Worx WG549E.5 operation manual

Page 1
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie Souffleur/Balayeur à piles de Lithium Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio Sopladora/Barredora con Batería de Litio Lithiumbatterij Blazer/Veger
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel működő porszívós seprű Ventilator/Aspirator cu baterie din Li-Ion fără cablu Bezdrátový Li-Ion foukač/zametač Akumulátorový (lítiovo-iónový) vysávač/dúchadlo
Soprador/Varredor com bateria de lítio Blåsare/Sopare med litiumbatteri Brezžicni puhalnik/pometalnik z litijevim akumulatorjem
WG549E WG549E.3 WG549E.4
WG549E.5 WG549E.9
EN
ES
NL
PL HU RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P05 P13
D
P22
F
P31
I
P39 P47 P55 P64 P72 P80 P88
P96 P104 P112
Page 2
Original instructions EN Übersetzung der Originalanleitung D Traduction des instructions initiales F Traduzione delle istruzioni originali I Traducción de las instrucciones originales ES Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás fordítása HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO Překlad původních pokynů CZ Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT Översättning av originalinstruktionerna SV Prevod izvirna navodila SL
Page 3
1
2
3
4
5
Page 4
A
6
B C D
E
Page 5
1. HANDLE
2. ON/OFF SWITCH
3. TUBE RELEASE BUTTON
4. BLOWER TUBE
5. BATTERY PACK
6. BATTERY PACK RELEASE BUTTON (See Fig. C)
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559-designation of machinery, representative of Cordless Blower)
WG549E
WG549E.4
Voltage 20V No load speed 12500/min Blow speed 200km/h Charging time 5hr approx. 2hr approx. 1hr approx. / Machine weight 1.6kg 1.9kg 1.6kg 1.2kg
*Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches Maximum of 20volts. Nominal voltage is 18volts.
WG549E.3 WG549E.5 WG549E.9
Max* Lithium
5
NOISE DATA
A weighted sound pressure LpA:74dB(A)
A weighted sound power L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Wear ear protection
:85dB(A)
wA
VIBRATION INFORMATION
Typical weighted vibration ah = 1.96m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s²
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 6
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials is cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained. The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Help to minimize your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 10oC or less. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
Battery pack 1(WA3551.1) 1(WA3553) 2(WA3551.1) 1(WA3551.1) /
6
Charger 1(WA3760) 1(WA3860) 1(WA3760) 1(WA3860) /
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 7
ORIGINAL INSTRUCTION PRODUCT SAFETY
WARNING: Read all safety
warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance.
IMPORTANT READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Safe operating practices
1) Training
a) Read the instructions carefully.
Be familiar with the controls and the correct use of the machine.
b) Never allow children, persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.
c) Never operate the machine
while people, especially children, or pets are nearby.
d) Keep in mind, that the operator
or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
2) Preparation
a) While operating the machine,
always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the machine when barefoot or wearing open sandals. Avoid wearing clothing that is loose fitting or that has hanging cords or ties.
b) Do not wear loose clothing or
jewellery that can be drawn into the air inlet. Keep long hair away from the air inlets.
c) Obtain ear protection and
safety glasses. Wear them at all times while operating the machine.
d) Operate the machine in a
recommended position and only on a firm, level surface.
e) Do not operate the machine
on a paved or gravel surface where ejected material could cause injury.
f) Before using, always visually
inspect to see, that the fasteners are secure, the housing is undamaged and that guards and screens are in place. Replace worn or damaged components in sets to preserve balance. Replace damaged or unreadable labels.
3) Operation
a) Before starting the machine,
make certain that the feeding chamber is empty.
7
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 8
b) Keep your face and body away
from the feed intake opening.
c) Do not allow hands or any
other part of the body or clothing inside the feeding chamber, discharge chute, or near any moving part.
d) Keep proper balance and
footing at all times. Do not overreach. Never stand at a higher level than the base of the machine when feeding material into it.
e) Always stand clear of
the discharge zone when operating this machine.
f) If the machine should start
making any unusual noise or vibration, immediately shut off the power source and allow the machine to stop. Remove the battery pack
8
from the machine and take the following steps before restarting and operating the
machine: i) inspect for damage; ii) replace or repair any
damaged parts; iii) check for and tighten any
loose parts. g) Do not allow processed
material to build up in the
discharge zone; this may
prevent proper discharge
and can result in kickback of
material through the intake
opening. h) If the machine becomes
clogged, shut-off the power
source and remove the battery
pack from the machine before
cleaning debris.
i) Never operate the machine
with defective guards or shields, or without safety devices.
j) Keep the power source
clean of debris and other accumulations to prevent damage to the power source or possible fire.
k) Do not transport this machine
while the power source is running.
l) Always disconnect the
machine from the power supply (e.g. remove the battery pack from the machine)
- Whenever you leave the machine,
- Before clearing blockages or unclogging chute,
- Before checking, cleaning or working on the machine.
m) Avoid using the machine
in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning.
4) Maintenance and storage
a) keep all nuts, bolts and screws
tight to be sure the appliance is in safe working condition.
b) Replace worn or damaged
parts.
c) Use only genuine replacement
parts and accessories.
d) Store the machine in a dry
place out of the reach of children.
e) When the machine is stopped
for servicing, inspection, or storage, or to change
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 9
an accessory, shut off the power source, disconnect the machine from the supply and make sure that all moving parts are come to a complete stop. Allow the machine to cool before making any inspections, adjustments, etc. Maintain the machine with care and keep it clean.
f) Store the machine in a dry
place out of the reach of children.
g) Always allow the machine to
cool before storing.
h) Never attempt to override
the interlocked feature of the guard.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or
shred cells or battery pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery
pack to mechanical shock.
e) In the event of battery
leaking, do not allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice
immediately if a cell or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean
and dry.
h) Wipe the battery pack
terminals with a clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be
charged before use. Always refer to this instruction and use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery
pack on charge when not in use.
k) After extended periods
of storage, it may be necessary to charge and discharge the battery pack several times to obtain maximum performance.
l) Battery pack gives its best
performance when it is operated at normal room temperature (20°C ± 5°C).
m)When disposing of battery
9
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 10
packs, keep battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the
charger specified by WORX. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
o) Do not use any battery
pack which is not designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of
the reach of children.
q) Retain the original product
literature for future reference.
r) Remove the battery from
10
the equipment when not in use.
s) Dispose of properly.
SYMBOLS
Read the operator’s manual
Wear eye protection
Wear ear protection
Do not expose to rain
Warning of hazard
Keep bystanders away
Do not dispose of batteries, Return exhausted batteries to your local collection or recycling point.
Do not expose to rain or water
Do not burn
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
xINR18/65-y: Cylindrical lithium Ion battery cells with max diameter of 18mm and max height of 65mm; “x” represents a number cells serial connected, blank if 1; “-y” represents a number of cells paralleled connected, blank if 1.
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 11
ASSEMBLY
ASSEMBLING THE BLOWER TUBE (See Fig. A & Fig. B)
Before assembling the Blower Tube (4), be sure the on/off switch (2) is in ‘’O’’ Off position. Fit the Blower Tube to the motor housing as shown in Fig. A. Fix the blower tube to the blower port with the screw provided. Check the Blower Tube is firmly secured.
WARNING! Do not attempt to
operate or disable the On/Off Switch by any means other than the normal assembly or removal of the tube. NOTE: Before disassembling the Blower
Tube, be sure the on/off switch (2) is in ‘’O’’ Off position. Loosen the screw. Press the Release Button (3), so that you can separate the tube (See Fig. B). Do not try to separate the tubes by force or by using tools.
OPERATION
INTENDED USE:
The blower is intended for blow debris. It’s not intended for use indoors and animal grooming.
WARNING! The charger and battery
pack are specially designed to work together so do not attempt to use any other devices. Never insert or allow metallic objects into your charger or battery pack connections because of an electrical failure and hazard will occur.
1. BEFORE USING YOUR CORDLESS BLOWER
Your battery pack is UNCHARGED and you must charge once before use. The battery charger supplied is matched to the Li-Ion battery installed in the machine. Do not use another battery charger.
2. CHARGING YOUR BATTERY PACK
The Li-Ion battery is protected against deep discharging. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: In a warm environment or after heavy use, the battery pack may become too hot to permit
charging. Allow time for the battery to cool down before recharging.
3. TO REMOVE OR INSTALL BATTERY PACK (See Fig. C)
Depress the battery release button (6) to release battery pack from your tool. After recharging, insert the battery pack into tool’s battery port. A simple push and slight pressure will be sufficient.
4. STARTING/STOPPING (See Fig. D) Starting
Move the On/Off switch (2) to the “I” On position.
Stopping
Move the On/Off switch (2) to the “O” Off position.
WARNING! The tool runs for a few
seconds after it has been switched off. Let the motor come to a complete standstill before setting the tool down.
5. USING THE BLOWER (See Fig. E)
The blower is intended for residential use only. Use the blower outdoors to move debris from hard surfaces. This blower is not designed to clear leaves from large grassy areas, or move wet, heavy debris.
USER TIPS
- Hold the blow tube approx 180mm above
the ground when operating the tool.
Use a sweeping motion from side to side.
Advance slowly keeping the accumulated debris/leaves in front of you.
- After blowing the debris/leaves into a pile,
it is easy to dispose of the pile.
CAUTION!
- Do not blow hard objects such as
nails, bolts, or rocks.
- Do not operate the blower near
bystanders or pets.
- Use extra care when cleaning debris
from stairs or other tight areas.
- Wear safety goggles or other suitable
eye protection, long pants, and shoes.
11
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 12
CLEANING THE TOOL
Clean the tool regularly.
WARNING: Keep your product dry. Under no circumstances spray with
water.
- To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth.
WARNING: Do not use any type of
detergent, cleaner or solvent which may contain chemicals that could seriously damage the plastic.
- Self lubricating bearings are used in
your product, therefore lubrication is not required.
12
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declare that the product, Description
WORX Cordless Li-Ion Blower/Sweeper Type WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559-designation of machinery, representative of cordless blower)
Function Blowing debris
Complies with the following Directives,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
- Conformity Assessment Procedure as per
Annex V
- Measured Sound Power Level 85dB(A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level
88dB(A)
Standards conform to,
EN 60335-1 EN 50636-2-100 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Russell Nicholson Address Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/08/23 Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 13
1. HINTEN
2. EIN/AUS-SCHALTER
3. ROHRFREIGABETASTE
4. GEBLÄSEROHR
5. AKKU
6. AKKUFREIGABETASTEN (Siehe C)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520 - 559-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant des Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie)
WG549E
WG549E.4
Nennspannung 20V Leerlaufnenndrehzahl 12500/min Gebläsegeschwindigkeit 200km/h Ladezeit Ca. 5 Stunden Ca. 2 Stunden Ca. 1Stunden / Gewicht 1.6kg 1.9kg 1.6kg 1.2kg
*Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Die anfängliche Akkuspannung erreicht Maximal 20Volt. Die Nennspannung liegt bei 18 Volt.
WG549E.3 WG549E.5 WG549E.9
Max* Lithium
13
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA:74dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Tragen Sie einen Gehörschutz
:85dB(A)
wA
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsemissionswert ah = 1.96m/s² Unsicherheit K = 1.5m/s²
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 14
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm­Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
14
ZUBEHÖRTEILE
WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
Akku 1(WA3551.1) 1(WA3553) 2(WA3551.1) 1(WA3551.1) / Ladegerät 1(WA3760) 1(WA3860) 1(WA3760) 1(WA3860) /
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 15
PRODUKTSICHERHEIT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil verwendet werden.
WICHTIG VOR GEBRAUCH BITTE GENAU DURCHLESEN FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN
Sichere Arbeitsverfahren
1) Training
a) Die Anweisungen aufmerksam
durchlesen. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem vorschriftsmäßigen Gebrauch dieses Gerät vertraut.
b) Lassen Sie niemals Kinder,
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten und Erfahrung oder Personen, die nicht mit diesen Anweisungen
vertraut sind, die Maschine bedienen. Lokale Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken.
c) Benutzen Sie die Maschine
niemals während sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in unmittelbarer Nähe aufhalten.
d) Die Bedienperson bzw.
der Benutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
2) Vorbereitung
a) Tragen Sie beim Mähen stets
festes Schuhwerk und eine lange Hose. Bedienen Sie die Maschine nicht barfuß oder mit offenen Sandalen. Vermeiden Sie das Tragen von Kleidung, die lose sitzt oder hängende Schnüren hat, bzw. von Krawatten.
b) Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck, der in den Lufteinlass gezogen werden kann. Halten Sie langes Haar von den Lufteinlässen fern.
c) Tragen Sie einen Gehörschutz
und eine Schutzbrille. Tragen Sie diese stets, wenn Sie mit der Maschine arbeiten.
d) Bedienen Sie die Maschine in
der empfohlenen Position und nur auf einem festen, ebenen Untergrund.
e) Betreiben Sie die Maschine
niemals auf einem gepflasterten Untergrund oder im Kies, da das ausgeworfene
15
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 16
Material zu Verletzungen führen kann.
f) Überprüfen Sie vor der
Anwendung stets visuell, dass das Befestigungselemente gesichert sind, dass das Gehäuse unbeschädigt ist und die Schutzvorrichtungen bzw. Abdeckungen installiert sind. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Klingen und Schrauben in Sätzen, um das Gleichgewicht beizubehalten. Ersetzen Sie beschädigte oder unleserliche Aufkleber.
3) Betrieb
a) Stellen Sie vor dem Starten
der Maschine sicher, dass die Vorschubkammer leer ist.
b) Halten Sie das Gesicht und
andere Körperteile von der
16
Einlassöffnung fern.
c) Verhindern Sie, dass Hände
oder andere Körperteile in die Vorschubkammer, in den Auswurf oder in die Nähe von anderen beweglichen Teilen gelangen.
d) Sorgen Sie stets für
Gleichgewicht und festen Stand. Vermeiden Sie anormale Körperhaltungen. Stehen Sie beim Zuführen von Material zur Maschine niemals über dem Maschinensockel.
e) Halten Sie sich beim Betrieb
dieser Maschine immer vom Auswurfbereich fern.
f) Wenn die Maschine
ungewöhnliche Geräusche macht oder zu vibrieren
beginnt, schalten Sie die Stromquelle sofort ab und lassen Sie die Maschine zum Stillstand kommen.Entfernen Sie den Akku aus der Maschine und treffen Sie folgende Vorkehrungen, bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb
nehmen und bedienen. i) Suchen Sie nach Schäden; ii) Ersetzen oder reparieren Sie
alle beschädigten Teile; iii) Suchen Sie nach losen
Teilen, und ziehen Sie diese
fest. g) Verhindern Sie, dass sich
das verarbeitete Material im
Auswurfbereich ansammeln
kann; dadurch wird der
ordnungsgemäße Auswurf
verhindert und es kann zum
Rückschlagen des Materials
durch die Einlassöffnung
führen. h) Falls die Maschine verstopft,
schalten Sie die Stromquelle
ab und entfernen Sie das
Akkupack aus der Maschine,
bevor Sie die Rückstände
entfernen. i) Arbeiten Sie niemals
mit dem Gerät, wenn
Schutzeinrichtungen oder
Abschirmungen beschädigt
sind. Benutzen Sie das Gerät
niemals ohne angebrachte
Sicherheitseinrichtungen. j) Halten Sie die Stromquelle
frei von Rückständen und
anderen Ansammlungen, um
Schäden an der Stromquelle
oder mögliche Brände zu
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 17
verhindern.
k) Transportieren Sie diese
Maschine nicht, während die Stromversorgung eingeschaltet ist.
l) Klemmen Sie die Maschine
stets von der Stromversorgung ab(z. B. entfernen Sie das Akkupack aus der Maschine)
- Jedes Mal, wenn Sie die Maschine verlassen,
- Bevor Sie Blockaden oder Verstopfungen im Auswurf entfernen,
- Sie die Maschine überprüfen, säubern oder an der Maschine arbeiten;
m) Vermeiden Sie die Nutzung
der Maschine bei schlechtem Wetter, besonders wenn die Gefahr eines Blitzschlags besteht.
4) Wartung Und Aufbewahrung
a) Den Festsitz aller Schrauben,
Muttern und Bolzen sicherstellen, um zu gewährleisten, dass sich der Rasenmäher in einem betriebssicheren Zustand befindet.
b) Abgenutzte oder beschädigte
Teile sicherheitshalber auswechseln.
c) Verwenden Sie ausschließlich
Original-Ersatzteile und Originalzubehör.
d) Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern.
e) Wenn die Maschine
für Wartungsarbeiten, Inspektionen, zur Lagerung oder zum Wechseln eines Zubehörs angehalten wird, schalten Sie die Stromquelle aus, klemmen Sie die Maschine von der Stromversorgung ab und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Inspektionen, Einstellungen, usw. durchführen.Warten Sie die Maschine sorgfältig, und halten Sie diese sauber.
f) Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern.
g) Lassen Sie die Maschine vor
der Lagerung stets abkühlen.
h) Versuchen Sie nie, die
Verriegelungsfunktion der Schutzvorrichtung zu umgehen.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht
kurzschließen. Akkupacks nicht wahllos in einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander kurzschließen
17
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 18
oder durch andere leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden könnten. Bei
Nichtverwendung des Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks
nicht Hitze oder Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht
18
mechanischen Stößen aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer
Zelle oder eines Akkupacks muss sofort ein Arzt herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und
trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des
Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor
Gebrauch aufgeladen werden. Immer dieses Anweisungen beachten und den korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei
Nichtverwendung nicht längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es eventuell notwendig, die Zellen oder das Akkupack mehrere Male aufzuladen und zu entladen, um eine optimale Leistung zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren
bei normaler Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am besten.
m)Beim Entsorgen
von Akkupacks sollten Akkupacks mit verschiedenen elektrochemischen Systemen voneinander getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX
bezeichneten Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät verwenden, das nicht ausdrücklich für den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung mit einem
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 19
anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden,
das nicht für den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern
fernhalten.
q) Die originalen
Produktunterlagen zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei
Nichtverwendung aus dem Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder Recyclingstelle
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
SYMBOLE
Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz
Setzen Sie es keinem Regen aus
Warnung vor Gefahren
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Unbeteiligten ein.
xINR18/65-y: Zylindrische Lithium­Ionen-Akkuzellen mit einem max. Durchmesser von 18 mm und einer Höhe von 65 mm, “x” ist die Zahl der in Reihe geschalteten Zellen, wenn leer = 1 ; “-y” ist die die Zahl der parallel geschalteten Zellen, wenn leer = 1
19
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 20
MONTAGE
GEBLÄSE ANBRINGEN (Siehe A & B)
Bevor Sie das Gebläse (4) anbringen, vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-/ Ausschalter (2) in der Position ‘’O’’ befindet. Bringen Sie das Gebläse wie in den Abbildungen A gezeigt am Motorgehäuse an. Befestigen Sie das Gebläserohr mit der beigefügten Schraube am Gebläseanschluss. Überzeugen Sie sich davon, dass das Gebläse fest sitzt.
WARNUNG! Versuchen Sie
niemals, den Sicherheitsschalter zu manipulieren oder mit Fremdkörpern zu betätigen. HINWEIS: Zum Lösen des Gebläse-/
Vakuumrohres bringen Sie zunächst der Ein-/ Ausschalter (2) in die Position „0“. Lösen Sie die Schraube. Erst dann drücken Sie die Freigabetaste (3) und nehmen das Rohr ab (Siehe B). Versuchen Sie nicht, das Rohr mit Gewalt oder mit Hilfe von Werkzeugen zu entfernen.
HINWEISE ZUM BETRIEB
20
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Mit dem Gebläse lassen sich Schmutz und Blätter bequem entfernen. Das Gerät darf nicht in Innenräumen und nicht zur Fellpflege von.
WARNUNG! Das Ladegerät und der
Akku sind aufeinander abgestimmt und sollten nur gemeinsam verwendet werden. Versuchen Sie nicht, andere Geräte oder Akkus zu verwenden.Achten Sie darauf, dass keine Metallteile o. ä. die Anschlüsse des Ladegeräts oder des Akkus berühren; andernfalls kann es zu einem gefährlichen Kurzschluss kommen.
1. VOR VERWENDUNG IHRES SCHNURLOSEN GEBLÄSES
Der Akku ist NICHT GELADEN und muss vor dem ersten Gebrauch aufgeladen werden. Das mitgelieferte Akku-Ladegerät ist dem in der Maschine eingebauten Lithium-Ionen­Akku angepasst. Verwenden Sie kein anderes Akku-Ladegerät.
2. LADEN DES AKKUS
Der Lithium-Ionen-Akku ist gegen übermäßiges Entladen geschützt. Wenn der Akku leer ist, wird die Maschine von einem Schutzkreis ausgeschaltet. In einer warmen Umgebung oder nach extremem Gebrauch könnte der Akku zu heiss geworden sein, um einen Ladevorgang einzuleiten. Lassen Sie den Akku sich erst gut abkühlen, bevor Sie ihn aufladen.
3. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES AKKUS (Siehe C)
Drücken Sie die Akkuverriegelung hinein, um den Akku zu entriegeln, und ziehen Sie ihn aus dem Bohrer heraus. Schieben Sie ihn nach dem Aufladen wieder in den Bohrer hinein. Schieben Sie ihn mit leichtem Druck ganz in die Aufnahme hinein.
4. EIN-UND AUSSCHALTEN (Siehe D) Einschalten
Bringen Sie den Ein-/Ausschalter (2) in die Position “I”.
Ausschalten
Bringen Sie den Ein-/Ausschalter (2) in die Position “O”.
WARNUNG! Nach dem Ausschalten läuft
das Werkzeug noch ein paar Sekunden weiter. Warten Sie, bis der Motor komplett gestoppt ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
5. GEBLÄSE VERWENDEN (Siehe E)
Das Gebläse ist ausschließlich für den Gebrauch in häuslicher Umgebung vorgesehen. Mit dem Gebläse können Sie Laub und Abfälle bequem beseitigen. Dieses Gebläse ist nicht dafür ausgelegt, Blätter von grasbewachsenen Bereichen zu entfernen oder feuchte, schwere Trümmerteile zu bewegen.
VERWENDUNGSTIPPS
- Halten Sie das Gebläserohr ca. 180mm
oberhalb des Bodens, während Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
Bewegen Sie sich mit halbkreisförmigen,
fegenden Bewegungen langsam vorwärts, um die angesammelten Trümmer/Blätter immer vor sich zu haben.
- Haben Sie Trümmer/Blätter mit dem
Gebläse zu einem Haufen aufgeschichtet,
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 21
können Sie ihn mühelos entsorgen.
VORSICHT!
- Richten Sie das Gebläse nicht auf harte Gegenstände wie Nägel, Muttern oder Steine.
- Arbeiten Sie nicht mit dem Gebläse, wenn Passanten oder Tiere in der Nähe sind.
- Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie auf Treppen oder an anderen beengten Stellen arbeiten.
- Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen anderen geeigneten Augenschutz, lange Hosen und feste Schuhe.
REINIGEN DES WERKZEUGS
Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass Ihr Produkt trocken bleibt. Unter keinen
Umständen mit Wasser besprühen.
- Verwenden Sie zur Reinigung des Werkzeugs nur eine milde Seifenlauge und ein weiches Tuch.
WARNUNG! Verwenden Sie kein
Reinigungs-oder Lösungsmittel, das Chemikalien enthält, die das Plastik stark beschädigen können.
- Selbstfettende Kugellager befinden sich
in Ihrem Produkt, daher braucht es nicht eingefettet zu werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt, Beschreibung WORX Gebläse/
Kehrmaschine mit Lithiumbatterie Typ WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant des Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie)
Funktion Tieren eingesetzt werden
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC.
- Konformitätsbewertungsverfahren nach
Annex V
- Gemessene Schallleistung 85dB(A)
- Garantierte Schallleistung 88dB(A)
Normen,
EN 60335-1 EN 50636-2-100 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person
Name Russell Nicholson Anschrift Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
21
Suzhou 2016/08/23 Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 22
1. POIGNÉE
2. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
3. BOUTON DE DÉTACHEMENT DU TUBE
4. TUBE DE SOUFFLAGE
5. PACK BATTERIE
6. BOUTONS DE DÉTACHEMENT DU BLOC DE BATTERIE (Voir C)
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559-désignations des pièces, illustration de la Souffleur/Balayeur à piles de Lithium)
WG549E
WG549E.4
Tension nominale 20V Vitesse a vide nominale 12500/min Vitesse de la souffleuse 200km/h Temps de chargement Environ 5hr Environ 2hr Environ 1hr / Poids 1.6kg 1.9kg 1.6kg 1.2kg
22
*La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un Maximum de 20volts. La tension nominale est de 18volts.
WG549E.3 WG549E.5 WG549E.9
Max* Lithium
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA:74dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Porter une protection pour les oreilles
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeur d’émission de vibrations ah =1.96 m/s² Incertitude K =1.5 m/s²
:85dB(A)
wA
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 23
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale. Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10oC ou moins. Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
Pack batterie 1(WA3551.1) 1(WA3553) 2(WA3551.1) 1(WA3551.1) / Chargeur 1(WA3760) 1(WA3860) 1(WA3760) 1(WA3860) /
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
23
Page 24
SÉCURITÉ DU PRODUIT AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT: Lire
tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’unité d’alimentation fournie avec l’appareil.
IMPORTANT LISEZ ATTENTIVEMENT
24
AVANT UTILISATION CONSERVEZ POUR RÉFÉRENCE FUTURE
Utilisation en sécurité
1) Instructions
a) Lire attentivement les
instructions, afin de connaître l’utilisation appropriée pour l’appareil.
b) Cette machine ne peut pas
être utilisée par les enfants, les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience ou de connaissances, ou bien les personnes ne connaissant pas les consignes
d’utilisation de la machine. Les règlementations locales peuvent limiter l’âge d’utilisation de l’opérateur.
c) Ne pas utiliser la machine,
à proximité des gens, particulièrement des enfants, ou des animaux.
d) Gardez à l’esprit que
l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des dangers survenant à d’autres personnes ou à leurs biens.
2) Preparation
a) Porter toujours des chaussures
de sécurité et des pantalons longs; Ne faites pas fonctionner la machine pieds nus ou lorsque vous portez des sandales ouvertes. Évitez de porter des vêtements lâches, à cordon ou des cravates.
b) Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux qui pourraient être aspirés dans l’entrée d’air. Maintenez les cheveux longs à l’écart des entrées d’air;
c) Obtenez une protection pour
les oreilles et des lunettes de sécurité. Portez-les à tout moment lors de l’utilisation de la machine.
d) Faites fonctionner la
machine dans une position recommandée et uniquement sur une surface ferme et nivelée.
e) Ne faites pas fonctionner la
machine sur une surface pavée
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 25
ou de gravier, car l’éjection de matériel pourrait vous blesser.
f) Avant utilisation, inspectez
toujours visuellement que le autres elements de fixation sont fermement fixés, que le logement n’est pas endommagé, et que les protections et écrans sont en place. Remplacez les composants usés ou endommagés dans leur ensemble pour préserver l’équilibre. Remplacez les étiquettes endommagées ou illisibles.
3) Fonctionnement
a) Avant de démarrer la machine,
assurez-vous que la chambre d’alimentation est vide.
b) Maintenez votre visage et
votre corps loin de l’ouverture d’admission de l’alimentation.
c) Ne laissez pas vos mains ou
toute autre partie de votre corps, ou vos vêtements à l’intérieur de la chambre d’alimentation, de la goulotte de décharge ou à proximité de toute partie mobile.
d) Maintenez bien l’équilibre
et une bonne position à tout moment. Ne vous penchez pas trop. Ne vous tenez jamais à un niveau supérieur à la base de la machine lors de son alimentation en matériau.
e) Tenez-vous toujours éloigné
de la zone de décharge lors du fonctionnement de cette machine.
f) Si la machine commence à
faire un bruit ou à vibrer de façon inhabituelle, arrêtez immédiatement la source d’alimentation et laissez la machine s’arrêter. Retirez la batterie de la machine et suivez les étapes suivantes avant de redémarrer et de faire fonctionner la machine :
i) Inspectez-la pour détecter la
présence de dommages ;
ii) Remplacez ou réparez toute
pièce endommagée ;
iii) Vérifiez et serrez toute pièce
lâche.
g) Ne laissez pas le matériau
transformé s’accumuler dans la zone de décharge, ceci peut empêcher une décharge appropriée et entraîner un rebond de matériau à travers l’ouverture d’admission.
h) En cas d’obstruction de la
machine, éteignez la source d’alimentation et retirez la batterie de la machine avant de nettoyer les débris.
i) N’utilisez jamais l’appareil si
des gardes, des protections, ou des dispositifs de sécurité sont défectueux.
j) Maintenez la source
d’alimentation exempte de débris et d’autres accumulations pour éviter de l’endommager ou un incendie potentiel.
k) Ne transportez pas cette
machine avec la source d’alimentation en marche.
l) Toujours débrancher
25
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 26
la machine de la prise d’alimentation (par ex., retirer la batterie de la machine).
- Si vous quittez la machine,
- Avant de nettoyez les
obstructions ou de déboucher la goulotte,
- Avant le contrôle, le nettoyage
ou toute opération sur la machine;
m)Éviter d’utiliser la machine par
mauvais temps, en particulier lorsqu’il existe un risque foudre.
4) Entretien
a) Afin d’utiliser la machine en
toute sécurité garder tous les écrous, boulons, et les vis serrés.
b) Par sécurité, remplacer
toutes parties usées ou
26
endommagées.
c) Utilisez uniquement des pièce
de rechange et des accessoires d’origine.
d) Conservez la machine dans un
endroit sec, hors de portée des enfants.
e) En cas d’arrêt de la machine
pour entretien, inspection ou stockage, ou pour changer un accessoire, éteignez la source d’alimentation, débranchez la machine de l’alimentation et assurez­vous que toutes les parties mobiles sont complètement arrêtées. Laissez refroidir la machine avant d’effectuer des inspections, ajustements, etc. Entretenez correctement
la machine et maintenez-la propre.
f) Conservez la machine dans un
endroit sec, hors de portée des enfants.
g) Laissez toujours la machine
refroidir avant de la stocker.
h) Ne tentez jamais passer outre
le dispositif d’enclenchement de la protection.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles
secondaires ne doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas
être court-circuitée. Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court­circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques. Après usage,
évitez tout contact de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas
être exposée au feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 27
doivent pas être soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une
pile ou d’une batterie, appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles
doivent rester propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles
se salissent, essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles
doivent être chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une
batterie se charger pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles
fonctionnent au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
m)Les batteries fonctionnant
avec des systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil. Un chargeur
destiné à un type de batterie donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une
batterie autre que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue
hors de portée des enfants.
q) Gardez la documentation
d’origine du produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures
de mise au rebut.
27
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 28
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
Porter une protection pour les yeux
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
28
Porter une protection pour les oreilles
Ne pas exposer à la pluie
Avertissement de danger
Tenez vous à bonne distance
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage.
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
xINR18/65-y: Les cellules cylindriques de la batterie au lithium avec un diam max de 18mm et une hauteur max de 65mm; “x” représente un nombre de cellules connectées en série, vide si 1; “-y” représente un numéro de cellules connectées en parallèle, vide si 1.
Ne pas brûler
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 29
ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DU TUBE SOUFFLEUR (Voir A & B)
Avant de monter le tube souffleur (4), assurez­vous que l’interrupteur marche/arrêt (2) est sur la position ‘’O’’. Montez le tube souffleur sur le logement du moteur comme indiqué sur la Fig. A. Installez le tube de la souffleuse sur l’orifice de la souffleuse à l’aide de la vis fournie. Vérifiez que le tube souffleur/aspirateur est fermement fixé.
AVERTISSEMENT! Ne tentez
pas d’utiliser ou de désactiver l’interrupteur de sécurité par des moyens autres que le montage normal ou la dépose du couvercle. REMARQUE: Après le montage du tube
souffleur/aspirateur, vous pouvez démonter le souffleur en déplaçant l’interrupteur marche/ arrêt (2) sur la position ‘‘0’’. Desserrez la vis. Puis enfoncez le bouton de dégagement (3), de façon à pouvoir séparer le tube (Voir B). N’essayez pas de séparer les tubes de force ni avec des outils.
FONCTIONNEMENT
UTILISATION CONFORME
La souffleuse est prévue pour souffler des débris. Elle n’est pas destinée à une utilisation en intérieur et ni pour le toilettage d’animaux.
AVERTISSEMENT! Le chargeur et
la batterie ont été spécialement conçus pour fonctionner ensemble, ne pas utiliser d’autres dispositifs. Ne jamais insérer d’objets métalliques dans le chargeur ou dans les connexions de la batterie, cela pourrait provoquer un court circuit ou être une source de danger.
1. AVANT D’UTILISER VOTRE SOUFFLEUSE SANS FIL
La batterie N’EST PAS CHARGEE et il faut la charger une fois avant de l’utiliser. Le chargeur de batterie fourni est adapté à la batterie Li-Ion installé dans l’instrument. N’utilisez pas d’autre chargeur de batterie.
2. CHARGER LA BATTERIE
La batterie Li-Ion est protégée contre les fortes décharges. Lorsque la batterie est vide, l’instrument s’éteint via un circuit de protectio. En environnement chaud ou après une utilisation intensive, le pack batterie peut devenir trop chaud pour permettre la charge. Laissez le temps à la batterie de refroidir avant de recharger.
3. ENLEVER OU INSTALLER LA BATTERIE (Voir C)
Enfoncez la languette du bloc de batterie pour le dégager et faites-le glisser hors de votre perceuse. Après le rechargement, faites-le glisser en place sur votre perceuse. Un simple coulissement et une légère pression seront suffisant.
4. MARCHE-ARRET (Voir D) Marche
Déplacez l’interrupteur Marche/arrêt (2) sur la position “I”.
Arret
Déplacez l’interrupteur Marche/arrêt (2) sur la position “O”.
AVERTISSEMENT! L’appareil tourne
encore pendant quelques secondes après avoir éteint. Laissez le moteur s’arrêter complètement avant de poser l’outil.
5. UTILISATION DU SOUFFLEUR (Voir E)
Le souffleur est destiné exclusivement à une utilisation résidentielle. Utilisez le souffleur en extérieur pour déplacer les débris comme nécessaire. Cette souffleuse n’a pas été conçue pour nettoyer les feuilles d’importantes surfaces d’herbe, ni pour déplacer des débris lourds ou mouillés.
CONSEILS A L’UTILISATEUR
- Tenez le tube de soufflage à
approximativement 180mm au dessus du sol lors du fonctionnement de l’outil.
Utilisez un mouvement de balayage latéral.
Avancez doucement en gardant les débris/ les feuilles accumulés devant vous.
-
Après avoir soufflé les débris/feuilles en tas, il vous sera aisé de vous en débarrasser.
29
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 30
ATTENTION!
-
Ne soufflez pas d’objets durs comme des clous, des boulons ou des
- N’utilisez pas le souffleur près d’observateurs ou d’animaux.
- Faites très attention lorsque vous nettoyez des débris dans des escaliers ou d’autres zones exigus.
- Portez des lunettes de protection ou d’autres protections oculaires appropriées, des pantalons longs et des chaussures.
NETTOYAGE DE L’OUTIL
Nettoyez l’outil régulièrement.
AVERTISSEMENT! Gardez votre produit sec. N’aspergez de l’eau dessus
sous aucun prétexte.
- Pour nettoyer l’outil, utilisez uniquement un savon doux et un chiffon humide.
AVERTISSEMENT! N’utilisez aucun
type de détergent, nettoyant ou solvant qui puisse contenir des substances chimiques pouvant endommager le plastique.
- Les roulements sont auto-lubrifiés, ils
30
ne nécessitent donc pas de lubrification supplémentaire.
cailloux.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Déclarons ce produit, Description WORX Souffleur/Balayeur à
piles de Lithium Modèle WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559
-désignations des pièces, illustration de la Souffleur/Balayeur à piles de Lithium)
Fonction Soufflage de débris
Conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC amendée par y 2005/88/EC
2000/14/CE amendée par 2005/88/CE
- Procédure d’évaluation de la conformité
conformément à Annex V
- Niveau de pression acoustique 85dB(A)
- Niveau d’intensité acoustique 88dB(A)
Et conforme aux normes,
EN 60335-1 EN 50636-2-100 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Russell Nicholson Adresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/08/23 Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 31
1. IMPUGNATURA
2. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
3. PULSANTE SGANCIO TUBO
4. TUBO ASPIRATORE
5. UNITÀ BATTERIA
6. PULSANTI SGANCIO BATTERIA (Vedi C) Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di con-
segna.
DATI TECNICI
Codice WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559-designazione del macchinario rappresentativo del Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio)
WG549E
WG549E.4
Tensione di rete 20V Velocità a vuoto 12500/min Velocità soffiatore 200km/h Tempo di carica 5 ora circa 2 ora circa 1 ora circa / Peso dell’apparecchio
*Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
1.6kg 1.9kg 1.6kg 1.2kg
WG549E.3 WG549E.5 WG549E.9
Max* Lithium
31
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA:74dB(A)
Potenza acustica ponderata A L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Indossare protezione per le orecchie
:85dB(A)
wA
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
Valore emissione vibrazioni ah = 1.96 m/s2 Incertezza K = 1.5 m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica preliminare dell’espoziione.
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
I
Page 32
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10oC o inferiori. Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
32
ACCESSORI
WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
Unità batteria 1(WA3551.1) 1(WA3553) 2(WA3551.1) 1(WA3551.1) / Caricatore batteria 1(WA3760) 1(WA3860) 1(WA3760) 1(WA3860) /
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
I
Page 33
SICUREZZA DEL PRODOTTO AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È
assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.
Il dispositivo deve essere utilizzato unicamente con l’unità di alimentazione fornita in dotazione.
IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO
Prescrizioni di sicurezza
1) Addestramento
a) Leggere con attenzione
le istruzioni. Acquisire familiarità con i comandi e il corretto funzionamento dell’apparecchio.
b) Mai consentire l’uso della
macchina a bambini, soggetti con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate, senza esperienza o competenze specifiche o ignari delle presenti istruzioni. Le normative locali potrebbero prescrivere specifici limiti di
età per l’operatore.
c) Non usare il dell’apparecchio
in presenza di altre persone, in particolar modo di bambini o di animali domestici.
d) Ricordare che l’operatore o
l’utente sono responsabili di incidenti o rischi che dovessero verificarsi ai danni di terzi o delle proprietà.
2) Operazioni Preliminari
a) Durante il lavoro, indossare
sempre calzature robuste e pantaloni lunghi; Non utilizzare la macchina a piedi nudi o indossando sandali aperti. Evitare di indossare abiti larghi o che presentano cordoni o lacci.
b) Non indossare indumenti ampi
o monili che possono essere aspirati nella presa d’aria. Se si hanno i capelli lunghi, tenersi a distanza dalle prese di aspirazione dell’aria;
c) Procurarsi dispositivi di
protezione acustica e occhiali di sicurezza e indossarli sempre durante l’uso della macchina.
d) Azionare la macchina in una
posizione raccomandata ed esclusivamente su una superficie stabile e piana.
e) Non utilizzare la macchina
su un fondo lastricato o con ghiaia, dove potrebbe venire scagliato del materiale, con la possibilità che si verifichino lesioni a persone.
f) Prima dell’uso verificare
sempre che gli elementi di bloccaggio siano ben serrati,
33
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
I
Page 34
che l’alloggiamento non sia danneggiato e che le protezioni e gli schermi siano in posizione. Sostituire i componenti usurati o danneggiati in set, per conservare l’equilibrio della macchina. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.
3) Funzionamento
a) Prima di avviare la macchina,
accertarsi che la camera di alimentazione sia vuota.
b) Tenere il viso e il corpo lontano
dall’apertura di alimentazione.
c) Non lasciare le mani o
qualsiasi altra parte del corpo, né indumenti all’interno della camera di alimentazione, dello scivolo di scarico o in prossimità di parti mobili.
d) Mantenere sempre una
posizione salda e sicura. Non
34
piegarsi eccessivamente in avanti. Non stare mai in piedi a un livello superiore rispetto alla base della macchina quando si inserisce il materiale al suo interno.
e) Quando si utilizza la macchina
mantenersi sempre a distanza dalla zona di scarico.
f) Se la macchina dovesse iniziare
a produrre un rumore o una vibrazione insoliti, scollegare immediatamente l’alimentazione e fare fermare la macchina. Rimuovere la batteria dalla macchina e attenersi ai passaggi seguenti prima di riavviare e utilizzare la macchina:
i) Verificare la presenza di
eventuali danni;
ii) Sostituire o riparare le
eventuali parti danneggiate;
iii) Controllare che non ci
siano parti allentate e, in caso affermativo, stringerle.
g) Non lasciare che il materiale
lavorato si accumuli nella zona di scarico; ciò potrebbe impedire uno scarico scorretto con un conseguente possibile contraccolpo del materiale attraverso l’apertura di inserimento.
h) Se la macchina dovesse
ostruirsi, scollegare l’alimentazione e rimuovere la batteria dalla macchina prima di liberarla dai detriti.
i) Non utilizzare mai
l’apparecchiatura con protezioni o schermi difettosi, o in mancanza di dispositivi di sicurezza.
j) Mantenere la fonte di
alimentazione libera da detriti o altri accumuli di materiale al fine di prevenire danni alla stessa e lo scoppio di un incendio.
k) Non trasportare la
macchina mentre la fonte di alimentazione è in funzione.
l) Scollegare sempre la macchina
dall’alimentazione elettrica (es. rimuovere il pacco batteria dalla macchina)
- Ogni volta che si lascia la macchina incustodita,
- Prima di rimuovere blocchi o disostruire lo scivolo di scarico,
- Prima di controllare, pulire o effettuare lavori sulla apparecchiatura;
m) Evitare di utilizzare la
macchina in caso di condizioni
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
I
Page 35
meteorologiche avverse, specialmente se sussiste il rischio di fulmini.
4) MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
a) Ai fini della sicurezza delle
operazioni, accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti dell’apparecchio siano saldamente avvitati.
b) Per maggiore sicurezza,
sostituire le parti usurate o danneggiate.
c) Usare solo parti di ricambio e
accessori originali.
d) Stoccare la macchina in un
luogo asciutto, lontano dalla portata dei bambini.
e) Quando la macchina
viene fermata per motivi di assistenza, ispezione, stoccaggio o sostituzione di un accessorio, disattivare la fonte di alimentazione, scollegare la macchina dalla corrente e assicurarsi che tutte le parti mobili si siano arrestate completamente. Prima di effettuare qualsiasi intervento di ispezione, regolazione, ecc. lasciare raffreddare la macchina. Manutenere la macchina con cura e mantenerla pulita.
f) Stoccare la macchina in un
luogo asciutto, lontano dalla portata dei bambini.
g) Prima di stoccare la macchina,
lasciare sempre che si raffreddi.
h) Non tentare mai di escludere
la funzione di interblocco della protezione.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA
a) Non smontare, aprire
o strappare le cellule secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un
pacco batteria. Non conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco
batteria a scosse meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula
o un pacco batteria,
35
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
I
Page 36
consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco
batteria puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle
cellule e del pacco batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve
essere caricato prima dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria
in carica se non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
36
prestazioni ottimali se utilizzate ad una temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C).
m)Quando si smaltiscono i
pacchi batteria, tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il
caricatore specificato da WORX. Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura. Un
caricatore adatto ad un tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco
batteria non progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori
dalla portata dei bambini.
q) Conservare i documenti
originali del prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Leggere le istruzioni
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le orecchie
Non esporre alla pioggia
Avvertimento di rischio
Tenere gli astanti a distanza di sicurezza.
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche presso un punto locale di riciclaggio o di raccolta.
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
I
Page 37
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
xINR18/65-y: Batterie cilindriche agli ioni di litio con diametro di 18 mm e altezza max di 65 mm; “x” rappresenta un numero di batterie collegate in serie, vuoto se 1; “-y” rappresenta un numero di batterie collegate in parallelo, vuoto se 1.
ASSEMBLAGGIO
ASSEMBLAGGIO DEL TUBO ASPIRATORE (Vedi A & B)
Prima di assemblare il tubo aspiratore (4) verificare che l’interruttore di accensione (2) sia in posizione ‘’O’’ . Montare il tubo aspiratore sull’alloggiamento del motore come mostrato in Si veda la si veda la figuraura A. Fissare il tubo della soffiante al relativo attacco utilizzando la vite in dotazione. Verificare che il tubo aspiratore/ soffiatore sia fissato bene.
AVVERTENZA! Non tentare di
azionare o disattivare l’interruttore di sicurezza se non per smontare e rimontare il coperchio. NOTA: Dopo aver assemblato il tubo
aspiratore, la soffiante può essere smontata portando l’interruttore di accensione (2) nella posizione ‘’O’’. Allentare la vite. Premere quindi il pulsante di rilascio (3), in modo da poter staccare il tubo (Vedi B). Non provare a staccare il tubo usando forza o altri utensili.
FUNZIONAMENTO
USO CONFORME ALLE NORME:
La soffiante deve essere utilizzata esclusivamente per eliminare detriti. Non deve essere utilizzata in interno e per strigliare gli animali.
ATTENZIONE! Il caricabatteria e
il gruppo batteria sono progettati specificamente per funzionare insieme; non tentare di utilizzare altri dispositivi.Non inserire o far entrare oggetti metallici nelle connessioni del caricabatteria o del gruppo batteria; può verificarsi un guasto elettrico pericoloso.
1. PRIMA DI UTILIZZARE LA SOFFIANTE A BATTERIA
L’unità batteria fornita è SCARICA ed è necessario caricarla prima di utilizzarla. Il caricatore fornito in dotazione è adatto alla batteria agli ioni di Litio installata sulla macchina. Non usare altri tipi di caricatore.
2. CARICARE LA BATTERIA
La batteria agli ioni di Litio è protetta per impedire che si scarichi completamente. Quando la batteria è scarica, la macchina si spegne automaticamente grazie d un circuito In ambienti caldi, dopo usi prolungati, il pacco batteria può diventare troppo caldo per consentire il caricamento. Consentire alla batteria di raffreddarsi prima di ricaricarla.
3. IMOZIONE E INSTALLAZIONE DELL’UNITÁ BATTERIA (Vedi C)
Premere il rilascio del pacco batteria per rimuoverlo dal trapano. Dopo la ricarica far scorre le batteria attraverso la porta della batteria del trapano. Sarà sufficiente una leggera pressione.
4. AVVIAMENTO ED ARRESTO (Vedi D) Avviamento
Portare l’interruttore di accensione (2) nella posizione “I”.
Arresto
Portare l’interruttore di accensione (2) nella posizione “O”.
ATTENZIONE! L’apparecchiatura
continua a girare per alcuni secondi dopo che è stata spenta. Attendere che il
di protezion.
37
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
I
Page 38
motore si sia arrestato completamente prima di poggiare a terra l’apparecchiatura.
5. USO DEL SOFFIATORE (Vedi E)
Il soffiatore è destinato esclusivamente a uso residenziale. Usare il soffiatore all’aperto, per spostare detriti come desiderato. Questa soffiante non è stata realizzata per togliere le foglie da grandi prati erbosi, o per spostare detriti pesanti e umidi.
SUGGERIMENTI PER L’UTENTE
- Tenere il tubo della soffiante a circa 180mm sopra il terreno quando si lavora con la soffiante.
Muovere la soffiante da un lato all’altro.
Procedere lentamente per pulire le foglie/ detriti che si trovano di fronte a voi.
- Accumulare foglie/detriti in modo da formare un mucchio, sarà così più facile poterli gettare.
ATTENZIONE!
- Non soffiare oggetti duri, quali chiodi,
bulloni o pietre.
- Non utilizzare il soffiatore vicino a persone o animali.
- Prestare attenzione particolare
38
quando si puliscono scale o altre aree con spazi limitati.
- Indossare occhiali di protezione o altro tipo di protezione per gli occhi, pantaloni lunghi e scarpe.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Dichiara che l’apparecchi, Descrizione WORX Soffiante/Spazzatrice
con batteria al litio Codice WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559-designazione del macchinario rappresentativo del Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio)
Funzione Soffiare detriti
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
- Procedura di conformità come da Annex V
- Potenza acustica pesata 85dB(A)
- Massima potenza di rumore garantita
88dB(A)
Conforme a,
EN 60335-1 EN 50636-2-100 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Pulire l’apparecchio con regolarità.
ATTENZIONE! Conservare il prodotto asciutto. Non spruzzare mai con acqua.
- Per la pulizia dell’apparecchio usare un detergente non aggressivo e un panno umido.
ATTENZIONE! Non utilizzare nessun
tipo di detergente, pulitore o solvente che possa contenere sostanze chimiche che potrebbero danneggiare seriamente la plastica.
- Questo prodotto utilizza cuscinetti
autolubrificanti, pertanto non è necessario prevedere interventi di manutenzione.
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson Indirizzo Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/08/23 Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
I
Page 39
1. ASA
2. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
3. BOTÓN DE LIBERACIÓN DEL TUBO
4. TUBO DE SOPLADO
5. BATERÍA
6. BOTONES DE LIBERACIÓN DE LA BATERÍA (Véase C) Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559-denominaciones de maquinaria, representantes de Sopladora/Barredora con Batería de Litio)
WG549E
WG549E.4
Tensión nominal 20V Velocidad sin carga 12500/min Velocidad de soplado Tiempo de carga 5 hora aprox. 2 hora aprox. 1 hora aprox. / Peso 1.6kg 1.9kg 1.6kg 1.2kg
*Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
WG549E.3 WG549E.5 WG549E.9
Max* Lithium
200km/h
39
39
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación LpA: 74dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Úsese protección auditiva
: 85dB(A)
wA
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Valor de emisión de vibración ah = 1.96 m/s2 Incertidumbre K =1.5 m/s²
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también en una evaluación preliminar de exposición.
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 40
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales. Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento. Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones. Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración. Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total. Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
40
40
WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
Batería 1(WA3551.1) 1(WA3553) 2(WA3551.1) 1(WA3551.1) / Cargador 1(WA3760) 1(WA3860) 1(WA3760) 1(WA3860) /
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Elija los accesorios de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 41
SEGURIDAD DEL PRODUCTO ADVERTENCIA DE SEGURIDAD GENERALES
¡Advertencia! Leer todas las instrucciones. Si no se
respetan las instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El aparato únicamente debe utilizarse con la fuente de alimentación suministrada.
IMPORTANTE LEER DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA CONSERVAR PARA REFERENCIA FUTURA
Prácticas de seguridad operativa
1) Familiarización
a) Lea cuidadosamente las
instrucciones. Familiarícese con los controles y el uso apropiado de la herramienta.
b) No permita nunca que utilicen
la máquina niños, personas con limitaciones físicas, sensoriales o intelectuales o que no posean la experiencia o los conocimientos necesarios, ni personas que no estén familiarizadas con las presentes instrucciones; la reglamentación local podría limitar la edad del personal operativo.
c) Nunca utilice la máquina
mientras otras personas, especialmente niños o animales domésticos se encuentran en las proximidades.
d) Recuerde que el usuario u
operario es el responsable de los accidentes o riesgos a los que se sometan otras personas o propiedades.
2) Preparación
a) Siempre use calzado resistente
y pantalones largos cuando efectúe el corte de césped; No utilice la máquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas. No utilice ropa holgada o que tenga lazos o cordones colgando.
b) No vista ropas sueltas o joyería
que pueda quedar atascada en la toma de aire. Si tiene el pelo largo, mantenga la cabeza alejada de las tomas de aire;
c) Utilice protección auditiva y
gafas de seguridad. No se las quite mientras esté utilizando la máquina.
d) Utilice la máquina en una
postura recomendada y solo sobre una superficie firme y nivelada.
e) No utilice la máquina sobre
superficies pavimentadas o de gravilla en la cual pudieran despedirse materiales y provocar lesiones personales.
f) antes de utilizar la máquina,
inspecciónela visualmente para comprobar que
41
41
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 42
materiales de sujeción sean firmes, que la carcasa esté en perfectas condiciones y que las protecciones y pantallas estén bien colocadas. Sustituya los componentes deteriorados o desgastados en grupo para conservar el equilibrio. Sustituya también las etiquetas que estén dañadas o que no se puedan leer.
3) Preparación
a) Antes de arrancar la máquina,
compruebe que la cámara de alimentación esté vacía.
b) Mantenga la cara y el cuerpo
alejados de la abertura de alimentación.
c) No permita que las manos o
cualquier otra parte del cuerpo o la ropa entren en la cámara
42
42
de alimentación o el canal de descarga, ni que se acerquen a ninguna pieza móvil.
d) Mantenga una postura
equilibrada y bien apoyada en todo momento. No se estire más de lo que le permita el equilibrio. No se suba nunca a una altura superior a la de la base de la máquina cuando añada material.
e) Manténgase siempre alejado
de la zona de descarga cuando utilice la máquina.
f) Si la máquina hace ruidos
inusuales o vibra al ponerse en marcha, apáguela inmediatamente y deje que la máquina se detenga. Extraiga la batería de la máquina y
realice lo siguiente antes de ponerla en marcha de nuevo
para volverla a utilizar: i) Inspeccione si hay daños; ii)Repare o sustituya las piezas
dañadas; iii)Revise y apriete las piezas
sueltas. g) No permita que se acumule
material procesado en la zona
de descarga; si esto sucede, la
descarga no podría realizarse
correctamente y podría
expulsarse material por la
abertura de entrada. h) Si la máquina se atasca,
apáguela y extraiga la batería
de la máquina antes de limpiar
la suciedad. i) No utilice el aparato si las
protecciones o blindajes
están defectuosos, o si no ha
colocado los dispositivos de
seguridad, como el colector de
residuos, j) Mantenga la fuente de
alimentación libre de suciedad
y otras acumulaciones para
evitar que resulte dañada o
que se produzca un incendio. k) No transporte la máquina
mientras esté encendida l) Desconecte la máquina de la
fuente de alimentaciónsiempre
en los siguientes casos:
- Siempre que abandone la máquina,
- Antes de reparar una obstrucción
o de desatascar el canal
- Antes de realizar
comprobaciones, operaciones
de limpieza o trabajar con la
máquina;
,
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 43
m) No utilice la máquina en
condiciones meteorológicas adversas, especialmente si existe riesgo de relámpagos.
4) Mantenimiento Y Almacenamiento
a) Mantenga tuercas, pernos
y tornillos ajustados para cerciorarse de que la herramienta está en condiciones seguras de trabajo.
b) Para su seguridad, reemplace
las piezas gastadas o dañadas.
c) Utilice sólo repuestos y
accesorios originales.
d) Guarde la máquina en un lugar
seco y fuera del alcance de los niños.
e) Cuando se detenga la máquina
para repararla, revisarla o guardarla, así como para cambiar un accesorio, apague la máquina y desconéctela de la fuente de alimentación y compruebe que todas las piezas móviles se hayan detenido completamente. Deje enfriar la máquina antes de realizar cualquier inspección, ajuste, etc. Extreme las precauciones cuando realice el mantenimiento de la máquina y manténgala siempre limpia.
f) Guarde la máquina en un lugar
seco y fuera del alcance de los niños.
g) Deje enfriar la máquina
siempre antes de guardarla.
h) No intente anular la función de
interbloqueo del protector.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
a) No desmonte, abra o
destruya las pilas o las baterías recargables.
b) No provoque un
cortocircuito en la batería. No almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos. Cuando la batería
no esté siendo utilizada, manténgala alejada de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías
al calor o al fuego. No las guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a
impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería
tenga fugas de líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y
43
43
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 44
acuda a un médico.
f) Acuda a un médico
inmediatamente si se ha ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías
limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la
batería con un paño limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de
utilizarla. Consulte siempre estas instrucciones y aplique el procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería cargándose
durante prolongados períodos de tiempo cuando no se utilice.
k) Después de prolongados
períodos de almacenamiento, puede
44
44
que sea necesario cargar y descargar la batería varias veces para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor rendimiento cuando se utilizan a temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC).
m)Al eliminar las baterías,
mantenga las baterías de distinto sistema electroquímico separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el
cargador indicado por WORX. No utilice ningún otro cargador que no sea el específicamente proporcionado para el uso
con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería
distinta a la diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera
del alcance de los niños.
q) Conserve la documentación
original del producto por si tuviera que consultarla en otro momento.
) Extraiga la batería del
r
aparato cuando no lo utilice
s) Deshágase del producto
correctamente.
SÍMBOLOS
Lea el manual
Utilice protección ocular
Utilice protección auditiva
Evite cualquier exposición a la lluvia
Advertencia de peligro
Mantenga alejados a los transeúntes
.
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 45
No tirar las baterías. Las baterías agotadas deben llevarse al punto local de recogida o reciclaje de residuos
No exponer a la lluvia o al agua
No incinerar
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
xINR18/65-y: Celdas de batería de ion-litio cilíndricas con un diámetro y altura máximos de 18 y 65 mm, respectivamente; la “x” representa un número de celdas conectadas en serie (en blanco si es 1);“-y” representa un número de celdas conectadas en paralelo (en blanco si es 1).
MONTAJE
MONTAJE DE TUBO DE SOPLADO (Véase A & B)
Antes de montar el tubo de soplado (4), asegúrese de colocar el interruptor de encendido/apagado (2) en la posición ‘’O’’. Instale el tubo de soplado en el hueco del motor, como muestran las figuras A. Instale el tubo de soplado en el puerto de soplado utilizando el tornillo suministrado. Compruebe que el tubo se encuentre firmemente instalado.
ADVERTENCIA! No intente utilizar ni
desactivar el interruptor de seguridad por ningún medio distinto al de montaje o extracción normal de la cubierta. ATENCIÓN: Después de montar el tubo
del soplador, puede desmontar el soplador colocando el interruptor de Encendido/
Apagado (2) en la posición ‘’O’’. Afloje el tornillo. Pulse entonces el Botón de liberación (3), de forma que pueda separar el tubo (Véase B). No intente separar los tubos por la fuerza o utilizando herramientas.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El soplador de hojas debe utilizarse únicamente con esta finalidad. hogar ni para el cuidado de sus mascotas.
ADVERTENCIA! El cargador
y el pack de batería han sido específicamente diseñados para funcionar juntos, de modo que no procure utilizar ningún otro dispositivo. Nunca inserte o permita objetos metálicos en las conexiones del cargador o el pack de batería, ya que podrían ocurrir fallas y riesgos eléctricos.
1. ANTES DE UTILIZAR LA SOPLADORA SIN CABLES
Al cargar una batería nueva o que no haya sido utilizada durante un largo periodo de tiempo. El cargador suministrado es adecuado para cargar la batería de iones de litio instalada en la máquina. No utilice otro cargador de baterías.
2. CARGAR LA BATERÍA
La batería de iones de litio se encuentra protegida contra descarga profunda. Si la batería se vacía, la máquina se apaga por medio de un circuito preventivo. En un entorno cálido o después de un uso intenso, la batería podría estar demasiado caliente para volver a ser cargada. Deje que la batería se enfríe antes de volver a cargarla.
3. EXTRAER O INSTALAR EL PACK DE BATERÍA (Véase C)
Presione el cierre de la batería y extraiga la batería del taladro. Después de volver a cargarla, instale la batería en el puerto de batería del taladro. Sólo necesitará presionar ligeramente para fijarla.
4. ENCENDIDO Y APAGADO (Véase D) Encendido
Coloque el interruptor de Encendido/Apagado (2) en la posición “I”.
No lo utilice dentro del
45
45
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 46
Apagado
Coloque el interruptor de Encendido/Apagado (2) en la posición “O”.
ADVERTENCIA! La herramienta
funcionará durante algunos segundos después de haberla apagado. Deje que el motor se detenga completamente antes de dejar la herramienta.
5. USO DEL SOPLADORA (Véase E)
El soplador ha sido diseñado para uso residencial. Utilice el soplador en exteriores para retirar residuos. Esta sopladora no ha sido diseñada para limpiar hojas en grandes zonas ajardinadas, o mover residuos pesados o mojados.
SUGERENCIAS DE USUARIO
- Sostenga el tubo de soplado a
aproximadamente 180mm por encima del suelo mientras utiliza la herramienta.
Realice un movimiento de barrido de lado a
lado. Avance lentamente manteniendo los residuos/hojas acumuladas frente a usted.
-
Después de crear una pila con las hojas/ residuos, será más fácil deshacerse de la pila.
PRECAUCIÓN!
- No sople objetos duros, como clavos,
46
46
pernos o rocas.
- No utilice el soplador cerca de
observadores o mascotas.
- Tenga especial cuidado al limpiar los
residuos de escaleras u otras zonas estrechas.
-
Utilice gafas de seguridad u otra protección ocular adecuada, pantalones largos y zapatos.
LIMPIAR LA HERRAMIENTA
Limpie la herramienta con regularidad.
ADVERTENCIA! Mantenga la
herramienta seca. No la pulverice con agua bajo ninguna circunstancia.
- Para limpiar la herramienta, utilice sólo
jabón suave y un paño húmedo.
ADVERTENCIA! No utilice ningún tipo
de detergente, limpiador o disolvente que pueda contener productos químicos. Podría dañar seriamente la carcasa de plástico.
- Su producto utiliza rodamientos autolubricados,
por lo que no necesitan lubricación.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaran que el producto, Descripción WORX Sopladora/Barredora
con Batería de Litio Modelo WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9(520-559­denominaciones de maquinaria, representantes de Sopladora/Barredora con Batería de Litio)
Función Soplar hojas
Cumple con las siguientes directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
- Procedimiento de evaluación de la
conformidad de acuerdo con Annex V
- Nivel de presión acústica 85dB(A)
- Nivel de intensidad acústica 88dB(A)
Normativas conformes a,
EN 60335-1 EN 50636-2-100 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma Russell Nicholson Dirección Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/08/23 Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 47
1. HANDGREEP
2. AAN/UITSCHAKELAAR
3. KNOP OM BUIS LOS TE MAKEN
4. BLAASBUIS
5. ACCUPACK
6. KNOP OM BATTERIJ LOS TE MAKEN (Zie C)
Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559-aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Lithiumbatterij Blazer/Veger)
WG549E
WG549E.4
Spanning 20V Nominale snelheid onbelast Blazersnelheid 200km/h Oplaadtijd Ongeveer 5 uur Ongeveer 2 uur Ongeveer 1 uur / Gewicht 1.6kg 1.9kg 1.6kg 1.2kg
WG549E.3 WG549E.5 WG549E.9
Max* Lithium
12500/min
*Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt Maximum 20 Volt. Nominale spanning is 18 volt.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA:74dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen L
K
& KwA 3dB(A)
pA
Draag oorbescherming
:85dB(A)
wA
TRILLINGSGEGEVENS
Trillingswaarde ah = 1.96 m/s2 Fout K =1.5 m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
47
Page 48
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie. De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen. De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. De blootstelling aan trillingen verminderen. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen. Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing). Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan. Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10oC of minder. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
48
TOEBEHOREN
WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
Accupack 1(WA3551.1) 1(WA3553) 2(WA3551.1) 1(WA3551.1) / Oplader 1(WA3760) 1(WA3860) 1(WA3760) 1(WA3860) /
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
Page 49
PRODUCTVEILIGHEID ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING! Lees
alle instructies zorgvuldig
door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
c) Bedien de machine nooit
wanneer er mensen, met name kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
d) Denk eraan dat de gebruiker
verantwoordelijk is voor ongevallen en schade die ontstaan met andere personen en hun eigendommen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.
Het apparaat mag slechts gebruikt worden met de netadapter die bij het apparaat geleverd wordt.
BELANGRIJK LEES DIT VOOR GEBRUIK BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE NASLAG
AANWIJZINGEN VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1. Training
a) Lees de instructies zorgvuldig
door. Maak uzelf bekend met de bediening en het juiste gebruik van het apparaat.
b) Laat nooit kinderen, personen
met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden, of zonder ervaring en kennis, of mensen die niet vertrouwd zijn met deze gebruiksinstructies de machine bedienen, het is mogelijk dat de plaatselijke wetgeving een leeftijdslimiet oplegt.
2) Voorbereiding
a) Laat nooit kinderen of mensen
die niet bekend zijn met deze instructies het apparaat gebruiken. Gebruik de machine niet met blote voeten of als u open sandalen draagt. Vermijd het dragen van kleding die los zit of die loshangende koorden of banden bevat.
b) Draag geen loszittende
kleding of sieraden die door de machine opgezogen kunnen worden. Houd lange haren uit de buurt van de aanzuigopeningen;
c) Zorg voor gehoorbescherming
en een veiligheidsbril. Draag die altijd als u de machine bedient.
d) Gebruik de machine in
een aanbevolen positie en alleen op een stevige, vlakke ondergrond.
e) Gebruik de machine niet
op een verharde vloer of grindoppervlak, waar uitgestoten materiaal letsel veroorzaken kan.
f) Controleer vóór
ingebruikneming altijd visueel of bevestigingsmiddelen goed
49
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
Page 50
vast zitten, dat de behuizing onbeschadigd is en dat de beschermers en de kappen correct geplaatst zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen in groepen om het evenwicht te bewaren. Vervang beschadigde of onleesbare labels.
3) Bediening
a) Wees ervan overtuigd dat de
aanvoerkamer leeg is, voordat de machine gestart wordt.
b) Houd uw gezicht en lichaam
weg van de aanvoeropening.
c) Houd geen handen, noch
andere ledematen of kleding in de aanvoerkamer, de afvoereenheid of in de buurt van een bewegend onderdeel.
d) Zorg altijd voor een goede
50
balans en een correcte positie van de voeten. Reik niet te ver. Ga als u materiaal aanvoert, nooit op een hoger niveau staan dan op de basis van de machine.
e) Blijf altijd uit de buurt van de
afvoerzone als u de machine bedient.
f) Als de machine een vreemd
geluid begint te maken, schakel dan de voedingsbron af en zet de machine stil. Verwijder de accu uit de machine en zet de volgende stappen voordat u de machine opnieuw opstart en gaat
bedienen: i) Controleer op schade; ii) Vervang of repareer
beschadigde onderdelen;
iii) Controleer losse
onderdelen en zet die vast.
g) Er mag geen verwerkt
materiaal in de afvoerzone komen; dergelijk materiaal kan een juiste afvoer verhinderen en kan terugslag van materiaal door de aanvoeropening tot gevolg hebben.
h) Als de machine verstopt
raakt, koppel hem dan van de voedingsbron af en verwijder de accu uit de machine voordat u brokstukken verwijdert.
i) Gebruik de machine niet
met een beschadigde beschermkap of zonder de veiligheidsvoorzieningen.
j) Houd de voedingsbron vrij
van brokstukken en andere ophopingen om schade aan de voedingsbron of om brand te voorkomen.
k) Transporteer deze machine
niet als de voeding actief is.
l) Schakel de machine altijd uit
vanaf de stroomvoorziening (resp. haal de accu uit de machine)
- Als u de machine verlaat,
- Vóór verwijdering van blokkeringen en brokstukken,
- Voordat u de machine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
m) Vermijd het gebruik van
de machine in slechte weersomstandigheden in het bijzonder wanneer er een risico op blikseminslag is.
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
Page 51
4) Onderhoud En Opslag
a) Zorg ervoor dat alle bouten,
moeren en schroeven stevig aangedraaid zijn om er zeker van te zijn dat er veilig met het apparaat gewerkt kan worden.
b) Vervang beschadigde of
versleten onderdelen voor uw eigen veiligheid.
c) Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen en toebehoren.
d) Sla de machine op een droge
plaats buiten het bereik van kinderen op.
e) Als de machine wordt gestopt
voor onderhoud, inspectie of opslag of om een accessoire te vervangen, dan schakelt u de stroombron af, ontkoppelt u de machine van de aanvoer en zorgt u ervoor dat alle bewegende delen volledig tot stilstand komen. Laat de machine afkoelen voordat u inspecties, aanpassingen, enz. verricht. Onderhoud de machine met zorg en houd hem schoon.
f) Sla de machine op een droge
plaats buiten het bereik van kinderen op.
g) Laat de machine altijd afkoelen
voordat hij opgeslagen wordt.
h) Probeer nooit de
vergrendelingsfunctie van de beschermer uit te schakelen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks
mogen niet gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort.
Bewaar accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende voorwerpen kortgesloten kunnen worden. Houd het accupack
op een afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet
bloot aan mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn dat de vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts
51
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
Page 52
wanneer een batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en droog.
h) Veeg de aansluitingen van
het accupack schoon met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten
voor gebruik worden opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange
opslagperiode kan het nodig zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een
52
optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best
bij normale kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks
wegwerpt, dient u accupacks van verschillende elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een
lader met de technische gegevens van WORX. Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd.
Een lader voor één type accupack geschikt is kan
een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat
niet bedoeld is voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het
bereik van kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke
instructies van het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket
uit de apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat .
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing
Draag een veiligheidsbril
Draag oorbescherming
Niet blootstellen aan regen
Waarschuwing voor gevaar
Houd omstanders op afstand
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
Page 53
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de
buurt.
kunt u de blazer demonteren door de aan/ uitschakelaar in de stand ‘’O’’ te zetten. Maak de schroef los. Druk daarna op de deblokkeerknop (3), zodat u de buis kunt losmaken (Zie B). Probeer niet de buis geforceerd of met gereedschap te verwijderen.
Niet blootstellen aan regen of water
Niet in brand steken
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
xINR18/65-y: Cilindrische lithiumionbatterijcellen met maximale diameter van 18mm en maximale hoogte van 65mm; “x” staat voor een aantal cellen dat in serie is aangesloten, blanco indien 1; “-y” staat voor een aantal cellen dat parallel is aangesloten, leeg indien 1.
MONTAGE
MONTAGE VAN DE BLAASBUIS (Zie A & B)
Voor montage van blaasbuis (4), controleert u of de aan/uitschakelaar (2) in de stand ‘’O’’ staat. Monteer blaasbuis op de behuizing van de motor, zoals in afb. A. Monteer de blaasbuis op de buisuitgang met de meegeleverde schroef. Controleer of blaasbuis stevig gemonteerd is.
WAARSCHUWING! Probeer niet de
veiligheidsschakelaar te bedienen of onklaar te maken op een andere manier dan door normale montage of demontage van het deksel. OPMERKING: Na montage van blaasbuis
BEDIENING
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
De blazer is bedoeld om afval weg te blazen. Hij is niet bedoeld voor gebruik binnenshuis of om de vacht van een dier te behandelen.
WAARSCHUWING! De lader en het
accupack zijn speciaal ontworpen om samen gebruikt te worden. Gebruik dus geen andere apparaten. Steek nooit metalen voorwerpen in de lader of in het accupack om elektrische defecten en ongelukken te voorkomen.
1. VOORDAT U DE SNOERLOZE BLAZER GEBRUIKT
Het accupack is NIET opgeladen. Deze moet u dus voor gebruik opladen. De bijgeleverde batterijlader past bij de Lithium-ionbatterij die in het apparaat is geplaatst. Gebruik geen andere batterijlader.
2. DE BATTERIJEN OPLADEN
De Lithium-ionbatterij is beschermd tegen volledig ontladen. Als de batterij leeg is, wordt het toestel uitgeschakeld door een beschermingscircuit In een warme omgeving, of na zwaar gebruik, kan het batterijpak te heet worden om te kunnen opladen. Laat de batterij enige tijd afkoelen voor het heropladen.
3. HET ACCUPACK VERWIJDEREN OF PLAATSEN (Zie C)
Druk de grendel van de batterij in en verwijder de batterij uit de machine. Schuif na het laden de batterij weer terug in het batterijvak. Een lichte druk is voldoende.
4. STARTEN EN STOPPEN (Zie D) Starten
Zet de aan/uitschakelaar (2) in de stand “I”.
Stoppen
53
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
Page 54
Zet de aan/uitschakelaar (2) in de stand “O”.
WAARSCHUWING! De machine draait
na het uitschakelen een paar seconden door. Laat de motor volledig tot stilstand komen voor u de machine neerzet.
5. GEBRUIK VAN DE BLAZER (Zie E)
De blazer is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Gebruik de blazer buitenshuis om afval te verwijderen. Deze blazer is niet bedoeld om bladeren van grote grasvelden te verwijderen, of om nat en zwaar materiaal te verwijderen.
TIPS VOOR DE GEBRUIKER
- Houd de uitblaasbuis ongeveer 180 mm
boven de rond als u met de machine werkt.
Zwaai heen en weer. Ga langzaam vooruit
en houd het opgehoopte materiaal en de bladeren voor u.
- Nadat al het materiaal en de bladeren op
een hoop zijn geblazen,. Is het gemakkelijk de hoop weg te werpen.
LET OP!
- Blaas geen harde voorwerpen weg, zoals
spijkers, bouten en stenen.
- Gebruik de blazer niet in de buurt van
54
omstanders en dieren.
- Wees extra voorzichtig als u vuil opruimt
van een trap of een ander plaats waar de ruimte beperkt is.
- Draag een veiligheidsbril of een andere
geschikte oogbescherming, een lange broek en schoenen.
DE MACHINE SCHOONMAKEN
Maak de machine geregeld schoon.
WAARSCHUWING! Houd de machine
droog. Besproei hem nimmer met water.
- Om de machine schoon te maken, gebruikt
u alleen milde zeep en een vochtige doek.
WAARSCHUWING! Gebruik geen
detergent, schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen die chemicaliën zouden kunnen bevatten die het plastic beschadigen.
- De machine heeft zelfsmerende lagers.
Deze hoeven niet gesmeerd te worden.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Verklaren dat het product, Beschrijving
WORX Lithiumbatterij Blazer/Veger Type WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559-aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Lithiumbatterij Blazer/ Veger)
Functie Afval wegblazen
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EG gewijzigd door 2005/88/EG
- Procedure beoordeling conformiteit
volgens Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen
85dB(A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau
geluidsvermogen 88dB(A)
Standaards in overeenstemming met,
EN 60335-1 EN 50636-2-100 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/08/23 Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
Page 55
1. UCHWYT
2. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
3. PRZYCISK ZWOLNIENIA DMUCHAWY
4. RURA DMUCHAWY
5. POJEMNIK BATERYJNY
6. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO (Patrz C)
Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559 - oznaczenie maszyny, odpowiednie dla bezprzewodowej dmuchawy/odkurzacza)
WG549E
WG549E.4
Napięcie znamionowe Maks*20V Prędkość znamionowa bez obciążenia 12500/min Prędkość wydmuchiwania 200km/h Czas ładowania Masa urządzenia
Ok. 5 godz. Ok. 2 godz.
1.6kg
WG549E.3 WG549E.5 WG549E.9
litowy
Ok. 1 godz.
1.9kg 1.6kg 1.2kg
/
* Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20V. Napięcie nominalne wynosi 18V.
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA:74dB(A)
Ważona moc akustyczna L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Używać ochrony słuchu
:85dB(A)
wA
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Wartość przenoszenia wibracji ah = 1.96 m/s2 Niepewność K = 1.5 m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
Bezprzewodowa dmuchawa/ zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
55
Page 56
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie. Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy. Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach) Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 100C lub niższych Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
56
Akumulatorki 1(WA3551.1) 1(WA3553) 2(WA3551.1) 1(WA3551.1) / Ładowarki 1(WA3760) 1(WA3860) 1(WA3760) 1(WA3860) /
WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Wybierać wiertła według rodzaju pracy, która ma być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
Bezprzewodowa dmuchawa/ zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 57
Bezpieczeństwo
produktu
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
UWAGA: Należy przeczytać wszystkie przepisy. Błędy
w przestrzeganiu następujących przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Urządzenie może być zastosowane wyłącznie z zespołem zasilania, który był dostarczony z tym urządzeniem.
WAŻNE PRZED UŻYCIEM NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NALEŻY ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
Zalecenia dotyczące bezpiecznej obsługi
1. Szkolenie
a) Uważnie przeczytaj niniejszą
instrukcję. Zapoznaj się z elementami sterującymi oraz zasadami prawidłowego użytkowania urządzenia.;
b) Nie dopuszczać do urządzenia
dzieci lub innych osób z obniżonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi oraz nieposiadające doświadczenia i wiedzy na temat urządzenia, a także osób, które
nie zapoznały się z instrukcjami użytkowania urządzenia; lokalne przepisy mogą wprowadzić ograniczenia dotyczące wieku operatora.
c) Nie należy obsługiwać
urządzenia, jeśli w pobliżu znajdują się inne osoby, szczególnie dzieci, lub zwierzęta.
d) Zapamiętaj, że operator lub
użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia dla innych ludzi lub ich mienia.
2) Przygotowanie
a) Podczas posługiwania się tym
urządzeniem należy zawsze zakładać odpowiednie obuwie i długie spodnie. Nie używaj urządzenia, bez obuwia lub w sandałach. Unikaj noszenia luźnych ubrań lub ubrań z wiszącymi paskami lub frędzlami.
b) Nie należy zakładać luźnych
ubrań lub biżuterii, która mogła by dostać się do wlotu powietrza. Długie włosy należy zabezpieczyć, aby nie dostały się do wlotów powietrza.
c) Używać środków do ochrony
słuchu oraz okularów ochronnych. Środki ochronne należy stosować przez cały czas pracy z urządzeniem.
d) Urządzenie należy używać
wyłącznie w jego właściwej pozycji oraz na twardym, równym podłożu.
e) Zabrania się eksploatacji
urządzenia na powierzchni utwardzonej żwirem, ponieważ odłamki żwiru lub innego
57
Bezprzewodowa dmuchawa/ zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 58
materiału mogą spowodować obrażenia obsługi lub innych osób.
f) Przed przystąpieniem do
eksploatacji urządzenia należy wzrokowo skontrolować, czy elementy elementy mocujące są poprawie zamontowane, następnie czy obudowa nie jest uszkodzona oraz czy osłony i ekrany są zamontowane na właściwym miejscu. W celu zabezpieczenia poprawnego działania urządzenia należy wymienić zużyte lub uszkodzone elementy poszczególnych zespołów. Wymienić uszkodzone lub nieczytelne tabliczki.
3) Działanie
a) Przed uruchomieniem urządzenia
należy upewnić się, czy zbiornik
58
jest pusty.
b) Nie zbliżać się do otworu
wlotowego.
c) Nie zbliżać rąk lub innych
elementów ciała lub odzieży do zbiornika, otworu wylotowego lub innych elementów ruchomych urządzenia.
d) Przez cały czas pracy z
urządzeniem utrzymuj właściwą równowagę i postawę roboczą. Nie nachylać się. Podczas podawania materiału nigdy nie stój powyżej podstawy maszyny.
e) Podczas pracy z urządzeniem,
zawsze należy stać poza strefą wyładunku.
f) Jeśli urządzenie zacznie
wydawać nietypowy dźwięk lub pojawią się drgania, należy
natychmiast wyłączyć zasilanie i poczekać do całkowitego zatrzymania się urządzenia. Wyjąć akumulator z urządzenia a przed ponownym uruchomieniem i obsługą urządzenia wykonać
następujące czynności: i) Skontrolować uszkodzenia; ii) Wymienić lub zreperowa
uszkodzone części; iii) Skontrolować i dokręcić
wszystkie poluzowane części. g) Unikaj gromadzenia się
przetworzonego materiału w
stree wyładowczej; może
to uniemożliwić prawidłowe
rozładowania oraz być przyczyną
odrzutu materiału poprzez otwór
wlotowy. h) Jeśli maszyna zostanie
uniedrożniona, należy odłączyć
zasilanie a przed przystąpieniem
do usunięcia osadów, wyjąć
akumulator z urządzenia. i) Nigdy nie należy używać
urządzenia z uszkodzonymi
osłonami lub ekranami, albo bez
urządzeń ochronnych j) Źródło zasilania należy
utrzymywać w czystości, aby
zapobiec uszkodzeniu źródła
zasilania lub ewentualnego
pożaru.. k) Zabrania się przemieszczania
urządzenia z włączonym źródłem
zasilania. l) Należy zawsze odłączyć
urządzenie od źródła zasilania
(np. wyjąć akumulator z
urządzenia)
- Przy każdorazowym odejściu od
urządzenia,
Bezprzewodowa dmuchawa/ zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 59
- Przed przystąpieniem do usuwania zatorów lub czyszczeniu otworu wylotowego,
- Przed przeglądem, czyszczeniem lub innymi pracami;
m) Unikać obsługi maszyny przy
złej pogodzie, szczególnie jeśli istnieje ryzyko porażenia piorunem.
4) Konserwacja i przechowywanie
a) Aby zachować dobry stan
techniczny kosiarki i zapewnić bezpieczeństwo pracy, należy okresowo dokręcać wszystkie nakrętki i śruby.
b) Dla bezpieczeństwa należy
wymieniać zużyte lub uszkodzone części.
c) Należy używać wyłącznie
oryginalnych części zamiennych i akcesoriów.
d) Urządzenie należy
przechowywać w suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
e) Przed przystąpieniem do prac
serwisowych, konserwacyjnych lub zmagazynowani urządzenia, wymiany wyposażenia dodatkowego, należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania, upewnić się, czy wszystkie elementy maszyny są całkowicie nieruchome. Przed przystąpieniem do kontroli lub regulacji, itp. należy poczekać do całkowitego schłodzenia maszyny, Urządzenie należy utrzymywać w czystości.
f) Urządzenie przechowywać w
suchym miejsce poza zasięgiem dzieci.
g) Przed zmagazynowaniem
urządzenia, odczekać do jego całkowitego schłodzenia..
h) Nigdy nie próbować zastąpić
funkcji blokady.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA MODUŁU AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj
lub nie niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub
modułu akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora w sposób bezładny w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub
ulec zwarciu przez inne
metalowe przedmioty. Nie używany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod
59
Bezprzewodowa dmuchawa/ zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 60
bezpośrednim działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na
uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł
akumulatora w czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub
60
akumulatora zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i
moduł akumulatora należy przed użyciem naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu
akumulatora na długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie
składowania może być niezbędne kilkukrotne naładowanie i
rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze
oraz moduł akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20
m)Podczas utylizacji
akumulatorów
należy oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy
ładować tylko w ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł
akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne
instrukcje produktu do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i
akumulatory utylizuj zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
o
C ± 5oC).
Bezprzewodowa dmuchawa/ zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 61
SYMBOLE
Zapoznać się z instrukcję użytkownika
Używać ochrony wzroku
Używać ochrony słuchu
Nie wystawiać na działanie deszczu
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie
Należy zachować bezpieczną odległość o przechodniów.
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać zużyte baterie do odpowiednich punktów zbierania lub recyklingu.
xINR18/65-y: Cylindryczne litowo­jonowe ogniwa akumulatorowe o maks. średnicy 18 mm i maks. wysokości 65 mm; „x” oznacza liczbę ogniw połączonych szeregowo, puste gdy 1; „-y” oznacza liczbę ogniw połączonych równolegle, puste gdy 1.
61
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Bezprzewodowa dmuchawa/ zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 62
MONTAŻ
MONTAŻ RURY DMUCHAWY (Patrz A & B)
Przed zmontowaniem rury dmuchawy (4) upewnić się, że włącznik (2) ustawiony jest w pozycji wyłączonej „O”. Dopasuj rurę dmuchawy do obudowy silnika, zgodnie z ilustracją Rys. A. Zamocowuj rurę dmuchawy do portu dmuchawy za pomocą dostarczonej śruby. Sprawdź, czy rura dmuchawy jest pewnie zamocowana.
OSTRZEŻENIE! Nie podejmować
próby przełączenia lub odłączenia włącznika w sposób inny, niż normalny montaż lub usunięcie rury. UWAGA: Przed demontażem rury dmuchawy
upewnić się, że włącznik (2) ustawiono w pozycji wyłączonej „O”. Poluzować śrubę. Nacisnąć przycisk zwalniający (3), aby można było odłączyć rurę (patrz Rys. B). Nie próbować odłączyć rury siłą lub za pomocą narzędzi.
DZIAŁANIE
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Dmuchawa jest przeznaczona do wydmuchiwania
62
zanieczyszczeń. Nie jest przeznaczona do użytku wewnętrznego ani do oporządzania zwierząt.
OSTRZEŻENIE: Ładowarka oraz
akumulatorki są specjalnie zaprojektowane do tego, aby pracowały razem, a więc nie należy usiłować używać innych urządzeń. Nigdy nie należy wkładać ani dopuszczać przedmiotów metalicznych do ładowarki lub pojemnika bateryjnego, gdyż może to spowodować uszkodzenie układu elektrycznego i niebezpieczeństwo porażenia prądem.
1. PRZED UŻYCIEM BEZPRZEWODOWEJ DMUCHAWY
Akumulatorki są NIENAŁADOWANE i należy je naładować przed użyciem. Dostarczona ładowarka baterii pasuje do zainstalowanej w urządzeniu baterii litowo­jonowej. Nie należy używać innej ładowarki baterii.
2. ŁADOWANIE AKUMULATORKÓW
Bateria litowo-jonowa jest zabezpieczona przed głębokim rozładowaniem. Gdy bateria jest rozładowana, urządzenie jest wyłączane przez obwód zabezpieczający. W miejscach o wysokiej temperaturze lub po intensywnym używaniu, zestaw baterii może być zbyt gorący, aby przystąpić do jego ładowania. Przed ładowaniem należy zaczekać na jego ochłodzenie.
3. WYJMOWANIE LUB ZAKŁADANIE AKUMULATORKÓW (Patrz C)
Znaleźć zatrzask po bokach pojemnika bateryjnego i wcisnąć to w celu zdjęcia pojemnika z narzędzie. Zdjąć pojemnik bateryjny z narzędzie. Po naładowaniu umieścić pojemnik bateryjny w przyłączu narzędzie. Wystarczy do tego zwykłe popchnięcie i lekki nacisk.
4. URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE (Patrz D)
Uruchomienie
Przesunąć włącznik (2) na pozycję włączoną „I”.
Zatrzymanie
Przesunąć włącznik na pozycję wyłączoną „O”.
OSTRZEŻENIE! Narzędzie działa
jeszcze kilka sekund po wyłączeniu. Przed położeniem narzędzia zaczekaj na całkowite zatrzymanie silnika.
5. UŻYWANIE DMUCHAWY (Patrz E)
Dmuchawa jest przeznaczona wyłącznie do używania na terenie gospodarstw domowych. Używać dmuchawy na zewnątrz, do usuwania zanieczyszczeń z twardych powierzchni. Dmuchawa nie jest przeznaczona do usuwania liści z dużych obszarów trawiastych lub przemieszczania mokrych, ciężkich zanieczyszczeń.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
– Podczas pracy urządzenia trzymać rurę
dmuchawy ok. 180mm nad ziemią.
Używać ruchu zamiatającego z jednej strony
w drugą. Posuwać się wolno utrzymując nagromadzone zanieczyszczenia/liście przed sobą.
– Po zdmuchnięciu zanieczyszczeń/liści na
kupkę łatwiej się jej pozbyć.
Bezprzewodowa dmuchawa/ zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 63
OSTRZEŻENIE!
- Nie należy kierować dmuchawy w kierunku twardych obiektów, takich jak gwoździe, śruby lub kamienie.
- Nie należy używać dmuchawy w pobliżu przechodniów lub zwierząt domowych.
- Należy zachować szczególną ostrożność podczas czyszczenia zanieczyszczeń ze schodów lub innych ograniczonych obszarów.
- Należy zakładać goggle ochronne lub inne odpowiednie zabezpieczenie oczu, długie spodnie i buty.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy regularnie czyścić.
OSTRZEŻENIE! Utrzymywać suchość produktu. Nie spryskiwać
wodą pod żadnym pozorem.
- Do czyszczenia urządzenia używać jedynie łagodnego mydła i nawilżonej szmatki.
- Nie stosować żadnych detergentów, środków czyszczących lub rozpuszczalników mogących zawierać środki chemiczne, które mogą powaznie uszkodzić tworzywo sztuczne.
- W urządzeniu stosowane są łożyska samosmarujące, dlatego smarowanie nie jest wymagane.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Opis Bezprzewodowa dmuchawa/ odkurzacz WORX z akumulatorem
litowo-jonowym Typ WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559 ­oznaczenie maszyny, odpowiednie dla bezprzewodowej dmuchawy/ odkurzacza) Funkcja zdmuchiwanie zanieczyszczeń
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC zmieniona przez 2005/88/EC
2000/14/WE zmieniona przez 2005/88/WE:
- Procedura oceny zgodności zgodna z
Aneksem V Dyrektywy
- Moc dźwięku 85dB(A)
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku
88dB(A)
Normy są zgodne z,
EN 60335-1 EN 50636-2-100 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Russell Nicholson Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT,
UK
63
Suzhou 2016/08/23 Allen Ding Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
Bezprzewodowa dmuchawa/ zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 64
1. MARKOLAT
2. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
3. CSŐKIOLDÓ GOMB
4. FÚVÓCSŐ
5. AKKUMULÁTOR
6. AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB (Lásd C Ábra)
Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559 - a szerszám megnevezése, vezeték nélküli fúvógépet jelöl)
WG549E
WG549E.4
Feszültség 20V Terhelés nélküli sebesség 12500/min Fújási sebesség 200km/h Töltési idő A készülék súlya
64
* Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18 volt.
kb. 5 óra kb. 2 óra
1.6kg
WG549E.3 WG549E.5 WG549E.9
Max* lítium
kb. 1 óra
1.9kg 1.6kg 1.2kg
/
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA:74dB(A)
A-súlyozású hangerő L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Viseljen szemvédőt
:85dB(A)
wA
REZGÉSÉRTÉKEK
Rezgéskibocsátás ah = 1.96 m/s2 Bizonytalanság K = 1.5 m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
Page 65
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti
értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet. A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti: MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat. Kerülje az eszköz használatát 100C vagy alacsonyabb hőmérsékleten. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
Akkumulátor 1(WA3551.1) 1(WA3553) 2(WA3551.1) 1(WA3551.1) / Töltés 1(WA3760) 1(WA3860) 1(WA3760) 1(WA3860) /
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
65
Page 66
BIZTONSÁGOS TERMÉKHASZNÁLAT ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson el
minden biztonsági gyelmeztetést és valamennyi utasítást. A
gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet
ezekre.
A készülék kizárólag a vele együtt szállított táppal használható.
FONTOS HASZNÁLAT ELŐTT
66
FIGYELMESEN OLVASSA EL ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB SZÜKSÉGE LEHET RÁ
A biztonságos működtetés gyakorlata
1) Tájékozódás
a) Figyelmesen olvassa el az
utasításokat. Ismerkedjen meg a vezérlőgombokkal, és a készülék megfelelő használatával.
b) Soha ne engedje meg, hogy
a gépet gyermekek, csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal nem rendelkező vagy a jelen utasításokat nem ismerő személyek használják;
a működtető életkorára vonatkozóan helyi korlátozások lehetnek érvényben.
c) Soha ne működtesse a gépet,
ha mások (különösen gyerekek), esetleg állatok vannak a közelben.
d) Ne feledje, hogy a
készüléküzemeltetője vagy használója felel a másokat ért balesetek vagy az őket ért károk miatt.
2) Előkészítés
a) A szerszám működtetése
közben mindig csukott cipőt és hosszú nadrágot viseljen. Ne működtesse a gépet lábbeli nélkül vagy nyitott szandával. Kerülje el a bő vagy lógó övekkel és kendőkkel ellátott ruházat viseletét.
b) Ne viseljen laza ruházatot vagy
olyan ékszereket, amelyeket a fúvócső beszippanthat. Vigyázzon, hogy a hosszú haj ne kerüljön a fúvócső útjába.
c) Szerezzen be hallásvédő
eszközt és védőszemüveget. A gép használata közben mindig viselje őket.
d) A gépet csak az előírt
pozícióban, szilárd és vízszintes talajon használja.
e) Ne használja a gépet burkolt
vagy kavicsos felületeken, mert a szétszóródó burkolóanyag sérüléseket okozhat.
f) Minden használat előtt
vizuálisan ellenőrizze a az ezeket rögzítő elemek megfelelő rögzítését/
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
Page 67
meghúzását, a védőburkolat sérülésmentességét, és a védők és védőernyők pozicionálását. Cserélje ki a kopott vagy károsodott alkatrészeket, hogy megőrizze a gép eredeti állapotát. Cserélje ki a sérült vagy olvashatatlanná vált címkéket.
3) Működtetés
a) A gép elindítása előtt
ellenőrizze, hogy a gyűjtőkamra üres-e.
b) Tartsa távol az arcát és a testét
a beszívó nyílástól.
c) Ne engedje, hogy kezei,
testrészei vagy ruházata a gyűjtőkamrába vagy a kidobó csúszdába, vagy bármely mozgó alkatrész közelébe kerüljenek.
d) Munkavégzés közben mindig
ügyeljen az egyensúlyára. Ne nyúljon túl messzire. Soha ne álljon magasabban a gép talpánál a hulladékok összegyűjtése során.
e) A gép működtetése közben
kerülje el a gép feldolgozott anyagot kidobó övezetét.
f) Ha rezgéseket bocsát ki,
azonnal kapcsolja ki a gép áramellátását és várja meg a gép teljes leállását. Vegye ki az akkucsomagot a gépből, majd tegye meg a következő lépéseket a gép újabb elindítása és működtetése előtt:
i) Vizsgálja meg a gépet az
esetleges károsodások felfedezéséért;
ii) Cserélje ki vagy javítsa meg a
károsodott részeket;
iii) Keresse meg az esetleg meglazult
részeket, és rögzítse őket.
g) Ne engedje, hogy a feldolgozott
anyagok felgyűljenek a gép kidobó övezetében; az efféle jelenség megzavarja a folyamatos kidobást, és akár a beszívott anyag beszívó nyíláson való kilökéséhez vezethet.
h) Ha a gép eldugult, a hulladékok
eltávolítása előtt kapcsolja ki a gép áramellátását és vegye ki a gép akkucsomagját.
i) Soha ne működtesse a
szerszámot, ha a védőburkolata vagy egyéb védőelemei megsérültek, illetve a biztonsági eszközök,
j) Tartsa tisztán a gép
áramforrását, a károsodás és az esetleges tűzveszély megelőzése végett.
k) Ne szállítsa/költöztesse a gépet
működő áramforrással.
l) Mindig csatlakoztassa le az
áramforrásról a gépet (pl. vegye ki belőle az akkumulátort), ha
- Ha felügyelet nélkül hagyja a gépet,
- Akadálymentesítés és a kidobó csúszda megtisztítása előtt,
- Mielőtt a kerti kisgépet ellenőrizné, megtisztítaná, vagy azon valamilyen munkát végezne;
m) Ne használja a gépet rossz
időjárási viszonyok között, különösen, ha fennáll a villámlás veszélye.
67
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
Page 68
4) Karbantartás és tárolás
a) Minden csavar és anya legyen
szoros, hogy a készüléket biztonságosan működtethesse;
b) A kopott vagy sérült
alkatrészeket cserélje ki.
c) Csak eredeti cserealkatrészeket
és tartozékokat használjon.
d) A gépet száraz, gyerekek elől
elzárt helyen tárolja.
e) Ha a gép szervizelés,
ellenőrzés, tárolás vagy tartozékcsere céljából le van állítva, válassza le az akkucsomagot vagy szüntesse meg a gép áramellátását, és bizonyosodjon meg, hogy a gép összes mozgó alkatrésze teljesen leállt. Az ellenőrzések és beállítások, stb. előtt, várja meg a gép teljes lehűlését. Gondosan tartsa karban és
68
tisztán a gépet.
f) A gépet száraz, gyerekek elől
elzárt helyen tárolja.
g) Tárolás előtt mindig várja meg a
gép teljes lehűlését.
h) Soha ne próbálja kiiktatni
a védőelem szinkronizáló funkcióját.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne
szedje szét, ne nyissa fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az
akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne
tárolja olyan dobozban vagy ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy
tűznek az akkumulátort. Ne tárolja közvetlen napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye
ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor
szivárog, vigyázzon, hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül, az
érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy
egy cella lenyelése esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az
akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor
pólusaira szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje le.
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
Page 69
i) Az akkumulátort
használat előtt fel kell tölteni. A töltést mindig az utasításoknak megfelelően, helyes eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül
ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális teljesítmény elérése érdekében szükséges lehet, hogy az akkumulátort többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor
szobahőmérsékleten (20 °C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb teljesítményt.
m) Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a
különböző elektrokémiai rendszereket különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által
javasolt töltővel töltse fel. Kizárólag a készülékhez való használatra mellékelt töltőt használja. Ha egy
adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a
készülékkel való használatra tervezettől eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor
gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez
mellékelt utasításokat, a
későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem
használja, vegye ki belőle
az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Ne tegye ki esőnek
Figyelmeztetés veszélyre
A közelben ne álldogáljon senki
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy újrahasznosító pontokra.
69
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
Page 70
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MŰKÖDÉS
RENDELTETÉS:
A fúvócső hulladék fújására szolgál. Beltérben és állattartásban nem használható.
FIGYELMEZTETÉS A töltőt és az
akkumulátort kifejezetten egymáshoz tervezték, ezért ne próbálkozzon más eszköz használatával. Soha ne helyezzen fémtárgyakat a töltőbe vagy az akkumulátorba, és ne engedje, hogy azokba fémtárgyak jussanak, mivel ez elektromos meghibásodáshoz vezet, és veszélyes.
xINR18/65-y: Hengeres lítium-ion akkumulátorcellák 18mmes maximális átmérővel és 65mm-es maximális magassággal; az “x” a sorosan kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1; az “y” a párhuzamosan kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1.
ÖSSZESZERELÉS
A FÚVÓCSŐ FELSZERELÉSE
70
(Lásd A & B Ábra)
A fúvócső beszerelése (4) előtt ellenőrizze, hogy a ki-/bekapcsoló gomb (2) ’O’, azaz kikapcsolt pozícióban van. Helyezze be a fúvócsövet a motorházba az A ábrán látható módon. Rögzítse a fúvócsövet a bemenethez a mellékelt csavarral. Ellenőrizze, hogy a fúvócső megfelelően rögzüljön.
FIGYELMEZTETÉS Ne próbálja
meg működtetni vagy deaktiválni a ki-/bekapcsoló gombot más módon, mint a cső beszerelése vagy eltávolítása révén. MEGJEGYZÉS: A fúvócső leszerelése előtt
ellenőrizze, hogy a ki-/bekapcsoló gomb (2) ’O’, azaz kikapcsolt pozícióban van. Lazítsa meg a csavart. Nyomja le a kioldógombot (3), hogy a csövet leválaszthassa (lásd B ábra). Ne próbálja erővel vagy szerszámokkal leválasztani a csöveket.
1. A VEZETÉK NÉLKÜLI FÚVÓGÉP HASZNÁLATA ELŐTT
Az akkumulátor NINCS FELTÖLTVE, használat előtt előbb fel kell tölteni. A szerszámban található lítium-ion akkumulátor a mellékelt akkumulátortöltővel tölthető. Ne használjon más akkumulátortöltőt.
2. AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
A lítium-ion akkumulátor mélylemerülés elleni védelemmel r lemerül, a készülék egy védelmi rendszer segítségével kikapcsol. Meleg munkakörnyezetben vagy hosszantartó használat után előfordulhat, hogy az akkumulátor annyira felmelegszik, hogy nem tölthető. Mielőtt újratöltené, hagyja lehűlni az akkumulátort.
3. AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA (Lásd C Ábra)
Nyomja le az akkumulátorkioldó gombot, és csúsztassa ki az eszközből az akkumulátort. Miután feltöltötte, csúsztassa vissza az eszközbe. Elég, ha enyhe nyomást gyakorol rá.
4. ELINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS (Lásd D Ábra)
Indítás
Állítsa a ki-/bekapcsoló gombot (2) az “I”, bekapcsolt pozícióba..
Leállítás
Állítsa a ki-/bekapcsoló gombot az “O”, kikapcsolt pozícióba.
másodpercig működik. Mielőtt a szerszámot
endelkezik. Amikor az akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS Kikapcsolást követően a szerszám még néhány
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
Page 71
letenné, várja meg, hogy a motor teljesen leálljon.
5. A FÚVÓGÉP HASZNÁLATA (Lásd. E Ábra)
A fúvógép csak otthoni használatra alkalmas. A szabadban használja a fúvógépet a törmelékeknek a kemény felületekről történő eltávolítására. Ez a fúvógép nem alkalmas a levelek eltávolítására a nagy füves területekről vagy a nedves, súlyos törmelékek elmozdítására.
ÖTLETEK A HASZNÁLATHOZ
- Az eszköz működtetésekor tartsa a fúvócsövet
kb. 180 mm-rel a talaj fölött.
Oldalirányú söprő mozdulatokat végezzen.
Lassan haladjon, a felgyülemlett levelek vagy hulladék legyenek ön előtt.
- Miután a leveleket vagy hulladékot
egy kupacba fújta, onnan egyszerűen eltakaríthatja.
FIGYELMEZTETÉS!
- Ne fújjon kemény tárgyakat, például szögeket,
csavarokat vagy köveket.
- Ne működtesse a fúvógépet emberek vagy
állatok közelében.
- Legyen különösen óvatos, ha a lépcsőkről
vagy más szűk helyekről tisztítja le a hulladékot.
- Viseljen biztonsági szemüveget vagy más
megfelelő szemvédőt, illetve hosszú nadrágot és zárt cipőt.
AZ ESZKÖZ TISZTÍTÁSA
A szerszámot tisztítsa rendszeresen.
FIGYELMEZTETÉS! Vigyázzon,
hogy a szerszám mindig száraz legyen. Soha ne permetezze vízzel.
- A szerszám tisztításához csak szappanos vizet
és nedves ruhát használjon.
- Ne használjon semmilyen vegyi anyag
tartalmú tisztítószert vagy oldószert, mert az súlyosan károsíthatja a műanyagot.
- A termékben önzsírzó csapágyak találhatóak,
így ezeket nem szükséges zsírozni.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó: POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék: Leírás WORX Vezeték nélküli, Li-Ion
akkumulátoros fúvógép Típus WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9( 520-559 - a szerszám megnevezése, vezeték nélküli fúvógépet jelöl)
Rendeltetés hulladék fújása
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC módosítva 2005/88/EC
2000/14/EC, módosítva: 2005/88/EC:
- Megfelelőség-ellenőrző eljárás a V. függelék
értelmében
- Mért hangerő-szint 85dB(A)
- Garantált hangerő-szint 88dB(A)
Az alábbi normáknak,
EN 60335-1 EN 50636-2-100 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név: Russell Nicholson Cím: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT,
UK
Suzhou 2016/08/23 Allen Ding Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
71
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
Page 72
1. MÂNER
2. ÎNTRERUPĂTOR PORNIRE/OPRIRE
3. BUTON DE ELIBERARE A TUBURILOR
4. TUB SUFLANTĂ
5. ACUMULATOR
6. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI (Consultaţi C)
Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în pachetul de livrare
standard.
DATE TEHNICE
Tip WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559 - denumire pentru aparat, în speţă Suantă/Aspirator fără r)
WG549E
WG549E.4
Tensiune nominalã 20V Turaþie nominalã fãrã sarcinã Viteză de suare 200km/h Timp încărcare Aprox. 5 oră. Aprox. 2 oră. Aprox. 1 oră. Greutate maşină
72
* Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de 18 volţi.
1.6kg
WG549E.3 WG549E.5 WG549E.9
Max* Litiu
12500/min
1.9kg 1.6kg 1.2kg
/
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonoră ponderată LpA:74dB(A)
Putere sonoră ponderată L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
:85dB(A)
wA
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Valoarea de emisie a vibraţiei ah = 1.96 m/s2 Incertitudinea K = 1.5 m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
Page 73
AVERTISMENT: Valoarea de emisie a vibraţiei în timpul folosirii efective a sculei electrice
poate diferi de valoarea declarată în funcţie de modurile în care este folosită scula, ce depind de exemplele următoare şi de variaţii ale modului de utilizare a sculei: Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate sau sfredelite. Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinută Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea acesteia în condiţii bune. Strângerea corespunzătoare a mânerelor şi dacă se folosesc accesorii anti-vibraţie. Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi conform acestor instrucţiuni.
Această sculă poate cauza sindromul vibraţie mână-braţ dacă nu este folosită în mod corespunzător
AVERTISMENT: Pentru a  corectă, estimarea nivelului de expunere în condiţii concrete de
folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului de operare cum ar  de câte ori scula este oprită şi cât timp este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate reduce semnicativ nivelul de expunere de-a lungul perioadei de lucru totale. Ajută la micşorarea riscului de expunere le vibraţii. Folosiţi ÎNTOTDEAUNA dalte, burghiuri şi lame ascuţite Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul) Dacă acest aparat este folosit în mod constant, atunci cumprăaţi accesorii anti-vibraţie. Evitaţi folosirea aparaturii la temperaturi mai joase de 100C Planicaţi-vă programul de lucru pentru a folosi sculele cu număr mare de vibraţii de-a lungul a mai multe zile.
ACCESORII
WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
Acumulator 1(WA3551.1) 1(WA3553) 2(WA3551.1) 1(WA3551.1) / Încărcător 1(WA3760) 1(WA3860) 1(WA3760) 1(WA3860) /
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
73
Page 74
SECURITATEA PRODUSULUI AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ
AVERTISMENT: Citiţi
toate avertismentele de siguranţă şi toate instrucţiunile. În caz de
nerespectare a avertismentelor şi instrucţiunilor, există riscul electrocutării, izbucnirii incendiilor şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
Această instalație poate  utilizată doar cu unitatea de alimentare care a fost livrată cu această instalație.
74
IMPORTANT CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE UTILIZARE PĂSTRAŢI PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE
Practici de utilizare în siguranţă
1. Instruirea
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile.
Familiarizaţi-vă cu comenzile şi cu utilizarea corectă a echipamentului.
b) Nu permiteţi niciodată copiiilor
sau persoanelor cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale mai reduse, respectiv celor lipsiţi de experienţă şi de cunostinţe necesare şi nici oamenilor
nefamiliarizaţi cu aceste instrucţiuni să utilizeze maşina. Reglementările locale pot îngrădi şi vârsta operatorului.
c) Nu utilizaţi maşina dacă în
apropierea lui se aă diferite persoane (mai ales copii) sau animale.
d) Reţineţi că operatorul sau
utilizatorul este responsabil pentru accidentele sau pericolele care implică alte persoane sau proprietatea acestora.
2) Pregătirea
a) Când utilizaţi aparatul, purtaţi
încălţăminte solidă şi pantaloni lungi; Nu utilizaţi maşina desculţ sau cu sandale deschise. Evitaţi purtarea de haine largi sau care au cordoane sau cravate care atârnă.
b) Nu purtaţi haine largi sau bijuterii
care pot  atrase în oriciul de intrare a aerului. Nu permiteţi apropierea persoanelor cu păr lung de oriciile de intrare a aerului.
c) Procuraţi-vă dispozitive de
protecţie a auzului şi ochelari de protecţie. Purtaţi-le tot timpul cât utilizaţi maşina.
d) Acţionaţi maşina numai în poziţia
recomandată şi numai pe un sol ferm, orizontal.
e) Nu utilizaţi maşina pe suprafeţe
pavate sau cu pietriş deoarece materialele aruncate de aceasta pot duce la rănirea persoanelor.
f) Înainte de utilizare faceţi o
inspecţie vizuală pentru a vă convinge şuruburile care le
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
Page 75
xează sunt strânse, carcasa nu este deteriorată, iar apărătorile şi ecranele de protecţie sunt la locul lor. Înlocuiţi componentele uzate sau deteriorate pentru a păstra starea iniţială a maşinii. Înlocuiţi etichetele uzate sau ilizibile.
3) Funcţionarea
a) Înainte de a porni maşina,
vericaţi dacă este gol cuva de alimentare cu materiale.
b) Ţineţi la distanţă faţa şi corpul
dvs. de oriciul de intrare a materialelor în cuvă.
c) Evitaţi introducerea mâinilor, a
membrelor sau a hainelor dvs. în cuva de alimentare a maşinii sau în jgheabul de evacuare şi ţineţi-le la distanţă de piesele componente aate în mişcare.
d) Păstraţi-vă întotdeauna
echilibrul. Nu vă întindeţi prea mult. Nu staţi niciodată la o înălţime mai mare decât baza maşinii în timpul alimentării cu materiale a acestuia.
e) În timpul acţionării maşinii, evitaţi
întotdeauna zona jgheabului de evacuare.
f) Dacă maşina începe să scoată
sunete anormale sau să vibreze, deconectaţi imediat sursa de alimentare şi aşteptaţi oprirea completă a maşinii. Scoateţi acumulatorul din maşină şi efectuaţi paşii următori înainte de a reporni şi a acţiona din nou maşina:
i) Inspectaţi maşina în căutare de
deteriorări;
ii) înlocuiţi sau reparaţi piesele
deteriorate;
iii) vericaţi dacă există piese cu
xare slăbită şi xaţi-le bine.
g) Nu permiteţi adunarea
materialului procesat în zona de evacuare; acest fenomen poate împiedica evacuarea corectă a materialului şi poate duce şi la o refulare a materialului prin oriciul de alimentare.
h) Dacă maşina s-a blocat,
deconectaţi sursa de alimentare şi scoateţi acumulatorul din maşină înainte de a curăţa aceasta de mizerie.
i) Nu utilizaţi niciodată aparatul cu
apărători sau scuturi de protecţie defecte sau fără dispozitive de protecţie
j) Păstraţi curată sursa de
alimentare (mizerie şi alte acumulări) pentru a preveni deteriorarea acesteia sau un eventual incendiu.
k) Nu transportaţi/mutaţi maşina cu
sursa de alimentare conectată.
l) Deconectaţi întotdeauna maşina
de la alimentarea electrică dacă (de ex.: scoaterea acumulatorului din maşină)
- Dacă lăsaţi maşina nesupravegheată,
- Înainte de a rezolva blocajele sau de a destupa jgheabul de evacuare,
- Înainte de a controla, curăţa sau lucra cu maşina;
m) Utilizaţi aparatul numai în timpul
zilei sau în locuri unde există o sursă de lumină articială corespunzătoare.
75
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
Page 76
4) Întreţinerea şi depozitarea
a) Menţineţi toate piuliţele, bolţurile
şi şuruburile strânse pentru a vă asigura că echipamentul este în bună stare de funcţionare.
b) Înlocuiţi piesele uzate sau
deteriorate.
c) Utilizaţi numai piese de rezervă şi
accesorii originale.
d) Păstraţi maşina într-un loc uscat,
ferit de accesul copiiilor.
e) Dacă maşina a fost oprită pentru
service, inspecţie, depozitare sau pentru a schimba un accesoriu, deconectaţi maşina de la sursa de alimentare şi asiguraţi-vă că toate piesele în mişcare s-au oprit complet. Aşteptaţi răcirea completă a maşinii înainte de a efectua vreo inspecţie, vreun reglaj, etc. Întreţineţi maşina cu simţ de răspundere şi păstraţi-o
76
curată.
f) Păstraţi maşina într-un loc uscat,
ferit de accesul copiiilor.
g) Aşteptaţi întotdeauna răcirea
maşinii înainte de depozitare.
h) Nu încercaţi să anulaţi niciodată
funcţia de sincronizare a apărătorii.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi
sau rupeţi celulele sau
acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un
acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde
s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin
materiale conductoare.
Când acumulatorul nu este utilizat, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte metalice, precum agrafele de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact între cele două borne. Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul
la căldură sau foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul
la şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi grijă ca lichidul să nu intre în
contact cu pielea sau ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat
dacă aţi înghiţit o celulă
sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.
h) Ştergeţi bornele
acumulatorului cu o cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
Page 77
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare corectă.
j) Nu lăsaţi acumulatorul
la încărcat dacă nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse
de depozitare, poate  necesară încărcarea şi descărcarea
acumulatorului de mai
multe ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele
mai bune performanţe când este operat la temperatura normală a camerei (20 °C ± 5 °C).
m)Când depuneţi la deşeuri
acumulatoarele, păstraţi
separat acumulatoarele unor sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar
încărcătorul specicat
de WORX. Nu utilizaţi niciun alt încărcător în afară de cel conceput specic pentru utilizarea cu acest echipament. Un încărcător destinat unui anumit tip de acumulator poate genera riscul de izbucnire a incendiilor dacă este utilizat cu un alt acumulator.
o) Nu utilizaţi acumulatoare
care nu sunt concepute pentru utilizarea cu acest echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la
îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia
originală a produsului
pentru consultări
ulterioare.
r) Scoateţi acumulatorul
din echipament dacă nu îl utilizaţi.
s) Depuneţi acumulatorul
la deşeuri în mod corespunzător.
SIMBOLURI
Citiţi manualul de utilizare
Purtaţi echipament de protecţie pentru ochi
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
Feriţi maşina de ploaie!
77
Avertisment privind pericole
Instruiţi persoanele aate în zonă să păstreze distanţa.
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi acumulatorii consumaţi la punctul local de colectare sau reciclare.
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
Page 78
Nu ardeţi
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
solide. interior şi pentru îngrijirea animalelor.
pentru  utilizate împreună, aşadar nu încercaţi să utilizaţi alte dispozitive. Nu introduceţi sau nu permiteţi niciodată pătrunderea obiectelor metalice în conectorii încărcătorului sau acumulatorului, deoarece pot apărea defecţiuni de natură electrică şi pericole.
Nu este proiectat pentru uzul în
AVERTISMENT: Încărcătorul şi acumulatorul sunt concepute special
xINR18/65-y: Celule cilindrice de acumulator cu litiu-ion, cu diametrul maxim de 18 mm şi înălţimea maximă de 65 mm; „x” reprezintă numărul de celule conectate în serie, gol în cazul unei (1) celule; „-y” reprezintă numărul de celule conectate în paralel, gol în cazul unei (1) celule.
ASAMBLAREA
ASAMBLAREA TUBULUI PENTRU SUFLANTĂ (Consultaţi A & B)
Înaintea asamblării tubului de suare (4), asiguraţi-vă că întrerupătorul de pornire/oprire (2) este în poziţia de oprire ‘’O’’.
78
Fixaţi tubul pentru suantă în carcasa motorului, după cum se arată în Fig. A. Fixaţi tubul pentru suantă în oriciul pentru suantă cu ajutorul şurubului furnizat. Asiguraţi-vă că tubul pentru suantă este xat corespunzător.
AVERTISMENT! Nu încercaţi
să utilizaţi sau să dezactivaţi întrerupătorul de pornire/oprire prin niciun alt mijloc în afară de asamblarea sau demontarea normală a tubului. NOTĂ: Înaintea dezasamblării tubului de
suare, asiguraţi-vă că întrerupătorul de pornire/ oprire (2) este în poziţia de oprire ‘’O’’. Slăbiţi şurubul. Apăsaţi butonul de eliberare (3), astfel încât să puteţi separa tubul (Consultaţi Fig. B). Nu încercaţi să separaţi tuburile prin forţă sau utilizând diverse unelte.
FUNCŢIONAREA
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI:
Suanta este destinată îndepărtării materialelor
1. ÎNAINTE DE A UTILIZA SUFLANTA FĂRĂ FIR
Acumulatorul este NEÎNCĂRCAT şi trebuie să îl încărcaţi o dată înainte de utilizare. Încărcătorul furnizat este compatibil cu acumulatorul litiu-ion montat în maşină. Nu utilizaţi un alt acumulator.
2. ÎNCĂRCAREA ACUMULATORULUI
Acumulatorul litiu-ion este protejat împotriva descărcării complete. Când acumulatorul este descărcat, maşina este oprită cu ajutorul unui circuit de protecţie. Într-un mediu cald sau după o utilizare intensă, acumulatorul se poate încinge prea tare pentru a putea  încărcat. Permiteţi răcirea acestuia înainte de a-l reîncărca.
3. PENTRU SCOATEREA SAU INSTALAREA ACUMULATORULUI (Consultaţi C)
Apăsaţi butonul de eliberare a acumulatorului (9) pentru eliberarea acumulatorului din unealtă. După reîncărcare, introduceţi acumulatorul în portul destinat acestuia. Este sucient să împingeţi şi să aplicaţi o uşoară presiune.
4. PORNIREA/OPRIREA (Consultaţi D)
Pornire
Mutaţi întrerupătorul de pornire/oprire (2) în poziţia de pornire “I”.
Oprire
Mutaţi întrerupătorul de pornire/oprire în poziţia de oprire “O”.
AVERTISMENT! Unealta funcţionează
timp de câteva secunde după ce a fost oprită. Înainte de aşezarea uneltei, aşteptaţi ca motorul să se oprească.
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
Page 79
5. UTILIZAREA SUFLANTEI (Consultaţi E)
Suanta este creată pentru utilizare doar pe proprietatea personală. Utilizaţi suanta în exterior pentru a îndepărta reziduurile de pe suprafeţe dure. Această suantă nu este proiectată pentru a îndepărta frunzele din zonele cu multă iarbă, sau pentru îndepărtarea reziduurile umede, grele.
SFATURI PENTRU UTILIZATORI
- Atunci când folosiţi aparatul, menţineţi tubul suantei la aproximativ 180 mm deasupra solului.
Folosiţi o mişcare de baleiere, dintr-o parte
în alta. Avansaţi lent, menţinând materialele solide/frunzele în faţa dvs.
- După ce strângeţi materialele solide/frunzele într-o grămadă, această grămadă este uşor de eliminat la deşeuri.
AVERTISMENT!
- Nu suaţi obiecte solide, cum ar  cuie, bolţuri sau pietre.
- Nu utilizaţi suanta în apropierea trecătorilor sau a animalelor de casă.
- Fiţi extrem de prudenţi atunci când curăţaţi reziduuri de pe scări sau alte zone înguste.
- Purtaţi ochelari de protecţie sau alte dispozitive adecvate de protejare a ochilor, pantaloni lungi şi panto.
CURĂŢAREA APARATULUI
Curăţaţi aparatul cu regularitate.
AVERTISMENT! Păstraţi aparatul uscat. În niciun caz nu pulverizaţi apă pe acesta.
- Pentru curăţarea instrumentului, folosiţi numai săpun neagresiv şi o cârpă moale.
- Nu utilizaţi detergenţi, agenţi de curăţare sau solvenţi care ar putea conţine substanţe chimice, deoarece aceste produse pot deteriora grav componentele din plastic.
- Nu este necesară lubrierea, deoarece produsul conţine rulmenţi cu lubriere automată.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Subsemnaţii, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declarăm că produsul, Descriere Suantă/Curăţitor WORX fără
r, cu baterie pe bază de litiu-ion Tip WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559 ­denumire pentru aparat, în speţă Suantă/Aspirator fără r) Funcţie Îndepărtarea prin suare a
materialelor solide
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modicată prin 2005/88/EC
2000/14/CE modicată prin 2005/88/CE
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 85dB(A)
- Nivel de putere sonoră garantat declarat
88dB(A)
Se conformează standardelor,
EN 60335-1 EN 50636-2-100 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice, Nume Russell Nicholson Adresa Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT,
UK
Suzhou 2016/08/23 Allen Ding Adjunct Inginer Şef, Testare si certificare
79
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
Page 80
1. RUKOJEŤ
2. SPÍNAČ ZAPNUTO/VYPNUTO
3. TLAČÍTKO PRO UVOLNĚNÍ TRUBICE
4. TRUBICE FUKARU
5. AKUMULÁTOR
6. ZÁPADKA JEDNOTKY BATERIÍ (Viz obr. C)
Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559 - označení stroje, kategorie akumulátorových fukarů/vysavačů)
WG549E
WG549E.4
Jmenovité napájecí napětí 20V Jmenovité otáčky naprázno Rychlost fukaru 200km/h Doba nabíjení Přibl. 5 hod. Přibl. 2 hod. Přibl. 1 hod. Hmotnost
80
* Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18 voltů.
1.6kg
WG549E.3 WG549E.5 WG549E.9
Max* Lithium
12500/min
1.9kg 1.6kg 1.2kg
/
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Naměřená hladina akustického tlaku LpA:74dB(A)
Naměřený akustický výkon L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Použijte ochranu sluchu
:85dB(A)
wA
INFORMACE O VIBRACÍCH
Hodnota vibrací ah = 1.96 m/s2 Odchylka K = 1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Page 81
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického
nástroje se může lišit od deklarované hodnoty podle způsobu, jakým je nástroj používán v závis­losti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje: Způsob, jakým je nástroj používán a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby Používání správného příslušenství k nástroji, ostrost a dobrý stav příslušenství Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při neřízeném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že v odhadu úrovně nebezpečí při praktickém používání je
nutno rovněž zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit úroveň nebezpečí v rámci celkového pracovního času. Zásady pro omezení nebezpečí vystavení vibracím: Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny, udržujte nástroj dobře promazaný (odpovídajícím způsobem) Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství. Nepoužívejte nástroje při teplotě 100C nebo méně Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
Akumulátor 1(WA3551.1) 1(WA3553) 2(WA3551.1) 1(WA3551.1) / Nabíječka 1(WA3760) 1(WA3860) 1(WA3760) 1(WA3860) /
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše nářadí. Zvolte si typ příslušenství podle práce, jakou budete provádět. Další podrobnosti naleznete na obalu příslušenství. Personál prodejny vám může pomoci a také vám může poskytnout užitečnou radu.
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
81
Page 82
BEZPEČNOST VÝROBKU VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená varování a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna varování a pokyny pro budoucí odkazy.
Toto zařízení může být použito pouze s napájecí jednotkou, která byla dodána s tímto zařízením.
DŮLEŽITÉ PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD
82
A USCHOVEJTE TYTO POKYNY PRO BUDOUCÍ ODKAZY
Pokyny pro bezpečnou
obsluhu
1) Průprava
a) Přečtěte si pečlivě uvedené
pokyny. Seznamte se s ovládacími prvky a se správným použitím tohoto zařízení.
b) Nikdy nenechávejte obsluhovat
toto zařízení děti, osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, nebo osoby neobeznámené s těmito pokyny k obsluze zařízení. Věk obsluhy
může být omezen místními předpisy.
c) Nikdy zařízení nepoužívejte v
blízkosti dalších osob, zvláště pak dětí nebo domácích zvířat.
d) Uvědomte si, že obsluha nebo
uživatel nesou odpovědnost za nehody nebo rizika, která hrozí jiným osobám nebo jejich majetku.
2) Příprava
a) Při práci se zařízením vždy
noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nepracujte se strojem naboso, nebo v otevřené obuvi
- sandálech. Nenoste při práci volný oděv nebo oděv obsahující volně visící šňůry či vázanky.
b) Nenoste volný oděv nebo šperky,
mohly by být vtaženy do sání vzduchu. Dlouhé vlasy držte z dosahu sání vzduchu.
c) Pořiďte si ochranu sluchu a
ochranné brýle. Používejte je po celou dobu práce se strojem.
d) Se strojem pracujte pouze v
doporučené poloze a pouze na pevném, vodorovném podkladu.
e) Se strojem nepracujte na
zpevněných nebo štěrkových podkladech, kde může dojít ke zranění odmrštěným materiálem.
f) Před použitím vždy vizuálně
zkontrolujte, zda jsou spojovací prvky bezpečně zajištěny, zda není kryt poškozen a zda jsou ochranné kryty a mřížky na svém místě. S ohledem na vyváženost opotřebené nebo poškozené součásti měňte v celých sestavách. Poškozené nebo
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Page 83
nečitelné štítky vyměňte.
3) Použití
a) Před uvedením do provozu se
ujistěte, zda je přiváděcí komora prázdná.
b) Svoji tvář i tělo držte z dosahu
přívodních otvorů.
c) Zabraňte, aby se vaše ruce
nebo jiné části těla či oděvu dostaly do přiváděcí komory, výstupní šachty nebo do blízkosti jakýchkoliv pohyblivých částí.
d) Za všech okolností udržujte
rovnováhu a správný postoj. Nepřetěžujte se. Při zavádění materiálu do stroje nestůjte nikdy výše, než je úroveň jeho základny.
e) Při práci vždy stůjte mimo
výfukovou oblast stroje.
f) pokud začne stroj vydávat
neobvyklý zvuk, nebo se objeví vibrace, okamžitě vypněte napájení a počkejte, až se stroj zcela zastaví. Před opětovným uvedením do chodu vyjměte ze stroje akumulátorový blok a proveďte následující kroky:
i) zkontrolujte, zda není něco
poškozeno;
ii) jakékoliv poškozené části
vyměňte nebo opravte;
iii) zkontrolujte, zda nejsou některé
části uvolněny a dotáhněte je.
g) Zabraňte, aby se zpracovávaný
materiál hromadil v místě výstupu; tím by se bránilo správnému odvodu, což by mělo za následek zpětný ráz materiálu v místě vstupního otvoru.
h) Pokud dojde k zanesení stroje,
odpojte napájecí zdroj a před vyčištěním a odstraněním úlomků ze stroje vyjměte akumulátor.
i) Nikdy nepracujte se zařízením,
pokud má vadné ochranné kryty nebo štíty. Nebo pokud nemá na svém místě upevněnu bezpečnostní výbavu,
j) Napájecí zdroj udržujte v
čistotě bez zanesených úlomků nebo jiných nečistot, aby se zabránilo jeho poškození nebo případnému vzniku požáru.
k) Pokud je napájecí zdroj zapnut,
stroj nepřenášejte.
l) Zařízení vždy odpojte od
napájení (např. vyjměte ze zařízení akumulátor).
- Kdykoliv stroj ponecháte bez dozoru,
- Před odstraněním nánosů blokujících průchod nebo před vyčištěním výstupní šachty,
- Před kontrolou, čištěním a jakoukoli prací na stroji;
m)Nepoužívejte zařízení za
špatných povětrnostních podmínek, zvláště pak pokud hrozí nebezpečí bouřek.
4) Údržba a uložení
a) Všechny matice, šrouby a
spojovací prvky udržujte dotaženy, aby bylo zařízení v bezpečném provozním stavu;
b) Opotřebené nebo poškozené díly
vyměňte.
c) Používejte pouze originální díly a
příslušenství.
d) Stroj skladujte na suchém místě
mimo dosah dětí.
83
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Page 84
e) Pokud je stroj zastaven kvůli
údržbě, prohlídce nebo pro jeho uskladnění, nebo kvůli výměně příslušenství, vypněte napájecí zdroj, stroj odpojte od napájecího přívodu a ujistěte se, zda se všechny pohyblivé části zcela zastavily. Před provedením prohlídky, nastavení apod. ponechejte stroj vychladnout. Provádějte pečlivou údržbu stroje a udržujte jej v čistotě.
f) Stroj skladujte na suchém místě
mimo dosah dětí.
g) Před uložením ponechejte stroj
vždy vychladnout.
h) Nikdy se nepokoušejte vyřadit
funkci blokace ochranným krytem.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
84
BATERIÍ
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo k zkratování způsobenému jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
působení horka nebo ohně. Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny
z baterie, zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené místo omyjte značným množstvím vody a vyhledejte lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny
z baterie, vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a
suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete je čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy postupujte podle uvedených pokynů a používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Page 85
budete možná muset provést několik cyklů nabíjení a vybíjení, aby baterie dosáhla svého maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší
výkon, je-li používána při běžné pokojové teplotě (20°C ± 5°C).
m)Při likvidaci baterií
oddělte od sebe baterie s odlišnými elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze
v nabíječce, která je specikovaná společností WORX. Nepoužívejte jinou nabíječku, než je nabíječka speciálně dodaná pro použití s tímto zařízením. Nabíječka, která
je vhodná pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno,
vyjměte z něj baterii.
s) Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
SYMBOLY
Přečtěte si návod k obsluze
Používejte ochranné prostředky zraku
Používejte ochranu sluchu
Nevystavujte toto zařízení vlhkosti.
Nebezpečí úrazu
Držte z dosahu okolních osob.
Baterie neodhazujte do komunálního odpadu. Odevzdejte je do sběren pro likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
xINR18/65-y: Válcové baterie Li-Ion s maximálním průměrem 18 mm a s maximální výškou 65 mm. „x“ znamená počet článků zapojených do série, prázdný údaj, je-li 1, „-y“ znamená počet článků zapojených paralelně, prázdný údaj, je-li 1.
85
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Page 86
MONTÁŽ
Montáž foukací trubice (Viz obr. A & B)
Před upevněním trubice fukaru (4) se ujistěte, zda je spínač zapnuto/vypnuto (2) v poloze vypnuto „O“. Foukací trubici upevněte na kryt motoru způsobem znázorněným na obrázku A. Foukací trubici k výstupnímu otvoru fukaru zajistěte pomocí dodaného šroubu. Zkontrolujte, zda je foukací trubice řádně upevněna.
VAROVÁNÍ! Při upevňování nebo
snímání trubice fukaru se žádným způsobem nepokoušejte používat nebo blokovat spínač zapnuto/vypnuto. POZNÁMKA: Před sejmutím trubice fukaru se ujistěte, zda je spínač zapnuto/vypnuto (2) v poloze vypnuto „O“. Povolte šroub. Stiskněte uvolňovací tlačítko (3), abyste mohli provést sejmutí trubice (Viz obr. B). Nepokoušejte se uvolnit trubici fukaru silou nebo pomocí nástrojů.
intenzivní práci se akumulátor natolik zahřeje, že se nedá ihned nabíjet. Před začátkem nabíjení nechte baterii vychladnout.
3. VYJMUTÍ NEBO NASAZENÍ AKUMULÁTORU (Viz obr. C)
Najděte aretační západky po stranách spodní části těla vrtačky. Po jejich stlačení uvolníte akumulátor, který lze následně vytáhnout. Vyjměte baterii z těla vrtačky. Po nabití nasaďte akumulátor jemným zatlačením zpět do portu.
4. SPUŠTĚNÍ / ZASTAVENÍ (Viz obr. D) Zapnutí
Nastavte spínač zapnuto/vypnuto (2) do polohy zapnuto „I“.
Vypnutí
Nastavte spínač zapnuto/vypnuto do polohy vypnuto „O“.
VAROVÁNÍ! Po vypnutí zařízení ještě několik sekund běží. Před odložením
zařízení počkejte, až se motor zcela zastaví.
POUŽITÍ
PŘEDMĚT POUŽITÍ:
Fukar je vhodný pro vyfukování nečistot. Není určen pro vnitřní použití ani péči o srst
86
zvířat.
VAROVÁNÍ: Tato nabíječka a akumulátor
jsou speciálně zkonstruovány pro vzájemné používání – nezkoušejte používat jiná zařízení. Vždy zabraňte vniknutí kovových předmětů do nabíječky nebo kontaktu kovových předmětů s póly akumulátoru, což by mohlo způsobit elektrickou závadu i úraz.
1. PŘED POUŽITÍM AKUMULÁTOROVÉHO FUKARU
Akumulátor NENÍ NABITÝ a před používáním je nezbytné jej nabít. Nabíječka se dodává s akumulátorem vloženým v nářadí. Nepoužívejte jiný typ nabíječky.
2. NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Lithiová baterie je chráněna proti úplnému vybití. Když se baterie vybije, ochranný obvod vypne nářadí. Vřeteno se přestane otáčet. V teplém prostředohne Komma nebo při
5. POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ JAKO FOUKAČE (Viz obr. E)
Foukač je určen pouze pro domácí použití. Používejte tento fukar venku pro odstraňování nečistot z pevných povrchů. Tento fukar není určen pro odstraňování listí z velkých travnatých ploch nebo pro odstraňování vlhkých a těžkých nečistot.
TIPY PRO UŽIVATELE
- Při používání přístroje držte trubici fukaru asi 180 mm nad zemí.
Provádějte pohyb ze strany na stranu jako při
zametání. Pomalu postupujte vpřed tak, aby byly nahromaděné nečistoty/listy neustále před vámi.
- Po nafoukání nečistot/listů na hromádku lze tuto hromádku snadno zlikvidovat.
UPOZORNĚNÍ!
- Neodfukujte tvrdé předměty, jako jsou hřebíky, šrouby nebo kamení.
- Neprovozujte foukač v blízkosti okolo stojících osob nebo domácích zvířat.
- Zvýšenou opatrnost věnujte při foukání listí ze schodů nebo jiných stísněných míst.
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Page 87
- Používejte bezpečnostní brýle nebo jinou vhodnou ochranu zraku, dlouhé kalhoty a obuv.
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Přístroj pravidelně čistěte.
VAROVÁNÍ! Udržujte výrobek v suchu. Za žádných okolností na něj nestříkejte
vodu.
- K čištění přístroje použijte pouze mýdlový roztok a vlhký hadřík.
- Nepoužívejte žádný druh mycího prostředku, čisticího prostředku nebo rozpouštědla s obsahem chemických látek, které by mohly vážně poškodit plasty.
- Přístroj používá samomazná ložiska, takže není třeba provádět mazání.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
tímto prohlašujeme, že výrobek Název Li-Ion akumulátorový fukar WORX
Typ WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520­559 - označení stroje, kategorie akumulátorových fukarů/vysavačů)
Funkce vyfukování nečistot
splňuje požadavky následujících směrnic
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC
2000/14/ES v novelizaci 2005/88/ES:
- Postup posuzování shody podle Dodatek V.
- Měřený akustický výkon 85dB(A)
- Deklarovaný zaručený akustický výkon
88dB(A)
Splňované normy
EN 60335-1 EN 50636-2-100 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické dokumentace: Jméno: Russell Nicholson Adresa: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT,
UK
87
Suzhou 2016/08/23 Allen Ding Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Page 88
1. RUKOVÄŤ
2. SIEŤOVÝ VYPÍNAČ ON/OFF
3. TLAČIDLO NA UVOĽNENIE TRUBICE
4. TRUBICA FUKÁRA
5. JEDNOTKA BATÉRI
6. ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ (Pozri obr. C)
Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Typ WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559 - označenie stroja, kategórie akumulátorových fukárov/vysávačov)
WG549E
WG549E.4
Napájanie nabíjačky 20V Menovité napätie Rýchlosť fukára 200km/h Bežný čas nabíjania Pribl. 5 hod. Pribl. 2 hod. Pribl. 1 hod. Hmotnosť stroja
* Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia. Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20
88
Voltov. Nominálne napätie je 18 Voltov.
1.6kg
WG549E.3 WG549E.5 WG549E.9
Max* Lithium
12500/min
1.9kg 1.6kg 1.2kg
/
INFORMÁCIE O HLUKU/VIBRÁCIÁCH
Nameraný akustický tlak LpA:74dB(A)
Nameraný akustický výkon L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Používajte ochranu sluchu
:85dB(A)
wA
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Hodnota emisie vibrácií ah = 1.96 m/s2 Nepresnosť K =1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na predbežné stanovenie času práce.
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
SK
Page 89
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia: Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané. Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané. Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu. Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám. Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach
používania obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to okrem skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času. Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií. VŽDY používajte ostré sekáče a čepele. Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné). Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám. Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10°C a menej. Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do niekoľkých dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
Jednotka Batéri 1(WA3551.1) 1(WA3553) 2(WA3551.1) 1(WA3551.1) / Nabíjačka 1(WA3760) 1(WA3860) 1(WA3760) 1(WA3860) /
Odporúčame Vám, aby ste si zakúpili príslušenstvo v rovnakej predajni, v akej ste zakúpili aj vaše náradie. Zvoľte si typ príslušenstva podľa práce, ktorú budete prevádzať. Ďalšie podrobnosti nájdete na obale príslušenstva. Pomoc a užitočné rady vám môže poskytnúť predajca náradia.
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
SK
89
Page 90
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE:
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Ak nebudete
dodržiavať uvedené bezpečnostné pokyny a upozornenia, môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo vážnym zraneniam.
Uložte bezpečnostné pokyny na ďalšie použitie.
Toto zariadenie môže byť použité iba s napájacou jednotkou, ktorá bola dodaná s týmto zariadením.
DÔLEŽITÉ PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE
90
NÁVOD NA OBSLUHU A USCHOVAJTE HO NA ĎALŠIE POUŽTIE.
Pokyny k bezpečnému použitiu
1) Zaškolení
a) Pozorne si prečítajte
nasledujúce pokyny. Zoznámte sa s ovládacími prvkami a so správnym použitím tohoto zariadenia.
b) Nikdy nenechávajte obsluhovať
toto zariadenie deti, osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a znalostí, alebo osoby nezoznámené s týmito pokynmi
na obsluhu zariadenia. Vek obsluhy môže byť obmedzený miestnymi predpismi.
c) Nikdy zariadenie nepoužívajte
v blízkosti ďalších osôb, hlavne detí alebo domácích zvierat.
d) Pamätajte na to, že obsluha
alebo používateľ zariadenia je zodpovedný za nehody alebo škody, ktoré hrozia iným osobám alebo ich majetku.
2) Príprava
a) Pri práci so zariadením vždy
noste pevnú obuv a dlhé nohavice. Nepracujte so strojom naboso, alebo v otvorenej obuvi
- sandáloch. Nenoste pri práci voľný odev alebo odev, ktorý obsahuje voľne visiace šnúrky či viazanky.
b) Nenoste voľný odev alebo
šperky, ktoré by mohli byť vtiahnuté do nasávania vzduchu. Dlhé vlasy držte mimo dosahu nasávania vzduchu.
c) Zaobstarajte si ochranu sluchu a
ochranné okuliare. Používajte ich po celú dobu práce so strojom.
d) So strojom pracujte iba v
odporučenej polohe a iba na pevnom, vodorovnom podklade.
e) So strojom nepracujte na
spevnených alebo štrkovitých podkladoch, kde môže dôjsť k zraneniu vymršteným materiálom.
f) Pred použitím vždy vizuálne
skontrolujte, či sú spájacie prvky bezpečne zaistené, či nie je poškodený kryt a či sú ochranné kryty a mriežky na
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
SK
Page 91
svojom mieste. S ohľadom na vyváženosť opotrebovanej alebo poškodenej súčasti meňte celé zostavy. Poškodené alebo nečitateľné štítky vymeňte.
3) Použitie
a) Pred uvedením do prevádzky sa
uistite, či je privádzacia komora prázdná.
b) Svoju tvár aj telo držte mimo
dosahu prívodných otvorov.
c) Zabráňte, aby sa vaše ruky alebo
iné časti tela či odevu dostali do privádzacej komory, výstupnej šachty alebo do blízkosti akýchkoľvek pohyblivých častí.
d) Za všetkých okolností udržujte
rovnováhu a správny postoj. Nepreťažujte sa. Pri zavádzaní materiálu do stroja nestojte nikdy vyššie, než je úroveň jeho základne.
e) Pri práci vždy stojte mimo
výfukovú oblasť stroja.
f) Ak začne stroj vydávať
neobvyklý zvuk, alebo sa objavia vibrácie, okamžite vypnite napájanie a počkajte, kým sa stroj úplne nezastaví. Pred opätovným uvedením do chodu zo stroja vytiahnite akumulátorový blok a vykonajte nasledujúce kroky:
i) skontrolujte, či nie je niečo
poškodené;
ii) akékoľvek poškodené časti
vymeňte alebo opravte;
iii) skontrolujte, či nie sú niektoré
časti uvoľnené a utiahnite ich.
g) Zabráňte, aby sa spracovávaný
materiál hromadil na mieste
výstupu; tým by sa bránilo správnemu odvodu, čo by mohlo spôsobiť spätný ráz materiálu na mieste vstupného otvoru.
h) Ak dôjde k zaneseniu stroja,
odpojte napájací zdroj a pred vyčistením a odstránením úlomkov zo stroja vytiahnite akumulátor.
i) Nikdy nepracujte so zariadením,
ak má poškodené ochranné kryty alebo štíty, alebo ak nemá na svojom mieste bezpečnostnú výbavu.
j) Napájací zdroj udržujte v čistote
bez zanesených úlomkov alebo iných nečistôt, aby sa zabránilo jeho poškodeniu alebo prípadnému vzniku požiaru.
k) Ak je napájací zdroj zapnutý,
stroj neprenášajte.
l) Zariadenie vždy odpojte od
napájania (napr. vytiahnite zo zariadenie akumulátor).
- Kedykoľvek stroj necháte bez dozoru,
- Pred odstránením nánosov blokujúcich priechod alebo pred vyčistením výstupnej šachty,
- Pred kontrolou, čistením, a každou prácou na zariadení
m) Zariadenie nepoužívajte v zlých
poveternostných podmienkach, hlavne ak hrozí nebezpečentvo búrok.
4) Údržba a uskladnenie
a) Všetky matice, skrutky a spájacie
prvky udržiavajte dotiahnuté, aby bolo zariadenie v bezpečnom prevádzkovom stave.
b) Opotrebované alebo poškodené
91
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
SK
Page 92
diely vymeňte.
c) Používajte iba originálne diely a
príslušenstvo.
d) Stroj skladujte na suchom mieste
mimo dosahu detí.
e) Ak je stroj zastavený z
dôvodu údržby, prehliadky alebo z dôvodu uskladnenia, výmeny príslušenstva, vypnite napájací zdroj, stroj odpojte od napájacieho prívodu a uistite sa, či sa všetky pohyblivé časti úplne zastavili. Pred prevedením prehliadky, nastavenia atď. nechajte stroj vychladnúť. Vykonávajte dôkladnú údržbu stroja a udržujte ho v čistote.
f) Stroj skladujte na suchom mieste
mimo dosahu detí.
g) Pred uložením nechajte stroj
vždy vychladnúť.
h) Nikdy sa nepokúšajte vyradiť
92
funkciu blokovanie ochranným krytom.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa
demontovať, rozoberať alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte.
Neukladajte batérie náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu alebo k skratovaniu spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu
pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa skladovania batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu
mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny
z batérie, zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde
k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte značným množstvom vody a vyhľadajte lekárske ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu
kvapaliny z batérie, vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a
suché.
h) Ak sú svorky batérie
znečistené, utrite ich čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred
použitím nabitá. Vždy postupujte podľa
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
SK
Page 93
uvedených pokynov a používajte správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu
nabíjať, ak nebude batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení
budete možno musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší
výkon, ak sa používa pri bežnej izbovej teplote (20 °C ± 5 °C).
m)Pri likvidácii batérií
oddeľte od seba batérie s odlišnými elektrochemickými systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie
iba v nabíjačke, ktorá je špecikovaná spoločnosťou WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s týmto zariadením.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu
batériu, ktorá nie je určená na použitie s týmto
zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo
dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu
dokumentáciu k tomuto
výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie
nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
s) Vykonávajte riadnu
likvidáciu batérie.
SYMBOLY
Prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranné prostriedky zraku
Používajte ochranu sluchu
Nevystavujte dažďu
93
Nebezpečenstvo úrazu
Držte sa mimo dosahu okolo stojacích osôb.
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané ba­térie odneste do miestneho zberného (recyklačného) miesta špeciálneho odpadu
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nespaľujte ich
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
SK
Page 94
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
xINR18/65-y: Valcové batérie Li-Ion s maximálnym priemerom 18 mm a maximálnou výškou 65 mm; „x“ predstavuje počet článkov so séri­ovým zapojením, ak je iba 1, použije sa medzera; „-y“ predstavuje počet článkov s paralelným zapojením, ak je iba 1, použije sa medzera.
MONTÁŽ
MONTÁŽ FÚKACEJ TRUBICE (Pozri obr. A & B)
Pred upevnením trubice fukára (4) sa uistite, či je spínač Zapnuté/Vypnuté (2) v polohe Vypnuté „O“. Fúkaciu trubicu pripevníte na kryt motora tak, ako je znázornené na obrázku A. Fúkaciu trubicu k výstupnému otvoru fukára zaisitíte pomocou
94
dodanej skrutky. Skontrolujte, či je fúkacia trubica riadne pripevnená.
VAROVANIE! Pri upevňovaní alebo
odoberaní trubice fukára sa žiadnym spôsobom nepokúšajte používať alebo blokovať spínač Zapnuté/Vypnuté. POZNÁMKA: Pred odobratím trubice fukára sa uistite, či je spínač Zapnuté/Vypnuté (2) v polohe Vypnuté „O“. Povoľte skrutku. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo (3), aby ste mohli odobrať trubicu (pozrite obr. B). Nepokúšajte sa uvoľniť trubicu fukára silou alebo pomocou nástrojov.
PREVÁDZKA
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA:
Fukár je vhodný na vyfukovanie nečistôt.
Nie je určený na vnútorné použitie ani
starostlivosť o srsť zvierat.
VAROVANIE: Nabíjačka a batéria boli
navrhnuté tak, aby mohli byť používané spoločne, a preto sa nepokúšajte používať žiadne
iné zariadenia. Nikdy nevkladajte ani nedovoľte vniknutiu kovových predmetov medzi spojenia nabíjačky alebo batérie, pretože môže dôjsť k vzniku elektrickej poruchy alebo nebezpečenstva.
1. PRED POUŽITÍM AKUMULÁTOROVÉHO FUKÁRA
Batéria NIE JE NABITÁ a pred použitím je potrebné ju úplne nabiť. Nabíjačka sa dodáva s jednotkou lítiových batérií osadených v náradí. Nepoužívajte iný typ nabíjačky.
2. NABITIE BATÉRIÍ
Iónovo-lítiová batéria je chránená proti úplnému vybitiu. Keď sa batéria vybije, ochranný obvod vypne náradie. Držiak nástroja sa prestane otáčať. V teplom prostredí alebo po intenzívnom nasadení sa jednotka batérií natoľko zahreje, že sa nedá ihneď nabíjať. Pred začatím nabíjania nechajte batériu vychladnúť.
3. VYBRATIE, NASADENIE JEDNOTKY BATÉRIE (Pozri obr. C)
Na batérie nájdite západky a ich zatlačením uvoľnite jednotku batérie z náradia. Jednotku vyberte z náradia. Po nabití jednotku batérií vložte do priestoru pre batérie. Stačí na to jemné zatlačenie.
4. ZAPNUTIE / ZASTAVENIE (Pozri obr. D)
Zapnutie
Nastavte spínač zapnuté/vypnuté (2) do polohy zapnuté „I“.
Vypnutie
Nastavte spínač zapnuté/vypnuté do polohy vypnuté „O“.
VAROVANIE! Po vypnutí zariadenie ešte
niekoľko sekúnd beží. Pred odložením zariadenia počkajte, kým sa motor úplne nezastaví.
5. POUŽITIE ZARIADENIA AKO FÚKAČA (Pozri obr. E)
Fúkač je určený iba na domáce použitie. Používajte tento fukár vonku na odstraňovanie nečistôt z pevných povrchov. Tento fukár nie je určený na odstraňovanie lístia z veľkých
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
SK
Page 95
trávnatých plôch alebo na odstraňovanie vlhkých a ťažkých nečistôt.
TIPY PRE POUŽÍVATEĽA
- Pri používaní prístroja držte trubicu fukára asi 180 mm nad zemou.
Pohybujte zo strany na stranu ako pri
zametaní. Pomaly postupujte vpred tak, aby boli nahromadené nečistoty/listy neustále pred vami.
- Po nafúkaní nečistôt/listov na hromadu je možné túto hromadu ľahko zlikvidovať.
UPOZORNENIE!
- Nefúkajte na tvrdé predmety, ako sú klince, skrutky alebo kamene.
- Nepoužívajte fúkač v blízkosti okolo stojacích osôb alebo domácich zvierat.
- Zvýšenú opatrnosť venujte pri fúkaní lístia zo schodov alebo iných stiesnených miest.
- Používajte bezpečnostné okuliare alebo inú vhodnú ochranu zraku, dlhé nohavice a obuv.
PREHLÁSENIE O ZHODE
My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Vyhlasujeme, že tento výrobok Popis Li-Ion akumulátorový fukár WORX
Typ WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559
- označenie stroja, kategórie akumulátorových fukárov/vysávačov)
Funkcia vyfukovanie nečistôt
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC
2000/14/ES v novelizácii 2005/88/ES:
- Postup vyhodnotenia zhody podľa Dodatku V.
- Meraný akustický výkon 85dB(A)
- Deklarovaný zaručený akustický výkon
88dB(A)
ČISTENIE PRÍSTROJA
Prístroj pravidelne čistite.
VAROVANIE! Udržujte výrobok v suchu. Za žiadnych okolností naň nestriekajte
vodu.
- Na čistenie prístroja použite iba mydlový roztok a vlhkú handričku.
- Nepoužívajte žiadny druh umývacieho prostriedku, čistiaceho prostriedku alebo rozpúšťadla s obsahom chemických látok, ktoré by mohli vážne poškodiť plasty.
- Prístroj používa samomazné ložiská, takže nie je potrebné ho mazať.
Spĺňa posudzované normy:
EN 60335-1 EN 50636-2-100 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba zodpovedajúca za technickú dokumentáciu, Názov: Russell Nicholson Adresa: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT,
UK
Suzhou 2016/08/23 Allen Ding Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie, Testovanie & Certikácia
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
95
SK
Page 96
1. PEGA
2. INTERRUPTOR ON/OFF
3. BOTÃO DE LIBERTAÇÃO DO TUBO
4. TUBO DO SOPRADOR
5. BATERIA CARREGÁVEL
6. BOTÕES PARA LIBERTAÇÃO DA BATERIA (VER C)
Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559 - designação de aparelho mecânico, representativo de berbequim sem fio de Soprador/Varredor com bateria de lítio)
WG549E
WG549E.4
Voltagem avaliada Máx. 20V
Velocidade sem carga
Velocidade do soprador
96
Duração de carga 5hr aprox. 2hr aprox. 1hr aprox. / Peso 1.6kg 1.9kg 1.6kg 1.2kg
*Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18 volts..
WG549E.3 WG549E.5 WG549E.9
* Lítio
12500/min
200km/h
DADOS SOBRE RUÍDOS E VIBRAÇÕES
Pressão de som avaliada LpA:74dB(A)
Potência de som avaliada L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Usar protecção para os ouvidos
:85dB(A)
wA
Soprador/Varredor com bateria de lítio PT
Page 97
USAR PROTECÇÃO PARA OS OUVIDOS
Usar protecção para os ouvidos ah = 1.96m/s2 Instabilidade K = 1.5 m/s²
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e poderá também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização: O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas condições. A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais de
utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Como minimizar o seu risco de Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas. Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável) Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 100C ou inferior. Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
97
ACESSÓRIOS
WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
Conjunto de baterias
Carregador 1(WA3760) 1(WA3860) 1(WA3760) 1(WA3860) /
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Escolha os acessórios de acordo com o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
1(WA3551.1) 1(WA3553) 2(WA3551.1) 1(WA3551.1) /
Soprador/Varredor com bateria de lítio PT
Page 98
SEGURANÇA DO PRODUTO AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
AVISO: Leia todos os
avisos e instruções de segurança. O desrespeito dos
avisos e instruções pode resultar em choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Preserve todos avisos e instruções para referência futura.
Este aparelho só deve ser utilizado com a fonte de alimentação fornecida com o mesmo.
IMPORTANTE LEIA CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR PRESERVE PARA FUTURA REFERÊNCIA
98
Práticas de utilização segura
1) Treino
a) Leia estas instruções
atentamente. Familiarize-se com os comandos e a correcta utilização deste equipamento.
b) Nunca permita que crianças,
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento ou pessoas não familiarizadas com estas instruções utilizem a máquina; os regulamentos locais poderão limitar a idade do operador.
c) Nunca utilize a máquina,
quando estiverem outras pessoas, sobretudo crianças,
ou animais nas redondezas.
d) O utilizador desta ferramenta
é responsável pelos acidentes ou pelas situações de perigo que afectem outras pessoas ou os bens destas.
2) Preparation
a) Ao cortar a relva, use sempre
calçado forte e calças compridas. Não opere a máquina se estiver descalço ou estiver a usar sandálias abertas. Evite usar roupas largas ou com cordões ou laços suspensos.
b) Não use roupas largas ou
qualquer peça de joalharia que possa ficar presa nas ranhuras de ventilação. Mantenha o cabelo comprido afastado das ranhuras de ventilação;
c) Obtenha proteção auditiva
e óculos de segurança. Use­os sempre enquanto opera a máquina.
d) Opere a máquina numa
posição recomendada e apenas numa superfície firme e nivelada.
e) Não opere a máquina numa
superfície pavimentada ou em cascalho, onde o material ejetado possa causar ferimentos.
f) Antes de usar, inspecione
sempre visualmente para verificar se os retentores estão seguros, se a caixa não está danificada e se as proteções e ecrãs estão no devido lugar. Substitua os componentes desgastos ou danificados em conjuntos para preservar
Soprador/Varredor com bateria de lítio PT
Page 99
o equilíbrio. Substitua as etiquetas danificadas ou ilegíveis.
3) Funcionamento
a) Antes de efetuar o arranque da
máquina, certifique-se de que a câmara de alimentação está vazia.
b) Mantenha o rosto e o corpo
afastados da abertura de entrada de alimentação.
c) Não permita a presença de
mãos ou de qualquer outra parte do corpo ou vestuário no interior da câmara de alimentação, bica de descarga ou junto a qualquer peça móvel.
d) Mantenha sempre o equilíbrio
e posição apropriados. Não tente chegar a um local de forma insegura. Nunca permaneça num nível superior à base da máquina quando alimentar material para esta.
e) Mantenha-se sempre afastado
da zona de descarga quando operar esta máquina.
f) Se a máquina começar a
produzir ruídos incomuns ou vibração, desligue imediatamente a fonte de alimentação e deixe a máquina parar. Remova o pacote de baterias da máquina e tome as medidas seguintes antes de
reiniciar e operar a máquina: i) inspecione eventuais danos; ii) substitua ou repare peças
danificadas; iii) verifique e aperte eventuais
peças soltas. g) Não permita a acumulação
de material na zona de descarga; isto poderá prevenir a descarga apropriada e pode resultar retorno de material através da abertura de alimentação.
h) Se a máquina entupir, desligue
a fonte de alimentação e remova o conjunto de pilhas da máquina antes de limpar os resíduos.
i) Nunca opere a máquina com
barreiras de proteção ou viseiras anómalas ou sem dispositivos de segurança.
j) Mantenha a fonte de
alimentação limpa de resíduos e de outras acumulações para evitar danos na fonte de alimentação ou possível incêndio.
k) Não transporte esta
máquina enquanto a fonte de alimentação estiver a funcionar.
l) Desligue a máquina da
fonte de alimentação (por ex.: remova a bateria da ferramenta)
- Sempre que abandona a máquina,
- Antes de eliminar bloqueios ou a desentupir a bacia,
- Antes de verificar, limpar ou reparar o equipamento.
m) Evite utilizar a máquina em
más condições atmosféricas, especialmente quando existe o risco de queda de raios.
4) Manutenção e armazenamento
a) Mantenha todas as porcas,
cavilhas e parafusos apertados
99
Soprador/Varredor com bateria de lítio PT
Page 100
para ter a certeza de que o equipamento está em condições de ser utilizado de forma segura.
b) Substitua as peças que
estejam desgastadas ou danificadas.
c) Utilize apenas peças e
acessórios de origem.
d) Guarde a máquina num local
seco fora do alcance das crianças.
e) Quando a máquina parar
para reparação, inspeção ou armazenamento ou para substituição de um acessório, desligue a fonte de alimentação, desligue a máquina da fonte de alimentação e certifique-se de que todas as peças móveis pararam completamente. Deixe a máquina arrefecer
100
antes de realizar quaisquer inspeções, ajustes, etc. Mantenha a máquina com cuidado e limpa.
f) Guarde a máquina num local
seco fora do alcance das crianças.
g) Deixe a máquina arrefecer
sempre antes de guardá-la.
h) Nunca tente substituir a
funcionalidade travada da proteção.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou
corte as células da bateria.
b) Não submeta a bateria
a curto-circuitos. Não
armazena as baterias ao acaso numa caixa ou gaveta onde possam provocar um curto-circuito ou submetidas a curto­circuitos por materiais condutores. Quando não
estiver a utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos de metal, que possam realizar uma ligação de um terminal a outro. Um curto-circuito dos terminais da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria
ao calor ou a incêndios. Evite o armazenamento à exposição de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao
choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na
bateria, não permita que o líquido entre em contacto com a pele ou olhos. Caso entre em contacto, lave a área afectada com quantidades abundantes de água e procure aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente
aconselhamento médico se ingerir uma célula ou bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e
seca.
h) Limpe os terminais da
bateria com um pano limpo e seco em caso de
Soprador/Varredor com bateria de lítio PT
Loading...