Cordless Li-Ion Blower
Akku-Laubbläser
Soufflante sans fil Li-Ion
Aspiratore cordless agli ioni di litio
Soplador inalámbrico de iones de litio
Draadloze Li-Ion blazer
Bezprzewodowa dmuchawa z akumulatorem litowo-jonowym
Li-Ion akkumulátoros lombfúvó
Suator cu acumulator Li-Ion
Akumulátorový fukar Li-Ion
Akumulátorový fúkač Li-Ion
Ventilador de lítio-ião sem fios
Sladdlös litiumjon-blåsmaskin
Brezžični puhalnik z litijevim akumulatorjem
WG569E WG569E.9
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P06
D
P13
F
P21
I
P28
P35
P42
P49
P56
P63
P70
P77
P84
P91
P97
Page 2
Original instructions EN
Übersetzung der Originalanleitung D
Traduction des instructions initiales F
Traduzione delle istruzioni originali I
Traducción de las instrucciones originales ES
Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás fordítása HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO
Překlad původních pokynů CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT
Översättning av originalinstruktionerna SV
Prevod izvirna navodila SL
Page 3
8
9
34
5
6
1
2
7
Page 4
A
B
2
1
C
EF
100 %
0%
D
1
2
Page 5
2
EF
100%
0%
G
OFF
I
ON
I
II
H
Page 6
1. HANDLE
2. ON/OFF SWITCH
3. FAN HOUSING
4. TUBE RELEASE BUTTON
5. UPPER BLOWER TUBE
6. LOWER BLOWER TUBE
7. MOTOR HOUSING
8. BATTERY PACK*
9. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
*Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WG569E WG569E.9 (5 -designation of machinery, representative of Cordless Blower)
Rated voltage40V
Air speed100 km/h -160 km/h
Air volume6 m
Charging time1 hr (approx.)/
6
Machine weight3.6kg2.6kg
** Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 40 volts.
Nominal voltage is 36 volts.
WG569EWG569E.9
Max** Lithium
3
/min -10.5 m3/min
ACCESSORIES
Battery pack1 (WA3536)/
Charger1 (WA3735)/
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Choose the
type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
WG569EWG569E.9
NOISE DATA
A weighted sound pressure LpA =87dB(A) KpA= 3.0 dB(A)
A weighted sound power L
Wear ear protection
=98dB(A)
wA
Cordless Li-Ion Blower EN
Page 7
VIBRATION INFORMATION
Typical weighted vibration ah = 2.5m/s²
Uncertainty K = 1.5m/s²
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used dependant on the following
examples and other variations on how the tool is
used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well
maintained
Using the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation
of exposure level in the actual conditions
of use should also take account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not
actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use acro ss a number of days.
PRODUCT SAFETY
WARNING : Read all
safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future
reference.
The appliance is only to be used
with the power supply unit
provided with the appliance.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE
USE
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
Safe operating practices
1) TRAINING
a) Read the instructions carefully.
Be familiar with the controls
and the correct use of the
machine.
b) Never allow children, persons
with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack
of experience and knowledge
or people unfamiliar with
these instructions to use the
machine, local regulations may
restrict the age of the operator.
c) Never operate the machine
while people, especially
children, or pets are nearby.
d) Keep in mind,that the operator
or user is responsible for
accidents or hazards occurring
to other people or their
property.
2) PREPARATION
a) While operating the machine,
always wear substantial
footwear and long trousers.
Do not operate the machine
7
Cordless Li-Ion Blower EN
Page 8
when barefoot or wearing
open sandals. Avoid wearing
clothing that is loose fitting or
that has hanging cords or ties.
b) Do not wear loose clothing or
jewellery that can be drawn
into the air inlet. Keep long hair
away from the air inlets.
c) Obtain ear protection and
safety glasses. Wear them at
all times while operating the
machine.
d) Operate the machine in a
recommended position and
only on a firm, level surface.
e) Do not operate the machine
on a paved or gravel surface
where ejected material could
cause injury.
f) Before using, always visually
8
inspect to see, that the
fasteners are secure, the
housing is undamaged and
that guards and screens are
in place. Replace worn or
damaged components in sets
to preserve balance. Replace
damaged or unreadable labels.
3) OPERATION
a) Before starting the machine,
make certain that the feeding
chamber is empty.
b) Keep your face and body away
from the feed intake opening.
c) Do not allow hands or any
other part of the body or
clothing inside the feeding
chamber, discharge chute, or
near any moving part.
d) Keep proper balance and
footing at all times. Do not
overreach. Never stand at a
higher level than the base of
the machine when feeding
material into it.
e) Always stand clear of the
discharge zone when operating
this machine.
f) If the machine should start
making any unusual noise or
vibration, immediately shut off
the power source and allow the
machine to stop. Remove the
battery pack from the machine
and take the following steps
before restarting and operating
the machine:
i) Inspect for damage;
ii) Replace or repair any damaged
parts;
iii) Check for and tighten any loose
parts.
g) Do not allow processed
material to build up in the
discharge zone; this may
prevent proper discharge
and can result in kickback of
material through the intake
opening.
h) If the machine becomes
clogged, shut-off the power
source and remove the battery
pack from the machine before
cleaning debris.
i) Never operate the machine
with defective guards or
shields, or without safety
devices.
j) Keep the power source clean of
debris and other accumulations
to prevent damage to the
power source or possible fire.
k) Do not transport this machine
Cordless Li-Ion Blower EN
Page 9
while the power source is
running.
l) Always disconnect the machine
from the power supply (e.g.
remove the battery pack from
the machine)
- whenever you leave the
machine,
- Before clearing blockages or
unclogging chute,
- Before checking, cleaning or
working on the machine.
m) Avoid using the machine
in bad weather conditions
especially when there is a risk
of lightning.
4) MAINTENANCE AND
STORAGE
a) keep all nuts, bolts and screws
tight to be sure the appliance is
in safe working condition.
b) Replace worn or damaged
parts.
c) Use only genuine replacement
parts and accessories.
d) Store the machine in a dry
place out of the reach of
children.
e) When the machine is stopped
for servicing, inspection,
or storage, or to change an
accessory, shut off the power
source, disconnect the machine
from the supply and make sure
that all moving parts are come
to a complete stop. Allow the
machine to cool before making
any inspections, adjustments,
etc. Maintain the machine with
care and keep it clean.
f) Store the machine in a dry
place out of the reach of
children.
g) Always allow the machine to
cool before storing.
h) Never attempt to override
the interlocked feature of the
guard.
SAFETY W ARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or
shred cells or battery pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not store
battery packs haphazardly
in a box or drawer where
they may short-circuit each
other or be short-circuited
by conductive materials.
When battery pack is not in
use, keep it away from other
metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or
other small metal objects,
that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals
together may cause burns or a
fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire. Avoid
storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack
to mechanical shock.
e) In the event of battery
leaking, do not allow the
liquid to come into contact
with the skin or eyes. If
contact has been made,
wash the affected area with
9
Cordless Li-Ion Blower EN
Page 10
copious amounts of water
and seek medical advice.
f) Seek medical advice
immediately if a cell or
battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean
and dry.
h) Wipe the battery pack
terminals with a clean dry
cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be
charged before use. Always
refer to this instruction and
use the correct charging
procedure.
j) Do not maintain battery
pack on charge when not in
use.
k) After extended periods
10
of storage, it may be
necessary to charge and
discharge the battery pack
several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best
performance when it is
operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).
m) When disposing of battery
packs, keep battery packs
of different electrochemical
systems separate from
each other.
n) Recharge only with the
charger specified by
WORX. Do not use any
charger other than that
specifically provided for
use with the equipment. A
charger that is suitable for one
type of battery pack may create
a risk of fire when used with
another battery pack.
o) Do not use any battery
pack which is not designed
for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of
the reach of children.
q) Retain the original product
literature for future
reference.
r) Remove the battery from
the equipment when not in
use.
s) Dispose of properly.
SYMBOL
Read the operator’s manual
Wear ear protection
Wear eye protection
Do not expose to rain
Warning of hazard
Keep bystanders away
Cordless Li-Ion Blower EN
Page 11
Do not dispose of batteries,
Return exhausted batteries to
your local collection or recycling
point.
Do not expose to rain or water
Do not burn
Make sure the battery is removed
prior to changing accessories.
Waste electrical products
should not be disposed of with
household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with
your Local Authority or retailer
for recycling advice.
xINR18/65-y: Cylindrical lithium Ion battery
cells with max diameter of 18mm and max height
of 65mm; “x” represents a number cells serial
connected, blank if 1; “-y” represents a number of
cells paralleled connected, blank if 1.
OPERATION
Intended Use
The blower is intended for blow debris. It’s not
intended for use indoors and animal grooming.
ASSEMBLY AND OPERATION
Action Figure
Assembling & disassembling the
Blower Tube
Installing & Removing the Battery
Pack
NOTE: Depress the battery release
button to release battery pack from
your tool. After recharging, insert
the battery pack into tool’s battery
port. A simple push and slight
pressure will be sufficient.
See Fig. A&B
See Fig. C&D
Checking the battery condition
Your battery pack is UNCHARGED,
you must charge before use.
Charging the battery
More details can be found in
WA3735’s manual
WARNING! The charger and
battery pack are specially
designed to work together, so
do not attempt to use any other
devices. Never insert or allow
metallic objects into your charger or
battery pack connections because
of an electrical failure and hazard
will occur.
Starting & Stopping
WARNING! The tool runs for
a few seconds after it has been
switched off.
Let the motor come to a complete
standstill before setting the tool
down.
Using the Blower
Hold the blow tube approximately
8—20cm above the ground when
operating the tool.
Use a sweeping motion from side
to side. Advance slowly keeping the
accumulated debris/leaves in front
of you.
After blowing the debris/leaves into
a pile, it is easy to dispose of the
pile.
CAUTION!
- Do not blow hard objects such as
nails, bolts, or rocks.
- Do not operate the blower near
bystanders or pets.
- Use extra care when cleaning
debris from stairs or other tight
areas.
- Wear safety goggles or other
suitable eye protection, long pants,
and shoes.
Adjusting the Blowing Speed See Fig. I
See Fig. E
See Fig. F
See Fig. G
See Fig. H
11
Cordless Li-Ion Blower EN
Page 12
CLEANING THE TOOL
Clean the tool regularly.
WARNING! Keep your product dry.
Under no circumstances spray with water.
—To clean the tool, use only mild soap and a damp
cloth.
—Do not use any type of detergent, cleaner or
solvent which may contain chemicals that could
seriously damage the plastic.
—Self lubricating bearings are used in your
product, therefore lubrication is not required.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Declare that the product,
Description Battery-operated Blower
Type WG569E WG569E.9 (5-designation of
machinery, representative of Cordless Blower)
Function blowing
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per Annex V
- Measured Sound Power Level 96.6dB(A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level 98dB(A)
Standards conform to,
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Russell Nicholson
Address Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/12/05
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,
Testing & Certification
Cordless Li-Ion Blower EN
Page 13
1. HINTEN
2. EIN/AUS-SCHALTER
3. LÜFTERGEHÄUSE
4. TUBE RELEASE BUTTON
5. OBERES GEBLÄSEROHR
6.UNTERES GEBLÄSEROHR
7. MOTORGEHÄUSE
8. AKKU*
9. AKKUVERRIEGELUNG
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WG569E WG569E.9 (5 - Bezeichnung der Maschine, repräsentiert die Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie)
Nennspannung40V
Gebläsegeschwindigkeit100 km/h -160 km/h
Luftgeschwindigkeit6 m
LadezeitCa. 1 Stunden/
Gewicht3.6kg2.6kg
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 40 Volt. Nennspannung ist 36 Volt.
WG569EWG569E.9
Max** Lithium
3
/min -10.5 m3/min
13
ZUBEHÖRTEILE
Akku1 (WA3536)/
Ladegerät1 (WA3735)/
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch
Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung
verwendet werden.
WARNUNG:Der Vibrationsemissionswert
kann während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgenden Beispielen und weiteren
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die
Materialien geschnitten oder angebohrt werden.
Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen
Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von
Antivibrationszubehör.
Der bestimmungsgemäß eund diesen Anweisungen
entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es zum Auftreten des HandArm-Vibrationssyndroms kommen.
14
WARNUNG: Sie sollten die tatsächlichen
Arbeitsabschnitte genau ermitteln, um so
den Belastungsrad abzuschätzen. Auf diese Weise
kann der Belastungsgrad während der gesamten
Arbeitszeit möglicherweise wesentlich gemindert
werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei
Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug den Anweisungen
entsprechend und achten Sie stets auf eine gutes
Einfetten (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNING : Lesen Sie
alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft
auf.
Das Gerät darf nur mit dem
mitgelieferten Netzteil verwendet
werden.
WICHTIG
VOR GEBRAUCH BITTE GENAU
DURCHLESEN
FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN
Sichere Arbeitsverfahren
1) TRAINING
a) Die Anweisungen aufmerksam
durchlesen. Machen Sie sich
mit den Bedienelementen
und dem vorschriftsmäßigen
Gebrauch dieses Gerät
vertraut.
b) Lassen Sie niemals Kinder,
Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten und
Erfahrung oder Personen, die
nicht mit diesen Anweisungen
vertraut sind, die Maschine
bedienen. Lokale Vorschriften
können das Alter des Bedieners
einschränken.
c) Benutzen Sie die Maschine
niemals während sich
Personen, insbesondere
Kinder, oder Tiere in
unmittelbarer Nähe aufhalten.
Akku-Laubbläser D
Page 15
d) Die Bedienperson bzw. der
Benutzer ist für Unfälle oder
Schäden an anderen Menschen
oder deren Eigentum
verantwortlich.
2) VORBEREITUNG
a) Tragen Sie beim Mähen stets
festes Schuhwerk und eine
lange Hose. Bedienen Sie die
Maschine nicht barfuß oder mit
offenen Sandalen. Vermeiden
Sie das Tragen von Kleidung,
die lose sitzt oder hängende
Schnüren hat, bzw. von
Krawatten.
b) Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck, der in den
Lufteinlass gezogen werden
kann. Halten Sie langes Haar
von den Lufteinlässen fern.
c) Tragen Sie einen Gehörschutz
und eine Schutzbrille. Tragen
Sie diese stets, wenn Sie mit
der Maschine arbeiten.
d) Bedienen Sie die Maschine in
der empfohlenen Position und
nur auf einem festen, ebenen
Untergrund.
e) Betreiben Sie die Maschine
niemals auf einem
gepflasterten Untergrund oder
im Kies, da das ausgeworfene
Material zu Verletzungen führen
kann.
f) Überprüfen Sie vor der
Anwendung stets visuell, dass
das Befestigungselemente
gesichert sind, dass das
Gehäuse unbeschädigt ist und
die Schutzvorrichtungen bzw.
Abdeckungen installiert sind.
Ersetzen Sie verschlissene
oder beschädigte Klingen und
Schrauben in Sätzen, um das
Gleichgewicht beizubehalten.
Ersetzen Sie beschädigte oder
unleserliche Aufkleber.
3) BETRIEB
a) Stellen Sie vor dem Starten
der Maschine sicher, dass die
Vorschubkammer leer ist.
b) Halten Sie das Gesicht und
andere Körperteile von der
Einlassöffnung fern.
c) Verhindern Sie, dass Hände
oder andere Körperteile in
die Vorschubkammer, in den
Auswurf oder in die Nähe von
anderen beweglichen Teilen
gelangen.
d) Sorgen Sie stets für
Gleichgewicht und festen
Stand. Vermeiden Sie anormale
Körperhaltungen. Stehen Sie
beim Zuführen von Material
zur Maschine niemals über
dem Maschinensockel.
e) Halten Sie sich beim Betrieb
dieser Maschine immer vom
Auswurfbereich fern.
f) Wenn die Maschine
ungewöhnliche Geräusche
macht oder zu vibrieren
beginnt, schalten Sie die
Stromquelle sofort ab und
lassen Sie die Maschine zum
Stillstand kommen.Entfernen
Sie den Akku aus der Maschine
und treffen Sie folgende
Vorkehrungen, bevor Sie die
Maschine wieder in Betrieb
nehmen und bedienen.
15
Akku-Laubbläser D
Page 16
i) Suchen Sie nach Schäden;
ii) Ersetzen oder reparieren Sie
alle beschädigten Teile;
iii) Suchen Sie nach losen Teilen,
und ziehen Sie diese fest.
g) Verhindern Sie, dass sich
das verarbeitete Material im
Auswurfbereich ansammeln
kann; dadurch wird der
ordnungsgemäße Auswurf
verhindert und es kann zum
Rückschlagen des Materials
durch die Einlassöffnung
führen.
h) Falls die Maschine verstopft,
schalten Sie die Stromquelle
ab und entfernen Sie das
Akkupack aus der Maschine,
bevor Sie die Rückstände
entfernen.
i) Arbeiten Sie niemals
16
mit dem Gerät, wenn
Schutzeinrichtungen oder
Abschirmungen beschädigt
sind. Benutzen Sie das Gerät
niemals ohne angebrachte
Sicherheitseinrichtungen.
j) Halten Sie die Stromquelle
frei von Rückständen und
anderen Ansammlungen, um
Schäden an der Stromquelle
oder mögliche Brände zu
verhindern.
k) Transportieren Sie diese
Maschine nicht, während die
Stromversorgung eingeschaltet
ist.
l) Klemmen Sie die Maschine
stets von der Stromversorgung
ab(z. B. entfernen Sie das
Akkupack aus der Maschine)
- Jedes Mal, wenn Sie die
Maschine verlassen,
- Bevor Sie Blockaden oder
Verstopfungen im Auswurf
entfernen,
- Sie die Maschine überprüfen,
säubern oder an der Maschine
arbeiten;
m) Vermeiden Sie die Nutzung
der Maschine bei schlechtem
Wetter, besonders wenn die
Gefahr eines Blitzschlags
besteht.
4) WARTUNG UND
AUFBEWAHRUNG
a) Den Festsitz aller Schrauben,
Muttern und Bolzen
sicherstellen, um zu
gewährleisten, dass sich
der Rasenmäher in einem
betriebssicheren Zustand
befindet.
b) Abgenutzte oder beschädigte
Teile sicherheitshalber
auswechseln.
c) Verwenden Sie ausschließlich
Original-Ersatzteile und
Originalzubehör.
d) Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und
außerhalb der Reichweite von
Kindern.
e) Wenn die Maschine
für Wartungsarbeiten,
Inspektionen, zur Lagerung
oder zum Wechseln eines
Zubehörs angehalten wird,
schalten Sie die Stromquelle
aus, klemmen Sie die Maschine
von der Stromversorgung ab
und stellen Sie sicher, dass alle
beweglichen Teile vollständig
Akku-Laubbläser D
Page 17
zum Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie
Inspektionen, Einstellungen,
usw. durchführen.Warten Sie
die Maschine sorgfältig, und
halten Sie diese sauber.
f) Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und
außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Lassen Sie die Maschine vor
der Lagerung stets abkühlen.
h) Versuchen Sie nie, die
Verriegelungsfunktion der
Schutzvorrichtung zu umgehen.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR
AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen oder
zerdrücken.
b) Akkupack nicht
kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer
Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie
einander kurzschließen
oder durch andere
leitfähige Materialien
kurzgeschlossen
werden könnten. Bei
Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von
Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen
Metallgegenständen, wo sich
die Batterieklemmen berühren
könnten. Das Kurzschließen
der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen
Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks
nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht
vermeiden.
d) Akkupack nicht
mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in Kontakt
mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies
dennoch geschehen, den
betroffenen Bereich sofort
mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer
Zelle oder eines Akkupacks
muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und
trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des
Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch
abwischen.
i) Akkupackmuss vor
Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses
Anweisungen beachten und
den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei
Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen
lassen.
17
Akku-Laubbläser D
Page 18
k) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es eventuell
notwendig, die Zellen oder
das Akkupack mehrere
Male aufzuladen und zu
entladen, um eine optimale
Leistung zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren
bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ±
5 °C) am besten.
m) Beim Entsorgen
von Akkupacks
sollten Akkupacks
mit verschiedenen
elektrochemischen
Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX
bezeichneten Ladegerät
18
aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht
ausdrücklich für den Gebrauch
mit dem Gerät vorgesehen
ist. Ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann
bei Verwendung mit einem
anderen Akkupack eine
Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden,
das nicht für den Gebrauch
mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern
fernhalten.
q) Die originalen
Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen
aufbewahren.
r) Den Akku bei
Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Setzen Sie es keinem Regen aus
Warnung vor Gefahren
Halten Sie einen
Sicherheitsabstand zu
Unbeteiligten ein
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammeloder Recyclingstelle
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Akku-Laubbläser D
Page 19
Nicht verbrennen
Stellen Sie sicher, dass der Akku
vor dem Wechseln des Zubehörs
entfernt wird.
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen
hierzu gerne Auskunft.
xINR18/65-y: Zylindrische Lithium-IonenAkkuzellen mit einem max. Durchmesser von 18
mm und einer Höhe von 65 mm, “x” ist die Zahl
der in Reihe geschalteten Zellen, wenn leer = 1
; “-y” ist die die Zahl der parallel geschalteten
Zellen, wenn leer = 1
BETRIEBSANWEISUNG
Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
Mit dem Gebläse lassen sich Schmutz und Blätter
bequem entfernen. Das Gerät darf nicht in
Innenräumen und nicht zur Fellpflege von.
MONTAGE UND BEDIENUNG
Massnahme Abbildung
Sie das Gebläse anbringen & Zum
Lösen des Gebläse
Anbringen Und Entfernen Des Akkus
HINWEIS: Drücken Sie die Akkuverriegelung hinein, um den Akku
zu entriegeln, und ziehen Sie ihn
aus dem Bohrer heraus. Schieben
Sie ihn nach dem Aufladen wieder
in den Bohrer hinein. Schieben Sie
ihn mit leichtem Druck ganz in die
Aufnahme hinein.
Prüfen des Akkuladestands
Der Akku ist NICHT GELADEN und
muss vor dem ersten Gebrauch
aufgeladen werden.
Siehe A&B
Siehe C&D
Siehe E
Laden Des Akkus
Weitere Details finden Sie im
Handbuch des Ladegeräts WA3735.
WARNUNG! Das Ladegerät
und der Akku sind aufeinander
abgestimmt und sollten nur
gemeinsam verwendet werden.
Versuchen Sie nicht, andere Geräte
oder Akkus zu verwenden. Achten
Sie darauf, dass keine Metallteile o.
ä. die Anschlüsse des Ladegeräts
oder des Akkus berühren;
andernfalls kann es zu einem
gefährlichen Kurzschluss kommen.
Ein- Und Ausschalten
WARNUNG!Nach dem
Ausschalten läuft das
Werkzeug noch ein paar Sekunden
weiter. Warten Sie, bis der Motor
komplett gestoppt ist, bevor Sie das
Werkzeug ablegen.
Gebläse verwenden
Verwendungstipps
Halten Sie das Gebläserohr ca.
8-20cm oberhalb des Bodens,
während Sie mit dem Werkzeug
arbeiten.
Bewegen Sie sich mit
halbkreisförmigen, fegenden
Bewegungen langsam vorwärts, um
die angesammelten Trümmer/Blätter
immer vor sich zu haben.
Haben Sie Trümmer/Blätter mit
dem Gebläse zu einem Haufen
aufgeschichtet, können Sie ihn
mühelos entsorgen.
VORSICHT!
_ Richten Sie das Gebläse nicht
auf harte Gegenstände wie Nägel,
Muttern oder Steine.
_ Arbeiten Sie nicht mit dem
Gebläse, wenn Passanten oder Tiere
in der Nähe sind.
_ Lassen Sie besondere Vorsicht
walten, wenn Sie auf Treppen
oder an anderen beengten Stellen
arbeiten.
_ Tragen Sie eine Schutzbrille
oder einen anderen geeigneten
Augenschutz, lange Hosen und feste
Schuhe.
Einstellen der GebläsedrehzahlSiehe I
Siehe F
Siehe G
Siehe H
19
Akku-Laubbläser D
Page 20
REINIGEN DES WERKZEUGS
Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass Ihr
Produkt trocken bleibt. Unter keinen
Umständen mit Wasser besprühen.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Werkzeugs
nur eine milde Seifenlauge und ein weiches
Tuch.
- Verwenden Sie kein Reinigungs- oder
Lösungsmittel, das Chemikalien enthält, die
das Plastik stark beschädigen können.
- Selbstfettende Kugellager befinden sich
in Ihrem Produkt, daher braucht es nicht
eingefettet zu werden.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Gebläse/Kehrmaschine mit
Lithiumbatterie
Typ WG569E WG569E.9 (5 - Bezeichnung
der Maschine, repräsentiert die Gebläse/
Kehrmaschine mit Lithiumbatterie)
Funktionen Blasen des Schmutzes
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V
- Gemessene Schallleistung 96.6 dB (A)
- Garantierte Schallleistung 98 dB (A)
Werte nach,
EN 60335-1,
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Russell Nicholson
Anschrift Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/12/05
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Akku-Laubbläser D
Page 21
1. POIGNÉE
2. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
3. BOÎTIER DE LA SOUFFLEUSE
4. BOUTON DE DÉTACHEMENT DU TUBE
5. TUBE SUPÉRIEUR
6. TUBE INFÉRIEUR
7. LOGEMENT MOTEUR
8. PACK BATTERIE*
9. VERROU DE PACK BATTERIE
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WG569E WG569E.9 (5 - désignations des pièces, illustration de la Souffleur à piles de
Lithium)
Tension nominale40V
Vitesse de la souffleuse100 km/h -160 km/h
Vitesse de l'air6 m
Temps de chargementEnviron 1hr/
Poids3.6kg2.6kg
**Tension mesurée sans charge. La tension de la batterie initiale atteint un maximum de 40 volts.
La tension nominale est de 36 volts.
WG569EWG569E.9
Max** Lithium
3
/min -10.5 m3/min
21
ACCESSOIRES
Pack batterie1 (WA3536)/
Chargeur1 (WA3735)/
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Il est impératif
d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire correct recommandé
dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin
est également là pour vous conseiller.
WG569EWG569E.9
DONNEES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Niveau de pression acoustique pondéré A LpA =87 dB(A) KpA= 3.0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique pondéré A L
Porter une protection pour les oreilles.
=98 dB(A)
wA
Soufflante sans fil Li-Ion F
Page 22
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeur de vibration mesurée ah = 2.5m/s²
Incertitude K = 1.5m/s²
La valeur totale de vibration déclarée peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre, et
peut également être utilisé dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon
la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la manière dont
l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les
accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception
et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome
des vibrations main-bras s’il n’est pas
correctement géré.
22
AVERTISSEMENT: Pour être précise,
une évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière
significative le niveau d’exposition et la durée
d’utilisation totale.
Afin de minimiser le risque d’exposition aux
vibrations :
Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des
lames affûtés.
Entretenez cet outil de manière conforme au mode
d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez
dans des accessoires anti-vibrations.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des
outils à forte vibration sur plusieurs jours.
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT: Lire
tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les
avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
L’appareil ne doit être utilisé
qu’avec l’unité d’alimentation
fournie avec l’appareil.
IMPORTANT
LISEZ ATTENTIVEMENT
AVANT UTILISATION
CONSERVEZ POUR
RÉFÉRENCE FUTURE
Utilisation en sécurité
1) INSTRUCTIONS
a) Lire attentivement les
instructions, afin de connaître
l’utilisation appropriée pour
l’appareil.
b) Cette machine ne peut
pas être utilisée par les
enfants, les personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont réduites, ou avec un
manque d’expérience ou de
connaissances, ou bien les
personnes ne connaissant pas
les consignes d’utilisation de la
machine. Les règlementations
locales peuvent limiter l’âge
d’utilisation de l’opérateur.
c) Ne pas utiliser la machine,
à proximité des gens,
particulièrement des enfants,
ou des animaux.
d) Gardez à l’esprit que
l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents
et des dangers survenant à
Soufflante sans fil Li-Ion F
Page 23
d’autres personnes ou à leurs
biens.
2) PREPARATION
a) Porter toujours des chaussures
de sécurité et des pantalons
longs; Ne faites pas
fonctionner la machine pieds
nus ou lorsque vous portez des
sandales ouvertes. Évitez de
porter des vêtements lâches, à
cordon ou des cravates.
b) Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux qui
pourraient être aspirés dans
l’entrée d’air. Maintenez les
cheveux longs à l’écart des
entrées d’air.
c) Obtenez une protection pour
les oreilles et des lunettes
de sécurité. Portez-les à tout
moment lors de l’utilisation de
la machine.
d) Faites fonctionner la
machine dans une position
recommandée et uniquement
sur une surface ferme et
nivelée.
e) Ne faites pas fonctionner la
machine sur une surface pavée
ou de gravier, car l’éjection de
matériel pourrait vous blesser.
f) Avant utilisation, inspectez
toujours visuellement
que le autres elements de
fixation sont fermement
fixés, que le logement n’est
pas endommagé, et que
les protections et écrans
sont en place. Remplacez
les composants usés ou
endommagés dans leur
ensemble pour préserver
l’équilibre. Remplacez les
étiquettes endommagées ou
illisibles.
3) FONCTIONNEMENT
a) Avant de démarrer la machine,
assurez-vous que la chambre
d’alimentation est vide.
b) Maintenez votre visage et
votre corps loin de l’ouverture
d’admission de l’alimentation.
c) Ne laissez pas vos mains ou
toute autre partie de votre
corps, ou vos vêtements
à l’intérieur de la chambre
d’alimentation, de la goulotte
de décharge ou à proximité de
toute partie mobile.
d) Maintenez bien l’équilibre
et une bonne position à tout
moment. Ne vous penchez pas
trop. Ne vous tenez jamais à
un niveau supérieur à la base
de la machine lors de son
alimentation en matériau.
e) Tenez-vous toujours éloigné
de la zone de décharge lors
du fonctionnement de cette
machine.
f) si la machine commence à
faire un bruit ou à vibrer de
façon inhabituelle, arrêtez
immédiatement la source
d’alimentation et laissez la
machine s’arrêter. Retirez
la batterie de la machine et
suivez les étapes suivantes
avant de redémarrer et de faire
fonctionner la machine.
i) Inspectez-la pour détecter la
présence de dommages ;
ii) Remplacez ou réparez toute
pièce endommagée ;
iii) Vérifiez et serrez toute pièce
lâche.
g) Ne laissez pas le matériau
transformé s’accumuler dans
la zone de décharge, ceci
peut empêcher une décharge
23
Soufflante sans fil Li-Ion F
Page 24
appropriée et entraîner un
rebond de matériau à travers
l’ouverture d’admission.
h) En cas d’obstruction de la
machine, éteignez la source
d’alimentation et retirez la
batterie de la machine avant de
nettoyer les débris.
i) N’utilisez jamais l’appareil si
des gardes, des protections, ou
des dispositifs de sécurité sont
défectueux,
j) Maintenez la source
d’alimentation exempte
de débris et d’autres
accumulations pour éviter de
l’endommager ou un incendie
potentiel.
k) Ne transportez pas cette
machine avec la source
d’alimentation en marche.
l) Toujours débrancher
24
la machine de la prise
d’alimentation (par ex., retirer
la batterie de la machine).
- si vous quittez la machine,
- avant de nettoyez les
obstructions ou de déboucher
la goulotte,
- avant le contrôle, le nettoyage
ou toute opération sur la
machine;
m) Éviter d’utiliser la machine par
mauvais temps, en particulier
lorsqu’il existe un risque
foudre.
4) ENTRETIEN
a) Afin d’utiliser la machine en
toute sécurité garder tous les
écrous, boulons, et les vis
serrés.
b) Par sécurité, remplacer
toutes parties usées ou
endommagées.
c) Utilisez uniquement des pièce
de rechange et des accessoires
d’origine.
d) Conservez la machine dans un
endroit sec, hors de portée des
enfants.
e) En cas d’arrêt de la machine
pour entretien, inspection ou
stockage, ou pour changer un
accessoire, éteignez la source
d’alimentation, débranchez
la machine de l’alimentation
et assurez-vous que toutes
les parties mobiles sont
complètement arrêtées. Laissez
refroidir la machine avant
d’effectuer des inspections,
ajustements, etc. Entretenez
correctement la machine et
maintenez-la propre.
f) Conservez la machine dans un
endroit sec, hors de portée des
enfants.
g) Laissez toujours la machine
refroidir avant de la stocker.
h) Ne tentez jamais passer outre
le dispositif d’enclenchement
de la protection.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles
secondaires ne doivent pas
être ouvertes, démontées
ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être
court-circuitée. Évitez de
mettre la batterie en vrac
dans une boîte ou dans un
tiroir où elles risqueraient
de se court-circuiter entre
elles ou au contact d’autres
Soufflante sans fil Li-Ion F
Page 25
objets métalliques. Après
usage, évitez tout contact de
la batterie avec d’autres objets
métalliques de petite taille
(trombones, pièces, clés, clous,
vis etc.) susceptibles de courtcircuiter les pôles. Un courtcircuit entre les pôles de la
batterie peut être à l’origine de
brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas
être exposée au feu et à la
chaleur. Évitez de la ranger
à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne
doivent pas être soumises
à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du
liquide avec la peau et les
yeux. En cas de contact,
rincez abondamment la
surface touchée avec
de l’eau et appelez les
urgences.
f) En cas d’ingestion d’une
pile ou d’une batterie,
appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles
doivent rester propres et
sèches.
h) Si la batterie ou les piles se
salissent, essuyez-les avec
un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles
doivent être chargées avant
usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et
respectez les instructions
du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil
concernant la procédure de
recharge.
j) Évitez de laisser une
batterie se charger pendant
trop longtemps lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être
nécessaire de charger et
décharger la batterie et les
piles à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité
maximale.
l) La batterie et les piles
fonctionnent au mieux de
leur capacité dans une
température ambiante
normale, comprise entre
+15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant
avec des systèmes
électrochimiques différents
doivent être mis au rebut
séparément.
n) N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifié
par WORX. N’utilisez pas
d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur
destiné à un type de batterie
donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une
autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une
batterie autre que celle
prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue
hors de portée des enfants.
q) Gardez la documentation
d’origine du produit afin
de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures
de mise au rebut.
25
Soufflante sans fil Li-Ion F
Page 26
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les
yeux
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques
ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés
pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir
des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
xINR18/65-y: Les cellules cylindriques de la
batterie au lithium avec un diam max de 18mm
et une hauteur max de 65mm; “x” représente
un nombre de cellules connectées en série,
vide si 1; “-y” représente un numéro de cellules
connectées en parallèle, vide si 1.
26
Ne pas exposer à la pluie
Avertissement de danger
Tenez vous à bonne distance
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collecte local ou dans un centre
de recyclage.
Ne pas exposer à la pluie ou à
l’eau
Ne pas brûler
Assurez-vous d’avoir retiré la
batterie avant de changer les
accessoires.
FONCTIONNEMENT
Utilisation conforme
La souffleuse est prévue pour souffler des débris.
Elle n’est pas destinée à une utilisation en intérieur et
ni pour le toilettage d’animaux.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ActionIllustration
ASSEMBLAGE & démonter le tube Voir Fig. A&B
Enlever Ou Installer La Batterie
REMARQUE: Enfoncez la languette
du bloc de batterie pour le dégager
et faites-le glisser hors de votre
perceuse. Après le rechargement,
faites-le glisser en place sur votre
perceuse. Un simple coulissement
et une légère pression seront
suffisant.
Contrôle des conditions de la
batterie
La batterie N’EST PAS CHARGEE et
il faut la charger une fois avant de
l’utiliser.
Charger La Batterie
Pour plus d’informations, reportezvous au manuel du chargeur
WA3735.
AVERTISSEMENT! Le
chargeur et la batterie sont
spécifiquement conçus pour
être utilisés ensemble, n’essayez
pas d’utiliser d’autres éléments.
N’insérez jamais d’objets
métalliques dans votre chargeur ou
dans votre batterie, une défaillance
électrique et un risque de décharge
électrique peuvent en résulter.
Voir Fig.C&D
Voir Fig. E
Voir Fig. F
Soufflante sans fil Li-Ion F
Page 27
Marche-Arret
AVERTISSEMENT!L’appareil
tourne encore pendant
quelques secondes après avoir
éteint. Laissez le moteur s’arrêter
complètement avant de poser l’outil.
Utilisation du souffleur
Tenez le tube de soufflage à
approximativement 8-20cm
au dessus du sol lors du
fonctionnement de l’outil.
Utilisez un mouvement de balayage
latéral. Avancez doucement en
gardant les débris/les feuilles
accumulés devant vous.
Après avoir soufflé les débris/
feuilles en tas, il vous sera aisé de
vous en débarrasser.
ATTENTION!
_ Ne soufflez pas d’objets durs
comme des clous, des boulons ou
des cailloux.
_ N’utilisez pas le souffleur près
d’observateurs ou d’animaux.
_ Faites très attention lorsque
vous nettoyez des débris dans des
escaliers ou d’autres zones exigus.
_ Portez des lunettes de protection
ou d’autres protections oculaires
appropriées, des pantalons longs et
des chaussures.
Réglage de la vitesse de soufflageVoir Fig. I
Voir Fig. G
Voir Fig. H
NETTOYAGE DE L’OUTIL
Nettoyez l’outil régulièrement.
AVERTISSEMENT! Gardez votre produit
sec. N’aspergez de l’eau dessus sous
aucun prétexte.
- Pour nettoyer l’outil, utilisez uniquement un
savon doux et un chiffon humide.
- N’utilisez aucun type de détergent, nettoyant
ou solvant qui puisse contenir des substances
chimiques pouvant endommager le plastique.
- Les roulements sont auto-lubrifiés, ils
ne nécessitent donc pas de lubrification
supplémentaire.
Déclarons que ce produit,
Description WORX Souffleur/Balayeur à piles de
Lithium
Modèle WG569E WG569E.9 (5 - désignations
des pièces, illustration de la Souffleur à piles
de Lithium)
Fonctions soufflage de détritus
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modifiée par 2005/88/CE
2000/14/EC modifiée par 2005/88/EC:
- Procédure d’évaluation de la conformité
conformément à Annex V
- Niveau de pression acoustique 96.6dB (A)
- Niveau d’intensité acoustique 98dB (A)
Et conforme aux normes,
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/12/05
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
27
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Soufflante sans fil Li-Ion F
Page 28
1. IMPUGNATURA
2. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
3. ALLOGGIAMENTO VENTOLA
4. PULSANTE SGANCIO TUBO
5. TUBO SOFFIANTE SUPERIORE
6.TUBO SOFFIANTE INFERIORE
7. ALLOGGIAMENTO MOTORE
8. UNITÀ BATTERIA*
9. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
*Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WG569E WG569E.9 (5 - designazione del macchinario rappresentativo del Soffiante con
batteria al litio)
Voltaggio40V
Velocità soffiatore100 km/h -160 km/h
Volume di aria6 m
28
Tempo di ricarica1 ora circa/
Peso macchina3.6kg2.6kg
** Voltaggio misurato senza carico. Il voltaggio iniziale della batteria raggiunge un massimo di 40
volt. Il voltaggio nominale è di 36 volt.
WG569EWG569E.9
Max** Litio
3
/min -10.5 m3/min
ACCESSORI
Unità batteria1 (WA3536)/
Caricabatteria1 (WA3735)/
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare
riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
WG569EWG569E.9
DATI RELATIVI AL RUMORE E ALLA VIBRAZIONE
Pressione sonora ponderata A LpA =87 dB(A) KpA=3.0 dB(A)
Potenza sonora ponderata A L
Indossare protezione per le orecchie
=98 dB(A)
wA
Aspiratore cordless agli ioni di litio I
Page 29
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
Vibrazione ponderata tipica ah = 2.5m/s²
Incertezza K = 1.5m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione
dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e
anche come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA:Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello
strumento può differire dal valore dichiarato in
base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati
o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello
strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a
quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la
sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo
utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una
stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto
di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in
cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene
lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo
lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente
il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di
esposizione alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato
(dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
investire in accessori antivibrazione.
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA
ATTENZIONE : È
assolutamente necessario
leggere attentamente tutte
le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni
qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi
e le istruzioni per poterle
consultare quando necessario.
Il dispositivo deve essere utilizzato
unicamente con l’unità di
alimentazione fornita in dotazione.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE
PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO
Prescrizioni di sicurezza
1) ADDESTRAMENTO
a) Leggere con attenzione
le istruzioni. Acquisire
familiarità con i comandi e
il corretto funzionamento
dell’apparecchio.
b) Mai consentire l’uso della
macchina a bambini, soggetti
con capacità fisiche, sensoriali
o mentali limitate, senza
esperienza o competenze
specifiche o ignari delle
presenti istruzioni. Le
normative locali potrebbero
prescrivere specifici limiti di età
per l’operatore.
c) Non usare il dell’apparecchio
in presenza di altre persone, in
particolar modo di bambini o di
animali domestici.
d) Ricordare che l’operatore o
l’utente sono responsabili di
incidenti o rischi che dovessero
29
Aspiratore cordless agli ioni di litio I
Page 30
verificarsi ai danni di terzi o
delle proprietà.
2) OPERAZIONI PRELIMINARI
a) Durante il lavoro, indossare
sempre calzature robuste e
pantaloni lunghi; Non utilizzare
la macchina a piedi nudi o
indossando sandali aperti.
Evitare di indossare abiti larghi
o che presentano cordoni o
lacci.
b) Non indossare indumenti ampi
o monili che possono essere
aspirati nella presa d’aria.
Se si hanno i capelli lunghi,
tenersi a distanza dalle prese di
aspirazione dell’aria;
c) Procurarsi dispositivi di
protezione acustica e occhiali di
sicurezza e indossarli sempre
30
durante l’uso della macchina.
d) Azionare la macchina in una
posizione raccomandata
ed esclusivamente su una
superficie stabile e piana.
e) Non utilizzare la macchina
su un fondo lastricato o con
ghiaia, dove potrebbe venire
scagliato del materiale, con la
possibilità che si verifichino
lesioni a persone.
f) Prima dell’uso verificare
sempre che gli elementi
di bloccaggio siano ben
serrati, che l’alloggiamento
non sia danneggiato e che
le protezioni e gli schermi
siano in posizione. Sostituire
i componenti usurati o
danneggiati in set, per
conservare l’equilibrio della
macchina. Sostituire le etichette
danneggiate o illeggibili.
3) FUNZIONAMENTO
a) Prima di avviare la macchina,
accertarsi che la camera di
alimentazione sia vuota.
b) Tenere il viso e il corpo lontano
dall’apertura di alimentazione.
c) Non lasciare le mani o
qualsiasi altra parte del corpo,
né indumenti all’interno della
camera di alimentazione,
dello scivolo di scarico o in
prossimità di parti mobili.
d) Mantenere sempre una
posizione salda e sicura. Non
piegarsi eccessivamente in
avanti. Non stare mai in piedi a
un livello superiore rispetto alla
base della macchina quando
si inserisce il materiale al suo
interno.
e) Quando si utilizza la macchina
mantenersi sempre a distanza
dalla zona di scarico.
f) se la macchina dovesse
iniziare a produrre un rumore
o una vibrazione insoliti,
scollegare immediatamente
l’alimentazione e fare fermare
la macchina. Rimuovere la
batteria dalla macchina e
attenersi ai passaggi seguenti
prima di riavviare e utilizzare la
macchina:
i) verificare la presenza di
eventuali danni;
ii) sostituire o riparare le eventuali
parti danneggiate;
iii) controllare che non ci siano
parti allentate e, in caso
affermativo, stringerle.
g) Non lasciare che il materiale
lavorato si accumuli nella
zona di scarico; ciò potrebbe
impedire uno scarico scorretto
Aspiratore cordless agli ioni di litio I
Page 31
con un conseguente possibile
contraccolpo del materiale
attraverso l’apertura di
inserimento.
h) Se la macchina dovesse
ostruirsi, scollegare
l’alimentazione e rimuovere la
batteria dalla macchina prima
di liberarla dai detriti.
i) Non utilizzare mai
l’apparecchiatura con
protezioni o schermi difettosi,
o in mancanza di dispositivi di
sicurezza.
j) Mantenere la fonte di
alimentazione libera da detriti
o altri accumuli di materiale
al fine di prevenire danni
alla stessa e lo scoppio di un
incendio.
k) Non trasportare la
macchina mentre la fonte di
alimentazione è in funzione.
l) Scollegare sempre la macchina
dall’alimentazione elettrica (es.
rimuovere il pacco batteria
dalla macchina)
- ogni volta che si lascia la
macchina incustodita,
- prima di rimuovere blocchi o
disostruire lo scivolo di scarico,
- prima di controllare, pulire
o effettuare lavori sulla
apparecchiatura;
m) Evitare di utilizzare la
macchina in caso di condizioni
meteorologiche avverse,
specialmente se sussiste il
rischio di fulmini.
4) MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE
a) Ai fini della sicurezza delle
operazioni, accertarsi che
tutti i dadi, i bulloni e le
viti dell’apparecchio siano
saldamente avvitati.
b) Per maggiore sicurezza,
sostituire le parti usurate o
danneggiate.
c) Usare solo parti di ricambio e
accessori originali.
d) Stoccare la macchina in un
luogo asciutto, lontano dalla
portata dei bambini.
e) Quando la macchina
viene fermata per motivi
di assistenza, ispezione,
stoccaggio o sostituzione di un
accessorio, disattivare la fonte
di alimentazione, scollegare
la macchina dalla corrente e
assicurarsi che tutte le parti
mobili si siano arrestate
completamente. Prima di
effettuare qualsiasi intervento
di ispezione, regolazione,
ecc. lasciare raffreddare
la macchina. Manutenere
la macchina con cura e
mantenerla pulita.
f) Stoccare la macchina in un
luogo asciutto, lontano dalla
portata dei bambini.
g) Prima di stoccare la macchina,
lasciare sempre che si raffreddi.
h) Non tentare mai di escludere
la funzione di interblocco della
protezione.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire
o strappare le cellule
secondarie o il pacco
batteria.
b) Non cortocircuitare un
pacco batteria. Non
31
Aspiratore cordless agli ioni di litio I
Page 32
conservare un pacco
batteria disordinatamente
in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi
o essere cortocircuitati
da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da
altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti
metallici, potrebbe avverarsi
un collegamento tra i due
terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare
incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla
luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco
32
batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il liquido
entri in contatto con la
pelle o gli occhi. In caso
di contatto, lavare l’area
interessata con abbondante
acqua e consultare un
medico.
f) Se si ingerisce una cellula
o un pacco batteria,
consultare immediatamente
un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco
batteria puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle
cellule e del pacco batteria
con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si
sporchino.
i) Il pacco batteria deve
essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre
il caricatore corretto e
consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco
batteria in carica se non in
uso.
k) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe
essere necessario caricare
e scaricare le cellule o
il pacco batteria diverse
volte per ottenere le
massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
prestazioni ottimali
se utilizzate ad una
temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i
pacchi batteria, tenere i
pacchi batteria con diversi
sistemi elettrochimici
separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il
caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli
forniti per l’uso specifico
con l’apparecchiatura. Un
caricatore adatto ad un tipo
di pacco batteria potrebbe
provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro
pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco
batteria non progettato per
l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei
bambini.
q) Conservare i documenti
originali del prodotto per
riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se
non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
Aspiratore cordless agli ioni di litio I
Page 33
SIMBOLI
Leggere il manuale
Indossare protezione per le
orecchie
Indossare protezione per gli
occhi
Non esporre alla pioggia
Avvertimento di rischio
Tenere gli astanti a distanza di
sicurezza.
Non smaltire le batterie. Portare
le batterie scariche presso un
punto locale di riciclaggio o di
raccolta.
Non esporre alla pioggia o
all’acqua
Non bruciare
Assicurarsi che la batteria venga
rimossa prima di sostituire gli
accessori.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti
domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato
al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il
rivenditore per localizzare il
centro di riciclaggio più vicino.
xINR18/65-y: Batterie cilindriche agli ioni di litio
con diametro di 18 mm e altezza max di 65 mm;
“x” rappresenta un numero di batterie collegate
in serie, vuoto se 1; “-y” rappresenta un numero
di batterie collegate in parallelo, vuoto se 1.
FUNZIONAMENTO
Uso conforme alle norme:
La soffiante deve essere utilizzata esclusivamente
per eliminare detriti. Non deve essere utilizzata in
interno e per strigliare gli animali.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AzioneFigura
Assemblaggio & smontare del tubo
Rimozione e installazione dell’unità
batteria
NOTA: : Premere il rilascio del
pacco batteria per rimuoverlo dal
trapano. Dopo la ricarica far scorre
le batteria attraverso la porta della
batteria del trapano. Sarà sufficiente
una leggera pressione.
Verifica della condizione della
batteria
L’unità batteria fornita è SCARICA
ed è necessario caricarla prima di
utilizzarla.
Caricare la batteria
È possibile trovare maggiori dettagli
nel manuale del caricatore WA3735.
ATTENZIONE! Il
caricabatteria e l’unità batteria
sono stati progettati appositamente
per funzionare assieme. Non
utilizzare nessun altro dispositivo.
Non inserire e controllare
attentamente che non vi siano
oggetti metallici nei collegamenti
dell’unità batteria per evitare guasti
elettrici o altri rischi.
Vedere Fig.
A&B
Vedere Fig.
C&D
Vedere Fig. E
Vedere Fig. F
33
Aspiratore cordless agli ioni di litio I
Page 34
Avviamento ed arresto
ATTENZIONE!
L’apparecchiatura continua
a girare per alcuni secondi dopo
che è stata spenta. Attendere
che il motore si sia arrestato
completamente prima di poggiare a
terra l’apparecchiatura.
Uso del soffiatore
Tenere il tubo della soffiante a circa
8-20cm sopra il terreno quando si
lavora con la soffiante.
Muovere la soffiante da un lato
all’altro. Procedere lentamente per
pulire le foglie/detriti che si trovano
di fronte a voi.
Accumulare foglie/detriti in modo
da formare un mucchio, sarà così
più facile poterli gettare.
ATTENZIONE!
_ Non soffiare oggetti duri, quali
chiodi, bulloni o pietre.
_ Non utilizzare il soffiatore vicino a
persone o animali.
_ Prestare attenzione particolare
quando si puliscono scale o altre
aree con spazi limitati.
_ Indossare occhiali di protezione o
altro tipo di protezione per gli occhi,
34
pantaloni lunghi e scarpe.
Regolazione della velocità di
soffiaggio
Vedere Fig. G
Vedere Fig. H
Vedere Fig. I
PULIZIA
DELL’APPARECCHIO
Pulire l’apparecchio con regolarità.
ATTENZIONE! Conservare il prodotto
asciutto. Non spruzzare mai con acqua.
- Per la pulizia dell’apparecchio usare un
detergente non aggressivo e un panno umido.
- Non utilizzare nessun tipo di detergente, pulitore
o solvente che possa contenere sostanze chimiche
che potrebbero danneggiare seriamente la plastica.
- Questo prodotto utilizza cuscinetti
autolubrificanti, pertanto non è necessario
prevedere interventi di manutenzione.
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione WORX Soffiante con batteria al litio
Codice WG569E WG569E.9 (5 - designazione
del macchinario rappresentativo del Soffiante/
Spazzatrice con batteria al litio)
Funzioni Soffiare detriti
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modificato da 2005/88/EC
2000/14/EC modificato da 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annex V
- Potenza acustica pesata 96.6 dB (A)
- Massima potenza di rumore garantita 98dB (A)
conforme a,
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/12/05
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati
tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di
riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Aspiratore cordless agli ioni di litio I
Page 35
1. ASA
2. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
3. CARCASA DEL VENTILADOR
4. TUBE RELEASE BUTTON
5. TUBO SOPLADOR SUPERIOR
6. TUBO SOPLADOR INFERIOR
7. CUBIERTA DEL MOTOR
8. BATERÍA*
9. BLOQUEO DE LA BATERÍA
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie
con el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WG569E WG569E.9 (5 - designación de maquinaria, representantes de Sopladora con
Batería de Litio)
Tensión nominal40V
Velocidad de soplado100 km/h -160 km/h
Capacidad de aire6 m
Tiempo de carga1 hora aprox./
Peso3.6kg2.6kg
**Voltaje medido sin carga de trabajo. El voltaje inicial de la batería alcanza un máximo de 40
voltios. El voltaje nominal es 36 voltios.
WG569EWG569E.9
Max** Litio
3
/min -10.5 m3/min
35
ACCESORIOS
Batería de Litio1 (WA3536)/
Cargador1 (WA3735)/
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo establecimiento donde compró la
herramienta. Elija los accesorios de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los
accesorios para más detalles. El personal del establecimiento también puede ayudar y aconsejar.
WG569EWG569E.9
RUIDO Y DATOS DE VIBRACIÓN
Nivel de presión acústica ponderadaLpA =87 dB(A) KpA= 3.0 dB(A)
Nivel de potencia acústica ponderada L
Utilíce protección auditiva.
=98 dB(A)
wA
Soplador inalámbrico de iones de litio ES
Page 36
INFORMACIÓN DE
VIBRACIÓN
Frecuencia de vibración típica ah = 2.5m/s²
Incertidumbre K = 1.5m/s²
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse
para realizar comparaciones entre herramientas y
para la evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA:El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado dependiendo
de la forma en que se use la herramienta según las
condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el
uso de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales
que se cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de
mantenimiento de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la
herramienta y su correcto mantenimiento afilado y
en buenas condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la
utilización de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y
estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome
de vibración mano-brazo si no se utiliza
36
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como
los tiempos durante los que la herramienta está
apagada o el tiempo que está funcionando al ralentí
sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir
notablemente el nivel de exposición durante el
periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la
vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas
afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD GENERALES
¡ ADVERTENCIA! Leer
todas las instrucciones. Si
no se respetan las instrucciones,
existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de
graves heridas.
Conserve todas las
advertencias e instrucciones
para futuras consultas.
El aparato únicamente debe
utilizarse con la fuente de
alimentación suministrada.
IMPORTANTE
LEER DETENIDAMENTE
ANTES DE UTILIZAR LA
HERRAMIENTA
CONSERVAR PARA
REFERENCIA FUTURA
Prácticas de seguridad
operativa
1) FAMILIARIZACIÓN
a) Lea cuidadosamente las
instrucciones. Familiarícese
con los controles y el uso
apropiado de la herramienta.
b) No permita nunca que utilicen
la máquina niños, personas
con limitaciones físicas,
sensoriales o intelectuales o
que no posean la experiencia
o los conocimientos
necesarios, ni personas que
no estén familiarizadas con
las presentes instrucciones; la
reglamentación local podría
limitar la edad del personal
operativo.
c) Nunca utilice la máquina
mientras otras personas,
especialmente niños o
animales domésticos
se encuentran en las
proximidades.
Soplador inalámbrico de iones de litio ES
Page 37
d) Recuerde que el usuario u
operario es el responsable de
los accidentes o riesgos a los
que se sometan otras personas
o propiedades.
2) PREPARACIÓN
a) Siempre use calzado resistente
y pantalones largos cuando
efectúe el corte de césped;
No utilice la máquina con los
pies descalzos o con sandalias
abiertas. No utilice ropa
holgada o que tenga lazos o
cordones colgando.
b) No vista ropas sueltas o joyería
que pueda quedar atascada
en la toma de aire. Si tiene el
pelo largo, mantenga la cabeza
alejada de las tomas de aire;
c) Utilice protección auditiva y
gafas de seguridad. No se las
quite mientras esté utilizando
la máquina.
d) Utilice la máquina en una
postura recomendada y solo
sobre una superficie firme y
nivelada.
e) No utilice la máquina sobre
superficies pavimentadas o
de gravilla en la cual pudieran
despedirse materiales y
provocar lesiones personales.
f) Antes de utilizar la máquina,
inspecciónela visualmente para
comprobar que materiales
de sujeción sean firmes, que
la carcasa esté en perfectas
condiciones y que las
protecciones y pantallas estén
bien colocadas. Sustituya los
componentes deteriorados
o desgastados en grupo
para conservar el equilibrio.
Sustituya también las etiquetas
que estén dañadas o que no se
puedan leer.
3) PREPARACIÓN
a) Antes de arrancar la máquina,
compruebe que la cámara de
alimentación esté vacía.
b) Mantenga la cara y el cuerpo
alejados de la abertura de
alimentación.
c) No permita que las manos o
cualquier otra parte del cuerpo
o la ropa entren en la cámara
de alimentación o el canal de
descarga, ni que se acerquen a
ninguna pieza móvil.
d) Mantenga una postura
equilibrada y bien apoyada en
todo momento. No se estire
más de lo que le permita el
equilibrio. No se suba nunca
a una altura superior a la de
la base de la máquina cuando
añada material.
e) Manténgase siempre alejado
de la zona de descarga cuando
utilice la máquina.
f) si la máquina hace ruidos
inusuales o vibra al ponerse
en marcha, apáguela
inmediatamente y deje que la
máquina se detenga. Extraiga
la batería de la máquina y
realice lo siguiente antes de
ponerla en marcha de nuevo
para volverla a utilizar:
i) Inspeccione si hay daños;
ii) Repare o sustituya las piezas
dañadas;
iii) Revise y apriete las piezas
sueltas.
g) No permita que se acumule
material procesado en la zona
37
Soplador inalámbrico de iones de litio ES
Page 38
de descarga; si esto sucede, la
descarga no podría realizarse
correctamente y podría
expulsarse material por la
abertura de entrada.
h) Si la máquina se atasca,
apáguela y extraiga la batería
de la máquina antes de limpiar
la suciedad.
i) No utilice el aparato si las
protecciones o blindajes
están defectuosos, o si no ha
colocado los dispositivos de
seguridad, como el colector de
residuos.
j) Mantenga la fuente de
alimentación libre de suciedad
y otras acumulaciones para
evitar que resulte dañada o
que se produzca un incendio.
k) No transporte la máquina
38
mientras esté encendida
l) Desconecte la máquina de la
fuente de alimentaciónsiempre
en los siguientes casos:
- siempre que abandone la
máquina,
- antes de reparar una
obstrucción o de desatascar el
canal,
- antes de realizar
comprobaciones, operaciones
de limpieza o trabajar con la
máquina;
m) No utilice la máquina en
condiciones meteorológicas
adversas, especialmente si
existe riesgo de relámpagos.
4) MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
a) Mantenga tuercas, pernos
y tornillos ajustados
para cerciorarse de que
la herramienta está en
condiciones seguras de
trabajo.
b) Para su seguridad, reemplace
las piezas gastadas o dañadas.
c) Utilice sólo repuestos y
accesorios originales.
d) Guarde la máquina en un lugar
seco y fuera del alcance de los
niños.
e) Cuando se detenga la máquina
para repararla, revisarla o
guardarla, así como para
cambiar un accesorio, apague
la máquina y desconéctela
de la fuente de alimentación
y compruebe que todas las
piezas móviles se hayan
detenido completamente. Deje
enfriar la máquina antes de
realizar cualquier inspección,
ajuste, etc. Extreme las
precauciones cuando realice el
mantenimiento de la máquina
y manténgala siempre limpia.
f) Guarde la máquina en un lugar
seco y fuera del alcance de los
niños
g) Deje enfriar la máquina
siempre antes de guardarla.
h) No intente anular la función de
interbloqueo del protector.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o
destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un
cortocircuito en la batería.
No almacene las baterías
Soplador inalámbrico de iones de litio ES
Page 39
de forma descuidada
en una caja o cajón
donde podría provocar
un cortocircuito entre
ellas o mediante otros
objetos metálicos. Cuando
la batería no esté siendo
utilizada, manténgala alejada
de objetos metálicos, como
clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños,
que pueden posibilitar la
conexión de un borne con otro.
Al provocar un cortocircuito
con los bornes de la batería se
pueden sufrir quemaduras o
generar un incendio
c) No exponga las baterías
al calor o al fuego. No
las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a
impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería
tenga fugas de líquido, no
permita que el líquido entre
en contacto con la piel
o los ojos. Si se produce
el contacto, lave la zona
afectada con grandes
cantidades de agua y acuda
a un médico.
f) Acuda a un médico
inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una
batería.
g) Mantenga las baterías
limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la
batería con un paño limpio
si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de
utilizarla. Consulte siempre
estas instrucciones y
aplique el procedimiento de
carga adecuado.
j) No deje la batería
cargándose durante
prolongados períodos
de tiempo cuando no se
utilice.
k) Después de prolongados
períodos de
almacenamiento, puede
que sea necesario cargar y
descargar la batería varias
veces para obtener el
máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor
rendimiento cuando se
utilizan a temperatura
ambiente normal (20 ºC ± 5
ºC).
m) Al eliminar las baterías,
mantenga las baterías
de distinto sistema
electroquímico separadas
unas de otras.
n) Recargue solo con el
cargador indicado por
WORX. No utilice ningún
otro cargador que no
sea el específicamente
proporcionado para el uso
con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de
baterías puede provocar un
incendio si se utiliza con otro
tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería
distinta a la diseñada para
utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera
del alcance de los niños.
q) Conserve la documentación
original del producto por si
39
Soplador inalámbrico de iones de litio ES
Page 40
tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del
aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
SÍMBOLOS
Lea el manual
Utilíce protección auditiva
Utilizar protección ocular
40
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Compruebe que se haya extraído
la batería antes de cambiar los
accesorios.
Los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades
locales o el establecimiento
para saber cómo reciclar estos
productos.
xINR18/65-y: Celdas de batería de ion-litio
cilíndricas con un diámetro y altura máximos de
18 y 65 mm, respectivamente; la “x” representa
un número de celdas conectadas en serie (en
blanco si es 1);“-y” representa un número de
celdas conectadas en paralelo (en blanco si es 1).
Evite cualquier exposición a la lluvia
Advertencia de peligro
Mantenga alejados a los
transeúntes
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al
punto local de recogida o
reciclaje de residuos
FUNCIONAMIENTO
Uso indicado:
El soplador de hojas debe utilizarse únicamente con
esta finalidad. No lo utilice dentro del hogar ni para
el cuidado de sus mascotas
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
AcciónIlustración
MONTAJE & desmontar el tubo de
soplado
Extraer o instalar la batería
ATENCIÓN:presione el cierre
de la batería y extraiga la batería
del taladro. Después de volver a
cargarla, instale la batería en el
puerto de batería del taladro. Sólo
necesitará presionar ligeramente
para fijarla.
Comprobación del estado de la
batería
Al cargar una batería nueva o que
no haya sido utilizada durante un
largo periodo de tiempo.
Véase la fig.
A&B
Véase la fig.
C&d
Véase la fig. E
Soplador inalámbrico de iones de litio ES
Page 41
Cargar la batería
Encontrará más información en el
manual del cargador wa3735.
ADVERTENCIA! El cargador
y la bateria han sido
específicamente diseñados para
funcionar juntos, de modo que
no procure utilizar ningún otro
dispositivo. Nunca inserte o permita
objetos metálicos se acerquen a
las conexiones del cargador o de
la batería, ya que podrían causar
averías y riesgos eléctricos.
Encendido y apagado
ADVERTENCIA! La
herramienta funcionará
durante algunos segundos después
de haberla apagado. Deje que el
motor se detenga completamente
antes de dejar la herramienta.
Uso del sopladora
Sostenga el tubo de soplado a
aproximadamente 8-20cm por
encima del suelo mientras utiliza la
herramienta.
Realice un movimiento de barrido
de lado a lado. Avance lentamente
manteniendo los residuos/hojas
acumuladas frente a usted.
Después de crear una pila con
las hojas/residuos, será más fácil
deshacerse de la pila.
PRECAUCIÓN!
_ No sople objetos duros, como
clavos, pernos o rocas.
_ No utilice el soplador cerca de
observadores o mascotas.
_ Tenga especial cuidado al limpiar
los residuos de escaleras u otras
zonas estrechas.
_ Utilice gafas de seguridad u
otra protección ocular adecuada,
pantalones largos y zapatos.
Ajuste de la velocidad de sopladoVéase la fig. I
Véase la fig. F
Véase la fig. G
Véase la fig. H
LIMPIAR LA HERRAMIENTA
Limpie la herramienta con regularidad
ADVERTENCIA!Mantenga la herramienta
seca. No la pulverice con agua bajo ninguna
circunstancia.
- Para limpiar la herramienta, utilice sólo jabón
suave y un paño húmedo.
- No utilice ningún tipo de detergente, limpiador o
disolvente que pueda contener productos químicos.
Podría dañar seriamente la carcasa de plástico.
- Su producto utiliza rodamientos autolubricados,
por lo que no necesitan lubricación.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
Declaran que el producto,
Descripcón WORX Sopladora/Barredora con Batería
de Litio
Modelo WG569E WG569E.9 (5 - designación de
maquinaria, representantes de Sopladora con
Batería de Litio)
Funciones Soplar residuos
Cumple con las siguientes Directivas :
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC enmendado por 2005/88/EC
2000/14/EC enmendado por 2005/88/EC:
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de
acuerdo con Annex V
- Nivel de presión acústica 96.6 dB (A)
- Nivel de intensidad acústica 98 dB (A)
Cumple las normativas
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Nombre Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/12/05
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certicación.
41
Soplador inalámbrico de iones de litio ES
Page 42
1. HANDGREEP
2. AAN/UITSCHAKELAAR
3. VENTILATORBEHUIZING
4. KNOP OM BUIS LOS TE MAKEN
5. BOVENSTE BLAASPIJP
6.ONDERSTE BLAASPIJP
7. MOTERBEHUIZING
8. ACCUPACK*
9. PAL ACCUPACK
*Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG569E WG569E.9 (5 - aanduiding van machines, kenmerkend voor Lithiumbatterij Blazer)
Spanning40V
Blazersnelheid100 km/h -160 km/h
Luchtcapaciteit6 m
OplaadtijdOngeveer 1 uur/
42
Gewicht3.6kg2.6kg
** Voltage gemeten zonder belasting. De initiële accuspanning bereikt maximaal 40 volt. De
nominale spanning bedraagt 36 volt.
WG569EWG569E.9
Max** Lithium
3
/min -10.5 m3/min
TOEBEHOREN
Batterij1 (WA3536)/
Lader1 (WA3735)/
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kies het type
dat geschikt is voor het werk dat u van plan bent uit te voeren. Kijk op de verpakking van accessoires voor
meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
WG569EWG569E.9
GELUIDS- EN TRILLINGSGEGEVENS
A-gewogen geluidsdruk LpA =87 dB(A) KpA= 3.0dB(A)
A-gewogen geluidsniveau L
Draag oorbescherming.
=98 dB(A)
wA
Draadloze Li-Ion blazer NL
Page 43
TRILLINGSGEGEVENS
Gewogen trillingswaarde ah = 2.5m/s²
Fout K = 1.5m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige
beoordeling van de blootstelling
WAARSCHUWING: De
trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van dit elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze
waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de
volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk
materiaal wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en
correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het
gereedschap en of deze scherp zijn en in goede
staat verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het
eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor
het ontworpen is en in overeenstemming met deze
instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in
de handen en armen veroorzaken als het niet
op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING:Voor de
nauwkeurigheid moet bij een schatting
van het blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking
is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan
het blootstellingsniveau over de totale werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te
minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming
met deze instructies en houd het goed gesmeerd
(indien van toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het
gereedschap geregeld gebruikt.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING! Lees
alle instructies zorgvuldig
door.Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt,
kan dat leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel..
Bewaar alle waarschuwingen
en instructies voor latere
naslag.
Het apparaat mag slechts gebruikt
worden met de netadapter die bij
het apparaat geleverd wordt.
BELANGRIJK
LEES DIT VOOR GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
VOOR LATERE NASLAG
Aanwijzingen voor een veilig
gebruik
1) TRAINING
a) Lees de instructies zorgvuldig
door. Maak uzelf bekend met
de bediening en het juiste
gebruik van het apparaat.
b) Laat nooit kinderen, personen
met verminderde fysieke,
sensorische of mentale
vaardigheden, of zonder
ervaring en kennis, of mensen
die niet vertrouwd zijn met
deze gebruiksinstructies de
machine bedienen, het is
mogelijk dat de plaatselijke
wetgeving een leeftijdslimiet
oplegt.
c) Bedien de machine nooit
wanneer er mensen, met name
kinderen, of huisdieren in de
buurt zijn.
43
Draadloze Li-Ion blazer NL
Page 44
d) Denk eraan dat de gebruiker
verantwoordelijk is voor
ongevallen en schade die
ontstaan met andere personen
en hun eigendommen.
2) VOORBEREIDING
a) Laat nooit kinderen of mensen
die niet bekend zijn met
deze instructies het apparaat
gebruiken. Gebruik de machine
niet met blote voeten of als u
open sandalen draagt. Vermijd
het dragen van kleding die los
zit of die loshangende koorden
of banden bevat.
b) Draag geen loszittende
kleding of sieraden die door
de machine opgezogen
kunnen worden. Houd lange
44
haren uit de buurt van de
aanzuigopeningen;
c) Zorg voor gehoorbescherming
en een veiligheidsbril. Draag
die altijd als u de machine
bedient.
d) Gebruik de machine in
een aanbevolen positie en
alleen op een stevige, vlakke
ondergrond.
e) Gebruik de machine niet
op een verharde vloer
of grindoppervlak, waar
uitgestoten materiaal letsel
veroorzaken kan.
f) Controleer vóór
ingebruikneming altijd visueel
of bevestigingsmiddelen goed
vast zitten, dat de behuizing
onbeschadigd is en dat de
beschermers en de kappen
correct geplaatst zijn. Vervang
versleten of beschadigde
onderdelen in groepen om het
evenwicht te bewaren. Vervang
beschadigde of onleesbare
labels.
3) BEDIENING
a) Wees ervan overtuigd dat de
aanvoerkamer leeg is, voordat
de machine gestart wordt.
b) Houd uw gezicht en lichaam
weg van de aanvoeropening.
c) Houd geen handen, noch
andere ledematen of kleding
in de aanvoerkamer, de
afvoereenheid of in de buurt
van een bewegend onderdeel.
d) Zorg altijd voor een goede
balans en een correcte positie
van de voeten. Reik niet te ver.
Ga als u materiaal aanvoert,
nooit op een hoger niveau
staan dan op de basis van de
machine.
e) Blijf altijd uit de buurt van de
afvoerzone als u de machine
bedient.
f) Als het snijmechanisme
vreemde voorwerpen raakt of
als de machine een vreemd
geluid begint te maken, schakel
dan de voedingsbron af en zet
de machine stil. Verwijder de
accu uit de machine en zet de
volgende stappen voordat u de
machine opnieuw opstart en
gaat bedienen:
i) controleer op schade;
ii) vervang of repareer
beschadigde onderdelen;
iii) controleer losse onderdelen en
zet die vast.
g) Er mag geen verwerkt
materiaal in de afvoerzone
komen; dergelijk materiaal kan
Draadloze Li-Ion blazer NL
Page 45
een juiste afvoer verhinderen
en kan terugslag van materiaal
door de aanvoeropening tot
gevolg hebben.
h) Als de machine verstopt
raakt, koppel hem dan van de
voedingsbron af en verwijder
de accu uit de machine voordat
u brokstukken verwijdert.
i) Gebruik de machine niet
met een beschadigde
beschermkap of zonder de
veiligheidsvoorzieningen.
j) Houd de voedingsbron vrij
van brokstukken en andere
ophopingen om schade aan de
voedingsbron of om brand te
voorkomen.
k) Transporteer deze machine niet
als de voeding actief is.
l) Schakel de machine altijd uit
vanaf de stroomvoorziening
(resp. haal de accu uit de
machine)
- als u de machine verlaat,
- vóór verwijdering van
blokkeringen en brokstukken,
- voordat u de machine
controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
m) Vermijd het gebruik van
de machine in slechte
weersomstandigheden in het
bijzonder wanneer er een risico
op blikseminslag is.
4) ONDERHOUD EN OPSLAG
a) Zorg ervoor dat alle bouten,
moeren en schroeven stevig
aangedraaid zijn om er zeker
van te zijn dat er veilig met het
apparaat gewerkt kan worden.
b) Vervang beschadigde of
versleten onderdelen voor uw
eigen veiligheid.
c) Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen en
toebehoren.
d) Sla de machine op een droge
plaats buiten het bereik van
kinderen op.
e) Als de machine wordt gestopt
voor onderhoud, inspectie of
opslag of om een accessoire
te vervangen, dan schakelt u
de stroombron af, ontkoppelt
u de machine van de aanvoer
en zorgt u ervoor dat alle
bewegende delen volledig
tot stilstand komen. Laat de
machine afkoelen voordat
u inspecties, aanpassingen,
enz. verricht. Onderhoud de
machine met zorg en houd
hem schoon.
f) Sla de machine op een droge
plaats buiten het bereik van
kinderen op.
g) Laat de machine altijd afkoelen
voordat hij opgeslagen wordt.
h) Probeer nooit de
vergrendelingsfunctie van de
beschermer uit te schakelen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks
mogen niet gedemonteerd,
geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort.
Bewaar accupacks niet
willekeurig in een doos
of lade waar ze elkaar
kunnen kortsluiten of door
45
Draadloze Li-Ion blazer NL
Page 46
geleidende voorwerpen
kortgesloten kunnen
worden. Houd het accupack
op een afstand van andere
metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten
van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur.
Vermijd opslag in direct
zonlicht.
d) Stel accupacks niet
bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient
46
men voorzichtig te zijn
dat de vloeistof niet in
contact komt met de huid
of de ogen. Als dat toch
gebeurt spoelt men de huid
onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts
wanneer een batterij of
accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van
het accupack schoon met
een droge doek als ze vuil
zijn geworden.
i) Accupacks moeten
voor gebruik worden
opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de
juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode
kan het nodig zijn het
accupack enkele keren op
te laden en te ontladen
voor een optimale
prestatie.
l) Accupacks presteren
het best bij normale
kamertemperatuur (20 °C ±
5 °C).
m) Wanneer u accupacks
wegwerpt, dient
u accupacks van
verschillende
elektrochemische
systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een
lader met de technische
gegevens van WORX.
Gebruik geen andere lader
dan de lader die specifiek
voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd.
Een lader voor één type
accupack geschikt is kan
een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een
ander type.
o) Gebruikt geen accupack
dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze
apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het
bereik van kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke
instructies van het product
voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket
uit de apparatuur als het
niet in gebruik is.
Draadloze Li-Ion blazer NL
Page 47
s) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering na
afdanken van dit apparaat .
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing
Draag oorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Niet blootstellen aan regen
Niet verbranden
Zorg ervoor dat de batterij
voorafgaand aan het verwisselen
van de accessoires wordt
verwijderd.
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale
huisafval terechtkomen. Breng
deze producten waar mogelijk
naar een recyclecentrum bij u in
de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies
over het recyclen van elektrische
apparatuur.
xINR18/65-y: Cilindrische
lithiumionbatterijcellen met maximale diameter
van 18mm en maximale hoogte van 65mm;
“x” staat voor een aantal cellen dat in serie is
aangesloten, blanco indien 1; “-y” staat voor een
aantal cellen dat parallel is aangesloten, leeg
indien 1.
Waarschuwing voor gevaar
Houd omstanders op afstand
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclecentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de
buurt.
Niet blootstellen aan regen of
water
BEDIENING
Beoogd gebruik:
De blazer is bedoeld om afval weg te blazen. Hij
is niet bedoeld voor gebruik binnenshuis of om de
vacht van een dier te behandelen
ASSEMBLAGE EN BEDIENINGSINSTRUCTIES
ActieFiguur
MONTAGE VAN & de blazer
demonteren
Het accupack verwijderen of
plaatsen
OPMERKING:druk de grendel
van de batterij in en verwijder de
batterij uit de machine. Schuif na
het laden de batterij weer terug in
het batterijvak. Een lichte druk is
voldoende.
De toestand van de accu controleren
Het accupack is NIET opgeladen.
Deze moet u dus voor gebruik
opladen.
Zie Fig. A&B
Zie fig. C&d
Zie Fig. E
47
Draadloze Li-Ion blazer NL
Page 48
De batterijen opladen
U vindt meer gedetailleerde
informatie in de handleiding voor
het laadapparaatwa3735.
WAARSCHUWING! De
oplader en het accupack zijn
ontworpen om samen gebruikt te
worden, probeer dus geen andere
apparaten te gebruiken. Zorg ervoor
dat er nooit metalen objecten in de
oplader of de contactpunten van
het accupack komen, dit kan zorgen
voor een elektrische schok en is
gevaarlijk.
Starten en stoppen
WAARSCHUWING! De
machine draait na het
uitschakelen een paar seconden
door. Laat de motor volledig tot
stilstand komen voor u de machine
neerzet.
Gebruik van de blazer
Houd de uitblaasbuis ongeveer
8-20cm boven de rond als u met de
machine werkt.
Zwaai heen en weer. Ga langzaam
vooruit en houd het opgehoopte
materiaal en de bladeren voor u.
Nadat al het materiaal en de
bladeren op een hoop zijn geblazen,.
48
Is het gemakkelijk de hoop weg te
werpen.
LET OP!
_ Blaas geen harde voorwerpen
weg, zoals spijkers, bouten en
stenen.
_ Gebruik de blazer niet in de buurt
van omstanders en dieren.
_ Wees extra voorzichtig als u vuil
opruimt van een trap of een ander
plaats waar de ruimte beperkt is.
_ Draag een veiligheidsbril of een
andere geschikte oogbescherming,
een lange broek en schoenen.
Instellen van de blaassnelheidZie Fig. I
DE MACHINE
SCHOONMAKEN
Maak de machine geregeld schoon.
WAARSCHUWING! Houd de machine droog.
Besproei hem nimmer met water.
- Om de machine schoon te maken, gebruikt u
alleen milde zeep en een vochtige doek.
- Gebruik geen detergent, schoonmaakmiddelen
of oplosmiddelen die chemicaliën zouden kunnen
bevatten die het plastic beschadigen.
Zie fig. F
Zie fig. G
Zie fig. H
- De machine heeft zelfsmerende lagers. Deze
hoeven niet gesmeerd te worden
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over het recyclen
van elektrische apparatuur.
Verklaren dat het product,
Beschrijving WORX Lithiumbatterij Blazer/Veger
Type WG569E WG569E.9 (5 - aanduiding van
machines, kenmerkend voor Lithiumbatterij Blazer)
Functie afval wegblazen
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EG gewijzigd door 2005/88/EG:
- Procedure beoordeling conformiteit volgens
Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 96.6dB (A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau
geluidsvermogen 98dB (A)
Normen voldoen aan,
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box
6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/12/05
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certiceringmanager
Draadloze Li-Ion blazer NL
Page 49
1. UCHWYT
2. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
3. KORPUS DMUCHAWY
4. PRZYCISK ZWOLNIENIA DMUCHAWY
5. GÓRNA RURA DMUCHAWY
6. DOLNA RURA DMUCHAWY
7. OBUDOWA SILNIKA
8. POJEMNIK BATERYJNY*
9. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG569E WG569E.9 (5 - oznaczenie maszyny, odpowiednie dla bezprzewodowej dmuchawy/odkurzacza)
Napięcie znamionoweMaks.* 40 V
Prędkość wydmuchiwania100 km/h -160 km/h
Pojemność powietrza6 m
Czas ładowaniaOk. 1 godz./
Masa urządzenia3.6kg2.6kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną
wartość 40 V. Napięcie nominalne wynosi 36 V.
WG569EWG569E.9
litowy
3
/min -10.5 m3/min
49
AKCESORIA
Akumulatorki1 (WA3536)/
Ładowarki1 (WA3735)/
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Wybierać wiertła według rodzaju
pracy, która ma być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
Bezprzewodowa dmuchawa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
Page 50
INFORMACJE
DOTYCZĄCE WIBRACJI
Wartość emisji wibracji ah = 2.5m/s²
Niepewność K = 1.5m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia
z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności
od sposobu używania narzędzia w następujących
przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest
prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane
są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk
50
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę
wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy
wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie
rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie
zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami
i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA : Należy
przeczytać wszystkie
przepisy. Błędy w przestrzeganiu
następujących przepisów mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać
te przepisy.
- Urządzenie może być zastosowane
wyłącznie z zespołem zasilania, który
był dostarczony z tym urządzeniem.
WAŻNE
PRZED UŻYCIEM NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NALEŻY ZACHOWAĆ
DO WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI
Zalecenia dotyczące bezpiecznej obsługi
1) SZKOLENIE
a) Uważnie przeczytaj niniejszą
instrukcję. Zapoznaj się z
elementami sterującymi oraz
zasadami prawidłowego
użytkowania urządzenia.;
b) Nie dopuszczać do urządzenia
dzieci lub innych osób z
obniżonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi oraz nieposiadające
doświadczenia i wiedzy na temat
urządzenia, a także osób, które
nie zapoznały się z instrukcjami
użytkowania urządzenia; lokalne
przepisy mogą wprowadzić
ograniczenia dotyczące wieku
operatora.
c) Nie należy obsługiwać
urządzenia, jeśli w pobliżu
znajdują się inne osoby,
szczególnie dzieci, lub zwierzęta.
d) Zapamiętaj, że operator lub
użytkownik jest odpowiedzialny
za wypadki lub zagrożenia dla
innych ludzi lub ich mienia.
Bezprzewodowa dmuchawa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
Page 51
2) PRZYGOTOWANIE
a) Podczas posługiwania się tym
urządzeniem należy zawsze
zakładać odpowiednie obuwie
i długie spodnie. Nie używaj
urządzenia, bez obuwia lub w
sandałach. Unikaj noszenia
luźnych ubrań lub ubrań z
wiszącymi paskami lub frędzlami.
b) Nie należy zakładać luźnych
ubrań lub biżuterii, która
mogła by dostać się do wlotu
powietrza. Długie włosy należy
zabezpieczyć, aby nie dostały się
do wlotów powietrza.
c) Używać środków do ochrony
słuchu oraz okularów
ochronnych. Środki ochronne
należy stosować przez cały czas
pracy z urządzeniem.
d) Urządzenie należy używać
wyłącznie w jego właściwej
pozycji oraz na twardym, równym
podłożu.
e) Zabrania się eksploatacji
urządzenia na powierzchni
utwardzonej żwirem, ponieważ
odłamki żwiru lub innego
materiału mogą spowodować
obrażenia obsługi lub innych
osób.
f) Przed przystąpieniem do
eksploatacji urządzenia należy
wzrokowo skontrolować, czy
elementy mocujące są poprawie
zamontowane, następnie czy
obudowa nie jest uszkodzona
oraz czy osłony i ekrany są
zamontowane na właściwym
miejscu. W celu zabezpieczenia
poprawnego działania urządzenia
należy wymienić zużyte
lub uszkodzone elementy
poszczególnych zespołów.
Wymienić uszkodzone lub
nieczytelne tabliczki.
3) DZIAŁANIE
a) Przed uruchomieniem urządzenia
należy upewnić się, czy zbiornik
jest pusty.
b) Nie zbliżać się do otworu
wlotowego.
c) Nie zbliżać rąk lub innych
elementów ciała lub odzieży do
zbiornika, otworu wylotowego lub
innych elementów ruchomych
urządzenia.
d) Przez cały czas pracy z
urządzeniem utrzymuj właściwą
równowagę i postawę roboczą.
Nie nachylać się. Podczas
podawania materiału nigdy nie
stój powyżej podstawy maszyny.
e) Podczas pracy z urządzeniem,
zawsze należy stać poza strefą
wyładunku..
f) urządzenie zacznie wydawać
nietypowy dźwięk lub pojawią
się drgania, należy natychmiast
wyłączyć zasilanie i poczekać
do całkowitego zatrzymania się
urządzenia. Wyjąć akumulator z
urządzenia a przed ponownym
uruchomieniem i obsługą
urządzenia wykonać następujące
czynności:
i) skontrolować uszkodzenia;
ii) wymienić lub zreperowa
uszkodzone części;
iii) skontrolować i dokręcić wszystkie
poluzowane części.
g) Unikaj gromadzenia się
przetworzonego materiału w
stree wyładowczej; może
to uniemożliwić prawidłowe
rozładowania oraz być przyczyną
odrzutu materiału poprzez otwór
wlotowy.
h) Jeśli maszyna zostanie
uniedrożniona, należy odłączyć
zasilanie a przed przystąpieniem
do usunięcia osadów, wyjąć
51
Bezprzewodowa dmuchawa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
Page 52
akumulator z urządzenia.
i) Nigdy nie należy używać
urządzenia z uszkodzonymi
osłonami lub ekranami, albo
bez urządzeń ochronnych, na
przykład założony worek na
zbierane cząstki.
j) Źródło zasilania należy
utrzymywać w czystości, aby
zapobiec uszkodzeniu źródła
zasilania lub ewentualnego
pożaru.
k) Zabrania się przemieszczania
urządzenia z włączonym źródłem
zasilania.
l) Należy zawsze odłączyć
urządzenie od źródła zasilania
(np. wyjąć akumulator z
urządzenia)
- przy każdorazowym odejściu od
urządzenia,
- przed przystąpieniem do
52
usuwania zatorów lub
czyszczeniu otworu wylotowego,
- przed przeglądem, czyszczeniem
lub innymi pracami;
m) Unikać obsługi maszyny przy
złej pogodzie, szczególnie
jeśli istnieje ryzyko porażenia
piorunem.
4) KONSERWACJA I
PRZECHOWYWANIE
a) Aby zachować dobry stan
techniczny kosiarki i zapewnić
bezpieczeństwo pracy, należy
okresowo dokręcać wszystkie
nakrętki i śruby.
b) Dla bezpieczeństwa należy
wymieniać zużyte lub
uszkodzone części.
c) Należy używać wyłącznie
oryginalnych części zamiennych i
akcesoriów.
d) Urządzenie należy
przechowywać w suchym
miejscu, niedostępnym dla dzieci.
e) Przed przystąpieniem do prac
serwisowych, konserwacyjnych
lub zmagazynowani urządzenia,
wymiany wyposażenia
dodatkowego, należy odłączyć
urządzenie od źródła zasilania,
upewnić się, czy wszystkie
elementy maszyny są
całkowicie nieruchome. Przed
przystąpieniem do kontroli lub
regulacji, itp. należy poczekać
do całkowitego schłodzenia
maszyny, Urządzenie należy
utrzymywać w czystości.
f) Urządzenie przechowywać w
suchym miejsce poza zasięgiem
dzieci.
g) Przed zmagazynowaniem
urządzenia, odczekać do jego
całkowitego schłodzenia..
h) Nigdy nie próbować zastąpić
funkcji blokady.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj
lub nie niszcz ogniw
pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub
modułu akumulatora. Nie
przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w
sposób bezładny w pudle
lub szuadzie, gdzie mogą
się wzajemnie zewrzeć lub
ulec zwarciu przez inne
metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy
trzymać z daleka od spinaczy,
Bezprzewodowa dmuchawa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
Page 53
monet, kluczy, gwoździ, śrub
lub innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub
pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora
na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod
bezpośrednim działaniem
światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na
uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn
zetknął się ze skórą lub
dostał się do oczu. Jeśli
już nastąpił kontakt z
płynem, przemyj skażoną
powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc
medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy z
danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł
akumulatora w czystości i
w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub
akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść
je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i
moduł akumulatora należy
przed użyciem naładować.
Zawsze używaj właściwej
ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania
zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez
producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu
akumulatora na długie
ładowanie, jeśli go nie
używasz.
k) Po dłuższym okresie
składowania może być
niezbędne kilkukrotne
naładowanie i
rozładowanie ogniw lub
modułu akumulatora,
aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze
oraz moduł akumulatora
osiągają największą
wydajność podczas pracy
w normalnej temperaturze
pokojowej (20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji
akumulatorów
należy oddzielić od
siebie akumulatory o
różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy
ładować tylko w
ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki,
która nadaje się do ładowania
określonych akumulatorów
istnieje niebezpieczeństwo
pożaru, gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy z
danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł
akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne
53
Bezprzewodowa dmuchawa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
Page 54
instrukcje produktu do
wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli
urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i
akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami
gospodarki odpadami.
Nie wystawiać na działanie
deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że
akumulator został wyjęty.
SYMBOLE
54
Przeczytać instrukcję
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Nie wystawiać na działanie deszczu
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie
Należy zachować bezpieczną
odległość o przechodniów.
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich punktów zbierania
lub recyklingu.
Odpady wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać
z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura. Porady
dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
xINR18/65-y: Cylindryczne litowo-jonowe ogniwa
akumulatorowe o maks. średnicy 18 mm i maks.
wysokości 65 mm; „x” oznacza liczbę ogniw
połączonych szeregowo, puste gdy 1; „-y” oznacza
liczbę ogniw połączonych równolegle, puste gdy 1.
DZIAŁANIE
Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem:
Dmuchawa jest przeznaczona do wydmuchiwania
zanieczyszczeń. Nie jest przeznaczona do użytku
wewnętrznego ani do oporządzania zwierząt.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DziałanieRysunek
MONTAŻ RURY & demontażem rury
dmuchawy
Wyjmowanie Lub Zakładanie
Akumulatorków
UWAGA:Znaleźć zatrzask po bokach
pojemnika bateryjnego i wcisnąć to w
celu zdjęcia pojemnika z narzędzie.
Zdjąć pojemnik bateryjny z narzędzie. Po
naładowaniu umieścić pojemnik bateryjny
w przyłączu narzędzie. Wystarczy do tego
zwykłe popchnięcie i lekki nacisk.
Skontrolować stan akumulatorka
Akumulatorki są NIENAŁADOWANE i
należy je naładować przed użyciem.
Patrz Rys.
A&B
Patrz Rys.
C&D
Patrz Rys. E
Bezprzewodowa dmuchawa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
Page 55
Ładowanie akumulatorków
Więcej szczegół znajduje się w instrukcji
obsługi ładowarki WA3735.
OSTRZEŻENIE!Ładowarka
oraz akumulatorki są specjalnie
zaprojektowane do tego, aby pracowały
razem, a więc nie należy usiłować używać
innych urządzeń. Nigdy nie należy wkładać
ani dopuszczać przedmiotów metalicznych
do ładowarki lub pojemnika bateryjnego,
gdyż może to spowodować uszkodzenie
układu elektrycznego i niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
Uruchamianie i zatrzymywanie
OSTRZEŻENIE! Narzędzie działa
jeszcze kilka sekund po wyłączeniu.
Przed położeniem narzędzia zaczekaj na
całkowite zatrzymanie silnika.
Używanie dmuchawy
Podczas pracy urządzenia trzymać rurę
dmuchawy ok. 8-20cm nad ziemią.
Używać ruchu zamiatającego z
jednej strony w drugą. Posuwać się
wolno utrzymując nagromadzone
zanieczyszczenia/liście przed sobą.
Po zdmuchnięciu zanieczyszczeń/liści na
kupkę łatwiej się jej pozbyć.
OSTRZEŻENIE!
_ Nie należy kierować dmuchawy w
kierunku twardych obiektów, takich jak
gwoździe, śruby lub kamienie.
_ Nie należy używać dmuchawy w pobliżu
przechodniów lub zwierząt domowych.
_ Należy zachować szczególną ostrożność
podczas czyszczenia zanieczyszczeń
ze schodów lub innych ograniczonych
obszarów.
_ Należy zakładać goggle ochronne lub
inne odpowiednie zabezpieczenie oczu,
długie spodnie i buty.
Regulacja prędkości dmuchaniaPatrz Rys. I
Patrz Rys. F
Patrz Rys. G
Patrz Rys. H
CZYSZCZENIE
URZĄDZENIA
Urządzenie należy regularnie czyścić.
OSTRZEŻENIE! Utrzymywać suchość
produktu. Nie spryskiwać wodą pod
żadnym pozorem.
- Do czyszczenia urządzenia używać jedynie
łagodnego mydła i nawilżonej szmatki.
- Nie stosować żadnych detergentów,
środków czyszczących lub rozpuszczalników
mogących zawierać środki chemiczne, które
mogą powaznie uszkodzić tworzywo sztuczne.
- W urządzeniu stosowane są łożyska
samosmarujące, dlatego smarowanie nie jest
wymagane.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Typ WG569E WG569E.9 (5 - oznaczenie
maszyny, odpowiednie dla bezprzewodowej
dmuchawy/odkurzacza)
Funkcja zdmuchiwanie
jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC zmieniona przez 2005/88/EC
2000/14/EC zmieniona przez 2005/88/EC:
- Procedura oceny zgodności zgodna z Aneksem V
Dyrektywy
- Moc dźwięku 96.6 dB (A)
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku 98 dB (A)
Normy są zgodne z:
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/12/05
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i ertykacja
55
Bezprzewodowa dmuchawa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
Page 56
1. MARKOLAT
2. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
3. VENTILLÁTORHÁZ
4. CSŐKIOLDÓ GOMB
5. FELSŐ FÚVÓCSŐ
6. ALSÓ FÚVÓCSŐ
7. MOTORHÁZ
8. AKKUMULÁTOR*
9. AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB
*Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG569E WG569E.9 (5 - a szerszám megnevezése, vezeték nélküli fúvógépet jelöl)
Feszültség40V
Fújási sebesség100 km/h -160 km/h
Levegőkapacitás6 m
Töltési időkb. 1 óra/
56
A készülék súlya3.6kg2.6kg
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 40 volt. A névleges
feszültség 36 volt.
WG569EWG569E.9
Max**lítium
3
/min -10.5 m3/min
TARTOZÉKOK
Akkumulátor1 (WA3536)/
Töltés1 (WA3735)/
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. A tartozék típusát
az elvégzendő munkának megfelelően válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok
összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható
FIGYELEM:Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően,
kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell venni
a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
rezgéscsillapító tartozékokat.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson
el minden biztonsági
gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A
gyelmeztetések és utasítások
gyelmen kívül hatása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Őrizzen meg minden
gyelmeztetést és utasítást,
a jövőben szüksége lehet
ezekre.
- A készülék kizárólag a vele együtt
szállított táppal használható.
FONTOS
HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL
ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB SZÜKSÉGE LEHET RÁ
A biztonságos működtetés
gyakorlata
1) TÁJÉKOZÓDÁS
a) Figyelmesen olvassa el az
utasításokat. Ismerkedjen meg a
vezérlőgombokkal, és a készülék
megfelelő használatával.
b) Soha ne engedje meg, hogy
a gépet gyermekek, csökkent
zikai, érzékszervi vagy
mentális képességű, illetve
tapasztalattal nem rendelkező
vagy a jelen utasításokat nem
ismerő személyek használják;
a működtető életkorára
vonatkozóan helyi korlátozások
lehetnek érvényben.
c) Soha ne működtesse a gépet,
ha mások (különösen gyerekek),
esetleg állatok vannak a
közelben.
d) Ne feledje, hogy a
készüléküzemeltetője vagy
57
Li-Ion akkumulátoros lombfúvó HU
Page 58
használója felel a másokat ért
balesetek vagy az őket ért károk
miatt.
2) ELŐKÉSZÍTÉS
a) A szerszám működtetése
közben mindig csukott cipőt és
hosszú nadrágot viseljen. Ne
működtesse a gépet lábbeli
nélkül vagy nyitott szandával.
Kerülje el a bő vagy lógó övekkel
és kendőkkel ellátott ruházat
viseletét.
b) Ne viseljen laza ruházatot vagy
olyan ékszereket, amelyeket
a fúvócső beszippanthat.
Vigyázzon, hogy a hosszú haj ne
kerüljön a fúvócső útjába.
c) Szerezzen be hallásvédő eszközt
és védőszemüveget. A gép
58
használata közben mindig viselje
őket.
d) A gépet csak az előírt pozícióban,
szilárd és vízszintes talajon
használja.
e) Ne használja a gépet burkolt
vagy kavicsos felületeken, mert
a szétszóródó burkolóanyag
sérüléseket okozhat.
f) Minden használat előtt vizuálisan
ellenőrizze a az ezeket rögzítő
elemek megfelelő rögzítését/
meghúzását, a védőburkolat
sérülésmentességét, és a védők
és védőernyők pozicionálását.
Cserélje ki a kopott vagy
károsodott alkatrészeket,
hogy megőrizze a gép eredeti
állapotát. Cserélje ki a sérült vagy
olvashatatlanná vált címkéket.
3) MŰKÖDTETÉS
a) A gép elindítása előtt ellenőrizze,
hogy a gyűjtőkamra üres-e.
b) Tartsa távol az arcát és a testét a
beszívó nyílástól.
c) Ne engedje, hogy kezei,
testrészei vagy ruházata a
gyűjtőkamrába vagy a kidobó
csúszdába, vagy bármely mozgó
alkatrész közelébe kerüljenek.
d) Munkavégzés közben mindig
ügyeljen az egyensúlyára. Ne
nyúljon túl messzire. Soha ne
álljon magasabban a gép talpánál
a hulladékok összegyűjtése
során.
e) A gép működtetése közben
kerülje el a gép feldolgozott
anyagot kidobó övezetét.
f) Ha a vágószerkezet idegen
anyagba ütközik vagy a
gép szokatlan hangokat
vagy rezgéseket bocsát ki,
azonnal kapcsolja ki a gép
áramellátását és várja meg a
gép teljes leállását. Vegye ki
az akkucsomagot a gépből,
majd tegye meg a következő
lépéseket a gép újabb elindítása
és működtetése előtt:
i) Vizsgálja meg a gépet az
esetleges károsodások
felfedezéséért;
ii) Cserélje ki vagy javítsa meg a
károsodott részeket;
iii) Keresse meg az esetleg
meglazult részeket, és rögzítse
őket.
g) Ne engedje, hogy a feldolgozott
anyagok felgyűljenek a
gép kidobó övezetében; az
efféle jelenség megzavarja a
folyamatos kidobást, és akár a
Li-Ion akkumulátoros lombfúvó HU
Page 59
beszívott anyag beszívó nyíláson
való kilökéséhez vezethet.
h) Ha a gép eldugult, a hulladékok
eltávolítása előtt kapcsolja ki a
gép áramellátását és vegye ki a
gép akkucsomagját.
i) Soha ne működtesse a
szerszámot, ha a védőburkolata
vagy egyéb védőelemei
megsérültek, illetve a
biztonsági eszközök, például a
hulladékgyűjtő-tartály nélkül.
j) Tartsa tisztán a gép áramforrását,
a károsodás és az esetleges
tűzveszély megelőzése végett.
k) Ne szállítsa/költöztesse a gépet
működő áramforrással.
l) Mindig csatlakoztassa le az
áramforrásról a gépet (pl. vegye
ki belőle az akkumulátort), ha
- Ha felügyelet nélkül hagyja a
gépet,
- Akadálymentesítés és a kidobó
csúszda megtisztítása előtt,
- Mielőtt a kerti kisgépet
ellenőrizné, megtisztítaná,
vagy azon valamilyen munkát
végezne;
m) Ne használja a gépet rossz
időjárási viszonyok között,
különösen, ha fennáll a villámlás
veszélye.
4) KARBANTARTÁS ÉS
TÁROLÁS
a) Aminden csavar és anya legyen
szoros, hogy a készüléket
biztonságosan működtethesse;
b) A kopott vagy sérült alkatrészeket
cserélje ki.
c) Csak eredeti cserealkatrészeket
és tartozékokat használjon.
d) A gépet száraz, gyerekek elől
elzárt helyen tárolja.
e) Ha a gép szervizelés, ellenőrzés,
tárolás vagy tartozékcsere
céljából le van állítva, válassza le
az akkucsomagot vagy szüntesse
meg a gép áramellátását, és
bizonyosodjon meg, hogy a
gép összes mozgó alkatrésze
teljesen leállt. Az ellenőrzések és
beállítások, stb. előtt, várja meg
a gép teljes lehűlését. Gondosan
tartsa karban és tisztán a gépet.
f) A gépet száraz, gyerekek elől
elzárt helyen tárolja.
g) Tárolás előtt mindig várja meg a
gép teljes lehűlését.
h) Soha ne próbálja kiiktatni
a védőelem szinkronizáló
funkcióját.
59
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje
szét, ne nyissa fel és ne
vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az
akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne
tárolja olyan dobozban
vagy ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy
valamilyen vezető anyag a
rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól,
például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól,
Li-Ion akkumulátoros lombfúvó HU
Page 60
szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják
a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy
tűznek az akkumulátort.
Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye
ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor
szivárog, vigyázzon, hogy
a folyadék ne kerüljön
a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre
vagy szembe kerül, az
érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon
60
orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy
egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon
orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az
akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor
pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort
használat előtt fel
kell tölteni. A töltést
mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes
eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül
ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális
teljesítmény elérése
érdekében szükséges
lehet, hogy az
akkumulátort többször
feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor
szobahőmérsékleten (20
°C ± 5 °C) használva nyújtja
a legjobb teljesítményt.
m) Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a
különböző elektrokémiai
rendszereket különítse el
egymástól.
n) Csak a WORX által
javasolt töltővel töltse fel.
Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt
töltőt használja. Ha egy
adott akkumulátorhoz
megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az
tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a
készülékkel való
használatra tervezettől
eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor
gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez
mellékelt utasításokat, a
későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem
használja, vegye ki belőle
az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
Li-Ion akkumulátoros lombfúvó HU
Page 61
SZIMBÓLUMOK
Figyelmesen olvassa el a
kézikönyvet
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Ne tegye ki esőnek
Figyelmeztetés veszélyre
A közelben ne álldogáljon senki
Az elemeket ne dobja ki, a
lemerült elemeket vigye a helyi
gyűjtő- vagy újrahasznosító
pontokra.
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátort eltávolította az
alkatrészek cseréjét megelőzően.
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van
a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a
készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi
hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
xINR18/65-y: Hengeres lítium-ion
akkumulátorcellák 18mmes maximális átmérővel és
65mm-es maximális magassággal; az “x” a sorosan
kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1; az “y” a
párhuzamosan kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1.
MŰKÖDÉS
Rendeltetés:
A fúvócső hulladék fújására szolgál.Beltérben és
állattartásban nem használható.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MűveletÁbra
ÖSSZESZERELÉS & A fúvócső
leszerelése
Az akkumulátor behelyezése és
eltávolítása
MEGJEGYZÉS: nyomja le az
akkumulátorkioldó gombot, és
csúsztassa ki az eszközből az
akkumulátort. Miután feltöltötte,
csúsztassa vissza az eszközbe. Elég,
ha enyhe nyomást gyakorol rá.
Az akkumulátor állapotának
ellenőrzése
Az akkumulátor NINCS FELTÖLTVE,
használat előtt előbb fel kell tölteni.
Az akkumulátor feltöltése
További részletek a töltő használati
útmutatójában wa3735.
FIGYELMEZTETÉS ! A
töltőt és az akkumulátort
kifejezetten egymáshoz tervezték,
ezért ne próbálkozzon más eszköz
használatával. Soha ne helyezzen
fémtárgyakat a töltőbe vagy az
akkumulátorba, és ne engedje, hogy
azokba fémtárgyak jussanak, mivel ez
elektromos meghibásodáshoz vezet,
és veszélyes.
Elindítás és leállítás
FIGYELMEZTETÉS!
kikapcsolást követően a
szerszám még néhány másodpercig
működik. Mielőtt a szerszámot letenné,
várja meg, hogy a motor teljesen
leálljon.
Lásd A&B
Lásd C&D
Lásd E
Lásd F
Lásd G
61
Li-Ion akkumulátoros lombfúvó HU
Page 62
A fúvógép használata
Az eszköz működtetésekor tartsa a
fúvócsövet kb. 8-20cm-rel a talaj fölött.
Oldalirányú söprő mozdulatokat
végezzen. Lassan haladjon, a
felgyülemlett levelek vagy hulladék
legyenek ön előtt.
Miután a leveleket vagy hulladékot
egy kupacba fújta, onnan egyszerűen
eltakaríthatja.
FIGYELMEZTETÉS!
_ Ne fújjon kemény tárgyakat, például
szögeket, csavarokat vagy köveket.
_ Ne működtesse a fúvógépet
emberek vagy állatok közelében.
_ Legyen különösen óvatos, ha a
lépcsőkről vagy más szűk helyekről
tisztítja le a hulladékot.
_ Viseljen biztonsági szemüveget
vagy más megfelelő szemvédőt, illetve
hosszú nadrágot és zárt cipőt.
A fújási sebesség beállításaLásd I
Lásd H
AZ ESZKÖZ TISZTÍTÁSA
A szerszámot tisztítsa rendszeresen.
62
FIGYELMEZTETÉS!Vigyázzon, hogy a
szerszám mindig száraz legyen. Soha ne
permetezze vízzel.
- A szerszám tisztításához csak szappanos
vizet és nedves ruhát használjon.
- Ne használjon semmilyen vegyi anyag
tartalmú tisztítószert vagy oldószert, mert az
súlyosan károsíthatja a műanyagot.
- A termékben önzsírzó csapágyak
találhatóak, így ezeket nem szükséges
zsírozni.
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Russell Nicholson
Cím Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Suzhou 2016/12/05
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Li-Ion akkumulátoros lombfúvó HU
Page 63
1. MÂNER
2. ÎNTRERUPĂTOR PORNIRE/OPRIRE
3. CARCASĂ VENTILATOR
4. BUTON DE ELIBERARE A TUBURILOR
5. TUB SUPERIOR SUFLANTĂ
6. TUB INFERIOR SUFLANTĂ
7. CARCASĂ MOTOR
8. ACUMULATOR*
9. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI
*Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în pachetul de livrare standard.
DATE TEHNICE
Tip WG569E WG569E.9 (5 - denumire pentru aparat, în speţă Suantă fără r)
Tensiune nominalã40 V
Viteză de suare90 km/h -160 km/h
Capacitate aer6 m
Timp încărcareAprox. o oră./
Greutate maşină3.6kg2.6kg
**Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a acumulatorului atinge maximum 40 volţi.
Tensiunea nominală este de 36 volţi.
WG569EWG569E.9
Max** Litiu
3
/min -10.5 m3/min
63
ACCESORII
Acumulator1 (WA3536)/
încărcător1 (WA3735)/
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Alegeţi tipul în
funcţie de lucrarea pe care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare.
Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de
asemenea, poate utilizată în cazul unei evaluări
preliminare a expunerii.
AVERTISMENT:Valoarea emisiilor de vibraţii în
timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul
în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele
exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate
sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută
corespunzător
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind
ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea
oricăror accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare
şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul
vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este
utilizată corespunzător
64
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare
a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate
componentele ciclului de operare, precum momentele
când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu
efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea
reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata
totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi pânze ascuţite
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni
şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul)
Dacă unealta va utilizată în mod regulat, investiţi în
accesorii anti-vibraţii.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea
uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai
multor zile.
AVERTISMENTE
GENERALE DE
SIGURANŢĂ
AVERTISMENT:Citiţi
toate avertismentele
de siguranţă şi toate
instrucţiunile. În caz de
nerespectare a avertismentelor
şi instrucţiunilor, există riscul
electrocutării, izbucnirii incendiilor şi/
sau al accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele
şi instrucţiunile pentru
consultări ulterioare.
- Această instalatie poate utilizată
doar cu unitatea de alimentare care a
fost livrată cu această instalatie.
IMPORTANT
CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE
DE UTILIZARE
PĂSTRAŢI PENTRU
CONSULTĂRI ULTERIOARE
Practici de utilizare în
siguranţă
1) INSTRUIREA
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile.
Familiarizaţi-vă cu comenzile
şi cu utilizarea corectă a
echipamentului.
b) Nu permiteţi niciodată copiiilor
sau persoanelor cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale
mai reduse, respectiv celor lipsiţi
de experienţă şi de cunostinţe
necesare şi nici oamenilor
nefamiliarizaţi cu aceste
instrucţiuni să utilizeze maşina.
Reglementările locale pot îngrădi
şi vârsta operatorului.
c) Nu utilizaţi maşina dacă în
apropierea lui se aă diferite
persoane (mai ales copii) sau
animale.
d) Reţineţi că operatorul sau
utilizatorul este responsabil
Suflator cu acumulator Li-Ion RO
Page 65
pentru accidentele sau pericolele
care implică alte persoane sau
proprietatea acestora.
2) PREGĂTIREA
a) Când utilizaţi aparatul, purtaţi
încălţăminte solidă şi pantaloni
lungi; Nu utilizaţi maşina desculţ
sau cu sandale deschise. Evitaţi
purtarea de haine largi sau care
au cordoane sau cravate care
atârnă.
b) Nu purtaţi haine largi sau bijuterii
care pot atrase în oriciul de
intrare a aerului. Nu permiteţi
apropierea persoanelor cu păr
lung de oriciile de intrare a
aerului.
c) Procuraţi-vă dispozitive de
protecţie a auzului şi ochelari de
protecţie. Purtaţi-le tot timpul cât
utilizaţi maşina.
d) Acţionaţi maşina numai în poziţia
recomandată şi numai pe un sol
ferm, orizontal.
e) Nu utilizaţi maşina pe suprafeţe
pavate sau cu pietriş deoarece
materialele aruncate de aceasta
pot duce la rănirea persoanelor.
f) Înainte de utilizare faceţi o
inspecţie vizuală pentru a vă
convinge că elementele de tocare
şi şuruburile care le xează
sunt strânse, carcasa nu este
deteriorată, iar apărătorile şi
ecranele de protecţie sunt la locul
lor. Înlocuiţi componentele uzate
sau deteriorate pentru a păstra
starea iniţială a maşinii. Înlocuiţi
etichetele uzate sau ilizibile.
3) FUNCŢIONAREA
a) Înainte de a porni maşina,
vericaţi dacă este gol cuva de
alimentare cu materiale.
b) Ţineţi la distanţă faţa şi corpul
dvs. de oriciul de intrare a
materialelor în cuvă.
c) Evitaţi introducerea mâinilor, a
membrelor sau a hainelor dvs.
în cuva de alimentare a maşinii
sau în jgheabul de evacuare şi
ţineţi-le la distanţă de piesele
componente aate în mişcare.
d) Păstraţi-vă întotdeauna echilibrul.
Nu vă întindeţi prea mult. Nu
staţi niciodată la o înălţime mai
mare decât baza maşinii în
timpul alimentării cu materiale a
acestuia.
e) În timpul acţionării maşinii, evitaţi
întotdeauna zona jgheabului de
evacuare.
f) Dacă maşina începe să scoată
sunete anormale sau să vibreze,
deconectaţi imediat sursa de
alimentare şi aşteptaţi oprirea
completă a maşinii. Scoateţi
acumulatorul din maşină şi
efectuaţi paşii următori înainte
de a reporni şi a acţiona din nou
maşina:
i) inspectaţi maşina în căutare de
deteriorări;
ii) înlocuiţi sau reparaţi piesele
deteriorate;
iii) vericaţi dacă există piese cu
xare slăbită şi xaţi-le bine.
g) Nu permiteţi adunarea
materialului procesat în zona de
evacuare; acest fenomen poate
împiedica evacuarea corectă a
materialului şi poate duce şi la o
65
Suflator cu acumulator Li-Ion RO
Page 66
refulare a materialului prin oriciul
de alimentare.
h) Dacă maşina s-a blocat,
deconectaţi sursa de alimentare
şi scoateţi acumulatorul din
maşină înainte de a curăţa
aceasta de mizerie.
i) Nu utilizaţi niciodată aparatul cu
apărători sau scuturi de protecţie
defecte sau fără dispozitive de
protecţie, cum ar colectorul de
reziduuri, instalate.
j) Păstraţi curată sursa de
alimentare (mizerie şi alte
acumulări) pentru a preveni
deteriorarea acesteia sau un
eventual incendiu.
k) Nu transportaţi/mutaţi maşina cu
sursa de alimentare conectată.
l) Deconectaţi întotdeauna maşina
66
de la alimentarea electrică dacă
(de ex.: scoaterea acumulatorului
din maşină)
- dacă lăsaţi maşina
nesupravegheată,
- înainte de a rezolva blocajele
sau de a destupa jgheabul de
evacuare,
- înainte de a controla, curăţa sau
lucra cu maşina;
m) Utilizaţi aparatul numai în timpul
zilei sau în locuri unde există
o sursă de lumină articială
corespunzătoare.
4) ÎNTREŢINEREA ŞI
DEPOZITAREA
a) Menţineţi toate piuliţele, bolţurile
şi şuruburile strânse pentru a vă
asigura că echipamentul este în
bună stare de funcţionare.
b) Înlocuiţi piesele uzate sau
deteriorate.
c) Utilizaţi numai piese de rezervă şi
accesorii originale.
d) Păstraţi maşina într-un loc uscat,
ferit de accesul copiiilor.
e) Dacă maşina a fost oprită pentru
service, inspecţie, depozitare sau
pentru a schimba un accesoriu,
deconectaţi maşina de la sursa
de alimentare şi asiguraţi-vă că
toate piesele în mişcare s-au
oprit complet. Aşteptaţi răcirea
completă a maşinii înainte de
a efectua vreo inspecţie, vreun
reglaj, etc. Întreţineţi maşina cu
simţ de răspundere şi păstraţi-o
curată.
f) Păstraţi maşina într-un loc uscat,
ferit de accesul copiiilor.
g) Aşteptaţi întotdeauna răcirea
maşinii înainte de depozitare.
h) Nu încercaţi să anulaţi niciodată
funcţia de sincronizare a
apărătorii.
AVERTISMENTE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi
sau rupeţi celulele sau
acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un
acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie sau
într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între
ele sau prin materiale
conductoare. Când
acumulatorul nu este utilizat,
Suflator cu acumulator Li-Ion RO
Page 67
ţineţi-l la distanţă de alte obiecte
metalice, precum agrafele
de birou, monede, chei, cuie,
şuruburi sau alte obiecte metalice
mici, care pot crea contact între
cele două borne. Scurtcircuitarea
bornelor acumulatorului poate
cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul
la căldură sau foc. Evitaţi
depozitarea în lumina
directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul
la şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi grijă
ca lichidul să nu intre în
contact cu pielea sau
ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu
apă din belşug şi solicitaţi
asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat
dacă aţi înghiţit o celulă
sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.
h) Ştergeţi bornele
acumulatorului cu o cârpă
curată şi uscată dacă se
murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi
întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi
procedura de încărcare
corectă.
j) Nu lăsaţi acumulatorul
la încărcat dacă nu îl
utilizaţi.
k) După perioade extinse
de depozitare, poate
necesară încărcarea
şi descărcarea
acumulatorului de mai
multe ori pentru a obţine
performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele
mai bune performanţe
când este operat la
temperatura normală a
camerei (20 °C ± 5 °C).
m) Când depuneţi la deşeuri
acumulatoarele, păstraţi
separat acumulatoarele
unor sisteme
electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar
încărcătorul specicat
de POSITEC. Nu utilizaţi
niciun alt încărcător în afară de
cel conceput specic pentru
utilizarea cu acest echipament.
Un încărcător destinat unui
anumit tip de acumulator poate
genera riscul de izbucnire a
incendiilor dacă este utilizat cu un
alt acumulator.
o) Nu utilizaţi acumulatoare
care nu sunt concepute
pentru utilizarea cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la
îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia
originală a produsului
pentru consultări
ulterioare.
r) Scoateţi acumulatorul
din echipament dacă nu îl
utilizaţi.
s) Depuneţi acumulatorul la
deşeuri în mod corespunzător.
67
Suflator cu acumulator Li-Ion RO
Page 68
SIMBOLURI
68
Citiţi manualul de instrucţiuni
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie
pentru ochi
Feriţi maşina de ploaie!
Avertisment privind pericole
Instruiţi persoanele aate în zonă
să păstreze distanţa.
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul
local de colectare sau reciclare.
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Asiguraţi-vă că acumulatorul
este scos înaintea schimbării
accesoriilor.
Produsele electrice nu trebuie
depuse la deşeuri împreună cu
gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale
sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
xINR18/65-y:Celule cilindrice de acumulator cu
litiu-ion, cu diametrul maxim de 18 mm şi înălţimea
maximă de 65 mm; „x” reprezintă numărul de celule
conectate în serie, gol în cazul unei (1) celule; „-y”
reprezintă numărul de celule conectate în paralel, gol
în cazul unei (1) celule.
FUNCŢIONAREA
Utilizare conform destinaţiei:
Suanta este destinată îndepărtării materialelor solide.
Nu este proiectat pentru uzul în interior şi pentru îngrijirea
animalelor.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
AcţiuneFigure
ASAMBLAREA & dezasambla tubul
de suare
Pentru scoaterea sau instalarea
acumulatorului
NOTĂ:Apăsaţi butonul de eliberare
a acumulatorului pentru eliberarea
acumulatorului din unealtă. După
reîncărcare, introduceţi acumulatorul în
portul destinat acestuia. Este sucient
să împingeţi şi să aplicaţi o uşoară
presiune.
Vericarea stării acumulatorului
Acumulatorul este NEÎNCĂRCAT şi
trebuie să îl încărcaţi o dată înainte de
utilizare.
Încărcarea acumulatorului
Mai multe detalii în ghidul de utilizare
al încărcătorului wa3735.
AVERTISMENT! Încărcătorul
şi acumulatorul sunt concepute
special pentru utilizate împreună,
aşadar nu încercaţi să utilizaţi alte
dispozitive. Nu introduceţi sau nu
permiteţi niciodată pătrunderea
obiectelor metalice în conectorii
încărcătorului sau acumulatorului,
deoarece pot apărea defecţiuni de
natură electrică şi pericole.
Consultaţi Fig.
A&B
Consultaţi Fig.
C&D
Consultaţi Fig. E
Consultaţi Fig. F
Suflator cu acumulator Li-Ion RO
Page 69
Pornirea / oprirea
AVERTISMENT!
Unealta funcţionează timp de
câteva secunde după ce a fost oprită.
Înainte de aşezarea uneltei, aşteptaţi
ca motorul să se oprească.
Utilizarea suantei
Atunci când folosiţi aparatul, menţineţi
tubul suantei la aproximativ 8-20cm
deasupra solului.
Folosiţi o mişcare de baleiere, dintr-o
parte în alta. Avansaţi lent, menţinând
materialele solide/frunzele în faţa dvs.
După ce strângeţi materialele solide/
frunzele într-o grămadă, această
grămadă este uşor de eliminat la
deşeuri.
AVERTISMENT!
_ Nu suaţi obiecte solide, cum ar
cuie, bolţuri sau pietre.
_ Nu utilizaţi suanta în apropierea
trecătorilor sau a animalelor de casă.
_ Fiţi extrem de prudenţi atunci când
curăţaţi reziduuri de pe scări sau alte
zone înguste.
_ Purtaţi ochelari de protecţie sau alte
dispozitive adecvate de protejare a
ochilor, pantaloni lungi şi panto.
Reglarea vitezei de suareConsultaţi Fig. I
Consultaţi Fig. G
Consultaţi Fig. H
CURĂŢAREA
APARATULUI
Curăţaţi aparatul cu regularitate.
AVERTISMENT!
Păstraţi aparatul uscat. În niciun caz nu
pulverizaţi apă pe acesta.
- Pentru curăţarea instrumentului, folosiţi
numai săpun neagresiv şi o cârpă moale.
- Nu utilizaţi detergenţi, agenţi de curăţare
sau solvenţi care ar putea conţine substanţe
chimice, deoarece aceste produse pot
deteriora grav componentele din plastic.
- Nu este necesară lubrierea, deoarece
produsul conţine rulmenţi cu lubriere
automată.
Declarăm că produsul,
Descriere Suantă/Curăţitor WORX fără r, cu
baterie pe bază de litiu-ion
Tip WG569E WG569E.9 (5 - denumire pentru
aparat, în speţă Suantă fără r)
Funcţie Îndepărtarea prin suare a
materialelor solide
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modicată prin 2005/88/CE
2000/14/EC modicată prin 2005/88/EC
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 96.6 dB (A)
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 98 dB (A)
Se conformează standardelor,
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/12/05
Allen Ding
Adjunct Inginer Şef, Testare si certicare
69
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să le
depuneţi la unităţile de reciclare existente. Pentru
sfaturi privind reciclarea, consultaţi autorităţile locale sau
distribuitorul.
Suflator cu acumulator Li-Ion RO
Page 70
1. RUKOJEŤ
2. SPÍNAČ ZAPNUTO/VYPNUTO
3. KRYT VENTILÁTORU
4. TLAČÍTKO PRO UVOLNĚNÍ TRUBICE
5. HORNÍ TRUBICE FUKARU
6. SPODNÍ TRUBICE FUKARU
7. KRYT MOTORU
8. AKUMULÁTOR*
9. ZÁPADKA JEDNOTKY BATERIÍ
*Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG569E WG569E.9 (5 - označení stroje, kategorie akumulátorových fukarů)
Jmenovité napájecí napětí:Max. **40 V
Rychlost fukaru100 km/h -160 km/h
Sací výkon6 m
Doba nabíjeníPřibl. 1 hod./
70
Hmotnost3.6kg2.6kg
**Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 40 voltů. Jmenovité
napětí je 36 voltů.
WG569EWG569E.9
, Li-ion
3
/min -10.5 m3/min
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Akumulátor1 (WA3536)/
Nabíječka1 (WA3735)/
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše nářadí. Zvolte
si typ příslušenství podle práce, jakou budete provádět. Další podrobnosti naleznete na obalu příslušenství. Personál
prodejny vám může pomoci a také vám může poskytnout užitečnou radu.
WG569EWG569E.9
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE HLUČNOSTI A VIBRACÍ
Naměřená hladina akustického tlaku LpA =87 dB(A) KpA= 3.0 dB(A)
Naměřený akustický výkon L
Používejte ochranu sluchu.
=98 dB(A)
wA
Akumulátorový fukar Li-Ion CZ
Page 71
INFORMACE TÝKAJÍCÍ
SE VIBRACÍ
Typická naměřená hodnota vibrací ah = 2.5m/s²
Odchylka K = 1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž
může být použita k předběžnému stanovení doby
práce.
VÝSTRAHA:Hodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického
nástroje se může lišit od deklarované hodnoty podle
způsobu, jakým je nástroj používán v závislosti na
následujících podmínkách a dalších možnostech
použití nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán a povaha
narušovaných nebo vrtaných materiálů
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství k nástroji, ostrost a
dobrý stav příslušenství
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního
příslušenství
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v
souladu s těmito pokyny.
Při neřízeném používání může tento nástroj
způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA:Je třeba upřesnit, že v odhadu
úrovně nebezpečí při praktickém používání je
nutno rovněž zohlednit všechny fáze pracovního cyklu,
například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží
naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně
snížit úroveň nebezpečí v rámci celkového pracovního
času.
Zásady pro omezení nebezpečí vystavení vibracím:
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s
těmito pokyny, udržujte nástroj dobře promazaný
(odpovídajícím způsobem)
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte
antivibrační příslušenství.
Nepoužívejte nástroje při teplotě 100C nebo méně
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které
vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika
dní.
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
VAROVÁNÍ:Přečtěte si
všechna bezpečnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená
varování a pokyny, může dojít k
úrazu elektrickým proudem, požáru
nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna varování
a pokyny pro budoucí odkazy.
- Toto zařízení může být použito
pouze s napájecí jednotkou, která
byla dodána s tímto zařízením.
DŮLEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A
USCHOVEJTE TYTO POKYNY
PRO BUDOUCÍ ODKAZY
Pokyny pro bezpečnou
obsluhu
1) PRŮPRAVA
a) Přečtěte si pečlivě uvedené
pokyny. Seznamte se s
ovládacími prvky a se správným
použitím tohoto zařízení.
b) Nikdy nenechávejte obsluhovat
toto zařízení děti, osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi,
nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, nebo osoby
neobeznámené s těmito pokyny
k obsluze zařízení. Věk obsluhy
může být omezen místními
předpisy.
c) Nikdy zařízení nepoužívejte v
blízkosti dalších osob, zvláště
pak dětí nebo domácích zvířat.
d) Uvědomte si, že obsluha nebo
uživatel nesou odpovědnost
za nehody nebo rizika, která
hrozí jiným osobám nebo jejich
majetku.
71
Akumulátorový fukar Li-Ion CZ
Page 72
2) PŘÍPRAVA
a) Při práci se zařízením vždy
noste pevnou obuv a dlouhé
kalhoty. Nepracujte se strojem
naboso, nebo v otevřené obuvi
- sandálech. Nenoste při práci
volný oděv nebo oděv obsahující
volně visící šňůry či vázanky.
b) Nenoste volný oděv nebo šperky,
mohly by být vtaženy do sání
vzduchu. Dlouhé vlasy držte z
dosahu sání vzduchu.
c) Pořiďte si ochranu sluchu a
ochranné brýle. Používejte je po
celou dobu práce se strojem.
d) Se strojem pracujte pouze v
doporučené poloze a pouze na
pevném, vodorovném podkladu.
e) Se strojem nepracujte na
zpevněných nebo štěrkových
72
podkladech, kde může dojít ke
zranění odmrštěným materiálem.
f) Před použitím vždy vizuálně
zkontrolujte, zda jsou spojovací
prvky bezpečně zajištěny, zda
není kryt poškozen a zda jsou
ochranné kryty a mřížky na svém
místě. S ohledem na vyváženost
opotřebené nebo poškozené
součásti měňte v celých
sestavách. Poškozené nebo
nečitelné štítky vyměňte.
3) POUŽITÍ
a) Před uvedením do provozu se
ujistěte, zda je přiváděcí komora
prázdná.
b) Svoji tvář i tělo držte z dosahu
přívodních otvorů.
c) Zabraňte, aby se vaše ruce nebo
jiné části těla či oděvu dostaly do
přiváděcí komory, výstupní šachty
nebo do blízkosti jakýchkoliv
pohyblivých částí.
d) Za všech okolností udržujte
rovnováhu a správný postoj.
Nepřetěžujte se. Při zavádění
materiálu do stroje nestůjte
nikdy výše, než je úroveň jeho
základny.
e) Při práci vždy stůjte mimo
výfukovou oblast stroje.
f) pokud začne stroj vydávat
neobvyklý zvuk, nebo se objeví
vibrace, okamžitě vypněte
napájení a počkejte, až se stroj
zcela zastaví. Před opětovným
uvedením do chodu vyjměte
ze stroje akumulátorový blok a
proveďte následující kroky:
i) zkontrolujte, zda není něco
poškozeno;
ii) jakékoliv poškozené části
vyměňte nebo opravte;
iii) zkontrolujte, zda nejsou některé
části uvolněny a dotáhněte je.
g) Zabraňte, aby se zpracovávaný
materiál hromadil v místě
výstupu; tím by se bránilo
správnému odvodu, což by mělo
za následek zpětný ráz materiálu
v místě vstupního otvoru.
h) Pokud dojde k zanesení stroje,
odpojte napájecí zdroj a před
vyčištěním a odstraněním úlomků
ze stroje vyjměte akumulátor.
i) Nikdy nepracujte se zařízením,
pokud má vadné ochranné
kryty nebo štíty. Nebo pokud
nemá na svém místě upevněnu
bezpečnostní výbavu.
j) Napájecí zdroj udržujte v čistotě
bez zanesených úlomků nebo
jiných nečistot, aby se zabránilo
Akumulátorový fukar Li-Ion CZ
Page 73
jeho poškození nebo případnému
vzniku požáru.
k) Pokud je napájecí zdroj zapnut,
stroj nepřenášejte.
l) Zařízení vždy odpojte od
napájení (např. vyjměte ze
zařízení akumulátor).
- Kdykoliv stroj ponecháte bez
dozoru,
- Před odstraněním nánosů
blokujících průchod nebo před
vyčištěním výstupní šachty,
- Před kontrolou, čištěním a
jakoukoli prací na stroji;
m) Nepoužívejte zařízení za
špatných povětrnostních
podmínek, zvláště pak pokud
hrozí nebezpečí bouřek.
4) ÚDRŽBA A ULOŽENÍ
a) Všechny matice, šrouby a
spojovací prvky udržujte
dotaženy, aby bylo zařízení v
bezpečném provozním stavu;
b) Opotřebené nebo poškozené díly
vyměňte.
c) Používejte pouze originální díly a
příslušenství.
d) Stroj skladujte na suchém místě
mimo dosah dětí.
e) Pokud je stroj zastaven kvůli
údržbě, prohlídce nebo pro jeho
uskladnění, nebo kvůli výměně
příslušenství, vypněte napájecí
zdroj, stroj odpojte od napájecího
přívodu a ujistěte se, zda se
všechny pohyblivé části zcela
zastavily. Před provedením
prohlídky, nastavení apod.
ponechejte stroj vychladnout.
Provádějte pečlivou údržbu stroje
a udržujte jej v čistotě.
f) Stroj skladujte na suchém místě
mimo dosah dětí.
g) Před uložením ponechejte stroj
vždy vychladnout.
h) Nikdy se nepokoušejte vyřadit
funkci blokace ochranným
krytem.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte
baterie nahodile v
krabicích nebo v
zásuvkách, kde by mohlo
dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k
zkratování způsobenému
jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte ji v
bezpečné vzdálenosti od sponek
na papíry, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů nebo jiných malých
kovových předmětů, které mohou
způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů
baterie může způsobit popáleniny
nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
působení horka nebo ohně.
Vyvarujte se skladování
baterií na otevřeném
slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny
z baterie, zabraňte tomu,
aby se tato kapalina
73
Akumulátorový fukar Li-Ion CZ
Page 74
dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li
k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte
značným množstvím vody
a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny
z baterie, vyhledejte
okamžitě lékařské
ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a
suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete
je čistým a suchým
hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy
74
postupujte podle
uvedených pokynů a
používejte správný postup
nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie
použita.
k) Po dlouhodobém uložení
budete možná muset
provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší
výkon, je-li používána při
běžné pokojové teplotě (20
°C ± 5 °C).
m) Při likvidaci baterií
oddělte od sebe
baterie s odlišnými
elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze
v nabíječce, která je
specikovaná společností
WORX. Nepoužívejte
jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně
dodaná pro použití s tímto
zařízením. Nabíječka,
která je vhodná pro jeden
typ baterie, může při
použití jiného typu baterie
vytvářet riziko způsobení
požáru.
o) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena
pro použití s tímto
zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí
odkazy.
r) Není-li zařízení používáno,
vyjměte z něj baterii.
s) Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
SYMBOLY
Čtěte návod k obsluze
Používejte ochranu sluchu
Používejte ochranné prostředky
zraku
Akumulátorový fukar Li-Ion CZ
Page 75
Nevystavujte toto zařízení vlhkosti.
Nebezpečí úrazu
Držte z dosahu okolních osob.
Baterie neodhazujte do
komunálního odpadu. Odevzdejte
je do sběren pro likvidaci
(recyklaci) speciálního odpadu.
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Před výměnou příslušenství
zajistěte, aby byla z nářadí vyjmuta
baterie.
Vysloužilé elektrické přístroje by
neměli být vyhazovány společně
s odpadem z domácnosti. Nářadí
recyklujte ve sběrnách zřízených
k tomuto účelu. O možnostech
recyklace se informujte na místních
úřadech nebo u prodejce.
xINR18/65-y:Válcové baterie Li-Ion s maximálním
průměrem 18 mm a s maximální výškou 65 mm. „x“
znamená počet článků zapojených do série, prázdný
údaj, je-li 1, „-y“ znamená počet článků zapojených
paralelně, prázdný údaj, je-li 1.
OBSLUHU
Předmět použití:
Fukar je vhodný pro vyfukování nečistot. Není určen pro
vnitřní použití ani péči o srst zvířat.
SESTAVENÍ A OBSLUHU
Prováděný úkonObr
Montáž & demontáží foukací trubiceViz obr. A&B
Vyjmutí nebo nasazení akumulátoru
POZNÁMKA:najděte aretační
západky po stranách spodní části těla
vrtačky. Po jejich stlačení uvolníte
akumulátor, který lze následně
vytáhnout. Vyjměte baterii z těla
vrtačky. Po nabití nasaďte akumulátor
jemným zatlačením zpět do portu.
Kontrola stavu baterie
Akumulátor NENÍ NABITÝ a před
používáním je nezbytné jej nabít.
Nabíjení akumulátoru
Podrobnější údaje naleznete v příručce
k nabíječce wa3735.
VAROVÁNÍ! Tato nabíječka
a akumulátor jsou speciálně
zkonstruovány pro vzájemné
používání – nezkoušejte používat
jiná zařízení. Vždy zabraňte vniknutí
kovových předmětů do nabíječky nebo
kontaktu kovových předmětů s póly
akumulátoru, což by mohlo způsobit
elektrickou závadu i úraz.
Spuštění / zastavení
VAROVÁNÍ:Po vypnutí
zařízení ještě několik sekund
běží. Před odložením zařízení
počkejte, až se motor zcela zastaví.
Spuštění / zastavení
Při používání přístroje držte trubici
fukaru asi 8-20cm nad zemí.
Provádějte pohyb ze strany na stranu
jako při zametání. Pomalu postupujte
vpřed tak, aby byly nahromaděné
nečistoty/listy neustále před vámi.
Po nafoukání nečistot/listů na
hromádku lze tuto hromádku snadno
zlikvidovat.
UPOZORNĚNÍ!
_ Neodfukujte tvrdé předměty, jako
jsou hřebíky, šrouby nebo kamení.
_ Neprovozujte foukač v blízkosti okolo
stojících osob nebo domácích zvířat.
_ Zvýšenou opatrnost věnujte při
foukání listí ze schodů nebo jiných
stísněných míst.
_ Používejte bezpečnostní brýle nebo
jinou vhodnou ochranu zraku, dlouhé
kalhoty a obuv.
Nastavení rychlosti foukáníViz obr.I
Viz obr. C&D
Viz obr. E
Viz obr. F
Viz obr. G
Viz obr.H
75
Akumulátorový fukar Li-Ion CZ
Page 76
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Přístroj pravidelně čistěte.
VAROVÁNÍ! Udržujte výrobek v suchu.
Za žádných okolností na něj nestříkejte
vodu.
- K čištění přístroje použijte pouze mýdlový
roztok a vlhký hadřík.
- Nepoužívejte žádný druh mycího prostředku,
čisticího prostředku nebo rozpouštědla s
obsahem chemických látek, které by mohly
vážně poškodit plasty.
- Přístroj používá samomazná ložiska, takže
není třeba provádět mazání.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Nepotřebné elektrické výrobky by neměly být
likvidovány v běžném domácím odpadu. Je-li to
možné, zajistěte jejich recyklaci. Informace týkající
se recyklace získáte na místním úřadě nebo u prodejce.
tímto prohlašujeme, že výrobek
Název Bezdrátový Li-Ion foukač WORX
Typ WG569E WG569E.9 (5 - označení stroje,
kategorie akumulátorových fukarů)
Funkce Vyfukování nečistot
splňuje požadavky následujících směrnic
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC:
- Postup posuzování shody podle Dodatek V
- Měřený akustický výkon 96.6 dB (A)
- Deklarovaný zaručený akustický výkon 98 dB (A)
Splňované normy
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické dokumentace:
Jméno Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/12/05
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování &
Certikace
Akumulátorový fukar Li-Ion CZ
Page 77
1. RUKOVÄŤ
2. SIEŤOVÝ VYPÍNAČ ON/OFF
3. KRYT VENTILÁTORA
4. TLAČIDLO NA UVOĽNENIE TRUBICE
5. HORNÁ TRUBICA FUKÁRA
6. SPODNÁ TRUBICA FUKÁRA
7. KRYT MOTORA
8. JEDNOTKA BATÉRI*
9. ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ
*Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Typ WG569E WG569E.9 (5 - označenie stroja, kategórie akumulátorových fukárov)
Napájanie nabíjačkyMax. ** 40 V
Rýchlosť fukára100 km/h -160 km/h
Sací výkon6 m
Bežný čas nabíjaniaPribl. 1 hod./
Hmotnosť stroja3.6kg2.6kg
** Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia. Počiatočné nabitie batérie dosahuje
maximálne 40 Voltov. Nominálne napätie je 36 Voltov.
WG569EWG569E.9
, Li-ion
3
/min -10.5 m3/min
PRÍSLUŠENSTVO
77
Jednotka Batéri1 (WA3536)/
Nabíjačka1 (WA3735)/
Odporúčame Vám, aby ste si zakúpili príslušenstvo v rovnakej predajni, v akej ste zakúpili aj vaše náradie. Zvoľte si
typ príslušenstva podľa práce, ktorú budete prevádzať. Ďalšie podrobnosti nájdete na obale príslušenstva. Pomoc a
užitočné rady vám môže poskytnúť predajca náradi
WG569EWG569E.9
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA HLUČNOSTI A
VIBRÁCIÍ
Nameraný akustický tlak LpA =87 dB(A) KpA= 3.0 dB(A)
Nameraný akustický výkon L
Používajte ochranu sluchu.
=98 dB(A)
wA
Akumulátorový fúkač Li-Ion SK
Page 78
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE
SA VIBRÁCIÍ
Meraná hodnota vibrácií ah = 2.5m/s²
Odchýlka K = 1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť
na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj
na predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA:Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia
sa môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v
závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti
od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu
používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály
budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s
náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti
vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a
v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie
je správnym spôsobom riadené.
78
VÝSTRAHA:Kvôli presnosti by mal odhad
úrovne expozície v skutočných podmienkach
používania obsahovať tiež všetky súčasti
prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie
vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to okrem
skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k
značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového
prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom
vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a
udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do
príslušenstva zabraňujúceho vibráciám.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie
náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do niekoľkých
dní.
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE :Prečítajte
si všetky bezpečnostné
upozornenia a všetky pokyny.
Ak nebudete dodržiavať uvedené
bezpečnostné pokyny a upozornenia,
môže dôjsť k úrazu elektrickým
prúdom, požiaru alebo vážnym
zraneniam.
Uložte bezpečnostné pokyny
na ďalšie použitie.
- Toto zariadenie môže byť použité
iba s napájacou jednotkou, ktorá bola
dodaná s týmto zariadením.
DÔLEŽITÉ
PRED POUŽITÍM SI POZORNE
PREČÍTAJTE NÁVOD NA
OBSLUHU A USCHOVAJTE
HO NA ĎALŠIE POUŽTIE.
Pokyny k bezpečnému
použitiu
1) ZAŠKOLENÍ
a) Pozorne si prečítajte
nasledujúce pokyny. Zoznámte
sa s ovládacími prvkami a
so správnym použitím tohoto
zariadenia.
b) Nikdy nenechávajte obsluhovať
toto zariadenie deti, osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, alebo osoby
nezoznámené s týmito pokynmi
na obsluhu zariadenia. Vek
obsluhy môže byť obmedzený
miestnymi predpismi.
c) Nikdy zariadenie nepoužívajte v
blízkosti ďalších osôb, hlavne detí
alebo domácích zvierat.
d) Pamätajte na to, že obsluha
alebo používateľ zariadenia je
zodpovedný za nehody alebo
škody, ktoré hrozia iným osobám
alebo ich majetku.
Akumulátorový fúkač Li-Ion SK
Page 79
2) PRÍPRAVA
a) Pri práci so zariadením vždy
noste pevnú obuv a dlhé
nohavice. Nepracujte so strojom
naboso, alebo v otvorenej obuvi
- sandáloch. Nenoste pri práci
voľný odev alebo odev, ktorý
obsahuje voľne visiace šnúrky či
viazanky.
b) Nenoste voľný odev alebo
šperky, ktoré by mohli byť
vtiahnuté do nasávania vzduchu.
Dlhé vlasy držte mimo dosahu
nasávania vzduchu.
c) Zaobstarajte si ochranu sluchu a
ochranné okuliare. Používajte ich
po celú dobu práce so strojom.
d) So strojom pracujte iba v
odporučenej polohe a iba na
pevnom, vodorovnom podklade.
e) So strojom nepracujte na
spevnených alebo štrkovitých
podkladoch, kde môže dôjsť
k zraneniu vymršteným
materiálom.
f) Pred použitím vždy vizuálne
skontrolujte, či spájacie prvky
bezpečne zaistené, či nie je
poškodený kryt a či sú ochranné
kryty a mriežky na svojom mieste.
S ohľadom na vyváženosť
opotrebovanej alebo poškodenej
súčasti meňte celé zostavy.
Poškodené alebo nečitateľné
štítky vymeňte.
3) POUŽITIE
a) Pred uvedením do prevádzky sa
uistite, či je privádzacia komora
prázdná.
b) Svoju tvár aj telo držte mimo
dosahu prívodných otvorov.
c) Zabráňte, aby sa vaše ruky alebo
iné časti tela či odevu dostali do
privádzacej komory, výstupnej
šachty alebo do blízkosti
akýchkoľvek pohyblivých častí.
d) Za všetkých okolností udržujte
rovnováhu a správny postoj.
Nepreťažujte sa. Pri zavádzaní
materiálu do stroja nestojte
nikdy vyššie, než je úroveň jeho
základne.
e) Pri práci vždy stojte mimo
výfukovú oblasť stroja.
f) Ak začne stroj vydávať neobvyklý
zvuk, alebo sa objavia vibrácie,
okamžite vypnite napájanie a
počkajte, kým sa stroj úplne
nezastaví. Pred opätovným
uvedením do chodu zo stroja
vytiahnite akumulátorový blok a
vykonajte nasledujúce kroky:
i) skontrolujte, či nie je niečo
poškodené;
ii) akékoľvek poškodené časti
vymeňte alebo opravte;
iii) skontrolujte, či nie sú niektoré
časti uvoľnené a utiahnite ich.
g) Zabráňte, aby sa spracovávaný
materiál hromadil na mieste
výstupu; tým by sa bránilo
správnemu odvodu, čo by mohlo
spôsobiť spätný ráz materiálu na
mieste vstupného otvoru.
h) Ak dôjde k zaneseniu stroja,
odpojte napájací zdroj a pred
vyčistením a odstránením
úlomkov zo stroja vytiahnite
akumulátor.
i) Nikdy nepracujte so zariadením,
ak má poškodené ochranné
kryty alebo štíty, alebo ak nemá
na svojom mieste bezpečnostnú
79
Akumulátorový fúkač Li-Ion SK
Page 80
výbavu, ako je napríklad lapač
nečistôt.
j) Napájací zdroj udržujte v čistote
bez zanesených úlomkov
alebo iných nečistôt, aby sa
zabránilo jeho poškodeniu alebo
prípadnému vzniku požiaru.
k) Ak je napájací zdroj zapnutý, stroj
neprenášajte.
l) Zariadenie vždy odpojte od
napájania (napr. vytiahnite zo
zariadenie akumulátor).
- kedykoľvek stroj necháte bez
dozoru,
- pred odstránením nánosov
blokujúcich priechod alebo pred
vyčistením výstupnej šachty,
- Pred kontrolou, čistením, a
každou prácou na zariadení
m) Zariadenie nepoužívajte v zlých
80
poveternostných podmienkach,
hlavne ak hrozí nebezpečentvo
búrok.
4) ÚDRŽBA A USKLADNENIE
a) Všetky matice, skrutky a spájacie
prvky udržiavajte dotiahnuté, aby
bolo zariadenie v bezpečnom
prevádzkovom stave.
b) Opotrebované alebo poškodené
diely vymeňte.
c) Používajte iba originálne diely a
príslušenstvo.
d) Stroj skladujte na suchom mieste
mimo dosahu detí.
e) Ak je stroj zastavený z
dôvodu údržby, prehliadky
alebo z dôvodu uskladnenia,
výmeny príslušenstva, vypnite
napájací zdroj, stroj odpojte od
napájacieho prívodu a uistite
sa, či sa všetky pohyblivé časti
úplne zastavili. Pred prevedením
prehliadky, nastavenia atď.
nechajte stroj vychladnúť.
Vykonávajte dôkladnú údržbu
stroja a udržujte ho v čistote.
f) Stroj skladujte na suchom mieste
mimo dosahu detí.
g) Pred uložením nechajte stroj
vždy vychladnúť.
h) Nikdy sa nepokúšajte vyradiť
funkciu blokovanie ochranným
krytom.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa
demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie
alebo jej články.
b) Batériu neskratujte.
Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach
alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich
vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu
spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria
nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti od
sponiek na papiere, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek
alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť
prepojenie kontaktov batérie.
Skratovanie kontaktov batérie
môže spôsobiť popáleniny alebo
požiar.
c) Nevystavujte batériu
pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa
Akumulátorový fúkač Li-Ion SK
Page 81
skladovania batérií na
otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu
mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny
z batérie, zabráňte tomu,
aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde
k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte
značným množstvom vody
a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu
kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite
lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a
suché.
h) Ak sú svorky batérie
znečistené, utrite
ich čistou a suchou
handričkou.
i) Batéria musí byť pred
použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa
uvedených pokynov a
používajte správny postup
nabíjania.
j) Nenechávajte batériu
nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
k) Po dlhodobom uložení
budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov
nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší
výkon, ak sa používa pri
bežnej izbovej teplote (20
°C ± 5 °C).
m) Pri likvidácii batérií
oddeľte od seba
batérie s odlišnými
elektrochemickými
systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie
iba v nabíjačke, ktorá
je špecikovaná
spoločnosťou WORX.
Nepoužívajte inú nabíjačku, než
je nabíjačka špeciálne dodaná
na použitie s týmto zariadením.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre
jeden typ batérie, môže pri použití
iného typu batérie vytvárať riziko
spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu
batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto
zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo
dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu
dokumentáciu k tomuto
výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie
nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
s) Vykonávajte riadnu
likvidáciu batérie.
81
Akumulátorový fúkač Li-Ion SK
Page 82
SYMBOLY
82
Čítajte návod na použitie.
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranné prostriedky
zraku
Nevystavujte toto zariadenie vlhkosti.
Nebezpečenstvo úrazu
Držte sa mimo dosahu okolo
stojacích osôb.
Elektrické výrobky sa nesmú
likvidovať spolu s domácim
odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených.
O možnosti recyklácie sa informujte
na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
xINR18/65-y:Valcové batérie Li-Ion s maximálnym
priemerom 18 mm a maximálnou výškou 65 mm; „x“
predstavuje počet článkov so sériovým zapojením,
ak je iba 1, použije sa medzera; „-y“ predstavuje
počet článkov s paralelným zapojením, ak je iba 1,
použije sa medzera.
PREVÁDZKA
Používanie podľa určenia:
Fukár je vhodný na vyfukovanie nečistôt. nie je určený
na vnútorné použitie ani starostlivosť o srsť zvierat.
Vybratie, nasadenie jednotky batérie
POZNÁMKA: na batérie nájdite
západky a ich zatlačením uvoľnite
jednotku batérie z náradia. Jednotku
vyberte z náradia. Po nabití jednotku
batérií vložte do priestoru pre batérie.
Stačí na to jemné zatlačenie.
Kontrola stavu batérie
Batéria NIE JE NABITÁ a pred
použitím je potrebné ju úplne nabiť.
Pozrite obr. C&D
Pozrite obr. E
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané
batérie odneste do miestneho
zberného (recyklačného) miesta
špeciálneho odpadu
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nespaľujte ich
Pred výmenou príslušenstva
zaistite, aby bola z náradia vybratá
batéria.
Nabitie batérií
Podrobné údaje nájdete v príručke k
nabíjačke wa3735.
VAROVANIE:Nabíjačka a
batéria boli navrhnuté tak, aby
mohli byť používané spoločne, a
preto sa nepokúšajte používať žiadne
iné zariadenia. Nikdy nevkladajte
ani nedovoľte vniknutiu kovových
predmetov medzi spojenia nabíjačky
alebo batérie, pretože môže dôjsť
k vzniku elektrickej poruchy alebo
nebezpečenstva.
Zapnutie / zastavenie
VAROVANIE! Po vypnutí
zariadenie ešte niekoľko sekúnd
beží. Pred odložením zariadenia
počkajte, kým sa motor úplne
nezastaví.
Pozrite obr. F
Pozrite obr. G
Akumulátorový fúkač Li-Ion SK
Page 83
Použitie zariadenia ako fúkača
Pri používaní prístroja držte trubicu
fukára asi 8-20cm nad zemou.
Pohybujte zo strany na stranu ako pri
zametaní. Pomaly postupujte vpred
tak, aby boli nahromadené nečistoty/
listy neustále pred vami.
Po nafúkaní nečistôt/listov na
hromadu je možné túto hromadu ľahko
zlikvidovať.
UPOZORNENIE!
_ Nefúkajte na tvrdé predmety, ako sú
klince, skrutky alebo kamene.
_ Nepoužívajte fúkač v blízkosti okolo
stojacích osôb alebo domácich zvierat.
_ Zvýšenú opatrnosť venujte pri
fúkaní lístia zo schodov alebo iných
stiesnených miest.
_ Používajte bezpečnostné okuliare
alebo inú vhodnú ochranu zraku, dlhé
nohavice a obuv.
Nastavenie rýchlosti fúkaniaPozrite obr. I
Pozrite obr. H
ČISTENIE PRÍSTROJA
Prístroj pravidelne čistite.
VAROVANIE!Udržujte výrobok v suchu.
Za žiadnych okolností naň nestriekajte
vodu.
- Na čistenie prístroja použite iba mydlový
roztok a vlhkú handričku.
- Nepoužívajte žiadny druh umývacieho
prostriedku, čistiaceho prostriedku alebo
rozpúšťadla s obsahom chemických látok,
ktoré by mohli vážne poškodiť plasty.
- Prístroj používa samomazné ložiská, takže
nie je potrebné ho mazať.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Nepotrebné elektrické výrobky by nemali byť
likvidované s bežným domácim odpadom. Ak to
bude možné, zaistite ich recykláciu. Informácie
týkajúce sa recyklácie získate na miestnom úrade alebo
u predajcu.
*Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WG569E WG569E.9 (5- designação de aparelho mecânico, representativo de sem o de
Soprador com bateria de lítio)
Voltagem avaliadaMáx. 40V
Velocidade do soprador100 km/h -160 km/h
Capacidade de ar6 m
Duração de carga1h aprox./
84
Peso3.6kg2.6kg
**Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria atinge o máximo de 40 volts. A tensão
nominal é de 36 volts.
WG569EWG569E.9
** Lítio
3
/min -10.5 m3/min
ACESSÓRIOS
Conjunto de baterias1 (WA3536)/
Carregador1 (WA3735)/
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Escolha os
acessórios de acordo com o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a embalagem destes.
Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
WG569EWG569E.9
DADOS SOBRE RUÍDOS E VIBRAÇÕES
Pressão de som avaliada L
Potência de som avaliada L
Usar protecção para os ouvidos.
=87 dB(A) KpA= 3.0 dB(A)
pA
=98 dB(A)
wA
Ventilador de lítio-ião sem fios PT
Page 85
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Valor relativo a vibrações ah = 2.5m/s²
Instabilidade K = 1.5m/s²
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado
para comparar uma ferramenta com outra e poderá
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem divergir
dos valores declarados, dependendo da forma como
a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos
seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a
cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem
conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e
a garantia de que está aada e em boas condições.
A rmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer
acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual
foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de
vibração mão-braço, se não for adequada-
mente utilizada.
AVISO:Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de
utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo
de operação, como tempos em que a ferramenta está
desligada e quando está em funcionamento, mas
inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto
poderá reduzir signicativamente o nível de exposição
durante o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas aadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as
instruções e bem lubricada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em
acessórios anti-vibração.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir
a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo
de vários dias.
- Este aparelho só deve ser utilizado
com a fonte de alimentação
fornecida com o mesmo.
IMPORTANTE
LEIA CUIDADOSAMENTE
ANTES DE UTILIZAR
PRESERVE PARA FUTURA
REFERÊNCIA
Práticas de utilização segura
1) TREINO
a) Leia estas instruções
atentamente. Familiarize-se
com os comandos e a correcta
utilização deste equipamento.
b) Nunca permita que crianças,
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento ou pessoas
não familiarizadas com estas
instruções utilizem a máquina;
os regulamentos locais poderão
limitar a idade do operador.
c) Nunca utilize a máquina, quando
estiverem outras pessoas,
sobretudo crianças, ou animais
nas redondezas.
d) O utilizador desta ferramenta é
responsável pelos acidentes ou
pelas situações de perigo que
afectem outras pessoas ou os
bens destas.
2) PREPARATION
a) Ao cortar a relva, use sempre
85
Ventilador de lítio-ião sem fios PT
Page 86
calçado forte e calças compridas.
Não opere a máquina se estiver
descalço ou estiver a usar
sandálias abertas. Evite usar
roupas largas ou com cordões ou
laços suspensos.
b) Não use roupas largas ou
qualquer peça de joalharia que
possa car presa nas ranhuras
de ventilação. Mantenha o cabelo
comprido afastado das ranhuras
de ventilação;
c) Obtenha proteção auditiva e
óculos de segurança. Useos sempre enquanto opera a
máquina.
d) Opere a máquina numa posição
recomendada e apenas numa
superfície rme e nivelada.
e) Não opere a máquina numa
86
superfície pavimentada ou em
cascalho, onde o material ejetado
possa causar ferimentos.
f) Antes de usar, inspecione
sempre visualmente para
vericar se os retentores estão
seguros, se a caixa não está
danicada e se as proteções
e ecrãs estão no devido lugar.
Substitua os componentes
desgastos ou danicados em
conjuntos para preservar o
equilíbrio. Substitua as etiquetas
danicadas ou ilegíveis.
3) FUNCIONAMENTO
a) Antes de efetuar o arranque da
máquina, certique-se de que
a câmara de alimentação está
vazia.
b) Mantenha o rosto e o corpo
afastados da abertura de entrada
de alimentação.
c) Não permita a presença de mãos
ou de qualquer outra parte do
corpo ou vestuário no interior da
câmara de alimentação, bica de
descarga ou junto a qualquer
peça móvel.
d) Mantenha sempre o equilíbrio e
posição apropriados. Não tente
chegar a um local de forma
insegura. Nunca permaneça num
nível superior à base da máquina
quando alimentar material para
esta.
e) Mantenha-se sempre afastado
da zona de descarga quando
operar esta máquina.
f) se a máquina começar a produzir
ruídos incomuns ou vibração,
desligue imediatamente a
fonte de alimentação e deixe a
máquina parar. Remova o pacote
de baterias da máquina e tome
as medidas seguintes antes de
reiniciar e operar a máquina:
i) inspecione eventuais danos;
ii) substitua ou repare peças
danicadas;
iii) verique e aperte eventuais
peças soltas.
g) Não permita a acumulação de
material na zona de descarga;
isto poderá prevenir a descarga
apropriada e pode resultar
retorno de material através da
abertura de alimentação.
h) Se a máquina entupir, desligue a
fonte de alimentação e remova
o conjunto de pilhas da máquina
antes de limpar os resíduos.
i) Nunca opere a máquina com
barreiras de proteção ou viseiras
Ventilador de lítio-ião sem fios PT
Page 87
anómalas ou sem dispositivos de
segurança.
j) Mantenha a fonte de alimentação
limpa de resíduos e de outras
acumulações para evitar danos
na fonte de alimentação ou
possível incêndio.
k) Não transporte esta máquina
enquanto a fonte de alimentação
estiver a funcionar.
l) Desligue a máquina da fonte de
alimentação (por ex.: remova a
bateria da ferramenta)
- sempre que abandona a
máquina,
- antes de eliminar bloqueios ou a
desentupir a bacia,
- antes de vericar, limpar ou
reparar o equipamento.
m) Evite utilizar a máquina em
más condições atmosféricas,
especialmente quando existe o
risco de queda de raios.
4) MANUTENÇÃO E
ARMAZENAMENTO
a) Mantenha todas as porcas,
cavilhas e parafusos apertados
para ter a certeza de que
o equipamento está em
condições de ser utilizado de
forma segura.
b) Substitua as peças que estejam
desgastadas ou danificadas.
c) Utilize apenas peças e
acessórios de origem.
d) Guarde a máquina num local
seco fora do alcance das
crianças.
e) Quando a máquina parar
para reparação, inspeção
ou armazenamento ou
para substituição de um
acessório, desligue a fonte
de alimentação, desligue
a máquina da fonte de
alimentação e certifique-se de
que todas as peças móveis
pararam completamente. Deixe
a máquina arrefecer antes de
realizar quaisquer inspeções,
ajustes, etc. Mantenha a
máquina com cuidado e limpa.
f) Guarde a máquina num local
seco fora do alcance das
crianças.
g) Deixe a máquina arrefecer
sempre antes de guardá-la.
h) Nunca tente substituir a
funcionalidade travada da
proteção.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra
ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria
a curto-circuitos. Não
armazena as baterias
ao acaso numa caixa
ou gaveta onde possam
provocar um curtocircuito ou submetidas
a curto-circuitos por
materiais condutores.
Quando não estiver a utilizar a
bateria, mantenha-a afastada
de outros objectos metálicos,
como clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos de metal, que
possam realizar uma ligação de
87
Ventilador de lítio-ião sem fios PT
Page 88
um terminal a outro. Um curtocircuito dos terminais da bateria
pode provocar queimaduras ou
um incêndio.
c) Não exponha a bateria
ao calor ou a incêndios.
Evite o armazenamento
à exposição de luz solar
directa.
d) Não exponha a bateria ao
choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na
bateria, não permita que o
líquido entre em contacto
com a pele ou olhos.
Caso entre em contacto,
lave a área afectada com
quantidades abundantes
de água e procure
aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente
88
aconselhamento médico
se ingerir uma célula ou
bateria.
g) Mantenha a bateria limpa
e seca.
h) Limpe os terminais da
bateria com um pano
limpo e seco em caso de
sujidade.
i) A bateria necessita de ser
carregada antes de ser
utilizada. Consulte sempre
estas instruções e utilize
o procedimento de carga
correcto.
j) Não mantenha a bateria a
carregar quando não for
utilizada.
k) Após longos períodos
de tempos de
armazenamento, pode
ser necessário carregar
e descarregar a bateria
diversas vezes para obter
o desempenho máximo.
l) A bateria regista o seu
melhor desempenho
quando é utilizada a uma
temperatura ambiente
normal (20 ºC ± 5 ºC).
m) Ao eliminar as baterias,
mantenha as baterias
com diferentes sistemas
electroquímicos
separadas umas das
outras.
n) Recarregue apenas com
o carregador especicado
pela WORX. Não utilize
um carregador que não
se encontra especicado
para a utilização com o
equipamento. Um carregador
adequado para um determinado
tipo de bateria pode provocar
risco de incêndio quando é
utilizado com outra bateria.
o) Não utilize uma
bateria que não se
encontra concebida
para a utilização com o
equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do
alcance das crianças.
q) Preserve as informações
originais do produto para
futura referência.
r) Retire a bateria do
equipamento quando não
estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma
adequada.
Ventilador de lítio-ião sem fios PT
Page 89
SÍMBOLOS
Certique-se de que a bateria foi
removida antes de substituir os
acessórios.
Ler o manual
Usar protecção para os ouvidos
Usar óculos de protecção
Não exponha a máquina à chuva
Aviso de perigo
Mantenha as outras pessoas
afastadas
Não eliminar as baterias.
As baterias usadas devem
ser entregues num ponto de
reciclagem.
Não expor as baterias à chuva
ou água
Não queimar
Os equipamentos eléctricos não
devem ser despositados com
o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua
autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
xINR18/65-y:pilhas de lítio-ião cilíndricas com
diâmetro máx. de 18mm e altura máx. de 65mm; “x”
representa um número de série das pilhas ligadas,
em branco se 1; “-y” representa um número de
células paralelas ligadas, em branco se 1.
FUNCIONAMENTO
Utilização conforme as disposições
O soprador foi concebido para soprar detritos. Não deve
ser utilizado para limpar detritos em locais fechados nem
para limpeza de animais.
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
AçãoFigura
MONTAGEM & separar o tuboVer Fig. A&B
Como retirar ou instalar o conjunto de
baterias
NOTA: Prima o fecho de xação da
bateria e remova-a do berbequim.
Após o carregamento, faça
deslizar a bateria para o interior do
compartimento da mesma existente
no berbequim. Um ligeiro empurrão e
pressão são sucientes.
Vericação da condição da bateria
O seu conjunto de baterias está
DESCARREGDO e tem de o carregar
uma vez antes o utilizar.
Carregamento do conjunto de baterias
Pode encontrar mais detalhes no
manual do carregador WA3735.
AVISO!O carregador e o
conjunto de baterias são
concebidos especicamente para
trabalhar em conjunto e, por isso, não
tente utilizar outros dispositivos. Nunca
introduza ou deixe entrar objectos
metálicos no seu carregador ou nas
ligações do conjunto de baterias
porque pode causar falhas eléctricas
ou perigos.
Ver Fig. C&D
Ver Fig. E
Ver Fig. F
89
Ventilador de lítio-ião sem fios PT
Page 90
Ligar e parar
AVISO! A ferramenta ainda
funciona durante alguns
segundos depois de ter sido
desligada. Permita que o motor pare
por completo antes de pousar a
ferramenta.
Utilizar o ventilador
Segure no tubo de sopragem a cerca
de 8-20cm acima do chão quando
estiver a usar a ferramenta.
Use um movimento de lado a lado.
Avance lentamente mantendo os
detritos acumulados/folhas à sua
frente.
Depois de soprar os detritos/as folhas
e depois de ter formado um monte
com os mesmos, é mais fácil dispor
deste monte.
CUIDADO!
-Não sopre objectos pesados como
pregos, parafusos ou pedras.
-Não utilize o soprador junto a pessoas
e animais de estimação.
-Tenha muito cuidado quando remove
detritos de escadas e outras áreas
estreitas.
-Utilize óculos de protecção ou outro
equipamento de protecção ocular
Declaramos que o produto,
Descrição WORX Soprador com bateria de lítio
Tipo WG569E WG569E.9 (5 - designação de
aparelho mecânico, representativo de sem o
de Soprador com bateria de lítio)
Função Soprar detritos
Cumpre as seguintes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC recticada em 2005/88/EC.
- Processo de Avaliação de Conformidade segundo
Anexo V
- Nível de Volume de Som Medido 96.6 dB (A)
- Nível de Volume de Som Garantido 98 dB (A)
Normas em conformidade com,
EN 60335-1, EN 50636-2-100, EN 62233, EN
ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Pessoa autorizada a compilar o cheiro técnico,
Nome Russell Nicholson
Endereço Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
LIMPAR A FERRAMENTA
Limpe a ferramenta regularmente.
AVISO! Mantenha a ferramenta seca.
Não salpique com água seja em que
circunstância for.
- Para limpar a ferramenta, use apenas um
detergente suave e um pano humedecido.
- Não use qualquer tipo de detergente,
produto de limpeza ou solvente que inclua
produtos químicos que possam danicar
seriamente o plástico.
- Esta ferramenta inclui rolamentos de
lubricação automática pelo que não é
necessária qualquer lubricação.
Suzhou 2016/12/05
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certicación.
PROTECÇÃO
AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
despositados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte
a sua autoridade local para tratamento de lixos ou
fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
Ventilador de lítio-ião sem fios PT
Page 91
1. HANDTAG
2. PÅ/AV STRÖMBRYTARE
3. FLÄKTHUS
4. KNAPP FÖR LÖSGÖRANDE AV SLANGEN
5. ÖVRE BLÅSRÖR
6. NEDRE BLÅSRÖR
7. MOTORHUS
8. BATTERIPAKET*
9. KNAPPAR FÖR LÖSGÖRANDE AV BATTERIPACKEN
*Alla tillbehör beskrivna eller avbildade nedan medföljer inte standardprodukten.
TEKNISKA DATA
Typ WG569E WG569E.9 (5 - maskinbeteckning, anger Blåsare/Sopare med litiumbatteri)
Spänning40 V
Blåshastighet1000 km/h -160 km/h
Luftkapacitet6 m
Laddningstid1 timme Ungefär/
Maskinens vikt3.6kg2.6kg
**Spänning uppmätt utan belastning. Initial batterispänning är max. 40 V. Nominell spänning är
36 V.
WG569EWG569E.9
Max* Litium
3
/min -10.5 m3/min
91
TILLBEHÖR
Batteripaket1 (WA3536)/
Laddare1 (WA3735)/
Vi rekommenderar att du köper dina tillbehör från samma återförsäljare som du köpte produkten från. Välj tillbehör
som passar den typ av arbete som du planerar att utföra. Läs på tillbehörens förpackning för mera information. Din
återförsäljare kan också hjälpa dig och ge dig råd.
WG569EWG569E.9
LJUD-OCH VIBRATIONSDATA
Uppmätt ljudtryck LpA =87 dB(A) KpA= 3.0 dB(A)
Uppmätt ljudstyrka L
Använd hörselskydd.
=98 dB(A)
wA
Sladdlös litiumjon-blåsmaskin SV
Page 92
VIBRATIONSINFORMATION
Typisk uppmätt vibrering ah = 2.5m/s²
Osäkerhet K = 1.5m/s²
Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat och det
kan också användas för preliminär bedömning av
exponering.
VARNING: Vibrationsemissionsvärdet vid
användning av maskinverktyg kan skilja sig åt
från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget
används och beroende på följande exempel och andra
variationer av hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som verktyget
används med.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör till verktyget och
säkerställandet att det är vasst och i bra skick.
Beroende på hur tajt åtdraget handtaget är och om
några antivibrationstillbehör används.
Verktyget används som avsett enligt konstruktionen och
de här instruktionerna.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm-vibrationssyndrom om det används på felaktigt
sätt.
VARNING: För att det ska bli korrekt bör en
92
beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla
delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget
är avstängt och när det körs på tomgång utan att
utföra något arbete. Detta kan betydligt minska
exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner
och håll det välsmort (där det är nödvändigt).
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i
antivibrationstillbehör.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning
av kraftigt vibrerande verktyg över era dagar.
PRODUKTSÄKERHET
VARNING! Läs alla
instruktioner. Följs inte alla
nedanstående instruktioner kan det
leda till elektriska stötar, brand och/
eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och
instruktioner för framtida
bruk.
- Apparaten bör endast användas
med det medföljande nätaggregatet.
VIKTIGT
LÄS NOGA FÖRE
ANVÄNDNING
SPARA FÖR FRAMTIDA
REFERENS
Säker användningspraxis
1) UTBILDNING
a) Läs noga igenom dessa
instruktioner. Bekanta dig
med kontrollerna och hur man
använder maskinen på rätt sätt;
b) Låt aldrig barn, personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap, eller
personer som inte känner till
dessa instruktioner, använda
maskinen. Lokala föreskrifter kan
begränsa operatörens ålder.
c) Använd aldrig maskinen då
människor, i synnerhet barn, eller
husdjur är i närheten;
d) Operatören eller användaren är
ansvarig för olyckor eller faror
som uppstår för andra personer
eller deras egendom.
2) FÖRBEREDELSER
a) Under arbete med maskinen,
använd alltid solida skodon och
långbyxor. Använd inte denna
apparat när du är barfota eller
använder öppna sandaler. Undvik
att använda kläder som sitter löst
eller som har hängande remmar
eller band.
b) Använd inte löst sittande kläder
eller smycken som kan sugas in
i luftinloppet. Låt inte långt hår
Sladdlös litiumjon-blåsmaskin SV
Page 93
komma nära luftinloppen;
c) Använd skyddsglasögon under
användning; använd hörselskydd.
d) Kör maskinen i en
rekommenderad position
och endast på en fast, jämnt
underlag.
e) Kör inte maskinen på en
stenbelagd eller grusad yta där
utlagt material kan orsaka skada.
f) Inspektera alltid maskinen visuellt
innan användning, för att se till att
fästanordningar är säkrade, att
kåpan är oskadad och att skydd
och skärmar sitter på plats. Byt ut
slitna eller skadade komponenter
i uppsättningarna för att bevara
balansen. Byt ut skadade eller
oläsliga etiketter.
3) ANVÄNDNING
a) Innan du startar maskinen,
säkerställ att matarkammaren är
tom.
b) Håll ditt ansikte och din kropp
borta från mataröppningen.
c) Låt inte händer eller en
annan kroppsdel eller
kläder komma i kontakt med
insidan av matarkammaren,
utmatningsrännan eller i närheten
av någon rörlig del.
d) Håll god balans och fotfäste i alla
lägen. Översträck dig inte. Stå
aldrig på en högre nivå än basen
av maskinen när du matar in
material i den.
e) Stå inte i vägen för utsläppszonen
när du kör maskinen.
f) Om skärmekanismen slår emot
några främmande föremål
eller Om maskinen skulle börja
ge ifrån sig ovanliga ljud eller
vibrationer, stäng omedelbart av
strömkällan och låt maskinen
stanna. Ta bort batteripaket från
maskinen och vidta följande
åtgärder innan du startar om och
kör maskinen:
i) Inspektera för skada.;
ii) Ersätt eller reparera eventuella
skadade delar;
iii) Kontrollera och dra åt eventuella
lösa delar.
g) Låt inte bearbetat material
byggas upp i utsläppszonen;
detta kan förhindra ordentligt
utsläpp och resultera i rekyl av
material genom mataröppningen.
h) Om maskinen blir igensatt,
stäng av strömmen och ta bort
batteripaketetfrån maskinen
innan du rensar bort skräp.
i) Använd aldrig maskinen med
trasiga skydd eller skärmar, eller
utan säkerhetsanordningar.
j) Håll strömkällan fri från skräp
och andra ansamlingar för att
förhindra skador på strömkällan
eller möjlig brand.
k) Transportera inte denna maskin
medan strömmen är på.
l) Koppla alltid bort maskinen
från strömkällan (ta t.ex. bort
batteripacketet från maskinen)
- närhelst du går ifrån maskinen;
- innan du rensar en tilltäppning;
- innan kontroll, rengöring eller
underhåll på maskinen;
m) Undvik att använda maskinen
under dåliga väderförhållanden,
särskilt vid risk för blixtnedslag.
4) UNDERHÅLL OCH
FÖRVARING
a) Se till att alla muttrar, bultar
och skruvar är åtdragna för
att säkerställa att maskinen är
93
Sladdlös litiumjon-blåsmaskin SV
Page 94
driftsäker.
b) Byt ut slitna eller skadade
delar.
c) Använd endast
originalreservdelar och
tillbehör.
d) Förvara maskinen på en torr
plats, utom räckhåll för barn.
e) När maskinen stoppas, p.g.a.
service, kontroll, lagring
eller för att byta tillbehör,
stäng av strömkällan,
koppla bort maskinen från
strömförsörjningen och
säkerställ att alla delar som rör
sig har stannat helt och hållet. Låt
maskinen svalna innan du utför
kontroller, justeringar etc. Vårda
maskinen och håll den ren.
f) Förvara maskinen på en torr
plats, utom räckhåll för barn.
g) Låt alltid gräsklipparen svalna
94
innan du ställer undan den.
h) Försök aldrig att “köra över”
spärranordningen på skyddet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BATTERIPAKET
a) Ta inte isär batteriet,
öppna inte heller batteriet
eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet.
Förvara inte batteriet på
ett slarvigt sätt i en låda
där det kan kortslutas
eller skadas av ledande
material. När batteriet inte
används, håll det borta från
metallobjekt, såsom pappersgem,
pengar, nycklar, naglar, skruvar
eller andra små metallobjekt som
kan leda ström från en terminal till
en annan. Om batteriterminalerna
kortsluter varandra kan de
förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet
för eld eller värme. Undvik
förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för
mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt
inte vätskan komma i
kontakt med hud eller
ögon. Om så ändå skulle
hända, skölj med mycket
vatten och sök läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp
om någon har svalt en
battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och
torrt.
h) Torka av batteriet om det
blir smutsigt med en torr,
ren trasa.
i) Batteriet måste laddas
före användning. Använd
den här bruksanvisningen
för att ladda batteriet
korrekt.
j) Låt inte batteriet stå
på laddning när det inte
används.
k) Efter lång tids användning
kan det bli nödvändigt
att ladda och ladda ur
batterieet många gånger
för att nå maximal
prestanda.
l) Batterier fungerar bäst
när de används vid normal
rumstemperatur (20 °C ± 5
°C).
m) När du kasserar batteriet,
se till att hålla batterier
med olika elektrokemiska
system ifrån varandra.
n) Ladda endast med laddare
Sladdlös litiumjon-blåsmaskin SV
Page 95
av varumärket WORX.
Använd ingen annan
laddare än den som
specikt ska användas
med det här batteriet. En
laddare som passar för en viss
typ av batteri kan förorsaka
brandrisk vid användning
tillsammans med ett annat batteri.
o) Använd inte ett batteri
som inte är avsett för
användning med det här
verktyget.
p) Håll batteriet borta från
barn.
q) Behåll den ursprungliga
bruksanvisningen för
framtida användning.
r) Plocka ur batteriet från
verktyget då det inte
används.
s) Kassera batteriet på rätt
sätt.
Varning för fara
Håll kringstående och barn borta
Kasta inte batterier i soptunnan.
Lämna uttjänta batterier till
din lokala uppsamlings eller
återvinningsstation.
Får ej utsättas för regn eller vatten
Får ej uppeldas
95
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
xINR18/65-y:Cylinderformade litiumjonbattericeller, med en max-diameter på 18 mm och
max-höjd på 65 mm; “x” representerar ett antal celler
seriekopplade, tomt om 1; “-y” representerar ett antal
celler parallellkopplade, tomt om 1
Ta bort batteriet från sockeln innan
du utför någon justering, service
eller underhåll.
Uttjänade elektriska produkter får
inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det nns
anläggningar för det. Kontakta
dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
ANVÄNDNING
Utsätt inte för regn
Ändamålsenlig användning
Blåsaren är avsedd för att blåsa skräp. Den är inte
avsedd att användas inomhus eller för djurtrimning.
MONTERING OCH DRIFT
ÅtgärdFigur
Sladdlös litiumjon-blåsmaskin SV
Page 96
SÄTTA IHOP & demontering av
blåsröret
Ta bort eller sätta i batteripaketet
OBS: Tryck på batteripaketets
spärrhake och ta bort batteriet från
borrmaskinen. Efter laddningen
skjut i batteripaketet i borrmaskinens
batteriport. En enkel skjutning och ett
lätt tryck är tillräckligt.
Kontroll av batteriets skick
Ditt batteripaket är OLADDAT och
du måste ladda det en gang innan
användning.
Ladda batteriet
Mer information nns i
bruksanvisningen till laddaren WA3735.
VARNING! Laddaren och
batteripaketet är särskilt
konstruerade för att fungera
tillsammans. Använd inget annat
batteripaket eller någon annan laddare.
Se till att inga metallföremål kommer in
i laddaren eller batteripaketet. Det kan
orsaka elektriska fel som kan medföra
fara.
Start och stopp
VARNING! Verktyget fortsätter
96
att gå i några sekunder efter att
det stängts av. Låt motorn stanna helt
och hållet innan verktyget sätts ned..
Använda lövblåsaren
Håll blåsröret ungefär 8-20cm over
marken vid användning.
Rör den i en svepande rörelse från sida
till sida. Gå långsamt framåt och håll
det samlade skräpet framför dig.
När skräpet/löven blåsts ihop i en hög
är det enkelt att göra sig av med högen.
FÖRSIKTIGHET!
_ Blås inte hårda föremål som spikar,
bultar eller stenar.
_ Använd inte lövblåsaren nära
åskådare eller husdjur.
_ Var extra försiktig vid rengöring av
trappor eller andra trånga utrymmen.
_ Använd säkerhetsglasögon eller
annan lämplig ögonskyddsutrustning,
långbyxor och skor.
Justera blåshastighetenSe Fig. I
Se Fig. A&B
Se Fig. C&D
Se Fig. E
Se Fig. F
Se Fig. G
Se Fig. H
fuktig trasa.
-Använd inga tvättmedel, rengöringsmedel
eller lösningsmedel som kan innehålla
kemikalier som kan skada plasten.
-Produkten använder självsmörjande lager så
ingen smörjning krävs
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras
som hushållsavfall. Återanvänd där det nns
anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
Deklarerar att denna produkt,
Beskrivning WORX Blåsare med litiumbatteri
Typ WG569E WG569E.9 (5 - maskinbeteckning,
anger Blåsare med litiumbatteri)
Funktion blåsning skärp
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC:
- Konformitetsutvärderingsprocedur enligt Bilaga V
- Uppmätt bullernivå 96.6dB (A)
- Deklarerad garanterad bullernivå 98dB (A)
Standarder överensstämmer med
EN 60335-1
EN 50636-2-100
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska
len.
Namn Russell Nicholson
Adress Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
RENGÖR VERKTYGET
Rengör verktyget regelbundet.
VARNING! Håll produkten torr. Spruta
under inga omständigheter vatten på
det.
-Rengör endast med mildtvållösning och en
Suzhou 2016/12/05
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Sladdlös litiumjon-blåsmaskin SV
Page 97
1. ROČAJ
2. STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP
3. OHIŠJE VENTILATORJA
4. GUMB ZA SPROSTITEV CEVI
5. ZGORNJA CEV ZA SESANJE
6. SPODNJA CEV ZA SESANJE
7. OHIŠJE MOTORJA
8. AKUMULATOR*
9. GUMB ZA SPROSTITEV AKUMULATORJA
*Pri standardni dobavi niso vključeni vsi prikazani dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta WG569E WG569E.9 (5 -ZASNOVA NAPTAVE, PREDSTAVNIK BREZŽIČNIH PUHALNIKOV)
Napetost40 V
Hitrost pihanja90 km/h -160 km/h
Količina zraka6 m
Čas polnjenjaPribl. 1 h/
Teža strojčka3.6kg2.6kg
*Napetost merjena brez obremenitve. Začetna napetost akumulatorja doseže maksimum 40 V.
Običajna napetost je 36 V.
WG569EWG569E.9
Maks* litijev
3
/min -10.5 m3/min
97
DODATKI
Akumulator1 (WA3536)/
Polnilec1 (WA3735)/
Priporočamo vam, da dodatke vedno kupujete v isti trgovini, kot ste kupili orodje. Vedno uporabite takšen dodatek,
ki ustreza vašemu delu. Za podrobnosti si oglejte razlage na embalaži kompleta dodatkov. Ravno tako pa vam bo
pravilno svetovalo tudi osebje v trgovini, kjer ste kupili izdelek.
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite
za primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomočjo nje
predvidite pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO! Dejanska vrednost emisije
vibracij med uporabo orodja, se lahko razlikuje od
navedene, kajti nanjo vpliva tudi način uporabe orodja,
predvsem naslednje okoliščine:
Način uporabe orodja in materiali, ki jih z njim režete ali
vanje vrtate.
Ali je orodje v dobrem stanju in ustrezno vzdrževano.
Ali uporabljate ustrezni dodatek in njegova brezhibnost.
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba
dodatkov za zmanjševanje vibracij.
Uporaba strojčka za predviden namen, skladen s temi
navodili.
Če orodja ne uporabljate pravilno, lahko
povzroči vibracijski sindrom zapestja in rok.
OPOZORILO! Če želite resnično natančno
oceniti raven izpostavljenosti v dejanskih
okoliščinah, morate upoštevati tudi vse faze delovnega
procesa, tudi število vklopov in izklopov orodja ter čas,
ko deluje v prostem teku in neobremenjeno. To lahko
znatno zmanjša raven izpostavljenosti tekom celotnega
delovnega procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti
98
vibracijam.
VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.
Orodje vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da
bo dobro namazano (kjer je potrebno).
Če boste orodje uporabljali redno, potem investirajte v
dodatke za zmanjševanje vibracij.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko
ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
SPLOŠNA VARNOSTNA
NAVODILA
OPOZORILO! Preberite
vsa varnostna opozorila
in navodila. Neupoštevanje
opozoril in navodil lahko privede
do električnega udara in/ali resnih
poškodb.
Vsa opozorila in navodila si
shranite za kasnejšo uporabo.
- Napravo lahko uporabljate le,
če imate na voljo tudi enoto za
napajanje.
POMEMBNO
PRED UPORABO OBVEZNO
PREBERITE
SHRANITE ZA KASNEJŠO
UPORABO
Varna uporaba
1) USPOSABLJANJE
a) Pazljivo preberite navodila. Pred
uporabo naprave se temeljito
seznanite s pravili za njeno
pravilno uporabo;
b) Nikoli ne dovolite, da bi osebe,
ki niso ustrezno seznanjene s
temi navodili ali otroci uporabljali
to napravo. Lokalni predpisi
lahko tudi predpisujejo starost
uporabnika naprave;
c) Nikoli ne uporabljajte kosilnice z
nitjo, ko se v neposredni bližini
nahajajo osebe, še posebej otroci
ali domače živali.
d) Za nezgode ali škodo,
povzročeno na drugih osebah
ali njihovi lastnini, je odgovoren
uporabnik ali lastnik.
2) PRIPRAVA
a) Med uporabo naprave bodite
vedno obuti v čvrsto obutev in
imejte oblečene dolge hlače.
Naprave ne uporabljajte bosi ali,
če imate obute odprte sandale.
Ne nosite ohlapnih oblačil, katerih
deli bi se lahko ujeli v premikajoče
se dele naprave.
b) Med uporabo naprave nikoli ne
nosite ohlapnih oblačil ali nakita,
ki bi jih(ga) lahko povleklo v
odprtino za vsesavanje zraka.
Pazite, da odprtini za vsesavanje
zraka ne boste približali las.
c) Uporabljajte zaščito za ušesa in
Brezžični puhalnik z litijevim
akumulatorjem
SL
Page 99
zaščitna očala. Zaščitna sredstva
nosite več čas uporabe naprave.
d) Napravo uporabljajte v
predpisanem položaju in zgolj na
čvrsti, ravni podlagi.
e) Naprave ne uporabljajte na
tlakovanih ali peščenih površinah,
kajti delci, ki jih naprava izvrže bi
lahko povzročili poškodbe.
f) Napravo pred uporabo vedno
vizualno preglejte in preverite
če so deli pritrdila dobro
pričvrščena, ohišje v brezhibnem
stanju, varovala in zastori pa na
predpisanem mestu. Obrabljene
ali poškodovane dele zamenjajte
v kompletu in tako zagotovite
ustrezno uravnoteženost
naprave. Zamenjajte
poškodovane ali nečitljive oznake.
3) UPORABA
a) Preden napravo zaženete,
preverite, če je polnilna komora
prazna.
b) Z obrazom in deli telesa bodite
odmaknjeni od odprtine za
polnjenje.
c) Pazite, da z rokami ali drugimi deli
telesa, oziroma oblačili, ne boste
segali v bližino polnilne komore,
odprtine za izmetavanje ali blizu
premikajočih se delov naprave.
d) Med uporabo naprave imejte
stalno trden ter stabilen položaj.
Naprave ne uporabljate na
predelih, ki jih težko dosežete.
Med uporabo naprave nikoli ne
stojte višje od točke, na kateri v
napravo vstavljate material.
e) Med uporabo naprave vedno
stojte proč od odprtine za
izmetavanje.
f) Če v rezalni mehanizem
zaidejo neustrezni predmeti ali
naprava med delovanjem začne
neustrezno delovati oziroma
vibrirati, jo takoj izklopite in
počakajte, da se popolnoma
zaustavi. Iz naprave odstranite
akumulator in pred njenim
ponovnim zagonom izvedite
naslednje ukrepe:
i) napravo preverite glede poškodb;
ii) odpravite okvare in zamenjajte
morebitne poškodovane dele;
iii) preverite pritrditev in privijte slabo
pritrjene dele.
g) Med uporabo naprave skrbite,
da se razkosani material ne
bo kopičil na stenah odprtine
za izmetavanje; to lahko oteži
izmetavanje in povzroči, da
material izvrže skozi odprtino za
polnjenje.
h) Če se naprava zapolni z
materialom, jo izklopite, odstranite
akumulator ter šele nato
odstranite zagozdeni material.
i) Naprave nikoli ne uporabljajte,
če opazite, da je kakšen od
njenih delov poškodovan ali niso
nameščeni pripomočki za varno
uporabo.
j) Pogonski agregat naj bo vedno
čist, brez vseh tujkov, kajti tako
preprečite morebitne poškodbe ali
požar.
k) Naprave nikoli ne prestavljajte,
če je priklopljena na napajanje in
deluje.
l) Napravo odklopite z vira
napajanja (odstranite akumulator
iz ležišča)
99
Brezžični puhalnik z litijevim
akumulatorjem
SL
Page 100
- če boste zapustili delovno mesto,
- pred odstranjevanjem
zagozdenega dela ali čiščenjem
odprtine za izmetavanje,
- pred preverjanjem, čiščenjem ali
delom na napravi.
m) Napravo uporabljate le podnevi
ali, ko je zagotovljena ustrezna
osvetlitev.
4) VZDRŽEVANJE IN
SHRANJEVANJE
a) Poskrbite, da bodo vse matice in
vijaki vedno dobro priviti, saj le
tako zagotovite, da je naprava v
varnem stanju.
b) Obrabljene in poškodovane dele
takoj zamenjajte.
c) Uporabljajte le originalne
nadomestne dele in dodatke.
d) Napravo shranjujte na suhem
100
mestu, izven dosega otrok.
e) Kadar napravo zaustavite zaradi
servisiranja, pregledovanja ali
pred shranjevanjem oziroma
pred menjavo priključka, jo
obvezno izklopite, odklopite z vira
napajanja ter počakajte, da se
premikajoči se deli popolnoma
zaustavijo. Pred pregledovanjem,
prilagajanjem itd., počakajte, da
se naprava ohladi. Z napravo
ravnajte skrbno in poskrbite, da
bo vedno čista.
f) Napravo shranjujte na suhem
mestu, izven dosega otrok.
g) Pred shranjevanjem naj se
naprava vedno ustrezno ohladi.
h) Nikoli ne poskušajte blokirati
zaščitnega notranjega zaklepa.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATOR
a) Akumulatorja nikoli ne
odpirajte ali razstavljajte,
niti ga ne razbijajte.
b) Pazite, da ne povzročite
kratkega stika.
Akumulatorjev nikakor
ne shranjujte v škatli ali
predalu, kjer lahko pride
do kratkega stika, bodisi
med njimi ali z ostalimi
prevodnimi predmeti.
Kadar akumulator ni nameščen
v orodju, ga hranite proč od
drugih kovinskih predmetov, kot
so sponke za papir, kovanci,
ključi, žeblji, vijaki ali drugi
drobni kovinski predmeti, ki
bi lahko omogočili stik med
kontaktoma. Če pride do stika
med kontaktoma akumulatorja, to
lahko povzroči požar.
c) Akumulatorja ne
izpostavljajte vročini
ali ognju. Če je mono,
akumulatorja ne
izpostavljajte neposredni
sončni svetlobi.
d) Akumulatorja nikoli ne
izpostavljajte mehanskim
poškodbam.
e) Če opazite, da akumulator
pušča, pazite, da tekočina
ne pride v stik s kožo
ali očmi. V primeru, da
akumulatorska tekočina
pride v stik s kožo ali z
očmi, izperite prizadete
dele z vodo in takoj
poiščite zdravniško pomoč.
f) Vsekakor pa takoj
Brezžični puhalnik z litijevim
akumulatorjem
SL
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.