2-in-1 Grass Trimmer/Edger
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
2-in-1 grasrandsnijder
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea
muchiilor pentru produsele din sticlă
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
Aparador/corta-relvas 2 em 1
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare
Obrezovalnik trate/kotni obrezovalnik, 2-v1
WG157E WG157E.9
EN
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
P08
P16
D
P25
F
P34
I
P43
P52
P61
P70
P79
P88
P97
P106
P115
P123
Original instructions EN
Übersetzung der Originalanleitung D
Traduction des instructions initiales F
Traduzione delle istruzioni originali I
Traducción de las instrucciones originales ES
Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás fordítása HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO
Překlad původních pokynů CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT
Översättning av originalinstruktionerna SV
Prevod izvirna navodila SL
123
4
6
7
5
AB1
B2
C2
C1
2
1
C3
DE
1
2
F1F2
G1G2
G3H
8
9
I1I2
2
1
13
2
1
One Click
J
8
10
11
9
12
K1
1
2
8
9
10
11
12
J
K1
K2K3
K4
1. AUXILIARY HANDLE
2. LOCK OFF BUTTON
3. ON/OFF SWITCH
4. BATTERY PACK*
5. SAFETY GUARD
6. FLOWER GUARD
7. LINE CUTTER
8. TRIMMER HEAD COVER (See Fig.J)
9. CAP RELEASE LATCH (See Fig.J)
10. SPOOL (See Fig. J)
11. TRIMMER HEAD (See Fig. J)
12. EYELET (See Fig. J)
13. LINE FEED BUTTON (See Fig. H)
* Not all the accessories illustrated or described are
included in standard delivery.
8
TECHNICAL DATA
Type WG157E WG157E.9 (1-designation of
machinery, representative of Cordless Grass
Trimmer)
WG157E WG157E.9
Voltage20V
No load speed8500/min
Cutting diameter25cm
Line diameter1.65mm
Charging timeApprox. 3hr
Machine weight1.9kg1.5kg
** Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal
voltage is 18 volts.
Max** Lithium
NOISE DATA
A weighted sound pressure L
A weighted sound power L
K
pA
Wear ear protection.
80dB(A)
pA
wA
94dB(A)
3.0dB(A)
VIBRATION INFORMATION
a
< 2.5m/s²
Typical weighted vibration
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used dependant on the following
examples and other variations on how the tool is
used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well
maintained.
The use the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING! To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
/
job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions
and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10ºC or less.
Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a number of days.
h
Uncertainty K=1.5m/s²
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
ACCESSORIES
WG157E WG157E.9
Charger (WA3760)1/
Battery pack (WA3550.1)1/
Spool (WA0004)11
Safety guard11
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
PRODUCT SAFETY
GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all
safety warnings and
all instructions. Failure
to follow the warnings and
instructions may result in
electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future
reference.
The appliance is only to be used
with the power supply unit
provided with the appliance.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE
USE
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
SAFE OPERATING
PRACTICES
1. TRAINING
a) Read the instructions
carefully. Be familiar
with the controls and the
correct use of the machine.
b) Never allow children,
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of
experience and knowledge
or people unfamiliar
with these instructions
to use the machine, local
regulations may restrict the
age of the operator.
c) Keep in mind that the
operator or user is
responsible for accidents or
hazards occurring to other
people or their property.
2. PREPARATION
a) Before use, always visually
inspect the machine for
damaged, missing or
misplaced guards or shields.
b) Never operate the machine
while people, especially
children, or pets are nearby.
3. OPERATION
a) Wear eye protection,
long trousers and stout
shoes at all times while
operating the machine.
Avoid using the machine
b)
in bad weather conditions
especially when there is a
risk of lightning.
c) Use the machine only in
daylight or good artificial
light.
9
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
d) Never operate the machine
with damaged guards or
shields or without guards
or shields in place.
e) Switch on the motor only
when the hands and feet
are away from the cutting
means.
f) Always disconnect the
machine from the power
supply (e.g. remove the
battery pack from the
machine)
1) Whenever the machine is
left unattended;
2) Before clearing a blockage;
3) Before checking, cleaning
or working on the machine;
4) After striking a foreign
10
object;
5) Whenever the machine
starts vibrating
abnormally.
g) Take care against injury to
feet and hands from the
cutting means.
h) Always ensure that the
ventilation openings are
kept clear of debris.
i) Never fit metal cutting
elements.
j) Always be sure of your
footing on slopes.
k) Walk, never run.
l) Not overreach and keep
the balance at all times.
m) Not to touch moving
hazardous parts before
removing the battery pack
from the machine and the
moving hazardous parts
have come to a complete
stop.
4. MAINTENANCE AND
STORAGE
a)
Disconnect the machine
from the power supply (e.g.
remove the battery pack
from the machine) before
carrying out maintenance
or cleaning work.
b) Use only the manufacturer’s
recommended replacement
parts and accessories.
c)
Inspect and maintain the
machine regularly. Have the
machine repaired only by an
authorized repairer.
d) When not in use, store the
machine out of the reach
of children.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle,
open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not
store battery packs
haphazardly in a box or
drawer where they may
short-circuit each other
or be short-circuited by
conductive materials.
When battery pack is not
in use, keep it away from
other metal objects, like
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
paper clips, coins, keys,
nails, screws or other
small metal objects, that
can make a connection
from one terminal to
another. Shorting the
battery terminals together
may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire.
Avoid storage in direct
sunlight.
d) Do not subject battery
pack to mechanical shock.
e) In the event of battery
leaking, do not allow
the liquid to come into
contact with the skin
or eyes. If contact
has been made, wash
the affected area with
copious amounts of
water and seek medical
advice.
f) Seek medical advice
immediately if a cell or
battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack
clean and dry.
h) Wipe the battery
pack terminals with a
clean dry cloth if they
become dirty.
i) Battery pack needs to
be charged before use.
Always refer to this
instruction and use
the correct charging
procedure.
j) Do not maintain battery
pack on charge when
not in use.
k) After extended periods
of storage, it may be
necessary to charge
and discharge the
battery pack several
times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its
best performance when
it is operated at normal
room temperature
(20°C ± 5°C).
m) When disposing
of battery packs,
keep battery
packs of different
electrochemical
systems separate from
each other.
n) Recharge only with the
charger specified by
WORX. Do not use any
charger other than that
specifically provided for
use with the equipment.
A charger that is suitable
for one type of battery pack
may create a risk of fire
when used with another
battery pack.
o) Do not use any battery
pack which is not
designed for use with
the equipment.
p)
Keep battery pack out of
11
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
the reach of children.
q) Retain the original
product literature for
future reference.
r) Remove the battery
from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
Do not dispose of batteries,
Return exhausted batteries to
your local collection or recycling
point.
Do not expose to rain or water
SYMBOLS
12
Read operator’s manual
Warning
Keep bystanders away
Wear eye and ear protection
Do not expose to rain
Trimming
Edging
Wear protective gloves
Do not burn
Make sure the battery is
removed prior to changing
accessories.
Waste electrical products
must not be disposed of with
household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with
your local authorities or retailer
for recycling advice.
xINR18/65-y: Cylindrical lithium Ion battery
cells with max diameter of 18mm and max height
of 65mm; “x” represents a number cells serial
connected, blank if 1; “-y” represents a number of
cells paralleled connected, blank if 1.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
Intended Use
The machine is intended for the cutting of grass and
weeds under bushes, as well as on slopes and edges
that can not be reached with the lawn mower.
WARNING!
The charger and Battery Pack are specially
designed to work together so do not attempt to use
any other devices. Never insert or allow foreign
metallic objects into your charger or Battery Pack
connections because of electrical failure and other
hazards that will occur.
WARNING!
Always wear the eye protection. Never lean
over the trimmer head. Rocks or debris can ricochet
or be thrown into eyes and face and cause blindness
or other serious injury. When operating unit, check
for the following:
Wear eye protection and heavy clothing. Hold front
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
handle with one hand and Auxiliary Handle with the
other hand. Keep unit below waist level. Work only
from your right to your left to ensure debris is thrown
away from you. Without bending over, keep line
near and parallel to the ground (perpendicular when
edging) and not crowded into material being cut.
WARNING!
Make sure that line is fed out before operation.
Make sure motor is up to full speed before trimming
or edging.
WARNING!
Only use 1.65mm diameter cutting line. Other
sizes of line will not feed properly and will result in
improper cutting head function or can cause serious
injury. Do not use other material such as wire,
string, rope, etc. Wire can break off during cutting
and become a dangerous projectile that can cause
serious injury.
ActionFigure
Assembly
Assembling the Main Handle
Note: Make sure that the handle is
firmly locked in place. Do not try to
remove these pieces after connecting.
Assembling the Safety Guard
WARNING! Make Sure the
Safety Switch is Locked Off
to Prevent Accidental Starting.
Removing/Installing Battery Pack
Note: When removing the battery
pack, hold it firmly to avoid
potential accidents.
Charging Battery Pack
More details can be found in
charger’s manual.
Operation
Safety ON/OFF Switch
WARNING! The cutting
head continues to rotate after
the trimmer has been switched off;
wait until it has completely stopped
then lay down the tool.
TrimmingSee Fig. E
Using Flower GuardSee Fig. F1, F2
Edging
WARNING! Always remove
the battery pack before
adjusting the trimming head position.
Note: The trimmer head will only
rotate in one direction.
Manually Feeding the LineSee Fig. H
See Fig. A
See Fig. B1, B2
See Fig. C1, C2
See Fig. C3
See Fig. D
See Fig. G1- G3
Removing the CapSee Fig. I1, I2
Replacing the Trimmer Line and
Spool
Manually Winding the LineSee Fig. K1-K4
See Fig. J
WORKING HINTS
1. AUTOMATIC LINE FEED SYSTEM
When initially switching on the trimmer, a small
length of line is fed out. A ‘clattering’ noise will be
heard when the lines hit the Line Cutter. DO NOT
BE ALARMED. This is quite normal. After about 5
seconds the line will be cut to the correct length and
the noise will reduce as the motor gains full speed.
If the noise of the line being cut can’t be heard,
more line will need to be fed out. To feed more line,
it is first necessary to allow the trimmer to stop
completely; it must come to a complete rest, then
restart, allowing the motor to reach full speed.
Repeat above until you hear the line hitting against
the Line Cutter.
2. MANUALLY FEEDING THE LINE (SEE FIG. H)
Press and release manual line feed button (13), whilst
gently pull out the lines until the lines reaches the
line cutter.
If the line extends past the line cutter, too much line
has been fed out.
If too much line is fed out, remove the cutting head
cover and rotate the spool anti-clockwise until the
line is at the desired length.
STORING YOUR GRASS
TRIMMER
Always remove the battery pack from
your trimmer after use.
Store in a dry place where the trimmer and battery
can be protected from damage.
MAINTENANCE
Always remove the battery pack from
your trimmer after use.
Always check the product prior to being used for any
damage.
Never operate your product if it is damaged.
Your power tool requires no additional lubrication
or maintenance. There are no user serviceable parts
in your power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean with
a dry cloth. Always store your power tool in a dry
place. Keep the motor ventilation slots clean. Keep all
working controls free of dust.
13
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
TROUBLESHOOTING
The following table gives checks and actions that you can perform if your machine does not operate correctly.
If these do not identify and correct the problem, contact your service agent.
WARNING: Switch the machine off and remove the battery prior to any troubleshooting.
ProblemsPossible CausesCorrective Action
Trimmer fails to operate.Battery discharged.
Battery too hot/cold.
Motor is broken.
Internal wiring of machine damaged.
Trimmer runs
intermittently.
Excessive vibrations/
noise.
Cutting time per battery
charge too low.
Machine does not cut.Line broken.
14
Continuous lighting
of the battery charge
indicator
No charging procedure
possible.
Battery charge indicator
does not light up.
Auto feed does not workCutting line is not wound well.
Motor is broken.
Battery not fully charged.
On/Off switch defective.
Machine defective.
Line spool is not wound well.
Battery has not been used for long period
or only charged for short term.
Grass too high.
Battery defective.
Battery not fully charged.
Motor is broken (speed is too low).
Grass entangled around cutting head.
Battery not (properly) inserted.
Battery contacts contaminated.
Battery defective.
Plug of battery charger not plugged in
(properly).
Socket outlet, mains cable or battery
charger defective.
The line is tangled.
Line is used up.
Recharge battery; also see the
content in charger manual
Allow to cool/warm.
Contact Service Agent.
Contact Service Agent.
Contact Service Agent.
Recharge battery.
Contact Service Agent.
Contact Service Agent.
Rewind the line. See ’’ To fit spool
and line assembly.’’
Fully charge battery; also see
the content in charger manual
Cut in stages.
Replace the battery.
Replace the line.
Recharge battery; also see the
content in charger manual
Contact Service Agent.
Remove grass.
Properly insert battery into battery
charger.
Clean the battery contacts (e.g.
by inserting and removing the
battery several times) or replace the
battery.
Replace the battery.
Insert mains plug (fully) into the
socket outlet.
Check the mains voltage; have
the battery charger checked by an
authorized after-sales service agent.
Manually feed the line, if still can
not feed out, remove the spool out
and rewind the line.
Replace with a new line spool.
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities
Declare that the product,
Description WORX Cordless Lawn Trimmer /
Lawn Edge Trimmer
Type WG157E WG157E.9 (1-designation of
machinery, representative of Cordless Grass
Trimmer)
Function Cutting grass and similar soft
vegetation and for trimming grass edges
Complies with the following Directives,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as per
Annex VI
- Measured Sound Power Level 89.8dB(A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level
94dB(A)
-The notified body involved
Name: Intertek Testing & Certification Ltd
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name: Russell Nicholson
Address: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
15
Suzhou 2016/09/30
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
EN
1. ZUSATZHANDGRIFF
2. EINSCHALTSPERRE
3. EIN/AUS-SCHALTER
4. AKKU*
5. SICHERHEITSSCHUTZ
6. BLUMENSCHUTZ
7. SCHNEIDFADEN
SCHNEIDKOPFABDECKUNG (Siehe Abb J)
8.
9. KAPPENENTRIEGELUNG (Siehe Abb J)
10 SPULE (Siehe Abb J)
11. SCHNEIDKOPF (Siehe Abb J)
12. ÖSE (Siehe Abb J)
13. FADENZUFUHRKNOPF (Siehe Abb H)
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
16
TECHNISCHE DATEN
Typ WG157E WG157E.9 (1- Bezeichnung
der Maschine, Repräsentant Schnurloser
Rasentrimmer)
WG157E WG157E.9
Nennspannung20V
Leerlaufnenndrehzahl8500/min
Fadenlänge25cm
Fadenstärke1.65mm
Ladezeit
Gewicht1.9kg1.5kg
** Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
Max** Lithium
Etwa 3
Stunden
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck L
Gewichtete Schallleistung L
3.0dB(A)
K
pA
Tragen Sie Gehörschutz
pA
wA
80dB(A)
94dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
< 2.5m/s²
a
Typischer gewichteter
Vibrationswert
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung
verwendet werden.
WARNUNG! Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen
Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die
Materialien geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das
Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob
Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG! Um genau zu sein, sollte ein
/
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und
Sägeblätter.
h
Unsicherheit K=1.5m/s²
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei
Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WG157E WG157E.9
Ladegerät (WA3760)1/
Akku (WA3550.1)1/
Spule (WA0004)11
Sicherheitsschutz11
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie
auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere
Informationen finden Sie auf der Verpackung der
Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG:
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei
der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können
elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die
Zukunft auf.
Das Gerät darf nur mit
dem mitgelieferten Netzteil
verwendet werden.
WICHTIG
VOR GEBRAUCH BITTE
GENAU DURCHLESEN
FÜR SPÄTERE
BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN
SICHERE
ARBEITSVERFAHREN
1. TRAINING
a) Die Anweisungen
aufmerksam durchlesen.
Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und
dem vorschriftsmäßigen
Gebrauch dieses Gerät
vertraut.
b) Lassen Sie niemals
Kinder, Personen
mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
und Erfahrung oder
Personen, die nicht mit
diesen Anweisungen
vertraut sind, die
Maschine bedienen.
Lokale Vorschriften können
das Alter des Bedieners
einschränken.
c) Die Bedienperson bzw.
der Benutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen
Menschen oder deren
Eigentum verantwortlich.
17
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
2. VORBEREITUNG
a) Bevor Sie die Maschine
verwenden, untersuchen
Sie diese stets auf
sichtbare Schäden,
fehlende oder falsch
platzierte Abdeckungen
oder Schutzschilde.
b) Benutzen Sie die Maschine
niemals während sich
Personen, insbesondere
Kinder, oder Tiere in
unmittelbarer Nähe
aufhalten.
3. BETRIEB
a) Tragen Sie beim Betrieb
der Maschine stets
Augenschutz, lange Hosen
18
und festes Schuhwerk.
b) Vermeiden Sie die
Nutzung der Maschine
bei schlechtem Wetter,
besonders wenn die Gefahr
eines Blitzschlags besteht.
c) Verwenden Sie die
Maschine nur bei
Tageslicht oder gutem
künstlichen Licht.
d) Bedienen Sie die Maschine
niemals mit beschädigten
oder fehlenden
Schutzvorrichtungen oder
Abdeckungen.
e) Schalten Sie den Motor
nur ein, wenn die Hände
und Füße fern vom
Schneidebereich sind.
f) Klemmen Sie die
Maschine stets von
der Stromversorgung
ab(z. B. entfernen Sie
das Akkupack aus der
Maschine)
1) Wenn die Maschine
unbeaufsichtigt gelassen
wird;
2) Sie ein Hindernis
wegräumen;
3) Sie die Maschine
überprüfen, säubern oder
an der Maschine arbeiten;
4) Nach der Kollision mit
einem Fremdkörper;
5) Immer, wenn die Maschine
ungewöhnlich zu vibrieren
beginnt.
g) Achten Sie darauf, Ihre
Hände und Füße nicht an
den Schneidwerkzeugen zu
verletzten.
h) Lüftungsöffnungen
regelmäßig kontrollieren
und säubern.
i) Niemals
Schneidvorrichtungen aus
Metall anbauen.
j) Auf schrägen Flächen stets
auf sicheren Tritt achten.
k) Gehen Sie, laufen Sie
nicht.
l) Lehnen Sie sich nicht
hinaus, und halten Sie
stets das Gleichgewicht.
m) Berühren Sie keine
gefährlichen beweglichen
Teile, bevor die Maschine
von der Stromversorgung
getrennt wurde und
die beweglichen Teile
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
vollständig zum Stillstand
gekommen sind.
4. WARTUNG UND
AUFBEWAHRUNG
a) Klemmen Sie die Maschine
von der Stromversorgung
ab(z. B. entfernen Sie
das Akkupack aus
der Maschine), bevor
Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten
durchführen.
b) Verwenden Sie
ausschließlich vom
Hersteller empfohlene
Ersatzteile und Zubehör.
c) Untersuchen und
warten Sie die Maschine
regelmäßig. Lassen Sie die
Maschine nur von einem
autorisierten Fachmann
reparieren.
d) Lagern Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern, wenn es nicht
gebraucht wird.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR
AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht
kurzschließen.
Akkupacks
nicht wahllos in
einer Schachtel
oder Schublade
aufbewahren, wo sie
einander kurzschließen
oder durch andere
leitfähige Materialien
kurzgeschlossen
werden könnten. Bei
Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von
Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen,
Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen
Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen
berühren könnten.
Das Kurzschließen der
Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen
Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks
nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in
direktem Sonnenlicht
vermeiden.
d) Akkupack nicht
mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in
Kontakt mit der Haut
oder den Augen
kommen. Sollte dies
dennoch geschehen,
den betroffenen Bereich
sofort mit viel Wasser
spülen und einen Arzt
aufsuchen.
f) Beim Verschlucken
19
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
einer Zelle oder eines
Akkupacks muss sofort
ein Arzt herangezogen
werden.
g) Akkupack sauber und
trocken halten.
h) Sollten die Klemmen
des Akkupacks
schmutzig werden,
diese mit einem
sauberen, trockenen
Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor
Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses
Anweisungen beachten
und den korrekten
Ladevorgang ausführen.
j) Akkupack bei
20
Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen
lassen.
k) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es
eventuell notwendig,
die Zellen oder das
Akkupack mehrere
Male aufzuladen und
zu entladen, um eine
optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks
funktionieren
bei normaler
Zimmertemperatur
(20°C ± 5°C) am besten.
m) Beim Entsorgen
von Akkupacks
sollten Akkupacks
mit verschiedenen
elektrochemischen
Systemen voneinander
getrennt gehalten
werden.
n) Nur mit dem von WORX
bezeichneten Ladegerät
aufladen. Kein
Ladegerät verwenden,
das nicht ausdrücklich
für den Gebrauch mit
dem Gerät vorgesehen
ist. Ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art
von Akkupackgeeignet ist,
kann bei Verwendung mit
einem anderen Akkupack
eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack
verwenden, das nicht
für den Gebrauch mit
dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern
fernhalten.
q) Die originalen
Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen
aufbewahren.
r) Den Akku bei
Nichtverwendung aus
dem Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß
entsorgen.
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
SYMBOLE
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung lesen
Warnung
Halten Sie einen
Sicherheitsabstand zu
Unbeteiligten ein.
Tragen Sie Augen- und
Gehörschutz
Setzen Sie es keinem Regen aus
Trimmen
Kanten schneiden
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammeloder Recyclingstelle
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Nicht verbrennen
Stellen Sie sicher, dass der Akku
vor dem Wechseln des Zubehörs
entfernt wird.
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu
einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
xINR18/65-y: Zylindrische Lithium-IonenAkkuzellen mit einem max. Durchmesser von 18
mm und einer Höhe von 65 mm, “x” ist die Zahl
der in Reihe geschalteten Zellen, wenn leer = 1
; “-y” ist die die Zahl der parallel geschalteten
Zellen, wenn leer = 1
MONTAGE UND BEDIENUNG
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt für das Schneiden von Gras
und Unkraut unter Büschen sowie an Böschungen
und Kanten, die mit dem Rasenmäher nicht erreicht
werden können.
WARNUNG!
Das Ladegerät und der Akku sind aufeinander
abgestimmt und sollten nur gemeinsam verwendet
werden. Versuchen Sie nicht, andere Geräte oder
Akkus zu verwenden. Achten Sie darauf, dass keine
Metallteile o. ä. die Anschlüsse des Ladegeräts oder
des Akkus berühren; andernfalls kann es zu einem
gefährlichen Kurzschluss kommen.
WARNUNG!
Tragen Sie immer einen geeigneten
Augenschutz. Lehnen Sie sich niemals über den
Trimmkopf. Wegfliegender Schmutz oder Steine
können schwere Verletzungen im Gesicht verursachen
oder dazu führen, dass Sie Ihr Augenlicht verlieren,
wenn Sie das Gerät öffnen. Beachten Sie folgende
Hinweise für das Arbeiten mit dem Gerät:
Augenschutz und schützende Kleidung tragen.
Den Frontgriff in einer und den Zusatzhandgriff in
der anderen Hand halten. Das Gerät maximal auf
Hüfthöhe halten. Arbeiten Sie von rechts nach links,
damit Schmutz und Steinchen nicht in Ihre Richtung
geschleudert werden. Führen Sie das Gerät, ohne
sich nach vorne über zu beugen, gerade und parallel
am Boden entlang (beim Kantentrimmen senkrecht)
und fahren Sie nicht in das Erdreich hinein.
21
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten,
dass beide Fäden aus dem Gerät herausgeführt
werden. Lassen Sie den Motor erst die volle Drehzahl
erreichen, ehe Sie anfangen zu schneiden.
WARNUNG!
Max. 1.65 mm Schneidfadendurchmesser
verwenden. Andere Größen werden nicht einwandfrei
zugeführt, was zu Fehlfunktionen des Schneidkopfes
und schweren Verletzungen führen kann. Verwenden
Sie niemals Drähte, Seile, Schnüre usw. als
Schneidfaden. Drähte können z. B. abbrechen und
sich in lebensgefährliche Geschosse verwandeln.
MASSNAHMEABBILDUNG
MONTAGE
MONTAGE DES HAUPTGRIFFES
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass
der Griff fest fixiert ist. Versuchen
Sie nicht, diese Teile nach dem
Anschluss zu entfernen.
MONTAGE DER SCHUTZHAUBE
WARNUNG: Stellen Sie sicher,
dass der Sicherheitsschalter
entriegelt ist, um ein unabsichtliches
Starten zu vermeiden.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN
DES AKKUS
22
HINWEIS: Halten Sie das
Akkupack beim Herausnehmen
fest, um zu vermeiden, dass Sie es
fallen lassen und sich verletzen.
LADEN DES AKKUS
Weitere Details finden Sie im
Handbuch des Ladegeräts.
BETRIEB
SICHERHEITS-EIN-/AUSSCHALTER
WARNUNG! Der
Schneidkopf dreht sich
auch nach dem Ausschalten des
Gerätes weiter. Warten Sie, bis der
Kopf stehenbleibt und legen Sie
das Werkzeug auf den Boden.
TrimmenSiehe Abb. E
BlumenschutzSiehe Abb. F1, F2
Kantenschneiden
WARNUNG! ENTFERNEN
SIE STETS DAS AKKUPACK,
BEVOR SIE DIE POSITION DES
TRIMMKOPFES VERSTELLEN.
Hinweis: Der Trimmkopf lässt sich
nur in eine Richtung drehen.
MANUELLE ZUFÜHRUNG DES
FADENS
SO ENTFERNT MAN DIE KAPPESiehe Abb.I1, I2
Siehe Abb. A
Siehe Abb. B1,
B2
Siehe Abb. C1,
C2
Siehe Abb. C3
Siehe Abb. D
Siehe Abb.
G1- G3
Siehe Abb. H
Austauschen von Schneidfaden
und Spule
Manuelles Aufspulen des Fadens Siehe Abb. K1- K4
Siehe Abb. J
TIPPS ZUR ARBEIT
1. AUTOMATISCHE FADENZUFUHR
Wenn Sie den Trimmer zum ersten Mal einschalten,
wird der Faden automatisch ein kleines Stück
verlängert. Sobald der Faden das Kappmesser
berührt, ist ein ‚klapperndes’ Geräusch zu hören.
KEINE SORGE! Dies ist völlig normal. Nach ca. 5
Sekunden ist der Schneidfaden auf die korrekte Länge
gekürzt und das Geräusch verschwindet, während
der Motor seine volle Drehzahl erreicht.
Falls kein Geräusch zu hören ist, muss der Faden
verlängert werden. Schalten Sie dazu den Trimmer ab,
lassen Sie ihn zum Stillstand kommen und schalten
Sie ihn dann wieder ein, bis er volle Drehzahl erreicht.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie das
klappernde Geräusch hören, das entsteht, wenn der
Faden gegen das Schneidfaden.
2. MANUELLE ZUFÜHRUNG DES FADENS
(SIEHE ABB. H)
Drücken Sie den Fadenzufuhrknopf (13) und lassen
Sie ihn los während Sie vorsichtig einen der beiden
Fäden herausziehen, bis er den Fadenschneider
erreicht hat.
Reicht der Faden über den Fadenschneider hinaus, ist
zu viel Faden herausgekommen.
Wenn zu viel Faden herausgekommen ist, sollten Sie
den Spulenhalter abnehmen und die Spule gegen
den Uhrzeiger klicken, bis der Faden die gewünschte
Länge hat.
AUFBEWAHRUNG
Nach Verwendung das Akkupack stets aus
Ihrem Trimmer entfernen.
An einem trockenen Ort aufbewahren, wo der Trimmer
und der Akku vor Beschädigungen geschützt sind.
WARTUNG
Nach Verwendung das Akkupack stets aus
Ihrem Trimmer entfernen.
Vor Verwendung ist das Produkt stets auf Schäden
hin zu überprüfen.
Verwenden Sie Ihr Produkt niemals, falls es
beschädigt ist.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung
oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten
müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit
Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern
Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz.
Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten
die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle
Bedienelemente staubfrei.
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
STÖRUNGSBEHEBUNG
In der folgenden Tabelle finden Sie Probleme und Maßnahmen, die Sie ergreifen können, falls Ihre Maschine
nicht ordnungsgemäß funktioniert. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können,
wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
WARNUNG: Schalten Sie die Maschine aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Störungen beheben.
ProblemMögliche UrsachenAbhilfemaßnahme
Trimmer funktioniert
nicht
Trimmer arbeitet nur mit
Unterbrechungen
Übermäßige Vibrationen/
Lärm exzessiv.
Schneidezeit per
Akkuladung ist zu kurz.
Maschine schneidet nicht. Faden abgerissen.
Ununterbrochenes
Aufleuchten der
Akkuladeanzeige.
Kein Ladevorgang
möglich.
Akkuladeanzeige leuchtet
nicht auf.
Automatische
Fadenzufuhr funktioniert
nicht.
Akku entladen.
Akku zu heiß/kalt.
Motor ist beschädigt.
Leitungen im Geräteinneren sind
beschädigt
Motor ist beschädigt.
Akku nicht vollständig aufgeladen.
Ein-/Ausschalter defekt.
Maschine defekt.
Fadenspule nicht gut aufgewickelt.
Akku wurde längere Zeit nicht benutzt
oder nur kurz aufgeladen.
Gras zu hoch.
Akku defekt.
Akku nicht voll aufgeladen.
Motor ist beschädigt (Drehzahl ist zu
niedrig).
Gras hat sich um den Schneidkopf
verfangen.
Akku nicht (richtig) eingelegt.
Akkukontakte verunreinigt.
Akku defekt.
Stecker des Akkuladegerätes ist nicht
(vollständig) eingesteckt.
Steckdose, Netzkabel oder
Akkuladegerät ist defekt.
Schneidfaden ist nicht gut aufgewickelt.
Faden hat sich verfangen.
Faden ist aufgebraucht.
Akku aufladen; weitere Details finden
Sie im Handbuch des Ladegeräts.
Gerät abkühlen/erwärmen lassen.
Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren.
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Schnurloser Rasentrimmer
/ Rasenkantentrimmer
Typ WG157E WG157E.9 (1 - Bezeichnung
der Maschine, Repräsentant Schnurloser
Rasentrimmer)
Funktion Grad und ähnliche weiche Vegetation
schneiden und Graskanten trimmen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
1. POIGNÉE AUXILIAIRE
2. CRAN DE SURETÉ
3. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
4. PACK BATTERIE *
5. CAPOT DE PROTECTION
6. PROTECTION DE DÉCOUPE
7. COUPE FIL
8. COUVERCLE DE LA TÊTE (Voir Fig. J)
9. FERMETURE DU COUVERCLE (Voir Fig. J)
10. BOBINE (Voir Fig. J)
11. TÊTE DE COUPE (Voir Fig. J)
12. OEILLET (VOIR FIG. J)
13. BOUTON DE DISTRIBUTION DU FIL (Voir
Fig. H)
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Modèle WG157E WG157E.9 (1-désignations
des pièces, illustration de la taille-bordures
sans fil/taille-haies)
WG157E WG157E.9
Tension nominale20V
Vitesse a vide nominale8500/min
Diamètre de coupe25cm
Diamètre du fil1.65mm
Temps de chargementEnviron 3h
Poids1.9kg1.5kg
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale
de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La
tension nominale est de 18 volts.
Maxi** Lithium
/
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance acoustique L
K
pA
Porter une protection pour les
oreilles.
pA
wA
80dB(A)
94dB(A)
3.0dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
a
< 2.5m/s²
Valeur de vibration mesurée
La valeur totale de vibration déclarée peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre, et
peut également être utilisé dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon
la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la façon dont
l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant
les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa
conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré
AVERTISSEMENT: Pour être précise,
une évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon
significative le niveau d’exposition et la période de
fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des
lames affûtés.
h
Incertitude K=1.5m/s²
25
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors
investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de
10°C ou moins
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation
d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSORIES
WG157E WG157E.9
Chargeur (WA3760)1/
Pack batterie (WA3550.1)1/
Bobine (WA0004)11
Capot de protection11
Nous recommandons d’acheter tous les
accessoires dans le magasin où l’outil a été acheté.
Reportez vous à l’emballage pour de plus amples
informations. Le personnel du magasin peut
apporter aide et conseils.
26
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT:
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions. Ne pas
suivre les avertissements
et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les
avertissements et toutes
les instructions pour
pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
L’appareil ne doit être
utilisé qu’avec l’unité
d’alimentation fournie avec
l’appareil.
IMPORTANT
LISEZ ATTENTIVEMENT
AVANT UTILISATION
CONSERVEZ POUR
RÉFÉRENCE FUTURE
UTILISATION EN
SÉCURITÉ
1. INSTRUCTIONS
a) Lire attentivement les
instructions, afin de
connaître l’utilisation
appropriée pour l’appareil.
b) Cette machine ne peut
pas être utilisée par les
enfants, les personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites,
ou avec un manque
d’expérience ou de
connaissances, ou bien les
personnes ne connaissant
pas les consignes
d’utilisation de la machine.
Les règlementations
locales peuvent limiter
l’âge d’utilisation de
l’opérateur.
c) Gardez à l’esprit que
l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable des
accidents et des dangers
survenant à d’autres
personnes ou à leurs biens.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
2. PRÉPARATION
a) Avant d’utiliser la
machine, toujours vérifier
visuellement la présence
de dommages, les
dispositifs de protection
ou les blindages
manquants ou mal placés.
b) Ne pas utiliser la machine,
à proximité des gens,
particulièrement des
enfants, ou des animaux.
3. FONCTIONNEMENT
a) Porter des protections des
yeux, des pantalons longs
et des grosses chaussures.
b) Éviter d’utiliser la machine
par mauvais temps, en
particulier lorsqu’il existe
un risque foudre.
c) Utiliser l’outil uniquement
durant la journée ou bien
sous un éclairage artificiel
puissant.
d) Ne jamais faire fonctionner
la machine quand les
dispositifs de protection
ou les blindages sont
endommagés ou lorsqu’ils
ne sont pas à leur place.
e) Tenir les mains et les pieds
éloignés des éléments
de coupe pour allumer le
moteur.
f) Toujours débrancher
la machine de la prise
d’alimentation (par ex.,
retirer la batterie de la
machine).
1) Quand la machine est
laissée sans surveillance ;
2) Avant de dégager un
encombrement;
3) Avant le contrôle, le
nettoyage ou toute
opération sur la machine;
4) Après avoir heurter un
objet étranger;
5) Quand la machine vibre de
façon anormale.
g) Faire attention à ne pas se
blesser aux mains et aux
pieds avec les éléments de
coupe.
h) Toujours s’assurer que
les ouies de ventilation ne
sont pas bouchées par des
débris.
i) Ne jamais utiliser
d’éléments coupants en
métal.
j) S’assurer du bon équilibre
sur les pentes.
k) Marchez, ne courrez
jamais.
l) Ne pas se projeter trop
loin et toujours rester en
équilibre.
m) Ne pas toucher les
parties en mouvement
dangereuses avant de
débrancher la machine
du secteur. Les parties en
mouvement doivent être à
l’arrêt complet.
4. ENTRETIEN
a) Débrancher la machine de
la source d’alimentation
27
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
(par ex., retirer la batterie
de la machine) avant de
procéder à l’entretien
ou au nettoyage de la
machine.
b) N’utiliser que les pièces
et les accessoires de
conseillés recommandés
par le fabricant
c) Inspecter et entretenir
la machine de manière
régulière. Seuls les
réparateurs officiels
peuvent réparer la
machine.
d) Lorsqu’elle n’est pas
utilisée, stockez la machine
hors de portée des
enfants.
28
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles
secondaires ne doivent
pas être ouvertes,
démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas
être court-circuitée.
Évitez de mettre la
batterie en vrac dans
une boîte ou dans
un tiroir où elles
risqueraient de se
court-circuiter entre
elles ou au contact
d’autres objets
métalliques. Après
usage, évitez tout contact
de la batterie avec d’autres
objets métalliques de
petite taille (trombones,
pièces, clés, clous, vis
etc.) susceptibles de courtcircuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles
de la batterie peut être à
l’origine de brûlures ou
d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas
être exposée au feu et
à la chaleur. Évitez de la
ranger à la lumière du
soleil.
d) La batterie et les piles
ne doivent pas être
soumises à des chocs
mécaniques.
e) En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du
liquide avec la peau
et les yeux. En cas
de contact, rincez
abondamment la surface
touchée avec de l’eau et
appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une
pile ou d’une batterie,
appelez immédiatement
les urgences.
g) La batterie et les piles
doivent rester propres
et sèches.
h) Si la batterie ou les piles
se salissent, essuyez-les
avec un chiffon propre
et sec.
i) La batterie et les piles
doivent être chargées
avant usage. Utilisez
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
toujours le chargeur
adéquat, et respectez
les instructions du
fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil
concernant la procédure
de recharge.
j) Évitez de laisser une
batterie se charger
pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
k) Après de longues
périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire
de charger et décharger
la batterie et les piles
à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité
maximale.
l) La batterie et les
piles fonctionnent au
mieux de leur capacité
dans une température
ambiante normale,
comprise entre +15°C et
+25°C environ.
m) Les batteries
fonctionnant avec
des systèmes
électrochimiques
différents doivent
être mis au rebut
séparément.
n) N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui
spécifié par WORX.
N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui
spécifiquement fourni avec
l’appareil. Un chargeur
destiné à un type de
batterie donné peut être à
l’origine d’un incendie s’il
est utilisé avec une autre
batterie.
o) N’utilisez en aucun cas
une batterie autre que
celle prévue pour cet
appareil.
p) La batterie doit être
tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation
d’origine du produit
afin de pouvoir vous y
référer ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous
ne l’utilisez pas.
s) Respectez les
procédures de mise au
rebut.
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
Avertissement
Tenez vous à bonne distance
29
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
Protection des yeux et des
oreilles
Ne pas exposer à la pluie
xINR18/65-y: Les cellules cylindriques de la
batterie au lithium avec un diam max de 18mm
et une hauteur max de 65mm; “x” représente
un nombre de cellules connectées en série,
vide si 1; “-y” représente un numéro de cellules
connectées en parallèle, vide si 1.
30
Taillage
Tailler les bordures
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collecte local ou dans un centre
de recyclage.
Ne pas exposer à la pluie ou à
l’eau
Ne pas brûler
Portez des gants de protection
Assurez-vous d’avoir retiré la
batterie avant de changer les
accessoires.
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils sont
collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales
ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
ASSEMBLAGE ET
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement les instructions.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour tondre le gazon et couper
les mauvaises herbes sous les buissons ainsi que
sur les talus et sur les bordures inaccessibles aux
tondeuses.
AVERTISSEMENT!
Le chargeur et la batterie ont été spécialement
conçus pour fonctionner ensemble, ne pas utiliser
d’autres dispositifs. Ne jamais insérer d’objets
métalliques dans le chargeur ou dans les connexions
de la batterie, cela pourrait provoquer un court circuit
ou être une source de danger.
AVERTISSEMENT!
Toujours porter un casque anti-bruit. Ne jamais
se pencher sur la tête du coupe bordure. Les pierres
et les débris peuvent rebondir ou être projetés dans
les yeux et le visage de l’opérateur et le rendre
aveugle ou causer d’autres blessures graves lorsque
l’appareil est ouvert, s’assurer de respecter les
mesures ci-dessous :
Porter des lunettes de protection et des vêtements
épais. Tenir la poignée frontale d’une main et la
poignée auxiliaire de l’autre. Maintenir l’appareil
au-dessous du niveau de la ceinture. Travailler
uniquement de droit à gauche afin de s’assurer
que les débris ne sont pas projetés en direction
de l’opérateur. Sans se pencher, maintenir
le fil à proximité du sol et parallèle à celui-ci
(perpendiculaire lors de la coupe des bordures) et
non appuyé sur la surface à tondre.
AVERTISSEMENT!
S’assurer que les deux fils sont extraits avant
la mise en marche. S’assurer que le moteur tourne à
plein régime avant de débroussailler.
AVERTISSEMENT!
Utilisez uniquement une ligne de découpe de
1,65 mm de diamètre. Des fils de tailles différentes
ne s’introduiront pas correctement et la tête de
coupe risque de ne pas fonctionner correctement
et provoquer des blessures graves. Ne pas utili-ser
d’autres éléments tels que des fils, des ficelles, des
cordes, etc. Les fils peuvent se rompre pendant
la coupe et devenir de dangereux projectiles et
provoquer des blessures graves.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
ActionIllustration
Assemblage
Assemblage de la poignee
principale
Remarque: Assurez-vous que
la poignée tient bien en place.
N’essayez pas de retirer ces pièces
après connexion.
Assemblage de la poignee
principale et de l’arbre
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous que
l’interrupteur de sécurité est sur
la position d’arrêt pour éviter un
démarrage accidentel.
Enlever ou installer la batterie
Remarque: Lorsque vous retirez
la batterie, tenez-la fermement afin
d’éviter toute chute ou blessure.
CHARGE DE VOTRE BATTERIE
Pour plus d’informations, reportezvous au manuel du chargeur
Fonctionnement
Interrupteur de securite marche/
arret
AVERTISSEMENT! La
tête de coupe continue de
tourner après que le coupe-gazon
a été éteint; attendez qu’il soit
arrêté pour reposer l’outil.
DébroussaillerVoir Fig. E
Protection de découpeVoir Fig. F1, F2
Tailler les bordures
AVERTISSEMENT! Retirez
toujours la batterie avant
d’ajuster la position de latête de
coupe
Remarque: La tête désherbante
ne tournera que dans une
direction.
Pour distribuer manuellement le fil Voir Fig. H
Enlever le bouchonVoir Fig. I1, I2
Pour remplacer le fil de coupe et
la bobine
Enrouler manuellement la ligneVoir Fig. K1-K4
Voir Fig. A
Voir Fig. B1, B2
Voir Fig. C1, C2
Voir Fig. C3
Voir Fig. D
Voir Fig. G1 – G3
Voir Fig. J
ASTUCES DE TRAVAIL
1. SYSTEME DE DISTRIBUTION AUTOMATIQUE
DU FIL
Lors du démarrage initial du coupe bordure
une petite longueur de fil est distribuée. NE PAS
S’ALARMER, c’est un phénomène tout à fait normal.
Après environ 5 secondes, le fil sera coupé à la
bonne longueur et le bruit diminuera lorsque le
moteur fonctionnera à plein régime.
S’il n’y a aucun bruit de ligne coupée, davantage
de fil sera distribué. Pour avoir plus de fil, il
est tout d’abord nécessaire d’attendre que la
débroussailleuse soit complètement arrêtée, puis la
redémarrer et attendre que le moteur tourne à plein
régime.
Répéter les instructions ci-dessus jusqu’à entendre
les fils entrer en contact avec le coupe-fil
2. POUR DISTRIBUER MANUELLEMENT LE FIL
(VOIR FIG. H)
Appuyez sur et relâchez le bouton d’avancement de
la ligne (13), tout en tirant doucement sur une des
lignes jusqu’à ce qu’elle atteigne le coupe-fil.
Si la ligne s’étend au-delà du coupe-fil, une longueur
trop longue de ligne a été tirée.
Si une longueur de ligne trop longue a été tirée,
retirez le couvercle de la bobine et cliquez sur la
bobine dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la ligne soit à la longueur
désirée.
RANGEMENT
Retirez toujours la batterie de votre taillebordures après chaque utilisation.
Conservez dans un endroit sec où le taillebordures et la batterie peuvent être protégés de
l’endommagement.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de
procéder à un réglage, une réparation ou
un entretien.
Vérifiez toujours le produit avant son utilisation pour
tout signe d’endommagement.
Ne faites jamais fonctionner le produit s’il est
endommagé
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien particulier. Il n’y a pas de pièces
réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne
jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques
pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec.
Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit
sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur
propres. Empêcher que les commandes de marche
soient couvertes de poussière.
31
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le tableau suivant présente des problèmes et des actions que vous pouvez effectuer si votre machine ne
fonctionne pas correctement. Si malgré cela vous n’arrivez pas à localiser le problème et à le résoudre,
contactez votre service après-vente.
ATTENTION: Mettez la machine hors tension et retirez la batterie avant tout dépannage.
ProblèmesCauses possiblesSolution
Le coupe-bordures ne
fonctionne pas
Le coupe-bordures
fonctionne de manière
intermittente.
Vibrations/ Bruit excessifs La machine est défectueuse.
La durée de coupe avec
une charge de la batterie
est trop courte
32
La machine ne coupe pas Le fil est cassé.
L’indicateur de la batterie
clignote continuellement.
La procédure de charge
n’est pas possible.
L’indicateur de charge de
la ne s’allume pas.
L’alimentation
automatique de la ligne
ne fonctionne pas
La batterie est déchargée.
La batterie est trop chaude / trop
froide.
Le moteur est cassé.
Le câblage interne de la machine est
endommagé.
Le moteur est cassé
La batterie n’est pas entièrement
chargée.
L’interrupteur marche/arrêt est
défectueux.
La bobine de fil n’est pas
correctement enroulée.
La batterie n’a pas été utilisée durant
une longue période ou a été peu
chargée.
L’herbe est trop haute.
La batterie est défectueuse.
La batterie n’est pas complètement
chargée.
Le moteur est cassé (la vitesse est
trop faible).
Des herbes sont emmêlées autour
de la tête de coupe.
La batterie n’est pas (correctement)
insérée.
Les bornes de la batterie sont sales.
La batterie est défectueuse
La prise du chargeur n’est pas
branchée (incorrectement).
La prise d’alimentation, le câble ou
le chargeur est défectueux.
Le fil de coupe n’est pas
correctement enroulé.
Le fil est emmêlé.
Le fil est usé.
Rechargez la batterie; reportez-vous au
manuel du chargeur.
Laissez refroidir / chauffer.
Contactez le service après-vente.
Contactez le service après-vente.
Contactez le service après-vente.
Rechargez la batterie.
Contactez le service après-vente.
Contactez le service après-vente.
Enroulez le fil. Reportez-vous au
paragraphe’’ Pour installer la bobine de fil
et l’assemblage de la ligne »
Rechargez entièrement la batterie; reportezvous au manuel du chargeur.
Coupez par étapes.
Remplacez la batterie.
Remplacez le fil.
Rechargez la batterie; reportez-vous au
manuel du chargeur.
Contactez le service après-vente.
Enlevez les herbes.
Insérez correctement la batterie dans le
chargeur.
Nettoyez les bornes de la batterie ou
remplacez-la. Remplacez la batterie.
Insérez (complètement) la prise dans la
prise secteur.
Vérifiez la tension nominale ; faites
vérifier le chargeur par le service
après-vente agréé.
Tirez manuellement le fil. S’il ne peut être
sorti, enlevez la bobine et enroulez le fil.
Remplacez la bobine avec une nouvelle
bobine de fil.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils sont collectés
pour être recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur l’organisation
de la collecte.
Déclarons ce produit,
Description WORX taille-bordures sans fil/
taille-haies
Modèle WG157E WG157E.9 (1-désignations
des pièces, illustration de la taille-bordures
sans fil/taille-haies)
Fonction Coupe de l’herbe et de la végétation
tendre similaire et pour égaliser l’herbe sur les
bords
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC:
- Procédure d’évaluation de la conformité
conformément à Annex VI
- Niveau de pression acoustique 89.8dB(A)
- Niveau d’intensité acoustique 94dB(A)
- Notification réalisée par
Nom: Intertek Testing & Certification Ltd
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom: Russell Nicholson
Adresse: Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
33
Suzhou 2016/09/30
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
1. IMPUGNATURA SECONDARIA
2. PULSANTE DI SPEGNIMENTO
3. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
4. UNITÀ BATTERIA*
5. PROTEZIONE
6. PROTEZIONE FIORI
7. LINEA DI TAGLIO
8. COPERCHIO DELLA BOBINA DI TAGLIO
(Vedi Fig. J)
9. TASTI DI RILASCIO BOBINA (Vedi Fig. J)
10. BOBINA (Vedi Fig. J)
11. CONTENITORE BOBINA (Vedi Fig. J)
12. OCCHIELLI USCITA FILO (Vedi Fig. J)
PULSANTE DI RILASCIO FILO (Vedi Fig. H)
13.
34
*Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WG157E WG157E.9 (1- Designazione
del macchinario, rappresentativo del
Decespugliatore)
WG157E WG157E.9
Tensione di rete20V
Velocità a vuoto8500/min
Diametro di taglio25cm
Diametro del filo1.65mm
Tempo di caricaCirca 3 ore
Peso dell’apparecchio1.9kg1.5kg
**Tensione a vuoto. La tensione iniziale massima
della batteria è di 20 volt. La pressione nominale è
di 18 volt.
Max** al litio
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione sonora ponderata A L
Potenza sonora ponderata A L
K
pA
Indossare protezione per le orecchie.
pA
wA
80dB(A)
94dB(A)
3.0dB(A)
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
< 2.5m/s²
a
La vibrazione ponderata
tipica è di
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro e
in una valutazione di esposizione preliminare.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello
strumento possono differire dal valore dichiarato in
base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati
o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello
strumento
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a
quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome
della vibrazione dell’avambraccio se il suo
utilizzo non viene gestito correttamente
AVVERTENZA: Per essere precisi, una
stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto
di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in
cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene
lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo
/
lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente
il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di
esposizione alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato
(dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
h
Incertezza K=1.5m/s²
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di
10°C o inferiori
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WG157E WG157E.9
Caricatore batteria
(WA3760)
Unità batteria
(WA3550.1)
Bobina (WA0004)11
Protezione11
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento ai suggerimenti operativi di questo
manuale oppure alla confezione degli accessori per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
1/
1/
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA
ATTENZIONE! È
assolutamente
necessario leggere
attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito
riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutti gli
avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando
necessario.
Il dispositivo deve essere
utilizzato unicamente con
l’unità di alimentazione
fornita in dotazione.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE
PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
1. ADDESTRAMENTO
a) Leggere con attenzione
le istruzioni. Acquisire
familiarità con i comandi e
il corretto funzionamento
dell’apparecchio.
b) Mai consentire l’uso della
macchina a bambini,
soggetti con capacità
fisiche, sensoriali o
mentali limitate, senza
esperienza o competenze
specifiche o ignari delle
presenti istruzioni.
Le normative locali
potrebbero prescrivere
specifici limiti di età per
l’operatore.
c) Ricordare che l’operatore
o l’utente sono
responsabili di incidenti
o rischi che dovessero
verificarsi ai danni di terzi
o delle proprietà.
2. OPERAZIONI
PRELIMINARI
a) Prima dell’uso, ispezionare
35
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
sempre visivamente
la macchina in cerca di
protezioni danneggiate,
mancanti o mal posizionate.
b) Non usare il
dell’apparecchio in
presenza di altre persone, in
particolar modo di bambini
o di animali domestici.
3. FUNZIONAMENTO
a) Indossare sempre occhiali
protettivi, pantaloni lunghi
e scarpe antinfortunistiche
quando si utilizza la macchina.
b) Evitare di utilizzare la
macchina in caso di
condizioni meteorologiche
avverse, specialmente
36
se sussiste il rischio di
fulmini.
c) Usare il dell’apparecchio
solo nelle ore diurne o in
buone condizioni di luce
artificiale.
d) Mai utilizzare la macchina
in presenza di protezioni
danneggiate o mal
posizionate.
e) Accendere il motore solo
quando mani e piedi sono
a debita distanza dagli
strumenti di taglio.
f) Scollegare sempre
la macchina
dall’alimentazione elettrica
(es. rimuovere il pacco
batteria dalla macchina)
1) Quando la macchina viene
lasciata incustodita;
2) Prima di rimuovere
un’eventuale ostruzione;
3) Prima di controllare, pulire
o effettuare lavori sulla
apparecchiatura;
4) Dopo aver individuato un
corpo estraneo;
5) Quando la macchina
inizia a vibrare in modo
anomalo.
g) Prestare la massima
attenzione al fine di evitare
infortuni a mani e piedi a
causa degli strumenti di
taglio.
h) Assicurarsi sempre che
le prese d’aria non siano
ostruite.
i) Non utilizzare mai
elementi di taglio metallici.
j) Sui terreni in pendenza,
è necessario mantenere
sempre la stabilità.
k) Camminare, non correre
mai.
l) Mai sbilanciarsi e
mantenere sempre il
corretto equilibrio.
m) Mai toccare parti
pericolose in movimento
prima che la macchina
sia scollegata
dall’alimentazione e
le parti mobili si siano
arrestate del tutto.
4. MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE
a) Scollegare la macchina
dall’alimentazione elettrica
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
(es. rimuovere il pacco
batteria dalla macchina)
prima di svolgere
interventi di manutenzione
o pulizia.
b) Utilizzare solo i ricambi e
gli accessori raccomandati
dal produttore.
c) Sottoporre regolarmente
la macchina a ispezioni
e manutenzione. Fare
riparare la macchina solo a
personale autorizzato.
d) Quando non viene usato,
riporre il dispositivo fuori
dalla portata dei bambini.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire
o strappare le cellule
secondarie o il pacco
batteria.
b) Non cortocircuitare
un pacco batteria.
Non conservare
un pacco batteria
disordinatamente in una
scatola o un cassetto
in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi
o essere cortocircuitati
da altri oggetti
metallici. Quando il
pacco batteria non è in
uso, tenerlo lontano da
altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli
oggetti metallici, potrebbe
avverarsi un collegamento
tra i due terminali.
Collegare i terminali della
batteria potrebbe causare
incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore
o fuoco. Evitare di
conservarli alla luce
diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco
batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da
una cellula, evitare
che il liquido entri in
contatto con la pelle
o gli occhi. In caso
di contatto, lavare
l’area interessata con
abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una
cellula o un pacco
batteria, consultare
immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il
pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle
cellule e del pacco
batteria con un panno
pulito e asciutto
nel caso in cui si
sporchino.
i) Il pacco batteria deve
essere caricato prima
37
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
dell’uso. Utilizzare
sempre il caricatore
corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco
batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi
di conservazione,
potrebbe essere
necessario caricare e
scaricare le cellule o il
pacco batteria diverse
volte per ottenere le
massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
prestazioni ottimali
se utilizzate ad una
temperatura ambiente
38
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono
i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria
con diversi sistemi
elettrochimici separati
gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il
caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare
caricatori diversi
da quelli forniti per
l’uso specifico con
l’apparecchiatura. Un
caricatore adatto ad un tipo
di pacco batteria potrebbe
provocare rischi d’incendi
quando è usato con un
altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un
pacco batteria non
progettato per l’uso
con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei
bambini.
q) Conservare i documenti
originali del prodotto
per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se
non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Leggere le istruzioni
Attenzione
Tenere gli astanti a distanza di
sicurezza.
Indossare protezioni per occhi e
orecchie
Non esporre alla pioggia
Taglio
Bordatura
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
Non smaltire le batterie. Portare
le batterie scariche presso un
punto locale di riciclaggio o di
raccolta.
Non esporre alla pioggia o
all’acqua
Non bruciare
Indossare guanti protettivi
Assicurarsi che la batteria venga
rimossa prima di sostituire gli
accessori.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti
domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato
al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il
rivenditore per localizzare il
centro di riciclaggio più vicino.
xINR18/65-y: Batterie cilindriche agli ioni di litio
con diametro di 18 mm e altezza max di 65 mm;
“x” rappresenta un numero di batterie collegate
in serie, vuoto se 1; “-y” rappresenta un numero
di batterie collegate in parallelo, vuoto se 1.
MONTAGGIO E
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
Uso conforme alle norme
L’utensile è idoneo per tagliare erba ed erbacce sotto
cespugli nonché su scarpate e bordi non accessibili
al tosaerba.
ATTENZIONE!
Il caricabatteria e il gruppo batteria sono
progettati specificamente per funzionare insieme;
non tentare di utilizzare altri dispositivi. Non inserire
o far entrare oggetti metallici nelle connessioni del
caricabatteria o del gruppo batteria; può verificarsi un
guasto elettrico pericoloso.
ATTENZIONE!
Indossare sempre occhiali protettivi. Non
inclinarsi verso il corpo motore. Sassi e detriti
potrebbero essere lanciati dall’apparecchio sugli
occhi e la faccia causando cecità o altri gravi danni,
quindi:
Indossare sempre occhiali protettivi e abbigliamento
adeguato. Impugnare l’apparecchio con una
mano sull’impugnatura principale e una su quella
secondaria. Tenere sempre l’apparecchio al di sotto
della cintura. Utilizzare l’apparecchio solamente a
destra o a sinistra in modo che i detriti siano gettati
lontano dall’utilizzatore. Senza piegarsi, tenere la
linea vicina e parallela al suolo (perpendicolare
quando rifilate) e non immersa nel materiale da
tagliare.
ATTENZIONE!
Assicurarsi che entrambe le parti del filo
siano fuoriuscite prima di utilizzare l’apparecchio.
Assicurarsi che il motore abbia raggiunto piena
velocità prima si utilizzare l’apparecchio.
ATTENZIONE!
Utilizzare solamente linee di taglio di diametro
pari a 1,65 mm. Altre dimensioni non si adattano
all’apparecchio e possono causare seri danni alle
persone e all’apparecchio stesso. Non utilizzare
materiale non adatto come filo metallico, spago
corda eccetera.Il filo metallico potrebbe spezzarsi
durante l’utilizzo e diventare un pericoloso proiettile.
AzioneFigura
Montaggio
Assemblaggio della maniglia
principale
Nota: assicurarsi che
l’impugnatura sia saldamente
fissata. Non rimuovere questi
pezzi dopo il collegamento.
Montaggio della protezione
ATTENZIONE! Assicurarsi
che il pulsante di sicurezza
sia in posizione off per prevenire
qualsiasi avvio accidentale.
Rimozione e installazione
dell’unità batteria
Nota: quando lo si rimuove
tenere fermo il pacco batterie per
evitrare di lasciarlo cadere e di
farsi male.
Vedere Fig. A
Vedere Fig. B1,
B2
Vedere Fig. C1,
C2
39
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
CARICAMENTO DELL’UNITÀ
BATTERIA
È possibile trovare maggiori
dettagli nel manuale del caricatore
Funzionamento
Interruttore d’accensione /
spegnimento
ATTENZIONE! La testina
di taglio continua a girare
dopo che il decespugliatore è
stato spento; attendere finché
si è fermata e poi appoggiare
l’attrezzo.
TagliareVedere Fig. E
Protezione fiori
Bordare
ATTENZIONE! Rimuovere
sepre il pacco batterie prima
di regolare la posizione della base
del tosaerba
Nota: la base del tosaerba ruota
solo in una direzione
Fuoriuscita manuale del filoVedere Fig. H
Togliere la bobinaVedere Fig. I
40
Sostituzione del filo e del rocchetto
del tagliaerba
Per avvolgere manualmente il filo Vedere Fig. K1-K4
Vedere Fig. C3
Vedere Fig. D
Vedere Fig. F1,
F2
Vedere Fig.
G1-G3
Vedere Fig. J
raggiungere la linea di taglio.
Se il filo si estende oltre la linea di taglio, è stata
rilasciata una quantità eccessiva di filo.
Se si rilascia una quantità eccessiva di filo, rimuovere
la bobina e fare clic sulla bobina in senso antiorario
finché il filo non è della lunghezza desiderata.
CONSERVAZIONE
Rimuovere sempre il pacco batterie dal
tosaerba dopo l’uso.
Riporre in un luogo asciutto dove il tosaerba e la
batteria siano al sicuro da eventuali danni.
MANUTENZIONE
Rimuovere sempre il pacco batterie dal
tosaerba dopo l’uso.
Prima dell’uso controllare sempre che il prodotto non
sia danneggiato.
Se ha subito danni non usare mai il prodotto
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo
non ci sono parti riparabili da parte dell’utente.
Non usare mai acqua o detergenti chimici per
pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto.
Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi
asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi.
SUGGERIMENTI DI LAVORO
PER LO STRUMENTO
1. FUORIUSCITA AUTOMATICA DEL FILO
Ogni volta che la macchina è spenta, mentre il motore
sta rallentando, il filo fuoriesce automaticamente.
Si sente il rumore del filo che tocca la lametta di
taglio. NON ALLARMATEVI per questo rumore. Non
allarmatevi. Dopo 5 secondi il filo sarà tagliato alla
lunghezza corretta e il rumore si ridurrà quando iil
motore avrà raggiunto piena velocità.
Se non si avverte il rumore del taglio del filo,
occorre fare uscire più filo. Per far fuoriuscire il
filo è necessario quindi fermare completamente
l’apparecchio, per poi azionarlo nuovamente e
permettere al motore di raggiungere la piena
velocità.
Nel caso di una bobina nuova con fili molto corti
occorrerà ripetere l’operazione finché si udirà il taglio.
2. FUORIUSCITA MANUALE DEL FILO (VEDI
FIG. H)
Premere e rilasciare il pulsante di rilascio filo (13)
mentre si tira delicatamente su uno dei fili fino a
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
La tabella seguente elenca possibili problemi e azioni che potete intraprendere nel caso in cui la macchina non
funzioni correttamente. Qualora non fosse possibile, in base alla stessa, localizzare ed eliminare il problema,
rivolgersi all’officina Service.
ATTENZIONE: spegnere la macchina e rimuovere la batteria prima di procedere alla
risoluzione dei problemi.
ProblemaPossibile CausaSoluzione
Il tagliaerba non funziona. La batteria è scarica.
La batteria è troppo calda o fredda.
Il motore è rotto.
Il sistema elettrico della macchina è
danneggiato.
Il tosaerba funziona in
modo intermettente
Rumore/vibrazioni
eccessivi.
Tempo di taglio per ogni
carica della batteria
troppo corto.
La macchina non taglia.Il filo è rotto.
L’indicatore di carica
della batteria lampeggia
continuamente.
Non è possibile caricare la
batteria.
L’indicatore di carica della
batteria non si illumina.
L’alimentazione
automatica del filo non
funziona.
Il motore è rotto.
La batteria non è completamente
carica.
Il pulsante On/Off è difettoso.
La macchina è difettosa.
Il filo della testina non è avvolto
correttamente.
La batteria non è stata utilizzata per un
lungo periodo oppure è stata caricata
per un breve periodo.
L’erba è troppo alta.
La batteria è difettosa.
La batteria non è completamente
carica.
Il motore è rotto (la velocità è troppo
bassa).
Erba impigliata attorno alla testina
di taglio.
La batteria non è inserita
(correttamente).
I contatti della batteria sono sporchi.
La batteria è difettosa.
La presa del caricabatteria non è
inserita (correttamente).
Presa, spina o caricabatteria
difettosi.
Il filo di taglio non è avvolto
correttamente.
Il filo è ingarbugliato.
Il filo è esaurito.
Ricaricare la batteria; È possibile trovare
maggiori dettagli nel manuale del caricatore.
Permettere alla batteria di riscaldarsi /
raffreddarsi.
Contattare il Servizio Clienti. Contattare il
Servizio Clienti.
Contattare il Servizio Clienti.
Ricaricare la batteria.
Contattare il Servizio Clienti.
Contattare il Servizio Clienti.
Riavvolgere il filo. Vedere ’’Montaggio del
rocchetto e del filo.’’
Ricaricare la batteria; È possibile trovare
maggiori dettagli nel manuale del
caricatore.
Tagliare l’erba poco per volta.
Sostituire la batteria.
Sostituire il filo.
Ricaricare la batteria; È possibile trovare
maggiori dettagli nel manuale del
caricatore.
Contattare il Servizio Clienti.
Rimuovere l’erba.
Inserire correttamente la batteria nel
caricabatteria.
Pulire i contatti della batteria o sostituire
la batteria.
Sostituire la batteria.
Inserire (completamente) la spina nella
presa di rete.
Controllare la tensione di rete; far
controllare il caricabatteria dal servizio
clienti.
Caricare manualmente il filo, se anche in
questo modo non è possibile caricarlo,
rimuovere il rocchetto e avvolgere il filo.
Sostituirlo con un nuovo rocchetto
41
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati
tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di
riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione WORX tagliaerba a batteria/taglia
siepi
Codice WG157E WG157E.9(1- Designazione
del macchinario, rappresentativo del
Decespugliatore)
Funzione Macchina indicata per il taglio di erba
e vegetazione di consistenza similare e per la
cura dei bordi dei manti erbosi
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome: Russell Nicholson
Indirizzo: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
1. MANGO AUXILIAR
INTERRUPTOR CON BLOQUEO DE SEGURIDAD
2.
3.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
4. BATERÍA*
5. GUARDA PROTECTORA DE SEGURIDAD
6. PROTECCIÓN PARA LAS FLORES
7. CUCHILLA DEL HILO
8. APA DEL CABEZAL DE CORTE R (Véase
Fig. J)
9. CIERRE DE TAPA (Véase Fig. J)
10. BOBINA (Véase Fig. J)
11. CABEZAL DE CORTE (Véase Fig. J)
12. OJAL (Véase Fig. J)
13. BOTÓN DE ABASTECIMIENTO DEL HILO
(Véase Fig. H)
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie con
el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Modelo WG157E WG157E.9 (1-designación de
maquinaria, representa a Desbrozadora)
WG157EWG157E.9
Voltaje20V
Velocidad sin carga8500/min
Diámetro de corte25cm
Diámetro del hilo1.65mm
Tiempo de carga
Peso1.9kg1.5kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo
de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es
de 18 voltios.
aproximadamente
3 horas
Max** Litio
/
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de
ponderación A L
Nivel de potencia acústica de
ponderación A L
K
pA
Utilícese protección auditiva.
pA
wA
80dB(A)
94dB(A)
3.0dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
< 2.5m/s²
a
Frecuencia de vibración
típica
El valor total de vibración declarado se puede
utilizar para comparar una herramienta con
otra y también en una evaluación preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de
la forma en que se use la herramienta según los
ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el
uso de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales
que se cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de
mantenimiento de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la
herramienta y su correcto mantenimiento afilado y
en buenas condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la
utilización de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y
estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como
los tiempos durante los que la herramienta está
apagado o cuando esta en funcionamiento pero no
está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el
periodo de carga total.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la
vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas
h
Incertidumbre K=1.5m/s²
43
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC
o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
IMPORTANTE
LEER DETENIDAMENTE
ANTES DE UTILIZAR LA
HERRAMIENTA
CONSERVAR PARA
REFERENCIA FUTURA
ACCESSORIES
WG157E WG157E.9
Cargador (WA3760)1/
Batería (WA3550.1)1/
Bobina (WA0004)11
Seguridad11
Recomendamos que adquiera todos sus
accesorios en el mismo comercio donde compró
la herramienta. Consulte los estuches de los
accesorios para más detalles. El personal del
comercio también puede ayudar y aconsejar.
44
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA!
Leer todas las
instrucciones. Si no se
respetan las instrucciones,
existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de
graves heridas.
Conserve todas
las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
El aparato únicamente debe
utilizarse con la fuente de
alimentación suministrada.
PRÁCTICAS DE
SEGURIDAD OPERATIVA
1. FAMILIARIZACIÓN
a) Lea cuidadosamente
las instrucciones.
Familiarícese con
los controles y el
uso apropiado de la
herramienta.
b) No permita nunca que
utilicen la máquina
niños, personas con
limitaciones físicas,
sensoriales o intelectuales
o que no posean la
experiencia o los
conocimientos necesarios,
ni personas que no estén
familiarizadas con las
presentes instrucciones;
la reglamentación local
podría limitar la edad del
personal operativo.
c) Recuerde que el usuario u
operario es el responsable
de los accidentes o riesgos
a los que se sometan otras
personas o propiedades.
2. PREPARACIÓN
a) Antes de utilizar la
máquina, inspecciónela
visualmente para
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
asegurarse de que las
protecciones no estén
deterioradas, ausentes o
mal colocadas.
b) Nunca utilice la máquina
mientras otras personas,
especialmente niños o
animales domésticos
se encuentran en las
proximidades.
3. FUNCIONAMIENTO
a) Utilice protección para los
ojos, pantalones largos y
calzado reforzado siempre
que trabaje en la máquina.
b) No utilice la máquina
en condiciones
meteorológicas adversas,
especialmente si existe
riesgo de relámpagos.
c) Trabaje únicamente de día
o con buena luz artificial.
d) No utilice la máquina
si las protecciones
están deterioradas o
desmontadas.
e) El motor solo debe
encenderse después
de comprobar que las
manos y los pies estén
suficientemente alejados de
los mecanismos de corte.
f) Desconecte la máquina de
la fuente de alimentación(p.
ej., retire la batería de la
máquina)siempre en los
siguientes casos:
1) Siempre que la máquina
se quede sin vigilancia;
2) Antes de eliminar una
obstrucción;
3) Antes de realizar
comprobaciones,
operaciones de limpieza o
trabajar con la máquina;
4) Después de chocar con un
objeto extraño;
5)
Si la máquina empieza a
vibrar de forma anómala.
g) Tenga mucho cuidado de
no hacerse daño en las
manos y los pies con los
mecanismos de corte.
h) Asegúrese siempre de
que las aberturas de
ventilación se encuentren
libres de ruinas.
i) Nunca utilice elementos
metálicos de corte.
j) Asegúrese de no perder el
equilibrio en las pendientes.
k) Camine, no corra.
l) No intente llegar más
lejos de lo posible y
mantenga el equilibrio en
todo momento.
m) No toque ninguna pieza
móvil que constituya
un peligro hasta que
la máquina se haya
desconectado de la red
eléctrica y todas las
piezas móviles estén
completamente quietas.
4. MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
a) Antes de empezar
cualquier trabajo de
45
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
mantenimiento o
limpieza, desconecte la
máquina de la fuente de
alimentación(p.ej., retire la
batería de la máquina)
b) Utilice únicamente las
piezas de repuesto y los
accesorios recomendados
por el fabricante.
c) La máquina se debe
inspeccionar y mantener
de manera periódica.
Todas las reparaciones
de la máquina deben
encargarse a un
especialista autorizado.
d) Mientras no se encuentre
en uso, almacene la
máquina fuera del alcance
46
de los niños.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o
destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un
cortocircuito en la
batería. No almacene
las baterías de forma
descuidada en una
caja o cajón donde
podría provocar un
cortocircuito entre
ellas o mediante otros
objetos metálicos.
Cuando la batería no
esté siendo utilizada,
manténgala alejada de
objetos metálicos, como
clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos
pequeños, que pueden
posibilitar la conexión
de un borne con otro. Al
provocar un cortocircuito
con los bornes de la
batería se pueden sufrir
quemaduras o generar un
incendio.
c) No exponga las baterías
al calor o al fuego. No
las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías
a impactos mecánicos.
e) En caso de que la
batería tenga fugas
de líquido, no permita
que el líquido entre en
contacto con la piel o
los ojos. Si se produce
el contacto, lave la zona
afectada con grandes
cantidades de agua y
acuda a un médico.
f) Acuda a un médico
inmediatamente si se
ha ingerido una pila o
una batería.
g) Mantenga las baterías
limpias y secas.
h) Limpie los bornes de
la batería con un paño
limpio si se ensucian.
i)
Cargue la batería
antes de utilizarla.
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
Consulte siempre estas
instrucciones y aplique
el procedimiento de
carga adecuado.
j) No deje la batería
cargándose durante
prolongados períodos
de tiempo cuando no se
utilice.
k) Después de
prolongados períodos
de almacenamiento,
puede que sea necesario
cargar y descargar la
batería varias veces
para obtener el máximo
rendimiento.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor
rendimiento cuando se
utilizan a temperatura
ambiente normal (20ºC
± 5ºC).
m) Al eliminar las baterías,
mantenga las baterías
de distinto sistema
electroquímico
separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el
cargador indicado por
WORX. No utilice ningún
otro cargador que no
sea el específicamente
proporcionado para el
uso con este equipo. El
cargador adecuado para
un tipo de baterías puede
provocar un incendio si
se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) No utilice ninguna
batería distinta a la
diseñada para utilizarse
con el aparato.
p) Mantenga la batería
fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la
documentación original
del producto por si
tuviera que consultarla
en otro momento.
r) Extraiga la batería del
aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
SÍMBOLOS
47
Lea el manual
Advertencia
Mantenga alejados a los
visitantes.
Utilice protección para los ojos y
para los oídos
Evite cualquier exposición a la lluvia
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
Bordear
Recortar
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al
punto local de recogida o
reciclaje de residuos
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
48
Utilizar guantes de protección
Compruebe que se haya
extraído la batería antes de
cambiar los accesorios.
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos
no deben depositarse con
las basuras domésticas.
Se recogen para reciclarse
en centros especializados.
Consulte las autoridades
locales o su distribuidor para
obtener informacion sobre la
organización de la recogida.
xINR18/65-y: Celdas de batería de ion-litio
cilíndricas con un diámetro y altura máximos de
18 y 65 mm, respectivamente; la“x” representa
un número de celdas conectadas en serie (en
blanco si es 1);“-y” representa un número de
celdas conectadas en paralelo (en blanco si es 1).
MONTAJE Y
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para cortar césped y
maleza debajo de arbustos, en pendientes, y bordes
que no sean accesibles o apropiados para un
cortacésped.
ADVERTENCIA!
El cargador y el pack de batería han sido
específicamente diseñados para funcionar juntos, de
modo que no procure utilizar ningún otro dispositivo.
Nunca inserte o permita objetos metálicos en las
conexiones del cargador o el pack de batería, ya que
podrían ocurrir fallas y riesgos eléctricos.
ADVERTENCIA!
Siempre use protección ocular. No se incline
sobre el cabezal de corte. Objetos como piedras o
ruinas pueden rebotar o ser arrojados a los ojos y
la cara, causando ceguera u otras lesiones serias.
Cuando abra la unidad, verifique lo siguiente:
Use protección ocular y ropa adecuada. Sostenga el
mango frontal con una mano y el mango auxiliar con
la otra. Mantenga la unidad por debajo del nivel de
la cintura. Trabaje únicamente de derecha a izquierda
para asegurarse de que las ruinas son arrojados
lejos de Ud. Sin inclinarlo, mantenga el hilo cerca de
y paralelo al suelo (perpendicular en operación de
bordeado) y no enredado en el material que se está
cortando.
ADVERTENCIA!
Asegúrese de que haya abastecimiento de los
dos hilos antes del funcionamiento. Cerciórese de
que el motor se encuentre a la máxima velocidad
antes del desbrozo.
ADVERTENCIA!
Emplee hilo de corte de 1,65 mm de diámetro
únicamente. Otros tamaños no serán abastecidos
apropiadamente, lo que podría resultar en un
funcionamiento inadecuado del cabezal de corte o
causar lesiones serias. No emplee otros materiales
tales como alambre, cordón, soga, etc. El alambre
podría romperse durante la operación de corte,
convirtiéndose en un peligroso proyectil capaz de
causar lesiones serias.
AcciónIlustración
Montaje
Montaje del mango principal
Atención: asegúrese de que
la manivela quede firmemente
fijada a su lugar. No intente quitar
estas piezas después de realizar la
conexión.
Véase la fig. A
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
Montaje de la guarda de
seguridad
ADVERTENCIA! Fije la
guarda de seguridad al
cabezal de corte comprobando
que los laterales encajen en las
ranuras del cabezac.
Extraer o instalar el pack de
batería
Atención: cuando extraiga la
batería, sosténgala firmemente
para evitar caídas y daños
personales.
CARGA DE SU BATERÍA
Encontrará más información en el
manual del cargador
Funcionamiento
Interruptor de seguridad de
encendido/apagado
ADVERTENCIA! El cabezal
de corte continuará rotando
después de apagar la podadora.
Espere hasta que se haya detenido
completamente para dejar la
herramienta.
DesbrozoVéase la fig. E
Protección para las flores
Bordeado
ADVERTENCIA! Extraiga
siempre la batería antes de
ajustar la posición del cabezal de
la podadora
Atención: el cabezal de la
podadora solo gira en una
dirección.
Abastecimiento manual del hiloVéase la fig. H
Remoción de la tapaVéase la fig. I1, I2
Sustitución de la línea de recorte y
del carrete
Instalación de hilo de nylon
solamente
Véase la fig.
B1, B2
Véase la fig.
C1, C2
Véase la fig. C3
Véase la fig. D
Véase la fig.
F1, F2
Véase la fig.
G1- G3
Véase la fig. J
Véase la fig.
K1- K4
de unos 5 segundos, el hilo se cortará a la longitud
correcta y disminuirá el ruido, al tiempo que el motor
alcanza la velocidad máxima.
Si no se escucha el ruido del hilo mientras es
cortado, deberá abastecerse de mayor longitud de
hilo. Para ello, debe dejarse que el cortabordes se
detenga completamente y luego vuelva a arrancarlo,
permitiendo que el motor alcance la velocidad
máxima.
Repita el procedimiento de arriba , hasta escuchar
que los hilos lleguen a la cuchilla
2. ABASTECIMIENTO MANUAL DEL HILO
(VÉASE FIG. H)
Presione y suelte el botón de suministro de hilo (13)
mientras saca suavemente uno de los hilos hasta
alcanzar el cúter.
Si el hilo supera el cúter, significa que se ha
suministrado demasiado hilo.
En este caso, quite la tapa del carrete y haga clic en
el carrete en sentido contrario de las agujas del reloj
hasta que el hilo alcance la longitud deseada.
.
ALMACENAMIENTO
Extraiga siempre la batería de la podadora
después del uso.
Guárdela en un lugar seco done la podadora y la
batería estén protegidas de cualquier daño.
MANTENIMIENTO
Extraiga siempre la batería de la podadora
después del uso.
Compruebe siempre que el producto no presenta
daños antes de utilizarlo.
No maneje nunca el producto si está dañado.
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación
ni mantenimiento adicional. No posee piezas en
su interior que deban ser reparadas por el usuario.
Nunca emplee agua o productos químicos para
limpiar su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar
seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación
del motor. Mantenga todos los controles de
funcionamiento libres de polvo.
49
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU HERRAMIENTA
1. SISTEMA AUTOMÁTICO DE ABASTECIMIENTO DEL HILO
Cuando se enciende el cortabordes, en principio se
abastece una pequeña longitud de hilo. Se escuchará
un golpeteo cuando los hilos lleguen a la cuchilla.
NO SE ALARME: esto es totalmente normal. Al cabo
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla enumera posibles problemas y las acciones que deberá realizar si la máquina no funciona
correctamente. Si ello no le permite localizar o subsanar el fallo diríjase a su taller de servicio habitual.
ADVERTENCIA: Apague la máquina y extraiga la batería antes de proceder con la solución de
problemas.
ProblemasPosibles causasAcción correctora
La recortadora no
funciona.
La recortadora
funciona de forma
intermitente.
Excesivas vibraciones
o ruido.
El tiempo de corte por
carga de batería es
demasiado breve.
50
La máquina no corta.La línea está rota.
Iluminación continua
del indicador de carga
de la batería.
No es posible cargar.
El indicador de carga
de la batería no se
enciende.
La alimentación
automática no
funciona
Batería descargada.
La batería está demasiado fría o caliente.
El motor está roto.
El cableado interno de la máquina está
dañado.
El motor está roto.
La batería no está cargada por
completo.
Interruptor de encendido/apagado
defectuoso.
Máquina defectuosa.
El carrete de línea no está
correctamente bobinado.
La batería lleva tiempo sin ser utilizada
o se ha cargado demasiado poco.
La hierba está demasiado alta.
La batería está defectuosa.
La batería no está cargada por
completo.
El motor está roto (la velocidad es
demasiado baja).
Se ha enredado hierba en el cabezal
de corte.
La batería no está (correctamente)
insertada
Los contactos de la batería están
defectuosos.
La batería está defectuosa.
El enchufe del cargador de la batería no
está enchufado (correctamente).
Toma de corriente, cable de
alimentación o cargador de batería
defectuosos.
La línea de corte no está correctamente
bobinada.
La línea está enrollada.
La línea se ha agotado.
Recargue la batería, encontrará más
información en el manual del cargador.
Deje que la batería se enfríe o caliente.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Recargue la batería.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Vuelva a enrollar la línea. Consulte
“Colocación del carrete y montaje de la
línea”.
Cargue la batería al completo, encontrará
más información en el manual del
cargador.
Corte por fases.
Cambie la batería.
Cambie la línea.
Recargue la batería, encontrará más
información en el manual del cargador.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Quite la hierba.
Inserte correctamente la batería en el
cargador de baterías.
Limpie los contactos de la batería o
cambie la batería.
Cambie la batería.
Inserte el enchufe (totalmente) en la toma
de corriente.
Compruebe el voltaje de la red, solicite
a un agente de servicio posventa
autorizado que compruebe el cargador
de baterías.
Alimente la línea manualmente; si sigue
sin poder alimentarse, quite el carrete y
vuelva a enrollar la línea.
Cambie por un carrete de línea nuevo.
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
PROTECTION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos
y electrónicos no deben depositarse con
las basuras domésticas. Se recogen para
reciclarse en centros especializados. Consulte las
autoridades locales o su distribuidor para obtener
informacion sobre la organización de la recogida.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripción WORX Cortasetos / Bordeadora sin
cables
Modelo WG157E WG157E.9 (1- designación de
maquinaria, representa a Desbrozadora)
Función Cortar hierba y plantas blandas
similares y recortar la hierba de los bordes
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de
acuerdo con Annex VI
- Nivel de presión acústica 89.8dB(A)
- Nivel de intensidad acústica 94dB(A)
- Notificación realizada por
Nombre: Intertek Testing & Certification Ltd
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Firma: Russell Nicholson
Dirección: Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
51
Suzhou 2016/09/30
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certicación.
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
1. EXTRA HANDVAT
2. VEILIGHEIDS-UITSCHAKELAAR
3. AAN/UITSCHAKELAAR
4. ACCUPACK*
5. BESCHERMKAP
6. BLOEMBESCHERMING
7. DRAADSNIJDER
8. AFDEKKAP SNIJGEDEELTE (Zie Fig. J)
9. PAL VOOR LOSMAKEN AFDEKKAP (Zie
Fig. J)
10. SPOEL (Zie Fig. J)
11. SNIJGEDEELTE (Zie Fig. J)
12. OOGJE (Zie Fig. J)
KNOP VOOR DRAADTOEVOER (Zie Fig. H)
13.
*Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren
52
worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG157E WG157E.9 (1 - aanduiding
van machinerie, kenmerkend voor Snoerloze
grastrimmer)
WG157E WG157E.9
Nominale spanning20V
Nominale snelheid
onbelast
Maaibreedte25cm
Diameter draad1.65mm
Oplaadtijd
Gewicht1.9kg1.5kg
**Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
8500/min
Ongeveer
3 uur
Max** Lithium
/
GELUIDSPRODUCTIE
A- gewogen geluidsdruk L
A- gewogen geluidsvermogen L
K
pA
Draag oorbescherming
pA
wA
80dB(A)
94dB(A)
3.0dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
a
< 2.5m/s²
Gewogen trillingswaarde
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling
tijdens gebruik van deze vermogensmachine
kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk
van de wijze waarop de machine wordt gebruikt,
zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk
materiaal wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en
correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het
gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het
eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor
het ontworpen is en in overeenstemming met deze
instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand
en arm veroorzaken als hij niet op de juiste
wijze gehanteerd wordt
WAARSCHUWING: Voor de
nauwkeurigheid moet bij een schatting
van het blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het
moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de
tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk
gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau
over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming
h
Fout K=1.5m/s²
2-in-1 grasrandsnijder NL
met deze instructies en houd het goed gesmeerd
(indien van toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het
gereedschap geregeld gebruikt.
Vermijd het gebruik van gereedschap bij
temperaturen van 10°C of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
apparaat geleverd wordt.
BELANGRIJK
LEES DIT VOOR GEBRUIK
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES VOOR
LATERE NASLAG
WG157E WG157E.9
Oplader (WA3760)1/
Accupack (WA3550.1)1/
Spoel (WA0004)11
Beschermkap11
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de
winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk
op de verpakking van het accessoire voor meer
informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen
en adviseren.
u zich niet aan alle
onderstaande instructies
houdt, kan dat leiden tot een
elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar alle
waarschuwingen en
instructies voor latere
naslag.
Het apparaat mag slechts
gebruikt worden met de
netadapter die bij het
AANWIJZINGEN VOOR
EEN VEILIG GEBRUIK
1. TRAINING
a) Lees de instructies
zorgvuldig door. Maak
uzelf bekend met de
bediening en het juiste
gebruik van het apparaat.
b) Laat nooit kinderen,
personen met
verminderde fysieke,
sensorische of mentale
vaardigheden, of zonder
ervaring en kennis,
of mensen die niet
vertrouwd zijn met deze
gebruiksinstructies de
machine bedienen,
het is mogelijk dat de
plaatselijke wetgeving een
leeftijdslimiet oplegt.
c) Denk eraan dat de
gebruiker verantwoordelijk
is voor ongevallen en
schade die ontstaan met
andere personen en hun
eigendommen.
2. VOORBEREIDING
a) Voor gebruik moet
u altijd de machine
op beschadigde,
53
2-in-1 grasrandsnijder NL
ontbrekende of
misplaatste afschermingen
controleren.
b) Bedien de machine nooit
wanneer er mensen,
met name kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
3. BEDIENING
a) Draag tijdens het bedienen
van de machine te allen
tijde oogbescherming, een
lange broek en stevige
schoenen.
b) Vermijd het gebruik van
de machine in slechte
weersomstandigheden in
het bijzonder wanneer er een
risico op blikseminslag is.
c) Gebruik de machine alleen
54
overdag of met goed
kunstlicht.
d) Gebruik de machine
nooit met beschadigde
afschermingen of zonder
afschermingen.
e) Schakel de motor alleen
aan wanneer de handen en
vouten zich uit de buurt van
de messen bevinden.
f) Schakel de machine
altijd uit vanaf de
stroomvoorziening
(resp. haal de accu uit de
machine)
1) Wanneer de machine
onbeheerd wordt
achtergelaten;
2) Voordat u een blokkering
wilt verwijderen;
3) Voordat u de machine
controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
4) Nadat u een vreemd object
heeft geraakt;
5) Wanneer de machine
abnormaal begint te trillen.
g) Voorkom letsels aan
voeten en handen door de
messen.
h) Zorg er altijd voor dat de
ventilatieopeningen niet
geblokkeerd worden.
i) Monteer nooit metalen
snijelementen.
j) Zorg er op hellingen altijd
voor dat u stevig staat.
k) Loop, ren niet.
l) Niet te ver reiken en te
allen tijde het evenwicht
houden.
m) Raak geen bewegende
onderdelen aan voordat
de machine is ontkoppeld
van de voeding en de
bewegende onderdelen
tot een volledige stop zijn
gekomen.
4. ONDERHOUD EN
OPSLAG
a) Ontkoppel de machine
van de stroomvoorziening
(resp. haal de accu
uit de machine)
voor het uitvoeren
van onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden.
b) Gebruik alleen
de aanbevolen
2-in-1 grasrandsnijder NL
vervangingsonderdelen en
accessoires.
c) Inspecteer en onderhoud
de machine regelmatig.
Laat de machine alleen
door een ervaren technicus
onderhouden.
d) Bewaar de machine buiten
bereik van kinderen als hij
niet in gebruik is;
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en
accupacks mogen
niet gedemonteerd,
geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet
kort. Bewaar accupacks
niet willekeurig in
een doos of lade waar
ze elkaar kunnen
kortsluiten of door
geleidende voorwerpen
kortgesloten kunnen
worden. Houd het
accupack op een afstand
van andere metalen
voorwerpen als paperclips,
muntstukken, sleutels,
nagels, schroeven en
andere kleine metalen
voorwerpen die de
contacten van de accupack
kunnen verbinden.
Kortgesloten contacten
van accupacks kunnen
brandwonden of brand
veroorzaken.
c) Stel accupacks niet
bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in
direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet
bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn
dat de vloeistof niet
in contact komt met
de huid of de ogen.
Als dat toch gebeurt
spoelt men de huid
onder stromend water
en raadpleegt men een
arts.
f) Raadpleeg meteen
een arts wanneer een
batterij of accupack is
ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen
van het accupack
schoon met een droge
doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten
voor gebruik worden
opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing
voor de juiste
laadinstructies.
j) Laat accupacks niet
langdurig opladen
als ze niet worden
gebruikt.
55
2-in-1 grasrandsnijder NL
k) Na een lange
opslagperiode kan het
nodig zijn het accupack
enkele keren op te
laden en te ontladen
voor een optimale
prestatie.
l) Accupacks presteren
het best bij normale
kamertemperatuur
(20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks
wegwerpt, dient
u accupacks van
verschillende
elektrochemische
systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met
56
een lader met de
technische gegevens
van WORX. Gebruik geen
andere lader dan de lader
die specifiek voor dat
doel met de apparatuur is
meegeleverd. Een lader
voor één type accupack
geschikt is kan een
brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een
ander type.
o) Gebruikt geen
accupack dat niet
bedoeld is voor gebruik
met deze apparatuur.
p) Houd accupacks
buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de
oorspronkelijke
instructies van het
product voor latere
gebruik.
r) Verwijder het
batterijpakket uit de
apparatuur als het niet
in gebruik is.
s) Volg de juiste
procedure voor
afvalverwijdering
na afdanken van dit
apparaat .
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing
Waarschuwing
Houd omstanders op afstand.
Draag gehoor- en
oogbescherming.
Niet blootstellen aan regen
Trimmen
Kanten Snijden
2-in-1 grasrandsnijder NL
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar
een recyclingcentrum of
inzamelpunt voor chemisch
afval bij u in de buurt.
Niet blootstellen aan regen of
water
Niet in brand steken
Draag beschermende
handschoenen
Zorg ervoor dat de batterij
voorafgaand aan het
verwisselen van de accessoires
wordt verwijderd.
Afgedankte elektrische
producten kunt u niet met het
normale huisafval weggooien.
Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de
buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente naar informatie en
advies over het recyclen van
elektrische producten.
xINR18/65-y: Cilindrische
lithiumionbatterijcellen met maximale diameter
van 18mm en maximale hoogte van 65mm;
“x” staat voor een aantal cellen dat in serie is
aangesloten, blanco indien 1; “-y” staat voor een
aantal cellen dat parallel is aangesloten, leeg
indien 1.
ASSEMBLAGE EN
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik
van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het knippen van gras
en onkruid onder struiken en op hellingen en randen die
niet met de grasmaaier bereikt kunnen worden.
WAARSCHUWING!
De lader en het accupack zijn speciaal
ontworpen om samen gebruikt te worden. Gebruik
dus geen andere apparaten. Steek nooit metalen
voorwerpen in de lader of in het accupack om
elektrische defecten en ongelukken te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Draag altijd oogbescherming. Leun nooit
over de trimmer heen; stenen e.d. kunnen door de
machine omhoog geworpen worden en zo in de ogen
of het gezicht terechtkomen, waardoor blindheid of
ander ernstig letsel veroorzaakt kan worden.Houd
tijdens het trimmen het volgende in de gaten:
Draag oogbescherming en beschermende kleding.
Houd het handvat met de ene hand vast en het extra
handvat met de ander. Houd de trimmer onder uw
middel. Werk alleen van rechts naar links om ervoor
te zorgen dat stenen e.d. van u af geworpen worden.
Trim het gras vlak bij en parallel aan de grond, zonder
voorover te leunen (verticaal bij het kanten snijden).
Duw de machine niet in het te snijden materiaal.
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat beide snijdraden een stuk
uitsteken voordat u het apparaat inschakelt. Zorg
ervoor dat de machine op volle snelheid draait
voordat u begint met trimmen.
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen een snijlijn met een diameter
van 1,65 mm.Snijdraad met een andere diameter
zal niet goed toegevoerd worden en er dan voor
zorgen dat de trimmer niet goed snijdt. Ook zou dit
ernstig letsel kunnen veroorzaken. Gebruik geen
andere materialen, zoals ijzerdraad, touw, garen,
enz. IJzerdraad kan tijdens het snijden afbreken en
dan gelanceerd worden, waardoor ernstig letsel kan
ontstaan.
ActieFiguur
Assemblage
Het hoofdhandvat monteren
Opmerking: zorg ervoor dat
het handvat stevig op zijn plaats
zit. Probeer deze stukken niet te
verwijderen na het aansluiten.
Montage van handvat en steel
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de
veiligheidschakelaar utstaat om
onbedoeld starten te voorkomen.
Het accupack verwijderen of
plaatsen
Opmerking: verwijdert u het
batterijpakket, houd het dan
stevig vast zodat het niet valt en
letsel veroorzaakt.
Zie Fig. A
Zie Fig. B1, B2
Zie Fig. C1, C2
57
2-in-1 grasrandsnijder NL
HET ACCUPACK OPLADEN
U vindt meer gedetailleerde
informatie in de handleiding voor
het laadapparaat
Bedieningsinstructies
Veiligheidsschakelaar
WAARSCHUWING! De
snijkop blijft draaien nadat
de maaier is uitgeschakeld. Wacht
tot de kop is gestopt voordat u
het gereedschap neerlegt.
TRIMMENZie Fig. E
BloembeschermingZie Fig. F1, F2
Kanten snijden
WAARSCHUWING!
Verwijder altjid het
batterijpakket voordt u de positie
van de trimkop verandert
Opmerking: de trimkop draait
maar in een richting.
Handmatige draadtoevoerZie Fig. H
De kap verwijderenZie Fig. I1, I2
Vervang de trimlijn en de spoelZie Fig. J
58
Alleen de snijdraad plaatsenZie Fig. K1-K4
Zie Fig. C3
Zie Fig. D
Zie Fig. G1 – G3
TIPS VOOR HET WERKEN
MET UW APPARAAT
1. AUTOMATISCHE DRAADTOEVOER
Bij het inschakelen van de trimmer, komt er een klein
stukje draad naar buiten. U hoort een kletterend
geluid wanneer de draad de draadsnijder raakt.
WEES NIET BEZORGD, dit is normaal. Na ongeveer 5
seconden is de draad op de juiste lengte afgesneden
en neemt het lawaai af terwijl de motor op de
hoogste snelheid gaat draaien.
Als u het geluid van de draad niet hoort, wordt er
meer draad toegevoerd.
Om meer draad toe te voeren, moet de machine eerst
helemaal gestopt zijn, en daarna opnieuw gestart
worden totdat de motor op volle snelheid draait.
Herhaal de bovenstaande handeling totdat u de
draden de draadsnijder hoort raken.
2. HANDMATIGE DRAADTOEVOER (ZIE FIG. H)
Druk op de draadvoedingsknop en laat deze los (13),
terwijl u voorzichtig aan een van de draden trekt
todat deze bij het draadsnijmes komt.
Als de vereiste hoeveelheid draad is uitgetrokken,
trekt u voorzichtig aan de tweede draad (u hoeft niet
opnieuw op de draadvoedingsknop te drukken). Als
de draad voorbij het draadsnijmes komt, is er te veel
draad uitgetrokken.
Als er te veel draad is uitgetrokken, verwijdert u de
spoeldeksel en klikt u de spoel tegen de klok in totdat
de draad de gewenste lengte heeft.
OPBERGEN
Verwijder steeeds na gebruik het
batterijpakket uit de trimmer.
Bewaar hem op een droge plaats waar de trimmer en
de batterij bechermd zijn tegen schade.
ONDERHOUD
Verwijder steeeds na gebruik het
batterijpakket uit de trimmer.
Controleer het product steeds voor gebruik op
schade.
Gebruik het product niet als het beschadigd is
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd
of onderhouden te worden. Dit gereedschap
bevat geen onderdelen waaraan de gebruiker
onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik nooit
water of chemische reinigingsmiddelen voor het
schoonmaken van uw elektrische gereedschap.
Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge plek.
Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon.
Houd alle bedieningselementen vrij van stof.
2-in-1 grasrandsnijder NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
De volgende tabel toont problemen en handelingen die u kunt uitvoeren als de machine niet goed werkt. Neem
contact op met een servicewerkplaats als u het probleem hiermee niet zelf kunt verhelpen.
WAARSCHUWING: Schakel de machine uit en verwijder de batterij voordat u aan het werk
gaat om een probleem op te lossen.
ProblemenMogelijke oorzakenHerstelhandeling
Trimmer werkt niet.Batterij leeg.
Batterij te heet of te koud.
Motor defect.
Interne bedrading van de machine is
beschadigd.
Motor defect.
Trimmer werkt
intermitterend.
Veel trillingen en
lawaai.
Bedrijfsduur per
batterijlading is te
kort.
Machine snijdt niet.Lijn gebroken.
Lampje van de
batterijlader brandt
continu. Laden is niet
mogelijk.
Lampje van de
batterijlader brandt
niet.
Automatische
draadaanvoer werkt
niet.
Batterij niet volledig opgeladen.
Aan/uit-schakelaar defect.
Machine defect.
Machine defect.
Spoel is niet goed opgewikkeld.
Batterij is langere tijd niet gebruikt of
slechts even opgeladen.
Gras te hoog.
Batterij defect.
Batterij niet volledig opgeladen.
Motor is defect (snelheid te laag).
Gras om de snjikop gewikkeld.
Batterij niet (goed) in de lader gestoken.
Contacten van batterij vervuild.
Batterij defect.
Stekker van lader niet (goed) in
stopcontact of batterijlader
Stopcontact, aansluitkabel of batterijlader
defect.
Snijdraad is niet goed opgewikkeld.
De draad is verward.
De draad is op.
Laad de batterij; u vindt meer
gedetailleerde informatie in de
handleiding voor het laadapparaat.
Laat hem afkoelen of opwarmen.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Laad batterij op.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Wikkel de lijn opnieuw op. Zie ’’Spoel
en lijn monteren.’’
Laad de batterij volledig op; u vindt
meer gedetailleerde informatie in de
handleiding voor het laadapparaat.
Snij in lagen.
Vervang de batterij.
Vervang de lijn.
Laad de batterij volledig op; u vindt
meer gedetailleerde informatie in de
handleiding voor het laadapparaat.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Verwijder gras.
Steek de batterij goed in de lader.
Maak de contacten schoon of vervang
de batterij.
Vervang de batterij.
Steek de stekker (volledig) in het
stopcontact
Controleer de netspanning, laat de
batterijlader controleren door een
bevoegde reparatiecentrum.
Voer de draad handmatig in, werkt het dan
nog niet, verwijder dan de spoel en wikkel
de draad opnieuw op.
Plaats een nieuwe spoel met draad.
59
2-in-1 grasrandsnijder NL
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet
met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie en advies over het
recyclen van elektrische producten.
Verklaren dat het product,
Beschrijving WORX Snoerloze grastrimmer /
graskanttrimmer
Type WG157E WG157E.9 (1- aanduiding van
machinerie, kenmerkend voor Snoerloze
grastrimmer)
Functie Maaien van gras en andere zachte
vegetatie en voor het trimmen van grasranden
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam: Russell Nicholson
Adres: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certiceringmanager
2-in-1 grasrandsnijder NL
1. UCHWYT DODATKOWY
2. BLOKADA WŁĄCZNIKA
3. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
4. POJEMNIK BATERYJNY*
5. OSŁONA OCHRONNA
6. OSŁONA KWIATÓW
7. LINKA TNĄCA
OSŁONA GŁOWICY TNĄCEJ (Patrz Rys. J)
8.
9. ZATRZASK ZWALNIAJĄCY NASADKĘ
(Patrz Rys. J)
10. SZPULKA (Patrz Rys. J)
11. GŁOWICA TNĄCA (Patrz Rys. J)
12. OCZKO (Patrz Rys. J)
13. PRZYCISK PRZESUWU LINKI TNĄCEJ
(Patrz Rys. H)
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są
dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG157E WG157E.9 (1 –oznaczenie
urządzenia, przykładowej bezprzewodowej
przycinarki do trawy)
WG157E WG157E.9
Napięcie znamionowe 20V
Znamionowa prędkość na
biegu jałowym
Zasięg cięcia25cm
Średnica linki tnącej1.65mm
Czas ładowaniaOk. 3 godzin/
Waga1.9kg1.5kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia roboczego.
Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalnie
20V. Napięcie nominalne to 18V.
Max** Lit
8500/min
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA: 80dB(A)
Ważona moc akustyczna L
K
pA
Stosować ochronę uszu.
:94dB(A)
wA
3.0dB(A)
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
a
< 2.5m/s²
Standardowy poziom drgań
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia
z innym oraz może być użyta we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności
od sposobu używania narzędzia w następujących
przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest
prawidłowo konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane
są jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w
rzeczywistych warunkach używania powinno brać także
pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie
jak czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności,
ale nie rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to
znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym
okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami
i prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
h
Niepewność K=1.5m/s²
61
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1
PL
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach
0
C lub niższych
10
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
WG157E WG157E.9
Ładowarka (WA3760)1/
Pojemnik bateryjny
(WA3550.1)
Szpula (WA0004)11
Osłona ochronna11
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie,
gdzie zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można
znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu
może również udzielić pomocy i porad.
1/
BEZPIECZEŃSTWO
62
PRODUKTU
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie może być
zastosowane wyłącznie z
zespołem zasilania, który
był dostarczony z tym
urządzeniem.
WAŻNE
PRZED UŻYCIEM NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NALEŻY ZACHOWAĆ
DO WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI
ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ OBSŁUGI
1. SZKOLENIE
a) Uważnie przeczytaj niniejszą
instrukcję. Zapoznaj się z
elementami sterującymi oraz
zasadami prawidłowego
użytkowania urządzenia.;
b) Nie dopuszczać do
urządzenia dzieci lub
innych osób z obniżonymi
zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub
umysłowymi oraz
nieposiadające
doświadczenia i wiedzy
na temat urządzenia,
a także osób, które nie
zapoznały się z instrukcjami
użytkowania urządzenia;
lokalne przepisy mogą
wprowadzić ograniczenia
dotyczące wieku operatora.
c) Zapamiętaj, że operator
lub użytkownik jest
odpowiedzialny za wypadki
lub zagrożenia dla innych
ludzi lub ich mienia.
2. PRZYGOTOWANIE
a) Przed przystąpieniem do
obsługi urządzenia należy
sprawdzić je wizualnie
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1
PL
pod kątem uszkodzonych,
brakujących lub
przemieszczonych osłon lub
pokryw.
b) Nie należy obsługiwać
urządzenia, jeśli w pobliżu
znajdują się inne osoby,
szczególnie dzieci, lub
zwierzęta.
3. DZIAŁANIE
a) Podczas obsługi urządzenia
należy zawsze nosić osłonę
oczu, długie spodnie i
solidne obuwie.
b) Unikać obsługi maszyny
przy złej pogodzie,
szczególnie jeśli istnieje
ryzyko porażenia piorunem.
c) Stosować urządzenie
jedynie w świetle dziennym
lub dobrym świetle
sztucznym.
d) Nigdy nie należy używać
urządzenia baz ochraniaczy
lub, jeśli są uszkodzone.
e)
Należy włączyć silnik
urządzenia jedynie wówczas,
gdy ręce i stopy znajdują się
z dala od części tnących.
f) Należy zawsze odłączyć
urządzenie od źródła
zasilania (np. wyjąć
akumulator z urządzenia)
1) Zawsze, gdy urządzenie jest
zostawione bez opieki;
2) Przed usunięciem blokady;
3) Przed przeglądem,
czyszczeniem lub innymi
pracami;
4) Po zderzeniu z twardym
przedmiotem;
5) Gdy urządzenie zacznie
wibrować w podejrzany
sposób.
g) Stosować zabezpieczenia
przed obrażeniami na skutek
kontaktu stóp lub rąk z
częściami tnącymi.
h) Należy pilnować by otwory
wentylacyjne nie były
zabrudzone.
i) Nigdy nie zakładać
elementów do ciecia metalu.
j) Podczas koszenia na
pochyłym terenie należy
uważać, aby nie stracić
równowagi.
k) Należy chodzić, nigdy nie
należy biegać
l) Nie wychylać się oraz dbać
o zachowanie równowagi.
m) Nie dotykać ruchomych
niebezpiecznych części
dopóki akumulator nie
został wyjęty z urządzenia,
a ruchome niebezpieczne
części zostały całkowicie
zatrzymane.
4. KONSERWACJA I
PRZECHOWYWANIE
a) Odłączyć urządzenie
od źródła zasilania
(np. wyjąć akumulator)
przed przystąpieniem do
konserwacji lub czyszczenia.
b) Stosować jedynie części
zamienne i akcesoria
zalecane przez producenta.
63
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1
PL
c) Regularnie sprawdzać i
konserwować urządzenie.
Urządzenie powinno być
naprawiane jedynie przez
upoważnioną do tego osobę.
d) Jeśli urządzenie nie jest
stosowane, należy trzymać
je z dala od dzieci.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie
otwieraj lub nie niszcz
ogniw pomocniczych
lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub
64
modułu akumulatora.
Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w
sposób bezładny w pudle lub
szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec
zwarciu przez inne metalowe
przedmioty. Nie używany
akumulator należy trzymać z
daleka od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie
pomiędzy kontaktami
akumulatora może
spowodować oparzenia lub
pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora
na działanie ciepła
lub ognia. Unikaj
składowania w
miejscach pod
bezpośrednim
działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora
na uderzenia
mechaniczne.
e) W razie wycieku z
ogniwa, nie dopuść,
aby płyn zetknął się ze
skórą lub dostał się do
oczu. Jeśli już nastąpił
kontakt z płynem,
przemyj skażoną
powierzchnię dużą
ilością wody i zwróć
się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora
nie przeznaczonego
do pracy z danym
urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i
moduł akumulatora w
czystości i w stanie
suchym.
h) Jeśli zaciski
ogniwa lub
akumulatora zostały
zanieczyszczone,
oczyść je czystą i
suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze
i moduł akumulatora
należy przed
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1
PL
użyciem naładować.
Zawsze używaj
właściwej ładowarki i
przestrzegaj instrukcji
ładowania zawartej
w instrukcji obsługi
dostarczonej przez
producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj
modułu akumulatora
na długie ładowanie,
jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie
składowania może być
niezbędne kilkukrotne
naładowanie i
rozładowanie
ogniw lub modułu
akumulatora, aby
uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze
oraz moduł
akumulatora
osiągają największą
wydajność podczas
pracy w normalnej
temperaturze
pokojowej (20°C ± 5°C).
m)Podczas utylizacji
akumulatorów
należy oddzielić od
siebie akumulatory o
różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy
ładować tylko w
ładowarkach, które
poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się
do ładowania określonych
akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru,
gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora
nie przeznaczonego
do pracy z danym
urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i
moduł akumulatora
poza zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne
instrukcje produktu do
wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli
urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i
akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami
gospodarki odpadami.
SYMBOLE
Zapoznać się z instrukcję
użytkownika
Ostrzeżenie
Należy zachować bezpieczną
odległość o przechodniów.
65
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1
PL
66
Stosować osłonę oczu i uszu
Nie wystawiać na działanie deszczu
Przycinanie
Wyrównywanie krawędzi
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich punktów zbierania
lub recyklingu.
Nie wystawiać na działanie
deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Stosować rękawice ochronne
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że
akumulator został wyjęty.
Odpady wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać
z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura. Porady
dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego
xINR18/65-y: Cylindryczne litowo-jonowe ogniwa
akumulatorowe o maks. średnicy 18 mm i maks.
wysokości 65 mm; „x” oznacza liczbę ogniw
połączonych szeregowo, puste gdy 1; „-y” oznacza
liczbę ogniw połączonych równolegle, puste gdy 1.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do ścinania trawy oraz
chwastów, rosnących pod krzewami, przy krzewach i na
krawędziach trawnika, których nie da się skosić kosiarką.
OSTRZEŻENIE!
Ładowarka oraz akumulatorki są specjalnie
zaprojektowane do tego, aby pracowały razem, a więc
nie należy usiłować używać innych urządzeń. Nigdy
nie należy wkładać ani dopuszczać przedmiotów
metalicznych do ładowarki lub pojemnika bateryjnego,
gdyż może to spowodować uszkodzenie układu
elektrycznego i niebezpieczeństwo porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE!
Należy zawsze nakładać osłonę oczu. Nie wolno
pochylać się nad pracującą głowicą tnącą. Głowica tnąca
może podrywać i rzucać kamienie i inne materiały w oczy
i twarz użytkownika, co grozi oślepieniem oraz innymi
poważnymi obrażeniami. Dlatego podczas otwierania
urządzenia należy przestrzegać następujących zaleceń:
Nakładać osłonę oczu i grubą odzież. Trzymać uchwyt
przedni (główny) jedną, a dodatkowy drugą dłonią.
Nie podnosić urządzenia ponad linię pasa. Pracować
wyłącznie z prawej na lewą stronę, aby materiał
wylatywał w kierunku od użytkownika. Bez nachylania
się użytkownika nad podkaszarką, linka tnąca musi
znajdować się blisko ziemi w płaszczyźnie równoległej
do niej (lub prostopadłej w przypadku wyrównywania
krawędzi trawnika). Linka nie może zakleszczać się w
materiale ciętym.
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że
obie linki tnące zostały wysunięte. Przed rozpoczęciem
cięcia należy rozpędzić silnik do maksymalnej prędkości
roboczej.
OSTRZEŻENIE!
Należy stosować wyłącznie linkę tnącą o średnicy
1,65 mm. Linki o innej średnicy nie będą przesuwać
się płynnie, co znacząco obniży skuteczność cięcia i
może doprowadzić do uszkodzenia głowicy tnącej. Nie
wolno stosować linek tnących z innych materiałów, np.
drutu, sznurka, liny, itp. Linka druciana może zerwać się
podczas cięcia, zostać wyrzucona z dużą prędkością i
spowodować poważne obrażenia ciała.
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1
PL
DziałanieRysunek
Montaż
Montaż głównego uchwytu
Uwaga: upewnić się, że uchwyt
jest dobrze zamocowany. Nie wolno
usuwać uciętych fragmentów po
podłączeniu.
Montaż osłony zabezpieczającej
OSTRZEŻENIE! Upewnić
się, że bezpiecznik jest
zablokowany, aby uniemożliwić
przypadkowe uruchomienie.
Demontaż i montaż akumulatora
Uwaga: wyjmując akumulator
trzymać go mocno, aby uniknąć
możliwych wypadków.
ŁADOWANIE AKUMULATORÓW
Więcej szczegół znajduje się w
instrukcji obsługi ładowarki.
Obsługa
Włącznik/wyłącznik bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Głowica
tnąca kontynuuje obracanie
po wyłączeniu podkaszarki, dlatego
narzędzie można położyć dopiero po
jego zatrzymaniu.
PrzycinaniePatrz Rys. E
Osłona kwiatówPatrz Rys. F1, F2
Wyrównywanie krawędzi
OSTRZEŻENIE! Zawsze
przed regulacją pozycji
głowicy przycinarki wyjąć akumulator
Uwaga: głowica przycinarki będzie
obracać się tylko w jedną stronę.
Ręczny przesuw linki tnącejPatrz Rys. H
Zdejmowanie nakładkiPatrz Rys. I1, I2
Wymiana linki i szpuli przycinarki Patrz Rys. J
Aby ręcznie nawinąć linkęPatrz Rys. K1- K4
Patrz Rys. A
Patrz Rys. B1, B2
Patrz Rys. C1, C2
Patrz Rys. C3
Patrz Rys. D
Patrz Rys. G1
– G3
UŻYTECZNE RADY DLA
TWEGO NARZĘDZIA
żadnych kroków. Po około 5 sekundach żyłka zostanie
przycięte na odpowiednią długość i nastąpi obniżenie
poziomu hałasu zmniejszy a silnik przejdzie do
normalnych obrotów roboczych.
Jeżeli nie pojawi się charakterystyczny dźwięk
zakładania nowej żyłki, oznacza to, większa ilość żyłki
musi być wyciągnięta. W celu wyciągnięcia większej
długości żyłki, należy w pierwszej kolejności poluzować
trymer do całkowitego zatrzymania; musi nastąpić
całkowite zatrzymanie maszyny. Następnie uruchomić
podkoszarkę i poczekać do osiągnięcia pełnych obrotów
roboczych urządzenia.
Powyższe postępowanie należy powtórzyć do momentu
usłyszenia odcięcia żyłki.
2. RĘCZNY PRZESUW LINKI TNĄCEJ (PATRZ
RYS. H)
Przycisnąć i puścić przycisk podawania linki (13)
jednocześnie delikatnie wyciągając jedną z linkę, aż
dojdzie ona do odcinaka.
Jeżeli linka wystaje poza odcinak, oznacza to, że
wysunięty odcinek jest zbyt długi.
W takim przypadku należy zdjąć nakładkę szpulki,
a następnie obracać szpulkę w lewo do momentu
nawinięcia zbędnego odcinka linki.
PRZECHOWYWANIE
PRZYCINARKI DO
TRAWY
Zawsze po użyciu wyjmować akumulator
z przycinarki.
Przechowywać w suchym miejscu, zabezpieczającym
przycinarkę i akumulator przed uszkodzeniem.
KONSERWACJA
Zawsze po użyciu wyjmować akumulator
z przycinarki.
Zawsze przed użyciem sprawdzić, czy produkt nie jest
uszkodzony.
Nigdy nie wolno pracować z Narzędzie, która jest
uszkodzona.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji. W narzędziu nie ma
żadnych części, które wymagałyby serwisowania
przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy
środków czyszczących do czyszczenia narzędzia z
napędem elektrycznym. Czyścić suchą szmatką. Zawsze
należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu.
Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika.
Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości.
67
1. SYSTEM AUTOMATYCZNEGO PODAWANIA
ŻYŁKI
Po wyłączeniu trymera następuje wysunięcie nowej żyłki.
Słyszalny będzie charakterystyczny dźwięk po odcięciu
żyłki przez urządzenie tnące. Dźwięk ten nie oznacza
uszkodzenia urządzenia, nie należy podejmować
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
W poniższej tabeli podane są usterki i sposób ich usuwania, który wykonać można kiedy urządzenie nie działa
poprawnie. Jeżeli za jej pomocą nie uda się lokalizacja bądź usunięcie usterki, należy zwrócić się do punktu
serwisowego.
OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem jakiegokolwiek usuwania usterki zawsze najpierw
wyłączyć urządzenie i wyjąć z niego baterię.
ObjawyMożliwa przyczynaMożliwe rozwiązanie
Przycinarka nie działa.Akumulator wyczerpany.
Akumulator za ciepły/za zimny.
Silnik jest uszkodzony.
Uszkodzenie wewnętrznych obwodów
urządzenia.
Przycinarka przerywa.Silnik zepsuty.
Nadmierne wibracje/
hałas.
Za krótki czas działania
na akumulatorze.
Maszyna nie przycina.Linka zerwana.
68
Kontrolka ładowania
akumulatora świeci
przez cały czas.
Nie można naładować
akumulatora.
Kontrolka ładowania
akumulatora nie zapala
się.
Podawanie nie działa.Linka tnąca nie jest nawinięta prawidłowo.
Akumulator nienaładowany w pełni.
Uszkodzony włącznik.
Uszkodzona maszyna.
Szpula linki nienawinięta prawidłowo.
Akumulatora nie używano przez długi czas
lub za krótko ładowano.
Za wysoka trawa.
Akumulator uszkodzony.
Akumulator nienaładowany w pełni.
Silnik uszkodzony (za mała prędkość).
Trawa splątana na głowicy tnącej.
Akumulator niewłożony (prawidłowo).
Zabrudzone styki akumulatora.
Uszkodzony akumulator.
Wtyczka ładowarki niepodłączona
(prawidłowo).
Uszkodzone gniazdko, przewód lub
ładowarka.
Linka jest splątana.
Linka zużyta.
Naładować akumulator, patrz instrukcja
ładowarki.
Pozwolić na ochłodzenie/ogrzanie.
Skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem.
Naładować akumulator.
Skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem.
Przewinąć linkę. Patrz „Mocowanie
zespołu szpuli i linki”.
Całkowicie naładować akumulator. Patrz
także instrukcja ładowarki.
Ciąć etapami.
Wymienić akumulator.
Wymienić linkę.
Naładować akumulator. Patrz także
instrukcja ładowarki.
Skontaktować się z serwisem.
Usunąć trawę.
Prawidłowo włożyć akumulator do
ładowarki.
Wyczyścić styki (np. przez kilkukrotne
włożenie i wyjęcie akumulatora) lub
wymienić akumulator.
Wymienić akumulator.
Całkowicie wcisnąć wtyczkę do gniazdka.
Sprawdzić napięcie zasilania. Ładowarka
powinna być sprawdzona przez
autoryzowany serwis.
Ręcznie podać linkę. Jeśli nadal nie
wysuwa się, wyjąć szpulę i przewinąć
linkę.
Wymienić na szpulę z nową linką.
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1
PL
ZASADY OCHRONY
ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Nazwa Bezprzewodowa podkaszarka do
trawnika / przycinarka do krawędzi trawnika
WORX
Typ WG157E WG157E.9 (1 –oznaczenie
urządzenia, przykładowej bezprzewodowej
przycinarki do trawy)
FunkcjeCięcie trawy i podobnej miękkej
reoślinności oraz cięcie brzegów trawy
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa: Russell Nicholson
Adres: Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
69
Suzhou 2016/09/30
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i
certykacja
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1
PL
1. KIEGÉSZÍTŐ KAR
2. LEZÁRÓ GOMB
3. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
4. AKKUMULÁTOR*
5. BIZTONSÁGI LAP
6. VIRÁGVÉDŐ
7. ZSINÓRVÁGÓ
8. VÁGÓFEJ FEDELE (Lásd J Ábra)
9. KUPAKKIOLDÓ KAR (Lásd J Ábra)
10. TEKERCS (Lásd J Ábra)
11. VÁGÓFEJ (Lásd J Ábra)
12. TEKERCS (Lásd J Ábra)
13. ZSINÓRADAGOLÓ GOMB (Lásd H Ábra)
*Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a
fentiekben felsorolt alkatrészt.
70
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG157E WG157E.9 (1 - a megnevezés
vezeték nélküli szegélyvágót jelöl)
WG157E WG157E.9
Feszültség20V
Üresjárati fordulatszám8500/min
Vágási átmérő25cm
Zsinórátmérő1.65mm
Töltési időkb. 3 óra
A készülék súlya1.9kg1.5kg
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség
18 volt.
Max** Lithium
/
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA: 80dB(A)
A-súlyozású hangerő L
K
pA
Viseljen fülvédőt.
:94dB(A)
wA
3.0dB(A)
REZGÉSÉRTÉKEK
a
< 2.5m/s²
Tipikus súlyozott rezgés
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok
összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően,
kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell venni
a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
h
Bizonytalanság K=1.5m/s²
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10°C vagy alacsonyabb
hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WG157E WG157E.9
Töltőkészülék (WA3760)1/
Akkumulátor (WA3550.1)1/
Tekercs (WA0004)11
Biztonsági lap11
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
BIZTONSÁGOS
TERMÉKHASZNÁLAT
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson
el minden biztonsági
gyelmeztetést és
valamennyi utasítást.
A gyelmeztetések és
utasítások gyelmen kívül
hatása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
FONTOS
HASZNÁLAT ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA
EL
ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB
SZÜKSÉGE LEHET RÁ
A BIZTONSÁGOS
MŰKÖDTETÉS
GYAKORLATA
1. Tájékozódás
a) Figyelmesen olvassa el az
utasításokat. Ismerkedjen
meg a vezérlőgombokkal,
és a készülék megfelelő
használatával.
b) Soha ne engedje meg,
hogy a gépet gyermekek,
csökkent zikai, érzékszervi
vagy mentális képességű,
illetve tapasztalattal nem
rendelkező vagy a jelen
utasításokat nem ismerő
személyek használják;
a működtető életkorára
vonatkozóan helyi
korlátozások lehetnek
érvényben.
c) Ne feledje, hogy a
készüléküzemeltetője vagy
használója felel a másokat
ért balesetek vagy az őket
ért károk miatt.
71
Őrizzen meg minden
gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben
szüksége lehet ezekre.
A készülék kizárólag a
vele együtt szállított táppal
2. Előkészítés
a) Használat előtt mindig
alaposan vizsgálja meg,
hogy az eszköz nem
sérült-e, nem hiányoznak-e
róla védőelemek, illetve ezek
használható.
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
helyzete megfelelő-e.
b) Soha ne működtesse a
gépet, ha mások (különösen
gyerekek), esetleg állatok
vannak a közelben.
3. MŰKÖDTETÉS
a) A készülék működtetéséhez
viseljen szemvédőt, hosszú
nadrágot és erős cipőt.
b) Ne használja a gépet rossz
időjárási viszonyok között,
különösen, ha fennáll a
villámlás veszélye.
c) A gépet csak nappal vagy
jó mesterséges fény mellett
használja.
d) Sohase üzemeltesse az
akkumulátoros fűszegély-
72
nyírót megrongálódott
fedéllel vagy biztonsági
berendezésekkel, vagy
ha ezeket levették a
berendezésről.
e) A motort csak akkor
kapcsolja be, amikor a kezek
és lábak távol vannak a
vágórésztől.
f) Mindig csatlakoztassa le
az áramforrásról a gépet
(pl. vegye ki belőle az
akkumulátort), ha
1) A gépet felügyelet nélkül
hagyja;
2) A beékelődések elhárítása
előtt;
3) Mielőtt a kerti kisgépet
ellenőrizné, megtisztítaná,
vagy azon valamilyen
munkát végezne;
4) Egy idegen testtel való
ütközés után.;
5) Ha a gép rendellenes
módon rezegni kezd.
g) Vigyázzon a kezeire és
lábaira, hogy a vágórész
sérülést ne okozzon.
h) Mindig gondoskodjon arról,
hogy a szellőzőnyílások
szabadon maradjanak a
fűmaradványoktól.;
i) Ehhez a fűszegély-nyíróhoz
sohase használjon fém vágókést.
j) Lejtőn mindig vigyázzon,
hogy hova lép.
k) Lépkedjen, sose szaladjon.
l) Ne nyújtózkodjon, és mindig
vigyázzon az egyensúlyára.
m) Ne érintse meg a mozgó,
veszélyes alkatrészeket
azelőtt, hogy az
akkumulátort kivette volna
a gépből, és a mozgó
veszélyes alkatrészek
teljesen leálltak volna.
4. KARBANTARTÁS ÉS
TÁROLÁS
a) Karbantartás vagy tisztítás
előtt csatlakoztassa le a
gépet az áramforrásról
(pl, vegye ki belőle az
akkumulátort).
b) Csak a gyártó által javasolt
cserealkatrészeket és
tartozékokat használja.
c) Rendszeresen vizsgálja át
és tartsa karban a gépet.
A javítást mindig bízza
szakszervizre.
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
d) Használaton kívül tárolja a
gépet gyermekektől távol.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne
szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az
akkumulátort. Az
akkumulátorokat
ne tárolja olyan
dobozban vagy
ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást,
vagy valamilyen
vezető anyag a
rövidzárlatukat
okozhatja. Az
akkumulátorokat
használaton kívül
tartsa a fémtárgyaktól,
például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól
távol, mert ezek
összekapcsolhatják a
pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata
égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek
vagy tűznek az
akkumulátort. Ne
tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne
tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor
szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne
kerüljön a bőrre vagy
szembe. Amennyiben
a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett
területet mossa le bő
vízzel, és forduljon
orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy
egy cella lenyelése
esetén azonnal
forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az
akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor
pólusaira
szennyeződés kerül,
azt egy tiszta, száraz
ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort
használat előtt
fel kell tölteni.
A töltést mindig
az utasításoknak
megfelelően, helyes
eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül
ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális
teljesítmény elérése
érdekében szükséges
lehet, hogy az
akkumulátort többször
73
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor
szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva
nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m)Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor
a különböző
elektrokémiai
rendszereket különítse
el egymástól.
n) Csak a WORX által
javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag
a készülékhez való
használatra mellékelt
töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz
74
megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az
tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a
készülékkel való
használatra tervezettől
eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor
gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a
termékhez mellékelt
utasításokat, a
későbbiekben
szüksége lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot
nem használja,
vegye ki belőle az
akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
Figyelmeztetés
A közelben ne álldogáljon senki
Viseljen szem- és fülvédőt
Ne tegye ki esőnek
Szélezés
Szegélyvágás
Az elemeket ne dobja ki, a
lemerült elemeket vigye a helyi
gyűjtő- vagy újrahasznosító
pontokra.
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
Viseljen védőkesztyűt
Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátort eltávolította az
alkatrészek cseréjét megelőzően.
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van
a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a
készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon
a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
xINR18/65-y: Hengeres lítium-ion
akkumulátorcellák 18mmes maximális átmérővel és
65mm-es maximális magassággal; az “x” a sorosan
kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1; az “y” a
párhuzamosan kötött cellákat jelöli, üres, ha a szám 1.
ÖSSZESZERELÉS ÉS
MŰKÖDÉS
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
Rendeltetés
A készülék rendeltetése: fű és gaz vágása bokrok alatt,
valamint olyan lejtőkön és széleken, ahol a fűnyíró nem
használható.
FIGYELEM!
A töltőt és az akkumulátort kifejezetten
egymáshoz tervezték, ezért ne próbálkozzon más
eszköz használatával. Soha ne helyezzen fémtárgyakat
a töltőbe vagy az akkumulátorba, és ne engedje, hogy
azokba fémtárgyak jussanak, mivel ez elektromos
meghibásodáshoz vezet, és veszélyes.
FIGYELEM!
Mindig használjon szemvédelmet. Soha ne
hajoljon rá a vágófejre. A kavicsok felrepülhetnek, és
szembe vagy arcra vágódva látásvesztést vagy más
súlyos sérülést okozhatnak. A szerszám működtetésekor
ellenőrizze az alábbiakat:
Viseljen szemvédelmet és jól takaró ruházatot. Egyik
kezével az elülső kart, másik kezével a kiegészítő kart
tartsa. A szerszámot derékszint alatt tartsa. Csak jobbról
balra dolgozzon: így biztosítja, hogy a levágott fű ne ön
felé repüljön. Ne hajoljon előre, a talajjal párhuzamos
(szélezéskor merőleges) irányt tartson, és ne nyomja
bele a szerszámot a vágott felületbe.
FIGYELEM!
Működtetés előtt ellenőrizze, hogy adagolt-e
zsinórt. Mielőtt elkezdené a vágást, ellenőrizze, hogy a
szerszám elérte a maximális sebességet.
FIGYELEM!
Csak 1,65 mm átmérőjű vágózsinórt használjon.
Az eltérő méretű vágózsinórok nem adagolódnak
megfelelően, és így a vágófej nem működik megfelelően,
sőt ez súlyos sérülést is okozhat. Ne használjon más
anyagot, például drótot, kötelet stb. A drót vágás közben
elpattanhat, és veszélyesen kilövődhet, ami súlyos
sérülést okozhat.
MűveletÁbra
Összeszerelés
Az elsődleges kar összeszerelése
Megjegyzés: ellenőrizze, hogy a
kar megfelelően rögzüljön a helyére.
Ne próbálja meg eltávolítani ezeket a
darabokat utána.
A biztonsági lap összeszerelése
FIGYELEM! Gondoskodjon
arról, hogy a biztonsági
kapcsoló le legyen zárva
a véletlenszerű elindítás
megakadályozása érdekében.
Az akkumulátor eltávolítása vagy
behelyezése
Megjegyzés: mikor az
akkumulátort kiveszi, fogja meg
erősen, hogy elkerülje a baleseteket.
Az akkumulátor feltöltése
További részletek a töltő használati
útmutatójában
Működés
Biztonsági ki-/bekapcsoló gomb
FIGYELME! A vágófej a
kikapcsolást követően tovább
forog; várja meg, amíg teljesen leáll,
és csak ekkor tegye le a szerszámot.
SzélezésLásd E Ábra
VirágvédőLásd F1, F2 Ábra
Szegélyvágás
FIGYELME! Mindig vegye
ki az akkumulátort, mielőtt a
vágófej helyzetét beállítaná
Megjegyzés: a vágófej csak egy
irányban forog.
A zsinór kézi adagolásaLásd H ábra
Lásd A ábra
Lásd B1, B2 ábra
Lásd C1, C2 ábra
Lásd C3 ábra
Lásd D ábra
Lásd G1-G3 ábra
75
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
A kupak eltávolításaLásd I1, I2 ábra
A vágózsinór és a tekercs cseréjeLásd J ábra
A zsinór kézi feltekeréseLásd K1-K4 ábra
Az akkumulátor feltöltése
További részletek a töltő használati
útmutatójában
Lásd I ábra
TANÁCSOK A
SZERSZÁMMAL
VÉGZETT MUNKÁHOZ
1. AUTOMATIKUS DAMILPÓTLÓ RENDSZER
A fűnyíró legelső bekapcsolásakor egy rövid damildarab
nyomódik a gépbe. Amint a damil eléri a damilvágó
részt, egy jellegzetes ‘kattogó’ hang fog hallatszani. NE
IJEDJEN MEG. Ez egy normális folyamat része. Kb. 5
mp múlva a damil a megfelelő hosszra fog levágódni, és
a zaj a motor felgyorsulásával párhuzamosan, csökkenni
fog.
Ha a damil levágásával együtt járó, jellegzetes zajt nem
lehet hallani, több damilt kell engedni a gépbe. Csak
akkor lehet több damilt engedni a gépbe miután az
teljesen leállt; ha a gép teljesen leállt, azt ismét el kell
indítani, és meg kell várni amíg teljes fordulatszámra
kapcsol.
Addig ismételje a fenti lépéseket amíg meghallja, hogy a
76
damil nekiütközik a damilvágó résznek.
2. A ZSINÓRTARTÓ ORSÓ CSERÉJE (LÁSD H
ÁBRA)
Nyomja meg, majd engedje el a kézi damilpótlást vezérlő
gombot (13), miközben noman húzzon damilt egészen
addig, amíg az a damilvágó szerkezethez ér.
Ha a damil a damilvágó szerkezeten túl nyúlik, túl sok
damilt tekert le.
Ha túl sok damilt tekert le, vegye le a vágófej burkolatát
és a damiltartó orsót addig forgassa az óramutatók
járásával ellentétes irányba, amíg a damilhossz
megfelelő lesz.
KARBANTARTÁS
Használat után mindig vegye ki az
akkumulátort a szegélyvágóból.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a szerszám nem
sérült-e.
Soha ne működtesse a sérült szerszámot.
Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges
megkenni vagy karbantartani. A szerszám nem tartalmaz
a felhasználó által javítható alkatrészeket. Soha ne
használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A
szerszámot mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán
a motor szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt
tartson pormentesen.
A SZEGÉLYVÁGÓ
TÁROLÁSA
Használat után mindig vegye ki az
akkumulátort a szegélyvágóból.
Száraz helyen tárolja, hogy a szegélyvágó és az
akkumulátor ne sérüljön.
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
HIBAKERESÉS
A következő táblázatban a hibatünetek, azok lehetséges okai és elhárításuk módja található, olyan esetekre, amikor
a kerti kisgép nem működik kifogástalanul. Ha a táblázat segítségével nem tudja behatárolni és elhárítani a hibát,
forduljon a szervizműhelyéhez.
FIGYELEM: A hibakeresés előtt kapcsolja ki a kerti kisgépet és vegye ki belőle az
akkumulátort.
TünetekLehetséges okElhárítás módja
A szegélyvágó nem
működik.
A szegélyvágó
működése
szakadozik.
Túl erős a rezgés/zaj. A szerszám meghibásodott.
Egy töltéssel túl rövid
ideig használható
a szerszám.
A szerszám nem vág. Elszakadt a zsinór.
Az akkumulátor
töltésjelzője
folyamatosan világít
Az akkumulátor nem
töltődik.
Az akkumulátortöltő
jelzőfénye nem
világít.
Nem működik az
automatikus betöltés
Az akkumulátor lemerült.
Az akkumulátor túl forró/túl hideg.
A motor megsérült.
A szerszám belső vezetékezése megsérült.
A motor megsérült.
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve.
A ki-/bekapcsoló gomb nem működik
megfelelően.
A zsinórtekercs nincs megfelelően
tekercselve.
Az akkumulátort hosszú ideje nem használta,
vagy csak rövid ideig töltötte.
Túl magas a fű.
Az akkumulátor meghibásodott.
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve.
A motor megsérült (túl alacsony a sebesség).
A fű felgyülemlett a vágófej körül.
Az akkumulátor nincs (megfelelően)
behelyezve.
Az akkumulátor pólusain szennyeződés
található.
Az akkumulátor meghibásodott.
Az akkumulátortöltő dugója nincs
(megfelelően) behelyezve.
Az aljzat, az áramvezeték vagy az
akkumulátortöltő sérült.
A vágózsinór nincs megfelelően tekercselve.
A zsinór összegubancolódott.
A zsinór elhasználódott.
Töltse fel az akkumulátort; olvassa el a töltő
kézikönyvében leírtakat is
Várja meg, amíg lehűl/felmelegszik.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Töltse fel az akkumulátort.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Tekercselje újra a zsinórt. Lásd “A tekercs és
zsinór beillesztése” című részt.
Töltse fel teljesen az akkumulátort; lásd a
töltő kézikönyvében leírtakat is
Szakaszosan vágja a füvet.
Cserélje ki az akkumulátort.
Cserélje ki a zsinórt.
Töltse fel az akkumulátort; olvassa el a töltő
kézikönyvében leírtakat is
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye ki a füvet.
Helyezze be megfelelően az akkumulátort
a töltőbe.
Tisztítsa meg az akkumulátor pólusait
(pl. úgy, hogy többször behelyezi, majd
kiveszi az akkumulátort), vagy cserélje ki az
akkumulátort.
Cserélje ki az akkumulátort.
Helyezze be (teljesen) a dugót az aljzatba
Ellenőrizze a feszültséget; ellenőriztesse az
akkumulátortöltőt egy szakszervizzel.
Adagolja a zsinórt kézzel - ha így sem
adagolható, vegye ki a tekercset, és
tekercselje újra a zsinórt.
Cserélje ki egy új tekercsre.
77
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél
78
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék,
Leírás WORX Vezeték nélküli szegélyvágó /
szélező
Típus WG157E WG157E.9 (1-a megnevezés
vezeték nélküli szegélyvágót jelöl)
Rendeltetés Fű és hasonló, puhaszárú
növényzet vágása, fűszegély nyírása
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név: Russell Nicholson
Cím: Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
HU
1. MÂNER AUXILIAR
2. BLOCAJ DE CONECTARE PENTRU
3. ÎNTRERUPĂTOR PORNIT/OPRIT
4. ACUMULATOR*
5. DISPOZITIV DE PROTECŢIE
6. APĂRĂTOARE
7. FREZĂ LINIARĂ
8. APĂRĂTOARE CAP DE TĂIERE (Vedeţi
Figura J)
9. CAPAC DE ELIBERARE A ÎNCUIETORII
(Vedeţi Figura J)
10. BOBINĂ (Vedeţi Figura J)
11. CAP DE TĂIERE (Vedeţi Figura J)
12. CAPSĂ (Vedeţi Figura J)
BUTON DE ALIMENTARE (Vedeţi Figura H)
13.
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse
în pachetul de livrare standard.
DATE TEHNICE
Tip WG157E WG157E.9 (1-denumire maşină,
reprezentând Motocositoarea pentru iarbă,
cu acumulator)
WG157E WG157E.9
Tensiune nominală20V
Turaţie nominală la mers
în gol
Diametru de tăiere25cm
Diametru linie1.65mm
Timp încărcare Aprox. 3h
Greutate maşină1.9kg1.5kg
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a
bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală
este de 18 volţi.
Max** Lithium
8500/min
/
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonoră ponderată A LpA: 80dB(A)
Putere sonoră ponderată A L
K
pA
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi.
:94dB(A)
wA
3.0dB(A)
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
a
< 2.5m/s²
Vibraţie ponderată tipică
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de
asemenea, poate utilizată în cazul unei evaluări
preliminare a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii
în timpul utilizării efective a uneltei electrice
poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie
de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de
următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea
uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate
sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută
corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind
ascuţit şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea
oricăror accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare
şi acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul
vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este
utilizată corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare
a nivelului de expunere în condiţiile de utilizare
reale trebuie de asemenea să ţină cont de toate
componentele ciclului de operare, precum momentele
când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu
efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea
reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata
totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
h
Marjă de eroare K=1.5m/s²
79
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni
şi menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul).
Dacă unealta va utilizată în mod regulat, investiţi în
accesorii anti-vibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10°C sau
mai puţin.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea
uneltelor cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai
multor zile.
ACCESORII
WG157E WG157E.9
Încărcător (WA3760)1/
Acumulator (WA3550.1)1/
Bobină (WA0004)11
Dispozitiv de protecţie11
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la
acelaşi magazin de la care aţi cumpărat unealta.
Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii
suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi
asistenţă şi sfaturi.
80
SECURITATEA
PRODUSULUI
AVERTISMENTE
GENERALE DE
SIGURANŢĂ
AVERTISMENT: Citiţi
toate avertismentele
de siguranţă şi toate
instrucţiunile. În caz de
nerespectare a avertismentelor
şi instrucţiunilor, există riscul
electrocutării, izbucnirii
incendiilor şi/sau al accidentării
grave.
Păstraţi toate
avertismentele şi
instrucţiunile pentru
consultări ulterioare.
Această instalație poate
utilizată doar cu unitatea de
alimentare care a fost livrată
cu această instalație.
IMPORTANT
CITIŢI CU ATENŢIE
ÎNAINTE DE UTILIZARE
PĂSTRAŢI PENTRU
CONSULTĂRI
ULTERIOARE
PRACTICI DE UTILIZARE
ÎN SIGURANŢĂ
1. INSTRUIREA
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile.
Familiarizaţi-vă cu
comenzile şi cu utilizarea
corectă a echipamentului.
b) Nu permiteţi niciodată
copiiilor sau persoanelor cu
capacităţi zice, senzoriale
sau mentale mai reduse,
respectiv celor lipsiţi de
experienţă şi de cunostinţe
necesare şi nici oamenilor
nefamiliarizaţi cu aceste
instrucţiuni să utilizeze
maşina. Reglementările
locale pot îngrădi şi vârsta
operatorului.
c) Reţineţi că operatorul sau
utilizatorul este responsabil
pentru accidentele sau
pericolele care implică alte
persoane sau proprietatea
acestora.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
2. PREGĂTIREA
a) Înante de utilizare inspectaţi
întotdeauna vizual masina
pentru a descoperi apărători
deteriorate, lipsă sau
amplasate greşit.
b) Nu utilizaţi maşina dacă în
apropierea lui se aă diferite
persoane (mai ales copii) sau
animale.
3. FUNCŢIONAREA
a) Purtaţi întotdeauna ochelari
de protecţie, pantaloni lungi
şi încălţăminte rezistentă
atunci când utilizaţi maşina.
b) Evitaţi utilizarea maşinii în
condiţii meteo nefavorabile,
mai ales atunci când există
riscul unor fulgere.
c) Utilizaţi maşina ziua
sau în lumină articială
corespunzătoare.
d) Niciodată nu operaţi maşina
cu apărătorile stricate sau
fără apărători.
e) Porniţi motorul numai atunci
când mâainile şi picioarele
dvs. se aă la distanţă
sigură de elementele de
tăiere.
f) Deconectaţi întotdeauna
maşina de la alimentarea
electrică dacă (de ex.:
scoaterea acumulatorului din
maşină)
1) Maşina rămâne
nesupravegheată;
2) Înainte de eliberarea unui
blocaj;
3) Înainte de a controla, curăţa
sau lucra cu maşina;
4) După ce aţi lovit un obiect
străin;
5) Dacă maşina începe să
vibreze anormal.
g) Feriţi-vă mâinile şi picioarele
de elementele tăietoare.
h) Asiguraţi-vă întotdeauna că
deschizăturile de ventilaţie
sunt ţinute curate de resturi;
i) Nu potriviţi niciodată
elemente de tăiere din
metal.
j) Acordaţi întotdeauna atenţie
atunci când vă deplasaţi pe
suprafeţe înclinate.
k) Mergeţi, nu alergaţi niciodată.
l) Nu vă întindeţi peste măsură
cu maşina şi păstraţi-vă
echilibrul întotdeauna.
m) Nu atingeţi piesele
periculoase aate în
mişcare înainte de a scoate
acumulatorul şi înainte ca
acestea să se oprească
complet.
4. ÎNTREŢINEREA ŞI
DEPOZITAREA
a) Opriţi alimentarea electrică
a maşinii (de ex.: scoateţi
acumulatorul din maşină)
înainte de a efectua vreo
operaţiune de întreţinere sau
curăţare a maşinii.
b) Utilizaţi exclusiv piesele
de schimb şi accesoriile
recomandate de fabricantul
maşinii.
81
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
c) Inspectaţi şi întreţineţi
maşina în mod regulat.
Reparaţi maşina doar
cu ajutorul service-ului
autorizat.
d) Dacă nu este utilizată,
păstraţi maşina într-un loc
ferit de accesul copiiilor.
AVERTISMENTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi,
deschideţi sau rupeţi
elementele sau
acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi
un acumulator.
82
Nu depozitaţi
acumulatoarele la
întâmplare într-o
cutie sau într-un
sertar unde s-ar putea
scurtcircuita între
ele sau prin materiale
conductoare. Când
bateria nu este în uz, ţineţi-o
la distanţã de alte obiecte
metalice, cum sunt agrafele
pentru hârtie, monede, cuie,
şuruburi sau alte obiecte
metalice mici, care pot
crea contact între bornele
aceasteia. Scurtcircuitarea
bornelor bateriei poate
cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi
acumulatorul la
căldură sau foc. Evitaţi
depozitarea în lumina
directă a soarelui.
Nu supuneţi acumulatorul
d)
la şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să
nu intre în contact
cu pielea sau ochii.
În cazul contactului,
spălaţi zona afectată
cu apă din belşug şi
solicitaţi asistenţă
medicală.
f) Consultaţi medicul
imediat dacă aţi
înghiţit un element sau
un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele
acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată
dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi
întotdeauna aceste
instrucţiuni şi
utilizaţi procedura de
încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi
acumulatorul atunci
când nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse
de depozitare, ar putea
necesară încărcarea
şi descărcarea
acumulatorului de
mai multe ori pentru
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
a obţine performanţe
maxime.
l) Acumulatorul oferă
cele mai bune
performanţe când este
operat la temperatura
normală a camerei
(20°C ± 5°C).
m)Când depuneţi la
deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat
acumulatorii
unor sisteme
electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind
doar încărcătorul
specicat de WORX. Un
încărcător potrivit pentru un
tip de cartuş de acumulatori
poate provoca riscul
incendierii dacă este folosit
pentru un alt tip de cartuş de
acumulatori.
o) Nu utilizaţi
acumulatoare care nu
sunt concepute pentru
a utilizate cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul
la îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia
originală a produsului
pentru consultări
ulterioare.
r) Îndepărtaţi
acumulatorul din
echipament atunci
când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul
în mod corespunzător.
SIMBOLURI
Citiţi manualul de utilizare
Avertisment
Instruiţi persoanele aate în zonă
să păstreze distanţa.
Protejaţi-vă vederea şi auzul!
Feriţi maşina de ploaie!
83
Tundere
Bordurare
Nu aruncaţi acumulatorii.Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul
local de colectare sau reciclare.
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
Purtaţi mănuşi de protecţie
Asiguraţi-vă că acumulatorul
este scos înaintea schimbării
accesoriilor.
Produsele electrice nu trebuie
depuse la deşeuri împreună cu
gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale
sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
xINR18/65-y: Celule cilindrice de acumulator cu
litiu-ion, cu diametrul maxim de 18 mm şi înălţimea
maximă de 65 mm; „x” reprezintă numărul de celule
conectate în serie, gol în cazul unei (1) celule; „-y”
reprezintă numărul de celule conectate în paralel, gol
în cazul unei (1) celule.
ASAMBLARE ŞI
OPERARE
84
NOTÃ: Înainte de utilizarea sculei, citiþi
manualul de instrucþiuni cu atenþie.
Utilizare conform destinaøiei
Maµina este destinatå tåierii ierbii µi buruienilor de sub
tuµuri precum µi de pe taluzuri µi margini, unde nu se
poate ajunge cu motocositoarele de gazon.
AVERTISMENT!
Încărcătorul şi acumulatorul sunt concepute
special pentru a lucra împreună, astfel că nu încercaţi să
utilizaţi orice alt dispozitiv. Nu introduceţi sau nu permiteţi
niciodată pătrunderea obiectelor metalice în conectorii
încărcătorului şi ai acumulatorului întrucât pot apărea o
întrerupere a curentului şi pericol.
AVERTISMENT!
Întotdeauna purtaţi ochelari de protecţie. Nu vă
aplecaţi niciodată înspre capul de tăiere. Pietre sau
resturi pot ricoşa sau să vă e aruncate în ochi si pe faţă
şi poate cauza orbire sau vătămări grave când operaţi
utilajul, vericaţi următoarele:
Purtaţi ochelari de protecţie şi îmbrăcăminte groasă.
Ţineţi mânerul din faţă cu o mână şi mânerul auxiliar
cu cealaltă mână. Ţineţi aparatul la nivelul taliei. Lucraţi
mereu de la dreapta la stânga pentru a permite resturilor
să e aruncate departe de Dvs. Fără să vă aplecaţi, ţineţi
cablul paralel şi aproape de sol (perpendicular când se
bordurează) şi nu direct în materialul de tăiat.
AVERTISMENT!
Asiguraţi-vă că ambele linii sunt alimentate
înainte de operare. Asiguraţi-vă că motorul este la viteză
maximă înainte de tăiere.
AVERTISMENT!
Folosiţi doar de la 1.65mm de cablu de tăiere,
diametru de tăiere. Alte mărimi de cablu nu vor
alimentate corespunzător şi va rezulta o tăiere improprie
a capului de tăiere sau poate cauza vătămări grave. Nu
folosiţi alte materiale precum re, sfori, frânghii etc. Firul
se poate poate rupe în timpul tăierii şi poate deveni un
proiectil periculos ce poate cauza vătămări grave.
AcţiuneFigura
Asamblare
Bînainte de utilizarea uneltei fără r
Notă: asiguraţi-vă că mânerul
ferm este blocată în loc. Încercaţi
să eliminaţi aceste piese după
conectarea.
Încărcarea acumulatorului
AVERTISMENT! Asiguraţi-
vă că întrerupătorul de
siguranţă este blocat, pentru a
preveni pornirea accidentală.
Pentru a demonta sau monta
acumulatorul
Notă: la demontarea
acumulatorului, ţineţi ferm de acesta
pentru a evita potenţialele accidente.
Încărcarea acumulatorului
Mai multe detalii în ghidul de utilizare
al încărcătorului
Operare
Întrerupãtorul pornit/oprit de
siguranþã
AVERTISMENT! Capul de
tăiere continuă să se rotească
după ce maşina de tuns a fost oprită,
aşteptaţi până când se opreşte apoi
lăsaţi jos aparatul
TundereConsultaţi Fig. E
Apărătoare
Bordurare
AVERTISMENT! Demontaţi
întotdeauna acumulatorul
înainte de a regla poziţia capului
motocositorii
Notă: capul motocositorii se va roti
doar într-o singură direcţie.
Pentru a alimenta manual cablulConsultaţi Fig. H
Consultaţi Fig. A
Consultaţi Fig.
B1, B2
Consultaţi Fig.
C1, C2
Consultaţi Fig. C3
Consultaţi Fig. D
Consultaţi Fig.
F1, F2
Consultaţi Fig.
G1- G3
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
Pentru a îndepărta capacul
Înlocuiţi linia de tăiere şi bobinaConsultaţi Fig. J
Pentru a bobina manual linia
Consultaţi Fig.
I1, I2
Consultaţi Fig.
K1-K4
SFATURI PRIVIND
UTILIZAREA
INSTRUMENTULUI
1. SISTEM AUTOMAT DE APROVIZIONARE
CU FIR
La pornirea iniţială a trimmerului, maşina primeşte
o bucată scurtă de r. Atunci când rul se ciocneşte
de dispozitivul de tăiere a rului, veţi auzi un sunet
de tocare. NU VĂ ALARMAŢI. Nu e nimic anormal în
asta. După aprox. 5 secunde rul va tăiat la lungimea
corectă şi zgomotul va scădea odată cu turarea motorului
la maxim.
Dacă nu s-a auzit zgomotul de tăiere a rului, înseamnă
că dispozitivul de tăiere trebuie aprovizionat cu mai mult
r.
Pentru a putea obţine mai mult r, trebuie aşteptată
oprirea complită a trimmerului; maşina trebuie să e
oprită complet, după care trebuie repornită şi trebuie
aşteptat momentul în care motorul ajunge la turaţie
maximă.
Repetaţi cele de mai sus pînă când auziţi că rul s-a
ciocnit de dispozitivul de tăiere a rului.
2. ALIMENTAREA MANUALĂ CU FIR (VEZI
FIG. H)
Apăsaţi şi eliberaţi butonul de alimentare manuală cu r
(13) în timp ce trageţi afară rul, trăgând de el până când
acesta ajunge până la dispozitivul de tăiere a rului.
Dacă lungimea rului derulat de pe bobină trece de
dispozitivul de tăiere, aţi derulat prea mult r.
Dacă aţi tras afară prea mult r, scoateţi capacul de
protecţie a capului de tăiere şi rotiţi bobina în sens
contrar mersului acelor de ceasornic, până când rul
ajunge la lungimea dorită.
ÎNTREŢINEREA
Scoateţi întotdeauna acumulatorul din
motocositoare după utilizare.
Vericaţi întotdeauna produsul înainte de utilizare, pentru
identicarea eventualelor deteriorări.
Dacă unealta electrică este deteriorată, reparaţi-o înainte
de utilizare.
Scula nu necesită gresare sau întreţinere suplimentară.
Nu există piese care pot depanate de utilizator în sculă.
Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi de curăţare chimici
pentru curăţarea sculei. Ştergeţi cu o cârpă uscată.
Depozitaţi întotdeauna scula într-un loc uscat. Menţineţi
fantele de ventilaţie a motorului curate. Feriţi de praf
toate comenzile de lucru.
85
DEPOZITAREA
MOTOCOSITORII
PENTRU IARBĂ
Scoateţi întotdeauna acumulatorul din
motocositoare după utilizare.
Depozitaţi motocositoarea într-un loc uscat, unde
acestea pot protejate împotriva daunelor.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
DETECTAREA DEFECŢIUNILOR
Următorul tabel prezintă simptomele defecţiunilor, cauzele posibile precum şi soluţia corectă de remediere a acestora,
dacă vreodată scula dumneavoastră electrică de grădină nu funcţionează impecabil. În cazul în care totuşi nu puteţi
localiza şi înlătura problema, adresaţi-vă în acest scop atelierului dumneavoastră de service.
ATENŢIE: înainte de a trece la detectarea defecţiunilor, opriţi scula electrică de grădină şi
extrageţi acumulatorul din aceasta.
SimptomeCauză posibilăRemediere
Motocositoarea nu
funcţionează.
Motocositoarea
funcţionează
intermitent.
Vibraţii/zgomote
excesive.
Durata de tăiere per
acumulator încărcat
este prea scurtă.
Unealta nu taie.Linie de tăiere defectă.
86
Iluminare continuă
a indicatorului de
încărcare acumulator
Nu este posibilă
încărcarea.
Indicatorul de
încărcare acumulator
nu se aprinde.
Alimentarea
automată nu
funcţionează
Acumulator descărcat.
Acumulator prea erbinte/rece.
Motorul este defect.
Cablajul interior al uneltei este deteriorat.
Motorul este defect.
Acumulatorul nu este încărcat complet.
Întrerupător on/off (pornire/oprire) defect.
Unealtă defectă.
Linia nu este înfăşurată corect pe bobină.
Acumulatorul nu a fost utilizat pentru o
perioadă mai lungă de timp sau nu a fost
încărcat sucient.
Iarbă prea înaltă.
Acumulator defect.
Acumulatorul nu este încărcat complet.
Motorul este defect (turaţie prea redusă).
Iarbă adunată în jurul capului de tăiere.
Acumulatorul nu este introdus (corect).
Contactele acumulatorului sunt murdare.
Acumulator defect.
Fişa de alimentare a încărcătorului nu este
conectată (corect).
Priza de alimentare, cablul de alimentare
sau încărcătorul acumulatorului sunt defecte.
Linia nu este bobinată corect.
Linia de tăiere este încurcată.
Linia de tăiere a fost utilizată complet.
Reîncărcaţi acumulatorul; de asemenea,
consultaţi manualul încărcătorului
Permiteţi răcirea/încălzirea.
Contactaţi agentul de service.
Contactaţi agentul de service.
Contactaţi agentul de service.
Reîncărcaţi acumulatorul.
Contactaţi agentul de service.
Contactaţi agentul de service.
Reînfăşuraţi linia. Consultaţi „Montarea
ansamblului de bobină şi linie de tăiere”.
Încărcaţi complet acumulatorul; de
asemenea, consultaţi
manualul încărcătorului
Tăiaţi în trepte.
Înlocuiţi acumulatorul.
Înlocuiţi linia de tăiere.
Reîncărcaţi acumulatorul; de asemenea,
consultaţi manualul încărcătorului
Contactaţi agentul de service.
Îndepărtaţi iarba.
Introduceţi corect acumulatorul în
încărcătorul de acumulator.
Curăţaţi contactele acumulatorului (de
exemplu, prin introducerea şi scoaterea
acumulatorului de mai multe ori) sau
înlocuiţi acumulatorul.
Înlocuiţi acumulatorul.
Introduceţi şa de alimentare (complet)
în priză.
Vericaţi tensiunea de alimentare; apelaţi
la un agent de service autorizat pentru
vericarea încărcătorului de acumulator.
Alimentaţi manual linia de tăiere; dacă
acesta tot nu este alimentată, scoateţi
bobina şi reînfăşuraţi linia.
Înlocuiţi cu o nouă bobină cu linie de
tăiere.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale
sau cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declarăm că produsul,
Descriere WORX Maşină de tuns gazonul /
Maşină de bordurat gazonul fără cordon
prelungitor
Tip WG157E WG157E.9 (1-denumire maşină,
reprezentând Motocositoarea pentru iarbă,
cu acumulator)
FuncţiiTăierea ierbii şi a vegetaţiei moi
asemănătoare şi tunderea relor de iarbă mai
lungi
Este conform cu următoarele directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC amendată de 2005/88/EC
2000/14/EC amendată de 2005/88/EC
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Annex VI
- Nivel de putere sonoră măsurat 89.8dB(A)
- Nivel declarat de putere sonoră garantată 94dB(A)
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
Persoana autorizată să compileze şierul tehnic,
Denumire: Russell Nicholson
Adresă: Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
87
Suzhou 2016/09/30
Allen Ding
Adjunct Inginer Şef, Testare si certicare
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
RO
1. PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
2. POJISTNÉ TLAČÍTKO
3. SPÍNAČ
4. BATERIE*
5. BEZPEČNOSTNÍ KRYT
6. CHRÁNIČ KVĚTIN
7. ZKRACOVACÍ NŮŽ STRUNY
8. KRYT HLAVY SEKAČKY (Viz Obr. J)
9. ZÁPADKA PRO UVOLNĚNÍ KRYTU (Viz
Obr. J)
10. CÍVKA (Viz Obr. J)
11. HLAVA SEKAČKY (Viz Obr. J)
12. OČKO (Viz Obr. J)
13. TLAČÍTKO PRO POSUV STRUNY (Viz
88
Obr. H)
* Ne všechno zobrazené nebo popisované příslušenství
je součástí standardní dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG157E WG157E.9 (1 - označení
strojního zařízení, zástupce akumulátorové
strunové sekačky)
WG157E WG157E.9
Napájecí napětí
Otáčky naprázdno8500/min
Šířka záběru25cm
Průměr struny1.65mm
Doba nabíjení
Hmotnost stroje1.9kg1.5kg
**Napětí měřeno bez pracovního zatížení. Původní
napětí baterie dosahuje maximálně 20V. Jmenovité
napětí je 18V.
20V
Přístup 3
hod.
Max. ** Li-Ion
ÚDAJE O HLUKU A
VIBRACÍCH
Měřený akustický tlak L
Měřený akustický výkon L
K
pA
Používejte ochranu sluchu.
pA
wA
80dB(A)
94dB(A)
3.0dB(A)
INFORMACE O
VIBRACÍCH
< 2.5m/s²
a
Typická naměřená hodnota
vibrací
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž
může být použita k předběžnému stanovení doby
práce.
VAROVÁNÍ: Úroveň vibrací při aktuálním
použití elektrického nářadí se může lišit od
deklarované hodnoty v závislosti na způsobu, jakým
je nářadí používáno, v závislosti na následujících
příkladech a na jiných variantách toho, jak je nářadí
používáno:
Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány
nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna
jeho řádná údržba.
S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a
toto příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu.
Těsný úchop na rukojetích a kontrola, je-li vůbec
použito antivibrační příslušenství.
Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a
podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím
způsobem, může způsobit syndrom nemoci
způsobené působením vibrací na ruce a paže
obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
působení vibrací v aktuálních podmínkách při
/
použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadí
vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách,
ale ve skutečnosti neprovádí žádnou práci . Doba
působení vibrací tak může být během celkové pracovní
doby značně zkrácena.
Pomozte minimalizovat dobu působení vibrací na
obsluhu.
h
Odchylka K=1.5m/s²
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů
CZ
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a
zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné).
Musíte-li toto nářadí používat pravidelně, investujte do
antivibračního příslušenství.
Vyvarujte se použití tohoto nářadí při teplotách nižších
než 10°C.
Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení
vysokých vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika
dnů.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG157E WG157E.9
Nabíječka (WA3760)1/
Toto zařízení může být použito
pouze s napájecí jednotkou,
která byla dodána s tímto
zařízením.
DŮLEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM SI
PEČLIVĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A
USCHOVEJTE TYTO
POKYNY PRO BUDOUCÍ
ODKAZY
Baterie (WA3550.1)1/
Cívka (WA0004)11
Bezpečnostní kryt11
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství
ve stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i
vaše nářadí. Další podrobnosti naleznete na obalu
příslušenství. Personál prodejny vám může pomoci a
také vám může poskytnout užitečnou radu.
BEZPEČNOST VÝROBKU
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
VAROVÁNÍ:
Přečtěte si všechna
bezpečnostní varování
a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat
uvedená varování a pokyny,
může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážným
zraněním.
Uschovejte všechna
varování a pokyny pro
budoucí odkazy.
POKYNY PRO
BEZPEČNOU OBSLUHU
1. PRŮPRAVA
a) Přečtěte si pečlivě uvedené
pokyny. Seznamte se s
ovládacími prvky a se
správným použitím tohoto
zařízení.
b) Nikdy nenechávejte
obsluhovat toto zařízení
děti, osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi,
nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, nebo
osoby neobeznámené s
těmito pokyny k obsluze
zařízení. Věk obsluhy
může být omezen místními
předpisy.
c) Uvědomte si, že obsluha
nebo uživatel nesou
odpovědnost za nehody
nebo rizika, která hrozí jiným
osobám nebo jejich majetku.
89
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů
CZ
2. PŘÍPRAVA
a) Před použitím vždy
zkontrolujte, zda není
zařízení poškozeno a zda
nemá chybějící či nesprávně
nasazené ochranné kryty
nebo bezpečnostní štíty.
b) Nikdy zařízení nepoužívejte
v blízkosti dalších osob,
zvláště pak dětí nebo
domácích zvířat.
3. POUŽITÍ
a) Po celou dobu práce se
zařízením používejte
ochranné brýle, dlouhé
kalhoty a robustní obuv.
b) Nepoužívejte zařízení za
špatných povětrnostních
90
podmínek, zvláště pak
pokud hrozí nebezpečí
bouřek.
c) Zařízení používejte pouze
za denního světla nebo při
dobrém umělém osvětlení.
d) Nikdy nepoužívejte tento
stroj s poškozenými kryty
nebo v případě, nejsou-li tyto
kryty na svých místech.
e) Motor spouštějte pouze
pokud se vaše ruce či nohy
nacházejí mimo řezací část
stroje.
f) Zařízení vždy odpojte od
napájení (např. vyjměte ze
zařízení akumulátor).
1) Vždy, když je ponecháte bez
dozoru;
2) Před odstraněním
zablokování;
3) Před kontrolou, čištěním a
jakoukoli prací na stroji;
4) Po nárazu do cizího
předmětu;
5) Vždy, když stroj začne
neobvykle vibrovat.
g) Dávejte pozor na poranění
nohou a rukou řezací částí
stroje.
h) Vždy zajistěte, aby
nebyly větrací otvory
zaneseny nečistotami a aby
byly čisté.
i) Nikdy na stroj neupevňujte
kovové žací prvky.
j) Na svahu vždy udržujte
pevný postoj.
k) Choďte, nikdy neběhejte.
l) Nepřeceňujte své síly a vždy
udržujte pevný postoj.
m) Nedotýkejte se
nebezpečných pohyblivých
částí před vyjmutím
akumulátoru ze stroje,
po vyjmutí akumulátoru
počkejte, až se pohyblivé
části zcela zastaví.
4. ÚDRŽBA A ULOŽENÍ
a) Před prováděním údržby
nebo čištění zařízení odpojte
od napájení (například
vyjmutím akumulátoru ze
stroje).
b) Používejte výhradně
náhradní díly a příslušenství
doporučené výrobcem.
c) Pravidelně provádějte
kontrolu a údržbu stroje.
Stroj nechávejte opravovat
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů
CZ
pouze v autorizovaném
servise.
d) Pokud zařízení nepoužíváte,
uložte je mimo dosah dětí.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ
BATERIÍ
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat
baterie nebo její
články.
b) Neprovádějte
zkratování baterie.
Neukládejte baterie
nahodile v krabicích
nebo v zásuvkách,
kde by mohlo dojít k
jejich vzájemnému
zkratování nebo
k zkratování
způsobenému jinými
předměty. Není-li baterie
používána, udržujte ji v
bezpečné vzdálenosti od
sponek na papíry, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů nebo
jiných malých kovových
předmětů, které mohou
způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů
baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se
skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku
kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby
se tato kapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li
k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte
značným množstvím
vody a vyhledejte
lékařské ošetření.
f) Dojde-li k požití
kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě
lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté
a suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete
je čistým a suchým
hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy
postupujte podle
uvedených pokynů a
používejte správný
postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li
baterie použita.
k) Po dlouhodobém
uložení budete možná
muset provést několik
cyklů nabíjení a
vybíjení, aby baterie
dosáhla svého
maximálního výkonu.
91
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů
CZ
l) Baterie poskytuje
nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné
pokojové teplotě (20°C
± 5°C).
m)Při likvidaci
baterií oddělte od
sebe navzájem
baterie s odlišnými
elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení
pouze v nabíječce,
která je specikovaná
společností WORX.
Nepoužívejte jinou
nabíječku, než je nabíječka
speciálně dodaná pro
použití s tímto zařízením.
92
Nabíječka, která je vhodná
pro jeden typ baterie, může
při použití jiného typu baterie
vytvářet riziko způsobení
požáru.
o) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není
určena pro použití s
tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie
mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí
odkazy.
r) Není-li zařízení
používáno, vyjměte z
něj baterii.
s) Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
SYMBOLY
Přečtěte si návod k obsluze
Varování
Udržujte ostatní osoby v bezpečné
vzdálenosti.
Používejte ochranu zraku a sluchu
Nevystavujte dešti.
Ořezávání okrajů
Sečení
Neodhazujte akumulátory do koše.
Vysloužilé akumulátory odneste do
místní sběrny nebo recyklačního
místa
Nevystavujte působení deště nebo
vody.
Nespalujte je
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů
CZ
Používejte ochranné rukavice
Před výměnou příslušenství
zajistěte, aby byla z nářadí
vyjmuta baterie.
Nepotřebné elektrické přístroje by
neměly být vyhazovány společně
s odpadem z domácnosti. Nářadí
recyklujte ve sběrnách zřízených
k tomuto účelu. O možnostech
recyklace se informujte na
místních úřadech nebo u prodejce.
xINR18/65-y: Válcové baterie Li-Ion s maximálním
průměrem 18 mm a s maximální výškou 65 mm. „x“
znamená počet článků zapojených do série, prázdný
údaj, je-li 1, „-y“ znamená počet článků zapojených
paralelně, prázdný údaj, je-li 1.
SESTAVENÍ
POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
Určené použití
Tento stroj je určen pro sečení trávy a plevelů po
křovinami, stejně jako na svazích a březích, na které se
nemůžete dostat s rotační sekačkou.
VAROVÁNÍ!
Nabíječka a baterie jsou speciálně určeny k tomu,
aby pracovaly dohromady, a proto se nepokoušejte o
jejich použití s jinými výrobky. Nikdy nevkládejte kovové
předměty do nabíječky nebo na kontakty baterie, protože
by došlo k poškození zařízení nebo úrazu elektrickým
proudem.
VAROVÁNÍ!
Vždy používejte ochranu zraku. Nikdy se
nenaklánějte nad hlavu sekačky. Při obsluze tohoto
stroje mohou být do očí nebo do obličeje odmrštěny
nebo odhozeny kamínky nebo jiné nečistoty, což může
způsobit oslepnutí nebo jiné vážné zranění. Při práci s
tímto strojem kontrolujte následující:
Používejte ochranu zraku a ochranný oděv. Jednou
rukou uchopte hlavní rukojeť a druhou rukou přídavnou
rukojeť. Udržujte sekačku pod úrovní vašeho pasu.
Pracujte pouze směrem z vaší pravé strany na vaši levou
stranu, abyste zajistili, že budou nečistoty odhazovány
směrem od vás. Aniž byste se ohýbali nad žací ústrojí,
udržujte strunu v blízkosti terénu a rovnoběžně s jeho
povrchem (při úpravě okrajů trávníku v kolmé poloze k
povrchu) a nesečte příliš hustý porost.
VAROVÁNÍ!
Před zahájením práce se ujistěte, zda je správně
vysunuta struna. Před zahájením sečení se ujistěte, zda
je motor v chodu v maximálních otáčkách.
VAROVÁNÍ!
Používejte pouze strunu s průměrem 1.65 mm.
Struny jiných rozměrů nebudou umožňovat správný
posuv, což povede k nesprávné funkci hlavy sekačky
nebo k způsobení vážného zranění. Nepoužívejte jiné
materiály, jako jsou dráty, kovové struny, lanka atd.
Drát se může během sečení ulomit a může se stát
nebezpečným předmětem, který může způsobit vážné
zranění.
Prováděný úkonObr
Sestavení
Upevnění hlavní rukojeti
Poznámka: ujistěte se, že je
rukojeť v poloze řádně zajištěna. Po
připojení se nepokoušejte tyto části
vyjmout.
Sestavení bezpečnostního krytu
VAROVÁNÍ! Ujistěte se,
zda je zajištěn bezpečnostní
spínač, aby nnedošlo k náhodnému
spuštění.
Vložení a vyjmutí baterie
Poznámka: při odpojování baterie
ji uchopte pevně, abyste zabránili
případným nehodám.
NABÍJENÍ BATERIE
Podrobnější údaje naleznete v
příručce k nabíječce
Obsluhu
Bezpečnostní spínač zapnuto/
vypnuto
VAROVÁNÍ! Hlava sekačky
pokračuje v otáčení ještě
chvíli po zastavení sekačky. Počkejte
proto, dokud nedojde k úplnému
zastavení sekačky a potom ji
odložte.
Sekání trávníkuViz obr. E
Chránič květin Viz obr. F1, F2
Sekání okrajů
VAROVÁNÍ! Před změnou
polohy strunové hlavy vždy
odpojte baterii.
Poznámka: strunovou hlavu lze
otočit pouze jedním směrem.
Viz obr. A
Viz obr. B1, B2
Viz obr. C1, C2
Viz obr. C3
Viz obr. D
Viz obr. G1 – G3
93
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů
CZ
Ruční posuv strunyViz obr. H
Sejmutí krytkyViz obr. I1, I2
Výměna žací struny a cívkyViz obr. J
Ruční vysunutí strunyViz obr. K1-K4
TIPY PRO PRÁCI
1. SYSTÉM AUTOMATICKÉHO POSUVU
STRUNY
Při prvním spuštění strunové sekačky se vysune krátký
kousek struny. V momentě, kdy struna zachytí o řezačku
struny, uslyšíte zvuk ‘rachocení’. NEZNEPOKOJUJTE
SE. To je zcela normální. Po přibližně 5 sekundách bude
struna zkrácena na správnou délku a po dosažení plných
otáček motoru se úroveň hluku sníží.
Pokud není slyšet zvuk odříznutí struny, je nutné ji více
vysunout ven. Pro další vysunutí struny je nejprve třeba
nechat sekačku úplně zastavit; musí být zcela v klidu,
poté ji opět spusťte a nechejte motor dosáhnout plných
otáček.
Výše uvedený postup opakujte, dokud neuslyšíte strunu
zachytit o řezačku struny.
3. RUČNÍ POSUV STRUNY (VIZ OBR. H)
Stiskněte a uvolněte tlačítko pro ruční posuv struny (13)
a současně opatrně vytahujte struny tak, aby vyčnívaly
94
až ke zkracovacímu noži.
Pokud struna přesahuje přes zkracovací nůž struny, byla
vytažena příliš dlouhá.
Pokud je vytažena příliš dlouhá, sejměte uzávěr cívky a
cívkou otáčejte proti směru chodu hodinových ručiček, až
bude struna vytažena jen v požadované délce.
ÚDRŽBA
Po použití vždy odpojte od strunové
sekačky baterii.
Před použitím strunové sekačky vždy zkontrolujte, zda
není poškozena.
Nikdy nepoužívejte strunovou sekačku, je-li jakkoliv
poškozena.
Vaše elektrické nářadí nevyžaduje žádné doplňkové
mazání nebo údržbu. Ve vašem nářadí nejsou žádné
díly, jejichž opravu by mohl provádět uživatel. Nikdy
nepoužívejte při čištění vašeho elektrického nářadí
vodu nebo chemické čisticí prostředky. Otřete a očistěte
nářadí suchým hadříkem. Vždy ukládejte toto elektrické
nářadí na suchém místě. Udržujte v čistotě větrací otvory
motoru. Udržujte v čistotě všechny ovládací prvky.
SKLADOVÁNÍ VAŠÍ
STRUNOVÉ SEKAČKY
Po použití vždy odpojte od strunové
sekačky baterii.
Skladujte strunovou sekačku spolu s baterií na suchém
místě, kde bude zajištěna ochrana před poškozením.
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů
CZ
HLEDÁNÍ ZÁVAD
Následující tabulka ukazuje příznaky závad, možnou příčinu a též správnou nápravu, pokud by Vaše zahradní nářadí
někdy nefungovalo bezvadně. Pokud podle ní nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Váš servis.
POZOR: Před hledáním závady zahradní nářadí vypněte a odejměte akumulátor.
PříznakyMožná příčinaNáprava
Strunová sekačka
nepracuje.
Chod strunové
sekačky je
přerušovaný.
Nadměrné vibrace/
hluk.
Doba provozu na
baterii je příliš nízká.
Zařízení neseče.Struna je přetržená.
Trvale svítí indikátor
nabíjení baterie.
Nabíjení nelze
provést.
Indikátor nabíjení
baterie nesvítí.
Automatický posun
struny nepracuje.
Baterie je vybitá.
Baterie je příliš horká/studená.
Motor je vadný.
Vnitřní vodiče jsou poškozené.
Motor je vadný.
Baterie není plně nabitá.
Spínač je vadný.
Strunová sekačka je poškozená.
Struna není správně navinutá.
Baterie nebyla delší dobu používána nebo
byla nabíjena jen krátce.
Tráva je příliš vysoká.
Baterie je vadná.
Baterie není plně nabitá.
Motor je vadný (rychlost je příliš nízká).
V oblasti strunové hlavy se zachytila tráva.
Baterie není (správně) připojena.
Kontakty baterie jsou znečištěné.
Baterie je vadná.
Zástrčka nabíječky baterie není (správně)
připojena.
Síťová zásuvka, napájecí kabel nebo
nabíječka baterie je vadná.
Žací struna není správně navinutá.
Struna je zamotaná.
Struna je vypotřebovaná.
Nabijte baterii. Rovněž se podívejte do
příručky k nabíječce baterie.
Počkejte, až baterie vychladne/zahřejte ji.
Obraťte se na servisního zástupce.
Obraťte se na servisního zástupce.
Obraťte se na servisního zástupce.
Nabijte baterii.
Obraťte se na servisního zástupce.
Obraťte se na servisního zástupce.
Znovu naviňte strunu. Viz část „Vložení cívky
se strunou“.
Plně nabijte baterii. Rovněž se podívejte do
příručky k nabíječce baterie.
Proveďte postupné sekání.
Vyměňte baterii.
Vyměňte strunu.
Nabijte baterii. Rovněž se podívejte do
příručky k nabíječce baterie.
Obraťte se na servisního zástupce.
Odstraňte trávu.
Vložte baterii do nabíječky správně.
Očistěte kontakty baterie (např.
opakovaným připojením a odpojením
baterie) nebo baterii vyměňte.
Vyměňte baterii.
Ručně povytáhněte strunu. Pokud strunu
nelze vysunout, vyjměte cívku a naviňte
strunu.
Vyměňte cívku za novou.
95
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů
CZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Nepotřebné elektrické přístroje by neměly být
vyhazovány společně s odpadem z domácnosti.
Nářadí recyklujte ve sběrnách zřízených k
tomuto účelu. O možnostech recyklace se informujte na
místních úřadech nebo u prodejce.
96
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Tímto prohlašujeme, že výrobek,
Popis WORX Akumulátorová strunová sekačka/
sekačka na úpravu okrajů trávníků
Type WG157E WG157E.9 (1 - označení
strojního zařízení, zástupce akumulátorové
strunové sekačky)
FunkceSekání trávy a obdobné měkké
vegetace a pro seřezávání okrajů travnatých
ploch
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické
dokumentace,
Jméno: Russell Nicholson
Adresa: Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242, Newbury, RG14 9LT, UK
Suzhou 2016/09/30
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování &
Certikace
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů
CZ
1. PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ
2. POISTNÉ TLAČIDLO
3. SPÍNAČ
4. BATÉRIA*
5. BEZPEČNOSTNÝ KRYT
6. OSŁONA KWIATÓW
7. SKRACOVACÍ NÔŽ STRUNY
8. KRYT HLAVY KOSAČKY (Pozri Obr. J)
9. ZÁPADKA NA UVOĽNENIE KRYTU (Pozri
Obr. J)
10. CIEVKA (Pozri Obr. J)
11. HLAVA KOSAČKY (Pozri Obr. J)
12. OČKO (Pozri Obr. J)
13. TLAČIDLO NA POSUV STRUNY (Pozri
Obr. H)
* Nie všetko zobrazené alebo popisované príslušenstvo
je súčasťou štandardnej dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG157E WG157E.9 (1 - označenie
strojového zariadenia, zástupca
akumulátorovej strunovej kosačky)
WG157E WG157E.9
Napájacie napätie
Otáčky naprázdno8500/min
Šírka záberu25cm
Priemer struny1.65mm
Čas nabíjania
Hmotnosť stroja1.9kg1.5kg
**Napätie merané bez pracovného zaťaženia.
Pôvodné napätie batérie dosahuje maximálne 20 V.
Menovité napätie je 18 V.
20V
Pribl. 3
hodiny
Max** Li-Ion
/
INFORMÁCIE O HLUKU/
VIBRÁCIÁCH
Meraný akustický tlak L
Meraný akustický výkon L
K
pA
Používajte ochranu sluchu.
pA
wA
80dB(A)
94dB(A)
3.0dB(A)
INFORMÁCIE O
VIBRÁCIÁCH
< 2.5m/s²
a
Typická nameraná hodnota
vibrácií
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť
na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj
na predbežné stanovenie času práce.
VAROVANIE: Úroveň vibrácií pri aktuálnom
použití elektrického náradia sa môže líšiť od
deklarovanej hodnoty v závislosti od spôsobu, akým sa
náradie používa, v závislosti od nasledujúcich príkladov
a od iných variantov toho, ako sa náradie používa:
Ako sa náradie používa a aké materiály sa budú rezať
alebo vŕtať.
Náradie musí byť v dobrom stave a musí byť
vykonávaná jeho riadna údržba.
S náradím sa musí používať správne príslušenstvo, a
toto príslušenstvo musí byť ostré a v dobrom stave.
Tesný úchop na rukovätiach a kontrola, či je vôbec
použité antivibračné príslušenstvo.
Toto náradie môže byť použité iba na určené účely a
podľa týchto pokynov.
Ak sa toto náradie nepoužíva
zodpovedajúcim spôsobom, môže spôsobiť
syndróm choroby spôsobenej pôsobením
vibrácií na ruky a paže obsluhy.
VAROVANIE: Ak chcete byť presní,
odhad času pôsobenia vibrácií v aktuálnych
podmienkach pri použití tohto náradia by mal brať do
úvahy taktiež všetky časti pracovného cyklu, ako sú
časy, kedy je náradie vypnuté a kedy je v chode vo
voľnobežných otáčkach, ale v skutočnosti nevykonáva
žiadnu prácu. Čas pôsobenia vibrácií tak môže byť v
rámci celkového pracovného času značne skrátený.
Pomôžte minimalizovať čas pôsobenia vibrácií na
obsluhu.
VŽDY používajte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Vykonávajte údržbu tohto náradia podľa týchto pokynov
h
Odchýlka K=1.5m/s²
97
Vyžínač trávy/Zastrihávač
trávnikov 2 v 1
SK
a zaistite jeho riadne mazanie (ak je to vhodné).
Ak musíte toto náradie používať pravidelne, investujte
do antivibračného príslušenstva.
Vyvarujte sa použitia tohto náradia pri teplotách nižších
než 10°C.
Vypracujte si svoj plán práce, aby ste pôsobenie
vysokých vibrácií tohto náradia rozdelili do niekoľkých
dní.
pokyny na ďalšie
použitie.
Toto zariadenie môže byť
použité iba s napájacou
jednotkou, ktorá bola dodaná s
týmto zariadením.
PRÍSLUŠENSTVO
WG157E WG157E.9
Nabíjačka (WA3760)1/
Batéria (WA3550.1)1/
Cievka (WA0004)11
Bezpečnostný kryt11
Odporúčame vám, aby ste kúpili príslušenstvo v tom
istom obchode, v ktorom ste kúpili aj vaše náradie.
Ďalšie podrobnosti nájdete na obale príslušenstva.
Personál predajne vám môže pomôcť a taktiež vám
môže poskytnúť užitočnú radu.
98
BEZPEČNOSŤ
VÝROBKU
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
UPOZORNENIE
Prečítajte si
všetky bezpečnostné
upozornenia a všetky
pokyny. Ak nebudete
dodržiavať uvedené
bezpečnostné pokyny a
upozornenia, môže dôjsť k
úrazu elektrickým prúdom,
požiaru alebo vážnym
zraneniam.
Uložte bezpečnostné
DÔLEŽITÉ
PRED POUŽITÍM SI
POZORNE PREČÍTAJTE
NÁVOD NA OBSLUHU
A USCHOVAJTE HO NA
ĎALŠIE POUŽTIE
POKYNY K
BEZPEČNÉMU POUŽITIU
1. PRÍPRAVA
a) Pozorne si prečítajte
nasledujúce pokyny.
Zoznámte sa s ovládacími
prvkami a so správnym
použitím tohoto zariadenia.
b) Nikdy nenechávajte
obsluhovať toto zariadenie
deti, osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, alebo
osoby nezoznámené s
týmito pokynmi na obsluhu
zariadenia. Vek obsluhy
môže byť obmedzený
miestnymi predpismi.
c) Pamätajte na to, že obsluha
alebo používateľ zariadenia
je zodpovedný za nehody
alebo škody, ktoré hrozia
iným osobám alebo ich
majetku.
Vyžínač trávy/Zastrihávač
trávnikov 2 v 1
SK
2. PRÍPRAVA
a) Pred použitím vždy
skontrolujte, či nie je
zariadenie poškozené a
či nemá chýbajúce alebo
nesprávne nasadené
ochranné kryty alebo
bezpečnostné štíty.
b) Nikdy zariadenie
nepoužívajte v blízkosti
ďalších osôb, hlavne detí
alebo domácích zvierat.
3. POUŽITIE
a) V priebehu celej pracovnej
doby so zariadením
používajte ochranné okuláre,
dlhé nohavice a pevnú obuv.
b)
Zariadenie nepoužívajte
v zlých poveternostných
podmienkach, hlavne ak
hrozí nebezpečentvo búrok.
c) Zariadenie používajte iba
za denného svetla alebo při
dobrom umelom osvetlení.
d) Nikdy nepoužívajte tento
stroj s poškodenými krytmi
alebo v prípade, ak nie
sú tieto kryty na svojich
miestach.
e) Motor spúšťajte iba ak
sa vaše ruky či nohy
nachádzajú mimo rezaciu
časť stroja.
f) Zariadenie vždy odpojte od
napájania (napr. vytiahnite
zo zariadenie akumulátor).
1) Vždy, keď ho nechávate bez
dozoru;
2) Pred odstránením
zablokovania;
3) Pred kontrolou, čistením, a
každou prácou na zariadení
4) Po náraze do cudzieho
predmetu.
5) Vždy, keď stroj začne
neobvykle vibrovať.
g) Dávajte pozor na poranenie
nôh a rúk o rezacie časti
stroja.
h) Vždy zaistite, aby neboli
vetracie otvory zanesené
nečistotami a aby boli čisté.
i) Nikdy na stroj neupevňujte
kovové žacie prvky.
j) Pri práci v členitom teréne
udržiavajte vždy pevný postoj.
k) Kráčajte, nikdy nebehajte.
l) Nepreceňujte svoje sily
a vždy udržiavajte pevný
postoj.
m) Nedotýkajte sa
nebezpečných pohyblivých
častí pred vytiahnutím
akumulátora zo stroja, po
vytiahnutí akumulátora
počkajte, kým sa pohyblivé
časti úplne nezastavia.
4. ÚDRŽBA A
USKLADNENIE
a) Pred vykonávaním údržby
alebo čistením zariadenie
odpojte od napájania
(napríklad vytiahnutím
akumulátora zo stroja).
b) Používajte výhradne
náhradné diely a
príslušenstvo odporučené
výrobcom.
99
Vyžínač trávy/Zastrihávač
trávnikov 2 v 1
SK
c) Pravidelne vykonávajte
kontrolu a údržbu stroja. Stroj
nechávajte opravovať iba v
autorizovanom servise.
d) Ak zariadenie nepoužívate,
uskladnite ho mimo dosahu
detí.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa
demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať
batérie alebo jej
články.
b) Batériu neskratujte.
Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach
100
alebo v zásuvkách,
kde by mohlo dôjsť
k ich vzájomnému
skratovaniu alebo
k skratovaniu
spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria
nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti
od sponiek na papiere,
mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých
kovových predmetov,
ktoré môžu spôsobiť
prepojenie kontaktov batérie.
Skratovanie kontaktov
batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu
pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa
skladovania batérií na
otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu
mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku
kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby
sa táto kvapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde
k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto
umyte značným
množstvom vody a
vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu
kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite
lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté
a suché.
h) Ak sú svorky batérie
znečistené, utrite
ich čistou a suchou
handričkou.
i) Batéria musí byť pred
použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa
uvedených pokynov
a používajte správny
postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu
nabíjať, ak nebude
batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení
budete možno musieť
vykonať niekoľko
Vyžínač trávy/Zastrihávač
trávnikov 2 v 1
SK
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.