Worx WG157E.9 operation manual

2-in-1 Grass Trimmer/Edger 2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1 2-in-1 grasrandsnijder Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea
muchiilor pentru produsele din sticlă 2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
Aparador/corta-relvas 2 em 1 2-n-1 Grästrimmer/kantklippare
Obrezovalnik trate/kotni obrezovalnik, 2-v1
WG157E WG157E.9
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P08 P16
D
P25
F
P34
I
P43 P52 P61 P70
P79 P88
P97 P106 P115 P123
Original instructions EN Übersetzung der Originalanleitung D Traduction des instructions initiales F Traduzione delle istruzioni originali I Traducción de las instrucciones originales ES Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás fordítása HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO Překlad původních pokynů CZ Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT Översättning av originalinstruktionerna SV Prevod izvirna navodila SL
1 2 3
4
6
7
5
A B1
B2
C2
C1
2
1
C3
D E
1
2
F1 F2
G1 G2
G3 H
8
9
I1 I2
2
1
13
2
1
One Click
J
8
10
11
9
12
K1
1
2
8
9
10
11
12
J
K1
K2 K3
K4
1. AUXILIARY HANDLE
2. LOCK OFF BUTTON
3. ON/OFF SWITCH
4. BATTERY PACK*
5. SAFETY GUARD
6. FLOWER GUARD
7. LINE CUTTER
8. TRIMMER HEAD COVER (See Fig.J)
9. CAP RELEASE LATCH (See Fig.J)
10. SPOOL (See Fig. J)
11. TRIMMER HEAD (See Fig. J)
12. EYELET (See Fig. J)
13. LINE FEED BUTTON (See Fig. H)
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
8
TECHNICAL DATA
Type WG157E WG157E.9 (1-designation of machinery, representative of Cordless Grass Trimmer)
WG157E WG157E.9
Voltage 20V
No load speed 8500/min
Cutting diameter 25cm
Line diameter 1.65mm
Charging time Approx. 3hr
Machine weight 1.9kg 1.5kg
** Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal
voltage is 18 volts.
Max** Lithium
NOISE DATA
A weighted sound pressure L
A weighted sound power L
K
pA
Wear ear protection.
80dB(A)
pA
wA
94dB(A)
3.0dB(A)
VIBRATION INFORMATION
a
< 2.5m/s²
Typical weighted vibration
The declared vibration total value may be used for comparing one tool with another, and may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being cut or drilled. The tool being in good condition and well maintained. The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition. The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used. And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING! To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the
/
job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimize your vibration exposure risk. ALWAYS use sharp chisels, drills and blades. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 10ºC or less. Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
h
Uncertainty K=1.5m/s²
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
ACCESSORIES
WG157E WG157E.9
Charger (WA3760) 1 /
Battery pack (WA3550.1) 1 /
Spool (WA0004) 1 1
Safety guard 1 1
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
PRODUCT SAFETY GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance.
IMPORTANT READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE
SAFE OPERATING PRACTICES
1. TRAINING
a) Read the instructions
carefully. Be familiar with the controls and the correct use of the machine.
b) Never allow children,
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.
c) Keep in mind that the
operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
2. PREPARATION
a) Before use, always visually
inspect the machine for damaged, missing or misplaced guards or shields.
b) Never operate the machine
while people, especially children, or pets are nearby.
3. OPERATION
a) Wear eye protection,
long trousers and stout shoes at all times while operating the machine. Avoid using the machine
b)
in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning.
c) Use the machine only in
daylight or good artificial light.
9
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
d) Never operate the machine
with damaged guards or shields or without guards or shields in place.
e) Switch on the motor only
when the hands and feet are away from the cutting means.
f) Always disconnect the
machine from the power supply (e.g. remove the battery pack from the machine)
1) Whenever the machine is left unattended;
2) Before clearing a blockage;
3) Before checking, cleaning or working on the machine;
4) After striking a foreign
10
object;
5) Whenever the machine starts vibrating abnormally.
g) Take care against injury to
feet and hands from the cutting means.
h) Always ensure that the
ventilation openings are kept clear of debris.
i) Never fit metal cutting
elements.
j) Always be sure of your
footing on slopes.
k) Walk, never run. l) Not overreach and keep
the balance at all times.
m) Not to touch moving
hazardous parts before removing the battery pack from the machine and the
moving hazardous parts have come to a complete stop.
4. MAINTENANCE AND STORAGE
a)
Disconnect the machine from the power supply (e.g. remove the battery pack from the machine) before carrying out maintenance or cleaning work.
b) Use only the manufacturer’s
recommended replacement parts and accessories.
c)
Inspect and maintain the machine regularly. Have the machine repaired only by an authorized repairer.
d) When not in use, store the
machine out of the reach of children.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle,
open or shred cells or battery pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not store battery packs haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit each other or be short-circuited by conductive materials.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire. Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery
pack to mechanical shock.
e) In the event of battery
leaking, do not allow the liquid to come into contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the affected area with copious amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice
immediately if a cell or battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack
clean and dry.
h) Wipe the battery
pack terminals with a clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to
be charged before use. Always refer to this instruction and use the correct charging
procedure.
j) Do not maintain battery
pack on charge when not in use.
k) After extended periods
of storage, it may be necessary to charge and discharge the battery pack several times to obtain maximum performance.
l) Battery pack gives its
best performance when it is operated at normal room temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing
of battery packs, keep battery packs of different electrochemical systems separate from each other.
n) Recharge only with the
charger specified by WORX. Do not use any charger other than that specifically provided for use with the equipment.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
o) Do not use any battery
pack which is not designed for use with the equipment.
p)
Keep battery pack out of
11
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
the reach of children.
q) Retain the original
product literature for future reference.
r) Remove the battery
from the equipment when not in use.
s) Dispose of properly.
Do not dispose of batteries, Return exhausted batteries to your local collection or recycling point.
Do not expose to rain or water
SYMBOLS
12
Read operator’s manual
Warning
Keep bystanders away
Wear eye and ear protection
Do not expose to rain
Trimming
Edging
Wear protective gloves
Do not burn
Make sure the battery is removed prior to changing accessories.
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities or retailer for recycling advice.
xINR18/65-y: Cylindrical lithium Ion battery cells with max diameter of 18mm and max height of 65mm; “x” represents a number cells serial connected, blank if 1; “-y” represents a number of cells paralleled connected, blank if 1.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully.
Intended Use
The machine is intended for the cutting of grass and weeds under bushes, as well as on slopes and edges that can not be reached with the lawn mower.
WARNING!
The charger and Battery Pack are specially designed to work together so do not attempt to use any other devices. Never insert or allow foreign metallic objects into your charger or Battery Pack connections because of electrical failure and other hazards that will occur.
WARNING!
Always wear the eye protection. Never lean over the trimmer head. Rocks or debris can ricochet or be thrown into eyes and face and cause blindness or other serious injury. When operating unit, check for the following: Wear eye protection and heavy clothing. Hold front
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
handle with one hand and Auxiliary Handle with the other hand. Keep unit below waist level. Work only from your right to your left to ensure debris is thrown away from you. Without bending over, keep line near and parallel to the ground (perpendicular when edging) and not crowded into material being cut.
WARNING!
Make sure that line is fed out before operation. Make sure motor is up to full speed before trimming or edging.
WARNING!
Only use 1.65mm diameter cutting line. Other sizes of line will not feed properly and will result in improper cutting head function or can cause serious injury. Do not use other material such as wire, string, rope, etc. Wire can break off during cutting and become a dangerous projectile that can cause serious injury.
Action Figure
Assembly
Assembling the Main Handle Note: Make sure that the handle is firmly locked in place. Do not try to remove these pieces after connecting.
Assembling the Safety Guard
WARNING! Make Sure the
Safety Switch is Locked Off to Prevent Accidental Starting.
Removing/Installing Battery Pack Note: When removing the battery pack, hold it firmly to avoid potential accidents.
Charging Battery Pack More details can be found in charger’s manual.
Operation
Safety ON/OFF Switch
WARNING! The cutting
head continues to rotate after the trimmer has been switched off; wait until it has completely stopped then lay down the tool.
Trimming See Fig. E
Using Flower Guard See Fig. F1, F2
Edging
WARNING! Always remove
the battery pack before adjusting the trimming head position. Note: The trimmer head will only rotate in one direction.
Manually Feeding the Line See Fig. H
See Fig. A
See Fig. B1, B2
See Fig. C1, C2
See Fig. C3
See Fig. D
See Fig. G1- G3
Removing the Cap See Fig. I1, I2
Replacing the Trimmer Line and Spool
Manually Winding the Line See Fig. K1-K4
See Fig. J
WORKING HINTS
1. AUTOMATIC LINE FEED SYSTEM
When initially switching on the trimmer, a small length of line is fed out. A ‘clattering’ noise will be heard when the lines hit the Line Cutter. DO NOT BE ALARMED. This is quite normal. After about 5 seconds the line will be cut to the correct length and the noise will reduce as the motor gains full speed. If the noise of the line being cut can’t be heard, more line will need to be fed out. To feed more line, it is first necessary to allow the trimmer to stop completely; it must come to a complete rest, then restart, allowing the motor to reach full speed. Repeat above until you hear the line hitting against the Line Cutter.
2. MANUALLY FEEDING THE LINE (SEE FIG. H)
Press and release manual line feed button (13), whilst gently pull out the lines until the lines reaches the line cutter. If the line extends past the line cutter, too much line has been fed out. If too much line is fed out, remove the cutting head cover and rotate the spool anti-clockwise until the line is at the desired length.
STORING YOUR GRASS TRIMMER
Always remove the battery pack from your trimmer after use.
Store in a dry place where the trimmer and battery can be protected from damage.
MAINTENANCE
Always remove the battery pack from your trimmer after use.
Always check the product prior to being used for any damage. Never operate your product if it is damaged. Your power tool requires no additional lubrication or maintenance. There are no user serviceable parts in your power tool. Never use water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all
working controls free of dust.
13
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
TROUBLESHOOTING
The following table gives checks and actions that you can perform if your machine does not operate correctly. If these do not identify and correct the problem, contact your service agent.
WARNING: Switch the machine off and remove the battery prior to any troubleshooting.
Problems Possible Causes Corrective Action
Trimmer fails to operate. Battery discharged.
Battery too hot/cold. Motor is broken. Internal wiring of machine damaged.
Trimmer runs intermittently.
Excessive vibrations/ noise.
Cutting time per battery charge too low.
Machine does not cut. Line broken.
14
Continuous lighting of the battery charge indicator No charging procedure possible.
Battery charge indicator does not light up.
Auto feed does not work Cutting line is not wound well.
Motor is broken. Battery not fully charged. On/Off switch defective.
Machine defective. Line spool is not wound well.
Battery has not been used for long period or only charged for short term. Grass too high. Battery defective.
Battery not fully charged.
Motor is broken (speed is too low). Grass entangled around cutting head.
Battery not (properly) inserted.
Battery contacts contaminated.
Battery defective.
Plug of battery charger not plugged in (properly). Socket outlet, mains cable or battery charger defective.
The line is tangled.
Line is used up.
Recharge battery; also see the content in charger manual Allow to cool/warm. Contact Service Agent. Contact Service Agent.
Contact Service Agent. Recharge battery. Contact Service Agent.
Contact Service Agent. Rewind the line. See ’’ To fit spool and line assembly.’’
Fully charge battery; also see the content in charger manual Cut in stages. Replace the battery.
Replace the line. Recharge battery; also see the content in charger manual Contact Service Agent. Remove grass.
Properly insert battery into battery charger. Clean the battery contacts (e.g. by inserting and removing the battery several times) or replace the battery. Replace the battery.
Insert mains plug (fully) into the socket outlet. Check the mains voltage; have the battery charger checked by an authorized after-sales service agent.
Manually feed the line, if still can not feed out, remove the spool out and rewind the line. Replace with a new line spool.
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF CONFORMITY
We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declare that the product, Description WORX Cordless Lawn Trimmer /
Lawn Edge Trimmer Type WG157E WG157E.9 (1-designation of machinery, representative of Cordless Grass Trimmer) Function Cutting grass and similar soft vegetation and for trimming grass edges
Complies with the following Directives,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per
Annex VI
- Measured Sound Power Level 89.8dB(A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level
94dB(A)
-The notified body involved Name: Intertek Testing & Certification Ltd
(notified body 0359) Address: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Standards conform to:
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name: Russell Nicholson Address: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
15
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
1. ZUSATZHANDGRIFF
2. EINSCHALTSPERRE
3. EIN/AUS-SCHALTER
4. AKKU*
5. SICHERHEITSSCHUTZ
6. BLUMENSCHUTZ
7. SCHNEIDFADEN
SCHNEIDKOPFABDECKUNG (Siehe Abb J)
8.
9. KAPPENENTRIEGELUNG (Siehe Abb J)
10 SPULE (Siehe Abb J)
11. SCHNEIDKOPF (Siehe Abb J)
12. ÖSE (Siehe Abb J)
13. FADENZUFUHRKNOPF (Siehe Abb H)
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
16
TECHNISCHE DATEN
Typ WG157E WG157E.9 (1- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Schnurloser Rasentrimmer)
WG157E WG157E.9
Nennspannung 20V
Leerlaufnenndrehzahl 8500/min
Fadenlänge 25cm
Fadenstärke 1.65mm
Ladezeit
Gewicht 1.9kg 1.5kg
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
Max** Lithium
Etwa 3
Stunden
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck L
Gewichtete Schallleistung L
3.0dB(A)
K
pA
Tragen Sie Gehörschutz
pA
wA
80dB(A)
94dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
< 2.5m/s²
a
Typischer gewichteter Vibrationswert
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet werden.
WARNUNG! Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die Materialien geschnitten oder angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands. Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird. Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm­Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG! Um genau zu sein, sollte ein
/
Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und Sägeblätter.
h
Unsicherheit K=1.5m/s²
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich). Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren. Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WG157E WG157E.9
Ladegerät (WA3760) 1 /
Akku (WA3550.1) 1 /
Spule (WA0004) 1 1
Sicherheitsschutz 1 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
PRODUKTSICHERHEIT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG:
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil verwendet werden.
WICHTIG VOR GEBRAUCH BITTE GENAU DURCHLESEN FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN
SICHERE ARBEITSVERFAHREN
1. TRAINING
a) Die Anweisungen
aufmerksam durchlesen. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem vorschriftsmäßigen Gebrauch dieses Gerät vertraut.
b) Lassen Sie niemals
Kinder, Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten und Erfahrung oder Personen, die nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, die Maschine bedienen. Lokale Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken.
c) Die Bedienperson bzw.
der Benutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
17
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
2. VORBEREITUNG
a) Bevor Sie die Maschine
verwenden, untersuchen Sie diese stets auf sichtbare Schäden, fehlende oder falsch platzierte Abdeckungen oder Schutzschilde.
b) Benutzen Sie die Maschine
niemals während sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in unmittelbarer Nähe aufhalten.
3. BETRIEB
a) Tragen Sie beim Betrieb
der Maschine stets Augenschutz, lange Hosen
18
und festes Schuhwerk.
b) Vermeiden Sie die
Nutzung der Maschine bei schlechtem Wetter, besonders wenn die Gefahr eines Blitzschlags besteht.
c) Verwenden Sie die
Maschine nur bei Tageslicht oder gutem künstlichen Licht.
d) Bedienen Sie die Maschine
niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen oder Abdeckungen.
e) Schalten Sie den Motor
nur ein, wenn die Hände und Füße fern vom Schneidebereich sind.
f) Klemmen Sie die
Maschine stets von
der Stromversorgung ab(z. B. entfernen Sie das Akkupack aus der Maschine)
1) Wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird;
2) Sie ein Hindernis wegräumen;
3) Sie die Maschine überprüfen, säubern oder an der Maschine arbeiten;
4) Nach der Kollision mit einem Fremdkörper;
5) Immer, wenn die Maschine ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
g) Achten Sie darauf, Ihre
Hände und Füße nicht an den Schneidwerkzeugen zu verletzten.
h) Lüftungsöffnungen
regelmäßig kontrollieren und säubern.
i) Niemals
Schneidvorrichtungen aus Metall anbauen.
j) Auf schrägen Flächen stets
auf sicheren Tritt achten.
k) Gehen Sie, laufen Sie
nicht.
l) Lehnen Sie sich nicht
hinaus, und halten Sie stets das Gleichgewicht.
m) Berühren Sie keine
gefährlichen beweglichen Teile, bevor die Maschine von der Stromversorgung getrennt wurde und die beweglichen Teile
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
4. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
a) Klemmen Sie die Maschine
von der Stromversorgung ab(z. B. entfernen Sie das Akkupack aus der Maschine), bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen.
b) Verwenden Sie
ausschließlich vom Hersteller empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
c) Untersuchen und
warten Sie die Maschine regelmäßig. Lassen Sie die Maschine nur von einem autorisierten Fachmann reparieren.
d) Lagern Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern, wenn es nicht gebraucht wird.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht
kurzschließen. Akkupacks nicht wahllos in einer Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie einander kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien kurzgeschlossen werden könnten. Bei
Nichtverwendung des Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks
nicht Hitze oder Feuer aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht
mechanischen Stößen aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt, darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken
19
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
einer Zelle oder eines Akkupacks muss sofort ein Arzt herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und
trocken halten.
h) Sollten die Klemmen
des Akkupacks schmutzig werden, diese mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor
Gebrauch aufgeladen werden. Immer dieses Anweisungen beachten und den korrekten Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei
20
Nichtverwendung nicht längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es eventuell notwendig, die Zellen oder das Akkupack mehrere Male aufzuladen und zu entladen, um eine optimale Leistung zu erhalten.
l) Akkupacks
funktionieren bei normaler Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten.
m) Beim Entsorgen
von Akkupacks sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX
bezeichneten Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät verwenden, das nicht ausdrücklich für den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist. Ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o) Kein Akkupack
verwenden, das nicht für den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern
fernhalten.
q) Die originalen
Produktunterlagen zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei
Nichtverwendung aus dem Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß
entsorgen.
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
SYMBOLE
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung lesen
Warnung
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Unbeteiligten ein.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz
Setzen Sie es keinem Regen aus
Trimmen
Kanten schneiden
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel­oder Recyclingstelle
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor dem Wechseln des Zubehörs entfernt wird.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
xINR18/65-y: Zylindrische Lithium-Ionen­Akkuzellen mit einem max. Durchmesser von 18 mm und einer Höhe von 65 mm, “x” ist die Zahl der in Reihe geschalteten Zellen, wenn leer = 1 ; “-y” ist die die Zahl der parallel geschalteten Zellen, wenn leer = 1
MONTAGE UND BEDIENUNG
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt für das Schneiden von Gras und Unkraut unter Büschen sowie an Böschungen und Kanten, die mit dem Rasenmäher nicht erreicht werden können.
WARNUNG!
Das Ladegerät und der Akku sind aufeinander abgestimmt und sollten nur gemeinsam verwendet werden. Versuchen Sie nicht, andere Geräte oder Akkus zu verwenden. Achten Sie darauf, dass keine Metallteile o. ä. die Anschlüsse des Ladegeräts oder des Akkus berühren; andernfalls kann es zu einem gefährlichen Kurzschluss kommen.
WARNUNG!
Tragen Sie immer einen geeigneten Augenschutz. Lehnen Sie sich niemals über den Trimmkopf. Wegfliegender Schmutz oder Steine können schwere Verletzungen im Gesicht verursachen oder dazu führen, dass Sie Ihr Augenlicht verlieren, wenn Sie das Gerät öffnen. Beachten Sie folgende Hinweise für das Arbeiten mit dem Gerät: Augenschutz und schützende Kleidung tragen. Den Frontgriff in einer und den Zusatzhandgriff in der anderen Hand halten. Das Gerät maximal auf Hüfthöhe halten. Arbeiten Sie von rechts nach links, damit Schmutz und Steinchen nicht in Ihre Richtung geschleudert werden. Führen Sie das Gerät, ohne sich nach vorne über zu beugen, gerade und parallel am Boden entlang (beim Kantentrimmen senkrecht) und fahren Sie nicht in das Erdreich hinein.
21
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten, dass beide Fäden aus dem Gerät herausgeführt werden. Lassen Sie den Motor erst die volle Drehzahl erreichen, ehe Sie anfangen zu schneiden.
WARNUNG!
Max. 1.65 mm Schneidfadendurchmesser verwenden. Andere Größen werden nicht einwandfrei zugeführt, was zu Fehlfunktionen des Schneidkopfes und schweren Verletzungen führen kann. Verwenden Sie niemals Drähte, Seile, Schnüre usw. als Schneidfaden. Drähte können z. B. abbrechen und sich in lebensgefährliche Geschosse verwandeln.
MASSNAHME ABBILDUNG
MONTAGE
MONTAGE DES HAUPTGRIFFES Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Griff fest fixiert ist. Versuchen Sie nicht, diese Teile nach dem Anschluss zu entfernen.
MONTAGE DER SCHUTZHAUBE
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass der Sicherheitsschalter entriegelt ist, um ein unabsichtliches Starten zu vermeiden.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES AKKUS
22
HINWEIS: Halten Sie das
Akkupack beim Herausnehmen fest, um zu vermeiden, dass Sie es fallen lassen und sich verletzen.
LADEN DES AKKUS Weitere Details finden Sie im Handbuch des Ladegeräts.
BETRIEB
SICHERHEITS-EIN-/AUSSCHALTER
WARNUNG! Der
Schneidkopf dreht sich auch nach dem Ausschalten des Gerätes weiter. Warten Sie, bis der Kopf stehenbleibt und legen Sie das Werkzeug auf den Boden.
Trimmen Siehe Abb. E
Blumenschutz Siehe Abb. F1, F2
Kantenschneiden
WARNUNG! ENTFERNEN
SIE STETS DAS AKKUPACK, BEVOR SIE DIE POSITION DES TRIMMKOPFES VERSTELLEN. Hinweis: Der Trimmkopf lässt sich nur in eine Richtung drehen.
MANUELLE ZUFÜHRUNG DES FADENS
SO ENTFERNT MAN DIE KAPPE Siehe Abb.I1, I2
Siehe Abb. A
Siehe Abb. B1, B2
Siehe Abb. C1, C2
Siehe Abb. C3
Siehe Abb. D
Siehe Abb. G1- G3
Siehe Abb. H
Austauschen von Schneidfaden und Spule
Manuelles Aufspulen des Fadens Siehe Abb. K1- K4
Siehe Abb. J
TIPPS ZUR ARBEIT
1. AUTOMATISCHE FADENZUFUHR
Wenn Sie den Trimmer zum ersten Mal einschalten, wird der Faden automatisch ein kleines Stück verlängert. Sobald der Faden das Kappmesser berührt, ist ein ‚klapperndes’ Geräusch zu hören. KEINE SORGE! Dies ist völlig normal. Nach ca. 5 Sekunden ist der Schneidfaden auf die korrekte Länge gekürzt und das Geräusch verschwindet, während der Motor seine volle Drehzahl erreicht. Falls kein Geräusch zu hören ist, muss der Faden verlängert werden. Schalten Sie dazu den Trimmer ab, lassen Sie ihn zum Stillstand kommen und schalten Sie ihn dann wieder ein, bis er volle Drehzahl erreicht. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie das klappernde Geräusch hören, das entsteht, wenn der Faden gegen das Schneidfaden.
2. MANUELLE ZUFÜHRUNG DES FADENS (SIEHE ABB. H)
Drücken Sie den Fadenzufuhrknopf (13) und lassen Sie ihn los während Sie vorsichtig einen der beiden Fäden herausziehen, bis er den Fadenschneider erreicht hat. Reicht der Faden über den Fadenschneider hinaus, ist zu viel Faden herausgekommen. Wenn zu viel Faden herausgekommen ist, sollten Sie den Spulenhalter abnehmen und die Spule gegen den Uhrzeiger klicken, bis der Faden die gewünschte Länge hat.
AUFBEWAHRUNG
Nach Verwendung das Akkupack stets aus Ihrem Trimmer entfernen.
An einem trockenen Ort aufbewahren, wo der Trimmer und der Akku vor Beschädigungen geschützt sind.
WARTUNG
Nach Verwendung das Akkupack stets aus Ihrem Trimmer entfernen.
Vor Verwendung ist das Produkt stets auf Schäden hin zu überprüfen. Verwenden Sie Ihr Produkt niemals, falls es beschädigt ist. Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle
Bedienelemente staubfrei.
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
STÖRUNGSBEHEBUNG
In der folgenden Tabelle finden Sie Probleme und Maßnahmen, die Sie ergreifen können, falls Ihre Maschine nicht ordnungsgemäß funktioniert. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
WARNUNG: Schalten Sie die Maschine aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Störungen beheben.
Problem Mögliche Ursachen Abhilfemaßnahme
Trimmer funktioniert nicht
Trimmer arbeitet nur mit Unterbrechungen
Übermäßige Vibrationen/ Lärm exzessiv.
Schneidezeit per Akkuladung ist zu kurz.
Maschine schneidet nicht. Faden abgerissen.
Ununterbrochenes Aufleuchten der Akkuladeanzeige. Kein Ladevorgang möglich.
Akkuladeanzeige leuchtet nicht auf.
Automatische Fadenzufuhr funktioniert nicht.
Akku entladen.
Akku zu heiß/kalt. Motor ist beschädigt. Leitungen im Geräteinneren sind beschädigt
Motor ist beschädigt. Akku nicht vollständig aufgeladen. Ein-/Ausschalter defekt.
Maschine defekt. Fadenspule nicht gut aufgewickelt.
Akku wurde längere Zeit nicht benutzt oder nur kurz aufgeladen. Gras zu hoch. Akku defekt.
Akku nicht voll aufgeladen. Motor ist beschädigt (Drehzahl ist zu niedrig). Gras hat sich um den Schneidkopf verfangen.
Akku nicht (richtig) eingelegt.
Akkukontakte verunreinigt.
Akku defekt.
Stecker des Akkuladegerätes ist nicht (vollständig) eingesteckt. Steckdose, Netzkabel oder Akkuladegerät ist defekt.
Schneidfaden ist nicht gut aufgewickelt. Faden hat sich verfangen.
Faden ist aufgebraucht.
Akku aufladen; weitere Details finden Sie im Handbuch des Ladegeräts. Gerät abkühlen/erwärmen lassen. Kundendienst kontaktieren. Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren. Akku aufladen. Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren. Faden neu aufwickeln. Siehe unter „So bauen Sie Spule und Schneidfaden ein”.
Akku voll aufladen; weitere Details finden Sie im Handbuch des Ladegeräts. In Abschnitten trimmen. Akku austauschen.
Faden austauschen. Akku aufladen; weitere Details finden Sie im Handbuch des Ladegeräts. Kundendienst kontaktieren. Gras entfernen.
Akku ordentlich in das Akkuladegerät hineinlegen. Akkukontakte reinigen oder Akku austauschen. Akku austauschen.
Netzstecker (vollständig) in Steckdose stecken. Netzspannung prüfen; Batterieladegerät vom technischen Kundendienst überprüfen lassen.
Faden manuell führen; wenn noch immer keine Zuführung nach außen, Spule entfernen und Faden nochmals aufwickeln. Durch neue Fadenspule ersetzen.
23
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft
24
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Schnurloser Rasentrimmer
/ Rasenkantentrimmer Typ WG157E WG157E.9 (1 - Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Schnurloser Rasentrimmer) Funktion Grad und ähnliche weiche Vegetation schneiden und Graskanten trimmen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
- Konformitätsbewertungsverfahren nach
Anhang VI
- Measured Sound Power Level 89.8dB(A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level
94dB(A)
- Zertifizierungsstelle Name: Intertek Testing & Certification Ltd
(notifizierte Stelle 0359) Anschrift: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Normen:
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name: Russell Nicholson Adresse: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und Zertifizierung
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
1. POIGNÉE AUXILIAIRE
2. CRAN DE SURETÉ
3. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
4. PACK BATTERIE *
5. CAPOT DE PROTECTION
6. PROTECTION DE DÉCOUPE
7. COUPE FIL
8. COUVERCLE DE LA TÊTE (Voir Fig. J)
9. FERMETURE DU COUVERCLE (Voir Fig. J)
10. BOBINE (Voir Fig. J)
11. TÊTE DE COUPE (Voir Fig. J)
12. OEILLET (VOIR FIG. J)
13. BOUTON DE DISTRIBUTION DU FIL (Voir
Fig. H)
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WG157E WG157E.9 (1-désignations des pièces, illustration de la taille-bordures sans fil/taille-haies)
WG157E WG157E.9
Tension nominale 20V
Vitesse a vide nominale 8500/min
Diamètre de coupe 25cm
Diamètre du fil 1.65mm
Temps de chargement Environ 3h
Poids 1.9kg 1.5kg
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension nominale est de 18 volts.
Maxi** Lithium
/
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance acoustique L
K
pA
Porter une protection pour les oreilles.
pA
wA
80dB(A)
94dB(A)
3.0dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
a
< 2.5m/s²
Valeur de vibration mesurée
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré
AVERTISSEMENT: Pour être précise,
une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale. Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés.
h
Incertitude K=1.5m/s²
25
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié) Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations. Évitez d’utiliser des outils à des températures de 10°C ou moins Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSORIES
WG157E WG157E.9
Chargeur (WA3760) 1 /
Pack batterie (WA3550.1) 1 /
Bobine (WA0004) 1 1
Capot de protection 1 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin où l’outil a été acheté. Reportez vous à l’emballage pour de plus amples informations. Le personnel du magasin peut apporter aide et conseils.
26
SÉCURITÉ DU PRODUIT AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas
suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec l’unité d’alimentation fournie avec l’appareil.
IMPORTANT LISEZ ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION CONSERVEZ POUR RÉFÉRENCE FUTURE
UTILISATION EN SÉCURITÉ
1. INSTRUCTIONS
a) Lire attentivement les
instructions, afin de connaître l’utilisation appropriée pour l’appareil.
b) Cette machine ne peut
pas être utilisée par les enfants, les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience ou de connaissances, ou bien les personnes ne connaissant pas les consignes d’utilisation de la machine. Les règlementations locales peuvent limiter l’âge d’utilisation de l’opérateur.
c) Gardez à l’esprit que
l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des dangers survenant à d’autres personnes ou à leurs biens.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
2. PRÉPARATION
a) Avant d’utiliser la
machine, toujours vérifier visuellement la présence de dommages, les dispositifs de protection ou les blindages manquants ou mal placés.
b) Ne pas utiliser la machine,
à proximité des gens, particulièrement des enfants, ou des animaux.
3. FONCTIONNEMENT
a) Porter des protections des
yeux, des pantalons longs et des grosses chaussures.
b) Éviter d’utiliser la machine
par mauvais temps, en particulier lorsqu’il existe un risque foudre.
c) Utiliser l’outil uniquement
durant la journée ou bien sous un éclairage artificiel puissant.
d) Ne jamais faire fonctionner
la machine quand les dispositifs de protection ou les blindages sont endommagés ou lorsqu’ils ne sont pas à leur place.
e) Tenir les mains et les pieds
éloignés des éléments de coupe pour allumer le moteur.
f) Toujours débrancher
la machine de la prise d’alimentation (par ex., retirer la batterie de la machine).
1) Quand la machine est laissée sans surveillance ;
2) Avant de dégager un encombrement;
3) Avant le contrôle, le nettoyage ou toute opération sur la machine;
4) Après avoir heurter un objet étranger;
5) Quand la machine vibre de façon anormale.
g) Faire attention à ne pas se
blesser aux mains et aux pieds avec les éléments de coupe.
h) Toujours s’assurer que
les ouies de ventilation ne sont pas bouchées par des débris.
i) Ne jamais utiliser
d’éléments coupants en métal.
j) S’assurer du bon équilibre
sur les pentes.
k) Marchez, ne courrez
jamais.
l) Ne pas se projeter trop
loin et toujours rester en équilibre.
m) Ne pas toucher les
parties en mouvement dangereuses avant de débrancher la machine du secteur. Les parties en mouvement doivent être à l’arrêt complet.
4. ENTRETIEN
a) Débrancher la machine de
la source d’alimentation
27
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
(par ex., retirer la batterie de la machine) avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la machine.
b) N’utiliser que les pièces
et les accessoires de conseillés recommandés par le fabricant
c) Inspecter et entretenir
la machine de manière régulière. Seuls les réparateurs officiels peuvent réparer la machine.
d) Lorsqu’elle n’est pas
utilisée, stockez la machine hors de portée des enfants.
28
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles
secondaires ne doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas
être court-circuitée. Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques. Après
usage, évitez tout contact de la batterie avec d’autres
objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court­circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas
être exposée au feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles
ne doivent pas être soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une
pile ou d’une batterie, appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles
doivent rester propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles
se salissent, essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles
doivent être chargées avant usage. Utilisez
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une
batterie se charger pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
k) Après de longues
périodes d’inutilisation, il peut être nécessaire de charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les
piles fonctionnent au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries
fonctionnant avec des systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifié par WORX.
N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni avec l’appareil. Un chargeur destiné à un type de batterie donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas
une batterie autre que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être
tenue hors de portée des enfants.
q) Gardez la documentation
d’origine du produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les
procédures de mise au rebut.
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
Avertissement
Tenez vous à bonne distance
29
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
Protection des yeux et des oreilles
Ne pas exposer à la pluie
xINR18/65-y: Les cellules cylindriques de la batterie au lithium avec un diam max de 18mm et une hauteur max de 65mm; “x” représente un nombre de cellules connectées en série, vide si 1; “-y” représente un numéro de cellules connectées en parallèle, vide si 1.
30
Taillage
Tailler les bordures
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées doivent être déposées dans un centre de collecte local ou dans un centre de recyclage.
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Portez des gants de protection
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie avant de changer les accessoires.
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour tondre le gazon et couper les mauvaises herbes sous les buissons ainsi que sur les talus et sur les bordures inaccessibles aux tondeuses.
AVERTISSEMENT!
Le chargeur et la batterie ont été spécialement conçus pour fonctionner ensemble, ne pas utiliser d’autres dispositifs. Ne jamais insérer d’objets métalliques dans le chargeur ou dans les connexions de la batterie, cela pourrait provoquer un court circuit ou être une source de danger.
AVERTISSEMENT!
Toujours porter un casque anti-bruit. Ne jamais se pencher sur la tête du coupe bordure. Les pierres et les débris peuvent rebondir ou être projetés dans les yeux et le visage de l’opérateur et le rendre aveugle ou causer d’autres blessures graves lorsque l’appareil est ouvert, s’assurer de respecter les mesures ci-dessous : Porter des lunettes de protection et des vêtements épais. Tenir la poignée frontale d’une main et la poignée auxiliaire de l’autre. Maintenir l’appareil au-dessous du niveau de la ceinture. Travailler uniquement de droit à gauche afin de s’assurer que les débris ne sont pas projetés en direction de l’opérateur. Sans se pencher, maintenir le fil à proximité du sol et parallèle à celui-ci (perpendiculaire lors de la coupe des bordures) et non appuyé sur la surface à tondre.
AVERTISSEMENT!
S’assurer que les deux fils sont extraits avant la mise en marche. S’assurer que le moteur tourne à plein régime avant de débroussailler.
AVERTISSEMENT!
Utilisez uniquement une ligne de découpe de 1,65 mm de diamètre. Des fils de tailles différentes ne s’introduiront pas correctement et la tête de coupe risque de ne pas fonctionner correctement et provoquer des blessures graves. Ne pas utili-ser d’autres éléments tels que des fils, des ficelles, des cordes, etc. Les fils peuvent se rompre pendant la coupe et devenir de dangereux projectiles et
provoquer des blessures graves.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
Action Illustration
Assemblage
Assemblage de la poignee principale Remarque: Assurez-vous que la poignée tient bien en place. N’essayez pas de retirer ces pièces après connexion.
Assemblage de la poignee principale et de l’arbre
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous que l’interrupteur de sécurité est sur la position d’arrêt pour éviter un démarrage accidentel.
Enlever ou installer la batterie Remarque: Lorsque vous retirez la batterie, tenez-la fermement afin d’éviter toute chute ou blessure.
CHARGE DE VOTRE BATTERIE Pour plus d’informations, reportez­vous au manuel du chargeur
Fonctionnement
Interrupteur de securite marche/ arret
AVERTISSEMENT! La
tête de coupe continue de tourner après que le coupe-gazon a été éteint; attendez qu’il soit arrêté pour reposer l’outil.
Débroussailler Voir Fig. E
Protection de découpe Voir Fig. F1, F2
Tailler les bordures
AVERTISSEMENT! Retirez
toujours la batterie avant d’ajuster la position de latête de coupe Remarque: La tête désherbante ne tournera que dans une direction.
Pour distribuer manuellement le fil Voir Fig. H
Enlever le bouchon Voir Fig. I1, I2
Pour remplacer le fil de coupe et la bobine
Enrouler manuellement la ligne Voir Fig. K1-K4
Voir Fig. A
Voir Fig. B1, B2
Voir Fig. C1, C2
Voir Fig. C3
Voir Fig. D
Voir Fig. G1 – G3
Voir Fig. J
ASTUCES DE TRAVAIL
1. SYSTEME DE DISTRIBUTION AUTOMATIQUE DU FIL
Lors du démarrage initial du coupe bordure une petite longueur de fil est distribuée. NE PAS S’ALARMER, c’est un phénomène tout à fait normal. Après environ 5 secondes, le fil sera coupé à la bonne longueur et le bruit diminuera lorsque le moteur fonctionnera à plein régime. S’il n’y a aucun bruit de ligne coupée, davantage de fil sera distribué. Pour avoir plus de fil, il est tout d’abord nécessaire d’attendre que la débroussailleuse soit complètement arrêtée, puis la redémarrer et attendre que le moteur tourne à plein régime. Répéter les instructions ci-dessus jusqu’à entendre les fils entrer en contact avec le coupe-fil
2. POUR DISTRIBUER MANUELLEMENT LE FIL (VOIR FIG. H)
Appuyez sur et relâchez le bouton d’avancement de la ligne (13), tout en tirant doucement sur une des lignes jusqu’à ce qu’elle atteigne le coupe-fil. Si la ligne s’étend au-delà du coupe-fil, une longueur trop longue de ligne a été tirée. Si une longueur de ligne trop longue a été tirée, retirez le couvercle de la bobine et cliquez sur la bobine dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la ligne soit à la longueur désirée.
RANGEMENT
Retirez toujours la batterie de votre taille­bordures après chaque utilisation.
Conservez dans un endroit sec où le taille­bordures et la batterie peuvent être protégés de l’endommagement.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou
un entretien.
Vérifiez toujours le produit avant son utilisation pour tout signe d’endommagement. Ne faites jamais fonctionner le produit s’il est endommagé L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien particulier. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de poussière.
31
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le tableau suivant présente des problèmes et des actions que vous pouvez effectuer si votre machine ne fonctionne pas correctement. Si malgré cela vous n’arrivez pas à localiser le problème et à le résoudre, contactez votre service après-vente.
ATTENTION: Mettez la machine hors tension et retirez la batterie avant tout dépannage.
Problèmes Causes possibles Solution
Le coupe-bordures ne fonctionne pas
Le coupe-bordures fonctionne de manière intermittente.
Vibrations/ Bruit excessifs La machine est défectueuse.
La durée de coupe avec une charge de la batterie est trop courte
32
La machine ne coupe pas Le fil est cassé.
L’indicateur de la batterie clignote continuellement. La procédure de charge n’est pas possible.
L’indicateur de charge de la ne s’allume pas.
L’alimentation automatique de la ligne ne fonctionne pas
La batterie est déchargée.
La batterie est trop chaude / trop froide. Le moteur est cassé. Le câblage interne de la machine est endommagé.
Le moteur est cassé La batterie n’est pas entièrement chargée. L’interrupteur marche/arrêt est défectueux.
La bobine de fil n’est pas correctement enroulée.
La batterie n’a pas été utilisée durant une longue période ou a été peu chargée. L’herbe est trop haute. La batterie est défectueuse.
La batterie n’est pas complètement chargée. Le moteur est cassé (la vitesse est trop faible). Des herbes sont emmêlées autour de la tête de coupe.
La batterie n’est pas (correctement) insérée. Les bornes de la batterie sont sales. La batterie est défectueuse
La prise du chargeur n’est pas branchée (incorrectement). La prise d’alimentation, le câble ou le chargeur est défectueux.
Le fil de coupe n’est pas correctement enroulé. Le fil est emmêlé. Le fil est usé.
Rechargez la batterie; reportez-vous au manuel du chargeur. Laissez refroidir / chauffer.
Contactez le service après-vente. Contactez le service après-vente.
Contactez le service après-vente. Rechargez la batterie.
Contactez le service après-vente.
Contactez le service après-vente. Enroulez le fil. Reportez-vous au paragraphe’’ Pour installer la bobine de fil et l’assemblage de la ligne »
Rechargez entièrement la batterie; reportez­vous au manuel du chargeur.
Coupez par étapes. Remplacez la batterie.
Remplacez le fil. Rechargez la batterie; reportez-vous au manuel du chargeur. Contactez le service après-vente.
Enlevez les herbes.
Insérez correctement la batterie dans le chargeur. Nettoyez les bornes de la batterie ou remplacez-la. Remplacez la batterie.
Insérez (complètement) la prise dans la prise secteur. Vérifiez la tension nominale ; faites vérifier le chargeur par le service après-vente agréé.
Tirez manuellement le fil. S’il ne peut être sorti, enlevez la bobine et enroulez le fil. Remplacez la bobine avec une nouvelle bobine de fil.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Déclarons ce produit, Description WORX taille-bordures sans fil/
taille-haies Modèle WG157E WG157E.9 (1-désignations des pièces, illustration de la taille-bordures sans fil/taille-haies) Fonction Coupe de l’herbe et de la végétation tendre similaire et pour égaliser l’herbe sur les bords
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC amendée par 2005/88/EC
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC:
- Procédure d’évaluation de la conformité conformément à Annex VI
- Niveau de pression acoustique 89.8dB(A)
- Niveau d’intensité acoustique 94dB(A)
- Notification réalisée par Nom: Intertek Testing & Certification Ltd
(Organisme notifié 0359) Adresse: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Et conforme aux normes,
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom: Russell Nicholson Adresse: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
33
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
1. IMPUGNATURA SECONDARIA
2. PULSANTE DI SPEGNIMENTO
3. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
4. UNITÀ BATTERIA*
5. PROTEZIONE
6. PROTEZIONE FIORI
7. LINEA DI TAGLIO
8. COPERCHIO DELLA BOBINA DI TAGLIO
(Vedi Fig. J)
9. TASTI DI RILASCIO BOBINA (Vedi Fig. J)
10. BOBINA (Vedi Fig. J)
11. CONTENITORE BOBINA (Vedi Fig. J)
12. OCCHIELLI USCITA FILO (Vedi Fig. J)
PULSANTE DI RILASCIO FILO (Vedi Fig. H)
13.
34
*Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WG157E WG157E.9 (1- Designazione del macchinario, rappresentativo del Decespugliatore)
WG157E WG157E.9
Tensione di rete 20V
Velocità a vuoto 8500/min
Diametro di taglio 25cm
Diametro del filo 1.65mm
Tempo di carica Circa 3 ore
Peso dell’apparecchio 1.9kg 1.5kg
**Tensione a vuoto. La tensione iniziale massima della batteria è di 20 volt. La pressione nominale è di 18 volt.
Max** al litio
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione sonora ponderata A L
Potenza sonora ponderata A L
K
pA
Indossare protezione per le orecchie.
pA
wA
80dB(A)
94dB(A)
3.0dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
< 2.5m/s²
a
La vibrazione ponderata tipica è di
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro e in una valutazione di esposizione preliminare.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello strumento possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni. La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione. L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente
AVVERTENZA: Per essere precisi, una
stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo
/
lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
h
Incertezza K=1.5m/s²
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
investire in accessori antivibrazione. Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10°C o inferiori Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WG157E WG157E.9
Caricatore batteria (WA3760)
Unità batteria (WA3550.1)
Bobina (WA0004) 1 1
Protezione 1 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Fare riferimento ai suggerimenti operativi di questo manuale oppure alla confezione degli accessori per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
1 /
1 /
SICUREZZA DEL PRODOTTO AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È
assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterle consultare quando necessario.
Il dispositivo deve essere
utilizzato unicamente con l’unità di alimentazione fornita in dotazione.
IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
1. ADDESTRAMENTO
a) Leggere con attenzione
le istruzioni. Acquisire familiarità con i comandi e il corretto funzionamento dell’apparecchio.
b) Mai consentire l’uso della
macchina a bambini, soggetti con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate, senza esperienza o competenze specifiche o ignari delle presenti istruzioni. Le normative locali potrebbero prescrivere specifici limiti di età per l’operatore.
c) Ricordare che l’operatore
o l’utente sono responsabili di incidenti o rischi che dovessero verificarsi ai danni di terzi o delle proprietà.
2. OPERAZIONI PRELIMINARI
a) Prima dell’uso, ispezionare
35
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
sempre visivamente la macchina in cerca di protezioni danneggiate, mancanti o mal posizionate.
b) Non usare il
dell’apparecchio in presenza di altre persone, in particolar modo di bambini o di animali domestici.
3. FUNZIONAMENTO
a) Indossare sempre occhiali
protettivi, pantaloni lunghi e scarpe antinfortunistiche quando si utilizza la macchina.
b) Evitare di utilizzare la
macchina in caso di condizioni meteorologiche avverse, specialmente
36
se sussiste il rischio di fulmini.
c) Usare il dell’apparecchio
solo nelle ore diurne o in buone condizioni di luce artificiale.
d) Mai utilizzare la macchina
in presenza di protezioni danneggiate o mal posizionate.
e) Accendere il motore solo
quando mani e piedi sono a debita distanza dagli strumenti di taglio.
f) Scollegare sempre
la macchina dall’alimentazione elettrica (es. rimuovere il pacco batteria dalla macchina)
1) Quando la macchina viene lasciata incustodita;
2) Prima di rimuovere un’eventuale ostruzione;
3) Prima di controllare, pulire o effettuare lavori sulla apparecchiatura;
4) Dopo aver individuato un corpo estraneo;
5) Quando la macchina inizia a vibrare in modo anomalo.
g) Prestare la massima
attenzione al fine di evitare infortuni a mani e piedi a causa degli strumenti di taglio.
h) Assicurarsi sempre che
le prese d’aria non siano ostruite.
i) Non utilizzare mai
elementi di taglio metallici.
j) Sui terreni in pendenza,
è necessario mantenere sempre la stabilità.
k) Camminare, non correre
mai.
l) Mai sbilanciarsi e
mantenere sempre il corretto equilibrio.
m) Mai toccare parti
pericolose in movimento prima che la macchina sia scollegata dall’alimentazione e le parti mobili si siano arrestate del tutto.
4. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
a) Scollegare la macchina
dall’alimentazione elettrica
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
(es. rimuovere il pacco batteria dalla macchina) prima di svolgere interventi di manutenzione o pulizia.
b) Utilizzare solo i ricambi e
gli accessori raccomandati dal produttore.
c) Sottoporre regolarmente
la macchina a ispezioni e manutenzione. Fare riparare la macchina solo a personale autorizzato.
d) Quando non viene usato,
riporre il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO BATTERIA
a) Non smontare, aprire
o strappare le cellule secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare
un pacco batteria. Non conservare un pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati da altri oggetti metallici. Quando il
pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco
batteria a scosse meccaniche.
e) In caso di perdite da
una cellula, evitare che il liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una
cellula o un pacco batteria, consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il
pacco batteria puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle
cellule e del pacco batteria con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve
essere caricato prima
37
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco
batteria in carica se non in uso.
k) Dopo lunghi periodi
di conservazione, potrebbe essere necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
prestazioni ottimali se utilizzate ad una temperatura ambiente
38
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono
i pacchi batteria, tenere i pacchi batteria con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il
caricatore specificato da WORX. Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura. Un
caricatore adatto ad un tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un
pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei bambini.
q) Conservare i documenti
originali del prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Leggere le istruzioni
Attenzione
Tenere gli astanti a distanza di sicurezza.
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Non esporre alla pioggia
Taglio
Bordatura
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche presso un punto locale di riciclaggio o di raccolta.
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Indossare guanti protettivi
Assicurarsi che la batteria venga rimossa prima di sostituire gli accessori.
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
xINR18/65-y: Batterie cilindriche agli ioni di litio con diametro di 18 mm e altezza max di 65 mm; “x” rappresenta un numero di batterie collegate in serie, vuoto se 1; “-y” rappresenta un numero di batterie collegate in parallelo, vuoto se 1.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
Uso conforme alle norme
L’utensile è idoneo per tagliare erba ed erbacce sotto cespugli nonché su scarpate e bordi non accessibili al tosaerba.
ATTENZIONE!
Il caricabatteria e il gruppo batteria sono
progettati specificamente per funzionare insieme; non tentare di utilizzare altri dispositivi. Non inserire o far entrare oggetti metallici nelle connessioni del caricabatteria o del gruppo batteria; può verificarsi un guasto elettrico pericoloso.
ATTENZIONE!
Indossare sempre occhiali protettivi. Non inclinarsi verso il corpo motore. Sassi e detriti potrebbero essere lanciati dall’apparecchio sugli occhi e la faccia causando cecità o altri gravi danni, quindi: Indossare sempre occhiali protettivi e abbigliamento adeguato. Impugnare l’apparecchio con una mano sull’impugnatura principale e una su quella secondaria. Tenere sempre l’apparecchio al di sotto della cintura. Utilizzare l’apparecchio solamente a destra o a sinistra in modo che i detriti siano gettati lontano dall’utilizzatore. Senza piegarsi, tenere la linea vicina e parallela al suolo (perpendicolare quando rifilate) e non immersa nel materiale da tagliare.
ATTENZIONE!
Assicurarsi che entrambe le parti del filo siano fuoriuscite prima di utilizzare l’apparecchio. Assicurarsi che il motore abbia raggiunto piena velocità prima si utilizzare l’apparecchio.
ATTENZIONE!
Utilizzare solamente linee di taglio di diametro pari a 1,65 mm. Altre dimensioni non si adattano all’apparecchio e possono causare seri danni alle persone e all’apparecchio stesso. Non utilizzare materiale non adatto come filo metallico, spago corda eccetera.Il filo metallico potrebbe spezzarsi durante l’utilizzo e diventare un pericoloso proiettile.
Azione Figura
Montaggio
Assemblaggio della maniglia principale Nota: assicurarsi che l’impugnatura sia saldamente fissata. Non rimuovere questi pezzi dopo il collegamento.
Montaggio della protezione
ATTENZIONE! Assicurarsi
che il pulsante di sicurezza sia in posizione off per prevenire qualsiasi avvio accidentale.
Rimozione e installazione dell’unità batteria Nota: quando lo si rimuove tenere fermo il pacco batterie per evitrare di lasciarlo cadere e di farsi male.
Vedere Fig. A
Vedere Fig. B1, B2
Vedere Fig. C1, C2
39
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
CARICAMENTO DELL’UNITÀ BATTERIA È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore
Funzionamento
Interruttore d’accensione / spegnimento
ATTENZIONE! La testina
di taglio continua a girare dopo che il decespugliatore è stato spento; attendere finché si è fermata e poi appoggiare l’attrezzo.
Tagliare Vedere Fig. E
Protezione fiori
Bordare
ATTENZIONE! Rimuovere
sepre il pacco batterie prima di regolare la posizione della base del tosaerba Nota: la base del tosaerba ruota solo in una direzione
Fuoriuscita manuale del filo Vedere Fig. H
Togliere la bobina Vedere Fig. I
40
Sostituzione del filo e del rocchetto del tagliaerba
Per avvolgere manualmente il filo Vedere Fig. K1-K4
Vedere Fig. C3
Vedere Fig. D
Vedere Fig. F1, F2
Vedere Fig. G1-G3
Vedere Fig. J
raggiungere la linea di taglio. Se il filo si estende oltre la linea di taglio, è stata rilasciata una quantità eccessiva di filo. Se si rilascia una quantità eccessiva di filo, rimuovere la bobina e fare clic sulla bobina in senso antiorario finché il filo non è della lunghezza desiderata.
CONSERVAZIONE
Rimuovere sempre il pacco batterie dal tosaerba dopo l’uso.
Riporre in un luogo asciutto dove il tosaerba e la batteria siano al sicuro da eventuali danni.
MANUTENZIONE
Rimuovere sempre il pacco batterie dal tosaerba dopo l’uso.
Prima dell’uso controllare sempre che il prodotto non sia danneggiato. Se ha subito danni non usare mai il prodotto L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli operativi.
SUGGERIMENTI DI LAVORO PER LO STRUMENTO
1. FUORIUSCITA AUTOMATICA DEL FILO
Ogni volta che la macchina è spenta, mentre il motore sta rallentando, il filo fuoriesce automaticamente. Si sente il rumore del filo che tocca la lametta di taglio. NON ALLARMATEVI per questo rumore. Non allarmatevi. Dopo 5 secondi il filo sarà tagliato alla lunghezza corretta e il rumore si ridurrà quando iil motore avrà raggiunto piena velocità. Se non si avverte il rumore del taglio del filo, occorre fare uscire più filo. Per far fuoriuscire il filo è necessario quindi fermare completamente l’apparecchio, per poi azionarlo nuovamente e permettere al motore di raggiungere la piena velocità. Nel caso di una bobina nuova con fili molto corti occorrerà ripetere l’operazione finché si udirà il taglio.
2. FUORIUSCITA MANUALE DEL FILO (VEDI FIG. H)
Premere e rilasciare il pulsante di rilascio filo (13) mentre si tira delicatamente su uno dei fili fino a
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
La tabella seguente elenca possibili problemi e azioni che potete intraprendere nel caso in cui la macchina non funzioni correttamente. Qualora non fosse possibile, in base alla stessa, localizzare ed eliminare il problema, rivolgersi all’officina Service.
ATTENZIONE: spegnere la macchina e rimuovere la batteria prima di procedere alla
risoluzione dei problemi.
Problema Possibile Causa Soluzione
Il tagliaerba non funziona. La batteria è scarica.
La batteria è troppo calda o fredda. Il motore è rotto. Il sistema elettrico della macchina è danneggiato.
Il tosaerba funziona in modo intermettente
Rumore/vibrazioni eccessivi.
Tempo di taglio per ogni carica della batteria troppo corto.
La macchina non taglia. Il filo è rotto.
L’indicatore di carica della batteria lampeggia continuamente. Non è possibile caricare la batteria.
L’indicatore di carica della batteria non si illumina.
L’alimentazione automatica del filo non funziona.
Il motore è rotto. La batteria non è completamente carica. Il pulsante On/Off è difettoso.
La macchina è difettosa. Il filo della testina non è avvolto correttamente.
La batteria non è stata utilizzata per un lungo periodo oppure è stata caricata per un breve periodo. L’erba è troppo alta. La batteria è difettosa.
La batteria non è completamente carica.
Il motore è rotto (la velocità è troppo bassa). Erba impigliata attorno alla testina di taglio.
La batteria non è inserita (correttamente). I contatti della batteria sono sporchi.
La batteria è difettosa.
La presa del caricabatteria non è inserita (correttamente). Presa, spina o caricabatteria difettosi.
Il filo di taglio non è avvolto correttamente. Il filo è ingarbugliato. Il filo è esaurito.
Ricaricare la batteria; È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore. Permettere alla batteria di riscaldarsi / raffreddarsi. Contattare il Servizio Clienti. Contattare il Servizio Clienti.
Contattare il Servizio Clienti. Ricaricare la batteria.
Contattare il Servizio Clienti. Contattare il Servizio Clienti.
Riavvolgere il filo. Vedere ’’Montaggio del rocchetto e del filo.’’
Ricaricare la batteria; È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore. Tagliare l’erba poco per volta. Sostituire la batteria.
Sostituire il filo. Ricaricare la batteria; È possibile trovare maggiori dettagli nel manuale del caricatore. Contattare il Servizio Clienti.
Rimuovere l’erba.
Inserire correttamente la batteria nel caricabatteria. Pulire i contatti della batteria o sostituire la batteria. Sostituire la batteria.
Inserire (completamente) la spina nella presa di rete. Controllare la tensione di rete; far controllare il caricabatteria dal servizio clienti.
Caricare manualmente il filo, se anche in questo modo non è possibile caricarlo, rimuovere il rocchetto e avvolgere il filo. Sostituirlo con un nuovo rocchetto
41
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più vicino
42
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio , Descrizione WORX tagliaerba a batteria/taglia
siepi Codice WG157E WG157E.9(1- Designazione del macchinario, rappresentativo del Decespugliatore) Funzione Macchina indicata per il taglio di erba e vegetazione di consistenza similare e per la cura dei bordi dei manti erbosi
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC:
- Procedura di conformità come da Annex VI
- Potenza acustica pesata 89.8dB(A)
- Massima potenza di rumore garantita
94dB(A)
- L’organismo competente: Denominazione: Intertek Testing & Certification
Ltd (organismo notificato 0359) Indirizzo:Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Conforme a,
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica, Nome: Russell Nicholson Indirizzo: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
1. MANGO AUXILIAR
INTERRUPTOR CON BLOQUEO DE SEGURIDAD
2.
3.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
4. BATERÍA*
5. GUARDA PROTECTORA DE SEGURIDAD
6. PROTECCIÓN PARA LAS FLORES
7. CUCHILLA DEL HILO
8. APA DEL CABEZAL DE CORTE R (Véase
Fig. J)
9. CIERRE DE TAPA (Véase Fig. J)
10. BOBINA (Véase Fig. J)
11. CABEZAL DE CORTE (Véase Fig. J)
12. OJAL (Véase Fig. J)
13. BOTÓN DE ABASTECIMIENTO DEL HILO
(Véase Fig. H)
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Modelo WG157E WG157E.9 (1-designación de maquinaria, representa a Desbrozadora)
WG157E WG157E.9
Voltaje 20V
Velocidad sin carga 8500/min
Diámetro de corte 25cm
Diámetro del hilo 1.65mm
Tiempo de carga
Peso 1.9kg 1.5kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
aproximadamente
3 horas
Max** Litio
/
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación A L
Nivel de potencia acústica de ponderación A L
K
pA
Utilícese protección auditiva.
pA
wA
80dB(A)
94dB(A)
3.0dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
< 2.5m/s²
a
Frecuencia de vibración típica
El valor total de vibración declarado se puede utilizar para comparar una herramienta con otra y también en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan. El estado general y las condiciones de mantenimiento de la herramienta La utilización del accesorio correcto para la herramienta y su correcto mantenimiento afilado y en buenas condiciones. La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización de accesorios antivibración. El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total. Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración. Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas
h
Incertidumbre K=1.5m/s²
43
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
afiladas. Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario). Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración. Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos. Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
IMPORTANTE LEER DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA CONSERVAR PARA REFERENCIA FUTURA
ACCESSORIES
WG157E WG157E.9
Cargador (WA3760) 1 /
Batería (WA3550.1) 1 /
Bobina (WA0004) 1 1
Seguridad 1 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
44
SEGURIDAD DEL PRODUCTO ADVERTENCIA DE SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA! Leer todas las
instrucciones. Si no se
respetan las instrucciones, existe un riesgo de descargas eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El aparato únicamente debe utilizarse con la fuente de alimentación suministrada.
PRÁCTICAS DE SEGURIDAD OPERATIVA
1. FAMILIARIZACIÓN
a) Lea cuidadosamente
las instrucciones. Familiarícese con los controles y el uso apropiado de la herramienta.
b) No permita nunca que
utilicen la máquina niños, personas con limitaciones físicas, sensoriales o intelectuales o que no posean la experiencia o los conocimientos necesarios, ni personas que no estén familiarizadas con las presentes instrucciones; la reglamentación local podría limitar la edad del personal operativo.
c) Recuerde que el usuario u
operario es el responsable de los accidentes o riesgos a los que se sometan otras personas o propiedades.
2. PREPARACIÓN
a) Antes de utilizar la
máquina, inspecciónela visualmente para
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
asegurarse de que las protecciones no estén deterioradas, ausentes o mal colocadas.
b) Nunca utilice la máquina
mientras otras personas, especialmente niños o animales domésticos se encuentran en las proximidades.
3. FUNCIONAMIENTO
a) Utilice protección para los
ojos, pantalones largos y calzado reforzado siempre que trabaje en la máquina.
b) No utilice la máquina
en condiciones meteorológicas adversas, especialmente si existe riesgo de relámpagos.
c) Trabaje únicamente de día
o con buena luz artificial.
d) No utilice la máquina
si las protecciones están deterioradas o desmontadas.
e) El motor solo debe
encenderse después de comprobar que las manos y los pies estén suficientemente alejados de los mecanismos de corte.
f) Desconecte la máquina de
la fuente de alimentación(p. ej., retire la batería de la máquina)siempre en los siguientes casos:
1) Siempre que la máquina se quede sin vigilancia;
2) Antes de eliminar una obstrucción;
3) Antes de realizar comprobaciones, operaciones de limpieza o trabajar con la máquina;
4) Después de chocar con un objeto extraño;
5)
Si la máquina empieza a vibrar de forma anómala.
g) Tenga mucho cuidado de
no hacerse daño en las manos y los pies con los mecanismos de corte.
h) Asegúrese siempre de
que las aberturas de ventilación se encuentren libres de ruinas.
i) Nunca utilice elementos
metálicos de corte.
j) Asegúrese de no perder el
equilibrio en las pendientes.
k) Camine, no corra. l) No intente llegar más
lejos de lo posible y mantenga el equilibrio en todo momento.
m) No toque ninguna pieza
móvil que constituya un peligro hasta que la máquina se haya desconectado de la red eléctrica y todas las piezas móviles estén completamente quietas.
4. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
a) Antes de empezar
cualquier trabajo de
45
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
mantenimiento o limpieza, desconecte la máquina de la fuente de alimentación(p.ej., retire la batería de la máquina)
b) Utilice únicamente las
piezas de repuesto y los accesorios recomendados por el fabricante.
c) La máquina se debe
inspeccionar y mantener de manera periódica. Todas las reparaciones de la máquina deben encargarse a un especialista autorizado.
d) Mientras no se encuentre
en uso, almacene la máquina fuera del alcance
46
de los niños.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
a) No desmonte, abra o
destruya las pilas o las baterías recargables.
b) No provoque un
cortocircuito en la batería. No almacene las baterías de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con los bornes de la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías
al calor o al fuego. No las guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías
a impactos mecánicos.
e) En caso de que la
batería tenga fugas de líquido, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda a un médico.
f) Acuda a un médico
inmediatamente si se ha ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías
limpias y secas.
h) Limpie los bornes de
la batería con un paño limpio si se ensucian.
i)
Cargue la batería antes de utilizarla.
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
Consulte siempre estas instrucciones y aplique el procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería
cargándose durante prolongados períodos de tiempo cuando no se utilice.
k) Después de
prolongados períodos de almacenamiento, puede que sea necesario cargar y descargar la batería varias veces para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor rendimiento cuando se utilizan a temperatura ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
m) Al eliminar las baterías,
mantenga las baterías de distinto sistema electroquímico separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el
cargador indicado por WORX. No utilice ningún
otro cargador que no sea el específicamente proporcionado para el uso con este equipo. El cargador adecuado para un tipo de baterías puede provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
o) No utilice ninguna
batería distinta a la diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería
fuera del alcance de los niños.
q) Conserve la
documentación original del producto por si tuviera que consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del
aparato cuando no lo utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
SÍMBOLOS
47
Lea el manual
Advertencia
Mantenga alejados a los visitantes.
Utilice protección para los ojos y para los oídos
Evite cualquier exposición a la lluvia
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
Bordear
Recortar
No tirar las baterías. Las baterías agotadas deben llevarse al punto local de recogida o reciclaje de residuos
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
48
Utilizar guantes de protección
Compruebe que se haya extraído la batería antes de cambiar los accesorios.
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su distribuidor para obtener informacion sobre la organización de la recogida.
xINR18/65-y: Celdas de batería de ion-litio cilíndricas con un diámetro y altura máximos de 18 y 65 mm, respectivamente; la“x” representa un número de celdas conectadas en serie (en blanco si es 1);“-y” representa un número de celdas conectadas en paralelo (en blanco si es 1).
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para cortar césped y maleza debajo de arbustos, en pendientes, y bordes que no sean accesibles o apropiados para un cortacésped.
ADVERTENCIA!
El cargador y el pack de batería han sido específicamente diseñados para funcionar juntos, de modo que no procure utilizar ningún otro dispositivo. Nunca inserte o permita objetos metálicos en las conexiones del cargador o el pack de batería, ya que podrían ocurrir fallas y riesgos eléctricos.
ADVERTENCIA!
Siempre use protección ocular. No se incline sobre el cabezal de corte. Objetos como piedras o ruinas pueden rebotar o ser arrojados a los ojos y la cara, causando ceguera u otras lesiones serias. Cuando abra la unidad, verifique lo siguiente: Use protección ocular y ropa adecuada. Sostenga el mango frontal con una mano y el mango auxiliar con la otra. Mantenga la unidad por debajo del nivel de la cintura. Trabaje únicamente de derecha a izquierda para asegurarse de que las ruinas son arrojados lejos de Ud. Sin inclinarlo, mantenga el hilo cerca de y paralelo al suelo (perpendicular en operación de bordeado) y no enredado en el material que se está cortando.
ADVERTENCIA!
Asegúrese de que haya abastecimiento de los dos hilos antes del funcionamiento. Cerciórese de que el motor se encuentre a la máxima velocidad antes del desbrozo.
ADVERTENCIA!
Emplee hilo de corte de 1,65 mm de diámetro únicamente. Otros tamaños no serán abastecidos apropiadamente, lo que podría resultar en un funcionamiento inadecuado del cabezal de corte o causar lesiones serias. No emplee otros materiales tales como alambre, cordón, soga, etc. El alambre podría romperse durante la operación de corte, convirtiéndose en un peligroso proyectil capaz de causar lesiones serias.
Acción Ilustración
Montaje
Montaje del mango principal Atención: asegúrese de que la manivela quede firmemente fijada a su lugar. No intente quitar estas piezas después de realizar la conexión.
Véase la fig. A
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
Montaje de la guarda de seguridad
ADVERTENCIA! Fije la
guarda de seguridad al cabezal de corte comprobando que los laterales encajen en las ranuras del cabezac.
Extraer o instalar el pack de batería Atención: cuando extraiga la batería, sosténgala firmemente para evitar caídas y daños personales.
CARGA DE SU BATERÍA Encontrará más información en el manual del cargador
Funcionamiento
Interruptor de seguridad de encendido/apagado
ADVERTENCIA! El cabezal
de corte continuará rotando después de apagar la podadora. Espere hasta que se haya detenido completamente para dejar la herramienta.
Desbrozo Véase la fig. E
Protección para las flores
Bordeado
ADVERTENCIA! Extraiga
siempre la batería antes de ajustar la posición del cabezal de la podadora Atención: el cabezal de la podadora solo gira en una dirección.
Abastecimiento manual del hilo Véase la fig. H
Remoción de la tapa Véase la fig. I1, I2
Sustitución de la línea de recorte y del carrete
Instalación de hilo de nylon solamente
Véase la fig. B1, B2
Véase la fig. C1, C2
Véase la fig. C3
Véase la fig. D
Véase la fig. F1, F2
Véase la fig. G1- G3
Véase la fig. J
Véase la fig. K1- K4
de unos 5 segundos, el hilo se cortará a la longitud correcta y disminuirá el ruido, al tiempo que el motor alcanza la velocidad máxima. Si no se escucha el ruido del hilo mientras es cortado, deberá abastecerse de mayor longitud de hilo. Para ello, debe dejarse que el cortabordes se detenga completamente y luego vuelva a arrancarlo, permitiendo que el motor alcance la velocidad máxima. Repita el procedimiento de arriba , hasta escuchar
que los hilos lleguen a la cuchilla
2. ABASTECIMIENTO MANUAL DEL HILO (VÉASE FIG. H)
Presione y suelte el botón de suministro de hilo (13) mientras saca suavemente uno de los hilos hasta alcanzar el cúter. Si el hilo supera el cúter, significa que se ha suministrado demasiado hilo. En este caso, quite la tapa del carrete y haga clic en el carrete en sentido contrario de las agujas del reloj hasta que el hilo alcance la longitud deseada.
.
ALMACENAMIENTO
Extraiga siempre la batería de la podadora después del uso.
Guárdela en un lugar seco done la podadora y la batería estén protegidas de cualquier daño.
MANTENIMIENTO
Extraiga siempre la batería de la podadora después del uso.
Compruebe siempre que el producto no presenta daños antes de utilizarlo. No maneje nunca el producto si está dañado. Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo.
49
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
1. SISTEMA AUTOMÁTICO DE ABASTEC­IMIENTO DEL HILO
Cuando se enciende el cortabordes, en principio se abastece una pequeña longitud de hilo. Se escuchará un golpeteo cuando los hilos lleguen a la cuchilla. NO SE ALARME: esto es totalmente normal. Al cabo
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla enumera posibles problemas y las acciones que deberá realizar si la máquina no funciona correctamente. Si ello no le permite localizar o subsanar el fallo diríjase a su taller de servicio habitual.
ADVERTENCIA: Apague la máquina y extraiga la batería antes de proceder con la solución de
problemas.
Problemas Posibles causas Acción correctora
La recortadora no funciona.
La recortadora funciona de forma intermitente.
Excesivas vibraciones o ruido.
El tiempo de corte por carga de batería es demasiado breve.
50
La máquina no corta. La línea está rota.
Iluminación continua del indicador de carga de la batería. No es posible cargar.
El indicador de carga de la batería no se enciende.
La alimentación automática no funciona
Batería descargada.
La batería está demasiado fría o caliente. El motor está roto.
El cableado interno de la máquina está dañado.
El motor está roto.
La batería no está cargada por completo. Interruptor de encendido/apagado defectuoso.
Máquina defectuosa.
El carrete de línea no está correctamente bobinado.
La batería lleva tiempo sin ser utilizada o se ha cargado demasiado poco.
La hierba está demasiado alta. La batería está defectuosa.
La batería no está cargada por completo. El motor está roto (la velocidad es demasiado baja). Se ha enredado hierba en el cabezal de corte.
La batería no está (correctamente) insertada Los contactos de la batería están defectuosos. La batería está defectuosa.
El enchufe del cargador de la batería no está enchufado (correctamente). Toma de corriente, cable de alimentación o cargador de batería defectuosos.
La línea de corte no está correctamente bobinada. La línea está enrollada. La línea se ha agotado.
Recargue la batería, encontrará más información en el manual del cargador. Deje que la batería se enfríe o caliente. Póngase en contacto con el agente de servicio. Póngase en contacto con el agente de servicio.
Póngase en contacto con el agente de servicio. Recargue la batería.
Póngase en contacto con el agente de servicio.
Póngase en contacto con el agente de servicio. Vuelva a enrollar la línea. Consulte “Colocación del carrete y montaje de la línea”.
Cargue la batería al completo, encontrará más información en el manual del cargador. Corte por fases. Cambie la batería.
Cambie la línea. Recargue la batería, encontrará más información en el manual del cargador. Póngase en contacto con el agente de servicio. Quite la hierba.
Inserte correctamente la batería en el cargador de baterías. Limpie los contactos de la batería o cambie la batería. Cambie la batería.
Inserte el enchufe (totalmente) en la toma de corriente. Compruebe el voltaje de la red, solicite a un agente de servicio posventa autorizado que compruebe el cargador de baterías.
Alimente la línea manualmente; si sigue sin poder alimentarse, quite el carrete y vuelva a enrollar la línea. Cambie por un carrete de línea nuevo.
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
PROTECTION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con
las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su distribuidor para obtener informacion sobre la organización de la recogida.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaran que el producto, Descripción WORX Cortasetos / Bordeadora sin
cables Modelo WG157E WG157E.9 (1- designación de maquinaria, representa a Desbrozadora) Función Cortar hierba y plantas blandas similares y recortar la hierba de los bordes
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con Annex VI
- Nivel de presión acústica 89.8dB(A)
- Nivel de intensidad acústica 94dB(A)
- Notificación realizada por Nombre: Intertek Testing & Certification Ltd
(cuerpo notificado 0359) Dirección: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Normativas conformes a:
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma: Russell Nicholson Dirección: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
51
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certicación.
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
1. EXTRA HANDVAT
2. VEILIGHEIDS-UITSCHAKELAAR
3. AAN/UITSCHAKELAAR
4. ACCUPACK*
5. BESCHERMKAP
6. BLOEMBESCHERMING
7. DRAADSNIJDER
8. AFDEKKAP SNIJGEDEELTE (Zie Fig. J)
9. PAL VOOR LOSMAKEN AFDEKKAP (Zie
Fig. J)
10. SPOEL (Zie Fig. J)
11. SNIJGEDEELTE (Zie Fig. J)
12. OOGJE (Zie Fig. J)
KNOP VOOR DRAADTOEVOER (Zie Fig. H)
13.
*Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren
52
worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG157E WG157E.9 (1 - aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Snoerloze grastrimmer)
WG157E WG157E.9
Nominale spanning 20V
Nominale snelheid onbelast
Maaibreedte 25cm
Diameter draad 1.65mm
Oplaadtijd
Gewicht 1.9kg 1.5kg
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
8500/min
Ongeveer
3 uur
Max** Lithium
/
GELUIDSPRODUCTIE
A- gewogen geluidsdruk L
A- gewogen geluidsvermogen L
K
pA
Draag oorbescherming
pA
wA
80dB(A)
94dB(A)
3.0dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
a
< 2.5m/s²
Gewogen trillingswaarde
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om een gereedschap met een ander te vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling
tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden of geboord. Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt onderhouden. Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat verkeren. De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik van antivibratie-accessoires. En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze gehanteerd wordt
WAARSCHUWING: Voor de
nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren. Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen. Onderhoud het gereedschap in overeenstemming
h
Fout K=1.5m/s²
2-in-1 grasrandsnijder NL
met deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien van toepassing). Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap geregeld gebruikt. Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen van 10°C of minder. Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
apparaat geleverd wordt.
BELANGRIJK LEES DIT VOOR GEBRUIK BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE NASLAG
WG157E WG157E.9
Oplader (WA3760) 1 /
Accupack (WA3550.1) 1 /
Spoel (WA0004) 1 1
Beschermkap 1 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
PRODUCTVEILIGHEID ALGEMENE VEILIGHEIDSWAAR­SCHUWINGEN
WAARSCHUWING! Lees alle instructies
zorgvuldig door. Indien
u zich niet aan alle onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor latere naslag.
Het apparaat mag slechts gebruikt worden met de netadapter die bij het
AANWIJZINGEN VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1. TRAINING
a) Lees de instructies
zorgvuldig door. Maak uzelf bekend met de bediening en het juiste gebruik van het apparaat.
b) Laat nooit kinderen,
personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden, of zonder ervaring en kennis, of mensen die niet vertrouwd zijn met deze gebruiksinstructies de machine bedienen, het is mogelijk dat de plaatselijke wetgeving een leeftijdslimiet oplegt.
c) Denk eraan dat de
gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen en schade die ontstaan met andere personen en hun eigendommen.
2. VOORBEREIDING
a) Voor gebruik moet
u altijd de machine op beschadigde,
53
2-in-1 grasrandsnijder NL
ontbrekende of misplaatste afschermingen controleren.
b) Bedien de machine nooit
wanneer er mensen, met name kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
3. BEDIENING
a) Draag tijdens het bedienen
van de machine te allen tijde oogbescherming, een lange broek en stevige schoenen.
b) Vermijd het gebruik van
de machine in slechte weersomstandigheden in het bijzonder wanneer er een risico op blikseminslag is.
c) Gebruik de machine alleen
54
overdag of met goed kunstlicht.
d) Gebruik de machine
nooit met beschadigde afschermingen of zonder afschermingen.
e) Schakel de motor alleen
aan wanneer de handen en vouten zich uit de buurt van de messen bevinden.
f) Schakel de machine
altijd uit vanaf de stroomvoorziening (resp. haal de accu uit de machine)
1) Wanneer de machine onbeheerd wordt achtergelaten;
2) Voordat u een blokkering wilt verwijderen;
3) Voordat u de machine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
4) Nadat u een vreemd object heeft geraakt;
5) Wanneer de machine abnormaal begint te trillen.
g) Voorkom letsels aan
voeten en handen door de messen.
h) Zorg er altijd voor dat de
ventilatieopeningen niet geblokkeerd worden.
i) Monteer nooit metalen
snijelementen.
j) Zorg er op hellingen altijd
voor dat u stevig staat.
k) Loop, ren niet. l) Niet te ver reiken en te
allen tijde het evenwicht houden.
m) Raak geen bewegende
onderdelen aan voordat de machine is ontkoppeld van de voeding en de bewegende onderdelen tot een volledige stop zijn gekomen.
4. ONDERHOUD EN OPSLAG
a) Ontkoppel de machine
van de stroomvoorziening (resp. haal de accu uit de machine) voor het uitvoeren van onderhouds- of reinigingswerkzaamheden.
b) Gebruik alleen
de aanbevolen
2-in-1 grasrandsnijder NL
vervangingsonderdelen en accessoires.
c) Inspecteer en onderhoud
de machine regelmatig. Laat de machine alleen door een ervaren technicus onderhouden.
d) Bewaar de machine buiten
bereik van kinderen als hij niet in gebruik is;
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en
accupacks mogen niet gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet
kort. Bewaar accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende voorwerpen kortgesloten kunnen worden. Houd het
accupack op een afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
c) Stel accupacks niet
bloot aan warmte of vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet
bloot aan mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn dat de vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen
een arts wanneer een batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en droog.
h) Veeg de aansluitingen
van het accupack schoon met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
i) Accupacks moeten
voor gebruik worden opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze niet worden gebruikt.
55
2-in-1 grasrandsnijder NL
k) Na een lange
opslagperiode kan het nodig zijn het accupack enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren
het best bij normale kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks
wegwerpt, dient u accupacks van verschillende elektrochemische systemen van elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met
56
een lader met de technische gegevens van WORX. Gebruik geen
andere lader dan de lader die specifiek voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd. Een lader voor één type accupack geschikt is kan een brandgevaar inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen
accupack dat niet bedoeld is voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks
buiten het bereik van kinderen.
q) Bewaar de
oorspronkelijke
instructies van het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het
batterijpakket uit de apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste
procedure voor afvalverwijdering na afdanken van dit apparaat .
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing
Waarschuwing
Houd omstanders op afstand.
Draag gehoor- en oogbescherming.
Niet blootstellen aan regen
Trimmen
Kanten Snijden
2-in-1 grasrandsnijder NL
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar een recyclingcentrum of inzamelpunt voor chemisch afval bij u in de buurt.
Niet blootstellen aan regen of water
Niet in brand steken
Draag beschermende handschoenen
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand aan het verwisselen van de accessoires wordt verwijderd.
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
xINR18/65-y: Cilindrische lithiumionbatterijcellen met maximale diameter van 18mm en maximale hoogte van 65mm; “x” staat voor een aantal cellen dat in serie is aangesloten, blanco indien 1; “-y” staat voor een aantal cellen dat parallel is aangesloten, leeg indien 1.
ASSEMBLAGE EN BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het knippen van gras en onkruid onder struiken en op hellingen en randen die niet met de grasmaaier bereikt kunnen worden.
WAARSCHUWING!
De lader en het accupack zijn speciaal ontworpen om samen gebruikt te worden. Gebruik dus geen andere apparaten. Steek nooit metalen voorwerpen in de lader of in het accupack om elektrische defecten en ongelukken te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Draag altijd oogbescherming. Leun nooit over de trimmer heen; stenen e.d. kunnen door de machine omhoog geworpen worden en zo in de ogen of het gezicht terechtkomen, waardoor blindheid of ander ernstig letsel veroorzaakt kan worden.Houd tijdens het trimmen het volgende in de gaten: Draag oogbescherming en beschermende kleding. Houd het handvat met de ene hand vast en het extra handvat met de ander. Houd de trimmer onder uw middel. Werk alleen van rechts naar links om ervoor te zorgen dat stenen e.d. van u af geworpen worden. Trim het gras vlak bij en parallel aan de grond, zonder voorover te leunen (verticaal bij het kanten snijden). Duw de machine niet in het te snijden materiaal.
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat beide snijdraden een stuk uitsteken voordat u het apparaat inschakelt. Zorg ervoor dat de machine op volle snelheid draait voordat u begint met trimmen.
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen een snijlijn met een diameter van 1,65 mm.Snijdraad met een andere diameter zal niet goed toegevoerd worden en er dan voor zorgen dat de trimmer niet goed snijdt. Ook zou dit ernstig letsel kunnen veroorzaken. Gebruik geen andere materialen, zoals ijzerdraad, touw, garen, enz. IJzerdraad kan tijdens het snijden afbreken en dan gelanceerd worden, waardoor ernstig letsel kan ontstaan.
Actie Figuur
Assemblage
Het hoofdhandvat monteren Opmerking: zorg ervoor dat het handvat stevig op zijn plaats zit. Probeer deze stukken niet te verwijderen na het aansluiten.
Montage van handvat en steel
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de veiligheidschakelaar utstaat om onbedoeld starten te voorkomen.
Het accupack verwijderen of plaatsen Opmerking: verwijdert u het batterijpakket, houd het dan stevig vast zodat het niet valt en letsel veroorzaakt.
Zie Fig. A
Zie Fig. B1, B2
Zie Fig. C1, C2
57
2-in-1 grasrandsnijder NL
HET ACCUPACK OPLADEN U vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat
Bedieningsinstructies
Veiligheidsschakelaar
WAARSCHUWING! De
snijkop blijft draaien nadat de maaier is uitgeschakeld. Wacht tot de kop is gestopt voordat u het gereedschap neerlegt.
TRIMMEN Zie Fig. E
Bloembescherming Zie Fig. F1, F2
Kanten snijden
WAARSCHUWING!
Verwijder altjid het batterijpakket voordt u de positie van de trimkop verandert Opmerking: de trimkop draait maar in een richting.
Handmatige draadtoevoer Zie Fig. H
De kap verwijderen Zie Fig. I1, I2
Vervang de trimlijn en de spoel Zie Fig. J
58
Alleen de snijdraad plaatsen Zie Fig. K1-K4
Zie Fig. C3
Zie Fig. D
Zie Fig. G1 – G3
TIPS VOOR HET WERKEN MET UW APPARAAT
1. AUTOMATISCHE DRAADTOEVOER
Bij het inschakelen van de trimmer, komt er een klein stukje draad naar buiten. U hoort een kletterend geluid wanneer de draad de draadsnijder raakt. WEES NIET BEZORGD, dit is normaal. Na ongeveer 5 seconden is de draad op de juiste lengte afgesneden en neemt het lawaai af terwijl de motor op de hoogste snelheid gaat draaien. Als u het geluid van de draad niet hoort, wordt er meer draad toegevoerd. Om meer draad toe te voeren, moet de machine eerst helemaal gestopt zijn, en daarna opnieuw gestart worden totdat de motor op volle snelheid draait. Herhaal de bovenstaande handeling totdat u de draden de draadsnijder hoort raken.
2. HANDMATIGE DRAADTOEVOER (ZIE FIG. H)
Druk op de draadvoedingsknop en laat deze los (13), terwijl u voorzichtig aan een van de draden trekt todat deze bij het draadsnijmes komt. Als de vereiste hoeveelheid draad is uitgetrokken, trekt u voorzichtig aan de tweede draad (u hoeft niet
opnieuw op de draadvoedingsknop te drukken). Als de draad voorbij het draadsnijmes komt, is er te veel draad uitgetrokken. Als er te veel draad is uitgetrokken, verwijdert u de spoeldeksel en klikt u de spoel tegen de klok in totdat de draad de gewenste lengte heeft.
OPBERGEN
Verwijder steeeds na gebruik het batterijpakket uit de trimmer.
Bewaar hem op een droge plaats waar de trimmer en de batterij bechermd zijn tegen schade.
ONDERHOUD
Verwijder steeeds na gebruik het batterijpakket uit de trimmer.
Controleer het product steeds voor gebruik op schade. Gebruik het product niet als het beschadigd is Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of onderhouden te worden. Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof.
2-in-1 grasrandsnijder NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
De volgende tabel toont problemen en handelingen die u kunt uitvoeren als de machine niet goed werkt. Neem contact op met een servicewerkplaats als u het probleem hiermee niet zelf kunt verhelpen.
WAARSCHUWING: Schakel de machine uit en verwijder de batterij voordat u aan het werk
gaat om een probleem op te lossen.
Problemen Mogelijke oorzaken Herstelhandeling
Trimmer werkt niet. Batterij leeg.
Batterij te heet of te koud. Motor defect. Interne bedrading van de machine is beschadigd. Motor defect.
Trimmer werkt intermitterend.
Veel trillingen en lawaai.
Bedrijfsduur per batterijlading is te kort.
Machine snijdt niet. Lijn gebroken.
Lampje van de batterijlader brandt continu. Laden is niet mogelijk.
Lampje van de batterijlader brandt niet.
Automatische draadaanvoer werkt niet.
Batterij niet volledig opgeladen. Aan/uit-schakelaar defect.
Machine defect.
Machine defect.
Spoel is niet goed opgewikkeld.
Batterij is langere tijd niet gebruikt of slechts even opgeladen.
Gras te hoog. Batterij defect.
Batterij niet volledig opgeladen.
Motor is defect (snelheid te laag).
Gras om de snjikop gewikkeld.
Batterij niet (goed) in de lader gestoken. Contacten van batterij vervuild.
Batterij defect. Stekker van lader niet (goed) in
stopcontact of batterijlader Stopcontact, aansluitkabel of batterijlader defect.
Snijdraad is niet goed opgewikkeld. De draad is verward.
De draad is op.
Laad de batterij; u vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat. Laat hem afkoelen of opwarmen. Neem contact op met reparatiecentrum.
Neem contact op met reparatiecentrum.
Laad batterij op. Neem contact op met reparatiecentrum. Neem contact op met reparatiecentrum.
Neem contact op met reparatiecentrum. Wikkel de lijn opnieuw op. Zie ’’Spoel en lijn monteren.’’
Laad de batterij volledig op; u vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat. Snij in lagen. Vervang de batterij.
Vervang de lijn. Laad de batterij volledig op; u vindt meer gedetailleerde informatie in de handleiding voor het laadapparaat. Neem contact op met reparatiecentrum. Verwijder gras.
Steek de batterij goed in de lader. Maak de contacten schoon of vervang de batterij. Vervang de batterij.
Steek de stekker (volledig) in het stopcontact Controleer de netspanning, laat de batterijlader controleren door een bevoegde reparatiecentrum.
Voer de draad handmatig in, werkt het dan nog niet, verwijder dan de spoel en wikkel de draad opnieuw op. Plaats een nieuwe spoel met draad.
59
2-in-1 grasrandsnijder NL
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
60
CONFORMITEITVERKLARING
Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Verklaren dat het product, Beschrijving WORX Snoerloze grastrimmer /
graskanttrimmer Type WG157E WG157E.9 (1- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Snoerloze grastrimmer) Functie Maaien van gras en andere zachte vegetatie en voor het trimmen van grasranden
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC gewijzigd door2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd door2005/88/EC
- Procedure beoordeling conformiteit volgens
Annex VI
- Niveau gemeten geluidsvermogen 89.8dB(A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau geluidsvermogen 94dB(A)
-De betrokken aangemelde instantie Naam: Intertek Testing & Certification Ltd
(aangemelde instantie 0359) Adres: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Standaards in overeenstemming met:
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam: Russell Nicholson Adres: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certiceringmanager
2-in-1 grasrandsnijder NL
1. UCHWYT DODATKOWY
2. BLOKADA WŁĄCZNIKA
3. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
4. POJEMNIK BATERYJNY*
5. OSŁONA OCHRONNA
6. OSŁONA KWIATÓW
7. LINKA TNĄCA
OSŁONA GŁOWICY TNĄCEJ (Patrz Rys. J)
8.
9. ZATRZASK ZWALNIAJĄCY NASADKĘ
(Patrz Rys. J)
10. SZPULKA (Patrz Rys. J)
11. GŁOWICA TNĄCA (Patrz Rys. J)
12. OCZKO (Patrz Rys. J)
13. PRZYCISK PRZESUWU LINKI TNĄCEJ
(Patrz Rys. H)
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są
dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG157E WG157E.9 (1 –oznaczenie urządzenia, przykładowej bezprzewodowej przycinarki do trawy)
WG157E WG157E.9
Napięcie znamionowe 20V
Znamionowa prędkość na biegu jałowym
Zasięg cięcia 25cm
Średnica linki tnącej 1.65mm
Czas ładowania Ok. 3 godzin /
Waga 1.9kg 1.5kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia roboczego. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalnie 20V. Napięcie nominalne to 18V.
Max** Lit
8500/min
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA: 80dB(A)
Ważona moc akustyczna L
K
pA
Stosować ochronę uszu.
: 94dB(A)
wA
3.0dB(A)
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
a
< 2.5m/s²
Standardowy poziom drgań
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne. Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy. Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje. Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy. Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
h
Niepewność K=1.5m/s²
61
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria antywibracyjne. Należy unikać używania narzędzi w temperaturach
0
C lub niższych
10
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
WG157E WG157E.9
Ładowarka (WA3760) 1 /
Pojemnik bateryjny
(WA3550.1)
Szpula (WA0004) 1 1
Osłona ochronna 1 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
1 /
BEZPIECZEŃSTWO
62
PRODUKTU OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: Należy przeczytać wszystkie
przepisy. Błędy w
przestrzeganiu następujących przepisów mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Urządzenie może być zastosowane wyłącznie z zespołem zasilania, który był dostarczony z tym urządzeniem.
WAŻNE PRZED UŻYCIEM NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NALEŻY ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ OBSŁUGI
1. SZKOLENIE
a) Uważnie przeczytaj niniejszą
instrukcję. Zapoznaj się z elementami sterującymi oraz zasadami prawidłowego użytkowania urządzenia.;
b) Nie dopuszczać do
urządzenia dzieci lub innych osób z obniżonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi oraz nieposiadające doświadczenia i wiedzy na temat urządzenia, a także osób, które nie zapoznały się z instrukcjami użytkowania urządzenia; lokalne przepisy mogą wprowadzić ograniczenia dotyczące wieku operatora.
c) Zapamiętaj, że operator
lub użytkownik jest
odpowiedzialny za wypadki
lub zagrożenia dla innych ludzi lub ich mienia.
2. PRZYGOTOWANIE
a) Przed przystąpieniem do
obsługi urządzenia należy sprawdzić je wizualnie
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
pod kątem uszkodzonych, brakujących lub przemieszczonych osłon lub
pokryw.
b) Nie należy obsługiwać
urządzenia, jeśli w pobliżu znajdują się inne osoby, szczególnie dzieci, lub zwierzęta.
3. DZIAŁANIE
a) Podczas obsługi urządzenia
należy zawsze nosić osłonę oczu, długie spodnie i
solidne obuwie.
b) Unikać obsługi maszyny
przy złej pogodzie, szczególnie jeśli istnieje ryzyko porażenia piorunem.
c) Stosować urządzenie
jedynie w świetle dziennym lub dobrym świetle sztucznym.
d) Nigdy nie należy używać
urządzenia baz ochraniaczy lub, jeśli są uszkodzone.
e)
Należy włączyć silnik urządzenia jedynie wówczas, gdy ręce i stopy znajdują się z dala od części tnących.
f) Należy zawsze odłączyć
urządzenie od źródła zasilania (np. wyjąć akumulator z urządzenia)
1) Zawsze, gdy urządzenie jest zostawione bez opieki;
2) Przed usunięciem blokady;
3) Przed przeglądem,
czyszczeniem lub innymi pracami;
4) Po zderzeniu z twardym przedmiotem;
5) Gdy urządzenie zacznie wibrować w podejrzany sposób.
g) Stosować zabezpieczenia
przed obrażeniami na skutek kontaktu stóp lub rąk z częściami tnącymi.
h) Należy pilnować by otwory
wentylacyjne nie były
zabrudzone.
i) Nigdy nie zakładać
elementów do ciecia metalu.
j) Podczas koszenia na
pochyłym terenie należy uważać, aby nie stracić równowagi.
k) Należy chodzić, nigdy nie
należy biegać
l) Nie wychylać się oraz dbać
o zachowanie równowagi.
m) Nie dotykać ruchomych
niebezpiecznych części dopóki akumulator nie został wyjęty z urządzenia, a ruchome niebezpieczne części zostały całkowicie zatrzymane.
4. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
a) Odłączyć urządzenie
od źródła zasilania (np. wyjąć akumulator) przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia.
b) Stosować jedynie części
zamienne i akcesoria zalecane przez producenta.
63
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
c) Regularnie sprawdzać i
konserwować urządzenie. Urządzenie powinno być
naprawiane jedynie przez
upoważnioną do tego osobę.
d) Jeśli urządzenie nie jest
stosowane, należy trzymać je z dala od dzieci.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA MODUŁU AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie
otwieraj lub nie niszcz ogniw pomocniczych lub modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub
64
modułu akumulatora.
Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora w sposób bezładny w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez inne metalowe przedmioty. Nie używany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod bezpośrednim działaniem światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z
ogniwa, nie dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i
moduł akumulatora w czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski
ogniwa lub akumulatora zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze
i moduł akumulatora należy przed
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
użyciem naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj
modułu akumulatora na długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie
składowania może być niezbędne kilkukrotne naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby uzyskać optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze
oraz moduł akumulatora osiągają największą wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
m)Podczas utylizacji
akumulatorów należy oddzielić od siebie akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy
ładować tylko w ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się
do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i
moduł akumulatora poza zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne
instrukcje produktu do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i
akumulatory utylizuj zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
SYMBOLE
Zapoznać się z instrukcję użytkownika
Ostrzeżenie
Należy zachować bezpieczną odległość o przechodniów.
65
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
66
Stosować osłonę oczu i uszu
Nie wystawiać na działanie deszczu
Przycinanie
Wyrównywanie krawędzi
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać zużyte baterie do odpowiednich punktów zbierania lub recyklingu.
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Stosować rękawice ochronne
Przed przystąpieniem do wymiany akcesoriów upewnić się, że akumulator został wyjęty.
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura. Porady
dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego
xINR18/65-y: Cylindryczne litowo-jonowe ogniwa akumulatorowe o maks. średnicy 18 mm i maks. wysokości 65 mm; „x” oznacza liczbę ogniw połączonych szeregowo, puste gdy 1; „-y” oznacza liczbę ogniw połączonych równolegle, puste gdy 1.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do ścinania trawy oraz chwastów, rosnących pod krzewami, przy krzewach i na krawędziach trawnika, których nie da się skosić kosiarką.
OSTRZEŻENIE!
Ładowarka oraz akumulatorki są specjalnie zaprojektowane do tego, aby pracowały razem, a więc nie należy usiłować używać innych urządzeń. Nigdy nie należy wkładać ani dopuszczać przedmiotów metalicznych do ładowarki lub pojemnika bateryjnego, gdyż może to spowodować uszkodzenie układu elektrycznego i niebezpieczeństwo porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nakładać osłonę oczu. Nie wolno pochylać się nad pracującą głowicą tnącą. Głowica tnąca może podrywać i rzucać kamienie i inne materiały w oczy i twarz użytkownika, co grozi oślepieniem oraz innymi poważnymi obrażeniami. Dlatego podczas otwierania urządzenia należy przestrzegać następujących zaleceń: Nakładać osłonę oczu i grubą odzież. Trzymać uchwyt przedni (główny) jedną, a dodatkowy drugą dłonią. Nie podnosić urządzenia ponad linię pasa. Pracować wyłącznie z prawej na lewą stronę, aby materiał wylatywał w kierunku od użytkownika. Bez nachylania się użytkownika nad podkaszarką, linka tnąca musi znajdować się blisko ziemi w płaszczyźnie równoległej do niej (lub prostopadłej w przypadku wyrównywania krawędzi trawnika). Linka nie może zakleszczać się w materiale ciętym.
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że obie linki tnące zostały wysunięte. Przed rozpoczęciem cięcia należy rozpędzić silnik do maksymalnej prędkości roboczej.
OSTRZEŻENIE!
Należy stosować wyłącznie linkę tnącą o średnicy 1,65 mm. Linki o innej średnicy nie będą przesuwać się płynnie, co znacząco obniży skuteczność cięcia i może doprowadzić do uszkodzenia głowicy tnącej. Nie wolno stosować linek tnących z innych materiałów, np. drutu, sznurka, liny, itp. Linka druciana może zerwać się podczas cięcia, zostać wyrzucona z dużą prędkością i spowodować poważne obrażenia ciała.
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
Działanie Rysunek
Montaż
Montaż głównego uchwytu Uwaga: upewnić się, że uchwyt jest dobrze zamocowany. Nie wolno usuwać uciętych fragmentów po podłączeniu.
Montaż osłony zabezpieczającej
OSTRZEŻENIE! Upewnić
się, że bezpiecznik jest zablokowany, aby uniemożliwić przypadkowe uruchomienie.
Demontaż i montaż akumulatora Uwaga: wyjmując akumulator trzymać go mocno, aby uniknąć możliwych wypadków.
ŁADOWANIE AKUMULATORÓW Więcej szczegół znajduje się w instrukcji obsługi ładowarki.
Obsługa
Włącznik/wyłącznik bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Głowica
tnąca kontynuuje obracanie po wyłączeniu podkaszarki, dlatego narzędzie można położyć dopiero po jego zatrzymaniu.
Przycinanie Patrz Rys. E
Osłona kwiatów Patrz Rys. F1, F2
Wyrównywanie krawędzi
OSTRZEŻENIE! Zawsze
przed regulacją pozycji głowicy przycinarki wyjąć akumulator Uwaga: głowica przycinarki będzie obracać się tylko w jedną stronę.
Ręczny przesuw linki tnącej Patrz Rys. H
Zdejmowanie nakładki Patrz Rys. I1, I2
Wymiana linki i szpuli przycinarki Patrz Rys. J
Aby ręcznie nawinąć linkę Patrz Rys. K1- K4
Patrz Rys. A
Patrz Rys. B1, B2
Patrz Rys. C1, C2
Patrz Rys. C3
Patrz Rys. D
Patrz Rys. G1
– G3
UŻYTECZNE RADY DLA TWEGO NARZĘDZIA
żadnych kroków. Po około 5 sekundach żyłka zostanie przycięte na odpowiednią długość i nastąpi obniżenie poziomu hałasu zmniejszy a silnik przejdzie do normalnych obrotów roboczych. Jeżeli nie pojawi się charakterystyczny dźwięk zakładania nowej żyłki, oznacza to, większa ilość żyłki musi być wyciągnięta. W celu wyciągnięcia większej długości żyłki, należy w pierwszej kolejności poluzować trymer do całkowitego zatrzymania; musi nastąpić całkowite zatrzymanie maszyny. Następnie uruchomić podkoszarkę i poczekać do osiągnięcia pełnych obrotów roboczych urządzenia. Powyższe postępowanie należy powtórzyć do momentu usłyszenia odcięcia żyłki.
2. RĘCZNY PRZESUW LINKI TNĄCEJ (PATRZ RYS. H)
Przycisnąć i puścić przycisk podawania linki (13) jednocześnie delikatnie wyciągając jedną z linkę, aż dojdzie ona do odcinaka. Jeżeli linka wystaje poza odcinak, oznacza to, że wysunięty odcinek jest zbyt długi. W takim przypadku należy zdjąć nakładkę szpulki, a następnie obracać szpulkę w lewo do momentu nawinięcia zbędnego odcinka linki.
PRZECHOWYWANIE PRZYCINARKI DO TRAWY
Zawsze po użyciu wyjmować akumulator z przycinarki.
Przechowywać w suchym miejscu, zabezpieczającym przycinarkę i akumulator przed uszkodzeniem.
KONSERWACJA
Zawsze po użyciu wyjmować akumulator z przycinarki.
Zawsze przed użyciem sprawdzić, czy produkt nie jest
uszkodzony.
Nigdy nie wolno pracować z Narzędzie, która jest
uszkodzona.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości.
67
1. SYSTEM AUTOMATYCZNEGO PODAWANIA ŻYŁKI
Po wyłączeniu trymera następuje wysunięcie nowej żyłki. Słyszalny będzie charakterystyczny dźwięk po odcięciu żyłki przez urządzenie tnące. Dźwięk ten nie oznacza uszkodzenia urządzenia, nie należy podejmować
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
W poniższej tabeli podane są usterki i sposób ich usuwania, który wykonać można kiedy urządzenie nie działa poprawnie. Jeżeli za jej pomocą nie uda się lokalizacja bądź usunięcie usterki, należy zwrócić się do punktu
serwisowego.
OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem jakiegokolwiek usuwania usterki zawsze najpierw
wyłączyć urządzenie i wyjąć z niego baterię.
Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Przycinarka nie działa. Akumulator wyczerpany.
Akumulator za ciepły/za zimny.
Silnik jest uszkodzony.
Uszkodzenie wewnętrznych obwodów urządzenia.
Przycinarka przerywa. Silnik zepsuty.
Nadmierne wibracje/ hałas.
Za krótki czas działania na akumulatorze.
Maszyna nie przycina. Linka zerwana.
68
Kontrolka ładowania akumulatora świeci przez cały czas. Nie można naładować akumulatora.
Kontrolka ładowania akumulatora nie zapala się.
Podawanie nie działa. Linka tnąca nie jest nawinięta prawidłowo.
Akumulator nienaładowany w pełni. Uszkodzony włącznik.
Uszkodzona maszyna. Szpula linki nienawinięta prawidłowo.
Akumulatora nie używano przez długi czas lub za krótko ładowano.
Za wysoka trawa.
Akumulator uszkodzony.
Akumulator nienaładowany w pełni.
Silnik uszkodzony (za mała prędkość). Trawa splątana na głowicy tnącej.
Akumulator niewłożony (prawidłowo).
Zabrudzone styki akumulatora.
Uszkodzony akumulator.
Wtyczka ładowarki niepodłączona (prawidłowo). Uszkodzone gniazdko, przewód lub ładowarka.
Linka jest splątana. Linka zużyta.
Naładować akumulator, patrz instrukcja ładowarki. Pozwolić na ochłodzenie/ogrzanie. Skontaktować się z serwisem. Skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem. Naładować akumulator. Skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem. Przewinąć linkę. Patrz „Mocowanie zespołu szpuli i linki”.
Całkowicie naładować akumulator. Patrz także instrukcja ładowarki. Ciąć etapami. Wymienić akumulator.
Wymienić linkę. Naładować akumulator. Patrz także instrukcja ładowarki. Skontaktować się z serwisem. Usunąć trawę.
Prawidłowo włożyć akumulator do ładowarki. Wyczyścić styki (np. przez kilkukrotne włożenie i wyjęcie akumulatora) lub wymienić akumulator. Wymienić akumulator.
Całkowicie wcisnąć wtyczkę do gniazdka. Sprawdzić napięcie zasilania. Ładowarka powinna być sprawdzona przez
autoryzowany serwis.
Ręcznie podać linkę. Jeśli nadal nie wysuwa się, wyjąć szpulę i przewinąć linkę. Wymienić na szpulę z nową linką.
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
ZASADY OCHRONY ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt, Nazwa Bezprzewodowa podkaszarka do
trawnika / przycinarka do krawędzi trawnika WORX Typ WG157E WG157E.9 (1 –oznaczenie urządzenia, przykładowej bezprzewodowej przycinarki do trawy) Funkcje Cięcie trawy i podobnej miękkej reoślinności oraz cięcie brzegów trawy
Spełnia wymagania następujących Dyrektyw,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC
2000/14/EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC
- Procedura oceny zgodności zgodna z
Aneksem VI Dyrektywy
- Moc dźwięku 89.8dB(A)
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku
94 dB(A)
- Dane jednostki notykowanej
Nazwa: Intertek Testing & Certication Ltd (organ zawiadamiający 0359) Adres: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Urządzenie spełnia również następujące normy,
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa: Russell Nicholson Adres: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
69
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
PL
1. KIEGÉSZÍTŐ KAR
2. LEZÁRÓ GOMB
3. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
4. AKKUMULÁTOR*
5. BIZTONSÁGI LAP
6. VIRÁGVÉDŐ
7. ZSINÓRVÁGÓ
8. VÁGÓFEJ FEDELE (Lásd J Ábra)
9. KUPAKKIOLDÓ KAR (Lásd J Ábra)
10. TEKERCS (Lásd J Ábra)
11. VÁGÓFEJ (Lásd J Ábra)
12. TEKERCS (Lásd J Ábra)
13. ZSINÓRADAGOLÓ GOMB (Lásd H Ábra)
*Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
70
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG157E WG157E.9 (1 - a megnevezés vezeték nélküli szegélyvágót jelöl)
WG157E WG157E.9
Feszültség 20V
Üresjárati fordulatszám 8500/min
Vágási átmérő 25cm
Zsinórátmérő 1.65mm
Töltési idő kb. 3 óra
A készülék súlya 1.9kg 1.5kg
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség
18 volt.
Max** Lithium
/
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA: 80dB(A)
A-súlyozású hangerő L
K
pA
Viseljen fülvédőt.
: 94dB(A)
wA
3.0dB(A)
REZGÉSÉRTÉKEK
a
< 2.5m/s²
Tipikus súlyozott rezgés
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat. A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós használati körülmények között gyelembe kell venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti: MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van). Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
h
Bizonytalanság K=1.5m/s²
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
rezgéscsillapító tartozékokat. Kerülje az eszköz használatát 10°C vagy alacsonyabb hőmérsékleten. Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WG157E WG157E.9
Töltőkészülék (WA3760) 1 /
Akkumulátor (WA3550.1) 1 /
Tekercs (WA0004) 1 1
Biztonsági lap 1 1
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
BIZTONSÁGOS TERMÉKHASZNÁLAT ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson
el minden biztonsági gyelmeztetést és valamennyi utasítást.
A gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül hatása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
FONTOS HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB SZÜKSÉGE LEHET RÁ
A BIZTONSÁGOS MŰKÖDTETÉS GYAKORLATA
1. Tájékozódás
a) Figyelmesen olvassa el az
utasításokat. Ismerkedjen meg a vezérlőgombokkal, és a készülék megfelelő
használatával.
b) Soha ne engedje meg,
hogy a gépet gyermekek, csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális képességű, illetve tapasztalattal nem rendelkező vagy a jelen utasításokat nem ismerő személyek használják; a működtető életkorára vonatkozóan helyi
korlátozások lehetnek
érvényben.
c) Ne feledje, hogy a
készüléküzemeltetője vagy használója felel a másokat ért balesetek vagy az őket ért károk miatt.
71
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A készülék kizárólag a vele együtt szállított táppal
2. Előkészítés
a) Használat előtt mindig
alaposan vizsgálja meg, hogy az eszköz nem sérült-e, nem hiányoznak-e róla védőelemek, illetve ezek
használható.
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
helyzete megfelelő-e.
b) Soha ne működtesse a
gépet, ha mások (különösen
gyerekek), esetleg állatok vannak a közelben.
3. MŰKÖDTETÉS
a) A készülék működtetéséhez
viseljen szemvédőt, hosszú nadrágot és erős cipőt.
b) Ne használja a gépet rossz
időjárási viszonyok között, különösen, ha fennáll a villámlás veszélye.
c) A gépet csak nappal vagy
jó mesterséges fény mellett
használja.
d) Sohase üzemeltesse az
akkumulátoros fűszegély-
72
nyírót megrongálódott fedéllel vagy biztonsági berendezésekkel, vagy ha ezeket levették a berendezésről.
e) A motort csak akkor
kapcsolja be, amikor a kezek és lábak távol vannak a vágórésztől.
f) Mindig csatlakoztassa le
az áramforrásról a gépet (pl. vegye ki belőle az akkumulátort), ha
1) A gépet felügyelet nélkül
hagyja;
2) A beékelődések elhárítása
előtt;
3) Mielőtt a kerti kisgépet
ellenőrizné, megtisztítaná, vagy azon valamilyen munkát végezne;
4) Egy idegen testtel való ütközés után.;
5) Ha a gép rendellenes módon rezegni kezd.
g) Vigyázzon a kezeire és
lábaira, hogy a vágórész sérülést ne okozzon.
h) Mindig gondoskodjon arról,
hogy a szellőzőnyílások szabadon maradjanak a fűmaradványoktól.;
i) Ehhez a fűszegély-nyíróhoz
sohase használjon fém vágókést.
j) Lejtőn mindig vigyázzon,
hogy hova lép.
k) Lépkedjen, sose szaladjon. l) Ne nyújtózkodjon, és mindig
vigyázzon az egyensúlyára.
m) Ne érintse meg a mozgó,
veszélyes alkatrészeket azelőtt, hogy az akkumulátort kivette volna a gépből, és a mozgó veszélyes alkatrészek
teljesen leálltak volna.
4. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
a) Karbantartás vagy tisztítás
előtt csatlakoztassa le a gépet az áramforrásról (pl, vegye ki belőle az akkumulátort).
b) Csak a gyártó által javasolt
cserealkatrészeket és tartozékokat használja.
c) Rendszeresen vizsgálja át
és tartsa karban a gépet. A javítást mindig bízza
szakszervizre.
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
d) Használaton kívül tárolja a
gépet gyermekektől távol.
AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne
szedje szét, ne nyissa fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az
akkumulátort. Az akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban vagy ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja. Az
akkumulátorokat használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek
vagy tűznek az akkumulátort. Ne tárolja közvetlen napfényben.
d) Az akkumulátort ne
tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor
szivárog, vigyázzon, hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül, az érintett területet mossa le bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy
egy cella lenyelése esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az
akkumulátor tiszta és száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor
pólusaira szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort
használat előtt fel kell tölteni. A töltést mindig az utasításoknak megfelelően, helyes eljárást használva végezze.
j) Használaton kívül
ne hagyja töltőn az akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális teljesítmény elérése érdekében szükséges lehet, hogy az akkumulátort többször
73
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor
szobahőmérsékleten (20°C ± 5°C) használva nyújtja a legjobb teljesítményt.
m)Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a különböző elektrokémiai rendszereket különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által
javasolt töltővel töltse fel. Kizárólag a készülékhez való használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz
74
megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a
készülékkel való használatra tervezettől eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor
gyermekektől távol tartandó.
q) Őrizze meg a
termékhez mellékelt utasításokat, a későbbiekben szüksége lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot
nem használja, vegye ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
Figyelmeztetés
A közelben ne álldogáljon senki
Viseljen szem- és fülvédőt
Ne tegye ki esőnek
Szélezés
Szegélyvágás
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy újrahasznosító
pontokra.
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
Viseljen védőkesztyűt
Gondoskodjon arról, hogy az akkumulátort eltávolította az alkatrészek cseréjét megelőzően.
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
xINR18/65-y: Hengeres lítium-ion akkumulátorcellák 18mmes maximális átmérővel és 65mm-es maximális magassággal; az “x” a sorosan kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1; az “y” a párhuzamosan kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
Rendeltetés
A készülék rendeltetése: fű és gaz vágása bokrok alatt, valamint olyan lejtőkön és széleken, ahol a fűnyíró nem használható.
FIGYELEM!
A töltőt és az akkumulátort kifejezetten egymáshoz tervezték, ezért ne próbálkozzon más eszköz használatával. Soha ne helyezzen fémtárgyakat a töltőbe vagy az akkumulátorba, és ne engedje, hogy azokba fémtárgyak jussanak, mivel ez elektromos meghibásodáshoz vezet, és veszélyes.
FIGYELEM!
Mindig használjon szemvédelmet. Soha ne hajoljon rá a vágófejre. A kavicsok felrepülhetnek, és szembe vagy arcra vágódva látásvesztést vagy más súlyos sérülést okozhatnak. A szerszám működtetésekor ellenőrizze az alábbiakat: Viseljen szemvédelmet és jól takaró ruházatot. Egyik kezével az elülső kart, másik kezével a kiegészítő kart tartsa. A szerszámot derékszint alatt tartsa. Csak jobbról balra dolgozzon: így biztosítja, hogy a levágott fű ne ön felé repüljön. Ne hajoljon előre, a talajjal párhuzamos (szélezéskor merőleges) irányt tartson, és ne nyomja bele a szerszámot a vágott felületbe.
FIGYELEM!
Működtetés előtt ellenőrizze, hogy adagolt-e zsinórt. Mielőtt elkezdené a vágást, ellenőrizze, hogy a szerszám elérte a maximális sebességet.
FIGYELEM!
Csak 1,65 mm átmérőjű vágózsinórt használjon. Az eltérő méretű vágózsinórok nem adagolódnak megfelelően, és így a vágófej nem működik megfelelően, sőt ez súlyos sérülést is okozhat. Ne használjon más anyagot, például drótot, kötelet stb. A drót vágás közben elpattanhat, és veszélyesen kilövődhet, ami súlyos sérülést okozhat.
Művelet Ábra
Összeszerelés
Az elsődleges kar összeszerelése Megjegyzés: ellenőrizze, hogy a kar megfelelően rögzüljön a helyére. Ne próbálja meg eltávolítani ezeket a
darabokat utána.
A biztonsági lap összeszerelése
FIGYELEM! Gondoskodjon
arról, hogy a biztonsági kapcsoló le legyen zárva a véletlenszerű elindítás megakadályozása érdekében.
Az akkumulátor eltávolítása vagy behelyezése Megjegyzés: mikor az akkumulátort kiveszi, fogja meg erősen, hogy elkerülje a baleseteket.
Az akkumulátor feltöltése További részletek a töltő használati útmutatójában
Működés
Biztonsági ki-/bekapcsoló gomb
FIGYELME! A vágófej a
kikapcsolást követően tovább forog; várja meg, amíg teljesen leáll, és csak ekkor tegye le a szerszámot.
Szélezés Lásd E Ábra
Virágvédő Lásd F1, F2 Ábra
Szegélyvágás
FIGYELME! Mindig vegye
ki az akkumulátort, mielőtt a vágófej helyzetét beállítaná Megjegyzés: a vágófej csak egy
irányban forog.
A zsinór kézi adagolása Lásd H ábra
Lásd A ábra
Lásd B1, B2 ábra
Lásd C1, C2 ábra
Lásd C3 ábra
Lásd D ábra
Lásd G1-G3 ábra
75
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
A kupak eltávolítása Lásd I1, I2 ábra
A vágózsinór és a tekercs cseréje Lásd J ábra
A zsinór kézi feltekerése Lásd K1-K4 ábra
Az akkumulátor feltöltése További részletek a töltő használati útmutatójában
Lásd I ábra
TANÁCSOK A SZERSZÁMMAL VÉGZETT MUNKÁHOZ
1. AUTOMATIKUS DAMILPÓTLÓ RENDSZER
A fűnyíró legelső bekapcsolásakor egy rövid damildarab nyomódik a gépbe. Amint a damil eléri a damilvágó részt, egy jellegzetes ‘kattogó’ hang fog hallatszani. NE IJEDJEN MEG. Ez egy normális folyamat része. Kb. 5 mp múlva a damil a megfelelő hosszra fog levágódni, és a zaj a motor felgyorsulásával párhuzamosan, csökkenni
fog.
Ha a damil levágásával együtt járó, jellegzetes zajt nem lehet hallani, több damilt kell engedni a gépbe. Csak akkor lehet több damilt engedni a gépbe miután az teljesen leállt; ha a gép teljesen leállt, azt ismét el kell indítani, és meg kell várni amíg teljes fordulatszámra kapcsol. Addig ismételje a fenti lépéseket amíg meghallja, hogy a
76
damil nekiütközik a damilvágó résznek.
2. A ZSINÓRTARTÓ ORSÓ CSERÉJE (LÁSD H ÁBRA)
Nyomja meg, majd engedje el a kézi damilpótlást vezérlő gombot (13), miközben noman húzzon damilt egészen addig, amíg az a damilvágó szerkezethez ér. Ha a damil a damilvágó szerkezeten túl nyúlik, túl sok damilt tekert le. Ha túl sok damilt tekert le, vegye le a vágófej burkolatát és a damiltartó orsót addig forgassa az óramutatók járásával ellentétes irányba, amíg a damilhossz megfelelő lesz.
KARBANTARTÁS
Használat után mindig vegye ki az
akkumulátort a szegélyvágóból.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a szerszám nem sérült-e. Soha ne működtesse a sérült szerszámot. Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges megkenni vagy karbantartani. A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A
szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen.
A SZEGÉLYVÁGÓ TÁROLÁSA
Használat után mindig vegye ki az akkumulátort a szegélyvágóból.
Száraz helyen tárolja, hogy a szegélyvágó és az akkumulátor ne sérüljön.
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
HIBAKERESÉS
A következő táblázatban a hibatünetek, azok lehetséges okai és elhárításuk módja található, olyan esetekre, amikor a kerti kisgép nem működik kifogástalanul. Ha a táblázat segítségével nem tudja behatárolni és elhárítani a hibát, forduljon a szervizműhelyéhez.
FIGYELEM: A hibakeresés előtt kapcsolja ki a kerti kisgépet és vegye ki belőle az akkumulátort.
Tünetek Lehetséges ok Elhárítás módja
A szegélyvágó nem működik.
A szegélyvágó működése
szakadozik.
Túl erős a rezgés/zaj. A szerszám meghibásodott.
Egy töltéssel túl rövid ideig használható a szerszám.
A szerszám nem vág. Elszakadt a zsinór.
Az akkumulátor töltésjelzője folyamatosan világít Az akkumulátor nem töltődik.
Az akkumulátortöltő jelzőfénye nem
világít.
Nem működik az automatikus betöltés
Az akkumulátor lemerült.
Az akkumulátor túl forró/túl hideg. A motor megsérült. A szerszám belső vezetékezése megsérült.
A motor megsérült. Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve. A ki-/bekapcsoló gomb nem működik megfelelően.
A zsinórtekercs nincs megfelelően tekercselve.
Az akkumulátort hosszú ideje nem használta, vagy csak rövid ideig töltötte. Túl magas a fű. Az akkumulátor meghibásodott.
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve.
A motor megsérült (túl alacsony a sebesség). A fű felgyülemlett a vágófej körül.
Az akkumulátor nincs (megfelelően)
behelyezve.
Az akkumulátor pólusain szennyeződés található.
Az akkumulátor meghibásodott.
Az akkumulátortöltő dugója nincs (megfelelően) behelyezve. Az aljzat, az áramvezeték vagy az akkumulátortöltő sérült.
A vágózsinór nincs megfelelően tekercselve. A zsinór összegubancolódott. A zsinór elhasználódott.
Töltse fel az akkumulátort; olvassa el a töltő kézikönyvében leírtakat is Várja meg, amíg lehűl/felmelegszik. Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel. Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel. Töltse fel az akkumulátort. Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel. Tekercselje újra a zsinórt. Lásd “A tekercs és zsinór beillesztése” című részt.
Töltse fel teljesen az akkumulátort; lásd a töltő kézikönyvében leírtakat is Szakaszosan vágja a füvet. Cserélje ki az akkumulátort.
Cserélje ki a zsinórt. Töltse fel az akkumulátort; olvassa el a töltő kézikönyvében leírtakat is Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel. Vegye ki a füvet.
Helyezze be megfelelően az akkumulátort a töltőbe. Tisztítsa meg az akkumulátor pólusait (pl. úgy, hogy többször behelyezi, majd kiveszi az akkumulátort), vagy cserélje ki az akkumulátort. Cserélje ki az akkumulátort.
Helyezze be (teljesen) a dugót az aljzatba Ellenőrizze a feszültséget; ellenőriztesse az akkumulátortöltőt egy szakszervizzel.
Adagolja a zsinórt kézzel - ha így sem adagolható, vegye ki a tekercset, és tekercselje újra a zsinórt. Cserélje ki egy új tekercsre.
77
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél
78
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A gyártó, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék,
Leírás WORX Vezeték nélküli szegélyvágó / szélező Típus WG157E WG157E.9 (1-a megnevezés vezeték nélküli szegélyvágót jelöl) Rendeltetés Fű és hasonló, puhaszárú növényzet vágása, fűszegély nyírása
Megfelel a következő irányelveknek,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC módosítva 2005/88/EC
2000/14/EC, módosítva: 2005/88/EC
- Megfelelőség-ellenőrző eljárás a
VI. függelék értelmében
- Mért hangerő-szint 89.8dB(A)
- Garantált hangerő-szint
94dB(A)
- Tanúsítási szervezet Név: Intertek Testing & Certication Ltd
(értesített szerv: 0359) Cím: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Az alábbi normáknak:
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név: Russell Nicholson Cím: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
1. MÂNER AUXILIAR
2. BLOCAJ DE CONECTARE PENTRU
3. ÎNTRERUPĂTOR PORNIT/OPRIT
4. ACUMULATOR*
5. DISPOZITIV DE PROTECŢIE
6. APĂRĂTOARE
7. FREZĂ LINIARĂ
8. APĂRĂTOARE CAP DE TĂIERE (Vedeţi
Figura J)
9. CAPAC DE ELIBERARE A ÎNCUIETORII
(Vedeţi Figura J)
10. BOBINĂ (Vedeţi Figura J)
11. CAP DE TĂIERE (Vedeţi Figura J)
12. CAPSĂ (Vedeţi Figura J)
BUTON DE ALIMENTARE (Vedeţi Figura H)
13.
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în pachetul de livrare standard.
DATE TEHNICE
Tip WG157E WG157E.9 (1-denumire maşină, reprezentând Motocositoarea pentru iarbă, cu acumulator)
WG157E WG157E.9
Tensiune nominală 20V
Turaţie nominală la mers
în gol
Diametru de tăiere 25cm
Diametru linie 1.65mm
Timp încărcare Aprox. 3h
Greutate maşină 1.9kg 1.5kg
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de 18 volţi.
Max** Lithium
8500/min
/
INFORMAŢII PRIVIND ZGOMOTUL
Presiune sonoră ponderată A LpA: 80dB(A)
Putere sonoră ponderată A L
K
pA
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi.
: 94dB(A)
wA
3.0dB(A)
INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE
a
< 2.5m/s²
Vibraţie ponderată tipică
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii
în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea
uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite. Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută corespunzător. Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit şi în bună stare de funcţionare. Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii anti-vibraţii. Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare
a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală de lucru. Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii. Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
h
Marjă de eroare K=1.5m/s²
79
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul). Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii anti-vibraţii. Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10°C sau mai puţin. Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
ACCESORII
WG157E WG157E.9
Încărcător (WA3760) 1 /
Acumulator (WA3550.1) 1 /
Bobină (WA0004) 1 1
Dispozitiv de protecţie 1 1
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
80
SECURITATEA PRODUSULUI AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANŢĂ
AVERTISMENT: Citiţi
toate avertismentele de siguranţă şi toate instrucţiunile. În caz de
nerespectare a avertismentelor şi instrucţiunilor, există riscul electrocutării, izbucnirii incendiilor şi/sau al accidentării
grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru
consultări ulterioare.
Această instalație poate  utilizată doar cu unitatea de alimentare care a fost livrată cu această instalație.
IMPORTANT CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE UTILIZARE PĂSTRAŢI PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE
PRACTICI DE UTILIZARE ÎN SIGURANŢĂ
1. INSTRUIREA
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile.
Familiarizaţi-vă cu comenzile şi cu utilizarea corectă a echipamentului.
b) Nu permiteţi niciodată
copiiilor sau persoanelor cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale mai reduse, respectiv celor lipsiţi de experienţă şi de cunostinţe necesare şi nici oamenilor nefamiliarizaţi cu aceste instrucţiuni să utilizeze maşina. Reglementările locale pot îngrădi şi vârsta
operatorului.
c) Reţineţi că operatorul sau
utilizatorul este responsabil
pentru accidentele sau pericolele care implică alte
persoane sau proprietatea
acestora.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
2. PREGĂTIREA
a) Înante de utilizare inspectaţi
întotdeauna vizual masina pentru a descoperi apărători deteriorate, lipsă sau amplasate greşit.
b) Nu utilizaţi maşina dacă în
apropierea lui se aă diferite persoane (mai ales copii) sau animale.
3. FUNCŢIONAREA
a) Purtaţi întotdeauna ochelari
de protecţie, pantaloni lungi şi încălţăminte rezistentă atunci când utilizaţi maşina.
b) Evitaţi utilizarea maşinii în
condiţii meteo nefavorabile, mai ales atunci când există riscul unor fulgere.
c) Utilizaţi maşina ziua
sau în lumină articială corespunzătoare.
d) Niciodată nu operaţi maşina
cu apărătorile stricate sau fără apărători.
e) Porniţi motorul numai atunci
când mâainile şi picioarele dvs. se aă la distanţă sigură de elementele de tăiere.
f) Deconectaţi întotdeauna
maşina de la alimentarea electrică dacă (de ex.: scoaterea acumulatorului din maşină)
1) Maşina rămâne
nesupravegheată;
2) Înainte de eliberarea unui
blocaj;
3) Înainte de a controla, curăţa sau lucra cu maşina;
4) După ce aţi lovit un obiect străin;
5) Dacă maşina începe să vibreze anormal.
g) Feriţi-vă mâinile şi picioarele
de elementele tăietoare.
h) Asiguraţi-vă întotdeauna că
deschizăturile de ventilaţie sunt ţinute curate de resturi;
i) Nu potriviţi niciodată
elemente de tăiere din metal.
j) Acordaţi întotdeauna atenţie
atunci când vă deplasaţi pe suprafeţe înclinate.
k) Mergeţi, nu alergaţi niciodată. l) Nu vă întindeţi peste măsură
cu maşina şi păstraţi-vă echilibrul întotdeauna.
m) Nu atingeţi piesele
periculoase aate în mişcare înainte de a scoate acumulatorul şi înainte ca acestea să se oprească complet.
4. ÎNTREŢINEREA ŞI DEPOZITAREA
a) Opriţi alimentarea electrică
a maşinii (de ex.: scoateţi acumulatorul din maşină) înainte de a efectua vreo operaţiune de întreţinere sau curăţare a maşinii.
b) Utilizaţi exclusiv piesele
de schimb şi accesoriile recomandate de fabricantul maşinii.
81
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
c) Inspectaţi şi întreţineţi
maşina în mod regulat. Reparaţi maşina doar cu ajutorul service-ului
autorizat.
d) Dacă nu este utilizată,
păstraţi maşina într-un loc ferit de accesul copiiilor.
AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANŢA PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi,
deschideţi sau rupeţi elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi
un acumulator.
82
Nu depozitaţi acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita între ele sau prin materiale conductoare. Când
bateria nu este în uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice, cum sunt agrafele pentru hârtie, monede, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea
bornelor bateriei poate
cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi
acumulatorul la căldură sau foc. Evitaţi
depozitarea în lumina directă a soarelui. Nu supuneţi acumulatorul
d)
la şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi grijă ca lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii. În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul
imediat dacă aţi înghiţit un element sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele
acumulatorului cu o cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi
acumulatorul atunci când nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse
de depozitare, ar putea  necesară încărcarea şi descărcarea acumulatorului de mai multe ori pentru
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă
cele mai bune performanţe când este operat la temperatura normală a camerei (20°C ± 5°C).
m)Când depuneţi la
deşeuri acumulatorii, păstraţi separat acumulatorii unor sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind
doar încărcătorul specicat de WORX. Un
încărcător potrivit pentru un tip de cartuş de acumulatori poate provoca riscul incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi
acumulatoare care nu sunt concepute pentru a  utilizate cu acest echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul
la îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia
originală a produsului pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi
acumulatorul din echipament atunci când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul
în mod corespunzător.
SIMBOLURI
Citiţi manualul de utilizare
Avertisment
Instruiţi persoanele aate în zonă să păstreze distanţa.
Protejaţi-vă vederea şi auzul!
Feriţi maşina de ploaie!
83
Tundere
Bordurare
Nu aruncaţi acumulatorii.Returnaţi acumulatorii consumaţi la punctul local de colectare sau reciclare.
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
Purtaţi mănuşi de protecţie
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos înaintea schimbării accesoriilor.
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
xINR18/65-y: Celule cilindrice de acumulator cu litiu-ion, cu diametrul maxim de 18 mm şi înălţimea maximă de 65 mm; „x” reprezintă numărul de celule conectate în serie, gol în cazul unei (1) celule; „-y” reprezintă numărul de celule conectate în paralel, gol în cazul unei (1) celule.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
84
NOTÃ: Înainte de utilizarea sculei, citiþi manualul de instrucþiuni cu atenþie.
Utilizare conform destinaøiei
Maµina este destinatå tåierii ierbii µi buruienilor de sub
tuµuri precum µi de pe taluzuri µi margini, unde nu se poate ajunge cu motocositoarele de gazon.
AVERTISMENT!
Încărcătorul şi acumulatorul sunt concepute special pentru a lucra împreună, astfel că nu încercaţi să utilizaţi orice alt dispozitiv. Nu introduceţi sau nu permiteţi niciodată pătrunderea obiectelor metalice în conectorii încărcătorului şi ai acumulatorului întrucât pot apărea o întrerupere a curentului şi pericol.
AVERTISMENT!
Întotdeauna purtaţi ochelari de protecţie. Nu vă aplecaţi niciodată înspre capul de tăiere. Pietre sau resturi pot ricoşa sau să vă e aruncate în ochi si pe faţă şi poate cauza orbire sau vătămări grave când operaţi utilajul, vericaţi următoarele: Purtaţi ochelari de protecţie şi îmbrăcăminte groasă. Ţineţi mânerul din faţă cu o mână şi mânerul auxiliar cu cealaltă mână. Ţineţi aparatul la nivelul taliei. Lucraţi mereu de la dreapta la stânga pentru a permite resturilor să e aruncate departe de Dvs. Fără să vă aplecaţi, ţineţi cablul paralel şi aproape de sol (perpendicular când se bordurează) şi nu direct în materialul de tăiat.
AVERTISMENT!
Asiguraţi-vă că ambele linii sunt alimentate înainte de operare. Asiguraţi-vă că motorul este la viteză maximă înainte de tăiere.
AVERTISMENT!
Folosiţi doar de la 1.65mm de cablu de tăiere, diametru de tăiere. Alte mărimi de cablu nu vor  alimentate corespunzător şi va rezulta o tăiere improprie a capului de tăiere sau poate cauza vătămări grave. Nu folosiţi alte materiale precum re, sfori, frânghii etc. Firul se poate poate rupe în timpul tăierii şi poate deveni un proiectil periculos ce poate cauza vătămări grave.
Acţiune Figura
Asamblare
Bînainte de utilizarea uneltei fără r Notă: asiguraţi-vă că mânerul ferm este blocată în loc. Încercaţi să eliminaţi aceste piese după conectarea.
Încărcarea acumulatorului
AVERTISMENT! Asiguraţi-
vă că întrerupătorul de siguranţă este blocat, pentru a preveni pornirea accidentală.
Pentru a demonta sau monta acumulatorul Notă: la demontarea acumulatorului, ţineţi ferm de acesta pentru a evita potenţialele accidente.
Încărcarea acumulatorului Mai multe detalii în ghidul de utilizare al încărcătorului
Operare
Întrerupãtorul pornit/oprit de siguranþã
AVERTISMENT! Capul de
tăiere continuă să se rotească după ce maşina de tuns a fost oprită, aşteptaţi până când se opreşte apoi lăsaţi jos aparatul
Tundere Consultaţi Fig. E
Apărătoare
Bordurare
AVERTISMENT! Demontaţi
întotdeauna acumulatorul înainte de a regla poziţia capului motocositorii Notă: capul motocositorii se va roti doar într-o singură direcţie.
Pentru a alimenta manual cablul Consultaţi Fig. H
Consultaţi Fig. A
Consultaţi Fig.
B1, B2
Consultaţi Fig.
C1, C2
Consultaţi Fig. C3
Consultaţi Fig. D
Consultaţi Fig. F1, F2
Consultaţi Fig. G1- G3
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
Pentru a îndepărta capacul
Înlocuiţi linia de tăiere şi bobina Consultaţi Fig. J
Pentru a bobina manual linia
Consultaţi Fig.
I1, I2
Consultaţi Fig. K1-K4
SFATURI PRIVIND UTILIZAREA INSTRUMENTULUI
1. SISTEM AUTOMAT DE APROVIZIONARE CU FIR
La pornirea iniţială a trimmerului, maşina primeşte o bucată scurtă de r. Atunci când rul se ciocneşte de dispozitivul de tăiere a rului, veţi auzi un sunet de tocare. NU VĂ ALARMAŢI. Nu e nimic anormal în asta. După aprox. 5 secunde rul va  tăiat la lungimea corectă şi zgomotul va scădea odată cu turarea motorului la maxim. Dacă nu s-a auzit zgomotul de tăiere a rului, înseamnă că dispozitivul de tăiere trebuie aprovizionat cu mai mult r. Pentru a putea obţine mai mult r, trebuie aşteptată oprirea complită a trimmerului; maşina trebuie să e oprită complet, după care trebuie repornită şi trebuie aşteptat momentul în care motorul ajunge la turaţie maximă. Repetaţi cele de mai sus pînă când auziţi că rul s-a ciocnit de dispozitivul de tăiere a rului.
2. ALIMENTAREA MANUALĂ CU FIR (VEZI FIG. H)
Apăsaţi şi eliberaţi butonul de alimentare manuală cu r (13) în timp ce trageţi afară rul, trăgând de el până când acesta ajunge până la dispozitivul de tăiere a rului. Dacă lungimea rului derulat de pe bobină trece de dispozitivul de tăiere, aţi derulat prea mult r. Dacă aţi tras afară prea mult r, scoateţi capacul de protecţie a capului de tăiere şi rotiţi bobina în sens contrar mersului acelor de ceasornic, până când rul ajunge la lungimea dorită.
ÎNTREŢINEREA
Scoateţi întotdeauna acumulatorul din
motocositoare după utilizare.
Vericaţi întotdeauna produsul înainte de utilizare, pentru identicarea eventualelor deteriorări. Dacă unealta electrică este deteriorată, reparaţi-o înainte
de utilizare.
Scula nu necesită gresare sau întreţinere suplimentară. Nu există piese care pot  depanate de utilizator în sculă. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi de curăţare chimici pentru curăţarea sculei. Ştergeţi cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna scula într-un loc uscat. Menţineţi fantele de ventilaţie a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru.
85
DEPOZITAREA MOTOCOSITORII PENTRU IARBĂ
Scoateţi întotdeauna acumulatorul din motocositoare după utilizare.
Depozitaţi motocositoarea într-un loc uscat, unde acestea pot  protejate împotriva daunelor.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
DETECTAREA DEFECŢIUNILOR
Următorul tabel prezintă simptomele defecţiunilor, cauzele posibile precum şi soluţia corectă de remediere a acestora, dacă vreodată scula dumneavoastră electrică de grădină nu funcţionează impecabil. În cazul în care totuşi nu puteţi localiza şi înlătura problema, adresaţi-vă în acest scop atelierului dumneavoastră de service.
ATENŢIE: înainte de a trece la detectarea defecţiunilor, opriţi scula electrică de grădină şi extrageţi acumulatorul din aceasta.
Simptome Cauză posibilă Remediere
Motocositoarea nu funcţionează.
Motocositoarea funcţionează intermitent.
Vibraţii/zgomote excesive.
Durata de tăiere per acumulator încărcat este prea scurtă.
Unealta nu taie. Linie de tăiere defectă.
86
Iluminare continuă a indicatorului de încărcare acumulator Nu este posibilă încărcarea.
Indicatorul de încărcare acumulator
nu se aprinde.
Alimentarea automată nu funcţionează
Acumulator descărcat.
Acumulator prea erbinte/rece. Motorul este defect.
Cablajul interior al uneltei este deteriorat.
Motorul este defect. Acumulatorul nu este încărcat complet. Întrerupător on/off (pornire/oprire) defect.
Unealtă defectă. Linia nu este înfăşurată corect pe bobină.
Acumulatorul nu a fost utilizat pentru o perioadă mai lungă de timp sau nu a fost încărcat sucient. Iarbă prea înaltă. Acumulator defect.
Acumulatorul nu este încărcat complet.
Motorul este defect (turaţie prea redusă). Iarbă adunată în jurul capului de tăiere.
Acumulatorul nu este introdus (corect).
Contactele acumulatorului sunt murdare.
Acumulator defect.
Fişa de alimentare a încărcătorului nu este conectată (corect). Priza de alimentare, cablul de alimentare sau încărcătorul acumulatorului sunt defecte.
Linia nu este bobinată corect. Linia de tăiere este încurcată.
Linia de tăiere a fost utilizată complet.
Reîncărcaţi acumulatorul; de asemenea, consultaţi manualul încărcătorului Permiteţi răcirea/încălzirea. Contactaţi agentul de service. Contactaţi agentul de service.
Contactaţi agentul de service. Reîncărcaţi acumulatorul. Contactaţi agentul de service.
Contactaţi agentul de service. Reînfăşuraţi linia. Consultaţi „Montarea ansamblului de bobină şi linie de tăiere”.
Încărcaţi complet acumulatorul; de asemenea, consultaţi manualul încărcătorului Tăiaţi în trepte. Înlocuiţi acumulatorul.
Înlocuiţi linia de tăiere. Reîncărcaţi acumulatorul; de asemenea, consultaţi manualul încărcătorului Contactaţi agentul de service. Îndepărtaţi iarba.
Introduceţi corect acumulatorul în încărcătorul de acumulator. Curăţaţi contactele acumulatorului (de exemplu, prin introducerea şi scoaterea acumulatorului de mai multe ori) sau înlocuiţi acumulatorul. Înlocuiţi acumulatorul.
Introduceţi şa de alimentare (complet) în priză. Vericaţi tensiunea de alimentare; apelaţi la un agent de service autorizat pentru vericarea încărcătorului de acumulator.
Alimentaţi manual linia de tăiere; dacă acesta tot nu este alimentată, scoateţi bobina şi reînfăşuraţi linia. Înlocuiţi cu o nouă bobină cu linie de tăiere.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Noi,
POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declarăm că produsul, Descriere WORX Maşină de tuns gazonul /
Maşină de bordurat gazonul fără cordon prelungitor Tip WG157E WG157E.9 (1-denumire maşină, reprezentând Motocositoarea pentru iarbă, cu acumulator) Funcţii Tăierea ierbii şi a vegetaţiei moi asemănătoare şi tunderea relor de iarbă mai lungi
Este conform cu următoarele directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC amendată de 2005/88/EC
2000/14/EC amendată de 2005/88/EC
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Annex VI
- Nivel de putere sonoră măsurat 89.8dB(A)
- Nivel declarat de putere sonoră garantată 94dB(A)
- Autoritatea noticată implicată Denumire: Intertek Testing & Certication Ltd
(instituţia noticată 0359) Adresă: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Standardele sunt conforme cu,
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Persoana autorizată să compileze şierul tehnic,
Denumire: Russell Nicholson Adresă: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
87
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding
Adjunct Inginer Şef, Testare si certicare
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
1. PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
2. POJISTNÉ TLAČÍTKO
3. SPÍNAČ
4. BATERIE*
5. BEZPEČNOSTNÍ KRYT
6. CHRÁNIČ KVĚTIN
7. ZKRACOVACÍ NŮŽ STRUNY
8. KRYT HLAVY SEKAČKY (Viz Obr. J)
9. ZÁPADKA PRO UVOLNĚNÍ KRYTU (Viz
Obr. J)
10. CÍVKA (Viz Obr. J)
11. HLAVA SEKAČKY (Viz Obr. J)
12. OČKO (Viz Obr. J)
13. TLAČÍTKO PRO POSUV STRUNY (Viz
88
Obr. H)
* Ne všechno zobrazené nebo popisované příslušenství je součástí standardní dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG157E WG157E.9 (1 - označení strojního zařízení, zástupce akumulátorové strunové sekačky)
WG157E WG157E.9
Napájecí napětí
Otáčky naprázdno 8500/min
Šířka záběru 25cm
Průměr struny 1.65mm
Doba nabíjení
Hmotnost stroje 1.9kg 1.5kg
**Napětí měřeno bez pracovního zatížení. Původní napětí baterie dosahuje maximálně 20V. Jmenovité napětí je 18V.
20V
Přístup 3
hod.
Max. ** Li-Ion
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH
Měřený akustický tlak L
Měřený akustický výkon L
K
pA
Používejte ochranu sluchu.
pA
wA
80dB(A)
94dB(A)
3.0dB(A)
INFORMACE O VIBRACÍCH
< 2.5m/s²
a
Typická naměřená hodnota vibrací
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VAROVÁNÍ: Úroveň vibrací při aktuálním
použití elektrického nářadí se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je nářadí používáno, v závislosti na následujících příkladech a na jiných variantách toho, jak je nářadí používáno: Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány
nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna jeho řádná údržba. S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a toto příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu. Těsný úchop na rukojetích a kontrola, je-li vůbec použito antivibrační příslušenství. Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím způsobem, může způsobit syndrom nemoci způsobené působením vibrací na ruce a paže obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
působení vibrací v aktuálních podmínkách při
/
použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadí vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale ve skutečnosti neprovádí žádnou práci . Doba působení vibrací tak může být během celkové pracovní doby značně zkrácena. Pomozte minimalizovat dobu působení vibrací na
obsluhu.
h
Odchylka K=1.5m/s²
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože. Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné). Musíte-li toto nářadí používat pravidelně, investujte do antivibračního příslušenství. Vyvarujte se použití tohoto nářadí při teplotách nižších než 10°C. Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení vysokých vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika dnů.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG157E WG157E.9
Nabíječka (WA3760) 1 /
Toto zařízení může být použito pouze s napájecí jednotkou, která byla dodána s tímto zařízením.
DŮLEŽITÉ PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE TYTO POKYNY PRO BUDOUCÍ ODKAZY
Baterie (WA3550.1) 1 /
Cívka (WA0004) 1 1
Bezpečnostní kryt 1 1
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše nářadí. Další podrobnosti naleznete na obalu příslušenství. Personál prodejny vám může pomoci a také vám může poskytnout užitečnou radu.
BEZPEČNOST VÝROBKU VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ:
Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat
uvedená varování a pokyny,
může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna varování a pokyny pro budoucí odkazy.
POKYNY PRO BEZPEČNOU OBSLUHU
1. PRŮPRAVA
a) Přečtěte si pečlivě uvedené
pokyny. Seznamte se s ovládacími prvky a se správným použitím tohoto zařízení.
b) Nikdy nenechávejte
obsluhovat toto zařízení děti, osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, nebo
osoby neobeznámené s těmito pokyny k obsluze zařízení. Věk obsluhy může být omezen místními předpisy.
c) Uvědomte si, že obsluha
nebo uživatel nesou odpovědnost za nehody nebo rizika, která hrozí jiným osobám nebo jejich majetku.
89
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
2. PŘÍPRAVA
a) Před použitím vždy
zkontrolujte, zda není
zařízení poškozeno a zda nemá chybějící či nesprávně nasazené ochranné kryty nebo bezpečnostní štíty.
b) Nikdy zařízení nepoužívejte
v blízkosti dalších osob, zvláště pak dětí nebo domácích zvířat.
3. POUŽITÍ
a) Po celou dobu práce se
zařízením používejte ochranné brýle, dlouhé
kalhoty a robustní obuv.
b) Nepoužívejte zařízení za
špatných povětrnostních
90
podmínek, zvláště pak pokud hrozí nebezpečí bouřek.
c) Zařízení používejte pouze
za denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení.
d) Nikdy nepoužívejte tento
stroj s poškozenými kryty nebo v případě, nejsou-li tyto kryty na svých místech.
e) Motor spouštějte pouze
pokud se vaše ruce či nohy nacházejí mimo řezací část
stroje.
f) Zařízení vždy odpojte od
napájení (např. vyjměte ze zařízení akumulátor).
1) Vždy, když je ponecháte bez
dozoru;
2) Před odstraněním
zablokování;
3) Před kontrolou, čištěním a jakoukoli prací na stroji;
4) Po nárazu do cizího předmětu;
5) Vždy, když stroj začne
neobvykle vibrovat.
g) Dávejte pozor na poranění
nohou a rukou řezací částí
stroje.
h) Vždy zajistěte, aby
nebyly větrací otvory zaneseny nečistotami a aby byly čisté.
i) Nikdy na stroj neupevňujte
kovové žací prvky.
j) Na svahu vždy udržujte
pevný postoj.
k) Choďte, nikdy neběhejte. l) Nepřeceňujte své síly a vždy
udržujte pevný postoj.
m) Nedotýkejte se
nebezpečných pohyblivých částí před vyjmutím akumulátoru ze stroje, po vyjmutí akumulátoru počkejte, až se pohyblivé části zcela zastaví.
4. ÚDRŽBA A ULOŽENÍ
a) Před prováděním údržby
nebo čištění zařízení odpojte od napájení (například vyjmutím akumulátoru ze
stroje).
b) Používejte výhradně
náhradní díly a příslušenství doporučené výrobcem.
c) Pravidelně provádějte
kontrolu a údržbu stroje. Stroj nechávejte opravovat
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
pouze v autorizovaném
servise.
d) Pokud zařízení nepoužíváte,
uložte je mimo dosah dětí.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ BATERIÍ
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte
zkratování baterie. Neukládejte baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo k zkratování způsobenému jinými předměty. Není-li baterie
používána, udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
působení horka nebo ohně. Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku
kapaliny z baterie, zabraňte tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené místo omyjte značným množstvím vody a vyhledejte lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití
kapaliny z baterie, vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté
a suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete je čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy postupujte podle uvedených pokynů a používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie použita.
k) Po dlouhodobém
uložení budete možná muset provést několik cyklů nabíjení a vybíjení, aby baterie dosáhla svého maximálního výkonu.
91
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
l) Baterie poskytuje
nejvyšší výkon, je-li používána při běžné pokojové teplotě (20°C ± 5°C).
m)Při likvidaci
baterií oddělte od sebe navzájem baterie s odlišnými elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení
pouze v nabíječce, která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je nabíječka speciálně dodaná pro použití s tímto zařízením.
92
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie
mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení
používáno, vyjměte z něj baterii.
s) Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
SYMBOLY
Přečtěte si návod k obsluze
Varování
Udržujte ostatní osoby v bezpečné
vzdálenosti.
Používejte ochranu zraku a sluchu
Nevystavujte dešti.
Ořezávání okrajů
Sečení
Neodhazujte akumulátory do koše. Vysloužilé akumulátory odneste do místní sběrny nebo recyklačního místa
Nevystavujte působení deště nebo
vody.
Nespalujte je
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
Používejte ochranné rukavice
Před výměnou příslušenství zajistěte, aby byla z nářadí vyjmuta baterie.
Nepotřebné elektrické přístroje by neměly být vyhazovány společně s odpadem z domácnosti. Nářadí recyklujte ve sběrnách zřízených k tomuto účelu. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
xINR18/65-y: Válcové baterie Li-Ion s maximálním průměrem 18 mm a s maximální výškou 65 mm. „x“ znamená počet článků zapojených do série, prázdný údaj, je-li 1, „-y“ znamená počet článků zapojených paralelně, prázdný údaj, je-li 1.
SESTAVENÍ
POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
Určené použití
Tento stroj je určen pro sečení trávy a plevelů po křovinami, stejně jako na svazích a březích, na které se nemůžete dostat s rotační sekačkou.
VAROVÁNÍ!
Nabíječka a baterie jsou speciálně určeny k tomu, aby pracovaly dohromady, a proto se nepokoušejte o jejich použití s jinými výrobky. Nikdy nevkládejte kovové předměty do nabíječky nebo na kontakty baterie, protože by došlo k poškození zařízení nebo úrazu elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ!
Vždy používejte ochranu zraku. Nikdy se nenaklánějte nad hlavu sekačky. Při obsluze tohoto stroje mohou být do očí nebo do obličeje odmrštěny nebo odhozeny kamínky nebo jiné nečistoty, což může způsobit oslepnutí nebo jiné vážné zranění. Při práci s tímto strojem kontrolujte následující: Používejte ochranu zraku a ochranný oděv. Jednou rukou uchopte hlavní rukojeť a druhou rukou přídavnou rukojeť. Udržujte sekačku pod úrovní vašeho pasu. Pracujte pouze směrem z vaší pravé strany na vaši levou stranu, abyste zajistili, že budou nečistoty odhazovány směrem od vás. Aniž byste se ohýbali nad žací ústrojí, udržujte strunu v blízkosti terénu a rovnoběžně s jeho povrchem (při úpravě okrajů trávníku v kolmé poloze k povrchu) a nesečte příliš hustý porost.
VAROVÁNÍ!
Před zahájením práce se ujistěte, zda je správně vysunuta struna. Před zahájením sečení se ujistěte, zda je motor v chodu v maximálních otáčkách.
VAROVÁNÍ!
Používejte pouze strunu s průměrem 1.65 mm. Struny jiných rozměrů nebudou umožňovat správný posuv, což povede k nesprávné funkci hlavy sekačky nebo k způsobení vážného zranění. Nepoužívejte jiné materiály, jako jsou dráty, kovové struny, lanka atd. Drát se může během sečení ulomit a může se stát nebezpečným předmětem, který může způsobit vážné zranění.
Prováděný úkon Obr
Sestavení
Upevnění hlavní rukojeti Poznámka: ujistěte se, že je rukojeť v poloze řádně zajištěna. Po připojení se nepokoušejte tyto části vyjmout.
Sestavení bezpečnostního krytu
VAROVÁNÍ! Ujistěte se,
zda je zajištěn bezpečnostní spínač, aby nnedošlo k náhodnému spuštění.
Vložení a vyjmutí baterie Poznámka: při odpojování baterie ji uchopte pevně, abyste zabránili případným nehodám.
NABÍJENÍ BATERIE Podrobnější údaje naleznete v příručce k nabíječce
Obsluhu
Bezpečnostní spínač zapnuto/
vypnuto
VAROVÁNÍ! Hlava sekačky
pokračuje v otáčení ještě chvíli po zastavení sekačky. Počkejte proto, dokud nedojde k úplnému zastavení sekačky a potom ji odložte.
Sekání trávníku Viz obr. E
Chránič květin Viz obr. F1, F2
Sekání okrajů
VAROVÁNÍ! Před změnou
polohy strunové hlavy vždy
odpojte baterii. Poznámka: strunovou hlavu lze
otočit pouze jedním směrem.
Viz obr. A
Viz obr. B1, B2
Viz obr. C1, C2
Viz obr. C3
Viz obr. D
Viz obr. G1 – G3
93
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
Ruční posuv struny Viz obr. H
Sejmutí krytky Viz obr. I1, I2
Výměna žací struny a cívky Viz obr. J
Ruční vysunutí struny Viz obr. K1-K4
TIPY PRO PRÁCI
1. SYSTÉM AUTOMATICKÉHO POSUVU STRUNY
Při prvním spuštění strunové sekačky se vysune krátký kousek struny. V momentě, kdy struna zachytí o řezačku struny, uslyšíte zvuk ‘rachocení’. NEZNEPOKOJUJTE SE. To je zcela normální. Po přibližně 5 sekundách bude struna zkrácena na správnou délku a po dosažení plných otáček motoru se úroveň hluku sníží. Pokud není slyšet zvuk odříznutí struny, je nutné ji více vysunout ven. Pro další vysunutí struny je nejprve třeba nechat sekačku úplně zastavit; musí být zcela v klidu, poté ji opět spusťte a nechejte motor dosáhnout plných otáček. Výše uvedený postup opakujte, dokud neuslyšíte strunu zachytit o řezačku struny.
3. RUČNÍ POSUV STRUNY (VIZ OBR. H)
Stiskněte a uvolněte tlačítko pro ruční posuv struny (13) a současně opatrně vytahujte struny tak, aby vyčnívaly
94
až ke zkracovacímu noži. Pokud struna přesahuje přes zkracovací nůž struny, byla vytažena příliš dlouhá. Pokud je vytažena příliš dlouhá, sejměte uzávěr cívky a cívkou otáčejte proti směru chodu hodinových ručiček, až bude struna vytažena jen v požadované délce.
ÚDRŽBA
Po použití vždy odpojte od strunové
sekačky baterii.
Před použitím strunové sekačky vždy zkontrolujte, zda
není poškozena.
Nikdy nepoužívejte strunovou sekačku, je-li jakkoliv
poškozena.
Vaše elektrické nářadí nevyžaduje žádné doplňkové mazání nebo údržbu. Ve vašem nářadí nejsou žádné díly, jejichž opravu by mohl provádět uživatel. Nikdy nepoužívejte při čištění vašeho elektrického nářadí vodu nebo chemické čisticí prostředky. Otřete a očistěte nářadí suchým hadříkem. Vždy ukládejte toto elektrické nářadí na suchém místě. Udržujte v čistotě větrací otvory motoru. Udržujte v čistotě všechny ovládací prvky.
SKLADOVÁNÍ VAŠÍ STRUNOVÉ SEKAČKY
Po použití vždy odpojte od strunové sekačky baterii.
Skladujte strunovou sekačku spolu s baterií na suchém místě, kde bude zajištěna ochrana před poškozením.
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
HLEDÁNÍ ZÁVAD
Následující tabulka ukazuje příznaky závad, možnou příčinu a též správnou nápravu, pokud by Vaše zahradní nářadí někdy nefungovalo bezvadně. Pokud podle ní nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Váš servis.
POZOR: Před hledáním závady zahradní nářadí vypněte a odejměte akumulátor.
Příznaky Možná příčina Náprava
Strunová sekačka nepracuje.
Chod strunové sekačky je přerušovaný.
Nadměrné vibrace/
hluk.
Doba provozu na
baterii je příliš nízká.
Zařízení neseče. Struna je přetržená.
Trvale svítí indikátor nabíjení baterie. Nabíjení nelze
provést.
Indikátor nabíjení baterie nesvítí.
Automatický posun struny nepracuje.
Baterie je vybitá.
Baterie je příliš horká/studená. Motor je vadný. Vnitřní vodiče jsou poškozené.
Motor je vadný. Baterie není plně nabitá. Spínač je vadný.
Strunová sekačka je poškozená. Struna není správně navinutá.
Baterie nebyla delší dobu používána nebo byla nabíjena jen krátce. Tráva je příliš vysoká.
Baterie je vadná.
Baterie není plně nabitá.
Motor je vadný (rychlost je příliš nízká). V oblasti strunové hlavy se zachytila tráva.
Baterie není (správně) připojena. Kontakty baterie jsou znečištěné.
Baterie je vadná.
Zástrčka nabíječky baterie není (správně) připojena. Síťová zásuvka, napájecí kabel nebo nabíječka baterie je vadná.
Žací struna není správně navinutá. Struna je zamotaná.
Struna je vypotřebovaná.
Nabijte baterii. Rovněž se podívejte do příručky k nabíječce baterie. Počkejte, až baterie vychladne/zahřejte ji. Obraťte se na servisního zástupce. Obraťte se na servisního zástupce.
Obraťte se na servisního zástupce.
Nabijte baterii.
Obraťte se na servisního zástupce.
Obraťte se na servisního zástupce. Znovu naviňte strunu. Viz část „Vložení cívky se strunou“.
Plně nabijte baterii. Rovněž se podívejte do příručky k nabíječce baterie. Proveďte postupné sekání. Vyměňte baterii.
Vyměňte strunu. Nabijte baterii. Rovněž se podívejte do příručky k nabíječce baterie. Obraťte se na servisního zástupce. Odstraňte trávu.
Vložte baterii do nabíječky správně. Očistěte kontakty baterie (např. opakovaným připojením a odpojením baterie) nebo baterii vyměňte. Vyměňte baterii.
Připojte zástrčku do síťové zásuvky (až na
doraz).
Zkontrolujte síťové napětí. Nechejte nabíječku baterie zkontrolovat autorizovaným servisním zástupcem.
Ručně povytáhněte strunu. Pokud strunu nelze vysunout, vyjměte cívku a naviňte
strunu.
Vyměňte cívku za novou.
95
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Nepotřebné elektrické přístroje by neměly být vyhazovány společně s odpadem z domácnosti.
Nářadí recyklujte ve sběrnách zřízených k tomuto účelu. O možnostech recyklace se informujte na místních úřadech nebo u prodejce.
96
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Tímto prohlašujeme, že výrobek, Popis WORX Akumulátorová strunová sekačka/
sekačka na úpravu okrajů trávníků Type WG157E WG157E.9 (1 - označení strojního zařízení, zástupce akumulátorové strunové sekačky) Funkce Sekání trávy a obdobné měkké vegetace a pro seřezávání okrajů travnatých ploch
Splňuje požadavky následujících směrnic
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC upravená směrnicí 2005/88/EC
2000/14/EC upravená směrnicí 2005/88/EC
- Postup posuzování shody podle Dodatek VI
- Měřená úroveň akustického výkonu 89.8dB(A)
- Deklarovaná zaručená úroveň akustického výkonu
94dB(A)
- Pověřený úřední orgán
Název: Intertek Testing & Certication Ltd (úředně stanovený orgán 0359) Adresa: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8NL
Použité normy,
EN 60335-1 EN 50636-2-91 EN 62233 EN ISO 3744 EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické dokumentace,
Jméno: Russell Nicholson Adresa: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30 Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování & Certikace
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
CZ
1. PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ
2. POISTNÉ TLAČIDLO
3. SPÍNAČ
4. BATÉRIA*
5. BEZPEČNOSTNÝ KRYT
6. OSŁONA KWIATÓW
7. SKRACOVACÍ NÔŽ STRUNY
8. KRYT HLAVY KOSAČKY (Pozri Obr. J)
9. ZÁPADKA NA UVOĽNENIE KRYTU (Pozri
Obr. J)
10. CIEVKA (Pozri Obr. J)
11. HLAVA KOSAČKY (Pozri Obr. J)
12. OČKO (Pozri Obr. J)
13. TLAČIDLO NA POSUV STRUNY (Pozri
Obr. H)
* Nie všetko zobrazené alebo popisované príslušenstvo je súčasťou štandardnej dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG157E WG157E.9 (1 - označenie strojového zariadenia, zástupca akumulátorovej strunovej kosačky)
WG157E WG157E.9
Napájacie napätie
Otáčky naprázdno 8500/min
Šírka záberu 25cm
Priemer struny 1.65mm
Čas nabíjania
Hmotnosť stroja 1.9kg 1.5kg
**Napätie merané bez pracovného zaťaženia. Pôvodné napätie batérie dosahuje maximálne 20 V. Menovité napätie je 18 V.
20V
Pribl. 3
hodiny
Max** Li-Ion
/
INFORMÁCIE O HLUKU/ VIBRÁCIÁCH
Meraný akustický tlak L
Meraný akustický výkon L
K
pA
Používajte ochranu sluchu.
pA
wA
80dB(A)
94dB(A)
3.0dB(A)
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
< 2.5m/s²
a
Typická nameraná hodnota vibrácií
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na predbežné stanovenie času práce.
VAROVANIE: Úroveň vibrácií pri aktuálnom
použití elektrického náradia sa môže líšiť od deklarovanej hodnoty v závislosti od spôsobu, akým sa náradie používa, v závislosti od nasledujúcich príkladov a od iných variantov toho, ako sa náradie používa: Ako sa náradie používa a aké materiály sa budú rezať alebo vŕtať. Náradie musí byť v dobrom stave a musí byť vykonávaná jeho riadna údržba. S náradím sa musí používať správne príslušenstvo, a toto príslušenstvo musí byť ostré a v dobrom stave. Tesný úchop na rukovätiach a kontrola, či je vôbec použité antivibračné príslušenstvo. Toto náradie môže byť použité iba na určené účely a podľa týchto pokynov.
Ak sa toto náradie nepoužíva zodpovedajúcim spôsobom, môže spôsobiť syndróm choroby spôsobenej pôsobením vibrácií na ruky a paže obsluhy.
VAROVANIE: Ak chcete byť presní,
odhad času pôsobenia vibrácií v aktuálnych podmienkach pri použití tohto náradia by mal brať do úvahy taktiež všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, kedy je náradie vypnuté a kedy je v chode vo voľnobežných otáčkach, ale v skutočnosti nevykonáva žiadnu prácu. Čas pôsobenia vibrácií tak môže byť v rámci celkového pracovného času značne skrátený. Pomôžte minimalizovať čas pôsobenia vibrácií na
obsluhu.
VŽDY používajte ostré sekáče, vrtáky a nože. Vykonávajte údržbu tohto náradia podľa týchto pokynov
h
Odchýlka K=1.5m/s²
97
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
SK
a zaistite jeho riadne mazanie (ak je to vhodné). Ak musíte toto náradie používať pravidelne, investujte do antivibračného príslušenstva. Vyvarujte sa použitia tohto náradia pri teplotách nižších než 10°C. Vypracujte si svoj plán práce, aby ste pôsobenie vysokých vibrácií tohto náradia rozdelili do niekoľkých
dní.
pokyny na ďalšie použitie.
Toto zariadenie môže byť použité iba s napájacou
jednotkou, ktorá bola dodaná s
týmto zariadením.
PRÍSLUŠENSTVO
WG157E WG157E.9
Nabíjačka (WA3760) 1 /
Batéria (WA3550.1) 1 /
Cievka (WA0004) 1 1
Bezpečnostný kryt 1 1
Odporúčame vám, aby ste kúpili príslušenstvo v tom istom obchode, v ktorom ste kúpili aj vaše náradie. Ďalšie podrobnosti nájdete na obale príslušenstva. Personál predajne vám môže pomôcť a taktiež vám môže poskytnúť užitočnú radu.
98
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a všetky pokyny. Ak nebudete
dodržiavať uvedené bezpečnostné pokyny a upozornenia, môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo vážnym zraneniam.
Uložte bezpečnostné
DÔLEŽITÉ PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA OBSLUHU A USCHOVAJTE HO NA ĎALŠIE POUŽTIE
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽITIU
1. PRÍPRAVA
a) Pozorne si prečítajte
nasledujúce pokyny. Zoznámte sa s ovládacími prvkami a so správnym použitím tohoto zariadenia.
b) Nikdy nenechávajte
obsluhovať toto zariadenie deti, osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a znalostí, alebo osoby nezoznámené s týmito pokynmi na obsluhu
zariadenia. Vek obsluhy
môže byť obmedzený miestnymi predpismi.
c) Pamätajte na to, že obsluha
alebo používateľ zariadenia je zodpovedný za nehody alebo škody, ktoré hrozia iným osobám alebo ich majetku.
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
SK
2. PRÍPRAVA
a) Pred použitím vždy
skontrolujte, či nie je zariadenie poškozené a či nemá chýbajúce alebo nesprávne nasadené ochranné kryty alebo bezpečnostné štíty.
b) Nikdy zariadenie
nepoužívajte v blízkosti ďalších osôb, hlavne detí alebo domácích zvierat.
3. POUŽITIE
a) V priebehu celej pracovnej
doby so zariadením používajte ochranné okuláre, dlhé nohavice a pevnú obuv.
b)
Zariadenie nepoužívajte v zlých poveternostných podmienkach, hlavne ak hrozí nebezpečentvo búrok.
c) Zariadenie používajte iba
za denného svetla alebo při dobrom umelom osvetlení.
d) Nikdy nepoužívajte tento
stroj s poškodenými krytmi
alebo v prípade, ak nie
sú tieto kryty na svojich miestach.
e) Motor spúšťajte iba ak
sa vaše ruky či nohy nachádzajú mimo rezaciu časť stroja.
f) Zariadenie vždy odpojte od
napájania (napr. vytiahnite
zo zariadenie akumulátor).
1) Vždy, keď ho nechávate bez
dozoru;
2) Pred odstránením
zablokovania;
3) Pred kontrolou, čistením, a každou prácou na zariadení
4) Po náraze do cudzieho predmetu.
5) Vždy, keď stroj začne neobvykle vibrovať.
g) Dávajte pozor na poranenie
nôh a rúk o rezacie časti
stroja.
h) Vždy zaistite, aby neboli
vetracie otvory zanesené nečistotami a aby boli čisté.
i) Nikdy na stroj neupevňujte
kovové žacie prvky.
j) Pri práci v členitom teréne
udržiavajte vždy pevný postoj.
k) Kráčajte, nikdy nebehajte. l) Nepreceňujte svoje sily
a vždy udržiavajte pevný
postoj.
m) Nedotýkajte sa
nebezpečných pohyblivých častí pred vytiahnutím akumulátora zo stroja, po vytiahnutí akumulátora počkajte, kým sa pohyblivé časti úplne nezastavia.
4. ÚDRŽBA A USKLADNENIE
a) Pred vykonávaním údržby
alebo čistením zariadenie
odpojte od napájania
(napríklad vytiahnutím akumulátora zo stroja).
b) Používajte výhradne
náhradné diely a príslušenstvo odporučené výrobcom.
99
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
SK
c) Pravidelne vykonávajte
kontrolu a údržbu stroja. Stroj nechávajte opravovať iba v autorizovanom servise.
d) Ak zariadenie nepoužívate,
uskladnite ho mimo dosahu
detí.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa
demontovať, rozoberať alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte.
Neukladajte batérie náhodne v škatuliach
100
alebo v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu alebo k skratovaniu spôsobenému inými predmetmi. Ak sa batéria
nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti
od sponiek na papiere,
mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov batérie.
Skratovanie kontaktov
batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu
pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa skladovania batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu
mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku
kvapaliny z batérie, zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu, zasiahnuté miesto umyte značným množstvom vody a vyhľadajte lekárske ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu
kvapaliny z batérie, vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté
a suché.
h) Ak sú svorky batérie
znečistené, utrite ich čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred
použitím nabitá. Vždy postupujte podľa uvedených pokynov a používajte správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu
nabíjať, ak nebude batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení
budete možno musieť vykonať niekoľko
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
SK
Loading...