Woodster SL 10lu User Manual

Kapp- und Zugsäge
D
Original-Anleitung
sl 10lu
2
Art.-Nr. 390 1205 000
GB
FIN
DK
I
CZ
SK
PL
Mitre Saw
Translation from the original instruction manual
Scie à onglets radiales
Traduction du manuel d’origine
Katkaisu- ja vetosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Kappe- og Geringssave med udtræck
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Sega troncatrice e a trazione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Zkracovací a pokosová pila s potahovou funkcí
Pʼneklad z originálního návodu
Skracovacia píla a píla bruchatka
Preklad originálu - Úvod
Pilarka tarczowa do ciĕcia poprzecznego
Tãumaczenie oryginaãu instrukcji obsãugi
12-2009
Art.-Nr. 390 1205 001
Slovakia
Slovenia
España
Sverige
Nederlands
Norge
Portugal
Finnland
France
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za drzave EU Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Sólo para países de la UE ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos do­mésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas elec­tricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elek­trische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch ge­reedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden af­gevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles se­parat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferra­mentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräys­pisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ména­gères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG rela­tive aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être sou­mis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Deutschland
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müs­sen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei­ner umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Ungarn
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifi uti di appar­recchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitý­mi elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Danmark
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bort­skaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Kapp- und Zugsäge
D
sl 10lu
2
GB
FIN
DK
I
CZ
SK
PL
Mitre Saw Scie à onglets radiales Katkaisu- ja vetosaha
Kappe- og Geringssave med udtræck
Sega troncatrice e a trazione
Zkracovací a pokosová pila s potahovou funkcí
Skracovacia píla a píla bruchatka
Pilarka tarczowa do ciĕcia poprzecznego
4–33
34–61
62–89
Hersteller:
Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen Woodster Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-• kräfte, Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-• teilen, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung • der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge­mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for­derte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
4
Manufacturer:
Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Constructeur:
Woodster GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi­ence with your new Woodster machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
improper handling,• non-compliance with the instructions for use,• repairs by third party, non authorized skilled workers,• installation and replacement of non-original spare • parts, improper use,• failures of the electrical system due to the non-com-• pliance with the electrical specifi cations and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it eas­ier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, re­duce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the ma­chine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Woodster.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
Maniement incorrect,• Non-respect des instructions de service,• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-• nel qualifi é non autorisé, Montage et remplacement de pièces de rechange • n’étant pas des pièces d’origine, Utilisation non-conforme,• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-• pect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini­tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser­vice réputées conformes. Les instructions de service contiennent d’importantes consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, comment ré­duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fi abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité fi gurant dans ces instructions de service, il faut respecter strictement les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service, insérées dans un sachet plas­tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doi­vent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à tra­vailler et elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation de la machine et informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge minimum. En plus des consignes de sécurité fi gurant dans les pré­sentes instructions de service et des prescriptions parti­culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa­tion de machines pour le travail du bois.
5
Fig. 1
16
14
10
15
17
19
1
3
2
Legende, Fig. 1
Handgriff1 Startaste2 Sperrtaste3 Sperrhebel Sägeblattschutz4 Motor5
8
4
Sägeblatt6 Sägeblattschutz beweglich7 Sägeblattschutz starr8
5
6
Sockel9 Zugschlitten10 Drehtisch11
7
Feststellschraube12 Hebel für Rasterstellung13 Spänesack14
18
11
9
Spannpratze15 Verlängerungsstütze16 Befestigungslöcher17 Tischeinlage18 Laser19
12
13
Lieferumfang
Technische Daten Säg eblatt D urchmes ser Sägeblatt-Bohrung Abmessungen Gewicht Drehtisch
Durchmesser Gehrungswinkel-
Anschläge links und rechts
Gehrungswinkel­bereich
Schrägwinkelbereich Max. Kapazität Querschnitt mit
/90°
90° Gehrungsschnitt mit
90°/45° Schrägschnitt mit
/90°
45° Kombinationsschnitt
/45°
mit 45° Antrieb Motor V/Hz Aufnahmeleistung P1 Drehzahl
2
sl 10lu
Kapp- und Zugsäge sl 10lu
Bedienungsanweisung
254 mm
30 mm
795 x 760 x 600 mm
17,4 k g
272 mm
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
45° links und 60° rechts
0°–45°
305 x 75 mm
210 x 75 mm
305 x 45 mm
210 x 45 mm
230V / 50 Hz
2250 W (S6/25%)
2500 1/min
2
Technische Änderungen vorbehalten!
Lärmpegel beim Sägen:
Max. Schalldruckpegel: 91 dB(A)
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf • eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte­re Reklamationen werden nicht anerkannt. Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-• nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-• satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
6
Know your Pullover Mitre Saw (Fig. 1)
Handle1 Start button2 Locking key3 Locking lever of saw blade cover4 Engine5 Saw blade6 Saw blade cover, moveable7 Saw blade cover, fi xed8 Base9 Pull carriage10 Revolving table11 Locking bolt12 Lever for catch position13 Saw dust bag14 Clamping jaw15 Extension support16 Mounting holes17 Table insert18 Laser19
2
sl 10lu
Extent of delivery
Mitre Saw sl 10lu
2
Operating instructions
Technical data ø blade ø bore Dimensions Weight ø turn table Mitre stops left and
right Mitre angle range Bevel angle range Max. Capacity Cross cut at 90° Mitre cut at 4 5°
Becel cut at 45° Compound cut at 45° Drive Motor V/Hz Consumption power P1 No load speed
Subject to technical changes!
15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
254 mm
30 mm
795 x 760 x 600 mm
17,4 k g
272 mm
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
45° left and 60° right
0°–45°
305 x 75 mm 210 x 75 mm
305 x 45 mm
210 x 45 mm
230V / 50 Hz
2250 W (S6/25%)
2500 1/min
The noise levels of this machine during cutting are as fol­lows:
maximum sound pressure level: 99dB(A)
Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1)
Poignée1 Touche de démarrage2 Touche de verrouillage3 Levier de verrouillage protection de la lame de scie4 Moteur5 Lame de scie6 Protection mobile de la lame de scie7 Protection fi xe de la lame de scie8 Socle9 Chariot10 Table tournante11 Vis de blocage12 Levier pour la position de trame13 Sac à copeaux14 Bride de serrage15 Support d’allonge16 Trous de fi xation17 Insert de table18 Laser19
2
sl 10lu
Volume de livraison
Scie à onglets radiales sl 10lu
2
Instructions d’utilisation
Dates techniques ø lame ø alésage Dimensions Poids ø Plaque tournante Butées d’onglet à
gauche et à droite Amplitude d’angle
d’onglet Amplitude d’angle de
chanfrein Limites d’explotaition Coupe transversale
à 90° Coupe d’onglet à 45° Coupe en biseau à 45° Coupe combinée à 45° Moteur Moteur V/Hz Consumption power P1 Vitesse à vide
Sous réserve de modifi cations!
15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
45° à fauche et 60° à droite
254 mm
30 mm
795 x 760 x 600 mm
17,4 k g
272 mm
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
0°–45°
305 x 75 mm 210 x 75 mm
305 x 45 mm
210 x 45 mm
230V / 50 Hz
2250 W (S6/25%)
2500 1/min
Pendant la coupe, les niveaux de bruit de la scie à onglet sont les suivants: niveau maximal de pression sonore : 91 dB(A)
General Notes
When you unpack the device, check all parts for pos-• sible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged. Check the delivery for completeness.• Read the operating instructions to make yourself fa-• miliar with the device prior to using it. Only use original Woodster parts for accessories as well • as for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
Instructions générales
Vérifi er dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-• tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures. Vérifi er que la livraison soit bien complète.• Familiarisez-vous avec la machine avant la mise en • œuvre par l'étude du guide d’utilisation. Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser • que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de
7
bei Ihrem Woodster-Fachhändler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern • sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschiags und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu hal­ten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen, dieses Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinwei­se als spätere Bezugsquelle auf.
Halten Sie lhren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plät-• ze und Werkbänke sind oft die Ursache von Verlet­zungen. Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die • Werkzeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten. Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung. Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart von antfl ammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie • den Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen. Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Er-• lauben Sie anderen Personen, speziell Kindern, nicht die Beteiligung an derArbeit, das Berühren der Werk­zeuge oder der Verlängerungskabel, und auch nicht den Zutritt zum Arbeitsplatz. Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge, • die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem tro­ckenen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, aufbewahrt werden. Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um. Auf • diese Weise werden Sie lhre Arbeit besser und schnel­ler ausführen können. Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie für • Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen aus­geführt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge. Ar­beiten Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfremdete Weise: schneiden Sie mit Kreissägen z.B. keine Baum­stümpfe oder Baumstämme. Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine wei-• te Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in beweg­liche Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie bei langem Haar ein Haarnetz. Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine Si-• cherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staub­maske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht. Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte • zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie darauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden. Gehen Sie mit Kabel pfl eglich um. Ziehen Sie niemals • am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu
8
able from your specialized dealer. Specify our part numbers as well as the type and year • of construction of the device in your orders.
rechange chez votre commerçant spécialisé. Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, • ainsi que le type et l’année de fabrication de la ma­chine.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign:
General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety precau­tions should always be followed to reduce the risk of fi re, electric shock and personal injury.
Keep work area clear. Cluttered areas and benches • invite injuries. Consider work area environment. Do not expose tools to • rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools in the presence of fl ammable liquids or gases. Guard against electric shock. Avoid body contact with • earthed or grounded surfaces. Keep other people away. Do not let others, especially • children, get involved in the work touch the tool or the extension lead and keep them away from the work area. Store idle tools. When not in use, tools should be • stored in a dry locked-up place, out of reach of chil­dren. Do not force the tool. It will do the job better and safer • at the rate for which it was intended. Use the right tool. Do not force small tools to do the • job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery • they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protec­tive hair covering to contain long hair. Use protective equipment. Use safety glasses. Use • face or dust mask if cutting operations create dust. Connect dust extraction equipment. If devices are pro-• vided for the connection of dust extraction and col­lecting equipment, ensure these are connected and properly used. Do not abuse the cable. Never pull the power cable • to disconnect it from the socket. Keep the cable away from heat, oil and sharp edge. Secure work. Where possible use clamps or a vice to • hold the work. It’s safer than using your hand. Don’t over reach. Keep proper footing and balance at • all time. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and • clean for better and safer performance. Follow instruc­tions for lubricating and changing accessories. Inspect power cables periodically and if damaged have them re­placed by an authorised service facility. Inspect exten­sion cables periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Disconnect tools. When not in use, before servicing • and when changing accessories such as blades, bits, cutters, disconnect tools from the power supply.
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole:
Consignes de sécurité
ATTENTION! Il faut toujours prendre des précautions fonda­mentales pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution et de blessure quand on utilise un outil électrique.
Zones de travail bien ordonnées. Il est facile de se • blesser dans le désordre. Conditions ambiantes. Ne pas exposer d’outil à la • pluie. Ne pas utiliser d’outil dans un milieu humi­de. Bien éclairer les zones de travail. Ne pas utiliser d’outil près de liquides ou de gaz infl ammables. Danger d’électrocution. Eviter tout contact avec une • surface mise à la terre ou à la masse. Tenir les autres personnes à l’écart. Ne pas laisser • d’autres personnes, notamment des enfants, participer aux travaux ou toucher l’outil ou la rallonge électrique. Les tenir à l’écart de la zone de travail. Ranger les outils dont on ne se sert pas. Quand on • ne s’en sert pas, il faut ranger les outils au sec, dans un endroit qui ferme à clé, hors de la portée des en­fants. Ne pas forcer l’outil. L’outil fonctionne mieux et plus • en sécurité au régime auquel il est censé marcher. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer de petit outil • à faire le travail d’un plus gros. Ne pas utiliser d’outil à des fi ns auxquelles il n’est pas destiné : par exem­ple, ne pas utiliser de scie circulaire pour couper une branche ou un rondin. Porter la tenue voulue. Ne pas porter de vêtements am-• ples ni de bijoux qui peuvent se prendre dans les piè­ces mobiles. Il est recommandé de porter des chaus­sures antidérapantes quand on travaille à l’extérieur. Les personnes aux cheveux longs doivent se couvrir la tête. Utiliser un équipement de protection. Utiliser des lu-• nettes de protection. Si la coupe fait de la poussière, porter un couvre-face ou un masque anti-poussières. Brancher l’équipement de dépoussiérage. S’il est pos-• sible de brancher un dispositif d’extraction et de col­lecte des poussières, veiller à le faire et à s’en servir comme il convient. Traiter le câble avec soin. Ne jamais tirer sur le câble • pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile et de toute arête coupante. Immobiliser les pièces. Dans la mesure du possible, • utiliser des serre-joints ou un étau pour retenir la pièce sur laquelle on travaille. C’est moins dangereux que de la retenir à la main. Ne pas se mettre en porte-à-faux. Il faut toujours être • bien d’aplomb et en position d’équilibre. Veiller au bon entretien des outils. Les outils de coupe • bien affutés et propres donnent de meilleurs résultats et sont moins dangereux. Suivre les instructions pour
9
ziehen. Achten Sie darauf, daß Kabel keinen Kontakt mit Hitze, Öl und scharfen Kanten bekommen. Sichern Sie lhre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich, • halten Sie lhre Arbeitsmittel mit Klemmen oder ei­nem Schraubstock fest. Dies ist sicherer als mit lhrer Hand. Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie • stets auf eine sichere Standposition und Balance. Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten Sie • auf scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um bes­ser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie sich an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln von Zu­behör. Überprüfen Sie die Netzkabel in regelmäßigen Zeitabständen und bitten Sie einen autorisierten Kun­dendienst um den Austausch dieser kabel, sofern diese beschädigt sind. Überprüfen Sie die Verlängerungska­bel in regelmäßigen Zeitabständen und tauschen Sie diese aus, sofern diese beschadigt sind. Achten Sie darauf, daß Griffe trocken, sauber und frei von Öl oder Schmiere sind. Trennen Sie Werkzeuge vom Netz. Bevor die Werk-• zeuge gewartet werden oder ihr Zubehör, wie Klingen, Schneiden und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netz­stecker herauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht be­nutzt werden. Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüs-• sel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprü­fen, ob Justier- und Schraubenschlussel entfernt sind, bevor Sie das Werkzeug einschalten. Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen • Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht, bevor Sie den Netzstecker die Steckdose stecken. Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie • mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Au­ßenverlängerungskabel an, die entsprechend gekenn­zeichnet sind. Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie • tun. Benutzen Sie gesunden Menschenverstand und arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie mü­de sind.
10
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Kapp- und Gehrungssägen
Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten Sä-• geblätter. Benutzen Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtun-• gen. Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt.• Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz • oder ähnlichem. Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät-• ter, die EN847-1 entsprechen. Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen • Staubfänger an. Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu • schneidenden Material. Prüfen Sie die maximale Schnittiefe.• Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für bes-
Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit • of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’ • position when plugging in. Use outdoor extension leads. When the tool is used • outdoors, use only extension leads intended for outdoor use and so marked. Stay alert. Watch what you are doing, use common • sense and do not operate the tool when you are tired. Check damaged parts. Before further use of the tools, • it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check the alignment of moving parts, binding of mov­ing parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre unless oth­erwise indicated in this instruction manual. Do not use the tool if the switch does not turn on and off. Warning. The use of any accessory or attachment other • than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. Have your tool repaired by a qualifi ed person. This • electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by a qualifi ed per­son using original spare parts, otherwise this may re­sult in considerable danger to the user.
la lubrifi cation et le changement des accessoires. Ins­pecter périodiquement les cordons et les faire réparer par un centre d’entretien agréé s’ils sont endommagés. Inspecter les rallonges périodiquement et les rempla­cer si elles sont endommagées. Veiller à ce que la poignée des outils soit sèche et propre et qu’il ne s’y trouve pas d’huile ou de graisse. Débrancher les outils. Quand on ne s’en sert pas, dé-• brancher les outils, de même qu’avant de procéder à leur entretien ou de changer d’accessoires comme les lames, les forets et les coupoirs. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de re-• tirer les clés de réglage de l’outil avant de le mettre en marche. Eviter les démarrages accidentels. S’assurer que le • commutateur est en position d’arrêt avant de bran­cher l’outil. Utiliser des rallonges extérieures. Quand on se sert de • l’outil à l’extérieur, il ne faut utiliser que des rallonges destinées à l’extérieur et désignées comme telles. Rester alerte. Faire attention à ce qu’on fait. Faire • preuve de bon sens et ne pas utiliser d’outil quand on est fatigué. Vérifi er l’état de l’outil. Avant d’utiliser l’outil, il faut • toujours le vérifi er pour s’assurer qu’il fonctionnera bien. Vérifi er l’alignement des pièces mobiles et s’as­surer qu’elles se déplacent sans gripper. Vérifi er qu’il n’y a aucune pièce ni aucun montage brisé ou toute autre condition qui pourrait empêcher l’outil de bien fonctionner. Sauf indication contraire, il faut faire ré­parer ou remplacer par un centre de service agréé tout dispositif de protection ou toute autre pièce en mau­vais état. Ne pas utiliser d’outil qu’il est impossible de mettre en marche et d’arrêter à l’aide du commu­tateur. Mise en garde. L’emploi de tout accessoire autre que • ceux recommandés dans le manuel d’instruction risque de causer des blessures. Faire réparer l’outil par une personne qualifi ée. Cet • outil électrique est conforme à toutes les règles de sécurité applicables. Sous peine de poser des risques pour la personne qui l’utilise, il ne doit être réparé que par une personne qualifi ée, avec des pièces de rechange d’origine.
Additional Safety Rules For Mitre Saws
Do not use saw blades which are damaged or de-• formed. Do not use the saw without guards in position.• Replace the table insert when worn.• Do not use the saw to cut anything other than wood or • similar materials. Use only saw blades recommended by the manufac-• turer according to EN847-1. Connect your mitre saw to a dust collecting device • when sawing. Select saw blades in relation to the material to be • cut. Check the maximum depth of cut.• When sawing long work pieces, always use extension • wings to provide better support, and use clamps or
Consignes complémentaires de sécurité pour scies à onglet
Ne pas utiliser de lame endommagée ou déformée.• Ne pas utiliser la scie sans les dispositifs de protec-• tion en place. Remplacer la plaque amovible quand elle est usée.• Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres • que le bois ou des matériaux semblables. N’utiliser que les lames de scie recommandées par le • fabricant (accordant au règlement EN847-1). Quand on utilise la scie, la relier à un collecteur de • poussière. Choisir la lame de scie en fonction du matériau à cou-• per. Vérifi er la profondeur maximale de coupe.• Toujours utiliser des rallonges de plateau pour scier de • longues pièces, afi n de mieux les soutenir, et utiliser
11
seren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen Sie Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen ein. Tragen Sie einen Ohrenschutz.
WARNUNG! Lärm kann gesundheitsschädlich sein. Wenn der zulässige Geräuschpegel von 85dB(A) überschritten wird, muß ein Ohrenschutz getragen werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserlicht
Das in diesem System verwendete Laserlicht und die Laserstrahlung entsprechen der Klasse 1 mit einer Maxi­malleistung von 390 μW und 650 nm Wellenlänge. Diese Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar, obwohl das Starren in den Strahl zu einer Blitzerblindung führen kann. Warnung: Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl, da dies eine Gefahr darstellen könnte. Beachten Sie die fol­genden Sicherheitsvorschriften:
Der Laser darf nur in Übereinstimmung mit den Vor-• schriften des Herstellers verwendet und gewartet wer­den. Richten Sie den Strahl ausschließlich auf das Werk-• stück und niemals auf eine Person oder eine andere Sache. Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf Personen • gerichtet werden. Er darf nie länger als 0,25 s auf das Auge einer Person gerichtet werden. Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl auf ein • robustes Werkstück ohne refl ektierende Oberfl äche ge­richtet ist, das heißt: Holz oder Materialien mit rauer Oberfl äche sind akzeptabel. Scheinendes, refl ektieren­des Blech oder ähnliche Materialien sind ungeeignet für Laser, weil die refl ektierende Oberfl äche den Strahl zur Bedienungsperson zurückwerfen könnte. Tauschen Sie die Laserlichteinheit nicht gegen eine • andere Type aus. Reparaturen müssen durch den Her­steller oder einen anerkannten Fachbetrieb repariert
werden. Vorsicht: Sie dürfen nur die in dieser Anleitung beschrie­benen Regel- oder Einstellwerkzeuge und –verfahren benutzen. Ein Nichtbeachten kann zu gefährlicher Strah­lung führen.
12
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt­linie.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut-
zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-
den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
other clamping devices. Wear ear protection.
WARNING! Noise can be a health hazard. When the noise level exceeds 85dB(A), be sure to wear ear protection.
des serre-joints ou d’autres dispositifs de serrage. Porter des protecteurs d’oreille.
ATTENTION! Le bruit peut constituer un risque pour la santé. Veiller à porter des protecteurs d’oreille quand le niveau de bruit dépasse 85 dB(A).
Additional safety instructions for laser light
The laser light and laser radiation used in this system comply with class 1 and a maximum performance of 390 μW and 650 nm wave length. Normally laser does not represent an optical danger, although staring into the beam can cause fl ash blinding. Warning: Do not look directly into the laser beam, since this could represent a risk. Please observe the following safety instructions:
The laser may only be used and maintained in accord-• ance with the instructions of the manufacturer. Only point the beam onto the work piece, and never at • a person or another object. The laser beam must not deliberately be pointed at • persons. It must not be pointed into the eyes of a per­son for more than 0.25 seconds. Always make sure that the laser beam is directed onto • a robust work piece without a refl ecting surface. That means that timber and materials with a rough surface are acceptable. Shiny, refl ecting plates or similar ma­terials are not suitable for laser, since the refl ecting surface could return the beam to the operator. Do not exchange the laser light unit for another type. • Repairs have to be conducted by the manufacturer or an authorised specialised company.
Caution: You must only apply the regulation and adjust-
ment tools and methods described in this manual. Non-observance can lead to dangerous radiation.
Avertissement supplémentaires sur la lumière Laser
La lumière et le rayon Laser utilisé dans ce système cor­respondent à la classe 1 et ont une puissance maximale de 390 μW et une longueur d’onde de 650 nm. Ce genre de Laser ne représente généralement pas de danger, ce­pendant fi xer ce rayon peut provoquer une cécité momen­tanée. Avertissement : Ne regardez pas directement le rayon La­ser, car ceci pourrait être dangereux. Respectez les consi­gnes de sécurité suivantes :
Le Laser ne doit être utilisé et entretenu qu’en respec-• tant les prescriptions du constructeur. Dirigez le rayon uniquement sur la pièce usinée et ja-• mais vers une personne ou un autre objet. Le rayon Laser ne doit pas être intentionnellement diri-• gé vers des personnes. Il ne doit jamais être dirigé vers les yeux d’une personne pendant plus de 0.25 sec. Assurez-vous que le rayon Laser soit dirigé vers une • surface solide non réfl échissante, c. à d.: du bois ou d’autres matériaux ayant une surface rugueuse sont acceptables. Des tôles brillantes, réfl échissantes ou des matériaux similaires ne conviennent pas au Laser car la surface réfl échissante pourrait renvoyer le rayon vers l’utilisateur. Ne remplacez pas l’unité Laser par une autre d’un type • différent. Les réparations doivent être effectuées par le
constructeur ou une entreprise spécialisée. Attention: Vous ne devez utiliser que les outils et procé­dures de réglage décrits dans ce manuel. Le non respect peut provoquer un rayonnement dangereux.
Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.
The machine must only be used in technically per-• fect con dition in accordance with its designated use and the in structions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in oerating the machine. Any functional dis orders, especially those affecting the safety of the machine, sholud terefore be rectifi ed im­mediately. Any other use exceeds authorization. The manufacturer • is not responsible for any damages resulting from un­authorized use; risk is the sole responsibility of the operator. The safety, work and maintenance instructions of the • manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à tou­tes les directives applicables à la machine.
Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et confor-
mément à son emploi prévu en observant les instruc-
tions de service, en tenant compte de la sécurité et en
ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou
faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible
de compromettré la sécurité!
Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa-
bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est
à la charge de l’utilisateur seul.
Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui sont in-
diquées dans les données techniques, doivent être res-
13
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden. Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-• tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än­derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-• zeugen des Herstellers genutzt werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-• dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun­gen. Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-• gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-• cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver­wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden. Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker • Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt. Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial • verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fi xiert werden. Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-• schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch • empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt. Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-• langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus. Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker • Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt. Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial • verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fi xiert werden. Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-• schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch • empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt. Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-• langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
14
Relevant accident prevention regulations and other, • generally recognized safety-technical rules must also be adhered to. The machine may only be used, maintained, and op-• erated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsi­bility for any resulting damages. The machine may only be used with original accesso-• ries and tools made by the manufacturer.
pectées.
Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
Utilisation, entretien, mise en condition de la machi-
ne Woodster uniquement par des personnes familia-
risées et qui sont informées des dangers inhérents.
Toute initiative de modifi cation de la machine exclut
la responsabilité du constructeur pour les dommages
y faisant suite.
La machine doit être utilisée uniquement avec des ac-
cessoires et des outils d’origine du constructeur.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, how ever, may still exist.
Only process selected woods without defects such as: • Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with such defects is prone to splintering and can be haz­ardous. Wood which is not correctly glued can explode when • being processed due to centrifugal force. Trim work piece to a rectangular shape, center and • correctly secure before processing. Unbalanced work pieces can be hazardous. Long hair and loose clothing can be hazardous when • the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fi tting work clothes. Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear per-• sonal protective gear such as safety goggles and a dust mask. The use of incorrect or damaged mains cables can lead • to injuries caused by electricity. Even when all safety measures are taken, some re-• maining hazards which are not yet evident may still be present. Remaining hazards can be minimized by following the • instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual. Do not force the machine unnecessarily: excessive • cutting pressure may lead to rapid deterioration of the blade and a decrease in performance in terms of fi nish and cutting precision. When cutting aluminium and plastics always use the • appropriate clamps: all workpieces must be clamped down fi rmly. Avoid accidental starts: do not press the start button • while inserting the plug into the socket. Always use the tools recommended in this manual • to obtain the best results from your cutting-off ma­chine. Always keep hands away from the work area when the • machine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine. Always keep hands away from the work area when the • machine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine.
Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant possible que des risques résiduels apparaissent pendant le travail.
Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans défaut
tel que: Noeuds, fi ssures transversales, fentes super-
fi cielles. Le bois défectueux a tendance à éclater et
présente des risques pour le travail.
Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement
collés peuvent, en raison de la force centrifuge, explo-
ser pendant le travail.
Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme
carrée, la centrer et veiller au montage correct. Le dé-
séquilibrage de la pièce à usiner est source de bles-
sures.
Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner
en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs
et de vêtements fl ottants.
Risques pour la santé par les poussières de bois ou
copeaux de bois. Porter des équipements de protec-
tion personnels tels que protection des yeux et masque
antipoussière.
Risques électriques si utilisation de câbles de raccor-
dement électriques non conformes.
De plus, malgré toutes les précautions prises, des ris-
ques résiduels non évidents peuvent exister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la fi nition
et à la précision de coupe.
Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plas-
tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les piè-
ces soumises à la coupe doivent être bloquées dans
l’étau.
Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la fi che dans la prise de courant.
Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen-
dant que la machine est en service; avant d’effectuer
15
Fig. 2
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montage­schritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie sie auf Ihre Werkbank.
Installation des Staubbeutels (Fig. 2)
Schieben Sie den Staubbeutel (2) auf die Auslass-
2
1
öffnung (1) im Motorbereich.
Einrichten des Werkzeugs
Fig. 3
Hinweis:
Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk genau justiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genauigkeit folgender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei Be­darf.
Einstellung der Winkelanschläge auf 90° und 45° (Abb. 3)
Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie
5
4
2
1
3
den Schneidkopf ganz nach rechts. Stellen Sie den Winkel-Klemmhebel 1 fest. Benutzen Sie zur Einstellung des Sägeblatts auf 90° • zum Tisch einen Winkelmesser. Lösen Sie Sicherungsmutter 2, sollte eine Justierung • notwendig sein, und drehen Sie Schraube 3 mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel so, daß das Säge­blatt im 90°-Winkel zum Tisch steht. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an.• Stellen Sie die Winkelanzeige 5 mit Schraube auf 0.• Befolgen Sie zur Einstellung des Anschlags bei 45° • das gleiche Verfahren, aber bewegen Sie den Schneid­kopf nach links und benutzen Sie Sicherungsmutter 2 und Schraube 3 auf der gegenüber liegenden Seite.
Einstellung der Anlagefl äche
Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die • Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, daß der Tisch einen Gehrungswinkel von 0° hat. Setzen Sie einen Universalwinkelmesser an der Anla-• gefl äche und dem Sägeblatt an. Lösen Sie die Schrauben, wenn das Sägeblatt nicht • den Winkelmesser berührt. Stellen Sie die Anlagefl äche so ein, daß sie den Win-• kelmesser voll berührt. Ziehen Sie die Schrauben wie­der an.
16
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
Assembly
WARNING! For your own safety, never connect the plug to power source outlet until all assembly steps are completed and you have read and understood the safety and operational instructions.
Lift the saw from the packaging and place it on your work bench.
Installation of the saw dust bag (Fig. 2)
Slide the saw dust bag (2) onto the discharge opening (1) in the engine area.
Setting the Tool
Note:
This tool is accurately adjusted before shipping from the factory. Check the following accuracy and readjust if nec­essary in order to obtain the best results in operation.
Montage
ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas enfi cher la fi che dans une prise de courant avant d’avoir terminé tou­tes les étapes du montage et d’avoir lu et compris les consi­gnes de sécurité et le mode d’emploi.
Retirer la scie de son carton et la placer sur l’établi.
Installation du sac à poussières (Fig. 2)
Pousser le sac à poussières (2) sur l'orifi ce de sortie (1) dans la zone moteur.
Réglage de la scie
N. B. :
La scie a été ajustée avec précision en usine avant son expédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les vérifi cations suivantes de la précision et ajuster de nou­veau au besoin.
Adjusting the Bevel Stops at 90° and 45° (Fig. 3)
Loosen the Bevel Lock Handle and move the cutting • head all the way to the right and tighten the Bevel Lock Handle 1. Use a square to set the blade at 90° to the table.• If an adjustment is necessary, loosen the lock nut 2 • and adjust the bolt 3 using the supplied wrench so that the blade is 90° to the table. Tighten the lock nut.• Adjust the bevel indicator 5 to the 0 mark using the • screw. To adjust the 45° stop, follow the same procedure as • the 90° but move the cutting head to the left and use the lock nut 2 and bolt 3.
Adjusting the Fence
Lower the cutting head and push in the lock pin. Make • sure the table is in 0 mitre position. Place a combination square against the fence and next • to the saw blade. If the blade does not contact the square, loosen the • screws . Adjust the fence so that the fence has full contact with • the square. Tighten the screws.
Réglage des angles de chanfrein de 90° et 45° (Fig. 3)
Desserrer la manette de blocage de chanfrein et pous-
ser la tête de coupe vers la droite aussi loin qu’elle
peut aller, puis resserrer la manette de blocage 1.
A l’aide d’une équerre, ajuster la lame pour la mettre
perpendiculaire au plateau.
Si un ajustement s’impose, desserrer le contre-écrou
2 et ajuster le boulon 3 à l’aide de la clé fournie à
cette fi n, de façon que la lame soit perpendiculaire
au plateau.
Serrer le contre-écrou.
Amener l’indicateur de chanfrein 5 à la graduation 0
en tournant la vis.
Pour le réglage à 45°, procéder de la même façon,
mais pousser la tête de coupe vers la gauche et utiliser
le contre-écrou 2 et le boulon 3.
Adjustement du guide
Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la gou-
pille de sécurité. S’assurer que le plateau est dans la
position d’onglet 0.
Placer l’un des bras d’une équerre combinée contre le
guide et l’autre contre la lame de scie.
Si la lame ne touche pas l’équerre, desserrer les vis.
Ajuster le guide de façon qu’il touche l’équerre tout
au long. Serrer les vis.
17
Fig. 4
Justieren der Laserlinie, Fig.4 1
Um den Laserstrahl zu justieren, nehmen Sie ein Brett (ca. 200mm x 300mm). Markieren Sie eine Linie im rechten Winkel und legen das Brett an die Anlegefl ä­che des Tisches.
2
2
1
2
Richten Sie die Markierung mittig zum Sägeblatt aus und klemmen es mit der Spannpratze fest. Schalten Sie den Laser mit dem Ein-Aus-Schalter
3
ein. Drehen Sie mit der Schraube (1), bis die Laserlinie
4
parallel zur markierten Linie steht. Die seitliche Korrektur können Sie durch Lösen der
5
beiden Schrauben (2) und Verschieben der Laserein-
heit vornehmen. Beachten Sie: Sie können die Laserlinie so justieren, dass sie an der Seite oder in der Mitte des Schnittes läuft.
6
Ziehen Sie die beiden Schrauben (2) wieder an und
justieren Sie bei Bedarf nach.
Anschluß an die Stromquelle
Prüfen Sie, daß die benutzte Stromquelle und Steckdo­se mit Ihrer Kapp- und Gehrungssäge übereinstimmen. Schauen Sie sich das Typenschild am Motor oder die Nennleistung auf der Kapp- und Gehrungssäge an. Jegli­che Veränderungen müssen immer von einem qualifi zier­ten Elektriker vorgenommen werden. Dieses Werkzeug ist doppelisoliert, daher ist die Erdung des Stromversorgungssystems unnötig.
WARNUNG: Vermeiden Sie Kontakt mit den Steckeranschlüs­sen, wenn Sie den Stecker an der Stromsteckdose anschlie­ßen oder aus ihr herausziehen. Kontakt kann einen schweren Stromschlag verursachen.
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Der Gebrauch eines Verlängerungskabels verursacht einen leichten Leistungsverlust. Um dies auf einem Minimum zu halten und Überhitzen und möglichen Motordurchbrand zu vermeiden, befragen Sie einen qualifi zierten Elektriker zur Mindestdrahtgröße des Verlängerungskabels. Das Verlängerungskabel muß an einem Ende einen geer­deten Stecker, der in die Stromsteckdose paßt, und am anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die zum Stecker der Maschine paßt.
Werkzeugmontage
Hinweis: Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungs­säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit Ihre Maschine so stabil wie möglich ist.
Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf • der Bank. Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in • die Werkbank. Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit • Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der Bank fest. Bitte beachten Sie, daß diese Befestigun­gen nicht mit der Maschine mitgeliefert werden.
Werkzeugbetrieb
18
WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der Strom­quelle an, bevor alle Installationen und Einstellungen abge-
Adjusting the laser beam, Fig.4
To adjust the laser beam, you need a wooden plank (ca. 1 200 mm x 300 mm). Draw a line in a right angle and position the plank at the locating face of the table. Adjust the marking central to the saw blade and fi x it 2 with the clamping jaw. Switch on the laser with the On-Off switch.3 Turn the screw (1) until the laser beam is parallel to 4 the drawn line. The lateral correction can be done by loosening the 5
screws (2) and moving of the laser unit. Attention: You can adjust the laser beam so that it moves at the side or in the middle of the cut.
Re-tighten both screws (2) and re-adjust, if neces-6
sary.
Réglage du rayon laser, Fig.4
Pour ajuster le rayon laser, prendre une planche (en-1 viron 200 mm x 300 mm) Marquer une ligne à angle droit et placer la planche sur la surface de butée de la table. Aligner le marquage de manière centrale par rapport à 2 la lame de scie et serrer avec la bride de serrage. Allumer le laser à líaide de líinterrupteur marche/3 arrêt Tourner la vis (1) jusqu'à ce que le rayon laser soit 4 parallèle à la ligne marquée. La correction latéralement peut être effectuée par des-5 serrage des deux vis (2) et déplacement de l'unité à
laser. à noter : Vous pouvez régler le rayon laser de sorte qu'il suive le côté ou le centre de la coupe.
Resserrer les deux vis (2) et refaire un réglage fi n si 6
nécessaire.
Connecting to the Power Supply
Check that the power supply and outlet used are in ac­cordance with your mitre saw. Have a look at the rating plate of the motor or the rating on the mitre saw. Any changes should always be carried out by a qualifi ed elec­trician. This is a double insulated tool which eliminates the need for an earthed power supply system.
WARNING! Avoid contact with the terminals on the plug when installing (removing) the plug to (from) the power supply out­let. Contact will cause a severe electrical shock.
Using an Extension Lead
The use of any extension lead will cause some loss of power. To keep this to a minimum and to prevent over­heating and possible motor burn-out, ask advice from a qualifi ed electrician to determine the minimum wire size of the extension lead. The extension lead should be equipped with an earthed type plug that fi ts the power supply outlet at one end, and with an earthed type socket that fi ts the plug of this machine at the other end.
Mounting the Tool Note:
We highly recommend that you bolt this mitre saw se­curely to a work bench to gain the maximum stability of your machine.
Locate and mark the four bolt holes on the bench. • Drill the bench with a ø 10 mm drill bit, • Bolt the mitre saw on to the bench with bolts, washers • and nuts. Note that these fasteners are not supplied with the machine.
Branchement de la scie
S’assurer que le courant et la prise utilisée correspondent à ce dont la scie a besoin. Voir les spécifi cations qui fi ­gurent sur la plaque signalétique du moteur ou celles qui fi gurent sur la scie. Tout changement doit être effectué par un électricien qualifi é. Ayant une double épaisseur d’isolement, la scie n’a pas besoin d’une alimentation mise à la terre.
ATTENTION : Eviter tout contact avec les pointes de la fi che quand on l’enfi che dans la prise de courant ou qu’on l’en re­tire. Tout contact causera un choc électrique dangereux.
Emploi d’une rallonge
L’emploi d’une rallonge entraîne automatiquement une certaine perte de courant. Pour minimiser cette perte et empêcher le moteur de s’échauffer et de griller, deman­der à un électricien qualifi é quel calibre minimal de fi l la rallonge doit avoir. La rallonge doit être munie, à une extrémité, d’une fi che mâle avec mise à la terre, qui s’enfi che dans la prise de courant et, à l’autre extrémité, d’une fi che femelle avec mise à la terre, qui s’enfi che dans la scie.
Montage de la scie N. B. :
Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
Repérer et marquer l’emplacement des quatre trous • de fi xation sur l’établi. Percer les trous dans l’établi avec un foret de 10 • mm. Boulonner la scie à l’établi à l’aide de boulons, rondel-• les et écrous (non fournis avec la scie).
Operating the Tool
WARNING! Never connect the plug to the power source outlet until all Installations and adjustments are completed and you
Mode d’emploi
ATTENTION! Ne pas enfi cher la fi che dans une prise de cou­rant avant d’avoir terminé toutes les étapes de l’installation
19
schlossen sind und Sie die Sicherheits- und Betriebsanwei-
sungen gelesen und verstanden haben.
Grundlegender Betrieb der Kapp- und Gehrungssäge mit Zug-
funktion
Benutzen Sie zum Festspannen des Werkstücks immer • die Spannbacke 17. Zur Aufnahme der Spannbacke sind 2 Löcher vorhanden. Positionieren Sie das Werkstück immer an der Anlage-• fl äche. Jegliches verdrehte und gekrümmte Werkstück, das nicht fl ach auf dem Tisch oder an die Anlagefl äche gehalten werden kann, kann sich im Sägeblatt verfan­gen und sollte nicht benutzt werden. Bringen Sie Ihre Hände nie in den Sägebereich. Halten • Sie Ihre Hände immer außerhalb der „Handverbotszo­ne”, die den gesamten Tisch miteinschließt. Sie ist mit „No Hands”-Symbolen gekennzeichnet.
WARNUNG! Um Unfälle durch herausgeschleudertes Material
zu vermeiden, müssen Sie zur Vermeidung unvorhergesehe-
ner Starts den Stecker der Säge aus der Steckdose ziehen
und dann Kleinteile entfernen.
Fig. 5
Kappen (Fig. 5)
Schieben Sie den Schneidkopf zum Kappen so weit • wie möglich nach hinten und verriegeln Sie Schlitten 1 mit Klemmgriff 2.
1
2
Gehrungsschnitt
Stellen Sie sicher, daß die Anlagefl äche in der korrek-• ten Position gesichert ist. Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und bewegen Sie • den Tisch in den gewünschten Winkel. Die Winkel 0° bis 45° können durch Rastereinstellungen mit jeweils 5° präzise und schnell eingestellt werden. Lassen Sie den Gehrungs-Einrastknopf einrasten und fi xieren den Winkel mit der Klemmschraube. Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Säge-• blatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
20
have read and understood the safety and operational instruc­tions.
et du réglage et d’avoir lu et compris les consignes de sécu­rité et le mode d’emploi.
Basic Pullover Mitre Saw Operations
Always use the clamp 17 to hold the work piece fi rmly. • 2 holes are provided for the clamp. Always position the work piece against the fence. Any • piece that is bowed or warped and cannot be held fl at on the table or against fence may trap the blade and should not be used. Never place hands near the cutting area. Keep hands • outside the ”No Hands Zone” which includes the en­tire table and is labelled by ”No Hands” symbols.
WARNING! To avoid injury from materials being thrown, un­plug the saw to avoid accidental starting, and then remove small materials.
Chop Cut (Fig. 5)
For chop cutting, slide the cutting head to the rear • position as far as it will go, and lock the carriage 1 by the lock handle 2.
Consignes générales
Toujours utiliser le serre-joint 17 pour immobiliser la • pièce à scier. 2 trous sont prévus pour le serre-joint. Toujours placer la pièce à couper contre le guide. Ne • pas utiliser de pièce cintrée ou tordue ou de pièce qu’il est impossible de maintenir à plat sur le plateau ou contre le guide, car elle risque de bloquer la lame. Ne jamais placer les mains dans la zone de coupe, qui • comprend l’ensemble du plateau et est indiquée par des symboles „Pas de mains”.
ATTENTION! Pour éviter d’être blessé par des projections de matériaux, débrancher la scie pour l’empêcher de se mettre en marche accidentellement et enlever les petits morceaux de matériaux.
Coupe de refend (Fig. 5)
Pour la coupe de refend, faire glisser la tête de coupe • vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2.
Mitre Cut
Make sure the extension fence is secured in the cor-• rect position. Release the mitre locking button and move the table to • the desired angle. Every fi ve degrees, angles from 0° to 45° can be fast and precisely set. Let the mitre button snap in and fi x the angle with the clamping screw. Activate the switch, then press the blade guard lock • lever to lower the cutting head down.
Coupe d’onglet
S’assurer que le guide-rallonge est assujetti dans la • bonne position. Relâcher le bouton de serrage à onglets et tourner la • table à l’angle désiré. Par le trame à chaque 5 degrés, tous les angles de 0° à 45° peuvent être réglés rapide­ment et à haute précision. Laisser bloquer le bouton de serrage et fi xer l’angle à l’aide de la vis de blocage. Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier • du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
21
Schrägschnitt
Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie • den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie den Winkel-Klemmgriff wieder an. Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Säge-• blatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
Kombinationsschnitt
Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus • Gehrungs- und Schrägschnitt. Beziehen Sie sich für solche Schnitte auf o.g. Verfahren.
Fig. 5.1
Einstellen der Schnitttiefe (Fig. 5.1)
Für gerade und fl ache Wiederholungsschnitte kann die
Schnitttiefe voreingestellt werden.
1
• Bewegen Sie den Sägekopf nach unten, bis die Säge­blattzähne die gewünschte Schnitttiefe erreichen.
• Während Sie den oberen Arm in Position halten, dre­hen Sie den Stoppknopf (1), bis er die Stoppplatte (2) erreicht.
• Überprüfen Sie die Zahntiefe und bewegen Sie dazu
2
den Sägekopf von vorn nach hinten durch den vollen Bereich eines typischen Schnittes entlang dem Steu­erarm.
Sockelgesims
Fußleisten können senkrecht an der Anlagefl äche oder • fl ach auf dem Tisch geschnitten werden. Beziehen Sie sich auf die Tabelle.
Einstellungen Senkrechtstellung (Leisten-
Verlängerungsanlagefl äche Nahe am Sägeblatt Im Abstand zum Sägeblatt
Schrägwinkel 45°
Leistenposition Linke Seite Rechte
Inneneck
Links
Außeneck
Links
Gehrungs­winkel
Leisten­position
Fertigseite Schnitt
Rechts
Gehrungs­winkel
Leisten­position
Fertigseite Schnitt
Rechts
rückseite liegt fl ach an der Anlagefl äche an)
Seite
45° links 45° rechts
Unterseite am Tisch
links von der Mar­kierung vorneh­men
45° rechts 45° links
Unterseite am Tisch
links von der Mar­kierung vorneh­men
Unterseite am Tisch
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Unterseite am Tisch
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Horizontalstellung (Leistenrückseite liegt fl ach am Tisch an)
Links Rechts
Oberseite an Anlage­fl äche
Schnitt links von der Mar­kierung vorneh­men
Unterseite an Anlage­fl äche
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Unterseite an Anlage­fl äche
Schnitt links von der Mar­kierung vorneh­men
Oberseite an Anlage­fl äche
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
22
Bevel Cut
Loosen the bevel lock handle and move the cutting • head to the desired angle. Tighten the bevel lock han­dle. Activate the switch, then press the blade guard lock • lever to lower the cutting head down.
Coupe en biseau
Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’installer • en position éloignée de la lame. Desserrer la manette de blocage et incliner la tête de • coupe à l’angle voulu. Serrer la manette de blocage. Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier • du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
Compound Cut
A compound cut is a combination of mitre cut and • bevel cut. Refer to the above procedures to perform this cut.
Setting the Cut Depth (Fig. 5.1) For straight and fl at repeated cuts the cut depth can be set in advance.
• Move the saw head down until the saw blade teeth have reached the desired cut depth.
• While holding the upper arm in position, turn the stop knob (1) until it has reached the stop plate (2).
• Check the depth of the teeth and move the saw head from the front to the back through the full area of a typical cut along the steering arm.
Base Moulding
Base moulding can be cut vertically against fence • or fl at on the table. Follow the table below for refer­ence.
Settings Vertical position
Extension fence Close to the blade Far from the blade
Bevel angle 45°
Moulding position Left side Right side Left side Right side
Inside corner
Left
Mitre angle Left at 45° Right at
Moulding position
Finished side
Right
(Back of moulding is fl at against the fence)
45°
Bottom against table
Keep left side of cut
Bottom against table
Keep right side of cut
Horizontal position (Back of moulding is fl at on the table)
Top against fence
Keep left side of cut
Bottom against fence
Keep left side of cut
Coupe combinée
Une coupe combinée comprend une coupe à onglet et • une coupe en biseau. Pour l’exécuter, voir les instruc­tions ci-dessus.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 5.1)
La profondeur de coupe peut être préréglée pour des cou­pes répétitives droites et plates.
• Pousser la tête de scie vers le bas jusqu’à ce que les dents de la lame de scie atteignent la profondeur de coupe souhaitée.
• Tout en maintenant le bras supérieur en position, tour­ner le bouton d’arrêt (1) jusqu’à ce qu’il atteigne la plaque d’arrêt (2).
• Vérifi er la profondeur de dent en poussant la tête de scie d’avant en arrière sur la plage totale d’une coupe typique le long du bras de commande.
Plinthes
On peut couper les plinthes verticalement contre le • guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau ci-des­sous.
Réglages Position verticale (dos de
Guide-rallonge Près de la lame Loin de la lame
Angle de chanfrein 45°
Position de la moulure Coté
Coin intérieur
Gauche
Angle 45° à
Position de la moulure
Cote fi ni Scier à
Droite
la moulure à plat contre le guide)
gauche
gauche
Dessous contre le plateau
gauche du trait
Coté droite Coté
45° à droite 0°
Dessous contre le plateau
Scier à droite du trait
Position horizontale (dos de la moulure à plat sur le plateau)
gauche
Top against fence
Scier à gauche du trait
Coté droite
Bottom against fence
Scier à gauche du trait
Outside corner
Left
Mitre angle Right at
Moulding position
Finished side
Right
45°
Bottom against table
Keep left side of cut
Left at 45° 0°
Bottom against table
Keep right side of cut
Bottom against fence
Keep right side of cut
Top against fence
Keep right side of cut
Coin extérieur
Gauche
Angle 45° à droite 45° à
Position de la moulure
Cote fi ni Scier à
Droite
Dessous contre le plateau
gauche du trait
gauche
Dessous contre le plateau
Scier à droite du trait
Dessous contre le guide
Scier à droite du trait
Dessus contre le guide
Scier à droite du trait
23
Deckenleistenschnitt
Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und Geh-• rungssäge nur fl ach auf dem Tisch anliegend geschnit­ten werden. Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere Geh-• rungsanschläge bei 30° links und rechts und einen Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Deckenzierleis­te 1, d.h. zwischen der Leistenrückseite und der De­cke, an der die obere glatte Fläche anliegt, besteht ein Winkel von 52°; zwischen der Leistenrückseite und der Wand, an der die untere glatte Fläche anliegt, besteht ein Winkel von 38°. Beziehen Sie sich für diesen De­ckenzierleistenschnitt auf folgende Tabelle.
Einstellungen Linke Seite Rechte Seite
Inneneck
Gehrungswinkel 30° von rechts 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9°
Leistenposition Oberseite an
Fertigseite Schnitt links
Anlagefl äche
von Markierung vornehmen
Unterseite an Anlagefl äche
Schnitt links von Markierung vornehmen
Fig. 5
Außeneck
Gehrungswinkel 30° von links 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9°
Leistenposition Unterseite an
Fertigseite Schnitt rechts
Anlagefl äche
von Markierung vornehmen
Oberseite an Anlagefl äche
Schnitt rechts von Markierung vornehmen
Hinweis:
Diese Spezialanschläge können mit 45° Deckenzier-• leisten nicht benutzt werden. Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°-Winkel • verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Nehmen Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern, daß der Winkel korrekt ist.
Schnitt mit Zugfunktion WARNUNG:
1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das rotierende Sägeblatt während des Sägens auf sich zu. Das Sägeblatt könnte am Werkstück heraufklettern, wodurch Schneidkopf-
1
2
satz und das rotierende Sägeblatt zurückstoßen.
2. Senken Sie das sich drehende Sägeblatt nie, bevor Sie den Schneidkopf nach vorne gezogen haben.
24
Entriegeln Sie den Schlitten 1 mit Klemmgriff 2 und • lassen Sie den Schneidkopfsatz frei laufen. (Abb. 4) Bewegen Sie Gehrungsgriff und Schneidkopf gemäß • den Verfahren für Gehrungs- und Schrägschnitt in den gewünschten Gehrungs- und Schrägwinkel. Halten Sie den Sägegriff fest und ziehen Sie den • Schlitten nach vorne, bis die Mitte des Sägeblatts über der Vorderkante des Werkstücks liegt. Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Säge-• blatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken. Drücken Sie den Sägegriff langsam herunter, sobald • die Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, und schnei-
Crown Moulding Cut
Crown moulding can only be cut fl at on the table us-• ing this mitre saw. This mitre saw has special mitre stops of 30° left and • right and a bevel stop of 33.9° for a special crown moulding 1 i.e. 52° between the back of the moulding and the top fl at surface that fi ts against the ceiling; 38° between the back of the moulding and the bottom fl at surface that fi ts against the wall. Refer to the fol­lowing table for this crown moulding cut.
Settings Left side Right side
Inside corner
Mitre angle 30° right 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding position Top against fence Bottom against
Finished side Keep left side
of cut
fence
Keep left side of cut
Coupe de moulures de plafond
Les moulures de plafond ne peuvent être coupées qu’à • plat sur le plateau avec cette scie. Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 30° à • gauche et à droite et une butée de chanfrein à 33,9° pour une moulure spéciale de plafond 1, c’est-à-dire à 52° entre le dos de la moulure et la surface plate supérieure qui s’attache au plafond, et à 38° entre le dos de la moulure et la surface plate inférieure qui s’attache au mur. Voir le tableau suivant pour la coupe des moulures de plafond.
Réglages Coté gauche Coté droite
Coin intérieur
Angle d’onglet 30° à droite 30° à gauche
Angle de chanfrein 33,9° 33,9°
Position de la moulure
Coté fi ni Scier à gauche
Dessus contre le guide
du trait
Dessous contre le guide
Scier à gauche du trait
Outside corner
Mitre angle 30° left 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding position Bottom against
Finished side Keep right side
fence
of cut
Top against fence
Keep right side of cut
Note:
These special stops cannot be used with 45° crown • moulding. Since most rooms do not have angles of exactly 90°, • fi ne tuning is needed and always take a test cut to confi rm the correct angles.
Pullover Cut WARNING:
1. Never pull the cutting head assembly and spinning blade towards you during the cut. The blade may try to climb up on the top of the workpiece, causing the cutting head assembly and spinning blade to kick back.
2. Never lower the spinning saw blade down before pulling the cutting head to the front of the saw.
Coin extérieur
Angle d’onglet 30° left 30° left
Angle de chanfrein 33,9° 33,9°
Position de la moulure
Coté fi ni Scier à droite
Dessous contre le guide
du trait
Dessus contre le guide
Scier à droite du trait
N. B. :
• Ces butées spéciales ne peuvent être utilisées qu’avec une moulure de plafond de 45°.
• Comme les coins de la plupart des pièces ne font pas un angle exact de 90°, un certain ajustement est né­cessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérifi er les angles.
Coupe radiale ATTENTION :
1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa lame
en rotation pendant la coupe. La lame risque de chercher à grimper sur la pièce à couper, provoquant le rebond de la tête de coupe et de la lame.
2. Ne jamais abaisser la lame en mouvement avant d’avoir
tiré la tête de coupe vers l’avant de la scie.
Unlock the carriage 1 with the lock handle 2 and allow • the cutting head assembly to move freely. (Fig. 4) Move the mitre handle and cutting head to the desired • mitre angle and bevel angle according to the mitre cut and bevel cut procedures. Grasp the saw handle and pull the carriage forward • until the centre of the saw blade is over the front of the work piece. Activate the switch, then press the blade guard lock • lever to lower the cutting head down. When the saw reaches full speed, push the saw han-• dle down slowly, cutting through the leading edge of
Débloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blo-• cage 2, pour que la tête de coupe puisse se déplacer facilement (Fig. 4). Mettre la manette d’onglet et la tête de coupe à l’angle • d’onglet et à l’angle de chanfrein voulus (voir le mode d’emploi pour les coupes d’onglet et de chanfrein). Saisir la poignée de la scie et tirer le chariot vers • l’avant jusqu’à ce que le centre de la lame soit au-des­sus de la partie avant de la pièce à couper. Mettre la scie en marche puis abaisser le levier de blo-• cage du protège-lame pour abaisser la tête de coupe. Quand la scie atteint son plein régime, appuyer len-
25
Fig. 6.1
Fig. 6.2
den Sie durch die Vorderkante des Werkstücks. Bewegen Sie den Sägegriff langsam auf die Anlagefl ä-• che zu und vollenden Sie den Schnitt. Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das Säge-• blatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Schneid­kopf anheben.
Tragen der Maschine
Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und drehen Sie • den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch in einem Gehrungswinkel von 45°. Ziehen Sie den Schneidkopf nach vorne und sperren • Sie den Schlitten dann fest. Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die • Sperrraste ein. Tragen Sie diese Kapp- und Gehrungssäge am einge-• bauten Tragegriff und der Sockelseite.
Sägeblattwechsel (Fig. 6.1, 6.2, 6.3)
Netzstecker ziehen.
1
Sägeaggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen Beweglichen Sägeblattschutz entriegeln und anheben, 2
A
bis die Schraube (A) sichtbar ist. (Fig. 6.1), Schraube (A) entfernen.
3
Sägeblattschutz nach hinten schieben bis der Säge­blattfl ansch (C) sichtbar ist (Fig. 6.2).
4
Drücken der Sperrtaste (21) ( Fig. 6.3). Sägeblatt drehen bis die Sperrtaste einrastet und ge-5 drückt halten.
6
Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube (C) (Ach­tung: Linksgewinde), Schraube (B) und Sägeblatt­fl ansch (C) abnehmen.
7
Sägeblatt vorsichtig herausnehmen (Verletzungsgefahr durch die Sägeblattzähne).
8
Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattfl ansch aufsetzen. Beachten Sie dabei die Drehrichtung des
C
Sägeblattes.
9
Äußeren Sägeblattfl ansch ( C ) aufsetzen. Schraube (B) kräftig anziehen. indem Sie die Sperr-10
B
taste gedrückt halten.
11
Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung bringen und die Schlitzschraube (A) anziehen.
12
Funktion überprüfen.
Fig. 6.3
26
15
the workpiece. Slowly move the saw handle toward the fence, com-• pleting the cut. Release the switch and allow the blade to stop spin-• ning before allowing the cutting head to raise.
tement sur la poignée de la scie pour commencer à couper le bord d’attaque de la pièce. Déplacer lentement la poignée de la scie vers le guide • pour terminer la coupe. Relâcher la gachette et attendre que la lame ait fi ni de • tourner avant de relever la tête de coupe.
Carrying the Tool
Loosen the mitre lock knob and turn the table all the • way to the right. Lock the table at 45° mitre angle. Pull the cutting head to the front of the saw, then lock • the carriage. Lower the cutting head and push in the lock pin.• Carry this mitre saw with the built-in carry handle and • the side of the base.
Replacing the saw blade (Fig. 6.1, 6.2, 6.3)
Disconnect from the main power source.
Move the saw aggregate in the position “Chopping”1 Unlock the moveable saw-blade cover and lift it until 2 the screw (A) is visible. (Fig. 6.1), Remove the screw (A). Move the saw blade cover backwards until the saw-3 blade fl ange (C) becomes visible (Fig. 6.2). Press the locking key (21) (Fig. 6.3).4 Turn the saw blade until the locking key engages and 5 keep it pressed. Loosen the saw-blade locking screw (C) (Caution: 6 left-handed thread), Remove screw (B) and saw-blade fl ange). Take out the saw blade carefully (Danger of injury due 7 to saw blade teeth). Position a new saw blade on the inner saw-blade fl ange. 8 Mind the direction of rotation of the saw blade. Put on the outer saw-blade fl ange (C).9 Tighten screw (B) fi rmly by keeping the locking key 10 pressed. Return the saw-blade cover to the correct position and 11 tighten the slotted screw (A). Check the function.12
Transport de la scie
Desserrer la molette de blocage d’onglet et faire pivo-• ter le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller. Bloquer le plateau à un angle d’onglet de 45°. Tirer la tête de coupe vers l’avant de la scie et bloquer • le chariot. Abaisser la tête de scie et enclencher la goupille de • sécurité. Transporter la scie par la poignée de transport incor-• porée et le côté du socle.
Remplacement de la lame de scie (Fig. 6.1, 6.2, 6.3)
Débrancher la fi che d'alimentation.
Mettre le groupe de scie en position "tronçonnage".1 Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie 2 et soulever jusqu'à ce que la vis (A) soit visible. (Fig.
6.1), enlever la vis (A). Pousser la protection de la lame de scie vers l'arrière 3 jusqu'à ce que la bride de la lame de scie (C) soit visible (Fig. 6.2). Appuyer sur la touche de verrouillage (21) (Fig. 4
6.3). Tourner la lame de scie jusqu'à ce que la touche de 5 verrouillage s'enclenche et maintenir pressée. Desserrage de la vis de fi xation de la lame de scie (C) 6 (Attention : fi letage à gauche), enlever vis (B) et bride de la lame de scie (C). Enlever la lame de scie avec précaution (risque de 7 blessure par les dents de la scie). Placer une lame de scie neuve sur la bride intérieure 8 de la lame de scie, Tenir compte du sens de rotation de la lame de scie. Poser la bride extérieure de la lame de scie (C).9 Bien serrer la vis (B) tout en maintenant la touche 10 de verrouillage. Remettre la protection de la lame de scie dans la 11 position correcte et serrer la vis à fente (A). Vérifi er le fonctionnement.12
27
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Stromquelle, bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge warten oder schmie­ren.
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Motorbürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist oder wenn die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten erset­zen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
Fig. 7
20
Wechseln der Laserbatterien (Fig. 7)
Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie 1. Ent-• nehmen Sie die 2 Batterien. Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder • gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in der gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die verbrauch­ten Batterien. Schließen Sie die Batterieabdeckung.• Überprüfen Sie die Laserlinie. Bei Bedarf nachjus tie-• ren.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver­längerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent sprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
28
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­tionsschäden. Ursachen sind:
Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster- • oder Türspalten geführt werden. Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder • Füh rung der Anschlussleitung. Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-• tung. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der • Wandsteck dose. Risse durch Alterung der Isolation.
Loading...
+ 64 hidden pages