Cordless Li-Ion Blower/Sweeper
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger
Bezprzewodowa dmuchawa/zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel működő porszívós seprű
Ventilator/Aspirator cu baterie din Li-Ion fără cablu
Bezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Akumulátorový (lítiovo-iónový) vysávač/dúchadlo
Soprador/Varredor com bateria de lítio
Blåsare/Sopare med litiumbatteri
Brezžicni puhalnik/pometalnik z litijevim akumulatorjem
WG549E WG549E.3 WG549E.4
WG549E.5 WG549E.9
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P05
P13
D
P22
F
P31
I
P39
P47
P55
P64
P72
P80
P88
P96
P104
P112
Page 2
Original instructions EN
Übersetzung der Originalanleitung D
Traduction des instructions initiales F
Traduzione delle istruzioni originali I
Traducción de las instrucciones originales ES
Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás fordítása HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO
Překlad původních pokynů CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT
Översättning av originalinstruktionerna SV
Prevod izvirna navodila SL
Page 3
1
2
3
4
5
Page 4
A
6
BCD
E
Page 5
1. HANDLE
2. ON/OFF SWITCH
3. TUBE RELEASE BUTTON
4. BLOWER TUBE
5. BATTERY PACK
6. BATTERY PACK RELEASE BUTTON (See Fig. C)
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559-designation of
machinery, representative of Cordless Blower)
*Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches Maximum of 20volts.
Nominal voltage is 18volts.
WG549E.3WG549E.5WG549E.9
Max* Lithium
5
NOISE DATA
A weighted sound pressure LpA:74dB(A)
A weighted sound power L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Wear ear protection
:85dB(A)
wA
VIBRATION INFORMATION
Typical weighted vibrationah = 1.96m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s²
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 6
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials is cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Help to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10oC or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging
for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 7
ORIGINAL INSTRUCTION
PRODUCT SAFETY
WARNING: Read all safety
warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions
may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future
reference.
The appliance is only to be used
with the power supply unit
provided with the appliance.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE
USE
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
Safe operating practices
1) Training
a) Read the instructions carefully.
Be familiar with the controls
and the correct use of the
machine.
b) Never allow children, persons
with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack
of experience and knowledge
or people unfamiliar with
these instructions to use the
machine, local regulations may
restrict the age of the operator.
c) Never operate the machine
while people, especially
children, or pets are nearby.
d) Keep in mind, that the operator
or user is responsible for
accidents or hazards occurring
to other people or their
property.
2) Preparation
a) While operating the machine,
always wear substantial
footwear and long trousers.
Do not operate the machine
when barefoot or wearing
open sandals. Avoid wearing
clothing that is loose fitting or
that has hanging cords or ties.
b) Do not wear loose clothing or
jewellery that can be drawn
into the air inlet. Keep long
hair away from the air inlets.
c) Obtain ear protection and
safety glasses. Wear them at
all times while operating the
machine.
d) Operate the machine in a
recommended position and
only on a firm, level surface.
e) Do not operate the machine
on a paved or gravel surface
where ejected material could
cause injury.
f) Before using, always visually
inspect to see, that the
fasteners are secure, the
housing is undamaged and
that guards and screens are
in place. Replace worn or
damaged components in sets
to preserve balance. Replace
damaged or unreadable labels.
3) Operation
a) Before starting the machine,
make certain that the feeding
chamber is empty.
7
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 8
b) Keep your face and body away
from the feed intake opening.
c) Do not allow hands or any
other part of the body or
clothing inside the feeding
chamber, discharge chute, or
near any moving part.
d) Keep proper balance and
footing at all times. Do not
overreach. Never stand at a
higher level than the base of
the machine when feeding
material into it.
e) Always stand clear of
the discharge zone when
operating this machine.
f) If the machine should start
making any unusual noise or
vibration, immediately shut
off the power source and
allow the machine to stop.
Remove the battery pack
8
from the machine and take
the following steps before
restarting and operating the
machine:
i) inspect for damage;
ii) replace or repair any
damaged parts;
iii) check for and tighten any
loose parts.
g) Do not allow processed
material to build up in the
discharge zone; this may
prevent proper discharge
and can result in kickback of
material through the intake
opening.
h) If the machine becomes
clogged, shut-off the power
source and remove the battery
pack from the machine before
cleaning debris.
i) Never operate the machine
with defective guards or
shields, or without safety
devices.
j) Keep the power source
clean of debris and other
accumulations to prevent
damage to the power source
or possible fire.
k) Do not transport this machine
while the power source is
running.
l) Always disconnect the
machine from the power
supply (e.g. remove the battery
pack from the machine)
- Whenever you leave the
machine,
- Before clearing blockages or
unclogging chute,
- Before checking, cleaning or
working on the machine.
m) Avoid using the machine
in bad weather conditions
especially when there is a risk
of lightning.
4) Maintenance and storage
a) keep all nuts, bolts and screws
tight to be sure the appliance
is in safe working condition.
b) Replace worn or damaged
parts.
c) Use only genuine replacement
parts and accessories.
d) Store the machine in a dry
place out of the reach of
children.
e) When the machine is stopped
for servicing, inspection,
or storage, or to change
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 9
an accessory, shut off the
power source, disconnect the
machine from the supply and
make sure that all moving
parts are come to a complete
stop. Allow the machine
to cool before making any
inspections, adjustments, etc.
Maintain the machine with
care and keep it clean.
f) Store the machine in a dry
place out of the reach of
children.
g) Always allow the machine to
cool before storing.
h) Never attempt to override
the interlocked feature of the
guard.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or
shred cells or battery pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not store
battery packs haphazardly
in a box or drawer where
they may short-circuit each
other or be short-circuited
by conductive materials.
When battery pack is not in
use, keep it away from other
metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or
other small metal objects,
that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals
together may cause burns or a
fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire. Avoid
storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery
pack to mechanical shock.
e) In the event of battery
leaking, do not allow the
liquid to come into contact
with the skin or eyes. If
contact has been made,
wash the affected area
with copious amounts of
water and seek medical
advice.
f) Seek medical advice
immediately if a cell or
battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean
and dry.
h) Wipe the battery pack
terminals with a clean dry
cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be
charged before use. Always
refer to this instruction and
use the correct charging
procedure.
j) Do not maintain battery
pack on charge when not
in use.
k) After extended periods
of storage, it may be
necessary to charge and
discharge the battery pack
several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best
performance when it is
operated at normal room
temperature (20°C ± 5°C).
m)When disposing of battery
9
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 10
packs, keep battery packs
of different electrochemical
systems separate from each
other.
n) Recharge only with the
charger specified by
WORX. Do not use any
charger other than that
specifically provided for
use with the equipment.
A charger that is suitable for
one type of battery pack may
create a risk of fire when used
with another battery pack.
o) Do not use any battery
pack which is not designed
for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of
the reach of children.
q) Retain the original product
literature for future
reference.
r) Remove the battery from
10
the equipment when not in
use.
s) Dispose of properly.
SYMBOLS
Read the operator’s manual
Wear eye protection
Wear ear protection
Do not expose to rain
Warning of hazard
Keep bystanders away
Do not dispose of batteries, Return
exhausted batteries to your local
collection or recycling point.
Do not expose to rain or water
Do not burn
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
xINR18/65-y: Cylindrical lithium
Ion battery cells with max diameter
of 18mm and max height of
65mm; “x” represents a number
cells serial connected, blank if 1;
“-y” represents a number of cells
paralleled connected, blank if 1.
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 11
ASSEMBLY
ASSEMBLING THE BLOWER TUBE
(See Fig. A & Fig. B)
Before assembling the Blower Tube (4), be
sure the on/off switch (2) is in ‘’O’’ Off position.
Fit the Blower Tube to the motor housing as
shown in Fig. A. Fix the blower tube to the
blower port with the screw provided. Check
the Blower Tube is firmly secured.
WARNING! Do not attempt to
operate or disable the On/Off
Switch by any means other than the
normal assembly or removal of the tube.
NOTE: Before disassembling the Blower
Tube, be sure the on/off switch (2) is in ‘’O’’ Off
position. Loosen the screw. Press the Release
Button (3), so that you can separate the tube
(See Fig. B). Do not try to separate the tubes
by force or by using tools.
OPERATION
INTENDED USE:
The blower is intended for blow debris.
It’s not intended for use indoors and animal
grooming.
WARNING! The charger and battery
pack are specially designed to
work together so do not attempt to use
any other devices. Never insert or allow
metallic objects into your charger or
battery pack connections because of an
electrical failure and hazard will occur.
1. BEFORE USING YOUR CORDLESS
BLOWER
Your battery pack is UNCHARGED and you
must charge once before use.
The battery charger supplied is matched to the
Li-Ion battery installed in the machine. Do not
use another battery charger.
2. CHARGING YOUR BATTERY PACK
The Li-Ion battery is protected against deep
discharging. When the battery is empty,
the machine is switched off by means of a
protective circuit:
In a warm environment or after heavy use, the
battery pack may become too hot to permit
charging. Allow time for the battery to cool
down before recharging.
3. TO REMOVE OR INSTALL BATTERY
PACK (See Fig. C)
Depress the battery release button (6) to
release battery pack from your tool. After
recharging, insert the battery pack into
tool’s battery port. A simple push and slight
pressure will be sufficient.
4. STARTING/STOPPING (See Fig. D)
Starting
Move the On/Off switch (2) to the “I” On
position.
Stopping
Move the On/Off switch (2) to the “O” Off
position.
WARNING! The tool runs for a few
seconds after it has been switched off.
Let the motor come to a complete standstill
before setting the tool down.
5. USING THE BLOWER (See Fig. E)
The blower is intended for residential use
only. Use the blower outdoors to move
debris from hard surfaces. This blower is not
designed to clear leaves from large grassy
areas, or move wet, heavy debris.
USER TIPS
- Hold the blow tube approx 180mm above
the ground when operating the tool.
Use a sweeping motion from side to side.
Advance slowly keeping the accumulated
debris/leaves in front of you.
- After blowing the debris/leaves into a pile,
it is easy to dispose of the pile.
CAUTION!
- Do not blow hard objects such as
nails, bolts, or rocks.
- Do not operate the blower near
bystanders or pets.
- Use extra care when cleaning debris
from stairs or other tight areas.
- Wear safety goggles or other suitable
eye protection, long pants, and shoes.
11
Cordless Li-Ion Blower/Sweeper EN
Page 12
CLEANING THE TOOL
Clean the tool regularly.
WARNING: Keep your product dry.
Under no circumstances spray with
water.
- To clean the tool, use only mild soap and a
damp cloth.
WARNING: Do not use any type of
detergent, cleaner or solvent which
may contain chemicals that could seriously
damage the plastic.
- Self lubricating bearings are used in
your product, therefore lubrication is not
required.
*Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Die anfängliche Akkuspannung erreicht Maximal 20Volt.
Die Nennspannung liegt bei 18 Volt.
WG549E.3WG549E.5WG549E.9
Max* Lithium
13
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA:74dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Tragen Sie einen Gehörschutz
:85dB(A)
wA
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsemissionswertah = 1.96m/s² Unsicherheit K = 1.5m/s²
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 14
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie
auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung
der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 15
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie
alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft
auf.
Das Gerät darf nur mit dem
mitgelieferten Netzteil verwendet
werden.
WICHTIG
VOR GEBRAUCH BITTE
GENAU DURCHLESEN
FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN
Sichere Arbeitsverfahren
1) Training
a) Die Anweisungen aufmerksam
durchlesen. Machen Sie sich
mit den Bedienelementen
und dem vorschriftsmäßigen
Gebrauch dieses Gerät
vertraut.
b) Lassen Sie niemals Kinder,
Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten und
Erfahrung oder Personen, die
nicht mit diesen Anweisungen
vertraut sind, die Maschine
bedienen. Lokale Vorschriften
können das Alter des
Bedieners einschränken.
c) Benutzen Sie die Maschine
niemals während sich
Personen, insbesondere
Kinder, oder Tiere in
unmittelbarer Nähe aufhalten.
d) Die Bedienperson bzw.
der Benutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen
Menschen oder deren
Eigentum verantwortlich.
2) Vorbereitung
a) Tragen Sie beim Mähen stets
festes Schuhwerk und eine
lange Hose. Bedienen Sie
die Maschine nicht barfuß
oder mit offenen Sandalen.
Vermeiden Sie das Tragen von
Kleidung, die lose sitzt oder
hängende Schnüren hat, bzw.
von Krawatten.
b) Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck, der in den
Lufteinlass gezogen werden
kann. Halten Sie langes Haar
von den Lufteinlässen fern.
c) Tragen Sie einen Gehörschutz
und eine Schutzbrille. Tragen
Sie diese stets, wenn Sie mit
der Maschine arbeiten.
d) Bedienen Sie die Maschine in
der empfohlenen Position und
nur auf einem festen, ebenen
Untergrund.
e) Betreiben Sie die Maschine
niemals auf einem
gepflasterten Untergrund oder
im Kies, da das ausgeworfene
15
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 16
Material zu Verletzungen
führen kann.
f) Überprüfen Sie vor der
Anwendung stets visuell, dass
das Befestigungselemente
gesichert sind, dass das
Gehäuse unbeschädigt ist und
die Schutzvorrichtungen bzw.
Abdeckungen installiert sind.
Ersetzen Sie verschlissene
oder beschädigte Klingen und
Schrauben in Sätzen, um das
Gleichgewicht beizubehalten.
Ersetzen Sie beschädigte oder
unleserliche Aufkleber.
3) Betrieb
a) Stellen Sie vor dem Starten
der Maschine sicher, dass die
Vorschubkammer leer ist.
b) Halten Sie das Gesicht und
andere Körperteile von der
16
Einlassöffnung fern.
c) Verhindern Sie, dass Hände
oder andere Körperteile in
die Vorschubkammer, in den
Auswurf oder in die Nähe von
anderen beweglichen Teilen
gelangen.
d) Sorgen Sie stets für
Gleichgewicht und festen
Stand. Vermeiden Sie
anormale Körperhaltungen.
Stehen Sie beim Zuführen von
Material zur Maschine niemals
über dem Maschinensockel.
e) Halten Sie sich beim Betrieb
dieser Maschine immer vom
Auswurfbereich fern.
f) Wenn die Maschine
ungewöhnliche Geräusche
macht oder zu vibrieren
beginnt, schalten Sie die
Stromquelle sofort ab und
lassen Sie die Maschine zum
Stillstand kommen.Entfernen
Sie den Akku aus der Maschine
und treffen Sie folgende
Vorkehrungen, bevor Sie die
Maschine wieder in Betrieb
nehmen und bedienen.
i) Suchen Sie nach Schäden;
ii) Ersetzen oder reparieren Sie
alle beschädigten Teile;
iii) Suchen Sie nach losen
Teilen, und ziehen Sie diese
fest.
g) Verhindern Sie, dass sich
das verarbeitete Material im
Auswurfbereich ansammeln
kann; dadurch wird der
ordnungsgemäße Auswurf
verhindert und es kann zum
Rückschlagen des Materials
durch die Einlassöffnung
führen.
h) Falls die Maschine verstopft,
schalten Sie die Stromquelle
ab und entfernen Sie das
Akkupack aus der Maschine,
bevor Sie die Rückstände
entfernen.
i) Arbeiten Sie niemals
mit dem Gerät, wenn
Schutzeinrichtungen oder
Abschirmungen beschädigt
sind. Benutzen Sie das Gerät
niemals ohne angebrachte
Sicherheitseinrichtungen.
j) Halten Sie die Stromquelle
frei von Rückständen und
anderen Ansammlungen, um
Schäden an der Stromquelle
oder mögliche Brände zu
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 17
verhindern.
k) Transportieren Sie diese
Maschine nicht, während
die Stromversorgung
eingeschaltet ist.
l) Klemmen Sie die Maschine
stets von der Stromversorgung
ab(z. B. entfernen Sie das
Akkupack aus der Maschine)
- Jedes Mal, wenn Sie die
Maschine verlassen,
- Bevor Sie Blockaden oder
Verstopfungen im Auswurf
entfernen,
- Sie die Maschine überprüfen,
säubern oder an der Maschine
arbeiten;
m) Vermeiden Sie die Nutzung
der Maschine bei schlechtem
Wetter, besonders wenn die
Gefahr eines Blitzschlags
besteht.
4) Wartung Und
Aufbewahrung
a) Den Festsitz aller Schrauben,
Muttern und Bolzen
sicherstellen, um zu
gewährleisten, dass sich
der Rasenmäher in einem
betriebssicheren Zustand
befindet.
b) Abgenutzte oder beschädigte
Teile sicherheitshalber
auswechseln.
c) Verwenden Sie ausschließlich
Original-Ersatzteile und
Originalzubehör.
d) Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und
außerhalb der Reichweite von
Kindern.
e) Wenn die Maschine
für Wartungsarbeiten,
Inspektionen, zur Lagerung
oder zum Wechseln eines
Zubehörs angehalten
wird, schalten Sie die
Stromquelle aus, klemmen
Sie die Maschine von der
Stromversorgung ab und
stellen Sie sicher, dass alle
beweglichen Teile vollständig
zum Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie die Maschine
abkühlen, bevor Sie
Inspektionen, Einstellungen,
usw. durchführen.Warten Sie
die Maschine sorgfältig, und
halten Sie diese sauber.
f) Lagern Sie die Maschine an
einem trockenen Ort und
außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Lassen Sie die Maschine vor
der Lagerung stets abkühlen.
h) Versuchen Sie nie, die
Verriegelungsfunktion
der Schutzvorrichtung zu
umgehen.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen oder
zerdrücken.
b) Akkupack nicht
kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer
Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie
einander kurzschließen
17
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 18
oder durch andere
leitfähige Materialien
kurzgeschlossen
werden könnten. Bei
Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von
Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen
Metallgegenständen, wo sich
die Batterieklemmen berühren
könnten. Das Kurzschließen
der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen
Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks
nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht
vermeiden.
d) Akkupack nicht
18
mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in Kontakt
mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies
dennoch geschehen, den
betroffenen Bereich sofort
mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer
Zelle oder eines Akkupacks
muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und
trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des
Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch
abwischen.
i) Akkupackmuss vor
Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses
Anweisungen beachten und
den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei
Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen
lassen.
k) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es eventuell
notwendig, die Zellen oder
das Akkupack mehrere
Male aufzuladen und zu
entladen, um eine optimale
Leistung zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren
bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ±
5 °C) am besten.
m)Beim Entsorgen
von Akkupacks
sollten Akkupacks
mit verschiedenen
elektrochemischen
Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX
bezeichneten Ladegerät
aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht
ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem
Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann
bei Verwendung mit einem
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 19
anderen Akkupack eine
Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden,
das nicht für den Gebrauch
mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern
fernhalten.
q) Die originalen
Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen
aufbewahren.
r) Den Akku bei
Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder
Recyclingstelle
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
SYMBOLE
Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie einen Gehörschutz
Setzen Sie es keinem Regen aus
Warnung vor Gefahren
Halten Sie einen Sicherheitsabstand
zu Unbeteiligten ein.
xINR18/65-y: Zylindrische LithiumIonen-Akkuzellen mit einem max.
Durchmesser von 18 mm und einer
Höhe von 65 mm, “x” ist die Zahl der
in Reihe geschalteten Zellen, wenn
leer = 1 ; “-y” ist die die Zahl der
parallel geschalteten Zellen, wenn
leer = 1
19
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 20
MONTAGE
GEBLÄSE ANBRINGEN (Siehe A & B)
Bevor Sie das Gebläse (4) anbringen,
vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-/
Ausschalter (2) in der Position ‘’O’’ befindet.
Bringen Sie das Gebläse wie in den
Abbildungen A gezeigt am Motorgehäuse
an. Befestigen Sie das Gebläserohr mit der
beigefügten Schraube am Gebläseanschluss.
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gebläse
fest sitzt.
WARNUNG! Versuchen Sie
niemals, den Sicherheitsschalter zu
manipulieren oder mit Fremdkörpern zu
betätigen.
HINWEIS: Zum Lösen des Gebläse-/
Vakuumrohres bringen Sie zunächst der Ein-/
Ausschalter (2) in die Position „0“. Lösen
Sie die Schraube. Erst dann drücken Sie die
Freigabetaste (3) und nehmen das Rohr ab
(Siehe B). Versuchen Sie nicht, das Rohr mit
Gewalt oder mit Hilfe von Werkzeugen zu
entfernen.
HINWEISE ZUM BETRIEB
20
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Mit dem Gebläse lassen sich Schmutz und
Blätter bequem entfernen. Das Gerät darf
nicht in Innenräumen und nicht zur Fellpflege
von.
WARNUNG! Das Ladegerät und der
Akku sind aufeinander abgestimmt
und sollten nur gemeinsam verwendet
werden. Versuchen Sie nicht, andere
Geräte oder Akkus zu verwenden.Achten
Sie darauf, dass keine Metallteile o. ä.
die Anschlüsse des Ladegeräts oder des
Akkus berühren; andernfalls kann es zu
einem gefährlichen Kurzschluss kommen.
1. VOR VERWENDUNG IHRES
SCHNURLOSEN GEBLÄSES
Der Akku ist NICHT GELADEN und muss vor
dem ersten Gebrauch aufgeladen werden.
Das mitgelieferte Akku-Ladegerät ist dem in
der Maschine eingebauten Lithium-IonenAkku angepasst. Verwenden Sie kein anderes
Akku-Ladegerät.
2. LADEN DES AKKUS
Der Lithium-Ionen-Akku ist gegen
übermäßiges Entladen geschützt. Wenn der
Akku leer ist, wird die Maschine von einem
Schutzkreis ausgeschaltet.
In einer warmen Umgebung oder nach
extremem Gebrauch könnte der Akku zu
heiss geworden sein, um einen Ladevorgang
einzuleiten. Lassen Sie den Akku sich erst gut
abkühlen, bevor Sie ihn aufladen.
3. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
AKKUS (Siehe C)
Drücken Sie die Akkuverriegelung hinein, um
den Akku zu entriegeln, und ziehen Sie ihn aus
dem Bohrer heraus. Schieben Sie ihn nach
dem Aufladen wieder in den Bohrer hinein.
Schieben Sie ihn mit leichtem Druck ganz in
die Aufnahme hinein.
4. EIN-UND AUSSCHALTEN (Siehe D)
Einschalten
Bringen Sie den Ein-/Ausschalter (2) in die
Position “I”.
Ausschalten
Bringen Sie den Ein-/Ausschalter (2) in die
Position “O”.
WARNUNG! Nach dem Ausschalten läuft
das Werkzeug noch ein paar Sekunden
weiter. Warten Sie, bis der Motor komplett
gestoppt ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
5. GEBLÄSE VERWENDEN (Siehe E)
Das Gebläse ist ausschließlich für den
Gebrauch in häuslicher Umgebung
vorgesehen. Mit dem Gebläse können Sie
Laub und Abfälle bequem beseitigen. Dieses
Gebläse ist nicht dafür ausgelegt, Blätter von
grasbewachsenen Bereichen zu entfernen oder
feuchte, schwere Trümmerteile zu bewegen.
VERWENDUNGSTIPPS
- Halten Sie das Gebläserohr ca. 180mm
oberhalb des Bodens, während Sie mit
dem Werkzeug arbeiten.
Bewegen Sie sich mit halbkreisförmigen,
fegenden Bewegungen langsam vorwärts,
um die angesammelten Trümmer/Blätter
immer vor sich zu haben.
- Haben Sie Trümmer/Blätter mit dem
Gebläse zu einem Haufen aufgeschichtet,
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 21
können Sie ihn mühelos entsorgen.
VORSICHT!
- Richten Sie das Gebläse nicht auf
harte Gegenstände wie Nägel,
Muttern oder Steine.
- Arbeiten Sie nicht mit dem Gebläse,
wenn Passanten oder Tiere in der
Nähe sind.
- Lassen Sie besondere Vorsicht walten,
wenn Sie auf Treppen oder an anderen
beengten Stellen arbeiten.
- Tragen Sie eine Schutzbrille
oder einen anderen geeigneten
Augenschutz, lange Hosen und feste
Schuhe.
REINIGEN DES WERKZEUGS
Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass
Ihr Produkt trocken bleibt. Unter keinen
Umständen mit Wasser besprühen.
- Verwenden Sie zur Reinigung des
Werkzeugs nur eine milde Seifenlauge und
ein weiches Tuch.
WARNUNG! Verwenden Sie kein
Reinigungs-oder Lösungsmittel, das
Chemikalien enthält, die das Plastik stark
beschädigen können.
- Selbstfettende Kugellager befinden sich
in Ihrem Produkt, daher braucht es nicht
eingefettet zu werden.
Erklären hiermit, dass unser Produkt,
Beschreibung WORX Gebläse/
Kehrmaschine mit Lithiumbatterie
Typ WG549E WG549E.3
WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
(520-559-Bezeichnung der Maschine,
Repräsentant des Gebläse/Kehrmaschine
mit Lithiumbatterie)
Funktion Tieren eingesetzt werden
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC.
- Konformitätsbewertungsverfahren nach
Annex V
- Gemessene Schallleistung 85dB(A)
- Garantierte Schallleistung 88dB(A)
Normen,
EN 60335-1 EN 50636-2-100
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person
Name Russell Nicholson
Anschrift Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT,
UK
21
Suzhou 2016/08/23
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Gebläse/Kehrmaschine mit Lithiumbatterie D
Page 22
1. POIGNÉE
2. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
3. BOUTON DE DÉTACHEMENT DU TUBE
4. TUBE DE SOUFFLAGE
5. PACK BATTERIE
6. BOUTONS DE DÉTACHEMENT DU BLOC DE BATTERIE (Voir C)
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559-désignations
des pièces, illustration de la Souffleur/Balayeur à piles de Lithium)
WG549E
WG549E.4
Tension nominale20V
Vitesse a vide nominale12500/min
Vitesse de la souffleuse200km/h
Temps de chargementEnviron 5hrEnviron 2hrEnviron 1hr/
Poids 1.6kg1.9kg1.6kg1.2kg
22
*La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un Maximum de 20volts.
La tension nominale est de 18volts.
WG549E.3WG549E.5WG549E.9
Max* Lithium
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA:74dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Porter une protection pour les oreilles
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeur d’émission de vibrationsah =1.96 m/s² Incertitude K =1.5 m/s²
:85dB(A)
wA
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut
également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 23
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les
exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période
de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10oC ou moins.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la
machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de
choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
23
Page 24
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT: Lire
tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les
avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
L’appareil ne doit être utilisé
qu’avec l’unité d’alimentation
fournie avec l’appareil.
IMPORTANT
LISEZ ATTENTIVEMENT
24
AVANT UTILISATION
CONSERVEZ POUR
RÉFÉRENCE FUTURE
Utilisation en sécurité
1) Instructions
a) Lire attentivement les
instructions, afin de connaître
l’utilisation appropriée pour
l’appareil.
b) Cette machine ne peut pas
être utilisée par les enfants, les
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou
avec un manque d’expérience
ou de connaissances, ou
bien les personnes ne
connaissant pas les consignes
d’utilisation de la machine.
Les règlementations locales
peuvent limiter l’âge
d’utilisation de l’opérateur.
c) Ne pas utiliser la machine,
à proximité des gens,
particulièrement des enfants,
ou des animaux.
d) Gardez à l’esprit que
l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents
et des dangers survenant à
d’autres personnes ou à leurs
biens.
2) Preparation
a) Porter toujours des chaussures
de sécurité et des pantalons
longs; Ne faites pas
fonctionner la machine pieds
nus ou lorsque vous portez des
sandales ouvertes. Évitez de
porter des vêtements lâches, à
cordon ou des cravates.
b) Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux qui
pourraient être aspirés dans
l’entrée d’air. Maintenez les
cheveux longs à l’écart des
entrées d’air;
c) Obtenez une protection pour
les oreilles et des lunettes
de sécurité. Portez-les à tout
moment lors de l’utilisation de
la machine.
d) Faites fonctionner la
machine dans une position
recommandée et uniquement
sur une surface ferme et
nivelée.
e) Ne faites pas fonctionner la
machine sur une surface pavée
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 25
ou de gravier, car l’éjection de
matériel pourrait vous blesser.
f) Avant utilisation, inspectez
toujours visuellement
que le autres elements de
fixation sont fermement
fixés, que le logement n’est
pas endommagé, et que
les protections et écrans
sont en place. Remplacez
les composants usés ou
endommagés dans leur
ensemble pour préserver
l’équilibre. Remplacez les
étiquettes endommagées ou
illisibles.
3) Fonctionnement
a) Avant de démarrer la machine,
assurez-vous que la chambre
d’alimentation est vide.
b) Maintenez votre visage et
votre corps loin de l’ouverture
d’admission de l’alimentation.
c) Ne laissez pas vos mains ou
toute autre partie de votre
corps, ou vos vêtements
à l’intérieur de la chambre
d’alimentation, de la goulotte
de décharge ou à proximité de
toute partie mobile.
d) Maintenez bien l’équilibre
et une bonne position à tout
moment. Ne vous penchez pas
trop. Ne vous tenez jamais à
un niveau supérieur à la base
de la machine lors de son
alimentation en matériau.
e) Tenez-vous toujours éloigné
de la zone de décharge lors
du fonctionnement de cette
machine.
f) Si la machine commence à
faire un bruit ou à vibrer de
façon inhabituelle, arrêtez
immédiatement la source
d’alimentation et laissez la
machine s’arrêter. Retirez
la batterie de la machine et
suivez les étapes suivantes
avant de redémarrer et de faire
fonctionner la machine :
i) Inspectez-la pour détecter la
présence de dommages ;
ii) Remplacez ou réparez toute
pièce endommagée ;
iii) Vérifiez et serrez toute pièce
lâche.
g) Ne laissez pas le matériau
transformé s’accumuler dans
la zone de décharge, ceci
peut empêcher une décharge
appropriée et entraîner un
rebond de matériau à travers
l’ouverture d’admission.
h) En cas d’obstruction de la
machine, éteignez la source
d’alimentation et retirez la
batterie de la machine avant
de nettoyer les débris.
i) N’utilisez jamais l’appareil si
des gardes, des protections,
ou des dispositifs de sécurité
sont défectueux.
j) Maintenez la source
d’alimentation exempte
de débris et d’autres
accumulations pour éviter de
l’endommager ou un incendie
potentiel.
k) Ne transportez pas cette
machine avec la source
d’alimentation en marche.
l) Toujours débrancher
25
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 26
la machine de la prise
d’alimentation (par ex., retirer
la batterie de la machine).
- Si vous quittez la machine,
- Avant de nettoyez les
obstructions ou de déboucher
la goulotte,
- Avant le contrôle, le nettoyage
ou toute opération sur la
machine;
m)Éviter d’utiliser la machine par
mauvais temps, en particulier
lorsqu’il existe un risque
foudre.
4) Entretien
a) Afin d’utiliser la machine en
toute sécurité garder tous les
écrous, boulons, et les vis
serrés.
b) Par sécurité, remplacer
toutes parties usées ou
26
endommagées.
c) Utilisez uniquement des pièce
de rechange et des accessoires
d’origine.
d) Conservez la machine dans un
endroit sec, hors de portée des
enfants.
e) En cas d’arrêt de la machine
pour entretien, inspection ou
stockage, ou pour changer
un accessoire, éteignez
la source d’alimentation,
débranchez la machine de
l’alimentation et assurezvous que toutes les parties
mobiles sont complètement
arrêtées. Laissez refroidir la
machine avant d’effectuer
des inspections, ajustements,
etc. Entretenez correctement
la machine et maintenez-la
propre.
f) Conservez la machine dans un
endroit sec, hors de portée des
enfants.
g) Laissez toujours la machine
refroidir avant de la stocker.
h) Ne tentez jamais passer outre
le dispositif d’enclenchement
de la protection.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles
secondaires ne doivent pas
être ouvertes, démontées
ou broyées.
b) La batterie ne doit pas
être court-circuitée. Évitez
de mettre la batterie en
vrac dans une boîte ou
dans un tiroir où elles
risqueraient de se courtcircuiter entre elles ou au
contact d’autres objets
métalliques. Après usage,
évitez tout contact de la
batterie avec d’autres objets
métalliques de petite taille
(trombones, pièces, clés,
clous, vis etc.) susceptibles de
court-circuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles de
la batterie peut être à l’origine
de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas
être exposée au feu et à la
chaleur. Évitez de la ranger
à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 27
doivent pas être soumises
à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du
liquide avec la peau et les
yeux. En cas de contact,
rincez abondamment la
surface touchée avec
de l’eau et appelez les
urgences.
f) En cas d’ingestion d’une
pile ou d’une batterie,
appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles
doivent rester propres et
sèches.
h) Si la batterie ou les piles
se salissent, essuyez-les
avec un chiffon propre et
sec.
i) La batterie et les piles
doivent être chargées
avant usage. Utilisez
toujours le chargeur
adéquat, et respectez les
instructions du fabricant
ou le mode d’emploi de
l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une
batterie se charger pendant
trop longtemps lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être
nécessaire de charger et
décharger la batterie et les
piles à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité
maximale.
l) La batterie et les piles
fonctionnent au mieux de
leur capacité dans une
température ambiante
normale, comprise entre
+15°C et +25°C environ.
m)Les batteries fonctionnant
avec des systèmes
électrochimiques différents
doivent être mis au rebut
séparément.
n) N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifié
par WORX. N’utilisez pas
d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur
destiné à un type de batterie
donné peut être à l’origine
d’un incendie s’il est utilisé
avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une
batterie autre que celle
prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue
hors de portée des enfants.
q) Gardez la documentation
d’origine du produit afin
de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures
de mise au rebut.
27
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 28
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
Porter une protection pour les yeux
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation
de la collecte.
28
Porter une protection pour les
oreilles
Ne pas exposer à la pluie
Avertissement de danger
Tenez vous à bonne distance
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collecte local ou dans un centre de
recyclage.
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
xINR18/65-y: Les cellules
cylindriques de la batterie au
lithium avec un diam max de 18mm
et une hauteur max de 65mm; “x”
représente un nombre de cellules
connectées en série, vide si 1; “-y”
représente un numéro de cellules
connectées en parallèle, vide si 1.
Ne pas brûler
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 29
ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DU TUBE SOUFFLEUR
(Voir A & B)
Avant de monter le tube souffleur (4), assurezvous que l’interrupteur marche/arrêt (2) est sur
la position ‘’O’’.
Montez le tube souffleur sur le logement du
moteur comme indiqué sur la Fig. A. Installez le
tube de la souffleuse sur l’orifice de la souffleuse
à l’aide de la vis fournie. Vérifiez que le tube
souffleur/aspirateur est fermement fixé.
AVERTISSEMENT! Ne tentez
pas d’utiliser ou de désactiver
l’interrupteur de sécurité par des
moyens autres que le montage normal
ou la dépose du couvercle.
REMARQUE: Après le montage du tube
souffleur/aspirateur, vous pouvez démonter le
souffleur en déplaçant l’interrupteur marche/
arrêt (2) sur la position ‘‘0’’. Desserrez la vis.
Puis enfoncez le bouton de dégagement (3),
de façon à pouvoir séparer le tube (Voir B).
N’essayez pas de séparer les tubes de force ni
avec des outils.
FONCTIONNEMENT
UTILISATION CONFORME
La souffleuse est prévue pour souffler des
débris. Elle n’est pas destinée à une
utilisation en intérieur et ni pour le toilettage
d’animaux.
AVERTISSEMENT! Le chargeur et
la batterie ont été spécialement
conçus pour fonctionner ensemble,
ne pas utiliser d’autres dispositifs. Ne
jamais insérer d’objets métalliques dans
le chargeur ou dans les connexions de la
batterie, cela pourrait provoquer un court
circuit ou être une source de danger.
1. AVANT D’UTILISER VOTRE
SOUFFLEUSE SANS FIL
La batterie N’EST PAS CHARGEE et il faut la
charger une fois avant de l’utiliser.
Le chargeur de batterie fourni est adapté à
la batterie Li-Ion installé dans l’instrument.
N’utilisez pas d’autre chargeur de batterie.
2. CHARGER LA BATTERIE
La batterie Li-Ion est protégée contre les
fortes décharges. Lorsque la batterie est vide,
l’instrument s’éteint via un circuit de protectio.
En environnement chaud ou après une
utilisation intensive, le pack batterie peut
devenir trop chaud pour permettre la charge.
Laissez le temps à la batterie de refroidir avant
de recharger.
3. ENLEVER OU INSTALLER LA BATTERIE
(Voir C)
Enfoncez la languette du bloc de batterie pour
le dégager et faites-le glisser hors de votre
perceuse. Après le rechargement, faites-le
glisser en place sur votre perceuse. Un simple
coulissement et une légère pression seront
suffisant.
4. MARCHE-ARRET (Voir D)
Marche
Déplacez l’interrupteur Marche/arrêt (2) sur la
position “I”.
Arret
Déplacez l’interrupteur Marche/arrêt (2) sur la
position “O”.
AVERTISSEMENT! L’appareil tourne
encore pendant quelques secondes
après avoir éteint. Laissez le moteur s’arrêter
complètement avant de poser l’outil.
5. UTILISATION DU SOUFFLEUR (Voir E)
Le souffleur est destiné exclusivement
à une utilisation résidentielle. Utilisez le
souffleur en extérieur pour déplacer les
débris comme nécessaire. Cette souffleuse
n’a pas été conçue pour nettoyer les feuilles
d’importantes surfaces d’herbe, ni pour
déplacer des débris lourds ou mouillés.
CONSEILS A L’UTILISATEUR
- Tenez le tube de soufflage à
approximativement 180mm au dessus du
sol lors du fonctionnement de l’outil.
Utilisez un mouvement de balayage latéral.
Avancez doucement en gardant les débris/
les feuilles accumulés devant vous.
-
Après avoir soufflé les débris/feuilles en tas,
il vous sera aisé de vous en débarrasser.
29
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 30
ATTENTION!
-
Ne soufflez pas d’objets durs comme
des clous, des boulons ou des
- N’utilisez pas le souffleur près
d’observateurs ou d’animaux.
- Faites très attention lorsque vous
nettoyez des débris dans des
escaliers ou d’autres zones exigus.
- Portez des lunettes de protection
ou d’autres protections oculaires
appropriées, des pantalons longs et
des chaussures.
NETTOYAGE DE L’OUTIL
Nettoyez l’outil régulièrement.
AVERTISSEMENT! Gardez votre
produit sec. N’aspergez de l’eau dessus
sous aucun prétexte.
- Pour nettoyer l’outil, utilisez uniquement
un savon doux et un chiffon humide.
AVERTISSEMENT! N’utilisez aucun
type de détergent, nettoyant ou solvant
qui puisse contenir des substances chimiques
pouvant endommager le plastique.
- Les roulements sont auto-lubrifiés, ils
30
ne nécessitent donc pas de lubrification
supplémentaire.
Déclarons ce produit,
Description WORX Souffleur/Balayeur à
piles de Lithium
Modèle WG549E WG549E.3 WG549E.4
WG549E.5 WG549E.9 (520-559
-désignations des pièces, illustration de
la Souffleur/Balayeur à piles de Lithium)
Fonction Soufflage de débris
Conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC amendée par y 2005/88/EC
2000/14/CE amendée par 2005/88/CE
- Procédure d’évaluation de la conformité
conformément à Annex V
- Niveau de pression acoustique 85dB(A)
- Niveau d’intensité acoustique 88dB(A)
Et conforme aux normes,
EN 60335-1 EN 50636-2-100
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT,
UK
Suzhou 2016/08/23
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais &
Certification
Souffleur/Balayeur à piles de Lithium F
Page 31
1. IMPUGNATURA
2. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
3. PULSANTE SGANCIO TUBO
4. TUBO ASPIRATORE
5. UNITÀ BATTERIA
6. PULSANTI SGANCIO BATTERIA (Vedi C)
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di con-
segna.
DATI TECNICI
Codice WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559-designazione
del macchinario rappresentativo del Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio)
WG549E
WG549E.4
Tensione di rete20V
Velocità a vuoto12500/min
Velocità soffiatore200km/h
Tempo di carica5 ora circa2 ora circa1 ora circa/
Peso dell’apparecchio
*Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un
massimo di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
1.6kg1.9kg1.6kg1.2kg
WG549E.3WG549E.5WG549E.9
Max* Lithium
31
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA:74dB(A)
Potenza acustica ponderata A L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Indossare protezione per le orecchie
:85dB(A)
wA
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
Valore emissione vibrazioniah = 1.96 m/s2 Incertezza K = 1.5 m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche
come verifica preliminare dell’espoziione.
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
I
Page 32
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se
il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come
le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione
sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10oC o inferiori.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del
negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
I
Page 33
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA
ATTENZIONE! È
assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni
qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli
avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando
necessario.
Il dispositivo deve essere utilizzato
unicamente con l’unità di
alimentazione fornita in dotazione.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE
PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO
Prescrizioni di sicurezza
1) Addestramento
a) Leggere con attenzione
le istruzioni. Acquisire
familiarità con i comandi e
il corretto funzionamento
dell’apparecchio.
b) Mai consentire l’uso della
macchina a bambini, soggetti
con capacità fisiche, sensoriali
o mentali limitate, senza
esperienza o competenze
specifiche o ignari delle
presenti istruzioni. Le
normative locali potrebbero
prescrivere specifici limiti di
età per l’operatore.
c) Non usare il dell’apparecchio
in presenza di altre persone, in
particolar modo di bambini o
di animali domestici.
d) Ricordare che l’operatore o
l’utente sono responsabili di
incidenti o rischi che dovessero
verificarsi ai danni di terzi o
delle proprietà.
2) Operazioni Preliminari
a) Durante il lavoro, indossare
sempre calzature robuste e
pantaloni lunghi; Non utilizzare
la macchina a piedi nudi o
indossando sandali aperti.
Evitare di indossare abiti larghi o
che presentano cordoni o lacci.
b) Non indossare indumenti ampi
o monili che possono essere
aspirati nella presa d’aria.
Se si hanno i capelli lunghi,
tenersi a distanza dalle prese
di aspirazione dell’aria;
c) Procurarsi dispositivi di
protezione acustica e occhiali
di sicurezza e indossarli
sempre durante l’uso della
macchina.
d) Azionare la macchina in una
posizione raccomandata
ed esclusivamente su una
superficie stabile e piana.
e) Non utilizzare la macchina
su un fondo lastricato o con
ghiaia, dove potrebbe venire
scagliato del materiale, con la
possibilità che si verifichino
lesioni a persone.
f) Prima dell’uso verificare
sempre che gli elementi di
bloccaggio siano ben serrati,
33
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
I
Page 34
che l’alloggiamento non sia
danneggiato e che le protezioni
e gli schermi siano in posizione.
Sostituire i componenti usurati
o danneggiati in set, per
conservare l’equilibrio della
macchina. Sostituire le etichette
danneggiate o illeggibili.
3) Funzionamento
a) Prima di avviare la macchina,
accertarsi che la camera di
alimentazione sia vuota.
b) Tenere il viso e il corpo lontano
dall’apertura di alimentazione.
c) Non lasciare le mani o
qualsiasi altra parte del corpo,
né indumenti all’interno della
camera di alimentazione,
dello scivolo di scarico o in
prossimità di parti mobili.
d) Mantenere sempre una
posizione salda e sicura. Non
34
piegarsi eccessivamente in
avanti. Non stare mai in piedi
a un livello superiore rispetto
alla base della macchina
quando si inserisce il materiale
al suo interno.
e) Quando si utilizza la macchina
mantenersi sempre a distanza
dalla zona di scarico.
f) Se la macchina dovesse iniziare
a produrre un rumore o una
vibrazione insoliti, scollegare
immediatamente l’alimentazione
e fare fermare la macchina.
Rimuovere la batteria dalla
macchina e attenersi ai passaggi
seguenti prima di riavviare e
utilizzare la macchina:
i) Verificare la presenza di
eventuali danni;
ii) Sostituire o riparare le
eventuali parti danneggiate;
iii) Controllare che non ci
siano parti allentate e, in caso
affermativo, stringerle.
g) Non lasciare che il materiale
lavorato si accumuli nella
zona di scarico; ciò potrebbe
impedire uno scarico scorretto
con un conseguente possibile
contraccolpo del materiale
attraverso l’apertura di
inserimento.
h) Se la macchina dovesse
ostruirsi, scollegare
l’alimentazione e rimuovere la
batteria dalla macchina prima
di liberarla dai detriti.
i) Non utilizzare mai
l’apparecchiatura con protezioni o
schermi difettosi, o in mancanza
di dispositivi di sicurezza.
j) Mantenere la fonte di
alimentazione libera da detriti o
altri accumuli di materiale al fine
di prevenire danni alla stessa e lo
scoppio di un incendio.
k) Non trasportare la
macchina mentre la fonte di
alimentazione è in funzione.
l) Scollegare sempre la macchina
dall’alimentazione elettrica
(es. rimuovere il pacco batteria
dalla macchina)
- Ogni volta che si lascia la
macchina incustodita,
- Prima di rimuovere blocchi o
disostruire lo scivolo di scarico,
- Prima di controllare, pulire
o effettuare lavori sulla
apparecchiatura;
m) Evitare di utilizzare la
macchina in caso di condizioni
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
I
Page 35
meteorologiche avverse,
specialmente se sussiste il
rischio di fulmini.
4) MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE
a) Ai fini della sicurezza delle
operazioni, accertarsi che
tutti i dadi, i bulloni e le
viti dell’apparecchio siano
saldamente avvitati.
b) Per maggiore sicurezza,
sostituire le parti usurate o
danneggiate.
c) Usare solo parti di ricambio e
accessori originali.
d) Stoccare la macchina in un
luogo asciutto, lontano dalla
portata dei bambini.
e) Quando la macchina
viene fermata per motivi
di assistenza, ispezione,
stoccaggio o sostituzione di un
accessorio, disattivare la fonte
di alimentazione, scollegare
la macchina dalla corrente e
assicurarsi che tutte le parti
mobili si siano arrestate
completamente. Prima di
effettuare qualsiasi intervento
di ispezione, regolazione,
ecc. lasciare raffreddare
la macchina. Manutenere
la macchina con cura e
mantenerla pulita.
f) Stoccare la macchina in un
luogo asciutto, lontano dalla
portata dei bambini.
g) Prima di stoccare la macchina,
lasciare sempre che si raffreddi.
h) Non tentare mai di escludere
la funzione di interblocco della
protezione.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire
o strappare le cellule
secondarie o il pacco
batteria.
b) Non cortocircuitare un
pacco batteria. Non
conservare un pacco
batteria disordinatamente
in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi
o essere cortocircuitati
da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da
altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti
metallici, potrebbe avverarsi
un collegamento tra i due
terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare
incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla
luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco
batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il
liquido entri in contatto
con la pelle o gli occhi.
In caso di contatto,
lavare l’area interessata
con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula
o un pacco batteria,
35
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
I
Page 36
consultare immediatamente
un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco
batteria puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle
cellule e del pacco batteria
con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si
sporchino.
i) Il pacco batteria deve
essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre
il caricatore corretto e
consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria
in carica se non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe
essere necessario caricare
e scaricare le cellule o
il pacco batteria diverse
volte per ottenere le
massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
36
prestazioni ottimali
se utilizzate ad una
temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m)Quando si smaltiscono i
pacchi batteria, tenere i
pacchi batteria con diversi
sistemi elettrochimici
separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il
caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare
caricatori diversi da quelli
forniti per l’uso specifico
con l’apparecchiatura. Un
caricatore adatto ad un tipo
di pacco batteria potrebbe
provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro
pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco
batteria non progettato per
l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori
dalla portata dei bambini.
q) Conservare i documenti
originali del prodotto per
riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se
non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Leggere le istruzioni
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le
orecchie
Non esporre alla pioggia
Avvertimento di rischio
Tenere gli astanti a distanza di
sicurezza.
Non smaltire le batterie. Portare le
batterie scariche presso un punto
locale di riciclaggio o di raccolta.
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
I
Page 37
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio
per un corretto trattamento.
Controllare con le autorità locali o
con il rivenditore per localizzare il
centro di riciclaggio più vicino.
xINR18/65-y: Batterie cilindriche
agli ioni di litio con diametro di 18
mm e altezza max di 65 mm; “x”
rappresenta un numero di batterie
collegate in serie, vuoto se 1; “-y”
rappresenta un numero di batterie
collegate in parallelo, vuoto se 1.
ASSEMBLAGGIO
ASSEMBLAGGIO DEL TUBO ASPIRATORE
(Vedi A & B)
Prima di assemblare il tubo aspiratore (4)
verificare che l’interruttore di accensione (2)
sia in posizione ‘’O’’ .
Montare il tubo aspiratore sull’alloggiamento
del motore come mostrato in Si veda la
si veda la figuraura A. Fissare il tubo della
soffiante al relativo attacco utilizzando la vite
in dotazione. Verificare che il tubo aspiratore/
soffiatore sia fissato bene.
AVVERTENZA! Non tentare di
azionare o disattivare l’interruttore
di sicurezza se non per smontare e
rimontare il coperchio.
NOTA: Dopo aver assemblato il tubo
aspiratore, la soffiante può essere smontata
portando l’interruttore di accensione (2) nella
posizione ‘’O’’. Allentare la vite. Premere
quindi il pulsante di rilascio (3), in modo da
poter staccare il tubo (Vedi B). Non provare a
staccare il tubo usando forza o altri utensili.
FUNZIONAMENTO
USO CONFORME ALLE NORME:
La soffiante deve essere utilizzata esclusivamente
per eliminare detriti. Non deve essere
utilizzata in interno e per strigliare gli animali.
ATTENZIONE! Il caricabatteria e
il gruppo batteria sono progettati
specificamente per funzionare
insieme; non tentare di utilizzare altri
dispositivi.Non inserire o far entrare
oggetti metallici nelle connessioni del
caricabatteria o del gruppo batteria; può
verificarsi un guasto elettrico pericoloso.
1. PRIMA DI UTILIZZARE LA SOFFIANTE
A BATTERIA
L’unità batteria fornita è SCARICA ed è
necessario caricarla prima di utilizzarla.
Il caricatore fornito in dotazione è adatto
alla batteria agli ioni di Litio installata sulla
macchina. Non usare altri tipi di caricatore.
2. CARICARE LA BATTERIA
La batteria agli ioni di Litio è protetta per impedire
che si scarichi completamente. Quando la batteria
è scarica, la macchina si spegne automaticamente
grazie d un circuito
In ambienti caldi, dopo usi prolungati, il
pacco batteria può diventare troppo caldo
per consentire il caricamento. Consentire alla
batteria di raffreddarsi prima di ricaricarla.
3. IMOZIONE E INSTALLAZIONE
DELL’UNITÁ BATTERIA (Vedi C)
Premere il rilascio del pacco batteria per
rimuoverlo dal trapano. Dopo la ricarica far
scorre le batteria attraverso la porta della
batteria del trapano. Sarà sufficiente una
leggera pressione.
4. AVVIAMENTO ED ARRESTO (Vedi D)
Avviamento
Portare l’interruttore di accensione (2) nella
posizione “I”.
Arresto
Portare l’interruttore di accensione (2) nella
posizione “O”.
ATTENZIONE! L’apparecchiatura
continua a girare per alcuni secondi
dopo che è stata spenta. Attendere che il
di protezion.
37
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
I
Page 38
motore si sia arrestato completamente prima
di poggiare a terra l’apparecchiatura.
5. USO DEL SOFFIATORE (Vedi E)
Il soffiatore è destinato esclusivamente a uso
residenziale. Usare il soffiatore all’aperto,
per spostare detriti come desiderato. Questa
soffiante non è stata realizzata per togliere le
foglie da grandi prati erbosi, o per spostare
detriti pesanti e umidi.
SUGGERIMENTI PER L’UTENTE
- Tenere il tubo della soffiante a circa 180mm
sopra il terreno quando si lavora con la
soffiante.
Muovere la soffiante da un lato all’altro.
Procedere lentamente per pulire le foglie/
detriti che si trovano di fronte a voi.
- Accumulare foglie/detriti in modo da
formare un mucchio, sarà così più facile
poterli gettare.
ATTENZIONE!
- Non soffiare oggetti duri, quali chiodi,
bulloni o pietre.
- Non utilizzare il soffiatore vicino a
persone o animali.
- Prestare attenzione particolare
38
quando si puliscono scale o altre aree
con spazi limitati.
- Indossare occhiali di protezione o
altro tipo di protezione per gli occhi,
pantaloni lunghi e scarpe.
Dichiara che l’apparecchi,
Descrizione WORX Soffiante/Spazzatrice
con batteria al litio
Codice WG549E WG549E.3
WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
(520-559-designazione del macchinario
rappresentativo del Soffiante/Spazzatrice
con batteria al litio)
Funzione Soffiare detriti
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
- Procedura di conformità come da
Annex V
- Potenza acustica pesata 85dB(A)
- Massima potenza di rumore garantita
88dB(A)
Conforme a,
EN 60335-1 EN 50636-2-100
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
PULIZIA
DELL’APPARECCHIO
Pulire l’apparecchio con regolarità.
ATTENZIONE! Conservare il prodotto
asciutto. Non spruzzare mai con acqua.
- Per la pulizia dell’apparecchio usare un
detergente non aggressivo e un panno
umido.
ATTENZIONE! Non utilizzare nessun
tipo di detergente, pulitore o solvente
che possa contenere sostanze chimiche che
potrebbero danneggiare seriamente la plastica.
- Questo prodotto utilizza cuscinetti
autolubrificanti, pertanto non è necessario
prevedere interventi di manutenzione.
Soffiante/Spazzatrice con batteria al litio
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT,
UK
Suzhou 2016/08/23
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
I
Page 39
1. ASA
2. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
3. BOTÓN DE LIBERACIÓN DEL TUBO
4. TUBO DE SOPLADO
5. BATERÍA
6. BOTONES DE LIBERACIÓN DE LA BATERÍA (Véase C)
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
(520-559-denominaciones de maquinaria, representantes de Sopladora/Barredora con
Batería de Litio)
WG549E
WG549E.4
Tensión nominal20V
Velocidad sin carga12500/min
Velocidad de soplado
Tiempo de carga5 hora aprox.2 hora aprox.1 hora aprox./
Peso 1.6kg1.9kg1.6kg1.2kg
*Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje
nominal es de 18 voltios.
WG549E.3WG549E.5WG549E.9
Max* Lithium
200km/h
39
39
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación LpA: 74dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Úsese protección auditiva
: 85dB(A)
wA
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Valor de emisión de vibraciónah = 1.96 m/s2 Incertidumbre K =1.5 m/s²
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y
también en una evaluación preliminar de exposición.
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 40
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel
de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la
herramienta. Elija los accesorios de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los
estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y
aconsejar.
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 41
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD GENERALES
¡Advertencia! Leer todas
las instrucciones. Si no se
respetan las instrucciones, existe
un riesgo de descargas eléctricas,
de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las
advertencias e instrucciones
para futuras consultas.
El aparato únicamente debe
utilizarse con la fuente de
alimentación suministrada.
IMPORTANTE
LEER DETENIDAMENTE
ANTES DE UTILIZAR LA
HERRAMIENTA
CONSERVAR PARA
REFERENCIA FUTURA
Prácticas de seguridad
operativa
1) Familiarización
a) Lea cuidadosamente las
instrucciones. Familiarícese
con los controles y el uso
apropiado de la herramienta.
b) No permita nunca que utilicen
la máquina niños, personas
con limitaciones físicas,
sensoriales o intelectuales o
que no posean la experiencia o
los conocimientos necesarios,
ni personas que no estén
familiarizadas con las presentes
instrucciones; la reglamentación
local podría limitar la edad del
personal operativo.
c) Nunca utilice la máquina
mientras otras personas,
especialmente niños o
animales domésticos
se encuentran en las
proximidades.
d) Recuerde que el usuario u
operario es el responsable
de los accidentes o riesgos
a los que se sometan otras
personas o propiedades.
2) Preparación
a) Siempre use calzado resistente
y pantalones largos cuando
efectúe el corte de césped;
No utilice la máquina con los
pies descalzos o con sandalias
abiertas. No utilice ropa
holgada o que tenga lazos o
cordones colgando.
b) No vista ropas sueltas o joyería
que pueda quedar atascada
en la toma de aire. Si tiene el
pelo largo, mantenga la cabeza
alejada de las tomas de aire;
c) Utilice protección auditiva y
gafas de seguridad. No se las
quite mientras esté utilizando
la máquina.
d) Utilice la máquina en una
postura recomendada y solo
sobre una superficie firme y
nivelada.
e) No utilice la máquina sobre
superficies pavimentadas o
de gravilla en la cual pudieran
despedirse materiales y
provocar lesiones personales.
f) antes de utilizar la máquina,
inspecciónela visualmente
para comprobar que
41
41
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 42
materiales de sujeción sean
firmes, que la carcasa esté en
perfectas condiciones y que las
protecciones y pantallas estén
bien colocadas. Sustituya los
componentes deteriorados
o desgastados en grupo
para conservar el equilibrio.
Sustituya también las etiquetas
que estén dañadas o que no se
puedan leer.
3) Preparación
a) Antes de arrancar la máquina,
compruebe que la cámara de
alimentación esté vacía.
b) Mantenga la cara y el cuerpo
alejados de la abertura de
alimentación.
c) No permita que las manos o
cualquier otra parte del cuerpo
o la ropa entren en la cámara
42
42
de alimentación o el canal de
descarga, ni que se acerquen a
ninguna pieza móvil.
d) Mantenga una postura
equilibrada y bien apoyada en
todo momento. No se estire
más de lo que le permita el
equilibrio. No se suba nunca
a una altura superior a la de
la base de la máquina cuando
añada material.
e) Manténgase siempre alejado
de la zona de descarga cuando
utilice la máquina.
f) Si la máquina hace ruidos
inusuales o vibra al ponerse
en marcha, apáguela
inmediatamente y deje que la
máquina se detenga. Extraiga
la batería de la máquina y
realice lo siguiente antes de
ponerla en marcha de nuevo
para volverla a utilizar:
i) Inspeccione si hay daños;
ii)Repare o sustituya las piezas
dañadas;
iii)Revise y apriete las piezas
sueltas.
g) No permita que se acumule
material procesado en la zona
de descarga; si esto sucede, la
descarga no podría realizarse
correctamente y podría
expulsarse material por la
abertura de entrada.
h) Si la máquina se atasca,
apáguela y extraiga la batería
de la máquina antes de limpiar
la suciedad.
i) No utilice el aparato si las
protecciones o blindajes
están defectuosos, o si no ha
colocado los dispositivos de
seguridad, como el colector de
residuos,
j) Mantenga la fuente de
alimentación libre de suciedad
y otras acumulaciones para
evitar que resulte dañada o
que se produzca un incendio.
k) No transporte la máquina
mientras esté encendida
l) Desconecte la máquina de la
fuente de alimentaciónsiempre
en los siguientes casos:
- Siempre que abandone la máquina,
- Antes de reparar una obstrucción
o de desatascar el canal
- Antes de realizar
comprobaciones, operaciones
de limpieza o trabajar con la
máquina;
,
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 43
m) No utilice la máquina en
condiciones meteorológicas
adversas, especialmente si
existe riesgo de relámpagos.
4) Mantenimiento Y
Almacenamiento
a) Mantenga tuercas, pernos
y tornillos ajustados
para cerciorarse de que
la herramienta está en
condiciones seguras de trabajo.
b) Para su seguridad, reemplace
las piezas gastadas o dañadas.
c) Utilice sólo repuestos y
accesorios originales.
d) Guarde la máquina en un lugar
seco y fuera del alcance de los
niños.
e) Cuando se detenga la máquina
para repararla, revisarla o
guardarla, así como para
cambiar un accesorio, apague
la máquina y desconéctela
de la fuente de alimentación
y compruebe que todas las
piezas móviles se hayan
detenido completamente. Deje
enfriar la máquina antes de
realizar cualquier inspección,
ajuste, etc. Extreme las
precauciones cuando realice el
mantenimiento de la máquina
y manténgala siempre limpia.
f) Guarde la máquina en un lugar
seco y fuera del alcance de los
niños.
g) Deje enfriar la máquina
siempre antes de guardarla.
h) No intente anular la función de
interbloqueo del protector.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o
destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un
cortocircuito en la batería.
No almacene las baterías
de forma descuidada en
una caja o cajón donde
podría provocar un
cortocircuito entre ellas
o mediante otros objetos
metálicos. Cuando la batería
no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos
metálicos, como clips de
papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos
metálicos pequeños, que
pueden posibilitar la conexión
de un borne con otro. Al
provocar un cortocircuito con
los bornes de la batería se
pueden sufrir quemaduras o
generar un incendio.
c) No exponga las baterías
al calor o al fuego. No
las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a
impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería
tenga fugas de líquido, no
permita que el líquido entre
en contacto con la piel
o los ojos. Si se produce
el contacto, lave la zona
afectada con grandes
cantidades de agua y
43
43
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 44
acuda a un médico.
f) Acuda a un médico
inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una
batería.
g) Mantenga las baterías
limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la
batería con un paño limpio
si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de
utilizarla. Consulte siempre
estas instrucciones y
aplique el procedimiento
de carga adecuado.
j) No deje la batería cargándose
durante prolongados períodos
de tiempo cuando no se
utilice.
k) Después de prolongados
períodos de
almacenamiento, puede
44
44
que sea necesario cargar y
descargar la batería varias
veces para obtener el
máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor
rendimiento cuando se utilizan
a temperatura ambiente
normal (20 ºC ± 5 ºC).
m)Al eliminar las baterías,
mantenga las baterías
de distinto sistema
electroquímico separadas
unas de otras.
n) Recargue solo con el
cargador indicado por
WORX. No utilice ningún
otro cargador que no
sea el específicamente
proporcionado para el uso
con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de
baterías puede provocar un
incendio si se utiliza con otro
tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería
distinta a la diseñada para
utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera
del alcance de los niños.
q) Conserve la documentación
original del producto por si
tuviera que consultarla en
otro momento.
) Extraiga la batería del
r
aparato cuando no lo utilice
s) Deshágase del producto
correctamente.
SÍMBOLOS
Lea el manual
Utilice protección ocular
Utilice protección auditiva
Evite cualquier exposición a la
lluvia
Advertencia de peligro
Mantenga alejados a los
transeúntes
.
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 45
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al punto
local de recogida o reciclaje de
residuos
No exponer a la lluvia o al agua
No incinerar
Los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.
xINR18/65-y: Celdas de batería
de ion-litio cilíndricas con un
diámetro y altura máximos de 18
y 65 mm, respectivamente; la “x”
representa un número de celdas
conectadas en serie (en blanco si
es 1);“-y” representa un número de
celdas conectadas en paralelo (en
blanco si es 1).
MONTAJE
MONTAJE DE TUBO DE SOPLADO
(Véase A & B)
Antes de montar el tubo de soplado (4),
asegúrese de colocar el interruptor de
encendido/apagado (2) en la posición ‘’O’’.
Instale el tubo de soplado en el hueco del
motor, como muestran las figuras A. Instale
el tubo de soplado en el puerto de soplado
utilizando el tornillo suministrado. Compruebe
que el tubo se encuentre firmemente instalado.
ADVERTENCIA! No intente utilizar ni
desactivar el interruptor de seguridad
por ningún medio distinto al de montaje o
extracción normal de la cubierta.
ATENCIÓN: Después de montar el tubo
del soplador, puede desmontar el soplador
colocando el interruptor de Encendido/
Apagado (2) en la posición ‘’O’’. Afloje el
tornillo. Pulse entonces el Botón de liberación
(3), de forma que pueda separar el tubo
(Véase B). No intente separar los tubos por la
fuerza o utilizando herramientas.
FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El soplador de hojas debe utilizarse únicamente
con esta finalidad.
hogar ni para el cuidado de sus mascotas.
ADVERTENCIA! El cargador
y el pack de batería han sido
específicamente diseñados para
funcionar juntos, de modo que no
procure utilizar ningún otro dispositivo.
Nunca inserte o permita objetos
metálicos en las conexiones del cargador
o el pack de batería, ya que podrían
ocurrir fallas y riesgos eléctricos.
1. ANTES DE UTILIZAR LA SOPLADORA
SIN CABLES
Al cargar una batería nueva o que no haya sido
utilizada durante un largo periodo de tiempo.
El cargador suministrado es adecuado para
cargar la batería de iones de litio instalada
en la máquina. No utilice otro cargador de
baterías.
2. CARGAR LA BATERÍA
La batería de iones de litio se encuentra
protegida contra descarga profunda. Si la
batería se vacía, la máquina se apaga por
medio de un circuito preventivo.
En un entorno cálido o después de un uso
intenso, la batería podría estar demasiado
caliente para volver a ser cargada. Deje que la
batería se enfríe antes de volver a cargarla.
3. EXTRAER O INSTALAR EL PACK DE
BATERÍA (Véase C)
Presione el cierre de la batería y extraiga
la batería del taladro. Después de volver a
cargarla, instale la batería en el puerto de
batería del taladro. Sólo necesitará presionar
ligeramente para fijarla.
4. ENCENDIDO Y APAGADO (Véase D)
Encendido
Coloque el interruptor de Encendido/Apagado
(2) en la posición “I”.
No lo utilice dentro del
45
45
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 46
Apagado
Coloque el interruptor de Encendido/Apagado
(2) en la posición “O”.
ADVERTENCIA! La herramienta
funcionará durante algunos segundos
después de haberla apagado. Deje que el
motor se detenga completamente antes de
dejar la herramienta.
5. USO DEL SOPLADORA (Véase E)
El soplador ha sido diseñado para uso
residencial. Utilice el soplador en exteriores
para retirar residuos. Esta sopladora no ha
sido diseñada para limpiar hojas en grandes
zonas ajardinadas, o mover residuos pesados
o mojados.
SUGERENCIAS DE USUARIO
- Sostenga el tubo de soplado a
aproximadamente 180mm por encima del
suelo mientras utiliza la herramienta.
Realice un movimiento de barrido de lado a
lado. Avance lentamente manteniendo los
residuos/hojas acumuladas frente a usted.
-
Después de crear una pila con las hojas/
residuos, será más fácil deshacerse de la pila.
PRECAUCIÓN!
- No sople objetos duros, como clavos,
46
46
pernos o rocas.
- No utilice el soplador cerca de
observadores o mascotas.
- Tenga especial cuidado al limpiar los
residuos de escaleras u otras zonas
estrechas.
-
Utilice gafas de seguridad u otra
protección ocular adecuada, pantalones
largos y zapatos.
LIMPIAR LA HERRAMIENTA
Limpie la herramienta con regularidad.
ADVERTENCIA! Mantenga la
herramienta seca. No la pulverice con
agua bajo ninguna circunstancia.
- Para limpiar la herramienta, utilice sólo
jabón suave y un paño húmedo.
ADVERTENCIA! No utilice ningún tipo
de detergente, limpiador o disolvente
que pueda contener productos químicos.
Podría dañar seriamente la carcasa de plástico.
- Su producto utiliza rodamientos autolubricados,
por lo que no necesitan lubricación.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripción WORX Sopladora/Barredora
con Batería de Litio
Modelo WG549E WG549E.3 WG549E.4
WG549E.5 WG549E.9(520-559denominaciones de maquinaria,
representantes de Sopladora/Barredora
con Batería de Litio)
Función Soplar hojas
Cumple con las siguientes directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
- Procedimiento de evaluación de la
conformidad de acuerdo con Annex V
- Nivel de presión acústica 85dB(A)
- Nivel de intensidad acústica 88dB(A)
Normativas conformes a,
EN 60335-1 EN 50636-2-100
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Firma Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT,
UK
Suzhou 2016/08/23
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Sopladora/Barredora con Batería de Litio
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
ES
Page 47
1. HANDGREEP
2. AAN/UITSCHAKELAAR
3. KNOP OM BUIS LOS TE MAKEN
4. BLAASBUIS
5. ACCUPACK
6. KNOP OM BATTERIJ LOS TE MAKEN (Zie C)
Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559-aanduiding van
machinerie, kenmerkend voor Lithiumbatterij Blazer/Veger)
WG549E
WG549E.4
Spanning20V
Nominale snelheid onbelast
Blazersnelheid200km/h
OplaadtijdOngeveer 5 uur Ongeveer 2 uur Ongeveer 1 uur/
Gewicht 1.6kg1.9kg1.6kg1.2kg
WG549E.3WG549E.5WG549E.9
Max* Lithium
12500/min
*Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt Maximum 20 Volt.
Nominale spanning is 18 volt.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA:74dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen L
K
& KwA 3dB(A)
pA
Draag oorbescherming
:85dB(A)
wA
TRILLINGSGEGEVENS
Trillingswaardeah = 1.96 m/s2 Fout K =1.5 m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
47
Page 48
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt
gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming
met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld
en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing).
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10oC of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u
helpen en adviseren.
onderstaande instructies houdt,
kan dat leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
c) Bedien de machine nooit
wanneer er mensen, met name
kinderen, of huisdieren in de
buurt zijn.
d) Denk eraan dat de gebruiker
verantwoordelijk is voor
ongevallen en schade die
ontstaan met andere personen
en hun eigendommen.
Bewaar alle waarschuwingen
en instructies voor latere
naslag.
Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de
netadapter die bij het apparaat
geleverd wordt.
BELANGRIJK
LEES DIT VOOR GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
VOOR LATERE NASLAG
AANWIJZINGEN VOOR EEN
VEILIG GEBRUIK
1. Training
a) Lees de instructies zorgvuldig
door. Maak uzelf bekend met
de bediening en het juiste
gebruik van het apparaat.
b) Laat nooit kinderen, personen
met verminderde fysieke,
sensorische of mentale
vaardigheden, of zonder
ervaring en kennis, of mensen
die niet vertrouwd zijn met
deze gebruiksinstructies de
machine bedienen, het is
mogelijk dat de plaatselijke
wetgeving een leeftijdslimiet
oplegt.
2) Voorbereiding
a) Laat nooit kinderen of mensen
die niet bekend zijn met
deze instructies het apparaat
gebruiken. Gebruik de machine
niet met blote voeten of als u
open sandalen draagt. Vermijd
het dragen van kleding die los
zit of die loshangende koorden
of banden bevat.
b) Draag geen loszittende
kleding of sieraden die door
de machine opgezogen
kunnen worden. Houd lange
haren uit de buurt van de
aanzuigopeningen;
c) Zorg voor gehoorbescherming
en een veiligheidsbril. Draag
die altijd als u de machine
bedient.
d) Gebruik de machine in
een aanbevolen positie en
alleen op een stevige, vlakke
ondergrond.
e) Gebruik de machine niet
op een verharde vloer
of grindoppervlak, waar
uitgestoten materiaal letsel
veroorzaken kan.
f) Controleer vóór
ingebruikneming altijd visueel
of bevestigingsmiddelen goed
49
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
Page 50
vast zitten, dat de behuizing
onbeschadigd is en dat de
beschermers en de kappen
correct geplaatst zijn. Vervang
versleten of beschadigde
onderdelen in groepen om het
evenwicht te bewaren. Vervang
beschadigde of onleesbare
labels.
3) Bediening
a) Wees ervan overtuigd dat de
aanvoerkamer leeg is, voordat
de machine gestart wordt.
b) Houd uw gezicht en lichaam
weg van de aanvoeropening.
c) Houd geen handen, noch
andere ledematen of kleding
in de aanvoerkamer, de
afvoereenheid of in de buurt
van een bewegend onderdeel.
d) Zorg altijd voor een goede
50
balans en een correcte positie
van de voeten. Reik niet te ver.
Ga als u materiaal aanvoert,
nooit op een hoger niveau
staan dan op de basis van de
machine.
e) Blijf altijd uit de buurt van de
afvoerzone als u de machine
bedient.
f) Als de machine een vreemd
geluid begint te maken,
schakel dan de voedingsbron
af en zet de machine stil.
Verwijder de accu uit de
machine en zet de volgende
stappen voordat u de machine
opnieuw opstart en gaat
bedienen:
i) Controleer op schade;
ii) Vervang of repareer
beschadigde onderdelen;
iii) Controleer losse
onderdelen en zet die vast.
g) Er mag geen verwerkt
materiaal in de afvoerzone
komen; dergelijk materiaal kan
een juiste afvoer verhinderen
en kan terugslag van materiaal
door de aanvoeropening tot
gevolg hebben.
h) Als de machine verstopt
raakt, koppel hem dan van de
voedingsbron af en verwijder
de accu uit de machine voordat
u brokstukken verwijdert.
i) Gebruik de machine niet
met een beschadigde
beschermkap of zonder de
veiligheidsvoorzieningen.
j) Houd de voedingsbron vrij
van brokstukken en andere
ophopingen om schade aan de
voedingsbron of om brand te
voorkomen.
k) Transporteer deze machine
niet als de voeding actief is.
l) Schakel de machine altijd uit
vanaf de stroomvoorziening
(resp. haal de accu uit de
machine)
- Als u de machine verlaat,
- Vóór verwijdering van
blokkeringen en brokstukken,
- Voordat u de machine
controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
m) Vermijd het gebruik van
de machine in slechte
weersomstandigheden in
het bijzonder wanneer er een
risico op blikseminslag is.
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
Page 51
4) Onderhoud En Opslag
a) Zorg ervoor dat alle bouten,
moeren en schroeven stevig
aangedraaid zijn om er zeker
van te zijn dat er veilig met het
apparaat gewerkt kan worden.
b) Vervang beschadigde of
versleten onderdelen voor uw
eigen veiligheid.
c) Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen en
toebehoren.
d) Sla de machine op een droge
plaats buiten het bereik van
kinderen op.
e) Als de machine wordt gestopt
voor onderhoud, inspectie of
opslag of om een accessoire
te vervangen, dan schakelt u
de stroombron af, ontkoppelt
u de machine van de aanvoer
en zorgt u ervoor dat alle
bewegende delen volledig
tot stilstand komen. Laat de
machine afkoelen voordat
u inspecties, aanpassingen,
enz. verricht. Onderhoud de
machine met zorg en houd
hem schoon.
f) Sla de machine op een droge
plaats buiten het bereik van
kinderen op.
g) Laat de machine altijd afkoelen
voordat hij opgeslagen wordt.
h) Probeer nooit de
vergrendelingsfunctie van de
beschermer uit te schakelen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks
mogen niet gedemonteerd,
geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort.
Bewaar accupacks niet
willekeurig in een doos
of lade waar ze elkaar
kunnen kortsluiten of door
geleidende voorwerpen
kortgesloten kunnen
worden. Houd het accupack
op een afstand van andere
metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven
en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten
van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur.
Vermijd opslag in direct
zonlicht.
d) Stel accupacks niet
bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn
dat de vloeistof niet in
contact komt met de huid
of de ogen. Als dat toch
gebeurt spoelt men de huid
onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts
51
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
Page 52
wanneer een batterij of
accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van
het accupack schoon met
een droge doek als ze vuil
zijn geworden.
i) Accupacks moeten
voor gebruik worden
opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de
juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange
opslagperiode kan het
nodig zijn het accupack
enkele keren op te laden
en te ontladen voor een
52
optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best
bij normale kamertemperatuur
(20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks
wegwerpt, dient
u accupacks van
verschillende
elektrochemische
systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een
lader met de technische
gegevens van WORX.
Gebruik geen andere lader
dan de lader die specifiek
voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd.
Een lader voor één type
accupack geschikt is kan
een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een
ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat
niet bedoeld is voor gebruik
met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het
bereik van kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke
instructies van het product
voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket
uit de apparatuur als het
niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering na
afdanken van dit apparaat .
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing
Draag een veiligheidsbril
Draag oorbescherming
Niet blootstellen aan regen
Waarschuwing voor gevaar
Houd omstanders op afstand
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
Page 53
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclecentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de
buurt.
kunt u de blazer demonteren door de aan/
uitschakelaar in de stand ‘’O’’ te zetten.
Maak de schroef los. Druk daarna op de
deblokkeerknop (3), zodat u de buis kunt
losmaken (Zie B). Probeer niet de buis
geforceerd of met gereedschap te verwijderen.
Niet blootstellen aan regen of water
Niet in brand steken
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale
huisafval weggooien. Breng deze
producten, indien mogelijk, naar
een recyclecentrum bij u in de buurt.
Vraag de verkoper of de gemeente
naar informatie en advies over het
recyclen van elektrische producten.
xINR18/65-y: Cilindrische
lithiumionbatterijcellen met
maximale diameter van 18mm en
maximale hoogte van 65mm; “x”
staat voor een aantal cellen dat in
serie is aangesloten, blanco indien
1; “-y” staat voor een aantal cellen
dat parallel is aangesloten, leeg
indien 1.
MONTAGE
MONTAGE VAN DE BLAASBUIS
(Zie A & B)
Voor montage van blaasbuis (4), controleert
u of de aan/uitschakelaar (2) in de stand ‘’O’’
staat.
Monteer blaasbuis op de behuizing van de
motor, zoals in afb. A. Monteer de blaasbuis
op de buisuitgang met de meegeleverde
schroef. Controleer of blaasbuis stevig
gemonteerd is.
WAARSCHUWING! Probeer niet de
veiligheidsschakelaar te bedienen of
onklaar te maken op een andere manier dan door
normale montage of demontage van het deksel.
OPMERKING: Na montage van blaasbuis
BEDIENING
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
De blazer is bedoeld om afval weg te
blazen. Hij is niet bedoeld voor gebruik
binnenshuis of om de vacht van een dier te
behandelen.
WAARSCHUWING! De lader en het
accupack zijn speciaal ontworpen om
samen gebruikt te worden. Gebruik dus
geen andere apparaten. Steek nooit metalen
voorwerpen in de lader of in het accupack
om elektrische defecten en ongelukken te
voorkomen.
1. VOORDAT U DE SNOERLOZE BLAZER
GEBRUIKT
Het accupack is NIET opgeladen. Deze moet u
dus voor gebruik opladen.
De bijgeleverde batterijlader past bij de
Lithium-ionbatterij die in het apparaat is
geplaatst. Gebruik geen andere batterijlader.
2. DE BATTERIJEN OPLADEN
De Lithium-ionbatterij is beschermd tegen
volledig ontladen. Als de batterij leeg is,
wordt het toestel uitgeschakeld door een
beschermingscircuit
In een warme omgeving, of na zwaar gebruik,
kan het batterijpak te heet worden om te
kunnen opladen. Laat de batterij enige tijd
afkoelen voor het heropladen.
3. HET ACCUPACK VERWIJDEREN OF
PLAATSEN (Zie C)
Druk de grendel van de batterij in en verwijder
de batterij uit de machine. Schuif na het laden
de batterij weer terug in het batterijvak. Een
lichte druk is voldoende.
4. STARTEN EN STOPPEN (Zie D)
Starten
Zet de aan/uitschakelaar (2) in de stand “I”.
Stoppen
53
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
Page 54
Zet de aan/uitschakelaar (2) in de stand “O”.
WAARSCHUWING! De machine draait
na het uitschakelen een paar seconden
door. Laat de motor volledig tot stilstand
komen voor u de machine neerzet.
5. GEBRUIK VAN DE BLAZER (Zie E)
De blazer is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik de blazer
buitenshuis om afval te verwijderen. Deze
blazer is niet bedoeld om bladeren van grote
grasvelden te verwijderen, of om nat en zwaar
materiaal te verwijderen.
TIPS VOOR DE GEBRUIKER
- Houd de uitblaasbuis ongeveer 180 mm
boven de rond als u met de machine werkt.
Zwaai heen en weer. Ga langzaam vooruit
en houd het opgehoopte materiaal en de
bladeren voor u.
- Nadat al het materiaal en de bladeren op
een hoop zijn geblazen,. Is het gemakkelijk
de hoop weg te werpen.
LET OP!
- Blaas geen harde voorwerpen weg, zoals
spijkers, bouten en stenen.
- Gebruik de blazer niet in de buurt van
54
omstanders en dieren.
- Wees extra voorzichtig als u vuil opruimt
van een trap of een ander plaats waar de
ruimte beperkt is.
- Draag een veiligheidsbril of een andere
geschikte oogbescherming, een lange broek
en schoenen.
DE MACHINE
SCHOONMAKEN
Maak de machine geregeld schoon.
WAARSCHUWING! Houd de machine
droog. Besproei hem nimmer met water.
- Om de machine schoon te maken, gebruikt
u alleen milde zeep en een vochtige doek.
WAARSCHUWING! Gebruik geen
detergent, schoonmaakmiddelen of
oplosmiddelen die chemicaliën zouden kunnen
bevatten die het plastic beschadigen.
WORX Lithiumbatterij Blazer/Veger
Type WG549E WG549E.3
WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9
(520-559-aanduiding van machinerie,
kenmerkend voor Lithiumbatterij Blazer/
Veger)
Functie Afval wegblazen
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EG gewijzigd door 2005/88/EG
- Procedure beoordeling conformiteit
volgens Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen
85dB(A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau
geluidsvermogen 88dB(A)
Standaards in overeenstemming met,
EN 60335-1 EN 50636-2-100
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT,
UK
Suzhou 2016/08/23
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certificering
Lithiumbatterij Blazer/Veger NL
Page 55
1. UCHWYT
2. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
3. PRZYCISK ZWOLNIENIA DMUCHAWY
4. RURA DMUCHAWY
5. POJEMNIK BATERYJNY
6. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO (Patrz C)
Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559 - oznaczenie
maszyny, odpowiednie dla bezprzewodowej dmuchawy/odkurzacza)
WG549E
WG549E.4
Napięcie znamionoweMaks*20V
Prędkość znamionowa bez obciążenia12500/min
Prędkość wydmuchiwania200km/h
Czas ładowania
Masa urządzenia
Ok. 5 godz.Ok. 2 godz.
1.6kg
WG549E.3WG549E.5WG549E.9
litowy
Ok. 1 godz.
1.9kg1.6kg1.2kg
/
* Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość
20V. Napięcie nominalne wynosi 18V.
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA:74dB(A)
Ważona moc akustyczna L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Używać ochrony słuchu
:85dB(A)
wA
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Wartość przenoszenia wibracji ah = 1.96 m/s2 Niepewność K = 1.5 m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z
innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
Bezprzewodowa dmuchawa/
zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
55
Page 56
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w
następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w
dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie
jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to
znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich
miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 100C lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Wybierać wiertła
według rodzaju pracy, która ma być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym
opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
Bezprzewodowa dmuchawa/
zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 57
Bezpieczeństwo
produktu
Ogólne ostrzeżenia
dotyczące
bezpieczeństwa
UWAGA: Należy przeczytać
wszystkie przepisy. Błędy
w przestrzeganiu następujących
przepisów mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze
przechowywać te przepisy.
Urządzenie może być zastosowane
wyłącznie z zespołem zasilania,
który był dostarczony z tym
urządzeniem.
WAŻNE
PRZED UŻYCIEM NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NALEŻY ZACHOWAĆ
DO WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI
Zalecenia dotyczące
bezpiecznej obsługi
1. Szkolenie
a) Uważnie przeczytaj niniejszą
instrukcję. Zapoznaj się z
elementami sterującymi oraz
zasadami prawidłowego
użytkowania urządzenia.;
b) Nie dopuszczać do urządzenia
dzieci lub innych osób z
obniżonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi oraz nieposiadające
doświadczenia i wiedzy na temat
urządzenia, a także osób, które
nie zapoznały się z instrukcjami
użytkowania urządzenia; lokalne
przepisy mogą wprowadzić
ograniczenia dotyczące wieku
operatora.
c) Nie należy obsługiwać
urządzenia, jeśli w pobliżu
znajdują się inne osoby,
szczególnie dzieci, lub zwierzęta.
d) Zapamiętaj, że operator lub
użytkownik jest odpowiedzialny
za wypadki lub zagrożenia dla
innych ludzi lub ich mienia.
2) Przygotowanie
a) Podczas posługiwania się tym
urządzeniem należy zawsze
zakładać odpowiednie obuwie
i długie spodnie. Nie używaj
urządzenia, bez obuwia lub w
sandałach. Unikaj noszenia
luźnych ubrań lub ubrań z
wiszącymi paskami lub frędzlami.
b) Nie należy zakładać luźnych
ubrań lub biżuterii, która
mogła by dostać się do wlotu
powietrza. Długie włosy należy
zabezpieczyć, aby nie dostały
się do wlotów powietrza.
c) Używać środków do ochrony
słuchu oraz okularów
ochronnych. Środki ochronne
należy stosować przez cały czas
pracy z urządzeniem.
d) Urządzenie należy używać
wyłącznie w jego właściwej
pozycji oraz na twardym,
równym podłożu.
e) Zabrania się eksploatacji
urządzenia na powierzchni
utwardzonej żwirem, ponieważ
odłamki żwiru lub innego
57
Bezprzewodowa dmuchawa/
zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 58
materiału mogą spowodować
obrażenia obsługi lub innych
osób.
f) Przed przystąpieniem do
eksploatacji urządzenia należy
wzrokowo skontrolować, czy
elementy elementy mocujące
są poprawie zamontowane,
następnie czy obudowa nie jest
uszkodzona oraz czy osłony
i ekrany są zamontowane na
właściwym miejscu. W celu
zabezpieczenia poprawnego
działania urządzenia należy
wymienić zużyte lub uszkodzone
elementy poszczególnych
zespołów. Wymienić uszkodzone
lub nieczytelne tabliczki.
3) Działanie
a) Przed uruchomieniem urządzenia
należy upewnić się, czy zbiornik
58
jest pusty.
b) Nie zbliżać się do otworu
wlotowego.
c) Nie zbliżać rąk lub innych
elementów ciała lub odzieży do
zbiornika, otworu wylotowego lub
innych elementów ruchomych
urządzenia.
d) Przez cały czas pracy z
urządzeniem utrzymuj właściwą
równowagę i postawę roboczą.
Nie nachylać się. Podczas
podawania materiału nigdy nie
stój powyżej podstawy maszyny.
e) Podczas pracy z urządzeniem,
zawsze należy stać poza strefą
wyładunku.
f) Jeśli urządzenie zacznie
wydawać nietypowy dźwięk
lub pojawią się drgania, należy
natychmiast wyłączyć zasilanie
i poczekać do całkowitego
zatrzymania się urządzenia.
Wyjąć akumulator z urządzenia a
przed ponownym uruchomieniem
i obsługą urządzenia wykonać
następujące czynności:
i) Skontrolować uszkodzenia;
ii) Wymienić lub zreperowa
uszkodzone części;
iii) Skontrolować i dokręcić
wszystkie poluzowane części.
g) Unikaj gromadzenia się
przetworzonego materiału w
stree wyładowczej; może
to uniemożliwić prawidłowe
rozładowania oraz być przyczyną
odrzutu materiału poprzez otwór
wlotowy.
h) Jeśli maszyna zostanie
uniedrożniona, należy odłączyć
zasilanie a przed przystąpieniem
do usunięcia osadów, wyjąć
akumulator z urządzenia.
i) Nigdy nie należy używać
urządzenia z uszkodzonymi
osłonami lub ekranami, albo bez
urządzeń ochronnych
j) Źródło zasilania należy
utrzymywać w czystości, aby
zapobiec uszkodzeniu źródła
zasilania lub ewentualnego
pożaru..
k) Zabrania się przemieszczania
urządzenia z włączonym źródłem
zasilania.
l) Należy zawsze odłączyć
urządzenie od źródła zasilania
(np. wyjąć akumulator z
urządzenia)
- Przy każdorazowym odejściu od
urządzenia,
Bezprzewodowa dmuchawa/
zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 59
- Przed przystąpieniem do
usuwania zatorów lub
czyszczeniu otworu wylotowego,
- Przed przeglądem,
czyszczeniem lub innymi
pracami;
m) Unikać obsługi maszyny przy
złej pogodzie, szczególnie
jeśli istnieje ryzyko porażenia
piorunem.
4) Konserwacja i
przechowywanie
a) Aby zachować dobry stan
techniczny kosiarki i zapewnić
bezpieczeństwo pracy, należy
okresowo dokręcać wszystkie
nakrętki i śruby.
b) Dla bezpieczeństwa należy
wymieniać zużyte lub
uszkodzone części.
c) Należy używać wyłącznie
oryginalnych części zamiennych
i akcesoriów.
d) Urządzenie należy
przechowywać w suchym
miejscu, niedostępnym dla
dzieci.
e) Przed przystąpieniem do prac
serwisowych, konserwacyjnych
lub zmagazynowani urządzenia,
wymiany wyposażenia
dodatkowego, należy odłączyć
urządzenie od źródła zasilania,
upewnić się, czy wszystkie
elementy maszyny są
całkowicie nieruchome. Przed
przystąpieniem do kontroli lub
regulacji, itp. należy poczekać
do całkowitego schłodzenia
maszyny, Urządzenie należy
utrzymywać w czystości.
f) Urządzenie przechowywać w
suchym miejsce poza zasięgiem
dzieci.
g) Przed zmagazynowaniem
urządzenia, odczekać do jego
całkowitego schłodzenia..
h) Nigdy nie próbować zastąpić
funkcji blokady.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj
lub nie niszcz ogniw
pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub
modułu akumulatora. Nie
przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w
sposób bezładny w pudle
lub szuadzie, gdzie mogą
się wzajemnie zewrzeć lub
ulec zwarciu przez inne
metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy
trzymać z daleka od spinaczy,
monet, kluczy, gwoździ, śrub
lub innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora
na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod
59
Bezprzewodowa dmuchawa/
zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 60
bezpośrednim działaniem
światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na
uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn
zetknął się ze skórą lub
dostał się do oczu. Jeśli
już nastąpił kontakt z
płynem, przemyj skażoną
powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc
medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł
akumulatora w czystości i
w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub
60
akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść
je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i
moduł akumulatora należy
przed użyciem naładować.
Zawsze używaj właściwej
ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania
zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez
producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu
akumulatora na długie
ładowanie, jeśli go nie
używasz.
k) Po dłuższym okresie
składowania może być
niezbędne kilkukrotne
naładowanie i
rozładowanie ogniw lub
modułu akumulatora,
aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze
oraz moduł akumulatora
osiągają największą
wydajność podczas pracy
w normalnej temperaturze
pokojowej (20
m)Podczas utylizacji
akumulatorów
należy oddzielić od
siebie akumulatory o
różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy
ładować tylko w
ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki,
która nadaje się do ładowania
określonych akumulatorów
istnieje niebezpieczeństwo
pożaru, gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł
akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne
instrukcje produktu do
wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli
urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i
akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami
gospodarki odpadami.
o
C ± 5oC).
Bezprzewodowa dmuchawa/
zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 61
SYMBOLE
Zapoznać się z instrukcję użytkownika
Używać ochrony wzroku
Używać ochrony słuchu
Nie wystawiać na działanie deszczu
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie
Należy zachować bezpieczną
odległość o przechodniów.
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich punktów zbierania lub
recyklingu.
xINR18/65-y: Cylindryczne litowojonowe ogniwa akumulatorowe o
maks. średnicy 18 mm i maks.
wysokości 65 mm; „x” oznacza liczbę
ogniw połączonych szeregowo, puste
gdy 1; „-y” oznacza liczbę ogniw
połączonych równolegle, puste gdy 1.
61
Nie wystawiać na działanie deszczu
lub wody
Nie wrzucać do ognia
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Bezprzewodowa dmuchawa/
zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 62
MONTAŻ
MONTAŻ RURY DMUCHAWY
(Patrz A & B)
Przed zmontowaniem rury dmuchawy (4)
upewnić się, że włącznik (2) ustawiony jest w
pozycji wyłączonej „O”.
Dopasuj rurę dmuchawy do obudowy silnika,
zgodnie z ilustracją Rys. A. Zamocowuj rurę
dmuchawy do portu dmuchawy za pomocą
dostarczonej śruby. Sprawdź, czy rura dmuchawy
jest pewnie zamocowana.
OSTRZEŻENIE! Nie podejmować
próby przełączenia lub odłączenia
włącznika w sposób inny, niż normalny
montaż lub usunięcie rury.
UWAGA: Przed demontażem rury dmuchawy
upewnić się, że włącznik (2) ustawiono w
pozycji wyłączonej „O”. Poluzować śrubę.
Nacisnąć przycisk zwalniający (3), aby można
było odłączyć rurę (patrz Rys. B). Nie próbować
odłączyć rury siłą lub za pomocą narzędzi.
DZIAŁANIE
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Dmuchawa jest przeznaczona do wydmuchiwania
62
zanieczyszczeń. Nie jest przeznaczona
do użytku wewnętrznego ani do oporządzania
zwierząt.
OSTRZEŻENIE: Ładowarka oraz
akumulatorki są specjalnie zaprojektowane
do tego, aby pracowały razem, a więc nie
należy usiłować używać innych urządzeń.
Nigdy nie należy wkładać ani dopuszczać
przedmiotów metalicznych do ładowarki
lub pojemnika bateryjnego, gdyż może to
spowodować uszkodzenie układu elektrycznego i
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
1. PRZED UŻYCIEM BEZPRZEWODOWEJ
DMUCHAWY
Akumulatorki są NIENAŁADOWANE i należy je
naładować przed użyciem.
Dostarczona ładowarka baterii pasuje do
zainstalowanej w urządzeniu baterii litowojonowej.
Nie należy używać innej ładowarki baterii.
2. ŁADOWANIE AKUMULATORKÓW
Bateria litowo-jonowa jest zabezpieczona przed
głębokim rozładowaniem. Gdy bateria jest
rozładowana, urządzenie jest wyłączane przez
obwód zabezpieczający.
W miejscach o wysokiej temperaturze lub po
intensywnym używaniu, zestaw baterii może być
zbyt gorący, aby przystąpić do jego ładowania.
Przed ładowaniem należy zaczekać na jego
ochłodzenie.
3. WYJMOWANIE LUB ZAKŁADANIE
AKUMULATORKÓW (Patrz C)
Znaleźć zatrzask po bokach pojemnika
bateryjnego i wcisnąć to w celu zdjęcia pojemnika
z narzędzie. Zdjąć pojemnik bateryjny z
narzędzie. Po naładowaniu umieścić pojemnik
bateryjny w przyłączu narzędzie. Wystarczy do
tego zwykłe popchnięcie i lekki nacisk.
4. URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE
(Patrz D)
Uruchomienie
Przesunąć włącznik (2) na pozycję włączoną „I”.
Zatrzymanie
Przesunąć włącznik na pozycję wyłączoną „O”.
OSTRZEŻENIE! Narzędzie działa
jeszcze kilka sekund po wyłączeniu. Przed
położeniem narzędzia zaczekaj na całkowite
zatrzymanie silnika.
5. UŻYWANIE DMUCHAWY (Patrz E)
Dmuchawa jest przeznaczona wyłącznie do
używania na terenie gospodarstw domowych.
Używać dmuchawy na zewnątrz, do usuwania
zanieczyszczeń z twardych powierzchni.
Dmuchawa nie jest przeznaczona do
usuwania liści z dużych obszarów trawiastych
lub przemieszczania mokrych, ciężkich
zanieczyszczeń.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
UŻYTKOWANIA
– Podczas pracy urządzenia trzymać rurę
dmuchawy ok. 180mm nad ziemią.
Używać ruchu zamiatającego z jednej strony
w drugą. Posuwać się wolno utrzymując
nagromadzone zanieczyszczenia/liście przed
sobą.
– Po zdmuchnięciu zanieczyszczeń/liści na
kupkę łatwiej się jej pozbyć.
Bezprzewodowa dmuchawa/
zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 63
OSTRZEŻENIE!
- Nie należy kierować dmuchawy w kierunku
twardych obiektów, takich jak gwoździe, śruby
lub kamienie.
- Nie należy używać dmuchawy w pobliżu
przechodniów lub zwierząt domowych.
- Należy zachować szczególną ostrożność
podczas czyszczenia zanieczyszczeń ze
schodów lub innych ograniczonych obszarów.
- Należy zakładać goggle ochronne lub inne
odpowiednie zabezpieczenie oczu, długie
spodnie i buty.
CZYSZCZENIE
URZĄDZENIA
Urządzenie należy regularnie czyścić.
OSTRZEŻENIE! Utrzymywać
suchość produktu. Nie spryskiwać
wodą pod żadnym pozorem.
- Do czyszczenia urządzenia używać jedynie
łagodnego mydła i nawilżonej szmatki.
- Nie stosować żadnych detergentów, środków
czyszczących lub rozpuszczalników mogących
zawierać środki chemiczne, które mogą
powaznie uszkodzić tworzywo sztuczne.
- W urządzeniu stosowane są łożyska
samosmarujące, dlatego smarowanie nie jest
wymagane.
Opis Bezprzewodowa dmuchawa/
odkurzacz WORX z akumulatorem
litowo-jonowym
Typ WG549E WG549E.3 WG549E.4
WG549E.5 WG549E.9 (520-559 oznaczenie maszyny, odpowiednie
dla bezprzewodowej dmuchawy/
odkurzacza)
Funkcja zdmuchiwanie zanieczyszczeń
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC zmieniona przez 2005/88/EC
2000/14/WE zmieniona przez 2005/88/WE:
- Procedura oceny zgodności zgodna z
Aneksem V Dyrektywy
- Moc dźwięku 85dB(A)
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku
88dB(A)
Normy są zgodne z,
EN 60335-1 EN 50636-2-100
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku
technicznego,
Nazwa Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT,
UK
63
Suzhou 2016/08/23
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i
certykacja
Bezprzewodowa dmuchawa/
zamiatarka z akumulatorem Li-Jon
PL
Page 64
1. MARKOLAT
2. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
3. CSŐKIOLDÓ GOMB
4. FÚVÓCSŐ
5. AKKUMULÁTOR
6. AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB (Lásd C Ábra)
Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559 - a szerszám
megnevezése, vezeték nélküli fúvógépet jelöl)
WG549E
WG549E.4
Feszültség20V
Terhelés nélküli sebesség12500/min
Fújási sebesség200km/h
Töltési idő
A készülék súlya
64
* Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség
18 volt.
kb. 5 órakb. 2 óra
1.6kg
WG549E.3WG549E.5WG549E.9
Max* lítium
kb. 1 óra
1.9kg1.6kg1.2kg
/
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA:74dB(A)
A-súlyozású hangerő L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Viseljen szemvédőt
:85dB(A)
wA
REZGÉSÉRTÉKEK
Rezgéskibocsátásah = 1.96 m/s2 Bizonytalanság K = 1.5 m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
Page 65
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti
értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 100C vagy alacsonyabb hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. A
tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően válassza meg. További részleteket a tartozék
csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
65
Page 66
BIZTONSÁGOS
TERMÉKHASZNÁLAT
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson el
minden biztonsági
gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A
gyelmeztetések és utasítások
gyelmen kívül hatása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Őrizzen meg minden
gyelmeztetést és utasítást,
a jövőben szüksége lehet
ezekre.
A készülék kizárólag a vele együtt
szállított táppal használható.
FONTOS
HASZNÁLAT ELŐTT
66
FIGYELMESEN OLVASSA EL
ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB
SZÜKSÉGE LEHET RÁ
A biztonságos működtetés
gyakorlata
1) Tájékozódás
a) Figyelmesen olvassa el az
utasításokat. Ismerkedjen
meg a vezérlőgombokkal,
és a készülék megfelelő
használatával.
b) Soha ne engedje meg, hogy
a gépet gyermekek, csökkent
zikai, érzékszervi vagy
mentális képességű, illetve
tapasztalattal nem rendelkező
vagy a jelen utasításokat nem
ismerő személyek használják;
a működtető életkorára
vonatkozóan helyi korlátozások
lehetnek érvényben.
c) Soha ne működtesse a gépet,
ha mások (különösen gyerekek),
esetleg állatok vannak a
közelben.
d) Ne feledje, hogy a
készüléküzemeltetője vagy
használója felel a másokat ért
balesetek vagy az őket ért károk
miatt.
2) Előkészítés
a) A szerszám működtetése
közben mindig csukott cipőt és
hosszú nadrágot viseljen. Ne
működtesse a gépet lábbeli
nélkül vagy nyitott szandával.
Kerülje el a bő vagy lógó
övekkel és kendőkkel ellátott
ruházat viseletét.
b) Ne viseljen laza ruházatot vagy
olyan ékszereket, amelyeket
a fúvócső beszippanthat.
Vigyázzon, hogy a hosszú haj
ne kerüljön a fúvócső útjába.
c) Szerezzen be hallásvédő
eszközt és védőszemüveget. A
gép használata közben mindig
viselje őket.
d) A gépet csak az előírt
pozícióban, szilárd és vízszintes
talajon használja.
e) Ne használja a gépet burkolt
vagy kavicsos felületeken, mert
a szétszóródó burkolóanyag
sérüléseket okozhat.
f) Minden használat előtt
vizuálisan ellenőrizze a
az ezeket rögzítő elemek
megfelelő rögzítését/
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
Page 67
meghúzását, a védőburkolat
sérülésmentességét, és a védők
és védőernyők pozicionálását.
Cserélje ki a kopott vagy
károsodott alkatrészeket,
hogy megőrizze a gép eredeti
állapotát. Cserélje ki a sérült
vagy olvashatatlanná vált
címkéket.
3) Működtetés
a) A gép elindítása előtt
ellenőrizze, hogy a gyűjtőkamra
üres-e.
b) Tartsa távol az arcát és a testét
a beszívó nyílástól.
c) Ne engedje, hogy kezei,
testrészei vagy ruházata a
gyűjtőkamrába vagy a kidobó
csúszdába, vagy bármely
mozgó alkatrész közelébe
kerüljenek.
d) Munkavégzés közben mindig
ügyeljen az egyensúlyára.
Ne nyúljon túl messzire.
Soha ne álljon magasabban
a gép talpánál a hulladékok
összegyűjtése során.
e) A gép működtetése közben
kerülje el a gép feldolgozott
anyagot kidobó övezetét.
f) Ha rezgéseket bocsát ki,
azonnal kapcsolja ki a gép
áramellátását és várja meg a
gép teljes leállását. Vegye ki
az akkucsomagot a gépből,
majd tegye meg a következő
lépéseket a gép újabb elindítása
és működtetése előtt:
i) Vizsgálja meg a gépet az
esetleges károsodások
felfedezéséért;
ii) Cserélje ki vagy javítsa meg a
károsodott részeket;
iii) Keresse meg az esetleg meglazult
részeket, és rögzítse őket.
g) Ne engedje, hogy a feldolgozott
anyagok felgyűljenek a
gép kidobó övezetében; az
efféle jelenség megzavarja a
folyamatos kidobást, és akár
a beszívott anyag beszívó
nyíláson való kilökéséhez
vezethet.
h) Ha a gép eldugult, a hulladékok
eltávolítása előtt kapcsolja ki a
gép áramellátását és vegye ki a
gép akkucsomagját.
i) Soha ne működtesse a
szerszámot, ha a védőburkolata
vagy egyéb védőelemei
megsérültek, illetve a biztonsági
eszközök,
j) Tartsa tisztán a gép
áramforrását, a károsodás
és az esetleges tűzveszély
megelőzése végett.
k) Ne szállítsa/költöztesse a gépet
működő áramforrással.
l) Mindig csatlakoztassa le az
áramforrásról a gépet (pl. vegye
ki belőle az akkumulátort), ha
- Ha felügyelet nélkül hagyja a
gépet,
- Akadálymentesítés és a kidobó
csúszda megtisztítása előtt,
- Mielőtt a kerti kisgépet
ellenőrizné, megtisztítaná,
vagy azon valamilyen munkát
végezne;
m) Ne használja a gépet rossz
időjárási viszonyok között,
különösen, ha fennáll a villámlás
veszélye.
67
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
Page 68
4) Karbantartás és tárolás
a) Minden csavar és anya legyen
szoros, hogy a készüléket
biztonságosan működtethesse;
b) A kopott vagy sérült
alkatrészeket cserélje ki.
c) Csak eredeti cserealkatrészeket
és tartozékokat használjon.
d) A gépet száraz, gyerekek elől
elzárt helyen tárolja.
e) Ha a gép szervizelés,
ellenőrzés, tárolás vagy
tartozékcsere céljából le
van állítva, válassza le az
akkucsomagot vagy szüntesse
meg a gép áramellátását, és
bizonyosodjon meg, hogy a
gép összes mozgó alkatrésze
teljesen leállt. Az ellenőrzések
és beállítások, stb. előtt, várja
meg a gép teljes lehűlését.
Gondosan tartsa karban és
68
tisztán a gépet.
f) A gépet száraz, gyerekek elől
elzárt helyen tárolja.
g) Tárolás előtt mindig várja meg a
gép teljes lehűlését.
h) Soha ne próbálja kiiktatni
a védőelem szinkronizáló
funkcióját.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne
szedje szét, ne nyissa fel
és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az
akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne
tárolja olyan dobozban
vagy ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy
valamilyen vezető anyag a
rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól,
például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják
a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy
tűznek az akkumulátort.
Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye
ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor
szivárog, vigyázzon, hogy
a folyadék ne kerüljön
a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre
vagy szembe kerül, az
érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon
orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy
egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon
orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az
akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor
pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
Page 69
i) Az akkumulátort
használat előtt fel
kell tölteni. A töltést
mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes
eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül
ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális
teljesítmény elérése
érdekében szükséges
lehet, hogy az
akkumulátort többször
feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor
szobahőmérsékleten
(20 °C ± 5 °C) használva
nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a
különböző elektrokémiai
rendszereket különítse el
egymástól.
n) Csak a WORX által
javasolt töltővel töltse fel.
Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt
töltőt használja. Ha egy
adott akkumulátorhoz megfelelő
töltőt másik akkumulátorral
használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a
készülékkel való
használatra tervezettől
eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor
gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez
mellékelt utasításokat, a
későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem
használja, vegye ki belőle
az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Ne tegye ki esőnek
Figyelmeztetés veszélyre
A közelben ne álldogáljon senki
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült
elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy
újrahasznosító pontokra.
69
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
Page 70
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő
udvar, vigye oda a készüléket. Az
újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál
vagy a kereskedőnél.
MŰKÖDÉS
RENDELTETÉS:
A fúvócső hulladék fújására szolgál.
Beltérben és állattartásban nem használható.
FIGYELMEZTETÉS A töltőt és az
akkumulátort kifejezetten egymáshoz
tervezték, ezért ne próbálkozzon más eszköz
használatával. Soha ne helyezzen fémtárgyakat
a töltőbe vagy az akkumulátorba, és ne engedje,
hogy azokba fémtárgyak jussanak, mivel
ez elektromos meghibásodáshoz vezet, és
veszélyes.
xINR18/65-y: Hengeres lítium-ion
akkumulátorcellák 18mmes maximális
átmérővel és 65mm-es maximális
magassággal; az “x” a sorosan kötött
cellákat jelöli, üres, ha a szám 1; az
“y” a párhuzamosan kötött cellákat
jelöli, üres, ha a szám 1.
ÖSSZESZERELÉS
A FÚVÓCSŐ FELSZERELÉSE
70
(Lásd A & B Ábra)
A fúvócső beszerelése (4) előtt ellenőrizze, hogy
a ki-/bekapcsoló gomb (2) ’O’, azaz kikapcsolt
pozícióban van.
Helyezze be a fúvócsövet a motorházba az A
ábrán látható módon. Rögzítse a fúvócsövet a
bemenethez a mellékelt csavarral. Ellenőrizze,
hogy a fúvócső megfelelően rögzüljön.
FIGYELMEZTETÉS Ne próbálja
meg működtetni vagy deaktiválni a
ki-/bekapcsoló gombot más módon, mint
a cső beszerelése vagy eltávolítása
révén.
MEGJEGYZÉS: A fúvócső leszerelése előtt
ellenőrizze, hogy a ki-/bekapcsoló gomb (2)
’O’, azaz kikapcsolt pozícióban van. Lazítsa
meg a csavart. Nyomja le a kioldógombot (3),
hogy a csövet leválaszthassa (lásd B ábra). Ne
próbálja erővel vagy szerszámokkal leválasztani
a csöveket.
1. A VEZETÉK NÉLKÜLI FÚVÓGÉP
HASZNÁLATA ELŐTT
Az akkumulátor NINCS FELTÖLTVE, használat
előtt előbb fel kell tölteni.
A szerszámban található lítium-ion akkumulátor a
mellékelt akkumulátortöltővel tölthető.
Ne használjon más akkumulátortöltőt.
2. AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
A lítium-ion akkumulátor mélylemerülés elleni
védelemmel r
lemerül, a készülék egy védelmi rendszer
segítségével kikapcsol.
Meleg munkakörnyezetben vagy hosszantartó
használat után előfordulhat, hogy az akkumulátor
annyira felmelegszik, hogy nem tölthető. Mielőtt
újratöltené, hagyja lehűlni az akkumulátort.
3. AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
ÉS ELTÁVOLÍTÁSA (Lásd C Ábra)
Nyomja le az akkumulátorkioldó gombot, és
csúsztassa ki az eszközből az akkumulátort. Miután
feltöltötte, csúsztassa vissza az eszközbe. Elég, ha
enyhe nyomást gyakorol rá.
4. ELINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS (Lásd D
Ábra)
Indítás
Állítsa a ki-/bekapcsoló gombot (2) az “I”,
bekapcsolt pozícióba..
Leállítás
Állítsa a ki-/bekapcsoló gombot az “O”, kikapcsolt
pozícióba.
másodpercig működik. Mielőtt a szerszámot
endelkezik. Amikor az akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS Kikapcsolást
követően a szerszám még néhány
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
Page 71
letenné, várja meg, hogy a motor teljesen leálljon.
5. A FÚVÓGÉP HASZNÁLATA (Lásd. E
Ábra)
A fúvógép csak otthoni használatra alkalmas.
A szabadban használja a fúvógépet a
törmelékeknek a kemény felületekről történő
eltávolítására. Ez a fúvógép nem alkalmas a
levelek eltávolítására a nagy füves területekről
vagy a nedves, súlyos törmelékek elmozdítására.
ÖTLETEK A HASZNÁLATHOZ
- Az eszköz működtetésekor tartsa a fúvócsövet
kb. 180 mm-rel a talaj fölött.
Oldalirányú söprő mozdulatokat végezzen.
Lassan haladjon, a felgyülemlett levelek vagy
hulladék legyenek ön előtt.
- Miután a leveleket vagy hulladékot
egy kupacba fújta, onnan egyszerűen
eltakaríthatja.
FIGYELMEZTETÉS!
- Ne fújjon kemény tárgyakat, például szögeket,
csavarokat vagy köveket.
- Ne működtesse a fúvógépet emberek vagy
állatok közelében.
- Legyen különösen óvatos, ha a lépcsőkről
vagy más szűk helyekről tisztítja le a
hulladékot.
- Viseljen biztonsági szemüveget vagy más
megfelelő szemvédőt, illetve hosszú nadrágot
és zárt cipőt.
AZ ESZKÖZ TISZTÍTÁSA
A szerszámot tisztítsa rendszeresen.
FIGYELMEZTETÉS! Vigyázzon,
hogy a szerszám mindig száraz
legyen. Soha ne permetezze vízzel.
- A szerszám tisztításához csak szappanos vizet
és nedves ruhát használjon.
- Ne használjon semmilyen vegyi anyag
tartalmú tisztítószert vagy oldószert, mert az
súlyosan károsíthatja a műanyagot.
- A termékben önzsírzó csapágyak találhatóak,
így ezeket nem szükséges zsírozni.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó:
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás WORX Vezeték nélküli, Li-Ion
akkumulátoros fúvógép
Típus WG549E WG549E.3 WG549E.4
WG549E.5 WG549E.9( 520-559 - a
szerszám megnevezése, vezeték nélküli
fúvógépet jelöl)
EN 60335-1 EN 50636-2-100
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név: Russell Nicholson
Cím: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT,
UK
Suzhou 2016/08/23
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
71
Zsinór nélküli, lítium-ion elemmel
működő porszívós seprű
HU
Page 72
1. MÂNER
2. ÎNTRERUPĂTOR PORNIRE/OPRIRE
3. BUTON DE ELIBERARE A TUBURILOR
4. TUB SUFLANTĂ
5. ACUMULATOR
6. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI (Consultaţi C)
Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în pachetul de livrare
standard.
DATE TEHNICE
Tip WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559 - denumire pentru
aparat, în speţă Suantă/Aspirator fără r)
WG549E
WG549E.4
Tensiune nominalã20V
Turaþie nominalã fãrã sarcinã
Viteză de suare200km/h
Timp încărcareAprox. 5 oră.Aprox. 2 oră.Aprox. 1 oră.
Greutate maşină
72
* Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a acumulatorului atinge maximum 20 volţi. Tensiunea
nominală este de 18 volţi.
1.6kg
WG549E.3WG549E.5WG549E.9
Max* Litiu
12500/min
1.9kg1.6kg1.2kg
/
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonoră ponderată LpA:74dB(A)
Putere sonoră ponderată L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
:85dB(A)
wA
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Valoarea de emisie a vibraţieiah = 1.96 m/s2 Incertitudinea K = 1.5 m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de
asemenea, poate utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
Page 73
AVERTISMENT: Valoarea de emisie a vibraţiei în timpul folosirii efective a sculei electrice
poate diferi de valoarea declarată în funcţie de modurile în care este folosită scula, ce depind de
exemplele următoare şi de variaţii ale modului de utilizare a sculei:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate sau sfredelite.
Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinută
Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea acesteia în condiţii bune.
Strângerea corespunzătoare a mânerelor şi dacă se folosesc accesorii anti-vibraţie.
Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi conform acestor instrucţiuni.
Această sculă poate cauza sindromul vibraţie mână-braţ dacă nu este folosită în
mod corespunzător
AVERTISMENT: Pentru a corectă, estimarea nivelului de expunere în condiţii concrete de
folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului de operare cum ar de câte ori scula
este oprită şi cât timp este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate reduce semnicativ nivelul de
expunere de-a lungul perioadei de lucru totale.
Ajută la micşorarea riscului de expunere le vibraţii.
Folosiţi ÎNTOTDEAUNA dalte, burghiuri şi lame ascuţite
Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul)
Dacă acest aparat este folosit în mod constant, atunci cumprăaţi accesorii anti-vibraţie.
Evitaţi folosirea aparaturii la temperaturi mai joase de 100C
Planicaţi-vă programul de lucru pentru a folosi sculele cu număr mare de vibraţii de-a lungul a mai
multe zile.
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe care urmează să o efectuaţi. Consultaţi ambalajul accesoriului
pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
73
Page 74
SECURITATEA
PRODUSULUI
AVERTISMENTE
GENERALE DE
SIGURANŢĂ
AVERTISMENT: Citiţi
toate avertismentele de
siguranţă şi toate
instrucţiunile. În caz de
nerespectare a avertismentelor şi
instrucţiunilor, există riscul
electrocutării, izbucnirii incendiilor
şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate
avertismentele şi
instrucţiunile pentru
consultări ulterioare.
Această instalație poate utilizată
doar cu unitatea de alimentare care
a fost livrată cu această instalație.
74
IMPORTANT
CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE
DE UTILIZARE
PĂSTRAŢI PENTRU
CONSULTĂRI ULTERIOARE
Practici de utilizare în
siguranţă
1. Instruirea
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile.
Familiarizaţi-vă cu comenzile
şi cu utilizarea corectă a
echipamentului.
b) Nu permiteţi niciodată copiiilor
sau persoanelor cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale
mai reduse, respectiv celor lipsiţi
de experienţă şi de cunostinţe
necesare şi nici oamenilor
nefamiliarizaţi cu aceste
instrucţiuni să utilizeze maşina.
Reglementările locale pot îngrădi
şi vârsta operatorului.
c) Nu utilizaţi maşina dacă în
apropierea lui se aă diferite
persoane (mai ales copii) sau
animale.
d) Reţineţi că operatorul sau
utilizatorul este responsabil
pentru accidentele sau pericolele
care implică alte persoane sau
proprietatea acestora.
2) Pregătirea
a) Când utilizaţi aparatul, purtaţi
încălţăminte solidă şi pantaloni
lungi; Nu utilizaţi maşina desculţ
sau cu sandale deschise. Evitaţi
purtarea de haine largi sau care
au cordoane sau cravate care
atârnă.
b) Nu purtaţi haine largi sau bijuterii
care pot atrase în oriciul de
intrare a aerului. Nu permiteţi
apropierea persoanelor cu păr
lung de oriciile de intrare a
aerului.
c) Procuraţi-vă dispozitive de
protecţie a auzului şi ochelari de
protecţie. Purtaţi-le tot timpul cât
utilizaţi maşina.
d) Acţionaţi maşina numai în poziţia
recomandată şi numai pe un sol
ferm, orizontal.
e) Nu utilizaţi maşina pe suprafeţe
pavate sau cu pietriş deoarece
materialele aruncate de aceasta
pot duce la rănirea persoanelor.
f) Înainte de utilizare faceţi o
inspecţie vizuală pentru a vă
convinge şuruburile care le
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
Page 75
xează sunt strânse, carcasa nu
este deteriorată, iar apărătorile
şi ecranele de protecţie sunt la
locul lor. Înlocuiţi componentele
uzate sau deteriorate pentru a
păstra starea iniţială a maşinii.
Înlocuiţi etichetele uzate sau
ilizibile.
3) Funcţionarea
a) Înainte de a porni maşina,
vericaţi dacă este gol cuva de
alimentare cu materiale.
b) Ţineţi la distanţă faţa şi corpul
dvs. de oriciul de intrare a
materialelor în cuvă.
c) Evitaţi introducerea mâinilor, a
membrelor sau a hainelor dvs.
în cuva de alimentare a maşinii
sau în jgheabul de evacuare şi
ţineţi-le la distanţă de piesele
componente aate în mişcare.
d) Păstraţi-vă întotdeauna
echilibrul. Nu vă întindeţi prea
mult. Nu staţi niciodată la o
înălţime mai mare decât baza
maşinii în timpul alimentării cu
materiale a acestuia.
e) În timpul acţionării maşinii, evitaţi
întotdeauna zona jgheabului de
evacuare.
f) Dacă maşina începe să scoată
sunete anormale sau să vibreze,
deconectaţi imediat sursa de
alimentare şi aşteptaţi oprirea
completă a maşinii. Scoateţi
acumulatorul din maşină şi
efectuaţi paşii următori înainte
de a reporni şi a acţiona din nou
maşina:
i) Inspectaţi maşina în căutare de
deteriorări;
ii) înlocuiţi sau reparaţi piesele
deteriorate;
iii) vericaţi dacă există piese cu
xare slăbită şi xaţi-le bine.
g) Nu permiteţi adunarea
materialului procesat în zona de
evacuare; acest fenomen poate
împiedica evacuarea corectă
a materialului şi poate duce şi
la o refulare a materialului prin
oriciul de alimentare.
h) Dacă maşina s-a blocat,
deconectaţi sursa de alimentare
şi scoateţi acumulatorul din
maşină înainte de a curăţa
aceasta de mizerie.
i) Nu utilizaţi niciodată aparatul cu
apărători sau scuturi de protecţie
defecte sau fără dispozitive de
protecţie
j) Păstraţi curată sursa de
alimentare (mizerie şi alte
acumulări) pentru a preveni
deteriorarea acesteia sau un
eventual incendiu.
k) Nu transportaţi/mutaţi maşina cu
sursa de alimentare conectată.
l) Deconectaţi întotdeauna maşina
de la alimentarea electrică dacă
(de ex.: scoaterea acumulatorului
din maşină)
- Dacă lăsaţi maşina
nesupravegheată,
- Înainte de a rezolva blocajele
sau de a destupa jgheabul de
evacuare,
- Înainte de a controla, curăţa sau
lucra cu maşina;
m) Utilizaţi aparatul numai în timpul
zilei sau în locuri unde există
o sursă de lumină articială
corespunzătoare.
75
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
Page 76
4) Întreţinerea şi depozitarea
a) Menţineţi toate piuliţele, bolţurile
şi şuruburile strânse pentru a vă
asigura că echipamentul este în
bună stare de funcţionare.
b) Înlocuiţi piesele uzate sau
deteriorate.
c) Utilizaţi numai piese de rezervă şi
accesorii originale.
d) Păstraţi maşina într-un loc uscat,
ferit de accesul copiiilor.
e) Dacă maşina a fost oprită pentru
service, inspecţie, depozitare sau
pentru a schimba un accesoriu,
deconectaţi maşina de la sursa
de alimentare şi asiguraţi-vă că
toate piesele în mişcare s-au
oprit complet. Aşteptaţi răcirea
completă a maşinii înainte de
a efectua vreo inspecţie, vreun
reglaj, etc. Întreţineţi maşina cu
simţ de răspundere şi păstraţi-o
76
curată.
f) Păstraţi maşina într-un loc uscat,
ferit de accesul copiiilor.
g) Aşteptaţi întotdeauna răcirea
maşinii înainte de depozitare.
h) Nu încercaţi să anulaţi niciodată
funcţia de sincronizare a
apărătorii.
AVERTISMENTE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi
sau rupeţi celulele sau
acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un
acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie
sau într-un sertar unde
s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin
materiale conductoare.
Când acumulatorul nu este
utilizat, ţineţi-l la distanţă de
alte obiecte metalice, precum
agrafele de birou, monede,
chei, cuie, şuruburi sau alte
obiecte metalice mici, care pot
crea contact între cele două
borne. Scurtcircuitarea bornelor
acumulatorului poate cauza
arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul
la căldură sau foc. Evitaţi
depozitarea în lumina
directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul
la şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi grijă
ca lichidul să nu intre în
contact cu pielea sau
ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu
apă din belşug şi solicitaţi
asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat
dacă aţi înghiţit o celulă
sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.
h) Ştergeţi bornele
acumulatorului cu o cârpă
curată şi uscată dacă se
murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi
întotdeauna aceste
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
Page 77
instrucţiuni şi utilizaţi
procedura de încărcare
corectă.
j) Nu lăsaţi acumulatorul
la încărcat dacă nu îl
utilizaţi.
k) După perioade extinse
de depozitare, poate
necesară încărcarea
şi descărcarea
acumulatorului de mai
multe ori pentru a obţine
performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele
mai bune performanţe
când este operat la
temperatura normală a
camerei (20 °C ± 5 °C).
m)Când depuneţi la deşeuri
acumulatoarele, păstraţi
separat acumulatoarele
unor sisteme
electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar
încărcătorul specicat
de WORX. Nu utilizaţi niciun
alt încărcător în afară de
cel conceput specic pentru
utilizarea cu acest echipament.
Un încărcător destinat unui
anumit tip de acumulator poate
genera riscul de izbucnire a
incendiilor dacă este utilizat cu
un alt acumulator.
o) Nu utilizaţi acumulatoare
care nu sunt concepute
pentru utilizarea cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la
îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia
originală a produsului
pentru consultări
ulterioare.
r) Scoateţi acumulatorul
din echipament dacă nu îl
utilizaţi.
s) Depuneţi acumulatorul
la deşeuri în mod
corespunzător.
SIMBOLURI
Citiţi manualul de utilizare
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Feriţi maşina de ploaie!
77
Avertisment privind pericole
Instruiţi persoanele aate în zonă să
păstreze distanţa.
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul
local de colectare sau reciclare.
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
Page 78
Nu ardeţi
Produsele electrice nu trebuie depuse
la deşeuri împreună cu gunoiul
menajer. Vă rugăm să depuneţi
produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu
autorităţile locale sau cu distribuitorul
pentru sfaturi privind reciclarea.
solide.
interior şi pentru îngrijirea animalelor.
pentru utilizate împreună, aşadar nu încercaţi
să utilizaţi alte dispozitive. Nu introduceţi sau
nu permiteţi niciodată pătrunderea obiectelor
metalice în conectorii încărcătorului sau
acumulatorului, deoarece pot apărea defecţiuni
de natură electrică şi pericole.
Nu este proiectat pentru uzul în
AVERTISMENT: Încărcătorul şi
acumulatorul sunt concepute special
xINR18/65-y: Celule cilindrice de
acumulator cu litiu-ion, cu diametrul
maxim de 18 mm şi înălţimea maximă
de 65 mm; „x” reprezintă numărul de
celule conectate în serie, gol în cazul
unei (1) celule; „-y” reprezintă numărul
de celule conectate în paralel, gol în
cazul unei (1) celule.
ASAMBLAREA
ASAMBLAREA TUBULUI PENTRU
SUFLANTĂ (Consultaţi A & B)
Înaintea asamblării tubului de suare (4),
asiguraţi-vă că întrerupătorul de pornire/oprire (2)
este în poziţia de oprire ‘’O’’.
78
Fixaţi tubul pentru suantă în carcasa motorului,
după cum se arată în Fig. A. Fixaţi tubul pentru
suantă în oriciul pentru suantă cu ajutorul
şurubului furnizat. Asiguraţi-vă că tubul pentru
suantă este xat corespunzător.
AVERTISMENT! Nu încercaţi
să utilizaţi sau să dezactivaţi
întrerupătorul de pornire/oprire prin
niciun alt mijloc în afară de asamblarea
sau demontarea normală a tubului.
NOTĂ: Înaintea dezasamblării tubului de
suare, asiguraţi-vă că întrerupătorul de pornire/
oprire (2) este în poziţia de oprire ‘’O’’. Slăbiţi
şurubul. Apăsaţi butonul de eliberare (3), astfel
încât să puteţi separa tubul (Consultaţi Fig. B).
Nu încercaţi să separaţi tuburile prin forţă sau
utilizând diverse unelte.
FUNCŢIONAREA
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI:
Suanta este destinată îndepărtării materialelor
1. ÎNAINTE DE A UTILIZA SUFLANTA
FĂRĂ FIR
Acumulatorul este NEÎNCĂRCAT şi trebuie să îl
încărcaţi o dată înainte de utilizare.
Încărcătorul furnizat este compatibil cu
acumulatorul litiu-ion montat în maşină.
Nu utilizaţi un alt acumulator.
2. ÎNCĂRCAREA ACUMULATORULUI
Acumulatorul litiu-ion este protejat împotriva
descărcării complete. Când acumulatorul este
descărcat, maşina este oprită cu ajutorul unui
circuit de protecţie.
Într-un mediu cald sau după o utilizare intensă,
acumulatorul se poate încinge prea tare pentru
a putea încărcat. Permiteţi răcirea acestuia
înainte de a-l reîncărca.
3. PENTRU SCOATEREA SAU
INSTALAREA ACUMULATORULUI
(Consultaţi C)
Apăsaţi butonul de eliberare a acumulatorului
(9) pentru eliberarea acumulatorului din unealtă.
După reîncărcare, introduceţi acumulatorul
în portul destinat acestuia. Este sucient să
împingeţi şi să aplicaţi o uşoară presiune.
4. PORNIREA/OPRIREA (Consultaţi D)
Pornire
Mutaţi întrerupătorul de pornire/oprire (2) în
poziţia de pornire “I”.
Oprire
Mutaţi întrerupătorul de pornire/oprire în poziţia
de oprire “O”.
AVERTISMENT! Unealta funcţionează
timp de câteva secunde după ce a fost
oprită. Înainte de aşezarea uneltei, aşteptaţi ca
motorul să se oprească.
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
Page 79
5. UTILIZAREA SUFLANTEI
(Consultaţi E)
Suanta este creată pentru utilizare doar pe
proprietatea personală. Utilizaţi suanta în exterior
pentru a îndepărta reziduurile de pe suprafeţe
dure. Această suantă nu este proiectată pentru a
îndepărta frunzele din zonele cu multă iarbă, sau
pentru îndepărtarea reziduurile umede, grele.
SFATURI PENTRU UTILIZATORI
- Atunci când folosiţi aparatul, menţineţi tubul
suantei la aproximativ 180 mm deasupra
solului.
Folosiţi o mişcare de baleiere, dintr-o parte
în alta. Avansaţi lent, menţinând materialele
solide/frunzele în faţa dvs.
- După ce strângeţi materialele solide/frunzele
într-o grămadă, această grămadă este uşor de
eliminat la deşeuri.
AVERTISMENT!
- Nu suaţi obiecte solide, cum ar cuie, bolţuri
sau pietre.
- Nu utilizaţi suanta în apropierea trecătorilor
sau a animalelor de casă.
- Fiţi extrem de prudenţi atunci când curăţaţi
reziduuri de pe scări sau alte zone înguste.
- Purtaţi ochelari de protecţie sau alte
dispozitive adecvate de protejare a ochilor,
pantaloni lungi şi panto.
CURĂŢAREA APARATULUI
Curăţaţi aparatul cu regularitate.
AVERTISMENT! Păstraţi aparatul uscat.
În niciun caz nu pulverizaţi apă pe acesta.
- Pentru curăţarea instrumentului, folosiţi numai
săpun neagresiv şi o cârpă moale.
- Nu utilizaţi detergenţi, agenţi de curăţare
sau solvenţi care ar putea conţine substanţe
chimice, deoarece aceste produse pot
deteriora grav componentele din plastic.
- Nu este necesară lubrierea, deoarece
produsul conţine rulmenţi cu lubriere
automată.
Declarăm că produsul,
Descriere Suantă/Curăţitor WORX fără
r, cu baterie pe bază de litiu-ion
Tip WG549E WG549E.3 WG549E.4
WG549E.5 WG549E.9 (520-559 denumire pentru aparat, în speţă
Suantă/Aspirator fără r)
Funcţie Îndepărtarea prin suare a
materialelor solide
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modicată prin 2005/88/EC
2000/14/CE modicată prin 2005/88/CE
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă
cu Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 85dB(A)
- Nivel de putere sonoră garantat declarat
88dB(A)
Se conformează standardelor,
EN 60335-1 EN 50636-2-100
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei
tehnice,
Nume Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT,
UK
Suzhou 2016/08/23
Allen Ding
Adjunct Inginer Şef, Testare si certificare
79
Ventilator/Aspirator cu baterie
din Li-Ion fără cablu
RO
Page 80
1. RUKOJEŤ
2. SPÍNAČ ZAPNUTO/VYPNUTO
3. TLAČÍTKO PRO UVOLNĚNÍ TRUBICE
4. TRUBICE FUKARU
5. AKUMULÁTOR
6. ZÁPADKA JEDNOTKY BATERIÍ (Viz obr. C)
Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané
příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559 - označení stroje,
kategorie akumulátorových fukarů/vysavačů)
WG549E
WG549E.4
Jmenovité napájecí napětí20V
Jmenovité otáčky naprázno
Rychlost fukaru200km/h
Doba nabíjeníPřibl. 5 hod.Přibl. 2 hod.Přibl. 1 hod.
Hmotnost
80
* Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí
je 18 voltů.
1.6kg
WG549E.3WG549E.5WG549E.9
Max* Lithium
12500/min
1.9kg1.6kg1.2kg
/
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Naměřená hladina akustického tlaku LpA:74dB(A)
Naměřený akustický výkon L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Použijte ochranu sluchu
:85dB(A)
wA
INFORMACE O VIBRACÍCH
Hodnota vibracíah = 1.96 m/s2 Odchylka K = 1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a
rovněž může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Page 81
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického
nástroje se může lišit od deklarované hodnoty podle způsobu, jakým je nástroj používán v závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství k nástroji, ostrost a dobrý stav příslušenství
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito pokyny.
Při neřízeném používání může tento nástroj způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VÝSTRAHA: Je třeba upřesnit, že v odhadu úrovně nebezpečí při praktickém používání je
nutno rovněž zohlednit všechny fáze pracovního cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý
a kdy běží naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně snížit úroveň nebezpečí v rámci
celkového pracovního času.
Zásady pro omezení nebezpečí vystavení vibracím:
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny, udržujte nástroj dobře promazaný
(odpovídajícím způsobem)
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační příslušenství.
Nepoužívejte nástroje při teplotě 100C nebo méně
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do
několika dní.
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše
nářadí. Zvolte si typ příslušenství podle práce, jakou budete provádět. Další podrobnosti naleznete na
obalu příslušenství. Personál prodejny vám může pomoci a také vám může poskytnout užitečnou radu.
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
81
Page 82
BEZPEČNOST VÝROBKU
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
VAROVÁNÍ: Přečtěte si
všechna bezpečnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená
varování a pokyny, může dojít k
úrazu elektrickým proudem, požáru
nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna varování
a pokyny pro budoucí
odkazy.
Toto zařízení může být použito
pouze s napájecí jednotkou, která
byla dodána s tímto zařízením.
DŮLEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD
82
A USCHOVEJTE TYTO
POKYNY PRO BUDOUCÍ
ODKAZY
Pokyny pro bezpečnou
obsluhu
1) Průprava
a) Přečtěte si pečlivě uvedené
pokyny. Seznamte se s
ovládacími prvky a se správným
použitím tohoto zařízení.
b) Nikdy nenechávejte obsluhovat
toto zařízení děti, osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi,
nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, nebo osoby
neobeznámené s těmito pokyny
k obsluze zařízení. Věk obsluhy
může být omezen místními
předpisy.
c) Nikdy zařízení nepoužívejte v
blízkosti dalších osob, zvláště
pak dětí nebo domácích zvířat.
d) Uvědomte si, že obsluha nebo
uživatel nesou odpovědnost
za nehody nebo rizika, která
hrozí jiným osobám nebo jejich
majetku.
2) Příprava
a) Při práci se zařízením vždy
noste pevnou obuv a dlouhé
kalhoty. Nepracujte se strojem
naboso, nebo v otevřené obuvi
- sandálech. Nenoste při práci
volný oděv nebo oděv obsahující
volně visící šňůry či vázanky.
b) Nenoste volný oděv nebo šperky,
mohly by být vtaženy do sání
vzduchu. Dlouhé vlasy držte z
dosahu sání vzduchu.
c) Pořiďte si ochranu sluchu a
ochranné brýle. Používejte je po
celou dobu práce se strojem.
d) Se strojem pracujte pouze v
doporučené poloze a pouze na
pevném, vodorovném podkladu.
e) Se strojem nepracujte na
zpevněných nebo štěrkových
podkladech, kde může dojít ke
zranění odmrštěným materiálem.
f) Před použitím vždy vizuálně
zkontrolujte, zda jsou spojovací
prvky bezpečně zajištěny, zda
není kryt poškozen a zda jsou
ochranné kryty a mřížky na svém
místě. S ohledem na vyváženost
opotřebené nebo poškozené
součásti měňte v celých
sestavách. Poškozené nebo
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Page 83
nečitelné štítky vyměňte.
3) Použití
a) Před uvedením do provozu se
ujistěte, zda je přiváděcí komora
prázdná.
b) Svoji tvář i tělo držte z dosahu
přívodních otvorů.
c) Zabraňte, aby se vaše ruce
nebo jiné části těla či oděvu
dostaly do přiváděcí komory,
výstupní šachty nebo do blízkosti
jakýchkoliv pohyblivých částí.
d) Za všech okolností udržujte
rovnováhu a správný postoj.
Nepřetěžujte se. Při zavádění
materiálu do stroje nestůjte
nikdy výše, než je úroveň jeho
základny.
e) Při práci vždy stůjte mimo
výfukovou oblast stroje.
f) pokud začne stroj vydávat
neobvyklý zvuk, nebo se objeví
vibrace, okamžitě vypněte
napájení a počkejte, až se stroj
zcela zastaví. Před opětovným
uvedením do chodu vyjměte
ze stroje akumulátorový blok a
proveďte následující kroky:
i) zkontrolujte, zda není něco
poškozeno;
ii) jakékoliv poškozené části
vyměňte nebo opravte;
iii) zkontrolujte, zda nejsou některé
části uvolněny a dotáhněte je.
g) Zabraňte, aby se zpracovávaný
materiál hromadil v místě
výstupu; tím by se bránilo
správnému odvodu, což by mělo
za následek zpětný ráz materiálu
v místě vstupního otvoru.
h) Pokud dojde k zanesení stroje,
odpojte napájecí zdroj a před
vyčištěním a odstraněním
úlomků ze stroje vyjměte
akumulátor.
i) Nikdy nepracujte se zařízením,
pokud má vadné ochranné
kryty nebo štíty. Nebo pokud
nemá na svém místě upevněnu
bezpečnostní výbavu,
j) Napájecí zdroj udržujte v
čistotě bez zanesených úlomků
nebo jiných nečistot, aby se
zabránilo jeho poškození nebo
případnému vzniku požáru.
k) Pokud je napájecí zdroj zapnut,
stroj nepřenášejte.
l) Zařízení vždy odpojte od
napájení (např. vyjměte ze
zařízení akumulátor).
- Kdykoliv stroj ponecháte bez
dozoru,
- Před odstraněním nánosů
blokujících průchod nebo před
vyčištěním výstupní šachty,
- Před kontrolou, čištěním a
jakoukoli prací na stroji;
m)Nepoužívejte zařízení za
špatných povětrnostních
podmínek, zvláště pak pokud
hrozí nebezpečí bouřek.
4) Údržba a uložení
a) Všechny matice, šrouby a
spojovací prvky udržujte
dotaženy, aby bylo zařízení v
bezpečném provozním stavu;
b) Opotřebené nebo poškozené díly
vyměňte.
c) Používejte pouze originální díly a
příslušenství.
d) Stroj skladujte na suchém místě
mimo dosah dětí.
83
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Page 84
e) Pokud je stroj zastaven kvůli
údržbě, prohlídce nebo pro jeho
uskladnění, nebo kvůli výměně
příslušenství, vypněte napájecí
zdroj, stroj odpojte od napájecího
přívodu a ujistěte se, zda se
všechny pohyblivé části zcela
zastavily. Před provedením
prohlídky, nastavení apod.
ponechejte stroj vychladnout.
Provádějte pečlivou údržbu
stroje a udržujte jej v čistotě.
f) Stroj skladujte na suchém místě
mimo dosah dětí.
g) Před uložením ponechejte stroj
vždy vychladnout.
h) Nikdy se nepokoušejte vyřadit
funkci blokace ochranným
krytem.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
84
BATERIÍ
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte
baterie nahodile v
krabicích nebo v
zásuvkách, kde by mohlo
dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k
zkratování způsobenému
jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte
ji v bezpečné vzdálenosti od
sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů,
které mohou způsobit propojení
kontaktů baterie. Zkratování
kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se
skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny
z baterie, zabraňte tomu,
aby se tato kapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li
k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte
značným množstvím vody
a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny
z baterie, vyhledejte
okamžitě lékařské
ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a
suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy
postupujte podle
uvedených pokynů a
používejte správný postup
nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie
použita.
k) Po dlouhodobém uložení
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Page 85
budete možná muset
provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší
výkon, je-li používána při
běžné pokojové teplotě
(20°C ± 5°C).
m)Při likvidaci baterií
oddělte od sebe
baterie s odlišnými
elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze
v nabíječce, která je
specikovaná společností
WORX. Nepoužívejte
jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně
dodaná pro použití s tímto
zařízením. Nabíječka, která
je vhodná pro jeden typ baterie,
může při použití jiného typu
baterie vytvářet riziko způsobení
požáru.
o) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena
pro použití s tímto
zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí
odkazy.
r) Není-li zařízení používáno,
vyjměte z něj baterii.
s) Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
SYMBOLY
Přečtěte si návod k obsluze
Používejte ochranné prostředky zraku
Používejte ochranu sluchu
Nevystavujte toto zařízení vlhkosti.
Nebezpečí úrazu
Držte z dosahu okolních osob.
Baterie neodhazujte do komunálního
odpadu. Odevzdejte je do sběren
pro likvidaci (recyklaci) speciálního
odpadu.
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Vysloužilé elektrické přístroje
nevyhazujte společně s domovním
odpadem. Nářadí recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte
na místních úřadech nebo u prodejce.
xINR18/65-y: Válcové baterie
Li-Ion s maximálním průměrem 18
mm a s maximální výškou 65 mm. „x“
znamená počet článků zapojených
do série, prázdný údaj, je-li 1, „-y“
znamená počet článků zapojených
paralelně, prázdný údaj, je-li 1.
85
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Page 86
MONTÁŽ
Montáž foukací trubice (Viz obr. A & B)
Před upevněním trubice fukaru (4) se ujistěte, zda
je spínač zapnuto/vypnuto (2) v poloze vypnuto
„O“.
Foukací trubici upevněte na kryt motoru
způsobem znázorněným na obrázku A. Foukací
trubici k výstupnímu otvoru fukaru zajistěte
pomocí dodaného šroubu. Zkontrolujte, zda je
foukací trubice řádně upevněna.
VAROVÁNÍ! Při upevňování nebo
snímání trubice fukaru se žádným
způsobem nepokoušejte používat nebo blokovat
spínač zapnuto/vypnuto.
POZNÁMKA: Před sejmutím trubice fukaru
se ujistěte, zda je spínač zapnuto/vypnuto (2)
v poloze vypnuto „O“. Povolte šroub. Stiskněte
uvolňovací tlačítko (3), abyste mohli provést
sejmutí trubice (Viz obr. B). Nepokoušejte se
uvolnit trubici fukaru silou nebo pomocí nástrojů.
intenzivní práci se akumulátor natolik zahřeje, že
se nedá ihned nabíjet. Před začátkem nabíjení
nechte baterii vychladnout.
3. VYJMUTÍ NEBO NASAZENÍ
AKUMULÁTORU (Viz obr. C)
Najděte aretační západky po stranách spodní
části těla vrtačky. Po jejich stlačení uvolníte
akumulátor, který lze následně vytáhnout.
Vyjměte baterii z těla vrtačky. Po nabití nasaďte
akumulátor jemným zatlačením zpět do portu.
4. SPUŠTĚNÍ / ZASTAVENÍ (Viz obr. D)
Zapnutí
Nastavte spínač zapnuto/vypnuto (2) do polohy
zapnuto „I“.
Vypnutí
Nastavte spínač zapnuto/vypnuto do polohy
vypnuto „O“.
VAROVÁNÍ! Po vypnutí zařízení ještě
několik sekund běží. Před odložením
zařízení počkejte, až se motor zcela zastaví.
POUŽITÍ
PŘEDMĚT POUŽITÍ:
Fukar je vhodný pro vyfukování nečistot.
Není určen pro vnitřní použití ani péči o srst
86
zvířat.
VAROVÁNÍ: Tato nabíječka a akumulátor
jsou speciálně zkonstruovány pro
vzájemné používání – nezkoušejte používat
jiná zařízení. Vždy zabraňte vniknutí kovových
předmětů do nabíječky nebo kontaktu kovových
předmětů s póly akumulátoru, což by mohlo
způsobit elektrickou závadu i úraz.
1. PŘED POUŽITÍM
AKUMULÁTOROVÉHO FUKARU
Akumulátor NENÍ NABITÝ a před používáním je
nezbytné jej nabít.
Nabíječka se dodává s akumulátorem vloženým
v nářadí.
Nepoužívejte jiný typ nabíječky.
2. NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Lithiová baterie je chráněna proti úplnému vybití.
Když se baterie vybije, ochranný obvod vypne
nářadí. Vřeteno se přestane otáčet.
V teplém prostředohne Komma nebo při
5. POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ JAKO FOUKAČE
(Viz obr. E)
Foukač je určen pouze pro domácí použití.
Používejte tento fukar venku pro odstraňování
nečistot z pevných povrchů. Tento fukar není
určen pro odstraňování listí z velkých travnatých
ploch nebo pro odstraňování vlhkých a těžkých
nečistot.
TIPY PRO UŽIVATELE
- Při používání přístroje držte trubici fukaru asi
180 mm nad zemí.
Provádějte pohyb ze strany na stranu jako při
zametání. Pomalu postupujte vpřed tak, aby
byly nahromaděné nečistoty/listy neustále
před vámi.
- Po nafoukání nečistot/listů na hromádku lze
tuto hromádku snadno zlikvidovat.
UPOZORNĚNÍ!
- Neodfukujte tvrdé předměty, jako
jsou hřebíky, šrouby nebo kamení.
- Neprovozujte foukač v blízkosti okolo
stojících osob nebo domácích zvířat.
- Zvýšenou opatrnost věnujte při
foukání listí ze schodů nebo jiných
stísněných míst.
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Page 87
- Používejte bezpečnostní brýle nebo
jinou vhodnou ochranu zraku, dlouhé
kalhoty a obuv.
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Přístroj pravidelně čistěte.
VAROVÁNÍ! Udržujte výrobek v suchu.
Za žádných okolností na něj nestříkejte
vodu.
- K čištění přístroje použijte pouze mýdlový
roztok a vlhký hadřík.
- Nepoužívejte žádný druh mycího prostředku,
čisticího prostředku nebo rozpouštědla s
obsahem chemických látek, které by mohly
vážně poškodit plasty.
- Přístroj používá samomazná ložiska, takže
není třeba provádět mazání.
tímto prohlašujeme, že výrobek
Název Li-Ion akumulátorový fukar WORX
Typ WG549E WG549E.3 WG549E.4
WG549E.5 WG549E.9 (520559 - označení stroje, kategorie
akumulátorových fukarů/vysavačů)
Funkce vyfukování nečistot
splňuje požadavky následujících směrnic
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC v novelizaci 2005/88/EC
2000/14/ES v novelizaci 2005/88/ES:
- Postup posuzování shody podle Dodatek V.
- Měřený akustický výkon 85dB(A)
- Deklarovaný zaručený akustický výkon
88dB(A)
Splňované normy
EN 60335-1 EN 50636-2-100
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické
dokumentace:
Jméno: Russell Nicholson
Adresa: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT,
UK
87
Suzhou 2016/08/23
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování
& Certikace
CZBezdrátový Li-Ion foukač/zametač
Page 88
1. RUKOVÄŤ
2. SIEŤOVÝ VYPÍNAČ ON/OFF
3. TLAČIDLO NA UVOĽNENIE TRUBICE
4. TRUBICA FUKÁRA
5. JEDNOTKA BATÉRI
6. ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ (Pozri obr. C)
Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Typ WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559 - označenie
stroja, kategórie akumulátorových fukárov/vysávačov)
WG549E
WG549E.4
Napájanie nabíjačky20V
Menovité napätie
Rýchlosť fukára200km/h
Bežný čas nabíjaniaPribl. 5 hod.Pribl. 2 hod.Pribl. 1 hod.
Hmotnosť stroja
* Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia. Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20
88
Voltov. Nominálne napätie je 18 Voltov.
1.6kg
WG549E.3WG549E.5WG549E.9
Max* Lithium
12500/min
1.9kg1.6kg1.2kg
/
INFORMÁCIE O HLUKU/VIBRÁCIÁCH
Nameraný akustický tlak LpA:74dB(A)
Nameraný akustický výkon L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Používajte ochranu sluchu
:85dB(A)
wA
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Hodnota emisie vibráciíah = 1.96 m/s2 Nepresnosť K =1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a
takisto aj na predbežné stanovenie času práce.
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
SK
Page 89
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v
závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho
používanie nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície v skutočných podmienkach
používania obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie
vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to okrem skutočného vykonávania práce. Tým môže
dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám.
Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10°C a menej.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili do
niekoľkých dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WG549EWG549E.3WG549E.4WG549E.5WG549E.9
Jednotka Batéri1(WA3551.1)1(WA3553)2(WA3551.1)1(WA3551.1)/
Nabíjačka1(WA3760)1(WA3860)1(WA3760)1(WA3860)/
Odporúčame Vám, aby ste si zakúpili príslušenstvo v rovnakej predajni, v akej ste zakúpili aj vaše
náradie. Zvoľte si typ príslušenstva podľa práce, ktorú budete prevádzať. Ďalšie podrobnosti nájdete na
obale príslušenstva. Pomoc a užitočné rady vám môže poskytnúť predajca náradia.
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
SK
89
Page 90
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
UPOZORNENIE:
Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia a
všetky pokyny. Ak nebudete
dodržiavať uvedené bezpečnostné
pokyny a upozornenia, môže dôjsť k
úrazu elektrickým prúdom, požiaru
alebo vážnym zraneniam.
Uložte bezpečnostné pokyny
na ďalšie použitie.
Toto zariadenie môže byť použité
iba s napájacou jednotkou, ktorá
bola dodaná s týmto zariadením.
DÔLEŽITÉ
PRED POUŽITÍM SI
POZORNE PREČÍTAJTE
90
NÁVOD NA OBSLUHU A
USCHOVAJTE HO NA ĎALŠIE
POUŽTIE.
Pokyny k bezpečnému
použitiu
1) Zaškolení
a) Pozorne si prečítajte
nasledujúce pokyny. Zoznámte
sa s ovládacími prvkami a
so správnym použitím tohoto
zariadenia.
b) Nikdy nenechávajte obsluhovať
toto zariadenie deti, osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, alebo osoby
nezoznámené s týmito pokynmi
na obsluhu zariadenia. Vek
obsluhy môže byť obmedzený
miestnymi predpismi.
c) Nikdy zariadenie nepoužívajte
v blízkosti ďalších osôb, hlavne
detí alebo domácích zvierat.
d) Pamätajte na to, že obsluha
alebo používateľ zariadenia je
zodpovedný za nehody alebo
škody, ktoré hrozia iným osobám
alebo ich majetku.
2) Príprava
a) Pri práci so zariadením vždy
noste pevnú obuv a dlhé
nohavice. Nepracujte so strojom
naboso, alebo v otvorenej obuvi
- sandáloch. Nenoste pri práci
voľný odev alebo odev, ktorý
obsahuje voľne visiace šnúrky či
viazanky.
b) Nenoste voľný odev alebo
šperky, ktoré by mohli byť
vtiahnuté do nasávania vzduchu.
Dlhé vlasy držte mimo dosahu
nasávania vzduchu.
c) Zaobstarajte si ochranu sluchu a
ochranné okuliare. Používajte ich
po celú dobu práce so strojom.
d) So strojom pracujte iba v
odporučenej polohe a iba na
pevnom, vodorovnom podklade.
e) So strojom nepracujte na
spevnených alebo štrkovitých
podkladoch, kde môže dôjsť
k zraneniu vymršteným
materiálom.
f) Pred použitím vždy vizuálne
skontrolujte, či sú spájacie
prvky bezpečne zaistené, či
nie je poškodený kryt a či sú
ochranné kryty a mriežky na
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
SK
Page 91
svojom mieste. S ohľadom
na vyváženosť opotrebovanej
alebo poškodenej súčasti meňte
celé zostavy. Poškodené alebo
nečitateľné štítky vymeňte.
3) Použitie
a) Pred uvedením do prevádzky sa
uistite, či je privádzacia komora
prázdná.
b) Svoju tvár aj telo držte mimo
dosahu prívodných otvorov.
c) Zabráňte, aby sa vaše ruky alebo
iné časti tela či odevu dostali do
privádzacej komory, výstupnej
šachty alebo do blízkosti
akýchkoľvek pohyblivých častí.
d) Za všetkých okolností udržujte
rovnováhu a správny postoj.
Nepreťažujte sa. Pri zavádzaní
materiálu do stroja nestojte
nikdy vyššie, než je úroveň jeho
základne.
e) Pri práci vždy stojte mimo
výfukovú oblasť stroja.
f) Ak začne stroj vydávať
neobvyklý zvuk, alebo sa
objavia vibrácie, okamžite
vypnite napájanie a počkajte,
kým sa stroj úplne nezastaví.
Pred opätovným uvedením
do chodu zo stroja vytiahnite
akumulátorový blok a vykonajte
nasledujúce kroky:
i) skontrolujte, či nie je niečo
poškodené;
ii) akékoľvek poškodené časti
vymeňte alebo opravte;
iii) skontrolujte, či nie sú niektoré
časti uvoľnené a utiahnite ich.
g) Zabráňte, aby sa spracovávaný
materiál hromadil na mieste
výstupu; tým by sa bránilo
správnemu odvodu, čo by mohlo
spôsobiť spätný ráz materiálu na
mieste vstupného otvoru.
h) Ak dôjde k zaneseniu stroja,
odpojte napájací zdroj a pred
vyčistením a odstránením
úlomkov zo stroja vytiahnite
akumulátor.
i) Nikdy nepracujte so zariadením,
ak má poškodené ochranné
kryty alebo štíty, alebo ak nemá
na svojom mieste bezpečnostnú
výbavu.
j) Napájací zdroj udržujte v čistote
bez zanesených úlomkov
alebo iných nečistôt, aby sa
zabránilo jeho poškodeniu alebo
prípadnému vzniku požiaru.
k) Ak je napájací zdroj zapnutý,
stroj neprenášajte.
l) Zariadenie vždy odpojte od
napájania (napr. vytiahnite zo
zariadenie akumulátor).
- Kedykoľvek stroj necháte bez
dozoru,
- Pred odstránením nánosov
blokujúcich priechod alebo pred
vyčistením výstupnej šachty,
- Pred kontrolou, čistením, a
každou prácou na zariadení
m) Zariadenie nepoužívajte v zlých
poveternostných podmienkach,
hlavne ak hrozí nebezpečentvo
búrok.
4) Údržba a uskladnenie
a) Všetky matice, skrutky a spájacie
prvky udržiavajte dotiahnuté, aby
bolo zariadenie v bezpečnom
prevádzkovom stave.
b) Opotrebované alebo poškodené
91
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
SK
Page 92
diely vymeňte.
c) Používajte iba originálne diely a
príslušenstvo.
d) Stroj skladujte na suchom mieste
mimo dosahu detí.
e) Ak je stroj zastavený z
dôvodu údržby, prehliadky
alebo z dôvodu uskladnenia,
výmeny príslušenstva, vypnite
napájací zdroj, stroj odpojte od
napájacieho prívodu a uistite
sa, či sa všetky pohyblivé časti
úplne zastavili. Pred prevedením
prehliadky, nastavenia atď.
nechajte stroj vychladnúť.
Vykonávajte dôkladnú údržbu
stroja a udržujte ho v čistote.
f) Stroj skladujte na suchom mieste
mimo dosahu detí.
g) Pred uložením nechajte stroj
vždy vychladnúť.
h) Nikdy sa nepokúšajte vyradiť
92
funkciu blokovanie ochranným
krytom.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa
demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie
alebo jej články.
b) Batériu neskratujte.
Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach
alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich
vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu
spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria
nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti od
sponiek na papiere, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek
alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť
prepojenie kontaktov batérie.
Skratovanie kontaktov batérie
môže spôsobiť popáleniny alebo
požiar.
c) Nevystavujte batériu
pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa
skladovania batérií na
otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu
mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny
z batérie, zabráňte tomu,
aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde
k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte
značným množstvom vody
a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu
kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite
lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a
suché.
h) Ak sú svorky batérie
znečistené, utrite
ich čistou a suchou
handričkou.
i) Batéria musí byť pred
použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
SK
Page 93
uvedených pokynov a
používajte správny postup
nabíjania.
j) Nenechávajte batériu
nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
k) Po dlhodobom uložení
budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov
nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší
výkon, ak sa používa pri
bežnej izbovej teplote (20
°C ± 5 °C).
m)Pri likvidácii batérií
oddeľte od seba
batérie s odlišnými
elektrochemickými
systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie
iba v nabíjačke, ktorá
je špecikovaná
spoločnosťou WORX.
Nepoužívajte inú
nabíjačku, než je
nabíjačka špeciálne
dodaná na použitie
s týmto zariadením.
Nabíjačka, ktorá je vhodná
pre jeden typ batérie, môže
pri použití iného typu batérie
vytvárať riziko spôsobenia
požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu
batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto
zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo
dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu
dokumentáciu k tomuto
výrobku na budúce
odkazy.
r) Ak sa zariadenie
nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
s) Vykonávajte riadnu
likvidáciu batérie.
SYMBOLY
Prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochranné prostriedky zraku
Používajte ochranu sluchu
Nevystavujte dažďu
93
Nebezpečenstvo úrazu
Držte sa mimo dosahu okolo stojacích
osôb.
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané batérie odneste do miestneho zberného
(recyklačného) miesta špeciálneho
odpadu
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nespaľujte ich
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
SK
Page 94
Elektrické výrobky sa nesmú
likvidovať spolu s domácim odpadom.
Recyklujte v zberných miestach na
tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte na miestnych
úradoch alebo u predajcu.
xINR18/65-y: Valcové batérie Li-Ion
s maximálnym priemerom 18 mm
a maximálnou výškou 65 mm; „x“
predstavuje počet článkov so sériovým zapojením, ak je iba 1, použije
sa medzera; „-y“ predstavuje počet
článkov s paralelným zapojením, ak je
iba 1, použije sa medzera.
MONTÁŽ
MONTÁŽ FÚKACEJ TRUBICE
(Pozri obr. A & B)
Pred upevnením trubice fukára (4) sa uistite, či
je spínač Zapnuté/Vypnuté (2) v polohe Vypnuté
„O“.
Fúkaciu trubicu pripevníte na kryt motora tak,
ako je znázornené na obrázku A. Fúkaciu trubicu
k výstupnému otvoru fukára zaisitíte pomocou
94
dodanej skrutky. Skontrolujte, či je fúkacia trubica
riadne pripevnená.
VAROVANIE! Pri upevňovaní alebo
odoberaní trubice fukára sa žiadnym
spôsobom nepokúšajte používať alebo blokovať
spínač Zapnuté/Vypnuté.
POZNÁMKA: Pred odobratím trubice fukára sa
uistite, či je spínač Zapnuté/Vypnuté (2) v polohe
Vypnuté „O“. Povoľte skrutku. Stlačte uvoľňovacie
tlačidlo (3), aby ste mohli odobrať trubicu (pozrite
obr. B). Nepokúšajte sa uvoľniť trubicu fukára
silou alebo pomocou nástrojov.
PREVÁDZKA
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA:
Fukár je vhodný na vyfukovanie nečistôt.
Nie je určený na vnútorné použitie ani
starostlivosť o srsť zvierat.
VAROVANIE: Nabíjačka a batéria boli
navrhnuté tak, aby mohli byť používané
spoločne, a preto sa nepokúšajte používať žiadne
iné zariadenia. Nikdy nevkladajte ani nedovoľte
vniknutiu kovových predmetov medzi spojenia
nabíjačky alebo batérie, pretože môže dôjsť k
vzniku elektrickej poruchy alebo nebezpečenstva.
1. PRED POUŽITÍM
AKUMULÁTOROVÉHO FUKÁRA
Batéria NIE JE NABITÁ a pred použitím je
potrebné ju úplne nabiť.
Nabíjačka sa dodáva s jednotkou lítiových batérií
osadených v náradí.
Nepoužívajte iný typ nabíjačky.
2. NABITIE BATÉRIÍ
Iónovo-lítiová batéria je chránená proti úplnému
vybitiu. Keď sa batéria vybije, ochranný obvod
vypne náradie. Držiak nástroja sa prestane
otáčať.
V teplom prostredí alebo po intenzívnom
nasadení sa jednotka batérií natoľko zahreje, že
sa nedá ihneď nabíjať. Pred začatím nabíjania
nechajte batériu vychladnúť.
3. VYBRATIE, NASADENIE JEDNOTKY
BATÉRIE (Pozri obr. C)
Na batérie nájdite západky a ich zatlačením
uvoľnite jednotku batérie z náradia. Jednotku
vyberte z náradia. Po nabití jednotku batérií
vložte do priestoru pre batérie. Stačí na to jemné
zatlačenie.
4. ZAPNUTIE / ZASTAVENIE (Pozri obr.
D)
Zapnutie
Nastavte spínač zapnuté/vypnuté (2) do polohy
zapnuté „I“.
Vypnutie
Nastavte spínač zapnuté/vypnuté do polohy
vypnuté „O“.
VAROVANIE! Po vypnutí zariadenie ešte
niekoľko sekúnd beží. Pred odložením
zariadenia počkajte, kým sa motor úplne
nezastaví.
5. POUŽITIE ZARIADENIA AKO FÚKAČA
(Pozri obr. E)
Fúkač je určený iba na domáce použitie.
Používajte tento fukár vonku na odstraňovanie
nečistôt z pevných povrchov. Tento fukár nie
je určený na odstraňovanie lístia z veľkých
Akumulátorový (lítiovo-iónový)
vysávač/dúchadlo
SK
Page 95
trávnatých plôch alebo na odstraňovanie vlhkých
a ťažkých nečistôt.
TIPY PRE POUŽÍVATEĽA
- Pri používaní prístroja držte trubicu fukára asi
180 mm nad zemou.
Pohybujte zo strany na stranu ako pri
zametaní. Pomaly postupujte vpred tak, aby
boli nahromadené nečistoty/listy neustále pred
vami.
- Po nafúkaní nečistôt/listov na hromadu je
možné túto hromadu ľahko zlikvidovať.
UPOZORNENIE!
- Nefúkajte na tvrdé predmety, ako sú klince,
skrutky alebo kamene.
- Nepoužívajte fúkač v blízkosti okolo stojacích
osôb alebo domácich zvierat.
- Zvýšenú opatrnosť venujte pri fúkaní lístia zo
schodov alebo iných stiesnených miest.
- Používajte bezpečnostné okuliare alebo inú
vhodnú ochranu zraku, dlhé nohavice a obuv.
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Li-Ion akumulátorový fukár WORX
Typ WG549E WG549E.3 WG549E.4
WG549E.5 WG549E.9 (520-559
- označenie stroja, kategórie
akumulátorových fukárov/vysávačov)
Funkcia vyfukovanie nečistôt
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC
2000/14/ES v novelizácii 2005/88/ES:
- Postup vyhodnotenia zhody podľa Dodatku V.
- Meraný akustický výkon 85dB(A)
- Deklarovaný zaručený akustický výkon
88dB(A)
ČISTENIE PRÍSTROJA
Prístroj pravidelne čistite.
VAROVANIE! Udržujte výrobok v suchu.
Za žiadnych okolností naň nestriekajte
vodu.
- Na čistenie prístroja použite iba mydlový
roztok a vlhkú handričku.
- Nepoužívajte žiadny druh umývacieho
prostriedku, čistiaceho prostriedku alebo
rozpúšťadla s obsahom chemických látok,
ktoré by mohli vážne poškodiť plasty.
- Prístroj používa samomazné ložiská, takže nie
je potrebné ho mazať.
Spĺňa posudzované normy:
EN 60335-1 EN 50636-2-100
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba zodpovedajúca za technickú
dokumentáciu,
Názov: Russell Nicholson
Adresa: Positec Power Tools (Europe)Ltd,
Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no
fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WG549E WG549E.3 WG549E.4 WG549E.5 WG549E.9 (520-559 - designação de
aparelho mecânico, representativo de berbequim sem fio de Soprador/Varredor com
bateria de lítio)
WG549E
WG549E.4
Voltagem avaliadaMáx. 20V
Velocidade sem
carga
Velocidade do
soprador
96
Duração de carga5hr aprox.2hr aprox.1hr aprox./
Peso 1.6kg1.9kg1.6kg1.2kg
*Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão
nominal é de 18 volts..
WG549E.3WG549E.5WG549E.9
* Lítio
12500/min
200km/h
DADOS SOBRE RUÍDOS E VIBRAÇÕES
Pressão de som avaliada LpA:74dB(A)
Potência de som avaliada L
K
& KwA 3.0dB(A)
pA
Usar protecção para os ouvidos
:85dB(A)
wA
Soprador/Varredor com bateria de lítio PT
Page 97
USAR PROTECÇÃO PARA OS OUVIDOS
Usar protecção para os ouvidosah = 1.96m/s2 Instabilidade K = 1.5 m/s²
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com
outra e poderá também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada,
dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas
condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais de
utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que
a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não
realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o
período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 100C ou inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta
vibração ao longo de vários dias.
97
ACESSÓRIOS
WG549EWG549E.3WG549E.4WG549E.5WG549E.9
Conjunto de
baterias
Carregador1(WA3760)1(WA3860)1(WA3760)1(WA3860)/
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a
ferramenta. Escolha os acessórios de acordo com o trabalho que tenciona executar. Para mais
pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
1(WA3551.1)1(WA3553)2(WA3551.1)1(WA3551.1)/
Soprador/Varredor com bateria de lítio PT
Page 98
SEGURANÇA DO PRODUTO
AVISOS GERAIS DE
SEGURANÇA
AVISO: Leia todos os
avisos e instruções de
segurança. O desrespeito dos
avisos e instruções pode resultar
em choques eléctricos, incêndios
e/ou ferimentos graves.
Preserve todos avisos e
instruções para referência
futura.
Este aparelho só deve ser
utilizado com a fonte de
alimentação fornecida com o
mesmo.
IMPORTANTE
LEIA CUIDADOSAMENTE
ANTES DE UTILIZAR
PRESERVE PARA FUTURA
REFERÊNCIA
98
Práticas de utilização segura
1) Treino
a) Leia estas instruções
atentamente. Familiarize-se
com os comandos e a correcta
utilização deste equipamento.
b) Nunca permita que crianças,
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento
ou pessoas não familiarizadas
com estas instruções utilizem
a máquina; os regulamentos
locais poderão limitar a idade
do operador.
c) Nunca utilize a máquina,
quando estiverem outras
pessoas, sobretudo crianças,
ou animais nas redondezas.
d) O utilizador desta ferramenta
é responsável pelos acidentes
ou pelas situações de perigo
que afectem outras pessoas ou
os bens destas.
2) Preparation
a) Ao cortar a relva, use sempre
calçado forte e calças
compridas. Não opere a
máquina se estiver descalço
ou estiver a usar sandálias
abertas. Evite usar roupas
largas ou com cordões ou
laços suspensos.
b) Não use roupas largas ou
qualquer peça de joalharia que
possa ficar presa nas ranhuras
de ventilação. Mantenha o
cabelo comprido afastado das
ranhuras de ventilação;
c) Obtenha proteção auditiva
e óculos de segurança. Useos sempre enquanto opera a
máquina.
d) Opere a máquina numa
posição recomendada e
apenas numa superfície firme
e nivelada.
e) Não opere a máquina numa
superfície pavimentada
ou em cascalho, onde o
material ejetado possa causar
ferimentos.
f) Antes de usar, inspecione
sempre visualmente para
verificar se os retentores estão
seguros, se a caixa não está
danificada e se as proteções
e ecrãs estão no devido lugar.
Substitua os componentes
desgastos ou danificados
em conjuntos para preservar
Soprador/Varredor com bateria de lítio PT
Page 99
o equilíbrio. Substitua as
etiquetas danificadas ou
ilegíveis.
3) Funcionamento
a) Antes de efetuar o arranque da
máquina, certifique-se de que
a câmara de alimentação está
vazia.
b) Mantenha o rosto e o corpo
afastados da abertura de
entrada de alimentação.
c) Não permita a presença de
mãos ou de qualquer outra
parte do corpo ou vestuário
no interior da câmara de
alimentação, bica de descarga
ou junto a qualquer peça
móvel.
d) Mantenha sempre o equilíbrio
e posição apropriados. Não
tente chegar a um local
de forma insegura. Nunca
permaneça num nível superior
à base da máquina quando
alimentar material para esta.
e) Mantenha-se sempre afastado
da zona de descarga quando
operar esta máquina.
f) Se a máquina começar a
produzir ruídos incomuns
ou vibração, desligue
imediatamente a fonte de
alimentação e deixe a máquina
parar. Remova o pacote de
baterias da máquina e tome
as medidas seguintes antes de
reiniciar e operar a máquina:
i) inspecione eventuais danos;
ii) substitua ou repare peças
danificadas;
iii) verifique e aperte eventuais
peças soltas.
g) Não permita a acumulação
de material na zona de
descarga; isto poderá prevenir
a descarga apropriada e pode
resultar retorno de material
através da abertura de
alimentação.
h) Se a máquina entupir, desligue
a fonte de alimentação e
remova o conjunto de pilhas
da máquina antes de limpar os
resíduos.
i) Nunca opere a máquina com
barreiras de proteção ou
viseiras anómalas ou sem
dispositivos de segurança.
j) Mantenha a fonte de
alimentação limpa de resíduos
e de outras acumulações
para evitar danos na fonte
de alimentação ou possível
incêndio.
k) Não transporte esta
máquina enquanto a fonte
de alimentação estiver a
funcionar.
l) Desligue a máquina da
fonte de alimentação (por
ex.: remova a bateria da
ferramenta)
- Sempre que abandona a
máquina,
- Antes de eliminar bloqueios
ou a desentupir a bacia,
- Antes de verificar, limpar ou
reparar o equipamento.
m) Evite utilizar a máquina em
más condições atmosféricas,
especialmente quando existe o
risco de queda de raios.
4) Manutenção e
armazenamento
a) Mantenha todas as porcas,
cavilhas e parafusos apertados
99
Soprador/Varredor com bateria de lítio PT
Page 100
para ter a certeza de que
o equipamento está em
condições de ser utilizado de
forma segura.
b) Substitua as peças que
estejam desgastadas ou
danificadas.
c) Utilize apenas peças e
acessórios de origem.
d) Guarde a máquina num local
seco fora do alcance das
crianças.
e) Quando a máquina parar
para reparação, inspeção
ou armazenamento ou
para substituição de um
acessório, desligue a fonte
de alimentação, desligue
a máquina da fonte de
alimentação e certifique-se de
que todas as peças móveis
pararam completamente.
Deixe a máquina arrefecer
100
antes de realizar quaisquer
inspeções, ajustes, etc.
Mantenha a máquina com
cuidado e limpa.
f) Guarde a máquina num local
seco fora do alcance das
crianças.
g) Deixe a máquina arrefecer
sempre antes de guardá-la.
h) Nunca tente substituir a
funcionalidade travada da
proteção.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou
corte as células da bateria.
b) Não submeta a bateria
a curto-circuitos. Não
armazena as baterias
ao acaso numa caixa
ou gaveta onde possam
provocar um curto-circuito
ou submetidas a curtocircuitos por materiais
condutores. Quando não
estiver a utilizar a bateria,
mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos,
como clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos de metal,
que possam realizar uma
ligação de um terminal a outro.
Um curto-circuito dos terminais
da bateria pode provocar
queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria
ao calor ou a incêndios.
Evite o armazenamento
à exposição de luz solar
directa.
d) Não exponha a bateria ao
choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na
bateria, não permita que o
líquido entre em contacto
com a pele ou olhos.
Caso entre em contacto,
lave a área afectada com
quantidades abundantes
de água e procure
aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente
aconselhamento médico se
ingerir uma célula ou bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e
seca.
h) Limpe os terminais da
bateria com um pano
limpo e seco em caso de
Soprador/Varredor com bateria de lítio PT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.