhaube montiert.
8. HANDSCHUTZ ENTFERNEN Entfernen Sie niemals den Handschutz unter irgendwelchen anderen Arbeitsbedingungen. Zum Entfernen
nehmen Sie zuerst die Scheibe und die beiden Flansche heraus. Dann öffnen Sie den Spannbügel (8) und drehen Sie den Handschutz, um den Überstand mit den Aussparungen des Getriebegehäuses abzustimmen; entfernen Sie dann den Handschutz (8). Um den Handschutz wieder einzupassen, wiederholen Sie diese Vorgehensweise in umgekehrter Reihenfolge. Bewahren Sie alle Teile an einem sicheren Platz auf.
9. MOTOR SANFT ANLAUFEN LASSEN
Der Winkelschleifer hat eine Sanftanlaufautomatik, die es dem Motor erlaubt, die Geschwindigkeit langsam ansteigen zu lassen. Dies reduziert den vom Hochleistungsmotor verursachten „Schütteleffekt“ Ihrer Handgelenke.
10. DAS GETRIEBEGEHÄUSE DREHEN
Für spezielle Arbeitssituationen kann das Getriebegehäuse um 90° gedreht werden, um den Arbeitskomfort und die Sicherheit zu verbessern. Erst trennen Sie den Netzstecker von der Netzsteckdose, dann entfernen Sie die Scheibe und den Handschutz. Entfernen Sie die 4 Schrauben vom Getriebegehäuse (Siehe G). Drehen Sie das Getriebegehäuse vorsichtig in die von Ihnen gewünschte Richtung, aber ziehen Sie das Getriebegehäuse NICHT aus dem Gehäuse. Wenn das Getriebegehäuse aus dem Gehäuse kommt, müssen die Kohlebürsten des Motors ersetzt werden.
11. VERWENDUNG DES SCHLEIFERS ACHTUNG: Schalten Sie die Schleifmaschine nicht ein, während
sich die Scheibe in Kontakt mit dem Werkstück befindet. Warten Sie bis die Scheibe die volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie mit dem Schleifen beginnen.
Halten Sie Ihren Winkelschleifer mit einer Hand am Hauptgriff und der anderen Hand fest um den Hilfsgriff. Positionieren Sie das Schufzhaube stets so, dass möglichst viel der offenen Scheibe von Ihnen weg zeigt. Wenn die Scheibe das Metall berührt, entstehen Funken. Halten Sie beim Schleifen einen Winkel zwischen Scheibe und Arbeitsoberfläche von mindestens 150 - 300 ein, um bestmögliche Werkzeugkontrolle, Materialabspanung und minimale Belastung zu erreichen. Bei Arbeiten in Ecken ist besondere Vorsicht geboten, da der Kontakt mit sich überschneidenden Oberflächen dazu führen kann, dass der Schleifer springt oder sich verdreht. Lassen Sie das Werkstück nach dem Schleifen abkühlen. Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche.
12. TRENNSCHLEIFEN WARNUNG! Verwenden Sie zum
Trennen von Metall immer die
Schutzhaube zum Trennen. Beim Trennschleifen Gerät nicht drücken,
Winkelschleifer D
nicht verkanten, nicht drehen. Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten Vorschub arbeiten. Auslaufende Trennscheiben nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen. Die Richtung, in der das Trennschleifen durchgeführt wird, ist von Wichtigkeit. Die Maschine muss immer in einer aufwärts­schleifenden Bewegung arbeiten. Bewegen Sie daher niemals die Maschine in die andere Richtung! Andernfalls besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert aus dem Schnitt geschoben werden könnte.
13. Schleifbürsten-Indikator (WX22AG WX23AG WX23AG.2) (Siehe H)
Ihr Winkelschleifer hat einen automatischen Schleifbürsten-Indikator. Ein grünes Licht bedeutet, die Schleifbürste ist in gutem Zustand. Ein rotes Licht bedeutet, dass die Bürste am Ende ihrer Lebensdauer angelangt ist und sobald wie möglich ausgetauscht werden sollte.
14. ARBEITSHINWEISE (WX23AG.1) (Siehe I1)
Wenn die Isolierspitye(17) aus Kunstharz innerhalb der Kohlebürste(18) mit dem Kollektor(16) in Kontakt gerät, wird der Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der Fall ist, sollten beide Kohlenbürsten ersetzt werden. Halten Sie die Kohlenbürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlenbürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur identische Kohlenbürsten.
15. DIE KOHLEBÜRSTEN ERSETZEN (Siehe I2)
Entfernen Sie die Sicherungsschrauben von der Kohlebürstenabdeckung. Entfernen Sie die
Abdeckung durch sanftes Anheben und ziehen Sie den Anschlussstecker heraus. Drücken Sie die Spiralfeder zurück und schieben Sie die verbrauchte Bürste aus dem Gehäuse; lassen Sie dann vorsichtig die Feder los. Platzieren Sie die Ersatzbürste (in derselben Ausrichtung), drücken Sie gleichzeitig wieder die Spiralfeder zurück. Versichern Sie sich, dass die Bürste richtig platziert ist und sich bewegen kann; lassen Sie die Feder los, die jetzt in der Auskerbung der Bürste sitzen sollte. Verbinden Sie den Anschlussstecker wieder mit dem Anschluss, setzen Sie die Abdeckung wieder ein und sichern Sie sie.
TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHREM WERKZEUG
1. Starten Sie immer im Leerlauf und lassen
Sie die Schleifmaschine erst die volle Drehzahl erreichen, ehe Sie mit dem Arbeiten beginnen.
2. Versuchen Sie nicht, die Materialabtragung
durch starkes Drücken auf das Werkzeug zu erhöhen. Ein moderater Druck erhöht die Lebensdauer des Werkzeugs.
3. Der Anstellwinkel zwischen
Schleifwerkzeug und Werkstück sollte immer 15-30 Grad betragen. Bei größeren Anstellwinkeln können Riefen entstehen, und die Oberfläche wird uneben.
4. Bewegen Sie den Winkelschleifer
gleichmäßig hin und her. Ändern Sie beim Schneiden mit einer Trennscheibe niemals den Schnittwinkel, andernfalls kann das Blatt blockieren oder brechen, oder der Motor bleibt stehen. Wenn Arbeits- und Drehrichtung der Scheibe übereinstimmen, besteht die Gefahr, dass die Scheibe die Maschine aus der Schnittfuge hebt.
5. Diamantscheiben sind für hartes Material
gut geeignet.
6. Sie können beim Arbeiten sehr heiß
werden, und es kann ein Funkenring um das ganze Werkzeug herum zu sehen sein. Unterbrechen Sie in einem solchen Fall Ihre Arbeit und lassen Sie die Scheibe 2-3 Minuten lang im Leerlauf abkühlen.
7. Das Werkstück muss sicher befestigt oder
festgeklemmt werden, damit es nicht verrutschen kann.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
2524
Winkelschleifer D
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen. Wenn ein Ersatz von Stecker oder Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von unserer Servicestelle oder einer Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt mit Originalersatzteilen durchführen.
PROBLEMLÖSUNG
Ihr Winkelschleifer ist leicht zu handhaben. Sollten Sie dennoch Schwierigkeiten haben, überprüfen Sie bitte Folgendes:
1. Wenn die Schleifmaschine nicht funktioniert, überprüfen Sie zunächst, ob der Netzstecker in der Steckdose steckt.
2. Wackelt oder vibriert die Schleifscheibe, prüfen Sie, ob der äußere Flansch fest ist und ob die Scheibe korrekt auf der Flanschplatte aufgebracht ist.
3. Sollte die Scheibe Beschädigungen aufweisen, darf sie nicht mehr verwendet werden. Eine beschädigtes Scheibe kann abplatzen. Entfernen Sie sie und ersetzen Sie sie durch ein neues Rad. Achten Sie auf eine ordnungsgemäße Entsorgung der alten Scheibe.
4. Bei Arbeiten mit Aluminium oder anderen weichen Legierungen verstopft die Scheibe schnell und schleift nicht mehr richtig
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/ oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden. Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den Wertstoff-/ Recycling-Sammelstellen abzugeben. Bitte erkundigen Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Vertragshändler über Müllsammlung und –Entsorgung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung
WORX Winkelschleifer Typ WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Winkelschleifer) Funktion Außenflächen und Kanten schleifen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht: Maschinenrichtlinie
2006/42/EC
EMV-Richtlinie
2004/108/EC
RoHS Weisung 2011/65/EU
Normen:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person
Name: Russell Nicholson Anschrift: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/09/12
Yujin Tang
POSITEC Qualitätsleiter
Winkelschleifer D
1. INTERRUPTEUR
2. POIGNÉE
3. POIGNÉE AUXILIAIRE ANTIVIBRATION
4. BOUTON DE BLOCAGE
5. FLASQUE D’ENTRAÎNEMENT
6. ARBRE DE SORTIE
7. FLASQUE DE SERRAGE
8. LEVIER DE BLOCAGE DE PROTECTEUR
9. ECROU DE BLOCAGE
10. CLÉ
11. COUVERCLE DE BALAI
12. TÉMOIN D’USURE DE BROSSE (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. MEULE
14. CARTER DE PROTECTION POUR LE MEULAGE
15. CARTER DE PROTECTION POUR LE TRONÇONNAGE*
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
2726
2726
Meuleuse d’angle F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-désignations des pièces, illustration de la Meuleuse d’angle)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 Tension nominale- fréquence 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz Puissance 2300W Vitesse à vide 8000/min
Double isolation
Arbre fileté M14 Diamètre max. Du disque 180mm 230mm Poids 6.0kg 5.1kg
/II
6500/min
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LPA:97.6dB(A) Niveau de puissance acoustique L K
PA&KWA
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A)
:108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
INFORMATIONS RELATIVE AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l'EN 60745
Valeur de vibration mesurée
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de
l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont percés. L’outil est en bon état et bien entretien. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle
Valeur d'émission de vibrations ah = 4.63m/s Incertitude K = 1.5m/s²
2
Meuleuse d’angle F
d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures de 100C ou moins. Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
Clé 1 Poignée latérale 1 Disque de meulage des métaux (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin où l’outil a été acheté. Utilisez des accessoires de bonne qualité et de marque. Choisissez les mèches adaptées au travail à réaliser. Reportez vous à l’emballage pour de plus amples informations. Le personnel du magasin peut apporter aide et conseils.
2928
Meuleuse d’angle F
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES DE SECURITE POUR VOTRE MEULEUSE D’ANGLE
Avertissements de sécurité communs les opérations de tronçonnage par meulage ou abrasion :
1. Cet outil électrique est destiné
à faire office de broyeuse, ou instrument de coupe. Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec l’outil.
En ne suivant pas toutes les instructions listées ci-dessous, vous vous exposez à une possible électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
2. Il n’est pas recommandé de
réaliser les opérations telles que le brossage, le polissage avec cet outil électrique. Les opérations pour
lesquelles l’outil électrique a été conçu peuvent représenter un danger et causer des blessures corporelles.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne
soient pas conçus et recommandés spécifiquement par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire puisse se
fixer sur votre outil électrique n’assure pas son fonctionnement en toute sécurité.
4. La vitesse nominale de l’accessoire
doit être supérieure ou égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires qui
tournent plus rapidement que leur valeur nominale peuvent voler en éclats,
5. Le diamètre externe et l’épaisseur
de votre accessoire doivent être dans la plage de capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires mal dimensionnés ne peuvent pas être protégés ni commandés de façon adéquate.
6. Le montage fileté des accessoires
doit correspondre au filetage de la meule de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des brides, le trou de fixation de
l’accessoire doit correspondre au diamètre de positionnement de la bride. Les accessoires avec trou d’arbre
qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil vont le déséquilibrer, créer des vibrations excessives et peuvent causer une perte de contrôle.
7. N’utilisez pas un accessoire endommagé. Vérifiez, avant chaque utilisation, que les accessoires comme les disques abrasifs ne soient pas fendus ni fêlés, que les plateaux ne soient ni fissurés ni excessivement usés, brosse métallique pour les fils lâches ou fissurés. Si l’outil électrique est tombé, inspectez les dégâts ou installez un accessoire non endommagé. Après inspection et installation d’un accessoire,
placez-vous, ainsi que les
observateurs, à l’écart du plan de rotation de l’accessoire et faites tourner l’outil électrique à vide et à pleine vitesse pendant une minute. Un accessoire endommagé va
normalement casser pendant cette durée de test.
8. Portez des équipements de protection personnels. Selon l’application, utilisez une protection de visage, des lunettes de sécurité ou un masque de sécurité. Selon le cas, portez un masque contre la poussière, des protections auditives, des gants et un tablier pouvant arrêter les petits fragments d’abrasif ou de la pièce. La
protection pour les yeux doit être capable d’arrêter les débris volant générés par les différentes opérations. Le masque contre les poussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules générées par l’utilisation. Une exposition prolongée à du bruit de forte intensité peut causer une perte de l’ouie.
9. Tenez les observateurs à une distance de sécurité de la zone de travail. Quiconque entrant dans la zone de travail doit porter
Meuleuse d’angle F
des équipements de protection personnels. Des fragments de la pièce
ou un accessoire cassé peuvent voler et causer des blessures dans les environs immédiates de la zone d’utilisation.
10. Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces de prise en main isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon.
L’accessoire de coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous tension”, peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil “sous tension” et électrocuter l’opérateur.
11. Placez le cordon à distance de l’accessoire en rotation. Si vous
perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, et votre main ou votre bras peuvent être entraînés vers l’accessoire en rotation.
12. Ne posez jamais l’outil électrique tant que l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire
en rotation peut accrocher une surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique,
13. Ne faites pas tourner l’outil électrique quand vous le portez sur le coté. Un contact accidentel avec
l’accessoire en rotation peut accrocher vos vêtements, et entraîner l’accessoire vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les ouie de ventilation de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre métallique peut représenter un danger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux inflammables.
Des étincelles peuvent enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas des accessoires qui requièrent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
d’un autre liquide de refroidissement peut conduire à une électrocution ou un choc électrique.
17. Vous devez tenir les poignées avec les
mains lorsque vous travaillez. Utilisez toujours les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Les pertes de contrôle peuvent causer des blessures.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉS SUPPLÉMENTAIRES POUR TOUT USAGE Avertissements liés aux retours d’efforts
Le retour d’effort est la réaction soudaine à un outil, un plateau, une brosse ou un autre accessoire en rotation et qui est pincé ou accroché. Le pincement ou l’accrochage cause un calage rapide de l’accessoire rotatif qui à son tour force l’outil électrique, devenu incontrôlable, dans le sens opposé à la rotation de l’accessoire, au niveau du point de grippage. Par exemple, un disque abrasif est accroché ou pincé par la pièce à usiner, le bord du disque qui subit le pincement peut creuser la surface du matériau forçant le disque à sortir ou s’éjecter. Le disque peut soit sauter vers l’opérateur, soit dans le sens opposé, selon la direction de mouvement au point de pincement. Les disques abrasifs peuvent également se briser sous certaines conditions. Le retour d’effort est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes, et il peut être évité en prenant les précaution ci-dessous.
1. Maintenez une prise en main ferme sur l’outil électrique et placez votre corps et votre bras de façon à résister aux retours d’efforts. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle maximum du retour d’effort et du couple réactif au démarrage.
L’opérateur peut contrôler le couple réactif ou les retours d’effort en prenant des précautions appropriées.
2. Ne placez jamais votre main près de l’accessoire rotatif. L’accessoire peut
subit un retour d’effort vers votre main.
3. Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacerait en cas de retour d’effort,
3130
Meuleuse d’angle F
le retour d’effort propulse l’outil dans le sens opposé au mouvement du disque, au niveau du point d’accrochage.
4. Faites très attention lors du travail dans les angles, sur les arêtes vives etc., et évitez le rebond et l’accrochage de l’accessoire. Les
coins, les arêtes vives et les rebonds ont tendance à bloquer l’accessoire rotatif et peuvent causer une perte de contrôle ou un retour d’effort.
5. N’attachez pas une lame à sculpter de tronçonneuse ou une lame de scie dentée. Ces lames créent des
risques fréquents de rebond et de perte de contrôle
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LE BROYAGE ET LA COUPE Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de découpe abrasive:
1. N’utilisez que les types de disques recommandés pour votre outil électrique, avec la protection conçue spécialement pour le disque choisi. Les disques pour lesquels l’outil
électrique n’a pas été prévu ne peuvent pas être correctement protégés et ne sont pas sûrs.
2. La surface de meulage des roues centrales enfoncées doit être montée au-dessous du plan du capot de protection. Une roue mal
montée qui est projetée à travers le plan du capot de protection ne peut pas être protégée correctement.
3. La protection doit être fermement fixée à l’outil électrique et placée en vue d’une sécurité maximale, de sorte que le disque soit le moins exposé possible vers l’opérateur. La
protection aide à protéger l’opérateur contre les fragments de disque brisé et les contacts accidentels avec le disque.
4. Les disques doivent être utilisés seulement pour les applications recommandées. Par exemple: ne meulez pas avec le bord d’un disque de coupe. Les disques de coupe
abrasive sont conçus pour le meulage périphérique, les forces latérales appliquées à de tels disques peuvent les casser.
5. Utilisez toujours des collerettes de disques non endommagées et de taille et forme correctes pour le disque choisi. Des collerettes de
disques adaptées supportent le disque et réduisent ainsi le risque de casse. Les collerettes des disques de découpe peuvent être différentes de celles des disques à meuler,
6. N’utilisez pas de disques usés d’outils électriques plus gros.
Les disques prévus pour des outils électriques plus gros ne conviennent pas pour les vitesses élevées d’outils plus petits et peuvent éclater.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LA COUPE Avertissements de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de découpe abrasive:
1. Ne “bloquez” pas le disque de découpe et n’exercez pas de pression excessive. N’essayez pas de faire une profondeur de coupe excessive. Une sur-contrainte
du disque augmente la charge et la susceptibilité du disque à la torsion ou aux efforts dans la coupe, ainsi que l’éventualité d’un retour d’effort ou de casse du disque.
2. Ne placez pas votre corps dans l’axe ni derrière le disque en rotation. Lorsque le disque, au point
de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le retour d’effort possible peut propulser le disque en rotation et l’outil électrique directement vers vous.
3. Lorsque le disque est en contrainte ou lorsque vous arrêtez la coupe pour une raison quelconque, éteignez l’outil électrique et maintenez l’outil immobile jusqu’à ce que le disque soit à l’arrêt complet. N’essayez jamais d’enlever le disque de coupe de la coupe pendant qu’il est en mouvement
Meuleuse d’angle F
sous peine de risque de retour d’effort. Investiguez et prenez des
actions correctrices pour éliminer la cause de la contrainte au niveau du disque.
4. Ne redémarrez pas l’opération de coupe sur la pièce à usiner. Laissez le disque atteindre sa pleine vitesse et re-pénétrez dans la coupe avec précaution. Le disque peut se
contrainte, se soulever ou renvoyer un retour d’effort si l’outil électrique est redémarré dans la pièce,
5. Soutenez les panneaux ou toute pièce de grandes dimensions, afin de minimiser le risque de pincement de disque et de retour d’effort. Les grandes pièces ont tendance à se plier sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la pièce près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés du disque.
6. Faites très attention quand vous faites une “découpe en poche” dans des murs existants ou d’autres zones aveugles. Le disque protubérant
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant provoquer un retour d’effort.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions
Avertissement
Classe de protection
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les oreilles
Porter un masque contre la poussière
3332
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Meuleuse d’angle F
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.
RESTRICTIONS D’UTILISATION
L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en Pierre sans utilisation d’eau.Pour le tronçonnage de métal, utiliser un capot de protection spécialement conçu pour le tronçonnage (accessoire).
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
Le cran de sécurité est enclenché pour empêcher l’outil d’être en marche continuellement. Pour la mise en route de votre outil, enlevez le cran de sécurité (B), et poussez l’interrupteur On/Off (A) à fond vers l’avant. Votre appareil est maintenant en marche. Pour l’arrêter, relâchez l’interrupteur On/Off. Si vous voulez utiliser l’appareil en continue, poussez le cran de sécurité (B) vers l’avant ainsi que l’interrupteur On/Off (A), puis poussez encore le cran de sécurité et relâchez l‘interrupteur On/Off. Votre appareil fonctionne maintenant continuellement. Pour l’arrêter, poussez l’interrupteur On/Off et le cran de sécurité sera automatiquement relâché.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Uudelleenkäynnistyssuoja estää sähkötyökalun hallitsemattoman käynnistyksen virtakatkon jälkeen. Uutta käyttöönottoa varten tulee käynnistyskytkin A siirtää poiskytkettyyn asentoon ja sähkötyökalu tulee sitten käynnistää uudelleen.
2. POIGNÉE
Tenez toujours fermement la machine avec les deux mains (Fig B).
3. POIGNÉE AUXILIAIRE ANTIVIBRATION
Cette poignée avant contient un système d’absorption des vibrations et est située entre le boulon et la poignée pour réduire les vibrations et améliorer le confort. REMARQUE: la poignée fixée à la boîte de vitesse est flexible. Il existe trois différentes
positions de travail qui fournissent un contrôle plus sûr et plus confortable de la meuleuse angulaire (Fig C). La position latérale pour le meulage et la position relevée pour les coupes. La poignée est vissée dans le sens des aiguilles d’une montre dans le trou de la boîte de vitesse. (Fig B) Utilisez toujours la poignée avant.
4. BOUTON DE BLOCAGE DE L’ARBRE
Ce bouton permet d’immobiliser l’arbre lors du changement de meule. Ne pressez jamais le bouton de blocage d’arbre pendant le fonctionnement de la machine ou pour interrompre la rotation.
5. MONTAGE DE LA MEULE
Débranchez la prise de courant. Le flasque d’entraînement (5) est monté sur l’arbre (6) et entraîné par les 2 plats. Placez la meule contre le flasque d’entraînement puis montez le flasque de serrage (7) sur le filetage M14 de l’arbre (Fig D). Pressez le bouton de blocage (4) et faîtes tourner l’arbre jusqu’à immobilisation. Serrez le flasque de serrage à l’aide des ergots de la clé. Relâchez le bouton de blocage et vérifiez le bon montage et la libre rotation de la meule. Faîtes tourner à vide 30 secondes dans une position sûre, arrêtez la machine immédiatement s’il y a une vibration importante ou si d’autres défauts sont détectés. Si tel est le cas, vérifiez la machine pour déterminer l’origine du défaut. Pour enlever le disque, procédez en sens inverse.
6. FLASQUE DE SERRAGE
Le flasque de serrage (7) doit être monté afin de satisfaire différentes épaisseurs de meule. Pour des meules minces ou des disques diamantés le grand diamètre du flasque est placé contre la meule ou le disque (Fig E.2). Pour les meules épaisses le grand diamètre est à l’extérieur, le petit diamètre supportant la meule (Fig E.1). Assurez-vous toujours du bon serrage de la meule.
7. RÉGLAGE DU PROTECTEUR : Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche
Meuleuse d’angle F
du cable d’alimentation de la prise de courant. Le capot de protection doit être monté pour les travaux avec des disques à ébarber et à tronçonner.
Carter de protection pour le meulage Le nez de codage se trouvant sur le capot de protection (14) assure que seul le capot de protection approprié au type d’appareil puisse être monté. Ouvrir le levier de serrage (8) Monter le capot de protection (14) avec le nez de codage sur le col de la broche de la tête de l’appareil en veillant à ce que le nez de codage prenne correctement dans la rainure ; tourner le capot de protection 6 dans la position requise (position de travail). Pour serrer le capot de protection (14), fermer le levier de serrage (8).
Innstill vernedekselet (14) slik at gnistene ikke fyker mot brukeren. REMARQUE: avec la manette de serrage (8)
ouvrir le boulon de réglage du serrage (12) qui peut être réglé afin d’assurer que la protection est bloquée de façon sûre après que la manette de serrage (8) ait été finalement fermée. Carter de protection pour le tronçonnage
AVERTISSEMENT! Pour le tronçonnage de métal, toujours utiliser le carter de
protection pour le tronçonnage (15).
Le carter de protection pour le tronçonnage (15) se monte comme le carter de protection pour le meulage (14).
8. DÉMONTAGE DU PROTECTEUR
Le protecteur peut être exceptionnellement retiré pour le montage de disques à poncer de tout type (axiaux et radiaux). Pour cela, démontez la meule et les flasques, ouvrez le levier (8), puis tournez le protecteur afin d’aligner les crans du protecteur avec les ouvertures du carter et sortez le protecteur. Remontez en sens inverse.
9. DÉMARRAGE PROGRESSIF
Le circuit électronique de cette machine permet au moteur de démarrer progressivement et sans à-coup afin de
préserver votre sécurité.
10. CARTER RÉGLABLE
En cas de situation de travail particulière, il est possible de faire tourner le carter de 90° afin d’améliorer la sécurité et le confort. Après avoir débranché la machine, retirez les 4 vis du carter (Fig G). Tournez le carter dans le sens voulu sans le sortir de la carcasse moteur. Revissez les 4 vis.
11. UTILISANT LA POIGNÉE TOURNANTE ATTENTION: N’allumez pas la meuleuse pendant que le disque
est en contact avec la pièce de travail. Laissez le disque atteindre sa vitesse complète avant de commencer à meuler.
Tenez votre meuleuse d’angle avec une main sur la poignée principale et une autre fermement autour de la poignée auxiliaire. Positionnez toujours la sécurité pour que le maximum du disque exposé pointe ailleurs que vers vous. Soyez préparé pour un sillage d’effluves quand le disque entre en contact avec le métal. Pour un meilleur contrôle de l’outil, le retrait de matériel et une surcharge minimale, maintenez un angle entre le disque et la surface de travail d’approximativement 15º
-30º quand vous meulez.
Faites attention quand vous travaillez dans des coins car le contact avec la superficie d’intersection peut faire que la meuleuse saute ou soit déviée. Quand le meulage est complet laissez à l’outil de travail de refroidir. Ne touchez pas la surface chaude.
12. TRAVAUX DE TRONÇONNAGE AVERTISSEMENT! Pour le tronçonnage
de métal, toujours utiliser le carter de
protection pour le tronçonnage. Lors de travaux de tronçonnage, ne pas exercer de pression, ne pas incliner ni faire osciller. Travailler en appliquant une vitesse d’avance modérée adaptée au matériau. Ne pas freiner les disques de tronçonnage qui tournent encore en exerçant une pression latérale. L’important, c’est la direction dans laquelle on
3534
Meuleuse d’angle F
effectue le travail de tronçonnage. L’appareil doit toujours travailler en sens opposé ; en conséquence, ne pas guider l’appareil dans l’autre sens ! Sinon, il y a risque qu’il sortede la ligne de coupe de manière incontrôlée.
13.TÉMOIN D’USURE DE BROSE (WX22AG WX23AG WX23AG.2) (Fig H)
Votre rectifieuse d’angle est équipée d’un témoin automatique d’usure de brosse. Une LED verte indique que l’état de la brosse est normal. Une LED rouge indique que la brosse arrive en fin de vie et doit être remplacée aussi tôt que possible.
14. BROSSES AU CARBONE ARRET AUTO (WX23AG.1) (Fig I1)
Lorsque le bout isolateur(17) en résine qui se trouve à l’intérieur du charbon(18) entre en contact avec le commutateur(16), il coupe automatique l’alimentation du moteur. Lorsque cela se produit, les deux charbons doivent être remplacés. Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils glissent librement dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés simultanément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
15. REMPLACEMENT DES BALAIS (Fig I2).
Retirez la vis qui maintient la trappe d’accès. Relevez la doucement puis enlevez le porte balai. Retenez le ressort de suspension et faîtes glisser le balai usagé hors du boîtier, relâchez le ressort avec précaution. Placez le nouveau balai, (dans le même sens) tout en maintenant le ressort de suspension en arrière. Assurez-vous que le balai est placé et qu’il peut bouger librement, relâchez le ressort, il devrait maintenant être dans la rainure. Remettez en place le porte-balai, enfin replacez la trappe d’accès.
CONSEILS D’UTILISATION DE LA MEULEUSE D’ANGLE
1. Veillez à ce que les ouies prévues pour la
ventilation du moteur soient propres.
2. Ne démarrez jamais votre meuleuse
d’angle lorsque la meule est en contact avec la pièce à travailler.
3. Travaillez toujours avec un angle de 15-30°
entre le disque et l’ouvrage. Des angles plus larges peuvent faire des stries sur la pièce à travailler et affecter la finition de la surface.
4. Lors de l’utilisation d’un disque, ne changez
jamais l’angle de coupe sinon le disque et le moteur de la meuleuse angulaire risquent de caler et le disque de se casser. Pendant la coupe, coupez uniquement dans la direction opposée à la rotation du disque. Si la coupe est effectuée dans la même direction que la rotation du disque, le disque pourrait être projeté hors de son créneau.
5. Lors de la coupe de matériaux très durs, de
meilleurs résultats peuvent être obtenus avec un disque diamant.
6. Lors de l’utilisation d’un disque diamant,
celui-ci deviendra très chaud. Si cela se produit, un anneau d’étincelles sera visible autour du disque rotatif. Arrêtez la coupe et faîtes refroidir l’outil en le faisant tourner à vide pendant 2-3 minutes.
7. Assurez-vous toujours que l’ouvrage est
fermement maintenu pour empêcher tout mouvement.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
Meuleuse d’angle F
Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger.
DÉPANNAGE
Bien que votre meuleuse d’angle soit simple à utiliser, et si vous rencontrez des problèmes, vérifi ez d’abord les points suivants:
1. Si votre meuleuse ne fonctionne pas, vérifi ez la présence de courant sur la prise d’alimentation.
2. Si le disque de la meuleuse tremble ou vibre, vérifi ez que le fl asque extérieur est bien serré. Vérifi ez également que le disque est correctement installé sur le fl asque intérieur.
3. Si la meule est endommagée, n’utilisez pas votre meuleuse. Une meule ébréchée risque de se casser lors de l’utilisation – Risque de blessure.
4. Si vous meulez de l’aluminium ou tout autre alliage tendre, le disque risque d’être rapidement encrassé et de ne plus meuler correctement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Déclarons ce produit, Description
WORX Meuleuse d’angle
Modèle
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-désignations des pièces, illustration de la Meuleuse d’angle)
Fonction Meulage périphérique et latéral
Conforme aux directives suivantes: Directive européenne Machine
2006/42/CE
Directive européenne sur la Comptabilité ElectroMagnétique 2004/108/CE Directive RoHS 2011/65/EU
Et conforme aux normes:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom: Russell Nicholson Adresse: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds,LS10 9DS,UK
3736
2014/09/12
Yujin Tang
Responsible qualité POSITEC
Meuleuse d’angle F
1. TASTO DI BLOCCO DI ACCENSIONE
2. ZONE DI PRESA MANUALE
3. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE ANTIVIBRAZIONI
4. PULSANTE DI BLOCCO PERNO
5. FLANGIA INTERNA
6. PERNO
7. FLANGIA ESTERNA
8. LEVA DI SERRAGGIO DEL COPRI DISCO
9. DADO DI REGOLAZIONE MORSETTO
10. CHIAVE
11. COPERTURE SPAZZOLE MOTORE
12. INDICATORE CONSUMO SPAZZOLE (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. DISCO ABRASIVO
14. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LEVIGATURA
15. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LA TRONCATURA*
*Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
Smerigliatrice angolare I
DATI TECNICI
Codice WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-Designazione del macchinario, rappresentativo della Smerigliatrice angolare)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Tensione nominale 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz Potenza nominale 2300W Velocità a vuoto nominale 8000/min
Doppio isolante
Filettatura perno M14 Diametro massimo disco 180mm 230mm Peso 6.0kg 5.1kg
/II
6500/min
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LPA:97.6dB(A) Potenza acustica ponderata A L K
PA&KWA
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a 80dB(A)
:108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
3938
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN60745:
Vibrazione ponderata tipica
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo,
Valore emissione vibrazioni ah = 4.63m/s Incertezza K = 1.5m/s²
2
Smerigliatrice angolare I
come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 100C o inferiori. Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
Chiave 1 Impugnatura supplementare antivibrazioni 1 Mola per metallo (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Si consiglia di acquistare tutti gli accessori dal rivenditore dove si è acquistato l’apparecchio. Utilizzare accessori di buona qualità, contrassegnati da un marchio conosciuto. Scegliere il grado in base al lavoro da eseguire. Per ulteriori dettagli fare riferimento alla confezione degli accessori. Anche il personale del negozio può fornire assistenza e consigli.
Smerigliatrice angolare I
ALTRE INFORMAZIONI DI SICUREZZA PER LA VOSTRA SMERIGLIATRICE
Avvisi di sicurezza comuni per le operazioni di levigatura e taglio:
1. Questo utensile elettrico può
funzionare come molatrice, o come strumento per il taglio. Leggere tutti gli avvisi sulla sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo utensile elettrico. La
mancata osservanza di queste istruzioni può esporre al rischio di folgorazioni elettriche, incendio e/o altre lesioni gravi.
2. Non si consiglia l’esecuzione di
operazioni quali pulizia con spazzola metallica, e lucidatura con questo utensile. L’esecuzione di operazioni per le
quali l’utensile non è stato realizzato può esporre a rischi e lesioni personali.
3. Non utilizzare accessori che non
sono stati realizzati in modo specifico e consigliati dal costruttore. Il
fatto che sia possibile attaccare gli accessori sull’utensile non è garanzia di funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio
deve essere almeno pari alla velocità massima dell’utensile. Accessori con
velocità superiori a quella nominale possono essere proiettati via.
5. Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi in quelli accettati dall’utensile. Non è possibile proteggere
o controllare in modo adeguato accessori di dimensioni errate.
6. La filettatura degli accessori deve
corrispondere a quella del mandrino della smerigliatrice. Per gli accessori montati con flange, il foro conico dell’accessorio deve corrispondere al diametro della flangia. Gli accessori
con fori dell’asse che non sono adatti all’asse dell’utensile possono essere non equilibrati, vibrare eccessivamente, e possono causare la perdita del controllo.
7. Non usare accessori danneggiati.
Prima di ogni uso ispezionare
l’accessorio, quali dischi abrasivi per verificare la presenza di schegge e fessure, i supporti dei tamponi per controllare la presenza di fessure, usura o eccessiva usura, la spazzola metallica per controllare eventuali con fili allentati o incrinati. Se l’utensile o l’accessorio vengono fatti cadere, ispezionarli per verificare la presenza di danni, o utilizzare un accessorio non danneggiato. Dopo aver posizionato e installato un accessorio, posizionarsi e far collocare eventuali altre persone al di fuori del piano di rotazione dell’accessorio e far girare l’utensile senza carico per un minuto.
Normalmente gli accessori danneggiati si rompono durante l’esecuzione di questa prova.
8. Indossare dispositivi di protezione individuali. In funzione dell’applicazione, usare una maschera per il volto, occhiali protettivi o occhiali di sicurezza. Se necessario indossare una mascherina per la polvere, dispositivi di protezione per l’udito, guanti e grembiule in grado di arrestare eventuali frammenti di piccole dimensioni. La protezione degli
occhi deve essere in grado di arrestare piccolo frammenti generate dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere e il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle che si creano con il lavoro. L’esposizione prolungata a rumori molto forti può provocare la perdita dell’udito.
9. Far sostare altre persone a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chi accede all’area di lavoro deve indossare un dispositivo di protezione individuale. Frammenti
dell’oggetto su cui si sta lavorando o derivanti dalla eventuale rottura di un accessorio potrebbero essere proiettati via e provocare lesioni personali nell’area immediatamente attigua alla zona di lavoro.
10. Tenere l’utensile solo utilizzando
4140
Smerigliatrice angolare I
le apposite superfici, in particolare durante l’esecuzione di operazioni nelle quali l’accessorio per il taglio può venire a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. L’accessorio di taglio può
venire a contatto con un cavo alimentato e la corrente può passare attraverso le parti metalliche dell’utensile e esporre l’operatore al rischio di folgorazione.
11. Posizionare il cavo in modo che sia distante dall’accessorio rotante. Se si
perde il controllo, il cavo potrebbe essere danneggiato o catturato e braccio e mano potrebbero essere tirati verso l’accessorio mentre è in rotazione.
12. Non poggiare mai l’utensile fino a quando l’accessorio non si è arrestato completamente. L’accessorio,
se ancora in rotazione, potrebbe far presa sulla superficie e far perdere il controllo dell’utensile.
13. Non azionare l’utensile mentre lo si trasporta lateralmente. Il contatto
accidentale con l’accessorio in rotazione poterebbe far catturare parti degli indumenti, che verrebbero trascinati all’interno dell’accessorio.
14. Pulire con regolarità le aperture per la ventilazione dell’utensile. Le
ventole del motore aspirano all’interno della scocca la polvere, e un accumulo eccessivo di polvere può esporre al rischio di folgorazioni.
15. Non azionare l’utensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero provocare l’accensione di tali materiali.
16. Non usare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’uso di refrigeranti
liquidi, quali acqua o altri liquidi, può esporre al rischio di folgorazione elettrica.
17. La mano dell’utente deve essere sull’impugnatura mentre si lavora. Usare sempre le impugnature ausiliarie in dotazione con l’apparecchio. Una perdita del controllo
potrebbe causare lesioni alla persona.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER OGNI TIPO DI FUNZIONAMENTO Il rischio di rimbalzo indietro e avvisi relativi
Il rimbalzo indietro è una reazione improvvisa causata dall’inceppamento di un disco, di un supporto per tampone, di un a spazzola o di un qualsiasi altro accessorio. L’inceppamento mette il disco in una condizione di stallo temporaneo e in al conseguente movimento incontrollato in direzione opposta dell’accessorio in rotazione, nel punto in cui si è verificato l’inceppamento. Ad esempio, se un disco abrasive si inceppa nel pezzo in lavorazione, il bordo esterno del disco che sta penetrando nel punto in cui si verifica l’inceppamento può affondare di più nella superficie del materiale, e di conseguenza il disco potrebbe saltare indietro. Il disco può saltare verso l’operatore o allontanarsi da esso, in relazione alla direzione di rotazione del disco nel punto in cui si verifica l’inceppamento. Inoltre i dischi abrasivi possono rompersi in queste condizioni. Il rimbalzo indietro è il risultato di un uso e/o procedure errate, o di condizioni che possono essere evitate se si adottano le misure di sicurezza fornite di seguito.
1. Mantenere una presa salda sull’utensile e posizionare corpo e braccio in modo da opporre resistenza ad un eventuale rimbalzo. Utilizzare sempre le impugnature ausiliarie, se fornite, per esercitare il controllo massimo in caso di rimbalzo indietro o di reazioni all’avvio.
L’operatore è in grado di controllare eventuali rimbalzi indietro, se si sono prese le misure adeguate.
2. Non posizionare mai la propria mano in prossimità dell’accessorio in rotazione. Gli accessori possono
rimbalzare e colpire la mano.
3. Non posizionare il proprio corpo in una zona in cui probabilmente potrebbe arrivare l’utensile in caso di rimbalzo indietro. In caso di rimbalzo,
l’utensile viene spinto in direzione opposta a quella del movimento del disco nel
Smerigliatrice angolare I
punto in cui si verifica l’inceppamento.
4. Prestare attenzione particolare quando si opera su angoli, bordi acuminati, ecc., evitare di avvicinare l’accessorio facendolo rimbalzare.
Angoli, bordi acuminati hanno la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con conseguente perdita del controllo o rimbalzo indietro.
5. Non fissare una lama di sega a nastro o una lama di sega dentata. Questo
tipo di lama crea frequenti rimbalzi all’indietro con conseguente perdita del controllo.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER MOLATURA E TAGLIO Avvisi di sicurezza specifici per le operazioni di smerigliatura e taglio con abrasione:
1. Usare solo i dischi del tipo di quelli consigliati per questo utensile e la protezione specifica per il disco selezionato. Non è possibile proteggere
in modo adeguati dischi non realizzati per questo utensile,, che pertanto risultano essere poco sicuri.
2. La superficie di smerigliature delle mole premute al centro deve essere montata sotto il piano del labbro di protezione. Una mola montata in modo
non corretto che si proietta sul piano del labbro di protezione non può essere protetta adeguatamente.
3. La protezione deve essere fissata bene all’utensile e posizionata in modo tale da garantire la massima sicurezza, in modo da esporre verso l’operatore una porzione ridotta del disco. La protezione aiuta a proteggere
l’operatore da eventuali frammenti provenienti dalla rottura del disco e evita il contatto accidentale con il disco.
4. I dischi devono essere utilizzati solo per le applicazioni specifiche per le quali sono stati realizzati. Ad esempio: non smerigliare con il fianco di dischi di taglio. I dischi abrasivi da
taglio sono realizzati per smerigliare sul diametro, e le forze applicati sui lati
possono farli saltare sulla superficie di lavoro.
5. Utilizzare sempre flangie delle dimensioni e forma corretti per il disco selezionato. Le flangie idonee
supportano il disco, riducendo così la possibilità di rottura del disco. La flangie per i dischi da taglio possono essere diverse dalle flangie per i dischi destinati alla smerigliatura.
6. Non utilizzare dischi consumati, provenienti da utensili di dimensioni maggiori. I dischi realizzati per utensili di
dimensioni maggiori non sono idonei per le velocità più elevate di utensili più piccoli e potrebbero rompersi.
ALTRE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA PER TAGLIO Altri avvisi di sicurezza specifici per le operazione di taglio per abrasione:
1. Evitare che il disco di taglio si inceppi e non applicare una pressione eccessiva. Evitare di fare tagli troppo profondi. Se si sottopone a
stress eccessivo il disco, si aumentano le possibilità che il disco si pieghi con conseguente rischio di rimbalzo indietro o di rottura del disco.
2. Non posizionare il proprio corpo in linea e dietro il disco. Quando il disco,
nel punto di lavoro viene allontanato dal proprio corpo, il possibile rimbalzo può far sbatter il disco in rotazione e l’utensile direttamente sul corpo dell’operatore.
3. Se il disco si sta piegano o quando si interrompe il taglio per una qualsiasi ragione, spegnere e l’utensile e tenerlo fino all’arresto complete del disco . Non tentare mai di togliere il disco di taglio dal taglio mentre il disco è ancora in movimento, in caso contrario si rischia il rimbalzo all’indietro. Eliminare le cause probabili
che hanno portato alla piegatura del disco.
4. Non riavviare l’operazione di taglio del pezzo. Attendere che il disco sia arrivato alla velocità massima e rientrare nel taglio con attenzione. Se
l’utensile viene riavviato all’’interno del
4342
Smerigliatrice angolare I
taglio, il disco potrebbe piegarsi, saltare in avanti o rimbalzare indietro.
5. Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto di lavorazione di grandi dimensioni per evitare che il disco si blocchi e causi un rimbalzo indietro.
Gli oggetti di grandi dimensioni tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare dei sostegni sotto l’oggetto in prossimità della linea di taglio, su entrambi i lati del disco.
6. Prestare particolare attenzione nella esecuzione di tagli cechi in pareti o altre parti non a vista. Il disco
potrebbe tagliare tubazioni dell’acqua o del gas, cavi elettrici o altri oggetti che potrebbero provocare il rimbalzo indietro dell’apparecchiatura.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Classe protezione
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le orecchie
Indossare una mascherina antipolvere
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Smerigliatrice angolare I
PROCEDURA PER LA CARICA
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per la troncatura di metallo deve essere impiegata una cuffia di protezione speciale per la troncatura (accessorio).
DURANTE IL FUNZIONAMENTO
1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA
L’interruttore è bloccato per evitare avviamenti accidentali. Per accendere l’utensile, premere la leva di sicurezza (B) verso avanti e rilasciare l’interruttore on/off (A) completamente. Adesso l’utensile è acceso. Per spegnere l’utensile, è sufficiente rilasciare l’interruttore On/Off. Se desidera usare l’utensile in modo continuativo, premere la leva di sicurezza verso avanti (B) e rilasciare l’interruttore on/ off (A) completamente, quindi premere di nuovo la leva di sicurezza verso avanti (B) di nuovo e rilasciare l’interruttore On/Off . IN questo modo l’interruttore è bloccato per consentire un uso continuativo. Per spegnere l’utensile, è sufficiente rilasciare completamente l’interruttore On/Off, la sicurezza dell’interruttore On/Off viene liberata automaticamente.
Protezione contro un riavviamento involontario
La protezione contro un riavviamento involontario ha la funzione di impedire che l’elettroutensile possa mettersi in movimento in maniera non controllata in seguito ad un’interruzione dell’alimentazione della corrente. Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’interruttore di avvio/arresto A sulla posizione di spento e riaccendere l’elettroutensile.
2. ZONE DI PRESA MANUALE
Durante il funzionamento, tenere sempre la smerigliatrice angolare saldamente con entrambe le mani (Vedere B).
3. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE ANTIVIBRAZIONI
Questa impugnatura frontale incorpora montaggio antivibratorio flessibile tra il bullone e l’impugnatura che riduce le vibrazioni ed aumenta il comfort. NOTA: il fissaggio dell’impugnatura alla scatola degli ingranaggi è flessibile, non è un attacco rigido. Si può scegliere fra tre posizioni operative che forniscono il controllo più sicuro e comodo della smerigliatrice angolare (si veda la figura C). Posizione laterale per smerigliare e posizione superiore per tagliare. L’impugnatura si avvita in senso orario nel foro della scatola degli ingranaggi (si veda la figura B). Usare sempre l’impugnatura ausiliaria.
4. PULSANTE DI BLOCCO PERNO
Da utilizzare unicamente per la sostituzione del disco. Non premere mai quando il disco è in rotazione!
5. MONTAGGIO DEL DISCO
La flangia interna (5) è posta sopra il perno (6) e sui due piani del perno. Posizionare il disco sulla flangia interna, quindi avvitare la flangia esterna (7) sul perno. Premere il pulsante di blocco del perno (4) e ruotare il perno fino al blocco, quindi stringere la flangia esterna utilizzando la chiave speciale per fissare il disco (Vedere D). I cilindretti della chiave speciale devono inserirsi nei fori della flangia esterna. Verificare che il disco ruoti liberamente e sia ben fissato. Eseguire una prova di funzionamento senza carico per 30 secondi per controllare le vibrazioni e la velocità di arresto del disco. Per rimuovere un disco, seguire queste istruzioni in ordine inverso.
6. FISSAGGIO DELLA FLANGIA ESTERNA REGOLABILE
La flangia esterna (7) deve essere regolata in modo da adattarsi a dischi di diverso
4544
Smerigliatrice angolare I
spessore. Per i dischi più sottili al diamante o per taglio, la parte in rilievo della flangia esterna deve essere montata dal lato opposto rispetto al disco (Vedere Fig E.2). Per i dischi di smerigliatura, più spessi, la parte in rilievo della flangia esterna deve essere montata sullo stesso lato del disco, in modo da fornire maggior supporto per il foro del disco (Vedere E.1). Accertarsi sempre che il disco sia ben
fissato.
7. REGOLAZIONE DEL DISPOSITIVO DI
PROTEZIONE Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensabile che sia montata la calotta di protezione. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LEVIGATURA
Il nasello codificatore alla calotta di protezione (14) garantisce che possa essere montata soltanto una calotta di protezione che sia adatta al tipo di macchina. Aprire la levetta di fissaggio (8). Applicare la calotta di protezione (14) al collare alberino della testa dell’elettroutensile con il nasello codificatore nella scanalatura di codificazione e ruotarla nella posizione necessaria (posizione di lavoro). Per bloccare la calotta di protezione (14) chiudere la levetta di fissaggio (8).
Regolare la cuffia di protezione (14) in modo tale da impedire che si abbia una scia di scintille in direzione dell’operatore. NOTA: con la leva di serraggio (8) aperta, il
dado di regolazione morsetto (12) può essere regolato per assicurare che la protezione sia fissata in sicurezza dopo che la leva di serraggio (8) è stata chiusa.
CUFFIA DI PROTEZIONE PER LA TRONCATURA
AVVERTENZA! Per la troncatura di
metallo utilizzare sempre la cuffia di protezione per la troncatura (15). La cuffia di protezione per la troncatura (15) viene montata come la cuffia di protezione per la levigatura (14).
8. RIMOZIONE DEL DISPOSITIVO DI PROTEZIONE Non rimuovere mai la protezione in nessuna condizione operativa. Per
eseguire la rimozione, per prima cosa estrarre entrambe le flangie. Poi aprire la leva di serraggio (8) e ruotare la protezione per allineare le sporgenze alle scanalature della scatola degli ingranaggi, quindi rimuovere la protezione. Eseguire le fasi precedenti al contrario per installare di nuovo la protezione. Tenere tutte le parti in un luogo sicuro.
9. AVVIO PROGRESSIVO DEL MOTORE
I componenti elettronici interni consentono alla velocità del motore di aumentare gradualmente; questo riduce l’effetto di “torsione” sui polsi provocato dalla grande potenza del motore.
10. RUOTARE LA SCATOLA DEGLI INGRANAGGI
Per condizioni speciali di lavoro, la scatola degli ingranaggi può essere ruotata di 90° per migliorare il comfort operativo e la protezione. Per prima cosa scollegare l’attrezzo dalla presa di corrente, poi rimuovere il disco e la protezione. Rimuovere le 4 viti dalla scatola degli ingranaggi (si veda la figura G). Ruotare con delicatezza la scatola degli ingranaggi nella direzione desiderata però NON estrarre la scatola dall’alloggio. Se la scatola degli ingranaggi esce dall’alloggio, sarà necessario sostituire le spazzole del motore.
11. USO DELLA SMERIGLIATRICE ATTENZIONE: Non accendere la smerigliatrice mentre il disco è
a contatto con il pezzo da lavorare. Attendere che il disco raggiunga la piena velocità prima di iniziare la molatura.
Tenere la smerigliatrice angolare con una mano sull’impugnatura principale e l’altra sull’impugnatura ausiliaria. Posizionare sempre la protezione in modo da essere esposta verso l’operatore tanto quanto la porzione esposta del disco. Attenzione alle scintille quando il disco tocca il metallo. Per un miglior controllo dell’utensile, la
Smerigliatrice angolare I
rimozione del materiale e un sovraccarico minimo, durante la molatura mantenere un angolo di circa 15°-30° fra il disco e la superficie di lavoro. Fare attenzione quando si lavora sugli angoli, dato che la superficie di intersezione può far saltare o girare la smerigliatrice. Una volta completata la molatura far raffreddare il pezzo. Non toccare la superficie bollente.
12. TRONCARE AVVERTENZA! Per la troncatura di
metallo utilizzare sempre la cuffia di
protezione per la troncatura. Durante l’operazione di troncatura,non premere, non dare angolature e non oscillare. Operare avanzando moderatamente adattandosi al tipo di materiale in lavorazione. Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di arresto esercitando pressione lateralmente. Importante è la direzione in cui si esegue l’operazione di troncatura. La macchina deve operare sempre in senso opposto a quello della rotazione. Per questo motivo, mai dirigerla nella direzione inversa! In un tal caso si viene infatti a creare il pericolo che la macchina possa sbalzare fuori dal taglio in modo incontrollato.
13.INDICATORE CONSUMO SPAZZOLE
(WX22AG WX23AG WX23AG.2) (Si Veda La Figura G)
La levigatrice angolare è dotata di un indicatore automatico del consumo delle spazzole. Il LED di colore verde indica che le condizioni delle spazzole sono normali. Il LED di colore verde rosso indica che le spazzole stanno per esaurirsi e che devono essere sostituite il più preso possibile.
14. SPAZZOLE DI CARBONE AD
ARRESTO AUTOMATICO (WX23AG.1) (Si Veda La Figura I1)
Quando la punta di resina isolante (17 all’interno delle spazzole di carbone (18) entra in contatto con il commutatore(16), il motore si spegnerà automaticamente. In questo caso è necessario sostituire entrambe le spazzole di carbone. Tenere le spazzole di carbone pulite e libere d’infilarsi negli alloggi. Le spazzole di carbone vanno sostituite contemporaneamente. Usare solo spazzole do carbone identiche. (si veda la figura G)
15. SOSTITUIRE LE SPAZZOLE (Si Veda La Figura I2)
Rimuovere la vite che fissa la copertura delle spazzole del motore. Rimuovere la copertura, estrarre con delicatezza e liberare il connettore. Tenere premuta la molla e fare uscire la spazzola usata dall’alloggio, rilasciare delicatamente la molla. Inserire la spazzola di ricambio (nella stessa direzione) sempre tenendo premuta la molla. Assicurarsi che la spazzola sia in posizione e libera nel movimento, rilasciare la molla che adesso deve adagiarsi sulla scanalatura della spazzola. Ricollegare il connettore al terminale, rimettere la copertura e fissarla.
SUGGERIMENTI OPERATIVI PER LA SMERIGLIATRICE ANGOLARE
1. Avviarla sempre senza carico per raggiungere la velocità massima, quindi cominciare la lavorazione.
2. Non forzare il disco a lavorare più velocemente; una velocità inferiore significa una maggiore durata.
3. Posizionare sempre il disco a un angolo di 15-30 gradi rispetto al pezzo da lavorare. Un angolo maggiore causerà la formazione di solchi nel pezzo e rovinerà la finitura della superficie. Spostare la smerigliatrice angolare sul pezzo da lavorare in tutte le direzioni.
4. Quando si utilizza un disco di taglio, non cambiare mai l’angolo di taglio; si rischia di bloccare il disco e il motore della smerigliatrice o di rompere il disco. Mentre si taglia, spostare il disco unicamente nella direzione opposta rispetto alla sua rotazione. Se lo si sposta nella stessa direzione della rotazione, il disco potrebbe balzare fuori dalla fessura di taglio.
5. Per tagliare del materiale molto duro, si ottengono i risultati migliori con un disco
diamantato.
6. Il disco diamantato può surriscaldarsi con l’uso. In tal caso si vedrà un anello di scintille attorno al disco in rotazione. Interrompere l’operazione di taglio e attendere che il disco si raffreddi facendolo ruotare senza carico per 2-3 minuti.
7. Verificare sempre che il pezzo da lavorare sia fissato saldamente per evitare che si
sposti durante la lavorazione.
4746
Smerigliatrice angolare I
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il suo distributore o persona egualmente qualificata per evitare pericoli.
RISOLUZIONE GUASTI
Anche se la nuova smerigliatrice angolare è molto semplice da utilizzare, in caso di problemi controllare quanto segue:
1. Se la smerigliatrice non funziona controllare l’alimentazione sulla presa di corrente.
2. Se il disco della smerigliatrice traballa o vibra, controllare che la flangia esterna sia stretta, e che il disco sia posizionato correttamente sulla parte piatta della flangia.
3. Non usare il disco se mostra segni evidenti di danni, perché potrebbe rompersi. Rimuoverlo e sostituirlo con un disco nuovo. Smaltire i vecchi dischi secondo quanto stabilito dalle norme in materia.
4. La lavorazione dell’alluminio o di leghe morbide simili, ostruisce rapidamente il disco, che non molerà efficacemente.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio , Descrizione
WORX Smerigliatrice angolare
Codice
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-Designazione del macchinario, rappresentativo della Smerigliatrice angolare)
Funzione Smerigliatura periferica e laterale
È conforme alle seguenti direttive, Direttiva macchine 2006/42/CE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2004/108/CE
Direttiva RoHS 2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome: Russell Nicholson Indirizzo: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds,LS10 9DS,UK
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’
apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
2014/09/12
Yujin Tang
POSITEC Direttore Qualità
Smerigliatrice angolare I
1. INTERRUPTOR Y SEGURO DE PUESTA EN MARCHA
2. EMPUÑADURA PRINCIPAL
3. EMPUÑADURA AUXILIAR ANTIVIBRACIÓN
4. BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO
5. ARANDELA DE ASIENTO
6. EJE O HUSILLO
7. ARANDELA DE FIJACIÓN
8. PALANCA DE FIJACIÓN DE LA CUBIERTA PROTECTORA
9. TUERCA DE AJUSTE DE LA CUBIERTA PROTECTORA
10. LLAVE
11. TAPA DE ALOJAMIENTO DE ESCOBILLAS
12. INDICADOR DE DESGASTE DE CEPILLO (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. DISCO
14. CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA PARA AMOLAR
15. CAPERUZA PROTECTORA PARA TRONZAR*
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
4948
4948
Amoladora angular ES
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-denominaciones de maquinaria, representantes de Amoladora angular)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Tensión nominal 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz Potencia nominal 2300W Velocidad sin carga nominal 8000/min 6500/min
Doble aislamiento
Husillo M14 Diámetro máximo del disco 180mm 230mm Peso de la máquina 6.0kg 5.1kg
/II
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación LPA: 97.6dB(A) Nivel de potencia acústica de ponderación L K
PA&KWA
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 80dB(A)
: 108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Frecuencia de vibración típica
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: Cómo se utiliza la herramienta y se perforan los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones. Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
Valor de emisión de vibración ah = 4.63m/s Incertidumbre K = 1.5m/s²
2
Amoladora angular ES
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
Llave 1 Empuñadura auxiliar 1 disco abrasivo metal (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo lugar donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Consulte la sección “Consejos de trabajo” de este manual o en los estuches de los accesorios para más detalles.
5150
Amoladora angular ES
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU AMOLADORA EN ÁNGULO
Advertencias de seguridad comunes para operaciones de amoladura o corte abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica ha
sido diseñada para funcionar como amoladora, o herramienta de corte. Familiarícese con todas las advertencias e instrucciones de seguridad, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta. Si no sigue
las instrucciones que se presentan a continuación podrían producirse descargas eléctricas, incendios y/o serias lesiones.
2. No se recomienda realizar
operaciones de lijado, cepillado metálico, pulido con esta herramienta. Las operaciones para las
que la herramienta no ha sido diseñada podrían suponer un riesgo y causar lesiones personales.
3. No utilice accesorios que no hayan
sido diseñados y recomendados específicamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que pueda
colocar un accesorio en su herramienta no implica que su uso sea seguro.
4. La velocidad nominal del accesorio
debe ser al menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta. Los accesorios que
funcionen por encima de su velocidad nominal podrían salir disparados.
5. El diámetro exterior y el grosor del
accesorio debe encontrarse dentro de la capacidad de su herramienta.
Los accesorios del tamaño incorrecto no podrán protegerse y controlarse correctamente.
6. La instalación roscada de los
accesorios debe coincidir con la rosca del eje de la amoladora. Para accesorios montados mediante chapas metálicas circulares, el orificio del husillo del accesorio
debe encajar en el diámetro de fijación de la chapa metálica circular.
Los accesorios con orificios que no coincidan con el material de montaje de la herramienta no quedarán balanceados, vibrarán en exceso y podrían causar pérdidas de control.
7. No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio en busca de defectos: las ruedas abrasivas con grietas o residuos, los paneles de apoyo con grietas, deterioros o desgaste excesivo y la carda metálica en busca de hilos sueltos o agrietados. Si se deja caer la herramienta, inspeccione los daños o instale un accesorio nuevo. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquese usted mismo y a todos los observadores lejos del plano de rotación del accesorio y ponga la herramienta en funcionamiento a la máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios dañados suelen
romperse durante esta prueba.
8. Utilice equipamiento de protección personal. Dependiendo de la aplicación, utilice escudos faciales, gafas de seguridad o protección ocular. Si es necesario, utilice una máscara antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal que permitan detener los pequeños fragmentos abrasivos. La protección
ocular debe detener los residuos voladores generados por las distintas operaciones. La máscara antipolvo o el respirador deben ser capaces de filtrar partículas generadas por el uso. La exposición prolongada a ruidos de alta intensidad podría provocar problemas auditivos.
9. Mantenga a los observadores a una distancia segura, alejados del área de trabajo. Cualquier persona que penetre en el área de trabajo debe utilizar equipamiento de protección personal.
Los fragmentos de una pieza de trabajo o un accesorio roto podrían volar y causar lesiones lejos del área inmediata de uso.
10. Sostenga la herramienta únicamente
Amoladora angular ES
por medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. Su el accesorio de corte entra
en contacto con un cable “activo”, podría generar una descarga hacia el usuario.
11. Coloque el cable lejos de los accesorios giratorios. Si pierde el
control, el cable podría cortarse o quedar atascado, arrastrando su mano o brazo hacia el accesorio giratorio.
12. No deposite la herramienta hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El accesorio giratorio
podría arrastrar la superficie y tirar de la herramienta fuera de su control.
13. No utilice la herramienta mientras la transporta a un lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría arrastrar su ropa, atrayendo el accesorio hacia su cuerpo.
14. Limpie regularmente las ventilaciones de la herramienta. El ventilador del motor
arrastra el polvo hacia el interior de la carcasa, y la acumulación excesiva de polvo metálico podría generar riesgos eléctricos.
15. No utilice la herramienta cerca de materiales inflamables. Las chispas
podrían prender los materiales.
16. No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. El uso de agua
u otros refrigerantes líquidos podría provocar una electrocución o descarga.
17. Sostenga el asa con la mano mientras trabaja. Utilice siempre las asas auxiliarse
suministradas con la herramienta. La pérdida de control podría provocar lesiones personales.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERACIONES Advertencias sobre retroceso y relacionadas
El retroceso es una reacción súbita provocada por una pieza giratoria, panel de lijado, cepillo u otro accesorio atascado. El atasco causa una rápida detención de accesorio giratorio, que a su vez provoca una fuerza sin control en la herramienta, opuesta a la dirección de giro del
accesorio en el punto del atasco. Por ejemplo, si una rueda de lijado queda atascada en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en la superficie del material podría producir un retroceso. La rueda podría saltar hacia el usuario o en dirección contraria, dependiendo de la dirección de movimiento de la rueda en el punto del atasco. Las ruedas de lijado podrían además romperse en estas condiciones. El retroceso es el resultado del mal uso de la herramienta y/o un procedimiento de uso o condición que pudiera evitarse tomando las precauciones siguientes.
1. Mantenga agarrada la herramienta con firmeza y coloque su cuerpo y sus brazos de forma que pueda resistir las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el asa auxiliar, si existe, para mantener el máximo control del retroceso o la reacción de torsión durante el arranque. El usuario
puede controlar la reacción de torsión o las fuerzas de retroceso si se toman las precauciones adecuadas.
2. Nunca coloque las manos cerca del accesorio giratorio. El accesorio podría
retroceder sobre su mano.
3. No coloque su cuerpo en el área en el que pueda producirse un retroceso de la herramienta, la fuerza de retroceso
empujará la herramienta en dirección opuesta al movimiento de la rueda en el punto del atasco.
4. Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar el accesorio. Las
esquinas, bordes afilados o botes tienen tendencia a atascar el accesorio giratorio y causan la pérdida de control o el retroceso.
5. No instale una hoja de labrado de madera de cadena de sierra u hoja de sierra dentada. Con frecuencia,
dichas hojas crean fuerzas de retroceso y situaciones de pérdida de control.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA OPERACIONES DE AMOLADURA Y CORTE Advertencias de seguridad específicas de las operaciones de amoladura y corte abrasivo
5352
Amoladora angular ES
1. Utilice únicamente los tipos de rueda recomendados para su herramienta y la protección específica designada para la rueda seleccionada. Las ruedas
para las que la herramienta no haya sido diseñada no quedarán correctamente protegidas y serán inseguras.
2. La superficie de amolado de las ruedas de disco abombadas se debe montar por debajo del plano del borde de protección. Una rueda mal
montada que proyecte a través del plano del borde de protección no se podrá proteger adecuadamente.
3. La protección debe encontrarse firmemente colocada sobre la herramienta y posicionada para su máxima seguridad, de forma que se exponga la menor cantidad de la rueda hacia el operador. La protección
ayuda a proteger al usuario de los fragmentos de rueda rotos, así como el contacto accidental con la rueda.
4. Las ruedas deben utilizarse únicamente para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no realice amoladuras con el borde de una rueda de corte. Las ruedas de corte abrasivo se
fabrican para la amoladura periférica. La aplicación de fuerza lateral sobre este tipo de ruedas puede causar su vibración.
5. Utilice siempre bridas de rueda sin daños, del tamaño y forma correctos para la rueda seleccionada. Las bridas
de rueda adecuadas soportan la rueda y reducen la posibilidad de rotura de la rueda. Las bridas para ruedas de corte podrían se diferentes de las bridas de rueda de amoladura.
6. No utilice ruedas desgastadas de herramientas más grandes. Las ruedas
diseñadas para herramientas más grandes no son adecuadas para herramientas de mayor velocidad o más pequeñas y podrían explotar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA OPERACIONES DE CORTE Advertencias de seguridad específicas
adicionales para operaciones de corte abrasivo:
1. No “atasque” la rueda de corte ni aplique presión excesiva sobre ella. No intente hacer un corte demasiado profundo. Si fuerza la rueda aumentará la
carga y la susceptibilidad de torcedura de la rueda en el corte, aumentando la posibilidad de retroceso o rotura de la rueda.
2. No coloque su cuerpo alineado y detrás del plano de giro de la rueda.
Si la rueda y el punto de operación se mueven en sentido contrario a su cuerpo, la posible fuerza de retroceso podría lanzar la rueda y la herramienta directamente hacia usted.
3. Si la rueda está sujeta o al interrumpir un corte por cualquier razón, desactive la herramienta y sostenga la herramienta sin movimiento hasta que se detenga por completo. No intente retirar la rueda de corte mientras se encuentre en movimiento para evitar las fuerzas de retroceso. Investigue y tome las
acciones correctoras necesarias para eliminar la causa del atasco en la rueda.
4. No vuelva a iniciar la operación de corte con la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance toda la velocidad antes de comenzar el corte.
La rueda podría atascarse o provocar una fuerza de retroceso si vuelve a colocarse sobre la pieza de trabajo.
5. Coloque paneles de apoyo o piezas de trabajo más grandes para minimizar el riesgo de atascar la rueda. Las piezas de trabajo grandes
tienden a doblarse por su propio peso. El soporte debe colocarse bajo la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y del borde de la pieza de trabajo, en ambos lados de la rueda.
6. Tenga especial cuidado al realizar un corte en una pared u otra zona de la que no conozca el interior. La rueda
sobresaliente podría cortar tuberías de gas o agua, cableado eléctrico u objetos que podrían causar retrocesos.
Amoladora angular ES
SÍMBOLOS INSTRUCCIONES DE USO
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
Advertencia
Clase de protección
NOTA: Antes de usar la herramienta, lea atentamente el manual de instrucciones.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación de agua. Para tronzar metal es necesario emplear una caperuza protectora especial para tronzar (accesorio especial).
Utilice protección ocular
Utilíce protección auditiva
Utilice una máscara antipolvo
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su distribuidor para obtener informacion sobre la organización de la recogida.
1. INTERRUPTOR
El interruptor está bloqueado en off para evitar arranques accidentales. Para poner en marcha su herramienta, empuje el bloqueo del interruptor (B) y pulse el interruptor on/ off (A) completamente. Ahora su herramienta está en marcha. Para parar su herramienta simplemente libere el interruptor On/Off. Si desea usar la herramienta continuadamente, empuje el bloqueo del interruptor (B) y pulse completamente el interruptor On/Off, entonces empuje nuevamente el bloqueo del interruptor (A) y libere el interruptor On/Off. Ahora su interruptor está bloqueado para uso continuo. Para parar su herramienta, simplemente pulse el interruptor On/Off completamente, el interruptor de seguridad On/Off se liberará automáticamente.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque evita la puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la alimentación eléctrica. Para la nueva puesta en marcha coloque el interruptor de conexión desconexión A en la posición de desconexión, y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
2. EMPUÑADURA AUXILIAR
Siempre sostenga su amoladora angular firmemente con ambas manos cuando se encuentre en funcionamiento (Fig. B)
5554
3. EMPUÑADURA AUXILIAR
Atornille la empuñadura auxiliar en cualquiera de los alojamientos roscados del cabezal (Fig. C). Sostenga la amoladora con ambas manos durante la operación (Fig. B).
Amoladora angular ES
Empuñadura Auxiliar Antivibración
Esta empuñadura auxiliar dispone de un sistema que absorbe las vibraciones que se transmiten de la amoladora a su usuario, aumentando así su comodidad.
NOTA: La unión de la empuñadura auxiliar con la caja de engranajes es flexible y no un soporte rígido. Ud. tiene la opción de colocar la empuñadura auxiliar en tres diferentes posiciones de trabajo, proporcionándole un control más seguro y cómodo de su amoladora angular (Fig. C) Posiciones laterales para desbaste y posición superior para corte. La empuñadura se atornilla en sentido horario en el alojamiento roscado de la caja de engranajes (Fig. B, C)
4. BOTÓN DE BLOQUEO DEL EJE
Este botón permite inmovilizar el husillo para poder ajustar el disco. Nunca apriete el botón mientras la máquina está en funcionamiento pues puede causar daños a su herramienta.
5. MONTAJE DEL DISCO
Desconecte la herramienta. La arandela de asiento (5) está situada en el husillo (6) (Fig. D) Coloque el disco sobre la arandela de asiento y después instale la tuerca de cierre (7) en el husillo de M14 (Fig. D). Apriete el botón de bloqueo (4) y haga girar el eje manualmente hasta inmovilizarlo. Apriete la arandela de cierre con ayuda de la llave . Afloje el botón de bloqueo y compruebe que el disco se instale correctamente y gire libremente. Haga girar sin carga durante 20 segundos en una posición segura, detenga la máquina inmediatamente si tiene una vibración importante u otros defectos. Si este es el caso, inspeccione la máquina para determinar el origen del problema. Para retirar el disco, proceder en sentido inverso.
6. ARANDELA DE CIERRE:
La arandela de cierre (7) debe instalarse con el fin de satisfacer diferentes espesores de disco. Para discos finos o de diamante, el mayor
diámetro de la arandela se coloca contra el disco (Fig.E.2) Para las discos de mayor grosor, el mayor diámetro se coloca hacia el exterior, el pequeño diámetro soporta el disco (Fig.E.1). Siempre asegúrese de que el disco se apriete correctamente.
7. AJUSTE DE LA CUBIERTA
PROTECTORA Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Al trabajar con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora.
Caperuza protectora de rueda para amolar El resalte codificador que lleva la caperuza protectora (8) garantiza que sea montada solamente la caperuza protectora adecuada al tipo de aparato. Aflojar la palanca de fijación (8). Insertar el resalte codificador de la caperuza protectora (8) en la ranura de codificación del cuello del husillo del cabezal del aparato y girarla a la posición requerida (posición de trabajo). Para sujetar la caperuza protectora (8) apretar la palanca de fijación (8).
Ajuste la caperuza protectora 14 de maneraque las chispas producidas no sean proyectadascontra Vd. ATENCIÓN: con la palanca de sujeción (8)
abierta, la tuerca de ajuste de la sujeción (12) se puede ajustar para asegurar que la protección se encuentra bien fijada después de cerrar finalmente la palanca de sujeción (8). Caperuza protectora para tronzar
ADVERTENCIA! Para tronzar metal, utilice siempre la caperuza protectora
para tronzar (15).
La caperuza protectora de la rueda para tronzar (15) se monta de forma similar a la caperuza protectora de la rueda para amolar (8).
8. AUSENCIA O ELIMINACIÓN DE LA
CUBIERTA PROTECTORA
Retire la cubierta protectora SÓLO para aquellas aplicaciones específicas que lo requieran. Nunca corte ni desbaste sin la cubierta instalada.
Amoladora angular ES
Retire el disco de la máquina. Abra la fijación de la cubierta y gírela hasta alinear las pestañas con los salientes de la caja de engranajes. Extraiga la cubierta protectora. NOTA: La cubierta debe usarse para ofrecer una máxima protección contra chispas y esquirlas.
9. MOTOR DE ARRANQUE PROGRESIVO
Componentes electrónicos internos de su amoladora permiten que la velocidad del motor se vaya incrementando lentamente desde el momento en el que usted acciona el interruptor, lo que reduce el efecto de “torsión” en sus muñecas producido por la alta potencia del motor.
10. ROTACIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJES
Para situaciones de trabajo especiales, la caja de engranajes puede ser rotada 90º para mejorar comodidad y seguridad. Primeramente, desenchufe la herramienta y luego retire el disco y la cubierta protectora. Saque los 4 tornillos de la caja de engranajes (Fig. G). Gire cuidadosamente la caja de engranajes en la dirección deseada pero NO la saque del compartimiento. Si esto llegara a suceder, las escobillas deberán ser reemplazadas.
11. PARA UTILIZAR LA AMOLADORA ATENCIÓN: No encienda la amoladora cuando el disco está
en contacto con la pieza de trabajo. Permita que el disco alcance su máxima velocidad antes de comenzar a tronzar. Sostenga la amoladora angular firmemente con una mano sobre la empuñadura principal y la otra sobre la empuñadura auxiliar. Siempre ajuste la cubierta protectora a la posición donde la mayor parte posible del disco expuesto esté apuntando lejos de usted. Esté preparado para las chispas producidas cuando el disco toque el metal.
Para el mejor control de herramienta, eliminación de material y minimización de
sobrecarga, mantenga un ángulo entre el disco y la superficie de trabajo de aprox. 15º
-30º al tronzar. Tenga precaución al trabajar en las esquinas ya que el contacto con la superficie de intersección puede causar que la amoladora salte o tuerza. Al terminar de tronzar deje enfriar la pieza de trabajo. No toque la superficie caliente.
12. TRONZADO ADVERTENCIA! Para tronzar metal,
utilice siempre la caperuza protectora
para tronzar. Al tronzar, el disco no debe presionarse excesivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar. No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionándolos lateralmente contra el material. Al tronzar es importante que el sentido de avance de la máquina sea el correcto. El aparato debe guiarse siempre a contramarcha, ¡nunca en sentido opuesto! De lo contrario existe el riesgo de que el aparato sea rechazado bruscamente.
13. INDICADOR DE DESGASTE DE
CEPILLO (WX22AG WX23AG WX23AG.2) (Fig. H)
Su amoladora en ángulo se encuentra equipada con un indicador de desgaste de cepillo. El led verde indica que la condición del cepillo es normal. El led rojo indica que el cepillo está llegando al final de su vida útil y debe ser reemplazado lo antes posible.
14. CEPILLOS DE CARBON CON PARADA
AUTOMÁTICA (WX23AG.1)(Fig. I1)
Su amoladora angular tiene un indicador automático de desgaste de escobillas. Una luz verde indica que el estado de las escobillas es normal. Una luz roja indica que la vida útil de las escobillas está llegando a su fin y que deben ser reemplazadas lo antes posible.
5756
Amoladora angular ES
15. REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS (Fig. I2)
Quite el tornillo que asegura la tapa de las escobillas del motor. Saque la tapa, levante y saque suavemente el soporte de las escobillas. Sostenga el muelle y deslice la escobilla gastada fuera del soporte, soltando cuidadosamente el muelle. Coloque la escobilla nueva (en la misma orientación) sosteniendo de nuevo el muelle. Asegúrese de que la escobilla esté bien colocada y se mueva libremente. Suelte el muelle que deberá encajar dentro del alojamiento. Inserte nuevamente el soporte de las escobillas. Finalmente vuelva a colocar la tapa.
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
1. Comience siempre sin carga para alcanzar la máxima velocidad y luego comience a trabajar.
2. No fuerce el disco para trabajar más rápido; la reducción de velocidad del disco significa un funcionamiento por más tiempo.
3. Trabaje siempre con un ángulo de 15-30 entre el disco y la pieza de trabajo. Ángulos más grandes cortarán cantos en la pieza de trabajo y afectan el acabado superficial. Desplace la amoladora angular a lo largo de la pieza, una y otra vez.
4.
Cuando utilice un disco de corte nunca cambie el ángulo de corte, ya que así atascará el disco o el motor de la amoladora, o romperá el disco. Cuando efectúe cortes, hágalo sólo en dirección opuesta a la rotación del disco. Si corta en la misma dirección de rotación del disco, éste puede proyectarse fuera de la ranura de corte.
5. Cuando corte materiales muy duros, puede lograr mejores resultados con un disco de diamante.
6. C
uando emplee un disco del diamante este se recalentará mucho. Si esto sucede, verá un anillo de chispas alrededor del disco en movimiento. Suspenda el corte y deje enfriar a velocidad sin carga durante 2-3 minutos.
7. Asegúrese siempre de sostener
firmemente la pieza de trabajo -con o sin abrazaderas- para prevenir el movimiento.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Aunque su nueva amoladora de ingletes es realmente fácil de utilizar, si experimenta algún problema, compruebe los siguientes puntos:
1. Si su amoladora no funciona, compruebe que la toma eléctrica transmita energía.
2. Si vibra la rueda de la amoladora, compruebe que la brida exterior esté bien colocada y que la rueda esté bien colocada en la placa de la brida.
3. Si existen evidencias de daños en la rueda, no la utilice. La rueda dañada podría desintegrarse. Extráigala y reemplácela por una rueda nueva. Deshágase las ruedas antiguas con sensatez.
4. Si trabaja con aluminio u otra aleación similar, es posible que la rueda se atasque rápidamente y no realice la amoladura con eficacia.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará su herramienta. Si el cable de alimentación está dañado deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o por alguna persona cualificada para evitar riesgos.
Amoladora angular ES
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte a las autoridades locales o a su distribuidor para obtener información sobre la organización de la recogida.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaran que el producto, Descripcón
WORX Amoladora angular
Modelo
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-denominaciones de maquinaria, representantes de Amoladora angular)
Función Afilado periférico y lateral
Cumple con las siguientes Directivas : Directiva respeitante a Máquinas
2006/42/CE
Directiva respeitante a Compatibilidade Electromagnética
2004/108/CE
Directiva respeitante RoHS
2011/65/EU
Normativas conformes a
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-3 EN 61000-3-2 EN 60745-1 EN 60745-2-3
5958
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Nombre: Russell Nicholson Dirección: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds,LS10 9DS,UK
2014/09/12
Yujin Tang
Gerentede Calidad POSITEC
Amoladora angular ES
1. INTERRUPTOR ON-OFF DE SEGURANÇA
2. ÁREAS DAS PEGAS MANUAIS
3. PEGA ANTI-VIBRAÇÕES
4. BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
5. FLANGE EXTERIOR
6. FLANGE INTERIOR
7. VEIO
8. PROTECÇÃO DA ALAVANCA DE FIXAÇÃO
9. PORCA DE AJUSTE DA FIXAÇÃO
10. CHAVE DE PORCAS
11. TAMPAS DAS ESCOVAS DO MOTOR
12. INDICADOR DE UTILIZAÇÃO DE ESCOVA (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. DISCO DE ESMERILAÇÃO
14. CAPA DE PROTECÇÃO PARA REBARBAR
15. CAPA DE PROTECÇÃO PARA CORTAR*
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
Rebarbadora angular PT
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-designação de aparelho mecânico, representativo de Rebarbadora angular)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Tensão nominal 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz Potência nominal 2300W Velocidade nominal sem carga 8000/min 6500/min
Isolamento duplo
Rosca do eixo M14 Tamanho do risco 180mm 230mm Peso da máquina 6.0kg 5.1kg
/II
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada LPA: 97.6dB(A) Potência de som avaliada L K
PA&KWA
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a 80dB(A)
: 108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
6160
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN60745
Vibração característica ponderada
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada,
dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas condições. A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
Valor da emissão da vibração ah = 4.63m/s Instabilidade K = 1.5m/s²
2
Rebarbadora angular PT
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais
de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável) Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10OC ou inferior. Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
Chave de porcas 1 Pega anti-vibrações 1 Disco de afiar de metal (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde adquiriu a ferramenta. Utilize acessórios de boa qualidade e de uma marca conhecida. Para mais innformações, consulte as Sugestões de Trabalho neste manual ou a embalagem de acessórios. O pessoal do fornecedor também pode ajudar e aconselhar.
Rebarbadora angular PT
NORMAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A SUA REBARBADORA ANGULAR
Avisos de segurança comuns para rebarbar ou cortar com ferramenta abrasiva:
1. Esta ferramenta eléctrica destina-
se a funcionar como uma afiadora, ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não seguimento de todas
as instruções listadas em baixo pode resultar em choque eléctrico, dar origem a um incêndio e/ou a ferimentos graves.
2. Não recomendamos a realização do
seguinte tipo de operações com esta ferramenta eléctrica: lixar, escovar escova metálica, ou polir. A utilização
desta ferramenta na realização de tarefas para as quais a mesma não foi concebida é perigosa e pode causar ferimentos pessoais.
3. Não utilize acessórios que não
tenham sido especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante. O facto de um qualquer
acessório poder ser colocado na sua ferramenta eléctrica não garante um funcionamento seguro por parte deste.
4. A velocidade do acessório deve
corresponder, pelo menos, à velocidade máxima assinalada na ferramenta eléctrica. A utilização
de acessórios a uma velocidade superior àquela para a qual estes foram concebidos pode levar à desintegração dos mesmos.
5. O diâmetro exterior e a espessura
do acessório deve corresponder à capacidade da sua ferramenta eléctrica. A utilização de acessórios
de tamanho não adequado não permite um correcto controlo ou protecção dos mesmos.
6. A rosca dos acessórios deve ser
coincidir com a rosca do eixo da rebarbadora. Para acessórios
montados em pratos, o orifício do acessório deve encaixar no diâmetro do prato. Os acessórios com orifícios
para encaixe que não correspondam aos orifícios existentes na ferramenta eléctrica ficarão desequilibrados, podem vibrar excessivamente e causar a perda de controlo da ferramenta.
7. Não utilize acessórios que estejam danificados. Antes de cada utilização, verifique o acessório. Os discos abrasivos devem ser verificados para ver se apresentam falhas ou rachas, os suportes devem ser verificados para ver se apresentam falhas ou sinais de desgaste excessivo, farpas, fios soltos ou quebrados. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou o acessório, determine se houve danos ou instale um acessório que não esteja danificado. Após a inspecção e instalação de um acessório posicione-se, juntamente com quaisquer outras pessoas, afastado da linha de rotação do acessório e ponha a ferramenta eléctrica a funcionar à velocidade máxima sem carga durante um minuto. Os
acessórios que estejam danificados quebram-se geralmente durante este período de teste.
8. Utilize equipamento de protecção. Dependendo da tarefa a realizar, utilize uma máscara ou óculos de protecção. Se necessário, use uma máscara contra o pó, tampões para os ouvidos, luvas e um avental forte capaz de o proteger contra partículas abrasivas pequenas ou outros fragmentos. O equipamento
de protecção ocular deve ter capacidade para apanhar os detritos resultantes dos vários tipos de tarefas realizadas. A máscara contra o pó ou o filtro deve ser capaz de filtrar as partículas resultantes da tarefa que estiver a executar. Uma exposição prolongada a ruídos de grande intensidade pode causar perda de audição.
9. Mantenha todas as outras pessoas
6362
Rebarbadora angular PT
a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho deve usar equipamento de protecção pessoal.
Os fragmentos resultantes da peça em que está a trabalhar ou de um acessório que se tenha partido podem atingir alguém e causar ferimentos nas pessoas que se encontrem nas imediações da área de trabalho.
10. Ao realizar uma tarefa em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios eléctricos que estejam ocultos ou com o próprio cabo de alimentação, segure na ferramenta eléctrica usando apenas as superfícies próprias para o efeito.
O acessório de corte pode entrar em contacto com um fio eléctrico vivo o que por sua vez pode fazer com que as partes metálicas da ferramenta fiquem electrificadas e fazer com que o utilizador desta sofra um choque eléctrico.
11. Posicione o cabo de forma a que este fique afastado do acessório em rotação. Se perder o controlo da
ferramenta, o cabo pode ser cortado ou puxado e a mão ou braço do utilizador ser puxado na direcção do acessório em rotação.
12. Nunca pouse a ferramenta eléctrica até o acessório que estava a usar ter parado completamente. Este pode
entrar em contacto com a superfície sobre a qual colocou a ferramenta e fazer com que esta fique fora do seu controlo.
13. Não transporte a ferramenta ao lado do seu corpo quando esta estiver a funcionar. O contacto acidental com o
acessório em rotação pode prender a sua roupa e puxar o acessório na direcção do seu corpo.
14. Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da sua ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa
pó para o interior da ferramenta e uma acumulação excessiva de pó metálico pode dar origem a choques eléctricos.
15. Não utilize esta ferramenta eléctrica próximo de materiais inflamáveis.
Estes podem incendiar-se se entrarem em contacto com quaisquer faíscas.
16. Não use acessórios que necessitem de refrigerantes líquidos. A utilização
de água ou de outros refrigerantes líquidos pode dar origem a choques eléctricos.
17. A sua mão deverá segurar a pega durante o trabalho. Utilize sempre as pegas auxiliares fornecidas com a ferramenta. A perda de controlo poderá
causar ferimentos pessoais.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA TODAS AS OPERAÇÕES Acção de retorno e outros avisos relacionados
A acção de retorno ocorre quando o disco, o suporte, a escova ou qualquer outro acessório rotativo fica preso ou é puxado repentinamente. Isto faz com que o acessório rotativo pare repentinamente, o que por sua vez força a ferramenta eléctrica na direcção oposta à da linha de rotação do acessório no ponto de aperto. Por exemplo, se um disco abrasivo for puxado ou ficar preso na peça em que está a trabalhar a extremidade do disco que se encontra introduzida no ponto de aperto pode penetrar ainda mais no material provocando a acção de retorno. Dependendo da direcção de rotação do disco, este pode saltar na direcção do utilizador ou na direcção oposta. Nesta situação, os discos abrasivos podem também quebrar. A acção de retorno resulta de uma utilização indevida e/ou incorrecta e pode ser evitada tomando as precauções descritas a seguir.
1. Segure firmemente na ferramenta
eléctrica e posicione o seu corpo e braço de forma a resistir a qualquer acção de retorno. Utilize sempre a pega auxiliar, se esta existir, para ter um maior controlo sobre a ferramenta em caso de retorno desta durante o arranque. O utilizador será capaz de
controlar a acção de retorno se tomar as devidas precauções.
2. Nunca coloque as mãos próximo do
Rebarbadora angular PT
acessório rotativo. Este pode atingir as suas mãos.
3. Não posicione o corpo de forma a que este seja atingido em caso de retorno da ferramenta. A acção de
retorno faz com que a ferramenta se mova na direcção oposta à do disco no ponto de aperto.
4. Tenha especial cuidado ao trabalhar em esquinas, arestas afiadas, etc. Evite qualquer ressalto ou prendimento do acessório. A utilização
da ferramenta em esquinas, arestas afiadas ou o ressalto desta pode fazer com que o acessório rotativo seja puxado e leve à perda de controlo ou ao retorno da ferramenta eléctrica.
5. Não ligue uma lâmina de entalhe de corrente da serra, nem uma lâmina de serra dentada. Este tipo de lâminas cria
um retorno frequente e perda de controlo.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA AS OPERAÇÕES DE AFIAMENTO E CORTE Avisos de segurança específicos para as operações de rectificação e de corte:
1. Utilize apenas os tipos de discos recomendados para a sua ferramenta eléctrica e a guarda específica concebida para o disco em questão.
A utilização de discos não apropriados para uma determinada ferramenta eléctrica faz com que estes não possam ser devidamente protegidos e não são seguros.
2. Os discos com centro côncavo devem ser montados abaixo do nível da pala de protecção. Um disco montado de
forma inadequada que esteja projectado além da pala de protecção não poderá ser protegido adequadamente.
3. A guarda deve ser correctamente colocada na ferramenta eléctrica e posicionada de forma a garantir uma máxima segurança e também que a parte do disco que fica exposta seja o menor possível. A guarda ajuda a
proteger o utilizador contra fragmentos de disco partidos e contra o contacto acidental com este.
4. Os discos devem ser utilizados
apenas para as situações para que foram concebidos. Por exemplo: não utilize o disco de corte para rectificar um objecto. Os discos de corte abrasivos
destinam-se apenas às operações de rectificação periférica. Se submeter estes discos a quaisquer forças laterais os mesmas podem desintegrar-se.
5. Utilize sempre falanges não danificadas e com o tamanho e a forma correctos para o disco seleccionado. A utilização de falanges
apropriadas para o disco que pretende utilizar reduz a possibilidade de quebra deste. As falanges para os discos de corte podem ser diferentes das falanges para os discos de rectificação.
6. Não utilize discos desgastados e concebidos para utilização com ferramentas eléctricas de maior potência. Os discos concebidos para
serem usados com ferramentas eléctricas maiores não são próprios para serem utilizados à velocidade máxima das ferramentas menores e podem partir-se.
INSTRUÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA PARA AS OPERAÇÕES DE CORTE Avisos de segurança específicos para as operações de corte com discos abrasivos:
1. Não “prenda” ou aplique força excessiva sobre o disco de corte. Não tente fazer um corte muito fundo.
Se exercer uma pressão excessiva sobre o disco estará a aumentar a carga sobre este o que aumenta a possibilidade de deformação ou de prendimento do disco no corte e a possibilidade de retorno ou de quebra do mesmo.
2. Não posicione o seu corpo na direcção do disco de corte ou por detrás deste. Quando o disco estiver a
funcionar e a rodar na direcção oposta à do seu corpo, a acção de retorno pode fazer com que o disco e a ferramenta eléctrica se virem na sua direcção.
3. Quando o disco ficar preso, ou sempre que interromper a operação de corte por qualquer motivo,
6564
Rebarbadora angular PT
desligue a ferramenta eléctrica e continue a segurar nesta até o disco parar completamente. Nunca tente remover o disco do corte com o disco ainda em movimento. Se o fizer, tal pode dar origem ao retorno da ferramenta eléctrica. Se o disco
prender, tente determinar a causa e tome as devidas medidas para pôr o disco a funcionar normalmente.
4. Não retome a operação de corte. Deixe que o disco atinja a sua velocidade máxima e depois introduza-o cuidadosamente no corte.
Se puser o disco a funcionar com este encaixado no corte, o mesmo pode ficar preso ou tal pode dar origem à acção de retorno por parte do disco.
5. Apoie sempre a peça em que está a trabalhar ou qualquer peça de grandes dimensões para evitar o prendimento ou retorno do disco. As peças de grandes dimensões têm tendência para vergar sob o seu próprio peso. Coloque suportes por
baixo da peça em que está a trabalhar próximo da linha de corte e perto da extremidade da peça de ambos os lados do risco.
6. Tenha especial cuidado ao abrir “buracos” em paredes existentes ou outras áreas do género. O disco pode
cortar tubos de gás ou canos de água, os cabos eléctricos ou outros objectos e tal pode dar origem ao retorno da ferramenta.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador deve ler o manual de instruções
Aviso
Classe de protecção
Usar protecção ocular
Usar protecção para os ouvidos
Usar máscara contra o pó
Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
Rebarbadora angular PT
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia atentamente o livro de instruções.
UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS DISPOSIÇÕES
O aparelho é determinado para cortar, desbastar e escovar materiais de metal e de pedra, sem utilizar água. Para cortar metais é necessário utilizar uma capa de protecção especial para cortes (acessório).
1. INTERRUPTOR ON-OFF DE
SEGURANÇA
O botão se encontra travado na posição OFF para evitar que o aparelho seja ligado acidentalmente. Para ligá-lo, empurre o botão de segurança (B) para frente e pressione o botão ON/OFF (A) completamente. Agora a sua ferramenta está ligada. Para desligá-la, apenas solte o botão ON/OFF. Se desejar usar a ferramenta sem parar, empurre o botão de segurança (B) para frente e pressione o botão ON/OFF (A) completamente, e então empurre o botão de segurança (B) para frente novamente e solte o botão ON/OFF. Agora o seu botão está travado para uso contínuo. Para desligar a sua ferramenta, basta pressionar o botão On/Off completamente, e o botão On/Off de segurança soltar-se-á automaticamente.
Protecção contra rearranque involuntário
A protecção contra rearranque involuntário evita que a ferramenta eléctrica possa arrancar descontroladamente após uma interrupção da alimentação de corrente eléctrica. Para recolocar em funcionamento deverá colocar o interruptor de ligar-desligar A na posição desligada e ligar novamente a ferramenta eléctrica.
2. ÁREAS DAS PEGAS MANUAIS
Quando estiver a trabalhar, segure sempre firmemente a rebarbadora com as duas mãos. (Ver B)
3. PEGA ANTI-VIBRAÇÕES Esta pega frontal integra um suporte flexível de absorção de vibrações entre o parafuso e a flexível e o punho da pega para reduzir as vibrações e aumentar o conforto. Nota: a fixação da pega à caixa de engrenagens é flexível e não uma fixação rígida. Tem a opção de três posições de funcionamento para proporcionar um controlo mais seguro e mais confortável da sua esmeriladora angular (Ver C). A posição lateral para esmerilar e a posição superior para cortar. A pega está aparafusada no sentido dos ponteiros do relógio no orifício da caixa de engrenagens (Ver B). Utilize sempre a pega auxiliar.4.
4. BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
Só deve ser usado quando substituir um disco. Nunca pressione um disco quando este estvier em movimento!
5. MONTAGEM DE DISCOS
A flange interior (5) está localizada no veio (6) e nas duas partes planas do veio. Posicione o disco na flange interior e depois na flange exterior (7) que está aparafusada no veio. Pressione o botão de bloqueio do veio (4) e rode o veio até este bloquear, e depois aperte bem a flange exterior utilizando um chave de porcas especial para fixar o disco (Ver D). Os pinos da sua chave de porcas especial estão posicionados nos orifícios da flange exterior. Verifique se o disco roda livremente e se está bem fixado. Faça um teste sem carga durante 30 segundos e verificar se o disco vibra ou está preso. Para retirar um disco, execute as mesmas instruções de modo inverso.
6. FIXAÇÃO AJUSTÁVEL DA FLANGE EXTERIOR
A flange exterior (7) deverá ser ajustada de modo a adaptar diferentes espessuras de discos. Para cortes mais finos ou discos de diamante, a parte levantada da flange exterior é montada de costas para disco (Ver E.2). Para discos de esmeril mais finos, a parte levantada da flange exterior é montada de frente para o disco, para dar mais suporte ao orifício do disco (Ver E.1). Assegure-se sempre de que o seu disco está fixado
firmemente.
6766
Rebarbadora angular PT
7. AJUSTE DA PROTECÇÃO
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. Para trabalhos com discos de desbastar ou de cortar, é necessário que a capa de protecção esteja montada. CAPA DE PROTECÇÃO PARA REBARBAR
O ressalto de codificação na capa de protecção (8) assegura, que apenas uma capa de protecção corresponda à um respectivo tipo de aparelho. Abrir a alavanca de aperto (8). Colocar a capa de protecção (8) com o ressalto de codificação na ranhura de codificação que se encontra na gola do veio do cabeçote do aparelho e girar até a posição necessária (posição de trabalho). Para fixar a capa de protecção (8), é necessário fechar a alavanca de aperto (8).
Ajustar a capa de protecção (14) de modo a evitar que voem faúlhas na direcção do operador. NOTA: Com a alavanca de fixação (8) aberta,
a porca de ajuste de fixação (12) pode ser ajustada para assegurar que a protecção está bem fixa depois da alavanca de fixação (8) ser finalmente fechada.
CAPA DE PROTECÇÃO PARA CORTAR
AVISO! Sempre utilizar uma capa de
protecção de corte para cortar metais (15). A capa de protecção para cortar (15) é montada como a capa de protecção para rebarbar (8).
8. REMOVER A PROTECÇÃO
Nunca retire a sua protecção para quaisquer outras condições de trabalho. Para a retirar, levante primeiro o disco e as duas flanges. A seguir, abra a alavanca de fixação (8) e rode a protecção para alinhar as projecções com as ranhuras da caixa de engrenagens, e depois remova a protecção. Para voltar a montar a protecção, repita o processo em sentido inverso. Guarde todas as peças num local seguro.
9. ARRANQUE SUAVE DO MOTOR
Os componentes electrónicos internos permitem que a velocidade do motor aumente lentamente, o que reduz o efeito de
“torção”nos seus pulsos devido ao motor de elevada potência.
10. RODAR A CAIXA DE ENGRENAGENS
Para condições de funcionamento especiais, a caixa de engrenagens pode ser rodada 90º para melhorar o conforto e a segurança de trabalho. Primeiro, desligue-a da tomada de alimentação e depois retire o disco e a protecção. Remova os 4 x parafusos da caixa de engrenagens (Ver G). Com muito cuidado, rode a caixa de engrenagens na direcção que desejar, mas NÃO retire a caixa de engrenagens do alojamento. Se a caixa de engrenagens sair do alojamento, as escovas de carbono do motor vão precisar de ser substituídas.
11. USANDO A AFIADORA ATENÇÃO: Não ligue a afiadora enquanto o disco estiver em
contacto com a peça a ser trabalhada. Espere até que o disco atinja sua velocidade máxima para começar a afiar. Segura a sua afiadora angular com uma mão no cabo principal e a outra firme no cabo auxiliar.
Sempre posicione a protecção de forma que a maior parte possível do disco esteja apontando para você. Prepare-se para um jacto de faíscas saindo do disco ao tocar o metal. Para um melhor controlo do aparelho, uma melhor remoção de material e o mínimo de sobrecarga, mantenha um ângulo entre o disco e a superfície da peça de aproximadamente 15º-30º ao afiar . Tenha cuidado ao chegar nas quinas, pois o contacto com a superfície de intersecção pode fazer a afiadora pular ou girar. Após afiar, deixe a peça esfriar. Não toque na superfície quente.
12. CORTAR AVISO! Sempre utilizar uma capa de
protecção de corte para cortar metais.
Ao cortar, não deverá premir, emperrar nem oscilar. Trabalhar com um avanço moderado e adaptado ao material a ser trabalhado. Não travar discos abrasivos de corte,
Rebarbadora angular PT
premindo-os lateralmente. Importante, é o sentido no qual é cortado. O aparelho deve sempre trabalhar na rotação antagonista; portanto não movimente o aparelho na outra direcção! Caso contrário há perigo, de que o aparelho seja premido incontroladamente para fora do corte.
13. INDICADOR DE UTILIZAÇÃO DE ESCOVA (WX22AG WX23AG WX23AG.2) (Ver H)
A sua afiadora angular está equipada com um indicador automático de utilização de escova. Uma luz verde indica que as condições de escovagem são normais. Uma luz vermelha indica que a escova está a chegar ao fim da sua vida útil e deve ser substituída o mais rapidamente possível.
14. ESCOVAS DE CARBONO DE PARAGEM AUTOMÁTICA (WX23AG.1) (Ver I1)
Quando a ponta isoladora de resina (17) existente no interior da escova de carvão (18) entra em contacto com o comutador (16), o motor desliga-se automaticamente. Quando tal acontece, ambas as escovas de carvão devem ser substituídas. Mantenha as escovas de carvão limpas e soltas de forma a encaixarem nos respectivos suportes. Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilize apenas escovas de carvão iguais.
15. PARA SUBSTITUIR AS ESCOVAS (Ver I2)
Retire o parafuso que fixa a tampa das escovas do motor. Retire a tampa, levante-a suavemente e tire o conector que está solto. Recolha a mola helicoidal e faça deslizar a escova gasta para fora do alojamento, e solte a mola com cuidado. Posicione a escova de substituição (na mesma direcção) enquanto recua novamente a mola helicoidal. Assegure-se de que a escova está bem posicionada e se pode mover-se livremente e solte a mola que agora deve estar colocada na ranhura da escova. Volte a montar o conector ao terminal, substitua a tampa e fixe-a.
DICAS DE USO PARA A SUA FERRAMENTA
1. Comece sempre sem carga para atingir a
velocidade máxima e só depois inicie o trabalho .
2. Não force o disco para trabalhar mais
depressa, reduzindo a velocidade de rotação do disco significa uma vida mais longa de trabalho.
3. Trabalhe sempre com um ângulo 15-
30 entre o disco e a peça de trabalho. Quando rebarbar, os ângulos de grandes dimensões cortarão as arestas da peça de trabalho e afectarão o acabamento da superfície. Desloque a rebarbadora angular para os lados, para trás e para a frente da peça de trabalho.
4. Quando utilizar um disco de corte
nunca altere o ângulo de corte, caso contrário pode parar o disco, o motor da rebarbadora angular ou partir o disco. Quando cortar, corte apenas na direcção oposta à rotação do disco. Se cortar na mesma direcção de rotação do disco pode fazê-lo saltar da ranhura de corte.
5. Quando cortar material muito duro pode
obter melhores resultados se utilizar um disco de diamante.
6. Quando utilizar um disco de diamante,
este pode ficar muito quente. Se isto acontecer, verá aparecer anéis de faíscas em volta do disco rotativo. Interrompa o corte e deixe arrefecer sem carga durante 2-3 minutos.
7. Assegure-se sempre de que a peça de
trabalho está bem fixa ou presa para impedir qualquer movimento.
MANUTENÇÃO
Retire o cabo de alimentação da tomada antes de efectuar quaisquer ajustamentos, reparações ou manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer lubrificação ou manutenção adicional. A ferramenta, o conjunto de baterias e o carregador não têm peças susceptíveis de ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize
6968
Rebarbadora angular PT
água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas. Se observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é normal e não danificará a sua ferramenta. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante, seu agente autorizado ou pessoal técnico qualificado para evitar qualquer situação de
perigo.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Embora a sua nova afiadora angular seja de fácil utilização, se tiver algum problema, verifique o seguinte:
1. Se a sua afiadora não funcionar, verifique a fonte de alimentação na ficha principal.
2. Se a roda da sua afiadora tremer ou vibrar, verifique se a flange exterior está apertada e se a roda está correctamente situada na base da flange.
3. Se houver algum vestígio de que a roda está danificada, não utilize, pois a roda danificada pode desintegrar-se. Remova-a e substitua-a por uma nova roda. Descarte adequadamente as rodas velhas.
4. Se estiver a trabalhar sobre alumínio ou uma liga suave e similar, a roda rapidamente ficará entupida e deixará de afiar com eficácia.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser eliminados com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaramos que o produto, Descrição WORX Rebarbadora angular Tipo WX22AG WX23AG WX23AG.1
WX23AG.2 (AG-designação de aparelho mecânico, representativo de Rebarbadora angular)
Função Rebarbamento periférico e lateral
Cumpre as seguintes Directivas: Directiva respeitante a Máquinas
2006/42/EC
Directiva respeitante a Compatibilidade Electromagnética
2004/108/EC
Directiva respeitante RoHS
2011/65/EU
Normas em conformidade com
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1
EN 60745-2-3
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome: Russell Nicholson Morada : Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds,LS10 9DS,UK
2014/09/12
Yujin Tang
Gestor de Qualidade POSITEC
Rebarbadora angular PT
1. AAN/UITSCHAKELAAR
2. HANDGREEPGEBIEDEN
3. TRILLINGSVRIJ HANDVAT
4. ASSTOPVERGRENDELING
5. BINNENSTE FLENS
6. AS
7. BUITENSTE FLENS
8. BESCHERMING VAN KLEMHENDEL
9. MOER OM KLEM IN TE STELLEN
10. STELSLEUTEL
11. KAP VAN MOTORBORSTELS
12. INDICATOR VOOR BORSTELSLIJTAGE (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. SLIJPSCHIJF
14. WIELKAP VOOR HET SLIJPEN
15. BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN*
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
7170
7170
Haakse slijpmachine NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-aanduiding van machinerie, kenmerkend van Haakse slijpmachine)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Spanning 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz Opgenomen vermogen 2300W Toerental onbelast 8000/min 6500/min
Dubbele isolatie
Schroefdraad as M14 Schijfgrootte 180mm 230mm Gewicht 6.0kg 5.1kg
/II
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LPA: 97.6dB(A) A-gewogen geluidsvermogen L K
PA&KWA
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
: 108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745
Gewogen trillingswaarde
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine
kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen. De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
Trillingswaarde ah = 4.63m/s Fout K = 1.5m/s²
2
Haakse slijpmachine NL
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen. Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing). Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan. Vermijd het gebruik bij temperaturen van 100C of minder. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
ACCESSOIRES
Stelsleutel 1 Trillingsvrije extra handgreep 1 Metalen slijpschijf (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Gebruik de kwaliteit die u voor de klus nodig heeft. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
7372
Haakse slijpmachine NL
EXTRA VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR DE HAAKSE SLIJPMACHINE
Deze veiligheidswaarschuwingen gelden voor slijp-, schuur- en snijbewerkingen:
1. Deze machine is bedoeld om gebruikt
te worden als slijpmachine, of zaag. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, ilustraties en specificaties die met deze machine geleverd zijn.
Worden de instructies hieronder niet opgevolgd, dan kan dat resulteren in elektrische schok, brand en of ernstig letsel.
2. Bewerkingen zoals slijpen,
staalborstelen, polijsten en afkorten worden met deze machine niet aanbevolen. Bewerkingen waarvoor
de machine niet bedoeld is, kunnen gevaarlijk zijn en persoonlijk letsel veroorzaken.
3. Gebruik geen accessoires die niet
speciaal ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant van de machine. Het feit dat een accessoire op
de machine past, betekent niet dat de veilige werking gegarandeerd is.
4. De nominale snelheid van een
accessoire moet minstens zo groot zijn als de maximale snelheid van de machine. Accessoires die op een te hoge
snelheid worden gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van
een accessoire moeten binnen de capaciteit van de machine passen.
Accessoires van de verkeerde grootte kunnen niet goed beschermd en bediend worden.
6. Montage met schroefdraad van
accessoires moet overeenkomen met de draad van de asdraad van de slijpmachine. Voor accessoires die zijn gemonteerd met flensen, moet het asgat van het accessoire overeenkomen met de fixeerdiameter van de flens.
Accessoires met schachtgaten die niet overeenkomen met de montage van de machine, kunnen uit balans raken, overmatig trillen en tot gevolg hebben dat
u de controle over de machine verliest.
7. Gebruik geen beschadigde accessoires. Controleer de accessoires voor gebruik: schuurschijven op spaanders en barsten, scheuren en bovenmatige slijtage, draadborstel voor losse of gebarsten draden. Mocht de machine of een accessoire vallen, inspecteer hem dan op schade of gebruik een nieuw accessoire. Zorg er na inspectie en montage van een accessoire voor dat u en omstanders uit het vlak van het draaiende accessoire staan en laat de machine een minuut op maximale onbelaste snelheid draaien. Een beschadigd
accessoire zal meestal tijdens een dergelijke test uit elkaar breken.
8. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Afhankelijk van de werkzaamheden draagt u hoofdbescherming of een veiligheidsbril. Draag zonodig een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een schort waarmee afgeslepen materiaal en delen van het werkstuk mee kunnen worden opgevangen. De
oogbescherming moet geschikt zijn om rondvliegende deeltjes op te vangen die bij de werkzaamheden ontstaan. Het stofmasker moet geschikt zijn om deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan tot gehoorschade leiden.
9. Houd omstanders op een veilige afstand van het werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied bevindt moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Brokstukken van het werkstuk en een gebroken accessoire kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten de onmiddellijke omgeving van de werkzaamheden.
10. Houd de machine alleen vast bij de geïsoleerde handgrepen, wanneer uw werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben dat het accessoire in contact komt met b\verborgen
Haakse slijpmachine NL
bedrading of het eigen netsnoer.
Komt het accessoire in contact met een spanningvoerende draad, dank omen de metalen delen van de machine onder spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker.
11. Houd het netsnoer uit de buurt van het draaiende accessoire. Verliest
u de macht over de machine, dan kan het snoer worden doorgesneden en bovendien kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken.
12. Leg de machine nooit neer als het accessoire nog in beweging is.
Het draaiende accessoire kan tegen de oppervlakte komen waardoor u de macht over de machine verliest.
13. Laat de machine niet draaien terwijl u hem opzij draagt. Door onbedoeld
contact met het draaiende accessoire kan uw kleding worden gegrepen, waardoor de machine in aanraking met uw lichaam komt.
14. Maak de ventilatieopeningen van de machine geregeld schoon. De
ventilator van de motor brengt stof binnen de behuizing en door ophoping van metalen deeltjes kan ere en elektrisch gevaar ontstaan.
15. Gebruik de machine niet bij ontbrandbare materialen. Ze zouden
door vonken in brand kunnen raken.
16. Gebruik geen accessoires die een vloeibaar koelmiddel nodig hebben.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan elektrocutie of elektrische schokken tot gevolg hebben.
17. Houd het handvat vast als u werkt. Gebruik altijd de hulphandvatten die
met de machine geleverd zijn. Als u de machine niet beheerst kan dat in persoonlijk letsel resulteren.
VERDERE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE BEWERKINGEN Terugslag en daarmee verwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiend wiel of ander accessoire als het plotseling bekneld raakt. Het accessoire blijft daardoor ineens stilstaan waardoor de machine onbeheerst gedwongen wordt
in een richting die tegengesteld is aan de draairichting van het accessoire. Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk blijft klemzitten, dan zal de rand van het wiel zich in de oppervlakte van het materiaal graven waarna het wiel naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting van de gebruiker schieten of in de andere richting, afhankelijk van de bewegingsrichting van het wiel op het moment dat het vast bleef zitten. Een schuurwiel kan onder die omstandigheden ook breken. Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van een machine en/of onjuiste bedrijfsprocedures en –omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan het vermeden worden, zoals hieronder is beschreven.
1. Houd de machine stevig vast en zorg ervoor dat lichaam en armen in een zodanige positie staan dat u de terugslagkrachten kunt weerstaan. Maak steeds gebruik van het hulphandvat, als het aanwezig is, zodat u tijdens het opstarten maximale beheersing hebt over terugslag en koppelreacties.
De gebruiker kan koppelreacties en terugslagkrachten beheersen met de juiste voorzorgsmaatregelen.
2. Houd uw hand nooit bij het draaiende accessoire. Het accessoire kan over uw
hand terugslaan.
3. Houd uw lichaam niet op een plaats waar de machine komt als er terugslag optreedt. Bij terugslag
schiet de machine in een richting die tegengesteld is aan de beweging van het wiel, op het moment dat het wiel vastklemt.
4. Wees voorzichtig bij het werken langs hoeken, scherpe randen e.d. zodat vermeden wordt dat de machine terugstuitert en het accessoire blijft vastzitten. Hoeken,
scherpe randen en stuiteren kunnen het draaiende accessoire vastgrijpen waardoor u de macht over de machine verliest of er terugslag optreedt.
5. Monteer geen kettingzaag, houtsnijmes of zaagblad met tanden.
Dergelijke gereedschappen geven vaak
7574
Haakse slijpmachine NL
terugslag en het gevaar dat u de macht over de machine verliest.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLIJPEN EN AFKORTEN Veiligheidswaarschuwingen betreffende slijp- en schuurbewerkingen:
1. Gebruik alleen een wieltype dat is aanbevolen voor de machine en de specifieke beschermkap die voor dat wiel bedoeld is. Wielen die niet geschikt
zijn voor de machine kunnen niet goed beschermd worden en zijn onveilig.
2. Het slijpoppervlak van de centraal ingedrukte wielen moeten onder het vlak van de leikop worden gemonteerd. Een slecht gemonteerd wiel
dat uit het vlak van de leikop steekt, kan niet goed worden beschermd.
3. De kap moet stevig aan de machine bevestigd zijn en gepositioneerd zijn voor maximale veiligheid, zodat een minimale oppervlakte van het wiel in de richting van de gebruiker is blootgesteld. De kap beschermt de
gebruiker tegen brokstukken van het wiel en onbedoeld aanraken van het wiel.
4. Wielen mogen alleen worden gebruikt voor aanbevolen toepassingen. Probeer bijvoorbeeld niet te slijpen met de kant van een snijwiel. Een
schurend snijwiel is bedoeld voor het slijpen van de oppervlakte – door kracht op de zijkant uit te oefenen zou het wielen uit elkaar kunnen liegen.
5. Gebruik steeds onbeschadigde wielflenzen die de juiste grootte en vorm hebben voor het gebruikte wiel.
De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en verminderen de kans dat het wiel breekt. Flenzen voor snijwielen zijn anders dan flenzen voor slijpwielen.
6. Gebruik geen afgeslepen wielen van een machine die werkt met een groter vermogen. Een wiel dat geschikt
is voor een groter vermogen, is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleinere machine en zou kunnen breken.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR AFKORTEN
Andere veiligheidswaarschuwingen voor schurende snijbewerkingen:
1. Laat het snijwiel niet “vastlopen” en gebruik geen overmatige druk. Probeer niet extra diep te snijden.
Door overbelasting van het wiel vergroot u de kans dat het wiel verbuigt of in de snede blijft vastzitten, waardoor het wiel terugslaat of breekt.
2. Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet in de lijn van het draaiende wiel bevindt en niet erachter. Beweegt het
wiel, op het moment van gebruik, van uw lichaam af, dan zullen de machine en het wiel door een eventuele terugslag in uw richting komen.
3. Blijft het wiel vastzetten of moeten de werkzaamheden onderbroken worden, schakel de machine dan uit en houd hem stil tot het wiel volledig tot stilstand is gekomen. Probeer het snijwiel niet uit de snede te verwijderen terwijl het wiel in beweging is, want er kan terugslag optreden. Onderzoek de oorzaak van het
vastzittende wiel en neem maatregelen om het probleem te verhelpen.
4. Herstart de machine niet in het werkstuk. Laat het wiel tot volle snelheid komen en breng het weer terug in de snede. Het wiel kan
vastklemmen, weglopen en terugslaan als de machine wordt gestart met het wiel in het werkstuk,
5. Ondersteun panelen en grote werkstukken om het gevaar van vastklemmen en terugslag te vermijden. Een groot werkstuk kan onder
eigen gewicht doorzakken. Ondersteun het werkstuk in de buurt van de snijlijn en aan de rand van het werkstuk, aan weerszijden van het wiel.
6. Wees extra voorzichtig bij het maken van een “zaksnede” tussen bestaande muren of in een ander blind gebied.
Het uitstekende wiel kan in contact komen met gas- en waterbuizen, met elektrische bedrading of andere voorwerpen waardoor er terugslag ontstaat.
Haakse slijpmachine NL
SYMBOLEN BEDIENINGSINSTRUCTIES
Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Veiligheidsklasse
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven. Voor het doorslijpen van metaal moet een speciale beschermkap voor doorslijpen (toebehoren) worden gebruikt.
BEDIENING
1. VEILIGHEIDSSCHAKELAAR
Uw schakelaar is uitgezet om onbedoeld starten te voorkomen. Druk, om het apparaat aan te zetten, de veiligheidsschakelaar (B) naar voren en laat de aan-/uitknop (A) volledig los. Nu staat het apparaat aan. Laat de aan-/ uitschakelaar los om het apparaat uit te zetten. Als u het apparaat constant wil gebruiken moet u de veiligheidsschakelaar (B) naar voren duwen en de aan-/uitschakelaar (A) geheel loslaten, dan de veiligheidsschakelaar (B) weer naar voren duwen en de aan-/ uitschakelaar loslaten. Nu is uw schakelaar gelokt voor constant gebruik. Zet de aan-/ uitschakelaar op ‘uit’ om het apparaat uit te zetten, de veiligheidsschakelaar zal automatisch loslaten.
Nulspanningsbeveiliging De nulspanningsbeveiliging voorkomt ongecontroleerd starten van het elektrische gereedschap na een onderbreking van de stroomtoevoer. Als u het gereedschap opnieuw wilt inschakelen, zet u de aan/uit-schakelaar 4 in de uitgeschakelde stand en schakelt u het elektrische gereedschap opnieuw in.
7776
2. HANDGREEPGEBIEDEN
Houd de slijpmachine altijd stevig met beide handen vast wanneer u er mee werkt (Zie Fig. B).
3. TRILLINGSVRIJ HANDVAT
Het handvat aan de voorzijde is flexibel gemonteerd zodat trillingen tussen de bout en het handvat geabsorbeerd worden en het
Haakse slijpmachine NL
comfort verbeterd wordt. OPMERKING: De bevestiging van het handvat aan de tandwielkast is flexibel en geen stevige klem. U kunt in drie posities werken om de hoekslijpmachine op de veiligste en comfortabelste manier te bedienen (zie C). De zijpositie om te slijpen en de bovenpositie op te snijden. Het handvat wordt rechtsom vastgeschroefd in het gat van de tandwielkast (zie B). Gebruik altijd het hulphandvat.
4. ASSTOPVERGRENDELING
Druk deze alleen in wanneer u een schijf verwisselt. Nooit indrukken wanneer de schijf draait!
5. MONTEREN VAN DE SCHIJF
De binnenste flens (5) bevindt zich boven de as (6) en op de twee vlakke kanten van de as. Plaats de schijf op de binnenste flens en schroef dan de buitenste flens (7) op de as. Druk de asstopvergrendelingsknop (4) in en draai de as tot deze vastzit. Draai daarna de buitenste flens stevig aan met de speciale sleutel om de schijf vast te zetten (Zie Fig D). De pinnen op de sleutel passen in de gaten in de buitenste flens. Controleer of de schijf vrij kan draaien en goed vastgezet is. Laat het gereedschap gedurende 30 seconden onbelast draaien om de schijftrillingen te testen en of deze goed vast blijft zitten. Voer deze instructies in omgekeerde volgorde uit om de schijf te verwijderen.
6. INSTELBARE BUITENSTE FLENSKLEM
De buitenste flens (7) kan aangepast worden aan schijven van verschillende diktes. Voor dunnere snij- of diamantschijven monteert u de buitenste flens met het verhoogde gedeelte van de schijf afgericht (Zie Fig E.2). Voor dikkere schijven richt u het verhoogde gedeelte naar de schijf toe om zo een beter ondersteuning te bieden (Zie Fig E.1). Zorg er altijd voor dat de schijf goed vastzit.
7. AANPASSEN VAN DE BESCHERMKAP Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. Voor werkzaamheden met afbraam- of
doorslijpschijven moet de beschermkap gemonteerd zijn.
Wielkap voor het slijpen De codeernok op de beschermkap (8) zorgt ervoor dat alleen een bij dit type machine passende beschermkap gemonteerd kan worden. Open de spanhendel (8). Plaats de beschermkap 6 met de codeernok in de codeergroef op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai de beschermkap in de gewenste stand (werkstand). Sluit de spanhendel (8) voor het vastklemmen van de beschermkap (8).
Stel de beschermkap (14) zo in dat er geen vonken in de richting van de bediener vliegen. OPMERKING: met geopende klemhendel (8)
kunt u de moer voor de instelling van de klem (12) instellen om te verzekeren dat de kap stevig vastgeklemd is nadat de klemhendel (8) uiteindelijk gesloten wordt. Beschermkap voor doorslijpen
WAARSCHUWING! Gebruik voor
het doorslijpen van metaal altijd de beschermkap voor doorslijpen (15). De wielkap voor het snijden (15) wordt op dezelfde manier gemonteerd als de wielkap voor het slijpen (8) .
8. BESCHERMKAP VERWIJDEREN Verwijder de beschermkap nooit voor andere werkzaamheden. Verwijder eerst
de schijf en de twee flenzen. Open daarna de klemhendel (8) en draai de beschermkap zodat de uitsteeksels overeenkomen met de openingen in de tandwielkast. U kunt de beschermkap nu verwijderen. Om de kap weer te monteren, gaat u in omgekeerde volgorde te werk. Bewaar alle onderdelen op een veilige plaats.
9.GELEIDELIJK STARTENDE MOTOR
Interne elektronische onderdelen zorgen ervoor dat de motorsnelheid geleidelijk toeneemt, waardoor de “terugslag” op uw handen, door de met hoog vermogen draaiende motor, vermeden wordt.
Haakse slijpmachine NL
10. DE TANDWIELKAST DRAAIEN
Voor speciale werksituaties kan de tandwielkast 90o verdraaid worden voor verbeterd comfort en veiligheid. Neem eerst de stekker uit het stopcontact. Verwijder de schijf en de beschermkap. Verwijder de vier schroeven van de tandwielkast (Zie G). Draai de tandwielkast voorzichtig in de gewenste richting, ZONDER hem van de behuizing te verwijderen. Wordt de tandwielkast van de behuizing verwijderd, dan moeten de koolborstels vervangen worden.
11. DE SLIJPMACHINE GEBRUIKEN ATTENTIE: Schakel de slijpmachine niet aan terwijl de schijf contact
maakt met het werkstuk. Laat de schijf topsnelheid bereiken voor u begint met slijpen.
Houd uw haakse slijpmachine met één hand vast bij het hoofdhandvat en houd met één hand het hulphandvat stevig vast. Stel de beschermkap altijd zó in, dat zoveel mogelijk van de blootliggende schijf van u af staat. Bereid u voor op een stroom vonken als de schijf het metaal aanraakt. Houd een hoek van ongeveer 15º -30º bij slijpen, in stand tussen de schijf en het werkoppervlak, voor de beste controle en materiaalverwijdering en minimale overbelasting. Wees voorzichtig als u met hoeken werkt, contact met het snijdende oppervlak kan de slijpmachine doen verspringen of verdraaien. Laat het werkstuk afkoelen als het slijpen is voltooid. Raak het hete oppervlak niet aan
12. DOORSLIJPEN WAARSCHUWING! Gebruik voor
het doorslijpen van metaal altijd de
beschermkap voor doorslijpen. Niet duwen, machine niet schuin houden en niet oscilleren tijdens het doorslijpen. Werk met een matige, aan het te bewerken material aangepaste voorwaartse beweging. Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er aan de zijkant tegen te duwen. Belangrijk is de richting van de doorslijpwerkzaamheden.
De machine moet altijd tegenlopend werken. Beweeg de machine daarom niet in de andere richting. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit de snede wordt geduwd.
13. INDICATOR VOOR BORSTELSLIJTAGE (WX22AG WX23AG WX23AG.2)(Zie H)
De haakse slijpmachine is voorzien van een automatiche indicator voor de borstelslijtage. Een groen lampje betekent dat de borstels nog goed zijn. Een rood lampje geeft aan dat de borstels bijna versleten zjn en zo snel mogleijk vervangen moeten worden.
14. KOOLBORSTELS MET AUTOMATISCHE STOP (WX23AG.1) (Zie I1)
Wanneer de isolatiepunt binnenin (17) de koolborstel (18) bloot ligt en de collector (16) raakt, schakelt deze automatisch de motor uit. Wanneer dit gebeurt, moeten beide koolborstels worden vervangen. Houd de koolborstels schoon en zorg ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
15. DE BORSTELS VERVANGEN (Zie I2)
Verwijder de schroef van de kap van de borstels. Verwijder de kap, tel hem voorzichtig op en maak de connector vrij. Houd de spiraalveer terug en verwijder de versleten borstel uit de behuizing. Laat de veer voorzichtig los. Neem de nieuwe borstel (in dezelfde oriëntatie) en houd weer de spiraalveer terug. Zorg ervoor dat de borstel zich op de juiste plaats bevindt en vrij kan bewegen. Laat de veer los. De veer moet zich nu in de groef bevinden tegen de borstel. Monteer de connector weer op de aansluiting. Zet de kap weer vast.
7978
Haakse slijpmachine NL
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE HAAKSE SLIJPMACHINE
1. Begin altijd onbelast totdat de maximale
snelheid is bereikt en begin dan pas met werken.
2. Forceer de schijf niet om sneller te
willen werken, het verminderen van de bewegingssnelheid van de schijf leidt tot langere werktijd.
3. Houd altijd een hoek van 15-30 graden
tussen de schijf en het werkobject. Grotere hoeken veroorzaken groeven in het werkobject en tasten de afwerking van het oppervlak aan. Beweeg de slijpmachine overdwars of heen en weer over het werkobject.
4. Verander bij het gebruik van een
doorslijpschijf nooit de slijphoek, hierdoor kan de schijf namelijk stoppen of breken, of de motor afslaan. Slijp bij het doorslijpen alleen tegen de slijprichting van de schijf in, anders kan de schijf zich uit de groef duwen. Bij het doorslijpen van zeer hard materiaal, verkrijgt u het beste resultaat met een diamantschijf.
5. Bij het gebruik van een diamantschijf wordt
deze heel heet.
6. U zult dan een vonkenring zien rondom de
draaiende schijf. Stop dan met snijden en laat de snijmachine gedurende 2-3 minuten afkoelen door deze onbelast te laten draaien.
7. Zorg er altijd voor dat het werkobject
goed vastzit met behulp van klemmen of anderszins zodat deze niet kan bewegen.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of onderhouden te worden. Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het
schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet tot beschadiging van uw gereedschap. Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De haakse slijpmachine is gemakkelijk te bedienen. Mochten er problemen zijn, controleer dan het volgende:
1. Draait de slijpmachine niet, controleer dan de voeding op het stopcontact.
2. Trilt of zwabbert het slijpwiel, controleer dan of de buitenste flens goed vastzit en dat het wiel zich goed op de flensplaat bevindt.
3. Toont het wiel enig teken van beschadiging, gebruik het dan niet. Het beschadigde wiel kan uit elkaar vallen. Verwijder het en gebruik een nieuw wiel. Gooi een oud slijpwiel verstandig weg.
4. Werkt u met aluminium of een dergelijke zachte legering, dan zal het wiel spoedig verstopt raken zodat het niet meer effectief kan slijpen.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
Haakse slijpmachine NL
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Verklaren dat het product, Beschrijving WORX Haakse slijpmachine Type WX22AG WX23AG WX23AG.1
WX23AG.2 (AG-aanduiding van machinerie, kenmerkend van Haakse slijpmachine)
Functie Slijpen langs de rand en zijwaarts
Overeenkomt met de volgende richtlijnen, Richtlijn Machines 2006/42/EG Richtlijn Elektronische Compatibiliteit
2004/108/EG
Diretivo RoHS 2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1
EN 60745-2-3
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam: Russell Nicholson Adres: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds,LS10 9DS,UK
8180
2014/09/12
Yujin Tang
POSITEC Kwaliteitsmanager
Haakse slijpmachine NL
1. SIKKERHEDS-TÆND/SLUK-KONTAKT
2. GRIBEFLADER
3. LAVVIBRATIONSHÅNDTAG
4. SPINDELLÅS
5. INDVENDIG FLANGE
6. SPINDEL
7. UDVENDIG FLANGE
8. STYREFASTSPÆNDINGSHÅNDTAG
9. MØTRIK TIL JUSTERING AF SPÆNDSTYKKE
10. NØGLE
11. DÆKSLER TIL MOTORBØRSTER
12. INDIKATOR FOR BØRSTENEDSLIDNING (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. SKIVER *
14. BESKYTTELSESKAPPE VED SLIBNING
15. BESKYTTELSESKAPPE TIL SKÆRING*
*Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.
Vinkelsliber DK
TEKNISK DATA
Type WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-udpegning af maskiner, repræsentant for Vinkelsliber)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Spænding 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz Indgangseffekt 2300W Ubelastet motorhastighed 8000/min 6500/min
Dobbeltisolering
Spindelgevind M14 Skivestørrelse 180mm 230mm Maskinens vægt 6.0kg 5.1kg
/II
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau LPA: 97.6dB(A) A-vægtet lydeffektniveau L K
PA&KWA
Bær høreværn, når lydtrykket er over 80dB(A)
: 108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
8382
Den totale værdi for vibration malt ifølge EN 60745
Typisk vægtet vibration
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige
fra den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet benyttes på. Se følgende eksempler på, hvad vibrationerne kan afhænge af: Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres. Værktøjets stand og vedligeholdelse. Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god tilstand. Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr. Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig måde.
Værdi for vibration ah = 4.63m/s Usikkerhed K = 1.5 m/s²
2
Vinkelsliber DK
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal
omfatte alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer: Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt. Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr. Brug ikke værktøjet i temperaturer på 100C eller lavere. Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage.
TILBEHØR
Nøgle 1 Lavvibrationshåndtag 1 Metalskæredisk (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og af et velkendt mærke. Vælg slibepapir afhængigt af opgaven. Se på emballagen til tilbehøret for at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
Vinkelsliber DK
YDERLIGERE SIKKERHEDSPUNKTER FOR DIN VINKELSLIBER
Sikkerhedsadvarsler fælles for slibe­skæreoperationer:
1. Dette elværktøj er beregnet til
at fungere som slibemaskine, eller afkorter. Læs alle de sikkerhedsadvarsler, sikkerhedsforskrifter, illustrationer og specifikationer, der følger med elværktøjet. Følges alle nedenstående
anvisninger ikke, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
2. Det anbefales ikke at foretage
stålbørstning, og polering med denne værktøjsmaskine. Udførelse af
handlinger, som denne værktøjsmaskine ikke er konstrueret til, kan medføre fare og personskade.
3. Brug ikke tilbehør, der ikke er
specifikt konstrueret eller anbefalet af værktøjsfabrikanten. At tilbehøret
kan monteres på din værktøjsmaskine betyder ikke automatisk sikker arbejdsudførelse.
4. Tilbehørets mærkehastighed skal
mindst svare til værktøjsmaskinens maksimumhastighed. Tilbehør,
der kører hurtigere end deres mærkehastighed, kan gå i stykker.
5. Tilbehørets udvendige diameter
og tykkelse skal ligge inden for værktøjsmaskinens kapacitet.
Tilbehør, der har den forkerte størrelse, kan ikke afskærmes og styres korrekt.
6. Montering af tilbehør med gevind
skal passe med gevindet på vinkelsliberens aksel. På tilbehør, der monters med flanger, skal dornhullet på tilbehøret passe med flangens diameter. Tilbehør med huller,
der ikke passer til værktøjsmaskinens monteringsanordninger, kan komme ud af balance, vibrere kraftigt og komme ud af kontrol.
7. Brug ikke beskadiget tilbehør.
Inden hver anvendelse skal du
tjekke tilbehør såsom slibeskiver for skærespåner, og revner og støttepudder for revner og slitage, kabelbørste til løstsiddende eller knækkede kabler. Hvis værktøjsmaskinen eller tilbehøret tabes, skal begge dele undersøges for skader og beskadiget tilbehør udskiftes. Når du har inspiceret og installeret tilbehør, skal du anbringe dig selv og andre tilstedeværende væk fra det roterende tilbehør og køre værktøjsmaskinen med maksimal, ubelastet hastighed i ét minut. Beskadiget tilbehør går normalt i
stykker under denne test.
8. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Afhængigt af arbejdets form, skal du benytte ansigtsskærm og sikkerhedsbriller. Om nødvendigt skal du anvende støvmaske, ørebeskyttere, handsker og forklæde, der kan standse små slibe- eller andre partikler. Øjenbeskyttelsen skal
kunne beskytte mod flyvende partikler fra forskellige arbejdsoperationer. Støvmasken skal kunne filtrere partikler hidrørende fra arbejdsoperationen. Lang tids udsættelse for kraftig støj kan forårsage tab af hørelse.
9. Hold tilstedværende på sikker afstand af arbejdsområdet. Alle, der kommer ind på arbejdsområdet, skal være iført personligt sikkerhedsudstyr. Flyvende partikler fra
arbejdsmateriale eller tilbehør, der er gået i stykker, kan forårsage personskade uden for selve arbejdsområdet.
10. Brug kun isolerede håndtag, når der udføres en arbejdshandling, hvor skæreudstyret kan komme i kontakt med skjult ledningsføring eller dets egen ledning. Skæreudstyr,
der kommer i kontakt med en “levende” ledning, kan gøre udsatte metaldele på værktøjsmaskinen “levende” og give operatøren elektrisk stød.
11. Hold ledningen fri af det roterende udstyr. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen blive skåret over eller flænset, eller din hånd og arm kan blive trukket
8584
Vinkelsliber DK
ind i det roterende udstyr.
12. Læg aldrig værktøjsmaskinen fra dig, før tilbehøret er helt stoppet.
Det roterende tilbehør kan gribe fat i overfladen og hive værktøjsmaskinen ud af din kontrol.
13. Lad ikke værktøjsmaskinen arbejde, mens du bærer den ved siden af dig.
Kontakt med det roterende tilbehør kan gribe fat i dit tøj og trække tilbehøret ind mod din krop.
14. Rengør jævnligt værktøjsmaskinens ventilationsåbninger. Motorens blæser
trækker støv ind i huset og for megen ophobning af metalstøv kan skabe elektriske farer
15. Anvend ikke værktøjsmaskinen nær brandfarlige materialer. Gnister kan
antænde disse materialer.
16. Brug ikke tilbehør, der anvender kølevæske. Vand og andre
væskeformige kølemidler kan forårsage død ved elektrisk stød eller chok.
17. Hold på håndtaget, når du arbejder.
Brug altid ekstrahåndtagene, der følger med redskabet. Du kan komme til skade, hvis du mister kontrollen.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER VED AL BETJENING Kickback (tilbageslag) og lignende advarsler
“Kickback” er en pludselig reaktion fra en eller et fastsiddende/fastlåst (“pinched”/”snagged”) roterende skive, pude, børste eller andet tilbehør. “Pinching” og “snagging” forårsager hurtig stalling af det roterende tilbehør, som så igen tvinger den ukontrollerbare værktøjsmaskine i modsat retning af tilbehørets rotation ved bindepunktet. Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast i arbejdsmaterialet, vil kanten af skiven grave sig fast i materialets overflade og få skiven til slå tilbage. Skiven vil enten springe mod eller væk fra operatøren, afhængigt af skivens drejeretning ved fastlåsningsstedet. I sådanne situationer kan slibeskiver også brække. Kickback skyldes forkert brug af værktøjsmaskinen og/eller forkerte arbejdsprocedurer og -forhold. Kickback kan undgås ved at følge nedenstående
sikkerhedsanvisninger:
1. Hold godt fast på værktøjsmaskinen og anbring din krop og arm på en sådan måde, at du kan modstå tilbageslagskræfter. Brug altid det ekstra håndtag (hvis leveret) til at opnå maksimal kontrol over kickback eller reaktionskraft ved opstart.
Operatøren kan kontrollere reaktions- og kickback-kræfter, hvis de nødvendige forholdsregler træffes.
2. Lad aldrig din hånd komme nær det roterende tilbehør. Tilbehøret k an
kickback over din hånd.
3. Anbring ikke din krop inden for det område, hvor værktøjsmaskinen vil bevæge sig, hvis kickback opstår.
Kickback vil sende værktøjet i modsat retning af skivens bevægelse på stedet, hvor det sidder fast.
4. Vær især forsigtig, når du arbejder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå, at tilbehøret slår tilbage eller sidder fast. Hjørner, skarpe kanter
osv har en tendens til at gribe fat i det roterende tilbehør med efterfølgende tab af kontrol eller kickback.
5. Monter ikke en savkæde med svær til træskærearbejde eller en savklinge. Den slags klinger giver ofte
tilbageslag, hvorved kontrollen over værktøjet mistes.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER VED SLIBNING OG AFKORTNING Særlige sikkerhedsforanstaltninger i forbindelse med slibe- og slibende skæreoperationer:
1. Brug kun skiver, der er anbefalet til din værktøjsmaskine, og kun den afskærmning, som er beregnet til den valgte skive. Skiver, som værktøjet
ikke er beregnet til, kan ikke afskærmes ordentligt og er derfor farlige.
2. Overfladen på den nedsænkede slibeskive, skal monteres under beskyttelsesoverfladen. En forkert
monteret skive, der stikker ud af beskyttelsesoverfladen er ikke ordentligt beskyttet.
3. Du arbejder med. Afskærmningen
Vinkelsliber DK
skal være sikkert monteret på værktøjsmaskinen og på en sådan måde, at den yder maksimal sikkerhed. Mindst muligt af skiven
skal være blotlagt mod operatøren. Afskærmningen beskytter operatøren mod fragmenter fra brækkede skiver og mod utilsigtet berøring af skiverne.
4. Skiver må kun anvendes til det anbefalede brug. For eksempel: Slib ikke med kanten af en skæreskive.
Slibende skæreskiver er beregnet til periferisk slibning. Sidekræfter kan få dem til at gå i stykker.
5. Brug altid ubeskadigede skivemuffer i korrekt størrelse og form i relation til den valgte skive. Korrekte
skivemuffer understøtter skiven og reducerer således muligheden for, at skiven knækker. Muffer til skæreskiver kan være anderledes end dem til slibeskiver.
6. Brug ikke slidte skiver fra større værktøjsmaskiner. Skiver, beregnet til
større værktøjsmaskiner, er ikke beregnet til en mindre maskines højere hastighed og kan derfor sprænge.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER VED AFKORTNING Yderligere sikkerhedsforanstaltninger specielt for slibende skæreoperationer:
1. “Jam” ikke skæreskiven og udsæt den ikke for for kraftigt tryk. Forsøg ikke for stor skæredybde.
Overbelastning af skiven øger muligheden for forvridning og fastlåsning af skiven samt muligheden for kickback og for, at skiven knækker.
2. Anbring ikke dig selv på linje med eller bag den roterende skive. Når
skiven på arbejdsstedet bevæger sig væk fra dig, kan et muligt kickback sende den roterende skive og værktøjsmaskinen direkte mod dig.
3. Hvis en skive sidder fast, eller hvis skæringen af en eller anden grund afbrydes, skal du slukke for værktøjsmaskinen og holde den stille, indtil skiven er helt stoppet. Forsøg aldrig at fjerne skæreskiven
fra skæret, mens skiven bevæger sig, idet der på den måde kan opstå kickback. Undersøg og træf
forholdsregler for at eliminere årsagen til, at skiven kørte fast.
4. Genstart ikke skæreprocessen i selve arbejdsstykket. Får først skiven op på fuld omdrejning. Herefter kan du forsigtigt bevæge dig ind i skæringen igen. Hvis
værktøjsmaskinen genstartes i selve arbejdsstykket, kan skiven binde, arbejde sig ud eller kickback.
5. Understøt paneler eller arbejdsstykker i overstørrelse for at minimere risikoen for, at skiven sætter sig fast eller for kickback. Store arbejdsstykker har en tendens til at synke under deres egen vægt. Støtter skal anbringes under
arbejdsstykket, nær skærelinjen og nær kanten af arbejdsstykket på begge sider af skiven.
6. Vær især forsigtig, når du udfører en “lommeudskæring” i vægge eller i andre blinde områder. Skiven
kan komme til at skære i gas- eller vandledninger, i el-ledninger eller i ting, som kan forårsage kickback.
8786
Vinkelsliber DK
SYMBOLER BETJENINGSVEJLEDNING
For at undgå risikoen for personskader skal brugeren læse brugervejledningen
Advarsel
Isolationsklasse
Bær øjenværn
Bær høreværn
NOTER: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen omhyggeligt.
BEREGNET ANVENDELSESOMRÅDE
Maskinen er beregnet til at gennemskære, skrubbe og børste metal- og stenmaterialer uden brug af vand. För kapning av metall ska ett speciellt sprängskydd (tillbehör) användas.
1. SIKKERHEDS-TÆND/SLUK-KONTAKT
(Se A)
Din kontakt er låst i fra position for at forhindre start ved et uheld. For at starte dit værktøj, skubbes sikkerhedskontakten (B) fremad og tænd/sluk kontakten (A) trykkes helt ned. Nu er dit værktøj tændt. For at slukke for værktøjet udløses tænd/sluk kontakten.
Bær støvmaske
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling forhindrer en ukontrolleret start af el-værktøjet efter afbrydelse af strømtilførslen. Til ibrugtagning igen stilles start-stop-kontakten A I den frakoblede position og el-værktøjet tændes igen.
2. GRIBEFLADER
Hold altid fast i vinkelsliberen med begge hænder ved brug (Se B).
3. LAVVIBRATIONSHÅNDTAG
Dette fronthåndtag har fleksibel vibrationsabsorbtionsmontering mellem bolt og håndtag for at nedsætte vibrationer og øge komforten. BEMÆRK: håndtagsmonteringen ved gearkasse er bevægelig og ikke et fast spændstykke. Du har mulighed for tre arbejdsindstillinger for at få den sikreste og mest komfortable brug af din vinkelsliber (Se C). Sideindstilling for slibning og topindstilling for skæring. Håndtaget er skruet på i urets retning i hullet til gearkassen (Se B). Brug altid støttehåndtaget.
4. SPINDELLÅS
Spindellåsen må kun aktiveres, når der skal skiftes slibeskive. Aktivér aldrig spindellåsen, mens maskinen kører!
Vinkelsliber DK
5. MONTERING AF SLIBESKIVE
Den indvendige flange (5) sidder over spindlen (6) og på de to spindelflader. Læg slibeskiven på den indvendige flange, og skru den udvendige flange (7) på spindlen. Aktivér spindellåsen (4), og drej spindlen, indtil den låser. Fastspænd derefter den udvendige flange ved hjælp af den specielle skruenøgle for at fastgøre slibeskiven (se D). Kæberne på skruenøglen skal placeres i hullerne i den udvendige flange. Kontrollér, at slibeskiven roterer frit og er spændt godt fast. Foretag en testkørsel uden belastning i 20 sekunder for at kontrollere slibeskivens vibration og kast. Slibeskiven fjernes ved at følge ovenstående anvisninger i omvendt rækkefølge.
6. VENDBAR UDVENDIGE FLANGE
Den udvendige flange (7) kan monteres på to måder, så den passer til forskellige slibeskivetykkelser. Ved anvendelse af tynde skæreskiver eller diamantskiver skal den udvendige flange monteres, så forhøjningen vender væk fra skiven (se.E.2). Ved anvendelse af tykkere slibeskiver skal den udvendige flange monteres, så forhøjningen vender ind mod slibeskiven, hvilket giver en bedre understøtning af skivens hul (se E.1). Husk altid at kontrollere, at skiven er fastgjort korrekt.
7. STYREJUSTERING (Se F) Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. Beskyttelsesskærmen skal være monteret, når der arbejdes med skrub­eller skæreskiver. Beskyttelseskappe ved slibning
Koden for beskyttelsesskærm på beskyttelsesskærmen (14) sikrer, at maskinen kun kan forsynes med en beskyttelsesskærm, som passer til maskinen. Åben spændearmen (8). Anbring beskyttelsesskærmen (14) med koden for beskyttelsesskærm i kodenoten på spindelhalsen og drej den i den ønskede position (arbejdsposition). Beskyttelsesskærmen (14) klemmes fast ved at lukke spændearmen (8).
Den lukkede side på
beskyttelsesskærmen (14) skal altid vende hen imod brugeren. BEMÆRK: Med spændstykkets håndtag (8)
åbent kan spændstykkemøtrikken (9) justeres for at sikre, at styret er fastspændt korrekt, når spændstykkets håndtag (8) er lukket
Beskyttelseskappe til skæring
ADVARSEL! Anvend til skæring af metal
altid beskyttelseskappen til skæring. Beskyttelseskappen til skæring (15) monteres ligesom beskyttelseskappen til slibning.
8. FJERNELSE AF STYRET Fjern aldrig styret ved nogen andre opgaver Ved fjernelse skal du først fjerne
skiven og begge flanger. Derefter åbnes spændstykkets håndtag (8), og drejstyret for at justere knasterne med gearkassens udskæringer, og fjern derefter styret. For at påsætte styret igen skal du gentage denne proces i modsat rækkefølge. Sørg for at opbevare alle dele på et sikkert sted.
9. MONTERING AF SLIBESKIVER OG STÅLBØRSTER
Kontrollér, at tilbehørets nominelle hastighed, spindelgevind og andre mål svarer til vinkelsliberens. Følg monteringsvejledningen for tilbehøret.
10. DREJNING AF GEARKASSEN
Ved specielle arbejdsopgaver kan gearkassen drejes 90o for at forbedre arbejdskomfort og sikkerhed. Først skal du tage stikket ud af stikkontakten og derefter fjerne skive og styr. Fjern de 4 x skruer fra gearkassen (Se G). Drej forsigtigt gearkassen i den ønskede retning, men træk ikke gearkassen ud af kabinettet. Hvis gearkassen kommer ud af kabinettet skal motorkulbørsterne udskiftes.
11. FOR AT BRUGE VINKELSLIBEREN
FORSIGTIG: Tænd ikke for
vinkelsliberen mens skiven er i kontakt med arbejdsstykket. Tillad skiven at nå fuld hastighed før du starter slibningen.
Hold din vinkelsliber med en hånd i hovedhåndtaget og den anden hånd fast omkring det ekstra håndtag.
8988
Vinkelsliber DK
Placer altid skærmen sådan, at så meget af den frigjorte disk som muligt, peger væk fra dig. Vær forberedt på en strøm af gnister når skiven berører metallet. For den bedste kontrol over værktøjet, slibning og minimal overbelastning, vedligeholdes en vinkel imellem skiven og arbejdsstykket på cirka 15O -30O når der slibes. Vær forsigtig når du bevæger dig ind i hjørner, eftersom kontakt med de mødende overflader, kan forårsage at vinkelsliberen hopper eller twister. Når slibningen er fuldført, skal du tillade at arbejdsstykket køler ned. Berør ikke den varme overflade.
12. SKÆRING ADVARSEL! Anvend til skæring af metal
altid beskyttelseskappen til skæring.
Under skærearbejdet må værktøjet ikke udsættes for tryk, ikke komme til at sidde i klemme, ikke oscillere. Desuden skal værktøjet fremføres med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bearbejdes. Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver ved at trykke dem på siden. Vigtigt er skæreretningen. Maskinen skal altid arbejde i modløb; bevæg derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Dette kan medføre, at det trykkes ukontrolleret ud af snittet.
13. INDIKATOR FOR
BØRSTENEDSLIDNING (WX22AG WX23AG WX23AG.2) (Se H)
Din vinkelsliber er forsynet med en automatisk indikator for børstenedslidning. En grøn led indikerer at børstens kondition er normal. En rød led indikerer at børsten er ved at nå enden på sin brugbare levetid og skal udskiftes hurtigst muligt.
14. AUTOM. STOP KULBØRSTER(
WX23AG.1)(Se I1)
Når harpiks isoleringsspidsen (17) inde i kulbørsten (18) udsættes for kontakt med kommutatoren (16), afbryder den automatisk motoren. Sker dette, skal begge kulbørster udskiftes med nye. Hold kulbørsterne rene og fri, så de kan glide i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes samtidigt. Anvend kun kulbørster, der er helt ens.
15. SÅDAN UDSKIFTES BØRSTERNE (Se I2)
Fjern skruen, der fastholder motorbørstedækslet. Fjern dækslet, løft det ud, og træk spadestikket fri. Hold spiralfjederen tilbage, og skub den slidte børste ud af kabinettet, og udløs forsigtig fjederen. Placer den nye børste (i samme retning), mens du holder spiralfjederen tilbage. Sørg for, at børsten er placeret og kan bevæges frit, udløs fjederen, som nu er i børstefuren. Sæt spadestikket på klemmen, sæt dækslet på og fastspænd.
ARBEJDSTIPS TIL STIKSAVEN
1. Forsøg ikke at tvinge slibeskiven til at arbejde hurtigere. Når slibeskivens hastighed sænkes, tager arbejdet længere tid.
2. Når vinkelsliberen anvendes med en skæreskive, må skærevinklen ikke ændres, da det kan medfører, at skiven og vinkelsliberens motor stopper, eller at skiven knækker.
3. Vinkelsliberen skal holdes i en vinkel på 15­30° til emnet, når der slibes. Er vinklen større skærer vinkelsliberen i emnets overflade. Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage over emnet.
4. Når vinkelsliberen anvendes til at skære, skal den bevæges i den modsatte retning af skæreskivens omløbsretning. Hvis der skæres i samme retning som skæreskivens omløbsretning, kan skiven skubbe sig selv ud af rillen.
5. Det anbefales at anvende en diamantskive til skæring af meget hårde materialer for at få det bedste resultat.
6. Diamantskiven bliver meget varm. Når dette sker, vil der opstå en ring af gnister rundt om den roterende skive. Stop skæreprocessen, og lad vinkelsliberen kører uden belastning i 2-3 minutter, så skiven kan køle af.
7. Sørg for, at emnet er grundigt fastgjort eller fastspændt for at undgå, at det bevæger sig.
Vinkelsliber DK
VEDLIGEHOLDELSE
Træk stikket ud af stikkontakten, inden der udføres nogen form justering, service eller vedligholdele.
Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og repareres i et professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med en tør klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv. Det er helt normalt, at der kan forekomme gnister i ventilationsåbningerne, og det beskadiger ikke bore-/skruemaskinen. Hvis elledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten, dennes servicerepræsentant eller anden kvalificeret fagmand for at undgå, at der opstår farlige situationer.
FEJLFINDING
Selvom din nye vinkelsliber er meget nem at bruge, kan der opstå problemer. Sker det, bedes du venligst tjekke nedenstående:
1. Hvis slibemaskinen ikke virker, så tjek stikkontakten.
2. Hvis slibeskiven slingrer eller vibrerer, skal du tjekke, at den udvendige flange er spændt. Tjek også, at skiven sidder korrekt på flangepladen.
3. Hvis der er noget tegn på, at skiven er beskadiget, må du ikke bruge den, da den kan splintre. Udskift den med en ny skive. Skil dig af med gamle skiver på korrekt måde.
4. Hvis du arbejder med en aluminiums ­eller anden lignende, blød legering, bliver skiven hurtigt belagt og vil ikke virke effektivt.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklærer herved, at produktet Beskrivelse
WORX Vinkelsliber
Type
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-udpegning af maskiner, repræsentant for Vinkelsliber)
Funktion Periferisk og sideværts malning
Er i overensstemmelse med følgende direktiver: Maskindirektiv 2006/42/ EU Elektromagnetiske kompatibilitetsdirektiv
2004/108/EU
RoHS Direktiv 2011/65/EU
Standarder i overensstemmelse med
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-3
Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske fil,
Navn: Russell Nicholson Adresse: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds,LS10 9DS,UK
2014/09/12
Yujin Tang
POSITEC Kvalitetschef
9190
Vinkelsliber DK
1. TURVALLINEN VIRTAKYTKIN
2. KÄDENSIJAT
3. TÄRINÄNVAIMENNUSKAHVA
4. KARAN LUKITUSNUPPI
5. SISEMPI KIRISTYSLAIPPA
6. KARA
7. ULOMPI KIRISTYSLAIPPA
8. SUOJUKSEN KIRISTYSSALPA
9. SALVAN SÄÄTÖNUPPI
10. AVAIN
11. MOOTTORIN HIILIHARJOJEN SUOJUKSET
12. HARJAN KULUMISILMAISIN (WX22AG WX23AG WX23AG.2)
13. HIOMALAIKKOJA
14. PYÖRÄN SUOJA HIOMISTA VARTEN
15. LAIKKASUOJUS KATKAISUA VARTEN*
*Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
Kulmahiomakone FIN
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 2 (AG-koneen määritykset, esimerkki Kulmahiomakone)
WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2
Nimellisjännite 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz Nimellisteho 2300W Nimellisnopeus Kuormittamattomana
Kaksoiseristys
Karan kierre M14 Laikan koko 180mm 230mm Koneen paino 6.0kg 5.1kg
8000/min
/II
6500/min
MELUPÄÄSTÖT
A-painotettu äänenpaine LPA: 97.6dB(A) A-painotettu ääniteho L K
PA&KWA
Käytä kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli 80dB(A)
: 108.6dB(A)
WA
3.0dB(A)
9392
TÄRINÄTASOT
EN 60745:n mukaiset kokonaistärinäarvot:
Tyypillinen painotettu tärinä
VAROITUS: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista
riippuen työkalun käyttötavoista seuraavien määritelmien muiden käyttötapojen perusteella: Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja lahataan. Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu. Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia. Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä lisävarusteita. Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen.
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei käytetä oikein.
VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon
todelliset käyttöolosuhteet, mukan lukien aika, kun työkalu on kytketty pois päältä ja
Tärinäpäästö ah = 4.63m/s Epävarmuus K = 1.5m/s²
2
Kulmahiomakone FIN
kun se käy joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa huomattavasti.
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen. Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa kohdissa). Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet. Vältä työkalun käyttämistä 100C lämpötiloissa tai sitä viileämmässä. Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle päivälle.
VARUSTEET
Avain 1 Tärinävaimennettu apukahva 1 Metallihiontalaikka (WX22AG WX23AG WX23AG.1) 1
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen. Käytä hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso tarkemmat tiedot kyseisen tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja myös myymälän henkilökunnalta.
Kulmahiomakone FIN
KULMAHIOMAKONETTA KOSKEVIA LISÄTURVAL LISUUSOHJEITA
Turvallisuusvaroitukset yleiset hiomiselle ja tai kuluttaville leikkuutoiminnoille:
1. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
hiomakoneeksi, leikkuutyökaluksi. Lue kaikki työkalun varoitukset, ohjeet, kuvat ja tiedot. Alla olevien
ohjeiden laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan vaurioon.
2. Toimintoja, kuten teräsharjaus,
ja kiillottaminen, ei suositella tehtäväksi tällä sähkötyökalulla.
Toiminnot, joita varten sähkötyökalua ei olla suunniteltu, saattavat aiheuttaa vaaratilanteen ja henkilökohtaisen loukkaantumisen.
3. Älä käytä lisälaitteita, jotka eivät ole
työkalun valmistajan nimenomaisesti suunnittelemia ja suosittelemia,
Se, että lisälaitteen voi kiinnittää sähkötyökaluun, ei varmista turvallista toimintoa.
4. Lisälaitteen nimellisnopeuden
tulee olla vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkitty maksiminopeus. Lisälaitteet,
joiden käyttönopeus ylittää niiden nimellisnopeuden, saattavat hajota.
5. Lisälaitteesi ulkoisen
halkaisijan ja paksuuden tulee sisältyä sähkötyökalusi kapasiteettiasteikkoon. Vääränkokoisia
lisälaitteita ei voida suojata ja kontrolloida riittävästi.
6. Lisälaitteiden kierteisen asennuksen
tulee sopia hiomakoneen karan kierteeseen. Laipoilla asennettujen lisälaitteiden tuurnan reiän tulee sopia laipan asennushalkaisijaan.
Lisälaitteet, joiden akselireiät eivät sovi yhteen sähkötyökalun kiinnitystarvikkeiden kanssa, eivät pysy suorassa, tärisevät erittäin paljon ja saattavat aiheuttaa hallinnan menettämisen.
7. Älä käytä vioittunutta lisälaitetta. Tarkista lisälaite ennen jokaista käyttökertaa. Kiinnitä huomiota hankaavien laikkojen aiheuttamiin lohkeamiin ja halkeamiin, halkeamien alustalloihin, repeämiin tai liian suureen käyttöön, ja teräsharjaan irrallisten tai katkenneiden teräslankojen varalta. Mikäli lisälaite on pudonnut, tarkista aiheutunut vahinko tai asenna vahingoittumaton lisälaite. Tarkistettuasi ja asennettuasi lisälaite, siirry sivustakatsojien kanssa pois pyörivän lisälaitteen luota ja käynnistä sähkötyökalu suurimmalla kuormittamattomalla nopeudella minuutin ajaksi. Vioittuneet lisälaitteet
hajoavat yleensä tämän koeajan aikana.
8. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Sovelluksesta riippuen, käytä kasvosuojainta tai suojalaseja. Käytä tarvittaessa pölynaamaria, kuulosuojaimia, hansikkaita ja työesiliinaa, joka pysäyttää pienet hankaavat palaset ja työkappaleiden palaset. Silmät
tulee suojata eri töiden aiheuttamilta lentäviltä pirstaleilta. Pölynaamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa toimintasi aiheuttamat hiukkaset. Pitkällinen altistuminen korkean intensiteetin melulle saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
9. Sivustakatsojien tulee pysyä turvallisen välimatkan päässä työskentelyalueesta. Kaikkien työskentelyalueelle tulevien tulee käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita. Työkappaleen
palaset tai vioittunut lisälaite saattaa singahtaa ja aiheuttaa vaurion välittömän toimintaympäristön ulkopuolella.
10. Pidä sähkötyökalua eristetyillä tarttuvilla pinnoilla ainoastaan silloin, jos leikkaava lisälaite saattaa osua piilotettuihin johtoihin tai omaan johtoon. Leikkaavat lisälaitteet,
joissa on “elävä” johto, saattavat tehdä
9594
Kulmahiomakone FIN
sähkötyökalun metalliosista ”eläviä” ja antaa sähköiskun käyttäjälle.
11. Aseta johto pois pyörivän lisälaitteen luota. Mikäli menetät työkalun hallinnan,
johto saattaa katketa tai jäädä jumiin ja kätesi saattaa joutua pyörivään lisälaitteeseen.
12. Älä koskaan laita sähkötyökalua pois käsistäsi ennenkuin lisälaite on täysin pysähtynyt. Pyörivä lisälaite
saattaa vetäistä pinnan mukaansa ja aiheuttaa sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
13. Älä käytä sähkötyökalua kantaessasi sitä sivullasi. Koskettaessasi vahingossa
pyörivää lisälaitetta, vaatteesi saattavat tarttua siihen ja lisälaite joutua kosketukseen kehosi kanssa.
14. Puhdista sähkölaitteen ilmaventtiilit säännöllisesti. Moottorin tuuletin vetää
pölyn koteloon ja suuri määrä pölymäistä metallia saattaa aiheuttaa sähköisen vaaratilanteen
15. Älä käytä sähkötyökalua tulenarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät
saattavat sytyttää nämä materiaalit.
16. Älä käytä lisälaitteita, jotka vaativat jäähdytysnesteitä. Veden tai muiden
jäähdytysnesteiden käyttö saattaa johtaa sähkötapaturmaan tai shokkiin
17. Pidä työskentelyn aikana aina kiinni kahvasta. Käytä aina työkalun mukana
toimitettuja lisäk ahvoja. Työkalun hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumiseen.
MUITA TURVALLISUUSOHJEITA Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku on yht’äkkinen reaktio kesken käytön jumiutuneeseen laikkaan, alustallaan, harjaan tai muuhun lisälaitteeseen. Jumiutuminen aiheuttaa pyörivän lisälaitteen nopean pysähtymisen, joka puolestaan sysää hallitsemattoman sähkötyökalun lisälaitteen pyörimissuuntaa vastakkaiseen suuntaan. Mikäli esimerkiksi hankaava pyörä jää kiinni työkappaleeseen, pyörän reuna saattaa pureutua materiaalin pintaan aiheuttaen pyörän siirtymisen paikoiltaan tai takapotkun. Pyörä saattaa hypähtää joko käyttäjää kohti tai
tästä poispäin riippuen renkaan liikesuunnasta jumiutumishetkellä. Hankaavat pyörät saattavat myös rikkoutua näissä olosuhteissa. Takapotku on seurausta sähkötyökalun väärinkäytöstä ja/tai vääristä toimintamalleista tai –olosuhteista ja se voidaan välttää varautumalla alla kuvatulla tavalla.
1 Säilytä luja ote sähkötyökalusta
ja aseta kehosi ja kätesi siten, että voit vastustaa takapotkua. Käytä aina apukädensijaa, mikäli koneessa on sellainen, hallitaksesi mahdollisimman hyvin takapotkun tai vääntömomenttireaktion käynnistyksen aikana. Käyttäjä
voi hallita vääntömomenttireaktiot ja takapotkun, mikäli niihin on valmistauduttu hyvin.
2 Älä koskaan laita kättäsi pyörivän
lisälaitteen lähelle. Lisälaitteesta on
takapotkun vaara kädellesi.
3 Älä mene alueelle, jonne
sähkötyökalu siirtyy takapotkutilanteessa. Takapotku heittää
työkalun laikan liikettä vastakkaiseen suuntaan jumiutumishetkellä.
4 Ole erityisen huolellinen
työstäessäsi kulmia, teräviä reunoja jne. välttääksesi lisälaitteiden kimmahtamisen ja jumiutumisen.
Kulmilla, terävillä reunoilla ja kimmahtamisella on taipumus aiheuttaa pyörivän lisälaitteen tarttumisen, josta on seurauksena hallinnan menettäminen tai takapotku.
5 Älä liitä koneeseen sahaketjua,
puunmuokkausterää tai hammastettua sahanterää. Tällaiset
terät saavat koneen potkaisemaan ja riistäytymään hallinnasta.
MUITA TURVALLISUUSOHJEITA HIONNALLE JA LEIKKAAMISELLE Erityisesti hiomista ja hankaavaa katkaisua koskevia turvallisuusvaroituksia:
1. Käytä ainoastaan sähkötyökalulle suositeltuja laikkatyyppejä ja valitulle laikalle erityisesti suunniteltua suojusta. Laikat, joita
Kulmahiomakone FIN
varten sähkötyökalua ei olla suunniteltu, ei voida suojata riittäväasti ja eivät ole turvallisia.
2. Keskeltä painettavien laikkojen hiomapinta tulee asentaa suojuksen tason alapuolelle. Väärin asennettua
laikkaa, joka työntyy suojuksen tason läpi, ei voida suojata kunnolla.
3. Suojuksen tulee olla lujasti kiinni sähkötyökoneessa ja sijoitettu siten, että työkalu on mahdollisimman turvallinen ja käyttäjä altistetaan niin pienelle osalle laikkaa kuin mahdollista. Suojus auttaa käyttäjää
suojautumaan rikkinäisiltä pyöränosilta ja koskettamasta laikkaa vahingossa.
4. Laikkoja tulee käyttää ainoastaan suositelluille sovelluksille. Esimerkiksi: älä hio katkaisulaikan reunalla. Hiovat katkaisulaikat on
suunniteltu lisähiontaa varten. Näihin laikkoihin kohdistuvat sivuvoimat saattavat rikkoa ne.
5. Käytä aina vioittumattomia laikkojen laippoja, jotka ovat oikean kokoisia ja muotoisia valitsemallesi laikalle.
Hyvät laikan laipat tukevat laikkaa ja vähentävät täten laikan rikkoutumisen mahdollisuutta. Hiomalaikan laipat saattavat poiketa hiovista pyärienlaipoista.
6. Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita laikkoja.
Suuremmille sähkötyökaluille tarkoitetut laikat eivät sovellu nopeammille ja pienemmille työkaluilla sekä saattavat rikkoutua.
MUITA TURVALLISUUSOHJEITA LEIKKAAMISELLE Erityisesti hankaavaa katkaisua koskevia lisäturvallisuusvaroituksia:
1. Älä anna katkaisupyörän “jumiutua” äläkä paina voimakkaasti. Älä yritä tehdä liian syvää leikkausta.
Laikan liiallinen painaminen lisää kuormitusta ja laikan vääntymis- tai jumiutumisherkkyyttä leikkauksessa sekä takapotkun ja laikan rikkoutumisen mahdollisuutta.
2. Älä asetu samalle linjalle kuin pyörivä laikka tai sen taakse. Kun
laikka käytön aikana pyörii sinusta poispäin, mahdollinen takapotku saattaa heittää pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua kohti.
3. Laikan jumiuduttua tai jos työ on muuten keskeytynyt, sammuta sähkötyökalu ja pidä se paikoillaan kunnes laikka on täysin pysähtynyt. Älä koskaan yritä ottaa katkaisulaikkaa pois leikkauksesta sen ollessa liikkeessä takapotkuvaaran takia. Tutki ja suorita
korjaava toimenpide poistaaksesi laikan jumiutumisen syy.
4. Älä aloita sahausta uudelleen työkappaleessa. Anna laikan saavuttaa maksiminopeus ja laita se varovasta takaisin leikkaukseen.
Laikka saattaa jumiutua, tulla pois leikkauksesta tai aiheuttaa takapotkun, jos sähkötyökalu käynnistetään uudelleen työkappaleessa.
5. Tue paneelit ja ylisuuret työkappaleet minimoidaksesi laikan jumiutumiset ja takapotkut. Suuret työkappaleet
ovat helposti notkolla omasta painostaan johtuen. Tuet tulee sijoittaa työkappaleen alle lähelle leikkauslinjaa ja työkappaleen reunan lähelle laikan molemmin puolin.
6. Ole erityisen varovainen tehdessäsi ”taskuleikkauksen” olemassaolevaan seinään tai muihin “sokeisiin kohteisiin”. Sisääntyöntyvä laikka
saattaa katkaista kaasu- tai vesiputkia, sähköjohtoja taiosua takapotkun aiheuttaviin kohteisiin.
9796
Kulmahiomakone FIN
SYMBOLER LATAAMINEN
Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi
Varoitus
Suojausluokka
Käytä suojalaseja
Käytä kuulosuojaimia
Käytä pölysuojainta
Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
HUOMAUTUS: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti.
ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ
Laite on tarkoitettu metalli- ja kiviainesten katkaisuun, hiontaan ja harjaukseen ilman veden käyttöä. Metallin katkaisuun on käytettävä erikoista katkaisuun tarkoitettua laikkasuojusta (lisätarvike).
1. TURVALLINEN VIRTAKYTKIN
Kytkin on lukittu tahattoman käynnistymisen estämiseksi. Työkalu kytketään päälle painamalla turvakytkintä (B) eteenpäin ja painamalla On/Off-kytkin (A) pohjaan. Työkalu on nyt kytketty päälle. Työkalu sammutetaan yksinkertaisesti vapauttamalla On/Off-kytkin. Jos haluat käyttää työkalua yhtäjaksoisesti, paina turvakytkin (B) eteenpäin ja paina On/Off-kytkin (A) pohjaan ja paina sitten turvakytkintä (B) uudelleen eteenpäin ja vapauta On/Off-kytkin. Nyt kytkin on on lukittu päälle jatkuvaa käyttöä varten. Työkalu sammutetaan painamalla yksinkertaisesti On/Off-kytkin pohjaan, turva-On-/Off-kytkin vapautuu automaattisesti.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Uudelleenkäynnistyssuoja estää sähkötyökalun hallitsemattoman käynnistyksen virtakatkon jälkeen. Uutta käyttöönottoa varten tulee käynnistyskytkin A siirtää poiskytkettyyn asentoon ja sähkötyökalu tulee sitten käynnistää uudelleen.
2. KÄDENSIJAT
Pitele kulmahiomakonetta aina molemmin käsin työskennellessäsi (Katso Kuva B).
3. TÄRINÄNVAIMENNUSKAHVA
Tässä etukahvassa on pultin ja otekahvan väliin asennettu joustava värinänvaimennus alentamaan tärinää ja lisäämään käyttömukavuutta. HUOMAUTUS: kahvan kiinnitys vaihdekoteloon on muutettava eikä
Kulmahiomakone FIN
tiukaksi kiristetty. Valittavana olevat kolme työasentoa tarjoavat kulmahiomakoneen turvallisimman ja miellyttävimmän hallinnan (Ks. C). Sivuasento hiontaan ja yläasento katkaisuun. Kahvaa kierretään myötäpäivään vaihdekotelon reikään (Ks.B). Käytä lisäkahvaa aina.
4. KARAN LUKITUSNUPPI
Käytetään vain laikkaa vaihdettaessa. Älä paina nuppia laikan pyöriessä!
5. LAIKAN ASENNUS
Sisempi kiristyslaippa (5) on karalla (6) ja karan kahden viisteen päällä. Aseta laikka sisemmän kiristyslaipan päälle ja kierrä sitten ulompi kiristyslaippa (7) karalle. Paina karan lukitusnuppia (4) ja pyöritä karaa, kunnes se lukittuu. Kiinnitä sitten laikka tiukkaamalla ulompi kiristyslaippa varusteisiin kuuluvalla erikoisavaimella (katso D). Avaimen tapit sopivat ulomman kiristyslaipan reikiin. Varmista, että laikka pyörii vapaasti ja on kunnolla kiristetty. Tarkista mahdollinen tärinä ja laikan heitto käyttämällä konetta ilman kuormaa 20 sekuntia. Laikka irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
6. ULOMMAN KIRISTYSLAIPAN ASENTO
Ulompi kiristyslaippa (7) tulee asentaa laikan paksuuden mukaiseen asentoon. Ohuempien katkaisulaikkojen ja timanttilaikkojen tapauksessa ulompi kiristyslaippa asennetaan korotettu osa ulospäin (katso E.2). Paksumpien hiomalaikkojen tapauksessa ulompi kiristyslaippa asennetaan laikkaan päin tukemaan sen kiinnitysreikää (katso E.1). Varmista aina, että laikka on kunnolla kiinnitetty.
7. SUOJUKSEN SÄÄTÖ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessä on laikkasuojuksen oltava asennettuna. Pyörän suoja hiomista varten
Suojuksessa (7) sijaitseva turvanokka varmistaa, että vain konemalliin sopiva suojus pystytään asentamaan. Avaa kiristysvipu (14). Aseta turvanokalla
varustettu suojus (7) koneen pään karan kaulan turvauraan ja käännä se haluttuun asentoon (työasentoon). Sulje kiristysvipu (14) laikkasuojuksen (7) kiristämiseksi.
Innstill vernedekselet (14) slik at gnistene ikke fyker mot brukeren. HUOMAUTUS: kun kiristysvipu (14) on
auki, voi kiristyksen säätöruuvia (12) säätää varmistamaan, että suojus on tukevasti kiristetty silloin kun kiristysvipu (14) on täysin suljettu.
Laikkasuojus katkaisua varten
VAROITUS! Käytä aina metallin
katkaisussa katkaisuun tarkoitettua laikkasuojusta (15). Katkaisuun tarkoitettu laikkasuojus (15) asennetaan samalla tavalla kuin hiomiseen tarkoitettu laikkasuojus (7).
8. SUOJUKSEN IRROTUS Älä koskaan poista suojusta mitään muuta työtehtävää varten. Irrota
poistamalla ensin laikka ja molemmat laipat. Avaa sitten kiristysvipu (8) ja kierrä suojus niin, että suojuksen ulokkeet kohdistuvat vaihdekotelon loviin, ja poista sitten suojus. Kiinnitä suojus takaisin toistamalla samat toimet päinvastaisessa järjestyksessä. Pidä kaikki osat tallessa.
9. MOOTTORI KÄYNNISTYY PEHMEÄSTI
Sisäiset sähkökomponentit lisäävät moottorin nopeutta hitaasti, mikä vähentää tehokkaan moottorin vääntövaikutusta ranteissa.
10. VAIHDEKOTELON KIERTO
Tiettyjä työtilanteita varten vaihdekoteloa voi kiertää 90o työmukavuuden ja turvallisuuden lisäämiseksi. Irrota ensin virtajohdon pistoke pistorasiasta ja poista sitten laikka ja suojus. Poista 4 ruuvia vaihdekotelosta (Ks. G). Kierrä vaihdekoteloa varovasti haluttuun suuntaan, mutta ÄLÄ vedä vaihdekoteloa ulos koneen kotelosta. Jos vaihdekotelo pääsee ulos koneen kotelosta, moottorin hiiliharjat täytyy vaihtaa.
9998
Kulmahiomakone FIN
11. HIOMAKONEEN KÄYTTÖ HUOMIO: Älä käynnistä hiomakonetta laikan ollessa
kosketuksissa työkappaleeseen. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus ennen kuin aloitat hiomisen.Pidä kulmahiomakonetta toinen käsi pääkädensijassa ja toinen käsi tiukasti apukahvassa.
Aseta suojus aina niin, että niin suuri osa näkyvästä laikasta kuin mahdollista, osoittaa poispäin itsestäsi. Ole valmiina kipinäsuihkulle, kun laikka koskettaa metallia. Parhaan työkalun hallinnan, materiaalin poiston ja pienimmän ylikuormituksen aikaansaamiseksi pidä karkeassa hionnassa laikan ja työpinnan välinen kulma noin 15O
-30O asteessa.
Ole varovainen kulmia työstäessäsi, sillä kosketus risteäviin pintoihin voi aiheuttaa hiomakoneen ponnahtamiseen tai vääntymiseen. Anna työkappaleen jäähtyä, kun hionta on valmis. Älä kosketa kuumaa pintaa.
12. KATKAISUHIONTA VAROITUS! Käytä aina metallin
katkaisussa katkaisuun tarkoitettua
laikkasuojusta. Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa tai heilutella työkalua. Työskentele kevyttä, työstettävään aineeseen sopivaa syöttöä käyttäen. Älä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä katkaisulaikkoja painamalla niitä sivuttain kappaletta vasten. Katkaisussa käytetty suunta on tärkeä. Koneen täytyy aina toimia vastapyörimissuunnassa; älä koskaan siirrä konetta toiseen suuntaan! Tällöin on olemassa vaara, että laikka painautuu hallitsemattomasti ulos leikkauslovesta.
13. HARJAN KULUMISILMAISIN
(WX22AG WX23AG WX23AG.2) (Ks. H)
Kulmahiomakoneesi on asennettu automaattisen harjan kulumisilmaisimen kanssa. Vihreä led ilmaisee, että harjan olosuhteet ovat normaalit. Punainen led
ilmaisee, että harja on tulossa käyttöikänsä loppuun ja tulisi vaihtaa niin pian kuin mahdollista.
14. AUTO-SEIS HIILIHARJAT (WX23AG.I) (Ks. I1)
Jos hartsieristekärki (17) hiiliharjan sisällä (18) joutuu kosketuksiin kommutaattorin (16) kanssa, moottori sammuu automaattisesti. Jos näin tapahtuu, molemmat hiiliharjat on vaihdettava. Pidä hiiliharjat puhtaina ja vapaina liukumaan pitimiin. Molemmat hiiliharjat on vaihdettava samanaikaisesti. Käytä vain samanlaisia hiiliharjoja.
15. HIILIHARJOJEN VAIHTO (Ks. I2)
Poista moottorin harjasuojuksen kiinnitysruuvi. Poista suojus, nosta varovasti ulos ja vedä lattaliitin irti. Pitele kierrejousta pois tieltä ja liu’uta kulunut harja ulos kotelostaan vapauttaen jousen varovasti. Laita vaihtoharja paikalleen (samaan suuntaan) pidellen kierrejousta taas pois tieltä. Tarkista, että harja on paikallaan ja liikkuu vapaasti, vapauta jousi uraan harjan päälle. Liitä lattaliitin pääteliittimeen, laita suojus paikalleen ja kiinnitä se ruuvilla.
VINKKEJÄ KULMAHIOMAKONEELLA TYÖSKENTELYYN
1. Anna koneen aina saavuttaa maksiminopeutensa, ennen kuin alat työskennellä.
2. Kun haluat työskennellä nopeammin, älä paina laikkaa työkappaletta vasten; se hidastaisi laikan pyörimistä ja pidentäisi työstöaikaa.
3. Pidä hioessasi laikkaa 15-30 asteen kulmassa työkappaleeseen nähden. Suuremmilla kulmilla pintaan leikkautuu harjanteita, jotka tekevät siitä epätasaisen. Liikuttele kulmahiomakonetta puolelta toiselle ja edestakaisin työkappaleen pinnalla.
4. Kun käytät katkaisulaikkaa, älä vaihda kulmaa kesken katkaisun; siitä olisi seurauksena laikan ja kulmahiomakoneen
Kulmahiomakone FIN
Loading...