Worx WG184E.9 operation manual

2-in-1 Grass Trimmer/Edger 2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 2-in-1 grasrandsnijder
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 Aparador/corta-relvas 2 em 1 2-n-1 Grästrimmer/kantklippare Obrezovalnik trate/kotni obrezovalnik, 2-v1
WG184E WG184E.9
EN
ES
NL
PL
HU RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P09 P16
D
P23
F
P31
I
P38 P45 P52 P59 P66 P73 P80 P87 P94
P101
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Instrukcja oryginalna PL Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO Původní návod k používání CZ Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT Bruksanvisning i original SV Izvirna navodila SL
5
6
14
15
4
3
2
9
7
8
1
10
11
12
13
16
2
1
A B
Click!
1
2
3
C1
C2
C3 C4
100 %
0%
2
1
2
1
0%
C5
E
D
F1
1
2
F2
G
2
1
2
3
2
1
1
3
2
90
o
H1
H2
o
0
H3
I
H4
J
2
1
90
o
K
L
2
2
1
1
M
O
N
17
18
P
2
1
90
o
18
P
O
Q
S
R
PRODUCT SAFETY GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance.
IMPORTANT READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE
SAFE OPERATING PRACTICES
1. TRAINING
a) Read the instructions carefully. Be familiar with
the controls and the correct use of the machine.
b) Never allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.
c) Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
2. PREPARATION
a) Before use, always visually inspect the machine
for damaged, missing or misplaced guards or shields.
b) Never operate the machine while people,
especially children, or pets are nearby.
3. OPERATION
a) Wear eye protection, long trousers and stout
shoes at all times while operating the machine.
b) Avoid using the machine in bad weather
conditions especially when there is a risk of lightning.
c) Use the machine only in daylight or good
artificial light.
d) Never operate the machine with damaged guards
or shields or without guards or shields in place.
e) Switch on the motor only when the hands and
feet are away from the cutting means.
f) Always disconnect the machine from the power
supply (e.g. remove the battery pack from the machine)
1) whenever the machine is left unattended;
2) before clearing a blockage;
3) before checking, cleaning or working on the machine;
4) after striking a foreign object;
5) whenever the machine starts vibrating abnormally.
g) Take care against injury to feet and hands from
the cutting means. h) Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris.
i) Never fit metal cutting elements. j) Always be sure of your footing on slopes. k) Walk, never run. l) Not overreach and keep the balance at all times. m) Not to touch moving hazardous parts before
removing the battery pack from the machine and the moving hazardous parts have come to a complete stop.
4. MAINTENANCE AND STORAGE
a) Disconnect the machine from the power supply
(e.g. remove the battery pack from the machine) before carrying out maintenance or cleaning work.
b) Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts and accessories.
c) Inspect and maintain the machine regularly.
Have the machine repaired only by an authorized repairer.
d) When not in use, store the machine out of the
reach of children.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell
or battery pack has been swallowed. g) Keep battery pack clean and dry. h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty. i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure. j)
Do not maintain battery pack on charge
when not in use. k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance. l) Battery pack gives its best performance
9
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
when it is operated at normal room temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
SYMBOLS
Read operator’s manual
10
Do not dispose of batteries. Return exhausted batteries to your local collection or recycling point.
Do not expose to rain or water
Do not burn
Make sure the battery is removed prior to changing accessories.
Trimming
Edging
Keep bystanders away
Wear eye and ear protection
Lock
Unlock
High speed
Do not expose to rain
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
Low speed
Correct
Incorrect
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
1. HANDLE ADJUSTMENT KNOB
2. AUXILIARY HANDLE
3. UPPER SHAFT ROTATION BUTTON
4. COMMAND FEED BUTTON
5. BATTERY INDICATOR LIGHT
6. BATTERY PACK *
7. ON/OFF SWITCH
8. LOCK OFF SWITCH
9. UPPER SHAFT
10. LOCKING COLLAR
11. LOWER SHAFT
12. WHEEL STORAGE POSITION
13. SAFETY GUARD
14. LINE CUTTER
15. EDGER WHEELS
16. LINE FEED BUTTON
17. SPOOL CAP (SEE FIG. N)
18. SPOOL (SEE FIG. N)
* Not all the accessories illustrated or de­scribed are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
WG184E WG184E.9
Voltage
Cutting Diameter
Line Diameter
Battery type
Battery Model
Charger Model
Charger rating
Charging time (approx.) Battery pack:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
Machine Weight
40V MAX (2x20V MAX) *
33cm
2mm
Lithium-ion /
WA3551 (2.0Ah) /
WA3876 /
Input:
100-240V~50/60Hz,
100 W
Output: 20V , 4.0A
60min. 60min.
3.9kg 3.1kg
*Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
ACCESSORIES
WG184E WG184E.9
Battery pack (WA3551) 2 /
Charger (WA3876) 1 /
Spool (WA0014) 1 1
Safety guard 1 1
Edger wheels 1 1
We recommend that you purchase your accessories listed in the above list from the same store that sold you the lawn trimmer. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
NOISE DATA
A weighted sound pressure LpA = 78 dB(A)
K
pA
A weighted sound power LwA = 95.4 dB(A)
K
wA
Wear ear protection
3 dB(A)
3 dB(A)
11
VIBRATION INFORMATION
Typical weighted vibration ah < 4 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s²
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in
/
/
a preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained. The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING! To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimise your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate) If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ASSEMBLY & OPERATION
Action Figure
Assembly
Assembling the Main Handle See Fig. A Assembling the Safety Guard See Fig. B Installing and Removing the Battery
12
Pack NOTE:
• This machine will only run when 2 batteries are installed. It is recommended to use the same two batteries and charge the two batteries at the same time.
• Using two different sized batteries or if one battery isn’t fully charged then the machine will only run to the lowest common denominator.
Checking the battery charge condition NOTE: Fig. C3 only applies for the battery pack with battery indicator light.
Charging the battery pack NOTE:
• The batteries are shipped uncharged. Each battery must be fully charged before the first use.
• Always fully charge the two batteries at same time. More details can be found in charger’s manual.
Battery power indicator on the machine See details in BATTERY STATUS section
Operation
See Fig. C1, C2
See Fig. C3
See Fig. C4
See Fig. C5
On/Off Switch
Warning! The cutting head
continues to rotate after the trimmer has been switched off; wait until it has completely stopped then lay down the tool.
Trimming See Fig. E
-Adjusting the Trimmer Head
-Adjusting the Auxiliary handle See Fig. G
Edging
-Edger wheel storage See Fig. I Command feeding the line See Fig. J Manually feeding the line See Fig. K
Replacing the trimmer line and spool
Manually winding the line
BATTERY STATUS (See Fig. C5)
Before starting or after use, press the button beside the power indicator light on the machine to check the battery capacity. The indicator lights displays the battery condition as follows:
Battery power
indicator status
Five green lights ( ) are illuminated.
Two, three or four green lights are illuminated.
Only one green light ( ) is illuminated.
No light is illuminated.
Only one light is flashing twice per cycle.
Only one light is flashing three times per cycle.
Only one light is flashing four times per cycle.
Battery condition
The two batteries are in a highly charged condition.
The two batteries have a remaining charge. The more lights are illuminated, the more battery capacity.
At least one battery is depleted and needs to be charged.
At least one battery is not fully installed or battery may be defective.
At least one battery is over discharged (please refer to the battery charge condition), please recharge the two batteries at once before use again or storage.
At least one battery is hot, wait for them cool down before start again.
The machine is over load. Raise the cutting height or push slowly.
See Fig. D
See Fig. F1, F2
See Fig. H1-H4
See Fig. L, M, N
See Fig. O, P, Q, R
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
OPERATION INSTRUCTIONS
WARNING! The charger and battery pack are
specially designed to work together so do not attempt to use any other devices. Never insert or allow metallic objects into your charger or battery pack connections because of an electrical failure and hazard will occur.
1. COMMAND FEEDING THE LINE (See Fig. J)
Your grass trimmer is equipped with a Command Feed System. Just press the button while the machine is running, new line will feed out and then stop when you hear the ‘clattering’ noise of the new line being cut. The motor stops briefly when the Command Feed button is pressed, and restarts when released. This process enables the machine to automatically feed out new line.
2. MANUALLY FEEDING THE LINE (See Fig. K)
Turn off the trimmer and remove the battery. If required, line can be fed out manually. To operate, press and release manual Line Feed Button, while gently pulling out the line until it is long enough to reach the Line Cutter. If the line extends past the Line Cutter, too much line has been fed out. If too much line is fed out, remove the Spool Cap and turn Spool counter-clockwise until the line is at the desired length.
3. MANUALLY WINDING THE LINE (See Fig. O, P, Q, R)
Take approximately 20ft (6m) of line. Insert 0.080 inches (2mm )of line into the Spool holes and wind line in the direction of the arrows on the top of the Spool. Leave approximately 4 inches (100mm) of line unwound and place into the cleat. Ensure that the line is neatly coiled on the Spool. Failure to do so will impair the efficiency of the automatic line feed. Then fit the Spool as described above in “Replacing the trimmer line and Spool”
MAINTENANCE
Always remove the battery pack from your trimmer after use.
Always check the product prior to being used for any damage. After use, disconnect the battery from the tool and check for damage. Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry room temperature location. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust.
13
STORING YOUR GRASS TRIMMER
Always remove the battery pack from
your trimmer after use.
TO STORE YOUR GRASS TRIMMER
The trimmer is provided with a hanging slot for storing the trimmer on the wall. (See Fig. S) Store in a dry place where the trimmer and battery can be protected from damage.
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
TROUBLESHOOTING
The following table gives problems and actions that you can perform if your machine does not operate
correctly.
WARNING: Switch the machine off and remove the battery prior to any troubleshooting.
Problems Possible Causes Corrective Action
Trimmer fails to operate.
Trimmer runs intermittently.
Excessive vibrations/ noise.
Cutting time per battery charge too short.
Machine does not cut. Line broken.
14
Continuous lighting of the battery charge indicator. No charging procedure possible.
Battery charge indicator does not light up.
Command feed does not work
Battery discharged.
Battery too hot/cold. Motor is broken. Internal wiring of machine damaged.
Motor is broken. Battery not fully charged. On/Off switch defective.
Machine defective. Line spool is not wound well.
Battery has not been used for long period or only charged for short term. Grass too high. Battery defective.
Battery not fully charged.
Motor is broken (speed is too low). Grass entangled around cutting head.
Battery not (properly) inserted.
Battery contacts contaminated.
Battery defective.
Plug of battery charger not plugged in (properly). Socket outlet, mains cable or battery charger defective.
Cutting line is not wound well. The line is tangled.
Line is used up.
Recharge battery; also see the content in charger manual Allow to cool/warm. Contact Service Agent. Contact Service Agent.
Contact Service Agent. Recharge battery. Contact Service Agent.
Contact Service Agent. Rewind the line. See ’’ To fit spool and line assembly.’’
Fully charge battery; also see the content in charger manual Cut in stages. Replace the battery.
Replace the line Recharge battery; also see the content in charger manual Contact Service Agent.
Remove grass.
Properly insert battery into battery charger. Clean the battery contacts or replace the battery. Replace the battery.
Insert mains plug (fully) into the socket outlet. Check the mains voltage; have the battery charger checked by an authorized after-sales service agent.
Manually feed the line, if still can not feed out, remove the Spool out and rewind the line. Replace with a new spool of line.
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product Description Cordless Grass Trimmer Type WG184E WG184E.9 (1-designation of
machinery, representative of Cordless Grass Trimmer) Function Cutting grass and similar soft vegetation and for trimming grass edges
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per Annex V
- Measured Sound Power Level 95.4 dB (A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level 96 dB(A)
The notified body involved
Name: Intertek Testing & Certification Ltd (notified body 0359) Address: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Standards conform to
EN 60335-1, EN 50636-2-91, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz Address Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
15
2017/12/04 Allen Ding Deputy Chief Engineer, Testing & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
PRODUKTSICHERHEIT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil verwendet werden.
WICHTIG VOR GEBRAUCH BITTE GENAU DURCHLESEN FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN
SICHERE ARBEITSVERFAHREN
1. TRAINING
a) Die Anweisungen aufmerksam durchlesen.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem vorschriftsmäßigen Gebrauch dieses Gerät vertraut.
b) Lassen Sie niemals Kinder, Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten und Erfahrung oder Personen, die nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, die Maschine bedienen. Lokale
16
Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken.
c) Die Bedienperson bzw. der Benutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
2. VORBEREITUNG
a) Bevor Sie die Maschine verwenden, untersuchen
Sie diese stets auf sichtbare Schäden, fehlende oder falsch platzierte Abdeckungen oder Schutzschilde.
b) Benutzen Sie die Maschine niemals während
sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in unmittelbarer Nähe aufhalten.
3. BETRIEB
a) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine stets
Augenschutz, lange Hosen und festes Schuhwerk.
b) Vermeiden Sie die Nutzung der Maschine bei
schlechtem Wetter, besonders wenn die Gefahr eines Blitzschlags besteht.
c) Verwenden Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder gutem künstlichen Licht.
d) Bedienen Sie die Maschine niemals mit
beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen oder Abdeckungen.
e) Schalten Sie den Motor nur ein, wenn die Hände
und Füße fern vom Schneidebereich sind.
f) Klemmen Sie die Maschine stets von der
Stromversorgung ab(z. B. entfernen Sie das Akkupack aus der Maschine)
1) wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird;
2) sie ein Hindernis wegräumen;
3) sie die Maschine überprüfen, säubern oder an der
Maschine arbeiten;
4) nach der Kollision mit einem Fremdkörper;
5) immer, wenn die Maschine ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
g) Achten Sie darauf, Ihre Hände und Füße nicht an
den Schneidwerkzeugen zu verletzten.
h) Lüftungsöffnungen regelmäßig kontrollieren und
säubern.
i) Niemals Schneidvorrichtungen aus Metall
anbauen.
j) Auf schrägen Flächen stets auf sicheren Tritt achten. k) Gehen Sie, laufen Sie nicht. l) Lehnen Sie sich nicht hinaus, und halten Sie stets
das Gleichgewicht.
m) Berühren Sie keine gefährlichen beweglichen Teile,
bevor die Maschine von der Stromversorgung getrennt wurde und die beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind.
4. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
a) Klemmen Sie die Maschine von der
Stromversorgung ab(z. B. entfernen Sie das Akkupack aus der Maschine), bevor Sie Wartungs­oder Reinigungsarbeiten durchführen.
b) Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
c) Untersuchen und warten Sie die Maschine
regelmäßig. Lassen Sie die Maschine nur von einem autorisierten Fachmann reparieren.
d) Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern, wenn es nicht gebraucht wird.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. akkupack nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. akkupacks
nicht wahllos in einer schachtel oder schublade aufbewahren, wo sie einander kurzschließen oder durch andere leitfähige materialien kurzgeschlossen werden könnten. bei nichtverwendung des akkupacks ist
dieses von metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa büroklammern, münzen, nägeln, schrauben oder anderen kleinen metallgegenständen, wo sich die batterieklemmen berühren könnten. das kurzschließen der batterieklemmen kann verbrennungen bzw. einen brand verursachen.
c) Zellen bzw. akkupacks nicht hitze oder feuer
aussetzen. lagerung in direktem sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen stößen
aussetzen.
e) Im fall, dass flüssigkeit aus dem akku
austritt, darf diese nicht in kontakt mit der haut oder den augen kommen. sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen bereich sofort mit viel wasser spülen und einen arzt aufsuchen.
f) Beim verschlucken einer zelle oder
eines akkupacks muss sofort ein arzt
herangezogen werden. g) Akkupack sauber und trocken halten. h) Sollten die klemmen des akkupacks
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
schmutzig werden, diese mit einem sauberen, trockenen tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor gebrauch aufgeladen
werden. immer dieses anweisungen beachten und den korrekten ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei nichtverwendung nicht
längere zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer lagerung des gerätes ist es
eventuell notwendig, die zellen oder das akkupack mehrere male aufzuladen und zu entladen, um eine optimale leistung zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
zimmertemperatur (20 °c ± 5 °c) am besten.
m) Beim entsorgen von akkupacks
sollten akkupacks mit verschiedenen elektrochemischen systemen voneinander getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von worx bezeichneten
ladegerät aufladen. kein ladegerät verwenden, das nicht ausdrücklich für den gebrauch mit dem gerät vorgesehen ist.
ein ladegerät, das für eine bestimmte art von akkupackgeeignet ist, kann bei verwendung mit einem anderen akkupack eine brandgefahr darstellen.
o) Kein akkupack verwenden, das nicht für den
gebrauch mit dem gerät vorgesehen ist. p) Akkupacks von kindern fernhalten. q) Die originalen produktunterlagen zum
späteren nachschlagen aufbewahren. r) Den akku bei nichtverwendung aus dem
gerät nehmen. s) Ordnungsgemäß entsorgen.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel­oder Recyclingstelle.
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor dem Wechseln des Zubehörs entfernt wird.
Trimmen
17
SYMBOLE
Bedienungsanleitung lesen
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Unbeteiligten ein.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz
Vor Regen schützen
Kantenschneiden
Verriegeln
Entriegeln
Hohe Drehzahl
Niedrige Drehzahl
Richtig
Falsch
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
1. GRIFF-EINSTELLKNOPF
2. ZUSATZHANDGRIFF
3. OBERE WELLENROTATIONSTASTE
4. COMMAND FEED-TASTE
5. AKKU-LADESTANDSANZEIGE
6. AKKUPACK *
7. EIN/AUS-SCHALTER
8. VERRIEGELUNGSSCHALTER
9. OBERE ACHSE
10. SPANNRING
11. KUPPLUNG FÜR UNTEREN
12. RAD-LAGERUNGSPOSITION
13. SICHERHEITSSCHUTZ
14. SCHNEIDFADEN
15. STÜTZRÄDER ZUM KANTENSCHNEIDEN
16. FADENZUFUHRKNOPF
17. TROMMELKAPPE (SIEHE ABB. N)
18. SPULE (SIEHE ABB. N)
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
18
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
WG184E
Spannung
Fadenlänge
Fadenstärke
Batterietyp
Akkumodell
Ladegerätmodell
Leistung des Ladegeräts
Ladezeit (Ca.) Batterie-Paket:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
Gewicht
*Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Die
40V MAX (2x20V MAX) *
33cm
2cm
Lithium-Ionen /
WA3551 (2.0Ah) /
WA3876 /
Eingang:
100-240V~50/60Hz,
100W Ausgang:
20V , 4.0A
60min. 60min.
3.9kg 3.1kg
WG184E.9
/
/
anfängliche Akkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Die Nennspannung liegt bei 18 Volt.
ZUBEHÖRTEILE
WG184E WG184E.9
Akkupack (WA3551) 2 /
Ladegerät (WA3876) 1 /
Spule (WA0014) 1 1
Sicherheitsschutz 1 1
Stützräder zum Kantenschneiden
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
1 1
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA = 78 dB(A)
K
pA
Gewichtete Schallleistung
K
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz
3 dB(A)
LwA = 95.4 dB(A)
3 dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Typischer gewichteter Vibrationswert
Unsicherheit K = 1.5 m/s²
Der Schwingungsgesamtwert kann zum Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden, ebenso für eine vorläufige Beurteilung von Belastungen.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
ah = < 4 m/s²
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm­Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
MONTAGE UND BEDIENUNG
Massnahme
Assembly
Montage Des Hauptgriffes
Montage der Schutzhaube
Anbringen Und Entfernen Des Akkus HINWEIS:
• Dieser Rasenmäher kann nur mit 2 installierten Akkus betrieben werden. Bitte verwenden Sie immer zwei gleiche Akkus und laden Sie diese gleichzeitig auf.
• Wenn verschiedene Batteriegrößen eingelegt sind oder eine der Batterien nicht vollständig geladen ist, wird die Maschine nur mit dem kleinsten gemeinsamen Nenner laufen.
Prüfen des Akkuladestands HINWEIS: Abb. C3 gilt nur für das Akkupack mit Akkustandanzeige.
Abbildung
Siehe Abb. A
Siehe Abb. B
Siehe Abb. C1, C2
Siehe Abb. C3
Aufladen des Akkupacks HINWEIS:
• Das Akkupack wird ungeladen geliefert. Der Akku muss vor der ersten Nutzung vollständig geladen werden.
• Laden Sie die beiden Akkus stets gleichzeitig auf. Weitere Details finden Sie im Handbuch des Ladegeräts.
Akku-Ladestandanzeige an der Maschine Details siehe Abschnitt BATTERIELADEZUSTAND
BETRIEB
Ein/Aus-Schalter
Warnung! Der Schneidkopf
dreht sich auch nach dem Ausschalten des Gerätes weiter. Warten Sie, bis der Kopf stehenbleibt und legen Sie das Werkzeug auf den Boden.
Trimmen
- Einstellung des Trimmerkopfes
- Einstellung Des Zusatzhandgriffes
- Kantenschneiden
- Kantenschneidrad Lagerung
Befohlener Fadenvorschub
Manuelle Zuführung Des Fadens
Austauschen von Schneidfaden und Spule
Manuelle Wicklung des Fadens
STATUSANZEIGEN DER BATTERIE (siehe Abb. C5)
Drücken Sie vor dem Starten oder nach der Nutzung die Taste neben der Betriebsanzeige-LED an der Maschine, um die Batteriekapazität zu überprüfen. Die LED-Anzeige tastet ständig den Zustand der Batterie ab und zeigt ihn wie folgt an:
Siehe Abb. C4
Siehe Abb. C5
Siehe Abb. D
Siehe Abb. E
Siehe Abb. F1, F2
Siehe Abb. G
Siehe Abb. H1­H4
Siehe Abb. I
Siehe Abb. J
Siehe Abb. K
Siehe Abb. L, M, N
Siehe Abb. O, P, Q, R
19
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
Status der Akku-
Ladestandanzeige
Fünf grüne LEDs ( ) leuchten.
Zwei, drei oder vier grüne LEDs leuchten.
Es leuchtet nur eine grüne LED ( )
Es leuchtet keine LED.
Pro Zyklus blinkt nur eine LED zweimal.
Pro Zyklus blinkt nur eine LED dreimal.
Pro Zyklus blinkt nur
20
eine LED dreimal.
Batterieladezustand
Beide Akkus sind vollständig aufgeladen.
Die beiden Akkus haben eine Restladung. Je mehr LEDs leuchten, desto höher ist die Akkukapazität.
Mindestens ein Akku ist leer und muss aufgeladen werden.
Mindestens ein Akku ist nicht vollständig installiert oder defekt.
Mindestens ein Akku ist tiefentladen (siehe Ladestatus der Batterie); bitte laden Sie die beiden Akkus auf, bevor Sie diese erneut nutzen oder lagern.
Mindestens ein Akku ist heiß gelaufen; warten Sie vor der Nutzung, bis dieser abgekühlt ist.
Die Maschine ist überlastet. Heben Sie die Schnitthöhe an oder schieben Sie langsam.
HINWEISE ZUM BETRIEB
WARNUNG! Das Ladegerät und der Akku
sind aufeinander abgestimmt und sollten nur gemeinsam verwendet werden. Versuchen Sie nicht, andere Geräte oder Akkus zu verwenden. Achten Sie darauf, dass keine Metallteile o. ä. die Anschlüsse des Ladegeräts oder des Akkus berühren; andernfalls kann es zu einem gefährlichen Kurzschluss kommen.
1. BEFOHLENER FADENVORSCHUB (SIEHE ABB. J)
Ihr Trimmer ist mit einem Command Feed-System ausgerüstet.Um den Faden effizient zuzuführen, drücken Sie beim Betrieb der Maschine die Command Feed-Taste, bis Sie das typische ‘Surrgeräusch’ des Trimmerfadens hören. Der Motor wird ausgeschaltet, wenn Sie die Command Feed-Taste drücken bzw. neu gestartet, wenn Sie die Taste loslassen.Bei diesem Vorgang wird der Faden automatisch zugeführt, wenn mehr Faden zum Schneiden erforderlich ist.
2. Manuelle zuführung des fadens (Siehe Abb. K)
Schalten Sie die Motorsense aus und entfernen Sie den Akku. Bei Bedarf kann der Faden manuell zugeführt werden. Drücken Sie den Fadenzufuhrknopf und lassen
Sie ihn los während Sie vorsichtig einen der beiden Fäden herausziehen, bis er den Fadenschneider erreicht hat. Reicht der Faden über den Fadenschneider hinaus, ist zu viel Faden herausgekommen. Wenn zu viel Faden herausgekommen ist, sollten Sie den Spulenhalter abnehmen und die Spule gegen den Uhrzeiger klicken, bis der Faden die gewünschte Länge hat.
3. Manuelles Aufspulen des Fadens (Siehe Abb. O, P, Q, R)
Nehmen Sie einen ungefähr 6m langen Faden. Schieben Sie ein ca. 2mm langes Stück Faden in die Öffnungen im oberen Teil der Spule und wickeln Sie die Spule in Richtung der oben auf der Spule markierten Pfeile auf. Lassen Sie die letzten 100mm des Fadens heraushängen und klemmen Sie sie fest. Achten Sie darauf, dass der Faden gleichmäßig auf die Spule aufgewickelt ist. Andernfalls kann die automatische Fadenzufuhr nicht einwandfrei funktionieren. Bauen Sie dann die Spule wie unter „Austausch von Spule und Schneidfaden“ beschrieben ein.
AUFBEWAHRUNG
Nach Verwendung das Akkupack stets aus Ihrem Trimmer entfernen.
Lagerung Ihrer Motorsense
Die Motorsense besitzt eine Aussparung zur Lagerung dieser an der Wand. (Siehe Abb. S) Lagern Sie sie an einem trockenen Ort, wo Motorsense und Akku vor Schäden geschützt sind.
WARTUNG
Nach Verwendung das Akkupack stets
aus Ihrem Trimmer entfernen. Vor Verwendung ist das Produkt stets auf Schäden hin zu überprüfen.
Nach Verwendung das Akkupack stets aus Ihrem Trimmer entfernen. Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei.
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
STÖRUNGSBEHEBUNG
In der folgenden Tabelle finden Sie Probleme und Maßnahmen, die Sie ergreifen können, falls Ihre Maschine nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Warnung: Schalten Sie die Maschine aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Störungen beheben.
Problem Mögliche Ursachen Abhilfemaßnahme
Trimmer funktioniert nicht.
Trimmer arbeitet nur mit Unterbrechungen.
Übermäßige Vibrationen/Lärm exzessiv.
Schneidezeit per Akkuladung ist zu kurz.
Maschine schneidet nicht.
Ununterbrochenes Aufleuchten der Akkuladeanzeige. Kein Ladevorgang möglich.
Akkuladeanzeige leuchtet nicht auf.
Automatische Fadenzufuhr funktioniert nicht.
Akku entladen.
Akku zu heiß/kalt. Motor ist beschädigt. Leitungen im Geräteinneren sind beschädigt
Motor ist beschädigt. Akku nicht vollständig aufgeladen. Ein-/Ausschalter defekt.
Maschine defekt. Fadenspule nicht gut aufgewickelt.
Akku wurde längere Zeit nicht benutzt oder nur kurz aufgeladen. Gras zu hoch. Akku defekt.
Faden abgerissen. Akku nicht voll aufgeladen. Motor ist beschädigt (Drehzahl ist zu niedrig). Gras hat sich um den Schneidkopf verfangen.
Akku nicht (richtig) eingelegt.
Akkukontakte verunreinigt.
Akku defekt.
Stecker des Akkuladegerätes ist nicht (vollständig) eingesteckt. Steckdose, Netzkabel oder Akkuladegerät ist defekt.
Schneidfaden ist nicht gut aufgewickelt. Faden hat sich verfangen.
Faden ist aufgebraucht.
Akku aufladen; weitere Details finden Sie im Handbuch des Ladegeräts. Gerät abkühlen/erwärmen lassen. Kundendienst kontaktieren. Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren. Akku aufladen. Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren. Faden neu aufwickeln. Siehe unter „So bauen Sie Spule und Schneidfaden ein”.
Akku voll aufladen; weitere Details finden Sie im Handbuch des Ladegeräts. In Abschnitten trimmen. Akku austauschen.
Faden austauschen. Akku aufladen; weitere Details finden Sie im Handbuch des Ladegeräts. Kundendienst kontaktieren. Gras entfernen.
Akku ordentlich in das Akkuladegerät hineinlegen. Akkukontakte reinigen oder Akku austauschen. Akku austauschen.
Netzstecker (vollständig) in Steckdose stecken. Netzspannung prüfen; Batterieladegerät vom technischen Kundendienst überprüfen lassen.
Faden manuell führen; wenn noch immer keine Zuführung nach außen, Spule entfernen und Faden nochmals aufwickeln. Durch neue Fadenspule ersetzen.
21
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
22
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Positec Germany Gmbh Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser produkt Beschreibung Akku-motorsense Typ WG184E WG184E.9 (1- Bezeichnung der
maschine, vertreter der akku-motorsense) Funktion gras und ähnlich weiche vegetation schneiden und graskanten trimmen
Den bestimmungen der folgenden richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ec geändert durch 2005/88/EC
2000/14/Ec geändert durch 2005/88/ec:
- Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V
- Gemessene schallleistung 95.4 dB (A)
- Garantierte schallleistung 96 dB (A)
Zertifizierungsstelle
Name: intertek testing & certification ltd (notifizierte stelle 0359)
Anschrift: davy avenue, knowlhill, milton keynes, mk5 8nl
Normen,
EN 60335-1, EN 50636-2-91, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Zur kompilierung der technischen datei ermächtigte person,
Name Marcel filz Anschrift Positec Germany Gmbh Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/12/04 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
SÉCURITÉ DU PRODUIT AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’unité d’alimentation fournie avec l’appareil.
MPORTANT LISEZ ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION CONSERVEZ POUR RÉFÉRENCE FUTURE
UTILISATION EN SÉCURITÉ
1. INSTRUCTIONS a) Lire attentivement les instructions, afin
de connaître l’utilisation appropriée pour l’appareil.
b) Cette machine ne peut pas être utilisée
par les enfants, les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience ou de connaissances, ou bien les personnes ne connaissant pas les consignes d’utilisation de la machine. les règlementations locales peuvent limiter l’âge d’utilisation de l’opérateur.
c) Gardez à l’esprit que l’opérateur ou
l’utilisateur est responsable des accidents et des dangers survenant à d’autres personnes ou à leurs biens.
2. PREPARATION a) Avant d’utiliser la machine, toujours vérifier
visuellement la présence de dommages, les dispositifs de protection ou les blindages manquants ou mal placés.
b) ne pas utiliser la machine, à proximité des
gens, particulièrement des enfants, ou des animaux.
3. FONCTIONNEMENT a) Porter des protections des yeux, des
pantalons longs et des grosses chaussures.
b) Éviter d’utiliser la machine par mauvais
temps, en particulier lorsqu’il existe un risque foudre.
c) Utiliser l’outil uniquement durant la
journée ou bien sous un éclairage artificiel puissant.
d) Ne jamais faire fonctionner la machine
quand les dispositifs de protection ou les blindages sont endommagés ou lorsqu’ils ne sont pas à leur place.
e) Tenir les mains et les pieds éloignés des
éléments de coupe pour allumer le moteur.
f) Toujours débrancher la machine de la prise
d’alimentation (par ex., retirer la batterie de la machine).
1) Quand la machine est laissée sans surveillance ;
2) Avant de dégager un encombrement;
3) Avant le contrôle, le nettoyage ou toute opération sur la machine;
4) Après avoir heurter un objet étranger;
5) Quand la machine vibre de façon anormale.
g) Faire attention à ne pas se blesser aux
mains et aux pieds avec les éléments de coupe.
h) Toujours s’assurer que les ouies de
ventilation ne sont pas bouchées par des débris.
i) Ne jamais utiliser d’éléments coupants en
métal.
j) S’assurer du bon équilibre sur les pentes. k) Marchez, ne courrez jamais. l) Ne pas se projeter trop loin et toujours
rester en équilibre.
m) Ne pas toucher les parties en mouvement
dangereuses avant de débrancher la machine du secteur. les parties en mouvement doivent être à l’arrêt complet.
4. ENTRETIEN
a) Débrancher la machine de la source
d’alimentation (par ex., retirer la batterie de la machine) avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la machine.
b) N’utiliser que les pièces et les accessoires
de conseillés recommandés par le fabricant
c) Inspecter et entretenir la machine de
manière régulière. seuls les réparateurs officiels peuvent réparer la machine.
d) Lorsqu’elle n’est pas utilisée, stockez la
machine hors de portée des enfants.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques. après usage, évitez tout contact de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. évitez de la ranger à la lumière du soleil.
23
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact
du liquide avec la peau et les yeux. en cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être chargées
avant usage. utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°c et +25°c environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
24
systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par worx. n’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil. un chargeur destiné à un type de batterie donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque vous
ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
Tenez vous à bonne distance
Protection des yeux et des oreilles
Ne pas exposer à la pluie
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage.
Ne pas exposer à la pluie ni à l’eau
Ne pas brûler
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie avant de changer les accessoires.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
Taillage
Tailler Les Bordures
Verrouiller
Déverrouiller
Haute vitesse
Basse vitesse
Correct
Incorrect
25
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
1. BOUTON DE RÉGLAGE DE LA POIGNÉE
2. POIGNÉE AUXILIAIRE
3. BOUTON DE ROTATION DE L’ARBRE SUPÉRIEUR
4. BOUTON DE COMMANDE DE L’ALIMENTATION
5. VOYANT D’ALIMENTATION DE LA BATTERIE
6. BATTERIE *
7. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
8. CRAN DE SURETÉ
9. ARBRE SUPÉRIEUR
10. BAGUE DE BLOCAGE
11. FLASQUE INFÉRIEUR
12. POSITION DE STOCKAGE DE LA ROUE
13. CAPOT DE PROTECTION
14. COUPE FIL
15. ROUES DE COUPE BORDURE
16. BOUTON DE DISTRIBUTION DU FIL
17. SUPPORT DE BOBINE (VOIR FIG. N)
18. BOBINE (VOIR FIG. N)
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
26
pas tous compris avec le modèle standard livré.
Temps de chargement (environ) Batterie:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
Poids
* La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
60min. 60min.
3.9kg 3.1kg
/
ACCESSOIRES
WG184E WG184E.9
Batterie (WA3551) 2 /
Chargeur (WA3876) 1 /
Bobine (WA0014) 1 1
Capot de protection 1 1
Roues de coupe bordure
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
1 1
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
WG184E
Tension
Vitesse a vide nominale
Diamètre du fil
Type de batterie
Modèle de batterie
Modèle de chargeur
Valeurs nominales du chargeur
40V MAX (2x20V MAX) *
33cm
2mm
Lithium-Ion /
WA3551 (2.0Ah) /
WA3876 /
Entrée:
100-240V~50/60Hz,
100 W
Sortie:
20V , 4.0A
WG184E.9
/
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA = 78 dB(A)
K
pA
Niveau de puissance acoustique LwA = 95.4 dB(A)
K
WA
Porter des protections auditives
3 dB(A)
3 dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeur de vibration mesurée ah < 4 m/s²
Incertitude K = 1.5 m/s²
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état. La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés. L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibrations main-bras s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière significative le niveau d’exposition et la durée d’utilisation totale. Afin de minimiser le risque d’exposition aux vibrations: Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés. Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrifié (le cas échéant). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations. Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Action Figure
ASSEMBLAGE
Assemblage De La Poignee Principale
Assemblage du capot protecteur
Enlever Ou Installer La Batterie REMARQUE:
• Cette tondeuse ne fonctionnera qu’avec deux batteries installées. Veuillez toujours utiliser les deux mêmes batteries et rechargez-les en même temps.
• En utilisant deux batteries de taille différente ou si l’une des batteries n’est pas complètement chargée, la machine ne fonctionnera qu’au plus petit dénominateur commun.
Voir Fig. A
Voir Fig. B
Voir Fig. C1, C2
Vérification de l’état de charge de la batterie REMARQUE: La Fig. C3 s’applique uniquement à la batterie avec témoin lumineux de batterie.
Recharge du pack de batteries REMARQUE:
• Le pack de batteries est livré non chargé. La batterie doit être complètement chargée avant la première tonte.
• Rechargez toujours complètement les deux batteries en même temps. Pour plus d’informations, reportez-vous au manuel du chargeur.
Voyant d’alimentation de la batterie sur la machine
FONCTIONNEMENT
Interrupteur de marche/arret
Avertissement! La tête de
coupe continue de tourner après que le coupe-gazon a été éteint; attendez qu’il soit arrêté pour reposer l’outil.
Taillage
- Réglage de la tête du coupe-bordures
- Réglage de la poignée auxiliaire
Tailler les bordures
- Stockage de la roue du coupe-bordures
Commande alimentant la ligne
Pour Distribuer Manuellement Le Fil
Pour remplacer le fil de coupe et la bobine
Enrouler Manuellement La ligne
LED D’ETAT BATTERIE (VOIR FIG. C5)
Avant de démarrer ou après utilisation, appuyez sur le bouton à côté du voyant d’alimentation sur la machine pour vérifier la capacité de la batterie. La LED affiche l’état de la batterie comme suit :
Voir Fig. C3
Voir Fig. C4
Voir Fig. C5
Voir Fig. D
Voir Fig. E
Voir Fig. F1, F2
Voir Fig. G
Voir Fig. H1-H4
Voir Fig. I
Voir Fig. J
Voir Fig. K
Voir Fig. L, M, N
Voir Fig. O, P, Q, R
27
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
État de l'indicateur
d'alimentation de
Cinq voyants verts ( )sont allumés.
Deux, trois ou quatre voyants verts sont allumés.
Un seul voyant vert ( )est allumé.
Aucun voyant n'est allumé.
Un seul voyant clignote deux fois par cycle.
Un seul voyant
28
clignote trois fois par cycle.
Un seul voyant clignote quatre fois par cycle.
la batterie
État de la batterie
Les deux batteries sont très chargées.
Les deux batteries disposent d'une charge restante. Plus il y a de voyants allumés, plus la capacité de la batterie est grande.
Au moins une batterie est épuisée et doit être rechargée.
Au moins une batterie n'est pas complètement installée ou la batterie est défectueuse.
Au moins une batterie est déchargée excessivement (veuillez vous reporter à l'état de charge de la batterie), veuillez recharger les deux batteries à la fois avant de les réutiliser ou de les ranger.
Au moins une batterie est chaude, attendez qu'elle refroidisse avant de redémarrer.
La machine est surchargée. Retirez l'outil de la zone de coupe et réessayez.
2. Pour distribuer manuellement le fil (Voir Fig. K)
Éteignez le coupe-herbe et retirez la batterie. Le cas échéant, la ligne peut être alimentée manuellement. Appuyez sur et relâchez le bouton d’avancement de la ligne, tout en tirant doucement sur une des lignes jusqu’à ce qu’elle atteigne le coupe-fil. Si la ligne s’étend au-delà du coupe-fil, une longueur trop longue de ligne a été tirée. Si une longueur de ligne trop longue a été tirée, retirez le couvercle de la bobine et cliquez sur la bobine dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la ligne soit à la longueur désirée.
3. Enrouler manuellement la ligne (Voir Fig. O, P, Q, R)
Prendre environ 6mètres de fil. Insérer 2mm de fil dans l’un des trous de la partie supérieure de la bobine et enrouler le fil dans le sens des flèches situées sur le dessus de la bobine. Laisser environ 100mm de fil déroulé et le placer dans la rainure. S’assurer que le fil est soigneusement enroulé autour de la bobine. Si ce n’est pas le cas, cela affectera l’efficacité de la distribution automatique du fil. Puis mettre la bobine en place comme indiqué dans la section “CHANGEMENT DE LA BOBINE DE FIL”.
RANGEMENT
Retirez toujours la batterie de votre taille-bordures après chaque utilisation.
Pour ranger votre coupe-herbe
Le coupe-herbe est muni d’une fente de suspension pour l’accrocher au mur. (Voir Fig. S) Gardez-le dans un endroit sec où le coupe-herbe et la batterie ne risquent pas d’être endommagés.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT! Le chargeur et la
batterie ont été spécialement conçus pour fonctionner ensemble, ne pas utiliser d’autres dispositifs. Ne jamais insérer d’objets métalliques dans le chargeur ou dans les connexions de la batterie, cela pourrait provoquer un court circuit ou être une source de danger.
1. Commande alimentant la ligne (Voir Fig. J)
Votre coupe-bordures est équipé d’un système de commande de l’alimentation. Pour alimenter efficacement la ligne, appuyez simplement sur le bouton de commande de l’alimentation pendant que la machine est en marche jusqu’à ce que vous entendiez le « cliquetis » de la ligne de coupe. Le moteur sera coupé lorsque vous appuyez sur le bouton de commande de l’alimentation et redémarrera lorsque vous relâchez le bouton. Au cours de ce processus, la ligne alimentera automatiquement une ligne supplémentaire de coupe.
ENTRETIEN
Retirez toujours la batterie de votre
taille-bordures après chaque utilisation. Vérifiez toujours le produit avant son utilisation pour tout signe d’endommagement.
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien. L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien particulier. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de poussière.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le tableau suivant présente des problèmes et des actions que vous pouvez effectuer si votre machine ne fonctionne pas correctement. Attention: Mettez la machine hors tension et retirez la batterie avant tout dépannage.
Problèmes Causes possibles Solution
Le coupe-bordures ne fonctionne pas
Le coupe-bordures fonctionne de manière intermittente.
Vibrations/ Bruit excessifs
La durée de coupe avec une charge de la batterie est trop courte
La machine ne coupe pas.
L’indicateur de la batterie clignote continuellement. La procédure de charge n’est pas possible.
L’indicateur de charge de la ne s’allume pas.
L’alimentation automatique de la ligne ne fonctionne pas
La batterie est déchargée.
La batterie est trop chaude / trop froide. Le moteur est cassé. Le câblage interne de la machine est endommagé.
Le moteur est cassé La batterie n’est pas entièrement chargée. L’interrupteur marche/arrêt est défectueux.
La machine est défectueuse. La bobine de fil n’est pas correctement enroulée.
La batterie n’a pas été utilisée durant une longue période ou a été peu chargée. L’herbe est trop haute. La batterie est défectueuse.
Le fil est cassé. La batterie n’est pas complètement chargée. Le moteur est cassé (la vitesse est trop faible). Des herbes sont emmêlées autour de la tête de coupe.
La batterie n’est pas (correctement) insérée. Les bornes de la batterie sont sales. La batterie est défectueuse
La prise du chargeur n’est pas branchée (incorrectement). La prise d’alimentation, le câble ou le chargeur est défectueux.
Le fil de coupe n’est pas correctement enroulé.
Le fil est emmêlé. Le fil est usé.
Rechargez la batterie; reportez-vous au manuel du chargeur. Laissez refroidir / chauffer. Contactez le service après-vente. Contactez le service après-vente.
Contactez le service après-vente. Rechargez la batterie. Contactez le service après-vente.
Contact Service Agent. Rewind the line. See ’’ To fit spool and line assembly.’’
Rechargez entièrement la batterie; reportez-vous au manuel du chargeur. Coupez par étapes. Remplacez la batterie.
Replace the line Recharge battery; also see
the content in charger manual Contact Service Agent. Remove grass.
Insérez correctement la batterie dans le chargeur. Nettoyez les bornes de la batterie ou remplacez-la. Remplacez la batterie.
Insérez (complètement) la prise dans la prise secteur. Vérifiez la tension nominale ; faites vérifier le chargeur par le service après-vente agréé.
Tirez manuellement le fil. S’il ne peut être sorti, enlevez la bobine et enroulez le fil. Remplacez la bobine avec une nouvelle bobine de fil.
29
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
30
DECLARATION OF CONFORMITY
Nous, Positec Germany Gmbh Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit Description Coupe-herbe sans fil Modèle WG184E WG184E.9 (1-Désignations
des pièces, illustration du coupe-herbe sans fil) Fonction Coupe de gazon et autre végétation légère, et pour la taille de bordures de gazon
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC amendée par 2005/88/EC
2000/14/Ec amendée par 2005/88/ec:
- Procédure d’évaluation de la conformité conformément à Annex V
- Niveau de pression acoustique 95.4 dB (A)
- Niveau d’intensité acoustique 96 dB (A)
Notification réalisée par Nom: Intertek testing & certification ltd
(organisme notifié 0359) Adresse: Davy avenue, knowlhill, milton keynes, mk5 8nl
Et conforme aux normes,
EN 60335-1, EN 50636-2-91, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz Adresse Positec Germany Gmbh Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/12/04 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
SICUREZZA DEL PRODOTTO AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte
le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.
Il dispositivo deve essere utilizzato unicamente con l’unità di alimentazione fornita in dotazione.
IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
1. ADDESTRAMENTO
a) Leggere con attenzione le istruzioni. acquisire
familiarità con i comandi e il corretto funzionamento dell’apparecchio.
b) Mai consentire l’uso della macchina a bambini,
soggetti con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate, senza esperienza o competenze specifiche o ignari delle presenti istruzioni. le normative locali potrebbero prescrivere specifici limiti di età per l’operatore.
c) Ricordare che l’operatore o l’utente sono
responsabili di incidenti o rischi che dovessero verificarsi ai danni di terzi o delle proprietà.
2. OPERAZIONI PRELIMINARI
a) Prima dell’uso, ispezionare sempre visivamente
la macchina in cerca di protezioni danneggiate, mancanti o mal posizionate.
b) Non usare il dell’apparecchio in presenza di
altre persone, in particolar modo di bambini o di animali domestici.
3. FUNZIONAMENTO
a) Indossare sempre occhiali protettivi, pantaloni
lunghi e scarpe antinfortunistiche quando si utilizza la macchina.
b) Evitare di utilizzare la macchina in caso di
condizioni meteorologiche avverse, specialmente se sussiste il rischio di fulmini.
c) Usare il dell’apparecchio solo nelle ore diurne o in
buone condizioni di luce artificiale.
d) Mai utilizzare la macchina in presenza di protezioni
danneggiate o mal posizionate.
e) Accendere il motore solo quando mani e piedi
sono a debita distanza dagli strumenti di taglio.
f) Scollegare sempre la macchina dall’alimentazione
elettrica (es. rimuovere il pacco batteria dalla macchina)
1) Quando la macchina viene lasciata incustodita;
2) Prima di rimuovere un’eventuale ostruzione;
3) Prima di controllare, pulire o effettuare lavori sulla
apparecchiatura;
4) Dopo aver individuato un corpo estraneo;
5) Quando la macchina inizia a vibrare in modo
anomalo.
g) Prestare la massima attenzione al fine di evitare
infortuni a mani e piedi a causa degli strumenti di taglio.
h) Assicurarsi sempre che le prese d’aria non siano
ostruite. i) Non utilizzare mai elementi di taglio metallici. j) Sui terreni in pendenza, è necessario mantenere
sempre la stabilità. k) Camminare, non correre mai. l) Mai sbilanciarsi e mantenere sempre il corretto
equilibrio. m) Mai toccare parti pericolose in movimento prima
che la macchina sia scollegata dall’alimentazione e
le parti mobili si siano arrestate del tutto.
4. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
a) scollegare la macchina dall’alimentazione elettrica
(es. rimuovere il pacco batteria dalla macchina)
prima di svolgere interventi di manutenzione o
pulizia. b) utilizzare solo i ricambi e gli accessori
raccomandati dal produttore. c) sottoporre regolarmente la macchina a ispezioni
e manutenzione. fare riparare la macchina solo a
personale autorizzato. d) quando non viene usato, riporre il dispositivo
fuori dalla portata dei bambini.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria. b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi
tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici. quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e
altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi
un collegamento tra i due terminali. collegare i
terminali della batteria potrebbe causare incendi o
ustioni.
c) non esporre il pacco batteria a calore o
fuoco. evitare di conservarli alla luce diretta
del sole. d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche. e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. in caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico. f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico. g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti. h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
31
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente normale (20°c ± 5°c).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da worx. non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura. un caricatore adatto ad un tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) smaltire adeguatamente.
32
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche punto locale di riciclaggio o di raccolta
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Assicurarsi che la batteria venga rimossa prima di sostituire gli accessori.
Tagliare
SIMBOLI
Bordare
Leggere le istruzioni
Tenere gli astanti a distanza di sicurezza
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Non esporre alla pioggia
Blocco
Sblocca
Alta velocità
Bassa velocità
Corretto
Non corretto
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
1. MANOPOLA DI REGOLAZIONE DEL MANICO
2. IMPUGNATURA SECONDARIA
3. PULSANTE DI ROTAZIONE DELL’ASTA SUPERIORE
4. PULSANTE ALIMENTAZIONE A COMANDO
5. INDICATORE DI ALIMENTAZIONE DELLA BATTERIA
6. BATTERIA *
7. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
8. INTERRUTTORE DI SICUREZZA
9. ALBERO SUPERIORE
10. COLLARE DI BLOCCAGGIO
11. GIUNTO DI BLOCCAGGIODELL’ANGOLO INFERIORE
12. POSIZIONE DI CONSERVAZIONE DELLA RUOTA
13. PROTEZIONE
14. LINEA DI TAGLIO
15. RUOTE DI SUPPORTO A BORDATURA
16. PULSANTE DI RILASCIO FILO
17. COPERCHIO DELLA BOBINA (VEDI FIG. N)
18. BOBINA (VEDI FIG. N)
* Accessori illustrati o descritti non fanno ne­cessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
WG184E WG184E.9
Voltaggio
Diametro di taglio
Diametro del filo
Tipo di batteria
Modello batteria
Modello caricatore
Potenza caricabatteria
40V MAX (2x20V MAX) *
33cm
2mm
Ioni Di Litio /
WA3551 (2.0Ah) /
WA3876 /
Ingresso:
100-240V~50/60Hz,
100 W
Uscita:
20V , 4.0A
/
Tempo di ricarica (circa) Batteria:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
Peso dell’utensile
* Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo
di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
60min. 60min.
3.9kg 3.1kg
/
ACCESSORI
WG184E WG184E.9
Batteria (WA3551) 2 /
Caricatore (WA3876) 1 /
Bobina (WA0014) 1 1
Protezione 1 1
Ruote di supporto a bordatura
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
1 1
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata LpA = 78 dB(A)
K
pA
Pressione acustica ponderata LwA = 95.4dB(A)
K
WA
Indossare protezione per le orecchie
3 dB(A)
3 dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
Vibrazione ponderata tipica ah < 4 m/s²
Incertezza K = 1.5 m/s²
33
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro e in una
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
valutazione di esposizione preliminare.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse
durante il reale utilizzo dello strumento può differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento. L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome da vibrazioni mano-braccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del
livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
34
investire in accessori antivibrazione. Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
MONTAGGIO
Assemblaggio Della Maniglia Principale
Montaggio della protezione Vedi Fig. B Rimozione E Installazione
Dell’Unità Batteria NOTA:
• Questo rasaerba funziona solo se sono installate entrambe le batterie. Usare sempre le stesse due batterie e caricarle contemporaneamente.
• Se si utilizzano due batterie di dimensioni diverse oppure se una batteria non è completamente carica, la macchina funziona al minimo comun denominatore.
Vedi Fig. A
Vedi Fig. C1, C2
Controllo dello stato di carica della batteria NOTA: la Fig. C3 si riferisce solamente alla batteria con indicatore luminoso.
Caricamento del pacco batteria NOTA:
• il pacco batteria viene spedito scarico. La batteria deve essere completamente carica prima del primo taglio.
• Caricare sempre completamente le due batterie nello stesso momento. È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore.
Indicatore Alimentazione batteria sulla macchia Leggere i dettagli nella sezione STATO DELLA BATTERIA
FUNZIONAMENTO
Interruttore d’accensione/ spegnimento
AVVERTENZA!
La testina di taglio continua a girare dopo che il decespugliatore è stato spento; attendere finché si è fermata e poi appoggiare l’attrezzo.
Tagliare Vedi Fig. E
- Regolazione della testa di taglio
- Regolazione dell'impugnatura ausiliaria
Bordare Vedi Fig. H1-H4
- Conservazione della ruota Vedi Fig. I Alimentazione a comando del filo Fuoriuscita manuale del filo Sostituzione del filo e del rocchetto
Per avvolgere manualmente il filo
LED DI STATO DELLA BATTERIA (Vedi Fig. C5)
Prima dell’avviamento o durante l’uso del tagliasiepi, premere il pulsante a fianco dell’indicatore di carica per controllare lo stato delle batterie.. Il LED rileva e visualizza le condizioni della batteria come indicato di seguito:
Vedi Fig. C3
Vedi Fig. C4
Vedi Fig. C5
Vedi Fig. D
Vedi Fig. F1, F2
Vedi Fig. G
Vedi Fig. J Vedi Fig. K Vedi Fig. L, M, N
Vedi Fig. O, P, Q, R
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
Stato
dell'indicatore di
carica
Cinque spie verdi ( )accese.
Due, tre o quattro spie verdi accese.
Solo una spia verde ( ) accesa.
Nessuna spia accesa. Almeno una delle batterie
Una sola spia lampeggia due volte per ciclo.
Una sola spia lampeggia tre volte per ciclo.
Una sola spia lampeggia quattro volte per ciclo.
Condizione della
batteria
Le due batterie sono completamente cariche.
Le due batterie sono ancora cariche. Più spie sono accese, maggiore è la carica residua.
Almeno una delle batterie è scarica e deve essere ricaricata.
non è correttamente installata o è difettosa.
Almeno una delle batterie è troppo scarica (consultare lo stato di carica della batteria): ricaricare le due batterie insieme prima dell'uso o del rimessaggio.
Almeno una delle batterie è surriscaldata: attendere il raffreddamento prima di ricominciare.
La macchina è in sovraccarico. Rimuovere il tagliasiepi dall'area di taglio e riprovare.
ISTRUZIONI OPERATIVE
AVVERTENZA! Il caricabatteria e il gruppo
batteria sono progettati specificamente per funzionare insieme; non tentare di utilizzare altri dispositivi. Non inserire o far entrare oggetti metallici nelle connessioni del caricabatteria o del gruppo batteria; può verificarsi un guasto elettrico pericoloso.
1. Alimentazione del filo a comando (Vedi Fig. J)
Il tagliaerba è dotato di un sistema di comando alimentazione. Per un’alimentazione efficace del filo basta premere il pulsante Alimentazione a comando mentre la macchina è in funzione fino a sentire il rumore del filo che viene tagliato. Premendo il pulsante Alimentazione a comando il motore si spegnerà e si riavvierà quando il pulsante sarà rilasciato. Durante il processo fuoriuscirà automaticamente il filo aggiuntivo necessario per il taglio.
2. Fuoriuscita manuale del filo (Vedi Fig. K)
Spegnere il tagliaerba e rimuovere la batteria. Se necessario, il filo da taglio può essere fatto uscire manualmente. Premere e rilasciare il pulsante di rilascio filo mentre si tira delicatamente su uno dei
fili fino a raggiungere la linea di taglio. Se il filo si estende oltre la linea di taglio, è stata rilasciata una quantità eccessiva di filo. Se si rilascia una quantità eccessiva di filo, rimuovere la bobina e fare clic sulla bobina in senso antiorario finché il filo non è della lunghezza desiderata.
3. Per avvolgere manualmente il filo (Vedi Fig. O, P, Q, R)
Utilizzare più o meno 6 metri di filo. Inserire 2mm di filo in uno dei due occhielli superiori della bobina e avvolgere. Lasciare approssimativamente 100 mm di filo non avvolto e posizionarlo sul parte inferiore della bobina. Prestare attenzione che il filo sia ben arrotolato sulla bobina. Non facendolo si comprometterà l’efficienza dell’uscita automatica del filo. Quindi posizionate la bobina come descritto al paragrafo “Togliere la bobina”.
CONSERVAZIONE
Rimuovere sempre il pacco batterie dal tosaerba dopo l’uso.
CONSERVAZIONE DEL TAGLIAERBA
Il tagliaerba è dotato di una scanalatura che consente di riporlo appeso alla parete. (Vedi Fig. S) Conservare in un luogo asciutto in cui il tagliaerba e le batterie possano essere protetti da possibili danni.
35
MANUTENZIONE
Rimuovere sempre il pacco batterie dal tosaerba dopo l’uso.
Prima dell’uso controllare sempre che il prodotto non sia danneggiato. Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di usare. L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi.
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
La tabella seguente elenca possibili problemi e azioni che potete intraprendere nel caso in cui la macchina non funzioni correttamente. Attenzione: spegnere la macchina e rimuovere la batteria prima di procedere alla risoluzione dei problemi.
Problema Possibile Causa Soluzione
Il tagliaerba non funziona.
Il tosaerba funziona in modo intermettente
Rumore/vibrazioni eccessivi.
Tempo di taglio per ogni carica della batteria troppo corto.
36
La macchina non taglia.
L’indicatore di carica della batteria lampeggia continuamente. Non è possibile caricare la batteria.
L’indicatore di carica della batteria non si illumina.
L’alimentazione automatica del filo non funziona.
La batteria è scarica.
La batteria è troppo calda o fredda. Il motore è rotto. Il sistema elettrico della macchina è danneggiato.
Il motore è rotto. La batteria non è completamente carica. Il pulsante On/Off è difettoso.
La macchina è difettosa. Il filo della testina non è avvolto correttamente.
La batteria non è stata utilizzata per un lungo periodo oppure è stata caricata per un breve periodo. L’erba è troppo alta. La batteria è difettosa.
Il filo è rotto. La batteria non è completamente carica.
Il motore è rotto (la velocità è troppo bassa). Erba impigliata attorno alla testina di taglio.
La batteria non è inserita (correttamente). I contatti della batteria sono sporchi. La batteria è difettosa.
La presa del caricabatteria non è inserita (correttamente). Presa, spina o caricabatteria difettosi.
Il filo di taglio non è avvolto correttamente. Il filo è ingarbugliato.
Il filo è esaurito.
Ricaricare la batteria; È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore. Permettere alla batteria di riscaldarsi / raffreddarsi. Contattare il Servizio Clienti. Contattare il Servizio Clienti.
Contattare il Servizio Clienti. Ricaricare la batteria. Contattare il Servizio Clienti.
Contattare il Servizio Clienti. Riavvolgere il filo. Vedere ’’Montaggio del rocchetto e del filo.’’
Ricaricare la batteria; È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore. Tagliare l’erba poco per volta. Sostituire la batteria.
Sostituire il filo. Ricaricare la batteria; È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore. Contattare il Servizio Clienti.
Rimuovere l’erba.
Inserire correttamente la batteria nel caricabatteria. Pulire i contatti della batteria o sostituire la batteria. Sostituire la batteria.
Inserire (completamente) la spina nella presa di rete. Controllare la tensione di rete; far controllare il caricabatteria dal servizio clienti.
Caricare manualmente il filo, se anche in questo modo non è possibile caricarlo, rimuovere il rocchetto e avvolgere il filo. Sostituirlo con un nuovo rocchetto
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
NOI, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio, Descrizione Tagliaerba senza cavo Codice WG184E WG184E.9 (1-designazione del
macchinario, tipo di Tagliaerba senza cavo) Funzione Taglio dell’erba e vegetazione morbida simile e per la potatura di bordi erbosi
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annex V
- Potenza acustica pesata 95.4 dB (A)
- Massima potenza di rumore garantita 96 dB (A)
L’organismo competente Nome: Intertek Testing & Certification Ltd
(organismo notificato 0359)
Indirizzo: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
conforme a,
EN 60335-1, EN 50636-2-91, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz Indirizzo Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
37
2017/12/04 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
SEGURIDAD DEL PRODUCTO ADVERTENCIA DE SEGURIDAD GENERALES
Advertencia Leer todas las instrucciones.
Si no se respetan las instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El aparato únicamente debe utilizarse con la fuente de alimentación suministrada.
IMPORTANTE LEER DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA CONSERVAR PARA REFERENCIA FUTURA
PRÁCTICAS DE SEGURIDAD OPERATIVE
1. FAMILIARIZACIÓN
a) Lea cuidadosamente las instrucciones.
familiarícese con los controles y el uso apropiado de la herramienta.
b) No permita nunca que utilicen la máquina niños,
personas con limitaciones físicas, sensoriales o intelectuales o que no posean la experiencia o los conocimientos necesarios, ni personas que no estén familiarizadas con las presentes instrucciones; la reglamentación local podría limitar la edad del personal operativo.
c) Recuerde que el usuario u operario es el
38
responsable de los accidentes o riesgos a los que se sometan otras personas o propiedades.
2. PREPARACIÓN
a) Antes de utilizar la máquina, inspecciónela
visualmente para asegurarse de que las protecciones no estén deterioradas, ausentes o mal colocadas.
b) Nunca utilice la máquina mientras otras
personas, especialmente niños o animales domésticos se encuentran en las proximidades.
3. FUNCIONAMIENTO
a) Utilice protección para los ojos, pantalones
largos y calzado reforzado siempre que trabaje en la máquina.
b) No utilice la máquina en condiciones
meteorológicas adversas, especialmente si existe riesgo de relámpagos.
c) Trabaje únicamente de día o con buena luz
artificial.
d) No utilice la máquina si las protecciones están
deterioradas o desmontadas.
e) El motor solo debe encenderse después de
comprobar que las manos y los pies estén suficientemente alejados de los mecanismos de corte.
f) Desconecte la máquina de la fuente de
alimentación(p.ej., retire la batería de la máquina) siempre en los siguientes casos:
1) Siempre que la máquina se quede sin vigilancia;
2) Antes de eliminar una obstrucción;
3) Antes de realizar comprobaciones, operaciones
de limpieza o trabajar con la máquina;
4) Después de chocar con un objeto extraño;
5) Si la máquina empieza a vibrar de forma anómala.
g) Tenga mucho cuidado de no hacerse daño en las
manos y los pies con los mecanismos de corte.
h) Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación se encuentren libres de ruinas.
i) Nunca utilice elementos metálicos de corte. j) Asegúrese de no perder el equilibrio en las
pendientes.
k) Camine, no corra. l) No intente llegar más lejos de lo posible y
mantenga el equilibrio en todo momento.
m) No toque ninguna pieza móvil que constituya
un peligro hasta que la máquina se haya desconectado de la red eléctrica y todas las piezas móviles estén completamente quietas.
4. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
a) Antes de empezar cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza, desconecte la máquina de la fuente de alimentación (p.ej., retire la batería de la máquina)
b) Utilice únicamente las piezas de repuesto y los
accesorios recomendados por el fabricante.
c) La máquina se debe inspeccionar y mantener
de manera periódica. todas las reparaciones de la máquina deben encargarse a un especialista autorizado.
d) Mientras no se encuentre en uso, almacene la
máquina fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. no almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos. cuando
la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión de un borne con otro. al provocar un cortocircuito con los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
no las guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas. h) Limpie los bornes de la batería con un paño
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla. consulte
siempre estas instrucciones y aplique el procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario cargar y descargar la batería varias veces para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan mejor
rendimiento cuando se utilizan a temperatura ambiente normal (20 ºc ± 5 ºc).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las baterías
de distinto sistema electroquímico separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado por
worx. no utilice ningún otro cargador que no sea el específicamente proporcionado para el uso con este equipo. el cargador adecuado para
un tipo de baterías puede provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su distribuidor para obtener informacion sobre la organización de la recogida.
No descartar las baterías. Las baterías agotadas deben llevarse a su recolector local o punto de reciclado.
No exponer a la lluvia o al agua
No incinerar
Compruebe que se haya extraído la batería antes de cambiar los accesorios.
39
SÍMBOLOS
Lea el manual
Mantenga alejados a los visitantes.
Utilice protección para los ojos y para los oídos
Evite cualquier exposición a la lluvia
Recortar
Bordear
Bloquear
Desbloquear
Alta velocidad
Baja velocidad
Correcto
Incorrecto
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
1. MANDO DE AJUSTE DE LA EMPUÑADURA
2. MANGO AUXILIAR
3. BOTÓN DE GIRO DE LA BARRA SUPERIOR
4. BOTÓN DE ALIMENTACIÓN MANUAL
5. INDICADOR DE LA BATERÍA
6. BATERÍA *
7. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
8. INTERRUPTOR CON BLOQUEO DE SEGURIDAD
9. EJE SUPERIOR
10. COLLAR DE BLOQUEO
11. EJE INFERIOR
12. POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO DE LAS RUEDAS
13. GUARDA PROTECTORA DE SEGURIDAD
14. CUCHILLA DEL HILO
15. RUEDAS DE APOYO DE BORDE
16. BOTÓN DE ABASTECIMIENTO DEL HILO
17. TAPA DEL CARRETE (VÉASE LA FIG. N)
18. BOBINA (VÉASE LA FIG. N)
* Los accesorios ilustrados o descritos
40
pueden no corresponder al material suminis­trado de serie con el aparato.
Tiempo de carga (Aprox.) Batería:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
Peso
* Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
60min. 60min.
3.9kg 3.1kg
/
ACCESORIOS
WG184E WG184E.9
Batería (WA3551) 2 /
Cargador (WA3876) 1 /
Bobina (WA0014) 1 1
Guarda protectora de seguridad
Ruedas de apoyo de borde
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
1 1
1 1
DATOS TÉCNICOS
WG184E WG184E.9
Tensión
Diámetro de corte
diámetro del hilo
Tipo de batería
Modelo de la batería
Modelo del cargador
Datos nominales de carga
40V Máx (2x20V Máx) *
Iones de litio /
WA3551 (2.0Ah) /
WA3876 /
Entrada:
100-240V~50/60Hz,
100 W
Salida:
20V , 4.0A
33cm
2mm
/
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación
K
pA
Nivel de potencia acústica de ponderación
K
WA
Utilice protección auditiva
LpA = 78 dB(A)
3 dB(A)
LwA = 95.4 dB(A)
3 dB(A)
INFORMACIÓN SOBRE LAS VIBRACIONES
Frecuencia de vibración típica ah < 4 m/s²
Incertidumbre K = 1.5 m/s²
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse para realizar comparaciones entre herramientas y para la evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA
durante el uso de la herramienta podría ser distinto al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según las condiciones siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan. El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta. La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y en buenas condiciones. La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración. El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración mano-brazo si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagada o el tiempo que está funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo. Esto podría reducir notablemente el nivel de exposición durante el periodo completo de trabajo. Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
: El valor de emisión de vibraciones
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN ILUSTRACIÓN
MONTAJE
Montaje Del Mango Principal See Fig. A Montaje de la guarda de
seguridad
See Fig. B
Extraer O Instalar La Batería NOTA:
• El cortacésped solo funciona si tiene instaladas 2 baterías. Utilice siempre las dos mismas baterías y cárguelas al mismo tiempo.
• Si se utilizan dos baterías de tamaño diferente o si una de las baterías no está totalmente cargada, la máquina solo funcionará de acuerdo con el denominador común más bajo.
Comprobación del nivel de carga de la batería NOTA: La Fig. C3 solo es aplicable a la batería con indicador de la batería.
Cargar la batería NOTA:
• la batería se entrega descargada y debe cargarse completamente antes de cortar el césped por primera vez.
• Cargue siempre las dos baterías por completo y al mismo tiempo. Encontrará más información en el manual del cargador.
Indicador de la batería en la máquina Consulte la información de ESTADO DE LA BATERÍA
FUNCIONAMIENTO
Interruptor de encendido / apagado
Advertencia! El cabezal
de corte continuará rotando después de apagar la podadora. Espere hasta que se haya detenido completamente para dejar la herramienta.
Desbrozo See Fig. E
- Ajuste del cabezal de la desbrozadora
- Ajuste de la manivela auxiliar See Fig. G Bordeado See Fig. H1-H4
- Almacenamiento de las ruedas del cortabordes
Alimentación manual de cable See Fig. J Abastecimiento Manual Del Hilo See Fig. K
See Fig. C1, C2
See Fig. C3
See Fig. C4
See Fig. C5
See Fig. D
See Fig. F1, F2
See Fig. I
41
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
Sustitución de la línea de recorte y del carrete
Para enrollar el hilo manualmente
LED DE ESTADO DE LA BATERÍA (Véase la Fig. C5)
Antes de poner en marcha y después de utilizar la herramienta, presione el botón que hay al lado del indicador de alimentación para comprobar el nivel de batería. Los LED indican constantemente la condición de la batería de la siguiente manera:
Estado del
indicador de la
batería
Se iluminan cinco luces en color verde ( ).
Se iluminan dos, tres o cuatro luces en color verde.
Solo se ilumina una luz en color verde ( ).
No se ilumina ninguna luz.
42
Parpadea una única luz con una frecuencia de dos veces por ciclo.
Parpadea una única luz con una frecuencia de tres veces por ciclo.
Parpadea una única luz con una frecuencia de cuatro veces por ciclo.
Las dos baterías tienen mucha carga.
Hay energía en las dos baterías. Cuantas más luces se iluminen, mayor es la cantidad de energía restante.
Como mínimo una batería está agotada y se tiene que cargar.
Como mínimo una batería no está bien instalada o tiene un fallo.
Como mínimo una batería está sobre descargada (consulte el estado de carga de la batería). Recargue las dos baterías al mismo tiempo antes de usarlas de nuevo o de guardarlas.
Como mínimo una batería está caliente. Deje enfriar las baterías antes de volver a encender la máquina.
La máquina está sobrecargada. Retire la herramienta de la zona de corte e inténtelo de nuevo.
See Fig. L, M, N
See Fig. O, P, Q, R
Estado de la batería
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA! El cargador y el pack de batería
han sido específicamente diseñados para funcionar juntos, de modo que no procure utilizar ningún otro dispositivo. Nunca inserte o permita objetos metálicos en las conexiones del cargador o el pack de batería, ya que podrían ocurrir fallas y riesgos eléctricos.
1. Alimentación de cable (Véase la Fig. J)
La desbrozadora está equipada con un sistema de alimentación manual de cable. Para mejorar la eficacia de la función de alimentación manual de cable, presione el botón de alimentación de cable con el aparato en marcha hasta que escuche el “repiqueteo” del cable cortando. El motor se apagará cuando pulse el botón de alimentación manual de cable y se volverá a poner en marcha cuando lo suelte. Durante este proceso, se suministra una cantidad adicional de cable de corte.
2. Abastecimiento manual del hilo (Véase la Fig. K)
Apague el cortabordes y retire la batería. En caso necesario, se puede suministrar más cable manualmente. Presione y suelte el botón de suministro de hilo mientras saca suavemente uno de los hilos hasta alcanzar el cúter. Si el hilo supera el cúter, significa que se ha suministrado demasiado hilo. En este caso, quite la tapa del carrete y haga clic en el carrete en sentido contrario de las agujas del reloj hasta que el hilo alcance la longitud deseada.
3. Para enrollar el hilo manualmente (Véase la Fig. O, P, Q, R)
T Utilice aproximadamente 6m. de cable. Inserte 2mm. del mismo en los orificios y enrolle el cable en la dirección de las flechas mostradas sobre el carrete. Deje aproximadamente 100mm de hilo sin enrollar y colóquelos en la ranura. Debe tomarse especial cuidado en asegurarse de que el hilo está perfectamente enrollado alrededor de la bobina. De lo contrario, se deteriorará la eficiencia del abastecimiento automático de hilo. Luego instale la bobina tal como se describe en “Instalación del conjunto hilo-bobina”.
ALMACENAMIENTO
Extraiga siempre la batería de la podadora después del uso.
Almacenamiento del cortabordes
El cortabordes tiene una ranura para colgarlo de la pared. (Véase la Fig. S) Guárdelo en un lugar seco donde el cortabordes y la batería estén protegidos adecuadamente y no puedan resultar dañados.
MANTENIMIENTO
Extraiga siempre la batería de la podadora después del uso.
Compruebe siempre que el producto no presenta daños antes de utilizarlo. Extraiga la batería del aparato cuando no lo utilice. Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo.
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla enumera posibles problemas y las acciones que deberá realizar si la máquina no funciona correctamente.
Advertencia: apague la máquina y extraiga la batería antes de proceder con la solución de problemas.
Problemas Posibles causas Acción correctora
La recortadora no funciona.
La recortadora funciona de forma intermitente.
Excesivas vibraciones o ruido.
El tiempo de corte por carga de batería es demasiado breve.
La máquina no corta. La línea está rota.
Iluminación continua del indicador de carga de la batería. No es posible cargar.
El indicador de carga de la batería no se enciende.
La alimentación automática no funciona
Batería descargada. La batería está demasiado fría o caliente.
El motor está roto.
El cableado interno de la máquina está dañado.
El motor está roto. La batería no está cargada por completo. Interruptor de encendido/apagado defectuoso.
Máquina defectuosa. El carrete de línea no está correctamente bobinado.
La batería lleva tiempo sin ser utilizada o se ha cargado demasiado poco. La hierba está demasiado alta. La batería está defectuosa.
La batería no está cargada por completo.
El motor está roto (la velocidad es demasiado baja). Se ha enredado hierba en el cabezal de corte.
La batería no está (correctamente) insertada Los contactos de la batería están defectuosos. La batería está defectuosa.
El enchufe del cargador de la batería no está enchufado (correctamente). Toma de corriente, cable de alimentación o cargador de batería defectuosos.
La línea de corte no está correctamente bobinada. La línea está enrollada. La línea se ha agotado.
Recargue la batería, encontrará más información en el manual del cargador. Deje que la batería se enfríe o caliente. Póngase en contacto con el agente de servicio. Póngase en contacto con el agente de servicio.
Póngase en contacto con el agente de servicio. Recargue la batería. Póngase en contacto con el agente de servicio.
Póngase en contacto con el agente de servicio. Vuelva a enrollar la línea. Consulte “Colocación del carrete y montaje de la línea”.
Cargue la batería al completo, encontrará más información en el manual del cargador. Corte por fases. Cambie la batería.
Cambie la línea. Recargue la batería, encontrará más información en el manual del cargador. Póngase en contacto con el agente de servicio. Quite la hierba.
Inserte correctamente la batería en el cargador de baterías. Limpie los contactos de la batería o cambie la batería. Cambie la batería.
Inserte el enchufe (totalmente) en la toma de corriente. Compruebe el voltaje de la red, solicite a un agente de servicio posventa autorizado que compruebe el cargador de baterías.
Alimente la línea manualmente; si sigue sin poder alimentarse, quite el carrete y vuelva a enrollar la línea. Cambie por un carrete de línea nuevo
43
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
PROTECTION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las
basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su revendedor para obtener informaciones sobre la organización de la recogida.
44
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto Descripción Cortabordes inalámbrico Modelo WG184E WG184E.9 (1-denominación
de la máquina, representa un cortabordes inalámbrico) Función Cortar hierba y otras plantas blandas similares y recortar la hierba de los bordes
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC:
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con Annex V
- Nivel de presión acústica 95.4 dB (A)
- Nivel de intensidad acústica 96 dB (A)
Notificación realizada por Nombre: Intertek Testing & Certification Ltd
(cuerpo notificado 0359)
Dirección: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Normativas conformes a,
EN 60335-1, EN 50636-2-91, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma Marcel Filz Dirección Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/12/04 Allen Ding Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES
PRODUCTVEILIGHEID ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING Lees alle instructies zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.
Het apparaat mag slechts gebruikt worden met de netadapter die bij het apparaat geleverd wordt.
BELANGRIJK LEES DIT VOOR GEBRUIK BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE NASLAG
AANWIJZINGEN VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1. TRAINING
a) Lees de instructies zorgvuldig door. Maak uzelf
bekend met de bediening en het juiste gebruik van het apparaat.
b) Laat nooit kinderen, personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale vaardigheden, of zonder ervaring en kennis, of mensen die niet vertrouwd zijn met deze gebruiksinstructies de machine bedienen, het is mogelijk dat de plaatselijke wetgeving een leeftijdslimiet oplegt.
c) Denk eraan dat de gebruiker verantwoordelijk
is voor ongevallen en schade die ontstaan met andere personen en hun eigendommen.
2. VOORBEREIDING
a) Voor gebruik moet u altijd de machine op
beschadigde, ontbrekende of misplaatste afschermingen controleren.
b) Bedien de machine nooit wanneer er mensen,
met name kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
3. BEDIENING
a) Draag tijdens het bedienen van de machine te
allen tijde oogbescherming, een lange broek en stevige schoenen.
b) Vermijd het gebruik van de machine in slechte
weersomstandigheden in het bijzonder wanneer er een risico op blikseminslag is.
c) Gebruik de machine alleen overdag of met goed
kunstlicht.
d) Gebruik de machine nooit met beschadigde
afschermingen of zonder afschermingen.
e) Schakel de motor alleen aan wanneer de handen
en vouten zich uit de buurt van de messen bevinden.
f) Schakel de machine altijd uit vanaf de
stroomvoorziening (resp. haal de accu uit de machine)
1) wanneer de machine onbeheerd wordt
achtergelaten;
2) voordat u een blokkering wilt verwijderen;
3) voordat u de machine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
4) nadat u een vreemd object heeft geraakt;
5) wanneer de machine abnormaal begint te trillen. g) Voorkom letsels aan voeten en handen door de
messen.
h) Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen niet
geblokkeerd worden. i) Monteer nooit metalen snijelementen. j) Zorg er op hellingen altijd voor dat u stevig staat. k) Loop, ren niet. l) Niet te ver reiken en te allen tijde het evenwicht
houden. m) Raak geen bewegende onderdelen aan voordat
de machine is ontkoppeld van de voeding en de
bewegende onderdelen tot een volledige stop
zijn gekomen.
4. ONDERHOUD EN OPSLAG
a) Ontkoppel de machine van de stroomvoorziening
(resp. haal de accu uit de machine)
voor het uitvoeren van onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden. b) Gebruik alleen de aanbevolen
vervangingsonderdelen en accessoires. c) Inspecteer en onderhoud de machine regelmatig.
Laat de machine alleen door een ervaren
technicus onderhouden. d) Bewaar de machine buiten bereik van kinderen
als hij niet in gebruik is.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden. b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of
lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of
door geleidende voorwerpen kortgesloten
kunnen worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken, sleutels, nagels,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die de contacten van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht. d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken. e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact
komt met de huid of de ogen. Als dat
toch gebeurt spoelt men de huid onder
stromend water en raadpleegt men een
arts. f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt . g) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog. h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden. i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing
voor de juiste laadinstructies.
45
2-in-1 grasrandsnijder NL
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20 °C ± 5 °C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat.
SYMBOLEN
46
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de buurt
Niet blootstellen aan regen of water
Steek niet brand
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand aan het verwisselen van de accessoires wordt verwijderd.
Trimmen
Lees de gebruiksaanwijzing
Houd omstanders op afstand.
Draag gehoor- en oogbescherming.
Niet blootstellen aan regen
Kanten Snijden
Vergrendelen
Ontgrendelen
Hoge snelheid
Lage snelheid
Goed
Onjuist
2-in-1 grasrandsnijder NL
1. INSTELKNOP VOOR DE HENDEL
2. EXTRA HANDVAT
3. DRAAIKNOP OP HET BOVENSTE GEDEELTE
4. KNOP VOOR SNOERVERLENGING
5. BATTERIJ LAAD INDICATIE
6. ACCUPACK *
7. AAN/UITSCHAKELAAR
8. VEILIGHEIDS-UITSCHAKELAAR
9. BOVENSTE SCHACHT
10. VERGRENDELINGSRING
11. ONDERSTE ASKOPPELING
12. OPBERGSTAND VOOR WIEL
13. BESCHERMKAP
14. DRAADSNIJDER
15. STEUNWIELEN VOOR RANDSNIJDEN
16. KNOP VOOR DRAADTOEVOER
17. SPOELDEKSEL (ZIE FIG. N)
18. SPOEL (ZIE FIG. N)
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
WG184E WG184E.9
Spanning
Maaibreedte
Diameter draad
Accutype
Batterijmodel
Ladermodel
Lader cijfer
Oplaadtijd (Aprox.) Accupack:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
40V MAX (2x20V MAX) *
33cm
2mm
Lithiumion /
WA3551 (2.0Ah) /
WA3876 /
Primair:
100-240V~50/60Hz,
100 W
Secundair:
20V , 4.0A
60min. 60min.
/
/
Gewicht
* Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
3.9kg 3.1kg
TOEBEHOREN
WG184E WG184E.9
Accupack (WA3551) 2 /
Acculader (WA3876) 1 /
Spoel (WA0014) 1 1
Beschermkap 1 1
Steunwielen voor randsnijden
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
1 1
GELUIDSPRODUCTIE
A- gewogen geluidsdruk LpA = 78 dB(A)
K
pA
A- gewogen geluidsvermogen LwA = 95.4 dB(A)
K
WA
Draag oorbescherming
3 dB(A)
3 dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Gewogen trillingswaarde ah < 4 m/s²
Onzekerheid K = 1.5 m/s²
De aangegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om het ene gereedschap te vergelijken met het andere, en kan ook worden gebruikt in een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING:
tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord.
De trillings emissie waarde
47
2-in-1 grasrandsnijder NL
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden. Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren. De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie- accessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en armen veroorzaken als het niet op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de
nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen. Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien van toepassing). Schaf antivibratie- accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
48
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE FIGUUR
MONTAGE
Het hoofdhandvat monteren Zie Fig. A De veiligheidskap monteren Zie Fig. B Het accupack verwijderen of plaatsen
OPMERKING:
• Deze grasmaaier zal alleen werken als beide accu’s zijn gemonteerd. Gebruik altijd dezelfde twee accu’s en laad de twee accu’s op hetzelfde moment op.
• Het gebruik van twee verschillende accu’s of van een niet geheel opgeladen accu betekent dat het apparaat slechts zal draaien volgens de laagste gemeenschappelijke parameter.
Controleren van de laadtoestand van het accupack OPMERKING: Fig. C3 is alleen geschikt voor het accupack met indicatielampje voor de accu.
Zie Fig. C1, C2
Zie Fig. C3
Laden van het accupack
OPMERKING:
• het accupack wordt onopgeladen geleverd. Voor de eerste keer maaien moet het accupack volledig worden opgeladen.
• Laad de twee accu’s altijd op hetzelfde moment op. U vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat.
Batterij laad indicatie op de machine Zie bijzonderheden in het gedeelte ACCUSTATUS
BEDIENING
Aan/uitschakelaar
WAARSCHUWING! De
snijkop blijft draaien nadat de maaier is uitgeschakeld. Wacht tot de kop is gestopt voordat u het gereedschap neerlegt.
TRIMMEN Zie Fig. E
- De trimmerkop aanpassen Zie Fig. F1, F2
- Instelling van het hulphandvat Zie Fig. G KANTEN SNIJDEN Zie Fig. H1-H4
- Opslagplaats voor wiel van de trimmer
De trimmerkop aanpassen Zie Fig. J Handmatige draadtoevoer Zie Fig. K
Vervang de trimlijn en de spoel
Alleen de snijdraad plaatsen
BATTERIJ STATUS (Zie Fig. C5)
Druk vóór starten of na het gebruik op de knop naast het accuwaarschuwingslampje om de accucapaciteit te controleren. De lampjes tonen constant de toestand en de conditie van de accu, en wel als volgt:
Indicatie voor de
status van het
accuvermogen
Vijf groene lampjes ( ) branden.
Twee, drie of vier groen lampjes branden.
De twee accu's zijn geheel opgeladen.
De twee accu's hebben restvermogen. Hoe meer lampjes oplichten, hoe meer accuvermogen.
Zie Fig. C4
Zie Fig. C5
Zie Fig. D
Zie Fig. I
Zie Fig. L, M, N
Zie Fig. O, P, Q, R
Accustatus
2-in-1 grasrandsnijder NL
Er brandt maar één groen lampje ( ).
Er brandt geen enkel lampje.
Er brandt maar één lampje tweemaal per cyclus.
Er brandt maar één lampje driemaal per cyclus.
Er brandt maar één lampje viermaal per cyclus.
Minstens één accu is leeg en moet worden opgeladen.
Minstens één accu is niet geheel geïnstalleerd of de accu is defect.
Tenminste één accu is te ver ontladen (raadpleeg de oplaadstatus van de accu). Laad de twee accu's tegelijk op voordat u ze opnieuw gebruikt of opslaat.
Minstens één accu is heet. Wacht totdat hij is afgekoeld, voordat u opnieuw opstart.
Het apparaat is overbelast. Haal het apparaat uit het snoeigebied en probeer het nog eens.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! De lader en het
accupack zijn speciaal ontworpen om samen gebruikt te worden. Gebruik dus geen andere apparaten. Steek nooit metalen voorwerpen in de lader of in het accupack om elektrische defecten en ongelukken te voorkomen.
1. Opdracht snijdraad toevoegen (Zie Fig. J)
Uw trimmer is uitgerust met een systeem voor opdracht tot snoerverlenging. Druk op de verlengingsknop terwijl de machine draait, totdat u het “kletterende” geluid hoort van het doorsnijden van het snoer. De motor slaat dan af terwijl u op de knop voor snoerverlenging drukt en start opnieuw door de knop los te laten. Tijdens dit proces zal het snoer voor snijden automatisch verlengd worden.
2. Handmatige draadtoevoer (Zie Fig. K)
Schakel de trimmer uit en verwijder de accu. Eventueel kan handmatig snijdraad worden toegevoegd. Druk op de draadvoedingsknop en laat deze los, terwijl u voorzichtig aan een van de draden trekt todat deze bij het draadsnijmes komt. Als de draad voorbij het draadsnijmes komt, is er te veel draad uitgetrokken. Als er te veel draad is uitgetrokken, verwijdert u de spoeldeksel en klikt u de spoel tegen de klok in totdat de draad de gewenste lengte heeft.
3. De draad handmatig oprollen (Zie Fig. O, P, Q, R)
Gebruik ongeveer 6 meter draad. Plaats 2mm in een van de gaten in de bovenkant van de spoel. Wind ongeveer 100mm van de draad niet af en plaats deze in de klem. Zorg ervoor dat de draad netjes om de spoel gewonden zit. Als dat niet het geval is, wordt de efficiëntie van de automatische draadtoevoer gehinderd. Plaats daarna de spoel terug zoals beschreven in “DE SPOELLIJN VERVANGEN”.
OPBERGEN
Verwijder steeds na gebruik het batterijpakket uit de trimmer.
Uw trimmer opslaan
De trimmer is voorzien van een haak om hem aan de muur te kunnen ophangen. (Zie Fig. S) Bewaar hem op een droge plaats, waar de trimmer en de accu beschermd worden tegen beschadiging.
ONDERHOUD
Verwijder steeds na gebruik het batterijpakket uit de trimmer.
Controleer het product steeds voor gebruik op schade. Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat gebruiken. Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of onderhouden te worden. Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof.
49
2-in-1 grasrandsnijder NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
De volgende tabel toont problemen en handelingen die u kunt uitvoeren als de machine niet goed werkt. Waarschuwing: schakel de machine uit en verwijder de batterij voordat u aan het werk gaat om een probleem op te lossen.
Problemen Mogelijke oorzaken Herstelhandeling
Trimmer werkt niet. Batterij leeg.
Batterij te heet of te koud. Motor defect. Interne bedrading van de machine is beschadigd. Motor defect.
Trimmer werkt intermitterend.
Veel trillingen en lawaai.
Batterij niet volledig opgeladen. Aan/uit-schakelaar defect.
Machine defect.
Spoel is niet goed opgewikkeld. Wikkel de lijn opnieuw op. Zie ’’Spoel
Laad de batterij; u vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat. Laat hem afkoelen of opwarmen. Neem contact op met reparatiecentrum. Neem contact op met reparatiecentrum.
Laad batterij op. Neem contact op met reparatiecentrum. Neem contact op met reparatiecentrum.
en lijn monteren.’’
Bedrijfsduur per batterijlading is te kort.
50
Machine snijdt niet. Lijn gebroken.
Lampje van de batterijlader brandt continu. Laden is niet mogelijk.
Lampje van de batterijlader brandt niet.
Automatische draadaanvoer werkt niet.
Batterij is langere tijd niet gebruikt of slechts even opgeladen. Gras te hoog Batterij defect.
Batterij niet volledig opgeladen.
Motor is defect (snelheid te laag). Gras om de snjikop gewikkeld.
Batterij niet (goed) in de lader gestoken.
Contacten van batterij vervuild.
Batterij defect.
Stekker van lader niet (goed) in stopcontact of batterijlader Stopcontact, aansluitkabel of batterijlader defect.
Snijdraad is niet goed opgewikkeld. De draad is verward.
De draad is op.
Laad de batterij volledig op; u vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat. Snij in lagen. Vervang de batterij.
Vervang de lijn. Laad de batterij volledig op; u vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat. Neem contact op met reparatiecentrum. Verwijder gras.
Steek de batterij goed in de lader.
Maak de contacten schoon of vervang de batterij. Vervang de batterij.
Steek de stekker (volledig) in het stopcontact Controleer de netspanning, laat de batterijlader controleren door een bevoegde reparatiecentrum.
Voer de draad handmatig in, werkt het dan nog niet, verwijder dan de spoel en wikkel de draad opnieuw op. Plaats een nieuwe spoel met draad.
2-in-1 grasrandsnijder NL
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het
recyclen van elektrische producten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product, Beschrijving Draadloze grastrimmer Type WG184E WG184E.9 (1-aanduiding van
machinerie, vertegenwoordiger van een draadloze grastrimmer Functie Maaien van gras en andere zachte vegetatie en voor het trimmen van grasranden
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC:
- Procedure beoordeling conformiteit volgens Annex V
- Niveau gemeten geluidsvermogen 95.4 dB (A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau geluidsvermogen 96 dB (A)
De betrokken aangemelde instantie Naam: Intertek Testing & Certification Ltd
(aangemelde instantie 0359)
Adres: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Standaards in overeenstemming met,
EN 60335-1, EN 50636-2-91, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
51
2017/12/04 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2-in-1 grasrandsnijder NL
BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA Należy przeczytać wszystkie przepisy. Błędy w przestrzeganiu następujących
przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/ lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Urządzenie może być zastosowane wyłącznie z zespołem zasilania, który był dostarczony z tym urządzeniem.
WAŻNE PRZED UŻYCIEM NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NALEŻY ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
Zalecenia dotyczące bezpiecznej obsługi
1. SZKOLENIE
a) Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję. Zapoznaj
się z elementami sterującymi oraz zasadami prawidłowego użytkowania urządzenia.;
b) Nie dopuszczać do urządzenia dzieci lub innych osób
z obniżonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi oraz nieposiadające doświadczenia i wiedzy na temat urządzenia, a także osób, które nie zapoznały się z instrukcjami użytkowania urządzenia; lokalne przepisy mogą wprowadzić ograniczenia dotyczące wieku operatora.
c) Zapamiętaj, że operator lub użytkownik jest
52
odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia dla innych ludzi lub ich mienia.
2. PRZYGOTOWANIE
a) Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy
sprawdzić je wizualnie pod kątem uszkodzonych, brakujących lub przemieszczonych osłon lub pokryw.
b) Nie należy obsługiwać urządzenia, jeśli w pobliżu
znajdują się inne osoby, szczególnie dzieci, lub zwierzęta.
3. DZIAŁANIE
a) Podczas obsługi urządzenia należy zawsze nosić
osłonę oczu, długie spodnie i solidne obuwie.
b) Unikać obsługi maszyny przy złej pogodzie,
szczególnie jeśli istnieje ryzyko porażenia piorunem.
c) Stosować urządzenie jedynie w świetle dziennym lub
dobrym świetle sztucznym.
d) Nigdy nie należy używać urządzenia baz ochraniaczy
lub, jeśli są uszkodzone.
e) Należy włączyć silnik urządzenia jedynie wówczas,
gdy ręce i stopy znajdują się z dala od części tnących.
f) Należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła
zasilania (np. wyjąć akumulator z urządzenia)
1) zawsze, gdy urządzenie jest zostawione bez opieki;
2) przed usunięciem blokady;
3) przed przeglądem, czyszczeniem lub innymi pracami;
4) po zderzeniu z twardym przedmiotem;
5) gdy urządzenie zacznie wibrować w podejrzany
sposób.
g) Stosować zabezpieczenia przed obrażeniami na
skutek kontaktu stóp lub rąk z częściami tnącymi.
h) Należy pilnować by otwory wentylacyjne nie były
zabrudzone.
i) Nigdy nie zakładać elementów do ciecia metalu. j) Podczas koszenia na pochyłym terenie należy
uważać, aby nie stracić równowagi. k) Należy chodzić, nigdy nie należy biegać l) Nie wychylać się oraz dbać o zachowanie
równowagi. m) Nie dotykać ruchomych niebezpiecznych części
dopóki akumulator nie został wyjęty z urządzenia,
a ruchome niebezpieczne części zostały całkowicie
zatrzymane.
4. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
a) Odłączyć urządzenie od źródła zasilania (np. wyjąć
akumulator) przed przystąpieniem do konserwacji lub
czyszczenia. b) Stosować jedynie części zamienne i akcesoria
zalecane przez producenta. c) Regularnie sprawdzać i konserwować urządzenie.
Urządzenie powinno być naprawiane jedynie przez
upoważnioną do tego osobę. d) Jeśli urządzenie nie jest stosowane, należy trzymać je
z dala od dzieci.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA MODUŁU AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora. b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego. d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne. e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do
oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem,
przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc medyczną. f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem. g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym. h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i
suchą szmatką. i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora
nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu do
wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać zużyte baterie do odpowiednich punktów zbierania lub recyklingu.
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów upewnić się, że akumulator został wyjęty.
Przycinanie
53
SYMBOLE
Zapoznać się z instrukcję użytkownika
Należy zachować bezpieczną odległość o przechodniów.
Stosować osłonę oczu i uszu
Nie wystawiać na działanie deszczu
Wyrównywanie krawędzi
Blokada
Odblokowanie
Wysokie obroty
Niskie obroty
Poprawnie
Błędnie
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
1. POKRĘTŁO REGULACJI UCHWYTU
2. UCHWYT DODATKOWY
3. PRZYCISK OBROTU WAŁU GÓRNEGO
4. PRZYCISK URUCHAMIAJĄCY FUNKCJĘ
5. WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
6. AKUMULATOR *
7. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
8. BLOKADA WŁĄCZNIKA
9. GÓRNY TRZONEK
10. BLOKADA PIERŚCIENIA
11. ZŁĄCZKA DOLNEGO TRZONKA
12. POZYCJA KOŁA PRZY SKŁADOWANIU
13. OSŁONA OCHRONNA
14. LINKA TNĄCA
15. TARCZY OBRZYNARKI
16. PRZYCISK PRZESUWU LINKI TNĄCEJ
17. OSŁONA SZPULKI (PATRZ RYS. N)
18. SZPULKA (PATRZ RYS. N)
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji
54
akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
WG184E
Napięcie
Zasięg cięcia
Średnica linki tnącej
Typ baterii
Model baterii
Model ładowarki
Parametry ładowarki
Czas ładowania (Około.) Akumulator:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
40V Maks (2x20V Maks) *
33cm
2mm
Jonowo-litowy /
WA3551 (2.0Ah) /
WA3876 /
Wejście:
100-240V~50/60Hz,
100W
Wydajność:
20V , 4.0A
60min. 60min.
WG184E.9
/
/
Waga urządzenia
* Napięcie mierzone bez obciążenia roboczego. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalnie
20 V. Napięcie nominalne to 18 V.
3.9kg 3.1kg
AKCESORIA
WG184E WG184E.9
Akumulator (WA3551) 2 /
Ładowarka (WA3876) 1 /
Szpulka (WA0014) 1 1
Osłona ochronna 1 1
Tarczy obrzynarki 1 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU
Ważone ciśnienie akustyczne LpA = 78 dB(A)
K
pA
Ważona moc akustyczna LwA = 95.4 dB(A)
K
WA
Używać ochrony słuchu
3 dB(A)
3 dB(A)
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
Typowa wibracja ważona ah < 4m/s²
Niepewność K = 1.5 m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie
rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach). Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy. Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy. Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach). Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE RYSUNEK
MONTAŻ
Montaż Głównego Uchwytu Patrz Rys. A Montaż Osłony Zabezpieczającej Patrz Rys. B DEMONTAŻ I MONTAŻ
AKUMULATORA UWAGA:
• Ta kosiarka będzie działać tylko, gdy zainstalowane są 2 akumulatory. Zawsze używać dwóch takich samych akumulatorów i ładować je równocześnie.
• Używając akumulatorków o różnych pojemnościach lub o różnym poziomie ładowania, czas pracy urządzenia będzie ograniczonym najniższą wartością.
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora UWAGA: Fig. C3 dotyczy wyłącznie akumulatorka wyposażonego w kontrolkę świetlną.
Patrz Rys. C1, C2
Patrz Rys.
C3
Ładowanie akumulatora
UWAGA:
• Akumulator jest dostarczany w stanie nienaładowanym. Przed pierwszym użyciem kosiarki należy w pełni naładować akumulator.
• Zawsze ładować oba akumulatory jednocześnie. Więcej szczegół znajduje się w instrukcji obsługi ładowarki.
Wskaźnik mocy akumulatora na urządzeniu W celu uzyskania szczegółów należy zapoznać się z rozdziałem STAN AKUMULATORKA
DZIAŁANIE
Włącznik/wyłącznik
Ostrzeżenie! Głowica
tnąca kontynuuje obracanie po wyłączeniu podkaszarki, dlatego narzędzie można położyć dopiero po jego zatrzymaniu.
Przycinanie Patrz Rys. E
- Ustawienia głowicy tnącej
- Regulacja uchwytu pomocniczego Patrz Rys. G
Wyrównywanie krawędzi
- Kółko do przycinarki Patrz Rys. I Automatyczne wysuwanie nowej żyłki Patrz Rys. J Ręczny przesuw linki tnącej Patrz Rys. K
Wymiana linki i szpuli przycinarki
Aby ręcznie nawinąć linkę
DIODY LED STANU BATERII (Patrz Rys. C5)
Aby skontrolować stan naładowania akumulatorków należy przed przystąpieniem do eksploatacji lub po eksploatacji urządzenia nacisnąć przycisk znajdujący się na urządzeniu obok kontrolki wskaźnika zasilania. Diody LED stale odczytują i wyświetlają stan baterii w następujący sposób:
Stan kontrolek
LED baterii
Świeci pięć zielonych kontrolek ( ).
Świecą dwie, trzy lub cztery zielonych kontrolek.
Stan baterii
Dwie baterie są w pełni doładowane.
Dwie baterie są w czynności. Większa ilość świecących kontrolek oznacza wyższy stan doładowania baterii.
Patrz Rys.
C4
Patrz Rys.
C5
Patrz Rys. D
Patrz Rys. F1, F2
Patrz Rys. H1-H4
Patrz Rys. L, M, N
Patrz Rys. O, P, Q, R
55
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
Świeci wyłącznie jedna zielona kontrolka ( ).
Nie świeci żadna kontrolka.
Wyłącznie jedna kontrolka świeci dwa razy w cyklu.
Wyłącznie jedna kontrolka świeci trzy razy w cyklu.
Wyłącznie jedna kontrolka świeci cztery razy w cyklu.
Przynajmniej jedna bateria jest wyładowana i należy ją doładować.
Nie zainstalowano przynajmniej jednej baterii lub jest uszkodzona.
Przynajmniej jedna bateria jest wyładowana (skontrolować stan naładowania), przed ponownym użyciem lub składowaniem należy naładować dwie baterie.
Przynajmniej jedna bateria jest gorąca, poczekać do obniżenia temperatury przed ponownym użyciem.
Maszyna jest obciążona. Zaprzestać pracy z urządzeniem w danym obszarze i ponownie wszcząć pracę.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE! Ładowarka oraz
akumulatorki są specjalnie zaprojektowane do tego, aby pracowały razem, a więc nie należy usiłować używać innych urządzeń. Nigdy nie należy wkładać ani
56
dopuszczać przedmiotów metalicznych do ładowarki lub pojemnika bateryjnego, gdyż może to spowodować uszkodzenie układu elektrycznego i niebezpieczeństwo porażenia prądem.
1. Przycisk założenia żyłki (Patrz Rys. J)
Głowica tnąca jest wyposażona w system Command Feed. W celu wysunięcia nowej żyłki podczas pracy podkaszarki, należy wyłącznie nacisnąć przycisk do momentu pojawienia się charakterystycznego kliknięcia założenia nowej żyłki tnącej. Silnik wyłączy się po naciśnięciu przycisku Command Feed i samoczynnie uruchomi się po zwolnieniu przycisku. Podczas tego czasu zostanie automatycznie naciągnięta nowa żyłka tnąca.
2. Ręczny przesuw linki tnącej (Patrz Rys. K)
Wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulatorek. W razie potrzeby żyłkę można usunąć również ręcznie. Przycisnąć i puścić przycisk podawania linki jednocześnie delikatnie wyciągając jedną z linkę, aż dojdzie ona do odcinaka. Jeżeli linka wystaje poza odcinak, oznacza to, że wysunięty odcinek jest zbyt długi. W takim przypadku należy zdjąć nakładkę szpulki, a następnie obracać szpulkę w lewo do momentu nawinięcia zbędnego odcinka linki.
3. Aby ręcznie nawinąć linkę (Patrz Rys. O, P, Q, R)
Potrzeba około 6 metrów linki. Należy wsunąć 2mm linki w jeden z otworów w górnej części szpulki. Pozostawić nienawinięty odcinek o dł. 100 mm i osadzić go w zacisku. Należy dopilnować, aby linka została równomiernie nawinięta na całej wysokości szpulki. W przeciwnym razie pojawią się
trudności w działaniu automatycznego przesuwu linki tnącej. Następnie należy zamontować szpulkę zgodnie z opisem w punkcie „WYMIANA SZPULKI Z LINKĄ”.
PRZECHOWYWANIE PRZYCINARKI DO TRAWY
Zawsze po użyciu wyjmować akumulator z przycinarki.
Przechowanie podkaszarki do trawy
Podkaszarka jest wyposażona w uchwyt do zawieszenia na ścianie. (Patrz Rys. S) Przechowywać w suchym miejscu, gwarantującym ochronę urządzenia i akumulatorka przed zniszczeniem.
KONSERWACJA
Zawsze po użyciu wyjmować akumulator z przycinarki.
Zawsze przed użyciem sprawdzić, czy produkt nie jest uszkodzony. Przed dokonywaniem jakichkolwiek regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości.
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
W poniższej tabeli podane są usterki i sposób ich usuwania, który wykonać można kiedy urządzenie nie działa poprawnie. Ostrzeżenie: Przed wykonaniem jakiegokolwiek usuwania usterki zawsze najpierw wyłączyć urządzenie i wyjąć z niego baterię.
Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Przycinarka nie działa. Akumulator wyczerpany.
Akumulator za ciepły/za zimny. Silnik jest uszkodzony.. Uszkodzenie wewnętrznych obwodów urządzenia..
Przycinarka przerywa. Silnik zepsuty.
Nadmierne wibracje/ hałas.
Akumulator nienaładowany w pełni. Uszkodzony włącznik.
Uszkodzona maszyna. Szpula linki nienawinięta prawidłowo.
Naładować akumulator, patrz instrukcja ładowarki. Pozwolić na ochłodzenie/ogrzanie. Skontaktować się z serwisem. Skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem. Naładować akumulator. Skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem. Przewinąć linkę. Patrz „Mocowanie zespołu szpuli i linki”.
Za krótki czas działania na akumulatorze.
Maszyna nie przycina. Linka zerwana.
Kontrolka ładowania akumulatora świeci przez cały czas. Nie można naładować akumulatora.
Kontrolka ładowania akumulatora nie zapala się.
Podawanie nie działa. Linka tnąca nie jest nawinięta prawidłowo.
Akumulatora nie używano przez długi czas lub za krótko ładowano. Za wysoka trawa. Akumulator uszkodzony.
Akumulator nienaładowany w pełni.
Silnik uszkodzony (za mała prędkość). Trawa splątana na głowicy tnącej.
Akumulator niewłożony (prawidłowo).
Zabrudzone styki akumulatora.
Uszkodzony akumulator.
Wtyczka ładowarki niepodłączona (prawidłowo). Uszkodzone gniazdko, przewód lub ładowarka.
Linka jest splątana. Linka zużyta.
Całkowicie naładować akumulator. Patrz także instrukcja ładowarki. Ciąć etapami. Wymienić akumulator.
Wymienić linkę. Naładować akumulator. Patrz także instrukcja ładowarki. Skontaktować się z serwisem. Usunąć trawę.
Prawidłowo włożyć akumulator do ładowarki. Wyczyścić styki (np. przez kilkukrotne włożenie i wyjęcie akumulatora) lub wymienić akumulator. Wymienić akumulator.
Całkowicie wcisnąć wtyczkę do gniazdka. Sprawdzić napięcie zasilania. Ładowarka powinna być sprawdzona przez autoryzowany serwis.
Ręcznie podać linkę. Jeśli nadal nie wysuwa się, wyjąć szpulę i przewinąć linkę. Wymienić na szpulę z nową linką.
57
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
ZASADY OCHRONY ŚRODOWISKA
Nie wolno mieszać zużytych urządzeń elektrycznych z innymi odpadami domowymi.
Należy je oddawać do recyklingu tam, gdzie istnieją odpowiednie zakłady bądź punkty zdawania odpadów. Porady w tym zakresie można zasięgnąć u najbliższego sprzedawcy lub w przedstawicielstwie władz lokalnych.
58
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt, Nazwa Bezprzewodowa podkaszarka do trawy Typ WG184E WG184E.9 (1-oznaczenie
urządzenia, model bezprzewodowej
podkaszarki do trawy)
Funkcje Nkoszenie trawy i podobnej innej miękkiej wegetacji oraz do obcinania krawędzi trawników
Jest zgodny z następującymi dyrektywami
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC
2000/14/EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC:
- Procedura oceny zgodności zgodna z Aneksem V
Dyrektywy
- Moc dźwięku 95.4 dB (A)
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku 96 dB (A)
Dane jednostki notykowanej
Nazwa: Intertek Testing & Certication Ltd (jednostka notykowana 0359)
Adres: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Normy są zgodne z,
EN 60335-1, EN 50636-2-91, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/12/04 Allen Ding Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL
BIZTONSÁGOS TERMÉKHASZNÁLAT ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági
gyelmeztetést és valamennyi utasítást. A gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet. Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre. A készülék kizárólag a vele együtt szállított táppal használható.
FONTOS HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB SZÜKSÉGE LEHET RÁ
A BIZTONSÁGOS MŰKÖDTETÉS GYAKORLATA
1. TÁJÉKOZÓDÁS
a) Figyelmesen olvassa el az utasításokat. Ismerkedjen
meg a vezérlőgombokkal, és a készülék megfelelő használatával.
b) Soha ne engedje meg, hogy a gépet gyermekek, csökkent
zikai, érzékszervi vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal nem rendelkező vagy a jelen utasításokat nem ismerő személyek használják; a működtető életkorára vonatkozóan helyi korlátozások lehetnek érvényben.
c) Ne feledje, hogy a készüléküzemeltetője vagy használója
felel a másokat ért balesetek vagy az őket ért károk miatt.
2. ELŐKÉSZÍTÉS
a) Használat előtt mindig alaposan vizsgálja meg, hogy az
eszköz nem sérült-e, nem hiányoznak-e róla védőelemek, illetve ezek helyzete megfelelő-e.
b) Soha ne működtesse a gépet, ha mások (különösen
gyerekek), esetleg állatok vannak a közelben.
3. MŰKÖDTETÉS
a) A készülék működtetéséhez viseljen szemvédőt, hosszú
nadrágot és erős cipőt.
b) Ne használja a gépet rossz időjárási viszonyok között,
különösen, ha fennáll a villámlás veszélye.
c) A gépet csak nappal vagy jó mesterséges fény mellett
használja.
d) Sohase üzemeltesse az akkumulátoros fűszegély-nyírót
megrongálódott fedéllel vagy biztonsági berendezésekkel, vagy ha ezeket levették a berendezésről.
e) A motort csak akkor kapcsolja be, amikor a kezek és lábak
távol vannak a vágórésztől.
f) Mindig csatlakoztassa le az áramforrásról a gépet (pl.
vegye ki belőle az akkumulátort), ha
1) a gépet felügyelet nélkül hagyja;
2) a beékelődések elhárítása előtt;
3) Mielőtt a kerti kisgépet ellenőrizné, megtisztítaná, vagy
azon valamilyen munkát végezne;
4) Egy idegen testtel való ütközés után.;
5) Ha a gép rendellenes módon rezegni kezd. g) Vigyázzon a kezeire és lábaira, hogy a vágórész sérülést
ne okozzon.
h) Mindig gondoskodjon arról, hogy a szellőzőnyílások
szabadon maradjanak a fűmaradványoktól.
i) Ehhez a fűszegély-nyíróhoz sohase használjon fém
vágókést. j) Lejtőn mindig vigyázzon, hogy hova lép. k) Lépkedjen, sose szaladjon. l) Ne nyújtózkodjon, és mindig vigyázzon az egyensúlyára. m) Ne érintse meg a mozgó, veszélyes alkatrészeket azelőtt,
hogy az akkumulátort kivette volna a gépből, és a mozgó
veszélyes alkatrészek teljesen leálltak volna.
4. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
a) Karbantartás vagy tisztítás előtt csatlakoztassa le a gépet
az áramforrásról (pl, vegye ki belőle az akkumulátort). b) Csak a gyártó által javasolt cserealkatrészeket és
tartozékokat használja. c) Rendszeresen vizsgálja át és tartsa karban a gépet. A
javítást mindig bízza szakszervizre. d) Használaton kívül tárolja a gépet gyermekektől távol.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa fel
és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban vagy ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja. Az akkumulátorokat
használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben. d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek. e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon, hogy
a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül,
az érintett területet mossa le bő vízzel, és
forduljon orvoshoz. f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz. g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon. h) Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje le. i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze. j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort. k) Hosszan tartó tárolást követően a maximális
teljesítmény elérése érdekében szükséges
lehet, hogy az akkumulátort többször feltöltse
és lemerítse. l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
59
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
(20 °C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel töltse
fel. Kizárólag a készülékhez való használatra mellékelt töltőt használja. Ha egy adott
akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való használatra
tervezettől eltérő akkumulátort. p) Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó. q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége lehet
ezekre. r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye ki
belőle az akkumulátort. s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy újrahasznosító pontokra
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
SZIMBÓLUMOK
60
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
A közelben ne álldogáljon senki
Viseljen szem- és fülvédőt
Ne tegye ki esőnek
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Gondoskodjon arról, hogy az akkumulátort eltávolította az alkatrészek cseréjét megelőzően.
Szélezés
Szegélyvágás
Zár
Nyit
Magas fordulatszám
Alacsony fordulatszám
Helyes
Helytelen
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
1. FOGANTYÚ POZÍCIONÁLÁSI GOMB
2. KIEGÉSZÍTŐ KAR
3. FELSŐ SZÁRAT ELFORDÍTÓ GOMB
4. DAMIL PÓTLÁST VEZÉRLŐ GOMB
5. AKKU TÖLTÖTTSÉG JELZŐ
6. AKKUMULÁTOR *
7. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
8. LEZÁRÓ GOMB
9. FELSŐ KAR
10. RÖGZÍTŐ GYŰRŰ
11. ALSÓ SZÁR PÁROSÍTÁS
12. KERÉKTÁROLÁSI POZÍCIÓ
13. BIZTONSÁGI LAP
14. ZSINÓRVÁGÓ
15. SZEGÉLYVÁGÓ TARTÓKERÉK
16. ZSINÓRADAGOLÓ GOMB
17. ORSÓVÉDŐ KUPAK (LÁSD AZ N ÁBRÁT)
18. TEKERCS (LÁSD AZ N ÁBRÁT)
* Nem minden készülék tartalmazza valam­ennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
WG184E WG184E.9
Feszültség
Vágási átmérő
Zsinórátmérő
Akkumulátor típusa
Akkumulátor-típus
Töltő típusa
Töltő besorolása
Töltésidő (Kb.) Akkumulátor:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
A gép súlya
40V MAX (2x20V MAX) *
33cm
2mm
Lítium-ion /
WA3551 (2.0Ah) /
WA3876 /
Bemenet:
100-240V~50/60Hz,
100W
Kimenet:
20V , 4.0A
60min. 60min.
3.9kg 3.1kg
/
/
* Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18
volt.
TARTOZÉKOK
WG184E WG184E.9
Akkumulátor (WA3551) 2 /
Töltőkészülék (WA3876) 1 /
Tekercs (WA0014) 1 1
Biztonsági lap 1 1
Szegélyvágó tartókerék 1 1
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA = 78dB(A)
K
pA
A-súlyozású hangerő LwA = 95.4 dB(A)
K
WA
Viseljen hallásvédőt
3 dB(A)
3 dB(A)
REZGÉSÉRTÉKEK
Tipikus súlyozott rezgés ah < 4 m/s²
Bizonytalanság K = 1.5 m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata
során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy éles legyen és jó állapotban maradjon. A fogantyú megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
61
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet. A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti: MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon. Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
Művelet Ábra
ÖSSZESZERELÉS
Az Elsődleges Kar ÖsszeszerelÉSe
62
A Biztonsági Lap Összeszerelése
Az Akkumulátor Eltávolítása Vagy Behelyezése MEGJEGYZÉS:
• Ez a fűnyírógép csak mindkét akku beszerelése után működik. Kérjük, hogy mindig ugyanazt a két akkut használja, és hogy mindig egyidőben töltse fel őket.
• Amennyiben eltérő kapacitású akkukat használ vagy az egyik akku nincs teljesen feltöltve, a gép csak a legalacsonyabb közös teljesítményen fog működni.
Akku töltöttség állapot ellenőrzés MEGJEGYZÉS: A C3 ábra csak az akku feltöltöttségi szintjét is jelző akkucsomagra vonatkozik.
Az akkumulátor feltöltése MEGJEGYZÉS:
• A csomagolásban található elem töltetlen állapotú. Az első fűnyírás előtt az akkut teljesen fel kell tölteni.
• A két akkut mindig egyidőben és teljesen töltse fel. További részletek a töltő használati útmutatójában.
Lásd az A ábrát
Lásd az B ábrát
Lásd az C1, C2 ábrát
Lásd az C3 ábrát
Lásd az C4 ábrát
Akku töltöttségi állapot jelző a fűnyírón Lásd a részleteket az AKKU ÁLLAPOTA című fejezetben
MŰKÖDÉS
Ki-/bekapcsoló gomb
Figyelem! A vágófej a
kikapcsolást követően tovább forog; várja meg, amíg teljesen leáll, és csak ekkor tegye le a szerszámot.
Szélezés
- A nyírófej beállítása
- A kiegészítő kar beállítása
Szegélyvágás
- A szélező kerék tárolása
Damilpótlást vezérlő gomb
A zsinór kézi adagolása
A vágózsinór és a tekercs cseréje
A zsinór kézi feltekerése
AKKUMULÁTOR ÁLLAPOTJELZŐ LED-JE (Lásd az C5 ábrát)
A gép használata előtt vagy után mindig nyomja meg az áramellátást jelző lámpa mellett található gombot, hogy megtekinthesse az akkuk feltöltöttségi állapotát. A LED folyamatosan érzékeli és kijelzi az akkumulátor állapotát, az alábbiak szerint:
Az akkumulátor
feltöltöttségi
szintjét jelző
mutató
Mind az öt zöld fényű LED ég. ( ) .
Két, három vagy négy zöld fényű LED ég.
Csak egy zöld fényű LED ég ( ) .
Az akku állapota
Mindkét akku nagyon fel van töltve.
A két akkuban még elegendő energia van. Minél több LED ég, az akkuk annál jobban fel vannak töltve.
Minimum egy akku le van merülve, és fel kell tölteni.
Lásd az C5 ábrát
Lásd az D ábrát
Lásd az E ábrát
Lásd az F1, F2 ábrát
Lásd az G ábrát
Lásd az H1­H4 ábrát
Lásd az I ábrát
Lásd az J ábrát
Lásd az K ábrát
Lásd az L, M, N ábrát
Lásd az O, P, Q, R ábrát
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
Egyetlen zöld fényű LED sem ég.
Az egyik LED kétszer villog egy ciklus alatt.
Az egyik LED háromszor villog egy ciklus alatt.
Az egyik LED négyszer villog egy ciklus alatt.
Minimum egy akku nincs megfelelően behelyezve vagy valamelyik akku hibás.
Minimum egy akku teljesen lemerült (kérjük, hivatkozzon az akku feltöltöttségi állapota című fejezetre), ezért kérjük, hogy használat vagy tárolás előtt mindkét akkut egyszerre töltse fel.
Használat közben minimum egy akku felhevült, ezért várja meg a lehűlését/lehűlésüket, mielőtt ismét folytatná a munkát.
A gép túlterhelt. Húzza el a gépet a vágási övezetből, majd próbálkozzon újra.
damildarabot, és helyezze az orsó bakjára. A damilt gondosan, párhuzamos sorokban kell feltekerni az orsóra . Ha a damilt összevisssza tekerte fel, az negatívan fogja befolyásolni az automatikus damilpótlási folyamat hatékonyságát. Ezt követően illessze a helyére az orsót a “A damilorsó cseréje” fejezetben ismertett módon.
A SZEGÉLYVÁGÓ TÁROLÁSA
Használat után mindig vegye ki az akkumulátort a szegélyvágóból.
A FŰnyírógép tárolása A fűnyírógépet fali felaggatásra és fali tárolásra szolgáló nyílással is ellátták. (Lásd az S ábrát) Olyan száraz helyen tárolja a gépet, ahol a fűnyírógép és akkuja védett a károsodás ellen.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM! A töltőt és az akkumulátort
kifejezetten egymáshoz tervezték, ezért ne próbálkozzon más eszköz használatával. Soha ne helyezzen fémtárgyakat a töltőbe vagy az akkumulátorba, és ne engedje, hogy azokba fémtárgyak jussanak, mivel ez elektromos meghibásodáshoz vezet, és veszélyes.
1. ZSINÓRPÓTLÁSI PARANCS (LÁSD AZ J ÁBRÁT))
Ez a fűnyírógép damilpótlást vezérlő rendszerrel van ellátva. A damil hatékony utánpótlása érdekében, a gép működése közben nyomja meg a damilpótlást vezérlő gombot. Addig nyomja a gombot, amíg meghallja a damilvágást jelző, jellegzetes kattogó hangot. A damilpótlást vezérlő gomb megnyomása után a gép motorja leáll és csak a gomb elengedése után indul el újra. E folyamat során automatikusan újabb damilmennyiség kerül a vágórészhez.
2. A ZSINÓRTARTÓ ORSÓ CSERÉJE (LÁSD AZ K ÁBRÁT))
Kapcsolja ki a fűnyírógépet, és távolítsa el az akkumulátort. Ha szükséges, a zsinórt manuálisan is pótolni lehet. Nyomja meg, majd engedje el a kézi damilpótlást vezérlő gombot, miközben noman húzzon damilt egészen addig, amíg az a damilvágó szerkezethez ér. Ha a damil a damilvágó szerkezeten túl nyúlik, túl sok damilt tekert le. Ha túl sok damilt tekert le, vegye le a vágófej burkolatát és a damiltartó orsót addig forgassa az óramutatók járásával ellentétes irányba, amíg a damilhossz megfelelő lesz.
3. A DAMIL KÉZI FELTEKERÉSE (LÁSD AZ O, P, Q, R ÁBRÁT)
Vegyen kb. 6m damilt és dugjon egy 2mm-es hosszúságú véget az orsó felső részének valamelyik furatába. Hagyjon feltekeretlenül egy kb. 100 mm-es
KARBANTARTÁS
Használat után mindig vegye ki az
akkumulátort a szegélyvágóból. Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a szerszám nem sérült-e.
Használat után mindig vegye ki az akkumulátort a szegélyvágóból. Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges megkenni vagy karbantartani. A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen.
63
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
HIBAKERESÉS
A következő táblázatban a hibatünetek, azok lehetséges okai és elhárításuk módja található, olyan esetekre, amikor a kerti kisgép nem működik kifogástalanul. Figyelem: A hibakeresés előtt kapcsolja ki a kerti kisgépet és vegye ki belőle az akkumulátort.
Tünetek Lehetséges ok Elhárítás módja
A szegélyvágó nem működik.
Az akkumulátor lemerült.
Az akkumulátor túl forró/túl hideg. A motor megsérült. A szerszám belső vezetékezése megsérült.
Töltse fel az akkumulátort; olvassa el a töltő kézikönyvében leírtakat is Várja meg, amíg lehűl/felmelegszik. Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel. Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
A szegélyvágó működése szakadozik.
Túl erős a rezgés/zaj. A szerszám meghibásodott.
Egy töltéssel túl rövid ideig használható a szerszám.
A szerszám nem vág. Elszakadt a zsinór.
64
Az akkumulátor töltésjelzője folyamatosan világít Az akkumulátor nem töltődik.
Az akkumulátortöltő jelzőfénye nem világít.
Nem működik az automatikus betöltés
A motor megsérült. Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve. A ki-/bekapcsoló gomb nem működik megfelelően.
A zsinórtekercs nincs megfelelően tekercselve.
Az akkumulátort hosszú ideje nem használta, vagy csak rövid ideig töltötte. Túl magas a fű. Az akkumulátor meghibásodott.
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve.
A motor megsérült (túl alacsony a sebesség). A fű felgyülemlett a vágófej körül.
Az akkumulátor nincs (megfelelően) behelyezve. Az akkumulátor pólusain szennyeződés található.
Az akkumulátor meghibásodott.
Az akkumulátortöltő dugója nincs (megfelelően) behelyezve. Az aljzat, az áramvezeték vagy az akkumulátortöltő sérült.
A vágózsinór nincs megfelelően tekercselve. A zsinór összegubancolódott.
A zsinór elhasználódott.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel. Töltse fel az akkumulátort. Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel. Tekercselje újra a zsinórt. Lásd “A tekercs és zsinór beillesztése” című részt.
Töltse fel teljesen az akkumulátort; lásd a töltő kézikönyvében leírtakat is Szakaszosan vágja a füvet. Cserélje ki az akkumulátort.
Cserélje ki a zsinórt. Töltse fel az akkumulátort; olvassa el a töltő kézikönyvében leírtakat is Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel. Vegye ki a füvet.
Helyezze be megfelelően az akkumulátort a töltőbe. Tisztítsa meg az akkumulátor pólusait (pl. úgy, hogy többször behelyezi, majd kiveszi az akkumulátort), vagy cserélje ki az akkumulátort. Cserélje ki az akkumulátort.
Helyezze be (teljesen) a dugót az aljzatba Ellenőrizze a feszültséget; ellenőriztesse az akkumulátortöltőt egy szakszervizzel.
Adagolja a zsinórt kézzel - ha így sem adagolható, vegye ki a tekercset, és tekercselje újra a zsinórt. Cserélje ki egy új tekercsre.
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék Leírás Akkus fűnyírógép Típus WG184E WG184E.9 (1-a készülék
jelölése, azaz az Akkus fűnyírógépé) Rendeltetés Fűnyírás és más hasonlóan puha növények nyírása, füves területek szélének a nyírása
Megfelel a következő irányelveknek,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC módosítva: 2005/88/EC
2000/14/EC módosítva: 2005/88/EC:
- Megfelelőség-ellenőrző eljárás a V függelék
értelmében
- Mért hangerő-szint 95.4 dB (A)
- Garantált hangerő-szint 96 dB (A)
Tanúsítási szervezet Név: Intertek Testing & Certication Ltd
(tanúsítási szervezet: 0359)
Cím: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Az alábbi normáknak:
EN 60335-1, EN 50636-2-91, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név Marcel Filz Cím Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
65
2017/12/04 Allen Ding Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
SECURITATEA PRODUSULUI AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele
de siguranţă şi toate instrucţiunile. În caz de nerespectare a avertismentelor şi instrucţiunilor, există riscul electrocutării, izbucnirii incendiilor şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
Această instalație poate  utilizată doar cu unitatea de alimentare care a fost livrată cu această instalație.
IMPORTANT CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE UTILIZARE PĂSTRAŢI PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE
PRACTICI DE UTILIZARE ÎN SIGURANŢĂ
1. INSTRUIREA
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu
comenzile şi cu utilizarea corectă a echipamentului.
b) Nu permiteţi niciodată copiiilor sau persoanelor cu
capacităţi zice, senzoriale sau mentale mai reduse, respectiv celor lipsiţi de experienţă şi de cunostinţe necesare şi nici oamenilor nefamiliarizaţi cu aceste instrucţiuni să utilizeze maşina. Reglementările locale
66
pot îngrădi şi vârsta operatorului.
c) Reţineţi că operatorul sau utilizatorul este responsabil
pentru accidentele sau pericolele care implică alte persoane sau proprietatea acestora.
2. PREGĂTIREA
a) Înante de utilizare inspectaţi întotdeauna vizual
masina pentru a descoperi apărători deteriorate, lipsă sau amplasate greşit.
b) Nu utilizaţi maşina dacă în apropierea lui se aă
diferite persoane (mai ales copii) sau animale.
3. FUNCŢIONAREA
a) Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie, pantaloni
lungi şi încălţăminte rezistentă atunci când utilizaţi maşina.
b) Evitaţi utilizarea maşinii în condiţii meteo nefavorabile,
mai ales atunci când există riscul unor fulgere.
c) Utilizaţi maşina ziua sau în lumină articială
corespunzătoare.
d) Niciodată nu operaţi maşina cu apărătorile stricate
sau fără apărători.
e) Porniţi motorul numai atunci când mâainile şi
picioarele dvs. se aă la distanţă sigură de elementele de tăiere.
f) Deconectaţi întotdeauna maşina de la alimentarea
electrică dacă (de ex.: scoaterea acumulatorului din maşină)
1) maşina rămâne nesupravegheată;
2) înainte de eliberarea unui blocaj;
3) înainte de a controla, curăţa sau lucra cu maşina;
4) după ce aţi lovit un obiect străin;
5) dacă maşina începe să vibreze anormal.
g) Feriţi-vă mâinile şi picioarele de elementele tăietoare. h) Asiguraţi-vă întotdeauna că deschizăturile de
ventilaţie sunt ţinute curate de resturi; i) Nu potriviţi niciodată elemente de tăiere din metal. j) Acordaţi întotdeauna atenţie atunci când vă deplasaţi
pe suprafeţe înclinate. k) Mergeţi, nu alergaţi niciodată. l) Nu vă întindeţi peste măsură cu maşina şi păstraţi-vă
echilibrul întotdeauna. m) Nu atingeţi piesele periculoase aate în mişcare
înainte de a scoate acumulatorul şi înainte ca acestea
să se oprească complet.
4. ÎNTREŢINEREA ŞI DEPOZITAREA
a) Opriţi alimentarea electrică a maşinii (de ex.: scoateţi
acumulatorul din maşină) înainte de a efectua vreo
operaţiune de întreţinere sau curăţare a maşinii. b) Utilizaţi exclusiv piesele de schimb şi accesoriile
recomandate de fabricantul maşinii. c) Inspectaţi şi întreţineţi maşina în mod regulat.
Reparaţi maşina doar cu ajutorul service-ului
autorizat. d) Dacă nu este utilizată, păstraţi maşina într-un loc ferit
de accesul copiiilor.
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU ACCUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul. b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare
într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea
scurtcircuita între ele sau prin materiale
conductoare. Când bateria nu este în uz, ţineţi-o la
distanţã de alte obiecte metalice, cum sunt agrafele pentru
hârtie, monede, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici,
care pot crea contact între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea
bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a
soarelui. d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice. e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi grijă
ca lichidul să nu intre în contact cu pielea
sau ochii. În cazul contactului, spălaţi zona
afectată cu apă din belşug şi solicitaţi
asistenţă medicală. f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi înghiţit
un element sau un acumulator. g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat. h) Ştergeţi terminalele acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc. i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă. j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu îl
utilizaţi.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
k) După perioade extinse de depozitare, ar
putea  necesară încărcarea şi descărcarea acumulatorului de mai multe ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la temperatura normală a camerei (20 °C ± 5 °C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de WORX. Un încărcător potrivit pentru
un tip de cartuş de acumulatori poate provoca riscul incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a  utilizate cu acest
echipament. p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna copiilor. q) Păstraţi documentaţia originală a produsului
pentru consultări ulterioare. r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament
atunci când nu îl utilizaţi. s) Eliminaţi acumulatorul în mod corespunzător.
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi acumulatorii consumaţi la punctul local de colectare sau reciclare.
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos înaintea schimbării accesoriilor.
SIMBOLURI
Citiţi manualul de utilizare
Instruiţi persoanele aate în zonă să păstreze distanţa.
Protejaţi-vă vederea şi auzul
Feriţi maşina de ploaie
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
Tundere
Bordurare
Blocare
Deblocare
Turaţie mare
Turaţie joasă
Corect
Incorect
67
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
1. BUTON ROTATIV DE AJUSTARE A MÂNERULUI
2. MÂNER AUXILIAR
3. BUTON DE ROTIRE A TIJEI SUPERIOARE
4. BUTON DE COMANDĂ APROVIZIONARE CU FIR
5. INDICATOR NIVEL DE ÎNCĂRCARE ACUMULATOR
6. ACUMULATOR *
7. ÎNTRERUPĂTOR PORNIT/OPRIT
8. BLOCAJ DE CONECTARE PENTRU
9. ARBORE SUPERIOR
10. COLIER DE BLOCARE
11. CUPLAJ ARBORE INFERIOR
12. POZIŢIA DE STOCARE A ROŢII
13. DISPOZITIV DE PROTECŢIE
14. FREZĂ LINIARĂ
15. ROATĂ DE SUPORT BORDURARE
16. BUTON DE ALIMENTARE
17. CAPACUL BOBINEI CU FIR (CONSULTAŢI FIG. N)
18. BOBINĂ (CONSULTAŢI FIG. N)
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise
68
sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
WG184E WG184E.9
Tensiune
Diametru de tăiere
Diametru linie
Tip acumulator
Model acumulator
Model încărcător
Tensiune încărcător
Timp încărcare (Aprox.) Acumulator:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
Greutate
40V MAX (2x20V MAX) *
33cm
2mm
Litiu-ion /
WA3551 (2.0Ah) /
WA3876 /
Intrare:
100-240V~50/60Hz,
100W
Ieşire:
20V , 4.0A
60min. 60min.
3.9kg 3.1kg
* Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de
18 volţi.
ACCESORII
WG184E WG184E.9
Acumulator (WA3551) 2 /
Încărcător (WA3876) 1 /
Bobină (WA0014) 1 1
Dispozitiv de protecţie 1 1
Roată de suport bordurare
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
1 1
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonoră ponderată A LpA = 78 dB(A)
K
pA
Putere sonoră ponderată A LwA = 95.4 dB(A)
K
WA
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi.
3 dB(A)
3 dB(A)
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Vibraţie ponderată tipică ah < 4m/s²
Marjă de eroare K = 1.5 m/s²
/
/
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul
utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei: Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite. Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător. Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru. Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii. Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite. Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul). Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii. Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
ASAMBLARE ŞI
OPERARE
Acţiune Figura
ASAMBLARE
Asamblarea Mânerului Principal
Asamblarea Apărătorii
Pentru A Demonta Sau Monta Acumulatorul NOTĂ:
• Această maşină de tuns iarba funcţionează numai dacă ambele acumulatoare sunt instalate. Vă rugăm să utilizaţi întotdeauna aceleaşi acumulatoare şi să le încărcaţi simultan.
• În cazul utilizării unor acumulatoare cu capacităţi diferite sau dacă unul din cele două acumulatoare nu este încărcat complet, maşina va funcţiona la cea mai mică capacitate comună.
Vericarea stării de încărcare a acumulatorului NOTĂ: Fig. C3 se referă numai la acel pachet de acumulatoare care are şi indicator luminos al nivelului de încărcare.
Consultaţi Fig. A
Consultaţi Fig. B
Consultaţi Fig. C1, C2
Consultaţi Fig. C3
Încărcarea acumulatorului NOTĂ:
• Acumulatorul este livrat neîncărcat. Acumulatorul trebuie încărcat complet înainte de prima operaţie de tundere a ierbii.
• Încărcaţi complet şi simultan cele două acumulatoare ale maşinii. Mai multe detalii în ghidul de utilizare al încărcătorului.
Indicator de capacitate acumulator pe maşină Vezi detalii în paragraful: STAREA ACUMULATORULUI
OPERAŢIUNE
Întrerupător pornit/oprit
Avertisment! Capul de tăiere
continuă să se rotească după ce maşina de tuns a fost oprită, aşteptaţi până când se opreşte apoi lăsaţi jos aparatul.
Tundere
- Reglarea capului trimmerului
- Reglarea mânerului auxiliar
Bordurare
- Stocarea roţii de bordurare
Comanda aprovizionării cu r
Pentru a alimenta manual cablul
Înlocuiţi linia de tăiere şi bobina
Pentru a bobina manual linia
INDICATOARELE LED DE STARE ALE BATERIEI (Consultaţi Fig. C5)
Înainte de utilizarea sau după utilizarea acestei unelte electrice, apăsaţi butonul de lângă indicatorul luminos al alimentării electrice pentru a verica nivelul de încărcare al acumulatoarelor. Indicatoarele LED detectează şi aşează constant starea bateriei după cum urmează:
Consultaţi Fig. C4
Consultaţi Fig. C5
Consultaţi Fig. D
Consultaţi Fig. E
Consultaţi Fig. F1, F2
Consultaţi Fig. G
Consultaţi Fig. H1-H4
Consultaţi Fig. I
Consultaţi Fig. J
Consultaţi Fig. K
Consultaţi Fig. L, M, N
Consultaţi Fig. O, P, Q, R
69
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
Indicatorul stării
de încărcare a
acumulatorului
Ard cinci LED-uri verzi ( ).
Ard două, trei sau patru LED-uri verzi.
Doar un singur LED verde este aprins ( ).
Nu arde niciun LED. Cel puţin un acumulator este
Doar un singur LED pâlpâie de două ori într-un ciclu.
Doar un singur LED pâlpâie de trei ori într­un ciclu.
70
Doar un singur LED pâlpâie de patru ori într-un ciclu.
Starea acumulatorului
Cele două acumulatoare sunt încărcate foarte bine.
Există energie în cele două acumulatoare. Cu cât ard mai multe LED-uri verzi, acumulatoarele deţin cu atât mai multă energie.
Cel puţin un acumulator este descărcat şi trebuie reîncărcat.
instalat greşit sau este defect.
Cel puţin un acumulator este complet descărcat (vă rugăm să vă referiţi la paragraful care descrie starea de încărcare a acumulatorului). Vă rugăm să reîncărcaţi simultan cele două acumulatoare înainte de o nouă utilizare a maşinii sau înainte de stocarea ei.
Cel puţin un acumulator s-a supraîncălzit, aşteptaţi răcirea lui/lor înainte de a reîncepe munca.
Maşina este suprasolicitată. Îndepărtaţi unealta de locul tăierii, după care încercaţi din nou.
2. ALIMENTAREA MANUALĂ CU FIR (CONSULTAŢI FIG. K)
Opriţi maşina de tuns iarba şi scoateţi acumulatorul. La nevoie rul poate  furnizat (tras) şi manual. Apăsaţi şi eliberaţi butonul de alimentare manuală cu r în timp ce trageţi afară rul, trăgând de el până când acesta ajunge până la dispozitivul de tăiere a rului. Dacă lungimea rului derulat de pe bobină trece de dispozitivul de tăiere, aţi derulat prea mult r. Dacă aţi tras afară prea mult r, scoateţi capacul de protecţie a capului de tăiere şi rotiţi bobina în sens contrar mersului acelor de ceasornic, până când rul ajunge la lungimea dorită.
3. BOBINAREA MANUALĂ A FIRULUI (CONSULTAŢI FIG. O, P, Q, R)
Procuraţi un r de circa 6 m lungime şi introduceţi circa 2mm of line într-una din găurile secţiunii superioare a bobinei. Păstraţi neînfăşurat cca 100 mm de r şi aşezaţi-l pe scoabă. Înfăşurarea rului pe bobină trebuie efectuată cu grijă şi foarte ordonată. Nerespectarea acestei prevederi va avea efecte negative asupra alimentării automate cu r. După aceasta potriviţi bobina la locul ei conform celor descrise în paragraful “Schimbarea bobinei cu r”.
DEPOZITAREA MOTOCOSITORII PENTRU IARBĂ
Scoateţi întotdeauna acumulatorul din motocositoare după utilizare.
Păstrarea maşinii dvs. de tuns IARBA
Maşina de tuns iarba a fost prevăzută cu o gaură de agăţare a maşinii pe perete. (Consultaţi Fig. S) Păstraţi maşina într-un loc uscat în care aceasta şi acumulatorul ei sunt protejate împotriva deteriorării.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
AVERTISMENT! Încărcătorul şi acumulatorul
sunt concepute special pentru a lucra împreună, astfel că nu încercaţi să utilizaţi orice alt dispozitiv. Nu introduceţi sau nu permiteţi niciodată pătrunderea obiectelor metalice în conectorii încărcătorului şi ai acumulatorului întrucât pot apărea o întrerupere a curentului şi pericol.
1. COMANDA PENTRU ALIMENTARE CU FIR (CONSULTAŢI FIG. J)
Trimmerul dvs. este echipat cu un sistem de comandă a aprovizionării cu r. Pentru a aproviziona ecient maşina cu r când aveţi maşina în funcţiune, apăsaţi butonul de comandă a aprovizionării cu r până când auziţi acel sunet de tocare care provine de la tăierea rului. La apăsarea butonului de comandă a aprovizionării cu r motorul se va opri şi va reporni numai după ce eliberaţi butonul respectiv. În timpul acestui proces, dispozitivul de tăiere va  aprovizionat automat cu r suplimentar.
ÎNTREŢINEREA
Scoateţi întotdeauna acumulatorul din motocositoare după utilizare.
Vericaţi întotdeauna produsul înainte de utilizare, pentru identicarea eventualelor deteriorări. Scoateţi şa din priză înainte de efectuarea oricărei reglări, lucrări de servisare sau întreţinere. Scula nu necesită gresare sau întreţinere suplimentară. Nu există piese care pot  depanate de utilizator în sculă. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi de curăţare chimici pentru curăţarea sculei. Ştergeţi cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna scula într-un loc uscat. Menţineţi fantele de ventilaţie a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
DETECTAREA DEFECŢIUNILOR
Următorul tabel prezintă simptomele defecţiunilor, cauzele posibile precum şi soluţia corectă de remediere a acestora, dacă vreodată scula dumneavoastră electrică de grădină nu funcţionează impecabil. Atenţie: înainte de a trece la detectarea defecţiunilor, opriţi scula electrică de grădină şi extrageţi acumulatorul din
aceasta.
Simptome Cauză posibilă Remediere
Motocositoarea nu funcţionează.
Motocositoarea funcţionează intermitent.
Vibraţii/zgomote excesive.
Durata de tăiere per acumulator încărcat este prea scurtă.
Unealta nu taie. Linie de tăiere defectă.
Acumulator descărcat.
Acumulator prea erbinte/rece. Motorul este defect. Cablajul interior al uneltei este deteriorat.
Motorul este defect. Acumulatorul nu este încărcat complet. Întrerupător on/off (pornire/oprire) defect.
Unealtă defectă. Linia nu este înfăşurată corect pe bobină.
Acumulatorul nu a fost utilizat pentru o perioadă mai lungă de timp sau nu a fost încărcat sucient. Iarbă prea înaltă. Acumulator defect.
Acumulatorul nu este încărcat complet.
Motorul este defect (turaţie prea redusă). Iarbă adunată în jurul capului de tăiere.
Reîncărcaţi acumulatorul; de asemenea, consultaţi manualul încărcătorului Permiteţi răcirea/încălzirea. Contactaţi agentul de service. Contactaţi agentul de service.
Contactaţi agentul de service. Reîncărcaţi acumulatorul. Contactaţi agentul de service.
Contactaţi agentul de service. Reînfăşuraţi linia. Consultaţi „Montarea ansamblului de bobină şi linie de tăiere”.
Încărcaţi complet acumulatorul; de asemenea, consultaţi manualul încărcătorului Tăiaţi în trepte. Înlocuiţi acumulatorul.
Înlocuiţi linia de tăiere. Reîncărcaţi acumulatorul; de asemenea, consultaţi manualul încărcătorului Contactaţi agentul de service. Îndepărtaţi iarba.
71
Iluminare continuă a indicatorului de încărcare acumulator Nu este posibilă încărcarea.
Indicatorul de încărcare acumulator nu se aprinde.
Alimentarea automată nu funcţionează
Acumulatorul nu este introdus (corect).
Contactele acumulatorului sunt murdare.
Acumulator defect.
Fişa de alimentare a încărcătorului nu este conectată (corect). Priza de alimentare, cablul de alimentare sau încărcătorul acumulatorului sunt defecte.
Linia nu este bobinată corect. Linia de tăiere este încurcată.
Linia de tăiere a fost utilizată complet.
Introduceţi corect acumulatorul în încărcătorul de acumulator. Curăţaţi contactele acumulatorului (de exemplu, prin introducerea şi scoaterea acumulatorului de mai multe ori) sau înlocuiţi acumulatorul.
Introduceţi şa de alimentare (complet) în priză. Vericaţi tensiunea de alimentare; apelaţi la un agent de service autorizat pentru vericarea încărcătorului de acumulator.
Alimentaţi manual linia de tăiere; dacă acesta tot nu este alimentată, scoateţi bobina şi reînfăşuraţi linia. Înlocuiţi cu o nouă bobină cu linie de tăiere.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Deşeurile produselor electrice nu se vor arunca împreună cu deşeurile menajere. Reciclaţi acolo
unde există instalaţii de reciclare. Consultaţi autorităţile locale sau vânzătorul pentru recomandări privind reciclarea.
72
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Noi, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul, Descriere Maşină de tuns iarbă fără r Tip WG184E WG184E.9 (1-denumirea
echipamentului, reprezentând Maşina de tuns iarbă fără r) Funcţie Cosirea ierbii și a vegetației moi similare și pentru tunderea marginilor suprafețelor ierboase
Este conform cu următoarele Directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC modicată prin 2005/88/EC
2000/14/EC modicată prin 2005/88/EC:
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Anexa V
- Nivel de putere sonoră măsurat 95.4 dB (A)
- Nivel de putere sonoră garantat declarat 96 dB (A)
Organismul noticat implicat Nume: Intertek Testing & Certication Ltd (organism
noticat 0359) Adresa: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Standardele sunt conforme cu,
EN 60335-1, EN 50636-2-91, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Persoana autorizată să compileze şierul tehnic,
Denumire Marcel Filz Adresă Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/12/04 Allen Ding Adjunct Inginer Şef, Testare si certicare Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
CZ
RO
BEZPEČNOST VÝROBKU VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a všechny
pokyny. Nebudete-li dodržovat uvedená varování a
pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna varování a pokyny pro budoucí odkazy.
Toto zařízení může být použito pouze s napájecí jednotkou, která byla dodána s tímto zařízením.
DŮLEŽITÉ PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE TYTO POKYNY PRO BUDOUCÍ ODKAZY
POKYNY PRO BEZPEČNOU OBSLUHU
1. Průprava
a) Přečtěte si pečlivě uvedené pokyny. Seznamte se
s ovládacími prvky a se správným použitím tohoto zařízení.
b) Nikdy nenechávejte obsluhovat toto zařízení
děti, osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, nebo osoby neobeznámené s těmito pokyny k obsluze zařízení. Věk obsluhy může být omezen místními předpisy.
c) Uvědomte si, že obsluha nebo uživatel nesou
odpovědnost za nehody nebo rizika, která hrozí jiným osobám nebo jejich majetku.
2. Příprava
a) Před použitím vždy zkontrolujte, zda není zařízení
poškozeno a zda nemá chybějící či nesprávně nasazené ochranné kryty nebo bezpečnostní štíty.
b) Nikdy zařízení nepoužívejte v blízkosti dalších osob,
zvláště pak dětí nebo domácích zvířat.
3. Použití
a) Po celou dobu práce se zařízením používejte
ochranné brýle, dlouhé kalhoty a robustní obuv.
b) Nepoužívejte zařízení za špatných povětrnostních
podmínek, zvláště pak pokud hrozí nebezpečí bouřek.
c) Zařízení používejte pouze za denního světla nebo při
dobrém umělém osvětlení.
d) Nikdy nepoužívejte tento stroj s poškozenými kryty
nebo v případě, nejsou-li tyto kryty na svých místech.
e) Motor spouštějte pouze pokud se vaše ruce či nohy
nacházejí mimo řezací část stroje.
f) Zařízení vždy odpojte od napájení (např. vyjměte ze
zařízení akumulátor).
1) Vždy, když je ponecháte bez dozoru;
2) Před odstraněním zablokování;
3) Před kontrolou, čištěním a jakoukoli prací na stroji;
4) Po nárazu do cizího předmětu;
5) Vždy, když stroj začne neobvykle vibrovat.
g) Dávejte pozor na poranění nohou a rukou řezací částí
stroje.
h) Vždy zajistěte, aby nebyly větrací otvory zaneseny
nečistotami a aby byly čisté. i) Nikdy na stroj neupevňujte kovové žací prvky. j) Na svahu vždy udržujte pevný postoj. k) Choďte, nikdy neběhejte. l) Nepřeceňujte své síly a vždy udržujte pevný postoj. m) Nedotýkejte se nebezpečných pohyblivých částí
před vyjmutím akumulátoru ze stroje, po vyjmutí
akumulátoru počkejte, až se pohyblivé části zcela
zastaví.
4. Údržba a uložení
a) Před prováděním údržby nebo čištění zařízení
odpojte od napájení (například vyjmutím akumulátoru
ze stroje). b) Používejte výhradně náhradní díly a příslušenství
doporučené výrobcem. c) Pravidelně provádějte kontrolu a údržbu stroje. Stroj
nechávejte opravovat pouze v autorizovaném servise. d) Pokud zařízení nepoužíváte, uložte je mimo dosah
dětí.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články. b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích
nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít
k jejich vzájemnému zkratování nebo k
zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků,
šroubů nebo jiných malých kovových předmětů,
které mohou způsobit propojení kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny
nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci. d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům. e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou nebo
aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému
kontaktu, zasažené místo omyjte značným
množstvím vody a vyhledejte lékařské
ošetření. f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření. g) Udržujte baterie čisté a suché. h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem. i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů a
používejte správný postup nabíjení. j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
73
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZCZ
baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení a vybíjení, aby baterie dosáhla svého maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20 °C ± 5 °C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od
sebe navzájem baterie s odlišnými elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX. Nepoužívejte jinou nabíječku, než je nabíječka speciálně dodaná pro použití s tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná pro
jeden typ baterie, může při použití jiného typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením. p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí. q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy. r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii. s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
SYMBOLY
Neodhazujte akumulátory do koše. Vysloužilé akumulátory odneste do místní sběrny nebo recyklačního místa.
Nevystavujte dešti nebo vodě.
Nevystavujte ohni.
Před výměnou příslušenství zajistěte, aby byla z nářadí vyjmuta baterie.
Sečení
74
Přečtěte si návod k obsluze
Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti.
Používejte ochranu zraku a sluchu
Nevystavujte dešti.
Nepotřebné elektrické přístroje by neměly být vyhazovány společně s odpadem z domácnosti. Nářadí recyklujte ve sběrnách zřízených k tomuto účelu. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
Ořezávání
Zamknout
Odemknout
Vysoké otáčky
Nízké otáčky
Správně
Nesprávně
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
1. ŠROUB STAVITELNÉ RUKOJETI
2. PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
3. TLAČÍTKO OTÁČENÍ HORNÍ NÁSADY
4. TLAČÍTKO KONTROLY POSUVU
5. INDIKÁTOR NABITÍ BATERIE
6. BATERIE *
7. SPÍNAČ/SPOUŠŤ
8. POJISTNÉ TLAČÍTKO
9. HORNÍ ČÁST RUKOJETI
10. ZAJIŠŤOVACÍ RUKOJEŤ
11. SPODNÍ RUKOJEŤ
12. POLOHA PRO ULOŽENÍ KOLEČKA
13. BEZPEČNOSTNÍ KRYT
14. ZKRACOVACÍ NŮŽ STRUNY
15. KOLEČKA PRO OKRAJŮ TRÁVNÍKŮ
16. TLAČÍTKO PRO POSUV STRUNY
17. UZÁVĚR CÍVKY (VIZ OBR. N)
18. CÍVKA (VIZ OBR. N)
* Ne všechno zobrazené nebo popisované příslušenství je součástí standardní dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
WG184E WG184E.9
Napětí
Šířka záběru
Průměr struny
Typ baterie
Model akumulátoru
Model nabíječky
Parametry nabíječky
Doba nabíjení (Přibl.) Baterie:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
40V MAX (2x20V MAX) *
33cm
2mm
Li-Ion /
WA3551 (2.0Ah) /
WA3876 /
Vstup:
100-240V~50/60Hz,
100W
Výstup:
20V , 4.0A
60min. 60min.
/
/
Hmotnost stroje
* Napětí měřeno bez pracovního zatížení. Původní napětí baterie dosahuje maximálně 20 V. Jmenovité napětí je 18 V.
3.9kg 3.1kg
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG184E WG184E.9
Baterie (WA3551) 2 /
Nabíječka (WA3876) 1 /
Cívka (WA0014) 1 1
Bezpečnostní kryt 1 1
Kolečka pro okrajů trávníků
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše nářadí. Další podrobnosti naleznete na obalu příslušenství. Personál prodejny vám může pomoci a také vám může poskytnout užitečnou radu.
1 1
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE HLUČNOSTI
Měřený akustický tlak LpA = 78 dB(A)
K
pA
Měřený akustický výkon LwA = 95.4 dB(A)
K
WA
Používejte ochranu sluchu
3 dB(A)
3 dB(A)
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VIBRACÍ
Typická naměřená hodnota vibrací ah < 4m/s²
Odchylka K = 1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VAROVÁNÍ: Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je nářadí používáno, v závislosti na následujících příkladech a na jiných variantách toho, jak je
75
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZCZ
nářadí používáno: Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány nebo vrtány. Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna jeho řádná údržba. S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a toto příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu. Těsný úchop na rukojetích a kontrola, je-li vůbec použito antivibrační příslušenství. Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím způsobem, může způsobit syndrom nemoci způsobené působením vibrací na ruce a paže obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
působení vibrací v aktuálních podmínkách při použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadí vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale ve skutečnosti neprovádí žádnou práci . Doba působení vibrací tak může být během celkové pracovní doby značně zkrácena. Pomozte minimalizovat dobu působení vibrací na obsluhu. VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože. Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné). Musíte-li toto nářadí používat pravidelně, investujte do antivibračního příslušenství. Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení vysokých vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika dnů.
76
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
Postup Obr.
SESTAVENÍ
Upevnění hlavní rukojeti Viz Obr. A Sestavení bezpečnostního krytu Viz Obr. B Vložení a vyjmutí baterie
POZNÁMKA:
• Tato sekačka bude schopna provozu pouze se 2 vloženými akumulátory. Používejte vždy dva shodné typy akumulátorů a nabíjejte je současně.
• Při použití dvou akumulátorů různých rozměrů nebo pokud není akumulátor plně nabitý, zařízení běží pouze na výkon odpovídající nejnižšímu společnému jmenovateli parametrů obou akumulátorů.
Kontrola stavu nabití baterie POZNÁMKA: Obr. C3 platí pouze pro akumulátor s indikátorem stavu nabití.
Viz Obr. C1, C2
Viz Obr. C3
Nabíjení baterie
POZNÁMKA:
• Tato baterie je dodávána jako nenabitá. Před prvním sekáním trávníku musí být baterie zcela nabita.
• Oba akumulátory dobíjejte na plnou kapacitu vždy současně. Další informace naleznete v návodu pro model.
Indikátor stavu nabití baterie na sekačce Podrobné informace naleznete v části STAV NABITÍ AKUMULÁTORU
OBSLUHU
Spínač/Spoušť
VAROVÁNÍ! Hlava sekačky
pokračuje v otáčení ještě chvíli po zastavení sekačky. Počkejte proto, dokud nedojde k úplnému zastavení sekačky a potom ji odložte.
Ořezávání Viz Obr. E
-Nastavení hlavice se strunou Viz Obr. F1, F2
-Seřízení přídavné rukojeti Viz Obr. G Sekání Viz Obr. H1-H4
- Uložení kolečka v režimu zastřihovače
Kontrola posuvu řezné struny Viz Obr. J Ruční posuv struny Viz Obr. K
Výměna žací struny a cívky
Ruční vysunutí struny
STAVOVÉ LED AKUMULÁTORU (Viz Obr. C5)
Před spuštěním nebo po použití nůžek stiskněte tlačítko vedle kontrolky napájení, abyste zkontrolovali stav nabití akumulátoru. Stavové LED akumulátoru neustále sledují jeho stav a zobrazují jej takto:
Indikátor
stavu nabití
akumulátoru
Svítí pět zelených kontrolek ( ).
Svítí dvě, tři nebo čtyři zelené kontrolky.
Svítí pouze jedna zelená kontrolka ( ).
Stav akumulátoru
Dva akumulátory jsou plně nabité.
Dva akumulátory jsou ještě částečně nabité. Čím více zelených kontrolek svítí, tím je vyšší zbývající kapacita nabití.
Nejméně jeden akumulátor je zcela vybit a je nutné jej znovu nabít.
Viz Obr. C4
Viz Obr. C5
Viz Obr. D
Viz Obr. I
Viz Obr. L, M, N
Viz Obr. O, P, Q, R
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
Nesvítí žádná kontrolka.
Bliká pouze jedna kontrolka dvakrát za sebou.
Bliká pouze jedna kontrolka třikrát za sebou.
Bliká pouze jedna kontrolka čtyřikrát za sebou.
Nejméně jeden akumulátor není plně nasazen, nebo je vadný.
Nejméně jeden akumulátor je téměř vybitý (viz indikátor stavu nabití akumulátoru). Před opětovným použitím, nebo před uskladněním nabijte současně oba akumulátory.
Nejméně jeden akumulátor je příliš zahřátý. Před opětovným spuštěním zařízení počkejte, až vychladne.
Sekačka je přetížena. Zvyšte výšku řezu nebo na sekačku tlačte jen zvolna.
POKYNY PRO OBSLUHU
VAROVÁNÍ! Nabíječka a baterie jsou
speciálně určeny k tomu, aby pracovaly dohromady, a proto se nepokoušejte o jejich použití s jinými výrobky. Nikdy nevkládejte kovové předměty do nabíječky nebo na kontakty baterie, protože by došlo k poškození zařízení nebo úrazu elektrickým proudem.
1. Tlačítko posuvu struny (Viz Obr. J)
Vaše sekačka je vybavena systémem kontroly posuvu struny. Pro efektivní posuv struny pouze stiskněte během chodu sekačky tlačítko kontroly posuvu, až uslyšíte zvuk ‘rachocení’, který znamená odstřižení struny na správnou délku. Při stisku tlačítka kontroly posuvu se motor vypne a po uvolnění tohoto tlačítka se opět spustí. Během tohoto procesu bude struna pro řezání automaticky vysunuta.
2. Ruční posuv struny (Viz Obr. K)
Vypněte strunovou sekačku a vyjměte akumulátor. Pokud je třeba, struna může být odvinuta ručně. Stiskněte a uvolněte tlačítko pro ruční posuv struny a současně opatrně vytahujte struny tak, aby vyčnívaly až ke zkracovacímu noži. Pokud struna přesahuje přes zkracovací nůž struny, byla vytažena příliš dlouhá. Pokud je vytažena příliš dlouhá, sejměte uzávěr cívky a cívkou otáčejte proti směru chodu hodinových učiček, až bude struna vytažena jen v požadované délce.
3. RUČNÍ VYSUNUTÍ STRUNY (Viz Obr. O, P, Q, R)
Odviňte přibližně 6m struny a zasuňte 2mm struny do jednoho z otvorů v horní části cívky. Strunu navíjejte ve směru šipek na horní straně cívky. Ponechejte přibližně 100mm struny nenavinuté a zajistěte ji v příchytce. Je třeba dát pozor, aby byla struna na cívce navinuta úhledně. V opačném případě bude horšena účinnost jejího automatického posuvu. Poté vložte cívku způsobem popsaným výše “Výměna cívky se strunou”.
SKLADOVÁNÍ VAŠÍ STRUNOVÉ SEKAČKY
Po použití vždy odpojte od strunové sekačky baterii.
Uložení STRUNOVÉ sekačky
Sekačka je opatřena závěsnou štěrbinou k jejímu zavěšení na stěně. (Viz Obr. S) Uchovávejte na suchém místě, kde budou sekačka i akumulátor chráněny před poškozením.
ÚDRŽBA
Po použití vždy odpojte od strunové sekačky baterii.
Před použitím strunové sekačky vždy zkontrolujte, zda není poškozena. Po použití vždy odpojte od strunové sekačky baterii. Před použitím strunové sekačky vždy zkontrolujte, zda není poškozena. Vaše elektrické nářadí nevyžaduje žádné doplňkové mazání nebo údržbu. Ve vašem nářadí nejsou žádné díly, jejichž opravu by mohl provádět uživatel. Nikdy nepoužívejte při čištění vašeho elektrického nářadí vodu nebo chemické čisticí prostředky. Otřete a očistěte nářadí suchým hadříkem. Vždy ukládejte toto elektrické nářadí na suchém místě. Udržujte v čistotě větrací otvory motoru. Udržujte v čistotě všechny ovládací prvky.
77
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZCZ
HLEDÁNÍ ZÁVAD
Následující tabulka ukazuje příznaky závad, možnou příčinu a též správnou nápravu, pokud by Vaše zahradní nářadí někdy nefungovalo bezvadně.
Pozor: Před hledáním závady zahradní nářadí vypněte a odejměte akumulátor.
Příznaky Možná příčina Náprava
Strunová sekačka nepracuje.
Chod strunové sekačky je přerušovaný.
Nadměrné vibrace/ hluk.
Doba provozu na baterii je příliš nízká.
Zařízení neseče. Struna je přetržená.
78
Baterie je vybitá.
Baterie je příliš horká/studená.
Motor je vadný. Vnitřní vodiče jsou poškozené.
Motor je vadný. Baterie není plně nabitá. Spínač je vadný.
Strunová sekačka je poškozená. Struna není správně navinutá.
Baterie nebyla delší dobu používána nebo byla nabíjena jen krátce. Tráva je příliš vysoká. Baterie je vadná.
Baterie není plně nabitá. Motor je vadný (rychlost je příliš nízká). V oblasti strunové hlavy se zachytila tráva.
Nabijte baterii. Rovněž se podívejte do příručky k nabíječce baterie. Počkejte, až baterie vychladne/zahřejte ji. Obraťte se na servisního zástupce. Obraťte se na servisního zástupce.
Obraťte se na servisního zástupce. Nabijte baterii. Obraťte se na servisního zástupce.
Obraťte se na servisního zástupce. Znovu naviňte strunu. Viz část „Vložení cívky se strunou“.
Plně nabijte baterii. Rovněž se podívejte do příručky k nabíječce baterie. Proveďte postupné sekání. Vyměňte baterii.
Vyměňte strunu. Nabijte baterii. Rovněž se podívejte do příručky k nabíječce baterie. Obraťte se na servisního zástupce. Odstraňte trávu.
Trvale svítí indikátor nabíjení baterie. Nabíjení nelze provést.
Indikátor nabíjení baterie nesvítí.
Automatický posun struny nepracuje.
Baterie není (správně) připojena. Kontakty baterie jsou znečištěné.
Baterie je vadná.
Zástrčka nabíječky baterie není (správně) připojena. Síťová zásuvka, napájecí kabel nebo nabíječka baterie je vadná.
Žací struna není správně navinutá. Struna je zamotaná.
Struna je vypotřebovaná.
Vložte baterii do nabíječky správně. Očistěte kontakty baterie (např. opakovaným připojením a odpojením baterie) nebo baterii vyměňte. Vyměňte baterii.
Připojte zástrčku do síťové zásuvky (až na doraz). Zkontrolujte síťové napětí. Nechejte nabíječku baterie zkontrolovat autorizovaným servisním zástupcem.
Ručně povytáhněte strunu. Pokud strunu nelze vysunout, vyjměte cívku a naviňte strunu. Vyměňte cívku za novou.
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Nepotřebné elektrické přístroje by neměly být vyhazovány společně s odpadem z domácnosti. Nářadí recyklujte ve sběrnách zřízených k tomuto
účelu. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Tímto prohlašujeme, že výrobek
Popis Akumulátorová sekačka na trávu Typ WG184E WG184E.9 (1- označení strojního
zařízení, zástupce pro akumulátorové sekačky na trávu) Funkce sečení trávníků a jiných podobných měkkých rostlin a úpravy okrajů trávníků
splňuje požadavky následujících směrnic,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC upravená směrnicí2005/88/EC
2000/14/EC upravená směrnicí 2005/88/EC:
- Postup posuzování shody podle Dodatek V
- Měřená úroveň akustického výkonu 95.4 dB (A)
- Deklarovaná zaručená úroveň akustického výkonu 96 dB (A)
Pověřený úřední orgán Název: Intertek Testing & Certication Ltd (úředně stanovený orgán 0359)
Adresa: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Použité normy,
EN 60335-1, EN 50636-2-91, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické dokumentace,
Jméno Marcel Filz Adresa Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
79
2017/12/04 Allen Ding Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZCZ
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky
pokyny. Ak nebudete dodržiavať uvedené bezpečnostné
pokyny a upozornenia, môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo vážnym zraneniam.
Uložte bezpečnostné pokyny na ďalšie použitie.
Toto zariadenie môže byť použité iba s napájacou jednotkou, ktorá bola dodaná s týmto zariadením.
Dôležité PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA OBSLUHU A USCHOVAJTE HO NA ĎALŠIE POUŽTIE. Pokyny k bezpečnému použitiu
1. Príprava
a) Pozorne si prečítajte nasledujúce pokyny. Zoznámte
sa s ovládacími prvkami a so správnym použitím tohoto zariadenia.
b) Nikdy nenechávajte obsluhovať toto zariadenie deti,
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a znalostí, alebo osoby nezoznámené s
80
týmito pokynmi na obsluhu zariadenia. Vek obsluhy môže byť obmedzený miestnymi predpismi.
c) Pamätajte na to, že obsluha alebo používateľ
zariadenia je zodpovedný za nehody alebo škody, ktoré hrozia iným osobám alebo ich majetku.
2. Príprava
a) Pred použitím vždy skontrolujte, či nie je zariadenie
poškozené a či nemá chýbajúce alebo nesprávne nasadené ochranné kryty alebo bezpečnostné štíty.
b) Nikdy zariadenie nepoužívajte v blízkosti ďalších
osôb, hlavne detí alebo domácích zvierat.
3. Použitie
a) V priebehu celej pracovnej doby so zariadením
používajte ochranné okuláre, dlhé nohavice a pevnú obuv.
b) Zariadenie nepoužívajte v zlých poveternostných
podmienkach, hlavne ak hrozí nebezpečentvo búrok.
c) Zariadenie používajte iba za denného svetla alebo při
dobrom umelom osvetlení.
d) Nikdy nepoužívajte tento stroj s poškodenými krytmi
alebo v prípade, ak nie sú tieto kryty na svojich miestach.
e) Motor spúšťajte iba ak sa vaše ruky či nohy
nachádzajú mimo rezaciu časť stroja.
f) Zariadenie vždy odpojte od napájania (napr. vytiahnite
zo zariadenie akumulátor).
1) Vždy, keď ho nechávate bez dozoru;
2) Pred odstránením zablokovania;
3) Pred kontrolou, čistením, a každou prácou na
zariadení
4) Po náraze do cudzieho predmetu.
5) Vždy, keď stroj začne neobvykle vibrovať. g) Dávajte pozor na poranenie nôh a rúk o rezacie časti
stroja.
h) Vždy zaistite, aby neboli vetracie otvory zanesené
nečistotami a aby boli čisté. i) Nikdy na stroj neupevňujte kovové žacie prvky. j) Pri práci v členitom teréne udržiavajte vždy pevný
postoj. k) Kráčajte, nikdy nebehajte. l) Nepreceňujte svoje sily a vždy udržiavajte pevný
postoj. m) Nedotýkajte sa nebezpečných pohyblivých častí
pred vytiahnutím akumulátora zo stroja, po vytiahnutí
akumulátora počkajte, kým sa pohyblivé časti úplne
nezastavia.
4. Údržba a uskladnenie
a) Pred vykonávaním údržby alebo čistením zariadenie
odpojte od napájania (napríklad vytiahnutím
akumulátora zo stroja). b) Používajte výhradne náhradné diely a príslušenstvo
odporučené výrobcom. c) Pravidelne vykonávajte kontrolu a údržbu stroja. Stroj
nechávajte opravovať iba v autorizovanom servise. d) Ak zariadenie nepoužívate, uskladnite ho mimo
dosahu detí.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať alebo
rozrezávať batérie alebo jej články. b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov
batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa skladovania batérií na
otvorenom slnku. d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom. e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie, zabráňte
tomu, aby sa táto kvapalina dostala do
kontaktu s pokožkou alebo aby zasiahla oči.
Ak dôjde k takému kontaktu, zasiahnuté
miesto umyte značným množstvom vody a
vyhľadajte lekárske ošetrenie. f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie. g) Udržujte batérie čisté a suché. h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich
čistou a suchou handričkou. i) Batéria musí byť pred použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa uvedených pokynov a
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
SK
používajte správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa používa
pri bežnej izbovej teplote (20 °C ± 5 °C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba navzájom
batérie s odlišnými elektrochemickými systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke,
ktorá je špecikovaná spoločnosťou WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ
batérie, môže pri použití iného typu batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je určená
na použitie s týmto zariadením. p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí. q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k tomuto
výrobku na budúce odkazy. r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z neho
batériu. s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
SYMBOLY
Prečítajte si návod na obsluhu
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané batérie odneste do miestneho zberného (recyklačného) miesta špeciálneho odpadu
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nespaľujte ich.
Pred výmenou príslušenstva zaistite, aby bola z náradia vybratá batéria.
Kosenie trávnikov
Úpravy okrajov trávnikov
Zamknúť
81
CZ
Udržujte ostatné osoby v bezpečnej vzdialenosti
Používajte ochranu zraku a sluchu
Nevystavujte dažďu
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
Odomknúť
Vysoké otáčky
Nízke otáčk
Správne
Nesprávne
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
1. SKRUTKA NASTAVITEĽNEJ RUKOVÄTE
2. PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ
3. TLAČIDLO OTÁČANIA HORNEJ NÁSADY
4. TLAČIDLO KONTROLY POSUVU
5. INDIKÁTOR NABITIA BATÉRIE
6. AKUMULÁTOR *
7. SPÍNAČ ZAPNUTÉ/VYPNUTÉ
8. POISTNÉ TLAČIDLO
9. HORNÁ TYČ
10. POISTNÝ KRÚŽOK
11. SPOJKA SPODNEJ TYČE
12. POLOHA PRE ULOŽENIE KOLIESKA
13. BEZPEČNOSTNÝ KRYT
14. SKRACOVACÍ NÔŽ STRUNY
15. KOLIESKA NA ÚPRAVU OKRAJOV TRÁVNIKOV
16. TLAČIDLO NA POSUV STRUNY
17. UZÁVER CIEVKY (POZRITE OBR. N)
18. CIEVKA (POZRITE OBR. N)
* Nie všetko zobrazené alebo popisované
82
príslušenstvo je súčasťou štandardnej dodávky.
Čas nabíjania (Približne.) Akumulátor:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
Hmotnost stroja
* Napätie merané bez pracovného zaťaženia. Pôvodné napätie batérie dosahuje maximálne 20 V. Menovité
napätie je 18 V.
60min. 60min.
3.9kg 3.1kg
/
PRÍSLUŠENSTVO
WG184E WG184E.9
Akumulátor (WA3551) 2 /
Nabíjačka (WA3876) 1 /
Cievka (WA0014) 1 1
Bezpečnostný kryt 1 1
Kolieska na úpravu okrajov trávnikov
Odporúčame Vám, aby ste si zakúpili príslušenstvo v rovnakej predajni, v akej ste zakúpili aj vaše náradie. Ďalšie podrobnosti nájdete na obale príslušenstva. Pomoc a užitočné rady vám môže poskytnúť predajca náradia.
1 1
TECHNICKÉ ÚDAJE
WG184E WG184E.9
Napätie
Šírka záberu
Priemer struny
Typ akumulátora
Model akumulátora
Model nabíjačky
Parametre nabíjačky
40V MAX (2x20V MAX) *
33cm
2mm
Li-Ion /
WA3551 (2.0Ah) /
WA3876 /
Príkon:
100-240V~50/60Hz,
100W
Vstup:
20V , 4.0A
/
INFORMÁCIE O HLUKU
Meraný akustický tlak LpA = 78 dB(A)
K
pA
Meraný akustický výkon LwA = 95.4 dB(A)
K
WA
Používajte ochranu sluchu
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Typická nameraná hodnota vibrácií Typical weighted vibration
Nepresnosť K = 1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
3 dB(A)
3 dB(A)
ah < 4 m/s²
SK
predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia: Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané. Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané. Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu. Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám. Používanie náradia na podľa konštrukcie určený účel a v súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym spôsobom riadené.
VÝSTRAHA: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne
expozície v skutočných podmienkach používania obsahovať tiež všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, počas ktorých je náradie vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to mimo skutočného vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne expozície počas celkového prevádzkového času. Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií. VŽDY používajte ostré sekáče a čepele. Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné). Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva zabraňujúceho vibráciám. Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
MONTÁŽ A OBSLUHA
Vykonávaný úkon Obr.
Zostavenie
Upevnenie hlavnej rukoväti Pozrite Obr. A
Zostavenie bezpečnostného krytu
Vloženie A Vybratie Batérie POZNÁMKA:
• Táto kosačka bude schopná prevádzky iba s 2 vloženými akumulátormi. Používajte vždy dva zhodné typy akumulátorov a nabíjajte ich súčasne.
• Pri použití dvoch akumulátorov s rôznymi rozmermi alebo ak nie je akumulátor plne nabitý, zariadenie beží len na výkon zodpovedajúci najnižšiemu spoločnému menovateľovi parametrov oboch akumulátorov.
Kontrola stavu nabitia batérie POZNÁMKA: Obr. C3 platí len pre akumulátor s indikátorom stavu nabitia.
Pozrite Obr. B
Pozrite Obr. C1, C2
Pozrite Obr.
C3
Nabíjanie batérie POZNÁMKA:
• Táto batéria sa dodáva ako nenabitá. Pred prvým kosením trávnika musí byť batéria celkom nabitá.
• Oba akumulátory nabíjajte na plnú kapacitu vždy súčasne. Podrobné údaje nájdete v príručke k nabíjačke.
Indikátor stavu nabitia batérie na kosačke Podrobné informácie nájdete v časti STAV NABITIA AKUMULÁTORA
NÁVOD NA POUŽITIE
Spínač Zapnuté/Vypnuté
Varovanie! Hlava kosačky
pokračuje v otáčaní ešte chvíľu po zastavení kosačky. Počkajte preto, pokým nedôjde k úplnému zastaveniu kosačky, a potom ju odložte.
Kosenie trávnika
- Nastavenie hlavice so strunou
- Nastavenie Prídavnej Rukoväti
Kosenie okrajov
- Uloženie kolieska v režime zastrihávača
Kontrola posuvu reznej struny
Ručný posuv struny
Výmena žacej struny a cievky
Ručné vysunutie struny
ALTERNÁTOR - STAVOVÉ LED KONTROLKY (Pozrite Obr. C5)
Pred spustením alebo po použití nožníc stlačte tlačidlo vedľa kontrolky napájania, aby ste skontrolovali stav nabitia akumulátora. LED kontrolky neustále snímajú a zobrazujú stav akumulátora nasledujúcim spôsobom:
Indikátor
stavu nabitia
akumulátora
Svieti päť zelených kontroliek ( ).
Stav akumulátora
Dva akumulátory sú úplne nabité.
Pozrite Obr.
C4
Pozrite Obr.
C5
Pozrite Obr. D
Pozrite Obr. E
Pozrite Obr. F1, F2
Pozrite Obr. G
Pozrite Obr. H1-H4
Pozrite Obr. I
Pozrite Obr. J
Pozrite Obr. K
Pozrite Obr. L, M, N
Pozrite Obr. O, P, Q, R
83
CZ
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
Svietia dve, tri alebo štyri zelené kontrolky.
Svieti iba jedna zelená kontrolka ( ).
Nesvieti žiadna kontrolka.
Bliká iba jedna kontrolka dvakrát za sebou.
Bliká iba jedna kontrolka trikrát za sebou.
Bliká iba jedna kontrolka štyrikrát za sebou.
POKYNY NA OBSLUHU
84
VAROVANIE! Nabíjačka a batérie sú
špeciálne určené na to, aby pracovali dohromady, a preto sa nepokúšajte o ich použitie s inými výrobkami. Nikdy nevkladajte kovové predmety do nabíjačky alebo na kontakty batérie, pretože by došlo k poškodeniu zariadenia alebo úrazu elektrickým prúdom.
1. TLAČIDLO POSUVU STRUNY (POZRITE OBR. J)
Vaša kosačka je vybavená systémom kontroly posuvu struny. Pre efektívny posuv struny stlačte počas chodu kosačky tlačidlo na kontrolu posuvu, keď budete počuť zvuk “rachotenie”, ktorý znamená odstrihnutie struny na správnu dĺžku. Pri stlačení tlačidla na kontrolu posuvu sa motor vypne a po uvoľnení tohto tlačidla sa znovu zapne. Počas tohto procesu sa struna na rezanie automaticky vystrčí. Indikátor nabíjania akumulátora sa nerozsvieti.
2. RUČNÉ POSÚVANIE STRUNY (POZRITE OBR. K)
Vypnite strunovú kosačku a vyberte akumulátor. Ak to bude potrebné, struna môže byť odvinutá ručne. Stlačte a uvoľníte tlačidlo pre ručný posuv struny a súčasne opatrne vyťahujte struny tak, aby vyčnievali až ku nožu na skracovanie. Ak struna presahuje cez skracovací nôž struny, bola vytiahnutá príliš dlhá. Ak je vytiahnutá príliš dlhá, dajte dolu uzáver cievky a cievku otáčajte proti smeru chodu hodinových ručičiek, kým bude struna vytiahnutá len na požadovanú dĺžku.
Dva akumulátory sú ešte čiastočne nabité. Čím viac zelených kontroliek svieti, tým je vyššia zostávajúca kapacita nabitia.
Najmenej jeden akumulátor je úplne vybitý a je nutné ho znovu nabiť.
Najmenej jeden akumulátor nie je úplne nasadený, alebo je chybný.
Najmenej jeden akumulátor je takmer vybitý (pozri indikátor stavu nabitia akumulátora). Pred opätovným použitím, alebo pred uskladnením nabite súčasne oba akumulátory.
Najmenej jeden akumulátor je príliš zahriaty. Pred opätovným spustením zariadenia počkajte, až vychladne.
Náradie je preťažené. Odstráňte náradie z oblasti rezu a skúste to znova.
3. RUČNÉ VYSUNUTIE STRUNY (POZRITE OBR. O, P, Q, R)
Odviňte približne 6 m struny a zastrčte 2mm struny do jedného z otvorov v hornej časti cievky. Nechajte približne 100 mm struny nenavinutej a zaistite ju v príchytke. Je treba dať pozor na to, aby bola struna na cievke navinutá úhľadne. V opačnom prípade bude zhoršená účinnosť jej automatického posuvu. Potom vložte cievku spôsobom popísaným vyššie “Výmena cievky so strunou”.
SKLADOVANIE VAŠEJ STRUNOVEJ KOSAČKY
Po použití vždy odpojte od strunovej kosačky batériu.
Uloženie STRUNOVEJ kosačky
Kosačka je vybavená závesnou štrbinou na zavesenie na stenu. (Pozrite Obr. S) Skladujte na suchom mieste, kde budú kosačka aj akumulátor chránené pred poškodením.
ÚDRŽBA
Po použití vždy odpojte od strunovej kosačky batériu.
Pred použitím strunovej kosačky vždy skontrolujte, či nie je poškodená. Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, opráv a údržby odpojte brúsku od siete. Vaše elektrické náradie nevyžaduje žiadne doplnkové mazanie alebo údržbu. Vo vašom náradí nie sú žiadne diely, ktorých opravu by mohol vykonávať používateľ. Nikdy nepoužívajte pri čistení vášho elektrického náradia vodu alebo chemické čistiace prostriedky. Utrite a očistite náradie suchou handričkou. Vždy ukladajte toto elektrické náradie na suchom mieste. Udržujte v čistote vetracie otvory motora. Udržujte v čistote všetky ovládacie prvky.
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
SK
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené kontroly a činnosti, ktoré môžete vykonať, ak vaše zariadenie správne nefunguje. Upozornenie: Pred riešením akéhokoľvek problému vypnite zariadenie a odpojte batériu.
Symptóm Možné príčiny Nápravné činnosti
Strunová kosačka nepracuje.
Chod strunovej kosačky je prerušovaný.
Nadmerné vibrácie/ hluk.
Čas prevádzky na batériu je príliš krátky.
Zariadenie nekosí. Struna je pretrhnutá.
Trvalo svieti indikátor nabíjania batérie. Nabíjanie nie je možné vykonať.
Indikátor nabíjania batérie nesvieti.
Automatický posun struny nepracuje.
Batéria je vybitá.
Batéria je príliš horúca/studená.
Motor je chybný. Vnútorné vodiče sú poškodené.
Motor je chybný. Batéria nie je plne nabitá. Spínač je chybný.
Strunová kosačka je poškodená. Struna nie je správne navinutá.
Batéria sa dlhší čas nepoužívala alebo sa nabíjala len krátko. Tráva je príliš vysoká. Batéria je chybná.
Batéria nie je plne nabitá.
Motor je chybný (rýchlosť je príliš nízka). V oblasti strunovej hlavy sa zachytila tráva.
Batéria nie je (správne) pripojená. Kontakty batérie sú znečistené.
Batéria je chybná.
Zástrčka nabíjačky batérie nie je (správne) pripojená. Sieťová zásuvka, napájací kábel alebo nabíjačka batérie je chybná.
Žacia struna nie je správne navinutá. Struna je zamotaná
Struna je vypotrebovaná.
Nabite batériu. Takisto sa pozrite do príručky k nabíjačke batérie. Počkajte, až batéria vychladne/zahrejte ju. Obráťte sa na servisného zástupcu. Obráťte sa na servisného zástupcu.
Obráťte sa na servisného zástupcu. Nabite batériu. Obráťte sa na servisného zástupcu.
Obráťte sa na servisného zástupcu. Znovu naviňte strunu. Pozrite časť „Vloženie cievky so strunou“.
Plne nabite batériu. Takisto sa pozrite do príručky k nabíjačke batérie. Koste postupne. Vymeňte batériu.
Vymeňte strunu. Nabite batériu. Takisto sa pozrite do príručky k nabíjačke batérie. Obráťte sa na servisného zástupcu. Odstráňte trávu.
Vložte batériu do nabíjačky správne. Očistite kontakty batérie (napr. opakovaným pripojením a odpojením batérie) alebo batériu vymeňte. Vymeňte batériu.
Pripojte zástrčku do sieťovej zásuvky (až na doraz). Skontrolujte sieťové napätie. Nechajte nabíjačku batérie skontrolovať autorizovaným servisným zástupcom.
Ručne mierne vytiahnite strunu. Ak strunu nie je možné vysunúť, vyberte cievku a naviňte strunu. Vymeňte cievku za novú.
85
CZ
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
86
VYHLÁSENIE O ZHODE
My, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok Popis Akumulátorová kosačka na trávu Typ WG184E WG184E.9 (1-označenie
zariadenia, zástupca pre akumulátorové kosačky na trávu) Funkcie Kosenie trávnikov a iných podobných mäkkých rastlín a úpravy okrajov trávnikov
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC v novelizácii 2005/88/EC
2000/14/EC v novelizácii 2005/88/EC:
- Postup vyhodnotenia zhody podľa Dodatku V
- Meraný akustický výkon 95.4 dB (A)
- Deklarovaný zaručený akustický výkon 96 dB (A)
Poverený úradný organ Názov: Intertek Testing & Certication Ltd
(úradná vyhláška 0359)
Adresa: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Spĺňa posudzované normy,
EN 60335-1, EN 50636-2-91, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru,
Názov Marcel Filz Adresa Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/12/04 Allen Ding Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie, Testovanie & Certikácia Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
PT
SK
SEGURANÇA DO PRODUTO AVISOS GERAIS DE
SEGURANÇA
ATENÇÃO Leia atentamente as seguintes
instruções. A não observância destas instruções
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Preserve todos avisos e instruções para referência futura.
Este aparelho só deve ser utilizado com a fonte de alimentação fornecida com o mesmo.
IMPORTANTE LEIA CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR PRESERVE PARA FUTURA REFERÊNCIA
PRÁTICAS DE UTILIZAÇÃO SEGURA
1. TREINO
a) Leia estas instruções atentamente. Familiarize-se com
os comandos e a correcta utilização deste equipamento.
b) Nunca permita que crianças, pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento ou pessoas não familiarizadas com estas instruções utilizem a máquina; os regulamentos locais poderão limitar a idade do operador.
c) O utilizador desta ferramenta é responsável pelos
acidentes ou pelas situações de perigo que afectem outras pessoas ou os bens destas.
2. Preparação
a) Antes da utilização, proceda sempre à inspeção visual
da máquina quanto a barreiras protetoras ou resguardos danicados, em falta ou mal colocados.
b) Nunca utilize a máquina, quando estiverem outras
pessoas, sobretudo crianças, ou animais nas redondezas.
3. Funcionamento
a) Use sempre proteção ocular, calças compridas e
calçado robusto enquanto opera a máquina.
b) Evite usar a máquina em más condições atmosféricas,
especialmente quando existe o risco de relâmpagos.
c) Use a máquina apenas durante o dia ou com boa luz
articial.
d) Nunca opere a máquina com barreiras de proteção ou
resguardos danicados ou sem colocar barreiras de proteção e resguardos no devido lugar.
e) Ligue o motor apenas quando as mãos e os pés estão
afastados de objetos cortantes.
f) Desligue sempre a máquina da fonte de alimentação
(por ex.: remova a cha de alimentação da tomada elétrica)
1) sempre que a máquina ca sem supervisão;
2) antes de tentar eliminar a causa de qualquer
encravamento;
3) antes de vericar, limpar ou realizar qualquer trabalho no
máquina;
4) após bater num objecto estranho;
5) sempre que a máquina começa a vibrar de forma
anormal.
g) Tenha cuidado para não ferir os pés e as mãos com
objetos cortantes.
h) Certique-se sempre que as entradas de ar não se
encontram obstruídas por detritos. i) Não adapte dispositivos de corte em metal. j) Ao trabalhar em superfícies inclinadas certique-se de
que adopta uma posição estável. k) Caminhe, não corra. l) Não tentar alcançar pontos de difícil acesso e manter
sempre o equilíbrio. m) Não tocar em peças móveis perigosas antes de a
máquina ser desligada da fonte de alimentação e até
o movimento das peças móveis perigosas ter parado
completamente.
4. Manutenção e armazenamento
a) Desligue a máquina da fonte de alimentação (por ex.:
remova a cha de alimentação da tomada elétrica) antes
de realizar trabalhos de manutenção ou de limpeza. b) Utilize apenas as peças de substituição e os acessórios
recomendados pelo fabricante. c) Proceda à inspeção e manutenção da máquina
regularmente. Coloque a máquina em reparação apenas
por um agente autorizado. d) Quando não estiver a ser utilizado, o máquina deve ser
guardado fora do alcance das crianças.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria. b) Não submeta a bateria a curto-circuitos. Não
armazena as baterias ao acaso numa caixa
ou gaveta onde possam provocar um curto-
circuito ou submetidas a curto-circuitos
por materiais condutores. Quando não estiver
a utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros
objectos metálicos, como clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros pequenos objectos de
metal, que possam realizar uma ligação de um terminal
a outro. Um curto-circuito dos terminais da bateria pode
provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a
incêndios. Evite o armazenamento à
exposição de luz solar directa. d) Não exponha a bateria ao choque eléctrico. e) Em casos de fugas na bateria, não permita
que o líquido entre em contacto com a pele
ou olhos. Caso entre em contacto, lave a
área afectada com quantidades abundantes
de água e procure aconselhamento médico. f) Procure imediatamente aconselhamento
médico se ingerir uma célula ou bateria. g) Mantenha a bateria limpa e seca. h) Limpe os terminais da bateria com um pano
limpo e seco em caso de sujidade. i) A bateria necessita de ser carregada antes
de ser utilizada. Consulte sempre estas
instruções e utilize o procedimento de carga
correcto. j) Não mantenha a bateria a carregar quando
87
Aparador/corta-relvas 2 em 1
PTPT
não for utilizada.
k) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário carregar e descarregar a bateria diversas vezes para obter o desempenho máximo.
l) A bateria regista o seu melhor desempenho
quando é utilizada a uma temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC).
m) Ao eliminar as baterias, mantenha as baterias
com diferentes sistemas electroquímicos separadas umas das outras.
n) Recarregue apenas com o carregador
especicado pela WORX. Não utilize um carregador que não se encontra especicado para a utilização com o equipamento. Um
carregador adequado para um determinado tipo de bateria pode provocar risco de incêndio quando é utilizado com outra bateria.
o) Não utilize uma bateria que não se
encontra concebida para a utilização com o equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do alcance das
crianças.
q) Preserve as informações originais do produto
para futura referência.
r) Retire a bateria do equipamento quando não
estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma adequada.
SÍMBOLOS
88
Não eliminar as baterias. As baterias usadas devem ser entregues num ponto de reciclagem.
Não expor à chuva ou água
Não queimar
Certique-se de que a bateria é removida antes de substituir os acessórios.
Corte
Aparar sebes
Ler o manual
Mantenha as outras pessoas afastadas
Use proteção ocular e auditiva
Não exponha a máquina à chuva
Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se existirem instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
Aparador/corta-relvas 2 em 1
Bloquear
Desbloquear
Alta velocidade
Baixa velocidade
Correto
Incorreto
PT
1. BOTÃO DE AJUSTE DO MANÍPULO
2. PEGA AUXILIAR
3. BOTÃO DE ROTAÇÃO DO VEIO SUPERIOR
4. BOTÃO DE ALIMENTAÇÃO DE COMANDO
5. INDICADOR DE ALIMENTAÇÃOD A BATERIA
6. BATERIAS *
7. INTERRUPTOR ON/OFF
8. BOTÃO DE BLOQUEIO
9. EIXO SUPERIOR
10. ANEL DE BLOQUEIO
11. UNIÃO DO VEIO INFERIOR
12. POSIÇÃO DE ARMAZENAMENTO DA RODA
13. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
14. CORTADOR DA LINHA
15. RODAS DE APOIO DE APARO
16. BOTÃO DE ALIMENTAÇÃO
17. TAMPA DO CARRETO (VER FIG. N)
18. BOBINA (VER FIG. N)
* Acessórios ilustrados ou descritos não es­tão totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
WG184E WG184E.9
Tensão
Diâmetro de corte
Espessura do o
Tipo de bacteria
Modelo da bateria
Modelo do carregador
Corrente do carregador
Tempo de carga (Aprox.) Baterias:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
Peso
40V Máx (2x20V Máx) *
33cm
2mm
Lithium-Ion /
WA3551 (2.0Ah) /
WA3876 /
Entrada:
100-240V~50/60Hz,
100W
Saída:
20V , 4.0A
60min. 60min.
3.9kg 3.1kg
/
/
* Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18 volts.
ACESSÓRIOS
WG184E WG184E.9
Baterias (WA3551) 2 /
Carregador (WA3876) 1 /
Bobina (WA0014) 1 1
Dispositivo de segurança 1 1
Rodas de apoio de aparo 1 1
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada LpA = 78 dB(A)
K
pA
Potência de som avaliada LwA = 95.4 dB(A)
K
WA
Use protecção de ouvidos
3 dB(A)
3 dB(A)
INFORMAÇÃO DE
VIBRAÇÃO
Vibração característica ponderada ah < 4m/s²
Instabilidade K = 1.5 m/s²
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e poderá também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante
a utilização da ferramenta podem divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização: O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está aada e em boas condições. A rmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados.
89
Aparador/corta-relvas 2 em 1
PTPT
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir signicativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Como minimizar o seu risco de. Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas aadas. Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubricada (quando aplicável). Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
Ação Figura
MONTAGEM
Montagem da pega principal
90
Montagem da Protecção de Segurança
Como Retirar Ou Instalar O Conjunto De Baterias NOTA:
• Este corta-relvas funciona apenas com as duas baterias instaladas. Utilize sempre as mesmas duas baterias e carregue as duas baterias ao mesmo tempo.
• Utilizar duas pilhas com potência diferente ou se uma pilha não estiver totalmente carregada, a máquina irá funcionar apenas com a potência mais baixa.
Vericar o estado de carga da bateria NOTA: A Figura C3 apenas se aplica ao conjunto de bateria com luz indicadora da bateria.
Carregamento da bactéria NOTA:
• A embalagem da bateria é expedida sem carga. A bateria tem de ser totalmente carregada antes de cortar a relva pela primeira vez.
• Carregue sempre as duas baterias até ao m e ao mesmo tempo. Pode encontrar mais detalhes no manual do carregador.
Ver Fig. A
Ver Fig.
B
Ver Fig. C1, C2
Ver Fig.
C3
Ver Fig.
C4
Indicador de Alimentação da bateria na máquina Consulte os detalhes na parte referente ao ESTADO DA BATERIA
FUNCIONAMENTO
Interruptor On/Off
Aviso! A cabeça do cortador
continua a rodar depois de desligar a máquina; ser desligada, espere até ela parar para pousar a ferramenta.
Corte
- Ajustar a cabeça do cortador
- Ajustamento do Manípulo Auxiliar
Aparar sebes
- Armazenamento da roda da máquina de aparar orlas
Comando que alimenta a linha
Para posicionar manualmente a linha
Substituir a linha e a bobina do cortador
Para instalar apenas a linha de nylon
LEDS DE ESTADO DA BATERIA (Ver Fig. C5)
Antes de começar a utilizar ou após a utilização, prima o botão por baixo da luz indicadora de alimentação na máquina para vericar a capacidade das pilhas. Estes LEDs detectam e assinalam constantemente o estado da bateria da seguinte forma:
Estado do
indicador de
alimentação da
bateria
Cinco luzes verdes ( ) estão acesas.
Duas ou três ou quatro luzes verdes estão acesas.
Apenas uma luz verde( ) está acesa.
Estado da bateria
As duas baterias estão num estado totalmente carregado.
As suas baterias têm carga remanescente. Quanto mais luzes estiverem acesas, mais capacidade tem a bateria.
Pelo menos uma bateria está gasta e necessita de ser carregada.
Ver Fig.
C5
Ver Fig.
D
Ver Fig. E
Ver Fig. F1, F2
Ver Fig. G
Ver Fig. H1-H4
Ver Fig. I
Ver Fig. J
Ver Fig.
K
Ver Fig. L, M, N
Ver Fig. O, P, Q, R
Aparador/corta-relvas 2 em 1
PT
Nenhuma luz está acesa.
Apenas uma liz está intermitente duas vezes por ciclo.
Apenas uma luz está intermitente três vezes por ciclo.
Apenas uma luz está intermitente quatro vezes por ciclo.
Pelo menos uma bateria não está totalmente instalada ou a bateria está com defeito.
Pelo menos uma bateria está descarregada em excesso (por favor, consulte o estado de carga da bateria), por favor, recarregue as duas baterias de uma vez só antes de utilizar novamente ou de proceder ao armazenamento.
Pelo menos uma bateria está quente, aguarde que arrefeçam antes de iniciar novamente.
A máquina está sobrecarregada. Retire a ferramenta da área de corte e tente novamente.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
AVISO! O carregador e o conjunto de baterias
são concebidos especicamente para trabalhar em conjunto e, por isso, não tente utilizar outros dispositivos. Nunca introduza ou deixe entrar objectos metálicos no seu carregador ou nas ligações do conjunto de baterias porque pode causar falhas eléctricas ou perigos.
1. Comando de alimentação da linha (Ver Fig. J)
O seu cortador está equipado com um Sistema de Alimentação de Comando. Para alimentar a linha de forma eciente, simplesmente pressione o botão de alimentação de comando enquanto a máquina estiver a funcionar até ouvir o ruído estridente do corte da linha. O motor desliga quando pressionar o botão Alimentação de Comando e reinicia quando soltar o botão. Durante esse processo, a linha alimentará automaticamente linha adicional para cortar.
2. Para posicionar manualmente a linha (Ver Fig. K)
Desligue o corta-relva e retire a bateria. Se necessário, a linha pode ser alimentada manualmente. Pressione e liberte o botão de avanço de linha enquanto puxe cuidadosamente uma das linhas até que esta atinja o cortador. Se o comprimento da linha passar o cortador, signica que foi retirada demasiada linha. Caso seja retirada demasiada linha, remova a tampa da bobina e rode a bobina no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que a linha tenha o comprimento desejado.
3. Para enrolar a linha manualmente (Ver Fig. O, P, Q, R)
Separe aproximadamente 6 metros de linha. Insira 2mm da linha num dos orifícios na secção superior da bobina e enrole a linha na direcção das setas na parte superior da bobina. Deixe aproximadamente 100mm de linha desenrolados e
coloque na cavilha. Deve ter cuidado para garantir que a linha está perfeitamente enrolada na bobina. Se não o zer, a eciência da entrada automática da linha é reduzida. Depois instale a bobina como descrito em “MUDAR A BOBINA DE LINHA”.
ARMAZENAR O SEU CORTADOR DE RELVA
Remova sempre o conjunto de pilhas do seu cortador após a utilização.
Para armazenar o corta-relva
O corta-relva é fornecido com uma ranhura de suspensão para armazenar o corta-relva na parede. (Ver Fig. S) Guarde num local seco onde o corta-relva e a bateria estão protegidos contra danos.
MANUTENÇÃO
Remova sempre o conjunto de pilhas do seu cortador após a utilização.
Verique sempre eventuais danos no produto antes de ser utilizado. Antes de realizar qualquer trabalho na própria máquina, retire a cha de alimentação da tomada. A sua ferramenta não requer qualquer lubricação ou manutenção adicional. Na sua ferramenta eléctrica, não existem componentes susceptíveis de serem substituídos pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas. Mantenha todos os controlos de trabalho sem poeira.
91
Aparador/corta-relvas 2 em 1
PTPT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A tabela seguinte lista problemas e acções que pode executar caso o seu equipamento não esteja a funcionar correctamente.
Aviso: Desligue o equipamento e remova a bateria antes de tentar resolver qualquer problema.
Problemas Causas possíveis Acção de correcção
O aparador de relva não funciona.
O aparador de relva funciona de forma intermitente.
Vibração/ruído excessivos.
Tempo de corte muito curto para a carga da bateria.
O aparador não corta a relva.
92
O aparador não corta a relva. O indicador de carga da bateria está sempre a acender. Não é possível carregar a bateria.
O indicador de carga da bateria está sempre a acender.
O enrolamento automático da linha não funciona.
Bateria descarregada.
Bateria muito quente/fria. Motor avariado. Circuitos internos do equipamento estão danicados.
Motor avariado. Bateria não está totalmente carregada. O comutador de alimentação está defeituoso.
Equipamento defeituoso. A bobina não está bem enrolada.
A bateria não foi usada durante muito tempo ou foi carregada durante um período de tempo muito curto. A relva está muito grande. A bateria está defeituosa.
A linha está partida. Bateria não está totalmente carregada.
O motor está avariado (velocidade muito baixa). Relva enrolada em redor da cabeça de corte.
A bateria não está (correctamente) introduzida. Os contactos da bateria estão contaminados.
A bateria está defeituosa.
A bateria não está (correctamente) introduzida. Os contactos da bateria estão contaminados. A bateria está defeituosa.
A linha de corte não está bem enrolada. A linha está emaranhada.
A linha está gasta.
Carregue a bateria; ver também conteúdo no manual do carregador. Deixe a bateria arrefecer/aquecer. Contacte o agente autorizado. Contacte o agente autorizado.
Contacte o agente autorizado. Carregue a bateria. Contacte o agente autorizado.
Contacte o agente autorizado. Enrole a linha na bobina. Consulte a secção ’’ Encaixe da bobina e colocação da linha.’’
Carregue completamente a bateria,; ver também conteúdo no manual do carregador. Corte a relva por etapas. Substitua a bateria.
Substitua a linha. Carregue a bateria; ver também conteúdo no manual do carregador. Contacte o agente autorizado.
Remova a relva.
Introduza correctamente a bateria no carregador. Limpe os contactos da bateria (por exemplo: remover/instalar o conjunto de pilhas) ou substitua-a. Substitua a bateria.
Insira (totalmente) a cha na tomada eléctrica. Verique a corrente da tomada eléctrica, peça a um agente autorizado para vericar o carregador da bateria.
Enrole a linha manualmente, se não conseguir, remova a Bobina e enrole a linha. Substitua a bobina usada por uma nova.
Aparador/corta-relvas 2 em 1
PT
PROTECÇÃO
AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser despositados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua autoridade local para tratamento de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaramos que o produto, Descrição Corta-relva sem os Tipo WG184E WG184E.9 (1- designação de
aparelho mecânico, representante do corta­relva sem os) Função cortar relva e vegetação macia similar e para aparar cantos de relva
Cumpre as seguintes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC recticada em 2005/88/EC
2000/14/EC recticada em 2005/88/EC:
- Processo de Avaliação de Conformidade segundo
Annex V
- Nível de Volume de Som Medido 95.4 dB (A)
- Nível de Volume de Som Garantido 96 dB (A)
Organismo noticado envolvido Nome: Intertek Testing & Certication Ltd (organismo noticado 0359) Endereço: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Normas em conformidade com
EN 60335-1, EN 50636-2-91, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Pessoa autorizada a compilar o cheiro técnico,
Nome Marcel Filz Endereço Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
93
2017/12/04 Allen Ding Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certicação Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Aparador/corta-relvas 2 em 1
PTPT
PRODUKTSÄKERHET
GENERELLA
SÄKERHETSVARNINGAR
VARNING: Läs igenom alla säkerhetsvarningar
och - instruktioner. Läs alla instruktioner. Följs inte alla nedanstående instruktioner kan det leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida bruk.
Apparaten bör endast användas med det medföljande nätaggregatet.
VIKTIGT
LÄS IGENOM NOGA FÖRE ANVÄNDNING SPARA FÖR KOMMANDE REFERENS
Säkra driftsmetoder
1. Utbildning
a) Läs igenom instruktionerna noggrant. Bekanta dig
med kontroller och hur apparaten används korrekt.
b) Låt aldrig barn, personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, eller personer som inte känner till dessa instruktioner, använda maskinen. Lokala föreskrifter kan begränsa operatörens ålder.
c) Operatören eller användaren är ansvarig för olyckor
eller faror som uppstår för andra personer eller deras
94
egendom.
2. Förberedelse
a) Inspektera alltid maskinen visuellt före användning
för att upptäcka om skydd eller sködar är skadade, saknade eller felplacerats
b) Arbeta aldrig med maskinen medan personer, särskilt
barn eller djur nns i närheten.
3. Drift
a) Bär alltid skyddsglasögon, långbyxor och kraftiga skor
när du använder maskinen.
b) Undvik att använda maskinen under dåliga
väderförhållanden, särskilt vid risk för blixtnedslag. c) Arbeta endast i dagsljus eller i bra articiellt ljus. d) Kör aldrig maskinen med skadade skydd eller sköldar
eller utan att skydd eller sköldar sitter på plats. e) Sätt endast igång motorn när händer och fötter är på
behörigt avstånd från skärverktygen. f) Koppla alltid ur maskinen (dra ut kontakten ur
eluttaget)
1) så fort maskinen lämnas obevakad;
2) innan du rensar en blockering;
3) före kontroller, rensning eller arbete på apparaten;
4) efter att du kört på ett främmande föremål;
5) om maskinen börjar vibrera onormalt. g) Akta så att inte händer och fötter skadas på
skärverktyget. h) Se alltid till att ventilationsöppningarna är fria från
skräp. i) Montera aldrig trimelement av metall. j) Se alltid till att du är stadig på foten i slänter. k) Gå spring aldrig.
l) Översträck inte och håll alltid balansen. m) Vidrör inte roterande, farliga delar innan maskinen är
bortkopplad från eluttaget och innan de roterande, farliga delarna har stannat helt och hållet.
4. Underhåll och förvaring
a) Koppla ur maskinen (dra ut kontakten ur eluttaget)
innan du utför underhåll och rengöringsarbeten.
b) Använd endast tillverkarens rekommenderade
reservdelar och tillbehör.
c) Inspektera och underhåll maskinen regelbundet.
Maskinen får endast repareras av auktoriserad reparatör.
d) När den inte används, ska den förvaras utom räckhåll
för barn.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller
batteriet eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte
batteriet på ett slarvigt sätt i en låda där det kan kortslutas eller skadas av ledande material. När batteriet inte används, håll det borta
från metallobjekt, såsom pappersgem, pengar, nycklar, naglar, skruvar eller andra små metallobjekt som kan leda ström från en terminal till en annan. Om batteriterminalerna kortsluter varandra kan de förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus. d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock. e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan
komma i kontakt med hud eller ögon. Om
så ändå skulle hända, skölj med mycket
vatten och sök läkarhjälp. f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon har
svalt en battericell eller batteriet. g) Håll batteriet rent och torrt. h) Torka av batteriet om det blir smutsigt
med en torr, ren trasa. i) Batteriet måste laddas före användning.
Använd den här bruksanvisningen för att
ladda batteriet korrekt. j) Låt inte batteriet stå på laddning när det
inte används. k) Efter lång tids användning kan det
bli nödvändigt att ladda och ladda ur
batterieet många gånger för att nå
maximal prestanda. l) Batterier fungerar bäst när de används vid
normal rumstemperatur (20 °C ± 5 °C). m) När du kasserar batteriet, se till att hålla
batterier med olika elektrokemiska system
ifrån varandra. n) Ladda endast med laddare av varumärket
WORX. Använd ingen annan laddare än
den som specikt ska användas med det
här batteriet. En laddare som passar för en viss
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare
SV
typ av batteri kan förorsaka brandrisk vid användning tillsammans med ett annat batteri.
o) Använd inte ett batteri som inte är avsett
för användning med det här verktyget. p) Håll batteriet borta från barn. q) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen
för framtida användning. r) Plocka ur batteriet från verktyget då det
inte används. s) Kassera batteriet på rätt sätt.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen
Får ej uppeldas
Se till att batteriet tas bort innan byte av tillbehör.
Trimning
Kantning
Lås
Håll kringstående undan.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Utsätt inte för regn
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det nns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller återförsäljare för återvinningsråd.
DKasta inte batterier i soptunnan. Lämna uttjänta batterier till din lokala uppsamlings eller återvinningsstation.
Får ej utsättas för regn eller vatten
Lås upp
Hög hastighet
Låg hastighet
Rätt
Fel
95
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare
SVSV
1. HANDTAGSJUSTERINGSVRED
2. HJÄLPHANDTAG
3. ÖVRE SKAFTROTATIONSKNAPP
4. MATNINGSKOMMANDOKNAPP
5. STRÖMINDIKATOR FÖR BATTERIE
6. BATTERIPAKET *
7. TILL/FRÅN-STRÖMBRYTAREN
8. FRIGÖRINGSKNAPP
9. ÖVRE SKAFT
10. LÅSKRAGE
11. KOPPLING FÖR NEDRE SKAFT
12. HJULFÖRVARINGSPOSITION
13. SÄKERHETSSKYDD
14. SNÖRSKÄRARE
15. KANTARHJULET
16. TRÅDMATNINGSKNAPP
17. SPOLLOCK (SE FIG. N)
18. SPOLE (SE FIG. N)
* Alla tillbehör beskrivna eller avbildade
96
nedan medföljer inte standardprodukten.
TEKNISKA DATA
WG184E WG184E.9
Spänning
Klippdiameter
Linjediameter
Batterityp
Batterimodell
Laddarmodell
40V MAX (2x20V MAX) *
Litiumjon /
WA3551 (2.0Ah) /
WA3876 /
33cm
2mm
Laddningstid (Cirka.) Batteripaket:
2.0Ah (1pc)
2.0Ah (2pcs)
Maskinens vikt
* Spänning uppmätt utan belastning. Initial batterispänning är max. 20 V. Nominell spänning är 18 V.
60min. 60min.
3.9kg 3.1kg
/
TILLBEHÖR
WG184E WG184E.9
Batteripaket (WA3551) 2 /
Laddare (WA3876) 1 /
Spole (WA0014) 1 1
Säkerhetsskydd 1 1
Kantarhjulet 1 1
Vi rekommenderar att du köper dina tillbehör från samma återförsäljare som du köpte produkten från. Läs på tillbehörens förpackning för mera information. Din återförsäljare kan också hjälpa dig och ge dig råd.
BULLERINFORMATION
Uppmätt ljudtryck LpA = 78 dB(A)
K
pA
Uppmätt ljudstyrka LwA = 95.4 dB(A)
K
WA
Använd hörselskydd
3 dB(A)
3 dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Laddningsmärkdata
Inmatning:
100-240V~50/60Hz,
100W
Utmatning:
20V , 4.0A
/
Typisk uppmätt vibrering ah = < 4 m/s²
Osäkerhet K = 1.5 m/s²
Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat och det kan också användas för preliminär bedömning av exponering.
VARNING: Vibrationsemissionsvärdet vid användning
av maskinverktyg kan skilja sig åt från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande exempel och andra variationer av hur verktyget
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare
SV
används: Hur verktyget används och materialet som verktyget används med. Verktyget är i bra skick och bra underhållet. Användning av korrekt tillbehör till verktyget och säkerställandet att det är vasst och i bra skick. Beroende på hur tajt åtdraget handtaget är och om några antivibrationstillbehör används. Verktyget används som avsett enligt konstruktionen och de här instruktionerna.
Detta verktyg kan orsaka hand- arm­vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt.
VARNING! För att det ska bli korrekt bör en
beräkning av exponeringsnivån under verkliga förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden. Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering. Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad. Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där det är nödvändigt). Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör. Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över era dagar.
MONTERING &
HANTERING
Aktivitet Bild
MONTERING
Montering Av Handtag Se Fig. A
Montera Distansskyddet
Ta Bort Eller Sätta I Batteripaketet OBS:
• Gräsklipparen kommer endast att fungera med 2 batterier installerade. Var god använd alltid samma två batterier och ladda de två batterierna samtidigt.
• Vid användning av två olika stora batterier eller om ena batteriet inte är fulladdat kan maskinen endast köras på minsta gemensamma nämnare.
Kontroll av batteriets laddningstillstånd OBS: Figur C3 gäller endast batteripack med batterilampor.
Laddning av batteripaketet OBS:
• Batteripaketet levereras oladdat. Batteriet måste laddas helt innan första klippningen.
• Ladda alltid helt de två batterierna samtidigt. Mer information nns i bruksanvisningen till laddaren.
Se Fig.
B
Se Fig. C1, C2
Se Fig.
C3
Se Fig.
C4
Maskinens strömindikator för batteriet Se avsnittet BATTERISTATUS
DRIFT
Till/Från-strömbrytaren
VARNING! Klipphuvudet fortsätter
att rotera efter det att trimmern har stängts av; vänta tills den har stannat innan verktyget läggs ned.
TRIMNING
- Justera trimmerhuvudet
- justera hjälphandtaget
KANTNING
- Förvaring av kantklipparhjul Se Fig. I Kommando för att mata linjen Se Fig. J
Mata ut snöre manuellt
Byta ut trimmerlina och spole
Manuellt upplindning av lina
BATTERI STATUS LED (Se Fig.C5)
Före start eller efter användning, tryck på knappen bredvid strömindikatorn på verktyget för att kontrollera att batteriet är laddat. LED känner kontinuerligt av och visar batteriets kondition enlig följande:
Batteristatus Batteritillstånd
Fem gröna lampor ( ) lyser.
Två, tre eller fyra gröna lampor lyser.
Endast en grön lampa ( ) lyser.
Inga lampor lyser. Minst ett batteri är fel isatt eller
Endast en lampa blinkar två gånger per cykel.
Endast en lampa blinkar tre gånger per cykel.
Hög batterinivå.
Medelhög batterinivå. Ju er lampor som lyser, desto högre är batterinivån.
Minst ett batteri är urladdat och måste laddas.
defekt.
Minst ett batteri är urladdat (se batteriladdningstillstånd), ladda de två batterierna minst en gång innan maskinen används igen eller förvaras.
Minst ett batteri är hett. Låt dem svalna innan du startar maskinen igen.
Se Fig.
C5
Se Fig.
D
Se Fig. E
Se Fig. F1, F2
Se Fig. G
Se Fig. H1-H4
Se Fig.
K
Se Fig. L, M, N
Se Fig. O, P, Q, R
97
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare
SVSV
Endast en lampa blinkar fyra gånger per cykel.
Maskinen är överbelastad. Avlägsna verktyget från arbetsområdet och försök igen.
ANVÄNDARHANDLEDNING
VARNING! Laddaren och
batteripaketet är särskilt konstruerade för att fungera tillsammans. Använd inget annat batteripaket eller någon annan laddare. Se till att inga metallföremål kommer in i laddaren eller batteripaketet. Det kan orsaka elektriska fel som kan medföra fara.
1. Trådmatning (Se Fig. J)
Din trimmer är utrustad med ett matningskommandosystem. För att effektivt mata linjen tryck bara på matningskommandoknappen när maskinen är igång tills du hör ‘rassel’ bullret från linjeskäraren. Motorn kommer stängas av när man trycker på matknings kommandoknappen och kommer åter starta när knappen släpps. Under denna process kommer automatiskt en extra rad att skäras.
2. Mata ut snöre manuellt (Se Fig. K)
Stäng av trimmern och ta ut batteriet. Vid behov kan tråden matas ut manuellt. Tryck och släpp den manuella matningsknappen, och dra försiktigt ut linorna tills linorna
98
når trimmer. Om linan sträcker sig förbi trimmern har för mycket lina matats ut. Om för mycket lina matas ut, ta bort klippkåpan och vrid spolen moturs tills linan är av önskad längd.
3. Manuellt upplindning av lina (Se Fig. O, P, Q, R)
Ta cirka 6m lina och för in 2mm av linan i ett av hålen i den övre delen av spolen. Lämna cirka 100mm av linan olindad och placera den i hjulet. Försiktighet bör vidtas för att säkerställa att linan är prydligt upprullad på spolen. Underlåtenhet att göra detta kommer att försämra den automatiska matningen av lina. Montera sedan spolen som beskrivs ovan i “Byte av spole”.
UNDERHÅLL
Ta alltid bort batteriet från din trimmer efter användning.
Kontrollera alltid produkten innan den används för eventuella skador. Ta bort pluggen från hållaren innan du gör några anpassningar, servis eller underhåll. Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll. Det nns inta delar som kan repareras av användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria från damm.
FÖRVARING AV GRÄSTRIMMER
Ta alltid bort batteriet från din trimmer
efter användning.
Förvara din grästrimmer
Trimmern är försedd med en öppning för hängare så att du kan hänga den på väggen. (Se Fig. S) Förvara trimmern och batteriet på en torr och skyddad plats
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare
SV
FELSÖKNING
I följande tabell hittar du problem och åtgärder som du kan utföra om inte enheten fungerar som den ska. Varning: Stäng av enheten och ta bort batteriet före all felsökning.
Problem Möjliga orsaker Korrigerande åtgärd
Trimmern fungerar inte. Batteriet har laddat ur,
Batteriet är för varmt/kallt. Motorn är trasig. Enhetens interna sladdar är trasiga.
Trimmern går hackigt. Motorn är trasig.
Alltför starka vibrationer/ buller.
Klipptiden per batteriladdning är för kort.
Enheten klipper inte. Linan är trasig.
Batteriladdningsindikatorn lyser hela tiden. Det går inte att ladda batteriet.
Batteriladdningsindikatorn lyser inte.
Den automatiska linframmatningen fungerar inte.
Batteriet är inte fulladdat. Strömbrytaren är trasig.
Enheten är trasig. Linspolen är fellindad.
Batteriet har inte använts på länge eller laddats för kort tid. Gräset är för högt. Batteriet är trasigt.
Batteriet är inte fulladdat. Motorn är trasig (för låg hastighet). Gräs har trasslat in sig runt klipphuvudet.
Batteriet är fel isatt.
Batterikontakterna är smutsiga.
Batteriet är trasigt.
Batteriladdarens kontakt är inte ordentligt isatt. Eluttag, strömsladd eller batteriladdare kan vara trasiga.
Linan är fellindad. Linan har trasslat sig.
Linan är slut.
Ladda batteriet; se även innehållet i laddarens bruksanvisning. Låt batteriet svalna/bli varmt. Kontakta en servicetekniker. Kontakta en servicetekniker.
Kontakta en servicetekniker. Ladda batteriet. Kontakta en servicetekniker.
Kontakta en servicetekniker. Linda om linan. Se “Montera spole och lina”.
Ladda batteriet fullt; se även innehållet i laddarens bruksanvisning. Klipp i etapper. Byt ut batteriet.
Byt ut linan. Ladda batteriet; se även innehållet i laddarens bruksanvisning. Kontakta en servicetekniker. Ta bort gräset.
Sätt in batteriet i batterihållaren på rätt sätt. Rengör batterikontakterna (t.ex. genom att sätta in och ta ut batteriet era gånger) eller byt ut batteriet. Byt ut batteriet.
Sätt in strömkontakten ordentligt i eluttaget. Kontrollera nätströmmen. Låt batteriladdaren kontrolleras av en auktoriserad servicetekniker.
Mata fram linan manuellt. Om det fortfarande inte går att mata fram linan, ta ut spolen och linda om linan. Sätt i en ny linspole.
99
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare
SVSV
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det nns anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller återförsäljare för återvinningsråd.
100
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarerar att denna produkt, Beskrivning rådlös grästrimmer Typ WG184E WG184E.9 (1-maskinbeteckning,
avser trådlös grästrimmer)
Funktion skärning gräs och ogräs
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC ändrad av 2005/88/EC
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC:
- Konformitetsutvärderingsprocedur enligt Bilaga V
- Uppmätt bullernivå 95.4 dB (A)
- Deklarerad garanterad bullernivå 96 dB (A)
Berört notierat organ Namn: Intertek Testing & Certication Ltd
(anmält organ 0359)
Adress: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Standarder överensstämmer med,
EN 60335-1, EN 50636-2-91, EN 62233, EN ISO 3744, EN 55014-1, EN 55014-2
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska len,
Namn Marcel Filz Adress Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2017/12/04 Allen Ding Vice chefsingenjör, tester och certiering Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare
SL
SV
Loading...