WMF Skyline Aroma Kaffeemaschine Operating Manual

Page 1
Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Aroma Kaffeemaschine
Page 2
2 3
DEGBFRITESNLDASVFINO
Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austre-
tenden Dampf. Während des Durchlaufes niemals den Filter heraus schwenken oder den Deckel öffnen.
▪ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ-
lich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
▪ Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit dem
Gerät zu spielen.
▪ Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker
ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen,
wenn:
⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist ⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähn-
lichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. ▪ Das Gerät regelmäßig entkalken. ▪ Die Glaskanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet. ▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen. ▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der
Entkalkungshinweise oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war, einen Kochvorgang mit maximaler Wasserfüllung ohne Kaffeemehl durchführen und anschließend Filter und Kanne heiß ausspülen.
Aktuelle Uhrzeit einstellen
Nach Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose erscheint im Display „12:00“. Drücken Sie die Prog-Taste. Im Display erscheint „CLOCK“. Solange die Tasten Prog, h und min leuchten, können Sie die aktuelle Uhrzeit durch Drücken der Tasten h und min einstellen. Sobald die Tasten nicht mehr leuchten, läuft die Uhr. Eine Bestätigung ist nicht erforderlich. Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker gezogen wurde, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Kaffeeautomaten. Der Kaffeeautomat darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenut­zer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung. Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen­dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅ in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen; ⋅ in landwirtschaftlichen Anwesen; ⋅ von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrich-
tungen; ⋅ in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten. Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 1000 W Schutzklasse: I
Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteck-
dose anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder
einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl
schützen. ▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen. ▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus
der Steckdose ziehen. ▪ Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen. ▪ Den Kaffeeautomaten nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplat-
ten o.Ä. oder in der Nähe der offenen Gasflamme abstellen, das
Gehäuse könnte dabei anschmelzen. ▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen.
Wasserspritzer könnten diese beschädigen. ▪ Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter
höchstens bis zur maximal möglichen Tassenanzahl mit kaltem
Wasser füllen. ▪ Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen.
Zuvor den Kaffeeautomaten ausschalten und 5 Minuten abkühlen
lassen.
Page 3
4 5
DEGBFRITESNLDASVFINO
Programmieren der Einschaltzeit
Die Einschaltautomatik des Gerätes startet den Brühvorgang selbst­ständig zur gewünschten Uhrzeit. Die Einschaltzeit kann bis zu 24 Stunden im Voraus programmiert werden. Drücken Sie die Prog-Taste zweimal. Im Display erscheint „TIMER“. Solange die Tasten Prog, h und min leuchten, können Sie die Ein­schaltzeit durch Drücken der Tasten h und min verändern. Sobald die Tasten nicht mehr leuchten, ist die neue Einschaltzeit programmiert. Sie können die Einschaltzeit jederzeit überprüfen, wenn Sie die Prog­Taste zweimal drücken. Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker gezogen wurde, muss die Einschaltzeit neu eingestellt werden.
Kaffeezubereitung
Zum Füllen des Wassertanks können sie diesen abnehmen. Gießen Sie nur kaltes Wasser in den Tank. Die Wasserstandsanzeige gilt für die Frischwassermenge, die zum Brühen der gewünschten Tassenzahl à 125 ml Kaffee notwendig ist. Die Skala auf dem Griff des Glaskruges gilt für den fertigen Kaffee à 125 ml je Tasse. Öffnen Sie zum Einfüllen von Kaffeemehl den vorderen Deckel. Setzen Sie einen Papierfilter der Größe 1 x 4 in den Filter ein, zuvor jedoch den Prägerand umfalten. Der Papierfilter darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht anzudrücken. Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet man je nach persönlichem Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemah­lenem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter überlaufen.
Aroma-Funktion
Möchten Sie einen stärkeren, aromatischen Kaffee zubereiten, können Sie die Aroma-Funktion aktivieren. Sie empfiehlt sich besonders für die Zubereitung geringer Mengen. Drücken Sie dazu die Aroma-Taste. Bis die Zubereitung beendet ist leuchtet die Aroma-Taste und im Display erscheint „Aroma“. Bitte beachten Sie, dass sich die Zubereitungszeit etwas verlängert.
Automatisches Einschalten
Soll die Zubereitung zur programmierten Einschaltzeit automatisch starten, drücken Sie die Auto-Taste. Die Taste leuchtet und im Display erscheint „AUTO“. Die Zubereitung beginnt automatisch zur programmierten Einschalt­zeit. Die Auto-Taste erlischt, die Start/Stop-Taste leuchtet blau und im Display erscheint „BREW“. Wenn Sie die Aroma-Funktion aktivieren möchten, müssen Sie die Aroma-Taste vor der Auto-Taste drücken.
Sofortstart
Soll der Kaffee sofort zubereitet werden, drücken Sie die Start/Stop­Taste. Die Taste leuchtet blau, im Display erscheint „BREW“ und die Zubereitung beginnt. Wenn Sie die Aroma-Funktion aktivieren möchten, müssen Sie die Aroma-Taste vor der Start/Stop-Taste drücken.
Sie können die Zubereitung jederzeit abbrechen, indem Sie die blau leuchtende Start/Stop-Taste erneut drücken. Warten Sie einige Minuten, bis der Kaffe vollständig in die Kanne gelaufen ist. Nach dem Entnehmen der Kanne verhindert ein Tropf­Stopp-Ventil, dass Restkaffee auf die Warmhalteplatte tropft.
Warmhalten des Kaffees
Auf der Warmhalteplatte wird der Kaffee bis zu 1 Stunde auf Servier­temperatur gehalten. Sie können jederzeit ausschalten, indem Sie die Start/Stop-Taste drücken. Bevor erneut Kaffee zubereitet werden kann, sollte das Gerät 5 Minuten abkühlen.
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wird, abwischen. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Filter und Glaskanne werden unter fließendem Wasser oder in der Spülmaschine gereinigt.
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig, spätestens jedoch bei wesentlich verlängerter Brühzeit oder vermehrter Geräuschbildung. Die folgenden Angaben sind Richtwerte, die sich auf einen täglichen Gebrauch im Haushalt beziehen.
Härtebereich Härte Entkalkungsabstände
1 weich 0 - 7° dH alle 6 Monate 2 mittel >7- 14° dH alle 3 Monate 3 hart >14 - 21° dH alle 6 Wochen 4 sehr hart >21° dH monatlich
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Page 4
6 7
DEGBFRITESNLDASVFINO
Den Härtebereich in Ihrer Wohngegend können Sie beim zuständigen Wasserwerk oder der kommunalen Verwaltung erfragen. Wir empfehlen die Verwendung von durgol® universal. Dieses ist hochwirksam und materialschonend ohne zusätzliche Einwirkzeit.
Sie bekommen es dort, wo das Gerät gekauft wurde, im ausgewählten Fachhandel oder Sie bestellen direkt bei wmf consumer electric.
Papierfilter einlegen und Kanne in die Maschine stellen. 1-2 Tassen durgol® universal in den Wassertank füllen und mit Leitungswasser bis zur 10-Tassen-Marke auffüllen. Drücken Sie zum Starten der Entkal­kung zuerst die Aroma-Taste und anschließend die Start/Stop-Taste. Anschließend zum Spülen eine volle Tankfüllung Leitungswasser durchlaufen lassen. Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch beschädigt werden könnten. Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab – eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden. Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvor­schrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkal­kungsanweisung sowie unterbliebene Pflege. Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht einge­schränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG .
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsor­gungsstelle.
Änderungen vorbehalten
Universal-Schnell-Entkalker durgol® universal
durgol® universal befreit alle Gegenstände im Haushalt schnell und
einfach von Kalk. Seine Formel steht für eine effiziente und gleichzei­tig materialschonende, lebensmittelsichere und umweltverträgliche Entkalkung.
durgol
®
universal ist im ausgewählten Fachhandel oder bei
wmf consumer electric in einer 500 ml-Flasche erhältlich.
Page 5
8 9
DEGBFRITESNLDASVFINO
Prior to use
We would like to congratulate you on purchasing the automatic coffee maker. The automatic coffee maker may only be used for its intended purpose in compliance with this operating manual. Please read the operating manual carefully prior to first use. It provides instructions for the use, cleaning and care of the appliance. We will not accept any liability for damages resulting from non-compliance. Keep the manual in a safe place and pass it on to any future user. Please also observe the warranty information at the end of the operating manual. This appliance is intended for domestic use and similar applications, such as:
⋅ in staff kitchens in shops, offices and other commercial
establishments; ⋅ in agricultural establishments; ⋅ by guests in hotels, motels and other accommodation
facilities; ⋅ in bed-and-breakfast facilities.
The appliance is not intended for purely commercial use. Be sure to follow the safety information when using the appliance. Glass breakage is excluded from the warranty.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz Power consumption: 1000 W Protection class: I
Safety information
▪ Connect the appliance only to a shockproof socket that has been
installed according to regulations. The power cable and power plug must be dry.
▪ D o not pull the power cable over sharp edges or jam, do not let it
hang down and protect from heat and oil. ▪ Use an extension cable only if it is in good condition. ▪ D o not pull out the plug by the cable or touch it with wet hands. ▪ D o not carry the appliance by the power cable. ▪ D o not place the automatic coffee maker on hot surfaces such
as stove tops or near an open gas flame, as this may cause the
housing to melt. ▪ D o not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray
may damage the appliance. ▪ D o not switch on the appliance without water. Do not fill the
fresh water reservoir with more cold water than for the maximum
number of cups. ▪ D o not fill water into the automatic coffee maker while the appli-
ance is switched on or still hot. Switch off the automatic coffee
maker first and let it cool down for five minutes.
Caution. The appliance becomes very hot. Risk of scalding due to
emerging steam. Never swing out the filter or open the cover while brewing is in progress.
▪ This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with limited physical, sensory or intellectual faculties or who lack experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instruc­tions on how to use the appliance.
▪ Please make sure that children do not have an opportunity to play
with the appliance.
▪ I f you do not intend using the appliance for an extended period,
pull the power plug.
▪ I f the following happens, do not use the appliance and unplug it
immediately:
⋅ the appliance or power cable are damaged ⋅ a defect is suspected after a fall or similar occurrence
In these cases, have the appliance repaired.
▪ D o not leave the appliance to run unattended. ▪ The appliance must be decalcified regularly. ▪ The glass pot is not suitable for use in microwave ovens. ▪ Never immerse the appliance in water. ▪ W e will not accept any liability for damages resulting from misuse,
non-compliance with the decalcification instructions, or unquali­fied repairs. Also, guarantee services are excluded in such cases.
▪ I f the power cable of the appliance is damaged, it must be replaced
by the manufacturer’s authorised service agent or a qualified technician. Incorrect repairs may result in considerable hazards for the user.
Start-up
Prior to initial use or when the automatic coffee maker has not been operated over a long period, fill the appliance with the maximum amount of water but without coffee powder, let the water boil and finally rinse the filter and pot with hot water.
Setting the current time
After the power plug has been connected to a socket, „12:00“ will be indicated on the display. Press the Prog button. „CLOCK“ appears on the display. While the Prog, h and min buttons are illuminated, you can set the current time by pressing the h and min buttons. The clock will begin to run as soon as the buttons are no longer illuminated. Confirmation is not required. Note: After a power failure or after the power plug has been discon­nected, the time must be reset.
Page 6
10 11
DEGBFRITESNLDASVFINO
Programming the Auto-On time
The Auto-On system of the appliance automatically starts the brewing process at the set time. The Auto-On time can be programmed up to 24 hours in advance. Press the Prog button twice. „TIMER“ appears on the display. While the Prog, h and min buttons are illuminated, you can change the timer setting by pressing the h and min buttons. The new Auto-ON time is programmed as soon as the buttons are no longer illuminated. You can check the Auto-On time any time by pushing the Prog button twice.. Note: After a power failure or after the power plug has been discon­nected, the Auto-On time must be reset.
Brewing coffee
You can remove the water reservoir for filling purposes. Fill only cold water into the reservoir. The water level indicator shows the quantity of fresh water required to brew the desired number of cups à 125 ml coffee. The scale on the handle of the glass pot refers to cups of brewed coffee à 125 ml. To fill in coffee powder, open the front cover. Fold a paper filter size 1 x 4 along the fold lines and place it into the filter. The paper filter is not allowed to stick out beyond the rim of the filter and must therefore be pressed slightly into place by hand. Fill in the required quantity of coffee powder. Depending on your personal taste, use approximately 5 to 7 grams of medium ground coffee per cup. If the coffee powder is ground too finely, the filter may overflow.
Aroma function
You can activate the aroma function to brew stronger, aromatic coffee. We recommend this function especially for brewing smaller quantities of coffee. Press the Aroma button to activate the function. The Aroma button will light up until completion of the brewing process and „Aroma“ appears on the display. Please note that the brewing time is slightly extended.
Auto-On function
If you wish brewing to start up automatically at a programmed Auto­ON time, press the Auto button. The button will light up and „AUTO“ appears on the display. The brewing process will start up automatically at the programmed AUTO-ON time. The Auto button is then no longer illuminated, the Start/Stop button lights up blue and „BREW“ appears on the display. To activate the Aroma function, press the Aroma button prior to pressing the Auto button.
Instant start
To start the brewing process immediately, press the Start/Stop button. The button lights up blue, „BREW“ appears on the display and the brewing will commence. To activate the Aroma function, press the Aroma button prior to pressing the Start/Stop button. You can cancel the brewing process at any time by repressing the blue illuminated Start/Stop button. Wait a few minutes until all the coffee has run into the pot. After the pot is removed, a drip-stop valve will prevent coffee residues from dripping onto the hot plate.
Keeping coffee hot
On the hot plate the coffee is kept at serving temperature for up to 1 hour. You can switch off the appliance at any time by pressing the Start/Stop button. Before brewing more coffee the appliance should be left to cool down for 5 minutes.
Cleaning
Disconnect the power plug and leave the appliance to cool down. Never immerse the appliance in water; simply wipe the exterior using a damp cloth with a drop of washing-up. Do not use harsh or abrasive cleaning agents. Clean the filter and glass pot under running water or in the dishwas­her.
Decalcifying
Limescale and calcium deposits result in a loss of energy and impair the service life of the appliance. The appliance will switch off prema­turely if the deposit is too excessive. It is then very difficult to remove the deposit. We therefore recommend you to decalcify the appliance regularly, but at the latest when the brewing time increases signifi­cantly or there is more noise during the brewing process. The following values are offered for guidance and are based on daily use in a household.
Hardness range Hardness Decalcification
1 soft 0 - 7° dH every 6 months 2 medium >7- 14° dH every 3 months 3 hard >14 - 21° dH every 6 weeks 4 very hard >21° dH every 4 weeks
1° dH corresponds to approximately 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
Page 7
12 13
DEGBFRITESNLDASVFINO
You can obtain details of the water hardness range in your residential area from your water works or community offices. We recommend using durgol® universal. This decalcifier is highly effective, protects the material and does not require any additional exposure time.
You can obtain this decalcifier where you bought the appliance or from select dealers, or you can order it directly from wmf consumer electric.
Insert the paper filter and place the pot into the automatic coffee maker. Add 1 to 2 cups of durgol® universal into the water reservoir and then fill the reservoir with tap water up to the 10-cup mark. To start the decalcification process press the Aroma button first, then the Start/Stop button. Then let a reservoir full of tap water run through to rinse the appli­ance. On no account use vinegar or vinegar essence, as the materials in the appliance could be damaged. When using decalcifiers based on citric acid, precipitates may form during decalcification and seal the limescale and calcium deposits or block the pipelines in the appliance. Furthermore, decalcification with citric acid is too slow and therefore complete decalcification cannot be guaranteed. Important. Warranty compensation does not cover damage that occurs due to non-compliance with the decalcification instructions.
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363
fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket
outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and imme-
diately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a
very great risk of an electric shock. ▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done
according to the following instructions:
Warning - This appliance must be earthed Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code: green/yellow Earth blue Neutral brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
⋅ the wire which is coloured green and yellow must be con-
nected to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow,
⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked the letter N or coloured black,
⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured red.
▪ I f a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse
conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 15 A fuse either
in the plug or adapter or at the distribution board. ▪ I f in doubt - consult a qualified electrician. ▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance is compliant with European Directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and 2009/125/EC.
This product may not be disposed of in normal household waste at the end of its service life, but must be delivered to a collecting point for recycling electrical and electronic appliances. The materials are reusable in accordance with their identification. You will make an important contribution to the protection of our environ­ment by recycling used appliances. Please ask about the responsible disposal point at your community offices.
Subject to change
Universal Express Decalcifier durgol® universal
durgol® universal quickly and simply removes limescale and calcium
deposits from all household items. Its formula stands for efficient decalcifying which is at the same gentle on materials, food-compatible and environmentally friendly.
durgol® universal can be purchased at select dealers or directly from wmf consumer electric in a 500 litre bottle.
Page 8
14 15
DEGBFRITESNLDASVFINO
Avant l‘utilisation
Nous vous félicitons pour l‘achat de cette machine à café. La machine à café ne doit être utilisée qu‘aux fins prévues, conformé­ment à ce mode d‘emploi. C’est pourquoi veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service. Elle vous donnera les instruc­tions pour l’emploi, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. En cas de non-respect, nous ne prenons aucune responsabilité pour d‘éventuels dommages. Conservez soigneusement le mode d’emploi et donnez-le en même temps que l’appareil à son prochain utilisateur. Tenez aussi compte des indications de garantie à la fin de ce mode d’emploi. Cet appareil est conçu pour être utilisé dans le ménage et pour des applications similaires, telles que
⋅ dans la cuisine pour les employés de boutiques, bureaux et
autres secteurs commerciaux ; ⋅ dans une exploitation agricole ; ⋅ par des clients dans des hôtels, des motels et autres établis
sements ; ⋅ dans des pensions avec petit déjeuner.
L‘appareil n‘est pas conçu pour un emploi purement commercial. Respecter les consignes de sécurité durant l‘emploi. Nous déclinons toute garantie pour bris de verre.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V~ 50/60 Hz Puissance absorbée : 1000 W Classe de protection : I
Consignes de sécurité
▪ N e raccorder l‘appareil qu‘à une prise de contact de sécurité
installée conformément aux prescriptions. Le cordon d‘alimentation et la fiche doivent être secs.
▪ N e pas tirer sur le câble de branchement sur des arêtes vives ou le
coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger contre la chaleur et l‘huile.
▪ N‘utiliser un câble de rallonge qu‘en parfait état de fonctionne-
ment.
▪ N e pas retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble
ou avec des mains mouillées. ▪ N e pas porter l‘appareil au cordon d‘alimentation. ▪ N e pas déposer la machine à café sur des surfaces chaudes, p. ex.
plaques de four ou autres ou à proximité de flammes de gaz nues,
le boîtier pourrait fondre. ▪ N e pas poser l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Les projec-
tions d’eau pourraient les endommager. ▪ N e pas brancher l’appareil sans eau. Remplir le réservoir d‘eau
fraîche jusqu‘au nombre de tasse maximal en eau froide. ▪ N e pas remplir d‘eau dans l‘appareil branché ou encore chaud.
Débrancher au préalable la machine à café et laisser refroidir
durant 5 minutes.
Prudence, l‘appareil devient chaud. Risque de brûlures dus à la
vapeur qui en sort. Pendant le passage du café, ne jamais faire pivoter le filtre hors de la machine ou ouvrir le couvercle.
▪ Cet appareil n’est pas destiné à un emploi par des personnes (y
compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de savoir, sauf si elles sont sous surveillance d’une personne compétente pour sa sécurité ou si elles reçoivent des instructions pour se servir de l’appareil.
▪ V eiller à ce que les enfants n’aient pas l’occasion de jouer avec
l’appareil.
▪ S i l‘appareil n’est pas utilisé durant un certain temps, retirer la fiche
du secteur.
▪ N e pas mettre l’appareil en service ou bien retirer immédiatement
la fiche quand :
⋅ l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé ⋅ s’il y a un soupçon de défaillance après une chute ou autres.
Dans ces cas, faire réparer l’appareil.
▪ N‘exploiter l‘appareil que sous surveillance. ▪ Détartrer l‘appareil régulièrement. ▪ L a cruche en verre n‘est pas appropriée pour les fours microondes. ▪ L’appareil ne doit pas être plongé dans l’eau. ▪ S i l’appareil est utilisé en détournement de sa destination,
incorrectement, sans respecter les instructions de détartrage ou s’il n’est pas réparé en bonne et due forme, nous déclinons toute responsabilité pour d‘éventuels dommages. De même les prestations de garantie sont exclues dans de tels cas.
▪ S i le cordon d‘alimentation de cet appareil est détérioré, il faut le
faire remplacer par le service après-vente central du fabricant ou par une personne qualifiée pour le faire. Des dangers considérables pourraient se produire pour l’utilisateur si les réparations ne sont pas faites correctement.
Mise en service
Avant la première utilisation et après la mise hors service de l‘appareil durant un certain temps, exécuter une opération de cuisson avec un remplissage d‘eau maximal sans mouture de café et rincer ensuite le filtre et la cruche à l‘eau bouillante.
Régler l‘heure actuelle
Après avoir raccordé la fiche secteur à une prise, „12:00“ apparaît sur l‘écran. Appuyez sur la touche Prog. „CLOCK“ apparaît sur l‘écran. Aussi longtemps que les touches Prog, h et min sont allumées, vous pouvez régler l‘heure actuelle en appuyant sur les touches h et min. Dès que les touches ne sont plus allumées, la montre marche. Il n‘est pas nécessaire de confirmer. Remarque : Après une panne de courant ou après avoir retiré la fiche secteur, l‘heure doit être à nouveau réglée.
Page 9
16 17
DEGBFRITESNLDASVFINO
Programmation de l‘heure de branchement
Le système automatique de branchement de l‘appareil fait démarrer l‘ébouillantage automatiquement à l‘heure souhaitée. L‘heure de branchement peut être programmée jusqu‘à 24 heures à l‘avance. Appuyez deux fois sur la touche Prog. „TIMER“ apparaît sur l‘écran. Aussi longtemps que les touches Prog, h et min sont allumées, vous pouvez modifier l‘heure de branchement en appuyant sur les touches h et min. Dès que les touches ne sont plus allumées, la nouvelle heure de branchement est programmée. Vous pouvez vérifier à tout moment l‘heure de branchement en appu­yant deux fois sur la touche Prog. Remarque : Après une panne de courant ou après avoir retiré la fiche secteur, l‘heure de branchement doit être à nouveau réglée.
Préparation du café
Pour remplir le réservoir d‘eau, vous pouvez le retirer. Ne versez que de l‘eau froide dans le réservoir. L‘indicateur du niveau d‘eau est valable pour la quantité d‘eau fraîche qui est nécessaire pour ébouillanter le nombre de tasse souhaité à 125 ml de café. L‘échelle sur le manche de la cruche en verre est valable pour le café fini à 125 ml par tasse. Ouvrez le couvercle avant pour remplir de mouture de café. Insérez un filtre en papier de la taille 1 x 4 dans le filtre, tout en ayant replié le bord de gaufrage auparavant. Le filtre en papier ne doit pas dépasser du bord du filtre, c‘est pourquoi il faut l‘enfoncer légèrement à la main. Remplissez la quantité nécessaire de mouture de café. On calcule par tasse et selon le goût personnel de 5 à 7 g env. de café moulu demi-
fin. Si le café est moulu trop fin, le filtre peut déborder.
Fonction Arôme
Si vous souhaitez préparer un café aromatique, assez fort, vous pouvez activer la fonction Arôme. Elle est conseillé en particulier pour la préparation de petites quantités. Appuyez à cet effet sur la touche Arôme. Jusqu‘à ce que la préparation soit complète, le touche Arôme s‘allume et „Arôme“ apparaît sur l‘écran. N‘oubliez pas que la durée de préparation se prolonge un peu.
Branchement automatique
Si la préparation doit démarrer automatiquement à l‘heure de bran­chement programmée, appuyez sur la touche Auto. La touche s‘allume et „AUTO“ apparaît sur l‘écran. La préparation commence automatiquement à l‘heure de branchement programmée. La touche Auto s‘éteint, la Start/Stop s‘allume en bleu et BREW“ apparaît sur l‘écran. Si vous souhaitez activer la fonction Arôme, vous devez appuyer sur la touche Arôme avant la touche Auto.
Départ immédiat
Si le café doit être préparé immédiatement, appuyez sur la touche Start/Stop. La touche s‘allume en bleu, „BREW“ apparaît sur l‘écran et la préparation commence. Si vous souhaitez activer la fonction Arôme, vous devez appuyer sur la touche Arôme avant la touche Start/Stop. Vous pouvez interrompre à tout moment la préparation en appuyant une nouvelle fois sur la touche Start/Stop allumée en bleu. Attendez encore quelques minutes jusqu‘à ce que le café soit passé intégralement dans la cruche. Après avoir retiré la cruche, une valve d‘arrêt d‘égouttement empêche que le café restant goutte sur le plateau chauffe-tasses.
Maintenir le café au chaud
Sur le plateau chauffe-tasses, le café sera maintenu au chaud durant 1 heure maximum à la température de service. Vous pouvez débrancher le processus à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche Start/Stop. Avant de pouvoir préparer une nouvelle fois du café, il faut laisser l‘appareil refroidir durant 5 minutes.
Nettoyage
Retirer la fiche secteur et laisser l‘appareil se refroidir. Ne pas plonger l‘appareil dans l‘eau mais l‘essuyer uniquement à l‘extérieur avec un chiffon humide auquel un peu de produit pour la vaisselle a été ajouté. Ne pas utiliser de produit nettoyant caustique et abrasif. Le filtre et la cruche en verre seront nettoyés à l‘eau courante ou au lave-vaisselle.
Détartrer
Les dépôts de tartre entraînent des pertes d’énergie et réduisent la durée de vie de l’appareil. Il s‘éteint prématurément quand la couche de tartre est trop épaisse. Il sera alors très difficile de l’éliminer. C‘est pourquoi détartrez régulièrement, mais au plus tard si la durée d‘ébouillantage dure beaucoup plus longtemps ou si l‘appareil fait beaucoup de bruit. Les données suivantes sont des valeurs de référence qui se réfèrent à un emploi quotidien dans le ménage.
Zone de dureté Dureté Intervalles de détartrage
1 douce 0 - 7° dH tous les 6 mois 2 moyenne >7- 14° dH tous les 3 mois 3 dure >14 - 21° dH toutes les 6 semaine 4 très dure >21° dH chaque mois
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l d’ions Ca et Mg
Page 10
18 19
DEGBFRITESNLDASVFINO
Vous pouvez demander à votre usine de distribution des eaux ou votre administration communale le degré de dureté de votre eau du robinet. Nous conseillons d‘utiliser durgol® universal. Ce produit est très efficace et doux pour le matériel sans durée d‘action supplémentaire.
Vous pouvez vous le procurer dans le magasin où vous avez acheté l‘appareil, dans le commerce spécialisé ou commandez-le directement auprès de wmf consumer electric.
Insérer le filtre en papier et placer la cruche dans la machine. Remplir 1 à 2 tasses de durgol® universal dans le réservoir d‘eau, remplir d‘eau du robinet jusqu‘au repère des 10 tasses. Pour faire démarrer le détartrage, appuyez d‘abord sur la touche Arôme et ensuite sur la touche Start/Stop. Ensuite faire passer un réservoir plein d‘eau du robinet pour le rinçage. Ne jamais utiliser de vinaigre ou de vinaigre concentré, car ceci pour­rait endommager les matériaux dans l’appareil. Si vous utilisez des détartrants à base d‘acide citrique, des dépôts pourraient se former lors du détartrage qui colmateraient le dépôts de tartre ou boucheraient les tuyaux à l‘intérieur de l‘appareil. En outre le détartrage à l‘acide citrique se déroule plus lentement - c‘est la raison pour laquelle le détartrage intégral ne pourra pas être garanti. Attention, il n’y a aucun droit de garantie pour les dommages résul­tant du non-respect de la prescription de détartrage.
L’appareil est conforme aux directives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE.
Ce produit ne doit pas être éliminé à la fin de sa vie via les déchets ménagers normaux mais il doit être remis à un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Les matériaux sont recyclables conformément à leur caractérisation. Avec la réutilisation, le recyclage des matériaux ou d’autres formes d’utilisation des vieux appareils, vous apportez une contribution importante pour la protection de notre environnement. Demandez à votre administration communale où se trouve le centre de collecte compétent.
Sous réserve de modifications
Détartant rapide universel durgol® universal
durgol® universal libère tous les ustensiles du ménage rapidement et
simplement du tartre. Sa formule est garante d’un détartrage efficace et doux pour les matériaux, alimentaire et écologique.
durgol® universal est disponible dans le commerce spécialisé de qualité ou auprès de wmf consumer electric dans une bouteille de 500 ml.
Page 11
20 21
DEGBFRITESNLDASVFINO
Prima dell’utilizzo
Congratulazioni per aver acquistato questa macchina da caffè. La macchina da caffè può essere utilizzata solo per lo scopo previsto dal manuale di istruzioni. Pertanto prima della messa in funzione leggere con attenzione il manuale di istruzioni che fornisce indicazi­oni per l’uso, la pulizia e la manutenzione della macchina. In caso di mancata osservanza delle stesse decliniamo qualsiasi responsabilità per eventuali danni. Conservare con cura il manuale di istruzioni e consegnarlo insieme alla macchina all’utilizzatore successivo. Attenersi anche alle condizioni di garanzia riportate alla fine del manuale di istruzioni. L’apparecchio è indicato per l’uso domestico e per ambiti simili di impiego, come ad esempio:
⋅ nelle cucine per dipendenti di negozi, uffici e di altri esercizi
professionali; ⋅ nelle tenute agricole; ⋅ per i clienti di hotel, motel e di altre strutture abitative; ⋅ nelle pensioni bed & breakfast.
L’apparecchio non è adatto per l’uso puramente professionale. Durante l‘uso osservare le avvertenze di sicurezza. La garanzia non copre la rottura della caraffa in vetro.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50/60 Hz Assorbimento di potenza: 1000 W Classe di protezione: I
Avvertenze di sicurezz a
▪ Collegare l‘apparecchio solamente ad una presa Schuko corretta-
mente installata. Il cavo di alimentazione e la spina devono essere asciutti.
▪ Non tirare mai né far rimanere incastrato il filo di collegamento
lungo spigoli taglienti, non lasciarlo pendere e proteggerlo dal calore e dall‘olio.
▪ Utilizzare un cavo di prolunga solamente se questo è in perfette
condizioni.
▪ Non estrarre la spina dalla presa con le mani bagnate, oppure
tirandola dal filo. ▪ Non prendere l’apparecchio per il cavo di alimentazione. ▪ Non collocare la macchina da caffè su superfici calde, ad esempio
piastre di cottura o simili, oppure in prossimità di fiamme libere, in
quanto l’involucro potrebbe fondersi. ▪ Non appoggiare l’apparecchio su superfici sensibili all‘acqua. Gli
schizzi d’acqua potrebbero danneggiarlo. ▪ Non accendere l’apparecchio senz‘acqua. Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua fredda non oltre il numero massimo consen-
tito di tazze.
▪ Non versare acqua nell’apparecchio acceso o ancora caldo. Speg-
nere preventivamente la macchina da caffè e lasciarla raffreddare per 5 minuti.
Attenzione, l’apparecchio diventa bollente. Pericolo di scottature
dovute al vapore che fuoriesce. Durante il funzionamento non estrarre mai il filtro ruotandolo, né aprire il coperchio.
▪ Questo apparecchio non è adatto per essere utilizzato da persone
(inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate oppure prive di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano assistite da una persona responsabile della loro sicurezza o
vengano istruite su come utilizzare l’apparecchio. ▪ Assicurarsi che l’apparecchio sia fuori dalla portata dei bambini. ▪ S e l’apparecchio non viene utilizzato per un tempo prolungato,
scollegare la spina dalla presa di alimentazione. ▪ Non mettere in funzione l‘apparecchio, oppure staccare subito la
spina se:
⋅ l‘apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati ⋅ vi è il sospetto di un difetto dopo una caduta o simili
inconvenienti.
In questi casi mandare l‘apparecchio in riparazione.
▪ Azionare l’apparecchio solamente sotto sorveglianza. ▪ Decalcificare regolarmente l‘apparecchio. ▪ L a caraffa in vetro non è indicata per il microonde. ▪ Non immergere l’apparecchio nell’acqua. ▪ I l costruttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni
dovuti all‘utilizzo dell’apparecchio con finalità diverse, al suo uti-
lizzo errato, alla mancata osservanza delle avvertenze di decalcifi-
cazione o ad una riparazione effettuata non correttamente. In detti
casi sono escluse le prestazioni di garanzia. ▪ S e il cavo di collegamento dell‘apparecchio si danneggia, farlo
sostituire dal Servizio clienti centrale del costruttore, oppure da una
persona qualificata. Riparazioni inadeguate possono comportare
notevoli rischi per l’utilizzatore.
Messa in esercizio
Prima del primo utilizzo, e dopo aver lasciato l’apparecchio per lungo tempo fuori servizio, effettuare una procedura di bollitura con la quantità massima di acqua e senza caffè, dopodiché sciacquare il filtro e la caraffa con acqua calda.
Impostazione dell’ora attuale
Dopo aver inserito la spina nella presa di rete, sul display compare “12:00“. Premere il tasto Prog. Sul display compare “CLOCK“. Sarà possibile regolare l‘ora attuale premendo i tasti h e min per tutto il tempo in cui i tasti Prog, h e min sono accesi. Non appena i tasti si spengono, l‘orologio comincerà a funzionare. Non è necessario confermare. Nota: è necessario reimpostare l’ora dopo una caduta di corrente oppure dopo aver scollegato la spina dalla presa di alimentazione.
Page 12
22 23
DEGBFRITESNLDASVFINO
Programmazione dell’ora di accensione
Il dispositivo di accensione dell’apparecchio avvia automaticamente l’infusione all’ora desiderata. L’ora di accensione può essere program­mata preventivamente fino a 24 ore prima. Premere due volte il tasto Prog. Sul display compare “TIMER“. Sarà possibile modificare l‘ora di accensione premendo i tasti h e min per tutto il tempo in cui i tasti Prog, h e min sono accesi. Quando i tasti si spengono, significa che la nuova ora di accensione è stata program­mata. È possibile verificare in ogni momento l‘ora di accensione premendo due volte il tasto Prog. Nota: è necessario reimpostare l’ora di accensione dopo una caduta di corrente oppure dopo aver scollegato la spina dalla presa di aliment­azione.
Preparazione del caffè
Il serbatoio dell‘acqua può essere estratto per riempirlo. Nel serbatoio versare solamente acqua fredda. L’indicatore di livello dell’acqua indica la quantità di acqua fresca necessaria per la preparazione del numero desiderato di tazze di caffè da 125 ml. La scala sull’impugnatura della caraffa in vetro si riferisce alle tazze da 125 ml di caffè pronto. Per versare la polvere di caffè aprire il coperchio anteriore. Collocare nel filtro un filtro di carta di dimensioni 1 x 4, ripiegando però preven­tivamente l’orlo stampato. Il filtro di carta non deve sporgere dall‘orlo del filtro, per questo motivo premerlo leggermente con la mano. Versare la quantità necessaria di polvere di caffè. Per ciascuna tazza e a seconda dei gusti si calcolano ca. 5-7 g di caffè macinato medio- fine. Se il caffè è macinato troppo fine, il filtro si ostruisce facendo traboccare l‘acqua
Funzione “aroma“
Se si desidera preparare un caffè più forte e aromatico, è possibile attivare la funzione “aroma“. Essa è particolarmente indicata per la preparazione di piccole quantità. Premere a questo proposito il tasto Aroma. Il tasto Aroma rimane acceso fino al termine della preparazi­one, e sul display compare “Aroma“. Tener presente che in questo caso il tempo di preparazione si prolunga leggermente.
Funzione di accensione automatica
Se la preparazione del caffè deve iniziare automaticamente all‘ora di accensione programmata, premere il tasto Auto. Il tasto si illumina e sul display compare “AUTO“. La preparazione inizia automaticamente all‘ora di accensione program­mata. Il tasto Auto si spegne, il tasto Start/Stop si illumina di blu e sul display compare “BREW“. Se si desidera attivare la funzione “aroma“, premere il tasto Aroma prima del tasto Auto.
Avvio immediato
Se si vuole preparare il caffè immediatamente, premere il tasto Start/ Stop. Il tasto si illumina di blu, sul display compare “BREW“ e la
preparazione ha inizio. Se si desidera attivare la funzione “aroma“, premere il tasto Aroma prima del tasto Start/Stop. La preparazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo nuovamente il tasto Start/Stop illuminato di blu. Attendere alcuni minuti fino a che il caffè non è passato completa­mente nella caraffa. Dopo aver prelevato la caraffa, una valvola drop­stop evita il gocciolamento del caffè residuo sulla piastra riscaldante.
Mantenimento della temperat ura del caffè
Sulla piastra riscaldante il caffè viene mantenuto alla temperatura di servizio per 1 ora. È possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento premendo il pulsante Start/Stop. Prima di poter preparare altro caffè, sarà necessario far raffreddare l’apparecchio per 5 minuti.
Pulizia
Estrarre la spina e far raffreddare l‘apparecchio. Non immergere l’apparecchio nell’acqua, bensì pulirlo all’esterno solamente con un panno umido imbevuto di un po‘ di detersivo per stoviglie. Non utilizzare detergenti aggressivi e abrasivi. Pulire il filtro e la caraffa in vetro sotto l’acqua corrente, oppure in lavastoviglie.
Decalcificazione
I depositi di calcare fanno aumentare il consumo di energia e diminuis­cono la durata dell‘apparecchio. Esso inoltre si spegne preventivamente se lo strato di calcare è troppo spesso, che inoltre diventa anche più difficile da rimuovere. Si raccomanda quindi di decalcificare rego­larmente, al più tardi tuttavia quando il tempo di infusione si prolunga notevolmente, oppure se la formazione di rumori aumenta. I seguenti dati sono puramente indicativi, e si riferiscono ad un utilizzo quotidiano in ambito domestico.
Tipo di durezza Durezza Frequenza di
decalcificazione
1 dolce 0 - 7° dH ogni 6 mesi 2 media >7- 14° dH ogni 3 mesi 3 dura >14 - 21° dH ogni 6 settimane 4 molto dura >21° dH ogni mese
1° dH corrisponde a circa 0,18 mmol/l di ioni di Ca e Mg
Page 13
24 25
DEGBFRITESNLDASVFINO
È possibile richiedere il tipo di durezza nella vostra zona all’ente erogatore locale o all’amministrazione comunale. Si consiglia a questo proposito di utilizzare durgol® universal, un pro­dotto estremamente efficace e delicato sui materiali che non richiede tempi supplementari di azione.
durgol® universal è reperibile dove è stato acquistato l’apparecchio, presso i rivenditori selezionati, oppure ordinandolo direttamente alla wmf consumer electric.
Porre il filtro di carta e collocare la caraffa nella macchina. Versare 1-2 tazze di durgol® universal nel serbatoio dell‘acqua, e riempirlo con acqua di rubinetto fino alla tacca corrispondente a 10 tazze. Per l‘avvio della decalcificazione premere dapprima il tasto Aroma, e subito dopo il tasto Start/Stop. Dopodiché per risciacquare far scorrere l’acqua di rubinetto nel serba­toio riempiendolo completamente. Non utilizzare mai aceto o suoi derivati, perché potrebbero danneg­giare i materiali della macchina. L’uso di decalcificanti a base di acido citrico potrebbe provocare la formazione di precipitati che sigillano lo strato di calcare, oppure otturano le tubazioni dell’apparecchio. Inoltre la decalcificazione effettuata con acido citrico ha un’azione troppo lenta: non è quindi possibile garantire una decalcificazione completa.
Attenzione: la garanzia non comprende i danni derivanti dall‘inosservanza delle indicazioni relative alla decalcificazione.
L’apparecchio è conforme alle Direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/ CE e 2009/125/CE.
Al termine del suo ciclo di vita questo prodotto non può essere smal­tito con i normali rifiuti domestici ma deve essere portato in un centro di raccolta per il riciclo di macchine elettriche ed elettroniche. I materiali sono riciclabili a seconda delle rispettive marcature. Con il riciclo, il riutilizzo dei materiali o altre forme di riutilizzo delle mac­chine vecchie si fornisce un valido contributo alla tutela dell’ambiente. Per informazioni rivolgersi presso l’amministrazione comunale sui centri di raccolta competenti.
Con riserva di modifiche
Decalcificante rapido universale durgol® universal
durgol® universal elimina il calcare da tutti gli oggetti della casa in
maniera semplice e rapida. La sua formula garantisce l’eliminazione efficace del calcare nel rispetto dei materiali e dell’ambiente, ed è sicuro dal punto di vista alimentare.
durgol® universal è disponibile in flacone da 500 ml presso i rivendi­tori selezionati o presso wmf consumer electric.
Page 14
26 27
DEGBFRITESNLDASVFINO
Antes del uso
Le felicitamos por haber comprado la cafetera. La cafetera únicamente deberá usarse para el fin previsto y en con­formidad con este manual de instrucciones. Por ello, lea atentamente el manual de instrucciones antes de la puesta en funcionamiento. Le dará instrucciones para el uso, la limpieza y el cuidado del aparato. En caso de incumplimiento, no asumiremos responsabilidad alguna por los posibles daños. Guarde este manual de instrucciones cuidadosamente y entréguelo junto con el aparato a usuarios posteriores. Observe también las notas de garantía al final de este manual de instrucciones. Este aparato se ha concebido para el uso doméstico y aplicaciones similares como por ejemplo:
⋅ En cocinas para el personal en almacenes, oficinas y otros
establecimientos comerciales ⋅ En establecimientos agrícolas ⋅ Para clientes en hoteles, moteles y otras residencias ⋅ En casas de huéspedes con desayuno
El aparato no se ha concebido para utilizarlo para fines exclusivamente industriales. Observar las advertencias de seguridad al usar este aparato. No se asume garantía alguna por la rotura de cristal.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50/60 Hz Consumo de potencia: 1000 W Clase de protección: I
Advertencias de seguridad
▪ Conectar el aparato en una toma de corriente con contacto de
puesta a tierra instalada conforme a las especificaciones. El cable de alimentación y la clavija deberán estar secas.
▪ N o tirar el cable de conexión sobre bordes filosos ni aprisionarlo, no
dejar que cuelgue hacia abajo, y protegerlo de calor y de aceite. ▪ Utilizar un cable de prolongación únicamente en estado impecable. ▪ N o desconectar el cable de red eléctrica de la toma de corriente
tirando del cable o con las manos mojadas. ▪ N o cargar el aparato sujetándolo por el cable de alimentación. ▪ N o colocar la cafetera sobre superficies calientes como por ej.
placas de cocina o similares, o en proximidad de la llama de gas
abierta, puesto que en esto podría derretirse la caja. ▪ N o colocar el aparato sobre superficies sensibles al agua. Salpicadu-
ras de agua las podrían dañar. ▪ N o encender el aparato sin agua. Rellenar el el depósito de agua
fresca hasta la cantidad máxima posible de tazas con agua fría. ▪ N o rellenar agua en el aparato encendido o todavía caliente. Apa-
gar primero la cafetera y dejar que se enfríe por 5 minutos. ▪ Atención, el aparato se calienta. Peligro de escaldaduras por vapor
que sale. Nunca girar el filtro hacia fuera o abrir la tapa durante el
proceso de preparación del café.
▪ Este aparato no ha sido concebido para que lo usen personas
(incluso niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, ni para que se use faltando la experiencia y/o los conoci­mientos necesarios, a menos de que esto suceda bajo la vigilancia de una persona responsable de la seguridad, o después de que hayan recibido de ella instrucciones de cómo usar el aparato.
▪ Fijarse en que niños no reciban la oportunidad de jugar con el
aparato.
▪ E n caso de que el aparato no se vaya a utilizar por un tiempo
prolongado, desconectar el cable de red eléctrica.
▪ N o poner el aparato en funcionamiento o bien desconectar el cable
de red eléctrica inmediatamente si:
⋅ El aparato o el cable de red eléctrica están dañados ⋅ Se sospecha un defecto después de una caída o algo similar
En estos casos dejar que el aparato sea reparado.
▪ E l aparato sólo deberá funcionar bajo vigilancia. ▪ Descalcificar el aparato regularmente. ▪ L a jarra de vidrio no es apropiada para el horno microondas. ▪ N o sumergir el aparato en agua. ▪ E n el caso de un uso indebido, un manejo incorrecto, incumpli-
miento de las instrucciones de descalcificación o una reparación no adecuada, no se asumirá ninguna responsabilidad por los posibles daños. En tales casos, también quedará excluida cualquier solicitud de garantía.
▪ S i queda dañado el cable de conexión de este aparato, deberá ser
repuesto por el servicio al cliente central del fabricante o alguna persona igualmente competente. Debido a reparaciones inadecua­das podrán resultar peligros considerables para el usuario.
Puesta en funcionamiento
Antes del primer uso y después de que el aparato haya estado fuera de funcionamiento por un tiempo prolongado, se deberá realizar un proceso de hervido con el relleno máximo de agua y sin café molido. A continuación, se deberán enjuagar el filtro y la jarra con agua caliente.
Ajustar la hora ac tual
Después de conectar el cable de red eléctrica en una toma de corri­ente, aparecerá „12:00“ en la pantalla. Pulse el botón Prog. En la pantalla aparecerá „CLOCK“. Mientras que estén iluminados los botones Prog, h y min, podrá ajustar la hora actual pulsando los botones h y min. Tan pronto ya no estén ilumina­dos los botones, el reloj estará funcionando. No es necesaria ninguna confirmación. Nota: Después de un fallo de corriente o después de haber desconec­tado el cable de red eléctrica, tendrá que volverse a ajustar la hora.
Page 15
28 29
DEGBFRITESNLDASVFINO
Programación de la hora de encendido
El encendido automático del aparato inicia el proceso de preparación del café automáticamente a la hora deseada. La hora de encendido podrá ajustarse con hasta 24 horas de anticipación. Pulse el botón Prog dos veces. En la pantalla aparecerá „TIMER“. Mientras que estén iluminados los botones Prog, h y min podrá cam­biar la hora de encendido pulsando los botones h y min. Tan pronto ya no esten iluminados los botones, estará programada la nueva hora de encendido. Podrá comprobar la hora de encendido en cualquier momento pul­sando dos veces el botón Prog. Nota: Después de un fallo de corriente o después de haber desconec­tado el cable de red eléctrica, tendrá que volverse a ajustar la hora de encendido.
Preparación de c afé
Para rellenar el depósito de agua podrá quitar el mismo. Meta sólo agua fría en el depósito. El indicador de nivel de agua sirve para indicar la cantidad de agua fresca que se requerirá para preparar la cantidad deseada de tazas de 125 ml. La escala en el asa de la jarra de vidrio indica la cantidad de tazas de 125 ml de café preparado. Para meter café molido, abra la tapa delantera. Meta un filtro de papel del tamaño 1 x 4 en el filtro pero doble primero los bordes estampados. El filtro de papel no deberá sobresalir por encima del borde del filtro; por lo que deberá ser presionado ligeramente con la mano. Meta la cantidad requerida de café molido. Según el gusto personal, se calcularán unos 5-7 g de café molido medio por taza. Si ha sido molido demasiado finamente, es posible que se desborde el líquido del filtro.
Función Aroma
Si desea preparar un café más intenso y aromático, podrá activar la función Aroma. La misma se recomienda sobre todo para la prepara­ción de cantidades pequeñas. Para ello, pulse el botón Aroma. Hasta que haya acabado la preparación estará iluminado el botón Aroma, y en la pantalla aparacerá „Aroma“. Por favor, tenga en cuenta que se prolongará ligeramente el tiempo de preparación.
Encendido automático
Si la preparación debe arrancar a la hora de encendido programada, pulse el botón Auto. El botón estará iluminado y en la pantalla aparecerá „AUTO“. La preparación comenzará automáticamente a la hora de encendido programada. El botón Auto se apagará, el botón interruptor estará iluminado de color azul y en la pantalla aparecerá „BREW“. Si desea activar la función Aroma, deberá pulsar el botón Aroma antes del botón Auto.
Inicio inmediato
Si el café debe ser preparado inmediatamente, pulse el botón interruptor. El botón estará iluminado de color azul, en la pantalla aparecerá „BREW“, y comenzará la preparación. Si desea activar la función Aroma, deberá pulsar el botón Aroma antes del botón interruptor. Podrá interrumpir la preparación en cualquier momento volviendo a pulsar el botón interruptoriluminado de color azul. Espere algunos minutos hasta que todo el café haya pasado a la jarra. Después de haber sacado la jarra, una válvula antigoteo evitará que el café restante gotee sobre la placa calentadora.
Mantener el café caliente
Sobre la placa calentadora, el café se mantiene a la temperatura ade­cuada para servirlo durante hasta 1 hora. Podrá apagar en cualquier momento pulsando el botón interruptor. Antes de que pueda volver a prepararse café, el aparato deberá enfri­arse por 5 minutos. Limpieza Desconecte el cable de red eléctrica y deje que el aparato se enfríe. No sumerja el aparato en agua, sino frote su exterior con un trapo húmedo al que ha agregado una pequeña cantidad de detergente lavavajillas. No utilice productos de limpieza cáusticos o abrasivos. El filtro y la jarra de vidrio deberán limpiarse bajo agua corriente o en el lavavajillas.
Limpieza
Desconecte el cable de red eléctrica y deje que el aparato se enfríe. No sumerja el aparato en agua, sino frote su exterior con un trapo húmedo al que ha agregado una pequeña cantidad de detergente lavavajillas. No utilice productos de limpieza cáusticos o abrasivos. El filtro y la jarra de vidrio deberán limpiarse bajo agua corriente o en el lavavajillas.
Descalcificación
Las incrustaciones de cal causan pérdidas de energía y reducen la vida útil del aparato. El mismo se apagará antes de tiempo si la capa de cal es demasiado gruesa. Entonces, ya será muy difícil eliminarla. Por ello, descalcificar periódicamente, pero a más tardar si el periodo de escaldado se prolonga considerablemente o al producirse más ruidos. Las indicaciones siguientes son valores de orientación que se refieren al uso doméstico diario:
Page 16
30 31
DEGBFRITESNLDASVFINO
Grado de dureza Dureza Intervalos entre
descalcificaciones
1 blanda 0 - 7° dH Cada 6 meses 2 media >7- 14° dH Cada 3 meses 3 dura >14 - 21° dH Cada 6 semanas 4 muy dura >21° dH Mensualmente
1° dH corresponde a aprox. 0,18 mmol/l de iones de Ca y Mg
El grado de dureza de la zona residencial se puede consultar en la central abastecedora de agua competente o en la administración municipal. Recomendamos el uso de durgol® universal. El mismo es altamente efectivo y protege el material sin ningún período de acción adicional.
Lo obtendrá en el lugar en el que ha comprado el aparato, de distri­buidores especializados seleccionados; o pídalo directamente de wmf consumer electric.
Meta un filtro de papel y coloque la jarra en el aparato. Vierta 1-2 tazas de durgol® universal en el depósito de agua, rellene con agua del grifo hasta la marca de 10 tazas y encienda el aparato. Para iniciar la descalcificación, pulse primero el botón Aroma y a continuación el botón interruptor. A continuación, deje pasar un relleno completo de agua del grifo en el depósito para el enjuague. En ningún caso deberá utilizar vinagre o ácido acético puro, ya que podrían quedar dañados los materiales del aparato. Al utilizar descalcificadores con base de ácido cítrico podrán formarse precipitaciones durante la descalcificación, las cuales sellarán las incrustaciones de cal o obstruirán las tuberías en el aparato. Además, la descalcificación con ácido cítrico es demasiado lenta. Por lo que no quedará garantizada una descalcificación completa. Cuidado, no existe ningún derecho de garantía por daños que resulten de la no observación de la especificación de descalcificación.
El aparato está en conformidad con las Directivas Europeas 2006/95/CE, 2004/108/CEE y 2009/125/CE.
Al final de su vida útil, éste producto no deberá desecharse a través de las basuras domésticas normales, sino que deberá entregarse en un centro de recolección para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Los materiales son reutilizables según su identificación. Con la reutilización, el reciclaje de materiales u otras formas del reciclado de aparatos usados se contribuye considerablemente a la protección de nuestro medio ambiente. Por favor, consulte a la administración municipal con respecto al centro responsable de la eliminación de residuos.
Reservado el derecho de modificaciones
Descalcificador rápido universal durgol® universal
durgol® universal elimina la cal de todos los objetos domésticos de
modo rápido y sencillo. Su fórmula garantiza una descalcificación eficiente y al mismo tiempo suave, adecuada para alimentos y no contaminante del medio ambiente.
durgol® universal es vendido por distribuidores especializados selec­cionados o por wmf consumer electric en una botella de 500 ml.
Page 17
32 33
DEGBFRITESNLDASVFINO
Voor het gebruik
Wij feliciteren u met de koop van dit koffiezetapparaat. Dit koffiezetapparaat mag uitsluitend voor de doeleinden worden gebruikt, waarvoor het volgens de gebruiksaanwijzing bestemd is. Lees daarom de gebruiksaanwijzing voor de ingebruikname zorgvuldig door, deze bevat instructies voor het gebruik, de reiniging en de verzorging van het apparaat. Wanneer men zich hieraan niet houdt, aanvaarden wij geen aansprakelijkheid voor eventuele schade. Bewaar de gebru­iksaanwijzing zorgvuldig en geef deze samen met het apparaat aan latere gebruikers door. Let ook op de garantie-instructies aan het einde van de gebruiksaanwijzing. Dit apparaat is bestemd om in de huishouding en vergelijkbare toepas­singen te worden gebruikt, zoals bijvoorbeeld:
⋅ in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
bedrijfsomgevingen; ⋅ in agrarische bedrijven; ⋅ door klanten in hotels, motels en andere woonvoorzienin
gen; ⋅ in ontbijtpensions.
Het apparaat is niet bestemd voor zuiver bedrijfsmatig gebruik. Bij het gebruik dienen de veiligheidsinstructies in acht te worden genomen. Op het breken van glas wordt geen garantie geboden.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz Opgenomen vermogen: 1000 W Beschermklasse: I
Veiligheidsinstructies
▪ Het apparaat mag uitsluitend op volgens de voorschriften geïnstal-
leerde geaarde stopcontacten worden aangesloten. Voedingskabel en stekker moeten droog zijn.
▪ D e aansluitkabel mag niet over scherpe kanten heen worden
getrokken of worden vastgeklemd, men mag deze niet omlaag laten hangen en dient deze tegen hitte en olie te beschermen.
▪ Een verlengkabel mag uitsluitend in onberispelijke toestand worden
gebruikt.
▪ D e netstekker mag niet aan de kabel of met natte handen uit het
stopcontact worden getrokken. ▪ Het apparaat mag niet aan de voedingskabel worden gedragen. ▪ Het koffiezetapparaat mag niet op hete oppervlakken, bijv. kook-
platen e.d., of in de buurt van de open gasvlam worden geplaatst,
het huis zou hierbij kunnen gaan smelten. ▪ Het apparaat mag niet op watergevoelige oppervlakken worden
geplaatst. Waterspetters kunnen deze beschadigen. ▪ Het apparaat mag niet zonder water worden ingeschakeld. De
leidingwatertank mag ten hoogste tot aan het maximaal mogelijke
aantal kopjes met koud water worden gevuld.
▪ E r mag geen water in het ingeschakelde of nog hete apparaat
worden gevuld. Vooraf dient men het koffiezetapparaat uit te schakelen en 5 minuten te laten afkoelen.
Pas op, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door
ontwijkende stoom. Tijdens het doorlopen mag de filter er nooit worden uitgezwenkt en het deksel mag niet worden geopend.
▪ Dit apparaat is niet bestemd om door personen (met inbegrip van
kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of psychische vaardigheden of bij gebrek aan ervaring en/of bij gebrek aan kennis te worden gebruikt, tenzij deze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon worden begeleid of van deze persoon hun instructies hebben gekregen, hoe ze het apparaat dienen te gebruiken.
▪ Let erop, dat kinderen geen gelegenheid krijgen om met het
apparaat te spelen.
▪ Wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet wordt gebruikt,
dient men de stekker uit het stopcontact te trekken.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik resp. trek onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact, wanneer:
⋅ het apparaat of de netkabel beschadig is ⋅ men vermoedt, dat er een defect aanwezig is na een val of
iets dergelijks. In dergelijke gevallen dient men het apparaat ter reparatie op te sturen.
▪ Het apparaat slechts onder toezicht gebruiken. ▪ Het apparaat dient regelmatig te worden ontkalkt. ▪ D e glazen kan is niet geschikt voor de magnetron. ▪ Het apparaat mag niet onder water worden gedompeld. ▪ Bij oneigenlijk gebruik, foutieve bediening, niet naleven van de
ontkalkingsinstructies of niet-oordeelkundige reparatie wordt er geen aansprakelijkheid aanvaard voor eventuele schade. Tevens is de garantie in dergelijke gevallen uitgesloten.
▪ Wanneer de aansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd,
moet deze door de centrale klantenservice van de fabrikant of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door niet-oordeelkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor de gebruiker.
Ingebruikname
Voor de eerste ingebruikname en nadat het apparaat langdurig buiten werking was, dient men eenmaal koffie te zetten met maximale watervulling en zonder koffiepoeder en vervolgens de filter en de kan heet uit te spoelen.
Actuele tijd instellen
Na het aansluiten van de netstekker op een contactdoos verschijnt in het display “12:00”. Druk op de prog-toets. In het display verschijnt “CLOCK”. Zolang de toetsen prog, h en min branden, kunt u het actuele tijdstip instellen door te drukken op de toetsen h en min. Zodra de toetsen niet meer
Page 18
34 35
DEGBFRITESNLDASVFINO
branden, loopt de klok. Een bevestiging is niet nodig. Opmerking: Na een stroomuitval of nadat de stekker uit het stop­contact werd getrokken, moet de tijd opnieuw worden ingesteld.
Programmeren van de inschakeltijd
De automatische inschakeling van het apparaat start het koffiezetten vanzelf op het gewenste tijdstip. De inschakeltijd kan tot 24 uur vooraf worden geprogrammeerd. Druk twee keer op de prog-toets. In het display verschijnt “TIMER”. Zolang de toetsen prog, h en min branden, kunt u de inschakeltijd veranderen door te drukken op de toetsen h en min. Zodra de toetsen niet meer branden, is de nieuwe inschakeltijd geprogrammeerd. U kunt de inschakeltijd te allen tijde controleren door de prog-toets twee keer in te drukken. Opmerking: Na een stroomuitval of nadat de stekker uit het stop­contact werd getrokken, moet de inschakeltijd opnieuw worden ingesteld.
Koffiezetten
Voor het vullen van de watertank kunt u deze eraf nemen. Giet alleen koud water in de tank. De waterpeilindicator geldt voor de hoeveel­heid leidingwater, die voor het zetten van het gewenste aantal kopjes à 125 ml koffie noodzakelijk is. De schaalindeling op het handvat van de glazen kan geldt voor de kant-en-klare koffie à 125 ml per kopje. Maak voor het opvullen van koffiepoeder het voorste deksel open. Plaats een papieren filter van grootte 1 x 4 in de filter, van tevoren echter de reliëfrand omvouwen. De papieren filter mag niet over de rand van de filter heen steken, daarom dient deze met de hand licht te worden aangedrukt. Vul de vereiste hoeveelheid koffiepoeder op. Per kopje gaat men afhankelijk van de persoonlijke smaak uit van ca. 5-7 g middelfijn gemalen koffie. Als deze te fijn gemalen is, kan het filter overlopen.
Aroma-functie
Wanneer u een sterkere, aromatische koffie wilt zetten, kunt u de aroma-functie activeren. Deze is vooral aan te bevelen voor de berei­ding van kleinere hoeveelheden. Druk hiervoor op de aroma-toets. Totdat de bereiding is beëindigd, brandt de aroma-toets en in het display verschijnt „aroma“. Let er a.u.b. op dat het koffiezetten iets langer gaat duren.
Automatisch inschakelen
Wanneer het koffiezetten op het geprogrammeerde tijdstip automa­tisch dient te starten, drukt u op de auto-toets. De toets gaat branden en in het display verschijnt “AUTO”. Het koffiezetten begint automatisch op het geprogrammeerde inscha­keltijdstip. De auto-toets gaat uit, de start/stop-toets brandt blauw en in het display verschijnt “BREW”. Wanneer u de aroma-functie wilt activeren, dient u de aroma-toets in te drukken, voordat u op de auto-toets drukt.
Omiddellijk starten
Dient de koffie onmiddellijk te worden gezet, druk dan op de start/ stop-toets. De toets brandt blauw, in het display verschijnt “BREW” en
het koffiezetten begint. Wanneer u de aroma-functie wilt activeren, dient u de aroma-toets in te drukken, voordat u op de start/stop-toets drukt. U kunt het koffiezetten te allen tijde afbreken, doordat u de blauw brandende start/stop-toets opnieuw indrukt. Wacht enkele minuten, totdat de koffie volledig in de kan is gestroomd. Na het verwijderen van de kan voorkomt een druppelstop­ventiel, dat de resterende koffie op de warmhoudplaat druipt.
Warm houden van de koffie
Op de warmhoudplaat wordt de koffie tot 1 uur op serveertempera­tuur gehouden. U kunt te allen tijde uitschakelen, doordat u de start/ stop-toets indrukt. Voordat er opnieuw koffie kan worden gezet, dient het apparaat 5 minuten af te koelen.
Reiniging
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Het apparaat mag niet onder water worden gedompeld, maar mag van buiten alleen met een vochtige doek, waaraan een beetje afwasmiddel toegevoegd is, worden afgewreven. Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen. Filter en glazen kan worden onder stromend water of in de vaatwas­machine gereinigd.
Ontkalken
Kalkafzettingen leiden tot energieverliezen en beïnvloeden de levensduur van het apparaat negatief. Het schakelt voortijdig uit, wanneer de kalklaag te dik is. Deze is dan nog slechts met moeite te verwijderen. Ontkalk daarom regelmatig, uiterlijk echter bij een aanzienlijk langer wordende koffiezettijd, of als er een sterkere gelu­idsontwikkeling ontstaat. De volgende gegevens zijn richtwaarden, die betrekking hebben op een dagelijks gebruik in de huishouding.
Hardheidsbereik Hardheid Ontkalkingsintervallen
1 zacht 0 - 7° dH om de 6 maanden 2 middel >7- 14° dH om de 3 maanden 3 hard >14 - 21° dH om de 6 weken 4 zeer hard >21° dH maandelijks
1° dH komt overeen met ca. 0,18 mmol/l Ca- en Mg-ionen
Page 19
36 37
DEGBFRITESNLDASVFINO
Het hardheidsbereik van uw woonomgeving kunt u bij het bevoegde waterleidingbedrijf of bij het gemeentebestuur opvragen. Wij adviseren het gebruik van durgol® universal. Dit is zeer effectief en materiaalontziend zonder extra inwerktijd.
U kunt het daar kopen, waar het apparaat werd gekocht, in de betere speciaalzaak of u bestelt het rechtstreeks bij wmf consumer electric.
Papieren filters inleggen en de kan in het koffiezetapparaat plaatsen. 1-2 kopjes durgol® universal in de watertank vullen en met leiding­water opvullen tot aan de 10-kopjes-markering.Druk voor het starten van het ontkalken eerst op de aroma-toets en vervolgens op de start/ stop-toets. Vervolgens voor het spoelen een volle tankvulling leidingwater laten doorlopen. In geen geval azijn of geconcentreerde azijn gebruiken, omdat de materialen in het apparaat daardoor kunnen worden beschadigd. Bij het gebruik van ontkalkingsmiddelen op basis van citroenzuur zouden er bij het ontkalken neerslagen kunnen worden gevormd, die de kalkafzetting afdichten of de leidingen in het apparaat verstoppen. Bovendien verloopt de ontkalking met citroenzuur te langzaam – een volledige ontkalking kan daarom niet worden gegarandeerd. Let op, voor schade die door het niet naleven van de ontkalkingsvoor­schriften ontstaat, bestaat geen aanspraak op garantie.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en 2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet via het normale huishoudelijke afval worden opgeruimd, maar moet op een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden afgegeven. De materialen zijn volgens hun aanduiding hergebruikbaar. Met het hernieuwde gebruik, de verwerking of andere vormen van verder gebruik van afgewerkte apparatuur levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestuur na, waar de verantwoordelijke opruimingsdienst is.
Wijzigingen voorbehouden
Universele snelontkalker durgol® universal
durgol® universal ontdoet alle voorwerpen in de huishouding snel en
eenvoudig van kalk. De formule staat voor een efficiënte en tegelijker­tijd materiaalontziende, levensmiddelveilige en milieucompatibele ontkalking.
durgol® universal is in de betere speciaalzaak of bij wmf consumer electric in een 500 ml-fles verkrijgbaar.
Page 20
38 39
DEGBFRITESNLDASVFINO
Før brug
Vi gratulerer dig med købet af kaffeautomaten. Kaffeautomaten må kun bruges til det formål, der er beskrevet i brugsanvisningen. Læs derfor brugsanvisningen nøje før ibrugtagning, den giver tips vedr. brug, rengøring og pleje af apparatet. Overholdes dette ikke, fraskriver vi os ansvaret for eventuelle skader. Opbevar brugsanvisningen omhyggeligt og giv den videre til senere brugere af apparatet. Læs og overhold også garantiforskrifterne bag i denne brugsanvisning. Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen eller lignende brug som f.eks.:
⋅ i køkkener til medarbejdere i forretninger, på kontorer og i
andre erhvervsmæssige områder; ⋅ i landbrugsejendomme; ⋅ af kunder på hoteller, moteller og andre former for bebo
elser; ⋅ i bed-&-breakfast pensioner.
Apparatet er ikke beregnet til ren erhvervsmæssig brug. Følg sikkerhedsrådene under brug. Vi fraskriver os garantien, hvis glasset går i stykker.
Tekniske data
Nominel spænding: 220-240 V~ 50/60 Hz Strømforbrug: 1000 W Beskyttelsesklasse: I
Sikkerhedsråd
▪ Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
Ledning og stik skal være tørre.
▪ Træk ikke tilslutningsledningen hen over skarpe kanter og klem den
ikke fast, lad den ikke hænge nedad og beskyt den mod varme og
olie. ▪ Brug kun en forlængerledning, hvis den er i orden. ▪ T a g ikke netstikket ud ved at trække i ledningen og tag den ikke ud
med våde hænder. ▪ Bær ikke apparatet i ledningen. ▪ Stil ikke kaffeautomaten fra på varme overflader som f.eks. kom-
furplader el.lign. eller i nærheden af åben ild, da huset kan smelte. ▪ Stil ikke apparatet fra på overflader, der ikke kan tåle vand.
Vandstænk kan beskadige disse. ▪ Tænd ikke for apparatet, hvis der ikke er vand i det. Fyld rentvands-
beholderen med koldt vand højst til maks. muligt antal kopper. ▪ Fyld ikke vand i apparatet, hvis det er tændt eller stadigvæk er
varmt. Sluk forinden for kaffeautomaten og lad den afkøle i 5
minutter. ▪ Forsigtig, apparatet bliver varmt. Fare for forbrænding som følge
af udstrømmende damp. Sving aldrig filteret ud og åbn aldrig låget,
når vandet løber igennem.
▪ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inkl.
børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre de overvåges af en sikkerhedsansvarlig person eller modtager instruktioner fra denne
person om, hvordan apparatet skal anvendes. ▪ Sørg for, at børn ikke får lejlighed til at lege med apparatet. ▪ Hvis apparatet ikke skal anvendes gennem en længere periode. ▪ T a g ikke apparatet i brug eller træk straks netstikket ud, hvis:
⋅ apparat eller netkabel er beskadiget ⋅ der er mistanke om, at apparatet er defekt, fordi det har
været tabt på gulvet eller lignende.
Send i dette tilfælde apparatet til reparation.
▪ Apparatet må kun bruges under opsyn. ▪ Afkalk apparatet med regelmæssige mellemrum. ▪ Glaskanden er ikke egnet til mikrobølgeovn. ▪ Dyp ikke apparatet i vand.Vi fraskriver os ansvaret for evt. skader,
der opstår, hvis apparatet bruges til formål, det ikke er beregnet
til, hvis afkalkningshenvisningerne ikke overholdes eller hvis det
betjenes eller repareres forkert. I sådanne tilfælde dækker garantien
heller ikke. ▪ Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den
erstattes af producentens centrale kundeservice eller en lignende
kvalificeret person. Ukyndigt gennemførte reparationer kan føre til
stor fare for brugeren.
Ibrugtagning
Før apparatet tages i brug første gang og når apparatet har været ude af brug i længere tid, koges apparatet igennem med maks. vandpåfyld­ning uden tilsætning af kaffepulver; herefter skylles filter og kande igennem med varmt vand.
Aktuelt klokkeslæt indstilles
Når stikket er blevet sat i en stikdåse, fremkommer „12:00“ i displayet. Tryk på tasten Prog. I displayet fremkommer „CLOCK“. Så længe tasterne Prog, h og min lyser, kan du indstille det aktuelle klokkeslæt ved at trykke på tasterne h og min. Så snart tasterne holder op med at lyse, går uret. En bekræftelse er ikke nødvendig. Henvisning: Efter et strømsvigt eller hvis stikket er blevet trukket ud, skal klokkeslættet indstilles igen.
Programmering af tændetiden
Apparatets tændeautomatik starter brygningen automatisk på det ønskede tidspunkt. Tændetiden kan programmeres op til 24 timer i forvejen. Tryk to gange på tasten Prog. I displayet fremkommer „TIMER“. Så længe tasterne Prog, h og min lyser, kan du ændre tændetiden ved at trykke på tasterne h og min. Så snart tasterne holder op med at lyse, er den nye tændetid programmeret. Du kan til enhver tid kontrollere tændetiden ved at trykke to gange på tasten Prog.
Page 21
40 41
DEGBFRITESNLDASVFINO
Henvisning: Efter et strømsvigt eller hvis stikket er blevet trukket ud, skal tændetiden indstilles igen.
Kaffebrygning
Tag vandbeholderen af, når den skal fyldes. Hæld kun koldt vand i beholderen. Vandstandsvisningen gælder for mængden af rent vand, der er nødvendig til at brygge det ønskede antal kopper kaffe à 125 ml kaffe. Skalaen på glaskandens greb gælder for den færdige à 125 ml pr. kop. Åbn det forreste låg for at påfylde kaffepulver. Sæt et papirfilter (størrelse 1 x 4) i filterholderen; husk at folde den prægede kant forinden. Sørg for at trykke let på papirfilteret, så det ikke rager ud over filterholderens kant. Påfyld den nødvendige mængde kaffepulver. Til en kop kaffe regner man med ca. 5-7 g middelfint malet kaffe, afhængigt af den person­lige smag. Er kaffen malet for fint, kan filteret løbe over.
Aroma-funktion
Ønsker du at tilberede stærkere, aromatisk kaffe, kan du aktivere aroma-funktionen. Det anbefales især at bruge denne funktion til brygning af små mængder. Tryk på Aroma-tasten. Aroma-tasten lyser og i displayet fremkommer „Aroma“, indtil kaffebrygningen er færdig. Vær opmærksom på, at kaffebrygningen varer noget længere.
Automatisk tænding
Skal brygningen starte automatisk på det programmerede tændetids­punkt, tryk da på tasten Auto. Tasten lyser, og i displayet fremkommer „AUTO“. Brygningen starter automatisk på det programmerede tændetids­punkt. Tasten Auto slukker, tasten Start/Stop lyser blå, og i displayet fremkommer „BREW“. Ønsker du at aktivere aroma-funktionen, skal du trykke på Aroma­tasten, før du trykker på tasten Auto.
Øjeblikkelig start
Skal kaffen brygges med det samme, tryk da på Start/Stop-tasten. Tasten lyser blå, i displayet fremkommer „BREW“, og brygningen starter. Ønsker du at aktivere aroma-funktionen, skal du trykke på Aroma­tasten, før du trykker på tasten Start/Stop. Du kan til enhver tid afbryde brygningen ved at trykke på den blå lysende Start/Stop-taste en gang til. Vent et par minutter, til al kaffen er løbet ned i kanden. En dråbestop­ventil forhindrer, at kaffe drypper ned på varmepladen.
Kaffen holdes varm
På varmepladen holdes kaffen på serveringstemperatur i op til 1 timer. Apparatet kan til enhver tid slukkes ved at trykke på Start/Stop­tasten. Apparatet bør afkøle i 5 minutter, før kaffe brygges igen.
Rengøring
Træk stikket ud og lad apparatet afkøle. Dyp ikke apparatet i vand, men tør kun den udvendige side af med en fugtig klud, der er vredet op i opvaskevand. Brug ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler. Filterholder og glaskande rengøres under rindende vand eller i opvas­kemaskinen.
Afkalkning
Kalkaflejringer fører til energitab og forkorter apparatets levetid. Det slukker tidligere, når kalklaget er for tykt. Herefter er det meget vans­keligt at fjerne. Afkalk derfor apparatet med regelmæssige mellemrum, dog senest når bryggetiden varer for længe eller øget støjniveau. De efterfølgende oplysninger er vejledende værdier, der svarer til det daglige forbrug i husholdningen.
Hårdhedsgrad Hårdhed Afkalkningsafstande
1 blød 0 - 7° dH Hver 6. måned 2 middel >7- 14° dH Hver 3. måned 3 hård >14 - 21° dH Hver 6. uge 4 meget hård >21° dH Månedligt
1° dH svarer til ca. 0,18 mmol/l Ca- og Mg-ioner
Vandets hårdhedsgrad i det område, hvor du bor, kan du få oplyst hos det ansvarlige vandværk eller kommunen. Vi anbefaler, at der bruges durgol® universal. Dette er meget effektivt og materialeskånsomt uden ekstra trækketid.
Du kan få det dér, hvor du har købt apparatet, i faghandlen eller du kan bestille det direkte hos wmf consumer electric.
Sæt et papirfilter i og stil kanden ind i apparatet. Kom 1-2 kopper durgol® universal i vandbeholderen og hæld almindeligt postevand på, indtil mærket til 10 kopper er nået. Afkalkningen startes ved først at trykke på Aroma-tasten og herefter på Start/Stop-tasten. Lad herefter en hel beholderfyldning postevand løbe igennem for at skylle apparatet. Brug under ingen omstændigheder eddike eller eddikeessens, da disse kan beskadige materialer i apparatet. Bruges afkalkningsmiddel på basis af citronsyre, kan der dannes bund­fald under afkalkningen, der forsegler kalkbelægningen eller tilstopper ledningerne i apparatet. Desuden varer afkalkningen med citronsyre for lang tid – en fuldstændig afkalkning kan derfor ikke sikres. OBS – garantien dækker ikke skader, der opstår som følge af en manglende overholdelse af afkalkningsforskriften.
Page 22
42 43
DEGBFRITESNLDASVFINO
Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske direktiver 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF.
Når dette produkt er blevet gammelt og skal kasseres, må det ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald; det skal afleveres til et indsamlingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Materialerne skal genbruges iht. deres mærkning. Med genbrugen, materialegenvindingen eller andre former for genbrug af gamle apparater yder du et vigtigt bidrag til at beskytte vores miljø. Spørg venligst kommunen, hvor det ansvarlige bortskaffelsessted findes.
Med forbehold for ændringer
Universal-hurtigafkalkningsmiddel durgol® universal
durgol® universal befrier alle genstande i husholdningen for kalk
hurtigt og nemt. Formlen garanterer en effektiv og samtidig materi­aleskånsom, levnedsmiddelsikker og miljøvenlig afkalkning.
durgol® universal fås i en 500 ml flaske i faghandlen eller hos wmf consumer electric.
Page 23
44 45
DEGBFRITESNLDASVFINO
Innan du använder kaffebryggaren
Vi gratulerar till köpet av den här kaffebryggaren. Bryggaren får endast användas ändamålsenligt enligt beskrivningen i denna bruksanvisning. Läs därför igenom bruksanvisningen noga innan kaffebryggaren används första gången. Den ger anvisningar om anvä­ndning, rengöring och skötsel. Om informationen ignoreras övertar vi inget ansvar för eventuella skador. Förvara därför bruksavisningen på ett säkert ställe och överlämna den tillsammans med kaffebryggaren till nästa ägare. Observera även garantibestämmelserna i slutet av bruksanvisningen. Kaffebryggaren är tillverkad för att användas i hushåll och liknande användningsområden, t.ex.:
⋅ i kök för anställda i affärer, på kontor och andra yrkesom
råden, ⋅ på större lantgårdar, ⋅ av gäster på hotell, motell och andra boendeformer, ⋅ på pensionat.
Kaffebryggaren är inte tillverkad för ren yrkesmässig användning. Observera säkerhetsanvisningarna vid användning. Garantin gäller ej för glasskador.
Tekniska data
Spänning: 220-240 V~ 50/60 Hz Effekt: 1000 W Skyddsklass: I
Säkerhetsanvisningar
▪ Anslut bryggaren endast till ett schuko-uttag som är installerat
enligt föreskrift. Kabel och kontakt måste vara torra.
▪ Anslutningskabeln får inte dras över eller klämmas mot vassa
kanter, får inte hänga löst och ska skyddas mot värme och olja. ▪ O m en förlängningssladd behöver användas måste den vara felfri. ▪ Håll inte i kabeln när du drar ur kontakten och ta inte tag i kontak-
ten med våta händer. ▪ Bär inte bryggaren i kabeln. ▪ Placera inte bryggaren på heta ytor, t.ex. spisplattor eller liknande,
eller i närheten öppen gaslåga. Bryggaren kan smälta. ▪ Placera inte bryggaren på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan då
skada ytan. ▪ Slå inte på bryggaren utan vatten. Fyll på vattenbehållaren med
kallt vatten och inte med mer än maximalt antal koppar. ▪ Fyll inte på vatten när bryggaren är på eller fortfarande varm.
Stäng först av bryggaren och låt den svalna i 5 minuter. ▪ Var försiktig, bryggaren blir varm. Risk för brännskador av
vattenånga som tränger ut. Fäll aldrig ut filterhållaren och öppna
aldrig locket när kaffebryggaren brygger.
▪ Bryggaren är inte tillverkad för att användas av personer (inklusive
barn) som har begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet/kunskap om hur bryggaren fungerar, om inte den personen får hjälp eller instruktioner av någon som är
ansvarig för hans/hennes säkerhet. ▪ S e till att barn inte leker med bryggaren. ▪ D r a ut kontakten om bryggaren inte ska användas på ett tag. ▪ Använd inte bryggaren resp. dra genast ut kontakten om:
⋅ Bryggaren eller nätkabeln är skadad, ⋅ du misstänker att bryggaren är defekt efter att den t.ex. har
ramlat i golvet.
Lämna då in bryggaren på reparation.
▪ Använd apparaten endast under uppsikt. ▪ Kalka av kaffebryggaren regelbundet. ▪ Glaskannan får inte användas i mikrovågsugn. ▪ Doppa inte ner bryggaren i vatten. ▪ V i ansvarar inte för eventuella skador som beror på att bryggaren
används till andra ändamål, att den handhas felaktigt, att avkalk-
ningsanvisningarna ignoreras eller på att felaktiga reparationer har
utförts. Garantin gäller inte heller i sådana fall. ▪ O m bryggarens anslutningskabel skadas ska den bytas av tillverka-
rens centrala kundtjänst eller en annan likvärdigt kvalificerad per-
son. Felaktiga reparationer kan innebära stor fara för användaren.
Idrifttagning
Innan kaffebryggaren används första gången och om den inte har använts en längre tid, ska en genomkörning med maximal vatten­mängd utan kaffepulver utföras och därefter ska filterhållaren och kannan spolas av med hett vatten.
Inställning av aktuellt klockslag
När nätstickproppen sätts in i eluttaget, visar displayen „12:00“. Tryck på Prog-knappen. Displayen visar „CLOCK“. Så länge knapparna Prog, h och min lyser, kan du ställa in rätt klockslag genom att trycka på knapparna h och min . När knapparna inte längre lyser, fungerar tiduret. Någon bekräftelse behövs inte. Hänvisning: Efter ett strömavbrott eller om nätstickproppen har dragits ur, måste tiden ställas in igen.
Programmering av inkopplingstid
Apparatens inkopplingsautomatik startar bryggningen automatiskt vid önskad tidpunkt. Inkopplingstiden kan programmeras maximalt 24 timmar i förväg. Tryck två gånger på Prog-knappen. Displayen visar „TIMER“. Så länge knapparna Prog, h och min lyser, kan du ändra inkopplingstiden genom att trycka på knapparna h och min . Så snart knapparna har slutat lysa, är den nya inkopplingstiden programmerad. Du kan alltid kontrollera inkopplingstiden genom att trycka två gånger på Prog-knappen Hänvisning: Efter ett strömavbrott eller om nätstickproppen har dragits ur, måste inkopplingstiden ställas in igen.
Page 24
46 47
DEGBFRITESNLDASVFINO
Kaffebryggning
Vattenbehållaren kan lyftas av för påfyllning. Häll endast kallt vatten i behållaren. Nivåvisaren gäller för färskvatten, som behövs för bryg­gning av önskat antal koppar kaffe à 125 ml. Skalan på glaskannans handtag gäller för färdigt kaffe à 125 ml per kopp. Öppna det främre locket för påfyllning av kaffepulver. Sätt i ett pap­persfilter i storlek 1 x 4 i filtertratten, och glöm inte att först vika ner den präglade kanten. Pappersfiltret får inte sticka ut över filtertrattens kant, varför det bör tryckas till lätt med handen. Fyll i erforderlig mängd kaffepulver. Per kopp räknar man beroende på personlig smak med ca 5 - 7 g medelfint kaffepulver. Om pulvret är för fint, kan filtret rinna över.
Aroma-funktion
Om man vill brygga ett starkare, aromatiskt kaffe, kan man aktivera Aroma-funktionen. Den rekommenderas speciellt vid bryggning av mindre mängder. Tryck då på Aroma-knappen. Tills bryggningen är klar, lyser Aroma-knappen och displayen visar „Aroma“. Observera, att bryggtiden förlängs något.
Automatisk inkoppling
Om bryggningen ska starta vid den inprogrammerade inkopplingstiden, måste man trycka på Auto-knappen. Knappen lyser, och displayen visar „AUTO“. Bryggningen börjar automatiskt vid den inprogrammerade inkoppling­stiden. Auto-knappen slocknar, Start/Stop-knappen lyser blått, och displayen visar „BREW“. För att aktivera Aroma-funktionen, måste du trycka på Aroma-knap­pen före Auto-knappen.
Snabbstart
Om kaffet ska bryggas omedelbart, trycker man på Start/Stop-knap­pen. Dålyser knappen blått, displayen visar „BREW“ , och bryggningen börjar. För att aktivera Aroma-funktionen, måste du trycka på Aroma-knap­pen före Start/Stop-knappen.
Man kan alltid avbryta bryggningen genom att trycka igen på Start/ Stop-knappen, som lyser blått. Vänta några minuter, tills allt kaffe har runnit ner i kannan. När kan­nan har lyfts av, förhindrar en droppstoppventil, att resterande kaffe droppar ner på varmhållningsplattan.
Varmhållning av kaffet
På varmhållningsplattan kan kaffet hållas på serveringstemperatur upp till 1 timme. Apparaten kan stängas av när som helst genom att trycka på Start/Stop-knappen. Innan nästa bryggning kan påbörjas, bör apparaten svalna under 5 minuter.
Rengöring
Dra ut nätstickproppen och låt apparaten svalna. Apparaten får inte doppas i vatten utan ska endast torkas av med en fuktig trasa med tillsats av lite diskmedel. Använd inga skarpa eller skurande rengöringsmedel. Filtret och glaskannan ska rengöras under rinnande vatten eller i diskmaskinen
Avkalkning
Kalkavlagringar orsakar energiförlust och förkortar bryggarens livslängd. Bryggaren stängs av i förtid om kalkskiktet är för tjockt. Det är då också mycket svårt att få bort. Kalka därför av bryggaren regelbundet, absolut senast när bryggtiden har ökat betydligt eller oljud uppstår. Följande uppgifter är riktvärden som gäller vid daglig användning i hushållet.
Hårdhetsgrad Hårdhet Avkalkningsintervall
1 mjukt 0 - 7° dH var 6:e månad 2 medelhårt >7- 14° dH var 3:e månad 3 hårt >14 - 21° dH var 6:e vecka 4 mycket hårt >21° dH en gång i månaden
1° dH motsvarar ca 0,18 mmol/l Ca- och Mg-joner.
Fråga hos kommunen eller vattenverket vilken hårdhetsgrad vattnet har där du bor. Vi rekommenderar att durgol® universal används. Det är mycket effektivt och skonsamt för materialet utan extra väntetid.
Det finns i butiken där kaffebryggaren köptes, i utvalda affärer eller kan beställas direkt från wmf consumer electric.
Lägg i ett pappersfilter och ställ in kannan i maskinen. Häll 1 - 2 kop­par durgol® universal i vattenbehållaren och fyll på med kranvatten upp till markeringen för 10 koppar. Starta avkalkningen genom att först trycka på Aroma-knappen och därefter på Start/Stop-knappen. Fyll därefter behållaren med kranvatten och skölj apparaten genom att låta allt vatten rinna igenom. Använd på inga villkor koncentrerad eller utspädd ättika, eftersom material i apparaten kan skadas av det. Vid användning av avkalkningsmedel på basis av citronsyra kan avlagringar bildas, som förseglar kalkbeläggningen eller täpper till led­ningarna i apparaten. Dessutom förlöper avkalkningen med citronsyra för långsamt - en fullständig avkalkning kan därför inte garanteras. Observera! Det godtas inga garantianspråk på skador som uppstår på grund av att avkalkningsföreskrifterna ignoreras.
Page 25
48 49
DEGBFRITESNLDASVFINO
Maskinen motsvarar EU-direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG.
När produkten ska kasseras får den inte slängas i de vanliga hushålls­soporna, utan ska lämnas in till en återvinningscentral för elektriska och elektroniska produkter. Materialen kan återanvändas enligt deras markering. Med återanvänd­ning, återvinning av material eller någon annan form av återvinning av begagnade produkter bidrar du aktivt till att skydda miljön. Fråga kommunen efter ansvarig återvinningscentral.
Ändringar förbehålles.
Universell snabb-avkalare durgol® universal
durgol® universal befriar alla föremål i hushållet snabbt och enkelt
från kalk. Dess formel står för en effektiv och samtidigt materialsko­nande, livsmedelssäker och miljövänlig avkalkning.
durgol® universal finns att köpa i utvalda butiker och hos wmf consumer electric i en 500 ml-flaska.
Page 26
50 51
DEGBFRITESNLDASVFINO
Ennen käyttöönottoa
Onnittelemme tämän kahvinkeittimen ostajaa. Kahvinkeitintä saa käyttää vain sille tässä käyttöohjeessa määrättyyn käyttötarkoitukseen. Lue sen vuoksi ennen käyttöönottoa laitteen käyttöohje huolellisesti. Siinä on ohjeita laitteen käyttöä, puhdistusta ja hoitoa varten. Emme ota mitään vastuuta vahingoista, jotka aiheu­tuvat käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja luovuta se yhdessä laitteen kanssa laitteen seuraavalle käyttäjälle. Huomio myös käyttöohjeen lopussa olevat takuuohjeet. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaaviin tarkoituksiin, kuten esimerkiksi:
⋅ liikkeiden, toimistojen ja muiden kaupallisten alojen työnte
kijöiden keittiöissä; ⋅ maataloustoimipaikoissa; ⋅ hotellien, motellien ja muiden majoituspaikkojen huoneissa; ⋅ aamiaismajoituksessa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön. Käytössä tulee noudattaa turvallisuusmääräyksiä. Emme anna mitään takuuta lasiosille.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220-240 V~ 50/60 Hz Tehonotto: 1000 W Suojaluokka: I
Turvallisuusmääräykset
▪ Liitä laite ainoastaan määräysten mukaisesti asennettuun suojakon-
taktipistorasiaan. Johdon ja pistokkeen täytyy olla kuivia.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen ylitse tai jätä sitä puri-
stuksiin tai roikkumaan, ja suojaa se kuumuudelta ja öljyltä. ▪ Käytä ainoastaan moitteettomassa kunnossa olevia jatkojohtoja. ▪ Älä vedä verkkopistoketta irti pistorasiasta johdosta pitelemällä tai
märin käsin. ▪ Älä kanna laitetta sen verkkojohdosta. ▪ Älä aseta kahvinkeitintä kuumille pinnoille, kuten keittolevyille
tms., tai avoimen kaasuliekin lähelle, laitteen kuori saattaa vaurioi-
tua sulamalla. ▪ Älä aseta laitetta vedenaroille pinnoille. Vesiroiskeet saattavat
vahingoittaa niitä. ▪ Älä käynnistä laitetta ilman vettä. Täytä tuorevesisäiliöön kylmää
vettä korkeintaan suurimman mahdollisen kuppimäärän verran. ▪ Älä täytä vettä käynnissä olevaan tai vielä kuumaan laitteeseen.
Sammuta kanvinkeitin ensin ja anna sen jäähtyä 5 minuuttia. ▪ Varo, laitteen pinta on kuuma. Ulostuleva vesihöyry voi aiheuttaa
palovammoja. Älä koskaan käännä suodatinta ulos tai avaa kantta
kahvin vielä valuessa läpi.
▪ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (ei myöskään
lasten) käytettäväksi, joilla on rajoitetut ruumiilliset, aistiperäiset tai henkiset kyvyt tai tähän riittämätön kokemus ja/tai tiedot, paitsi turvallisuudesta vastuullisen henkilön valvonnassa tai jos tämä
henkilö opastaa heitä laitteen käytössä. ▪ Huolehdi siitä,etteivät lapset saa tilaisuutta leikkiä laitteella. ▪ Irrota verkkopistoke pistorasiasta, jos laitetta ei käytetä pitempään
aikaan. ▪ Älä käynnistä laitetta tai irrota verkkopistoke heti, jos:
⋅ laite tai verkkojohto on vahingoittunut ⋅ on aihetta epäillä sen vioittuneen putoamisen tai muun syyn
vuoksi.
Näissä tapauksissa tulee laite toimittaa korjattavaksi.
▪ Älä jätä laitetta valvomatta käytön aikana. ▪ Poista kalkki laitteesta säännöllisin väliajoin. ▪ Lasikannu ei sovi käytettäväksi mikroaaltouunissa. ▪ Älä upota laitetta veteen. ▪ Emme ota mitään vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat väärin-
käytöstä, virheellisestä käytöstä, kalkinpoiston laiminlyömisestä tai
ammatti¬taidottomasta korjauksesta. Näiden vahinkojen osalta
myös takuu raukeaa. ▪ Jos tämän laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, niin se täytyy vaihtaa
valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavasti ammattitaitoisen henki-
lön toimesta. Ammattitaidottomista korjauksista saattaa aiheutua
vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
Käyttöönotto
Ennen ensikäyttöönottoa tai sen jälkeen, kun laite on ollut pitkään käyttämättä, suorita yksi keittokerta suurimmalla vesimäärällä ilman kahvia ja huuhtele sen jälkeen suodatin ja kannu kuumalla vedellä.
Kellonajan asetus
Kun verkkopistoke on liitetty pistorasiaan, niin näyttöön tulee teksti „12:00“. Paina Prog-näppäintä. Näyttöön tulee teksti „CLOCK“. Niin pitkään kuin Prog-, h- ja min-näppäimissä palaa valo, voit asettaa tämänhet­kisen kellonajan h- ja min-näppäimillä. Kello alkaa käydä heti kun näppäinten valo sammuu. Erillistä vahvistusta ei tarvita. Viite: Jos tulee virtakatkos tai verkkopistoke on irrotettu, niin kello­naika täytyy asettaa uudelleen.
Käynnistysajan ohjelmoiminen
Laitteen käynnistysautomaattitoiminto aloittaa kahvinkeiton omatoi­misesti haluttuun aikaan. Käynnistysaika voidaan ohjelmoida enintään 24 tuntia aikaisemmin. Paina Prog-näppäintä kahdesti. Näyttöön tulee teksti „TIMER“. Niin pitkään kuin Prog-, h- ja min-näppäimissä palaa valo, voit muuttaa käynnistysaikaa h- ja min-näppäimillä. Uusi käynnistysaika on ohjel­moitu heti kun näppäinten valo sammuu. Voit tarkastaa käynnistysajan milloin vain painamalla Prog-näppäintä kahdesti.
Page 27
52 53
DEGBFRITESNLDASVFINO
Viite: Jos tulee virtakatkos tai verkkopistoke on irrotettu, niin käynni­stysaika täytyy asettaa uudelleen.
Kahvin valmistaminen
Vesisäiliön voi ottaa pois sen täyttämistä varten. Täytä säiliöön vain kylmää vettä. Vesimääränäyttö ilmoittaa sen tuoreveden määrän, joka tarvitaan halutun kahvimäärän keittämiseen 125 ml kuppeina. Lasikannun kahvassa oleva asteikko ilmoittaa valmiin kahvin määrän kuppeina à 125 ml. Avaa etummainen kansi kahvijauheen täyttämiseksi suodattimeen. Aseta suodattimeen suodatinpussi kokoa 1 x 4, muista taittaa puristettu pohjareuna ensin ylös. Paperisuodatinpussi ei saa ulottua suodattimen reunan ylitse, paina sitä siksi kädellä hieman alaspäin. Täytä tarvittava määrä kahvijauhetta suodattimeen. Kuppia kohti las­ketaan oman maun mukaan n. 5-7 g keskihienoksi jauhettua kahvia. Jos kahvi on jauhettu liian hienoksi, niin suodatin voi valua yli.
Aromitoiminnon
Jos haluat keittää vahvempaa, aromaattista kahvia, voit kytkeä aro­mitoiminnon päälle. Sitä suositellaan erityisesti pienempien määrien keittämiseen. Paina sitä varten aromi-näppäintä. Aromi-näppäimessä palaa valo kahvin valmistuksen loppuun saakka ja näytössä näkyy teksti „Aroma“. Huomaa, että kahvin valmistusaika pitenee tällöin hieman.
Automaattinen käynnistyminen
Jos haluat käynnistää kahvinkeiton automaattisesti ohjelmoituna käynnistysaikana, paina Auto-näppäintä. Näppäimen valo syttyy ja näyttöön tulee „AUTO“. Kahvin valmistus aloitetaan automaattisesti ohjelmoituna käynnisty­sajankohtana. Auto-näppäimen valo sammuu, Start/Stop-näppäimen valo palaa sinisenä ja näyttöön tulee teksti „BREW“. Kun haluat kytkeä aromitoiminnon päälle, niin sinun täytyy painaa
aromi-näppäintä ennen auto-näppäintä.
Käynnistys heti
Jos kahvi halutaan valmistaa heti, paina Start/Stop-näppäintä. Näppä­imen valo palaa sinisenä, näyttöön tulee „BREW“ ja kahvin valmistus alkaa. Jos haluat kytkeä aromitoiminnon päälle, niin sinun täytyy painaa aromi-näppäintä ennen Start/Stop-näppäintä. Voit keskeyttää kahvin valmistuksen milloin vain painamalla sinisenä palavaa Start/Stop-näppäintä uudelleen. Odota muutaman minuutin ajan, kunnes kahvi on valunut kokonaan kannuun. Kannun poisottamisen jälkeen tippatoppiventtiili estää lopun kahvin tipahtelun lämpölevylle.
Kahvin lämpimänä pito
Lämpölevyllä kahvi pysyy enintään 1 tunnin ajan tarjoilulämpimänä. Voit sammuttaa laitteen milloin vain painamalla Start/Stop-näppä­intä uudelleen. Ennen seuraavaa kahvin valmistusta laitteen tulee antaa jäähtyä 5 minuuttia.
Puhdistus
Vedä verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Älä upota laitetta veteen, vaan pyyhi sen ulkopinta vain kostealla rie­vulla käyttäen hieman huuhteluainetta. Älä käytä teräviä tai hankaavia puhdistusvälineitä. Suodatin ja lasikannu puhdistetaan juoksevan veden alla tai astianpe­sukoneessa
Kalkinpoisto
Kalkkikerrostumat aiheuttavat energiahäviötä ja lyhentävät laitteen elinikää. Se sammuu ennenaikaisesti, jos kalkkikerros on liian paksu. Kerroksen poistaminen on tällöin enää hyvin vaikeaa. Poista kalkki siksi säännöllisin väliajoin, mutta viimeistään silloin, kun keittoaika pitenee huomattavasti tai laitteen ääni voimistuu. Seuraavat arvot ovat viitteellisiä ja ne on laskettu päivittäisen kotita­louskäytön pohjalta.
Kovuusalue Kovuus Kalkinpoiston aikavälit
1 pehmeä 0 - 7° dH 6 kuukauden välein 2 keskikova >7- 14° dH 3 kuukauden välein 3 kova >14 - 21° dH 6 viikon välein 4 erittäin kova >21° dH kerran kuussa
1° dH vastaa n. 0,18 mmol/l Ca- ja Mg-ioneja
Kotipaikkasi kovuusalueen saat tietoosi paikalliselta vesilaitokselta tai kunnanhallinnolta. Suosittelemme käyttämään durgol® universal -kalkinpoistoainetta. Se on erittäin tehokasta, mutta silti hellävaraista eikä tarvitse vaikutusai­kaa.
Sitä voit ostaa sieltä, mistä ostit laitteesi, valituista alan ammattili­ikkeistä tai tilaamalla suoraan wmf consumer electric -asiakaspal­velusta.
Pane paperisuodatinpussi suodattimeen ja kannu keittimeen. Täytä 1-2 kupillista durgol® universal -kalkinpoistoainetta vesisäiliöön ja lisää vesijohtovettä 10 kupillisen merkkiin saakka. Paina kalkinpoiston aloittamiseksi ensin Aromi-näppäintä ja sitten Start/Stop-näppäintä. Huuhtele sen jälkeen keitin siten, että annat täyden säiliöllisen vesi­johtovettä valua läpi ilman kahvia.
Page 28
54 55
DEGBFRITESNLDASVFINO
Älä missään tapauksessa käytä etikkaa tai etikkauutetta, koska laitteen materiaalit saattavat vahingoittua siitä. Jos käytetään sitruunahappopohjaisia kalkinpoistoaineita, niin kalkin­poistossa saattaa syntyä kerrostumia, jotka tiivistävät kalkkikerroksen tai tukkivat laitteen sisäiset johdot. Lisäksi sitruunahapolla suoritettu kalkinpoisto on liian hidasta - sillä ei voida taata täydellistä kalkinpois­toa. Huomio, takuu ei kata kalkinpoisto-ohjeiden noudattamatta jättämi­sestä aiheutuneita vahinkoja.
Laite vastaa Euroopan direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaise­sti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi suojelemaan luontoa. Ole hyvä ja tiedustele kunnanhallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut kierrätyspisteet.
Oikeus muutoksiin pidätetään
Yleis-pika-kalkinpoistoaine durgol® universal
durgol® universal poistaa kalkin kaikista kotitalouden esineistä
nopeasti ja helposti. Sen koostumus mahdollistaa tehokkaan ja samalla hellävaraisen, elintarvikkeille sopivan ja ympäristöystävällisen kalkinpoiston.
durgol® universal on saatavana alan ammattiliikkeistä tai wmf consumer electric -asiakaspalvelusta 500 ml pullossa.
Page 29
56 57
DEGBFRITESNLDASVFINO
Før bruk
Gratulerer med ditt kjøp av denne kaffetrakteren. Kaffetrakteren skal bare benyttes til det formål den er beregnet for og i tråd med denne bruksanvisningen. Les bruksanvisningen nøye før bruk. Den inneholder mange merknader om hvordan trakteren skal brukes, rengjøres og stelles. Vi påtar oss ingen erstatningsansvar for skader som måtte oppstå som følge av at denne bruksanvisningen ikke er blitt fulgt. Oppbevar bruksanvisningen forsvarlig for senere bruk. Den skal følge med kaffetrakteren og leveres sammen med denne til etterfølgende brukere. Les også garantibestemmelsene på slutten av bruksanvisningen. Kaffetrakteren er beregnet for husholdningsbruk og liknende bruk, som for eksempel:
⋅ på et kjøkken av ansatte på butikker, kontorer og i andre
næringsmiljøer; ⋅ i landbrukshusholdninger; ⋅ av gjester på hoteller, moteller og andre boligenheter; ⋅ på pensjonater.
Apparatet er ikke beregnet for ren næringsbruk. Følg alltid sikkerhetsmerknadene ved bruk. Knust glass omfattes ikke av garantien.
Tekniske data
Nominell spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz Effektopptak: 1000 W Beskyttelsesklasse: I
Sikkerhetsmerknader
▪ Apparatet skal bare kobles til en forskriftsmessig installert jordet
stikkontakt. Tilkoblingsledningen og støpslet skal være tørre.
▪ Ledningen må aldri trekkes over skarpe kanter, komme i klem eller
henge ned og den skal beskyttes mot varme og olje. ▪ E n forlengelseskabelen kan bare brukes hvis denne er helt intakt. ▪ Trekk ikke støpslet ut av stikkontakten ved å dra i ledningen eller
ved hjelp av våte hender. ▪ Apparatet må ikke flyttes ved å trekke i tilkoblingsledningen. ▪ Ikke still trakteren på varme flater, som f.eks. kokeplater e.l., eller i
nærheten av åpen ild eller varmekilder. Ellers kan den smelte. ▪ Ikke still trakteren på flater som ikke tåler vann. Ellers kan disse bli
ødelagt av vannsprut. ▪ Ikke slå på apparatet uten at det er vann i. Fyll vannbeholderen
aldri mer enn til maks angitt antall kopper og bruk bare kaldt vann. ▪ Aldri fyll vann på når trakteren når den er påslått, eller fremdeles
er varm. Slå av trakteren og la den bli avkjølt i 5 minutter før den
brukes igjen. ▪ Forsiktig, trakteren blir svært varm. Fare for forbrenning av damp
som trer ut. Aldri sving ut filterholderen eller åpne lokket mens
trakteren er i gang.
▪ Dette apparatet er ikke beregnet for å brukes av personer (herunder
barn) med nedsatte fysiske, og sansemotoriske ferdigheter, nedsatt psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har nødvendig erfaring eller kunnskap, med mindre disse personer er under oppsyn, eller har fått instrukser i hvordan apparatet skal brukes, av
en person som er ansvarlig for disse personers sikkerhet. ▪ Sørg for at apparatet alltid holdes utenfor barns rekkevidde. ▪ Trekk støpslet ut av kontakten hvis apparatet ikke skal brukes på en
stund. ▪ Bruk ikke apparatet eller trekk straks ut støpslet hvis:
⋅ apparatet eller kabelen er skadet ⋅ det er mistanke om at apparatet er defekt etter at det er
falt ned eller liknende.
I slike tilfeller må apparatet sendes inn til reparasjon.
▪ Apparatet skal bare brukes under oppsyn. ▪ Avkalk kaffetrakteren regelmessig. ▪ Glasskolben er ikke egnet for bruk i mikrobølgeovn. ▪ Aldri dypp kaffetrakteren ned i vann eller annen væske. ▪ Reklamasjonsretten gjelder ikke for eventuelle skader hvis appa-
ratet brukes til andre formål enn det det er beregnet for, ved feil
betjening, hvis instruksjonene for avkalking ikke er fulgt eller hvis
apparatet ikke repareres fagmessig. Garantiretten bortfaller også
ved slik bruk. ▪ Hvis ledningen til kaffetrakteren blir skadet, må den skiftes ut av
den sentrale kundeserviceavdelingen hos produsenten, eller av en
person med tilsvarende kvalifikasjoner. Ufagmessig utførte reparas-
joner kan utsette brukeren for betydelige farer.
Første gangs bruk
Før kaffetrakteren tas i bruk for første gang og etter at den har stått ubrukt i lengre tid skal det kjøres en trakteomgang med maksimal mengde vann, men uten kaffe. Deretter skal filterholderen og kolben skylles med varmt vann.
Stille inn aktuell tid
Etter at støpslet er satt inn i stikkontakten, vises „12:00“ i displayet. Trykk på tasten Prog. I displayet vises „CLOCK“. Så lenge Prog, h og min lyser, kan du stille inn den aktuelle tiden ved å trykke på tastene h og min. Klokken begynner å gå med det samme tastene slutter å lyse. Man trenger ikke å bekrefte innstillingen. Merknad: Etter en strømsvikt, eller når støpslet har vært trukket ut av stikkontakten må tiden stilles inn på nytt.
Page 30
58 59
DEGBFRITESNLDASVFINO
Stille inn innkoblingstid
Den automatiske innkoblingen starter trakteprosedyren automatisk på et innstilt tidspunkt. Dette tidspunktet kan innstilles i opptil 24 timer i forkant. Trykk to ganger på Prog-tasten. I displayet vises da „TIMER“. Så lenge tastene Prog, h og min lyser, kan du endre innkoblingstiden ved å trykke på tastene h og min. Ny innkoblingstid er ferdig innstilt så snart tastene slutter å lyse. Du kan når som helst sjekke innkoblingstiden ved å trykke to ganger på Prog-tasten. Merknad: Etter en strømsvikt, eller etter at man har trukket ut støps­let må innkoblingstiden stilles inn på nytt.
Tilberede kaf fe
Ta av vannbeholderen for vannpåfylling. Fyll bare kaldt vann på vannbeholderen. Vannindikeringen på vannbeholderen angir mengde rent vann som trengs per antall kopper ferdig kaffe à 125 ml. Skalaen på håndtaket på glasskolben angir antall kopper à 125 ml per kopp ferdig kaffe. Åpne det fremre lokket for å fylle på kaffepulver. Plasser et kaffefilter 1 x 4 i filterholderen, men brett først om kanten på papirfilteret. Kaffefilteret skal aldri stikke ut over kanten på filterholderen. Derfor må papirfilteret trykkes lett på plass med fingrene. Ha ønsket mengde kaffepulver i papirfilteret. Bruk ca. 5-7 g kaffe per kaffekopp, alt etter hvor sterk du vil ha kaffen. Bruk middels fin malt filtermalt kaffe. Hvis finmalt kaffe brukes, kan det hende at vannet renner over.
Aroma-funksjon
Hvis du ønsker en noe sterkere kaffe med mer aroma, kan du aktivere aroma-funksjonen. Det anbefales å bruke denne funksjonen især hvis mindre mengder kaffe skal traktes. Trykk på Aroma-tasten. Aroma­tasten lyser og i displayet vises „Aroma“ helt til kaffetraktingen er ferdig. Vær oppmerksom på at traktetiden blir litt lengre når denne funks­jonen brukes.
Automatisk innkobling
Hvis traktingen skal starte automatisk på et gitt innstilt tidspunkt, trykk én gang på Auto-tasten. Tasten lyser og i displayet vises da „AUTO“. Traktingen begynner automatisk på det innstilte tidspunktet. Auto­tasten slukker, Start/Stop-tasten lyser blått og i displayet vises „BREW“. Hvis du ønsker å aktivere aroma-funksjonen, må du trykke på Aroma­tasten før du trykker på Auto-tasten.
Starte traktingen straks
Trykk på Start/Stop-tasten hvis kaffen skal traktes med det samme. Tasten lyser blått, i displayet vises „BREW“ og traktingen starter. Hvis du ønsker å bruke aroma-funksjonen, må Aroma-tasten trykkes før du trykker på Start/Stop-tasten. Du kan avbryte traktingen når som helst ved å trykke en gang til på Start/Stop-tasten som lyser blått. Vent i noen minutter til all kaffe er rent helt ned i kolben. En TropfStopp-ventil forhindrer at resterende kaffe drypper ned på varmeplaten.
Holde kaffen varm
Varmeplaten holder kaffen serveringsvarm i opptil 1 time. Du kan når som helst slå av kaffetrakteren ved å trykke på Start/Stop-tasten. Trakteren bør kjøles av i 5 minutter før ny kaffe traktes.
Rengjøring
Trekk støpslet ut av kontakten og la apparatet bli avkjølt. Aldri dypp apparatet ned i vann eller annen væske, men rengjør det utenpå med en fuktig klut med litt såpevann. Bruk aldri sterke reng­jøringsmidler eller skuremidler. Filterholderen og glasskolben skylles under rennende vann eller vaskes i oppvaskmaskin.
Avkalking
Kalkavleiringer fører til energitap og reduserer apparatets levetid. Er kalkbelegget for tykt, slår trakteren seg av for tidlig. Og da er det svært vanskelig å få fjernet kalken. Avkalk derfor regelmessig og senest når traktetiden øker og apparatet bråker under trakting. Verdiene nedenfor er retningsgivende og er basert på daglig hushold­ningsbruk.
Hardhetsklasse Hardhetsgrad Intervaller for avkalking
1 bløtt 0 - 7° dH hver 6. måned 2 middels >7- 14° dH hver 3. måned 3 hardt >14 - 21° dH hver 6. uke 4 svært hardt >21° dH hver måned
1° dH tilsvarer ca. 0,18 mmol/l kalsium- og magnesiumioner
Page 31
60 61
DEGBFRITESNLDASVFINO
Det lokale vannverket eller kommunen kan gi opplysninger om hard­hetsgraden på vannet der du bor. Vi anbefaler å bruke durgol® universal. Dette er et svært effektivt og materialskånsomt middel som ikke krever ekstra virketid.
Det fås der du kjøpte apparatet og hos visse faghandlere. Du kan også bestille det direkte hos wmf consumer electric.
Plasser papirfilteret i filterholderen og still kolben på varmeplaten. Hell 1-2 kopper durgol® universal i vannbeholderen, fyll vannbeholderen med vann fra springen til indikeringen for 10 kopper. Trykk først på Aroma-tasten og deretter på Start/Stop-tasten for å starte avkal­kingen. Fyll vannbeholderen helt opp med vann fra springen og kjør en trakte­omgang for å skylle systemet. Bruk aldri eddik eller eddikessens. Materialene på trakteren kan nemlig ta skade av det. Hvis det brukes avkalkingsmidler basert på sitronsyre, kan det dannes et lag som legger seg som en forsegling over kalkbelegget, eller tette igjen ledningene i apparatet. I tillegg renner avkalkingsløsninger da sakte gjennom systemet noe som gjør at det ikke kan garanteres at systemet er komplett avkalket. OBS, garantiretten utelukkes for skader som skyldes at avkalkingsin­struksen ikke er blitt fulgt.
Apparatet oppfyller kravene i henhold til EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall etter endt levetid, men må leveres inn til mottak for gjenvinning av EE­produkter. Ifølge merkingen kan materialene gjenvinnes. Ved gjenbruk, gjenvin­ning av stoffene og andre former for bruk av kasserte apparater yter du et viktig bidrag til miljøet. Vennligst forhør deg hos kommunen hvor du kan levere EE-avfall.
Endringer forbeholdes
Universal-hurtig-avkalker durgol® universal
durgol® universal fjerner all kalk raskt og effektivt fra all slags hus-
holdningsapparater. Produktet har en formel som står for en effektiv og samtidig materialskånsom, næringsmiddelegnet og miljøvennlig avkalking.
durgol® universal fås hos visse faghandlere, eller hos wmf consumer electric i 500 ml flasker.
Page 32
62 63
Page 33
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 8222 4004 0 eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-12040021-01-1110
Loading...