Worx WG163E, WG163E.1, WG163E.2, WG163E.3, WG163E.5 User guide

...
Page 1

2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN P09
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D P18
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F P28
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I P38
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 ES P48
2-in-1 grasrandsnijder NL P58
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1 PL P67
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU P77
Instrument 2 in 1 pentru prelucrarea produseior din sticlătăierea muchillor pentru produsele din sticlă RO P86
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů CZ P95
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1 SK P104
Aparador/corta-reivas 2 em 1 РТ P113
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare SV P122
Obrezovalnik trate/kotni obrezovalnik, 2-v1 SL P130

WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9

Page 2
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucțiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
Page 3

Page 4

Page 5

Page 6

Page 7

Page 8

Page 9

  • 1. LOCK OFF BUTTON
  • 2. REAR HANDLE
  • 3. ON/OFF SWITCH
  • 4. BATTERY PACK '
  • 5. HANDLE UNLOCK BUTTON
  • 6. UPPER SHAFT
  • 7. LOCKING COLLAR
  • 8. LOWER SHAFT
  • 9. SAFETY GUARD
  • 10. FLOWER GUARD
  • 11. AUXILIARY HANDLE
  • 12. COMMAND FEED BUTTON
  • 13. EDGER WHEEL
  • 14. LINE FEED BUTTON

15. LINE CUTTER

* Not all the accessories illustrated or

described are included in standard delivery.

TECHNICAL DATA

Type WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9 (1-designation of machinery, representative of Battery- powered Lawn Trimmer)



_ _
WG163E
WG163E.1
WG163E.5
WG163E.2
WG163E.3
WG163E.9
Voltage 2 20V=== MAX**
No load
speed
7600/min
Cutting
diameter
30cm
Line
diameter
1.65mm
Charging
time
5hr 1 hr /
Machine
weight
2.4kg 2kg

**Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is 18 volts.

NOISE DATA
A weighted sound pressure L pA = 74dB(A)
K pA 3.0dB(A)
A weighted sound power L wA = 90dB(A)
Wear ear protection Ø

VIBRATION INFORMATION

Vibration emission value a h <1.8m/s 2
Uncertainty K = 1.5m/s

The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled.

The tool being in good condition and well maintained. The use the correct accessory for the tool and ensuring .

it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.

And the tool is being used as intended by its design and these instructions.

This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.

WARNING! To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Helping to minimize your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti

Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.

9

Page 10

ACCESSORIES

WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9
Flower
guard
1 1 1 1 1 1
Charger 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880)
1
(WA3880)
1
(WA3760)
/
Battery
pack
2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
2
(WA3551)
2
(WA3551.1)
/
Spool
(WA0004)
1 1 1 1 2 1
Safety
guard
1 1 1 1 1 1
Edger
wheel
1 1 1 1 1 1
Spool Cap / / / / 2
(WA0217)
/

We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.

PRODUCT SAFETY GENERAL SAFETY WARNINGS

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure

to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The appliance is only to be

used with the power supply unit provided with the appliance.

IMPORTANT READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE

SAFE OPERATING PRACTICES

1. TRAINING

  • a) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the correct use of the machine.
  • b) Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these

instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.

c) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

2. PREPARATION

a) Before use, always visually inspect the machine for damaged, missing or misplaced

2-in-1 Grass Trimmer/Edger

Page 11

guards or shields.

b) Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby.

3. OPERATION

  • a) Wear eye protection, long trousers and stout shoes at all times while operating the machine.
  • b) Avoid using the machine in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning.
  • c) Use the machine only in daylight or good artificial light.
  • d) Never operate the machine with damaged guards or shields or without guards or shields in place.
  • e) Switch on the motor only when the hands and feet are away from the cutting means.
  • f) Always disconnect the machine from the power supply (e.g. remove the battery pack from the machine)

whenever the machine is left unattended; before clearing a

blockage;

before checking, cleaning or working on the machine; after striking a foreign object; whenever the machine starts vibrating abnormally.

  • g) Take care against injury to feet and hands from the cutting means. h) Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris.
  • i) Never fit metal cutting elements.
  • j) Always be sure of your footing on slopes.
  • k) Walk, never run.
  • I) Not overreach and keep the balance at all times.
  • m)Not to touch moving hazardous parts before removing the battery pack from the machine and the moving hazardous parts have come to a complete stop.

4. MAINTENANCE AND STORAGE

a) Disconnect the machine from the power supply (e.g. remove the battery pack from the machine) before carrying out

2-in-1 Grass Trimmer/Edger

11

Page 12

maintenance or cleaning work.

  • b) Use only the manufacturer's recommended replacement parts and accessories.
  • c) Inspect and maintain the machine regularly. Have the machine repaired only by an authorized repairer.
  • d) When not in use, store the machine out of the reach of children.

SAFETY WARNINGS FOR BATTERY PACK

a) Do not dismantle, open or shred cells or

2 battery pack.

b) Do not short-circuit a battery pack. Do not store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may shortcircuit each other or be short-circuited by conductive materials. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other

small metal objects, that

can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

  • c) Do not expose battery pack to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight.
  • d) Do not subject battery pack to mechanical shock.
  • e) In the event of battery leaking, do not allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
  • f) Seek medical advice immediately if a cell or battery pack has been swallowed.
  • g) Keep battery pack clean and dry.
  • h) Wipe the battery pack terminals with a clean dry cloth if they become dirty.
  • i) Battery pack needs to be charged before use. Always refer to this instruction and use

2-in-1 Grass Trimmer/Edger

ΗN

Page 13

the correct charging procedure.

  • j) Do not maintain battery pack on charge when not in use.
  • k) After extended periods of storage, it may be necessary to charge and discharge the battery pack several times to obtain maximum performance.
  • Battery pack gives its best performance when it is operated at normal room temperature (20°C ± 5°C).
  • m)When disposing of battery packs, keep battery packs of different electrochemical systems separate from each other.
  • n) Recharge only with the charger specified by WORX. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the

equipment. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery

pack.

  • o) Do not use any battery pack which is not designed for use with the equipment.
  • p) Keep battery pack out of the reach of children.
  • q) Retain the original product literature for future reference.
  • r) Remove the battery from the equipment when not in use.
  • s) Dispose of properly.

SYMBOL

2-in-1 Grass Trimmer/Edger

Page 14
Do not expose to rain
Wear protective gloves
Waste electrical products
must not be disposed of with
household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with
your local authorities or retailer
for recycling advice.
Edging
Trimming
Make sure the battery is removed prior to changing accessories.
Lock
14 Unlock
Li-lon Do not dispose of batteries,
Return exhausted batteries to
your local collection or recycling
point.

ASSEMBLY AND OPERATION

Intended Use

The machine is intended for the cutting of grass and weeds under bushes, as well as on slopes and edges that can not be reached with the lawn mower.

WARNING! The charger and battery pack are specially designed to work together so do not attempt to use any other devices. Never insert or allow metallic objects into your charger or battery pack connections because of an electrical failure and hazard will occur.

WARNING! Always wear the eye protection. Never lean over the trimmer head. Rocks or debris can ricochet or be thrown into eyes and face and cause blindness or other serious injury. When operating unit, check for the following: Wear eye protection and heavy clothing. Hold front handle with one hand and auxiliary handle with the other hand. Keep unit below waist level. Work only from your right to your left to ensure debris is thrown away from you. Without bending over, keep line near and parallel to the ground (perpendicular when edging) and not crowded into material being cut.

WARNING! Make sure that line is fed out before operation. Make sure motor is up to full speed before trimming or edging.

WARNING! Only use 1.65mm diameter cutting line. Other sizes of line will not feed properly and will result in improper cutting head function or can cause serious injury. Do not use other material such as wire, string, rope, etc. Wire can break off during cutting and become a dangerous projectile that can cause serious injury.

ASSEMBLY & OPERATION
Action Figure
Assembly
Assembling the Safety Guard See Fig. A1, A2
Mounting the Edger Wheel
WARNING: Make Sure
the ON/OFF Switch
is Locked Off to Prevent
Accidental Starting.
See Fig. B
Installing and Removing the
Battery Pack
See Fig. C
Charging the battery pack
More details can be found in
charger's manual
See Fig. D1, D2
Checking the battery condition
(Only for WG163E.1, WG163E.2,
WG163E.3, WG163E.5)
See Fig. D3
Operation

2-in-1 Grass Trimmer/Edger

Page 15
Safety ON/OFF Switch
WARNING: The cutting
head continues to rotate
after the trimmer has been
switched off; wait until it has
completely stopped then lay down
the tool.
See Fig. E
Trimming
- Adjusting the Shaft
WARNING! Make Sure the
ON/OFF Switch is Locked
Off to Prevent Accidental Starting.
See Fig. F
- Adjusting the Trimmer Head See Fig. G1, G2
- Adjusting the Auxiliary handle See Fig. H
-Trimming See Fig. I1
- Using the Flower Guard See Fig. I2
Edging
- Changing the tool into the
Edging mode
See Fig. J1, J2
- Edging See Fig. K
Command feeding the line
- Note: Press as needed.
See Fig. L
Manually feeding the line See Fig. M
Replacing the trimmer Spool See Fig. N1, N2,
N3
Manually winding the line See Fig. 01, 02,

WORKING HINTS

1. AUTOMATIC LINE FEED SYSTEM When initially switching on the trimmer, a small

length of line is fed out. A 'clattering' noise will be heard when the lines hit

the Line Cutter. DO NOT BE ALARMED. This is guite normal After about 5 seconds the line will be cut to the correct length and the noise will reduce as the motor gains full speed

If the noise of the line being cut can't be heard, more

line will need to be fed out. To feed more line, it is first necessary to allow the

trimmer to stop completely; it must come to a reach full speed

Repeat above until vou hear the line hitting against

2. (See Fig. L) Your grass trimmer is equipped with a Command Feed System, Just press the button while the machine is running, new line will feed out and then stop when you hear the 'clattering' noise of the new line being cut. The motor stops briefly when the Command Feed button is pressed, and restarts when released. This process enables the machine to

3. MANUALLY FEEDING THE LINE (See Fig. M) Press and release manual line feed button (14), whilst

gently pull out the lines until the lines reaches the line cutter.

If the line extends past the line cutter, too much line

If too much line is fed out, remove the cutting head cover and rotate the spool anti-clockwise until the line is at the desired length.

MAINTENANCE

After use, disconnect the battery from the tool and check for damage.

Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a temperature location. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust.

ENVIRONMENTAL PROTECTION

Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.

2-in-1 Grass Trimmer/Edger

15

Page 16

TROUBLESHOOTING

The following table gives problems and actions that you can perform if your machine does not operate correctly.

WARNING: Switch the machine off and remove the battery prior to any troubleshooting.

Problems Possible Causes Corrective Action
Trimmer fails to operate. Battery discharged.
Battery too hot/cold.
Motor is broken.
Internal wiring of machine damaged.
Recharge battery; also see
the content in charger manual.
Allow to cool/warm.
Contact Service Agent.
Contact Service Agent.
Trimmer runs
intermittently.
Motor is broken.
Battery not fully charged.
On/Off switch defective.
Contact Service Agent.
Recharge battery.
Contact Service Agent.
Excessive vibrations/
noise.
Machine defective.
Line spool is not wound well.
Contact Service Agent.
Rewind the line. See "MANUALLY
WINDINGTHE LINE" (Fig. 01, 02,
03, 04).
Cutting time per
battery charge too
short.
Battery has not been used for long
period or only charged for short term.
Grass too high.
Battery defective.
Recharge battery; also see
the content in charger manual.
Cut in stages.
Replace the battery.
Machine does not cut. Line broken.
Battery not fully charged.
Motor is broken (speed is too low).
Grass entangled around cutting head.
Replace the line.
Recharge battery; also see
the content in charger manual.
Contact Service Agent.
Remove grass.
16 Continuous lighting
of the battery charge
indicator.No charging
procedure possible.
Battery not (properly) inserted.
Battery contacts contaminated.
Battery defective.
Properly insert battery into battery
charger.
Clean the battery contacts or replace
the battery.
Replace the battery.
Battery charge
indicator does not
light up.
Plug of battery charger not plugged in
(properly).
Socket outlet, mains cable or battery
charger defective.
Insert mains plug (fully) into the
socket outlet.
Check the mains voltage; have
the battery charger checked by an
authorized after-sales service agent.
Auto Feed/Command feed does not work Cutting line is not wound well.
The line is tangled.
Line is used up.
Manually feed the line, if still cannot
feed out, remove the Spool out and
rewind the line.
Replace with a new spool of line.

2-in-1 Grass Trimmer/Edger

Page 17
DECLARATION OF CONFORMITY

We. POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany

Declare that the product

Description Battery-powered Grass Trimmer Type WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9 (1-designation of machinery, representative of Battery- powered Lawn Trimmer) Function Cutting grass and similar soft vegetation and for trimming grass edges

Complies with the following Directives 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/

EU&(EU)2015/863, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC

2000/14/EC amended by 2005/88/EC: Conformity Assessment Procedure as perAnnex VI Measured Sound Power Level 86dB(A)

- Declared Guaranteed Sound Power Level 80dB(A)

The notified body involved Name: Intertek Deutschland GmbH (notified body 0905)

Address: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN Standards conform to EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233

EN 150 3744 EN 55014-1 EN 55014-2

The person authorized to compile the technical file. Name: Marcel Filz Address: Posite: Germany GmbH. Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany Gm

4

Suzhou 2020/01/03 Allen Ding

Deputy Chief Engineer, Testing & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China

17

2-in-1 Grass Trimmer/Edger

HN

Page 18

  • 1. FREIGABE-TASTE
  • 2. HANDGRIFF HINTEN
  • 3. EIN/AUS-SCHALTER
  • 4. AKKU *
  • 5 GRIFFENTRIFGELUNGSTASTE
  • 6. OBERE ACHSE
  • 7. SPANNRING
  • 8. KUPPLUNG FÜR UNTEREN
  • 9. SICHERHEITSSCHUTZ
  • 10. BLUMENSCHUTZ
  • 11. ZUSATZHANDGRIFF
  • 12. COMMAND FEED-TASTE
  • - -
  • 13. STÜTZRÄDER ZUM KANTENSCHNEIDEN
  • 14. FADENZUFUHRKNOPF
  • 15. SCHNEIDFADEN

* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.

KOMPONENTEN

18 Typ WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9 (1- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Rasentrimmer)

WG163E
WG163E.1
WG163E.5
WG163E.2
WG163E.3
WG163E.9
Nennspannung 20 20V=== MAX**
Leerlaufnenndre-
hzahl
7600/min
Fadenlänge 30cm
Fadenstärke 1.65mm
Ladezeit 5 Stunden 1 Stunden /
Gewicht 2.4kg 2 2 kg

**Spannung ohne Arbeitslast gemessen.

Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.

Nennspannung ist 18 Volt.

INFORMATIONEN ÜBER LÄRM

Gewichteter Schalldruck L pA = 74dB(A)
K pA 3.0dB(A)
Gewichtete Schallleistung L wA = 90dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz.

INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN

Typischer gewichteter Vibrationswert a h <1.8m/s²
Unsicherheit K = 1.5m/s 2

Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.

WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt werden. De Werkzeug und des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.

Antivibrationszubehor verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.

Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom erzeugen

WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Lerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und

Sägeblätter.

Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen

Page 19

entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich).

Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei

Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung zu verteilen.

ZIIREHÖRTEILE

WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9
Blumen-
schutz
1 1 1 1 1 1
Ladegerät 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880)
1
(WA3880)
1
(WA3760)
/
Akku 2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
2
(WA3551)
2
(WA3551.1)
1
Spule
(WA0004)
1 1 1 1 2 1
Sicherhe-
itsschutz
1 1 1 1 1 1
Stützräder
zum
Kanten-
schneiden
1 1 1 1 1 1
Spool
Cap
/ / / / 2
(WA0217)
/

Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.

PRODUKTSICHERHEIT ALLGEMEINE

SICHERHEITSHINWEISE

Versäumnisse bei der Einhaltung der

Sicherheitshinweise und

Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil verwendet werden

WICHTIG VOR GERRAUCH RITTE GENAU DURCHLESEN FÜR SPÄTERE REZUGNAHME AHEREWAHREN

SICHERE ARREITSVEREAHREN 1 TRAINING

19

  • a) Die Anweisungen aufmerksam durchlesen. Machen Sie sich mit den Redienelementen und dem vorschriftsmäßigen Gebrauch dieses Gerät vertraut
  • b) Lassen Sie niemals Kinder, Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten und Erfahrung oder
Page 20

Personen, die nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, die Maschine bedienen. Lokale Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken.

c) Die Bedienperson bzw. der Benutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.

2. VORBEREITUNG

a) Bevor Sie die Maschine verwenden, untersuchen Sie diese stets auf sichtbare Schäden. fehlende oder falsch platzierte Abdeckungen oder Schutzschilde.

b) Benutzen Sie die Maschine niemals während sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in unmittelbarer Näho aufhalton

3 RETRIER

  • a) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine stets Augenschutz, lange Hosen und festes Schuhwerk
  • b) Vermeiden Sie die Nutzung der Maschine bei schlechtem Wetter, besonders wenn die

Gefahr eines Blitzschlags besteht

  • c) Verwenden Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder gutem künstlichen Licht.
  • d) Bedienen Sie die Maschine niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen oder Abdeckungen.
  • e) Schalten Sie den Motor nur ein, wenn die Hände und Füße fern vom Schneidebereich sind
  • f) Klemmen Sie die Maschine stets von der Stromversorauna ab(z. B. entfernen Sie das Akkupack aus der Maschine) 1) wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird; 2) sie ein Hindernis wearäumen: 3) sie die Maschine überprüfen, säubern oder an der Maschine arbeiten 4) nach der Kollision mit einem Fremdkörper: 5) immer, wenn die Maschine ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
  • a) Achten Sie darauf, Ihre
Page 21

Hände und Füße nicht an den Schneidwerkzeugen zu verletzten.

  • h) Lüftungsöffnungen regelmäßig kontrollieren und säubern.
  • Niemals Schneidvorrichtungen aus Metall anbauen.
  • j) Auf schrägen Flächen stets auf sicheren Tritt achten.
  • k) Gehen Sie, laufen Sie nicht.
  • Lehnen Sie sich nicht hinaus, und halten Sie stets das Gleichgewicht.
  • m) Berühren Sie keine gefährlichen beweglichen Teile, bevor die Maschine von der Stromversorgung getrennt wurde und die beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind.

4. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG

a) Klemmen Sie die Maschine von der Stromversorgung ab(z. B. entfernen Sie das Akkupack aus der Maschine), bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen.

  • b) Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
  • c) Untersuchen und warten Sie die Maschine regelmäßig. Lassen Sie die Maschine nur von einem autorisierten Fachmann reparieren.
  • d) Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern, wenn es nicht gebraucht wird.

SICHERHEIT HINWEISE FÜR AKKUPACK

Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken. 21
Akkupack nicht
kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos
in einer Schachtel
oder Schublade
aufbewahren, wo sie
einander kurzschließen
leitfähige Materialien
werden konnten. Bei
Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von
Metallgegenständen
Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
Akkupack nicht
kurzschließen.
Akkupacks nicht wahllos
in einer Schachtel
oder Schublade
aufbewahren, wo sie
einander kurzschließen
oder durch andere
leitfähige Materialien
kurzgeschlossen
werden könnten. Bei
Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von
Metallgegenständen
Page 22

Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.

  • c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
  • d)Akkupack nicht mechanischen Stößen aussetzen.
  • e) Im Fall, dass Flüssigkeit
  • aus dem Akku austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
    • f) Beim Verschlucken einer Zelle oder eines Akkupacks muss sofort ein Arzt herangezogen werden.
    • g)Akkupack sauber und trocken halten.

  • h) Sollten die Klemmen des Akkupacks schmutzig werden, diese mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen.
  • i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen werden. Immer dieses Anweisungen beachten und den korrekten Ladevorgang ausführen.
  • j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht längere Zeit aufladen lassen.
  • k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es eventuell notwendig, die Zellen oder das Akkupack mehrere Male aufzuladen und zu entladen, um eine optimale Leistung zu erhalten.
  • I) Akkupacks funktionieren bei normaler Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am besten.
  • m)Beim Entsorgen von Akkupacks sollten Akkupacks mit verschiedenen elektrochemischen Systemen voneinander
Page 23

getrennt gehalten werden.

n) Nur mit dem von WORX bezeichneten Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät verwenden, das nicht ausdrücklich für den Gebrauch mit dem

Gerät vorgesehen ist. Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet ist,

kann bei Verwendung mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.

o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für den Gebrauch mit dem

Gerät vorgesehen ist. p)Akkupacks von Kindern

  • fernhalten.
  • q) Die originalen Produktunterlagen zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
  • r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem Gerät nehmen.
  • s) Ordnungsgemäß entsorgen.

SYMBOLE

Page 24
Stellen Sie sicher, dass der Akku
vor dem Wechseln des Zubehörs
entfernt wird.
Verriegeln
Entriegeln
Li-lon Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammel-
oder Recyclingstelle.
MONTAGE UND BEDIENUNG

HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Gerät ist bestimmt für das Schneiden von Gras und Unkraut unter Rüschen sowie an Röschungen und Kanten, die mit dem Rasenmäher nicht erreicht werden können.

WARNUNG! Das Ladegerät und der Akku sind aufeinander abgestimmt und sollten nur gemeinsam verwendet werden. Versuchen Sie nicht andere Geräte oder Akkus zu verwenden. Achten Sie darauf, dass keine Metallteile o. ä. die Anschlüsse kann es zu einem gefährlichen Kurzschluss kommen.

WARNUNG! Tragen Sie immer einen geeigneten Augenschutz. Lehnen Sie sich niemals über den Trimmkopf. Wegfliegender Schmutz Augenlicht verlieren, wenn Sie das Gerät öffnen. dem Gerät:

Augenschutz und schützende Kleidung tragen. Den Frontgriff in einer und den Zusatzhandgriff in der anderen Hand halten. Das Gerät maximal auf Hüfthöhe halten. Arbeiten Sie von rechts nach links. damit Schmutz und Steinchen nicht in Ihre Richtung eschleudert werden. Führen Sie das Gerät ohne sich nach vorne über zu beugen, gerade und parallel

und fahren Sie nicht in das Erdreich hinein.

WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten, dass beide Fäden aus dem Gerät herausgeführt werden. Lassen Sie den Motor erst die volle Drehzahl erreichen. ehe Sie anfangen zu schneiden.

WARNUNG! Max. 1.65 mm Schneidfadendurchmesser verwenden.

was zu Fehlfunktionen des Schneidkopfes und Sie niemals Drähte, Seile, Schnüre usw. als Schneidfaden. Drähte können z. B. abbrechen und sich in lebensgefährliche Geschosse verwandeln.

MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME ABBILDUNG
MONTAGE
Montage der Schutzhaube Siehe A1, A2
Montieren des Kantenschneidrads
WARNUNG: Stellen Sie
sicher, dass der Ein/
Aus-Schalterentriegelt ist, um
ein unabsichtliches Starten zu
vermeiden.
Siehe B
Anbringen und entfernen des
akkus
Siehe C
LADEN DES AKKUS
Weitere Details finden Sie im
Handbuch des Ladegeräts.
SIEHE D1, D2
Prüfen des Akkuladestands
(Nur für WG163E.1, WG163E.2,
WG163E.3,WG163E.5)
SIEHE D3
HINWEISE ZUM BETRIEB
Sicherheits-ein-/ausschalter
WARNUNG! Der
Schneidkopf dreht sich
auch nach dem Ausschalten des
Gerätes weiter. Warten Sie, bis der
Kopf stehenbleibt und legen Sie
das Werkzeug auf den Boden.
Siehe E
Trimmen
- Einstellung der Welle
WARNUNG! Stellen
Sie sicher, dass der EIN-/
AUSSCHALTER entriegelt ist, um
ein unabsichtliches Starten zu
vermeiden.
Siehe F
Einstellung des Trimmerkopfes Siehe G1, G2
Page 25
- Einstellung des zusatzhandgriffes Siehe H
-Trimmen Siehe I1
- Anwendung des Blumenschutzes Siehe I2
Kantenschneiden
- Wechseln des Werkzeugs in den
Kantenschneidmodus
Siehe J1, J2
- Kantenschneiden Siehe K
Befohlener Fadenvorschub
- Hinweis: Nach Bedarf drücken.
Siehe L
Manuelle Zuführung des Fadens Siehe M
Wechseln der Trimmer-Spule Siehe N1, N2, N3
Manuelle Wicklung des Fadens Siehe 01, 02,

TIPPS ZUR ARBEIT

1. AUTOMATISCHE FADENZUFUHR

Wenn Sie den Trimmer zum ersten Mal einschalten,

verlangert. Sobald der Faden das Kappmesser berührt, ist ein klapperndes' Geräusch zu hören. KEINE SORGE! Schneidfaden auf die korrekte Länge gekürzt und das

Geräusch verschwindet, während der Motor seine

Falls kein Geräusch zu hören ist, muss der Faden verlängert werden.

Schalten Sie dazu den Trimmer ab, lassen Sie ihn wieder ein, bis er volle Drehzahl erreicht.

klappernde Geräusch hören, das entsteht, wenn der Faden gegen das Schneidfaden.

COMMAND™ FEED (Siehe L) 2.

Ihr Trimmer ist mit einem Command Feed-Syster ausgerüstet. Um den Faden effizient zuzuführen, drücken Sie beim Betrieb der Maschine die Command Feed-Taste, bis Sie das typische 'Surrgeräusch' des Trimmerfadens hören. Der Motor wird ausgeschaltet, wenn Sie die Command Feed-Taste drücken bzw. neu gestartet. wenn Sie die Taste Ioslassen.Bei diesem Vorgang

Faden zum Schneiden erforderlich ist

3. MANUELLE ZUFÜHRUNG DES FADENS (Siehe M)

Drücken Sie den Fadenzufuhrknopf (14) und lassen

Fäden herausziehen, bis er den Fadenschneider erreicht hat.

Reicht der Faden über den Fadenschneider hinaus, ist

Wenn zu viel Faden herausgekommen ist, sollten Sie den Uhrzeiger klicken, bis der Faden die gewünschte

WARTUNG

Nach Verwendung das Akkupack stets aus Ihrem Trimmer entfernen.

Vor Verwendung ist das Produkt stets auf Schäden

Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung

Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle Bedienelemente staubfrei.

UMWELTSCHUTZ

Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden sondern sollten nach Möglichkeit zu einer

Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu

25

Page 26

STÖRUNGSBEHEBUNG

In der folgenden Tabelle finden Sie Probleme und Maßnahmen, die Sie ergreifen können, falls Ihre Maschine nicht ordnungsgemäß funktioniert.

WARNUNG: Schalten Sie die Maschine aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Störungen beheben.

Problem Mögliche Ursachen Abhilfemaßnahme
Trimmer funktioniert
nicht
Akku entladen.
Akku zu heiß/kalt.
Motor ist beschädigt.
Leitungen im Geräteinneren sind
beschädigt.
Akku aufladen; weitere Details
finden Sie im Handbuch des
Ladegerätssanleitung.
Gerät abkühlen/erwärmen lassen.
Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren.
Trimmer arbeitet nur
mit Unterbrechungen
Motor ist beschädigt.
Akku nicht vollständig aufgeladen.
Ein-/Ausschalter defekt.
Kundendienst kontaktieren.
Akku aufladen.
Kundendienst kontaktieren.
Übermäßige
Vibrationen/Lärm
exzessiv.
Maschine defekt.
Fadenspule nicht gut aufgewickelt.
Kundendienst kontaktieren.
Faden neu aufwickeln. siehe auch
unter"Manuelles Aufspulen des
Fadens" (SIEHE Q1, Q2, Q3, O4).
Schneidezeit per
Akkuladung ist zu kurz.
Akku wurde längere Zeit nicht benutzt
oder nur kurz aufgeladen.
Gras zu hoch.
Akku defekt.
Akku aufladen; weitere Details
finden Sie im Handbuch des
Ladegerätssanleitung.
In Abschnitten trimmen.
Akku austauschen.
26 Maschine schneidet
nicht.
Faden abgerissen.
Akku nicht voll aufgeladen.
Motor ist beschädigt (Drehzahl ist zu
niedrig).
Gras hat sich um den Schneidkopf
verfangen.
Faden austauschen.
Akku aufladen; weitere Details
finden Sie im Handbuch des
Ladegerätssanleitung.
Kundendienst kontaktieren.
Gras entfernen.
Ununterbrochenes
Aufleuchten der
Akkuladeanzeige.
Kein Ladevorgang
möglich.
Akku nicht (richtig) eingelegt.
Akkukontakte verunreinigt.
Akku defekt.
Akku ordentlich in das Akkuladegerät
hineinlegen.
Akkukontakte reinigen oder Akku
austauschen.
Akku austauschen.
Akkuladeanzeige
leuchtet nicht auf.
Stecker des Akkuladegerätes ist nicht
(vollständig) eingesteckt.
Steckdose, Netzkabel oder
Akkuladegerät ist defekt.
Netzstecker (vollständig) in Steckdose
stecken.
Netzspannung prüfen;
Batterieladegerät vom technischen
Kundendienst überprüfen lassen.
Automatischer/
Befohlener Vorschub
funktioniert nicht
Schneidfaden ist nicht gut aufgewickelt.
Faden hat sich verfangen.
Faden ist aufgebraucht.
Faden manuell führen; wenn noch
immer keine Zuführung nach außen,
Spule entfernen und Faden nochmals
aufwickeln.
Durch neue Fadenspule ersetzen.
Page 27

KONFORMITÄTSERKI.ÄRIING

Wir, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany

Erklären hiermit, dass unser Produkt

Beschreibung Akku-Rasentrimmer Typ WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9 (1- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Rasentrimmer) Funktion Gras und ähnlich weiche Vegetation schneiden und Graskanten trimmen

Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien

2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/ EU&(EU)2015/863, 2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC 2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC

Konformitätsbewertungsverfahren nach

Anhang VI

Gemessene Schallleistung 86dB(A) Garantierte Schalleistung 90dB(A)

Zertifizierungsstelle Name: Intertek Deutschland GmbH(notifizierte Stelle 0905) Anschrift: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-

EN 60335-1 EN 62233 EN 55014-1

EN 50636-2-91 En ISO 3744 EN 150 3744 EN 55014-2

Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person. Name Marcel Filz Adresse Positec Germany GmbH. Grüner Weg

10, 50825 Cologne, Germany

\sqrt{}

uzhou 2020/01/03 Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung PositecTechnology (China) Co., Ltd. 18. Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China

27

Page 28

  • 1. MANETTE DE VERROUILLAGE
  • 2 POIGNÉE ARRIÈRE
  • 3. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
  • 5. BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE LA POIGNÉE
  • 6. ARBRE SUPÉRIEUR
  • 8. FLASQUE INFÉRIEUR
  • 9. CAPOT DE PROTECTION
  • 10. PROTECTION POUR LES FLEURS
  • 11. POIGNÉE AUXILIAIRE

12. BOUTON DE COMMANDE DE L'ALIMENTATION

13. ROUES DE COUPE BORDURE

14. BOUTON DE DISTRIBUTION DU FIL

15. COUPE FI

* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.

Modèle WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9 (1-

désignations des pièces, illustration de la Debroussailleuse)

WG163E
WG163E.1
WG163E.5
WG163E.2
WG163E.3
WG163E.9
Tension nominale 20 V === MAX* *
Vitesse a vide
nominale
7600/min
Diamètre de coupe 30cm
Diamètre du fil 1.65mm
Temps de
chargement
5 heure 1 heure /
Poids 2.4kg 2kg

**Tension mesurée sans charge. La tension de la

batterie initiale atteint un maximum de 20 voltes. La tension nominale est de 18 voltes.

INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Niveau de pression acoustique L pA = 74dB(A)
K pA 3.0dB(A)
Niveau de puissance acoustique L wA =90dB(A)
Porter une protection pour les
oreilles.
Ô
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeur de vibration mesurée a h <1.8m/s²
Incertitude K = 1.5m/s 2

La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT: La valeur d'émission de vibrations pendant l'utilisation réelle de l'outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l'outil est utilisé, selon les exemples suivants et d'autres variations sur la façon dont l'outil est utilisé:

Comment l'outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.

L'outil est en bon état et bien entretenu. L'utilisation du bon accessoire pour l'outil et l'assurance qu'il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant

les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l'outil est utilisé comme prévu dans sa conception et

dans les présentes instructions.

Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s'il n'est pas correctement géré

AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d'exposition en conditions réelles d'utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d'utilisation telles que les moments où l'outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d'exposition et la période de fonctionnement totale.. Aider à minimiser le risque d'exposition aux vibrations

Page 29

Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés.

Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié) Si l'outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.

Investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d'utiliser des outils à des températures de 10°C ou moins

Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d'outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.

ACCESSOIRES

WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E5 WG163E.9
protection
pour les
1 1 1 1 1 1
Chargeur 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880)
1
(WA3880)
1
(WA3760)
/
Pack
batterie
2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
2
(WA3551)
2
(WA3551.1)
/
Bobine
(WA0004)
1 1 1 1 2 1
Capot de
protection
1 1 1 1 1 1
Roues
de coupe
bordure
1 1 1 1 1 1
Cas-
quette
Spool
/ / / / 2
(WA0217)
/

Nous recommandons d'acheter tous les accessoires dans le magasin où l'outil a été acheté.Reportez vous à l'emballese pour de plue amples informations de

à l'emballage pour de plus amples informations. Le personnel du magasin peut apporter aide et conseils.

SÉCURITÉ DU PRODUIT AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas

suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour

pouvoir s'y reporter ultérieurement.

L'appareil ne doit être utilisé qu'avec l'unité d'alimentation fournie avec l'appareil.

IMPORTANT

LISEZ ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION CONSERVEZ POUR RÉFÉRENCE FUTURE

UTILISATION EN SÉCURITÉ

29

1. INSTRUCTIONS

  • a) Lire attentivement les instructions, afin de connaître l'utilisation appropriée pour l'appareil.
  • b) Cette machine ne peut pas être utilisée par les enfants, les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d'expérience ou de connaissances, ou bien les
Page 30

personnes ne connaissant pas les consignes d'utilisation de la machine. Les règlementations locales peuvent limiter l'âge d'utilisation de l'opérateur.

c) Gardez à l'esprit que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents et des dangers survenant à d'autres personnes ou à leurs biens.

2. PREPARATION

  • a) Avant d'utiliser la machine, toujours vérifier visuellement la présence de dommages, les
  • 30

dispositifs de protection ou les blindages manquants ou mal placés.

b) Ne pas utiliser la machine, à proximité des gens, particulièrement des enfants, ou des animaux.

3. FONCTIONNEMENT

  • a) Porter des protections des yeux, des pantalons longs et des grosses chaussures.
  • b) Éviter d'utiliser la machine par mauvais temps, en particulier lorsqu'il existe un risque foudre.
  • c) Utiliser l'outil uniquement

durant la journée ou bien sous un éclairage artificiel puissant.

  • d) Ne jamais faire fonctionner la machine quand les dispositifs de protection ou les blindages sont endommagés ou lorsqu'ils ne sont pas à leur place.
  • e) Tenir les mains et les pieds éloignés des éléments de coupe pour allumer le moteur.
  • f) Toujours débrancher la machine de la prise d'alimentation (par ex., retirer la batterie de la machine).

quand la machine est laissée sans surveillance ; avant de dégager un encombrement;

3) avant le contrôle,le nettoyage ou touteopération sur la machine;4) après avoir heurter un

objet étranger; 5) quand la machine vibre de façon anormale.

  • g) Faire attention à ne pas se blesser aux mains et aux pieds avec les éléments de coupe.
  • h) Toujours s'assurer que
Page 31

les ouies de ventilation ne sont pas bouchées par des débris.

  • Ne jamais utiliser d'éléments coupants en métal.
  • j) S'assurer du bon équilibre sur les pentes.
  • k) Marchez, ne courrez jamais.
  • Ne pas se projeter trop loin et toujours rester en équilibre.
  • m)Ne pas toucher les parties en mouvement dangereuses avant de débrancher la machine du secteur. Les parties en mouvement doivent être à l'arrêt complet.

4. ENTRETIEN

  • a) Débrancher la machine de la source d'alimentation (par ex., retirer la batterie de la machine) avant de procéder à l'entretien ou au nettoyage de la machine.
  • b) N'utiliser que les pièces et les accessoires de conseillés recommandés par le fabricant
  • c) İnspecter et entretenir la machine de manière régulière. Seuls les

réparateurs officiels peuvent réparer la machine.

d) Lorsqu'elle n'est pas utilisée, stockez la machine hors de portée des enfants.

MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE

  • a) La batterie et les piles secondaires ne doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées.
  • b) La batterie ne doit pas être court-circuitée. Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d'autres objets métalliques. Après

usage, évitez tout contact de la batterie avec d'autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l'origine de brûlures

Coupe bordure/taille-haies 2 en 1

31

Page 32
ou d'un incendie.

  • c) La batterie ne doit pas être exposée au feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
  • d) La batterie et les piles ne doivent pas être soumises à des chocs mécaniques.
  • e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l'eau et appelez les urgences.

_____f) En cas d'ingestion

  • d'une pile ou d'une batterie, appelez immédiatement les urgences.
    • g) La batterie et les piles doivent rester propres et sèches.
    • h) Si la batterie ou les piles se salissent, essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
    • i) La batterie et les piles doivent être chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez

les instructions du fabricant ou le mode d'emploi de l'appareil concernant la procédure de recharge.

  • j) Évitez de laisser une batterie se charger pendant trop longtemps lorsqu'elle n'est pas utilisée.
  • k) Après de longues périodes d'inutilisation, il peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
  • I) La batterie et les piles fonctionnent au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.

m)Les batteries fonctionnant avec des systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément.

n) N'utilisez pas d'autre chargeur que celui spécifié par WORX.

Page 33

N'utilisez pas d'autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l'appareil. Un chargeur destiné à un type de batterie donné peut être à l'origine d'un incendie s'il est utilisé avec une autre batterie.

  • o) N'utilisez en aucun cas une batterie autre que celle prévue pour cet appareil.
  • p) La batterie doit être tenue hors de portée des enfants.
  • q) Gardez la documentation d'origine du produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
  • r) Enlevez la batterie de l'appareil lorsque vous ne l'utilisez pas.
  • s) Respectez les procédures de mise au rebut.

SYMBOLES

Ne pas exposer à la pluie ou à
l'eau
Ne pas brûler
Protection des yeux et des oreilles
Tenez vous à bonne distance
Ne pas exposer à la pluie
Portez des gants de protection ·
Les déchets d'équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils sont
collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales
ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur
l'organisation de la collecte.
33
Tailler Les Bordures
Taillage
Assurez-vous d'avoir retiré la
batterie avant de changer les
accessoires.
-
A Verrouiller ·
Page 34

Déverrouiller Ne pas jeter les batteries. Les dénosées dans un centre de de recyclage.

ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT

REMARQUE: Avant d'utiliser cet outil, lire

Utilisation conforme

L'appareil est conçu pour tondre le gazon et couper les mauvaises herbes sous les buissons ainsi que

AVERTISSEMENT! Le chargeur et la batterie ont été spécialement concus pour fonctionner ensemble, ne pas utiliser d'autres dispositifs. Ne jamais insérer d'objets métalliques dans le chargeur provoquer un court circuit ou être une source de

34

AVERTISSEMENT! Toujours porter un casque anti-bruit. Ne jamais se pencher sur la tête du coupe bordure. Les pierres et les débris peuvent rebondir ou être projetés dans les veux et le visage de l'opérateur et le rendre aveugle ou est ouvert, s'assurer de respecter les mesures ci-

Porter des lunettes de protection et des vêtements énais. Tenir la poignée frontale d'une main et la poignée auxiliaire de l'autre. Maintenir l'appareil au-dessous du niveau de la ceinture Travailler uniquement de droit à gauche afin de s'assurer

que les débris ne sont pas projetés en direction le fil à proximité du sol et parallèle à celui-ci

non appuyé sur la surface à tondre.

AVERTISSEMENT! S'assurer que les deux fils sont extraits avant la miss en marche. S'assurer que le moteur tourne à plein régime avant de débroussailler.

AVERTISSEMENT! Utilisez uniquement une ligne de découpe de 1,65mm

de diamètre. Des fils de tailles différentes ne s'introduiront pas correctement et la tête de coupe risque de ne pas fonctionner correctement et d'autres éléments tels que des fils, des ficelles, des cordes, etc. Les fils peuvent se rompre pendant

ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Action Illustration
Assemblage
Assemblage du capot protecteur Voir Fig A1, A2
Montage de la roue du
coupe-bordures
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous que
Interrupteur De Marche/ArretT
est sur la position d'arrêt
pour éviter un démarrage
Voir Fig B
Enlever ou installer la batterie Voir Fig C
Charge de votre batterie
Pour plus d'informations, reportez-
vous au manuel du chargeur
Voir Fig D1, D2
Vérification de l'état de charge
de la batterie (pour WG163E.1,
WG163E.2, WG163E.3,WG163E.5)
Voir Fig D3
Fonctionnement
INTERRUPTEUR DE SECURITE
MARCHE/ARRET
AVERTISSEMENT: La
tête de coupe continue de
tourner après que le coupe-gazon
a été éteint; attendez qu'il soit
arrêté pour reposer l'outil.
Voir Fig E
Coupe
- Ajustement du manche
télescopique
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous que
Interrupteur De Marche/Arret est
sur la position d'arrêt pour éviter
un démarrage accidentel.
Voir Fig F
Réglage de la tête du coupe-
bordures
Voir Fig G1, G2
- Réglage de la poignée auxiliaire Voir Fig H
- Coupe Voir Fig I1
- Utilisation de la protection pour les fleurs Voir Fig I2
Page 35
Tailler les bordures
- Réglage du guide de coupe-
bordures
Voir Fig J1, J2
-Tailler les bordures Voir Fig K
Commande alimentant la ligne
- Remarque: Appuyer si besoin.
Voir Fig L
Pour distribuer manuellement
le fil
Voir Fig M
Remplacement de la bobine du coupe-herbe Voir Fig N1, N2,
N3
Enrouler Manuellement La ligne Voir Fig O1, O2,
O3, O4

ASTIICES DE TRAVAII.

1. SYSTEME DE DISTRIBUTION AUTOMATIQUE DU FIL

Lors du démarrage initial du coupe bordure une petite longueur de fil est distribuée. NE PAS S'ALARMER, c'est un phénomène tout à fait normal. Après environ 5 secondes, le fil sera coupé

S'il n'v a aucun bruit de ligne coupée, davantage de fil sera distribué.

Four avoir plus de fil, il est tout d'abord nécessaire d'attendre que la débroussailleuse soit complètement arrêtée, puis la redémarrer et attendre

que le moteur tourne à plein régime. Répéter les instructions ci-dessus jusqu'à entendre les fils entrer en contact avec le coupe-fil.

2. (Voir Fig L) Votre coupe-bordures est équipé d'un système de commande de l'alimentation. Pour alimenter

efficacement la ligne, appuyez simplement sur le bouton de commande de l'alimentation pendant que la machine est en marche jusqu'à ce que vous entendiez le « cliquetis » de la ligne de course

Le moteur sera coupé lorsque vous appuyez Au cours de ce processus, la ligne alimentera coupe

3. POUR DISTRIBUER MANUELLEMENT LE FIL (Voir Fig. M)

Appuyez sur et relâchez le bouton d'avancement de lignes jusqu'à ce qu'elle atteigne le coupe-fil. Si la ligne s'étend au-delà du coupe-fil, une longueur trop longue de ligne a été tirée. Si une longueur de ligne trop longue a été tirée. retirez le couvercle de la bobine et cliquez sur la

montre jusqu'à ce que la ligne soit à la longueur

ENTRETIEN

Retirer la fiche de la prise avant de procéder à utilisation. Vérifiez toujours le produit avant son

utilisation pour tout signe d'endommagement.

Il n'y a pas de pièces réparables par l'utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d'eau ou de nettovants chiffon sec. Toujours conserver l'outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de

DROTECTION DE I.'ENVIRONNEMENT

Les déchets d'équipements électriques et électriques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre l'organisation de la collecte.

35

Coupe bordure/taille-haies 2 en 1

5

Page 36

GUIDE DE DÉPANNAGE

Le tableau suivant présente des problèmes et des actions que vous pouvez effectuer si votre machine ne

ATTENTION: Mettez la machine hors tension et retirez la batterie avant tout dénannage

Problèmes Causes possibles Solution
Le coupe-bordures ne
fonctionne pas
La batterie est déchargée.
La batterie est trop chaude / trop froide.
Le moteur est cassé.
Le câblage interne de la machine est
endommagé.
Rechargez la batterie; reportez-vous
au manuel du chargeur.
Laissez refroidir / chauffer.
Contactez le service après-vente.
Contactez le service après-vente.
Le coupe-bordures
fonctionne de manière
intermittente.
Le moteur est cassé
La batterie n'est pas entièrement
chargée.
L'interrupteur marche/arrêt est
défectueux.
Contactez le service après-vente.
Rechargez la batterie.
Contactez le service après-vente.
Vibrations/ Bruit
excessifs
La machine est défectueuse.
La bobine de fil n'est pas correctement
enroulée.
Contactez le service après-vente.
Enroulez le fil. tez-vous au
paragraphe"Enrouler Manuellement
La ligne" (Voir Fig. 01, 02, 03, 04).
La durée de coupe
avec une charge de la
batterie est trop courte
La batterie n'a pas été utilisée durant
une longue période ou a été peu
chargée.
L'herbe est trop haute.
La batterie est défectueuse.
Rechargez entièrement la batterie;
reportez-vous au manuel du chargeur.
Coupez par étapes.
Remplacez la batterie.
36 La machine ne coupe
pas
Le fil est cassé.
La batterie n'est pas complètement
chargée.
Le moteur est cassé (la vitesse est trop
faible).
Des herbes sont emmêlées autour de la
tête de coupe.
Remplacez le fil.
Rechargez la batterie; reportez-vous
au manuel du chargeur.
Contactez le service après-vente.
Enlevez les herbes.
L'indicateur de la
batterie clignote
continuellement. La
procédure de charge
n'est pas possible.
La batterie n'est pas (correctement)
insérée.
Les bornes de la batterie sont sales.
La batterie est défectueuse
Insérez correctement la batterie dans
le chargeur.
Nettoyez les bornes de la batterie ou
remplacez-la.
Remplacez la batterie.
L'indicateur de charge
de la ne s'allume pas.
La prise du chargeur n'est pas branchée
(incorrectement).
La prise d'alimentation, le câble ou le
chargeur est défectueux.
Insérez (complètement) la prise dans
la prise secteur.
Vérifiez la tension nominale ; faites
vérifier le chargeur par le service
après-vente agréé.
Alimentation
automatique/
commande
l'alimentation ne
fonctionne pas
Le fil de coupe n'est pas correctement
enroulé.
Le fil est emmêlé.
Le fil est usé.
Tirez manuellement le fil.
S'il ne peut être sorti, enlevez la
bobine et enroulez le fil.
Remplacez la bobine de fil.
Page 37
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Nous, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany

Déclarons ce produit

Description Taille Debroussailleuse Modèle WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9 (1-désignations des pièces, illustration de la Debroussailleuse) Fonctions Coupe de gazon et autre végétation légère, et pour la taille de bordures de gazon

Est conforme aux directives suivantes :

2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/ EU&(EU)2015/863, 2000/14/EC amendée par 2005/88/EC 2000/14/EC amendée par 2005/88/EC

- Procédure d'évaluation de la conformité

conformément à Annex VI

Niveau de pression acoustique 86dB(A) Niveau d'intensité acoustique 90dB(A)

Notification réalisée par Nom: Intertek Deutschland GmbH(Organisme notifié0905) Adresse: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN ECHTERDINGEN Et conforme aux normes,

00333-1 20020-2-
47 62233 EN ISO 3744
ΞN 55014-1 EN 55014-2

La personne autorisée à compiler le dossier technique

arcel Filz

Positec Germany GmbH, Grüner Weg 25 Cologne, Germany

/ 6

Suzhou 2020/01/03 Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd

18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China

Coupe bordure/taille-haies 2 en 1

F

Page 38

  • PULSANTE DI BLOCCO
  • PUGNATURA POSTERIORE
  • UNITÀ BATTERIA *
  • PULSANTE DI SBLOCCO MANUALE
  • AI RERO SUPERIORE
  • GIUNTO DI BLO

11. LEVA DI REGOLAZIONE IMI

  • 13. RUOTE DI SUPPORTO A B
  • 14. PULSANTE DI RILASCIO FILO
  • 15. LINEA DI TAGLIO

* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.

– DATI TECNICI

Codice WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9 (1-Designazione del macchinario, rappre . nario, rappresentativo del Decespugliatore)

38

WG163E
WG163E.1
WG163E.5
WG163E.2
WG163E.3
WG163E.9
Tensione di rete 20V=== MAX**
Velocità a vuoto 7600/min
Diametro di taglio 30cm
Diametro del filo 1.65mm
Tempo di carica 5 ora circa 1 ora circa /
Peso
dell'apparecchio
2.4 kg 2kg

**Tensione a vuoto. La tensione iniziale massima della batteria è di 20 volt. La pressione nominale è di 18 volt

INFORMAZIONI SIII. RIIMORE

Pressione sonora ponderata A L pA = 74dB(A)
K pA 3.0dB(A)
Potenza sonora ponderata A L wA = 90dB(A)
Indossare protezione per le
orecchie
Ô
INFORMAZIONI SULLA VIRRAZIONE
La vibrazione ponderata tipica è di a h <1.8m/s²
Incertezza K = 1.5m/s 2

Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata per rapportare un attrezzo all'altro e anche come verifica preliminare dell'espoziione.

AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui variabili

Come viene usato l'apparecchio e i materiali tagliati o

l e condizioni e la buona manutenzione dello strumento

l'uso dell'accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.

La stretta sull'impugnatura e l'eventuale utilizzo di accessori antivibrazione

L'adeguatezza dell'utilizzo dell'utensile rispetto a

Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell'avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente.

AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale

Un ajuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione

alle vibrazioni. USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.

Conservare questo strumento sempre in conformità appropriato) appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente.

investire in accessori antivibrazione

Evitare l'utilizzo dello strumento a temperature di 10°C

Tosaerba/tagliabordi 2-in-l

Page 39

o inferiori

Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell'arco di più giorni.

ACCESSORI

WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9
Guida di
FIORE
1 1 1 1 1 1
Caricatore
batteria
1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880)
1
(WA3880)
1
(WA3760)
/
Unità
batteria
2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
2
(WA3551)
2
(WA3551.1)
/
Bobina
(WA0004)
1 1 1 1 2 1
Protezione 1 1 1 1 1 1
Ruote di
supporto a
bordatura
1 1 1 1 1 1
Tappo
spool
/ / / / 2
(WA0217)
/

Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l'attrezzo. Fare riferimento ai suggerimenti operativi di questo manuale oppure alla confezione degli accessori per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.

SICUREZZA DEL PRODOTTO AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA

ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell'adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate

potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.

Il dispositivo deve essere utilizzato unicamente con l'unità di alimentazione fornita in dotazione.

IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL'USO CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

  • 1. ADDESTRAMENTO
  • a) Leggere con attenzione le istruzioni. Acquisire familiarità con i comandi e il corretto funzionamento dell'apparecchio.
  • b) Mai consentire l'uso della macchina a bambini, soggetti con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate, senza esperienza o

Tosaerba/tagliabordi 2-in-l

39

Page 40

competenze specifiche o ignari delle

presenti istruzioni. Le normative locali potrebbero prescrivere specifici limiti di età per l'operatore.

c) Ricordare che l'operatore o l'utente sono responsabili di incidenti o rischi che dovessero verificarsi ai danni di terzi o delle proprietà.

2. OPERAZIONI PRELIMINARI

  • a) Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la
  • 40 VIS
  • macchina in cerca di protezioni danneggiate, mancanti o mal posizionate.
    • b) Non usare il dell'apparecchio in presenza di altre persone, in particolar modo di bambini o di animali domestici.

3. FUNZIONAMENTO

a) Indossare sempre occhiali protettivi, pantaloni lunghi e scarpe antinfortunistiche

quando si utilizza la macchina.

  • b) Evitare di utilizzare la macchina in caso di condizioni meteorologiche avverse, specialmente se sussiste il rischio di fulmini.
  • c) Usare il dell'apparecchio solo nelle ore diurne o in buone condizioni di luce artificiale.
  • d) Mai utilizzare la macchina in presenza di protezioni danneggiate o mal posizionate.
  • e) Accendere il motore solo quando mani e piedi sono a debita distanza dagli strumenti di taglio.
  • f) Scollegare sempre la macchina dall'alimentazione elettrica (es. rimuovere il pacco batteria dalla macchina) 1) quando la macchina viene lasciata incustodita; 2) prima di rimuovere un'eventuale ostruzione;

Tosaerba/tagliabordi 2-in-l

Page 41

3) prima di controllare, pulire o effettuare lavori sulla apparecchiatura; 4) dopo aver individuato un corpo estraneo;

5) quando la macchina inizia a vibrare in modo anomalo.

  • g) Prestare la massima attenzione al fine di evitare infortuni a mani e piedi a causa degli strumenti di taglio.
  • h) Assicurarsi sempre che le prese d'aria non siano ostruite.
  • Non utilizzare mai elementi di taglio metallici.
  • j) Sui terreni in pendenza, è necessario mantenere sempre la stabilità.
  • k) Camminare, non correre mai.
  • Mai sbilanciarsi e mantenere sempre il corretto equilibrio.
  • m)Mai toccare parti pericolose in movimento prima che la macchina sia scollegata

dall'alimentazione e le parti mobili si siano arrestate del tutto.

4. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE

  • a) Scollegare la macchina dall'alimentazione elettrica (es. rimuovere il pacco batteria dalla macchina) prima di svolgere interventi di manutenzione o pulizia.
  • b) Utilizzare solo i ricambi e gli accessori raccomandati dal produttore. c) Sottoporre
  • c) Sottoporre regolarmente la macchina a ispezioni e manutenzione. Fare riparare la macchina solo a personale autorizzato.
  • d) Quando non viene usato, riporre il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA

a)Non smontare, aprire o strappare le cellule secondarie o

Tosaerba/tagliabordi 2-in-l

41

Page 42

il pacco batteria. b)Non cortocircuitare un pacco batteria. Non conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici. Quando

il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come araffette, monete,

  • 42
  • chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
  • c)Non esporre il pacco batteria a calore o fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
  • d)Non sottoporre il pacco batteria a scosse meccaniche. e)In caso di perdite da

una cellula, evitare che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l'area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.

  • f) Se si ingerisce una cellula o un pacco batteria, consultare immediatamente un medico.
  • g)Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e asciutti.
  • h)Pulire i terminali delle cellule e del pacco batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino.
  • i) Il pacco batteria deve essere caricato prima dell'uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
  • j) Non lasciare un pacco batteria in carica se non in uso.
  • k)Dopo lunghi periodi di conservazione, potrebbe essere

Tosaerba/tagliabordi 2-in-1

Page 43

necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.

  • I) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali se utilizzate ad una temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C).
  • m)Quando si smaltiscono i pacchi batteria, tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
  • n)Ricaricare solo con il caricatore specificato da
    • WORX. Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l'uso specifico con l'apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi d'incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
  • o)Non utilizzare un pacco batteria

non progettato per l'uso con l'apparecchiatura.

  • p)Tenere il pacco batteria fuori dalla portata dei bambini.
  • q)Conservare i documenti originali del prodotto per riferimenti futuri.
  • r) Rimuovere la batteria dall'apparecchiatura, se non in uso.
  • s)Smaltire adeguatamente.

SIMBOLI

Leggere le istruzioni 43
Non esporre alla pioggia o
all'acqua
Non bruciare
Indossare protezioni per occhi e
orecchie
Indossare guanti protettivi

Tosaerba/tagliabordi 2-in-l

Page 44
}
■∱
Tenere gli astanti a distanza di
sicurezza
Non esporre alla pioggia
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i nituti
domestici. L'apparecchio da
rottamare deve essere portato
al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il
rivenditore per localizzare il
centro di riciclaggio più vicino.
Bordare
Tagliare
44 Assicurarsi che la batteria venga
rimossa prima di sostituire gli
accessori.
Blocco
Sblocca
Li-lon Non smaltire le batterie. Portare
le batterie scariche presso un
punto locale di riciclaggio o di
raccolta.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO

NOTA: Leggere scrupolosamente i me delle istruzioni prima di usare l'attrezzo. NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale

USO CONFORME ALLE NORME

L'utensile è idoneo per tagliare erba ed erbacce sotto

ATTENZIONE! Il caricabatteria e il gruppo batteria sono progettati specificamente per funzionare insieme; non tentare di utilizzare altri dispositivi. Non inserire o far entrare oggetti metallici nelle connession del caricabatteria o del gruppo batteria; può verificarsi un guasto elettrico pericoloso.

ATTENZIONE! Indossare sempre occhiali protettivi. Non inclinarsi verso il corpo motore. Sassi e detriti potrebbero essere lanciati cecità o altri gravi danni, quindi: Indossare sempre occhiali protettivi e abbigliamento adeguato. Impugnare l'apparecchio con una mano sull'impugnatura principale e una su quella secondaria. Utilizzare l'apparecchio solamente a destra o a sinistra in Senza piegarsi, tenere la linea vicina e parallela al suolo materiale da tagliare.

ATTENZIONE! Assicurarsi che entrambe le parti dal filo siane fuoriuscite prima di utilizzare l'apparecchio. Assicurarsi che il motore abbia raggiunto piena velocità prima si utilizzare l'apparecchio.

ATTENZIONE! Utilizzare somence. di taglio di diametro pari a 1,65 mm. Altre dimensioni non si adattano all'apparecchio ATTENZIONE! Utilizzare solamente linee

all'apparecchio stesso. Non utilizzare materiale nor adatto come filo metallico, spago corda eccetera. filo metallico potrebbe spezzarsi durante l'utilizzo e diventare un pericoloso projettile.

AZIONE FIGURA
Montaggio
Montaggio della protezione Vedere Fig A1, A2
Montaggio della ruota della
molatrice
ATTENZIONE: Assicurarsi
che il INTERRUTTORE
D'ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO sia in
posizione Off per prevenire
qualsiasi avvio accidentale.
Vedere Fig B
Rimozione e installazione
dell'unità batteria
Vedere Fig C

Tosaerba/tagliabordi 2-in-l

Page 45
Caricamento dell'unità batteria
è possibile trovare maggiori
dettagli nel manuale del caricatore
Vedere Fig D1,
D2
Controllo dello stato di carica
della batteria(solo per WG163E.1,
WG163E.2, WG163E.3,WG163E.5)
Vedere Fig D3
Interruttore d'accensione /
spegnimento
ATTENZIONE: La testina di
taglio continua a girare dopo
che il decespugliatore è stato spento;
attondere finche si è fermata e poi
appoggiare l'attrezzo.
Vedere Fig E
Tagliare
ATTENZIONE: Assicurarsi
che il INTERRUTTORE
D'ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
sia in posizione Off per prevenire
qualsiasi avvio accidentale.
Vedere Fig F
- Adjusting the Trimmer Head Vedere Fig G1,
G2
- Regolazione dell'impugnatura
ausiliaria
Vedere Fig H
-Tagliare Vedere Fig I1
  • Utilizzo della protezione fiori
Vedere Fig 12
Bordare Vedere Fig J1, J2 - Bordare Vedere Fig K Alimentazione a comando del file Vedere Fig L Fuoriuscita manuale del filo Vedere Fia M Vedere Fig N1,

N2. N3 Vedere Fig O1, Per avvolgere manualmente il file

SUGGERIMENTI DI LAVORO PER LO STRUMENTO

1. FUORIUSCITA AUTOMATICA DEL FILO

il motore sta rallentando, il filo fuoriesce

si sente il rumore del filo che tocca la lametta di

allarmatevi. Dopo 5 secondi il filo sarà tagliato alla lunghezza corretta e il rumore si ridurrà o motore avrà raggiunto piena velocità.

Se non si avverte il rumore del taglio del filo, occorre fare uscire più filo. Per far fuoriuscire il filo è necessario guindi fermare

nuovamente e permettere al motore di raggiungere

Nel caso di una bobina nuova con fili molto corti

2. (Vedere Fig L) I taoliaerba è dotato di un sistema di comando

alimentazione. Per un'alimentazione efficace del filo mentre la macchina è in funzione fino a sentire il rumore del filo che viene tagliato. Premendo il pulsante Alimentazione a comando il

sarà rilasciato. Durante il processo fuoriuscirà automaticamente il filo aggiuntivo necessario per il

3. FUORIUSCITA MANUALE DEL FILO (VEDI FIG. M)

Premere e rilasciare il pulsante di rilascio filo (14) mentre si tira delicatamente su uno dei fili fino a racciuncere la linea di taglio.

raggiungere la linea di taglio. Se il filo si estende oltre la linea di taglio, è stata rilasciata una guantità eccessiva di filo. Se si rilascia una quantità eccessiva di filo, rimuovere

la bobina e fare clic sulla bobina in senso antiorario finché il filo non è della lunghezza desiderata.

MANIITENZIONE

Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di usare. Prima dell'uso controllare sempre che il

L'attrezzo non richiede di lubrificazione o

manutenzione aggiuntiva. All'interno dell'attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell'utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l'attrezzo. Pulire con un elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere

TUTELA AMBIENTALE

I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L'apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare localizzare il centro di riciclaggio più vicino.

Tosaerba/tagliabordi 2-in-l

45

Page 46

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

La tabella seguente elenca possibili problemi e azioni che potete intraprendere nel caso in cui la macchina non funzioni correttamente.

ATTENZIONE: Spegnere la macchina e rimuovere la batteria prima di procedere alla risoluzione dei problemi.

Problema Possibile Causa Soluzione
ll tagliaerba non
funziona.
La batteria è scarica.
La batteria è troppo calda o fredda.
Il motore è rotto.
Il sistema elettrico della macchina è
danneggiato.
Ricaricare la batteria; È possibile
trovare maggiori dettagli nel manuale
del caricatore.
Permettere alla batteria di riscaldarsi /
raffreddarsi.
Contattare il Servizio Clienti.
Contattare il Servizio Clienti.
46 ll tosaerba funziona in modo intermettente Il motore è rotto.
La batteria non è completamente carica.
Il pulsante On/Off è difettoso.
Contattare il Servizio Clienti.
Ricaricare la batteria.
Contattare il Servizio Clienti.
Rumore/vibrazioni
eccessivi.
La macchina è difettosa.
Il filo della testina non è avvolto
correttamente.
Contattare il Servizio Clienti.
Riavvolgere il filo. Vedere "PER
AVVOLGERE MANUALMENTE IL
FILO." (Vedere Fig 01, 02, 03, 04).
Tempo di taglio per
ogni carica della
batteria troppo corto.
La batteria non è stata utilizzata per un
lungo periodo oppure è stata caricata
per un breve periodo.
L'erba è troppo alta.
La batteria è difettosa.
Ricaricare la batteria;È possibile
trovare maggiori dettagli nel manuale
del caricatore.
Tagliare l'erba poco per volta.
Sostituire la batteria.
La macchina non
taglia.
Il filo è rotto.
La batteria non è completamente carica.
Il motore è rotto (la velocità è troppo
bassa).
Erba impigliata attorno alla testina di
taglio.
Sostituire il filo.
Ricaricare la batteria; È possibile
trovare maggiori dettagli nel manuale
del caricatore.
Contattare il Servizio Clienti.
Rimuovere l'erba.
L'indicatore
di carica della
batteria lampeggia
continuamente.
Non è possibile
caricare la batteria.
La batteria non è inserita
(correttamente).
I contatti della batteria sono sporchi.
La batteria è difettosa.
Inserire correttamente la batteria nel
caricabatteria.
Pulire i contatti della batteria o
sostituire la batteria.
Sostituire la batteria.
L'indicatore di carica
della batteria non si
illumina.
La presa del caricabatteria non è
inserita (correttamente).
Presa, spina o caricabatteria difettosi.
Inserire (completamente) la spina
nella presa di rete.
Controllare la tensione di rete; far
controllare il caricabatteria dal
servizio clienti.
L'Alimentazione
automatica/a comando
non funziona
Il filo di taglio non è avvolto
correttamente.
Il filo è ingarbugliato.
Il filo è esaurito.
Caricare manualmente il filo, se
anche in questo modo non è possibile
caricarlo, rimuovere il rocchetto e
avvolgere il filo.
Sostituirlo con un nuovo rocchetto

Tosaerba/tagliabordi 2-in-l

Page 47
DICHIARAZIONE DI Conformità

Noi POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany

Dichiara che l'apparecchio ,

Dichara che rapparecchio , Descrizione Vezeték nélküli szegélyvágó Codice WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9 (1-

Designazione del macchinario, rappresentativo del Decespugliatore)

Funzione Taglio dell'erba e vegetazione morbida simile e per la potatura di bordi erbosi

È conforme alle sequenti direttive.

2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/ EU&(EU)2015/863, 2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC 2900/14/EC modificata dalla 2005/88/EC

Procedura di conformità come da Annex VI

Potenza acustica pesata 86dB(A) Massima potenza di rumore garantita 90dB(A)

l'organismo competente:

Conganismo competence: Denominazione: Intertek Deutschland CambHorganismo ractificata 0905) Indirizzo: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN Conforme a, EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2

Il responsabile autorizzato alla compilazione della

Nome Marcel Filz Indirizzo Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany

n/ 6

Suzhou 2020/01/03 Allen Ding

Vice capo ingegnere, testing e certificazione Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial

Park, Jiangsu 215123, P. R. China

Tosaerba/tagliabordi 2-in-l

Page 48

  • TÓN DE DESACTI N DEL B
  • ADURA TRASE
  • BOTÓN DE DESB
  • EJE SUPERIOR
  • COLLAR DE BLOQ
  • EJE INFERIOR
  • GUARDA PROTECTORA DE SEGURIDAD
  • 10. BORDE DE FLORES
  • 11. MANGO AUXILIAR
  • 12. BOTÓN DE ALIMENTACIÓN MANUAL
  • 13. RUEDAS DE APOYO DE BO
  • 14. BOTÓN DE ABASTECII ENTO DEL HILO
  • 15. CUCHILLA DEL HI
  • Los accesorios ilustrados o descritos en no corresponder al material inistrado de serie con el aparato.

- DATOS TÉCNICOS'

48

odelo WG163E WG163E.1 WG163E.2 G163E.3 WG163E.5 WG163E.9 (1-

ignación de maquinaria, representa a brozadora)

WG163E
WG163E.1
WG163E.5
WG163E.2
WG163E.3
WG163E.9
Voltaje 20V MAX**
Velocidad
sin carga
7600/min
Diámetro de
corte
30cm
diámetro
del hilo
1.65mm
Tiempo de
carga
5 hora 1 hora /
Peso 2.4 kg 2 kg

**Voltaie medido sin carga de trabaio. El voltaie inicial voltaje nominal es de 18 voltios.

INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO
Nivel de presión acústica de
ponderación A
L pA = 74dB(A)
K pA 3.0dB(A)
Nivel de potencia acústica de
ponderación A
L wA = 90dB(A)
Utilícese protección auditiva.

INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN

Valor de emisión de vibración: a h <1.8m/s 2
Incertidumbre K = 1.5m/s 2

El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse para evaluación preliminar de la exposición.

la forma en que se use la herramienta según los

de la herramienta

El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan.

El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta

La utilización del accesorio correcto para la

herramienta y su correcto mantenimiento afilado y en buenas condiciones. La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización

El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas

Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza

ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como

apagado o cuando esta en funcionamiento pero no notablemente el nivel de exposición sobre el periodo

de carga total. Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración.

Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas. instrucciones y bien lubricada (si es necesario).

Page 49

Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.

Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10°C o menos.

Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.

ACCESORIOS

WG163E WG163E.1 WG163E2 WG163E3 WG163E5 WG163E.9
Borde de
flores
1 1 1 1 1 1
Cargador 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880)
1
(WA3880)
1
(WA3760)
/
Baterĺa 2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
2
(WA3551)
2
(WA3551.1)
/
Bobina
(WA0004)
1 1 1 1 2 1
Seguri-
dad
1 1 1 1 1 1
Ruedas
de apoyo
de borde
1 1 1 1 1 1
Tapa de
carrete
/ / / / 2
(WA0217)
/

Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconseiar.

SEGURIDAD DEL PRODUCTO ADVERTENCIA DE SEGURIDAD GENERALES

ADVERTENCIA! Leer todas las instrucciones. Si no se respetan las instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.

Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.

El aparato únicamente debe utilizarse con la fuente de alimentación suministrada.

IMPORTANTE LEER DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA CONSERVAR PARA REFERENCIA FUTURA

PRÁCTICAS DE SEGURIDAD OPERATIVA 1. FAMILIARIZACIÓN

a) Lea cuidadosamente las instrucciones. Familiarícese con los controles y el uso apropiado de la herramienta.

49

b) No permita nunca que utilicen la máquina niños, personas con limitaciones físicas, sensoriales o intelectuales o que no posean la experiencia o los conocimientos necesarios, ni personas que no estén familiarizadas con las presentes instrucciones; la reglamentación local podría limitar la edad del

Page 50

personal operativo.

c) Recuerde que el usuario u operario es el responsable de los accidentes o riesgos a los que se sometan otras personas o propiedades.

2. PREPARACIÓN

  • a) Antes de utilizar la máquina, inspecciónela visualmente para asegurarse de que las protecciones no estén deterioradas, ausentes o mal colocadas.
  • b) Nunca utilice la máquina mientras otras personas, especialmente niños o animales domésticos se encuentran en las
  • 50
  • proximidades.
3. FUNCIONAMIENTO

  • a) Utilice protección para los ojos, pantalones largos y calzado reforzado siempre que trabaje en la máguina.
  • b) No utilice la máquina en condiciones meteorológicas adversas, especialmente si existe riesgo de relámpagos.
  • c) Trabaje únicamente de día o con buena luz artificial.
  • d) No utilice la máquina si las protecciones

están deterioradas o desmontadas.

  • e) El motor solo debe encenderse después de comprobar que las manos y los pies estén suficientemente alejados de los mecanismos de corte.
  • f) Desconecte la máquina de la fuente de alimentaciónsiempre en los siguientes casos: 1) Siempre que la máquina se quede sin vigilancia; 2) antes de eliminar una obstrucción: 3) antes de realizar comprobaciones, operaciones de limpieza o trabaiar con la máguina: 4) después de chocar con un obieto extraño: 5) si la máquina empieza a vibrar de forma anómala.
  • g) Tenga mucho cuidado de no hacerse daño en las manos y los pies con los mecanismos de corte.
  • h) Asegúrese siempre de que las aberturas de ventilación se encuentren libres de ruinas.
  • i) Nunca utilice elementos metálicos de corte.
Page 51

  • j) Asegúrese de no perder el equilibrio en las pendientes.
  • k) Camine, no corra.
  • No intente llegar más lejos de lo posible y mantenga el equilibrio en todo momento.
  • m)No toque ninguna pieza móvil que constituya un peligro hasta que la máquina se haya desconectado de la red eléctrica y todas las piezas móviles estén completamente quietas.

4. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

  • a) Antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconecte la máquina de la fuente de alimentación
  • b) Utilice únicamente las piezas de repuesto y los accesorios recomendados por el fabricante.
  • c) La máquina se debe inspeccionar y mantener de manera periódica. Todas las reparaciones de la máquina deben encargarse a un especialista autorizado.
  • d) Mientras no se encuentre

en uso, almacene la máquina fuera del alcance de los niños.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA

  • a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las baterías recargables.
  • b) No provoque un cortocircuito en la batería. No almacene las haterías de forma descuidada en una caia o caión donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros obietos metálicos. Cuando la batería no esté siendo utilizada, manténgala aleiada de obietos metálicos, como clips de papel, monedas. llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con los hornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio

51

Page 52

  • c) No exponga las baterías al calor o al fuego. No las guarde expuestas directamente al sol.
  • d) No exponga las baterías a impactos mecánicos.
  • e) En caso de que la batería tenga fugas de líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda a un médico.
  • f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha ingerido una pila o una batería.
    • g) Mantenga las baterías limpias y secas.
    • h) Limpie los bornes de la batería con un paño limpio si se ensucian.
    • i) Cargue la batería antes de utilizarla. Consulte siempre estas instrucciones y aplique el procedimiento de carga adecuado.
    • j) No deje la batería cargándose durante prolongados períodos

de tiempo cuando no se utilice.

  • k) Después de prolongados períodos de almacenamiento, puede que sea necesario cargar y descargar la batería varias veces para obtener el máximo rendimiento.
  • I) Las baterías recargables proporcionan mejor rendimiento cuando se utilizan a temperatura ambiente normal (20°C±5°C).
  • m)Al eliminar las baterías, mantenga las baterías de distinto sistema electroquímico separadas unas de otras.
  • n) Recargue solo con el cargador indicado por WORX. No utilice ningún

otro cargador que no sea el específicamente proporcionado para el uso con este equipo. El

cargador adecuado para un tipo de baterías puede provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.

o) No utilice ninguna

Page 53

batería distinta a la diseñada para utilizarse con el aparato.

  • p) Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.
  • q) Conserve la documentación original del producto por si tuviera que consultarla en otro momento.
  • r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo utilice.
  • s) Deshágase del producto correctamente.

Mantenga alejados a los
visitantes
Evite cualquier exposición a la
Iluvia
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos
no deben depositarse con
las basuras domésticas.
Se recogen para reciclarse
en centros especializados.
Consulte las autoridades
locales o su distribuidor para
obtener informacion sobre la
organización de la recogida.
Bordeado
Desbrozo
Compruebe que se haya extraído
la batería antes de cambiar los
accesorios.
53
Bloquear
Desbloquear
Li-lon No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al
punto local de recogida o
reciclaje de residuos.
Page 54

MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO

Utilización reglamentaria

El aparato ha sido diseñado para cortar césped y maleza debajo de arbustos, en pendientes, y bordes que no sean accesibles o apropiados para un cortacésped.

ADVERTENCIA! El cargador y el pack de para funcionar juntos, de modo que no procure utilizar ningún otro dispositivo. Nunca inserte o permita objetos metálicos en las conexiones del cargador o el pack de batería, ya que podrían ocurrir fallas y riesgos eléctricos.

ADVERTENCIAI Siempre use protección ocular. No se incline sobre el cabezal de corte. Objetos como piedras o ruinas pueden rebotar o ser arrojados a los ojos y la cara, causando ceguera u otras lesiones serias. Cuando abra la unidad, verifique lo siguiente:

Use protección ocular y ropa adecuada. Sostenga el mango frontal con una mano y el mango auxiliar con la otra. Mantenga la unidad por debajo del nivel de la cintura. Trabaje únicamente de derecha a izquierda para asegurarse de que las ruinas son arrojados lejos de Ud. Sin inclinarlo, mantenga el hilo cerca de y paralelo al suelo (perpendicular en operación de bordeado) y no enredado en el material que se está cortando.

54

ADVERTENCIA! Asegúrese de que haya abastecimiento de los dos hilos antes del funcionamiento. Cerciórese de que el motor se encuentre a la máxima velocidad antes del destrozo

ADVERTENCIA! Emplee hilo de corte de 1,65 mm de diámetro únicamente. Otros tamaños no serán abastecidos apropiadamente, lo que podría resultar en un funcionamiento inadecuado del cabezal de corte o causar lesiones serias. No emplee otros materiales tales como alambre, cordón, soga, etc. El alambre podría romperse durante la operación de corte, convirtiéndose en un peligroso proyectil capaz de causar lesiones serias.

MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN ILUSTRACIÓN
MONTAJE
Montaje de la guarda de
seguridad
Véase la Fig.
A1, A2
Montaje de la rueda de apoyo de
ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el
Interruptor de encendido /
apagado esté desbloqueado para
evitar arranques accidentales.
Véase la Fig. B
Extraer o instalar la batería Véase la Fig. C
Carga de su batería
Encontrará más información en el
manual del cargador
Véase la Fig.
D1, D2
Comprobación del nivel de carga
de la batería (solo para WG163E.1,
WG163E.2, WG163E.3,WG163E.5)
Véase la Fig. D3
FUNCIONAMIENTO
Interruptor de seguridad de
encendido/apagado
ADVERTENCIA! El cabezal
después de apagar la podadora.
Espere hasta que se haya detenido
completamente para dejar la
herramienta.
Véase la Fig. E
DESBROZO
- Ajuste del eje telescópico
ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el
Interruptor de encendido /
apagadoesté desbloqueado para
evitar arranques accidentales.
Véase la Fig. F
- Ajuste del cabezal de la
desbrozadora
Véase la Fig.
G1, G2
- Ajuste del mango auxiliar Véase la Fig. H
- Desbrozo Véase la Fig. I1
- Uso del protector de flores Véase la Fig. l2
BORDEADO
- Poner la herramienta en el modo
de bordeado
Véase la Fig.
J1, J2
- Bordear Véase la Fig. K
Alimentación manual de cable
-Nota: Presionar según necesidad.
Véase la Fig. L
Abastecimiento manual del hilo Véase la Fig. M
Sustitución del carrete del cortabordes Véase la Fig. N1,
N2, N3
Para enrollar el hilo manualmente Véase la Fig. 01,
02, 03, 04
Page 55
CONSEIOS DE TRABAIO DARA SII HERRAMIENTA

1. SISTEMA AUTOMÁTICO DE ABASTECIMIENTO DEL HILO

Cuando se enciende el cortabordes, en principio se abastece una pequeña longitud de hilo

Se escuchará un golpeteo cuando los hilos lleguen a la cuchilla NO SE ALABME: esto es totalmente a la cuchina. NO SE ALANNE: esto es totalmente normal. Al cabo de unos 5 segundos, el hilo se contará a la longitud correcta y disminuirá el ruido, al tiempo que el motor alcanza la velocidad máxima Si no se escucha el ruido del hilo mientras es

Para ello, debe dejarse que el cortabordes se detenga completamente y luego vuelva a arrancarlo permitiendo que el motor alcance la velocidad máxima

maxima. Repita el procedimiento de arriba hasta escuchar que los hilos lleguen a la cuchilla.

COMMAND FEED (Véase la Fig. L) 2

La desbrozadora está equipada con un sistema eficacia de la función de alimentación manual de cable presione el botón de alimentación de cable con el aparato en marcha hasta que escuche el

repiqueteo" del cable cortando. El motor se apagará cuando pulse el botón de

alimentación manual de cable y se volverá a poner en marcha cuando lo suelte. Durante este proceso, se suministra una cantidad adicional de cable de corte.

3. ABASTECIMIENTO MANUAL DEL HILO (VÉASE FIG. M)

Presione v suelte el botón de suministro de hilo (14) mientras saca suavemente uno de los hilos hasta

Si el hilo supera el cúter, significa que se ha suministrado demasiado hilo.

En este caso, quite la tapa del carrete y haga clic en el carrete en sentido contrario de las aguías del reloi hasta que el hilo alcance la longitud deseada.

MANTENIMIENTO

Extraiga la batería del aparato cuando no lo utilice Compruebe siempre que el producto no presenta

Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación

No posee piezas en su interior que deban ser productos guímicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos

DROTECCIÓN AMRIENTAL

Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.

Page 56

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

La siguiente tabla enumera posibles problemas y las acciones que deberá realizar si la máquina no funciona correctamente

Advertencia: Apague la máquina y extraiga la batería antes de proceder con la solución de problemas.

Problemas Posibles causas Acción correctora
La recortadora no
funciona.
Batería descargada.
La batería está demasiado fría o
caliente.
El motor está roto.
El cableado interno de la máquina está
dañado.
Recargue la batería, encontrará más
información en el manual del cargador.
Deje que la batería se enfríe o
caliente.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
La recortadora
funciona de forma
intermitente.
El motor está roto.
La batería no está cargada por
completo.
Interruptor de encendido/apagado
defectuoso.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Recargue la batería.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Excesivas vibraciones
o ruido.
Máquina defectuosa.
El carrete de línea no está
correctamente bobinado.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Vuelva a enrollar la línea. Véase "Para
enrollar la línea manualmente" (Fig.
Q1,Q2,Q3, Q4).
El tiempo de corte por
carga de batería es
demasiado breve.
La batería lleva tiempo sin ser utilizada
o se ha cargado demasiado poco.
La hierba está demasiado alta.
La batería está defectuosa.
Recargue la batería, encontrará
más información en el manual del
cargador.Corte por fases.
Cambie la batería.
56 La máquina no corta. La línea está rota.
La batería no está cargada por
completo.
El motor está roto (la velocidad es
demasiado baja).
Se ha enredado hierba en el cabezal de corte.
Cambie la línea.
Recargue la batería, encontrará
más información en el manual del
cargador.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Quite la hierba.
lluminación continua
del indicador de carga
de la batería.
No es posible cargar.
La batería no está (correctamente)
insertada
Los contactos de la batería están
defectuosos.
La batería está defectuosa.
Inserte correctamente la batería en el
cargador de baterías.
Limpie los contactos de la batería o
cambie la batería.
Cambie la batería.
El indicador de carga
de la batería no se
enciende.
El enchufe del cargador de la batería no
está enchufado (correctamente).
Toma de corriente, cable de
alimentación o cargador de batería
defectuosos.
Inserte el enchufe (totalmente) en la
toma de corriente.
Compruebe el voltaje de la red,
solicite a un agente de servicio
posventa autorizado que compruebe
el cargador de baterías.
La alimentación
automática/manual de
cable no funciona
La línea de corte no está correctamente
bobinada.
La línea está enrollada.
La línea se ha agotado.
Alimente la línea manualmente; si
sigue sin poder alimentarse, quite el
carrete y vuelva a enrollar la línea.
Cambie por un carrete de línea nuevo.
Page 57

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany

Declaran que el producto Descripción Cortabordes Modelo WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9 (1designación de maquinaria, representa a Desbrozadora) Función Cortar hierba y otras plantas blandas

similares y recortar la hierba de los bordes

Cumple con las siguientes Directivas : 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/ EU&/EU/2015/863, 2000/14/EC modificada por 2005/88/EC 2005/88/EC 2000/14/EC modificada per 2005/88/EC

- Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con Annex VI

Nivel de presión acústica 86dB(A) Nivel de intensidad acústica 90dB(A)

Notificación realizada por Nombre: Intertek Deutschland GmbH(cuerpo notificado 9935) Dirección: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-Normativas conformes a.

EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2

La persona autorizada para componer el archivo

Firma Marcel Filz

Dirección Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany

/

Suzhou 2020/01/03 Allen Ding Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación PositecTechnology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China

Page 58

  • BLOKKEERKNO
  • AAN/UIT-SCHAKELAAR
  • ACCUPACK
  • 10. KAP VOOR BLOEMBEDDEN
  • 11. EXTRA HAND
  • 12. KNOP VOOR SI
  • 13. STEUNWIELEN VOOR RANE
  • 14. KNOP VOOR DRAADTOEVO
  • Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.

TECHNISCHE GEGEVENS

Type WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9 (1- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Grastrimmer)

WG163E
WG163E.1
WG163E.5
WG163E.2
WG163E.3
WG163E.9
Nominale spanning 20 V === MAX* *
Nominale snelheid
onbelast
7600/min
Maaibreedte 30cm
Diameter draad 1.65mm
Oplaadtijd Ongeveer 5
uur.
Ongeveer
1 uur.
/
Gewicht 2.4 kg 2kg

**Spanning onbelast gemeten. De aanvankeliik spanning van de batterii is maximaal 20 volt. De nominale spanning is 18 volt.

GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk L pA = 74dB(A)
K pA 3.0dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen L wA = 90dB(A)
Draag oorbescherming. \bigcirc

TRILLINGSGEGEVENS

Gewogen trillingswaarde a h <1.8m/s
Fout K = 1.5m/s

De opgegeven totale trillingswaarde kan worden beoordeling van de blootstelling.

WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van

de volgende voorbeelden:

Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal

Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct

Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat

De stevigheid van de grip op de handgrepen en het

eventuele gebruik van antivibratie-accessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor

het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies

Deze machine kan een trillingssyndroom in en arm veroorzaken als hij niet op de juiste oom in hand wijze gehanteerd wordt

WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting

gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen. Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien

Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het

Page 59

Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen van 10°C of minder.

Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.

TOEBEHOREN

WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9
Kap voor
bloembedden
1 1 1 1 1 1
Oplader 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880)
1
(WA3880)
1
(WA3760)
/
Accupack 2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
2
(WA3551)
2
(WA3551.1)
/
Spoel
(WA0004)
1 1 1 1 2 1
Beschermkap 1 1 1 1 1 1
Steunwielen
voor rand-
snijden
1 1 1 1 1 1
Spoel kapje / / / / 2
(WA0217)
/

Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.

PRODUCTVEILIGHEID ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN

WAARSCHUWING! Lees alle instructies zorgvuldig door.

Indien u zich niet aan alle onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.

Het apparaat mag slechts gebruikt worden met de netadapter die bij het apparaat geleverd wordt.

BELANGRIJK LEES DIT VOOR GEBRUIK BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE NASLAG AANWIJZINGEN VOOR EEN VEILIG GEBRUIK

1. TRAINING

  • a) Lees de instructies zorgvuldig door. Maak uzelf bekend met de bediening en het juiste gebruik van het apparaat.
  • b) Laat nooit kinderen, personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden, of zonder ervaring en kennis, of mensen die niet vertrouwd zijn met deze gebruiksinstructies de machine bedienen, het is mogelijk dat de plaatselijke wetgeving een leeftijdslimiet oplegt.
  • c) Denk eraan dat

2-in-1 grasrandsnijder

59

Page 60
de gebruiker

verantwoordelijk is voor ongevallen en schade die ontstaan met andere personen en hun eigendommen.

2. VOORBEREIDING

  • a) Voor gebruik moet u altijd de machine op beschadigde, ontbrekende of misplaatste afschermingen controleren.
  • b) Bedien de machine nooit wanneer er mensen, met name kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.

3. BEDIENING

  • a) Draag tijdens het bedienen van de machine te allen tijde oogbescherming, een lange broek en stevige schoenen.
  • b) Vermijd het gebruik van de machine in slechte weersomstandigheden in het bijzonder wanneer er een risico op blikseminslag is.
  • c) Gebruik de machine alleen overdag of met goed kunstlicht.
  • d) Gebruik de machine nooit met beschadigde

afschermingen of zonder afschermingen.

  • e) Schakel de motor alleen aan wanneer de handen en vouten zich uit de buurt van de messen bevinden.
  • f) Schakel de machine altiid uit vanaf de stroomvoorziening (resp. haal de accu uit de machine) 1) wanneer de machine onbeheerd wordt achtergelaten: 2) voordat u een blokkering wilt verwiideren: 3) voordat u de machine controleert. schoonmaakt of eraan werkt; 4)nadat u een vreemd object heeft geraakt: 5) wanneer de machine abnormaal begint te trillen.
  • g) Voorkom letsels aan voeten en handen door de messen.
  • h) Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd worden.
  • i) Monteer nooit metalen snijelementen.
  • j) Zorg er op hellingen altijd voor dat u stevig staat.
  • k) Loop, ren niet.

Page 61

  • Niet te ver reiken en te allen tijde het evenwicht houden.
  • m)Raak geen bewegende onderdelen aan voordat de machine is ontkoppeld van de voeding en de bewegende onderdelen tot een volledige stop zijn gekomen.

4. ONDERHOUD EN OPSLAG

  • a) Ontkoppel de machine van de stroomvoorziening (resp. haal de accu uit de machine) voor het uitvoeren van onderhouds- of reinigingswerkzaamheden.
  • b) Gebruik alleen de aanbevolen vervangingsonderdelen en accessoires.
  • c) Inspecteer en onderhoud de machine regelmatig. Laat de machine alleen door een ervaren technicus onderhouden.
  • d) Bewaar de machine buiten bereik van kinderen als hij niet in gebruik is;

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK

a) Batterijcellen en

accupacks mogen niet gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.

b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen

kortsluiten of door geleidende voorwerpen kortgesloten kunnen worden. Houd het

accupack op een afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden.

Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand veroorzaken.

  • c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
  • d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische schokken.
  • e) Als een accu lekt dient men voorzichtig te zijn dat de vloeistof niet

2-in-1 grasrandsnijder

61

Page 62

in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.

  • f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een batterij of accupack is ingeslikt .
  • g)Houd batterijcellen en accupacks schoon en droog.
  • h) Veeg de aansluitingen van het accupack schoon met een droge

62 doek als ze vuil zijn

  • geworden.
    • i) Accupacks moeten voor gebruik worden opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies.
    • j) Laat accupacks niet langdurig opladen als ze niet worden gebruikt.
    • k) Na een lange opslagperiode kan het nodig zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie.

  • I) Accupacks presteren het best bij normale kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
  • m)Wanneer u accupacks wegwerpt, dient u accupacks van verschillende elektrochemische
    • systemen van elkaar afgezonderd te houden.
  • n) Laad alleen op met een lader met de technische gegevens van WORX. Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd. Een lader voor één type accupack geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
  • o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is voor gebruik met deze apparatuur.
  • p)Houd accupacks buiten het bereik van kinderen.
  • q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van het product voor latere gebruik.
Page 63

  • r) Verwijder het batterijpakket uit de apparatuur als het niet in gebruik is.
  • s) Volg de juiste procedure voor afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat.

SYMBOLEN

Lees de gebruiksaanwijzing
Niet blootstellen aan regen of
water
Niet in brand steken
Draag gehoor- en oogbescherming
Draag beschermende
handschoenen
Houd omstanders op afstand.
Niet blootstellen aan regen
Afgedankte elektrische
producten kunt u niet met het
normale huisafval weggooien.
Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de
buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente naar informatie en
advies over het recyclen van
elektrische producten.
Kanten Snijden
Trimmen
Zorg ervoor dat de batterij
voorafgaand aan het verwisselen
van de accessoires wordt
verwijderd.
Vergrendelen
Ontgrendelen 63
Li-lon Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu's naar een
recyclecentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de
buurt.
ASSEMBLAGE EN BEDIENINGSINSTRUCTIES

Gebruik volgens bestemming Het gereedschap is bestemd voor het knippen van

Het gereedschap is bestemd voor het knippen van gras en onkruid onder struiken en op hellingen en randen die niet met de grasmaaier bereikt kunnen worden.

Page 64

Steek nooit metalen voorwerpen in de lader of in het accupack om elektrische defecten en ongelukken te voorkomen.

WAARSCHUWING! Draag altijd oogbescherming. Leun nooit over de trimmer heen; stenen e.d. kunnen door de machine omhoog geworpen worden en zo in de ogen of het gezicht terechtkomen, waardoor blindheid of ander ernstig letsel veroorzaakt kan worden. Houd tijdens het trimmen het volgende in de gaten:

Draag oogbescherming en beschermende kleding. Houd het handvat met de ene hand vast en het extra handvat met de ander. Houd de trimmer onder uw middel. Werk alleen van rechts naar links om ervoor te zorgen dat stenen e.d. van u af geworpen worden. Trim het gras vlak bij en parallel aan de grond, zonder voorover te leunen (verticaal bij het kanten snijden). Duw de machine niet in het te snijden materiaal.

WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat beide snijdraden een stuk uitsteken voordat u het apparaat inschakelt. Zorg ervoor dat de machine op volle snelheid draait voordat u begint met trimmen.

MAARSCHUWING! Gebruik alleen een snijlijn met een diameter van 1,65mm. Snijdraad met een andere diameter zal niet goed toegevoerd worden en er dan voor zorgen dat

toegevoerd worden en er dan voor zorgen dat de trimmer niet goed snijdt. Ook zou dit ernstig letsel kunnen veroorzaken. Gebruik geen andere materialen, zoals ijzerdraad, touw, garen, enz. IJzerdraad kan tijdens het snijden afbreken en dan gelanceerd worden, waardoor ernstig letsel kan

ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE FIGUUR
ASSEMBLAGE
De veiligheidskap monteren VerZie. A1, A2
Het randwiel monteren
WAARSCHUWING: Zorg
ervoor dat de Aan/uit-
schakelaar utstaat om onbedoeld
starten te voorkomen.
Zie Fig. B
HET ACCUPACK VERWIJDEREN
OF PLAATSEN
Zie Fig. C
HET ACCUPACK OPLADEN
U vindt meer gedetailleerde
informatie in de handleiding voor
het laadapparaat
Zie Fig D1 , D2
Controleren van de laadtoestand
van het accupack (enkel
voor WG163E.1, WG163E.2,
WG163E.3, WG163E.5)
Zie Fig D3
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Aan/uit-schakelaar
WAARSCHUWING! De
snijkop blijft draaien nadat
de maaier is uitgeschakeld. Wacht
tot de kop is gestopt voordat u het
gereedschap neerlegt.
Zie Fig. E
TRIMMEN
- Afstellen van de telescoopsteel
WAARSCHUWING! Zorg
ervoor dat de Aan/uit-
schakelaar utstaat om onbedoeld
starten te voorkomen.
Zie Fig. F
- De trimmerkop aanpassen Zie Fig. G1, G2
- Instelling van het hulphandvat Zie Fig. H
- Trimmen Zie Fig. I1
- De bloemenbeschermer
gebruiken
Zie Fig. I2
KANTEN SNIJDEN
- Het apparaat in de randmodus
zetten
Zie Fig. J1, J2
- Kanten snijden Zie Fig. K
De trimmerkop aanpassen
- Opmerking: indien nodig
indrukken
Zie Fig. L
Handmatige draadtoevoer Zie Fig. M
De trimmerspoel vervangen Zie Fig. N1, N2,
N3
Alleen de snijdraad plaatsen Zie Fig. 01, 02,
03, 04
TIPS VOOR HET WERKEN MET UW APPARAAT
1. AUTOMATISCHE DRAADTOEVOER

Bij het inschakelen van de trimmer, komt er een klein stukie draad naar buiten.

U hoort een kletterend geluid wanneer de draad de draadsnijder raakt. WEES NIET BEZORGD, dit is normaal. Na ongeveer 5 seconden is de draad op de juiste lengte afgesneden en neemt het lawaai af terwijl de motor op de hoogste snelheid gaat draaier Als u het geluid van de draad niet hoort, wordt er

Om meer draad toe te voeren, moet de machine eerst helemaal gestopt zijn, en daarna opnieuw gestart worden totdat de motor op volle snelheid draait. Herhaal de bovenstaande handeling totdat u de draden de draadsnijder hoort raken.completely; it must come to a complete rest, then restart, allowing the motor to raced full gened.

Page 65

Repeat above until you hear the line hitting against the Line Cutter.

Uw trimmer is uitgerust met een systeem voor opdracht tot snoerverlenging. Druk op de verlengingsknop terwiil de machine draait, totdat u het "kletterende" geluid hoort van het doorsniiden van het snoer. De motor slaat dan af terwijl u op de knop voor snoerverlenging drukt en start opnieuw door de knop los te laten. Tiidens dit proces zal het snoer voor sniden automatisch verlengd worden.

3. HANDMATIGE DRAADTOEVOER (ZIE FIG. M)

Druk op de draadvoedingsknop en laat deze los (14), terwijl u voorzichtig aan een van de draden trekt todat deze bij het draadsnijmes komt

Als de draad voorbij het draadsnijmes komt, is er te veel draad uitgetrokken.

Als er te veel draad is uitgetrokken, verwijdert u de spoeldeksel en klikt u de spoel tegen de klok in totdat de

ONDERHOUD

Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat gebruiken.Controleer het product steeds voor gebruik op schade

Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of onderhouden te worden

Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altiid on een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof.

RESCHERMING VAN HET MILIEII

Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische apparatuur.

65

PROBLEMEN OPLOSSEN

WAARSCHUWING: Schakel de machine uit en verwijder de batterij voordat u aan het werk gaat om een probleem op te lossen.

Problemen Mogelijke oorzaken Herstelhandeling
Trimmer werkt niet. Batterij leeg.
Batterij te heet of te koud.
Motor defect.
Interne bedrading van de machine is
beschadigd.
Motor defect.
Laad de batterij; u vindt meer
gedetailleerde informatie in de
handleiding voor het laadapparaat.
Laat hem afkoelen of opwarmen.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Trimmer werkt
intermitterend.
Batterij niet volledig opgeladen.
Aan/uit-schakelaar defect.
Machine defect.
Laad batterij op.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Veel trillingen en
Iawaai.
Spoel is niet goed opgewikkeld. Wikkel de lijn opnieuw op. Zie "Alleen
de snijdraad plaatsen."(Zie Fig O1, O2,
O3, O4).
Page 66
Bedrijfsduur per
batterijlading is te kort.
Batterij is langere tijd niet gebruikt of
slechts even opgeladen.
Gras te hoog
Laad de batterij volledig op; u vindt
meer gedetailleerde informatie in de
handleiding voor het laadapparaat.
Snij in lagen.
Batterij defect. Vervang de batterij.
Machine snijdt niet. Lijn gebroken. Vervang de lijn.
Batterij niet volledig opgeladen. Laad de batterij volledig op; u vindt
meer gedetailleerde informatie in de
Motor is defect (snelheid te laag). handleiding voor het laadapparaat
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Gras om de snjikop gewikkeld. Verwijder gras.
Lampje van de
batterijlader brandt
continu. Laden is niet
mogelijk.
Batterij niet (goed) in de lader gestoken.
Contacten van batterij vervuild.
Steek de batterij goed in de lader.
Maak de contacten schoon of vervang
de batterij.
Batterij defect. Vervang de batterij.
Lampje van de
batterijlader brandt
niet.
Stekker van lader niet (goed) in
stopcontact of batterijlader
Stopcontact, aansluitkabel of
batterijlader defect.
Steek de stekker (volledig) in het
stopcontact
Controleer de netspanning, laat de
batterijlader controleren door een
bevoegde reparatiecentrum.
Automatische
snoerverlenging/
Opdracht tot
Snijdraad is niet goed opgewikkeld.
De draad is verward.
Voer de draad handmatig in, werkt het
dan nog niet, verwijder dan de spoel
en wikkel de draad opnieuw op.
niet r laats con medwe spoel met ulaau.

CONFORMITEITVERKLARING

Wii

POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany

Verklaren dat het product

Beschrijving: Snoerloze grastrimmer Type WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E:5 WG163E:1 WG163E:2 WG163 WG163E:5 WG163E:9 (1- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Grastrimmer) Functie Maaien van gras en andere zachte vegetatie en voor het trimmen van grasranden

Overeenkomt met de volgende richtlijnen 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/ EU&(EU)2015/863, 2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC

2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC - Procedure beoordeling conformiteit volgens:

Annex VI

Annex VI Niveau gemeten geluidsvermogen: 86dB(A) Opgegeven, gegarandeerde niveau

geluidsvermogen: 90db(A)

De betrokken aangemelde instantie:

Naam: Intertek Deutschland GmbH(aangemelde instantie 0905)

Adres: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN

ECHTERDINGEN Standaards in overeens EN 60335-1 EN 62233 EN 55014-1

nstemming met, EN 50636-2-91 EN ISO 3744 EN 55014-2

De persoon die bevoegd is om het technische

bestand te compileren, Naam Marcel Filz Adres Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10. 50825 Cologne, Germany

/

Suzhou 2020/01/03 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering Positec Technology (China) Co., Ltd. 18. Dongwang Boad, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China

Page 67

  • 1. BLOKADA WŁĄCZNIKA
  • 2. TYLNY UCHWYT
  • 3. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK

4. POJEMNIK BATERYJNY *

5. PRZYCISK ZWOLNIENIA BLOKADY UCHWYTU

  • GÓRNY TRZONEK
  • 7. BLOKADA PIERŚCIENIA
  • . ZŁĄCZKA DOLNEGO TRZONKA
  • . OSŁONA OCHRONNA
  • 10. OSŁONA KWIATÓW
  • 11. UCHWYT DODATKOWY

12. PRZYCISK URUCHAMIAJĄCY FUNKCJĘ COMMAND EFED

COMMAND FEED

13. TARCZY OBRZYNARKI

14. PRZYCISK PODAWANIA LINKI

15. LINKA TNĄCA

'Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane standarcowo.

DANE TECHNICZNE

Typ WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9 (1- oznaczenie urządzenia, przykładowej bezprzewodowej przycinacki do trawy)

WG163E
WG163E.1
WG163E.5
WG163E.2
WG163E.3
WG163E.9
Napięcie znamionowe 20V==== MAX**
Znamionowa
prędkość na biegu
jałowym
7600/min
Zasięg cięcia 30cm
Średnica linki tnącej 1.65mm
Czas ładowania 5 godzin 1 godzin /
Waga 2.4 kg 2kg

** Napięcie mierzone bez obciążenia roboczego. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalnie 20 V. Napięcie nominalne to 18 V.

DANE DOTYCZĄCE HAŁASU

Dane dotyczące hałasu L pA = 74dB(A)
K pA 3.0dB(A)
Ważona moc akustyczna L ni = 90dB(A)
Używać ochrony słuchu. 0

INFORMACJE DOTYCZĄCE WIBRACJI

Wartość emisji wibracji a h <1.8m/s i
Niepewność K =1.5m/s 3

Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.

OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia:

Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo

czy narzędzie jest w obbrym stanie i czy jest prawiokowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy

czy uzywane są prawiotowe akcesona narzędzia r c narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie.

Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.

Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowosłować syndrom wibracji rąk.

OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wskomwana proce

wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.

Pomoc w minimalizacji naraženia na wibracje.

Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach) Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić

akcesoria antywibracyjne. Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10°C lub niższych

Page 68

Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.

AKCESORIA

6

WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9
Oslona
kwiatów
1 1 1 1 1 1
Ładowarka 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3680)
1
(WA3880)
1
(WA3760)
1
Pojemnik
bateryjny
2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
2
(WA3551)
2
(WA3551.1)
1
szpula
(VVA0004)
1 1 1 1 2 1
Osiona
ochronna
1 1 1 1 1 1
tarczy
ob
rzynarki
1 1 1 1 1 1
Pokrywa
szpuli
/ / / / 2
(WA0217)
/

Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znależć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.

BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

UWAGA: Należy przeczytać wszystkie przepisy. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy dobrze przechowywać te przepisy.

Urządzenie może być zastosowane wyłącznie z zespołem zasilania, który był dostarczony z tym urządzeniem.

WAŻNE PRZED UŻYCIEM NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NALEŻY ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI

ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ OBSŁUGI 1. SZKOLENIE

  • a) Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję. Zapoznaj się z elementami sterującymi oraz zasadami prawidłowego użytkowania urządzenia.;
  • b) Nie dopuszczać do urządzenia dzieci lub innych osób z obniżonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi oraz nieposiadające doświadczenia i wiedzy na temat urządzenia, a także osób, które nie zapoznały się z instrukcjami

Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1

PL

Page 69

użytkowania urządzenia; lokalne przepisy moga wprowadzić ograniczenia dotyczące wieku operatora.

c) Zapamiętaj, że operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia dla innych ludzi lub ich mienia.

2. PRZYGOTOWANIE

  • a) Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy sprawdzić je wizualnie pod katem uszkodzonych, brakujacych lub przemieszczonych osłon lub pokryw.
  • b) Nie należy obsługiwać urządzenia, jeśli w pobliżu znajdują się inne osoby, szczególnie dzieci, lub zwierzęta.

3. DZIAŁANIE

  • a) Podczas obsługi urządzenia należy zawsze nosić osłone oczu, długie spodnie i solidne obuwie.
  • b) Unikać obsługi maszyny przy złej pogodzie, szczególnie jeśli istnieje ryzyko porażenia piorunem.
  • c) Stosować urządzenie jedynie w świetle dziennym lub dobrym świetle sztucznym.

  • d) Nigdy nie należy używać urządzenia baz ochraniaczy lub, jeśli sa uszkodzone.
  • e) Należy włączyć silnik urządzenia jedynie wówczas, gdy ręce i stopy znajdują się z dala od cześci tnących.
  • f) Należy zawsze odłączyć urządzenie od źródła zasilania (np. wyjać akumulator z urzadzenia) 1) zawsze, gdy urządzenie jest zostawione bez opieki; 2) przed usunięciem blokady; przed przegladem,

czyszczeniem lub innymi pracami; 4) po zderzeniu z twardym przedmiotem: 5) ody urzadzenie zacznie wibrować w podejrzany

69

sposób.

  • g) Stosować zabezpieczenia przed obrażeniami na skutek kontaktu stóp lub rąk z częściami tnacymi
  • h) Należy pilnować by otwory wentylacyjne nie były zabrudzone
  • i) Nigdy nie zakładać elementów do ciecia metalu
  • i) Podczas koszenia na pochyłym terenie należy

Przycinarka/podkaszarka do trawv 2-w-1

ΡΙ

Page 70

uważać, aby nie stracić równowagi.

  • k) Należy chodzić, nigdy nie należy biegać
  • Nie wychylać się oraz dbać o zachowanie równowagi.
  • Mie dotykać ruchomych niebezpiecznych części dopóki akumulator nie został wyjęty z urządzenia, a ruchome niebezpieczne części zostały całkowicie zatrzymane.

4. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

  • a) Odłączyć urządzenie
  • od źródła zasilania
  • (np. wyjąć akumulator) przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia.
    • b) Stosować jedynie części zamienne i akcesoria zalecane przez producenta.
    • c) Regularnie sprawdzać i konserwować urządzenie. Urządzenie powinno być naprawiane jedynie przez upoważnioną do tego osobę.
    • d) Jeśli urządzenie nie jest stosowane, należy trzymać je z dala od dzieci.

INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA MODUŁU AKUMULATORA

  • a)Nie demontuj, nie otwieraj lub nie niszcz ogniw pomocniczych lub modułu akumulatora.
  • b)Nie zwieraj ogniwa lub modułu akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora w sposób bezładny w pudle lub szufladzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez inne metalowe przedmioty. Nie używany

akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.

c)Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod bezpośrednim

Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1

Page 71

działaniem światła słonecznego.

  • d)Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na uderzenia mechaniczne.
  • e)W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
  • f) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
  • g)Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w czystości i w stanie suchym.
  • h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką.
  • i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora należy przed użyciem naładować. Zawsze używaj

właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.

  • j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
  • k)Po dłuższym okresie składowania może być niezbędne kilkukrotne naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
  • I) Ogniwa pomocnicze oraz moduł akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
  • m)Podczas utylizacji akumulatorów należy oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych. n)Akumulatory należy ładować tylko w

Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1

PL

71

Page 72

ładowarkach, które

poleci) producent. Dla ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.

  • o)Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
  • p)Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza zasięgiem dzieci. g)Zachowaj oryginalne
  • 72 instrukcje produktu
  • do wglądu. r) Kiedy to możliwe,
    • wyjmuj moduł akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
    • s)Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.

SYMBOLE

Zapoznać się z instrukcję użytkownika

Nie wystawiać na działanie
deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Stosować oslonę oczu i uszu
Należy zakładać okulary ochronne
Należy zachować bezpieczną
odległość o przechodniów.
Nie wystawiać na działanie
deszczu
Odpady wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać
z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura. Porady
dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Wyrównywanie krawędzi
Przycinanie
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że
akumulator został wyjęty.
Blokada

Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1

PL

Page 73

INSTRUKCJA OBSŁUGI

UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać uwaźnie instrukcję obsługi.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie przeznaczone jest do ścinania trawy oraz chwastów, rosnących pod krzewami, przy krzewach i na krawędziach trawnika, których nie da się skosić kosiarka.

OSTRZEŻENIE: Ładowarka oraz akumulatorki są specjalnie zaprojektowane do tego, aby pracowały razem, a więc nie należy usiłować używać innych urządzeń. Nigdy nie należy usiłować używać innych urządzeń. Nigdy nie należy usiłować używać innych urządzeń. Nigdy nie należy usiłować używać uby pojemnika bateryjnego, gdyż może to spowodować uszkodzenie układu elektrycznego i niebezpieczeństwo porażenia prądem.

OSTRZEŻENIE: Należy zawsze nakładać osłonę oczu. Nie wolno pochylać się nad pracującą głowicą tnącą. Głowica tnąca może podrywać i rzucać kamienie i inne materiały w oczy i twarz użytkownika, co grozi oślepieniem oraz innymi poważnymi obrażeniami. Dlatego podczas otwierania urządzenia należy przestrzegać następujących zaleceń: Nakładać osłonę oczu i grubą odzież. Trzymać uchwyt przedni (główny) jedną, a dodatkowy drugą dłonią. Nie podnosić urządzenia ponad linię pasa. Pracować wyłącznie z prawej na lewą stronę, aby materiał wyłatywał w kierunku od użytkownika. Bez nachylania się użytkownika nad podkaszarką, linka tnąca musi znajdować się blisko ziemi w płaszczyźnie równolegiej do niej (ub prostopadlej w przypadku wyrównywania krawędzi trawnika). Linka nie może zakleszczać się w materiale ciętym.

OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem przcy należy upewnić się, że okie linki tnące zostały wysunięte. Przed rozpoczęciem cięcia należy rozpędzić silnik do maksymalnej prędkości roboczej.

OSTRZEŻENIE: Należy stosować wyłącznie linkę tnącą o średnicy 1,65mm. Linki o innej średnicy nie będą przesuwać

się płynnie, co znacząco obniży skuteczność cięcia i może doprowadzić do uszkodzenia głowicy tnącej. Nie wolno stosować linek tnących z innych materiałów, np. drutu, sznurka, liny, itp. Linka druciana może zerwać się podczas cięcia, zostać wyrzucona z dużą prędkością i spowodować poważne obrażenia ciała.

MONTAŻ I OBSŁUGA
ACTIE FIGUUR
MONTAŻ
Montaż osłony zabezpieczającej Patrz Rys. A1, A2
Montaż tarczy obrzynarki
OSTRZEŻENIE: Upewnić
się, że Włącznik/wyłącznik
jest zablokowany, aby uniemożliwić
przypadkowe uruchomienie.
Patrz Rys. B
Emontaż i montaż akumulatora Patrz Rys. C
Ładowanie akumulatorów
Więcej szczegół znajduje się w
instrukcji obsługi ładowarki.
patrz Rys. D1, D2
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora (tylko dla modelu
WG163E.1, WG163E.2,
WG163E.3,WG163E.5)
patrz Rys. D3
OBSŁUGA
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Głowica
Inąca kontynuuje obracanie
po wyłączeniu podkaszarki, dlatego
narzędzie można położyć dopiero po
jego zatrzymaniu.
Patrz Rys. E
PRZYCINANIE
  • Regulacja wału
  • OSTRZEŻENIE: Upewnić
    się, że Włącznik/wyłącznik
    iest zablokowany, aby uniernożliwić
    przypadkowe uruchomienie.
Patrz Rys. F
  • Ustawienia głowicy tnącej
Patrz Rys. G1, G2
Regulacja uchwytu pomocniczego Patrz Rys. H
- Przycinanie Patrz Rys. I1
  • Korzystanie z osłony kwiatów
Patrz Rys. I2
Wyrównywanie krawędzi
- Zmiana narzędzi na tryb
obrzynarki
Patrz Rys. J1, J2
Wyrównywanie krawędzi Patrz Rys. K

Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1

Page 74
Automatyczne wysuwanie nowej żyłki
- Uwaga: naciśnij w razie potrzeby.
Patrz Rys. L
Ręczny przesuw linki tnącej Patrz Rys. M
Wymiana cewki przycinarki Patrz Rys. N1,
N2, N3
Aby ręcznie nawinąć linkę Patrz Rys. 01,
02, 03, 04
UŻYTECZNE RADY DLA TWEGO NARZEDZIA 1. SYSTEM AUTOMATYCZNEGO PODAWANIA
ŻYŁKI o wyłaczeniu trymera następuje wysuniecie nowej żyłki.

Słyszalny będzie charakterystyczny dźwięk po odcięciu żyłki przez urzadzenie nace. Dźwiek ten nie oznacza uszkodzenia urządzenia, nie należy podejmować żadnych kroków. Po około 5 sekundach żyłka zostanie przycięte na odpowiednią długość i nastąpi obniżenie poziomu hałasu zmniejszy a silnik przeidzie do normalnych obrotów roboczych. Jeżeli nie pojawi sie charakterystyczny dźwięk zakładania nowej żyłki, oznacza to, wieksza ilość żyłki musi być wyciągnieta. W celu wyciągnięcia większej długości żyłki, należy w pierwszej kolejności poluzować trymer do całkowitego zatrzymania; musi nastąpić całkowite zatrzymanie maszyny. Nastepnie uruchomić podkoszarke i poczekać

usłyszenia odcięcia żyłki.

COMMAND™ FEED (Patrz Rys. L) Głowica tnąca jest wyposażona w system Command Feed. W celu wysunięcia nowej żyłki podczas pracy podkaszarki, należy wyłącznie nacisnąć przycisk do momentu pojawienia sie charakterystycznego klikniecia założenia nowej żyłki (nącej. Silnik właczy sie po naciśnieciu przycisku Command

do osiągnięcia pełnych obrotów roboczych urządzenia. Powyższe postępowanie należy powtórzyć do momentu

Feed i samoczynnie uruchomi się po zwolnieniu przycisku. Podczas tego czasu zostanie automatycznie naciągnięta nowa żyłka tnąca.

3. RECZNY PRZESUW LINKI TNACEJ (PATRZ RYS. M) rzycisnać i puścić przycisk podawania linki (14)

jednocześnie delikatnie wyciągając jedną z linkę, aż

Jeżeli linka wystaje poza odcinak, oznacza to, że wysuniety odcinek jest zbyt długi.

Wysamięty obcanek jest zbyt oługi. W takim przypadku należy zdjąć nakładkę szpulki, a następnie obracać szpulkę w lewo do momentu nawinięcia zbędnego odcinka linki.

KONSERWACJA

Zawsze po użyciu wyjmować akumulator z przycinarki.

Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1

Zawsze przed użyciem sprawdzić, czy produkt nie jest

Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy konserwacji.

W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby servisowania przez użytkownika. Niody nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzedzia z napedem elektrycznym. Czyścić sucha szmatka. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości.

ZASADY OCHRONY ŚRODOWISKA

Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.

PL

Page 75

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

W poniższej tabeli podane są usterki i sposób ich usuwania, który wykonać można kiedy urządzenie nie działa nonzawnie

OSTRZEŻENIE: Przed wykenaniem jakiegokolwiek usawania usterki zawsze najpierw
_ wyłączyć urządzenie i wyjąć z niego baterię.
Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Przycinarka nie
działa.
Akumulator wyczerpany.
Akumulator za ciepły/za zimny,
Silnik jest uszkodzony.
Uszkodzenie wewnętrznych obwodów
urządzenia.
Naładować akumulator, patrz instrukcja
ladowarki.
Pozwolić na ochłodzenie/ogrzanie.
Skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem.
Przycinarka
przerywa.
Silnik zepsuty.
Akumulator nienaładowany w pełni.
Uszkodzony włącznik.
Skontaktować się z serwisem.
Naładować akumulator.
Skontaktować się z serwisem.
Nadmierne wibracje/
hałas.
ibracje/ Uszkodzona maszyna.
Szpula linki nienawinięta prawidłowo.
Szpula linki nienawinięta prawidłowo.
Skontaktować się z serwisem.
Przewinąć linkę. Patrz"Aby ręcznie
nawinąć linkę"(patrz Rys. O1, O2, O3,
O4).
Za krótki czas
działania na
akumulatorze.
Akumulatora nie używano przez długi czas
lub za krótko ładowano.
Za wysoka trawa.
Akumulator uszkodzony.
Całkowicie naładować akumulator. Patrz
także instrukcja ładowarki.
Ciąć etapami.
Wymienić akumulator.
Maszyna nie
przycina.
Linka zerwana.
Akumulator nienaładowany w pełni.
Silnik uszkodzony (za mała prędkość).
Trawa splątana na głowicy tnącej.
Wymienić linkę.
Naładować akumulator. Patrz także
instrukcja ładowarki.
Skontaktować się z serwisem.
Usunąć trawę.
75
Kontrolka ładowania
akumulatora świeci
przez cały czas.
Nie można
naładować
akumulatora.
Akumulator niewłożony (prawidłowo).
Zabrudzone styki akumulatora.
Uszkodzony akumulator.
Prawidłowo włożyć akumulator do
ładowarki.
Wyczyścić styki (np. przez kilkukrotne
wtożenie i wyjęcie akumulatora) lub
wymienić akumulator,
Wymienić akumulator.
Kontrolka ładowania
akumulatora nie
zapala się.
Włyczka ładowarki niepodłączona
(prawidłowo),
Uszkodzone gniazdko, przewód lub
ładowarka.
Całkowicie wcisnąć wtyczkę do
gniazdka,
Sprawdzić napięcie zasilania. Ładowarka
powinna być sprawdzona przez
autoryzowany serwis.
Automatycznie
naciąganie/
Command nie działa
Linka tnąca nie jest nawinięta prawidłowo.
Linka jest splątana,
Linka zużyta,
Ręcznie podać linkę. Jeśli nadal nie
wysuwa się, wyjąć szpulę i przewinąć
linkę.
Wymienić na szpulę z nową linką.

Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1

Page 76

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

My, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany

Deklarujemy, że produkt, Nazwa: Bezprzewodowa podkaszarka Typ WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 yp wG163E wG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.9 (1· oznaczanie urządzenia, przykładowej ezprzewodowej przycinarki do trawy) unkcje Koszenie trawy i podobnej innej niękkiej wegetacji oraz do obcinania rawędzi trawników

Spełnia wymagania następujących Dyrektyw: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/35/ EU&(EU)2015/853, 2006/14/EC zmienicna dyrektywą 2005/88/EC

2600/14/ EC zmieniona dyrcktywą 2005/88/EC – Procedura oceny zgodności zgodna z Aneksem VI Dyrcktywy - Moc dźwięku: 86dB(A)

Deklarowana gwarantowana moc dźwięku 90dB(A)

Dane jednostki notyfikowanej azwa: Intertek Deutschland GmbH(jednostka otyfikowana 0905)

Adres: Stangenstraße 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN

EN 50636-2-91 EN ISO 3744 EN 60335-1 EN 62233 EN 55014-1 EN 55014-2

oważniona do kompilacji pliku technicznego, arceń Filz ny GmbH, Grüner Weg 16,

Allen Ding głównego inżyniera, testowanie i certyfikacja Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China

Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1

Page 77

  • LEZÁRÓ GOMB
  • HÁTSÓ KAR

KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB 3

AKKUMULATOR *

FOGANTYÚN LEVŐ KICLDÓ GOMB

  • FELSŐ KA
  • 7. RÖGZÍTŐ GYŰRŰ
  • ALSÓ SZÁR PÁROSÍTÁS
  • BIZTONSÁGI LAP

10. VIRÁGVÉDŐ

11. KIEGÉSZÍTŐ KAR

12. DAMILPÓTLÁST VEZÉRLŐ GOMB

13. SZEGÉLYVÁGÓ TARTÓKERÉK

14. DAMILPÓTLÁST VEZÉRLŐ GOMB

15. ZSINÓRVÁGÓ

"Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorelt alkatrész

MÜSZAKI ADATOK Típus WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG183E.3 WG163E.5 WG163E.9 (1- a megnevezés

vezeték nélküli szegélyvágót jelöl)

WG163E
WG163E.1
WG163E.5
WG163E.2
WG163E.3
WG163E.9
Feszültség 20V=== MAX**
Üresjárati fordu-
latszám
7600/min
Vágási átmérő 30cm
Zsinórátmérő 1.65mm
Töltési idő kb. 5 óra kb. 1 óra 1
A készülék súlya: 2.4 kg 2kg

** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18 volt.

ZAJÉRTÉKEK

A-súlyozású hangnyomásszint L pA = 74dB(A)
K pA 3.0dB(A)
A-súlyozású hangerő L ech = 90dB(A)
Viseljen fülvédőt. 0

REZGÉSSEL KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK

Rezgéskibocsátás a h <1.8m/s
Tipikus súlyozott rezgés K =1.5m/s

A hivatalos összesített rezgésszínt a szerszárnok sszehasonlítására, illetve a kitettség előzetes összehasonlitasara, iletve felmérésére használható.

FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás ellérhet a fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartiák-e.

karbantanjak-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban

maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.

A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakitásának és a jelen utasitásoknak megfelelően használják-e.

Ka a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.

FIGYELEM: A pontosság érdekében az expoziciós szint becsült értékébez a valós használati körülmények között figyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, igy azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amiki üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonvlatában ielentősen csökkentheti az expoziciós

szintet. A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal

csökkentheti. MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fürófejet használjon.

Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon

rezgéscsillapitó tartozékokat. Kerülie az eszköz használatát 10°C vagy alacsonyabb

2 funkciós fűkasza/szegélyvágó

77

Page 78

Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénviő feladatokat több napra ossza el.

TARTOZÉKOK

WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9
Virágvédő 1 1 1 1 1 1
Töðökészülek 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3680)
1
(WA3880)
1
(WA3760)
/
Akkumu-
látor
2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
2
(WA3551)
2
(WA3551.1)
1
tekercs
(WA0004)
1 1 1 1 2 1
bizton-
sági lap
1 1 1 1 1 1
szegé
lyvágó
tartókerék
1 1 1 1 1 1
8 Orsót
sapka
/ / / / 2
(WA0217)
/

Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.

BIZTONSÁGOS TERMÉKHASZNÁLAT ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK FIGYELEM: Olvasson lel minden biztonsági figyelmeztetést és valamennyi utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.

Örizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.

- A készülék kizárólag a vele együtt szállított táppal használható.

FONTOS HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL, ŐRIZZE MEG. KÉSŐBB SZÜKSÉGE LEHET RÁ

A BIZTONSÁGOS MŰKÖDTETÉS GYAKORLATA 1. TÁJÉKOZÓDÁS

  • a) Figvelmesen olvassa el az utasításokat. Ismerkedien meg a vezérlőgombokkal, és a készülék megfelelő használatával.
  • b) Soha ne engedje meg, hogy a gépet gyermekek, csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal nem rendelkező vagy a jelen utasításokat nem ismerő személyek használják; a működtető életkorára vonatkozóan helvi korlátozások lehetnek érvényben.
  • c) Ne feledje, hogy a

2 funkciós fűkasza/szegélyvágó

Page 79

készüléküzemeltetője vagy használója felel a másokat ért balesetek vagy az öket ért károk miatt.

2. ELŐKÉSZÍTÉS

  • a) Használat előtt mindig alaposan vizsgálja meg, hogy az eszköz nem sérült-e, nem hiányoznak-e róla védőelemek, illetve ezek helyzete megfelelő-e.
  • b) Soha ne működtesse a gépet, ha mások (különösen gyerekek), esetleg állatok vannak a közelben.

3. MŰKÖDTETÉS

  • a) A készülék működtetéséhez viseljen szemvédőt, hosszú nadrágot és erős cipőt.
  • b) Ne használja a gépet rossz időjárási viszonyok között, különösen, ha fennáll a villámlás veszélye.
  • c) A gépet csak nappal vagy jó mesterséges fény mellett használja.
  • d) Sohase üzemeltesse az akkumulátoros fűszegélynyírót megrongálódott fedéllel vagy biztonsági berendezésekkel, vagy ha ezeket levették a berendezésről.
  • e) A motort csak akkor

kapcsolja be, amikor a kezek és lábak távol vannak a vágórésztől.

  • f) Mindig csatlakoztassa le az áramforrásról a gépet (pl. vegye ki belőle az akkumulátort), ha 1) A gépet felügyelet nélkül hagyja;
    • 2) A beékelődések
    • elhárítása előtt;
    • 3) Mielőtt a kerti kisgépet
    • ellenőrizné, megtisztítaná, vagy azon valamilven
    • munkát végezne;
    • 4) Egy idegen testtel való
    • ütközés után.:
    • 5) Ha a gép rendellenes
    • módon rezegni kezd.
  • 79
  • g) Vigyázzon a kezeire és lábaira, hogy a vágórész sérülést ne okozzon.
  • h) Mindig gondoskodjon arról, hogy a szellőzönyílások szabadon maradjanak a fűmaradványoktól.;
  • i) Ehhez a fűszegély-nyíróhoz sohase használjon fém vágókést.
  • j) Lejtőn mindig vigyázzon, hogy hova lép.
  • k) Lépkedjen, sose szaladjon.
  • Ne nyújtózkodjon, és mindig vigyázzon az egyensúlyára.
  • m)Ne érintse meg a mozgó, veszélyes alkatrészeket

2 funkciós fűkasza/szegélyvágó

Page 80

azelőtt, hogy az akkumulátort kivette volna a gépből, és a mozgó veszélyes alkatrészek teljesen leálltak volna.

4. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS

  • a) Karbantartás vagy tisztítás előtt csatlakoztassa le a gépet az áramforrásról (pl, vegye ki belőle az akkumulátort).
  • b) Csak a gyártó által javasolt cserealkatrészeket és tartozékokat használja.
  • c) Rendszeresen vizsgálja át
  • és tartsa karban a gépet. A javítást mindig bízza szakszervizre.
    • d) Használaton kívül tárolja a gépet gyermekektől távol.

AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK

  • a)Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa fel és ne vágja meg.
  • b)Ne zárja rövidre az akkumulátort. Az akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban vagy fiókban, ahol rövidre

zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja. Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól. pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tüzveszélves.

  • c)Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az akkumulátort. Ne tárolja közvetlen napfényben.
  • d)Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
  • e)Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon, hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül, az érintett területet mossa le bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
  • f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése

2 funkciós fűkasza/szegélyvágó

Page 81

esetén azonnal

forduljon orvoshoz.

  • g)Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és száraz maradjon.
  • h)Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje le.
  • ruhával törölje le. i) Az akkumulátort használat előtt fel kell tölteni. A töltést mindig az utasításoknak megfelelően, helyes eljárást használva végezze.
  • j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az akkumulátort.
  • k)Hosszan tartó tárolást követően a maximális teljesítmény elérése érdekében szükséges lehet, hogy az akkumulátort többször feltöltse és lemerítse.
  • Az akkumulátor szobahőmérsékleten (20 °C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb teljesítményt.
  • m)Az akkumulátorok ártalmatlanításakor a különböző

elektrokémiai rendszereket különítse el

  • egymástól.
  • n)Csak a WORX által javasolt töltővel töltse fel. Kizárólag a készülékhez való használatra mellékelt töltőt használja. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
  • o)Ne használjon a készülékkel való használatra tervezettől eltérő akkumulátort.
  • p) Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
  • q)Őrizze meg a termékhez mellékelt utasításokat, a későbbiekben szüksége lehet ezekre.
  • r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye ki belőle az akkumulátort.
  • s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.

2 funkciós fűkasza/szegélyvágó

HU

81

Page 82

SZIMBÓLUMOK

Olvassa el a kezelői kézikönyvet
Ne tegye ki esőnek vagy viznek
Ne dobja tüzbe
Viseljen szem- és fülvédöt
Viseljen védőkesztyüt.
82 }
■-∱
A közelben ne álldogáljon senki
Ne tegye ki esőnek
X A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van
a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a
készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon
a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
Szélezés
Szegélyvágás
Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátort eltávolitotta az
alkatrészek cseréjét megelőzően.
Zár
6 Nyit
Li-lon Az elemeket ne dobja ki, a
lemerült elemeket vigye a helyi
gyűjtő- vagy újrahasznosító
pontokra.

ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS

MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná, olvassa el figyelmesen az

Rendeltetés A készülék rendeltetése: fű és gaz vágása bokrok alatt, valamint olyan lejtőkön és széleken, ahol a fűnyíró nem használható.

FIGYELEM! Ładowarka oraz akumulatorki są specjalnie zapA töltöt és az akkumulátort kifejezetten egymáshoz tervezték, ezért ne próbálkozzon más eszköz használatával. Soha ne helyezzen fémtárgyakat a töltőbe vagy az akkumulátorba, és ne engedje, hogy azokba fémtárgyak jussanak, mivel ez elektromos meghibásodáshoz vezet, és vezetives.

FIGYELEM! Mindig használjon szemvédelmet. Soha ne hajoljon rá a vágófejre. A kavicsok felrepülhetnek, és szembe vágy arcra vágódva látásvesztést vagy más súlyos sérülést okozhatnak. A szerszám működtetésekor ellenőrizze az alábbiakat: Viseljen szernvédelmet és jól takaró ruházatot. Egyik Viseljen szemvedelmet es joi takaro runazaror. Egyik kezével az elülső kart, másik kezével a kiegészítő kart tartsa. A szerszámot derékszínt alatt tartsa. Csak jobbról balra dolgozzon: igy biztositja, hogy a levágott fű ne ön felé repüljön. Ne hajoljon előre, a talajjal párhuzarnos (szélezéskor merőleges) irányt tartson, és ne nyomja bele a szerszámot a vágott felületbe.

FIGYELEM! Működtətés előtt ellenőrizze, hogy adagolt-e zsinórt. Mielőtt elkezdené a vágást, ellenőrizze, kogy a

2 funkciós fűkasza/szegélyvágó

Page 83

zám elérte a maximális sebességet FIGYELEM! Csak 1,65 mm átmérőjű

vágózsinórt nasználjon. Az eltérő méretű sinórok nem adagolódnak megfelelően, és igy vagozaniotok nem adagotolnak megfelelően, és igy a vágófej nem működik megfelelően, sőt ez súlyos sérülést is okozhat. Ne használjon más anyagot, például drótot, kötelet stb. A drót vágás közben elpattanhat, és veszélvesen kilövődhet, ami súlvos sérülést okozhat.

ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MÜVELET ÁBRA
ÖSSZESZERELÉS
A biztonsági lap összeszerelése Lásd A1, A2 ábra
A szegélyvágó kerék felszerelése
FIGYELEM: Gondoskodjon
arról, hogy a KI-/
BEKAPCSOLÓ GOMB le legyen
zárva a véletlenszerű elindítás
megakadályozása érdekében.
Lásd B ábra
Az akkumulátor eltávolitása vagy
behelyezése
Lásd C ábra
Az akkumulátor feltöltése
További részletek a töltő használati
útmutatójában
Lásd D1 D2 ábra
Akku töltöttség állapot ellenőrzés
(csak a WG163E.1, WG163E.2,
WG163E.3,WG163E.5)
Lásd D3 ábra
HŰYÖDÉT
Biztonsági ki-/bekapcsoló gomb
FIGYELME: A vágófej a
kikapcsolást követően tovább
orog; várja meg, amig teljesen leáll,
is csak ekkor tegve le a szerszámot.
Lásd E ábra
es csak ekkor tegye ie a szerszamot.

SZÉLEZÉS

  • A tengely beállítása
  • FIGYELEM: Gondoskodjon
    arról, hogy a KI-/
  • BEKAPCSOLÓ GOMB le legyen
    zárva a véletlenszerű elindítás
    megakadályozása érdekében.
Lásd F ábra
  • A nyírófej beállítása
Lásd G1, G2 ábra
  • A kiegészítő kar beállítása
Lásd H ábra
- Szélezés Lásd I1 ábra
  • A virágvédő használata
Lásd I2 ábra
SZEGÉLYVÁGÁS
- Szerszámcsere Szegélyvágás
üzemmódban
Lásd J1,J2 ábra
  • Szegélyvágás
Lásd K ábra
Damilpótlást vezérlő gomb
Megj.: Ha szükséges, nyomja meg.
Lásd L ábra
A zsinór kézi adagolása Lásd M ábra
A zsinórtartó orsó cseréje Lásd N1, N2, N3
ábra
A zsinór kézi feltekerése Lásd O1, O2, O3,
O4 ábra

TANÁCSOK A SZERSZÁMMAL VÉGZETT MUNKÁHOZ

1. AUTOMATIKUS DAMILPÓTLÓ RENDSZER A fűnyiró legelső bekapcsolásakor egy rövid damildarab nyomódik a débbe.

nyumoux a gepbe. Amint a damil eléri a damilvágó részt, egy jellegzetes 'kattogó' hang fog hallatszani. NE IJEDJEN MEG. Ez egy normális folyamat része. Kb. 5 mp múlva a damil a megfelelő hosszra fog levágódni, és a zaj a motor felgyorsulásával párhuzarnosan, csökkenni fog. Ha a damil levágásával együtt járó, jellegzetes zajt nem lehet hallani, több damilt kell engedni a gépbe. Csak akkor lehet több damilt keil engedni a gepbe. Csak akkor lehet több damilt engedni a gépbe miután az teljesen leállt; ha a gép teljesen leállt, azt ismét el kell inditani, és meg kell várni amig teljes fordulatszámra kapcsol. Addig ismételie a fenti lépéseket amig meghallia, hogy a damil nekiütközik a damilvágó résznek.

2. (Lásd L ábra) Ez a fűnyirógép damilpótlást vezérlő rendszerrel van ellátva. A damil hatékony utánpótlása érdekében, a gép működése közben nyomja meg a damilpótlást vezérlő gombot. Addig nyomja a gombot, amig meghalija a damilvágást jelző, jellegzetes kattogó hangot. A damilpótlást vezérlő gomb megnyomása után a gép motoria leáll és csak a gomb elengedése után jep moona kan es csak a gomb exingedese dan indul el újra. E folyamat során automatikusan újabb damilmennviség kerül a vágórészhez.

3. A ZSINÓRTARTÓ ORSÓ CSERÉJE (LÁSD A M ÁBRÁT)

Nyomja meg, majd engedje el a kézi damilpótlást vezérlő gombot (14), miközben finoman húzzon damilt egészen addig, amig az a damilvágó szerkezethez ér. Ha a damil a damilvágó szerkezeten túl nyúlik, túl sok damilt tekert le.

damiit tekert le. Ha túl sok damilt tekert le, vegye le a vágófej burkolatát Ha tul sok damilt teken le, vegye le a vagolej bulkok és a damiltartó orsót addig forgassa az óramutatók iárásával ellentétes irányba, amig a damilhossz megfelelő lesz.

KARBANTARTÁS

Használat után mindig vegye ki az akkumulátort a

2 funkciós fűkasza/szegélyvágó

Page 84

szegélyvágóból. Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a szerszám nem sérült-e. Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges megkenni vagy karbantartani. A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javitható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. A szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyilásait. Minden szabályozóeszközt

KÖRNYEZETVÉDELEM

A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.

HIBAKERESÉS

A következő táblázatban a hibatünetek, azok lehetséges okai és elhárításuk módja található, olyan esetekre, amikor a kerti kisgép nem működik kifogástalanul. IGYELEM: A hibakeresés előtt kapcsolja ki a kerti kisgépet és vegye ki belőle az akkumulátort.

Tünetek Lehetséges ok Elhárítás módja
A szegélyvágó nem
működik.
Az akkumulátor lemerült.
Az akkumulátor túl forró/túl hideg.
A motor megsérült.
A szerszám belső vezetékezése megsérült.
Töltse fel az akkumulátort; ásd
a töltő kézikönyvében leirtakat is
Szakaszosan vágja a füvet.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
84 A szegélyvágó
működése
szakadozik.
A motor megsérült.
Az akkumulátor nincs teljesen feltöttve.
A ki-/bekapcsoló gomb nem működik
megfelelően.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Töltse fel az akkumulátort.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Túl erős a rezgés/zaj. A szerszám meghibásodott.
A zsinórtekercs nincs megfelelően
tekercselve.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Tekercselje újra a zsinórt. Lásd "A zsinór
kézi feltekerése" című részt" (Lásd O1,
O2, O3, O4 ábra).
Egy töltéssel túl rövid
ideig használható
a szerszám.
Az akkumulátort hosszú ideje nem használta,
vagy csak rövid ideig töltötte.
Túl magas a fű.
Az akkumulátor meghibásodott.
Töltse fel az akkumulátort; ásd
a töltő kézikönyvében leirtakat is
Szakaszosan vágja a füvet.
Szakaszosan vágja a füvet.
Cserélje ki az akkumulátort.
A szerszám nem vág. Elszakadt a zsinór.
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve.
A motor megsérült (túl alacsony a sebesség).
A fű felgyülemlett a vágófej körül.
Cserélje ki a zsinórt.
Töltse fel az akkumulátort; ásd
a töltő kézikönyvében leírtakat is
Szakaszosan vágja a fűvet,
olvassa el a töltő kézikönyvében leírtakat
is Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye ki a fűvet,
Az akkumulátor
töltésjelzője
folyamatosan világit
Az akkumulátor nem
töltödik.
Az akkumulátor nincs (megfelelően)
behelyezve.
Az akkumulátor pólusain szennyeződés
található.
Az akkumulátor meghibásodott.
Helyezze be megfelelően az
akkumulátort a töltőbe.
Tisztítsa meg az akkumulátor pólusait
(pl. úgy, hogy tőbbször behelyezi, majd
kiveszi az akkumulátort), vagy cserélje ki
az akkumulátort.
Cserélje ki az akkumulátort.

2 funkciós fűkasza/szegélyvágó

Page 85
Az akkumulátortöltő
jelzőfénye nem
világít.
Az akkumulátortöltő dugója nincs
(megfelelően) behelyezve.
Az aljzat, az áramvezeték vagy az
akkumulátortöltő sérült.
Helyezze be (teljesen) a dugót az
aljzatba
Ellenőrizze a feszültséget; ellenőriztesse
az akkumulátortöltőt egy szakszervizzel.
Az Automatikus
damilpótlás/
Damilpótlási vezérlés
nem működik
A vágózsinór nincs megfelelően tekercselve.
A zsinór összegubancolódott.
A zsinór elhasználódott.
Adagolja a zsinórt kézzel - ha igy sem
adagolható, vegye ki a tekercset, és
tekercselje újra a zsinórt.
Cserélje ki egy új tekercsre.

MEGFELELŐSÉGI Nyilatkozat

A gyårtó: POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany

Kijelenti, hogy a termék: Leírás: Szegélyvágó Tipus: WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.9 (1- a megnevezés vezeték nélküli szegélyvágót jelői) Rendeltetés fünyiráshoz és más hasonló puka növények nyirásához, füves területek szélének a nyirásához

Megfelel a következő irányelveknek: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/35/ EU&(EU)2015/863, 2000/14/EC móslosítva 2005/88/EC 2000/14/EC, módosítva: 2005/88/EC: Megfelelőség-ellenőrző eljárás a VI. függolók

értelmében - Mért hangerő-szint 8GdB(A) - Garantált hangerő-szint 90dB(A)

Tanúsitási szervezet Név: Intertek Deutschland GmbH(tanúsítási szervezet: 0905) Cím: Stangenstrafis 1, 70771 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN

Az alábbi normáknak: EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 53014-1 EN 55014-2

A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult

bH, Grüner Weg 10,

Allen Ding Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés

Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China

85

2 funkciós fűkasza/szegélyvágó

Page 86
BLOCAJ DE CONECTARE PENTRU

MÅNER POSTERIOR

3. INTRERUPÄTOR PORNIT/OPRIT

ACUMULATOR *

BUTON DE ELISERARE DE PE MÂNER

ARBORE SUPERICR

7. COLIER DE BLOGARE

CUPLAJ ARBORE INFERIOR

DISPOZITIV DE PROTECTIE

10. APÁRÁTORII FLORILOR

11. MÅNER AUXILIA

12. BUTON DE COMANDĂ APROVIZIONARE CU FIR

13. ROATĂ DE SUFORT BORDURARE ]

14. BUTON DE ALIMENTARE CU FIR

15. EREZĂ LINIARĂ

86

'Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în pachetul de livrare standard

DATE TEHNICE Tip WG163E WG163E.1 WG183E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9 (1- denumire masinā,

zentând Motocositoarea pentru iarbă, cumulator)

cu ascur

WG163E
WG163E.1
WG163E.5
WG163E.2
WG163E.3
WG163E.9
Tensiune nominală 20 20V=== MAX**
Turație nominală la
mers în gol
7600/min
Diametru de tăiere 30cm
Diametru linie 1.65mm
Timp încărcare 5 oră 1 oră /
Greutate maşină 2.4 kg 2kg

** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de 18 volţi.

INFORMATII ZGOMOTE

Presiune sonică ponderată L pA = 74dB(A)
K pA 3.0dB(A)
Putere acustică ponderată L es = 90dB(A)
Purtați echipament de protecție pentru
urechi.
0

INFORMATII PRIVIND VIBRAŢIILE

Valoare emisie vibrații a h <1.8m/s²
Marjā de eroare K =1.5m/s 2

Valoarea totală declarată a vibrațiilor poate fi utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta si, de asemenea poate fi utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.

AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibrații în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcție de modul în care unealta este utilizată, în funcție de următoarele emple și alte variații privind utilizarea uneltei: exemple și alte variații privind utilizarea uneico. Modul în care este utilizată unealta și materialele tăiate

sau găurite. Unealta să fie într-o stare bună și întreținută

corespunzător.

Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, fiind ascutit și în bună stare de functionare.

Străngerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibratii. lar unealta este utilizată conform destinației de utilizare și

acestor instructioni.

Această unesită poate cauza sindromul vibrației mâinii-brațului dacă nu este utilizată cerespunzător.

AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a nivelului de expunere în condițiile de utilizare reale trebuie de asemenea să țină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită și când merge în gol, dar nu efectuează operația propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnificativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru. Ajută la reducerea riscului de expunere la vibrații. Utilizati îNTOTDEAUNA dălti, burghie si lame ascutite Intrețineți unealta în conformitate cu aceste instrucțiuni și mențineți-o bine lubrifiată (dacă este cazul). Dacă unealta va fi utilizată în mod regulat, investiți în accesorii anti-vibratii.

Evitați utilizarea uneltelor la temperaturi de 10°C sau mai puțin. Planificați-vă lucrul pentru a destășura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibratii de-a lungul mai multor zile.

RO

Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă

Page 87

ACCESORII

WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9
Apărătorii
florilor
1 1 1 1 1 1
Încărcător 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880)
1
(WA3880)
1
(WA3760)
1
Acumula-
tor
2
(NA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
2
(WA3551)
2
(WA3551.1)
1
Bobină
(WA0004)
1 1 1 1 2 1
Dispozitiv
de protecție
1 1 1 1 1 1
Rostá de suport
bordurare
1 1 1 1 1 1
Capac
bobină
/ / / / 2
(WA0217)
/

Vă recomandăm să achiziționați accesoriile de la același magazin de la care ați cumpărat unealta. Consultați ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistență și sfaturi.

SECURITATEA PRODUSULUI AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANȚĂ

AVERTISMENT: Citiţi toate avertismentele de siguranţă și toate instrucţiunile. În caz de nerespectare a avertismentelor și instrucţiunilor, există riscul electrocutării, izbucnirii incendiilor și/sau al accidentării grave.

Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile pentru

consultări ulterioare.

Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile pentru consultări ulterioare.

IMPORTANT CITIȚI CU ATENȚIE ÎNAINTE DE UTILIZARE PĂSTRAȚI PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE

PRACTICI DE UTILIZARE ÎN SIGURANȚĂ 1. INSTRUIREA

a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţivă cu comenzile şi cu

  • utilizarea corectă a echipamentului.
  • b) Nu permiteţi niciodată copiiilor sau persoanelor cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale mai reduse, respectiv celor lipsiţi de experienţă şi de cunostinţe necesare şi nici oamenilor nefamiliarizaţi cu aceste instrucţiuni să utilizeze maşina. Reglementările locale pot îngrădi şi vârsta operatorului.
  • c) Reţineţi că operatorul sau utilizatorul este responsabil pentru accidentele sau pericolele care implică alte persoane sau proprietatea

Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă

RO

87

Page 88

acestora.

2. PREGĂTIREA

  • a) Înante de utilizare inspectaţi întotdeauna vizual masina pentru a descoperi apărători deteriorate, lipsă sau amplasate greşit.
  • b) Nu utilizaţi maşina dacă în apropierea lui se află diferite persoane (mai ales copii) sau animale.

3. FUNCŢIONAREA

  • a) Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie, pantaloni lungi şi încălţăminte rezistentă atunci când utilizaţi maşina.
  • 88 b) Evitati utilizarea masinii în
    • condiții meteo nefavorabile, mai ales atunci când există riscul unor fulgere.
      • c) Utilizaţi maşina ziua sau în lumină artificială corespunzătoare.
      • d) Niciodată nu operaţi maşina cu apărătorile stricate sau fără apărători.
      • e) Porniţi motorul numai atunci când mâainile şi picioarele dvs. se află la distanţă sigură de elementele de tăiere.
      • f) Deconectaţi întotdeauna maşina de la alimentarea electrică dacă (de ex.: scoaterea acumulatorului

din maşină)

  • 1) maşina rămâne
  • nesupravegheată;
  • 2) înainte de eliberarea unui blocaj;
  • 3) înainte de a controla,
  • curăța sau lucra cu mașina; 4) după ce ați lovit un obiect străin;

5) dacă mașina începe să vibreze anormal.

  • g) Feriţi-vă mâinile şi picioarele de elementele tăietoare.
  • h) Asigurați-vă întotdeauna că deschizăturile de ventilație sunt ținute curate de resturi;
  • Nu potriviţi niciodată elemente de tăiere din metal.
  • j) Acordaţi întotdeauna atenţie atunci când vă deplasaţi pe suprafeţe înclinate.
  • k) Mergeţi, nu alergaţi niciodată.
  • Nu vă întindeţi peste măsură cu maşina şi păstraţi-vă echilibrul întotdeauna.
  • m)Nu atingeţi piesele periculoase aflate în mişcare înainte de a scoate acumulatorul şi înainte ca acestea să se oprească complet.

RO

Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă

Page 89

4. ÎNTREȚINEREA ȘI DEPOZITĂREA

  • a) Opriţi alimentarea electrică a maşinii (de ex.: scoateţi acumulatorul din maşină) înainte de a efectua vreo operaţiune de întreţinere sau curăţare a maşinii.
  • b) Utilizaţi exclusiv piesele de schimb şi accesoriile recomandate de fabricantul maşinii.
  • c) Inspectaţi şi întreţineţi maşina în mod regulat. Reparaţi maşina doar cu ajutorul service-ului autorizat.
  • d) Dacă nu este utilizată, păstraţi maşina într-un loc ferit de accesul copiiilor.

AVE RTISMENTE PRIVIND SIGURANȚA PENTRU ACUMULATOR

  • a)Nu demontați, deschideți sau rupeți elementele sau acumulatorul.
  • b)Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu depozitaţi acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea

scurtcircuita între ele sau prin materiale

conductoare. Când bateria nu este în uz, țineți-o la distanță de alte obiecte metalice, cum sunt agrafele pentru hârtie, monede, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri sau incendii.

  • c)Nu expuneți acumulatorul la căldură sau foc. Evitați depozitarea în lumina directă a soarelui.
  • d)Nu supuneți acumulatorul la şocuri mecanice.
  • e)În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi grijă ca lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii. În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
  • f) Consultați medicul imediat dacă ați înghițit un element

Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă

RO

89

Page 90

sau un acumulator.

  • g)Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
  • h)Ştergeţi terminalele acumulatorului cu o cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
  • i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare corectă.
  • j) Nu încărcați acumulatorul atunci
  • » când nu îl utilizați.
  • k)După perioade extinse de depozitare, ar putea fi necesară încărcarea și descărcarea acumulatorului de mai multe ori pentru a obține performanțe maxime.
    • Acumulatorul oferă cele mai bune performanţe când este operat la temperatura normală a camerei (20°C ± 5°C).
    • m)Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,

păstrați separat acumulatorii unor sisteme electrochimice diferite.

  • n)Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul specificat de WORX. Nu utilizaţi niciun alt încărcător în afară de cel conceput specific pentru utilizarea cu acest echipament. Un încărcător destinat unui anumit tip de acumulator poate genera riscul de izbucnire a incendiilor dacă este utilizat cu un alt acumulator.
  • o)Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt concepute pentru a fi utilizate cu acest echipament.
  • p)Nu lăsați acumulatorul la îndemâna copiilor.
  • q)Păstrați documentația originală a produsului pentru consultări ulterioare.
  • r) Îndepărtați acumulatorul din echipament atunci când nu îl utilizați.
  • s) Eliminați acumulatorul în mod corespunzător.

Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă

RO

Page 91

SIMBOLURI

Citiți manualul de utilizare
Nu expuneți la ploaie sau apă
Nu ardeți
Protejatj-vā vederea și auzul
Purtați mănuși de protecție
Instruiți persoanele aflate în zonă
să păstreze distanța.
Feriți mașina de ploaie!
Produsele electrice nu trebuie
depuse la deseuri impreună cu
gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneți produsele electrice la
unitățile de reciclare existente.
Consultați-vă cu autoritățile locale
sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
Bordurare
Tundere
Asigurați-vă că acumulatorul
este scos înaintea schimbării
accesoriilor.
Blocare
Deblocare
Li-lon Nu aruncați acumulatorii. Returnați
acumulatorii consumați la punctul
local de colectare sau reciclare.

ASAMBLARE SI OPERARE

NOTĂ: Înainte de utilizarea sculei, citipi manualul de instrucțiuni cu atenție.

Utilizare conform destinaciei Mauina este destinată tăierii ierbii µi buruienilor de sub tufiuri precum ui de pe taluzuri ui margini, unde nu se poate ajunge cu motocositoarele de gazon.

AVERTISMENTI Încărcătorul și acumulatorul sunt concepute special pentru a lucra împreună, astfel că nu încercați să utilizați orice alt dispozitiv. Nu introduceți sau nu permiteți niciodată pătrunderea obiectelor metalice în conectorii încărcătorului și al acumulatorului întrucăt pot apărea o întrerupere a curentului si pericol.

AVERTISMENTI Întotdeauna purtați ochelari de protecție. Nu vă aplecați niciodată înspre capul de tăiere. Pietre sau resturi pot ricoșa sau să vă fie aruncate în ochi si pe față și poate cauza orbire sau vătămări grave când operați utilajul, verificați următoarele: Purtați ochetari de protecție și îmbrăcăminte groasă. Țineți mânerul din față cu o mână și mânerul auxiliar Tineți mănerul din față cu o mănă şi mănerul auxiliar cu cealaltă mănă. Țineți aparatul la nivelul taliei. Lucrați mereu de la dreapta la stănga pentru a permite resturilor să fie aruncate departe de Dvs. Fără să vă aplecați, țineți cablul paralel și aproape de sol (perpendicular când se bordurează) și nu direct în materialul de tăiat

AVERTISMENT! Asigurați-vă că ambele inii sunt alimentate înainte de operare. Asigurați-vă că motorul este la viteză maximă înainte de tăiere.

Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă

RO

91

Page 92

AVERTISMENT! Folosiți doar de la 1.65 mm de cablu de tăiere, diametru

de tâiore. Alte mărimi de cablu nu vor fi alimentate corespunzător și va rezulta o tâiere improprie a capul de tăiere sau poate cauza vătămări grave. Nu folosiți alte materiale precum fire, sfori, frânghii etc. Firul se poate poate rupe în timpul tăierii și poate deveni un proiectil periculos ce poate cauza vătămări grave.

ASAMBLARE SI OPERARE
ACTIUNE FIGURE
ASAMBLARE
Asamblarea apărătorii Consultați Fig
A1, A2
Montarea roții de bordurare
AVERTISMENT: Asigurați-
vă că ÎNTRERUPĂTORUL
PORNIT/OPRIT este blocat, pentru a
preveni pornirea accidentală.
Consultați Fig B
Pentru a demonta sau monta
acumulatorul
Consultați Fig C
Încărcarea acumulatorului
Mai multe detalii în ghidul de utilizare
al încărcătorului
Consultați Fig
D1, D2
Verificarea stării de Incărcare
a acumulatorului (doar pentru
WG163E.1, WG163E.2,
WG163E.3,WG163E.5)
Consultați Fig D3
OPERARE
Întrerupătorul pornit/oprit de
siguranțiă
AVERTISMENT: Capul de
tăiere continuă să se rotească
după ce mașina de tuns a fost oprită,
așteptați până când se oprește apoi
lăsați jos aparatul.
Consultați Fig E
TUNDERE
Reglarea tijei AVERTISMENT: Asiguraţi- vă că ÎNTRERUPĂTORUL PORNIT/OPRIT este blocat, pentru a preveni pornirea accidentală. Consultați Fig F
- Reglarea capului trimmerului Consultați Fig

9

- Reglarea capului trimmerului Consultați Fig
G1, G2
  • Reglarea m
Consultați Fig H
- Tundere Consultați Fig I1
  • Utilizarea apărătorii florilor
Consultați Fig I2
BORDURARE
- Comutarea uneltei în modul
Bordurare
Consultați Fig
J1, J2

- Bordurare Consultați Fig K Consultați Fig L - Notă: Dacă e nevoie, anăsati-l Pentru a alimenta manual cablul Consultati Fig M Înlocuirea bobinei cu fir N2. N3 Consultați Fig O1, Pentru a bobina manual linia

SFATURI PRIVIND INSTRUMENTULUI 1. SISTEM AUTOMAT DE APROVIZIONARE CU

FIR La pornirea initială a trimmerului, masina primeste o

bucată scurtă de fir. Atunci când firul se ciocneste de dispozitivul de tăiere a

firului, veți auzi un sunet de tocare. NU VĂ ALARMAŢI. Nu e nimic anormal în asta. După aprox. 5 secunde firul va fi tăiat la lungimea corectă și zgomotul va scădea

odată cu turarea motorului la maxim. Dacă nu s-a auzit zgomotul de tăiere a firului, înseamnă că dispozitivul de tăiere trebuie aprovizionat cu mai mult

tir. Pentru a putea obține mai mult fir, trebuie aşteptată oprirea complită a trimmerului; maşina trebuie să fie oprită complet, după care trebuie repornită şi trebuie aşteptat momentul în care motorul ajunge la turaţie naximă. Repetati cele de mai sus pină când auziți că firul s-a

ciocnit de dispozitivul de taiere a firului.

COMMAND™ FEEC (Consultați Fig L) 2 Trimmerul dvs. este echipat cu un sistem de comandã a aprovizionării cu fir. Pentru a aproviziona eficient maşina cu fir când aveți mașina în funcțiune, apăsați butonul de comandă a aprovizionării cu fir până când auziți acel sunet de tocare care provine de la taierea firului. La apăsarea butonului de comandă a aprovizionării cu fir motorul se va opri si va reporti numai după ce eliberati butonul respectiv. In timpul acestui proces, dispozitivul de täiere va fi aprovizionat automat cu fir suplimentar.

3. ALIMENTAREA MANUALĂ CU FIR (CONSULTAȚI FIG. M)

(CONSULIAȚI FIG. M) Apăsați și eliberați butonul de alimentare manuală cu fir (14) în timp ce trageți afară firul, trăgând de el până când acesta ajunge până la dispozitivul de tăiere a firului. Dacă lungimea firului derulat de pe bobină trece de dispozitivul de tăiere, ați derulat de pe dobina trece de dispozitivul de tăiere, ați derulat prea mult fir. Dacă ați tras afară prea mult fir, scoateți capacul de protecție a capului de tăiere și rotiți bobina în sens contrar mersului acelor de ceasomic, până când firul

RO

Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă

Page 93

Scoateti întotdeauna acumulatorul din motocositoare după utilizare. Verificați întotdeauna produsul înainte de utilizare, pentru identificarea eventualelor deteriorări. Scoateți fișa din priză înainte de efectuarea oricărei reglări, lucrări de servisare sau întreținere. Scula nu necesită gresare sau întreținere suplimentară. Nu există piese care pot fi depanate de utilizator în sculă. Nu utilizați niciodată apă sau agenți de curățare chimici pentru curățarea sculei. Ștergeți cu o cărpă uscată. Depozitați întotdeauna scula într-un loc uscat. Mențineți fantele de ventilație a motorului curate. Feriti de praf toate comenzile de lucru.

PROTECȚIA MEDIULUI

Produsele electrice nu trebuie depuse la deșeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneți produsele electrice la unitățile de reciclare existente. Consultați-vă cu autoritățile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.

DETECTAREA DEFECTIUNILOR

Următorul tabel prezintă simptomele defecțiunilor, cauzele posibile precum și soluția corectă de remediere a acestora, dacă vreodată scula dumneavoastră electrică de grădină nu funcționează impecabil. ATENȚIE: înainte de a trece la detectarea defecțiunilor, opriți scula electrică de grădină și extrageți acumulatorul din aceasta.

Simptome Cauză posibilă Motocositoarea nu
funcționează. Acumulator descărcat. Acumulator prea fierbinte/rece. Motorul este defect. Cablajul interior al uneltei este deteriorat.
Ramediera
Reîncărcați acumulatorul; de asemenea,
consultați manualul încărcătorului
Permiteți răcirea/încătzirea.
Contactați agentul de service.
Contactați agentul de service.
93
Motocositoarea
funcționează
intermitent.
Motorul este defect.
Acumulatorul nu este încărcat complet.
Intrerupător on/off (pomire/oprire) defect.
Vibrații/zgomote
excesive. Unealtă defectă.
Linia nu este înfășurată corect pe bobină. Cont
Reîn
bobi
Contactați agentul de service.
Reinfășurați linia. Consultați Pentru a
bobina manual linia "(Consultați Fig O1,
O2, O3, O4)
Durata de tăiere per
acumulator încărcat
este prea scurtă.
Acumulatorul nu a fost utilizat pentru o
perioadă mai lungă de timp sau nu a fost
încărcat suficient.
larbă prea înaltă.
Acumulator defect.
Încărcați complet acumulatorul; de
asemenea, consultați
manualul încărcătorului
Tăiați în trepte.
Înlocuiți acumulatorul.
Unealta nu taie. Linie de tăiere defectă.
Acumulatorul nu este încărcat complet. Reîncărcați acumulatorul; de as
consultați manualul încărcătorulu
Motorul este defect (turație prea redusă).
Iarbă adunată în jurul capului de tăiere. Îndepărtați iarba.
Înloculți linia de tăiere.
Reîncărcați acumulatorul; de asemenea,
consultați manualul încărcătorului
Contactați agentul de service.
Îndepărtați iarba.
Iuminare continuă
a indicatorului de
incărcare acumulator
Nu este posibilă
incărcarea.
Acumulatorul nu este introdus (corect).
Contactele acumulatorului sunt murdare.
Acumulator defect.
Introduceți corect acumulatorul în
încărcătorul de acumulator.
Curățați contactele acumulatorului (de
exemplu, prin introducerea şi scoaterea
acumulatorului de mai multe ori) sau
înloculți acumulatorul.
Înloculți acumulatorul.

Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă

Page 94
Indicatorul de
încărcare acumulator
nu se aprinde.
Fişa de alimentare a încărcătorului nu este
conectată (corect).
Priza de alimentare, cablul de alimentare sau
încărcătorul acumulatorului sunt defecte.
Introduceți fișa de alimentare (complet)
în priză.
Verificați tensiunea de alimentare; apelați
la un agent de service autorizat pentru
verificarea încărcătorului de acumulator.
Aprovizionarea
automată/Comanda
aprovizionării nu
funcționează
Linia nu este bobinată corect.
Linia de tăiere este încurcată.
Linia de tăiere a fost utilizată complet.
Alimentați manual linia de tăiere; dacă
acesta tot nu este alimentată, scoateți
bobina și reinfășurați linia.
Înloculți cu o nouă bobină cu linie de
tăiere.

DECLARATIE DE CONFORMITATE

Noi, POSITEC Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany

m că produsul.

riere Mașină de tuns gazonul VG163E WG163E.1 WG163E.2 WG183E.3 53E.9 (1-denumire mașină, reprezentâno ocositoarea pentru îarbă, cu acumulator) Funcții: cosirea ierbii și a vegetației moi lare și pentru tunderea marginilor

Este conform cu următ Este conform cu urmaioarele directive, - 2096/42/EC, 2014/30/EU, 2011/85/ E112/E11/2015/823, 2006/14/EC amendată de 2005/88/EC

2000/f4/EC amendată de 2005/88/EC - Procedură de evaluare a conformității conformă cu Annex VI

Nivel de putere sonoră măsurat 86dB(A) Nivel declarat de putere sonoră garantată 90dB(A)

toritatea notificată implicată Denumire: Intertek Deutschland Gm&H(organism notificat 6905) Adresä: Stangenstraße 1,70771 LEINFELDEN-ECMTERDINGEN

forme cu,

suni 335-1 10636-2-91 2233

Persoana autorizată să compileze fișierul tehnic, Denumire Marcel Filz

Adresa Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany

Han

Allen Ding Adjunct Inginer Şef, Testare si certificare Positec Technology (China) Co., Ltd. 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China

Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă

RO

Page 95

  • UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO
  • ZADNÍ RUKOJEŤ
  • 3. SPÍNAČ ZAPNUTO/VYPNUTO

BATERIE *

ODJIŠTOVACÍ TLAČÍTKO RUKOJETI

  • HORNÍ TYČ
  • 7. POJISTNÝ KROUŽEK
  • SPOJKA SPODNÍ TYČE
  • BEZPEČNOSTNÍ KRYT
  • 10. CHRÁNIČ KVĚTIN

11. PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ

12. TLAČÍTKO KONTROLY POSUVU COMMAND FEED

13. KOLEČKA PRO OKRAJÚ TRÁVNÍKÚ

14. TLAČÍTKO PRO POSUV STRUNY

15. ZKRACOVACÍ NŮŽ STRUNY

*Ne všeckno zobrazené nebo popisované příslušenství je součástí standardní dodávky.

TECHNICKÉ ÚDAJE Typ WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.5 (1- označení strojniho

zařízení, zástupce akumulátorové strun sekačky)

WG163E
WG163E.1
WG163E.5
WG163E.2
WG163E.3
WG163E.9
Napájeci napěti 20 )V === MAX* *
Otáčky naprázdno 7600/min
Šiřka záběru 30cm
Průměr struny 1.65mm
Doba nabijeni Přibl. 5
hodiny
Přibl. 1
hodiny
/
Hmotnost stroje 2.4kg 2kg

** Napětí měřeno bez pracovního zatížení. Původní napětí baterie dosahuje maximálně 20 V. Jmenovité napětí je 18 V.

INFORMACE O HLUKU

Naměřená hladina akustického tlaku L pA = 74dB(A)
K pA 3.0dB(A)
Naměřený akustický výkon L es = 90dB(A)
Používejte ochranu sluchu. 0

INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VIBRACÍ

Měřená hodnota vibrací a h <1.8m/s a
Odchylka K =1.5m/s a

Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být použita k předběžnému stanovení doby práce.

VAROVÁNÍ: Úroveň vibraci při aktuálním použ elektrického nářadí se může lišit od deklarované uálním použití hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je nářadí

používáno, v závislosti na následujících přikladech a na jiných variantách toho, jak je nářadí používáno: Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány nebo vrtány

nebo vrtany. Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna jeho řádná údržba. no radna udrzba. nářadím musí být používáno správné příslušenství, a

toto příslušenství musí být pozivano spravne pratadmavn, a toto příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu. Těsný úchop na rukojetích a kontrola, je-li vůbec použito nesny uchop na rukojetic antivibračni příslušenství. Toto páředí

o nářadí může být použito pouze pro určené účely a podle těchto pokynů.

Neni-li toto nářadí používáno odpovídajícím způsobem, může způsobit syndrom nemocí způsobené působením vibrací na ruce a paže

VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesni, odhad doby působení vibraci v aktuálních podmínkách při posotení vibraci v akutamich polninikaci pri použiti tohoto nářadi by měl brát v úvahu také všechny části pracovniho cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadi vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale ve skutečnosti neprovádi žádnou prácí. Doba působení vibraci tak může být během celkové pracovní doby značně zkrácena.

rnacne zkracena. Pomozte minimalizovat dobu působení vibrací na obsluhu

VŽDY používeite ostré sekáče, vrtáky a nože, Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné). Zajistele jeno radne mazani (je-ii to vnodne). Musite-li toto nářadi používat pravidelně, investujte do antivibračniho přislušenství. Vvarujte se použiti tohoto nářadi při teplotách nižších

Page 96

než 10 °C. Vvpracuite si svůj plán práce, abyste působení vysokých

PŘÍSLUŠENSTVÍ

WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.5 WG163E.9
Chránič
květin
1 1 1 1 1 1
Nabiječka 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880)
1
(WA3880)
1
(WA3760)
1
Baterie 2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
2
(WA3551)
2
(WA3551.1)
1
civika
(VVA0004)
1 1 1 1 2 1
Bepehostniky, 1 1 1 1 1 1
kikðapnúpsvu
skajítánkú
1 1 1 1 1 1
6 Uzáv r
cívky
/ / / / 2
(WA0217)
/

oporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše nářadí. Dalši podrobnosti naleznete na obalu přislušenství. Personál prodejny vám může pomoci a také vám může poskvtnout užitečnou radu.

BEZPEČNOST VÝROBKU VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VAROVÁNÍ: 🗥 Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a všechny pokyny. Nebudete-li dodržovat uvedená varování a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým

proudem, požáru nebo vážným zraněním.

Uschovejte všechna varování a pokyny pro budoucí odkazy.

Toto zařízení může být použito pouze s napájecí jednotkou. která byla dodána s tímto zařízením.

DŮLEŽITÉ PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE TYTO POKYNY PRO BUDOUCÍ ODKAZY

POKYNY PRO BEZPEČNOU OBSLUHU 1. PRŮPRAVA

  • a) Přečtěte si pečlivě uvedené pokvny. Seznamte se s ovládacími prvky a se správným použitím tohoto zařízení.
  • b) Nikdy nenecháveite obsluhovat toto zařízení děti, osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušenosti a znalosti, nebo osoby neobeznámené s těmito pokyny k obsluze zařízení. Věk obsluhy může být omezen místními predpisy.

c) Uvědomte si, že obsluha

2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okraiů

CZ

Page 97

nebo uživatel nesou odpovědnost za nehody nebo rizika, která hrozi jiným osobám nebo jejich majetku.

2. PŘÍPRAVA

  • a) Před použitím vždy zkontrolujte, zda není zařízení poškozeno a zda nemá chybějící či nesprávně nasazené ochranné kryty nebo bezpečnostní štíty.
  • b) Nikdy zařízení nepoužívejte v blízkosti dalších osob, zvláště pak dětí nebo domácích zvířat.

3. POUŽITÍ

  • a) Po celou dobu práce se zařízením používejte ochranné brýle, dlouhé kalhoty a robustní obuv.
  • b) Nepoužívejte zařízení za špatných povětrnostních podmínek, zvláště pak pokud hrozí nebezpečí bouřek.
  • c) Zařízení používejte pouze za denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení.
  • d) Nikdy nepoužívejte tento stroj s poškozenými kryty nebo v případě, nejsou-li tyto kryty na svých místech. e) Motor spouštějte pouze

pokud se vaše ruce či nohy nacházejí mimo řezací část stroje.

  • f) Zařízení vždy odpojte od napájení (např. vyjměte ze zařízení akumulátor). 1) Vždy, když je ponecháte bez dozoru; 2) Před odstraněním zablokování; 3) Před kontrolou, čištěním a jakoukoli prací na stroji; 4) Po nárazu do cizího předmětu; 5) Vždy, když stroj začne neobvykle vibrovat.
  • g) Dávejte pozor na poranění nohou a rukou řezací částí stroje.
  • h) Vždy zajistěte, aby nebyly větrací otvory zaneseny nečistotami a aby byly čisté.
  • Nikdy na stroj neupevňujte kovové žací prvky.
  • j) Na svahu vždy udržujte pevný postoj.
  • k) Chodte, nikdy neběhejte.
  • Nepřeceňujte své síly a vždy udržujte pevný postoj.
  • m)Nedotýkejte se nebezpečných pohyblivých částí před vyjmutím akumulátoru ze stroje, po vyjmutí akumulátoru počkejte, až se pohyblivé části zcela zastaví.
Page 98

4. ÚDRŽBA A ULOŽENÍ

  • a) Před prováděním údržby nebo čištění zařízení odpojte od napájení (například vyjmutím akumulátoru ze stroje).
  • b) Používejte výhradně náhradní díly a příslušenství doporučené výrobcem.
  • c) Pravidelně provádějte kontrolu a údržbu stroje. Stroj nechávejte opravovat pouze v autorizovaném servise.
  • d) Pokud zařízení nepoužíváte, uložte je mimo dosah dětí.
  • 98
    • BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
    • a)Nepokoušejte se demontovat, rozebírat nebo rozřezávat baterie nebo její články.
    • b)Neprovádějte zkratování baterie. Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo k zkratování

způsobenému jinými

předměty. Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papiry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.

  • c)Nevystavujte baterii působení horka nebo ohně. Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném slunci.
  • d)Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
  • e)Dojde-li k úniku kapaliny z baterie, zabraňte tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené místo omyjte značným množstvím vody a vyhledejte lékařské ošetření.
  • f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie, vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
Page 99

g)Udržujte baterie čisté a suché.

  • h)Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je čistým a suchým hadříkem.
  • Baterie musí být před použitím nabita. Vždy postupujte podle uvedených pokynů a používejte správný postup nabíjení.
  • j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li baterie použita.
  • k)Po dlouhodobém uložení budete možná muset provést několik cyklů nabíjení a vybíjení, aby baterie dosáhla svého maximálního výkonu.
  • I) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li používána při běžné pokojové teplotě (20°C ± 5°C).
  • m)Při likvidaci baterií oddělte od sebe baterie s odlišnými elektrochemickými systémy.
  • n)Provádějte nabíjení pouze v nabíječce, která je specifikovaná společností WORX.

Nepoužívejte jinou nabíječku, než je nabíječka speciálně dodaná pro použití s tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.

  • o)Nepoužívejte žádnou baterii, která není určena pro použití s tímto zařízením.
  • p)Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
  • q)Uschovejte originální dokumentaci k tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
  • r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj baterii.
  • s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.

SYMBOLY

Page 100
Nevystavujte dešti nebo vodě
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
}
■∱
Udržujte ostatní osoby v bezpečné
vzdálenosti.
Nevystavujte toto zařizeni dešti .
100 Vysloužilé elektrické přistroje
nevyhazujte společně s domovním
odpadem. Nářadi recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených.
O možnostech recyklace se
informujte na mistnich úřadech
nebo u prodejce.
Okrajů
Trávniku
Před výměnou příslušenství
zajistěte, aby byla z nářadí vyjmuta
baterie.
Zamknout
Zamknout

Baterie neodhazujte do komunálního odpadu. Odevzdejte je do sběren pro likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.

SESTAVENÍ A OBSLUHU

POZNÁMKA: Před tim než začnete nářadí používat, přečtěte si pečlivě manuál.

Určené použití

Tento stroj je určen pro sečení trávy a plevelů po křovinami, stejně jako na svazich a březich, na které se nemůžete dostat s rotační sekačkou.

VAROVÁNÍ! Nabiječka a baterie jsou speciálně určeny k tomu, aby pracovaly dohromady, a proto se nepokoušejte o jejich použiti s jinými výrobky. Nikdy nevkládejte kovové předměty do nabiječky nebo na kontakty baterie, protože by došlo k poškození zařízení nebo úrazu elektrickým proudem.

Nikdy se nenaklánějte nad hlavu sekačky. Při obsluze tohoto stroje mohou být do očí nebo do obličeje odmrštěny nebo odhozeny karnínky nebo jiné nečistoty, což může způsobit oslepnutí nebo jiné vážné zranění. Při práci s timto strojem kontrolujte následujíci: Poušívale strojem kontrolujte následujíci: oužívejte ochranu zraku a ochranný oděv. Jednou rukou uchopte hlavni rukojeť a druhou rukou přidavnou rukojeť. Udržujte sekačku pod úrovni vašeho pasu. Pracujte pouze směrem z vaší pravé strany na vaší levou stranu, abyste zalistili, že budou nečistoty odhazovány směrem od vás. Aniž byste se ohýbali nad žaci ústroji udržuite strunu v blizkosti terénu a rovnoběžně s jeho povrchem (při úpravě okrajů trávniku v kolmé poloze k povrchu) a nesečte přiliš hustý porost.

VAROVÁNÍ! Před zahájením práce se ujistěte, zda je správně vysunuta struna. Před zahájením sečení se ujistěte, zda je metor v chodu v maximálních otáčkách.

VAROVÁNÍ! Používejte pouze strunu s průměrem 1.65 mm. Struny jiných rozměrů nebudou umožňovat správný posuv, což povede k nesprávné funkci hlavy sekačky nebo k způsobení vážného zranění. Nepoužívejte jiné materiály, jako jsou dráty, kovové struny, lanka atd. Drát se může během sečení ulomit a může se stát nebezpečným předmětem, který může způsobit vážné zranění

SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ OBR PROVÁDĚNÝ ÚKON

Loading...