Worx WG163E.9 User Manual

2-in-1 Grass Trimmer/Edger 2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 2-in-1 grasrandsnijder Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă 2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
Aparador/corta-relvas 2 em 1 2-n-1 Grästrimmer/kantklippare
Obrezovalnik trate/kotni obrezovalnik, 2-v1
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
WG163E WG163E.1 WG163E.9
P09 P17
D
P25
F
P33
I
P41 P49 P57 P65 P73 P81 P89
P97 P105 P113
Original instructions EN Übersetzung der Originalanleitung D Traduction des instructions initiales F Traduzione delle istruzioni originali I Traducción de las instrucciones originales ES Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás fordítása HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO Překlad původních pokynů CZ Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT Översättning av originalinstruktionerna SV Prevod izvirna navodila SL
2
1
11
12
3
4
5
6
7
8
13
10
9
15
14
A1 A2
B
3
1
Click!
1
1
2
2
C
1
2
2
D1 D2
For WA3551.1 battery
1
For WA3551 battery
1
2
2
100%
0%
2
2
100 %
0%
For WA3551 battery
1
1
1
2
2
2
2
100 %
0%
For WA3551.1 battery
For WA3551 battery
For WA3551 battery
100%
0%
2
2
D1 D2
E F
1
3
2
1
2
G1 G2
H
2
I1
1
1
I2 J1
90
o
J2
L
K
M
TM
2
1
One click
1
2
One click
N1
N3
N2
2
1
O1
O2
O3
1
2
O1
O2
O3
N3
O4
1. LOCK OFF BUTTON
2. REAR HANDLE
3. ON/OFF SWITCH
4. BATTERY PACK *
5. HANDLE UNLOCK BUTTON
6. UPPER SHAFT
7. LOCKING COLLAR
8. LOWER SHAFT
9. SAFETY GUARD
10. FLOWER GUARD
11. AUXILIARY HANDLE
12. COMMAND FEED BUTTON
13. EDGER WHEEL
14. LINE FEED BUTTON
15. LINE CUTTER
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1-designation of machinery, representative of Battery- powered Lawn Trimmer)
WG163E
WG163E.1
Voltage 20V No load speed 7600/min
Cutting diameter 30cm
Line diameter 1.65mm
Charging time 5hr /
Machine weight 2.4kg 2kg
**Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.
WG163E.9
MAX**
NOISE DATA
A weighted sound pressure LpA = 74dB(A)
K
pA
A weighted sound power L
Wear ear protection
3.0dB(A)
= 90dB(A)
wA
VIBRATION INFORMATION
Vibration emission value ah <1.8m/s²
Uncertainty K = 1.5m/s²
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained. The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING! To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimize your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 10ºC or less. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
98
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
ACCESSORIES
WG163E WG163E.1 WG163E.9
Flower guard 1 1 1
Charger
Battery pack
Spool (WA0004)
Safety guard 1 1 1
Edger wheel 1 1 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
1
(WA3760)1(WA3760)
2
(WA3551.1)1(WA3551)
1 1 1
/
/
and the correct use of the machine.
b) Never allow children, persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.
c) Keep in mind that the operator
or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
PRODUCT SAFETY GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance.
IMPORTANT READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE
SAFE OPERATING PRACTICES
1. TRAINING
a) Read the instructions carefully.
Be familiar with the controls
2. PREPARATION
a) Before use, always visually
inspect the machine for damaged, missing or misplaced guards or shields.
b) Never operate the machine
while people, especially children, or pets are nearby.
3. OPERATION
a) Wear eye protection, long
trousers and stout shoes at all times while operating the machine.
b) Avoid using the machine
in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning.
c) Use the machine only in
daylight or good artificial light.
d) Never operate the machine
with damaged guards or shields or without guards or shields in place.
e) Switch on the motor only when
the hands and feet are away
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
from the cutting means.
f) Always disconnect the machine
from the power supply (e.g. remove the battery pack from the machine)
1) whenever the machine is left unattended;
2) before clearing a blockage;
3) before checking, cleaning or working on the machine;
4) after striking a foreign object;
5) whenever the machine starts vibrating abnormally.
g) Take care against injury to feet
and hands from the cutting means. h) Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris.
i) Never fit metal cutting
elements.
j) Always be sure of your footing
on slopes.
k) Walk, never run. l) Not overreach and keep the
balance at all times.
m) Not to touch moving hazardous
parts before removing the battery pack from the machine and the moving hazardous parts have come to a complete stop.
4. MAINTENANCE AND STORAGE
a) Disconnect the machine from
the power supply (e.g. remove the battery pack from the machine) before carrying out maintenance or cleaning work.
b) Use only the manufacturer’s
recommended replacement parts and accessories.
c) Inspect and maintain the
machine regularly. Have the machine repaired only by an authorized repairer.
d) When not in use, store the
machine out of the reach of children.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or
shred cells or battery pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack
to mechanical shock.
e) In the event of battery
leaking, do not allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water
1110
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
and seek medical advice.
f) Seek medical advice
immediately if a cell or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean
and dry.
h) Wipe the battery pack
terminals with a clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be
charged before use. Always refer to this instruction and use the correct charging procedure. Do not maintain battery pack
j)
on charge when not in use.
k) After extended periods
of storage, it may be necessary to charge and discharge the battery pack several times to obtain maximum performance.
l) Battery pack gives its best
performance when it is operated at normal room temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery
packs, keep battery packs of different electrochemical systems separate from each other.
n) Recharge only with the
charger specified by WORX. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
o) Do not use any battery
pack which is not designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of
the reach of children.
q) Retain the original product
literature for future reference.
r) Remove the battery from
the equipment when not in use.
s) Dispose of properly.
SYMBOL
Read operator’s manual
Do not expose to rain or water
Do not burn
Wear eye and ear protection
Keep bystanders away
Do not expose to rain
Wear protective gloves
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
Edging
Trimming
Make sure the battery is removed prior to changing accessories.
Lock
Unlock
Do not dispose of batteries, Return exhausted batteries to your local collection or recycling point.
xINR18/65-y: Cylindrical lithium Ion battery cells with max diameter of 18mm and max height of 65mm; “x” represents a number cells serial connected, blank if 1; “-y” represents a number of cells paralleled connected, blank if 1.
ASSEMBLY AND OPERATION
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
Intended Use
The machine is intended for the cutting of grass and weeds under bushes, as well as on slopes and edges that can not be reached with the lawn mower.
WARNING! The charger and battery pack are
specially designed to work together so do not attempt to use any other devices. Never insert or allow metallic objects into your charger or battery pack connections because of an electrical failure and hazard will occur.
WARNING! Always wear the eye protection.
Never lean over the trimmer head. Rocks or debris can ricochet or be thrown into eyes and face and cause blindness or other serious injury. When operating unit, check for the following: Wear eye protection and heavy clothing. Hold front handle with one hand and auxiliary handle with the other hand. Keep unit below waist level. Work only from your right to your left to ensure debris is thrown away from you. Without bending over, keep line near and parallel to the ground (perpendicular when edging) and not crowded into material being cut.
WARNING! Make sure that line is fed out
before operation. Make sure motor is up to full speed before trimming or edging.
WARNING! Only use 1.65mm diameter
cutting line. Other sizes of line will not feed
properly and will result in improper cutting head function or can cause serious injury. Do not use other material such as wire, string, rope, etc. Wire can break off during cutting and become a dangerous projectile that can cause serious injury.
ASSEMBLY & OPERATION
Action Figure
Assembly
Assembling the Safety Guard See Fig. A1, A2
Mounting the Edger Wheel
WARNING: Make Sure
the ON/OFF Switch is Locked Off to Prevent Accidental Starting.
Installing and Removing the Battery Pack
Charging the battery pack More details can be found in charger’s manual
See Fig. B
See Fig. C
See Fig. D1
1312
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
Checking the battery condition (Only for WG163E.1 )
Operation
Safety ON/OFF Switch
WARNING! The cutting
head continues to rotate after the trimmer has been switched off; wait until it has completely stopped then lay down the tool.
Trimming
- Adjusting the Shaft
WARNING! Make Sure the
ON/OFF Switch is Locked Off to Prevent Accidental Starting.
- Adjusting the Trimmer Head See Fig. G1, G2
- Adjusting the Auxiliary handle See Fig. H
- Trimming See Fig. I1
- Using the Flower Guard See Fig. I2
Edging
- Changing the tool into the Edging mode
- Edging See Fig. K
Command feeding the line See Fig. L
Manually feeding the line See Fig. M
Replacing the trimmer Spool
Manually winding the line
See Fig. D2
See Fig. E
See Fig. F
See Fig. J1, J2
See Fig. N1, N2, N3
See Fig. O1, O2, O3, O4
2. Your grass trimmer is equipped with a Command Feed System. Just press the button while the machine is running, new line will feed out and then stop when you hear the ‘clattering’ noise of the new line being cut. The motor stops briefly when the Command Feed button is pressed, and restarts when released. This process enables the machine to automatically feed out new line.
3. MANUALLY FEEDING THE LINE (See Fig. M)
Press and release manual line feed button (14), whilst gently pull out the lines until the lines reaches the line cutter. If the line extends past the line cutter, too much line has been fed out. If too much line is fed out, remove the cutting head cover and rotate the spool anti-clockwise until the line is at the desired length.
(See Fig. L)
MAINTENANCE
After use, disconnect the battery from the tool and check for damage. Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry room temperature location. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
WORKING HINTS
1. AUTOMATIC LINE FEED SYSTEM
When initially switching on the trimmer, a small length of line is fed out. A ‘clattering’ noise will be heard when the lines hit the Line Cutter. DO NOT BE ALARMED. This is quite normal. After about 5 seconds the line will be cut to the correct length and the noise will reduce as the motor gains full speed. If the noise of the line being cut can’t be heard, more line will need to be fed out. To feed more line, it is first necessary to allow the trimmer to stop completely; it must come to a complete rest, then restart, allowing the motor to reach full speed. Repeat above until you hear the line hitting against the Line Cutter.
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
TROUBLESHOOTING
The following table gives problems and actions that you can perform if your machine does not operate correctly.
WARNING: Switch the machine off and remove the battery prior to any troubleshooting.
Problems Possible Causes Corrective Action
Trimmer fails to operate.
Trimmer runs intermittently.
Excessive vibrations/ noise.
Cutting time per battery charge too short.
Machine does not cut. Line broken.
Continuous lighting of the battery charge indicator.No charging procedure possible.
Battery charge indicator does not light up.
Auto Feed/Command feed does not work
Battery discharged.
Battery too hot/cold. Motor is broken. Internal wiring of machine damaged.
Motor is broken. Battery not fully charged. On/Off switch defective.
Machine defective. Line spool is not wound well.
Battery has not been used for long period or only charged for short term. Grass too high. Battery defective.
Battery not fully charged.
Motor is broken (speed is too low). Grass entangled around cutting head.
Battery not (properly) inserted.
Battery contacts contaminated.
Battery defective.
Plug of battery charger not plugged in (properly). Socket outlet, mains cable or battery charger defective.
Cutting line is not wound well. The line is tangled.
Line is used up.
Recharge battery; also see the content in charger manual. Allow to cool/warm. Contact Service Agent. Contact Service Agent.
Contact Service Agent. Recharge battery. Contact Service Agent.
Contact Service Agent. Rewind the line. See “MANUALLY WINDING THE LINE” (Fig. O1, O2, O3, O4).
Recharge battery; also see the content in charger manual. Cut in stages. Replace the battery.
Replace the line. Recharge battery; also see the content in charger manual. Contact Service Agent.
Remove grass.
Properly insert battery into battery charger. Clean the battery contacts or replace the battery.
Replace the battery. Insert mains plug (fully) into the
socket outlet. Check the mains voltage; have the battery charger checked by an authorized after-sales service agent.
Manually feed the line, if still cannot feed out, remove the Spool out and rewind the line. Replace with a new spool of line.
1514
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
PLUG REPLACEMENT (ONLY FOR REWIRABLE PLUG OF UK & IRELAND)
If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code:
Blue = Neutral Brown = Live
As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with N. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with L.
WARNING! Never connect live or neutral wires to the earth terminal of the plug. Only fit an
approved BS1363/A plug and the correct rated fuse. NOTE: If a moulded plug is fitted and has to be removed take great care in disposing of the plug and severed cable, it must be destroyed to prevent engaging into a socket.
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declare that the product Description Battery-powered Grass Trimmer Type WG163E WG163E.1 WG163E.9
(1-designation of machinery, representative of Battery- powered Lawn Trimmer) Function Cutting grass and similar soft vegetation and for trimming grass edges
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as perAnnex VI
- Measured Sound Power Level 86dB(A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level 90dB(A)
The notified body involved Name: Intertek Testing & Certification Ltd
(notified body 0359) Address: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Standards conform to
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name: Russell Nicholson Address: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
1. FREIGABE-TASTE
2. HANDGRIFF HINTEN
3. EIN/AUS-SCHALTER
4. AKKU *
5. GRIFFENTRIEGELUNGSTASTE
6. OBERE ACHSE
7. SPANNRING
8. KUPPLUNG FÜR UNTEREN
9. SICHERHEITSSCHUTZ
10. BLUMENSCHUTZ
11. ZUSATZHANDGRIFF
12. COMMAND FEED-TASTE
13. STÜTZRÄDER ZUM KANTENSCHNEIDEN
14. FADENZUFUHRKNOPF
15. SCHNEIDFADEN
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
KOMPONENTEN
Typ WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1­Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Rasentrimmer)
WG163E
WG163E.1
Nennspannung 20V Leerlaufnenndrehzahl 7600/min
Fadenlänge 30cm
Fadenstärke 1.65mm
Ladezeit 5 Stunden /
Gewicht 2.4kg 2kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt. Nennspannung ist 18 Volt.
WG163E.9
MAX**
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA = 74dB(A)
K
pA
Gewichtete Schallleistung L
Tragen Sie Gehörschutz.
3.0dB(A)
= 90dB(A)
wA
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Typischer gewichteter Vibrationswert ah <1.8m/s²
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm­Vibrationssyndrom erzeugen
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und Sägeblätter. Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich).
1716 1716
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
WICHTIG VOR GEBRAUCH BITTE GENAU DURCHLESEN FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN
ZUBEHÖRTEILE
WG163E WG163E.1 WG163E.9
Blumenschutz 1 1 1
Ladegerät
Akku
Spule (WA0004) 1 1 1 Sicherheitsschutz 1 1 1 Stützräder zum
Kantenschneiden
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
1
(WA3760)1 (WA3760)
2
(WA3551.1)1(WA3551)
1 1 1
/
/
PRODUKTSICHERHEIT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil verwendet werden.
SICHERE ARBEITSVERFAHREN
1. TRAINING
a) Die Anweisungen aufmerksam
durchlesen. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem vorschriftsmäßigen Gebrauch dieses Gerät vertraut.
b) Lassen Sie niemals Kinder,
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten und Erfahrung oder Personen, die nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, die Maschine bedienen. Lokale Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken.
c) Die Bedienperson bzw. der
Benutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
2. VORBEREITUNG
a) Bevor Sie die Maschine
verwenden, untersuchen Sie diese stets auf sichtbare Schäden, fehlende oder falsch platzierte Abdeckungen oder Schutzschilde.
b) Benutzen Sie die Maschine
niemals während sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in unmittelbarer Nähe aufhalten.
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
3. BETRIEB
a) Tragen Sie beim Betrieb der
Maschine stets Augenschutz, lange Hosen und festes Schuhwerk.
b) Vermeiden Sie die Nutzung
der Maschine bei schlechtem Wetter, besonders wenn die Gefahr eines Blitzschlags besteht.
c) Verwenden Sie die Maschine
nur bei Tageslicht oder gutem künstlichen Licht.
d) Bedienen Sie die Maschine
niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen oder Abdeckungen.
e) Schalten Sie den Motor nur ein,
wenn die Hände und Füße fern vom Schneidebereich sind.
f) Klemmen Sie die Maschine
stets von der Stromversorgung ab(z. B. entfernen Sie das Akkupack aus der Maschine)
1) wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird;
2) sie ein Hindernis wegräumen;
3) sie die Maschine überprüfen, säubern oder an der Maschine arbeiten;
4) nach der Kollision mit einem Fremdkörper;
5) immer, wenn die Maschine ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
g) Achten Sie darauf, Ihre
Hände und Füße nicht an den Schneidwerkzeugen zu verletzten.
h) Lüftungsöffnungen regelmäßig
kontrollieren und säubern.
i) Niemals Schneidvorrichtungen
aus Metall anbauen.
j) Auf schrägen Flächen stets auf
sicheren Tritt achten. k) Gehen Sie, laufen Sie nicht. l) Lehnen Sie sich nicht hinaus,
und halten Sie stets das
Gleichgewicht. m) Berühren Sie keine
gefährlichen beweglichen Teile,
bevor die Maschine von der
Stromversorgung getrennt
wurde und die beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind.
4. WARTUNG UND
AUFBEWAHRUNG
a) Klemmen Sie die Maschine
von der Stromversorgung
ab(z. B. entfernen Sie das
Akkupack aus der Maschine),
bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten
durchführen. b) Verwenden Sie ausschließlich
vom Hersteller empfohlene
Ersatzteile und Zubehör. c) Untersuchen und warten Sie
die Maschine regelmäßig.
Lassen Sie die Maschine
nur von einem autorisierten
Fachmann reparieren. d) Lagern Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern, wenn es nicht
gebraucht wird.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack
1918
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
nicht zerlegen, öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht
kurzschließen. Akkupacks nicht wahllos in einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden könnten. Bei Nichtverwendung
des Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht
Hitze oder Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht
mechanischen Stößen aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer
Zelle oder eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und
trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des
Akkupacks schmutzig werden, diese mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor
Gebrauch aufgeladen werden. Immer dieses Anweisungen beachten und den korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei
Nichtverwendung nicht längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es eventuell notwendig, die Zellen oder das Akkupack mehrere Male aufzuladen und zu entladen, um eine optimale Leistung zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei
normaler Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am besten.
m)Beim Entsorgen
von Akkupacks sollten Akkupacks mit verschiedenen elektrochemischen Systemen voneinander getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von
WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein
Ladegerät verwenden,
das nicht ausdrücklich
für den Gebrauch mit
dem Gerät vorgesehen
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden,
das nicht für den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern
fernhalten.
q) Die originalen
Produktunterlagen zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei
Nichtverwendung aus dem Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Unbeteiligten ein.
Vor Regen schützen
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Kantenschneiden
Trimmen
SYMBOLE
Bedienungsanleitung lesen
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz
Schutzhandschuhe tragen
xINR18/65-y: Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder Recyclingstelle.
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor dem Wechseln des Zubehörs entfernt wird.
Verriegeln
Entriegeln
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel­oder Recyclingstelle.
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
2120
MONTAGE UND BEDIENUNG
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt für das Schneiden von Gras und Unkraut unter Büschen sowie an Böschungen und Kanten, die mit dem Rasenmäher nicht erreicht werden können.
WARNUNG! Das Ladegerät und der Akku
sind aufeinander abgestimmt und sollten nur gemeinsam verwendet werden. Versuchen Sie nicht, andere Geräte oder Akkus zu verwenden. Achten Sie darauf, dass keine Metallteile o. ä. die Anschlüsse des Ladegeräts oder des Akkus berühren; andernfalls kann es zu einem gefährlichen Kurzschluss kommen.
WARNUNG! Tragen Sie immer einen
geeigneten Augenschutz. Lehnen Sie sich niemals über den Trimmkopf. Wegfliegender Schmutz oder Steine können schwere Verletzungen im Gesicht verursachen oder dazu führen, dass Sie Ihr Augenlicht verlieren, wenn Sie das Gerät öffnen. Beachten Sie folgende Hinweise für das Arbeiten mit dem Gerät: Augenschutz und schützende Kleidung tragen. Den Frontgriff in einer und den Zusatzhandgriff in der anderen Hand halten. Das Gerät maximal auf Hüfthöhe halten. Arbeiten Sie von rechts nach links, damit Schmutz und Steinchen nicht in Ihre Richtung geschleudert werden. Führen Sie das Gerät, ohne sich nach vorne über zu beugen, gerade und parallel am Boden entlang (beim Kantentrimmen senkrecht) und fahren Sie nicht in das Erdreich hinein.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
dem Einschalten, dass beide Fäden aus dem Gerät herausgeführt werden. Lassen Sie den Motor erst die volle Drehzahl erreichen, ehe Sie anfangen zu schneiden.
WARNUNG! Max. 1.65 mm
Schneidfadendurchmesser verwenden.
Andere Größen werden nicht einwandfrei zugeführt, was zu Fehlfunktionen des Schneidkopfes und schweren Verletzungen führen kann. Verwenden Sie niemals Drähte, Seile, Schnüre usw. als Schneidfaden. Drähte können z. B. abbrechen und sich in lebensgefährliche Geschosse verwandeln.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME ABBILDUNG
MONTAGE
Montage der Schutzhaube Siehe A1, A2
Montieren des Kantenschneidrads
WARNUNG: Stellen Sie
sicher, dass der Ein/ Aus-Schalterentriegelt ist, um ein unabsichtliches Starten zu vermeiden.
Anbringen und entfernen des akkus
LADEN DES AKKUS Weitere Details finden Sie im Handbuch des Ladegeräts.
Prüfen des Akkuladestands (Nur für WG163E.1)
HINWEISE ZUM BETRIEB
Sicherheits-ein-/ausschalter
WARNUNG! Der
Schneidkopf dreht sich auch nach dem Ausschalten des Gerätes weiter. Warten Sie, bis der Kopf stehenbleibt und legen Sie das Werkzeug auf den Boden.
Trimmen
- Einstellung der Welle
WARNUNG! Stellen
Sie sicher, dass der EIN-/ AUSSCHALTER entriegelt ist, um ein unabsichtliches Starten zu vermeiden.
Einstellung des Trimmerkopfes Siehe G1, G2
- Einstellung des zusatzhandgriffes
- Trimmen Siehe I1
- Anwendung des Blumenschutzes Siehe I2
Kantenschneiden
- Wechseln des Werkzeugs in den Kantenschneidmodus
- Kantenschneiden Siehe K
Befohlener Fadenvorschub Siehe L
Manuelle Zuführung des Fadens Siehe M
Wechseln der Trimmer-Spule Siehe N1, N2, N3
Manuelle Wicklung des Fadens
Siehe B
Siehe C
Siehe D1
Siehe D2
Siehe E
Siehe F
Siehe H
Siehe J1, J2
Siehe O1, O2, O3, O4
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
TIPPS ZUR ARBEIT
1. AUTOMATISCHE FADENZUFUHR
Wenn Sie den Trimmer zum ersten Mal einschalten, wird der Faden automatisch ein kleines Stück verlängert. Sobald der Faden das Kappmesser berührt, ist ein ‚klapperndes’ Geräusch zu hören. KEINE SORGE! Dies ist völlig normal. Nach ca. 5 Sekunden ist der Schneidfaden auf die korrekte Länge gekürzt und das Geräusch verschwindet, während der Motor seine volle Drehzahl erreicht. Falls kein Geräusch zu hören ist, muss der Faden verlängert werden. Schalten Sie dazu den Trimmer ab, lassen Sie ihn zum Stillstand kommen und schalten Sie ihn dann wieder ein, bis er volle Drehzahl erreicht. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie das klappernde Geräusch hören, das entsteht, wenn der Faden gegen das Schneidfaden.
2. Ihr Trimmer ist mit einem Command Feed-System ausgerüstet.Um den Faden effizient zuzuführen, drücken Sie beim Betrieb der Maschine die Command Feed-Taste, bis Sie das typische ‘Surrgeräusch’ des Trimmerfadens hören. Der Motor wird ausgeschaltet, wenn Sie die Command Feed-Taste drücken bzw. neu gestartet, wenn Sie die Taste loslassen.Bei diesem Vorgang wird der Faden automatisch zugeführt, wenn mehr Faden zum Schneiden erforderlich ist.
3. MANUELLE ZUFÜHRUNG DES FADENS (Siehe M)
Drücken Sie den Fadenzufuhrknopf (14) und lassen Sie ihn los während Sie vorsichtig einen der beiden Fäden herausziehen, bis er den Fadenschneider erreicht hat. Reicht der Faden über den Fadenschneider hinaus, ist zu viel Faden herausgekommen. Wenn zu viel Faden herausgekommen ist, sollten Sie den Spulenhalter abnehmen und die Spule gegen den Uhrzeiger klicken, bis der Faden die gewünschte Länge hat.
WARTUNG
Nach Verwendung das Akkupack stets aus Ihrem Trimmer entfernen. Vor Verwendung ist das Produkt stets auf Schäden hin zu überprüfen. Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei.
(Siehe L)
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung Akku-Rasentrimmer Typ WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1-
Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Rasentrimmer) Funktion Gras und ähnlich weiche Vegetation schneiden und Graskanten trimmen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC 2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
- Konformitätsbewertungsverfahren nach
Anhang VI
- Gemessene Schallleistung 86dB(A)
- Garantierte Schallleistung 90dB(A)
- Zertifizierungsstelle Name: Intertek Testing & Certification Ltd
(notifizierte Stelle 0359) Anschrift: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Normen:
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name Russell Nicholson Adresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung
2322
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
STÖRUNGSBEHEBUNG
In der folgenden Tabelle finden Sie Probleme und Maßnahmen, die Sie ergreifen können, falls Ihre Maschine nicht ordnungsgemäß funktioniert.
WARNUNG: Schalten Sie die Maschine aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Störungen beheben.
Problem Mögliche Ursachen Abhilfemaßnahme
Trimmer funktioniert nicht
Trimmer arbeitet nur mit Unterbrechungen
Übermäßige Vibrationen/Lärm exzessiv.
Schneidezeit per Akkuladung ist zu kurz.
Maschine schneidet nicht.
Ununterbrochenes Aufleuchten der Akkuladeanzeige.
Kein Ladevorgang möglich.
Akkuladeanzeige leuchtet nicht auf.
Automatischer/ Befohlener Vorschub funktioniert nicht
Akku entladen.
Akku zu heiß/kalt. Motor ist beschädigt. Leitungen im Geräteinneren sind beschädigt.
Motor ist beschädigt. Akku nicht vollständig aufgeladen. Ein-/Ausschalter defekt.
Maschine defekt. Fadenspule nicht gut aufgewickelt.
Akku wurde längere Zeit nicht benutzt oder nur kurz aufgeladen. Gras zu hoch.
Akku defekt.
Faden abgerissen. Akku nicht voll aufgeladen.
Motor ist beschädigt (Drehzahl ist zu niedrig). Gras hat sich um den Schneidkopf verfangen.
Akku nicht (richtig) eingelegt.
Akkukontakte verunreinigt.
Akku defekt.
Stecker des Akkuladegerätes ist nicht (vollständig) eingesteckt.
Steckdose, Netzkabel oder Akkuladegerät ist defekt.
Schneidfaden ist nicht gut aufgewickelt. Faden hat sich verfangen.
Faden ist aufgebraucht.
Akku aufladen; weitere Details finden Sie im Handbuch des Ladegerätssanleitung. Gerät abkühlen/erwärmen lassen. Kundendienst kontaktieren. Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren. Akku aufladen. Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren. Faden neu aufwickeln. siehe auch unter“Manuelles Aufspulen des Fadens” (SIEHE Q1, Q2, Q3, O4).
Akku aufladen; weitere Details finden Sie im Handbuch des Ladegerätssanleitung. In Abschnitten trimmen. Akku austauschen.
Faden austauschen. Akku aufladen; weitere Details finden Sie im Handbuch des Ladegerätssanleitung.
Kundendienst kontaktieren. Gras entfernen.
Akku ordentlich in das Akkuladegerät hineinlegen. Akkukontakte reinigen oder Akku austauschen. Akku austauschen.
Netzstecker (vollständig) in Steckdose stecken.
Netzspannung prüfen; Batterieladegerät vom technischen Kundendienst überprüfen lassen.
Faden manuell führen; wenn noch immer keine Zuführung nach außen, Spule entfernen und Faden nochmals aufwickeln. Durch neue Fadenspule ersetzen.
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
1. MANETTE DE VERROUILLAGE
2. POIGNÉE ARRIÈRE
3. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
4. PACK BATTERIE * BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE LA POIGNÉE
5.
6. ARBRE SUPÉRIEUR
7. BAGUE DE BLOCAGE
8. FLASQUE INFÉRIEUR
9. CAPOT DE PROTECTION
10. PROTECTION POUR LES FLEURS
11. POIGNÉE AUXILIAIRE BOUTON DE COMMANDE DE L’ALIMENTATION
12.
13. ROUES DE COUPE BORDURE
14. BOUTON DE DISTRIBUTION DU FIL
15. COUPE FIL
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1­désignations des pièces, illustration de la Debroussailleuse)
WG163E
WG163E.1
Tension nominale 20V Vitesse a vide
nominale
Diamètre de coupe
Diamètre du fil 1.65mm
Temps de chargement 5 heure /
Poids 2.4kg 2kg
**Tension mesurée sans charge. La tension de la batterie initiale atteint un maximum de 20 voltes. La tension nominale est de 18 voltes.
WG163E.9
MAX**
7600/min
30cm
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Niveau de pression acoustique LpA = 74dB(A)
K
pA
Niveau de puissance acoustique L Porter une protection pour les
oreilles.
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeur de vibration mesurée ah <1.8m/s²
Incertitude K = 1.5m/s²
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale.. Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
3.0dB(A)
=90dB(A)
wA
2524 2524
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10 ou moins Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
IMPORTANT
0
LISEZ ATTENTIVEMENT
C
AVANT UTILISATION CONSERVEZ POUR RÉFÉRENCE FUTURE
ACCESSOIRES
WG163E WG163E.1 WG163E.9
Protection pour les fleurs
Chargeur
Pack batterie
Bobine (WA0004)
Capot de protection
Roues de coupe bordure
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin où l’outil a été acheté.Reportez vous à l’emballage pour de plus amples informations. Le personnel du magasin peut apporter aide et conseils.
1 1 1
1
(WA3760)1(WA3760)
2
(WA3551.1)1(WA3551)
1 1 1
1 1 1
1 1 1
/
/
SÉCURITÉ DU PRODUIT AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT: Lire
tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’unité d’alimentation fournie avec l’appareil.
UTILISATION EN SÉCURITÉ
1. INSTRUCTIONS
a) Lire attentivement les
instructions, afin de connaître l’utilisation appropriée pour l’appareil.
b) Cette machine ne peut
pas être utilisée par les enfants, les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience ou de connaissances, ou bien les personnes ne connaissant pas les consignes d’utilisation de la machine. Les règlementations locales peuvent limiter l’âge d’utilisation de l’opérateur.
c) Gardez à l’esprit que l’opérateur
ou l’utilisateur est responsable des accidents et des dangers survenant à d’autres personnes ou à leurs biens.
2. PREPARATION
a) Avant d’utiliser la machine,
toujours vérifier visuellement la présence de dommages, les dispositifs de protection ou les blindages manquants ou mal placés.
b) Ne pas utiliser la machine,
à proximité des gens, particulièrement des enfants, ou des animaux.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
3. FONCTIONNEMENT
a) Porter des protections des
yeux, des pantalons longs et des grosses chaussures.
b) Éviter d’utiliser la machine par
mauvais temps, en particulier lorsqu’il existe un risque foudre.
c) Utiliser l’outil uniquement
durant la journée ou bien sous un éclairage artificiel puissant.
d) Ne jamais faire fonctionner la
machine quand les dispositifs de protection ou les blindages sont endommagés ou lorsqu’ils ne sont pas à leur place.
e) Tenir les mains et les pieds
éloignés des éléments de coupe pour allumer le moteur.
f) Toujours débrancher
la machine de la prise d’alimentation (par ex., retirer la batterie de la machine).
1) quand la machine est laissée
sans surveillance ;
2) avant de dégager un
encombrement;
3) avant le contrôle, le
nettoyage ou toute opération sur la machine;
4) après avoir heurter un objet
étranger;
5) quand la machine vibre de
façon anormale.
g) Faire attention à ne pas se
blesser aux mains et aux pieds avec les éléments de coupe.
h) Toujours s’assurer que les
ouies de ventilation ne sont pas bouchées par des débris.
i) Ne jamais utiliser d’éléments
coupants en métal.
j) S’assurer du bon équilibre sur
les pentes. k) Marchez, ne courrez jamais. l) Ne pas se projeter trop loin et
toujours rester en équilibre. m) Ne pas toucher les parties
en mouvement dangereuses
avant de débrancher la
machine du secteur. Les parties
en mouvement doivent être à
l’arrêt complet.
4. ENTRETIEN
a) Débrancher la machine de la
source d’alimentation (par
ex., retirer la batterie de la
machine) avant de procéder à
l’entretien ou au nettoyage de
la machine. b) N’utiliser que les pièces et
les accessoires de conseillés
recommandés par le fabricant c) Inspecter et entretenir la
machine de manière régulière.
Seuls les réparateurs officiels
peuvent réparer la machine. d) Lorsqu’elle n’est pas utilisée,
stockez la machine hors de
portée des enfants.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles
secondaires ne doivent pas
être ouvertes, démontées
ou broyées. b) La batterie ne doit pas être
court-circuitée. Évitez de
mettre la batterie en vrac
dans une boîte ou dans un
2726
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques. Après
usage, évitez tout contact de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court­circuiter les pôles. Un court­circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas
être exposée au feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne
doivent pas être soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une
pile ou d’une batterie, appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles
doivent rester propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se
salissent, essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles
doivent être chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et
respectez les instructions
du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil
concernant la procédure de
recharge. j) Évitez de laisser une
batterie se charger pendant
trop longtemps lorsqu’elle
n’est pas utilisée. k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être
nécessaire de charger et
décharger la batterie et les
piles à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité
maximale. l) La batterie et les piles
fonctionnent au mieux de
leur capacité dans une
température ambiante
normale, comprise entre
+15°C et +25°C environ. m) Les batteries fonctionnant
avec des systèmes
électrochimiques différents
doivent être mis au rebut
séparément. n) N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifié
par WORX. N’utilisez pas
d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni avec
l’appareil. Un chargeur destiné
à un type de batterie donné
peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une
autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une
batterie autre que celle
prévue pour cet appareil. p) La batterie doit être tenue
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
hors de portée des enfants.
q) Gardez la documentation
d’origine du produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures
de mise au rebut.
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
Tailler Les Bordures
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Protection des yeux et des oreilles
Tenez vous à bonne distance
Ne pas exposer à la pluie
Taillage
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie avant de changer les accessoires.
Verrouiller
Déverrouiller
2928
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage.
xINR18/65-y: Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage.
Portez des gants de protection
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour tondre le gazon et couper les mauvaises herbes sous les buissons ainsi que sur les talus et sur les bordures inaccessibles aux tondeuses.
AVERTISSEMENT! Le chargeur et la batterie
ont été spécialement conçus pour fonctionner ensemble, ne pas utiliser d’autres dispositifs. Ne jamais insérer d’objets métalliques dans le chargeur ou dans les connexions de la batterie, cela pourrait provoquer un court circuit ou être une source de danger.
AVERTISSEMENT! Toujours porter un
casque anti-bruit. Ne jamais se pencher sur la tête du coupe bordure. Les pierres et les débris peuvent rebondir ou être projetés dans les yeux et le visage de l’opérateur et le rendre aveugle ou causer d’autres blessures graves lorsque l’appareil est ouvert, s’assurer de respecter les mesures ci­dessous: Porter des lunettes de protection et des vêtements épais. Tenir la poignée frontale d’une main et la poignée auxiliaire de l’autre. Maintenir l’appareil au-dessous du niveau de la ceinture. Travailler uniquement de droit à gauche afin de s’assurer que les débris ne sont pas projetés en direction de l’opérateur. Sans se pencher, maintenir le fil à proximité du sol et parallèle à celui-ci (perpendiculaire lors de la coupe des bordures) et non appuyé sur la surface à tondre.
AVERTISSEMENT! S’assurer que les
deux fils sont extraits avant la mise en marche. S’assurer que le moteur tourne à plein régime avant de débroussailler.
AVERTISSEMENT! Utilisez uniquement
une ligne de découpe de 1,65mm de diamètre. Des fils de tailles différentes ne
s’introduiront pas correctement et la tête de coupe risque de ne pas fonctionner correctement et provoquer des blessures graves. Ne pas utili-ser d’autres éléments tels que des fils, des ficelles, des cordes, etc. Les fils peuvent se rompre pendant la coupe et devenir de dangereux projectiles et provoquer des blessures graves.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Action Illustration
Assemblage
Assemblage du capot protecteur Voir Fig A1, A2
Montage de la roue du coupe-bordures
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous que Interrupteur De Marche/ArretT est sur la position d’arrêt pour éviter un démarrage accidentel.
Enlever ou installer la batterie Voir Fig C
Charge de votre batterie Pour plus d’informations, reportez­vous au manuel du chargeur
Vérification de l’état de charge de la batterie (pour WG163E.1)
Fonctionnement
INTERRUPTEUR DE SECURITE MARCHE/ARRET
AVERTISSEMENT: La
tête de coupe continue de tourner après que le coupe-gazon a été éteint; attendez qu’il soit arrêté pour reposer l’outil.
Coupe
- Ajustement du manche télescopique
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous que Interrupteur De Marche/Arret est sur la position d’arrêt pour éviter un démarrage accidentel.
Réglage de la tête du coupe­bordures
- Réglage de la poignée auxiliaire Voir Fig H
- Coupe Voir Fig I1
- Utilisation de la protection pour les fleurs
Tailler les bordures
- Réglage du guide de coupe­bordures
- Tailler les bordures Voir Fig K
Commande alimentant la ligne Voir Fig L
Pour distribuer manuellement le fil
Remplacement de la bobine du coupe-herbe
Enrouler Manuellement La ligne
Voir Fig B
Voir Fig D1
Voir Fig D2
Voir Fig E
Voir Fig F
Voir Fig G1, G2
Voir Fig I2
Voir Fig J1, J2
Voir Fig M
Voir Fig N1, N2, N3
Voir Fig O1, O2, O3, O4
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
ASTUCES DE TRAVAIL
1. SYSTEME DE DISTRIBUTION AUTOMATIQUE DU FIL
Lors du démarrage initial du coupe bordure une petite longueur de fil est distribuée. NE PAS S’ALARMER, c’est un phénomène tout à fait normal. Après environ 5 secondes, le fil sera coupé à la bonne longueur et le bruit diminuera lorsque le moteur fonctionnera à plein régime. S’il n’y a aucun bruit de ligne coupée, davantage de fil sera distribué. Pour avoir plus de fil, il est tout d’abord nécessaire d’attendre que la débroussailleuse soit complètement arrêtée, puis la redémarrer et attendre que le moteur tourne à plein régime. Répéter les instructions ci-dessus jusqu’à entendre les fils entrer en contact avec le coupe-fil.
2. Votre coupe-bordures est équipé d’un système de commande de l’alimentation. Pour alimenter efficacement la ligne, appuyez simplement sur le bouton de commande de l’alimentation pendant que la machine est en marche jusqu’à ce que vous entendiez le « cliquetis » de la ligne de coupe. Le moteur sera coupé lorsque vous appuyez sur le bouton de commande de l’alimentation et redémarrera lorsque vous relâchez le bouton. Au cours de ce processus, la ligne alimentera automatiquement une ligne supplémentaire de coupe.
3. POUR DISTRIBUER MANUELLEMENT LE FIL (Voir Fig. M)
Appuyez sur et relâchez le bouton d’avancement de la ligne (14), tout en tirant doucement sur une des lignes jusqu’à ce qu’elle atteigne le coupe-fil. Si la ligne s’étend au-delà du coupe-fil, une longueur trop longue de ligne a été tirée. Si une longueur de ligne trop longue a été tirée, retirez le couvercle de la bobine et cliquez sur la bobine dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la ligne soit à la longueur désirée.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à utilisation.Vérifiez toujours le produit avant son utilisation pour tout signe d’endommagement. L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien particulier. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure.
(Voir Fig L)
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Déclarons ce produit Description Taille Debroussailleuse Modèle WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1-
désignations des pièces, illustration de la Debroussailleuse) Fonctions Coupe de gazon et autre végétation légère, et pour la taille de bordures de gazon
Est conforme aux directives suivantes :
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC amendée par 2005/88/EC 2000/14/EC amendée par 2005/88/EC
- Procédure d’évaluation de la conformité conformément à Annex VI
- Niveau de pression acoustique 86dB(A)
- Niveau d’intensité acoustique 90dB(A)
Notification réalisée par Nom: Intertek Testing & Certification Ltd
(Organisme notifié0359) Adresse: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Et conforme aux normes,
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Russell Nicholson Adresse Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
3130
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le tableau suivant présente des problèmes et des actions que vous pouvez effectuer si votre machine ne fonctionne pas correctement.
ATTENTION: Mettez la machine hors tension et retirez la batterie avant tout dépannage.
Problèmes Causes possibles Solution
Le coupe-bordures ne fonctionne pas
Le coupe-bordures fonctionne de manière intermittente.
Vibrations/ Bruit excessifs
La durée de coupe avec une charge de la batterie est trop courte
La machine ne coupe pas
L’indicateur de la batterie clignote continuellement. La procédure de charge n’est pas possible.
L’indicateur de charge de la ne s’allume pas.
Alimentation automatique/ commande l’alimentation ne fonctionne pas
La batterie est déchargée.
La batterie est trop chaude / trop froide. Le moteur est cassé. Le câblage interne de la machine est endommagé.
Le moteur est cassé La batterie n’est pas entièrement chargée. L’interrupteur marche/arrêt est défectueux.
La machine est défectueuse. La bobine de fil n’est pas correctement enroulée.
La batterie n’a pas été utilisée durant une longue période ou a été peu chargée. L’herbe est trop haute. La batterie est défectueuse.
Le fil est cassé. La batterie n’est pas complètement chargée. Le moteur est cassé (la vitesse est trop faible). Des herbes sont emmêlées autour de la tête de coupe.
La batterie n’est pas (correctement) insérée. Les bornes de la batterie sont sales.
La batterie est défectueuse
La prise du chargeur n’est pas branchée (incorrectement). La prise d’alimentation, le câble ou le chargeur est défectueux.
Le fil de coupe n’est pas correctement enroulé. Le fil est emmêlé.
Le fil est usé.
Rechargez la batterie; reportez-vous au manuel du chargeur. Laissez refroidir / chauffer. Contactez le service après-vente. Contactez le service après-vente.
Contactez le service après-vente. Rechargez la batterie.
Contactez le service après-vente.
Contactez le service après-vente. Enroulez le fil. tez-vous au paragraphe“Enrouler Manuellement La ligne” (Voir Fig. O1, O2, O3, O4).
Rechargez entièrement la batterie; reportez-vous au manuel du chargeur.
Coupez par étapes. Remplacez la batterie.
Remplacez le fil. Rechargez la batterie; reportez-vous au manuel du chargeur. Contactez le service après-vente.
Enlevez les herbes.
Insérez correctement la batterie dans le chargeur. Nettoyez les bornes de la batterie ou remplacez-la. Remplacez la batterie.
Insérez (complètement) la prise dans la prise secteur. Vérifiez la tension nominale ; faites vérifier le chargeur par le service après-vente agréé.
Tirez manuellement le fil.
S’il ne peut être sorti, enlevez la bobine et enroulez le fil. Remplacez la bobine avec une nouvelle bobine de fil.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
1. PULSANTE DI BLOCCO
2. IMPUGNATURA POSTERIORE INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
3.
4. UNITÀ BATTERIA *
5. PULSANTE DI SBLOCCO MANUALE
6. ALBERO SUPERIORE
7. COLLARE DI BLOCCAGGIO GIUNTO DI BLOCCAGGIODELL’ANGOLO INFERIORE
8.
9. PROTEZIONE
10. GUIDA DI FIORE LEVA DI REGOLAZIONE IMPUGNATURA SECONDARIA
11.
12. PULSANTE ALIMENTAZIONE A COMANDO
13. RUOTE DI SUPPORTO A BORDATURA
14. PULSANTE DI RILASCIO FILO
15. LINEA DI TAGLIO
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1­Designazione del macchinario, rappresentativo del Decespugliatore)
WG163E
WG163E.1
Tensione di rete Velocità a vuoto
Diametro di taglio
Diametro del filo
Tempo di carica
Peso dell’apparecchio
**Tensione a vuoto. La tensione iniziale massima della batteria è di 20 volt. La pressione nominale è di 18 volt.
5 ora circa /
2.4kg 2kg
20V
7600/min
WG163E.9
MAX**
30cm
1.65mm
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione sonora ponderata A LpA = 74dB(A)
K
pA
Potenza sonora ponderata A L Indossare protezione per le
orecchie
3.0dB(A)
= 90dB(A)
wA
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
La vibrazione ponderata tipica è di ah <1.8m/s²
Incertezza K = 1.5m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse
durante il reale utilizzo dello strumento possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del
livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10
o
C
3332
3332
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
o inferiori Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO
WG163E WG163E.1 WG163E.9
Guida di fiore 1 1 1
Caricatore batteria
Unità batteria
Bobina (WA0004) 1 1 1
Protezione 1 1 1
Ruote di supporto a bordatura
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento ai suggerimenti operativi di questo manuale oppure alla confezione degli accessori per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
1
(WA3760)1(WA3760)
2
(WA3551.1)1(WA3551)
1 1 1
/
/
SICUREZZA DEL PRODOTTO AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È
assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.
Il dispositivo deve essere utilizzato unicamente con l’unità di alimentazione fornita in dotazione.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
1. ADDESTRAMENTO
a) Leggere con attenzione
le istruzioni. Acquisire familiarità con i comandi e il corretto funzionamento dell’apparecchio.
b) Mai consentire l’uso della
macchina a bambini, soggetti con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate, senza esperienza o competenze specifiche o ignari delle presenti istruzioni. Le normative locali potrebbero prescrivere specifici limiti di età per l’operatore.
c) Ricordare che l’operatore o
l’utente sono responsabili di incidenti o rischi che dovessero verificarsi ai danni di terzi o delle proprietà.
2. OPERAZIONI PRELIMINARI
a) Prima dell’uso, ispezionare
sempre visivamente la macchina in cerca di protezioni danneggiate, mancanti o mal posizionate.
b) Non usare il dell’apparecchio
in presenza di altre persone, in particolar modo di bambini o di animali domestici.
3. FUNZIONAMENTO
a) Indossare sempre occhiali
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
protettivi, pantaloni lunghi e scarpe antinfortunistiche quando si utilizza la macchina.
b) Evitare di utilizzare la
macchina in caso di condizioni meteorologiche avverse, specialmente se sussiste il rischio di fulmini.
c) Usare il dell’apparecchio solo
nelle ore diurne o in buone condizioni di luce artificiale.
d) Mai utilizzare la macchina
in presenza di protezioni danneggiate o mal posizionate.
e) Accendere il motore solo
quando mani e piedi sono a debita distanza dagli strumenti di taglio.
f) Scollegare sempre la macchina
dall’alimentazione elettrica (es. rimuovere il pacco batteria dalla macchina)
1) quando la macchina viene
lasciata incustodita;
2) prima di rimuovere
un’eventuale ostruzione;
3) prima di controllare, pulire
o effettuare lavori sulla apparecchiatura;
4) dopo aver individuato un
corpo estraneo;
5) quando la macchina inizia a
vibrare in modo anomalo.
g) Prestare la massima attenzione
al fine di evitare infortuni a mani e piedi a causa degli strumenti di taglio.
h) Assicurarsi sempre che le
prese d’aria non siano ostruite.
i) Non utilizzare mai elementi di
taglio metallici.
j) Sui terreni in pendenza, è
necessario mantenere sempre
la stabilità. k) Camminare, non correre mai. l) Mai sbilanciarsi e mantenere
sempre il corretto equilibrio. m) Mai toccare parti pericolose
in movimento prima che
la macchina sia scollegata
dall’alimentazione e le parti
mobili si siano arrestate del
tutto.
4. MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE
a) Scollegare la macchina
dall’alimentazione elettrica
(es. rimuovere il pacco
batteria dalla macchina)
prima di svolgere interventi di
manutenzione o pulizia. b) Utilizzare solo i ricambi e gli
accessori raccomandati dal
produttore. c) Sottoporre regolarmente
la macchina a ispezioni e
manutenzione. Fare riparare
la macchina solo a personale
autorizzato. d) Quando non viene usato,
riporre il dispositivo fuori dalla
portata dei bambini.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire
o strappare le cellule secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un
pacco batteria. Non
3534
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco
batteria a scosse meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula
o un pacco batteria, consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco
batteria puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle
cellule e del pacco batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si
sporchino.
i) Il pacco batteria deve
essere caricato prima dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco
batteria in carica se non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
prestazioni ottimali se utilizzate ad una temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C).
m)Quando si smaltiscono i
pacchi batteria, tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il
caricatore specificato da WORX. Non utilizzare caricatori
diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco
batteria non progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei bambini.
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
q) Conservare i documenti
originali del prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Bordare
Tagliare
Leggere le istruzioni
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Indossare guanti protettivi
Tenere gli astanti a distanza di sicurezza
Non esporre alla pioggia
Assicurarsi che la batteria venga rimossa prima di sostituire gli accessori.
Blocco
Sblocca
3736
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche presso un punto locale di riciclaggio o di raccolta.
xINR18/65-y: Batterie cilindriche agli ioni di litio con diametro di 18 mm e altezza max di 65 mm; “x” rappresenta un numero di batterie collegate in serie, vuoto se 1; “-y” rappresenta un numero di batterie collegate in parallelo, vuoto se 1.
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
L’utensile è idoneo per tagliare erba ed erbacce sotto cespugli nonché su scarpate e bordi non accessibili al tosaerba.
ATTENZIONE! Il caricabatteria e il gruppo
batteria sono progettati specificamente per funzionare insieme; non tentare di utilizzare altri dispositivi. Non inserire o far entrare oggetti metallici nelle connessioni del caricabatteria o del gruppo batteria; può verificarsi un guasto elettrico pericoloso.
ATTENZIONE! Indossare sempre occhiali
protettivi. Non inclinarsi verso il corpo motore. Sassi e detriti potrebbero essere lanciati dall’apparecchio sugli occhi e la faccia causando cecità o altri gravi danni, quindi: Indossare sempre occhiali protettivi e abbigliamento adeguato. Impugnare l’apparecchio con una mano sull’impugnatura principale e una su quella secondaria. Tenere sempre l’apparecchio al di sotto della cintura. Utilizzare l’apparecchio solamente a destra o a sinistra in modo che i detriti siano gettati lontano dall’utilizzatore. Senza piegarsi, tenere la linea vicina e parallela al suolo (perpendicolare quando rifilate) e non immersa nel materiale da tagliare.
ATTENZIONE! Assicurarsi che entrambe
le parti del filo siano fuoriuscite prima di utilizzare l’apparecchio. Assicurarsi che il motore abbia raggiunto piena velocità prima si utilizzare l’apparecchio.
ATTENZIONE! Utilizzare solamente linee
di taglio di diametro pari a 1,65 mm.
Altre dimensioni non si adattano all’apparecchio e possono causare seri danni alle persone e all’apparecchio stesso. Non utilizzare materiale non adatto come filo metallico, spago corda eccetera.Il filo metallico potrebbe spezzarsi durante l’utilizzo e diventare un pericoloso proiettile.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
Montaggio
Montaggio della protezione Vedere Fig A1, A2
Montaggio della ruota della molatrice
ATTENZIONE: Assicurarsi
che il INTERRUTTORE D’ACCENSIONE / SPEGNIMENTO sia in posizione Off per prevenire qualsiasi avvio accidentale.
Rimozione e installazione dell’unità batteria
Caricamento dell’unità batteria è possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore
Controllo dello stato di carica della batteria(solo per WG163E.1)
Funzionamento
Interruttore d’accensione / spegnimento
ATTENZIONE: La testina
di taglio continua a girare dopo che il decespugliatore è stato spento; attendere finché si è fermata e poi appoggiare l’attrezzo.
Tagliare
- Regolazione dell’asta telescopica
ATTENZIONE: Assicurarsi
che il INTERRUTTORE D’ACCENSIONE / SPEGNIMENTO sia in posizione Off per prevenire qualsiasi avvio accidentale.
- Adjusting the Trimmer Head
- Regolazione dell'impugnatura ausiliaria
- Tagliare Vedere Fig I1
- Utilizzo della protezione fiori Vedere Fig I2
Bordare
- Commutazione dell’utensile in modalità Bordatura
- Bordare Vedere Fig K
Alimentazione a comando del filo Vedere Fig L
Fuoriuscita manuale del filo Vedere Fig M
Sostituzione del rocchetto della taglierina
Per avvolgere manualmente il filo
Vedere Fig B
Vedere Fig C
Vedere Fig D1
Vedere Fig D2
Vedere Fig E
Vedere Fig F
Vedere Fig G1, G2
Vedere Fig H
Vedere Fig J1, J2
Vedere Fig N1, N2, N3
Vedere Fig O1, O2, O3, O4
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
SUGGERIMENTI DI LAVORO PER LO STRUMENTO
1. FUORIUSCITA AUTOMATICA DEL FILO
Ogni volta che la macchina è spenta, mentre il motore sta rallentando, il filo fuoriesce automaticamente . Si sente il rumore del filo che tocca la lametta di taglio.NON ALLARMATEVI per questo rumore. Non allarmatevi. Dopo 5 secondi il filo sarà tagliato alla lunghezza corretta e il rumore si ridurrà quando iil motore avrà raggiunto piena velocità. Se non si avverte il rumore del taglio del filo, occorre fare uscire più filo. Per far fuoriuscire il filo è necessario quindi fermare completamente l’apparecchio, per poi azionarlo nuovamente e permettere al motore di raggiungere la piena velocità. Nel caso di una bobina nuova con fili molto corti occorrerà ripetere l’operazione finché si udirà il taglio.
2. Il tagliaerba è dotato di un sistema di comando alimentazione. Per un’alimentazione efficace del filo basta premere il pulsante Alimentazione a comando mentre la macchina è in funzione fino a sentire il rumore del filo che viene tagliato. Premendo il pulsante Alimentazione a comando il motore si spegnerà e si riavvierà quando il pulsante sarà rilasciato. Durante il processo fuoriuscirà automaticamente il filo aggiuntivo necessario per il taglio.
3. FUORIUSCITA MANUALE DEL FILO (VEDI FIG. M)
Premere e rilasciare il pulsante di rilascio filo (14) mentre si tira delicatamente su uno dei fili fino a raggiungere la linea di taglio. Se il filo si estende oltre la linea di taglio, è stata rilasciata una quantità eccessiva di filo. Se si rilascia una quantità eccessiva di filo, rimuovere la bobina e fare clic sulla bobina in senso antiorario finché il filo non è della lunghezza desiderata.
(Vedere Fig L)
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di usare. Prima dell’uso controllare sempre che il prodotto non sia danneggiato. L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati
tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio , Descrizione Vezeték nélküli szegélyvágó Codice WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1-
Designazione del macchinario, rappresentativo del Decespugliatore) Funzione Taglio dell’erba e vegetazione morbida simile e per la potatura di bordi erbosi
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC 2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
Procedura di conformità come da Annex VI
- Potenza acustica pesata 86dB(A)
- Massima potenza di rumore garantita 90dB(A)
L’organismo competente: Denominazione: Intertek Testing & Certification
Ltd (organismo notificato 0359) Indirizzo: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Conforme a,
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson Indirizzo Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
3938
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
La tabella seguente elenca possibili problemi e azioni che potete intraprendere nel caso in cui la macchina non funzioni correttamente.
ATTENZIONE: Spegnere la macchina e rimuovere la batteria prima di procedere alla risoluzione dei problemi.
Problema Possibile Causa Soluzione
Il tagliaerba non funziona.
Il tosaerba funziona in modo intermettente
Rumore/vibrazioni eccessivi.
Tempo di taglio per ogni carica della batteria troppo corto.
La macchina non taglia.
L’indicatore di carica della batteria lampeggia continuamente. Non è possibile caricare la batteria.
L’indicatore di carica della batteria non si illumina.
L’Alimentazione automatica/a comando non funziona
La batteria è scarica.
La batteria è troppo calda o fredda.
Il motore è rotto. Il sistema elettrico della macchina è danneggiato.
Il motore è rotto. La batteria non è completamente carica. Il pulsante On/Off è difettoso.
La macchina è difettosa. Il filo della testina non è avvolto correttamente.
La batteria non è stata utilizzata per un lungo periodo oppure è stata caricata per un breve periodo. L’erba è troppo alta. La batteria è difettosa.
Il filo è rotto. La batteria non è completamente carica.
Il motore è rotto (la velocità è troppo bassa). Erba impigliata attorno alla testina di taglio.
La batteria non è inserita (correttamente). I contatti della batteria sono sporchi.
La batteria è difettosa.
La presa del caricabatteria non è inserita (correttamente). Presa, spina o caricabatteria difettosi.
Il filo di taglio non è avvolto correttamente. Il filo è ingarbugliato.
Il filo è esaurito.
Ricaricare la batteria; È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore. Permettere alla batteria di riscaldarsi / raffreddarsi. Contattare il Servizio Clienti. Contattare il Servizio Clienti.
Contattare il Servizio Clienti. Ricaricare la batteria. Contattare il Servizio Clienti.
Contattare il Servizio Clienti. Riavvolgere il filo. Vedere “PER AVVOLGERE MANUALMENTE IL FILO.’’(Vedere Fig O1, O2, O3, O4).
Ricaricare la batteria;È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore. Tagliare l’erba poco per volta. Sostituire la batteria.
Sostituire il filo. Ricaricare la batteria; È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore. Contattare il Servizio Clienti.
Rimuovere l’erba.
Inserire correttamente la batteria nel caricabatteria. Pulire i contatti della batteria o sostituire la batteria. Sostituire la batteria.
Inserire (completamente) la spina nella presa di rete. Controllare la tensione di rete; far controllare il caricabatteria dal servizio clienti.
Caricare manualmente il filo, se anche in questo modo non è possibile caricarlo, rimuovere il rocchetto e avvolgere il filo. Sostituirlo con un nuovo rocchetto
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
1. BOTÓN DE DESACTIVACIÓN DEL BLOQUEO
2. EMPUÑADURA TRASERA
3. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
4. BATERÍA* BOTÓN DE DESBLOQUEO DE LA EMPUÑADURA
5.
6. EJE SUPERIOR
7. COLLAR DE BLOQUEO
8. EJE INFERIOR
9. GUARDA PROTECTORA DE SEGURIDAD
10. BORDE DE FLORES
11. MANGO AUXILIAR
12. BOTÓN DE ALIMENTACIÓN MANUAL
13. RUEDAS DE APOYO DE BORDE
14. BOTÓN DE ABASTECIMIENTO DEL HILO
15. CUCHILLA DEL HILO
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Modelo WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1- designación de maquinaria, representa a Desbrozadora)
WG163E
WG163E.1
Voltaje 20V Velocidad sin carga 7600/min
Diámetro de corte 30cm
diámetro del hilo 1.65mm
Tiempo de carga 5 hora /
Peso 2.4kg 2kg
**Voltaje medido sin carga de trabajo. El voltaje inicial de la batería alcanza un máximo de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
WG163E.9
MAX**
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación A
K
pA
Nivel de potencia acústica de ponderación A
Utilícese protección auditiva.
= 74dB(A)
L
pA
= 90dB(A)
L
wA
3.0dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Valor de emisión de vibración: ah <1.8m/s²
Incertidumbre K = 1.5m/s²
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse para realizar comparaciones entre herramientas y para la evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan. El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y en buenas condiciones. La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración. El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total. Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
414140
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
IMPORTANTE LEER DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA CONSERVAR PARA REFERENCIA FUTURA
WG163E WG163E.1 WG163E.9
Borde de flores
Cargador
BaterÍa
Bobina (WA0004)
Seguridad
Ruedas de apoyo de borde
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
42
1 1 1 1
(WA3760)1(WA3760)
2
(WA3551.1)1(WA3551)
1 1 1
1 1 1
1 1 1
SEGURIDAD DEL PRODUCTO ADVERTENCIA DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA! Leer todas las instrucciones. Si
no se respetan las instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El aparato únicamente debe utilizarse con la fuente de alimentación suministrada.
PRÁCTICAS DE SEGURIDAD OPERATIVA
/
1. FAMILIARIZACIÓN
a) Lea cuidadosamente las
/
instrucciones. Familiarícese con los controles y el uso apropiado de la herramienta.
b) No permita nunca que utilicen
la máquina niños, personas con limitaciones físicas, sensoriales o intelectuales o que no posean la experiencia o los conocimientos necesarios, ni personas que no estén familiarizadas con las presentes instrucciones; la reglamentación local podría limitar la edad del personal operativo.
c) Recuerde que el usuario u
operario es el responsable de los accidentes o riesgos a los que se sometan otras personas o propiedades.
2. PREPARACIÓN
a) Antes de utilizar la máquina,
inspecciónela visualmente para asegurarse de que las protecciones no estén deterioradas, ausentes o mal colocadas.
b) Nunca utilice la máquina
mientras otras personas, especialmente niños o
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
animales domésticos se encuentran en las proximidades.
3. FUNCIONAMIENTO
a) Utilice protección para los ojos,
pantalones largos y calzado reforzado siempre que trabaje en la máquina.
b) No utilice la máquina en
condiciones meteorológicas adversas, especialmente si existe riesgo de relámpagos.
c) Trabaje únicamente de día o
con buena luz artificial.
d) No utilice la máquina si
las protecciones están deterioradas o desmontadas.
e) El motor solo debe encenderse
después de comprobar que las manos y los pies estén suficientemente alejados de los mecanismos de corte.
f) Desconecte la máquina de la
fuente de alimentaciónsiempre en los siguientes casos:
1) Siempre que la máquina se quede sin vigilancia;
2) antes de eliminar una obstrucción;
3) antes de realizar comprobaciones, operaciones de limpieza o trabajar con la máquina;
4) después de chocar con un objeto extraño;
5) si la máquina empieza a vibrar de forma anómala.
g) Tenga mucho cuidado de no
hacerse daño en las manos y los pies con los mecanismos de corte.
h) Asegúrese siempre de que las
aberturas de ventilación se encuentren libres de ruinas.
i) Nunca utilice elementos
metálicos de corte.
j) Asegúrese de no perder el
equilibrio en las pendientes. k) Camine, no corra. l) No intente llegar más lejos
de lo posible y mantenga el
equilibrio en todo momento. m) No toque ninguna pieza móvil
que constituya un peligro
hasta que la máquina se
haya desconectado de la red
eléctrica y todas las piezas
móviles estén completamente
quietas.
4. MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
a) Antes de empezar cualquier
trabajo de mantenimiento
o limpieza, desconecte la
máquina de la fuente de
alimentación b) Utilice únicamente las piezas
de repuesto y los accesorios
recomendados por el
fabricante. c) La máquina se debe
inspeccionar y mantener de
manera periódica. Todas las
reparaciones de la máquina
deben encargarse a un
especialista autorizado. d) Mientras no se encuentre en
uso, almacene la máquina
fuera del alcance de los niños.
43
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o
destruya las pilas o las baterías recargables.
b) No provoque un
cortocircuito en la batería. No almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión de un borne con otro.
44
Al provocar un cortocircuito con los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías
al calor o al fuego. No las guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a
impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería
tenga fugas de líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico
inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una
batería. g) Mantenga las baterías
limpias y secas. h) Limpie los bornes de la
batería con un paño limpio
si se ensucian. i) Cargue la batería antes de
utilizarla. Consulte siempre
estas instrucciones y
aplique el procedimiento de
carga adecuado. j) No deje la batería
cargándose durante
prolongados períodos
de tiempo cuando no se
utilice. k) Después de prolongados
períodos de
almacenamiento, puede
que sea necesario cargar y
descargar la batería varias
veces para obtener el
máximo rendimiento. l) Las baterías recargables
proporcionan mejor
rendimiento cuando se
utilizan a temperatura
ambiente normal
(20ºC±5ºC). m) Al eliminar las baterías,
mantenga las baterías
de distinto sistema
electroquímico separadas
unas de otras. n) Recargue solo con el
cargador indicado por
WORX. No utilice ningún
otro cargador que no
sea el específicamente
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
proporcionado para el uso con este equipo. El cargador adecuado para un tipo de baterías puede provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería
distinta a la diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera
del alcance de los niños.
q) Conserve la documentación
original del producto por si tuviera que consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del
aparato cuando no lo utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
Mantenga alejados a los visitantes
Evite cualquier exposición a la lluvia
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su distribuidor para obtener informacion sobre la organización de la recogida.
Bordeado
Desbrozo
SÍMBOLOS
Lea el manual
No exponer a la lluvia o al agua
No incinerar
Utilice protección para los ojos y para los oídos
xINR18/65-y: Celdas de batería de ion-litio cilíndricas con un diámetro y altura máximos de
Utilizar guantes de protección
18 y 65 mm, respectivamente; la “x” representa un número de celdas conectadas en serie (en blanco si es 1);“-y” representa un número de celdas conectadas en paralelo (en blanco si es 1).
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
Compruebe que se haya extraído la batería antes de cambiar los accesorios.
Bloquear
Desbloquear
No tirar las baterías. Las baterías agotadas deben llevarse al punto local de recogida o reciclaje de residuos.
ES
45
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para cortar césped y maleza debajo de arbustos, en pendientes, y bordes que no sean accesibles o apropiados para un cortacésped.
ADVERTENCIA! El cargador y el pack de
batería han sido específicamente diseñados para funcionar juntos, de modo que no procure utilizar ningún otro dispositivo. Nunca inserte o permita objetos metálicos en las conexiones del cargador o el pack de batería, ya que podrían ocurrir fallas y riesgos eléctricos.
ADVERTENCIA! Siempre use protección
ocular. No se incline sobre el cabezal de corte. Objetos como piedras o ruinas pueden rebotar o ser arrojados a los ojos y la cara, causando ceguera u otras lesiones serias. Cuando abra la unidad, verifique lo siguiente: Use protección ocular y ropa adecuada. Sostenga el mango frontal con una mano y el mango auxiliar con la otra. Mantenga la unidad por debajo del nivel de la cintura. Trabaje únicamente de derecha a izquierda para asegurarse de que las ruinas son arrojados lejos de Ud. Sin inclinarlo, mantenga el hilo cerca de y paralelo al suelo (perpendicular en operación de bordeado) y no enredado en el material que se está cortando.
46
ADVERTENCIA! Asegúrese de que haya
abastecimiento de los dos hilos antes del funcionamiento. Cerciórese de que el motor se encuentre a la máxima velocidad antes del desbrozo.
ADVERTENCIA! Emplee hilo de corte de
1,65 mm de diámetro únicamente. Otros
tamaños no serán abastecidos apropiadamente, lo que podría resultar en un funcionamiento inadecuado del cabezal de corte o causar lesiones serias. No emplee otros materiales tales como alambre, cordón, soga, etc. El alambre podría romperse durante la operación de corte, convirtiéndose en un peligroso proyectil capaz de causar lesiones serias.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN ILUSTRACIÓN
MONTAJE
Montaje de la guarda de seguridad
Véase la Fig. A1, A2
Montaje de la rueda de apoyo de borde
ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el Interruptor de encendido / apagado esté desbloqueado para evitar arranques accidentales.
Extraer o instalar la batería Véase la Fig. C
Carga de su batería Encontrará más información en el manual del cargador
Comprobación del nivel de carga de la batería (solo para WG163E.1)
FUNCIONAMIENTO
Interruptor de seguridad de encendido/apagado
ADVERTENCIA! El cabezal
de corte continuará rotando después de apagar la podadora. Espere hasta que se haya detenido completamente para dejar la herramienta.
DESBROZO
- Ajuste del eje telescópico
ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el Interruptor de encendido / apagadoesté desbloqueado para evitar arranques accidentales.
- Ajuste del cabezal de la desbrozadora
- Ajuste del mango auxiliar Véase la Fig. H
- Desbrozo Véase la Fig. I1
- Uso del protector de flores Véase la Fig. I2
BORDEADO
- Poner la herramienta en el modo de bordeado
- Bordear Véase la Fig. K
Alimentación manual de cable Véase la Fig. L
Abastecimiento manual del hilo Véase la Fig. M
Sustitución del carrete del cortabordes
Para enrollar el hilo manualmente
Véase la Fig. B
Véase la Fig. D1
Véase la Fig. D2
Véase la Fig. E
Véase la Fig. F
Véase la Fig. G1, G2
Véase la Fig. J1, J2
Véase la Fig. N1, N2, N3
Véase la Fig. O1, O2, O3, O4
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
1. SISTEMA AUTOMÁTICO DE ABASTECIMIENTO DEL HILO
Cuando se enciende el cortabordes, en principio se abastece una pequeña longitud de hilo. Se escuchará un golpeteo cuando los hilos lleguen a la cuchilla. NO SE ALARME: esto es totalmente normal. Al cabo de unos 5 segundos, el hilo se cortará a la longitud correcta y disminuirá el ruido, al tiempo que el motor alcanza la velocidad máxima. Si no se escucha el ruido del hilo mientras es cortado, deberá abastecerse de mayor longitud de hilo. Para ello, debe dejarse que el cortabordes se detenga completamente y luego vuelva a arrancarlo, permitiendo que el motor alcance la velocidad máxima. Repita el procedimiento de arriba , hasta escuchar que los hilos lleguen a la cuchilla.
2. La desbrozadora está equipada con un sistema de alimentación manual de cable. Para mejorar la eficacia de la función de alimentación manual de cable, presione el botón de alimentación de cable con el aparato en marcha hasta que escuche el “repiqueteo” del cable cortando. El motor se apagará cuando pulse el botón de alimentación manual de cable y se volverá a poner en marcha cuando lo suelte. Durante este proceso, se suministra una cantidad adicional de cable de corte.
3. ABASTECIMIENTO MANUAL DEL HILO (VÉASE FIG. M)
Presione y suelte el botón de suministro de hilo (14) mientras saca suavemente uno de los hilos hasta alcanzar el cúter. Si el hilo supera el cúter, significa que se ha suministrado demasiado hilo. En este caso, quite la tapa del carrete y haga clic en el carrete en sentido contrario de las agujas del reloj hasta que el hilo alcance la longitud deseada.
MANTENIMIENTO
Extraiga la batería del aparato cuando no lo utilice. Compruebe siempre que el producto no presenta daños antes de utilizarlo. Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo.
(Véase la Fig. L)
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaran que el producto Descripción Cortabordes Modelo WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1-
designación de maquinaria, representa a Desbrozadora) Función Cortar hierba y otras plantas blandas similares y recortar la hierba de los bordes
Cumple con las siguientes Directivas :
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modificada por 2005/88/EC 2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con Annex VI
- Nivel de presión acústica 86dB(A)
- Nivel de intensidad acústica 90dB(A)
Notificación realizada por Nombre: Intertek Testing & Certification Ltd
(cuerpo notificado 0359) Dirección: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Normativas conformes a,
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico, Firma Russell Nicholson Dirección Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certicación.
47
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla enumera posibles problemas y las acciones que deberá realizar si la máquina no funciona correctamente.
ADVERTENCIA: Apague la máquina y extraiga la batería antes de proceder con la solución de problemas.
Problemas Posibles causas Acción correctora
La recortadora no funciona.
La recortadora funciona de forma intermitente.
Excesivas vibraciones o ruido.
El tiempo de corte por carga de batería es demasiado breve.
La máquina no corta. La línea está rota.
48
Iluminación continua del indicador de carga de la batería. No es posible cargar.
El indicador de carga de la batería no se enciende.
La alimentación automática/manual de cable no funciona
Batería descargada.
La batería está demasiado fría o caliente. El motor está roto.
El cableado interno de la máquina está dañado.
El motor está roto. La batería no está cargada por completo. Interruptor de encendido/apagado defectuoso.
Máquina defectuosa.
El carrete de línea no está correctamente bobinado.
La batería lleva tiempo sin ser utilizada o se ha cargado demasiado poco. La hierba está demasiado alta. La batería está defectuosa.
La batería no está cargada por completo.
El motor está roto (la velocidad es demasiado baja). Se ha enredado hierba en el cabezal de corte.
La batería no está (correctamente) insertada Los contactos de la batería están defectuosos. La batería está defectuosa.
El enchufe del cargador de la batería no está enchufado (correctamente). Toma de corriente, cable de alimentación o cargador de batería defectuosos.
La línea de corte no está correctamente bobinada. La línea está enrollada. La línea se ha agotado.
Recargue la batería, encontrará más información en el manual del cargador. Deje que la batería se enfríe o caliente. Póngase en contacto con el agente de servicio. Póngase en contacto con el agente de servicio.
Póngase en contacto con el agente de servicio. Recargue la batería. Póngase en contacto con el agente de servicio.
Póngase en contacto con el agente de servicio. Vuelva a enrollar la línea. Véase “Para enrollar la línea manualmente” (Fig. Q1,Q2,Q3, Q4).
Recargue la batería, encontrará más información en el manual del cargador.Corte por fases. Cambie la batería.
Cambie la línea. Recargue la batería, encontrará más información en el manual del cargador. Póngase en contacto con el agente de servicio. Quite la hierba.
Inserte correctamente la batería en el cargador de baterías. Limpie los contactos de la batería o cambie la batería. Cambie la batería.
Inserte el enchufe (totalmente) en la toma de corriente. Compruebe el voltaje de la red, solicite a un agente de servicio posventa autorizado que compruebe el cargador de baterías.
Alimente la línea manualmente; si sigue sin poder alimentarse, quite el carrete y vuelva a enrollar la línea. Cambie por un carrete de línea nuevo.
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
1. BLOKKEERKNOP
2. HANDVAT ACHTER
3. AAN/UIT-SCHAKELAAR
4. ACCUPACK *
5. HENDELONTGRENDELINGSKNOP
6. BOVENSTE SCHACHT
7. VERGRENDELINGSRING
8. ONDERSTE ASKOPPELING
9. BESCHERMKAP
10. KAP VOOR BLOEMBEDDEN
11. EXTRA HANDVAT
12. KNOP VOOR SNOERVERLENGING
13. STEUNWIELEN VOOR RANDSNIJDEN
14. KNOP VOOR DRAADTOEVOER
15. DRAADSNIJDER
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1­aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Grastrimmer)
WG163E
WG163E.1
Nominale spanning Nominale snelheid
onbelast
Maaibreedte
Diameter draad
Oplaadtijd
Gewicht
**Spanning onbelast gemeten. De aanvankelijk spanning van de batterij is maximaal 20 volt. De nominale spanning is 18 volt.
Ongeveer 5 uur.
2.4kg 2kg
20V
7600/min
WG163E.9
MAX**
30cm
1.65mm
/
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA = 74dB(A)
K
pA
A-gewogen geluidsvermogen L
Draag oorbescherming.
3.0dB(A)
= 90dB(A)
wA
TRILLINGSGEGEVENS
Gewogen trillingswaarde ah <1.8m/s²
Fout K = 1.5m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens
gebruik van deze vermogensmachine kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord. Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden. Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren. De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt
WAARSCHUWING: Voor de
nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen. Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien van toepassing). Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt.
49
2-in-1 grasrandsnijder NL
Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen
0
C of minder.
van 10 Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
WG163E WG163E.1 WG163E.9
Kap voor bloembedden
Oplader
Accupack
Spoel (WA0004) 1 1 1
Beschermkap 1 1 1
Steunwielen voor randsnijden
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
50
PRODUCTVEILIGHEID ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING! Lees alle instructies zorgvuldig
door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.
Het apparaat mag slechts gebruikt worden met de netadapter die bij het apparaat geleverd wordt.
BELANGRIJK LEES DIT VOOR GEBRUIK BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE NASLAG
1 1 1
1
(WA3760)1(WA3760)
2
(WA3551.1)1(WA3551)
1 1 1
AANWIJZINGEN VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1. TRAINING
a) Lees de instructies zorgvuldig
door. Maak uzelf bekend met de bediening en het juiste gebruik van het apparaat.
b) Laat nooit kinderen, personen
met verminderde fysieke,
/
sensorische of mentale vaardigheden, of zonder
/
ervaring en kennis, of mensen die niet vertrouwd zijn met deze gebruiksinstructies de machine bedienen, het is mogelijk dat de plaatselijke wetgeving een leeftijdslimiet oplegt.
c) Denk eraan dat de gebruiker
verantwoordelijk is voor ongevallen en schade die ontstaan met andere personen en hun eigendommen.
2. VOORBEREIDING
a) Voor gebruik moet u altijd
de machine op beschadigde, ontbrekende of misplaatste afschermingen controleren.
b) Bedien de machine nooit
wanneer er mensen, met name kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
3. BEDIENING
a) Draag tijdens het bedienen
van de machine te allen tijde oogbescherming, een lange broek en stevige schoenen.
b) Vermijd het gebruik van
de machine in slechte weersomstandigheden in het
2-in-1 grasrandsnijder NL
bijzonder wanneer er een risico op blikseminslag is.
c) Gebruik de machine alleen
overdag of met goed kunstlicht.
d) Gebruik de machine nooit met
beschadigde afschermingen of zonder afschermingen.
e) Schakel de motor alleen aan
wanneer de handen en vouten zich uit de buurt van de messen bevinden.
f) Schakel de machine altijd uit
vanaf de stroomvoorziening (resp. haal de accu uit de machine)
1) wanneer de machine onbeheerd wordt achtergelaten;
2) voordat u een blokkering wilt verwijderen;
3) voordat u de machine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
4)nadat u een vreemd object heeft geraakt;
5) wanneer de machine abnormaal begint te trillen.
g) Voorkom letsels aan voeten en
handen door de messen.
h) Zorg er altijd voor dat de
ventilatieopeningen niet geblokkeerd worden.
i) Monteer nooit metalen
snijelementen.
j) Zorg er op hellingen altijd voor
dat u stevig staat.
k) Loop, ren niet. l) Niet te ver reiken en te allen
tijde het evenwicht houden.
m) Raak geen bewegende
onderdelen aan voordat de machine is ontkoppeld van
de voeding en de bewegende onderdelen tot een volledige stop zijn gekomen.
4. ONDERHOUD EN OPSLAG
a) Ontkoppel de machine van de
stroomvoorziening (resp. haal de accu uit de machine) voor het uitvoeren van onderhouds­of reinigingswerkzaamheden.
b) Gebruik alleen de aanbevolen
vervangingsonderdelen en accessoires.
c) Inspecteer en onderhoud
de machine regelmatig. Laat de machine alleen door een ervaren technicus onderhouden.
d) Bewaar de machine buiten
bereik van kinderen als hij niet in gebruik is;
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks
mogen niet gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort.
Bewaar accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende voorwerpen kortgesloten kunnen worden. Houd het accupack op
een afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de
51
2-in-1 grasrandsnijder NL
contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot
aan mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn dat de vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts
wanneer een batterij of
52
accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en droog.
h) Veeg de aansluitingen van
het accupack schoon met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten
voor gebruik worden opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode
kan het nodig zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren
het best bij normale kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks
wegwerpt, dient u accupacks van verschillende elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een
lader met de technische gegevens van WORX.
Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd. Een lader voor één type accupack geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat
niet bedoeld is voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het
bereik van kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke
instructies van het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket
uit de apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat .
2-in-1 grasrandsnijder NL
SYMBOLEN
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand aan het verwisselen van de accessoires wordt verwijderd.
Lees de gebruiksaanwijzing
Niet blootstellen aan regen of water
Niet in brand steken
Draag gehoor- en oogbescherming
Draag beschermende handschoenen
Houd omstanders op afstand.
Niet blootstellen aan regen
Vergrendelen
Ontgrendelen
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclecentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de buurt.
xINR18/65-y: Cilindrische lithiumionbatterijcellen met maximale diameter van 18mm en maximale hoogte van 65mm; “x” staat voor een aantal cellen dat in serie is aangesloten, blanco indien 1; “-y” staat voor een aantal cellen dat parallel is aangesloten, leeg indien 1.
53
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
Kanten Snijden
Trimmen
2-in-1 grasrandsnijder NL
ASSEMBLAGE EN BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het knippen van gras en onkruid onder struiken en op hellingen en randen die niet met de grasmaaier bereikt kunnen worden.
WAARSCHUWING! De lader en het accupack
zijn speciaal ontworpen om samen gebruikt te worden. Gebruik dus geen andere apparaten. Steek nooit metalen voorwerpen in de lader of in het accupack om elektrische defecten en ongelukken te voorkomen.
WAARSCHUWING! Draag altijd
oogbescherming. Leun nooit over de trimmer heen; stenen e.d. kunnen door de machine omhoog geworpen worden en zo in de ogen of het gezicht terechtkomen, waardoor blindheid of ander ernstig letsel veroorzaakt kan worden.Houd tijdens het trimmen het volgende in de gaten: Draag oogbescherming en beschermende kleding. Houd het handvat met de ene hand vast en het extra handvat met de ander. Houd de trimmer onder uw
54
middel. Werk alleen van rechts naar links om ervoor te zorgen dat stenen e.d. van u af geworpen worden. Trim het gras vlak bij en parallel aan de grond, zonder voorover te leunen (verticaal bij het kanten snijden). Duw de machine niet in het te snijden materiaal.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat beide
snijdraden een stuk uitsteken voordat u het apparaat inschakelt. Zorg ervoor dat de machine op volle snelheid draait voordat u begint met trimmen.
WAARSCHUWING! Gebruik alleen een
snijlijn met een diameter van 1,65mm.
Snijdraad met een andere diameter zal niet goed toegevoerd worden en er dan voor zorgen dat de trimmer niet goed snijdt. Ook zou dit ernstig letsel kunnen veroorzaken. Gebruik geen andere materialen, zoals ijzerdraad, touw, garen, enz. IJzerdraad kan tijdens het snijden afbreken en dan gelanceerd worden, waardoor ernstig letsel kan ontstaan.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE FIGUUR
ASSEMBLAGE
De veiligheidskap monteren VerZie. A1, A2
Het randwiel monteren
WAARSCHUWING: Zorg
ervoor dat de Aan/uit­schakelaar utstaat om onbedoeld starten te voorkomen.
HET ACCUPACK VERWIJDEREN OF PLAATSEN
HET ACCUPACK OPLADEN U vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat
Controleren van de laadtoestand van het accupack (enkel voor WG163E.1)
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Aan/uit-schakelaar
WAARSCHUWING! De
snijkop blijft draaien nadat de maaier is uitgeschakeld. Wacht tot de kop is gestopt voordat u het gereedschap neerlegt.
TRIMMEN
- Afstellen van de telescoopsteel
WAARSCHUWING! Zorg
ervoor dat de Aan/uit­schakelaar utstaat om onbedoeld starten te voorkomen.
- De trimmerkop aanpassen Zie Fig. G1, G2
- Instelling van het hulphandvat Zie Fig. H
- Trimmen Zie Fig. I1
- De bloemenbeschermer gebruiken
KANTEN SNIJDEN
- Het apparaat in de randmodus zetten
- Kanten snijden Zie Fig. K
De trimmerkop aanpassen Zie Fig. L
Handmatige draadtoevoer Zie Fig. M
De trimmerspoel vervangen
Alleen de snijdraad plaatsen
Zie Fig. B
Zie Fig. C
Zie Fig. D1
Zie Fig. D2
Zie Fig. E
Zie Fig. F
Zie Fig. I2
Zie Fig. J1, J2
Zie Fig. N1, N2, N3
Zie Fig. O1, O2, O3, O4
2-in-1 grasrandsnijder NL
TIPS VOOR HET WERKEN MET UW APPARAAT
1. AUTOMATISCHE DRAADTOEVOER
Bij het inschakelen van de trimmer, komt er een klein stukje draad naar buiten. U hoort een kletterend geluid wanneer de draad de draadsnijder raakt. WEES NIET BEZORGD, dit is normaal. Na ongeveer 5 seconden is de draad op de juiste lengte afgesneden en neemt het lawaai af terwijl de motor op de hoogste snelheid gaat draaien. Als u het geluid van de draad niet hoort, wordt er meer draad toegevoerd. Om meer draad toe te voeren, moet de machine eerst helemaal gestopt zijn, en daarna opnieuw gestart worden totdat de motor op volle snelheid draait. Herhaal de bovenstaande handeling totdat u de draden de draadsnijder hoort raken.completely; it must come to a complete rest, then restart, allowing the motor to reach full speed. Repeat above until you hear the line hitting against the Line Cutter.
2. Uw trimmer is uitgerust met een systeem voor opdracht tot snoerverlenging. Druk op de verlengingsknop terwijl de machine draait, totdat u het “kletterende” geluid hoort van het doorsnijden van het snoer. De motor slaat dan af terwijl u op de knop voor snoerverlenging drukt en start opnieuw door de knop los te laten. Tijdens dit proces zal het snoer voor snijden automatisch verlengd worden.
3. HANDMATIGE DRAADTOEVOER (ZIE FIG. M)
Druk op de draadvoedingsknop en laat deze los (14), terwijl u voorzichtig aan een van de draden trekt todat deze bij het draadsnijmes komt. Als de draad voorbij het draadsnijmes komt, is er te veel draad uitgetrokken. Als er te veel draad is uitgetrokken, verwijdert u de spoeldeksel en klikt u de spoel tegen de klok in totdat de draad de gewenste lengte heeft.
(Zie Fig. L)
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat gebruiken.Controleer het product steeds voor gebruik op schade. Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of onderhouden te worden. Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Verklaren dat het product, Beschrijving: Snoerloze grastrimmer Type WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1-
aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Grastrimmer) Functie Maaien van gras en andere zachte vegetatie en voor het trimmen van grasranden
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
- Procedure beoordeling conformiteit volgens:
Annex VI
- Niveau gemeten geluidsvermogen: 86dB(A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau geluidsvermogen: 90db(A)
De betrokken aangemelde instantie: Naam: Intertek Testing & Certification Ltd
(aangemelde instantie 0359) Adres: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Standaards in overeenstemming met,
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren, Naam Russell Nicholson Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certiceringmanager
55
2-in-1 grasrandsnijder NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
De volgende tabel toont problemen en handelingen die u kunt uitvoeren als de machine niet goed werkt.
WAARSCHUWING: Schakel de machine uit en verwijder de batterij voordat u aan het werk gaat om een probleem op te lossen.
Problemen Mogelijke oorzaken Herstelhandeling
Trimmer werkt niet. Batterij leeg.
Trimmer werkt intermitterend.
Veel trillingen en lawaai.
Bedrijfsduur per batterijlading is te kort.
56
Machine snijdt niet.
Lampje van de batterijlader brandt continu. Laden is niet mogelijk.
Lampje van de batterijlader brandt niet.
Automatische snoerverlenging/ Opdracht tot snoerverlenging werkt niet
Batterij te heet of te koud. Motor defect. Interne bedrading van de machine is beschadigd. Motor defect.
Batterij niet volledig opgeladen. Aan/uit-schakelaar defect.
Machine defect.
Spoel is niet goed opgewikkeld. Wikkel de lijn opnieuw op. Zie ’’Alleen
Batterij is langere tijd niet gebruikt of slechts even opgeladen.
Gras te hoog
Batterij defect. Lijn gebroken.
Batterij niet volledig opgeladen.
Motor is defect (snelheid te laag).
Gras om de snjikop gewikkeld. Batterij niet (goed) in de lader gestoken.
Contacten van batterij vervuild.
Batterij defect.
Stekker van lader niet (goed) in stopcontact of batterijlader
Stopcontact, aansluitkabel of batterijlader defect.
Snijdraad is niet goed opgewikkeld. De draad is verward.
De draad is op.
Laad de batterij; u vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat. Laat hem afkoelen of opwarmen. Neem contact op met reparatiecentrum.
Neem contact op met reparatiecentrum.
Laad batterij op. Neem contact op met reparatiecentrum. Neem contact op met reparatiecentrum.
de snijdraad plaatsen.’’(Zie Fig O1, O2, O3, O4).
Laad de batterij volledig op; u vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat. Snij in lagen.
Vervang de batterij. Vervang de lijn.
Laad de batterij volledig op; u vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat.. Neem contact op met reparatiecentrum. Verwijder gras.
Steek de batterij goed in de lader. Maak de contacten schoon of vervang de batterij.
Vervang de batterij.
Steek de stekker (volledig) in het stopcontact
Controleer de netspanning, laat de batterijlader controleren door een bevoegde reparatiecentrum.
Voer de draad handmatig in, werkt het dan nog niet, verwijder dan de spoel en wikkel de draad opnieuw op. Plaats een nieuwe spoel met draad.
2-in-1 grasrandsnijder NL
1. BLOKADA WŁĄCZNIKA
2. TYLNY UCHWYT
3. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
4. POJEMNIK BATERYJNY *
5.
PRZYCISK ZWOLNIENIA BLOKADY UCHWYTU
6. GÓRNY TRZONEK
7. BLOKADA PIERŚCIENIA
8. ZŁĄCZKA DOLNEGO TRZONKA
9. OSŁONA OCHRONNA
10. OSŁONA KWIATÓW
11. UCHWYT DODATKOWY
12. PRZYCISK URUCHAMIAJĄCY FUNKCJĘ
COMMAND FEED
13. TARCZY OBRZYNARKI
14. PRZYCISK PODAWANIA LINKI
15. LINKA TNĄCA
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1­oznaczenie urządzenia, przykładowej bezprzewodowej przycinarki do trawy)
WG163E
WG163E.1
Napięcie znamionowe 20V
Znamionowa prędkość na biegu jałowym
Zasięg cięcia 30cm
Średnica linki tnącej 1.65mm
Czas ładowania 5 godzin /
Waga 2.4 kg 2kg
** Napięcie mierzone bez obciążenia roboczego. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalnie 20 V. Napięcie nominalne to 18 V.
WG163E.9
Max**
7600/min
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU
Dane dotyczące hałasu LpA = 74dB(A)
K
3.0dB(A)
pA
Ważona moc akustyczna L
Używać ochrony słuchu.
= 90dB(A)
wA
INFORMACJE DOTYCZĄCE WIBRACJI
Wartość emisji wibracji ah <1.8m/s²
Niepewność K =1.5m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE:
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy. Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach) Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10 lub niższych
Wartość emisji wibracji w
W szczególności, oszacowanie
o
C
57
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
NALEŻY ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
AKCESORIA
WG163E WG163E.1 WG163E.9
Osłona kwiatów
Ładowarka
Pojemnik bateryjny
Szpula(WA0004)
Osłona ochronna
Tarczy obrzynarki
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
1 1 1 1
(WA3760)1(WA3760)
2
(WA3551.1)1(WA3551)
1 1 1
1 1 1
1 1 1
BEZPIECZEŃSTWO
58
PRODUKTU OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: Należy przeczytać wszystkie
przepisy. Błędy w przestrzeganiu
następujących przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
- Urządzenie może być zastosowane wyłącznie z zespołem zasilania, który był dostarczony z tym urządzeniem.
WAŻNE PRZED UŻYCIEM NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ OBSŁUGI
1. SZKOLENIE
/
/
a) Uważnie przeczytaj niniejszą
instrukcję. Zapoznaj się z elementami sterującymi oraz zasadami prawidłowego użytkowania urządzenia.;
b) Nie dopuszczać do urządzenia
dzieci lub innych osób z obniżonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi oraz nieposiadające doświadczenia i wiedzy na temat urządzenia, a także osób, które nie zapoznały się z instrukcjami użytkowania urządzenia; lokalne przepisy mogą wprowadzić ograniczenia dotyczące wieku
operatora.
c) Zapamiętaj, że operator lub
użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia dla innych ludzi lub ich mienia.
2. PRZYGOTOWANIE
a) Przed przystąpieniem do obsługi
urządzenia należy sprawdzić je wizualnie pod kątem uszkodzonych, brakujących lub przemieszczonych osłon lub pokryw.
b) Nie należy obsługiwać
urządzenia, jeśli w pobliżu znajdują się inne osoby, szczególnie dzieci, lub zwierzęta.
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
3. DZIAŁANIE
a) Podczas obsługi urządzenia
należy zawsze nosić osłonę oczu, długie spodnie i solidne obuwie.
b) Unikać obsługi maszyny przy
złej pogodzie, szczególnie jeśli istnieje ryzyko porażenia piorunem.
c) Stosować urządzenie jedynie
w świetle dziennym lub dobrym świetle sztucznym.
d) Nigdy nie należy używać
urządzenia baz ochraniaczy lub, jeśli są uszkodzone.
e) Należy włączyć silnik urządzenia
jedynie wówczas, gdy ręce i stopy znajdują się z dala od części tnących.
f) Należy zawsze odłączyć
urządzenie od źródła zasilania (np. wyjąć akumulator z urządzenia)
1) zawsze, gdy urządzenie jest zostawione bez opieki;
2) przed usunięciem blokady;
3) przed przeglądem, czyszczeniem lub innymi pracami;
4) po zderzeniu z twardym przedmiotem;
5) gdy urządzenie zacznie wibrować w podejrzany sposób.
g) Stosować zabezpieczenia przed
obrażeniami na skutek kontaktu stóp lub rąk z częściami tnącymi.
h) Należy pilnować by otwory
wentylacyjne nie były
zabrudzone.
i) Nigdy nie zakładać elementów
do ciecia metalu.
j) Podczas koszenia na pochyłym
terenie należy uważać, aby nie stracić równowagi.
k) Należy chodzić, nigdy nie należy
biegać
l) Nie wychylać się oraz dbać o
zachowanie równowagi.
m) Nie dotykać ruchomych
niebezpiecznych części dopóki akumulator nie został wyjęty z urządzenia, a ruchome niebezpieczne części zostały całkowicie zatrzymane.
4. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
a) Odłączyć urządzenie od źródła
zasilania (np. wyjąć akumulator) przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia.
b) Stosować jedynie części
zamienne i akcesoria zalecane przez producenta.
c) Regularnie sprawdzać i
konserwować urządzenie. Urządzenie powinno być naprawiane jedynie przez upoważnioną do tego osobę.
d) Jeśli urządzenie nie jest
stosowane, należy trzymać je z dala od dzieci.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA MODUŁU AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj
lub nie niszcz ogniw pomocniczych lub modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub
modułu akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
59
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
modułu akumulatora w sposób bezładny w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania
60
w miejscach pod bezpośrednim działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł
akumulatora w czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub
akumulatora zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i
moduł akumulatora należy przed użyciem naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu
akumulatora na długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie
składowania może być niezbędne kilkukrotne naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze
oraz moduł akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20
m)Podczas utylizacji
akumulatorów należy oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy
ładować tylko w ładowarkach, które poleci) producent. Dla ładowarki,
która nadaje się do ładowania
o
C ± 5oC).
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł
akumulatora poza zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne
instrukcje produktu do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i
akumulatory utylizuj zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
SYMBOLE
Należy zachować bezpieczną odległość o przechodniów.
Nie wystawiać na działanie deszczu
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Wyrównywanie krawędzi
Przycinanie
61
Przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów upewnić się, że akumulator został wyjęty.
Zapoznać się z instrukcję użytkownika
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Stosować osłonę oczu i uszu
Należy zakładać okulary ochronne
xINR18/65-y: Cylindryczne litowo-jonowe ogniwa akumulatorowe o maks. średnicy 18 mm i maks. wysokości 65 mm; „x” oznacza liczbę ogniw połączonych szeregowo, puste gdy 1; „-y” oznacza liczbę ogniw połączonych równolegle, puste gdy 1.
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
Blokada
Odblokowanie
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać zużyte baterie do odpowiednich punktów zbierania lub recyklingu.
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do ścinania trawy oraz chwastów, rosnących pod krzewami, przy krzewach i na krawędziach trawnika, których nie da się skosić kosiarką.
OSTRZEŻENIE: Ładowarka oraz akumulatorki
są specjalnie zaprojektowane do tego, aby pracowały razem, a więc nie należy usiłować używać innych urządzeń. Nigdy nie należy wkładać ani dopuszczać przedmiotów metalicznych do ładowarki lub pojemnika bateryjnego, gdyż może to spowodować uszkodzenie układu elektrycznego i niebezpieczeństwo porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze nakładać
osłonę oczu. Nie wolno pochylać się nad pracującą głowicą tnącą. Głowica tnąca może podrywać i rzucać kamienie i inne materiały w oczy i twarz użytkownika, co grozi oślepieniem oraz innymi poważnymi obrażeniami. Dlatego podczas otwierania urządzenia należy przestrzegać następujących zaleceń: Nakładać osłonę oczu i grubą odzież. Trzymać uchwyt przedni (główny) jedną, a dodatkowy drugą dłonią. Nie podnosić urządzenia ponad linię pasa. Pracować wyłącznie z prawej na lewą stronę, aby materiał wylatywał w kierunku od użytkownika. Bez nachylania
62
się użytkownika nad podkaszarką, linka tnąca musi znajdować się blisko ziemi w płaszczyźnie równoległej do niej (lub prostopadłej w przypadku wyrównywania krawędzi trawnika). Linka nie może zakleszczać się w materiale ciętym.
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem
pracy należy upewnić się, że obie linki tnące zostały wysunięte. Przed rozpoczęciem cięcia należy rozpędzić silnik do maksymalnej prędkości roboczej.
OSTRZEŻENIE: Należy stosować
wyłącznie linkę tnącą o średnicy 1,65mm. Linki o innej średnicy nie będą przesuwać
się płynnie, co znacząco obniży skuteczność cięcia i może doprowadzić do uszkodzenia głowicy tnącej. Nie wolno stosować linek tnących z innych materiałów, np. drutu, sznurka, liny, itp. Linka druciana może zerwać się podczas cięcia, zostać wyrzucona z dużą prędkością i spowodować poważne obrażenia ciała.
MONTAŻ I OBSŁUGA
ACTIE FIGUUR
MONTAŻ
Montaż osłony zabezpieczającej Patrz Rys. A1, A2
Montaż tarczy obrzynarki
OSTRZEŻENIE: Upewnić
się, że Włącznik/wyłącznik jest zablokowany, aby uniemożliwić przypadkowe uruchomienie.
Emontaż i montaż akumulatora Patrz Rys. C
Ładowanie akumulatorów Więcej szczegół znajduje się w instrukcji obsługi ładowarki.
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora (tylko dla modelu WG163E.1)
OBSŁUGA
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Głowica
tnąca kontynuuje obracanie po wyłączeniu podkaszarki, dlatego narzędzie można położyć dopiero po jego zatrzymaniu.
PRZYCINANIE
- Regulacja wału
OSTRZEŻENIE: Upewnić
się, że Włącznik/wyłącznik jest zablokowany, aby uniemożliwić przypadkowe uruchomienie.
- Ustawienia głowicy tnącej Patrz Rys. G1, G2
-Regulacja uchwytu pomocniczego Patrz Rys. H
- Przycinanie Patrz Rys. I1
- Korzystanie z osłony kwiatów Patrz Rys. I2
Wyrównywanie krawędzi
- Zmiana narzędzi na tryb obrzynarki
Wyrównywanie krawędzi Patrz Rys. K
Automatyczne wysuwanie nowej żyłki
Ręczny przesuw linki tnącej Patrz Rys. M
Wymiana cewki przycinarki
Aby ręcznie nawinąć linkę
Patrz Rys. B
Patrz Rys. D1
Patrz Rys. D2
Patrz Rys. E
Patrz Rys. F
Patrz Rys. J1, J2
Patrz Rys. L
Patrz Rys. N1,
N2, N3
Patrz Rys. O1,
O2, O3, O4
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
UŻYTECZNE RADY DLA TWEGO NARZĘDZIA
1. SYSTEM AUTOMATYCZNEGO PODAWANIA ŻYŁKI
Po wyłączeniu trymera następuje wysunięcie nowej żyłki. Słyszalny będzie charakterystyczny dźwięk po odcięciu żyłki przez urządzenie tnące. Dźwięk ten nie oznacza uszkodzenia urządzenia, nie należy podejmować żadnych kroków. Po około 5 sekundach żyłka zostanie przycięte na odpowiednią długość i nastąpi obniżenie poziomu hałasu zmniejszy a silnik przejdzie do normalnych obrotów roboczych. Jeżeli nie pojawi się charakterystyczny dźwięk zakładania nowej żyłki, oznacza to, większa ilość żyłki musi być wyciągnięta. W celu wyciągnięcia większej długości żyłki, należy w pierwszej kolejności poluzować trymer do całkowitego zatrzymania; musi nastąpić całkowite zatrzymanie maszyny. Następnie uruchomić podkoszarkę i poczekać do osiągnięcia pełnych obrotów roboczych urządzenia. Powyższe postępowanie należy powtórzyć do momentu usłyszenia odcięcia żyłki.
2.
Głowica tnąca jest wyposażona w system Command Feed. W celu wysunięcia nowej żyłki podczas pracy podkaszarki, należy wyłącznie nacisnąć przycisk do momentu pojawienia się charakterystycznego kliknięcia założenia nowej żyłki tnącej. Silnik wyłączy się po naciśnięciu przycisku Command Feed i samoczynnie uruchomi się po zwolnieniu przycisku. Podczas tego czasu zostanie automatycznie naciągnięta nowa żyłka tnąca.
3. RĘCZNY PRZESUW LINKI TNĄCEJ (PATRZ RYS. M)
Przycisnąć i puścić przycisk podawania linki (14) jednocześnie delikatnie wyciągając jedną z linkę, aż dojdzie ona do odcinaka. Jeżeli linka wystaje poza odcinak, oznacza to, że wysunięty odcinek jest zbyt długi. W takim przypadku należy zdjąć nakładkę szpulki, a następnie obracać szpulkę w lewo do momentu nawinięcia zbędnego odcinka linki.
(Patrz Rys. L)
KONSERWACJA
Zawsze po użyciu wyjmować akumulator z przycinarki. Zawsze przed użyciem sprawdzić, czy produkt nie jest uszkodzony. Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości.
ZASADY OCHRONY ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt, Nazwa: Bezprzewodowa podkaszarka
Typ WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1­oznaczenie urządzenia, przykładowej bezprzewodowej przycinarki do trawy) Funkcje Koszenie trawy i podobnej innej miękkiej wegetacji oraz do obcinania krawędzi trawników
Spełnia wymagania następujących Dyrektyw:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC
2000/14/ EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC
-- Procedura oceny zgodności zgodna z
Aneksem VI Dyrektywy
- Moc dźwięku: 86dB(A)
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku 90dB(A)
- Dane jednostki notykowanej Nazwa: Intertek Testing & Certication Ltd
(jednostka notykowana 0359) Adres: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Urządzenie spełnia również następujące normy,
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego, Nazwa Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i ertykacja
63
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
W poniższej tabeli podane są usterki i sposób ich usuwania, który wykonać można kiedy urządzenie nie działa poprawnie.
OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem jakiegokolwiek usuwania usterki zawsze najpierw wyłączyć urządzenie i wyjąć z niego baterię.
Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Przycinarka nie działa.
Przycinarka przerywa.
Nadmierne wibracje/ hałas.
Za krótki czas działania na akumulatorze.
Maszyna nie
przycina.
64
Kontrolka ładowania akumulatora świeci przez cały czas. Nie można naładować akumulatora.
Kontrolka ładowania akumulatora nie zapala się.
Automatycznie naciąganie/ Command nie działa
Akumulator wyczerpany.
Akumulator za ciepły/za zimny. Silnik jest uszkodzony. Uszkodzenie wewnętrznych obwodów urządzenia.
Silnik zepsuty. Akumulator nienaładowany w pełni. Uszkodzony włącznik.
Uszkodzona maszyna. Szpula linki nienawinięta prawidłowo.
Akumulatora nie używano przez długi czas lub za krótko ładowano. Za wysoka trawa. Akumulator uszkodzony.
Linka zerwana. Akumulator nienaładowany w pełni.
Silnik uszkodzony (za mała prędkość). Trawa splątana na głowicy tnącej.
Akumulator niewłożony (prawidłowo).
Zabrudzone styki akumulatora.
Uszkodzony akumulator.
Wtyczka ładowarki niepodłączona (prawidłowo). Uszkodzone gniazdko, przewód lub ładowarka.
Linka tnąca nie jest nawinięta prawidłowo. Linka jest splątana.
Linka zużyta.
Naładować akumulator, patrz instrukcja ładowarki. Pozwolić na ochłodzenie/ogrzanie. Skontaktować się z serwisem. Skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem. Naładować akumulator. Skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem. Przewinąć linkę. Patrz”Aby ręcznie nawinąć linkę”(patrz Rys. O1, O2, O3,
O4).
Całkowicie naładować akumulator. Patrz także instrukcja ładowarki. Ciąć etapami. Wymienić akumulator.
Wymienić linkę. Naładować akumulator. Patrz także instrukcja ładowarki. Skontaktować się z serwisem. Usunąć trawę.
Prawidłowo włożyć akumulator do ładowarki. Wyczyścić styki (np. przez kilkukrotne włożenie i wyjęcie akumulatora) lub wymienić akumulator. Wymienić akumulator.
Całkowicie wcisnąć wtyczkę do gniazdka. Sprawdzić napięcie zasilania. Ładowarka powinna być sprawdzona przez autoryzowany serwis.
Ręcznie podać linkę. Jeśli nadal nie wysuwa się, wyjąć szpulę i przewinąć linkę. Wymienić na szpulę z nową linką.
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
1. LEZÁRÓ GOMB
2. HÁTSÓ KAR
3. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
4. AKKUMULÁTOR *
5. FOGANTYÚN LEVŐ KIOLDÓ GOMB
6. FELSŐ KA
7. RÖGZÍTŐ GYŰRŰ
8. ALSÓ SZÁR PÁROSÍTÁS
9. BIZTONSÁGI LAP
10. VIRÁGVÉDŐ
11. KIEGÉSZÍTŐ KAR
12. DAMILPÓTLÁST VEZÉRLŐ GOMB
13. SZEGÉLYVÁGÓ TARTÓKERÉK
14. DAMILPÓTLÁST VEZÉRLŐ GOMB
15. ZSINÓRVÁGÓ
*Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1- a megnevezés vezeték nélküli szegélyvágót jelöl)
WG163E
WG163E.1
Feszültség 20V
Üresjárati fordulatszám 7600/min
Vágási átmérő 30cm
Zsinórátmérő 1.65mm
Töltési idő kb. 5 óra /
A készülék súlya: 2.4kg 2kg
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18
volt.
WG163E.9
Max**
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA = 74dB(A)
K
3.0dB(A)
pA
A-súlyozású hangerő L
Viseljen fülvédőt.
= 90dB(A)
wA
REZGÉSSEL KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
Rezgéskibocsátás ah <1.8m/s²
Tipikus súlyozott rezgés K =1.5m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti. MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító tartozékokat. Kerülje az eszköz használatát 10
o
C vagy alacsonyabb
65
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
hőmérsékleten. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
FONTOS HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB SZÜKSÉGE LEHET RÁ
WG163E WG163E.1 WG163E.9
Virágvédő
Töltőkészülék
Akkumulátor
Tekercs
(WA0004)
Biztonsági lap
Szegélyvágó
tartókerék
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
66
1 1 1 1
(WA3760)1(WA3760)
2
(WA3551.1)1(WA3551)
1 1 1
1 1 1
1 1 1
BIZTONSÁGOS TERMÉKHASZNÁLAT ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson
el minden biztonsági gyelmeztetést és valamennyi utasítást. A
gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
- A készülék kizárólag a vele együtt szállított táppal használható.
A BIZTONSÁGOS MŰKÖDTETÉS GYAKORLATA
/
1. TÁJÉKOZÓDÁS
a) Figyelmesen olvassa el az
/
utasításokat. Ismerkedjen meg a vezérlőgombokkal, és a készülék megfelelő használatával.
b) Soha ne engedje meg, hogy
a gépet gyermekek, csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal nem rendelkező vagy a jelen utasításokat nem ismerő személyek használják; a működtető életkorára vonatkozóan helyi korlátozások lehetnek érvényben.
c) Ne feledje, hogy a
készüléküzemeltetője vagy használója felel a másokat ért balesetek vagy az őket ért károk miatt.
2. ELŐKÉSZÍTÉS
a) Használat előtt mindig alaposan
vizsgálja meg, hogy az eszköz nem sérült-e, nem hiányoznak-e róla védőelemek, illetve ezek helyzete megfelelő-e.
b) Soha ne működtesse a gépet,
ha mások (különösen gyerekek), esetleg állatok vannak a közelben.
3. MŰKÖDTETÉS
a) A készülék működtetéséhez
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
viseljen szemvédőt, hosszú nadrágot és erős cipőt.
b) Ne használja a gépet rossz
időjárási viszonyok között, különösen, ha fennáll a villámlás
veszélye.
c) A gépet csak nappal vagy
jó mesterséges fény mellett
használja.
d) Sohase üzemeltesse az
akkumulátoros fűszegély-nyírót megrongálódott fedéllel vagy biztonsági berendezésekkel, vagy ha ezeket levették a berendezésről.
e) A motort csak akkor kapcsolja
be, amikor a kezek és lábak távol vannak a vágórésztől.
f) Mindig csatlakoztassa le az
áramforrásról a gépet (pl. vegye ki belőle az akkumulátort), ha
1) A gépet felügyelet nélkül
hagyja;
2) A beékelődések elhárítása
előtt;
3) Mielőtt a kerti kisgépet
ellenőrizné, megtisztítaná, vagy azon valamilyen munkát végezne;
4) Egy idegen testtel való
ütközés után.;
5) Ha a gép rendellenes módon
rezegni kezd.
g) Vigyázzon a kezeire és lábaira,
hogy a vágórész sérülést ne okozzon.
h) Mindig gondoskodjon arról, hogy
a szellőzőnyílások szabadon maradjanak a fűmaradványoktól.;
i) Ehhez a fűszegély-nyíróhoz
sohase használjon fém vágókést.
j) Lejtőn mindig vigyázzon, hogy
hova lép.
k) Lépkedjen, sose szaladjon. l) Ne nyújtózkodjon, és mindig
vigyázzon az egyensúlyára.
m) Ne érintse meg a mozgó,
veszélyes alkatrészeket azelőtt, hogy az akkumulátort kivette volna a gépből, és a mozgó veszélyes alkatrészek teljesen leálltak volna.
4. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
a) Karbantartás vagy tisztítás előtt
csatlakoztassa le a gépet az áramforrásról (pl, vegye ki belőle az akkumulátort).
b) Csak a gyártó által javasolt
cserealkatrészeket és tartozékokat használja.
c) Rendszeresen vizsgálja át és
tartsa karban a gépet. A javítást mindig bízza szakszervizre.
d) Használaton kívül tárolja a gépet
gyermekektől távol.
AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje
szét, ne nyissa fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az
akkumulátort. Az akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban vagy ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a
67
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy
tűznek az akkumulátort. Ne tárolja közvetlen napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye
ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor
szivárog, vigyázzon, hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe.
68
Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül, az érintett területet mossa le bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy
egy cella lenyelése esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az
akkumulátor tiszta és száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor
pólusaira szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort
használat előtt fel kell tölteni. A töltést mindig az utasításoknak megfelelően, helyes eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül
ne hagyja töltőn az akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális teljesítmény elérése érdekében szükséges lehet, hogy az akkumulátort többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor
szobahőmérsékleten (20 °C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb teljesítményt.
m) Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a különböző elektrokémiai rendszereket különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által
javasolt töltővel töltse fel. Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt töltőt használja. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a
készülékkel való használatra tervezettől eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor
gyermekektől távol tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez
mellékelt utasításokat, a későbbiekben szüksége lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem
használja, vegye ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
SZIMBÓLUMOK
Gondoskodjon arról, hogy az akkumulátort eltávolította az alkatrészek cseréjét megelőzően.
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Viseljen szem- és fülvédőt
Viseljen védőkesztyűt.
A közelben ne álldogáljon senki
Ne tegye ki esőnek
Zár
Nyit
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy újrahasznosító pontokra.
xINR18/65-y: Hengeres lítium-ion akkumulátorcellák 18mmes maximális átmérővel és 65mm-es maximális magassággal; az “x” a sorosan kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1; az “y” a párhuzamosan kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám
1.
69
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Szélezés
Szegélyvágás
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
Rendeltetés
A készülék rendeltetése: fű és gaz vágása bokrok alatt, valamint olyan lejtőkön és széleken, ahol a fűnyíró nem használható.
FIGYELEM! Ładowarka oraz akumulatorki
są specjalnie zapA töltőt és az akkumulátort kifejezetten egymáshoz tervezték, ezért ne próbálkozzon más eszköz használatával. Soha ne helyezzen fémtárgyakat a töltőbe vagy az akkumulátorba, és ne engedje, hogy azokba fémtárgyak jussanak, mivel ez elektromos meghibásodáshoz vezet, és veszélyes.
FIGYELEM! Mindig használjon szemvédelmet.
Soha ne hajoljon rá a vágófejre. A kavicsok felrepülhetnek, és szembe vagy arcra vágódva látásvesztést vagy más súlyos sérülést okozhatnak. A szerszám működtetésekor ellenőrizze az alábbiakat: Viseljen szemvédelmet és jól takaró ruházatot. Egyik kezével az elülső kart, másik kezével a kiegészítő kart tartsa. A szerszámot derékszint alatt tartsa. Csak jobbról balra dolgozzon: így biztosítja, hogy a levágott fű ne ön felé repüljön. Ne hajoljon előre, a talajjal párhuzamos
70
(szélezéskor merőleges) irányt tartson, és ne nyomja bele a szerszámot a vágott felületbe.
FIGYELEM! Működtetés előtt ellenőrizze,
hogy adagolt-e zsinórt. Mielőtt elkezdené a vágást, ellenőrizze, hogy a szerszám elérte a maximális sebességet.
FIGYELEM! Csak 1,65 mm átmérőjű
vágózsinórt használjon. Az eltérő méretű
vágózsinórok nem adagolódnak megfelelően, és így a vágófej nem működik megfelelően, sőt ez súlyos sérülést is okozhat. Ne használjon más anyagot, például drótot, kötelet stb. A drót vágás közben elpattanhat, és veszélyesen kilövődhet, ami súlyos sérülést okozhat.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELET ÁBRA
ÖSSZESZERELÉS
A biztonsági lap összeszerelése Lásd A1, A2 ábra
A szegélyvágó kerék felszerelése
FIGYELEM: Gondoskodjon
arról, hogy a KI-/ BEKAPCSOLÓ GOMB le legyen zárva a véletlenszerű elindítás megakadályozása érdekében.
Az akkumulátor eltávolítása vagy
behelyezése
Az akkumulátor feltöltése További részletek a töltő használati útmutatójában
Akku töltöttség állapot ellenőrzés (csak a WG163E.1)
MŰKÖDÉS
Biztonsági ki-/bekapcsoló gomb
FIGYELME: A vágófej a
kikapcsolást követően tovább forog; várja meg, amíg teljesen leáll, és csak ekkor tegye le a szerszámot.
SZÉLEZÉS
- A tengely beállítása
FIGYELEM: Gondoskodjon
arról, hogy a KI-/ BEKAPCSOLÓ GOMB le legyen zárva a véletlenszerű elindítás megakadályozása érdekében.
- A nyírófej beállítása Lásd G1, G2 ábra
- A kiegészítő kar beállítása Lásd H ábra
- Szélezés Lásd I1 ábra
- A virágvédő használata Lásd I2 ábra
SZEGÉLYVÁGÁS
- Szerszámcsere Szegélyvágás üzemmódban
- Szegélyvágás Lásd K ábra
Damilpótlást vezérlő gomb Lásd L ábra
A zsinór kézi adagolása Lásd M ábra
A zsinórtartó orsó cseréje
A zsinór kézi feltekerése
Lásd B ábra
Lásd C ábra
Lásd D1 ábra
Lásd D2 ábra
Lásd E ábra
Lásd F ábra
Lásd J1,J2 ábra
Lásd N1, N2, N3 ábra
Lásd O1, O2, O3, O4 ábra
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
TANÁCSOK A SZERSZÁMMAL
VÉGZETT MUNKÁHOZ
1. AUTOMATIKUS DAMILPÓTLÓ RENDSZER
A fűnyíró legelső bekapcsolásakor egy rövid damildarab nyomódik a gépbe. Amint a damil eléri a damilvágó részt, egy jellegzetes ‘kattogó’ hang fog hallatszani. NE IJEDJEN MEG. Ez egy normális folyamat része. Kb. 5 mp múlva a damil a megfelelő hosszra fog levágódni, és a zaj a motor felgyorsulásával párhuzamosan, csökkenni fog. Ha a damil levágásával együtt járó, jellegzetes zajt nem lehet hallani, több damilt kell engedni a gépbe. Csak akkor lehet több damilt engedni a gépbe miután az teljesen leállt; ha a gép teljesen leállt, azt ismét el kell indítani, és meg kell várni amíg teljes fordulatszámra kapcsol. Addig ismételje a fenti lépéseket amíg meghallja, hogy a damil nekiütközik a damilvágó résznek.
2.
Ez a fűnyírógép damilpótlást vezérlő rendszerrel van ellátva. A damil hatékony utánpótlása érdekében, a gép működése közben nyomja meg a damilpótlást vezérlő gombot. Addig nyomja a gombot, amíg meghallja a damilvágást jelző, jellegzetes kattogó hangot. A damilpótlást vezérlő gomb megnyomása után a gép motorja leáll és csak a gomb elengedése után indul el újra. E folyamat során automatikusan újabb damilmennyiség kerül a vágórészhez.
3. A ZSINÓRTARTÓ ORSÓ CSERÉJE (LÁSD A M ÁBRÁT)
Nyomja meg, majd engedje el a kézi damilpótlást vezérlő gombot (14), miközben noman húzzon damilt egészen addig, amíg az a damilvágó szerkezethez ér. Ha a damil a damilvágó szerkezeten túl nyúlik, túl sok damilt tekert le. Ha túl sok damilt tekert le, vegye le a vágófej burkolatát és a damiltartó orsót addig forgassa az óramutatók járásával ellentétes irányba, amíg a damilhossz megfelelő lesz.
KARBANTARTÁS
Használat után mindig vegye ki az akkumulátort a szegélyvágóból. Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a szerszám nem
sérült-e.
Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges megkenni vagy karbantartani. A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja.Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen.
(Lásd L ábra)
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó: POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék: Leírás: Szegélyvágó Típus: WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1- a
megnevezés vezeték nélküli szegélyvágót jelöl) Rendeltetés fűnyíráshoz és más hasonló puha növények nyírásához, füves területek szélének a nyírásához
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC módosítva 2005/88/EC 2000/14/EC, módosítva: 2005/88/EC: Megfelelőség-ellenőrző eljárás a VI. függelék értelmében
- Mért hangerő-szint 86dB(A)
- Garantált hangerő-szint 90dB(A)
Tanúsítási szervezet Név: Intertek Testing & Certication Ltd
(tanúsítási szervezet: 0359) Cím: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Az alábbi normáknak:
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy: Név: Russell Nicholson Cím: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
71
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
HIBAKERESÉS
A következő táblázatban a hibatünetek, azok lehetséges okai és elhárításuk módja található, olyan esetekre, amikor a kerti kisgép nem működik kifogástalanul.
FIGYELEM: A hibakeresés előtt kapcsolja ki a kerti kisgépet és vegye ki belőle az akkumulátort.
Tünetek Lehetséges ok Elhárítás módja
A szegélyvágó nem működik.
A szegélyvágó működése szakadozik.
Túl erős a rezgés/zaj. A szerszám meghibásodott.
Egy töltéssel túl rövid ideig használható a szerszám.
A szerszám nem vág.
72
Az akkumulátor töltésjelzője folyamatosan világít Az akkumulátor nem töltődik.
Az akkumulátortöltő jelzőfénye nem
világít.
Az Automatikus damilpótlás/ Damilpótlási vezérlés nem működik
Az akkumulátor lemerült.
Az akkumulátor túl forró/túl hideg. A motor megsérült. A szerszám belső vezetékezése megsérült.
A motor megsérült. Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve. A ki-/bekapcsoló gomb nem működik megfelelően.
A zsinórtekercs nincs megfelelően tekercselve.
Az akkumulátort hosszú ideje nem használta, vagy csak rövid ideig töltötte. Túl magas a fű. Az akkumulátor meghibásodott.
Elszakadt a zsinór. Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve.
A motor megsérült (túl alacsony a sebesség). A fű felgyülemlett a vágófej körül.
Az akkumulátor nincs (megfelelően)
behelyezve.
Az akkumulátor pólusain szennyeződés található.
Az akkumulátor meghibásodott.
Az akkumulátortöltő dugója nincs (megfelelően) behelyezve. Az aljzat, az áramvezeték vagy az akkumulátortöltő sérült.
A vágózsinór nincs megfelelően tekercselve. A zsinór összegubancolódott.
A zsinór elhasználódott.
Töltse fel az akkumulátort; ásd a töltő kézikönyvében leírtakat is Szakaszosan vágja a füvet. Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel. Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel. Töltse fel az akkumulátort. Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel. Tekercselje újra a zsinórt. Lásd “A zsinór kézi feltekerése” című részt” (Lásd O1,
O2, O3, O4 ábra).
Töltse fel az akkumulátort; ásd a töltő kézikönyvében leírtakat is Szakaszosan vágja a füvet. Szakaszosan vágja a füvet. Cserélje ki az akkumulátort.
Cserélje ki a zsinórt. Töltse fel az akkumulátort; ásd a töltő kézikönyvében leírtakat is Szakaszosan vágja a füvet. olvassa el a töltő kézikönyvében leírtakat is Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel. Vegye ki a füvet.
Helyezze be megfelelően az akkumulátort a töltőbe. Tisztítsa meg az akkumulátor pólusait (pl. úgy, hogy többször behelyezi, majd kiveszi az akkumulátort), vagy cserélje ki az akkumulátort. Cserélje ki az akkumulátort.
Helyezze be (teljesen) a dugót az
aljzatba
Ellenőrizze a feszültséget; ellenőriztesse az akkumulátortöltőt egy szakszervizzel.
Adagolja a zsinórt kézzel - ha így sem adagolható, vegye ki a tekercset, és tekercselje újra a zsinórt. Cserélje ki egy új tekercsre.
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
1. BLOCAJ DE CONECTARE PENTRU
2. MÂNER POSTERIOR
3. ÎNTRERUPĂTOR PORNIT/OPRIT
4. ACUMULATOR *
5. BUTON DE ELIBERARE DE PE MÂNER
6. ARBORE SUPERIOR
7. COLIER DE BLOCARE
8. CUPLAJ ARBORE INFERIOR
9. DISPOZITIV DE PROTECŢIE
10. APĂRĂTORII FLORILOR
11. MÂNER AUXILIA
12.
BUTON DE COMANDĂ APROVIZIONARE CU FIR
13. ROATĂ DE SUPORT BORDURARE ]
14. BUTON DE ALIMENTARE CU FIR
15. FREZĂ LINIARĂ
*Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în pachetul de livrare standard.
DATE TEHNICE
Tip WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1- denumire maşină, reprezentând Motocositoarea pentru iarbă, cu acumulator)
WG163E
WG163E.1
Tensiune nominală 20V
Turaţie nominală la mers
în gol
Diametru de tăiere 30cm
Diametru linie 1.65mm
Timp încărcare 5 oră /
Greutate maşină 2.4kg 2kg
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de 18 volţi.
WG163E.9
Max**
7600/min
INFORMAŢII ZGOMOTE
Presiune sonică ponderată LpA = 74dB(A)
3.0dB(A)
K
pA
Putere acustică ponderată L
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi.
= 90dB(A)
wA
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
Valoare emisie vibraţii ah <1.8m/s²
Marjă de eroare K =1.5m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a
expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii
în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei: Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite. Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător. Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru. Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii. Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite. Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul). Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii. Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10oC sau mai puţin. Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
73
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
ACCESORII
WG163E WG163E.1 WG163E.9
Apărătorii orilor
Încărcător
Acumulator
Bobină (WA0004)
Dispozitiv de protecţie
Roată de suport
bordurare
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
1 1 1 1
(WA3760)1(WA3760)
2
(WA3551.1)1(WA3551)
1 1 1
1 1 1
1 1 1
SECURITATEA PRODUSULUI AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ
74
AVERTISMENT: Citiţi
toate avertismentele de siguranţă şi toate instrucţiunile. În caz de
nerespectare a avertismentelor şi instrucţiunilor, există riscul electrocutării, izbucnirii incendiilor şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
IMPORTANT CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE UTILIZARE PĂSTRAŢI PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE
PRACTICI DE UTILIZARE ÎN SIGURANŢĂ
1. INSTRUIREA
/
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile.
Familiarizaţi-vă cu comenzile
/
şi cu utilizarea corectă a echipamentului.
b) Nu permiteţi niciodată copiiilor
sau persoanelor cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale mai reduse, respectiv celor lipsiţi de experienţă şi de cunostinţe necesare şi nici oamenilor nefamiliarizaţi cu aceste instrucţiuni să utilizeze maşina. Reglementările locale pot îngrădi şi vârsta operatorului.
c) Reţineţi că operatorul sau
utilizatorul este responsabil
pentru accidentele sau pericolele care implică alte persoane sau proprietatea acestora.
2. PREGĂTIREA
a) Înante de utilizare inspectaţi
întotdeauna vizual masina pentru a descoperi apărători deteriorate, lipsă sau amplasate greşit.
b) Nu utilizaţi maşina dacă în
apropierea lui se aă diferite persoane (mai ales copii) sau animale.
3. FUNCŢIONAREA
a) Purtaţi întotdeauna ochelari
de protecţie, pantaloni lungi şi încălţăminte rezistentă atunci când utilizaţi maşina.
b) Evitaţi utilizarea maşinii în
condiţii meteo nefavorabile, mai ales atunci când există riscul
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
unor fulgere.
c) Utilizaţi maşina ziua
sau în lumină articială corespunzătoare.
d) Niciodată nu operaţi maşina
cu apărătorile stricate sau fără apărători.
e) Porniţi motorul numai atunci
când mâainile şi picioarele dvs. se aă la distanţă sigură de elementele de tăiere.
f) Deconectaţi întotdeauna maşina
de la alimentarea electrică dacă (de ex.: scoaterea acumulatorului din maşină)
1) maşina rămâne
nesupravegheată;
2) înainte de eliberarea unui
blocaj;
3) înainte de a controla, curăţa
sau lucra cu maşina;
4) după ce aţi lovit un obiect
străin;
5) dacă maşina începe să
vibreze anormal.
g) Feriţi-vă mâinile şi picioarele de
elementele tăietoare.
h) Asiguraţi-vă întotdeauna că
deschizăturile de ventilaţie sunt ţinute curate de resturi;
i) Nu potriviţi niciodată elemente
de tăiere din metal.
j) Acordaţi întotdeauna atenţie
atunci când vă deplasaţi pe
suprafeţe înclinate. k) Mergeţi, nu alergaţi niciodată. l) Nu vă întindeţi peste măsură cu
maşina şi păstraţi-vă echilibrul
întotdeauna.
m) Nu atingeţi piesele periculoase
aate în mişcare înainte de a
scoate acumulatorul şi înainte ca
acestea să se oprească complet.
4. ÎNTREŢINEREA ŞI DEPOZITAREA
a) Opriţi alimentarea electrică
a maşinii (de ex.: scoateţi acumulatorul din maşină) înainte de a efectua vreo operaţiune de întreţinere sau curăţare a maşinii.
b) Utilizaţi exclusiv piesele
de schimb şi accesoriile recomandate de fabricantul maşinii.
c) Inspectaţi şi întreţineţi maşina
în mod regulat. Reparaţi maşina doar cu ajutorul service-ului
autorizat.
d) Dacă nu este utilizată, păstraţi
maşina într-un loc ferit de accesul copiiilor.
AVE RTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi
sau rupeţi elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un
acumulator. Nu depozitaţi acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita între ele sau prin materiale conductoare. Când bateria nu
este în uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice, cum sunt agrafele pentru hârtie, monede, cuie, şuruburi sau alte obiecte
75
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
metalice mici, care pot crea
contact între bornele aceasteia.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei
poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul
la căldură sau foc. Evitaţi
depozitarea în lumina
directă a soarelui. d) Nu supuneţi acumulatorul
la şocuri mecanice. e) În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi grijă
ca lichidul să nu intre în
contact cu pielea sau
ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu
apă din belşug şi solicitaţi
asistenţă medicală. f) Consultaţi medicul
imediat dacă aţi înghiţit
76
un element sau un
acumulator. g) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat. h) Ştergeţi terminalele
acumulatorului cu o cârpă
curată şi uscată dacă se
murdăresc. i) Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi
întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi
procedura de încărcare
corectă. j) Nu încărcaţi acumulatorul
atunci când nu îl utilizaţi. k) După perioade extinse
de depozitare, ar putea
 necesară încărcarea
şi descărcarea
acumulatorului de mai
multe ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele
mai bune performanţe când este operat la temperatura normală a camerei (20°C ± 5°C).
m)Când depuneţi la deşeuri
acumulatorii, păstraţi separat acumulatorii unor sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar
încărcătorul specicat de WORX. Nu utilizaţi niciun
alt încărcător în afară de cel conceput specic pentru utilizarea cu acest echipament. Un încărcător destinat unui anumit tip de acumulator poate genera riscul de izbucnire a incendiilor dacă este utilizat cu un alt acumulator.
o) Nu utilizaţi acumulatoare
care nu sunt concepute pentru a  utilizate cu acest echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la
îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia
originală a produsului pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul
din echipament atunci când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în
mod corespunzător.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
SIMBOLURI
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos înaintea schimbării accesoriilor.
Citiţi manualul de utilizare
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Protejaţi-vă vederea şi auzul
Purtaţi mănuşi de protecţie
Instruiţi persoanele aate în zonă să păstreze distanţa.
Feriţi maşina de ploaie!
Blocare
Deblocare
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi acumulatorii consumaţi la punctul local de colectare sau reciclare.
xINR18/65-y: Celule cilindrice de acumulator cu litiu-ion, cu diametrul maxim de 18 mm şi înălţimea maximă de 65 mm; „x” reprezintă numărul de celule conectate în serie, gol în cazul unei (1) celule; „-y” reprezintă numărul de celule conectate în paralel, gol în cazul unei (1) celule.
77
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
Bordurare
Tundere
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
ASAMBLARE ŞI OPERARE
NOTÃ: Înainte de utilizarea sculei, citiþi
manualul de instrucþiuni cu atenþie.
Utilizare conform destinaøiei
Maµina este destinatå tåierii ierbii µi buruienilor de sub
tuµuri precum µi de pe taluzuri µi margini, unde nu se poate ajunge cu motocositoarele de gazon.
AVERTISMENT! Încărcătorul şi acumulatorul
sunt concepute special pentru a lucra împreună, astfel că nu încercaţi să utilizaţi orice alt dispozitiv. Nu introduceţi sau nu permiteţi niciodată pătrunderea obiectelor metalice în conectorii încărcătorului şi ai acumulatorului întrucât pot apărea o întrerupere a curentului şi pericol.
AVERTISMENT! Întotdeauna purtaţi ochelari de
protecţie. Nu vă aplecaţi niciodată înspre capul de tăiere. Pietre sau resturi pot ricoşa sau să vă e aruncate în ochi si pe faţă şi poate cauza orbire sau vătămări grave când operaţi utilajul, vericaţi următoarele: Purtaţi ochelari de protecţie şi îmbrăcăminte groasă. Ţineţi mânerul din faţă cu o mână şi mânerul auxiliar cu cealaltă mână. Ţineţi aparatul la nivelul taliei. Lucraţi mereu de la dreapta la stânga pentru a permite resturilor să e aruncate departe de Dvs. Fără să vă aplecaţi, ţineţi cablul paralel şi aproape de sol (perpendicular când se bordurează) şi nu direct în materialul de tăiat.
78
AVERTISMENT! Asiguraţi-vă că ambele
linii sunt alimentate înainte de operare. Asiguraţi-vă că motorul este la viteză maximă înainte de tăiere.
AVERTISMENT! Folosiţi doar de la
1.65 mm de cablu de tăiere, diametru
de tăiere. Alte mărimi de cablu nu vor  alimentate
corespunzător şi va rezulta o tăiere improprie a capului de tăiere sau poate cauza vătămări grave. Nu folosiţi alte materiale precum re, sfori, frânghii etc. Firul se poate poate rupe în timpul tăierii şi poate deveni un proiectil periculos ce poate cauza vătămări grave.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE FIGURE
ASAMBLARE
Asamblarea apărătorii
Montarea roţii de bordurare
AVERTISMENT: Asiguraţi-
vă că ÎNTRERUPÃTORUL PORNIT/OPRIT este blocat, pentru a preveni pornirea accidentală.
Pentru a demonta sau monta acumulatorul
Consultaţi Fig
A1, A2
Consultaţi Fig B
Consultaţi Fig C
Încărcarea acumulatorului Mai multe detalii în ghidul de utilizare al încărcătorului
Vericarea stării de încărcare a acumulatorului (doar pentru WG163E.1)
OPERARE
Întrerupãtorul pornit/oprit de siguranþã
AVERTISMENT: Capul de
tăiere continuă să se rotească după ce maşina de tuns a fost oprită, aşteptaţi până când se opreşte apoi lăsaţi jos aparatul.
TUNDERE
- Reglarea tijei
AVERTISMENT: Asiguraţi-
vă că ÎNTRERUPÃTORUL PORNIT/OPRIT este blocat, pentru a preveni pornirea accidentală.
- Reglarea capului trimmerului
- Reglarea mânerului auxiliar Consultaţi Fig H
- Tundere Consultaţi Fig I1
- Utilizarea apărătorii orilor Consultaţi Fig I2
BORDURARE
- Comutarea uneltei în modul
Bordurare
- Bordurare Consultaţi Fig K
Comanda aprovizionării cu r Consultaţi Fig L
Pentru a alimenta manual cablul Consultaţi Fig M
Înlocuirea bobinei cu r
Pentru a bobina manual linia
Consultaţi Fig D1
Consultaţi Fig D2
Consultaţi Fig E
Consultaţi Fig F
Consultaţi Fig G1, G2
Consultaţi Fig
J1, J2
Consultaţi Fig N1,
N2, N3
Consultaţi Fig O1,
O2, O3, O4
SFATURI PRIVIND UTILIZAREA
INSTRUMENTULUI
1. SISTEM AUTOMAT DE APROVIZIONARE CU FIR
La pornirea iniţială a trimmerului, maşina primeşte o bucată scurtă de r. Atunci când rul se ciocneşte de dispozitivul de tăiere a rului, veţi auzi un sunet de tocare. NU VĂ ALARMAŢI. Nu e nimic anormal în asta. După aprox. 5 secunde rul
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
va  tăiat la lungimea corectă şi zgomotul va scădea odată cu turarea motorului la maxim. Dacă nu s-a auzit zgomotul de tăiere a rului, înseamnă că dispozitivul de tăiere trebuie aprovizionat cu mai mult r. Pentru a putea obţine mai mult r, trebuie aşteptată oprirea complită a trimmerului; maşina trebuie să e oprită complet, după care trebuie repornită şi trebuie aşteptat momentul în care motorul ajunge la turaţie maximă. Repetaţi cele de mai sus pînă când auziţi că rul s-a ciocnit de dispozitivul de tăiere a rului.
2.
Trimmerul dvs. este echipat cu un sistem de comandă a aprovizionării cu r. Pentru a aproviziona ecient maşina cu r când aveţi maşina în funcţiune, apăsaţi butonul de comandă a aprovizionării cu r până când auziţi acel sunet de tocare care provine de la tăierea rului. La apăsarea butonului de comandă a aprovizionării cu r motorul se va opri şi va reporni numai după ce eliberaţi butonul respectiv. În timpul acestui proces, dispozitivul de tăiere va  aprovizionat automat cu r suplimentar.
3. ALIMENTAREA MANUALĂ CU FIR (CONSULTAŢI FIG. M)
Apăsaţi şi eliberaţi butonul de alimentare manuală cu r (14) în timp ce trageţi afară rul, trăgând de el până când acesta ajunge până la dispozitivul de tăiere a rului. Dacă lungimea rului derulat de pe bobină trece de dispozitivul de tăiere, aţi derulat prea mult r. Dacă aţi tras afară prea mult r, scoateţi capacul de protecţie a capului de tăiere şi rotiţi bobina în sens contrar mersului acelor de ceasornic, până când rul ajunge la lungimea dorită.
(Consultaţi Fig L)
ÎNTREŢINEREA
Scoateţi întotdeauna acumulatorul din motocositoare după utilizare. Vericaţi întotdeauna produsul înainte de utilizare, pentru identicarea eventualelor deteriorări. Scoateţi şa din priză înainte de efectuarea oricărei reglări, lucrări de servisare sau întreţinere. Scula nu necesită gresare sau întreţinere suplimentară. Nu există piese care pot  depanate de utilizator în sculă. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi de curăţare chimici pentru curăţarea sculei. Ştergeţi cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna scula într-un loc uscat. Menţineţi fantele de ventilaţie a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declarăm că produsul, Descriere Maşină de tuns gazonul
Tip WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1-denumire maşină, reprezentând Motocositoarea pentru iarbă, cu acumulator) Funcţii: cosirea ierbii şi a vegetaţiei moi similare şi pentru tunderea marginilor suprafeţelor ierboase
Este conform cu următoarele directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC amendată de 2005/88/EC
2000/14/EC amendată de 2005/88/EC
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Annex VI
- Nivel de putere sonoră măsurat 86dB(A)
- Nivel declarat de putere sonoră garantată 90dB(A)
- Autoritatea noticată implicată Denumire: Intertek Testing & Certication Ltd
(organism noticat 0359) Adresă: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Standardele sunt conforme cu,
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Persoana autorizată să compileze şierul tehnic, Denumire Russell Nicholson Adresă Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding
Adjunct Inginer Şef, Testare si certicare
79
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
DETECTAREA DEFECŢIUNILOR
Următorul tabel prezintă simptomele defecţiunilor, cauzele posibile precum şi soluţia corectă de remediere a acestora, dacă vreodată scula dumneavoastră electrică de grădină nu funcţionează impecabil.
ATENŢIE: înainte de a trece la detectarea defecţiunilor, opriţi scula electrică de grădină şi extrageţi acumulatorul din aceasta.
Simptome Cauză posibilă Remediere
Motocositoarea nu funcţionează.
Motocositoarea funcţionează intermitent.
Vibraţii/zgomote excesive.
Durata de tăiere per acumulator încărcat este prea scurtă.
Unealta nu taie.
80
Iluminare continuă a indicatorului de încărcare acumulator Nu este posibilă încărcarea.
Indicatorul de încărcare acumulator
nu se aprinde.
Aprovizionarea
automată/Comanda aprovizionării nu funcţionează
Acumulator descărcat.
Acumulator prea erbinte/rece. Motorul este defect.
Cablajul interior al uneltei este deteriorat.
Motorul este defect. Acumulatorul nu este încărcat complet. Întrerupător on/off (pornire/oprire) defect.
Unealtă defectă. Linia nu este înfăşurată corect pe bobină.
Acumulatorul nu a fost utilizat pentru o perioadă mai lungă de timp sau nu a fost încărcat sucient. Iarbă prea înaltă. Acumulator defect.
Linie de tăiere defectă. Acumulatorul nu este încărcat complet.
Motorul este defect (turaţie prea redusă). Iarbă adunată în jurul capului de tăiere.
Acumulatorul nu este introdus (corect).
Contactele acumulatorului sunt murdare.
Acumulator defect.
Fişa de alimentare a încărcătorului nu este conectată (corect). Priza de alimentare, cablul de alimentare sau încărcătorul acumulatorului sunt defecte.
Linia nu este bobinată corect. Linia de tăiere este încurcată.
Linia de tăiere a fost utilizată complet.
Reîncărcaţi acumulatorul; de asemenea, consultaţi manualul încărcătorului Permiteţi răcirea/încălzirea. Contactaţi agentul de service. Contactaţi agentul de service.
Contactaţi agentul de service. Reîncărcaţi acumulatorul. Contactaţi agentul de service.
Contactaţi agentul de service. Reînfăşuraţi linia. Consultaţi”Pentru a bobina manual linia ”(Consultaţi Fig O1,
O2, O3, O4)
Încărcaţi complet acumulatorul; de asemenea, consultaţi manualul încărcătorului Tăiaţi în trepte. Înlocuiţi acumulatorul.
Înlocuiţi linia de tăiere. Reîncărcaţi acumulatorul; de asemenea, consultaţi manualul încărcătorului Contactaţi agentul de service. Îndepărtaţi iarba.
Introduceţi corect acumulatorul în încărcătorul de acumulator. Curăţaţi contactele acumulatorului (de exemplu, prin introducerea şi scoaterea acumulatorului de mai multe ori) sau înlocuiţi acumulatorul. Înlocuiţi acumulatorul.
Introduceţi şa de alimentare (complet) în priză. Vericaţi tensiunea de alimentare; apelaţi la un agent de service autorizat pentru vericarea încărcătorului de acumulator.
Alimentaţi manual linia de tăiere; dacă acesta tot nu este alimentată, scoateţi bobina şi reînfăşuraţi linia. Înlocuiţi cu o nouă bobină cu linie de tăiere.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
1. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO
2. ZADNÍ RUKOJEŤ
3. SPÍNAČ ZAPNUTO/VYPNUTO
4. BATERIE *
5. ODJIŠŤOVACÍ TLAČÍTKO RUKOJETI
6. HORNÍ TYČ
7. POJISTNÝ KROUŽEK
8. SPOJKA SPODNÍ TYČE
9. BEZPEČNOSTNÍ KRYT
10. CHRÁNIČ KVĚTIN
11. PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
12. TLAČÍTKO KONTROLY POSUVU COMMAND FEED
13. KOLEČKA PRO OKRAJŮ TRÁVNÍKŮ
14. TLAČÍTKO PRO POSUV STRUNY
15. ZKRACOVACÍ NŮŽ STRUNY
*Ne všechno zobrazené nebo popisované příslušenství je součástí standardní dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1- označení strojního zařízení, zástupce akumulátorové strunové sekačky)
WG163E
WG163E.1
Napájecí napětí 20V
Otáčky naprázdno 7600/min
Šířka záběru 30cm
Průměr struny 1.65mm
Doba nabíjení
Hmotnost stroje 2.4 kg 2kg
** Napětí měřeno bez pracovního zatížení. Původní napětí baterie dosahuje maximálně 20 V. Jmenovité
napětí je 18 V.
Přibl. 5
hodiny
WG163E.9
Max**
/
INFORMACE O HLUKU
Naměřená hladina akustického tlaku LpA = 74dB(A)
3.0dB(A)
K
pA
Naměřený akustický výkon L
Používejte ochranu sluchu.
= 90dB(A)
wA
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VIBRACÍ
Měřená hodnota vibrací ah <1.8m/s²
Odchylka K =1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VAROVÁNÍ: Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je nářadí používáno, v závislosti na následujících příkladech a na jiných variantách toho, jak je nářadí používáno: Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány
nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna jeho řádná údržba. S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a toto příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu. Těsný úchop na rukojetích a kontrola, je-li vůbec použito antivibrační příslušenství. Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím způsobem, může způsobit syndrom nemoci způsobené působením vibrací na ruce a paže obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
působení vibrací v aktuálních podmínkách při použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadí vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale ve skutečnosti neprovádí žádnou práci . Doba působení vibrací tak může být během celkové pracovní doby značně zkrácena. Pomozte minimalizovat dobu působení vibrací na
obsluhu.
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože. Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné). Musíte-li toto nářadí používat pravidelně, investujte do antivibračního příslušenství. Vyvarujte se použití tohoto nářadí při teplotách nižších
81
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
než 10 °C. Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení vysokých vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika dnů.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG163E WG163E.1 WG163E.9
Chránič květin
Nabíječka
Baterie
Cívka (WA0004)
Bezpečnostní kryt
kolečka pro úpravu okrajů trávníků
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše nářadí. Další podrobnosti naleznete na obalu příslušenství. Personál prodejny vám může pomoci a také vám může poskytnout užitečnou radu.
82
1 1 1 1
(WA3760)1(WA3760)
2
(WA3551.1)1(WA3551)
1 1 1
1 1 1
1 1 1
BEZPEČNOST VÝROBKU VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechna bezpečnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená varování a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna varování a pokyny pro budoucí odkazy.
Toto zařízení může být použito pouze s napájecí jednotkou, která byla dodána s tímto zařízením.
DŮLEŽITÉ PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE TYTO POKYNY PRO BUDOUCÍ ODKAZY
POKYNY PRO BEZPEČNOU
/
/
OBSLUHU
1. PRŮPRAVA
a) Přečtěte si pečlivě uvedené
pokyny. Seznamte se s ovládacími prvky a se správným použitím tohoto zařízení.
b) Nikdy nenechávejte obsluhovat
toto zařízení děti, osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, nebo osoby
neobeznámené s těmito pokyny k obsluze zařízení. Věk obsluhy může být omezen místními předpisy.
c) Uvědomte si, že obsluha nebo
uživatel nesou odpovědnost za nehody nebo rizika, která hrozí jiným osobám nebo jejich majetku.
2. PŘÍPRAVA
a) Před použitím vždy zkontrolujte,
zda není zařízení poškozeno a zda nemá chybějící či nesprávně nasazené ochranné kryty nebo bezpečnostní štíty.
b) Nikdy zařízení nepoužívejte v
blízkosti dalších osob, zvláště pak dětí nebo domácích zvířat.
3. POUŽITÍ
a) Po celou dobu práce se
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
zařízením používejte ochranné brýle, dlouhé kalhoty a robustní
obuv.
b) Nepoužívejte zařízení za
špatných povětrnostních podmínek, zvláště pak pokud hrozí nebezpečí bouřek.
c) Zařízení používejte pouze za
denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení.
d) Nikdy nepoužívejte tento stroj
s poškozenými kryty nebo v případě, nejsou-li tyto kryty na svých místech.
e) Motor spouštějte pouze pokud
se vaše ruce či nohy nacházejí mimo řezací část stroje.
f) Zařízení vždy odpojte od
napájení (např. vyjměte ze zařízení akumulátor).
1) Vždy, když je ponecháte bez dozoru;
2) Před odstraněním zablokování;
3) Před kontrolou, čištěním a jakoukoli prací na stroji;
4) Po nárazu do cizího předmětu;
5) Vždy, když stroj začne neobvykle vibrovat.
g) Dávejte pozor na poranění
nohou a rukou řezací částí stroje.
h) Vždy zajistěte, aby nebyly větrací
otvory zaneseny nečistotami a aby byly čisté.
i) Nikdy na stroj neupevňujte
kovové žací prvky.
j) Na svahu vždy udržujte pevný
postoj.
k) Choďte, nikdy neběhejte. l) Nepřeceňujte své síly a vždy
udržujte pevný postoj.
m) Nedotýkejte se nebezpečných
pohyblivých částí před vyjmutím akumulátoru ze stroje, po vyjmutí akumulátoru počkejte, až se pohyblivé části zcela zastaví.
4. ÚDRŽBA A ULOŽENÍ
a) Před prováděním údržby nebo
čištění zařízení odpojte od napájení (například vyjmutím akumulátoru ze stroje).
b) Používejte výhradně náhradní
díly a příslušenství doporučené výrobcem.
c) Pravidelně provádějte
kontrolu a údržbu stroje. Stroj nechávejte opravovat pouze v autorizovaném servise.
d) Pokud zařízení nepoužíváte,
uložte je mimo dosah dětí.
83
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BATERIÍ
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo k zkratování způsobenému jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů,
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
působení horka nebo ohně. Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny
z baterie, zabraňte tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené místo omyjte značným množstvím vody
84
a vyhledejte lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny
z baterie, vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a
suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete je čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy postupujte podle uvedených pokynů a používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení
budete možná muset provést několik cyklů nabíjení a vybíjení, aby baterie dosáhla svého maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší
výkon, je-li používána při běžné pokojové teplotě (20°C ± 5°C).
m)Při likvidaci baterií
oddělte od sebe baterie s odlišnými elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze
v nabíječce, která je specikovaná společností WORX. Nepoužívejte jinou
nabíječku, než je nabíječka speciálně dodaná pro použití s tímto zařízením. Nabíječka, která
je vhodná pro jeden typ baterie,
může při použití jiného typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno,
vyjměte z něj baterii.
s) Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
SYMBOLY
Před výměnou příslušenství zajistěte, aby byla z nářadí vyjmuta
baterie.
Přečtěte si návod k obsluze
Nevystavujte ohni
Nevystavujte dešti nebo vodě
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
Udržujte ostatní osoby v bezpečné
vzdálenosti.
Nevystavujte toto zařízení dešti .
Zamknout
Zamknout
Baterie neodhazujte do
komunálního odpadu. Odevzdejte je do sběren pro likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
xINR18/65-y: Válcové baterie Li-Ion s maximálním průměrem 18 mm a s maximální výškou 65 mm. „x“ znamená počet článků zapojených do série, prázdný údaj, je-li 1, „-y“ znamená počet článků zapojených paralelně, prázdný údaj, je-li 1.
85
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
Okrajů
Trávníku
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
SESTAVENÍ A OBSLUHU
POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
Určené použití
Tento stroj je určen pro sečení trávy a plevelů po křovinami, stejně jako na svazích a březích, na které se nemůžete dostat s rotační sekačkou.
VAROVÁNÍ! Nabíječka a baterie jsou speciálně
určeny k tomu, aby pracovaly dohromady, a proto se nepokoušejte o jejich použití s jinými výrobky. Nikdy nevkládejte kovové předměty do nabíječky nebo na kontakty baterie, protože by došlo k poškození zařízení nebo úrazu elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ! Vždy používejte ochranu zraku.
Nikdy se nenaklánějte nad hlavu sekačky. Při obsluze tohoto stroje mohou být do očí nebo do obličeje odmrštěny nebo odhozeny kamínky nebo jiné nečistoty, což může způsobit oslepnutí nebo jiné vážné zranění. Při práci s tímto strojem kontrolujte následující: Používejte ochranu zraku a ochranný oděv. Jednou rukou uchopte hlavní rukojeť a druhou rukou přídavnou rukojeť. Udržujte sekačku pod úrovní vašeho pasu. Pracujte pouze směrem z vaší pravé strany na vaši levou stranu, abyste zajistili, že budou nečistoty odhazovány směrem od vás. Aniž byste se ohýbali nad žací ústrojí, udržujte strunu v blízkosti terénu a rovnoběžně s jeho povrchem (při úpravě okrajů trávníku v kolmé poloze k
86
povrchu) a nesečte příliš hustý porost.
VAROVÁNÍ! Před zahájením práce se
ujistěte, zda je správně vysunuta struna. Před zahájením sečení se ujistěte, zda je motor v chodu v maximálních otáčkách.
VAROVÁNÍ! Používejte pouze strunu s
průměrem 1.65 mm. Struny jiných rozměrů
nebudou umožňovat správný posuv, což povede k nesprávné funkci hlavy sekačky nebo k způsobení vážného zranění. Nepoužívejte jiné materiály, jako jsou dráty, kovové struny, lanka atd. Drát se může během sečení ulomit a může se stát nebezpečným předmětem, který může způsobit vážné zranění.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
PROVÁDĚNÝ ÚKON OBR
SESTAVENÍ
Sestavení bezpečnostního krytu Viz obr. A1, A2
Montáž kolečka pro úpravu okrajů
VAROVÁNÍ: Ujistěte
se, zda je zajištěn spínač zapnuto/vypnuto, aby nnedošlo k náhodnému spuštění.
Vložení a vyjmutí baterie Viz obr. C
Viz obr. B
Nabíjení baterie
Podrobnější údaje naleznete v příručce k nabíječce
Kontrola stavu nabití baterie
(POUZE PRO WG163E.1)
OBSLUHU
Bezpečnostní spínač zapnuto/
vypnuto
VAROVÁNÍ: Hlava
sekačky pokračuje v otáčení ještě chvíli po zastavení sekačky. Počkejte proto, dokud nedojde k úplnému zastavení sekačky a potom ji odložte.
SEKÁNÍ TRÁVNÍKU
- Nastavení délky tyče
VAROVÁNÍ: Ujistěte
se, zda je zajištěn spínač zapnuto/vypnuto, aby nnedošlo k náhodnému spuštění.
-- Nastavení hlavice se strunou Viz obr. G1, G2
- Seřízení přídavné rukojeti Viz obr. H
Sekání trávníku Viz obr. I1
- Použití ochranného krytu na květiny
SEKÁNÍ OKRAJŮ
- Změna sestavy nářadí na úpravu okrajů
- Sekání okrajů Viz obr. k
Kontrola posuvu řezné struny Viz obr. L
Ruční posuv struny Viz obr. M
Výměna cívky se strunou
Ruční vysunutí struny
Viz obr. D1
Viz obr. D2
Viz obr. E
Viz obr. F
Viz obr. I2
Viz obr. J1, J2
Viz obr. N1, N2, N3
Viz obr. O1, O2, O3, O4
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
TIPY PRO PRÁCI
1. SYSTÉM AUTOMATICKÉHO POSUVU STRUNY
Při prvním spuštění strunové sekačky se vysune krátký kousek struny. V momentě, kdy struna zachytí o řezačku struny, uslyšíte zvuk ‘rachocení’. NEZNEPOKOJUJTE SE. To je zcela normální. Po přibližně 5 sekundách bude struna zkrácena na správnou délku a po dosažení plných otáček motoru se úroveň hluku sníží. Pokud není slyšet zvuk odříznutí struny, je nutné ji více
vysunout ven.
Pro další vysunutí struny je nejprve třeba nechat sekačku úplně zastavit; musí být zcela v klidu, poté ji opět spusťte a nechejte motor dosáhnout plných otáček. Výše uvedený postup opakujte, dokud neuslyšíte strunu zachytit o řezačku struny.
2.
Vaše sekačka je vybavena systémem kontroly posuvu struny. Pro efektivní posuv struny pouze stiskněte během chodu sekačky tlačítko kontroly posuvu, až uslyšíte zvuk ‘rachocení’, který znamená odstřižení struny na správnou délku. Při stisku tlačítka kontroly posuvu se motor vypne a po uvolnění tohoto tlačítka se opět spustí. Během tohoto procesu bude struna pro řezání automaticky vysunuta.
3. RUČNÍ POSUV STRUNY (VIZ OBR. M)
Stiskněte a uvolněte tlačítko pro ruční posuv struny (14) a současně opatrně vytahujte struny tak, aby vyčnívaly až ke zkracovacímu noži. Pokud struna přesahuje přes zkracovací nůž struny, byla vytažena příliš dlouhá. Pokud je vytažena příliš dlouhá, sejměte uzávěr cívky a cívkou otáčejte proti směru chodu hodinových ručiček, až bude struna vytažena jen v požadované délce.
ÚDRŽBA
Po použití vždy odpojte od strunové sekačky baterii. Před použitím strunové sekačky vždy zkontrolujte, zda není poškozena. Vaše elektrické nářadí nevyžaduje žádné doplňkové mazání nebo údržbu. Ve vašem nářadí nejsou žádné díly, jejichž opravu by mohl provádět uživatel. Nikdy nepoužívejte při čištění vašeho elektrického nářadí vodu nebo chemické čisticí prostředky. Otřete a očistěte nářadí suchým hadříkem. Vždy ukládejte toto elektrické nářadí na suchém místě. Udržujte v čistotě větrací otvory motoru. Udržujte v čistotě všechny ovládací prvky.
(Viz obr. L)
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Tímto prohlašujeme, že výrobek
Popis Akumulátorové strunové s Type WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1-
označení strojního zařízení, zástupce akumulátorové strunové sekačky) Funkce sečení trávníků a jiných podobných měkkých rostlin a úpravy okrajů trávníků
splňuje požadavky následujících směrnic
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC upravená směrnicí2005/88/EC
2000/14/EC upravená směrnicí 2005/88/EC.
- Postup posuzování shody podle Dodatek VI
- Měřená úroveň akustického výkonu 86dB(A)
- Deklarovaná zaručená úroveň akustického výkonu
90dB(A)
- Pověřený úřední orgán Název: Intertek Testing & Certication Ltd
(úřední vyhláška 0359) Adresa: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Použité normy:
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické dokumentace: Jméno: Russell Nicholson Adresa: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
87
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
HLEDÁNÍ ZÁVAD
Následující tabulka ukazuje příznaky závad, možnou příčinu a též správnou nápravu, pokud by Vaše zahradní nářadí někdy nefungovalo bezvadně.
POZOR: Před hledáním závady zahradní nářadí vypněte a odejměte akumulátor.
Příznaky Možná příčina Náprava
Strunová sekačka nepracuje.
Chod strunové
sekačky je přerušovaný.
Nadměrné vibrace/ hluk.
Doba provozu na
baterii je příliš nízká.
Zařízení neseče.
88
Trvale svítí indikátor
nabíjení baterie. Nabíjení nelze provést.
Indikátor nabíjení akumulátoru se
nerozsvítí.
Automatický posuv
struny/ Kontrola posuvu struny
nepracuje
Baterie je vybitá.
Baterie je příliš horká/studená. Motor je vadný. Vnitřní vodiče jsou poškozené.
Motor je vadný. Baterie není plně nabitá. Spínač je vadný.
Strunová sekačka je poškozená. Struna není správně navinutá.
Baterie nebyla delší dobu používána nebo byla nabíjena jen krátce. Tráva je příliš vysoká.
Baterie je vadná.
Struna je přetržená. Baterie není plně nabitá.
Motor je vadný (rychlost je příliš nízká). V oblasti strunové hlavy se zachytila tráva.
Baterie není (správně) připojena. Kontakty baterie jsou znečištěné.
Baterie je vadná.
Zástrčka nabíječky baterie není (správně) připojena. Síťová zásuvka, napájecí kabel nebo nabíječka baterie je vadná.
Žací struna není správně navinutá. Struna je zamotaná.
Struna je vypotřebovaná.
Nabijte baterii. Rovněž se podívejte do příručky k nabíječce baterie. Počkejte, až baterie vychladne/zahřejte ji. Obraťte se na servisního zástupce. Obraťte se na servisního zástupce.
Obraťte se na servisního zástupce.
Nabijte baterii.
Obraťte se na servisního zástupce.
Obraťte se na servisního zástupce. Znovu naviňte strunu. Viz část „Ruční vysunutí struny“.( Viz obr. O1, O2, O3,
O4)
Nabijte baterii. Rovněž se podívejte do příručky k nabíječce baterie. Proveďte postupné sekání. Vyměňte baterii.
Vyměňte strunu. Nabijte baterii. Rovněž se podívejte do příručky k nabíječce baterie. Obraťte se na servisního zástupce. Odstraňte trávu.
Vložte baterii do nabíječky správně. Očistěte kontakty baterie (např. opakovaným připojením a odpojením baterie) nebo baterii vyměňte. Vyměňte baterii.
Připojte zástrčku do síťové zásuvky (až
na doraz).
Zkontrolujte síťové napětí. Nechejte nabíječku baterie zkontrolovat autorizovaným servisním zástupcem.
Ručně povytáhněte strunu. Pokud strunu nelze vysunout, vyjměte cívku a naviňte
strunu.
Vyměňte cívku za novou.
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
1. POISTNÉ TLAČIDLO
2. ZADNÁ RUKOVÄŤ
3. BUTON DE PORNIRE/OPRIRE
4. BATÉRIA *
5. ODISŤOVACIE TLAČIDLO RUKOVÄTE
6. HORNÁ TYČ
7. POISTNÝ KRÚŽOK
8. SPOJKA SPODNEJ TYČE
9. BEZPEČNOSTNÝ KRYT
10. OCHRANNÉHO KRYTU NA KVETINY
11. PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ
12. TLAČIDLO KONTROLY POSUVU COMMAND FEED
13. KOLIESKA NA ÚPRAVU OKRAJOV TRÁVNIKOV
14. TLAČIDLO NA POSUV STRUNY
15. SKRACOVACÍ NÔŽ STRUNY
*Nie všetko zobrazené alebo popisované príslušenstvo je súčasťou štandardnej dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1­označenie strojového zariadenia, zástupca akumulátorovej strunovej kosačky)
WG163E
WG163E.1
Napájacie napätie 20V
Otáčky naprázdno 7600/min
Šírka záberu 30cm
Priemer struny 1.65mm
Čas nabíjania Pribl. 5 hodiny /
Hmotnosť stroja 2.4 kg 2kg
** Napätie merané bez pracovného zaťaženia. Pôvodné napätie batérie dosahuje maximálne 20 V. Menovité napätie je 18 V.
WG163E.9
Max**
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA HLUČNOSTI
Nameraný akustický tlak LpA = 74dB(A)
3.0dB(A)
K
pA
Nameraný akustický výkon L
Používajte ochranu sluchu.
= 90dB(A)
wA
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA VIBRÁCIÍ
Meraná hodnota vibrácií ah <1.8m/s²
Odchýlka K =1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na predbežné stanovenie času práce.
VAROVANIE: Úroveň vibrácií pri aktuálnom
použití elektrického náradia sa môže líšiť od deklarovanej hodnoty v závislosti od spôsobu, akým sa náradie používa, v závislosti od nasledujúcich príkladov a od iných variantov toho, ako sa náradie používa: Ako sa náradie používa a aké materiály sa budú rezať alebo vŕtať. Náradie musí byť v dobrom stave a musí byť vykonávaná jeho riadna údržba. S náradím sa musí používať správne príslušenstvo, a toto príslušenstvo musí byť ostré a v dobrom stave. Tesný úchop na rukovätiach a kontrola, či je vôbec použité antivibračné príslušenstvo. Toto náradie môže byť použité iba na určené účely a podľa týchto pokynov.
Ak sa toto náradie nepoužíva zodpovedajúcim spôsobom, môže spôsobiť syndróm choroby spôsobenej pôsobením vibrácií na ruky a paže obsluhy.
VAROVANIE: Ak chcete byť presní, odhad času
pôsobenia vibrácií v aktuálnych podmienkach pri použití tohto náradia by mal brať do úvahy taktiež všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, kedy je náradie vypnuté a kedy je v chode vo voľnobežných otáčkach, ale v skutočnosti nevykonáva žiadnu prácu. Čas pôsobenia vibrácií tak môže byť v rámci celkového pracovného času značne skrátený. Pomôžte minimalizovať čas pôsobenia vibrácií na
obsluhu.
VŽDY používajte ostré sekáče, vrtáky a nože. Vykonávajte údržbu tohto náradia podľa týchto pokynov a zaistite jeho riadne mazanie (ak je to vhodné). Ak musíte toto náradie používať pravidelne, investujte do
89
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
SK
antivibračného príslušenstva. Vyvarujte sa použitia tohto náradia pri teplotách nižších než 10°C. Vypracujte si svoj plán práce, aby ste pôsobenie vysokých vibrácií tohto náradia rozdelili do niekoľkých dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WG163E WG163E.1 WG163E.9
Ochranného krytu na kvetiny
Nabíjačka
Batéria
Cievka (WA0004)
Bezpečnostný kryt
kolieska na úpravu okrajov trávnikov
Odporúčame vám, aby ste kúpili príslušenstvo v tom istom obchode, v ktorom ste kúpili aj vaše náradie. Ďalšie podrobnosti nájdete na obale príslušenstva. Personál predajne vám môže pomôcť a taktiež vám môže poskytnúť užitočnú radu.
90
1 1 1
1
(WA3760)1(WA3760)
2
(WA3551.1)1(WA3551)
1 1 1
1 1 1
1 1 1
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE:
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Ak nebudete
dodržiavať uvedené bezpečnostné pokyny a upozornenia, môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo vážnym zraneniam.
Uložte bezpečnostné pokyny na ďalšie použitie.
Toto zariadenie môže byť použité iba s napájacou jednotkou, ktorá bola dodaná s týmto zariadením.
DÔLEŽITÉ PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA OBSLUHU A USCHOVAJTE HO NA ĎALŠIE POUŽTIE.
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽITIU
/
1. ZAŠKOLENÍ
a) Pozorne si prečítajte
/
nasledujúce pokyny. Zoznámte sa s ovládacími prvkami a so správnym použitím tohoto
zariadenia.
b) Nikdy nenechávajte obsluhovať
toto zariadenie deti, osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, alebo osoby
nezoznámené s týmito pokynmi na obsluhu zariadenia. Vek obsluhy môže byť obmedzený miestnymi predpismi.
c) Pamätajte na to, že obsluha
alebo používateľ zariadenia je zodpovedný za nehody alebo škody, ktoré hrozia iným osobám alebo ich majetku.
2. PRÍPRAVA
a) Pred použitím vždy skontrolujte,
či nie je zariadenie poškozené a či nemá chýbajúce alebo nesprávne nasadené ochranné kryty alebo bezpečnostné štíty.
b) Nikdy zariadenie nepoužívajte
v blízkosti ďalších osôb, hlavne detí alebo domácích zvierat.
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
SK
3. POUŽITIE
a) V priebehu celej pracovnej
doby so zariadením používajte ochranné okuláre, dlhé nohavice a pevnú obuv.
b) Zariadenie nepoužívajte v zlých
poveternostných podmienkach, hlavne ak hrozí nebezpečentvo búrok.
c) Zariadenie používajte iba za
denného svetla alebo při dobrom umelom osvetlení.
d) Nikdy nepoužívajte tento stroj
s poškodenými krytmi alebo v prípade, ak nie sú tieto kryty na svojich miestach.
e) Motor spúšťajte iba ak sa vaše
ruky či nohy nachádzajú mimo rezaciu časť stroja.
f) Zariadenie vždy odpojte od
napájania (napr. vytiahnite zo
zariadenie akumulátor).
1) Vždy, keď ho nechávate bez
dozoru;
2) Pred odstránením
zablokovania;
3) Pred kontrolou, čistením, a
každou prácou na zariadení
4) Po náraze do cudzieho
predmetu.
5) Vždy, keď stroj začne
neobvykle vibrovať.
g) Dávajte pozor na poranenie nôh
a rúk o rezacie časti stroja.
h) Vždy zaistite, aby neboli vetracie
otvory zanesené nečistotami a aby boli čisté.
i) Nikdy na stroj neupevňujte
kovové žacie prvky.
j) Pri práci v členitom teréne
udržiavajte vždy pevný postoj.
k) Kráčajte, nikdy nebehajte.
l) Nepreceňujte svoje sily a vždy
udržiavajte pevný postoj.
m) Nedotýkajte sa nebezpečných
pohyblivých častí pred vytiahnutím akumulátora zo stroja, po vytiahnutí akumulátora počkajte, kým sa pohyblivé časti úplne nezastavia.
4. ÚDRŽBA A USKLADNENIE
a) Pred vykonávaním údržby alebo
čistením zariadenie odpojte od napájania (napríklad vytiahnutím akumulátora zo stroja).
b) Používajte výhradne náhradné
diely a príslušenstvo odporučené výrobcom.
c) Pravidelne vykonávajte kontrolu
a údržbu stroja. Stroj nechávajte opravovať iba v autorizovanom
servise.
d) Ak zariadenie nepoužívate,
uskladnite ho mimo dosahu detí.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa
demontovať, rozoberať alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte.
Neukladajte batérie náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu alebo k skratovaniu spôsobenému inými predmetmi. Ak sa
batéria nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov, klincov,
91
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
SK
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu
pôsobeniu tepla alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu
mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny
z batérie, zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu,
92
zasiahnuté miesto umyte značným množstvom vody a vyhľadajte lekárske ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu
kvapaliny z batérie, vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a
suché.
h) Ak sú svorky batérie
znečistené, utrite ich čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred
použitím nabitá. Vždy postupujte podľa uvedených pokynov a používajte správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu
nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
k) Po dlhodobom uložení
budete možno musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší
výkon, ak sa používa pri bežnej izbovej teplote (20°C ± 5°C).
m)Pri likvidácii batérií
oddeľte od seba navzájom batérie s odlišnými elektrochemickými systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie
iba v nabíjačke, ktorá je špecikovaná spoločnosťou WORX.
Nepoužívajte inú nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu
batériu, ktorá nie je určená na použitie s týmto zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo
dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu
dokumentáciu k tomuto výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva,
vyberte z neho batériu.
s) Vykonávajte riadnu
likvidáciu batérie.
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
SK
SYMBOLY
Pred výmenou príslušenstva
zaistite, aby bola z náradia vybratá batéria.
Prečítajte si návod na obsluhu
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nespaľujte ich
Používajte ochranu zraku a sluchu
Používajte ochranné rukavice
Udržujte ostatné osoby v bezpečnej vzdialenosti
Nevystavujte toto zariadenie
dažďu.
Zamknúť
Zamknúť
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané batérie odneste do miestneho zberného (recyklačného) miesta špeciálneho odpadu.
xINR18/65-y: Valcové batérie Li-Ion s maximálnym priemerom 18 mm a maximálnou výškou 65 mm; „x“ predstavuje počet článkov so sériovým zapojením, ak je iba 1, použije sa medzera; „-y“ predstavuje počet článkov s paralelným zapojením, ak je iba 1, použije sa medzera.
93
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
Úpravy okrajov trávnikov
Kosenie trávnikov
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
SK
MONTÁŽ A OBSLUHA
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
Určené použitie
Tento stroj je určený na kosenie trávy a buriny pod krovinami, rovnako ako na svahoch a brehoch, na ktoré sa nemôžete dostať s rotačnou kosačkou.
VAROVANIE! Nabíjačka a batérie sú špeciálne
určené na to, aby pracovali dohromady, a preto sa nepokúšajte o ich použitie s inými výrobkami. Nikdy nevkladajte kovové predmety do nabíjačky alebo na kontakty batérie, pretože by došlo k poškodeniu zariadenia alebo úrazu elektrickým prúdom.
VAROVANIE! Vždy používajte ochranu zraku.
Nikdy sa nenakláňajte nad hlavu kosačky. Pri obsluhe tohto stroja môžu byť do očí alebo do tváre odmrštené alebo odhodené kamienky alebo iné nečistoty, čo môže spôsobiť oslepnutie alebo iné vážne zranenie. Pri práci s týmto strojom kontrolujte nasledovné: Používajte ochranu zraku a ochranný odev. Jednou rukou uchopte hlavnú rukoväť a druhou rukou prídavnú rukoväť. Udržujte kosačku pod úrovňou vášho pásu. Pracujte iba smerom z vašej pravej strany na vašu ľavú stranu, aby ste zaistili, že budú nečistoty odhadzované smerom od vás. Bez toho, aby ste sa ohýbali nad žacie ústrojenstvo, udržujte strunu v blízkosti terénu a rovnobežne s jeho povrchom (pri úprave okrajov trávnika
94
v kolmej polohe k povrchu) a nekoste príliš hustý porast.
VAROVANIE! Pred začatím práce sa
uistite, či je správne vysunutá struna. Pred začatím kosenia sa uistite, či je motor v chode v maximálnych otáčkach.
VAROVANIE! Používajte iba strunu s
priemerom 1,65 mm. Struny iných rozmerov
nebudú umožňovať správny posuv, čo povedie k nesprávnej funkcii hlavy kosačky alebo k spôsobeniu vážneho zranenia. Nepoužívajte iné materiály, ako sú drôty, kovové struny, lanká atď. Drôt sa môže počas kosenia zlomiť a môže sa stať nebezpečným predmetom, ktorý môže spôsobiť vážne zranenie.
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON BRÁZOK
ZOSTAVENIE
Zostavenie bezpečnostného krytu Pozrite obr. A1, A2
Montáž kolieska na úpravu okrajov
VAROVANIE: Uistite sa, či
je spínač zapnuté/vypnuté, aby sa zabránilo náhodnému
spusteniu.
Vloženie a vybratie batérie Pozrite obr. C
Pozrite obr. B
Nabíjanie batérie
Podrobné údaje nájdete v príručke k nabíjačke
Kontrola stavu nabitia batérie (iba
pre WG163E.1)
POKYNY NA OBSLUHU
Bezpečnostný spínač zapnuté/
vypnuté
VAROVANIE! Hlava
kosačky pokračuje v otáčaní ešte chvíľu po zastavení kosačky. Počkajte preto, pokým nedôjde k úplnému zastaveniu kosačky, a potom ju odložte.
KOSENIE TRÁVNIKA
- Nastavenie dĺžky tyče
VAROVANIE: Uistite sa, či
je spínač zapnuté/vypnuté, aby sa zabránilo náhodnému
spusteniu.
-- Nastavenie hlavice so strunou
- Nastavenie prídavnej rukoväti Pozrite obr. H
- Kosenie trávnika Pozrite obr. I1
- Použitie ochranného krytu na kvetiny
KOSENIE OKRAJOV
- Zmena zostavy náradia na úpravu okrajov
-Kosenie okrajov Pozrite obr. k
Kontrola posuvu reznej struny Pozrite obr. L
Ručné posúvanie struny Pozrite obr. M
Výmena cievky so strunou
Ručné vysunutie struny
Pozrite obr. D1
Pozrite obr. D2
Pozrite obr. E
Pozrite obr. F
Pozrite obr. G1, G2
Pozrite obr. I2
Pozrite obr. J1, J2
Pozrite obr. N1, N2, N3
Pozrite obr. O1, O2, O3, O4
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
SK
SFATURI PRIVIND LUCRUL CU UNEALTA
1. SYSTÉM AUTOMATICKÉHO POSUVU STRUNY
Pri prvom zapnutí strunovej kosačky sa vysunie krátky kúsok struny. V momente, keď sa struna zachytí o rezačku struny, budete počuť zvuk ‘rachotenie’. NEOBÁVAJTE SA. Je to úplne normálny jav. Po približne 5 sekundách sa struna skráti na správnu dĺžku a po dosiahnutí plných otáčok motora sa úroveň hluku zníži. Ak nebudete počuť zvuk odrezania struny, bude nutné ju vystrčiť viac von. Pri ďalšom vystrčení struny je treba najskôr úplne zastaviť kosačku; musí byť úplne zastavená, potom ju znovu zapnite a nechajte motor dosiahnuť plné otáčky. Vyššie uvedený postup zopakujte, kým nezačujete, že sa struna zachytila o rezačku struny.
2.
Vaša kosačka je vybavená systémom kontroly posuvu struny. Pre efektívny posuv struny stlačte počas chodu kosačky tlačidlo na kontrolu posuvu, keď budete počuť zvuk “rachotenie”, ktorý znamená odstrihnutie struny na správnu dĺžku. Pri stlačení tlačidla na kontrolu posuvu sa motor vypne a po uvoľnení tohto tlačidla sa znovu zapne. Počas tohto procesu sa struna na rezanie automaticky vystrčí. Indikátor nabíjania akumulátora sa nerozsvieti.
3. RUČNÉ POSÚVANIE STRUNY (POZRITE OBR. M)
Stlačte a uvoľníte tlačidlo pre ručný posuv struny (14) a súčasne opatrne vyťahujte struny tak, aby vyčnievali až ku nožu na skracovanie. Ak struna presahuje cez skracovací nôž struny, bola vytiahnutá príliš dlhá. Ak je vytiahnutá príliš dlhá, dajte dolu uzáver cievky a cievku otáčajte proti smeru chodu hodinových ručičiek, kým bude struna vytiahnutá len na požadovanú dĺžku.
ÚDRŽBA
Po použití vždy odpojte od strunovej kosačky batériu. Pred použitím strunovej kosačky vždy skontrolujte, či nie je poškodená. Vaše elektrické náradie nevyžaduje žiadne doplnkové mazanie alebo údržbu. Vo vašom náradí nie sú žiadne diely, ktorých opravu by mohol vykonávať používateľ. Nikdy nepoužívajte pri čistení vášho elektrického náradia vodu alebo chemické čistiace prostriedky. Utrite a očistite náradie suchou handričkou. Vždy ukladajte toto elektrické náradie na suchom mieste. Udržujte v čistote vetracie otvory motora. Udržujte v čistote všetky ovládacie prvky.
(Pozrite obr. L)
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
týmto vyhlasujeme, že výrobok
Popis Strunová kosačka na trávu Typ WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1 -
označenie strojového zariadenia, zástupca akumulátorovej strunovej kosačky) Funkcia Kosenie trávnikov a iných podobných mäkkých rastlín a úpravy okrajov trávnikov
spĺňa požiadavky nasledujúcich smerníc
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ EC upravená smernicou 2005/88/EC
2000/14/EC upravená smernicou 2005/88/EC
- Postup posudzovania zhody podľa Dodatok VI
- Meraná úroveň akustického výkonu 86dB(A)
- Deklarovaná zaručená úroveň akustického výkonu
90dB(A)
Poverený úradný orgán Názov: Intertek Testing & Certication Ltd
(úradná vyhláška 0359) Adresa: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Použité normy:
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba zodpovedajúca za vytvorenie technickej dokumentácie: Meno: Russell Nicholson Adresa: Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie, Testovanie & Certikácia
95
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
SK
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Naslednja tabela prikazuje simptome napak, možen vzrok ter korektno pomoč, če vaše vrtno orodje kdaj ne bi
brezhibno delovalo.
UPOZORNENIE: Pred izkanjem napake izklopite vrtno orodje in iz njega odstranite akumulatorsko baterijo.
Symptóm Možné príčiny Nápravné činnosti
Strunová kosačka nepracuje.
Chod strunovej
kosačky je prerušovaný.
Nadmerné vibrácie/ hluk.
Čas prevádzky na batériu je príliš krátky.
Zariadenie nekosí.
96
Trvalo svieti indikátor
nabíjania batérie. Nabíjanie nie je
možné vykonať.
Indikátor nabíjania
batérie nesvieti.
Automatický posuv
struny/ Kontrola posuvu struny
nepracuje
Batéria je vybitá.
Batéria je príliš horúca/studená.
Motor je chybný. Vnútorné vodiče sú poškodené.
Motor je chybný.
Batéria nie je plne nabitá.
Spínač je chybný.
Strunová kosačka je poškodená.
Struna nie je správne navinutá.
Batéria sa dlhší čas nepoužívala alebo sa nabíjala len krátko. Tráva je príliš vysoká. Batéria je chybná.
Struna je pretrhnutá. Batéria nie je plne nabitá.
Motor je chybný (rýchlosť je príliš nízka). V oblasti strunovej hlavy sa zachytila tráva.
Batéria nie je (správne) pripojená.
Kontakty batérie sú znečistené.
Batéria je chybná.
Zástrčka nabíjačky batérie nie je (správne)
pripojená.
Sieťová zásuvka, napájací kábel alebo nabíjačka batérie je chybná.
Žacia struna nie je správne navinutá. Struna je zamotaná.
Struna je vypotrebovaná.
Nabite batériu. Takisto sa pozrite do príručky k nabíjačke batérie. Počkajte, až batéria vychladne/zahrejte
ju.
Obráťte sa na servisného zástupcu. Obráťte sa na servisného zástupcu.
Obráťte sa na servisného zástupcu.
Nabite batériu.
Obráťte sa na servisného zástupcu.
Obráťte sa na servisného zástupcu. Znovu naviňte strunu. Pozrite časť “Ručné vysunutie struny”(pozrite obr. O1,
O2, O3, O4)
Plne nabite batériu. Takisto sa pozrite do príručky k nabíjačke batérie.
Koste postupne.
Vymeňte batériu.
Vymeňte strunu. Nabite batériu. Takisto sa pozrite do príručky k nabíjačke batérie. Obráťte sa na servisného zástupcu. Odstráňte trávu.
Vložte batériu do nabíjačky správne. Očistite kontakty batérie (napr. opakovaným pripojením a odpojením batérie) alebo batériu vymeňte. Vymeňte batériu.
Pripojte zástrčku do sieťovej zásuvky (až
na doraz).
Skontrolujte sieťové napätie. Nechajte nabíjačku batérie skontrolovať autorizovaným servisným zástupcom.
Ručne mierne vytiahnite strunu. Ak strunu nie je možné vysunúť, vyberte cievku a naviňte strunu. Vymeňte cievku za novú.
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
SK
1. BOTÃO DE BLOQUEIO
2. PEGA TRASEIRA
3. INTERRUPTOR LIGAR/DESLIGAR
4. CONJUNTO DE BATERIAS *
5. BOTÃO DE DESBLOQUEIO DA PEGA
6. EIXO SUPERIOR
7. ANEL DE BLOQUEIO
8. UNIÃO DO VEIO INFERIOR
9. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
10. PROTECTOR DE FLORES
11. PEGA AUXILIAR
12. BOTÃO DE ALIMENTAÇÃO DE COMANDO
13. RODAS DE APOIO DE APARO
14. BOTÃO DE ALIMENTAÇÃO
15. CORTADOR DA LINHA
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WG163E WG163E.1 WG163E.9 (1- designação de aparelho mecânico, representativo de Aparador de relva)
WG163E
WG163E.1
Voltagem avaliada 20V Rotação 7600/min
Diâmetro de corte 30cm
Espessura do fio 1.65mm
Duração de carga 5hr /
Peso 2.4kg 2kg
**Tensão medida sem carga. Tensão inicial da bateria atinge um máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18 volts.
WG163E.9
MAX**
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada LpA = 74dB(A)
K
pA
Potência de som avaliada L
Usar protecção para os ouvidos.
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Valor relativo a vibrações ah <1.8m/s²
Instabilidade K = 1.5m/s²
O valor total declarado da vibração poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra e poderá também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização: O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar. A ferramenta estar em boas condições e bem conservada. A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas condições. A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO:Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de
utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho. Como minimizar o seu risco de . Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas. Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável) Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração. Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10 inferior. Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários dias.
3.0dB(A)
= 90dB(A)
wA
0
C ou
97
Aparador/corta-relvas 2 em 1 PT
ACESSÓRIOS
WG163E WG163E.1 WG163E.9
Protector de flores 1 1 1
Carregador
Conjunto de baterias
Bobina (WA0004) 1 1 1
Dispositivo de segurança
Rodas de apoio de aparo
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Para mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
1
(WA3760)1(WA3760)
2
(WA3551.1)1(WA3551)
1 1 1
1 1 1
SEGURANÇA DO PRODUTO AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
AVISO: Leia todos os
98
avisos e instruções de
segurança. O desrespeito dos
avisos e instruções pode resultar em choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Preserve todos avisos e instruções para referência futura.
Este aparelho só deve ser utilizado com a fonte de alimentação fornecida com o mesmo.
PRÁTICAS DE UTILIZAÇÃO SEGURA
1. TREINO
a) Leia estas instruções
/
/
atentamente. Familiarize-se com os comandos e a correcta utilização deste equipamento.
b) Nunca permita que crianças,
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento ou pessoas não familiarizadas com estas instruções utilizem a máquina; os regulamentos locais poderão limitar a idade do operador.
c) O utilizador desta ferramenta é
responsável pelos acidentes ou pelas situações de perigo que afectem outras pessoas ou os bens destas.
2. PREPARAÇÃO
a) Antes da utilização, proceda
sempre à inspeção visual da máquina quanto a barreiras protetoras ou resguardos danificados, em falta ou mal colocados.
b) Nunca utilize a máquina,
quando estiverem outras pessoas, sobretudo crianças, ou animais nas redondezas.
IMPORTANTE LEIA CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR PRESERVE PARA FUTURA REFERÊNCIA
3. FUNCIONAMENTO
a) Use sempre proteção ocular,
calças compridas e calçado robusto enquanto opera a máquina.
b) Evite usar a máquina em
más condições atmosféricas,
Aparador/corta-relvas 2 em 1 PT
especialmente quando existe o risco de relâmpagos.
c) Use a máquina apenas durante
o dia ou com boa luz artificial.
d) Nunca opere a máquina com
barreiras de proteção ou resguardos danificados ou sem colocar barreiras de proteção e resguardos no devido lugar.
e) Ligue o motor apenas quando
as mãos e os pés estão afastados de objetos cortantes.
f) Desligue sempre a máquina da
fonte de alimentação (por ex.: remova a ficha de alimentação da tomada elétrica)
1) sempre que a máquina fica sem supervisão;
2) antes de tentar eliminar a causa de qualquer encravamento;
3) antes de verificar, limpar ou realizar qualquer trabalho no máquina;
4) após bater num objecto estranho;
5) sempre que a máquina começa a vibrar de forma anormal.
g) Tenha cuidado para não ferir
os pés e as mãos com objetos cortantes.
hi) Certifique-se sempre que
as entradas de ar não se encontram obstruídas por detritos.
i) Não adapte dispositivos de
corte em metal.
j) Ao trabalhar em superfícies
inclinadas certifique-se de que adopta uma posição estável.
k) Caminhe, não corra.
l) Não tentar alcançar pontos de
difícil acesso e manter sempre o equilíbrio.
m) Não tocar em peças móveis
perigosas antes de a máquina ser desligada da fonte de alimentação e até o movimento das peças móveis perigosas ter parado completamente.
4. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
a) Desligue a máquina da fonte
de alimentação (por ex.: remova a ficha de alimentação da tomada elétrica) antes de realizar trabalhos de manutenção ou de limpeza.
b) Utilize apenas as peças de
substituição e os acessórios recomendados pelo fabricante.
c) Proceda à inspeção e
manutenção da máquina regularmente. Coloque a máquina em reparação apenas por um agente autorizado.
d) Quando não estiver a ser utilizado,
o máquina deve ser guardado fora do alcance das crianças.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou
corte as células da bateria.
b) Não submeta a bateria
a curto-circuitos. Não armazena as baterias ao acaso numa caixa ou gaveta onde possam provocar um curto-circuito ou submetidas a curto-circuitos
99
Aparador/corta-relvas 2 em 1 PT
por materiais condutores.
Quando não estiver a utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos de metal, que possam realizar uma ligação de um terminal a outro. Um curto-circuito dos terminais da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao
calor ou a incêndios. Evite o armazenamento à exposição de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao
choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na
bateria, não permita que o líquido entre em contacto com a pele ou olhos. Caso entre em contacto,
100
lave a área afectada com quantidades abundantes de água e procure aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente
aconselhamento médico se ingerir uma célula ou bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e
seca.
h) Limpe os terminais da
bateria com um pano limpo e seco em caso de sujidade.
i) A bateria necessita de ser
carregada antes de ser utilizada. Consulte sempre estas instruções e utilize o procedimento de carga correcto.
j) Não mantenha a bateria a
carregar quando não for
utilizada.
k) Após longos períodos de
tempos de armazenamento, pode ser necessário carregar e descarregar a bateria diversas vezes para obter o desempenho máximo.
l) A bateria regista o seu
melhor desempenho quando é utilizada a uma temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC).
m)Ao eliminar as baterias,
mantenha as baterias com diferentes sistemas electroquímicos separadas umas das outras.
n) Recarregue apenas com o
carregador especificado pela WORX. Não utilize um
carregador que não se encontra especificado para a utilização com o equipamento. Um carregador adequado para um determinado tipo de bateria pode provocar risco de incêndio quando é utilizado com outra bateria.
o) Não utilize uma bateria que
não se encontra concebida para a utilização com o equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do
alcance das crianças.
q) Preserve as informações
originais do produto para futura referência.
r) Retire a bateria do
equipamento quando não estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma adequada.
Aparador/corta-relvas 2 em 1 PT
Loading...