Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Manual original PT
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Original brugsanvisning DK
Alkuperäiset ohjeet FIN
Opprinnelige Instruksjonene NOR
Bruksanvisning i original SV
Instrukcja oryginalna PL
Оригинална инструкция BG
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Izvirna navodila SL
Page 3
32
1
4
5
6
10
9
11
7
8
Page 4
100 %
0%
A4
A3
1
2
3
B2
A1
2
1
3
B1
A2
1
2
Page 5
1
1
C1
C2
C3C4
D1
D2
Page 6
D3
E
F1
G
F2
Page 7
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power
7
20V Cordless Drill Driver EN
Page 8
tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
8
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside
the temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
DRILL SAFETY WARNINGS
1) Safety instructions for all operations
a) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory or fasteners
may contact hidden wiring. Cutting accessory
or fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2) Safety instructions when using long drill
bits
a) Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At
higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if
allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the
bit and do not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of
control, resulting in personal injury.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has been
made, wash the affected area with copious
amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
20V Cordless Drill Driver EN
Page 9
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by Worx. Do not use any charger other than
that specifically provided for use with the
equipment. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
t) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
u) Do not remove battery pack from its
original packaging until required for use.
v) Observe the plus (+) and minus (–) marks on
the battery and ensure correct use.
SYMBOLS
Li-Ion
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can
be hazardous for ecosystem. Do
not dispose of waste batteries as
unsorted municipal waste.
Do not burn
Waste electrical products
must not be disposed of with
household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with
your local authorities or retailer
for recycling advice.
Li-Ion battery This product has
been marked with a symbol
relating to ‘separate collection’
for all battery packs and battery
pack. It will then be recycled or
dismantled in order to reduce
the impact on the environment.
Battery packs can be hazardous
for the environment and for
human health since they contain
hazardous substances.
Wear protective gloves.
Lock
9
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Screw driving
Drilling
Wood
Metal
High speed
Low speed
20V Cordless Drill Driver EN
Page 10
COMPONENT LIST
1.KEYLESS CHUCK
2.TORQUE ADJUSTMENT RING
3.TWO-SPEED GEAR CONTROL
4.FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
5.SOFT GRIP HANDLE
6.BATTERY PACK *
7.BATTERY PACK RELEASE BUTTON *
8.ON/OFF SWITCH
9.LED LIGHT
10. BELT HOOK
11. BIT CLIP
* Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX102 WX102.X (1-designation of
machinery, representative of Cordless Drill)
10
Voltage20 V Max***
No load speed0-500/0-2000 RPM
Number of clutch
positions
Max torque60 Nm
Chuck capacity13 mm
Max.
drilling
capacity
Machine weight (bare
tool)
**X=1-999, A-Z, M1-M9 there are only used for
different customers, there are no safe relevant
changes between these models
*** Voltage measured without workload. Initial
battery voltage reaches maximum of 20 volts.
Nominal voltage is 18 volts.
Steel13 mm
Wood40 mm
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LPA= 83.0 dB (A)
KpA = 5 dB (A)
WX102WX102.X**
18+1
1.1 kg
A weighted sound powerLWA= 94.0 dB (A)
KWA = 5 dB (A)
Wear ear protection
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 62841:
Vibration emission value
a
= 1.991 m/s²
Drilling into metal
The declared vibration total value and the declared
noise emission value have been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value and the declared
noise emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration and noise emissions
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed dependant on the following
examples and other variations on how the tool is
used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well
maintained.
The use of the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration and noise accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimise your vibration and noise
exposure risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
CategoryModelCapacity
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s²
20V Cordless Drill Driver EN
Page 11
WA35501.5 Ah
WA3550.11.5 Ah
20V Battery
20V Charger
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
WA35512.0 Ah
WA3551.12.0 Ah
WA35534.0 Ah
WA37600.4 A
WA38692.0 A
WA38802.0 A
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for driving in and loosening
screws as well as for drilling in wood, metal and
plastic.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTIONFIGURE
BEFORE OPERATION
Checking the battery charge condition
NOTE: Fig. A1 only applies for the
battery pack with battery indicator
light.
Removing the battery packSee Fig. A2
Charging the batterySee Fig.A3
Installing the battery packSee Fig.A4
ASSEMBLY
CHUCK ADJUSTMENT
WARNING: Always lock off trigger switch and
disconnect tool from power source when
changing accessories. Always ensure the bit is
secure before starting the tool. Damage to the Chuck
or a loose bit may cause possible personal injury.
-- Removing the bitsSee Fig. B1
-- Inserting the bitsSee Fig. B2
Assembling the belt hook and bit clip
OPERATION
See Fig. A1
See Fig.
C1, C2, C3,
C4
Forward/Reverse Rotation Control
WARNING: Never change the
direction of rotation when the
chuck is rotating, wait until it has
stopped!
TWO-SPEED GEAR CONTROL
WARNING: To prevent gear
damage, always allow the chuck
to come to a complete stop before
changing the direction of rotation.
TORQUE ADJUSTMENT
Drilling, Screw driving
Operating the On/Off switch
WARNING: Do not operate for
long periods at low speed
because excess heat will be produced
internally.
LED light indicator
Before operation, the LED light will
be activated when the On/Off switch
is slightly depressed.
WARNING: To turn on the light,
press the On/Off switch and
make sure the Forward/Reverse
Rotation Control is on right/left
position.
The tool and battery are equipped
with a protection system. When
the LED Light is quickly flashing 60
seconds and turn off, the system
will automatically cut off power to
the tool to extend battery life. The
tool will automatically stop during
operation if the tool and/or battery
are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded: The tool is operated
in a manner that causes it to draw
an abnormally high current. In this
situation, release the Trigger Switch
on the tool and stop the application
that caused the tool to become
overloaded. Then pull the Trigger
Switch again to restart.
• Overheated: Under the condition
above, if the tool does not start, the
Tool and Battery are overheated. In
this situation, let the Tool and Battery
cool before pulling the Trigger Switch
again.
• Low battery voltage: The
remaining Battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this
situation, remove and recharge the
Battery.
See Fig.
D1, D2, D3
See Fig. E
See Fig.
F1, F2
See Fig. G
11
See Fig. G
20V Cordless Drill Driver EN
Page 12
PROBLEM SOLUTION
1. WHY DOES THE DRILL NOT TURN ON WHEN
YOU PRESS THE SWITCH?
The forward/reverse rotation control, which is on top
of the trigger, is positioned in the lock function. Unlock
the forward/reverse rotation control by putting it into
the required rotation position. Push the trigger and
the drill will start to rotate. Check that the battery is
charged and properly connected to the tool.
2. THE DRILL STOPS BEFORE THE SCREW IS
COMPLETELY TIGHTENED. WHY?
Verify the torque position of the torque adjusting ring.
Find the torque adjusting ring between the chuck and
the drill body. Position 1 is the lowest torque (screw
driving force) and position 18 is the highest torque
(screw driving force). Position is for drill operation.
Regulate the torque adjusting ring to a higher position
to reach the best result.
3. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK
WORKING TIMES
Charging time problems, as above, and having not
used a battery pack for a prolonged time will reduce
the battery pack working time. This can be corrected
after several charge and discharge operations by
charging & working with your drill. Heavy working
conditions such as large screws into hard wood will
use up the battery pack energy faster than lighter
working conditions. Do not re-charge your battery
pack below 0oC and above 40oC as this will affect
performance.
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your tool requires no additional lubrication or
maintenance.
There are no user serviceable parts in your power
tool. Never use water or chemical cleaners to clean
your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always
store your power tool in a dry place. Keep the motor
ventilation slots clean. Keep all working controls free
of dust. Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not damage
your power tool.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for the use and
storage of tool and battery is 00C-450C.
The recommended ambient temperature range for
the charging system during charging is 00C-400C.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Cordless Drill Driver
Type WX102 WX102.X (1-designation of
machinery, representative of Cordless Drill)
Function Drilling, tightening and loosening
screws, nuts
Complies with the following Directives:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Standards conform to
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/11
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V Cordless Drill Driver EN
Page 13
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die
mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden.
Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann in elektrischen Schlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
1312
20V Akku-Bohrschrauber D
Page 14
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit
zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von der
Stromversorgung ab und/oder entfernen
Sie den Akku (falls abnehmbar) aus
dem Elektrowerkzeug, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vor sichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Oberflächen unterbinden die sichere
Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder
Werkzeug, das beschädigt ist. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden,
Explosionen oder Verletzungen führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug
keinem Feuer oder übermäßig hohen
Temperaturen aus. Die Belastung durch
Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur
Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen
festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den
Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR AKKUBOHRSCHRAUBER
1) Sicherheitshinweise für alle Betriebe
a) Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffen, wenn die Gefahr besteht, dass Sie
20V Akku-Bohrschrauber D
Page 15
beim Arbeiten in Wänden, Decken usw.
verborgene Leitungen oder das Netzkabel
berühren könnten. Metallteile am Werkzeug,
die mit stromführenden Drähten in Berührung
kommen, werden selbst stromführend und
können der Bedienperson einen elektrischen
Schlag versetzen.
2) Sicherheitshinweise bei Verwendung langer
Bohrer
a) Bedienen Sie niemals mit einer
Geschwindigkeit, die höher als die
maximale Nenndrehzahl des Bohrers
ist. Wenn der Bohrer bei höheren
Geschwindigkeiten eine freie Drehung
ohne Kontakt mit dem Werkstück zulässig
ist, kann es verbogen werden, was zu
Verletzungen führen kann.
b) Beginnen Sie das Bohren immer mit
niedriger Geschwindigkeit, wobei
die Bohrerspitze in Kontakt mit dem
Werkstück. Wenn der Bohrer bei höheren
Geschwindigkeiten eine freie Drehung
ohne Kontakt mit dem Werkstück zulässig
ist, kann es verbogen werden, was zu
Verletzungen führen kann.
c) Üben Sie nur Druck aus, wenn Sie in
direkter Linie mit dem Bohrer sind und
keinen übermäßigen Druck ausüben. Der
Bohrer kann verbogen werden, was zu
einem Bruch oder Verlust der Kontrolle und
zu Verletzungen führen kann.
SICHERHEIT HINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere
leitfähige Materialien kurzgeschlossen
werden könnten. Bei Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa Büroklammern,
Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, wo sich die
Batterieklemmen berühren könnten. Das
Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am
besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von Worx bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
t) Vermischen Sie keine Zellen verschiedener
Hersteller, Kapazitäten, Größen oder Typen
innerhalb eines Geräts.
u) Nehmen Sie das Akkupack nicht aus der
Originalverpackung, bis es verwendet
werden soll.
v) Beachten Sie die Plus (+) und Minus (–)
Markierungen auf dem Akku und stellen Sie
die korrekte Anwendung sicher.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung durchlesen
1514
20V Akku-Bohrschrauber D
Page 16
WARNUNG
Schrauben
Li-Ion
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Batterien können bei
falscher Entsorgung in der
Wasserkreislauf gelangen und
das Ökosystem bedrohen.
Entsorgen Sie alte Batterien
nicht im unsortierten
Haushaltsabfall.
Nicht verbrennen
Wenn die Akkus unsachgemäß
behandelt werden, können sie
in den Wasserkreislauf gelangen
und das Ökosystem belasten.
Entsorgen Sie verbrauchte Akkus
nicht über den Hausmüll.
Li-Ionen-Akku dieses Produktes
wurde mit einem Symbol
‘getrennte Sammlung’ für alle
Akkupacks gekennzeichnet.
Diese Abfälle werden dann
recycelt oder demontiert, um die
Umweltbelastung zu verringern.
Akkupacks können schädlich für
die Umwelt und die menschliche
Gesundheit sein, da sie
schädliche Substanzen enthalten.
Schutzhandschuhe tragen
Verriegeln
Bohren
Holz
Metall
Hohe Drehzahl
Niedrige Drehzahl
KOMPONENTEN
1.SCHNELLSPANNBOHRFUTTER
2.DREHMOMENTEINSTELLUNG
3.GANGSCHALTUNG
4.RECHTS-/LINKSLAUF
5.SOFTHANDGRIFF
6.AKKU *
7.AKKUZUSTANDS-ANZEIGE *
8.EIN/AUS-SCHALTER
9.LED-LEUCHTE
10. GÜRTELCLIP
11. BITHALTER
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX102 WX102.X (1- Bezeichnung
der Maschine, repräsentiert die AkkuBohrmaschine)
WX102 WX102.X**
Akku-Spannung20 V Max***
20V Akku-Bohrschrauber D
Page 17
Leerlaufdrehzahl0-500/0-2000 RPM
Drehmomenteinstellungen
Max. Drehmoment60 Nm
Bohrfutter Spannweite13 mm
Maximale
Bohrleistung
Gewicht (ohne Akku)1.1 kg
** X=1-999, A-Z, M1-M9 werden nur für
verschiedene Kunden verwendet, es gibt keine
sicherheitsrelevanten Veränderungen zwischen
diesen Modellen.
*** Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
Stahl13 mm
Holz40 mm
18+1
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Gewichteter SchalldruckLPA= 83.0 dB(A
KpA = 5 dB (A)
Gewichtete SchallleistungLWA= 94.0 dB(A)
KWA = 5 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
VIBRATIONSINFORMATIONEN
Vibrations Gesamt Messwertermittlung gemäß EN
62841:
Vibrationsemissionswert
a
= 1.991 m/s²
Bohren in Metall
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der
angegebene Vibrationsemissionswert wurden gemäß
Standardprüfverfahren gemessen und können
zum Vergleich eines Werkzeug mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der
Vibrationsemissionswert können auch für eine
vorläufige Beurteilung der Beeinträchtigung durch
Vibrationen verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und
Lärmemissionen bei der eigentlichen Nutzung
des Elektrowerkzeugs können vom angegebenen
Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
verwendet wird und insbesondere abhängig davon,
welcher Werkstücktyp verarbeitet wird, und abhängig
von folgenden Beispielen und verschiedenen
h,D
Unsicherheit K = 1.5 m/s²
Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialien
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das
Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den Handgriffen
und, falls Antivibrations- und Lärmschutzzubehör
verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um auf die Nummer sicher zu
gehen, sollte eine Abschätzung des
Belastungsgrades während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, inklusive der Zeiten, wenn
das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet. Auf diese Weise kann der
Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden. Dadurch wird das
Risiko der Vibrations- und Lärmbelastung minimiert.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend nach und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet
werden soll, investieren Sie in Antivibrations- und
Lärmschutzzubehör.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
KategorieTy pKapazität
WA35501.5 Ah
WA3550.11.5 Ah
20V Akkupack
20V Lader
Wir empfehlen, dass Sie Ihr Zubehör in dem
Geschäft kaufen, in dem Sie das Werkzeug verkaufen.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte in der
Zubehörverpackung. Das Ladenpersonal kann Ihnen
behilflich sein und Ratschläge anbieten.
WA35512.0 Ah
WA3551.12.0 Ah
WA35534.0 Ah
WA37600.4 A
WA38692.0 A
WA38802.0 A
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
1716
20V Akku-Bohrschrauber D
Page 18
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen
und Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz,
Metall, und Kunststoff.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHMEABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Ladezustand des Akkus prüfen
HINWEIS: Abb. A1 gilt nur für das
Akkupack mit Akkustandanzeige.
Entnehmen des Akkupacks
Aufladen des Akkus
Einsetzen des Akkupacks
MONTAGE
BOHRFUTTER EINSTELLUNG
WARNUNG: Verriegeln Sie stets den Schalter
und trennen Sie das Werkzeug von der
Stromversorgung, wenn Sie Zubehör wechseln.
Stellen Sie immer sicher, dass der Bit fest ist, bevor
Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen. Schäden am
Bohrfutter oder ein loser Bit können zu Verletzungen
führen.
-- Entfernen von Bits
-- Einsetzen von Bits
Montieren des Gürtelclips und
Bit-Clips
BEDIENUNG
Vorwärts-/Rückwärts-Rotation
Steuerung
WARNUNG: Ändern Sie die
Arbeitsrichtung niemals bei
laufendem Bohrer. Warten Sie, bis
der Bohrer steht!
ZWEISTUFIGE
GANGSCHALTUNG
WARNUNG: Um
Getriebeschäden zu vermeiden,
warten Sie stets, bis das Spannfutter
vollständig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie die Gänge
wechseln.
DREHMOMENTEINSTELLUNG
Bohren, Schrauben
Siehe Abb.
A1
Siehe Abb.
A2
Siehe Abb.
A3
Siehe Abb.
A4
Siehe Abb.
B1
Siehe Abb.
B2
Siehe Abb.
C1, C2, C3,
C4
Siehe Abb.
D1, D2, D3
Siehe Abb. E
Siehe Abb.
F1, F2
Bedienen des Ein-/Aus-Schalters
WARNUNG: Nicht über
längere Zeiträume bei
niedriger Geschwindigkeit
betreiben, dabei kann es zu großer
Hitzeentwicklung im Geräteinneren
kommen.
LED-Kontrollleuchte
Vor dem Betrieb wird das LED-Licht
aktiviert, wenn der Ein-/Ausschalter
leicht gedrückt wird.
WARNUNG: Zum Einschalten
der Lampe Schalter drücken
und sicherstellen, dass sich Links-/
Rechtslaufschalter in rechter/linker
Position befindet.
Das Werkzeug und der Akku
sind mit einem Schutzsystem
ausgestattet. Wenn die LEDAnzeige 60 Sekunden schnell blinkt
und dann erlischt, schaltet das
Werkzeug die Stromversorgung
von Werkzeug automatisch ab, um
die Batteriedauer zu verlängern.
Das Werkzeug wird beim Betrieb
automatisch stoppen, wenn das
Werkzeug und/oder der Akku wie
folgt beansprucht werden:
• Überlastet: Wenn das
Werkzeug so beansprucht wird,
dass es ungewöhnlich viel Strom
verbraucht. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter los, Anschließend
können Sie den Schalter drücken,
um erneut zu starten.
• Überhitzt: Wenn das Werkzeug
unter dem zuvor genannten
Zustand nicht startet, ist das
Werkzeug überhitzt. Lassen Sie
in diesem Fall das Werkzeug und
den Akku abkühlen, bevor Sie den
Schalter erneut betätigen.
• Niedrige Batteriespannung:
Die verbleibende Batteriespannung
ist zu niedrig und das Werkzeug
funktioniert nicht. In diesem Fall
müssen Sie den Akku entnehmen
und aufladen.
Siehe Abb. G
Siehe Abb. G
PROBLEMBEHEBUNG
1. WARUM LÄSST SICH DIE BOHRMASCHINE
BEIM DRÜCKEN DES SCHALTERS NICHT
EINSCHALTEN?
Der Drehrichtungsschalter (Vorwärts/Rückwärts)
befindet sich in der Verriegelungsposition. Entsperren
20V Akku-Bohrschrauber D
Page 19
Sie den Schalter, indem die gewünschte Drehrichtung
einstellen. Beim Drücken des Schalters fängt die
Bohrmaschine an, sich zu drehen. Stellen Sie sicher,
dass das Akkupack an eine funktionierende Steckdose
angeschlossen ist.
2. DAS GERÄT STOPPT, EHE DIE SCHRAUBE
RICHTIG FESTGEZOGEN IST
Überprüfen Sie die Drehmomenteinstellung am
Drehmomenteinstellring (zwischen dem Spannfutter
und Gehäuse). Position 1 ist die Einstellung für das
niedrigste Drehmoment (zum Schrauben eindrehen);
Position 18 die für das höchste Drehmoment (zum
Schrauben eindrehen). Position wird zum Bohren
verwendet. Stellen Sie das Drehmoment höher ein,
um ein optimales Ergebnis zu erzielen.
3. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE
EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten des
Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit des Akkus
beträchtlich herabsetzen. Nach mehreren Lade- und
Entladevorgängen wird der Akku seine volle Leistung
wieder erreichen. Harte Einsatzbedingungen wie z.
B. das Eindrehen großer Schrauben in hartes Holz
verbrauchen mehr Energie als weniger schwere
Arbeiten. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter 0°C bzw. über 40°C; andernfalls wird die
Leistung beeinträchtigt.
WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack aus dem
Werkzeug, bevor Sie Einstellungen, Serviceoder Wartungsarbeiten daran durchführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung
oder Wartung.
Es gibt keine vom Anwender zu wartenden Teile in
diesem Elektrowerkzeug. Reinigen Sie Ihr Werkzeug
niemals mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln.
Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten
die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle
Bedienelemente staubfrei. Gelegentlich sind durch die
Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist
normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Schnurloser Bohrer
Schraubendreher
Typ WX102 WX102.X (1-Bezeichnung
der Maschine, repräsentiert die AkkuBohrmaschine)
Funktionen Bohren, Festziehen und Lösen von
Schrauben, Mutter
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
1918
BEI AKKUWERKZEUGEN
Der Umgebungstemperaturbereich für die Nutzung
und Lagerung von Werkzeug und Akku liegt zwischen
00C und 450C.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für
die Ladestation liegt zwischen 00C und 400C.
2020/05/11
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V Akku-Bohrschrauber D
Page 20
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire l’ensemble des
mises en garde, instructions, illustrations
et spécifications fourni avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
énumérées ci-dessous peut conduire à une
électrocution, un incendie et / ou des blessures
graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
20
outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR). L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/
ou au bloc de batteries, de le ramasser ou
de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux et les vêtements à
distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises au
cours d’une utilisation fréquente des outils
nous rendre complaisants et ignorer les
principes de sécurité de l’outil. Une action
imprudente peut entraîner des blessures graves
en une fraction de seconde.
Perceuse-visseuse sans fil de 20V F
Page 21
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la prise de la source
d’alimentation et / ou retirer la batterie,
si elle est amovible, de l’outil, avant tout
réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenir les outils et accessoires
électriques. Vérifier qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle de l’outil en toute
sécurité en cas d’imprévus.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un
autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent
donner lieu à une connexion d’une borne à
une autre. Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou
un incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil
endommagé ou modifié. Des batteries
endommagées ou modifiées peuvent se
comporter de façon imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
L’exposition à un incendie ou une température
supérieure à 130 °C peut causer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge et
ne rechargez pas la batterie ou l’outil en
dehors de la plage de température spécifiée
dans les instructions. Recharger la batterie
de façon inappropriée ou en dehors de la plage
de température spécifiée peut l’endommager et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries
endommagées. La révision de batteries doit
uniquement être effectuée par le fabricant ou les
prestataires de service autorisés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA
PERCEUSE
1) Instructions de sécurité pour toutes
opérations
a) Tenir l’outil par les zones de prises isolées
lors d’une utilisation où l’outil tranchant
pourrait entrer en contact avec des fils
cachés ou avec son propre cordon. Si les
parties externes en métal entrent en contact avec
un fil électrique « sous tension », elles pourraient
elles aussi devenir « sous tension » et l’utilisateur
pourrait recevoir une décharge électrique.
2) Instructions de sécurité lorsque l’utilisation
de forets long
a) Ne jamais fonctionner à une vitesse
21
Perceuse-visseuse sans fil de 20V F
Page 22
supérieure à la vitesse maximale autorisée
du foret. À des vitesses plus élevées, le
foret risque de se plier s’il est autorisé à
tourner librement sans toucher la pièce,
entraînant des blessures corporelles.
b) Commencez toujours le forage à basse
vitesse avec la pointe du trépan tout en
contactant la pièce. À des vitesses plus
élevées, le foret risque de se plier s’il est
autorisé à tourner librement sans toucher la
pièce, entraînant des blessures corporelles.
c) Appliquer la pression uniquement en ligne
directe avec le foret et ne pas appliquer de
pression excessive. Les forages peuvent
se plier et provoquent une rupture ou une
perte de contrôle, entraînant des blessures.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac
dans une boîte ou dans un tiroir où elles
risqueraient de se court-circuiter entre elles
ou au contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la batterie
22
avec d’autres objets métalliques de petite
taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.)
susceptibles de court-circuiter les pôles. Un courtcircuit entre les pôles de la batterie peut être à
l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez
les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-ci ne retrouvent
leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par Worx. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
t) Ne pas mélanger des piles de fabrication,
capacité, taille ou type différents dans un
appareil.
u) Ne pas retirer les batteries de leur
emballage d’origine avant leur utilisation.
v) Noter les signes plus (+) et moins (-) sur la
batterie et respecter la bonne utilisation.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de
blessure, l’utilisateur doit lire le
mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les
yeux
Porter un masque contre la
poussière
Perceuse-visseuse sans fil de 20V F
Page 23
Les batteries peuvent entrer
dans le cycle de l’eau si elles
sont éliminées de façon
inappropriée, ce qui peut être
dangereux pour l’écosystème.
Ne pas éliminer les batteries
usagées comme un déchet
municipal non trié.
Haute vitesse
Basse vitesse
Li-Ion
Ne pas brûler
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques
ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés
pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir
des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Batterie Li-Ion Ce produit
comporte un symbole de «
Collecte séparée » de toutes
les batteries. Il sera ensuite
recyclé ou démantelé, afin
de réduire l’impact sur
l’environnement. Les batteries
peuvent être dangereuses pour
l’environnement et la santé
humaine, car elles contiennent
des substances dangereuses.
Portez des gants de protection
Verrouiller
Visseuse
Perceuse
Bois
Métal
LISTE DES COMPOSANTS
1.MANDRIN
2.EMBRAYAGE VARIABLE
3.CONTROLE DE L’ENGRENAGE
4.ROTATION AVANT ET INVERSÉE
5.POIGNÉE GRIP SOUPLE
6.PACK BATTERIE *
7.VERROU DE PACK BATTERIE *
8.COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
9.ÉCLAIRAGE LED
10. SUPPORT CEINTURE
11. BIT CLIP
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré.
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle WX102 WX102.X (1- désignations des
pièces, illustration de la Perceuse Sans-fil)
WX102WX102.X**
Tension20 V Max***
Vitesse à vide0-500/0-2000 RPM
Nombre de positions
d’embrayage
Couple max60 Nm
Capacité du mandrin13 mm
Capacité
max. de
perçage
dans
Poids de la machine
( Outil nu)
** X = 1-999, A-Z, M1-M9, la seule différence entre
ces modèles est que les clients visés sont différents.
Acier13 mm
Bois40 mm
18+1
1.1 kg
23
Perceuse-visseuse sans fil de 20V F
Page 24
Il n’y a pas de changement concernant la sécurité.
*** La tension est mesurée à vide. La tension initiale
de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La
tension nominale est de 18 volts.
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LPA= 83.0 dB(A
KpA = 5 dB (A)
Niveau de puissance acoustiqueLWA= 94.0 dB(A)
KWA = 5 dB (A)
Porter une protection pour les oreilles.
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur
triaxial) déterminées selon la norme EN 62841:
Perçage dans le
métal
24
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée ont été mesurées
conformément à la méthode d’essai standard et
peuvent être utilisées pour comparer un outil à un
autre.
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée peuvent également
être utilisées lors d’une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les
émissions de bruit au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peuvent varier de la valeur
déclarée en fonction du mode d’utilisation de l’outil,
en particulier du type de pièce traité selon les
exemples suivants et d’autres variations concernant
le mode d’utilisation de l’outil:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
La force avec laquelle vous serrez les poignées et
l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire
anti-bruit et anti-vibration.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception
et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de
Valeur d'émission de vibrations
a
= 1.991 m/s
h,D
Incertitude K = 1.5 m/s²
2
toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne
au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche.
Ceci peut réduire de façon significative le niveau
d’exposition et la période de fonctionnement totale.
Facteurs contribuant à minimiser votre risque
d’exposition aux vibrations et au bruit.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié).
Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez
dans des accessoires anti-bruit et anti-vibration.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation
d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
CatégorieTypeCapacité
WA35501.5Ah
WA3550.11.5Ah
20V Batterie
20V Chargeur
Nous vous recommandons d’acheter vos accessoires
dans le magasin qui vous a vendu l’outil. Reportezvous à l’emballage de l’accessoire pour plus de
détails. Le personnel du magasin peut vous aider et
vous conseiller.
WA35512.0Ah
WA3551.12.0Ah
WA35534.0Ah
WA37600.4A
WA38692.0A
WA38802.0A
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION PRÉVUE
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le
dévissage des vis ainsi que pour le perçage dans le
bois, le métal, et les matières plastiques.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION
AVANT UTILISATION
Contrôle des conditions de charge
de la batterie
REMARQUE: La Fig. A1 s’applique
uniquement à la batterie avec
témoin lumineux de batterie.
Retrait de la batterieVoir Fig. A2
ILLUSTRATION
VOIR FIG. A1
Perceuse-visseuse sans fil de 20V F
Page 25
Chargement la batterieVoir Fig. A3
Installation de la batterieVoir Fig. A4
ASSEMBLAGE
RÉGLAGE DU MANDRIN
AVERTISSEMENT: Toujours bloquer le bouton
déclencheur et déconnecter l’outil de la source
d’alimentation lors du changement d’accessoire.
Toujours s’assurer que l’embout est bien fixé avant
de démarrer l’outil. Un mandrin endommagé ou un
embout desserré peuvent provoquer des lésions
corporelles.
-- Retrait des emboutsVoir Fig. B1
-- Insertion des emboutsVoir Fig. B2
Assemblage support ceinture et
clip embout
FONCTIONNEMENT
Commande de rotation avant/
arrière
AVERTISSEMENT: Ne
changez jamais la direction de
la rotation lorsque le mandrin
tourne, attendez qu’il soit arrêté!
COMMANDE DES DEUX
VITESSES
AVERTISSEMENT: Pour
éviter d’endommager les
engrenages, laisser le mandrin
s’arrêter complètement avant de
changer les engrenages.
AJUSTEMENT DU COUPLE
Perceuse, Visseuse
Fonctionnement du bouton
marche/arrêt
AVERTISSEMENT: N’utilisez
pas votre machine de façon
prolongée à faible vitesse car il
existe un risque de surchauffe
interne.
Voir Fig. C1,
C2, C3, C4
Voir Fig. D1,
D2, D3
Voir Fig. E
Voir Fig. F1,
F2
Voir Fig. G
Indicateur LED
Avant la mise en fonctionnement,
la DEL sera activée en appuyant
légèrement sur le bouton marche/
arrêt.
AVERTISSEMENT: Pour
allumer la lumière, appuyez
sur l’interrupteur Marche/Arrêt et
assurez-vous que le bouton de
contrôle de la rotation est en
position droite/gauche.
L’outil et la batterie sont dotés
d’un système de protection.
Quand l’indicateur LED clignote
rapidement pendant 60 secondes
puis s’arrête, le système coupe
automatiquement l’alimentation
de l’outil pour prolonger la
durée de vie de la batterie. L’outil
et/ou la batterie s’arrêteront
automatiquement quand ils sont
utilisés dans l’une des conditions
suivantes :
• Surcharge : l’outil est
employé d’une façon qui
provoque l’utilisation de courant
anormalement élevé. Dans ce cas,
relâcher le bouton déclencheur
de l’outil et arrêter l’appareil qui
provoque la surcharge de l’outil.
Ensuite, appuyer sur le bouton
déclencheur pour redémarrer
l’outil.
• Surchauffe : dans la condition
ci-dessus, si l’outil ne redémarre
pas, cela signifie que l’outil et la
batterie sont en surchauffe. Dans
ce cas, laisser l’outil et la batterie
refroidir avant de rappuyer sur le
bouton déclencheur.
• Basse tension de la batterie : la
capacité disponible de la batterie ne
suffit pas et l’outil ne fonctionnera
pas. Dans ce cas, retirer et recharger
la batterie.
Voir Fig. G
25
RESOLUTION DES
PROBLEMES
1. POURQUOI LA MACHINE NE FONCTIONNE
PAS LORSQUE J’APPUIE SUR LA GACHETTE?
L’inverseur au-dessus de la gâchette est en position
centrale verrouillée. Placez-le à gauche ou à droite puis
appuyez sur la gâchette. Vérifier que la batterie est
bien connectée à l’outil de travail.
2. POURQUOI LA PERCEUSE S’ARRETE AVANT
QUE LA VIS SOIT COMPLETEMENT SERREE?
Perceuse-visseuse sans fil de 20V F
Page 26
Vérifiez la position de la bague de couple située entre
le mandrin et le corps de la machine. La position 1 est
le couple le plus faible et la position 18 est le couple le
plus élevé. La position est utilisée pour le perçage.
Ajustez la bague sur une valeur plus élevée pour
serrer complètement la vis.
3. QUELLES SONT LES RAISONS DE LA
DIFFERENCE D ’AUTONOMIE DES BATTERIES
Des problèmes de temps de charge et de stockage
prolongés peuvent réduire l’autonomie de la batterie.
Ceci peut être corrigé après plusieurs cycles de
charges et de décharges. Des conditions de travail
sévères, par exemple de vissage de grosses vis dans
du bois dur, déchargeront plus rapidement la batterie
que des conditions moins sévères. Ne rechargez pas
votre batterie en dessous de 0°C ni au-dessus de 40°C
car ceci affecte ses performances.
ENTRETIEN
Retirer la batterie de l’outil avant de procéder à
un réglage, une réparation ou un entretien.
L’outil ne requiert pas de graissage ou d’entretien
particulier.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans
cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un
chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans
un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation
26
du moteur propres. Empêcher que les commandes
de marche soient couvertes de sciure. Il est normal
que des étincelles soient visibles dans les fentes de
ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit
Description Perceuse/Visseuse sans fil
Modèle WX102 WX102.X (1- désignations des
pièces, illustration de la Perceuse Sans-fil)
Fonction Perçage, Serrage et desserrage des
vis, écrous
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
POUR LES OUTILS À
BATTERIE
La plage de température ambiante pour l’utilisation
et le stockage de l’outil et de la batterie est de 00C à
450C.
La plage de température ambiante recommandée
pour le système de recharge au cours de la charge
est de 00C à 400C.
2020/05/11
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Perceuse-visseuse sans fil de 20V F
Page 27
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER
LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e
le specifiche fornite con questo
elettroutensile. La mancata osservanza delle
istruzioni elencate di seguito potrebbe provocare una
scossa elettrica, un incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterli consultare quando necessario.
Il termine «elettroutensile elettrico» utilizzato
di seguito in questo manuale si riferisce a
utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea
di allacciamento), oltre che ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito e ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali
siano presenti liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono incendiare polveri e gas.
c) Mantenere lontani i bambini e altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita di controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dovrà essere adatta alla
presa di corrente. Evitare assolutamente
di apportare modifiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme a
utensili con collegamento a terra. Le spine
non modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi,
apparecchiature per il riscaldamento,
cucine elettriche e frigoriferi. Nel momento
in cui il corpo è messo a massa sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un elettroutensile comporta un aumento del
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per
scopi diversi da quelli previsti, al fine di
trasportare o appendere l’elettroutensile,
oppure per staccare la spina dalla presa
di corrente. Mantenere l’elettroutensile al
riparo da fonti di calore, olio, spigoli o parti
di strumenti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare una fonte
di alimentazione dotata di interruttore
differenziale. L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di folgorazioni
elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensilementre si lavora. Non
utilizzare l’elettroutensile quando si
è stanchi o sotto l’effetto di alcol,
stupefacenti e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre dispositivi di protezione
individuale, e guanti protettivi. Se si avrà
cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come una maschera antipolvere,
calzature antiscivolo di sicurezza, elmetto o
dispositivi di protezione acustica, a seconda
dell’impiego previsto per l’elettroutensile, si potrà
ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento involontario.
Controllare che l’interruttore sia nella
posizione di spegnimento (off) prima di
effettuare il collegamento a una fonte di
alimentazione/batteria e prima di sollevare
o trasportare l’elettroutensile. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare
l’utensile acceso all’alimentazione di corrente
potrebbe essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di accendere
l’elettroutensile. Un attrezzo o una chiave
inglese che si trovino in una parte della macchina
che sta girando può causare lesioni a persone.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
cura di mettersi in una posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio. In tal modo sarà
possibile controllare meglio la macchina in
situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i
capelli e gli indumenti lontani dalle parti mobili.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi
siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita
con l’utilizzo frequente dell’elettroutensile
si trasformi in autocompiacimento e
27
Trapano a batteria 20V I
Page 28
trascuratezza dei principi di sicurezza.
Un’azione imprudente può causare lesioni gravi
entro una frazione di secondo.
4) Maneggio e impiego accurato di
elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Impiegare l’elettroutensile adatto per
eseguire il lavoro. Utilizzando l’elettroutensile
elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di
potenza indicata.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non si può
più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà
essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente
e/o rimuovere la batteria, se rimovibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o riporre gli utensili elettrici. Tale
precauzione eviterà che la macchina possa essere
messa in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati
fuori della portata dei bambini. Non fare
usare l’apparecchio a persone non abituate
a farlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Eseguire la manutenzione di elettroutensile
e accessori. Verificare che le parti mobili
28
dell’elettroutensilefunzionino perfettamente
e non s’inceppino, che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto tale da
limitare la funzione della macchina stessa.
Far riparare le parti danneggiate prima
di utilizzare l’elettroutensile. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui
manutenzione è stata effettuata in modo poco
accurato.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano
meno di frequente e sono più facili da condurre.
ecc. in conformità con le presenti istruzioni
e secondo quanto previsto per questo
tipo specifico di macchina. Osservare le
condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire
durante l’impiego. L’impiego di elettroutensili
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo
a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici
di presa asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Le impugnature e le superfici di presa
scivolose non permettono l’uso e il controllo
sicuri dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Maneggio e impiego accurato delle batterie
a) Caricare la batteria solo ed esclusivamente
con i dispositivi di carica consigliati dal
produttore. Per un dispositivo di carica previsto
per un determinato tipo di batteria, sussiste
pericolo di incendio, se utilizzato con una batteria
di tipo diverso.
b) Utilizzare negli elettroutensili elettrici solo
ed esclusivamente le batterie previste per
tale scopo. L’uso di batterie di tipo diverso
potrebbe dare insorgenza a lesioni a persone e
comportare il rischio d’incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontano da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni
che potrebbero causare un ponte tra i
contatti. Un eventuale cortocircuito tra i contatti
della batteria può dare origine a bruciature o ad
incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, possono
verificarsi fuoriuscite di liquido dalla
batteria. Evitarne il contatto. In caso di
contatto casuale, sciacquare con acqua.
Qualora il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio a un medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria può causare irritazioni cutanee o
bruciature.
e) Non utilizzare una batteria o un
elettroutensile danneggiati o modificati. Le
batterie danneggiate o modificate potrebbero
manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un’esplosione o un
incendio.
f) Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature elevate. L’esposizione
al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C
potrebbe provocare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e
non caricare la batteria o l’elettroutensile
a una temperatura che non rientri
nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera
scorretta o a una temperatura che non rientra
nell’intervallo di valori specificato, potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio
d’incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio esclusivamente
da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In
tal modo potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’apparecchio.
b) Non riparare le batterie danneggiate. Gli
interventi di riparazione sulle batterie devono
essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTRI PER IL
TRAPANO A PERCUSSIONE
A BATTERIA
1) Istruzioni di sicurezza per tutte le
Trapano a batteria 20V I
Page 29
operazioni
a) Qualora si eseguano attività che
prevedano il contatto dell’attrezzo con fili
elettrici nascosti o con lo stesso cavo di
alimentazione, tenere l’utensile da taglio
servendosi delle apposite impugnature
isolate. In questo modo, si eviterà il contatto con
i fili sotto tensione, impedendo il trasferimento
della stessa alle parti metalliche dell’attrezzo
ed il conseguente rischio di scossa elettrica per
l’operatore.
2) Istruzioni di sicurezza quando si usano
punte del trapano lunghe
a) Non operare mai a una velocità superiore
a quella massima della velocità della
punta del trapano. A velocità più elevate, è
probabile essere piegata se gli si consente
di ruotare liberamente senza toccare il
pezzo, con conseguenti lesioni personali.
b) Iniziare sempre la foratura a bassa velocità
e con la punta a contatto con il pezzo. A
velocità più elevate, è probabile essere
piegata se gli si consente di ruotare
liberamente senza toccare il pezzo, con
conseguenti lesioni personali.
c) Applicare la pressione solo in linea diretta
con la punta e non dare una pressione
eccessiva. Le punte possono piegarsi
causando rotture o perdita di controllo, con
conseguenti lesioni personali.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi
tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri
piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un
collegamento tra i due terminali. Collegare i
terminali della batteria potrebbe causare incendi
o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o
fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta
del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore
corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da Worx. Non utilizzare caricatori diversi
da quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi
d’incendi quando è usato con un altro pacco
batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
t) Non mischiare batterie di diverse marche,
capacità, dimensioni o tipologia nello
stesso dispositivo.
u) Non rimuovere anzitempo il pacco batterie
dalla sua confezione originale.
v) Fare attenzione ai segni più (+) e meno (–)
sulla batteria e accertarsi di utilizzarla nel
modo corretto.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale
di istruzioni
AVVERTENZA
29
Trapano a batteria 20V I
Page 30
Indossare protezione per le
orecchie
Trapanatura
30
Li-Ion
Indossare protezione per gli
occhi
Indossare una mascherina
antipolvere
Se smaltite in maniera scorretta,
le batterie potrebbero entrare nel
ciclo dell’acqua, con conseguenti
rischi per l’ambiente. Non
smaltire le batterie esaurite nei
rifiuti generici.
Non bruciare
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti
domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato
al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il
rivenditore per localizzare il
centro di riciclaggio più vicino.
Batteria agli ioni di litio
(Li-Ion). Questo prodotto è
stato contrassegnato con un
simbolo riguardante la raccolta
differenziata per tutti i pacchi
batteria. La batteria sarà poi
riciclata o demolita allo scopo
di ridurre l’impatto ambientale.
I pacchi batteria possono
costituire un pericolo per
l’ambiente e per la salute umana
in quanto contengono sostanze
pericolose.
Legno
Metallo
Alta velocità
Bassa velocità
ELENCO DEI COMPONENTI
1.MANDRINO
2.MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA COPPIA
3.CONTROLLO DELLE MARCE A DUE VELOCITÀ
4.CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI/INDIETRO
5.IMPUGNATURA MORBIDA
6.UNITÀ BATTERIA *
7.SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA *
8.INTERRUTTORE D'ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
9.LUCE LED
10. GANCIO PER CINTURA
11. FERMAPUNTA
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di
consegna.
Indossare guanti protettivi
Blocco
Avvitatura
DATI TECNICI
Codice WX102 WX102.X (1- designazione del
macchinario rappresentativo del Trapano a
batteria)
WX102WX102.X**
Tensione20 V Max***
Velocità nominale a
vuoto
0-500/0-2000 RPM
Trapano a batteria 20V I
Page 31
Numero di posizioni
della frizione
Coppia max.60 Nm
Capacità del mandrino13 mm
Perforazione
max.
Peso ( Utensile nudo)1.1 kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 solo per clienti diversi,
non ci sono cambiamenti rilevanti sicuri tra questi
modelli.
***Tensione misurata senza carico di lavoro. La
tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo
di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
Acciaio13 mm
Legno40 mm
18+1
INFORMAZIONI SUL
RUMORE
Pressione acustica ponderata LPA= 83.0 dB (A)
KpA = 5 dB (A)
Potenza acustica ponderataLWA= 94.0 dB (A)
KWA = 5 dB (A)
Indossare protezione per le orecchie.
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione (somma vettoriale
triassiale) sono determinati secondo lo standard
EN 62841:
Foratura su
metallo
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato
e il valore di emissioni sonore dichiarati sono stati
misurati in base a un metodo di collaudo standard
e possono essere utilizzati per il confronto di un
utensile con un altro.
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato
e il valore di emissioni sonore dichiarato possono
anche essere utilizzati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: le emissioni di vibrazioni e
sonore durante l’uso effettivo
dell’elettroutensile possono differire dal valore
dichiarato in base alle modalità con cui esso viene
utilizzato. In particolare quale tipo di pezzo viene
lavorato dipende dai seguenti fattori e da altre
variazioni sulle modalità di utilizzo
dell’elettroutensile:
Valore emissione vibrazioni
a
= 1.991 m/s
h,D
Incertezza K = 1.5 m/s²
2
Come viene usato l’elettroutensile e quali sono i
materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione
dell’elettroutensile.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La tenuta della presa sulle impugnature e se
vengono utilizzati eventuali accessori antivibrazioni
e anturumore.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’elettroutensile rispetto
a quanto previsto.
Questo elettroutensile potrebbe causare
l’insorgenza della sindrome della vibrazione
dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene
gestito correttamente.
AVVERTENZA: per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali condizioni
di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo
strumento viene spento e il tempo in cui viene
lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo
lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il
livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Aiuto a minimizzare il rischio di esposizione alle
vibrazioni e al rumore.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo elettroutensile sempre in
conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se l’utensile deve essere utilizzato regolarmente,
investire in accessori antivibrazioni e antirumore.
Pianificare il lavoro in modo da suddividere i lavori
che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più
giorni.
CategoriaTipoCapacità
WA35501.5 Ah
WA3550.11.5 Ah
20V Batteria
20V Caricabatteria
Ti consigliamo di acquistare gli accessori nello
stesso negozio dove compri l’utensile. Fare
riferimento alla confezione degli accessori per
ulteriori dettagli. Il personale del negozio può aiutarti
e offrire consulenza.
WA35512.0 Ah
WA3551.12.0 Ah
WA35534.0 Ah
WA37600.4 A
WA38692.0 A
WA38802.0 A
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
31
Trapano a batteria 20V I
Page 32
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti ed
anche per forare nel legname, nel metallo, nelle
materie plastiche.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONEFIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Controllo dello stato di carica della
batteria
NOTA: La Fig. A1 si riferisce
solamente alla batteria con indicatore
luminoso.
Rimozione del pacco batteria
Caricamento della batteria
Inserimento del pacco batteria
MONTAGGIO
REGOLAZIONE DEL MANDRINO
AVVERTENZA: bloccare sempre l’interruttore
di azionamento e scollegare l’utensile dalla
sorgente di alimentazione quando vengono
sostituiti gli accessori. Assicurarsi sempre che la
punta sia ben fissata prima di avviare l’utensile. Un
mandrino danneggiato o una puntata allentata
32
possono causare lesioni personali.
-- Rimozione delle punte
-- Inserimento delle punte
Montaggio del gancio per cintura e
del fermapunta
FUNZIONAMENTO
Controllo rotazione avanti/indietro
AVVERTENZA: Non invertire
mai la direzione di rotazione
mentre il mandrino è in movimento.
Attenderne l’arresto!
CONTROLLO DELLE MARCE A
DUE VELOCITÀ
AVVERTENZA: Per evitare
danni agli ingranaggi lasciare
sempre che il mandrino si arresti
completamente prima di cambiare
velocità.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA
Trapanatura, Avvitatura
Vedere Fig.
A1
Vedere Fig.
A2
Vedere Fig.
A3
Vedere Fig.
A4
Vedere Fig.
B1
Vedere Fig.
B2
Vedere Fig.
C1, C2, C3,
C4
Vedere Fig.
D1, D2, D3
Vedere
Fig. E
Vedere Fig.
F1, F2
Funzionamento dell’interruttore di
accensione/spegnimento
AVVERTENZA: Non usare per
periodi prolungarti a bassa
velocità perché internamente si crea
un calore eccessivo.
Indicatore spia LED
Prima del funzionamento, il LED si
accende quando si preme lievemente
l’interruttore On/Off.
AVVERTENZA: Per accendere
la luce, premere l’interruttore On/
Off e assicurarsi il comando di
rotazione avanti/indietro sia a destra/
sinistra.
L’utensile e la batteria sono muniti di
un sistema di protezione. Quando la
spia LED lampeggia rapidamente per
60 secondi e poi si spegne, il sistema
interromperà automaticamente
l’alimentazione all’utensile per
estendere la durata della batteria.
L’utensile si arresta automaticamente
durante il funzionamento se l’utensile
e/o la batteria si trovano in una delle
seguenti condizioni:
• Sovraccarico: l’utensile viene fatto
funzionare in modo tale da generare
una corrente eccessivamente elevata.
In tal caso, rilasciare l’interruttore
di attivazione sull’utensile e
interrompere l’applicazione che ha
causato il sovraccarico dell’utensile.
Quindi tirare nuovamente
l’interruttore di attivazione per
riavviarlo.
• Surriscaldamento: nella
condizione di cui sopra, se l’utensile
non viene avviato, l’utensile e la
batteria sono sovraccarichi. In tal
caso, lasciare che l’utensile e la
batteria si raffreddino prima di
tirare nuovamente l’interruttore di
attivazione.
• Bassa tensione della batteria:
la capacità rimanente della batteria
è troppo bassa e l’utensile non può
funzionare. In tal caso, rimuovere e
ricaricare la batteria.
Vedere
Fig. G
Vedere
Fig. G
SOLUZIONE DI PROBLEMI
1. PERCHÉ IL TRAPANO NON FUNZIONA
QUANDO LO ACCENDO?
Il regolatore di rotazione normale e inversa, situato
sopra l’apposito tasto a scatto è posizionato nella
funzione di blocco. Attivare la funzione di rotazione
richiesta, spostando la levetta nella relativa direzione.
Trapano a batteria 20V I
Page 33
Premere nuovamente il tasto e il trapano inizierà a
ruotare. Controllare per assicurarsi che la batteria sia
ben collegata a una presa funzionante.
2. IL TRAPANO SI ARRESTA PRIMA CHE
LA VITE SIA COMPLETAMENTE AVVITATA.
PERCHÉ?
Controllare la posizione della coppia (forza di
avvitamento) sull’anello di regolazione, situato tra
il mandrino e il corpo del trapano. La posizione 1
indica la coppia più bassa, mentre la posizione 18
indica quella più alta. La posizione è solamente
per le perforazioni. Regolare l’anello della coppia
impostandolo su una posizione più alta rispetto a
quella attuale, per ottenere il risultato voluto.
3. RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA DI
ESERCIZIO DELL’UNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento elencati
sopra e un prolungato non utilizzo di un’unità batteria
provocano la riduzione della durata d’esercizio
dell’unità batteria stessa. Questo inconveniente può
essere risolto solamente grazie ad un utilizzo più
continuo e a diverse operazioni di caricamento e
scaricamento con l’uso del trapano. Condizioni di
lavoro più pesanti, come ad esempio l’inserimento di
viti di grandi dimensioni nel legno duro, provocano un
consumo più rapido della batteria rispetto a condizioni
di lavoro leggere. Non ricaricare l’unità batteria con
temperature al di sotto di 0oC e al di sopra di 40oC
poiché quest’operazione incide sul rendimento della
batteria stessa.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
L’attrezzo non richiede lubrificazione o manutenzione
aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti
chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno
asciutto. Conservare sempre gli attrezzi elettrici in
luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione
del motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi. La formazione di scintille all’interno delle
aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che
non crea danni all’attrezzo.
PER GLI UTENSILI A
BATTERIA
La temperatura ambientale raccomandata per l’uso
e la conservazione dell’utensile e della batteria è di
00C-450C.
La temperatura ambientale raccomandata per il
caricabatterie durante la carica è di 00C-400C.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati
tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di
riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
NOI,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio
Descrizione Trapano avvitatore con batteria
Codice WX102 WX102.X (1- designazione del
macchinario rappresentativo del Trapano a
batteria)
Funzioni Perforazione, Serraggio e rimozione di
viti e dadi
È conforme alle seguenti direttive:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
conforme a
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/11
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
33
Trapano a batteria 20V I
Page 34
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones que acompañan a esta
herramienta eléctrica. Si no se respetan todas las
instrucciones que se indican abajo, podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio o alguien podría
resultar herido de gravedad.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias siguientes corresponde a la herramienta
eléctrica con o sin cable.
1) ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo
en presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o los
34
vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el
tomacorriente. Nunca modificar el enchufe
de ninguna manera. No utilizar adaptadores
con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el tomacorriente
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como
caños, radiadores, cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si
su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de
una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantener el cable
alejado del calor, del aceite, de bordes
agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para
uso en exteriores. El empleo de cables para
uso al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice
una fuente de alimentación con dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que
está haciendo y utilice el sentido común
mientras opera una herramienta eléctrica.
No emplear la herramienta cuando se
encuentre cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación. Un momento
de falta de atención durante el manejo de
herramientas eléctricas puede dar lugar a daños
corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, sombrero o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá daños
corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado
antes de enchufar la máquina o colocar
la batería, al tomar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramienta
cuando el interruptor está encendido invitan a los
accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas
antes de poner la herramienta en
funcionamiento. Una llave que queda unida a
una pieza móvil de la herramienta puede originar
daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las alhajas o el
cabello largo pueden ser atrapados por las piezas
móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo,
asegurarse de que estos estén conectados
y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relacionados
con el polvo.
h) No permita que el hecho de estar
familiarizado con el uso de herramientas
le haga volverse descuidado o ignorar las
normas de seguridad. La falta de atención
puede provocar heridas graves en una fracción
de segundo.
4) MANTENIMIENTO de la HERRAMIENTA
Taladro atornillador inalámbrico de 20V
ES
Page 35
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad
para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
c) Desconecte la clavija de la fuente de
alimentación o extraiga la batería (si es
desmontable) de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
los accesorios o guardar la herramienta.
Tales medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de arranque accidental de la
herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
no usa fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con
la herramienta o con estas instrucciones
maneje la herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de usuarios inexpertos.
e) Realice un mantenimiento adecuado de las
herramientas eléctricas y sus accesorios.
Comprobar si hay desalineamiento o
atascamiento de piezas móviles, rotura de
piezas en general y cualquier otra condición
que pueda afectar la operación normal de la
herramienta. Si se verifican daños, recurra
a un servicio calificado antes de volver a
usar la herramienta. Las herramientas mal
mantenidas causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramienta eléctrica,
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones
distintas de lo previsto podría dar lugar a una
situación peligrosa.
h) Mantenga las empuñaduras y las
superficies de agarre secas, limpias y
sin aceite ni grasa. Una empuñadura o una
superficie de agarre resbaladiza dificultan
la correcta manipulación y el control de la
herramienta en situaciones imprevistas.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA
BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador
adaptado a un tipo de batería podría crear un
riesgo de incendio si se utiliza con una diferente
batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas
solamente con baterías especialmente
adaptadas. La utilización de cualquier otra
batería podría causar un riesgo de incendio o
herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla
lejos de los objetos metálicos como los
trombones, las piezas de moneda, las
llaves, los clavos, los tornillos, o cualquier
otro pequeño objeto metálico susceptibles
de establecer una conexión de un terminal
a otra. El cortocircuito de un terminal a otra
puede causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar
todo contacto. Si entre accidentalmente en
contacto con este líquido, lavar con agua
limpia. En caso de contacto con los ojos,
consultar a un médico. El líquido presente
en las baterías puede causar irritaciones o
quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta que
estén dañadas o hayan sido modificadas.
Las baterías dañadas y modificadas pueden
comportarse de forma imprevisible y provocar un
incendio, una explosión o herir a alguien.
f) No arroje una batería o herramienta al fuego
ni las exponga a una temperatura excesiva.
La exposición al fuego y a temperaturas
superiores a 130 °C puede provocar una
explosión.
g) Respete todas las instrucciones de carga y
no cargue la batería o la herramienta fuera
del rango de temperatura especificado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especificado
puede ocasionar daños en la batería y aumentar
el riesgo de incendio.
6) Reparación
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una
persona calificada usando solamente piezas
de recambio idénticas. Esto es primordial
para mantener la seguridad de la herramienta
eléctrica.
b) No intente reparar nunca una batería
dañada. Cualquier intervención técnica en una
batería debe ser realizada exclusivamente por el
fabricante o por un servicio técnico autorizado.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
1) Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones.
a) Sujete la herramienta eléctrica por las
empuñaduras aislantes, al realizar trabajos
en los que la herramienta pueda entrar
en contacto con una instalación eléctrica
oculta. El contacto de la pieza cortante
con un cable de corriente podría cargar de
electricidad las piezas metálicas expuestas
35
Taladro atornillador inalámbrico de 20V
ES
Page 36
de la herramienta y provocar una descarga
eléctrica al usuario.
2) Instrucciones de seguridad al usar brocas
largas.
a) Nunca opere a una velocidad mayor que la
capacidad máxima de velocidad de la broca.
A velocidades más altas, es probable que
la broca se doble si se permite que gire
libremente sin tocar la pieza de trabajo, lo
que ocasiona lesiones personales.
b) Siempre comience a perforar a baja
velocidad y con la punta de la broca
en contacto con la pieza de trabajo. A
velocidades más altas, es probable que
la broca se doble si se permite que gire
libremente sin tocar la pieza de trabajo, lo
que ocasiona lesiones personales.
c) Aplique presión solo en línea directa con
la broca y no aplique presión excesiva.
Los bits pueden doblarse causando rotura
o pérdida de control, lo que resulta en
lesiones personales.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las
36
baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre
ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos, como
clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que pueden
posibilitar la conexión de un borne con otro. Al
provocar un cortocircuito con los bornes de la
batería se pueden sufrir quemaduras o generar
un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al
sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre
en contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no
se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5
ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado por
Worx. No utilice ningún otro cargador que
no sea el específicamente proporcionado
para el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
t) No se deben mezclar pilas de diferentes
fabricantes, capacidad, tamaño o tipo en un
mismo dispositivo.
u) Las pilas no se deben quitar del embalaje
original hasta que se vayan a utilizar.
v) Se deben observar y respetar las marcas
positiva (+) y negativa (–) de la pila.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión,
lea el manual de instrucciones
ADVERTENCIA
Utilice protección auditiva
Utilice protección ocular
Taladro atornillador inalámbrico de 20V
ES
Page 37
Utilice una máscara antipolvo
Madera
Li-Ion
Si no se eliminan correctamente,
las baterías podrían interferir en
el ciclo del agua, una situación
que pondría en riesgo el
ecosistema. Por este motivo, las
baterías no deben eliminarse
junto con los residuos
municipales sin clasificar.
No quemar
Los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse en la basura
doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades
locales o el establecimiento
para saber cómo reciclar estos
productos.
Batería de iones de litio. Este
producto tiene una marca que
lo designa para la recogida
selectiva, junto con otras pilas
y baterías. Una vez recogido, se
reciclará o se desmontará con
el fin de reducir el impacto en
el medioambiente. Las baterías
contienen sustancias peligrosas
y pueden ser perjudiciales para
el medioambiente y para la
salud de las personas.
Utilizar guantes de protección
Metal
Alta velocidad
Baja velocidad
LISTA DE COMPONENTES
1.PORTABROCAS AUTOMÁTICO
2.ANILLO DE AJUSTE DEL PAR DE APRIETE
3.CONTROL DE LA CAJA DE CAMBIO DE
VELOCIDADES
4.BOTÓN REVERSIBLE
5.SUJECIÓN ERGONÓMICA
6.BATERÍA *
7.BLOQUEO DE LA BATERÍA *
8.INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
9.LUZ LED
10. GANCHO DE CINTURÓN
11. PORTABROCAS
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
37
CARACTERÍSTICAS
Bloquear
Destornillador
Taladrar
Taladro atornillador inalámbrico de 20V
TÉCNICAS
Modelo WX102 WX102.X (1- denominaciones
de maquinaria, representantes de Taladro a
batería)
WX102WX102.X**
Tensión20 V Max***
Velocidad en vacío0-500/0-2000 RPM
Posiciones de par
deapriete
18+1
ES
Page 38
Torque máximo60 Nm
Capacidad de
portabrocas
Capacidad
de
perforación
Peso ( sin batería)1.1 kg
**X = 1-999, A-Z, M1-M9 solo se utilizan para
diferentes clientes, no hay cambios relevantes
seguros entre estos modelos
***Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial
máximo de la batería es de 20 voltios. El voltaje
nominal es de 18 voltios.
Acero13 mm
Madera40 mm
13 mm
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica
ponderada
KpA = 5 dB (A)
Nivel de potencia acústica
ponderada
KWA = 5 dB (A)
Utilice protección auditiva.
38
LPA= 83.0 dB(A)
INFORMACIÓN DE
VIBRACIÓN
Valores totales de vibración (suma vectorial
triangular) determinados según la norma EN
62841:
Valor de emisión de vibración
a
= 1.991 m/s
Taladrar metal
El valor total de vibraciones declarado y el valor de
emisiones acústicas declarado se han medido de
conformidad con un método de prueba estándar y
pueden utilizarse para realizar comparaciones entre
herramientas.
El valor total de vibraciones declarado y el valor
de emisiones acústicas declarado también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA: Las vibraciones y las
emisiones acústicas que se producen durante el
uso de la herramienta eléctrica pueden variar
respecto a los valores declarados en función de
cómo se utilice la herramienta, especialmente
dependiendo del tipo de pieza de trabajo que se
procese y de otras formas de usar la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan
h,D
Incertidumbre K = 1.5 m/s²
2
LWA= 94.0 dB(A)
los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas
condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta
y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
La firmeza de sujeción de las empuñaduras, y el uso
de accesorios para reducir las vibraciones y el ruido.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como los
tiempos durante los que la herramienta está apagado
o cuando está en funcionamiento pero no está
realizando ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el periodo
de carga total.
Minimización del riesgo de exposición a las
vibraciones y el ruido.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se va a utilizar de forma habitual,
se recomienda adquirir accesorios para reducir las
vibraciones y el ruido.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
CategoríaTipoCapacidad
WA35501.5 Ah
WA3550.11.5 Ah
20V Batería
20V Cargador
Le recomendamos que compre sus accesorios en la
misma tienda que compró la herramienta. Consulte
el paquete de accesorios para obtener más detalles.
El personal de la tienda puede ayudarlo y ofrecerle
asesoramiento.
WA35512.0 Ah
WA3551.12.0 Ah
WA35534.0 Ah
WA37600.4 A
WA38692.0 A
WA38802.0 A
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
Taladro atornillador inalámbrico de 20V
ES
Page 39
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
ajustar y aflojar tornillos, y para taladrar madera,
metal, plástico.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓNFIGURA
ANTES DE UTILIZAR
Comprobar el estado de carga de la
batería
NOTA: La Fig. A1 solo es aplicable a
la batería con indicador de la batería.
Extracción de la batería
Carga de la batería
Instalación de la batería
MONTAJE
AJUSTE DEL PORTABROCAS
ADVERTENCIA: cuando cambie los
accesorios suelte siempre el interruptor de
accionamiento y desconecte la herramienta de la
fuente de alimentación. Antes de poner en marcha
la herramienta asegúrese de que la broca está bien
sujeta. Los daños en el portabrocas o una broca
floja pueden causar lesiones.
-- Extracción de brocas
-- Inserción de brocas
Montaje del gancho para cinturón y
de del portabrocas
FUNCIONAMIENTO
Control de giro adelante/atrás
ADVERTENCIA: Nunca cambie
la dirección de rotación cuando
el portabrocas está girando; espere
hasta que se haya detenido!
CONTROL DE ENGRANAJES DE
DOS VELOCIDADES
ADVERTENCIA: para evitar
que se produzcan daños en los
engranajes, deje que el portabrocas
se pare completamente antes de
cambiar de engranaje.
AJUSTE DEL TORQUE
Taladrar, Destornillador
Véase la
fig. A1
Véase la
fig. A2
Véase la
fig. A3
Véase la
fig. A4
Véase la
fig. B1
Véase la
fig. B2
Véase la
fig. C1, C2,
C3, C4
Véase la
fig. D1, D2,
D3
Véase la
fig. E
Véase la
fig. F1, F2
Uso del interruptor de encendido y
apagado
ADVERTENCIA: No utilice la
herramienta a velocidad baja por
períodos largos, ya que se producirá
un exceso de calor en el interior de la
misma.
Indicador LED
Antes del funcionamiento, el LED
se activará cuando el pulsador de
encendido y apagado se presione
ligeramente.
ADVERTENCIA: Para encender
la luz, presione el interruptor de
encendido y apagado y asegúrese de
que el controlador de giro hacia
adelante y giro inverso se encuentra
en la posición derecha o izquierda,
respectivamente.
La herramienta y la batería están
equipadas con un sistema de
protección.. Cuando la luz LED
parpadea rápidamente durante
tres 60 segundos y se apaga
significa que el sistema está
desconectando la alimentación de
la herramienta automáticamente
para alargar la duración de la
batería. La herramienta se detiene
automáticamente si la herramienta o
la batería se encuentran en alguna de
las siguientes condiciones:
• Sobrecarga: La herramienta se
utiliza de forma que consume una
corriente anormalmente elevada. En
este caso, suelte el interruptor de
accionamiento de la herramienta y
detenga la actividad que ha causado
la sobrecarga. Después pulse el
interruptor de accionamiento de
nuevo para volver a ponerla en
marcha.
• Sobrecalentamiento: la
herramienta no se pone en marcha
porque la herramienta y la batería
están excesivamente calientes. En
este caso, deje que la batería y la
herramienta se enfríen antes de
volver a apretar el interruptor de
accionamiento.
• Voltaje de la batería bajo: la
capacidad disponible de la batería
es demasiado baja y la herramienta
no funcionará. En este caso quite la
batería y recárguela.
Véase la
fig. G
39
Véase la
fig. G
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. POR QUÉ EL TALADRO NO SE ENCIENDE AL
Taladro atornillador inalámbrico de 20V
ES
Page 40
PRESIONAR EL INTERRUPTOR?
El inversor situado en la parte superior del gatillo,
está colocado en la función de bloqueo. Desbloquéelo
colocándolo a la izquierda o a la derecha luego
accione el gatillo. Comprobar si el pack de baterías
está correctamente conectado a una salida en
funcionamiento.
2. EL TALADRO SE DETIENE ANTES DE QUE EL
TORNILLO ESTÉ COMPLETAMENTE APRETADO.
POR QUÉ?
Verifique la posición del anillo de par situado entre
el mandril y el cuerpo de la máquina. La posición 1
corresponde al par más bajo y la posición 18 al par
más alto. La posición corresponde a la función
taladro. Regule el par llevando el anillo a una
posición
3. RAZONES DE LOS DISTINTOS TIEMPOS DE
FUNCIONAMIENTO DEL PACK DE BATERÍA.
Los problemas de tiempo de carga, como se señaló
arriba, y el hecho de no haber usado la batería por
un largo tiempo, reducen el rendimiento del pack de
batería. Esto puede remediarse despues de varios ciclos
de carga/ descarga, utilizando su taladro. Condiciones
severas de trabajo, como por ejemplo tornillos grandes
en madera dura, agotarán más rápido la energía de la
batería que si se trabajara en condiciones más suaves.
No recargue su pack de batería por debajo de 0ºC ni por
encima de 40ºC, ya que esto afectará el rendimiento.
40
más alta para obtener el mejor resultado.
MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier actividad de ajuste,
servicio o mantenimiento, extraiga la batería
de la herramienta.
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación ni
mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que puedan ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o
productos químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su
herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las
ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos
los controles de funcionamiento libres de polvo. La
observación de chispas que destellan bajo las ranuras
de ventilación indica un funcionamiento normal que
no dañará su herramienta.
PARA LAS HERRAMIENTAS
A BATERÍA
El rango de temperatura ambiente de funcionamiento
y almacenamiento para la herramienta y la batería es
de 00C-450C.
El rango de temperatura ambiente recomendado
para el Sistema de carga durante el proceso de carga
es de 00C-400C.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto
Descripción Taladro atornillador con batería
Modelo WX102 WX102.X (1- denominaciones
de maquinaria, representantes de Taladro a
batería)
Funciones Taladrar, Apretar y aflojar tornillos y
tuercas
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Nombre Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/11
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Taladro atornillador inalámbrico de 20V
ES
Page 41
SEGURANÇA DO PRODUTO
AVISOS GERAIS
DE SEGURANÇA
DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
AVISO Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com esta ferramenta elétrica. Caso
não siga todas as instruções listadas de seguida
poderá resultar e choque elétrico, incêndio e/ou
lesões graves.
Guarde estas instruções para referência futura.
Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados em todos
os avisos constantes destas instruções referem-se à
sua ferramenta eléctrica accionada por bateria (sem
cabo de alimentação).
1) LOCAL DE TRABALHO
a) Mantenha o local de trabalho limpo e bem
arrumado. Áreas com pouca iluminação e
desordenadas podem provocar acidentes.
b) Não utilize o aparelho em locais onde
existam líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis e onde exista o risco de
explosão. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem inflamar poeiras ou gases.
c) Mantenha as pessoas e particularmente as
crianças afastadas da ferramenta eléctrica
durante o seu funcionamento. Qualquer
distracção pode fazê-lo perder o controlo do
berbequim.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha do berbequim deve encaixar bem na
tomada de alimentação. Nunca modifique
fichas, seja de que maneira for. Não
utilize nenhuma ficha de adaptação com
ferramentas eléctricas que tenham ligação
à terra. Fichas não modificadas e tomadas de
corrente adequadas reduzem o risco de choque
eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra como tubos, aquecedores,
fogões e frigoríficos. Existe um aumento do
risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver
em contacto com a terra ou a massa.
c) Não exponha este equipamento à chuva ou
humidade. A infiltração de água num aparelho
eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não maltrate o cabo de alimentação. Nunca
utilize o cabo para transportar, puxar ou
desligar o aparelho da tomada de corrente.
Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, óleos, arestas afiadas ou peças em
movimento. Cabos danificados ou enredados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, use um cabo de
extensão adequado para utilização no
exterior. A utilização de um cabo adequado para
uso exterior reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize uma fonte de alimentação protegida
contra corrente residual. A utilização de
um dispositivo com protecção contra corrente
residual reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e seja prudente sempre que trabalhar com
uma ferramenta eléctrica. Não utilize nunca
uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de
desatenção quando se utiliza uma ferramenta
eléctrica pode causar lesões graves.
b) Utilize equipamentos de segurança. Use
sempre óculos de protecção. Equipamentos
de segurança, tais como máscaras protectoras,
sapatos de sola antiderrapante, capacetes ou
protecções auriculares devidamente utilizados
reduzem o risco de lesões.
c) Evite o arranque acidental da ferramenta.
Certifique-se de que o comutador de
alimentação está desligado antes de ligar
a ferramenta à fonte de alimentação e/ou à
bateria, antes de pegar nela ou antes de a
transportar. Se mantiver o dedo no interruptor
ou accionar o aparelho enquanto este estiver
ligado podem ocorrer acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste ou de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Chaves de porcas ou de ajuste fixadas a peças
móveis do berbequim podem causar lesões.
e) Não exceda as suas próprias capacidades.
Mantenha sempre o corpo em posição firme e de
equilíbrio, o que lhe permite controlar melhor a
ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f) Use roupa apropriada. Não use vestuário
solto ou artigos de joalharia. Mantenha
o cabelo e as roupas e luvas afastados
das peças móveis. Roupas soltas, artigos
de joalharia ou cabelos compridos podem ser
agarrados por peças em movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a
montagem de unidades de extracção ou
recolha de resíduos, Assegure-se de que
são montados e utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos pode reduzir
os perigos relacionados com a presença de
resíduos.
h) Não permita que a familiaridade obtida do
uso frequente de ferramentas o tornem
complacente o o faça ignorar os princípios
de segurança da ferramenta. Uma ação
descuidada pode causar lesões graves numa
fração de segundo.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA
FERRAMENTA ELÉCTRICA
a) Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
41
Aparafusadora-perfuradora sem fios de 20V
PT
Page 42
eléctrica apropriada para cada aplicação.
A utilização da ferramenta eléctrica apropriada
executa o trabalho de forma melhor e mais
segura, à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize esta ferramenta se o interruptor
estiver deficiente, não ligando ou
desligando. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada pelo interruptor é
perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da tomada elétrica e/
ou remova o conjunto de pilhas, caso
seja possível removê-lo, da ferramenta
elétrica antes de realizar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de
activação acidental da ferramenta.
d) Quando não estiver a usar a ferramenta
eléctrica, guarde-a fora do alcance das
crianças e não deixe que esta seja utilizada
por pessoas que não a conheçam, nem
tenham lido as instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores
inexperientes.
e) Realize a manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios. Verifique quaisquer
desalinhamentos, encaixes de peças
móveis, quebras e outras condições que
possam afectar o funcionamento. Se esta
ferramenta estiver avariada, mande-a
reparar antes a utilizar. Muitos acidentes
42
são causados pela manutenção deficiente de
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas
e afiadas. As ferramentas de corte com
manutenção adequada e arestas de corte afiadas
têm menos probabilidades bloquear e são mais
fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios,
brocas, etc. em conformidade com estas
instruções e da forma prevista para este
tipo específico de ferramenta, tendo em
conta as condições presentes e o trabalho a
executar. A utilização de ferramentas eléctricas
para aplicações diferentes daquelas a que se
destinam pode levar a situações de perigo.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
aderência secas, limpas e sem óleo e massa
lubrificante. As pegas e superfícies de aderência
escorregadias não permitem o manuseamento
e controlo seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
5) USO E TRATAMENTO DE APARELHOS COM
ACUMULADOR
a) Apenas deverá carregar em carregadores,
acumuladores recomendados pelo
fabricante. Um carregador que é apropriado
para um tipo de acumulador, pode causar um
incêndio se se for utilizado para carregar outros
acumuladores.
b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os
acumuladores previstos. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e riscos de
incêndio.
c) Quando o acumulador não estiver em uso,
mantenha-o afastado de outros objectos de
metal, como por exemplo agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos, ou outros
pequenos objectos metálicos que possam
ligar em ponte os contactos. Um curto
circuito entre os contactos do acumulador pode
causar queimaduras ou incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite o
contacto com este líquido. No caso de um
contacto acidental, lave imediatamente
com água fresca. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure um auxílio
médico. O líquido que escapa do acumulador
pode levar a irritações ou queimaduras da pele.
e) Não utilize um conjunto de baterias ou
ferramenta que esteja danificado ou tenha
sido modificado. As baterias danificadas ou
modificadas podem exibir um comportamento
imprevisto, resultando em incêndio, explosão ou
risco de lesão.
f) Não exponha um conjunto de baterias
ou ferramenta ao fogo ou temperatura
excessiva. A exposição ao fogo ou temperatura
superior a 130 ºC pode causar explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento
e não carregue o conjunto das baterias ou
ferramenta fora do intervalo de temperatura
especificado nas instruções. O carregamento
indevido ou a temperatura fora do intervalo
especificado pode danificar a bateria e aumentar
o risco de incêndio.
6) ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico de assistência
qualificado e devem ser apenas utilizadas
peças de substituição genuínas, mantendo
assim a segurança da ferramenta.
b) Nunca faça a manutenção de conjuntos
de baterias danificados. A manutenção de
conjuntos de baterias só deve ser efetuado pelo
fabricante ou prestadores de serviço autorizados.
PONTOS DE SEGURANÇA
ADICIONAL PARA O SEU
BERBEQUIM
1) Instruções de segurança para todas as
operações
a) Ao executar trabalhos durante os quais
podem ser atingidos cabos eléctricos ou
o próprio cabo de rede só deverá segurar
a ferramenta eléctrica pelas superfícies
de punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar sob tensão as
peças metálicas do aparelho e levar a um choque
eléctrico.
Aparafusadora-perfuradora sem fios de 20V
PT
Page 43
2) Instruções de segurança ao usar brocas
longas
a) Nunca opere em velocidade mais alta que
a taxa máxima de velocidade da broca. Em
velocidades mais altas, a broca pode dobrar
se for permitida girar livremente sem
entrar em contato com a peça de trabalho,
resultando em ferimentos pessoais.
b) Sempre comece a perfurar em baixa
velocidade e com a ponta da broca em
contato com a peça de trabalho. Em
velocidades mais altas, a broca pode dobrar
se for permitida girar livremente sem
entrar em contato com a peça de trabalho,
resultando em ferimentos pessoais.
c) Aplique pressão apenas em linha direta com
a ponta e não aplique pressão excessiva.
As brocas podem dobrar, causando quebra
ou perda de controle, resultando em
ferimentos pessoais.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos.
Não armazena as baterias ao acaso numa
caixa ou gaveta onde possam provocar
um curto-circuito ou submetidas a curtocircuitos por materiais condutores. Quando
não estiver a utilizar a bateria, mantenha-a
afastada de outros objectos metálicos, como
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objectos de metal, que possam
realizar uma ligação de um terminal a outro.
Um curto-circuito dos terminais da bateria pode
provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a
incêndios. Evite o armazenamento à
exposição de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na bateria, não permita
que o líquido entre em contacto com a pele
ou olhos. Caso entre em contacto, lave a
área afectada com quantidades abundantes
de água e procure aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente aconselhamento
médico se ingerir uma célula ou bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e seca.
h) Limpe os terminais da bateria com um pano
limpo e seco em caso de sujidade.
i) A bateria necessita de ser carregada antes
de ser utilizada. Consulte sempre estas
instruções e utilize o procedimento de
carga correcto.
j) Não mantenha a bateria a carregar quando
não for utilizada.
k) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário
carregar e descarregar a bateria diversas
vezes para obter o desempenho máximo.
l) A bateria regista o seu melhor desempenho
quando é utilizada a uma temperatura
ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
m) Ao eliminar as baterias, mantenha
as baterias com diferentes sistemas
electroquímicos separadas umas das
outras.
n) Recarregue apenas com o carregador
especificado pela Worx. Não utilize
um carregador que não se encontra
especificado para a utilização com o
equipamento. Um carregador adequado para
um determinado tipo de bateria pode provocar
risco de incêndio quando é utilizado com outra
bateria.
o) Não utilize uma bateria que não se
encontra concebida para a utilização com o
equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do alcance das
crianças.
q) Preserve as informações originais do
produto para futura referência.
r) Retire a bateria do equipamento quando não
estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma adequada.
t) Não misture pilhas de diferente fabrico,
capacidade, tamanho ou tipo num
dispositivo.
u) Não remova a bateria da respetiva
embalagem original até ser necessário para
utilização.
v) Observe as marcas de sinal positivo (+) e
sinal negativo (–) na bateria e assegure a
utilização correta.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de
ferimentos o utilizador deve ler o
manual de instruções
AVISO
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção ocular
Usar máscara contra o pó
43
Aparafusadora-perfuradora sem fios de 20V
PT
Page 44
As baterias poderão entrar
no ciclo hídrico caso sejam
descartadas indevidamente, o
que pode representar perigo
para o ecossistema. Não
elimine as baterias usadas
como resíduos municipais não
separados.
Alta velocidade
Baixa velocidade
44
Li-Ion
Não queimar
Os equipamentos eléctricos não
devem ser depositados com o
lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua
autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para
obter aconselhamento sobre
reciclagem.
Bateria de iões de lítio Este
produto foi marcado com um
símbolo relacionado com a
“recolha separada” de todos
os conjuntos de baterias e
o conjunto de bateria. Será
reciclada ou desmantelada
para reduzir o impacto no meio
ambiente. Os conjuntos de
baterias podem ser perigosos
para o meio ambiente e para
a saúde humana, uma vez que
contêm substâncias perigosas.
Usar luvas de proteção
Bloquear
Aparafusamento
Perfuração
Madeira
Metal
LISTA DE COMPONENTES
1.MANDRIL
2.MARCAÇÃO DE AJUSTE DO BINÁRIO
3.CONTROLO DA ENGRENAGEM MECÂNICA
4.ROTAÇÃO PARA DIANTE E REVERSA
5.PEGA COM PUNHO MACIO
6.CONJUNTO DE BATERIAS *
7.FECHO DO CONJUNTO DE BATERIA *
8.INTERRUPTOR DE LIGAR-DESLIGAR
9.LUZ LED
10. GANCHO PARA CINTO
11. CLIPE PARA BROCA
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão
totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX102 WX102.X (1- designação
de aparelho mecânico, representativo de
Berbequim sem fio)
WX102WX102.X**
Voltagem20 V Max***
Velocidade sem carga0-500/0-2000 RPM
Número das posições
de engate
Binário de torção
máximo
Capacidade do mandril13 mm
Capacidade
máx. de
perfuração
Peso da ferramenta
( Ferramenta nua)
** X = 1-999, A-Z, M1-M9, são utilizados apenas para
clientes diferentes, não há alterações relevantes
Aço13 mm
Madeira40 mm
18+1
60 Nm
1.1 kg
Aparafusadora-perfuradora sem fios de 20V
PT
Page 45
seguras entre esses modelos.
*** Tensão medida sem carga. A tensão inicial
da bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão
nominal é de 18 volts.
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliadaLPA= 83.0 dB(A)
KpA = 5 dB (A)
Potência de som avaliadaLWA= 94.0 dB(A)
KWA = 5 dB (A)
Usar protecção para os ouvidos.
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de
acordo com a normativa EN 62841:
Valor da emissão da vibração
a
= 1.991 m/s
Perfurar metal
O valor total de vibração declarado e o valor de
emissão de ruído declarado foram medidos de
acordo com um método de teste normalizado e
poderão ser utilizados para comparar ferramentas
entre si.
O valor total de vibração declarado e o valor de
emissão de ruído declarado também poderão ser
utilizados numa avaliação preliminar da exposição.
AVISO: a vibração e as emissões de ruído
durante o uso efetivo da ferramenta elétrica
podem diferir do valor declarado, em função das
formas como a ferramenta é utilizada, especialmente
no que se refere ao tipo de peça de trabalho que é
processada em função dos seguintes exemplos e de
outras variações sobre como a ferramenta é
utilizada:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais
a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem
conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta
e a garantia de que está afiado e em boas condições.
A tensão de aderência nas pegas e se são utilizados
acessórios anti-vibração e ruído.
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a
qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome
de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de
utilização deve ter em conta todas as partes do ciclo
de operação, como os tempos em que a ferramenta
está desligada e quando está em funcionamento,
mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho.
h,D
Instabilidade K = 1.5 m/s²
2
Isto poderá reduzir significativamente o nível de
exposição durante o período total de trabalho.
Ajudar a minimizar a sua vibração e risco de
exposição ao ruído.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as
instruções e bem lubrificada (quando aplicável).
Se a ferramenta tiver de ser utilizada regularmente,
invista em acessórios anti-vibração e anti-ruído.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a
distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração
ao longo de vários dias.
CategoriaTipoCapacidade
WA35501.5 Ah
WA3550.11.5 Ah
20V Baterias
20V Carregador
Recomendamos que você compre seus acessórios
na mesma loja que vendeu a ferramenta. Consulte
a embalagem dos acessórios para mais detalhes. O
pessoal da loja pode ajudá-lo e oferecer opinião.
WA35512.0 Ah
WA3551.12.0 Ah
WA35534.0 Ah
WA37600.4 A
WA38692.0 A
WA38802.0 A
INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia
atentamente o livro de instruções.
ÂMBITO DE UTILIZAÇÃO
A ferramenta eléctrica destina-se a apertar e
desapertar parafusos, assim como para furar em
madeira, metal e plástico.
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
AÇÃOFIGURA
ANTES DO FUNCIONAMENTO
Verificar o estado de carga da bateria
NOTA: A Fig. A1 apenas se aplica
ao conjunto de bateria com luz
indicadora da bateria.
Remover o conjunto de pilhasVer Fig. A2
Carregamento da bateriaVer Fig. A3
Instalar o conjunto de pilhasVer Fig. A4
Ver Fig. A1
45
Aparafusadora-perfuradora sem fios de 20V
PT
Page 46
MONTAGEM
AJUSTAMENTO DO MANDRIL
ATENÇÃO: Bloquear sempre o interruptor de
disparo e desligar a ferramenta da fonte de
alimentação quando trocar os acessórios.
Certifique-se sempre que a broca está segura antes
de efetuar o arranque da ferramenta. Os danos no
mandril ou uma broca solta poderão causar
eventuais lesões físicas.
-- Remover as brocasVer Fig. B1
-- Inserir as brocas
Montar o gancho do cinto e o clipe
para broca
FUNCIONAMENTO
Controlo de rotação de avanço/recúo
ATENÇÃO: Nunca inverta o
sentido de rotação quando o
mandril estiver em movimento.
Aguarde até que tenha parado!
TREM DE ENGRENAGENS DE
DUAS VELOCIDADES
ATENÇÃO: De modo a evitar
danos nas engrenagens, permita
sempre que o mandril pare
completamente antes de substituir as
46
engrenagens.
AJUSTAMENTO DO BINÁRIO
Perfuração, Aparafusamento
Operar o interruptor ligar/desligar
ATENÇÃO: Não utilize esta
ferramenta a baixa velocidade
por longos períodos de tempo uma
vez que tal pode provocar o
sobreaquecimento interno da mesma.
Ver Fig. B2
Ver Fig. C1,
C2, C3, C4
Ver Fig. D1,
D2, D3
Ver Fig. E
Ver Fig.
F1, F2
Ver Fig. G
Indicador de luz LED
Antes do funcionamento, a luz LED
será ativada quando o interruptor
Ligar/Desligar tiver sido ligeiramente
solto.
ATENÇÃO: Para ligar a luz,
prima o interruptor Ligar/
Desligar e certifique-se de que o
Controlo de Rotação de Avanço/Recúo
está na posição à direita/esquerda.
A ferramenta e a bateria estão
equipadas com um sistema de
proteção. Quando a Luz LED
piscar rapidamente durante 3 60
segundos e desligar, o sistema
cortará imediatamente a alimentação
elétrica para a ferramenta de modo
a prolonger a vida útil da bateria. A
ferramenta pára automaticamente
durante o funcionamento se a
ferramenta e/ou a bacteria forem
colocadas sob uma das seguintes:
• Sobrecarregada: a ferramenta
é operada de forma a extrair uma
corrente anormalmente elevada.
Nesta situação, solte o Interruptor
de Disparo na ferramenta e pare a
aplicação que causou a sobrecarga
da ferramenta. De seguida, prima
novamente o Interruptor de Disparo
para reiniciar.
• Sobreaquecida: sob a condição
anteriormente referida, se a
ferramenta não efetuar o arranque,
a Ferramenta e a Bateria estão
sobreaquecidas. Nesta situação,
deixe a Ferramenta e a Bateria
arrefecerem antes de premir
novamente o Interruptor de Disparo.
• Tensão baixa da bateria: A
restante capacidade da bacteria é
demasiado baixa e a ferramenta não
irá funcionar. Nesta situação, remova
e recarregue a Bateria.
Ver Fig. G
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. POR QUE O NÃO RODA O BERBEQUIM
QUANDO PRESSIONA O INTERRUPTOR?
O selector de inversão de movimento, na parte
superior do interruptor de gatilho está posicionado
na função de bloqueio. Desbloqueie o selector
colocando-o na posição de rotação pretendida.
Pressione o interruptor de gatilho e o berbequim
começará a rodar. Verifique se o conjunto de pilhas
está correctamente ligado a uma tomada ativa.
2. O BERBEQUIM PÁRA ANTES DE O
PARAFUSO ESTAR TOTALMENTE APERTADO.
Aparafusadora-perfuradora sem fios de 20V
PT
Page 47
PORQUÊ?
Verifique a posição do binário do anel de ajuste de
binário que está localizado entre o mandril e o corpo
do berbequim. A Posição 1 é para o binário mais baixo
e a Posição 18 é para o binário mais alto A Posição é
para operação de perfuração. Regule o anel de ajuste
de binário para uma posição mais alta para conseguir
melhor resultado.
3. RAZÕES PARA TEMPOS DE SERVIÇO
DIFERENTES DO CONJUNTO DE BATERIAS
Pelos tempos de recarga acima referidos, e se o
conjunto de baterias não tiver sido utilizado durante
um período prolongado, o tempo de funcionamento
do conjunto de baterias será reduzido. Isto pode ser
corrigido por várias operações de carga e descarga,
ao carregar e trabalhar com o berbequim. Condições
de serviço mais pesadas tais como a aplicação de
parafusos de grandes dimensões em madeira rígida,
consumirão mais depressa a energia do conjunto de
baterias do que condições de serviço mais leves. Não
recarregue o conjunto de baterias com temperaturas
inferiores a 0oC e superiores e 40oC porque isso
afectará o seu rendimento.
MANUTENÇÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta
antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou
manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer lubrificação ou
manutenção adicional.
A ferramenta elétrica não tem peças reparáveis pelo
utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos
para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano
macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local
seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor
devidamente limpas. Mantenha todos os controlos
de trabalho sem poeira. Se observar a ocorrência de
faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é normal e
não danificará a sua ferramenta.
PARA FERRAMENTAS
ELÉTRICAS
A amplitude térmica ambiente para utilização
e armazenamento da ferramenta e da bateria é
00C–450C.
A amplitude térmica ambiente recomendada para o
Sistema de carregamento durante o carregamento é
00C-400C.
sobre reciclagem.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
declaramos que o produto
Descrição Berbequim aparafusador sem fios
Tipo WX102 WX102.X (1- designação
de aparelho mecânico, representativo de
Berbequim sem fio)
Função Perfuração, aparafusamento e
desaparafusamento de parafusos, porcas
Cumpre as seguintes Directivas:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Normas em conformidade com:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Marcel Filz
Endereço Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/11
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto,
Teste e Certificação
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
47
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem
ser depositados com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas deve reciclálos. Consulte a sua autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento
Aparafusadora-perfuradora sem fios de 20V
PT
Page 48
PRODUCTVEILIGHEID
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit
elektrisch gereedschap werden meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande
voorschriften kan tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw
op netspanning werkende gereedschap (met
stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1) WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg
ervoor dat deze goed verlicht is. In
rommelige en slecht verlichte werkgebieden
gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen
of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die de stof of de gassen kunnen doen
48
ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de
controle over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de
stekker op geen enkele manier aan om
te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen
adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch
gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers
die in het stopcontact passen, verminderen de
kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere
kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen,
vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek
niet aan de stroomdraad, ook niet om de
stekker uit het stopcontact te krijgen en
draag het gereedschap niet door het aan
de stroomdraad vast te houden. Houd de
stroomdraad uit de buurt van hitte, olie,
scherpe hoeken en bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde stroomdraden
vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen
voor een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert de kans op een
elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u
met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm,
of oorbescherming die onder de juiste
omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de
kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar uit staat voordat u de voeding
en/of batterij aansluit, en als u de machine
oppakt en draagt. Gereedschap dragen terwijl
u uw vinger op de schakelaar houdt, of de stekker
in het stopcontact steken terwijl het gereedschap
ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans
bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar en kleding uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
lang haar kan vast komen te zitten in bewegende
onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan
voor dat deze aangesloten zijn en op de
juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die
door stof kunnen ontstaan.
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt,
dan kan dit leiden tot het negeren van
de veiligheidsprincipes, probeer dit te
20 volt accu boormachine
NL
Page 49
vermijden. Een achteloze actie kan binnen een
fractie van een seconde leiden tot ernstig letsel.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing
geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt veiliger
als het gebruikt wordt op de snelheid waar het
voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met
behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te
worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, indien deze kan worden
verwijderd, uit het gereedschap voordat u
instellingen veranderd, toebehoren vervangt
of de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op
het ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen
op en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of met deze
veiligheidsinstructies het gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de
handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk
zijn.
e) Onderhouden van het gereedschap en
accessoires. Controleer of bewegende
onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of
ze niet ergens vastzitten en controleer
op elke andere omstandigheid die ervoor
kan zorgen dat het gereedschap niet goed
functioneert. Wanneer het gereedschap
beschadigd is, dient u het te repareren
voordat u het in gebruik neemt. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/messen
zal minder snel vastlopen en is makkelijker te
bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met
deze instructies en op de manier zoals
bedoeld voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, rekening houdend met de
werkomstandigheden en het uit te voeren
werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan
gevaarlijke situaties opleveren.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakten
droog, schoon en vrij van olie en
smeermiddel. Glibberige handgrepen en
grijpoppervlakken laten geen veilige hantering
toe, en zorgen ervoor dat u geen controle
hebt over het gereedschap in onverwachte
omstandigheden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader
die geschikt is voor het ene type accupack, kan
brand veroorzaken wanneer die gebruikt wordt
voor een ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met
het aangegeven accupack. Door het gebruik
van andere accupacks ontstaat de kans op letsel
of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding kunnen maken tussen
de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor
brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak
deze vloeistof niet aan. Wanneer u toch
onverhoopt met de vloeistof in aanraking
komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen
met water. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u zo snel mogelijk een arts te
raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de
accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of aangepast is. Beschadigde
of aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar
reageren, wat kan leiden tot brand, explosie of
het veroorzaken van letsel.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of extreme temperatuur. Blootstelling
aan brand of een temperatuur boven 130°C kan
explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat vermeld is in de
handleiding. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het aangegeven bereik
kan de accu beschadigen en het risico op brand
vergroten.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen
originele reserveonderdelen gebruikt. Zo
bent u er zeker van dat uw gereedschap veilig
blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s.
Reparatie van accu’s mag alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde
onderhoudstechnici.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BOOR
1) Een beschrijving van alle
49
20 volt accu boormachine
NL
Page 50
veiligheidsoperaties
a) Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen wanneer de zaag in
contact zou kunnen komen met verborgen
leidingen of de eigen stroomdraad. Contact
met een draad die onder stroom staat,
zorgt ervoor dat de metalen delen van de
machine ook onder stroom komen te staan,
waardoor u een elektrische schok kunt
krijgen.
2) Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange
boorbeitels
a) Werk niet met een hogere snelheid dan
de maximale nominale snelheid van de
boormachine. Bij hogere snelheden kan de
boor buigen als deze vrij kan roteren zonder
het werkstuk aan te raken, wat kan leiden
tot persoonlijk letsel.
b) Begin altijd te boren op lage snelheid met
de punt van de boor in contact met het
werkstuk. Bij hogere snelheden kan de boor
buigen als deze vrij kan roteren zonder het
werkstuk aan te raken, wat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
c) Breng alleen druk aan wanneer deze
rechtstreeks op de boor is uitgelijnd, oefen
geen overmatige druk uit. De boor buigt en
veroorzaakt schade of verlies van controle,
wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
50
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of
lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of
door geleidende voorwerpen kortgesloten
kunnen worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken, sleutels, nagels,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die de contacten van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact
komt met de huid of de ogen. Als dat toch
gebeurt spoelt men de huid onder stromend
water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing
voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden
en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20 °C ± 5 °C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van Worx. Gebruik
geen andere lader dan de lader die specifiek
voor dat doel met de apparatuur is
meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat.
t) Gebruik geen cellen van verschillende
fabrikanten, capaciteit, afmetingen of typen
binnen een apparaat.
u) Verwijder het accupack niet uit de originele
verpakking, tot dit nodig is voor gebruik.
v) Let op de plus (+) en min (–) markeringen op
de accu en zorg voor correct gebruik.
SYMBOLEN
Om het risico op letsels
te beperken, moet u de
gebruikershandleiding lezen
WAARSCHUWING
Draag oorbescherming
20 volt accu boormachine
NL
Page 51
Draag een veiligheidsbril
Hout
Li-Ion
Draag een stofmasker
Accu’s kunnen in de
waterkringloop terechtkomen
als ze op onjuiste wijze worden
weggegooid, wat gevaarlijk
kan zijn voor het ecosysteem.
Gooi afgedankte accu’s niet
weg bij het ongesorteerde
huishoudelijke afval.
Niet verbranden
Afgedankte elektrische
producten mogen niet
bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze
producten waar mogelijk naar
een recyclecentrum bij u in de
buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies
over het recyclen van elektrische
apparatuur.
Li-Ion-accu Dit product is
uitgerust met een symbool
dat ‘gescheiden inzameling’
aanduidt voor alle accu’s. Ze
worden dan gerecycled of
gedemonteerd om de impact
op het milieu te verminderen.
Accu’s kunnen gevaarlijk zijn
voor het milieu en de menselijke
gezondheid, omdat ze
gevaarlijke stoffen bevatten.
Metaal
Hoge snelheid
Lage snelheid
ONDERDELENLIJST
1.SNELSPAN BOORKOP
2.KOPPELINSTELLINGEN
3.KNOP VOOR INSTELLEN MECHANISCHE
SNELHEID
4.RECHTS- EN LINKSDRAAIEND
5.ZACHTE HANDGREEP
6.ACCUPACK *
7.ONTGRENDELKNOP ACCUPACK *
8.AAN/UIT-SCHAKELAAR
9.LED LAMPJE
10. HAAK VOOR BROEKRIEM
11. BITMAGAZIJN
* Niet alle afgebeelde of beschreven
toebehoren worden standaard meegeleverd.
51
Draag beschermende
handschoenen
Vergrendelen
Schroeven
Boren
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX102 WX102.X (1- aanduiding
van machines, kenmerkend voor accuboormachine)
Spanning20 V Max***
Toerental onbelast0-500/0-2000 RPM
Aantal koppelstanden18+1
Max. Koppel60 Nm
Spanwijdte
boorhouder
20 volt accu boormachine
WX102WX102.X**
13 mm
NL
Page 52
Max. boor
capaciteit
Gewicht ( Kaal
gereedschap)
**X = 1-999, A-Z, M1-M9 zijn alleen
voor verschillende klanten, er zijn geen
veiligheidsgerelateerde wijzigingen tussen deze
modellen.
***Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
Staal13 mm
Hout40 mm
1.1 kg
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LPA= 83.0 dB(A)
KpA = 5 dB (A)
A-gewogen geluidsvermogenLWA= 94.0 dB(A)
KWA = 5 dB (A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
52
Totale trillingswaarden (som triax vector) bepaald
volgens EN 62841:
Trillingsemissie waarde
a
= 1.991 m/s2
Boren in metaal
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie
werden gemeten volgens een standaard testmethode
en kunnen worden gebruikt om gereedschappen te
vergelijken.
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie
kunnen ook voor een voorlopige beoordeling van de
blootstelling worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Trillingen en
geluidsemissie die tijdens het gebruik van het
gereedschap optreden, kunnen verschillen van de
opgegeven waarde, dit is afhankelijk van de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name
van het werkstuk dat wordt bewerkt, afhankelijk van
de volgende voorbeelden en andere variaties in de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de
machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze
scherp zijn en in goede conditie.
Hoe stevig de handgreep wordt vastgehouden en
of er anti-trilling en -geluidsaccessoires worden
gebruikt.
De machine moet gebruik worden zoals door de
h,D
Onzekerheid K = 1.5 m/s²
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met
deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in
hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het
moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de
tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk
gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau
over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Het risico op blootstelling aan trillingen en geluid
verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en
zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies
en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing).
Als het gereedschap regelmatig wordt gebruikt,
investeer dan in anti-trilling en -geluidsaccessoires.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
CategorieTypHoedanigheid
WA35501.5 Ah
WA3550.11.5 Ah
20V Accu
20V Lader
We raden u aan om accessoires te kopen in de
winkel waar het gereedschap wordt verkocht.
Zie het accessoirepakket voor meer informatie.
Winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
WA35512.0 Ah
WA3551.12.0 Ah
WA35534.0 Ah
WA37600.4 A
WA38692.0 A
WA38802.0 A
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Dit elektrische gereedschap is bedoeld voor het vasten losdraaien van schroeven en voor het boren in
hout, metaal, en plastic.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIEFIGUUR
20 volt accu boormachine
NL
Page 53
VOOR GEBRUIK
Controle van de staat van de accu
OPMERKING: Fig. A1 is alleen
geschikt voor het accupack met
indicatielampje voor de accu.
De accu verwijderenZie Fig. A2
De batterij opladenZie Fig. A3
De accu installerenZie Fig. A4
MONTAGE
AANPASSEN VAN DE BOORHOUDER
WAARSCHUWING: Zet bij het vervangen van
toebehoren de trekker vast en sluit het
gereedschap af van de stroomtoevoer. Controleer
voor ingebruikname altijd of de bit goed vast zit.
Beschadigde boorhouders of bits kunnen
verwondingen veroorzaken.
-- Het uitnemen van bitsZie Fig. B1
-- Het aanbrengen van bitsZie Fig. B2
Montage van de riemhaak en het
bitmagazijn
BEDIENING
Voor/achterwaartse rotatie instellen
WAARSCHUWING: Verander
nooit de draairichting terwijl de
boormachine draait, wacht tot deze is
gestopt!
2-TRAPS
TANDWIELOVERBRENGING
WAARSCHUWING: Om schade
te vermijden, laat de klem altijd
tot een volledige stop komen voordat
u de tandwielen vervangt.
INSTELLING VAN HET KOPPEL
Het boren, Schroeven
Zie Fig. A1
Zie Fig. C1,
C2, C3, C4
Zie Fig. D1,
D2, D3
Zie Fig. E
Zie Fig. F1,
F2
LED-controlelampje
Vóór het gebruik wordt het LEDlampje geactiveerd wanneer de Aan-/
uit-schakelaar licht wordt ingedrukt.
WAARSCHUWING: Om de
lamp in te schakelen, drukt u op
de aan/uit-schakelaar en controleert u
of de rotatiebesturing vooruit/
achteruit in de positie rechts/links
staat.
Het gereedschap en de
accu zijn voorzien van een
beschermingssysteem. Als de LEDdiode 60 seconden snel knippert en
vervolgens uitgaat, sluit dit systeem
de stroomtoevoer vanuit accu naar
het gereedschap automatisch af,
om zo de levensduur van de accu te
verlengen. Het gereedschap komt
tijdens het gebruik automatisch tot
stilstand als het wordt blootgesteld
aan een van de volgende
omstandigheden:
• Overbelasting: Het gereedschap
wordt gebruikt op een manier die
afname van een abnormaal grote
hoeveelheid stroom veroorzaakt. Laat
in dit geval de trekker los en stop
het gebruik van het gereedschap,
dat de overbelasting veroorzaakte.
Druk de trekker vervolgens in om het
gereedschap weer op te starten.
• Oververhitting: In dit geval,
d.w.z. als het gereedschap niet
meer opstart, zijn het gereedschap
en de accu oververhit. Laat het
gereedschap en de accu afkoelen
voordat u de trekker opnieuw indrukt.
• Lage accuspanning: De
restcapaciteit van de accu is te laag
en het gereedschap zal met deze accu
niet meer functioneren. Neem de
accu in dit geval uit het gereedschap
en laad hem opnieuw op.
Zie Fig. G
53
De aan/uitknop bedienen
WAARSCHUWING: Niet
langdurig gebruiken met een
lage snelheid vanwege de warmte die
daardoor wordt gegenereerd.
Zie Fig. G
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
1. WAAROM SCHAKELT DE BOORMACHINE
NIET IN ALS IK OP DE SCHAKELAAR DUW?
De knop voor het kiezen van de draairichting, bovenop
de schakelaar, is vergrendeld. Zet de knop in de
gewenste stand, druk de trekker in en de boor begint
te draaien. Controleer of de accu goed is aangesloten
en of de aansluiting functioneert.
2. WAAROM STOPT DE BOORMACHINE
VOORDAT DE SCHROEF HELEMAAL VASTZIT?
Controleer de koppelstand van de koppelstelring. De
koppelstelring bevindt zich tussen de boorhouder
20 volt accu boormachine
NL
Page 54
en de behuizing van de boor. Stand 1 is het laagste
koppel (voor schroeven draaien) en stand 18 is het
hoogste koppel (voor schroeven draaien). Stand is
om te boren. Stel de koppelstelring in op een hogere
stand om het beste resultaat te verkrijgen.
3. REDENEN VOOR VERSCHILLENDE ACCUDUUR
Problemen met de oplaadtijden, zoals hierboven,
en als u het accupack lange tijd niet gebruikt hebt,
verkorten de werkduur van het accupack. Dit kan
worden gecorrigeerd door het accupack een paar
keer op te laden en weer leeg te laten lopen doordat
u de zaag heeft gebruikt. Laad het accupack niet op
bij temperaturen onder de 0°C en boven de 40°C
aangezien dit een slecht effect heeft op de prestaties.
ONDERHOUD
Verwijder het accu uit het gereedschap voordat
u aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
Uw gereedschap vereist geen smering of onderhoud.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de
gebruiker dienen te worden onderhouden. Gebruik
nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het
schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg
schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische
gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de
ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle
bedieningselementen vrij van stof. Af en toe ziet u
54
vonken in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en zal
uw gereedschap niet beschadigen.
VOOR GEREEDSCHAP MET
ACCU’S
De omgevingstemperatuur voor het gebruik en de
opslag van het gereedschap ligt tussen 00C-450C.
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
oplaadsysteem tijdens het opladen ligt tussen
00C-400C.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product
Beschrijving Draadloze boor schroevendraaier
Type WX102 WX102.X (1- aanduiding
van machines, kenmerkend voor accuboormachine)
Functie Boren, Schroeven, moeren vastdraaien
en losdraaien
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Normen voldoen aan
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/11
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur,
Testen en Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over het recyclen
van elektrische apparatuur.
20 volt accu boormachine
NL
Page 55
PRODUKTSIKKERHED
GENERELLE
SIKKERHEDSINSTRUKSER
FOR EL-VÆRKTØJ
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifikationer, som følger med el-værktøjet. I
tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne
nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere
brug.
Begrebet “el-værktøj” i advarslerne refererer til elværktøj, der kører på lysnettet,(med netkabel) samt
akku-værktøj (uden netkabel).
1) SIKKERHED PÅ ARBEJDSPLADSEN
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
ryddeligt. Uorden eller uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionstruede
omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over el-værktøjet.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til. Du må aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet
op i ledningen eller rykke i ledningen for
at trække stikket ud af kontakten. Beskyt
ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-
værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ
reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt.
Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er
træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medikamenter eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav
altid beskyttelsesbriller på. Brug af
sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
høreværn afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter
eller bærer det. Undgå at bære el-værktøjet
med fingeren på afbryderen og sørg for, at elværktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet,
da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne
indstillingsværktøj eller skruenøgle, før elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller
en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der
risiko for personskader.
e) Undgå en unormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre
muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis
der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår og tøj væk fra dele, der bevæger sig. Dele,
der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
h) Selvom du kender værktøjet godt og er
vant til at bruge det, skal du alligevel
være opmærksom og overholde
sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks
uopmærksomhed kan medføre alvorlige
personskader.
4) OMHYGGELIG OMGANG MED OG BRUG AF
EL-VÆRKTØJ
a) Undgå overbelastning af el-værktøjet. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest
sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller fjern akkuen, hvis den er aftagelig,
før maskinen indstilles, før skift af
55
20V trådløs boremaskine DK
Page 56
tilbehørsdele eller før el-værktøjet lægges
til opbevaring. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med el-værktøjet
eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte el-værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele.
Kontroller, om bevægelige maskindele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og
fri for olie og smørefedt. Hvis håndtag og
gribeflader er glatte, kan værktøjet ikke håndteres
56
og styres sikkert, hvis der sker noget uventet.
5) OMHYGGELIG OMGANG MED OG BRUG AF
AKKU-VÆRKTØJER
a) Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. ET ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type akkuer, må ikke
benyttes med andre akkuer - brandfare.
b) Brug kun de akkuer, der er beregnet til
værktøjet. Brug af andre akkuer øger risikoen
for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akkuer må ikke komme
i berøring med kontorclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte
kontakterne. En kortslutning mellem akku-
kontakterne øger risikoen for personskader i form
af forbrændinger.
d) Hvis akkuen anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akkuen. Undgå at
komme i kontakt med denne væske.
Hvis det alligevel skulle ske, skylles med
vand. Søg læge, hvis væsken kommer i
øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
e) Brug ikke akkuer eller værktøj, som er
beskadiget eller modificeret. Beskadigede
eller modificerede akkuer kan opføre sig
uforudsigeligt og forårsage brand, eksplosion
eller fare for personskade.
f) Akkuer eller værktøj må ikke udsættes for
ild eller meget høje temperaturer. Ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle instruktioner for opladning. Akkuen
må ikke oplades ved temperaturer uden for
det område, der er angivet i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved
temperaturer uden for det angivne område kan
medføre skader på akkuen og forøge brandfaren.
6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst
mulig maskinsikkerhed.
b) Beskadigede akkuer må aldrig repareres.
Reparation af akkuer må kun udføres af
producenten eller autoriserede reparatører.
BOR
SIKKERHEDSADVARSEL
1) Sikkerhedsinstruktioner til alt arbejde
a) Når du udfører et skæreudstyr eller
fastgørelseselementer, der kan komme
i kontakt med skjulte ledninger, skal du
holde elværktøjet gennem den isolerede
gribeoverflade. Skæring af tilbehør, der
kommer i kontakt med en strømførende ledning,
kan stresse udsatte metaldele af elværktøjet og
forårsage elektrisk stød for føreren.
2) Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange
bor
a) Kør aldrig med en hastighed, der er højere
end den maksimale nominelle hastighed
på boret. Ved højere hastigheder, hvis
skærehovedet frit kan rotere uden at berøre
emnet, kan skærehovedet bøjes, hvilket
resulterer i personskade.
b) Begynd altid med at bore i lav hastighed,
og bring borets spids i kontakt med emnet.
Ved højere hastigheder, hvis skærehovedet
frit kan rotere uden at berøre emnet, kan
skærehovedet bøjes, hvilket resulterer i
personskade. Brug kun tryk i en position,
der er i tråd med boret, og læg ikke for
stort tryk. Borkronen kan bøjes, hvilket
får den til at bryde eller miste kontrollen,
hvilket resulterer i personskade.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
TIL BATTERISÆT
a) Sekundærelementer eller batterisæt må ikke
skilles ad, åbnes eller knuses.
b) Et batterisæt må ikke kortsluttes. Batterisæt
må ikke opbevares lemfældigt i en kasse
eller skuffe, hvor de kan kortslutte hinanden
eller kortsluttes af ledende genstande. Når
batterisættet ikke er i brug, skal det holdes væk
fra andre metalgenstande, såsom papirclips,
20V trådløs boremaskine DK
Page 57
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan skabe en forbindelse fra
en pol til en anden, Kortslutning af batteripoler
kan medføre forbrændinger eller brand.
c) Batterisæt må ikke udsættes for varme eller
ild. Må ikke opbevares i direkte sollys.
d) Batterisæt må ikke udsættes for mekaniske
stød.
e) I tilfælde af at et batteri lækker, må væsken
ikke komme i kontakt med huden eller øjne.
Hvis der er sket kontakt, skal det berørte
område vaskes med rigelige mængder vand,
hvorefter der søges lægehjælp.
f) Søg straks lægehjælp, hvis et element eller
batterisæt er nedsvælget.
g) Opbevar batterisæt på et rent og tørt sted.
h) Aftør batterisættets poler med en tør klud,
hvis de bliver snavsede.
i) Batterisæt skal oplades før anvendelsen.
Anvend altid den korrekte oplader og
læs producentens anvisninger eller
brugervejledning for, hvordan batterierne
oplades korrekt.
j) Et batterisæt må ikke efterlades til
opladning i længere tid, hvis det ikke
anvendes.
k) Efter længere opbevaringsperioder kan
det være nødvendigt at oplade eller aflade
batterisættet flere gange for at opnå den
optimale ydelse.
l) Batterisæt yder mest optimalt, når de
anvendes ved normal stuetemperatur (20
°C ± 5 °C).
m) Ved bortskaffelse af batterisæt, skal
batterisæt af forskellige elektrokemiske
systemer holdes adskilte fra hinanden.
n) Genoplad kun med laderen specificeret af
Worx. Anvend ingen anden oplader end
den, der specifikt er beregnet til brug med
udstyret. En oplader, der passer til en type
batterisæt, kan skabe risiko for brand ved brug
med et andet batterisæt.
o) Brug kun det korrekte batteri til udstyret.
p) Batterisættet skal opbevares utilgængeligt
for børn.
q) Opbevar den originale produktlitteratur til
fremtidig brug.
r) Batterisættet skal fjernes fra udstyret, når
det ikke er i brug.
s) Bortskaffes på en miljørigtig måde.
t) Bland ikke batterier af forskellig
fremstilling, kapacitet, størrelse eller type i
enheden.
u) Tag ikke batteriet ud af originalemballagen,
før det er nødvendigt.
v) Vær opmærksom på plus (+) og minus (-)
mærkerne på batteriet for at sikre korrekt
brug
SYMBOLER
Li-Ion
For at undgå risikoen for
personskader skal brugeren
læse brugervejledningen
ADVARSEL
Bær høreværn
Bær øjenværn
Bær støvmaske
Batterier kan påvirke
vandmiljøet, hvis de ikke
bortskaffes korrekt, hvorved
de kan udgøre en fare for
økosystemet. Bortskaf ikke
batterierne som almindeligt
affald.
Må ikke brændes
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så
vidt muligt produktet til genbrug.
Kontakt de lokale myndigheder
eller forhandleren, hvis du er i
tvivl.
Lithium-ion batteri Dette
produkt er mærket med et symbol i forbindelse med “separat
indsamling” af alle batterier og
batteripakker. Det genanvendes
eller fjernes for at reducere
miljøbelastningen. Batteriet kan
være skadeligt for miljøet og
menneskers sundhed, fordi det
indeholder skadelige stoffer.
57
Bær beskyttelseshandsker.
20V trådløs boremaskine DK
Page 58
Låse
Skruekørsel
Boring
Træ
Metal
Høj hastighed
Spænding20 V Max***
Hastighed uden ladning0-500/0-2000 RPM
Antal koblingsstillinger18+1
Maksimalt
drejningsmoment
Chuck kapacitet13 mm
Maks.
Borekapacitet
Maskinens (Bare
værktøjer)
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 er kun til forskellige kunder,
der er ingen sikkerhedsrelaterede ændringer mellem
disse modeller
*** Spænding målt uden arbejdsbyrde.
Startbatterispænding når et maksimum på 20 volt.
Nominel spænding er 18 volt.
i stål13 mm
i træ40 mm
60 Nm
1.1 kg
Lav hastighed
58
AGGREGATELEMENTER
1.NØGLEFRI CHUCK
2.MOMENTJUSTERINGSRING
3.TO-TRINS GEARKONTROL
4.FREM / TILBAGE ROTATION KONTROL
5.BLØDT GREB HÅNDTAG
6.BATTERI PAKKE*
7.BATTERIUDLØSERKNAP *
8.TÆND /SLUK KONTAKT
9.LED-LAMPE
10. BÆLTEKROG
11. KLEMME TIL BORESPIDS
* Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun
delvis indeholdt i leverancen.
TEKNISK DATA
Type WX102 WX102.X (1- betegnelse af
maskiner, repræsentativ for Akku bore)
WX102WX102.X**
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau LPA= 83.0 dB(A)
KpA = 5 dB (A)
A-vægtet lydeffektniveau LWA= 94.0 dB(A)
KWA = 5 dB (A)
Bær høreværn
VIBRATIONSINFORMATION
Den totale værdi for vibration malt ifølge EN
62841:
Værdi for vibration
a
= 1.991 m/s²
Boring i metal
Den angivne vibrationstotalværdi og den deklarerede
støjemissionsværdi er målt i overensstemmelse
med en standard testmetode og kan bruges til at
sammenligne et værktøj med et andet.
Den angivne vibrationenstotalværdi og den angivne
støjemissionsværdi kan også anvendes i en foreløbig
vurdering af eksponeringen.
ADVARSEL: Vibrationer og støjemissioner
under selve brugen af elværktøjet kan afvige fra
den deklarerede værdi afhængigt af, hvordan
værktøjet bruges, især hvad slags emne behandles
afhængigt af følgende eksempler og andre
variationer af, hvordan værktøjet bliver brugt:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne skæres
eller bores.
h,D
Usikkerhed K = 1.5 m/s²
20V trådløs boremaskine DK
Page 59
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det
er skarpt og i en i det hele taget god tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der
benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets
konstruktion og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/armvibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på
rigtig måde.
ADVARSEL: En vurdering af
udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal
omfatte alle dele af arbejdscyklussen, hherunder
antallet af gange værktøjet slås til og fra, og
tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven.
Dette kan afgørende reducere udsættelsesniveauet i
den samlede arbejdsperiode.
Hjælper med at minimere risikoen for vibrationer og
støjeksponering.
Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse
instruktioner og hold det korrekt smurt (hvor det er
nødvendigt).
Hvis værktøjet skal bruges regelmæssigt, skal du
investere i anti-vibrations- og støj tilbehør.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med
kraftige vibrationer over flere dage.
Kontrol af batteriopladningstilstand
NOTER: Fig. A1 gælder
kun for batteripakken med
batteriindikatorlampen.
Fjernelse af batteripakkenSe figur A2
Opladning af batterietSe figur A3,
Installation af batterietSe figur A4
SAMLING
CHUCK JUSTERING
ADVARSEL: Når du udskifter tilbehør, skal du
altid låse afbryderen og afbryde værktøjet fra
strømkilden. Sørg for, at boret er sikkert, før du
starter værktøjet. Beskadigelse eller løshed på
chucken kan resultere i personskade.
-- Fjernelse af biteneSe figur B1
-- Indsættelse af biteneSe figur B2
Samling af bæltekrog og klemme til
borespids
OPERATING
Se figur A1
Se figur C1,
C2, C3, C4
KategoriTypenKapacitet
WA35501.5 Ah
WA3550.11.5 Ah
20V Batteri
20V Oplader
Vi anbefaler, at du køber tilbehør fra den butik,
hvor værktøjet sælges. Se tilbehørspakken for flere
detaljer. Butikspersonale kan hjælpe og rådgive dig.
WA35512.0 Ah
WA3551.12.0 Ah
WA35534.0 Ah
WA37600.4 A
WA38692.0 A
WA38802.0 A
BRUGSANVISNING
BEMÆRK: Læs brugsanvisningen
omhyggeligt, inden du bruger værktøjet.
MULIG ANVENDELSE
Maskinen bruges til at skrue ind og løsne skruer og
bore huller i træ, metal og plast.
MONTERING OG BETJENING
HANDLINGDIGITAL
FØR BETJENING
Frem / Tilbage Rotation kontrol
ADVARSEL: Skift aldrig
omdrejningsretningen, når
chucken drejer, vent til den er
standset!
TO-TRINS GEARKONTROL
ADVARSEL: For at undgå gear
skade, altid tillade borepatronen
til at komme til et fuldstændigt stop
før du ændrer rotationsretningen.
TORQUE-JUSTERING
Boring, skruekørsel
Betjening af Tænd / Sluk-kontakten
ADVARSEL: Kør ikke i lav
hastighed i lang tid, fordi det
genererer overdreven varme inde.
Se figur
D1, D2, D3
59
Se figur E
Se figur
F1, F2
Se figur G
20V trådløs boremaskine DK
Page 60
LED-indikator
Før drift aktiveres LED-lampen, når
Tænd / Sluk-kontakten er let nedtrykt.
ADVARSEL: For at tænde for
lyset skal du trykke på tænd /
sluk-knappen og sikre dig, at de
forreste / bagudgående
rotationskontroller er i højre / venstre
position.
Både værktøjet og batteriet er
udstyret med et beskyttelsessystem.
Når LED blinker hurtigt i 60 sekunder
og slukker, slukker systemet
automatisk strømmen til værktøjet
for at forlænge batteriets levetid.
Hvis værktøjet og / eller batteriet er
placeret i en af følgende situationer,
stopper værktøjet automatisk under
kørselstid:
• Overbelastning: Værktøjet
fungerer på en sådan måde, at det
genererer en unormalt stor strøm.
I dette tilfælde skal du frigøre
afbryderen på værktøjet og stoppe
applikationen, der har forårsaget
overbelastningen af værktøjet. Træk
derefter i afbryderen igen for at
genstarte.
• Overophedning: Under
ovennævnte forhold, hvis værktøjet
60
ikke starter, bliver værktøjet og
batteriet overophedet. I dette tilfælde
skal du afkøle værktøjet og batteriet,
før du trækker i afbryderen.
• Lav batterispænding: Den
resterende batteristrøm er for lav,
og værktøjet fungerer ikke. I dette
tilfælde skal du fjerne batteriet og
oplade det.
PROBLEM
1. HVORFOR SLÅ DET BORREN IKKE, NÅR DU
TRYKKER PÅ SWITCHEN?
De fremad / bagudgående rotationskontroller
placeret over aftrækkeren er i låsfunktionen. Lås op
ved at placere for / bagerste kontrol i den ønskede
rotationsposition. Tryk på udløseren, så boret
begynder at rotere. Kontroller, at batteriet er opladet
og korrekt tilsluttet værktøjet.
2. BOREN STOPPER FØR SKÆRMEN ER
HJÆLPET. HVORFOR?
Kontroller drejningsmomentets position for
drejningsmomentindstillingsringen. Find
drejningsmomentindstillingsringen mellem
chucken og borekroppen. Position 1 er det
laveste drejningsmoment (skruekraft) og
position 18 er det højeste moment (skruekraft).
Positionen bruges til boreoperationer. Juster
Se figur G
drejningsmomentindstillingsringen til en højere
position for at få det bedste resultat.
3. BEGRUNDELSE TIL FORSKELLIGE BATTERIPAKKE DRIFTSTIDER
Problemet med opladningstiden som beskrevet
ovenfor såvel som ikke at bruge batteripakken i
lang tid reducerer batteriets driftstid. Dette problem
kan rettes ved opladning og betjening af borkronen
efter flere opladnings & afladningsoperationer.
Tunge arbejdsforhold som store skruer i hårdttræ
forbruger batteripakken energi hurtigere end lettere
arbejdsforhold. Oplad ikke batteriet under 0oC og over
40oC, da dette vil påvirke ydelsen.
VEDLIGEHOLDELSE
Fjern batteriet før du udfører justeringer,
service eller vedligeholdelse.
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke særlig smøring
eller vedligeholdelse.
Der findes ingen servicerbare dele i dit værktøj.
Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler
til rengøring. Må kun rengøres med en tør
klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens
ventilationsåbninger rene.
Lejlighedsvis kan du se gnister gennem
ventilationshullerne. Dette er normalt og vil ikke skade
dit elværktøj.
INDTIL BATTERIET
Et temperaturområde fra 0°C til 45°C kan hæve
temperaturen.
Hele systemet testes i temperaturområdet fra 0°C til
40°C.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffald.
Indlever så vidt muligt produktet til genbrug.
Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren,
hvis du er i tvivl.
20V trådløs boremaskine DK
Page 61
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
erklærer herved, at produktet
Beskrivelse Akku bore-driver
Type WX102 WX102.X (1- betegnelse af
maskiner, repræsentativ for Akku bore)
Funktion Bor, spænd og løsn skruen, møtrikken
er i overensstemmelse med følgende direktiver,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Standarder i overensstemmelse med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske fil,
Navn Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/11
Allen Ding
Vicechef; Ingeniør, Test & Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
TUOTETURVALLISUUS
YLEISET
SÄHKÖTYÖKALUJEN
TURVALLISUUTEEN
LIITTYVÄT VAROITUKSET
VAROITUS Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, ohjeet,
kuvat ja tekniset tiedot. Alla mainittujen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet
tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu”
käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
1) TYÖPAIKAN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai
valaisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa
on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasiaadaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja
pintoja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä
johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä
reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet
tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun
vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
61
20 Akkuporakone Kuljettajan FIN
Page 62
ympäristössä ei ole vältettävissä,
tulee käyttää maavuotokatkaisijaa.
Maavuotokatkaisijan käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
3) HENKILÖTURVALLISUUS
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos
olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien
turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien,
riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta,
vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen
kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität
akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos
kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan,
käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa,
altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen
pyörivässä osassa, saattaa johtaa
62
loukkaantumiseen.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisomaasennosta ja tasapainosta.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset ja vaatteet poissa liikkuvien osien
ulottuvilta. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
h) Työskentele keskittyneesti ja noudata
aina turvallisuusmääräyksiä. etkellinenkin
huolimattomuus voi aiheuttaa vakavia vammoja.
4) SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HOITO
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei
voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy
korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai irrota
akku (jos irrotettava) sähkötyökalusta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai viet sähkötyökalun
varastoon. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistysriskin.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä
anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Pidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä
kunnossa. Tarkista, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa sekä, että siinä ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti
sähkötyökalun toimintaan. Anna korjauttaa
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti
huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,
vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina
(öljyttöminä ja rasvattomina). Jos kahvat ja
kädensijat ovat liukkaita, et pysty yllättävissä
tilanteissa ohjaamaan ja hallitsemaan työkalua
turvallisesti.
5) AKKUKÄYTTÖISTEN SÄHKÖTYÖKALUJEN
KÄYTTÖ JA HOITO
a) Lataa akku vain valmistajan määräämässä
latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu
määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa
tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua
akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä,
kuten paperinliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet.
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta
vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos
nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele
kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin
apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä ja palovammoja.
20 Akkuporakone Kuljettajan FIN
Page 63
e) Älä käytä akkua tai työkalua, joka on
vioittunut tai johon on tehty muutoksia.
Jos akut ovat vioittuneet tai niihin on
tehty muutoksia, ne voivat toimia ennalta
arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Älä altista akkua tai työkalua tulelle tai
äärimmäisille lämpötiloille. Tulelle tai yli 130°C
asteen lämpötilalle altistaminen saattaa aiheuttaa
räjähdyksen.
g) Noudata latausohjeita ja lataa akku tai
työkalu ohjeenmukaisen lämpötila-alueen
rajoissa. Lataaminen virheellisesti tai ohjeiden
vastaisessa lämpötilassa saattaa vaurioittaa
akkua ja lisätä palovaaraa.
6) HUOLTO
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten
varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
b) Älä missään tapauksessa yritä itse korjata
vaurioituneita akkuja. Akkuja saa korjata vain
valmistaja tai valtuutettu huoltopiste.
PORAN
TURVALLISUUSVAROITUS
1) Kaikkien toimintojen turvallisuusohjeet
a) Pidä sähkötyökalua eristetyn ottopinnan
läpi suorittaessasi leikkuulaitetta tai
kiinnikkeitä, jotka saattavat joutua
kosketukseen piilotettujen johtojen kanssa.
Leikkuulaite tai kiinnitin yhteystiedot “aktiivinen”
sähkötyökalu voi aiheuttaa johdot metallipinnalle
jäsen “aktiivinen”, ja mahdollistaa operaattorin
sähköiskun.
2) Turvallisuusohjeet käytettäessä pitkiä
poranteriä
a) Älä koskaan käytä nopeudella, joka
on suurempi kuin kylvökoneen suurin
nimellisnopeus. Suuremmalla nopeudella,
jos terän pää voi pyöriä vapaasti
koskematta työkappaleeseen, leikkurin pää
voi taipua, mikä johtaa henkilövahinkoihin.
b) Aloita poraus aina alhaisella nopeudella ja
vie poran kärki kosketukseen työkappaleen
kanssa. Suuremmalla nopeudella, jos
terän pää voi pyöriä vapaasti koskematta
työkappaleeseen, leikkurin pää voi taipua,
mikä johtaa henkilövahinkoihin.
c) Painele vain porakoneen mukaisessa
asennossa, äläkä tee liian suurta painetta.
Poranterä voi taipua, aiheuttaen sen
rikkoutumisen tai menettämisen hallinnan,
johtaen henkilövahinkoihin.
AKUN TURVAOHJEET
a) Älä pura, avaa tai revi nappiparistoja tai
akkua.
b) Älä aiheuta akkuun oikosulkuja. Älä
säilytä akkuja sattumanvaraisesti
laatikossa tai kaapissa, jossa ne voivat
joutua oikosulkuun toistensa tai muiden
metalliesineiden kanssa. Kun akku
ei ole käytössä, pidä se kaukana muista
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka voivat muodostaa
yhteyden päätteiden välille. Akkujen päätteiden
yhteiset oikosulut voivat aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
c) Älä altista akkua kuumuudelle tai tulelle. Älä
säilytä sitä suorassa auringonvalossa.
d) Älä kohdista akkuun mekaanisia iskuja
e) Jos paristo vuotaa, älä päästä nestettä
kosketuksiin ihon tai silmien kanssa. Jos
näin käy, huuhtele kosketusalue runsaalla
vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon
f) Jos nappiparisto tai akku tulee niellyksi,
hakeudu välittömästi lääkärin vastaanotolle.
g) Pidä akku puhtaana ja kuivana.
h) Pyyhi akun päätteet puhtaalla, kuivalla
liinalla, jos ne ovat likaantuneet.
i) Akku on ladattava ennen käyttöä. Käytä aina
oikeaa laturia ja oikeita latausmenetelmiä.
j) Älä jätä akkua ladattavaksi pitkään, jos sitä
ei käytetä.
k) Pitkän varastointiajan jälkeen voi olla
välttämätöntä ladata ja purkaa akku useita
kertoja maksimaalisen suorituskyvyn
saavuttamiseksi.
l) Akku antaa parhaan tehon, kun sitä
käytetään normaalissa huonelämpötilassa
(20 °C ± 5 °C).
m) Kun hävität akut, pidä erilaisen
sähkökemiallisen yhdistelmän omaavat
järjestelmät erillään toisistaan.
n) Lataa vain Worx in määrittelemällä laturilla.
Älä käytä mitään muuta kuin laitteen
toimitukseen kuuluvaa laturia. Laturi, joka
sopii yhteen akkuun voi aiheuttaa tulipalon
vaaran, jos sitä käytetään toisenlaisessa akussa.
o) Älä käytä mitään akkua, jota ei ole
suunniteltu käytettäväksi kyseisessä
laitteistossa.
p) Pidä akku lasten ulottumattomissa.
q) Säilytä tuotteen alkuperäiset asiakirjat
tulevaa käyttöä varten.
r) Poista akku laitteesta, kun laitetta ei
käytetä.
s) Hävitä käytetty akku oikein.
t) Älä sekoita laitteeseen eri valmistuksen,
kapasiteetin, koon tai tyypin paristoja.
u) Älä poista akkua alkuperäisestä
pakkauksestaan ennen kuin se on tarpeen.
v) Noudata akun plus (+) - ja miinus
(-) -merkkejä, jotta varmistetaan
asianmukainen käyttö.
63
20 Akkuporakone Kuljettajan FIN
Page 64
SYMBOLIT
Käyttäjän täytyy lukea
ohjekirja loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi
Ruuvaaminen
Poraus
64
Li-Ion
VAROITUS
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojalaseja
Käytä pölysuojainta
Akkujen sisältö voi joutua veden
kiertoon, jos ne hävitetään
virheellisesti. Älä hävitä
akkuja lajittelemattomana
kotitalousjätteenä.
Ei avotuleen
Käytettyjä sähkölaitteita
ei saa heittää pois
kotitalousjätteen mukana.
Toimita ne kierrätyspisteeseen.
Lisätietoja kierrätyksestä saa
paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjältä.
Litiumioniakku Tämä tuote on
merkitty symbolilla, joka liittyy
kaikkien akkujen ja akkujen
“erilliseen keräämiseen”. Sitten
se kierrätetään tai poistetaan
ympäristövaikutusten
vähentämiseksi. Akku saattaa
olla haitallista ympäristölle ja
ihmisten terveydelle, koska se
sisältää haitallisia aineita.
Käytä suojakäsineitä.
Lukko
Puu
Metalli
Suuri nopeus
Hidas nopeus
KONEEN OSAT
1.AVAIMETON CHUCK
2.VÄÄNTÖMOMENTIN SÄÄTÖRENGAS
3.KAKSINOPEUKSINEN VAIHDEOHJAUS
4.ETEEN / TAAKSEPÄIN-KÄÄNTÖOHJAUS
5.PEHMEÄ KAHVA
6.AKUN *
7.AKUN VAPAUTUSPAINIKE *
8.PÄÄLLE / POIS KYTKIN
9.LED-VALO
10. VYÖKOUKKU
11. PORANTERÄN PIDIKE
* Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet
eivät aina kuulu toimitukseen.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi WX102 WX102.X (1- Koneiden nimitys,
johdoton pora)
WX102 WX102.X**
Nimellisjännite20 V Max***
Nopeus
kuormittamattomana
0-500/0-2000 RPM
20 Akkuporakone Kuljettajan FIN
Page 65
Kytkinasentojen lukumäärä18+1
Suurin vääntömomentti60 Nm
Istukan kapasiteetti13 mm
Max.
porauskapasiteetti
Paino (paljas työkalu)1.1 kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 ovat vain eri asiakkaille,
näiden mallien välillä ei ole turvallisuuteen liittyviä
muutoksia
*** Jännite mitattu ilman työkuormaa. Ensimmäinen
akkujännite saavuttaa maksimissaan 20 volttia.
Nimellisjännite on 18 volttia.
Teräs13 mm
Puu40 mm
MELUPÄÄSTÖT
A-painotettu äänenpaine LPA= 83.0 dB(A)
KpA = 5 dB (A)
A-painotettu ääniteho LWA= 94.0 dB(A)
KWA = 5 dB (A)
Käytä kuulonsuojaimia
TÄRINÄTASOT
EN 62841: n mukaiset kokonaistärinäarvot:
Poraus metalliin
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo ja
ilmoitettu melupäästöarvo on mitattu
standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja niitä
voidaan käyttää verrattaessa työkaluja toisiinsa.
Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa ja ilmoitettua
melupäästöjen arvoa voidaan myös käyttää
alustavaan altistumisen arviointiin
VAROITUS: Sähkötyökalun käytön aikana
ilmenevät todelliset tärinä- ja melupäästöt
voivat poiketa ilmoitetuista arvoista riippuen siitä,
miten työkalua käytetään ja erityisesti sen
perusteella, millaista työkappaletta käsitellään,
riippuen seuraavista esimerkeistä ja muista
muunnoksista työkalun käyttötavassa:
Miten työkalua käytetään ja mitä materiaaleja
leikataan tai porataan.
Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu.
Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja
ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia.
Kahvojen otteen pitävyys, käytetäänkö työkalussa
tärinää estäviä lisävarusteita.
Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita
noudattaen.
Tärinäpäästö a
Epävarmuus K = 1.5 m/s²
= 1.991 m/s²
h,D
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/
käsivarsien tärinäsyndrooman, jos käyttöä ei
säädellä riittävästi.
WVAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee
tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon todelliset
käyttöolosuhteet, mukaan lukien aika, jona työkalu
on kytketty pois päältä ja kun se käy joutokäynnillä.
Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua
altistusaikaa huomattavasti.
Auttaa vähentämään altistumistasi tärinälle ja
melulle.
Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä.
Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä
työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa kohdissa).
Jos tätä työkalua käytetään säännöllisesti, hanki
tärinää ja melua estäviä lisävarusteita.
Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien
töiden suorittaminen jakautuu usealle päivälle.
LuokkaTyyppikapasiteetti
WA35501.5 Ah
WA3550.11.5 Ah
20 V Akku
20 V Laturi
Suosittelemme ostamaan lisävarusteita myymälästä,
jossa työkalua myydään. Katso lisävarustepaketti.
Kaupan henkilökunta voi auttaa ja neuvoa sinua.
WA35512.0 Ah
WA3551.12.0 Ah
WA35534.0 Ah
WA37600.4 A
WA38692.0 A
WA38802.0 A
KÄYTTÖOHJEET
HUOM: Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
työkalun käyttöä.
MAHDOLLINEN KÄYTTÖ
Laitetta käytetään ruuvien kiertämiseen ja
löysäämiseen sekä reikien poraamiseen puusta,
metallista ja muovista.
KOKOONPANO JA TOIMINTA
TOIMINTA
ENNEN KÄYTTÖÄ
Akun varaustilan tarkistaminen
HUOM: Kuva A1 koskee vain
akkupakkausta, jossa on akun
varaustason ilmaisin.
Akun poistaminenKatso kuva. A2
DIGITAALINEN
Katso kuva.a1
65
20 Akkuporakone Kuljettajan FIN
Page 66
Lataa akkuKatso kuva.A3
Akun asentaminenKatso kuva.A4
KOMPONENTTI
CHUCK-SÄÄTÖ
VAROITUS: Kun vaihdat lisävarusteita, lukitse
aina liipaisukytkin ja irrota työkalu
virtalähteestä. Varmista, että pora on turvallinen
ennen työkalun käynnistämistä. Istukan
vaurioituminen tai löystyminen voi johtaa
henkilövahinkoihin.
-- Bittien poistaminenKatso kuva B1
-- Bittien asettaminenKatso kuva B2
Vyökoukun ja poranterän
pidikkeen asentaminen
KÄYTTÖ
Eteen / Taaksepäin-Kääntöohjaus
VAROITUS: Kun istukka on
käännetty, älä muuta
pyörimissuuntaa, odota, kunnes se
pysähtyy!
KAKSINOPEUKSINEN
VAIHDEOHJAUS
VAROITUS: Vaihteiden
66
vaurioiden välttämiseksi
pysäytä istukka kokonaan ennen
pyörimissuunnan muuttamista.
MOMENTIN SÄÄTÖ
Poraus, ruuvaaminen
Päälle / pois-kytkimen käyttö
VAROITUS: Älä käytä
pitkään alhaisella nopeudella,
koska ylimääräistä lämpöä syntyy
sisäisesti.
Katso kuva.
C1, C2, C3,C4
Katso kuva
D1, D2, D3
Katso kuva E
Katso kuva
F1, F2
Katso kuva G
LED-merkkivalo
Ennen toimintaa, hieman
painamalla päälle / pois-kytkin
aktivoidaan LED-lamppu.
VAROITUS: Valon
kytkemiseksi päälle paina
virtakytkintä ja varmista, että eteen
/ taaksepäin kääntyvät säätimet
ovat oikeassa / vasemmassa
asennossa.
Sekä työkalu että akku on
varustettu suojajärjestelmällä.
Kun LED-valo vilkkuu
nopeasti 60 sekunnin ajan ja
sammuu, järjestelmä katkaisee
automaattisesti työkalun virran
akun käyttöiän pidentämiseksi.
Jos työkalu ja / tai akku sijoitetaan
johonkin seuraavista tilanteista,
työkalu pysähtyy automaattisesti
ajon aikana:
• Ylikuormitus: Työkalu
toimii siten, että se tuottaa
epätavallisen suuren virran.
Vapauta tässä tapauksessa
työkalun liipaisinkytkin ja lopeta
sovellus, joka aiheutti työkalun
ylikuormituksen. Vedä sitten
liipaisinkytkintä uudelleen
käynnistääksesi sen uudelleen.
• Ylikuumeneminen: Edellä
mainituissa olosuhteissa, jos
työkalu ei käynnisty, työkalu
ja akku ovat ylikuumentuneet.
Jäähdytä tässä tapauksessa
työkalu ja akku ennen
liipaisinkytkimen vetämistä.
• Alhainen akkujännite: Akun
jäljellä oleva vara on liian alhainen
eikä työkalu toimi. Poista tällöin
akku ja lataa se.
Katso kuva G
ONGELMANRATKAISU
1. MIKSI PORA EI KYTKE KYTKIMEN
PAINOSSA?
Liipaisimen yläpuolella olevat eteenpäin / taaksepäin
-kääntölaitteet ovat lukitustoiminnossa. Avaa
lukitus asettamalla eteen / taakse-ohjain haluttuun
pyörimisasentoon. Paina liipaisinta ja pora alkaa
pyöriä. Tarkista, että akku on ladattu ja kytketty oikein
työkaluun.
2. PORA LOPPUU ENNEN RUUVI ON
TÄYDELLINEN TIIVISTETY. MIKSI?
Varmista vääntömomentin säätörenkaan
vääntömomentti. Etsi momentin säätörengas
istukan ja poran rungon välillä. Asento 1 on pienin
vääntömomentti (ruuvin käyttövoima) ja kohta 18
on suurin vääntömomentti (ruuvin käyttövoima).
20 Akkuporakone Kuljettajan FIN
Page 67
Asemaa käytetään poraustoimenpiteisiin. Säädä
vääntömomentin säätörengas korkeampaan asentoon
parhaan tuloksen saavuttamiseksi.
3. SYYT ERÄISIEN AKKUPAKETTIEN
TYÖAJOIHIN
Edellä kuvattu latausaikaongelma, samoin kuin akun
pitkäaikainen käyttö, lyhentävät akun käyttöaikaa. Tämä
ongelma voidaan korjata lataamalla ja käyttämällä
poranterää useiden lataus & purkaustoimenpiteiden
jälkeen. Raskaammat työolosuhteet, kuten esimerkiksi
lehtipuun ruuvatut suuret ruuvit, kuluttavat
akun energiaa nopeammin kuin kevyemmät
käyttöolosuhteet. Älä lataa akkua alle 0°C ja yli 40°C,
koska se vaikuttaa suorituskykyyn.
HUOLTO
Poista akku ennen säätöjä, huoltoa tai
kunnossapitoa.
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa.
Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä
käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita koneen
puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säilytä
kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot
puhtaana.
Joskus saatat nähdä kipinöitä tuuletusaukoista. Tämä
on normaalia eikä vahingoita sähkötyökalua.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vakuutamme täten, että tuote
Selostus Akkukoneen porakoneisto
Tyyppi WX102 WX102.X (1- Koneiden nimitys,
johdoton pora)
Toiminto Poraa, kiristä ja löysää ruuvia,
mutteria
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Yhdenmukaisuusstandardit
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Henkilö valtuutettu laatimaan teknisen tiedoston,
Nimi Marcel Filz
Osoite Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
PARISTOKÄYTTÖISET
TYÖKALUT
Työvälineen ja akun käytössä ja säilytyksessä
ympäröivän lämpötilan tulisi olla välillä 00C-450C.
Latausjärjestelmää varten ympäröivän lämpötilan
suositellaan olevan latauksen aikana välillä 00C-400C.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Käytettyjä sähkölaitteita ei saa heittää
pois kotitalousjätteen mukana. Toimita ne
kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä
saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
67
2020/05/11
Allen Ding
Apulais Pääinsinööri, testaus ja sertifiointi
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20 Akkuporakone Kuljettajan FIN
Page 68
PRODUKTSIKKERHET
GENERELLE ADVARSLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL Les alle
sikkerhetsanvisningene, instruksjonene,
illustrasjonene og spesifikasjonene som følger
med dette elektroverktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta godt vare på alle advarslene og
informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket “elektroverktøy”
gjelder for strømdrevne (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSPLASSEN
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete
arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i
eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller
støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
68
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede
maskiner. Bruk av støpsler som ikke er forandret
på og passende stikkontakter reduserer risikoen
for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede
overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
til å bære elektroverktøyet, henge den opp
eller trekke den ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller maskindeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risikoen
for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et
elektroverktøy, må du kun bruke en
skjøteledning som er godkjent til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke
elektroverktøyet i fuktige omgivelser,
må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en
jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøyet
når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet
kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern– avhengig
av type og bruk av elektroverktøyet –reduserer
risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forviss deg om at elektroverktøyet er slått
av før du kobler det til strømmen og/eller
batteriet, løfter det opp eller bærer det.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
maskindel, kan føre til skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå
stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær
eller smykker. Hold hår og klær unna deler
som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker
eller langt hår kan komme inn i deler som
beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
h) Selv når du er blitt vant til verktøyet, må du
ikke bli sløv og ignorere sikkerhetsreglene
for verktøyet. En uforsiktig handling kan
forårsake alvorlig personskade i løpet av et
brøkdels sekund.
4) AKTSOM HÅNDTERING OG BRUK AV
ELEKTROVERKTØY
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet til den
type arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
avbryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/
eller fjern batteriet (hvis demonterbart)
før du utfører innstillinger på
elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler
eller legger elektroverktøyet bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av
elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
20V Trådløs drill driver NOR
Page 69
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
elektroverktøyet brukes av personer som
ikke er fortrolig med dette eller ikke har
lest disse anvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av
elektroverktøyet og tilbehøret. Kontroller
om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt
og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller skadet, slik at dette innvirker
på elektroverktøyets funksjon. La skadede
deler repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt
stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg
ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn
til arbeidsforholdene og arbeidet som
skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige
situasjoner.
h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene
og uten olje eller fett. Glatte håndtak og
gripeflater hindrer sikker håndtering og styring av
verktøyet i uventede situasjoner.
5) AKTSOM HÅNDTERING OG BRUK AV
BATTERIDREVNE VERKTØY
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparaker som
er anbefalt av produsenten. Det oppstår
brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til
en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan
medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander, som kan
lage en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut
av batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske
i øynene, må du i tillegg oppsøke en
lege. Batterivæske som renner ut kan føre til
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
e) Ikke bruk batteriet eller verktøyet hvis
det er skadet eller modifisert. Ødelagte
eller modifiserte batterier kan oppføre seg
uforutsigbart, noe som kan føre til brann,
eksplosjon eller fare for personskade.
f) Ikke utsett batteriet eller verktøyet for åpen
ild eller for høye temperaturer. Eksponering
for ild eller temperaturer over 130°C kan
forårsake eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstrukser, og ikke lad batteriet
eller verktøyet utenfor temperaturområdet
som er spesifisert i bruksanvisningen. Feil
lading eller lading ved temperaturområdet, kan
skade batteriet og øke brannfaren.
6) Service
a) Maskinen din skal alltid kun repareres
av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes
elektroverktøyets sikkerhet.
b) Ikke utfør service på ødelagte batterier.
Service på batterier skal alltid utføres av
produsenten eller godkjente forhandlere.
BOR SIKKERHETSVARSEL
1) Sikkerhetsinstruksjoner for alle operasjoner
a) Når du utfører et skjæreutstyr eller
festemidler som kan komme i kontakt
med skjulte ledninger, holder du verktøyet
gjennom den isolerte gripeflaten. Hvis
du tar kontakt med en “ladet” ledning med et
skjæreutstyr eller feste, kan det “ladet” den nakne
metalldelen av elektroverktøyet og kan utsette
operatøren for elektrisk støt.
2) Sikkerhetsinstruksjoner når du bruker lange
bor
a) Kjør aldri med en hastighet som er høyere
enn den maksimale nominelle hastigheten
på boret. Hvis kutterhodet kan rotere
uten å berøre arbeidsstykket ved høyere
hastigheter, kan kutterhodet bøye, noe som
kan føre til personskade.
b) Begynn alltid å bore i lav hastighet og bring
boretippen i kontakt med arbeidsstykket.
Hvis kutterhodet kan rotere uten å berøre
arbeidsstykket ved høyere hastigheter,
kan kutterhodet bøye, noe som kan føre til
personskade. Bruk trykk bare i en stilling
som er i tråd med boret, og ikke bruk for
høyt trykk. Borkronen kan bøye og føre til
at den går i stykker eller mister kontrollen,
noe som kan føre til personskade.
SIKKERHETSANVISNINGER
FOR BATTERIPAKKE
a) Ikke demonter, åpne eller riv opp
sekundære celler eller batteripakker.
b) Ikke kortslutt en celle eller en batteripakke.
Ikke oppbevar celler eller batteripakke
løst i en boks eller skuff hvor de kan
kortslutte hverandre eller bli kortsluttet av
andre metallgjenstander. Når batteripakken
ikke er i bruk skal den holdes adskilt fra andre
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer eller andre små metallobjekter.
Kortslutning av batteriet kan forårsake skader
eller brann.
c) Ikke utsett celler eller batteripakke for
varme eller ild. Unngå oppbevaring i direkte
sollys.
69
20V Trådløs drill driver NOR
Page 70
d) Ikke utsett celler eller batteripakke for
mekanisk støt.
e) Hvis du opplever cellelekkasje, ikke la
væsken komme i kontakt med huden eller
øynene. Dersom kontakt har oppstått, vask
området med rikelige mengder vann og
oppsøk medisinsk hjelp.
f) Søk medisinsk hjelp umiddelbart hvis en
celle eller batteripakke har blitt svelget.
g) Hold batteripakken ren og tørr.
h) Tørk batteripakkekontaktene med en ren,
tørr klut hvis de blir skitne.
i) Batteripakken må lades før bruk.
Bruk denne instruksjonen og korrekt
ladeprosedyre.
j) Ikke ha batteripakken til ladning når den
ikke er i bruk.
k) Etter en lang lagringsperiode kan det være
nødvendig å lade og utlade batteripakken
flere ganger for å oppnå maksimal ytelse.
l) Batteripakken gir best ytelse når den
oppbevares i normal romtemperatur (20 °C ±
5 °C).
m) Når du kaster en batteripakke, hold
batterier fra forskjellige elektrokjemiske
systemer adskilt fra hverandre.
n) Bruk kun batterilader spesifisert av Worx.
Bruk ikke andre ladere enn de som er
levert for bruk med utstyret. En type lader
som er egnet for en type batteripakke kan skape
brannfare hvis den brukes med en annen type
70
batterier.
o) Tikke bruk batteripakker som ikke er
beregnet for bruk sammen med utstyret.
p) Hold batteripakken utenfor barns
rekkevidde.
q) Ta vare på den originale bruksanvisningen
for fremtidig bruk
r) Ta ut batteriene fra utstyret når det ikke er i
bruk
s) Kvitt deg med produktet på forsvarlig måte.
t) Ikke bland batterier av forskjellig
produksjon, kapasitet, størrelse eller type i
enheten.
u) Ikke fjern batteripakken fra
originalemballasjen før den trengs.
v) Vær oppmerksom på pluss (+) og minus (-)
merkene på batteriet for å sikre riktig bruk.
Li-Ion
Bruk hørselsvern
Bruk vernebriller
Bruk støvmaske
Batterier kan ende opp i vann
hvis de ikke kastes på riktig
måte, som kan være farlig
for økosystemet. Ikke kast
brukte batterier som usortert
husholdningsavfall.
Ikke brenn
Avfall etter elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette
finnes. Undersøk hos de lokale
myndighetene eller en detaljist
for resirkuleringsråd.
Litiumionbatteri Som er
merket med symbolene knyttet
til “separat samling” av alle
batteripakker og batteripakker.
Det blir deretter resirkulert
eller fjernet for å redusere
miljøbelastningen. Batteripakken
kan være skadelig for miljøet
og menneskers helse fordi det
inneholder skadelige stoffer.
Bruk vernehansker.
SYMBOLER
For å redusere risikoen for
personskade, må brukeren lese
instruksjonsveiledningen
ADVARSEL
Låse
Skruekjøring
Boring
20V Trådløs drill driver NOR
Page 71
Tre
Metall
Høy fart
Vekt ((bare verktøy))1.1 kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 er kun for forskjellige
kunder, det er ingen sikkerhetsrelaterte endringer
mellom disse modellene
*** Spenning målt uten belastning.
Batterispenningen når maksimum 20 V ved oppstart.
Merkespenningen er 18 V.
STØYINFORMASJON
Lav hastighet
APPARATELEMENTER
1.NØKKELØS CHUCK
2.DREIEMOMENTJUSTERINGSRINGEN
3.TO-TRINNS GIRKONTROLL
4.KONTROLL FOR FREMOVER / BAKOVER
5.MYKT GREPHÅNDTAK
6.BATTERIPAKKE*
7.UTLØSERKNAPP FOR BATTERIPAKKE *
8.PÅ / AV BRYTER
9.LED LYS
10. BELTEKROK
11. BORHOLDER
* Ikke alt illustrert eller beskrevet tilbehør
inngår i leveransen.
TEKNISKE DATA
Type WX102 WX102.X (1- betegnelse på
maskiner, representant for trådløs bore)
WX102 WX102.X**
Merkespenning20 V Max***
Nominell
Tomgangshastighet
Antall koblingsposisjoner18+1
Maks dreiemoment60 Nm
Chuck kapasitet13 mm
Maks.
borekapasitet
Stål13 mm
Treverk40 mm
0-500/0-2000 RPM
Belastning lydtrykk LPA= 83.0 dB(A)
KpA = 5 dB (A)
Belastning lydeffektLWA= 94.0 dB(A)
KWA = 5 dB (A)
Bruk hørselsvern
VIBRASJONSINFORMASJON
Totale vibrasjonsverdier satt i henhold til EN
62841:
Vibrasjonutsendingsverdi
a
= 1.991 m/s²
Boring i metall
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den
oppgitte støyutslippsverdien er målt i henhold
til en standard testmetode og kan brukes for
sammenligning av et verktøy med et annet.
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den
oppgitte støyutslippsverdien kan også brukes i en
innledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrasjons- og støynivå under
faktisk bruk av verktøyet kan avvike fra oppgitt
verdi, avhengig av hvordan verktøyet brukes og
hvilken type materiale det brukes på, se følgende
eksempler og andre variasjoner for bruk av verktøyet:
Hvordan verktøyet brukes og hvilke materialer som
kappes eller bores.
Verktøyet er i god stand og godt vedlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at
det er skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det
brukes antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er
tilsiktet i henhold til designet og disse instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm
vibrasjonssyndrom, hvis det ikke brukes riktig.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et
overslag over eksponeringsnivå under faktiske
bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler
av driftssyklusen, slik som når verktøyet er skrudd av
og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør
jobben. Dette kan redusere eksponeringsnivået
h,D
Usikkerhet K = 1.5 m/s²
71
20V Trådløs drill driver NOR
Page 72
betraktelig over hele arbeidsperioden.
Minimere eksponeringsrisiko for vibrasjon og støy.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse
instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der
det er hensiktsmessig).
Invester i tilbehør for demping av vibrasjon og støy
hvis verktøyet skal brukes regelmessig.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk
av høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.
KategoriTypeKapasitet
WA35501.5 Ah
WA3550.11.5 Ah
20V Batteri
20V Lader
Vi anbefaler at du kjøper tilbehør fra butikken
der verktøyet selges. Se tilbehørspakken for mer
informasjon. Butikkpersonalet kan hjelpe og gi deg råd.
72
WA35512.0 Ah
WA3551.12.0 Ah
WA35534.0 Ah
WA37600.4 A
WA38692.0 A
WA38802.0 A
BRUKSANVISNING
MERK: Les bruksanvisningen nøye før du
bruker verktøyet.
MULIG BRUK
Maskinen brukes til å skru inn og løsne skruer og
bore hull i tre, metall og plast.
MONTERING OG DRIFT
HANDLINGDIGITALT
FØR DRIFT
Kontrollere batteriets ladetilstand
MERK: Fig. A1 gjelder bare for
batteripakken med batterilampen tent.
Fjerning av batterietSe figur A2
Lading av batteripakkenSe figur A3
Innsetting av batterietSe figur A4
KOMPONENT
CHUCK JUSTERING
ADVARSEL: Når du bytter tilbehør, må du
alltid låse avbryteren og koble verktøyet fra
strømkilden. Forsikre deg om at boret er sikkert før
du starter verktøyet. Skader eller løshet på chucken
kan føre til personskade.
Se figur A1
-- Fjerning av biteneSe figur B1
-- Innsetting av biteneSe figur B2
Montering av beltekrok og borholder
DRIFTS
Kontroll for fremover / bakover
ADVARSEL: Når chucken roteres,
må du ikke endre
rotasjonsretningen, vent til den stopper!
TO-TRINNS GIRKONTROLL
ADVARSEL: Sørg for å stoppe
chucken helt før du endrer
rotasjonsretningen for å forhindre
skade på tannhjulene.
TORQUE JUSTERING
Boring, skruekjøring
Bruk av / på-bryteren
ADVARSEL: Ikke bruk i lange
perioder med lav hastighet fordi
overflødig varme vil bli produsert internt.
LED-lysindikator
Før operasjonen, litt å trykke på av /
på-bryteren for å aktivere LED lampe.
ADVARSEL: For å slå på lyset,
trykk på av / på-bryteren og sørg
for at kontrollene forover / bakover er i
høyre / venstre stilling.
Både verktøyet og batteriet er utstyrt
med et beskyttelsessystem. Når
LED-en blinker raskt i 60 sekunder og
slås av, slår systemet automatisk av
strømmen til verktøyet for å forlenge
batteriets levetid. Hvis verktøyet
og / eller batteriet er plassert i en
av følgende situasjoner, stopper
verktøyet automatisk under kjøretid:
• Overbelastning: Verktøyet
fungerer på en slik måte at det
genererer en unormalt stor strøm. I
dette tilfellet må du slippe avbryteren
på verktøyet og stoppe applikasjonen
som førte til at verktøyet ble
overbelastet. Trekk deretter
utløserknappen igjen for å starte på
nytt.
• Overoppheting: Under
ovennevnte forhold, hvis verktøyet
ikke starter, blir verktøyet og batteriet
overopphetet. I dette tilfellet må du
kjøle verktøyet og batteriet før du
trekker i utløserknappen.
• Lav batterispenning: Den
gjenværende batteristrømmen er for
lav, og verktøyet vil ikke fungere. I
dette tilfellet må du ta ut batteriet og
lade det.
Se figur C1,
C2,C3,C4
Se figur
D1, D2, D3
Se figur E
Se figur
F1, F2
Se figur G
Se figur G
20V Trådløs drill driver NOR
Page 73
PROBLEMLØSNING
1. HVORFOR SLÅ IKKE BOREN PÅ NÅR DU
TRYKKER SVEIKKEN?
Forover / bakover rotasjonskontrollene plassert
over avtrekkeren er i låsefunksjonen. Lås opp ved
å plassere styringen forover / bakover i ønsket
rotasjonsposisjon. Trykk på avtrekkeren så drillet
begynner å rotere. Kontroller at batteriet er ladet og
riktig tilkoblet verktøyet.
2. BOREN STOPPER FØR SKREN ER HELT
STRAMMET. HVORFOR?
Kontroller dreiemomentposisjonen til
dreiemomentjusteringsringen. Finn
dreiemomentjusteringsringen mellom chucken og
borekroppen. Posisjon 1 er det laveste dreiemomentet
(skruekraft) og posisjon 18 er det høyeste momentet
(skruekraft). Stillingen brukes til boreoperasjoner.
Juster dreiemomentjusteringsringen til en høyere
stilling for best mulig resultat.
3. GRUNNER FOR ARBEIDSTIDER FOR ULIKE
BATTERI-PAKKER
Ladetidsproblemet som beskrevet ovenfor, så vel
som langvarig bruk av batteripakken, reduserer
driftstiden til batteripakken. Dette problemet kan
rettes ved å lade og betjene borkronen etter flere lade
& utladningsoperasjoner. Tyngre arbeidsforhold, for
eksempel store skruer som er skrudd inn i hardved,
vil forbruke batteripakkenes energi raskere enn lettere
driftsforhold. Ikke lad batteripakken under 0oC og over
40oC, da dette vil påvirke ytelsen.
VEDLIKEHOLD
Ta ut batteriene før justering, service eller
vedlikehold utføres.
Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere
smøring eller vedlikehold.
Det er ingen brukernyttige deler i det elektriske
verktøyet. Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler
for å rense verktøyet. Tørk av med en tørr klut. Du
må alltid lagre verktøyet på en tørr plass. Hold alltid
motorens ventilasjonskanaler rene.
Noen ganger kan du se gnister fra ventilasjonssporene.
Dette er normalt og vil ikke skade elektroverktøyet.
FOR BATTERIVERKTØY
Omgivelsestemperatur for bruk og oppbevaring av
verktøy og batteri er 00C-450C.
Anbefalt omgivelsestemperatur for ladesystemet
under lading er 00C-400C.
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges
sammen med husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk
hos de lokale myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklærer at produktet
Beskrivelse Trådløs Bore Sjåfør
Type WX102 WX102.X (1- betegnelse på
maskiner, representant for trådløs bore)
Funksjon Bore, stramme og løsne skruer,
muttere
Samsvarer med følgende direktiver,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Standardene samsvarer med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Personen som er autorisert til å utarbeide den
tekniske filen,
Navn Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/11
Allen Ding
Visesjefsingeniør, Testing og Sertifisering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
73
20V Trådløs drill driver NOR
Page 74
PRODUKTSÄKERHET
GENERELLA
SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELVERKTYG
Varning: Läs alla säkerhetsföreskrifter,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som följer med detta elverktyg.
Underlåtelse att följa instruktionerna nedan kan leda
till elstöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida bruk.
Termane “strömförande verktyg” i alla
varningsmeddelande nedan avser ditt (sladdverktyg)
strömförande verktyg eller batteridrivna (sladdlösa)
strömförande verktyg.
1) ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Skräpiga och mörka områden är skaderisker.
b) Använd inte strömförande verktyg i
explosiva miljöer, som nära brandfarliga
vätskor, gaser eller damm. Strömförande
verktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c) Håll barn och åskådare borta när du
använder ett strömförande verktyg.
Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2) ELSÄKERHET
74
a) Stickkontakterna till verktyget måste
matcha eluttaget. Modifiera inte
stickkontakten på något sätt. Använd
inte adapterkontakter i samband med
jordade strömförande verktyg. Omodifierade
stickkontakter och matchande eluttag minskar
risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som rör, element, spisar och kylskååp. Det
finns en större risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Exponera inte strömförande verktyg för
regn eller fuktiga förhållanden. Kommer
det in vatten i ett strömförande verktyg ökar
det risken för elstötar. bära, dra eller dra ut
stickkontakten för det
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden för att strömförande verktyget. Håll
sladden borta från hetta, olja, skarpa kanter
eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elstötar.
e) När du använder ett strömförande verktyg
utomhus använder du en förlängningssladd
som lämpar sig för utomhus bruk. Använder
du en sladd för utomhus bruk reducerar du risken
för elstötar.
f) Om det inte går att undvika att driva
ett elverktyg I en fuktig lokal, använd
då en restströmsskyddad (RCD)
strömtillförselanordning. Användning av en
RCD minskar risken för elektriska stötar.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var uppmärksam, håll ögonen på vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder
ett strömförande verktyg. Använd inte ett
strömförande verktyg när du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller läkemedel.
En kort stund av ouppmärksamhet med
strömförande verktyg kan resultera i allvarliga
personskador.
b) Använd säker utrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Säkerhetsutrustning som
munskydd, halkfria skor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används när det behövs
kommer att reducera personskador.
c) Förhindra ofrivillig start. Se till att
kontakten är i off-läge innan du ansluter
till strömkälla och/eller batterienhet, tar
upp eller bär med dig verktyget. Bär du
strömförande verktyg med fingret på kontakten
eller sätter i stickkkontakten i elluttaget när
kontakten är i PÅ-läge utgör det en skaderisk.
d) Ta bort alla skiftnycklar eller skruvnycklar
innan du sätter på det strömförande
verktyget. En skift - eller skruvnyckel som
lämnas kvar på en roterande del på ett
strömförande verktyg kan orsaka personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Bibehåll alltid
fotfästet och balansen. Detta gör att du kan
kontrollera verktyget bättre i oväntade situationer.
f) Klä dig rätt. Använd inte löst sittande kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder
borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycket
eller långt hår kan snärjas in i rörliga delar.
g) Om det på enheterna finns anslutning för
dammutsug och dammuppsamling ser du
till att de är anslutna och används korrekt.
Använder du dessa anordningar reducerar det
dammrelaterade faror.
h) Låt inte förtrogenhet, tack vare frekvent
användning av verktyget, lura dig att känna
dig för trygg med det och därmed ignorera
säkerhetsföreskrifterna. En vårdslös handling
kan orsaka allvarlig skada inom loppet av en
sekund.
4) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV
STRÖMFÖRANDE VERKTYG
a) Forcera inte det strömförande verktyget.
Använd korrekt verktyg för arbetet. Det
korrekta verktyget kommer att göra jobbet bättre
och säkrare med den hastighet den tillverkats för.
b) Använd inte verktyget om kontakten
inte sätter på eller stänger av det. Alla
strömförande verktyg som inte kan kontrolleras
med kontakten är farliga och måste repareras.
c) Koppla bort kontakten från strömkällan
och/eller ta bort batterierna, om de är
löstagbara, från elverktyget, innan du
utför några justeringar, ändrar I tillbehören
eller magasinerar elverktygen. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder reducerar risken
för att du startar verktyget oavsiktligt.
d) Förvara verktyget som inte används
20V Sladdlös borrskruvdragare SV
Page 75
utom räckhåll för barn och låt inte någon
person använda verktyget som inte känner
till verktyget eller dessa anvisningar.
Strömförande verktyg är farliga i händerna på
outbildade användare.
e) Håll koll på elverktyget och tillbehören.
Kontrollera inriktningen eller fästet för
rörliga delar, defekta delar och alla andra
saker som kan påverka användningen
av elverktyget. Om den skadats måste
elverktyget repareras före användning.
Många olyckor orsakas av felaktigt underhållna
elverktyg.
f) Håll sågverktyget skarpa och rena. Korrekt
underhållna skärverktyg med skarpa egg kommer
inte att köra fast lika ofta och är enklare att
kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygsbitsen etc. i enlighet med dessa
anvisningar och på det sätt som avsetts för
varje typ av elverktyg. Ha också i åtanke
arbetsförhållandena och arbetet som skall
utföras. Använder du elverktyg för åtgärder som
skiljer sig det avsedda arbetet kan det resultera i
riskfyllda situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor ger inte säker hantering och kontroll
över verktyget i oväntade situationer.
5) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV
SLADDLÖSA VERKTYG
a) Ladda bara med den laddare som
tillverkaren anger. En laddare som passar en
typ av batteripaket kan medföra en risk för brand
när den används till ett annat batteripaket.
b) Använd elverktyg bara tillsammans med
det särskilt konstruerade batteripaketet.
Användning av andra batteripaket kan medföra
en risk för personskador och brand.
c) När batteripaketet inte används ska det
hållas borta från metallföremål som gem,
mynt, nycklar, skruvar och andra små
metallföremål som kan skapa kontakt
mellan batteripaketets poler och kortsluta
det. En kortslutning kan orsaka brännskador och
brand.
e) Använd inte ett batteripack eller verktyg
som skadats eller modifierats. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa förväntade
beteende som kan leda till brand, explosion eller
skada.
f) Utsätt inte batteripack eller verktyg för eld
eller höga temperaturer. Eld eller temperaturer
som överstiger 130°C kan orsaka explosioner.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och
ladda inte batteripacket eller verktyget
utanför temperaturintervallen som anges
i instruktionerna. Felaktig laddning eller
laddning i temperaturer utanför det angivna
temperaturintervallen kan skada batteriet eller
öka brandrisken.
6) UNDERHÅLL
a) Låt ditt elverktyg underhållas av en
kvalificerad reparatör som bara använder
äkta reservdelar. Det kommer att garantera att
elverktygets säkerhet bibehålls.
b) Försök aldrig reparera skadade batteripack.
Batteripack får endast underhållas av tillverkaren
eller behöriga servicetekniker.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BORRSÄKERHET
1) Säkerhetsanvisningar för alla operationer
a) Se till att använda vadderade greppytor
när du arbetar med maskinen, särskilt då
verktyget kan skada dolda ledningar. Kontakt
med spänningsförande ledningar kan leda till att
användaren får en elektrisk chock.
2) Säkerhetsanvisningar vid användning av
långa borrbitar
a) Använd inte med högre hastighet än
borrens maximala nominella hastighet. Vid
högre hastigheter kan borren böja om den
är fri att rotera utan att röra arbetsstycket,
vilket leder till personskada.
b) Börja alltid borra vid låg hastighet med
borrens spets i kontakt med arbetsstycket.
Vid högre hastigheter kan borren böja
om den är fri att rotera utan att röra
arbetsstycket, vilket leder till personskada.
c) Applicera endast tryck när det är direkt i
linje med borren, använd inte alltför högt
tryck. Borren böjer sig och orsakar skada
eller förlust av kontroll, vilket leder till
personskada.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller
batteriet eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte
batteriet på ett slarvigt sätt i en låda där
det kan kortslutas eller skadas av ledande
material. När batteriet inte används, håll det
borta från metallobjekt, såsom pappersgem,
pengar, nycklar, naglar, skruvar eller andra små
metallobjekt som kan leda ström från en terminal
till en annan. Om batteriterminalerna kortsluter
varandra kan de förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan komma
i kontakt med hud eller ögon. Om så ändå
skulle hända, skölj med mycket vatten och
sök läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon har
svalt en battericell eller batteriet.
75
20V Sladdlös borrskruvdragare SV
Page 76
g) Håll batteriet rent och torrt.
h) Torka av batteriet om det blir smutsigt med
en torr, ren trasa.
i) Batteriet måste laddas före användning.
Använd den här bruksanvisningen för att
ladda batteriet korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på laddning när det
inte används.
k) Efter lång tids användning kan det bli
nödvändigt att ladda och ladda ur batterieet
många gånger för att nå maximal prestanda.
l) Batterier fungerar bäst när de används vid
normal rumstemperatur (20 °C ± 5 °C).
m) När du kasserar batteriet, se till att hålla
batterier med olika elektrokemiska system
ifrån varandra.
n) Ladda endast med laddare av varumärket
Worx. Använd ingen annan laddare än den
som specifikt ska användas med det här
batteriet. En laddare som passar för en viss typ
av batteri kan förorsaka brandrisk vid användning
tillsammans med ett annat batteri.
o) Använd inte ett batteri som inte är avsett
för användning med det här verktyget.
p) Håll batteriet borta från barn.
q) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen
för framtida användning.
r) Plocka ur batteriet från verktyget då det
inte används.
s) Kassera batteriet på rätt sätt.
t) Blanda inte celler från olika tillverkning,
76
kapacitet, storlek eller typ inom en enhet.
u) Avlägsna inte batteriet från
originalförpackningen tills det är nödvändigt
för användningen.
v) Observera plus (+) och minus (-)
märkningen på batteriet och säkerställa
korrekt användning.
Li-Ion
Använd skyddsmask
Batterierna kan komma in i
vattnets kretslopp om de inte
kasseras korrekt och detta kan
vara skadligt för EKO-systemet.
Kasta inte batterier i de vanliga
osorterade hushållssoporna.
Får ej uppeldas
Uttjänade elektriska maskiner får
inte kasseras som hushållsavfall.
Använd återvinningsfaciliteter
om det finns tillgängligt.
Kontrollera med din
återförsäljare eller vilka lokala
föreskrifter som föreligger.
Li-Ion-batteri Denna product
har märkts med en symbol
för sopsortering för alla
batterisatser. De kommer då att
återvinnas och plockas isär för
att minska påverkan på miljön.
Batterisatser kan vara skadliga
för miljön och för människors
hälsa då de innehåller farliga
substanser.
Använd skyddshandskar
SYMBOLER
Lås
För att minska risken för
skador måste användaren läsa
bruksanvisningen
VARNING
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Skruvdragning
Borrning
Trä
Metall
20V Sladdlös borrskruvdragare SV
Page 77
Hög hastighet
***Spänning uppmätt utan belastning. Initial
batterispänning är max. 20 V. Nominell spänning är
18 V.
Låg hastighet
LADDARENS KOMPONENTER
1.NYCKELLÖS CHUCK
2.INSTÄLLNING AV MOMENTET
3.VÄXEL FÖR TVÅ HASTIGHETER
4.ROTERINGS KONTROLL FRAMÅT OCH BAKÅT
5.
HANDTAG MED MJUKT GREPP
6.BATTERIPAKET *
7.BATTERIPAKETETS LÅSNING *
8.TILL/FRÅN-STRÖMBRYTAREN
9.LED-LJUSET
10. BÄLTESHAKE
11.
BITKLÄMMA
* Alla tillbehör beskrivna eller avbildade nedan
medföljer inte standardprodukten.
TEKNISKA DATA
Typ WX102 WX102.X (1- maskinbeteckning,
anger Sladdlös borrmaskin)
WX102WX102.X**
Spänning20 V Max***
Hastighet utan
belastning
Antal kopplingslägen18+1
Max moment60 Nm
Chuck-kapacitet13 mm
Max.
borrdiameter
Maskinens vikt ( Naken
verktyg)
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 är endast för olika kunder,
det finns inga säkerhetsrelaterade förändringar
mellan dessa modeller.
Stål13 mm
Trä40 mm
0-500/0-2000 RPM
1.1 kg
BULLERINFORMATION
Uppmätt ljudtryck LPA= 83.0 dB(A)
KpA = 5 dB (A)
Uppmätt ljudstyrkaLWA= 94.0dB(A)
KWA = 5 dB (A)
Använd hörselskydd.
VIBRATIONSINFORMATION
Vibrationernas totalvärden (triax vektorsumma) är
fastställda enligt EN 62841:
Vibrationsemissionsvärde
a
= 1.991 m/s²
Borra i metall
Det angivna totala vibrationsvärdet och det angivna
bullervärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat.
Det angivna totala vibrationsvärdet och det angivna
bullervärdet kan också användas i en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING: Vibrationer och buller vid
användning av elverktyget kan skilja sig från det
angivna värdet beroende på vilket sätt verktyget
används på, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas beroende på följande exempel och andra
varianter på hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller
borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och
säkerställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtagen och om
några antivibrations- och bullertillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess
konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm
vibrationssyndrom om det används på felaktigt
sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en
beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla
delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget
är avstängt och när det körs på tomgång utan att
utföra något arbete. Detta kan betydligt minska
exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera din exponering för vibrationer
och buller.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa
h,D
Osäkerhet K = 1.5 m/s²
77
20V Sladdlös borrskruvdragare SV
Page 78
instruktioner och håll det välsmort (där så behövs).
Om verktyget ska användas regelbundet investera då
i antivibrations- och bullertillbehör.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning
av kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
KategoriTy pKapacitet
WA35501.5 Ah
WA3550.11.5 Ah
20V Batteripaket
20V Laddning
Vi rekommenderar att du köper tillbehör från butiken där
verktygen säljs. Se tillbehörspaketet för mer information.
Butikspersonal kan hjälpa dig och ge dig råd.
WA35512.0 Ah
WA3551.12.0 Ah
WA35534.0 Ah
WA37600.4 A
WA38692.0 A
WA38802.0 A
BRUKSANVISNING
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga
78
igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Verktyget är avsett för i- och urdragning av skruvar
samt för borrning i trä, metall, och plast.
MONTERING OCH DRIFT
ÅTGÄRDFIGUR
INNAN ENHETEN TAS I BRUK
Kontroll av batteriladdningstillståndet
OBS: Figur A1 gäller endast
batteripack med batterilampor.
Ta bort batterietSe. A2
Ladda batterietSe. A3
Sätta i batterietSe. A4
MONTERING
JUSTERING AV CHUCKEN
VARNING: Slå alltid av låsknappen och
koppla bort verktyget från strömkällan innan
du byter ut tillbehör. Försäkra dig alltid om att delen
sitter ordentligt fast på verktyget innan du slår på
den igen. Skador på chucken eller en lös del kan
orsaka personskador.
-- Ta bort delarnaSe B1
-- Sätta in delarnaSe B2
Se. A1
Montering av bälteshaken och
bitklämman
DRIFT
Roteringskontroll framåt och bakåt
VARNING: Försök aldrig ändra
rotationsriktningen när chucken
roterar. Vänta tills den har stannat helt!
VÄXEL FÖR TVÅ HASTIGHETER
VARNING: För att förhindra
växelskador, låt alltid chucken
stanna helt innan du byter växlar.
INSTÄLLNING AV MOMENTET
Borrning, Skruvdragning
Hantering av T ill/Från-strömbrytare
VARNING: Om borrmaskinen
körs en längre period med lågt
varvtal blir den invändigt mycket varm.
LED ljusindikator
Innan användning kommer LEDljuset att aktiveras när Till/Frånströmbrytaren är lätt nedtryckt.
VARNING: För att slå på ljuset,
tryck på Till/Från-strömbrytaren
och försäkra dig om att
rotationskontrollen står i läget höger/
vänster.
Verktyget och batteriet är utrustade
med ett skyddssystem. När LEDljuset blinkar snabbt 60 sekunder
och därefter stängs av kommer
systemet därefter automatiskt att
koppla bort strömmen från verktyget
för att förlänga batteriets livslängd.
Verktyget kommer att stanna
automatiskt under användning ifall
det och/eller batteriet är utsatt för
någon av följande situationer:
• Överladdning: Verktyget hanteras
på ett sätt som får det att använda
abnormt mycket ström. I händelse av
detta scenario: slå från väljaren på
verktyget och avsluta användningen
som fick verktyget att bli överladdat.
Slå därefter tillbaka väljaren igen för
att starta om verktyget.
• Överhettning: I händelse av
scenariot ovan, om verktyget inte
startar kan det och batteriet vara
överhettade. Om detta inträffar: låt
verktyget och batteriet kylas ned
innan du slår på strömmen igen.
• Låg spänning i batteriet: Den
återstående kapaciteten i batteriet
är för låg vilket gör att verktyget inte
kan användas. I händelse av detta så
avlägsna och ladda upp batteriet.
Se. C1, C2,
C3, C4
Se D1, D2,
D3
Se E
Se F1, F2
Se G
Se G
20V Sladdlös borrskruvdragare SV
Page 79
FELSÖKNING
1. VARFÖR STARTAR INTE BORRMASKINEN
NÄR JAG TRYCKER PÅ STRÖMBRYTAREN?
Kontrollera läget på riktningsväljaren ovanför
strömbrytaren. Den kanske står i mellanläget (låst).
Flytta väljaren till ett av sidolägena och försök borra
genom att trycka på strömbrytaren. Kontrollera att
batteripacken är ansluten ordentligt i ett vägguttag.
2. VARFÖR STANNAR BORRMASKINEN INNAN
SKRUVEN ÄR HELT IDRAGEN?
Kontrollera läget på ringen för momentinställning som
sitter mellan chucken och borrmaskinen. Läge 1 ger
det minsta momentet, läge 18 det största momentet
för skruvdragning. Läge är avsett för borrning. Vrid
ringen för momentinställning till ett högre värde för att
få bästa resultat.
3. ORSAKER TILL ATT BATTERIPAKETEN VARAR
OLIKA LÄNGE
Laddningsproblem som beskrivs ovan och om
batteripaketet legat lagrat och inte använts under en
lång tid minskar batteriets driftstid. Detta kan åtgärdas
genom att laddas och laddas ur flera gånger genom
att maskinen används och laddas upprepade gånger.
Om maskinen belastas hårt, t.ex. genom att stora
skruvar dras in i hårt trä, förbrukas batteriets energi
snabbare än vid lätt belastning. Ladda inte batterierna
vid temperaturer under 0°C eller över 40°C eftersom
detta påverkar egenskaperna.
UNDERHÅLL
Avlägsna batteripaketet från verktyget innan
du utför någon typ av justering, service eller
underhåll.
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras i verktyget.
Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att
rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa.
Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns
ventileringsöppningar rena. Håll alla knappar fria
från damm. Ibland ser du kanske att det slår gnistor i
ventileringsöppningarna. Det är normalt och kommer
inte att skada verktyget.
Kontrollera med din återförsäljare eller vilka lokala
föreskrifter som föreligger.
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
förklarar att denna produkt,
Beskrivning Sladdlös borrmaskin skruvdragare
Typ WX102 WX102.X (1- maskinbeteckning,
anger Sladdlös borrmaskin)
Funktion Borrning, Åtdragning och lossning av
skruvar, muttrar
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Standarder överensstämmer med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Personen som godkänts att sammanställa den
tekniska filen,
Namn Marcel Filz
Adress Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/11
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
79
FÖR BATTERIVERKTYG
Verktyget och batteriet bör användas och förvaras i
0°C-45°C.
Den rekommenderade omgivningstemperaturen för
laddningssystem vid laddning är 0°C-40°C.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska maskiner får inte
kasseras som hushållsavfall. Använd
återvinningsfaciliteter om det finns tillgängligt.
20V Sladdlös borrskruvdragare SV
Page 80
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie
ostrzeżenia, instrukcje, ilustracje i
specykacje dostarczone z
elektronarzędziem. Niestosowanie się do podanych
wskazówek może spowodować porażenie prądem,
pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z
kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych
akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do
wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w
80
którym znajdują się np. łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry,
które mogą podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy
z daleka od dzieci i innych osób. Przy
odwróceniu uwagi można stracić kontrole nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać wtyczek adapterowych razem
z uziemionymi narzędziami. Niezmienione
wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do
innych czynności. Nigdy nie używać
kabla do noszenia urządzenia za kabel,
zawieszenia lub do wyciągania wtyczki
z gniazda. Kabel należy trzymać z
daleka od wysokich temperatur, oleju;
ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem
pracuje się na świeżym powietrzu
należy używać kabla przedłużającego,
który dopuszczony jest do używania na
zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania na
zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej
wilgotności należy użyć zabezpieczonego
zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Należy być uważnym, zważać na to
co się robi i pracę elektronarzędziem
rozpoczynać z rozsądkiem. Nie należy
używać urządzenia gdy jest się
zmęczonym lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy
użyciu urządzenia może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego
jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty
robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w
zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem do
sieci zasilającej i/lub zestawu baterii,
podniesieniem urządzenia i przenoszeniem
urządzenia należy sprawdzić, czy
przełącznik znajduje się w pozycji
wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku
lub włączone urządzenie podłączone zostanie do
prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze lub
klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w
ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić
do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy
i zawsze utrzymywać równowagę. Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
Wystrzegaj się kontaktu włosów, części odzieży lub
rękawic ochronnych z ruchomymi częściami urządzenia.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających lub
podchwytujących należy upewnić się, czy
są one właściwie podłączone i prawidłowo
użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
h) Częste używanie urządzenia i rutyna może
osłabić twoją uwagę i być przyczyną
niedotrzymywania zasad bezpieczeństwa.
20V Wkrętarko-wiertarka akumulatorowa
PL
Page 81
Nieuważne działanie może spowodować poważne
szkody w ułamku sekundy.
4) Staranne obcowanie oraz użycie
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które
jest do tego przewidziane. Odpowiednim
narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek regulacji, ustawień
wymiany osprzętu lub składowania
urządzenia należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania i/lub wyjąć akumulator.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu
włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy dać narzędzia do użytku
osobom, które jego nie znają lub nie
przeczytały tych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Dotrzymuj regularnego wykonywani
konserwacji urządzenia i osprzętu.
Należy kontrolować, czy ruchome części
urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są
zablokowane, czy części nie są pęknięte
lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ
na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre
i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się
rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych
przepisów i tak, jak jest to przewidziane
dla tego specjalnego typu urządzenia.
Uwzględnić należy przy tym warunki
pracy i czynność do wykonania. Użycie
elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty oraz powierzchnie elementów
obsługi urządzenia utrzymywać suche,
czyste, bez oleju i smaru. Śliskie uchwyty
oraz inne powierzchnie stanowią przeszkodę w
bezpiecznej obsłudze i kontroli nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Staranne użytkowanie elektronarzędzi
napędzanych akumulatorami
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru,
gdy użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z nią. Przy
przypadkowym kontakcie spłukać wodą.
W przypadku, że ciecz dostała się do
oczu należy dodatkowo skonsultować
się z lekarzem. Ciecz akumulatorowa może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń,
e) Zabrania się używania uszkodzonego
lub zmodykowanego akumulatorka lub
urządzenia. Uszkodzone lub zmodykowane
akumulatorki mogą działać w nieoczekiwany sposób
wywołując pożar, eksplozję lub zagrożenie zranienia
osób.
f) Zabrania się wystawiania akumulatorka
lub urządzenia na działanie ognia lub
podwyższonej temperatury. Działanie ognia
lub temperatury przekraczającej 130 °C może
spowodować eksplozję.
g) Kierować się instrukcjami dotyczącymi
sposobu ładowania, nie wystawiać
akumulatorka na działanie temperatury
poza zakresem podanym w instrukcji
obsługi. Niewłaściwy sposób ładowania
akumulatorka lub działanie temperatury poza
zakresem podanym w instrukcji, może być
przyczyną uszkodzenia akumulatorka lub nastanie
podwyższonego ryzyka wybuchu pożaru.
6) Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. To
gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie
zachowane.
b) Zabrania się dokonywania naprawy
uszkodzonego akumulatorka. Naprawę
akumulatorka może wykonywać wyłącznie producent
lub autoryzowany punkt serwisowy.
WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PRACY Z WIERTARKAMI
1) Instrukcje bezpieczeństwa dla wszystkich
81
20V Wkrętarko-wiertarka akumulatorowa
PL
Page 82
operacji
a) Jeśli narzędzie tnące może mieć kontakt
z ukrytym okablowaniem, podczas
działania narzędzie należy trzymać za
izolowane powierzchnie. Kontakt z ‘aktywnym’
okablowaniem może także spowodować obnażenie
metalowych elementów i porażenie operatora
prądem elektrycznym.
2) Instrukcje bezpieczeństwa podczas
używania długich wierteł
a) Nie pracuj z prędkością większą niż
maksymalna prędkość znamionowa
siewnika. Przy wyższych prędkościach
wiertło może się wygiąć, jeśli może
się swobodnie obracać bez dotykania
obrabianego przedmiotu, powodując
obrażenia ciała.
b) Zawsze zaczynaj wiercenie z małą
prędkością, gdy końcówka wiertła styka
się z obrabianym przedmiotem. Przy
wyższych prędkościach wiertło może się
wygiąć, jeśli może się swobodnie obracać
bez dotykania obrabianego przedmiotu,
powodując obrażenia ciała.
c) Naciskać tylko wtedy, gdy jest
bezpośrednio wyrównany z wiertłem, nie
należy stosować nadmiernego nacisku.
Wiertło będzie się wyginać i powodować
uszkodzenia lub utratę kontroli, powodując
obrażenia ciała.
82
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do
oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem,
przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą
i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie
i rozładowanie ogniw lub modułu
akumulatora, aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20°C ± 5°C).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych
systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci producent.
Nie należy używać ładowarki innej niż
dostarczonej wraz z narzędziem. Ładowarka
odpowiednia dla jednego rodzaju akumulatorów
może stworzyć ryzyko pożaru, gdy użyje się jej z
innym rodzajem akumulatorów.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
t) Nie używaj w urządzeniu ogniw różnych
producentów, pojemności i wymiarów.
u) Nie wyjmuj baterii z oryginalnego
opakowania do momentu zastosowania w
urządzeniu.
v) Kieruj się poprawną biegunowością
wyznaczoną za pomocą symboli plus (+) i
minus (–) na baterii / akumulatorze.
20V Wkrętarko-wiertarka akumulatorowa
PL
Page 83
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik
powinien przeczytać podręcznik z
instrukcjami
Załóż rękawice ochronne
Blokada
Li-Ion
OSTRZEŻENIE
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Nieprawidłowo utylizowane
baterie mogą dostać się do obiegu
wodnego, co jest groźne dla
ekosystemu. Nie wyrzucaj baterii
wraz z niesortowanymi odpadami
miejskimi.
Nie wrzucać do ognia
Odpady wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać
z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura. Porady
dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Bateria litowo-jonowa. Ten produkt
oznaczono symbolem „segregacji
odpadów” dla zużytych baterii
i akumulatorów. Umożliwia to
jego recycling i demontaż, które
zmniejszają negatywny wpływ na
środowisko. Pakiety akumulatorów
są niebezpieczne dla środowiska i
dla ludzkiego życia, gdyż zawierają
niebezpieczne substancje.
Śrubowanie
Wiercenie
Drewno
Metal
Wysokie obroty
Niskie obroty
LISTA KOMPONENTÓW
1.BEZKLUCZOWY UCHWYT WIERTARSKI
2.POKRĘTŁO DOSTOSOWANIA MOMENTU
OBROTOWEGO
3.STEROWANIE DWOMA BIEGAMI
4.STEROWANIE KIERUNKIEM OBROTÓW DO
PRZODU/DO TYŁU
5.MIĘKKA RĘKOJEŚĆ
6.AKUMULATOR *
7.ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO *
8.WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
9.ŚWIATŁO LED
10. HACZYK NA PASEK
11.UCHWYT NARZĘDZI
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji
akcesoria są dostarczane standardowo.
83
20V Wkrętarko-wiertarka akumulatorowa
PL
Page 84
DANE TECHNICZNE
Typ WX102 WX102.X (1- oznaczenie
urządzenia, reprezentuje wiertarka
bezprzewodowa)
WX102WX102.X**
Napięcie
Prędkość znamionowa
bez obciążenia
Liczba pozycji sprzęgła18+1
Maks. moment siły60 Nm
Pojemność uchwytu13 mm
Maks.
Możliwości
wiercenia
Masa urządzenia
( Gołe narzędzie)
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 są tylko dla różnych klientów,
nie ma żadnych zmian związanych z bezpieczeństwem
między tymi modelami.
***Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20 V.
Napięcie nominalne wynosi 18 V.
84
DANE DOTYCZĄCE
Stal13 mm
Drewno40 mm
20 V Max***
0-500/0-2000 RPM
1.1 kg
HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LPA= 83.0 dB(A)
KpA = 5 dB (A)
Ważone ciśnienie akustyczneLWA= 94.0 dB(A)
KWA = 5 dB (A)
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 62841:
Wiercenie w
metalu
Deklarowana wartość całkowita drgań oraz
deklarowanych wartości emisji hałasu zostały zmierzone
zgodnie ze standardową metodą wykonywania badań
i mogą być stosowane do porównywania właściwości
różnych urządzeń.
Deklarowana wartość całkowita drgań i zadeklarowana
Wartość przenoszenia wibracji
a
= 1.991 m/s²
h,D
Niepewność K = 1.5 m/s²
wartość emisji hałasu może być zastosowana również
do wstępnej oceny zagrożenia.
OSTRZEŻENIE: Wibracje oraz emisja hałasu
podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od podanej wartości, w
zależności od sposobu używania urządzenia, przede
wszystkim od typu obrabianego materiału i możliwości
korzystania z urządzenia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy zastosowano elementy poprawiające przyleganie
uchwytów oraz elementy do wyeliminowania wszelkich
drgań i hałasu urządzenia.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć
poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomaga zminimalizować ryzyko występowania drgań i
podwyższonego poziomu hałasu.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeżeli urządzenie będzie stosowane regularnie zaleca
się wyposażyć urządzenie w wyposażenie eliminujące
wibracje i hałas.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
KategoriaRodzajPojemność
WA35501.5 Ah
WA3550.11.5 Ah
20V Akumulator
20V Ładowarki
Zalecamy zakup akcesoriów w sklepie, w którym
sprzedawane są narzędzia. Aby uzyskać więcej
informacji, zobacz pakiet akcesoriów. Personel sklepu
może ci pomóc i doradzić.
WA35512.0 Ah
WA3551.12.0 Ah
WA35534.0 Ah
WA37600.4 A
WA38692.0 A
WA38802.0 A
20V Wkrętarko-wiertarka akumulatorowa
PL
Page 85
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wkręcania i
wykręcania śrub oraz do wiercenia w drewnie, metalu I
tworzywie sztucznym.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIERYSUNEK
PRZED PRACĄ
Kontrola stanu naładowania akumulatora
UWAGA: Fig. A1 dotyczy wyłącznie
akumulatorka wyposażonego w
kontrolkę świetlną.
Wyjmowanie akumulatora
Ładowanie akumulatora
Instalowanie akumulatora
MONTAŻ
REGULACJA UCHWYTU
OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania
wymiany akcesoriów zawsze zabezpieczyć
wyłącznik uruchamiający i odłączyć urządzenie od
źródła zasilania. Przed uruchomieniem urządzenia
zawsze upewnić się, czy poprawnie zamocowane
zostało narzędzie robocze. Uszkodzenie uchwytu
mocującego albo zluzowanie narzędzia roboczego
prowadzić może do powstania skaleczeń.
-- Wyjmowanie narzędzi
-- Mocowanie narzędzi
Przymocowanie haczyka do paska i
uchwytu narzędzi
OBSŁUGA
Przełącznik sterowania kierunkiem
obrotów
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie
należy zmieniać kierunku obrotów,
gdy uchwyt wciąż się obraca. Należy
poczekać aż się zatrzyma!
STEROWANIE DWOMA BIEGAMI
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć
uszkodzenia przekładni, przed
zmianą biegu należy zawsze odczekać
na zatrzymanie uchwytu.
Patrz Rys.
A1
Patrz Rys
A2
Patrz Rys
A3
Patrz Rys.
A4
Patrz Rys.
B1
Patrz Rys.
B2
Patrz Rys.
C1, C2, C3,
C4
Patrz Rys.
D1, D2, D3
Patrz Rys.
E
USTAWIENIE MOMENTU
Wiercenie, Śrubowanie
Włącznik/wyłącznik
OSTRZEŻENIE: Nie należy
pozwalać na dłuższą pracę przy
niskich prędkościach, ponieważ może to
wytworzyć nadmierne ilości ciepła.
Wskaźnik LED
Przed operacją, po lekkim
naciśnięciu przełącznika On/Off
(Włączenie/Wyłączenie), zostanie
uaktywnione światło LED i wyłączy się
automatycznie.
OSTRZEŻENIE: Aby włączyć
światło, naciśnij przełącznik
włączenia/wyłączenia i upewnij się, że
element sterowania Do przodu/Do tyłu/
Odwrotne obroty, znajduje się w pozycji
w prawo/w lewo.
Niniejsze urządzenie oraz akumulator
wyposażone są w system ochronny.
Jeżeli będzie kontrolka LED szybko
migać przez 60sekundy i zgaśnie,
system automatycznie odłączy
zasilanie urządzenia, by wydłużona
została żywotność akumulatora.
Narzędzie podczas pracy zatrzyma się
automatycznie, kiedy urządzenie lub
akumulator przejdzie do następującego
stanu:
• Przeciążenie: Urządzenie
wykorzystywane jest w sposób, przy
którym odbierany jest bardzo duży prąd.
W takim przypadku należy zluzować
wyłącznik uruchamiający i zakończyć
pracę, która spowodowała przeciążenie
narzędzia. Potem ponownie wcisnąć
wyłącznik uruchamiający, by ponownie
uruchomić urządzenie.
• Przegrzanie: Jeżeli w powyżej
podanym stanie nie można
uruchomić urządzenia, doszło do
przegrzania urządzenia i akumulatora.
W takiej sytuacji pozostawić
narzędzie i akumulator przed
ponownym wciśnięciem wyłącznika
uruchamiającego odpowiednio
wystygnąć.
• Niskie napięcie akumulatora:
Resztkowa pojemność akumulatora
jest zbyt niska i urządzenie nie będzie
już działało. W takim przypadku wyjąć
akumulator i naładować go.
Patrz Rys.
F1, F2
Patrz Rys.
G
85
Patrz Rys.
G
20V Wkrętarko-wiertarka akumulatorowa
PL
Page 86
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
1. DLACZEGO WIERTARKA NIE WŁĄCZA SIĘ
PO WCIŚNIĘCIU WŁĄCZNIKA?
Przełącznik kierunku obrotów, znajdujący się u góry
spustu, ustawiony jest w pozycji blokowania. Odblokować
przełącznik kierunku obrotów umieszczając go w
żądanej pozycji obrotów. Po naciśnięciu spustu wiertarka
uruchomi się. Upewnić się, czy akumulator jest poprawnie
umieszczony i podłączony do urządzenia.
2. WIERTARKA ZATRZYMUJE SIĘ PRZED
CAŁKOWITYM DOKRĘCENIEM WKRĘTA.
DLACZEGO?
Sprawdzić moment obrotowy na pierścieniu regulacyjnym,
pierścień ten znajduje się pomiędzy uchwytem a
korpusem wiertarki. Pozycja 1 to najniższy moment
obrotowy (siła wkręcania wkrętów) a pozycja 18 to
najwyższy moment obrotowy (siła wkręcania
wkrętów).
Nastawić pierścień regulacyjny momentu obrotowego na
wyższe wartości w celu uzyskania najlepszych efektów.
3. PRZYCZYNY RÓŻNYCH CZASÓW
ROBOCZYCH AKUMULATORKÓW
Problemy z ładowaniem opisane powyżej oraz długa
przerwa w użytkowaniu akumulatorków spowodują
skrócenie czasu pracy akumulatorków. Można to
naprawić po kilku cyklach ładowania i rozładowywania,
ładując wiertarkę i używając jej do pracy. Ciężkie warunki
pracy, takie jak duże wkręty wkręcane w twarde drewno,
86
spowodują szybsze wyczerpywanie się akumulatorków
niż podczas pracy w lżejszych warunkach. Nie należy
ładować akumulatorków temperaturze poniżej 0oC oraz
powyżej 40oC, gdyż zmniejszy to wydajność.
Pozycja przeznaczona jest do wiercenia.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy wyjąć akumulator.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby
serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy
używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia
narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą
szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie
w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia
sterujące w czystości. W otworach wentylacyjnych mogą
pojawiać się iskry, jest to normalne i nie spowoduje
uszkodzenia narzędzia.
ZALECENIA
DLA NARZĘDZI
AKUMULATOROWYCH
Zakres temperatury roboczej i przechowywania narzędzi
oraz akumulatora wynosi 00C-450C.
Zalecany zakres temperatury ładowania dla układu
ładowania wynosi 00C-400C.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
deklarujemy, że produkt,
Opis Wiertarka bezprzewodowa
Typ WX102 WX102.X (1- oznaczenie
urządzenia, reprezentuje wiertarka
bezprzewodowa)
Funkcja Wiercenie, wkręcanie i odkręcanie
śrub i nakrętek
jest zgodny z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Normy są zgodne z:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/11
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera,
testowanie i certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
20V Wkrętarko-wiertarka akumulatorowa
PL
Page 87
БЕЗОПАСНОСТ НА
ИЗДЕЛИЕТО
ОБЩИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ
ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички
предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и спецификации,
предоставени с този електрически
инструмент. Неспазването на всички изброени
по-долу инструкции може да доведе до токов удар,
пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете всички предупреждения и
инструкции за бъдеща справка.
Терминът „електрически инструмент“ в
предупрежденията се отнася за електрически
инструмент с мрежово захранване (кабелен)
или електрически инструмент с акумулаторно
захранване (безкабелен).
1) Безопасност на работното място
a) Пазете работното място чисто и добре
осветено. Разхвърляните или тъмни места
предразполагат към злополуки.
б) Да не се работи с електрически
инструменти в експлозивни
атмосфери, като в присъствие на
запалими течности, газове или прах.
Електрическите инструменти създават искри,
които могат да запалят праха или парите.
в) Да се държат децата и околните
настрана по време на работа с
електрически инструмент. Разсейванията
могат да ви принудят да загубите контрол.
2) Eлектробезопасност
a) Щепселите на електрическите
инструменти трябва да отговарят
на контакта. Да не се видоизменя
щепселът по какъвто и да било начин
Да не се използват каквито и да било
адаптерни щепсели със заземени
(замасени) електрически инструменти.
Невидоизменените щепсели и отговарящите
контакти намаляват риска от токов удар.
б) Да се избягва контакт на тялото със
заземени или замасени повърхности
като тръби, радиатори, кухненски печки
и хладилници. Има увеличен риск от токов
удар, ако тялото ви е заземено или замасено.
в) Да не се излагат електрическите
инструменти на дъжд или мокри
условия. Проникващата в един електрически
инструмент вода увеличава риска от токов
удар.
г) Да не се използва захранващият
кабел за други цели. Никога да не
се използва кабелът за носене,
теглене или дърпане на щепсела на
електрическия инструмент. Кабелът да
се пази от топлина, масла, остри ръбове
или движещи се части. Повредените или
оплетени кабели увеличават риска от токов
удар.
д) При работа с електрически инструменти
на открито да се използва удължителен
кабел, подходящ за употреба на открито.
Употребата на кабел, подходящ за употреба на
открито, намалява риска от токов удар.
е) Ако не може да се избегне работата с
електрически инструмент във влажно
място, да се използва защитено от
устройство за остатъчен ток (УОТ)
захранване. Употребата на УОТ намалява
риска от токов удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете нащрек, гледайте какво
правите и влагайте разум при
работа с електрическия инструмент.
Не използвайте електрически
инструмент, когато сте уморени или под
въздействието на лекарства, алкохол
или лечение. Момент невнимание при
работа с електрически инструменти може да
доведе до сериозно лично нараняване.
б) Използвайте лични предпазни
средства. Винаги да се носят предпазни
средства за очите. Предпазни средства
като противопрахова маска, предпазни обувки,
каска или слухова защита, използвани за
съответните условия, намаляват личните
наранявания.
в) Да се предотвратява случайно пускане.
Уверявайте се, че превключвателят
е в изключено положение преди
свързване към захранващия източник
и/или акумулаторната батерия, вземане
или пренасяне на инструмента.
Пренасянето на електрически инструмент с
пръст на превключвателя или захранването
на електрически инструменти с включен
превключвател предизвиква злополуки.
г) Да се сваля всякакъв ключ за
настройка или гаечен ключ преди
включване на електрическия
инструмент. Прикачен към въртяща се част
на електрическия инструмент гаечен ключ или
ключ за настройка може да доведе до лично
нараняване.
д) Не се протягайте. Поддържайте
правилна стойка на краката и
равновесие постоянно. Това позволява по-
добър контрол на електрическия инструмент в
неочаквани ситуации.
е) Обличайте се подходящо. Не носете
висящо работно облекло или
украшения. Пазете косата и облеклото
далеч от движещи се части. Висящите
87
20V акумулаторен винтоверт BG
Page 88
дрехи, бижутерия или дълги коси могат да
бъдат захванати от движещи се части.
ж) Ако са ви предоставени уреди за
събиране на прах и близо до вас има
съоръжения за складиране на прах,
погрижете се те да бъдат правилно
свързани и използвани. Употребата на
прахоуловители може да намали опасностите,
свързани с прах.
з) Не допускайте познанията, получени
от честата употреба на инструменти, да
ви позволят да станете самодоволни
и да пренебрегвате принципите за
безопасност на инструментите. Едно
невнимателно действие може да причини тежко
нараняване за част от секундата.
4) Използване и грижи за електрическите
инструменти
а) Не насилвайте електрическия
инструмент. Използвайте правилния
инструмент за вашата цел. Точният
инструмент ще свърши работата по-добре и
по-безопасно с номиналните данни, за които е
конструиран.
б) Да не се използва електрическият
инструмент, ако превключвателят не го
включва и изключва. Всеки електрически
инструмент, който не може да се управлява
с превключвателя, е опасен и трябва да се
ремонтира.
в) Изваждайте щепсела от захранващия
88
източник и/или акумулаторната
батерия преди да правите всякакви
настройки, смяна на принадлежности
или съхраняване на електрическите
инструменти. Такива превантивни предпазни
мерки намаляват риска от случайно пускане на
електрическия инструмент.
г) Неработещите електрически
инструменти да се съхраняват далеч от
достъпа на деца и да не се позволява
на лица, незапознати с електрическия
инструмент или тези инструкции, да
работят с електрическия инструмент.
Електрическите инструменти са опасни в
ръцете на необучени потребители.
д) Поддържайте електрическите
инструменти и принадлежностите.
Да се проверява за разцентроване
или притягане на движещи се части,
счупване на части и всякакво друго
условие, което може да се отрази на
работата на електрическия инструмент.
Ако има повредени, електрическият
инструмент да се ремонтира преди
употреба. Много злополуки се причиняват от
лошо поддържани електрически инструменти.
е) Да се поддържат режещите инструменти
остри и чисти. Правилно поддържаните
режещи инструменти с остри режещи ръбове
засядат по-малко и са по-лесни за контрол.
ж) Електрическият инструмент,
принадлежностите и накрайниците
на инструмента да се използват в
съответствие с тези инструкции,
като се отчитат работните условия и
извършваната работа. Употребата на
електрическия инструмент за операции,
различни от тези по предназначение, би могла
доведе до опасна ситуация.
з) Пазете дръжките и повърхностите за
хващане сухи, чисти и без масло и грес.
Хлъзгавите дръжки и повърхности за хващане
не позволяват безопасно боравене и управление
на инструмента при неочаквани ситуации.
5) Използване и грижи за батерията на
инструмента
a) Да се зарежда само с посоченото от
производителя зарядно устройство.
Зарядно устройство, което е подходящо за
един тип акумулаторна батерия, може да
създаде риск от пожар, когато се използва с
друга акумулаторна батерия.
б) Да се използват електрическите
инструменти само със специално
предназначените акумулаторни
батерии. Употребата на всякакви други
акумулаторни батерии може да създаде риск от
нараняване и пожар.
в) Когато батерията не е в употреба,
съхранявайте я далече от други метални
предмети като кламери, монети,
ключове, пирони, винтове или други
дребни метални предмети, които могат
да направят връзка от един терминал
до друг. Окъсяването на полюсните изводи
на батерията може да причини изгаряния или
пожар.
г) В неблагоприятни условия от батерията
може да протече течност. Избягвайте
контакт. Ако възникне случайно
контакт, да се промие с вода. Ако в
очите попадне течност, да се потърси
допълнително медицинска помощ.
Изпусканата от батериите течност може да
причини възпаления или изгаряния.
д) Да не се използват акумулаторна
батерия или инструмент, които са
повредени или модифицирани.
Повредените или модифицирани батерии
могат да проявят непредсказуемо поведение,
водещо до пожар, експлозия, или риск от
нараняване.
е) Да не се излагат батерията или
инструментът на огън или прекомерно
висока температура. Излагането на огън
или температура над 130 °C може да причини
експлозия.
ж) Да се спазват всички инструкции
за зареждане и да не се зареждат
акумулаторната батерия или
инструментът извън посочения в
инструкциите температурен диапазон.
Неправилното зареждане или температурите
20V акумулаторен винтоверт BG
Page 89
извън указания диапазон може да повредят
батерията и да увеличат риска от пожар.
6) Обслужване
a) Сервизното обслужване на вашия
електроинструмент трябва да се
извършва само от квалифицирано лице,
като се използват само оригинални
резервни части. С това ще се гарантира
поддържането на безопасността на
електрическия инструмент.
б) Никога да не се обслужват повредени
акумулаторни батерии. Обслужването
на акумулаторните батерии трябва да се
извършва само от производителя или от
упълномощени доставчици на сервизни услуги.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ПРИ
ПРОБИВАНЕ
1) Инструкции за безопасност за всички
операции
a) Дръжте електрическия инструмент за
изолираните повърхности за хващане
при извършване на операция, при
която режещият инструмент може да
допре скрито опроводяване. Режещ
инструмент или скрепителни елементи,
допиращи проводник под напрежение, може да го
прехвърлят към оголените метални части на
електрическия инструмент и да предизвикат
токов удар на работника.
2) Указания за безопасност при
използване на дълги свредла
a) Никога да не се работи с по-високи
обороти от максималните за свредлото.
При по-високи обороти свредлото
вероятно ще се огъне, ако се остави
да се върти свободно, без да докосва
заготовката, което води до нараняване.
б) Винаги започвайте да пробивате с ниски
обороти и с връх на свредлото в контакт
със заготовката. При по-високи обороти
свредлото вероятно ще се огъне, ако
се остави да се върти свободно, без
да докосва заготовката, което води до
нараняване.
в) Прилагайте натиск само в пряка връзка
със свредлото и не упражнявайте
прекомерен натиск. Свредлата могат да
се огънат, което води до счупване или
загуба на управление, което води до
нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА
АКУМУЛАТОРНАТА
БАТЕРИЯ
а) Не разглобявайте, не отваряйте
и не нарязвайте клетките или
акумулаторната батерия.
б) Не свързвайте накъсо акумулаторна
батерия. Не съхранявайте
акумулаторните батерии случайно в
кутия или чекмедже, където те могат да
се окъсят помежду си или от проводящи
материали. Когато акумулаторната батерия
не е в употреба, я съхранявайте далеч от
други метални предмети като кламери, монети,
ключове, пирони, винтове или други дребни
метални предмети, които могат свържат единия
полюсен извод с другия. Окъсяването на
полюсните изводи на батерията може да причини
изгаряния или пожар.
в) Не излагайте акумулаторната батерия
на топлина или огън. Избягвайте
съхранение на пряка слънчева
светлина.
г) Не подлагайте акумулаторната батерия
на механичен удар.
д) В случай на теч от акумулаторната
батерия не позволявайте на течността
да влезе в контакт с кожата или очите. В
случай на контакт измийте засегнатата
област с обилно количество вода и
потърсете медицинска помощ.
e) Незабавно да се потърси медицинска
помощ, ако са погълнати клетка или
акумулаторна батерия.
ж) Пазете акумулаторната батерия чиста и
суха.
з) Избърсвайте полюсните изводи на
акумулаторната батерия с чиста суха
кърпа, ако те се замърсят.
и) Преди употреба акумулаторната батерия
трябва да бъде зареждана. Винаги
правете справка с тази инструкция и
използвайте правилната процедура за
зареждане.
к) Не дръжте акумулаторната батерия на
заряд, когато не се използва.
л) След продължителен период на
съхранение може да се наложи
зареждане и разреждане на
акумулаторната батерия няколко
пъти за получаване на максимални
експлоатационни показатели.
м) Акумулаторната батерия отдава
най-добрите си експлоатационни
показатели, когато работи при нормална
стайна температура (20 °C ± 5 °C).
н) Когато изхвърляте акумулаторни
батерии, дръжте батериите от различни
електрохимични системи отделно една
от друга.
о) Зареждайте само със зарядното
устройство, посочено от Worx. Не
използвайте друго зарядно устройство
освен специално предназначеното за
89
20V акумулаторен винтоверт BG
Page 90
използване с оборудването. Зарядно
устройство, което е подходящо за един тип
акумулаторна батерия, може да създаде
риск от пожар, когато се използва с друга
акумулаторна батерия.
п) Не използвайте акумулаторна
батерия, която не е предназначена за
използване с оборудването.
р) Пазете акумулаторната батерия далеч
от деца.
с) Запазете оригиналната литература на
изделието за бъдещи справки.
т) Изваждайте акумулаторната батерия от
оборудването, когато не се използва.
у) Изхвърлете я по подходящ начин.
ф) Не смесвайте клетки от различно
производство, капацитет, размер или
тип в устройството.
х) Не изваждайте батерията от
оригиналната й опаковка, докато е
необходима за употреба.
ц) Спазвайте обозначенията плюс (+) и
минус (–) на батерията и се уверете, че
се използват правилно.
СИМВОЛИ
Li-Ion
Да не се изгаря
Отпадъчните електрически
изделия не трябва да бъдат
изхвърляни заедно с битовите
отпадъци. Молим да ги
рециклирате, когато съществуват
съоръжения за това.
Консултирайте се с местните
власти или търговци на дребно
относно съвети за рециклиране.
Li-Ion батерия Този продукт е
маркиран със символ, свързан с
„разделното събиране“ на всички
пакети батерии. Впоследствие
той ще бъде рециклиран или
разглобен, за да се намали
въздействието върху околната
среда. Пакетите батерии може
да бъдат опасни за околната
среда и за човешкото здраве,
тъй като съдържат опасни
съставки.
90
За да намали риска от
нараняване, потребителят
трябва да прочете ръководството
с инструкции
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Да се носят средства за защита
на слуха
Да се носят предпазни средства
за очите
Да се носи противопрахова
маска
Батериите може да влязат
в кръговрата на водата, ако
бъдат изхвърлени неправилно,
което може да е опасно за
екосистемата. Не изхвърляйте
батерии като несортирани
домакински отпадъци.
Носете предпазни ръкавици.
Заключване
Завинтване на винтове
Пробиване
Дървесина
Метал
Високи обороти
Ниски обороти
20V акумулаторен винтоверт BG
Page 91
СПИСЪК НА
КОМПОНЕНТИТЕ
1.БЪРЗОЗАТЯГАЩ ПАТРОННИК
2.ПРЪСТЕН ЗА НАСТРОЙКА НА ВЪРТЯЩИЯ
МОМЕНТ
3.КОПЧЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ С ДВЕ СКОРОСТИ
4.КОПЧЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ ВЪРТЕНЕ
НАПРЕД/НАЗАД
5.РЪКОХВАТКА С МЕКО ПОКРИТИЕ
6.АКУМУЛАТОРНА БАТЕРИЯ *
7.БУТОН ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕ НА
АКУМУЛАТОРНАТА БАТЕРИЯ *
8.ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ ЗА ВКЛЮЧВАНЕ/
ИЗКЛЮЧВАНЕ
9.СВЕТОДИОДНО ОСВЕТЛЕНИЕ
10. КУКА ЗА НОСЕНЕ НА КОЛАН
11.ГНЕЗДО ЗА НАКРАЙНИК
* Не всички илюстрирани или описани
принадлежности се включват в стандартна
доставка.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Тип WX102 WX102.X (1-обозначение
на машината, представително за
акумулаторен винтоверт)
WX102WX102.X**
Напрежение
Обороти без товар0-500/0-2000 RPM
Брой положения на
съединителя
Макс. въртящ момент60 Nm
Капацитет на патронника13 mm
Максимален
капацитет за
пробиване
Тегло на машината (без
приставки)
** X=1-999, A-Z, M1-M9 просто се използват за
различни клиенти, но няма разлики в моделите,
които да засягат безопасността.
*** Напрежение, измерено без натоварване.
Първоначалното напрежение на батерията достига
максимум 20 волта. Номиналното напрежение е 18
волта.
Стомана13 mm
Дървесина40 mm
20 V Max***
18+1
1.1 kg
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ШУМ
A-претеглено звуковото налягане LPA= 83.0 dB(A)
KpA = 5 dB (A)
А-претеглена звукова мощностLWA= 94.0 dB (A)
KWA = 5 dB (A)
Да се носят средства за защита на слуха.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА
ВИБРАЦИИ
Общи стойности за вибрации (векторна сума по
трите оси) в съответствие с EN 62841:
Пробиване в
метал
Декларираната обща стойност за вибрации и
декларираната стойност на на емисиите на шум
са измерени в съответствие със стандартен метод
за изпитване и могат да бъдат използвани за
сравняване на един инструмент с друг.
Декларираната обща стойност за вибрации
и декларираната стойност на на емисиите на
шум могат също така да бъдат използвани при
предварителна оценка на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Емисиите на вибрации
и шум по време на действителна употреба на
електрическия инструмент могат да се различават от
декларираната стойност в зависимост от начините,
по които се използва инструментът, особено какъв
вид заготовка се обработва, в зависимост от
примерите по-долу и останалите варианти за
употреба на инструмента:
Как се използват инструментът и материалите, които
се режат или пробиват.
Инструментът е в добро състояние и добре
поддържан.
Използване на правилната принадлежност за
инструмента и гарантиране, че е остра и в добро
състояние.
Стегнатост на ръкохватката на дръжките и дали
се използват антивибрационни и антишумови
принадлежности.
И че инструментът се използва по предназначение
съгласно неговата конструкция и тези инструкции.
Този инструмент може да доведе до
синдром на вибрации, предавани на
системата ръка-рамо, ако неговата
употреба не се управлява адекватно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да бъдем точни,
оценката на нивото на експозиция в
действителни условия на употреба следва също така
да отчита всички части на работния цикъл, като
например времето, когато инструментът е изключен
и когато той работи на празен ход, но всъщност не
върши работа. Това може значително да намали
Стойност за емисии на
вибрации a
Неопределеност K = 1.5 m/s²
= 1.991 m/s²
h,D
91
20V акумулаторен винтоверт BG
Page 92
нивото на излагане на въздействието им за целия
период на работа.
Спомага за свеждане до минимум на риска от
излагане на вибрации и шум.
Винаги използвайте остри длета, свредла и ножове.
Поддържайте инструмента в съответствие с тези
инструкции и го дръжте добре смазан (където е
уместно).
Ако инструментът ще се използва редовно, тогава
инвестирайте в антивибрационни и антишумови
принадлежности.
Планирайте работния си график, за да разпределяте
използването на инструменти с високи вибрации през
няколко дни.
КатегорияТипКапацитет
WA35501.5 Ah
WA3550.11.5 Ah
Батерия 20V
Зарядно устройство
20V
Препоръчваме да закупувате Вашите аксесоари от
92
същия магазин, от който сте закупили инструмента.
За допълнителна информация вж. опаковката на
принадлежностите. Персоналът на магазина може да
ви помогне и да ви даде съвет.
WA35512.0 Ah
WA3551.12.0 Ah
WA35534.0 Ah
WA37600.4 A
WA38692.0 A
WA38802.0 A
ИНСТРУКЦИИ ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ЗАБЕЛЕЖКА: Прочетете внимателно
книжката с инструкции, преди да използвате
инструмента.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Машината е предназначена за завинтване и
отвинтване на винтове, както и за пробиване в
дървесина, метал и пластмаса.
СГЛОБЯВАНЕ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ДЕЙСТВИЕФИГУРА
ПРЕДИ РАБОТА
Проверете състоянието на батерията
ЗАБЕЛЕЖКА: Фигура A1 се отнася
само за батерии с индикатор за
батерията.
Изваждане на акумулаторната
батерия
Вж. Фиг. A1
Вж. Фиг. A2
Зареждане на батериятаВж. Фиг. A3
Поставяне на акумулаторната батерия Вж. Фиг. A4
СГЛОБЯВАНЕ
РЕГУЛИРАНЕ НА ПАТРОННИКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги заключвайте
пусковия превключвател и разкачвайте
инструмента от захранващия източник, когато
сменяте принадлежности. Винаги проверявайте
дали накрайникът е здраво прикрепен, преди да
пускате инструмента. Повреда на патронника или
разхлабен накрайник може да причинят
наранявания.
– Изваждане на накрайницитеВж. Фиг. B1
– Поставяне на накрайницитеВж. Фиг. B2
Монтаж на куката за колан и гнездото
за накрайник
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Копче за управление въртене напред/
назад
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога
не сменяйте посоката на
въртене, когато патронникът се върти,
а го изчаквайте да спира!
КОПЧЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ С ДВЕ
СКОРОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да
предотвратите повреда на
предавката, винаги оставяйте
патронника да спира напълно, преди
да сменяте посоката на въртене.
РЕГУЛИРАНЕ НА ВЪРТЯЩИЯ
МОМЕНТ
Пробиване, завинтване на винтове
Управление с превключвателя за
включване/изключване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
работете в течение на дълги
периоди с ниски обороти, тъй като ще
се създава прекомерно количество
топлина вътрешно.
Вж. Фиг.
C1, C2, C3,
C4
Вж. Фиг.
D1, D2, D3
Вж. Фиг. E
Вж. Фиг.
F1, F2
Вж. Фиг. G
20V акумулаторен винтоверт BG
Page 93
Светодиоден светлинен индикатор
Преди работа светодиодният
индикатор светва, когато се натисне
леко превключвателят за включване/
изключване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да
включите осветлението,
натиснете превключвателя за
включване/изключване и се уверете,
че копчето за управление на
въртенето напред/назад е в дясно/
ляво положение.
Инструментът и батерията са
оборудвани със система за защита.
Когато светодиодният индикатор
мига бързо 60 секунди и изгасва,
системата автоматично прекъсва
захранването на инструмента, за да
удължава експлоатационния ресурс
на батерията. Инструментът спира
автоматично по време на работа,
ако инструментът и/или батерията
се намират в едно от следните
състояния:
• Претоварване: Инструментът
се управлява по начин, който
предизвиква необичайно висока
консумация на ток. В тази
ситуация освободете спусъка на
превключвателя на инструмента
и спрете приложението, което е
причинило претоварването на
инструмента. След това отново
дръпнете спусъка на превключвателя
за повторно пускане.
• Прегряване: При горепосоченото
състояние, ако инструментът не
се пуска, значи инструментът и
батерията са прегрети. В тази
ситуация оставете инструмента
и батерията да изстинат, преди
отново да дръпнете спусъка на
превключвателя.
• Ниско напрежение на
батерията: Оставащият капацитет
на батерията е твърде нисък и
инструментът няма да работи. В
тази ситуация свалете и презаредете
батерията.
Вж. Фиг. G
РЕШАВАНЕ НА
ПРОБЛЕМИ
1. ЗАЩО ВИНТОВЕРТЪТ НЕ ВЪРТИ ПРИ
НАТИСКАНЕ НА ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ?
Копчето за управление въртене напред/назад, което
е отгоре на спусъка, е в положение за функция на
заключване. Отключете копчето за управление
въртене напред/назад, като го поставите в желаното
положение за въртене. Натиснете спусъка и
винтовертът ще започне да върти. Проверете
дали батерията е заредена и правилно свързана с
инструмента.
2. ВИНТОВЕРТЪТ СПИРА, ПРЕДИ ВИНТЪТ
ДА СЕ ЗАТЕГНЕ ДОКРАЙ. ЗАЩО?
Проверете положението за въртящ момент върху
пръстена за регулиране на въртящия момент.
Пръстенът за регулиране на въртящия момент се
намира между патронника и корпуса на винтоверта.
Положение 1 е най-ниският въртящ момент (усилие
за завинтване), а положение 18 е най-големият
въртящ момент (усилие за завинтване). Положение
е за операция по пробиване. Регулирайте пръстена
за регулиране на въртящия момент на по-високо
положение за постигане на най-добър резултат.
3. ПРИЧИНИ ЗА РАЗЛИЧНИ ВРЕМЕНА ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА АКУМУЛАТОРНАТА
БАТЕРИЯ
Проблемите с времето за зареждане, както е
описано по-горе, и ако не сте използвали една
батерия в течение на продължителен период
от време, намаляват времето за експлоатация
на акумулаторната батерия. Това може да бъде
коригирано след няколко операции по зареждане и
разреждане чрез зареждане и работа с винтоверта.
Тежките условия на работа, като работа с големи
винтове в твърда дървесина например, използват
енергията от акумулаторната батерия по-бързо от
по-леките условия на работа. Не презареждайте
акумулаторната батерия при температури под 0 °C
и над 40 °C, тъй като това ще повлияе на нейните
експлоатационни показатели.
ПОДДРЪЖКА
Изваждайте акумулаторната батерия от
инструмента, преди да извършвате каквато
и да било настройки, обслужване или
поддръжка.
Вашият инструмент не изисква допълнително
смазване или поддръжка.
Във вашия електрически инструмент няма части, които
могат да бъдат обслужвани от потребителя. Никога
не използвайте вода или химически почистващи
препарати за почистване на електрическия
инструмент. Избърсвайте със суха кърпа. Винаги
съхранявайте електрическия инструмент на сухо
място. Пазете вентилационните отвори на двигателя
чисти. Поддържайте всички органи за управление
без прах. Понякога може да виждате искри през
вентилационните отвори. Това е нормално и няма да
повреди електрическия инструмент.
ЗА ИНСТРУМЕНТИ С
БАТЕРИИ
Диапазонът на околната температура за използване и
93
20V акумулаторен винтоверт BG
Page 94
съхранение на инструмента и батерията е 00C–450C.
Препоръчителният диапазон за температура на
околната среда за системата за зареждане по време
на зареждане е 00C-400C.
ОПАЗВАНЕ НА
ОКОЛНАТА СРЕДА
Отпадъчните електрически изделия не трябва
да бъдат изхвърляни заедно с битовите
отпадъци. Молим да ги рециклирате, когато
съществуват съоръжения за това. Консултирайте се
с местните власти или търговци на дребно за съвети
относно рециклирането.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА
СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
декларираме, че изделието
описание Акумулаторен винтоверт
Тип WX102 WX102.X (1-обозначение
на машината, представително за
акумулаторен винтоверт)
функция Пробиване, затягане и отвинтване
на винтове и гайки
94
В съответствие със следните Директиви
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Стандартите съответстват на
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Упълномощено лице за съставяне на техническия
паспорт.
Име Marcel Filz
Адрес Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/11
Allen Ding
Зам. гл. инженер по изпитване и сертифициране
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
TERMÉKBIZTONSÁG
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvassa el az összes, ehhez
az elektromos kéziszerszámhoz mellékelt
biztonsági gyelmeztetést, utasítást és
részletes ismertetést, illetve tekintse meg az
ábrákat. Az alább felsorolt utasítások bármelyikének
gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos
testi sérüléseket eredményezhet.
Őrizzen meg az összes gyelmeztetést és
utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos
kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
kéziszerszámára vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
kéziszerszámot robbanékony légkörben,
például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
kéziszerszámok használata során szikrák
keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz
kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket
és bámészkodókat. A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszámok csatlakozó
dugaszának találnia kell a csatlakozó
aljzathoz. Soha, semmilyen módon ne
módosítsa a csatlakozó dugaszt. Földelt
elektromos kéziszerszámokkal ne használjon
adaptert. Ha eredeti, módosítatlan csatlakozó
dugaszt és megfelelő csatlakozó aljzatot használ,
azzal csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket,
például csöveket, radiátorokat,
tűzhelyeket vagy hűtőszekrényeket. Ha a
test földelt, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos
kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés
kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
20V-os akkus fúrógép
HU
Page 95
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az
áramból az elektromos kéziszerszámot
a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a
hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgó
részektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjon külső
használatra alkalmas hosszabbítót. A külső
használatra alkalmas kábel használatával csökken
az áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen
működtesse, használjon maradékáramműködtetésű megszakító (RCD)
védelemmel rendelkező áramforrást. A
maradékáram-működtetésű megszakító használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
közben maradjon éber, gyeljen arra, amit
csinál, és használja a józan eszét. Ne
működtesse az elektromos kéziszerszámot
fáradtan, illetve gyógyszerek, alkohol
vagy drogok hatása alatt áll. Egy pillanatnyi
gyelmetlenség az elektromos kéziszerszámok
működtetése közben súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes
biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén
hallásvédelem használatával csökkenthető a
személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos
kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná,
behelyezné az akkumulátort, felemelné
vagy költöztetné a szerszámot, ellenőrizze
hogy a kapcsoló a “ki” helyzetbe legyen
állítva. Ha a szerszám hordozásakor ujját a
kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a bekapcsolt
készüléket, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden
állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi
sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze
meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan
helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
bő ruházatot vagy hosszú ékszert. Tartsa
távol a haját és ruházatát a mozgó
alkatrészektől. A bő ruházatot, hosszú ékszert
vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő
is csatlakoztatható, gondoskodjon
ezek megfelelő csatlakoztatásáról és
használatáról. A porgyűjtő használatával
csökkenthetőek a porral kapcsolatos kockázatok.
h) Ne hagyja, hogy a szerszám gyakori
használata túl elbizakodottá tegye, és
hogy ezáltal gyelmen kívül hagyja a
szerszám biztonsági követelményeit.
A másodperc töredéke is elég ahhoz, hogy egy
gyelmetlen mozdulat súlyos sérüléshez vezessen.
4) Az elektromos kéziszerszám használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos
kéziszerszámot. Mindig megfelelő
elektromos kéziszerszámot használjon.
Ha a megfelelő elektromos kéziszerszámot
használja, azzal a rendeltetési területén jobban és
biztonságosabban elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha azt nem lehet
kikapcsolni. Ha egy elektromos kéziszerszám
nem szabályozható a kapcsolóval, az veszélyes, és
javításra szorul.
c) Húzza ki a csatlakozó dugaszt az
áramellátást biztosító aljzatból, és/vagy
távolítsa el a kivehető akkucsomagot
a szerszámból, ha beállításokat vagy
tartozékcserét hajt végre, vagy ha
a szerszámot elraktározza. Ezekkel a
megelőző biztonsági intézkedésekkel csökken
annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül
bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton kívül tartsa a gyermekektől
távol, és ne hagyja, hogy a szerszámot
vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek működtessék azt. A tapasztalatlan
felhasználók kezében az elektromos kéziszerszámok
veszélyessé válnak.
e) Az elektromos kéziszerszámok és
tartozékaik karbantartása. Ellenőrizze,
hogy a mozgó elemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem szorultak-e
be, az alkatrészek épek, és semmilyen
más hiba nincs kihatással az elektromos
kéziszerszám működésére. Ha sérülést
talál, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok
ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben
irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja
a fenti utasításoknak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket
és az elvégzendő munkát. Ha az elektromos
kéziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja,
az veszélyhelyzetet teremthet.
h) Őrizze szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentesen a szerszám fogantyúit és
megragadási részeit. A csúszos fogantyúk és
megragadási részek főleg váratlan helyzetekben
akadályozzák a szerszám biztonságos megfogását,
kezelését és irányítását.
95
20V-os akkus fúrógép
HU
Page 96
5) Az akkumulátoros kéziszerszám
használata és karbantartása
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse
fel. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt
másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak
a kijelölt akkumulátorokkal használja.
Ha más akkumulátorokat használ, az sérülés- és
tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gémkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az
akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat;
kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal.
Véletlen érintkezés esetén mossa le
vízzel. Ha a folyadék szembe kerül,
mossa ki vízzel, és forduljon orvoshoz. Az
akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy égési
sérülést okozhat.
e) Ne használjon károsodott vagy módosított
akkucsomagot vagy szerszámot. A
károsodott vagy módosított akkucsomagok
használata előreláthatatlan következményekkel jár,
mert ezek felgyulladhatnak, felrobbanhatnak vagy
személyi sérüléseket okozhatnak.
f) Óvja az akkucsomagot és a szerszámot a
96
tűztől vagy a magas hőmérsékletektől. A
130°C-t meghaladó hőmérséklet vagy tűz robbanást
okozhat.
g) Tartsa be az összes újratöltési utasítást és
az akkucsomagot vagy a szerszámot csak
az utasításokban megadott hőmérsékleti
tartományban töltse újra. Az előírásoktól
vagy a megengedett hőmérsékleti tartománytól
eltérő töltési folyamat az akkucsomag károsodását
okozhatja, és növeli a tűzveszély kockázatát.
6) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az
elektromos kéziszerszám biztonságos működését.
b) Soha ne szervizelje a károsodott
akkucsomagokat. A károsodott akkucsomagok
szervizelését csak a gyártó vagy az erre
felhatalmazott szervizközpontok hajthatják végre.
BIZTONSGÁGI
ELŐÍRÁSOK
FÚRÓGÉPEKHEZ
1) Biztonsági utasítások minden művelethez
a) Ha fennáll a veszély, hogy a vágótartozék
rejtett vezetékeket érint, az elektromos
kéziszerszámot tartsa szigetelt
tapadófelület mellett. Ha a vágótartozék
feszültség alatt álló vezetéket érint, az elektromos
kéziszerszám külső fémalkatrészei feszültség
alá kerülhetnek, aminek hatására a szerszám
működtetője áramütést szenvedhet.
2) Biztonsági utasítások a hosszú fúrók
használatakor
a) Ne használja a fúró maximális névleges
fordulatszámánál nagyobb sebességet.
Nagyobb fordulatszámon a fúrószár
elhajolhat, ha szabadon foroghat a
munkadarab megérintése nélkül, ami
személyi sérülést okozhat.
b) A fúrást mindig alacsony fordulatszámon
kezdje a fúrófej érintésével a
munkadarabbal. Nagyobb fordulatszámon
a fúrószár elhajolhat, ha szabadon
foroghat a munkadarab megérintése
nélkül, ami személyi sérülést okozhat.
c) A nyomást csak akkor használja, ha
közvetlenül a fúrószerszámhoz igazodik,
ne használjon túlzott nyomást. A fúrószár
kanyarodik, és sérülést vagy elvesztést
okoz, ami személyi sérülést okozhat.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan
dobozban vagy ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy valamilyen
vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa a
fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis
fémtárgyaktól távol, mert ezek összekapcsolhatják
a pólusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata
égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy
szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe
kerül, az érintett területet mossa le bő
vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz
ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
20V-os akkus fúrógép
HU
Page 97
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten (20
°C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól.
n) Csak a Worx által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye
ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
t) Ne helyezzen be különböző gyártóktól
származó, illetve eltérő kapacitású,
méretű vagy típusú akkukat a készülékbe.
u) Az akkucsomag csomagolását csak
közvetlenül a használat előtt távolítsa el.
v) Figyeljen az akkun látható (+) és mínusz
(–) polaritású jelzésekre az akku előírt
használata érdekében.
SZIMBÓLUMOK
Li-Ion
Viseljen pormaszkot
Az akkumulátor nem megfelelő
leselejtezés esetén bekerülhet a
víz körforgásba, ami veszélyes
lehet az ökoszisztémára nézve. A
hulladék akkumulátort ne dobja a
kommunális hulladékba.
Ne dobja tűzbe
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van
a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a
készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi
hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
Lítium-ion akkumulátor. A terméken
található szimbólum arra utal, hogy
minden akkumulátorcsomagot
külön kell gyűjteni. Ezeket
aztán újrahasznosítják vagy
szétszerelik, hogy csökkentsék
a környezetre gyakorolt hatását.
Az akkumulátorcsomag veszélyes
lehet a környezetre és az emberi
egészségre nézve, mivel veszélyes
anyagokat tartalmaz.
Viseljen védőszemüveget
97
A sérülésveszély csökkentése
érdekében a felhasználónak el kell
olvasnia az utasításokat
FIGYELEM
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
20V-os akkus fúrógép
HU
Zár
Csavarbehajtás
Fúrás
Fa
Fém
Page 98
Magas fordulatszám
Alacsony fordulatszám
AZ ALKATRÉSZEK
LISTÁJA
1.FÚRÓTOKMÁNY
2.NYOMATÉKSZABÁLYOZÓ GYŰRŰ
3.GYORS, LASSÚ FORDULATSZÁM
SZABÁLYOZÓ
4.FORGÁSIRÁNY-SZABÁLYOZÓ
5.PUHA BEVONATÚ MARKOLAT
6.AKKUMULÁTOR *
7.AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB *
8.KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
9.LED JELZŐFÉNY
98
10. AKASZTÓFÜL
11.SZERSZÁMTARTÓ
* Nem minden készülék tartalmazza
valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX102 WX102.X (1- a készülék
megjelölése, akkumulátoros fúrót jelöl)
WX102WX102.X**
Feszültség
Terhelés nélküli
sebesség
Befogási helyzetek
száma
Maximális nyomaték60 Nm
Tokmány befogás13 mm
Maximális
teljesítmény
értékek
A készülék súlya
( Meztelen eszköz)
** X = 1-999, A-Z, M1-M9 csak különféle vásárlókra
Acél13 mm
Fa40 mm
20 V Max***
0-500/0-2000 RPM
18+1
1.1 kg
vonatkozik, ezek között a modellek között nincs
biztonsági változás.
*** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18
volt.
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LPA= 83.0 dB (A)
KpA = 5 dB (A)
A-súlyozású hangerő LWA= 94.0 dB (A)
KWA = 5 dB (A)
Viseljen fülvédőt.
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN62841 szabvány szerint meghatározott
összes rezgés (háromtengelyű vektoriálisösszeg) a
következő:
Rezgéskibocsátás
a
= 1.991 m/s²
Fúrás fémbe
A vibráció és a zaj bejelentett összértékét szabványos
mérési módszerrel állapították meg, és ezeket az
értékeket két szerszám összehasonlításához is fel lehet
használni.
A vibráció és a zaj bejelentett összértékeit a
rezgéseknek és zajártalomnak való kitettség előzetes
felbecsléséhez is fel lehet használni.
FIGYELEM: A kéziszerszám aktuális
használatakor mérhető vibráció és zajkibocsátási
értékek eltérhetnek a bejelentett értékektől, mert
nagyban függnek a szerszám használati módjától és a
megmunkált alkatrész típusától. Íme néhány példa és
eltérő érték a szerszám használatától függően:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy éles legyen, és jó állapotban
maradjon.
A fogantyú megragadásának erősségétől és az esetleg
használt vibrációs- és zajcsökkentő tartozék típusától.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően,
kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell venni a
működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
h,D
Bizonytalanság K = 1.5 m/s²
20V-os akkus fúrógép
HU
Page 99
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A vibrációnak és zajnak való kitettség kockázatának
csökkentése.
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha a szerszám rendszeres használatát tervezik,
akkor megéri a vibráció- és zajcsökkentő tartozékok
beszerzése.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
KategóriaTípusMapacitás
WA35501.5 Ah
WA3550.11.5 Ah
20V Akku
20V Akkumulátortöltő
Javasoljuk, hogy kiegészítőket vásároljon az üzletből,
ahol az eszközöket értékesítik. További részletek a
kiegészítő csomagban találhatók. Az áruház munkatársai
segítséget és tanácsot adhatnak Önnek.
WA35512.0 Ah
WA3551.12.0 Ah
WA35534.0 Ah
WA37600.4 A
WA38692.0 A
WA38802.0 A
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
RENDELTETÉS
Az eszköz csavarok behajtására és kilazítására, valamint
fa, fém, kerámia és műanyag fúrására használható.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELETÁBRA
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Akku töltöttség állapot ellenőrzés
MEGJEGYZÉS: A A1 ábra csak
az akku feltöltöttségi szintjét is jelző
akkucsomagra vonatkozik.
Az akkumulátor eltávolítása
Lásd A1.
Ábra
Lásd A2.
Ábra
Az akkumulátor feltöltése
Az akkumulátor behelyezése
ÖSSZESZERELÉS
A TOKMÁNY BEÁLLÍTÁSA
FIGYELEM: Tartozékcserekor minden esetben
rögzítse a főkapcsolót, és húzza ki a készüléket a
tápból. A készülék bekapcsolása előtt minden esetben
ellenőrizze le, hogy a szerszám megfelelően van
befogva. A tokmány sérülése vagy a szerszám
kilazulása súlyos személyi sérülést okozhat.
-- Szerszám-kivétel
-- Szerszám-befogás
Akasztófül és szerszámtartó rögzítés
MŰKÖDÉS
Forgásirány-szabályozó
FIGYELEM: Soha ne változtassa
meg az irányt, miközben a tokmány
forog, mindig várjon, amíg leáll!
KÉTFOKOZATÚ
SEBESSÉGVÁLTÓ
FIGYELEM: A sebességváltó
károsodásának megelőzése
érdekében mindig várja, meg, hogy a
sebességváltó teljesen leálljon, mielőtt
sebességet váltana.
NYOMATÉK ÉS FÚRÁS
Fúrás, Csavarozás
A ki-/bekapcsoló gomb használata
FIGYELEM: Ne működtesse
hosszú ideig alacsony sebességen,
mivel a készülék túlmelegedik.
Lásd A3
Ábra
Lásd A4.
Ábra
Lásd B1.
Ábra
Lásd B2.
Ábra
Lásd C1,
C2, C3, C4
Ábra
Lásd D1,
D2, D3.
Ábra
Lásd E.
Ábra
Lásd F1,
F2. Ábra
Lásd G.
Ábra
99
20V-os akkus fúrógép
HU
Page 100
LED jelzőfény
A használat előtt a LED lámpa a
főkapcsoló lenyomásával kapcsolható
be.
FIGYELEM: Nyomja meg a
főkapcsolót a lámpa
bekapcsolásához. Ellenőrizze, hogy az
előre-/hátrafele vezérlő a balos/jobbos
állásban van-e.
A szerszám és az akku biztonsági
rendszerrel felszerelt. Ha a LED
kontrollámpa 60 másodpercen át
gyorsan villog, majd kikapcsol, a
rendszer az akku élettartamának
meghosszabbítása érdekében
automatikusan lekapcsolja a készülék
táplálását. Munkavégzés közben a
készülék automatikusan leáll, ha a
készülék vagy az akku esetében az
alábbi helyzetek egyike alakul ki:
• Túlterhelés: A készülék használata
túlságosan nagy áramfogyasztással
jár. Ilyen esetben, kérjük, engedje el
a készülék kapcsolóját, és fejezze
be a készülék túlterhelésével járó
munkát. Ezt követően a szerszám újbóli
beindításához ismét nyomja meg a
kapcsolót.
• Túlmelegedés: Ha a fent
ismertetett esetben nem kapcsol be
100
a készülék, túlmelegedett vagy a
készülék, vagy az akku. Ilyen esetben
az újbóli bekapcsolás előtt hagyja a
szerszámot és az akkut eléggé kihűlni.
• Nem megfelelő táplálás:
Az akku fennmaradó kapacitása
túlságosan kevés, és a készülék nem
működik. Ilyen esetben vegye ki az
akkut, és töltse fel.
Lásd G.
Ábra
3. MIÉRT VÁLTOZIK AZ AKKUMULÁTOR
LEMERÜLÉSI IDEJE
A töltési idő problémái (lásd feljebb), illetve az, ha az
akkumulátort hosszabb ideje nem használta, csökkenti az
akkumulátor működési idejét. Ezt kijavíthatja, ha néhányszor
feltölti és lemeríti a szerszámot. Ha nehéz munkát
végez, például nagy csavarokat hajt be kemény fába, az
akkumulátor több energiát használ, mint könnyebb feladatok
esetén. Ne töltse az akkumulátort 0oC alatt vagy 40oC fölött,
mivel ez befolyásolja a teljesítményt.
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási
művelet előtt vegye ki a szerszámból az
akkumulátort.
A szerszámot nem szükséges megkenni vagy
karbantartani.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható
alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi
tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára
egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz
helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait.
Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. A
szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák láthatók.
Ez természetes, nem okoz kárt az elektromos
kéziszerszámban.
AKKUS
KÉZISZERSZÁMOKRA
VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
A szerszámot és az akkumulátort csak 0-450C közötti
hőmérsékleti tartományban szabad használni és tárolni.
Az akkumulátor újratöltéséhez ajánlott hőmérsékleti
tartomány 0-400C között található.
HIBAELHÁRÍTÁS
1. MIÉRT NEM KAPCSOL BE A FÚRÓ, HA
MEGNYOMOM A KAPCSOLÓT?
A ravasz felső részén található forgásirány-szabályozó
lezárt helyzetben van. Oldja fel a forgásirány-szabályozót:
ehhez állítsa a kívánt forgási helyzetbe. Nyomja meg
a ravaszt, és a fúró forogni kezd. Ellenőrizze le, hogy a
behelyezett akku helyesen érintkezik-e.
2. A SZERSZÁM LEÁLL, MIELŐTT A CSAVART
TELJESEN MEGHÚZTAM VOLNA. MIÉRT?
Ellenőrizze a nyomatékszabályozó gyűrű helyzetét. A
nyomatékszabályozó gyűrű az orsó és a fúrótest között
található. Az 1-es állás a legalacsonyabb nyomaték
(fúrócsavarozó erő), a 18 -ös állás a legmagasabb
nyomaték (fúrócsavarozó erő). A -os pozíció fúráshoz
használatos. A legjobb eredmény érdekében állítsa a
nyomatékszabályozó gyűrűt magasabb állásba.
20V-os akkus fúrógép
KÖRNYEZETVÉDELEM
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
HU
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.