Worx WU282, WU283, WU284, WU284.9 User Manual

CORDLESS IMPACT DRIVER
WU282 WU283 WU284 WU284.9
Cordless impact driver Akku-Schlagschrauber Perceuse à percussion sans fi l Trapano a percussione con alimentazione a batteria Taladro de impacto sin cables Chave de impacto sem fi os Snoerloze slagdrijver
Slagskruetrækker uden ledning Akkukäyttöinen lyöntiruuvitaltta Trådløs slagtrekker Sladdlöst slagverktyg
Kablosuz darbeli matkap Ασύρματος οδηγός σύγκρουσης Беспроводной ударный инструмент
EN 04 D
10
F 17 I 24 ES 31 PT 38 NL
44
DK 50 FIN
56
NOR
62
SV 68 TR
74
GR
80
RU
87
4
1
2
3
4
5
6
Component list
On/off switch with variable speed control Forward, reverse rotation and lock control Collet locking sleeve Sight light Battery pack * Battery pack latch
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Technical data
Model No. WU282 WU283 WU284
Rated voltage 12V
14.4V 18V Rated no load speed 0-2400/min Impact rate 0-3000/min Max torque 100N.m 110N.m 130N.m Chuck size
1/4” (6.35mm) hex
Machine weight 1.6Kg 1.7Kg 1.8Kg
Noise/vibration information
A weighted sound pressure 84.6dB(A) A weighted sound power 95.6dB(A) Wear ear protection when sound pressure is over 85dB(A)
Typical weighted vibration 10.78m/s2 K=1.5m/s
2
Accessories
Model No. WU282 WU283 WU284 WU284.9
Charger voltage 220-240 V~ 50/60 Hz
Battery type
WA3311
2.6 Ah Ni-MH
WA3312
2.6 Ah Ni-MH
WA3313
2.6 Ah Ni-MH
-
Battery quantity 2 2 2 -
Charger type WA3815 WA3815 WA3815
-
Charger quantity
1 1 1
Normal charging time
1 h 1 h 1 h
-
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
5
1
2 3 4
5 6
7 8 9 10
11
12 13
14
15
16
17
Additional safety rules for your cordless impact driver
Remove the battery pack from the impact driver before carrying out adjustments. Do not expose to rain or water. Do not store the battery pack in temperatures over 40oC. Always charge the battery pack between temperatures 0oC to 30oC. Ideal charging temperature is 18oC to 24oC. Only use the charger and the battery pack provided no others. Avoid short circuit of the battery pack connections (screws & nails). Do not incinerate or burn the battery pack, it may explode. Do not charge a damaged battery pack. Replace any damaged supply cords on your charger. Always disconnect the charger power supply before making or breaking the connections to the battery pack. Battery pack and charger will be warm during charging this is normal. When not in use, remove a charged battery pack from the charger. Always remove the battery pack from the charger immediately after re-charging is completed. Your impact driver and battery pack will be warm when working, this is normal. Do not dispose of batteries in fire, or with household waste. Return exhausted batteries to your local collection or recycling point. Always check walls, floors and ceilings for hidden power cables and pipes. Wear ear protection with cordless impact driver. Exposure to noise can cause hearing loss.
18 19
1 2 3 4
Accessories and metal parts can become very hot. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a ‘live’ wire will also make exposed metal parts of the tool ‘live’ and shock the operator.
Warning: If a small amount of electrolyte should leak from the battery pack under extremes of temperature or after heavy use, then wash off immediately from your skin and hands using clean water. For eye contact, rinse thoroughly with clean water
and seek medical treatment immediately.
Warnings for the charger:
Before using the tool, read the instruction book carefully. Charger is for indoor use only. Do not expose to rain or water. Do not charge non-rechargeable batteries. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
6
Symbols
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear ear protection
Indoor use only
Do not expose to rain or water
Do not burn
Do not dispose of batteries. Return exhausted batteries to your local collection or recycling point
Always charge the battery pack between temperatures 0oC to 30oC
1hour charging time
WEEE marking
7
1
2
3
Operating instructions
Note: Before using the tool, read the instruction book
carefully.
Intended use:
This tool is intended for the fastening and loosening of bolts, nuts and various threaded fasteners. This tool is not intended for use as a drill.
COLLET LOCKING SLEEVE
Pull the collet locking sleeve forward. Fully insert the desired bit into the chuck and release the collet locking sleeve. The collet accepts only standard 1/4” hexagonal shank accessories with power groove. Do not use this tool as a drill. Tools equipped with shutoff clutches are not designed for drilling applications. The clutch can shut off automatically and without warning. Attempting to restart drilling after shut-off has been reached can cause the tool to twist out of your hand until the clutch again reaches shut-off. Do not attempt to insert quick change type drill bits into this chuck.
REMOVING A BIT HOLDER, SOCKET OR SCREWDRIVER BIT
Pull the collet locking sleeve forward. Take the tool out of the chuck and release the collet locking sleeve (Fig. A).
FORWARD, REVERSE ROTATION AND LOCK CONTROL
Your tool is equipped with a forward, reverse rotation and lock control located above the on/off switch. It was designed for changing rotation of the chuck and for locking the on/off switch in the center position to help prevent accidental start and accidental battery discharge.
For forward rotation, (with chuck pointed away from you) move the lever to the far left. For reverse rotation move the lever to the far right. To activate switch lock move the lever to the center off position.
Caution: Do not change direction of rotation until the tool comes to a complete stop. Shifting during rotation of the chuck can
cause damage to the tool.
RELEASING AND INSERTING BATTERY PACK
Release battery pack from tool by pressing on both sides of the battery pack latch and pull downwards. To insert battery, align battery and slide battery pack into tool until it locks into position. Do not force.
USING THE SIGHT LIGHT
The sight light allows you to keep a clear view under less illuminated circumstances. To turn on the light simply press the on/off switch. When you release the on/off switch, the light will be off. (Fig.B)
4
5
8
Maintenance
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is
normal and will not damage your power tool.
Environmental protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check
with your local authorities or retailer for recycling advice.
Disposal of an exhausted battery pack
To preserve natural resources, please recycle or dispose of the battery pack properly. This battery pack contains nickel-
metal hydride batteries. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options. Discharge your battery pack by operating your saw, then remove the battery pack from the saw housing and cover the battery pack connections with heavy duty adhesive tape to prevent short circuit and energy discharge. Do not attempt to open or remove any of the components.
9
Declaration of conformity
We,
POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg
Declare that the product, Description WORX Cordless impact driver Type
WU282 WU283 WU284 WU284.9
Complies with the following Directives, EC Machinery Directive 98/37/EC EC Low Voltage Directive 2006/95/EC EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
Standards conform to
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-2
2007/09/08 Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
10
1
2
3
4
5
6
BEDIENTEILE
EIN-/AUSSCHALTER MIT DREHZAHLEINSTELLUNG LINKS-RECHTS-LAUF UND SPINDELSTOPP SCHNELLSPANNFUTTER ARBEITSLICHT AKKU-BLOCK AKKUVERRIEGELUNG
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer WU282 WU283 WU284 WU284.9
Akku Gleich­Spannung
12V
14.4V 18V 18V
Ladezeit 1 Stunde 1 Stunde 1 Stunde 1 Stunde Leerlaufdrehzahl 0-2400/min Nennschlagzahl 0-3000/min Max. Drehmoment 100N.m 110N.m 130N.m 130N.m Werkzeugaufnahme 1/4” (6.35mm) hex Gewicht 1.6Kg 1.7Kg 1.8Kg 1.8Kg
LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN
Gewichteter Schalldruck 84.6dB(A) Gewichtete Schallleistung 95.6dB(A) Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB (A) einen Gehörschutz.
Typischer gewichteter Vibrationswert 10.78m/s2 K=1.5m/s
2
LIEFERUMFANG
Modellnummer WU282 WU283 WU284 WU284.9
Ladegerät Nennspannung
220-240 V~ 50/60 Hz
Akku Gleich­Spannung
12V 14.4V 18V 18V
Akku Typ
WA3311
2.6 Ah Ni-MH
WA3312
2.6 Ah Ni-MH
WA3313
2.6 Ah Ni-MH
Ohne Akku
Anzahl Akku­Block
2 2 2 2
Ladegerät WA3815 WA3815 WA3815
Ohne
Ladeg.
Ladezeit 1 Stunde 1 Stunde 1 Stunde
-
11
Allgemeine Sicherheitsanweisungen
- Siehe Beiblatt
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes und hoffen, daß es Ihren Anforderungen entspricht. Damit das Arbeiten ein voller Erfolg wird, bitten wir Sie, diese Gebrauchsanweisung vor dem Benutzen sorgfältig durchzulesen.
Diese Bedienungsanleitung besteht aus 2 Teilen – Allgemeine Sicherheitsanweisungen und spezielle Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie alle Teile dieser Anleitung zum künftigen Gebrauch sorgfältig auf, geben Sie das Gerät nur zusammen mit allen Teilen der Anleitung weiter.
Anwendung: Dieses Werkzeug ist zum Öffnen und Lösen von Schrauben, Muttern und sonstigen Schraubverbindungen vorgesehen. Der Akku-Schlagschrauber ist ungeeignet zum Bohren, zum Lösen oder Festdrehen von Kraftfahrzeug-Rad-Muttern oder Rad-Bolzen.
Spezielle Sicheheitshinweise
Achtung! Der Gebrauch anderer als in dieser Bedienungsanleitung empfohlener oder im Lieferumfang enthaltener Zubehörteile oder Zusatzgeräte kann eine Verletzungsgefahr bedeuten. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Akku-Schlagschrauber
1
2
Gehörschutz. Lärm kann zu Gehörschäden führen. Elektrowerkzeuge nicht unbeaufsichtigt laufen lassen. Gerät
ausschalten und erst ablegen oder verlassen, wenn das Gerät völlig zum Stillstand gekommen ist.
Bei langem Haar muss das Haar abgedeckt sein. Arbeiten Sie nur mit eng anliegenden Kleidungsstücken. Sichern Sie das Werkstück. Sofern nicht durch Eigengewicht,
ist nur ein mit Spannvorrichtungen oder im Schraubstock festgehaltenes Werkstück sicher gehalten.
Wenn am Ladegerät ein Ersatz von Stecker oder Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von unserer Servicestelle oder einer Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt mit Originalersatzteilen durchführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte und Akkus
Lesen Sie die Vorschriften und Sicherheitshinweise, bevor Sie den Akku laden. Nehmen Sie den Akku vor der Wartung oder längerem Nichtgebrauch aus dem Werkzeug. Laden Sie den Akku bei
längerem Nichtgebrauch alle 3 - 6 Monate.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
3
4
5
6
1
2
3
12
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf wie in technischen Daten und Lieferumfang im folgenden beschrieben.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen – siehe technische Daten. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nichtbenutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärtzliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreitzungen oder Verbrennungen führen.
Das Ladegerät ist nicht für eine Verwendung im Freien vorgesehen. Setzen Sie das Werkzeug niemals Regen oder
Feuchtigkeit aus.
Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen. Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich in einer trockenen Umgebung bei einer Temperatur zwischen 0 °C und 40 °C. Verwenden Sie kein beschädigtes Ladegerät. Bewahren Sie den Akku nicht an Orten auf, wo die
Temperatur einen Wert von 50 °C und mehr erreichen kann, z.B. in einem in der Sonne geparkten Auto. Entsorgen Sie Akkus nicht durch Verbrennen und nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie defekte, entsorgte Akkus zu einer
geeigneten Sammelstelle.
Versuchen Sie nie, den Akku zu öffnen. Elektrische Sicherheit: Überprüfen Sie, dass die auf dem
Typenschild des Ladegeräts oder des Netzteils angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
4
5
6
7
8
9 10
11
12
13
14 15
13
Symbole
Lesen Sie unbedingt die Anleitung, damit es nicht zu Verletzungen kommt
Warnung
Schutzbrille tragen
Atemschutz tragen
Gehörschutz tragen
Nicht im Freien verwenden
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder Recyclingstelle
Akku bei Temperaturen zwischen 0 oC bis 30 oC aufladen.
Ladedauer: 1 Stunde
WEEE-Kennzeichnung
INBETRIEBNAHME
Hinweis: Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. Laden Sie den Akku vor erster Inbetriebnahme. Neue Akkus erhalten ihre volle Kapazität erst nach einigen Lade und Entladezyklen
SCHNELLSPANNFUTTER – Werkzeuge einsetzen (Abb. A)
Ziehen Sie den Spannring nach vorne. Setzen Sie das Schraubwerkzeug in das Futter und lassen Sie den Spannring wieder los. Das Futter ist nur für Schraubwerkzeuge E 6.3 mm (1/4”) mit Spannnut geeignet. Verwenden Sie den Akku-Schlagschrauber nicht zum Bohren, Die eingebaute Rutschkupplung ist dafür nicht geeignet und kann Ihnen beim Bohren das Gerät aus der Hand schlagen oder Bohrer abbrechen.
SCHNELLSPANNFUTTER – Werkzeuge entnehmen
Ziehen Sie den Spannring nach vorne. Entnehmen Sie das Werkzeug.
EIN-AUS-SCHALTER
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie auf den Schalter. Zum Stoppen lassen Sie den Schalter wieder los. Je nach Betätigungsdruck können Sie mit dem Ein-/Ausschalter auch die Drehzahl steuern: Je stärker der Druck, desto größer Drehzahl und Drehmoment. Die Drehzahl wird durch den Druck auf den Schalter reguliert.
1
2
3
14
LINKS-RECHTS-LAUF UND SPINDELSTOPP
Für Rechtslauf Hebel (2) oberhalb des Ein-Aus Schalters nach links drücken. Für Linkslauf Hebel nach rechts drücken, ggf. vorher probieren. In Mittelstellung ist der Ein-Aus Schalter blockiert, damit der Akku­Schlagschrauber nicht unbeabsichtigt eingeschaltet und der Akku unnötig entladen wird.
Warnung: Drehrichtung nur bei Stillstand umschalten.
AKKU-BLOCK einsetzen und entfernen
Drücken Sie die beiden Verriegelungen (6) und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät. Zum Einsetzen schieben Sie den Akku in das Gerät bis der Akku einrastet. Keine Gewalt anwenden.
ARBEITSLICHT (Abb. B)
Das Arbeitslicht leuchtet bereits bei geringem Druck auf den Ein­Aus-Schalter, der Akku-Schrauber läuft aber noch nicht an . Wenn Sie den Ein-/Ausschalter loslassen, geht das Licht wieder aus.
4
5
6
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser, Öl, Benzin, Alkohol, Farbverdünnern oder sonstigen chemischen Reinigungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber, entfernen Sie Staub mit einem Pinsel. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen. Technische Änderungen Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand der Zeit zum Drucktermin. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/ oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden. Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den Wertstoff­/ Recycling-Sammelstellen abzugeben. Bitte erkundigen Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Vertragshändler über Müll-Sammlung und -Entsorgung.
15
ENTSORGUNG VON AKKUS
Der Umwelt zuliebe sollten Sie ausgediente Akkus vorschriftsmäßig entsorgen oder einem Recycling
zuführen. Der Akku enthält Nickel-Metall-Hydrid-Batterien. Erkundigen Sie sich bei Ihrer lokalen Abfallentsorgungsstelle über bestehende Recycling- und/oder Entsorgungsmöglichk eiten. Kleben Sie die metallischen Anschlüsse des Akkus mit Industrieklebeband ab, um zu verhindern, dass durch einen Kurzschluss des Akkus Energie freigesetzt wird. Versuchen Sie unter keinen Umständen, eine der Komponenten zu entfernen oder zu öffnen.
16
Konformitätserklärung
Wir,
POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Akku-Schlagschrauber Typ
WU282 WU283 WU284 WU284.9
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht: EC Maschinenrichtlinie 98/37/EC EC Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC EC EMV-Richtlinie 2004/108/EC
Normen:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-2
2007/09/08 Jacky Zhou
POSITEC Qualitätsleiter
17
1
2
3
4
5
6
Liste des composants
Commutateur on/off (marche/arret) avec controle a vitesse variable Controle de rotation avant, arriere et de verrouillage Mandrin de serrage Éclairage Pack batterie * Verrou de pack batterie
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans les fournitures.
Caracteristiques techniques
N° modèle WU282 WU283 WU284
Tension nominale 12V
14.4V 18V Vitesse de rotation à vide 0-2400/min Cadence de frappe nominale 0-3000/min Couple max 100N.m 110N.m 130N.m Capacité du mandrin 1/4” (6.35mm) hex Poids 1.6Kg 1.7Kg 1.8Kg
Caracteristiques techniques
Niveau de pression acoustique 84.6dB(A) Niveau de puissance acoustique 95.6dB(A) Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 85dB (A) Niveau de vibration 10.78m/s2 K=1.5m/s
2
Accessoires
N° modèle WU282 WU283 WU284 WU284.9
Volts du chargeur 220-240 V~ 50/60 Hz
Packs batteries
WA3311
2.6 Ah Ni-MH
WA3312
2.6 Ah Ni-MH
WA3313
2.6 Ah Ni-MH
-
Nombre de batteries
2 2 2 -
Chargeur WA3815 WA3815 WA3815 -
Nombre de chargeurs
1 1 1
Temps de charge 1 h 1 h 1 h
-
18
1
2 3 4
5 6
7 8 9
10
11
12 13
14
15
Instructions de sécurité supplémentaires pour votre perceuse à percussion sans fil
Enlevez le bloc batterie de la perceuse à percussion avant de procéder à tout ajustement. Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau Ne pas exposer la batterie à des températures supérieures à 40°C. Toujours recharger la batterie par des températures comprises entre 0°C et 30°C. La température idéale de chargement se situe entre 18°C et 24°C. Utiliser uniquement le chargeur et la batterie fournis avec la scie Eviter les courts circuits des connections de la batteries (vis et clous). Ne pas incinérer ou brûler la batterie, elle pourrait exploser. Ne pas recharger une batterie endommagée Remplacez toutes les fiches d’alimentation abîmées sur votre chargeur. Débranchez toujours la prise d’alimentation du chargeur avant de brancher ou de débrancher les connexions au bloc de batterie. Il est normal que le bloc de batterie et le chargeur chauffent en cours de chargement. Quand il n’est pas utilisé, retirez un bloc de batterie du chargeur. Retirez toujours le bloc de batterie du chargeur immédiatement après que le rechargement soit terminé. Votre perceuse à percussion et bloc batterie deviennent chaud pendant l’utilisation, ceci est normal. Ne jetez pas de batteries au feu ou dans une poubelle domestique. Rendez les batteries épuisées à votre point de collecte ou de
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’ampoule correcte recommandée dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
19
recyclage local. Vérifiez toujours que les murs, les sols et les plafonds ne comportent pas de câbles d’alimentation et de tuyaux cachés. Utilisez des protège-oreilles lorsque vous utilisez la perceuse à percussion. Une exposition à des bruits forts peut causer des lésions auditives. Les accessoires et les parties métalliques peuvent devenir très chaudes. Tenir l’outil par les surfaces antidérapantes et isolées lorsque l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. L’entrée en contact d’un câble sous tension rendra les parties en métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait subir une décharge électrique.
Avertissement: Si une petite quantité d’électrolyte coule de la batterie après une exposition à de fortes températures ou après une utilisation prolongée, lavez-vous immédiatement la peau et les mains en utilisant de l’eau propre. En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment à
l’eau et consultez immédiatement un médecin.
Avertissements concernant le chargeur:
Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le guide d’instructions. Le chargeur est uniquement prévu pour un usage interne.Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau Ne chargez pas de piles non-rechargeables. Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger.
16
17
18
19
1 2
3 4
Symboles
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions
Avertissement
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Porter une protection pour les oreilles
Usage interne uniquement
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage
20
Toujours charger la batterie à des températures comprises entre 0°C et 30°C
Temps de charge 1H
DEEE
Fonctionnement
Remarque : Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les
instructions.
Utilisation conforme:
Cet outil est destiné à serrer et à desserrer les boulons, les écrous et les différentes fixations filetées. Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé comme une perceuse.
MANDRIN DE SERRAGE
Tirez le mandrin de serrage vers l’avant. Insérez entièrement le bout désiré dans le mandrin jusqu’au fond et relâchez le mandrin de serrage. La pince accepte uniquement les accessoires de queue hexagonale 1/4 pouce avec power groove. N’utilisez pas cet outil comme une perceuse. Les outils équipés d’un embrayage de fermeture ne sont pas conçus pour le perçage. L’embrayage peut se refermer automatiquement et sans avertir. Le fait d’essayer de redémarrer le perçage après la fermeture peut faire échapper l’outil de votre main, car l’embrayage voudra se refermer. N’essayer pas d’insérer des queues de forage de type rapide dans ce mandarin.
ENLEVER UN FORET, UNE FRAISE OU UN EMBOUT
Tirez le mandrin de serrage vers l’avant. Sortez le bout du mandrin et relâchez le mandrin de serrage (Voir A).
COMMANDE DE ROTATION AVANT ET ARRIERE ET DE BLOCAGE
Votre outil est équipé d’une commande de rotation avant, arrière, et de blocage située sous le bouton marche/arrêt. Elle a été conçue
1
2
3
21
pour faire changer la rotation du mandrin et pour verrouiller le bouton marche/arrêt sur la position centrale afin d’éviter les démarrages accidentels et le déchargement involontaire de la batterie. Pour la rotation avant (avec le mandrin pointé à votre opposé), mettez le levier vers la gauche. Pour la rotation inverse déplacez le levier vers la droite. Pour activer le verrouillage, mettez le levier en position centrale.
Attention : Ne changez pas la direction de la rotation avant que l’outil ne s’arrête complètement. Le changement de position
pendant la rotation du mandrin peut endommager l’outil.
ENLEVER ET INSÉRER LE BLOC BATTERIE
Enlevez le bloc batterie de l’outil en appuyant sur le loquet des deux cotés du bloc batterie et tirez vers le bas. Pour insérer la batterie, alignez la batterie et faites glisser le bloc batterie dans l’outil jusqu’à ce qu’il s’attache. Ne pas forcer.
UTILISATION DE L’ÉCLAIRAGE DE VISION
L’éclairage de vision vous permet de conserver une visibilité claire dans des conditions d’éclairage plus faible. Pour allumer l’éclairage, appuyez simplement sur le bouton marche/arrêt. Lorsque vous relâchez le bouton marche/arrêt, l’éclairage s’éteint. (Voir B)
Entretien
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
Protection de l’environnement
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils
sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Mise au rebut d’une batterie usagee
Afin de préserver les ressources naturelles, veuillez faire collecter ou recycler la batterie conformément aux normes locales . Ce pack contient des batteries NI-MH. Consultez
les autorités traitants les déchets afin de connaître les possibilités
4
5
22
de collecte et de recyclage. Déchargez votre batterie en faisant fonctionner votre machine, puis retirez la batterie de la machine et masquez les connexions à l ’aide de rubans adhésifs épais afin d ’éviter les courts-circuits et les décharges. N ’essayez pas d ’ouvrir ou de retirer un quelconque composant du pack.
23
Declaration de conformite
Nous,
POSITEC Germany GmbH Neuer Höltigbaum 6 22143 Hamburg
Déclarons ce produit, Description WORX Perceuse à percussion sans fil Modèle
WU282 WU283 WU284 WU284.9
Est conforme aux directives suivantes, Directive européenne machine 98/37/CE Directive européenne Basse Tension 2006/95/CE Directive européenne sur la comptabilité électromagnétique
2004/108/CE
Et conforme aux normes
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 EN 60745-1 EN 60745-2-2
2007/09/08 Jacky Zhou Responsible qualité POSITEC
24
1
2
3
4
5
6
Elementi dell’apparecchio
Tasto on/off con velocità variabile Selettore rotazione: normale, invertita e blocco Anello di bloccaggio Luce frontale Unità batteria* Serratura a scatto unità batteria
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
Dati tecnici
Numero del modello WU282 WU283 WU284
Voltaggio 12V
14.4V 18V Velocità senza carico 0-2400/min Velocità nominale
impatto
0-3000/min
Coppia max 100N.m 110N.m 130N.m Capacità del mandrino 1/4” (6.35mm) hex Peso 1.6Kg 1.7Kg 1.8Kg
Dati relativi al rumore e alla vibrazione
Pressione acustica pesata 84.6dB(A) Intensità acustica pesata 95.6dB(A) Indossare protezioni acustiche con pressione acustica superiore a 85dB (A) Tipica vibrazione pesata 10.78m/s2 K=1.5m/s
2
Accessori
Numero del modello
WU282 WU283 WU284 WU284.9
Alimentazione carica batteria
220-240 V~ 50/60 Hz
Batteria
WA3311
2.6 Ah Ni-MH
WA3312
2.6 Ah Ni-MH
WA3313
2.6 Ah Ni-MH
-
Quantità batterie
2 2 2 -
Caricabatteria WA3815 WA3815 WA3815
-
Quantità caricabatterie
1 1 1
Tempo di ricarica 1 ora 1 ora 1 ora
-
25
1
2 3 4
5
6
7 8 9 10
11
12
13
14
15
Ulteriori norme di sicurezza per il trapano a percussione con alimentazione a batteria
Togliere la batteria dal trapano a percussione prima di effettuare interventi sull’apparecchio. Non esporre alla pioggia o all’acqua. Non tenere l’unità batteria a temperature superiori ai 40oC. Caricare sempre l’unità batteria con temperature comprese tra 0 oC e 30 oC. La temperatura ideale per caricare le batterie è tra i 18 oC e i 24 oC. Utilizzare unicamente il caricabatteria e l’unità batteria forniti, e non altri modelli. Evitare cortocircuiti causati dai collegamenti nell’unità batteria (viti e chiodi). Non incenerire o bruciare l’unità batteria, potrebbe esplodere. Non caricare un’unità batteria danneggiata. Sostituire eventuali fili elettrici danneggiati nel caricabatteria. Staccare sempre la corrente del caricabatteria prima di eseguire o interrompere i collegamenti all’unità batteria. L’unità batteria e il caricabatteria si scalderanno durante il caricamento; è normale. Se non viene utilizzata, togliere l’unità batteria carica dal caricabatteria. Togliere sempre l’unità batteria dal caricabatteria immediatamente dopo l’effettuazione della ricarica. Il trapano a percussione e l’unità batteria si scalderanno durante il funzionamento, ciò è normale. Non gettare le batterie nel fuoco o nei rifiuti domestici. Collocare
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
26
16
17
18 19
1
2
3 4
le batterie scariche negli appositi raccoglitori o portarle ai centri di riciclaggio. Verificare sempre che non vi siano cavi elettrici o tubi nascosti in pareti, pavimenti e soffitti. Indossare protezioni auricolari quando si utilizza il trapano a percussione con alimentazione a batteria. L’esposizione al rumore può causare perdita di udito. Parti metalliche e accessori possono diventare molto caldi. Afferrare lo strumento per le apposite maniglie quando si eseguono operazioni durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti. Il contatto con cavi elettrici in tensione espone l’operatore al rischio di scosse elettriche.
Attenzione: qualora una piccola quantità di elettrolito dovesse fuoriuscire dall’unità batteria ad altissime temperature o dopo un prolungato utilizzo, lavare immediatamente la parte di pelle interessata e le mani con acqua pulita. Nel caso di contatto con gli occhi, risciacquare a
fondo con acqua pulita e contattare immediatamente un medico.
Avvisi per il caricatore:
Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo. Utilizzare il caricabatteria solamente in ambienti interni.Non esporre alla pioggia o all’acqua. Non caricare batterie non ricaricabili. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il suo distributore o persona egualmente qualificata per evitare pericoli.
Simboli
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare una protezione per gli occhi
Indossare maschera antipolvere
Indossare una protezione per l’udito
Solo uso interno
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche punto locale di riciclaggio o di raccolta
Caricare la batteria a temperature comprese tra i 0 oC e i 30 oCal
27
1 ora di carica
Marchio WEEE
Istruzioni di funzionamento
Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni
prima di usare l’attrezzo.
Uso conforme alle norme:
Questo utensile è stato progettato per essere utilizzato per avvitare e allentare bulloni, dadi e svariati tipi di dispositivi di fissaggio filettati. Questo utensile non deve essere usato come trapano.
ANELLO DI BLOCCAGGIO
Tirare in avanti l’anello di bloccaggio. Inserire completamente la punta desiderata nel mandrino fino all’arresto e rilasciare l’anello di bloccaggio. L’anello accetta unicamente accessori standard con gambo esagonale da 1/4” con canale di alimentazione. Non usare questo utensile per trapanare. Gli arnesi dotati di innesti ad arresto non sono destinati ad essere usati come trapano. L’innesto può arrestarsi automaticamente e senza preavviso. Cercare di riprendere a trapanare dopo l’arresto può far sì che l’utensile sfugga di mano fino a che l’innesto si arresta di nuovo. Non cercare di inserire punte di trapano a cambio rapido in questo portapunta..
TOGLIERE UN PORTAPUNTA, UNA CHIAVE A BUSSOLA O LA PUNTA DI UN CACCIAVITE
Tirare in avanti l’anello di bloccaggio. Togliere il componente dal mandrino e rilasciare l’anello di bloccaggio (Vedere A).
COMANDO DI AVANZAMENTO, ROTAZIONE INVERSA E BLOCCO
L’utensile è dotato di un comando di avanzamento, rotazione inversa
1
2
3
28
e blocco posto sopra l’interruttore di accensione/spegnimento. Esso è stato progettato per consentire il cambio di direzione della rotazione del mandrino e per bloccare l’interruttore di accensione/spegnimento in posizione centrale per contribuire a evitare un avvio accidentale e uno scarico imprevisto della batteria. Per innescare la rotazione in avanti, (ricordando di tenere il mandrino puntato lontano dal proprio corpo) spostare la leva verso l’estrema sinistra. Per effettuare una rotazione in senso inverso spostare la leva all’estrema destra. Per azionare l’interruttore bloccare la leva nella posizione centrale.
Attenzione: Non variare la direzione della rotazione fino a che l’utensile non si è arrestato completamente. Uno
spostamento durante la rotazione del mandrino può provocare danni all’apparecchio.
TOGLIERE E INSERIRE L’UNITÀ BATTERIA
Togliere l’unità batteria dall’apparecchio esercitando una pressione su entrambi i lati del circuito della batteria e tirare verso il basso. Per inserire la batteria, allineare la batteria e far scivolare l’unità entro l’apparecchio fino a che si blocca in posizione. Non forzare.
USO DELLA LUCE LATERALE
La luce laterale consente di mantenere una chiara veduta in condizioni di scarsa illuminazione. Premere l’interruttore d’accensione/ spegnimento per usare la luce.Quando si rilascia l’interruttore d’accensione/spegnimento, la luce si spegne. (Vedere B)
Manutenzione
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo.
Tutela ambientale
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al
centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
4
5
29
Eliminazione dell’unitá batteria scarica
Per preservare le risorse naturali, si raccomanda di riciclare o eliminare l’unità batteria in modo appropriato. Si tratta
infatti di un’unità contenente batterie al NI-MH. Rivolgersi all’ente locale di smaltimento rifiuti richiedendo tutte le informazioni relative alle soluzioni di riciclaggio e/o eliminazione. Scaricare completamente la batteria con l’uso del trapano, quindi togliere l’unità dall’alloggiamento nel trapano e coprire i collegamenti dell’unità con nastro adesivo resistente per prevenire cortocircuiti e scariche di corrente. Non tentare di aprire o togliere alcun componente interno.
Loading...
+ 67 hidden pages