WMF Stelio Eierkocher Operating Manual

Page 1
Eierkocher
STELIO
Gebrauchsanweisung 2 Operating Manual 8 Mode d’emploi 14 Istruzioni per l’uso 20 Instrucciones de uso 26
Gebruiksaanwijzing 32 Brugsanvisning 38 Användarguide 42 Käyttöohje 48 Bruksanvisning 54
nl da sv fi no
de en fr it es
Page 2
2 3
de
de
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. ▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen. ▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen. ▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerbli-
chen Bereichen; ⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen; ⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; ⋅ in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Achtung - Vorsicht beim Umgang mit der Eieranstechnadel.
Verletzungsgefahr!
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten des Gerätes, bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergege­ben werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz Leistungsaufnahme: 380 W Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht
herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. Sie darf die heiße Heizschale und die Haube nicht berühren.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten oder Ähnliches stellen
und nicht in der Nähe offener Flammen betreiben.
▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer
könnten diese beschädigen.
Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf.
Das Gerät während des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel
ziehen. ▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. ▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist; ⋅ das Gerät undicht ist; ⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅ bei Störungen während des Betriebes, ⋅ vor jeder Reinigung und Pflege,
⋅ nach dem Gebrauch. ▪ Das Gerät regelmäßig entkalken. ▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Repara-
tur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪ Verpackungsmaterial, wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände.
Inbetriebnahme
Das Kabel bis zur gewünschten Länge abwickeln. Der Eierkocher muss waagerecht stehen, ansonsten könnte er vorzeitig abschalten und die Eier wären zu weich. Den mit kaltem Wasser gefüllten Messbecher (siehe Markierung) in die Koch­schale gießen und den Eierträger auf das Gerät setzen. Anschließend die Haube auf das Gerät aufsetzen.
Page 3
4 5
de
Härtegradeinstellung
Die Einstellung des gewünschten Härtegrades erfolgt am Drehknopf. Die Skala ist in drei Bereiche unterteilt, die mit unterschiedlichen Symbolen gekennzeichnet sind:
für weiche für mittlere für harte Eier.
Es ist zu beachten, dass immer ein voll gefüllter Messbecher (siehe Markie­rung) in die Kochschale gegossen wird. Weniger Wasser bringt zu harte Eier.
Eine gewählte Einstellung bringt stets die gleiche Kochzeit. Die Kochzeit ist im Vergleich zum herkömmlichen Kochen im Topf etwas länger. Dies ist bedingt durch die wesentlich geringere Leistungsaufnahme des Eierko­chers.
Einstellung innerhalb eines Härtegradbereiches
Innerhalb des gewünschten Härtegradbereiches wird die Einstellung durch Anzahl und Gewichtsklasse (S, M, L, XL) der Eier bestimmt.
Für ein kleines Ei der Gewichtsklasse S (weniger als 53g) wird die geringste Einstellung gewählt.
Sieben kleine Eier benötigen etwa die gleiche Einstellung wie ein großes Ei (XL, mehr als 73g).
Für sieben große Eier der Gewichtsklasse XL muss die höchste Einstellung inner­halb des gewünschten Härtegradbereiches gewählt werden.
Ist der Härtegrad eingestellt, den Eierkocher am Wippschalter einschalten. Die Kontrollleuchte zeigt an, dass der Kochvorgang beginnt. Wenn der Signalton ertönt, sind die Eier fertig gekocht. Das Gerät ausschalten, die Eier entnehmen und unter kaltem Wasser abschrecken, damit sie nicht nachgaren. Beim Abnehmen der Haube: Vorsicht vor dem heißen Dampf. Die Haube nur am Griff anfassen und zuerst so kippen, dass der Dampf auf der dem Griff abge­wandten Seite entweichen und das Kondenswasser über dem Gerät abtropfen kann. Da der Härtegrad einer sehr subjektiven Beurteilung unterliegt, könnte es gegebenenfalls erforderlich sein, von den oben dargestellten Anhaltspunkten abzuweichen. Eigene Erfahrung mit dem Gerät lässt nach kurzer Zeit das für jeden Geschmack gewünschte Ergebnis erreichen.
Gleichzeitiges Kochen von Eiern verschiedener Härtegrade
Mit einer Wasserfüllung können weiche, mittlere und harte Eier in einem Arbeits­gang gekocht werden. Dabei möglichst gleich große Eier verwenden.
Den Eierkocher wie gewohnt mit Wasser füllen und mit allen Eiern bestücken. Zuerst den Härtegrad für weiche Eier wie oben beschrieben nach
Größe und Anzahl der Eier einstellen und das Gerät einschalten. Sobald das Signal ertönt, ausschalten und die gewünschte Anzahl weich gekochter Eier entnehmen.
Anschließend den Drehknopf auf das Symbol
zurückdrehen und Gerät erneut einschalten. Nach erneutem Signalton Gerät ausschalten und mittelharte Eier entnehmen.
Für die übrigen, hart zu kochenden Eier den Drehknopf etwas weiter auf das Symbol
stellen und Gerät erneut einschalten. Warten, bis der Summer ertönt.
Werden keine mittleren Eier gewünscht, kann nach der Entnahme der weichen Eier bei unveränderter Einstellung nochmals gekocht werden, um harte Eier zu erreichen.
Reinigung und Pfl ege
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern miteinem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen und anschließend trockenreiben. Keine scharfen und scheuern­den Reinigungsmittel verwenden. Die Kochschale besteht aus nichtrostendemE delstahl. Sollten sich dennoch Rost­fl ecken zeigen,so sind dies nur auf der Oberfl äche festhaftende Ablagerungen. Sie sollten sofort mit einem Edelstahl-Putzmittel entfernt werden.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebens­dauer des Gerätes und das Kochergebnis. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig. Wir empfehlen die Verwendung von Cromargol®. Dieses ist hochwirksam, lebens­mittelsicher, geschmacks- und geruchsneutral. Durch die spezielle Pfl egeformel mit 6 hochwertigen und schützenden Additiven ist Cromargol® zudem sehr materialschonend. Sie bekommen Cromargol® in der Regel dort, wo das Gerät gekauft wurde oder im ausgewählten Fachhandel. Der Cromargol® Entkalker ist nur in Deutschland und Österreich erhältlich.
▪ Gerät vor der Entkalkung vom Netz trennen und abkühlen lassen. ▪ Eine halbe Portion (50 ml) Cromargol® in die Heizschale einfüllen und Gerät
stehen lassen, bis der Kalkbelag am Boden entfernt ist. Dann die Heizschale bis über den Kalkrand an der Wandung mit kaltem Leitungswasser auffüllen und
15 Minuten stehen lassen. ▪ Anschließend ausgießen und gründlich mit kaltem Leitungswasser ausspülen. ▪ Andere Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und anwen-
den.
Lösung während der Entkalkung nicht erhitzen. Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Page 4
6 7
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen­über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung sowie unterbliebene Pflege. Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli­che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu­fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und 2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie­derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehaltenDer Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Page 5
8 9
en
en
Operating Manual
Important safety information
▪ These appliances can be used by children older than eight years
of age as well as by people with limited physical, sensory or mental capabilities and persons lacking experience and/or lacking knowledge, if they are supervised or have received instructions on how to use the appliance safely and have understood the resulting risks. Children must not play with the appliance. Children must not clean or maintain the appliance unless they are older than eight years of age and are supervised.
▪ Keep the appliance and its cable out of the reach of children under
eight years of age. ▪ Do not immerse the appliance in water. ▪ If the appliance’s connection cable is damaged it must be replaced
by the manufacturer’s central customer service department or by a
similarly qualified person. Improper repairs may result in a serious
risk to users. ▪ This appliance is designed for use in households and similar
environments such as:
⋅ in kitchens – for employees in shops, offices and other commercial
areas; ⋅ on agricultural property; ⋅ by customers in hotels, motels and other residential facilities; ⋅ in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
Caution - Be careful when handling the egg piercing pin. Risk of
injury!
▪ Caution! Risk of burns! The temperature of accessible surfaces can
become very hot. The heating surfaces remain hot for some time after the appliance has been switched off.
Prior to use
Read the instructions for use carefully. They contain important information about the use, safety and care of the appliance. They should be kept in a safe place and passed on to further users if necessary. Observe the safety information when using the appliance.
Technical data
Rated voltage: 220–240 V ~ 50–60 Hz Power consumption: 380 W Protection class: I
Additional safety instructions
▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed in
accordance with the regulations. The cable and plug must be dry.
▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it
dangling and protect it from heat and oil. You must not touch the hot heating
bowl or the cover. ▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands. ▪ Do not place the appliance on hot surfaces such as on hotplates or similar
areas, and do not operate near naked flames. ▪ Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray may
damage them. ▪ Caution, the appliance gets hot. Risk of scalding from escaping steam. Do not
move the appliance during operation and do not pull on the mains cable. ▪ Only operate the appliance under supervision. ▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
⋅ the appliance or mains cable is damaged; ⋅ the appliance is leaking; ⋅ you suspect the appliance is faulty after dropping it, for example.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪ Pull the mains plug:
⋅ if the appliance malfunctions during use; ⋅ before cleaning and care;
⋅ after use. ▪ Descale the appliance regularly. ▪ We accept no liability for any damages caused as a result of misuse, incorrect
operation or improper repairs. Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
▪ Packaging materials, such as plastic bags, must be kept out of the reach of
children.
Putting into operation
Unwind the cable up to the desired length. The eggboiler has to be placed in horizontal position otherwise it might switch off early and the eggs would be too soft. Fill the measuring cup with cold water up to the mark and pour it into the heating plate, then put the egg tray on the appliance. Before placing the eggs, pierce them at the dull side by means of the egg pierce at the bottom of the cup. This prevents eggs from bursting. Afterwards put the cover on the appliance.
Page 6
10 11
en
Adjusting the boiling degree
The adjustment of the desired boiling degree is made by rotating the control knob. The scale is subdivided into 3 areas, which are marked with different symbols:
for soft boiled for medium boiled and for hard boiled eggs
Please note that always a measuring cup fi lled up to the mark must be poured in the heating plate. The eggs become too hard with less water.
With one adjusted boiling degree the boiling period is always the ame. Due to much less power of the eggboiler compared to a conventional boiling in a pot, the boiling time is prolonged.
Adjusting within the range of a boiling degree
Within the range of the desired boiling degree, the adjustment is determined by the number and weight category (S, M, L, XL) of the eggs.
For small eggs having the weight category S (less than 53 g), the lowest adjust­ment must be chosen.
Seven small eggs need approximately the same adjustment as one big egg (XL, more than 73 g).
For seven big eggs having weight category XL, the highest adjustment within the selected range of the cooking degree must be chosen.
Once the boiling degree is adjusted, switch the appliance on by rocker switch.The control lamp indicates that the boiling procedure begins. When the buzzer sets in, the eggs are fi nished. Switch off the appliance, take out the eggs and put them under cold water in order to avoid fermentation. Caution when taking off the cap: hot steam. Only touch the cap at the handle and let the condensation drip by tilting the cap. Since the boiling degree is subject to very personal judge­ment, it might be necessary to deviate from above mentioned criterias. Personal experience with the appliance will lead very soon to the results desired by your personal taste.
Simultaneous boiling of eggs with different boiling degrees
One water fi lling is enough to boil soft, medium and hard eggs in one operation. In order to do so use eggs of the same size, if possible. Fill the eggboiler, as usual, with water and place the eggs in it.
Adjust the boiling degree for soft eggs fi rst, as described above, according to weight category and number of eggs and switch on the appliance. As soon as the buzzer sets in, switch off the appliance and take out the desired number of soft boiled eggs.
Afterwards turn back the control knob to and switch on the appliance again. When the buzzer sets in again, switch off the appliance and take out the medium boiled eggs.
For the remaining eggs to be boiled hard, turn the control knob to the symbol
or the remaining eggs to be boiled hard, turn the control knob to the symbol
and switch on the appliance again. Wait until the buzzer sets in. In case you do not wish any medium eggs, you can maintain the adjustment and continue the boiling in order to obtain hardboiled eggs, after you have taken out the soft eggs.
Cleaning and service
Pull the plug and cool the appliance. Do not immerse the appliance in water, but wipe with a damp cloth to which a dishwashing agent has been added and then wipe dry. Do not use sharp and abrasive cleaning agents. The cooking tray is made of stainless steel. If rust spots are seen regardless, these are initially only deposits adhering to the surface. They should be removed immediately with stainless steel cleaner.
Descaling
Limescale deposits lead to energy losses and have a negative effect upon the appliance service as well as the cooking results. The appliance switches off prematurely if the layer of limescale is too thick. The limescale is then very diffi cult to remove. Therefore descale the appliance regularly. We recommend using Cromargol®. This product is highly effective, food safe and is neutral in taste and smell. Thanks to its special care formula with six high­quality and protective additives, Cromargol® is also very gentle on materials. You can usually purchase Cromargol® from the store where you have purchased your appliance or from your chosen dealer. The Cromargol® decalcifi er is only available in Germany and Austria.
▪ Prior to descaling, unplug the appliance from the mains and allow it to cool
down.
▪ Pour half a portion (50 ml) of Cromargol® into the heating bowl and leave
the appliance to stand until the layer of limescale has detached from the base.
Then fi ll the heating bowl with cold tap water to cover the limescale ring on
the wall and leave to stand for 15 minutes.
▪ Then pour out and thoroughly rinse with cold tap water. ▪ Measure out and use other descaling agents according to the
manufacturer’s instructions. Do not heat the solution during descaling. Caution: the warranty does not cover damage caused by not observing the descaling instructions.
Page 7
12 13
en
For UK use only
• This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be repla­ced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
• The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instructions:
Warning - This appliance must be earthed! Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code: green/yellow Earth blue Neutral brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corres­pond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅ the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or
coloured green or green and yellow,
⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
• If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at the distribu­tion board. If in doubt - consult a qualified electrician.
• Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with the European directives 2014/35/EC, 2014/30/EC and 2009/125/EC.
At the end of its lifetime this product must not be disposed of through the normal domestic waste, but it should be handed to an assembly point for the recycling of electrical and electronical appliances. You can inquire about details at the local administration.
Subject to technical changes.
Page 8
14 15
fr
fr
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser ces appareils s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil. Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et la maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
▪ Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors de la
portée des enfants de moins de huit ans. ▪ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. ▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne
qualifiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de
graves dangers pour l’utilisateur. ▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que:
⋅ dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels; ⋅ dans des exploitations agricoles; ⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres
établissements; ⋅ dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial. ▪ Attention lors de la manipulation du pique-œuf. Risque de blessure! ▪ Attention, risque de brûlure : La température des surfaces de
contact peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise
hors tension de l’appareil, les surfaces de chauffe restent brûlantes
pendant un certain temps.
Avant l‘utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce personne. Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220-240 V~ 50-60 Hz Puissance : 380 W Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée
conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le
coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile. Il ne
peut pas toucher la coque chauffante du couvercle. ▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées. ▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de
cuisson ou équivalent et ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme. ▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections
d’eau pourraient les endommager. ▪ Attention, l’appareil chauffe. Danger d’ébouillantage par la vapeur qui
s’échappe. Ne pas déplacer l’appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer
sur le câble d’alimentation. ▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance. ▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅ l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés. ⋅ l’appareil fuit; ⋅ une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emporter l’appareil en réparation.
▪ Il faut débrancher la fiche secteur :
⋅ en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation, ⋅ avant chaque nettoyage et entretien,
⋅ après l’utilisation. ▪ Détartrer régulièrement l’appareil. ▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas
d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée. Dans de tels cas, toute intervention sous garantie est exclue.
▪ Le matériel d’emballage, comme p.ex. les sachets en plastiques ne sont pas
destinés aux enfants.
Mise en service
Dérouler le cordon de l’appareil sur la longeursouhaitée. L’appareil doit être posé­horizontalement sinon il pourrait s´éteindre avantla fin de la cuisson des œufs. Remplir le verre doseur d´eau froide jusque marquage, verser l´eau sur la plaque
Page 9
16 17
fr
de chauffe etmettre le support oeufs sur l’appareil. Avant de placer les œufs sur le support, piquerleur côté arrondi avec l´aiguille se trouvant sur le fond du verre doseur, côté piqué vers le haut.Ainsi, on évite que les œufs n’ éclatent. Placer ensuite le couvercle sur l’appareil.
Réglage du degré de cuisson
Le bouton de réglage permet le choix du degré decuisson souhaité. Au choix trois degrés de cuissonindiqués par des symboles:
à la coque mollet et dur
Le gobelet d’eau doit toujours être rempli à marquage. Avec moins d’eau les oeufs sont trop cuits.
Un même règlage a toujours le même temps decuisson.La durée de cuisson dans la machine est pluslongue qu’une cuisson traditionnelle. Ceci est dû àla faible puissance utilisée par la machine.
Réglage de la cuisson
Le réglage de cuisson est choisi selon le nombreet le poids (S, M, L, XL) des oeufs.
Pour un oeuf de poids S (moins de 53 g)le réglage le plus bas est choisi.
Pour sept petits oeufs environ, le mêmeréglage que pour un oeuf de grande taille(XL, plus de 73 g) doit être utilisé.
Pour sept grands oeufs de poids XL, leréglage le plus haut doit être choisi dansle type de cuisson désirée.
Après avoir choisi le degré de cuisson, mettrel´appareil en marche en appuyant surl’interrupteur. Le témoin lumineux indique que l´ébullitioncommence. Quand le signal sonore se met enmarche, les oeufs sont prêts. Arrêter l’appareil, enlever les oeufs et les mettre sous l’eau froidepour éviter une fermentation ultérieure. En ôtant le cou­vercle, faire attentionà la vapeurchaude. Ne toucher le couvercle qu’à la poignée etl’incliner de telle sorte que la vapeur s’échappe parle côté et que la condensa­tion puisse s’égoutter.Comme le degré de cuisson est choisi par chaquepersonne selon son goût (très subjectivement), ilpourra être nécessaire de différer des pointsmentionnés ci-dessus. L’utilisation répétée del’appareil aidera à atteindre le résultat désiré pourson goût personnel.
Faire cuire des oeufs avec différentsniveaux de cuisson
Avec un seul remplissage d’eau vous pouvezobtenir des degrés de cuisson diffé­rents en uneseule opération. Pour ceci prendre des oeufs demême taille. Comme précédemment, mettre tous les oeufsdans l’appareil et remplir d’eau.
Choisir premièrement le degré decuisson pour des oeufs à la coque selonle nom­bre et la quantité comme décrit ci-desus et mettre l’appareil en marche.Quand vous entendrez le signal sonore,arrêter l´appareil et enlever le nombred’oeufs à la coque souhaité.
Ensuite, replacer le bouton sur le symbole
et remettre l’appareil enmarche. Quand vous entendrez le signalsonore de nouveau, arrêter l’appareil etenlever les oeufs mollets.
Pour obtenir les oeufs restants durs,placer le bouton sur le symbole
etre­mettre l´appareil en marche. Attendreenfi n jusqu´à ce que le signal sonore sedéclenche.
Si vous ne souhaitez pas d’œufs mollets, vouspouvez placer le bouton sur la position œufs dursdirectement après enlèvement des oeufs à la coque.
Nettoyage et soins
Débrancher l‘appareil et laisser refroidir. Ne pasplonger l‘appareil dans l‘eau, et nettoyer avec unchiffon humide et du détergent; essuyer et frotterpour sécher. Ne pas utiliser de détergents agressifs. Cuve chauffante en acier inoxydable. Cependant sides taches de rouille devaient se présenter, ellesne seront que sur la couche superfi cielle. Leséliminer immédia­tement avec un produit denettoyage pour l‘acier fi n.
Page 10
18 19
fr
Détartrer
Des dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de l’appareil, ainsi que le résultat de cuisson. L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est trop importante. Cette couche se laisse alors très difficilement enlever. Détartrez pour cette raison régulièrement votre bouilloire. Nous vous conseillons d’utiliser Cromargol®. Il est très efficace, sans danger pour les aliments et neutre en goût et en odeur. Grâce à la formule de soin spéciale avec 6 additifs protecteurs de haute qualité, Cromargol® n’abîme pas la matière. Vous trouverez généralement du Cromargol® là où vous avez trouvé votre appareil ou chez vos revendeurs spécialisés. Le détartrant Cromargol® est uniquement disponible en Allemagne et en Autriche.
▪ Débrancher l’appareil avant le détartrage et le laisser refroidir. ▪ Verser une demi-portion (50 ml) de Cromargol® dans la coque chauffante
et laisser tremper jusqu’à ce que les dépôts de calcaire du fond soient partis. Remplir ensuite la coque chauffante jusqu’au-dessus de la limite du calcaire
sur les parois avec de l’eau froide et laisser reposer durant 15 minutes. ▪ Vider l’appareil ensuite et le rincer soigneusement avec de l’eau potable froide. ▪ Doser et utiliser d’autres agents détartrants en suivant les instructions
des fabricants.
Ne pas chauffer la solution durant le processus de détartrage. Attention, aucun droit à garantie n’est engagé pour des dommages dus au non­respect des prescriptions du détartrage.
Cet appareil est conforme auxdirectives européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et 2009/125/CE.
Quand il n‘est plus utilisable (fin de vie),vous ne devez pas jeter ce produit avecles ordures ménagères mais le remettreau point de recyclage des appareilsélectriques et électroniques le plus proche (oudéchetterie). Si vous avez besoin de détailssup­plémentaires, vous pouvez également vousadresser à la mairie de votre commune.
Sous réserve de changements techniques.
Page 11
20 21
it
it
Istruzioni per l’uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
▪ Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di fuori
della portata di bambini di età inferiore a 8 anni. ▪ Non immergere l’apparecchio in acqua. ▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, bisogna farlo
sostituire dal servizio clienti centrale del fabbricante o da un’altra
persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un
grande pericolo per l’utente. ▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅ in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori
commerciali; ⋅ in tenute agricole; ⋅ da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno; ⋅ in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente commerciale.
Attenzione - Prestare attenzione nell’utilizzo del pungi uovo.
Sussiste il pericolo di ferimenti!
▪ Attenzione, rischio di ustioni: la temperatura delle superfici che si
possono toccare può essere molto alta. Anche dopo aver spento l’apparecchio la temperatura delle superfici riscaldanti resta molto alta ancora per qualche tempo.
Prima dell‘uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Forniscono indicazioni importanti riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio. Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo. Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz Potenza assorbita: 380 W Classe di protezione: I
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo
di alimentazione e il connettore devono essere asciutti.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non
lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio. Evitare il contatto con la
vasca di cottura calda e con il coperchio ▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate. ▪ Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in
funzione in prossimità di fiamme libere. ▪ Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua
potrebbero danneggiarlo. ▪ Attenzione, l’apparecchio diventa rovente. Pericolo di ustione dovuto al
vapore che fuoriesce. Non spostare l’apparecchio durante il funzionamento e
non tirare il cavo di rete. ▪ Far funzionare l’apparecchio solo se supervisionati. ▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅ l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono guasti; ⋅ l’apparecchio non è ermetico; ⋅ si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Il connettore di rete deve essere estratto:
⋅ in caso di guasti nel funzionamento, ⋅ prima di ogni pulizia e manutenzione,
⋅ dopo l’uso. ▪ Decalcificare regolarmente l’apparecchio. ▪ Non ci si assume alcuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso
da quello previsto, per un utilizzo errato oppure in caso di riparazione non professionale. In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
▪ Tenere fuori dalla portata dei bambini il materiale da imballaggio, come ad
esempio i sacchetti di pellicola.
Messa in funzione
Svolgere il cavo elettrico fino a raggiungere la lunghezza desiderata. Il cuociuova deve essere posizionato orizzontalmente altrimenti potrebbe spegnersi prima del tempo e le uova sarebbero troppo tenere. Versare il contenuto del misurino riempito fino alla marcatura di acqua fredda nella vaschetta di cottura e appoggiare il portauova sull’apparecchio.
Page 12
22 23
it
Prima di mettere le uova sul portauova, pungerlenella parte arrotondata con il pungiuova che si trova alla base del misurino per l’acqua; in questo modo si evita che le uova scoppino. Infi ne appoggiare il coperchio sul cuociuova.
Posizionamento del grado dicottura
Il posizionamento del grado di cottura desideratoavviene mediante la manopola girevole. La scala èsuddivisa in tre settori che sono contrassegnati dasimboli differenti:
uova tenere uova medie euova sode
Fare attenzione che nella vaschetta di cotturavenga versato sempre un misurino riempitofi no alla marcatura. Meno acqua porta ad una cotturadi uova sode.
Un posizionamento scelto comportacostantemente lo stesso tempo di cottura.Il tempo di cottura è, in paragone con il tempo dicottura tradizionale nel pentolino, più lungo. Questo è dovuto all’energia assorbitanotevolmente più scarsa del cuociuova.
Messa a punto entro un grado di cottura
Entro il settore di grado di cottura desiderato, ilposizionamento viene fi ssato secondo il numero ela classe delle uova ( S, M, L, XL).
Per un uovo piccolo della classe S (meno di 53 gr.) viene scelto ilposizionamento minimo.
Per sette uova piccole occorre lo stessoposi-ziona-mento come per un uovogrosso ( XL più di 73 gr.)
Per sette uova grosse della classe XLdeve venire fi ssato il massimo posizionamento entro il settore di gradodi cottura desiderato.
Quando è stato fi ssato il grado di cottura, accendere il cuociuova con l’interruttore oscillante. Lalampadina di controllo indica che comincia il pro-cesso di cottura. Quando l’indicatore acusticosuona le uova sono pronte. Spegnere l’apparecchio, togliere le uova e metterle sotto il getto diacqua fredda così che la cottura non continui.Togliendo il coperchio fare attenzione al vaporesurriscal­dato. Prenderlo solo alle impugnature eper primo piegarlo in modo che il vapore escadall’impugnatura della parte girata e lasciaregocciolare l’acqua condensata nell’apparecchio. Poiché il grado di cottura è molto soggettivo, puòeventualmente essere necessa­rio differire dalpunto di riferimento sopra rappresentato. Con un poco di esperienza personale conl’apparecchio, si possono raggiungere, in brevetempo, risultati di proprio gusto.
Cottura contemporanea di uova didiversi gradi di cottura
Con un riempimento di acqua si possono avere, inun solo ciclo di cottura, uova tenere, medie e sode.Possibilmente usare uova della stessa grossezza.Riempire il cuociuova di acqua come al solito emettere tutte le uova che si vogliono cuocere.
Dapprima fi ssare il grado di cottura peruova tenere come sopra indicatosecondo la grossezza e il numero eaccendere l’apparecchio. Quando ilsegnale acustico suona spegnere etogliere il numero di uova tenere.
In seguito girare indietro la manopolagirevole sul simbolo
e riacendere dinuovo l’apparecchio. Quando suona nuova-mente il segnale acustico spegneree togliere le uova di cottura media.
Per le rimanenti uova da cuocere sodegirare la manopola un po’ più avanti sulsimbolo
, riaccendere nuovamente l’apparecchio e aspettare fi no a che il
segnale acustico risuona.
In caso non si desiderassero uova di cotturamedia, dopo aver tolto le uova tenere, si puòtenendo la stessa posizione, cuocere nuovamentele uova sode.
Pulizia e cura
Staccare la spina e lasciare raffreddarel’apparecchio. Non immergere l’apparecchio inacqua, ma detergerlo con un panno umido su cuisia stata versata una piccola quantità di detersivoe quindi asciugare. Non utilizzare detergenti ruvidi o schiumogeni. La teglia è realizzata in acciaio inossidabile.Qualora si manifestino comunque delle macchie diruggine, si tratta unicamente di accumulisuperfi ciali. Questi vanno eliminati immediatamente con un detergente specifi co peracciaio.
Page 13
24 25
it
Decalcificazione
I depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata dell’apparecchio e il risultato della cottura. L’apparecchio si spegne precocemente se lo strato di calcare è troppo spesso. A questo punto il deposito sarà difficile da rimuovere. Pertanto, decalcificare regolarmente. Consigliamo l’utilizzo di Cromargol®. Questo prodotto è altamente efficace, sicuro per uso alimentare, insapore e inodore. Grazie alla speciale formula protettiva con 6 additivi protettivi di alta qualità Cromargol® è inoltre molto delicato sul materiale. Cromargol® è di solito disponibile nel negozio di rivendita dell’apparecchio o nei negozi specializzati. Il decalcificante Cromargol® è disponibile solo in Germania e Austria.
▪ Staccare l’apparecchio dalla rete prima della decalcificazione e lasciarlo
raffreddare.
▪ Versare mezza dose (50 ml) di Cromargol® nella vasca di cottura e lasciare
riposare l’apparecchio finché il calcare si stacca dal fondo. Poi riempire la bacinella di cottura fin sopra il bordo del calcare sulla parete con acqua fredda dal rubinetto e lasciare riposare per 15 minuti.
▪ In seguito versare l’acqua e risciacquare a fondo con acqua di rubinetto
fredda.
Per l’utilizzo di altri decalcificanti, fare riferimento alle istruzioni fornite
dai rispettivi produttori.
Non riscaldare la soluzione durante la decalcificazione. Attenzione, per danni dovuti alla mancata osservanza delle disposizioni di decalcificazione decade ogni garanzia.
L’apparecchio è conforme alle direttiveeuropee 2014/35/CE, 2014/30/CE e 2009/125/CE.
Questo prodotto, quando non è piùusabile, non deve venire gettato nei rifiutica­salinghi ma portato in un punto diraccolta di riciclaggio per apparecchielettrici e elettronici. Informazioni dettagliate si possono ottenere presso le relativeammi­nistrazioni comunali.
Salvo cambiamenti tecnici.
Page 14
26 27
es
es
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Estos aparatos pueden ser utilizados por niños mayores de 8 años
y por personas con limitaciones físicas, psíquicas o sensoriales, o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios para usarlos, siempre que los usen bajo vigilancia o reciban las instrucciones necesarias para una utilización segura del aparato y comprendan los peligros derivados de ella. Los niños no deben jugar con el aparato. Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento, a no ser que sean mayores de 8 años y lo hagan vigilados.
▪ Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de
niños menores de 8 años. ▪ No sumerja el aparato en agua. ▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá ser
sustituido por el departamento de atención al cliente central
del fabricante o por una persona cualificada. Las reparaciones
inadecuadas podrían suponer un serio peligro para el usuario. ▪ Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
⋅ en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales; ⋅ en fincas agrícolas; ⋅ para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje; ⋅ en pensiones con desayuno.
No está diseñado para un uso puramente comercial.
Atención - Tenga cuidado al usar el alfiler para pinchar los huevos.
¡Peligro de lesiones!
▪ Atención, peligro de quemaduras: las superficies de contacto
pueden estar muy calientes. Incluso tras apagar el equipo, las superficies calentadas permanecen calientes un tiempo.
Antes de usar
Lea detenidamente las instrucciones de uso. Contienen información importante sobre el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato. Guárdelas en un lugar seguro y entréguelas a futuros usuarios cuando corresponda. Respete siempre las precauciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz Consumo de energía: 380 W Clase de protección: I
Otras adver tencias de seguridad
▪ Conecte el aparato solamente en una toma de corriente con puesta a tierra
que esté instalada correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No tire del cable de conexión cuando éste se encuentre sobre bordes afilados
ni lo aprisione, no deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite. No debe
entrar en contacto con la bandeja calefactora ni la cubierta. ▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas. ▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como placas de
cocina o lugares similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas. ▪ No lo coloque sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua
podrían dañar las superficies. ▪ Cuidado, el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor.
No mueva el aparato mientras esté funcionando ni tire del cable de red. ▪ No deje el aparato funcionando sin vigilancia. ▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la
red si:
⋅ el aparato o el cable de red están dañados; ⋅ el aparato no cierra herméticamente; ⋅ sospecha que se haya podido producir alguna avería después de una
caída del aparato o algo similar. En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ Desenchufe el cable de red:
⋅ si se ha producido un fallo durante el uso del aparato; ⋅ antes de la limpieza y cuidados del aparato;
⋅ después de usar el aparato. ▪ Descalcifique el aparato regularmente. ▪ No asumiremos ninguna responsabilidad por posibles daños en caso de un uso
diferente al previsto, un manejo incorrecto o una reparación que no haya sido realizada por profesionales. En estos casos están excluidas también las prestaciones de garantía.
▪ El material de embalaje, como las bolsas de plástico, no es apto para los niños.
Puesta en ser vicio
Desenrolle el cable hasta la longitud deseada. El hervidor de huevos deberá estar colocado horizontalmente puesto que de otra manera podría desconectarse antes de tiempo y los huevos estarían demasiado crudos.
Page 15
28 29
es
Llene el vaso-medida con agua fría hasta el marcaje, vacíelo en el plato calefac-
tor y coloque loshuevos en la bandeja del aparato. Antes de que meta los huevos, pique éstos dell ado chato con el picador de huevos que se encuentra en el fondo del vaso-medida. De esta manera evitará que los huevos revienten. A continuación, coloque la tapa del aparato.
Ajuste del punto de ebullición
El ajuste del grado de ebullición deseado serealiza con el botón giratorio. La escala seencuentra dividida en tres zonas marcadas consímbolos diferentes:
para huevos ligeramente medianamente y bien hervidos.
Por favor, tenga en cuenta que una copa demedida llena hasta el marcaje se debe verter enel plato calefactor. Un punto de ebullición tiene siempre el mismo periodo de ebullición.
En comparación a la cocción convencional en cacerola, el tiempo de ebullición es algo más largo. Esto se debe al consumo de potencia considerablemente menor del hervidor de huevos.
Ajuste dentro del rango de un puntode ebullición
Dentro del rango del deseado punto de ebullición el ajuste se determina por el número y categoría por peso (pequeño (S), mediano (M), grande (L),super-grande (XL)) de los huevos.
Para huevos pequeños de categoría S (menos de 53 g) se debe elegir el ajuste más bajo.
Siete huevos pequeños necesitan aproximada-mente el mismo ajuste en la abertura del centro que un huevo decategoría XL (más de 73 g).
Para siete huevos de categoria XL sedebe ajustar al punto más alto del grado de cocción.
Habiéndo ajustado el grado de ebullición, conecteel hervidor de huevos en el con­mutador de teclabasculante. La lámpara testigo indica que elproceso de cocción comienza. Al sonar la señalacústica, los huevos estarán cocidos. Desconecte el aparato, saque los huevos y enfríelos bruscamente en agua fría para que no sigan cociéndose. Al retirar la tapa: Cuidado con el vapor caliente. Agarrar la cubierta únicamente del asidero einclinarla primero de tal manera que el vapor puedaescaparse del lado opuesto al asidero y el agua decondensación pueda escurrirse sobre el aparato. Puesto que el grado de ebullición se aprecia demanera muy subjetiva, podrá ser necesarioapartarse ligeramente de los puntos de partida presentados más arriba. Experiencias propias con el aparato le permitirán alcanzar resultados algusto de cada quien después de un tiempo breve.
Hervido simultáneo de huevos condiferentes grados de ebullición
Un llenado de agua es sufi ciente para prepararhuevos poco, medianamente y bien hervidos enuna operación. Para hacerlo use huevos delmismo tamaño si es posible. Llene el hervidor con agua y coloque los huevos de
Primero ajuste el grado de ebulliciónpara huevos poco hechos, tal como sede­scribe arriba, acorde a la categoria ynúmero de huevos y conecte el aparato. Tan pronto suene la señal, desconecte ysaque el número deseado de huevosligera­mente hervidos.
A continuación, gire el botón giratorio al símbolo
y vuelva a conectar ela­parato. Después de un nuevo zumbido, desconecte el aparato y saque loshuevos medianamente hervidos.
Para los huevos restantes los cuales sedesean bien hervidos, ajuste el botóngi­ratorio en el símbolo
y vuelva aconectar el aparato. Espere a que sueneel zumbador. En el caso de que usted no desee ningún huevomedio hecho puede mantener la posición ycontinuar la cocción después de haber retirado loshuevos poco hechos y así obtener el resto dehuevos duros.
Limpieza y cuidado
Desconecte la clavija y deje enfriar el aparato. No sumerja el aparato en el agua, sino que debelimpiarlo con un paño húmedo con algo dedetergente; limpie y seque.No use ningún instrumento afi lado o abrasivo.La olla de cocción está hecha de acero inoxidablede alta calidad. Si aún así aparecen manchas deoxidación, éstas son sólo residuos superfi ciales. Estas deben removerse inmediatamente con un detergente para acero inoxidable.
Page 16
30 31
es
Descalcificar
Las deposiciones de cal producen pérdidas de energía e influyen negativamente sobre la vida útil del aparato y el resultado de la cocción. El aparato se apaga prematuramente cuando tiene una gran capa de cal. En ese caso resulta sumamente difícil eliminarla. Por eso, le sugerimos que descalcifique el aparato regularmente. Le recomendamos que utilice Cromargol®. Es un producto sumamente eficiente, seguro para los alimentos y no tiene sabor ni olor. Gracias a su fórmula de cuidados especial con 6 aditivos protectores de alta calidad, Cromargol® protege además el material. Generalmente puede adquirir Cromargol® en el mismo lugar en el que compró el aparato o en el comercio especializado. El descalcificador Cromargol® solo está disponible en Alemania y Austria.
▪ Antes de descalcificar el aparato, desenchúfelo de la red eléctrica y déjelo
enfriar.
▪ Vierta media porción (50 ml) de Cromargol® en la bandeja calefactora y
espere hasta que la capa de cal en el fondo se disuelva. Después llene la bandeja calefactora con agua fría del grifo hasta por encima del borde de cal
y deje el aparato así durante 15 minutos. ▪ Seguidamente vierta el agua y lave bien el aparato con agua fría del grifo. ▪ Cuando utilice otros descalcificadores, aplíquelos y dosifíquelos según las
instrucciones del fabricante.
No caliente la solución mientras esté descalcificando. Atención: la garantía no cubre los daños provocados por no seguir las indicaciones de descalcificación.
Este aparato cumple con las directivasde la UE 2014/35/CE, 2014/30/CE y 2009/125/CE.
Este producto no puede desecharsejunto con los residuos domésticosnormales al final de su vida útil, sino quedebe entregarse en un centro derecolección para el reciclaje de aparatoseléctrico y electrónicos. Para obtener más detallesal respecto consulte en su administracióncomunal.Bajo reserva de modificaciones técnicas.
Page 17
32 33
nl
nl
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
▪ Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar. ▪ U mag het apparaat niet in water onderdompelen. ▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de centrale klantenservice van de fabrikant of door
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor
de gebruiker. ▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals bijvoorbeeld:
⋅ in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen; ⋅ bij agrarische bedrijven; ⋅ door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen; ⋅ in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
Let op - Voorzichtig in de omgang met de eierprikker.
Verwondingsgevaar!
▪ Opgelet, gevaar voor brandwonden: De contactvlakken kunnen zeer
heet worden. Ook na het uitschakelen van het apparaat, blijven de verwarmingsvlakken nog enige tijd heet.
Voor het gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat. U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker doorgeven. Tijdens het gebruik de veiligheidsinstructies in acht nemen.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz Vermogen: 380 W Veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidstips
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd
raakt, laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie. De kabel mag de hete eierkoker en de deksel niet aanraken.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het
stopcontact trekken.
▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat of iets
soortgelijks en gebruik het niet in de buurt van open vuur.
▪ Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn.
Opspattend water kan deze oppervlakken beschadigen.
Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappende
waterdamp. Trek tijdens het gebruik niet aan het apparaat en niet aan de
stroomkabel. ▪ Gebruik het apparaat alleen onder toezicht. ▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact
wanneer:
⋅ het apparaat of de stroomkabel is beschadigd; ⋅ het apparaat lekt; ⋅ na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪ U moet de stekker uit het stopcontact trekken als:
⋅ er tijdens gebruik storingen optreden, ⋅ u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt,
⋅ na gebruik. ▪ Ontkalk het apparaat regelmatig. ▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen wij
ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook uitgesloten.
▪ Verpakkingsmaterialen, zoals bijv. plastic zakken, horen niet in kinderhanden.
Ingebruikneming
De kabel tot op de gewenste lengte afrollen. De eierkoker moet horizontaal staan, anders kan hijvoortijdig uitschakelen en kunnen de eieren te zacht zijn.
Page 18
34 35
nl
De tot aan de markering met koud water gevulde maatbeker in de kookschaal gieten en deeierhouder op het toestel zetten. Alvorens de eieren in het toestel te plaatsen,worden ze aan hun stompe zijde doorprikt met deeierprikker, die zich op de bodem van demaatbeker bevindt. Zo wordt voorkomen dat de eieren barsten. Vervolgens de kap op het toestel zetten.
Instelling van de hardheid
De instelling van de gewenste hardheid gebeurtmet de draaiknop. De schaal is onderverdeeld indrie delen, die met verschillende symbolen gemarkeerd zijn:
voor zachte voor halfzachten en voor harde eieren.
Er moet op worden gelet dat er altijd een totaan de markering gevulde maatbeker in dekookschaal wordt gegoten. Minder water leidttot harde eieren.
Een gekozen instelling heeft steeds dezelfdekooktijd.De kooktijd is in vergelijking met het traditionelekoken in een kookpot iets langer. Dit komt door dewezenlijk lagere stroomopname van de eierkoker.
Instelling binnen een hardheidsbereik
Binnen het gewenste hardheidsbereik wordt deinstelling door het aantal en de gewichtsklasse (S,M, L, XL) van de eieren bepaald.
Voor een klein ei van gewichtsklasse S(minder dan 53g) wordt de laagsteinstelling gekozen.
Zeven kleine eieren hebben ongeveerdezelfde instelling nodig als één groot ei(XL, meer dan 73g).
Voor zeven grote eieren vangewichtsklasse XL moet de hoogsteinstelling binnen het gewenstehardheidsbereik worden gekozen.
Als de hardheid ingesteld is, de eierkoker met detuimelschakelaar inschakelen. Het controlelampjegeeft aan dat het kookproces begint. Wanneer hetgeluidssignaal weerklinkt, zijn de eieren klaar. Het toestel uitschakelen, de eieren eruit nemen enonder koud water laten schrikken, zodat ze nietverder garen. Bij het afnemen van de kap: voorzichtig voor dehete damp. De kap alleen aan de handgreep vastnemen en eerst zo kantelen, dat de damp aande tegenoverlig­gende zijde van de handgreep kanontsnappen en dat het condenswater boven hettoestel kan afdruipen. Aangezien de hardheid onderhevig is aan een zeersubjectieve beoordeling, kan het eventueel nodigzijn om van de hierboven beschreven aanwijzingenaf te wijken. Door de eigen ervaringen met hettoestel kan na korte tijd het gewenste resultaat voor iedere smaak worden bereikt.
Gelijktijdig koken van eieren met eenverschillende hardheid
Met één watervulling kunnen zachte, halfzachte enharde eieren in één keer worden gekookt. Daarbijmoeten zo groot mogelijke eieren worden gebruikt.De eierkoker zoals gebruikelijk vullen met water enalle eieren erin plaatsen.
Eerst de hardheid voor zachte eierenafhankelijk van de grootte en het aantalvan de eieren instellen zoals hierbovenbeschreven en het toestel inschakelen. Zodra het geluidssignaal weerklinkt,uitschakelen en het gewenste aantalzacht gekookte eieren eruit nemen.
Vervolgens de draaiknop terugdraaien ophet symbool
en het toestel opnieuwinschakelen. Als het zoemsignaalweerklinkt, het toestel uitschakelen en dehalfzachte eieren eruit nemen.
Voor de overige, hard te koken eieren dedraaiknop iets verder op het symbool zetten en het toestel opnieuwinschakelen. Wachten tot de zoemerweerklinkt.
Als er geen halfzachte eieren gewenst zijn, kan erna het uitnemen van de zachte eieren bij onveranderde instelling nogmaals worden gekookt, om hardgekookte eieren te verkrijgen.
Reiniging en onderhoud
Stekker uit het stopcontact trekken en het apparaatlaten afkoelen. Dompel het apparaat niet onder,maar wis het af met een vochtige doek met eenbeetje afwasmiddel en droog het vervolgens af.Geen scherpe en schurende reinigings­middelengebruiken. De kookschaal bestaat uit roestvrij edelstaal. Mochten niettemin roestvlekken ontstaan, dan ishet alleen op het oppervlak vastzittende afzetting. Deze dienen direct met een edelstaal-reinigings-middel te worden verwijderd.
Page 19
36 37
nl
Ontkalken
Kalkafzetting kan leiden tot energieverlies en de levensduur van het apparaat evenals het kookresultaat, negatief beïnvloeden. Wanneer de kalklaag te dik is schakelt hij vroegtijdig uit. De kalkaanslag is dan slechts moeilijk te verwijderen. Ontkalk het apparaat daarom regelmatig. Wij adviseren u Cromargol®te gebruiken. Dit product is uiterst effectief, voedselveilig en bovendien smaak- en reukvrij. Op basis van de speciale verzorgende formule met 6 hoogwaardige en beschermende additieven zal Cromargol® bovendien het materiaal uitstekend beschermen. U kunt Cromargol® in het algemeen daar kopen waar u ook het apparaat hebt gekocht, of in een speciaalzaak. De Cromargol® ontkalker is uitsluitend verkrijgbaar in Duitsland en Oostenrijk.
▪ Trek de stekker van het apparaat voor het ontkalken uit het stopcontact en
laat het afkoelen.
▪ Een halve hoeveelheid (50 ml) Cromargol® in de eierkoker vullen en het
apparaat laten staan tot de kalkaanslag van de bodem is verwijderd. Vul daarna de eierkoker tot boven de kalkrand op de wand met koud kraanwater
en laat het 15 minuten staan. ▪ Giet de koker vervolgens leeg en spoel hem grondig uit met kraanwater. ▪ Voeg voor andere ontkalkingsmiddelen de hoeveelheid toe zoals vermeld
door de betreffende fabrikant.
U mag de oplossing tijdens het ontkalken niet verwarmen. Let op, bij beschadigingen of schade die ontstaan wanneer de instructies voor het ontkalken niet in acht worden genomen, vervalt de garantie.
Het apparaat voldoet aan de Europeserichtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en 2009/125/EG.
Dit product mag na afloop van zijn levensduur niet met het normalehuishou­dafval verwijderd worden, maarmoet bij een verzamelplaats voor elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Details zijn bij uw gemeentebestuur te verkrijgen.
Technische veranderingen voorbehouden.
Page 20
38 39
da
da
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsforskrifter
▪ Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år samt personer med nedsat
fysisk, sansemæssig eller psykisk kapacitet eller med manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet undervist i brugen af apparatet og har forstået de farer, der
kan opstå i forbindelse med brugen af apparatet. ▪ Børn må ikke lege med apparatet. ▪ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre
de er over 8 år gamle og er under opsyn. ▪ Opbevar apparatet og dets ledning uden for små børns rækkevidde. ▪ Apparatet må ikke dyppes i vand. ▪ Hvis apparatets ledning beskadiges, skal producentens kundeservice
eller en kvalificeret person sørge for udskiftning af den. Ukorrekt
udførte reparationer kan medføre alvorlige farer for brugeren. ▪ Dette apparat er beregnet til anvendelse i husholdninger og
lignende indretninger såsom:
⋅ Køkkener til medarbejdere i forretninger, kontorer og andre
erhvervsområder. ⋅ Landbrugsvirksomheder. ⋅ Kunder i hoteller, moteller og andre overnatningsmuligheder. ⋅ Pensioner, bed & breakfast.#
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
Vigtigt - forsigtigt ved omgang med æggeprikkeren. Fare for at
komme til skade!
▪ OBS, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm. Også
når apparatet er slukket, forbliver varmefladerne varme i lang tid.
Før brug
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Den indeholder vigtige henvisninger om brug, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Den skal gemmes og gives til den nye bruger, hvis apparatet videregives til en anden. Overhold sikkerhedsforskrifterne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220-240 V ~ 50-60 Hz Effektforbrug: 380 W Kapslingsklasse: I
Flere sikkerhedsforskrifter
▪ Tilslut kun apparatet til en korrekt installeret stikdåse. Ledning og stik skal
være tørre.
▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes, den må ikke
hænge ned, og den skal beskyttes mod varme og olie. Den må ikke berøre den varme varmeskål og låget.
▪ Stikket må ikke trækkes ud af stikdåsen ved at trække i ledningen eller med
våde hænder.
▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader som kogeplader eller lignende
og må ikke bruges i nærheden af åben ild.
▪ Apparatet må ikke stilles på vandfølsomme overflader. Der kan forekomme
vandsprøjt.
Forsigtigt, apparatet bliver varmt. Fare for skoldning på grund af damp.
Apparatet må ikke flyttes under brug, og træk ikke i apparatet ved hjælp af
kablet. ▪ Brug kun apparatet under opsyn. ▪ Tag ikke apparatet i brug, eller træk straks stikket ud, hvis:
⋅ Apparatet eller kablet er beskadiget. ⋅ Apparatet er utæt. ⋅ Der er mistanke om defekt efter et fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet afleveres til reparation.
▪ Træk stikket ud:
⋅ Ved fejl under drift. ⋅ Før hver rengøring og pleje.
⋅ Efter brug. ▪ Apparatet skal afkalkes regelmæssigt. ▪ Der hæftes ikke for eventuelle skader på grund af ukorrekt anvendelse, forkert
betjening eller reparation udført af ikke-fagmand. Ligeledes udelukkes garantiydelse i sådanne tilfælde.
▪ Emballage som eksempelvis foliepose skal opbevares utilgængeligt for børn.
Kom godt i gang
Rul ledningen ud til den ønskede længde. Æggekogeren skal stå vandret, ellers stopper den måske for tidligt, og så ville æggene være for bløde. Hæld op til mærkning af kogeskålen med koldt vand i det fyldte målebæger, og sæt æggeholderen på apparatet. Sæt derefter hætten på apparatet.
Page 21
40 41
da
Indstilling af hårdhedsgrad
Indstillingen af den ønskede hårdhedsgrad sker med drejeknappen. Skalaen er inddelt i tre sektioner, som er angivet med forskellige symboler:
for blødkogt for mellemkogt for hårdkogte æg.
Bemærk venligst, at der altid skal hældes et målebæger fyldt til mærkning i kogeskålen. Mindre vand resulterer i for hårde æg.
En udvalgt indstilling giver altid den samme tilberedningstid. Tilberedningstiden er lidt længere i forhold til traditionel kogning i gryde. Dette skyldes æggekogerens væsentligt lavere energiforbrug.
Indstilling af et hårdhedsområde
Inden for den ønskede grad af hårdhed bliver indstillingen fastlagt via æggenes antal og vægtklasse (S, M, L, XL).
Til et lille æg i vægtklasse S (under 53 g) vælges den laveste indstilling.
Syv små æg kræver den samme indstilling som et stort æg (XL, over 73 g).
Til syv store æg i vægtklassen XL skal den højeste indstilling inden for den ønskede grad af hårdhed vælges.
Hvis hårdhedsgraden er indstillet, tændes æggekogeren på startknappen. Advar­selslampen indikerer, at kogeprocessen er gået i gang. Når der lyder et bip, er æggene færdige. Sluk apparatet, tag æggene ud, og skyl dem under koldt vand, så de ikke koger videre. Når du fjerner hætten, skal du Passe på den varme damp. Rør kun ved hættens håndtag, og hæld først således, at dampen kan slippe ud af den side, der vender væk fra håndtaget, og apparatet kan udskille kondensvandet. Eftersom hårdheds­graden kommer an på smag og behag, kan det være nødvendigt at afvige fra de ovennævnte anvisninger. Sine egne erfaringer med apparatet gør man på kort tid, så alle og enhver vil komme frem det ønskede resultat.
Samtidig tilberedning af æg med forskellige hårdhedsgrader
Med påfyldning af vand kan man lave blødkogte, mellemkogte og hårdkogte æg på én gang. I dette tilfælde er det bedst at bruge lige store æg.
Æggekogeren fyldes som sædvanlig med og fyldes med vand og forsynes med alle æg. Indstil først hårdhedsgraden for bløde æg som beskrevet ovenfor, efter størrelse og antal af æg, og tænd for apparatet. Når signalet lyder, slukker man apparatet og fjerner det ønskede antal blødkogte æg.
Drej herefter knappen tilbage på symbolet , og tænd apparatet igen. Når signalet lyder igen, slukker man apparatet på ny og fjerner de mellemkogte æg.
For de resterende hårdkogte æg drejer man knappen lidt længere om på symbol
or de resterende hårdkogte æg drejer man knappen lidt længere om på symbol
og tænder igen for apparatet. Vent, indtil lydsignalet lyder. Ønsker man ingen mellemkogte æg, kan man fjerne de blødkogte æg og koge videre uden at ændre indstillinger for at opnå de hårdkogte æg.
Rengøring og vedligeholdelse
Træk ledningen ud, og lad apparatet køle af. Apparatet må ikke lægges i vand, men skal tørres af med en fugtig klud med lidt opvaskemiddel på og derefter tørres af. Benyt ingen stærke og skurrende rengøringsmidler. Kogeskålen er lavet af rustfrit stål. Skulle der alligevel indfi nde sig rustpletter, vil disse kun være på overfl aden af de fastsiddende lagringer. De bør straks fjernes med et rengøringsmiddel beregnet til rustfrit stål.
Afkalkning
Kalkafl ejringer medfører energitab og påvirker apparatets levetid og kogeresulta­tet. Den slukker for tidligt, hvis kalklaget er for tykt. Så er det meget vanskeligt at fjerne det. Afkalk derfor regelmæssigt. Vi anbefaler at bruge Cromargol®. Det er meget effektivt, smags- og lugtneutralt og velegnet til apparater til levnedsmidler. Takket være den specielle plejeformel med 6 beskyttende additiver af høj kvalitet er Cromargol® derudover meget skånsomt for materialerne. Cromargol® kan som regel fås der, hvor du har købt apparatet, eller hos udvalgte faghandlere. Cromargol® afkalkningsmiddel fås kun i Tyskland og Østrig.
▪ Træk stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af før afkalkning. ▪ Hæld 50 ml Cromargol® i varmeskålen, og lad apparatet stå, indtil
kalkbelægningen i bunden er væk. Hæld derefter koldt vand i varmeskålen til
over kalkranden på siderne, og lad apparatet stå i 15 minutter.
▪ Hæld vandet ud, og skyl grundigt med koldt vand. ▪ Andre afkalkningsmidler doseres og anvendes efter producentens
anvisninger.
Opløsningen må ikke opvarmes under afkalkning. Vigtigt, garantikravet bortfalder ved skader, som skyldes manglende overholdelse af forskrifterne om afkalkning.
Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske direktiver 2014/35/EF, 2014/30/EF og 2009/125/EF.
Når dette produkt er blevet gammelt og skal kasseres, må det ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald; det skal afl everes til et indsam­lingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Materialerne skal genbruges iht. deres mærkning. Med genbrugen, materialegen­vindingen eller andre former for genbrug af gamle apparater yder du et vigtigt bidrag til at beskytte vores miljø. Spørg venligst kommunen, hvor det ansvarlige bortskaffelsessted fi ndes.
Med forbehold for ændringer
Page 22
42 43
sv
sv
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Apparaten är inte avsedd att användas av barn under 8 år eller av
personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar den kunskap och/eller erfarenhet som krävs om inte de personerna först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte övervakas och är över 8 år.
▪ Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för barn under 8
år. ▪ Sänk inte ner apparaten i vatten. ▪ Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via tillverkarens
centrala kundtjänst eller av en av tillverkaren godkänd person. Om
apparaten inte lagas på ett fackmannamässigt och korrekt sätt kan
detta innebära stor fara för användaren. ▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande
tillämpningar som:
⋅ i kök för personal i butiker, kontor och andra kommersiella miljöer ⋅ i jord- och lantbruksmiljö ⋅ av kunder i hotell, motell och liknande logier ⋅ Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte. ▪ Varning - Var försiktig när du hanterar ägghåltagningsnålen. Fara
för personskador! ▪ Varning! Risk för brännskador: Temperaturen på åtkomliga ytor
kan bli mycket hög. Även efter att du stängt av enheten förblir
värmeytorna varma under en tid.
Före användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge. Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till näste ägare. Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz Effekt: 380 W Skyddsklass: I
Ytterligare säkerhetsinformation
▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och
kontakt måste vara torra.
▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga
fritt och skydda den från värme och olja. Vidrör inte den varma värmeskålen och hättan.
▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte
heller genom att dra direkt i strömkabeln.
▪ Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära
öppen låga. ▪ Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada den. ▪ Varning, apparaten blir varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga.
När apparaten används får man inte skaka den, inte heller dra i sladden. ▪ Apparaten får endast användas under uppsikt. ▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur
kontakten:
⋅ Apparaten eller strömkabeln är skadad ⋅ Apparaten läcker ⋅ Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet
eller liknande. I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪ Ta ur kontakten:
⋅ om det vid användning skulle uppstå problem ⋅ före varje rengöringstillfälle
⋅ efter användning ▪ Avkalka maskinen regelbundet. ▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar
för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti
▪ Förpackningsmaterial som plastpåsar hör inte hemma i händerna på barn.
Idrifttagning
Rulla ut kabeln till önskad längd. Äggkokaren måste stå plant; annars kan den stängas av i förtid och äggen bli för löskokta. Fyll mätbägaren till markering med kallt vatten och häll vattnet i kokkärlet. Placera ägghållaren på apparaten. Sätt därefter på locket.
Page 23
44 45
sv
Ställa in hårdhet
Använd vredet för att ställa in önskad hårdhet. Skalan är indelad i tre kategorier som är märkta med olika symboler:
för löskokta för medelhårda för hårdkokta ägg.
Observera att kokkärlet alltid ska fyllas med en full mätbägare (se marke­ring). Mindre vatten ger alltför hårdkokta ägg.
En vald inställning ger alltid samma koktid. Koktiden är något längre i jämfö­relse med kokning i vanlig kastrull. Detta beror på äggkokarens betydligt lägre strömförbrukning.
Inställningar inom respektive hårdhetskategori
Inom önskad hårdhetskategori avgörs inställningen av äggens antal och viktklass (S, M, L, XL).
För ett litet ägg i viktklassen S (mindre än 53g) bör den lägsta inställningen väljas.
Sju små ägg behöver ungefär samma inställning som ett stort ägg (XL; mer än 73g).
För sju stora ägg i viktklassen XL måste den högsta inställningen inom önskad hårdhetskategori väljas.
När du har ställt in hårdheten kan du sätta igång äggkokaren med strömbrytaren. Kontrollampan visar att kokningen påbörjas. När signaltonen ljuder har äggen kokat färdigt. Stäng av apparaten, ta ut äggen och skölj dem med kallt vatten för att undvika efterkokning. Var försiktig när du tar av locket på grund av den varma ångan. Ta endast tag i lockets handtag och luta därefter locket så att ångan slipper ut på den sida som är riktad bort från handtaget och kondensvattnet kan droppa av över apparaten. Eftersom hårdheten bedöms subjektivt kan det ibland vara lämpligt att avvika från ovanstående hållpunkter. Du lär dig snabbt av erfarenhet vilka inställningar som ger önskat resultat för varje smakriktning.
Kokning av ägg med olika hårdhet samtidigt
En vattenfyllning kan användas för att koka löskokta, medelhårda och hårdkokta ägg under samma kokförlopp. För detta ändamål bör man använda så jämnstora ägg som möjligt.
Fyll äggkokaren med vatten som vanligt och placera alla ägg i hållaren. Ställ först in hårdhetsgraden för löskokta ägg utifrån storlek och antal enligt beskrivningen ovan och starta sedan apparaten. När signaltonen ljuder stänger du av apparaten och tar ut önskat antal löskokta ägg.
Vrid därefter knappen tillbaka till symbolen och starta apparaten på nytt. När signaltonen ljuder igen stänger du av apparaten och tar ut de medelhårda äggen.
För resterande ägg som ska bli hårdkokta vrider du knappen lite längre till symbo­len
och startar apparaten igen.
Vänta tills du hör tonen. Önskas inga medelhårda ägg kan du få hårdkokta ägg genom att koka på nytt med oförändrad inställning efter att de löskokta äggen har tagits ut.
Rengöring och skötsel
Dra ut stickkontakten och låt apparaten svalna. Sänk inte ned apparaten i vatten, utan applicera lite diskmedel på en fuktig trasa och torka av apparaten med den. Torka därefter med en torr trasa. Använd inga starka eller skurande rengörings­medel. Kokkärlet är tillverkat av rostfritt stål. Skulle rostfl äckar ändå uppstå är de bara ytliga avlagringar och bör avlägsnas omedelbart med putsmedel avsett för rostfritt stål.
Avkalkning
Kalkavlagringar resulterar i energiförluster och påverkar livslängden på apparaten. Apparaten stängs av i förtid när kalkskiktet är för tjockt. I det läget är det mycket svårt att få bort kalken. Avkalka därför regelbundet. Vi rekommenderar att du använder Cromargol®. Detta är mycket effektivt, livsmedelssäkert, smaklöst och luktfritt. Tack vare sin särskilda vårdande formel med 6 högkvalitativa och skyddande tillsatser är Cromargol ® också mycket skonsam mot materialet. Du hittar oftast Cromargol® där enheten köptes eller hos utvalda återförsäljare. Cromargol® avkalkningsmedel säljs endast i Tyskland och Österrike.
▪ Ta ut kontakten och låt apparaten svalna innan du börjar med avkalkningen. ▪ Fyll på en halv portion (50 ml) Cromargol ® i värmeskålen och lämna enheten
tills kalkavlagringar har avlägsnats från botten. Fyll sedan värmeskålen med kallt
vatten upp till kalkranden och låt stå i 15 minuter. ▪ Häll sedan ut vattnet och skölj noggrant med kallt kranvatten. ▪ Använd och dosera andra avkalkningsmedel enligt tillverkarens
anvisningar.
Hetta inte upp lösningen under avkalkningen. Observera att garantin inte gäller för skador som orsakats av att man inte följt avkalkningsinstruktionerna.
Page 24
46 47
sv
Apparaten motsvarar EU-direktiven 2014/35/EG, 2014/30/EG och 2009/125/EG.
När denna produkt är förbrukad, får den inte lämnas som normalt hushållsavfall, utan måste lämnas in till uppsamlingsstation för recycling av elektriska och elektroniska apparater. Materialet kan återanvändas motsvarande märkning. Vid återanvändning, mate­rialrecycling eller andra former av återanvändning av gamla apparater lämnar du ett viktigt bidrag till miljöskyddet. Fråga kommunförvaltningen om lämpliga avfallsstationer.
Förbehåll för ändringar.
Page 25
48 49
Käyttöohje
Tärkeitä turvaohjeita
▪ Alle 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä
kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää näitä laitteita, jos käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä käyttöhuoltaa laitetta, paitsi jos he ovat yli 8-vuotiaita ja valvonnan alaisina.
▪ Laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä poissa alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta. ▪ Laitetta ei saa upottaa veteen. ▪ Jos laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen
antaa valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoisen
henkilön tehtäväksi. Virheellisesti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa
käyttäjälle huomattavia vaaroja. ▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa
vastaavissa sovelluksissa, kuten:
⋅ työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa kaupallisissa
ympäristöissä, ⋅ maatalousalueilla, ⋅ asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaikoissa, ⋅ aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön. ▪ Huomio - Käsittele munanlävistintä varoen. Tapaturmavaara! ▪ Varo. Palovaara: Kosketettavat pinnat voivat kuumeta erittäin
kuumiksi. Kuumennuspinnat ovat kuumia jonkun aikaa laitteen
poiskytkemisen jälkeen.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeitä laitteen käyttöä, turvallisuutta ja huoltoa koskevia ohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja anna tarvittaessa eteenpäin seuraavalle käyttä­jälle. Noudata käytön yhteydessä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220-240 V~ 50-60 Hz Ottoteho: 380 W Suojaluokka: I
Muita turvallisuusohjeita
▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun
pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja pistokkeen tulee olla kuivia.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon
roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. Kuumaa vesiallasta ja
kupua ei saa koskettaa. ▪ Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin. ▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen
lähellä. ▪ Laitetta ei saa sijoittaa vedelle herkille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vaurioittaa
sitä. ▪ Varo, laite kuumenee. Ulostuleva höyry aiheuttaa palovammavaaran. Laitetta
ei saa siirtää käytön aikana eikä sitä saa vetää verkkojohdosta. ▪ Laitetta saa käyttää vain valvottuna. ▪ Laitetta ei saa ottaa käyttöön ja/tai verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta
heti, jos:
⋅ laite tai verkkojohto on vaurioitunut, ⋅ laite ei ole tiivis, ⋅ epäillään esim. putoamisesta johtuvaa vikaa.
Näissä tapauksissa laite täytyy toimittaa korjattavaksi.
▪ Verkkopistoke on irrotettava pistorasiasta:
⋅ jos käytön aikana ilmenee häiriöitä, ⋅ ennen jokaista puhdistus- tai hoitokertaa,
⋅ käytön jälkeen. ▪ Suorita laitteelle säännöllisesti kalkinpoisto. ▪ Valmistaja ei vastaa tarkoituksenvastaisesta, virheellisestä ja
epäammattimaisesta korjauksesta mahdollisesti aiheutuvista vahingoista. Myöskään takuu ei kata sellaisia tapauksia.
▪ Pakkausmateriaalit, kuten foliopussit, eivät kuulu lasten käsiin.
Käyttöönotto
Keri virtajohto auki haluttuun pituuteen. Aseta munankeitin vaakasuoraan. Muutoin laite saattaa kytkeytyä pois päältä liian aikaisin, jolloin munat jäävät liian löysiksi. Kaada täysi mitta-astiallinen (ks. merkkiin) kylmää vettä vesisäiliöön ja aseta munanpidin laitteeseen. Aseta lopuksi kansi laitteen päälle.
Page 26
50 51
Kovuusasteen määrit täminen
Haluttu kovuusaste valitaan pyöritettävällä säätimellä. Valittavissa on kolme kovuusastetta, jotka on merkitty seuraavilla symboleilla:
löysille munille keskikoville munille koville munille
Tarkista, että kaadat aina täyden mitta-astiallisen (ks. merkkiin) vettä vesisäiliöön. Jos vettä on liian vähän, munista tulee liian kovia.
Valittu säätö merkitsee aina samanpituista keittoaikaa. Keittoaika on hieman pidempi kuin keitettäessä munia kattilassa. Tämä johtuu munankeittimen huomattavasti pienemmästä ottotehosta.
Säädöt kovuusasteen sisällä
Toivotun kovuusasteen sisällä säädöt tapahtuvat munien määrän ja painoluokan (S, M, L, XL) mukaan.
Pienille painoluokan S (alle 53 g) munille valitaan alhaisin säätö.
Valitse seitsemälle pienelle munalle sama säätö kuin yhdelle suurelle unalle (XL, yli 73 g).
Seitsemälle suurelle painoluokan XL munalle tulee valita suurin halutun kovuu­sasteen sallima säätö.
Kun olet määrittänyt kovuusasteen, kytke munankeitin päälle keinukytkimestä. Merkkivalo ilmaisee, että keittoprosessi alkaa. Kun laiteesta kuuluu piippaus, munat ovat valmiita. Kytke laite pois päältä, ota munat keittimestä ja huuhtele ne kylmällä vedellä, jotta niiden kovettuminen pysähtyy. Kun poistat laitteen kannen, varo laitteesta vapautuvaa kuumaa höyryä. Tartu kanteen kahvasta ja kallista sitä aluksi siten, että höyry pääsee vapautumaan pois päin kahvan vastakkaiselta puolelta ja tiivistynyt vesi pääsee tippumaan laitteen päälle. Koska täydellinen kovuusaste riippuu suuresti henkilökohtaisesta mausta, voi olla tarpeen poiketa yllä esitetyistä ohjeista. Kokemuksen myötä saavutat pian jokaiseen makuun sopivan lopputuloksen.
Eri kovuusasteisten munien keittäminen samanaikaisesti
Yhdellä vedentäytöllä on mahdollista keittää löysiä, keskikovia ja kovia munia samalla kertaa. Käytä tällöin mahdollisimman tasakokoisia munia.
Täytä munankeitin vedellä ja aseta munat pitimeen kuten tavallisesti. Aseta ensin kovuusaste löysille munille yllä olevien ohjeiden mukaisesti riippuen munien koosta ja määrästä ja kytke laite päälle. Kun kuulet merkkiäänen, kytke laite pois päältä ja ota haluttu määrä löysiä munia pois laitteesta.
Käännä tämän jälkeen säädin takaisin symbolin kohdalle ja kytke laite uudelleen päälle. Kun merkkiääni kuuluu uudelleen, kytke laite pois päältä ja ota laitteesta keskikovat munat.
Käännä loppuja, kovaksi keitettäviä munia varten säädin hieman symbolin ylitse ja kytke laite jälleen päälle. Odota, kunnes kuulet merkkiäänen.
Jos et halua lainkaan keskikovia munia, voit keittää löysien munien poistamisen jälkeen loput munat koviksi muuttamattomalla säädöllä.
Pesu
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Älä upota laitetta veteen vaan annostele kostealle liinalle hieman astianpesuainetta, pyyhi laite liinalla ja lopuksi kuivaa laite. Älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita. Vesisäiliö on valmistettu ruostumattomasta jaloteräksestä. Jos siihen kuitenkin ilmaantuu ruostetäpliä, ne ovat vain pintaan kertyneitä saostumia. Poista ne heti jaloteräksen puhdistami­seen tarkoitetulla puhdistusaineella.
Kalkinpoisto
Kalkkikerrostumat aiheuttavat energiahäviöitä ja lyhentävät laitteen kestoikää ja heikentävät keittämistulosta. Laite kytkeytyy ennenaikaisesti pois päältä, jos kalkkikerros on liian paksu. Se on silloin myös erittäin vaikea poistaa. Suorita sen vuoksi kalkinpoisto säännöllisesti. Suosittelemme Cromargol®-aineen käyttöä. Se on erittäin tehokasta, elintarvik­keille turvallista, maultaan ja hajultaan neutraalia. Cromargol® on lisäksi mate­riaalia hyvin suojaavaa sen erityisen hoitokoostumuksen ansiosta, joka sisältää 6 korkealaatuista ja suojaavaa lisäainetta. Cromargol® on yleensä myynnissä paikassa, josta laite on ostettu, sekä vali­koiduissa ammattiliikkeissä. Cromargol®-kalkinpoistoaine on saatavilla vain Saksassa ja Itävallassa.
▪ Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja anna jäähtyä ennen kalkinpoistoa. ▪ Lisää puoli annosta (50 ml) Cromargol®-ainetta vesialtaaseen ja anna laitteen
seistä, kunnes kalkkikerrostuma on irronnut pohjasta. Lisää sitten vesialtaaseen hanavettä seinämässä olevan kalkkireunaman yläpuolelle saakka ja anna seistä
15 minuuttia. ▪ Kaada sitten liuos pois ja huuhtele perusteellisesti hanavedellä. ▪ Jos käytät muita kalkinpoistoaineita, noudata annostelussa ja käytössä
valmistajan antamia ohjeita.
Liuosta ei saa kuumentaa kalkinpoiston aikana. Huomaa, ettei takuu korvaa kalkinpoisto-ohjeiden laiminlyönnistä johtuvia vahinkoja.
Page 27
52 53
Laite vastaa Euroopan direktiivien 2014/35/EY, 2014/30/EY ja 2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjättei­den mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden keräyspisteseen kierrätystä varten. Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusio­käytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi suojelemaan luontoa. Ole hyvä ja tiedustele kunnanhallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut kierrätys­pisteet.
Oikeus muutoksiin pidätetään
Page 28
54 55
no
no
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Disse apparatene kan brukes av barn fra og med 8 år gamle, samt
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene tilknyttet apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de
er eldre enn 8 år og under tilsyn. ▪ Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år. ▪ Ikke senk apparatet ned i vann. ▪ Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av
produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med
tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktige reparasjoner kan utsette
brukeren for store farer. ▪ Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
⋅ på kjøkkenet, samt personalet i butikker, kontorer og andre
næringsområder ⋅ i landbruksvirksomheter ⋅ av kunder på hoteller, moteller, samt andre boenheter; ⋅ i frokostpensjonater.
Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Viktig - Vær forsiktig når du bruker nålen til å stikke hull i egget.
Fare for skade!
▪ Forsiktig, forbrenningsfare: Temperaturen på de tilgjengelige flatene
kan bli svært høy. Varmeflatene forblir varme også i en periode etter at apparatet er slått av.
Før bruk
Les bruksanvisningen grundig. Den gir viktig informasjon om bruk, sikkerhet og vedlikehold av apparatet. Den bør være oppbevares nøye og gis videre til eventuelle fremtidige brukere. Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nominell spenning: 220-240 V~ 50-60 Hz Strømforbruk: 380 W Beskyttelsesklasse: I
Mer sikkerhetsinformasjon
▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Strømledning og støpsel må være tørre.
▪ Strømledningen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller
ikke henge løst, samtidig som den må være beskyttet mot varme og olje. Ikke berør den varme oppvarmingsskålen eller dekselet.
▪ Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med
våte hender
▪ Apparatet må ikke settes på varme overflater som kokeplater o.l. eller brukes i
nærheten av åpne flammer. ▪ Plasser ikke apparatet på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade disse. ▪ Forsiktig, apparatet er varmt. Fare for skålding fra damp som kommer ut.
Apparatet må ikke flyttes under bruk og ikke dras i kabelen. ▪ Apparatet skal kun brukes under tilsyn. ▪ Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
⋅ apparatet eller strømkabelen er skadet ⋅ apparatet lekker ⋅ du mistenker at det har skjedd en skade etter at apparatet har falt i
gulvet eller tilsvarende. I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
▪ Støpselet må trekkes ut:
⋅ hvis det oppstår feil under bruk ⋅ før rengjøring og vedlikehold
⋅ etter bruk ▪ Apparatet må avkalkes regelmessig. ▪ Ved feil bruk av apparatet, feil betjening eller ikke fagmessig reparasjon, påtar
vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller bortfaller også garantien.
▪ Emballasjematerialer, f.eks. plastposer, hører ikke hjemme i barnehender.
Igangkjøring
Rull ut kabelen til ønsket lengde. Eggkokeren må stå vannrett, ellers kan den slås av for tidlig og eggene bli for bløte. Fyll målebegeret fullt (se markering) med kaldt vann og hell det i kokekaret og plasser eggholderen på enheten. Sett deretter lokket på enheten.
Page 29
56 57
no
Innstilling av hardhet
Innstilling av ønsket hardhet skjer med dreiebryteren. Skalaen er inndelt i tre deler som er merket med ulike symboler:
for bløtkokte egg for middels kokte egg for hardkokte egg.
Det er viktig at man alltid fyller på et fullt målebeger (se Markering) i kokekaret. Mindre vann gir for hardkokte egg.
En valgt innstilling gir alltid samme koketid. Koketiden er noe lenger enn ved konvensjonell koking i kjele. Dette skyldes betydelig lavere strømforbruk på eggkokeren.
Innstilling innenfor et hardhetsområde
Innenfor det ønskede hardhetsområdet bestemmes innstillingen av antall og vektklasse (S, M, L, XL) på eggene.
Den laveste innstillingen velges for egg i vektklassen S (under 53 g).
Syv små egg trenger omtrent den samme innstillingen som et stort egg (XL, mer enn 73 g).
For syv store egg i vektklassen XL må man velge den høyeste innstillingen innen­for det ønskede hardhetsområdet.
Når hardhetsgraden er stilt inn, kan du slå på eggkokeren med vippebryteren. Kontrollampen viser at kokeprosessen starter. Eggene er ferdig kokt når det avgis en signaltone. Slå av enheten, fjern eggene og avkjøl dem under kaldt vann, slik at de ikke etterkoker. Når du fjerner lokket: Forsiktig med varm damp. Grip lokket kun i håndtaket og vipp det først, slik at dampen kan slippe ut på motsatt side av håndtaket og kondensvannet kan dryppe ned i enheten. Da hardhetsgrad er en svært subjektiv vurdering, kan det bli nødvendig å avvike fra de ovennevnte anvisningene. Egen erfaring med enheten gjør det enkelt å oppnå ønsket resultat etter kort tid.
Samtidig koking av egg med ulike hardhetsgrader
Både bløtkokte, middels og hardkokte egg kan kokes med én vannfylling i én operasjon. Man bør da bruke egg av mest mulig lik størrelse.
Fyll eggkokeren som vanlig med vann og plasser alle eggene. Still først inn hard­hetsgraden for bløtkokte egg, som beskrevet ovenfor, etter størrelse og antall egg, og slå deretter på enheten. Straks man hører signaltonen, må man slå av enheten og ta ut ønsket antall bløtkokte egg.
Deretter dreier man dreiebryteren tilbake til symbolet og slår på enheten på nytt. Slå av enheten etter at signaltonen høres på nytt og ta ut de middels hardkokte eggene.
For de resterende eggene som skal hardkokes, dreier man dreiebryteren videre til symbolet
og slår på enheten på nytt. Vent til signaltonen høres.
Hvis man ikke ønsker noen middels hardkokte egg, kan koke eggene videre med uforandret innstilling etter fjerning av de bløtkokte eggene, for å få hardkokte egg.
Rengjøring og vedlikehold
Trekk ut støpselet og la enheten avkjøles. Enheten må ikke senkes i vann, men tørkes av med en fuktig klut med litt oppvaskmiddel og tørkes deretter med en tørr klut. Bruk ikke sterke og skurende rengjøringsmidler. Kokekaret er laget av rustfritt stål. Dersom det likevel oppstår rustfl ekker, er disse kun på avleiringer på overfl aten. De må fjernes straks med et rengjøringsmiddel beregnet på rustfritt stål.
Avkalking
Kalkavleiringer fører til energitap og påvirker både apparatets levetid og kokeresultatet. Det slås av for tidlig når kalklaget er for tykt. Dette betyr at det er svært vanskelig å fjerne. Avkalk derfor regelmessig. Vi anbefaler at du bruker Cromargol®. Dette er et effektiv, smaks- og luktnøytralt middel som er godkjent for bruk til næringsmidler. Med den spesielle sammensetningen med 6 høyverdige og beskyttende additiver er Cromargol® også svært skånsom mot materialene. Du får vanligvis Cromargol® samme sted som apparatet ble kjøpt, eller hos utvalgte fagforhandlere. Cromargol® avkalkningsmiddel er kun tilgjengelig i Tyskland og Østerrike.
▪ Koble apparatet fra strømmen før avkalking og la det avkjøles. ▪ Fyll en halv porsjon (50 ml) Cromargol® i oppvarmingsskålen og la apparatet
stå inntil kalkbelegget i bunnen er borte. Fyll deretter oppvarmingsskålen til over kalkranden på sideveggen med kaldt vann fra springen og la stå i 15
minutter. ▪ Hell ut vannet og skyll med kaldt vann fra springen. ▪ Dosér og bruk andre avkalkningsmidler etter opplysninger fra
produsenten.
Løsningen må ikke oppvarmes under avkalkingen. Forsiktig – skader forårsaket av unnlatelse av å følge avkalkingsbestemmelsene dekkes ikke av garantien.
Page 30
58 59
no
Apparatet oppfyller kravene i henhold til direktivene 2014/35/EF, 2014/30/EF og 2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall etter endt levetid, men må leveres inn til mottak for gjenvinning av EE-produkter. Ifølge merkingen på materialene kan disse gjenvinnes. Ved gjenbruk, gjenvinning av stoffene og andre former for bruk av kasserte apparater yter du et viktig bidrag til miljøet. Vennligst forhør deg hos kommunen hvor du kan levere EE-avfall.
Endringer forbeholdes
Page 31
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 25-8677 eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-15070011-04-1703 type: 0415070011
Loading...