Worx WU150, WU162, WU364, WU366, WU376 User Manual

...
Page 1
WU150/WU155/WU162
WU364/WU366/WU376
P06 P13 P20 P28 P36 P44 P52 P59 P66 P73 P80 P87 P94
Cordless drill EN Akku bohrmaschine D Perceuse sans fi l F
Trapano a batteria
Taladro a batería
ES Berbequim sem fi o PT Accuboormachine NL Ledningsfri boremaskine
DK Langaton pora FIN Batteridrill NOR Sladdlös borrmaskin SV
Kablosuz matkap TR Τρυπάνι χωρίς καλώδιο GR
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 1 3/30/2007 2:04:12 PM
Page 2
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 2 3/30/2007 2:04:13 PM
Page 3
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 3 3/30/2007 2:04:13 PM
Page 4
1
2
34567
8
9
10
11
12
WU366
WU150
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 4 3/30/2007 2:04:35 PM
Page 5
A B C
D.1 D.2
F G
E
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 5 3/30/2007 2:04:39 PM
Page 6
Cordless drill EN
76
1. ON/OFF SWITCH WITH VARIABLE SPEED CONTROL
2. FORWARD, REVERSE ROTATION AND LOCK CONTROL
3. BUBBLE LEVEL
4. GEAR CONTROL
5. VARIABLE CLUTCH
6. HAMMER OR DRILLING CONTROL
7. CHUCK
8. AUXILIARY HANDLE *
9. BATTERY PACK *
10. MAGNETIC TRAY
11. BATTERY PACK LATCH
12. SCREW DRIVER BIT
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 6 3/30/2007 2:04:45 PM
Page 7
76
Cordless drill EN
76
TECHNICAL DATA
Model No. WU150 WU155 WU162 Rated voltage 12V 14.4V 18V Rated no load speed 0-350/0-1200/min 0-350/0-1200/min 0-350/0-1300/min Number of clutch position 23+1 Max torque 30Nm 35Nm 55Nm Chuck capacity 10mm 10mm 13mm
Max. drilling capacity
steel 10mm 10mm 13mm wood 25mm 28mm 38mm
Machine weight 1.8Kg 2.0Kg 2.4Kg
Model No. WU364 WU366 WU376 Rated voltage 14.4V 18V 24V Rated no load speed 0-350/0-1300/min No load impact frequency 0-5600/0-20800 /min Number of clutch position 23+1 Max torque 50Nm 60Nm 65Nm Chuck capacity 13mm 13mm 13mm
Max. drilling capacity
steel 13mm 13mm 13mm wood 38mm 38mm 40mm masonry 16mm 16mm 16mm
Machine weight 2.3Kg 2.5Kg 2.95Kg
76
NOISE/VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN60745.
WU150 / WU155 / WU162
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is less than 70 dB(A). The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear hearing protection! The typical hand / arm vibration is below 2.5m/s2. WU364 / WU366 / WU376
Typically the A-weighted noise levels of the machine are: sound pressure level 86 dB(A); sound power level 97 dB(A). Measurement uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 11m/s2.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 7 3/30/2007 2:04:45 PM
Page 8
Cordless drill EN
98
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR YOUR CORDLESS HAMMER DRILL
1. Remove the battery pack from the drill
before carrying out adjustments.
2. Do not expose to rain or water.
3. Do not store the battery pack in
temperatures over 40oC.
4. Always charge the battery pack between
temperatures 0oC to 30oC. Ideal charging temperature is 18oC to 24oC.
5. Only use the charger and the battery pack
provided no others.
6. Avoid short circuit of the battery pack
connections (screws & nails).
7. Do not incinerate or burn the battery pack,
it may explode.
8. Do not charge a damaged battery pack.
9. Replace any damaged supply cords on
your charger.
10. Always disconnect the charger power
supply before making or breaking the connections to the battery pack.
11. Battery pack and charger will be warm
during charging this is normal.
12. When not in use, remove a charged battery
pack from the charger.
13. Always remove the battery pack from the
charger immediately after re-charging is completed.
14. Your drill and battery pack will be warm
when working, this is normal.
15. Do not dispose of batteries in fire, or
with household waste. Return exhausted batteries to your local collection or recycling point.
16. Always check walls, floors and ceilings for
hidden power cables and pipes.
17. Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
18. Wear ear protection with cordless drill.
Exposure to noise can cause hearing loss.
19. Accessories and metal parts can become
very hot.
20. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a ‘live’ wire will also make exposed metal parts of the tool ‘live’ and shock the operator.
Warning: If a small amount of
electrolyte should leak from the battery pack under extremes of temperature or after heavy use, then wash off immediately from your skin and hands using clean water. For eye contact,
rinse thoroughly with clean water and seek medical treatment immediately.
Warnings for the charger:
1. Before using the tool, read the instruction book carefully.
2. Charger is for indoor use only. Do not expose to rain or water.
3. Do not charge non-rechargeable batteries.
4. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 8 3/30/2007 2:04:46 PM
Page 9
98
Cordless drill EN
98
SYMBOLS
Read the manual
Warning
Do not dispose of batteries, Return exhausted batteries to your local collection or recycling point.
1hour charging time
Use inside only
Do not expose to rain or water
Always charge the battery pack between temperatures 0oC to 30oC
Do not burn
Wear dust mask
Wear eye protection
Wear ear protection
OPERATING INSTRUCTIONS
Note: Before using the tool, read the instruction book carefully.
BEFORE PUTTING INTO OPERATION
Battery charging
A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after several charging / discharging cycles. A significantly reduced working period after charging indicates that the batteries are used and must be replaced.
• To remove or install battery pack (see fig.A)
Locate latches on side of battery pack and depress both sides to release battery pack from your tool. Remove battery pack from your tool. After recharge insert the battery pack into the battery port. A simple push and slight pressure will be sufficient.
1. AUXILIARY HANDLE (FOR WU162/364/366/376)
Slide the handle onto the drill and rotate to the desired working position. To clamp the auxiliary handle, rotates the handgrip clockwise. To loosen it, rotate the handgrip anti-clockwise. Always use the handle during operation.
2. ON/OFF SWITCH (SEE FIG.B)
Depress to start and release to stop your drill. The on/off switch is fitted with a brake function which stops your chuck immediately when you quickly release the switch. It is also a variable speed switch that delivers higher speed and torque with increased trigger pressure. Speed is controlled by the amount of switch trigger depression.
Warning: Do not operate for long
periods at low speed because excess heat will be produced internally.
3. SWITCH LOCK (SEE FIG.B)
The switch trigger can be locked in the OFF position. This helps to reduce the possibility of accidental starting when not in use. To lock the
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 9 3/30/2007 2:04:47 PM
Page 10
Cordless drill EN
1110
switch trigger, place the direction of rotation selector in the center position.
4. REVERSIBLE (SEE FIG.B)
For drilling and screw driving use forward rotation marked “ ” (lever is moved to the left). Only use reverse rotation marked “ ” (lever is moved to the right) to remove screws or release a jammed drill bit.
Warning: Never change the direction of rotation when the chuck is
rotating, wait until it has stopped!
5. TWO-SPEED GEAR TRAIN (SEE FIG.C)
The drill has a two-speed gear train designed for drilling or driving at LO (mark is 1) or HI (mark is 2) speeds. A slide switch is located on top of the drill to select either LO or HI speed. When using the drill in the LO speed range, the speed will decrease and the drill will have greater power and torque. When using the drill in the HI speed range, the speed will increase and the drill will have less power and torque.
Warning: To prevent gear damage,
always allow the chuck to come to a complete stop before changing the direction of rotation or the two-speed gear train.
6. CHUCK ADJUSTMENT
To open the chuck jaws rotate the front section of the chuck. Insert the drill bit between the chuck jaws and rotate the front section in the opposite direction. Ensure the drill bit is in the center of the chuck jaws. Finally, firmly rotate the front chuck section in the opposite directions. Your drill bit is now clamped in the chuck.
7. TORQUE ADJUSTMENT AND HAMMER OR DRILLING CONTROL (SEE FIG.D.1& D.2)
(Screw driving force of your drill driver) The torque is adjusted by rotating the torque adjustment ring. The torque is greater when the torque adjustment ring is set on a higher setting. The torque is less when the torque adjustment ring is set on a lower setting. When drilling in masonry and concrete choose
the hammer position
. (for WU364/366/376) When drilling in wood, metal, plastic and screwdriver choose the drill position . Make the setting as follows:
1 - 4 for driving small screws 5 - 9 for driving screws into soft material
10 - 14 for driving screws into soft and hard
material 15 - 19 for driving screws into hard wood 20 - 23 for driving larger screws
for heavy drilling
for drilling in masonry and concrete
(for WU364/366/376)
8. AUTOMATIC SPINDLE LOCK (SEE FIG.E)
The automatic spindle lock allows you to use as a regular screwdriver. You can give an extra twist to firmly tighten a screw, loosen a very tight screw or continue working when the battery energy has expired. For manual screwdriver purposes, the chuck is automatically locked when the tool is off.
9. BIT STORAGE (SEE FIG.F)
The bits provided with the drill can be placed in the storage area located at the side of the drill, slide in and out.
10. LEVEL DRILLING (SEE FIG.G)
The bubble level is recessed in the motor housing of your drill-driver on top. It can be used to keep drill bits level during horizontal drilling operation.
11. DRILLING
When drilling into a hard smooth surface, use a center punch to mark the desired hole location. This will prevent the drill bit from slipping off center as the hole is started. Hold the tool firmly and place the tip of the bit at the point to be drilled. Depress the switch trigger to start the tool. Move the drill bit into the workpiece, applying only enough pressure to keep the bit cutting. Do not force or apply side pressure to elongate a hole.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 10 3/30/2007 2:04:47 PM
Page 11
1110
Cordless drill EN
1110
Tungsten carbide drill bits should
always be used for concrete and masonry. When drilling in metal, only use HSS drill bits in good condition. Always use a magnetic bit holder (not included) when using short screwdriver bits. When screw-driving, apply a small quantity of liquid soap or similar to the screw threads to ease insertion.
12. DISPOSAL OF AN EXHAUSTED BATTERY PACK
To preserve natural resources, please
recycle or dispose of the battery pack properly. This battery pack contains Ni­Mh/NI-Cd batteries. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options. Discharge your battery pack by operating your drill, then remove the battery pack from the drill housing and cover the battery pack connections with heavy-duty adhesive tape to prevent short circuit and energy discharge. Do not attempt to open or remove any of the components
PROBLEM SOLUTION
1. WHY DOES THE DRILL NOT TURN ON WHEN YOU PRESS THE SWITCH?
The forward and reverse switch, which is on top of the trigger, is positioned in the lock function. Unlock the forward and reverse switch putting it into the required rotation position. Push the trigger and the drill will start to rotate (See Fig B).
2. THE DRILL STOPS BEFORE THE SCREW IS COMPLETELY TIGHTENED. WHY?
Verify the torque position of the torque adjusting ring, you can find the torque­adjusting ring between the chuck and the drill body. Position 1 is the lowest torque (screw driving force) and position 23 is the highest torque (screw driving force). Position 24 is for drill operation. Regulate the torque adjusting ring to a higher position to reach the best result (See Fig D.1 & D.2).
3. I CANNOT FIT THE BATTERY INTO THE BATTERY CHARGER. WHY?
The battery can be inserted into the charger only in one direction. Turn the battery around until it can be inserted into the slot, the red LED light should turn on when the battery is charging.
4. REASONS FOR DIFFERENT CHARGING TIMES
Your charge time can be affected by many reasons which are not defects in your product. If the battery pack is only partly discharged it may be re-charged in less than 1 hour. If the battery pack and ambient temperature are very cold then re-charging may take 1-1.5 hours. If the battery pack is very hot it will not re-charge because the internal temperature safety cutout will prevent it. If the battery pack is very hot you must remove your battery pack from the charger and allow your battery pack to cool first to ambient temperature and then recharging can be started. If you charge a second battery pack immediately after the first then the charger can be overheated. Always allow at least 15 minutes rest between battery pack charging.
5. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK WORKING TIMES
Charging time problems, as above, and having not used a battery pack for a prolonged time will reduce the battery pack working time. This can be corrected after several charge and discharge operations by charging & working with your drill. Heavy working conditions such as large screws into hard wood will use up the battery pack energy faster than lighter working conditions. Do not re-charge your battery pack below 0oC and above 30oC as this will affect performance.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
Your tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 11 3/30/2007 2:04:48 PM
Page 12
Cordless drill EN
parts in your tool, battery pack or charger. Never use water or chemical cleaners to clean your tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF CONFORMITY
we,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Declare that the product, Description
WORX Cordless Drill
Type
WU150/WU150.1/WU150.2/WU150.3/ WU150.4/WU150.5 WU155/WU155.1/WU155.2/WU155.3/ WU155.4/WU155.5 WU162/WU162.1/WU162.2/WU162.3/
WU162.4/WU162.5/WU162.9
Description
WORX Cordless Hammer Drill
Type
WU364/WU364.1/WU364.2/WU364.3/ WU364.4/WU364.5 WU366/WU366.1/WU366.2/WU366.3/ WU366.4/WU366.5/WU366.9 WU376/WU376.1/WU376.2/WU376.3/ WU376.4/WU376.5
Complies with the following Directives, EC Machinery Directive
98/37/EC
EC Low Voltage Directive
73/23/EEC amended by 93/68/EEC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
89/336/EEC amended by 93/68/EEC
Standards conform to:
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1 EN60745-2-2
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Quality Manager
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 12 3/30/2007 2:04:49 PM
Page 13
1312
Akku bohrmaschine D
1312
1. EIN-/AUSSCHALTER MIT DREHZAHLREGELUNG
2. VORWÄRTS-/RÜCKWÄRTSLAUF UND SPERRE
3. WASSERWAAGE
4. GETRIEBESTEUERUNG
5. EINSTELLBARE RUTSCHKUPPLUNG
6. SCHLAG-/BOHRFUNKTIONSWAHLSCHALTER
7. BOHRFUTTER
8. ZUSATZHANDGRIFF *
9. AKKU *
10. MAGNETHALTER
11. AKKUVERRIEGELUNG
12. SCHRAUBENDREHERBIT
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von namhaften Herstellern. Verwenden Sie Blätter mit der für Ihre Anwendung am besten geeigne­ten Anzahl an Sägezähnen. Sägeblätter für Metall oder Stein sind nicht geeignet. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter für Holz. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 13 3/30/2007 2:04:49 PM
Page 14
Akku bohrmaschine D
1514
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer WU150 WU155 WU162 Spannung 12V 14.4V 18V Leerlaufdrehzahl 0-350/0-1200/min 0-350/0-1200/min 0-350/0-1300/min Drehmomentstufen 23+1 Max. Drehmoment 30Nm 35Nm 55Nm Spannweite des Spannfutters 10mm 10mm 13mm
Max. Bohrleistung in
Stahl 10mm 10mm 13mm Holz 25mm 28mm 38mm
Gewicht 1.8Kg 2.0Kg 2.4Kg
Modellnummer WU364 WU366 WU376 Spannung 14.4V 18V 24V Leerlaufdrehzahl 0-350/0-1300/min Leerlaufschlagzahl 0-5600/0-20800 /min Drehmomentstufen 23+1 Max. Drehmoment 50Nm 60Nm 65Nm Spannweite des Spannfutters 13mm 13mm 13mm
Max. Bohrleistung in
Stahl 13mm 13mm 13mm Holz 38mm 38mm 40mm Mauerwerk 16mm 16mm 16mm
Gewicht 2.3Kg 2.5Kg 2.95Kg
LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN
Messwertermittlung gemäß EN60745.
WU150 / WU155 / WU162
Der A-gewichtete Schalldruckpegel des Produktes liegt typischerweise unter 70 dB(A). Das Betriebsgeräusch bei der Arbeit kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die typische Hand-/Armvibration liegt unter 2,5m/s².
WU364 / WU366 / WU376
Die typischen A-gewichteten Geräuschpegel des Gerätes: Schalldruckpegel 86 dB(A); Schallleis­tungspegel 97 dB(A). Messunsicherheit K = 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die typische gewichtete Beschleunigung beträgt 11m/s².
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 14 3/30/2007 2:04:50 PM
Page 15
1514
Akku bohrmaschine D
1514
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU­BOHRMASCHINEN
1. Entfernen Sie den Akku aus der Maschine, ehe Sie irgendwelche Einstell-, Reparatur­oder Wartungsarbeiten vornehmen.
2. Setzen Sie das Werkzeug niemals Regen oder Feuchtigkeit aus.
3. Lagern Sie den Akku nicht an Orten, wo die Temperatur 40°C übersteigen kann.
4. Laden Sie den Akku ausschließlich bei Temperaturen zwischen 0°C und 30°C auf. Die ideale Ladetemperatur liegt zwischen 18 und 24°C.
5. Verwenden Sie niemals andere Ladegeräte oder Akkus als die im Lieferumfang enthaltenen.
6. Vermeiden Sie es, die Anschlüsse des Akkus mit Schrauben, Nägeln o. ä. kurzzuschließen.
7. Verbrennen Sie den Akku nicht! Er kann explodieren.
8. Versuchen Sie niemals, einen beschädigten Akku aufzuladen.
9. Tauschen Sie beschädigte Netzkabel am Ladegerät sofort aus.
10. Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker des Ladegerätes, bevor Sie Verbindungen zum Akkupack herstellen oder trennen.
11. Akkupack und Ladegerät erwärmen sich beim Laden; dies ist völlig normal.
12. Nehmen Sie ein geladenes Akkupack aus dem Ladegerät, wenn es nicht gebraucht wird.
13. Nehmen Sie das Akkupack grundsätzlich gleich aus dem Ladegerät, sobald es voll geladen wurde.
14. Bohrmaschine und Akkupack erwärmen sich im Betrieb; dies ist völlig normal.
15. Entsorgen Sie Batterien und Akkus nicht durch Verbrennen und nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie erschöpfte Batterien und defekte Akkus zu einer geeigneten Sammelstelle.
16. Untersuchen Sie Wände, Böden und Decken vor dem Bohren auf verborgene Kabel und Rohre.
17. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
18. Tragen Sie bei der Arbeit mit Akku­Bohrmaschinen einen Gehörschutz. Lärmaussetzung kann zu Gehörschäden führen.
19. Zubehör- und Metallteile können sehr heiß werden.
20. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug verborgene Kabel berühren könnte. Bei Kontakt mit einer stromführenden Leitung stehen Metallteile des Werkzeugs unter Spannung und können einen Stromschlag verursachen.
Warnung: Wenn unter extremen
Bedingungen oder nach intensivem Gebrauch Akkuflüssigkeit aus dem Akku austritt und an Ihre Haut gelangt: Spülen Sie die Flüssigkeit sofort mit reichlich Wasser ab. Falls die Flüssigkeit mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie mit reichlich Wasser und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Sicherheitshinweise zum Ladegerät:
1. Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
2. Das Ladegerät ist nicht für eine Verwendung im Freien vorgesehen. Setzen Sie das Werkzeug niemals Regen oder Feuchtigkeit aus.
3. Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen.
4. Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte, muss es vom Hersteller, einem seiner Service­Beauftragten oder einer ähnlich qualifizierten Person instandgesetzt werden, damit es nicht zu Gefährdungen kommt.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 15 3/30/2007 2:04:51 PM
Page 16
Akku bohrmaschine D
1716
SYMBOLE HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
VOR DEM EINSATZ
LADEN DES AKKUS
Neue Akkus und solche, die längere Zeit nicht genutzt wurden, erreichen ihre volle Kapazität erst nach einigen Lade-/Entladezyklen. Eine deutlich kürzere Betriebszeit mit voll geladenen Akkus weist darauf hin, dass die Akkus verbraucht sind und ausgetauscht werden müssen.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES AKKUS (SIEHE A)
Drücken Sie auf die Laschen auf beiden Seiten des Akkus, um den Akku zu lösen. Nehmen Sie den Akku heraus. Nach dem Aufladen können Sie den Akku wieder in das Werkzeug einsetzen. Schieben Sie ihn mit leichtem Druck ganz in die Aufnahme hinein.
1. ZUSATZHANDGRIFF (WU162/364/366/376)
Schieben Sie den Handgriff auf die Bohrmaschine und drehen Sie ihn in die gewünschte Arbeitsposition. Zum Fixieren drehen Sie den Handgriff im Uhrzeigersinn. Sie lösen den Griff, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen. Arbeiten Sie nicht ohne Handgriff mit dem Gerät.
2. EIN/AUS-SCHALTER (SIEHE B)
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie auf den Schalter. Zum Stoppen lassen Sie den Schalter wieder los. Der Ein/Aus-Schalter bietet zugleich eine Bremsfunktion, die das Bohrfutter augenblicklich stoppt, wenn Sie den Schalter loslassen. Je nach Betätigungsdruck können Sie mit dem Ein-/Ausschalter auch die Drehzahl steuern: Je stärker der Druck, desto größer Drehzahl und Drehmoment. Die Drehzahl wird durch den Druck auf den Schalter reguliert.
Warnung: Ändern Sie die
Arbeitsrichtung niemals bei laufendem Bohrer. Warten Sie, bis der Bohrer steht!
Bedienungsanleitung lesen
Warnung
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben.Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder Recyclingstelle
Ladedauer: 1 Stunde
Nicht im Freien verwenden
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Akku bei Temperaturen zwischen 0
o
C
bis 30oC aufladen.
Nicht verbrennen
Staubschutzmaske tragen
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 16 3/30/2007 2:04:52 PM
Page 17
1716
Akku bohrmaschine D
1716
3. SCHALTERVERRIEGELUNG (Siehe B)
Der Schalter kann in der OFF (AUS)-Position verriegelt werden. Dies vermindert die Gefahr des unbeabsichtigten Anlaufens des Bohrers. Stellen Sie den Laufrichtung swahlschalter in die Mittelposition, um die Schalterverriegelung zu aktivieren.
4. EINSTELLUNG DER DREHRICHTUNG (Siehe B)
Zum Bohren und Schrauben nutzen Sie den Vorwärtslauf, dieser ist markiert als „ ” (Hebel ist zur linken Seite umgelegt). Nutzen Sie die Rücklauffunktion, markiert als „ ” (Hebel ist zur rechten Seite umgelegt) nur, um Schrauben herauszudrehen oder um eingeklemmte Bohrer herauszuholen.
Warnung: Ändern Sie die
Arbeitsrichtung niemals bei laufendem Bohrer. Warten Sie, bis der Bohrer steht!
5. ZWEISTUFIGE GANGSCHALTUNG (Siehe C)
Die Bohrmaschine hat eine 2-Gangschaltung für Bohren und Schrauben mit niedriger LO (1) oder hoher HI (2) Drehzahl. Ein Schieber an der Oberseite dient der Einstellung der Drehzahl auf LO oder HI. In der Geschwindigkeitsstufe LO arbeitet die Bohrmaschine mit niedriger Geschwindigkeit; Leistung und Drehmoment sind jedoch höher. In der Geschwindigkeitsstufe HI arbeitet die Bohrmaschine dagegen mit höherer Geschwindigkeit; Leistung und Drehmoment sind jedoch geringer.
Warnung: Warten Sie immer, bis der
Motor völlig stillsteht, ehe Sie die Geschwindigkeit oder die Drehrichtung ändern; andernfalls kann das Getriebe beschädigt werden.
6. BOHRFUTTEREINSTELLUNG
Zum Öffnen des Bohrfutters drehen Sie den vorderen Teil des Bohrfutters. Setzen Sie das Bit zwischen die Bohrfutterbacken und drehen Sie den vorderen Teil des Bohrfutters wieder in Gegenrichtung. Achten Sie darauf, dass das Bit genau in der Mitte des Bohrfutters sitzt. Abschließend ziehen Sie das Bohrfutter fest
an. Der Bohrer ist nun richtig im Bohrfutter eingespannt.
7. Drehmomenteinstellung und Hammer­oder Bohrbetriebumschaltung (Siehe D.1& D.2)
(Die Schraubkraft Ihres Schlagbohrers) Das Drehmoment wird durch Verdrehen des Drehmomenteinstellrings eingestellt. Das Drehmoment wird größer, wenn Sie den Drehmomenteinstellring in Richtung größere Einstellwerte drehen. Das Drehmoment wird kleiner, wenn Sie den Drehmomenteinstellring in Richtung kleinere Einstellwerte drehen. Wählen Sie zum Arbeiten in Mauerwerk und Beton die Schlagstufe
. (for WU364/366/376) Wählen Sie zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoff und zum Eindrehen von Schrauben die Bohrstufe . Nutzen Sie folgende Einstellungen:
1 - 4 zum Eindrehen kleiner Schrauben 5 - 9 zum Eindrehen von Schrauben in
weiches Material
10 - 14 zum Eindrehen von Schrauben in
weiches und hartes Material
15 - 19 zum Eindrehen von Schrauben in
hartes Holz
20 - 23 zum Eindrehen größerer Schrauben
für schwere Schraubarbeiten
zum Bohren in Mauerwerk und Beton
(WU364/366/376)
8. AUTOMATISCHE SPINDELARRETIERUNG (Siehe E)
Die automatische Spindelarretierung gestattet Ihnen, das Werkzeug wie einen normalen Schraubendreher zu verwenden. Sie können die Spindelarretierung verwenden, um eine Schraube besonders festzuziehen, eine festsitzende Schraube zu lockern oder das Arbeiten fortzusetzen, wenn der Akku nachlässt. Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, wird der Schraubkopf automatisch verriegelt und kann zum manuellen Schrauben verwendet werden.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 17 3/30/2007 2:04:53 PM
Page 18
Akku bohrmaschine D
1918
9. AUFBEWAHRUNG DER ZWEIFACHBITS (Siehe F)
Die mitgelieferten Zweifachbits können zur Aufbewahrung seitlich am Werkzeug eingesteckt werden.
10. GERADES BOHREN (Siehe G)
Die Nivellieranzeige befindet sich an der Oberseite des Bohrers, zurückgesetzt hinter dem Motorgehäuse. Sie dient zur geraden Ausrichtung des Werkzeugs beim horizontalen Bohren.
11. BOHREN
Verwenden Sie beim Bohren in hartes Material einen Körner, um den gewünschten Bohrungspunkt zu markieren. Ein kleiner Körnerpunkt verhindert, dass der Bohrer beim Anbohren verläuft. Halten Sie das Werkzeug fest und setzen Sie die Bohrerspitze auf den Bohrpunkt. Starten Sie den Bohrer durch Betätigen des Schalters. Bringen Sie ausreichend Kraft auf, damit die Bohrerspitze sich in das Material arbeitet. Versuchen Sie jedoch niemals, den Bohrer mit Gewalt oder durch seitlichen Druck weiter in das Material zu treiben.
Warnung: Für Arbeiten in
Mauerwerk und Beton sollten Sie immer Wolframkarbidbohrer verwenden. Für Arbeiten in Metall sollten Sie ausschließlich HSS-Bohrer in einwandfreiem Zustand verwenden.
Verwenden Sie beim Arbeiten mit kurzen Schrauberklingen immer einen magnetischen Bit-Halter (nicht inbegriffen). Geben Sie beim Eindrehen von Schrauben eine kleine Menge Seifenwasser o. ä. auf das Gewinde, um das Eindrehen zu erleichtern.
12. ENTSORGUNG VON AKKUS
Der Umwelt zuliebe sollten Sie
ausgediente Akkus vorschriftsmäßig entsorgen oder einem Recycling zuführen. Der Akku enthält Nickel-Cadmium-Batterien. Erkundigen Sie sich bei Ihrer lokalen Abfallentsorgungsstelle über bestehende Recycling- und/oder Entsorgungsmöglichkei ten. Entleeren Sie den Akku in der Kreissäge und nehmen Sie ihn dann heraus. Kleben Sie
die metallischen Anschlüsse des Akkus mit Industrieklebeband ab, um zu verhindern, dass durch einen Kurzschluss des Akkus Energie freigesetzt wird. Versuchen Sie unter keinen Umständen, eine der Komponenten zu entfernen oder zu öffnen.
PROBLEMBEHEBUNG
1.DIE SCHLAGBOHRMASCHINE LÄSST SICH NICHT EINSCHALTEN
Der Drehrichtungsschalter oben an der Schlagbohrmaschine ist verriegelt. Entsperren Sie den Schalter, indem die gewünschte Drehrichtung einstellen. Starten Sie den Schlagbohrer, indem Sie den Schalter drücken (Siehe B).
2. DER BOHRER STOPPT, EHE DIE SCHRAUBE RICHTIG FESTGEZOGEN IST
Überprüfen Sie die Drehmomenteinstellung am Drehmomenteinstellring (zwischen dem Spannfutter und Gehäuse). Position 1 ist die Einstellung für das niedrigste Drehmoment (zum Schrauben eindrehen); Position 23 die für das höchste Drehmoment (zum Schrauben eindrehen). Position 24 wird zum Bohren verwendet. Stellen Sie das Drehmoment höher ein, um ein optimales Ergebnis zu erzielen (Siehe D1, D2).
3. DER AKKU LÄSST SICH NICHT IN DAS LADEGERÄT EINSETZEN
Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät eingesetzt werden. Drehen Sie den Akku, bis er in die Aussparung im Ladegerät hineinpasst; die rote LED leuchtet auf, wenn der Akku lädt).
4. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE LADEDAUER
Die Ladedauer hängt von mehreren Faktoren ab. Unterschiedlich lange Ladevorgänge sind kein Hinweis auf einen Defekt. Falls der Akku nur teilweise entladen ist, kann er sich in weniger als einer Stunde wieder vollständig aufladen. Bei niedrigen Umgebungstemperaturen und kaltem Akku kann der Vorgang 1-1,5 Stunden dauern.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 18 3/30/2007 2:04:53 PM
Page 19
1918
Akku bohrmaschine D
1918
Falls der Akku sehr heiß ist, verhindert eine interne Sicherheitsabschaltung die Aufladung. Sie müssen den Akku aus dem Ladegerät herausnehmen und abkühlen lassen, ehe Sie ihn wieder aufladen können. Falls Sie zwei Akkus unmittelbar nacheinander aufladen, kann sich das Ladegerät überhitzen. Warten Sie mindestens 15 Minuten, ehe Sie einen zweiten Akku in das Ladegerät einsetzen.
5. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten des Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit des Akkus beträchtlich herabsetzen. Nach mehreren Lade- und Entladevorgängen wird der Akku seine volle Leistung wieder erreichen. Harte Einsatzbedingungen wie z. B. das Eindrehen großer Schrauben in hartes Holz verbrauchen mehr Energie als weniger schwere Arbeiten. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen unter 0°C bzw. über 30°C; andernfalls wird die Leistung beeinträchtigt.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Reinigungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERK­LÄRUNG
Wir,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung
WORX Akku bohrmaschine
Typ
WU150/WU150.1/WU150.2/WU150.3/ WU150.4/WU150.5 WU155/WU155.1/WU155.2/WU155.3/ WU155.4/WU155.5 WU162/WU162.1/WU162.2/WU162.3/
WU162.4/WU162.5/WU162.9
Beschreibung
WORX Akku Schlagbohrmaschine
Typ
WU364/WU364.1/WU364.2/WU364.3/ WU364.4/WU364.5 WU366/WU366.1/WU366.2/WU366.3/ WU366.4/WU366.5/WU366.9 WU376/WU376.1/WU376.2/WU376.3/ WU376.4/WU376.5
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht: EC Maschinenrichtlinie
98/37/EC
EC Niederspannungsrichtlinie
73/23/EEC geändert durch 93/68/EEC
EC EMV-Richtlinie
89/336/EEC geändert durch 93/68/EEC
Werte nach:
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1 EN60745-2-2
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Qualitätsleiter
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 19 3/30/2007 2:04:54 PM
Page 20
Perceuse sans fil F
2120
1. COMMUTATEUR ON/OFF (MARCHE/ARRET) AVEC CONTROLE A VITESSE VARIABLE
2. CONTROLE DE ROTATION AVANT, ARRIERE ET DE VERROUILLAGE
3. NIVEAU A BULLE
4. CONTROL DE L’ENGRENAGE
5. EMBRAYAGE VARIABLE
6. BAGUE DE SELECTION PERCUSSION
7. MANDRIN
8. POIGNEE AUXILIAIRE *
9. PACK BATTERIE *
10. PLATEAU MAGNETIQUE
11. VERROU DE PACK BATTERIE
12. EMBOUT DE TOURNEVIS
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans les fournitures.
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’ampoule correcte recommandée dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 20 3/30/2007 2:04:55 PM
Page 21
2120
Perceuse sans fil F
2120
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
N° modèle WU150 WU155 WU162 Voltage 12V 14.4V 18V Vitesse de rotation à vide 0-350/0-1200/min 0-350/0-1200/min 0-350/0-1300/min Nombre de positions
d’embrayage
23+1
Couple max 30Nm 35Nm 55Nm Capacité du mandrin 10mm 10mm 13mm
Capacité max. de perçage dans
acier 10mm 10mm 13mm bois 25mm 28mm 38mm
Poids 1.8Kg 2.0Kg 2.4Kg
N° modèle WU364 WU366 WU376 Voltage 14.4V 18V 24V Vitesse de rotation à vide 0-350/0-1300/min Velocidad de impacto 0-5600/0-20800 /min Nombre de positions
d’embrayage
23+1
Couple max 50Nm 60Nm 65Nm Capacité du mandrin 13mm 13mm 13mm
Capacité max. de perçage dans
acier 13mm 13mm 13mm bois 38mm 38mm 40mm béton 16mm 16mm 16mm
Poids 2.3Kg 2.5Kg 2.95Kg
021020
DONNEES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées déterminées selon la norme EN60745.
WU150 / WU155 / WU162
Typiquement le niveau de pression sonore pondéré A du produit est inférieur à 70 dB(A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A).
Portez des protections auditives!
Les vibrations typiques main / bras sont inférieures à 2.5m/s2 .
WU364 / WU366 / WU376
Typiquement, les niveaux sonores pondérés A de la machine sont: niveau de pression sonore 86 dB(A); niveau de puissance sonore 97 dB(A). Incertitude de mesure K=3 dB.
Portez des protections auditives!
Typiquement l’accélération pondérée est de 11m/s2 .
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 21 3/30/2007 2:04:55 PM
Page 22
Perceuse sans fil F
2322
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR VOTRE PERCEUSE PERCUSSION SAN FILS
1. Retirer la batterie de la scie avant tout
ajustement, entretien ou intervention sur la machine.
2. Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
3. Ne pas exposer la batterie à des
températures supérieures à 40°C.
4. Toujours recharger la batterie par des
températures comprises entre 0°C et 30°C. La température idéale de chargement se situe entre 18°C et 24°C.
5. Utiliser uniquement le chargeur et la
batterie fournis avec la scie
6. Eviter les courts circuits des connections de
la batteries (vis et clous).
7. Ne pas incinérer ou brûler la batterie, elle
pourrait exploser.
8. Ne pas recharger une batterie
endommagée
9. Remplacez toutes les fiches d’alimentation
abîmées sur votre chargeur.
10. Débranchez toujours la prise d’alimentation
du chargeur avant de brancher ou de débrancher les connexions au bloc de batterie.
11. Il est normal que le bloc de batterie
et le chargeur chauffent en cours de chargement.
12. Quand il n’est pas utilisé, retirez un bloc de
batterie du chargeur.
13. Retirez toujours le bloc de batterie du
chargeur immédiatement après que le rechargement soit terminé.
14. Il est normal que votre perceuse et le
bloc de batterie chauffent en cours de fonctionnement.
15. Ne jetez pas de batteries au feu ou dans
une poubelle domestique. Rendez les batteries épuisées à votre point de collecte ou de recyclage local.
16. Vérifiez toujours que les murs, les sols et les plafonds ne comportent pas de câbles d’alimentation et de tuyaux cachés.
17. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle risque d’entraîner des blessures corporelles.
18. Avec la perceuse sans fil, portez des protections pour les yeux. Une exposition au bruit risque d’entraîner des pertes auditives.
19. Les accessoires et les parties métalliques peuvent devenir très chaudes.
20. Tenir l’outil par les surfaces antidérapantes et isolées lorsque l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. L’entrée en contact d’un câble sous tension rendra les parties en métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait subir une décharge électrique.
Avertissement: Si une petite
quantité d’électrolyte coule de la batterie après une exposition à de fortes températures ou après une utilisation prolongée, lavez-vous immédiatement la peau et les mains en utilisant de l’eau propre. En cas de contact avec les yeux, rincez abondamment à l’eau et consultez immédiatement un médecin.
Avertissements concernant le
chargeur:
1. Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le guide d’instructions.
2. Le chargeur est uniquement prévu pour un usage interne.Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau.
3. Ne chargez pas de piles non-rechargeables.
4. Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 22 3/30/2007 2:04:56 PM
Page 23
2322
Perceuse sans fil F
2322
SYMBOLS FONCTIONNEMENT
Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le guide d’instructions
AVANT MISE EN SERVICE
• Charge de votre batterie
Une batterie neuve ou qui n’a pas servi pendant longtemps ne développe pas sa pleine capacité avant plusieurs cycles de charge / décharge. Une autonomie réduite de façon significative après la charge indique que les batteries sont usagées et doivent être remplacées.
• Enlever ou installer la batterie
Repérez les verrous sur le côté du pack batterie et appuyez des 2 côtés pour dégager la batterie de votre scie. (Vior B) Après la recharge de la batterie, insérez la pack dans le compartiment de la scie. Un simple coulissement et une légère pression seront suffisant.
1. POIGNEE AUXILIAIRE (FOR WU162/364/366/376)
Faites coulisser la poignée sur la perceuse et faites tourner jusqu’à la position de travail souhaitée. Pour pincer la poignée auxiliaire, faites tourner le grip manuel dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour le desserrer, faites tourner les grip dans le sens inverse. Utilisez toujours la poignée pendant le fonctionnement.
2. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET AVEC FONCTION DE FREINAGE(VOIR B)
Appuyez pour démarrer et relâchez pour arrêter la perceuse. L’interrupteur marche/arrêt est doté d’une fonction de freinage qui arrête le mandrin dès que l’interrupteur est relâché rapidement.
3. SYSTÈME DE VERROUILLAGE DE L’INTERRUPTEUR (VOIR B).
La gâchette de l’interrupteur peut être verrouillée sur la position arrêt. Cela aide à diminuer les risques de démarrage accidentel lorsque l’outil est inutilisé. Pour verrouiller la gâchette de l’interrupteur, placez la direction du sélecteur de rotation sur la position centrale .
Lire le manuel
Avertissement
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage
Temps de charge 1H
Usage interne uniquement
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Toujours charger la batterie à des températures comprises entre 0°C et 30°C
Ne pas brûler
Porter un masque anti-poussière
Portez des lunettes de protection
Porter des protections auditives
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 23 3/30/2007 2:04:57 PM
Page 24
Perceuse sans fil F
2524
4. INVERSEUR DE SENS DE ROTATION(VOIR B).
.Pour percer et visser, utiliser la rotation avant indiquée par un “ “ (le levier est placé sur la gauche). Utiliser seulement la rotation inversée indiquée par un “ “ (le levier est placé sur la droite) pour retirer des vis ou dégager une mèche bloquée (le levier est déplacé sur la droite).
Avertissement: Ne changez jamais
la direction de la rotation lorsque le mandrin tourne, attendez qu’il soit arrêté.
5. TRAIN D’ENGRENAGES A DEUX VITESSES (VOIR C)
La perceuse possède un train d’engrenages à deux vitesses conçu pour percer à des vitesses basses (1) ou élevées (2). Un interrupteur à glissière est situé en haut de la perceuse pour sélectionner une vitesse basse (1) ou élevée (2). Lors de l’utilisation de la perceuse à une vitesse basse (1), la vitesse diminuera et la perceuse aura une puissance et un couple plus élevés. Lors de l’utilisation de la perceuse à une vitesse élevée (2), la vitesse augmentera et la perceuse aura une puissance et un couple moins élevés.
Avertissement: Pour éviter
d’endommager la boîte de vitesse, attendez toujours que le mandrin soit complètement arrêté avant de changer le sens de rotation ou le train d’engrenages à deux vitesses.
6. REGLAGE DU MANDRIN
Pour ouvrir les mâchoires du mandrin, faites tourner la section frontale du mandrin. Insérez le foret entre les mâchoires du mandrin et faites tourner la section frontale dans le sens inverse. Assurez-vous que le foret est au centre des mâchoires du mandrin. Pour finir, faites tourner fermement la section frontale du mandrin dans des sens opposés. Votre perceuse est maintenant bloquée dans le mandrin.
7. REGLAGE DE COUPLE ET COMMANDE DU MARTEAU OU DU PERÇAGE (VOIR FIG.D.1& D.2)
(Force de vissage de la perceuse) Le couple se règle en faisant pivoter l’anneau de réglage de couple (Voir E2). Le couple est plus élevé lorsque l’anneau de réglage est positionné sur un réglage élevé. Le couple est faible lorsque l’anneau est positionné sur un réglage bas. Si vous percez dans des matériaux durs, utilisez le mode “ Percussion “. (pour WU364/366/376) Pour le bois, le métal, le plastique ainsi que pour la fonction vissage, dévissage, choisissez le mode “ Perçage “
.
Effectuez le réglage comme suit:
1 - 4 pour les petites vis 5 - 9 pour visser dans des matériaux
souples
10 - 14 pour visser dans des matériaux
souples et durs 15 - 19 pour visser dans du bois dur 20 - 23 pour les larges vis
pour les gros travaux de perçage
pour perçage dans la maçonnerie et
le béton (pour WU364/366/376)
8. VERROUILLAGE AUTOMATIQUE DE L’ARBRE(VOIR F)
Le verrouillage automatique de l’arbre permet d’utiliser la perceuse comme un tournevis ordinaire. Il permet de donner un tour supplémentaire de vis pour la visser fermement, de dévisser une vis très serrée ou de continuer à travailler lorsque la batterie est déchargée. Pour les travaux de vissage manuels, la tête de la vis est automatiquement verrouillée lorsque l’outil est arrêté.
9. RANGEMENT DES EMBOUTS DE VISSAGE (VOIR F)
Les embouts de vissage fournis avec la perceuse peuvent être rangés dans l’emplacement prévu à cet effet situé sur le côté de la perceuse, en les glissant à l’intérieur ou en les enlevant.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 24 3/30/2007 2:04:58 PM
Page 25
2524
Perceuse sans fil F
2524
10. PERÇAGE A NIVEAU(VOIR G)
L’indication de niveau est encastrée au-dessus dans le boîtier du moteur d’entraînement de la perceuse. Il peut être utilisé pour maintenir les mèches à niveau lors d’une opération de perçage verticale.
11. PERÇAGE
Lors d’opérations de perçage dans des surfaces dures et lisses, utilisez un pointeau pour désigner l’emplacement du trou souhaité. Cela empêchera la mèche de glisser hors du centre lors du début de la réalisation du trou. Maintenez fermement l’outil et placez le bout de la mèche sur la zone à percer. Relâchez la gâchette et démarrez l’outil. Faîtes bouger la mèche dans la pièce à travailler en appliquant uniquement la pression suffisante pour que la coupe se poursuive. Ne forcez pas ou appliquez une force latérale pour allonger le trou.
Les mèches des perceuses en
carbure de tungstène doivent toujours être utilisées pour le béton et la maçonnerie. Lors de travaux de perçage dans du métal, utilisez uniquement les mèches HSS en bon état. Utilisez toujours un porte-embout magnétique lors de l’utilisation de d’embouts de vissage courts. Lors du vissage, appliquez une petite quantité de savon liquide ou autre produit identique au filetage de vis pour faciliter l’insertion.
12. MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USAGEE
Afin de préserver les ressources
naturelles, veuillez faire collecter ou recycler la batterie conformément aux normes locales . Ce pack contient des batteries nickel­cadmium. Consultez les autorités traitants les déchets afin de connaître les possibilités de collecte et de recyclage. Déchargez votre batterie en faisant fonctionner votre machine, puis retirez la batterie de la machine et masquez les connexions à l ’aide de rubans adhésifs épais afin d ’éviter les courts-circuits et les décharges. N ’essayez pas d ’ouvrir ou de retirer un quelconque composant du pack.
RESOLUTION DES PROBLEMES
1. POURQUOI LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS LORSQUE J’APPUIE SUR LA GACHETTE?
L’inverseur au-dessus de la gâchette est en position centrale verrouillée. Placez-le à gauche ou à droite puis appuyez sur la gâchette (Voir B).
2. POURQUOI LA PERCEUSE S’ARRETE AVANT QUE LA VIS SOIT COMPLETEMENT SERREE?
Vérifiez la position de la bague de couple située entre le mandrin et le corps de la machine. La position 1 est le couple le plus faible et la position 23 est le couple le plus élevé. La position 24 est utilisée pour le perçage. Ajustez la bague sur une valeur plus élevée pour serrer complètement la vis (Voir D1, D2).
3. POURQUOI NE PUIS-JE PAS INSERER LE PACK BATTERIE DANS LE CHARGEUR?
La batterie ne peut être insérée dans le chargeur que dans un sens. Tournez la batterie jusqu’à ce qu’elle s’y insère librement, alors le voyant rouge devrait s’allumer indiquant que la batterie est en charge.
4. QUELLES SONT LES RAISONS DES DIFFERENTS TEMPS DE CHARGE
Le temps de charge peut être affecté par de nombreux paramètres sans que votre produit soit défectueux. Si la batterie n ’est que partiellement déchargée, il est possible qu ’elle se recharge en moins d ’une heure. Si la température ambiante et la batterie sont très froids, alors la charge peut prendre 1 heure ou 1 heure et demie. Si la batterie est très chaude, la charge ne commencera pas en raison de la sécurité thermique interne. Si le voyant vert (9) est allumé, que le voyant rouge (8) n ’est pas allumé et que la batterie est chaude, alors, le problème vient de sa température et non pas d ’un défaut. Vous devez retirer la batterie du chargeur et la laisser refroidir avant de la remettre en charge. Si vous chargez une 2ème
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 25 3/30/2007 2:04:59 PM
Page 26
Perceuse sans fil F
2726
batterie immédiatement après la première, le chargeur peut surchauffer. Laissez celui-ci au repos 15 minutes entre les charges.
5. QUELLES SONT LES RAISONS DE LA DIFFERENCE D ’AUTONOMIE DES BATTERIES
Des problèmes de temps de charge et de stockage prolongés peuvent réduire l’autonomie de la batterie. Ceci peut être corrigé après plusieurs cycles de charges et de décharges. Des conditions de travail sévères, par exemple de vissage de grosses vis dans du bois dur, déchargeront plus rapidement la batterie que des conditions moins sévères. Ne rechargez pas votre batterie en dessous de 0°C ni au-dessus de 30°C car ceci affecte ses performances.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
Veillez à ce que le câble de votre machine soit toujours en état. Dans le cas contraire, faîtes-le remplacer par le Service après vente. Si vous utilisez un câble prolongateur, celui-ci doit être entièrement déroulé avant utilisation. Pour choisir le prolongateur adéquat reportez vous au tableau suivant : Cet outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien supplémentaire. Cet outil ne contient aucune pièce que l’utilisateur peut changer lui-même. N’utilisez jamais d’eau ou de produits chimiques pour nettoyer votre outil motorisé. Nettoyez avec un chiffon sec. Conservez toujours l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenez les fentes de ventilation propres ainsi que toutes les touches de contrôle.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 26 3/30/2007 2:04:59 PM
Page 27
2726
Perceuse sans fil F
2726
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Déclarons ce produit, Description
WORX Perceuse sans fil
Modèle
WU150/WU150.1/WU150.2/WU150.3/ WU150.4/WU150.5/WU155/WU155.1/ WU155.2/WU155.3/WU155.4/WU155.5/ WU162/WU162.1/WU162.2/WU162.3/
WU162.4/WU162.5/WU162.9
Description
WORX Perceuse percussion san fils
Modèle
WU364/WU364.1/WU364.2/WU364.3/ WU364.4/WU364.5/WU366/WU366.1/ WU366.2/WU366.3/WU366.4/WU366.5/ WU366.9/WU376/WU376.1/WU376.2/ WU376.3/WU376.4/WU376.5
Est conforme aux directives suivantes: Directive européenne machine
98/37/CE
Directive européenne sur les basse tension
73/23/CEE amendée par 93/68/CEE
Directive européenne sur la comptabilité élec­tromagnétique
89/336/CEE amendée par 93/68/CEE
Et conforme aux normes:
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1 EN60745-2-2
2006/01/01 Jacky Zhou Responsible qualité POSITEC
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 27 3/30/2007 2:05:00 PM
Page 28
Trapano a batteria I
2928
1. TASTO ON/OFF CON VELOCITÀ VARIABILE
2. SELETTORE ROTAZIONE: NORMALE, INVERTITA E BLOCCO
3. BOLLA
4. CAMBIO MARCIA
5. FRIZIONE
6. SELEZIONATORE FUNZIONE PERCUSSIONE O PERFORAZIONE
7. MANDRINO
8. IMPUGNATURA AUSILIARIA*
9. UNITÀ BATTERIA*
10. PORTA INSERTI MAGNETICO
11. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
12. INSERTO
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di con­segna.
Si raccomanda di comperare tutti gli accessori nel negozio dove è stato acquistato il trapano. Acquistare accessori di qualità di una marca rinomata. Scegliere le punte in base al lavoro da compiere. Leggere le istruzioni sulla confezione degli accessori per maggiori informazioni oppure richiedere l’assistenza o eventuali consigli al personale del negozio.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 28 3/30/2007 2:05:00 PM
Page 29
2928
Trapano a batteria I
2928
DATI TECNICI
Numero del modello WU150 WU155 WU162 Voltaggio 12V 14.4V 18V Velocità senza carico 0-350/0-1200/min 0-350/0-1200/min 0-350/0-1300/min Numero di posizioni della
frizione
23+1
Coppia max 30Nm 35Nm 55Nm Capacità del mandrino 10mm 10mm 13mm
Perforazione max.
acciaio 10mm 10mm 13mm legno 25mm 28mm 38mm
Peso dell’utensile 1.8Kg 2.0Kg 2.4Kg
Numero del modello WU364 WU366 WU376 Voltaggio 14.4V 18V 24V Velocità senza carico 0-350/0-1300/min Frequenza d’impatto senza
carico
0-5600/0-20800 /min
Numero di posizioni della frizione
23+1
Coppia max 50Nm 60Nm 65Nm Capacità del mandrino 13mm 13mm 13mm
Perforazione max.
acciaio 13mm 13mm 13mm legno 38mm 38mm 40mm calcestruzzo 16mm 16mm 16mm
Peso dell’utensile 2.3Kg 2.5Kg 2.95Kg
DATI RELATIVI AL RUMORE E ALLA VIBRAZIONE
Valori misurati determinati in base a EN60745.
WU150 / WU155 / WU162
Tipicamente un livello A di pressione sonora del prodotto è inferiore a 70 dB(A). Il livello di disturbo mentre si lavora può eccedere 85 dB(A).
Indossare protezioni per le orecchie!
La vibrazione tipica mano/braccio è inferiore a 2.5m/s2.
WU364 / WU366 / WU376
Tipicamente i livelli A di disturbo della macchina sono: livello pressione sonora 86 dB(A); livello potenza sonora 97 dB(A). Misurazione incertezza K=3dB.
Indossare protezioni per le orecchie!
L’accelerazione tipica calcolata è 11m/s2.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 29 3/30/2007 2:05:01 PM
Page 30
Trapano a batteria I
3130
NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTRI PER IL TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA
1. Togliere l’unità batteria dal trapano a percussione prima di procedere con eventuali interventi.
2. Non esporre alla pioggia o all’acqua.
3. Non tenere l’unità batteria a temperature superiori ai 40oC.
4. Caricare sempre l’unità batteria con temperature comprese tra 0oC e 30oC. La temperatura ideale per caricare le batterie è tra i 18oC e i 24oC.
5. Utilizzare unicamente il caricabatteria e l’unità batteria forniti, e non altri modelli.
6. Evitare cortocircuiti causati dai collegamenti nell’unità batteria (viti e chiodi).
7. Non incenerire o bruciare l’unità batteria, potrebbe esplodere.
8. Non caricare un’unità batteria danneggiata.
9. Sostituire eventuali fili elettrici danneggiati nel caricabatteria.
10. Staccare sempre la corrente del caricabatteria prima di eseguire o interrompere i collegamenti all’unità batteria.
11. L’unità batteria e il caricabatteria si scalderanno durante il caricamento; è normale.
12. Se non viene utilizzata, togliere l’unità batteria carica dal caricabatteria.
13. Togliere sempre l’unità batteria dal caricabatteria immediatamente dopo l’effettuazione della ricarica.
14. Il trapano e l’unità batteria si scalderanno durante l’esercizio; è normale.
15. Non gettare le batterie nel fuoco o nei rifiuti domestici. Collocare le batterie scariche negli appositi raccoglitori o portarle ai centri di riciclaggio.
16. Verificare sempre che non vi siano cavi elettrici o tubi nascosti in pareti, pavimenti e soffitti.
17. Utilizzare le impugnature fornite con l’utensile. La perdita di controllo può provocare danni alla persona.
18. Indossare protezioni acustiche durante l’utilizzo del trapano a percussione a batteria. L’esposizione al rumore può provocare la perdita d’udito.
19. Parti metalliche e accessori possono diventare molto caldi.
20. Afferrare lo strumento per le apposite maniglie quando si eseguono operazioni durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti. Il contatto con cavi elettrici in tensione espone l’operatore al rischio di scosse elettriche
Attenzione: qualora una piccola
quantità di elettrolito dovesse fuoriuscire dall’unità batteria ad altissime temperature o dopo un prolungato utilizzo, lavare immediatamente la parte di pelle interessata e le mani con acqua pulita. Nel caso di contatto con gli occhi,
risciacquare a fondo con acqua pulita e contattare immediatamente un medico.
Avvisi per il caricatore:
1. Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
2. Utilizzare il caricabatteria solamente in ambienti interni.Non esporre alla pioggia o all’acqua.
3.Non caricare batterie non ricaricabili.
4.Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, il suo distributore o persona egualmente qualificata per evitare pericoli.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 30 3/30/2007 2:05:02 PM
Page 31
3130
Trapano a batteria I
3130
SIMBOLI ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO
Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
• Caricamento dell’unità batteria
Una batteria nuova, oppure che non stata usata per un lungo periodo, sviluppa la sua piena capacità solo dopo diversi cicli di caricamento/scaricamento. Un periodo operativo significativamente ridotto dopo la ricarica, indica che le batterie sono esaurite e devono essere sostituite.
• Imozione e installazione dell’unitá batteria (vedi fig a)
Individuare le serrature a scatto ai lati dell’unità batteria e premere entrambe le parti per rimuovere l’unità batteria dal trapano. Rimuovere l’unità batteria dal trapano. Dopo averla ricaricata reinserire l’unità batteria nell’alloggiamento porta-batteria del trapano. Una leggera spinta ed una semplice pressione dovrebbero essere sufficienti.
1. IMPUGNATURA AUSILIARIA (PER WU162/364/366/376)
Inserire l’impugnatura facendola scorrere sull’attrezzo e ruotarla sulla posizione operativa desiderata. Per fissare l’impugnatura ausiliaria, ruotarla in senso orario. Per allentarla, ruotarla in senso antiorario. Usare sempre l’impugnatura durante l’uso.
2. INTERRUTTORE ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO (VEDI FIGURA C)
Premere il tasto per azionare il trapano e rilasciarlo per arrestarlo. Il tasto on/off è dotato di una funzione freno che arresta immediatamente il mandrino se si rilascia velocemente il tasto. Questa funzionen risulta molto utile nel caso di avvitamento/ sviamento. È anche un interruttore di velocità variabile che fornisce maggiore velocità e torsione come si aumenta la pressione dell’interruttore. La velocità è controllata dalla quantità di pressione dell’interruttore.
Leggere il manuale
Attenzione
Non smaltire le batterie. Restituire le batterie scariche punto locale di riciclaggio o di raccolta
1 ora di carica
Solo uso interno
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Caricare la batteria a temperature comprese tra i 0
o
C e i 30oCal
Non bruciare
Indossare maschera antipolvere
Indossare una protezione per gli occhi
Indossare una protezione per l’udito
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 31 3/30/2007 2:05:03 PM
Page 32
Trapano a batteria I
3332
Avviso: non usare per periodi
prolungarti a bassa velocità perché internamente si crea un calore eccessivo.
3. TASTO ON/OFF CON FUNZIONE FRENO (VEDI FIG B)
Premere il tasto per azionare il trapano e rilasciarlo per arrestarlo. Il tasto on/off è dotato di una funzione freno che arresta immediatamente il mandrino se si rilascia velocemente il tasto. Questa funzionen risulta molto utile nel caso di avvitamento/ sviamento.
4. INVERSIONE DELLA ROTAZIONE (VEDI FIG B)
Per trapanare ed avvitare usare la rotazione avanti contrassegnata da “ ” (la leva è spostata sulla sinistra). Usare la rotazione inversa, contrassegnata da “ ” (la leva è spostata sulla destra), solamente per rimuovere le viti o le punte del trapano bloccate.
Attenzione: non invertire mai la
direzione di rotazione mentre il mandrino è in movimento. Attenderne l’arresto!
5. CAMBIO A DUE VELOCITÁ(VEDI FIG C)
Il trapano possiede un cambio a due velocità per trapanare ed avvitare a basse velocità LO (segno 1) o alte velocità HI (segno
2). Sopra il trapano è presente un tasto mobile per la selezione di bassa LO o alta HI velocità. In modalità bassa velocità (LO), la velocità si riduce e conseguentemente aumenta la coppia del trapano cioè la forza di avvitamento. In modalità alta velocità (HI) si ottiene un aumento della velocità ma una riduzione della coppia del trapano, cioè della forza di avvitamento.
Attenzione: per evitare guasti al
cambio, permettere al mandrino di arrestarsi completamente prima di modificare la direzione di rotazione o azionare il cambio velocità.
6.REGOLAZIONE DEL MANDRINO
Per aprire le ganasce del mandrino, ruotare
la corona esterna del mandrino. Inserire la punta del trapano tra le ganasce del mandrino e ruotare la corona esterna in direzione opposta. Assicurarsi che la punta del trapano sia inserita esattamente tra le ganasce del mandrino. Ruotare infine la corona in un verso e nell’altro. La punta del trapano è ora bloccata saldamente nel mandrino.
7. REGOLAZIONE DELLA COPPIA E CONTROLLO PERCUSSIONE O AVVITAMENTO (VEDI FIGURA D.1 E D.2)
(forza avvitante dell’elemento motore del trapano) E’ possibile regolare la coppia ruotando l’apposito anello di regolazione. La coppia aumenta con l’anello posizionato su impostazione con numerazione più alta, mentre diminuisce quando l’anello è posizionato su impostazione con numerazione più bassa. Quando si eseguono perforazioni nel calcestruzzo e nel cemento, selezionare la posizione “percussione” (per WU364/366/376) Se si utilizza il trapano per perforazioni nel legno, nel metallo, nella plastica o per avvitare, selezionare la posizione “perforazione” . Eseguire le impostazioni come segue:
1 - 4 per avvitare viti di piccole dimensioni 5 - 9 per avvitare viti in materiali morbidi
10 - 14 per avvitare viti in materiali morbidi
e duri 15 - 19 per avvitare viti nel legno duro 20 - 23 per avvitare viti di grandi dimensioni
per inserire l’impostazione di
perforazioni di alta intensità
per la perforazione di mattoni e
cemento (per WU364/366/376)
8. BLOCCO AUTOMATICO DELL’ALBERO (VEDI FIG E)
Il blocco automatico dell’albero permette di utilizzare il trapano solamente come avvitatore. Questa funzione permette di eseguire un’ulteriore avvitatura per aumentare
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 32 3/30/2007 2:05:04 PM
Page 33
3332
Trapano a batteria I
3332
il grado di serratura, allentare una vite molto stretta o continuare a lavorare quando l’energia della batteria si è esaurita. In caso di utilizzo manuale come avvitatore, il mandrino si blocca automaticamente a trapano spento.
9. ALLOGGIAMENTO DELLE PUNTE (VEDI FIG F)
Le punte in dotazione con il trapano possono essere collocate nell’alloggiamento porta­punte in uno dei lati del trapano, dal quale possono essere facilmente estratte e reinserite.
10. BOLLA PER FORI ORIZZONTALI (VEDI FIG G)
La bolla orizzontale di perforazione è posizionata sopra l’elemento motore del trapano. Può essere utilizzato per mantenere il livello delle punte nel corso di operazioni di perforazione orizzontale
11. PERFORAZIONE
Se si deve effettuare una perforazione in una superficie dura liscia, utilizzare un punzone per segnare il punto desiderato. In questo modo si evita che la punta del trapano scivoli sulla superficie prima di eseguire il buco. Tenere fermo il trapano e collocare l’estremità della punta nel punto da perforare. Premere il tasto a scatto per avviare la perforazione. Muovere la punta all’interno del buco, esercitando la pressione necessaria per mantenere la punta nel punto desiderato. Non forzare l’introduzione della punta o esercitare pressioni laterali per allargare il buco.
Attenzione: le punte da trapano in
carburo di tungsteno dovrebbero essere utilizzate per cemento e calcestruzzo. Per perforare il metallo, utilizzare punte da trapano in acciaio HSS in buone condizioni. Utilizzare sempre un porta punte magnetico (non incluso) quando si impiegano punte avvitatrici corte. Quando si utilizza il trapano per avvitare, applicare un po’ di sapone o prodotto alla filettatura delle viti per facilitarne l’inserimento nel materiale.
12. ELIMINAZIONE DELL’UNITÁ BATTERIA SCARICA
Per preservare le risorse naturali, si
raccomanda di riciclare o eliminare l’unità batteria in modo appropriato. Si tratta infatti di un’unità contenente batterie al nickel-cadmio. Rivolgersi all’ente locale di smaltimento rifiuti richiedendo tutte le informazioni relative alle soluzioni di riciclaggio e/o eliminazione. Scaricare completamente la batteria con l’uso del trapano, quindi togliere l’unità dall’alloggiamento nel trapano e coprire i collegamenti dell’unità con nastro adesivo resistente per prevenire cortocircuiti e scariche di corrente. Non tentare di aprire o togliere alcun componente interno.
SOLUZIONE DI PROBLEMI
1. PERCHÉ IL TRAPANO NON FUNZIONA QUANDO LO ACCENDO?
Il regolatore di rotazione normale e inversa, situato sopra l’apposito tasto a scatto è posizionato nella funzione di blocco. Attivare la funzione di rotazione richiesta, spostando la levetta nella relativa direzione. Premere nuovamente il tasto e il trapano inizierà a ruotare (Vedi Fig B).
2. IL TRAPANO SI ARRESTA PRIMA CHE LA VITE SIA COMPLETAMENTE AVVITATA. PERCHÉ?
Controllare la posizione della coppia (forza di avvitamento) sull’anello di regolazione, situato tra il mandrino e il corpo del trapano. La posizione 1 indica la coppia più bassa, mentre la posizione 23 indica quella più alta. La posizione 24 è solamente per le perforazioni. Regolare l’anello della coppia impostandolo su una posizione più alta rispetto a quella attuale, per ottenere il risultato voluto (Vedi Fig D.1 & D.2).
3. NON RIESCO AD INSERIRE LA BATTERIA NEL CARICABATTERIA. PERCHÉ?
La batteria deve essere inserita nel
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 33 3/30/2007 2:05:04 PM
Page 34
Trapano a batteria I
3534
caricabatteria in un’unica direzione. Girare la batteria e inserirla nel suo alloggiamento. Il corretto posizionamento e l’inizio del caricamento della batteria dovrebbe essere indicato dal LED rosso acceso.
4. RAGIONI DI TEMPI DI CARICAMENTO DIVERSI
Il tempo di caricamento della vostra batteria può dipendere da diverse ragioni e non da difetti del prodotto. Se l’unità batteria è caricata in modo parziale, è possibile effettuarne il caricamento in meno di 1 ora. Se l’unità batteria e la temperatura ambiente sono molto fredde, il ricaricamento può richiedere tra 1 ora e 1 ora e mezza. Se l’unità è invece molto calda, non sarà possibile eseguire alcun caricamento, in quanto l’operazione sarà impedita dal dispositivo di sicurezza di interruzione per le alte temperature. Se l’unità batteria è molto calda, è necessario togliere l’unità stessa dal caricabatteria ed attendere il tempo necessario affinché l’unità si raffreddi tornando a temperatura ambiente e solo a questo punto riavviare il caricamento. Se viene caricata una seconda unità batteria subito dopo la prima, il caricabatteria potrebbe essersi surriscaldato. Osservare sempre un intervallo di 15 minuti tra due operazioni di caricamento dell’unità batteria.
5. RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA DI ESERCIZIO DELL’UNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento elencati sopra e un prolungato non utilizzo di un’unità batteria provocano la riduzione della durata d’esercizio dell’unità batteria stessa. Questo inconveniente può essere risolto solamente grazie ad un utilizzo più continuo e a diverse operazioni di caricamento e scaricamento con l’uso del trapano. Condizioni di lavoro più pesanti, come ad esempio l’inserimento di viti di grandi dimensioni nel legno duro, provocano un consumo più rapido della batteria rispetto a condizioni di lavoro leggere. Non ricaricare l’unità batteria con temperature al di sotto di 0oC e al di sopra di 30oC poiché quest’operazione incide sul rendimento della batteria stessa.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede un’ulteriore lubrificazione o manutenzione. Nell’attrezzo, nel pacco batteria e nel caricabatteria, non ci sono parti che devono essere sottoposte a manutenzione da parte dell’utente. Non utilizzare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo, pulire con un panno asciutto. Conservare l’attrezzo sempre in un luogo asciutto e tenere pulite le fessure di ventilazione del motore.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 34 3/30/2007 2:05:05 PM
Page 35
3534
Trapano a batteria I
3534
DECLARATION OF CONFORMITY
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Dichiara che l’apparecchio, Descrizione
WORX Trapano a batteria
Codice
WU150/WU150.1/WU150.2/WU150.3/ WU150.4/WU150.5 WU155/WU155.1/WU155.2/WU155.3/ WU155.4/WU155.5 WU162/WU162.1/WU162.2/WU162.3/
WU162.4/WU162.5/WU162.9
Descrizione
WORX Trapano a Batteria con Percussione
Codice
WU364/WU364.1/WU364.2/WU364.3/ WU364.4/WU364.5 WU366/WU366.1/WU366.2/WU366.3/ WU366.4/WU366.5/WU366.9 WU376/WU376.1/WU376.2/WU376.3/ WU376.4/WU376.5
È conforme alle seguenti direttive, Direttiva macchine
98/37/EC
Direttiva sulla bassa tensione
73/23/EEC modificata dalla 93/68/EEC
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
89/336/EEC modificata dalla 93/68/EEC
conforme a,
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1 EN60745-2-2
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Direttore Qualità
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 35 3/30/2007 2:05:05 PM
Page 36
Taladro a batería ES
3736
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO CON CONTROL DE VELOCIDAD VARI­ABLE
2. CONTROL DE ROTACIÓN HACIA ADELANTE, EN REVERSA Y CIERRE
3. BURBUJA DE NIVEL
4. CONTROL DE LA CAJA DE CAMBIO DE VELOCIDADES
5. EMBRAGUE VARIABLE
6. ANILLO DE SELECCIÓN PERCUSIÓN
7. MANDRIL AUTOMÁTICO
8. MANGO AUXILIAR *
9. BATERÍA *
10. BANDEJA IMANTADA
11. BLOQUEO DE LA BATERÍA
12. BOQUILLA DESTORNILLADOR
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suminis­trado de serie con el aparato.
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en la misma tienda donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija las brocas de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 36 3/30/2007 2:05:06 PM
Page 37
3736
Taladro a batería ES
3736
CARACTERISTIQUES TÉCNICOS
Modelo N. WU150 WU155 WU162 Tensión nominal 12V 14.4V 18V Velocidad sin carga nominal 0-350/0-1200/min 0-350/0-1200/min 0-350/0-1300/min Posiciones de embrague 23+1 Torque máximo 30Nm 35Nm 55Nm Capacidad del mandril 10mm 10mm 13mm
Capacidad de perforación
metal 10mm 10mm 13mm madera 25mm 28mm 38mm
Peso 1.8Kg 2.0Kg 2.4Kg
Modelo N. WU364 WU366 WU376 Tensión nominal 14.4V 18V 24V Velocidad sin carga nominal 0-350/0-1300/min Tarifa del impacto 0-5600/0-20800 /min Posiciones de embrague 23+1 Torque máximo 50Nm 60Nm 65Nm Capacidad del mandril 13mm 13mm 13mm
Capacidad de perforación
metal 13mm 13mm 13mm madera 38mm 38mm 40mm mampostería 16mm 16mm 16mm
Peso 2.3Kg 2.5Kg 2.95Kg
RUIDO Y DATOS DE VIBRACIÓN
Valores medidos según la norma EN60745.
WU150 / WU155 / WU162
Típicamente, el nivel de presión sonora ponderado A del producto es inferior a 70 dB(A). El nivel de ruido durante el uso podría exceder los 85 dB(A).
Llevar protecciones auditivas! La vibración mano / brazo típica es inferior a 2.5m/s2. WU364 / WU366 / WU376
Típicamente, los niveles de ruido ponderado A de la máquina son: nivel de presión sonora 86 dB(A); nivel de potencia sonora 97 dB(A). Incertidumbre de la medida K=3dB.
Llevar protecciones auditivas!
La aceleración ponderada típica es de 11m/s2.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 37 3/30/2007 2:05:06 PM
Page 38
Taladro a batería ES
3938
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
1. Retire el pack de batería del taladro antes de realizar ajustes.
2. No exponga a la lluvia o al agua.
3. No guarde el pack de la batería a temperaturas por encima de los 40ºC.
4. Cargue siempre el pack de la batería bajo temperaturas de entre 0ºC y 30ºC. La temperatura ideal de carga es entre 18ºC y 24ºC.
5. Utilice exclusivamente el cargador y el pack de batería suministrados y no otros.
6. Evite el cortocircuito de las conexiones del pack de batería (tornillos y clavos).
7. No incinere ni queme el pack de batería, ya que puede estallar.
8. No cargue un pack de batería dañado.
9. Sustituya cualquier cable dañado de su cargador.
10. Desconecte siempre la fuente de alimentación del cargador antes de establecer o interrumpir las conexiones al pack de batería
11. Tanto el pack de batería como el cargador se recalentarán durante la carga ; esto es normal.
12. Cuando no esté en uso, retire del cargador el pack cargado de la batería.
13. Una vez que la recarga se ha completado, retire siempre del cargador el pack de batería.
14. Su taladro y pack de batería se recalentarán durante el funcionamiento ; esto es normal.
15. No arroje las baterías al fuego o a la basura doméstica. Lleve las baterías agotadas para su recolección local o a algún punto de reciclado.
16. Verifique siempre paredes, pisos y techos para saber si hay cables eléctricos o caños ocultos
17. Utilice la empuñadura auxiliar incluida con la máquina.
18. Lleve protecciones auditivas cuando utilice
un taladro sin cable. La exposición al ruido puede causar la pérdida del oído
19. Los accesorios y las piezas metálicas pueden llegar a calentarse mucho.
20. Sostenga la herramienta por las empuñaduras aislantes cuando realice una operación donde la herramienta de corte puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto con un cable c corriente también hará que las partes expuestas del metal de la herramienta p transmitirle una descarga eléctrica.
¡ADVERTENCIA: Si se derrama una
pequeña cantidad de electrolito del pack de batería en condiciones extremas de uso o temperatura, retire inmediatamente el líquido de su piel y manos lavando con agua limpia. Si entra en contacto con sus ojos, lave a fondo con agua limpia y recurra a asistencia médica inmediata.
Advertencias sobre el cargador:
1. Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
2. El cargador debe ser usado en interiores solamente. No exponga a la lluvia o al agua.
3. No cargue baterías no-recargables.
4. Si el cable de alimentación está dañado deberá ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicio o por alguna persona cualificada para evitar riesgos.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 38 3/30/2007 2:05:07 PM
Page 39
3938
Taladro a batería ES
3938
SÍMBOLOS
Leer el manual
Advertencia
No descartar las baterías Las baterías agotadas deben llevarse a su punto de reciclado local
Tiempo de carga 1H
Uso interno solamente
No exponer a la lluvia o al agua
Siempre cargar la batería a temperaturas que oscilen entre 0ºC y 30ºC
No incinerar
Utilizar una máscara antipolvo
Utilizar protección ocular
Llevar protecciones auditivas
FUNCIONAMIENTO
Nota: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
ANTES DE ENCENDER EL DISPOSITIVO
• Carga de su pack de batería
Una batería nueva o que no haya sido utilizada durante un periodo largo de tiempo no desarrolla toda su capacidad hasta después de varios ciclos de carga y descarga. Un periodo de trabajo significativamente reducido después de la carga indica que las baterías utilizadas deben ser reemplazadas.
• Extraer o instalar el pack de batería (véase la.A)
Localice los sujetadores al costado del pack de batería y presione ambos lados para liberar el pack de batería de su taladro. Extraiga el pack. Luego de la recarga, inserte el pack de batería en el compartimiento correspondiente del taladro. Basta con empujarlo suavemente y hacer una ligera presión.
1. MANGO AUXILIAR (PARA WU162/364/366/376)
Deslice el asa en el taladro y gírela hasta la posición de trabajo que desee. Para ajustar el asa auxiliar, gire el mango hacia la derecha. Para aflojarla, gire el mango hacia la izquierda. Utilice siempre el asa durante el uso.
2. INTERRUPTOR (VÉASE LA.B)
Presiónelo para accionar su taladro y suéltelo para detenerlo. El interruptor de encendido/ apagado posee un dispositivo de frenado que detiene el mandril en forma inmediata cuando Ud. suelta rápidamente el interruptor. También es un conmutador de velocidad variable que ofrece mayor velocidad y torsión al aumentar la presión del gatillo. La velocidad se controla a través de la presión del gatillo.
¡Advertencia: No utilice la
herramienta a velocidad baja por períodos largos, ya que se producirá un exceso de calor en el interior de la misma.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 39 3/30/2007 2:05:09 PM
Page 40
Taladro a batería ES
4140
3. SISTEMA DE CIERRE DEL INTERRUPTOR (VÉASE LA.B)
El gatillo del interruptor se puede trabar en la posición de apagado (OFF). Esto ayuda a reducir la posibilidad de arranque accidental cuando la herramienta no está en uso. Para bloquear el gatillo del interruptor, coloque el selector de dirección de rotación (2) en posición central.
4. DIRECCIÓN DE ROTACIÓN (VÉASE LA.B)
Para taladrar y atornillar, utilice la posición “ “ (mueva la palanca hacia la izquierda. Utilice sólo el movimiento inverso marcado con “ “ (palanca a la derecha) para extraer tornillos o liberar una broca atascada.
¡Advertencia: ¡Nunca cambie la
dirección de rotación cuando el mandril está girando; espere hasta que se haya detenido!
5. TREN DE ENGRANAJES DE DOS VELOCIDADES (VÉASE LA.C)
El taladro posee un tren de engranajes de dos velocidades diseñado para perforar o atornillar a velocidades bajas (1) o altas (2). La selección de velocidades bajas (1) o altas (2) se realiza por medio de un interruptor deslizante situado en la parte superior del taladro. Cuando el taladro se emplea a velocidad baja (1) esta disminuirá y la herramienta tendrá mayor potencia y par. Cuando el taladro se emplea a velocidad alta (2) esta se incrementará y la herramienta
tendrá menor potencia y par.
¡Advertencia: Para prevenir
daños a los engranajes, siempre espere a que el mandril se detenga completamente antes de cambiar la dirección de rotación o el tren de engranajes de dos velocidades.
6. AJUSTE DEL MANDRIL
Para abrir las mordazas del mandril gire la parte frontal del mismo mientras sostiene la parte posterior. Inserte la broca entre las mordazas y gire la parte frontal en dirección opuesta, mientras sostiene la parte posterior.
Cerciórese de que la broca se encuentre centrada en las mordazas del mandril. Finalmente, gire con firmeza las dos partes del mandril en dirección opuesta. La broca se encuentra ahora firmemente introducida en el mandril.
7. AJUSTE DE LA TORSIÓN Y CONTROL DEL PERCUTOR O TALADRO (VÉASE LA.D.1& D.2)
(Fuerza de atornillado de su taladro) El par se fija girando el aro de ajuste del torque. Cuando este se fija en un número alto, el torque es mayor. Cuando se fija en un número bajo, el par es menor. Si Ud taladra en materiales duros, utilice el modo “ Percusión “
. (para WU364/366/376) Para la madera, el metal, el plástico así como para la función atornillado, desatornillado, eleje el modo “Taladramiento “ . Configure la velocidad de la siguiente manera:
1 – 4 para insertar tornillos pequeños 5 – 9 para insertar tornillos en material
blando
10 – 14 para insertar tornillos en material
blando y duro
15 – 19 para insertar tornillos en madera dura
20 – 23 para insertar tornillos más grandes
para perforado resistente
para taladrar tabiques y hormigón
(para WU364/366/376)
8. BLOQUEO AUTOMÁTICO DEL HUSILLO (VÉASE LA.E)
Esto le permite emplear su taladro como un destornillador común. Puede darle un giro extra a un tornillo firmemente ajustado, aflojar uno que está fuertemente apretado o seguir trabajando cuando la energía proporcionada por la batería se ha acabado. Para el uso del destornillador manual, la función de atornillado se bloquea automáticamente cuando la herramienta está apagada.
9. DÓNDE GUARDAR DE LAS PUNTAS DE ATORNILLAR (VÉASE LA.F)
Las puntas suministradas con el taladro
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 40 3/30/2007 2:05:10 PM
Page 41
4140
Taladro a batería ES
4140
se pueden colocar dentro del área de almacenamiento con tapa deslizable situada a un costado del taladro.
10. TALADRAMIENTO A NIVEL (VÉASE LA.G)
El indicador de nivel se encuentra en la parte superior de la caja del motor de su taladro. Puede ser usado para mantener el nivel de las brocas cuando se realiza un taladramiento vertical.
11. TALADRAMIENTO
Para perforar superficies duras y lisas emplee un punzón para marcar la localización deseada del orificio. Esto evitará que la broca se desvíe del centro cuando se comienza a perforar el agujero. Sostenga la herramienta firmemente y coloque el extremo de la broca en el punto a perforar. Presione el gatillo del interruptor para encender la herramienta. Mueva la broca dentro de la pieza de trabajo, aplicando sólo la presión suficiente para efectuar el agujero. No fuerce o aplique presión lateral para alargar un agujero.
Para cemento y mampostería se
deben usar siempre brocas de carburo de tungsteno. Para perforaciones en metal, emplear sólo brocas de tipo HSS (acero de alta velocidad) en buenas condiciones. Siempre emplee un colector magnético de puntas cuando use puntas de atornillar pequeñas. Cuando realice operaciones de atornillado, aplique una pequeña cantidad de jabón líquido o similar sobre los filetes para facilitar la inserción.
12. DESCARTE DE UN PACK DE BATERÍA AGOTADO
Para preservar los recursos
naturales, por favor recicle o descarte correctamente el pack de batería. Este pack contiene baterías de níquel-cadmio. Consulte con la empresa local de recolección de residuos para información sobre reciclado y/o opciones de descarte disponibles. Una vez que el pack de batería está agotado, retírelo de la caja de su taladro y cubra las conexiones del mismo con cinta adhesiva resistente para
evitar cortocircuitos y descarga de energía. No intente abrir o retirar ninguno de sus componentes.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. ¿ POR QUÉ EL TALADRO NO SE ENCIENDE AL PRESIONAR EL INTERRUPTOR ?
El inversor situado en la parte superior del gatillo, está colocado en la función de bloqueo. Desbloquéelo colocándolo a la izquierda o a la derecha luego accione el gatillo. (Véase la B)
2. EL TALADRO SE DETIENE ANTES DE QUE EL TORNILLO ESTÉ COMPLETAMENTE APRETADO. ¿ POR QUÉ ?
Verifique la posición del anillo de par situado entre el mandril y el cuerpo de la máquina. La posición 1 corresponde al par más bajo y la posición 23 al par más alto. La posición 24 corresponde a la función taladro. Regule el par llevando el anillo a una posición más alta para obtener el mejor resultado. (Véase la D.1 & D.2)
3. NO PUEDO INSTALAR LA BATERÍA DENTRO DEL CARGADOR CORRESPONDIENTE. ¿ POR QUÉ?
La batería se inserta en el cargador en una sola dirección. Dé vuelta la batería hasta que pueda ser insertada en la ranura. El indicador rojo debe encenderse mientras la batería se está cargando.
4. RAZONES DE LOS DISTINTOS TIEMPOS DE CARGA.
El tiempo de carga puede ser afectado por varias razones que no implican defectos en su producto. Si el pack de batería está parcialmente descargado, puede recargarse en menos de 1 hora. La recarga puede llevar 1-1,5 horas cuando el pack de batería está frío y la temperatura ambiente es muy baja. Si el pack de batería está muy caliente no podrá recargarse, ya que se lo impedirá el
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 41 3/30/2007 2:05:10 PM
Page 42
Taladro a batería ES
4342
sistema interno de seguridad de corte de temperatura. En dicho caso, Ud. debe extraer el pack de batería del cargador y dejar que se enfríe a temperatura ambiente; en esas condiciones, puede comenzarse la recarga. Si se recarga un segundo pack de batería inmediatamente después del primero, el cargador podría recalentarse. Siempre espere por lo menos 15 minutos entre recargas.
5. RAZONES DE LOS DISTINTOS TIEMPOS DE FUNCIONAMIENTO DEL PACK DE BATERÍ.
Los problemas de tiempo de carga, como se señaló arriba, y el hecho de no haber usado la batería por un largo tiempo, reducen el rendimiento del pack de batería. Esto puede remediarse luego de varios ciclos de carga/ descarga, utilizando su taladro. Condiciones severas de trabajo, como por ejemplo tornillos grandes en madera dura, agotarán más rápido la energía de la batería que si se trabajara en condiciones más suaves. No recargue su pack de batería por debajo de 0ºC ni por encima de 30ºC, ya que esto afectará el rendimiento.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte a las autoridades locales o a su distribuidor para obtener información sobre la organización de la recogida.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 42 3/30/2007 2:05:11 PM
Page 43
4342
Taladro a batería ES
4342
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Declaran que el producto, Descripcón
WORX Taladro a batería
Modelo
WU150/WU150.1/WU150.2/WU150.3/ WU150.4/WU150.5 WU155/WU155.1/WU155.2/WU155.3/ WU155.4/WU155.5 WU162/WU162.1/WU162.2/WU162.3/
WU162.4/WU162.5/WU162.9
Descripcón
WORX Taladro con percusión a batería
Modelo
WU364/WU364.1/WU364.2/WU364.3/ WU364.4/WU364.5 WU366/WU366.1/WU366.2/WU366.3/ WU366.4/WU366.5/WU366.9 WU376/WU376.1/WU376.2/WU376.3/ WU376.4/WU376.5
Cumple con las siguientes Directivas: Directiva de Maquinaria EC
98/37/EC
Directive de Baja Tensión EC
73/23/EEC modificada por 93/68/EEC
Directive de Compatibilidad Electromagnética
89/336/EEC modificada por 93/68/EEC
Normativas conformes a:
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1 EN60745-2-2
2006/01/01 Jacky Zhou Gerentede Calidad POSITEC
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 43 3/30/2007 2:05:11 PM
Page 44
Berbequim sem fio PT
4544
1. INTERRUPTOR DE LIGAR-DESLIGAR (ON/OFF) COM REÓSTATO PARA CONTROLO DE VELOCIDADE.
2. INVERSOR DE MOVIMENTO E CONTROLO DE BLOQUEIO
3. NÍVEL DE BOLHA
4. CONTROLO DA ENGRENAGEM MECÂNICA
5. ENGATE VARIÁVEL
6. CONTROLO DO EFEITO “MARTELO”
7. MANDRIL
8. PUNHO SECUNDÁRIO *
9. CONJUNTO DE BATERIAS *
10. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIAS
11. CARREGADOR
12. LUZ INDICADORA DE CARGA COMPLETA DO CONJUNTO DE BATERIAS
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no forneci­mento.
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Utilize acessórios de boa qualidade e de marca conhecida. Escolha as brocas de acordo com o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a embalagem de acessórios. O pessoal do fornecedor também pode ajudar e aconselhar.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 44 3/30/2007 2:05:12 PM
Page 45
4544
Berbequim sem fio PT
4544
DADOS TÉCNICOS
Modelo Nº WU150 WU155 WU162 Tensão nominal 12V 14.4V 18V Velocidade nominal sem carga 0-350/0-1200/min 0-350/0-1200/min 0-350/0-1300/min Número das posições de engate 23+1 Max torque 30Nm 35Nm 55Nm Capacidade do mandril 10mm 10mm 13mm
Capacidade máx. de perfuração
aço 10mm 10mm 13mm madeira 25mm 28mm 38mm
Peso da ferramenta 1.8Kg 2.0Kg 2.4Kg
Modelo Nº WU364 WU366 WU376 Tensão nominal 14.4V 18V 24V Velocidade nominal sem carga 0-350/0-1300/min Frequência de impacto sem carga 0-5600/0-20800 /min Número das posições de engate 23+1 Max torque 50Nm 60Nm 65Nm Capacidade do mandril 13mm 13mm 13mm
Capacidade máx. de perfuração
aço 13mm 13mm 13mm madeira 38mm 38mm 40mm alvenaria 16mm 16mm 16mm
Peso da ferramenta 2.3Kg 2.5Kg 2.95Kg
DADOS SOBRE RUÍDOS E VIBRAÇÕES
Os valores medidos foram determinados de acordo com a norma EN60745.
WU150 / WU155 / WU162
O nível de ruído ponderado do produto é inferior a 70 dB (A). O nível de ruído durante a utilização pode exceder os 85 dB (A).
Usar protecção auricular!
A vibração normal em termos da mão / do braço é inferior a 2,5m/s2.
WU364 / WU366 / WU376
Os valores relativos aos níveis de ruído ponderados da máquina são: nível de ruído de 86 dB(A); potência de ruído de 96 dB(A). Imprecisão na medição K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
A aceleração média ponderada é de 11m/s2.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 45 3/30/2007 2:05:12 PM
Page 46
Berbequim sem fio PT
4746
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA O SEU BERBEQUIM SEM FIOS
1. Retire a bateria do berbequim antes de
executar quaisquer ajustes.
2. Não expor a chuva ou água.
3. Não armazene o conjunto de baterias a
temperaturas superiores a 40oC.
4. Efectue sempre a recarga do conjunto de
baterias a temperaturas entre 0oC e 30oC. A temperatura de recarga ideal situa-se entre 18oC e 24oC.
5. Utilize só e exclusivamente o carregador
e o conjunto de baterias fornecido com a ferramenta e nenhuns outros.
6. Evite o curto-circuito acidental de terminais
de bateria (parafusos e pregos).
7. Nunca incinere ou queime o conjunto de
baterias. Pode explodir.
8. Não recarregue um conjunto de baterias
que esteja danificado.
9. Substitua quaisquer cabos de alimentação
danificados no seu carregador.
10. Desligue sempre o carregador da corrente
eléctrica antes de efectuar qualquer intervenção no conjunto de baterias.
11. O conjunto de baterias e o carregador
aquecem durante o carregamento. É normal.
12. Quando não estiver em utilização, retire
do carregador o conjunto de baterias recarregado.
13. Retire sempre o conjunto de baterias
do carregador imediatamente após o recarregamento estar concluído.
14. O seu berbequim e o conjunto de baterias
aquecem durante o trabalho. É normal.
15. Não destrua baterias pelo fogo ou deite
fora com o lixo doméstico. Destrua as baterias gastas em local adequado ou entregue-as num ponto de reciclagem.
16. Verifique sempre se as paredes,
pavimentos e tectos a perfurar têm cabos eléctricos ou tubagem oculta.
17. Utilize os punhos secundários fornecidos
com a ferramenta. A perda de controlo da ferramenta pode provocar lesões.
18. Use protecções auriculares. A exposição ao ruído pode levar à perca de audição.
19. Os acessórios e as peças de metal podem ficar muito quentes durante o trabalho.
20. Segure a ferramenta pelas superfícies de controlo isoladas ao executar uma operação onde a ferramenta cortante pode contactar com uma instalação eléctrica escondida. O contacto com um fio eléctrico activo também passará a corrente eléctrica às partes de metal expostas da ferramenta e dar choque ao operador da mesma.
ATENÇÃO: Se ocorrer uma
pequena fuga de electrólito do conjunto de baterias devido a condições extremas ou a utilização excessiva, lave imediatamente a pele e as mãos com água limpa. Em caso de contacto com os olhos, lave-os abundantemente com água limpa e procure tratamento médico de imediato.
Avisos relativos ao carregador:
1. Antes de usar a ferramenta, leia o livro de instruções cuidadosamente.
2. O carregador da bateria destina-se apenas a utilização no interior. Não expor a chuva ou água.
3. Não tente recarregar baterias não recarregáveis.
4. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante, seu agente autorizado ou pessoal técnico qualificado para evitar qualquer situação de perigo.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 46 3/30/2007 2:05:13 PM
Page 47
4746
Berbequim sem fio PT
4746
SÍMBOLOS
Ler o manual
Atenção
Não deitar fora as baterias, Eliminar baterias gastas em local adequado ou entregue-as num ponto de reciclagem
Tempo de carga 1 hora
Apenas para utilização no interior
Não expor as baterias à chuva ou água
Carregar sempre a bateria a temperaturas entre 0oC e 30oC
Não queimar
Usar máscara protectora
Usar óculos de protecção
Usar protecção auricular
FUNCIONAMENTO
Nota: Antes de usar a ferramenta, leia o livro de instruções cuidadosamente.
ANTES DE UTILIZAR A FERRAMENTA
• Carregamento do conjunto de baterias
Uma bateria nova ou que não tenha sido usada por um longo período de tempo apenas consegue funcionar à sua capacidade máxima após alguns ciclos de carregamento/ descarregamento. Se após o carregamento da bateria esta apenas lhe permitir um período de trabalho reduzido, é porque a bateria está gasta e deve ser substituída.
• Como retirar ou instalar o conjunto de baterias(ver fig.A)
Localize os fechos na parte lateral do conjunto de baterias e pressione nos dois lados para soltar o conjunto de baterias do berbequim. Retire o conjunto de baterias do berbequi.A seguir, volte a introduzir o conjunto de baterias no compartimento de baterias do berbequim. Basta simplesmente empurrar e exercer uma ligeira pressão.
1. PUNHO SECUNDÁRIO (para o WU162/364/366/376)
Introduza a pega no berbequim e rode-a para a posição de trabalho pretendida. Para apertar a pega auxiliar, rode o respectivo punho no sentido dos ponteiros do relógio. Para desapertar a pega auxiliar, rode o respectivo punho no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Utilize sempre a pega ao usar a ferramenta.
2. BOTÃO DE ALIMENTAÇÃO(Ver Fig.C) INTERRUPTOR DE LIGAR/DESLIGAR COM FUNÇÃO DE BLOQUEIO
Pressione para iniciar e solte para parar o berbequim. O interruptor de ligar/desligar está equipado com uma função de travagem, que pára imediatamente o berbequim quando solta o interruptor com rapidez. Este botão funciona também como comutador de velocidade permitindo-lhe aumentar a velocidade de funcionamento da ferramenta e o binário de torção ao exercer uma maior
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 47 3/30/2007 2:05:15 PM
Page 48
Berbequim sem fio PT
4948
pressão sobre o botão. A velocidade de funcionamento depende da pressão exercida sobre este botão.
Aviso: Não utilize esta ferramenta
a baixa velocidade por longos períodos de tempo uma vez que tal pode provocar o sobreaquecimento interno da mesma.
3. INTERRUPTOR DE BLOQUEIO (VER FIG.B)
O interruptor de gatilho pode ser bloqueado na posição OFF, o que ajuda a reduzir a possibilidade de arranque acidental, quando o berbequim não estiver a ser utilizado. Para bloquear o interruptor de gatilho, coloque o selector de rotação na posição central .
4. REVERSÍVEL(VER FIG.B)
Para perfurar e dirigir parafusos, use a rotação para diante marcada por uma seta “
” (a alavanca é movida à esquerda). Use rotação inversa marcada por uma seta “ ” (a alavanca é movida à direita) para remover parafusos ou brocas presas.
Atenção: Nunca inverta o sentido
de rotação quando o mandril estiver em movimento. Aguarde até que tenha parado !
5. TREM DE ENGRENAGENS DE DUAS VELOCIDADES (VER FIG.C)
O berbequim tem um selector de engrenagens mecânicas para duas velocidades de rotação, concebido para permitir baixa velocidade (“LO” marcada com 1) ou alta velocidade (“HI” marcada com 2). Na parte superior do berbequim, existe um interruptor deslizante para selecção de baixa “LO” ou alta “HI” velocidade. Quando utilizar o berbequim na gama de velocidade baixa “LO”, a velocidade baixa e o berbequim passa a ter mais potência e binário. Quando utilizar o berbequim na gama de velocidade alta “HI”, a velocidade aumenta e o berbequim passa a ter menos potência e binário.
Atenção: Para evitar danos na
engrenagem mecânica, deixe sempre o mandril parar completamente antes de inverter o sentido de rotação ou
accionar o selector engrenagem de duas velocidades.
6. AJUSTAMENTO DO MANDRIL
Para abrir o mordente do mandril rode a secção frontal do mandril. Introduza a broca de perfuração entre os mordentes do mandril e rode a secção frontal no sentido contrário. Assegure-se de que a broca de perfuração está no centro dos mordentes Por último, rode firmemente a secção frontal do mandril no sentido inverso. O mandril do berbequim está agora fixado.
7. AJUSTAMENTO DO BINÁRIO E CONTROLO DA FUNÇÃO DE MARTELO E DE PERFURAÇÃO (Ver Fig.D1&D.2)
(Força de aplicação do seu aparafusador) O binário é ajustado rodando o aro de ajuste do binário. O binário é maior quando o anel de ajuste de binário está rodado para uma posição de ajuste mais alto. O binário é menor quando o anel de ajustamento de binário está rodado para um posição de ajuste mais baixo. Quando perfurar em alternaria ou betão, escolha a posição de efeito “martelo”.
(para o WU364/366/376) Quando perfurar madeira, metal e plástico e utilizar o “bit” de aparafusamento, escolha a posição de perfuração simples . As definições para os diferentes tipos de trabalho são as seguintes:
1 - 4 para aplicação de parafusos
pequenos
5 – 9 para aplicação de parafusos em
material macio
10 - 14 para aplicação de parafusos em
material macio e duro
15 – 19 para aplicação de parafusos em
material duro
20 - 23 para aplicação de parafusos maiores
para definição de perfuração pesada
para perfurar alvenaria e cimento
(para o WU364/366/376)
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 48 3/30/2007 2:05:16 PM
Page 49
4948
Berbequim sem fio PT
4948
8. BLOQUEIO AUTOMÁTICO DO EIXO (VER FIG.E)
O bloqueio automático do eixo permite-lhe utilizar uma chave de parafusos normal O bloqueio automático do eixo permite-lhe utilizar uma chave de parafusos normal, permitindo-lhe dar uma volta adicional para apertar firmemente um parafuso, aliviar um parafuso muito apertado ou continuar a trabalhar até a energia das baterias se esgotar. Para utilização como chave de parafusos manual, a cabeça de aparafusamento fica automaticamente bloqueada quando a ferramenta é desligada.
9. ARMAZENAMENTO DE BROCAS (Ver Fig F).
Os “bits” fornecidos com o berbequim podem ser substituídos no compartimento de armazenagem localizado na parte lateral da máquina cuja tampa desliza para dentro ou para fora?
10. NÍVEL DE PERFURAÇÃO (Ver Fig G).
O indicador de nível está embutido na parte superior do alojamento do motor do berbequim, e pode ser utilizado para manter o nível durante a operação de perfuração horizontal.
11. PERFURAÇÃO
Quando executar uma perfuração numa superfície rígida e lisa, utilize uma primeira furação central para marcar a localização do orifício que pretende. Isto evita que a broca saia fora do centro, quando o orifício é iniciado. Segure firmemente a ferramenta e coloque a ponta da broca no ponto a perfurar. Pressione o interruptor de gatilho para accionar a ferramenta, e aplique apenas a pressão suficiente para manter o corte da broca. Não force nem aplique força lateral para alargar um orifício.
As brocas de carboneto de
tungsténio devem ser sempre utilizadas para betão e alvenaria. Quando perfurar metal, utilize só brocas de aço de alta velocidade (HSS) em boas condições. Utilize sempre um suporte de brocas magnético (não incluído),
quando usar “bits” aparafusamento. Quando aparafusar, aplique uma pequena quantidade de sabão líquido ou similar nas roscas dos parafusos, para facilitar a inserção.
12. ELIMINAÇÃO DE UM CONJUNTO DE BATERIAS
Para preservar os recursos naturais,
recicle ou descarte o conjunto de baterias adequadamente. Este conjunto contém baterias de Ni-Mh/NI-Cd. Consulte e peça informações à sua autoridade local para tratamento de lixos sobre as opções de reciclagem e/ou eliminação disponíveis. Consuma a carga das baterias fazendo funcionar o berbequim e, a seguir, remova o conjunto de baterias do respectivo alojamento e tape as respectivas ligações com uma fita adesiva resistente, para evitar qualquer curto­circuito e descarga eléctrica. Não tente abrir ou remover nenhum dos componentes.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. POR QUE O NÃO RODA O BERBEQUIM QUANDO PRESSIONA O INTERRUPTOR?
O selector de inversão de movimento, na parte superior do interruptor de gatilho está posicionado na função de bloqueio. Desbloqueie o selector colocando-o na posição de rotação pretendida. Pressione o interruptor de gatilho e o berbequim começará a rodar(Ver Fig B).
2.O BERBEQUIM PÁRA ANTES DE O PARAFUSO ESTAR TOTALMENTE APERTADO. PORQUÊ?
Verifique a posição do binário do anel de ajuste de binário que está localizado entre o mandril e o corpo do berbequim. A Posição 1 é para o binário mais baixo e a Posição 23 é para o binário mais alto A Posição 24 é para operação de perfuração. A Posição 24 é para operação de perfuração. Regule o anel de ajuste de binário para uma posição mais alta para conseguir melhor resultado (Ver Fig D.1 & D.2).
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 49 3/30/2007 2:05:16 PM
Page 50
Berbequim sem fio PT
5150
3. NÃO SOU CAPAZ DE ENCAIXAR A BATERIA NO CARREGADOR PORQUÊ?
A bateria pode ser inserida no carregador apenas numa única direcção. Rode a bateria até conseguir inseri-la na ranhura. A luz vermelha do indicador deve acender quando a bateria está a carregar.
4. RAZÕES PARA TEMPOS DE CARGA DIFERENTES
O tempo de carga pode ser afectado por diversas razões, o que não significa qualquer deficiência do equipamento. Se o conjunto de baterias estiver descarregado apenas parcialmente, pode ser recarregado em menos de 1 hora. Se o conjunto de baterias estiver muito frio e a temperatura ambiente for muito baixa, então o recarregamento levará entre 1 e 1,5 horas. Se o conjunto de baterias estiver muito quente não se inicia a recarga porque o dispositivo de corte de segurança da temperatura interna assim o impede. Se o conjunto de baterias estiver muito quente, deve removê-lo do carregador e deixá-lo arrefecer primeiro à temperatura ambiente e só depois pode iniciar o recarregamento. No caso de efectuar uma segunda recarga de um outro conjunto de baterias logo a seguir à primeira, o carregador poderá sobreaquecer. No mínimo, dê sempre um intervalo de 15 minutos entre carregamentos de baterias.
5. RAZÕES PARA TEMPOS DE SERVIÇO DIFERENTES DO CONJUNTO DE BATERIAS
Pelos tempos de recarga acima referidos, e se o conjunto de baterias não tiver sido utilizado durante um período prolongado, o tempo de funcionamento do conjunto de baterias será reduzido. Isto pode ser corrigido por várias operações de carga e descarga, ao carregar e trabalhar com o berbequim. Condições de serviço mais pesadas tais como a aplicação de parafusos de grandes dimensões em madeira rígida, consumirão mais depressa a energia do conjunto de baterias do que condições de serviço mais leves. Não recarregue o conjunto de baterias com temperaturas inferiores a 0oC e superiores e 30oC porque isso afectará o seu rendimento.
MANUTENÇÃO
Retire o cabo de alimentação da tomada antes de efectuar quaisquer ajustamentos, reparações ou manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer lubrificação ou manutenção adicional. A ferramenta, o conjunto de baterias e o carregador não têm peças susceptíveis de ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser eliminados com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 50 3/30/2007 2:05:17 PM
Page 51
5150
Berbequim sem fio PT
5150
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
declaramos que o produto, Descrição
WORX Berbequim sem fio
Tip
WU150/WU150.1/WU150.2/WU150.3/ WU150.4/WU150.5 WU155/WU155.1/WU155.2/WU155.3/ WU155.4/WU155.5 WU162/WU162.1/WU162.2/WU162.3/
WU162.4/WU162.5/WU162.9
Descrição
WORX Martelo Perfurador Sem Fio
Tip
WU364/WU364.1/WU364.2/WU364.3/ WU364.4/WU364.5/WU366/WU366.1/ WU366.2/WU366.3/WU366.4/WU366.5/ WU366.9/WU376/WU376.1/WU376.2/ WU376.3/WU376.4/WU376.5
Cumpre as seguintes Directivas: Directiva EC respeitante a Máquinas
98/37/EC
Directiva EC respeitante a Baixa Tensão
73/23/EEC conforme alterada pela 93/68/EEC
Directiva EC respeitante a Compatibilidade Electromagnética
89/336/EEC conforme alterada pela 93/68/EEC
Normas em conformidade com:
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1 EN60745-2-2
2006/01/01 Jacky Zhou Gestor de Qualidade POSITEC
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 51 3/30/2007 2:05:17 PM
Page 52
Accuboormachine NL
5352
1. AAN/UITSCHAKELAAR MET INSTELBAAR TOERENTAL
2. KNOP VOOR LINKS OF RECHTS DRAAIEN EN VERGRENDELING
3. WATERPAS
4. KNOP VOOR INSTELLEN MECHANISCHE SNELHEID
5. KOPPELINSTELLINGEN
6. BOOR- OF KLOPBOORFUNCTIE
7. BOORHOUDER
8. EXTRA HANDGREEP*
9. ACCUPACK*
10. MAGNETISCH BLAD
11. PAL ACCUPACK
12. SCHROEFBITS
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Gebruik de kwaliteit die u voor de klus nodig heeft. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 52 3/30/2007 2:05:18 PM
Page 53
5352
Accuboormachine NL
5352
TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnummer WU150 WU155 WU162 Spanning 12V 14.4V 18V Toerental onbelast 0-350/0-1200/min 0-350/0-1200/min 0-350/0-1300/min Aantal koppelstanden 23+1 Max. koppel 30Nm 35Nm 55Nm Spanwijdte boorhouder 10mm 10mm 13mm
Max. boorcapaciteit in
staal 10mm 10mm 13mm hout 25mm 28mm 38mm
Gewicht machine 1.8Kg 2.0Kg 2.4Kg
Modelnummer WU364 WU366 WU376 Spanning 14.4V 18V 24V Toerental onbelast 0-350/0-1300/min Aantal slagen onbelast 0-5600/0-20800 /min Aantal koppelstanden 23+1 Max. koppel 50Nm 60Nm 65Nm Spanwijdte boorhouder 13mm 13mm 13mm
Max. boorcapaciteit in
staal 13mm 13mm 13mm hout 38mm 38mm 40mm steen 16mm 16mm 16mm
Gewicht machine 2.3Kg 2.5Kg 2.95Kg
GELUIDS- EN TRILLINGSGEGEVENS
Gemeten waarden vastgesteld volgens EN60745.
WU150 / WU155 / WU162
In de regel is de A-gewogen geluidsdruk van het product minder dan 70 dB(A) Het geluidsniveau tijdens het werk kan de 85 dB(A) overschrijden
Draag gehoorbescherming! De trilling van hand en arm is in de regel minder dan 2,5m/s2 . WU364 / WU366 / WU376
In de regel is het A-gewogen geluidsniveau van de machine: geluidsdruk 86 db(A), geluidsener­gieniveua 97 dB(A). Meetfout K=3dB.
Draag gehoorbescherming!
In de regel is de gewogen versnelling 11m/s2.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 53 3/30/2007 2:05:18 PM
Page 54
Accuboormachine NL
5554
AANVULLENDE VEILIGHEIDSREGELS VOOR DE ACCUKLOPBOOR
1. Verwijder het accupack uit de boormachine voordat u instellingen verandert, onderhoud pleegt of een onderdeel repareert.
2. Niet blootstellen aan regen of water.
3. Bewaar het accupack niet in een omgeving waar de temperatuur hoger is dan 40OC.
4. Laad het accupack op bij temperaturen tussen de 0OC en 30OC. De ideale oplaadtemperatuur ligt tussen de 18OC en 24OC.
5. Gebruik alleen de oplader en het accupack dat is bijgeleverd, geen andere.
6. Vermijd kortsluiting tussen de contactpunten van het accupack (door bijvoorbeeld schroeven en spijkers).
7. Steek het accupack niet in brand, dat kan leiden tot een explosie.
8. Laad geen beschadigd accupack op.
9. Vervang beschadigde stroomdraden van de oplader.
10. Haal altijd de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u contact maakt, of het contact verbreekt tussen de contactpunten met het accupack.
11. Het accupack en de oplader worden warm tijdens het opladen; dit is normaal.
12. Wanneer een opgeladen accupack niet in gebruik is, haal deze dan uit de oplader.
13. Haal het accupack altijd meteen nadat het opladen voltooid is uit de oplader.
14. De boor en het accupack worden warm tijdens gebruik; dit is normaal.
15. Gooi lege accu’s niet in het vuur of bij het normale huisafval. Breng lege accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de buurt.
16. Controleer muren, vloeren en plafonds altijd op verborgen elektriciteitsdraden en leidingen.
17. Gebruik de extra handgrepen die bij het
gereedschap geleverd worden. Wanneer u de controle over het gereedschap verliest, kan dat leiden tot persoonlijk letsel.
18. Draag gehoorbescherming wanneer u de accuklopboormachine gebruikt. Blootstelling aan veel lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
19. Accessoires en metalen onderdelen kunnen zeer heet worden.
20. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde handvatten als u een actie onderneemt waarbij het priemende gereedschap in contact kan komen met verborgen kabels. Contact met een kabel waar spanning op staat zet tevens spanning op metalen onderdelen van het apparaat en geeft de gebruiker een schok.
Waarschuwing: Mocht er onder
extreme temperatuursomstandig heden of na zwaar gebruik een kleine hoeveelheid elektrolyt uit het accupack lekken, was dit dan meteen met schoon water van de huid. Wanneer het in contact komt met de ogen, dient u onmiddellijk de ogen met schoon water uit te spoelen en een arts te raadplegen.
Waarschuwingen voor het
laadapparaat:
1. Opmerking: Lees het instructieboek nauwkeurig door voordat u de machine gebruikt.
2. Gebruik de oplader alleen binnenshuis. Niet blootstellen aan regen of water
3. Probeer niet-oplaadbare accu’s niet op te laden.
4. Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 54 3/30/2007 2:05:19 PM
Page 55
5554
Accuboormachine NL
5554
SYMBOLEN BEDIENING
Opmerking: Lees het instructieboek nauwkeurig door voordat u de machine
gebruikt.
VOORDAT U HET APPARAAT IN BEDRIJ NEEMT
• Het accupack opladen
Een batterij die nieuw is of langere tijd niet gebruikt is, heeft pas weer zijn volle capaciteit nadat hij een paar keer geladen en ontladen is. Als de batterij direct na het laden weer snel uitgeput is, dan moet de batterij vervangen worden.
• Het accupack verwijderen of plaatsen (zie fig.A)
Druk de pallen aan de zijkant van het accupack in om de accu uit de zaag te halen. Verwijder het accupack uit de zaag. Schuif na het opladen het accupack in de accupoort van de zaag. Hiervoor hoeft u slechts licht tegen het accupack te duwen.
1. EXTRA HANDGREEP (VOOR WU162/364/366/376)
Schuif de handgreep op de machine en draai hem in de gewenste werkstand. Om het hulphandvat vast te klemmen, draait u de handgreep rechtsom. Om het los te maken draait u de handgreep linksom. Gebruik het handvat altijd.
2. AAN/UIT-SCHAKELAAR (ZIE FIG.B)
Druk deze in om de boor te starten en laat hem los om de boor weer te stoppen De aan/ uitschakelaar is uitgerust met een remfunctie die de boorhouder onmiddellijk stopt nadat u de schakelaar snel heeft losgelaten. Het is ook een snelheidsregelaar die de snelheid en het koppel verhoogt door de trekker verder in te knijpen. De snelheid wordt bepaald door de kracht waarmee u de trekker indrukt.
Waarschuwing: Niet langdurig
gebruiken met een lage snelheid vanwege de warmte die daardoor wordt gegenereerd.
Lees de gebruiksaanwijzing
Waarschuwing
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de buurt
1 uur oplaadtijd
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Niet blootstellen aan regen of water
Laad de accu altijd op tussen de 0
o
C
en 30oC
Niet in brand steken
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 55 3/30/2007 2:05:20 PM
Page 56
Accuboormachine NL
5756
3. VERGRENDELING SCHAKELAAR (ZIE FIG.B)
De schakelaar kan vergrendeld worden in de UIT-stand. Hierdoor vermindert de kans op het onopzettelijk inschakelen van de boor. Om de schakelaar te vergrendelen, plaatst u de keuzeschakelaar van de draairichting in de middelste stand.
4. KEUZEKNOP VOOR RECHTS OF LINKS DRAAIEN (ZIE FIG.B)
Voor boren en het draaien van schroeven moet u voorwaarts draaien, dit wordt met “ ” aangegeven (de hendel staat naar links). Gebruik het achterwaarts boren (“ ”, de hendel staat naar rechts) om schroeven te verwijderen of een vastzittende boor los te maken.
Waarschuwing: Verander nooit
de draairichting terwijl de boormachine draait, wacht tot deze is gestopt!
5. 2-TRAPS TANDWIELOVERBRENGING(ZIE FIG.C)
De boor heeft een 2-traps tandwieloverbrenging om op lage (1) of hoge (2) snelheid te boren of te drijven. Er zit een schuifschakelaar bovenop de boor om een lage (LO, 1) of hoge (HI, 2) snelheid te kiezen. Wanneer de boor in de lage stand wordt gebruikt, neemt de snelheid af en heeft de boor een groter vermogen en koppel. Wanneer de boor in de hoge stand wordt gebruikt, neemt de snelheid toe en heeft de boor minder snelheid en een lager koppel.
Waarschuwing: Om te voorkomen
dat de tandwielen beschadigd worden, dient u de boorhouder altijd volledig tot stilstand te laten komen voordat u de draairichting of tandwieloverbrenging verandert.
6. AANPASSEN VAN DE BOORHOUDER
Om de boorhouder te openen, draait u de voorkant van de boorhouder. Steek het boorbitje in de boorhouder en draai de voorkant in tegengestelde richting. Controleer of het bitje in het midden van de boorhouder zit. Draai daarna krachtig de twee onderdelen
van de boorhouder in tegengestelde richting. Nu zit het bitje stevig in de boorhouder.
7. AANPASSEN VAN HET KOPPEL EN OMSCHAKELEN TUSSEN BOREN EN HAMEREN (ZIE FIG.D.1&D.2)
U stelt het koppel in door de koppelstelring te draaien . Het koppel is groter wanneer u de koppelstelring op een hogere stand zet. Het koppel is lager wanneer u de koppelstelring op een lagere stand zet. Wanneer u in steen of beton boort, kiest u de klopboorfunctie.
.(voor WU364/366/376) Wanneer u in hout, metaal of plastic boort of schroeven draait, zet u de boor in de boorfunctie . De instelling is als volgt:
1 – 4 om kleine schroeven te drijven 5 – 9 om schroeven in zacht materiaal te
schroeven
10 – 14 om schroeven in hard en zacht
materiaal te schroeven
15 – 19 om schroeven in hard hout te
schroeven
20 – 23 om grotere schroeven te schroeven
voor krachtig boren voor boren in metselwerk en beton
(voor WU364/366/376)
8. AUTOMATISCHE ASSTOPVERGRENDELING (ZIE FIG E )
De automatische asstopvergrendeling geeft u de mogelijkheid het gereedschap als normale schroevendraaier te gebruiken. U kunt een extra draai geven om een schroef stevig vast te schroeven, of om een goed vastzittende schroef los te draaien of om door te werken indien de accu leeg is . Om handmatig schroeven te draaien is de schroefkop automatisch vergrendeld als het gereedschap is uitgeschakeld.
9. OPBERGEN VAN BITJES(ZIE FIG.F )
De meegeleverde bitjes kunt u in de opbergruimte aan de zijkant van de boor opbergen. Schuif deze er in en uit.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 56 3/30/2007 2:05:21 PM
Page 57
5756
Accuboormachine NL
5756
10. WATERPAS(ZIE FIG G).
De niveauweergave is verzonken boven in het omhulsel van de boor. U kunt deze gebruiken om de boorbitjes horizontaal te houden terwijl u horizontaal aan het boren bent.
11. BOREN
Wanneer u in een zacht oppervlak boort, gebruik dan een priem om de gewenste boorlocatie te markeren. Hiermee voorkomt u dat het boorbitje wegglijdt wanneer u het begin van het gat maakt. Houd de boor stevig vast en plaats de top van het bitje op het punt waar het gat moet komen. Druk de aan/uitschakelaar in om de boor te starten. Beweeg het boorbitje in het werkobject door net genoeg druk uit te oefenen om het bitje te laten boren. Druk niet te hard en oefen ook geen zijwaartse druk uit om het gat groter te maken.
Waarschuwing: Hardmetalen bitjes
dient u altijd te gebruiken voor beton en steen. Gebruik wanneer u in metaal boort alleen HSS boorbitjes die in goede staat verkeren. Gebruik altijd een magnetische bithouder wanneer u korte schroevendraaierbits gebruikt. Wanneer u schroeven draait, breng dan altijd wat vloeibare zeep of soortgelijks aan op de schroefdraad om het schroeven te vergemakkelijken.
12. LEGE ACCUPACKS
Om het milieu te beschermen,
dient u zich op de juiste wijze van het accupack te ontdoen of het te laten recyclen. Dit accupack bevat nikkel­cadmiumaccu’s. Raadpleeg de gemeente of het vuilophaalbedrijf voor informatie over mogelijke recycle- of afvalcentra waar u het accupack kwijt kunt. Ontlaad uw accupack door het te gebruiken in de boor, haal daarna het accupack uit de boor en plak de contactpunten van het accupack af met stevig plakband om kortsluiting energie¬ontlading te voorkomen. Probeer niet een van de onderdelen te openen of te verwijderen.
PROBLEEMOPLOSSIN­GEN
1. WAAROM SCHAKELT DE BOORMACHINE NIET IN ALS IK OP DE SCHAKELAAR DUW?
De knop voor het kiezen van de draairichting, bovenop de schakelaar, is vergrendeld. Zet de knop in de gewenste stand, druk de trekker in en de boor begint te draaien (Zie Fig.B).
2. WAAROM STOPT DE BOORMACHINE VOORDAT DE SCHROEF HELEMAAL VASTZIT?
Controleer de koppelstand van de koppelstelring. De koppelstelring bevindt zich tussen de boorhouder en de behuizing van de boor. Stand 1 is het laagste koppel (voor schroeven draaien) en stand 23 is het hoogste koppel (voor schroeven draaien). Stand 24 is om te boren. Stel de koppelstelring in op een hogere stand om het beste resultaat te verkrijgen (Zie Fig D.1, D.2).
3. WAAROM KAN IK HET ACCUPACK NIET IN DE OPLADER DUWEN?
De accu kan maar op één manier in de lader geschoven worden. Draai de accu om totdat deze in de sleuf geschoven kan worden. Als de accu oplaadt, moet het rode lampje branden.
4. REDENEN VOOR VERSCHILLENDE OPLAADTIJDEN
De laadtijd is van vele omstandigheden afhankelijk. Dit is geen defect van het product. Als het accupack niet helemaal leeg is, kan deze opgeladen worden in minder dan 1 uur. Als het accupack en de omgevingstemperatuur erg koud zijn, kan het opladen 1 – 1.5 uur duren. Als het accupack heel heet is, laadt de accu niet op omdat de hittebeveiliging opladen voorkomt wanneer de temperatuur te hoog is. Wanneer het accupack erg heet is, moet deze uit de oplader gehaald worden en afkoelen tot kamertemperatuur voordat met het opladen kan worden begonnen. Wanneer u een tweede accupack direct na het eerste op wilt laden, kan de oplader oververhit raken. Zorg dat er altijd een pauze van minstens 15 minuten zit tussen het opladen van de accupacks.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 57 3/30/2007 2:05:21 PM
Page 58
Accuboormachine NL
5. REDENEN VOOR VERSCHILLENDE ACCUDUUR
Problemen met de oplaadtijden, zoals hierboven, en als u het accupack lange tijd niet gebruikt hebt, verkorten de werkduur van het accupack. Dit kan worden gecorrigeerd door het accupack een paar keer op te laden en weer leeg te laten lopen doordat u de zaag heeft gebruikt. Laad het accupack niet op bij temperaturen onder de 0°C en boven de 30°C aangezien dit een slecht effect heeft op de prestaties.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat u eventuele aanpassingen, reparaties of onderhoud uitvoert.
Het gereedschap heeft geen extra smering of onderhoud nodig. Het gereedschap, het accupack of de oplader hebben geen onderdelen die door de gebruiker onderhouden kunnen worden. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen om het gereedschap schoon te maken. Wrijf het gereedschap schoon met een droge doek. Berg het gereedschap altijd droog op. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van de motor schoon blijven.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLAR­ING
Wij,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Verklaren dat het product, Beschrijving:
WORX Accuboormachine
Type:
WU150/WU150.1/WU150.2/WU150.3/ WU150.4/WU150.5 WU155/WU155.1/WU155.2/WU155.3/ WU155.4/WU155.5 WU162/WU162.1/WU162.2/WU162.3/
WU162.4/WU162.5/WU162.9
Beschrijving:
WORX Accuklopboormachine
Type:
WU364/WU364.1/WU364.2/WU364.3/ WU364.4/WU364.5/WU366/WU366.1/ WU366.2/WU366.3/WU366.4/WU366.5/ WU366.9/WU376/WU376.1/WU376.2/ WU376.3/WU376.4/WU376.5
Overeenkomt met de volgende richtlijnen, Richtlijn Machines EG
98/37/EG
Laagspanningsrichtlijn EG
73/23/EEG gewijzigd door 93/68/EEG
Richtlijn Elektronische Compatibiliteit EG
89/336/EEG gewijzigd door 93/68/EEG
Standaards in overeenstemming met,
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1 EN60745-2-2
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Kwaliteitsmanager
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 58 3/30/2007 2:05:22 PM
Page 59
5958 5958
Ledningsfri boremaskine DK
1. TÆND/SLUK-KONTAKT MED VARIABEL HASTIGHEDSKONTROL
2. RETNINGSVÆLGER
3. BOBBELNIVEAU
4. GEARKONTROL
5. VARIABEL KOBLING
6. SLAG- OG BOREKONTROL
7. BOREPATRON
8. STØTTEGREB*
9. BATTERI *
10. MAGNETISK BAKKE
11. BATTERILÅS
12. SKRUETRÆKKER-BIT
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og af et velkendt mærke. Vælg slibepapir afhængigt af opgaven. Se på emballagen til tilbehøret for at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 59 3/30/2007 2:05:22 PM
Page 60
Ledningsfri boremaskine DK
6160
TEKNISK DATA
Model Nr. WU150 WU155 WU162 Nominel spænding 12V 14.4V 18V Nominel friløbshastighed 0-350/0-1200/min 0-350/0-1200/min 0-350/0-1300/min Indstilling af drejningsmoment 23+1 Maks. drejningsmoment 30Nm 35Nm 55Nm Borepatronskapacitet 10mm 10mm 13mm
Maks. boredybde i
steel 10mm 10mm 13mm træ 25mm 28mm 38mm
Maskinvægt 1.8Kg 2.0Kg 2.4Kg
Model Nr. WU364 WU366 WU376 Nominel spænding 14.4V 18V 24V Nominel friløbshastighed 0-350/0-1300/min Uden belastningsfrekvens 0-5600/0-20800 /min Indstilling af drejningsmoment 23+1 Maks. drejningsmoment 50Nm 60Nm 65Nm Borepatronskapacitet 13mm 13mm 13mm
Maks. boredybde i
steel 13mm 13mm 13mm træ 38mm 38mm 40mm murværk 16mm 16mm 16mm
Maskinvægt 2.3Kg 2.5Kg 2.95Kg
STØJ- OG VIBRATIONSDATA
Målte værdier i overensstemmelse med EN60745
WU150 / WU155 / WU162
Typisk er det A-vejede lydtryk på produktet mindre end 70 dB(A). Støjniveauet når der arbejdes kan nå op på 85 dB(A).
Brug høreværn!
Den typiske hånd/arm vibrationer er på under 2,5m/s2.
WU364 / WU366 / WU376
Det typiske A-vejede støjniveau på denne maskine er: lydtryksniveau 86 dB(A) lydtryksniveau 97 dB(A). Måleusikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Den typiske vægtede accelleration er 11m/s2.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 60 3/30/2007 2:05:23 PM
Page 61
6160
6160
Ledningsfri boremaskine DK
EKSTRA SIKKERHEDSREGLER FOR DIN LEDNINGSFRI SLAGBOREMASKINE
1. Fjern batterienheden fra boremaskinen, før
du udfører justeringen.
2. Udsæt den ikke for regn eller vand.
3. Opbevar ikke batterienheden i temperaturer
over 40oC.
4. Oplad altid batterienheden i
temperaturer mellem 0oC til 30oC. Ideel opladningstemperatur er 18oC til 24oC.
5. Brug kun den medfølgende oplader og
batterienhed.
6. Undgå kortslutning af batterienhedens stik
(skruer & søm).
7. Afbrænd ikke batterienheden, da den kan
eksplodere.
8. Oplad ikke en beskadiget batterienhed.
9. Udskift beskadigede forsyningsledninger
på din oplader.
10. Tag altid din oplader ud af stikkontakten,
før du reparerer eller bryder stikkene på batterienheden.
11. Det er helt normalt, at batterienheden og
opladeren bliver varme under opladning.
12. Når den ikke anvendes, skal du fjerne en
opladet batterienhed fra opladeren.
13. Fjern altid batterienheden straks efter
genopladning er fuldført.
14. Boremaskine og batterienhed bliver varme,
når du arbejder, og det er helt normalt.
15. Kast ikke batterier i ild, eller bortskaf
dem sammen med husholdningsaffald. Returner de brugte batterier til din lokale genbrugsplads eller indsamlingssted.
16. Kontroller altid vægge, gulve og lofter for
skjulte ledningskabler og –rør.
17. Brug de støttehåndtag, der medfulgte
værktøjet. Hvis du mister kontrollen, kan det medføre personskade.
18. Bær høreværn, når du arbejder med en
ledningsfri boremaskine. Støj kan medføre tab af hørelse.
19. Udstyr og metaldele kan blive meget
varme.
20. Hold elværktøjet i de isolerede håndgreb, når du udfører opgaver, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte elledninger eller sin egen ledning. Hvis værktøjet rammer en strømførende ledning, bliver dets elektriske dele også strømførende, hvilket kan give brugeren elektrisk stød.
Advarsel: Hvis der lækker en
lille smule akkumulatorvæske fra batterienheden ved ekstreme temperaturer eller efter kraftig brug, skal du straks vaske det af huden og hænderne med rent vand. Ved øjenkontakt skal du skylle omhyggeligt med rent vand og straks søge læge.
Advarsler for opladeren:
1. Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen omhyggeligt.
2. Opladeren er kun til indendørs brug. Udsæt den ikke for regn eller vand.
3. Oplad ikke ikke-opladelige batterier.
4. Hvis elledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten, dennes servicerepræsentant eller anden kvalificeret fagmand for at undgå, at der opstår farlige situationer.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 61 3/30/2007 2:05:24 PM
Page 62
Ledningsfri boremaskine DK
6362
SYMBOLER BETJENINGSVEJLEDNING
Noter: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen omhyggeligt.
FØR VÆRKTØJET TAGES I BRUG
• Opladning af batterienheden
Et batteri der er nyt eller ikke har været anvendt i en længere periode, opnår ikke sin fulde kapacitet før efter adskillige opladnings- / afladningscyklusser. En signifikant reduceret driftid efter opladning indikerer, at batteriet er ved at nå grænsen for dets levetid.
• Sådan fjernes eller isættes batterienheden(Se Fig. A)
Find palerne på siden af batterienheden og tryk på begge sider for at frigøre batterienheden fra boremaskinen. Fjern batterienheden fra boremaskinen. Efter opladning skal batterienheden sættes tilbage i boremaskinens batteribås. Det er nok med et enkelt og let tryk.
1. STØTTEGREB (FOR WU162/364/366/376)
Skub håndtaget på boremaskinen og roter den til den ønskede arbejdsposition. For at fastgøre det ekstra håndtag, roteres håndtaget med uret. For at løsne det, roteres håndtaget mod uret. Brug altid håndtaget under brug.
2. TÆND/SLUK-KONTAKT MED BREMSEFUNKTION (SE FIG.B)
Tryk for at starte og udløs for at standse boremaskinen. Tænd/sluk-kontakten er monteret med en bremsefunktion, som standser borepatronen straks, når du hurtigt udløser kontakten. Det er også en varibel hastighedskontrol, der leverer højere hastighed og drejningsmoment ved forøget tryk på aftrækkeren. Hastigheden bliver kontrolleret ved det tryk der lægges på aftrækkerens kontakt.
Advarsel: Brug ikke værktøjet I
lange perioder med lav hastighed fordi varme vil blive producret internt.
3. KONTAKTLÅS (SE FIG. B)
Retningsvælgeren kan låses for at forhindre
Læs vejledningen
Advarsel
Batterier må ikke kastes bort Returner brugte batterier til dit lokale indsamlings- eller genbrugssted
1 times opladning
Må kun anvendes indenfor
Må ikke udsættes for regn eller vand
Oplad altid batterienheden temperaturer mellem 0
o
C til 30oC
Må ikke brændes
Bær støvmaske
Bær øjenværn
Bær høreværn
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 62 3/30/2007 2:05:25 PM
Page 63
6362
6362
Ledningsfri boremaskine DK
utilsigtet start af maskinen. For at låse drevet, skal du dreje retningsvælgeren til midten.
4. REVERSIBEL (SE FIG. B)
Ved boring og iskruning skal der kun anvendes normal omløbsretning, markeret “ “ (funktionsvælgeren står til venstre). Baglæns omløbsretning, markeret “ “ (funktionsvælgeren står til højre), må kun anvendes til at skrue skruer ud med eller for at frigøre et fastkilet bor..
Advarsel: Forsøg aldrig at
ændre rotationsretningen, mens borepatronen drejer; vent indtil den er fuldstændig standset!
5. GEAR-UDVEKSLING MED TO HASTIGHEDER(SE FIG. C)
Boremaskinen har en gear-udveksling, der er beregnet for boring eller brug ved LO- (mærket 1) eller ved HI- (mærket 2) hastigheder. En glidekontakt befinder sig øverst på boremaskinen til valg af hastighederne LO eller HI. Når boremaskinen kører med hastigheden LO, falder hastigheden, og boremaskinen har større kraft og drejningsmoment. Når boremaskinen kører med hastigheden HI, øges hastigheden, og boremaskinen har mindre kraft og drejningsmoment.
Advarsel: For at forhindre skader,
skal du kontrollere, at borepatronen standser fuldstændig, før du ændrer rotationsretning eller gearhastighed.
6. JUSTERING AF BOREPATRON
Det er let at kontrollere borepatronen på din WORX-boremaskine, da den er monteret med en spindellås. For at åbne borepatronens kæber, skal du dreje den forreste del på borepatronen mod uret (når man ser på boremaskinen forfra). Isæt borebitten mellem borepatronens kæber, idet du holder bitten i midten af borepatronens kæber. Til sidst drejer du den forreste del af borepatronen med uret for at fastgøre bitten.
7. JUSTERING AF DREJNINGSMONENT OG HAMMER OG BOREKONTROL (SE FIG. D.1& D.2)
(Din boremaskines skruetrækkerkraft) Drejningsmomentet justeres ved at dreje justeringsringen (Se fig. E.2). Drejningsmomentet er højere, når justeringsringen er sat på en højere indstilling. Drejningsmomentet er lavere, når justeringsringen er sat på en lavere indstilling. Når der skal bores i murværk eller beton, skal du vælge slagindstillingen
. (for WU364/366/376) Når der bores i træ, metal, plastic eller når den bruges som skruetrækker, skal du vælge boreindstillingen . Udfør indstillingen som følger:
1 - 4 for skruning af små skruer 5 - 9 for skruning af skruer i blødt materiale
10 - 14 for skruning af skruer i jævnt og hårdt
materiale
15 - 19 for skruning af skruer i hårdt træ
20 -23 for skruning af store skruer
for kraftig boring
for boring I sten eller beton
(for WU364/366/376)
8. AUTOMATISK SPINDELLÅS (SE FIG. E)
Den automatiske spindellås gør det muligt at bruge boremaskinen som en almindelig skruetrækker. Du kan give en ekstra skruning for at stramme en skrue, løsne en meget stram skrue eller fortsætte med at arbejde, når batteriet er opbrugt .Ved brug som manuel skruetrækker, er borepatronen låst, når der er slukket for værktøjet.
9. BIT-OPBEVAING(SE FIG. F)
De medfølgende bits kan placeres i opbevaringsrummet, der findes på siden af boremaskinen, som kan glide ind og ud.
10. BORINGSNIVEAU (SE FIG. G)
Niveauindikatoren findes i motorkabinettet øverst på dit boremaskinedrev. Den kan bruges til at sikre niveauet ved vandret boring
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 63 3/30/2007 2:05:26 PM
Page 64
Ledningsfri boremaskine DK
6564
11. BORING
Når der bores i en hård jævn overflade, skal du bruge en kørner til at markere placeringen af det ønskede hul. Det vil forhindre, at borebitten skrider ud af midten, når du starter med at bore hullet. Hold godt fast på værktøjet, og placer spidsen af bitten på det sted, hvor der skal bores. Tryk på triggerkontakten for at starte værktøjet. Tryk borebitten mod arbejdsemnet med et tilstrækkeligt tryk for at bore med bitten. Tryk ikke på siden, og tving ikke bitten til at udvide et hul.
Brug kun wolframkarbid-borebits
til boring i beton og murværk. Brug kun HSS-borebits, som er velegnede til boring i metal. Brug altid en magnetisk bitholder, når du bruger korte skruetrækkerbits. Når du bruger skruetrækkeren, skal du påføre lidt væske på gevindet for at lette indføringen.
12. BORTSKAFFELSE AF EN BRUGT BATTERIENHED
For at bevare naturen, skal du sørge
for, at batterienheder genbruges eller bortskaffes korrekt. Batterienheden indeholder Ni-Mh / Ni-Cd -batterier. Kontakt din lokale genbrugsplads for nærmere oplysning om genbrugs- og/eller bortskaff elsesmuligheder. Tøm batterienheden helt ved at bruge boremaskinen, og fjern derefter batteriet fra boremaskinens kabinet, og dæk batteristikkene med kraftig selvklæbende tape for at forhindre kortslutning og tilfældig energiudladning. Forsøg ikke på at åbne eller fjerne nogen komponenter fra batterienheden.
FEJLFINDING
1. HVORFOR KØRER BOREMASKINEN IKKE, NÅR DER ER TRYKKET NED PÅ TRIGGEREN?
Kontroller retningsvælgerens kontakt, der er placeret øverst på triggeren. Det kan være, at den står i midten (låst) position. Flyt kontakten til en af siderne og forsøg at bore ved at trykke på triggeren. (Se fig. B).
2. HVORFOR STANDSER BOREMASKINEN, FØR SKRUEN ER SKRUET HELT I?
Kontroller drejningsmomentet på justeringsringen, som findes mellem borepatronen og borehuset. Position 1 har det laveste drejningsmoment; position 23 har det højeste drejningsmoment for skruetrækkerkraft. Position 24 er til boring. Flyt justeringsringen til en højere position for at opnå bedre resultater (Se fig. D.1 & D.2).
3. JEG KAN IKKE FÅ BATTERIET IND I BATTERIOPLADEREN. HVORFOR?
Batteriet kan kun indsættes i opladeren i en retning. Drej batteriet rundt, så det kan sættes ind i rillen. Det røde led-lys skal herefter blive tændt, når batteriet er under opladning.
4. ÅRSAGER TIL FORSKELLIG OPLADNINGSTID.
Opladningstiden kan blive påvirket af mange årsager, som ikke er defekter i dit produkt. Hvis batterienheden kun er delvist opbrugt, kan den genoplades på mindre end 1 time. Hvis batterienheden og den omgivende temperatur er meget kold, kan genopladning vare 1 – 1 ½-time. Hvis batterienheden er meget varm, kan man ikke genoplade den, da den interne temperaturmåler vil slå fra og forhindre opladning. Du skal fjerne batterienheden fra opladeren, og lade den afkøle til stuetemperatur, og derefter kan genopladning startes. Hvis du oplader en anden batterienhed straks efter den første, kan opladeren bliver overophedet. Sørg altid for, at der går mindst 15 minutter mellem hver opladning af batterienheder.
5. ÅRSAGER TIL FORSKELLIG ARBEJDSTID MED BATTERIENHEDEN.
Opladningsproblemer som angivet ovenfor, og hvis du ikke har brugt batterienheden efter længere tids opbevaring, vil nedbringe batterienhedens arbejdstid. Dette kan rettes efter mange opladninger og afladninger ved at oplade og arbejde med din maskine. Kraftige arbejdsbetingelser som ved f.eks. store skruer i hård træ vil opbruge batterienhedens energi hurtigere end ved lettere arbejdsbetingelser.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 64 3/30/2007 2:05:26 PM
Page 65
6564
6564
Ledningsfri boremaskine DK
Genoplad ikke din batterienhed under 0oC og over 30oC, da det vil påvirke dens ydelse.
VEDLIGEHOLDELSE
Træk stikket ud af stikkontakten, inden der udføres nogen form justering, service eller vedligholdele.
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke særlig smøring eller vedligeholdelse. Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og repareres i et professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med en tør klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
KONFORMITETSERK­LÆRING
Vi,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
erklærer herved, at produktet Beskrivelse
WORX Ledningsfri boremaskine
Type
WU150/WU150.1/WU150.2/WU150.3/ WU150.4/WU150.5 WU155/WU155.1/WU155.2/WU155.3/ WU155.4/WU155.5 WU162/WU162.1/WU162.2/WU162.3/
WU162.4/WU162.5/WU162.9
Beskrivelse
WORX Akku Slagboremaskine
Type
WU364/WU364.1/WU364.2/WU364.3/ WU364.4/WU364.5/WU366/WU366.1/ WU366.2/WU366.3/WU366.4/WU366.5/ WU366.9/WU376/WU376.1/WU376.2/ WU376.3/WU376.4/WU376.5
Er i overensstemmelse med følgende direktiver: EC Machinery Directive
98/37/EC
EC Low Voltage Directive
73/23/EEC ændret ved 93/68/EEC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
89/336/EEC ændret ved 93/68/EEC
Standarder i overensstemmelse med:
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1 EN60745-2-2
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Quality Manager
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 65 3/30/2007 2:05:27 PM
Page 66
Langaton pora FIN
6766
1. VIRTAKYTKIN NOPEUDENSÄÄDÖLLÄ
2. SUUNTAVALITSIN
3. VESIVAAKA
4. VAIHTEENVALITSIN
5. VETOKYTKIN
6. ISKUN TAI PORAUKSEN SÄÄTÖ*
7. ISTUKKA*
8. LISÄKAHVA
9. AKKUPAKKAUS
10. MAGNEETTILAUTANEN
11. AKKUPAKKAUKSEN SALPA
12. RUUVITALTTAPÄÄ
* Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen. Käytä hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso tarkemmat tiedot kyseisen tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja myös myymälän henkilökunnalta.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 66 3/30/2007 2:05:27 PM
Page 67
6766
Langaton pora FIN
6766
TEKNISET TIEDOT
Malli nro WU150 WU155 WU162 Nimellisjännite 12V 14.4V 18V Nimellisnopeus
Kuormittamattomana
0-350/0-1200/min 0-350/0-1200/min 0-350/0-1300/min
Kuormittamaton iskutaajuus 23+1 Suurin vääntömomentti 30Nm 35Nm 55Nm Istukan koko 10mm 10mm 13mm
Suurin poraussyvyys
teräkseen 10mm 10mm 13mm puuhun 25mm 28mm 38mm
Koneen paino 1.8Kg 2.0Kg 2.4Kg
Malli nro WU364 WU366 WU376 Nimellisjännite 14.4V 18V 24V Nimellisnopeus
Kuormittamattomana
0-350/0-1300/min
Kuormittamaton iskutaajuus 0-5600/0-20800 /min Kuormittamaton iskutaajuus 23+1 Suurin vääntömomentti 50Nm 60Nm 65Nm Istukan koko 13mm 13mm 13mm
Suurin poraussyvyys
teräkseen 13mm 13mm 13mm puuhun 38mm 38mm 40mm masonry 16mm 16mm 16mm
Koneen paino 2.3Kg 2.5Kg 2.95Kg
MELU- JA TÄRINÄARVOT
Mitatut arvot määritettiin determined according to EN60745-normin mukaisesti.
WU150 / WU155 / WU162
Tuotteen A-painotettu äänenpaineen taso on tyypillisesti pienempi kuin 70 dB(A). Melutaso voi työskenneltäessä ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen käden/käsivarren tärinä on alle 2,5m/s2.
WU364 / WU366 / WU376
Koneen A-painotetut melutasot ovat tyypillisesti: äänenpaineen taso 86 dB(A); äänenvoimakkuustaso 97 dB(A). Mittausepävarmuus K = 3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti painotettu kiihtyvyys on 11m/s2.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 67 3/30/2007 2:05:28 PM
Page 68
Langaton pora FIN
6968
LISÄÄ AKKUPORAKONEEN KÄYTTÖTURVATIETOJA
1. Poista akku porakoneesta ennen säätöjen
tekoa.
2. Älä jätä laitetta sateeseen tai veteen.
3. Älä säilytä akkupakkausta yli 40oC
lämpötiloissa.
4. Lataa aina akkupakkaus lämpötila-alueella
0oC – 30oC. Paras latauslämpötila on 18oC – 24oC.
5. Käytä ainoastaan mukana toimitettua
laturia ja akkupakkausta.
6. Älä päästä akkupakkauksen liittimiä
oikosulkuun (ruuvit ja naulat).
7. Älä tuhoa akkupakkausta polttamalla, se
voi räjähtää.
8. Älä lataa viallista akkupakkausta.
9. Vaihda laturin vioittunut virtajohto uuteen.
10. Irrota aina laturin virtajohto pistorasiasta
ennen liittämistä akkupakkaukseen tai irrottamista siitä.
11. Akkupakkaus ja laturi kuumenevat
lataamisen aikana, joka on normaalia.
12. Kun laite ei ole käytössä, irrota ladattu
akkupakkaus laturista.
13. Irrota aina akkupakkaus laturista
välittömästi latauksen päätyttyä.
14. Pora ja akkupakkaus kuumenevat
käytettäessä, mikä on normaalia.
15. Älä hävitä akkuja polttamalla tai
kotitalousjätteen joukossa. Vie loppuun käytetyt akut paikalliseen ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
16. Tarkasta aina seinistä, lattioista ja katoista
mahdolliset piiloon asennetut virtajohdot ja putket.
17. Käytä työkalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Koneen hallinnan menetys voi johtaa henkilövahinkoon.
18. Käytä akkuporakoneen kanssa
kuulosuojaimia. Altistus melulle voi aiheuttaa kuulon heikkenemisen.
19. Varusteet ja metalliosat voivat tulla hyvin
kuumaksi.
20. Pitele konetta eristetyistä kädensijoista/ tartuntapinnoista, kun teet töitä, joissa terä saattaa osua rakenteissa oleviin sähköjohtoihin tai koneen liitäntäjohtoon. Osuminen jännitteelliseen johtimeen tekee myös koneen paljaista metalliosista jännitteellisiä, ja käyttäjä saa niistä sähköiskun.
VAROITUS: Jos pienikin määrä
akkunestettä sattuu vuotamaan akkupakkauksesta äärimmäisissä lämpötiloissa tai raskaan käytön jälkeen, pese se välittömästi pois iholta ja käsistä puhtaalla vedellä. Silmäkosketuksen sattuessa huuhtele huolellisesti puhtaalla vedellä ja hanki lääkärin apua välittömästi.
Laturin varoituksia:
1. Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti.
2. Laturi on vain sisäkäyttöön. Älä jätä laitetta sateeseen tai veteen.
3. Älä lataa kertakäyttöisiä paristoja.
4. Jos virtajohto on vahingoittunut, se on sähköiskun välttämiseksi jätettävä valmistajan, valtuutetun huoltoedustajan tai vastaavan pätevän sähköteknikon vaihdettavaksi.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 68 3/30/2007 2:05:29 PM
Page 69
6968
Langaton pora FIN
6968
SYMBOLIT KÄYTTÖOHJEET
Huomautus: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti.
ENNEN KÄYTTÖÖN OTTOA
• Akkupakkauksen lataus
Uusi akku, tai jos akkua ei ole käytetty pitkään aikaan, ei kehitä täyttä kapasiteettia, ennen kuin se on latautunut/purkautunut useita kertoja. Merkittävästi lyhentynyt työskentelyaika osoittaa, että akut ovat lopussa, ja että ne on vaihdettava.
• Akkupakkauksen poisto tai asennus (Katso Kuva a).
Paikanna salvat akkupakkauksen sivuilla ja paina kummaltakin puolelta akkupakkauksen vapauttamiseksi porasta. Poista akkupakkaus porasta. Työnnä latauksen jälkeen akkupakkaus takaisin poran akustopäähän. Kevyt työntö on riittävä.
1. ISKUN TAI PORAUKSEN SÄÄTÖ (MALLIT WU162/364/366/376)
Liu’uta kädensija poraan ja kierrä se haluttuun työasentoon. Apukädensija kiinnitetään kiertämällä kädensijaa myötäpäivään. Se irrotetaan kiertämällä kädensijaa vastapäivään. Käytä aina kädensijaa työkalua käyttäessäsi.
2. ON/OFF-KYTKIN (KATSO KUVA B).
Käynnistä pora painamalla ja pysäytä vapauttamalla. Virtakytkimeen on asennettu jarrutoiminto joka pysäyttää istukan välittömästi kun kytkin vapautetaan nopeasti. Se on myös säädettävä nopeuskytkin, joka antaa suuremman nopeuden ja vääntömomentin suuremmalla liipaisinpaineella. Nopeutta säädetään kytkinliipaisinta painamalla.
Varoitus: Älä käytä pitkiä aikoja alhaisella nopeudella, koska laitteen
sisäosat kuumenevat liikaa.
3. PAINIKELUKKO(KATSO KUVA B).
Suuntavalitsin voidaan lukita estämään laitteen käynnistyminen vahingossa. Lukitse koneisto siirtämällä suuntavalitsin keskelle
Lue käyttöoppaasta
Varoitus
Älä hävitä akkuja itse. Vie loppuun käytetyt akut paikalliseen ongelmajätteiden keräyspisteeseen
Latausaika 1 tunti
Käyttö vain sisätiloissa
Älä jätä laitetta sateeseen tai veteen
Lataa akkupakkaus aina lämpötila­alueella 0
o
C – 30oC.
Ei avotuleen
Käytä hengityssuojainta
Käytä silmäsuojaimia
Käytä kuulosuojaimia
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 69 3/30/2007 2:05:30 PM
Page 70
Langaton pora FIN
7170
4. SUUNNAN VAIHTO(KATSO B)
Käytä poraukseen ja ruuvien kiinnitykseen “ “ -merkittyä normaalia pyörimissuuntaa (käännä vipu vasemmalle). Käytä päinvastaista “ “ -merkittyä pyörimissuuntaa vain ruuvien tai juuttuneen poranterän irrotukseen.
Varoitus: Älä koskaan yritä muuttaa
pyörimissuuntaa istukan pyöriessä; odota kunnes istukka on täysin pysähtynyt.
5. KAKSINOPEUKSINEN HAMMASPYÖRÄVAIHDE (KATSO KUVA C)
Porassa on kaksinopeuksinen hammaspyörävaihde joka on suunniteltu poraamaan matalalla (merkki 1) tai korkealla (merkki 2) pyörimisnopeudella. Poran yläosassa olevalla liukukytkimellä voidaan valita matala tai korkea nopeus. Käytettäessä poraa hitaan nopeuden alueella, nopeus hidastuu ja pora tuottaa enemmän tehoa ja vääntöä. Käytettäessä poraa suuren nopeuden alueella, nopeus kiihtyy ja pora tuottaa vähemmän tehoa ja vääntöä.
Varoitus: Varmistu
hammaspyörävahingon välttämiseksi että istukka pysähtyy kokonaan ennen pyörimissuunnan tai vaihteen vaihtamista.
6. ISTUKAN SÄÄTÖ
Istukan säätö on helppoa WORX-porassa, koska se on varustettu karanlukituksella. Avaa istukan kynnet kiertämällä istukan etuosaa vastapäivään (katsottuna poraa kohden edestä päin). Työnnä poranterä istukan kynsien väliin, keskittäen terän istukan kynsien keskelle. Kiinnitä terä lopuksi pyörittämällä istukan etuosaa myötäpäivään.
7. VÄÄNTÖMOMENTIN JA VASARA­TAI PORATOIMINNON SÄÄTÖ (KATSO KUVAT D.1 JA D.2)
(Ruuvinvääntövoima) Vääntömomenttia säädetään kääntämällä momentinsäätörengasta. Vääntömomentti on suurempi kun momentinsäätörengas on asetettu suuremmalle asetukselle.
Vääntömomentti on pienempi kun momentinsäätörengas on asetettu pienemmälle asetukselle. Valitse tiiliseinään tai betoniin porattaessa iskutoiminto.
. (mallit WU364/366/376) Porattaessa puuta, metallia tai muovia sekä käytettäessä konetta ruuvinvääntimenä valitse porausasento . Tee seuraavat asetukset:
1 - 4 pienten ruuvien pyörittämiseen
5 - 9 ruuvien poraamiseen pehmeään
materiaaliin
10 - 14 ruuvien poraamiseen kovaan
materiaaliin
15 - 19 ruuvien poraamiseen kovapuuhun
20 - 23 suurten ruuvien pyörittämiseen
raskaaseen poraamiseen muurauksen ja betonin poraukseen
(mallit WU364/366/376)
8. AUTOMAATTINEN KARANLUKITUS(KATSO KUVA E).
Automaattisen karanlukituksen avulla poraa voidaan käyttää tavallisena ruuvitalttana. Voit jatkaa ruuvin kiristämistä hyvin tiukaksi, löysätä ennestään erittäin tiukan ruuvin tai jatkaa työskentelyä akkuvoiman loputtua. Käsin ruuvausta varten istukka on lukittuna työkalun ollessa kytkettynä pois päältä.
9. TERIEN SÄILYTYSPAIKKA (KATSO KUVA F).
Poran mukana toimitettavia teriä voidaan säilyttää poran sivulla olevassa sisään ja ulos liukuvassa säilytyspaikassa.
10. TASOPORAUS(KATSO KUVA G)
Tasoilmaisin on moottorisuojuksessa poran yläosassa. Sen avulla voidaan varmistua porauksen tapahtuvan vaakatasossa.
11. PORAUS
Porattaessa tasaista pintaa, merkitse pistepuikolla haluttu reiän kohta. Se estää poranterää lipsumasta pois keskityskohdasta porauksen alussa. Pitele työkalua tiukasti ja aseta terän kärki porauskohtaan. Käynnistä
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 70 3/30/2007 2:05:31 PM
Page 71
7170
Langaton pora FIN
7170
työkalu painamalla liipaisinkytkintä. Paina poranterää työstökohdetta vastaan poran uppoamiseen riittävällä voimalla. Älä käytä voimaa sivuttaissuunnassa tai pakota terää suurentamaan reikää.
Käytä vain volframikarbidista
valmistettuja poranteriä betonin ja tiilien poraukseen. Käytä vain hyväkuntoisia HSS-poranteriä metallin poraukseen. Käytä aina magneettista poranteräpidikettä lyhyiden ruuvitalttapäiden kanssa. Ruuvattaessa kostuta ruuvinkierteet vähäisellä määrällä nestettä porautumisen helpottamiseksi.
12. LOPPUUN KULUNEEN AKKUPAKKAUKSEN HÄVITTÄMINEN
Luonnonvarojen suojelemiseksi
kierrätä tai hävitä akkupakkaus oikealla tavalla. Akkupakkaus sisältää Ni-Mh / Ni-Cdakkuja. Pyydä paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta tietoja käytettävissä olevista mahdollisuuksista kierrättää tai hävittää tällaisia akkuja. Pura akkupakkaus täysin käyttämällä sen varaus tyhjäksi porassa, poista sitten akkupakkaus poran koteloinnista ja suojaa akkupakkauksen liittimet tukevalla teipillä oikosulkujen ja tahattomien sähköiskujen estämiseksi. Älä yritä avata tai irrottaa mitään akkupakkauksen osia.
VIANETSINTÄ
1. MIKSI PORA EI TOIMI KUN LIIPAISINTA PAINETAAN?
Tarkista liipaisimen yläpuolella oleva suuntavalitsin. Se on saatettu asettaa keskiasentoon (lukittu). Siirrä kytkin jommalle kummalle puolelle ja kokeile porausta painamalla liipaisinta. (Katso kuva B).
2. MIKSI PORA PYSÄHTYY ENNEN KUIN RUUVI ON KANTAA MYÖTEN SISÄLLÄ?
Tarkista istukan ja poran rungon välissä olevasta momentinsäätörenkaasta vääntömomenttisäätö. Asennossa 1 on alhaisin vääntömomentti, asennossa 23 on korkein vääntömomenttiasetus ruuvausta
varten. Asento 24 on porausta varten. Käännä momentinsäätörengasta suurempaan asentoon parhaiden tulosten saavuttamiseksi (katso kuva D.1 & D.2).
3. EN SAA AKKUA SOPIMAAN AKKULATURIIN. MIKSI?
Akku sopii akkulaturiin vain yhdessä asennossa. Kierrä akkua ympäri, kunnes sen voi työntää koloon. Punaisen LED-merkkivalon tulee syttyä akun latauksen toimiessa.
4. SYITÄ ERILAISIIN LATAUSAIKOIHIN.
Latausaikoihin voivat vaikuttaa monet syyt, jotka eivät ole tuotteen vikoja. Jos akkupakkauksen varaus on purkautunut vain osaksi, lataus saattaa kestää alle 1 tunnin. Jos akkupakkauksen ja ympäristön lämpötila ovat hyvin alhaiset, silloin lataus saattaa kestää alle 1-1,5 tuntia. Jos akkupakkaus on hyvin kuuma, sitä ei voi ladata, koska sisäinen lämpötilalle herkkä turvakatkaisin estää sen. EIKÄ se ole vika. Poista akkupakkaus laturista, anna akkupakkauksen jäähtyä ensin ympäristön lämpötilaan ja sitten latauksen voi aloittaa. Jos lataat toista akkupakkausta heti ensimmäisen jälkeen, niin laturi saattaa ylikuumentua. Anna laturin levätä aina vähintään 15 minuuttia akkupakkausten lataamisten välillä.
5. SYITÄ AKKUPAKKAUSTEN ERILAISIIN TOIMINTA-AIKOIHIN.
Edellä selostetut latausaikaongelmat sekä akkupakkauksen pitäminen käyttämättä ja varastossa pitkiä aikoja lyhentää akkupakkauksen toiminta-aikaa. Se voi korjautua usean lataus- ja purkausjakson jälkeen lataamalla akkupakkausta ja käyttämällä sillä konetta. Raskaat työolosuhteet kuten suurten ruuvien ruuvaus kovaan puuhun kuluttaa akkupakkauksen energiaa nopeammin kuin kevyemmät työolosuhteet. Älä lataa akkupakkausta alle 0oC ja yli 30oC lämpötiloissa, koska se heikentää tehoa.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 71 3/30/2007 2:05:31 PM
Page 72
Langaton pora FIN
HUOLTO
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet mitään säätöjä tai huoltoja.
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet pölyttöminä.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita
ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
VAATIMUSTENMUKAISUU SVAKUUTUS
Me,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park,Jiangsu 215021, P. R. China
vakuutamme täten, että tuote Selostus:
WORX Langaton pora
Tyyppi
WU150/WU150.1/WU150.2/WU150.3/ WU150.4/WU150.5 WU155/WU155.1/WU155.2/WU155.3/ WU155.4/WU155.5 WU162/WU162.1/WU162.2/WU162.3/
WU162.4/WU162.5/WU162.9 Selostus: WORX Langaton Iskuporakone
Tyyppi
WU364/WU364.1/WU364.2/WU364.3/ WU364.4/WU364.5/WU366/WU366.1/ WU366.2/WU366.3/WU366.4/WU366.5/ WU366.9/WU376/WU376.1/WU376.2/ WU376.3/WU376.4/WU376.5
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset: EU:n konedirektiivi
98/37/EC
EU:n pienjännitedirektiivi
73/23/EEC ja muutos 93/68/EEC
EU:n direktiivi sähkömagneettisesta yhdenmukaisuudesta
89/336/EEC ja muutos 93/68/EEC
Yhdenmukaiset standardit
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1 EN60745-2-2
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Laatupäällikkö
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 72 3/30/2007 2:05:32 PM
Page 73
7372
Batteridrill NOR
7372
1. AV/PÅ BRYTER MED VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL
2. RETNINGSVELGER
3. LIBELLVATERPASS
4. GIRKONTROLL
5. VARIABEL CLUTCH
6. SLAG-/DRILLVELGER
7. CHUCK
8. EKSTRA HÅNDTAK *
9. BATTERIPAKKE *
10. MAGNETISK BRETT
11. LÅS FOR BATTERIPAKKE
12. SKRUTREKKERBIT
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken der du kjøpte dette verktøyet. Anvend godt kvalitetsekstrautstyr, merket med et velkjent varemerke. Velg kvalitet i henhold til det arbeidet du akter å gå i gang med. Henviser til tilbehørspakningen for videre detaljer. Butikkpersonalet kan også gi hjelp og rå.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 73 3/30/2007 2:05:32 PM
Page 74
Batteridrill NOR
7574
TEKNISKE DATA
Modellnr. WU150 WU155 WU162 Merkespenning 12V 14.4V 18V Nominell tomgangshastighet 0-350/0-1200/min 0-350/0-1200/min 0-350/0-1300/min Momentinnstilling 23+1 Maks moment 30Nm 35Nm 55Nm Chuck-kapasitet 10mm 10mm 13mm
Maks drill-kapasitet i
stål 10mm 10mm 13mm tre 25mm 28mm 38mm
Maskinvekt 1.8Kg 2.0Kg 2.4Kg
Modellnr. WU364 WU366 WU376 Merkespenning 14.4V 18V 24V Nominell tomgangshastighet 0-350/0-1300/min Slagfrekvens ved tomgang 0-5600/0-20800 /min Momentinnstilling 23+1 Maks moment 50Nm 60Nm 65Nm Chuck-kapasitet 13mm 13mm 13mm
Maks drill-kapasitet i
stål 13mm 13mm 13mm tre 38mm 38mm 40mm mur 16mm 16mm 16mm
Maskinvekt 2.3Kg 2.5Kg 2.95Kg
STØY- OG VIBRASJONSDATA
Målte verdier bestemt i henhold til EN60745.
WU150 / WU155 / WU162
Typisk er det A-veiet lydtrykknivået til produktet mindre enn 70 dB(A). Støynivået ved arbeid kan overstige dB(A).
Bruk hørselsvern!
Typisk vibrasjon for hånd / arm er under 2,5m/s2.
WU364 / WU366 / WU376
Typisk er det A-veiet lydnivåene til maskinen: lydtrykknivå 86 dB(A); lydstrømnivå 97 dB(A). Måle­usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselsvern!
Typisk veiet akselerasjon er 11m/s2.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 74 3/30/2007 2:05:33 PM
Page 75
7574
Batteridrill NOR
7574
EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR DIN BATTERIDREVNE DRILL
1. Fjern batteripakken fra drillen før du utfører
justeringer.
2. Ikke la verktøyet bli utsatt for regn eller
vann.
3. Ikke oppbevar batteripakken i temperaturer
over 40oC.
4. Alltid lad batteripakken ved temperaturer
mellom 0oC og 30oC. Ideell ladetemperatur er 18oC til 24oC.
5. Bruk kun laderen og batteripakken som
følger med, ikke noe annet.
6. Unngå kortslutning av batteripakketilkoplin
gene (skruer & spiker).
7. Ikke sett fyr på eller brenn batteripakken,
den kan eksplodere.
8. Ikke opplad en ødelagt batteripakke.
9. Skift ut ødelagte strømkabler på laderen.
10. Alltid koble fra laderens strømforsyning
før elektrisk forbindelse til batteripakken sluttes eller brytes.
11. Batteripakken og laderen vil være varme i
løpet av ladingen, dette er normalt
12. Når laderen ikke brukes, fjern batteripakken
fra laderen.
13. Alltid fjern batteripakken fra laderen
umiddelbart etter at opplading er ferdig.
14. Din drill og batteripakke vil være varme ved
bruk, dette er normalt.
15. Ikke kast batteriene i peisen, eller i
husholdningsavfallet. Returner utbrukte batterier til din lokale gjenvinningsstasjon eller avfallsplass.
16. Alltid sjekk vegger, gulv og tak for å unngå
skjulte strømkabler og rør.
17. Bruk ekstra håndtak som følger med
verktøyet. Tap av kontroll over verktøyet kan forårsake personskade.
18. Benytt hørselsvern ved bruk av
batteridrevet drill. Påvirkning av støy kan føre til hørselsskade.
19. Tilleggsutstyr og metalldeler kan bli veldig
varme.
20. Hold verktøyet med en isolerende gripeoverflate når du utfører en operasjon der skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skulte ledninger eller sin egen ledning. Kontakt med en “levende” ledninger vil utsette metalldeler til verktøyet og operatøren for støt.
Advarsel: Hvis en liten mengde
elektrolytt skulle lekke fra batteripakken under ekstreme temperaturer eller etter hardt bruk, vask av hud og hender øyeblikkelig med rent vann. Ved øyekontakt, skyll grundig med rent vann og oppsøk medisinsk behandling øyeblikkelig.
Advarsler for laderen:
1. Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker verktøyet.
2. Laderen er kun for innendørsbruk. Ikke la verktøyet bli utsatt for regn eller vann.
3. Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier.
4. Hvis den medfølgende ledningen er beskadiget må den erstattes av produsenten, serviceagenten eller andre kvalifiserte personer for å unngå risiko.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 75 3/30/2007 2:05:34 PM
Page 76
Batteridrill NOR
7776
SYMBOLER BRUKSVEILEDNING
Merk: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker verktøyet.
FØR BRUK
• Lading av batteripakken
Et batteri som er nytt eller som ikke har blitt brukt på lang tid har ennå ikke utviklet sin fulle kapasitet før etter flere ladning/ utladningssykluser. En betraktelig redusert arbeidsperiode etter ladning indikerer at batteriene er brukte og må byttes ut.
• Fjerning eller installering av batter­ipakke (se fig.A)
Finn låsene på sidene av batteripakken og press begge sider for å løsne batteripakken fra drillen. Fjern batteripakken fra drillen. Etter lading sett batteripakken tilbake på plass i drillens batteriåpning. Det er tilstrekkelig å skyve med et lett trykk.
1. EKSTRA HÅNDTAK (for WU162/364/366/376)
Skyv håndtaket på drillen og roter til ønsket arbeidsposisjon. For å klemme det ekstra håndtaket roteres håndgrepet med klokken. For å løsne, roter mot klokken. Du må alltid bruke håndtaket under operasjon.
2. SIKKERHETS AV/PÅ BRYTER(SE FIG.B)
Trykk for å starte og slipp for å stoppe drillen. Av/på-bryteren er utstyrt med en bremsefunksjon som stopper chucken øyeblikkelig når du slipper bryteren raskt. Det finnes også en variabel hastighetsbryter som gir høyere hastighet og dreiekraft når trykket på håndtaket økes. Hastigheten bestemmes av trykket på triggerknappen.
Advarsel: Bruk av drillen i lange perioder med lave hastigheter vil
utvikle ekstra innvendig varme.
3. BRYTERLÅS (SE FIG.B)
Retningsvelgeren kan låses for å hindre utilsiktet starting av maskinen. For å låse, vri retningsvelgeren til senterposisjon.
Les håndboken
Advarsel
Ikke kast batterier, returner utbrukte batterier til din lokale avfallsstasjon eller gjenvinningsplass
1 time ladetid
Bruk kun innsiden
Ikke utsett for regn eller vann
Alltid lad batteripakken mellom temperaturene 0oC og 30oC
Ikke brenn
Bruk støvmaske
Bruk øyebeskyttelse
Bruk hørselsvern
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 76 3/30/2007 2:05:35 PM
Page 77
7776
Batteridrill NOR
7776
4. REVERSIBLE (SE FIG.B)
For boring og skruing skal du bruke foroverrotasjon merket med “ ” (håndtaket er flyttet til venstre). Bruk bare reversrotasjon market “ ” (håndtaket er flyttet mot høyre) for å ta ut skruer eller frigid en fastsatt bor.
Advarsel: Prøv aldri å forandre
rotasjonsretning mens chucken roterer. Vent til chucken har stoppet fullstendig!
5. TO-HASTIGHETERS GIR (SE FIG.C)
Drillen har et gir med to-hastigheter laget for drilling eller skruing på hastighetene LO (merket 1) eller HI (merket 2). En skyveknapp er plassert på toppen av drillen for valg av hastighet LO eller HI. Når drillen brukes i hastighetsområde LO, vil farten være lavere, og drillen vil ha større kraft og moment. Når drillen brukes i hastighetsområde HI, vil farten være høyere, og drillen vil ha mindre kraft og moment.
Advarsel: For å forhindre at giret
blir ødelagt, sørg for at chucken stopper helt opp før rotasjonsretning eller girhastighet endres.
6. CHUCKJUSTERING
Det er enkelt å justere chucken på WORX­drillen, fordi den er utstyrt med spindellås. For å åpne chuck-kjevene, roter fremre del av chucken mot klokken (når du ser på drillen forfra). Sett inn boret mellom chuck-kjevene ved å holde boret i senter av chuck-kjevene. Til slutt, roter fremre del av chucken med klokken for å feste boret.
7. JUSTERING AV DREIEKRAFT OG HAM­MER ELLER DRILLKONTROLLL (SE FIG.D.1& D.2)
(Kraften ved skrutrekking) Momentet justeres ved å rotere momentjusteringsringen. Momentet er større når momentjusteringsringen settes i en høyere stilling. Momentet er mindre når momentjusteringsringen settes i en lavere stilling. Ved drilling i mur eller betong, velg slagposisjon .(WU364/366/376) Ved drilling i tre, metall, plast, eller ved bruk
som skrutrekker, velg drillposisjon
.
Gjør innstillingen som følgende:
1 - 4 for trekking av små skruer 5 - 9 for trekking av skruer i bløtt materiale
10 - 14 for trekking av skruer i glatte og harde
materialer
15 - 19 for trekking av skruer i hardved
20 - 23 for trekking av større skruer
for tung drilling for drilling i murverk og betong
(for WU364/366/376)
8. AUTOMATISK SPINDELLÅS (SE FIG.E)
Den automatiske spindellåsen lar deg bruke drillen som en vanlig skrutrekker. Du kan skru ekstra for å feste en skrue godt, løsne en veldig hard skrue eller fortsette å arbeide når batteriet er utladet. For manuell skrutrekking vil chucken være lås når verktøyet er skrudd av.
9. LAGRING AV BITS (SE FIG.F)
Bits som følger med drillen kan plasseres ved å skyve dem inn i lagringområdet på siden av drillen.
10. VATERDRILLING (SE FIG.G)
Vaterindikatoren er lokalisert i motorhuset på toppen av drillen. Den kan benyttes som hjelp ved vannrett drilling.
11. DRILLING
Ved drilling på en hard glatt flate, dor et sentreringsmerke i ønsket hullposisjon. Dette vil hindre boret i å skli bort fra hullsenteret når drillingen starter. Hold verktøyet fast og plasser tuppen av boret der senter av hullet skal være. Trykk på triggerknappen for å starte verktøyet. Trykk boret mot arbeidsflaten med nok trykk til at boret kutter. Ikke bruk sidetrykk eller kraft for å få boret til å utvide hullet.
Bruk kun bor av tungsten-karbid
for drilling i betong og murstein. Bruk kun HSS-bor som er i god stand for drilling i metall. Benytt alltid en magnetisk bitholder ved bruk av korte skrutrekkerbits. Ved skrutrekking, påfør
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 77 3/30/2007 2:05:36 PM
Page 78
Batteridrill NOR
7978
en liten væskemengde i skruegjengene for å lette innsetting.
12. KASTING AV BRUKTE BATTERIPAKKER
For å beskytte miljøet, vennligst
resirkuler eller kast batteripakken på riktig måte. Batteripakken inneholder NiMh/ Ni-Cd-batterier. Kontakt lokale myndigheter for informasjon om tilgjengelige gjenvinnings­og/eller avfallsplasser. Utlad batteripakken fullstendig ved å bruke drillen. Fjern deretter batteripakken fra drillen og fest kraftig tape rundt batteripakkekontaktene for å forhindre kortslutning og utilsiktet energiutladning. Ikke prøv å åpne eller fjerne noen av komponentene fra batteripakken.
FEILSØKING
1. HVORFOR VIRKER IKKE DRILLEN NÅR JEG TRYKKER PÅ TRIGGERKNAPPEN?
Sjekk retningsvelgerbryteren som er plassert på toppen av triggerknappen. Den kan være satt i senterposisjon (låst). Beveg bryteren til en av sidene og prøv så å bruke drillen ved å presse triggerknappen igjen. (Se Fig B)
2. HVORFOR STOPPER DRILLEN FØR SK­RUEN ER FULLSTENDIG SKRUDD INN?
Sjekk moment-posisjonen på momentjusteringsringen som er plassert mellom chucken og drillkroppen. Posisjon 1 har det laveste momentet, posisjon 23 har den høyeste momentinnstillingen for skrutrekkerkraft. Posisjon 24 er for drilling. Sett momentjusteringsringen til en høyere posisjon for å oppnå best mulig resultat. (Se Fig D.1 & D.2)
3. JEG FÅR IKKE PUTTET BATTERIET INN I BATTERILADEREN. HVORFOR?
Batteriet kan kun settes inn i laderen i én bestemt retning. Snu batteriet til det kan plasseres inn i sporet. Det røde LED-lyset kommer på når batteriet lader.
4. ÅRSAKER TIL VARIERENDE LADETID­ER.
Ladetiden kan påvirkes av ulike årsaker, uten at det er feil i produktet. Hvis batteripakken bare er delvis utladet, vil den gjenopplades på mindre enn en time. Hvis temperaturen til batteripakken og omgivelsene er svært lav, vil opplading kunne ta 1 - 1,5 timer. Hvis batteripakken er svært varm, vil den ikke bli ladet, fordi ladingen da forhindres av den innvendige temperatursikringen. Du må fjerne batteripakken fra laderen og la batteripakken kjølne til omgivelsestemperatur før du kan starte oppladingen. Hvis du lader en annen batteripakke rett etter den første, kan laderen være overopphetet. La det alltid gå minst 15 minutter mellom hver batteripakkelading.
5. ÅRSAKER TIL ULIKE VIRKETIDER FOR BATTERIPAKKEN.
Ladeproblemer, som beskrevet ovenfor, samt å ikke ha brukt batteripakken på lang tid, vil redusere batteripakkens virketid. Dette kan bli rettet på etter flere omganger med lading og utlading, ved vekselvis lading og bruk av vekselsagen. Tungt arbeid som f.eks. saging i hardt treverk, vil bruke opp energien i batteripakken raskere enn ved lett arbeid. Ikke lad opp batteripakken under 0oC og over 30oC, fordi dette vil påvirke ytelsen.
VEDLIKEHOLD
Ta ut støpselet fra stikkontakten før du foretar justeringer, service eller vedlikehold.
Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere smøring eller vedlikehold. Det er ingen brukernyttige deler i det elektriske verktøyet. Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler for å rense verktøyet. Tørk av med en tørr klut. Du må alltid lagre verktøyet på en tørr plass. Hold alltid motorens ventilasjonskanaler rene. Hold alle betjeningskontrollene fri for støv.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 78 3/30/2007 2:05:36 PM
Page 79
7978
Batteridrill NOR
7978
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen med husholdningsav-
fall. Vennligst resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene eller en detaljist for resirkuleringsråd.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Erklærer at produktet, Beskrivelse
WORX Batteridrill
Type
WU150/WU150.1/WU150.2/WU150.3/ WU150.4/WU150.5 WU155/WU155.1/WU155.2/WU155.3/ WU155.4/WU155.5 WU162/WU162.1/WU162.2/WU162.3/
WU162.4/WU162.5/WU162.9
Beskrivelse
WORX Batteridrevet Slagdrill
Type
WU364/WU364.1/WU364.2/WU364.3/ WU364.4/WU364.5/WU366/WU366.1/ WU366.2/WU366.3/WU366.4/WU366.5/ WU366.9/WU376/WU376.1/WU376.2/ WU376.3/WU376.4/WU376.5
Samsvarer med følgende direktiver, Maskindirektivet
98/37/EC
Lavspenningsdirektivet
73/23/EEC med tillegg av 93/68/EEC
EMC-direktivet
89/336/EEC med tillegg av 93/68/EEC
Standardene samsvarer med:
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1 EN60745-2-2
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Quality Manager
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 79 3/30/2007 2:05:37 PM
Page 80
Sladdlös borrmaskin SV
8180
1. STRÖMBRYTARE TILL/FRÅN MED HASTIGHETSREGLAGE
2. RIKTNINGSVÄLJARE
3. VATTENPASS
4. »VÄXELVÄLJARE
5. VARIABEL KOPPLING
6. REGLAGE FÖR HAMMARE ELLER BORRNING
7. CHUCK
8. HJÄLPHANTTAG *
9. BATTERIPAKET *
10. MAGNETFOT
11. BATTERIPAKETETS LÅSNING
12. SKRUV-BIT
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte i leveransomfånget.
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från affären där du köpte verktyget. Använd bra kvalitetstillbehör av ett välkänt märke. Välj kategori beroende på det arbete du planerar utföra. Se tillbehörets förpackning för ytterligare information. Affärspersonalen kan också hjälpa dig och ge dig råd.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 80 3/30/2007 2:05:37 PM
Page 81
8180
Sladdlös borrmaskin SV
8180
TEKNISKA DATA
Modellnr. WU150 WU155 WU162 Spänning 12V 14.4V 18V Hastighet utan belastning 0-350/0-1200/min 0-350/0-1200/min 0-350/0-1300/min Antal kopplingslägen 23+1 Max moment 30Nm 35Nm 55Nm Chuck-kapacitet 10mm 10mm 13mm
Max. borrdiameter
stål 10mm 10mm 13mm trä 25mm 28mm 38mm
Maskinvikt 1.8Kg 2.0Kg 2.4Kg
Modellnr. WU364 WU366 WU376 Spänning 14.4V 18V 24V Hastighet utan belastning 0-350/0-1300/min Slagfrekvens utan last 0-5600/0-20800 /min Antal kopplingslägen 23+1 Max moment 50Nm 60Nm 65Nm Chuck-kapacitet 13mm 13mm 13mm
Max. borrdiameter
stål 13mm 13mm 13mm trä 38mm 38mm 40mm betong och tegel 16mm 16mm 16mm
Maskinvikt 2.3Kg 2.5Kg 2.95Kg
»LJUD- OCH VIBRATIONSDATA
Uppmätta värden bestämda enligt EN60745.
WU150 / WU155 / WU162
Typisk A-viktad ljudtrycksnivå för produkten är mindre än 70 dB (A). Ljudnivån under drift kan överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
Typisk hand/armvibration ligger under 2,5m/s2.
WU364 / WU366 / WU376
Typisk A-viktad ljudnivå för maskinen är: ljudtrycksnivå 86 dB (A); ljudeffektnivå 97 dB (A). Mät­ningsosäkerhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Typisk viktad acceleration är 11m/s2.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 81 3/30/2007 2:05:38 PM
Page 82
Sladdlös borrmaskin SV
8382
YTTERLIGARE SÄKERHETSREGLER FÖR DEN SLADDLÖSA BORRMASKINEN
1. Ta bort batteripaketet från borrmaskinen
innan några justeringar görs.
2. Skydda den mot regn och vatten.
3. Förvara inte batteripaketet vid temperaturer
över 40oC.
4. Ladda alltid batteripaketet vid en
temperatur mellan 0oC och 30oC. Bästa laddningstemperaturen är 18oC till 24oC.
5. Använd endast medlevererad laddare och
batteripaket, inget annat.
6. Undvik att kortsluta batteripaketets poler
(skruvar och spikat t.ex.).
7. Bränn inte batteripaketet, det kan
explodera.
8. Ladda inte ett skadat batteripaket.
9. Byt ut laddarens nätsladd om den är
skadad.
10. Se alltid till att laddaren är bortkopplad från
nätspänningen när batteripaketet kopplas till eller kopplas från laddaren.
11. Det är normalt att både laddare och
batteripaketet blir varma under laddningen.
12. När batteripaketet är laddat ska det tas
bort från laddaren även om det inte ska användas.
13. Ta alltid bort batteripaketet från laddaren
omedelbart när det är färdigladdat.
14. Borrmaskinen och batteripaketet blir
varma när maskinen används. Detta är helt normalt.
15. Kasta inte batterier i en eld eller bland
hushållsavfallet. Fråga kommunens miljöavdelning var och hur du kan lämna batteripaketet.
16. Undersök alltid först om väggar, golv och
tak innehåller dolda elkablar eller rör.
17. Använd hjälphandtag som följde med
verktyget. Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det medföra personskador.
18. Använd hörselskydd när du arbetar med
den sladdlösa borrmaskinen. Buller kan
orsaka hörselskador.
19. Tillbehör och metalldelar kan bli mycket varma.
20. Håll verktyget med isolerade greppytor när du utför ett arbete där sågverktyget kan komma i kontakt med dolda sladdar eller sin egen sladd. Kommer man i kontakt med en strömförande sladd kommer det att leda in ström i verktygets metalldelar och ge användaren en elchock.
Varning:« Om en liten mängd
elektolytvätska skulle läcka ut från batteripaketet under extrema temperaturförhållanden eller efter hård belastning, tvätta omedelbart bort vätskan från huden och händerna med rent vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, skölj rikligt med rent vatten och sök omedelbart läkarhjälp.
Varningar rörande laddaren:
1. Innan du använder verktyget, läs noga igenom bruksanvisningen.
2. Batteriladdaren är endast avsedd för inomhusbruk. Skydda den mot regn och vatten.
3. Ladda inte batterier som inte är avsedda att laddas.
4. Om strömkabeln är skadad och att undvika fara, måste den ersättas av tillverkaren, servis agenten eller liknande kvalifiserad person.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 82 3/30/2007 2:05:39 PM
Page 83
8382
Sladdlös borrmaskin SV
8382
SYMBOLER ANVÄNDARHANDLED-
NING
Obs! Innan du använder verktyget, läs noga igenom bruksanvisningen.
INNAN ENHETEN TAS I BRUK
• Laddning av batteripaketet
Ett batteri som är nytt eller inte har använts på länge uppnår inte sin fulla kapacitet förrän efter åtskilliga laddnings/urladdningscykler.
• En avsevärt minskad drifttid efter laddning tyder på att batterierna håller på att bli uttjänta och måste bytas ut. Ta bort eller sätta i batteripaketet (se fig.A)
På batteripaketets båda sidor finns en låsningsknapp. Tryck in dem båda två och lossa batteripaketet från borrmaskinen. Ta bort batteripaketet från borrmaskinen. När batteripaketet har laddats sätts det tillbaka i borrmaskinens batterifack. Det glider lätt in och kräver bara ett lätt tryck på slutet.
1. HJÄLPHANTTAG (FÖR WU162/364/366/376)
Sätt på handtaget på borren och rotera det till önskad arbetsposition. Du spänner fast hjälphandtaget genom att vrida handgreppet medsols. Du lossar det genom att vrida handgreppet motsols. Använd alltid handtaget under drift.
2. AVTRYCKARKNAPP (SE FIG.B)
Tryck in för att starta borrmaskinen och släpp ut för att stoppa den. Till/Från-strömbrytaren innehåller också en bromsfunktion, som omedelbart stoppar chucken när du snabbt släpper ut strömbrytarknappen. Det finns även en variabel hastighetsomkopplare som ger högre hastighet och vridmoment med ökat utlösartryck. Varvtalet styrs av tryckkraften på strömbrytaren.
Varning:« Om borrmaskinen körs en
längre period med lågt varvtal blir den invändigt mycket varm.
3. STRÖMBRYTARLÅS (SE FIG.B)
Riktningsväljaren kan användas för att låsa strömbrytaren så att borrmaskinen inte kan
Läs handboken
Varning
Kasta inte batterier i soptunnan. Lämna batterier som är slut till ett uppsamlingsställe
1timmes uppladdning
Får endast användas inomhus
Får ej utsättas för regn eller vatten
Ladda alltid batteripaketet vid en temperatur på 0oC till 30oC
Bränn inte
Använd andningsmask
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 83 3/30/2007 2:05:40 PM
Page 84
Sladdlös borrmaskin SV
8584
startas oavsiktligt. För att låsa strömbrytaren ställs riktningsväljaren i mellanläget.
4. OMVÄND RIKTNING (SE FIG.B)
För borrning och skruvning med framåtrotering använder du “ ” (spaken flyttas till vänster). Använd bara bakåtrotering märkt med “ ” (spaken flyttas till höger) för att ta bort skruvar eller lossa på ett fastklämt borrjärn.
Varning: « Försök aldrig ändra rotationsriktningen när chucken
roterar. Vänta tills den har stannat helt!
5. VÄXEL FÖR TVÅ HASTIGHETER (SE FIG.C)
Borrmaskinen har en växel för två hastigheter avsedda för borrning eller drivning med lågt (märkt 1) eller högt (märkt 2) varvtal. Med skjutreglaget ovanpå borrmaskinen väljer du lågt eller högt varvtal. När borrmaskinen körs inom det låga varvtalsområdet har den stor kraft och stort moment. När borrmaskinen körs inom det höga varvtalsområdet har den mindre kraft och moment.
Varning: « För att hindra att växeln
skadas, se till att chucken stannat helt innan rotationsriktningen eller växeln ändras.
6. JUSTERING AV CHUCKEN
För att öppna chuckens backar, vrid chuckens främre del moturs (när borrmaskinen ses framifrån). Sätt in borret mellan chuckens backar och håll borret mitt emellan backarna. Vrid sedan främre delen av chucken medurs för att klämma fast borret.
7. JUSTERING AV VRIDMOMENT OCH KONTROLL AV HAMMARFUNKTION ELLER BORRNING (SE FIG.D.1& D.2)
(Momentet från maskinen vid idragning av skruvar) Momentet kan ställas in genom att ringen för momentinställning vrids. Momentet blir större när ringen för momentinställning vrids till ett högre värde. Momentet blir mindre när ringen för momentinställning vrids till ett lägre värde. Vid borrning i tegel eller betong, välj hammar­läge .(för WU364/366/376)
Vid borrning i trä, metall, plast eller när maskinen används för skruvdragning, välj borrläge . Gör inställningen så här:
1 - 4 för idragning av små skruvar 5 - 9 för idragning av skruvar i mjukt
material
10 - 14 för idragning av skruvar i jämnt och
hårt material
15 - 19 för idragning av skruvar i hårt trä
»20 -23 för idragning av större skruvar
för borrning som kräver stor kraft för borrning i murverk och betong
(för WU364/366/376)
8. AUTOMATISKT AXELLÅS (SE FIG.E)
Det automatiska axellåset gör att du kan använda borrmaskinen som en vanlig skruvmejsel. Du kan dra åt en skruv extra hårt, lossa en skruv som sitter fast eller fortsätta arbetet när batteriet tagit slut. »För manuell skruvdragning är chucken låst när verktyget är frånslaget.
9. FÖRVARING AV BITS (SE FIG.F)
Bits som levereras tillsammans med borrmaskinen kan placeras i förvaringsutrymmet på maskinens sida. Det kan dras ut och skjutas in.
10. VÅGRÄT BORRNING (SE FIG.G)
Nivåindikatorn sitter upptill på borrmaskinens motorhus. »Den kan användas för att säkerställa vågrät borrning.
11. BORRNING
Vid borrning i en jämn hård yta, använd en körnare för att markera hålets placering. Detta hindrar att borret vandrar bort från den avsedda punkten när borret roterar. Håll verktyget stadigt och placera borrspetsen där hålet ska borras . Tryck in strömbrytaren för att starta verktyget. Tryck borret tillräckligt hårt mot arbetsstycket för att borret ska skära. Tryck inte åt sidan och försök inte vidga hålet med borret.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 84 3/30/2007 2:05:41 PM
Page 85
8584
Sladdlös borrmaskin SV
8584
Använd endast borr med
hårdmetallskär vid borrning i betong eller tegel.« Använd endast HSS­borr i gott skick för borrning i metall. Använd alltid en magnetisk bit-hållare vid användning av korta skruv-bits. Vid idragning av skruvar kan det vara bra att lägga en droppe vätska på skruvens gängor för att underlätta idragningen.
12. HANTERING AV FÖRBRUKADE BATTERIPAKET
Var rädd om naturen och lämna
batteripaketet enligt lagar och förordningar.« Batteripaketet innehåller Ni-Mh / NI-Cd-batterier. Fråga kommunens miljöavdelning var och hur du kan lämna batteripaketet. Ladda ur batteriet helt genom att köra maskinen och ta sedan bort batteripaketet från maskinen. Tejpa sedan över batteripaketets anslutningspoler med kraftig tejp för att förhindra kortslutning och urladdning. Försök inte öppna batteripaketet eller ta bort delar från batteripaketet.
FELSÖKNING
1. VARFÖR STARTAR INTE BORRMASKINEN NÄR JAG TRYCKER PÅ STRÖMBRYTAREN?
Kontrollera läget på riktningsväljaren ovanför strömbrytaren. Den kanske står i mellanläget (låst). Flytta väljaren till ett av sidolägena och försök borra genom att trycka på strömbrytaren. (Se Fig. B).
2. VARFÖR STANNAR BORRMASKINEN INNAN SKRUVEN ÄR HELT IDRAGEN?
Kontrollera läget på ringen för momentinställning som sitter mellan chucken och borrmaskinen. Läge 1 ger det minsta momentet, läge 23 det största momentet för skruvdragning. Läge 24 är avsett för borrning. Vrid ringen för momentinställning till ett högre värde för att få bästa resultat (Se Fig. D.1 & D.2).
3. JAG KAN INTE SÄTTA IN BATTERIET I BATTERILADDAREN. VARFÖR?
Batteriet kan bara sättas i på ett sätt. Vrid batteriet tills det går att föra in i facket. Den röda lysdioden ska vara tänd när batteriet laddas.
4. ORSAKER TILL OLIKA LADDNINGSTIDER.
Laddningstiden kan påverkas av olika faktorer som inte innebär något fel i produkten. Om batteripaketet endast är delvis urladdat kan det bli laddat på mindre än 1 timme. Om batteripakete och omgivningens temperatur är mycket låg kan laddningen ta 1-1,5 timme. Om batteripaketet är mycket varmt laddas det inte alls eftersom batteriets inre temperaturbrytare av säkerhetsskäl hindrar laddning. Ta bort batteripaketet från laddaren och låt det svalna till omgivningens temperatur. Därefter kan laddningen startas. Om du laddar ett andra batteri omedelbart efter det första kan laddaren bli överhettad. Låt alltid minst 15 minuter gå mellan batteriladdningar.
5. ORSAKER TILL ATT BATTERIPAKETEN VARAR OLIKA LÄNGE.
Laddningsproblem som beskrivs ovan och om batteripaketet legat lagrat och inte använts under en lång tid minskar batteriets driftstid. Detta kan åtgärdas genom att laddas och laddas ur flera gånger genom att maskinen används och laddas upprepade gånger. Om maskinen belastas hårt, t.ex. genom att stora skruvar dras in i hårt trä, förbrukas batteriets energi snabbare än vid lätt belastning. Ladda inte batterierna vid temperaturer under 0oC eller över 30oC eftersom detta påverkar egenskaperna.
UNDERHÅLL
Ta bort pluggen från hållaren innan du gör några anpassningar, servis eller underhåll.
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll. Det finns inta delar som kan repareras av användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 85 3/30/2007 2:05:41 PM
Page 86
Sladdlös borrmaskin SV
att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria från damm.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd
där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
förklarar att denna produkt, Beskrivning
WORX Sladdlös borrmaskin
Typ
WU150/WU150.1/WU150.2/WU150.3/ WU150.4/WU150.5 WU155/WU155.1/WU155.2/WU155.3/ WU155.4/WU155.5 WU162/WU162.1/WU162.2/WU162.3/
WU162.4/WU162.5/WU162.9
Beskrivning
WORX Sladdlös Hammarborr
Typ
WU364/WU364.1/WU364.2/WU364.3/ WU364.4/WU364.5 WU366/WU366.1/WU366.2/WU366.3/ WU366.4/WU366.5/WU366.9 WU376/WU376.1/WU376.2/WU376.3/ WU376.4/WU376.5
Uppfyller följande direktiv, EG Maskindirektiv
98/37/EC
EG Lågspänningsdirektiv
73/23/EEC ändrat av 93/68/EEC
EG Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv
89/336/EEC ändrat av 93/68/EEC
Standarder överensstämmer med:
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1 EN60745-2-2
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Kvalitetsdirektör
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 86 3/30/2007 2:05:42 PM
Page 87
8786
Kablosuz Matkap TR
8786
1. DEĞİŞKEN HIZ KONTROLLÜ AÇMA/KAPAMA DÜĞMESİ
2. İLERİ, GERİ DÖNME VE KİLİT KONTROLÜ
3. KABARCIKLI TERAZİ
4. VİTES KONTROLÜ
5. DEĞİŞKEN KAVRAMA
6. ÇEKİÇ VEYA DELME KONTROLÜ
7. MANDREN
8. YARDIMCI TUTACAK *
9. BATARYA KUTUSU *
10. MANYETİK TEPSİ
11. BATARYA KUTUSU MANDALI
12. TORNAVİDA UCU
* Tasvir edilen veya açıklanan aksesuarların hepsi standard paketlemelerde dahil değildir.
Bütün Aksesuarlarınızı bu cihazı aldığınız mağazadan almanızı tavsiye ederiz. Tanınmış markalı iyi kalite aksesuar kullanınız. Seçeceğiniz uçlar giriştiğiniz işle bağlantılıdır. Daha fazla bilgi için aksesuar paketini tetkik ediniz Mağaza personeli size yardımcı olacak ve önerilerini getireceklerdir.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 87 3/30/2007 2:05:42 PM
Page 88
Kablosuz Matkap TR
8988
TEKNİK VERİLER
Model No. WU150 WU155 WU162 Nominal voltaj 12V 14.4V 18V Nominal yüksüz hız 0-350/0-1200/min 0-350/0-1200/min 0-350/0-1300/min Kavrama konumu sayısı 23+1 Azami tork 30Nm 35Nm 55Nm Mandren kapasitesi 10mm 10mm 13mm
Azami delme kapasitesi
çelik 10mm 10mm 13mm tahta 25mm 28mm 38mm
Makine ağırlığı 1.8Kg 2.0Kg 2.4Kg
Model No. WU364 WU366 WU376 Nominal voltaj 14.4V 18V 24V Nominal yüksüz hız 0-350/0-1300/min Yüksüz darbe sıklığı 0-5600/0-20800 /min Kavrama konumu sayısı 23+1 Azami tork 50Nm 60Nm 65Nm Mandren kapasitesi 13mm 13mm 13mm
Azami delme kapasitesi
çelik 13mm 13mm 13mm tahta 38mm 38mm 40mm taş 16mm 16mm 16mm
Makine ağırlığı 2.3Kg 2.5Kg 2.95Kg
GÜRÜLTÜ VE TİTREŞM VERİLERİ
EN60745’e göre belirlenen ölçüm değerleri.
WU150 / WU155 / WU162
Normalde ürünün A ağırlıklı ses basınç düzeyi 70 dB(A)’ın altındadır. Çalışırkenki gürültü düzeyi 85 dB(A) değerini geçebilir.
Kulaklık takınız!
Normal el / kol titremesi 2.5m/s2 değerinin altındadır.
WU364 / WU366 / WU376
Normalde makinenin A ağırlıklı gürültü düzeyleri: ses basınç düzeyi 86 dB(A); ses güç düzeyi 97 dB(A). Ölçüm belirsizliği K=3 dB.
Kulaklık takınız!
Normal ağırlıkta ivmelenme 11m/s2 değerindedir.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 88 3/30/2007 2:05:43 PM
Page 89
8988
Kablosuz Matkap TR
8988
KABLOSUZ MATKABINIZ İLE İLGİLİ İLAVE GÜVENLİK KURALLARI
1. Ayar yapmazdan önce batarya kutusunu
prizden çekiniz.
2. Yağmura veya suya maruz kalmamalıdır.
3. Batarya kutusu 40 derecenin üzerindeki
yerlerde muhafaza edilmemelidir.
4. Bataryayı daima 0 ile 30 derece arasında iken
şarj ediniz. İdeal sıcaklı ise 18oC -24oC dir.
5. Sadece size verilen batarya kutusunu ve şarj
cihazını kullanınız. Diğerlerini kullanmayınız
6. Batarya paketi bağlantıları kısa devre
yapmamalıdır (vidalar ve çiviler)
7. Batarya paketini yakmayınız, patlayabilir.
8. Hasarlı batarya paketini şarj etmeyiniz.
9. Şarj cihazının hasar görmüş kablolarını
değiştiriniz.
10. Batarya paketi ile bağlantı yaparken veya
bağlantıyı iptal ederken daima önce şarj cihazının elektrik bağlantısını kesiniz.
11. Şarj esnasında batarya kutusu ve arj cihazı
ısınacaktır bu normaldir.
12. Kullanılmıyorsa şarj eden bataryaları şarj
cihazından ayırınız.
13. Daima şarj tamamlanınca batarya kutusunu
şarj cihazından ayırınız.
14. Çalışma sırasında matkabınızın ve batarya
kutunuzun ısınması normaldir.
15. Bataryaları ateşe veya ev çöpüne atmayınız,
kullanılmış bataryaları yerel toplama veya geri dönüşüm noktasına bırakınız.
16. Bilinmeyen elektrik kabloları veya su boruları
bulunma ihtimaline karşı daima duvarları, döşemeleri ve tavanları kontrol ediniz.
17. Aletinizle beraber verilen yardımcı tutacakları
daima kullanınız. Kontrol kaybı yaralanmalara sebep olabilir.
18. Kablosuz matkabınızı kullanırken kulaklık
takınız. Gürültüye maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
19. Aksesuarlar ve metal kısımlar çok sıcak
olabilir.
20. Bir işlem yaparken tuttuğunuz yer izole edilmiş
olmalıdır, kesici aletler gizli kablolarla veya kendi kablosu ile temas edebilir. Cereyan bulunan bir kablo ile temas aletin metal aksamına cereyan geçmesine neden olur ve operatörü elektrik çarpar.
Uyari: Eğer ufak miktarda elektrolit
batarya kutusundan aşırı sıcak veya ağır iş nedeniyle akacak olursa, hemen temiz su ile cildinizi ve ellerinizi yıkayınız. Göze temas ederse hemen bol su ile yıkayınız ve doktora gözükünüz.
Şarj aleti için uyarı:
1. Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu
kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz.
2. Şarj cihazı sadece iç mekânlarda kullanılmalıdır. Yağmura veya suya maruz kalmamalıdır.
3. Şarj edilmeyen bataryaları şarj etmeyiniz.
4. Besleme kablosu hasar görürse tehlikeli bir duruma sebep olmamak için üretici, servis yetkilisi veya benzeri nitelikli kişiler tarafından değiştirilmelidir.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 89 3/30/2007 2:05:44 PM
Page 90
Kablosuz Matkap TR
9190
SEMBOLLER
KULLANMA TALİMATLARI
Not: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz.
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
• Batarya kutusunun şarj edilmesi
Yeni veya uzun süre kullanılmayan bir batarya bir kaç kez şarj edilip/deşarj edilmeden tam kapasite çalışmaz. Şarj ettikten sonra önemli oranda azalan çalışma süresi bataryaların kullanıldığını ve değiştirilmesi gerektiğini gösterir.
• Batarya kutusunun çikarilmasi, takilmasi (bkz.A)
Batarya kutusunun yanındaki mandallara basarak batarya kutusunu matkabınızdan ayırınız. Tekrar şarjdan sonra batarya kutusunu matkabınızın batarya kompartımanına sokunuz. Hafif bir baskı yerleştirmeye yeterli olacaktır.
1. YARDIMCI TUTACAK (WU162/364/366/376 IÇIN)
Tutamağı markabın üzerine kaydırın ve istediğiniz çalışma pozisyonuna çevirin. Yardımcı kolu kelepçelemek için, tutma yerini saat yönünde çevirin. Gevşetmek için, tutma yerini saatin ters yönüne çevirin. Çalışma sırasında daima kolu kullanın.
2. AÇMA/KAPAMA TETİK ANAHTARI (BKZ.B)
Matkabınızı bastırarak çalıştıracaksınız, bırakarak durduracaksınız. Başlatma/Durdurma anahtarı bir fren fonksiyonu ile donatılmıştır, anahtarı bıraktığınız anda fren mandreni durdurur. Ayrıca değişken hızda bir anahtar olup artan tetikleme basıncı ile birlikte yüksek hız ve tork sunar. Hız tetiğe uygulanan baskı ile kontrol edilir.
Uyarı: Uzun süre alçak hızda
kullanmayınız, iç aksam ısınacaktır.
3. ANAHTAR KİLİDİ (BKZ.B)
OFF konumuna getirerek tetik anahtar kilitlenebilir. Bunun ile aletin kullanılmadığı zamanlarda kaza ile başlatılma tehlikesi azaltılır. Tetiği kilitlemek için istikamet seçicisini orta pozisyona getirin.
Kılavuzu okuyunuz
Uyarı
Bataryaları çöpe atmayınız Kullanılmış bataryaları Toplama veya dönüşüm noktasına bırakınız
Şarj süresi 1 saat
Sadece iç mekânlarda kullanılır
Batarya kutusu su ve yağmura maruz kalmamalıdır
Bataryaları değiştirirken sıcaklık 0
O
C
- 30OC olmalıdır
Yakmayınız
Toz maskesi
Koruyucu gözlük takınız
Kulaklık takınız
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 90 3/30/2007 2:05:45 PM
Page 91
9190
Kablosuz Matkap TR
9190
4. YÖN DEĞİŞTİRİLEBİLİR (BKZ.B)
Ok işaretli dönme yönünü delme ve tornavida işleminde ileri döndürmek için kullanınız “ “ (KOL sola ittirilir). Okla işaretli ters döndürme işlemi sadece vida sökmek veya sıkışmış matkap uçlarını kurtarmak için kullanılır “ “.
Uyarı: Mandren dönmekte iken asla dönme yönünü değiştirmeyiniz.
Durmasını bekleyiniz!
5. İKİ –HIZ VİTESİ (BKZ.C)
Alette iki farklı hızda delme veya vidalama fonksiyonu bulunur. LO (1 işaretli) veya HI (2 işaretli). Matkabın üstünde kaydırılarak hareket ettirilen düğme ile LO veya HI seçilir. Alet LO hız bölgesinde kullanılırken hız azalır ancak daha fazla güç ve tork yaratır. HI hızında kullanılırken ise hız artar ancak matkabın gücü ve torku daha az olacaktır.
UYARI: Vitese zarar vermemek
için devamlı mandrenin durmasını bekleyiniz, iki vites arasında değiştirme işlemini ancak bundan sonra yapınız.
6. MANDREN AYARI
Mandrenin çenelerini açmak in mandrenin ön tarafını döndürünüz. Matkap ucunu çeneler arasına sokunuz ve ön ta aksi yönde döndürünüz. Matkap ucu mutlaka çenelerin ortasında olmalıdır. Son olarak mandrenin ön kısmını ters yönde ve kuvvetlice ters yönlerde sıkınız. Şimdi matkabınız mandrenin içinde sıkışmıştır.
7. TORK AYARI VE ÇEKİÇ VEYA MARKAP KONTROLÜ (BKZ.D.1& D.2)
(matkap tornavidanın vidalama kuvveti) Tork tork ayar halkasının çevrilmesi ayarlanır. Tork halkası daha yüksek ayar yerine konduğunda tork artar, daha düşük ayara getirildiğinde tork azalır. Taş veya beton deliyorsanız çekiç konumunu kullanınız . (WU364/366/376 için) Tahta, metal veya plastik delerken veya (Bkz Şekil. E1)tornavida fonksiyonunu seçiniz . Aşağıdaki gibi ayar yapın:
1 – 4 küçük vidaları vidalamak için 5 – 9 vidaları yumuşak malzemeye vidalamak
için
10 – 14 vidaları yumuşak ve sert malzemeye
vidalamak için
15 – 19 sert tahtaya vidalamak için 20 – 23 daha büyük vidalar için
ağır delik açma işlemi için
beton ve duvarı matkapla delmek için (WU364/366/376 için)
8. OTOMATİK ŞAFT KİLİDİ (BKZ.E)
Otomatik şaft kilidi her hangi bir tornavida gibi kullanma imkânı sağlar. Vidaları daha sert sıkabilirsiniz veya çok sıkışmış vidaları gevşetebilirsiniz ve bataryanın enerjisi bittiğinde de kullanabilirsiniz. Tornavidayı el ile kullanmak için aletin kapalı olduğunda vida kafası otomatik olarak kilitlenir.
9. UÇLARIN SAKLANMASI (BKZ.F)
Bu matkap beraberinde verilen uçlar matkabın yanındaki kutu kompartımanında saklanabilir, buraya konulur veya çıkarılır.
10. TERAZİLİ DELİK AÇMA (BKZ.G)
Matkap motorunun üst tarafında kabarcıklı terazi bulunmaktadır yatay delik açma işlemlerinde kullanılır Matkap ucunun yatay konumda tutulmasına yardımcı olur.
11. DELİK AÇMA
Sert bir yüzeye delik açacağınız zaman deliğin tam yerini belirlemek için önce tam buraya kuvvet ile yer yapınız. Bu delme işlemine başlandığında ucun kaymasına engel olur. Ucu tam delik açılacak noktaya yerleştirin ve sıkıca tutun. Aleti çalıştırmak için tetiğe basın. Matkap ucunu parçanın içine doğru ittiriniz. Deliği uzatmak için bastırmayın veya yanlardan baskı uygulamayın.
Tungsten veya karbür matkap
uçları beton ve taş işçiliğinde kullanılmalıdır. Metallerde yalnızca iyi durumda HSS uçlar kullanın. Kısa tornavida kullanırken manyetik uç tutucusu kullanınız. Vidalama işleminde az miktarda sıvı sabun veya benzeri bir madde vidanın kolay girmesine yardım eder.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 91 3/30/2007 2:05:46 PM
Page 92
Kablosuz Matkap TR
9392
12. KULLANILMIŞ BATARYALARIN ELDEN ÇIKARILMASI
Tabiat kaynaklarını korumak için lütfen
bataryaları uygun şekilde elden çıkarınız veya yeniden dönüşüm noktalarına bırakınız. Bu batarya kutusunda Ni-Cd veya Ni-Mh bataryalar bulunmaktadır. Yerel çöp toplama makamlarına başvurarak yenden dönüşüme verme veya elden çıkartma opsiyonlarını araştırınız. Matkabınızı çalıştırarak bataryayı boşaltınız, batarya kutusunu matkaptaki yuvasından ayırınız, batarya kutusunun kutuplarını izole bant ile kapatarak kısa devreye veya enerji boşalmasına imkân vermeyiniz. Açmaya teşebbüs etmeyiniz veya hiç bir parçasını sökmeyiniz.
PROBLEMLERİN ÇÖZÜMLERİ
1. ANAHTARI BASMAMA RAĞMEN NİÇİN MATKAP DÖNMÜYOR?
Tetiğin üstünde yer alan ileri geri anahtarı kilit konumundadır. İleri geri anahtarını kilitten kurtarınız ve istenen dönüş konumuna getiriniz. Tetiğe bastırınca matkap dönmeye başlayacaktır. (Bkz B)
2.VİDA TAMAMEN SIKIŞTIRILMDAN MATKAP DURUYOR, NEDEN?
Halkayı ayarlayarak tork konumunu kontrol ediniz. Tork ayar halkası mandren ile matkabın gövdesinin arasındadır. Pozisyon 1 en düşük tork konumudur. (vida döndürme gücü) 24 matkap konumudur. En iyi sonucu elde etmek için tork halkasını daha üst bir konuma ayar ediniz. (Bkz D1, D2)
3. B ATARYAYI ŞARJ CİHAZINA YERLEŞTİREMİYORUM, NEDEN?
Batarya şarj cihazına sadece bir konumda yerleştirilebilir. Deliğe girinceye kadar bataryayı çeviriniz. Batarya şarja başlayınca kırmızı ışık yanacaktır.
4. DEĞİŞİK ŞARJ SÜRELERİNİN NEDENLERİ.
Şarj süreniz birçok sebebe bağlı olarak değişebilir, bu ürün arızalı demek değildir. Eğer batarya kısmen tüketilmişse 1 saatten daha
az zamanda tekrar doldurulur. Batarya paketi ve ortamın sıcaklığı çok düşükse dolma 1–1,5 saat sürer. Eğer batarya kutusu çok ısınmışsa iç sıcaklık emniyeti keser ve şarja engel olur. Batarya kutusu çok ısınmışsa kutuyu önce şarj aletinden ayırınız ve ortamın sıcaklığına kadar soğumasını bekleyiniz. Birinci bataryadan hemen sonra ikinci bir bataryayı şarj edecek olursanız, şarj cihazı aşırı ısınabilir. Bir bataryadan sonra diğerini şarj edecek olursanız arada mutlaka 15 dakika bekleyiniz.
5. BATARYALARIN FARKLI ÇALIŞMA SÜRELERİNİN NEDENLERİ.
Yukarıdaki şarj problemleri gibi, uzun süre kullanmama bataryanın süresini azaltacaktır. Bir kaç kere doldurup matkabınızı kullanınca bu problem hallolacaktır. Büyük vidaları sert tahtalara vidalamak gibi ağır şartlar kolay işlere nazaran bataryayı daha çabuk tüketir. Bataryanızı 0 derecenin altında 30 derecenin üstünde şarj etmeyiniz, performansınız düşecektir.
BAKIM
Herhangi bir ayarlama, servis veya bakım yapmadan önce fişi prizden çıkarın.
Sizin elektrikli aletinizin ilave yağa ve bakıma ihtiyacı yoktur. Aletinizin içinde servis gerektiren aksam bulunmamaktadır. Aletinizi temizlerken asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru ve temiz bir bez ile siliniz. Elektrikli aletinizi daima kuru yerlerde bulundurunuz. Bütün kontroller toza uzak ortamda yapılmalıdır. Havalandırma yarıklarında kıvılcımlar görebilirsiniz.
ÇEVREYİ KORUMA
Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli aletler diğer ev çöpleri ile birlikte
atılmamalıdır. Mümkün olduğu ölçüde yeniden dönüşüm imkânlarından yararlanınız. Yeniden dönüşüm imkânları hakkında yerel makamlardan veya perakendecinizden bilgi alınız.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 92 3/30/2007 2:05:46 PM
Page 93
9392
Kablosuz Matkap TR
9392
UYGUNLUK BEYANNAMESI
Biz,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, Çin Halk Cumhuriyeti
Ürünümüzün aşağıdaki Direktiflere uygun olduğunu beyan ederiz, Ürünün tarifi
WORX Kablosuz Matkap
Tipi
WU150/WU150.1/WU150.2/WU150.3/ WU150.4/WU150.5 WU155/WU155.1/WU155.2/WU155.3/ WU155.4/WU155.5 WU162/WU162.1/WU162.2/WU162.3/
WU162.4/WU162.5/WU162.9
Ürünün tarifi
WORX Kablosuz Çekiç Markap
Tipi
WU364/WU364.1/WU364.2/WU364.3/ WU364.4/WU364.5/WU366/WU366.1/ WU366.2/WU366.3/WU366.4/WU366.5/ WU366.9/WU376/WU376.1/WU376.2/ WU376.3/WU376.4/WU376.5
EC Makine Direktifi 98/37/EC EC Alçak Voltaj Direkifi
73/23/EEC , 93/68/EEC ile düzeltilmiştir
EC Elektromanyetik Uygunluk Direktifi
89/336/EEC, 93/68/EEC ile düzelilmiştir
Uyulmakta olan standartlar:
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1 EN60745-2-2
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Kalite sorumlusu
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 93 3/30/2007 2:05:47 PM
Page 94
Τρυπάνι χωρίς καλώδιο GR
9594
1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF ΜΕ ΕΛΕΓΧΟ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
2. ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΗ, ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ
3. ΑΛΦΑΔΙ
4. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
5. ΜΕΤΑΒΛΗΤΟΣ ΜΟΧΛΟΣ ΡΟΠΗΣ
6. ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΡΟΥΣΗΣ ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ
7. ΤΣΟΚ
8. ΒΟΗΘΗΤΙΚΗ ΛΑΒΗ *
9. ΜΠΑΤΑΡΙΑ *
10. ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΣ ΔΙΣΚΟΣ
11. ΑΓΚΙΣΤΡΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
12. ΜΥΤΗ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙΟΥ
* Δεν περιλαμβάνονται στο βασικό εξοπλισμό όλα τα εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται.
Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα που αγοράσατε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας αξεσουάρ που φέρουν το όνομα γνωστής μάρκας. Επιλέξτε τα τρυπάνια σύμφωνα με την δουλειά που σκοπεύετε να κάνετε. Ανατρέξτε στη συσκευασία του αξεσουάρ για περισσότερες πληροφορίες. Το προσωπικό του καταστήματος μπορεί επίσης να βοηθήσει και να συμβουλεύσει.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 94 3/30/2007 2:05:47 PM
Page 95
9594
Τρυπάνι χωρίς καλώδιο GR
9594
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Αρ. Μοντέλου WU150 WU155 WU162 Βολτ
12V 14.4V 18V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
0-350/0-1200/min 0-350/0-1200/min 0-350/0-1300/min
Διαθέσιμες ροπές
23+1
Μέγιστη ροπή
30Nm 35Nm 55Nm
Τσοκ
10mm 10mm 13mm
Μέγιστη δυνατότητα διάτρησης
Ατσάλι
10mm 10mm 13mm
Ξύλο
25mm 28mm 38mm
Βάρος 1.8Kg 2.0Kg 2.4Kg
Αρ. Μοντέλου WU364 WU366 WU376 Βολτ
14.4V 18V 24V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
0-350/0-1300/min
Συχνότητα κρούσης χωρίς φορτίο
0-5600/0-20800 /min
Διαθέσιμες ροπές
23+1
Μέγιστη ροπή
50Nm 60Nm 65Nm
Τσοκ
13mm 13mm 13mm
Μέγιστη δυνατότητα διάτρησης
Ατσάλι
13mm 13mm 13mm Ξύλο 38mm 38mm 40mm Μάρμαρο 16mm 16mm 16mm
Βάρος 2.3Kg 2.5Kg 2.95Kg
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΘΟΡΥΒΟΥ ΚΑΙ ΔΟΝΗΣΕΩΝ
Οι μετρημένες τιμές έχουν καθοριστεί σύμφωνα με την οδηγία \EN60745.
WU150 / WU155 / WU162
Συνήθως το Α-σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής πίεσης για το προϊόν είναι λιγότερο από 70 dB (A). Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί τα 85 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά!
Η τυπική δόνηση για το χέρι/το βραχίονα είναι κάτω από 2,5m/s2.
WU364 / WU366 / WU376
Συνήθως το Α-σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής πίεσης του μηχανήματος είναι: επίπεδο πίεσης ήχου 86 dB(A), επίπεδο ισχύος ήχου 97 dB(A). Measurement uncertainty K=3 dB.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά!
Η τυπική σταθμισμένη επιτάχυνση είναι 11m/s2.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 95 3/30/2007 2:05:48 PM
Page 96
Τρυπάνι χωρίς καλώδιο GR
9796
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΣΑΣ
1. Αφαιρέστε την μπαταρία από το δράπανο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις.
2. Μην το αφήνετε εκτεθειμένο σε βροχή ή νερό.
3. Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες άνω των 40οC.
4. Πάντα να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες μεταξύ 0 oC και 30 oC. Ιδανική θερμοκρασία φόρτισης είναι μεταξύ 18οC και 24οC.
5. Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή και την μπαταρία που ήταν με το εργαλείο και όχι άλλους.
6. Μην αφήνετε μεταλλικά πράγματα να έρθουν σε επαφή με τις συνδέσεις της μπαταρίας (βίδες/ καρφιά)
7. Μην επιχειρήσετε αποτέφρωση της μπαταρίας, μπορεί να εκραγεί.
8. Μην φορτίζετε φθαρμένες μπαταρίες.
9. Αντικαταστήστε κάθε φθαρμένο καλώδιο στον φορτιστή σας.
10. Αποσυνδέστε τον φορτιστή από την πρίζα πριν βάλετε ή βγάλετε από αυτόν την μπαταρία.
11. Η μπαταρία και ο φορτιστής θα ζεσταθούν κατά την διάρκεια της φόρτισης, αυτό είναι φυσικό.
12. Όταν δεν είναι σε χρήση, αφαιρείτε την φορτισμένη μπαταρία από τον φορτιστή.
13. Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τον φορτιστή όταν τελειώσει η διαδικασία φόρτισης.
14. Το δράπανό σας και η μπαταρία θα είναι ζεστά όταν θα δουλεύετε, αυτό είναι φυσικό.
15. Μην πετάτε τις μπαταρίες στην φωτιά ή στα σκουπίδια. Επιστρέψτε τις χαλασμένες μπαταρίες στα τοπικά κέντρα ανακύκλωσης.
16. Πάντα να ελέγχετε τοίχους, πατώματα και ταβάνια για κρυμμένα καλώδια και σωληνώσεις.
17. Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Χάσιμο του έλεγχου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
18. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά με το δράπανο μπαταρίας. Έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
19. Τα αξεσουάρ και τα μεταλλικά μέρη μπορεί να ζεσταθούν πολύ.
20. Κρατάτε το εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες όταν πραγματοποιείτε μια εργασία κοπής όπου το εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Επαφή με ηλεκτρικό καλώδιο θα περάσει ρεύμα στα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και θα τινάξει τον χρήστη.
Προσοχη: Αν μικρή ποσότητα
ηλεκτρολύτη στάξει από την μπαταρία κάτω από ακραίες θερμοκρασίες ή μετά από σκληρή χρήση, τότε ξεπλύνετε αμέσως το δέρμα σας και τα χέρια σας χρησιμοποιώντας καθαρό νερό. Για επαφή με τα μάτια, ξεβγάλετε καλά με καθαρό νερό και ζητήστε αμέσως ιατρική περίθαλψη.
Προειδοποιήσεις για το φορτιστή:
1. Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το βιβλίο οδηγιών προσεκτικά.
2. Ο φορτιστής είναι για εσωτερική χρήση μόνο. Μην το αφήνετε εκτεθειμένο σε βροχή ή νερό.
3. Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
4. Αν έχει καταστραφεί το καλώδιο τροφοδοσίας, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το προσωπικό του σέρβις ή εξουσιοδοτημένους τεχνικούς για να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 96 3/30/2007 2:05:49 PM
Page 97
9796
Τρυπάνι χωρίς καλώδιο GR
9796
ΣΥΜΒΟΛΑ ΧΡΗΣΗ
Σημείωση: Πριν χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο διαβάστε το βιβλίο οδηγιών
προσεκτικά.
ΠΡΙΝ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
• ΦΟΡΤΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΣΑΣ
Μια μπαταρία που είναι καινούρια ή που δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα δεν αναπτύσσει την πλήρη χωρητικότητά της παρά μόνο μετά από αρκετούς κύκλους φόρτισης /αποφόρτισης. Μια σημαντικά μειωμένη περίοδος εργασίας μετά τη φόρτιση δηλώνει πως οι μπαταρίες έχουν τελειώσει και πρέπει να αντικατασταθούν.
• ΒΓΑΖΟΝΤΑΣ Ή ΒΑΖΟΝΤΑΣ ΜΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑ (Εικ.A)
Εντοπίστε τα άγκιστρα στο πλάι της μπαταρίας και πιέστε και από τις δυο πλευρές για να ελευθερώσετε την μπαταρία από το δράπανο σας. Αφαιρέστε την μπαταρία από το δράπανο. Μετά την φόρτιση βάλτε την μπαταρία στην υποδοχή για την μπαταρία. Ένα απλό σπρώξιμο με λίγη πίεση είναι αρκετό.
1. ΒΟΗΘΗΤΙΚΗ ΛΑΒΗ (για WU162/364/366/376)
Κυλίστε τη λαβή στο τρυπάνι και περιστρέψτε το στην επιθυμητή θέση εργασίας. Για να σφίξετε τη βοηθητική λαβή, περιστρέψετε τη λαβή χειρός προς τα δεξιά. Για να τη χαλαρώσετε, περιστρέψετε τη λαβή χειρός προς τα αριστερά. Always use the handle during operation.
2. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF (Εικ.B)
Πιέστε για να ξεκινήσει και αφήστε για να σταματήσει το δράπανό σας. Ο διακόπτης on/off είναι εφοδιασμένος με ένα σύστημα φρένου που σταματάει το τσοκ αμέσως αν αφήσετε γρήγορα τον διακόπτη. Είναι επίσης ένας διακόπτης μεταβλητής ταχύτητας που προσφέρει υψηλότερη ταχύτητα και ροπή με αυξημένη πίεση σκανδάλης. Η ταχύτητα ελέγχεται από την πίεση στον διακόπτη λειτουργίας.
Προσοχή: Μην το λειτουργείτε για
μεγάλο χρονικό διάστημα σε μικρή ταχύτητα γιατί θα ανεβάσει θερμοκρασία εσωτερικά.
Διαβάστε τις οδηγίες
Προσοχή
Μην πετάτε τις μπαταρίες.Επιστρέψτε τις άδειες μπαταρίες στο τοπικό κέντρο ανακύκλωσης.
1ώρα φόρτιση
Εσωτερική χρήση μόνο
Μην το αφήνετε σε βροχή ή νερό
Πάντα φορτίζετε την μπαταρία μεταξύ θερμοκρασιών 0
o
C και 30oC
Μην καεί
Φοράτε μάσκα για την σκόνη
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 97 3/30/2007 2:05:50 PM
Page 98
Τρυπάνι χωρίς καλώδιο GR
9998
3. ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΔΙΑΚΟΠΤΗ (ΕΙΚ.B)
Ο διακόπτης λειτουργίας μπορεί να κλειδωθεί στην θέση OFF. Αυτό βοηθάει να μειωθεί η πιθανότητα κατά λάθος εκκίνησης όταν δεν χρησιμοποιείται. Για να κλειδώσετε τον διακόπτη λειτουργίας, βάλτε τον διακόπτη επιλογής περιστροφής στην κεντρική θέση.
4. ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ (ΕΙΚ.B)
Για διάτρηση και βίδωμα χρησιμοποιήστε την δεξιόστροφη περιστροφή που συμβολίζεται με ένα βέλος « « (ο μοχλός είναι προς τα αριστερά). Χρησιμοποιείτε την αριστερόστροφη περιστροφή που συμβολίζεται με ένα βέλος « « (ο μοχλός είναι προς τα δεξιά) μόνο για να αφαιρέσετε βίδες ή να ελευθερώσετε ένα κολλημένο τρυπάνι.
Προσοχή: Μην αλλάζετε
κατεύθυνση περιστροφής όταν το τσοκ περιστρέφεται, περιμένετε να σταματήσει πρώτα!
5. ΚΙΒΩΤΙΟ ΓΡΑΝΑΖΙΩΝ ΔΥΟ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ (ΕΙΚ.C)
Το δράπανο έχει κιβώτιο γραναζιών δυο ταχυτήτων για διάτρηση και βίδωμα σε χαμηλές (σημάδι 1) ή υψηλές (σημάδι 2) ταχύτητες. Ένας συρόμενος διακόπτης είναι τοποθετημένος στην κορυφή του δραπάνου για να επιλέξετε είτε LO (χαμηλή) είτε ΗΙ (υψηλή) ταχύτητα. Όταν χρησιμοποιείτε το δράπανο σε χαμηλό εύρος ταχύτητας, η ταχύτητα θα μειώνεται και το δράπανο θα έχει μεγαλύτερη δύναμη και ροπή. Όταν χρησιμοποιείτε το δράπανο στο υψηλό εύρος ταχυτήτων, η ταχύτητα θα αυξάνεται και το δράπανο θα έχει μικρότερη δύναμη και ροπή.
Προσοχή: Για να αποφύγετε ζημιά
στα γρανάζια, πάντα να αφήνετε το τσοκ να σταματήσει εντελώς πριν αλλάξετε φορά περιστροφής ή ταχύτητα.
6. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΤΣΟΚ
Για να ανοίξετε τα σαγόνια του τσοκ περιστρέψτε το μπροστινό τμήμα του τσοκ. Βάλτε το τρυπάνι ανάμεσα στα σαγόνια του τσοκ και περιστρέψτε το μπροστινό τμήμα στην αντίθετη κατεύθυνση. Σιγουρευτείτε ότι το τρυπάνι είναι στο κέντρο των σαγονιών. Τέλος, απότομα περιστρέψτε το μπροστινό μέρος του τσοκ σε αντίθετες
κατευθύνσεις. Το τρυπάνι τώρα είναι πιασμένο στο τσοκ.
7. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΡΟΠΗΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΥ Ή ΤΟΥ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ (ΕΙΚ.D.1& D.2)
(Ρυθμίσεις βιδώματος για το δραπανοκατσάβιδο σας) Η ροπή ρυθμίζεται περιστρέφοντας το δαχτυλίδι ρύθμισης ροπής. Η ροπή είναι μεγαλύτερη όταν το δαχτυλίδι ρύθμισης ροπής είναι σε μεγαλύτερο επίπεδο. Η ροπή είναι μικρότερη όταν το δαχτυλίδι ρύθμισης ροπής είναι σε μικρότερο επίπεδο. Όταν τρυπάτε μάρμαρο και τσιμέντο επιλέξτε την κρουστική θέση . (για WU364/366/376) Όταν τρυπάτε ξύλο, μέταλλο, πλαστικό και βιδώνετε επιλέξτε την θέση διάτρησης . Κάντε τις ρυθμίσεις ως εξής:
1 - 4 για βίδωμα μικρών βιδών
5 - 9 για βίδωμα σε μαλακό υλικό 10 - 14 για βίδωμα σε μαλακό και σκληρό υλικό 15 - 19 για βίδωμα σε σκληρό ξύλο 20 - 23 για βίδωμα μεγαλύτερων βιδών
για δύσκολη διάτρηση
για τρύπημα σε τοιχοποιία και τσιμέντο
(για WU364/366/376)
8. ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΑΞΟΝΑ (ΕΙΚ.E)
Το αυτόματο κλείδωμα άξονα σας επιτρέπει την χρήση σαν κανονικό κατσαβίδι. Μπορείτε να δώστε μια παραπάνω βόλτα για να σφίξετε γερά μια βίδα, να χαλαρώσετε μια σφιγμένη βίδα ή να συνεχίσετε να δουλεύετε όταν η ενέργεια της μπαταρίας έχει πέσει. Για χειροκίνητο βίδωμα το τσοκ κλειδώνει αυτόματα όταν το εργαλείο είναι κλειστό.
9. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΡΥΠΑΝΙΩΝ (ΕΙΚ.F)
Τα τρυπάνια που παρέχονται με το εργαλείο μπορούν να αποθηκευτούν στο πλάι του δραπάνου, σύρατε μέσα και έξω.
10. ΕΠΙΠΕΔΟ ΔΙΑΤΡΗΣΗΣ (ΕΙΚ.G)
Το αλφάδι είναι ενσωματωμένο στο κέλυφος του κινητήρα στην κορυφή του δραπανοκατσάβιδού
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 98 3/30/2007 2:05:51 PM
Page 99
9998
Τρυπάνι χωρίς καλώδιο GR
9998
σας. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να κρατήσετε στην ευθεία το τρυπάνι σε μια οριζόντια εργασία.
11. ΔΙΑΤΡΗΣΗ
Κατά την διάτρηση σκληρής λείας επιφάνειας, χρησιμοποιήστε χαράξτε ένα σημάδι στο σημείο που θα γίνει η τρύπα. Αυτό θα αποτρέψει το τρυπάνι να γλιστρήσει όπως θα ξεκινάει. Κρατήστε το εργαλείο γερά και τοποθετήστε την άκρη του τρυπανιού στο σημείο που θα τρυπήσετε. Πιέστε τον διακόπτη για να ξεκινήσει το εργαλείο. Κινήστε το τρυπάνι μέσα στο υλικό, βάζοντας τόση δύναμη όση χρειάζεται για να συνεχίσει το τρυπάνι να κόβει. Μην πιέζετε υπερβολικά και μην ασκείτε πλαϊνή πίεση για να μεγαλώσετε την τρύπα. Τρυπάνια με καρβίδια βολφραμίου πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα για τσιμέντο και μάρμαρο. Κατά την διάτρηση σε μέταλλο, χρησιμοποιείτε μόνο HSS τρυπάνια σε καλή κατάσταση. Πάντα να χρησιμοποιείτε μαγνητική υποδοχή μύτης όταν χρησιμοποιείτε κοντές μύτες κατσαβιδιού. Όταν βιδώνετε, βάλτε μια μικρή ποσότητα υγρού σαπουνιού στο σπείρωμα της βίδας για να διευκολύνετε το βίδωμα.
12. ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ΤΩΝ ΑΔΕΙΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
Για να διατηρήσουμε τις φυσικές πηγές
ενέργειας, παρακαλούμε ανακυκλώνετε μπαταρίες. Αυτή η μπαταρία περιέχει NI-Cd ή Ni-Mh. Αναφερθείτε στον τοπικό δήμο για πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση. Αποφορτίστε την μπαταρία λειτουργώντας το δράπανο, μετά αφαιρέστε την μπαταρία από την υποδοχή του δράπανου και καλύψτε τις επαφές της μπαταρίας με μονωτική ταινία για να αποτρέψετε κάποιο μικρό ηλεκτρικό κύκλωμα. Μην προσπαθήσετε να διαχωρίσετε τα κομμάτια της μπαταρίας.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
1. ΓΙΑΤΙ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΔΕΝ ΞΕΚΙΝΑΕΙ ΟΤΑΝ ΠΑΤΑΩ ΤΟΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ;
Ο διακόπτης περιστροφής, πάνω από τον διακόπτη λειτουργίας, είναι στην θέση
κλειδώματος. Ξεκλειδώστε τον διακόπτη περιστροφής τοποθετώντας τον στην επιθυμητή θέση περιστροφής. Πατήστε τον διακόπτη και το δράπανο θα αρχίσει να περιστρέφεται (Εικ B).
2. ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΣΤΑΜΑΤΑΕΙ ΠΡΙΝ ΒΙΔΩΘΕΙ ΕΝΤΕΛΩΣ Η ΒΙΔΑ. ΓΙΑΤΙ;
Καθορίστε την θέση ροπής από το δαχτυλίδι ρύθμισης ροπής που είναι ανάμεσα στο τσοκ και το κυρίως σώμα του δραπάνου. Η θέση 1 είναι η χαμηλότερη ροπή (για βίδωμα) και η θέση 23 είναι η μεγαλύτερη ροπή (για βίδωμα). Η θέση 24 είναι για διάτρηση. Ρυθμίστε το δαχτυλίδι ροπής σε μια υψηλότερη θέση για να φτάσετε στο επιθυμητό αποτέλεσμα (Εικ D.1 & D.2).
3.ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΒΑΛΩ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΣΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΗ. ΓΙΑΤΙ;
Η μπαταρία μπαίνει στον φορτιστή μόνο από την μια πλευρά. Γυρίστε την μπαταρία μέχρι να μπορεί να μπει στον φορτιστή, το κόκκινο LED λαμπάκι πρέπει να ανάψει όταν η μπαταρία θα φορτίζει.
4. ΑΙΤΙΕΣ ΓΙΑ ΦΟΡΤΙΣΕΙΣ ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΟ ΧΡΟΝΟ
Ο χρόνος φόρτισης μπορεί να επηρεαστεί από πολλούς παράγοντες που δεν είναι ελαττώματα του προϊόντος. Αν η μπαταρία είναι μισοάδεια μπορεί να επαναφορτιστεί σε λιγότερο από μια ώρα. Αν η μπαταρία και η θερμοκρασία του περιβάλλοντος είναι πολύ κρύα τότε μπορεί η φόρτιση να κρατήσει 1-1.5 ώρα. Αν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή πρέπει να αφαιρέσετε την μπαταρία από τον φορτιστή και να την αφήσετε να φτάσει σε θερμοκρασία περιβάλλοντος και μετά να την ξαναβάλετε να φορτίσει. Αν φορτίσετε μια δεύτερη μπαταρία αμέσως μετά την πρώτη τότε ο φορτιστής μπορεί να υπερθερμανθεί. Πάντα να αφήνετε περιθώριο 15 λεπτά μεταξύ δυο διαδοχικών φορτίσεων.
5. ΑΙΤΙΕΣ ΓΙΑ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ ΩΡΕΣ ΔΟΥΛΕΙΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
Προβλήματα φόρτισης όπως παραπάνω και έχοντας αφήσει την μπαταρία για πολύ καιρό χωρίς να την χρησιμοποιήσετε θα μειώσει τον χρόνο δουλειάς την μπαταρίας. Αυτό μπορεί να διορθωθεί μετά από πολλές φορτίσεις και αδειάσματα της μπαταρίας δουλεύοντάς την με
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 99 3/30/2007 2:05:51 PM
Page 100
Τρυπάνι χωρίς καλώδιο GR
το δράπανο σας. Βαριές συνθήκες εργασίας όπως μεγάλες βίδες σε σκληρό ξύλο θα κάνουν την μπαταρία να αδειάσει πιο γρήγορα από ότι σε ελαφριές συνθήκες εργασίας. Μην φορτίζετε την μπαταρία κάτω από 0οC και πάνω από 30οC επειδή αυτό θα επηρεάσει την απόδοση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΦΑΙΡΈΣΤΕ ΤΟ ΦΙΣ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΡΊΖΑ ΠΡΙΝ ΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΈΣ Ή ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ.
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται έξτρα λίπανση ή συντήρηση. Δεν υπάρχουν επισκευαζόμενα μέρη από τον χρήστη στο ηλεκτρικό σας εργαλείο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε νερό ή χημικά καθαριστικά για να καθαρίσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Καθαρίστε το με ένα στεγνό ύφασμα. Πάντα να αποθηκεύετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σε ξηρό μέρος. Κρατάτε τις τρύπες εξαερισμού καθαρές. Κρατάτε όλα τα σημεία που ελέγχουν την εργασία καθαρά από σκόνη.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται μαζί με τα
απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές ανακύκλωσης.
ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ
Εμείς,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Δηλώνουμε ότι το προϊόν, Περιγραφή
WORX ΤΡΥΠΆΝΙ ΧΩΡΊΣ ΚΑΛΏΔΙΟ
Τύπος
WU150/WU150.1/WU150.2/WU150.3/ WU150.4/WU150.5 WU155/WU155.1/WU155.2/WU155.3/ WU155.4/WU155.5 WU162/WU162.1/WU162.2/WU162.3/ WU162.4/WU162.5/WU162.9
Περιγραφή
WORX ΣΦΥΡΟΤΡΎΠΑΝΟ ΧΩΡΊΣ ΚΑΛΏΔΙΟ
Τύπος
WU364/WU364.1/WU364.2/WU364.3/ WU364.4/WU364.5 WU366/WU366.1/WU366.2/WU366.3/ WU366.4/WU366.5/WU366.9 WU376/WU376.1/WU376.2/WU376.3/ WU376.4/WU376.5
Συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες, EC Μηχανολογική Οδηγία
98/37/EC
EC Οδηγία Χαμηλού Βολτάζ
73/23/EEC ΤΡΟΠΟΠΟΊΗΣΗ ΑΠΌ 93/68/ EEC
EC Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας
89/336/EECΤΡΟΠΟΠΟΊΗΣΗ ΑΠΌ93/68/ EEC
Πρότυπα συμμόρφωσης:
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1 EN60745-2-2
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Διευθυντής Ποιότητας
13L-WU150 WU155 WU162 WU364 WU366 WU376-070305.indd 100 3/30/2007 2:05:52 PM
Loading...