In dieser Beschreibung werden die folgenden Symbole und Hinweiszeichen
verwendet. Diese wichtigen Anweisungen betreffen den Personenschutz und die
technische Betriebssicherheit.
„Sicherheitshinweis“ kennzeichnet Anweisungen, die genau einzuhalten
sind, um Gefährdung oder Verletzung von Personen zu vermeiden und
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
Gefahr durch elektrische Spannung an elektrischen Bauteilen!
Achtung: vor Abnahme der Verkleidung Betriebsschalter ausschalten.
Greifen Sie niemals bei eingeschaltetem Betriebsschalter an elektrische
Bauteile und Kontakte! Es besteht die Gefahr eines Stromschlages mit
Gesundheitsgefährdung oder Todesfolge.
An Anschlussklemmen liegt auch bei ausgeschaltetem Betriebsschalter
Spannung an.
Kennzeichnet technische Anweisungen, die zu beachten sind, um
Achtung
Schäden und Funktionsstörungen am Gerät zu verhindern.
Kurzbeschreibung
Pufferspeicher Typen SPU-1-200, SPU-2(-W)-500 bis 1500, SPU-2-2000 bis 5000 und
SPU-2 plus 800 bis 1500 aus Stahl S235JR (St 37-2) gefertigt.
Kein Korrosionsschutz der Behälterinnenwand und des Wärmetauschers (sofern
vorhanden), da Einsatz nur in geschlossenen Heizungsanlagen als Pufferspeicher für
Betriebswasser zulässig.
Achtung
SPU-2-W-500 bis 1500:
Eingebauter Solar-Wärmetauscher in Glattrohrausführung.
SPU-2-2000 bis 5000:
Fühlerklemmleiste durchgehend von den unteren Anschlüssen A bis zu den oberen
Anschlüssen D. Schichttrennblech über den Anschlüssen C.
SpeicherinhaltLtr.7959801530
Bereitschaftswärmeaufwand
Anschluss / Thermometer / FühlerleisteA mm260310380
Anschluss / Thermometer / FühlerleisteB mm630745825
TauchhülseC mm--Anschluss / Thermometer / FühlerleisteC mm103012501350
Anschluss / Thermometer / FühlerleisteD mm143017101760
Höhe ohne Wärmedämmung / EntlüftungG mm170020502150
Höhe mit WärmedämmungH mm178521352235
Durchmesser mit WärmedämmungI mm9909901200
Durchmesser ohne WärmedämmungJ mm7907901000
EntleerungK mm--Kippmaß mit Wärmedämmungmm205023602540
Kippmaß ohne Wärmedämmungmm175020902270
Anschluss (5 Stück)Rp--Anschluss (8 Stück)Rp2"2"2"
TauchhülseRp--Thermometer (4 Stück)Rp½“½“½“
EntlüftungRp1½“1½“1½“
EntleerungRp--max. Betriebsüberdruck sekundärbar333
max. Betriebstemperatur sekundär°C959595
Gewichtkg112133210
kWh/24h
2,593,023,67
43043757_201801
Page 5
Planungshinweise
Aufstellung
Anschluß an Heizungsanlage
Dimensionierung der
Sicherheitseinrichtungen
Der Pufferspeicher darf nur in einem frostgeschützten Raum aufgestellt werden, andernfalls muß bei Frostgefahr der Speicher, sowie alle wasserführenden Armaturen und
Anschlußleitungen entleert werden!
Eisbildung in der Anlage kann zu Leckagen und Zerstörung des
Speichers führen!
Der Aufstellungsort muss den notwendigen Raum für Wartung und Reparatur, sowie
eine ausreichende Tragfähigkeit des Untergrundes gewährleisten!
Der Speicher muss mit eigenen Sicherheitseinrichtungen (Sicherheitsventil, Ausdehnungsgefäß) ausgerüstet werden, wenn er gegen die Heizungsanlage absperrbar ist
oder die vorhandenen Bauteile nicht für das zusätzliche Puffervolumen ausgelegt sind.
Der Einbau von Schmutzfängern oder anderen Verengungen in die Zuführungsleitung
zum Sicherheitsventil ist unzulässig. Bei der Wahl des anlagenseitigen Installationsmaterials ist auf die Regeln der Technik sowie auf eventuell mögliche elektrotechnische
Vorgänge zu achten (Mischinstallation)!
Sicherheitsventil (SV), heizwasserseitig
Es darf nur ein bauteilgeprüftes SV verwendet werden. Der Ansprechdruck muß zu allen
Anlagenkomponenten passen und darf 3 bar nicht überschreiten.
Eine Überschreitung des zulässigen Betriebsdruckes kann zu Leckagen
und Zerstörung des Speichers führen!
Das SV wird nach DIN EN 12828 und DIN1988 ausgelegt. Dabei wird für jeden Kollektor
eine Wärmeleistung von 1,5 kW angenommen:
Ausdehnungsgefäße
Gesamt-Wärmeleistung
(Heizkessel + Kollektor)
50 kWDN 15
100 kWDN 20
200 kWDN 25
350 kWDN 32
Die Ausblaseleitung muß mindestens in Größe des Sicherheitsventil-Austrittsquerschnittes ausgeführt werden, darf höchstens 2 Bögen aufweisen und höchstens 2 m lang sein.
Werden aus zwingenden Gründen 3 Bögen oder eine Länge bis zu 4 m erforderlich,
so muß die gesamte Ausblaseleitung eine Nennweite größer ausgeführt werden. Mehr
als 3 Bögen sowie eine Länge über 4 m sind unzulässig. Die Ausblaseleitung muß mit
Gefälle verlegt sein. Die Ablaueitung hinter dem Ablauftrichter muß mindestens den
doppelten Querschnitt des Ventileintritts aufweisen. In der Nähe der Ausblaseleitung
des Sicherheitsventils ist ein Hinweisschild anzubringen mit der Aufschrift:
Achtung
Alle Ausdehnungsgefäße sind gegenüber der Heizungsanlage absperrbar anzuordnen.
Absperreinrichtungen müssen ausreichend gegen unbeabsichtigtes Schließen
gesichert sein (z. B. Kappenventil mit Draht und Plombe gesichert).
Membranausdehnungsgefäße müssen DIN EN 13831 entsprechen.
Ausdehnungsgefäße sind in frostfreien Räumen aufzustellen oder gegen Einfrieren
zu schützen.
Ausdehnungsgefäße sind gem. DIN EN 12828 auszulegen.
"Während der Beheizung tritt aus Sicherheitsgründen Wasser aus der
Ausblaseleitung aus! Nicht verschließen!"
Nennweite
3043757_2018015
Page 6
Installationshinweise /
Inbetriebnahme / Wartung
Wärmedämmung
Entleerung
Entlüftung
Inbetriebnahme
Die Fühler der Regelungen vor Anbringung der Wärmedämmung montieren.
Bei Speichern mit Fühlerkanälen, Fühler senkrecht einschieben.
Verrohrung jedoch erst nach Montage der Wärmedämmung anbringen.
Bei dem Speicher SPU-1-200 ist bereits eine Tauchhülse eingebaut.
Die Wärmedämmung des SPU-1-200 besteht aus einer geschäumten PU-Hartschaumdämmung und abnehmbaren Folienmantel.
Feuer, Lötamme bzw. Schweißbrenner nicht in die Nähe der Dämmung
bringen.
Achtung: Brandgefahr!
Der Pufferspeicher ist so zu installieren, daß er möglichst vollständig entleert werden
kann. Der Speicher SPU-1-200 ist mit einem KFE-Hahn ausgestattet.
Achtung: Beim Entleeren der Anlage kann heißes Wasser austreten und
Verletzungen, insbesondere Verbrühungen verursachen!
Die Speicher sind oben mittig mit einer 1" bzw. 1¼" Muffe ausgerüstet, über die eine
problemlose Entlüftung möglich ist.
Bei Zusammenbau, Aufstellung, Anschluß und Inbetriebnahme des Pufferspeichers
müssen die maßgeblichen gesetzlichen Bestimmungen beachtet werden. Die Arbeiten
müssen durch einen konzessionierten Installateur bzw. Elektrofachmann durchgeführt
werden. Zusätzlich ist die Funktion und Dichtheit der gesamten Anlage zu prüfen.
Vor Inbetriebnahme Pufferspeicher unbedingt füllen und entlüften!
Rohre und Pufferspeicher gründlich durchspülen, Pufferspeicher mit Wasser füllen und
entlüften, Sicherheitsventil durch Anlüften überprüfen.
Die Speichertemperaturbegrenzung der angeschlossenen Wärmeerzeuger darf die
maximale Speichertemperatur (95°C) nicht überschreiten.
Wartung
Druckverlustkurve
Werden Korrosionsschutz-Inhibitoren im Betriebswasser verwendet (z.B. bei leicht
sauerstoffhaltigem Betriebswasser in Fußbodenheizungen), muß die Schutzwirkung
geprüft werden.
Durchusswiderstand in mbar
SPU-2
Durchuss Heizwasser in l/h
63043757_201801
Page 7
Störung / Ursache / Behebung
StörungUrsacheBehebung
Undichtigkeit am PufferspeicherRohranschlüsse undichtNeu eindichten
Zu wenig Temperaturdifferenz am
Solarwärmetauscher
Keine / zu wenig Entladung des
Speichers
Ungewollte Speicherauskühlung nur im
unteren Speicherbereich
Ungewollte Speicherauskühlung im
gesamten Speicherbereich
Falsche Einstellungen an der Solarregelung
Durchuß (solarseitig) zu geringSolarkreis entlüften Verstopfungen be-
Wärmetauscher verschmutztReinigung
Umschaltventil defekt / falsch angeschlossen
Regelung der SRTA
(= Rücklauftemperaturanhebung für
solare Heizungsunterstützung) schlecht
eingestellt / defekt)
Durchuß (heizungsseitig) zu geringHeizungskreis entlüften,
Schwerkraftzirkulation im SolarkreisSchwerkraftbremse schließen /
Dämmung ist offen / liegt nicht am
Speicher an
Schwerkraftzirkulation im HeizungskreisSchwerkraftbremse montieren / schließen
Fault / Cause / Remedy ..............................................................................................17
Product che according to Regulation (EU) no. 812/2013 .........................................18
Declaration of conformity ............................................................................................20
The following symbols and signs are used in this description. These important
instructions concern personal safety and technical reliability.
"Safety instructions" identify instructions with which you must exactly
comply to prevent injury and damage to the equipment.
Danger through 'live' electrical components.
Warning: Switch the ON/OFF switch to OFF before removing the casing.
Never touch electrical components or contacts when the ON/OFF switch
is in the ON position. This brings a risk of electrocution, which may
result in injury or death.
The supply terminals are still “live” even when the ON/OFF switch is
OFF.
Identies technical instructions which you must observe to prevent
NB
damage and avoid malfunctions.
Short description
Buffer type SPU-1-200, SPU-2(-W)-500 to 1500, SPU-2-2000 to 5000 and SPU-2 plus 800
to 1500 amade of steel S235JR (St 37-2).
No corrosion protection of the external inner reservoir wall and the heat exchanger (if
existing), because application only permitted as buffer for operating water in closed
heating systems.
NB
SPU-2-W-500 to 1500:
Built-in solar heat exchanger in plain ended pipe design.
SPU-2-2000 to 5000:
For applications where the sensor wells ore not sufcient the storage is provided with
a sensor bar.
Not suitable for drinking water!
123043757_201801
Page 13
Technical data
E
F
G
H
I
J
B
A
C
D
G
H
I
J
B
A
C
D
K
I
J
H
G
D
B
C
A
SPU-1
Buffer SPU-1
SPU-2-W / SPU-2
200
-
SPU-2-W
-
500
-
800-1000-1500-2000-3000-4000-5000
SPU-2
Nominal tank contents SPU-1Ltr.200------- SPU-2-WLtr.-4807809601500--- SPU-2Ltr.-49079598015301950270039504950
Standing loss SPU-1
SPU-2-W
SPU-2
Nominal tank contentsLtr.7959801530
Standing loss
Connection / thermometer / sensor stripA mm260310380
Connection / thermometer / sensor stripB mm630745825
Sensor wellC mm--Connection / thermometer / sensor stripC mm103012501350
Connection / thermometer / sensor stripD mm143017101760
Height without insulation / VentingG mm170020502150
Height with insulationH mm178521352235
Diameter with insulationI mm9909901200
Tilting measure without insulationJ mm7907901000
DrainK mm--Tilting measure with insulationmm205023602540
Tilting measure without insulationmm175020902270
Connection (5 pcs.)Rp--Connection (8 pcs.)Rp2"2"2"
Sensor wellRp--Thermometer (4 pcs.)Rp½“½“½“
VentingRp1½“1½“1½“
DrainRp--Max. operation over-pressure sec.bar333
Max. operating temperature sec.°C959595
Weightkg112133210
kWh/24h
2,593,023,67
143043757_201801
Page 15
Planning notes
Installation
Connection to heating
equipment
Sizing of the
safety devices
The buffer may be installed only in a frost-protected area. Otherwise, it must be emptied
in case of danger of frost.
Ice formation in the system can lead to leaks and destruction of the
tank!
The foundation must be even and able to support weight in order to carry the weight of
the tank including its water content.
The tank must be equipped with its own safety devices (safety valve, expansion tank)
if it can be disconnected from the heating system or the existing components are in-
sufcient for the additional buffer volume.
The installation of splash guards or other narrowings into the supply pipe leading to the
safety valve is not permitted.
Safety valve, heating water side
Only a component-tested safety valve may be used. The response pressure must t
all system components and may not exceed 6 bar.
Exceeding the permissible operating pressure can lead to leaks and
destruction of the tank!
The safety valve is designed according to DIN EN 12828 and DIN1988. For each collector a thermal output of 1.5 kW is assumed:
Total thermal output
(boiler + collector)
50 kWDN 15
100 kWDN 20
200 kWDN 25
350 kWDN 32
The exit pipe must be at least equal in size to the safety valve outlet cross-section, may
have no more than 2 elbows and a maximum length of 2 m. If 3 elbows or a length up to
4 m are absolutely required, then the total exit pipe must be designed one nominal size
larger. The use of more than 3 elbows or a length over 4 m is not permitted. The exit
pipe must be installed with downward gradient. The drain pipe behind the drain funnel
must have at least twice the cross section of the valve entry. In the proximity of the
exit pipe of the safety valve, a warning label must be attached with the following text::
NB
"During heating, water exits from exit pipe for safety reasons! Do not
plug the pipe!"
nominal size
Expansion tanks
3043757_20180115
All expansion tanks are to be arranged so that they can be isolated from the heating
system.
Shut-off devices must be sufciently secured against unintentional closure (e.g. cap
valve secured with wire and lead seal).
Diaphragm expansion tanks must correspond to DIN EN 13831.
Expansion tanks are to be installed in frost-free rooms or protected against freezing.
Expansion tanks are to be designed in accordance with DIN EN 12828.
Page 16
Installation Tips /
Commissioning / Servicing
Thermal insulation
Drain
Venting
Commissioning
Fit sensors of controls proir to assembly of insulation. Pipework however to be connected
after tting of insulation.
For tanks with sensor channel insert sensor vertically is reached.
An immersion sleeve is already installed in the SPU-1-200 tank.
The thermal insulation of the SPU-1-200 consists of PU hard foam insulation and a
removable foil jacket.
Keep re, soldering ame and/or torches away from the insulation.
The buffer must be installed in such a way that it can be emptied as completely as
possible. The SPU-1-200 tank is equipped with a boiler ll and drain valve.
Warning: When emptying the system, hot water may escape and cause
injuries, particularly scalding!
The tank are equipped with one 1" / 1 ¼" pipe in the middle on the top that makes
bleeding easy.
The installation and initial commissioning may be performed only by a recognised installation company in accordance with the appropriate legal regulations.
Additionally, the whole installation has to be checked for its function and tightness.
It is essential to ll and completely bleed buffer before the rst start-up!
Flush pipes and buffer thoroughly, ll buffer with water, and bleed. Test safety valve by
introducing air.
The tank temperature limitation of the connected boilers may not exceed the maximum
tank temperature (95°C).
Servicing
Druckverlustkurve
If corrosion protection inhibitors are used in the operating water (e.g. with operating
water with a light oxygen content in under-oor heating systems), the protective effect
must be checked.
Durchusswiderstand in mbar
SPU-2
Durchuss Heizwasser in l/h
163043757_201801
Page 17
Fault / Cause / Remedy
FaultCauseRemedy
Leakage at bufferPipe connections leakingRe-seal
Temperature difference to small at solar
heat exchanger
None / too little discharge of the tankReversing valve defect/ connected in-
Undesired cooling down of tank only in
the lower tank area
Undesired cooling down of tank in the
entire tank area
Incorrect settings on solar heat controllerChange parameters (in particular control
temperature difference)
Flow (solar-side) too lowBleed solar circuit Repair blockages
Descrizione breve Bollitore ausiliario..........................................................................22
Dati tecnici ..................................................................................................................23
Indicazioni per la pianicazione ..................................................................................25
Indicazioni per l’installazione/
la messa in funzione / la manutenzione .....................................................................26
Guasti / causa / rimedio ..............................................................................................27
Scheda di prodotto secondo il regolamento (EU) n. 812/2013 ...................................28
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ..........................................................................30
In questo manuale vengono utilizzati i seguenti simboli e segnali informativi.
Queste importanti indicazioni riguardano la protezione personale e la sicurezza
di funzionamento.
“Indicazioni di sicurezza” si riferisce ad istruzioni da seguire attentamente
per evitare ferimenti di persone e danneggiamenti all'apparecchio.
Pericolo a causa della tensione elettrica sui componenti elettrici!
Attenzione: spegnere l'interruttore generale prima di togliere il
rivestimento.
Non toccare mai i componenti ed i contatti elettrici con l'interruttore
generale acceso! Vi è il pericolo di scosse elettriche che possono
compromettere la salute o avere conseguenze mortali.
I morsetti sono alimentati anche con l'interruttore generale spento.
Indica istruzioni tecniche che devono essere osservate per evitare danni
Attenzione
o problemi di funzionamento all'apparecchio.
Descrizione breve
Bollitore ausiliario tipo SPU-1-200, SPU-2(-W)-500 no a 1500, SPU-2-2000 no a
50000 e SPU-2 plus 800 no a 1500 in acciaio S235JR (St 37-2).
Non dispone di protezione anticorrosione sulla parete interna del serbatoio e sullo scambiatore di calore (se presente), essendo il suo uso limitato ad impianti di riscaldamento
chiusi come bollitore ausiliario per acqua sanitaria.
Attenzione
SPU-2-W-500 no a 1500:
Scambiatori termici incorporati con tubazioni lisce.
SPU-2-2000 no a 5000:
Le applicazioni per le quali il numero dei pozzetti non è sufciente, è possibile
collegarli su un connettore del sensore è collegato.
Non indicato per acqua potabile!
223043757_201801
Page 23
Dati tecnici
E
F
G
H
I
J
B
A
C
D
G
H
I
J
B
A
C
D
K
I
J
H
G
D
B
C
A
SPU-1
Bollitore ausiliario SPU-1
SPU-2-W / SPU-2
200
-
SPU-2-W
-
500
-
800-1000-1500-2000-3000-4000-5000
SPU-2
Capacità bollitore SPU-1Ltr.200------- SPU-2-WLtr.-4807809601500--- SPU-2Ltr.-49079598015301950270039504950
Dispersione SPU-1
SPU-2-W
SPU-2
Capacità bollitoreLtr.7959801530
Dispersione
Attacco / Termometro / Canalina sondaA mm260310380
Attacco / Termometro / Canalina sondaB mm630745825
Pozzetto ad immersioneC mm--Attacco / Termometro / Canalina sondaC mm103012501350
Attacco / Termometro / Canalina sondaD mm143017101760
Altezza senza coibentazione / SatoG mm170020502150
Altezza con coibentazioneH mm178521352235
Diametro con coibentazioneI mm9909901200
Diametro senzae coibentazioneJ mm7907901000
ScaricoK mm--Misura diagonale con coibentazionemm205023602540
Misura diagonale senza coibentazionemm175020902270
Attacco (5 pc.)Rp--Attacco (8 pc.)Rp2"2"2"
Pozzetto ad immersioneRp--Termometro (4 pc.)Rp½“½“½“
SatoRp1½“1½“1½“
ScaricoRp--Sovrappressione di esercizio max. sec.bar333
Temperatura di esercizio max. sec.°C959595
Pesokg112133210
kWh/24h
2,593,023,67
243043757_201801
Page 25
Indicazioni per la pianicazione
Installazione
Allacciamento all’impianto di
riscaldamento
Dimensionamento dei dispositivi
di sicurezza
Il bollitore ausiliario va installato esclusivamente in un ambiente protetto dal gelo, in
caso contrario è necessario svuotarlo se sussiste il rischio di gelo.
La formazione di ghiaccio nell’impianto può causare perdite e danneggiare il bollitore!
La base di appoggio deve essere piana e resistente per poter sostenere il peso del
bollitore pieno.
Se è possibile chiudere il collegamento con l’impianto di riscaldamento oppure i componenti esistenti non sono predisposti per il volume di accumulo supplementare, il
bollitore deve essere provvisto di dispositivi di sicurezza propri (valvola di sicurezza,
vaso di espansione).
Non è consentito il montaggio di ltri o altri elementi che possano restringere l’entrata
del tubo di alimentazione della valvola di sicurezza.
Valvola di sicurezza (VS), lato acqua di riscaldamento
È possibile montare esclusivamente una VS specica per il bollitore. Le pressione di
risposta deve essere adeguata a tutti i componenti dell’impianto e non deve superare
i 6 bar.
Una pressione di esercizio superiore a quella max. ammessa può portare
a delle perdite e al danneggiamento del bollitore!
La VS è conforme a DIN EN 12828, DIN1988. Ogni collettore ha una potenza calorica
di 1,5 kW:
Vasi di espansione
Potenza calorica totale
(Caldaia + collettore)
50 kWDN 15
100 kWDN 20
200 kWDN 25
350 kWDN 32
Il tubo di sato deve avere almeno le stesse dimensioni del diametro di uscita della valvola
di sicurezza, deve presentare al massimo 2 gomiti ed essere lungo al massimo 2 m. Se
risulta necessario disporre di un tubo di sato con 3 gomiti o una lunghezza no a 4 m,
l’intero tubo deve avere un diametro nominale superiore di una misura. L’impiego di tubi
di sato con più di 3 gomiti e una lunghezza superiore ai 4 m non è consentito. Il tubo
di sato deve essere posato in pendenza. Il tubo di scarico dietro all’imbuto di scarico
deve presentare un diametro almeno doppio rispetto a quello dell’entrata della valvola.
Vicino al tubo di sato della valvola di sicurezza va apposta una targhetta con la dicitura:
Attenzione
Tutti i vasi di espansione devono essere montati in modo da essere bloccabili rispetto
all'impianto di riscaldamento.
I dispositivi di bloccaggio devono essere sufcientemente protetti contro la chiusura
involontaria (ad es. valvola a cappa protetta con lo e piombino).
I vasi di espansione a membrana devono soddisfare la norma DIN EN 13831.
I vasi di espansione devono essere installati in locali non soggetti a gelate oppure
devono essere protetti dal congelamento.
I vasi di espansione devono essere progettati secondo la norma DIN EN 12828.
"Durante il riscaldamento è possibile che per motivi di sicurezza fuoriesca acqua dal tubo di sato! Non chiudere!"
Dimensione nominale
3043757_20180125
Page 26
Indicazioni per l’installazione/
la messa in funzione / la manutenzione
Coibentazione
Scarico
Sato
Messa in funzione
Montare le sonde delle regolazioni prima di eseguire l’isolamento termico. La tubazione
deve essere installata dopo aver effettuato il montaggio dell’isolamento termico.
In caso di bollitore con pozzetto delle sonde già esistente, inserire le sonde in verticale verso il.
Nel bollitore SPU-1-200 è già installato un pozzetto ad immersione.
L'isolamento termico del SPU-1-200 consiste in un isolamento in poliuretano espanso
rigido schiumato e rivestimento in pellicola rimovibile.
Tenere la coibentazione lontana da amme vive e da amme di saldatura.
Posizionare il bollitore ausiliario in modo che possa essere svuotato il più possibile.
Il bollitore SPU-1-200 è dotato di un rubinetto di carico e scarico.
Attenzione: Durante lo svuotamento dell’impianto può fuoriuscire acqua
bollente e causare lesioni, in particolare scottature!
Per facilitare l'operazione di sato, il bollitore è provvisto in alto al centro di un manicotto
da 1" / 1 ¼".
Durante l’installazione, il posizionamento, il collegamento elettrico e la messa in funzione
del bollitore ausiliario devono essere osservate le relative normative e prescrizioni locali
in vigore.
I lavori devono essere effettuati da un tecnico in possesso dei requisiti tecnico-professionali di legge. Inoltre deve essere eseguito il controllo del perfetto funzionamento e
della tenuta dell’intero impianto.
Prima della messa in funzione è assolutamente necessario riempire e far satare il
bollitore ausiliario!
Lavare a fondo le condotte e il bollitore ausiliario, riempire il bollitore ausiliario e farlo
satare, controllare la valvola di sicurezza immettendo aria.
La limitazione termica degli elementi riscaldanti collegati non deve superare la temperatura massima del bollitore (95°C).
Manutenzione
Druckverlustkurve
Se si impiegano prodotti anticorrosione nell’acqua sanitaria (per es. acqua sanitaria
con un leggero contenuto di ossigeno nei riscaldamenti a pavimento), è necessario
controllarne l’effetto protettivo.
Durchusswiderstand in mbar
SPU-2
Durchuss Heizwasser in l/h
263043757_201801
Page 27
Guasti / causa / rimedio
GuastoCausaRimedio
Perdite del bollitore ausiliarioCollegamenti delle tubazioni non ermeticiErmetizzare
Differenza termica troppo ridotta dello
scambiatore di calore solare
Nessuno scarico/scarico troppo ridotto
del bollitore
Raffreddamento involontario del bollitore
solo nella parte inferiore
Raffreddamento involontario dell’intero
bollitore
Regolazioni sbagliate della regolazione
solare
Portata (lato impianto solare) troppo
ridotta
Scambiatore di calore sporcoPulire
Valvola di commutazione guasta/ colle-
gata male
Regolazione dell' SRTA* regolato male/
guasto
Portata (lato riscaldamento)
troppo ridotta
Ricircolo a gravità dell’acqua calda nel
circuito solare
Coibentazione aperta / non aderente al
bollitore
Ricircolo a gravità dell’acqua calda nel
circuito di riscaldamento
Modicare i parametri (in particolare la
differenza termica di spegnimento)
Far satare il circuito solare, disintasare
ed aumentare la potenza della pompa
Ripristinare il funzionamento
Modicare i parametri (in particolare la
differenza termica di accensione)
Far satare il circuito di riscaldamen-
to, disintasare, aumentare,
la potenza della pompa
Chiudere / montare l’inibitore di ritorno
Chiudere la coibentazione
Montare/chiudere l’inibitore di ritorno
*SRTA = Innalzamento della temperatura di ritorno solare
3043757_20180127
Page 28
Scheda di prodotto secondo il regola-
scheda di prodotto secondo il regolamento (EU) n. 812/2013
Advertencias relativas a la planicación .....................................................................35
Instrucciones de instalación/
Puesta en servicio/Mantenimiento..............................................................................36
Avería / Causa / Remedio ..........................................................................................37
Ficha del producto conforme al reglamento (UE) n° 812/2013 ..................................38
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD .......................................................................40
En esta descripción se utilizan los siguientes símbolos y señales de
advertencia. Estas indicaciones son muy importantes porque afectan a la
seguridad del personal y del funcionamiento.
Las "advertencias de seguridad" son instrucciones que deben respetarse
Peligro por componentes eléctricos bajo tensión.
Atención: desconectar el interruptor principal antes de desmontar el
No toque nunca los componentes y contactos eléctricos con el
Los bornes de conexión reciben tensión aunque se haya desconectado
Indica instrucciones técnicas que se deben tener en cuenta para evitar
Atención
a rajatabla para evitar peligros y lesiones del personal y desperfectos
de la unidad.
revestimiento.
interruptor principal conectado. De lo contrario corre peligro de descarga
eléctrica con daños para la salud e incluso con riesgo de muerte.
el interruptor principal.
daños en el aparato y fallos de funcionamiento.
Descripción resumida
323043757_201801
Acumulador intermedio modelo SPU-1-200, SPU-2(-W)-500 a 1500, SPU-2-2000 a
5000 y SPU-2 plus 800 a 1500 fabricado en acero S235JR (St 37-2).
KPared interior del depósito e intercambiador (si presente) de calor sin protección anticorrosiva porque está destinado exclusivamente al uso como acumulador intermedio
para agua de servicio en instalaciones de calefacción cerradasg.
Atención
SPU-2-W-500 a 1500:
Intercambiadores de calor solares instalados en versión con tubos lisos.
SPU-2-2000 a 5000:
En los casos en los que el número de vainas de inmersión (existentes en el acumulador)
no sean sucientes, existe la posibilidad de colocar sondas de contacto a lo largo del
-2,032,593,023,674,28--Conexión / Termómetro / Regleta de sondasA mm256220260310380395435490510
Conexión / Termómetro / Regleta de sondasB mm46062063074582595099510501135
Casquillo de inmersiónC mm358-------Conexión / Termómetro / Regleta de sondasC mm-10101030125013501510155516101760
Conexión / Termómetro / Regleta de sondasD mm91013901430171017602070211521702390
Retorno intercambiador *E mm-220260310375---Avance intercambiador *F mm-71584510301175---Altura sin aislamiento / Purga de aireG mm111 416401700205021502400248025902830
Altura con aislamientoH mm114017251785213522352480256026702910
Diámetro con aislamientoI mm61085099099012001300145017001800
Diámetro sin aislamientoJ mm50065079079010001100125015001600
VaciadoK mm85-------Cota de inclinación con aislamientomm131019102050236025402800295031503400
Cota de inclinación sin aislamientomm-16701750209022702550265028503100
Conexión (5 pc.)Rp1½“-------Conexión (8 pc.)Rp-1½“1½“1½“1½“2“2“2“2“
Casquillo de inmersiónRp½“-------Termómetro (4 pc.)Rp-½“½“½“½“½“½“½“½“
Purga de aireRp1“1½“1½“1½“1½“1¼“1¼“1¼“1¼“
VaciadoRp½“-------Conexión intercambiador *Rp-1“1“1“1“---Supercie calefactora intercambiador *m²-1,82,43,03,6---Capacidad intercambiador *Ltr.-11151922---Presión de régimen máx. prim. * / sec.bar- / 310 / 310 / 310 / 310 / 3- / 3- / 3- / 3- / 3
Temperatura de régimen máx. prim. * / sec.°C- / 95110 / 95 110 / 95 110 / 95 110 / 95- / 95- / 95- / 95- / 95
Peso SPU-1kg48------- SPU-2-Wkg-113133149256--- SPU-2kg-
87109130205253298486603
* solamente para SPU-2-W
3043757_20180133
Page 34
Características técnicas
Acumulador intermedioSPU-2 plus80010001500
Capacidad acumuladorLtr.7959801530
Pérdida estática
Conexión / Termómetro / Regleta de sondasA mm260310380
Conexión / Termómetro / Regleta de sondasB mm630745825
Casquillo de inmersiónC mm--Conexión / Termómetro / Regleta de sondasC mm103012501350
Conexión / Termómetro / Regleta de sondasD mm143017101760
Altura sin aislamiento / Purga de aireG mm170020502150
Altura con aislamientoH mm178521352235
Diámetro con aislamientoI mm9909901200
Diámetro sin aislamientoJ mm7907901000
VaciadoK mm--Cota de inclinación con aislamientomm205023602540
Cota de inclinación sin aislamientomm175020902270
Conexión (5 pc.)Rp--Conexión (8 pc.)Rp2"2"2"
Casquillo de inmersiónRp--Termómetro (4 pc.)Rp½“½“½“
Purga de aireRp1½“1½“1½“
VaciadoRp--Presión de régimen máx. sec.bar333
Temperatura de régimen máx. sec.°C959595
Pesokg112133210
kWh/24h
2,593,023,67
343043757_201801
Page 35
Advertencias relativas a la planicación
Montaje
Conexión a la instalación de
calefacción
Dimensionado de los
dispositivos de seguridad
El acumulador intermedio se montará exclusivamente en una sala protegida contra
heladas, de lo contrario deberá vaciarse si existe peligro de heladas!
¡La formación de hielo en la instalación puede producir escapes y
romper el acumulador!
La base ha de ser plana y resistente para poder soportar el peso del acumulador
cargado de agua.
El acumulador debe llevar dispositivos de seguridad independientes (válvula de
seguridad, depósito de expansión) si puede bloquearse respecto a la instalación de
calefacción o los componentes existentes no están dimensionados para el volumen de
compensación suplementario.
No está permitido instalar ltros u otros estrechamientos en la tubería de alimentación
de la válvula de seguridad.
Válvula de seguridad (VS), lado agua de calefacción
Se utilizará exclusivamente una VS homologada. La presión de activación deberá ser
compatible con todos los componentes de la instalación y no rebasar 6 bar.
¡Un exceso de la presión de trabajo permitida puede producir escapes
y romper el acumulador!
La VS se dimensiona según DIN EN 12828 y DIN1988. Se parte de una potencia ca-
loríca de 1,5 kW por colector:
Depósitos de expansión
Potencia caloríca total
(Caldera + colector)
50 kWDN 15
100 kWDN 20
200 kWDN 25
350 kWDN 32
El conducto de evacuación debe coincidir por lo menos con el tamaño de la sección
transversal de salida de la válvula de seguridad, presentar como máximo dos codos y
no superar 2 m de longitud. Si por diferentes imperativos se precisan 3 codos o hasta 4
m de longitud, habrá que dimensionar el conducto un diámetro nominal más grande. No
se permiten más de 3 codos y más de 4 m de longitud. El conducto de evacuación se
colocará inclinado. La sección transversal de la tubería de desagüe situada detrás del
embudo ha de duplicar por lo menos la sección de la entrada de la válvula. Cerca del conducto de salida de la válvula de seguridad se colocará una señal con la leyenda siguiente:
Atención
Todos los depósitos de expansión se dispondrán frente a la instalación de calefacción
de forma que puedan cerrarse.
Los mecanismos de bloqueo deberán asegurarse frente a cierres no intencionados (p.
ej. válvula de corte protegida con alambre y precinto).
Los vasos de expansión a membrana deberán cumplir DIN EN 13831.
Los depósitos de expansión se colocarán en espacios protegidos contra las heladas o
protegidos de la congelación.
Los depósitos de expansión se diseñarán según DIN EN 12828.
"Por motivos de seguridad brota agua del conducto de evacuación
durante la fase de calentamiento. No cerrar el conducto."
Diámetro
3043757_20180135
Page 36
Instrucciones de instalación/
Puesta en servicio/Mantenimiento
Aislamiento térmico
Vaciado
Purga de aire
Puesta en servicio
Las sondas deben ser montadas y conexionadas antes de montar la envolvente. Las
conexiones hidráulicas deberán realizarse después de montar la envolvente. En los interacumuladores con canal de cables introducir la sonda en vertical hasta hacer tope.
En el acumulador SPU-1-200 se encuentra ya instalado un casquillo de inmersión.
El aislamiento térmico del acumulador SPU-1-200 consta de un aislamiento de espuma
rígida de poliuretano (PU) y la película de recubrimiento extraible.
Alejar llamas libres, llamas de soldar y sopletes del aislamiento.
El Acumulador intermedio se instalará de forma que pueda vaciarse completamente.
El acumulador SPU-1-200 está equipado con un grifo KFE.
Atención: ¡Al vaciar la instalación puede salir agua caliente, provocar
daños y especialmente escaldaduras!
En la parte superior central, los acumuladores llevan un manguito de 1" / 1 ¼" que
permite purgarlos cómodamente.
Durante el montaje, conexionado y puesta en marcha del depósito deben de tenerse
en cuenta y cumplir las normativas y reglamentos vigentes. Los trabajos deberán ser
realizado por instaladores profesionales homologados. Además es obligatorio realizar
las pruebas de presión y estanqueidad correspondiente.
Antes de la puesta en servicio es preciso llenar y purgar completamente el acumulador.
Limpiar a fondo los tubos y el acumulador, llenar el acumulador intermedio con agua y
purgarlo, vericar que la válvula de seguridad ventila.
La limitación de temperatura del acumulador intermedio para los calentadores conectados no debe rebasar la temperatura máxima del acumulador (95 ºC).
Mantenimiento
Druckverlustkurve
Si se utilizan inhibidores anticorrosivos en el agua caliente sanitaria (por ejemplo en
aguas sanitarias ligeramente oxigenadas para calefacciones de suelo), se comprobará
el efecto protector.
Durchusswiderstand in mbar
SPU-2
Durchuss Heizwasser in l/h
363043757_201801
Page 37
Avería / Causa / Remedio
FalloCausaRemedio
Falta de estanquidad del acumulador
intermedio
Diferencia de temperatura insuciente
en el intercambiador de calor solar
Descarga inexistente/insuciente del
acumulador
Enfriamiento involuntario del acumulador
solamente en parte inferior del mismo
Enfriamiento involuntario en todo el
acumulador
*SRTA =Regulación de aumento de temperatura de retorno mediante sistema solar
Racores inestancosHermetizar de nuevo
Ajustes incorrectos en la regulación
solar
Caudal (lado solar) demasiado bajoPurgar circuito solar
Intercambiador de calor sucioLimpieza
Válvula de derivación averiada/mal
conectada
Regulación de SRTA * mal ajustada/
averiada
Caudal (lado calefacción) demasiado bajo Purgar circuito calefacción, eliminar
Circulación por gravedad en circuito
solar
Aislamiento abierto/no hace contacto
con el mismo
Circulación por gravedad en circuito calefacción
Modicar parámetros (especialmente
diferencia de temperatura de
desconexión)
Eliminar atascos
Aumentar rendimiento bomba
Restablecer funcionamiento
Modicar parámetros (especialmente
diferencia de temperatura de conexión)
atasco, aumentar rendimiento de bombeo
Cerrar freno por gravedad/ montarlo
Cerrar aislamiento
Montar freno de gravedad/ cerrarlo
3043757_20180137
Page 38
Ficha del producto conforme al regla-
Ficha del producto conforme al reglamento (UE) n° 812/2013
Fiche de produit selon règlement (UE) n° 812/2013 ..................................................48
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ...........................................................................50
Dans ce descriptif, les symboles et les signes de conseil suivants seront utilisés.
Ces instructions importantes concernent la protection des personnes et la sécurité
de fonctionnement technique.
Un « conseil de sécurité » caractérise une instruction à suivre à la
lettre pour éviter de mettre en danger ou de blesser des personnes, et
d’endommager l’appareil.
Danger dû à la tension électrique des composants électriques !
Attention : éteindre l'interrupteur de fonctionnement avant d’enlever
l’habillage.
Ne jamais saisir de composants et de contacts électriques lorsque
l'interrupteur de fonctionnement est sous tension ! Il y a un risque de
décharge électrique pouvant entraîner des lésions corporelles ou la mort.
Les bornes de raccordement sont toujours sous tension même avec
interrupteur de fonctionnement éteint.
Un « conseil » caractérise des instructions techniques pour éviter des
Attention
dégâts de l’appareil ou des dysfonctionnements.
Brève description
423043757_201801
Réservoir tampon type SPU-1-200, SPU-2(-W)-500 à 1500, SPU-2-2000 à 5000 et
SPU-2 plus 800 à 1500 fabriqué en acier S235JR (St 37-2).
Pas de protection contre la corrosion de la face intérieure de l’échangeur thermique
(si existant), l’utilisation se limitant aux installations de chauffage fermées en tant que
réservoir tampon pour eau de servic.
Attention
SPU-2-W-500 à 1500:
L’échangeur thermique solaire intégré est à tube lisse.
SPU-2-2000 à 5000:
Pour les applications pour lesquelles les doigts de gant ne sufsent pas, une barre de
-2,032,593,023,674,28--Raccord. / Thermomètre / Barre de sondesA mm256220260310380395435490510
Raccord. / Thermomètre / Barre de sondesB mm46062063074582595099510501135
Doigt de gantC mm358-------Raccord. / Thermomètre / Barre de sondesC mm-10101030125013501510155516101760
Raccord. / Thermomètre / Barre de sondesD mm91013901430171017602070211521702390
Retour lament de chauffage *E mm-220260310375----
Départ lament de chauffage *F mm-71584510301175----
Hauteur sans isolation thermique / Purge d'air G mm111416401700205021502400248025902830
Hauteur avec isolation thermiqueH mm114017251785213522352480256026702910
Diamètre avec isolation thermiqueI mm61085099099012001300145017001800
Diamètre sans isolation thermiqueJ mm50065079079010001100125015001600
VidangeK mm85-------Hauteur pour basculement av. isolation thermique
mm131019102050236025402800295031503400
Hauteur pour basculement ss isolation thermiquemm-16701750209022702550265028503100
Raccord (5 pièces)Rp1½“-------Raccord (8 pièces)Rp-1½“1½“1½“1½“2“2“2“2“
Doigt de gantRp½“-------Thermomètre (4 pièces)Rp-½“½“½“½“½“½“½“½“
Purge d'airRp1“1½“1½“1½“1½“1¼“1¼“1¼“1¼“
VidangeRp½“-------Surface de l'échangeur thermique *Rp-1“1“1“1“---Wärmetauscheräche *m²-1,82,43,03,6---Capacité de l’échangeur thermique *Ltr.-11151922---Surpression de service max. prim. * / sec.bar- / 310 / 310 / 310 / 310 / 3- / 3- / 3- / 3- / 3
Surpression de service max. prim. * / sec.°C- / 95110 / 95 110 / 95 110 / 95 110 / 95- / 95- / 95- / 95- / 95
Poids SPU-1kg48------- SPU-2-Wkg-113133149256--- SPU-2kg-87109
130205253298486603
* Seulement pour SPU-2-W
3043757_20180143
Page 44
Caractéristiques techniques
Réservoir tamponSPU-2 plus80010001500
Capacité du chauffe-eauLtr.7959801530
Pertes statiques
Raccord. / Thermomètre / Barre de sondesA mm260310380
Raccord. / Thermomètre / Barre de sondesB mm630745825
Doigt de gantC mm--Raccord. / Thermomètre / Barre de sondesC mm103012501350
Raccord. / Thermomètre / Barre de sondesD mm143017101760
Hauteur sans isolation thermique / Purge d'air G mm170020502150
Hauteur avec isolation thermiqueH mm178521352235
Diamètre avec isolation thermiqueI mm9909901200
Diamètre sans isolation thermiqueJ mm7907901000
VidangeK mm--Hauteur pour basculement av. isolation thermiquemm205023602540
Hauteur pour basculement ss isolation thermiquemm175020902270
Raccord (5 pièces)Rp--Raccord (8 pièces)Rp2"2"2"
Doigt de gantRp--Thermomètre (4 pièces)Rp½“½“½“
Purge d'airRp1½“1½“1½“
VidangeRp--Surpression de service max. sec.bar333
Surpression de service max. sec.°C959595
Poidskg112133210
kWh/24h
2,593,023,67
443043757_201801
Page 45
Conseils de planication
Mise en place
Raccordement sur l’installation
de chauffage
Dimensionnement des
dispositifs de sécurité
Le réservoir tampon ne peut être installé que dans un local protégé du gel. Si tel n’est
pas le cas, il doit être vidangé en cas de risque de gel, ainsi que les accessoires et
conduites d’eau!
La formation de glace dans l’installation peut provoquer des fuites et
endommager le chauffe-eau !
Lors de la vidange de l’installation, de l’eau chaude peut s’écouler et
provoquer des blessures, en particulier des brûlures !
L’emplacement d’installation doit offrir sufsamment d’espace pour la maintenance et
les réparations, et le sol doit présenter une capacité de charge appropriée !
Le ballon doit être équipé de dispositifs de sécurité (soupape de sécurité, vase d'expansion)
propres s’il peut être isolé de l’installation de chauffage ou si les composants disponibles
ne sont pas dimensionnés pour le volume tampon supplémentaire.
La pose de séparateurs de boue ou d’autres étranglements n’est pas autorisée dans
la conduite d’amenée de la soupape de sécurité. Lors du choix du matériau servant au
montage de l’installation, il faut veiller aux règles de la technique ainsi qu’à d’éventuels
processus électrotechniques (installation mixte) !
Soupape de sécurité (SV), côté eau chaude
Seule une soupape de sécurité testée peut être utilisée. La pression de fonctionnement
doit être appropriée pour tous les composants de l’installation et ne doit pas dépasser
3 bars.
Tout dépassement de la pression de service autorisée peut provoquer
des fuites et endommager le chauffe-eau !
La soupape de sécurité est dimensionnée selon DIN EN 12828 et DIN1988. On suppose
que chaque capteur dispose d’une puissance thermique de 1,5 kW:
Vases d'expansion
Puissance thermique totale
(chaudière + capteur)
50 kWDN 15
100 kWDN 20
200 kWDN 25
350 kWDN 32
La conduite d'évacuation doit au moins être de la même section que la section de
sortie de la soupape de sécurité, doit présenter au maximum deux coudes et ne peut
pas dépasser une longueur de 2 m. Si, pour des raisons incontournables, la conduite
doit comporter 3 coudes ou avoir une longueur de 4 m, l'ensemble de la conduite
d'évacuation doit alors être exécuté dans un diamètre nominal plus grand. Il n'est pas permis d'avoir plus de 3 coudes et d'avoir une longueur supérieure à 4 m. La conduite
d'évacuation doit être posée avec une pente. La conduite de décharge derrière le
coude de décharge doit présenter au moins une section double de l'entrée de valve.
À proximité de la conduite d'évacuation de la soupape de sécurité, il faut poser une
plaquette indicatrice avec l'inscription:
Attention
Tous les vases d'expansion doivent être posés de manière à pouvoir être isolés par
rapport à l'installation de chauffage.
Les dispositifs d'arrêt doivent être sufsamment protégés contre les coupures
intempestives (p.ex. soupape à chapeau protégée par un l et un plombage).
Les vases d’expansion à membrane doivent satisfaire à la norme DIN EN 13831.
Les vases d'expansion doivent être installés dans des locaux à l’abri du gel ou doivent
être protégés contre le gel.
Les vases d'expansion doivent être conçus conformément à la norme DIN EN 12828.
« Pour des raisons de sécurité, de l’eau s'écoule lors du chauffage !
Ne pas boucher ! »
Diamètre nominal
3043757_20180145
Page 46
Conseils d’installation /
Mise en service / Entretien
Isolation thermique
Vidange
Purge d'air
Mise en service
Monter les sondes des régulateurs avant la mise en place de l’isolation thermique.
Toutefois, ne monter la tuyauterie qu’après le montage de l’isolation thermique.
Pour les chauffe-eau à canaux de sonde, glisser la sonde à la verticale vers le bas
jusqu’à la butée.
Un doigt de gant est déjà intégré au ballon SPU-1-200.
L’isolation thermique du SPU-1-200 se compose d’une isolation en mousse dure de PU
et d’une feuille de revêtement amovible.
Tenir ammes, ammes à souder et chalumeaux de soudage à distance
de l’isolation.
Attention : Risque d’incendie !
Il faut installer le réservoir tampon de sorte qu’il puisse être vidangé entièrement. Le
ballon SPU-1-200 est équipé d’une vanne de remplissage et de vidange.
Attention : Lors de la vidange de l’installation, de l’eau chaude peut
s’écouler et provoquer des blessures, en particulier des brûlures !
Les ballons sont équipés sur le milieu de la partie supérieure d’un manchon 1" / 1 ¼’’
qui permet une vidange sans problèmes.
Respecter impérativement les prescriptions légales en vigueur lors du montage, de
la mise en place, du raccordement et de la mise en service du réservoir tampon. Les
travaux doivent être effectués par un installateur ou un électricien agréé. En outre,
le fonctionnement et l’étanchéité de l’installation complète doivent être contrôlés.
Avant la mise en service, il faut absolument remplir et purger le réservoir tampon !
Rincer abondamment les tuyaux et le réservoir tampon, remplir d’eau et purger le réservoir tampon, contrôler la soupape de sécurité en la manœuvrant.
La limitation de température du ballon d'eau chaude des générateurs de chaleur raccordés ne doit pas dépasser la température maximale du ballon (95 °C).
Entretien
Druckverlustkurve
Si des inhibiteurs de corrosion sont employés dans l’eau de service (p. ex. eau de service
légèrement oxygénée dans les chauffages par le sol), l’effet protecteur doit être contrôlé.
Durchusswiderstand in mbar
SPU-2
Durchuss Heizwasser in l/h
463043757_201801
Page 47
Pannes / Causes / Remèdes
PanneCausesRemèdes
Fuites au niveau du réservoir tamponRaccords de tuyaux non étanchesRefaire l’étanchéité
Trop petite différence de température
sur l’échangeur thermique solaire
Déchargement du ballon nul / trop faibleVanne de commutation défectueuse /
Refroidissement indésirable seulement
dans la zone inf. du ballon
Refroidissement indésirable dans toute
la zone du ballon
Mauvais réglages sur le régulateur solaireModier les paramètres (en particulier la
différence de température de
déclenchement)
Débit trop faible (côté solaire)Purger le circuit solaire Éliminer les
obstructions Augmenter la puissance de
la pompe
Échangeur thermique encrasséNettoyage
Rétablir le fonctionnement
mal raccordée
Régulateur de la SRTA ( = augmentation
de la température de retour pour aide
solaire au chauffage) mal réglé /
défectueux
Débit trop faible (côté chauffage)Purger le circuit de chauffage, Éliminer
Circulat. par gravité dans le circuit solaire Fermer / monter le frein à gravité
L’isolation est ouverte / n’est pas en
contact avec le ballon
Circulation par granité dans le circuit de
chauffage
Modier les paramètres (en
particulier la différence de
température d’enclenchement)
l’obstruction, Augmenter la puissance de
la pompe
Fermer l’isolation
Monter / fermer le frein à gravité
3043757_20180147
Page 48
Fiche de produit selon règlement (UE)
Fiche de produit selon règlement (UE) n° 812/2013
n° 812/2013
Groupe de
produits:
Nom ou marque commerciale du fournisseurWolf GmbH
Référence du modèle donnée par le fournisseurSPU-1-200
In deze beschrijving worden de volgende symbolen en aanwijzingstekens
gebruikt: deze belangrijke instructies betreffen de bescherming van personen
en de technische veiligheid.
„Veiligheidsinformatie“: Aanduiding van instructies die strikt opgevolgd
Gevaar, elektrische componenten staan onder spanning!
Let op: Voor demontage van de ommanteling de netschakelaar
Nooit bij ingeschakelde netschakelaar elektrische componenten of
Op aansluitklemmen is ook bij uitgeschakelde netschakelaar spanning
Aanduiding van technische instructies die opgevolgd moeten worden
Let op
moeten worden om gevaar of verwonding van personen te vermijden
en beschadigingen aan het toestel te verhinderen.
uitschakelen.
contacten aanraken! Er bestaat gevaar voor een elektrische schok, met
letsel of de dood tot gevolg.
aanwezig.
om defecten en technische storingen van het toestel te voorkomen.
Korte beschrijving
523043757_201801
Buffervaten typen SPU-1-200, SPU-2(-W)-500 tot 1500, SPU-2-2000 tot 5000 en
SPU-2 plus 800 tot 1500 van staal S235JR (St 37-2) geproduceerd.
Geen corrosiebescherming aan de binnenwand van het vat en de warmtewisselaar
(indien aanwezig), omdat het buffervat uitsluitend in gesloten verwarmingsinstallaties
voor proceswater mag worden toegepast.
Let op
SPU-2-W-500 tot 1500:
Ingebouwde, op een zonnesysteem aangesloten buizenwarmtewisselaar.
SPU-2-2000 tot 5000:
Voelerklemmenlijst doorlopend van de onderste aansluitingen A tot aan de bovenste
aansluitingen D. Scheidingsplaat (lagensysteem) via de aansluitingen C.
Niet geschikt voor drinkwater!
Page 53
Technische gegevens
E
F
G
H
I
J
B
A
C
D
G
H
I
J
B
A
C
D
K
I
J
H
G
D
B
C
A
SPU-1
TYPE SPU-1
SPU-2-W / SPU-2
200
-
SPU-2-W
-
500
-
800-1000-1500-2000-3000-4000-5000
SPU-2
Inhoud van het voorraadvat SPU-1Ltr.200------- SPU-2-WLtr.-4807809601500--- SPU-2Ltr.-49079598015301950270039504950
Warmhoudverlies SPU-1
SPU-2-W
SPU-2
Inhoud van het voorraadvatLtr.7959801530
Warmhoudverlies
Aansluiting / Thermometer / VoelerlijstA mm260310380
Aansluiting / Thermometer / VoelerlijstB mm630745825
DompelhulsC mm--Aansluiting / Thermometer / VoelerlijstC mm103012501350
Aansluiting / Thermometer / VoelerlijstD mm143017101760
Hoogte zonder isolatie / ontluchtingG mm170020502150
Hoogte met isolatieH mm178521352235
Diameter met isolatieI mm9909901200
Diameter zonder isolatieJ mm7907901000
LedigingK mm--Kantelmaat met warmte-isolatiemm205023602540
Kipmaat zonder isolatiemm175020902270
Aansluiting (5 stuks)Rp--Aansluiting (8 stuks)Rp2"2"2"
DompelhulsRp--Thermometer (4 stuks)Rp½“½“½“
OntluchtingRp1½“1½“1½“
LedigingRp--max. werkdruk secundairbar333
max. bedrijfstemperatuur secundair°C959595
Gewichtkg112133210
kWh/24h
2,593,023,67
543043757_201801
Page 55
Ontwerpaanwijzingen
Opstelling
Aansluiten op
verwarmingsinstallatie
Dimensioneren van de
veiligheidsvoorzieningen
Het buffervat mag alleen in een vorstvrije ruimte worden opgesteld. Is dit niet het
geval dan moeten bij vorstgevaar het buffervat en alle watervoerende armaturen en
aansluitleidingen worden geleegd!
IJsvorming in de installatie kan tot lekkages en ernstige beschadiging
van het voorraadvat leiden!
Het voorraadvat moet zo worden geïnstalleerd, dat voldoende ruimte voor onderhoud en
reparaties beschikbaar is, bovendien moet de ondergrond over voldoende draagvermogen
beschikken!
Het voorraadvat moet met eigen veiligheidsvoorzieningen (overdrukventiel, expansievat)
worden uitgerust, indien het vat van de verwarmingsinstallatie kan worden afgesloten
of als de bestaande componenten niet op het extra voorraadvolume zijn berekend.
De inbouw van vuilvangers of andere vernauwingen in de toevoerleiding naar het
overdrukventiel is niet toegelaten. Bij de keuze van het installatiemateriaal aan de kant
van de verwarmingsinstallatie moet op de technische regels en op eventueel mogelijke
elektrotechnische processen worden gelet (menginstallatie)!
Overdrukventiel (OV), verwarmingswaterzijdig
Er mag uitsluitend een gekeurd OV worden toegepast. De aanspreekdruk moet voor
alle installatieonderdelen passend zijn en mag 3 bar niet overschrijden.
Een overschrijding van de maximaal toelaatbare werkdruk kan tot lekkage
en ernstige beschadigingen van het voorraadvat leiden!
Het OV wordt volgens DIN EN 12828 en DIN1988 gedimensioneerd. Daarbij wordt voor
iedere collector een warmtevermogen van 1,5 kW aangenomen:
Expansievaten
Totaal warmtevermogen
(verwarmingsketel + collectoren)
50 kWDN 15
100 kWDN 20
200 kWDN 25
350 kWDN 32
De afblaasleiding moet tenminste de diameter van het overdrukventiel hebben, en
mag ten hoogste 2 bochten vertonen en een maximum lengte van 2 m hebben. Indien
omwille van dwingende redenen 3 bochten of een lengte tot 4 m nodig is, dan moet
de volledige afblaasleiding één nominale diameter groter uitgevoerd zijn. Meer dan
3 bochten evenals een lengte groter dan 4 m zijn niet toegelaten. De afblaasleiding
moet met verval gelegd zijn. De afvoerleiding achter de afvoertrechter moet tenminste
de dubbele dwarsdoorsnede van de ingang van het ventiel vertonen. In de buurt van
de afblaasleiding van het overdrukventiel dient een waarschuwingsbord te worden
geplaatst met het opschrift:
Let op
Alle expansievaten zijn ten opzicht van de verwarmingsinstallatie afsluitbaar aan te
brengen.
Afsluitvoorzieningen dienen voldoende tegen onbedoeld afsluiten te zijn beveiligd
(bijv. kapventiel met zegeldraad en plombeerlood verzegeld).
Membraanexpansievaten dienen aan de DIN EN 13831 te voldoen.
Expansievaten dienen in vorstvrije ruimten te worden opgesteld of tegen bevriezen te
worden beschermd.
Expansievaten dienen overeenkomstig de DIN EN 12828 te worden gedimensioneerd.
"Om veiligheidsredenen komt er tijdens het verwarmen water uit de
De voelers van de regelingen vóór het aanbrengen van de isolatie monteren.
Bij voorraadvaten met voelerkanalen, voelers verticaal inschuiven.
Leidingwerk echter pas na het aanbrengen van de isolatie monteren.
Bij het voorraadvat SPU-1-200 is reeds een dompelhuls ingebouwd.
De isolatie van het SPU-1-200 bestaat uit een geschuimde PU-hardschuimisolatie en
een afneembare folie.
Vuur, soldeervlam resp. lasbrander niet in de buurt van de isolatie
brengen.
Let op: Brandgevaar!
Het buffervat dient zodanig te worden geïnstalleerd dat het naar mogelijkheid volledig
kan worden geleegd Het voorraadvat SPU-1-200 is van een vul-en-aftapkraan voorzien.
Let op: Bij het leegmaken van de installatie kan heet water uittreden
en verwondingen, in het bijzonder vloeistofverbranding veroorzaken!
De voorraadvaten zijn aan de bovenzijde in het midden van een 1" resp. 1¼" sok
voorzien, via welke een probleemloze ontluchting mogelijk is.
Bij het samenbouwen, opstellen, aansluiten en inbedrijfstellen van het buffervat dienen de
doorslaggevende wettelijke voorschriften in acht te worden genomen. De werkzaamheden
dienen door een erkende installateur resp. elektricien te worden uitgevoerd. Tevens
dient de complete installatie op goed functioneren en dichtheid te worden gecontroleerd.
Vóór het inbedrijfstellen het buffervat absoluut afvullen en ontluchten!
Leidingwerk en buffervat grondig doorspoelen, buffervat met water afvullen en ontluchten,
overdrukventiel door licht openen (tot aan afblazen) controleren.
De begrenzer voor de temperatuur in het voorraadvat van de aangesloten warmteopwekkers mag de maximale voorraadvattemperatuur (95°C) niet overschrijden.
Onderhoud
Drukverliescurve
Worden corrosie-inhibitoren in het proceswater toegepast (waterbehandeling, bijv. bij
licht zuurstofhoudend proceswater in vloerverwarmingen), dan dient de beschermende
werking te worden gecontroleerd.
Doorstromingsweerstand in mbar
SPU-2
Debiet verwarmingswater in l/h
563043757_201801
Page 57
Storing / Oorzaak / Oplossing
StoringOorzaakOplossing
Lekkage aan het buffervatAansluitingen van leidingen ondichtOpnieuw afdichten
Te weinig temperatuurverschil aan
de warmtewisselaar die op het
zonnesysteem aangesloten is
Geen / te weinig ontlading van het
voorraadvat
Ongewenste afkoeling van het
voorraadvat alleen in het onderste
bereik
Ongewenste afkoeling van het
voorraadvat over het hele reservoir
Verkeerde instellingen op de
zonnesysteem-regeling
Debiet (zonnesysteem-zijdig) te geringZonnecircuit ontluchten, ev.
Warmtewisselaar vervuildReinigen
Omschakelventiel defect / verkeerd
aangesloten
Regeling van de SRTA
(= verhoging van de retourtemperatuur
voor solaire verwarmingsondersteuning)
slecht ingesteld / defect)
Debiet (cv-zijdig) te geringVerwarmingscircuit ontluchten,
Zwaartekrachtcirculatie in het
zonnecircuit
Isolatie is open / sluit niet op het
voorraadvat aan
Zwaartekrachtcirculatie in het
verwarmingscircuit
Parameters (in het bijzonder het
uitschakeltemperatuurverschil) wijzigen
Bezpečnostní pokyny/
Stručný popis akumulačního zásobníku
Obsah
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny/
Stručný popis akumulačního zásobníku .....................................................................62
Technické údaje ..........................................................................................................63
Pokyny pro projektování .............................................................................................65
Pokyny pro instalaci/
uvedení do provozu/údržba .......................................................................................66
Poruchy, jejich příčiny a odstranění ............................................................................67
Informační list podle nařízení (EU) č. 812/2013 .........................................................68
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ...........................................................................................70
V tomto popisu je použito dále uvedených symbolů a upozornění. Tyto důležité
pokyny se týkají ochrany osob a technické bezpečnosti provozu.
„Bezpečnostní upozornění“ označuje pokyny, které je nutno přesně
dodržet, aby se předešlo ohrožení nebo poranění osob a zabránilo se
poškození zařízení.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při doteku elektrických kon-
strukčních dílů!
Pozor: Než sejmete opláštění a při práci s vodivými prvky, vypněte vždy
hlavní vypínač zdroje napájení.
Nikdy se nedotýkejte elektrických částí a kontaktů, když je zapnutý hlavní
vypínač. Hrozí nebezpečí zasažení elektrickým proudem s následkem
ohrožení zdraví nebo smrti.
Připojovací svorky jsou pod napětím, i když je hlavní vypínač vy-pnutý.
„Upozornění“ označuje technické pokyny, kterými je třeba se řídit, aby
Pozor
se zabránilo škodám na zařízení a jeho funkčním poruchám.
Stručný popis
Akumulační zásobník typ SPU-1-200, SPU-2(-W)-500 do 1500, SPU-2-2000 do 5000
a SPU-2 plus 800 do 1500 vyrobený z oceli S235JR (St 37-2).
Není zajištěna ochrana vnitřní stěny nádrže a výměníku tepla proti korozi (pokiaľ sú k
dispozícii),, protože je povoleno pouze použití v uzavřených otopných zařízeních ve
funkci akumulačního zásobníku užitkové vody.
Pozor
SPU-2-W-500 do 1500:
Vestavěný solární výměník z hladké trubky.
SPU-2-2000 do 5000:
Pro aplikace, pro které nestačí ponorná pouzdra snímače, je na zásobníku instalován
příložný kanál pro připojení snímačů.
Není vhodný pro pitnou vodu!
623043757_201801
Page 63
Technické údaje
E
F
G
H
I
J
B
A
C
D
G
H
I
J
B
A
C
D
K
I
J
H
G
D
B
C
A
SPU-1
TYP SPU-1
SPU-2-W / SPU-2
200
-
SPU-2-W
-
500
-
800-1000-1500-2000-3000-4000-5000
SPU-2
Objem zásobníku SPU-1Ltr.200------- SPU-2-WLtr.-4807809601500--- SPU-2Ltr.-49079598015301950270039504950
Stálou ztrátou SPU-1
SPU-2-W
SPU-2
kWh/24h
kWh/24h
kWh/24h
1,55--------
-2,032,593,023,67----
-2,032,593,023,674,28---
Připojovací hrdlo, hrdlo jímky snímače teploty A mm256220260310380395435490510
Připojovací hrdlo, hrdlo jímky snímače teploty B mm46062063074582595099510501135
Hrdlo pro ponorné pouzdro snímače teplotyC mm358--------
Připojovací hrdlo, hrdlo jímky snímače teploty C mm-10101030125013501510155516101760
Připojovací hrdlo, hrdlo jímky snímače teploty D mm91013901430171017602070211521702390
Výstup vratné vody topné vložky*E mm-220260310375----
Vstup otopné vody topné vložky*F mm-71584510301175----
Výška bez tepelné izolace / OdvzdušňováníG mm111416401700205021502400248025902830
Výška s tepelnou izolacíH mm114017251785213522352480256026702910
Průměr s tepelnou izolacíI mm61085099099012001300145017001800
Průměr bez tepelné izolaceJ mm50065079079010001100125015001600
VypouštěníK mm85--------
Klopná výška s tepelnou izolacímm131019102050236025402800295031503400
Klopná výška bez tepelné izolacemm-16701750209022702550265028503100
Dimenze připojovacích hrdel (5 hrdla)Rp1½“--------
Dimenze připojovacích hrdel (8 hrdla)Rp-1½“1½“1½“1½“2“2“2“2“
Hrdlo pro ponorné pouzdro snímače teplotyRp½“--------
Dimenze hrdel pro jímky teploměrů (4 hrdla)Rp-½“½“½“½“½“½“½“½“
OdvzdušňováníRp1“1½“1½“1½“1½“1¼“1¼“1¼“1¼“
VypouštěníRp½“--------
Připojovací dimenze topné vložky*Rp-1“1“1“1“----
Teplosměnná plocha topné vložky*m²-1,82,43,03,6----
Vodní objem topné vložky*Ltr.-11151922----
Dovolený provozní tlak topné vložky*/
akumulátoru
Hmotnost SPU-1kg48------- SPU-2-Wkg-113133149256--- SPU-2kg-87109130205253298486603
* platí pro typy SPU-2-W
3043757_20180163
Page 64
Technické údaje
TYPSPU-2 plus80010001500
Objem zásobníkuLtr.7959801530
Stálou ztrátou
Připojovací hrdlo, hrdlo jímky snímače teploty A mm260310380
Připojovací hrdlo, hrdlo jímky snímače teploty B mm630745825
Hrdlo pro ponorné pouzdro snímače teplotyC mm---
Připojovací hrdlo, hrdlo jímky snímače teploty C mm103012501350
Připojovací hrdlo, hrdlo jímky snímače teploty D mm143017101760
Výška bez tepelné izolace / OdvzdušňováníG mm170020502150
Výška s tepelnou izolacíH mm178521352235
Průměr s tepelnou izolacíI mm9909901200
Průměr bez tepelné izolaceJ mm7907901000
VypouštěníK mm---
Klopná výška s tepelnou izolacímm205023602540
Klopná výška bez tepelné izolacemm175020902270
Dovolený provozní tlak akumulátorubar333
Dovolená provozní teplota akumulátoru°C959595
Hmotnostkg112133210
kWh/24h
2,593,023,67
643043757_201801
Page 65
Pokyny pro projektování
Umístění
Připojení k otopnému zařízení
Dimenzování pojistných zařízení
Akumulační zásobník smí být instalován pouze v temperovaných prostorách s dostatečnou ochranou proti mrazu. Pokud nelze ochranu proti zamrznutí zajistit, musí být
akumulátor i všechna hydraulicky propojená potrubí vypuštěny!
Vytvoření ledu v zařízení může zapříčinit netěsnosti a zničení
ohřívače!
Místo instalace musí zajišťovat dostatečný montážní prostor a přístup pro údržbu a
obsluhu. Základ pod akumulátorem musí mít dostatečnou pevnost a zajistit svislé
zatížení provozní hmotností zásobníku. Připojená potrubí nesmí vytvářet přídavná
zatížení připojovacích hrdel.
Zásobník musí být vybaven vlastními pojistnými zařízeními (pojistný ventil, expanzní
nádoba), pokud lze uzavřít spojení mezi ním a otopnou soustavou nebo pokud stávající konstrukční díly nejsou dimenzovány pro přidaný objem akumulačního zásobníku.
Není přípustné montovat lapače kalu nebo jiná zúžená místa do přívodních potrubí k
pojistnému ventilu. Při výběru instalačního materiálu pro zařízení je třeba pamatovat
na běžná technická pravidla a případné elektrochemické jevy a reakce (instalace z
různých kovů)!
Pojistný ventil (SV) v soustavě otopné vody
Smí být použity pouze schválené armatury určené pro teplou vodu a dané parametry.
Otevírací tlak nesmí být vyšší než 3 bary, pokud je v systému zařízení s nižším dovoleným tlakem, musí otevírací tlak vyhovovat zařízení s nejnižší hodnotou.
Překročení povoleného provozního tlaku může vést k netěsnostem a
ke zničení ohřívače!
Pojistný ventil je dimenzován podle DIN EN 12828 a DIN1988. Přitom se pro každý
kolektor počítá s topným výkonem 1,5 kW:
Expanzní nádoby
Celkový výkon zdroje tepla
(kotle + kolektory)
50 kWDN 15
100 kWDN 20
200 kWDN 25
350 kWDN 32
Odpadní (výfukové) potrubí z pojistného ventilu musí být minimálně v dimenzi pojistného
ventilu nebo větší, přičemž je povolena maximální délka 2 m a 2 oblouky 90°. Delší vedení se řeší např. napojením na otevřenou nálevku a odpadním potrubím do stávajícího
odpadu objektu, jež je dimenzi minimálně dvojnásobku odpadního potrubí ventilu. Více
než 3 kolena nebo délka větší než 4 m jsou nepřípustné. Spádování odpadního potrubí
musí směřovat vždy od pojistného ventilu k odpadu. Odpad z pojistného ventilu musí
být proveden tak, aby byl vizuálně kontrolovatelný a nemohlo dojít ke zranění obsluhy.
V blízkosti odpadního potrubí pojistného ventilu je třeba umístit výstražnou tabulku s
nápisem:
Pozor
Expanzní nádoby musí být neuzavíratelně připojeny k otopné soustavě s akumulátorem.
Pokud jsou použity kontrolní uzavíratelné armatury, musí být tyto armatury za provozu
zabezpečeny v otevřené poloze.
Membrány nádob musí vyhovovat DIN EN 13831.
Expanzní nádoby musí být chráněny proti zamrznutí.
Použití nádob je v souladu s DIN EN 12828.
Během provozu může dojít k prudkému odpuštění horké vody z odpadního potrubí. Neuzavírat!
Celkový výkon zdroje tepla
(kotle + kolektory)
3043757_20180165
Page 66
Pokyny pro instalaci/
uvedení do provozu/údržba
Tepelné izolace
Vypouštění
Odvzdušňování
Uvedení do provozu
Snímače pro regulaci namontujte ještě před instalací tepelných izolací.
U zásobníků s kanály pro snímače zasuňte svisle snímače.
Trubky však namontujte teprve poté, co jste namontovali tepelnou izolaci.
U akumulátoru SPU-1-200 je již zabudovalo ponorné pouzdro.
Tepelná izolace SPU-1-200 je z tvrdé PU-pěny doplněné snímatelnou fólií.
V blízkosti izolace nepoužívejte otevřený plamen, pájecí lampu ani
svařovací hořák.
Pozor: Nebezpečí požáru!
Zařízení je třeba nainstalovat a opatřit armaturami tak, aby bylo možno vodní obsah
vypustit. Akumulátor SPU-1-200 je dodáván s kulovým kohoutem.
Pozor: Při vypouštění zařízení může vytékat horká voda a způsobit
poranění, zejména opaření!
Ohřívače vody jsou nahoře uprostřed opatřeny nátrubkem 1" / 1 ¼", který umožňuje
bezproblémové odvzdušňování.
Při montáži, instalaci, uvádění do provozu, jakož i při provozu a údržbě musí být dodrženy
požadavky platné legislativy v zemi instalace. Veškeré práce smí provádět pouze subjekty s platným oprávněním pro prováděné činnosti. Před uvedením do provozu musí být
soustava i akumulátor řádně propláchnuty, poté naplněny otopnou vodou požadované
kvality a řádně odvzdušněny. U akumulátorů s topnými vložkami se naplní na provozní
tlak i topné vložky. Po naplnění a zvýšení tlaku na hodnotu dovoleného provozního tlaku
se provede kontrola těsnosti a kontrola pojistného ventilu odlehčením.
Dovolená provozní teplota musí být na připojených zdrojích tepla omezena na 95 °C
a během provozu nesmí být překročena.
Údržba
Druckverlustkurve
Pokud se v užitkové vodě používají inhibitory na ochranu proti korozi (např. v případě
užitkové vody s mírným obsahem kyslíku v podlahovém vytápění), je třeba jejich
ochranný účinek prověřit.
Durchusswiderstand in mbar
SPU-2
Durchuss Heizwasser in l/h
663043757_201801
Page 67
Poruchy, jejich příčiny a odstranění
PoruchaPříčinaOdstranění
Netěsnost na vyrovnávacím zásobníkuNetěsnost trubkových přípojek.Nově utěsnete.
Příliš malý rozdíl teplot ve výměníku
tepla solárního okruhu
Žádné nebo příliš malé vybíjení
zásobníku
Nechtěné vychladnutí zásobníku pouze
v dolní části
Nechtěné vychladnutí zásobníku v ce-
lém rozsahu
Nesprávné nastavení na solární regulaci. Změňte parametry.
(zejména vypínací rozdíl teplot)
Příliš malý průtok (v solárním okruhu).Odvzdušněte solární okruh, odstraňte
ucpaná místa, zvýšte výkon čerpadla.
Výměník tepla je znečištěný.Vyčistěte ho.
Třícestný přepojovací ventil je
poškozený/nesprávně připojený.
Regulace SRTA
(= zvýšení teploty vratné vody pro
solární podporu vytápění) je nesprávně
nastavená/poškozená).
Příliš malý průtok (v otopné soustavě).Odvzdušněte vytápěcí okruh, odstraňte
Gravitační cirkulace v solárním okruhu.Uzavřete/namontujte gravitační brzdu.
Izolace je uvolněná/nedoléhá
na zásobníku.
Gravitační cirkulace v okruhu vytápění.Namontujte/uzavřete gravitační brzdu.
Obnovte funkci.
Změňte parametry.
(zejména spínací teplotní rozdíl)
ucpaná místa, zvýšte výkon čerpadla.
Uzavřete izolaci.
3043757_20180167
Page 68
Informační list podle nařízení (EU) č.
Informační list podle nařízení (EU) č. 812/2013
812/2013
Skupina výrobků:
Název nebo ochranná známka dodavateleWolf GmbH
Identikační značka modelu používaná doda-
vatelem
Třída energetické účinnostiC
Stálou ztrátouSW65
Užitným objememVL200
SPU-1
SPU-1-200
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Číslo výrobku: 3020993_cs 03/2015
CZ
Page 69
Informační list podle nařízení (EU) č. 812/2013
Skupina
SPU-2-W
výrobků:
Název nebo ochranná známka dodavateleWolf GmbHWolf GmbHWolf GmbHWolf GmbH
Identifikační značka modelu používaná dodava-
telem
Třída energetické účinnostiCCCC
Stálou ztrátouS85108126153
Užitným objememVl4907959801530
Název nebo ochranná známka dodavateleWolf GmbHWolf GmbHWolf GmbHWolf GmbH
Identifikační značka modelu používaná dodava-
telem
Třída energetické účinnostiCCCC
Stálou ztrátouS85108126153
Užitným objememVl4807809601500
Název nebo ochranná známka dodavateleWolf GmbHWolf GmbHWolf GmbHWolf GmbH
Identifikační značka modelu používaná dodava-
telem
Třída energetické účinnostiCCCC
Stálou ztrátouS108126153178
Užitným objememVl79598015301950
SPU-2-500SPU-2-800SPU-2-1000SPU-2-1500
SPU-2-W-500SPU-2-W-800SPU-2-W-1000SPU-2-W-1500
SPU-2-800 plus
SPU-2-1000
plus
SPU-2-1500
plus
SPU-2-2000
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Číslo výrobku: 3020986_cs 12/2017
CZ
Page 70
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(podle ISO/IEC 17050-1)
Číslo: 3043757
Výrobce: Wolf GmbH
Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Výrobek: Akumulační zásobník SPU-1-200, SPU-2/-W, SPU-2 plus
Výše uvedený výrobek splňuje požadavky následujících předpisů:
DIN EN 12897:2006-09
V souladu s ustanovením těchto pokynů
2009/125/EG (Směrnice ErP)
Výrobek je označen následujícím způsobem:
Mainburg, 09.01.2018
Gerdewan Jacobs
vedoucí obchodního
oddělení
703043757_201801
Jörn Friedrichs
Vedoucí vývoje
Page 71
SK
Montážny návod
Akumulačný zásobník SPU-1-200, SPU-2/-W, SPU-2 plus
Informační list podle nařízení (EU) č. 812/2013 .........................................................78
VYHLÁSENIE O ZHODE............................................................................................80
V tomto montážnom návode sa používajú nasledujúce symboly a výstražné
značky. Cieľom upozornení je ochrana osôb a technická bezpečnosť prevádzky.
„Bezpečnostné upozornenie“ označuje pokyny, ktoré treba presne
dodržiavať, aby sa predišlo ohrozeniu, prípadne zraneniu osôb a zabránilo poškodeniu zariadenia.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom pri dotyku elektrických častí
zariadenia!
Pozor: Pred demontážou ochranného krytu treba vypnúť hlavný vypínač.
Ak je hlavný vypínač zapnutý, nikdy nemanipulujte s elektrický-
mi časťami a kontaktmi! Hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom s následkom poškodenia zdravia alebo smrti.
Pripájacie svorky sú pod napätím, aj keď je hlavný vypínač vypnutý.
„Upozornenie“ označuje pokyny, ktoré treba dodržiavať, aby sa predišlo
Pozor
vážnemu poškodeniu zariadenia.
Stručný opis
723043757_201801
Akumulačný zásobník typu SPU-1-200, SPU-2(-W)-500 do 1500, SPU-2-2000 do 5000
a SPU-2 plus 800 do 1500 bol vyrobený z ocele S235JR (St 37-2).
Môže sa používať iba ako akumulačný zásobník na obehovú vodu v uzatvorených
vykurovacích zariadeniach (pokiaľ sú k dispozícii), a preto nemá ochranu proti korózii
vnútornej steny nádoby a výmenníka tepla. .
Pozor
SPU-2-W-500 do 1500:
Zabudovaný solárny výmenník tepla je z hladkej rúry.
SPU-2-2000 do 5000:
Pre aplikácie, pre ktoré nestačia ponorné puzdra snímačov, je na zásobníku umiestnená
lišta na zasunutie snímačov.
Prívod registra*F mm-71584510301175---Výška bez tepelnej izolácie / Odvzdušňovanie G mm111416401700205021502400248025902830
Výška s tepelnou izoláciouH mm114017251785213522352480256026702910
Priemer s tepelnou izoláciouI mm61085099099012001300145017001800
Priemer bez tepelnej izolácieJ mm50065079079010001100125015001600
VypúšťanieK mm85-------Klopná výška s tepelnou izolácioumm131019102050236025402800295031503400
Klopná výška bez tepelnej izoláciemm-16701750209022702550265028503100
Hrdlo (5 kusov)Rp1½“-------Hrdlo (8 kusov)Rp-1½“1½“1½“1½“2“2“2“2“
Hrdlo na ponorné puzdro snímača teplotyRp½“-------Hrdlo na teplomer (4 kusy)Rp-½“½“½“½“½“½“½“½“
Výška s tepelnou izoláciouH mm178521352235
Priemer s tepelnou izoláciouI mm9909901200
Priemer bez tepelnej izolácieJ mm7907901000
VypúšťanieK mm--Kippmaß mit Wärmedämmungmm205023602540
Kippmaß ohne Wärmedämmungmm175020902270
Hrdlo (5 kusov)Rp--Hrdlo (8 kusov)Rp2"2"2"
Hrdlo na ponorné puzdro snímača teplotyRp--Hrdlo na teplomer (4 kusy)Rp½“½“½“
OdvzdušňovanieRp1½“1½“1½“
VypúšťanieRp---
Max. prevádzkový pretlak sekundárnybar333
Max. prevádzková teplota sekundárna°C959595
Hmotnosťkg112133210
kWh/24h
2,593,023,67
743043757_201801
Page 75
Pokyny na projektovanie
Umiestnenie
Pripojenie na vykurovacie
zariadenie
Dimenzovanie bezpečnostných
zariadení
Akumulačný zásobník sa môže umiestniť iba v miestnosti chránenej pred mrazom, pri
hroziacom mraze treba zásobník, ako aj všetky vodou naplnené armatúry a prívodné
potrubia vypustiť!
Tvorba ľadu v zásobníku môže spôsobiť netesnosti a viesť k zničeniu
zásobníka!
V mieste inštalácie musí byť dostatočný priestor na údržbu a opravy, ako aj podklad s
dostatočnou nosnosťou!
Zásobník musí byť vybavený vlastnými bezpečnostnými zariadeniami (poistný ventil,
expanzná nádoba), ak sa dá uzavrieť nezávisle od vykurovacieho zariadenia alebo ak
použité konštrukčné diely nie sú navrhnuté na pridaný akumulačný objem.
Montovať rôzne lapače nečistôt alebo inak zužovať prívodné potrubie poistného ventilu
je neprípustné. Pri výbere inštalačného materiálu na montáž zariadenia treba dbať
na príslušné technické normy a predpisy a na elektrotechnické predpisy (zmiešaná
inštalácia)!
Poistný ventil (PV) v sústave vykurovacej vody
Môže sa použiť iba certikovaný poistný ventil. Otvárací tlak musí byť dovolený pre
všetky komponenty zariadenia a nesmie prekročiť 3 bary.
Prekročenie dovoleného prevádzkového tlaku môže spôsobiť netesnosti
a vážne poškodenie zásobníkového ohrievača!
Poistný ventil je dimenzovaný podľa normy DIN EN 12828 a DIN1988. Dovolený tepelný
výkon je pre každý kolektor osobitne 1,5 kW:
Expanzné nádoby
Celkový tepelný výkon
vykurovací kotol + kolektor
50 kWDN 15
100 kWDN 20
200 kWDN 25
350 kWDN 32
Výtoková rúra musí mať minimálne veľkosť výstupného prierezu poistného ventilu, môže
mať najviac 2 kolená a nesmie byť dlhšia ako 2 metre. Ak treba nevyhnutne použiť 3
kolená alebo ak musí mať rúra dĺžku do 4 metrov, musí byť celá výtoková rúra o jednu menovitú svetlosť väčšia. Viac ako 3 kolená a dĺžka nad 4 metre sú neprípustné.
Výtoková rúra sa musí inštalovať so sklonom. Odvodová rúra za odvodovým lievikom
musí mať minimálne dvojnásobný prierez ako vstup ventilu. V blízkosti výtokovej rúry
poistného ventilu treba umiestniť výstražnú tabuľu s nápisom:
Pozor
Expanzné nádoby musia byť neuzatvárateľne pripojené k vykurovacej sústave s akumulátorom.
Ak sú použité kontrolné uzatvárateľné armatúry, musia byť tieto armatúry pri prevádzke
zabezpečené v otvorenej polohe (napr. čiapočkovým guľovým ventilom zabezpečeným
drôtom a plombou).
Membrány nádob musia vyhovovať DIN EN 13831.
Expanzné nádoby musia byť chránené proti zamrznutiu.
Použitie expanzných nádob je v súlade s STN EN 12828.
Z bezpečnostných dôvodov vyteká z výtokovej rúry počas vykurovania
voda! Nezatvárať!
Menovitá svetlosť
3043757_20180175
Page 76
Inštalačné pokyny/
Uvedenie do prevádzky / Údržba
Tepelná izolácia
Vypúšťanie
Odvzdušňovanie
Uvedenie do prevádzky
Snímače teploty nainštalujte pred montážou tepelnej izolácie.
Pri zásobníkoch s kanálmi snímačov zasuňte snímače v zvislej polohe.
Pripojenie sa musí inštalovať až po montáži tepelnej izolácie.
V zásobníku SPU-1-200 je už zabudované ponorné puzdro.
Tepelná izolácia SPU-1-200 je z tvrdej polyuretánovej peny doplnenej snímateľnou
fóliou.
V blízkosti izolácie nemanipulujte s ohňom, spájkovacím plameňom
alebo zváracím horákom.
Pozor: Nebezpečenstvo vzniku požiaru!
Zásobníkový ohrievač vody namontujte tak, aby sa dal celkom vypustiť. Akumulátor
SPU-1-200 sa dodáva s guľovým kohútom.
Pozor: Pri vypúšťaní môže vytekať horúca voda, ktorá môže spôsobiť
zranenia, najmä obareniny!
Zásobníkové ohrievače sú v strede hornej časti vybavené hrdlom 1" / 1 ¼, cez ktoré sa
dá výmenník tepla na ohrev pitnej vody bezproblémovo odvzdušniť.
Pri montáži, inštalácii, pripojení akumulačného zásobníka a uvedení do prevádzky je
potrebné dodržiavať platné normy a predpisy. Všetky práce musí vykonávať inštalatér
resp. elektrotechnik s príslušným oprávnením. Pred uvedením do prevádzky treba
urobiť aj skúšku funkčnosti a tesnosti celého zariadenia.
Okrem toho sa musí akumulačný zásobníkový ohrievač napustiť a odvzdušniť.
Potrubia a akumulačný zásobníkový ohrievač dôkladne prepláchnite, naplňte vodou a
Teplotné obmedzenia pripojených vykurovacích zariadení nesmú prekročiť maximálnu
teplotu zásobníka (95 °C).
Údržba
Druckverlustkurve
Pokiaľ sa v obehovej vode používajú inhibítory korózie (napr. v prípade mierne kyslej
úžitkovej vody v podlahovom kúrení), treba dať skontrolovať aj ich ochranný účinok.
Durchusswiderstand in mbar
SPU-2
Durchuss Heizwasser in l/h
763043757_201801
Page 77
Porucha / Príčina / Odstránenie
PoruchaPríčinaOdstránenie
Netesnosti na akumulačnom zásobníkuNetesné potrubné spoje.Nanovo utesnite.
Príliš nízke teplotné rozdiely v solárnom
Odvzdušnite solárny okruh, uvoľnite
upchaté miesta, zvýšte výkon čerpadla.
Obnovte funkciu.
Zmeňte parameter
(najmä zapínaciu diferenciu).
Odvzdušnite vykurovací okruh, uvoľnite
upchaté miesta, zvýšte
výkon čerpadla.
Zatvorte/namontujte gravitačnú klapku.
Zatvorte izoláciu.
Namontujte/zatvorte gravitačnú klapku.
3043757_20180177
Page 78
Informační list podle nařízení (EU) č.
Informačný list výrobku podľa nariadenia (EÚ) č. 812/2013
812/2013
Skupina výrobkov:
Meno dodávateľa alebo ochranná známkaWolf GmbH
Dodávateľov identikačný kód modeluSPU-1-200
Trieda energetickej účinnostiC
Statická strataSW65
Zásobný objemVL200
SPU-1
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Číslo výrobku: 3020993_sk 03/2015
SK
Page 79
Informačný list výrobku podľa nariadenia (EÚ) č. 812/2013
Skupina výrob-
SPU-2-W
kov:
Meno dodávateľa alebo ochranná známkaWolf GmbHWolf GmbHWolf GmbHWolf GmbH
Dodávateľov identifikačný kód modeluSPU-2-500SPU-2-800SPU-2-1000SPU-2-1500
Trieda energetickej účinnostiCCCC
Statická strataS85108126153
Zásobný objemVl4907959801530
Meno dodávateľa alebo ochranná známkaWolf GmbHWolf GmbHWolf GmbHWolf GmbH
Dodávateľov identifikačný kód modeluSPU-2-W-500SPU-2-W-800SPU-2-W-1000SPU-2-W-1500
Trieda energetickej účinnostiCCCC
Statická strataS85108126153
Zásobný objemVl4807809601500
Meno dodávateľa alebo ochranná známkaWolf GmbHWolf GmbHWolf GmbHWolf GmbH
Dodávateľov identifikačný kód modeluSPU-2-800 plus
Trieda energetickej účinnostiCCCC
Statická strataS108126153178
Zásobný objemVl79598015301950
SPU-2-1000
plus
SPU-2-1500
plus
SPU-2-2000
Wolf GmbH, Postfach 1380, D-84048 Mainburg, Tel. +49-8751/74-0, Fax +49-8751/741600, Internet: www.wolf-heiztechnik.de
Číslo výrobku: 3020986_sk 12/2017
SK
Page 80
VYHLÁSENIE O ZHODE
(podľa ISO/IEC 17050-1)
Číslo: 3043757
Výrobca: Wolf GmbH
Adresa: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg
Výrobok: Akumulačný zásobník SPU-1-200, SPU-2/-W, SPU-2 plus
Opísaný produkt sa zhoduje s požiadavkami uvedenými v nasledujúcich dokumentoch:
DIN EN 12897:2006-09
V súlade s ustanoveniami týchto smerníc EU
2009/125/EG (Smernica ErP)
má výrobok nasledujúce označenie:
Mainburg, 09.01.2018
Gerdewan Jacobs
člen vedenia zodpovedný
za techniku
803043757_201801
Jörn Friedrichs
Vedúci vývoja
Page 81
PL
Instrukcja montażu
Zasobniki buforowe SPU-1-200, SPU-2/-W, SPU-2 plus
W niniejszym opisie zastosowano następujące symbole i oznaczenia wskazówek.
Te ważne wskazówki dotyczą zapewnienia bezpieczeństwa osób oraz prawidłowej
eksploatacji urządzeń technicznych.
Oznaczenie wskazówek, które należy dokładnie przestrzegać, w celu
uniknięcia wypadku lub urazu ludzi lub uszkodzenia urządzenia!
Oznaczenie niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym doty-
czące elementów urządzenia będących pod napięciem!
Uwaga: Przed zdjęciem obudowy wyłączyć wyłącznik główny.
Nigdy nie należy dotykać urządzeń i kontaktów elektrycznych przy
załączonym włączniku głównym. Występuje wtedy niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym, co może doprowadzić do ciężkich
konsekwencji zdrowotnych lub utraty życia.
Na wejściowych zaciskach przyłączeniowych włącznika głównego
napięcie elektryczne jest obecne także w stanie jego wyłączenia.
Oznaczenie wskazówek technicznych, których przestrzeganie pozwoli
Uwaga
na uniknięcie uszkodzenia lub nieprawidłowej pracy urządzenia.
Skrócony opis
Zasobniki buforowe typów SPU-1-200, SPU-2(-W)-500 do 1500, SPU-2-2000 do 5000
i SPU-2 plus 800 do 1500 wykonane są ze stali S235JR (St 37-2).
Wewnętrzne ścianki zasobników i wymiennik ciepła (o ile występuje) nie są chronione
przed korozją, ponieważ stosowanie tych urządzeń dozwolone jest tylko w instalacjach
zamkniętych jako zasobniki buforowe do wody technologicznej.
Uwaga
SPU-2-W-500 do 1500:
Wbudowany solarny wymiennik ciepła w wersji gładkorurowej.
SPU-2-2000 do 5000:
Zaciskowa listwa czujnikowa w ciągu od dolnych przyłączy A do górnych przyłączy D.
Przegroda rozdzielająca warstwy znajduje się ponad przyłączami C.
Przyłącze / termometr / listwa czujnikowaC mm-10101030125013501510155516101760
Przyłącze / termometr / listwa czujnikowaD mm91013901430171017602070211521702390
Powrót z wężownicy grzewczej *E mm-220260310375----
Zasilanie wężownicy grzewczej *F mm-71584510301175----
Wysokość bez izolacji cieplnej / odpowietrzania G mm111416401700205021502400248025902830
Wysokość z izolacją cieplnąH mm114017251785213522352480256026702910
Średnica z izolacją cieplnąI mm61085099099012001300145017001800
Średnica bez izolacji cieplnejJ mm50065079079010001100125015001600
SpustK mm85--------
Wymiar po przekątnej z izolacją cieplnąmm131019102050236025402800295031503400
Wymiar po przekątnej bez izolacji cieplnejmm-16701750209022702550265028503100
Przyłącze (5 sztuk)Rp1½“--------
Przyłącze (8 sztuk)Rp-1½“1½“1½“1½“2“2“2“2“
Przyłącze / termometr / listwa czujnikowaC mm103012501350
Przyłącze / termometr / listwa czujnikowaD mm143017101760
Wysokość bez izolacji cieplnej / odpowietrzania G mm170020502150
Wysokość z izolacją cieplnąH mm178521352235
Średnica z izolacją cieplnąI mm9909901200
Średnica bez izolacji cieplnejJ mm7907901000
SpustK mm---
Wymiar po przekątnej z izolacją cieplnąmm205023602540
Wymiar po przekątnej bez izolacji cieplnejmm175020902270
Przyłącze (5 sztuk)Rp---
Przyłącze (8 sztuk)Rp2"2"2"
Tulejka zanurzeniowaRp--Termometr (4 sztuki)Rp½“½“½“
OdpowietrzanieRp1½“1½“1½“
SpustRp--Maks. nadciśnienie robocze str. wtórnabar333
Maks. temperatura robocza str. wtórna°C959595
Masakg112133210
kWh/24h
2,593,023,67
843043757_201801
Page 85
Wskazówki projektowe
Miejsce ustawienia
Podłączenie do instalacji
grzewczej
Dobór urządzeń
zabezpieczających
Zasobnik buforowy powinien być ustawiony wyłącznie w pomieszczeniu zabezpieczonym
przed mrozem. W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia ujemnych temperatur
w pomieszczeniu, należy opróżnić całą objętość zasobnika oraz elementy armatury i
rurociągi przyłączeniowe, w których znajduje się woda.
Zamarznięcie wody w instalacji może doprowadzić do pojawienia się
nieszczelności i uszkodzenia zasobnika!
Pomieszczenie, w którym przewiduje się zainstalowanie zasobnika, musi zapewniać
wystarczającą ilość miejsca do przeprowadzenia prac eksploatacyjnych i serwisowych
oraz dostateczną wytrzymałość podłoża!
Zasobnik musi być wyposażony we własne urządzenia zabezpieczające (zawór bezpieczeństwa, naczynie wzbiorcze) w przypadku, gdy istnieje możliwość jego odcięcia
od instalacji grzewczej lub gdy istniejące elementy instalacji nie zostały przewidziane
do przyjęcia dodatkowej objętości buforowej.
Montowanie ltra zanieczyszczeń lub innych elementów zwężających przekrój przewodu
prowadzącego do zaworu bezpieczeństwa jest niedozwolone. Wybierając materiały
instalacyjne należy uwzględniać ich parametry techniczne oraz ewentualną możliwość
wystąpienia korozji elektrochemicznej („instalacja mieszana”)!
Zawór bezpieczeństwa w obiegu wody grzewczej
Należy stosować tylko atestowane zawory bezpieczeństwa. Ciśnienie zadziałania musi
być dopasowane do wszystkich komponentów instalacji i nie może przekraczać 3 bar.
Przekroczenie dopuszczalnego ciśnienia roboczego w instalacji może
doprowadzić do powstania nieszczelności i uszkodzenia zasobnika!
Zawór bezpieczeństwa powinien być dobierany zgodnie z normami DIN EN 12828 i
DIN 1988. W przypadku, gdy do zasobnika buforowego podłączona jest instalacja
solarna, przy doborze zaworu bezpieczeństwa należy przyjąć wielkość mocy cieplnej
wynoszącej 1,5 kW dla każdego podłączonego kolektora słonecznego.:
Naczynia wzbiorcze
Całkowita moc grzewcza
(kocioł grzewczy + kolektory)
50 kWDN 15
100 kWDN 20
200 kWDN 25
350 kWDN 32
Rurociąg wydmuchowy zaworu bezpieczeństwa musi mieć przekrój co najmniej w
wymiarze przekroju poprzecznego wylotu zaworu bezpieczeństwa, może mieć co
najwyżej 2 kolana i mieć co najwyżej 2 m długości. Jeżeli z uzasadnionych względów
konieczne jest zastosowanie 3 kolan lub wydłużenie rurociągu wydmuchowego do 4 m,
to cały rurociąg wydmuchowy musi mieć średnicę nominalną większą o jeden wymiar.
Niedozwolone jest, aby przewód wydmuchowy miał więcej niż 3 kolanka i długość
powyżej 4m. Rurociąg wydmuchowy musi być prowadzony ze spadkiem. Rurociąg
odprowadzający za lejkiem odpływowym musi mieć przekrój co najmniej dwukrotnie
większy aniżeli przekrój wlotu zaworu. W pobliżu rurociągu wydmuchowego zaworu
bezpieczeństwa należy umieścić tabliczkę informacyjną z napisem:
Uwaga
Wszystkie naczynia wzbiorcze mają możliwość odcięcia ich od instalacji grzewczej.
Urządzenia odcinające muszą być zabezpieczone w stopniu wystarczającym przed
niezamierzonym zamknięciem (np. zawór kołpakowy zabezpieczony drutem i plombą).
Przeponowe naczynia wzbiorcze muszą odpowiadać normie DIN EN 13831.
Naczynia przeponowe należy montować w pomieszczeniach odpornych na mróz
lub zabezpieczyć je przed mrozem.
Naczynia wzbiorcze należy dobierać zgodnie z normą DIN 12828.
„Podczas pracy grzewczej instalacji, ze względów bezpieczeństwa, z
rurociągu wydmuchowego może wypływać woda! Nie zamykać wypływu wody!”
Średnica nominalna
3043757_20180185
Page 86
Wskazówki instalacyjne /
rozruch / konserwacja
Izolacja cieplna
Opróżnianie
Odpowietrzenie
Rozruch
Przed założeniem izolacji cieplnej należy zamontować czujniki układu regulacji. W przypadku
zasobników z kanałami czujnikowymi, czujniki należy wsunąć w nie w pozycji pionowej.
Podłączenie rurociągów należy wykonać dopiero po założeniu izolacji cieplnej.
W zasobniku SPU-1-200 jest już zamontowana tulejka zanurzeniowa. Izolacja cieplna
zasobnika SPU-1-200 składa się z części zasadniczej wykonanej ze spienionego poliuretanu (PU) w postaci twardej pianki oraz ze zdejmowanego płaszcza z folii.
Zakazane jest używanie otwartego płomienia, wykonywania połączeń
lutowanych lub prac spawalniczych w pobliżu izolacji cieplnej lub obudowy zewnętrznej izolacji.
Uwaga: występuje niebezpieczeństwo wzniecenia pożaru !
Zasobnik buforowy powinien zostać zainstalowany w taki sposób, aby możliwe było go
całkowite opróżnienie. Zasobnik SPU-1-200 wyposażony jest w zawór spustowy (KFE).
Uwaga: Podczas opróżniania instalacji może nastąpić wypływ gorącej
wody, co może powodować uszkodzenie ciała, szczególnie w wyniku
oparzenia !
Zasobnik, w swej górnej części pośrodku, został wyposażony w króciec przyłączeniowy
1” lub 1¼”, przez który możliwe jest jego bezproblemowe odpowietrzanie po zamonto-
waniu odpowiedniego odpowietrznika.
Podczas montowania, ustawiania, podłączania i rozruchu zasobnika buforowego należy
przestrzegać obowiązujących przepisów. Prace te muszą być wykonane przez koncesjonowaną rmę instalacyjną lub elektroinstalacyjną. Dodatkowo należy sprawdzić działanie
i szczelność całej instalacji. Przed rozruchem instalacji konieczne jest napełnienie oraz
całkowite odpowietrzenie zasobnika buforowego!
Rurociągi przyłączeniowe i zasobnik buforowy należy gruntownie przepłukać. Następnie
zasobnik buforowy należy napełnić wodą i odpowietrzyć oraz sprawdzić zawór bezpieczeństwa przedmuchując go.
Maksymalna dopuszczalna temperatura robocza wynosi 95° C. Ta wartość temperatury
nie może zostać przekroczona przez żadne z podłączonych źródeł ciepła.
Konserwacja
Charakterystyka
strat ciśnienia
Jeżeli w obiegowej wodzie grzewczej został zastosowany inhibitor ochrony przed
korozją (np. w przypadku niewielkiej dyfuzji tlenu występującej w obiegu ogrzewania
podłogowego) musi zostać sprawdzona skuteczność działania ochronnego inhibitora.
Opór przepływu w mbar
SPU-2
Przepływ wody grzewczej w l/h
863043757_201801
Page 87
Usterki / przyczyny / usuwanie
UsterkaPrzyczynaUsuwanie
Nieszczelność na zasobniku
buforowym
Za mała różnica temperatur w
solarnym wymienniku ciepła
Brak / zbyt małe rozładowanie
zasobnika
Niezamierzone wychłodzenie
zasobnika tylko w dolnym jego
obszarze
Nieszczelne przyłącze ruroweZamontować nowe uszczelki
Der anvendes følgende symboler og henvisningsskilte i denne beskrivelse. Disse
vigtige anvisninger vedrører personbeskyttelse og teknisk driftssikkerhed.
"Sikkerhedsanvisning" angiver anvisninger, som skal følges nøje, for at
forhindre at personer udsættes for fare eller kvæstelser og at anlægget
bliver beskadiget.
Fare pga. elektrisk spænding ved elektriske komponenter!
OBS: Sluk på afbryderkontakten, før du afmonterer beklædningen.
Rør aldrig ved elektriske komponenter og kontakter, når afbryderkontak-
ten er tændt! Der er fare for elektrisk stød, der kan medføre personskade
eller dødsfald.
Der er spænding på tilslutningsklemmerne, også når afbryderkontakten
er slukket.
Angiver tekniske anvisninger, der skal følges for at undgå skader og
OBS
funktionsfejl i anlægget.
Kort beskrivelse
923043757_201801
Bufferbeholder type SPU-1-200, SPU-2(-W)-500 til 1500, SPU-2-2000 til 5000 ob SPU-2
plus 800 til 1500 fremstillet af stål S235JR (St 37-2).
Ingen korrosionsbeskyttelse af den indvendige beholdervæg og varmeveksleren (hvis
den forendes), da anvendelse kun er tilladt i lukkede varmeanlæg som bufferbeholder
til kedelvand.
OBS
SPU-2-W-500 til 1500:
Indbygget solvarmeveksler i glatrørsudførelse.
SPU-2-2000 til 5000:
Følerklemrække gennemgående fra de nederste tilslutninger A til de øverste tilslutninger
D. Lagskilleplade over tilslutningerne C.
Bufferbeholderen må kun opstilles i et frostsikret rum. I modsat fald skal beholderen
samt alle vandførende armaturer og tilslutningsledninger tømmes ved frost!
Isdannelse i anlægget kan føre til lækager og ødelæggelse af
beholderen!
Opstillingsstedet skal have den nødvendige plads til vedligeholdelse og reparation, og
underlaget skal have en tilstrækkelig bæreevne!
Beholderen skal være udstyret med eget sikkerhedsudstyr (sikkerhedsventil, ekspansionsbeholder), hvis den kan afspærres mod varmeanlægget, eller de eksisterende
komponenter ikke er dimensioneret til den ekstra buffervolumen.
Montering af snavssamlere eller andre indsnævringer i forbindelsen til sikkerhedsventilen er ikke tilladt. Ved valg af installationsmaterialet på anlægssiden skal man være
opmærksom på de tekniske regler samt på evt. mulige elektrotekniske funktioner
(blandet installation)!
Sikkerhedsventil (SV), varmtvandsside
Der må kun anvendes en godkendt SV. Aktiveringstrykket skal passe til alle anlægskomponenter og må ikke overskride 3 bar.
En overskridelse af det tilladte driftstryk kan føre til lækager og ødelæggelse af beholderen!
SV'en bliver konstrueret iht. DIN EN 12828 og DIN1988. I den forbindelse optages der
for hver solfanger en varmeeffekt på 1,5 kW:
Ekspansionsbeholdere
Samlet varmeeffekt
(varmekedel + solfanger)
50 kWDN 15
100 kWDN 20
200 kWDN 25
350 kWDN 32
Udblæsningsledningen skal mindst udføres i samme tværsnit som sikkerhedsventilen.
Den må højst have 2 bøjninger og maks. være 2 m lang. Hvis det er tvingende nødvendigt med 3 bøjninger eller en længde på op til 4 m, skal hele udblæsningsledningen
udføres en nominel diameter større. Mere end 3 bøjninger samt en længde på over 4 m
er ikke tilladt. Udblæsningsledningen skal være lagt med fald. Aøbsledningen skal
mindst være det dobbelte af ventilindløbets tværsnit. I nærheden af sikkerhedsventilens
udblæsningsledning skal der anbringes et henvisningsskilt med påskriften:
OBS
Alle ekspansionsbeholdere skal kunne afspærres for varmeanlægget.
Afspærringsudstyr skal være sikret tilstrækkeligt mod utilsigtet lukning (f.eks. med tråd
og plombe).
Membranekspansionsbeholdere skal opfylde EN 13831.
Ekspansionsbeholdere skal opstilles i frostfrie rum eller beskyttes mod nedfrysning.
Ekspansionsbeholdere skal konstrueres iht. DIN EN 12828.
"Under opvarmningen løber der af sikkerhedsgrunde vand ud af udblæsningsledningen! Må ikke lukkes!"
Reguleringernes følere skal monteres før anbringelse af varmeisoleringen.
Ved beholdere med følerkanaler skal følerne skubbes lodret i.
Rørføringen skal varmeisolereres efter montering.
Ved beholder SPU-1-200 er der allerede monteret en følerlomme.
Varmeisoleringen i SPU-1-200 består af PU-hårdtskumsisolering og aftagelig foliekappe.
Ingen brug af åben ild i nærheden af isoleringen.
OBS: Brandfare!
Bufferbeholderen skal installeres således, at den så vidt muligt kan tømmes helt. Beholderen SPU-1-200 er udstyret med en KFE-hane.
OBS: Risiko for skoldning ved tømning af anlægget!
Beholderne er udstyret med en 1" henholdsvis 1¼" muffe foroven i midten, som kan
anvendes til udluftning.
Ved montering, opstilling, tilslutning og idriftsætning af bufferbeholderen skal de gældende
lovmæssige bestemmelser overholdes. Arbejdet skal udføres af en autoriseret instal-latør eller elektriker. Desuden skal hele anlæggets funktion og tæthed kontrolleres.
Inden idriftsætning skal bufferbeholderen ubetinget fyldes og udluftes!
Rør og bufferbeholder skal skylles grundigt igennem, bufferbeholder fyldes med vand
og udluftes, sikkerhedsventil kontrolleres.
Beholdertemperaturbegrænsningen for den tilsluttede varmekilde må ikke overskride
den maksimale beholdertemperatur (95° C).
Vedligeholdelse
Tryktabskurve
Hvis der anvendes korrosionsbeskyttelsesinhibitorer i kedelvandet (f.eks. ved let iltholdigt
kedelvand i gulvvarmeanlæg), skal beskyttelsesvirkningen kontrolleres.
Gennemstrømningsmodstand i mbar
SPU-2
Gennemstrømning opvarmningsvand i l/h
963043757_201801
Page 97
Fejl / årsag / afhjælpning
FejlÅrsagAfhjælpning
Utæthed på bufferbeholderRørtilslutninger utætteTætnes på ny
For lille differenstemperatur over solvar-
meveksleren
Ingen / for lille varmeafgivelse fra beholderen
Uønsket beholderafkøling kun i bunden
af beholderen
Uønsket beholderafkøling i hele beholderen
Forkerte indstillinger på solvarmereguleringen
Gennemstrømning (solsiden) for lilleSolvarmekreds udluftes tilstopninger