Worx WU281 Original Instructions Manual

Page 1
WU281
Cordless impact driver Akku-Schlagschrauber Perceuse à percussion sans fil Trapano a percussione con alimentazione a batteria Taladro de impacto sin cables Snoerloze slagdrijver
PL 46 HU 54 RO 61 CZ 68 SK 75
Bezprzewodowy napęd udarowy
Vezeték nélküli fúrókalapács
Maşină de înşurubat fără cablu de alimentare Bezdrátový rázový šroubovák Rázový aku skrutkovač
Page 2
Original instructions Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
D
F I ES NL
PL HU RO CZ SK
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji Eredeti használati utasítás Traducerea instrucţiunilor iniţiale Překlad původních pokynů Preklad pôvodných pokynov
Page 3
1
2
3
4
5
6
7
8
A2A1
A2A1
B2B1
DC
E2E1
Page 4
4
1 2 3 4 5 6 7 8
Component list
Forward/ Reverse Rotation Control Soft Grip Handle Hook * Battery Pack Release Button Battery Pack* On/ Off Switch With Variable Speed Control LED Light Collect Locking Sleeve
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Technical data
Type WU281 (280~289-designation of machinery, representative of cordless impact driver) Charger voltage 100 – 240V~50 / 60Hz Rated voltage
16V Max**
No load speed
0-2600/min
Impact rate
0-3000bmp
Max torque
107N.m Chuck size 1/4”(6.35mm) Machine weight
1.1kg
** Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 16 volts. Nominal voltage is 14.4 volts.
Noise data
A weighted sound pressure LpA: 70dB(A) A weighted sound power LwA: 81dB(A) KPA&KWA 3.0dB(A) Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
Page 5
5
Vibration information
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Typical weighted vibration
Vibration emission value a
h
=8.66m/s
2
Uncertainty K = 1.5m/s²
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained. The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
Warning: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimize your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 10
o
C or less. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
Accessories
1.3Ah Battery Pack 2 Charger 1 Screwdriver Bit* 1 Hook 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
Page 6
6
g) h)
i)
j) k)
l)
m)
n)
o)
p) q) r) s)
been swallowed. Keep battery pack clean and dry. Wipe the battery pack terminals with a clean dry cloth if they become dirty. Battery pack needs to be charged before use. Always refer to this instruction and use the correct charging procedure. Do not maintain battery pack on charge when not in use. After extended periods of storage, it may be necessary to charge and discharge the battery pack several times to obtain maximum performance. Battery pack gives its best performance when it is operated at normal room temperature (20 °C ± 5 °C). When disposing of battery packs, keep battery packs of different electrochemical systems separate from each other. Recharge only with the charger specified by WORX. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Do not use any battery pack which is not designed for use with the equipment. Keep battery pack out of the reach of children. Retain the original product literature for future reference. Remove the battery from the equipment when not in use. Dispose of properly.
1
a) b)
c)
d) e)
f)
Screwdriver and impact wrench safety warning
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Safety warnings for battery pack
Do not dismantle, open or shred cells or battery pack. Do not short-circuit a battery pack. Do not store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Do not expose battery pack to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight. Do not subject battery pack to mechanical shock. In the event of battery leaking, do not allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice. Seek medical advice immediately if a cell or battery pack has
Page 7
7
Symbols
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Do not dispose of batteries, Return exhausted batteries to your local collection or recycling point.
Do not burn
Do not expose to rain or water
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
Operating instructions
Note: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE
This tool is intended for the fastening and loosening of bolts, nuts and various threaded fasteners. This tool is not intended for use as a drill.
BEFORE PUTTING INTO OPERATION CHARGING THE BATTERY
The battery charger supplied is matched to the Li-ion battery installed in the machine. Do not use another battery charger. The Li-ion battery is protected against deep discharging. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The chuck no longer rotates. In a warm environment or after heavy use, the Battery Pack ( 5) may become too hot to permit charging. Allow time for the battery to cool down before recharging. When the battery is charged for the first time and after prolonged storage, the battery will only accept approximately 60% charge. However, after several charge and discharge cycles the battery will accept a 100% charge.
TO REMOVE THE BATTERY PACK (See Fig. A1)
Depress the Battery Pack Release Button( 8) firmly first and then slide the Battery Pack out from your tool.
TO INSTALL THE BATTERY PACK (See Fig. A2)
Slide the fully charged Battery Pack onto the tool with sufficient force until it clicks into position.
A)
B)
C)
Li-IonLi-Ion
Page 8
8
REVERSIBLE (See Fig. E1,E2)
For drilling and screw driving use forward rotation marked “
” (Rotation Control lever is moved to the left). Only use reverse rotation marked “ ” (lever is moved to the right) to remove or release screws (Note: With chuck pointed away from you in operation)
Warning: Never change the direction of rotation when
the chuck is rotating, wait until it has stopped!
USING THE LED LIGHT
The LED light allows you to keep a clear view under less illuminated circumstances. To turn on the LED Light simply press the On/Off Switch. When you release the On/Off Switch, the Light will be off. The LED Light is also a battery capacity indicator. It will flash when battery power gets low.
DISPOSAL OF AN EXHAUSTED BATTERY PACK
To preserve natural resources, please recycle or dispose of the Battery Pack (5) properly. This Battery Pack contains
Lithium batteries. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options. Discharge your Battery Pack by operating your tool, then remove the battery pack from the tool housing and cover the battery pack connections with heavy-duty adhesive tape to prevent short circuit and energy discharge. Do not attempt to open or remove any of the components.
Operation
HOW TO USE THE HOOK (See Fig.B1 B2)
Screw the Hook on the tool with the screw provided in the plastic bag. The Hook (3) can be hooked on your belt or pocket, etc.
INSTALLING OR REMOVING A BIT HOLDER, SOCKET OR SCREWDRIVER BIT (See Fig. C) INSTALLING
Pull the Collect Locking Sleeve forward and insert the desired bit into the sleeve as far as it will go. Then release the collet locking sleeve to secure the bit.
REMOVING
Pull the collect locking sleeve forward. Take the tool out of the chuck and release the collect locking sleeve.
ON / OFF SWITCH (See Fig. D)
Depress the On/Off switch to start and release it to stop your tool. The On/Off Switch is fitted with a brake function which stops your chuck immediately when you quickly release the switch. It is also a variable speed switch that delivers higher speed and torque with increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch trigger depression.
Warning: Do not operate for long periods at low speed
because excess heat will be produced internally.
SWITCH LOCK
The On/Off Switch ( 6) can be locked in the OFF position. This helps to reduce the possibility of accidental starting when not in use. To lock the Switch trigger, place the Forward/Reverse Rotation Control in the center position.
1
2
3
4
5
6
7
Page 9
9
Maintenance
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is normal and will not damage your power tool.
Environmental protection
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling
advice.
Page 10
10
Declaration of conformity
We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declare that the product, Description WORX Cordless impact driver Type WU281 (280~289-designation of machinery,
representative of cordless impact driver)
Function Tightening and loosening screws, nuts
Complies with the following Directives,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Standards conform to
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-2
The person authorized to compile the technical file,
Name: Russell Nicholson Address: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014 / 0 6 / 24 Leo Yue POSITEC Quality Manager
Page 11
11
1 2 3 4 5 6 7 8
Komponenten
Rechts-/Linkslauf Softhandgriff Haken* Akkuverriegelung Akku * Ein-/ausschalter mit drehzahlregelung Arbeitslicht Schnellspannfutter
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Technische daten
Typ WU281 (280~289- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant von kabellosem Schlagschrauber) Ladespannung 100 – 240V~50 / 60Hz
Akkuspannung
16V Max**
Nenndrehzahl 0-2600/min Nennschlagzahl 0-3000bmp Max. Drehmoment 107N.m Spannweite des Spannfutters 1/4”(6.35mm) Gewicht 1.1kg
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 16 Volt. Nennspannung ist 14.4 Volt.
Informationen über lärm
Gewichteter Schalldruck LpA: 70dB(A) Gewichtete Schallleistung LwA: 81dB(A) KPA&KWA 3.0dB(A) Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A)
Page 12
12
Informationen über vibrationen
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Typischer gewichteter Vibrationswert
Vibrationsemissionswert a
h
=8.66m/s
2
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Der Schwingungsgesamtwert kann zum Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden, ebenso für eine vorläufige Beurteilung von Belastungen.
Warnung: Der Vibrationsemissionswert kann während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgenden Beispielen und weiteren Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt werden. Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs. Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen Schärfe und Zustand. Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von Antivibrationszubehör. Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es zum Auftreten des Hand-Arm-Vibrationssyndroms kommen.
Warnung: Sie sollten die tatsächlichen Arbeitsabschnitte
genau ermitteln, um so den Belastungsrad abzuschätzen. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert werden. So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes Einfetten (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
Zubehörteile
1.3Ah Batteriepack 2 Ladegerät 1 Schraubendreher-Bits 1 Haken 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Page 13
13
f)
g) h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p) q)
r) s)
Beim Verschlucken einer Zelle oder eines Akkupacks muss sofort ein Arzt herangezogen werden. Akkupack sauber und trocken halten. Sollten die Klemmen des Akkupacks schmutzig werden, diese mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen. Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen werden. Immer dieses Anweisungen beachten und den korrekten Ladevorgang ausführen. Akkupack bei Nichtverwendung nicht längere Zeit aufladen lassen. Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es eventuell notwendig, die Zellen oder das Akkupack mehrere Male aufzuladen und zu entladen, um eine optimale Leistung zu erhalten. Akkupacks funktionieren bei normaler Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am besten. Beim Entsorgen von Akkupacks sollten Akkupacks mit verschiedenen elektrochemischen Systemen voneinander getrennt gehalten werden. Nur mit dem von WORX bezeichneten Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät verwenden, das nicht ausdrücklich für den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist. Ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
Kein Akkupack verwenden, das nicht für den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist. Akkupacks von Kindern fernhalten. Die originalen Produktunterlagen zum späteren Nachschlagen aufbewahren. Den Akku bei Nichtverwendung aus dem Gerät nehmen. Ordnungsgemäß entsorgen.
1
a) b)
c)
d) e)
Sicherheitswarnung schrauben­dreher und schlagschrauber
Halten Sie das Elektrowerkzeug bei allen Einsätzen, bei denen es verborgene elektrische Leitungen berühren könnte, an den isolierten Griffflächen. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Sicherheit hinweise für Akkupack
Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen oder zerdrücken. Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks nicht wahllos in einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden könnten. Bei Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden. Akkupack nicht mechanischen Stößen aussetzen. Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Page 14
14
Symbole
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung durchlesen
Warnung
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder Recyclingstelle.
Nicht verbrennen
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Hinweise zum betrieb
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des
Werkzeuges sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Laden Sie den Akku vor erster Inbetriebnahme. Neue Akkus erhalten ihre volle Kapazität erst nach einigen Lade und Entladezyklen.
VOR DEM EINSATZ LADEN DES AKKUS
Das mitgelieferte Akku-Ladegerät ist dem in der Maschine eingebauten Lithium-Ionen-Akku angepasst. Verwenden Sie kein anderes Akku-Ladegerät. Der Lithium-Ionen-Akku ist gegen übermäßiges Entladen geschützt. Wenn der Akku leer ist, wird die Maschine von einem Schutzkreis ausgeschaltet: Der Werkzeughalter dreht sich nicht mehr. In einer warmen Umgebung oder nach extremem Gebrauch könnte der Akku zu heiss geworden sein, um einen Ladevorgang einzuleiten. Lassen Sie den Akku sich erst gut abkühlen, bevor Sie ihn aufladen. Wird der Akku erstmalig oder nach längerer Zeit aufgeladen, nach mehrmaligen Lade- und Entladezyklen akzeptiert der Akku jedoch ein Aufladen von 100%.
SO ENTNEHMEN SIE DAS AKKUPACK (Siehe A1)
Drücken Sie zuerst fest auf den Entriegelungsknopf für das Akkupack , und ziehen Sie dann das Akkupack aus Ihrem Werkzeug heraus.
A)
B)
Li-IonLi-Ion
Page 15
15
den Schalter reguliert.
Warnung: Nicht über längere Zeiträume bei niedriger Geschwindigkeit betreiben, dabei kann es zu großer Hitzeentwicklung im Geräteinneren kommen.
SCHALTERVERRIEGELUNG
Der Schalter kann in der OFF (AUS)-Position verriegelt werden. Dies vermindert die Gefahr des unbeabsichtigten Anlaufens des Bohrers. Stellen Sie den Laufrichtungswahlschalter in die Mittelposition, um die Schalterverriegelung zu aktivieren.
RECHTS-/LINKSLAUF(Siehe E1,E2)
Zum Bohren und Schrauben nutzen Sie den Vorwärtslauf, dieser ist markiert als „ ” (Hebel ist zur linken Seite umgelegt). Nutzen Sie die Rücklauffunktion, markiert als „ ” (Hebel ist zur rechten Seite umgelegt) nur, um Schrauben herauszudrehen oder um eingeklemmte Bohrer herauszuholen.
Warnung: Ändern Sie die Arbeitsrichtung niemals bei laufendem Bohrer. Warten Sie, bis der Bohrer steht!
ARBEITSLICHT
Das Arbeitslicht leuchtet bereits bei geringem Druck auf den Ein­Aus-Schalter, das Gerät läuft aber noch nicht an . Wenn Sie den Ein-/Ausschalter loslassen, geht das Licht wieder aus. LED-Beleuchtung für bessere Sicht an dunklen Stellen. Die LED informiert Sie auch über den Energiestand des Akkus. Bei niedrigem Energiestand blinkt die LED.
SO INSTALLIEREN SIE DAS AKKUPACK (Siehe A2)
Schieben Sie das voll aufgeladene Akkupack mit genügend Kraft wieder in das Werkzeug hinein, bis es einrastet.
Hinweise zum betrieb
SO VERWENDEN SIE DEN HAKEN (Siehe B1, B2)
Schrauben Sie den Haken mit der im Beutel mitgelieferten Schraube an das Werkzeug. Der Haken (6) kann an Ihrem Gürtel, Ihrer Tasche etc. befestigt werden.
INSTALLIEREN ODER ENTFERNEN EINER BITHALTER, STECKDOSE ODER SCHRAUBENDREHER BIT (Siehe C) INSTALLIEREN
Ziehen Sie den Spannring nach vorne. Setzen Sie das Schraubwerkzeug in das Futter und lassen Sie den Spannring wieder los.
ENTFERNEN
Ziehen Sie die die Arretierhülse (7) nach vorne. Nehmen Sie das Werkzeug aus dem Bohrfutter, lassen Sie die Arretierhülse los.
EIN/AUS-SCHALTER (Siehe D)
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie auf den Schalter. Zum Stoppen lassen Sie den Schalter wieder los. Der Ein/Aus­Schalter bietet zugleich eine Bremsfunktion, die das Bohrfutter augenblicklich stoppt, wenn Sie den Schalter loslassen. Je nach Betätigungsdruck können Sie mit dem Ein-/Ausschalter auch die Drehzahl steuern: Je stärker der Druck, desto größer Drehzahl und Drehmoment. Die Drehzahl wird durch den Druck auf
C)
1
2
3
4
5
6
Page 16
16
Umweltschutz
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
ENTSORGUNG VON AKKUS
Der Umwelt zuliebe sollten Sie ausgediente Akkus vorschriftsmäßig entsorgen oder einem Recycling zuführen.
Der Akku enthält Lithiumbatterie. Erkundigen Sie sich bei Ihrer lokalen Abfallentsorgungsstelle über bestehende Recycling­und/oder Entsorgungsmöglichkeiten. Entleeren Sie den Akku in der Kreissäge und nehmen Sie ihn dann heraus. Kleben Sie die metallischen Anschlüsse des Akkus mit Industrieklebeband ab, um zu verhindern, dass durch einen Kurzschluss des Akkus Energie freigesetzt wird. Versuchen Sie unter keinen Umständen, eine der Komponenten zu entfernen oder zu öffnen.
Wartung
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
7
Page 17
17
Konformitätserklärung
Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt, Beschreibung Kabellosem Schlagschrauber Typ WU281 (280~289- Bezeichnung der Maschine,
Repräsentant von kabellosem Schlagschrauber)
Funktionen Anziehen und Lösen von Schrauben und Muttern
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Werte nach
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-2
Name: Russell Nicholson Anschrift: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014 / 0 6 / 24 Leo Yue POSITEC Qualitätsleiter
Page 18
18
1 2 3 4 5 6 7 8
Liste des composants
Rotation avant et inversée Poignée grip souple Crochet * Verrou de pack batterie Pack batterie * Commutateur on/off (marche/arret) avec controle a vitesse variable Éclairage Mandrin de serrage
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
Caractéristiques techniques
Modèle WU281 (280~289- désignation de la machine, représentatif de la visseuse sans fil) Volts du chargeur 100– 240V~50 / 60Hz
Tension nominale
16V Max**
Vitesse de rotation à vide 0-2600/min Cadence de frappe nominale 0-3000bmp Couple max 107N.m Capacité du mandrin 1/4”(6.35mm) Poids 1.1kg
** La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 16 volts. La tension nominale est de 14.4 volts.
Informations relatives au bruit
Niveau de pression acoustique pondéré A LpA: 70dB(A) Niveau de puissance acoustique pondéré A LwA: 81dB(A) KPA&KWA 3.0dB(A) Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à
80dB(A)
Page 19
19
Informations relative aux vibrations
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme EN 60745
Valeur de vibration mesurée
Valeur d’émission de vibrations a
h
=8.66m/s
2
Incertitude K = 1.5m/s²
Il est possible d’utiliser la valeur totale déclarée des vibrations pour comparer cet outil à un autre outil, et il est aussi possible d’utiliser cette valeur pour une appréciation préliminaire de l’exposition.
Avertissement: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état. La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti­vibrations utilisés. L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas correctement géré.
Avertissement: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière significative le niveau d’exposition et la durée d’utilisation totale. Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations : Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés. Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures inférieures ou égales à 10°C. Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
Accessoires
Pile de 1.3Ah 2 Chargeur 1 Embouts de vissage 1 Crochet 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
Page 20
20
f)
g) h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p) q)
r) s)
surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences. En cas d’ingestion d’une pile ou d’une batterie, appelez immédiatement les urgences. La batterie et les piles doivent rester propres et sèches. Si la batterie ou les piles se salissent, essuyez-les avec un chiffon propre et sec. La batterie et les piles doivent être chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge. Évitez de laisser une batterie se charger pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée. Après de longues périodes d’inutilisation, il peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale. La batterie et les piles fonctionnent au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ. Les batteries fonctionnant avec des systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil. Un chargeur destiné à un type de batterie donné peut
être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
N’utilisez en aucun cas une batterie autre que celle prévue pour cet appareil. La batterie doit être tenue hors de portée des enfants. Gardez la documentation d’origine du produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. Enlevez la batterie de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. Respectez les procédures de mise au rebut.
1
a)
b)
c)
d)
e)
Avertissement de sécurité pour le tournevis et la clé à choc
Tenez l’outil par ses surfaces de préhension, lors de l’exécution d’une opération où la fixation pourrait toucher des câbles électriques cachés. Si les parties externes en métal entrent en contact avec un fil électrique « sous tension », elles pourraient elles aussi devenir « sous tension » et l’utilisateur pourrait recevoir une décharge électrique.
Mises en garde concernant la batterie
La batterie et les piles secondaires ne doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées. La batterie ne doit pas être court-circuitée. Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques. Après usage, évitez tout contact de la batterie avec
d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
La batterie ne doit pas être exposée au feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil. La batterie et les piles ne doivent pas être soumises à des chocs mécaniques. En cas de fuite des piles, évitez tout contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la
Page 21
21
Symboles
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage.
Ne pas brûler
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Fonctionnement
Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le mode
d’emploi.
UTILISATION CONFORME:
Cet outil est destiné à serrer et à desserrer les boulons, les écrous et les différentes fixations filetées. Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé comme une perceuse.
AVANT LA MISE EN SERVICE CHARGER LA BATTERIE
Le chargeur de batterie fourni est adapté à la batterie Li-ion installée dans l’outil. N’utilisez pas d’autre chargeur de batterie. La batterie Li-ion est protégée contre les fortes décharges. Lorsque la batterie est vide, la perceuse s’éteint via un circuit de protection: Le porte-outil ne tourne plus. En environnement chaud ou après une utilisation intensive, le pack batterie peut devenir trop chaud pour permettre la charge. Laissez le temps à la batterie de refroidir avant de recharger. Lorsque la batterie est chargée pour la première fois après un stockage prolongé, après plusieurs charges et décharges, la batterie accepte de nouveau 100% de la charge.
POUR RETIRER LE BLOC-BATTERIE (Voir A1)
Enfoncez la languette du bloc de batterie pour le dégager et faites­le glisser hors de votre outil.
POUR INSTALLER LE BLOC-BATTERIE (Voir A2)
Une fois le bloc-batterie entièrement rechargé, remettez-le en place sur l’outil en le faisant coulisser jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position.
A)
B)
C)
Li-IonLi-Ion
Page 22
22
l’interrupteur, placez la direction du sélecteur de rotation sur la position centrale.
ROTATION AVANT ET INVERSÉE(Voir E1,E2)
Pour percer et visser, utiliser la rotation avant indiquée par un “
” (le levier est placé sur la gauche). Utiliser seulement la rotation inversée indiquée par un “ ” (le levier est placé sur la droite) pour retirer des vis ou dégager une mèche bloquée. (Remarque : avec mandrin pointé hors de votre direction lors de l’utilisation)
Avertissement: Ne changez jamais la direction de la
rotation lorsque le mandrin tourne, attendez qu’il soit arrêté !
ÉCLAIRAGE
Pour allumer l’éclairage, appuyez simplement sur le bouton marche/arrêt. Lorsque vous relâchez le bouton marche/arrêt, l’éclairage s’éteint. Éclairage LED augmentant la visibilité , parfait pour les zones sombres ou fermées. La LED est également un témoin de capacité batterie. Elle clignote lorsque l’alimentation devient faible.
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USAGÉE
Préserver les ressources naturelles, veuillez faire collecter ou recycler la batterie conformément aux normes locales. Cette
batterie contient des piles Lithium. Consultez les autorités responsables du traitement des déchets afin de connaître les possibilités de collecte et de recyclage. Déchargez votre batterie en faisant fonctionner votre machine, puis retirez la batterie de la machine et masquez les connexions à l’aide de rubans adhésifs épais afin d’éviter les courts-circuits et les décharges. N’essayez pas d’ouvrir ou de retirer un quelconque composant de la batterie.
Fonctionnement
COMMENT UTILISER LE CROCHET (Voir B1, B2)
Vissez le crochet sur l’outil avec la vis fournie dans le sac plastique. Le crochet (6) peut être attaché à votre ceinture ou poche, par exemple.
INSERER OU ENLEVER UN FORET, UNE FRAISE OU UN EMBOUT (Voir C) INSERER
Tirez le mandrin de serrage vers l’avant. Insérez entièrement le bout désiré dans le mandrin jusqu’au fond et relâchez le mandrin de serrage.
ENLEVER
Tirez le mandrin de serrage (7) vers l’avant. Sortez le bout du mandrin et relâchez le mandrin de serrage.
INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET (Voir D)
Appuyez pour démarrer et relâchez pour arrêter la perceuse. L’interrupteur marche/arrêt est doté d’une fonction de freinage qui arrête le mandrin dès que l’interrupteur est relâché rapidement. Cet outil possède une commande à vitesse variable qui augmente la vitesse de l’outil et des couples avec une plus grande pression de la gâchette.
Avertissement: N’utilisez pas votre machine de façon prolongée
à faible vitesse car il existe un risque de surchauffe interne.
SYSTÈME DE VERROUILLAGE DE L’INTERRUPTEUR
La gâchette de l’interrupteur peut être verrouillée sur la position arrêt. Cela aide à diminuer les risques de démarrage accidentel lorsque l’outil est inutilisé. Pour verrouiller la gâchette de
1
2
3
4
5
6
7
Page 23
23
Entretien
L’outil ne requiert pas de graissage ou d’entretien particulier. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil.
Protection De L’environnement
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Page 24
24
Déclaration de conformité
Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Déclarons que ce produit, Description La machine la visseuse sans fil Modèle WU281 (280~289- désignation de la machine,
représentatif de la visseuse sans fil)
Fonctions Serrer et desserrer les vis et les boulons
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-2
Nom : Russell Nicholson Adresse: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014 / 0 6 / 24 Leo Yue Responsable qualité POSITEC
Page 25
25
1 2 3 4 5 6 7 8
Elenco dei componenti
Rotazione in Impugnatura morbida Gancio * Serratura a scatto unità batteria Unità batteria * Tasto on/off con velocità variabile Luce frontale Anello di bloccaggio
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
Dati tecnici
Codice WU281 (280~289- denominazione del macchinario, rappresentante dell’avvitatore ad impulsi cordless) Alimentazione carica batteria 100 – 240V~50 / 60Hz
Tensione nominale
16V Max**
Velocità senza carico 0-2600/min Velocità nominale impatto 0-3000bmp Coppia max 107N.m Capacità del mandrino 1/4”(6.35mm) Peso dell’utensile 1.1kg
** Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo di 16 Volt. La tensione nominale è di
14.4 Volt.
Informazioni sul rumore
Pressione sonora ponderata A LpA: 70dB(A) Potenza sonora ponderata A LwA: 81dB(A) KPA&KWA 3.0dB(A) Indossare la protezione per le orecchie quando la pressione sonora è superiore a 80dB(A)
Page 26
26
Informazioni sulla vibrazione
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Vibrazione ponderata tipica
Valore emissione vibrazioni a
h
=8.66m/s
2
Incertezza K = 1.5m/s²
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro e in una valutazione di esposizione preliminare.
Avvertenza: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento può differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
Avvertenza: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche
tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10°C o inferiori. Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
Accessori
1.3Ah Batteria 2 Caricabatteria 1 Punte dell’avvitatore 1 Gancio 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca conosciuta. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Page 27
27
f)
g) h)
i)
j) k)
l)
m)
n)
o)
p) q)
r) s)
l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico. Se si ingerisce una cellula o un pacco batteria, consultare immediatamente un medico. Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e asciutti. Pulire i terminali delle cellule e del pacco batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino. Il pacco batteria deve essere caricato prima dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni. Non lasciare un pacco batteria in carica se non in uso. Dopo lunghi periodi di conservazione, potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni. Il pacco batteria offre prestazioni ottimali se utilizzate ad una temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C). Quando si smaltiscono i pacchi batteria, tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri. Ricaricare solo con il caricatore specificato da WORX. Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un tipo di pacco
batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
Non utilizzare un pacco batteria non progettato per l’uso con l’apparecchiatura. Tenere il pacco batteria fuori dalla portata dei bambini. Conservare i documenti originali del prodotto per riferimenti futuri. Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura, se non in uso. Smaltire adeguatamente.
1
a)
b)
c)
d) e)
Avvertenza di sicurezza dell’ avvi­tatore e della chiave a percussione
Tenere l’attrezzo tramite le apposite superfici isolanti quando si esegue un’operazione per la quale il dispositivo di chiusura può venire a contatto con cavi non visibili. In questo modo, si eviterà il contatto con i fili sotto tensione, impedendo il trasferimento della stessa alle parti metalliche dell’attrezzo ed il conseguente rischio di scossa elettrica per l’operatore.
Istruzioni per la sicurezza del pacco batteria
Non smontare, aprire o strappare le cellule secondarie o il pacco batteria. Non cortocircuitare un pacco batteria. Non conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici. Quando il pacco batteria
non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
Non esporre il pacco batteria a calore o fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta del sole. Non sottoporre il pacco batteria a scosse meccaniche. In caso di perdite da una cellula, evitare che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare
Page 28
28
Simboli
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche presso un punto locale di riciclaggio o di raccolta.
Non bruciare
Non esporre alla pioggia o all’acqua
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Istruzioni sul funzionamento
Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni
prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME:
Questo utensile è stato progettato per essere utilizzato per avvitare e allentare bulloni, dadi e svariati tipi di dispositivi di fissaggio filettati. Questo utensile non deve essere usato come trapano.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE CARICARE LA BATTERIA
Il caricatore fornito in dotazione è adatto alla batteria agli ioni di Litio installata sulla macchina. Non usare altri tipi di caricatore. La batteria agli ioni di Litio è protetta per impedire che si scarichi completamente. Quando la batteria è scarica, la macchina si spegne automaticamente grazie d un circuito di protezione: il mandrino non ruota più. In ambienti caldi, dopo usi prolungati, il pacco batteria può diventare troppo caldo per consentire il caricamento. Consentire alla batteria di raffreddarsi prima di ricaricarla. La prima volta che si carica la batteria, oppure dopo un immagazzinamento prolungato, dopo vari cicli di caricamento e scaricamento, la batteria si caricherà al 100%.
RIMOZIONE DEL PACCO BATTERIA (Vedi A1)
Premere dapprima il tasto di rilascio del pacco batteria e poi far scorrere il pacco batteria per rimuoverlo dall’apparecchio.
A)
B)
Li-IonLi-Ion
Page 29
29
Attenzione: Non usare per periodi prolungarti a bassa
velocità perché internamente si crea un calore eccessivo.
TASTO ON/OFF CON FUNZIONE FRENO
Premere il tasto per azionare il trapano e rilasciarlo per arrestarlo. Il tasto on/ off è dotato di una funzione freno che arresta immediatamente il mandrino se si rilascia velocemente il tasto. Questa funzione risulta molto utile nel caso di avvitamento/sviamento.
Rotazione in (Vedi E1,E2)
Per trapanare ed avvitare usare la rotazione avanti contrassegnata da “ ” (la leva è spostata sulla sinistra). Usare la rotazione inversa, contrassegnata da “ ” (la leva è spostata sulla destra), solamente per rimuovere le viti o le punte del trapano bloccate. (Nota: con mandrino rivolto in direzione opposta dall’utente in funzione)
Attenzione: Non invertire mai la direzione di rotazione
mentre il mandrino è in movimento. Attenderne l’arresto!
LUCE FRONTALE
Premere l’interruttore d’accensione/spegnimento per usare la luce. Quando si rilascia l’interruttore d’accensione/spegnimento, la luce si spegne. L’illuminazione con LED aumenta la visibilità per aree con scarsa illuminazione o chiuse. Il LED è anche un indicatore della capacità della batteria. Lampeggia quando il livello di carica è basso.
INSTALLAZIONE DEL PACCO BATTERIA (Vedi A2)
Dopo la ricarica far scorrere la batteria attraverso la porta della batteria del trapano. Sarà sufficiente una leggera pressione.
Istruzioni di funzionamento
USO DEL GANCIO (Vedi B1, B2)
Avvitare il gancio sull’utensile con la vite inclusa nella confezione in plastica. Agganciare il gancio (6) alla cintura o alla tasca, ecc.
INSERIRE O TOGLIERE UN PORTAPUNTA, UNA CHIAVE A BUSSOLA O LA PUNTA DI UN CACCIAVITE (Vedi C) INSERIRE
Tirare in avanti l’anello di bloccaggio. Inserire completamente la punta desiderata nel mandrino fino all’arresto e rilasciare l’anello di bloccaggio.
TOGLIERE
Tirare in avanti l’anello di bloccaggio(7). Togliere il componente dal mandrino e rilasciare l’anello di bloccaggio.
INTERRUTTORE ACCENSIONE/SPEGNIMENTO (Vedi D)
Premere il tasto per azionare il trapano e rilasciarlo per arrestarlo. Il tasto on/off è dotato di una funzione freno che arresta immediatamente il mandrino se si rilascia velocemente il tasto. Questa funzione risulta molto utile nel caso di avvitamento/ sviamento. È anche un interruttore di velocità variabile che fornisce maggiore velocità e torsione come si aumenta la pressione dell’interruttore. La velocità è controllata dalla quantità di pressione dell’interruttore.
C)
1
2
3
4
5
6
Page 30
30
Tutela ambientale
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al
centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
ELIMINAZIONE DELL’UNITÀ BATTERIA SCARICA
Per preservare le risorse naturali, si raccomanda di riciclare o eliminare l’unità batteria in modo appropriato. Si tratta,
infatti, di un’unità contenente Batteria al litio. Rivolgersi all’ente locale di smaltimento rifiuti richiedendo tutte le informazioni relative alle soluzioni di riciclaggio e/o eliminazione. Scaricare completamente la batteria con l’uso del trapano, quindi togliere l’unità dall’alloggiamento nel trapano e coprire i collegamenti dell’unità con nastro adesivo resistente per evitare cortocircuiti e scariche di corrente. Non tentare di aprire o togliere alcun componente interno.
Manutenzione
L’attrezzo non richiede lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Conservare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i comandi operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo.
7
Page 31
31
Dichiarazione di conformità
Noi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Dichiariamo che l’apparecchio, Descrizione Dell’avvitatore ad impulsi cordless Codice WU281 (280~289- denominazione del macchinario,
rappresentante dell’avvitatore ad impulsi cordless)
Funzioni Serrare e svitare viti, dadi
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome: Russell Nicholson Indirizzo: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014 / 0 6 / 24 Leo Yue POSITEC Direttore Qualità
Page 32
32
1 2 3 4 5 6 7 8
Lista de componentes
Rotación hacia adelante y en reversa Sujeción ergonómica Gancho * Bloqueo de la batería Batería * Interruptor de encendido/apagado con control de velocidad variable Luz punto de trabajo Funda de la argolla de bloqueo
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
Características técnicas
Modelo WU281 (280~289- designación de maquinaria, representante de destornillador de impactos sin cables) Voltaje del cargador 100– 240V~50/ 60Hz
Tensión nominal
16V Max**
Velocidad sin carga nominal 0-2600/min Tasa de impacto 0-3000bmp Torque máximo 107N.m Capacità del mandrino 1/4”(6.35mm) Peso 1.1kg
** Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 16 voltios. El voltaje nominal es de 14.4 voltios.
Información sobre el ruido
Nivel de presión acústica ponderada LpA: 70dB(A) Nivel de potencia acústica ponderada LwA: 81dB(A) KPA&KWA 3.0dB(A) Utilice protección auditiva cuando la presión acústica sea superior a 80dB(A)
Page 33
33
Información sobre las vibraciones
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Frecuencia de vibración típica
Valor de emisión de vibración a
h
=8.66m/s
2
Incertidumbre K = 1.5m/s²
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse para realizar comparaciones entre herramientas y para la evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta podría ser distinto al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan. El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y en buenas condiciones. La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración. El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano­brazo si no se utiliza correctamente.
Advertencia: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse
en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir notablemente el nivel de exposición durante el periodo completo de trabajo. Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
Accesorios
1.3Ah Batería 2 Cargador 1 Puntas de destornillador 1 Gancho 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en la misma tienda donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija las brocas de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
Page 34
34
e)
f)
g) h) i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p) q)
r) s)
En caso de que la batería tenga fugas de líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda a un médico. Acuda a un médico inmediatamente si se ha ingerido una pila o una batería. Mantenga las baterías limpias y secas. Limpie los bornes de la batería con un paño limpio si se ensucian. Cargue la batería antes de utilizarla. Consulte siempre estas instrucciones y aplique el procedimiento de carga adecuado. No deje la batería cargándose durante prolongados períodos de tiempo cuando no se utilice. Después de prolongados períodos de almacenamiento, puede que sea necesario cargar y descargar la batería varias veces para obtener el máximo rendimiento. Las baterías recargables proporcionan mejor rendimiento cuando se utilizan a temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC). Al eliminar las baterías, mantenga las baterías de distinto sistema electroquímico separadas unas de otras. Recargue solo con el cargador indicado por WORX. No utilice ningún otro cargador que no sea el específicamente proporcionado para el uso con este equipo. El cargador adecuado para un tipo de
baterías puede provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
No utilice ninguna batería distinta a la diseñada para utilizarse con el aparato. Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. Conserve la documentación original del producto por si tuviera que consultarla en otro momento. Extraiga la batería del aparato cuando no lo utilice. Deshágase del producto correctamente.
1
a) b)
c)
d)
Advertencia de seguridad sobre el destornillador y la llave de im­pacto
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de empuñadura aisladas cuando esté realizando una tarea durante la que el destornillador pueda entrar en contacto con un cable oculto. De este modo se evitará cualquier tipo de descarga provocada por el corte de cables o piezas con corriente.
Advertencias de seguridad para la batería
No desmonte, abra o destruya las pilas o las baterías recargables. No provoque un cortocircuito en la batería. No almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos. Cuando la batería no esté siendo
utilizada, manténgala alejada de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
No exponga las baterías al calor o al fuego. No las guarde expuestas directamente al sol. No exponga las baterías a impactos mecánicos.
Page 35
35
Símbolos
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
No tirar las baterías. Las baterías agotadas deben llevarse al punto local de recogida o reciclaje de residuos
No quemar
No exponer a la lluvia o al agua
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
Instrucciones de funcionamiento
Nota: Antes de usar la herramienta lea el manual de
instrucciones detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA:
Esta herramienta está diseñada para apretar y aflojar pernos, tuercas y diferentes sujeciones roscadas. Esta herramienta no está diseñada para ser usada como taladro.
ANTES DE ENCENDER EL DISPOSITIVO CARGAR LA BATERÍA
El cargador suministrado es adecuado para cargar la batería de iones de litio instalada en la máquina. No utilice otro cargador de baterías. La batería de iones de litio se encuentra protegida contra descarga profunda. Si la batería se vacía, la máquina se apaga por medio de un circuito preventivo: El soporte de la herramienta dejará de rotar. En un entorno cálido o después de un uso intenso, la batería podría estar demasiado caliente para volver a ser cargada. Deje que la batería se enfríe antes de volver a cargarla. Si carga la batería por primera vez y después de un periodo de almacenamiento prolongado, después de varios ciclos de carga y descarga, la batería podrá volver a cargarse al 100% de su capacidad.
PARA EXTRAER LA BATERÍA (VÉASE LA. A1)
Primero presione firmemente el Botón de Expulsión de la Batería y extraiga la batería del taladro.
A)
B)
Li-IonLi-Ion
Page 36
36
¡Advertencia: No utilice la herramienta a velocidad baja por períodos largos, ya que se producirá un exceso de calor en el interior de la misma.
SISTEMA DE CIERRE DEL INTERRUPTOR
El gatillo del interruptor se puede trabar en la posición de apagado (OFF). Esto ayuda a reducir la posibilidad de arranque accidental cuando la herramienta no está en uso. Para bloquear el gatillo del interruptor, coloque el selector de dirección de rotación en posición central.
ROTACIÓN HACIA ADELANTE Y EN REVERSA(Véase La. E1,E2)
Para taladrar y atornillar, utilice la posición “ ”(mueva la palanca hacia la izquierda. Utilice sólo el movimiento inverso marcado con “ ” (palanca a la derecha) para extraer tornillos o liberar una broca atascada.(Nota: con portabrocas que apunta hacia el lado opuesto al que se encuentra el usuario en funcionamiento)
¡Advertencia: ¡Nunca cambie la dirección de rotación cuando el mandril está girando; espere hasta que se haya detenido!
LUZ PUNTO DE TRABAJO
Para encender la luz sólo tiene que pulsar el interruptor de encendido/apagado. Al soltar el interruptor de encendido/apagado la luz se apagará. La iluminación LED mejora la visibilidad en áreas oscuras o confinadas. La luz LED indica también la capacidad de la batería, parpadeando si el nivel de energía restante es bajo.
PARA INSTALAR LA BATERÍA (VÉASE LA. A2)
Introduzca la Batería totalmente cargada en la herramienta empujándola suficientemente hasta escuchar el clic de acoplamiento.
Instrucciones de funcionamiento
CÓMO UTILIZAR EL ANCHO (Véase La. B1 , B2)
Atornille el gancho a la herramienta con el tornillo proporcionado en la bolsa de plástico. El gancho (6) se puede enganchar en el cinturón o bolsillo, etc.
INSERTAR O EXTRAER UN SOPORTE DE BROCA, UN CONECTOR O UNA PUNTA DE DESTORNILLADOR (Véase La. C) IN SERTAR
Tire de la funda de la argolla de bloqueo hacia delante. Inserte completamente la broca que desee en el mandril y libere la funda de la argolla de bloqueo.
EXTRAER
Tire de la funda de la argolla de bloqueo (7) hacia delante. Extraiga la herramienta del mandril y libere la funda de la argolla de bloqueo.
INTERRUPTOR (Véase La.D)
Presiónelo para accionar su taladro y suéltelo para detenerlo. El interruptor de encendido/apagado posee un dispositivo de frenado que detiene el mandril en forma inmediata cuando Ud. suelta rápidamente el interruptor. También es un conmutador de velocidad variable que ofrece mayor velocidad y torsión al aumentar la presión del gatillo. La velocidad se controla a través de la presión del gatillo.
C)
1
2
3
4
5
6
Page 37
37
Proteccion ambiental
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
ELIMINACIÓN DE UNA BATERÍA AGOTADA
Para preservar los recursos naturales, por favor recicle o deseche correctamente la batería. Esta batería contiene
pilas de Litio. Consulte con la empresa local de recogida de residuos para conocer las opciones disponibles de reciclaje y/o eliminación. Descargue la batería poniendo el taladro en funcionamiento, extraiga la batería de la carcasa del taladro y cubra las conexiones del mismo con cinta adhesiva resistente para evitar cortocircuitos y descarga de energía. No intente abrir o retirar ninguno de sus componentes.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación ni mantenimiento adicional. La herramienta no incluye piezas en su interior que puedan ser reparadas por el usuario. No utilice agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento limpios, sin polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará su herramienta.
7
Page 38
38
Declaración de conformidad
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Descripción Destornillador de impactos sin cables Modelo WU281 (280~289- designación de maquinaria,
representante de destornillador de impactos sin cables)
Funciones Apretar y aflojar tornillos y tuercas
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-2
Nombre: Russell Nicholson Dirección: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014 / 0 6 / 24 Leo Yue Gerente de Calidad POSITEC
Page 39
39
1 2 3 4 5 6 7 8
Onderdelenlijst
Rechts- en linksdraaiend Zachte handgreep Haak * Pal accupack Accupack * Aan/uitschakelaar met instelbaar toerental Werklampje Vergrendelingsbus spanhuls
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Type WU281 (280~289- benaming van de machine, representatief voor draadloze klopboor) Spanning lader 100– 240V~50 / 60Hz
Spanning
16V Max**
Toerental onbelast 0-2600/min Aantal slagen onbelast 0-3000bmp Max. Koppel 107N.m Spanwijdte boorhouder 1/4”(6.35mm) Gewicht 1.1kg
** Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 16 volt. Nominale spanning is 14.4 volt.
Geluidsproductie
A-gewogen geluidsdruk LpA: 70dB(A) A-gewogen geluidsniveau LwA: 81dB(A) KPA&KWA 3.0dB(A) Draag gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
Page 40
40
Trillingsgegevens
Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN 60745:
Gewogen trillingswaarde
Trillingsemissiewaarde a
h
=8.66m/s
2
Onzekerheid K = 1.5m/s²
De aangegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om het ene gereedschap te vergelijken met het andere, en kan ook worden gebruikt in een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
Waarschuwing:De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord. Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden. Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren. De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
Waarschuwing: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting
van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen. Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien van toepassing). Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt. Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen van 10°C of minder. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
Toebehoren
1.3Ah Accupack 2 Lader 1 Schroefbits 1 Haak 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kies het type dat geschikt is voor het werk dat u van plan bent uit te voeren. Kijk op de verpakking van accessoires voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
Page 41
41
f)
g) h)
i)
j) k)
l)
m)
n)
o)
p) q)
r)
s)
in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts. Raadpleeg meteen een arts wanneer een batterij of accupack is ingeslikt . Houd batterijcellen en accupacks schoon en droog. Veeg de aansluitingen van het accupack schoon met een droge doek als ze vuil zijn geworden. Accupacks moeten voor gebruik worden opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies. Laat accupacks niet langdurig opladen als ze niet worden gebruikt. Na een lange opslagperiode kan het nodig zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie. Accupacks presteren het best bij normale kamertemperatuur (20°C ± 5°C). Wanneer u accupacks wegwerpt, dient u accupacks van verschillende elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden. Laad alleen op met een lader met de technische gegevens van WORX. Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd. Een lader voor één type
accupack geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is voor gebruik met deze apparatuur. Houd accupacks buiten het bereik van kinderen. Bewaar de oorspronkelijke instructies van het product voor latere gebruik. Verwijder het batterijpakket uit de apparatuur als het niet in gebruik is. Volg de juiste procedure voor afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat .
1
a)
b)
c)
d) e)
Veiligheidswaarschuwing met betrekking tot schroevendraaier en impact moersleutel
Houd het elektrische gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast tijdens het uitvoeren van werk op plaatsen waar het metaal in contact kan komen met verborgen kabels. Contact met een draad die onder stroom staat, zorgt ervoor dat de metalen delen van de machine ook onder stroom komen te staan, waardoor u een elektrische schok kunt krijgen.
Veiligheidsinstructies voor het accupack
Batterijcellen en accupacks mogen niet gedemonteerd, geopend of vernietigd worden. Sluit accupacks niet kort. Bewaar accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende voorwerpen kortgesloten kunnen worden. Houd het accupack op
een afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
Stel accupacks niet bloot aan warmte of vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht. Stel accupacks niet bloot aan mechanische schokken. Als een accu lekt dient men voorzichtig te zijn dat de vloeistof niet
Page 42
42
Symbolen
Lees de gebruikershandleiding om het risico op letsels te beperken
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmaske
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclingcentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de buurt.
Niet verbranden
Niet blootstellen aan regen of water
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
Bedieningsinstructies
Opmerking: Lees het instructieboekje aandachtig voor
gebruik van het gereedschap .
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Dit gereedschap is bedoeld voor het bevestigen en losmaken van bouten, moeren en verschillende bevestigingsmiddelen met schroefdraad. Dit gereedschap is niet bedoeld voor gebruik als een boor.
VOORDAT U HET APPARAAT IN BEDRIJF NEEMT DE BATTERIJEN OPLADEN
De bijgeleverde batterijlader past bij de Lithium-ionbatterij die in het apparaat is geplaatst. Gebruik geen andere batterijlader. De Lithium-ionbatterij is beschermd tegen volledig ontladen. Als de batterij leeg is, wordt het toestel uitgeschakeld door een beschermingscircuit. De hulpstukhouder draait dan niet langer. In een warme omgeving, of na zwaar gebruik, kan het batterijpak te heet worden om te kunnen opladen. Laat de batterij enige tijd afkoelen voor het heropladen. Als de batterij voor de eerste keer is opgeladen en na een langdurige rustperiode, maar na verschillende keren laden en ontladen zal de batterij terug 100% kunnen worden geladen.
VERWIJDEREN VAN HET BATTERIJPAKKET (Zie A1)
Druk op de knop om het accupack te ontgrendelen en verwijder dan de batterij uit het gereedschap.
A)
B)
Li-IonLi-Ion
Page 43
43
bepaald door de kracht waarmee u de trekker indrukt.
Waarschuwing: Niet langdurig gebruiken met een lage snelheid vanwege de warmte die daardoor wordt gegenereerd.
VERGRENDELING SCHAKELAAR
De schakelaar kan vergrendeld worden in de UIT-stand. Hierdoor vermindert de kans op het onopzettelijk inschakelen van de boor. Om de schakelaar te vergrendelen, plaatst u de keuzeschakelaar van de draairichting in de middelste stand.
RECHTS- EN LINKSDRAAIEND(Zie E1,E2)
Voor boren en het draaien van schroeven moet u voorwaarts draaien, dit wordt met “ ” aangegeven (de hendel staat naar links). Gebruik het achterwaarts boren“ ” (de hendel staat naar rechts) om schroeven te verwijderen of een vastzittende boor los te maken. (Opmerking: tijdens gebruik spankop van u weg richten)
Waarschuwing: Verander nooit de draairichting terwijl de boormachine draait, wacht tot deze is gestopt!
WERKLAMPJE
Druk gewoon op de aan/uit-schakelaar om het licht in te schakelen. Het licht gaat uit als u de aan/uit-schakelaar loslaat. Led-verlichting voor verbeterde zichtbaarheid in een donkere omgeving. De led geeft ook de capaciteit van de batterij aan. Hij knippert als de batterij leegraakt.
MONTAGE VAN HET BATTERIJPAKKET (Zie A2)
Schuif de volledig opgeladen in het gereedschap, daarvoor voldoende kracht uitoefenend tot deze vastklikt.
Bedieningsinstructies
DE HAAK GEBRUIKEN (Zie B1,B2)
Schroef de haak op het gereedschap met de schroef die in de plastic zak is bijgeleverd. De haak (§) kan op uw riem of zak enz. worden gehaakt.
INSTALLEREN OF VERWIJDEREN EEN BEETJE HOUDER, STOPCONTACT OF SCHROEVENDRAAIERBIT (Zie G) INSTALLEREN
Duw de vergrendelingsbus van de spanhuls naar voor. Stop de gewenste boorkop in de spankop en maak de vergrendelingsbus van de spanhuls los.
VERWIJDEREN
Trek de vergrendelingsbus van de spanhuls (7) naar voor. Neem het gereedschap uit de spankop en maak de vergrendelingsbus van de spanhuls.
AAN/UIT-SCHAKELAAR (Zie D)
Druk deze in om de boor te starten en laat hem los om de boor weer te stoppen De aan/uitschakelaar is uitgerust met een remfunctie die de boorhouder onmiddellijk stopt nadat u de schakelaar snel heeft losgelaten. Het is ook een snelheidsregelaar die de snelheid en het koppel verhoogt door de trekker verder in te knijpen. De snelheid wordt
C)
1
2
3
4
5
6
Page 44
44
Bescherming van het milieu
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
LEGE ACCUPACKS
Voor het behoud van natuurlijke grondstoffen, dient u zich op de juiste wijze van het accupack te ontdoen of het te
laten recyclen. Dit accupack bevat lithiumbatterijen. Vraag bij uw gemeente of vuilophaalbedrijf informatie over de beschikbare opties voor recycling en/of verwijdering . Ontlaad uw accupack door het te gebruiken in de boor, haal daarna het accupack uit het gereedschap en plak de contactpunten van het accupack met zware plakband af om kortsluiting en energieverlies te voorkomen. Probeer niet geen andere onderdelen te openen of te verwijderen.
Onderhoud
Uw gereedschap vereist geen smering of onderhoud. Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de ventilatieopeningen van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Af en toe ziet u vonken in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en zal uw gereedschap niet beschadigen.
7
Page 45
45
Conformiteitverklaring
Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Verklaren dat het product, Beschrijving Draadloze klopboor Type WU281 (280~289- benaming van de machine,
representatief voor draadloze klopboor)
Functie Schroeven en moeren vast- en losmaken
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-2
Naam: Russell Nicholson Adres: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014 / 0 6 / 24 Leo Yue Kwaliteitsmanager bij POSITEC
Page 46
46
1 2 3 4 5 6 7 8
Lista komponentów
Przełącznik Sterowania Kierunkiem Obrotów Oraz Blokadą Miejsca Uchwytów
Zaczep *
Zatrzask Pojemnika Bateryjnego Pojemnik Bateryjny * Przełącznik włączenie/wyłączenie ze zmienną regulacją obrotów Światło Led Tuleja blokująca
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
Dane techniczne
Typ WU281 (280~289- przeznaczenie urządzenia, reprezentuje bezprzewodowe wkrętarki udarowe) Napięcie ładowarki: 100– 240V~50/60Hz
Napięcie znamionowe
16V Max**
Prędkość znamionowa bez obciążenia 0-2600/min Szybkość uderzenia 0-3000bmp Maks. moment siły 107N.m Rozmiar uchwytu 1/4”(6.35mm) Masa urządzenia 1.1kg
** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 16 V. Napięcie nominalne
wynosi 14.4 V.
Dane dotyczące hałasu i wibracji
Ważone ciśnienie akustyczne LpA: 70dB(A) Ważona moc akustyczna LwA: 81dB(A) KPA&KWA 3.0dB(A) Gdy ciśnienie akustyczne przekracza 80dB(A)
Page 47
47
Informacje dotyczące drgań
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według normy EN 60745:
Wiercenie w metalu
Wartość przenoszenia wibracji
a
h
=8.66m/s
2
Niepewność K = 1.5m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenie: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego
używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk
Ostrzeżenie: W szczególności, oszacowanie poziomu
ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać
także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy. Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach) Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 100C lub niższych Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
Akcesoria
1.3Ah Pojemnik Bateryjny 2 Ładowarki 1 Końcówki śrubokręta 1
Zaczep 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej jakości akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Wybierać wiertła według rodzaju pracy, która ma być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
Page 48
48
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
bezpośrednim działaniem światła słonecznego. Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na uderzenia mechaniczne. W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną. Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem. Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w czystości i w stanie suchym. Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką. Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora należy przed użyciem naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia. Nie pozostawiaj modułu akumulatora na długie ładowanie, jeśli go nie używasz. Po dłuższym okresie składowania może być niezbędne kilkukrotne naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność. Ogniwa pomocnicze oraz moduł akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C). Podczas utylizacji akumulatorów należy oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych. Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które poleci) producent. Dla ładowarki, która nadaje się do ładowania
określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru,
1
a)
b)
c)
Ostrzeżenie bezpieczeństwa dla śrubokręta i klucza udarowego
Podczas wykonywania pracy, gdy istnieje możliwość kontaktu narzędzia z ukrytymi przewodami, należy trzymać narzędzie za izolowane powierzchnie do chwytania. Kontakt z przewodem pod napięciem spowoduje także przepływ prądu w odsłoniętych częściach metalowych narzędzia i porazi operatora prądem.
Instrukcja bezpieczeństwa dotycząca modułu akumula­tora
Nie demontuj, nie otwieraj lub nie niszcz ogniw pomocniczych lub modułu akumulatora. Nie zwieraj ogniwa lub modułu akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora w sposób bezładny w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez inne metalowe przedmioty. Nie używany
akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod
Page 49
49
Symbole
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać zużyte baterie do odpowiednich punktów zbierania lub recyklingu.
Nie wrzucać do ognia
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Li-IonLi-Ion
gdy użyte zostaną inne akumulatory.
Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem. Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza zasięgiem dzieci. Zachowaj oryginalne instrukcje produktu do wglądu. Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa. Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
o)
p) q)
r)
s)
Page 50
50
INSTALOWANIE AKUMULATORA (Zob. A2)
Wsunąć całkowicie akumulator do urządzenia przy użyciu odpowiedniej mocy do momentu zablokowania jego położenia.
Operacja
JAK UŻYWAĆ ZACZEP (Zob. B1, B2)
Przykręć zaczep do narzędzia śrubą dostarczoną w plastykowej torebce. Zaczep (6) można zaczepić na pasie lub kieszeni, itp.
INSTALOWANIE I WYJMOWANIE UCHWYT BITÓW, GNIAZDA LUB WKRĘTAKA (Zob. C) INSTALACJA
Pociągnij tuleję blokującą do przodu i włóż wymagany bit do tulei, jak najgłębiej. Następnie zwolnij tuleję blokującą, aby zamocować bit.
WYJMOWA N I E
Pociągnij tuleję blokującą do przodu. Wyjmij narzędzie z uchwytu i zwolnij tuleję blokującą.
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK Z FUNKCJĄ HAMULCA (Zob. D)
Wcisnąć, aby rozpocząć i zwolnić, aby zatrzymać narzędzie. Włącznik/wyłącznik wyposażony jest w funkcję hamulca, który natychmiast zatrzymuje uchwyt, jeśli przełącznik zostanie szybko zwolniony. Jest to także przełącznik zmiany prędkości, który przy wzroście nacisku na spust, zmienia na wyższą prędkość i moment obrotowy. Prędkość sterowana jest przez siłę wciskania spustu.
Instrukcje obsługi
Uwaga: Przed użyciem narzędzia przeczytać uważnie
instrukcję obsługi.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
To narzędzie jest przeznaczone do mocowania i zwalniania śrub, nakrętek i różnych gwintowanych elementów mocujących. To narzędzie nie jest przeznaczone do wiercenia.
PRZED ROZPOCZĘCIEM DZIAŁANIA ŁADOWANIE AKUMULATORKÓW
Dostarczona ładowarka baterii pasuje do zainstalowanej w urządzeniu baterii litowo-jonowej. Nie należy używać innej ładowarki baterii. Bateria litowo-jonowa jest zabezpieczona przed głębokim rozładowaniem. Gdy bateria jest rozładowana, urządzenie jest wyłączane przez obwód zabezpieczający: Uchwyt narzędzi nie obraca się. W miejscach o wysokiej temperaturze lub po intensywnym używaniu, zestaw baterii może być zbyt gorący, aby przystąpić do jego ładowania. Przed ładowaniem należy zaczekać na jego ochłodzenie. Przy pierwszym ładowaniu baterii i po dłuższym okresie jej przechowywania, baterię można naładować do około 60% pojemności. Jednakże, po kilku cyklach ładowania i rozładowania, bateria będzie się ładować do 100% pojemności.
WYJMOWANIE AKUMULATORA (Zob. A1)
Znaleźć zatrzask po bokach pojemnika bateryjnego i wcisnąć to w celu zdjęcia pojemnika z wiertarki.
C)
1
2
3
A)
B)
Page 51
51
POZBYWANIE SIĘ ZUŻYTYCH AKUMULATORKÓW
Aby chronić zasoby naturalne, zużyte akumulatorki należy poddawać recyklingowi lub pozbywać się ich we
właściwy sposób. Pojemnik bateryjny zawiera akumulatorki Li. Skonsultować się z władzami lokalnymi w celu uzyskania informacji dotyczących dostępnych sposobów recyklingu i/ lub pozbywania się zużytych akumulatorków. Rozładować akumulatorki obsługując wiertarkę, następnie wyjąć pojemnik bateryjny z obudowy wiertarki i przykryć styki pojemnika bateryjnego wytrzymałą taśmą przylepną w celu zabezpieczenia przed zwarciem i rozładowaniem. Nie należy otwierać ani usuwać jakichkolwiek elementów
Konserwacja
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości. W otworach wentylacyjnych mogą pojawiać się iskry, jest to normalne i nie spowoduje uszkodzenia narzędzia.
Ostrzeżenie: Nie należy pozwalać na dłuższą pracę przy niskich prędkościach, ponieważ może to wytworzyć nadmierne ilości ciepła.
BLOKADA PRZEŁĄCZNIKA
Spust przełącznika można zablokować w pozycji WYŁĄCZONEJ (OFF). Pomaga to ograniczyć możliwość przypadkowego uruchomienia narzędzia. Aby zablokować spust przełącznika, umieścić selektor kierunku obrotów w pozycji centralnej.
PRZEŁĄCZNIK STEROWANIA KIERUNKIEM OBROTÓW ORAZ BLOKADĄ (Zob..E1,E2
)
Do wiercenia lub do wkręcania śrub należy wykorzystywać obroty do przodu, opznaczone jako “ ” (dźwignia przesunięta w lewo). Odwrotne obroty, oznaczone jako “ ” (dźwignia przesunięta w prawo) służą wyłącznie do wykręcania śrub i zwalniania zablokowanego wiertła.(Uwaga: Z uchwytem skierowanym podczas działania od użytkownika)
Ostrzeżenie: Nigdy nie należy zmieniać kierunku obrotów, gdy uchwyt wciąż się obraca. Należy poczekać aż się zatrzyma!
ŚWIATŁO LED
Światło LED zapewnia wyraźne widzenie przy słabym świetle otoczenia. W celu włączenia światła wystarczy nacisnąć przełącznik włączenia/wyłączenia. Po zwolnieniu przełącznika włączenia/wyłączenia światło zostanie wyłączone.
7
4
5
6
Page 52
52
Ochrona środowiska
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Page 53
53
Deklaracja zgodności
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Opis Bezprzewodowe wkrętarki udarowe Typ WU281 (280~289- przeznaczenie urządzenia,
reprezentuje bezprzewodowe wkrętarki udarowe)
Funkcja Dokręcanie i luzowanie śrub, nakrętek
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Normy są zgodne z:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa: Russell Nicholson Adres: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014 / 0 6 / 24 Leo Yue
Menedżer jakości POSITEC
Page 54
54
1 2 3 4 5 6 7 8
Az alkatrészek listája
Forgásirány-szabályozó Puha bevonatú markolat
Akasztó
Akkumulátorkioldó gomb Akkumulátor * Be/Ki kapcsoló sebesség-szabályozóval LED lámpa Tokmánygyűrű
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
Műszaki adatok
Típus WU281 (280~289- vezeték nélküli fúrókalapácsot képviselő gép leírása) Akkumulátor töltési feszültség 100– 240V~50/60Hz
Nevleges feszultseg
16V Max**
Terhelés nélküli sebesség 0-2600/min Ütés sebesség 0-3000bmp Maximális nyomaték 107N.m Tokmányméret 1/4”(6.35mm)
A készülék súlya 1.1kg
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége
maximum 16 volt. A névleges feszültség 14.4 volt.
Zajértékek
A-súlyozású hangnyomásszint LpA: 70dB(A) A-súlyozású hangerő LwA: 81dB(A) KPA&KWA 3.0dB(A) Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint meghaladja a következő értéket 80dB(A)
Page 55
55
Rezgésértékek
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
Fúrás fémbe
Rezgéskibocsátás
a
h
=8.66m/s
2
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
Figyelem: Az elektromos kéziszerszám használata során
a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
Figyelem: A pontosság érdekében az expozíciós szint
becsült értékéhez a valós használati körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet. A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti: MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat. Kerülje az eszköz használatát 10°C vagy alacsonyabb hőmérsékleten. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
Tartozékok
1.3Ah akkumulátor 2 Töltés 1
Csavarozófejek 1 Akasztó 1
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. Jó minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
Page 56
56
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p) q)
r)
s)
a bőrre vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül, az érintett területet mossa le bő vízzel, és forduljon orvoshoz. Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése esetén azonnal forduljon orvoshoz. Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és száraz maradjon. Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje le. Az akkumulátort használat előtt fel kell tölteni. A töltést mindig az utasításoknak megfelelően, helyes eljárást használva végezze. Használaton kívül ne hagyja töltőn az akkumulátort. Hosszan tartó tárolást követően a maximális teljesítmény elérése érdekében szükséges lehet, hogy az akkumulátort többször feltöltse és lemerítse. Az akkumulátor szobahőmérsékleten (20 °C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb teljesítményt. Az akkumulátorok ártalmatlanításakor a különböző elektrokémiai rendszereket különítse el egymástól. Csak a WORX által javasolt töltővel töltse fel. Kizárólag a készülékhez való használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
Ne használjon a készülékkel való használatra tervezettől eltérő akkumulátort. Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó. Őrizze meg a termékhez mellékelt utasításokat, a későbbiekben szüksége lehet ezekre. Amikor a szerszámot nem használja, vegye ki belőle az akkumulátort. Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
1
a)
b)
c)
d) e)
A csavarhúzó és ütőműves csavarozó használatával kapc­solatos biztonsági utasítások
Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a csavar feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez érhet. Ha a csavar egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
Az akkumulátorral kapcsolatos biztonsági gyelmeztetések
Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa fel és ne vágja meg. Ne zárja rövidre az akkumulátort. Az akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban vagy ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja. Az
akkumulátorokat használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az akkumulátort. Ne tárolja közvetlen napfényben. Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek. Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon, hogy a folyadék ne kerüljön
Page 57
57
Szimbólumok
A sérülésveszély csökkentése érdekében a felhasználónak el kell olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Viseljen pormaszkot
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy újrahasznosító pontokra.
Ne dobja tűzbe
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Li-IonLi-Ion
Használati utasítások
Megjegyzés: Mielőtt a szerszámot használná, olvassa el
gyelmesen az utasításokat.
RENDELTETÉS
Ezt a szerszámot csavarok, anyák és egyéb menetes rögzítőeszközök rögzítésére kell használni. A szerszámot tilos fúrógépként használni.
A HASZNÁLAT ELŐTT AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
A szerszámban található lítium-ion akkumulátor a mellékelt akkumulátortöltővel tölthető. Ne használjon más akkumulátortöltőt. A lítium-ion akkumulátor mélylemerülés elleni védelemmel rendelkezik. Amikor az akkumulátor lemerül, a készülék egy védelmi rendszer segítségével kikapcsol: A fej forgása leáll. Meleg munkakörnyezetben vagy hosszantartó használat után előfordulhat, hogy az akkumulátor annyira felmelegszik, hogy nem tölthető. Mielőtt újratöltené, hagyja lehűlni az akkumulátort. Az első feltöltéskor, illetve ha az eszközt hosszú ideje nem használta, az akkumulátor több töltési és lemerülési ciklus után éri el a 100%-os töltési szintet.
AZ AKKUMULÁTOR ELTÁVOLÍTÁSA (Lásd A1 Ábra)
Nyomja le az akkumulátorkioldó gombot, és csúsztassa ki az eszközből az akkumulátort.
A)
B)
Page 58
58
Figyelem: Ne működtesse hosszú ideig alacsony
sebességen, mivel a készülék túlmelegedik.
KAPCSOLÓZÁR
A kapcsoló KI helyzetben lezárható. Ezzel csökkenthető annak a veszélye, hogy a szerszám használaton kívül véletlenül bekapcsoljon. A kapcsoló lezárásához állítsa a forgásszabályozót középső helyzetbe.
FORGÁSIRÁNY-SZABÁLYOZÓ (Lásd E1,E2 Ábra)
Fúráshoz és csavarbehajtáshoz használja a “ ” jelzésű előre forgást (a csúszka a bal oldalon). A “ ” fordított jelzést (csúszka a jobb oldalon) csak kicsavarozáshoz vagy a beszorult fúrófej kioldásához használja.(Megjegyzés: működés közben a tokmány Önnel ellentétes irányban áll)
Figyelem: Soha ne változtassa meg az irányt,
miközben a tokmány forog, mindig várjon, amíg leáll!
A LED LÁMPA HASZNÁLATA
A lámpa felkapcsolásához egyszerűen nyomja meg a ki-/ bekapcsoló gombot. Amikor felengedi a ki-/bekapcsoló gombot, a lámpa kialszik. A LED lámpa jobb láthatóságot eredményez, ami hasznos sötétben vagy szűk helyen. A LED jelzi az akkumulátor töltési állapotát is. Ha a töltöttség alacsony, a lámpa villogni kezd.
AZ AKKUMULÁTOR LESELEJTEZÉSE
A környezet védelme érdekében kérjük, hogy az akkumulátort megfelelően selejtezze le. Az akkumulátor lítiumot tartalmaz. Az elérhető újrahasznosítási és
4
5
6
7
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE (Lásd A2 Ábra)
A teljesen feltöltött akkumulátort csúsztassa be az eszközbe úgy, hogy a helyére kattanjon.
Működés
AZ AKASZTÓ HASZNÁLATA (Lásd B1, B2 Ábra)
Csavarozza fel az akasztót a szerszámra a műanyag zacskóban mellékelt csavar segítségével. Az akasztó (6) a nadrágszíjára, zsebére stb. akasztható.
TELEPÍTÉSE VAGY ELTÁVOLÍTÁSA A BITTARTÓ, FOGLALAT VAGY CSAVAROZÓ FEJEK(Lásd C Ábra) BEHELYEZÉS
Húzza előre a tokmánygyűrűt és helyezze a nyílásba a kívánt fejet, amíg a helyére nem csúszik. Ezután engedje el a tokmánygyűrűt a fej rögzítéséhez.
ELTÁVOLÍTÁS
Húzza előre a tokmányt. Vegye ki a szerszámot a tokmányból és engedje vissza a tokmánygyűrűt.
KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB (Lásd D Ábra)
A bekapcsoláshoz nyomja le a ki-/bekapcsoló gombot, a leállításhoz engedje fel azt. A ki-/bekapcsoló gomb egy fékfunkcióval van ellátva, amely azonnal leállítja a tokmányt, amikor a kapcsolót gyorsan felengedi. A ki-/bekapcsológombbal a sebesség is állítható: ha jobban benyomja, nő a sebesség és a nyomaték. A sebesség a gomb benyomásának mértékével állítható.
C)
1
2
3
Page 59
59
leselejtezési lehetőségekről tájékozódjon a helyi hulladékgyűjtő vállalatnál. A fúró működtetésével merítse le az akkumulátort, majd vegye ki azt a szerszámból, és a pólusokat ragassza le ragasztószalaggal, hogy megelőzze a rövidzárlatot és az energiakisülést. Az akkumulátort ne próbálja meg felnyitni vagy szétszedni.
Karbantartás
A szerszámot nem szükséges megkenni vagy karbantartani. A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. A szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az elektromos kéziszerszámban.
Környezetvédelem
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki
a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos
hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Page 60
60
Megfelelőségi nyilatkozat
A gyártó: POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék: Leírás Vezeték nélküli fúrókalapácsot Típus WU281 (280~289- vezeték nélküli fúrókalapácsot
képviselő gép leírása) Rendeltetés Csavarok és anyák megszorítása és lazítása
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Az alábbi normáknak:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név: Russell Nicholson Cím: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014 / 0 6 / 24 Leo Yue
POSITEC minőségbiztosítási vezető
Page 61
61
1 2 3 4 5 6 7 8
Listă de componente
Comandă rotaţie înainte/înapoi Mâner cu înveliş moale
Cârlig *
Buton de lansare Acumulator Acumulator Buton de pornire/oprire cu control de turaţie variabilă Lumină Manşon de blocare colectare
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea standard.
Date tehnice
Tip WU281 (280~289-denumirea maşinii, reprezentând maşina de înşurubat cu impact, cu acumulator) Tensiune încãrcãtor 100– 240V~50/60Hz
Tensiune
16V Max**
Turaţie în gol 0-2600/min Număr de bătăi 0-3000bmp Cuplu maxim 107N.m Dimensiune mandrină 1/4”(6.35mm) Greutate unealtă 1.1kg
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge maximum 16 volţi. Tensiunea nominală este de 14,4 volţi.
Informaţii privind zgomotul
Presiune sonică ponderată LpA: 70dB(A) Putere acustică ponderată LwA: 81dB(A) KPA&KWA 3.0dB(A) Purtaţi protecţie pentru urechi când presiunea acustică este peste 80dB(A)
Page 62
62
Informaţii despre vibraţii
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială) determinată conform EN 60745:
Gãurire în metal
Valoarea de emisie a vibraţiei
a
h
=8.66m/s
2
Incertitudinea K = 1.5m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
Avertisment: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării
efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei: Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite. Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător. Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti­vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii­braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
Avertisment: Pentru precizie, o estimare a nivelului de
expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de asemenea
să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru. Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii. Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite. Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul). Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii. Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10°C sau mai puţin. Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
Accesorii
1.3Ah Acumulator 2 Încărcător 1
Cap de şurubelniţă 1 Cârlig 1
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Utilizaţi accesorii de bună calitate de la un producător cunoscut. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
Page 63
63
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p) q)
r)
s)
zona afectată cu apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală. Consultaţi medicul imediat dacă aţi înghiţit un element sau un acumulator. Menţineţi acumulatorul curat şi uscat. Ştergeţi terminalele acumulatorului cu o cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc. Acumulatorul trebuie încărcat înainte de utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare corectă. Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu îl utilizaţi. După perioade extinse de depozitare, ar putea  necesară încărcarea şi descărcarea acumulatorului de mai multe ori pentru a obţine performanţe maxime. Acumulatorul oferă cele mai bune performanţe când este operat la temperatura normală a camerei (20 °C ± 5 °C). Când depuneţi la deşeuri acumulatorii, păstraţi separat acumulatorii unor sisteme electrochimice diferite. Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul specicat de POSITEC. Un încărcător potrivit pentru un tip de cartuş de acumulatori poate provoca riscul incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de cartuş de acumulatori. Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt concepute pentru a  utilizate cu acest echipament. Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna copiilor. Păstraţi documentaţia originală a produsului pentru consultări ulterioare. Îndepărtaţi acumulatorul din echipament atunci când nu îl utilizaţi. Eliminaţi acumulatorul în mod corespunzător.
1
a)
b)
c)
d) e)
Avertismente privind siguranţa pentru şurubelniţă şi cheia percutantă
Prindeţi scula electrică de mânerele izolate atunci când executaţi operaţii în cursul cărora dispozitivul de xare poate atinge conductori ascunşi. Contactul dintre dispozitivul de xare şi un conductor electric aat sub tensiune poate pune sub tensiune componentele metalice ale sculei electrice şi electrocuta utilizatorul.
Avertismente privind siguranţa pentru acumulator
Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi elementele sau acumulatorul. Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu depozitaţi acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita între ele sau prin materiale conductoare. Când
bateria nu este în uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice, cum sunt agrafele pentru hârtie, monede, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui. Nu supuneţi acumulatorul la şocuri mecanice. În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi grijă ca lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii. În cazul contactului, spălaţi
Page 64
64
Simboluri
Pentru a reduce riscul de accidentări, utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi acumulatorii consumaţi la punctul local de colectare sau reciclare.
Nu ardeţi
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
Li-IonLi-Ion
Instrucţiuni de utilizare
Notă: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie manualul
de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE
Această unealtă este destinată xării şi deşurubării şuruburilor, piuliţelor şi diverselor dispozitive de xare cu let. Această unealtă nu este destinată utilizării ca maşină de găurit.
ÎNAINTE DE PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE ÎNCĂRCAREA ACUMULATORULUI
Încărcătorul furnizat este compatibil cu acumulatorul litiu-ion montat în maşină. Nu utilizaţi un alt acumulator. Acumulatorul litiu-ion este protejat împotriva descărcării complete. Când acumulatorul este descărcat, maşina este oprită cu ajutorul unui circuit de protecţie: Suportul accesoriului nu se mai învârte. Într-un mediu cald sau după o utilizare intensă, acumulatorul se poate încinge prea tare pentru a putea  încărcat. Permiteţi răcirea acestuia înainte de a-l reîncărca. Când acumulatorul este încărcat pentru prima dată şi după o perioadă de depozitare prelungită, va accepta o încărcare la 100% după mai multe cicluri de încărcare şi descărcare.
PENTRU A ÎNLĂTURA ACUMULATORUL (Consultaţi Fig. A1)
Apăsaţi mai întâi ferm butonul de eliberare a acumulatorului, apoi glisaţi acumulatorul afară din unealtă.
A)
B)
Page 65
65
o turaţie şi un cuplu ridicate, cu presiune de declanşare crescută. Turaţia este controlată de gradul de apăsare a comutatorului de declanşare.
Avertisment: Nu operaţi perioade îndelungate la viteză joasă deoarece se va produce căldură în exces la nivel intern.
BUTON DE BLOCARE A COMUTATORULUI
Butonul declanşator poate  blocat în poziţia OFF(Oprit). Acest lucru ajută la reducerea posibilităţii pornirii accidentale când acesta nu este utilizat. Pentru a bloca butonul declanşator, aşezaţi butonul de rotaţie în poziţie centrală.
COMANDĂ ROTAŢIE ÎNAINTE/ÎNAPOI (Consultaţi Fig.E1,E2)
Pentru găurire şi înşurubare, utilizaţi rotaţia înainte marcată “ ” (pârghia este deplasată spre stânga). Utilizaţi doar rotaţia inversă marcată “ ” (pârghia este deplasată spre dreapta) pentru a îndepărta şuruburile sau a elibera un vârf de burghiu blocat.(Notă: Cu mandrina orientată în sens opus poziţiei dumneavoastră, în timpul utilizării)
Avertisment: Nu modicaţi niciodată direcţia de rotaţie în timpul rotirii mandrinei, aşteptaţi până la oprirea acesteia!
UTILIZAREA LUMINII DE POZIŢIE
Pentru a porni lumina, trebuie doar să apăsaţi pe comutatorul de pornire/oprire. Când eliberaţi comutatorul de pornire/oprire, lumina va  stinsă. Lumina ledului sporeşte vizibilitatea-ideal pentru zonele
4
5
6
PENTRU A INSTALA ACUMULATORUL (Consultaţi Fig. A2)
Glisaţi acumulatorul complet încărcat în unealtă cu sucientă forţă până când se blochează în poziţie cu declic.
Operare
MODUL DE UTILIZARE A CÂRLIGULUI (Consultaţi Fig. B1, B2)
Fixaţi cârligul de instrument, folosind şurubul din punga de plastic. Cârligul (6) poate  folosit pentru a prinde instrumentul de curea, buzunar etc.
INSTALAREA SAU DEMONTAREA A BIT HOLDER, PRIZA SAU ŞURUBELNIŢĂ (Consultaţi Fig.C)
MONTAREA
Trageţi manşonul de blocare a colectării înainte şi introduceţi capul de înşurubat dorit în manşon până în capăt. Apoi eliberaţi manşonul de blocare a colectării pentru a xa capul de înşurubat.
DEMONTAREA
Trageţi manşonul de blocare a colectării spre înainte. Scoateţi unealta din mandrină şi eliberaţi manşonul de blocare a colectării.
COMUTATOR DE PORNIRE/OPRIRE(Consultaţi Fig. D)
Apăsaţi comutatorul de pornire/oprire pentru a porni şi eliberaţi-l pentru a opri maşina de găurit. Comutatorul de pornire/oprire este prevăzut cu o funcţie de frânare care opreşte mandrina imediat după eliberarea rapidă a comutatorului. De asemenea, este un comutator de viteză variabilă care asigură
C)
1
2
3
Page 66
66
întunecate sau înguste. Ledul este de asemenea un indicator al capacităţii rămase a acumulatorului. Va lumina intermitent când acumulatorul este consumat.
DEPUNEREA LA DEŞEURI A UNUI ACUMULATOR EPUIZAT
Pentru a conserva resursele naturale, reciclaţi sau depuneţi la deşeuri acumulatorul în mod corespunzător.
Acest acumulator conţine acumulatori cu litiu. Consultaţi autoritatea locală responsabilă cu reciclarea deşeurilor pentru informaţii privind opţiunile disponibile pentru reciclare şi/sau depunere la deşeuri.
Întreţinere
Unealta dumneavoastră nu necesită lubriere sau întreţinere suplimentară. Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot  depanate de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei prin fantele de aerisire. Acest lucru este normal şi nu va defecta unealta electrică.
7
Protecţia mediului
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele
electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
Page 67
67
Declaraţie de conformitate
Subsemnaţii, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declarăm că produsul,
Descriere Maşina de înşurubat cu impact Tip WU281 (280~289-denumirea maşinii, reprezentând
maşina de înşurubat cu impact, cu acumulator)
Funcţie Strângerea şi slăbirea şuruburilor, piuliţelor
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume: Russell Nicholson Adresa: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014 / 0 6 / 24 Leo Yue
Manager de Calitate POSITEC
Page 68
68
1 2 3 4 5 6 7 8
Seznam komponent
Forward/ Přepínač Směru Otáčení, Blokování Spínače Rukojeť Pro Uchopení Nářadí Závěs * Západka Jednotky Baterií Akumulátor Spínač zapnuto/vypnuto s plynulou regulací otáček Osvětlení Led Upínací objímka
* Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
Technické údaje
Typ WU281 (280~289- určení stroje, zástupce bezšňůrového rázového šroubováku) Napájení nabíječky 100– 240V~50/60Hz
Jmenovité napětí
16V Max**
Jmenovité otáčky naprázno 0-2600/min Počet rázů 0-3000bmp Max. krout. moment 107N.m Velikost sklíčidla 1/4”(6.35mm) Hmotnost přístroje 1.1kg
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 16 voltů. Jmenovité napětí je 14.4 voltů.
Údaje o hluku a vibracích
Naměřená hladina akustického tlaku LpA: 70dB(A) Naměřený akustický výkon LwA: 81dB(A) KPA&KWA 3.0dB(A) Použijte ochranu sluchu, přesáhne-li akustický tlak 80dB(A)
Page 69
69
Informace o vibracích
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745:
Vrtání do kovu
Hodnota vibračních emisí
a
h
=8.66m/s
2
Kolísání K = 1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro srovnání jednoho nářadí s ostatními a může být také použita k předběžnému stanovení doby působení těchto vibrací.
Výstraha: Hodnota vibračních emisí během praktického
používání tohoto elektrického nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán v závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje: Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů. Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství. Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství. Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
Výstraha: Je třeba upřesnit, že při odhadu výše rizika vibrací
v praxi je nutno rovněž zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci celkového pracovního času. Zásady pro omezení rizika působení vibrací: Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny a nástroj (příslušným způsobem) dobře promazávejte. Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství. Nepoužívejte nástroje při teplotě 10°C nebo nižší. Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
Příslušenství
1.3Ah Akumulátor 2 Nabíječka 1 Šroubovací nástavce 1 Závěs 1
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Používejte příslušenství dobré kvality opatřené všeobecně známou značkou. Vyberte si typ podle toho, jakou práci hodláte vykonávat. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby požádejte personál prodejny o pomoc a radu.
Page 70
70
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p) q)
r)
s)
Dojde-li k požití kapaliny z baterie, vyhledejte okamžitě lékařské ošetření. Udržujte baterie čisté a suché. Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je čistým a suchým hadříkem. Baterie musí být před použitím nabita. Vždy postupujte podle uvedených pokynů a používejte správný postup nabíjení. Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li baterie použita. Po dlouhodobém uložení budete možná muset provést několik cyklů nabíjení a vybíjení, aby baterie dosáhla svého maximálního výkonu. Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li používána při běžné pokojové teplotě (20 °C ± 5 °C). Při likvidaci baterií oddělte od sebe baterie s odlišnými elektrochemickými systémy. Provádějte nabíjení pouze v nabíječce, která je specikovaná společností WORX. Nepoužívejte jinou nabíječku, než je nabíječka speciálně dodaná pro použití s tímto zařízením. Nabíječka, která
je vhodná pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
Nepoužívejte žádnou baterii, která není určena pro použití s tímto zařízením. Ukládejte baterie mimo dosah dětí. Uschovejte originální dokumentaci k tomuto výrobku pro budoucí odkazy. Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj baterii. Provádějte řádnou likvidaci baterie.
1
a)
b)
c)
d) e)
Bezpečnostní pokyny pro šroubovák a rázový klíč
Pokud provádíte práce, při kterých může šroub zasáhnout skrytá elektrická vedení, pak držte elektronářadí na izolovaných plochách rukojeti. Kontakt šroubu s vedením pod napětím může přivést napětí i na kovové díly elektronářadí a vést k úderu elektrickým proudem.
Bezpečnostní varování týkající se baterií
Nepokoušejte se demontovat, rozebírat nebo rozřezávat baterie nebo její články. Neprovádějte zkratování baterie. Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo k zkratování způsobenému jinými předměty. Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti
od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
Nevystavujte baterii působení horka nebo ohně. Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném slunci. Nevystavujte baterii mechanickým rázům. Dojde-li k úniku kapaliny z baterie, zabraňte tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené místo omyjte značným množstvím vody a vyhledejte lékařské ošetření.
Page 71
71
Symboly
Pro omezení rizika zranění si pečlivě přečtěte návod k obsluze
Výstraha
Používejte pomůcky pro ochranu sluchu
Používejte pomůcky pro ochranu očí
Používejte respirátor
Baterie neodhazujte do komunálního odpadu. Odevzdejte je do sběren pro likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
Nevystavujte ohni
Nevystavujte dešti nebo vodě.
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
Li-IonLi-Ion
Návod k použití
Poznámka: Před tím než začnete nářadí používat, přečtěte
si pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ
Toto nářadí je určeno pro utahování a povolování šroubů, matic a různých závitových montážních prvků. Toto nářadí není určeno k použití jako vrtačka.
PŘED POUŽITÍM NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Nabíječka se dodává s akumulátorem vloženým v nářadí. Nepoužívejte jiný typ nabíječky. Lithiová baterie je chráněna proti úplnému vybití. Když se baterie vybije, ochranný obvod vypne nářadí. Vřeteno se přestane otáčet. V teplém prostředí nebo při intenzivní práci se akumulátor natolik zahřeje, že se nedá ihned nabíjet. Před začátkem nabíjení nechte baterii vychladnout. Po prvním nabití akumulátoru nebo po jeho dlouhodobém skladování získá akumulátor schopnost 100% nabití až po několika cyklech nabití a vybití.
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU (Viz Obr.A1)
Najděte aretační západky po stranách spodní části těla vrtačky. Po jejich stlačení uvolníte akumulátor, který lze následně vytáhnout.
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU (Viz Obr.A2)
Vyjměte baterii z těla vrtačky. Po nabití nasaďte akumulátor jemným zatlačením zpět do portu.
A)
B)
C)
Page 72
72
polohy, a to zatlačením voliče na jedné či druhé straně vrtačky.
FORWARD/ PŘEPÍNAČ SMĚRU OTÁČENÍ, BLOKOVÁNÍ SPÍNAČE (Viz Obr. E1,E2)
Při vrtání a šroubování použijte otáčení dopředu označené
” (páčka je umístěna doleva). Směr otáčení označený ”(páčka je umístěna doprava) používejte pouze k vyšroubování šroubů nebo k uvolnění uvízlého vrtáku. Když je volič ve střední poloze, spínač je zajištěn. (Poznámka: se sklíčidlem, které je při provozu na odvrácené straně)
Varování: Změnu směru otáčení vřetena
provádějte jen, když se vřeteno neotáčí!
POUŽITÍ SVĚTLA LED
Světlo jednoduše zapnete stisknutím vypínače. Když vypínač uvolníte, světlo zhasne. Světlo LED zvyšuje viditelnost – skvělá funkce pro práci v šeru nebo v uzavřeném prostoru. Světlo LED je rovněž indikátorem kapacity akumulátoru. Pokud klesne kapacita, světlo zabliká.
LIKVIDACE BATERIÍ
Pro ochranu životního prostředí je třeba akumulátor recyklovat nebo zlikvidovat v souladu s předpisy.
Akumulátor obsahuje nikl-kadmiové nebo Li články. Informujte se u místní organizace na údaje dostupné o podmínkách recyklace nebo odstranění baterií. Vybijte baterie prací s vaší vrtačkou, potom je vyjměte z těla vrtačky, zakryjte kontakty izolační páskou, aby nedošlo ke zkratování a uvolnění energie. Nepokoušejte se otevřít plášť akumulátoru.
5
6
7
Účel použití
JAK POUŽÍVAT ZÁVĚS (Viz Obr. B1, B2)
Přišroubujte závěs na nářadí pomocí šroubu z plastového sáčku. Závěs (6) se může uchytit na opasku nebo kapse, atd.
INSTALACI NEBO VYJÍMÁNÍ BIT HOLDER, PATICE A ŠROUBOVACÍCH BITŮ (Viz Obr. C) VLOŽENÍ NÁSTROJE
Vytáhněte upínací objímku směrem dopředu a zasuňte požadovaný nástroj co nejdále do objímky. Potom upínací objímku uvolněte, aby došlo k zajištění nástroje.
VYJMUTÍ NÁSTROJE
Vytáhněte upínací objímku směrem dopředu. Vyjměte nástroj ze sklíčidla a uvolněte upínací objímku.
VYP./ZAP. PŘEPÍNAČ (Viz Obr. D)
Stiskněte ho pro zapnutí a uvolněte pro vypnutí chodu vrtačky. Vrtačka je vybavena brzdící funkcí, která sklíčidlo zastaví ihned po uvolnění vypínače. Vypínač slouží rovněž jako regulátor otáček a kroutícího momentu motoru, které se zvyšují větším tlakem na vypínač. Výkon je závislý na síle stlačení vypínače.
Varování: Nepracujte dlouhou dobu s nízkými
otáčkami, jinak se nářadí přehřeje.
BLOKOVÁNÍ VYPÍNAČE VYP./ZAP.
Spouštěcí vypínač lze zablokovat v poloze vypnuto (off). Pomáhá to snižovat riziko náhodného spuštění nářadí. Chcete-li zajistit spínač, umístěte volič směru otáčení dopředu a dozadu do střední
1
2
3
4
Page 73
73
Údržba
Před prováděním nastavení, servisních prací nebo údržbě baterii z nářadí vyjměte. Vaše nářadí nevyžaduje žádné dodatečné promazání nebo údržbu. Vaše nářadí neobsahuje žádné části vyžadující údržbu. Na čištění vašeho nářadí nikdy nepoužívejte vodu, chemické čistící prostředky. Vytřete jej suchým hadrem. Nářadí skladujte na suchém místě. Větrací otvory motoru udržujte čisté. Všechny ovládací prvky pravidelně čistěte od prachu.
Ochrana životního prostředí
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na
místních úřadech nebo u prodejce.
Page 74
74
Prohlášení o shodě
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis Bezšňůrového rázového šroubováku) Typ WU281 (280~289- určení stroje, zástupce
bezšňůrového rázového šroubováku)
Funkce Utahování a povolování šroubů a matic
Splňuje následující směrnice
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Splňované normy
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-2
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název: Russell Nicholson Adresa: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014 / 0 6 / 24 Leo Yue
Vedúci oddelenia kvality rmy POSITEC
Page 75
75
1 2 3 4 5 6 7 8
Zoznam súčastí
Blokovanie A Ovládanie Smeru Otáčania Miesta Pre Uchopenie Náradia Závesný háčik* Západka Jednotky Batérií
Jednotka Batéri *
Vypínač s meniteľnou reguláciou otáčok
Led Osvetlenie
Zberná upínacia objímka
* Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
Technické údaje
Typ WU281 (280~289- názov zariadenia, akumulátorový vzorový príklepový skrutkovač) Napájanie nabíjačky 100– 240V~50/60Hz
Menovité napätie
16V Max**
Otáčky na voľnobeh 0-2600/min Počet úderov 0-3000bmp Max. krút. moment 107N.m Veľkosť skľučovadla 1/4”(6.35mm) Hmotnosť stroja 1.1kg
** Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia. Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 16 Voltov. Nominálne napätie je 14,4 Voltov.
Informácie o hluku/vibráciách
Nameraný akustický tlak LpA: 70dB(A) Nameraný akustický výkon LwA: 81dB(A) KPA&KWA 3.0dB(A) Použite chrániče sluchu, ak akustický tlak presiahne 80dB(A)
Page 76
76
Informácie o vibráciách
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Typické frekvenčne namerané vibrácie
Hodnota emisie vibrácií
a
h
=8.66m/s
2
Nepresnosť K = 1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na porovnanie jedného náradia s ostatnými a môže sa tiež použiť na predbežné stanovenie času pôsobenia týchto vibrácií.
Výstraha: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného
používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia: Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané. Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané. Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu. Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám. Používanie náradia na podľa konštrukcie určený účel a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym spôsobom riadené.
Výstraha:
Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície v skutočných
podmienkach používania obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, počas ktorých je náradie vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to mimo skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času. Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií. VŽDY používajte ostré sekáče a čepele. Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné). Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám. Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10 °C a menej. Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
Príslušenstvo
1.3Ah batériový zdroj 2 Nabíjačka 1 Nadstavce na skrutkovanie 1 Závesný háčik* 1
Odporúčame Vám, aby ste si zakúpili príslušenstvo v rovnakej predajni, v akej ste zakúpili aj vaše náradie. Používajte iba kvalitné príslušenstvo označené názvom známej značky. Zvoľte si typ príslušenstva podľa práce, ktorú budete prevádzať. Ďalšie podrobnosti nájdete na obale príslušenstva. Pomoc a užitočné rady vám môže poskytnúť predajca náradia.
Page 77
77
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p) q)
r)
s)
množstvom vody a vyhľadajte lekárske ošetrenie. Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie, vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie. Udržujte batérie čisté a suché. Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich čistou a suchou handričkou. Batéria musí byť pred použitím nabitá. Vždy postupujte podľa uvedených pokynov a používajte správny postup nabíjania. Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude batéria použitá. Po dlhodobom uložení budete možno musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj maximálny výkon. Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa používa pri bežnej izbovej teplote (20 °C ± 5 °C). Pri likvidácii batérií oddeľte od seba batérie s odlišnými elektrochemickými systémami. Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke, ktorá je špecikovaná spoločnosťou WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s týmto zariadením.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je určená na použitie s týmto zariadením. Ukladajte batérie mimo dosahu detí. Uschovajte originálnu dokumentáciu k tomuto výrobku na budúce odkazy. Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z neho batériu. Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
1
a)
b)
c)
d) e)
Bezpečnostné pokyny pre skrutkovač a rázový kľúč
Držte ručné elektrické náradie len za izolované plochy rukovätí, ak vykonávate takú prácu, pri ktorej by mohla skrutka natrať na skryté elektrické vedenia. Kontakt skrutky s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
Bezpečnostné varovania týka­júce sa batérií
Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať alebo rozrezávať batérie alebo jej články. Batériu neskratujte. Neukladajte batérie náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu alebo k skratovaniu spôsobenému inými predmetmi.
Ak sa batéria nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania batérií na otvorenom slnku. Nevystavujte batériu mechanickým rázom. Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie, zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu, zasiahnuté miesto umyte značným
Page 78
78
Symboly
Kvôli zníženiu rizika poranenia je potrebné, aby si používateľ najprv prečítal návod
Výstraha
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranné prostriedky zraku
Používajte protiprachovú masku
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané batérie odneste do miestneho zberného (recyklačného) miesta špeciálneho odpadu
Nevystavujte ohňu
Nevystavujte dažďu alebo vode
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
Li-IonLi-Ion
Návod na použitie
Poznámka: Pred tým, ako náradie použijete, prečítajte si
návod na použitie.
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA
Tento nástroj sa používa na uťahovanie a uvoľňovanie skrutiek, matíc a rôznych závitových upevňovacích prvkov. Tento nástroj nie je určený na použitie ako vŕtačka.
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY NABITIE BATÉRIÍ
Nabíjačka sa dodáva s jednotkou lítiových batérií osadených v náradí. Nepoužívajte iný typ nabíjačky. Iónovo -lítiová batéria je chránená proti úplnému vybitiu. Keď sa batéria vybije, ochranný obvod vypne náradie. Držiak nástroja sa prestane otáčať. V teplom prostredí alebo po intenzívnom nasadení sa jednotka batérií natoľko zahreje, že sa nedá ihneď nabíjať. Pred začatím nabíjania nechajte batériu vychladnúť. Keď nabíjate batériový zdroj po prvý raz alebo po dlhodobom uskladnení sa nabije na 100 % svojej kapacity až po niekoľkých cykloch nabitia a vybitia.
ODSTRÁNENIE BATÉRIOVÉHO MODULU (Pozri Obr. A1)
Na batérie nájdite západky a ich zatlačením uvoľnite jednotku batérie z vŕtačky. Jednotku vyberte z náradia.
A)
B)
Page 79
79
Varovanie: Nenechajte náradie dlhší čas pracovať
pri nízkych otáčkach, inak sa prehreje.
ARETÁCIA VYPÍNAČA
Vypínač sa dá aretovať v polohe vypnuté (OFF). Tým sa znižuje riziko náhodného spustenia. Prepínač uzamknete tak, že ovládač otáčania dopredu a dozadu zatlačíte z oboch strán vŕtačky a tým ho nastavíte do strednej polohy.
BLOKOVANIE A OVLÁDANIE SMERU OTÁČANIA (Pozri Obr.E1,E2)
Na vŕtanie a uťahovanie skrutiek používajte smer otáčania dopredu, ktorý je označený „ ”(páčka je posunutá doľava). Opačný smer otáčania, označený „ ” (páčka je posunutá doprava), používajte len na vyťahovanie skrutiek alebo na uvoľnenie vzpriečeného vrtáka. Keď je ovládač v strednej polohe, je tlačidlo zapnutia/vypnutia uzamknuté.(Poznámka: Skľučovadlo smeruje počas používania preč od vás.)
Varovanie: Smer otáčania nikdy nemeňte, kým sa
motor otáča, počkajte, kým sa stroj zastaví!
POUŽÍVANIE LED SVIETIDLA
Svetlo zapnete jednoduchým zatlačením na spínač. Keď spínač uvoľníte, svetlo zhasne. Svietidlo LED zlepšuje prehľad - skvelé v tmavom alebo krytom priestore. Svietidlo LED je tiež indikátorom vybitia batérie. Pri poklese napätia bude blikať.
4
5
6
INŠTALÁCIA BATÉRIOVÉHO MODULU (Pozri Obr. A2)
Po nabití vložte jednotku batérií do priestoru na batérie. Stačí na to jemné zatlačenie.
Návod na použitie
SPÔSOB POUŽÍVANIA ZÁVESNÉHO HÁČIKA (Pozri Obr. B1, B2)
Závesný háčik vyberte z plastového vrecka a priskrutkujte ho na nástroj pomocou skrutkovača. Závesný háčik (6) si môžete zavesiť na opasok alebo vrecko a podobne.
INŠTALÁCII ALEBO VYBERANÍ DRŽIAK BITOV, PÄTICE A SKRUTKOVACÍCH BITOV (Pozri Obr. C) INŠTALÁCIA
Zbernú upínaciu objímku potiahnite dopredu a vložte požadovaný bit až pokiaľ to pôjde. Potom bit zaistite uvoľnením zbernej upínacej objímky.
ODSTRÁNENIE
Zbernú upínaciu objímku potiahnite dozadu. Nástroj vytiahnite zo skľučovadla a uvoľnite zbernú upínaciu objímku.
VYPÍNAČ ON/OFF (Pozri Obr. D)
Stlačením vypínača sa náradie zapne, pustením vypínača sa náradie vypne. Vypínač on/off je vybavený brzdou, ktorá ihneď zastaví skľučovadlo, ak rýchlo uvoľníte vypínač. Okrem toho je vo vypínači integrovaný regulátor, ktorý zvýšeným tlakom na vypínač zvyšuje otáčky a krútiaci moment. Otáčky sa regulujú podľa toho, ako silno stlačíte vypínač.
C)
1
2
3
Page 80
80
LIKVIDÁCIA VYČERPANÝCH BATÉRIÍ
Pre zachovanie prírodných zdrojov je potrebné správnym spôsobom zlikvidovať alebo recyklovať jednotku batérií.
Táto jednotka batérií obsahuje niklovo-kadmiové články alebo články na báze niklu a hydridov kovov. Informujte sa v miestnej organizácii na likvidáciu odpadu o tom, aké poskytuje možnosti likvidácie/recyklácie. Batérie vybite používaním náradia, potom ich vyberte z tela náradia, ich kontakty zakryte izolačnou páskou, aby nedošlo k ich skratovaniu a uvoľneniu energie. Nepokúšajte sa jednotky batérií otvoriť.
Údržba
Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, opráv a údržby odpojte vŕtačku od siete. Vaše náradie si nevyžaduje žiadne dodatočné mazanie ani údržbu. Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servisný zásah. Svoje náradie nikdy nečistite vodou alebo chemickými čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho suchou handrou. Náradie ukladajte na suchom mieste. Vetracie otvory motora udržiavajte čisté. Ovládacie prvky zbavujte prachu. Cez vetracie štrbiny občas možno vidieť iskrenie komutátora. Je to normálny stav a nepoškodzuje to vaše náradie.
Ochrana životného prostredia
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na
miestnych úradoch alebo u predajcu.
7
Page 81
81
Vyhlásenie o zhode
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Vyhlasujeme, že tento výrobok Popis Akumulátorový príklepový skrutkovač Typ WU281 (280~289- názov zariadenia, akumulátorový
vzorový príklepový skrutkovač)
Funkcia Uťahovanie a uvoľňovanie skrutiek, matíc
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Spĺňa posudzované normy:
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 60745-1 EN 60745-2-2
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru:
Názov: Russell Nicholson Adresa: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014 / 0 6 / 24 Leo Yue
Vedúci oddelenia kvality rmy POSITEC
Page 82
Page 83
Page 84
Copyright © 2014, Positec. All Rights Reserved.
2KT2051PK11001A0
Loading...