Worx WU100 User Manual

Page 1
WU100
Drill ENG Bohrmaschine D Perceuse F Fresa I Taladro ES Berbequim PT Boormachine NL Boremaskine DK Porakone FIN Drillr NOR Borr SV
Matkap TR Τρυπανι GR
P05 P09 P13 P17 P21 P25 P29 P33 P37 P41 P45 P49 P53
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 1 2007-3-5 15:42:54
Page 2
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 2 2007-3-5 15:42:54
Page 3
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 3 2007-3-5 15:42:54
Page 4
2
3
A
B
1
2
3
5
4
6
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 4 2007-3-5 15:42:54
Page 5
Drill ENG
1. KEYLESS CHUCK
2. ON/OFF SWITCH
3. SWITCH LOCK-ON BUTTON
4. SOFT GRIP HANDLE
5. FORWARD AND REVERSE ROTATION CONTROL
6. HORIZONTAL BUBBLE LEVEL
Rated votlage 220V-240V~50Hz/60Hz Rated power 500W Rated no-load speed 0-2500min
-1
Chuck size 10mm keyless Drilling capacity Wood 25mm Steel 10mm Machine weight 1.5Kg
TECHNICAL DATA
ACCESSORIES
We recommend that you buy all your accessories from the store where you purchased the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can also help and advise.
NOISE AND VIBRATION DATA
A weighted sound pressure 95 dB (A)
A weighted sound power 106 dB (A)
Wear ear protection when sound pressure is over 85 dB (A)
Typical weighted vibration 10 m/s
2
05
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 5 2007-3-5 15:42:55
Page 6
Drill ENG
ADDITIONAL SAFETY POINTS FOR YOUR DRILL
1. Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
2. Fully unwind cable drum extensions to avoid potential overheating.
3. When an extension cable is required you must ensure it has the correct ampere rating for your power tool and that it is in a safe electrical condition.
4. Ensure your mains supply voltage is the same as your tool rating plate voltage.
5. Your tool is double insulated for additional protection against a possible electrical insulation failure within the tool.
6. Always check walls and ceilings to avoid hidden power cables and pipes.
7. After long working periods, external metal parts and accessories could be hot.
8. Wear eye protection when operating this tool.
9. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
10. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
11. Hold tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact
with a ‘live’ wire will also make exposed metal parts of the tool‘live’and shock the operator.
SYMBOLS
Read the manual
Double insulation
Warning
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 6 2007-3-5 15:42:56
Page 7
Drill ENG
0706
OPERATING INSTRUCTIONS
1. ON/OFF SWITCH
Depress to start and release to stop your tool.
2. SWITCH LOCK-ON BUTTON
Depress on/off switch (2) then lock on button (3) (See A), release on/off switch first and lock­on button second. Your switch is now locked on for continuous use. To switch off your tool just depress and release the on/off switch.
3. FORWARD AND REVERSE ROTATION
CONTROL
For drilling and driving screws, use forward rotation marked by an arrow “ ” (lever is moved to the left). Only use reverse rotation marked by an arrow “ “(lever is moved to the right) to remove screws or bound drill bits. Never change the direction of rotation when the tool is rotating, wait until it has stopped (See B).
4. VARIABLE SPEED CONTROL
Depress on/off switch to increase or decrease the speed according to the material and accessory to be used (also possible during no load operation). Higher speed will produce a higher torque while a lower speed will produce a lower torque .
5. CHUCK ADJUSTMENT
To open the chuck jaws, hold chuck’s rear section rotate the front section of the chuck. Ensure that the drill/driver bit is in the center of the chuck jaws. Finally, firmly rotate the two separate chuck sections in opposite directions until the bit is secured in the chuck. You drill bit is now locked in the chuck.
6. VERTICAL/HORIZONTAL BUBBLELEVEL
Your drill is equipped with a bubble level that assists you in drilling level holes. For horizontal drilling, tilt the drill up or down as required so that the bubble floats in the centre of the circle drawn on the plastic. For vertical drilling, align the drill so that the bubble floats in the centre of the bull’s-eye. For greater accuracy, place a level on your work piece and position it so that it is in the vertical level. (Any bubble level can only indicate level to the earth’s surface). Note: The level is filled with mineral oil that may cause minor skin irritation when contacted If the level breaks and this fluid gets on your skin, rinse thoroughly with water. If
any liquid gets in your eyes, rinse thoroughly with wafer and call a physician immediately.
Warning: Do not attempt to tighten drill
bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result.
WORKING HINTS FOR YOUR DRILL
If your power tool becomes too hot set the speed to maximum and run no load for 2-3 minutes to cool the motor. When drilling in metal, only use HSS drill bits in good condition. Always use a magnetic bit holder when using short screwdriver bits. Where possible use a pilot hole before drilling a large diameter hole in the metal material.
MAINTENANCE
Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust. If you see some sparks flashing in the ventilation slots, this is normal and will not damage your power tool.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 7 2007-3-5 15:42:56
Page 8
Drill ENG
WARRANTY STATEMENT PLUG REPLACEMENT
If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL Brown = Live
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with N. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with L.
Warning:Never connect live or neutral wires to the earth terminal of the plug. Only fit an approved 13ABS1363/A plug and the correct rated fuse.
Note: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed to prevent engaging into a socket.
DECLARATION OF CONFOR MITY
We,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Declare that the product, Description: WORX Drill Type: WU100
Complies with the following Directives, EC Machinery Directive 98/37/EC EC Low Voltage Directive
73/23/EEC amended by 93/68/EEC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
89/336/EEC amended by 93/68/EEC
Standards conform to
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Quality Manager
Connect Blue to N (neutral)
Outer sleeve firmly clamped
Cable grip
Brown L (live)
13 Amp fuse approved to BS1362
0
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 8 2007-3-5 15:42:57
Page 9
Bohrmaschine D
98
1. SCHLÜSSELLOSES BOHRFUTTER
2. EIN/AUS-SCHALTER
3. EINSCHALTSPERRE
4. SOFT-GRIFF
5. VORWÄRTS-RÜCKWÄRTSLAUF-REGELUNG
6. HORIZONTAL-WASSERWAAGE
Spannung 220V-240V~50Hz/60Hz Nennaufnahmeleistung 500W Leerlaufdrehzahl 0-2500min
-1
Bohrfuttergröße 10mm, schlüssellos Max. Bohrleistung Holz 25mm Stahl 10mm Gewicht 1.5Kg
TECHNISCHE DATEN
ZUBEHÖRTEILE
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von namhaften Herstellern. Die Güteklasse muss entsprechend der Anwendung gewählt werden. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN
Gewichteter Schalldruck 95 dB (A)
Gewichtete Schallleistung 106 dB (A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB (A) einen Gehörschutz
Typischer gewichteter Vibrationswert 10 m/s
2
0
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 9 2007-3-5 15:42:57
Page 10
Bohrmaschine D
1110
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHRE BOHRMASCHINE
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, ehe Sie Einstellungsänderungen, Reparatur- oder Wartungsarbeiten durchführen.
2. Wickeln Sie das Verlängerungskabel von der Trommel, um eine mögliche Überhitzung zu vermeiden.
3. Falls ein Verlängerungskabel erforderlich ist, verwenden Sie ein funktionstüchtiges, zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistung des Werkzeugs ausreichend ist.
4. Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
5. Das Werkzeug ist schutzisoliert. Dies bietet zusätzlichen Schutz vor möglichen Kurzschlüssen im Werkzeug.
6. Prüfen Sie vor dem Arbeiten in Wänden und Decken den genauen Verlauf von Stromkabeln oder Rohrleitungen.
7. Zugängliche Metallteile und Zubehörteile können bei längerem Gebrauch sehr heiß werden.
8. Tragen Sie beim Arbeiten mit diesem Werkzeug eine Schutzbrille.
9. Tragen Sie Gehörschutz bei der Arbeit mit Bohrmachinen. Lärmaussetzung kann Gehörverlust verursachen.
10. Benutzen Sie den zusätzlichen
Handgriff, der mit dem Werkzeug geliefert wird. Kontrollverlust kann
Personenschäden zufolge haben.
11. Halten Sie das Werkzeug nur an den
isolierten griffigen Oberflächen, wenn Sie einen Einsatz durchführen, bei dem Schneidwerkzeuge eventuell versteckte Kabel berühren könnten.
Berührung mit einem unter Strom stehenden Kabel kann auch die Metallteile des Gerätes unter Strom setzen und dem Bedienenden einen Stromschlag versetzen.
SYMBOLE
Bedienungsanleitung lesen
Schutzisoliert
Warnung
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutzmaske tragen
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 10 2007-3-5 15:42:58
Page 11
1110
Bohrmaschine D
1110
1110
BETRIEB
1. EIN/AUS-SCHALTER
Drücken Sie, um das Werkzeug zu starten und lassen Sie los, um es abzuschalten.
2. EINSCHALTSPERRE
Drücken Sie den An/Aus-Schalter (2) und dann die Einschaltsperre (3) (siehe A). Lassen Sie zuerst den An/Aus-Schalter und dann die Einschaltsperre los. Ihr Schalter ist nun im Dauerbetrieb eingerastet. Um Ihr Werkzeug abzuschalten, drücken Sie einfach den An/Aus­Schalter und lassen Sie ihn wieder los.
3. VORWÄRTS-RÜCKWÄRTSLAUF-
REGELUNG
Zum Bohren und Schrauben nutzen Sie den Vorwärtslauf, dieser ist markiert als “ ” (Hebel ist zur linken Seite umgelegt). Nutzen Sie die Rücklauffunktion, markiert als “ ” (Hebel ist zur rechten Seite umgelegt) nur, um Schrauben herauszudrehen oder um eingeklemmte Bohrer herauszuholen. (siehe B) Wechseln Sie die Drehrichtung niemals, während der Bohrer läuft. Warten Sie, bis der Bohrer ausgelaufen ist.
4. DREHZAHLREGULIERUNG
Justieren Sie den Knopf, um die Drehzahl zu erhöhen oder zu verringern, je nach Material und Zubehör, das Sie verwenden (auch während Leerlaufbetrieb möglich). Dies ermöglicht Ihnen, die maximale Drehzahl mit dem verstellbaren Drehzahlregler voreinzustellen. Dies reduziert das Risiko des Abrutschens eines Bohrers/ Schrauberbits und damit das Beschädigen des Werkstückes. Niedrige Geschwindigkeit bewirkt niedriges Drehmoment und hohe Geschwindigkeit bewirkt niedriges Drehmoment.
5. BOHRFUTTEREINSTELLUNG
Um das Bohrfutter zu öffnen, drehen Sie den vorderen Teil des Bohrfutters, während Sie gleichzeitig den hineren Teil festhalten. Achten Sie darauf, dass der Bohrer in der Mitte des Bohrfutters sitzt. Zuletzt drehen Sie beide Teile des Bohrfutters fest in entgegengesetzten Richtungen. Der Bohrer sitzt nun fest im Bohrfutter.
6. VERTIKAL-/HORIZONTAL-
WASSERWAAGE
Ihre Bohrmaschine ist mit einer Wasserwaage ausgestattet, die Ihnen das Bohren von exakt ausgerichteten Löchern erleichtert. Bei horizontalen Bohrarbeiten neigen Sie die Maschine wie gewünscht nach oben oder unten, so, dass sich die die Luftblase in der Mitte des aufgedruckten Kreises befindet. Bei vertikalen Bohrarbeiten halten Sie die Maschine so, dass sich die Luftblase in der Mitte der Mrkierung befindet. Um eine höhere Genauigkeit zu erreichen, legen Sie eine Wasserwaage auf das Werkstück und richten es exakt vertikal aus. (Wasserwaagen zeigen grundsätzlich die parallele Ausrichtung zum Erdboden an.) HINWEIS: Die Wasserwaage ist mit Mineralöl gefüllt, das bei Kontakt Hautreizungen verursachen kann. Falls die Wasserwaage brechen und die Flüssigkeit an Ihre Haut gelangen sollte, waschen Sie die benetzten Stellen gründlich mit Wasser ab. Falls Flüssigkeit in Ihre Augen geraten sollte, spülen Sie gründlich mit Wasser und suchen unverzüglich einen Arzt auf.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht,
Bits (oder andere Zubehörteile) einzuspannen, indem Sie den vorderen Teil des Bohrfutters festhalten und das Werkzeug anlaufen lassen. Das Bohrfutter kann beschädigt werden, Sie können sich verletzen.
ARBEITSHINWEISE FÜR IHRE BOHRMASCHINE
Wenn die Bohrmaschine zu heiß wird, lassen sie 2-3 Minuten im Leerlauf laufen, um den Motor abzukühlen. Wenn Sie in Metall bohren, verwenden Sie nur HSS-Bohrer in gutem Zustand. Immer einen magnetischen Bithalter verwenden, wenn Sie kurze Schraubendreherbits verwenden. Wenn möglich, immer ein Loch vorbohren, wenn Sie große Durchmesser bohren möchten.
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Reinigungsmitteln. Wischen Sie
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 11 2007-3-5 15:42:59
Page 12
Bohrmaschine D
es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, ,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung: WORX Bohrmaschine Typ: WU100
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht: EC Maschinenrichtlinie 98/37/EC EC Niederspannungsrichtlinie
73/23/EEC geändert durch 93/68/EEC
EC EMV-Richtlinie
89/336/EEC geändert durch 93/68/EEC
Werte nach
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Qualitätsleiter
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 12 2007-3-5 15:42:59
Page 13
1312
Perceuse F
1312
1. MANDRIN AUTO-SERRANT
2. INTERRUPTEUR
3. INTERRUPTEUR AVEC DISPOSITIF DE VERROUILLAGE
4. POIGNEE A PRISE SOUPLE
5. COMMANDE DE ROTATION AVANT ET INVERSEE
6. NIVEAU A BULLE HORIZONTAL
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ACCESSOIRES
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin où l’outil a été acheté. Utilisez des accessoires de bonne qualité et de marque. Choisissez les meules adaptées au travail à réaliser. Reportez vous à l’emballage pour de plus amples informations. Le personnel du magasin peut apporter aide et conseils.
DONNEES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Niveau de pression sonore mesurée 95 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesurée 106 dB (A)
Portez un casque anti-bruit lorsque la pression sonore est supérieure à 85 dB (A)
Valeur de vibration mesurée 10 m/s
2
Tension Nominale- Fréquence 220V-240V~50Hz/60Hz Puissance 500W Vitesse à vide 0-2500min
-1
Taille du mandrin auto-serrant 10mm Capacité max de perçage Bois 25mm acier 10mm Poids de la machine 1.5Kg
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 13 2007-3-5 15:43:00
Page 14
Perceuse F
1514
MESURES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LA PERCEUSE
1. Débrancher la prise avant d’effectuer des
réglages, des réparations ou des entretiens de l’outil.
2. Dérouler entièrement le câble d’extension
afin d’éviter toute surchauffe éventuelle.
3. Lorsqu’une rallonge est nécessaire,
s’assurer qu’elle a le bon ampérage pour votre outil et qu’elle est en bon état.
4. S’assurer que le voltage de votre source
d’alimentation est le même que celui de votre outil.
5. Votre outil possède une double isolation
pour une meilleure protection contre les éventuelles défaillances d’isolation à l’intérieur de votre outil.
6. Toujours vérifier les murs et les plafonds
afin de voir s’il y a des câbles et tuyaux cachés.
7. A la suite de longues périodes de travail,
les parties externes en métal et accessoires pourraient être chauds.
8. Porter toujours des lunettes de protection.
9. Veuillez porter un casque anti-bruit
lorsque vous utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut
causer la perte de l’audition.
10. Veuillez utiliser les poignées
auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut engendrer des blessures.
11. Tenir l’outil par les surfaces
antidérapantes et isolées lorsque l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés.
L’entrée en contact d’un câble sous tension rendra les parties en métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait subir une décharge électrique.
SYMBOLES
Lire le manuel
Double isolation
Avertissement
Porter un masque anti-poussière
Porter des lunettes de protection
Porter un casque anti-bruit
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 14 2007-3-5 15:43:01
Page 15
1514
Perceuse F
1514
FONCTIONNEMENT
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET
Appuyer sur le bouton pour démarrer l’outil et relâcher pour l’arrêter.
2. INTERRUPTEUR AVEC DISPOSITIF DE VERROUILLAGE
Appuyer sur l’interrupteur de marche/arrêt (2) puis verrouiller le bouton (3) (Voir A), relâcher d’abord l’interrupteur de marche/arrêt puis le deuxième bouton. L’interrupteur est maintenant verrouillé pour une utilisation continue. Pour arrêter l’outil, appuyer et relâcher l’interrupteur de marche/arrêt.
3. COMMANDE DE ROTATION AVANT ET INVERSEE
Pour percer et visser, utiliser la rotation avant indiquée par un “ “ (le levier est placé sur la gauche). Utiliser seulement la rotation inversée indiquée par un “ “ (le levier est placé sur la droite) pour retirer des vis ou dégager une mèche bloquée (le levier est déplacé sur la droite) Ne jamais changer le sens de rotation lorsque l’outil tourne, attendre qu’il soit arrêté. (Voir B)
4. COMMANDE A VITESSE VARIABLE
Appuyer sur le bouton pour augmenter ou diminuer la vitesse selon le matériau et l’accessoire utilisés (également possible au cours d’une opération à vide). Ceci vous permet de prédéfinir la vitesse maximale de votre gâchette de vitesse variable. Ceci réduit le risque de glissage de la perceuse/foret et d’endommager l’unité de travail. Une faible vitesse donnera un couple bas et une forte vitesse donnera un couple élevé (Voir Fig B).
5. REGLAGE DU MANDRIN
Pour ouvrir les mors, tournez la section avant du mandrin pendant que vous tenez la section arrière. Assurez-vous que le foret de la perceuse est dans le centre des mors du mandrin. Finalement, tournez fermement les deux sections séparées du mandrin dans des directions opposées. Votre foret de perceuse est maintenant bloqué dans le mandrin.
6. NIVEAU A BULLE VERTICAL/ HORIZONTAL
Votre perceuse est équipée d’un niveau à bulle qui vous aide à percer des orifices de niveau. Pour un perçage horizontal, inclinez la perceuse vers le haut ou vers le bas en
fonction des besoins de sorte que la bulle flotte au centre du cercle tracé sur le plastique. Pour un perçage vertical, alignez la perceuse de sorte que la bulle flotte au centre du hublot. Pour une plus grande précision, placez un niveau sur votre pièce à usiner et positionnez­la de sorte à ce qu’elle soit dans le niveau vertical. (Un niveau à bulle ne peut indiquer que le niveau avec la surface terrestre). REMARQUE: Le niveau est rempli d’huile minérale qui pourrait entraîner une irritation cutanée mineure en cas de contact. Si le niveau se casse et que ce liquide se déverse sur votre peau, rincez à grande eau. Si du liquide pénètre dans vos yeux, rincez à grande eau et appelez immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT: Ne pas essayer
de serrer les forets de la perceuse (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en tournant l’outil. Cela pourrait entraîner des blessures corporelles et endommager le mandrin.
CONSEIL D’UTILISATION DE LA PERCEUSE
Si l’outil motorisé devient trop chaud, régler la vitesse sur le maximum et le faire tourner à vide pendant 2-3 minutes pour refroidir le moteur. Pour percer dans le métal, utiliser uniquement des mèches HSS en bon état. Utiliser toujours un porte-embout magnétique lors de l’utilisation de mèches courtes. Lorsque c’est possible, percer un trou de guidage avant de percer un trou de gros diamètre.
ENTRETIEN
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de poussière. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 15 2007-3-5 15:43:01
Page 16
Perceuse F
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Déclarons ce produit Description
WORX Perceuse
Modèle
WU100
Est conforme aux directives suivantes Directive européenne machine 98/37/CE Directive européenne sur les basse tension
73/23/CEE amendée par 93/68/CEE
Directive européenne sur la comptabilité électromagnétique
89/336/CEE amendée par 93/68/CEE
Et conforme aux normes
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1
2006/01/01 Jacky Zhou Responsible qualité POSITEC
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 16 2007-3-5 15:43:02
Page 17
1716
Fresa I
1716
1. MANDRINO AUTOSERRANTE
2. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
3. PULSANTE DI BLOCCO
4. IMPUGNATURA MORBIDA
5. CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI ED INDIETRO
6. LIVELLA A BOLLA
DATI TECNICI
ACCESSORI
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca conosciuta. Fare riferimento alla confezi­one dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi
DATI SULLA RUMOROSITÀ E SULLE VIBRAZIONI
Pressione acustica ponderata A 95 dB (A)
Potenza acustica ponderata A 106 dB (A)
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a 85 dB (A)
La vibrazione ponderata tipica è di 10 m/s
2
Tensione nominale 220V-240V~50Hz/60Hz Potenza nominale 500W Velocità nominale a vuoto 0-2500min
-1
Apertura mandrino 10mm automatico Capacità di foratura Legno 25mm Acciaio 10mm Peso 1.5Kg
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 17 2007-3-5 15:43:02
Page 18
Fresa I
1918
NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI RELATIVE ALL’USO DEL TRAPANO
1. Rimuovere la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione.
2. Estrarre completamente il cavo di
prolunga dal suo alloggio per evitare il surriscaldamento.
3. In caso di utilizzo di un cavo prolunga,
verificare sempre il corretto amperaggio rispetto all’elettroutensile e che sia in buone condizioni.
4. Assicurarsi che la tensione elettrica sia
uguale a quella indicata sull’etichetta dell’attrezzo.
5. L’attrezzo ha un doppio isolamento per
la protezione da possibili guasti al suo interno.
6. Controllare sempre pareti e soffitti per
evitare tubature e cavi nascosti.
7. Dopo periodi prolungati d’attività, le parti
metalliche esterne e gli accessori possono diventare caldi.
8. Indossare occhiali per la protezione degli
occhi quando si usa questo attrezzo.
9. Indossare protezioni per le orecchie
con tutti i trapani a percussione. L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito.
10. Usare le impugnature ausiliarie fornite
in dotazione all’attrezzo. La perdita di controllo può provocare lesioni personali.
11. Afferrare lo strumento per le apposite
maniglie quando si eseguono operazioni durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti. Il contatto con cavi elettrici in
tensione espone l’operatore al rischio di scosse elettriche.
SIMBOLI
Leggere il manuale
Doppio isolamento
Attenzione
Indossare una mascherina antipolvere
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le orecchie
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 18 2007-3-5 15:43:03
Page 19
1918
Fresa I
1918
ISTRUZIONI OPERATIVE
1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO
Premerlo per avviare l’attrezzo e rilasciarlo per disattivarlo.
2. PULSANTE DI BLOCCO
Premere l’interruttore d’accensione/ spegnimento (2) e poi il tasto si blocco su accensione (3) (si veda la figura A); rilasciare prima l’interruttore d’accensione/spegnimento e poi il tasto si blocco su accensione. Il tasto ora è bloccato per l’uso continuato. Per disattivare l’attrezzo, premere e rilasciare l’interruttore d’accensione/spegnimento.
3. CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI ED INDIETRO
Per forare e insediare le viti, usare la rotazione avanti che è contrassegnata da una freccia (la leva è spostata sulla sinistra). Usare la rotazione inversa, anche questa contrassegnata da una freccia (la leva è spostata sulla destra), solamente per rimuovere le viti o le punte del trapano. Non cambiare mai la direzione di rotazione quando l’attrezzo è in movimento; attendere affinché si sia fermato (si veda la figura B).
4. CONTROLLO VELOCITÀ VARIABILE
Premere l’interruttore d’accensione/ spegnimento per aumentare o diminuire la velocità in base al materiale ed agli accessori usati (è possibile anche durante le operazioni a vuoto). Una maggiore velocità produrrà una coppia maggiore, mentre una minore velocità produrrà una coppia minore.
5. REGOLAZIONE DEL MANDRINO
Per aprire le ganasce del mandrino, tenere la sezione posteriore del mandrino e ruotare quella frontale. Assicurarsi che la punta/ utensile sia collocata al centro delle ganasce del mandrino. Infine, ruotare con fermezza ed in direzione opposta le due sezioni separate del mandrino finché la punta è fissata nel mandrino. Adesso la punta è bloccata nel mandrino.
6. LIVELLO A BOLLA
Il trapano è attrezzato con un livella a bolla che assiste durante la trapanatura a livello. Per la trapanatura orizzontale, inclinare il trapano verso l’alto o basso finché la bolla d’aria si trova al centro del cerchio disegnato
sulla plastica. Per la trapanatura verticale, allineare l’attrezzo in modo che la bolla d’aria si trovi al centro del cerchio. Per una maggiore accuratezza, collocare un livello sulla superficie di lavoro e collocarlo in modo che sia a livello in verticale. (Tutti i livelli a bolla possono indicare solamente il livello rispetto la superficie terrestre). NOTA: Il livello è riempito con oli minerali che, se entrano in contatto con la pelle possono provocare leggere irritazioni. Se il livello si rompe e questi fluidi entrano in contatto con la pelle, sciacquare abbondantemente con acqua. Se i fluidi entrano in contatto con gli occhi, sciacquare abbondantemente con acqua e mettersi immediatamente in contatto con un medico.
Avviso: Non tentare di stringere le
punte (o qualsiasi altro accessori) afferrando la parte frontale del mandrino ed accendendo l’attrezzo. Diversamente si possono provocare lesioni personali e danni al mandrino.
CONSIGLI SUL FUNZIONAMENTO DEL TRAPANO
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la velocità al massimo e farlo funzionare a vuoto per 2-3 minuti per raffreddare il motore. Quando si trapana il metallo, usare solamente punte HSS in buone condizioni. Usare sempre un portainserti magnetico quando si usano punte corte. Dove possibile, perforare prima di trapanare buchi di diametro maggiore quando si lavora su materiali metallici.
MANUTENZIONE
L’attrezzo non richiede lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Riporre sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo.
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 19 2007-3-5 15:43:04
Page 20
Fresa I
PROTEZIONE AMBIENTALE
I prodotti elettrici obsoleti non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti urbani.
Riciclare i prodotti laddove sono presenti gli appositi centri. Mettersi in contatto con le autorità locali, o con il rivenditore, per informazioni sul riciclaggio.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Dichiara che l’apparecchio, Descrizione: WORX Fresa Codice: WU100
È conforme alle seguenti direttive, Direttiva macchine 98/37/EC Direttiva sulla bassa tensione
73/23/EEC modificata dalla 93/68/EEC
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
89/336/EEC modificata dalla 93/68/EEC
conforme a,
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Direttore Qualità
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 20 2007-3-5 15:43:04
Page 21
2120
Taladro ES
2120
1. PORTABROCAS
2. INTERRUPTOR MARCHA /PARO
3. BOTÓN DE BLOQUEO DEL INTERRUPTOR
4. EMPUÑADURA ERGONÓMICA
5. CONTROLDEL SENTIDO DE ROTACIÓN (Izquierda-Derecha)
6. NIVEL
Voltaje - Frecuencia 220V-240V~50Hz/60Hz Potencia 500W Velocidad sin carga 0-2500 min
-1
Portabrocas 10mm Diámetro máximo de perforación Madera 25mm Acero 10mm Peso 1.5Kg
DATOS TÉCNICOS
ACCESORIOS
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Consulte la sección “Consejos de trabajo” de este manual o en los estuches de los accesorios para más detalles.
DATOS DE RUIDO Y VIBRACIÓN
Presión sonora en nivel de ponderación A 95 dB (A)
Potencia sonora en nivel de ponderación A 106 dB (A)
Úsese protección auditiva cuando la presión sonora supere los 85 dB (A)
Nivel de vibración 10 m/s
2
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 21 2007-3-5 15:43:05
Page 22
Taladro ES
2322
CONSEJOS ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU MARTILLO PERFORADOR
1. Retire el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier ajuste, mantenimiento o reparación.
2. Desenrolle completamente los
prolongadores para evitar un posible recalentamiento.
3. Cuando se requiera de un prolongador,
debe asegurarse de que tenga el amperaje suficiente para su herramienta eléctrica y que esté en perfectas condiciones de seguridad eléctrica.
4. Asegúrese de que el voltaje de la
instalación eléctrica sea el mismo que el voltaje de la herramienta.
5. Su herramienta presenta doble aislamiento
como protección adicional contra un posible fallo del aislamiento eléctrico en el interior de la herramienta.
6. Verifique siempre las paredes y los techos
para evitar tuberías y cables eléctricos ocultos.
7. Después de largos períodos de trabajo, es
posible que las piezas metálicas externas y los accesorios puedan estar calientes.
8. Utilice su herramienta solamente para
aplicaciones en seco.
9. Siempre utilice protección auditiva
mientras use el martillo. Estar expuesto a sonidos fuertes puede causar perdida de audición.
10. Utilice las asas auxiliares
suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede causar lesiones personales.
11. Sostenga la herramienta por las
empuñaduras aislantes cuando realice una operación donde la herramienta de corte puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto con un cable
c corriente también hará que las partes expuestas del metal de la herramienta p transmitirle una descarga eléctrica.
SIMBOLOS
Leer el manual
Doble aislamiento
Advertencia
Utilícese protección ocular
Utilícese protección auditiva
Utilícese máscara antipolvo
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 22 2007-3-5 15:43:06
Page 23
2322
Taladro ES
2322
INTRUCCIONES DE USO
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
Presione el botón para encender la herramienta y suéltelo para apagarla (Fig. A)
2. BOTÓN DE BLOQUEO DEL INTERRUPTOR
1. Accione el Interruptor (2) de su taladro hasta el fondo.
2. Manteniendo apretado el Interruptor presione el Botón de bloqueo (3) Su taladro seguirá funcionando de manera continua (Fig. B) Para detener el taladro vuelva a presionar el interruptor de encendido y luego suéltelo. Instantáneamente se soltará el bloqueo del interruptor y su máquina se detendrá.
3. CONTROL DE DIRECCIÓN DE ROTACIÓN
Para perforar y atornillar use la rotación hacia delante marcada como “ “ (la palanca se desplaza hacia la izquierda) Use solamente la rotación en reversa marcada como “ “ (la palanca se desplaza hacia la derecha) para extraer tornillos o liberar una broca atascada. Nunca cambie la dirección de rotación cuando la herramienta esté en funcionamiento. Espere hasta que se haya detenido. (Fig. C)
4. CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE.
El interruptor (2) tiene además como función variar la velocidad. Ajuste el pulsador del interruptor de encendido para aumentar o disminuir la velocidad de acuerdo al material y al accesorio a ser usado (también se puede ajustar mientras esté girando sin carga) Bajas velocidades entregan bajo par y altas velocidades entregan alto par (Fig. B)
5. PORTABROCAS
Para abrir las mordazas del mandril gire la parte frontal del mismo mientras sostiene la parte posterior. Inserte la broca entre las mordazas y gire la parte frontal en dirección opuesta, mientras sostiene la parte posterior. Cerciórese de que la broca se encuentre centrada en las mordazas del mandril. Finalmente, gire con firmeza las dos partes del mandril en dirección opuesta. La broca se encuentra ahora firmemente introducida en el portabrocas.
6. NIVEL DE BURBUJA
Su taladro está equipado con un nivel de burbuja que le ayudará en la función de taladrado a distinto nivel. Para el taladrado horizontal, incline el taladro hacia arriba o hacia abajo, según lo deseado, de modo que la burbuja se posicione en el centro del círculo marcado sobre el plástico. Para el taladrado vertical, coloque el taladro de tal modo que la burbuja se posicione en el centro del circulo. Para una mayor precisión, coloque un nivel sobre su pieza de trabajo y posiciónelo de modo que quede sobre el nivel vertical. (Todo nivel de burbuja indica nivelación respecto de la superficie terrestre únicamente) Nota: El nivel está relleno de aceite mineral que puede causar irritación leve si entra en contacto con la piel. En caso de rotura del nivel y de contacto del fluido con su piel, lave abundantemente con agua. Si el líquido entra en contacto con sus ojos, lave abundantemente con agua y recurra a asistencia médica inmediata.
Advertencia: No intente fijar las
brocas (o cualquier otro accesorio) empuñando la parte frontal del mandril y haciendo funcionar la herramienta. Podría causar daño al mandril, como así también lesiones corporales.
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
Si su herramienta eléctrica se recalienta demasiado, lleve la velocidad al máximo y accione sin carga durante 2 o 3 minutos para enfriar el motor. Para cemento y hormigón deben emplearse siempre brocas de carburo de tungsteno. Para perforar metal, use exclusivamente brocas HSS en buenas condiciones. Siempre emplee un adaptador magnético cuando utilice puntas de atornillado de escasa longitud. Siempre que le sea posible, realice taladros previos antes de perforar taladros de gran diámetro.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 23 2007-3-5 15:43:06
Page 24
Taladro ES
lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará su herramienta.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte a las autoridades locales o a su distribuidor para obtener información sobre la organización de la recogida.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Declaran que el producto, Descripcón: WORX Taladro Modelo: WU100
Cumple con las siguientes Directivas : Directiva de Maquinaria EC 98/37/EC Directive de Baja Tensión EC
73/23/EEC modificada por 93/68/EEC
Directive de Compatibilidad Electromagnética
EC89/336/EEC modificada por 93/68/EEC
Normativas conformes a
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1
2006/01/01 Jacky Zhou Gerentede Calidad POSITEC
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 24 2007-3-5 15:43:07
Page 25
2524
Berbequim PT
2524
1. MANDRIL SEM CHAVE
2. INTERRUPTOR DE ON/OFF
3. BOTÃO DE FIXAÇÃO DO INTERRUPTOR
4. MANIVELA MACIA DE APERTO
5. CONTROLO DE MOVIMENTO PARA DIANTE E INVERSO
6. NÍVEL DE BOLHA HORIZONTAL
Volts 220V-240V~50Hz/60Hz Potęncia nominal 500W
Velocidade de velocidade sem-carga 0-2500min
-1
Tamanho do mandril 10mm sem chave Capacidade de perfuração Madeira 25mm Aço 10mm Peso da máquina 1.5Kg
DADOS TÉCNICOS
ACESSÓRIOS
Nós recomendamos que você compre todos seus acessórios na loja onde você comprou a ferramenta. Use acessórios de qualidade, identificados com uma marca conhecida. Recorra À embalagem de acessórios para detalhes adicionais. Os funcionários da loja também podem ajudar e pode aconselhar.
DADOS SOBRE RUÍDOS E VIBRAÇŐES
Pressăo sonora ponderada 95 dB (A)
Pressăo sonora ponderada 106 dB (A)
Usar protecçăo auricular quando a pressăo sonora fora superior a 85 dB (A)
Vibraçăo característica ponderada 10 m/s
2
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 25 2007-3-5 15:43:07
Page 26
Berbequim PT
2726
PONTOS DE SEGURANÇA ADICIONAL PARA O SEU BERBEQUIM
1. Retire a ficha da tomada antes de levar
a cabo algum ajustamento, conserto ou manutenção.
2. Desenrole completamente as extensões
de cabo para evitar potenciais sobreaquecimentos.
3. Quando for preciso um cabo de extensão
você tem que se assegurar de que tem a amperagem correcta para a sua ferramenta eléctrica e que está numa condição eléctrica segura.
4. Assegure-se de que a voltagem da fonte de
energia é igual à indicação de voltagem da sua ferramenta.
5. A sua ferramenta está duplamente isolada
para uma protecção adicional contra um possível falhanço do isolamento eléctrico dentro da ferramenta.
6. Verifique sempre as paredes e os tectos
para evitar cabos eléctricas e tubos escondidos.
7. Depois de longos períodos de
funcionamento, as peças externas de metal e os acessórios podem estar quentes.
8. Use protecção para os olhos ao operar esta
ferramenta.
9. Use os protectores de ouvidos
quando usa berbequins de impacto. A exposição ao barulho pode causar perda de audição.
10. Use as pegas auxiliares fornecidas
com a ferramenta. A perda de controlo pode causar danos pessoais.
11. Segure a ferramenta pelas superfícies
de controlo isoladas ao executar uma operação onde a ferramenta cortante pode contactar com uma instalação eléctrica escondida. O contacto com
um fio eléctrico activo também passará a corrente eléctrica às partes de metal expostas da ferramenta e dar choque ao operador da mesma.
SÍMBOLOS
Leia o manual
Duplo isolamento
Aviso
Use protecção para os olhos
Use protecção para ouvidos
Use máscara anti-pó
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 26 2007-3-5 15:43:08
Page 27
2726
Berbequim PT
2726
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1. INTERRUPTOR DE ON/OFF
Pressione para ligar e liberte para parar sua ferramenta.
2. BOTÃO DE FIXAÇÃO DO INTERRUPTOR
Pressione o interruptor on/off (2) e depois tranque o botão (3) (Ver A), liberte o interruptor on/off primeiro e o botão de fixação em segundo. O seu interruptor está então trancado para uso contínuo. Para desligar a sua ferramenta prima e liberte o interruptor de on/off.
3. CONTROLO DE ROTAÇÃO PARA DIANTE E INVERSO
Por perfurar e dirigir parafusos, use a rotação para diante marcada por uma seta “ “ (a alavanca é movida à esquerda). Use rotação inversa marcada por uma seta “ “ (a alavanca é movida à direita) para remover parafusos ou pedaços de broca. Nunca mude a direcção de rotação enquanto a ferramenta estiver a girar, espere até que ela tenha parado (Ver B).
4. CONTROLO DE VELOCIDADE VARIÁVEL
Prima o interruptor on/off para aumentar ou diminuir a velocidade de acordo com o material e o acessório a ser usado (também possível durante uma operação sem carga). Uma velocidade mais alta produzirá uma força de torção mais alta enquanto que uma velocidade mais baixa produzirá uma força de torção mais baixa.
5. AJUSTE DE MANDRIL
Para abrir as mandíbulas do mandril, segure a secção traseira do mandril, rode a secção dianteira do mandril. Assegure-se de que a broca está no centro das mandíbulas do mandril. Finalmente, rode firmemente as duas secções do mandril em direcções opostas até que a broca esteja seguro no mandril. A sua broca está então presa no mandril.
6. NÍVEL DE BOLHA VERTICAL/ HORIZONTAL
O seu berbequim está equipado com um nível de bolha para o ajudar a perfurar o nível de orifícios. Para perfuração horizontal, incline o berbequim para cima ou para baixo
conforme necessário, de modo a que a bolha fique a flutuar no centro do círculo marcado no plástico. Para perfuração vertical, alinhe o berbequim de modo a que a bolha fique a flutuar no centro do óculo. Para maior precisão, coloque um nivelador sobre a sua peça de trabalho e posicione-o de modo a que fique na vertical. (Qualquer nível de bolha só pode indicar o nível em relação à superfície da terra). Nota: O nível está cheio com óleo mineral que pode causar ligeira irritação de pele se entrarmos em contacto com ele. Se o nível partir e este fluido entrar em contacto com a sua pele, enxagúe abundantemente com água. Se algum líquido entrar nos seus olhos, enxagúe abundantemente com água e chame um médico imediatamente.
Aviso: Não tente apertar brocas
(ou qualquer outro acessório) agarrando a parte dianteira do mandril e virando a ferramenta. Daí podem resultar danos para o mandril assim como danos pessoais.
SUGESTÕES DE TRABALHO PARA SUA BERBEQUIM
Se a sua ferramenta eléctrica se tornar demasiado quente, acerte a velocidade para o máximo e não faça-a trabalhar sem carga durante 2-3 minutos para arrefecer o motor. Ao perfurar em metal, use apenas brocas HSS em boas condições. Use sempre uma ferramenta magnética ao usar parafusos curtos. Onde for possível use um buraco de piloto antes de perfurar um buraco de diâmetro maior no material de metal.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica não exige lubrificação ou manutenção adicional. Não há na sua ferramenta eléctrica peças que necessitem de reparação pelo utilizador. Nunca use água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta eléctrica. Esfregue­a com um pano seco. Guarde sempre a ferramenta eléctrica num local seco. Mantenha limpas as unidades de ventilação do motor. Mantenha todos os controlos sem pó. Se observar algumas faíscas nas unidades de ventilação, isso é normal e não irá danificar
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 27 2007-3-5 15:43:09
Page 28
Berbequim PT
a sua ferramenta eléctrica.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser eliminados com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
declaramos que o produto, Descrição: WORX Berbequim Tipo: WU100
cumpre as seguintes Directivas: Directiva EC respeitante a Máquinas
98/37/EC
Directiva EC respeitante a Baixa Tensão
73/23/EEC conforme alterada pela 93/68/EEC
Directiva EC respeitante a Compatibilidade Electromagnética
89/336/EEC conforme alterada pela 93/68/EEC
Normas em conformidade com
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1
2006/01/01 Jacky Zhou Gestor de Qualidade POSITEC
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 28 2007-3-5 15:43:10
Page 29
2928
Boor NL
2928
1. BOORHOUDER ZONDER SLEUTEL
2. AAN/UITSCHAKELAAR
3. SCHAKELAAR VOOR CONTINU GEBRUIK
4. “SOFT GRIP” HANDGREEP
5. VOOR- EN ACHTERWAARTSE DRAAI INSTELLING
6. WATERPAS
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCESSOIRES
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Gebruik de kwaliteit die u voor de klus nodig heeft. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
GELUIDS- EN TRILLINGSGEGEVENS
A-gewogen geluidsdruk 95 dB (A)
A-gewogen geluidsvermogen 106 dB (A)
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 85 dB (A)
Gewogen trillingswaarde 10 m/s
2
Spanning 220V-240V~50Hz/60Hz Opgenomen vermogen 500W Toerental onbelast 0-2500min
-1
Grootte van boorhouder 10mm zonder sleutel Max. boordiameter in Hout 25mm Staal 10mm Gewicht machine 1.5Kg
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 29 2007-3-5 15:43:10
Page 30
Boor NL
3130
TOEGEVOEGDE VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR UW BOORMACHINE
1. Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u iets verandert of onderhoud uitvoert.
2. Rol de stroomdraad helemaal af om
mogelijke oververhitting te voorkomen.
3. Indien u een verlengsnoer nodig heeft,
controleer dan of dit het juiste ampère heeft voor uw gereedschap en of het in goede staat verkeert.
4. Controleer of de netstroom hetzelfde
voltage heeft als aangegeven op uw gereedschap.
5. Uw gereedschap is dubbel geïsoleerd voor
extra bescherming tegen een mogelijk defect met de elektrische isolatie in het gereedschap.
6. Controleer muren, vloeren en plafonds
altijd op verborgen elektriciteitskabels en leidingen.
7. Indien het gereedschap lange tijd gebruikt
is, kunnen metalen onderdelen en accessoires heet worden.
8. Draag oogbescherming als u deze machine
gebruikt.
9. Draag oorbeschermers bij het gebruik
van de boormachine. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.
10. Gebruik de hulphandvatten die met
het gereedschap zijn meegeleverd. Controleverlies kan persoonlijke kwetsuur veroorzaken.
11. Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handvatten als u een actie onderneemt waarbij het priemende gereedschap in contact kan komen met verborgen kabels. Contact met een
kabel waar spanning op staat zet tevens spanning op metalen onderdelen van het apparaat en geeft de gebruiker een schok.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing
Dubbele isolatie
Waarschuwing
Draag een stofmasker
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 30 2007-3-5 15:43:11
Page 31
3130
Boor NL
3130
BEDIENING
1. AAN/UITSCHAKELAAR
Druk in om het gereedschap te starten en laat los om het gereedschap te stoppen.
2. SCHAKELAAR VOOR CONTINU GEBRUIK
Druk op de aan/uitschakelaar (2) en schakel dan het slot (3) in (Zie A), laat de aan/uitschakelaar eerst los en de slotinstellingsknop daarna. Uw schakelaar staat nu in het slot voor langdurig gebruik. Druk de aan/uitschakelaar in, en laat deze weer los, om uw gereedschap uit te zetten.
3. VOOR- EN ACHTERWAARTSE DRAAI INSTELLING
Voor boren en het draaien van schroeven moet u voorwaarts draaien, dit wordt met “
” aangegeven (de hendel staat naar links). Gebruik het achterwaarts boren (“ ”, de hendel staat naar rechts) om schroeven te verwijderen of een vastzittende boor los te maken. Verander de draairichting nooit wanneer het gereedschap draait, wacht tot deze gestopt is. (Zie B)
4. VARIABELE SNELHEIDS INSTELLING
Verstel de knop om de snelheid te vermeerderen of te verminderen met inachtneming van het materiaal en het gebruikte onderdeel (ook mogelijk tijdens proefdraaien). Dit laat u de maximale snelheid van de starterschakeling te bepalen. Dit vermindert het risico dat een boor/ schroevendraaier wegglijdt en het werkstuk beschadigt.Lage snelheden leveren weinig torsie en hogere snelheden leveren hogere torsie.
5. INSTELLING VAN DE BOORHOUDER
Om de boorhouder te openen, draait u de voorzijde van de boorhouder rond terwijl u de achterzijde vasthoudt. Zorg ervoor dat de boor zich midden in de boorhouder bevindt. Draai tenslotte de twee delen van de boorhouder in tegengestelde richting. De boor is nu in de boorhouder vastgezet.
6. VERTICALE/HORIZONTALE LIBEL
De machine is voorzien van een waterpas u te helpen bij het boren van rechte gaten. Om een horizontal gat te boren, beweegt u de machine op en neer tot de luchtbel in het midden van de cirkel zit. Om verticaal te boren houdt u de
boor zo dat de luchtbel in het midden van het oog zit. Voor meer nauwkeurigheid zet u een waterpas op uw werkstuk, zodat u daarmee uw werkstuk verticaal kunt positioneren. (Een waterpas kan alleen het niveau aangeven ten opzichte van het aardoppervlak). OPMERKING: De waterpas is gevuld met minerale olie die bij aanraking enige huidirritatie kan veroorzaken. Breekt de waterpas en komt de vloeistof op de huid, maak hem dan grondig schoon met water. Komt de vloeistof in uw ogen, spoel ze dan met water en raadpleeg direct een arts.
WAARSCHUWING: Probeer een
boor (of een ander gereedschap) niet vast te zetten door de voorzijde van de boorhouder vast te pakken en de machine aan te zetten. U kunt er de boorhouder mee beschadigen en letsel veroorzaken.
TIPS VOOR HET WERKEN MET UW BOOR
Wanneer het gereedschap te heet wordt, laat het dan twee minuten onbelast draaien om de motor af te laten koelen. Gebruik alleen HSS boren in goede staat wanneer u in metaal boort. Gebruik altijd een magnetische boorhouder wanneer u een korte schroevendraaier gebruikt. Gebruik waar mogelijk een proefgat voor u een groot gat boort.
ONDERHOUD
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of onderhouden te worden. Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet tot beschadiging van uw gereedschap.
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 31 2007-3-5 15:43:12
Page 32
Boor NL
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Verklaren dat het product, Beschrijving: WORX Boormachine Type: WU100
Overeenkomt met de volgende richtlijnen, Richtlijn Machines EG 98/37/EG Laagspanningsrichtlijn EG
73/23/EEG gewijzigd door 93/68/EEG
Richtlijn Elektronische Compatibiliteit EG
89/336/EEG gewijzigd door 93/68/EEG
Standaards in overeenstemming met,
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Kwaliteitsmanager
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 32 2007-3-5 15:43:12
Page 33
3332
Boremaskine DK
3332
1. NØGLELØS BOREPATRON
2. LÅSEKNAP
3. TÆND/SLUK-KNAP
4. HÅNDTAG MED BLØDT GREB
5. OMSKIFTER TIL OMLØBSRETNING
6. HORISONTAL BOBLE NIVEAU
TEKNISKE DATA
TILBEHØR
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og af et velkendt mærke. Se afsnittet “Gode råd” til sidst i denne betjeningsvejledning eller se på emballagen til tilbehøret for at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
STØJ- OG VIBRATIONSDATA
A-vægtet lydtryksniveau 95 dB (A)
A-vægtet lydeffektniveau 106 dB (A)
Brug høreværn, når lydtrykket er over 85 dB (A)
Typisk vægtet vibration 10 m/s
2
Nominel Spænding 220V-240V~50Hz/60Hz Nominel Effekt 500W Nominel Friløbshastighed 0-2500min
-1
Borepatronstørrelse 10mm nøglefri Borekapacitet i træ 25mm i stål 10mm Maskinens vægt 1.5Kg
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 33 2007-3-5 15:43:13
Page 34
Boremaskine DK
3534
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR BOREMASKINEN
1. Tag stikket ud af stikkontakten, før du
foretager indstillinger, service eller vedligeholdelse.
2. Træk en eventuel forlængerledning helt ud
af tromlen for at undgå overophedning.
3. Hvis du skal bruge en forlængerledning,
skal du kontrollere, at den har det korrekte amperetal for elværktøjet og er i god stand.
4. Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer
til den spænding, der er trykt på værktøjets typeskilt.
5. Værktøjet er dobbelt isoleret for at yde
ekstra beskyttelse mod fejl i værktøjets elektriske isolering.
6. Undersøg altid, om der er skjulte
elledninger eller rør i vægge, inden du borer.
7. Værktøjets udvendige metaldele og
tilbehør kan blive meget varme efter længere tids brug.
8. Bær øjenværn, når du bruger dette værktøj.
9. Bær øjenbeskyttelse, når du bruger
slagboremaskiner. Støj kan medføre tab af hørelse.
10. Brug de støttehåndtag, der medfulgte
værktøjet. Hvis du mister kontrollen, kan det medføre personskade.
11. Hold elværktøjet i de isolerede
håndgreb, når du udfører opgaver, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte elledninger eller sin egen ledning. Hvis værktøjet rammer en
strømførende ledning, bliver dets elektriske dele også strømførende, hvilket kan give brugeren elektrisk stød.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen
Dobbeltisolering
Advarsel
Brug støvmaske
Brug beskyttelsesbriller
Brug høreværn
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 34 2007-3-5 15:43:14
Page 35
3534
Boremaskine DK
3534
BETJENINGSVEJLEDNING
1. TÆND/SLUK-KNAP
Tryk tænd/sluk-knappen ind for at starte og slip den igen for at standse skrue-/ boremaskinen.
2. LÅSEKNAP
Tryk tænd/sluk-knappen (2) ind, tryk låseknappen (3) ind (se fig. A), og slip først tænd/sluk-knappen og derefter låseknappen. Tænd/sluk-knappen er nu fastlåst til kontinuerlig drift. Tryk kort på tænd/sluk-knappen for at slukke for skrue­/boremaskinen.
3. OMSKIFTER TIL OMLØBSRETNING
Ved boring og iskruning skal der kun anvendes normal omløbsretning, markeret “ ” (funktionsvælgeren står til venstre). Baglæns omløbsretning, markeret “ ” (funktionsvælgeren står til højre), for at fjerne skruer eller fastsiddende bor. Skift aldrig rotationsretning, mens værktøjet roterer, vent indtil det er stoppet (Se B).
4. KNAP TIL HASTIGHEDSREGULERING
Tryk på Omdrejningshastigheden tilpasses til materialet og det anvendte tilbehør ved at dreje på knappen til hastighedsregulering. Dette kan også gøres, når maskinen kører uden belastning. Højere hastighed, vil producere et højere drejningsmonent, mens en lavere hastighed vil producere et lavere drejningsmoment.
5. JUSTERING AF BOREPATRON
For at åbne borepatronens kæber, hold på borepatronens bagerste sektion og drej på den forreste sektion. Forvis dig om at boret/bits er centreret i borepatronens kæber. Endelig til slut, roteres de to sektioner på borepatronen i modsat retning, indtil biten sidder fast i borepatronen. Din borebit er nu låst i borepatronen.
6. VERTIKAL/HORISONTAL BOBLENIVEAU
Din boremaskine er forsynet med en lodstok, der hjælper dig med at bore huller, der er i niveau. For horisontal boring, drej boremaskinen op og ned, som påkrævet, sådan at boblen flyder i centrum af den cirkel, der er tegnet på plastikken. For vertikal boring, ret boremaskkinen ind, sådan at boblen flyder i centrum af tyre-øjet. For større nøjagtighed,
placer en lodstok på dit arbejdsstykke og placer den, så den er i lodret niveau. (Enhver lodstok, kan kun angive niveauet i forhold til jordens overflade). NOTE: Lodstokken er fyldt med mineralsk olie, der kan forårsage mindre hud irritation ved kontakt, hvis lodstokken brækker og denne væske kommer ud på din hud, rens grundigt med vand. Hvis der kommer væske i øjnene, rens omhyggeligt med vand, og kontakt læge øjeblikkelig.
Advarsel: Forsøg ikke på at spænde
borebits (eller ethvert andet tilbehør), ved at holde i den foreste sektion på borepatronen og tænde for værktøjet. Der kan ske skader på borepatronen og der kan opstå personskader.
GODE RÅD
Hvis skrue-/boremaskinen bliver for varm, indstil hastigheden til maksimum, og lad maskinen køre uden belastning i 2-3 minutter for at afkøle motoren. Hårdmetalbor må kun anvendes til boring i beton og murværk. Til boring i metal må der kun anvendes HSS­bor, der er i god stand. Husk at anvende en magnetisk bitholder til korte skruebits. Bor om muligt et styrehul før boring af et hul med stor diameter.
VEDLIGEHOLDELSE
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke særlig smøring eller vedligeholdelse. Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og repareres i et professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med en tør klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv. Det er helt normalt, at der kan forekomme gnister i ventilationsåbningerne, og det beskadiger ikke bore-/skruemaskinen.
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 35 2007-3-5 15:43:14
Page 36
Boremaskine DK
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. Kina
erklærer herved, at produktet Boremaskine: WORX Boremaskine Type: WU100
er i overensstemmelse med følgende direktiver: EC Machinery Directive 98/37/EG EC Low Voltage Directive
73/23/EEG ændret ved 93/68/EEG
EC Electromagnetic Compatibility Directive
89/336/EEG ændret ved 93/68/EEG
Standarder i overensstemmelse med
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Quality Manager
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 36 2007-3-5 15:43:15
Page 37
3736
Porakone FIN
3736
1. AVAIMETON ISTUKKA
2. KYTKIMEN LUKITUSNUPPI
3. KÄYNNISTYS-/PYSÄYTYSKYTKIN
4. PEHMUSTETTU KÄDENSIJA
5. PYÖRIMISSUUNNAN VALITSIN
6. VAAKASUORA VESIVAAKA
TEKNISET TIEDOT
VARUSTEET
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen. Käytä hyvälaa­tuisia merkkitarvikkeita. Lisätietoja löydät tämän käyttöohjeen työskentelyvinkeistä ja varusteiden pakkauksista. Saat apua ja neuvoja myös myymälän henkilökunnalta.
MELU- JA TÄRINÄARVOT
A-painotettu äänenpaine 95 dB (A)
A-painotettu ääniteho 106 dB (A)
Käytä kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli 85 dB (A)
Tyypillinen painotettu tärinä 10 m/s
2
Nimellisjännite 220V-240V~50Hz/60Hz Nimellisteho 500W Nimellisnopeus Kuormittamattomana 0-2500min
-1
Istukan koko 10mm avaimeton Porauskapasiteetti Puu 25mm Teräs 10mm Koneen paino 1.5Kg
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 37 2007-3-5 15:43:15
Page 38
Porakone FIN
3938
LISÄTURVALLISUUSOHJEET PORAKONEELLE
1. Irrota aina koneen liitäntäjohto
pistorasiasta ennen säätöjä sekä huolto - ja kunnossapitotöitä.
2. Pura kelalla oleva jatkojohto kokonaan
ylikuumenemisen välttämiseksi.
3. Varmista, että jatkojohdon virtakestoisuus
(johtimien poikkipinta) on riittävä käytettävälle koneelle.
4. Varmista, että verkkojännite on sama kuin
koneen arvokilpeen merkitty jännite.
5. Kone on kaksoiseristetty, mikä antaa
lisäsuojaa koneen sisäisen eristevaurion tapauksessa.
6. Tarkista aina seinät ja katot, jotta et poraa
rakenteen sisällä oleviin johtoihin ja putkiin.
7. Koneen ulkoiset metalliosat ja varusteet
saattavat olla kuumia pitkien työrupeamien jälkeen.
8. Käytä silmäsuojaimia tätä työkalua
käyttäessäsi.
9. Käytä iskuporakoneiden kanssa
kuulosuojaimia. Altistus melulle voi aiheuttaa kuulon heikkenemisen.
10.Käytä työkalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Koneen hallinnan menetys voi johtaa henkilövahinkoon.
11.Pitele konetta eristetyistä
kädensijoista/tartuntapinnoista, kun teet töitä, joissa terä saattaa osua rakenteissa oleviin sähköjohtoihin tai koneen liitäntäjohtoon. Osuminen
jännitteelliseen johtimeen tekee myös koneen paljaista metalliosista jännitteellisiä, ja käyttäjä saa niistä sähköiskun.
SYMBOLIT
Luekäyttöohj
Kaksoiseristys
Varoitus
Käytä hengityssuojainta
Käytä kuulonsuojaimia
Käytä suojalaseja
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 38 2007-3-5 15:43:16
Page 39
3938
Porakone FIN
3938
KÄYTTÖOHJE
1. KÄYNNISTYS-/PYSÄYTYSKYTKIN
Käynnistä kone painamalla kytkintä ja pysäytä kone vapauttamalla kytkin.
2. KYTKIMEN LUKITUSNUPPI
Paina käynnistys-/pysäytyskytkintä (2) ja sitten lukitusnuppia (3) (katso kuva A); vapauta ensin käynnistys-/pysäytyskytkin ja sitten lukitusnuppi. Kytkin on nyt lukittu jatkuvaa käyttöä varten. Kone pysäytetään painamalla käynnistys-/pysäytyskytkintä ja vapauttamalla se.
3. PYÖRIMISSUUNNAN VALITSIN
Käytä poraukseen ja ruuvien kiinnitykseen “ ” -merkittyä normaalia pyörimissuuntaa (käännä vipu vasemmalle). Käytä päinvastaista “ ” -merkittyä pyörimissuuntaa vain ruuvien tai juuttuneen poranterän irrotukseen. Älä koskaan vaihda pyörimissuuntaa poran pyöriessä vaan odota, kunnes se on pysähtynyt (Katso B).
4. PORTAATON NOPEUDENSÄÄTÖ
Koneen pyörimisnopeutta lisätään ja vähennetään säätämällä nuppia (säädön voi tehdä myös koneen käydessä kuormittamattomana). Suurempi nopeus tuottaa suuremman vääntömomentin, pinempi nopeus pienemmän.
5. ISTUKAN SÄÄTÖ
Avaa istukan leuat pitämällä kiinni istukan takaosasta ja pyöritä istukan etuosaa. Varmista, että poran terä/ruuviavain on istukan leukojen keskellä. Pyöritä lopuksi istukan kahta erillistä osaa vastakkaisiin suuntiin kunnes poranterä on kiinnittynyt istukkaan. Poranterä on nyt lukittu istukkaan.
6. PYSTYSUORA/VAAKASUORA VESIVAAKA
Pora on varustettu vesivaa’alla, joka auttaa sinua poraamaan suoria reikiä. Kallista vaakasuorassa porauksessa poraa ylös tai alas tarpeen mukaan, niin että kupla siirtyy muoviin merkityn ympyrän keskelle. Suuntaa pora pystysuorassa porauksessa niin, että kupla siirtyy keskelle merkkikohtaa. Vaaitse työkappale suuremman tarkkuuden saavuttamiseksi pystysuoraan asentoon vesivaa’alla. (Vesivaa’at osoittavat vaakasuoran vain suhteessa maan pintaan). HUOMAUTUS: Vesivaa’an nesteenä
käytetään mineraaliöljyä, joka saattaa aiheuttaa lievää ihon ärsytystä joutuessaan kosketuksiin ihon kanssa. Jos vaaka rikkoutuu ja nestettä joutuu ihollesi, huuhtele kohta huolellisesti vedellä. Jos nestettä joutuu silmiisi, huuhtele silmät perusteellisesti vedellä ja ota välittömästi yhteys terveydenhoitoon.
Varoitus: Älä yritä kiristää poranteriä
(tai muita lisävarusteita) tarttumalla istukan etuosaan ja kiertämällä työkalua. Seurauksena saattaa olla istukan vahingoittuminen tai henkilövahinko.
VINKKEJÄ PORAKONEELLA TYÖSKENTELYYN
Jos kone kuumenee liikaa, säädä se suurimmalle nopeudelle ja anna sen käydä 2-3 minuuttia kuormittamattomana moottorin jäähdyttämiseksi. Betoniin ja tiileen tulee käyttää aina kovametalliteriä. Metallin poraukseen tulee käyttää vain hyväkuntoisia pikaterästeriä. Käytä lyhyiden ruuvauskärkien kanssa aina magneettipidintä. Käytä suurien reikien porauksessa ohjausreikää aina kun se on mahdollista.
HUOLTO
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet pölyttöminä. Tuuletusaukoista näkyvä kipinöinti on normaalia eikä vahingoita konetta.
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 39 2007-3-5 15:43:17
Page 40
Porakone FIN
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita
ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
VAATIMUSTENMUKAISUUSV AKUUTUS
Me,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
vakuutamme täten, että tuote Selostus: WORX Porakone Tyyppi: WU100
täyttää seuraavien direktiivien määräykset: EU:n konedirektiivi 98/37/EG EU:n pienjännitedirektiivi
73/23/EEC ja muutos 93/68/EEC
EU:n direktiivi sähkömagneettisesta yhdenmukaisuudesta
89/336/EEG jamuutos 93/68/EEG
Yhdenmukaiset standardit
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Laatupäällikkö
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 40 2007-3-5 15:43:17
Page 41
4140
Drillr NOR
4140
1. NØKKELFRI CHUCK
2. PÅ/AV BRYTER
3. INNKOBLINGSBRYTER
4. MYKT GRIPEHÅNDTAK
5. FOROVER OG REVERSROTASJONS KONTROLL
6. HORISONTALT BOBLENIVÅ
TEKNISKE DATA
TILBEHØR
Vi anbefaler at du kjøper alle dine rekvisitter fra samme butikken der du kjøpte verktøyet. Bruk gode kvalitetsrekvisita som er merket med et velkjent bransjenavn. Vi refererer til arbeidstipsavs­nittet i denne manualen eller til rekvisita pakningen for flere detaljer. Butikkpersonalet kan også hjelpe og gi deg råd.
LYD OG VIBRASJONSDATA
Belastning lydtrykk 95 dB (A)
Belastning lydeffekt 106 dB (A)
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over 85 dB (A)
Vanlig belastningsvibrasjon 10 m/s
2
Merkespenning 220V-240V~50Hz/60Hz Merkeytelse 500W Nominell Tomgangshastighet 0-2500min
-1
Chuck-størrelse 10mm nøkkelfri Drillekapasitet Treverk 25mm Stål 10mm Maskinens vekt 1.5Kg
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 41 2007-3-5 15:43:18
Page 42
Drillr NOR
4342
EKSTRA SIKKERHETSPUNKTER TIL DRILLEN DIN
1. Fjern støpslet fra kontakten før du foretar
noen justeringer, vedlikehold eller reparasjoner.
2. Trekk kabeltrommelen helt ut for å unngå
eventuell overoppheting.
3. Når du bruker en skjøteledning, må du
sikre at den har den riktige ampere, tilpasset det elektriske verktøyet og at den er i sikker elektrisk forfatning.
4. Forsikre deg om at spenningen på
hovednettet er den samme som spenningen på verktøyets merkeplate.
5. Verktøyet ditt er dobbeltisolert som en
tilleggsbeskyttelse mot mulige elektriske isolasjonsfeil inne i verktøyet.
6. Sjekk alltid vegger og tak for å unngå
skjulte strømkabler og rør.
7. Etter lange arbeidsperioder, kan utvendige
metalldeler og tilbehør bli varmt.
8. Benytt vernebriller når dette verktøyet
brukes.
9. Bruk ekstra håndtak som følger med
verktøyet.
10. Tap av kontroll over verktøyet kan
forårsake personskade.
11. Hold verktøyet med en isolerende
gripeoverflate når du utfører en operasjon der skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skulte ledninger eller sin egen ledning. Kontakt med en
“levende” ledninger vil utsette metalldeler til verktøyet og operatøren for støt.
SYMBOLER
Les manualen
Dobbelisolasjon
Advarsel
Bruk hørselsvern
Bruk støvmaske
Bruk bekyttelsesbriller
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 42 2007-3-5 15:43:18
Page 43
4342
Drillr NOR
4342
DRIFTSINSTRUKS
1. PÅ/AV KNAPP
Trykk ned bryteren for å starte og frigi den for å stoppe verktøyet.
2. INNKOBLINGSBRYTER
Trykk inn på/av knappen (2) og lås deretter knappen (3). (Se Fig. A. Frigi på/av knappen først, deretter låseknappen. Bryteren er nå låst for videre bruk. For å slå av verktøyet er det bare å trykke ned og frigi på/av knappen.
3. FOROVER OG REVERSROTASJONS KONTROLL
For boring og skruing skal du bruke foroverrotasjon merket med “ ” (håndtaket er flyttet til venstre). Bruk bare reversrotasjon merket “ ” (håndtaket er flyttet mot høyre) for å fjerne skruer eller bundne drillbiter. Ikke endre retning på roteringen når verktøyet roterer, vent til det har stoppet (se B).
4. VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL
Trykk ned justeringsknappen for å øke eller redusere hastigheten i henhold til materialet og rekvisita som benyttes. (også mulig under tomgangshastighet). Høyere hastighet vil gi høyere moment, mens lavere hastighet vil gi lavere moment.
5. CHUCK-JUSTERING
For å åpne chuckkjeven, hold chuckens bakseksjon, roter frontseksjon av chucken. Se til at drill/driverbit er i midten av chuckkjeven. Deretter, roter de to separate chuck-seksjonene i motsatt retning inntil biten er sikret i chucken. Nå er biten låst i chucken.
6. VERTIKALT/HORISONTALT BOBLEVATER
Drillen er utstyrt med boblevater som hjelper deg til å drille rette hull. For horisontal drilling, hell drillen opp eller ned etter ønske, slik at boblevateret flyter i midten av sirkelen som er tegnet på plasten. For vertikal drilling, innrett drillen slik at boblen flyter i senter av øyet. For større nøyaktighet, plasser vater på arbeidsstykket og plasser det slik at det er rett vertikalt. (Alle boblevater kan kun indikere retthet i forhold til jordens overflate). MERK: Vateret er fylt med mineralolje som kan forårsake mindre hudirritasjon ved berøring. Hvis vateret ødelegges, og væsken berører huden, skyll med rikelig vann. Hvis du
får væske i øynene, skyll grundig med vann og ta straks kontakt med lege.
Advarsel: Ikke gjør forsøk på å
trekke til drillbiten (eller annet tilbehør) ved å gripe frontdelen av chucken og slå på verktøyet. Dette kan forårsake skade på personer og chuck.
ARBEIDSTIPS FOR DRILLEN DIN
Hvis ditt elektriske verktøy blir for varmt, setter du farten til maksimum og kjører den uten belastning i 2-3 minutter for å avkjøle den. Wolframkarbidborer skal alltid brukes til betong og mur. Når du borer i metall, bruk bare HSS borer i god stand. Bruk alltid en magnetisk bitsholder når du benytter korte bitser. Der det er mulig bruker du et ledehull før du borer et større diameterhull.
VEDLIKEHOLD
Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere smøring eller vedlikehold. Det er ingen brukernyttige deler i det elektriske verktøyet. Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler for å rense verktøyet. Tørk av med en tørr klut. Du må alltid lagre verktøyet på en tørr plass. Hold alltid motorens ventilasjonskanaler rene. Hold alle betjeningskontrollene fri for støv. Hvis du ser gnister i ventilasjonskanalene, er dette normalt og vil ikke skade verktøyet.
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 43 2007-3-5 15:43:19
Page 44
Drillr NOR
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene eller en detaljist for resirkuleringsråd.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Erklærer at produktet, Beskrivelse: WORX Drillr Type: WU100
Samsvarer med følgende direktiver, Maskindirektivet 98/37/EG Lavspenningsdirektivet
73/23/EEC med tillegg av 93/68/EEC
EMC-direktivet
89/336/EEG med tillegg av 93/68/EEG
Standardene samsvarer med
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Quality Manager
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 44 2007-3-5 15:43:20
Page 45
4544
Borr SV
4544
1. NYCKELLÖS CHUCK
2. PÅ/AV-KNAPP
3. KONTAKTLÅS-PÅ-KNAPP
4. MJUKT HANDTAG
5. ROTERINGSKONTROLL FRAMÅT OCH BAKÅT
6. HORISONTELLT BUBBELVATTENPASS
Spänning 220V-240V~50Hz/60Hz Effekt 500W Hastighet utan belastning 0-2500min
-1
Chuckstorlek 10mm nyckellös Borrkapacitet Trä 25mm Stål 10mm Maskinens vikt 1.5Kg
TEKNISK INFORMATION
TILLBEHÖR
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från samma affär där du köpte verktyget. Använd bra kvalitetstillbehör av ett välkänt märke. Se avsnittet med arbetstips i denna bruksanvisning eller tillbehörets förpackning för mer information. Affärspersonalen kan också hjälpa dig och ge dig råd.
BULLER- OCH VIBRATIONSINFORMATION
Ett uppmätt ljudtryck 95 dB (A)
En uppmätt ljudstyrka 106 dB (A)
Använd hörselskydd när ljudtrycket är över 85 dB (A)
Typisk uppmätt vibrering 10 m/s
2
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 45 2007-3-5 15:43:20
Page 46
Borr SV
4746
YTTERLIGARE SÄKERHETSPUKTER FÖR DIN BORRMASKIN
1. Ta ur stickkontakten ur vägguttaget innan
du utför justering, service eller underhåll.
2. Rulla ut alla kabeltrummor helt för att
undvika möjlig överhettning.
3. När det behövs en förlängningssladd
måste du se till att den har korrekt amperevärde för ditt verktyg och att den används i ett elektoniskt säkert skick.
4. Kontrollera att huvudströmmen har samma
värde som på verktygsskylten.
5. Ditt verktyg är dubbelisolerat för ytterligare
skydd mot möjliga fel på den elektriska isoleringen i verktyget.
6. Kontrollera alltid väggar och tak för att
undvika dodla strömkablar och - rör.
7. Efter långvarig användning kan externa
metalldelar och tillbehör bli varma.
8. Använd skyddsglasögon när detta verktyg
används.
9. Använd hörselskydd när du slagborrar.
Buller kan orsaka hörselskador.
10. Använd hjälphandtag som följde med
verktyget. Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det medföra personskador.
11. Håll verktyget med isolerade
greppytor när du utför ett arbete där sågverktyget kan komma i kontakt med dolda sladdar eller sin egen sladd. Kommer man i kontakt med en
strömförande sladd kommer det att leda in ström i verktygets metalldelar och ge användaren en elchock.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen
Dubbel isolering
Varning
Använd munskydd
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 46 2007-3-5 15:43:21
Page 47
4746
Borr SV
4746
DRIFTSINSTRUKTIONER
1. PÅ/AV-KNAPP
Tryck på knappen för att starta verktyget och släpp upp den för att stoppa verktyget.
2. KONTAKTLÅS-PÅ-KNAPP
Tryck på på/av-knappen (2) och sedan på låsknappen (3) (Se bild A.), släpp upp på/av­knappen först och sedan låsknappen. Knappen är nu låst för fortlöpande användning. För att stänga av verktyget trycker du och släpper upp på/av-knappen.
3. ROTERINGSKONTROLL FRAMÅT OCH BAKÅT
För borrning och skruvning med framåtrotering använder du “ ” (spaken flyttas till vänster). Använd bara bakåtrotering märkt med “ ” (spaken flyttas till höger) för att ta bort skruvar eller borrbits som fastnat. Ändra aldrig rotationsriktning medan verktyget roterar. Vänta tills rörelsen har upphört (se bild B).
4. VARIABEL HASTIGHETSKONTROLL
Depress Justera knappen för att öka eller minska hastigheten beroende på materialet och tillbehöret som används (också möjligt vid användning utan belastning). En högre hastighet ger ett högre vridmoment, och en lägre hastighet ger ett lägre vridmoment.
5. CHUCKJUSTERING
Du öppnar chuckens käftar genom att hålla fast chuckens bakre del, samtidigt som du roterar chuckens främre del. Kontrollera att borr/drivarbitsen sitter mitt i chuckens käftar. Rotera slutligen chuckens två separata delar åt motsatta håll, tills bitsen sitter fast i chucken. Nu är din borrbits fastlåst i chucken.
6. VERTIKALT/HORISONTELLT BUBBELVATTENPASS
Din borr är utrustad med ett bubbelvattenpass som underlättar för dig att borra jämna hål. För horisontell borrning, tippa borren uppåt eller neråt enligt behov, så att bubblan flyter i mitten av cirkeln som är uppritad på plasten. För vertikal borrning, rikta in borren så att bubblan flyter exakt i mitten. För större exakthet, placera ett vattenpass på ditt arbetsstycke och positionera det så att det befinner sig i vertikal nivå. (Alla bubbelvattenpass kan bara indikera nivå med markytan).
OBS: Vattenpasset är fyllt med mineralolja som kan orsaka smärre hudirritation vid kontakt. Om vattenpasset går sönder och denna vätska kommer i kontakt med din hud, skölj grundligt med vatten. Om denna vätska skulle komma in i dina ögon, skölj grundligt med vatten och kontakta omedelbart en läkare.
Varning: Försök inte spänna borrbits
(eller några andra tillbehör) genom att gripa tag i främre delen av chucken och vrida verktyget. Skada på chucken samt personskada kan bli följden.
ARBETSTIPS FÖR DIN BORR
Om ditt verktyg blir för varmt, ställ in på högsta hastighet och använd det utan belastning i 2-3 minuter för att kyla av motorn. Man bör alltid använda borr av volframkarbid för betong och murar. När du borrar i metall använder du bara HSS-borr som inte är slitna. Använd alltid en magnetisk borrhållare när du använder korta skruvbits. Gör ett rikthål först när det är möjligt innan du borrar ett hål med stor diameter.
UNDERHÅLL
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll. Det finns inta delar som kan repareras av användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria från damm. Ser du gnistor i ventileringsöppningarna, är det normalt och kommer inte att skada till verktyg.
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 47 2007-3-5 15:43:22
Page 48
Borr SV
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd
där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
förklarar att denna produkt, Beskrivning: WORX Borr Typ: WU100
uppfyller följande direktiv, EG Maskindirektiv 98/37/EG EG Lågspänningsdirektiv
73/23/EEC ändrat av 93/68/EEC
EG Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv
89/336/EEG ändrat av 93/68/EEG
Standarder överensstämmer med
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1
2006/01/01 Jacky Zhou POSITEC Kvalitetsdirektör
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 48 2007-3-5 15:43:22
Page 49
4948
Matkap TR
4948
1. ANAHTARSIZ MANDREN
2. AÇMA/KAPAMA ANAHTARI
3. KİLİTLEME DÜĞMESİ ANAHTARI
4. YUMUŞAK KAVRAMA SAPI
5. İLERİ-GERİ DÖNME KONTROLÜ
6. YATAY HAVA KABARCIKLI TERAZİ
TEKNİK VERİLER
AKSESUARLAR
Bütün Aksesuarlarınızı bu cihazı aldığınız mağazadan almanızı tavsiye ederiz. Tanınmış markalı iyi kalite aksesuar kullanınız. Seçeceğiniz ölçü yapmaya giriştiğiniz işle bağlantılıdır. Daha fazla bilgi için aksesuar paketini tetkik ediniz Mağaza personeli size yardımcı olacak ve önerilerini getirecektir.
GÜRÜLTÜ VE TİTREŞİM VERİLERİ
Ağırlıklı ses basıncı 95 dB (A)
Ağırlıklı ses gücü 106 dB (A)
Ses basıncı 85 dB (A) aşarsa kulaklık kullanınız
Tipik ağırlıklı vibrasyon 10 m/s
2
Nominal Voltaj 220V-240V~50Hz/60Hz Nominal Güç 500W Nominal yüksüz hız 0-2500dak
-1
Chuck size 10mm keyless Delme kapasitesi Ağaç 25mm Çelik 10mm Makine ağırlığı 1.5Kg
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 49 2007-3-5 15:43:23
Page 50
Matkap TR
5150
MATKABINIZLA İLGİLİ İLAVE GÜVENLİK KURALLARI
1. Her türlü ayar, servis veya bakım işleminden önce mutlaka fişi prizden ayırınız.
2. Isınma ihtimaline karşın tüm elektrik kablosunu açınız.
3. Uzatma gerektiğinde emniyetli bir çalışma için kablonun amper değerinin cihazınıza uygun olduğuna ve kendisinin de güvenilir durumda bulunduğunu kontrol ediniz.
4. Şebeke cereyanının voltajı cihazınızla aynı olmalıdır.
5. Cihaz içindeki izolasyonun bir tarafından kaçak yapma ihtimali göz önüne alınarak sizin cihazınıza çift izolasyon yapılmış ve çifte güvenlik sağlanmıştır.
6. Duvarlar içinde bulunması muhtemel bilemediğiniz enerji kablolarını ve boruları daima kontrol ediniz.
7. Uzun kullanımlardan sonra dış taraftaki metal aksam ısınmış olabilir.
8. Bu cihazı kullanırken mutlara koruyucu gözlük kullanınız.
9. Darbeli matkap kullanırken koruyucu kulaklık takınız. Uzun üre kuvvetli sese maruz kalmak işime kaybına neden olabilir.
10. Bu aletle beraber verilen yardımcı
tutacakları kullanınız. Kontrol kaybı kişisel yaralanmalara neden olur.
11. Bir işlem yaparken tuttuğunuz yer izole edilmiş olmalıdır, kesici aletler gizli kablolarla veya kendi kablosu ile temas edebilir. Cereyan bulunan bir kablo ile temas aletin metal aksamına cereyan geçmesine neden olur, ve operatörü elektrik çarpar.
SEMBOLLER
Kılavuzu okuyunuz
Çift izolasyon
Uyarı
Toz maskesi takınız
Koruyucu gözlük takınız
Kulaklık takınız
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 50 2007-3-5 15:43:24
Page 51
5150
Matkap TR
5150
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
1. AÇMA KAPATMA ANAHTARI
Aletinizi çalıştırmak için basınız, durdurmak için serbest bırakınız.
2. KİLİTLEME DÜĞMESİ ANAHTARI
Önce açma /kapama anahtarına (1) sonra anahtar kilitleme düğmesine (2) basınız. Bu durumda cihazınız devamlı kullanım için kilitlenir . Cihazın kilidini açmak için basınız ve açma/ kapama anahtarını serbest bırakınız.
3. İLERİ GERİ DÖNME KONTROLÜ
Ok işaretli dönme yönünü delme ve tornavida işleminde ileri döndürmek için kullanınız (KOL sola ittirilir). Okla işaretli ters döndürme işlemi sadece vida sökmek veya sıkışmış matkap uçlarını kurtarmak için kullanılır. Asla dönmekte olan cihazda dönme yönünü değiştirmeyiniz. Duruncaya kadar bekleyiniz(Bakınız B).
4. DEĞİŞKEN HIZ KONTROLÜ
Kullanılan malzeme ve aksesuarlara bağlı olarak açma/kapama anahtarına basılarak hız arttırılır veya azaltılır. (boşta çalışırken de mümkündür). Yüksek hız fazla tork alçak hız daha az tork üretir.
5. MANDREN AYARI
Mandrenin çenelerini açmak için aynanın geri tarafını tutunuz ve ön tarafını çeviriniz. Matkap ucunu çenelerin arasına yerleştiriniz, arka tarafı tutarken ön tarafı KAVRAMA POZİSYONUNA getiriniz. Matkap ucu/ tornavida çenelerin tam ortasında olmalıdır. Son olarak iki ayrı ayna parçalarını ters istikamette ve sıkıca döndürünüz. Şimdi matkap ucu sağlam şekilde yerleşmiş durumdadır.
6. DİK/YATAY HAVA KABARCIĞI
TERAZİSİ
Matkabınız hava kabarcıklı terazi ile donatılmıştır. Bunlar seviyeli delikler açmanıza yardımcı olur. Yatay delik açma için gereken şekilde matkabı yukarı aşağı oynatınız. Kabarcık plastiğe çizili dairenin içinde hareket eder. Dikey delme için, matkabı öylesine hizalayın ki kabarcık tam merkezde olsun. Daha fazla hassaslık için parçanın üzerine terazi koyunuz ve dikine seviyeli olacak şekilde yerleştiriniz.. (Bütün kabarcıklı teraziler dünyanın yüzeyine göre olan seviyeyi gösterebilirler) NOT: Terazi metalik yağ ile doludur ve deride, temas halinde ufak bir tahrişe sebebiyet verebilir. Terazi kırılacak olur ve bu sıvı cildinizle temas
edecek olursa bol su ile yıkayınız. Eğer bu sıvı gözünüze kaçarsa bol su ile yıkayınız fakat derhal doktora görününüz.
Uyarı: Matkap uçlarını kafanın
ön tarafını tutarak ve aleti döndürerek sıkıştırmaya teşebbüs etmeyiniz. Matkaba zarar verirsiniz ve yaralanmaya da neden olabilirsiniz.
MATKABIN KULLANIMINDA YARARLI OLACAK BAZI TAVSİYELER
Eğer elektrikli cihazınız çok ısınırsa, süratini maksimuma ayar ediniz ve 2-3 dakika boş olarak çalıştırınız. Motor soğuyacaktır. Metale delik açarken iyi durumda HSS, matkap ucu kullanınız Kısa tornavida ucu kullanırken uç tutucularınız daima mıknatıslı olmalıdır. Metallere büyük delik açacaksanız, eğer mümkünse, önce pilot delik açınız BAKIM Sizin elektrikli aletinizin ilave yağa ve bakıma ihtiyacı yoktur. Aletinizin içinde servis gerektiren aksam bulunmamaktadır. Aletinizi temizlerken asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru ve temiz bir bez ile siliniz. Elektrikli aletinizi daima kuru yerlerde bulundurunuz. Bütün kontroller tozsuz ortamda yapılmalıdır. Havalandırma yarıklarında kıvılcımlar görebilirsiniz. Bu normaldir ve aletinize zarar vermez.
ÇEVREYİ KORUMA
Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli aletler diğer ev çöpleri ile birlikte atılmamalıdır. Mümkün
olduğu ölçüde yeniden dönüşüm imkanlarından yararlanınız. Yeniden dönüşüm imkanları hakkında yerel makamlardan veya perakendecinizden bilgi alınız.
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 51 2007-3-5 15:43:24
Page 52
Matkap TR
UYGUNLUK BEYANNAMESI
Biz,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, Çin Halk Cumhuriyeti
Ürünümüzün aşağıdaki Direktiflere uygun olduğunu beyan ederiz, Ürünün tarifi: WORX Matkap Tipi: WU100
EC Makine Direktifi 98/37/EG EC Alçak Voltaj Direkifi
73/23/EEC , 93/68/EEC ile düzeltilmiştir
EC Elektromanyetik Uygunluk Direktifi
89/336/EEC, 93/68/EEC ile düzelilmiştir
Uyulmakta olan standartlar :
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1
2006/01/01 Jacky Zhou
POSITEC Kalite sorumlusu
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 52 2007-3-5 15:43:25
Page 53
5352
Τρυπανι GR
5352
1. ΤΣΟΚ ΧΩΡΙΣ ΚΛΕΙΔΙ
2. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF
3. ΚΟΥΜΠΙ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
4. ΜΑΛΑΚΗ ΛΑΒΗ
5. ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΗΣ ΚΑΙ ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗΣ
6. ΑΛΦΑΔΙ
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα που αγοράσατε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας αξεσουάρ που φέρουν το όνομα γνωστής μάρκας. Ανατρέξτε στη συσκευασία του αξεσουάρ για περισσότερες πληροφορίες. Το προσωπικό του καταστήματος μπορεί επίσης να βοηθήσει και να συμβουλεύσει.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΘΟΡΥΒΟΥ ΚΑΙ ΔΟΝΗΣΕΩΝ
Μετρημένη ηχητική πίεση 95 dB (A)
Μετρημένη ηχτική δύναμη 106 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν η ηχητική πίεση είναι πάνω από 85 dB (A)
Τυπική μετρημένη δόνηση 10 m/s
2
Βολτ 220V-240V~50Hz/60Hz Τάση Λειτουργίας 500W Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0-2500min
-1
Τσοκ 10mm χωρίς κλειδί Δυνατότητα διάτρησης Ξύλο 25mm Ατσάλι 10mm Βάρος 1.5Kg
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 53 2007-3-5 15:43:25
Page 54
Τρυπανι GR
5554
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΣΑΣ
1. Αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα πριν κάνετε ρυθμίσεις, σέρβις ή συντήρηση.
2. Ξετυλίξτε πλήρως τις προεκτάσεις του καλωδίου για να αποφύγετε υπερθέρμανση.
3. Όταν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε προέκταση καλωδίου βεβαιωθείτε ότι έχει τα σωστά αμπέρ για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και ότι είναι ασφαλές για ηλεκτρική χρήση.
4. Βεβαιωθείτε ότι τα βολτ στην πρίζα σας είναι τα ίδια με τα βολτ του εργαλείου.
5. Το εργαλείο σας είναι διπλά μονωμένο για έξτρα προστασία σε πιθανή αποτυχία της ηλεκτρικής μόνωσης μέσα στο εργαλείο.
6. Πάντα να ελέγχετε τους τοίχους και τα ταβάνια για να αποφύγετε κρυμμένα καλώδια και σωληνώσεις.
7. Μετά από μεγάλη χρήση, τα εξωτερικά μεταλλικά μέρη και αξεσουάρ μπορεί να καίνε.
8. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
9. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν χρησιμοποιείτε δράπανα. Η έκθεση σε φασαρία μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
10. Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται με το εργαλείο. Χάσιμο του ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
11. Κρατάτε το εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες όταν πραγματοποιείτε μια εργασία κοπής όπου το εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια.
Επαφή με ηλεκτρικό καλώδιο θα περάσει ρεύμα στα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και θα τινάξει τον χρήστη.
ΣΥΜΒΟΛΑ
Διαβάστε το εγχειρίδιο
Διπλή Μόνωση
Προσοχή
Φοράτε Μάσκα για την Σκόνη
Φοράτε Προστατευτικά για τα Μάτια
Φοράτε Προστατευτικά για τα Αυτιά
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 54 2007-3-5 15:43:26
Page 55
5554
Τρυπανι GR
5554
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF
Πιέστε για να ξεκινήσει το εργαλείο και αφήστε για να σταματήσει το εργαλείο.
2. ΚΟΥΜΠΙ ΓΙΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
Πιέστε τον διακόπτη on/off (2) και μετά το κουμπί κλειδώματος (3) (εικ. Α), αφήστε τον διακόπτη on/off πρώτο και το κουμπί κλειδώματος δεύτερο. Ο διακόπτης σας τώρα είναι κλειδωμένος για συνεχή χρήση. Για να κλείσετε το εργαλείο σας απλώς πιέστε και αφήστε τον διακόπτη on/off.
3. ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΗ ΚΑΙ
ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
Για διάτρηση και βίδωμα χρησιμοποιήστε την δεξιόστροφη περιστροφή που συμβολίζεται με ένα βέλος (ο μοχλός είναι προς τα αριστερά). Χρησιμοποιείτε την αριστερόστροφη περιστροφή που συμβολίζεται με ένα βέλος (ο μοχλός είναι προς τα δεξιά) μόνο για να αφαιρέσετε βίδες ή να ελευθερώσετε ένα κολλημένο τρυπάνι. Ποτέ μην αλλάζετε την κατεύθυνση περιστροφής όταν το εργαλείο περιστρέφεται, περιμένετε μέχρι να σταματήσει. (Εικ Β)
4. ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΝΑΛΛΑΣΣΟΜΕΝΗΣ
ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
Πιέστε τον διακόπτη on/off για να αυξήσετε ή να μειώσετε ταχύτητα σύμφωνα με το υλικό και το αξεσουάρ που χρησιμοποιείτε (επίσης δυνατό κατά την διάρκεια λειτουργίας χωρίς φορτίο). Μεγαλύτερη ταχύτητα θα παράγει μεγαλύτερη ροπή ενώ μικρότερη ταχύτητα θα παράγει μικρότερη ροπή.
5. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΣΟΚ
Για να ανοίξετε τα σαγόνια του τσοκ, κρατείστε το πίσω τμήμα ενώ περιστρέφετε το μπροστινό τμήμα του τσοκ. Βεβαιωθείτε ότι το τρυπάνι/ μύτη κατσαβιδιού είναι στο κέντρο των σαγονιών του τσοκ. Τέλος περιστρέψτε απότομα τα δυο διαφορετικά τμήματα σε διαφορετικές κατευθύνσεις μέχρι το τρυπάνι να είναι γερά πιασμένο στο τσοκ. Το τρυπάνι τώρα είναι κλειδωμένο στο τσοκ.
6. ΚΑΘΕΤΟ/ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟ ΑΛΦΑΔΙ
Το δράπανο σας είναι εφοδιασμένο με αλφάδι το οποίο σας βοηθάει στην διάτρηση. Για οριζόντια διάτρηση, γείρετε το δράπανο πάνω ή κάτω όσο χρειάζεται έτσι ώστε η φούσκα να βρεθεί στο κέντρο από το αλφάδι. Για κάθετη διάτρηση, ευθυγραμμίστε το δράπανο έτσι ώστε η φούσκα να είναι ακριβώς στο κέντρο του επάνω μέρους
του αλφαδιού. Για μεγαλύτερη ακρίβεια βάλτε ένα στήριγμα στο αντικείμενο εργασίας έτσι ώστε το δράπανο να έρθει σε κατακόρυφο επίπεδο. (Κάθε επίπεδο φούσκας δηλώνει το επίπεδο της επιφάνειας της γης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
: Το αλφάδι είναι γεμάτο με ορυκτό
λάδι το οποίο μπορεί να προκαλέσει μια μικρή δερματική ευαισθησία όταν έρθει σε επαφή με το δέρμα σας. Αν το αλφάδι σπάσει και το υγρό πέσει στο δέρμα σας, ξεβγάλετε καλά με νερό. Αν το υγρό μπει στα μάτια σας ξεβγάλετε καλά με νερό και καλέστε ένα γιατρό αμέσως.
Προσοχή: Μην επιχειρήσετε να σφίξετε
τα τρυπάνια (ή άλλα αξεσουάρ) στο τσοκ κρατώντας το μπροστινό τμήμα και βάζοντας σε λειτουργία το εργαλείο. Φθορά του τσοκ και προσωπικός τραυματισμός μπορεί να προκληθούν.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΣΑΣ
Αν το εργαλείο σας ζεσταθεί πολύ βάλτε την ταχύτητα στο μέγιστο και λειτουργήστε το εργαλείο για 2-3 λεπτά χωρίς φορτίο για να κρυώσει ο κινητήρας. Όταν τρυπάτε μέταλλο, χρησιμοποιείτε μόνο HSS τρυπάνια σε καλή κατάσταση. Πάντα να χρησιμοποιείτε μαγνητική βάση για μύτες όταν βάζετε κοντές μύτες κατσαβιδιού. Όπου είναι δυνατό χρησιμοποιείτε μια τρύπα οδηγό πριν κάνετε μια μεγάλης διαμέτρου τρύπα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται έξτρα λίπανση ή συντήρηση. Δεν υπάρχουν επισκευαζόμενα μέρη από τον χρήστη στο ηλεκτρικό σας εργαλείο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε νερό ή χημικά καθαριστικά για να καθαρίσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Καθαρίστε το με ένα στεγνό ύφασμα. Πάντα να αποθηκεύετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σε ξηρό μέρος. Κρατάτε τις τρύπες εξαερισμού καθαρές. Κρατάτε όλα τα σημεία που ελέγχουν την εργασία καθαρά από σκόνη. Αν δείτε κάποιες σπίθες μέσα στα σημεία εξαερισμού, είναι φυσικό και δεν θα βλάψουν το εργαλείο σας.
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 55 2007-3-5 15:43:27
Page 56
Τρυπανι GR
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Απόβλητα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται μαζί
με τα απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να τα ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες εγκαταστάσεις. Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές ανακύκλωσης.
ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ
Εμείς,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd. No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215021, P. R. China
Δηλώνουμε ότι το προϊόν, Περιγραφή: WORX Τρυπανι Τύπος: WU100
Συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες, EC Μηχανολογική Οδηγία 98/37/EG EC Οδηγία Χαμηλού Βολτάζ 73/23/EEC
τροποποίηση από 93/68/EEC
EC Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας
89/336/EEG τροποποίηση από 93/68/ EEG
Πρότυπα συμμόρφωσης:
EN55014-1 EN55014-2 EN61000-3-2 EN61000-3-3 EN60745-1 EN60745-2-1
2006/01/01 Jacky Zhou
POSITEC Διευθυντής Ποιότητας
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 56 2007-3-5 15:43:27
Page 57
5756
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 57 2007-3-5 15:43:27
Page 58
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 58 2007-3-5 15:43:27
Page 59
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 59 2007-3-5 15:43:28
Page 60
13L-WU100-M-060824-FÓïCE´¦ÐÞ¸Ä.indd 60 2007-3-5 15:43:28
Loading...